1 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:01:46,231 --> 00:01:47,148 Wacht. 3 00:01:47,857 --> 00:01:48,691 Wat? 4 00:01:49,192 --> 00:01:51,903 Wat? Geef je het op? 5 00:01:51,986 --> 00:01:53,947 Je hebt slechte ogen voor een kunstenaar. 6 00:01:54,447 --> 00:01:56,825 Waar lijkt het anders op? 7 00:01:58,952 --> 00:02:02,372 HERSENKRAKEN 8 00:02:05,792 --> 00:02:06,709 Het is begonnen. 9 00:02:07,919 --> 00:02:09,963 De opdracht voor het eerste examen… 10 00:02:10,463 --> 00:02:11,381 …een zelfportret. 11 00:02:12,465 --> 00:02:16,010 Een zelfportret is een moeilijke opdracht omdat het zo simpel is. 12 00:02:16,886 --> 00:02:20,682 De makkelijkste manier is om gewoon je eigen uiterlijk tekenen. 13 00:02:20,765 --> 00:02:21,933 Maar het moet kunst zijn. 14 00:02:22,433 --> 00:02:25,478 Verschillende kunstenaars hebben zelfportretten gemaakt. 15 00:02:25,979 --> 00:02:29,607 Volgens sommigen weerspiegelen ze de kunstenaars zelf op dat moment. 16 00:02:30,608 --> 00:02:32,277 Dat is een zelfportret. 17 00:02:32,360 --> 00:02:34,320 Met andere woorden, deze opdracht… 18 00:02:35,363 --> 00:02:39,284 …gaat over hoe de deelnemers zichzelf interpreteren. 19 00:02:41,494 --> 00:02:44,289 Ik heb vijf uur. 20 00:02:45,498 --> 00:02:47,709 Niet op tijd klaar zijn is zinloos… 21 00:02:47,792 --> 00:02:49,794 …dus ik moet snel een beslissing nemen. 22 00:02:51,045 --> 00:02:52,046 En nu… 23 00:02:52,130 --> 00:02:54,757 …begrijp ik het belang van voordelen hebben. 24 00:02:55,758 --> 00:02:57,176 Als je tussen al deze mensen… 25 00:02:57,260 --> 00:02:58,928 …niet kunt uitblinken… 26 00:02:59,012 --> 00:03:00,179 …zak je. 27 00:03:00,805 --> 00:03:03,766 Vorig jaar was het toelatingscijfer ongeveer vijf procent. 28 00:03:04,392 --> 00:03:07,937 Slechts één of twee mensen in deze zaal worden toegelaten. 29 00:03:08,855 --> 00:03:12,025 Een middelmatig en onopvallend stuk zou het ergste zijn. 30 00:03:13,276 --> 00:03:16,321 Terwijl een vreselijk en opvallend stuk… 31 00:03:16,404 --> 00:03:18,531 …in ieder geval een indruk achterlaat. 32 00:03:19,032 --> 00:03:22,493 Bovenal moet ik iets maken wat ik leuk vind. 33 00:03:23,286 --> 00:03:26,956 Maar de compositie moet eenvoudiger en opvallender zijn dan normaal. 34 00:03:28,333 --> 00:03:32,211 Wat vind ik nou echt van mezelf? 35 00:03:33,046 --> 00:03:36,299 Een versie van mezelf buiten de spiegel en een andere in de spiegel. 36 00:03:37,091 --> 00:03:39,552 Op dit moment zijn er twee versies van mij in deze wereld. 37 00:03:40,553 --> 00:03:42,472 De crimineel en de topstudent. 38 00:03:43,056 --> 00:03:45,475 De harde werker en de lafaard. 39 00:03:46,059 --> 00:03:48,478 De romanticus en de realist. 40 00:03:49,646 --> 00:03:50,563 Dualiteit. 41 00:03:51,481 --> 00:03:54,359 Antinomie is inherent aan alles. 42 00:03:55,777 --> 00:04:00,615 Ik toon mijn dualiteit door beide versies in en buiten de spiegel te laten zien. 43 00:04:03,368 --> 00:04:05,078 Het is te suf en duidelijk. 44 00:04:06,204 --> 00:04:08,164 Maar het is geen slecht thema. 45 00:04:08,831 --> 00:04:13,544 Het is moeilijk om een afbeelding op een simpele manier te verbeteren. 46 00:04:13,628 --> 00:04:17,131 Heb ik maar twee kanten? 47 00:04:31,479 --> 00:04:32,772 Meen je dat nou? 48 00:04:32,855 --> 00:04:34,857 Het spijt me zo. 49 00:04:35,483 --> 00:04:36,526 Wat is er? 50 00:04:39,988 --> 00:04:41,739 Iedereen kijkt vol medelijden. -Pardon… 51 00:04:41,823 --> 00:04:43,408 En meteen… 52 00:04:43,992 --> 00:04:47,912 …gaat het geluid van potloden door alsof het ze niets aangaat. 53 00:04:49,831 --> 00:04:50,915 Verdomme. 54 00:04:52,208 --> 00:04:56,004 Ik word toch niet gediskwalificeerd voor zoiets? 55 00:05:06,264 --> 00:05:08,641 Ze brengen de spiegel hier over vijf minuten. 56 00:05:08,725 --> 00:05:10,184 Ga weer zitten. 57 00:05:10,268 --> 00:05:12,520 Oké. Het spijt me. 58 00:05:16,524 --> 00:05:18,693 Toen de spiegel niet gebroken was… 59 00:05:18,776 --> 00:05:21,154 …dacht ik te veel aan het beeld van dualiteit. 60 00:05:21,696 --> 00:05:24,699 Maar de gebroken stukken weerspiegelen verschillende aspecten van mij. 61 00:05:25,283 --> 00:05:28,703 De verbrijzelde compositie is niet slecht. 62 00:05:28,786 --> 00:05:31,205 Maar ik ben er niet kapot van. 63 00:05:31,998 --> 00:05:36,711 Misschien moet ik het dualiteitsbeeld nog verder verdelen. 64 00:05:37,587 --> 00:05:41,215 Een horizontaal vlak kan in meer stukjes gebroken worden dan een verticaal vlak. 65 00:05:42,884 --> 00:05:44,844 In plaats van tegenover elkaar… 66 00:05:51,434 --> 00:05:53,853 Een nieuwe spiegel voor jou. 67 00:05:54,437 --> 00:05:56,105 Bedankt. 68 00:06:03,196 --> 00:06:04,989 Deze compositie is simpel. 69 00:06:05,073 --> 00:06:07,366 Ik moet meer details aanbrengen. 70 00:06:07,950 --> 00:06:08,868 Met andere woorden… 71 00:06:09,952 --> 00:06:11,287 …het is een race tegen de klok. 72 00:06:12,455 --> 00:06:15,333 Ik gebruik tape om frames te maken. 73 00:06:15,416 --> 00:06:17,251 Het is geen collage, dus het moet kunnen. 74 00:06:18,294 --> 00:06:20,588 Plak de tape op elk frame. 75 00:06:20,671 --> 00:06:23,257 Zoek een schaduw van het frame en vul die. 76 00:06:24,342 --> 00:06:27,261 Poeder mag niet, maar wrijven wel. 77 00:06:28,513 --> 00:06:31,516 Haal het plakband eraf en kijk naar de schaduw op het gezicht. 78 00:06:32,350 --> 00:06:35,770 Zorg dat het beeld contrasteert en opvalt. 79 00:06:36,479 --> 00:06:39,941 Ik moet zoveel mogelijk details tekenen om de kunst rijk te maken. 80 00:06:42,610 --> 00:06:45,404 Maar met te veel details verliest het canvas zijn focus… 81 00:06:45,488 --> 00:06:47,323 …en zal de kunst vaag zijn. 82 00:06:47,824 --> 00:06:49,909 Wat moet ik doen? 83 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 Yaguchi. 84 00:06:52,745 --> 00:06:54,622 Als je ronde lijnen tekent… 85 00:06:54,705 --> 00:06:57,792 …kun je de schaduw en lijnen lichter maken… 86 00:06:57,875 --> 00:07:00,294 …om het driedimensionaal te laten lijken. 87 00:07:02,046 --> 00:07:04,841 Sommige delen kan ik opzettelijk lichter maken. 88 00:07:05,424 --> 00:07:07,135 De compositie is simpel… 89 00:07:07,218 --> 00:07:09,929 …dus ik moet de diepte van het veld overdrijven… 90 00:07:10,012 --> 00:07:11,347 …zodat het dichter is. 91 00:07:20,898 --> 00:07:23,776 We gaan nu een uurtje lunchen. 92 00:07:24,277 --> 00:07:28,281 Je mag hier niet meer naar binnen, dus neem je spullen mee voor je gaat. 93 00:07:31,868 --> 00:07:33,077 Nog twee uur te gaan. 94 00:07:33,661 --> 00:07:35,663 Ik zal vanmiddag meer details toevoegen… 95 00:07:35,746 --> 00:07:39,333 …en me concentreren op de ogen, de mond en de oorbellen. 96 00:07:53,055 --> 00:07:54,098 Maar ik moet zeggen… 97 00:07:54,682 --> 00:07:56,976 …dat de sfeer erg gespannen is. 98 00:07:57,727 --> 00:08:02,315 Misschien kan ik vrienden maken tijdens de lunchpauze. 99 00:08:03,316 --> 00:08:06,068 Maar de meesten hier zullen falen. 100 00:08:07,069 --> 00:08:09,822 Zelfs tijdens het eten is het stressvol. 101 00:08:10,865 --> 00:08:11,824 Pardon. 102 00:08:13,117 --> 00:08:14,827 Heb je het tegen mij? 103 00:08:20,082 --> 00:08:23,127 Het spijt me echt dat ik je spiegel heb gebroken. 104 00:08:23,211 --> 00:08:25,505 Mijn oprechte excuses. 105 00:08:26,672 --> 00:08:27,590 O… 106 00:08:28,090 --> 00:08:30,635 Laat maar. Het is prima. 107 00:08:30,718 --> 00:08:33,304 Integendeel, het nam wat van de spanning weg. 108 00:08:35,223 --> 00:08:36,432 Je bent te aardig. 109 00:08:37,767 --> 00:08:40,311 Gelukkig heb ik je werk niet verpest. 110 00:08:40,853 --> 00:08:41,896 En… 111 00:08:41,979 --> 00:08:43,022 Laten we… 112 00:08:43,105 --> 00:08:45,274 Laten we allebei ons best doen. 113 00:08:45,942 --> 00:08:48,277 Oké. 114 00:08:48,361 --> 00:08:49,737 Dag. 115 00:08:51,614 --> 00:08:52,990 Zo vrolijk. 116 00:08:53,074 --> 00:08:55,868 Ik heb nog nooit zo'n kunststudent gezien. 117 00:08:56,577 --> 00:08:59,830 Niet alle deelnemers zijn openlijk vijandig. 118 00:09:02,124 --> 00:09:03,042 Nee, dat is het niet. 119 00:09:03,125 --> 00:09:04,752 Iedereen is gewoon bang. 120 00:09:04,835 --> 00:09:06,045 STUDIEBEDEL 121 00:09:07,255 --> 00:09:08,172 Ik ook. 122 00:09:14,387 --> 00:09:17,056 Ik stop pas op het allerlaatste moment. 123 00:09:17,640 --> 00:09:21,769 Ik maak kunst, vrijwillig, stijlvol, en wanhopig. 124 00:09:22,270 --> 00:09:24,188 Wauw, dit is geweldig. 125 00:09:24,772 --> 00:09:25,940 Mijn brein komt op gang. 126 00:09:26,440 --> 00:09:28,192 Ik denk heel hard na. 127 00:09:28,859 --> 00:09:32,446 Op dit moment zijn mijn handen direct verbonden met mijn brein. 128 00:09:33,531 --> 00:09:34,824 De gevoelens bestaan naast elkaar. 129 00:09:35,408 --> 00:09:37,618 Mijn wanhopige wens om te slagen… 130 00:09:37,702 --> 00:09:39,620 …en mijn wens om iedereen te doden. 131 00:09:40,162 --> 00:09:42,331 Het examen kan me niet meer schelen. 132 00:09:42,415 --> 00:09:44,542 Laat me dit nou maken. 133 00:09:49,505 --> 00:09:51,257 Zet je naam erop. 134 00:09:51,340 --> 00:09:52,758 Het is voorbij. 135 00:09:54,010 --> 00:09:55,094 Is dit kunststuk… 136 00:09:55,177 --> 00:09:57,054 Potloden neer… -…goed genoeg om te slagen? 137 00:09:57,138 --> 00:09:58,639 …of je wordt gediskwalificeerd. -Geen idee. 138 00:09:59,432 --> 00:10:02,685 Het eerste examen is voorbij. 139 00:10:07,023 --> 00:10:08,107 Je spiegel? 140 00:10:08,190 --> 00:10:10,318 Dat moet een ramp zijn geweest, Yatora. 141 00:10:10,401 --> 00:10:11,861 Zeker weten. 142 00:10:11,944 --> 00:10:14,697 Maar dat hoort bij geluk. 143 00:10:14,780 --> 00:10:18,659 In mijn zaal zat een vent met een knot die danste tijdens het tekenen… 144 00:10:18,743 --> 00:10:21,329 …en een knappe vrouw die maar bleef kreunen. 145 00:10:21,412 --> 00:10:22,955 Dat was vast vreselijk. 146 00:10:25,458 --> 00:10:27,418 Het eerste examen is eindelijk voorbij. 147 00:10:27,501 --> 00:10:29,712 Het is lang geleden sinds we samen waren. 148 00:10:29,795 --> 00:10:32,715 Zullen we barbecue halen… -Ik wil naar huis en slapen. 149 00:10:33,758 --> 00:10:35,468 En jij, Yotasuke? 150 00:10:36,427 --> 00:10:37,678 Het ging wel. 151 00:10:37,762 --> 00:10:39,388 Niet zo intens als ik dacht. 152 00:10:40,139 --> 00:10:42,975 Sommigen liepen voor op de anderen. 153 00:10:43,559 --> 00:10:45,770 Maar een derde kwam voor de ervaring. 154 00:10:46,562 --> 00:10:49,982 Nu snap ik waarom TUA's toelatingspercentage zo laag is. 155 00:10:50,733 --> 00:10:53,611 De trend is om je hoe dan ook aan te melden. 156 00:10:54,820 --> 00:10:56,572 Ik zal het eerste examen wel halen. 157 00:10:57,573 --> 00:11:01,202 Maar er zijn er vast een paar die op puur geluk slagen. 158 00:11:02,036 --> 00:11:03,496 Wat echt eng is… 159 00:11:04,080 --> 00:11:05,122 …is het tweede examen. 160 00:11:06,582 --> 00:11:09,919 Een strijd tussen de gelukkigen en de sterken. 161 00:11:10,961 --> 00:11:13,756 Tenminste, als ik het eerste examen haal. 162 00:11:14,882 --> 00:11:16,884 Sommigen liepen voor op de anderen… 163 00:11:18,260 --> 00:11:20,012 Daarover gesproken… 164 00:11:21,180 --> 00:11:24,183 …ik zag haar stuk onderweg naar huis en het was goed. 165 00:11:27,061 --> 00:11:28,562 Oké, stop. 166 00:11:28,646 --> 00:11:30,606 Piekeren heeft geen zin. 167 00:11:32,608 --> 00:11:35,778 Het eerste examen is voorbij. 168 00:11:37,029 --> 00:11:38,114 Goed werk… 169 00:11:38,614 --> 00:11:39,532 …ik. 170 00:11:41,617 --> 00:11:43,077 Het tweede examen komt later. 171 00:11:43,661 --> 00:11:45,830 Eerst moet ik het eerste examen halen. 172 00:11:47,873 --> 00:11:48,707 TOKYO ART INSTITUTE 173 00:11:48,791 --> 00:11:52,086 Dat is helaas niet het geval bij het TUA-examen. 174 00:11:52,169 --> 00:11:53,337 Hé. 175 00:11:53,421 --> 00:11:54,839 Goed werk, iedereen. 176 00:11:55,423 --> 00:11:58,342 Maar het tweede examen is al over zeven dagen. 177 00:11:58,426 --> 00:12:00,594 Laten we vandaag verder kunst maken. 178 00:12:00,678 --> 00:12:04,473 Het is te moeilijk om de dag na het examen op school te zitten. 179 00:12:04,557 --> 00:12:07,351 Mijn hersenen werken niet. 180 00:12:07,435 --> 00:12:10,229 De uitslag van het eerste examen komt over drie dagen. 181 00:12:10,312 --> 00:12:13,315 Er is geen tijd om te verspillen met wachten. 182 00:12:13,899 --> 00:12:14,859 Maar toch… 183 00:12:15,443 --> 00:12:17,820 …ik kan nergens anders aan denken. 184 00:12:23,451 --> 00:12:24,452 Goed. 185 00:12:25,202 --> 00:12:28,622 Zullen we er morgen even tussenuit gaan? 186 00:12:28,706 --> 00:12:29,874 Wat? 187 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 Er tussenuit gaan? 188 00:12:31,208 --> 00:12:33,627 Nu? -Ja. 189 00:12:33,711 --> 00:12:36,255 Jullie hebben hard gewerkt. 190 00:12:36,338 --> 00:12:39,633 Soms moet je een luchtje scheppen. 191 00:12:39,717 --> 00:12:41,385 Maar… 192 00:12:41,469 --> 00:12:43,929 …over een week is het tweede examen. 193 00:12:44,013 --> 00:12:47,224 Elk jaar, in de drie dagen voor de eerste testresultaten… 194 00:12:47,308 --> 00:12:49,477 …kan niemand zich concentreren. 195 00:12:49,977 --> 00:12:53,230 En voor het tweede examen over zeven dagen… 196 00:12:53,314 --> 00:12:56,650 …moeten jullie binnen drie dagen een olieverfschilderij afmaken. 197 00:12:57,234 --> 00:12:58,569 Nog één ding… 198 00:12:58,652 --> 00:13:00,905 …jullie moeten een schetsboek indienen. 199 00:13:00,988 --> 00:13:04,700 Ik heb over dit schetsboek gehoord. 200 00:13:04,783 --> 00:13:06,410 Maar wat is het precies? 201 00:13:06,494 --> 00:13:09,079 Een schetsboek is een schetsboek. 202 00:13:09,163 --> 00:13:10,873 Je moet schetsen maken… 203 00:13:10,956 --> 00:13:14,168 …en de intentie van je kunst erbij schrijven. 204 00:13:14,752 --> 00:13:18,881 Heb je trouwens gehoord hoe TUA-examens beoordeeld worden? 205 00:13:20,841 --> 00:13:25,012 Voor het eerste examen slaag je als één professor het goedkeurt. 206 00:13:25,513 --> 00:13:26,931 Maar bij het tweede examen… 207 00:13:27,014 --> 00:13:30,935 …moeten twee professoren het goedkeuren. 208 00:13:31,769 --> 00:13:34,396 Rekening houdend met alle inzendingen… 209 00:13:34,480 --> 00:13:37,525 …zullen de professoren de uitdrukkingskracht beoordelen… 210 00:13:37,608 --> 00:13:39,527 …en eigenaardigheden van elke deelnemer. 211 00:13:40,027 --> 00:13:44,448 Ze zullen de intentie achter je kunst beter beoordelen. 212 00:13:45,032 --> 00:13:47,368 Om je gedachten op een rijtje te zetten… 213 00:13:47,451 --> 00:13:50,246 …kunnen we naar buiten gaan om gestimuleerd te worden. 214 00:13:52,289 --> 00:13:53,958 Laten we naar buiten gaan. 215 00:13:54,041 --> 00:13:56,335 Naar buiten… 216 00:13:56,418 --> 00:13:58,462 Jippie. -Goed. Denk even ergens anders aan. 217 00:13:59,046 --> 00:14:00,714 Jij komt mee voor evaluatie. 218 00:14:01,549 --> 00:14:02,550 O, man. 219 00:14:03,092 --> 00:14:05,511 Ik kan me echt niet concentreren. 220 00:14:06,011 --> 00:14:07,721 Je ziet er doodmoe uit. 221 00:14:09,098 --> 00:14:10,599 Ik heb met hem te doen. 222 00:14:11,100 --> 00:14:13,811 Hij zei dat zijn spiegel kapot ging bij het eerste examen. 223 00:14:14,311 --> 00:14:16,063 Misschien kon hij niet goed tekenen. 224 00:14:16,146 --> 00:14:18,232 Yaguchi. 225 00:14:18,315 --> 00:14:20,734 Hoe was het eerste examen? 226 00:14:22,861 --> 00:14:24,238 Eerlijk gezegd… 227 00:14:24,321 --> 00:14:27,491 …denk ik dat het goed ging. 228 00:14:30,703 --> 00:14:32,496 Oké. 229 00:14:32,580 --> 00:14:33,956 Het is interessant. 230 00:14:34,039 --> 00:14:36,834 Als je het goed afmaakt, zal het veel impact hebben. 231 00:14:37,459 --> 00:14:39,336 Het zou jammer zijn als het niks wordt. 232 00:14:40,337 --> 00:14:44,675 Ik denk dat ik mijn opgedane kennis erin kon verwerken. 233 00:14:44,758 --> 00:14:46,176 Maar… 234 00:14:46,969 --> 00:14:50,848 …ik weet niet of ik zoiets goeds kan maken bij het tweede examen. 235 00:14:53,726 --> 00:14:59,064 Ik heb veel minder olieverfschilderijen gemaakt dan potloodtekeningen. 236 00:14:59,982 --> 00:15:02,776 En de laatste tijd maak ik alleen maar tekeningen. 237 00:15:03,986 --> 00:15:08,407 Ik begon pas later met kunst dan de rest. 238 00:15:08,991 --> 00:15:13,746 De composities voor mijn tekeningen werken misschien niet voor olieverf. 239 00:15:13,829 --> 00:15:15,998 En ik begrijp weinig van kleuren… 240 00:15:16,498 --> 00:15:18,167 …of de eigenschappen van de olie… 241 00:15:18,751 --> 00:15:21,211 …of de eigenschappen van de materialen. 242 00:15:21,712 --> 00:15:22,671 Met andere woorden… 243 00:15:23,255 --> 00:15:26,175 …er staan je veel uitdagingen te wachten… 244 00:15:26,258 --> 00:15:29,011 …maar je weet niet waar je moet beginnen. 245 00:15:33,682 --> 00:15:37,061 Nou, verheug je maar op morgen. 246 00:15:37,144 --> 00:15:40,397 We gaan naar een leuke en spannende plek. 247 00:15:44,401 --> 00:15:46,695 Er is niemand. 248 00:15:50,783 --> 00:15:54,912 Hé. Goedemorgen. 249 00:15:56,622 --> 00:15:59,083 Ze draagt altijd een uniform. 250 00:15:59,166 --> 00:16:02,920 Haar modegevoel is heel anders dan ik had verwacht. 251 00:16:05,005 --> 00:16:07,424 Hou je van rockmuziek? 252 00:16:13,889 --> 00:16:15,224 Hé. 253 00:16:15,307 --> 00:16:17,434 Sorry dat ik laat ben. 254 00:16:18,477 --> 00:16:20,980 Wat? Alleen jullie twee? 255 00:16:21,063 --> 00:16:22,606 Goedemorgen, Okada. 256 00:16:23,107 --> 00:16:25,150 Serieus, goedemorgen. 257 00:16:25,234 --> 00:16:27,069 Yaguchi, je ziet er slecht uit. 258 00:16:27,569 --> 00:16:29,863 O, Sakuraba. 259 00:16:29,947 --> 00:16:31,365 Je ziet er leuk uit vandaag. 260 00:16:33,617 --> 00:16:35,327 Wat een leuke outfit. 261 00:16:35,828 --> 00:16:37,621 Ik zou zoiets dragen. -Okada. 262 00:16:37,705 --> 00:16:39,248 Hoe kom je hieraan? -Zo sterk. 263 00:16:45,087 --> 00:16:46,255 Hier zijn jullie kaartjes. 264 00:16:46,338 --> 00:16:49,758 We mogen binnen schetsen, maar fotograferen is verboden. 265 00:16:50,384 --> 00:16:53,262 Ik dacht dat we naar een kunstmuseum gingen. 266 00:16:53,345 --> 00:16:54,596 Wauw. 267 00:16:54,680 --> 00:16:57,016 De skeletten zijn zo leuk. 268 00:16:57,099 --> 00:16:59,476 Moet je die rondingen zien. 269 00:17:00,102 --> 00:17:01,645 Okada. 270 00:17:01,729 --> 00:17:03,731 Ze is zo enthousiast. 271 00:17:03,814 --> 00:17:05,024 Inderdaad. 272 00:17:06,483 --> 00:17:10,029 Het verbaast me dat ze zich zo makkelijk kan ontspannen. 273 00:17:14,033 --> 00:17:15,159 Ik snap het. 274 00:17:15,242 --> 00:17:19,163 Ik hield mijn adem in om gefocust te blijven. 275 00:17:20,122 --> 00:17:21,165 Maar… 276 00:17:21,248 --> 00:17:22,916 …als ik mijn adem blijf inhouden… 277 00:17:23,000 --> 00:17:24,793 …dan stik ik. 278 00:17:26,003 --> 00:17:27,629 Even er tussenuit… 279 00:17:27,713 --> 00:17:29,214 …is niet lui. 280 00:17:30,924 --> 00:17:33,677 Kijk eens aan. Dat was leuk. 281 00:17:33,761 --> 00:17:36,930 Dat hagedissenskelet was zo leuk. 282 00:17:37,014 --> 00:17:40,184 Dat monster van een bloedvatinjectie was ook heel mooi. 283 00:17:40,267 --> 00:17:41,685 Ja. 284 00:17:41,769 --> 00:17:43,771 We hadden een fotoalbum moeten kopen. 285 00:17:45,189 --> 00:17:46,023 Oba Sensei… 286 00:17:46,607 --> 00:17:49,193 …gaan we straks terug naar de voorbereidingsschool? 287 00:17:49,276 --> 00:17:51,403 Nee, we gaan nog een rondje. 288 00:17:51,487 --> 00:17:52,529 Wat? -Wat? 289 00:17:52,613 --> 00:17:55,324 In de eerste ronde hadden jullie gewoon plezier. 290 00:17:55,407 --> 00:17:58,285 In de tweede ronde ga je op zoek naar inspiratie. 291 00:18:00,329 --> 00:18:03,540 Vandaag gaan we kunst maken van observatie. 292 00:18:04,124 --> 00:18:07,377 Op school ga je kunst maken op basis van je observaties hier. 293 00:18:07,878 --> 00:18:09,797 Teken niet alleen. 294 00:18:09,880 --> 00:18:13,425 Denk aan het verschil tussen de eerste en tweede ronde. 295 00:18:14,635 --> 00:18:16,678 Het is niet zomaar even er tussenuit. 296 00:18:17,304 --> 00:18:20,057 Maar als ik meteen had gehoord dat het een opdracht was… 297 00:18:20,140 --> 00:18:23,310 …had ik de eerste ronde gezocht naar iets om te tekenen. 298 00:18:24,269 --> 00:18:26,897 Ook al zie ik dezelfde dingen… 299 00:18:27,397 --> 00:18:30,901 …mijn focus is heel anders dan bij de eerste ronde. 300 00:18:31,985 --> 00:18:34,071 Het ligt niet aan mij. 301 00:18:34,905 --> 00:18:36,448 Als je dingen als kunst bekijkt… 302 00:18:36,532 --> 00:18:40,202 …wordt iedereen aangetrokken tot andere dingen. 303 00:18:41,912 --> 00:18:44,289 Dat dacht ik al. 304 00:18:45,415 --> 00:18:48,836 Ik had niet verwacht dat jullie dezelfde dingen zouden kiezen. 305 00:18:49,461 --> 00:18:51,380 Ondanks dat er zoveel opties zijn… 306 00:18:51,463 --> 00:18:53,590 …waarom werden jullie allemaal aangetrokken tot vergelijkbare dingen? 307 00:18:54,258 --> 00:18:56,385 Is dit de paradox van keuze? 308 00:18:56,468 --> 00:18:58,595 Bingo. Goed gedaan, Yaguchi. 309 00:18:58,679 --> 00:19:02,599 Bij te veel opties kunnen mensen niet kiezen. 310 00:19:03,183 --> 00:19:06,436 Maar deze twee werken uit Okada en Sakuraba… 311 00:19:06,937 --> 00:19:09,606 Je hebt een ander uitgangspunt dan de rest. 312 00:19:10,315 --> 00:19:11,567 Waarom koos je deze? 313 00:19:12,067 --> 00:19:15,487 Ik ben geïnteresseerd in mensen. 314 00:19:15,988 --> 00:19:19,074 De kijkers trokken me meer aan dan de expositie. 315 00:19:20,450 --> 00:19:24,079 Die had de gaafste verlichting. 316 00:19:24,580 --> 00:19:26,373 Ik snap het. 317 00:19:27,082 --> 00:19:29,251 Wat heb ik toch? 318 00:19:30,294 --> 00:19:32,754 Ik wist zeker dat mensen er anders over dachten. 319 00:19:33,380 --> 00:19:35,382 Ik ben zo'n sukkel. 320 00:19:36,133 --> 00:19:37,509 Zo dom. 321 00:19:38,969 --> 00:19:41,263 Ik wist het vanaf het begin. 322 00:19:42,055 --> 00:19:44,141 Ik ben gewoon middelmatig. 323 00:19:44,850 --> 00:19:48,478 Wat vind je daarvan? We hebben al een tijd geen evaluatie gedaan. 324 00:19:48,562 --> 00:19:50,522 Heb je verrassende ontdekkingen gedaan? 325 00:19:50,606 --> 00:19:55,027 Je hoeft niet excentriek te zijn of anderen te imiteren. 326 00:19:55,110 --> 00:19:57,613 Als je naar het werk van anderen kijkt… 327 00:19:57,696 --> 00:19:59,781 …ontdek je nieuwe dingen over jezelf. 328 00:20:00,574 --> 00:20:04,244 Goed. Morgen wordt de uitslag van het eerste examen bekend gemaakt. 329 00:20:04,870 --> 00:20:07,039 De uitslag komt om 10.00 uur. 330 00:20:07,122 --> 00:20:10,542 Ze hangen op het mededelingenbord en op internet. 331 00:20:11,251 --> 00:20:13,795 Wat de uitslag ook is, neem contact op. 332 00:20:14,379 --> 00:20:18,133 Wie slaagt moet naar school komen voor opdrachten zoals altijd. 333 00:20:19,134 --> 00:20:22,054 Niet dat de resultaten niet alles zijn. 334 00:20:22,971 --> 00:20:25,265 Maar in de afgelopen maanden… 335 00:20:25,349 --> 00:20:28,894 …kwamen jullie je zwakke en sterke punten onder ogen. 336 00:20:29,645 --> 00:20:31,146 Maar jullie bleven kunst maken. 337 00:20:31,855 --> 00:20:35,108 Dat zal op een dag van pas komen. 338 00:20:36,526 --> 00:20:38,153 Goed. Tot morgen. 339 00:20:41,156 --> 00:20:45,327 Dit kan de laatste keer zijn dat we elkaar zien voor het examen. 340 00:20:45,410 --> 00:20:46,787 Wat een vreemd gevoel. 341 00:20:46,870 --> 00:20:47,955 Niet echt. 342 00:20:48,038 --> 00:20:50,165 Dat duurt hoogstens een week, toch? 343 00:20:51,583 --> 00:20:54,461 Je leek gisteren een ongemotiveerde kat. 344 00:20:55,045 --> 00:20:55,963 Heb je je zelfvertrouwen terug? 345 00:20:56,463 --> 00:20:57,965 Dat is het niet. 346 00:20:59,049 --> 00:21:00,550 Zeg niet dat ik eng ben. 347 00:21:01,802 --> 00:21:04,846 Ik heb nog een lange weg te gaan… 348 00:21:05,514 --> 00:21:07,975 …dat is frustrerend, maar ik was opgelucht. 349 00:21:08,600 --> 00:21:12,896 Ik ben nog steeds bang voor het resultaat, maar het laat me koud. 350 00:21:14,064 --> 00:21:15,107 Dat is eng. 351 00:21:15,857 --> 00:21:16,984 Ik weet het. 352 00:21:19,569 --> 00:21:20,737 Dag, Hashida. 353 00:21:20,821 --> 00:21:21,822 Tot ziens. 354 00:21:25,075 --> 00:21:26,785 Yatora is echt… 355 00:21:27,452 --> 00:21:28,412 …zo'n engerd. 356 00:21:36,086 --> 00:21:38,505 TUA OLIEVERFSCHILDERKLAS RESULTATEN VAN HET EERSTE EXAMEN 357 00:21:39,631 --> 00:21:41,300 Ik snap het. 358 00:21:42,050 --> 00:21:44,052 Begrepen. Tot later. 359 00:21:47,097 --> 00:21:50,517 Hier is de eerste die slaagde voor het eerste examen… 360 00:21:50,600 --> 00:21:51,810 …Kuwana. 361 00:21:54,646 --> 00:21:55,981 Goedemorgen. 362 00:21:56,064 --> 00:21:56,982 Goedemorgen. 363 00:21:57,065 --> 00:21:58,859 Ben ik de enige? 364 00:21:58,942 --> 00:22:00,527 Nee, er zijn er nog twee. 365 00:22:02,612 --> 00:22:03,780 Goedemorgen. 366 00:22:04,614 --> 00:22:05,574 Goedemorgen. -Goedemorgen. 367 00:22:06,616 --> 00:22:07,868 En de laatste is… 368 00:22:11,204 --> 00:22:12,289 Goedemorgen. 369 00:23:37,874 --> 00:23:42,879 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden