1 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:01:43,686 --> 00:01:45,772 Denk je dat ik kan worden toegelaten… 3 00:01:46,397 --> 00:01:47,941 …tot de kunstacademie? 4 00:01:51,778 --> 00:01:52,779 Ik weet het niet. 5 00:01:53,655 --> 00:01:56,991 Maar als harde werkers doen wat ze leuk vinden… 6 00:01:57,075 --> 00:01:58,701 …zijn ze niet te stoppen. 7 00:02:02,288 --> 00:02:03,373 LERARENKAMER 8 00:02:03,456 --> 00:02:05,834 Je weet waarom je hier bent, toch? 9 00:02:05,917 --> 00:02:07,961 Ik weet het niet zeker. 10 00:02:08,044 --> 00:02:09,671 Kom op. 11 00:02:09,754 --> 00:02:11,965 Hou op met die onzin. 12 00:02:12,590 --> 00:02:15,135 Je bent slim. Het is zonde. 13 00:02:15,218 --> 00:02:16,469 Ik meen het. 14 00:02:16,553 --> 00:02:18,972 Ik wil naar de kunstacademie. 15 00:02:19,055 --> 00:02:21,975 Maar ik ben niet rijk, dus TUA is mijn enige optie. 16 00:02:24,060 --> 00:02:25,854 Sinds wanneer maak jij kunst? 17 00:02:26,563 --> 00:02:28,231 Ik ga bij de kunstclub. 18 00:02:30,775 --> 00:02:33,361 Je hebt dit niet aan je ouders laten zien, hè? 19 00:02:34,320 --> 00:02:35,613 Ik wist het. 20 00:02:36,197 --> 00:02:39,117 Je moet eerst je ouders overtuigen. 21 00:02:39,701 --> 00:02:41,703 We kunnen geen privéschool betalen. 22 00:02:43,454 --> 00:02:44,956 Yaguchi. 23 00:02:45,957 --> 00:02:47,458 Zullen we? 24 00:02:50,461 --> 00:02:53,006 Ik ben Yatora Yaguchi, een tweedejaars student. 25 00:02:53,089 --> 00:02:54,382 Leuk je te ontmoeten. 26 00:02:56,718 --> 00:03:00,430 Niemand had me verteld dat hier criminelen rondhingen. 27 00:03:00,513 --> 00:03:02,140 Het is vreselijk. 28 00:03:02,223 --> 00:03:05,184 Ik wil echt over kunst leren. 29 00:03:05,268 --> 00:03:07,520 Hopelijk klikt het. 30 00:03:07,604 --> 00:03:09,981 Wacht. Hij is vast aardig. 31 00:03:10,064 --> 00:03:11,858 Is hij niet intelligent? 32 00:03:12,859 --> 00:03:16,321 De zomervakantie begint volgende week. 33 00:03:16,404 --> 00:03:19,657 Ik heb een speciaal plan voor de eerste- en tweedejaars. 34 00:03:22,994 --> 00:03:26,039 Volg dit plan en je zult zeker beter worden. 35 00:03:26,122 --> 00:03:27,790 Dat is toch niet veel? 36 00:03:28,541 --> 00:03:30,084 Dus dat is niet veel? 37 00:03:30,168 --> 00:03:31,544 Dat is veel. 38 00:03:32,420 --> 00:03:36,507 Gebruik drie of meer verschillende onderwerpen voor stillevens en aquarellen. 39 00:03:36,591 --> 00:03:38,843 Maximaal vijf uur per stuk. 40 00:03:38,927 --> 00:03:41,304 Zorg ervoor dat je deze regel volgt. 41 00:03:41,888 --> 00:03:47,435 Je kunt alles wat je leuk vindt in je plakboek plakken of tekenen. 42 00:03:49,270 --> 00:03:52,941 Hou een fotodagboek bij. 43 00:03:53,024 --> 00:03:55,693 Denk alsjeblieft aan de samenstelling. 44 00:03:55,777 --> 00:03:58,321 Print ze uit en lever ze in. 45 00:03:58,905 --> 00:04:01,032 En ten slotte, maak één kunstwerk. 46 00:04:01,115 --> 00:04:04,410 Het kan in elke maat en met elk materiaal. 47 00:04:04,494 --> 00:04:07,538 3D of 2D, video of manga, alles is prima. 48 00:04:07,622 --> 00:04:11,334 Probeer er vooral van te genieten. 49 00:04:12,043 --> 00:04:14,545 Laten we vandaag wat stillevens doen. 50 00:04:14,629 --> 00:04:17,090 Daarna volgt er een evaluatie. 51 00:04:17,173 --> 00:04:18,758 Een evaluatie? 52 00:04:18,841 --> 00:04:21,427 Ze zal ons werk een voor een beoordelen. 53 00:04:21,511 --> 00:04:23,096 Dat is eng. 54 00:04:27,183 --> 00:04:30,061 Dit lijkt erg professioneel. 55 00:04:30,770 --> 00:04:33,648 En iedereen is er supergoed in. 56 00:04:35,316 --> 00:04:36,567 Yaguchi. 57 00:04:36,651 --> 00:04:40,113 Je hebt de spullen niet. Ik leen je wel wat. 58 00:04:40,196 --> 00:04:41,823 Bedankt. 59 00:04:48,037 --> 00:04:49,497 Het is geen grap. 60 00:04:49,580 --> 00:04:51,749 Het is met opzet zo lang. 61 00:04:52,250 --> 00:04:56,504 Je kunt verschillende uitdrukkingen tonen door je potlood anders beet te houden. 62 00:04:58,047 --> 00:04:58,881 Saeki Sensei. 63 00:04:59,590 --> 00:05:04,387 Ik denk hier al een tijdje over na. Zijn stillevens echt nodig? 64 00:05:04,971 --> 00:05:07,307 Er zijn veel goede kunstenaars op het internet… 65 00:05:07,390 --> 00:05:09,851 …die nooit een stilleven hebben gemaakt. 66 00:05:11,853 --> 00:05:15,648 Ik begrijp het. Ik zal er geen doekjes om winden. 67 00:05:16,232 --> 00:05:19,027 Je kunst kan beter worden, zelfs zonder stillevens. 68 00:05:20,737 --> 00:05:23,698 Maar het is wel een benadering… 69 00:05:23,781 --> 00:05:27,410 …en je kunt snel beter worden in alle trainingsmethoden. 70 00:05:28,077 --> 00:05:32,123 Het is net als een formule die je op veel manieren kunt toepassen. 71 00:05:32,206 --> 00:05:35,168 Je observatie en technische vaardigheden zullen verbeteren. 72 00:05:46,888 --> 00:05:48,931 Er klopt iets niet. 73 00:05:49,015 --> 00:05:51,434 Ik teken het zoals ik het zie. Maar… 74 00:05:59,484 --> 00:06:01,152 Ze is te gefocust. 75 00:06:01,235 --> 00:06:02,445 Dat is eng. 76 00:06:10,453 --> 00:06:12,830 Ja. Je doet het goed, Yaguchi. 77 00:06:12,914 --> 00:06:15,833 De algehele compositie is mooi. 78 00:06:17,335 --> 00:06:19,337 Yaguchi. -Ja. 79 00:06:19,420 --> 00:06:21,255 Mori is een goede artiest… 80 00:06:21,339 --> 00:06:23,925 …maar laten we ons hierop richten. 81 00:06:24,008 --> 00:06:25,843 Het spijt me. 82 00:06:26,928 --> 00:06:28,596 Als je een vorm tekent… 83 00:06:28,679 --> 00:06:33,017 …moet je met een potlood de hoek en afstand tussen objecten meten. 84 00:06:33,101 --> 00:06:36,354 Dat is dus die kunstenaarspose. 85 00:06:36,854 --> 00:06:39,482 Als de vorm klaar is, voeg je schaduwen toe. 86 00:06:39,565 --> 00:06:42,276 De richting van het licht is belangrijk. 87 00:06:42,985 --> 00:06:45,530 Zie de schaduwen als grote oppervlaktes. 88 00:06:47,615 --> 00:06:51,285 Daarna teken je patronen, texturen en kleuren. 89 00:06:51,911 --> 00:06:54,455 Mensen leunen voorover als ze tekenen… 90 00:06:54,539 --> 00:06:56,791 …dus sta af en toe op om het beter te zien. 91 00:06:59,377 --> 00:07:04,799 Kijk naar de dichtstbijzijnde, verste, helderste en donkerste gebieden. 92 00:07:04,882 --> 00:07:08,177 En teken de labels en patronen in detail. 93 00:07:10,388 --> 00:07:12,640 Als je ronde lijnen tekent… 94 00:07:12,723 --> 00:07:15,309 …kun je de schaduw en lijnen lichter maken… 95 00:07:15,393 --> 00:07:18,062 …om het driedimensionaal te laten lijken. 96 00:07:23,901 --> 00:07:24,944 Ze is zo goed. 97 00:07:25,570 --> 00:07:27,155 Ik wou dat ik zo goed was. 98 00:07:32,410 --> 00:07:33,953 Verdomme. Dit maakt me kwaad. 99 00:07:34,036 --> 00:07:35,371 Ze doet aardig. 100 00:07:37,165 --> 00:07:39,250 De labels en patronen zijn ruw. 101 00:07:39,333 --> 00:07:42,336 Je verlegt geen grenzen. 102 00:07:42,420 --> 00:07:45,089 Ik denk dat je het beter kunt, Mori. 103 00:07:46,340 --> 00:07:47,800 Yaguchi, jij bent. 104 00:07:48,968 --> 00:07:52,013 Je hebt aandacht besteed aan de richting van het licht. 105 00:07:52,096 --> 00:07:53,848 Ga zo door. 106 00:07:56,100 --> 00:07:57,810 Ook al was ik de slechtste… 107 00:07:58,519 --> 00:08:00,646 Nee, het is omdat ik zo slecht was. 108 00:08:01,814 --> 00:08:06,110 Ik kreeg vanaf het begin een speciale behandeling. 109 00:08:11,574 --> 00:08:13,326 Ik ben kapot. 110 00:08:15,328 --> 00:08:18,164 Mijn rug doet zo'n pijn. 111 00:08:18,831 --> 00:08:21,334 M'n schouders, m'n ogen. 112 00:08:26,339 --> 00:08:29,008 Yakkun, als je was hebt… 113 00:08:32,595 --> 00:08:35,181 Je vat nog kou. 114 00:08:37,099 --> 00:08:39,018 LOOPBAANONDERZOEK TWEEDEJAARS 115 00:08:43,105 --> 00:08:44,524 TOKYO UNIVERSITY OF THE ARTS 116 00:08:45,775 --> 00:08:46,817 Waarom? 117 00:08:51,322 --> 00:08:52,740 Goedemorgen. 118 00:08:53,741 --> 00:08:55,159 Wat? 119 00:08:55,743 --> 00:08:58,412 Ik verwachtte niet dat je in de zomervakantie zou komen. 120 00:08:58,496 --> 00:09:01,040 Ik hoorde dat de club twee keer per week open is. 121 00:09:01,541 --> 00:09:03,543 Ik ga 's avonds toch al naar de jongens. 122 00:09:04,126 --> 00:09:06,295 Maar je komt zelfs tekenen op school. 123 00:09:06,379 --> 00:09:09,173 Dat hij lid is van de kunstclub, verbaasde me. 124 00:09:09,799 --> 00:09:14,262 Op het moment, toen ik zijn werk prees, leek hij zo gelukkig. 125 00:09:14,345 --> 00:09:16,389 Dus ik vroeg hem om de club te helpen. 126 00:09:17,390 --> 00:09:19,016 Wil je naar de kunstacademie? 127 00:09:19,100 --> 00:09:21,310 Ik had nooit gedacht dat je zo gepassioneerd was. 128 00:09:21,394 --> 00:09:22,478 Wat? 129 00:09:24,146 --> 00:09:25,940 Je luisterde mee. 130 00:09:26,023 --> 00:09:27,441 Begrijp me niet verkeerd. 131 00:09:27,525 --> 00:09:29,110 Ik was er het eerst. 132 00:09:29,193 --> 00:09:32,405 Jij… -Waarom teken je niet mee, Yuka? 133 00:09:32,488 --> 00:09:34,073 Natuurlijk. 134 00:09:37,785 --> 00:09:39,412 Voor ik begon met tekenen… 135 00:09:39,495 --> 00:09:45,251 …dacht ik dat kunst als magie was die slechts enkelen konden gebruiken. 136 00:09:46,669 --> 00:09:48,588 Maar zo is het niet. 137 00:09:49,630 --> 00:09:52,842 Nu ik teken, is het landschap dat ik altijd zag… 138 00:09:52,925 --> 00:09:54,969 …duidelijker dan ooit. 139 00:09:55,678 --> 00:09:56,596 Ik dacht dat ik het wist… 140 00:09:57,179 --> 00:09:59,765 …maar het voelt alsof ik niets wist, tot nu. 141 00:10:03,311 --> 00:10:06,939 Omdat ik heb geleerd een kwast te gebruiken? 142 00:10:07,440 --> 00:10:09,358 Het voelt zo goed. 143 00:10:09,859 --> 00:10:11,736 Mijn brein is in volle gang. 144 00:10:11,819 --> 00:10:14,989 M'n hand beweegt zelf naar de juiste plekken. 145 00:10:17,950 --> 00:10:20,161 Ooit moet ik het m'n ouders vertellen. 146 00:10:21,329 --> 00:10:23,748 Maar hoe kan ik ze overhalen? 147 00:10:29,086 --> 00:10:30,338 Yakkun? 148 00:10:48,314 --> 00:10:49,649 Het is prachtig. 149 00:10:53,527 --> 00:10:54,737 Hij meent het dus. 150 00:10:58,074 --> 00:11:00,493 Degenen die dit jaar alle taken volbracht hebben zijn… 151 00:11:00,576 --> 00:11:02,995 …Yuka, Umino… 152 00:11:03,079 --> 00:11:04,080 …en Yaguchi. 153 00:11:04,580 --> 00:11:07,500 Iedereen maakte een kunstwerk. 154 00:11:07,583 --> 00:11:10,252 Ja. Uitstekend. 155 00:11:10,836 --> 00:11:12,922 Het is moeilijk te zeggen van stillevens… 156 00:11:13,005 --> 00:11:16,759 …maar hun persoonlijkheden schitteren in de kunstwerken en plakboeken. 157 00:11:16,842 --> 00:11:22,014 Als je foto's vergelijkt, zie je dat iedereen een ander standpunt heeft. 158 00:11:22,765 --> 00:11:25,768 Bij Umino's plakboek gaat het over haar hobby's. 159 00:11:26,352 --> 00:11:28,521 Yuka-chan heeft die van hen versierd. 160 00:11:28,604 --> 00:11:30,648 Shirota, heb je een kostuum gemaakt? 161 00:11:30,731 --> 00:11:32,024 Dat is geweldig. 162 00:11:32,108 --> 00:11:33,317 Trouwens… 163 00:11:33,859 --> 00:11:37,071 …Yaguchi heeft 30 stillevens gemaakt. Meen je dat nou? 164 00:11:37,655 --> 00:11:39,782 Dat is bijna één per dag. 165 00:11:40,908 --> 00:11:42,785 Hij is zo vooruitgegaan. 166 00:11:42,868 --> 00:11:45,788 Die crimineel heeft veel potentie. 167 00:11:45,871 --> 00:11:47,665 O, echt? 168 00:11:47,748 --> 00:11:49,542 Ik ben blij dat te horen. 169 00:11:50,918 --> 00:11:52,461 Hij is helemaal niet bruin. 170 00:11:53,838 --> 00:11:57,049 Mori, ben je deze zomer naar de voorbereidingsschool gegaan? 171 00:11:57,133 --> 00:11:59,218 Ja. -Hoe was het? 172 00:11:59,301 --> 00:12:02,012 Je bent de beste van de klas. 173 00:12:02,096 --> 00:12:04,056 Niet waar. -Wat? 174 00:12:04,640 --> 00:12:07,143 Op de voorbereidingsschool was ik de vijf na laatste. 175 00:12:11,939 --> 00:12:14,233 Daar zitten leerlingen die hun examen opnieuw doen. 176 00:12:14,817 --> 00:12:17,445 Kandidaten van de middelbare school leren bij tot het examen… 177 00:12:17,528 --> 00:12:19,321 …dus maak je geen zorgen. 178 00:12:19,905 --> 00:12:23,951 En Mori, je krijgt de aanbeveling voor MAU over drie maanden. 179 00:12:24,034 --> 00:12:27,413 Focus je op het maken van kunstwerken om een portfolio te bouwen. 180 00:12:27,496 --> 00:12:28,330 Dat zal ik doen. 181 00:12:28,914 --> 00:12:30,458 Laten we opruimen. 182 00:12:34,128 --> 00:12:35,921 Mori is ontzettend goed. 183 00:12:36,922 --> 00:12:40,634 Ik ben niet goed genoeg, zelfs niet tussen de leden van deze kunstclub. 184 00:12:41,844 --> 00:12:44,555 Wat is nu mijn niveau? 185 00:12:46,474 --> 00:12:48,225 Doe niet zo analytisch. 186 00:12:49,685 --> 00:12:53,689 Ik mag trots zijn op mijn werken en de verbeteringen. 187 00:12:59,195 --> 00:13:00,321 Wat naargeestig. 188 00:13:00,404 --> 00:13:02,364 Wat is er vandaag? 189 00:13:02,448 --> 00:13:04,116 Weet je… 190 00:13:04,200 --> 00:13:08,412 …het resultaat van Mori's aanbeveling voor MAU… 191 00:13:08,496 --> 00:13:11,749 Het had rond de middag aangekondigd moeten worden. 192 00:13:12,500 --> 00:13:15,544 Ik snap dat Yuka-chan verdrietig is, want die is bevriend met Mori… 193 00:13:15,628 --> 00:13:17,129 …maar waarom jij ook, Yaguchi? 194 00:13:18,214 --> 00:13:20,341 Ik maak me ook zorgen om Mori… 195 00:13:20,883 --> 00:13:24,094 …maar de laatste tijd heb ik moeite met stillevens. 196 00:13:24,803 --> 00:13:26,972 Misschien omdat… 197 00:13:27,056 --> 00:13:30,726 …je maar een vage indruk hebt van de toelatingsexamens voor TUA. 198 00:13:31,477 --> 00:13:33,771 Waarom ga je niet naar voorbereidingsschool? 199 00:13:36,232 --> 00:13:40,778 Denk je dat ik het examen niet haal door stillevens te oefenen? 200 00:13:40,861 --> 00:13:43,155 Stillevens zijn essentieel. 201 00:13:43,739 --> 00:13:47,993 Maar de meeste studenten in Oost-Japan gingen naar de voorbereidingsschool. 202 00:13:48,077 --> 00:13:50,412 Het kan geen kwaad het te proberen. 203 00:13:51,038 --> 00:13:52,414 Ik ga. 204 00:13:52,498 --> 00:13:56,919 Mijn oma vroeg me zelfs om te gaan. Ik meld me aan voor Japanse kunst. 205 00:13:57,002 --> 00:13:58,671 TOKYO ART INSTITUTE INSCHRIJVING RYUJI AYUKAWA 206 00:13:58,754 --> 00:13:59,922 En jij, Yaguchi? 207 00:14:00,506 --> 00:14:04,426 Ik wil gaan, maar ik heb nog geen hoofdvak gekozen. 208 00:14:05,010 --> 00:14:07,429 En ik moet het mam vertellen als ik ga. 209 00:14:11,016 --> 00:14:13,686 Sorry dat ik zo laat ben, Saeki Sensei. 210 00:14:15,145 --> 00:14:19,024 De uitslag werd rond de middag bekendgemaakt, maar mijn moeder… 211 00:14:20,025 --> 00:14:22,194 …wilde sushi bestellen om het te vieren. 212 00:14:23,070 --> 00:14:24,905 Gefeliciteerd. -Oké. 213 00:14:24,989 --> 00:14:27,324 Wauw. Geweldig. -Ik wist het. 214 00:14:27,408 --> 00:14:28,951 Gefeliciteerd, Mori. -Mori. 215 00:14:29,660 --> 00:14:31,203 Gefeliciteerd. 216 00:14:31,787 --> 00:14:34,123 Yuka-chan, je hebt me zo geholpen. 217 00:14:34,206 --> 00:14:35,457 Heel erg bedankt. 218 00:14:38,544 --> 00:14:40,963 Ze is geslaagd. 219 00:14:41,547 --> 00:14:42,548 Mori. 220 00:14:42,631 --> 00:14:43,757 Gefeliciteerd. 221 00:14:46,093 --> 00:14:47,720 Dank je, Yaguchi. 222 00:14:50,806 --> 00:14:51,724 Saeki Sensei. 223 00:14:51,807 --> 00:14:53,100 Ja? 224 00:14:53,183 --> 00:14:55,394 Ik kies ook het vak Schilderen met olieverf. 225 00:14:57,229 --> 00:14:59,690 Vraag je ouders dit keer te tekenen. 226 00:15:03,235 --> 00:15:05,613 Wat? Je hebt het je ouders niet verteld? 227 00:15:05,696 --> 00:15:08,866 Ja. Maar… 228 00:15:08,949 --> 00:15:10,200 Maar Yakkun… 229 00:15:10,284 --> 00:15:12,620 …je kunt geen geld verdienen met kunst. 230 00:15:12,703 --> 00:15:17,374 Ze gaf me een foldertje over een cultureel centrum. 231 00:15:17,458 --> 00:15:19,501 Dan verlies je je zelfvertrouwen. 232 00:15:20,961 --> 00:15:23,255 Maar ik moet ze toch overtuigen. 233 00:15:27,134 --> 00:15:28,052 Mam. 234 00:15:28,135 --> 00:15:31,764 Vind je TUA geen goede universiteit? 235 00:15:32,598 --> 00:15:34,099 Yakkun. 236 00:15:34,183 --> 00:15:36,769 Waarom wil je zo graag naar TUA? 237 00:15:47,363 --> 00:15:48,489 Yaguchi. 238 00:15:49,949 --> 00:15:53,619 Ik dacht dat er nu geen lessen in het kunstlokaal waren. 239 00:15:59,959 --> 00:16:01,043 Waarom ben je hier? 240 00:16:01,710 --> 00:16:04,505 Ik neem mijn spullen mee naar huis, beetje bij beetje. 241 00:16:06,382 --> 00:16:08,050 Oké. 242 00:16:08,133 --> 00:16:10,010 Nu je bent toegelaten tot MUA… 243 00:16:10,094 --> 00:16:12,638 …ben je zo goed als geslaagd. 244 00:16:12,721 --> 00:16:13,722 Ja. 245 00:16:15,265 --> 00:16:16,725 We zullen je missen. 246 00:16:17,810 --> 00:16:20,980 Maar ik vind het ook spannend. 247 00:16:21,063 --> 00:16:25,275 Als ik studeer, kan ik me volledig op kunst concentreren. 248 00:16:26,276 --> 00:16:28,570 Ik zal deze dagen missen. 249 00:16:29,196 --> 00:16:33,534 Waren je ouders trouwens tegen je carrièreplan? 250 00:16:34,076 --> 00:16:38,205 Nee, ik maak al kunst sinds ik klein was. 251 00:16:39,164 --> 00:16:41,083 Was ik maar zo goed als jij. 252 00:16:41,166 --> 00:16:43,252 Wat? -Niets. 253 00:16:45,254 --> 00:16:46,839 Eigenlijk, Yaguchi. 254 00:16:47,423 --> 00:16:48,924 Ik wil je om een gunst vragen. 255 00:16:54,680 --> 00:16:57,099 Wat moet ze met m'n kunst? 256 00:16:57,683 --> 00:17:01,812 Ik ben zo blij dat ik een afstudeercadeau van een leuke tweedejaars heb gekregen. 257 00:17:01,895 --> 00:17:03,981 Zet me niet onder druk. 258 00:17:04,898 --> 00:17:07,359 Ik vond je kunst mooi. 259 00:17:08,694 --> 00:17:11,363 Sorry dat ik de jouwe omwisselde met de mijne. 260 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 Zeg dat niet. 261 00:17:13,323 --> 00:17:15,701 Zonder jou… 262 00:17:15,784 --> 00:17:17,911 …was ik nooit met kunst begonnen. 263 00:17:17,995 --> 00:17:18,954 Echt? 264 00:17:19,038 --> 00:17:22,124 Zo mooi vind ik je kunst. 265 00:17:24,460 --> 00:17:25,461 Fijn om te horen. 266 00:17:27,087 --> 00:17:28,005 Nu ik eraan denk… 267 00:17:28,088 --> 00:17:31,633 …we hebben in de lente gepraat in het kunstlokaal, toch? 268 00:17:35,471 --> 00:17:36,388 In die tijd… 269 00:17:36,472 --> 00:17:40,392 …kon ik me niet voorstellen dat jij de kunstacademie wilde doen. 270 00:17:40,476 --> 00:17:42,102 Je zag eruit als een schooier. 271 00:17:42,186 --> 00:17:44,146 Je kon goed neplachen. 272 00:17:44,772 --> 00:17:45,939 Eerlijk gezegd… 273 00:17:46,023 --> 00:17:48,233 …dacht ik dat je niet oprecht was. 274 00:17:48,317 --> 00:17:52,404 Maar je werkt heel hard. 275 00:17:53,322 --> 00:17:56,158 Nee, ik… 276 00:17:56,742 --> 00:17:59,953 Ik? Ik maak alleen kunst die ik leuk vind. 277 00:18:00,579 --> 00:18:04,041 Daarom gebruikte ik mijn kunst als aanbeveling. 278 00:18:04,708 --> 00:18:07,002 Dat past bij me. 279 00:18:07,503 --> 00:18:11,673 Ik denk niet dat ik het toelatingsexamen kan halen. 280 00:18:12,841 --> 00:18:14,426 Maar ik heb wel… 281 00:18:15,010 --> 00:18:16,595 …vertrouwen in je. 282 00:18:21,892 --> 00:18:25,062 Yaguchi, weet je hoe schilderijen ontstaan zijn? 283 00:18:25,896 --> 00:18:28,565 Er zijn veel theorieën, maar een daarvan is bidden. 284 00:18:29,358 --> 00:18:30,526 Daarom… 285 00:18:30,609 --> 00:18:32,694 …als ik kunst maak, bid ik dat… 286 00:18:32,778 --> 00:18:34,404 …degene die het ontvangt… 287 00:18:34,488 --> 00:18:36,573 …de goede kant opgaat. 288 00:18:37,491 --> 00:18:40,410 Nike is de godin van strijd, wijsheid en overwinning. 289 00:18:40,911 --> 00:18:43,497 Ik bid voor je succes. 290 00:18:45,666 --> 00:18:46,583 Mori. 291 00:18:48,502 --> 00:18:50,420 Je hebt me moed gegeven. 292 00:18:50,504 --> 00:18:51,839 Bedankt. 293 00:18:52,840 --> 00:18:55,843 Heb ik me eindelijk als een echte laatstejaars gedragen? 294 00:18:55,926 --> 00:18:56,844 Je hebt genoeg gedaan. 295 00:18:58,887 --> 00:19:03,433 Mori, kun je wachten op mijn kunstwerk tot de diploma-uitreiking? 296 00:19:04,017 --> 00:19:04,935 Wat? 297 00:19:07,688 --> 00:19:09,857 Wat is dit? Ben ik dat? 298 00:19:09,940 --> 00:19:10,858 Ja. 299 00:19:11,483 --> 00:19:15,070 Het maakt me blij, maar moeten we niet praten over de universiteit? 300 00:19:15,154 --> 00:19:16,238 Je hebt gelijk. 301 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 Maar ik heb het getekend, want ik kan het niet onder woorden brengen. 302 00:19:21,702 --> 00:19:23,036 Kunst drukt dingen uit… 303 00:19:23,120 --> 00:19:25,330 …die je niet met woorden kunt uitdrukken. 304 00:19:25,831 --> 00:19:29,251 Ik besefte dat er veel interessante dingen en ideeën zijn… 305 00:19:29,334 --> 00:19:30,335 …in deze wereld. 306 00:19:31,461 --> 00:19:35,841 Als je het ziet, leer je het kennen. Als je het tekent, begrijp je het. 307 00:19:36,842 --> 00:19:39,511 Ik wilde eerst een portret van je maken… 308 00:19:39,595 --> 00:19:42,014 …zoals kinderen altijd doen op Moederdag. 309 00:19:42,598 --> 00:19:45,017 Maar toen ik tekende, besefte ik één ding. 310 00:19:46,351 --> 00:19:47,519 Je handen. 311 00:19:47,603 --> 00:19:50,022 Je hebt losse velletjes omdat je de afwas doet met heet water… 312 00:19:51,190 --> 00:19:54,776 …en je kreeg spieren omdat je zware boodschappen tilt. 313 00:19:55,861 --> 00:19:57,613 Toen ik dat tekende… 314 00:19:57,696 --> 00:19:59,781 …herinnerde ik me geleidelijk aan dingen. 315 00:20:00,824 --> 00:20:04,369 Je kookt om de dag vlees of vis voor ons. 316 00:20:04,912 --> 00:20:08,624 Jij neemt altijd de minst smakelijke portie. 317 00:20:09,124 --> 00:20:13,587 Ik besefte dat je alleen aan je familie denkt. 318 00:20:14,630 --> 00:20:18,675 Als ik die tekening niet had gemaakt, had ik dat niet gemerkt. 319 00:20:19,343 --> 00:20:20,385 Het spijt me. 320 00:20:21,470 --> 00:20:23,764 Sorry dat ik geen goede zoon was. 321 00:20:23,847 --> 00:20:24,932 Het spijt me zo. 322 00:20:26,725 --> 00:20:27,601 Maar… 323 00:20:28,143 --> 00:20:29,353 …ik wil naar TUA. 324 00:20:29,978 --> 00:20:31,688 Misschien ben ik niet begaafd. 325 00:20:32,481 --> 00:20:37,194 Ik zet nu alles in op kunst. 326 00:20:37,861 --> 00:20:41,114 Ik wil beter worden en meer van de wereld zien. 327 00:20:41,990 --> 00:20:43,283 Daarvoor… 328 00:20:43,367 --> 00:20:44,952 …heb ik je hulp nodig. 329 00:20:49,539 --> 00:20:51,625 In plaats van je zorgen te maken om mij… 330 00:20:52,209 --> 00:20:54,836 …hoop ik dat je me kunt vertrouwen. 331 00:20:55,712 --> 00:20:57,965 Bedankt dat je op me vertrouwt. 332 00:21:00,050 --> 00:21:03,095 En bedankt voor de tekening. 333 00:21:03,804 --> 00:21:06,723 DIPLOMA-UITREIKING 334 00:21:19,569 --> 00:21:20,445 Mori. 335 00:21:20,529 --> 00:21:21,738 Yamamoto. 336 00:21:21,822 --> 00:21:24,241 Gefeliciteerd met je afstuderen. 337 00:21:25,075 --> 00:21:26,618 Bedankt. -Bedankt. 338 00:21:27,411 --> 00:21:29,121 Wat een groot boeket. 339 00:21:29,204 --> 00:21:30,330 Dat is geweldig. 340 00:21:30,414 --> 00:21:34,710 Met zoveel bloemen kun je veel beter bloemen tekenen. 341 00:21:34,793 --> 00:21:37,879 Nee, we laten ze in bad drijven en nemen een foto. 342 00:21:37,963 --> 00:21:40,132 Hou op met die kunstclub-opmerkingen. 343 00:21:40,716 --> 00:21:43,552 Na het examen maken we een fanzine. 344 00:21:43,635 --> 00:21:45,012 Een gezamenlijke publicatie. 345 00:21:45,095 --> 00:21:47,347 Ik wil mooie vrouwelijke vechters tekenen. 346 00:21:47,431 --> 00:21:48,890 Dat vind je leuk. -Mori. 347 00:21:49,474 --> 00:21:51,810 Doe je best op de universiteit. 348 00:21:55,731 --> 00:21:56,898 Begrijp me niet verkeerd… 349 00:21:57,733 --> 00:21:59,276 Ze opende het gewoon. 350 00:22:00,110 --> 00:22:01,361 Het is een foto van mij. 351 00:22:01,445 --> 00:22:04,656 Ik weet niet of ik het goed heb getekend. 352 00:22:04,740 --> 00:22:05,866 Geen zorgen. 353 00:22:06,533 --> 00:22:07,576 Bedankt. 354 00:22:09,119 --> 00:22:10,370 Ik zal het koesteren. 355 00:22:10,954 --> 00:22:12,456 Mori. 356 00:22:15,876 --> 00:22:17,127 Saeki Sensei. 357 00:22:17,210 --> 00:22:19,254 Kom op de foto met ons. 358 00:22:20,714 --> 00:22:22,215 Natuurlijk. 359 00:23:49,553 --> 00:23:50,720 TOKYO ART INSTITUTE 360 00:23:56,059 --> 00:23:56,893 RECEPTIE 361 00:23:56,977 --> 00:23:58,979 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden