1 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:43,686 --> 00:01:45,772 Mislite li da bih mogao 3 00:01:46,397 --> 00:01:47,941 upasti na akademiju? 4 00:01:51,778 --> 00:01:52,779 Ne znam. 5 00:01:53,655 --> 00:01:56,991 No kada radišni ljudi rade ono što vole, 6 00:01:57,075 --> 00:01:58,701 nezaustavljivi su. 7 00:02:02,288 --> 00:02:03,373 SOBA ZA OSOBLJE 8 00:02:03,456 --> 00:02:05,834 Znaš li zašto sam te pozvao ovamo? 9 00:02:05,917 --> 00:02:07,961 Nisam siguran. 10 00:02:08,044 --> 00:02:09,671 Hajde. 11 00:02:09,754 --> 00:02:11,965 Prestani s ovim sranjem. 12 00:02:12,590 --> 00:02:15,135 Pametan si dečko. Ovo je traćenje vremena. 13 00:02:15,218 --> 00:02:16,469 Ozbiljan sam. 14 00:02:16,553 --> 00:02:18,972 Želim pohađati umjetničku akademiju. 15 00:02:19,055 --> 00:02:21,975 No nisam bogat pa je SUT moj jedini izbor. 16 00:02:24,060 --> 00:02:25,854 Otkad slikaš? 17 00:02:26,563 --> 00:02:28,231 Pridružit ću se umjetničkom klubu. 18 00:02:30,775 --> 00:02:33,361 Nisi ovo pokazao roditeljima? 19 00:02:34,320 --> 00:02:35,613 Znao sam. 20 00:02:36,197 --> 00:02:39,117 Moraš njih prvo uvjeriti u ovo. 21 00:02:39,701 --> 00:02:41,703 Ne možemo platiti privatnu školu. 22 00:02:43,454 --> 00:02:44,956 Yaguchi. 23 00:02:45,957 --> 00:02:47,458 Hoćemo li? 24 00:02:50,461 --> 00:02:53,006 Ja sam Yatora Yaguchi, učenik druge godine. 25 00:02:53,089 --> 00:02:54,382 Drago mi je. 26 00:02:56,718 --> 00:03:00,430 Nitko mi nije rekao da ovamo dolazi huligani. 27 00:03:00,513 --> 00:03:02,140 Grozno. 28 00:03:02,223 --> 00:03:05,184 Želim učiti o umjetnosti. 29 00:03:05,268 --> 00:03:07,520 Nadam se da ćemo se slagati. 30 00:03:07,604 --> 00:03:09,981 Čekaj. Možda je dobar. 31 00:03:10,064 --> 00:03:11,858 Nije li inteligentan? 32 00:03:12,859 --> 00:03:16,321 Ljetni praznici počinju sljedećeg tjedna, 33 00:03:16,404 --> 00:03:19,657 pa sam pripremila plan za učenike prve i druge godine. 34 00:03:22,994 --> 00:03:26,039 Pratite ga i vaše će se vještine sigurno poboljšati. 35 00:03:26,122 --> 00:03:27,790 To nije puno, zar ne? 36 00:03:28,541 --> 00:03:30,084 To nije puno? 37 00:03:30,168 --> 00:03:31,544 To je puno! 38 00:03:32,420 --> 00:03:36,507 Upotrijebite tri motiva za mrtvu prirodu i akvarel. 39 00:03:36,591 --> 00:03:38,843 Maksimalno pet sati za svaku sliku. 40 00:03:38,927 --> 00:03:41,304 Molim vas da pratite ovo pravilo. 41 00:03:41,888 --> 00:03:47,435 Možete skicirati u vašoj mapi ili lijepiti u nju. Radite štogod želite. 42 00:03:49,270 --> 00:03:52,941 Fotografirajte napredak mobitelom. 43 00:03:53,024 --> 00:03:55,693 Imajte kompoziciju na umu. 44 00:03:55,777 --> 00:03:58,321 Isprintajte ih i pošaljite. 45 00:03:58,905 --> 00:04:01,032 Za kraj, napravite jedno umjetničko djelo. 46 00:04:01,115 --> 00:04:04,410 Bilo kakve veličine i od bilo kojeg materijala. 47 00:04:04,494 --> 00:04:07,538 Trodimenzionalno ili dvodimenzionalno, video ili mangu. 48 00:04:07,622 --> 00:04:11,334 Pokušajte uživati u cijelom procesu. 49 00:04:12,043 --> 00:04:14,545 Danas ćemo crtati mrtvu prirodu. 50 00:04:14,629 --> 00:04:17,090 Poslije ćemo pregledavati slike. 51 00:04:17,173 --> 00:04:18,758 Pregledavati? 52 00:04:18,841 --> 00:04:21,427 Pregledat će svaku pojedinačnu sliku. 53 00:04:21,511 --> 00:04:23,096 To je strašno. 54 00:04:27,183 --> 00:04:30,061 Ovo se doima profesionalnim. 55 00:04:30,770 --> 00:04:33,648 Čini se da su svi jako dobri u ovome. 56 00:04:35,316 --> 00:04:36,567 Yaguchi. 57 00:04:36,651 --> 00:04:40,113 Nemaš pribor pa ću ti ga posuditi. 58 00:04:40,196 --> 00:04:41,823 Hvala. 59 00:04:48,037 --> 00:04:49,497 To nije šala. 60 00:04:49,580 --> 00:04:51,749 S razlogom je zašiljena. 61 00:04:52,250 --> 00:04:56,504 Možeš postići različit učinak ovisno o tome kako je držiš. 62 00:04:58,047 --> 00:04:58,881 Profesorice Saeki. 63 00:04:59,590 --> 00:05:04,387 Dugo razmišljah o ovome. Zbilja moramo crtati mrtvu prirodu? 64 00:05:04,971 --> 00:05:07,307 Postoje brojni vješti umjetnici na internetu 65 00:05:07,390 --> 00:05:09,851 koji je nikada nisu crtali. 66 00:05:11,853 --> 00:05:15,648 Shvaćam. Pa… Onda ću odmah prijeći na stvar. 67 00:05:16,232 --> 00:05:19,027 Možete se poboljšati bez crtanja mrtve prirode. 68 00:05:20,737 --> 00:05:23,698 No riječ je o metodi koju svatko može raditi 69 00:05:23,781 --> 00:05:27,410 i pritom brzo napredovati. 70 00:05:28,077 --> 00:05:32,123 To je poput učenja formule koja je primjenjiva na više načina. 71 00:05:32,206 --> 00:05:35,168 Poboljšat će vašu percepciju i tehniku. 72 00:05:46,888 --> 00:05:48,931 Nešto nije u redu. 73 00:05:49,015 --> 00:05:51,434 Crtam kako vidim, ali… 74 00:05:59,484 --> 00:06:01,152 Tako je usredotočena. 75 00:06:01,235 --> 00:06:02,445 Strašno. 76 00:06:10,453 --> 00:06:12,830 Da. Dobro ti ide, Yaguchi. 77 00:06:12,914 --> 00:06:15,833 Kompozicija je u redu. 78 00:06:17,335 --> 00:06:19,337 -Yaguchi? -Da. 79 00:06:19,420 --> 00:06:21,255 Mori je dobra umjetnica, 80 00:06:21,339 --> 00:06:23,925 no usredotočimo se sada na ovo. 81 00:06:24,008 --> 00:06:25,843 Ispričavam se. 82 00:06:26,928 --> 00:06:28,596 Kada crtaš oblik, 83 00:06:28,679 --> 00:06:33,017 olovkom izmjeri veličinu, kut i udaljenost između predmeta. 84 00:06:33,101 --> 00:06:36,354 Dakle, to je poanta tih poza. 85 00:06:36,854 --> 00:06:39,482 Nakon što nacrtaš oblik, dodaj sjene. 86 00:06:39,565 --> 00:06:42,276 Važno je odakle dolazi svjetlost. 87 00:06:42,985 --> 00:06:45,530 Sjene su poput velikih površina. 88 00:06:47,615 --> 00:06:51,285 Zatim dodaj uzorke, teksture i boje. 89 00:06:51,911 --> 00:06:54,455 Ljudi se približe papiru kada crtaju 90 00:06:54,539 --> 00:06:56,791 pa se povremeno udalji od crteža. 91 00:06:59,377 --> 00:07:04,799 Pomno pregledaj najbliže, najdalje, najsvijetlije i najtamnije dijelove. 92 00:07:04,882 --> 00:07:08,177 Detaljno nacrtaj etikete i uzorke. 93 00:07:10,388 --> 00:07:12,640 Kada crtaš obline, 94 00:07:12,723 --> 00:07:15,309 možeš posvijetliti linije 95 00:07:15,393 --> 00:07:18,062 da izgledaju trodimenzionalno. 96 00:07:23,901 --> 00:07:24,944 Jako je vješta. 97 00:07:25,570 --> 00:07:27,155 Da sam barem ja tako vješt. 98 00:07:32,410 --> 00:07:33,953 Kvragu! To me ljuti! 99 00:07:34,036 --> 00:07:35,371 Tako je draga. 100 00:07:37,165 --> 00:07:39,250 Etikete i uzorci su nejasni. 101 00:07:39,333 --> 00:07:42,336 Čini mi se da se ne trudiš dovoljno. 102 00:07:42,420 --> 00:07:45,089 Mislim da možeš bolje, Mori. 103 00:07:46,340 --> 00:07:47,800 Yaguchi, ti si na redu. 104 00:07:48,968 --> 00:07:52,013 Obratio si pažnju na izvor svjetlosti. 105 00:07:52,096 --> 00:07:53,848 Samo tako nastavi. 106 00:07:56,100 --> 00:07:57,810 Iako sam bio najgori… 107 00:07:58,519 --> 00:08:00,646 Ne, to je zato što sam bio najgori. 108 00:08:01,814 --> 00:08:06,110 Otpočetka imam poseban tretman. 109 00:08:11,574 --> 00:08:13,326 Iscrpljen sam. 110 00:08:15,328 --> 00:08:18,164 Leđa me bole. 111 00:08:18,831 --> 00:08:21,334 I ramena… i oči… 112 00:08:26,339 --> 00:08:29,008 Yakkune, ako imaš rublja za pranje… 113 00:08:32,595 --> 00:08:35,181 Prehladit ćeš se. 114 00:08:37,099 --> 00:08:39,018 DRUGA GODINA ANKETA ZA ZAPOŠLJAVANJE 115 00:08:43,105 --> 00:08:44,524 SVEUČILIŠTE UMJETNOSTI U TOKIJU 116 00:08:45,775 --> 00:08:46,817 Zašto? 117 00:08:51,322 --> 00:08:52,740 Dobro jutro. 118 00:08:53,741 --> 00:08:55,159 Što je? 119 00:08:55,743 --> 00:08:58,412 Ne očekivah da ćeš doći tijekom praznika. 120 00:08:58,496 --> 00:09:01,040 Čuo sam da je klub otvoren dvaput tjedno. 121 00:09:01,541 --> 00:09:03,543 Ionako se uvečer družim s dečkima. 122 00:09:04,126 --> 00:09:06,295 No dolaziš crtati u školu. 123 00:09:06,379 --> 00:09:09,173 Njegov dolazak u klub me iznenadio. 124 00:09:09,799 --> 00:09:14,262 Doimao se sretnim kad pohvalih njegov rad. 125 00:09:14,345 --> 00:09:16,389 Zato ga pozvah da pomogne u klubu. 126 00:09:17,390 --> 00:09:19,058 Ciljaš na akademiju? 127 00:09:19,141 --> 00:09:21,310 Ne doimaš se toliko strastvenim. 128 00:09:21,394 --> 00:09:22,478 Što? 129 00:09:24,146 --> 00:09:25,940 Prisluškuješ, znači. 130 00:09:26,023 --> 00:09:27,441 Nemoj to krivo protumačiti. 131 00:09:27,525 --> 00:09:29,110 Bijah ovdje prije tebe. 132 00:09:29,193 --> 00:09:32,405 -Ti… -Zašto ne crtaš s nama, Yuka? 133 00:09:32,488 --> 00:09:34,073 Naravno. 134 00:09:37,785 --> 00:09:39,412 Prije crtanja, 135 00:09:39,495 --> 00:09:45,251 mislio sam da je umjetnost magija kojom se samo pojedinci služe. 136 00:09:46,669 --> 00:09:48,588 No to nije tako. 137 00:09:49,630 --> 00:09:52,842 Sada kada crtam, pejzaž koji oduvijek viđah 138 00:09:52,925 --> 00:09:54,969 doima se jasnijim nego prije. 139 00:09:55,678 --> 00:09:56,596 Mislio sam da znam, 140 00:09:57,179 --> 00:09:59,765 no čini se da ništa nisam znao. 141 00:10:03,311 --> 00:10:06,939 Je li to zato što sam naučio pravilno držati kist? 142 00:10:07,440 --> 00:10:09,358 Sjajan je osjećaj. 143 00:10:09,859 --> 00:10:11,736 Mozak mi je u petoj brzini. 144 00:10:11,819 --> 00:10:14,989 Ruka mi se sama kreće kamo treba. 145 00:10:17,950 --> 00:10:20,161 Morat ću reći roditeljima. 146 00:10:21,329 --> 00:10:23,748 No kako da ih uvjerim? 147 00:10:29,086 --> 00:10:30,338 Yakkune. 148 00:10:48,314 --> 00:10:49,649 Predivno je. 149 00:10:53,527 --> 00:10:54,737 Jako je ozbiljan. 150 00:10:58,074 --> 00:11:00,493 Ove godine sve su zadatke odradili… 151 00:11:00,576 --> 00:11:02,995 Yuka, Umino 152 00:11:03,079 --> 00:11:04,080 i Yaguchi. 153 00:11:04,580 --> 00:11:07,500 I svi su napravili umjetničko djelo. 154 00:11:07,583 --> 00:11:10,252 Da. Odlično. 155 00:11:10,836 --> 00:11:12,922 Teško je to iščitati iz mrtve prirode, 156 00:11:13,005 --> 00:11:16,759 no mogu vidjeti njihovu osobnost u njihovim djelima. 157 00:11:16,842 --> 00:11:22,014 Kad uspoređuješ fotografije, uviđaš da svi imaju drugačiju perspektivu. 158 00:11:22,765 --> 00:11:25,768 Uminina mapa puna je njezinih hobija. 159 00:11:26,352 --> 00:11:28,521 Yuka-chan svoju ukrasi. 160 00:11:28,604 --> 00:11:30,648 Shirota, napravila si kostim? 161 00:11:30,731 --> 00:11:32,024 Sjajno. 162 00:11:32,108 --> 00:11:33,317 Usput… 163 00:11:33,859 --> 00:11:37,071 Yaguchi je nacrtao 30 crteža mrtve prirode. Šališ se? 164 00:11:37,655 --> 00:11:39,782 Jednu za gotovo svaki dan. 165 00:11:40,908 --> 00:11:42,785 Jako je napredovao. 166 00:11:42,868 --> 00:11:45,788 Huligan ima potencijala. 167 00:11:45,871 --> 00:11:47,665 Zbilja? 168 00:11:47,748 --> 00:11:49,542 Drago mi je to čuti. 169 00:11:50,918 --> 00:11:52,461 Uopće nije izgorio. 170 00:11:53,838 --> 00:11:57,049 Mori, išla si u pripremnu školu tijekom ljeta? 171 00:11:57,133 --> 00:11:59,218 -Da. -Kako je bilo? 172 00:11:59,301 --> 00:12:02,012 Vjerojatno si najbolja u grupi. 173 00:12:02,096 --> 00:12:04,056 -To nije istina. -Što? 174 00:12:04,640 --> 00:12:07,143 Bila sam peta od kraja. 175 00:12:11,939 --> 00:12:14,233 U pripremnim školama nema početnika. 176 00:12:14,817 --> 00:12:17,445 Kandidati napreduju do dana ispita 177 00:12:17,528 --> 00:12:19,321 pa se nemoj previše brinuti. 178 00:12:19,905 --> 00:12:23,951 Mori, imaš preporuku za SM za tri mjeseca. 179 00:12:24,034 --> 00:12:27,413 Usredotočimo se na djela za tvoj portfelj. 180 00:12:27,496 --> 00:12:28,330 U redu. 181 00:12:28,914 --> 00:12:30,458 Raščistimo ovo. 182 00:12:34,128 --> 00:12:35,921 Mori je nevjerojatno dobra. 183 00:12:36,922 --> 00:12:40,634 Ja se ne mogu mjeriti ni s članovima ovog kluba. 184 00:12:41,844 --> 00:12:44,555 Na kojoj sam ja sada razini? 185 00:12:46,474 --> 00:12:48,225 Prestani toliko analizirati. 186 00:12:49,685 --> 00:12:53,689 Trebaš se ponositi svojim djelima i svojim napretkom. 187 00:12:59,195 --> 00:13:00,321 Kako turobno. 188 00:13:00,404 --> 00:13:02,364 Što je bilo? 189 00:13:02,448 --> 00:13:04,116 Znaš, 190 00:13:04,200 --> 00:13:08,412 rezultati Morinih preporuka za SM… 191 00:13:08,496 --> 00:13:11,749 Trebali su ih objaviti oko podneva. 192 00:13:12,500 --> 00:13:15,461 Yuka-chan i Mori se odlično slažu, nije ni čudo da je izvan sebe, 193 00:13:15,544 --> 00:13:17,129 ali zašto si i ti tužan, Yaguchi? 194 00:13:18,214 --> 00:13:20,341 Zabrinut sam zbog Mori, 195 00:13:20,883 --> 00:13:24,094 no u zadnje vrijeme ne crtam mrtvu prirodu toliko često. 196 00:13:24,803 --> 00:13:26,972 Možda zato što 197 00:13:27,056 --> 00:13:30,726 nemaš jasnu percepciju prijamnog ispita za SUT. 198 00:13:31,477 --> 00:13:33,771 Zašto se ne upišeš u pripremnu školu? 199 00:13:36,232 --> 00:13:40,778 Mislite da neću proći ispit ako samo vježbam crtajući mrtvu prirodu? 200 00:13:40,861 --> 00:13:43,155 Naravno, ona je ključna. 201 00:13:43,739 --> 00:13:47,993 No većina studenata umjetnosti u Istočnom Japanu pohađaju pripreme. 202 00:13:48,077 --> 00:13:50,412 Vrijedi pokušati. 203 00:13:51,038 --> 00:13:52,414 Idem. 204 00:13:52,498 --> 00:13:56,919 Baka me zamolila da idem. Prijavit ću se za japansku umjetnost. 205 00:13:57,002 --> 00:13:58,671 PRIJAVNICA ZA UIT RYUJI AYUKAWA 206 00:13:58,754 --> 00:13:59,922 A ti, Yaguchi? 207 00:14:00,506 --> 00:14:04,426 Želim ići, no nisam odabrao studij. 208 00:14:05,010 --> 00:14:07,429 I moram reći mami ako odem. 209 00:14:11,016 --> 00:14:13,686 Žao mi je što kasnim, profesorice Saeki. 210 00:14:15,145 --> 00:14:19,024 Rezultati su objavljeni oko podneva, 211 00:14:20,025 --> 00:14:22,194 no mama inzistira da proslavimo uz sushi. 212 00:14:23,070 --> 00:14:24,905 -Čestitam. -U redu! 213 00:14:24,989 --> 00:14:27,324 -Sjajno! -Znala sam. 214 00:14:27,408 --> 00:14:28,951 -Čestitam, Mori. -Mori. 215 00:14:29,660 --> 00:14:31,203 Čestitam. 216 00:14:31,787 --> 00:14:34,123 Yuka-chan, puno ste mi pomogli. 217 00:14:34,206 --> 00:14:35,457 Puno vam hvala. 218 00:14:38,544 --> 00:14:40,963 Prošla je. 219 00:14:41,547 --> 00:14:42,548 Mori. 220 00:14:42,631 --> 00:14:43,757 Čestitam. 221 00:14:46,093 --> 00:14:47,720 Hvala, Yaguchi. 222 00:14:50,806 --> 00:14:51,724 Profesorice Saeki. 223 00:14:51,807 --> 00:14:53,100 Da? 224 00:14:53,183 --> 00:14:55,394 I ja ću uzeti tečaj s uljanim bojama. 225 00:14:57,229 --> 00:14:59,690 Neka se roditelji ovog puta potpišu. 226 00:15:03,235 --> 00:15:05,613 Što? Nisi rekao roditeljima? 227 00:15:05,696 --> 00:15:08,866 Jesam. Ali… 228 00:15:08,949 --> 00:15:10,200 Ali Yakkune, 229 00:15:10,284 --> 00:15:12,620 od umjetnosti se ne živi. 230 00:15:12,703 --> 00:15:17,374 Zatim mi je dala brošuru kulturološkog centra. 231 00:15:17,458 --> 00:15:19,501 To zbilja ubije samopouzdanje. 232 00:15:20,961 --> 00:15:23,255 Svejedno ih moram uvjeriti. 233 00:15:27,134 --> 00:15:28,052 Mama. 234 00:15:28,135 --> 00:15:31,764 Zar ne misliš da je SUT dobar fakultet? 235 00:15:32,598 --> 00:15:34,099 Yakkune. 236 00:15:34,183 --> 00:15:36,769 Zašto toliko želiš pohađati SUT? 237 00:15:47,363 --> 00:15:48,489 Yaguchi. 238 00:15:49,949 --> 00:15:53,619 Mislila sam da nema satova u učionici za likovni. 239 00:15:59,959 --> 00:16:01,043 Zašto si ovdje? 240 00:16:01,710 --> 00:16:04,505 Polako nosim svoje stvari kući. 241 00:16:06,382 --> 00:16:08,050 Razumijem. 242 00:16:08,133 --> 00:16:10,010 Primljena si na SM 243 00:16:10,094 --> 00:16:12,638 pa si praktički maturirala. 244 00:16:12,721 --> 00:16:13,722 Da. 245 00:16:15,265 --> 00:16:16,725 Nedostajat ćeš nam. 246 00:16:17,810 --> 00:16:20,980 No pomalo sam uzbuđena. 247 00:16:21,063 --> 00:16:25,275 Kad postanem studentica, mogu se usredotočiti na umjetnost. 248 00:16:26,276 --> 00:16:28,570 Nedostajat će mi ovi dani. 249 00:16:29,196 --> 00:16:33,534 Jesu li se tvoji roditelji protivili tvojem karijernom planu? 250 00:16:34,076 --> 00:16:38,205 Ne, bavim se umjetnošću odmalena. 251 00:16:39,164 --> 00:16:41,083 Kad bih barem bio poput tebe. 252 00:16:41,166 --> 00:16:43,252 -Što? -Ništa. 253 00:16:45,254 --> 00:16:46,839 Zapravo, Yaguchi. 254 00:16:47,423 --> 00:16:48,924 Trebam uslugu. 255 00:16:54,680 --> 00:16:57,099 Zašto želi moja djela? 256 00:16:57,683 --> 00:17:01,812 Zbilja me veseli dobiti maturantski dar od slatkog učenika druge godine. 257 00:17:01,895 --> 00:17:03,981 Ne izlaži me dodatnom pritisku. 258 00:17:04,898 --> 00:17:07,359 Svidjela su mi se tvoja djela. 259 00:17:08,694 --> 00:17:11,363 Žao mi je što sam ti u zamjenu dala svoja. 260 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 Nemoj to govoriti. 261 00:17:13,323 --> 00:17:15,701 Da nije bilo tebe, 262 00:17:15,784 --> 00:17:17,911 ne bih počeo crtati. 263 00:17:17,995 --> 00:17:18,954 Zbilja? 264 00:17:19,038 --> 00:17:22,124 Jako mi se sviđaju tvoja djela. 265 00:17:24,460 --> 00:17:25,461 Drago mi je to čuti. 266 00:17:27,087 --> 00:17:28,005 Podsjetio si me. 267 00:17:28,088 --> 00:17:31,633 Prošlog smo proljeća razgovarali u učionici, zar ne? 268 00:17:35,471 --> 00:17:36,388 Tada 269 00:17:36,472 --> 00:17:40,392 nisam mogla ni zamisliti da ćeš planirati upis u akademiju. 270 00:17:40,476 --> 00:17:42,102 Nalikovao si propalici 271 00:17:42,186 --> 00:17:44,146 i imao si lažan osmijeh. 272 00:17:44,772 --> 00:17:45,939 Iskreno, 273 00:17:46,023 --> 00:17:48,233 mislila sam da si neiskren. 274 00:17:48,317 --> 00:17:52,404 No jako si se trudio. 275 00:17:53,322 --> 00:17:56,158 Ne, ja… 276 00:17:56,742 --> 00:17:59,953 Ja? Samo slikam ono što volim. 277 00:18:00,579 --> 00:18:04,041 Zato sam iskoristila svoja djela za preporuku. 278 00:18:04,708 --> 00:18:07,002 Mislim da mi to pristaje. 279 00:18:07,503 --> 00:18:11,673 Mislim da ne bih mogla proći prijamni ispiti. 280 00:18:12,841 --> 00:18:14,426 No imam 281 00:18:15,010 --> 00:18:16,595 vjere u tebe. 282 00:18:21,892 --> 00:18:25,062 Yaguchi, znaš li porijeklo slika? 283 00:18:25,896 --> 00:18:28,565 Postoji puno teorija, uključujući molitvu. 284 00:18:29,358 --> 00:18:30,526 Stoga, 285 00:18:30,609 --> 00:18:32,694 kada slikam, molim se 286 00:18:32,778 --> 00:18:34,404 da će osoba koja vidi djelo 287 00:18:34,488 --> 00:18:36,573 biti usmjerena u pravom smjeru. 288 00:18:37,491 --> 00:18:40,410 Nika je božica borbe, mudrosti i pobjede. 289 00:18:40,911 --> 00:18:43,497 Molim se za tvoj uspjeh. 290 00:18:45,666 --> 00:18:46,583 Mori. 291 00:18:48,502 --> 00:18:50,420 Dala si mi hrabrost. 292 00:18:50,504 --> 00:18:51,839 Hvala. 293 00:18:52,840 --> 00:18:55,843 Jesam li se napokon ponijela kao maturantica? 294 00:18:55,926 --> 00:18:56,844 Zbilja jesi. 295 00:18:58,887 --> 00:19:03,433 Mori, možeš li čuvati moja djela do mature? 296 00:19:04,017 --> 00:19:04,935 Što? 297 00:19:07,688 --> 00:19:09,857 Što je ovo? Jesam li to ja? 298 00:19:09,940 --> 00:19:10,858 Da. 299 00:19:11,483 --> 00:19:15,070 Usrećio si me, no ne trebamo li razgovarati o fakultetu? 300 00:19:15,154 --> 00:19:16,238 U pravu si. 301 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 Nacrtao sam ovo jer to ne znam sročiti. 302 00:19:21,702 --> 00:19:23,036 Umjetnost otkriva detalje 303 00:19:23,120 --> 00:19:25,330 koje ne možeš sročiti u riječi. 304 00:19:25,831 --> 00:19:29,251 Shvatio sam da postoje brojne zanimljive stvari i ideje 305 00:19:29,334 --> 00:19:30,335 u ovom svijetu. 306 00:19:31,461 --> 00:19:35,841 Upoznaješ ih kad ih vidiš. Razumiješ ih kad ih nacrtaš. 307 00:19:36,842 --> 00:19:39,511 Prvo sam htio nacrtati tvoj portret 308 00:19:39,595 --> 00:19:42,014 kao što to djeca rade na Majčin dan. 309 00:19:42,598 --> 00:19:45,017 No nešto sam shvatio dok sam crtao. 310 00:19:46,351 --> 00:19:47,519 Tvoje ruke. 311 00:19:47,603 --> 00:19:50,022 Imaš zanoktice zbog pranja posuđa 312 00:19:51,190 --> 00:19:54,776 i mišiće koje si neočekivano dobila noseći teške namirnice. 313 00:19:55,861 --> 00:19:57,613 Dok sam to crtao, 314 00:19:57,696 --> 00:19:59,781 polako sam se svega prisjećao. 315 00:20:00,824 --> 00:20:04,369 Pripremaš meso i ribu naizmjence svaki drugi dan. 316 00:20:04,912 --> 00:20:08,624 Uvijek uzmeš porciju koja izgleda najgore. 317 00:20:09,124 --> 00:20:13,587 Shvatio sam da samo misliš na obitelj. 318 00:20:14,630 --> 00:20:18,675 Ne bih to primijetio da to nisam nacrtao. 319 00:20:19,343 --> 00:20:20,385 Oprosti. 320 00:20:21,470 --> 00:20:23,764 Oprosti mi što nisam dobar sin. 321 00:20:23,847 --> 00:20:24,932 Jako mi je žao. 322 00:20:26,725 --> 00:20:27,601 Ali, 323 00:20:28,143 --> 00:20:29,353 želim pohađati SUT. 324 00:20:29,978 --> 00:20:31,688 Možda nisam nadaren. 325 00:20:32,481 --> 00:20:37,194 No u ovom trenutku želim uložiti sav svoj trud u umjetnost. 326 00:20:37,861 --> 00:20:41,114 Želim napredovati i vidjeti svijeta. 327 00:20:41,990 --> 00:20:43,283 Zbog toga 328 00:20:43,367 --> 00:20:44,952 trebam tvoju pomoć. 329 00:20:49,539 --> 00:20:51,625 Umjesto da se brineš za mene, 330 00:20:52,209 --> 00:20:54,836 htio bih da mi malo više vjeruješ. 331 00:20:55,712 --> 00:20:57,965 Hvala ti što se oslanjaš na mene. 332 00:21:00,050 --> 00:21:03,095 I hvala ti što si mi ovo nacrtao. 333 00:21:03,804 --> 00:21:06,723 MATURA 334 00:21:19,569 --> 00:21:20,445 Mori. 335 00:21:20,529 --> 00:21:21,738 Yamamoto. 336 00:21:21,822 --> 00:21:24,241 -Čestitke na maturi. -Čestitke na maturi. 337 00:21:25,075 --> 00:21:26,618 -Hvala. -Hvala. 338 00:21:27,411 --> 00:21:29,121 Kako veliki buket. 339 00:21:29,204 --> 00:21:30,330 Sjajno. 340 00:21:30,414 --> 00:21:34,710 Postat ću bolja u crtanju cvjetova s toliko cvijeća. 341 00:21:34,793 --> 00:21:37,879 Ne, uronimo ih u kadu i fotografirajmo ih. 342 00:21:37,963 --> 00:21:40,132 Prestanite s tim komentarima. 343 00:21:40,716 --> 00:21:43,552 Napravit ćemo časopis nakon ispita. 344 00:21:43,635 --> 00:21:45,012 Misliš na grupnu objavu. 345 00:21:45,095 --> 00:21:47,347 Želim crtati lijepe ratnice. 346 00:21:47,431 --> 00:21:48,890 -Zbilja to voliš. -Mori. 347 00:21:49,474 --> 00:21:51,810 Daj sve od sebe na fakultetu. 348 00:21:55,731 --> 00:21:56,898 Nemoj krivo protumačiti… 349 00:21:57,733 --> 00:21:59,276 Već ju je otvorila. 350 00:22:00,110 --> 00:22:01,361 To je crtež mene. 351 00:22:01,445 --> 00:22:04,656 Nisam siguran jesam li to dobro nacrtao. 352 00:22:04,740 --> 00:22:05,866 Ne brini se. 353 00:22:06,533 --> 00:22:07,576 Hvala ti. 354 00:22:09,119 --> 00:22:10,370 Čuvat ću ga. 355 00:22:10,954 --> 00:22:12,456 Mori. 356 00:22:15,876 --> 00:22:17,127 Profesorice Saeki. 357 00:22:17,210 --> 00:22:19,254 Fotografirajte se s nama. 358 00:22:20,714 --> 00:22:22,215 Naravno. 359 00:23:49,553 --> 00:23:50,846 UMJETNIČKI INSTITUT U TOKIJU 360 00:23:56,059 --> 00:23:56,893 RECEPCIJA 361 00:23:56,977 --> 00:23:58,979 Prijevod titlova: Igor Glišić