1 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,433 ‎ĐÁNH THỨC NIỀM VUI HỘI HỌA 3 00:00:16,516 --> 00:00:19,185 ‎Cú đá phạt cho Nhật Bản. Một cú tạt bóng! 4 00:00:19,269 --> 00:00:20,437 ‎- Hay! ‎- Vào! 5 00:00:20,520 --> 00:00:23,189 ‎- Chúng ta ghi bàn rồi! ‎- Nhật Bản lội ngược dòng! 6 00:00:23,773 --> 00:00:25,567 ‎Chúng ta sẽ tiến vào chung kết! 7 00:00:25,650 --> 00:00:27,819 ‎Quả là cú đá đẹp mắt! 8 00:00:27,902 --> 00:00:30,321 ‎RAMEN 9 00:00:34,993 --> 00:00:37,454 ‎Ăn mì ramen sau khi thức đêm là ngon nhất. 10 00:00:38,038 --> 00:00:39,789 ‎- Chuẩn luôn. ‎- Chuẩn luôn. 11 00:00:41,041 --> 00:00:43,460 ‎Đó là bàn thắng đẹp nhất. 12 00:00:44,044 --> 00:00:46,463 ‎- Ừ. ‎- Tiếp theo là trận chung kết. 13 00:00:46,546 --> 00:00:48,965 ‎- Tuyệt vời nhỉ? ‎- Vâng. 14 00:00:49,048 --> 00:00:50,842 ‎TRIỂN LÃM PABLO PICASSO 15 00:00:50,925 --> 00:00:51,843 ‎"Picasso" ư? 16 00:00:58,683 --> 00:01:00,894 ‎Tôi không hiểu Picasso có gì đặc biệt. 17 00:01:02,187 --> 00:01:03,772 ‎Đến tôi còn có thể vẽ chúng. 18 00:01:05,190 --> 00:01:07,567 ‎Tiếp theo ta sẽ đi đâu? 19 00:01:07,650 --> 00:01:08,902 ‎Nhà Sumida? 20 00:01:08,985 --> 00:01:10,236 ‎Được. Uống thêm đi. 21 00:01:10,320 --> 00:01:11,696 ‎Yatora có đi không? 22 00:01:11,780 --> 00:01:12,864 ‎Sẽ không đến đâu. 23 00:01:13,448 --> 00:01:14,699 ‎Đang trong tuần mà. 24 00:01:15,283 --> 00:01:16,868 ‎Cậu ấy là học sinh ưu tú. 25 00:01:17,452 --> 00:01:19,287 ‎Xin lỗi vì đã không đi chơi với cậu. 26 00:01:19,829 --> 00:01:22,165 ‎Các cậu cũng đến trường đi, 27 00:01:22,248 --> 00:01:23,958 ‎không là trượt môn đó! 28 00:01:24,042 --> 00:01:25,877 ‎- Ừ, chắc rồi. ‎- Ừ, chắc rồi. 29 00:01:41,726 --> 00:01:42,560 ‎PHIẾU ĐIỂM GIỮA KỲ ‎YAGUCHI YATORYA, HẠNG: 4 30 00:01:42,644 --> 00:01:45,271 ‎Sao cậu được xếp hạng này? Ôi trời! 31 00:01:45,897 --> 00:01:48,274 ‎Thằng nhãi chơi cả ngày như cậu… 32 00:01:48,358 --> 00:01:49,275 ‎Cậu là thiên tài à? 33 00:01:49,901 --> 00:01:51,528 ‎Rõ ràng thế sao? 34 00:01:53,071 --> 00:01:54,364 ‎Đùa thôi. 35 00:01:54,447 --> 00:01:56,783 ‎Tớ là một học sinh chăm chỉ đấy. 36 00:01:58,284 --> 00:02:01,371 ‎Nghe nói sắp có khảo sát ‎định hướng nghề nghiệp. 37 00:02:02,163 --> 00:02:03,873 ‎Hai năm trước khi tốt nghiệp, 38 00:02:03,957 --> 00:02:05,625 ‎tớ thật sự không biết. 39 00:02:05,708 --> 00:02:07,293 ‎Cậu thì sao, Yatora? 40 00:02:09,546 --> 00:02:11,297 ‎Cậu đã tính hết rồi à? 41 00:02:12,507 --> 00:02:13,800 ‎Yuka! 42 00:02:23,560 --> 00:02:25,145 ‎Yuka! 43 00:02:25,228 --> 00:02:26,896 ‎Cậu không cần phải chạy đâu! 44 00:02:28,606 --> 00:02:30,233 ‎Yuka, ai cơ? 45 00:02:31,192 --> 00:02:32,610 ‎Bảng đó là yêu quái Bức Tường à? 46 00:02:32,694 --> 00:02:33,778 ‎Ai biết được? 47 00:02:37,448 --> 00:02:39,617 ‎"Phong cảnh yêu thích của tôi". 48 00:02:40,201 --> 00:02:42,120 ‎Trong hai tiếng hãy vẽ theo chủ đề kia. 49 00:02:42,704 --> 00:02:44,581 ‎Được rồi. Bắt đầu vẽ đi. 50 00:02:44,664 --> 00:02:47,375 ‎"Phong cảnh yêu thích của tôi"? ‎Đây là trường tiểu học à? 51 00:02:47,458 --> 00:02:51,087 ‎Cứ vẽ gì mình muốn và lấy điểm. ‎Cũng không tệ lắm. 52 00:02:51,171 --> 00:02:53,381 ‎Yatora, cho tớ xin điếu thuốc. 53 00:02:54,340 --> 00:02:58,052 ‎Khung cảnh yêu thích của tớ là ‎cắm mặt vào ngực bạn gái tớ. 54 00:02:58,136 --> 00:03:00,889 ‎Nếu cậu vẽ bức đó, bà cô sẽ sốc mà chết. 55 00:03:00,972 --> 00:03:03,141 ‎Cậu bạn! Nghe tuyệt quá! 56 00:03:03,725 --> 00:03:05,143 ‎Chọn tốt lắm! 57 00:03:05,727 --> 00:03:08,521 ‎Bạn gái em ngực có to không? 58 00:03:08,605 --> 00:03:13,192 ‎Hy vọng em có thể nắm bắt được chúng ‎to lớn và mềm mại thế nào trong tranh. 59 00:03:13,276 --> 00:03:15,528 ‎Và cách chúng nảy. 60 00:03:18,323 --> 00:03:20,533 ‎Bà cô kia điên rồi. 61 00:03:24,370 --> 00:03:25,288 ‎Con về rồi. 62 00:03:25,872 --> 00:03:27,206 ‎Mừng con về, Yakkun. 63 00:03:27,707 --> 00:03:29,792 ‎Ở nhà bạn vui không? 64 00:03:30,376 --> 00:03:32,086 ‎Vâng, rất vui ạ. 65 00:03:41,596 --> 00:03:42,639 ‎Mệt quá. 66 00:03:43,139 --> 00:03:46,142 ‎THÔNG TIN THI ĐẠI HỌC 67 00:03:46,226 --> 00:03:47,143 ‎Chắc là của mẹ. 68 00:03:48,645 --> 00:03:51,022 ‎Với tôi, tăng điểm thi 69 00:03:51,105 --> 00:03:53,066 ‎hay xây dựng mối quan hệ tốt 70 00:03:53,149 --> 00:03:55,693 ‎cũng thỏa mãn như việc đạt chỉ tiêu. 71 00:03:57,153 --> 00:03:59,822 ‎Tôi nỗ lực hơn người khác. 72 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 ‎Và nỗ lực đã được đền đáp. 73 00:04:02,158 --> 00:04:03,576 ‎SUMIDA: CHUNG KẾT LÚC TÁM GIỜ. ‎UTASHIMA: ĐƯỢC! 74 00:04:03,660 --> 00:04:05,161 ‎Tôi không phải thiên tài. 75 00:04:05,245 --> 00:04:06,496 ‎TỪ CỔ, TỪ VỰNG TIẾNG ANH, ‎TỪ VỰNG TIẾNG ANH CỦA ĐẠI HỌC TOKYO 76 00:04:06,579 --> 00:04:09,040 ‎Tôi thấy trống rỗng khi nhận được lời khen. 77 00:04:09,916 --> 00:04:11,626 ‎Tại sao mọi thứ 78 00:04:12,252 --> 00:04:13,086 ‎vô nghĩa đến vậy? 79 00:04:25,014 --> 00:04:26,349 ‎Trời ạ, chán quá đi. 80 00:04:52,125 --> 00:04:53,042 ‎Trời đất. 81 00:04:53,543 --> 00:04:55,378 ‎Bức tranh của Câu lạc bộ Mỹ thuật? 82 00:04:56,713 --> 00:04:57,880 ‎Ôi chao. 83 00:05:01,843 --> 00:05:04,304 ‎Sao người này lại có làn da xanh lá? 84 00:05:04,387 --> 00:05:05,388 ‎Yêu tinh? 85 00:05:07,515 --> 00:05:09,017 ‎Làn da của người này 86 00:05:09,100 --> 00:05:10,810 ‎cũng hơi xanh lá nữa. 87 00:05:12,145 --> 00:05:13,271 ‎Đừng chạm vào! 88 00:05:13,855 --> 00:05:15,273 ‎Chưa khô đâu. 89 00:05:17,066 --> 00:05:18,401 ‎Tới Câu lạc bộ Mỹ thuật hả? 90 00:05:19,402 --> 00:05:21,821 ‎Chỉ mở vào thứ Ba và Năm thôi. 91 00:05:22,405 --> 00:05:23,406 ‎Hay là cậu 92 00:05:24,240 --> 00:05:25,658 ‎tìm cái này? 93 00:05:28,578 --> 00:05:29,412 ‎Cảm ơn. 94 00:05:30,413 --> 00:05:33,249 ‎Vậy cậu là người hút thuốc xã giao. 95 00:05:34,292 --> 00:05:36,294 ‎Nó nhàu nát nhưng vẫn còn nguyên. 96 00:05:37,754 --> 00:05:42,050 ‎Nếu cậu không thích, ‎thì đừng hủy hoại sức khỏe vì bạn bè. 97 00:05:43,551 --> 00:05:45,553 ‎Nhìn cậu tôi thấy lo. 98 00:05:46,763 --> 00:05:49,307 ‎- Tạm biệt. ‎- Này, chờ đã. 99 00:05:49,390 --> 00:05:53,811 ‎Tôi cũng lo cho cậu đấy, Ryuji, ‎khi thấy cậu ăn mặc thế này. 100 00:05:54,479 --> 00:05:55,313 ‎Cái gì? 101 00:05:55,396 --> 00:05:58,941 ‎Cậu có nên trơ trẽn mắng tôi không? 102 00:05:59,025 --> 00:06:00,735 ‎Hả Ryuji? 103 00:06:01,944 --> 00:06:04,280 ‎Có thể đừng gọi tôi bằng tên đó không? 104 00:06:04,989 --> 00:06:09,494 ‎Cậu tức giận khi bị tôi gọi là ‎người hút thuốc xã giao à? 105 00:06:09,577 --> 00:06:10,620 ‎Cái gì? 106 00:06:10,703 --> 00:06:14,207 ‎Xin lỗi, nói gì tôi không hiểu. ‎Nói tiếng Nhật được không? 107 00:06:15,541 --> 00:06:17,460 ‎Cậu vẫn còn khuôn mặt đẹp. 108 00:06:19,003 --> 00:06:22,048 ‎Cậu tham gia vào Câu lạc bộ Mỹ thuật. ‎Định vào trường mỹ thuật à? 109 00:06:22,548 --> 00:06:25,468 ‎Cậu biết học phí đắt lắm không? 110 00:06:25,551 --> 00:06:29,222 ‎Y tế, dược, nha khoa ‎và mỹ thuật tốn kém nhất. 111 00:06:29,806 --> 00:06:32,642 ‎Làm gì có tương lai hứa hẹn ‎sau khi tốt nghiệp trường mỹ thuật. 112 00:06:32,725 --> 00:06:36,604 ‎Cậu nên dùng khuôn mặt xinh đẹp đó ‎để tìm chồng giàu. 113 00:06:38,189 --> 00:06:40,108 ‎Ôi trời. 114 00:06:40,191 --> 00:06:43,111 ‎Em có vẻ hiểu biết đó Yaguchi. 115 00:06:43,194 --> 00:06:44,612 ‎Đúng đó. 116 00:06:44,695 --> 00:06:48,366 ‎Học trường mỹ thuật tốn nhiều tiền lắm. 117 00:06:48,950 --> 00:06:52,078 ‎Nhưng trường tư thì mới đắt. 118 00:06:52,161 --> 00:06:55,748 ‎Trường mỹ thuật công lập duy nhất, ‎Đại học Mỹ thuật Tokyo, 119 00:06:55,832 --> 00:06:58,626 ‎chỉ đóng học phí hàng năm khoảng 500.000 yên. 120 00:07:05,675 --> 00:07:08,970 ‎Em xin lỗi vì đã thô lỗ với ‎một thành viên của Câu lạc bộ Mỹ thuật. 121 00:07:09,971 --> 00:07:12,265 ‎Em không hiểu ‎sao có thể làm điều mình muốn 122 00:07:12,348 --> 00:07:14,642 ‎mà không kiếm sống từ đó. 123 00:07:15,893 --> 00:07:19,397 ‎Em thà chọn một con đường ‎an toàn và bình thường thì hơn. 124 00:07:19,480 --> 00:07:20,523 ‎À, thật ra, 125 00:07:20,606 --> 00:07:25,027 ‎hầu hết các nghệ sĩ nổi tiếng ‎đều bị ám ảnh bởi tiền. 126 00:07:25,611 --> 00:07:29,615 ‎Picasso luôn vẽ chân dung các ‎nhà môi giới tranh theo yêu cầu của họ. 127 00:07:29,699 --> 00:07:31,742 ‎Ông ấy là một doanh nhân. 128 00:07:31,826 --> 00:07:33,035 ‎Ồ, thật sao? 129 00:07:33,619 --> 00:07:37,665 ‎Yaguchi, cô nghĩ em hơi quá quan tâm ‎đến việc chiều lòng người khác rồi. 130 00:07:39,292 --> 00:07:40,668 ‎Thứ cô muốn biết 131 00:07:40,751 --> 00:07:43,004 ‎không phải là giá trị cộng đồng. 132 00:07:43,087 --> 00:07:45,965 ‎Cô muốn biết thứ gì là quý giá với em. 133 00:07:46,466 --> 00:07:49,302 ‎Cô không phiền việc em ngủ trong lớp. 134 00:07:49,385 --> 00:07:53,931 ‎Nhưng em vẫn chưa bắt đầu vẽ ‎"Phong cảnh yêu thích của mình" đúng chứ? 135 00:07:54,515 --> 00:07:57,810 ‎Hãy cho cô thấy cảnh sắc mà ‎em muốn chia sẻ với mọi người. 136 00:07:58,686 --> 00:08:00,563 ‎Mỹ thuật vui mà. 137 00:08:00,646 --> 00:08:03,691 ‎Những người sống thật với bản thân ‎để tạo ra mỹ thuật vĩ đại. 138 00:08:03,774 --> 00:08:05,943 ‎Mỹ thuật là ngôn ngữ không lời. 139 00:08:07,904 --> 00:08:09,322 ‎Tôi không hiểu. 140 00:08:09,906 --> 00:08:11,949 ‎Ba phút cuối cùng của trận chung kết. 141 00:08:12,033 --> 00:08:14,452 ‎- Hồi hộp quá. ‎- Một cú đá phạt đền cho Nhật Bản. 142 00:08:15,036 --> 00:08:18,623 ‎Những người sống thật với bản thân mình không thể tồn tại trong xã hội này. 143 00:08:18,706 --> 00:08:20,082 ‎Lẽ nào cô ấy không hiểu sao? 144 00:08:20,791 --> 00:08:25,796 ‎Nghệ thuật chỉ là đám quái dị chơi với tài năng của họ. 145 00:08:27,298 --> 00:08:29,509 ‎Cô ấy không biết gì về em cả. 146 00:08:30,635 --> 00:08:32,136 ‎Đây là… 147 00:08:33,054 --> 00:08:36,474 ‎- Vào! ‎- Tuyệt! 148 00:08:36,557 --> 00:08:38,976 ‎Đúng, đây là vấn đề của tôi. 149 00:08:40,895 --> 00:08:41,979 ‎Vậy thì 150 00:08:42,563 --> 00:08:44,482 ‎những cảm xúc này là của ai? 151 00:08:46,567 --> 00:08:48,402 ‎Là nỗ lực của người khác. 152 00:08:49,320 --> 00:08:50,821 ‎Không phải của bạn. 153 00:08:51,697 --> 00:08:52,573 ‎Không phải của tôi. 154 00:08:54,116 --> 00:08:56,244 ‎Những cảm xúc này không thuộc về tôi. 155 00:08:59,080 --> 00:09:03,501 ‎TRIỂN LÃM PABLO PICASSO 156 00:09:03,584 --> 00:09:09,507 ‎TỪ 9 THÁNG 3 ĐẾN 10 THÁNG 6 ‎HỘI TRƯỜNG MỸ THUẬT THÀNH PHỐ 157 00:09:15,805 --> 00:09:17,056 ‎Cậu không sao chứ? 158 00:09:17,598 --> 00:09:19,267 ‎Để tớ lấy nước cho cậu. 159 00:09:19,350 --> 00:09:21,018 ‎Yatora, đến giúp bọn tớ. 160 00:09:24,397 --> 00:09:25,273 ‎Được rồi. 161 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 ‎Lên nào. 162 00:09:33,364 --> 00:09:34,407 ‎Này. 163 00:09:35,992 --> 00:09:37,952 ‎Shibuya vào sáng sớm 164 00:09:38,035 --> 00:09:39,662 ‎khá đẹp, phải không? 165 00:09:39,745 --> 00:09:41,706 ‎Thật á? Toàn mùi rác mà. 166 00:09:42,456 --> 00:09:43,708 ‎Cậu sao thế? 167 00:09:43,791 --> 00:09:45,668 ‎Cố đóng vai nhà thơ à? Ôi trời! 168 00:09:48,462 --> 00:09:50,006 ‎Mình đang làm gì thế này? 169 00:10:02,351 --> 00:10:03,686 ‎Nặng quá. 170 00:10:05,187 --> 00:10:06,689 ‎Tới phòng mỹ thuật sao? 171 00:10:08,399 --> 00:10:10,318 ‎Vậy đây là tranh của chị à? 172 00:10:10,401 --> 00:10:13,029 ‎Ừ, nhưng chị vẫn đang hoàn thiện. 173 00:10:14,614 --> 00:10:17,158 ‎Sao người bên trái lại có màu xanh? 174 00:10:17,241 --> 00:10:18,701 ‎Ồ, em có mắt nhìn đấy. 175 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 ‎Kỹ thuật cổ điển. 176 00:10:23,039 --> 00:10:25,958 ‎Nếu trộn một loại sơn đỏ gọi là quả chu 177 00:10:26,042 --> 00:10:27,835 ‎với màu trắng bạc 178 00:10:27,918 --> 00:10:30,630 ‎rồi sơn lên màu Terre Verte, màu xanh đất, 179 00:10:30,713 --> 00:10:33,716 ‎những màu sắc bổ sung này sẽ ‎làm cho màu da đẹp hơn. 180 00:10:34,383 --> 00:10:35,509 ‎Thật sao? 181 00:10:41,974 --> 00:10:43,726 ‎Chị thật tuyệt vời. 182 00:10:44,518 --> 00:10:45,603 ‎Thật tài năng. 183 00:10:47,897 --> 00:10:49,440 ‎Chị không có tài. 184 00:10:49,940 --> 00:10:53,944 ‎Chị dành nhiều thời gian nghĩ ‎về mỹ thuật hơn mọi người khác. 185 00:10:55,196 --> 00:10:56,238 ‎Còn nữa, 186 00:10:56,322 --> 00:11:00,493 ‎học các phương pháp để ‎sáng tạo mỹ thuật là rất cần thiết. 187 00:11:00,576 --> 00:11:03,162 ‎Vậy nếu cứ cho nó là nhờ "tài năng" 188 00:11:03,245 --> 00:11:05,998 ‎thì nghe như thể ‎chị chưa nỗ lực hết mình vậy. 189 00:11:09,919 --> 00:11:10,961 ‎Em xin lỗi. 190 00:11:12,338 --> 00:11:13,339 ‎Đừng mà. 191 00:11:14,215 --> 00:11:15,132 ‎Chị xin lỗi. 192 00:11:15,675 --> 00:11:17,635 ‎Em vừa khen chị đấy thôi. 193 00:11:19,970 --> 00:11:22,390 ‎Không, em hiểu mà. 194 00:11:28,396 --> 00:11:29,230 ‎Chị Mori, 195 00:11:29,855 --> 00:11:33,025 ‎chị có bao giờ thấy ‎Shibuya vào sáng sớm không? 196 00:11:36,070 --> 00:11:38,781 ‎Là Shibuya, nhưng 197 00:11:38,864 --> 00:11:41,033 ‎nó yên tĩnh và xanh trong lắm. 198 00:11:41,617 --> 00:11:42,451 ‎Xanh dương… 199 00:11:43,202 --> 00:11:44,036 ‎Đúng! 200 00:11:44,787 --> 00:11:45,788 ‎Xanh lắm! 201 00:11:46,455 --> 00:11:47,581 ‎Xin lỗi. 202 00:11:48,207 --> 00:11:50,501 ‎Chị chỉ đến Tokyu Hands ở Shibuya. 203 00:11:53,087 --> 00:11:54,088 ‎Nhưng có lần, 204 00:11:54,630 --> 00:11:57,299 ‎một giáo viên nói với chị, 205 00:11:58,008 --> 00:11:59,969 ‎"Nếu bạn thấy nó màu xanh dương 206 00:12:00,052 --> 00:12:03,305 ‎vậy hãy để nó màu xanh, ‎dù là táo hay thỏ". 207 00:12:14,775 --> 00:12:18,612 ‎Đến giờ, tôi vẫn vẽ những thứ màu xanh dương chỉ với một loại sơn màu xanh. 208 00:12:19,280 --> 00:12:21,782 ‎Nhưng tôi chỉ có thể dùng nước để làm loãng sơn. 209 00:12:22,825 --> 00:12:25,703 ‎Có lẽ nên thử nhiều lớp màu giống chị ấy. 210 00:12:34,378 --> 00:12:35,963 ‎Vẽ ngực xong rồi! 211 00:12:36,547 --> 00:12:38,090 ‎Tô kín cả trang trước đã. 212 00:12:38,674 --> 00:12:41,051 ‎Sau đó dùng bút chì để vẽ các tòa nhà. 213 00:12:43,888 --> 00:12:45,055 ‎Làm sao để tái tạo 214 00:12:45,598 --> 00:12:47,224 ‎bầu không khí trì độn? 215 00:12:52,563 --> 00:12:53,606 ‎Bằng một sự im lặng. 216 00:12:54,148 --> 00:12:55,483 ‎Một Shibuya không quen thuộc. 217 00:12:56,567 --> 00:12:58,360 ‎Như bắt đầu một ngày mới 218 00:12:59,236 --> 00:13:00,988 ‎trước khi ngủ. 219 00:13:09,455 --> 00:13:10,498 ‎Một thế giới xanh. 220 00:13:20,841 --> 00:13:22,259 ‎Toàn mùi rác mà. 221 00:13:23,135 --> 00:13:24,094 ‎Có lẽ vậy. 222 00:13:25,095 --> 00:13:26,931 ‎Nhà cửa chẳng phải màu xanh dương. 223 00:13:27,431 --> 00:13:30,017 ‎Nhưng tôi vẫn thích. 224 00:13:31,018 --> 00:13:33,020 ‎Việc bày tỏ rằng tôi thích điều gì đó 225 00:13:33,646 --> 00:13:34,522 ‎rất đáng sợ. 226 00:13:40,110 --> 00:13:42,446 ‎Sao mình lại không vẽ sớm hơn nhỉ? 227 00:13:48,202 --> 00:13:50,412 ‎Bức tranh của Yatora màu xanh dương quá. 228 00:13:50,996 --> 00:13:51,997 ‎Là bầu trời sao? 229 00:13:52,081 --> 00:13:53,541 ‎Biển phải không? 230 00:13:56,126 --> 00:13:57,086 ‎Vâng. 231 00:14:00,214 --> 00:14:01,549 ‎Đẹp quá. 232 00:14:03,133 --> 00:14:06,011 ‎Người vẽ bức này. 233 00:14:06,762 --> 00:14:08,055 ‎Thôi bỏ đi. 234 00:14:08,138 --> 00:14:10,015 ‎Có người khen tranh của cậu. 235 00:14:11,183 --> 00:14:12,810 ‎Cậu thật có tài. 236 00:14:14,270 --> 00:14:15,813 ‎Đó là Shibuya, nhỉ? 237 00:14:16,897 --> 00:14:19,316 ‎Có lẽ là sáng sớm? 238 00:14:20,025 --> 00:14:23,404 ‎Khi chúng ta chuẩn bị ăn mì ramen ‎sau khi thức cả đêm sao? 239 00:14:23,487 --> 00:14:25,197 ‎Đúng rồi! Tớ cũng hơi nhìn ra. 240 00:14:25,281 --> 00:14:27,449 ‎Không khí giống vậy đấy. 241 00:14:27,533 --> 00:14:30,327 ‎Vậy ra cậu thấy thế hả, Yatora. 242 00:14:31,036 --> 00:14:31,954 ‎Yatora? 243 00:14:35,249 --> 00:14:37,126 ‎Cái gì? 244 00:14:37,209 --> 00:14:39,420 ‎Yatora, dễ thương quá. 245 00:14:40,296 --> 00:14:43,007 ‎Lúc đó, lần đầu tiên trong đời, 246 00:14:44,174 --> 00:14:46,176 ‎tôi đã thực sự nói chuyện với mọi người. 247 00:14:49,388 --> 00:14:52,808 ‎Nghe này, đừng quên ‎nộp bảng khảo sát vào ngày mai. 248 00:14:53,684 --> 00:14:54,685 ‎Nghe rõ chưa? 249 00:14:54,768 --> 00:14:55,811 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 250 00:14:55,895 --> 00:14:58,063 ‎KHẢO SÁT ‎ĐỊNH HƯỚNG NGHỀ NGHIỆP NĂM HAI 251 00:14:58,731 --> 00:15:00,316 ‎Yatora, đi nào. 252 00:15:00,399 --> 00:15:01,942 ‎Lại tới nhà Sumida nữa rồi. 253 00:15:02,026 --> 00:15:02,985 ‎Ừ, được. 254 00:15:06,030 --> 00:15:07,156 ‎Cái gì? 255 00:15:08,157 --> 00:15:10,576 ‎YUKA: RẢNH SAU GIỜ HỌC KHÔNG YATORA? ‎MONG CẬU GIÚP ĐỠ. 256 00:15:11,702 --> 00:15:14,079 ‎Vậy ra em là người mà Yuka nhắc đến. 257 00:15:14,163 --> 00:15:17,333 ‎Cảm ơn nhé Yaguchi. ‎Cô rất cảm kích sự giúp đỡ của em. 258 00:15:31,013 --> 00:15:31,847 ‎Gì vậy? 259 00:15:31,931 --> 00:15:33,057 ‎Không có gì. 260 00:15:35,476 --> 00:15:38,145 ‎Chị định đăng ký thi với bức tranh đó à? 261 00:15:38,687 --> 00:15:41,607 ‎Đây là bài thi đề cử vào đại học của MAU. 262 00:15:41,690 --> 00:15:43,233 ‎MAU? 263 00:15:43,317 --> 00:15:45,152 ‎Đại học Mỹ thuật Musashino. 264 00:15:45,235 --> 00:15:46,236 ‎Em hiểu rồi. 265 00:15:47,821 --> 00:15:50,866 ‎Chị Mori, chị sẽ nộp đơn vào trường nào? 266 00:15:50,950 --> 00:15:54,870 ‎Chị nghĩ là Đại học Mỹ thuật Tokyo ‎và Đại học Mỹ thuật Tama. 267 00:15:54,954 --> 00:15:58,165 ‎Chị sẽ nhẹ nhõm hơn ‎khi được đề cử vào MAU. 268 00:15:59,875 --> 00:16:01,627 ‎Em đã quyết định chưa, Yuka? 269 00:16:01,710 --> 00:16:03,504 ‎Chưa hề. 270 00:16:04,171 --> 00:16:06,632 ‎Năm ngoái em tới rất nhiều lễ hội trường, 271 00:16:06,715 --> 00:16:08,884 ‎nhưng vẫn chưa chọn được chương trình. 272 00:16:09,426 --> 00:16:11,762 ‎Em cần quyết định càng sớm càng tốt. 273 00:16:11,845 --> 00:16:12,972 ‎Vâng, em biết. 274 00:16:17,476 --> 00:16:18,894 ‎Yaguchi à. 275 00:16:20,187 --> 00:16:21,105 ‎Vâng? 276 00:16:21,939 --> 00:16:24,817 ‎Em đã vẽ một bức tranh đẹp đầy tham vọng. 277 00:16:25,985 --> 00:16:28,112 ‎Để làm màu xanh đậm hơn, 278 00:16:28,195 --> 00:16:32,074 ‎em dùng các màu lạnh khác như ‎xanh lá, tím, đúng không? 279 00:16:32,157 --> 00:16:33,951 ‎Vâng, ngẫu nhiên ạ. 280 00:16:34,493 --> 00:16:36,787 ‎Có thể em làm ngẫu nhiên, 281 00:16:36,870 --> 00:16:40,749 ‎nhưng rõ ràng em muốn thể hiện ‎điều gì đó trong bức tranh này 282 00:16:40,833 --> 00:16:44,169 ‎bằng cách pha các màu để ‎màu xanh nhìn tươi mới hơn. 283 00:16:46,255 --> 00:16:48,841 ‎Tuy nhiên, bức tranh này vẫn chưa xong. 284 00:16:48,924 --> 00:16:51,176 ‎Dọn dẹp xong thì cùng vẽ nhé. 285 00:16:57,391 --> 00:16:58,350 ‎Không đâu. 286 00:16:59,143 --> 00:17:00,936 ‎Em phải về học. 287 00:17:03,105 --> 00:17:05,941 ‎Bức tranh được khen có khiến tôi hạnh phúc. 288 00:17:06,859 --> 00:17:07,943 ‎Nhưng 289 00:17:08,027 --> 00:17:10,779 ‎ Saito đã được thay ra. 290 00:17:10,863 --> 00:17:12,698 ‎Quả là một nước đi không ngờ. 291 00:17:12,781 --> 00:17:16,201 ‎Chắc chắn rồi. Cậu ấy là cầu thủ được đón chờ. 292 00:17:20,539 --> 00:17:22,207 ‎Nghe này, Yakkun. 293 00:17:22,833 --> 00:17:24,877 ‎Bố mẹ không đủ tiền cho trường tư. 294 00:17:25,794 --> 00:17:28,213 ‎Tất nhiên, tôi biết. 295 00:18:02,873 --> 00:18:05,000 ‎Làm việc này chỉ phí thời gian thôi. 296 00:18:11,965 --> 00:18:13,217 ‎Lãng phí thời gian. 297 00:18:18,347 --> 00:18:19,306 ‎Phí thời gian! 298 00:18:40,619 --> 00:18:42,621 ‎Trời, em vẽ nhiều thật. 299 00:18:43,622 --> 00:18:46,166 ‎Ôi chao. Tuyệt. 300 00:18:46,250 --> 00:18:47,417 ‎Làm tốt lắm. 301 00:18:48,836 --> 00:18:52,756 ‎Em hy vọng cô có thể cho em ‎lời khuyên để tiến bộ hơn. 302 00:18:54,550 --> 00:18:56,510 ‎Em nghĩ em có thể vẽ đẹp hơn. 303 00:18:58,095 --> 00:18:59,304 ‎Xem nào. 304 00:18:59,972 --> 00:19:02,307 ‎Ví dụ, cảnh lớp học này. 305 00:19:04,393 --> 00:19:07,437 ‎Thay vì vẽ mọi người có cùng kích cỡ, 306 00:19:07,521 --> 00:19:09,648 ‎vẽ những người ở xa nhỏ bé hơn 307 00:19:09,731 --> 00:19:11,567 ‎có thể tạo chiều sâu. 308 00:19:11,650 --> 00:19:14,069 ‎Ôi chao. Thật tuyệt vời! 309 00:19:15,404 --> 00:19:17,781 ‎Cái này nữa. Dùng cách này đi. 310 00:19:19,032 --> 00:19:20,117 ‎Cô nói đúng. 311 00:19:28,041 --> 00:19:30,961 ‎Nhưng dù sao thì em cũng đã làm ‎rất tốt trong khung cảnh này. 312 00:19:31,545 --> 00:19:36,425 ‎Khi em cảm thấy vui vẻ, phấn khích ‎và đam mê khi sáng tác mỹ thuật, 313 00:19:36,508 --> 00:19:39,261 ‎người xem sẽ thích tác phẩm của em. 314 00:19:42,723 --> 00:19:44,975 ‎Ta nên đi thôi. 315 00:19:49,354 --> 00:19:51,023 ‎- Cô Saeki. ‎- Sao? 316 00:19:53,609 --> 00:19:55,819 ‎Sao lại học trường mỹ thuật nếu không chắc 317 00:19:55,903 --> 00:19:57,988 ‎có thể kiếm sống được nhờ nó ạ? 318 00:20:01,533 --> 00:20:06,246 ‎Em có thể xem kỹ hơn tác phẩm ‎và quá trình của bạn cùng lứa em. 319 00:20:06,330 --> 00:20:09,249 ‎Họ cũng có nguồn lực ‎và trang thiết bị dồi dào. 320 00:20:10,083 --> 00:20:13,212 ‎Nhiều cơ hội để giới thiệu ‎tác phẩm của em với mọi người hơn. 321 00:20:13,295 --> 00:20:15,505 ‎Học được nhiều kỹ thuật khác nhau. 322 00:20:16,089 --> 00:20:20,177 ‎Điều đó không có nghĩa em không thể vẽ ‎nếu không vào trường mỹ thuật. 323 00:20:20,719 --> 00:20:24,556 ‎Rất nhiều tác phẩm nghệ thuật tuyệt vời ‎được tạo ra như một sở thích. 324 00:20:25,849 --> 00:20:26,850 ‎Tuy nhiên. 325 00:20:28,560 --> 00:20:30,771 ‎"Hãy để đam mê làm thú vui". 326 00:20:31,355 --> 00:20:34,274 ‎Cô nghĩ đó là điều người lớn sẽ nói. 327 00:20:35,859 --> 00:20:40,030 ‎Những đứa trẻ không cố gắng hết sức ‎là những đứa không có đam mê. 328 00:20:41,365 --> 00:20:47,537 ‎Không phải cố hết sức ‎theo đuổi đam mê là bình thường sao? 329 00:20:57,881 --> 00:20:58,799 ‎Em… 330 00:20:59,758 --> 00:21:02,678 ‎Thật lòng thì em cảm thấy phân vân. 331 00:21:03,470 --> 00:21:06,056 ‎Chỉ là em không có tự tin. 332 00:21:08,934 --> 00:21:10,769 ‎Cô nghĩ em có thể 333 00:21:11,353 --> 00:21:12,813 ‎vào trường mỹ thuật không? 334 00:21:13,397 --> 00:21:14,523 ‎Cô không biết. 335 00:21:15,440 --> 00:21:18,652 ‎Nhưng khi những người chăm chỉ ‎làm điều họ thích, 336 00:21:18,735 --> 00:21:20,320 ‎thì họ bất khả chiến bại. 337 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 ‎Em… 338 00:21:25,409 --> 00:21:28,578 ‎Ngày mai em sẽ nộp đơn đăng ký câu lạc bộ. 339 00:21:29,913 --> 00:21:31,581 ‎Em rất nóng lòng phải không? 340 00:21:32,165 --> 00:21:34,543 ‎Em không muốn lãng phí thời gian ‎khi đã quyết định. 341 00:21:35,043 --> 00:21:38,588 ‎Gia đình em không có tiền cho trường tư. ‎TUA là lựa chọn duy nhất của em. 342 00:21:39,423 --> 00:21:42,801 ‎Nhân tiện, khoa vẽ của TUA 343 00:21:42,884 --> 00:21:45,595 ‎có tỷ lệ vào thấp nhất Nhật Bản. 344 00:21:46,930 --> 00:21:50,100 ‎Tỷ lệ cử nhân mới là khoảng 0,5%. 345 00:21:50,183 --> 00:21:51,518 ‎Cái gì? 346 00:21:51,601 --> 00:21:57,357 ‎Chỉ năm sinh viên mới được vào thôi. ‎Trượt ba, bốn lần là bình thường. 347 00:22:04,740 --> 00:22:06,158 ‎TUA là lựa chọn duy nhất. 348 00:22:08,243 --> 00:22:09,369 ‎Chết tiệt, thật điên rồ. 349 00:22:12,622 --> 00:22:16,251 ‎Nhưng tôi chưa từng cảm thấy được sống 350 00:22:17,461 --> 00:22:20,464 ‎cho đến khi tôi vẽ bức tranh màu xanh dương. 351 00:22:24,259 --> 00:22:27,554 ‎Tôi vừa cảm thấy tim mình bắt đầu đập mạnh. 352 00:23:53,932 --> 00:23:58,937 ‎Biên dịch: Đinh Anh Vũ