1 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,433 RÁÉBREDÉS A FESTÉSZET ÖRÖMÉRE 3 00:00:16,516 --> 00:00:19,185 Japán szabadrúgás. Keresztrúgás! 4 00:00:19,269 --> 00:00:20,437 - Igen! - Gól! 5 00:00:20,520 --> 00:00:23,189 - Gólt rúgtunk! - Japán visszatért! 6 00:00:23,773 --> 00:00:25,567 Bejutunk a döntőbe! 7 00:00:25,650 --> 00:00:27,819 Gyönyörű rúgás! 8 00:00:27,902 --> 00:00:30,321 RAMEN 9 00:00:34,993 --> 00:00:37,454 Éjszakázás után a ramen a legjobb. 10 00:00:38,038 --> 00:00:39,789 - Abszolút. - Abszolút. 11 00:00:41,041 --> 00:00:43,460 Ez volt a legszebb gól. 12 00:00:44,044 --> 00:00:46,463 - Igen. - Jön a döntő. 13 00:00:46,546 --> 00:00:48,965 - Ez király volt, ugye? - Igen. 14 00:00:49,048 --> 00:00:50,842 PABLO PICASSO KIÁLLÍTÁS 15 00:00:50,925 --> 00:00:51,843 „Picasso”? 16 00:00:58,683 --> 00:01:00,894 Nem értem, mi olyan szuper Picassóban. 17 00:01:02,187 --> 00:01:03,772 Én is tudnék ilyet festeni. 18 00:01:05,190 --> 00:01:07,567 Most hova megyünk? 19 00:01:07,650 --> 00:01:08,902 Szumida lakására? 20 00:01:08,985 --> 00:01:10,236 Persze. Igyál még! 21 00:01:10,320 --> 00:01:11,696 Jatora is jön? 22 00:01:11,780 --> 00:01:12,864 Ő nem. 23 00:01:13,448 --> 00:01:14,699 Hétköznap van. 24 00:01:15,283 --> 00:01:16,868 Ő éltanuló. 25 00:01:17,452 --> 00:01:19,287 Bocs, hogy nem lógunk együtt. 26 00:01:19,829 --> 00:01:22,165 Ti is gyertek suliba, 27 00:01:22,248 --> 00:01:23,958 vagy megbuktok. 28 00:01:24,042 --> 00:01:25,877 - Igen, persze. - Igen, persze. 29 00:01:41,726 --> 00:01:42,811 FÉLÉVI VIZSGA JELENLÉTI ÍV 30 00:01:42,894 --> 00:01:45,271 Hogy kaptál ilyen jegyet? Jujj! 31 00:01:45,897 --> 00:01:48,274 Hiszen egész nap játszol. 32 00:01:48,358 --> 00:01:49,275 Zseni vagy? 33 00:01:49,901 --> 00:01:51,528 Ennyire nyilvánvaló? 34 00:01:53,071 --> 00:01:54,364 Csak viccelek. 35 00:01:54,447 --> 00:01:56,783 Igazából keményen hajtok. 36 00:01:58,284 --> 00:02:01,371 Azt hallottam, hamarosan jön a pályaalkalmassági felmérés. 37 00:02:02,163 --> 00:02:03,873 Két évvel az érettségi előtt. 38 00:02:03,957 --> 00:02:05,625 Fogalmam sincs. 39 00:02:05,708 --> 00:02:07,293 És te, Jatora? 40 00:02:09,546 --> 00:02:11,297 Van valami ötleted? 41 00:02:12,507 --> 00:02:13,800 Juka-chan! 42 00:02:23,560 --> 00:02:25,145 Juka-chan! 43 00:02:25,228 --> 00:02:26,896 Ne fuss el! 44 00:02:28,606 --> 00:02:30,233 Ki az? 45 00:02:31,192 --> 00:02:32,610 Az egy nurikabe? 46 00:02:32,694 --> 00:02:33,778 Ki tudja? 47 00:02:37,448 --> 00:02:39,617 Két órátok lesz megfesteni 48 00:02:40,201 --> 00:02:42,120 a kedvenc tájképeteket. 49 00:02:42,704 --> 00:02:44,581 Rendben. Kezdhetitek. 50 00:02:44,664 --> 00:02:47,375 A kedvenc tájképem? Mi ez, általános? 51 00:02:47,458 --> 00:02:51,087 Fess, amit akarsz, hogy leosztályozhassák. Nem olyan rossz! 52 00:02:51,171 --> 00:02:53,381 Jatora, adj egy cigit! 53 00:02:54,340 --> 00:02:58,052 A kedvenc tájam a csajom mellei közötti völgy. 54 00:02:58,136 --> 00:03:00,889 Ha azt lefested, az idős hölgy szívrohamot kap. 55 00:03:00,972 --> 00:03:03,141 Hú! Ez csodásan hangzik! 56 00:03:03,725 --> 00:03:05,143 Jó választás. 57 00:03:05,727 --> 00:03:08,521 Jó csajod van? 58 00:03:08,605 --> 00:03:13,192 Remélem, le tudod festeni, milyen nagy és puha. 59 00:03:13,276 --> 00:03:15,528 És hogy ugrálnak. 60 00:03:18,323 --> 00:03:20,533 Az öregasszony kattant. 61 00:03:24,370 --> 00:03:25,288 Megjöttem! 62 00:03:25,872 --> 00:03:27,206 Szia, Jakkun! 63 00:03:27,707 --> 00:03:29,792 Jól szórakoztál a barátodnál? 64 00:03:30,376 --> 00:03:32,086 Igen, jól. 65 00:03:41,596 --> 00:03:42,639 Nagyon kimerültem. 66 00:03:43,139 --> 00:03:46,142 EGYETEMI VIZSGA INFORMÁCIÓK 67 00:03:46,226 --> 00:03:47,143 Biztos anya az. 68 00:03:48,645 --> 00:03:51,022 Számomra a jobb teszteredmények 69 00:03:51,105 --> 00:03:53,066 vagy a jó kapcsolatok kiépítése 70 00:03:53,149 --> 00:03:55,693 ugyanolyan kielégítő, mint a kvóták elérése. 71 00:03:57,153 --> 00:03:59,822 Másoknál jobban igyekszem. 72 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 És megérte a sok erőfeszítés. 73 00:04:02,158 --> 00:04:03,701 SZUMIDA: UTOLSÓ MECCS NYOLCKOR UTASIMA: IGEN! 74 00:04:03,785 --> 00:04:05,161 Nem vagyok zseni. 75 00:04:05,245 --> 00:04:06,496 SZÓTÁRAK 76 00:04:06,579 --> 00:04:09,040 Ürességet érzek, mikor dicsérnek. 77 00:04:09,916 --> 00:04:13,086 Miért olyan értelmetlen minden? 78 00:04:25,014 --> 00:04:26,349 De elszomorító. 79 00:04:52,125 --> 00:04:53,042 A francba! 80 00:04:53,543 --> 00:04:55,378 Egy festmény a rajzszakkörről? 81 00:04:56,713 --> 00:04:57,880 Hűha! 82 00:05:01,843 --> 00:05:04,304 Miért van zöld bőre? 83 00:05:04,387 --> 00:05:05,388 Kobold? 84 00:05:07,515 --> 00:05:09,017 Az ő bőre 85 00:05:09,100 --> 00:05:10,810 is kicsit zöldesnek tűnik. 86 00:05:12,145 --> 00:05:13,271 Ne nyúlj hozzá! 87 00:05:13,855 --> 00:05:15,273 Még nem száradt meg. 88 00:05:17,066 --> 00:05:18,401 A rajzszakkörre jöttél? 89 00:05:19,402 --> 00:05:21,821 Minden kedden és csütörtökön van. 90 00:05:22,405 --> 00:05:23,406 Vagy 91 00:05:24,240 --> 00:05:25,658 ezt keresed? 92 00:05:28,578 --> 00:05:29,412 Kösz. 93 00:05:30,413 --> 00:05:33,249 Akkor társaságban cigizel? 94 00:05:34,292 --> 00:05:36,294 Összegyűrődött, de tele van. 95 00:05:37,754 --> 00:05:42,050 Ha nem tetszik, ne rombold le az egészségedet! 96 00:05:43,551 --> 00:05:45,553 Aggódom, ha rád nézek. 97 00:05:46,763 --> 00:05:49,307 - Akkor szia! - Hé, várj! 98 00:05:49,390 --> 00:05:53,811 Én is aggódom érted, Ryuji, hogy ilyen ruhában látlak. 99 00:05:54,479 --> 00:05:55,313 Mi? 100 00:05:55,396 --> 00:05:58,941 Van képed így lehordani engem? 101 00:05:59,025 --> 00:06:00,735 Ryuji! 102 00:06:01,944 --> 00:06:04,280 Megtennéd, hogy nem szólítasz így? 103 00:06:04,989 --> 00:06:09,494 Rosszul érintett, amikor megkérdeztem, hogy társaságban dohányzol? 104 00:06:09,577 --> 00:06:10,620 Tessék? 105 00:06:10,703 --> 00:06:14,207 Bocs, de ez nekem kínai. Beszélj japánul! 106 00:06:15,541 --> 00:06:17,460 Még mindig szép vagy. 107 00:06:19,003 --> 00:06:22,048 Beléptél a rajzszakkörbe? Művészsuliba akarsz menni? 108 00:06:22,548 --> 00:06:25,468 Tudod, mennyi ott a tandíj? 109 00:06:25,551 --> 00:06:29,222 Az orvosi, gyógyszerész, fogorvosi, és a művésziskolák a legdrágábbak. 110 00:06:29,806 --> 00:06:32,642 Nem lesz jövöd suli után. 111 00:06:32,725 --> 00:06:36,604 Ilyen csinos arccal foghatsz egy gazdag társat. 112 00:06:38,189 --> 00:06:40,108 Jaj! 113 00:06:40,191 --> 00:06:43,111 Te aztán sokat tudsz, Jagucsii! 114 00:06:43,194 --> 00:06:44,612 Igaz. 115 00:06:44,695 --> 00:06:48,366 Egy vagyonba kerülhet a művészeti suli. 116 00:06:48,950 --> 00:06:52,078 De a magániskolák a legdrágábbak. 117 00:06:52,161 --> 00:06:55,748 Az egyetlen állami művésziskola, a Tokiói Képzőművészeti Egyetem. 118 00:06:55,832 --> 00:06:58,626 Az éves tandíj csak 500 000 jen. 119 00:07:05,675 --> 00:07:08,970 Elnézést, hogy goromba voltam a klub egyik tagjával. 120 00:07:09,971 --> 00:07:12,265 Nem értem, hogy csinálhatod azt, amit akarsz, 121 00:07:12,348 --> 00:07:14,642 amiből meg se lehet élni. 122 00:07:15,893 --> 00:07:19,397 Én inkább egy biztonságosabb, hétköznapibb utat választanék. 123 00:07:19,480 --> 00:07:20,523 Hát, igazából 124 00:07:20,606 --> 00:07:25,027 szinte az összes híres művész a pénz megszállottja. 125 00:07:25,611 --> 00:07:29,615 Picasso portrékat festett a kért stílusban. 126 00:07:29,699 --> 00:07:31,742 Egész jó üzletember volt. 127 00:07:31,826 --> 00:07:33,035 Tényleg? 128 00:07:33,619 --> 00:07:37,665 Jagucsi, szerintem túl sokat foglalkozol azzal, hogy mások kedvében járj. 129 00:07:39,292 --> 00:07:40,668 Amit én akarok tudni, 130 00:07:40,751 --> 00:07:43,004 annak nincs közértéke. 131 00:07:43,087 --> 00:07:45,965 Az érdekel, mi fontos neked. 132 00:07:46,466 --> 00:07:49,302 Nem zavar, ha alszol az órámon. 133 00:07:49,385 --> 00:07:53,931 De még nem festetted meg a kedvenc tájadat, ugye? 134 00:07:54,515 --> 00:07:57,810 Kérlek, olyat mutass meg, amit megosztanál másokkal. 135 00:07:58,686 --> 00:08:00,563 A művészet jó móka. 136 00:08:00,646 --> 00:08:03,691 Akik hűek önmagukhoz, nagyszerű műveket alkotnak. 137 00:08:03,774 --> 00:08:05,943 A művészet szavak nélküli nyelv. 138 00:08:07,904 --> 00:08:09,322 Nem értem. 139 00:08:09,906 --> 00:08:11,949 A meccs utolsó három perce. 140 00:08:12,033 --> 00:08:14,452 - Úgy izgulok. - Büntetőrúgás Japánnak. 141 00:08:15,036 --> 00:08:18,623 Akik hűek önmagukhoz, nem élhetik túl ebben a társadalomban. 142 00:08:18,706 --> 00:08:20,082 Nem érti? 143 00:08:20,791 --> 00:08:25,796 A művészet csak egy rakás őrültről szól, akik a tehetségükkel játszanak. 144 00:08:27,298 --> 00:08:29,509 Semmit nem tud rólam. 145 00:08:30,635 --> 00:08:32,136 Ez az én… 146 00:08:33,054 --> 00:08:36,474 - Gól! - Igen! 147 00:08:36,557 --> 00:08:38,976 Igen, az én bajom. 148 00:08:40,895 --> 00:08:41,979 Akkor ki 149 00:08:42,563 --> 00:08:44,482 érez így? 150 00:08:46,567 --> 00:08:48,402 Mások kemény munkája. 151 00:08:49,320 --> 00:08:50,821 Nem a tiéd. 152 00:08:51,697 --> 00:08:52,573 És nem is az enyém. 153 00:08:54,116 --> 00:08:56,244 Ezek az érzések nem az enyémek. 154 00:08:59,080 --> 00:09:03,501 PABLO PICASSO KIÁLLÍTÁS 155 00:09:03,584 --> 00:09:09,507 MÁRCIUS 9. ÉS JÚNIUS 10. KÖZÖTT KÖZÖSSÉGI MŰVÉSZETI KIÁLLÍTÁS 156 00:09:15,805 --> 00:09:17,056 Jól vagy? 157 00:09:17,598 --> 00:09:19,267 Hozok vizet. 158 00:09:19,350 --> 00:09:21,018 Jatora, gyere, segíts! 159 00:09:24,397 --> 00:09:25,273 Oké. 160 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 Állj fel! 161 00:09:33,364 --> 00:09:34,407 Hé! 162 00:09:35,992 --> 00:09:37,952 Sibuja kora reggel 163 00:09:38,035 --> 00:09:39,662 nagyon szép, nem? 164 00:09:39,745 --> 00:09:41,706 Tényleg? Bűzlik a szeméttől. 165 00:09:42,456 --> 00:09:43,708 Mi van veled? 166 00:09:43,791 --> 00:09:45,668 Költő akarsz lenni? Jujj! 167 00:09:48,462 --> 00:09:50,006 Mit művelek? 168 00:10:02,351 --> 00:10:03,686 Hú, de nehéz! 169 00:10:05,187 --> 00:10:06,689 A rajzterembe? 170 00:10:08,399 --> 00:10:10,318 Ez a te festményed? 171 00:10:10,401 --> 00:10:13,029 Igen, de még dolgozom rajta. 172 00:10:14,614 --> 00:10:17,158 A bal oldali alak miért zöld? 173 00:10:17,241 --> 00:10:18,701 Jó szemed van. 174 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 Klasszikus technika. 175 00:10:23,039 --> 00:10:25,958 Ha összekeverjük a Vermilion nevű vörös festéket 176 00:10:26,042 --> 00:10:27,835 az Ezüst Fehérrel, 177 00:10:27,918 --> 00:10:30,630 majd ráfestjük a Terre Vertére, a zöld festékre, 178 00:10:30,713 --> 00:10:33,716 akkor a kiegészítő színek gyönyörűvé teszik a bőrt. 179 00:10:34,383 --> 00:10:35,509 Tényleg? 180 00:10:41,974 --> 00:10:43,726 Elképesztő vagy. 181 00:10:44,518 --> 00:10:45,603 Olyan tehetséges! 182 00:10:47,897 --> 00:10:49,440 Nem vagyok tehetséges. 183 00:10:49,940 --> 00:10:53,944 Többet gondolok a művészetre, mint az emberek. 184 00:10:55,196 --> 00:10:56,238 Ráadásul 185 00:10:56,322 --> 00:11:00,493 a művészethez szükséges módszereket tanulni kell. 186 00:11:00,576 --> 00:11:03,162 Szóval tehetségnek nevezni olyan, 187 00:11:03,245 --> 00:11:05,998 mintha meg sem erőltettem volna magam. 188 00:11:09,919 --> 00:11:10,961 Sajnálom. 189 00:11:12,338 --> 00:11:13,339 Nem kell. 190 00:11:14,215 --> 00:11:15,132 Sajnálom. 191 00:11:15,675 --> 00:11:17,635 Csak megdicsértél. 192 00:11:19,970 --> 00:11:22,390 Nem, megértem. 193 00:11:28,396 --> 00:11:29,230 Mori! 194 00:11:29,855 --> 00:11:33,025 Láttad már reggel Sibuját? 195 00:11:36,070 --> 00:11:38,781 Olyan, mint Sibuja, de… 196 00:11:38,864 --> 00:11:41,033 csendes és kék. 197 00:11:41,617 --> 00:11:42,451 Kék. 198 00:11:43,202 --> 00:11:44,036 Igen. 199 00:11:44,787 --> 00:11:45,788 Nagyon kék! 200 00:11:46,455 --> 00:11:47,581 Sajnálom. 201 00:11:48,207 --> 00:11:50,501 A sibujai Tokyu Handsbe járok. 202 00:11:53,087 --> 00:11:54,088 De egyszer 203 00:11:54,630 --> 00:11:57,299 az egyik tanár azt mondta, 204 00:11:58,008 --> 00:11:59,969 „Ha neked kék, 205 00:12:00,052 --> 00:12:03,305 akkor legyen kék, akár alma, akár nyúl.” 206 00:12:14,775 --> 00:12:18,612 Eddig csak egyféle kéket használtam. 207 00:12:19,280 --> 00:12:21,782 De így csak vízzel higíthatom a festéket. 208 00:12:22,825 --> 00:12:25,703 Én is rétegezhetném a színeket, mint ő. 209 00:12:34,378 --> 00:12:35,963 A cicik kész vannak! 210 00:12:36,547 --> 00:12:38,090 Kitölteném az egész lapot. 211 00:12:38,674 --> 00:12:41,051 Majd ceruzával megrajzolnám az épületeket. 212 00:12:43,888 --> 00:12:45,055 Hogy teremtsem meg 213 00:12:45,598 --> 00:12:47,224 a lusta hangulatot? 214 00:12:52,563 --> 00:12:53,606 Csenddel. 215 00:12:54,148 --> 00:12:55,483 Egy ismeretlen Sibuja. 216 00:12:56,567 --> 00:12:58,360 Mint egy új nap kezdete 217 00:12:59,236 --> 00:13:00,988 elalvás előtt. 218 00:13:09,455 --> 00:13:10,498 Kék világ. 219 00:13:20,841 --> 00:13:22,259 Bűzlik a szeméttől. 220 00:13:23,135 --> 00:13:24,094 Talán igen. 221 00:13:25,095 --> 00:13:26,931 Az épületek nem is voltak kékek. 222 00:13:27,431 --> 00:13:30,017 De én még most is szeretem. 223 00:13:31,018 --> 00:13:33,020 Kifejezni azt, amit szeretek, 224 00:13:33,646 --> 00:13:34,522 ijesztő. 225 00:13:40,110 --> 00:13:42,446 Miért nem festettem le már korábban? 226 00:13:48,202 --> 00:13:50,412 Jatora festménye olyan kék. 227 00:13:50,996 --> 00:13:51,997 Ez az ég? 228 00:13:52,081 --> 00:13:53,541 A tenger? 229 00:13:56,126 --> 00:13:57,086 Igen. 230 00:14:00,214 --> 00:14:01,549 Ez gyönyörű. 231 00:14:03,133 --> 00:14:06,011 Ki festette? 232 00:14:06,762 --> 00:14:08,055 Visszavonom. 233 00:14:08,138 --> 00:14:10,015 Valaki dicsérte a munkádat. 234 00:14:11,183 --> 00:14:12,810 Tehetséges vagy. 235 00:14:14,270 --> 00:14:15,813 Ez Sibuja, ugye? 236 00:14:16,897 --> 00:14:19,316 Talán korán reggel? 237 00:14:20,025 --> 00:14:23,404 Amikor az éjszakázás után rament ettünk? 238 00:14:23,487 --> 00:14:25,197 Igen! Nagyjából megvan. 239 00:14:25,281 --> 00:14:27,449 A hangulat ilyen volt. 240 00:14:27,533 --> 00:14:30,327 Szóval így tekintesz rá, Jatora. 241 00:14:31,036 --> 00:14:31,954 Jatora? 242 00:14:35,249 --> 00:14:37,126 Mi az? 243 00:14:37,209 --> 00:14:39,420 Jatora, olyan cuki vagy! 244 00:14:40,296 --> 00:14:43,007 Abban a pillanatban életemben először 245 00:14:44,174 --> 00:14:46,176 elbeszélgettem másokkal. 246 00:14:49,388 --> 00:14:52,808 Ne felejtsétek el holnap leadni a felmérést! 247 00:14:53,434 --> 00:14:54,435 Hallottátok, amit mondtam? 248 00:14:54,518 --> 00:14:55,811 - Igen, uram. - Igen, uram. 249 00:14:55,895 --> 00:14:58,063 MÁSODÉVES PÁLYAORIENTÁCIÓS FELMÉRÉS 250 00:14:58,731 --> 00:15:00,316 Jatora, menjünk! 251 00:15:00,399 --> 00:15:01,942 Megint Szumidánál leszünk. 252 00:15:02,026 --> 00:15:02,985 Igen, persze. 253 00:15:06,030 --> 00:15:07,156 Mi az? 254 00:15:08,157 --> 00:15:10,576 JUKA: SULI UTÁN RÁÉRSZ, JATORA? REMÉLEM, TUDSZ SEGÍTENI 255 00:15:11,702 --> 00:15:14,079 Te vagy a segítőm, akiről Jatora beszélt. 256 00:15:14,163 --> 00:15:17,333 Köszönöm, Jaguchi. Értékelem a segítséged. 257 00:15:31,013 --> 00:15:31,847 Mi az? 258 00:15:31,931 --> 00:15:33,057 Semmi. 259 00:15:35,476 --> 00:15:38,145 Ezzel a festménnyel nevezel be? 260 00:15:38,687 --> 00:15:41,607 Ez az MME felvételi vizsgájára kell. 261 00:15:41,690 --> 00:15:43,233 MME? 262 00:15:43,317 --> 00:15:45,152 A Musashino Művészeti Egyetem. 263 00:15:45,235 --> 00:15:46,236 Vagy úgy. 264 00:15:47,821 --> 00:15:50,866 Mori, melyik iskolába jelentkezel még? 265 00:15:50,950 --> 00:15:54,870 A Tokiói Művészeti Egyetemre és a Tama Művészeti Egyetemre. 266 00:15:54,954 --> 00:15:58,165 Megkönnyebbülnék, ha beajánlanának az MME-re. 267 00:15:59,875 --> 00:16:01,627 Te döntöttél már, Juka-chan? 268 00:16:01,710 --> 00:16:03,504 Még nem. 269 00:16:04,171 --> 00:16:06,632 Sok iskolai ünnepségen voltam tavaly, 270 00:16:06,715 --> 00:16:08,884 de nem választottam képzést. 271 00:16:09,426 --> 00:16:11,762 Mielőbb el kell döntened. 272 00:16:11,845 --> 00:16:12,972 Igen, tudom. 273 00:16:17,476 --> 00:16:18,894 Jagucsi! 274 00:16:20,187 --> 00:16:21,105 Igen? 275 00:16:21,939 --> 00:16:24,817 Szépet festettél, ambícióval. 276 00:16:25,985 --> 00:16:28,112 Ahhoz, hogy a kék mélyebb legyen, 277 00:16:28,195 --> 00:16:32,074 más hideg színeket is használtál, mint a zöld és a lila, ugye? 278 00:16:32,157 --> 00:16:33,951 Igen, véletlenszerűen. 279 00:16:34,493 --> 00:16:36,787 Lehet, hogy véletlen volt, 280 00:16:36,870 --> 00:16:40,749 de egyértelmű, hogy valamit el akartál mondani a festménnyel 281 00:16:40,833 --> 00:16:44,169 a kék üdítőbbé tételével. 282 00:16:46,255 --> 00:16:48,841 Viszont ez a festmény még nincs kész. 283 00:16:48,924 --> 00:16:51,176 Fess velünk takarítás után! 284 00:16:57,391 --> 00:16:58,350 Nem fog menni. 285 00:16:59,143 --> 00:17:00,936 Haza kell mennem tanulni. 286 00:17:03,105 --> 00:17:05,941 Örültem, hogy megdicsértek a festményemért. 287 00:17:06,859 --> 00:17:07,943 De… 288 00:17:08,027 --> 00:17:10,779 Szaitót lecserélik. 289 00:17:10,863 --> 00:17:12,698 Váratlan húzás volt! 290 00:17:12,781 --> 00:17:16,201 Igen. Nagyra becsült játékos volt. 291 00:17:20,539 --> 00:17:22,207 Figyelj, Jakkun! 292 00:17:22,833 --> 00:17:24,877 Nincs pénzünk magániskolára. 293 00:17:25,794 --> 00:17:28,213 Persze, tudom. 294 00:18:02,873 --> 00:18:05,000 Ez csak időpocsékolás. 295 00:18:11,965 --> 00:18:13,217 Az idejüket pocsékolják. 296 00:18:18,347 --> 00:18:19,306 Időpazarlás! 297 00:18:40,619 --> 00:18:42,621 Hú, de sokat rajzoltál! 298 00:18:43,622 --> 00:18:46,166 Hűha! Remek. 299 00:18:46,250 --> 00:18:47,417 Remek munka. 300 00:18:48,836 --> 00:18:52,756 Azt reméltem, hogy tud nekem tanácsot adni a fejlődéshez. 301 00:18:54,550 --> 00:18:56,510 Jobbat is rajzolhattam volna. 302 00:18:58,095 --> 00:18:59,304 Lássuk csak! 303 00:18:59,972 --> 00:19:02,307 Például ez az osztályterem. 304 00:19:04,393 --> 00:19:07,437 Ahelyett, hogy mindenki egyforma, 305 00:19:07,521 --> 00:19:09,648 a távolabbi emberek legyenek kisebbek, 306 00:19:09,731 --> 00:19:11,567 ez mélységet kreál. 307 00:19:11,650 --> 00:19:14,069 Hűha! Milyen már! 308 00:19:15,404 --> 00:19:17,781 Ez is. Használd ezt a módszert. 309 00:19:19,032 --> 00:19:20,117 Igaza van. 310 00:19:28,041 --> 00:19:30,961 Azért remek munkát végeztél! 311 00:19:31,545 --> 00:19:36,425 Ha örömöt, izgalmat és szenvedélyt érzel alkotás közben, 312 00:19:36,508 --> 00:19:39,261 a nézőnek is tetszeni fog a munkád. 313 00:19:42,723 --> 00:19:44,975 Jobb, ha indulunk. 314 00:19:49,354 --> 00:19:51,023 - Szaeki mester! - Igen? 315 00:19:53,358 --> 00:19:55,819 Miért menjek művészeti iskolába, ha nincs rá garancia, 316 00:19:55,903 --> 00:19:57,988 hogy megélhetek belőle? 317 00:20:01,533 --> 00:20:06,246 Közelebbről is megnézheted a társaid munkáját. 318 00:20:06,330 --> 00:20:09,249 Ők bő erőforrással és jó felszerelésekkel rendelkeznek. 319 00:20:10,083 --> 00:20:13,212 Lehetőséged van megmutatni a munkádat. 320 00:20:13,295 --> 00:20:15,505 Mindenféle technikákat tanulhatsz. 321 00:20:16,089 --> 00:20:20,177 Ez nem jelenti, hogy ne festhetnél anélkül, hogy művészeti suliba mennél. 322 00:20:20,719 --> 00:20:24,556 Sok műalkotás született hobbiból. 323 00:20:25,849 --> 00:20:26,850 Azonban… 324 00:20:28,560 --> 00:20:30,771 „A szenvedélyed legyen a hobbid.” 325 00:20:31,355 --> 00:20:34,274 Ezt mondaná egy felnőtt. 326 00:20:35,859 --> 00:20:40,030 Akik nem próbálkoznak, azok nem is szenvedélyesek. 327 00:20:41,365 --> 00:20:47,537 Hát nem az lenne a természetes, hogy mindent a szenvedélyednek szentelsz? 328 00:20:57,881 --> 00:20:58,799 Én… 329 00:20:59,758 --> 00:21:02,678 Őszintén szólva kicsit összezavarodtam. 330 00:21:03,470 --> 00:21:06,056 Nincs önbizalmam. 331 00:21:08,934 --> 00:21:10,727 Ön szerint 332 00:21:11,228 --> 00:21:12,813 bejuthatnék egy művészeti suliba? 333 00:21:13,397 --> 00:21:14,523 Nem tudom. 334 00:21:15,440 --> 00:21:18,652 De ha valaki keményen dolgozik, 335 00:21:18,735 --> 00:21:20,320 megállíthatatlan lesz. 336 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 Én… 337 00:21:25,409 --> 00:21:28,578 Holnap behozom a jelentkezési lapot. 338 00:21:29,913 --> 00:21:31,581 Nem érdemes várni, igaz? 339 00:21:32,165 --> 00:21:34,543 Nem vesztegetem az időt. 340 00:21:35,043 --> 00:21:38,588 A családom nem tud kifizetni egy magániskolát. Csak a TUA jöhet szóba. 341 00:21:39,423 --> 00:21:42,801 A TUA festészeti szakára 342 00:21:42,884 --> 00:21:45,595 a legnehezebb bejutni Japánban. 343 00:21:46,930 --> 00:21:50,100 A diákok csupán 0,5%-át veszik fel. 344 00:21:50,183 --> 00:21:51,518 Mi? 345 00:21:51,601 --> 00:21:57,357 Csak öt jelentkező juthat be. Sokan háromszor, négyszer is elbuknak. 346 00:22:04,740 --> 00:22:06,158 Nincs más választásom. 347 00:22:08,243 --> 00:22:09,369 Ez őrület! 348 00:22:12,622 --> 00:22:16,251 Még sose éreztem magam ilyen elevennek 349 00:22:17,461 --> 00:22:20,464 a kék festmény elkészítése előtt. 350 00:22:24,259 --> 00:22:27,554 Éreztem, ahogy kalapálni kezd a szívem. 351 00:23:53,932 --> 00:23:58,937 A feliratot fordította: Csányi Edina