1 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,433 BUĐENJE UŽITKA SLIKANJA 3 00:00:16,516 --> 00:00:19,185 Japan ima slobodni udarac. Dodaje loptu! 4 00:00:19,269 --> 00:00:20,437 -Da! -Gol! 5 00:00:20,520 --> 00:00:23,189 -Zabili smo gol! -Japan se vraća! 6 00:00:23,773 --> 00:00:25,567 Idemo u finale! 7 00:00:25,650 --> 00:00:27,819 Kako divan pogodak! 8 00:00:27,902 --> 00:00:30,321 RAMEN 9 00:00:34,993 --> 00:00:37,454 Ramen nakon zabave je najbolji. 10 00:00:38,038 --> 00:00:39,789 -Totalno. -Totalno. 11 00:00:41,041 --> 00:00:43,460 To je bio najbolji gol. 12 00:00:44,044 --> 00:00:46,463 -Da. -Slijedi finale. 13 00:00:46,546 --> 00:00:48,965 -Bilo je sjajno, zar ne? -Da. 14 00:00:49,048 --> 00:00:50,842 IZLOŽBA PABLA PICASSA 15 00:00:50,925 --> 00:00:51,843 „Picasso“? 16 00:00:58,683 --> 00:01:00,894 Ne razumijem pomamu oko Picassa. 17 00:01:02,187 --> 00:01:03,772 I ja to mogu naslikati. 18 00:01:05,190 --> 00:01:07,567 Kamo sada nakon ovoga? 19 00:01:07,650 --> 00:01:08,902 Kod Sumide? 20 00:01:08,985 --> 00:01:10,236 U redu. Pij još. 21 00:01:10,320 --> 00:01:11,696 Dolazi li Yatora? 22 00:01:11,780 --> 00:01:12,864 Neće doći. 23 00:01:13,448 --> 00:01:14,699 Radni je dan. 24 00:01:15,283 --> 00:01:16,868 Revan je učenik. 25 00:01:17,452 --> 00:01:19,287 Ispričavam se što nisam došao. 26 00:01:19,829 --> 00:01:22,165 Trebate doći u školu 27 00:01:22,248 --> 00:01:23,958 ili ćete pasti predmete. 28 00:01:24,042 --> 00:01:25,877 -Naravno. -Naravno. 29 00:01:41,726 --> 00:01:42,560 Y. YAGUCHI, RANG 4 30 00:01:42,644 --> 00:01:45,271 Odakle ti ovakav rang? Jao! 31 00:01:45,897 --> 00:01:48,274 Cijeli se dan zabavljaš… 32 00:01:48,358 --> 00:01:49,275 Zar si genijalac? 33 00:01:49,901 --> 00:01:51,528 Zar je toliko očito? 34 00:01:53,071 --> 00:01:54,364 Samo se šalim. 35 00:01:54,447 --> 00:01:56,783 Zapravo sam marljiv. 36 00:01:58,284 --> 00:02:01,371 Čujem da dolazi anketa o zapošljavanju. 37 00:02:02,163 --> 00:02:03,873 Dvije godine prije mature. 38 00:02:03,957 --> 00:02:05,625 Nemam pojma. 39 00:02:05,708 --> 00:02:07,293 A ti, Yatora? 40 00:02:09,546 --> 00:02:11,297 Jesi li dokučio? 41 00:02:12,507 --> 00:02:13,800 Yuka-chan! 42 00:02:23,560 --> 00:02:25,145 Yuka-chan! 43 00:02:25,228 --> 00:02:26,896 Ne moraš trčati! 44 00:02:28,606 --> 00:02:30,233 Tko je Yuka-chan? 45 00:02:31,192 --> 00:02:32,610 Je li to nurikabe? 46 00:02:32,694 --> 00:02:33,778 Tko zna? 47 00:02:37,448 --> 00:02:39,617 „Moj omiljeni pejzaž.“ 48 00:02:40,201 --> 00:02:42,120 Imate dva sata za ovaj motiv. 49 00:02:42,704 --> 00:02:44,581 Započnite slikati. 50 00:02:44,664 --> 00:02:47,375 „Omiljeni pejzaž“? Zar smo u osnovnoj? 51 00:02:47,458 --> 00:02:51,087 Naslikaj bilo što za prolaz. Nije tako loše. 52 00:02:51,171 --> 00:02:53,381 Yatora, daj mi cigaretu. 53 00:02:54,340 --> 00:02:58,052 Moj su omiljeni pejzaž sise moje cure. 54 00:02:58,136 --> 00:03:00,889 Zadat ćeš profesorici infarkt. 55 00:03:00,972 --> 00:03:03,141 Zvuči predivno! 56 00:03:03,725 --> 00:03:05,143 Jako dobar izbor! 57 00:03:05,727 --> 00:03:08,521 Je li cura sisata? 58 00:03:08,605 --> 00:03:13,192 Nadam se da ćeš uspješno prikazati koliko su velike i mekane. 59 00:03:13,276 --> 00:03:15,528 I kako poskakuju. 60 00:03:18,323 --> 00:03:20,533 Starica je luda. 61 00:03:24,370 --> 00:03:25,288 Stigoh kući. 62 00:03:25,872 --> 00:03:27,206 Dobro došao, Yakkune. 63 00:03:27,707 --> 00:03:29,792 Jesi li se zabavio kod prijatelja? 64 00:03:30,376 --> 00:03:32,086 Da, bilo je zabavno. 65 00:03:41,596 --> 00:03:42,639 Iscrpljen sam. 66 00:03:43,139 --> 00:03:46,142 INFORMACIJE O SVEUČILIŠNOM ISPITU 67 00:03:46,226 --> 00:03:47,143 Mora da je mama. 68 00:03:48,645 --> 00:03:51,022 Visok broj bodova 69 00:03:51,105 --> 00:03:53,066 i gradnja dobrih odnosa 70 00:03:53,149 --> 00:03:55,693 zadovoljavaju me poput postizanja kvote. 71 00:03:57,153 --> 00:03:59,822 U to ulažem više truda nego ostali. 72 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 Isplati se. 73 00:04:02,158 --> 00:04:03,576 SUMIDA: TEKMA U 20 UTASHIMA: DA! 74 00:04:03,660 --> 00:04:05,161 Nisam genijalac. 75 00:04:05,245 --> 00:04:06,496 RJEČNICI 76 00:04:06,579 --> 00:04:09,040 Ti me komplimenti ne ispunjavaju. 77 00:04:09,916 --> 00:04:11,626 Zašto je sve 78 00:04:12,252 --> 00:04:13,086 tako beznačajno? 79 00:04:25,014 --> 00:04:26,349 Kakva koma. 80 00:04:52,125 --> 00:04:53,042 Kvragu. 81 00:04:53,543 --> 00:04:55,378 Slika iz umjetničkog kluba? 82 00:04:56,713 --> 00:04:57,880 Vau. 83 00:05:01,843 --> 00:05:04,304 Zašto ima zelenu kožu? 84 00:05:04,387 --> 00:05:05,388 Goblin? 85 00:05:07,515 --> 00:05:09,017 Koža ove osobe 86 00:05:09,100 --> 00:05:10,810 također je blago zelena. 87 00:05:12,145 --> 00:05:13,271 Nemoj je dirati. 88 00:05:13,855 --> 00:05:15,273 Nije suha. 89 00:05:17,066 --> 00:05:18,401 Dolaziš zbog kluba? 90 00:05:19,402 --> 00:05:21,821 Održava se svakog utorka i četvrtka. 91 00:05:22,405 --> 00:05:23,406 Ili si ovdje 92 00:05:24,240 --> 00:05:25,658 u potrazi za ovime? 93 00:05:28,578 --> 00:05:29,412 Hvala. 94 00:05:30,413 --> 00:05:33,249 Pušiš u društvu. 95 00:05:34,292 --> 00:05:36,294 Zgužvana je, ali puna. 96 00:05:37,754 --> 00:05:42,050 Ako ti se ne sviđa, ne uništavaj zdravlje zbog prijatelja. 97 00:05:43,551 --> 00:05:45,553 Brine me tvoj izgled. 98 00:05:46,763 --> 00:05:49,307 -Pozdrav. -Čekaj. 99 00:05:49,390 --> 00:05:53,811 I ti mene brineš kad te vidim u ovakvoj odjeći, Ryuji. 100 00:05:54,479 --> 00:05:55,313 Molim? 101 00:05:55,396 --> 00:05:58,941 Zbilja imaš obraza spočitavati mi? 102 00:05:59,025 --> 00:06:00,735 Ryuji. 103 00:06:01,944 --> 00:06:04,280 Prestani me tako zvati. 104 00:06:04,989 --> 00:06:09,494 Povrijedih li te kada ti rekoh da pušiš u društvu? 105 00:06:09,577 --> 00:06:10,620 Molim? 106 00:06:10,703 --> 00:06:14,207 Ne govorim jezikom čudaka. Govori japanskim. 107 00:06:15,541 --> 00:06:17,460 I dalje imaš lijepo lice. 108 00:06:19,003 --> 00:06:22,048 U umjetničkom si klubu. Planiraš li na umjetničku akademiju? 109 00:06:22,548 --> 00:06:25,468 Znaš li kolike su školarine? 110 00:06:25,551 --> 00:06:29,222 Medicinska, farmaceutska, zubotehnička i umjetnička su najskuplje. 111 00:06:29,806 --> 00:06:32,642 Nemaš garancije nakon umjetničke akademije. 112 00:06:32,725 --> 00:06:36,604 Iskoristi to lijepo lice da uhvatiš bogatog partnera. 113 00:06:38,189 --> 00:06:40,108 Zaboga. 114 00:06:40,191 --> 00:06:43,111 Zbilja si informiran, Yaguchi. 115 00:06:43,194 --> 00:06:44,612 To je istina. 116 00:06:44,695 --> 00:06:48,366 Umjetnička akademija može stajati cijelo bogatstvo. 117 00:06:48,950 --> 00:06:52,078 No one privatne su skupe. 118 00:06:52,161 --> 00:06:55,748 Jedina javna umjetnička škola, Sveučilište umjetnosti u Tokiju, 119 00:06:55,832 --> 00:06:58,626 ima godišnju školarinu od samo 500 000 jena. 120 00:07:05,675 --> 00:07:08,970 Ispričavam se što bijah nepristojan prema članu kluba. 121 00:07:09,971 --> 00:07:12,265 Ne razumijem kako možeš raditi što želiš 122 00:07:12,348 --> 00:07:14,642 i pritom zarađivati. 123 00:07:15,893 --> 00:07:19,397 Radije bih odabrao sigurniji i običniji put. 124 00:07:19,480 --> 00:07:20,523 Zapravo, 125 00:07:20,606 --> 00:07:25,027 gotovo svi poznati umjetnici bili su opsjednuti novcem. 126 00:07:25,611 --> 00:07:29,615 Picasso je slikao portrete prodavača umjetnina u željenom stilu. 127 00:07:29,699 --> 00:07:31,742 Bio je pravi poduzetnik. 128 00:07:31,826 --> 00:07:33,035 Zbilja? 129 00:07:33,619 --> 00:07:37,665 Yaguchi, previše se trudiš udovoljiti ljudima. 130 00:07:39,292 --> 00:07:40,668 Ne zanima me 131 00:07:40,751 --> 00:07:43,004 hoće li javnost to cijeniti. 132 00:07:43,087 --> 00:07:45,965 Želim znati što ti cijeniš. 133 00:07:46,466 --> 00:07:49,302 Ne smeta mi ako zaspiš na satu. 134 00:07:49,385 --> 00:07:53,931 No nisi počeo slikati „Moj omiljeni pejzaž“, zar ne? 135 00:07:54,515 --> 00:07:57,810 Pokaži mi pejzaž koji želiš podijeliti sa svima. 136 00:07:58,686 --> 00:08:00,563 Umjetnost je zabavna. 137 00:08:00,646 --> 00:08:03,691 Iskreni ljudi stvaraju prekrasnu umjetnost. 138 00:08:03,774 --> 00:08:05,943 Umjetnost je jezik bez riječi. 139 00:08:07,904 --> 00:08:09,322 Ne razumijem. 140 00:08:09,906 --> 00:08:11,949 Posljednje tri minute finala. 141 00:08:12,033 --> 00:08:14,452 -Nervozan sam. -Penal za Japan. 142 00:08:15,036 --> 00:08:18,623 Iskreni ljudi ne mogu preživjeti u ovom društvu. 143 00:08:18,706 --> 00:08:20,082 Zar ne shvaća? 144 00:08:20,791 --> 00:08:25,796 Umjetnost je hrpa čudaka koji se zabavljaju svojim talentom. 145 00:08:27,298 --> 00:08:29,509 Uopće me ne poznaje. 146 00:08:30,635 --> 00:08:32,136 Ovo je moj… 147 00:08:33,054 --> 00:08:36,474 -Gol! -Da! 148 00:08:36,557 --> 00:08:38,976 Da, to je moj problem. 149 00:08:40,895 --> 00:08:41,979 Komu onda 150 00:08:42,563 --> 00:08:44,482 pripadaju ovi osjećaji? 151 00:08:46,567 --> 00:08:48,402 To je tuđe djelo. 152 00:08:49,320 --> 00:08:50,821 Nije vaše. 153 00:08:51,697 --> 00:08:52,573 Nije ni moje. 154 00:08:54,116 --> 00:08:56,244 Ovi osjećaji ne pripadaju meni. 155 00:08:59,080 --> 00:09:03,501 IZLOŽBA PABLA PICASSA 156 00:09:03,584 --> 00:09:09,507 OD 9. DO 10. LIPNJA OPĆINSKA UMJETNIČKA GALERIJA 157 00:09:15,805 --> 00:09:17,056 Jesi li dobro? 158 00:09:17,598 --> 00:09:19,267 Donijet ću ti vode. 159 00:09:19,350 --> 00:09:21,018 Yatora, pomozi nam. 160 00:09:24,397 --> 00:09:25,273 U redu. 161 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 Na noge lagane. 162 00:09:33,364 --> 00:09:34,407 Hej. 163 00:09:35,992 --> 00:09:37,952 Shibuya rano ujutro 164 00:09:38,035 --> 00:09:39,662 zbilja izgleda lijepo. 165 00:09:39,745 --> 00:09:41,706 Molim? Smrdi na smeće. 166 00:09:42,456 --> 00:09:43,708 Što ti je? 167 00:09:43,791 --> 00:09:45,668 Pokušavaš biti pjesnik? Jao! 168 00:09:48,462 --> 00:09:50,006 Što radim? 169 00:10:02,351 --> 00:10:03,686 Težak je. 170 00:10:05,187 --> 00:10:06,689 Do galerije? 171 00:10:08,399 --> 00:10:10,318 Ovo je tvoja slika? 172 00:10:10,401 --> 00:10:13,029 Da, no još uvijek radim na njoj. 173 00:10:14,614 --> 00:10:17,158 Zašto je lijeva osoba zelena? 174 00:10:17,241 --> 00:10:18,701 Imaš oko sokolovo. 175 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 Klasična tehnika. 176 00:10:23,039 --> 00:10:25,958 Ako pomiješaš cinober 177 00:10:26,042 --> 00:10:27,835 sa srebrnobijelom 178 00:10:27,918 --> 00:10:30,630 a potom bojiš na zelenoj zemlji, 179 00:10:30,713 --> 00:10:33,716 koža će biti predivna zbog tih komplementarnih boja. 180 00:10:34,383 --> 00:10:35,509 Zbilja? 181 00:10:41,974 --> 00:10:43,726 Sjajna si. 182 00:10:44,518 --> 00:10:45,603 Jako si talentirana. 183 00:10:47,897 --> 00:10:49,440 Nisam. 184 00:10:49,940 --> 00:10:53,944 Samo razmišljam o umjetnosti više nego ostali. 185 00:10:55,196 --> 00:10:56,238 K tomu, 186 00:10:56,322 --> 00:11:00,493 potrebno je proučavati metode da bi stvarao umjetnost. 187 00:11:00,576 --> 00:11:03,162 Ako to smatraš običnim „talentom“, 188 00:11:03,245 --> 00:11:05,998 to znači da se nisam ni trudila. 189 00:11:09,919 --> 00:11:10,961 Ispričavam se. 190 00:11:12,338 --> 00:11:13,339 Ne trebaš. 191 00:11:14,215 --> 00:11:15,132 Ispričavam se. 192 00:11:15,675 --> 00:11:17,635 Samo si mi dao kompliment. 193 00:11:19,970 --> 00:11:22,390 Ne, razumijem. 194 00:11:28,396 --> 00:11:29,230 Mori, 195 00:11:29,855 --> 00:11:33,025 jesi li ikad vidjela Shibuyu u rano jutro? 196 00:11:36,070 --> 00:11:38,781 To je Shibuya, ali… 197 00:11:38,864 --> 00:11:41,033 tiha je i modra. 198 00:11:41,617 --> 00:11:42,451 Modra… 199 00:11:42,993 --> 00:11:44,036 Da. 200 00:11:44,787 --> 00:11:45,788 Tako modra! 201 00:11:46,455 --> 00:11:47,581 Žao mi je. 202 00:11:48,207 --> 00:11:50,501 Posjećujem samo Tokyu Hands u Shibuyi. 203 00:11:53,087 --> 00:11:54,088 No jednom prilikom, 204 00:11:54,630 --> 00:11:57,299 profesor mi je rekao: 205 00:11:58,008 --> 00:11:59,969 „Ako tebi izgleda modro, 206 00:12:00,052 --> 00:12:03,305 neka onda bude modro, pa čak i ako je to jabuka ili zec.“ 207 00:12:14,775 --> 00:12:18,612 Dosad sam modre stvari slikao samo s jednom nijansom modre boje. 208 00:12:19,280 --> 00:12:21,782 No boju mogu razrijediti samo vodom. 209 00:12:22,825 --> 00:12:25,703 Trebao bih ih nanositi u slojevima kao ona. 210 00:12:34,378 --> 00:12:35,963 Sise su gotove! 211 00:12:36,547 --> 00:12:38,090 Prvo popuni cijelu stranu! 212 00:12:38,674 --> 00:12:41,051 Zatim olovkom nacrtaj zgrade. 213 00:12:43,888 --> 00:12:45,055 Kako da preslikam 214 00:12:45,598 --> 00:12:47,224 tu tromu atmosferu? 215 00:12:52,563 --> 00:12:53,606 Tišinom. 216 00:12:54,148 --> 00:12:55,483 Nepoznata Shibuya. 217 00:12:56,567 --> 00:12:58,360 Poput početka novog dana 218 00:12:59,236 --> 00:13:00,988 prije tonjenja u san. 219 00:13:09,455 --> 00:13:10,498 Modri svijet. 220 00:13:20,841 --> 00:13:22,259 Smrdi na smeće. 221 00:13:23,135 --> 00:13:24,094 Možda. 222 00:13:25,095 --> 00:13:26,931 Zgrade nisu ni modre. 223 00:13:27,431 --> 00:13:30,017 No sve mi se to sviđa. 224 00:13:31,018 --> 00:13:33,020 Naslikati nešto što volim 225 00:13:33,646 --> 00:13:34,522 zbilja je strašno. 226 00:13:40,110 --> 00:13:42,446 Zašto ovo nisam prije naslikao? 227 00:13:48,202 --> 00:13:50,412 Yatorina je slika tako plava. 228 00:13:50,996 --> 00:13:51,997 Je li to nebo? 229 00:13:52,081 --> 00:13:53,541 Je li to more? 230 00:13:56,126 --> 00:13:57,086 Da. 231 00:14:00,214 --> 00:14:01,549 Ovo je predivno. 232 00:14:03,133 --> 00:14:06,011 Tko je ovo naslikao… 233 00:14:06,762 --> 00:14:08,055 Povlačim komentar. 234 00:14:08,138 --> 00:14:10,015 Netko te je pohvalio. 235 00:14:11,183 --> 00:14:12,810 Talentiran si. 236 00:14:14,270 --> 00:14:15,813 To je Shibuya, zar ne? 237 00:14:16,897 --> 00:14:19,316 Možda u rano jutro? 238 00:14:20,025 --> 00:14:23,404 Kada idemo na ramen nakon noćnog izlaska? 239 00:14:23,487 --> 00:14:25,197 Mogu to vidjeti. 240 00:14:25,281 --> 00:14:27,449 Atmosfera je bila takva. 241 00:14:27,533 --> 00:14:30,327 Tako ti to vidiš, Yatora. 242 00:14:31,036 --> 00:14:31,954 Yatora? 243 00:14:35,249 --> 00:14:37,126 Što je? 244 00:14:37,209 --> 00:14:39,420 Yatora, tako si sladak. 245 00:14:40,296 --> 00:14:43,007 U tom trenutku, prvi put u životu 246 00:14:44,174 --> 00:14:46,176 normalno razgovarah s drugima. 247 00:14:49,388 --> 00:14:52,808 Ne zaboravite sutra predati anketu. 248 00:14:53,684 --> 00:14:54,685 Jeste li me čuli? 249 00:14:54,768 --> 00:14:55,811 Da, gospodine. 250 00:14:55,895 --> 00:14:58,063 DRUGA GODINA ANKETA O ZAPOŠLJAVANJU 251 00:14:58,731 --> 00:15:00,316 Yatora, idemo. 252 00:15:00,399 --> 00:15:01,942 Opet kod Sumide. 253 00:15:02,026 --> 00:15:02,985 Da, naravno. 254 00:15:06,030 --> 00:15:07,156 Što? 255 00:15:08,157 --> 00:15:10,576 YUKA: SLOBODAN NAKON ŠKOLE? NADAM SE DA MOŽEŠ POMOĆI 256 00:15:11,702 --> 00:15:14,079 Ti si pomoćnik za kojeg sam čula. 257 00:15:14,163 --> 00:15:17,333 Hvala, Yaguchi. Cijenim pomoć. 258 00:15:31,013 --> 00:15:31,847 Što je? 259 00:15:31,931 --> 00:15:33,057 Ništa. 260 00:15:35,476 --> 00:15:38,145 Ulaziš u natjecanje s tom slikom? 261 00:15:38,687 --> 00:15:41,607 To je za prijamni ispit SM-a. 262 00:15:41,690 --> 00:15:43,233 SM-a? 263 00:15:43,317 --> 00:15:45,152 Sveučilište umjetnosti u Musashinu. 264 00:15:45,235 --> 00:15:46,236 Shvaćam. 265 00:15:47,821 --> 00:15:50,866 Mori, gdje se još prijavljuješ? 266 00:15:50,950 --> 00:15:54,870 Na Sveučilište umjetnosti u Tokiju i Sveučilište umjetnosti u Tami. 267 00:15:54,954 --> 00:15:58,165 Voljela bih upasti u SM uz pomoć preporuke. 268 00:15:59,875 --> 00:16:01,627 Jeste li vi odlučili, Yuka-chan? 269 00:16:01,710 --> 00:16:03,504 Ne. 270 00:16:04,171 --> 00:16:06,632 Posjetih puno školskih festivala ove godine, 271 00:16:06,715 --> 00:16:08,884 ali ne odabrah program. 272 00:16:09,426 --> 00:16:11,762 Trebali biste čim prije odlučiti. 273 00:16:11,845 --> 00:16:12,972 Da, znam. 274 00:16:17,476 --> 00:16:18,894 Yaguchi. 275 00:16:20,187 --> 00:16:21,105 Da? 276 00:16:21,939 --> 00:16:24,817 Naslikao si dobru i ambicioznu sliku. 277 00:16:25,985 --> 00:16:28,112 Da bi modra boja bila tamnija, 278 00:16:28,195 --> 00:16:32,074 upotrijebio si hladne boje poput zelene i ljubičaste, zar ne? 279 00:16:32,157 --> 00:16:33,951 Da, nasumično. 280 00:16:34,493 --> 00:16:36,787 Možda si to učinio nasumično, 281 00:16:36,870 --> 00:16:40,666 no očito si htio nešto iskazati putem ove slike 282 00:16:40,749 --> 00:16:44,169 birajući boje koje će osvježiti modru boju. 283 00:16:46,255 --> 00:16:48,841 No slika još nije dovršena. 284 00:16:48,924 --> 00:16:51,176 Slikaj s nama nakon čišćenja. 285 00:16:57,391 --> 00:16:58,350 Neću. 286 00:16:59,143 --> 00:17:00,936 Mora ići kući učiti. 287 00:17:03,105 --> 00:17:05,941 Usrećile su me pohvale na račun moje slike. 288 00:17:06,859 --> 00:17:07,943 Ali… 289 00:17:08,027 --> 00:17:10,779 Saitoa će zamijeniti. 290 00:17:10,863 --> 00:17:12,698 Kako neočekivani potez. 291 00:17:12,781 --> 00:17:16,201 Uistinu. Bio je dugo iščekivani igrač. 292 00:17:20,539 --> 00:17:22,207 Slušaj, Yakkune. 293 00:17:22,833 --> 00:17:24,877 Ne možemo platiti privatnu školu. 294 00:17:25,794 --> 00:17:28,213 Naravno, znam to. 295 00:18:02,873 --> 00:18:05,000 Ovo je samo traćenje vremena. 296 00:18:11,965 --> 00:18:13,217 Traćenje vremena. 297 00:18:18,347 --> 00:18:19,306 Traćenje vremena! 298 00:18:40,619 --> 00:18:42,621 Puno si crtao. 299 00:18:43,622 --> 00:18:46,166 Sjajno. 300 00:18:46,250 --> 00:18:47,417 Jako dobra djela. 301 00:18:48,836 --> 00:18:52,756 Nadao sam se da ćete me savjetovati kako da budem bolji. 302 00:18:54,550 --> 00:18:56,510 Mislim da je moglo biti bolje. 303 00:18:58,095 --> 00:18:59,304 Pogledajmo. 304 00:18:59,972 --> 00:19:02,307 Primjerice, prizor iz učionice. 305 00:19:04,393 --> 00:19:07,437 Umjesto da svi budu iste veličine, 306 00:19:07,521 --> 00:19:09,648 možeš udaljene osobe crtati manjima 307 00:19:09,731 --> 00:19:11,567 radi postizanja dubine. 308 00:19:11,650 --> 00:19:14,069 To je sjajno! 309 00:19:15,404 --> 00:19:17,781 I ovo. Upotrijebi ovu metodu. 310 00:19:19,032 --> 00:19:20,117 U pravu ste. 311 00:19:28,041 --> 00:19:30,961 No sjajno si naslikao pejzaž. 312 00:19:31,545 --> 00:19:36,425 Kad osjetiš veselje, uzbuđenje i strast pri stvaranju umjetnosti, 313 00:19:36,508 --> 00:19:39,261 promatrač će uživati u tvojem djelu. 314 00:19:42,723 --> 00:19:44,975 Trebali bismo krenuti. 315 00:19:49,354 --> 00:19:51,023 -Profesorice Saeki. -Da? 316 00:19:53,609 --> 00:19:55,819 Zašto pohađati akademiju ako nema jamstva 317 00:19:55,903 --> 00:19:57,988 da ću dovoljno zarađivati od toga? 318 00:20:01,533 --> 00:20:06,246 Imat ćeš bolji uvid u djela tvojih vršnjaka. 319 00:20:06,330 --> 00:20:09,249 Također imaju sredstava i opreme u izobilju. 320 00:20:10,083 --> 00:20:13,212 Više prilika za pokazivanje svojih radova ljudima. 321 00:20:13,295 --> 00:20:15,505 Možeš naučiti razne tehnike. 322 00:20:16,089 --> 00:20:20,177 To ne znači da ne možeš slikati bez akademije. 323 00:20:20,719 --> 00:20:24,556 Mnoga su velika djela nastala kao hobi. 324 00:20:25,849 --> 00:20:26,850 Doduše… 325 00:20:28,560 --> 00:20:30,771 „Neka ti strast ostane hobi.“ 326 00:20:31,355 --> 00:20:34,274 Mislim da bi odrasla osoba to rekla. 327 00:20:35,859 --> 00:20:40,030 Djeca koja ne daju sve od sebe ona su koja nemaju strast. 328 00:20:41,365 --> 00:20:47,537 Nije li logično uložiti sav trud u svoju strast? 329 00:20:57,881 --> 00:20:58,799 Ovaj… 330 00:20:59,758 --> 00:21:02,678 Iskreno, nisam siguran. 331 00:21:03,470 --> 00:21:06,056 Nemam samopouzdanja. 332 00:21:08,934 --> 00:21:10,769 Mislite li da bih mogao 333 00:21:11,353 --> 00:21:12,813 upasti na akademiju? 334 00:21:13,397 --> 00:21:14,523 Ne znam. 335 00:21:15,440 --> 00:21:18,652 No kada radišni ljudi rade ono što vole, 336 00:21:18,735 --> 00:21:20,320 nezaustavljivi su. 337 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 Ovaj… 338 00:21:25,409 --> 00:21:28,578 Sutra ću donijeti obrazac za članstvo u klubu. 339 00:21:29,913 --> 00:21:31,581 Jedva čekaš, zar ne? 340 00:21:32,165 --> 00:21:34,543 Ne želim tratiti vrijeme kada odlučim. 341 00:21:35,043 --> 00:21:38,588 Moja obitelj ne može plaćati privatnu školu. SUT je moj jedini izbor. 342 00:21:39,423 --> 00:21:42,801 Usput, slikarski odsjek SUT-a 343 00:21:42,884 --> 00:21:45,595 ima najnižu stopu upisa. 344 00:21:46,930 --> 00:21:50,100 Iznosi oko 0,5 %. 345 00:21:50,183 --> 00:21:51,518 Molim? 346 00:21:51,601 --> 00:21:57,357 Samo petero kandidata upadne. Normalno je pasti tri do četiri puta. 347 00:22:04,740 --> 00:22:06,158 SUT je moj jedini izbor. 348 00:22:08,243 --> 00:22:09,369 Kvragu, to je ludo. 349 00:22:12,622 --> 00:22:16,251 No nikad se nisam osjećao tako živo 350 00:22:17,461 --> 00:22:20,464 dok nisam naslikao modru sliku. 351 00:22:24,259 --> 00:22:27,554 Srce mi sada luđački kuca. 352 00:23:53,932 --> 00:23:58,937 Prijevod titlova: Igor Glišić