1 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,433 ‏"الوعي على فرحة الرسم" 3 00:00:16,516 --> 00:00:19,185 ‏إنها ضربة حرّة لـ"اليابان"، لُعبت الضربة! 4 00:00:19,269 --> 00:00:20,437 ‏- نعم! ‏- هدف! 5 00:00:20,520 --> 00:00:23,189 ‏- سجّلنا هدفًا! ‏- إنها عودة "اليابان"! 6 00:00:23,773 --> 00:00:25,567 ‏سننتقل إلى النهائي! 7 00:00:25,650 --> 00:00:27,819 ‏يا لها من تسديدة رائعة! 8 00:00:27,902 --> 00:00:30,321 ‏"رامن" 9 00:00:34,993 --> 00:00:37,454 ‏تناول الرامن ‏بعد السهر طوال الليل هو الأفضل. 10 00:00:38,038 --> 00:00:39,789 ‏- تمامًا. ‏- تمامًا. 11 00:00:41,041 --> 00:00:43,460 ‏كان أفضل هدف على الإطلاق. 12 00:00:44,044 --> 00:00:46,463 ‏- نعم. ‏- المباراة النهائية هي التالية. 13 00:00:46,546 --> 00:00:48,965 ‏- كان ذلك رائعًا، صحيح؟ ‏- نعم. 14 00:00:49,048 --> 00:00:50,842 ‏"معرض (بابلو بيكاسو)" 15 00:00:50,925 --> 00:00:51,843 ‏"بيكاسو"؟ 16 00:00:58,683 --> 00:01:00,894 ‏لا أفهم ما الرائع في "بيكاسو". 17 00:01:02,187 --> 00:01:03,772 ‏حتى أنا يمكنني رسمها. 18 00:01:05,190 --> 00:01:07,567 ‏إلى أين سنذهب الآن؟ 19 00:01:07,650 --> 00:01:08,902 ‏إلى منزل "سوميدا"؟ 20 00:01:08,985 --> 00:01:10,236 ‏بالطبع، لشرب المزيد. 21 00:01:10,320 --> 00:01:11,696 ‏هل سيأتي "ياتورا"؟ 22 00:01:11,780 --> 00:01:12,864 ‏لن يأتي. 23 00:01:13,448 --> 00:01:14,699 ‏إنه يوم عمل. 24 00:01:15,283 --> 00:01:16,868 ‏إنه طالب متميز. 25 00:01:17,452 --> 00:01:19,287 ‏أعتذر عن عدم تسكّعي معكم. 26 00:01:19,829 --> 00:01:22,165 ‏يجب أن تذهبوا إلى المدرسة أيضًا، 27 00:01:22,248 --> 00:01:23,958 ‏وإلا سترسبون. 28 00:01:24,042 --> 00:01:25,877 ‏- أجل، بالتأكيد. ‏- أجل، بالتأكيد. 29 00:01:41,726 --> 00:01:42,560 ‏"بطاقة تقرير الاختبار النصفي، ‏الاسم: (ياتورا ياغوتشي)، الترتيب: أربعة" 30 00:01:42,644 --> 00:01:45,271 ‏كيف حصلت على هذه الترتيب؟ يا للهول! 31 00:01:45,897 --> 00:01:48,274 ‏أرعن مثلك يلهو طوال اليوم… 32 00:01:48,358 --> 00:01:49,275 ‏هل أنت عبقري؟ 33 00:01:49,901 --> 00:01:51,528 ‏هل الأمر واضح إلى هذا الحد؟ 34 00:01:53,071 --> 00:01:54,364 ‏أنا أمزح. 35 00:01:54,447 --> 00:01:56,783 ‏أنا أعمل بجدّ في الواقع. 36 00:01:58,284 --> 00:02:01,371 ‏سمعت أن استبيان التخطيط المهني قد اقترب. 37 00:02:02,163 --> 00:02:03,873 ‏قبل التخرج بسنتين. 38 00:02:03,957 --> 00:02:05,625 ‏لا أملك أدنى فكرة. 39 00:02:05,708 --> 00:02:07,293 ‏ماذا عنك يا "ياتورا"؟ 40 00:02:09,546 --> 00:02:11,297 ‏هل خططت للأمر؟ 41 00:02:12,507 --> 00:02:13,800 ‏"يوكا تشان"! 42 00:02:23,560 --> 00:02:25,145 ‏"يوكا تشان"! 43 00:02:25,228 --> 00:02:26,896 ‏ليس عليك الركض! 44 00:02:28,606 --> 00:02:30,233 ‏"يوكا تشان"، من؟ 45 00:02:31,192 --> 00:02:32,610 ‏هل ذاك لوح نوريكابي؟ 46 00:02:32,694 --> 00:02:33,778 ‏من يعلم؟ 47 00:02:37,448 --> 00:02:39,617 ‏"مشهدي المفضّل." 48 00:02:40,201 --> 00:02:42,120 ‏لديكم ساعتين لرسم هذا المنظر. 49 00:02:42,704 --> 00:02:44,581 ‏حسنًا، ابدؤوا بالرسم. 50 00:02:44,664 --> 00:02:47,375 ‏"مشهدي المفضّل"؟ هل هذه مدرسة ابتدائية؟ 51 00:02:47,458 --> 00:02:51,087 ‏ارسم ما تشاء فحسب ‏واحصل على الدرجات، هذا ليس سيئًا جدًا. 52 00:02:51,171 --> 00:02:53,381 ‏"ياتورا"، دعني أدخّن سيجارة. 53 00:02:54,340 --> 00:02:58,052 ‏مشهدي المفضّل هو دفن وجهي بين نهدي حبيبتي. 54 00:02:58,136 --> 00:03:00,889 ‏إن رسمت هذا فستموت العجوز من الصدمة. 55 00:03:00,972 --> 00:03:03,141 ‏عجبًا، يبدو هذا رائعًا! 56 00:03:03,725 --> 00:03:05,143 ‏اختيار جيد جدًا! 57 00:03:05,727 --> 00:03:08,521 ‏هل نهدا حبيبتك كبيران؟ 58 00:03:08,605 --> 00:03:13,192 ‏آمل أن تتمكن من تصوير ‏كم هما كبيران وناعمان في اللوحة. 59 00:03:13,276 --> 00:03:15,528 ‏وكيف يهتزان. 60 00:03:18,323 --> 00:03:20,533 ‏تلك العجوز مجنونة. 61 00:03:24,370 --> 00:03:25,288 ‏عدت إلى المنزل. 62 00:03:25,872 --> 00:03:27,206 ‏مرحبًا بعودتك يا "ياكون". 63 00:03:27,707 --> 00:03:29,792 ‏هل استمتعت بوقتك في منزل صديقك؟ 64 00:03:30,376 --> 00:03:32,086 ‏نعم، كان ذلك ممتعًا. 65 00:03:41,596 --> 00:03:42,639 ‏أنا مُرهق جدًا. 66 00:03:43,139 --> 00:03:46,142 ‏"معلومات امتحان الجامعة" 67 00:03:46,226 --> 00:03:47,143 ‏لا بد أنها أمي. 68 00:03:48,645 --> 00:03:51,022 ‏بالنسبة لي، رفع نتائج الامتحانات 69 00:03:51,105 --> 00:03:53,066 ‏أو تكوين علاقات جيدة 70 00:03:53,149 --> 00:03:55,693 ‏شعور مرض مثل بلوغ هدف محدد. 71 00:03:57,153 --> 00:03:59,822 ‏بذلت فيها جهدًا أكثر من الآخرين. 72 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 ‏وجهودي تثمر. 73 00:04:02,158 --> 00:04:03,576 ‏"(سوميدا): المباراة النهائية الساعة الـ8، ‏(يوتاشيما): أجل!" 74 00:04:03,660 --> 00:04:05,161 ‏أنا لست عبقريًا. 75 00:04:05,245 --> 00:04:06,496 ‏"مفردات قديمة، مفردات إنكليزية، ‏مفردات إنكليزية لجامعة (طوكيو)" 76 00:04:06,579 --> 00:04:09,040 ‏أشعر بالفراغ حين أتلقى المديح على ذلك. 77 00:04:09,916 --> 00:04:11,626 ‏لماذا كل شيء 78 00:04:12,252 --> 00:04:13,086 ‏بلا معنى؟ 79 00:04:25,014 --> 00:04:26,349 ‏يا له من أمر محبط. 80 00:04:52,125 --> 00:04:53,042 ‏عجبًا. 81 00:04:53,543 --> 00:04:55,378 ‏لوحة من النادي الفني؟ 82 00:04:56,713 --> 00:04:57,880 ‏يا للروعة. 83 00:05:01,843 --> 00:05:04,304 ‏لم بشرة هذه المرأة خضراء؟ 84 00:05:04,387 --> 00:05:05,388 ‏عفريتة؟ 85 00:05:07,515 --> 00:05:09,017 ‏بشرة هذه المرأة 86 00:05:09,100 --> 00:05:10,810 ‏تبدو خضراء قليلًا أيضًا. 87 00:05:12,145 --> 00:05:13,271 ‏هلّا امتنعت عن لمسها؟ 88 00:05:13,855 --> 00:05:15,273 ‏لم تجفّ بعد. 89 00:05:17,066 --> 00:05:18,401 ‏هل أتيت إلى اجتماع نادي الفنون؟ 90 00:05:19,402 --> 00:05:21,821 ‏إنه كل ثلاثاء وخميس. 91 00:05:22,405 --> 00:05:23,406 ‏أم أنك… 92 00:05:24,240 --> 00:05:25,658 ‏تبحث عن هذه؟ 93 00:05:28,578 --> 00:05:29,412 ‏شكرًا. 94 00:05:30,413 --> 00:05:33,249 ‏إذًا أنت مدخّن اجتماعي. 95 00:05:34,292 --> 00:05:36,294 ‏إنها مجعدة لكن ما زالت ممتلئة. 96 00:05:37,754 --> 00:05:42,050 ‏إن كنت لا تحب التدخين، ‏كفّ عن إفساد صحتك من أجل أصدقائك. 97 00:05:43,551 --> 00:05:45,553 ‏أشعر بالقلق عندما أنظر إليك. 98 00:05:46,763 --> 00:05:49,307 ‏- إلى اللقاء إذًا. ‏- أنت، مهلًا. 99 00:05:49,390 --> 00:05:53,811 ‏أنا قلق عليك أيضًا يا "ريوجي"، ‏برؤيتك بهذه الملابس. 100 00:05:54,479 --> 00:05:55,313 ‏ماذا؟ 101 00:05:55,396 --> 00:05:58,941 ‏هل يجب أن تكوني وقحة وتتكلمي معي بدونية؟ 102 00:05:59,025 --> 00:06:00,735 ‏"ريوجي". 103 00:06:01,944 --> 00:06:04,280 ‏هل يمكنك التوقف عن مناداتي بذلك الاسم؟ 104 00:06:04,989 --> 00:06:09,494 ‏هل جُرحت مشاعرك ‏عندما نعتّك بالمدخّن الاجتماعي؟ 105 00:06:09,577 --> 00:06:10,620 ‏عذرًا؟ 106 00:06:10,703 --> 00:06:14,207 ‏آسف، أنا لا أتكلّم لغة غريبي الأطوار، ‏تكلمي باليابانية، رجاءً. 107 00:06:15,541 --> 00:06:17,460 ‏لا يزال لديك وجه جميل. 108 00:06:19,003 --> 00:06:22,048 ‏إذًا انضممت إلى نادي الفنون، ‏هل تهدفين إلى الالتحاق بكلّية الفنون؟ 109 00:06:22,548 --> 00:06:25,468 ‏هل تعلمين كم هي الرسوم الدراسية؟ 110 00:06:25,551 --> 00:06:29,222 ‏كلّيات الطب والصيدلة ‏والأسنان والفنون هي الأكثر تكلفة. 111 00:06:29,806 --> 00:06:32,642 ‏لا يُوجد مستقبل واعد بعد كلّية الفنون. 112 00:06:32,725 --> 00:06:36,604 ‏لذا من الأفضل أن تستخدمي ‏وجهك الجميل لاصطياد شريك ثري. 113 00:06:38,189 --> 00:06:40,108 ‏عجبًا. 114 00:06:40,191 --> 00:06:43,111 ‏واضح أنك تعرف الكثير يا "ياغوتشي". 115 00:06:43,194 --> 00:06:44,612 ‏هذا صحيح. 116 00:06:44,695 --> 00:06:48,366 ‏يمكن أن يكلفك ارتياد كلّية الفنون ثروة. 117 00:06:48,950 --> 00:06:52,078 ‏لكن كلّيات الفنون الخاصة ‏هي الكلّيات ذات التكلفة المرتفعة. 118 00:06:52,161 --> 00:06:55,748 ‏الجامعة العامة الوحيدة للفنون، ‏جامعة "طوكيو" للفنون، 119 00:06:55,832 --> 00:06:58,626 ‏رسوم التعليم السنوية فيها ‏تبلغ حوالي 500 ألف ين فقط. 120 00:07:05,675 --> 00:07:08,970 ‏أعتذر على وقاحتي مع أحد أعضاء نادي الفنون. 121 00:07:09,971 --> 00:07:12,265 ‏لا أفهم كيف يمكنك أن تفعلي ما تريدينه 122 00:07:12,348 --> 00:07:14,642 ‏من دون أن تكسبي عيشك من ذلك. 123 00:07:15,893 --> 00:07:19,397 ‏أفضّل اختيار طريق عادي وأكثر أمانًا. 124 00:07:19,480 --> 00:07:20,523 ‏في الواقع، 125 00:07:20,606 --> 00:07:25,027 ‏تقريبًا كل الفنانين المشهورين ‏كانوا مهووسين بالمال. 126 00:07:25,611 --> 00:07:29,615 ‏كان "بيكاسو" يرسم ‏لوحات لتجّار الفن بأسلوبهم المفضل. 127 00:07:29,699 --> 00:07:31,742 ‏كان رجل أعمال محنّك. 128 00:07:31,826 --> 00:07:33,035 ‏حقًا؟ 129 00:07:33,619 --> 00:07:37,665 ‏"ياغوتشي"، أظن أنك قلق ‏أكثر من اللازم بشأن إرضاء الناس. 130 00:07:39,292 --> 00:07:40,668 ‏ما أريد أن أعرفه 131 00:07:40,751 --> 00:07:43,004 ‏ليست القيمة العامة. 132 00:07:43,087 --> 00:07:45,965 ‏أريد أن أعرف ‏ما هو القيّم بالنسبة إليك أنت. 133 00:07:46,466 --> 00:07:49,302 ‏لا أمانع أن تنام في صف الفنون. 134 00:07:49,385 --> 00:07:53,931 ‏لكنك لم تبدأ برسم "مشهدي المفضّل"، صحيح؟ 135 00:07:54,515 --> 00:07:57,810 ‏رجاءً أرني المشهد ‏الذي تريد أن تشاركه مع الجميع. 136 00:07:58,686 --> 00:08:00,563 ‏الفن ممتع. 137 00:08:00,646 --> 00:08:03,691 ‏الأشخاص الصادقون مع أنفسهم ‏يصنعون فنًا عظيمًا. 138 00:08:03,774 --> 00:08:05,943 ‏الفن هو لغة من دون كلمات. 139 00:08:07,904 --> 00:08:09,322 ‏أنا لا أفهم. 140 00:08:09,906 --> 00:08:11,949 ‏آخر ثلاث دقائق من المباراة النهائية. 141 00:08:12,033 --> 00:08:14,452 ‏- أنا متوتر. ‏- ضربة جزاء لـ"اليابان". 142 00:08:15,036 --> 00:08:18,623 ‏الصادقون مع أنفسهم ‏لا يمكن أن يصمدوا في هذا المجتمع. 143 00:08:18,706 --> 00:08:20,082 ‏ألا تفهم الأمر؟ 144 00:08:20,791 --> 00:08:25,796 ‏الفن هو مجموعة ‏من غريبي الأطوار الذين يتفننون بموهبتهم. 145 00:08:27,298 --> 00:08:29,509 ‏إنها لا تعرف شيئًا عني. 146 00:08:30,635 --> 00:08:32,136 ‏هذا… 147 00:08:33,054 --> 00:08:36,474 ‏- هدف! ‏- نعم! 148 00:08:36,557 --> 00:08:38,976 ‏نعم، إنها مشكلتي. 149 00:08:40,895 --> 00:08:41,979 ‏لمن إذًا 150 00:08:42,563 --> 00:08:44,482 ‏تنتمي هذه المشاعر؟ 151 00:08:46,567 --> 00:08:48,402 ‏إنه عمل الآخرين الشاق. 152 00:08:49,320 --> 00:08:50,821 ‏ليس عملك. 153 00:08:51,697 --> 00:08:52,573 ‏ليس عملي أيضًا. 154 00:08:54,116 --> 00:08:56,244 ‏هذه المشاعر لا تخصّني. 155 00:08:59,080 --> 00:09:03,501 ‏"معرض (بابلو بيكاسو)" 156 00:09:03,584 --> 00:09:09,507 ‏"من 9 مارس إلى 10 يونيو، ‏قاعة الفنون المحلية" 157 00:09:15,805 --> 00:09:17,056 ‏هل أنت بخير؟ 158 00:09:17,598 --> 00:09:19,267 ‏سأحضر لك بعض الماء. 159 00:09:19,350 --> 00:09:21,018 ‏"ياتورا"، تعال وساعدنا. 160 00:09:24,397 --> 00:09:25,273 ‏حسنًا. 161 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 ‏انهض. 162 00:09:33,364 --> 00:09:34,407 ‏انظر. 163 00:09:35,992 --> 00:09:37,952 ‏"شيبويا" في الصباح الباكر 164 00:09:38,035 --> 00:09:39,662 ‏جميلة جدًا، أليست كذلك؟ 165 00:09:39,745 --> 00:09:41,706 ‏حقًا؟ تفوح منها رائحة القمامة. 166 00:09:42,456 --> 00:09:43,708 ‏ما خطبك؟ 167 00:09:43,791 --> 00:09:45,668 ‏هل تحاول التصرف كشاعر؟ يا للهول! 168 00:09:48,462 --> 00:09:50,006 ‏ما الذي أفعله؟ 169 00:10:02,351 --> 00:10:03,686 ‏عجبًا، إنها ثقيلة. 170 00:10:05,187 --> 00:10:06,689 ‏إلى صف الفنون؟ 171 00:10:08,399 --> 00:10:10,318 ‏إذًا هذه لوحتك؟ 172 00:10:10,401 --> 00:10:13,029 ‏نعم، لكنني ما زلت أعمل عليها. 173 00:10:14,614 --> 00:10:17,158 ‏لماذا لون المرأة اليسرى أخضر؟ 174 00:10:17,241 --> 00:10:18,701 ‏نظرك ثاقب. 175 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 ‏تقنية كلاسيكية. 176 00:10:23,039 --> 00:10:25,958 ‏إذا مزجت ‏نوعًا من الطلاء الأحمر يُسمى الزنجفر 177 00:10:26,042 --> 00:10:27,835 ‏مع اللون الأبيض الفضي 178 00:10:27,918 --> 00:10:30,630 ‏ثم طليته على "تير فيرت"، الطلاء الأخضر، 179 00:10:30,713 --> 00:10:33,716 ‏هذه الألوان الإضافية تجعل البشرة جميلة. 180 00:10:34,383 --> 00:10:35,509 ‏حقًا؟ 181 00:10:41,974 --> 00:10:43,726 ‏أنت مذهلة. 182 00:10:44,518 --> 00:10:45,603 ‏موهوبة جدًا. 183 00:10:47,897 --> 00:10:49,440 ‏لست موهوبة. 184 00:10:49,940 --> 00:10:53,944 ‏أقضي وقتًا أطول ‏في التفكير في الفن أكثر من الآخرين فحسب. 185 00:10:55,196 --> 00:10:56,238 ‏وأيضًا، 186 00:10:56,322 --> 00:11:00,493 ‏من الضروري دراسة الطرق لصناعة الفن. 187 00:11:00,576 --> 00:11:03,162 ‏لذا القول عن ذلك أنه "موهبة" 188 00:11:03,245 --> 00:11:05,998 ‏يشبه القول إنني لم أبذل أي جهد. 189 00:11:09,919 --> 00:11:10,961 ‏أعتذر. 190 00:11:12,338 --> 00:11:13,339 ‏لا تعتذر. 191 00:11:14,215 --> 00:11:15,132 ‏أنا أعتذر. 192 00:11:15,675 --> 00:11:17,635 ‏كنت تمدحني. 193 00:11:19,970 --> 00:11:22,390 ‏لا، أنا أفهم. 194 00:11:28,396 --> 00:11:29,230 ‏"موري"، 195 00:11:29,855 --> 00:11:33,025 ‏هل سبق ورأيت "شيبويا" في الصباح الباكر؟ 196 00:11:36,070 --> 00:11:38,781 ‏إنها "شيبويا"، لكن… 197 00:11:38,864 --> 00:11:41,033 ‏إنها هادئة وزرقاء. 198 00:11:41,617 --> 00:11:42,451 ‏زرقاء… 199 00:11:43,202 --> 00:11:44,036 ‏نعم. 200 00:11:44,787 --> 00:11:45,788 ‏زرقاء جدًا! 201 00:11:46,455 --> 00:11:47,581 ‏أعتذر. 202 00:11:48,207 --> 00:11:50,501 ‏أنا أذهب فقط ‏إلى "طوكيو هاندز" في "شيبويا". 203 00:11:53,087 --> 00:11:54,088 ‏لكن ذات مرة، 204 00:11:54,630 --> 00:11:57,299 ‏قال لي أحد المعلّمين، 205 00:11:58,008 --> 00:11:59,969 ‏"إن كان الشيء يبدو أزرق اللون بالنسبة لك 206 00:12:00,052 --> 00:12:03,305 ‏فليكن أزرق إذًا، ‏سواء كان تفاحة أو أرنبًا." 207 00:12:14,775 --> 00:12:18,612 ‏حتى الآن، رسمت أشياء زرقاء ‏بنوع واحد من الطلاء الأزرق. 208 00:12:19,280 --> 00:12:21,782 ‏لكن، لا يمكنني تخفيف الطلاء إلا بالماء. 209 00:12:22,825 --> 00:12:25,703 ‏ربما يجب أن أجرّب ‏طلاء عدة طبقات من الألوان مثلها. 210 00:12:34,378 --> 00:12:35,963 ‏انتهى العمل على النهدين! 211 00:12:36,547 --> 00:12:38,090 ‏سأملأ الصفحة كلّها أولًا. 212 00:12:38,674 --> 00:12:41,051 ‏ثم أستخدم قلم رصاص لرسم المباني. 213 00:12:43,888 --> 00:12:45,055 ‏كيف يمكنني إعادة تكوين 214 00:12:45,598 --> 00:12:47,224 ‏ذلك الجو الراكد؟ 215 00:12:52,563 --> 00:12:53,606 ‏مع صمت. 216 00:12:54,148 --> 00:12:55,483 ‏"شيبويا" غير مألوفة. 217 00:12:56,567 --> 00:12:58,360 ‏كبداية يوم جديد 218 00:12:59,236 --> 00:13:00,988 ‏قبل النوم. 219 00:13:09,455 --> 00:13:10,498 ‏عالم أزرق. 220 00:13:20,841 --> 00:13:22,259 ‏تفوح منها رائحة القمامة. 221 00:13:23,135 --> 00:13:24,094 ‏ربما تكون كذلك. 222 00:13:25,095 --> 00:13:26,931 ‏لم تكن المباني زرقاء حتى. 223 00:13:27,431 --> 00:13:30,017 ‏مع ذلك، ما زال كل هذا يعجبني. 224 00:13:31,018 --> 00:13:33,020 ‏التعبير عن إعجابي بشيء ما 225 00:13:33,646 --> 00:13:34,522 ‏مخيف. 226 00:13:40,110 --> 00:13:42,446 ‏لماذا لم أرسم هذا من قبل؟ 227 00:13:48,202 --> 00:13:50,412 ‏لوحة "ياتورا" زرقاء جدًا. 228 00:13:50,996 --> 00:13:51,997 ‏هل هي السماء؟ 229 00:13:52,081 --> 00:13:53,541 ‏هل هو البحر؟ 230 00:13:56,126 --> 00:13:57,086 ‏نعم. 231 00:14:00,214 --> 00:14:01,549 ‏هذه جميلة. 232 00:14:03,133 --> 00:14:06,011 ‏من رسم هذه… 233 00:14:06,762 --> 00:14:08,055 ‏أتراجع عمّا قلت. 234 00:14:08,138 --> 00:14:10,015 ‏أحدهم مدح عملك. 235 00:14:11,183 --> 00:14:12,810 ‏أنت موهوب. 236 00:14:14,270 --> 00:14:15,813 ‏هذه "شيبويا"، صحيح؟ 237 00:14:16,897 --> 00:14:19,316 ‏ربما في الصباح الباكر؟ 238 00:14:20,025 --> 00:14:23,404 ‏عندما كنا على وشك أن نأكل الرامن ‏بعد أن سهرنا طوال الليل؟ 239 00:14:23,487 --> 00:14:25,197 ‏صحيح! أرى ذلك نوعًا ما. 240 00:14:25,281 --> 00:14:27,449 ‏كان الجو هكذا. 241 00:14:27,533 --> 00:14:30,327 ‏إذًا هكذا ترى الأمر يا "ياتورا". 242 00:14:31,036 --> 00:14:31,954 ‏"ياتورا"؟ 243 00:14:35,249 --> 00:14:37,126 ‏ماذا؟ 244 00:14:37,209 --> 00:14:39,420 ‏"ياتورا"، أنت ظريف جدًا. 245 00:14:40,296 --> 00:14:43,007 ‏في تلك اللحظة، ولأول مرة في حياتي، 246 00:14:44,174 --> 00:14:46,176 ‏أجريت حديثًا جديًا مع الآخرين. 247 00:14:49,388 --> 00:14:52,808 ‏اسمعوا، لا تنسوا تسليم الاستبيان غدًا. 248 00:14:53,684 --> 00:14:54,685 ‏هل سمعتموني؟ 249 00:14:54,768 --> 00:14:55,811 ‏- نعم يا سيدي. ‏- نعم يا سيدي. 250 00:14:55,895 --> 00:14:58,063 ‏"استبيان السنة الثانية عن التخطيط المهني" 251 00:14:58,731 --> 00:15:00,316 ‏هيا بنا يا "ياتورا". 252 00:15:00,399 --> 00:15:01,942 ‏إلى منزل "سوميدا" مجددًا. 253 00:15:02,026 --> 00:15:02,985 ‏نعم، بالطبع. 254 00:15:06,030 --> 00:15:07,156 ‏ماذا؟ 255 00:15:08,157 --> 00:15:10,576 ‏"(يوكا): هل أنت متفرغ ‏بعد المدرسة يا (ياتورا)؟ آمل أن تساعدني" 256 00:15:11,702 --> 00:15:14,079 ‏أنت المساعد المذكور من قبل "يوكا تشان". 257 00:15:14,163 --> 00:15:17,333 ‏شكرًا يا "ياغوتشي"، أقدّر مساعدتك. 258 00:15:31,013 --> 00:15:31,847 ‏ما الأمر؟ 259 00:15:31,931 --> 00:15:33,057 ‏لا شيء. 260 00:15:35,476 --> 00:15:38,145 ‏هل ستشتركين في مسابقة بتلك اللوحة؟ 261 00:15:38,687 --> 00:15:41,607 ‏إنها لامتحان القبول ‏في "ج م ف" المعتمد على التوصية. 262 00:15:41,690 --> 00:15:43,233 ‏"ج م ف"؟ 263 00:15:43,317 --> 00:15:45,152 ‏جامعة "موساشينو" للفنون. 264 00:15:45,235 --> 00:15:46,236 ‏فهمت. 265 00:15:47,821 --> 00:15:50,866 ‏"موري"، ما هي الجامعات الأخرى ‏التي ستقدّمين طلب انتساب إليها؟ 266 00:15:50,950 --> 00:15:54,870 ‏جامعة "طوكيو" للفنون ‏وجامعة "تاما" للفنون، على ما أظن. 267 00:15:54,954 --> 00:15:58,165 ‏سيريحني الالتحاق ‏بجامعة "موساشينو" للفنون بالتوصية. 268 00:15:59,875 --> 00:16:01,627 ‏هل اتخذت قرارك يا "يوكا تشان"؟ 269 00:16:01,710 --> 00:16:03,504 ‏على الإطلاق. 270 00:16:04,171 --> 00:16:06,632 ‏ذهبت إلى العديد ‏من مهرجانات المدارس السنة الماضية، 271 00:16:06,715 --> 00:16:08,884 ‏لكنني لم أختر برنامجًا بعد. 272 00:16:09,426 --> 00:16:11,762 ‏عليك اتخاذ قرارك في أقرب وقت ممكن. 273 00:16:11,845 --> 00:16:12,972 ‏نعم، أعرف. 274 00:16:17,476 --> 00:16:18,894 ‏"ياغوتشي". 275 00:16:20,187 --> 00:16:21,105 ‏نعم؟ 276 00:16:21,939 --> 00:16:24,817 ‏رسمت لوحة جيدة مفعمة بالطموح. 277 00:16:25,985 --> 00:16:28,112 ‏لجعل الأزرق أكثر عمقًا، 278 00:16:28,195 --> 00:16:32,074 ‏استخدمت ألوانًا باردة أخرى ‏مثل الأخضر والأرجواني، صحيح؟ 279 00:16:32,157 --> 00:16:33,951 ‏نعم، بشكل عشوائي. 280 00:16:34,493 --> 00:16:36,787 ‏ربما فعلت ذلك عشوائيًا، 281 00:16:36,870 --> 00:16:40,749 ‏لكن من الواضح ‏أنك أردت التعبير عن شيء ما في هذه اللوحة 282 00:16:40,833 --> 00:16:44,169 ‏من خلال اختيار الألوان ‏لجعل الأزرق أكثر إنعاشًا. 283 00:16:46,255 --> 00:16:48,841 ‏لكن هذه اللوحة لم تنته بعد. 284 00:16:48,924 --> 00:16:51,176 ‏ارسم معنا بعد التنظيف. 285 00:16:57,391 --> 00:16:58,350 ‏لن أفعل ذلك. 286 00:16:59,143 --> 00:17:00,936 ‏يجب أن أذهب إلى المنزل وأدرس. 287 00:17:03,105 --> 00:17:05,941 ‏الثناء على لوحتي جعلني سعيدًا. 288 00:17:06,859 --> 00:17:07,943 ‏لكن… 289 00:17:08,027 --> 00:17:10,779 ‏سيتمّ استبدال "سايتو". 290 00:17:10,863 --> 00:17:12,698 ‏يا لها من حركة غير مُتوقعة. 291 00:17:12,781 --> 00:17:16,201 ‏بالتأكيد، كان لاعبًا مُنتظرًا. 292 00:17:20,539 --> 00:17:22,207 ‏اسمع يا "ياكون". 293 00:17:22,833 --> 00:17:24,877 ‏لا يمكننا تحمّل نفقة كلّية خاصة. 294 00:17:25,794 --> 00:17:28,213 ‏بالطبع، أعرف ذلك. 295 00:18:02,873 --> 00:18:05,000 ‏فعل هذا مجرد مضيعة للوقت. 296 00:18:11,965 --> 00:18:13,217 ‏إنها مضيعة للوقت. 297 00:18:18,347 --> 00:18:19,306 ‏مضيعة للوقت! 298 00:18:40,619 --> 00:18:42,621 ‏عجبًا، رسمت كثيرًا. 299 00:18:43,622 --> 00:18:46,166 ‏يا للروعة، رائع. 300 00:18:46,250 --> 00:18:47,417 ‏رسومات جيدة جدًا. 301 00:18:48,836 --> 00:18:52,756 ‏كنت آمل أن تعطيني ‏بعض النصائح حول كيفية التحسّن. 302 00:18:54,550 --> 00:18:56,510 ‏شعرت أنه كان بإمكاني أن أرسم بشكل أفضل. 303 00:18:58,095 --> 00:18:59,304 ‏دعنا نرى. 304 00:18:59,972 --> 00:19:02,307 ‏مثلًا، مشهد الصف هذا. 305 00:19:04,393 --> 00:19:07,437 ‏بدلًا من إبقاء الجميع بالحجم ذاته، 306 00:19:07,521 --> 00:19:09,648 ‏رسم الأشخاص البعيدين بحجم أصغر 307 00:19:09,731 --> 00:19:11,567 ‏يمكن أن يخلق إحساسًا بالعمق. 308 00:19:11,650 --> 00:19:14,069 ‏عجبًا، هذا مذهل! 309 00:19:15,404 --> 00:19:17,781 ‏هذه أيضًا، استخدم هذه الطريقة فحسب. 310 00:19:19,032 --> 00:19:20,117 ‏أنت محقة. 311 00:19:28,041 --> 00:19:30,961 ‏مع ذلك، قمت بعمل رائع في هذا المشهد. 312 00:19:31,545 --> 00:19:36,425 ‏عندما تشعر بالسعادة ‏والإثارة والشغف بينما تصنع الفن، 313 00:19:36,508 --> 00:19:39,261 ‏سيستمتع المشاهد بعملك أيضًا. 314 00:19:42,723 --> 00:19:44,975 ‏يجب أن نذهب. 315 00:19:49,354 --> 00:19:51,023 ‏- آنسة "سايكي". ‏- نعم؟ 316 00:19:53,609 --> 00:19:55,819 ‏لماذا نلتحق بكلّية الفنون دون وجود ما يضمن 317 00:19:55,903 --> 00:19:57,988 ‏أن بوسعنا كسب عيشنا من ذلك؟ 318 00:20:01,533 --> 00:20:06,246 ‏يمكنك أن تلقي نظرة عن كثب ‏على أعمال وإنتاج زملائك. 319 00:20:06,330 --> 00:20:09,249 ‏وهم لديهم الكثير من الموارد والمعدّات. 320 00:20:10,083 --> 00:20:13,212 ‏فرص أكثر لعرض أعمالك على الناس. 321 00:20:13,295 --> 00:20:15,505 ‏ويمكنك تعلّم أساليب متنوعة. 322 00:20:16,089 --> 00:20:20,177 ‏هذا لا يعني أنه لا يمكنك الرسم ‏دون الذهاب إلى جامعة الفنون. 323 00:20:20,719 --> 00:20:24,556 ‏العديد ‏من الأعمال الفنية العظيمة صُنعت كهواية. 324 00:20:25,849 --> 00:20:26,850 ‏لكن… 325 00:20:28,560 --> 00:20:30,771 ‏"اترك شغفك كهواية." 326 00:20:31,355 --> 00:20:34,274 ‏هذا كلام يقوله البالغون، على ما أظن. 327 00:20:35,859 --> 00:20:40,030 ‏الشباب الذين لا يبذلون قصارى جهدهم ‏هم من ليس لديهم شغف. 328 00:20:41,365 --> 00:20:47,537 ‏أليس من الطبيعي ‏أن تكرّس كل ما لديك للسعي وراء شغفك؟ 329 00:20:57,881 --> 00:20:58,799 ‏أنا… 330 00:20:59,758 --> 00:21:02,678 ‏بصراحة، أنا محتار نوعًا ما. 331 00:21:03,470 --> 00:21:06,056 ‏أنا لا أتحلى بالثقة فحسب. 332 00:21:08,934 --> 00:21:10,769 ‏هل تظنين أن باستطاعتي 333 00:21:11,353 --> 00:21:12,813 ‏الالتحاق بكلّية فنون؟ 334 00:21:13,397 --> 00:21:14,523 ‏لا أعرف. 335 00:21:15,440 --> 00:21:18,652 ‏لكن عندما يفعل المجتهدون أمورًا يحبونها، 336 00:21:18,735 --> 00:21:20,320 ‏لا يمكن إيقافهم. 337 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 ‏أنا… 338 00:21:25,409 --> 00:21:28,578 ‏غدًا سأحضر استمارة الدخول إلى النادي. 339 00:21:29,913 --> 00:21:31,581 ‏لا يمكنك الانتظار، صحيح؟ 340 00:21:32,165 --> 00:21:34,543 ‏لا أريد أن أهدر الوقت بمجرد أن أقرر. 341 00:21:35,043 --> 00:21:38,588 ‏لا تستطيع عائلتي تحمّل مصاريف جامعة خاصة، ‏جامعة "طوكيو" للفنون هي خياري الوحيد. 342 00:21:39,423 --> 00:21:42,801 ‏بالمناسبة، قسم الرسم ‏في جامعة "طوكيو" للفنون 343 00:21:42,884 --> 00:21:45,595 ‏يتمتّع بأقل معدّل قبول في "اليابان". 344 00:21:46,930 --> 00:21:50,100 ‏معدّل قبول الخرّيجين الجدد ‏حوالي 0.5 بالمئة. 345 00:21:50,183 --> 00:21:51,518 ‏ماذا؟ 346 00:21:51,601 --> 00:21:57,357 ‏حوالي خمسة خريجين جدد فقط يمكنهم الدخول، ‏من الشائع الفشل ثلاث أو أربع مرات. 347 00:22:04,740 --> 00:22:06,158 ‏جامعة "طوكيو" للفنون خياري الوحيد. 348 00:22:08,243 --> 00:22:09,369 ‏تبًا، هذا جنون. 349 00:22:12,622 --> 00:22:16,251 ‏لكنني لم أشعر قط بمثل هذه الحيوية 350 00:22:17,461 --> 00:22:20,464 ‏إلى أن رسمت تلك اللوحة الزرقاء. 351 00:22:24,259 --> 00:22:27,554 ‏شعرت بقلبي يخفق بشدة الآن. 352 00:23:53,932 --> 00:23:58,937 ‏ترجمة "شيرين سمعان"