1
00:01:12,614 --> 00:01:16,535
Pro laické oko se oblek
skládá ze dvou částí:
2
00:01:16,618 --> 00:01:18,537
ze saka a kalhot.
3
00:01:23,083 --> 00:01:25,878
Tyto dvě zdánlivě pevné části
4
00:01:26,378 --> 00:01:29,047
se však skládají ze čtyř různých látek:
5
00:01:31,466 --> 00:01:33,927
z bavlny, hedvábí, mohéru
6
00:01:34,011 --> 00:01:35,679
a vlny.
7
00:01:37,181 --> 00:01:41,768
Tyto čtyři látky jsou pak rozděleny
do 38 samostatných kusů.
8
00:01:43,187 --> 00:01:47,691
Následné úpravy velikosti,
tvaru a spojování těchto kusů
9
00:01:47,774 --> 00:01:52,446
je proces o nejméně 228 krocích.
10
00:02:27,105 --> 00:02:30,067
Prvním krokem je měření.
11
00:02:48,961 --> 00:02:54,049
Měření však není jen otázkou toho,
že se ujmete metru.
12
00:02:54,132 --> 00:02:57,803
Tolik a tolik palců tady a tam. Vůbec ne.
13
00:03:26,748 --> 00:03:29,501
Nejste schopni ušít kvalitní oblek,
14
00:03:30,419 --> 00:03:34,214
dokud nepochopíte, pro koho jej vyrábíte.
15
00:03:42,222 --> 00:03:44,683
Každé oblečení o něčem vypovídá.
16
00:03:44,766 --> 00:03:47,144
Měl jsem v dílně pány, kteří se chlubili:
17
00:03:48,020 --> 00:03:49,730
„Mně je jedno, co nosím.“
18
00:03:50,397 --> 00:03:54,568
Za předpokladu, že je to pravda,
nevypovídá o něčem i toto?
19
00:04:10,167 --> 00:04:13,670
Kým je tedy váš zákazník?
A co se o něm snažíte říct?
20
00:04:17,925 --> 00:04:22,763
Zavítá k vám muž.
Co jste schopni z něj vyčíst?
21
00:04:24,306 --> 00:04:25,974
Je nesmělý,
22
00:04:26,058 --> 00:04:28,727
zkroucený jako paragraf?
23
00:04:29,853 --> 00:04:32,439
Anebo z jeho postoje čiší sebevědomí?
24
00:04:32,523 --> 00:04:34,983
Páteř rovná jako pravítko?
25
00:04:36,235 --> 00:04:39,321
Jde o muže jarních pastelových barev,
26
00:04:40,239 --> 00:04:42,324
prahnoucího po pozornosti?
27
00:04:43,659 --> 00:04:46,828
Anebo jde o muže šedi a hnědi,
28
00:04:47,329 --> 00:04:50,457
splývajícího se spěchajícím davem?
29
00:04:51,583 --> 00:04:55,087
Je onen muž spokojený se svým postavením…
30
00:04:58,090 --> 00:05:00,592
…anebo touží po velkoleposti?
31
00:05:03,720 --> 00:05:06,348
Kým by tento muž chtěl být?
32
00:05:12,354 --> 00:05:13,897
A kým je pod povrchem?
33
00:05:52,561 --> 00:05:54,062
Změřte, co můžete.
34
00:05:57,191 --> 00:06:00,736
A jakmile pochopíte, kým je…
35
00:06:06,116 --> 00:06:07,367
Pane Boyle.
36
00:06:07,910 --> 00:06:09,786
…můžete začít šít.
37
00:06:11,163 --> 00:06:12,164
Ťuky ťuk.
38
00:06:13,498 --> 00:06:16,168
- Jak jdou kšefty, Angláne?
- Zdravíčko.
39
00:06:24,635 --> 00:06:26,762
Pane jo, ten vypadá parádně.
40
00:06:26,845 --> 00:06:29,515
Moc pěkná práce. Šiješ ho pro mého tátu?
41
00:06:29,598 --> 00:06:30,849
Tenhle ne.
42
00:06:31,350 --> 00:06:34,061
Ty ten ohoz šiješ pro někoho jiného?
Pro koho?
43
00:06:34,144 --> 00:06:37,814
Pane Richie, víte přeci,
že o svých pánech nemohu mluvit.
44
00:06:38,524 --> 00:06:40,776
Takže my jsme tvoji pánové?
45
00:06:42,986 --> 00:06:45,864
Sleduj tady Anglána,
jak drží jazyk za zuby.
46
00:06:50,994 --> 00:06:52,996
- Byl tu váš otec.
- Vážně?
47
00:06:53,830 --> 00:06:54,873
Včera.
48
00:06:55,374 --> 00:06:59,086
Říkal, že vaše podnikání
prochází jakousi expanzí.
49
00:06:59,169 --> 00:07:02,506
Mám vám prý na oslavu ušít nový oblek.
50
00:07:03,006 --> 00:07:05,133
Co říkáš, Francisi? Nový ohoz?
51
00:07:05,217 --> 00:07:07,469
- Dneska ne.
- No tak, čas máme.
52
00:07:07,553 --> 00:07:08,679
Dneska ne.
53
00:07:09,847 --> 00:07:12,224
Do háje. To je od Outfitu?
54
00:07:19,439 --> 00:07:21,567
Angláne, udělal bys pro mě něco?
55
00:07:21,650 --> 00:07:26,071
Odběhni prosím tě dopředu
zkontrolovat sekretářku.
56
00:07:26,780 --> 00:07:29,283
Omluvte mě, pánové.
57
00:07:30,409 --> 00:07:33,370
Tohle je Outfit.
To je ten jeho mosazný prsten.
58
00:07:34,496 --> 00:07:36,707
Otevři to a ukaž, co tam je.
59
00:07:54,016 --> 00:07:55,225
Došla nám pošta?
60
00:07:55,976 --> 00:07:57,644
Chcete si o tom promluvit?
61
00:07:58,145 --> 00:08:00,480
- O poště?
- O tom, že vás vykopli.
62
00:08:02,441 --> 00:08:03,483
Co je v té krabici?
63
00:08:04,818 --> 00:08:07,112
- Ta je moje.
- Tak se podíváme.
64
00:08:08,071 --> 00:08:09,114
Dobrá.
65
00:08:09,198 --> 00:08:10,616
Počkat, budu hádat.
66
00:08:12,034 --> 00:08:13,869
Šikmá věž v Pise?
67
00:08:15,120 --> 00:08:18,749
Nechápu, co na ní lidé vidí.
Vždyť jen stojí nakřivo.
68
00:08:19,416 --> 00:08:20,959
Eiffelova věž?
69
00:08:21,043 --> 00:08:22,544
Tu už mám.
70
00:08:22,628 --> 00:08:24,671
Tak to se nechám podat.
71
00:08:29,468 --> 00:08:30,802
Co to je?
72
00:08:31,512 --> 00:08:33,013
Ukážu vám to.
73
00:08:40,187 --> 00:08:42,731
{\an8}- Cítím se zase jako doma.
- Není překrásná?
74
00:08:43,398 --> 00:08:44,650
Jsou to hodiny.
75
00:08:44,733 --> 00:08:46,902
Já je naživo ještě nikdy neviděla.
76
00:08:46,985 --> 00:08:49,696
- I naživo jsou to hodiny.
- Na březích Temže.
77
00:08:49,780 --> 00:08:51,615
- Ty v Chicagu jste viděla?
- Ano…
78
00:08:51,698 --> 00:08:54,368
Jsou až překvapivě podobné těm v Londýně.
79
00:08:55,327 --> 00:08:56,328
Dobře.
80
00:08:57,412 --> 00:08:59,331
Já vás nikdy nepochopím.
81
00:09:00,249 --> 00:09:04,670
Také z vás nikdy nebude
elegantní džentlmen
82
00:09:06,004 --> 00:09:07,339
v jistém věku.
83
00:09:08,298 --> 00:09:10,175
Procestoval jste celý svět.
84
00:09:12,761 --> 00:09:15,180
Mohl byste mít dílnu naprosto kdekoliv.
85
00:09:16,056 --> 00:09:18,809
- A přesto jste tady.
- Co se vám tady nelíbí?
86
00:09:22,229 --> 00:09:24,356
Pár věcí mě napadá.
87
00:09:24,439 --> 00:09:26,817
Některé věci jsou všude, má drahá.
88
00:09:26,900 --> 00:09:31,280
Na tom, kde jsem, až tolik nezáleží.
Mám tu své nůžky.
89
00:09:32,573 --> 00:09:35,409
Já myslela,
že každý muž potřebuje hlavně nožky.
90
00:09:35,492 --> 00:09:36,618
A pak tu mám vás.
91
00:09:41,582 --> 00:09:42,958
Ne navždy.
92
00:09:43,041 --> 00:09:44,626
Ano, jistě.
93
00:09:45,752 --> 00:09:46,879
Big Ben už čeká.
94
00:09:52,384 --> 00:09:53,927
Ať už tak či onak,
95
00:09:56,138 --> 00:09:57,681
chci odsud odjet.
96
00:09:58,182 --> 00:09:59,516
Do Londýna?
97
00:10:00,601 --> 00:10:01,935
Do Londýna.
98
00:10:02,603 --> 00:10:03,937
A Madridu.
99
00:10:04,354 --> 00:10:07,441
A Barcelony. A Maroka.
100
00:10:07,858 --> 00:10:09,776
A do Paříže…
101
00:10:13,280 --> 00:10:15,115
Víte, co by to dost urychlilo?
102
00:10:15,199 --> 00:10:17,451
- Mapa?
- Kdybyste mi přidal. Prosím.
103
00:10:17,534 --> 00:10:20,204
Raději už půjdu za panem Richiem.
104
00:10:21,747 --> 00:10:23,040
My o vlku…
105
00:10:23,123 --> 00:10:25,792
- Cože to?
- To se jen tak říká, pánové.
106
00:10:26,335 --> 00:10:29,046
Promiňte. Nechtěl jsem vás urazit.
107
00:10:32,799 --> 00:10:34,301
Tak zase zítra.
108
00:11:38,782 --> 00:11:42,828
Včera k nám zavítal hodinářův učeň.
Nesmírně milý hoch.
109
00:11:42,911 --> 00:11:44,162
Cože? Kdo?
110
00:11:44,246 --> 00:11:47,082
Tady z ulice. Pohledný to mužský.
111
00:11:50,419 --> 00:11:54,756
Snažíte se mi domluvit rande s klukem,
který pracuje v hodinářství?
112
00:11:55,507 --> 00:11:58,010
Je to hodinářův učeň.
113
00:11:58,677 --> 00:12:01,680
- Ten s tím malým knírkem?
- Ano, jako Errol Flynn.
114
00:12:01,763 --> 00:12:04,558
Nemusíte mi radit, s kým se mám družit.
115
00:12:04,641 --> 00:12:07,895
- Tak jsem to nemyslel.
- Chtěl jste říct něco jako:
116
00:12:07,978 --> 00:12:12,608
„Smála jste se tu na Richieho a bojím se,
že se zapletete se sebrankou gaunerů.“
117
00:12:12,691 --> 00:12:16,612
Ti muži jsou možná mí zákazníci,
ale rozhodně ne džentlmeni.
118
00:12:17,738 --> 00:12:20,240
V krásných oblecích od vás
by ošálili i mě.
119
00:12:20,324 --> 00:12:24,620
Kdybychom tu šili pouze pro anděly,
nezbyl by nám jediný zákazník.
120
00:12:24,703 --> 00:12:27,456
Schránky na klíč tu vedeme
pro všechny zákazníky?
121
00:12:27,539 --> 00:12:29,833
To vy jste se na něj usmála.
122
00:12:30,501 --> 00:12:33,545
Já mezi zvířaty, jako je on,
strávila celý život.
123
00:12:33,629 --> 00:12:36,798
Zbavíte se ho přísným pohledem do očí
jako jeden z nich.
124
00:12:36,882 --> 00:12:38,842
Já se o vás přeci starat nemusím.
125
00:12:38,926 --> 00:12:40,969
- Ano.
- Postaráte se sama o sebe.
126
00:12:41,053 --> 00:12:42,346
Nejste můj…
127
00:12:44,139 --> 00:12:45,516
- Vždyť víte.
- Vím.
128
00:12:45,599 --> 00:12:48,852
Můj otec byl parchant.
Berte to jako lichotku.
129
00:12:49,895 --> 00:12:51,063
Beru.
130
00:13:05,911 --> 00:13:07,162
Já vím…
131
00:13:08,247 --> 00:13:11,416
Že si přejete,
abych si to zamilovala tak jako vy.
132
00:13:11,500 --> 00:13:12,668
Nepřeju.
133
00:13:12,751 --> 00:13:14,253
Vyškolím se.
134
00:13:15,504 --> 00:13:17,089
Naučím se řemeslu.
135
00:13:18,090 --> 00:13:20,384
A jednou snad i převezmu dílnu.
136
00:13:23,512 --> 00:13:26,348
Ale o to já nestojím.
Nestojím o váš život.
137
00:13:28,600 --> 00:13:30,602
- Máte právo na vlastní.
- Ano.
138
00:13:30,686 --> 00:13:34,022
Jste chytrá a mladá žena,
která se dostane daleko.
139
00:13:34,106 --> 00:13:37,943
Ano. A až odejdu, nechci,
abyste tu na to zbyl sám.
140
00:13:42,072 --> 00:13:44,992
Víte přeci,
že se nemusíte starat ani vy o mě.
141
00:13:47,369 --> 00:13:50,038
Koneckonců nejste má… Však víte.
142
00:13:57,171 --> 00:13:58,672
Dobrá tedy.
143
00:13:59,173 --> 00:14:02,718
Jestli chcete dostat přidáno,
musíte se nejdříve naučit,
144
00:14:03,218 --> 00:14:05,554
jak má krucinál vypadat čtverec.
145
00:16:02,588 --> 00:16:04,506
Ležely přímo tady.
146
00:16:13,348 --> 00:16:16,226
K čemu je tahle knížka?
To mě vždycky zajímalo.
147
00:16:17,060 --> 00:16:19,062
Na nic tu nesahej.
148
00:16:21,565 --> 00:16:24,484
- Říkala jsem, abys na nic nesahal!
- Jsou krásné.
149
00:16:25,777 --> 00:16:28,155
Má rád věci po svém.
150
00:16:28,238 --> 00:16:29,323
No jo.
151
00:16:29,948 --> 00:16:31,700
To je teda pruďas.
152
00:16:32,201 --> 00:16:34,620
Záleží mu na tom, co dělá.
153
00:16:35,704 --> 00:16:37,706
A proto je v tom nejlepší.
154
00:16:38,415 --> 00:16:40,584
Jako ještě někdo, koho znám.
155
00:16:43,003 --> 00:16:44,880
Ty mě jako zkoušíš?
156
00:16:45,839 --> 00:16:47,633
- Cože?
- Jestli mě zkoušíš.
157
00:16:47,716 --> 00:16:49,009
Utahuješ si ze mě?
158
00:16:49,092 --> 00:16:52,221
- Neutahuju, Richie.
- Já nejsem k smíchu.
159
00:16:52,304 --> 00:16:53,972
Neutahuju si z tebe.
160
00:16:55,057 --> 00:16:56,391
Pojď sem.
161
00:16:57,976 --> 00:16:59,311
Co se děje, zlato?
162
00:17:01,522 --> 00:17:03,982
- On něco provedl?
- Kdo jako?
163
00:17:04,066 --> 00:17:07,819
- Francis. Zase něco provedl?
- Na Francise seru.
164
00:17:07,903 --> 00:17:09,946
- Nepatří k rodině.
- Já vím.
165
00:17:10,446 --> 00:17:11,906
- Ani to není Ir.
- Já vím.
166
00:17:14,117 --> 00:17:15,953
Myslí si, že někdo žvaní.
167
00:17:16,619 --> 00:17:17,913
A dál?
168
00:17:17,996 --> 00:17:21,165
- Pouští informace k La Fontaineovým.
- Kdo?
169
00:17:21,834 --> 00:17:26,380
To je kurva jedno. Je paranoidní.
Už několik měsíců to říká tátovi.
170
00:17:27,089 --> 00:17:30,801
A táta toho debila poslouchá.
„Ten Francis…
171
00:17:31,301 --> 00:17:34,596
Je to chytrej kluk.
Mohl by ses od něj pár věcem přiučit.“
172
00:17:34,680 --> 00:17:36,557
Jsi tátova pravá ruka.
173
00:17:37,307 --> 00:17:41,270
Vždycky na tebe dá.
Komu je co po nějakém Francisovi?
174
00:17:41,353 --> 00:17:44,773
Myslíš si, že nevím,
co pro tátu Francis udělal?
175
00:17:46,441 --> 00:17:50,237
Že jsem o tom neslyšel snad už tisíckrát?
176
00:17:50,320 --> 00:17:52,781
Šest ostrých. Já to chápu, do prdele.
177
00:17:53,490 --> 00:17:55,242
To proto, že jsem tam nebyl já.
178
00:17:55,325 --> 00:17:58,412
- Jinak bych to byl já.
- Přesně tak.
179
00:17:58,495 --> 00:17:59,580
Ty to víš, že jo?
180
00:18:00,247 --> 00:18:04,418
Francis si myslí,
že může s mým podělaným tátou jednat
181
00:18:04,835 --> 00:18:06,295
beze mě…
182
00:18:09,131 --> 00:18:10,507
Co to kurva bylo?
183
00:18:11,550 --> 00:18:12,593
Já ti…
184
00:18:25,856 --> 00:18:28,817
- Ticho!
- No jo, promiň.
185
00:18:28,901 --> 00:18:29,902
Bože.
186
00:18:33,197 --> 00:18:35,199
Nechci ho vzbudit.
187
00:18:39,244 --> 00:18:40,996
- Hledáš tohle?
- Tak tady…
188
00:18:43,332 --> 00:18:45,292
Víš, co se mi na tobě líbí?
189
00:18:45,375 --> 00:18:46,460
Co?
190
00:18:46,543 --> 00:18:48,587
Že míříš vysoko.
191
00:18:48,670 --> 00:18:51,089
To si sakra piš, že mířím vysoko.
192
00:18:52,925 --> 00:18:55,260
A teď už padej!
193
00:19:07,898 --> 00:19:09,816
Druhým krokem je sešívání.
194
00:19:13,695 --> 00:19:17,699
Pro některé je tato část
tou vůbec nejpříjemnější.
195
00:19:23,664 --> 00:19:25,582
Zkoumáte své poznatky.
196
00:19:47,604 --> 00:19:51,191
Upozorním vás však,
že je třeba se držet zajetých vzorců.
197
00:19:54,403 --> 00:19:56,405
Mají své opodstatnění.
198
00:19:58,574 --> 00:20:00,242
Nevěnujete se umění.
199
00:20:00,325 --> 00:20:02,244
Ale řemeslu.
200
00:20:03,829 --> 00:20:07,165
O šokující originalitě
se můžeme pobavit později.
201
00:20:13,297 --> 00:20:14,882
Teď jde pouze a jen…
202
00:20:16,466 --> 00:20:18,135
o dovednosti.
203
00:20:46,205 --> 00:20:49,291
Vaše vzory a osvědčené tvary
204
00:20:49,374 --> 00:20:51,376
nejsou vašimi nepřáteli.
205
00:20:54,379 --> 00:20:56,798
Jsou to vaši jediní přátelé.
206
00:21:42,219 --> 00:21:43,387
Hajzlové zkurvený!
207
00:21:43,470 --> 00:21:45,347
- Ticho!
- Já je zabiju!
208
00:21:45,430 --> 00:21:46,974
Schovejte se.
209
00:21:59,486 --> 00:22:00,946
- O co jde?
- Jsi tu sám?
210
00:22:01,029 --> 00:22:02,990
Nestojím o potíže, pánové.
211
00:22:03,073 --> 00:22:05,117
- Je tady ještě někdo?
- Ne, pane.
212
00:22:05,200 --> 00:22:07,327
Tak jo. Dozadu. Pohyb!
213
00:22:08,078 --> 00:22:09,204
Jdeme.
214
00:22:09,997 --> 00:22:11,248
To zvládneš.
215
00:22:11,748 --> 00:22:13,083
Neboj se.
216
00:22:14,459 --> 00:22:16,086
No tak, Angláne.
217
00:22:19,715 --> 00:22:21,008
Do prdele!
218
00:22:21,091 --> 00:22:22,843
Sundej mu ten kabát.
219
00:22:25,304 --> 00:22:26,305
Kurva!
220
00:22:28,223 --> 00:22:29,183
Do prdele.
221
00:22:31,393 --> 00:22:33,145
Rychle, hodíme ho na stůl.
222
00:22:34,146 --> 00:22:35,522
Pohyb.
223
00:22:38,609 --> 00:22:39,735
Do hajzlu!
224
00:22:43,947 --> 00:22:45,782
Kurva. Do prdele.
225
00:22:46,491 --> 00:22:47,492
Kurva!
226
00:22:49,411 --> 00:22:52,247
Popadni tu látku a přilož ji k tý ráně.
227
00:22:53,248 --> 00:22:54,458
Kurva! To bolí!
228
00:22:54,541 --> 00:22:56,585
To proto, že máš v břiše díru.
229
00:22:56,668 --> 00:22:58,795
Víš ještě vůbec, proč ji tam máš?
230
00:22:58,879 --> 00:23:04,301
Díru v břiše máš proto, že když jsi
měl stisknout spoušť, zůstal jsi stát.
231
00:23:04,384 --> 00:23:07,095
- Naser si!
- To počká. Teď drž hubu.
232
00:23:08,096 --> 00:23:10,599
Angláne, teď mě dobře poslouchej.
233
00:23:10,682 --> 00:23:13,435
Venku běhá tisíc fízlů,
který hledaj tohle.
234
00:23:13,519 --> 00:23:16,146
A když to najdou, začnu střílet. Rozumíš?
235
00:23:16,230 --> 00:23:19,650
A aby toho nebylo málo,
hledá to ještě tisíc křiváků.
236
00:23:19,733 --> 00:23:22,319
A jakmile to najdou,
začnou střílet oni. Jasný?
237
00:23:22,402 --> 00:23:24,154
- Přece není blbej!
- Sklapni!
238
00:23:24,238 --> 00:23:25,447
Chci to slyšet.
239
00:23:25,531 --> 00:23:28,992
Tu aktovku hledá tisíc lidí.
240
00:23:29,076 --> 00:23:32,746
Nejbezpečnější bude,
když se k ní nedostane nikdo.
241
00:23:32,829 --> 00:23:35,249
Šikula. Tlač na to.
242
00:23:36,041 --> 00:23:37,042
Do hajzlu.
243
00:23:38,544 --> 00:23:40,254
Voláš mýmu tátovi?
244
00:23:40,337 --> 00:23:42,005
Hele, ty sráči!
245
00:23:42,089 --> 00:23:44,550
Sráč jeden. Do prdele!
246
00:23:48,178 --> 00:23:50,514
Šéfe, La Fontaineovi nás přepadli.
247
00:23:50,597 --> 00:23:53,433
Čekala tam celá banda.
Věděli, kdy se tam ukážeme.
248
00:23:53,517 --> 00:23:56,478
Věděli, že to máme s sebou
a kde jsme byli předtím.
249
00:23:56,979 --> 00:24:00,148
Co jsem vám říkal o té kryse?
Už mi věříte?
250
00:24:01,108 --> 00:24:03,610
Ano. Ne, pořád to máme u sebe.
251
00:24:06,446 --> 00:24:09,241
S Richiem jsme utekli
do nejbližšího útočiště.
252
00:24:10,075 --> 00:24:13,745
Do krejčovství. A Richie jednu koupil.
253
00:24:14,371 --> 00:24:17,499
Míčky asi jen tak odpalovat nebude,
254
00:24:17,583 --> 00:24:19,168
ale zvládne to.
255
00:24:20,210 --> 00:24:21,795
Zvládne to.
256
00:24:23,046 --> 00:24:25,132
Chcete sem i tak poslat doktora?
257
00:24:26,425 --> 00:24:27,801
Můžeme se tam vydat.
258
00:24:29,261 --> 00:24:30,304
Teď?
259
00:24:30,387 --> 00:24:33,599
Všechny La Fontaineovic podniky?
To je válka.
260
00:24:35,976 --> 00:24:37,811
Tím pádem je tu den D.
261
00:24:41,356 --> 00:24:43,442
- Co ti řekl?
- Poslouchej, kamaráde.
262
00:24:44,151 --> 00:24:45,903
Nikdo neví, kde je doktor.
263
00:24:45,986 --> 00:24:49,114
Táta sem dorazí,
ale nějakou chvíli to potrvá.
264
00:24:49,198 --> 00:24:51,617
Jakou kurva chvíli? Dostaň mě domů.
265
00:24:51,700 --> 00:24:55,329
- Táta říkal, ať počkáme.
- Až to koupíš ty, klidně si čekej.
266
00:24:55,412 --> 00:24:57,581
- Já padám.
- Já už to přece koupil.
267
00:24:57,664 --> 00:24:59,041
Šestkrát. Naser si!
268
00:24:59,124 --> 00:25:02,169
Děláš pro mě a já ti říkám,
abys mě vzal domů!
269
00:25:02,252 --> 00:25:04,713
Dělám pro tvýho tátu
a ten říkal, ať počkáme.
270
00:25:04,796 --> 00:25:06,173
Sráči jeden…
271
00:25:07,674 --> 00:25:08,592
Do hajzlu!
272
00:25:08,675 --> 00:25:11,345
- Potřebuje doktora.
- Nepovídej.
273
00:25:14,473 --> 00:25:15,807
Kurva!
274
00:25:17,100 --> 00:25:18,519
Pohyb!
275
00:25:24,983 --> 00:25:26,360
Sráči jeden zkurvenej.
276
00:25:26,443 --> 00:25:29,029
- Ztrácí moc krve.
- Tak přitlač.
277
00:25:29,112 --> 00:25:31,865
- Ta rána potřebuje zavřít.
- Najednou seš doktor?
278
00:25:31,949 --> 00:25:33,951
- Zažil jsem válku.
- V tomhle věku?
279
00:25:34,034 --> 00:25:35,452
Tu první.
280
00:25:38,288 --> 00:25:39,623
Ukaž mi to.
281
00:25:43,085 --> 00:25:44,837
Ta kulka prolítla skrz.
282
00:25:44,920 --> 00:25:48,257
Taky jsem zažil válku, je ne tu zámořskou.
283
00:25:49,216 --> 00:25:52,177
Musíme zastavit to krvácení.
Potřebuje do nemocnice.
284
00:25:52,261 --> 00:25:54,096
- Zašij ho.
- Cože?
285
00:25:54,596 --> 00:25:57,140
Jehla s nití se ti tady někde válet musí.
286
00:25:57,224 --> 00:25:59,059
- Ne tenhle druh.
- Zašij ho.
287
00:25:59,142 --> 00:26:02,563
Nemůžu. Neumím to.
Sešívat kůži není to samé jako…
288
00:26:04,106 --> 00:26:05,440
Zašij ho.
289
00:26:15,033 --> 00:26:17,286
Jestliže krvácí vnitřně…
290
00:26:30,257 --> 00:26:31,383
Do prdele!
291
00:26:43,270 --> 00:26:44,521
Kurva.
292
00:26:45,564 --> 00:26:48,650
- Co tam kurva dělá?
- Dává tě do pucu. Nehýbej se.
293
00:26:48,734 --> 00:26:50,861
Tak to ani hovno. Ne.
294
00:26:50,944 --> 00:26:53,238
Měli bychom… Musíme…
295
00:26:53,322 --> 00:26:55,657
- Ale rychle.
- …vymyslet něco jinýho.
296
00:26:58,911 --> 00:27:00,579
Mně vlastně nic není.
297
00:27:05,292 --> 00:27:07,169
- Podržte ho.
- Ne.
298
00:27:07,878 --> 00:27:12,341
Jestli uteču, můžete běžet za mnou,
chytit mě a zabít mě až pak.
299
00:27:14,968 --> 00:27:16,720
Ať se ti neklepou pracky.
300
00:27:16,803 --> 00:27:19,723
Vypadněte ode mě. Oba dva.
301
00:27:19,806 --> 00:27:21,183
Tak jo, do toho.
302
00:27:22,017 --> 00:27:23,560
Držte mi ho takhle.
303
00:27:40,160 --> 00:27:41,286
A poslední.
304
00:27:42,913 --> 00:27:44,039
Do prdele!
305
00:27:45,749 --> 00:27:46,834
Kurva!
306
00:27:48,335 --> 00:27:49,670
Podejte mi pinzetu.
307
00:28:01,056 --> 00:28:02,099
Nůžky.
308
00:28:03,892 --> 00:28:04,935
Přestřihnout.
309
00:28:11,233 --> 00:28:12,734
Otočte ho.
310
00:28:15,362 --> 00:28:16,405
Opatrně.
311
00:28:26,957 --> 00:28:28,083
To je ono.
312
00:28:35,841 --> 00:28:37,092
Nůžky.
313
00:28:52,482 --> 00:28:53,901
Teď už to přežije.
314
00:29:39,821 --> 00:29:42,908
- Počkej tu s Richiem na šéfa.
- Vy odcházíte?
315
00:29:42,991 --> 00:29:44,284
Zase se vrátím.
316
00:29:45,827 --> 00:29:47,204
Vezměte s sebou Richieho.
317
00:29:48,205 --> 00:29:50,123
Lepší bude, když zůstane tady.
318
00:29:50,207 --> 00:29:52,709
Tak si s sebou vezměte alespoň tu věc.
319
00:29:52,793 --> 00:29:54,419
Venku je moc ranařů.
320
00:29:54,503 --> 00:29:57,631
Jste mí věrní zákazníci.
Jsem na vás závislý.
321
00:29:57,714 --> 00:30:01,510
Ani jedinkrát se nestalo,
že bych se pletl do vašich věcí.
322
00:30:01,593 --> 00:30:06,890
Nesoudím vás. Jen nechci
být součástí čehokoliv, co už děláte.
323
00:30:15,315 --> 00:30:18,569
Angláne, ty moc dobře víš,
co přesně děláme.
324
00:30:19,862 --> 00:30:23,031
Ne, pane. Já nevím vůbec nic.
325
00:30:23,115 --> 00:30:24,283
Netuším, co to máte,
326
00:30:24,366 --> 00:30:27,119
ani proč to všichni ti pánové hledají,
327
00:30:27,202 --> 00:30:28,537
a když za mnou přijdou,
328
00:30:28,620 --> 00:30:31,623
nebudu schopný utišit jejich podezření.
329
00:30:32,416 --> 00:30:34,751
Jsem vám k ničemu. Jsem přítěž.
330
00:30:36,378 --> 00:30:38,839
Chci si tu žít hezky o samotě.
331
00:30:46,930 --> 00:30:48,932
Ty už nejsi o samotě, Angláne.
332
00:30:49,600 --> 00:30:51,185
Ať se ti to líbí, nebo ne,
333
00:30:51,977 --> 00:30:53,687
teď už jsi součástí rodiny.
334
00:30:55,814 --> 00:30:57,691
Tohle je kazeta ze štěnice.
335
00:30:57,774 --> 00:31:01,361
- Prosím, ne.
- Udělátko, se kterým přišli federálové.
336
00:31:02,446 --> 00:31:04,948
Nahrává zvuk jako magnetofon.
337
00:31:05,699 --> 00:31:08,619
Akorát se dá schovat,
protože je to velký asi jako…
338
00:31:09,494 --> 00:31:10,954
Vždyť víš.
339
00:31:11,038 --> 00:31:15,959
Hooverovic chlapci tuhle štěnici nasadili
do jednoho z našich podniků.
340
00:31:16,668 --> 00:31:19,880
Akorát nevědí, že máme kamarády
na vysokých místech.
341
00:31:19,963 --> 00:31:23,717
Kamarády, který nám dokážou
zajistit třeba kopii tý nahrávky.
342
00:31:24,384 --> 00:31:28,263
Než jsem si ji poslechl,
vlítla na nás La Fontaineovic tlupa.
343
00:31:28,347 --> 00:31:32,142
Jdeme po nich a s tou kazetou budou vědět,
jak nám to vrátit.
344
00:31:32,226 --> 00:31:33,977
Chce ji úplně každej.
345
00:31:34,061 --> 00:31:35,145
Tak ji zahoďte.
346
00:31:36,146 --> 00:31:39,525
Někdo se nás snaží vyzradit
La Fontaineovým. A někdo…
347
00:31:40,776 --> 00:31:43,737
pomohl federálům nasadit na nás štěnici.
348
00:31:43,820 --> 00:31:46,949
Když si ji poslechneme,
zjistíme, kam ji nastražili.
349
00:31:47,032 --> 00:31:48,116
A bude.
350
00:31:48,951 --> 00:31:51,411
Jestli najdu stroj, kterej mi to přehraje,
351
00:31:52,412 --> 00:31:54,248
nedožije se ta krysa rána.
352
00:31:56,208 --> 00:31:58,710
Váš přítel pan Boyle
tu bude za tři hodiny.
353
00:31:58,794 --> 00:32:00,879
Sahat na to můžu jen já a šéf.
354
00:32:00,963 --> 00:32:02,631
- Když přijde policie?
- Zbav se jich.
355
00:32:02,714 --> 00:32:05,592
- A ti druzí pánové?
- Zbav se jich.
356
00:32:06,760 --> 00:32:08,428
Protože jestli se vrátím
357
00:32:08,512 --> 00:32:10,514
a nebude tam ležet ta kazeta…
358
00:32:14,685 --> 00:32:15,853
Vítej v rodině.
359
00:33:20,709 --> 00:33:21,877
Pane Richie.
360
00:33:23,170 --> 00:33:24,129
Jak vám je?
361
00:33:24,838 --> 00:33:27,090
Naser si. Jak si myslíš, že mi asi je?
362
00:33:27,174 --> 00:33:28,217
Bídně.
363
00:33:32,846 --> 00:33:33,847
Poslyš…
364
00:33:36,725 --> 00:33:38,268
Chci ti poděkovat.
365
00:33:40,771 --> 00:33:42,648
Zachránil jsi mi život, takže…
366
00:33:42,731 --> 00:33:45,150
- Toho si nejsem vědom.
- Ale ne.
367
00:33:46,735 --> 00:33:48,237
Přišli jsme nevhod.
368
00:33:50,572 --> 00:33:52,241
Podržel jsi nás.
369
00:33:54,535 --> 00:33:55,702
Vodu?
370
00:33:55,786 --> 00:33:56,787
Jasně.
371
00:34:13,011 --> 00:34:14,096
Kde je Francis?
372
00:34:15,222 --> 00:34:18,934
Prý si potřeboval nějak pustit
tu vaši nahrávku.
373
00:34:21,353 --> 00:34:22,688
Chceš říct, že odešel?
374
00:34:23,438 --> 00:34:26,275
Že se z té nahrávky prý dozví,
375
00:34:27,525 --> 00:34:31,196
kdo je ta vaše krysa.
Tak vy jim říkáte, že?
376
00:34:32,030 --> 00:34:33,156
Krysy?
377
00:34:33,239 --> 00:34:35,242
To že ti řekl Francis?
378
00:34:38,411 --> 00:34:41,039
Já jen že nemá ve zvyku se vybavovat.
379
00:34:41,456 --> 00:34:43,625
Zní to jako opravdu dlouhá noc.
380
00:34:43,708 --> 00:34:46,128
- Pro nás všechny.
- Jo.
381
00:34:49,464 --> 00:34:51,425
- Opatrně s tím.
- Jasně.
382
00:34:53,594 --> 00:34:55,596
Kdo by tohle vaší rodině provedl?
383
00:34:57,222 --> 00:35:00,934
Po tom všem,
co váš otec pro tuto čtvrť udělal.
384
00:35:02,269 --> 00:35:04,188
Můj táta je celá tahle čtvrť.
385
00:35:04,897 --> 00:35:05,898
To ano.
386
00:35:15,991 --> 00:35:18,202
Když jsem se vydal do Chicaga,
387
00:35:19,077 --> 00:35:21,830
byly mým jediným majetkem nůžky.
388
00:35:22,331 --> 00:35:25,459
Věděl jste,
že váš otec byl mým prvním zákazníkem?
389
00:35:25,542 --> 00:35:26,877
Úplně prvním.
390
00:35:28,462 --> 00:35:29,546
Jo, to si pamatuju.
391
00:35:29,630 --> 00:35:31,507
- Vážně?
- Jo.
392
00:35:32,508 --> 00:35:33,759
Táta byl nadšenej…
393
00:35:35,928 --> 00:35:39,223
Jednou přišel domů se slovy:
„Ve městě je novej krejčí.“
394
00:35:39,306 --> 00:35:41,517
Vážně?
- Jo. „Přímo z Anglie.“
395
00:35:42,518 --> 00:35:44,561
Bylo to velice vřelé přivítání.
396
00:35:44,645 --> 00:35:46,647
- Jo.
- Vážím si toho.
397
00:35:47,856 --> 00:35:51,360
- Táta má rád fajnový věci.
- Ano. Má dobrý vkus.
398
00:35:53,612 --> 00:35:58,283
Víš, že mě naučil vázat kravatu,
když mi byly čtyři?
399
00:35:58,367 --> 00:35:59,910
Vážně? Čtyři?
400
00:36:00,536 --> 00:36:02,037
Jak on to vždycky říkal?
401
00:36:03,372 --> 00:36:07,960
„Dobře uvázaná kravata znamená první
vážný krok do života.“ Takovýhle kecy.
402
00:36:08,043 --> 00:36:10,379
- Z knihy citátů.
- Ujetý, co?
403
00:36:10,963 --> 00:36:12,339
Ne, to je citát.
404
00:36:13,340 --> 00:36:14,508
Oscar Wilde.
405
00:36:15,300 --> 00:36:16,468
Toho neznám.
406
00:36:17,344 --> 00:36:22,266
Možná proto tě má rád.
Taky rád cituje známý maníky.
407
00:36:29,731 --> 00:36:31,358
Kdo myslíte, že to je?
408
00:36:31,984 --> 00:36:35,279
- Co tím myslíš?
- Ten Jidáš, který zradil vaši rodinu.
409
00:36:35,362 --> 00:36:36,613
Těžko říct.
410
00:36:40,534 --> 00:36:41,827
Vsadím se,
411
00:36:41,910 --> 00:36:47,249
že tak chytrý mladík, jako jste vy,
musí mít svá podezření.
412
00:36:47,958 --> 00:36:52,171
Možná někdo, kdo je blízký rodině,
ale není její součástí?
413
00:36:59,428 --> 00:37:02,890
Musím vám něco říct, pane Richie.
414
00:37:02,973 --> 00:37:03,974
Fajn.
415
00:37:06,560 --> 00:37:08,103
Cítím se strašně.
416
00:37:10,272 --> 00:37:13,901
Nikdy by mě nenapadlo,
že se to může takto zvrtnout.
417
00:37:17,279 --> 00:37:19,656
Že by někdo přišel k úhoně,
418
00:37:20,157 --> 00:37:22,868
a už vůbec ne vy anebo…
419
00:37:24,161 --> 00:37:25,871
nedej bože váš otec.
420
00:37:27,789 --> 00:37:28,707
Ale…
421
00:37:28,790 --> 00:37:31,126
O čem to kurva mluvíš, Angláne?
422
00:37:33,504 --> 00:37:34,505
Já…
423
00:37:35,464 --> 00:37:36,465
Musím…
424
00:37:37,674 --> 00:37:39,051
Musím vám říct…
425
00:37:39,718 --> 00:37:40,719
Tak už to vyklop.
426
00:37:48,060 --> 00:37:49,228
Ta krysa jsem já.
427
00:37:53,690 --> 00:37:57,027
Prodávám informace vašim nepřátelům.
428
00:37:59,863 --> 00:38:02,658
A umožnil jsem
Federálnímu úřadu pro vyšetřování…
429
00:38:03,325 --> 00:38:04,618
nasadit tu štěnici…
430
00:38:05,827 --> 00:38:06,912
tady.
431
00:38:22,970 --> 00:38:26,473
Ty krávo, málem jsi mě dostal!
Skoro jsem ti to sežral!
432
00:38:33,438 --> 00:38:34,857
Málem jsem tě voddělal.
433
00:38:34,940 --> 00:38:36,817
Já to cítil.
434
00:38:37,568 --> 00:38:39,069
Rozesmál jsem vás.
435
00:38:39,152 --> 00:38:40,904
Žertovat o těchhle věcech…
436
00:38:41,530 --> 00:38:44,116
Je to nejlepší lék. To přeci víte.
437
00:38:45,033 --> 00:38:47,536
Dokážeš si to představit? Ty…
438
00:38:48,704 --> 00:38:50,038
a krysa?
439
00:38:51,331 --> 00:38:52,374
Tak počkat.
440
00:38:52,875 --> 00:38:54,084
Co tím myslíte?
441
00:38:55,419 --> 00:38:59,298
Co bych tím asi myslel?
Ty bys ta krysa být nemohl.
442
00:38:59,673 --> 00:39:02,301
To mi tedy věřte, že mohl.
443
00:39:02,384 --> 00:39:04,344
- Ani za mák.
- Proč ne?
444
00:39:04,428 --> 00:39:07,431
- Proč? Vždyť se na sebe podívejte.
- Co mám vidět?
445
00:39:09,516 --> 00:39:12,186
Jste přece jen podělanej krejčí.
446
00:39:16,940 --> 00:39:19,151
Nejsem krejčí, ale střihač.
447
00:39:19,234 --> 00:39:20,319
Tak pardon.
448
00:39:20,402 --> 00:39:23,155
Krejčí přišívá knoflíky a lemuje kalhoty.
449
00:39:23,822 --> 00:39:27,743
Každý, kdo má jehlu, nit
a čtvrt hodiny nazbyt, může být krejčím.
450
00:39:28,327 --> 00:39:30,913
Střihačem jsem se učil
několik desítek let.
451
00:39:31,455 --> 00:39:32,873
Stříhal jsem i na Row.
452
00:39:34,124 --> 00:39:36,627
- Co je kurva Row?
- Savile Row.
453
00:39:36,710 --> 00:39:38,504
To je kde? Na North Addison?
454
00:39:38,587 --> 00:39:39,671
V Londýně.
455
00:39:40,339 --> 00:39:45,552
Čtvrt míle,
na které ti nejlepší řemeslníci na světě
456
00:39:45,636 --> 00:39:47,471
pěstují své řemeslo.
457
00:39:47,554 --> 00:39:51,892
Několik let jsem tam působil jako učeň,
než mi dovolili,
458
00:39:53,602 --> 00:39:55,312
abych si otevřel vlastní dílnu.
459
00:39:56,605 --> 00:39:58,690
- Tak proč jsi tady?
- Kvůli válce.
460
00:40:00,192 --> 00:40:03,737
- Vybombardovali tě skopčáci?
- Něco horšího. Modré džíny.
461
00:40:06,073 --> 00:40:09,159
Po válce zavládla v Anglii chudoba.
462
00:40:09,785 --> 00:40:12,829
Málokdo si mohl dovolit kvalitní věci,
463
00:40:12,913 --> 00:40:16,458
takže ty modré džíny
musel mít úplně každý.
464
00:40:16,542 --> 00:40:20,963
Časy se mění, kamaráde.
Modrý džíny přišly do módy.
465
00:40:21,046 --> 00:40:25,676
Ten váš James Dean se nechá jednou vyfotit
a ty modré džíny ovládnou módu.
466
00:40:25,759 --> 00:40:29,221
Brzy se nechá vyfotit znovu
a džíny vystřídá něco jiného.
467
00:40:29,721 --> 00:40:32,391
Tyto módní výstřelky mají svou životnost.
468
00:40:32,933 --> 00:40:34,601
Věci, které vyrábím já,
469
00:40:35,227 --> 00:40:38,313
jako je třeba váš oblek, jsou nadčasové.
470
00:40:40,023 --> 00:40:44,319
Myslel sis, že si pár pozérů
nebude moct dovolit fajnový věci,
471
00:40:44,403 --> 00:40:46,864
a tak jsi přesídlil do Chicaga?
472
00:40:48,574 --> 00:40:51,410
Pane jo. Ty snad miluješ zdejší hot dogy.
473
00:40:52,286 --> 00:40:55,664
Usadil jsem se na místě, které nezatěžuje…
474
00:40:59,543 --> 00:41:00,669
trpká minulost.
475
00:41:02,421 --> 00:41:05,090
A ty hot dogy jsou bezpochyby výtečné.
476
00:41:27,029 --> 00:41:28,655
Snad je bratranec v pořádku.
477
00:41:29,615 --> 00:41:31,033
Bratranec?
478
00:41:35,746 --> 00:41:37,331
- Jak mu je?
- Probral se.
479
00:41:38,582 --> 00:41:39,583
Ale…
480
00:41:40,042 --> 00:41:42,085
Francis není žádnej můj bratranec.
481
00:41:42,920 --> 00:41:43,921
Není?
482
00:41:44,296 --> 00:41:46,673
Ale co? Co je s ním?
483
00:41:47,257 --> 00:41:48,467
No tak, vyklop to.
484
00:41:49,927 --> 00:41:53,931
Když táta na ulici vidí zubožený psisko,
který má aspoň ostrý zuby,
485
00:41:54,515 --> 00:41:56,433
přizve ho domů na večeři.
486
00:41:56,850 --> 00:41:58,852
Ztratil hodně krve.
487
00:41:59,353 --> 00:42:01,313
Nejspíš bude trochu zmatený.
488
00:42:10,322 --> 00:42:12,908
Kam přesně že měl Francis namířeno?
489
00:42:13,867 --> 00:42:17,287
Snad si nemyslíte,
že s tím má něco společného?
490
00:42:17,704 --> 00:42:21,291
Nepřísluší mi hanobit pana Richieho,
ale neustále…
491
00:42:21,375 --> 00:42:24,211
mluví o té kryse, kterou jste zmínil.
492
00:42:24,795 --> 00:42:26,046
Co s tou krysou?
493
00:42:26,129 --> 00:42:29,424
Říkal mi, že se tu krysu snažil najít.
494
00:42:30,092 --> 00:42:36,348
Proč by se stavěl do čela jejího hledání,
kdyby jí byl on sám?
495
00:42:37,391 --> 00:42:40,686
Tohle všechno ti řekl,
ale neřekl ti, kam má namířeno?
496
00:42:40,769 --> 00:42:43,480
Řekl mi: „Vím, kdo je ta krysa.“
497
00:42:43,564 --> 00:42:46,108
„Francis si myslí,
že mě bude vodit za nos.“
498
00:42:46,191 --> 00:42:47,568
- Jako já?
- No…
499
00:42:48,318 --> 00:42:50,904
Neustále si hraje s tou vaší aktovkou.
500
00:42:53,365 --> 00:42:55,284
- Co s ní udělal?
- Nic.
501
00:42:55,367 --> 00:42:58,662
Nechal ji tam ležet.
Kdybych tou krysou byl já,
502
00:42:59,788 --> 00:43:05,002
a že se vás o tom snažím
mermomocí přesvědčit…
503
00:43:07,337 --> 00:43:09,756
Hodil bych tu věc rovnou do krbu.
504
00:43:09,840 --> 00:43:14,595
Od vašeho kamaráda Francise
se nemáte čeho bát.
505
00:43:16,305 --> 00:43:17,848
Je součástí rodiny.
506
00:43:19,725 --> 00:43:21,101
Tedy téměř.
507
00:43:24,188 --> 00:43:25,814
Nespustil jsem z něj oči…
508
00:43:26,607 --> 00:43:27,608
až doteď.
509
00:43:30,736 --> 00:43:32,070
Angláne.
510
00:43:32,154 --> 00:43:33,280
Běž otevřít.
511
00:43:50,130 --> 00:43:51,131
Richie.
512
00:43:52,090 --> 00:43:53,133
Jak se cítíš?
513
00:43:54,176 --> 00:43:57,304
Naprosto fanfárově. Co ty?
514
00:43:57,387 --> 00:44:01,016
Já to do břicha nekoupil, takže to ujde.
515
00:44:01,099 --> 00:44:03,727
To je klika, co?
Všude kolem nás lítaly kulky,
516
00:44:03,810 --> 00:44:06,813
ale La Fontaineovic hoši tě ani neškrábli.
517
00:44:06,897 --> 00:44:08,649
To nebyla klika, Richie…
518
00:44:10,025 --> 00:44:11,151
Ale dovednosti.
519
00:44:11,818 --> 00:44:13,278
Asi jsem byl moc pomalej.
520
00:44:14,196 --> 00:44:15,280
Kdes byl?
521
00:44:16,448 --> 00:44:20,953
Vyřídit pár telefonátů.
V hudebninách nám dlužili laskavost.
522
00:44:21,036 --> 00:44:24,998
Prý mají stroj, kterej tu pásku přehraje.
Zrovna tam s ní půjdu.
523
00:44:25,499 --> 00:44:28,544
- Takže si ji chceš vzít ty?
- Jasně. A hned.
524
00:44:30,128 --> 00:44:34,424
- Co kdybych šel s tebou?
- Ne. Takhle ven nemůžeš.
525
00:44:34,925 --> 00:44:38,512
Takže odsud s tou páskou chceš odejít sám?
Je to tak?
526
00:44:38,595 --> 00:44:39,596
Přesně tak.
527
00:44:41,014 --> 00:44:42,140
Něco ti řeknu.
528
00:44:43,767 --> 00:44:47,563
Počkej, až sem přijde táta.
Poslechneme si ji hezky pohromadě.
529
00:44:48,689 --> 00:44:51,108
- Na to není čas.
- Kam ten spěch?
530
00:44:51,191 --> 00:44:55,195
Každou sekundu, co je ta krysa naživu,
jen ohrožuje tvýho tátu.
531
00:44:55,279 --> 00:44:56,363
Pánové.
532
00:44:59,867 --> 00:45:02,411
Jak znám vašeho otce, pane Richie,
533
00:45:02,494 --> 00:45:05,831
jistě by vám teď oběma řekl,
abyste se zhluboka nadechli.
534
00:45:07,708 --> 00:45:08,709
Tak počkat,
535
00:45:09,334 --> 00:45:10,586
jak jste to řekl?
536
00:45:12,504 --> 00:45:13,922
Můj otec.
537
00:45:16,383 --> 00:45:18,218
Můj otec, Francisi.
538
00:45:20,262 --> 00:45:22,389
Mýmu otci hrozí nebezpečí. Ne tvýmu.
539
00:45:22,806 --> 00:45:26,226
Mám ho rád, jak kdyby byl můj vlastní,
a chci mu pomoct.
540
00:45:27,060 --> 00:45:28,896
Neprodával náhodou tvůj táta
541
00:45:29,730 --> 00:45:32,107
posraný rajčata na State Street,
542
00:45:33,025 --> 00:45:36,695
než umřel na to, že celej svůj život
pro nikoho nic neznamenal?
543
00:45:39,198 --> 00:45:41,867
Třeba s tátou žádnou
tvoji pomoc nepotřebujeme.
544
00:45:41,950 --> 00:45:43,285
Napadlo tě to někdy?
545
00:45:49,374 --> 00:45:51,168
Tu nahrávku budu potřebovat.
546
00:45:54,421 --> 00:45:56,298
Tak si ji zkus vzít.
547
00:45:56,381 --> 00:45:58,091
Dneska ne. Dej ji sem.
548
00:45:58,175 --> 00:46:01,428
Vážně, Francisi, kam ten… spěch?
549
00:46:02,221 --> 00:46:05,224
Táta sem dorazí každou chvíli.
550
00:46:07,226 --> 00:46:09,853
Ledaže bys nechtěl,
aby tu nahrávku táta slyšel.
551
00:46:11,063 --> 00:46:12,481
Co tím chceš říct?
552
00:46:15,734 --> 00:46:18,779
Proč nechceš,
aby tu nahrávku táta slyšel, Francisi?
553
00:46:19,279 --> 00:46:21,073
Koukej ji sem navalit.
554
00:46:24,910 --> 00:46:26,578
A pak že já jsem moc pomalej.
555
00:46:29,915 --> 00:46:30,916
Richie.
556
00:46:31,959 --> 00:46:35,003
Richie, pro dobro tebe i tvýho táty
557
00:46:35,921 --> 00:46:39,258
si tu pásku teď vezmu a půjdu pryč.
558
00:46:40,676 --> 00:46:41,927
Sáhni na mě…
559
00:46:44,596 --> 00:46:47,391
…a zlomím ti pracku. Rozumíš?
560
00:46:51,854 --> 00:46:54,022
Ty seš fakt kretén, víš to?
561
00:46:56,066 --> 00:46:58,527
- Myslíš si, jakej seš chytrák.
- Opatrně.
562
00:46:59,152 --> 00:47:01,864
- Že všechny přechytračíš.
- Opatrně, pane.
563
00:47:04,783 --> 00:47:05,826
Ty zmrde jeden…
564
00:47:20,048 --> 00:47:21,216
Kde je ta nahrávka?
565
00:47:21,300 --> 00:47:23,343
Ty ses snad zbláznil, že na mě míříš.
566
00:47:23,427 --> 00:47:24,761
Pánové.
567
00:47:24,845 --> 00:47:27,181
Přestaň si se mnou hrát. Kam jsi ji dal?
568
00:47:27,264 --> 00:47:30,726
- Cos měl v plánu?
- Schovals ji, abych se ti tady přiznal?
569
00:47:30,809 --> 00:47:33,645
To by byla ta nejhloupější věc,
cos dneska udělal.
570
00:47:34,313 --> 00:47:35,939
Chtěls bejt vždycky něco víc.
571
00:47:36,023 --> 00:47:39,067
Na prodávání rajčat by tě přece neužilo.
572
00:47:39,151 --> 00:47:41,695
Nechceš pro tátu dělat.
Ty ho chceš vyměnit.
573
00:47:41,778 --> 00:47:44,406
- Tomu chlapovi dlužím všechno.
- Víš co?
574
00:47:44,489 --> 00:47:47,201
Dokud jsme tu já a on,
nikdy jedničkou nebudeš.
575
00:47:47,284 --> 00:47:49,703
Těchto rozepří není třeba.
576
00:47:49,786 --> 00:47:53,040
Svině úlisná,
měl jsem tě přečtenýho od samýho začátku.
577
00:47:53,123 --> 00:47:57,377
Hned první vteřinu,
co jsem tě viděl, jsem si řekl:
578
00:47:57,461 --> 00:47:59,588
„Co je tohle…
579
00:47:59,671 --> 00:48:01,381
kurva za svini?
580
00:48:02,799 --> 00:48:03,675
K rodině nepatří.“
581
00:48:03,759 --> 00:48:08,680
Já koupil šest ostrých, abych zachránil
tvýho tátu, když tam ta „rodina“ nebyla.
582
00:48:08,764 --> 00:48:09,973
Naser si!
583
00:48:10,474 --> 00:48:13,018
- Týhle bandě velím já.
- Velí jí tvůj táta
584
00:48:13,685 --> 00:48:16,522
a já půlku každýho dne
uklízím tvůj svinčík.
585
00:48:17,481 --> 00:48:19,441
Chceš vidět, jak napáchám svinčík?
586
00:48:49,012 --> 00:48:51,515
Do háje, Richie.
Proč jsi mě k tomu donutil?
587
00:49:01,358 --> 00:49:03,235
Teď už slyšíš poslední slova.
588
00:49:04,444 --> 00:49:06,405
Snad na ně v pekle budeš vzpomínat.
589
00:49:08,198 --> 00:49:11,368
Neumřels proto, že seš blbej, namyšlenej
590
00:49:11,451 --> 00:49:12,870
nebo pomalej.
591
00:49:17,082 --> 00:49:18,500
Ale proto, že seš slaboch.
592
00:49:42,941 --> 00:49:44,026
Vy jste ho zabil.
593
00:49:47,863 --> 00:49:49,907
Ty seš fakt všímavej chlap, co?
594
00:49:55,204 --> 00:49:57,164
Kam Richie zašil tu nahrávku?
595
00:49:57,247 --> 00:49:58,457
To netuším.
596
00:50:00,876 --> 00:50:03,629
Třeba dokážete vysvětlit, co se tu stalo.
597
00:50:04,129 --> 00:50:05,380
Bohovi všemohoucímu?
598
00:50:06,465 --> 00:50:09,009
- Ne, panu Boyleovi.
- V tom je rozdíl?
599
00:50:10,802 --> 00:50:12,471
Musel ji tady někde schovat.
600
00:50:16,266 --> 00:50:20,521
Přivedl jste ho sem zraněného.
Třeba jen podlehl té ráně.
601
00:50:22,314 --> 00:50:26,318
Chybí mu půlka palice. Po telefonu
jsem tátovi říkal, že to zvládne.
602
00:50:27,736 --> 00:50:29,446
Když se člověk dopustí chyby,
603
00:50:31,406 --> 00:50:35,285
jsem zastáncem toho,
že je nejlepší se ke všemu přiznat.
604
00:50:35,369 --> 00:50:39,623
Já šéfovi neudělal krátký nohavice.
Prostřelil jsem jeho synovi hlavu.
605
00:50:41,792 --> 00:50:43,335
Do hajzlu.
606
00:50:44,461 --> 00:50:46,880
- To je jeho cadillac.
- Vysvětlíme mu…
607
00:50:46,964 --> 00:50:48,590
- Otevři tu truhlu.
- Cože?
608
00:50:48,674 --> 00:50:50,634
Otevři ji a popadni ho za ruce.
609
00:50:50,717 --> 00:50:51,927
Co s ním uděláte?
610
00:50:52,010 --> 00:50:54,304
Čapni ho, nebo budu schovávat dvě těla.
611
00:50:59,226 --> 00:51:00,519
Běž otevřít.
612
00:51:00,602 --> 00:51:02,604
Pokus se ho co nejvíc zdržet.
613
00:51:02,688 --> 00:51:03,939
Musím tady uklidit.
614
00:51:10,904 --> 00:51:12,948
Já o lhaní nic nevím.
615
00:51:13,448 --> 00:51:14,658
Ani lstech.
616
00:51:14,741 --> 00:51:18,036
Neumíš říct jednu věc
a myslet přitom jinou?
617
00:51:18,120 --> 00:51:19,746
Já myslel, že seš Anglán.
618
00:51:51,111 --> 00:51:53,322
Ani nevíš, jak rád tě vidím.
619
00:51:57,618 --> 00:51:59,870
- Jsi celej?
- Ano.
620
00:52:03,373 --> 00:52:06,001
Nezapomenu na to,
cos udělal pro moji bandu.
621
00:52:06,084 --> 00:52:09,463
- Moji rodinu.
- Jsem vám k službám, pane.
622
00:52:13,884 --> 00:52:17,304
- Kde jsou hoši?
- Vy jste také v jednom kuse, pane?
623
00:52:20,015 --> 00:52:20,933
Není moje.
624
00:52:22,643 --> 00:52:24,478
Měli jsme nějaké vyřizování.
625
00:52:26,813 --> 00:52:27,981
Kde jsou ti hoši?
626
00:52:39,660 --> 00:52:40,994
Šéfe.
627
00:52:41,078 --> 00:52:42,371
Jste celej?
628
00:52:43,956 --> 00:52:46,416
Ty sis musel projít peklem.
629
00:52:46,500 --> 00:52:48,210
Nic, co bych už nezažil.
630
00:52:48,919 --> 00:52:51,880
Nejdřív zachráníš život mně
a pak mému synovi.
631
00:52:52,631 --> 00:52:55,300
Jednou ti to budu muset nějak oplatit.
632
00:52:55,384 --> 00:52:57,177
Byl jste za La Fontaineovou?
633
00:52:57,261 --> 00:52:59,888
Poslal jsem tam pár chlapů,
který jim zatopěj.
634
00:52:59,972 --> 00:53:01,807
Do herny U Zelenýho draka?
635
00:53:01,890 --> 00:53:03,976
Žádná herna U Zelenýho draka už není.
636
00:53:04,059 --> 00:53:06,395
Teď si tam můžou třeba opékat buřty.
637
00:53:07,229 --> 00:53:09,940
Chicagský hadice už to tam kropěj vodou.
638
00:53:10,023 --> 00:53:12,401
- Aspoň že mají napilno.
- Kde je Richie?
639
00:53:14,152 --> 00:53:15,529
Já myslel, že je s váma.
640
00:53:16,572 --> 00:53:18,448
- Proč by byl se mnou?
- No…
641
00:53:19,116 --> 00:53:20,409
Šel vás hledat.
642
00:53:20,909 --> 00:53:22,160
Hledat? Proč?
643
00:53:23,954 --> 00:53:25,038
Znáte Richieho.
644
00:53:25,122 --> 00:53:27,916
Tys odsud synka nechal
odejít s olovem v břiše?
645
00:53:28,000 --> 00:53:31,253
Nechal? Richie si přece dělá,
co se mu zlíbí, ne?
646
00:53:31,336 --> 00:53:33,714
- Proto ho máš chránit.
- Byl na tom dobře.
647
00:53:33,797 --> 00:53:35,549
Tady Anglán ho dal do pucu.
648
00:53:38,343 --> 00:53:40,012
Řekni šéfovi, cos udělal.
649
00:53:42,806 --> 00:53:44,892
Dělal jsem, co jsem mohl.
650
00:53:44,975 --> 00:53:47,561
To odsud Richie prostě jen tak odkráčel?
651
00:53:48,061 --> 00:53:52,316
No… postavil se na obě nohy a odešel.
652
00:53:52,399 --> 00:53:55,152
Popadni tu pásku a půjdeme ho najít.
653
00:53:55,235 --> 00:53:56,403
Tu si vzal Richie.
654
00:53:59,281 --> 00:54:00,782
Asi jsem tě přeslechl.
655
00:54:01,450 --> 00:54:04,953
Říkal, že s ní půjde za váma.
A mně řekl, ať počkám tady.
656
00:54:05,954 --> 00:54:08,415
To tě nenapadlo jít s ním?
657
00:54:08,498 --> 00:54:10,083
Vždyť je to Richie, šéfe…
658
00:54:10,667 --> 00:54:14,129
Váš kluk má potřebu
si něco dokázat a já si myslel,
659
00:54:14,796 --> 00:54:19,051
že nejlepší bude, když zůstanu tady,
kdybyste se tu náhodou objevil.
660
00:54:19,134 --> 00:54:20,385
To sis myslel špatně.
661
00:54:21,678 --> 00:54:23,180
Kam přesně šel?
662
00:54:24,473 --> 00:54:26,808
Itinerář jsem od něj vážně nedostal.
663
00:54:38,362 --> 00:54:39,238
Telefon?
664
00:55:03,720 --> 00:55:05,138
Tady Roy. Je tam Richie?
665
00:55:07,140 --> 00:55:08,725
Tak se běž podívat. A hned.
666
00:55:16,024 --> 00:55:18,360
Vážně? Celou noc se tam neukázal?
667
00:55:25,075 --> 00:55:27,661
Zeptej se kamarádů z North Side.
Já počkám.
668
00:55:31,790 --> 00:55:32,708
Do háje.
669
00:55:35,669 --> 00:55:39,214
Dobře. Jsem u krejčího.
Chci, abys mi sem volal…
670
00:55:40,132 --> 00:55:42,342
co 15 minut s novýma zprávama.
671
00:55:42,885 --> 00:55:45,846
Rozumíš? Každou čtvrthodinu.
672
00:56:12,789 --> 00:56:15,792
- Všecko dobrý, šéfe?
- Dobrý není vůbec nic.
673
00:56:16,835 --> 00:56:19,254
Ztratil se mi kluk i páska
674
00:56:19,338 --> 00:56:21,173
a venku běhá víc chlupatejch
675
00:56:21,256 --> 00:56:23,509
než na podělaný policejní přehlídce.
676
00:56:24,927 --> 00:56:27,179
- Tak ho půjdeme hledat.
- A kam?
677
00:56:27,846 --> 00:56:29,056
Všude.
678
00:56:29,139 --> 00:56:32,100
Ani já jsem nejsem veselej z toho,
že tam běhá, a…
679
00:56:32,851 --> 00:56:37,189
Tady Anglán už udělal dost. Měli…
Měli bysme ho pustit domů.
680
00:56:41,610 --> 00:56:42,528
Tak jo.
681
00:56:43,904 --> 00:56:45,239
Ale jen ty.
682
00:56:46,406 --> 00:56:50,786
Jestli se Richie někde u nás objeví,
zavolaj sem, takže tady zůstanu.
683
00:56:52,246 --> 00:56:53,455
Šéfe, když půjdu sám…
684
00:56:53,539 --> 00:56:55,457
Máš s tím problém, Francisi?
685
00:56:56,083 --> 00:56:57,918
Ne. Vůbec ne.
686
00:56:58,001 --> 00:57:00,879
Zůstaňte tady a já půjdu najít Richieho.
687
00:57:04,508 --> 00:57:05,467
Francisi.
688
00:57:08,303 --> 00:57:10,097
Přiveď mi toho mýho kluka.
689
00:57:21,817 --> 00:57:23,360
Čeká nás dlouhá noc.
690
00:57:25,237 --> 00:57:27,155
Tak už to bývá, pane.
691
00:57:29,533 --> 00:57:33,620
Před několika lety do mojí dílny
přišel zákazník s oblekem,
692
00:57:34,121 --> 00:57:35,289
který jsem nešil já.
693
00:57:37,708 --> 00:57:41,253
Řekl mi, že je mu to sako moc velké.
694
00:57:41,879 --> 00:57:42,963
A bylo.
695
00:57:43,714 --> 00:57:46,258
Řekl jsem, že je problém v ramenou.
696
00:57:46,341 --> 00:57:49,636
Ale zákazník na to,
že se mu v ramenou líbí.
697
00:57:49,720 --> 00:57:51,805
Problém že je v rukávech.
698
00:57:53,223 --> 00:57:54,683
A tak se dohadujeme.
699
00:57:55,350 --> 00:57:56,810
Nakonec zákazník řekne:
700
00:57:56,894 --> 00:58:00,189
„Jsou to moje peníze.
Říkám vám, ať zkrátíte ty rukávy.“
701
00:58:00,772 --> 00:58:02,357
A co udělám?
702
00:58:03,525 --> 00:58:06,862
Řeknu: „Ano, pane.“ A pak upravím ramena.
703
00:58:07,696 --> 00:58:10,574
Zákazník se vrátí a sako si vyzkouší.
704
00:58:10,657 --> 00:58:14,661
„Jako ulité!“ řekne mi.
„Přesně takhle jsem si to přál!“
705
00:58:25,047 --> 00:58:27,549
Tohle všechno ses naučil na Row?
706
00:58:28,634 --> 00:58:29,927
Ano, pane.
707
00:58:53,825 --> 00:58:55,410
Tyhle máš taky z Row?
708
00:59:03,544 --> 00:59:04,795
Omlouvám se.
709
00:59:06,797 --> 00:59:10,384
S těmito nůžkami jsem se vyučil.
710
00:59:11,385 --> 00:59:15,389
Provedl jsem s nimi svůj každičký střih.
711
00:59:17,224 --> 00:59:20,561
Jsou to jediné,
co jsem si s sebou do Chicaga vzal.
712
00:59:22,855 --> 00:59:23,856
Prosím.
713
00:59:23,939 --> 00:59:26,316
- Ale ne.
- Prosím.
714
00:59:39,288 --> 00:59:41,248
Proč jsi vlastně opustil Anglii?
715
00:59:41,748 --> 00:59:43,166
Byla pod útokem.
716
00:59:44,334 --> 00:59:46,378
- Nacistů?
- Něčeho horšího.
717
00:59:47,045 --> 00:59:48,547
Říká se jim modré džíny.
718
00:59:54,928 --> 00:59:58,348
Vím, jaké to je,
když se to snažíš někam dotáhnout.
719
00:59:59,016 --> 01:00:00,058
Ano.
720
01:00:00,142 --> 01:00:01,810
Se svými věrnými nástroji.
721
01:00:03,604 --> 01:00:04,938
Pro příklad…
722
01:00:10,611 --> 01:00:12,446
S touhle věcí já zabíjím lidi.
723
01:00:14,740 --> 01:00:16,533
Už ani nevím, kolik jich bylo.
724
01:00:17,201 --> 01:00:18,410
Rozumím.
725
01:00:18,493 --> 01:00:21,205
Ty máš svoje nástroje a já zase svoje.
Tu máš.
726
01:00:22,372 --> 01:00:23,874
Podívej se.
727
01:00:27,544 --> 01:00:29,046
Jednou jsem četl o tom,
728
01:00:29,463 --> 01:00:34,176
že to, co dělí lidi od opic,
jsou nástroje.
729
01:00:34,885 --> 01:00:37,387
Ty tomu věříš? Evoluci a tak?
730
01:00:38,555 --> 01:00:39,640
Já ti nevím.
731
01:00:40,849 --> 01:00:43,435
Vím akorát,
že člověk má možnost si vybrat,
732
01:00:44,144 --> 01:00:45,687
jak svoje nástroje použije.
733
01:00:46,563 --> 01:00:50,734
Buď může ničit, anebo tvořit.
Určitě si myslíš, že já ničím, ale…
734
01:00:51,318 --> 01:00:53,612
S tímhle jsem si vybudoval loajálnost.
735
01:00:53,695 --> 01:00:56,573
Svoji bandu. Celou čtvrť.
736
01:00:59,076 --> 01:01:00,827
A ty, co jsem musel zabít…
737
01:01:03,288 --> 01:01:08,335
Když střiháš kalhoty,
taky musíš obětovat pár kusů látky.
738
01:01:13,423 --> 01:01:15,175
Už jsi slyšel o Outfitu?
739
01:01:17,219 --> 01:01:20,347
Přeci jen šiju oblečení, takže…
740
01:01:20,430 --> 01:01:23,141
Nemyslím outfit jako outfit.
Ale organizaci.
741
01:01:23,725 --> 01:01:25,727
Jako Rotary Club?
742
01:01:27,813 --> 01:01:30,482
- Al Caponeho možná znáš.
- O něm jsem slyšel.
743
01:01:30,566 --> 01:01:33,318
- Ten to celý začal.
- Rotary Club?
744
01:01:33,402 --> 01:01:34,528
Outfit.
745
01:01:35,112 --> 01:01:37,197
Al Capone je mrtvý, nebo ne?
746
01:01:37,781 --> 01:01:39,157
Po jeho smrti
747
01:01:39,867 --> 01:01:43,120
se jeho organizace rozrostla.
Stala se z ní síť.
748
01:01:45,038 --> 01:01:46,957
Každá ostřílenější skupina…
749
01:01:48,333 --> 01:01:50,419
od Santa Monicy až po Coney Island,
750
01:01:50,502 --> 01:01:52,462
Italové na východě, Židi na západě,
751
01:01:53,589 --> 01:01:55,507
Poláci v St. Louis…
752
01:01:56,675 --> 01:01:59,636
Sem tam i pár Irů z Killarney.
753
01:02:00,679 --> 01:02:02,723
OSN podsvětí.
754
01:02:02,806 --> 01:02:06,143
Když ti někdo začne dělat problémy,
Outfit tě podrží.
755
01:02:06,226 --> 01:02:07,519
Je to jako razítko.
756
01:02:08,812 --> 01:02:11,273
- „Dorazili jste.“
- A vy jste dorazili?
757
01:02:11,356 --> 01:02:15,944
Skoro. Posílají nám zprávy s tím,
že se jim líbí náš styl.
758
01:02:17,321 --> 01:02:18,572
Zvažují naše přijetí…
759
01:02:20,115 --> 01:02:22,242
Když dokončíme, co jsme začali.
760
01:02:22,326 --> 01:02:23,577
A co jste začali?
761
01:02:23,660 --> 01:02:26,079
Posíláme La Fontaineovic lidi pod drn.
762
01:02:27,039 --> 01:02:28,874
Nejsou to žádný budovatelé.
763
01:02:29,750 --> 01:02:32,628
Ta rodina obírá lidi
v loterii už desítky let.
764
01:02:33,837 --> 01:02:35,506
Jejich čtvrť, jejich pravidla.
765
01:02:35,923 --> 01:02:40,469
Nikdo neměl koule na to vlézt
na jejich píseček, dokud jsem nepřišel já.
766
01:02:41,345 --> 01:02:43,096
Ta nahrávka, kterou všichni…
767
01:02:43,889 --> 01:02:46,225
hledají… Francis říkal, že…
768
01:02:46,850 --> 01:02:50,854
nějací vaši přátelé seshora
vám zajistili její kopii.
769
01:02:51,939 --> 01:02:55,150
- Ti přátelé jsou Outfit?
- Jo. Musíš pochopit,
770
01:02:55,234 --> 01:02:58,654
že když se ta nahrávka
dostane do špatných rukou,
771
01:02:59,905 --> 01:03:02,533
celý se to na nás sesype.
772
01:03:02,616 --> 01:03:05,077
Pane Boyle, proč mi tohle všechno říkáte?
773
01:03:05,160 --> 01:03:06,828
Támhleto je Richieho kabát.
774
01:03:12,042 --> 01:03:12,960
Vážně?
775
01:03:13,043 --> 01:03:14,169
Jo.
776
01:03:17,589 --> 01:03:21,009
Tím pádem musel odejít bez něj.
777
01:03:21,093 --> 01:03:22,553
V prosinci?
778
01:03:22,636 --> 01:03:25,264
- Měl poměrně naspěch.
- Že by v zimě v Chicagu
779
01:03:25,764 --> 01:03:27,432
šel ven bez kabátu?
780
01:03:29,101 --> 01:03:30,936
Ty přede mnou něco tajíš.
781
01:03:32,729 --> 01:03:34,815
A já se ti snažím vysvětlit,
782
01:03:35,524 --> 01:03:38,861
že i když na to nepřijdu já,
přijde na to Outfit.
783
01:03:38,944 --> 01:03:41,154
Jestli se tomu chceš vyhnout,
784
01:03:41,697 --> 01:03:44,449
musíš mi říct,
co se tady dneska v noci stalo.
785
01:03:46,910 --> 01:03:47,870
A hned.
786
01:03:47,953 --> 01:03:49,621
Pane Boyle…
787
01:03:50,289 --> 01:03:51,999
Říkám vám pravdu.
788
01:03:57,504 --> 01:03:58,714
Monku!
789
01:04:01,967 --> 01:04:05,846
Kdo jde v prosinci
v Chicagu ven bez kabátu?
790
01:04:07,389 --> 01:04:08,849
Já na hádanky moc nejsem.
791
01:04:09,933 --> 01:04:11,935
Kde je sakra můj syn, Angláne?
792
01:04:13,228 --> 01:04:14,646
Máš pět vteřin na to,
793
01:04:15,606 --> 01:04:17,191
abys mi řekl, co se stalo.
794
01:04:17,691 --> 01:04:19,985
Pět, čtyři…
795
01:04:21,195 --> 01:04:24,156
- Tři…
- Donutil mě slíbit, že to nikomu neřeknu.
796
01:04:24,239 --> 01:04:26,116
Kdo tě k tomu donutil?
797
01:04:26,200 --> 01:04:29,411
Řekl, že mě zabije, když vám to řeknu.
798
01:04:29,494 --> 01:04:30,454
Kdo?
799
01:04:31,121 --> 01:04:32,122
Francis.
800
01:04:34,541 --> 01:04:37,836
Pane Boyle, s Richiem to bylo tak, že…
801
01:04:39,087 --> 01:04:40,839
Že Francis zastřelil…
802
01:04:51,099 --> 01:04:52,476
Koukám, že máte narváno.
803
01:04:52,559 --> 01:04:53,769
Mable…
804
01:04:55,270 --> 01:04:57,105
Máme pár otázek na Richieho…
805
01:04:58,440 --> 01:05:01,151
A já znám někoho,
kdo by mohl mít odpovědi.
806
01:05:01,235 --> 01:05:05,155
Francisi, Anglán mi chtěl zrovna říct,
co se Richiemu stalo.
807
01:05:05,739 --> 01:05:07,866
Prý jsi někoho zastřelil.
808
01:05:08,659 --> 01:05:09,701
Vážně?
809
01:05:11,787 --> 01:05:14,790
Na ni se nedívej. Dívej se na mě.
810
01:05:16,124 --> 01:05:19,711
Když mi řekneš pravdu,
nikdo se tě ani nedotkne.
811
01:05:20,337 --> 01:05:22,923
Chrání tě jak on, tak tenhle.
812
01:05:23,966 --> 01:05:26,134
Vyhneš se všem živlům.
813
01:05:26,802 --> 01:05:28,345
Ale musíš mi říct pravdu.
814
01:05:29,513 --> 01:05:31,265
Co udělal Francis?
815
01:05:33,559 --> 01:05:35,310
Francis zastřelil…
816
01:05:40,399 --> 01:05:41,400
Francis zastřelil…
817
01:05:44,027 --> 01:05:46,113
…čtyři La Fontaineovic muže,
818
01:05:47,197 --> 01:05:48,949
ještě večer.
819
01:05:50,033 --> 01:05:51,451
Ale Richie…
820
01:05:52,244 --> 01:05:53,996
nezastřelil jediného.
821
01:05:55,873 --> 01:05:57,624
Přišel si zahanben.
822
01:05:58,750 --> 01:05:59,835
Zostuzen.
823
01:06:01,503 --> 01:06:03,422
Řekl, že musí jít…
824
01:06:05,007 --> 01:06:06,842
a někoho zabít.
825
01:06:06,925 --> 01:06:09,178
- Koho?
- La Fontaineovou.
826
01:06:10,053 --> 01:06:13,223
Donutil nás slíbit, že vám to neřekneme.
827
01:06:17,352 --> 01:06:19,521
Věděl, že to bude nebezpečné.
828
01:06:20,272 --> 01:06:23,901
Nejspíš nechtěl, abyste ho zastavil.
829
01:06:23,984 --> 01:06:25,819
Něco jsi Richiemu slíbil.
830
01:06:27,946 --> 01:06:29,656
- My oba.
- To je pravda.
831
01:06:29,740 --> 01:06:31,533
Omlouvám se, pane Boyle.
832
01:06:33,869 --> 01:06:34,870
Takže…
833
01:06:37,080 --> 01:06:38,123
Richie je teď kde?
834
01:06:39,583 --> 01:06:41,460
- Ty jsi ta recepční?
- Ano.
835
01:06:41,543 --> 01:06:45,255
Po tom,
co Richie odešel zabít La Fontaineovou,
836
01:06:46,590 --> 01:06:48,133
se podle mě zastavil u ní.
837
01:06:49,051 --> 01:06:50,052
Tak to ne.
838
01:06:50,135 --> 01:06:51,887
Proč by chodil k recepční?
839
01:06:51,970 --> 01:06:53,347
Je to Richieho holka.
840
01:06:53,847 --> 01:06:55,557
- Nejsem jeho holka.
- Kecy.
841
01:06:55,641 --> 01:06:57,351
- Vážně.
- Nejsi?
842
01:06:57,434 --> 01:06:58,977
Ale je.
843
01:06:59,978 --> 01:07:01,146
Richie se rád chlubí.
844
01:07:02,397 --> 01:07:03,732
Pane Boyle,
845
01:07:04,525 --> 01:07:08,028
já o dnešní noci vím jen to,
že mi ve dvě ráno tenhle…
846
01:07:08,111 --> 01:07:12,366
neohrabanec zaklepal na dveře, řekl,
že mám jít s ním, a když jsem odmítla…
847
01:07:12,449 --> 01:07:13,825
Když jsem k ní přišel,
848
01:07:14,701 --> 01:07:17,204
- byla na koberci skvrna od krve.
- Cože?
849
01:07:18,830 --> 01:07:20,374
To není pravda. To je lež.
850
01:07:20,874 --> 01:07:21,792
Přestaň!
851
01:07:25,796 --> 01:07:27,130
Pojď sem.
852
01:07:30,843 --> 01:07:31,969
Bydlíš blízko?
853
01:07:34,429 --> 01:07:37,766
O pár domů dál.
Na tomhle bloku jsem vyrůstala.
854
01:07:37,850 --> 01:07:39,852
- Jak se jmenuješ?
- Mable.
855
01:07:41,812 --> 01:07:43,105
Seanová.
856
01:07:44,106 --> 01:07:46,775
Do háje. Tvůj táta byl Ryan Sean.
857
01:07:47,609 --> 01:07:49,611
Aspoň se to říká.
858
01:07:49,695 --> 01:07:51,697
Kdysi pro mě něco dělal.
859
01:07:51,780 --> 01:07:54,283
Tvůj táta byl kus chlapa.
860
01:07:54,366 --> 01:07:56,910
Já ani nevím. Moc s námi nebyl.
861
01:07:57,578 --> 01:07:58,704
Bylo mi líto…
862
01:07:59,997 --> 01:08:01,665
toho, co se mu stalo.
863
01:08:02,791 --> 01:08:05,627
Děkuju vám. Čtvrť dokáže být zvláštní.
864
01:08:05,711 --> 01:08:09,840
Někomu se stane něco špatného,
všechny to mrzí, ale…
865
01:08:12,176 --> 01:08:13,093
Nikdo nic neviděl.
866
01:08:15,053 --> 01:08:16,680
Už je to dávno.
867
01:08:17,723 --> 01:08:19,600
A v týhle branži…
868
01:08:20,267 --> 01:08:22,227
se špatný věci občas dějou.
869
01:08:25,564 --> 01:08:27,399
Mable Seanová, kde je můj syn?
870
01:08:28,609 --> 01:08:32,029
Jak jsem řekla. Nemám nejmenší zdání.
871
01:08:33,947 --> 01:08:35,866
Monku, přines mi ten kabát.
872
01:08:40,537 --> 01:08:42,247
Pane Boyle, dovolíte?
873
01:08:42,331 --> 01:08:45,082
- Poznáváš ten kabát?
- Jo, patří Richiemu.
874
01:08:45,167 --> 01:08:48,252
Kdyby se odsud Richie odporoučel
uprostřed prosince
875
01:08:48,337 --> 01:08:49,712
a s olovem v břiše,
876
01:08:49,796 --> 01:08:54,009
měl by v plánu, i když všichni víme,
že na to plánování moc není,
877
01:08:54,091 --> 01:08:57,179
si nejspíš někde poblíž udělat zastávku.
878
01:08:57,261 --> 01:09:01,099
Třeba jen přeběhl o pár domů dál k ní.
879
01:09:01,183 --> 01:09:03,560
A pak že nejseš na hádanky.
880
01:09:04,728 --> 01:09:06,979
Kdys mýho syna viděla naposledy?
881
01:09:07,064 --> 01:09:08,649
Tady. Ještě večer.
882
01:09:08,732 --> 01:09:12,319
Šéfe, nějaká krysa na nás donáší, že jo?
883
01:09:12,402 --> 01:09:14,863
- Jo.
- Co když je ta krysa holka?
884
01:09:16,240 --> 01:09:18,325
Mohla něco zaslechnout od Richieho.
885
01:09:18,408 --> 01:09:19,785
Když leželi v pelechu.
886
01:09:19,868 --> 01:09:23,372
Jestli se objevil u ní s tou věcí,
887
01:09:23,455 --> 01:09:25,874
která na ni ukáže prstem…
Jen vám to říkám.
888
01:09:26,542 --> 01:09:31,671
Nevíme, komu donášela ani jestli tam byl,
když tam dorazil Richie.
889
01:09:31,755 --> 01:09:34,174
Nemusím bejt detektiv,
abych si to poskládal.
890
01:09:34,258 --> 01:09:35,341
Pane Boyle.
891
01:09:36,510 --> 01:09:37,803
Já Mable znám.
892
01:09:38,220 --> 01:09:40,346
Znám ji už několik let.
893
01:09:40,430 --> 01:09:43,975
Vsadil bych vlastní život na to,
že s tím nemá nic společného.
894
01:09:44,059 --> 01:09:45,269
Já tu sázku přijmu.
895
01:09:52,359 --> 01:09:53,777
Donutíme slečnu mluvit.
896
01:09:53,861 --> 01:09:55,362
Do hajzlu.
897
01:09:55,445 --> 01:09:57,114
- Ne.
- Co to sakra…
898
01:09:57,656 --> 01:09:59,741
- Ne!
- Kde je Richie?
899
01:09:59,825 --> 01:10:01,326
Já nevím.
900
01:10:02,286 --> 01:10:04,746
Richie měl o tobě pravdu. Ty nejsi chlap.
901
01:10:04,830 --> 01:10:06,957
Tak jste si přece jen povídali.
902
01:10:07,499 --> 01:10:10,002
Kliď se, Angláne. Do tohohle ti nic není.
903
01:10:10,085 --> 01:10:11,920
Dobře, dobře…
904
01:10:14,464 --> 01:10:16,216
Francisi, odveď ji dozadu.
905
01:10:17,259 --> 01:10:18,385
Běž!
906
01:10:20,304 --> 01:10:21,889
Pane Boyle, prosím.
907
01:10:22,389 --> 01:10:24,349
Mrzí mě to. Vážně.
908
01:10:24,433 --> 01:10:25,851
Usaď ji.
909
01:10:26,560 --> 01:10:27,895
Uklidíme si po sobě.
910
01:10:29,438 --> 01:10:31,607
Říkám vám pravdu.
911
01:10:31,690 --> 01:10:37,446
Richieho jsem naposledy viděla
tady v dílně. Zrovna jsem zavírala.
912
01:10:51,835 --> 01:10:53,045
Hele!
913
01:10:53,712 --> 01:10:55,589
Kam si jako myslíš, že jdeš?
914
01:10:56,298 --> 01:10:58,884
Nikdo odsud neodejde,
dokud nenajdeme synka.
915
01:10:58,967 --> 01:11:01,595
Pane Boyle, já…
916
01:11:01,678 --> 01:11:04,097
Já nemohu. Omlouvám se.
917
01:11:04,181 --> 01:11:06,475
- Můžu tě rovnou oddělat.
- Uklidni se.
918
01:11:06,558 --> 01:11:10,395
Vím, že musíte udělat všechno pro to,
abyste svého syna našel.
919
01:11:10,479 --> 01:11:13,899
- Chápu, jak se cítíte.
- Tak ty chápeš, jak se cítím?
920
01:11:16,193 --> 01:11:17,444
Měl jsem dceru.
921
01:11:22,741 --> 01:11:27,246
Nepřestěhoval jsem se do Chicaga kvůli…
922
01:11:29,748 --> 01:11:31,083
…modrým džínům.
923
01:11:34,753 --> 01:11:37,422
V mé dílně vypukl požár.
924
01:11:38,549 --> 01:11:41,426
Zpočátku jsem si toho vůbec…
925
01:11:42,386 --> 01:11:44,513
nevšiml, jak moc jsem měl práce.
926
01:11:45,180 --> 01:11:47,766
Chytly látky a všechno…
927
01:11:49,226 --> 01:11:52,062
tak rychle shořelo.
928
01:11:55,566 --> 01:11:59,319
Moje žena s mojí holčičkou bydlely nahoře.
929
01:12:01,780 --> 01:12:02,781
Slyšel jsem je.
930
01:12:09,663 --> 01:12:13,083
Ty nůžky jsem dostal od své ženy.
931
01:12:16,003 --> 01:12:17,963
Teď už mi snad rozumíte.
932
01:12:18,046 --> 01:12:19,756
Šéfe, tohle poslouchat nemu…
933
01:12:19,840 --> 01:12:20,966
Ticho.
934
01:12:24,303 --> 01:12:25,637
Pane Boyle…
935
01:12:27,598 --> 01:12:30,767
Můžete ublížit mladé Mable, mně,
936
01:12:31,685 --> 01:12:36,690
kohokoliv z nás můžete
zabít lousknutím prstu…
937
01:12:39,484 --> 01:12:41,153
Ale svého kluka tím nenajdete.
938
01:12:43,113 --> 01:12:45,032
I kdybyste se snažil sebevíc.
939
01:12:52,623 --> 01:12:53,624
Běž to vzít.
940
01:12:59,838 --> 01:13:00,839
Haló?
941
01:13:04,551 --> 01:13:07,846
Vážně? Měli jsme obrovský strach!
942
01:13:09,723 --> 01:13:12,059
Dvacet minut? Úžasné.
943
01:13:13,060 --> 01:13:15,062
Jistě, samozřejmě.
944
01:13:15,771 --> 01:13:16,772
Dobrá.
945
01:13:17,481 --> 01:13:18,482
Děkuji vám.
946
01:13:22,694 --> 01:13:23,612
Kdo to byl?
947
01:13:24,613 --> 01:13:25,656
Richie!
948
01:13:27,157 --> 01:13:31,203
Prý se schovává před La Fontaineovými,
ale má s sebou tu nahrávku
949
01:13:31,286 --> 01:13:33,830
a máte ho jet vyzvednout. Na rohu 31.
950
01:13:34,498 --> 01:13:37,501
a Halstedské ulice. Za 20 minut.
951
01:13:38,877 --> 01:13:41,880
Než jsem se ho stihl
zeptat na podrobnosti,
952
01:13:42,923 --> 01:13:44,007
položil to.
953
01:13:55,894 --> 01:13:57,229
Jedeme.
954
01:13:58,355 --> 01:13:59,523
Stavíme se doma
955
01:13:59,606 --> 01:14:01,984
a vezmeme s sebou, koho tam najdeme.
956
01:14:02,067 --> 01:14:03,861
Nechcete s tím ještě počkat?
957
01:14:03,944 --> 01:14:05,279
Můj syn čeká.
958
01:14:06,780 --> 01:14:09,700
Na co chceš sakra čekat?
959
01:14:11,702 --> 01:14:12,995
Pohyb.
960
01:14:27,176 --> 01:14:28,051
Šéfe?
961
01:14:31,180 --> 01:14:33,682
Nemám tady radši počkat
a dohlídnout na ně?
962
01:14:34,266 --> 01:14:36,226
Potřebuju veškerou palebnou sílu.
963
01:14:36,894 --> 01:14:39,146
Vážně chcete Richieho život
964
01:14:39,229 --> 01:14:42,191
svěřit naději,
že už se dneska nic dalšího nezvrtne?
965
01:14:42,608 --> 01:14:45,360
Kdyby sem teď
na nás vlítl samotnej ďábel,
966
01:14:45,444 --> 01:14:47,279
vůbec bych se nedivil.
967
01:14:49,948 --> 01:14:50,866
Dobře.
968
01:14:52,534 --> 01:14:54,786
Jeden nikdy neví.
969
01:14:55,370 --> 01:14:56,997
Postarej se, aby neutekli.
970
01:15:40,666 --> 01:15:43,752
Nechceš mi říct, s kýms to kurva mluvil?
971
01:15:43,836 --> 01:15:49,007
To byl muž od pana Boylea s tím,
že se mu Richie ještě neozval.
972
01:15:53,470 --> 01:15:55,138
Počkejte…
973
01:15:55,222 --> 01:15:58,308
Buď ji teď zabiju
a celý to hodíme na její mrtvolu,
974
01:15:59,309 --> 01:16:01,854
nebo vás zabiju oba a udělám to celý sám.
975
01:16:01,937 --> 01:16:03,522
Je to na tobě.
976
01:16:03,605 --> 01:16:07,192
- Potřebujete její pomoc.
- S čím by mi jako měla pomáhat?
977
01:16:07,276 --> 01:16:10,487
Roy Boyle se právě
chystá vkročit do pasti.
978
01:16:10,571 --> 01:16:12,614
- Kdo ho přepadne?
- La Fontaineovi.
979
01:16:12,698 --> 01:16:15,826
A jak přesně se dozvědí,
kde ho maj přepadnout?
980
01:16:15,909 --> 01:16:17,452
Protože jim to Mable řekne.
981
01:16:17,536 --> 01:16:19,121
- Já?
- Ano, vy.
982
01:16:19,204 --> 01:16:21,790
- Proč já?
- Protože jste ta krysa.
983
01:16:27,004 --> 01:16:29,464
Spíte s Richiem Boylem.
984
01:16:29,548 --> 01:16:32,176
Slyšela jste ho mluvit o tátově…
985
01:16:32,259 --> 01:16:34,428
stupňující se válce s La Fontaineovými
986
01:16:35,220 --> 01:16:36,680
a využila příležitosti.
987
01:16:39,391 --> 01:16:43,937
Prodávala jste informace La Fontaineové,
abyste mohla konečně
988
01:16:44,479 --> 01:16:46,565
odjet ze Chicaga.
989
01:16:51,445 --> 01:16:52,487
Ale Francis…
990
01:16:53,071 --> 01:16:54,573
Francis je paranoidní.
991
01:16:54,990 --> 01:16:58,452
Myslela jste si,
že by vás dřív nebo později odhalil.
992
01:17:00,078 --> 01:17:02,915
Takže jste FBI pomohla nastražit štěnici.
993
01:17:05,000 --> 01:17:10,547
Kdyby FBI dopadla Boyleovu bandu,
vyvázla byste s čistým štítem.
994
01:17:11,381 --> 01:17:13,425
Na jednu věc jste však zapomněla.
995
01:17:16,678 --> 01:17:17,971
Na Outfit.
996
01:17:20,432 --> 01:17:22,726
Ti o té štěnici Boyleovým řekli.
997
01:17:23,227 --> 01:17:26,063
A Richie to řekl vám. Co jste mohla dělat?
998
01:17:29,066 --> 01:17:30,651
Říct to La Fontaineové.
999
01:17:35,531 --> 01:17:38,158
A doufat, že se všichni navzájem pozabíjí,
1000
01:17:39,868 --> 01:17:41,203
než na vás přijdou.
1001
01:17:52,673 --> 01:17:55,342
Vy máte svoje kšefty, já zase svoje.
1002
01:17:56,802 --> 01:17:58,554
Ta posraná krysa seš ty?
1003
01:17:58,637 --> 01:18:02,724
Celý život se dívám na to,
jak tuhle čtvrť vysáváte jako pijavice.
1004
01:18:02,808 --> 01:18:04,893
Nemůžu se dočkat,
1005
01:18:05,769 --> 01:18:08,272
až si budu sedět v pařížské kavárně
1006
01:18:08,856 --> 01:18:10,941
a číst o vašem pohřbu.
1007
01:18:12,484 --> 01:18:15,654
- Tys tu pásku ukradla?
- Ne, to jsem byl já.
1008
01:18:33,922 --> 01:18:36,967
Věděl jste, co dělám,
a ještě ke všemu jste mi pomohl.
1009
01:18:37,050 --> 01:18:39,970
- Ano.
- Naserte si. Já se o sebe postarám sama.
1010
01:18:42,264 --> 01:18:45,267
Jestli La Fontaineovým nezavolá během…
1011
01:18:47,436 --> 01:18:51,106
asi tak dvou minut, Roy Boyle se vrátí
1012
01:18:51,190 --> 01:18:53,692
s tím, že se mu syna nepodařilo najít.
1013
01:18:54,818 --> 01:18:57,154
Nakonec tu Richieho objeví
1014
01:18:58,155 --> 01:19:00,449
a pak nás všechny zabije.
1015
01:19:00,532 --> 01:19:02,075
Nebo…
1016
01:19:02,159 --> 01:19:05,746
Mable řekne La Fontaineovým,
kde ho mají přepadnout,
1017
01:19:06,163 --> 01:19:08,332
a prodá jim tu pásku.
1018
01:19:10,042 --> 01:19:11,418
Povězte.
1019
01:19:12,044 --> 01:19:16,465
Když Roy Boyle a všichni jeho kápové
dnes v noci zemřou,
1020
01:19:17,174 --> 01:19:19,843
kdo převezme vládu nad jeho organizací?
1021
01:19:23,263 --> 01:19:25,224
Já za něj koupil šest ostrých.
1022
01:19:25,307 --> 01:19:27,559
A kolik jich koupil on za vás?
1023
01:19:28,435 --> 01:19:30,938
Jen díky němu jsem dneska tím, kým jsem.
1024
01:19:31,021 --> 01:19:35,442
A dnes nastal den,
kdy už ho nepotřebujete.
1025
01:19:37,486 --> 01:19:40,447
Myslíš si,
že jen tak podrazím Roye Boylea?
1026
01:19:41,114 --> 01:19:42,824
Jen tak určitě ne.
1027
01:19:43,951 --> 01:19:46,954
Možností A je, že všichni zemřeme.
1028
01:19:47,871 --> 01:19:49,790
A možností B,
1029
01:19:51,333 --> 01:19:53,794
že převezmete Boyleovu organizaci.
1030
01:20:14,022 --> 01:20:15,274
Padej k telefonu.
1031
01:20:22,990 --> 01:20:24,575
Já tady nejsem.
1032
01:20:49,057 --> 01:20:50,309
„Stetson“.
1033
01:20:50,392 --> 01:20:51,393
Ano.
1034
01:21:19,505 --> 01:21:23,467
La Fontaineová chce uzavřít obchod.
Pásku za hotovost. Za hodinu.
1035
01:21:23,550 --> 01:21:25,219
Tak ty umíš francouzsky?
1036
01:21:25,677 --> 01:21:26,845
Francisi,
1037
01:21:26,929 --> 01:21:29,515
ty o mně nevíš spoustu věcí…
1038
01:21:33,602 --> 01:21:35,979
Cože se teda stalo tomu Richiemu?
1039
01:22:11,223 --> 01:22:13,851
To je La Fontaineová. Schovám se dozadu.
1040
01:22:13,934 --> 01:22:17,271
Jakmile uvidíš prachy, dáš mi signál.
„Částka sedí.“
1041
01:22:17,354 --> 01:22:18,438
A pak…
1042
01:22:18,981 --> 01:22:21,024
To je pěkně debilní nápad.
1043
01:22:21,108 --> 01:22:24,695
Když mi nedáš signál, vlítnu sem bezhlavě.
1044
01:22:24,778 --> 01:22:26,446
Až La Fontaineová zařve,
1045
01:22:26,530 --> 01:22:30,117
nebudu jen vést naši bandu,
ale povedu ji do Outfitu.
1046
01:22:30,993 --> 01:22:33,120
Aspoň tohle si Roy zaslouží.
1047
01:22:48,719 --> 01:22:50,012
Zabije i nás.
1048
01:22:59,980 --> 01:23:00,898
Pracujete v noci?
1049
01:23:02,065 --> 01:23:03,317
Jsme tu po domluvě.
1050
01:23:04,193 --> 01:23:05,360
To je pan Burling.
1051
01:23:07,946 --> 01:23:10,449
Netušila jsem, že je tu tak nóbl krejčí.
1052
01:23:12,075 --> 01:23:13,327
Děkuji vám.
1053
01:23:14,077 --> 01:23:15,954
Umíte šít i dámské oblečení?
1054
01:23:16,038 --> 01:23:17,789
Ani přinejmenším.
1055
01:23:20,918 --> 01:23:22,419
Já bych si možná poradila.
1056
01:23:38,602 --> 01:23:41,855
Určitě za sebou máte perný večer.
1057
01:23:42,648 --> 01:23:44,399
Riziko povolání, madam.
1058
01:23:49,780 --> 01:23:51,240
Kdo z vás má mou nahrávku?
1059
01:23:51,323 --> 01:23:52,533
Nejdřív peníze.
1060
01:24:03,335 --> 01:24:04,253
Prosím.
1061
01:24:31,238 --> 01:24:33,407
- To vypadá…
- Madam La Fontaineová,
1062
01:24:34,449 --> 01:24:37,828
vy se nás snažíte okrást?
Kde jsou ty peníze?
1063
01:24:45,961 --> 01:24:49,798
Žádnou nahrávku neuvidíte,
dokud nám neukážete peníze.
1064
01:24:49,882 --> 01:24:53,635
Nejdřív nahrávku. Jak mám vědět,
co na ní je? Musím ji slyšet.
1065
01:24:54,178 --> 01:24:56,847
Nejspíš nám budete muset věřit.
1066
01:24:56,930 --> 01:24:59,850
Anebo si budeme muset věřit navzájem.
1067
01:25:12,362 --> 01:25:13,363
Tak jo.
1068
01:25:14,698 --> 01:25:16,200
Uzavřeme dohodu.
1069
01:25:17,576 --> 01:25:20,579
Dáte mi ty prachy a já odsud odejdu.
1070
01:25:21,371 --> 01:25:23,624
A zabít se budeme moct až někdy příště.
1071
01:25:24,416 --> 01:25:26,043
Víte, z čeho zuřím?
1072
01:25:27,920 --> 01:25:31,590
V tomhle městě mám loterii
pod palcem celý svůj život.
1073
01:25:32,841 --> 01:25:34,092
A nikdo nic neřekl.
1074
01:25:35,385 --> 01:25:39,473
Poldové, veksláci…
Nikdo si toho ani nevšiml.
1075
01:25:40,390 --> 01:25:43,644
Až do chvíle,
kdy jsme začali točit opravdový prachy.
1076
01:25:45,270 --> 01:25:47,814
Mon Dieu, jak já tohle město nesnáším.
1077
01:25:50,526 --> 01:25:55,113
Lidi jako já a náš anglický kamarád
sem už od samého začátku
1078
01:25:55,197 --> 01:25:58,325
přijíždí, aby si tu udělali jméno.
1079
01:25:59,034 --> 01:26:00,994
A jakmile se o nás začne mluvit,
1080
01:26:01,078 --> 01:26:02,913
ukážete se vy neschopní connards
1081
01:26:04,039 --> 01:26:06,041
s ulízanými vlasy
1082
01:26:07,125 --> 01:26:08,585
a naleštěnými botkami
1083
01:26:09,837 --> 01:26:11,797
a všechno nám vyrvete z rukou.
1084
01:26:13,674 --> 01:26:14,883
Jako rozmazlené dítě,
1085
01:26:14,967 --> 01:26:18,637
které by radši rozbilo své hračky,
než aby je někomu půjčilo.
1086
01:26:24,643 --> 01:26:26,228
Takže se přiznám
1087
01:26:26,812 --> 01:26:28,313
k…
1088
01:26:29,064 --> 01:26:31,400
jistému uspokojení
1089
01:26:33,193 --> 01:26:35,445
na 31. a Halstedské ulici,
1090
01:26:36,947 --> 01:26:39,616
když jsem Royi Boyleovi
přiložila pistoli k hlavě
1091
01:26:40,534 --> 01:26:43,620
a dívala se na to, jak mi umírá u nohou.
1092
01:26:46,331 --> 01:26:48,750
Litoval, že mě vůbec kdy poznal.
1093
01:26:50,169 --> 01:26:51,170
Madam,
1094
01:26:52,004 --> 01:26:54,590
tohoto muže se nemusíte obávat.
1095
01:26:55,507 --> 01:26:56,508
A to proč?
1096
01:26:56,884 --> 01:26:59,261
Protože jsem mu dnes večer
1097
01:27:00,554 --> 01:27:03,640
vyndal všechny kulky z revolveru.
1098
01:27:17,779 --> 01:27:20,032
Schovávají se tu ještě nějací vrazi?
1099
01:27:27,998 --> 01:27:29,082
Pouze vy.
1100
01:27:36,590 --> 01:27:38,008
Krejčí.
1101
01:27:40,260 --> 01:27:42,054
Vždy naslouchá, nikdy nemluví.
1102
01:27:43,847 --> 01:27:48,268
Ale nikoho nenapadne se zeptat:
„Co se mu asi tak honí hlavou?“
1103
01:28:02,741 --> 01:28:05,369
Já nejsem krejčí, madam.
1104
01:28:05,911 --> 01:28:07,162
Ale střihač.
1105
01:28:40,779 --> 01:28:42,114
Oni na nás přijdou.
1106
01:28:43,365 --> 01:28:44,992
Všichni Boyleovi jsou mrtví.
1107
01:28:46,618 --> 01:28:48,078
Tak Outfit.
1108
01:28:48,161 --> 01:28:50,998
Proč by nás hledal Outfit?
1109
01:28:51,081 --> 01:28:53,750
Protože jsme vzali pásku,
kterou všichni hle…
1110
01:29:23,322 --> 01:29:28,660
Pro laické oko se oblek
skládá z dvou částí…
1111
01:29:28,744 --> 01:29:30,204
Ta páska…
1112
01:29:30,871 --> 01:29:33,332
Ze saka a kalhot.
1113
01:29:33,415 --> 01:29:35,042
Nic na ní není.
1114
01:29:35,125 --> 01:29:38,086
Avšak tyto dvě zdánlivě pevné části
1115
01:29:38,712 --> 01:29:42,049
se skládají ze čtyř různých látek.
1116
01:29:42,132 --> 01:29:44,551
Outfit o Royi Boyleovi nikdy neslyšel.
1117
01:29:48,055 --> 01:29:50,265
Ty zprávy neposílali oni.
1118
01:29:51,558 --> 01:29:52,643
Ale vy.
1119
01:29:54,853 --> 01:29:56,939
Plánoval jste to celé měsíce.
1120
01:29:58,941 --> 01:30:00,859
Všechno, k čemu došlo…
1121
01:30:02,361 --> 01:30:03,654
Nastražil jste to vy.
1122
01:30:07,616 --> 01:30:09,368
Na tomhle
1123
01:30:09,451 --> 01:30:12,579
je všechno, co se tu dnes večer událo.
1124
01:30:13,247 --> 01:30:16,708
Všechny zbylé Boyleovy lidi
tím usvědčí z hromady zločinů
1125
01:30:16,792 --> 01:30:20,087
a madam La Fontaineovou
z vraždy Roye Boylea.
1126
01:30:20,170 --> 01:30:23,966
Budete tak hodná a donesete to
na poštu svému známému z FBI?
1127
01:30:24,466 --> 01:30:25,717
Až se vydáte…
1128
01:30:28,011 --> 01:30:32,015
Možná bude bezpečnější,
když o tom nebudu vědět.
1129
01:30:33,308 --> 01:30:35,686
Ale ať to místo stojí za to.
1130
01:30:50,576 --> 01:30:51,869
Co bude s vámi?
1131
01:30:52,536 --> 01:30:56,790
Já už jednou nanovo začínal.
Podruhé to bude snazší.
1132
01:30:59,459 --> 01:31:00,919
- Pojeďte se mnou.
- To ne.
1133
01:31:02,462 --> 01:31:03,797
Myslím to vážně.
1134
01:31:04,506 --> 01:31:07,050
Ukážete mi všechno, co už jste viděl.
1135
01:31:07,134 --> 01:31:13,223
Nestrávíte svá nejlepší léta tím,
že se budete starat o má poslední.
1136
01:31:20,147 --> 01:31:22,441
Já bych se o sebe normálně postarala.
1137
01:31:22,524 --> 01:31:24,818
Ano. Jak vás znám,
1138
01:31:24,902 --> 01:31:30,115
jsem si jistý, že byste všem
těm vrahům zajistila pohřeb.
1139
01:31:30,199 --> 01:31:35,370
Ale… to už byste si sama
na jednu z nich nemohla jen hrát,
1140
01:31:36,622 --> 01:31:38,040
nemám pravdu?
1141
01:31:58,060 --> 01:31:59,436
Kéž bych ji byla znala.
1142
01:32:02,773 --> 01:32:03,899
Vaši opravdovou…
1143
01:32:04,608 --> 01:32:05,901
však víte.
1144
01:32:12,115 --> 01:32:13,492
Líbila byste se jí.
1145
01:32:58,871 --> 01:33:01,248
Dokončovací práce
jsou pro mě tím nejtěžším.
1146
01:33:06,211 --> 01:33:10,841
Ne snad proto, že by tyto závěrečné kroky
vyžadovaly zvláštní dovednosti…
1147
01:33:14,219 --> 01:33:16,972
Přišít pár knoflíků, uzavřít pár hran…
1148
01:33:17,055 --> 01:33:19,808
Protože pokud jste odvedli svou práci,
1149
01:33:21,351 --> 01:33:25,189
veškeré řemeslo již bylo vykonáno.
1150
01:33:26,773 --> 01:33:29,318
Dokončovací práce
jsou zkrátka nevyhnutelné.
1151
01:33:43,040 --> 01:33:47,211
Právě u dokončovacích prací
se musíte smířit
1152
01:33:47,711 --> 01:33:52,132
s představou,
že dokonalost je nezbytným cílem…
1153
01:33:55,010 --> 01:33:57,179
A to přesně proto,
1154
01:33:57,721 --> 01:33:59,473
že je nedosažitelná.
1155
01:34:05,938 --> 01:34:09,691
Pokud neusilujete o dokonalost,
nic velkého po vás nezůstane.
1156
01:34:10,526 --> 01:34:13,362
Dosáhnout dokonalosti je však nemožné.
1157
01:35:23,599 --> 01:35:24,600
Ne.
1158
01:35:35,360 --> 01:35:36,445
Stůj!
1159
01:35:53,086 --> 01:35:57,216
Nakonec se tedy musíte smířit…
1160
01:35:58,509 --> 01:35:59,551
s prohrou.
1161
01:36:04,932 --> 01:36:06,767
Kdysi jsem býval jako vy.
1162
01:36:08,101 --> 01:36:09,436
Opravdu.
1163
01:36:10,771 --> 01:36:13,106
Živil jsem se zbraní.
1164
01:36:14,900 --> 01:36:16,235
Nožem.
1165
01:36:18,612 --> 01:36:19,863
Občas…
1166
01:36:21,907 --> 01:36:23,784
i holýma rukama.
1167
01:36:28,789 --> 01:36:29,790
Měl jsem…
1168
01:36:33,418 --> 01:36:36,255
Měl jsem dar, jak mi říkali.
1169
01:36:39,424 --> 01:36:41,260
Ale nebylo to kouzlo.
1170
01:36:42,177 --> 01:36:43,887
Ale práce.
1171
01:36:59,736 --> 01:37:03,699
Jednou po mně chtěli, abych udělal něco,
čeho jsem nebyl schopný.
1172
01:37:05,534 --> 01:37:08,537
Tak jsem utekl. A schoval jsem se na Row.
1173
01:37:09,204 --> 01:37:12,541
Vyučil jsem se řemeslu a poznal svou ženu.
1174
01:37:16,628 --> 01:37:17,629
Veru.
1175
01:37:19,381 --> 01:37:20,674
Zamiloval jsem se.
1176
01:37:21,049 --> 01:37:23,969
Měli jsme malou Lily
a já se zamiloval znovu.
1177
01:37:27,598 --> 01:37:28,682
Ale oni mě našli.
1178
01:37:32,311 --> 01:37:33,395
Našli mě.
1179
01:37:35,147 --> 01:37:38,150
Podpálili mi dílnu.
1180
01:37:40,235 --> 01:37:41,653
Můj domov.
1181
01:37:44,740 --> 01:37:45,949
Můj život.
1182
01:37:47,201 --> 01:37:50,787
Vydal jsem se sem,
abych před tím násilím unikl.
1183
01:37:52,331 --> 01:37:54,416
Unikl sám před sebou.
1184
01:37:57,211 --> 01:37:59,463
A koho tu první den nepotkám?
1185
01:38:04,343 --> 01:38:08,972
Nejspíš jsem se navlékl do těchto šatů,
abych sám sebe přesvědčil,
1186
01:38:10,307 --> 01:38:12,059
že jsem slušný.
1187
01:38:14,603 --> 01:38:17,439
Tak moc chci být dobrým člověkem…
1188
01:39:27,467 --> 01:39:29,469
Není to dokonalé.
1189
01:39:30,179 --> 01:39:31,680
S tím už se musíte smířit.
1190
01:39:37,102 --> 01:39:38,103
Jak?
1191
01:39:42,691 --> 01:39:43,692
Inu…
1192
01:39:44,735 --> 01:39:48,655
sednete si ke stolu,
rozložíte si nástroje…
1193
01:39:50,824 --> 01:39:52,576
…a začnete znovu.
1194
01:45:13,313 --> 01:45:15,315
Titulky: Vít Jakeš