1 00:00:37,168 --> 00:00:39,668 L. BURLING SKRÆDDERI 2 00:00:48,627 --> 00:00:52,543 For det blotte øje består et jakkesæt af to dele: 3 00:00:52,627 --> 00:00:54,543 en jakke og et par bukser. 4 00:00:59,085 --> 00:01:05,044 Men disse to tilsyneladende faste dele består af fire forskellige stoffer. 5 00:01:07,501 --> 00:01:11,710 Bomuld, silke, mohair og uld. 6 00:01:13,210 --> 00:01:17,792 Og disse fire stoffer er klippet i 38 separate stykker. 7 00:01:19,209 --> 00:01:23,710 Processen med måltagning, tilretning og sammenføring af disse dele 8 00:01:23,793 --> 00:01:28,459 kræver intet mindre end 228 trin. 9 00:02:03,127 --> 00:02:06,169 Det første trin er opmåling. 10 00:02:24,960 --> 00:02:30,085 Men opmåling betyder ikke blot anvendelse af et målebånd. 11 00:02:30,169 --> 00:02:33,835 Det antal centimer her, det antal centimeter der. På ingen måde. 12 00:03:02,752 --> 00:03:05,585 Man kan ikke lave noget godt, 13 00:03:06,543 --> 00:03:10,210 før man forstår, hvem man laver det til. 14 00:03:18,336 --> 00:03:20,710 Ethvert beklædningsstykke fortæller noget. 15 00:03:20,793 --> 00:03:23,252 Jeg har mødt herrer, som brovtende har sagt: 16 00:03:24,044 --> 00:03:25,835 'Jeg går ikke op i mine klæder.' 17 00:03:26,418 --> 00:03:30,585 Og hvis man går ud fra, at det er sandt, fortæller det vel også noget. 18 00:03:46,169 --> 00:03:49,793 Hvem er ens kunde? Og hvad vil man sige om ham? 19 00:03:54,043 --> 00:03:58,877 En herre kommer ind ad ens dør. Hvad bemærker man ved ham? 20 00:04:00,336 --> 00:04:04,752 Er han undselig, går han foroverbøjet som et ur ved middagstid? 21 00:04:05,877 --> 00:04:11,084 Eller står han selvsikkert med rank ryg, der peger mod seks og tolv? 22 00:04:12,252 --> 00:04:18,335 Er denne herre til forårspasteller i sin higen efter opmærksomhed? 23 00:04:19,668 --> 00:04:26,460 Eller er denne herre til grå og brun, så han kan forsvinde i mængden? 24 00:04:27,668 --> 00:04:31,085 Er denne herre tilfreds med sin tilværelse… 25 00:04:34,127 --> 00:04:36,627 …eller hungrer han efter noget større? 26 00:04:39,752 --> 00:04:42,377 Og hvem vil denne herre gerne være? 27 00:04:48,377 --> 00:04:50,002 Og hvem er han bag sit ydre? 28 00:05:28,585 --> 00:05:30,085 Man må finde hans karakter. 29 00:05:33,210 --> 00:05:36,835 Og når man forstår, hvem han er… 30 00:05:42,127 --> 00:05:43,377 Mr. Boyle. 31 00:05:43,918 --> 00:05:45,877 …er man klar til at begynde. 32 00:05:47,169 --> 00:05:48,212 Banke, banke på. 33 00:05:49,501 --> 00:05:52,169 - Hvordan står det til, Englænder? - Godaften. 34 00:06:00,668 --> 00:06:02,793 Hold da op, det er flot. 35 00:06:02,878 --> 00:06:05,543 Ja, det er virkelig flot. Er det til min far? 36 00:06:05,627 --> 00:06:06,877 Ikke det her. 37 00:06:07,377 --> 00:06:10,085 Laver De de fine klude til en anden? Hvem? 38 00:06:10,169 --> 00:06:13,835 Mester Richie, De ved godt, jeg ikke kan tale om mine herrer. 39 00:06:14,543 --> 00:06:16,794 Er det det, vi er? Dine herrer? 40 00:06:19,002 --> 00:06:21,960 Se nu bare Englænder. Hans mund er lukket med syv sejl. 41 00:06:27,002 --> 00:06:29,003 - Deres far var her. - Var han? 42 00:06:29,835 --> 00:06:30,877 I går. 43 00:06:31,377 --> 00:06:35,210 Han sagde, at jeres forretning undergår en form for udvidelse. 44 00:06:35,294 --> 00:06:38,543 At De nok skal have et nyt jakkesæt for at fejre det. 45 00:06:39,127 --> 00:06:41,169 Francis, hvad mener du? Nye klude? 46 00:06:41,252 --> 00:06:43,501 - Ikke i aften. - Lad nu være, vi har tid. 47 00:06:43,585 --> 00:06:44,710 Ikke i aften. 48 00:06:45,877 --> 00:06:48,252 Hold kæft. Er det fra Outfittet? 49 00:06:55,460 --> 00:06:57,585 Englænder, gør mig en tjeneste. 50 00:06:57,668 --> 00:07:02,085 Vil De ikke gå ud i forlokalet og se til Deres sekretær? 51 00:07:02,793 --> 00:07:05,378 Hvis De herrer vil have mig undskyldt. 52 00:07:06,418 --> 00:07:09,377 Det er fra Outfittet. Det er hans messingring, lige her. 53 00:07:10,501 --> 00:07:12,710 Åbn det. Lad os se, hvad han skriver. 54 00:07:30,044 --> 00:07:33,668 - Er der noget post? - Har De lyst til at tale om det? 55 00:07:34,169 --> 00:07:36,585 - Posten? - At De blev smidt ud. 56 00:07:38,461 --> 00:07:39,586 Hvad er der i æsken? 57 00:07:40,835 --> 00:07:43,210 - Det er min. - Lad os se, hvad det er. 58 00:07:44,085 --> 00:07:45,128 Godt. 59 00:07:45,210 --> 00:07:46,627 Nej, nej. Lad mig gætte. 60 00:07:48,044 --> 00:07:49,877 Det Skæve Tårn i Pisa? 61 00:07:51,210 --> 00:07:54,835 Jeg har aldrig forstået fascinationen. Det er jo bare skævt. 62 00:07:55,418 --> 00:07:56,960 Eiffeltårnet? 63 00:07:57,044 --> 00:07:58,543 Det har jeg allerede. 64 00:07:58,628 --> 00:08:00,668 Så giver jeg op. 65 00:08:05,501 --> 00:08:09,044 - Hvad er det? - Nu skal jeg vise Dem det. 66 00:08:16,210 --> 00:08:18,835 - Jeg føler mig helt hjemme. - Er det ikke smukt? 67 00:08:19,418 --> 00:08:22,919 - Det er et ur. - Ikke alle har set det i virkeligheden. 68 00:08:23,002 --> 00:08:25,710 - Det er stadig et ur. - Ved bredden af Themsen. 69 00:08:25,793 --> 00:08:27,627 -Er der ure i Chicago? Ja. Men… 70 00:08:27,710 --> 00:08:30,377 De har en slående lighed med dem i London. 71 00:08:31,336 --> 00:08:35,336 Ja, ja. Jeg kommer aldrig til at forstå Dem. 72 00:08:36,336 --> 00:08:43,336 Tja, De vil aldrig være en flot herre af en vis alder. 73 00:08:44,336 --> 00:08:51,210 De har været rundt i hele verden. De kunne have butik hvor som helst. 74 00:08:52,085 --> 00:08:54,918 - Men De er her. - Hvad er der galt med her? 75 00:08:58,252 --> 00:09:00,377 Jeg kan komme i tanke om et par ting. 76 00:09:00,460 --> 00:09:02,918 Nogle ting findes overalt, min kære. 77 00:09:03,002 --> 00:09:07,378 Så det betyder ikke det store, hvor jeg er. Jeg har min saks. 78 00:09:08,585 --> 00:09:11,418 De behøver ikke andet, så længe De ikke sidder i saksen. 79 00:09:11,502 --> 00:09:12,710 Og jeg har Dem. 80 00:09:17,586 --> 00:09:23,003 - Ikke for evigt. - Nå ja. Ben venter. 81 00:09:28,418 --> 00:09:33,710 På den ene eller anden måde skal jeg nok komme væk herfra. 82 00:09:34,211 --> 00:09:35,543 Til London? 83 00:09:36,628 --> 00:09:37,960 Til London. 84 00:09:38,628 --> 00:09:39,960 Og Madrid. 85 00:09:40,461 --> 00:09:43,461 Og Barcelona. Og Marokko. 86 00:09:43,960 --> 00:09:45,793 Og til Paris. 87 00:09:49,295 --> 00:09:53,544 Jeg vil kunne komme hurtigere af sted med en lønforhøjelse. 88 00:09:53,627 --> 00:09:56,210 Jeg bør se, om mester Richie har brug for mig. 89 00:09:57,752 --> 00:09:59,044 Så, nu er fanden løs. 90 00:09:59,127 --> 00:10:01,794 - Hvabehar? - Det er bare et udtryk, de herrer. 91 00:10:02,337 --> 00:10:05,045 Om forladelse. Det var ikke ondt ment. 92 00:10:08,918 --> 00:10:10,336 Vi ses i morgen. 93 00:11:14,794 --> 00:11:18,835 Urmagerens lærling kom forbi i går. Han var virkelig flink. 94 00:11:18,919 --> 00:11:20,170 Hvad… Hvem? 95 00:11:20,252 --> 00:11:23,085 Fra længere nede ad gaden. Han er en ganske pæn mand. 96 00:11:26,419 --> 00:11:30,877 Forsøger De at få mig til at gå ud med fyren, der arbejder hos urmageren? 97 00:11:31,544 --> 00:11:34,128 Han er urmagerens lærling. 98 00:11:34,710 --> 00:11:37,794 - Ham med det lille overskæg? - Ja, ligesom Errol Flynn. 99 00:11:37,877 --> 00:11:40,668 De skal ikke bestemme, hvem jeg skal gå ud med. 100 00:11:40,753 --> 00:11:44,002 - Sådan var det ikke ment. - De mente: 101 00:11:44,085 --> 00:11:48,627 'Jeg så Dem smile til Richie Boyle, og jeg frygter, De er kommet i dårligt selskab.' 102 00:11:48,711 --> 00:11:52,627 Nok er de mine kunder, men gentlemen er de ikke. 103 00:11:53,752 --> 00:11:56,253 Sådan ser de ellers ud i deres pæne tøj. 104 00:11:56,336 --> 00:12:00,710 Hvis vi kun tillod retskafne kunder, havde vi snart ikke flere kunder. 105 00:12:00,794 --> 00:12:03,543 Har alle vores kunder deponeringsboks i baglokalet? 106 00:12:03,628 --> 00:12:05,919 Det var Dem, som smilede til ham. 107 00:12:06,502 --> 00:12:09,543 Jeg er vant til bæster som Richie Boyle. 108 00:12:09,628 --> 00:12:12,918 Det er bedst at lade, som om man er en af dem. 109 00:12:13,003 --> 00:12:14,960 Jeg behøver ikke være bekymret. 110 00:12:15,044 --> 00:12:17,085 - Nemlig. - De kan tage vare på Dem selv. 111 00:12:17,170 --> 00:12:21,544 - De er ikke min… De ved, hvad jeg mener. - Ja. 112 00:12:21,627 --> 00:12:24,961 Min far var en slet fyr. De kan tage det som en kompliment. 113 00:12:25,919 --> 00:12:27,086 Det vil jeg så gøre. 114 00:12:41,918 --> 00:12:47,419 Jeg ved godt, at De håber på, at jeg vil elske dette fag, ligesom Dem selv. 115 00:12:47,502 --> 00:12:48,669 Nej. 116 00:12:48,752 --> 00:12:53,086 At jeg vil øve mig og lære håndværket. 117 00:12:54,086 --> 00:12:56,502 Måske endda overtage butikken en dag. 118 00:12:59,543 --> 00:13:02,377 Men det vil jeg ikke. Jeg ønsker ikke Deres liv. 119 00:13:04,627 --> 00:13:06,627 - De har ret til Deres eget. - Ja. 120 00:13:06,711 --> 00:13:10,044 De er en klog ung kvinde, som vil rejse langt væk herfra. 121 00:13:10,128 --> 00:13:13,961 Ja. Men når jeg rejser, vil jeg ikke efterlade Dem her alene. 122 00:13:18,086 --> 00:13:21,086 Jeg har heller ikke brug for Deres omsorg. 123 00:13:23,377 --> 00:13:26,045 De er trods alt ikke min, De ved… 124 00:13:33,169 --> 00:13:34,669 Godt ord igen. 125 00:13:35,169 --> 00:13:41,585 Men hvis De ønsker lønforhøjelse, må De sgu lære, hvordan en firkant ser ud. 126 00:15:38,586 --> 00:15:40,502 De var lige her. 127 00:15:47,878 --> 00:15:52,252 Sig mig, hvad bruger I den bog til? Det har jeg altid spekuleret på. 128 00:15:53,085 --> 00:15:55,085 Du må ikke røre noget. 129 00:15:57,586 --> 00:16:00,501 - Jeg bad dig om ikke at røre noget. - De er flotte. 130 00:16:01,794 --> 00:16:04,169 Han kan lide tingene på en bestemt måde. 131 00:16:04,253 --> 00:16:07,710 Fint nok. Sikke dog en bessefar. 132 00:16:08,211 --> 00:16:13,794 Han går op i sit fag. Det er derfor, han er den bedste. 133 00:16:14,418 --> 00:16:16,586 Ligesom en vis anden, jeg kender. 134 00:16:19,003 --> 00:16:20,878 Skal det være morsomt? 135 00:16:21,836 --> 00:16:23,669 - Hvad? - Skal det være morsomt? 136 00:16:23,753 --> 00:16:25,044 Siger du det for sjov? 137 00:16:25,128 --> 00:16:28,253 - Nej, Richie, elskede. - For jeg er sgu ikke til grin. 138 00:16:28,336 --> 00:16:30,003 Det er ikke for sjov. 139 00:16:31,086 --> 00:16:32,419 Kom her. 140 00:16:34,002 --> 00:16:35,337 Hvad er der galt? 141 00:16:37,543 --> 00:16:40,086 - Har han gjort noget? - Har hvem gjort noget? 142 00:16:40,170 --> 00:16:43,836 - Francis. Har han gjort noget igen? - Til helvede med Francis. 143 00:16:43,919 --> 00:16:45,961 - Han er ikke familie. - Nej. 144 00:16:46,461 --> 00:16:48,003 - Han er ikke engang irer. - Nej. 145 00:16:50,128 --> 00:16:52,044 Han tror, vi har en stikker. 146 00:16:52,627 --> 00:16:54,003 - Jaså. - Ja. 147 00:16:54,086 --> 00:16:57,253 - Som lækker oplysninger til La Fontaine. - Hvem? 148 00:16:57,836 --> 00:17:02,502 Det er sgu lige meget. Han er paranoid. Det har jeg sagt til far i månedsvis. 149 00:17:03,086 --> 00:17:06,836 Min far lytter til ham. 'Se nu på Francis. 150 00:17:07,337 --> 00:17:10,711 Han er så klog. Du kan lære et par ting af ham.' 151 00:17:10,793 --> 00:17:12,586 Elskede, du er nummer to. 152 00:17:13,337 --> 00:17:17,378 Din far lytter til dig. Tænk ikke på det. Ingen lytter til Francis. 153 00:17:17,460 --> 00:17:20,794 Tror du ikke, jeg ved, hvad Francis gjorde for min far? 154 00:17:22,461 --> 00:17:26,253 Jeg har fået den historie fortalt en helvedes masse gange. 155 00:17:26,337 --> 00:17:31,337 Seks kugler. Det er sivet ind. Det var kun, fordi jeg ikke var til stede. 156 00:17:31,419 --> 00:17:34,419 - Ellers havde det været mig. - Havde det været dig. 157 00:17:34,501 --> 00:17:35,669 Det ved du godt, ikke? 158 00:17:36,253 --> 00:17:42,295 Francis tror, han kan indynde sig hos min far, min far uden mig. 159 00:17:45,128 --> 00:17:46,544 Hvad fanden var det? 160 00:17:47,585 --> 00:17:48,710 Det ved… 161 00:18:01,961 --> 00:18:04,836 - Hold mund. - Ja, undskyld. 162 00:18:04,918 --> 00:18:05,961 Du godeste. 163 00:18:09,295 --> 00:18:11,211 Jeg vil ikke vække ham. 164 00:18:13,418 --> 00:18:14,461 Hallo. 165 00:18:15,253 --> 00:18:17,003 - Leder du efter de her? - Det er… 166 00:18:19,337 --> 00:18:22,461 - Ved du, hvad jeg kan lide ved dig? - Hvad? 167 00:18:22,544 --> 00:18:27,086 - Du bliver til noget stort. - Det har du sgu ret i. 168 00:18:28,961 --> 00:18:31,295 - Så går vi. - Ja, ja. 169 00:18:43,919 --> 00:18:45,836 Andet trin er optegning. 170 00:18:49,711 --> 00:18:53,711 For nogle er dette trin det mest fornøjelige. 171 00:18:59,669 --> 00:19:01,669 Man udforsker blot. 172 00:19:23,711 --> 00:19:27,211 Men man skal stadig tage højde for ens mønstre. 173 00:19:30,418 --> 00:19:32,419 Der er en grund til, at man har dem. 174 00:19:34,586 --> 00:19:36,337 Dette er ikke kunst. 175 00:19:36,419 --> 00:19:38,253 Dette er et håndværk. 176 00:19:39,919 --> 00:19:43,253 Vi kan tale om nytænkende originalitet senere. 177 00:19:49,295 --> 00:19:54,170 Ved dette trin har man brug for færdigheder. 178 00:20:13,711 --> 00:20:15,253 I HAR EN STIKKER 179 00:20:22,211 --> 00:20:25,295 Ens mønstre, ens gennemprøvede konstruktioner, 180 00:20:25,378 --> 00:20:27,377 er ikke ens fjende. 181 00:20:30,378 --> 00:20:32,794 Det er de eneste venner, man har. 182 00:21:18,253 --> 00:21:19,502 Satans møgdyr! 183 00:21:19,586 --> 00:21:21,378 - Ti stille! - De er dødsens! 184 00:21:21,461 --> 00:21:23,086 Tilbage med Dem. 185 00:21:35,502 --> 00:21:39,086 Hvad foregår der? Jeg ønsker ikke ballade. 186 00:21:39,170 --> 00:21:41,211 - Er her andre? - Nej. 187 00:21:41,295 --> 00:21:43,419 Godt, baglokalet. Af sted. Kom så. 188 00:21:44,086 --> 00:21:47,253 Lad os komme derind. Jeg har dig. 189 00:21:47,753 --> 00:21:49,086 Bare rolig. 190 00:21:50,461 --> 00:21:52,086 Kom så, Englænder. 191 00:21:55,836 --> 00:21:57,128 Fandens. 192 00:21:57,211 --> 00:21:58,961 Godt, tag hans jakke. Kom så. 193 00:22:01,337 --> 00:22:02,380 For helvede. 194 00:22:04,253 --> 00:22:05,296 Fandens. 195 00:22:07,419 --> 00:22:09,170 Kom og hjælp mig med at løfte ham. 196 00:22:10,170 --> 00:22:11,629 Kom så. 197 00:22:14,628 --> 00:22:15,836 For fanden. 198 00:22:20,045 --> 00:22:21,878 Fandens også. 199 00:22:22,502 --> 00:22:23,545 For satan. 200 00:22:25,419 --> 00:22:28,337 Tag noget stof, og hold det op mod såret. 201 00:22:29,253 --> 00:22:30,461 Det gør forbandet ondt. 202 00:22:30,544 --> 00:22:34,920 Det er, fordi der er et hul i din mave. Kan du huske hvorfor? 203 00:22:35,003 --> 00:22:40,337 Fordi da du skulle trykke på aftrækkeren, gik du helt i stå. 204 00:22:40,419 --> 00:22:43,128 - Rend og hop. - Senere. Lige nu skal du holde kæft. 205 00:22:44,128 --> 00:22:46,628 Englænder, nu skal De høre godt efter. 206 00:22:46,712 --> 00:22:49,461 Det myldrer med strissere på jagt efter den her. 207 00:22:49,545 --> 00:22:52,170 Hvis de finder den, begynder jeg at skyde. Forstået? 208 00:22:52,254 --> 00:22:55,669 Og gangsterne er også på jagt efter den. 209 00:22:55,753 --> 00:22:58,419 Hvis de finder den, begynder de at skyde. Er De med? 210 00:22:58,503 --> 00:23:01,461 - Han er med! - Hold kæft! Lad mig høre. 211 00:23:01,544 --> 00:23:05,003 Det myldrer med folk, der vil have fat i den mappe. 212 00:23:05,086 --> 00:23:08,753 Det vil være sikrest, hvis ingen får fat i den. 213 00:23:08,836 --> 00:23:11,337 Det er godt. Bliv ved med at presse. 214 00:23:12,045 --> 00:23:13,088 For satan. 215 00:23:14,545 --> 00:23:16,254 Ringer du til min far? 216 00:23:16,337 --> 00:23:18,003 Hov, din skid! 217 00:23:18,086 --> 00:23:20,586 Din satans nar. 218 00:23:24,212 --> 00:23:26,629 Chef, La Fontaines mænd lå i baghold. 219 00:23:26,711 --> 00:23:32,502 De ventede os. De vidste, vi kom, hvad vi havde med os, og hvor vi var. 220 00:23:33,003 --> 00:23:36,170 Jeg har jo sagt, vi har en stikker. Jeg sagde det. 221 00:23:37,211 --> 00:23:39,628 Ja. Nej, vi har det stadig. 222 00:23:42,461 --> 00:23:45,253 Richie og jeg løb hen til et sikkert sted i nærheden. 223 00:23:46,087 --> 00:23:49,753 Skrædderens butik. Og… Richie blev skudt. 224 00:23:50,461 --> 00:23:55,253 Nu bliver han næppe professionel baseballspiller, men han klarer sig. 225 00:23:56,211 --> 00:23:57,794 Han skal nok klare den. 226 00:23:59,045 --> 00:24:01,128 Vil du sende en læge herhen? 227 00:24:02,461 --> 00:24:03,919 Vi kan komme. 228 00:24:05,295 --> 00:24:06,419 Nu? 229 00:24:06,502 --> 00:24:09,628 Alle La Fontaines steder? Det betyder krig. 230 00:24:12,003 --> 00:24:13,836 Så er det vel D-dag. 231 00:24:17,378 --> 00:24:19,462 - Hvad fanden sagde han? - Hør nu her. 232 00:24:20,171 --> 00:24:22,003 Ingen ved, hvor lægen er. 233 00:24:22,086 --> 00:24:25,128 Din far kommer, men der vil gå noget tid. 234 00:24:25,211 --> 00:24:27,712 Hvad fanden betyder noget tid? Få mig hjem. 235 00:24:27,794 --> 00:24:31,419 - Din far siger, vi skal blive. - Når du har bly i maven, kan du blive. 236 00:24:31,502 --> 00:24:33,586 - Jeg er skredet. - Jeg har haft bly i maven. 237 00:24:33,670 --> 00:24:35,128 Seks skud. 238 00:24:35,211 --> 00:24:38,170 Du arbejder for mig, så sørg for, at jeg kommer hjem. 239 00:24:38,253 --> 00:24:40,836 Jeg arbejder for din far, og han har bedt os blive. 240 00:24:40,920 --> 00:24:42,295 Din satan! 241 00:24:43,711 --> 00:24:44,711 For fanden. 242 00:24:44,794 --> 00:24:47,378 - Han har brug for en læge. - Nå, virkelig? 243 00:24:50,586 --> 00:24:51,837 For satan. 244 00:24:53,129 --> 00:24:54,628 Videre! Videre! 245 00:24:55,461 --> 00:24:56,504 Dernede. 246 00:25:01,003 --> 00:25:02,378 Din forbandede satan. 247 00:25:02,461 --> 00:25:05,046 - Han mister for meget blod. - Pres hårdere. 248 00:25:05,128 --> 00:25:07,961 - Såret skal lukkes af. - Er De pludselig blevet læge? 249 00:25:08,046 --> 00:25:10,046 - Jeg var med i krigen. - I Deres alder? 250 00:25:10,128 --> 00:25:11,544 Den anden krig. 251 00:25:14,296 --> 00:25:15,628 Lad mig se. 252 00:25:19,086 --> 00:25:20,837 Ja, kuglen er gået igennem. 253 00:25:20,919 --> 00:25:24,253 Jeg har også været i krig, bare ikke internationalt. 254 00:25:25,253 --> 00:25:28,212 Vi må stoppe blødningen. Han må på hospitalet. 255 00:25:28,295 --> 00:25:30,128 - Sy ham sammen. - Hvad? 256 00:25:30,629 --> 00:25:33,171 De har både nål og tråd ved hånden. 257 00:25:33,253 --> 00:25:35,086 - Ikke den slags. - Sy ham sammen. 258 00:25:35,171 --> 00:25:38,669 Det kan jeg ikke. Hud er noget helt andet… 259 00:25:40,129 --> 00:25:41,545 Sy ham sammen. 260 00:25:51,045 --> 00:25:53,295 Hvis han har indre blødninger… 261 00:26:06,253 --> 00:26:07,420 For fanden. 262 00:26:19,295 --> 00:26:20,629 Åh, satans. 263 00:26:21,586 --> 00:26:24,669 - Hvad laver han? - Han gør dig god igen. Lig stille. 264 00:26:24,754 --> 00:26:26,879 Nej, det gør han sgu ikke. Nej. 265 00:26:26,961 --> 00:26:29,253 Jeg synes, vi skal… Vi kan… 266 00:26:29,337 --> 00:26:31,753 - Skynd Dem. - …nok komme på noget andet. 267 00:26:34,919 --> 00:26:36,586 Jeg tror ikke, det behøves. 268 00:26:41,379 --> 00:26:43,170 - Hold ham. - Nej. 269 00:26:43,878 --> 00:26:48,462 Hvis jeg løber, kan De løbe efter mig, fange mig og slå mig ihjel. 270 00:26:51,086 --> 00:26:55,753 - Nu ingen numre. - Lad mig være i fred. Begge to. 271 00:26:55,837 --> 00:26:57,295 Godt, kom så. 272 00:26:58,045 --> 00:26:59,670 Træk ham den her vej. 273 00:27:16,171 --> 00:27:17,296 Et til. 274 00:27:18,919 --> 00:27:20,129 For helvede. 275 00:27:21,837 --> 00:27:22,879 For satan. 276 00:27:24,461 --> 00:27:25,795 Tag min pincet. 277 00:27:37,086 --> 00:27:38,129 Saks. 278 00:27:40,004 --> 00:27:41,047 Klip her. 279 00:27:47,254 --> 00:27:48,753 Vend ham om. 280 00:27:51,379 --> 00:27:52,503 Forsigtig. 281 00:28:02,961 --> 00:28:04,086 Det er godt. 282 00:28:11,962 --> 00:28:13,129 Saks. 283 00:28:28,502 --> 00:28:29,919 Han skal nok klare den. 284 00:29:15,836 --> 00:29:19,004 - Bliv hos Richie. Vent på chefen. - Går De? 285 00:29:19,086 --> 00:29:20,378 Jeg kommer tilbage. 286 00:29:21,837 --> 00:29:26,129 - Tag mester Richie med Dem. - Det her er det sikreste sted lige nu. 287 00:29:26,211 --> 00:29:30,419 - Jeg beder dem, tag den med. - Der er for mange hårdkogte gutter derude. 288 00:29:30,503 --> 00:29:33,629 I har været loyale kunder. Min forretning afhænger af jer. 289 00:29:33,711 --> 00:29:37,544 Jeg har aldrig nogensinde spurgt ind til jeres foretagende. 290 00:29:37,629 --> 00:29:43,004 Jeg dømmer ikke. Jeg vil bare ikke involveres. 291 00:29:51,337 --> 00:29:54,586 Englænder, De ved præcis, hvad vi laver. 292 00:29:55,878 --> 00:29:59,046 Nej, jeg ved faktisk ikke noget. 293 00:29:59,128 --> 00:30:03,128 Jeg ved ikke, hvad det er. Jeg ved ikke, hvorfor alle leder efter den, 294 00:30:03,212 --> 00:30:07,712 og hvis der kommer nogen her, er jeg ikke i stand til at dæmpe deres mistanker. 295 00:30:08,420 --> 00:30:14,962 I har ikke brug for mig. Jeg er kun til besvær. Jeg vil bare være i fred. 296 00:30:22,962 --> 00:30:24,961 Men det kan ikke lade sig gøre. 297 00:30:25,629 --> 00:30:29,712 Om De bryder Dem om det eller ej, er De en del af familien nu. 298 00:30:31,836 --> 00:30:33,794 Dette bånd stammer fra en aflytning. 299 00:30:33,879 --> 00:30:37,461 - Nej, vær venlig at høre op. - En ny dims, som FBI har opfundet. 300 00:30:38,461 --> 00:30:40,962 Den optager lyd som en Victrola. 301 00:30:41,712 --> 00:30:44,629 Men man kan skjule den. Den er kun på størrelse med en… 302 00:30:45,503 --> 00:30:46,962 De forstår. 303 00:30:47,046 --> 00:30:51,961 Hoovers drenge har anbragt deres mikrofon på et af vores steder. 304 00:30:52,669 --> 00:30:55,879 Men de ved ikke, at vi har magtfulde venner. 305 00:30:55,961 --> 00:30:59,754 Venner, som blandt andet kan smugle en kopi af båndet ud til os. 306 00:31:00,420 --> 00:31:04,296 Men inden jeg nåede at lytte til det, kom La Fontaines mænd. 307 00:31:04,379 --> 00:31:08,170 Ser De, falder båndet i deres hænder, ved de, hvor vi vil slå til mod dem. 308 00:31:08,254 --> 00:31:11,170 - Alle vil have fat i det. - Så skaf Dem af med det. 309 00:31:12,254 --> 00:31:15,544 Nogen har sladret om os til La Fontaine. Nu har nogen 310 00:31:16,795 --> 00:31:19,754 hjulpet FBI med at aflytte os. 311 00:31:19,836 --> 00:31:22,961 Hvis vi kan lytte til det, ved vi, hvor mikrofonen er. 312 00:31:23,046 --> 00:31:24,211 Og vupti. 313 00:31:24,962 --> 00:31:30,254 Hvis jeg kan finde en afspiller til båndet i aften, vågner stikkeren ikke i morgen. 314 00:31:32,212 --> 00:31:34,711 Deres ven mr. Boyle er her om tre timer. 315 00:31:34,795 --> 00:31:36,878 Kun mig og chefen må røre den. 316 00:31:36,962 --> 00:31:41,629 - Hvad, hvis politiet kommer eller andre? - Så få dem til at forsvinde. 317 00:31:42,795 --> 00:31:46,545 For hvis jeg kommer tilbage, og båndet ikke ligger lige der… 318 00:31:50,712 --> 00:31:51,879 Velkommen i familien. 319 00:32:56,712 --> 00:33:00,253 Mester Richie. Hvordan har De det? 320 00:33:00,837 --> 00:33:03,086 Hvordan tror De selv, jeg har det? 321 00:33:03,171 --> 00:33:04,254 Skidt. 322 00:33:08,879 --> 00:33:14,295 Hør her… Englænder, jeg vil gerne takke Dem. 323 00:33:16,795 --> 00:33:18,670 De har reddet mit liv. 324 00:33:18,754 --> 00:33:24,253 - Det ved jeg nu ikke, om jeg har. - Jo, jo. Vi var i vanskeligheder. 325 00:33:26,587 --> 00:33:28,254 Vi kan virkelig regne med Dem. 326 00:33:30,545 --> 00:33:31,712 Vand? 327 00:33:31,795 --> 00:33:32,838 Ja tak. 328 00:33:33,837 --> 00:33:34,880 Ja. 329 00:33:49,046 --> 00:33:50,129 Hvor er Francis? 330 00:33:51,254 --> 00:33:55,046 Han sagde, han måtte finde en måde at afspille jeres bånd. 331 00:33:57,379 --> 00:33:58,712 Er han gået? 332 00:33:59,461 --> 00:34:02,295 Han nævnte, at båndet kunne afsløre, 333 00:34:03,545 --> 00:34:07,212 hvem stikkeren er. Det er det, I kalder det, ikke? 334 00:34:08,046 --> 00:34:09,253 En stikker? 335 00:34:09,338 --> 00:34:11,253 Sagde Francis det? 336 00:34:14,420 --> 00:34:19,712 - Han plejer ikke være så åbenmundet. - Det har vist været en lang aften. 337 00:34:19,795 --> 00:34:22,129 - For os alle sammen. - Ja. 338 00:34:25,461 --> 00:34:27,462 - Drik nu ikke for hurtigt. - Nej. 339 00:34:29,629 --> 00:34:31,711 Hvem ville gøre det mod Deres familie? 340 00:34:33,254 --> 00:34:37,046 Efter alt det Deres far har gjort for kvarteret her. 341 00:34:38,296 --> 00:34:41,919 - Uden min far var der sgu intet kvarter. - Korrekt. 342 00:34:52,004 --> 00:34:57,836 Da jeg kom til Chicago, havde jeg blot mit navn og en saks. 343 00:34:58,338 --> 00:35:02,879 Vidste De, at Deres far var min første kunde? Den allerførste. 344 00:35:04,462 --> 00:35:05,670 Ja, det erindrer jeg. 345 00:35:05,754 --> 00:35:09,795 - Gør De? - Ja. Far var begejstret. Han… 346 00:35:11,962 --> 00:35:15,254 …kom hjem en dag og fortalte: 'Der er en ny skrædder i byen.' 347 00:35:15,338 --> 00:35:17,545 - Gjorde han? - Ja. 'Fra England.' 348 00:35:18,545 --> 00:35:20,587 Han gav mig en meget varm velkomst. 349 00:35:20,670 --> 00:35:22,670 - Ja. - Jeg satte stor pris på det. 350 00:35:23,879 --> 00:35:27,378 - Far elsker fine klæder. - Det gør han. Han har en god smag. 351 00:35:29,629 --> 00:35:34,296 Vidste De, at han lærte mig at binde slip, da jeg var fire? 352 00:35:34,379 --> 00:35:35,920 Det siger De ikke, fire? 353 00:35:36,545 --> 00:35:38,045 Hvad var det nu, han sagde? 354 00:35:39,379 --> 00:35:43,962 'Et velbundet slips er det første seriøse skridt i livet.' Noget i den dur. 355 00:35:44,046 --> 00:35:46,379 - Wilde. - Ja, det er sgu skørt, ikke? 356 00:35:46,962 --> 00:35:48,338 Nej, det er et citat. 357 00:35:49,338 --> 00:35:50,629 Oscar Wilde. 358 00:35:51,338 --> 00:35:52,503 Ham kender jeg ikke. 359 00:35:53,378 --> 00:35:58,296 Det er nok derfor, far kan lide Dem. Han elsker at citere fine folk. 360 00:36:05,754 --> 00:36:07,379 Hvem tror De, det er? 361 00:36:08,003 --> 00:36:11,379 - Hvad mener De? - Denne Judas, som har forrådt jer. 362 00:36:11,462 --> 00:36:12,629 Det ved jeg ikke. 363 00:36:16,545 --> 00:36:23,254 Jeg vil mene, at en ung klog mand som Dem må have nogen i tankerne. 364 00:36:23,962 --> 00:36:28,171 Måske en, der står familien nær. En, der ikke er del af familien? 365 00:36:35,462 --> 00:36:38,920 Jeg må fortælle Dem noget, mester Richie. 366 00:36:39,004 --> 00:36:40,047 Sig frem. 367 00:36:42,587 --> 00:36:44,212 Jeg er virkelig ked af det. 368 00:36:46,296 --> 00:36:49,920 Jeg havde aldrig forestillet mig, at det ville komme så vidt. 369 00:36:53,296 --> 00:36:58,879 At nogen ville komme noget til, og da slet ikke Dem eller… 370 00:37:00,171 --> 00:37:01,879 …Gud forbyde det, Deres far. 371 00:37:03,795 --> 00:37:04,795 Men… 372 00:37:04,879 --> 00:37:07,129 Hvad fanden mener De, Englænder? 373 00:37:09,502 --> 00:37:10,545 Jeg… 374 00:37:11,462 --> 00:37:12,504 Jeg må fortælle… 375 00:37:13,670 --> 00:37:15,171 Jeg må fortælle Dem… 376 00:37:15,754 --> 00:37:16,796 Kom så med det. 377 00:37:24,087 --> 00:37:25,254 Jeg er stikkeren. 378 00:37:29,712 --> 00:37:33,046 Jeg har solgt informationer til jeres fjender. 379 00:37:35,879 --> 00:37:40,629 Og jeg lod FBI anbringe deres mikrofon… 380 00:37:41,837 --> 00:37:42,920 her. 381 00:37:59,004 --> 00:38:02,503 For fanden, jeg troede næsten på Dem. 382 00:38:09,545 --> 00:38:12,837 - Jeg havde nær skudt Dem. - Det fornemmede jeg. 383 00:38:13,587 --> 00:38:16,920 - Jeg fik Dem til at grine. - Det er ikke noget at spøge med. 384 00:38:17,629 --> 00:38:20,212 Det er den bedste medicin. Det er det. 385 00:38:21,046 --> 00:38:26,046 Forestil Dem det. Dem… en stikker? 386 00:38:27,338 --> 00:38:32,962 - Et øjeblik. Hvad mener De med det? - Hvad mener De med, hvad jeg mener? 387 00:38:33,962 --> 00:38:38,338 - De kunne ikke være stikkeren. - Jeg kunne sagtens være stikkeren. 388 00:38:38,421 --> 00:38:40,379 - Ikke tale om. - Hvorfor ikke? 389 00:38:40,462 --> 00:38:43,545 - Hvorfor? Se på Dem selv. - Hvad er der med mig? 390 00:38:45,545 --> 00:38:48,212 Nej. De er bare en simpel skrædder. 391 00:38:52,962 --> 00:38:55,254 Jeg er ikke skrædder. Jeg er tilskærer. 392 00:38:55,339 --> 00:38:56,338 Om forladelse. 393 00:38:56,420 --> 00:38:59,254 En skrædder syr knapper i og lægger bukser op. 394 00:38:59,837 --> 00:39:03,754 Enhver med en nål og en tråd og 15 minutter kan være skrædder. 395 00:39:04,338 --> 00:39:06,920 Jeg trænede i årtier for at blive tilskærer. 396 00:39:07,462 --> 00:39:08,879 Jeg var tilskærer på the Row. 397 00:39:10,129 --> 00:39:12,629 - Hvad helvede er 'the Row'? - Savile Row. 398 00:39:12,712 --> 00:39:15,670 - Hvor er det, North Addison? - Det ligger i London. 399 00:39:16,338 --> 00:39:21,587 Den gade hvor de dygtigste håndværkere i verden 400 00:39:21,670 --> 00:39:23,503 udøver deres håndværk. 401 00:39:23,588 --> 00:39:25,588 Jeg var i lære der i mange år, 402 00:39:26,462 --> 00:39:31,420 inden de lod mig åbne min egen butik. 403 00:39:32,629 --> 00:39:34,712 - Hvorfor tog De så hertil? - Krigen. 404 00:39:36,212 --> 00:39:39,837 - Bombarderede preusserne din butik? - Værre endnu. Cowboybukserne. 405 00:39:42,087 --> 00:39:45,171 Efter krigen var England temmelig fattig. 406 00:39:45,795 --> 00:39:48,837 Ikke mange havde råd til at betale for god kvalitet, 407 00:39:48,920 --> 00:39:52,545 så cowboybukser blev højeste mode. 408 00:39:52,629 --> 00:39:56,962 Ja, tiderne ændrer sig, min ven. Cowboybukser er indbegrebet af mode nu. 409 00:39:57,046 --> 00:40:01,712 Denne James Dean laver en film, og så er cowboybukser nyeste mode. 410 00:40:01,796 --> 00:40:05,254 Inden længe laver han endnu en, og så vil det være noget andet. 411 00:40:05,754 --> 00:40:08,420 Moden forandres konstant. 412 00:40:08,962 --> 00:40:14,420 De ting jeg laver, som nu det jakkesæt De har på, er tidløse. 413 00:40:16,046 --> 00:40:20,338 Så De mente, at Englands forfinede mænd ikke satte pris på kvalitet, 414 00:40:20,420 --> 00:40:22,879 og tog til Chicago? 415 00:40:24,587 --> 00:40:27,504 Men dog. De må være pjattet med Red Hots. 416 00:40:28,296 --> 00:40:31,670 Jeg tog til et sted, der ikke er tynget… 417 00:40:35,545 --> 00:40:36,795 …af en bitter historie. 418 00:40:38,420 --> 00:40:41,087 Og ja, Red Hots er lækre. 419 00:41:03,046 --> 00:41:07,046 - Jeg håber, at Deres fætter er uskadt. - Min fætter? 420 00:41:11,754 --> 00:41:15,587 - Hvordan har han det? - Han er vågen. Men… 421 00:41:16,129 --> 00:41:18,213 Francis er sgu ikke min fætter. 422 00:41:18,921 --> 00:41:19,963 Ikke det? 423 00:41:20,420 --> 00:41:24,503 Men hvad? Hvad er der galt med ham? Hvad er der los? 424 00:41:25,962 --> 00:41:32,462 Min far tager gerne en sølle køter ind fra gaden, hvis dens tænder er skarpe nok. 425 00:41:32,962 --> 00:41:34,879 Han har mistet en del blod. 426 00:41:35,379 --> 00:41:37,338 Han er sikkert fortumlet. 427 00:41:46,339 --> 00:41:49,004 Hvor sagde Francis, han skulle hen? 428 00:41:49,880 --> 00:41:53,297 De tror da ikke, han har noget med det at gøre? 429 00:41:53,795 --> 00:41:57,297 Jeg har ikke i sinde at tale ondt om mester Richie, men han 430 00:41:57,379 --> 00:42:00,212 fabler løs om denne stikker, De nævnte. 431 00:42:00,795 --> 00:42:02,171 Hvad er der med stikkeren? 432 00:42:02,255 --> 00:42:05,545 Han sagde, han ledte efter stikkeren. 433 00:42:06,129 --> 00:42:09,213 Hvorfor skulle han give sig selv opgaven 434 00:42:09,296 --> 00:42:12,379 med at lede efter stikkeren, hvis det var ham selv? 435 00:42:13,420 --> 00:42:16,795 Så han fortalte Dem det hele, men sagde ikke, hvor han tog hen? 436 00:42:16,880 --> 00:42:19,503 'Jeg ved, hvem stikkeren er, ' siger han. 437 00:42:19,588 --> 00:42:22,130 'Francis tror, han kan lave numre med mig.' 438 00:42:22,212 --> 00:42:23,587 - Hvem, mig? - Tja… 439 00:42:24,338 --> 00:42:26,920 Han bliver ved med at pille ved mappen. 440 00:42:29,380 --> 00:42:31,380 - Hvad har han gjort med den? - Intet. 441 00:42:31,462 --> 00:42:34,754 Han efterlod mappen. Hvis jeg var stikkeren... 442 00:42:35,795 --> 00:42:41,004 Til trods for mit forsøg kan jeg ikke overbevise Dem om, at det er mig… 443 00:42:43,338 --> 00:42:45,879 I så fald ville jeg brænde den med det samme. 444 00:42:45,962 --> 00:42:50,629 Så ser De. De har intet at frygte fra Deres ven Francis. 445 00:42:52,420 --> 00:42:53,879 Han er familie. 446 00:42:55,754 --> 00:42:57,213 Næsten da. 447 00:43:00,296 --> 00:43:03,712 Jeg har ikke ladet ham være alene, før nu. 448 00:43:06,755 --> 00:43:09,379 Englænder, vil De se, hvem det er? 449 00:43:26,129 --> 00:43:27,254 Richie. 450 00:43:28,087 --> 00:43:29,254 Hvordan har du det? 451 00:43:30,212 --> 00:43:33,338 Aldeles fremragende, ja. Hvordan har du det? 452 00:43:33,421 --> 00:43:37,046 Jeg er ikke blevet skudt i maven, så jeg har det fint. 453 00:43:37,130 --> 00:43:39,754 Det var heldigt, hva'? Det regnede med kugler, 454 00:43:39,838 --> 00:43:42,837 men La Fontaines mænd skød forbi dig. 455 00:43:42,920 --> 00:43:47,254 Det var ikke held, Richie. Det handler om evner. 456 00:43:47,837 --> 00:43:51,296 Jeg var vel for langsom. Så hvor har du været? 457 00:43:52,463 --> 00:43:56,962 Jeg fandt en radioforretning, der skylder os en tjeneste. 458 00:43:57,046 --> 00:44:01,005 De har en båndafspiller. Jeg går over med båndet med det samme. 459 00:44:01,503 --> 00:44:04,546 - Så du vil tage båndet? - Ja. Straks. 460 00:44:06,130 --> 00:44:10,420 - Lad mig tage med dig. - Nej. Du bør blive her I den tilstand. 461 00:44:10,921 --> 00:44:14,545 Så du vil gå herfra med båndet alene? Er det korrekt? 462 00:44:14,630 --> 00:44:15,672 Det er korrekt. 463 00:44:17,047 --> 00:44:18,172 Nu skal du høre. 464 00:44:19,795 --> 00:44:23,670 Vent på, at min far kommer. Så kan vi lytte til båndet sammen. 465 00:44:24,713 --> 00:44:27,130 - Der er ikke tid. - Hvorfor haster det? 466 00:44:27,212 --> 00:44:31,212 Så længe stikkeren er i live, er din far i fare. 467 00:44:31,296 --> 00:44:32,380 Mine herrer. 468 00:44:35,879 --> 00:44:38,420 Hvis jeg kender Deres far ret, mester Richie, 469 00:44:38,504 --> 00:44:41,837 ville han bede jer om at undgå overilede handlinger. 470 00:44:43,712 --> 00:44:46,588 Hvorfor siger De det? 471 00:44:48,503 --> 00:44:49,920 Min far. 472 00:44:52,421 --> 00:44:54,255 Min far, Francis. 473 00:44:56,296 --> 00:45:02,339 - Det er min far, der er i fare, ikke din. - Jeg elsker din far, som var han min egen. 474 00:45:03,088 --> 00:45:08,212 Sig mig, solgte din far ikke tomater nede på State Street, 475 00:45:09,047 --> 00:45:12,713 inden han døde som et ubetydeligt nul? 476 00:45:15,212 --> 00:45:17,879 Måske har min far og jeg ikke brug for din hjælp. 477 00:45:17,963 --> 00:45:19,380 Har du tænkt over det? 478 00:45:25,380 --> 00:45:27,254 Giv mig båndet, kammerat. Nu. 479 00:45:30,420 --> 00:45:34,087 - Du kan komme og tage det. - Ikke i aften. Giv min båndet. 480 00:45:34,172 --> 00:45:37,546 Francis, hvorfor så forjaget? 481 00:45:38,255 --> 00:45:41,255 Jeg mener, min far kan være her når som helst. 482 00:45:43,255 --> 00:45:45,963 Måske vil du ikke have, at far hører båndet? 483 00:45:47,088 --> 00:45:48,504 Hvad mener du? 484 00:45:51,755 --> 00:45:54,795 Hvorfor vil du ikke have, at min far hører båndet? 485 00:45:55,296 --> 00:45:57,172 Giv mig nu det forbandede bånd. 486 00:46:00,920 --> 00:46:02,588 Hvem er langsom nu? 487 00:46:05,920 --> 00:46:06,963 Richie. 488 00:46:07,963 --> 00:46:11,004 Richie, for din egen skyld og for din fars skyld 489 00:46:11,921 --> 00:46:15,254 vil jeg tage båndet nu og gå min vej. 490 00:46:16,712 --> 00:46:17,962 Hvis du rører mig igen… 491 00:46:20,630 --> 00:46:23,503 …brækker jeg sgu armen på dig. Forstået? 492 00:46:27,880 --> 00:46:30,046 Du er sgu en skiderik, ved du godt det? 493 00:46:32,088 --> 00:46:34,546 - Du tror, du er så fandens klog. - Forsigtig. 494 00:46:35,171 --> 00:46:37,879 - Klogere end os andre. - Forsigtig. 495 00:46:40,879 --> 00:46:41,922 Din satans… 496 00:46:56,046 --> 00:46:59,462 - Hvor er båndet, Francis? - Du må være gået fra forstanden. 497 00:46:59,546 --> 00:47:00,796 Mine herrer. 498 00:47:00,879 --> 00:47:03,296 Nu ikke flere julelege. Hvor er båndet? 499 00:47:03,380 --> 00:47:06,755 - Fortæl mig din plan. - Gemte du det for at få mig til at tilstå? 500 00:47:06,837 --> 00:47:09,755 Det er da det dummeste, du har foretaget dig. 501 00:47:10,339 --> 00:47:15,172 Du har altid villet være noget stort. Du lod dig ikke nøje med tomater. Nej. 502 00:47:15,254 --> 00:47:17,795 Du vil ikke arbejde for min far, du vil være ham. 503 00:47:17,880 --> 00:47:20,503 - Jeg skylder den mand alt. - Men nu skal du høre. 504 00:47:20,588 --> 00:47:23,296 Så længe vi lever, bliver du aldrig nummer et. 505 00:47:23,380 --> 00:47:25,796 Der er ingen grund til at skændes. 506 00:47:25,879 --> 00:47:29,129 Din ækle satan, jeg gennemskuede dig fra første færd. 507 00:47:29,213 --> 00:47:33,504 Ved første øjekast sagde jeg: 508 00:47:33,588 --> 00:47:39,795 'Hvad fanden er det for et svin? Han er ikke familie.' 509 00:47:39,880 --> 00:47:44,796 Det var mig, der tog seks kugler for at redde din far, da familien ikke var der. 510 00:47:44,880 --> 00:47:46,005 Skrid ad helvede til. 511 00:47:46,504 --> 00:47:49,130 - Jeg bestemmer her. - Nej, din far bestemmer, 512 00:47:49,712 --> 00:47:52,546 og jeg rydder altid op efter dig. 513 00:47:53,587 --> 00:47:55,545 Vil du have noget at rydde op? 514 00:48:25,047 --> 00:48:27,546 For fanden. Hvorfor fik du mig nu til det? 515 00:48:37,380 --> 00:48:42,504 Dette bliver de sidste ord, du vil høre. Så jeg håber, du vil huske dem i helvede. 516 00:48:44,213 --> 00:48:48,962 Du døde ikke, fordi du er dum, fordi du er arrogant, eller fordi du er langsom. 517 00:48:53,087 --> 00:48:54,588 Det var, fordi du er svag. 518 00:49:18,963 --> 00:49:20,047 De slog ham ihjel? 519 00:49:23,880 --> 00:49:26,005 De er virkelig skarp, hva'? 520 00:49:31,296 --> 00:49:33,172 Hvor har Richie gjort af båndet? 521 00:49:33,255 --> 00:49:34,545 Jeg ved det ikke. 522 00:49:36,880 --> 00:49:41,379 - Måske kan De forklare, hvad der skete. - Til den almægtige Gud? 523 00:49:42,463 --> 00:49:45,047 - Nej, til mr. Boyle. - Gør det forskel? 524 00:49:46,838 --> 00:49:48,588 Det må være gemt her et sted. 525 00:49:52,297 --> 00:49:56,546 De kom med en såret mand. Måske overlevede han ikke. 526 00:49:58,339 --> 00:50:02,339 I telefonen sagde jeg til faderen, at han ville klare den. 527 00:50:03,755 --> 00:50:05,463 Når der begås en fejl… 528 00:50:07,421 --> 00:50:11,297 …har jeg altid ment, at ærlighed er bedst. 529 00:50:11,380 --> 00:50:14,046 Jeg har ikke klippet chefens bukser for korte. 530 00:50:14,130 --> 00:50:15,713 Jeg skød hans søn i ansigtet. 531 00:50:17,879 --> 00:50:19,339 Satans. 532 00:50:20,463 --> 00:50:23,004 - Det er chefens Cadillac. - Vi kan forklare… 533 00:50:23,088 --> 00:50:24,588 - Åbn kisten. - Hvabehar? 534 00:50:24,671 --> 00:50:27,962 - Åbn kisten og tag ham i armene. - Hvad har De tænkt Dem? 535 00:50:28,047 --> 00:50:30,421 Gør det, eller der bliver to lig at gemme. 536 00:50:35,255 --> 00:50:36,546 Gå ud og åbn døren. 537 00:50:36,629 --> 00:50:39,963 Hold dem hen i forlokalet. Jeg må gøre rent her. 538 00:50:46,921 --> 00:50:48,963 Jeg ved intet om at lyve. 539 00:50:49,463 --> 00:50:50,671 Om list. 540 00:50:50,755 --> 00:50:54,047 Ved De ikke, hvordan man siger et, selvom man mener noget andet? 541 00:50:54,130 --> 00:50:55,838 Jeg troede, De var englænder. 542 00:51:27,130 --> 00:51:29,338 Nej, det er godt at se Dem. 543 00:51:33,630 --> 00:51:35,880 - Er De i god behold? - Ja. 544 00:51:39,380 --> 00:51:42,088 Jeg glemmer ikke det, De gør for mig, mine mænd 545 00:51:42,172 --> 00:51:45,588 - og min familie i aften. - Jeg står til Deres tjeneste. 546 00:51:49,920 --> 00:51:53,421 - Hvor er drengene? - Er De sikker på, at De er uskadt? 547 00:51:56,047 --> 00:51:57,090 Det er ikke mit. 548 00:51:58,671 --> 00:52:00,588 Vi havde et par stop på vejen. 549 00:52:02,837 --> 00:52:04,005 Hvor er drengene? 550 00:52:15,671 --> 00:52:18,462 Chef. Er du kommet noget til? 551 00:52:19,963 --> 00:52:22,421 I har været igennem et helvede. 552 00:52:22,504 --> 00:52:24,339 Jeg er vant til lidt af hvert. 553 00:52:24,921 --> 00:52:28,005 Først redder du mit liv, så redder du min søns. 554 00:52:28,630 --> 00:52:31,339 En skønne dag finder jeg en måde at takke dig på. 555 00:52:31,421 --> 00:52:33,213 Har du været hos La Fontaine? 556 00:52:33,297 --> 00:52:36,005 Jeg har stadig et par gutter ude med visitkort. 557 00:52:36,087 --> 00:52:40,088 - Hasardspillet på Den Grønne Drage? - Der er ikke mere at spille om. 558 00:52:40,172 --> 00:52:42,421 Nu brænder der et dejlig varmt bål. 559 00:52:43,255 --> 00:52:45,963 Og Chicagos modige brandmænd løber rundt og sprøjter. 560 00:52:46,047 --> 00:52:48,421 - Godt, de har noget at lave. - Hvor er Richie? 561 00:52:50,172 --> 00:52:54,545 - Jeg troede, han var sammen med dig. - Hvorfor skulle han være sammen med mig? 562 00:52:55,130 --> 00:52:58,172 - Han tog ud for at finde dig. - Finde mig? Hvorfor? 563 00:52:59,963 --> 00:53:01,130 Du kender Richie. 564 00:53:01,213 --> 00:53:03,920 Lod du min søn gå herfra med en kugle i maven? 565 00:53:04,005 --> 00:53:07,255 Lod ham? Richie gør, hvad han vil. 566 00:53:07,338 --> 00:53:09,838 - Og du skal beskytte ham. - Han havde det fint. 567 00:53:09,921 --> 00:53:11,546 Englænder lappede ham sammen. 568 00:53:14,463 --> 00:53:16,130 Fortæl chefen det. 569 00:53:18,837 --> 00:53:20,921 Jeg gjorde, hvad jeg kunne. 570 00:53:21,005 --> 00:53:23,588 Og så slentrede Richie bare herfra? 571 00:53:24,087 --> 00:53:28,421 Tja, han stod oprejst… og ja, så gik han sin vej. 572 00:53:28,504 --> 00:53:31,172 Okay. Tag båndet og lad os finde ham. 573 00:53:31,255 --> 00:53:32,421 Richie tog det med. 574 00:53:35,297 --> 00:53:36,879 Hvabehar? Hørte jeg forkert? 575 00:53:37,463 --> 00:53:40,963 Han sagde, han ville overbringe dig båndet og bad mig blive her. 576 00:53:41,963 --> 00:53:44,421 Du synes ikke, du burde være gået med ham? 577 00:53:44,504 --> 00:53:46,088 Det er Richie, chef. Han… 578 00:53:46,670 --> 00:53:50,130 Han vil gerne vise sig, så jeg tænkte, det var bedst 579 00:53:50,795 --> 00:53:55,047 at blive her, hvis du dukkede op. 580 00:53:55,130 --> 00:53:56,421 Du tænkte forkert. 581 00:53:57,713 --> 00:53:59,297 Hvor tog han hen? 582 00:54:00,504 --> 00:54:02,838 Han gav mig ikke en rejseplan. 583 00:54:14,380 --> 00:54:15,423 Telefon? 584 00:54:39,755 --> 00:54:41,172 Det er Roy. Er Richie der? 585 00:54:43,172 --> 00:54:44,755 Så se efter. Nu. 586 00:54:52,130 --> 00:54:54,380 Er du sikker? Han har ikke været der? 587 00:55:01,088 --> 00:55:03,671 Forhør dig hos vennerne på North Side. 588 00:55:07,796 --> 00:55:08,839 Fandens. 589 00:55:11,796 --> 00:55:18,339 Godt. Jeg er hos skrædderen. Ring til mig her med 15 minutters interval. 590 00:55:18,921 --> 00:55:21,963 Forstået? Hvert kvarter. 591 00:55:48,796 --> 00:55:51,796 - Er alt som det skal være, chef? - På ingen måde. 592 00:55:52,838 --> 00:55:55,255 Min dreng er forsvundet. Båndet er forsvundet, 593 00:55:55,339 --> 00:55:59,504 og der er flere strissere i gaderne end ved optoget på Sankt Patriks dag. 594 00:56:00,963 --> 00:56:03,297 - Lad os tage ud og finde ham. - Hvor? 595 00:56:03,881 --> 00:56:05,088 Hvor som helst. 596 00:56:05,173 --> 00:56:08,130 Jeg bryder mig heller ikke om, at han går rundt derude. 597 00:56:08,880 --> 00:56:13,213 Englænder har gjort nok. Vi bør lade ham tage hjem. 598 00:56:17,630 --> 00:56:18,672 Nuvel. 599 00:56:19,921 --> 00:56:21,339 Men kun dig. 600 00:56:22,421 --> 00:56:26,796 Hvis Richie dukker op, ringer de til mig her. Så jeg bliver. 601 00:56:28,255 --> 00:56:31,463 - Hvis jeg tager af sted alene… - Er der et problem? 602 00:56:32,088 --> 00:56:33,921 Nej. Intet problem. 603 00:56:34,006 --> 00:56:36,880 Du bliver her, og jeg går ud og finder Richie. 604 00:56:40,504 --> 00:56:41,546 Francis. 605 00:56:44,421 --> 00:56:46,130 Kom tilbage med min søn. 606 00:56:57,838 --> 00:56:59,380 Det bliver en lang nat. 607 00:57:01,255 --> 00:57:03,172 Det er de som regel. 608 00:57:05,546 --> 00:57:09,630 For nogle år siden kom en kunde ind i min butik med et jakkesæt. 609 00:57:10,130 --> 00:57:11,297 Ikke et af mine. 610 00:57:13,713 --> 00:57:18,963 Kunden sagde, at jakken var for stor. Det var den. 611 00:57:19,713 --> 00:57:22,255 Jeg sagde, at problemet var skuldrene. 612 00:57:22,339 --> 00:57:25,671 Men kunden var uenig. Han kunne godt lide skuldrene. 613 00:57:25,755 --> 00:57:30,713 'Problemet er ærmerne.' Vi diskuterede frem og tilbage. 614 00:57:31,381 --> 00:57:32,838 Endelig sagde han: 615 00:57:32,921 --> 00:57:36,214 'Det er mine penge, og jeg beder Dem korte ærmerne af.' 616 00:57:36,796 --> 00:57:38,380 Så hvad gjorde jeg? 617 00:57:39,631 --> 00:57:42,881 Jeg sagde: 'Javel.' Og så gjorde jeg skuldrene smallere. 618 00:57:43,713 --> 00:57:46,589 Kunden kom tilbage. Han prøvede sit jakkesæt. 619 00:57:46,671 --> 00:57:50,671 'Det er perfekt, ' sagde han. 'Det var præcis det, jeg bad om.' 620 00:58:01,047 --> 00:58:03,546 Lærer man alt det her på Savile Row? 621 00:58:04,631 --> 00:58:05,963 Ja. 622 00:58:29,838 --> 00:58:31,504 Har De den her fra Savile Row? 623 00:58:39,547 --> 00:58:40,921 Om forladelse. 624 00:58:42,796 --> 00:58:46,381 Jeg har lært faget med denne saks. 625 00:58:47,421 --> 00:58:51,421 Jeg har aldrig klippet med andet. 626 00:58:53,255 --> 00:58:56,589 Den var det eneste, jeg havde med, da jeg kom til Chicago. 627 00:58:58,881 --> 00:58:59,881 Værsgo. 628 00:58:59,963 --> 00:59:02,339 - Nej, nej. - Jo, værsgo. 629 00:59:15,297 --> 00:59:17,255 Hvorfor forlod De England? 630 00:59:17,838 --> 00:59:19,173 Det var under angreb. 631 00:59:20,340 --> 00:59:22,380 - Nazister? - Værre endnu. 632 00:59:23,047 --> 00:59:24,671 De hedder cowboybukser. 633 00:59:30,964 --> 00:59:34,381 Jeg ved, hvordan det er. Ønsket om at blive til noget. 634 00:59:35,047 --> 00:59:37,838 - Ja. - Kun en selv og ens tro redskaber. 635 00:59:39,631 --> 00:59:40,963 For eksempel… 636 00:59:46,713 --> 00:59:48,464 Jeg bruger den her til at dræbe. 637 00:59:50,755 --> 00:59:54,422 - Jeg har ikke styr på hvor mange. - Udmærket. 638 00:59:54,504 --> 00:59:57,213 De har Deres redskaber, jeg har mine. 639 00:59:58,381 --> 00:59:59,880 Se engang. 640 01:00:03,546 --> 01:00:10,297 Jeg læste engang, at det er redskaber, der adskiller mennesker fra aber. 641 01:00:10,921 --> 01:00:13,422 Tror De på det? Evolution? 642 01:00:14,671 --> 01:00:15,714 Jeg er ikke sikker. 643 01:00:16,880 --> 01:00:21,797 Men jeg ved, man kan tage et valg. Hvordan vil man bruge sine redskaber? 644 01:00:22,588 --> 01:00:26,755 Man kan ødelægge eller opbygge. De mener, jeg ødelægger, men… 645 01:00:27,339 --> 01:00:29,631 jeg har opbygget loyalitet. 646 01:00:29,713 --> 01:00:32,588 Jeg har opbygget en bande. Jeg har opbygget et kvarter. 647 01:00:35,088 --> 01:00:36,838 Og dem jeg har måttet dræbe… 648 01:00:39,298 --> 01:00:44,339 De må jo også smide et par rester væk, når De skærer et par bukser til. 649 01:00:49,421 --> 01:00:51,172 Har De hørt om Outfittet? 650 01:00:53,255 --> 01:00:56,380 Jeg laver klæder, så… 651 01:00:56,464 --> 01:00:59,173 Nej, De misforstår. Det er en organisation. 652 01:00:59,756 --> 01:01:01,756 Som Rotary-klubben? 653 01:01:03,839 --> 01:01:06,504 - Måske har De hørt om Al Capone? - Javist ja. 654 01:01:06,589 --> 01:01:09,339 - Ja. Han grundlagde den. - Rotary-klubben? 655 01:01:09,422 --> 01:01:10,547 Outfittet. 656 01:01:11,131 --> 01:01:13,214 Al Capone er død, ikke sandt? 657 01:01:13,797 --> 01:01:15,172 Efter hans død 658 01:01:15,880 --> 01:01:19,130 spredte hans organisation sig. Det blev en form for netværk. 659 01:01:21,048 --> 01:01:22,963 Enhver gangsterbande fra… 660 01:01:24,340 --> 01:01:28,464 Santa Monica til Coney Island, italienere i de østlige stater, jøder i de vestlige. 661 01:01:29,589 --> 01:01:35,672 Polakker i St. Louis. Selv et par irske sønner her og der. 662 01:01:36,713 --> 01:01:38,838 De Forenede Nationers underverden. 663 01:01:38,922 --> 01:01:42,172 Laver nogen numre med nogen, tager Outfittet hånd om det. 664 01:01:42,255 --> 01:01:43,546 Det er som et stempel. 665 01:01:44,838 --> 01:01:47,297 -'Du er nået målet.' -Og er De nået målet? 666 01:01:47,380 --> 01:01:51,963 Næsten. De har sendt os beskeder og fortalt os, de kan lide vores stil. 667 01:01:53,339 --> 01:01:58,256 De overvejer at optage os, hvis vi kan færdiggøre det, vi er begyndt på. 668 01:01:58,339 --> 01:01:59,672 Og hvad er så det? 669 01:01:59,755 --> 01:02:02,172 At lægge alle fra La Fontaine i graven. 670 01:02:03,047 --> 01:02:08,756 La Fontaines bygger ikke op. De har kørt de samme lyssky hasardspil i årtier. 671 01:02:09,838 --> 01:02:11,504 Deres kvarter, deres regler. 672 01:02:12,048 --> 01:02:16,589 Ingen har før haft mod til at bevæge sig ind på deres område. Før nu. 673 01:02:17,380 --> 01:02:22,256 Dette bånd, som alle leder efter. Francis sagde, at… 674 01:02:22,880 --> 01:02:26,880 nogle magtfulde venner skaffede en kopi. 675 01:02:27,964 --> 01:02:31,255 - Outfittet. Er det disse venner? - Ja. Så ser De, 676 01:02:31,340 --> 01:02:34,671 hvis det bånd kommer i de forkerte hænder, 677 01:02:35,922 --> 01:02:38,631 vil det hele vælte ned over hovedet på os. 678 01:02:38,714 --> 01:02:41,173 Mr. Boyle. Hvorfor fortæller De mig alt det? 679 01:02:41,255 --> 01:02:42,921 Fordi det er Richies frakke. 680 01:02:48,047 --> 01:02:50,172 - Er det? - Det er det. 681 01:02:53,588 --> 01:02:57,005 Han må været gået herfra uden. 682 01:02:57,089 --> 01:02:58,588 I december? 683 01:02:58,671 --> 01:03:03,464 - Han havde travlt med at komme af sted. - December i Chicago uden jakke? 684 01:03:05,213 --> 01:03:10,839 De skjuler noget, min ven. Og jeg forsøger at få Dem til at forstå, 685 01:03:11,547 --> 01:03:14,964 at selv hvis jeg ikke finder ud af, hvad det er, vil Outfittet. 686 01:03:15,047 --> 01:03:20,546 Så hvis De ikke vil mistænkes, må De fortælle mig, hvad der skete her i aften. 687 01:03:22,922 --> 01:03:23,964 Nu. 688 01:03:24,048 --> 01:03:25,631 Mr. Boyle. 689 01:03:26,298 --> 01:03:28,006 Jeg fortæller Dem sandheden. 690 01:03:33,630 --> 01:03:34,839 Monk! 691 01:03:37,964 --> 01:03:41,880 Hvem går ud i kulden i december i Chicago uden sin jakke? 692 01:03:43,421 --> 01:03:44,880 Jeg er ikke god til gåder. 693 01:03:45,964 --> 01:03:48,048 Englænder, hvor helvede er min søn? 694 01:03:49,255 --> 01:03:53,213 De har fem sekunder til at fortælle, hvad der skete. 695 01:03:53,714 --> 01:03:56,088 Fem. Fire. 696 01:03:57,213 --> 01:04:00,173 - Tre. - Han tvang mig til ikke at sige noget. 697 01:04:00,256 --> 01:04:02,131 Hvem tvang Dem? 698 01:04:02,213 --> 01:04:05,422 Han sagde, han ville dræbe mig, hvis jeg fortalte Dem det. 699 01:04:05,505 --> 01:04:06,548 Hvem? 700 01:04:07,131 --> 01:04:08,173 Francis. 701 01:04:10,546 --> 01:04:13,838 Mr. Boyle, det der virkelig skete med Richie… 702 01:04:15,088 --> 01:04:16,838 Francis skød… 703 01:04:20,963 --> 01:04:22,048 Jamen dog! 704 01:04:27,131 --> 01:04:28,588 Der er fuldt hus i aften. 705 01:04:28,672 --> 01:04:29,880 Mable… 706 01:04:31,297 --> 01:04:37,173 Har vi spørgsmål om Richie? Hende her kan muligvis besvare dem. 707 01:04:37,255 --> 01:04:41,173 Francis, Englænder var lige ved at fortælle, hvad der skete med Richie. 708 01:04:41,756 --> 01:04:43,963 Englænder sagde, du skød nogen. 709 01:04:44,671 --> 01:04:45,796 Gjorde han? 710 01:04:47,796 --> 01:04:50,797 De skal ikke se på hende eller på ham. Se på mig. 711 01:04:52,131 --> 01:04:55,713 Fortæller De sandheden, kan ingen pistol i denne by gøre Dem fortræd. 712 01:04:56,339 --> 01:04:58,922 De skal ikke frygte ham og heller ikke ham. 713 01:04:59,964 --> 01:05:02,130 De er i sikkerhed. 714 01:05:02,838 --> 01:05:07,380 Men De må fortælle mig sandheden. Hvad gjorde Francis? 715 01:05:09,589 --> 01:05:11,340 Francis skød… 716 01:05:16,422 --> 01:05:17,505 Francis skød… 717 01:05:20,047 --> 01:05:24,964 …fire af La Fontaines mænd tidligere på aftenen. 718 01:05:26,048 --> 01:05:30,006 Men Richie skød ikke en eneste. 719 01:05:31,881 --> 01:05:35,839 Han sagde, han var flov. Han skammede sig. 720 01:05:37,504 --> 01:05:42,839 Han sagde, han ville ud og… slå nogen ihjel. 721 01:05:42,922 --> 01:05:45,297 - Hvem? - La Fontaine. 722 01:05:46,089 --> 01:05:49,256 Richie bad os holde tæt. 723 01:05:53,381 --> 01:05:55,546 Han vidste, det var farligt. 724 01:05:56,298 --> 01:05:59,921 Han ville vel ikke have, De skulle standse ham. 725 01:06:00,006 --> 01:06:01,839 De gav Richie et løfte, Englænder. 726 01:06:03,964 --> 01:06:05,755 - Det gjorde vi begge to. - Ja. 727 01:06:05,839 --> 01:06:07,630 Jeg beklager, mr. Boyle. 728 01:06:09,880 --> 01:06:14,214 Så… hvor er Richie nu? 729 01:06:15,589 --> 01:06:17,464 - Er De receptionisten? - Ja. 730 01:06:17,546 --> 01:06:21,255 Efter Richie tog ud for at slå La Fontaine ihjel, 731 01:06:22,589 --> 01:06:26,088 - tror jeg, han tog hjem til hende. - Nej. 732 01:06:26,173 --> 01:06:29,381 - Hvorfor skulle han dog det? - Hun er Richies pige. 733 01:06:29,881 --> 01:06:31,589 - Det er jeg ikke. - Gu er De så. 734 01:06:31,672 --> 01:06:33,463 - Det er jeg ikke. - Er De ikke? 735 01:06:33,547 --> 01:06:37,256 Jo, hun er. Richie kan lide at prale. 736 01:06:38,421 --> 01:06:39,756 Mr. Boyle, 737 01:06:40,546 --> 01:06:45,922 jeg ved blot, at klokken to om natten banker dette fjols på min dør. 738 01:06:46,006 --> 01:06:48,380 Han beder mig gå med, og da jeg protesterer… 739 01:06:48,464 --> 01:06:53,213 - Jeg så en blodplet på hendes gulvtæppe. - Hvad? 740 01:06:54,839 --> 01:06:56,381 Nej. Det er løgn. 741 01:06:56,964 --> 01:06:58,007 Hold op! 742 01:07:01,797 --> 01:07:03,256 Kom her. 743 01:07:06,838 --> 01:07:08,006 Bor De i nærheden? 744 01:07:10,464 --> 01:07:13,881 Nede ad gaden. Jeg har boet her hele mit liv. 745 01:07:13,964 --> 01:07:15,881 - Hvad hedder De? - Mable. 746 01:07:17,839 --> 01:07:19,131 Sean. 747 01:07:20,131 --> 01:07:22,880 Det var pokkers. Deres far var Ryan Sean. 748 01:07:23,631 --> 01:07:25,631 Det siger man. 749 01:07:25,713 --> 01:07:30,298 Han udførte noget arbejde for mig engang. Han var er barsk fyr, Deres far. 750 01:07:30,381 --> 01:07:32,922 Det ved jeg ikke noget om. Han var der ikke rigtig. 751 01:07:33,589 --> 01:07:37,671 Jeg er ked af det… der hændte ham. 752 01:07:38,796 --> 01:07:41,756 Tak. Det er det pudsige ved et nabolag. 753 01:07:41,839 --> 01:07:45,839 En mand kommer ud for noget slemt. Men… 754 01:07:48,172 --> 01:07:49,215 …ingen så noget. 755 01:07:51,089 --> 01:07:52,797 Det er længe siden nu. 756 01:07:53,756 --> 01:07:58,340 Og i denne branche sker der af og til slemme ting. 757 01:08:01,589 --> 01:08:03,422 Mable Sean, hvor er min søn? 758 01:08:04,631 --> 01:08:08,047 Som sagt har jeg ikke den fjerneste anelse. 759 01:08:10,047 --> 01:08:11,880 Monk, hent frakken. 760 01:08:16,547 --> 01:08:18,256 Mr. Boyle, må jeg? 761 01:08:18,340 --> 01:08:21,173 - Genkender De denne frakke? - Det er Richies frakke. 762 01:08:21,255 --> 01:08:24,255 Og hvis Richie tog den af i midten af december 763 01:08:24,340 --> 01:08:25,839 med en kugle i maven, 764 01:08:25,922 --> 01:08:30,006 så ville Richie, som ikke er kendt for at tænke langsigtet, 765 01:08:30,089 --> 01:08:33,214 nok have i sinde at gøre ophold i nærheden. 766 01:08:33,298 --> 01:08:37,214 Måske gik han bare ned ad gaden til hendes hjem. 767 01:08:37,298 --> 01:08:39,588 Og du sagde, du ikke var god til gåder. 768 01:08:40,756 --> 01:08:43,005 Hvornår så De sidst min søn? 769 01:08:43,089 --> 01:08:44,756 Her. Tidligere i dag. 770 01:08:44,838 --> 01:08:48,340 Chef, et eller anden svin har stukket os, ikke? 771 01:08:48,422 --> 01:08:50,964 - Korrekt. - Hvad nu, hvis det svin er en pige? 772 01:08:52,256 --> 01:08:55,797 Hun kunne have overhørt information. Samtaler i sengelampens skær. 773 01:08:55,881 --> 01:08:59,381 Hvis han dukkede op hos hende med den genstand, 774 01:08:59,463 --> 01:09:01,964 som beviser hendes skyld… Jeg siger det bare. 775 01:09:02,547 --> 01:09:07,672 Vi ved ikke, hvem hun har talt med, om han var til stede, da Richie dukkede op. 776 01:09:07,756 --> 01:09:10,173 Men vi kan godt lægge to og to sammen. 777 01:09:10,256 --> 01:09:11,340 Mr. Boyle. 778 01:09:12,547 --> 01:09:13,839 Jeg kender Mable. 779 01:09:14,340 --> 01:09:16,380 Jeg har kendt Mable i mange år. 780 01:09:16,464 --> 01:09:20,006 Jeg vil satse mit liv på, at hun ikke har noget med det at gøre. 781 01:09:20,089 --> 01:09:21,381 Gerne for mig. 782 01:09:28,381 --> 01:09:31,381 - Lad os får hendes tunge på gled. - Sørens. 783 01:09:31,464 --> 01:09:33,173 - Nej. - Hvad er der galt med… 784 01:09:33,672 --> 01:09:35,838 - Nej. - Hvor er Richie? 785 01:09:35,922 --> 01:09:37,422 Det ved jeg ikke. 786 01:09:38,298 --> 01:09:40,839 Richie havde ret. Der er ingen mand i dig. 787 01:09:40,922 --> 01:09:42,964 Så du og Richie har talt lidt. 788 01:09:43,504 --> 01:09:46,006 Lad være, Englænder. 789 01:09:46,089 --> 01:09:47,922 Ja, så er det nok… 790 01:09:50,463 --> 01:09:54,381 - Francis, tag hende med ud i baglokalet. - Af sted. 791 01:09:56,340 --> 01:10:00,381 - Mr. Boyle, jeg beder Dem. - Jeg beklager. Det gør jeg. 792 01:10:00,464 --> 01:10:01,963 Sæt hende ned. 793 01:10:02,589 --> 01:10:03,922 Vi skal nok rydde op. 794 01:10:05,464 --> 01:10:07,631 Jeg siger sandheden. 795 01:10:07,714 --> 01:10:13,464 Sidste gang jeg så Richie, var jeg ved at lukke butikken. 796 01:10:27,963 --> 01:10:29,173 Hov. 797 01:10:29,839 --> 01:10:31,589 Hvor tror De, De skal hen? 798 01:10:32,298 --> 01:10:35,006 Ingen går nogen steder, før vi har fundet min dreng. 799 01:10:35,089 --> 01:10:37,631 Mr. Boyle, jeg… 800 01:10:37,714 --> 01:10:40,214 Jeg kan ikke. Om forladelse. 801 01:10:40,298 --> 01:10:42,505 - Jeg skyder Dem på stedet. - Så er det godt. 802 01:10:42,588 --> 01:10:46,505 Jeg ved, hvad De må gøre for at finde Deres søn. 803 01:10:46,589 --> 01:10:49,922 - Jeg forstår, hvordan De har det. - Forstår De det? 804 01:10:52,214 --> 01:10:53,464 Jeg havde en datter. 805 01:10:58,756 --> 01:11:03,256 Jeg kom ikke til Chicago som følge af… 806 01:11:05,756 --> 01:11:07,089 …cowboybukser. 807 01:11:10,756 --> 01:11:13,422 Der udbrød brand i min butik. 808 01:11:14,546 --> 01:11:20,547 Jeg… Jeg lagde ikke mærke til det. Jeg var travlt optaget af mit arbejde. 809 01:11:21,214 --> 01:11:23,797 Der gik ild i stofferne. Det hele… 810 01:11:25,256 --> 01:11:28,089 …brændte så hurtigt. 811 01:11:31,589 --> 01:11:35,422 Min kone og min lille pige boede ovenpå. 812 01:11:37,797 --> 01:11:38,840 Jeg hørte dem. 813 01:11:45,672 --> 01:11:49,089 Saksen, den var en gave fra min kone. 814 01:11:52,006 --> 01:11:53,964 Så De forstår. 815 01:11:54,048 --> 01:11:55,881 Chef, du skal ikke lytte til… 816 01:11:55,964 --> 01:11:57,007 Ti stille. 817 01:12:00,340 --> 01:12:01,672 Mr. Boyle. 818 01:12:03,631 --> 01:12:06,797 De kan gøre unge Mable fortræd. De kan gøre mig fortræd. 819 01:12:07,714 --> 01:12:12,714 De kan slå os alle sammen ihjel så let som ingenting, 820 01:12:15,505 --> 01:12:17,256 men De finder ikke Deres barn, 821 01:12:19,131 --> 01:12:21,131 uanset hvor meget De ønsker det. 822 01:12:28,631 --> 01:12:29,714 Tag den. 823 01:12:35,839 --> 01:12:36,882 Hallo? 824 01:12:40,547 --> 01:12:43,881 Virkelig? Vi har været vældig bekymrede. 825 01:12:45,756 --> 01:12:48,089 Tyve minutter? Fremragende. 826 01:12:49,089 --> 01:12:51,089 Ja, selvsagt. Det skal jeg nok. 827 01:12:51,797 --> 01:12:52,840 Udmærket. 828 01:12:53,505 --> 01:12:54,548 Tak. 829 01:12:58,714 --> 01:12:59,757 Hvad var det? 830 01:13:00,631 --> 01:13:01,756 Det var Richie. 831 01:13:03,173 --> 01:13:07,214 Han sagde, han skjuler sig fra La Fontaines, men han har båndet, 832 01:13:07,298 --> 01:13:13,589 og han vil have, De henter ham. Ved 31. og Halsted om 20 minutter. 833 01:13:14,881 --> 01:13:20,006 Før jeg kunne få mere at vide, var han væk. 834 01:13:31,922 --> 01:13:33,256 Lad os komme af sted. 835 01:13:34,381 --> 01:13:38,007 Vi kører lige hjem og tager de folk med, der er der. 836 01:13:38,089 --> 01:13:39,964 Måske bør vi lige se tiden an. 837 01:13:40,048 --> 01:13:41,298 Min søn venter. 838 01:13:42,797 --> 01:13:45,797 Hvorfor fanden skulle vi se tiden an? 839 01:13:47,798 --> 01:13:49,006 Lad os komme af sted. 840 01:14:03,173 --> 01:14:04,216 Chef? 841 01:14:07,214 --> 01:14:09,714 Måske bør jeg blive og holde øje med dem. 842 01:14:10,298 --> 01:14:12,340 Jeg har brug for alle mine mænd. 843 01:14:12,922 --> 01:14:18,215 Vil du virkelig sætte din lid til, at der ikke bliver flere overraskelser? 844 01:14:18,714 --> 01:14:23,298 Hvis selveste djævlen kom bragende gennem taget, ville det ikke ryste mig. 845 01:14:25,964 --> 01:14:27,007 Godt. 846 01:14:28,547 --> 01:14:30,797 Godt. Med livrem og seler. 847 01:14:31,381 --> 01:14:33,006 Sørg for, de bliver her. 848 01:15:16,672 --> 01:15:19,881 Vil De fortælle, hvem De talte med i telefonen? 849 01:15:19,964 --> 01:15:21,672 Det var en af mr. Boyles mænd. 850 01:15:21,756 --> 01:15:25,006 Han ringede for at sige, han ikke havde hørt fra Richie. 851 01:15:29,589 --> 01:15:31,173 Vent, vent… 852 01:15:31,256 --> 01:15:34,422 Enten dræber jeg hende, og så giver vi hende skylden, 853 01:15:35,341 --> 01:15:37,964 eller jeg dræber jer begge to og gør det hele selv. 854 01:15:38,049 --> 01:15:39,547 Det er op til Dem. 855 01:15:39,631 --> 01:15:43,299 - De har brug for hende hjælp. - Til hvad? 856 01:15:43,381 --> 01:15:46,505 Roy Boyle er ved at falde i baghold. 857 01:15:46,589 --> 01:15:48,714 - Hvem overfalder ham? - La Fontaines. 858 01:15:48,797 --> 01:15:51,839 Og hvorledes ved de, hvor de skal ligge i baghold? 859 01:15:51,922 --> 01:15:53,547 Fordi Mable fortæller dem det. 860 01:15:53,631 --> 01:15:55,131 - Mig? - Ja, Dem. 861 01:15:55,215 --> 01:15:57,797 - Hvorfor mig? - Fordi De er stikkeren. 862 01:16:03,131 --> 01:16:05,464 De har gået i seng med Richie Boyle. 863 01:16:05,547 --> 01:16:10,548 De hørte ham tale om faderens tilspidsede konflikt med La Fontaine, 864 01:16:11,257 --> 01:16:12,797 og De øjnede en chance. 865 01:16:15,422 --> 01:16:17,506 De solgte information til La Fontaine, 866 01:16:18,173 --> 01:16:22,589 så De endelig ville kunne forlade Chicago. 867 01:16:27,465 --> 01:16:28,507 Men Francis… 868 01:16:29,089 --> 01:16:30,590 Francis er paranoid. 869 01:16:31,089 --> 01:16:34,464 Før eller senere, tænkte De, han ville afsløre Dem. 870 01:16:36,089 --> 01:16:38,922 Så De hjalp FBI med at gemme en mikrofon. 871 01:16:41,006 --> 01:16:46,547 Hvis FBI kunne fælde Boyles mænd, ville De slippe af sted med det. 872 01:16:47,505 --> 01:16:49,547 Men De tog ikke højde for en ting. 873 01:16:52,715 --> 01:16:54,089 Outfittet. 874 01:16:56,548 --> 01:16:58,756 De fortalte Boyles om mikrofonen. 875 01:16:59,257 --> 01:17:02,090 Richie fortalte Dem det. Hvad kunne De gøre? 876 01:17:05,173 --> 01:17:06,673 Fortælle det til La Fontaine. 877 01:17:11,632 --> 01:17:17,214 Og håbe på, at de ville slå hinanden ihjel, inden de fandt Dem. 878 01:17:28,673 --> 01:17:31,464 I har jeres numre, og jeg har mine. 879 01:17:32,798 --> 01:17:34,589 Var De den forbandede stikker? 880 01:17:34,672 --> 01:17:38,839 Hele mit liv har jeg set til, mens I snyltere har malket kvarteret. 881 01:17:38,923 --> 01:17:44,299 Jeg vil nyde at sidde på en café i Paris 882 01:17:44,882 --> 01:17:46,964 og læse om Deres begravelse. 883 01:17:48,505 --> 01:17:51,673 - De stjal båndet. - Nej, det var mig. 884 01:18:09,922 --> 01:18:12,965 De kendte til mit forehavende og hjalp mig. 885 01:18:13,048 --> 01:18:16,090 - Ja. - Jeg kan godt klare mig selv. 886 01:18:18,298 --> 01:18:21,298 Hvis hun ikke ringer til La Fontaines indenfor… 887 01:18:23,464 --> 01:18:29,714 …et par minutter, vender Roy Boyle tilbage uden sin søn. 888 01:18:30,839 --> 01:18:36,548 Før eller siden vil han finde Richie og slå os alle sammen ihjel. 889 01:18:36,631 --> 01:18:38,089 Eller… 890 01:18:38,173 --> 01:18:41,756 Mable kan fortælle La Fontaines, hvor de skal ligge i baghold, 891 01:18:42,257 --> 01:18:44,340 og tilbyde at sælge dem båndet. 892 01:18:46,048 --> 01:18:52,465 Og sig mig engang, hvis Roy Boyle og alle hans højtstående mænd dør i aften, 893 01:18:53,174 --> 01:18:55,839 hvem skal så lede hele hans organisation? 894 01:18:59,299 --> 01:19:01,340 Jeg tog seks kugler for den mand. 895 01:19:01,423 --> 01:19:06,965 - Og hvor mange har han taget for Dem? - Han har gjort mig til det, jeg er i dag. 896 01:19:07,048 --> 01:19:11,464 Og i dag har De ikke længere brug for ham. 897 01:19:13,506 --> 01:19:16,547 Tror De, at jeg forråder Roy Boyle så let? 898 01:19:17,131 --> 01:19:22,964 Nej, jeg tror ikke, det er let. Der er første mulighed: Vi dør alle sammen. 899 01:19:23,882 --> 01:19:29,798 Og anden mulighed: De driver Boyle-organisationen videre. 900 01:19:50,048 --> 01:19:51,299 Gå ud og ring. 901 01:19:59,006 --> 01:20:00,589 Jeg er her ikke. 902 01:20:25,090 --> 01:20:26,341 'Stetson.' 903 01:20:26,422 --> 01:20:27,465 Ja. 904 01:20:55,632 --> 01:20:59,465 La Fontaine vil slå en handel af. Båndet mod kontanter. Om en time. 905 01:20:59,547 --> 01:21:05,548 - Jeg vidste ikke, De talte fransk. - Der er meget, De ikke ved om mig. 906 01:21:09,631 --> 01:21:12,006 Så hvad er det egentlig sket med Richie? 907 01:21:47,256 --> 01:21:49,882 Det er La Fontaine. Jeg gemmer mig i baglokalet. 908 01:21:49,964 --> 01:21:53,299 Så snart I ser skejserne, giver I signalet: 'Det stemmer.' 909 01:21:53,381 --> 01:21:54,465 Og så… 910 01:21:55,007 --> 01:21:57,048 Det er en forbandet dårlig idé. 911 01:21:57,132 --> 01:22:00,715 Hvis I ikke giver signal, kommer jeg ud og skyder i alle retninger. 912 01:22:00,798 --> 01:22:02,464 Nå La Fontaine dør i aften, 913 01:22:02,548 --> 01:22:06,131 vil jeg ikke blot lede vores mænd, men lede dem ind i Outfittet. 914 01:22:07,006 --> 01:22:09,215 Det er det mindste, jeg kan gøre. For Roy. 915 01:22:24,715 --> 01:22:26,132 Han vil også slå os ihjel. 916 01:22:36,007 --> 01:22:39,341 - I har sent åben. - Vi arbejder efter aftale. 917 01:22:40,214 --> 01:22:41,381 Det er mr. Burling. 918 01:22:43,965 --> 01:22:46,464 Jeg vidste ikke, byen havde så stilig en skrædder. 919 01:22:48,090 --> 01:22:49,423 Tak. 920 01:22:50,090 --> 01:22:53,881 - Kan De lave tøj til en kvinde? - Det har jeg ikke begreb skabt om. 921 01:22:56,923 --> 01:22:58,547 Det har jeg måske. 922 01:23:14,632 --> 01:23:17,965 Det har vel været lidt af en aften for jer? 923 01:23:18,673 --> 01:23:20,422 Det er faren ved denne branche. 924 01:23:25,798 --> 01:23:28,548 - Hvem af jer har mit bånd? - Pengene først. 925 01:23:39,340 --> 01:23:40,383 Værsgo. 926 01:24:07,257 --> 01:24:09,422 - Det ligner… - Madame La Fontaine, 927 01:24:10,465 --> 01:24:13,923 er De ude på at snyde os? Hvor er pengene? 928 01:24:21,965 --> 01:24:25,798 Vi viser Dem ikke båndet, før vi har set pengene. 929 01:24:25,882 --> 01:24:29,632 Båndet først. Hvordan kan jeg vide, hvad det indeholder? 930 01:24:30,173 --> 01:24:32,882 De må bare stole på os. 931 01:24:32,965 --> 01:24:35,882 Peut-être skal vi måske stole på hinanden. 932 01:24:48,382 --> 01:24:49,425 Godt. 933 01:24:50,715 --> 01:24:52,215 Lad os slå en handel af. 934 01:24:53,589 --> 01:24:59,632 I giver mig skejserne. Jeg går herfra. Vi kan slå hinanden ihjel en anden gang. 935 01:25:00,422 --> 01:25:02,131 Ved De, hvad der gør mig gal? 936 01:25:03,923 --> 01:25:07,590 Jeg har drevet hasardspil i denne by hele mit liv. 937 01:25:08,840 --> 01:25:15,590 Men ingen sagde noget. Politi. Gangstere. Ingen lagde mærke til det. 938 01:25:16,423 --> 01:25:19,673 Det var først, da vi begyndte at tjene store penge. 939 01:25:21,298 --> 01:25:23,840 Mon Dieu, den her forbandede by. 940 01:25:26,547 --> 01:25:31,132 Siden begyndelsen er folk som mig, folk som vores engelske ven her, 941 01:25:31,215 --> 01:25:34,341 kommet til byen og har skabt sig et navn. 942 01:25:35,049 --> 01:25:38,923 Og lige så snart vi klarer os godt, dukker I connards op 943 01:25:40,048 --> 01:25:44,589 med jeres tilbagestrøgne hår og skinnende sko, 944 01:25:45,840 --> 01:25:47,923 og I tager det fra os. 945 01:25:49,673 --> 01:25:50,882 Som et forkælet barn, 946 01:25:50,965 --> 01:25:54,672 der hellere vil ødelægge sit legetøj end at lade andre lege med det. 947 01:26:00,673 --> 01:26:07,423 Så jeg vil indrømme, at jeg følte tilfredsstillelse tidligere 948 01:26:09,215 --> 01:26:11,465 ved 31. og Halsted, 949 01:26:12,965 --> 01:26:15,715 da jeg satte en pistol for panden af Roy Boyle 950 01:26:16,547 --> 01:26:19,715 og så ham dø med samme bitterhed, som da han levede. 951 01:26:22,341 --> 01:26:24,757 Bitter over nogensinde at have mødt mig. 952 01:26:26,174 --> 01:26:30,715 Madame, De har intet at frygte fra denne mand. 953 01:26:31,506 --> 01:26:32,549 Hvorfor ikke? 954 01:26:33,007 --> 01:26:35,257 Fordi tidligere på aftenen 955 01:26:36,590 --> 01:26:39,673 fjernede jeg alle kugler fra hans revolver. 956 01:26:53,798 --> 01:26:56,049 Er her andre snigmordere? 957 01:27:04,007 --> 01:27:05,090 Kun Dem. 958 01:27:12,590 --> 01:27:14,007 En skrædder. 959 01:27:16,257 --> 01:27:18,090 Han lytter altid, taler aldrig. 960 01:27:19,882 --> 01:27:24,299 Men ingen tænker på, hvad der foregår i hans hoved. 961 01:27:38,757 --> 01:27:41,382 Jeg er ikke skrædder, frue. 962 01:27:42,007 --> 01:27:43,174 Jeg er tilskærer. 963 01:28:16,798 --> 01:28:21,007 - De finder ud af, det var os. - Alle Boyles mænd er døde. 964 01:28:22,632 --> 01:28:24,090 Så gør Outfittet. 965 01:28:24,174 --> 01:28:27,007 Hvorfor skulle Outfittet komme og lede efter os? 966 01:28:27,090 --> 01:28:29,757 Fordi vi tog båndet, som alle led… 967 01:28:59,341 --> 01:29:04,757 For det blotte øje består et jakkesæt af to dele… 968 01:29:04,840 --> 01:29:06,299 Båndet. 969 01:29:06,882 --> 01:29:09,423 …en jakke og et par bukser. 970 01:29:09,506 --> 01:29:11,132 Det er ikke ægte. 971 01:29:11,215 --> 01:29:18,049 Men disse to tilsyneladende faste dele består af fire forskellige stoffer. 972 01:29:18,132 --> 01:29:20,673 Outfittet har aldrig hørt om Roy Boyle. 973 01:29:24,174 --> 01:29:26,299 De sendte ikke beskederne. 974 01:29:27,591 --> 01:29:28,673 Det gjorde De. 975 01:29:30,882 --> 01:29:33,049 De har planlagt det i månedsvis. 976 01:29:34,965 --> 01:29:36,882 Hver eneste hændelse. 977 01:29:38,383 --> 01:29:39,673 De arrangerede det hele. 978 01:29:43,715 --> 01:29:48,673 Dette indeholder hver eneste detalje om, hvad der er foregået her i aften. 979 01:29:49,257 --> 01:29:52,715 Nok til at dømme ethvert tilbageværende Boyle-medlem 980 01:29:52,798 --> 01:29:56,090 og madame La Fontaine for mordet på Roy Boyle. 981 01:29:56,174 --> 01:29:59,965 De har vel ikke noget imod at sende det til Deres venner i FBI? 982 01:30:00,465 --> 01:30:01,715 På Deres vej til… 983 01:30:04,049 --> 01:30:08,049 Måske er det sikrest, hvis… jeg ikke ved det. 984 01:30:09,341 --> 01:30:11,715 Men find en storslået destination. 985 01:30:26,590 --> 01:30:27,882 Og hvad med Dem? 986 01:30:28,548 --> 01:30:32,882 Jeg har startet forfra en gang før. Det er nemmere anden gang. 987 01:30:35,465 --> 01:30:37,050 - Kom med mig. - Nej. 988 01:30:38,466 --> 01:30:39,798 Jo, kom med mig. 989 01:30:40,506 --> 01:30:43,049 De kan vise mig ting, De allerede har set. 990 01:30:43,132 --> 01:30:49,341 De skal ikke bruge Deres bedste år, på at tage Dem af mine sidste. 991 01:30:56,174 --> 01:30:58,465 Jeg har altid kunnet klare mig selv. 992 01:30:58,548 --> 01:31:00,840 Javist. Med mit kendskab til Dem 993 01:31:00,923 --> 01:31:06,132 er jeg overbevist om, at De havde sendt hver og en af de mordere i graven. 994 01:31:06,215 --> 01:31:11,382 Men i så fald ville De ikke længere simulere at være en. 995 01:31:12,632 --> 01:31:14,049 Vel? 996 01:31:34,090 --> 01:31:39,923 Jeg ville ønske, jeg kunne have mødt hende. Deres… 997 01:31:40,632 --> 01:31:42,007 De ved, hvad jeg mener. 998 01:31:48,132 --> 01:31:49,506 Hun ville have syntes om Dem. 999 01:32:34,882 --> 01:32:37,342 Færdiggørelse er for mig den sværeste del. 1000 01:32:42,215 --> 01:32:46,840 Ikke fordi der kræves særlige færdigheder i de sidste trin. 1001 01:32:50,341 --> 01:32:53,090 Der skal sættes knapper på og lukkes et par kanter, 1002 01:32:53,174 --> 01:32:55,840 men hvis man har gjort sit job, 1003 01:32:57,383 --> 01:33:01,216 er det ægte håndværk allerede overstået. 1004 01:33:02,798 --> 01:33:05,423 Færdiggørelse er blot uundgåelig. 1005 01:33:19,133 --> 01:33:20,549 Det er ved færdiggørelsen, 1006 01:33:21,132 --> 01:33:28,132 at man må acceptere idéen om perfektion som et nødvendigt mål, 1007 01:33:31,132 --> 01:33:35,506 netop fordi det er uopnåeligt. 1008 01:33:41,966 --> 01:33:45,799 Hvis man ikke stræber efter perfektion, kan man ikke lave noget storslået. 1009 01:33:46,548 --> 01:33:49,383 Og dog er ægte perfektion ugørligt. 1010 01:34:59,632 --> 01:35:00,675 Nej. 1011 01:35:11,466 --> 01:35:12,508 Holdt. 1012 01:35:29,091 --> 01:35:35,673 Så ved færdiggørelsen må man forlige sig med nederlag. 1013 01:35:40,965 --> 01:35:42,798 Jeg var engang som Dem. 1014 01:35:44,133 --> 01:35:45,465 Det var jeg. 1015 01:35:46,799 --> 01:35:52,258 Jeg tjente til livets ophold med en revolver. En kniv. 1016 01:35:54,633 --> 01:35:59,883 Af og til med mine bare næver. 1017 01:36:04,798 --> 01:36:05,841 Jeg havde… 1018 01:36:09,424 --> 01:36:12,258 Jeg havde talent, sagde de. 1019 01:36:15,423 --> 01:36:17,258 Men det var ikke magi. 1020 01:36:18,299 --> 01:36:19,924 Det var arbejde. 1021 01:36:35,757 --> 01:36:39,799 En dag bad de mig udføre noget, jeg ikke kunne gøre. 1022 01:36:41,548 --> 01:36:44,548 Så jeg løb bort. Jeg gemte mig på Savile Row. 1023 01:36:45,216 --> 01:36:48,548 Jeg fandt et erhverv, lærte et håndværk og mødte min kone. 1024 01:36:52,632 --> 01:36:53,675 Vera. 1025 01:36:55,382 --> 01:36:56,674 Jeg forelskede mig. 1026 01:36:57,175 --> 01:36:59,966 Vi fik lille Lily. Jeg forelskede mig på ny. 1027 01:37:03,633 --> 01:37:04,715 Men de fandt mig. 1028 01:37:08,342 --> 01:37:09,423 De fandt mig. 1029 01:37:11,175 --> 01:37:14,175 De satte ild til min butik. 1030 01:37:16,257 --> 01:37:17,673 Mit hjem. 1031 01:37:20,757 --> 01:37:22,049 Mit liv. 1032 01:37:23,215 --> 01:37:26,799 Jeg tog hertil for at slippe væk fra volden. 1033 01:37:28,341 --> 01:37:30,423 Slippe væk fra mig selv. 1034 01:37:33,216 --> 01:37:35,591 På min første dag i byen hvem mødte jeg så? 1035 01:37:40,342 --> 01:37:45,008 Jeg har vel taget disse klæder på for at overbevise mig selv om, 1036 01:37:46,341 --> 01:37:48,091 at jeg er civiliseret. 1037 01:37:50,632 --> 01:37:53,549 Jeg vil så gerne være god. 1038 01:39:03,591 --> 01:39:07,799 Det er ikke perfekt. Det må man slutte fred med. 1039 01:39:13,132 --> 01:39:14,175 Hvordan? 1040 01:39:18,716 --> 01:39:19,759 Tja, 1041 01:39:20,758 --> 01:39:24,674 man sidder ved sit bræt, man tager sine redskaber frem, 1042 01:39:26,841 --> 01:39:28,591 og man starter på ny. 1043 01:44:50,466 --> 01:44:52,466 Tekster af: Dorthe Pedersen