1
00:00:29,350 --> 00:00:32,562
ΚΟΣΤΟΥΜΙΑ ΚΑΤΑ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ
ΜΠΕΡΛΙΝΓΚ
2
00:00:32,682 --> 00:00:35,679
ΣΙΚΑΓΟ, 1956
3
00:00:48,728 --> 00:00:52,529
Με την πρώτη ματιά, ένα κοστούμι
μοιάζει να αποτελείται από δύο μέρη:
4
00:00:52,649 --> 00:00:54,651
Ένα σακάκι και ένα παντελόνι.
5
00:00:59,155 --> 00:01:02,145
Όμως αυτά τα δύο φαινομενικά
ομοιογενή μέρη...
6
00:01:02,145 --> 00:01:04,815
...αποτελούνται από τέσσερα
διαφορετικά υλικά.
7
00:01:07,539 --> 00:01:11,376
Βαμβάκι, μετάξι, μοχέρ
και μαλλί.
8
00:01:13,211 --> 00:01:18,049
Και αυτά τα τέσσερα υλικά
κόβονται σε τριάντα οχτώ ξεχωριστά κομμάτια.
9
00:01:19,259 --> 00:01:23,601
Η διαδικασία για την άψογη ένωση
όλων αυτών των κομματιών...
10
00:01:23,721 --> 00:01:28,601
...απαιτεί, περίπου,
διακόσια τριάντα βήματα.
11
00:02:03,094 --> 00:02:06,180
Το πρώτο βήμα
είναι η μέτρηση.
12
00:02:24,866 --> 00:02:29,918
Όμως "μέτρηση" δεν σημαίνει,
απλώς να παίρνεις τη μεζούρα σου.
13
00:02:30,038 --> 00:02:33,583
"Τόσες ίντσες εδώ και τόσες εκεί".
Όχι, όχι...
14
00:03:02,737 --> 00:03:05,615
Δεν μπορείς να φτιάξεις
κάτι καλό...
15
00:03:06,532 --> 00:03:10,620
...αν δεν συνειδητοποιήσεις
για ποιον το φτιάχνεις.
16
00:03:18,336 --> 00:03:20,635
Όλα τα ρούχα λένε κάτι.
17
00:03:20,755 --> 00:03:23,505
Πολλοί τζέντλεμεν μπήκαν στο μαγαζί μου
και μου δήλωσαν:
18
00:03:23,741 --> 00:03:25,843
"Μου είναι αδιάφορο
το τι φοράω".
19
00:03:26,427 --> 00:03:30,640
Ακόμα και αν είναι αλήθεια,
κάτι λέει κι αυτό, έτσι δεν είναι;
20
00:03:46,155 --> 00:03:49,925
Ποιος είναι λοιπόν, ο πελάτης σου;
Και τι προσπαθείς να πεις γι' αυτόν;
21
00:03:54,038 --> 00:03:58,976
Όταν κάποιος περνάει την πόρτα σου,
τι παρατηρείς σ' αυτόν;
22
00:03:59,444 --> 00:04:00,508
Χαίρετε.
23
00:04:00,628 --> 00:04:05,258
Είναι ντροπαλός και περνάει απαρατήρητος,
όπως ένα ρολόι τοίχου;
24
00:04:05,925 --> 00:04:11,097
Ή μήπως στέκεται με αυτοπεποίθηση,
με τη ραχοκοκαλιά του τεντωμένη;
25
00:04:12,181 --> 00:04:16,190
Είναι κάποιος
με ανοιξιάτικα χρώματα παστέλ...
26
00:04:16,310 --> 00:04:18,796
...που θέλει να τον προσέξουν;
27
00:04:19,564 --> 00:04:23,323
Ή μήπως είναι κάποιος
με γκρι και καφέ...
28
00:04:23,543 --> 00:04:26,571
...που εξαφανίζεται
στο βιαστικό πλήθος;
29
00:04:27,797 --> 00:04:31,184
Είναι άνετος
με την κοινωνική του θέση;
30
00:04:34,078 --> 00:04:36,831
Ή μήπως προσβλέπει
σε πιο ένδοξα πράγματα;
31
00:04:39,792 --> 00:04:42,795
Και ποιος θα 'θελε να 'ναι
αυτός ο άντρας;
32
00:04:48,384 --> 00:04:50,152
Και ποιος είναι κατά βάθος;
33
00:05:28,674 --> 00:05:30,324
Πάρε τις μετρήσεις σου...
34
00:05:33,262 --> 00:05:36,849
...και όταν συνειδητοποιήσεις
ποιος είναι...
35
00:05:41,979 --> 00:05:43,314
Κύριε Μπόιλ...
36
00:05:44,148 --> 00:05:45,900
...τότε μπορείς να ξεκινήσεις.
37
00:05:47,193 --> 00:05:48,193
Τοκ τοκ.
38
00:05:49,487 --> 00:05:52,587
- Πώς πάνε οι δουλειές, Άγγλε;
- Καλησπέρα, κύριοι.
39
00:06:00,665 --> 00:06:02,797
Είναι πανέμορφο.
40
00:06:02,917 --> 00:06:05,566
Ναι, όντως...
Για τον πατέρα μου το φτιάχνεις;
41
00:06:05,686 --> 00:06:06,686
Όχι αυτό.
42
00:06:07,380 --> 00:06:09,887
Φτιάχνεις κάτι τέτοιο, για κάποιον άλλο;
Για ποιον;
43
00:06:10,007 --> 00:06:14,392
Κύριε Ρίτσι, το ξέρετε ότι δεν μπορώ
να μιλάω για τους τζέντλεμεν πελάτες μου.
44
00:06:14,512 --> 00:06:16,597
Αυτό είμαστε;
Τζέντλεμεν!
45
00:06:18,474 --> 00:06:22,178
Κοίτα τον Άγγλο.
Κρατάει τα χείλη του ερμητικά κλειστά.
46
00:06:27,024 --> 00:06:29,574
- Ο πατέρας σας ήταν εδώ.
- Αλήθεια;
47
00:06:29,902 --> 00:06:30,902
Χθες.
48
00:06:31,362 --> 00:06:35,788
Είπε ότι η επιχείρησή σας
αναπτύσσεται δυναμικά.
49
00:06:35,908 --> 00:06:38,800
Να σας φτιάξω ένα καινούργιο κοστούμι
για τον εορτασμό.
50
00:06:38,920 --> 00:06:42,045
- Φράνσις; Καινούργια ρούχα; Αφού ήρθαμε;
- Όχι απόψε.
51
00:06:42,165 --> 00:06:44,667
- Έλα τώρα. Έχουμε χρόνο.
- Όχι απόψε.
52
00:06:45,576 --> 00:06:48,546
Γαμώ το.
Απ' την "Οργάνωση";
53
00:06:55,511 --> 00:06:57,261
Άγγλε, κάνε μου μια χάρη.
54
00:06:57,722 --> 00:07:01,934
Μπορείς να πας για λίγο μπροστά,
με την κοπέλα στην υποδοχή;
55
00:07:02,768 --> 00:07:05,396
Με συγχωρείτε, κύριοι;
56
00:07:06,480 --> 00:07:09,780
Είναι η "Οργάνωση", φίλε.
Το χάλκινο δαχτυλίδι της.
57
00:07:10,401 --> 00:07:12,737
Άντε, άνοιξέ το.
Ας δούμε τι λέει.
58
00:07:30,296 --> 00:07:31,746
Καμία αλληλογραφία;
59
00:07:31,922 --> 00:07:33,522
Θες να το συζητήσουμε;
60
00:07:34,091 --> 00:07:36,594
- Καμία αλληλογραφία;
- Που σ' έδιωξαν.
61
00:07:38,471 --> 00:07:39,821
Τι έχει το κουτί;
62
00:07:40,765 --> 00:07:41,865
Δικό μου.
63
00:07:42,033 --> 00:07:43,133
Ας του ρίξουμε μια ματιά.
64
00:07:44,060 --> 00:07:45,108
Εντάξει.
65
00:07:45,228 --> 00:07:46,728
Κάτσε να μαντέψω.
66
00:07:47,980 --> 00:07:50,066
Ο κεκλιμένος πύργος της Πίζας.
67
00:07:51,234 --> 00:07:54,862
Ποτέ δεν κατάλαβα τι του βρίσκουν...
Απλά γέρνει, αυτό είναι όλο.
68
00:07:55,446 --> 00:07:56,896
Ο Πύργος του Άιφελ;
69
00:07:57,073 --> 00:07:58,173
Τον έχω ήδη.
70
00:07:58,616 --> 00:08:01,077
Παραιτούμαι τότε.
71
00:08:05,481 --> 00:08:06,481
Τι είναι;
72
00:08:07,583 --> 00:08:08,733
Θα σου δείξω.
73
00:08:14,557 --> 00:08:16,047
ΛΟΝΔΙΝΟ
74
00:08:16,467 --> 00:08:19,308
- Αισθάνομαι σαν στο σπίτι μου.
- Όμορφο, ε;
75
00:08:19,428 --> 00:08:20,601
Ένα ρολόι είναι...
76
00:08:20,721 --> 00:08:22,854
Δεν το 'χω δει ποτέ από κοντά.
77
00:08:22,974 --> 00:08:25,665
- Και από κοντά, ένα ρολόι είναι.
- Στις όχθες του Τάμεση.
78
00:08:25,785 --> 00:08:27,733
- Έχεις δει τα ρολόγια του Σικάγο;
- Φυσικά...
79
00:08:27,853 --> 00:08:30,189
Μοιάζουν εκπληκτικά
με του Λονδίνου.
80
00:08:31,357 --> 00:08:32,525
Εντάξει.
81
00:08:33,526 --> 00:08:35,226
Δεν θα σε καταλάβω ποτέ.
82
00:08:36,462 --> 00:08:39,203
Επειδή...
Εσύ ποτέ δεν θα γίνεις...
83
00:08:39,323 --> 00:08:43,508
...ένας γοητευτικός κύριος
μιας κάποιας ηλικίας.
84
00:08:44,128 --> 00:08:46,228
Έχεις γυρίσει όλο τον κόσμο.
85
00:08:48,833 --> 00:08:51,533
Θα μπορούσες να 'χεις το κατάστημα σου
οπουδήποτε.
86
00:08:52,344 --> 00:08:54,922
- Και είσαι εδώ.
- Και πού είναι το κακό;
87
00:08:58,217 --> 00:09:00,317
Μπορώ να σκεφτώ
μερικούς λόγους.
88
00:09:00,803 --> 00:09:03,194
Τέτοια "καταστήματα" τα βρίσκεις παντού,
αγαπητή μου.
89
00:09:03,314 --> 00:09:05,664
Οπότε δεν έχει και πολλή σημασία
πού βρίσκομαι.
90
00:09:06,409 --> 00:09:07,809
Έχω το ψαλίδι μου.
91
00:09:08,602 --> 00:09:11,477
Τι περισσότερο να θέλει κανείς,
εκτός απ' το ψαλίδι του;
92
00:09:11,597 --> 00:09:12,797
Και έχω και σένα.
93
00:09:17,636 --> 00:09:18,836
Όχι για πάντα.
94
00:09:19,864 --> 00:09:22,892
Ναι...
Περιμένει ο Μπεν.
95
00:09:28,313 --> 00:09:30,213
Με τον ένα ή τον άλλο τρόπο...
96
00:09:32,226 --> 00:09:33,526
...κάποια στιγμή θα φύγω
από 'δώ.
97
00:09:34,170 --> 00:09:35,620
Θα πας στο Λονδίνο;
98
00:09:36,672 --> 00:09:39,800
Στο Λονδίνο...
Στη Μαδρίτη...
99
00:09:40,368 --> 00:09:43,851
Στην Βαρκελώνη...
Και στο Μαρόκο!
100
00:09:43,971 --> 00:09:45,598
Και στο Παρίσι!
101
00:09:49,660 --> 00:09:51,150
Και ξέρεις τι θα το επιτάχυνε;
102
00:09:51,270 --> 00:09:53,527
- Ένας χάρτης;
- Μια αύξηση. Παρακαλώ.
103
00:09:53,647 --> 00:09:55,847
Πάω να δω αν με χρειάζεται
ο κύριος Ρίτσι.
104
00:09:57,576 --> 00:09:59,075
Κατά φωνή.
105
00:09:59,195 --> 00:10:02,036
- Τι είπες;
- Απλά μια έκφραση, κύριοι.
106
00:10:02,256 --> 00:10:05,568
Συγγνώμη...
Δεν ήθελα να σας προσβάλω.
107
00:10:08,713 --> 00:10:09,913
Τα λέμε αύριο.
108
00:11:14,854 --> 00:11:18,821
Ο μαθητευόμενος του ωρολογοποιού ήρθε χθες.
Είναι πολύ καλός.
109
00:11:19,041 --> 00:11:20,197
Ποιος;
110
00:11:20,317 --> 00:11:23,446
Που είναι λίγο πιο κάτω.
Είναι πολύ όμορφος.
111
00:11:26,449 --> 00:11:30,870
Με ψήνεις για ραντεβού
με τον τύπο που δουλεύει στο ρολογάδικο;
112
00:11:31,520 --> 00:11:34,086
Είναι μαθητευόμενος
του ωρολογοποιού.
113
00:11:34,606 --> 00:11:37,757
- Αυτός με το μουστάκι;
- Ναι, που μοιάζει με τον Έρολ Φλιν.
114
00:11:38,077 --> 00:11:40,634
Δεν χρειάζεται να μου προτείνεις
με ποιον να βγω ραντεβού.
115
00:11:40,754 --> 00:11:42,345
Δεν το είπα έτσι.
116
00:11:42,465 --> 00:11:43,703
Ήθελες να πεις:
117
00:11:43,927 --> 00:11:48,483
"Σ' είδα να χαμογελάς στον Μπόιλ
και φοβάμαι ότι βγαίνεις με λάθος άτομο".
118
00:11:48,521 --> 00:11:53,058
Αυτοί οι άντρες μπορεί να 'ναι πελάτες,
αλλά όχι τζέντλεμεν.
119
00:11:53,726 --> 00:11:56,275
Με ξεγελούν, επειδή εσύ
τους ντύνεις τόσο καλά.
120
00:11:56,395 --> 00:12:00,696
Αν ήταν μόνο οι άγγελοι πελάτες μας,
σύντομα θα μας τελείωναν.
121
00:12:00,816 --> 00:12:03,532
Τους αφήνουμε όλους τους πελάτες μας,
να κρατούν κουτιά πίσω;
122
00:12:03,952 --> 00:12:06,210
Εσύ του χαμογέλασες.
123
00:12:06,530 --> 00:12:09,472
Πέρασα όλη μου τη ζωή με παρόμοια κτήνη
σαν τον Ρίτσι Μπόιλ.
124
00:12:09,592 --> 00:12:13,075
Για να τους αντιμετωπίσεις, τους κοιτάς κατάματα
και κάνεις ότι είσαι αυτούς.
125
00:12:13,195 --> 00:12:15,219
Δεν με χρειάζεσαι ν' ανησυχώ
για σένα.
126
00:12:15,339 --> 00:12:17,046
- Σωστά.
- Τα καταφέρνεις και μόνη σου.
127
00:12:17,166 --> 00:12:18,266
Δεν είσαι ο...
128
00:12:20,461 --> 00:12:21,558
- Ξέρεις...
- Ξέρω.
129
00:12:21,582 --> 00:12:23,582
Ο πατέρας μου ήταν
ένας σκατάνθρωπος...
130
00:12:23,772 --> 00:12:25,422
Πάρ' το ως κομπλιμέντο.
131
00:12:26,008 --> 00:12:27,058
Σύμφωνοι.
132
00:12:41,982 --> 00:12:42,982
Το ξέρω...
133
00:12:44,276 --> 00:12:48,077
- Ελπίζεις να μ' αρέσει όπως εσύ.
- Όχι, δεν ξέρω... Καθόλου.
134
00:12:48,197 --> 00:12:50,097
- Όχι.
- Ότι θα εκπαιδευτώ.
135
00:12:51,492 --> 00:12:53,092
Θα μάθω το επάγγελμα...
136
00:12:54,119 --> 00:12:56,497
Και κάποια μέρα
μπορεί και ν' αναλάβω το μαγαζί.
137
00:12:59,583 --> 00:13:02,461
Δεν το θέλω όμως.
Δεν θέλω μια ζωή σαν τη δική σου.
138
00:13:04,630 --> 00:13:06,595
- Δικαίωμά σου.
- Ναι.
139
00:13:06,715 --> 00:13:09,932
Είσαι μια έξυπνη νέα γυναίκα
που θα φτάσει μακριά.
140
00:13:10,052 --> 00:13:14,190
Ναι. Και όταν το φύγω,
απλά δεν θέλω να 'σαι μόνος.
141
00:13:18,102 --> 00:13:21,205
Ούτε και 'γω
θέλω να με φροντίζεις εσύ.
142
00:13:23,374 --> 00:13:25,818
Εξάλλου, δεν είσαι η...
ξέρεις...
143
00:13:33,258 --> 00:13:34,535
Δίκαιο.
144
00:13:35,202 --> 00:13:37,376
Λοιπόν...
Αν θέλεις αυτή την αύξηση...
145
00:13:37,496 --> 00:13:41,959
...πρώτα θα πρέπει να μάθεις
πώς μοιάζει ένα τετράγωνο.
146
00:14:52,821 --> 00:14:54,156
ΟΥΙΣΚΙ
147
00:15:32,653 --> 00:15:34,780
Πρέπει να βρούμε
τα κλειδιά.
148
00:15:38,492 --> 00:15:41,954
Ήταν ακριβώς εδώ.
Τι τα 'κανα;
149
00:15:47,918 --> 00:15:51,468
Έι... Τι λέει αυτό το βιβλίο;
Πάντα αναρωτιόμουν.
150
00:15:51,588 --> 00:15:54,299
Ρίτσι...
Μην αγγίξεις τίποτα.
151
00:15:57,636 --> 00:16:00,536
- Είπα, μην αγγίξεις τίποτα.
- Είναι πανέμορφο.
152
00:16:01,706 --> 00:16:04,189
Του αρέσουν τα πράγματα
όπως είναι.
153
00:16:04,309 --> 00:16:07,396
Καλά...
Μας ξενέρωσες.
154
00:16:08,188 --> 00:16:10,983
Προσέχει πολύ σε ό,τι κάνει...
155
00:16:11,734 --> 00:16:13,473
...γι' αυτό και είναι
ο καλύτερος.
156
00:16:14,403 --> 00:16:16,864
Όπως κάποιος άλλος που ξέρω.
157
00:16:19,158 --> 00:16:20,784
Ρε 'συ, με δουλεύεις;
158
00:16:21,827 --> 00:16:24,877
- Τι πράμα;
- Είπα, με δουλεύεις; Με κοροϊδεύεις;
159
00:16:24,997 --> 00:16:28,047
- Όχι, αγάπη μου.
- Δεν είμαι κάνα γαμημένο αστείο.
160
00:16:28,307 --> 00:16:29,607
Δεν αστειεύομαι.
161
00:16:31,286 --> 00:16:32,286
Έλα 'δώ.
162
00:16:34,106 --> 00:16:35,756
Μωρό μου, τι συμβαίνει;
163
00:16:37,551 --> 00:16:40,059
- Έκανε κάτι;
- Ποιος;
164
00:16:40,379 --> 00:16:42,502
Ο Φράνσις.
Έκανε πάλι κάτι;
165
00:16:42,622 --> 00:16:45,851
- Γάμησε τον. Δεν είναι οικογένεια.
- Το ξέρω.
166
00:16:46,727 --> 00:16:48,827
- Ούτε καν Ιρλανδός.
- Το ξέρω.
167
00:16:50,189 --> 00:16:51,939
Νομίζει ότι έχουμε χαφιέ.
168
00:16:54,109 --> 00:16:56,109
Κάποιος "μιλά" στους Λα Φοντέινς.
169
00:16:56,561 --> 00:16:58,827
- Ποιος;
- Ποιος νοιάζεται;
170
00:16:58,947 --> 00:17:02,456
Είναι εντελώς παρανοϊκός.
Το λέει στον πατέρα μου εδώ και μήνες.
171
00:17:02,876 --> 00:17:04,917
Και ο πατέρας μου τον ακούει.
172
00:17:06,037 --> 00:17:08,629
"Αυτός ο Φράνσις...
Είναι πολύ ξύπνιος".
173
00:17:08,949 --> 00:17:10,873
"Μπορείς να μάθεις πολλά
απ' αυτόν, μικρέ".
174
00:17:10,993 --> 00:17:14,343
Μωρό μου, εσύ είσαι το Νο. 2.
Ο πατέρας σου εσένα ακούει.
175
00:17:14,463 --> 00:17:17,363
Μην ανησυχείς για τον Φράνσις,
δεν μας νοιάζει.
176
00:17:17,766 --> 00:17:20,916
Νομίζεις ότι δεν ξέρω τι έκανε
για τον πατέρα μου;
177
00:17:22,446 --> 00:17:26,097
Νομίζεις δεν τα 'χω ακούσει
εκατό φορές;
178
00:17:26,517 --> 00:17:28,894
Έφαγε έξι σφαίρες.
Το κατάλαβα.
179
00:17:29,561 --> 00:17:31,318
Επειδή δεν ήμουν εγώ εκεί.
180
00:17:31,838 --> 00:17:34,405
- Επειδή αν ήμουν εκεί, θα 'μουν εγώ.
- Εντάξει...
181
00:17:34,525 --> 00:17:35,675
Το ξέρεις αυτό, ε;
182
00:17:36,276 --> 00:17:41,606
Νομίζει ότι μπορεί να πλησιάσει τον πατέρα μου
χωρίς εμένα.
183
00:17:45,160 --> 00:17:46,710
Γαμώ το, τι ήταν αυτό;
184
00:18:01,969 --> 00:18:02,969
Σκάσε!
185
00:18:03,303 --> 00:18:05,973
Εντάξει, συγγνώμη.
Σκατά.
186
00:18:09,309 --> 00:18:11,009
Δεν θέλω να τον ξυπνήσω.
187
00:18:15,274 --> 00:18:16,429
Γι' αυτά έψαχνες;
188
00:18:19,444 --> 00:18:21,243
Ξέρεις τι μ' αρέσει σ' εσένα;
189
00:18:22,614 --> 00:18:23,914
Πας μπροστά.
190
00:18:24,658 --> 00:18:26,743
Σωστά, προχωράω.
191
00:18:28,762 --> 00:18:30,289
Φύγε από 'δώ.
192
00:18:43,969 --> 00:18:45,929
Δεύτερο βήμα, σχεδίαση.
193
00:18:49,725 --> 00:18:54,521
Για ορισμένους, αυτό μπορεί να 'ναι,
το πιο ευχάριστο στάδιο.
194
00:18:59,592 --> 00:19:01,695
Απλά εξερευνάς.
195
00:19:23,917 --> 00:19:27,596
Όμως σε προειδοποιώ,
πρόσεξε τα μοτίβα.
196
00:19:30,390 --> 00:19:32,240
Βρίσκονται εκεί
για κάποιον λόγο.
197
00:19:34,478 --> 00:19:36,218
Αυτό δεν είναι "τέχνη".
198
00:19:36,538 --> 00:19:38,398
Είναι "χειροτεχνία".
199
00:19:39,541 --> 00:19:43,341
Μπορούμε να μιλήσουμε αργότερα,
για την "εκθαμβωτική αυθεντικότητα".
200
00:19:49,242 --> 00:19:50,786
Το σημαντικό τώρα...
201
00:19:52,496 --> 00:19:53,896
...είναι η δεξιότητα.
202
00:20:13,767 --> 00:20:15,268
ΕΧΕΤΕ ΧΑΦΙΕ
203
00:20:22,192 --> 00:20:27,072
Τα μοτίβα σου, οι κλασσικοί τύποι σου,
δεν είναι εχθροί σου.
204
00:20:30,258 --> 00:20:32,436
Είναι οι μόνοι σου φίλοι.
205
00:21:18,290 --> 00:21:20,380
- Μπάσταρδοι!
- Σκάσε.
206
00:21:20,500 --> 00:21:23,086
- Είναι νεκροί, ρε γαμώ το!
- Κάνε πίσω! Γρήγορα!
207
00:21:35,015 --> 00:21:36,939
- Τι συμβαίνει;
- Υπάρχει κανείς άλλος εδώ μέσα;
208
00:21:37,059 --> 00:21:39,066
Κύριοι, δεν θέλω φασαρίες.
209
00:21:39,186 --> 00:21:41,193
- Υπάρχει κανείς άλλος;
- Όχι.
210
00:21:41,313 --> 00:21:42,319
Πίσω.
211
00:21:42,439 --> 00:21:45,108
- Κουνήσου! Έλα!
- Πάμε.
212
00:21:46,109 --> 00:21:48,403
Θα σε φροντίσουμε καλά.
Μην ανησυχείς.
213
00:21:50,505 --> 00:21:51,555
Έλα, Άγγλε.
214
00:21:57,204 --> 00:21:59,004
- Πάρε το παλτό.
- Σκατά.
215
00:22:07,380 --> 00:22:09,130
Βοήθησέ με να τον σηκώσω.
216
00:22:24,840 --> 00:22:28,260
- Γαμώ το.
- Πάρ' το πανί. Πίεσε το στην πληγή.
217
00:22:29,236 --> 00:22:32,661
- Γαμώ το! Πονάει, ρε γαμώ το!
- Γιατί έχεις μια τρύπα στην κοιλιά σου.
218
00:22:32,781 --> 00:22:34,871
Θυμάσαι γιατί;
219
00:22:34,991 --> 00:22:39,810
Επειδή λίγο πιο πριν,
όταν έπρεπε να ρίξεις, πάγωσες.
220
00:22:40,030 --> 00:22:42,790
- Άντε γαμήσου.
- Αργότερα. Τώρα βγάλ' τον σκασμό.
221
00:22:44,084 --> 00:22:46,466
Άγγλε, θέλω να μ' ακούσεις
προσεκτικά.
222
00:22:46,586 --> 00:22:51,471
Αυτό εδώ το ψάχνουν χιλιάδες μπάτσοι
και αν το βρουν, θ' αρχίσω τα πιστολίδια.
223
00:22:51,591 --> 00:22:52,304
Κατάλαβες;
224
00:22:52,328 --> 00:22:55,916
Και δυστυχώς, το ψάχνουν
και χιλιάδες κακοποιοί...
225
00:22:55,929 --> 00:22:58,294
...που επίσης γουστάρουν τα πιστολίδια.
Το 'πιασες;
226
00:22:58,294 --> 00:22:59,259
Εντάξει, το κατάλαβε,
ρε γαμώτο!
227
00:22:59,283 --> 00:23:00,897
Σκάσε.
Να σ' ακούσω.
228
00:23:01,017 --> 00:23:04,985
Υπάρχουν χιλιάδες τύποι
που ψάχνουν αυτόν τον χαρτοφύλακα.
229
00:23:05,105 --> 00:23:08,580
Και θα 'ταν ασφαλέστερο
αν δεν τον έπαιρνε κανένας.
230
00:23:08,900 --> 00:23:11,361
Μπράβο, μεγάλε.
Συνέχισε να πιέζεις.
231
00:23:14,364 --> 00:23:16,204
Παίρνεις τον πατέρα μου;
232
00:23:17,124 --> 00:23:20,537
Ηλίθιε!
Γαμημένε ηλίθιε!
233
00:23:24,207 --> 00:23:26,590
Αφεντικό, μας την έπεσαν
οι Λα Φοντέινς.
234
00:23:26,710 --> 00:23:29,309
Μας στην είχαν στημένη.
Ήξεραν πότε θα 'μασταν εκεί.
235
00:23:29,429 --> 00:23:32,804
Ήξεραν τι είχαμε
και πού ήμασταν.
236
00:23:32,924 --> 00:23:35,851
Σου το 'πα ότι υπάρχει χαφιές.
Σου το 'πα.
237
00:23:37,220 --> 00:23:39,764
Ναι, εντάξει.
Όχι, τον έχουμε ακόμα.
238
00:23:42,559 --> 00:23:45,353
Ο Ρίτσι κι εγώ τρέξαμε
στο ασφαλέστερο μέρος.
239
00:23:46,104 --> 00:23:49,399
Στο ραφείο.
Ο Ρίτσι την έφαγε.
240
00:23:50,483 --> 00:23:55,243
Δεν θα παίξει και στο πρωτάθλημα,
αλλά θα 'ναι μια χαρά.
241
00:23:55,363 --> 00:23:57,657
Θα 'ναι μια χαρά.
242
00:23:58,833 --> 00:24:01,533
Θέλεις να στείλεις το έγγραφο
ούτως ή άλλως;
243
00:24:02,537 --> 00:24:04,137
Μπορούμε να 'ρθουμε.
244
00:24:05,123 --> 00:24:06,379
Τώρα;
245
00:24:06,499 --> 00:24:09,502
Μ' όλους τους Λα Φοντέινς;
Αυτό σημαίνει πόλεμο.
246
00:24:11,880 --> 00:24:14,080
Αυτή είναι λοιπόν,
η "Ημέρα της Κρίσης".
247
00:24:17,444 --> 00:24:19,444
- Τι στο διάολο λέει;
- Άκου, φίλε.
248
00:24:20,513 --> 00:24:21,978
Ο γιατρός είναι άφαντος.
249
00:24:22,098 --> 00:24:25,107
Ο πατέρας σου θα 'ρθει,
αλλά θα πάρει λίγο χρόνο.
250
00:24:25,227 --> 00:24:28,735
- Τι λίγο χρόνο; Πήγαινέ με σπίτι.
- Είπε να περιμένουμε εδώ.
251
00:24:28,855 --> 00:24:31,404
Όταν έχεις φάει σφαίρες,
δε μένεις εδώ...
252
00:24:31,524 --> 00:24:33,740
- Πρέπει να φύγω!
- Έφαγα και 'γω μερικές, το ξέχασες;
253
00:24:33,860 --> 00:24:35,057
Εντάξει, έφαγες έξι!
Άντε γαμήσου!
254
00:24:35,081 --> 00:24:38,227
Δουλεύεις για μένα
και σου λέω να με πας σπίτι!
255
00:24:38,240 --> 00:24:40,989
Δουλεύω για τον πατέρα σου,
και αυτός είπε να κάτσεις εδώ.
256
00:24:45,088 --> 00:24:47,238
- Χρειάζεται γιατρό.
- Έτσι λες;
257
00:25:01,012 --> 00:25:02,269
Γαμημένο αρχίδι.
258
00:25:02,389 --> 00:25:04,980
- Χάνει πολύ αίμα.
- Πάτα πιο δυνατά.
259
00:25:05,100 --> 00:25:08,100
- Η πληγή πρέπει να κλείσει.
- Έγινες και γιατρός τώρα;
260
00:25:08,220 --> 00:25:10,126
- Έζησα έναν πόλεμο.
- Στην ηλικία σου;
261
00:25:10,246 --> 00:25:11,546
Τον άλλο πόλεμο.
262
00:25:14,317 --> 00:25:15,317
Για να δω.
263
00:25:18,613 --> 00:25:20,663
Η σφαίρα μπήκε και βγήκε.
264
00:25:20,823 --> 00:25:24,094
Ήμουν κι εγώ στον πόλεμο,
αλλά όχι στο εξωτερικό.
265
00:25:25,245 --> 00:25:28,344
Πρέπει να σταματήσουμε την αιμορραγία.
Χρειάζεται νοσοκομείο.
266
00:25:28,464 --> 00:25:30,549
- Ράψε τον.
- Τι;
267
00:25:30,875 --> 00:25:33,091
Έχεις βελόνα και κλωστή εδώ.
268
00:25:33,211 --> 00:25:35,093
- Όχι τέτοιες.
- Ράψε τον.
269
00:25:35,213 --> 00:25:38,875
Δεν ξέρω πώς.
Το ράψιμο του δέρματος δεν είναι σαν...
270
00:25:40,235 --> 00:25:41,235
Ράψε τον!
271
00:25:51,162 --> 00:25:53,112
Αν έχει εσωτερική αιμορραγία...
272
00:26:20,717 --> 00:26:22,599
Τι...
Τι κάνει;
273
00:26:22,719 --> 00:26:25,310
- Σε ράβει. Μην κουνιέσαι.
- Αποκλείεται.
274
00:26:26,890 --> 00:26:29,189
Νομίζω ότι πρέπει να...
Μήπως...
275
00:26:29,309 --> 00:26:31,770
- Τελείωνε!
- Μήπως να κάναμε κάτι άλλο;
276
00:26:34,939 --> 00:26:36,889
Βασικά, νομίζω είμαι εντάξει.
277
00:26:41,244 --> 00:26:42,244
Κράτα τον.
278
00:26:43,740 --> 00:26:48,453
Αν το σκάσω, μπορείτε να με βρείτε
και να με σκοτώσετε.
279
00:26:51,281 --> 00:26:52,931
Θα τον κρατήσω κάτω.
280
00:26:53,516 --> 00:26:55,466
Φύγετε μακριά μου και οι δύο.
281
00:26:58,004 --> 00:26:59,254
Βάλτε τον έτσι.
282
00:27:16,106 --> 00:27:17,106
Λίγο ακόμα.
283
00:27:24,447 --> 00:27:26,297
Δώστε μου το τσιμπιδάκι μου.
284
00:27:37,127 --> 00:27:38,127
Ψαλίδι.
285
00:27:40,004 --> 00:27:41,004
Κόψτε το.
286
00:27:47,262 --> 00:27:48,471
Γυρίστε τον.
287
00:27:51,349 --> 00:27:52,517
Προσεκτικά.
288
00:28:03,010 --> 00:28:04,060
Καλό παιδί.
289
00:28:12,253 --> 00:28:13,253
Ψαλίδι.
290
00:28:28,411 --> 00:28:29,804
Θα γίνει καλά.
291
00:29:15,850 --> 00:29:19,100
- Μείνε μαζί του και περίμενε τ' αφεντικό.
- Φεύγετε;
292
00:29:19,403 --> 00:29:20,553
Θα γυρίσω.
293
00:29:21,773 --> 00:29:23,623
Πάρτε και τον κύριο Ρίτσι
μαζί σας.
294
00:29:24,234 --> 00:29:26,116
Εδώ είναι πιο ασφαλής τώρα.
295
00:29:26,236 --> 00:29:30,286
- Τουλάχιστον πάρτε τον χαρτοφύλακα.
- Έχει πολλά καθάρματα έξω.
296
00:29:30,406 --> 00:29:33,581
Ήσασταν πάντα πολύ καλοί πελάτες.
Εξαρτώμαι από σας.
297
00:29:33,701 --> 00:29:37,502
Και δεν σας ρώτησα ποτέ
για τις δουλειές σας.
298
00:29:37,622 --> 00:29:39,170
Δεν κρίνω.
299
00:29:39,290 --> 00:29:43,202
Όμως δεν θέλω ν' ανακατευτώ
στις δουλειές σας.
300
00:29:51,386 --> 00:29:55,181
Άγγλε, ξέρεις πολύ καλά
τις "δουλειές" μας.
301
00:29:55,848 --> 00:30:00,233
Όχι, κύριε, δεν ξέρω τίποτα.
Τίποτα...
302
00:30:00,353 --> 00:30:03,611
Και δεν γνωρίζω γιατί τον ψάχνουν
όλοι αυτοί οι κύριοι.
303
00:30:03,731 --> 00:30:08,324
Αν έρθουν εδώ,
δεν θα μπορέσω να διαψεύσω τις υποψίες τους.
304
00:30:08,444 --> 00:30:10,744
Δεν θα σας είμαι χρήσιμος.
Θα είμαι βάρος.
305
00:30:11,264 --> 00:30:14,951
Απλά...
Θέλω μόνο να μ' αφήσουν ήσυχο.
306
00:30:22,917 --> 00:30:24,767
Δεν είσαι μόνος, Άγγλε.
307
00:30:25,670 --> 00:30:29,520
Είτε σ' αρέσει, είτε όχι,
είσαι μέλος της οικογένειας τώρα.
308
00:30:32,176 --> 00:30:33,766
Αυτή είναι ταινία
από κοριό.
309
00:30:33,886 --> 00:30:37,473
- Σταματήστε.
- Μια νέα εφεύρεση των ομοσπονδιακών.
310
00:30:38,433 --> 00:30:40,852
Καταγράφει τον ήχο στην ταινία
σαν ένα Βικτρόλα.
311
00:30:41,728 --> 00:30:44,978
Όμως αυτή μπορείς να τη κρύψεις,
είναι μια σταλιά...
312
00:30:45,273 --> 00:30:46,273
Κατάλαβες.
313
00:30:47,025 --> 00:30:51,613
Πράκτορες του FBI
κάπου μας έβαλαν κοριό.
314
00:30:52,780 --> 00:30:55,788
Όμως δεν ξέρουν ότι εμείς έχουμε φίλους
σε υψηλές θέσεις.
315
00:30:55,908 --> 00:30:59,787
Φίλους που θα μπορούσαν να μας δώσουν
ένα αντίγραφο της ταινίας.
316
00:31:00,705 --> 00:31:04,088
Και πριν προλάβω να την ακούσω,
μας την πέσανε οι Λα Φοντέινς.
317
00:31:04,208 --> 00:31:08,192
Είμαστε αντίπαλοι και αν πάρουν την ταινία,
θα ξέρουν πώς να αντεπιτεθούν.
318
00:31:08,312 --> 00:31:09,562
Οπότε την θέλουν όλοι.
319
00:31:10,148 --> 00:31:11,648
Τότε καλύτερα
να την καταστρέψετε.
320
00:31:12,158 --> 00:31:14,574
Κάποιος μας ρουφιανεύει
στους Λα Φοντέινς.
321
00:31:14,694 --> 00:31:19,721
Κάποιος βοήθησε τους ομοσπονδιακούς
να μας βάλουν κοριό.
322
00:31:20,141 --> 00:31:23,741
Αν την ακούσω,
θα μάθω που μας έβαλαν τον κοριό.
323
00:31:25,021 --> 00:31:28,271
Αν βρω μια συσκευή
για να την ακούσω απόψε...
324
00:31:28,483 --> 00:31:30,693
...αυτός ο βρωμοχαφιές
δεν θα ξυπνήσει αύριο.
325
00:31:32,195 --> 00:31:34,601
Ο φίλος σου, ο κύριος Μπόιλ,
θα 'ναι εδώ σε τρεις ώρες...
326
00:31:34,625 --> 00:31:36,778
Φύλαξε τον χαρτοφύλακα
για τ' αφεντικό ή για μένα.
327
00:31:36,866 --> 00:31:41,406
- Και αν έρθουν η αστυνομία ή οι άλλοι;
- Διώξ' τους.
328
00:31:42,872 --> 00:31:46,876
Επειδή αν γυρίσω
και αυτή η ταινία λείπει...
329
00:31:50,672 --> 00:31:52,572
Καλώς ήρθες στην οικογένεια.
330
00:32:56,696 --> 00:32:58,096
Κύριε Ρίτσι...
331
00:32:59,398 --> 00:33:00,648
Πώς είστε;
332
00:33:00,824 --> 00:33:02,674
Άντε γαμήσου.
Πώς νομίζεις;
333
00:33:03,286 --> 00:33:04,286
Χάλια.
334
00:33:08,791 --> 00:33:10,209
Κοίτα...
335
00:33:12,795 --> 00:33:14,505
Άγγλε, σ' ευχαριστώ.
336
00:33:16,841 --> 00:33:18,591
Μου 'σωσες τη ζωή, οπότε...
337
00:33:18,843 --> 00:33:21,637
Δεν είμαι σίγουρος, κύριε.
338
00:33:22,705 --> 00:33:24,505
Ήρθαμε εδώ σε κακή στιγμή.
339
00:33:26,558 --> 00:33:28,108
Ήσουν καλός μαζί μας.
340
00:33:30,462 --> 00:33:31,462
Νερό;
341
00:33:31,814 --> 00:33:32,814
Βέβαια.
342
00:33:49,040 --> 00:33:50,540
Πού πήγε ο Φράνσις;
343
00:33:51,292 --> 00:33:55,046
Είπε ότι θα πάει να βρει μια συσκευή
για ν' ακούσει εκείνη την ταινία.
344
00:33:57,423 --> 00:33:58,823
Τι εννοείς;
Έφυγε;
345
00:33:59,425 --> 00:34:04,602
Αν ακούσει την ταινία,
θα καταλάβει ποιος είναι ο χαφιές.
346
00:34:04,722 --> 00:34:07,266
Έτσι δεν το λέτε;
347
00:34:08,142 --> 00:34:09,142
"Χαφιές";
348
00:34:09,652 --> 00:34:11,502
Ο Φράνσις σου το 'πε αυτό;
349
00:34:14,440 --> 00:34:17,448
Συνήθως δεν είναι
και τόσο ομιλητικός.
350
00:34:17,568 --> 00:34:19,818
Φαίνεται ότι ήταν
μια μεγάλη νύχτα.
351
00:34:20,221 --> 00:34:21,921
- Για όλους μας.
- Ναι.
352
00:34:25,517 --> 00:34:27,617
- Ήρεμα μ' αυτό.
- Όλα καλά.
353
00:34:29,747 --> 00:34:32,397
Ποιος θα το 'κανε αυτό
στην οικογένειά σας;
354
00:34:33,267 --> 00:34:37,246
Μετά από τόσα που 'χει κάνει ο πατέρας σας
γι' αυτή τη γειτονιά.
355
00:34:38,214 --> 00:34:40,763
Ο πατέρας μου είναι
αυτή η αναθεματισμένη γειτονιά.
356
00:34:40,883 --> 00:34:41,983
Όντως.
357
00:34:51,819 --> 00:34:54,302
Όταν ήρθα στο Σικάγο...
358
00:34:55,022 --> 00:34:57,897
...είχα μόνο ένα ψαλίδι.
359
00:34:58,317 --> 00:35:01,534
Το ξέρατε ότι ο πατέρας σας
ήταν ο πρώτος μου πελάτης;
360
00:35:01,754 --> 00:35:02,854
Ο πρώτος.
361
00:35:04,407 --> 00:35:05,621
Το θυμάμαι.
362
00:35:05,741 --> 00:35:09,417
- Αλήθεια;
- Ο πατέρας μου ήταν ενθουσιασμένος.
363
00:35:11,937 --> 00:35:15,256
Μπήκε στο σπίτι και φώναξε:
"Ήρθε νέος ράφτης στην πόλη".
364
00:35:15,376 --> 00:35:18,076
- Αλήθεια;
- Ναι. "Απ' την Αγγλία!"
365
00:35:18,546 --> 00:35:21,245
Πολύ θερμό καλωσόρισμα.
366
00:35:21,465 --> 00:35:23,050
Το εκτιμώ πολύ.
367
00:35:23,759 --> 00:35:27,709
- Ο πατέρας μου λατρεύει οτιδήποτε φανταχτερό.
- Όντως... Έχει πολύ καλό γούστο.
368
00:35:29,640 --> 00:35:30,790
Ήξερε ότι...
369
00:35:31,309 --> 00:35:34,292
Μου 'μαθε πώς να δένω γραβάτα
όταν ήμουν τεσσάρων.
370
00:35:34,412 --> 00:35:35,986
Αλήθεια;
Τεσσάρων χρονών;
371
00:35:36,606 --> 00:35:38,316
Ξέρεις τι λέει πάντα;
372
00:35:39,442 --> 00:35:42,557
"Μια καλά δεμένη γραβάτα
είναι το πρώτο βήμα στη ζωή, μικρέ".
373
00:35:42,581 --> 00:35:43,767
Κάτι τέτοιο...
374
00:35:44,071 --> 00:35:46,629
- Γουάιλντ. (Τρελό)
- Τρελό, ε;
375
00:35:46,949 --> 00:35:48,499
Όχι, είναι φράση.
376
00:35:49,126 --> 00:35:50,326
Του Όσκαρ Γουάιλντ.
377
00:35:51,370 --> 00:35:52,770
Δεν τον ξέρω...
378
00:35:53,331 --> 00:35:58,141
Γι' αυτό του αρέσεις.
Τις γουστάρει τέτοιες φανταχτερές φράσεις.
379
00:36:05,885 --> 00:36:08,976
- Ποιος νομίζετε ότι είναι;
- Ποιος;
380
00:36:09,096 --> 00:36:11,654
Αυτός ο "Ιούδας" που πρόδωσε
την οικογένειά σας.
381
00:36:11,774 --> 00:36:12,774
Δεν ξέρω.
382
00:36:16,604 --> 00:36:20,630
Είμαι σίγουρος
ότι ένας έξυπνος νέος όπως εσείς...
383
00:36:21,150 --> 00:36:23,200
...σίγουρα θα πρέπει να 'χει
κάποιες υποψίες.
384
00:36:23,986 --> 00:36:28,366
Κάποιος κοντινός της οικογένειας, ίσως,
αλλά όχι συγγενής.
385
00:36:35,456 --> 00:36:38,740
Πρέπει να σας πω κάτι,
κύριε Ρίτσι.
386
00:36:42,588 --> 00:36:44,138
Είμαι συντετριμμένος.
387
00:36:46,384 --> 00:36:50,188
Ποτέ δεν πίστευα ότι τα πράγματα
θα γίνονταν τόσο άσχημα.
388
00:36:53,207 --> 00:36:57,776
Ότι κάποιος θα μπορούσε να πάθει κακό,
και ειδικά εσείς...
389
00:36:58,396 --> 00:37:02,233
...ή, Θεός φυλάξοι,
ο πατέρας σας.
390
00:37:04,318 --> 00:37:07,321
- Όμως...
- Τι σκατά λες, ρε Άγγλε;
391
00:37:09,490 --> 00:37:12,618
Πρέπει...
Πρέπει να σας πω...
392
00:37:13,995 --> 00:37:15,345
Πρέπει να σας πω...
393
00:37:15,646 --> 00:37:16,646
Ξέρνα το.
394
00:37:24,130 --> 00:37:25,380
Εγώ είμαι αυτός ο χαφιές.
395
00:37:29,635 --> 00:37:33,156
Εγώ πούλησα πληροφορίες
στους εχθρούς σας.
396
00:37:35,950 --> 00:37:38,950
Και άφησα το FBI...
397
00:37:39,370 --> 00:37:42,465
...να βάλει τον κοριό του εδώ.
398
00:37:58,956 --> 00:38:00,630
Γαμώ το, την πάτησα.
399
00:38:00,850 --> 00:38:02,793
Σε πίστεψα, ρε.
400
00:38:09,450 --> 00:38:12,352
- Παραλίγο να σε "καθαρίσω".
- Το 'νιωσα.
401
00:38:13,654 --> 00:38:16,520
- Σας έκανα να γελάσετε όμως.
- Αυτό δεν ήταν αστείο.
402
00:38:16,640 --> 00:38:20,227
Το γέλιο,
είναι το καλύτερο φάρμακο.
403
00:38:21,103 --> 00:38:25,524
Είναι δυνατόν;
Εσύ, ο χαφιές;
404
00:38:27,568 --> 00:38:28,668
Ένα λεπτό.
405
00:38:29,286 --> 00:38:30,536
Τι εννοείτε;
406
00:38:31,447 --> 00:38:32,997
Τι θες να πεις, "τι εννοώ";
407
00:38:33,991 --> 00:38:38,250
- Δεν θα μπορούσες να 'σαι ο χαφιές.
- Θα μπορούσα να 'μαι ο χαφιές.
408
00:38:38,370 --> 00:38:40,252
- Αποκλείεται.
- Γιατί;
409
00:38:40,372 --> 00:38:43,642
- Γιατί; Κοίτα πως είσαι.
- Τι έχω;
410
00:38:45,586 --> 00:38:48,598
Είσαι απλά,
ένας γαμημένος ράφτης.
411
00:38:52,968 --> 00:38:55,333
Δεν είμαι ένας "ράφτης".
Είμαι ένας εξειδικευμένος ράφτης.
412
00:38:55,357 --> 00:38:56,156
Με συγχωρείς.
413
00:38:56,180 --> 00:38:59,330
Ένας απλός ράφτης ράβει κουμπιά
και ράβει παντελόνια.
414
00:38:59,750 --> 00:39:04,176
Όποιος έχει βελόνα και κλωστή,
σε δεκαπέντε λεπτά μπορεί να γίνει ράφτης.
415
00:39:04,396 --> 00:39:06,845
Εγώ σπούδασα χρόνια για να γίνω
εξειδικευμένος ράφτης.
416
00:39:07,269 --> 00:39:08,969
Δούλευα στο Ρόου.
417
00:39:10,194 --> 00:39:12,576
- Τι είν' αυτό;
- Το Σάβιλ Ρόου.
418
00:39:12,696 --> 00:39:14,370
Πού είναι αυτό;
Στο Νορθ Άντισον;
419
00:39:14,490 --> 00:39:15,590
Στο Λονδίνο.
420
00:39:16,242 --> 00:39:21,502
Μισό μίλι, κατά μήκος του οποίου,
οι καλύτεροι τεχνίτες στον κόσμο...
421
00:39:21,622 --> 00:39:23,272
...ασκούν τη δουλειά τους.
422
00:39:23,582 --> 00:39:28,045
Ήμουν μαθητευόμενος εκεί για χρόνια
πριν μου επιτραπεί...
423
00:39:29,839 --> 00:39:31,939
...ν' ανοίξω
το δικό μου κατάστημα.
424
00:39:32,633 --> 00:39:35,052
- Και γιατί ήρθες εδώ;
- Ο πόλεμος.
425
00:39:36,137 --> 00:39:39,938
- Το βομβάρδισαν οι Γερμανοί;
- Χειρότερα. Λέγονται "μπλου τζινς".
426
00:39:42,017 --> 00:39:45,351
Μετά τον πόλεμο,
η Αγγλία ήταν πολύ φτωχή.
427
00:39:45,771 --> 00:39:48,863
Ελάχιστοι είχαν την πολυτέλεια
να φτιάξουν σωστά χειροποίητα...
428
00:39:48,983 --> 00:39:52,533
...οπότε αυτά τα μπλου τζινς
είχαν μεγάλη επιτυχία.
429
00:39:52,853 --> 00:39:56,954
Οι καιροί αλλάζουν, φίλε.
Τα μπλου τζινς είναι στη μόδα.
430
00:39:57,074 --> 00:40:01,792
Βγάζει μια φωτογραφία ο Τζέιμς Ντιν
και τα μπλου τζινς γίνονται μόδα.
431
00:40:01,912 --> 00:40:05,312
Μετά θα βγάλει μια άλλη,
και κάτι άλλο θα γίνει δημοφιλές.
432
00:40:05,791 --> 00:40:08,583
Όμως όλα αυτά τα μοντέρνα
δεν διαρκούν.
433
00:40:09,003 --> 00:40:14,425
Αυτά που φτιάχνω εγώ, όπως το κοστούμι σας,
είναι για πάντα.
434
00:40:16,343 --> 00:40:18,642
Σκέφτηκες ποτέ,
μήπως όλοι αυτοί οι βρωμοεγγλέζοι...
435
00:40:18,762 --> 00:40:23,017
...δεν εκτιμούσαν τα κομψά ρούχα,
οπότε γι' αυτό ήρθες στο Σικάγο;
436
00:40:24,602 --> 00:40:27,621
Πρέπει να σ' αρέσουν πολύ
τα χοτ ντογκς μας.
437
00:40:28,314 --> 00:40:32,067
Ήρθα σ' ένα μέρος
που δεν βασανίζεται...
438
00:40:35,529 --> 00:40:37,179
...από ένα πικρό παρελθόν.
439
00:40:38,407 --> 00:40:41,702
Και, ναι, τα χοτ ντογκς σας
είναι πεντανόστιμα.
440
00:41:03,140 --> 00:41:05,523
Ελπίζω ο ξαδέλφός σας
να 'ναι ασφαλής.
441
00:41:05,643 --> 00:41:06,893
Ο ξάδερφος μου;
442
00:41:11,732 --> 00:41:13,432
- Πώς είναι;
- Ξύπνιος.
443
00:41:14,568 --> 00:41:15,568
Όμως...
444
00:41:16,453 --> 00:41:18,702
Ο Φράνσις δεν είναι
ξάδερφός μου.
445
00:41:18,822 --> 00:41:19,822
Αλήθεια;
446
00:41:20,707 --> 00:41:24,662
Όμως τι;
Μίλα!
447
00:41:25,996 --> 00:41:30,506
Ο πατέρας μπορεί να βρει
το πιο άγριο σκυλί στον δρόμο...
448
00:41:30,626 --> 00:41:32,842
...και να το βάλει να φάει μαζί μας
στο τραπέζι.
449
00:41:33,362 --> 00:41:37,967
Έχει χάσει πολύ αίμα.
Μάλλον ζαλίζεται.
450
00:41:46,725 --> 00:41:49,375
Πού ακριβώς είπε ο Φράνσις
ότι θα πήγαινε;
451
00:41:49,937 --> 00:41:53,487
Δεν μπορεί να πιστεύετε
ότι είχε οποιαδήποτε σχέση μ' όλο αυτό.
452
00:41:53,816 --> 00:41:56,382
Δεν είναι η θέση μου
να επικρίνω τον κύριο Ρίτσι...
453
00:41:56,502 --> 00:42:00,611
...όμως συνεχίζει να μιλάει
για τον χαφιέ που αναφέρατε.
454
00:42:01,031 --> 00:42:02,321
Τι μ' αυτόν;
455
00:42:02,441 --> 00:42:05,591
Είπε ότι θα 'ψαχνε
για τον χαφιέ.
456
00:42:06,161 --> 00:42:10,462
Γιατί να πει κάτι τέτοιο...
457
00:42:10,582 --> 00:42:12,626
...αν είναι αυτός ο χαφιές;
458
00:42:13,460 --> 00:42:16,760
Σου τα 'πε όλα αυτά
χωρίς να σου πει πού πάει;
459
00:42:16,880 --> 00:42:19,597
"Ξέρω ποιος είναι ο χαφιές",
είπε.
460
00:42:19,717 --> 00:42:22,057
"Ο Φράνσις νομίζει
ότι μπορεί να με ξεγελάσει".
461
00:42:22,177 --> 00:42:23,877
- Ποιος; Εγώ;
- Λοιπόν...
462
00:42:24,388 --> 00:42:26,807
Κρατούσε τον χαρτοφύλακά σας.
463
00:42:29,393 --> 00:42:31,258
- Και τι τον έκανε;
- Τίποτα.
464
00:42:31,878 --> 00:42:34,773
Τον άφησε.
Αν ήμουν εγώ ο χαφιές...
465
00:42:35,983 --> 00:42:41,280
...και φυσικά,
δεν μπορώ να σας πείσω ότι είμαι...
466
00:42:43,324 --> 00:42:46,031
...θα τον κατέστρεφα αμέσως.
467
00:42:46,151 --> 00:42:50,873
Οπότε δεν έχετε τίποτα να φοβηθείτε
απ' τον φίλο σας τον Φράνσις.
468
00:42:52,816 --> 00:42:54,166
Είναι οικογένεια.
469
00:42:55,894 --> 00:42:57,194
Σχεδόν.
470
00:43:00,599 --> 00:43:03,719
Δεν τον άφησα.
Μέχρι τώρα.
471
00:43:06,847 --> 00:43:09,391
Άγγλε, άνοιξε την πόρτα.
472
00:43:26,116 --> 00:43:27,116
Ρίτσι...
473
00:43:28,202 --> 00:43:29,452
Πώς είσαι;
474
00:43:30,245 --> 00:43:33,379
Μια χαρά, εσύ;
475
00:43:33,499 --> 00:43:36,999
Εμένα δε μου 'ριξαν στην κοιλιά,
οπότε, είμαι μια χαρά.
476
00:43:37,177 --> 00:43:38,157
Στάθηκες πολύ τυχερός, ε;
477
00:43:38,181 --> 00:43:40,181
Έπεσε τόσο πιστολίδι,
απ' τους Λα Φοντέινς...
478
00:43:40,798 --> 00:43:42,805
...και ούτε μια σφαίρα τους
δε σε πέτυχε.
479
00:43:42,925 --> 00:43:44,860
Δεν ήταν τύχη, Ρίτσι.
Ήταν...
480
00:43:46,578 --> 00:43:47,578
Ικανότητα.
481
00:43:47,930 --> 00:43:49,630
Μάλλον ήμουν πολύ αργός.
482
00:43:50,307 --> 00:43:51,307
Πού 'χες πάει;
483
00:43:52,518 --> 00:43:53,918
Για μερικά τηλεφωνήματα.
484
00:43:54,478 --> 00:43:56,944
Πέρασα και από κείνο το μαγαζί
με τα μηχανήματα ήχου...
485
00:43:57,064 --> 00:44:01,490
Έχουν εκεί ένα μηχάνημα που μπορεί
να παίξει την ταινία.
486
00:44:01,610 --> 00:44:04,460
- Θέλεις την ταινία;
- Ναι. Τώρα.
487
00:44:06,156 --> 00:44:08,656
- Τι θα 'λεγες να 'ρθω μαζί σου;
- Όχι.
488
00:44:08,784 --> 00:44:10,684
Δεν κάνει να κουνηθείς.
489
00:44:10,911 --> 00:44:13,610
Και θέλεις να πάρεις την ταινία
και να φύγεις μόνος σου;
490
00:44:13,730 --> 00:44:16,041
- Σωστά;
- Ναι.
491
00:44:17,292 --> 00:44:18,392
Ξέρεις τι λέω;
492
00:44:19,795 --> 00:44:22,035
Καλύτερα να περιμένεις
μέχρι να 'ρθει ο πατέρας μου.
493
00:44:22,155 --> 00:44:25,823
- Και τότε θα την ακούσουμε όλοι μαζί.
- Δεν υπάρχει χρόνος.
494
00:44:26,043 --> 00:44:27,206
Γιατί βιάζεσαι τόσο;
495
00:44:27,230 --> 00:44:29,130
Κάθε λεπτό που περνάει
και αυτός ο χαφιές είναι ζωντανός...
496
00:44:29,154 --> 00:44:31,228
...ο πατέρας σου κινδυνεύει.
497
00:44:31,348 --> 00:44:32,348
Κύριοι...
498
00:44:35,936 --> 00:44:38,336
Γνωρίζω τον πατέρα σας,
κύριε Ρίτσι...
499
00:44:38,521 --> 00:44:42,067
Σίγουρα θα επιθυμούσε
να ηρεμήσετε κι οι δυο σας.
500
00:44:43,861 --> 00:44:46,597
Χαίρομαι που το 'πες αυτό.
501
00:44:48,532 --> 00:44:49,732
Ο πατέρας μου...
502
00:44:52,494 --> 00:44:54,144
Ο πατέρας μου, Φράνσις.
503
00:44:56,373 --> 00:44:58,997
Ο πατέρας μου κινδυνεύει,
όχι ο δικός σου.
504
00:44:59,117 --> 00:45:02,767
Τον αγαπώ τον πατέρα σου σαν δικό μου
και προσπαθώ να τον βοηθήσω.
505
00:45:03,388 --> 00:45:08,418
Ο πατέρας σου δεν ήταν αυτός
που πουλούσε ντομάτες στην Στέιτ Στριτ...
506
00:45:09,111 --> 00:45:12,639
...πριν πεθάνει
μετά από μια ζωή χωρίς νόημα;
507
00:45:15,267 --> 00:45:17,882
Ίσως ο πατέρας μου και 'γώ
να μην χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου.
508
00:45:17,906 --> 00:45:19,906
Το σκέφτηκες αυτό;
509
00:45:25,444 --> 00:45:27,544
Θέλω την ταινία τώρα.
510
00:45:30,574 --> 00:45:33,999
- Έλα να την πάρεις.
- Σε παρακαλώ, δώσ' τη μου.
511
00:45:34,119 --> 00:45:37,539
Φράνσις, γιατί...
Γιατί βιάζεσαι τόσο;
512
00:45:38,290 --> 00:45:41,293
Ο πατέρας μου θα 'ναι 'δώ
από λεπτό σε λεπτό.
513
00:45:43,253 --> 00:45:46,153
Εκτός αν δεν θέλεις
να την ακούσει.
514
00:45:47,057 --> 00:45:48,657
Τι είν' αυτά που λες;
515
00:45:51,720 --> 00:45:54,570
Γιατί δεν θέλεις να την ακούσει
ο πατέρας μου;
516
00:45:55,516 --> 00:45:57,716
Είπα, δώσ' τη μου τη γαμημένη!
517
00:46:00,979 --> 00:46:02,879
Ποιος είναι πολύ αργός τώρα;
518
00:46:05,984 --> 00:46:06,984
Ρίτσι...
519
00:46:08,070 --> 00:46:11,031
Ρίτσι, για χάρη σου,
για χάρη του πατέρα σου...
520
00:46:11,949 --> 00:46:15,319
...θα πάρω αυτή την ταινία
και θα φύγω.
521
00:46:16,703 --> 00:46:18,203
Αν μ' αγγίξεις ξανά...
522
00:46:20,949 --> 00:46:23,502
...θα σου σπάσω το χέρι,
το κατάλαβες;
523
00:46:27,881 --> 00:46:30,231
Είσαι πραγματικός μαλάκας,
το ξέρεις;
524
00:46:32,135 --> 00:46:35,102
- Νομίζεις ότι είσαι τόσο έξυπνος.
- Ηρεμήστε...
525
00:46:35,222 --> 00:46:38,822
- Πιο έξυπνος απ' όλους τους άλλους.
- Σας παρακαλώ, κύριε Ρίτσι.
526
00:46:41,094 --> 00:46:42,446
Παλιό...
527
00:46:55,834 --> 00:46:59,684
- Πού 'ναι η ταινία, Φράνσις;
- Εμένα σημαδεύεις; Είσαι τρελός;
528
00:46:59,938 --> 00:47:02,245
- Κύριοι...
- Σταμάτα τα παιχνίδια, Ρίτσι.
529
00:47:02,365 --> 00:47:04,189
- Πού είναι;
- Τι έχεις στο μυαλό σου;
530
00:47:04,309 --> 00:47:06,675
Την έκρυψες για να με κάνεις
να ομολογήσω;
531
00:47:06,795 --> 00:47:10,045
Επειδή αυτό θα 'ναι το πιο ηλίθιο
που 'κανες σήμερα.
532
00:47:10,340 --> 00:47:12,314
Πάντα ήθελες να 'σαι σπουδαίος,
έτσι δεν είναι;
533
00:47:12,434 --> 00:47:15,249
Εσύ δε θα γινόσουν ποτέ μανάβης...
Με τίποτα...
534
00:47:15,249 --> 00:47:17,965
Δεν θες να 'σαι υπάλληλός του,
μα να γίνεις αφεντικό στη θέση του.
535
00:47:17,989 --> 00:47:20,481
- Χρωστάω τα πάντα στον πατέρα σου.
- Ξέρεις κάτι;
536
00:47:20,601 --> 00:47:23,551
Όσο ζούμε,
δεν πρόκειται ποτέ να γίνεις το Νο 1.
537
00:47:23,695 --> 00:47:25,777
Αυτός ο καυγάς είναι άσκοπος.
538
00:47:25,897 --> 00:47:29,114
Παλιοκαριόλη, σ' είχα καταλάβει απ' την αρχή.
Το ξέρεις;
539
00:47:29,334 --> 00:47:33,452
Μόλις σ' είδα,
είπα στον εαυτό μου:
540
00:47:33,872 --> 00:47:37,451
"Ποιος, στο διάολο,
είναι αυτός ο καριόλης;"
541
00:47:38,785 --> 00:47:39,857
"Δεν είναι της οικογένειας".
542
00:47:39,881 --> 00:47:41,881
Όχι, είμαι ο τύπος
που 'φαγα έξι σφαίρες...
543
00:47:41,997 --> 00:47:45,055
...για να σώσω τον πατέρα σου
επειδή η "οικογένεια" έλειπε.
544
00:47:45,175 --> 00:47:49,275
- Άντε γαμήσου, εγώ διευθύνω!
- Όχι, ο πατέρας σου διευθύνει!
545
00:47:49,612 --> 00:47:52,862
Και περνάω το μισό μου χρόνο
καθαρίζοντας τις μαλακίες που κάνεις.
546
00:47:53,692 --> 00:47:55,592
Θες να με δεις
να κάνω μαλακίες;
547
00:48:24,915 --> 00:48:27,715
Γαμώ το, ρε Ρίτσι.
Γιατί μ' ανάγκασες να το κάνω αυτό;
548
00:48:37,427 --> 00:48:39,827
Αυτά είναι τα τελευταία λόγια
που θ' ακούσεις.
549
00:48:40,555 --> 00:48:42,705
Ελπίζω να τα θυμάσαι
στην κόλαση.
550
00:48:44,518 --> 00:48:47,442
Δεν πέθανες επειδή είσαι ηλίθιος,
αλαζόνας...
551
00:48:47,662 --> 00:48:48,980
...ή αργός.
552
00:48:53,151 --> 00:48:55,001
Επειδή είσαι αδύναμος.
553
00:49:18,844 --> 00:49:20,044
Τον σκοτώσατε.
554
00:49:24,141 --> 00:49:26,041
Είσαι πολύ παρατηρητικός, ε;
555
00:49:31,714 --> 00:49:34,614
- Πού την έβαλε την ταινία;
- Δεν έχω ιδέα.
556
00:49:36,820 --> 00:49:39,953
Θα πρέπει να εξηγήσετε
τι συνέβη.
557
00:49:40,173 --> 00:49:41,723
Στον Παντοδύναμο Θεό;
558
00:49:42,492 --> 00:49:45,169
- Όχι, στον κύριο Μπόιλ.
- Υπάρχει διαφορά;
559
00:49:46,705 --> 00:49:49,005
Κάπου εδώ
πρέπει να την έκρυψε.
560
00:49:52,294 --> 00:49:56,590
Είχε φάει σφαίρα.
Θα μπορούσε να 'χε πεθάνει απ' αυτή.
561
00:49:58,258 --> 00:49:59,990
Έχασε το μισό του κεφάλι.
562
00:50:00,110 --> 00:50:03,510
Στο τηλέφωνο, είπα στον πατέρα του
ότι είναι μια χαρά.
563
00:50:03,722 --> 00:50:05,891
Όταν έκανα κάποιο λάθος...
564
00:50:07,476 --> 00:50:11,318
...πάντα πίστευα ότι ήταν καλύτερο
να λέω την αλήθεια.
565
00:50:11,438 --> 00:50:14,345
Ρε Άγγλε, δεν έκανα κάνα λάθος
στο κοστούμι του.
566
00:50:14,369 --> 00:50:16,369
Πυροβόλησα τον γιο του
στο πρόσωπο.
567
00:50:18,403 --> 00:50:19,403
Σκατά.
568
00:50:20,322 --> 00:50:22,120
Είναι η Κάντιλακ
του αφεντικού.
569
00:50:22,240 --> 00:50:23,789
- Ας τον...
- Στο μπαούλο.
570
00:50:23,909 --> 00:50:26,541
- Τι;
- Άνοιξ' το και πιάσε τα χέρια του.
571
00:50:26,661 --> 00:50:30,446
- Τι θα τον κάνετε;
- Κουνήσου, για μην έχω δύο πτώματα να κρύψω.
572
00:50:35,545 --> 00:50:38,679
Άνοιξ' την πόρτα.
Και μην τον φέρεις μέσα αμέσως.
573
00:50:38,799 --> 00:50:40,399
Πρέπει να καθαρίσω.
574
00:50:47,015 --> 00:50:50,607
Δεν ξέρω από ψέματα,
ούτε από τεχνάσματα.
575
00:50:50,727 --> 00:50:53,927
Δεν μπορείς να λες ένα πράγμα,
όταν εννοείς κάτι άλλο;
576
00:50:54,564 --> 00:50:56,264
Νόμιζα ότι ήσουν Άγγλος.
577
00:51:27,013 --> 00:51:29,599
Χαίρομαι που σε βλέπω.
578
00:51:33,687 --> 00:51:34,737
Είσαι καλά;
579
00:51:39,568 --> 00:51:44,035
Δεν θα ξεχάσω ποτέ αυτό που 'κανες απόψε
για την οικογένειά μου.
580
00:51:44,155 --> 00:51:45,755
Είμαι πάντα στη διάθεσή σας,
κύριε.
581
00:51:49,944 --> 00:51:53,415
- Πού είναι τ' αγόρια;
- Χτυπήσατε, κύριε;
582
00:51:55,709 --> 00:51:57,159
Δεν είναι δικό μου.
583
00:51:58,587 --> 00:52:01,287
Κάναμε μερικές στάσεις
όπως ερχόμασταν...
584
00:52:02,824 --> 00:52:04,324
Πού είναι τ' αγόρια;
585
00:52:15,604 --> 00:52:16,604
Αφεντικό!
586
00:52:17,288 --> 00:52:18,338
Είσαι καλά;
587
00:52:20,233 --> 00:52:24,521
- Πρέπει να πέρασες την κόλαση.
- Δεν ήταν κάτι καινούργιο.
588
00:52:24,905 --> 00:52:27,991
Πρώτα μου σώζεις τη ζωή
και μετά του γιου μου.
589
00:52:28,867 --> 00:52:31,391
Μια μέρα θα πρέπει
να σ' το ξεπληρώσω.
590
00:52:31,711 --> 00:52:33,210
Πέρασες απ' τους Λα Φοντέινς;
591
00:52:33,330 --> 00:52:35,962
Έστειλα κάποιους...
592
00:52:36,082 --> 00:52:40,050
- Είναι ακόμα στο παιχνίδι;
- Δεν υπάρχει πια "παιχνίδι".
593
00:52:40,170 --> 00:52:42,380
Απλά μια όμορφη φωτιά...
594
00:52:43,381 --> 00:52:46,014
Και μπόλικοι πυροσβέστες
που τρέχουν πανικόβλητοι...
595
00:52:46,134 --> 00:52:49,434
- Χαίρομαι γι' αυτό.
- Πού 'ναι ο Ρίτσι;
596
00:52:49,554 --> 00:52:51,604
Νόμιζα ότι ήταν μαζί σου.
597
00:52:52,682 --> 00:52:56,400
- Γιατί να 'ναι μαζί μου;
- Έφυγε για να σε βρει.
598
00:52:57,020 --> 00:52:58,220
Γιατί;
599
00:52:59,314 --> 00:53:01,112
Το ξέρεις τον Ρίτσι.
600
00:53:01,232 --> 00:53:03,907
Άφησες τον γιο μου να φύγει
με μια τρύπα στην κοιλιά;
601
00:53:04,027 --> 00:53:07,118
Τον άφησα;
Ξέρεις καλά ότι δεν τον ελέγχω.
602
00:53:07,238 --> 00:53:08,811
Γι' αυτό είσαι μαζί του,
για να τον προστατεύεις.
603
00:53:08,835 --> 00:53:11,355
Ήταν μια χαρά.
Ο Άγγλος από 'δω τον έραψε.
604
00:53:14,454 --> 00:53:16,304
Πες στ' αφεντικό τι έκανες.
605
00:53:18,750 --> 00:53:20,924
Έκανα...
Έκανα ό,τι μπορούσα.
606
00:53:21,044 --> 00:53:23,627
Και μετά ο Ρίτσι,
απλά έφυγε;
607
00:53:24,047 --> 00:53:28,626
Ναι, συνήλθε κάπως και έφυγε.
608
00:53:29,094 --> 00:53:32,694
- Πάρ' την ταινία και πάμε να τον βρούμε.
- Την έχει ο Ρίτσι.
609
00:53:35,408 --> 00:53:37,208
Συγγνώμη..
Δεν άκουσα καλά...
610
00:53:37,377 --> 00:53:39,527
Είπε ότι θα σου την έδινε
αυτός.
611
00:53:39,729 --> 00:53:41,329
Και μου 'πε να μείνω εδώ.
612
00:53:41,981 --> 00:53:44,089
Εσύ δεν σκέφτηκες
να πας μαζί του;
613
00:53:44,209 --> 00:53:46,259
Είναι ο Ρίτσι, αφεντικό.
Είναι...
614
00:53:46,736 --> 00:53:52,005
Θέλει να μάθει τι έχει γίνει
και σκέφτηκα ότι το καλύτερο θα 'ταν...
615
00:53:52,125 --> 00:53:55,025
...να μείνω εδώ
σε περίπτωση που εμφανιστείς.
616
00:53:55,203 --> 00:53:56,813
Σκέφτηκες λάθος.
617
00:53:57,747 --> 00:53:59,397
Ξέρεις που πήγε ακριβώς;
618
00:54:00,500 --> 00:54:02,611
Δεν μου είπε.
619
00:54:14,705 --> 00:54:15,705
Τηλέφωνο;
620
00:54:39,581 --> 00:54:41,681
Είμαι ο Ρόι.
Είναι εκεί ο Ρίτσι;
621
00:54:43,126 --> 00:54:45,211
Τράβα να δεις.
Τώρα.
622
00:54:52,135 --> 00:54:54,335
Είσαι σίγουρος;
Δεν ήρθε από 'κεί;
623
00:55:01,102 --> 00:55:04,052
Μίλα μαζί τους.
Περιμένω.
624
00:55:08,117 --> 00:55:09,117
Γαμώ το.
625
00:55:11,680 --> 00:55:13,495
Εντάξει.
Θα 'μαι στο ραφτάδικο.
626
00:55:13,615 --> 00:55:18,708
Θέλω να με παίρνεις εδώ κάθε τέταρτο
για αναφορά.
627
00:55:18,828 --> 00:55:22,056
Το 'πιασες;
Κάθε δεκαπέντε λεπτά.
628
00:55:48,817 --> 00:55:50,267
Όλα καλά, αφεντικό;
629
00:55:50,443 --> 00:55:52,153
Τίποτα δεν είναι καλά.
630
00:55:52,904 --> 00:55:55,245
Ο γιος μου αγνοείται,
η ταινία αγνοείται...
631
00:55:55,365 --> 00:55:59,369
...και οι δρόμοι έχουν γεμίσει
λυσσασμένους μπάτσους.
632
00:56:00,995 --> 00:56:03,545
- Πάμε να τον βρούμε.
- Πού;
633
00:56:03,957 --> 00:56:07,340
Παντού.
Ούτε εμένα μ' αρέσει εκεί έξω.
634
00:56:07,460 --> 00:56:13,091
Και ο Άγγλος έχει κάνει αρκετά.
Καλύτερα να τον αφήσουμε να πάει σπίτι του.
635
00:56:17,695 --> 00:56:18,845
Ναι, εντάξει.
636
00:56:20,140 --> 00:56:21,340
Όμως θα πας μόνος σου.
637
00:56:22,433 --> 00:56:26,855
Αν ο Ρίτσι εμφανιστεί σε κάποιο μέρος μας,
θα καλέσουν εδώ.
638
00:56:28,523 --> 00:56:31,873
- Αφεντικό, αν πάω μόνος μου...
- Τι πρόβλημα έχεις, Φράνσις;
639
00:56:32,110 --> 00:56:33,660
Όχι, δεν έχω κανένα πρόβλημα.
640
00:56:34,112 --> 00:56:36,990
Μείνε εδώ εσύ και εγώ...
πάω να βρω τον Ρίτσι.
641
00:56:40,577 --> 00:56:41,577
Φράνσις...
642
00:56:44,514 --> 00:56:46,314
Φέρε μου τον γιο μου.
643
00:56:58,102 --> 00:56:59,802
Θα 'ναι μεγάλη νύχτα.
644
00:57:01,122 --> 00:57:03,183
Συνήθως είναι, κύριε.
645
00:57:05,643 --> 00:57:11,316
Πριν μερικά χρόνια, ένας πελάτης
ήρθε να με δει μ' ένα κοστούμι, όχι δικό μου.
646
00:57:13,735 --> 00:57:17,502
Και μου είπε:
"Το σακάκι είναι πολύ μεγάλο".
647
00:57:17,822 --> 00:57:18,822
Είναι.
648
00:57:19,616 --> 00:57:22,248
"Το πρόβλημα...", του είπα,
"...είναι στους ώμους".
649
00:57:22,368 --> 00:57:25,427
Και τότε μου απαντάει,
"Όχι, είναι μια χαρά οι ώμοι".
650
00:57:25,747 --> 00:57:27,797
"Τα μανίκια φταίνε".
651
00:57:29,134 --> 00:57:30,634
Το συζητάμε για ώρα.
652
00:57:31,461 --> 00:57:33,551
Και τελικά, μου λέει:
"Εγώ πληρώνω..."
653
00:57:33,671 --> 00:57:36,338
"...οπότε θέλω να κόψεις
τα μανίκια".
654
00:57:36,858 --> 00:57:38,258
Τι να κάνω, λοιπόν;
655
00:57:39,636 --> 00:57:42,961
Του λέω: "Μάλιστα, κύριε",
και κόβω τα μανίκια.
656
00:57:43,681 --> 00:57:46,606
Αργότερα επιστρέφει
για να δοκιμάσει το κοστούμι του.
657
00:57:46,726 --> 00:57:51,156
"Είναι τέλειο", μου λέει.
Ακριβώς αυτό που ζήτησα.
658
00:58:01,115 --> 00:58:03,665
Όλα αυτά τα 'μαθες στο Ρόου;
659
00:58:04,702 --> 00:58:05,952
Μάλιστα, κύριε.
660
00:58:29,936 --> 00:58:31,986
Κι αυτό εκεί το βρήκες;
661
00:58:39,612 --> 00:58:41,112
Ζητώ συγγνώμη.
662
00:58:42,782 --> 00:58:46,703
Μ' αυτό το ψαλίδι έμαθα.
663
00:58:47,453 --> 00:58:51,582
Κάθε κόψιμο που 'κανα
ήταν μ' αυτό το ψαλίδι.
664
00:58:53,209 --> 00:58:56,946
Το μόνο που 'φερα μαζί μου
όταν ήρθα στο Σικάγο.
665
00:58:59,265 --> 00:59:02,577
Παρακαλώ.
Σας παρακαλώ.
666
00:59:15,356 --> 00:59:19,106
- Δεν μου 'πες ποτέ γιατί έφυγες απ' την Αγγλία.
- Δεχόταν επίθεση.
667
00:59:20,303 --> 00:59:22,353
- Απ' τους Ναζί;
- Χειρότερα.
668
00:59:22,972 --> 00:59:24,657
Απ' τα μπλου τζινς.
669
00:59:30,997 --> 00:59:34,208
Ξέρω καλά πώς είναι
να προσπαθείς να τα καταφέρεις.
670
00:59:36,210 --> 00:59:38,660
Μόνο εσύ και τα αξιόπιστα
εργαλεία σου.
671
00:59:39,589 --> 00:59:40,839
Εγώ για παράδειγμα...
672
00:59:46,721 --> 00:59:49,021
Χρησιμοποιώ αυτό εδώ
για να σκοτώνω.
673
00:59:51,100 --> 00:59:52,800
Δεν ξέρω καν πόσους.
674
00:59:54,620 --> 00:59:56,410
Έχεις τα εργαλεία σου,
έχω τα δικά μου.
675
00:59:56,434 --> 00:59:57,285
Πάρ' το.
676
00:59:58,399 --> 00:59:59,649
Ρίξε μια ματιά.
677
01:00:03,613 --> 01:00:06,353
Κάποτε διάβασα
ότι αυτό...
678
01:00:07,020 --> 01:00:10,107
...που ξεχωρίζει τον άνθρωπο απ' τον πίθηκο
είναι τα εργαλεία.
679
01:00:10,995 --> 01:00:13,498
Τα πιστεύεις όλα αυτά;
Για την "εξέλιξη";
680
01:00:14,765 --> 01:00:15,765
Δεν ξέρω.
681
01:00:16,818 --> 01:00:20,051
Ξέρω όμως ότι ο άνθρωπος
μπορεί να επιλέξει...
682
01:00:20,171 --> 01:00:22,553
...το πώς θα χρησιμοποιεί
τα εργαλεία του.
683
01:00:22,673 --> 01:00:25,098
Μπορεί να καταστρέψει
ή να χτίσει.
684
01:00:25,218 --> 01:00:29,602
Εσύ θα νομίζεις ότι εγώ καταστρέφω.
Όμως μ' αυτό, εγώ "χτίζω" πίστη.
685
01:00:29,722 --> 01:00:32,975
Έχτισα μια "ομάδα".
Έχτισα μια γειτονιά.
686
01:00:35,186 --> 01:00:37,486
Και όλοι αυτοί που 'πρεπε
να "καθαρίσω"...
687
01:00:39,357 --> 01:00:44,362
Πρέπει να πετάξεις μερικά κομμάτια ύφασμα,
όταν κόβεις ένα παντελόνι, σωστά;
688
01:00:49,492 --> 01:00:51,542
Έχεις ακούσει ποτέ
για την "Οργάνωση";
689
01:00:53,287 --> 01:00:56,212
Τι είδους οργάνωση;
690
01:00:56,332 --> 01:00:59,674
Η "Οργάνωση" είναι κάτι
σαν κλαμπ.
691
01:00:59,794 --> 01:01:02,046
Όπως ο Ροταριανός Όμιλος;
692
01:01:03,881 --> 01:01:05,405
Έχεις ακούσει ποτέ
για τον Αλ Καπόνε;
693
01:01:05,425 --> 01:01:07,974
- Και βέβαια.
- Αυτός την ίδρυσε.
694
01:01:08,094 --> 01:01:10,544
- Τον Ροταριανό Όμιλο;
- Την "Οργάνωση".
695
01:01:11,180 --> 01:01:13,280
Ο Αλ Καπόνε είναι νεκρός,
σωστά;
696
01:01:13,891 --> 01:01:19,397
Μετά το θάνατό του,
η οργάνωσή του επεκτάθηκε, γιγαντώθηκε.
697
01:01:21,107 --> 01:01:26,409
Όλες οι μεγάλες "οικογένειες"
απ' τη Σάντα Μόνικα μέχρι το Κόνι Άιλαντ...
698
01:01:26,529 --> 01:01:31,242
...Ιταλοί στ' ανατολικά, Εβραίοι στα δυτικά,
Πολωνοί στο Σεντ Λούις...
699
01:01:32,702 --> 01:01:35,402
...ακόμη και μερικοί Ιρλανδοί
εδώ και εκεί.
700
01:01:36,789 --> 01:01:38,789
Τα "Ηνωμένα Έθνη του Όχλου".
701
01:01:39,116 --> 01:01:42,433
Αν έχεις οποιοδήποτε πρόβλημα,
η "Οργάνωση" θα σε στηρίξει.
702
01:01:42,553 --> 01:01:44,003
Είναι κάτι σαν σφραγίδα.
703
01:01:44,922 --> 01:01:47,221
- "Έχετε φτάσει".
- Και φτάσατε;
704
01:01:47,341 --> 01:01:48,341
Σχεδόν.
705
01:01:48,626 --> 01:01:52,430
Μας στέλνουν μηνύματα,
φαίνεται να τους αρέσει το στυλ μας.
706
01:01:53,431 --> 01:01:54,681
Μας σκέφτονται...
707
01:01:56,174 --> 01:01:58,316
...αν τελειώσουμε
αυτό που ξεκινήσαμε.
708
01:01:58,436 --> 01:01:59,836
Και τι ξεκινήσατε;
709
01:01:59,970 --> 01:02:02,290
Το ξεπάστρεμα των Λα Φοντέινς.
710
01:02:03,149 --> 01:02:05,299
Οι Λα Φοντέινς
δεν είναι τίποτα άσχετοι.
711
01:02:05,776 --> 01:02:09,326
Είναι πολύ δυνατοί
εδώ και πολλές δεκαετίες.
712
01:02:09,864 --> 01:02:11,311
Η γειτονιά τους,
οι κανόνες τους...
713
01:02:11,435 --> 01:02:15,440
Κανείς δεν είχε ποτέ τα κότσια
να τους την πέσει.
714
01:02:15,878 --> 01:02:17,251
Μέχρι που 'ρθα εγώ.
715
01:02:17,371 --> 01:02:20,713
Αυτή η ταινία
που όλοι ψάχνουν...
716
01:02:20,833 --> 01:02:27,131
...ο Φράνσις λέει ότι κάποιοι ισχυροί φίλοι σας
σας έδωσαν αντίγραφο.
717
01:02:28,007 --> 01:02:29,430
Είναι η "Οργάνωση";
718
01:02:29,550 --> 01:02:31,400
Ναι...
Για να καταλάβεις...
719
01:02:31,544 --> 01:02:35,377
Αν αυτή η ταινία...
πέσει σε λάθος χέρια...
720
01:02:36,057 --> 01:02:38,797
...όλα θα καταρρεύσουν.
721
01:02:38,821 --> 01:02:40,821
Κύριε Μπόιλ,
γιατί μου τα λέτε όλα αυτά;
722
01:02:41,270 --> 01:02:42,951
Επειδή είναι το παλτό
του γιου μου.
723
01:02:48,427 --> 01:02:50,077
- Αλήθεια;
- Ναι.
724
01:02:53,533 --> 01:02:56,916
Μάλλον θα το ξέχασε.
725
01:02:57,036 --> 01:02:58,236
Δεκέμβριο μήνα;
726
01:02:58,663 --> 01:03:00,044
Ήταν κάπως βιαστικός...
727
01:03:00,164 --> 01:03:03,209
Δεκέμβριος στο Σικάγο,
και βγήκε έξω χωρίς παλτό;
728
01:03:04,910 --> 01:03:06,963
Κάτι μου κρύβεις, φίλε μου.
729
01:03:08,756 --> 01:03:11,306
Και προσπαθώ να σε βοηθήσω
να καταλάβεις...
730
01:03:11,551 --> 01:03:15,234
...ότι ακόμη και αν εγώ δεν βρω τι συμβαίνει,
η "Οργάνωση" θα το βρει.
731
01:03:15,354 --> 01:03:17,304
Οπότε, λοιπόν,
αν θες να μη βρεις άσχημο μπελά...
732
01:03:17,807 --> 01:03:20,660
...καλύτερα να μου πεις
τι συνέβη εδώ απόψε.
733
01:03:22,937 --> 01:03:23,937
Τώρα!
734
01:03:24,363 --> 01:03:27,900
Κύριε Μπόιλ,
σας είπα την αλήθεια.
735
01:03:33,914 --> 01:03:34,914
Μονκ!
736
01:03:37,910 --> 01:03:42,081
Ποιος βγαίνει στην παγωνιά,
Δεκέμβριο μήνα στο Σικάγο, χωρίς παλτό;
737
01:03:43,324 --> 01:03:45,324
Δεν είμαι καλός στα αινίγματα.
738
01:03:46,018 --> 01:03:48,468
Ρε Άγγλε, πού στο διάολο
είναι ο γιος μου;
739
01:03:49,213 --> 01:03:53,398
Έχεις πέντε δευτερόλεπτα
να μου πεις τι συνέβη.
740
01:03:53,718 --> 01:03:56,095
Πέντε, τέσσερα...
741
01:03:57,196 --> 01:04:00,188
- Τρία...
- Μ' έβαλε να υποσχεθώ να μην το πω.
742
01:04:00,308 --> 01:04:01,964
Ποιος;
743
01:04:02,184 --> 01:04:05,443
Είπε ότι θα με σκότωνε
αν μιλούσα.
744
01:04:05,663 --> 01:04:06,663
Ποιος;
745
01:04:07,148 --> 01:04:08,148
Ο Φράνσις.
746
01:04:10,568 --> 01:04:14,309
Κύριε Μπόιλ,
αυτό που πραγματικά συνέβη στον Ρίτσι...
747
01:04:14,733 --> 01:04:16,811
...είναι ότι ο Φράνσις
πυροβ...
748
01:04:27,460 --> 01:04:29,460
- Όλοι εδώ απόψε, ε;
- Μέιμπλ...
749
01:04:31,339 --> 01:04:33,289
Έχουμε απορίες
για τον Ρίτσι;
750
01:04:34,759 --> 01:04:37,016
Σκέφτηκα ότι κάποια θα 'ξερε.
751
01:04:37,136 --> 01:04:40,656
Φράνσις, ο Άγγλος μόλις μου 'λεγε
τι συνέβη στον Ρίτσι.
752
01:04:41,849 --> 01:04:43,976
Λέει ότι κάποιον πυροβόλησες.
753
01:04:44,644 --> 01:04:45,644
Αλήθεια;
754
01:04:47,855 --> 01:04:50,658
Μην κοιτάς αυτή,
εμένα κοίτα.
755
01:04:52,193 --> 01:04:56,202
Αν μου πεις την αλήθεια,
κανένας δεν πρόκειται να σε πειράξει.
756
01:04:56,322 --> 01:04:58,772
Θα 'σαι ασφαλής απ' όλους.
757
01:04:59,867 --> 01:05:02,317
Δεν θα 'χεις ποτέ
κανένα πρόβλημα.
758
01:05:02,870 --> 01:05:05,170
Όμως πρέπει να μου πεις
την αλήθεια.
759
01:05:05,581 --> 01:05:07,281
Τι έκανε ο Φράνσις;
760
01:05:09,643 --> 01:05:11,293
Ο Φράνσις πυροβόλησε...
761
01:05:16,400 --> 01:05:17,950
Ο Φράνσις πυροβόλησε...
762
01:05:20,179 --> 01:05:24,667
...τέσσερις άντρες της Λα Φοντέινς,
νωρίτερα απόψε.
763
01:05:26,102 --> 01:05:30,189
Όμως ο Ρίτσι δεν σκότωσε κανέναν
απ' αυτούς.
764
01:05:31,841 --> 01:05:33,491
Και είπε ότι ένιωσε άσχημα.
765
01:05:34,819 --> 01:05:35,819
Ντράπηκε.
766
01:05:37,530 --> 01:05:39,280
Είπε ότι έπρεπε να φύγει...
767
01:05:41,075 --> 01:05:42,575
...για να "καθαρίσει" κάποιον.
768
01:05:42,952 --> 01:05:45,302
- Ποιον;
- Την Λα Φοντέιν.
769
01:05:46,122 --> 01:05:49,875
Και μας έβαλε να υποσχεθούμε
ότι δεν θα σας το πούμε.
770
01:05:53,337 --> 01:05:55,937
Επειδή ήξερε ότι αυτό που θα 'κανε
είναι επικίνδυνο.
771
01:05:56,357 --> 01:05:59,765
Υποθέτω ότι δεν θα 'θελε
να τον εμποδίσετε.
772
01:05:59,985 --> 01:06:02,385
Έδωσες μια υπόσχεση στον Ρίτσι,
Άγγλε.
773
01:06:03,973 --> 01:06:05,730
- Και οι δύο.
- Ναι, δώσαμε...
774
01:06:05,950 --> 01:06:07,800
Με συγχωρείτε, κύριε Μπόιλ.
775
01:06:09,979 --> 01:06:10,979
Λοιπόν...
776
01:06:13,149 --> 01:06:14,799
Πού 'ναι ο Ρίτσι τώρα;
777
01:06:15,693 --> 01:06:17,491
- Είσαι η κοπέλα στην ρεσεψιόν;
- Μάλιστα.
778
01:06:17,611 --> 01:06:19,184
Αφού ο Ρίτσι έφυγε...
779
01:06:19,508 --> 01:06:22,145
...για να "καθαρίσει"
την Λα Φοντέιν...
780
01:06:22,742 --> 01:06:24,439
...νομίζω ότι πέρασε
απ' το σπίτι της.
781
01:06:24,463 --> 01:06:25,837
Όχι, δεν πέρασε.
782
01:06:25,861 --> 01:06:27,660
Γιατί να περάσει από 'κεί;
783
01:06:27,780 --> 01:06:31,047
- Επειδή είναι η κοπέλα του.
- Αυτό δεν είναι αλήθεια.
784
01:06:31,167 --> 01:06:33,224
- Μη λες ψέματα.
- Δεν λέω.
785
01:06:33,344 --> 01:06:34,394
Ναι, είναι.
786
01:06:35,904 --> 01:06:38,154
Στον Ρίτσι άρεσε πολύ
να επιδεικνύεται.
787
01:06:38,507 --> 01:06:40,079
Κύριε Μπόιλ...
788
01:06:40,413 --> 01:06:43,458
Το μόνο που ξέρω για απόψε,
είναι ότι στις δύο τη νύχτα...
789
01:06:43,458 --> 01:06:47,612
...αυτός ο κόπανος μού χτύπησε την πόρτα
και μου 'πε να 'ρθω μαζί του...
790
01:06:47,636 --> 01:06:48,452
...και όταν δίστασα,
αυτός...
791
01:06:48,476 --> 01:06:52,318
Στο σπίτι της,
υπήρχε καμία κηλίδα αίματος στο χαλί.
792
01:06:54,899 --> 01:06:56,199
Ψέμα.
793
01:06:56,884 --> 01:06:57,984
Σταμάτα!
794
01:07:01,906 --> 01:07:03,240
Έλα.
795
01:07:06,952 --> 01:07:08,302
Μένεις εδώ κοντά;
796
01:07:10,498 --> 01:07:13,839
Λίγο πιο κάτω...
Από τότε που γεννήθηκα.
797
01:07:13,959 --> 01:07:15,920
- Πώς σε λένε;
- Μέιμπλ.
798
01:07:17,771 --> 01:07:18,771
Σον.
799
01:07:20,174 --> 01:07:23,285
Ρε γαμώ το...
Ο πατέρας σου ήταν ο Ράιαν Σον.
800
01:07:23,719 --> 01:07:25,601
Έτσι μου 'παν.
801
01:07:25,721 --> 01:07:30,272
Είχε δουλέψει για μένα κάποτε.
Πραγματικά σκληρός τύπος.
802
01:07:30,492 --> 01:07:33,192
Αλήθεια; Δεν ξέρω.
Δεν ήταν και πολύ κοντά μας.
803
01:07:33,687 --> 01:07:37,708
Λυπάμαι για ό,τι του συνέβη.
804
01:07:38,818 --> 01:07:41,668
Σας ευχαριστώ.
Κανένας δεν ξέρει τι έγινε.
805
01:07:42,021 --> 01:07:45,683
Όταν συμβαίνει κάτι κακό σε κάποιον,
όλοι λυπούνται αλλά...
806
01:07:48,177 --> 01:07:49,827
...κανείς δεν βλέπει τίποτα.
807
01:07:51,205 --> 01:07:52,755
Ήταν πριν πολύ καιρό.
808
01:07:53,791 --> 01:07:58,337
Και σ' αυτή τη δουλειά,
μερικές φορές συμβαίνουν άσχημα πράγματα.
809
01:08:01,549 --> 01:08:03,699
Μέιμπλ Σον,
πού 'ναι ο γιος μου;
810
01:08:04,677 --> 01:08:08,138
Όπως είπα...
Δεν έχω την παραμικρή ιδέα.
811
01:08:10,057 --> 01:08:12,151
Μονκ, φέρε μου το παλτό.
812
01:08:16,480 --> 01:08:18,195
Κύριε Μπόιλ, μπορώ;
813
01:08:18,315 --> 01:08:21,157
- Το αναγνωρίζεις αυτό;
- Ναι, του Ρίτσι είναι.
814
01:08:21,377 --> 01:08:25,927
Αν ο Ρίτσι βγήκε έξω στο καταχείμωνο
με μια σφαίρα στη κοιλιά του...
815
01:08:26,206 --> 01:08:29,999
...και χωρίς να φοράει
το παλτό του...
816
01:08:30,119 --> 01:08:33,110
...πολύ πιθανόν να 'θελε να πάει
κάπου κοντά.
817
01:08:33,330 --> 01:08:37,073
Ίσως πήγε σ' αυτήν,
αφού μένει τόσο κοντά.
818
01:08:37,193 --> 01:08:39,793
Και μετά λες ότι δεν είσαι καλός
στα αινίγματα.
819
01:08:40,963 --> 01:08:44,522
- Πότε τον είδες τελευταία φορά;
- Εδώ. Νωρίτερα σήμερα.
820
01:08:44,642 --> 01:08:48,184
Αφεντικό, κάποιος μπάσταρδος μάς κάρφωσε,
έτσι δεν είναι;
821
01:08:48,404 --> 01:08:51,004
- Σίγουρα...
- Κι αν αυτός ο μπάσταρδος είναι κοπέλα;
822
01:08:52,274 --> 01:08:55,749
Μπορεί ν' άκουσε κάτι απ' τον Ρίτσι.
Στο κρεβάτι.
823
01:08:55,969 --> 01:09:02,147
Και αν πήγε σπίτι της
μ' αυτή την ταινία που την ενοχοποιεί...
824
01:09:02,567 --> 01:09:07,703
Δεν ξέρουμε σε ποιον μας κάρφωσε,
ή αν ήταν εκεί όταν πήγε ο Ρίτσι.
825
01:09:07,823 --> 01:09:11,323
- Δεν θέλει και πολύ για να ενώσεις τα κομμάτια.
- Κύριε Μπόιλ...
826
01:09:12,578 --> 01:09:13,878
Την ξέρω καλά τη Μέιμπλ...
827
01:09:14,430 --> 01:09:16,253
...εδώ και χρόνια.
828
01:09:16,473 --> 01:09:19,865
Στοιχηματίζω τη ζωή μου
ότι δεν έχει καμία σχέση.
829
01:09:19,985 --> 01:09:21,635
Το δέχομαι το στοίχημα.
830
01:09:28,636 --> 01:09:29,957
Ας την κάνουμε να μιλήσει.
831
01:09:31,597 --> 01:09:33,687
- Όχι.
- Τι έχεις πάθει;
832
01:09:33,807 --> 01:09:35,815
- Όχι!
- Πού 'ναι ο Ρίτσι;
833
01:09:35,935 --> 01:09:36,935
Δεν ξέρω.
834
01:09:38,520 --> 01:09:40,820
Ο Ρίτσι σ' έκρινε καλά.
Δεν είσαι άντρας.
835
01:09:40,940 --> 01:09:44,573
- Έτσι, σου μιλούσε όντως.
- Κάνε πίσω, Άγγλε.
836
01:09:44,693 --> 01:09:47,493
- Δεν είναι η ειδικότητά σου.
- Εντάξει.
837
01:09:50,532 --> 01:09:52,332
Φράνσις, πήγαινέ την πίσω.
838
01:09:53,369 --> 01:09:54,369
Πήγαινε.
839
01:09:56,430 --> 01:09:58,030
Κύριε Μπόιλ, σας παρακαλώ.
840
01:09:58,415 --> 01:09:59,237
Λυπάμαι.
841
01:09:59,892 --> 01:10:00,755
Αλήθεια.
842
01:10:02,628 --> 01:10:04,128
Θα καθαρίσουμε μετά.
843
01:10:05,464 --> 01:10:07,596
Σου λέω την αλήθεια.
844
01:10:07,716 --> 01:10:10,224
Την τελευταία φορά
που 'δα τον Ρίτσι...
845
01:10:10,344 --> 01:10:13,494
...ήμουν σ' αυτό το μαγαζί
και έκλεινε για το βράδυ.
846
01:10:29,845 --> 01:10:31,145
Εσύ για που το 'βαλες;
847
01:10:32,449 --> 01:10:34,957
Κανείς δεν φεύγει
μέχρι να βρω τον γιο μου.
848
01:10:35,077 --> 01:10:40,170
Κύριε Μπόιλ...
Δεν μπορώ, συγγνώμη.
849
01:10:40,290 --> 01:10:42,506
- Θα σε στείλω μακριά.
- Ηρέμησε.
850
01:10:42,626 --> 01:10:46,468
Ξέρω ότι θα κάνετε τα πάντα
για να τον βρείτε.
851
01:10:46,588 --> 01:10:48,145
Σας καταλαβαίνω.
852
01:10:48,265 --> 01:10:50,467
Με καταλαβαίνεις;
853
01:10:52,261 --> 01:10:53,461
Είχα και εγώ μια κόρη.
854
01:10:58,851 --> 01:11:03,564
Δεν ήρθα στο Σικάγο
εξαιτίας των...
855
01:11:05,733 --> 01:11:07,192
...μπλου τζινς.
856
01:11:10,821 --> 01:11:13,699
Έπιασε φωτιά το μαγαζί μου.
857
01:11:14,575 --> 01:11:20,728
Άργησα να το καταλάβω...
Ήμουν απορροφημένος απ' τη δουλειά μου.
858
01:11:21,248 --> 01:11:23,584
Τα υφάσματα έπιασαν φωτιά.
Τα πάντα...
859
01:11:25,252 --> 01:11:28,372
...κάηκαν τόσο γρήγορα.
860
01:11:31,608 --> 01:11:35,729
Η γυναίκα και το κοριτσάκι μου
ήταν στον επάνω όροφο.
861
01:11:37,906 --> 01:11:38,956
Τις άκουσα.
862
01:11:45,606 --> 01:11:49,234
Αυτό το ψαλίδι ήταν δώρο
της γυναίκας μου.
863
01:11:52,071 --> 01:11:53,521
Καταλαβαίνετε...
864
01:11:54,031 --> 01:11:56,981
- Αφεντικό, δεν χρειάζεται...
- Σκάσε.
865
01:12:00,429 --> 01:12:01,529
Κύριε Μπόιλ...
866
01:12:03,665 --> 01:12:06,915
...ακόμα κι αν κάνετε κακό
σ' αυτή την κοπέλα και σ' εμένα...
867
01:12:07,711 --> 01:12:12,841
...ακόμα κι αν μας σκοτώσετε
μ' ένα νεύμα σας...
868
01:12:15,511 --> 01:12:17,361
...δεν πρόκειται να βρείτε
τον γιο σας...
869
01:12:19,531 --> 01:12:21,341
...όσο κι αν το θέλετε...
870
01:12:28,690 --> 01:12:29,690
Σήκωσέ το.
871
01:12:35,864 --> 01:12:36,864
Εμπρός;
872
01:12:40,536 --> 01:12:44,123
Αλήθεια;
Ήμασταν όλοι πολύ ανήσυχοι.
873
01:12:45,874 --> 01:12:48,335
Είκοσι λεπτά;
Ωραία.
874
01:12:49,086 --> 01:12:51,286
Ναι, βέβαια, θα του το πω.
875
01:12:51,839 --> 01:12:54,216
Εντάξει, ευχαριστώ.
876
01:12:58,779 --> 01:12:59,829
Ποιος ήταν;
877
01:13:00,681 --> 01:13:01,831
Ο Ρίτσι.
878
01:13:03,142 --> 01:13:08,819
Κρύβεται απ' τους Λα Φοντέιν, όμως έχει την ταινία
και θέλει να συναντηθείτε.
879
01:13:08,939 --> 01:13:13,610
31η και Χόλστεντ,
σε είκοσι λεπτά.
880
01:13:14,820 --> 01:13:19,908
Και πριν μάθω περισσότερα,
έκλεισε.
881
01:13:31,962 --> 01:13:32,962
Πάμε.
882
01:13:34,339 --> 01:13:37,973
Να περάσουμε πρώτα απ' το σπίτι
να πάρουμε όλους τους άντρες.
883
01:13:38,093 --> 01:13:41,597
- Ίσως να περιμέναμε λιγάκι.
- Ο γιος μου περιμένει.
884
01:13:42,931 --> 01:13:45,809
Γιατί να περιμένουμε;
885
01:13:48,111 --> 01:13:49,111
Πάμε.
886
01:14:03,418 --> 01:14:04,418
Αφεντικό;
887
01:14:07,164 --> 01:14:10,314
Ίσως θα 'πρεπε να μείνω εδώ
και να τους προσέχω.
888
01:14:10,459 --> 01:14:12,709
Χρειάζομαι όλους
τους άντρες μου!
889
01:14:13,170 --> 01:14:18,297
Νομίζεις ότι επειδή τον βρήκαμε,
τελειώσαμε έτσι εύκολα;
890
01:14:18,717 --> 01:14:23,096
Δε θα μου 'κανε έκπληξη,
ακόμα και αν ο διάβολος έπεφτε απ' το ταβάνι.
891
01:14:26,333 --> 01:14:27,333
Εντάξει.
892
01:14:28,602 --> 01:14:30,552
Εντάξει.
Ας είμαστε σίγουροι.
893
01:14:31,396 --> 01:14:33,596
Βεβαιώσου ότι δεν θα πάνε
πουθενά.
894
01:15:17,084 --> 01:15:19,934
Θες να μου πεις,
με ποιον σκατά μίλησες;
895
01:15:20,245 --> 01:15:25,145
Με κάποιον δικό του που μου 'πε
ότι περιμένει ακόμη νέα του Ρίτσι.
896
01:15:31,264 --> 01:15:34,418
Είτε θα τη "καθαρίσω" τώρα
και θα της τα φορτώσουμε...
897
01:15:35,294 --> 01:15:38,075
...είτε θα σας "καθαρίσω" και τους δύο
και θα της τα φορτώσω μόνος μου.
898
01:15:38,099 --> 01:15:39,607
Διάλεξε.
899
01:15:39,631 --> 01:15:42,865
- Χρειάζεσαι τη βοήθειά της.
- Γιατί;
900
01:15:42,985 --> 01:15:46,518
Ο Μπόιλ θα πέσει σ' ενέδρα.
901
01:15:46,638 --> 01:15:48,687
- Ποιος την έστησε;
- Οι Λα Φοντέινς.
902
01:15:48,807 --> 01:15:52,006
Και πως ξέρουν οι Λα Φοντέινς
πού να πάνε;
903
01:15:52,030 --> 01:15:53,921
Επειδή θα τους το πει η μικρή
από 'δω.
904
01:15:53,945 --> 01:15:55,110
- Εγώ;
- Ναι.
905
01:15:55,230 --> 01:15:57,630
- Γιατί εγώ;
- Επειδή εσύ είσαι ο χαφιές.
906
01:16:03,113 --> 01:16:05,163
Κοιμόσουν με τον Ρίτσι.
907
01:16:05,590 --> 01:16:10,737
Τον άκουσες να μιλάει
για τον πόλεμο με τους Λα Φοντέιν...
908
01:16:11,288 --> 01:16:13,138
...και είδες την ευκαιρία σου.
909
01:16:15,392 --> 01:16:17,742
Τους πούλησες
στους Λα Φοντέινς...
910
01:16:17,986 --> 01:16:22,199
...για να μπορέσεις επιτέλους,
να φύγεις απ' το Σικάγο.
911
01:16:27,554 --> 01:16:30,779
Όμως ο Φράνσις...
Ο Φράνσις είναι εντελώς παρανοϊκός.
912
01:16:31,299 --> 01:16:35,020
Ήσουν σίγουρη ότι αργά ή γρήγορα,
θα σ' ανακάλυπτε.
913
01:16:36,021 --> 01:16:39,358
Οπότε βοήθησες το FBI
να βάλει έναν κοριό.
914
01:16:41,059 --> 01:16:46,288
Αν το FBI εξουδετέρωνε τους Μπόιλ,
εσύ θα την γλύτωνες για τα καλά.
915
01:16:47,791 --> 01:16:49,791
Όμως ξέχασες ένα πράγμα:
916
01:16:52,746 --> 01:16:54,081
Την "Οργάνωση".
917
01:16:56,741 --> 01:17:00,574
Ενημέρωσαν τους Μπόιλς για τον κοριό.
Σου το 'πε ο Ρίτσι.
918
01:17:01,129 --> 01:17:02,929
Τι θα μπορούσες να κάνεις;
919
01:17:05,275 --> 01:17:07,025
Το 'πες στους Λα Φοντέινς.
920
01:17:11,740 --> 01:17:14,584
Ελπίζοντας
ότι θ' αλληλοσκοτωθούν...
921
01:17:15,869 --> 01:17:17,687
...πριν σ' ανακαλύψουν.
922
01:17:28,698 --> 01:17:31,698
Εσείς έχετε τις φασαρίες σας.
Και 'γω τις δικές μου.
923
01:17:33,120 --> 01:17:34,670
Εσύ είσαι ο γαμημένος
ο χαφιές;
924
01:17:34,821 --> 01:17:39,021
Όλη μου τη ζωή μου έβλεπα εσάς τις βδέλλες,
να ρουφάτε αυτή τη γειτονιά.
925
01:17:39,217 --> 01:17:44,603
Θα 'θελα πολύ να κάθομαι
σ' ένα καφέ στο Παρίσι...
926
01:17:44,923 --> 01:17:47,467
...και να διαβάζω
για τις κηδείες σας.
927
01:17:48,485 --> 01:17:51,703
- Εσύ την έκλεψες την ταινία;
- Εγώ.
928
01:18:10,282 --> 01:18:12,998
Το 'ξερες και αντί να με σταματήσεις,
με βοήθησες.
929
01:18:13,118 --> 01:18:16,079
- Ναι...
- Γαμήσου. Μπορώ να με φροντίσω.
930
01:18:18,331 --> 01:18:21,460
Αν δεν καλέσει τους Λα Φοντέινς
στα επόμενα...
931
01:18:23,545 --> 01:18:24,945
...δύο λεπτά...
932
01:18:25,297 --> 01:18:29,843
...ο Μπόιλ θα επιστρέψει,
αφού δεν κατάφερε να βρει τον γιο του.
933
01:18:30,886 --> 01:18:36,221
Στο τέλος θα βρει τον Ρίτσι
και θα μας σκοτώσει όλους.
934
01:18:36,941 --> 01:18:42,152
Ή η Μέιμπλ μπορεί να πει στους Λα Φοντέινς
που να του την στήσουν...
935
01:18:42,372 --> 01:18:44,522
...και να προσφερθεί να τους πουλήσει
την ταινία.
936
01:18:46,109 --> 01:18:52,780
Πες μου, αν ο Μπόιλ και τα τσιράκια του
πεθάνουν απόψε...
937
01:18:53,200 --> 01:18:55,900
...ποιος θα 'ναι επικεφαλής
της οργάνωσής του;
938
01:18:59,414 --> 01:19:01,414
Έφαγα έξι σφαίρες
γι' αυτόν.
939
01:19:01,616 --> 01:19:03,766
Και πόσες έφαγε αυτός
για σένα;
940
01:19:04,519 --> 01:19:06,885
Του χρωστάω
όλα όσα είμαι σήμερα.
941
01:19:07,005 --> 01:19:11,485
Και σήμερα είναι η μέρα,
που δεν τον χρειάζεσαι πια.
942
01:19:13,512 --> 01:19:16,562
Νομίζεις ότι θα προδώσω τον Μπόιλ
τόσο εύκολα;
943
01:19:17,140 --> 01:19:19,290
Όχι, δεν νομίζω
ότι είναι και πολύ εύκολο.
944
01:19:20,018 --> 01:19:23,046
Νομίζω ότι η επιλογή "Α" είναι:
Όλοι πεθαίνουμε.
945
01:19:23,939 --> 01:19:25,941
Και η επιλογή "Β" είναι:
946
01:19:27,400 --> 01:19:29,950
Αναλαμβάνεις εσύ
την οργάνωση του Μπόιλ.
947
01:19:50,106 --> 01:19:52,006
Κάνε το γαμημένο τηλεφώνημα.
948
01:19:58,990 --> 01:20:00,190
Δεν είμαι εδώ.
949
01:20:18,096 --> 01:20:19,096
Καλησπέρα.
950
01:20:23,206 --> 01:20:24,306
Ο Στέτσον;
951
01:20:25,125 --> 01:20:27,419
Στέτσον.
Ναι...
952
01:20:31,756 --> 01:20:33,049
Ο Ρόι Μπόιλ...
953
01:20:40,307 --> 01:20:41,683
Στη Χόλστεντ.
954
01:20:55,814 --> 01:20:59,456
Η Λα Φοντέιν θέλει συμφωνία.
Την ταινία για μετρητά, σε μια ώρα.
955
01:20:59,576 --> 01:21:01,476
Δεν ήξερα ότι μιλάς γαλλικά.
956
01:21:01,828 --> 01:21:05,957
Φράνσις, δεν ξέρεις τίποτα
για μένα.
957
01:21:09,769 --> 01:21:11,619
Τι συνέβη στον Ρίτσι;
958
01:21:47,499 --> 01:21:49,965
Ήρθαν οι Λα Φοντέινς.
Θα κρυφτώ πίσω.
959
01:21:50,085 --> 01:21:52,342
Όταν δεις το χρήμα,
κάνε μου σήμα.
960
01:21:52,462 --> 01:21:54,212
"Είναι όλα εδώ".
Και...
961
01:21:55,398 --> 01:21:57,055
Ηλίθια ιδέα.
962
01:21:57,175 --> 01:22:00,767
Αν δεν μου δώσεις σήμα,
θα βγω και θα "καθαρίσω" τους πάντες.
963
01:22:00,887 --> 01:22:04,396
Και όταν τους καθαρίσω,
δεν θα γίνω μόνο αρχηγός της ομάδας μας...
964
01:22:04,516 --> 01:22:06,616
...αλλά και της "Οργάνωσης".
965
01:22:07,268 --> 01:22:09,918
Το λιγότερο που μπορώ να κάνω
για τον Ρόι.
966
01:22:24,819 --> 01:22:26,519
Θα μας σκοτώσει κι εμάς.
967
01:22:34,377 --> 01:22:35,377
Καλησπέρα.
968
01:22:35,964 --> 01:22:37,464
Δουλεύεις μέχρι πολύ αργά.
969
01:22:38,091 --> 01:22:41,511
Δεχόμαστε μόνον με ραντεβού.
Από 'δώ ο κύριος Μπέρλινγκ.
970
01:22:43,930 --> 01:22:47,030
Δεν ήξερα ότι αυτή η πόλη
έχει τόσο φανταχτερούς ράφτες.
971
01:22:48,184 --> 01:22:49,484
Σας ευχαριστώ.
972
01:22:50,437 --> 01:22:53,847
- Ασχολείσαι και με γυναικεία;
- Καθόλου.
973
01:22:54,950 --> 01:22:55,926
Κρίμα.
974
01:22:56,985 --> 01:22:58,385
Ίσως έχω μια ιδέα.
975
01:23:14,669 --> 01:23:17,964
Φαίνεται ότι ήταν δύσκολη νύχτα
για σας.
976
01:23:18,715 --> 01:23:21,065
Οι κίνδυνοι του επαγγέλματος,
κυρία μου.
977
01:23:25,722 --> 01:23:27,512
Ποιος έχει την ταινία μου;
978
01:23:27,632 --> 01:23:28,982
Πρώτα τα χρήματα.
979
01:23:39,460 --> 01:23:40,460
Παρακαλώ.
980
01:24:07,421 --> 01:24:09,571
- Φαίνεται...
- Μαντάμ Λα Φοντέινς...
981
01:24:10,412 --> 01:24:12,362
Προσπαθείτε να μας ληστέψετε;
982
01:24:12,852 --> 01:24:14,302
Πού 'ναι τα χρήματα;
983
01:24:21,945 --> 01:24:25,495
Δεν θα σας δείξουμε την ταινία,
μέχρι να δούμε τα χρήματα.
984
01:24:25,715 --> 01:24:26,965
Πρώτα η ταινία.
985
01:24:27,450 --> 01:24:30,083
Πώς ξέρω τι έχει μέσα;
Πρέπει να την ακούσω.
986
01:24:30,203 --> 01:24:32,861
Θα πρέπει
να μας εμπιστευτείτε.
987
01:24:32,981 --> 01:24:36,376
Ή ίσως, να εμπιστευτούμε
ο ένας τον άλλον.
988
01:24:50,740 --> 01:24:52,440
Ας κάνουμε μια συμφωνία.
989
01:24:53,560 --> 01:24:56,877
Δώσ' μου τα χρήματα
και θα φύγω.
990
01:24:57,397 --> 01:24:59,732
Θ' αλληλοσκοτωθούμε άλλη φορά.
991
01:25:00,441 --> 01:25:01,991
Ξέρεις τι με νευριάζει;
992
01:25:03,820 --> 01:25:07,824
Όλη μου τη ζωή κάνω δουλειές
σ' αυτή την πόλη.
993
01:25:08,867 --> 01:25:10,767
Όμως κανείς δεν ενδιαφέρθηκε.
994
01:25:11,352 --> 01:25:15,582
Οι μπάτσοι, οι γκάνγκστερς,
κανείς δεν το πρόσεξε.
995
01:25:16,416 --> 01:25:20,212
Μέχρι που αρχίσαμε
να βγάζουμε πολλά.
996
01:25:21,296 --> 01:25:24,215
Θεέ μου,
αυτή η καταραμένη πόλη.
997
01:25:26,634 --> 01:25:31,019
Μερικοί όπως εγώ...
όπως ο Άγγλος φίλος μας...
998
01:25:31,139 --> 01:25:34,339
...ερχόμαστε εδώ
και καταφέρνουμε κάτι στη ζωή μας.
999
01:25:35,159 --> 01:25:38,980
Και μόλις δυναμώσουμε,
εμφανίζεστε εσείς οι μαλάκες.
1000
01:25:40,064 --> 01:25:41,864
Με μαλλιά χτενισμένα πίσω...
1001
01:25:43,192 --> 01:25:47,906
...και παπούτσια γυαλισμένα,
και τα παίρνετε όλα.
1002
01:25:49,616 --> 01:25:52,256
Σαν ένα κακομαθημένο παιδί
που προτιμά να σπάσει τα παιχνίδια του...
1003
01:25:52,280 --> 01:25:54,758
...αντί ν' αφήσει κάποιο άλλο
να παίξει.
1004
01:26:00,710 --> 01:26:07,592
Παραδέχομαι λοιπόν,
ότι δεν ένιωσα ικανοποιημένη νωρίτερα...
1005
01:26:09,260 --> 01:26:11,220
...μεταξύ 31ης και Χόλστεντ...
1006
01:26:12,972 --> 01:26:15,925
...όταν έβαλα τ' όπλο
στο κεφάλι του Ρόι Μπόιλ...
1007
01:26:16,517 --> 01:26:19,729
...και τον είδα να πεθαίνει
όπως είχε ζήσει.
1008
01:26:22,457 --> 01:26:25,301
Μετάνιωσε χοντρά
που έπεσε πάνω μου.
1009
01:26:26,110 --> 01:26:30,698
Κυρία μου, δεν έχετε τίποτα
να φοβηθείτε απ' αυτόν.
1010
01:26:31,507 --> 01:26:32,507
Γιατί;
1011
01:26:33,192 --> 01:26:35,617
Επειδή νωρίτερα απόψε...
1012
01:26:36,537 --> 01:26:39,791
...έβγαλα όλες τις σφαίρες
του όπλου του.
1013
01:26:53,846 --> 01:26:55,896
Έχει τίποτα άλλους δολοφόνους
εδώ;
1014
01:27:04,107 --> 01:27:05,157
Μόνο εσάς.
1015
01:27:12,548 --> 01:27:13,648
Ένας ράφτης...
1016
01:27:16,160 --> 01:27:18,371
...πάντα ακούει
και ποτέ δεν μιλάει.
1017
01:27:19,789 --> 01:27:24,403
Όμως κανείς ποτέ δε ρωτάει:
"Τι στο καλό σκέφτεται;"
1018
01:27:38,683 --> 01:27:41,900
Δεν είμαι "ράφτης", κυρία.
1019
01:27:42,020 --> 01:27:43,563
Είμαι εξειδικευμένος ράφτης.
1020
01:28:17,055 --> 01:28:18,205
Θα μας βρουν.
1021
01:28:19,432 --> 01:28:21,642
Οι Μπόιλς είναι όλοι νεκροί.
1022
01:28:22,727 --> 01:28:27,070
- Η "Οργάνωση", λοιπόν.
- Γιατί να μας ψάχνει η "Οργάνωση";
1023
01:28:27,190 --> 01:28:30,026
Επειδή πήραμε την ταινία
που όλοι θέλουν...
1024
01:28:59,346 --> 01:29:04,732
Με την πρώτη ματιά, ένα κοστούμι
μοιάζει να αποτελείται από δύο μέρη:
1025
01:29:05,452 --> 01:29:06,452
Η ταινία...
1026
01:29:06,695 --> 01:29:09,404
Ένα σακάκι και ένα παντελόνι.
1027
01:29:09,524 --> 01:29:11,114
...είναι ψεύτικη.
1028
01:29:11,334 --> 01:29:18,162
Όμως αυτά τα δύο φαινομενικά ομοιογενή μέρη,
αποτελούνται από τέσσερα υλικά.
1029
01:29:18,382 --> 01:29:21,582
Η "Οργάνωση" δεν έχει ακούσει ποτέ
για τον Ρόι Μπόιλ.
1030
01:29:24,463 --> 01:29:26,513
Δεν τα 'στειλαν αυτοί
τα μηνύματα.
1031
01:29:27,625 --> 01:29:28,925
Εσύ τα 'στειλες.
1032
01:29:30,920 --> 01:29:32,970
Το σχεδίαζες εδώ και μήνες.
1033
01:29:34,924 --> 01:29:36,801
Όλα όσα συνέβησαν.
1034
01:29:38,553 --> 01:29:40,096
Εσύ τα κανόνισες.
1035
01:29:43,724 --> 01:29:48,651
Αυτό περιέχει
όλα όσα έγιναν εδώ απόψε.
1036
01:29:49,271 --> 01:29:52,739
Αρκετά για να κατηγορηθούν
όσοι Μπόιλς έμειναν για πολλά εγκλήματα...
1037
01:29:52,859 --> 01:29:56,034
...και η μαντάμ Λα Φοντέιν
για τη δολοφονία του Ρόι Μπόιλ.
1038
01:29:56,154 --> 01:30:00,104
Δεν σε πειράζει να το στείλεις ταχυδρομικά
στον φίλο σου στο FBI;
1039
01:30:00,491 --> 01:30:01,941
Ενώ πηγαίνεις στο...
1040
01:30:04,078 --> 01:30:05,878
Ίσως είναι ασφαλέστερο αν...
1041
01:30:07,156 --> 01:30:08,156
Δεν ξέρω...
1042
01:30:09,333 --> 01:30:12,044
Όμως πήγαινε κάπου φανταστικά.
1043
01:30:26,801 --> 01:30:28,001
Κι εσύ;
1044
01:30:28,603 --> 01:30:33,099
Ξεκίνησα ήδη απ' την αρχή.
Θα 'ναι πιο εύκολο τη δεύτερη φορά.
1045
01:30:35,718 --> 01:30:37,368
- Έλα μαζί μου.
- Δεν μπορώ.
1046
01:30:38,487 --> 01:30:39,887
Έλα μαζί μου.
1047
01:30:40,823 --> 01:30:43,039
Θα μου δείξεις
όλα όσα έχεις δει.
1048
01:30:43,159 --> 01:30:49,332
Δεν θα περάσεις τα καλύτερά σου χρόνια,
νταντεύοντάς με στα τελευταία μου.
1049
01:30:56,580 --> 01:30:59,330
Τα πήγαινα μια χαρά μόνη μου,
ξέρεις.
1050
01:30:59,550 --> 01:31:06,045
Είμαι σίγουρος θα πήγαινες στις κηδείες
κάθε ενός απ' αυτούς τους δολοφόνους.
1051
01:31:06,265 --> 01:31:07,265
Αλλά μετά...
1052
01:31:08,893 --> 01:31:11,812
...δεν θα προσποιείσαι πια
ότι είσαι κι εσύ.
1053
01:31:12,563 --> 01:31:13,563
Έτσι δεν είναι;
1054
01:31:34,126 --> 01:31:35,776
Θα 'θελα πολύ
να τη γνωρίσω.
1055
01:31:38,839 --> 01:31:41,709
Την πραγματική σου...
Ξέρεις...
1056
01:31:48,182 --> 01:31:49,582
Θα σε συμπαθούσε πολύ.
1057
01:32:34,937 --> 01:32:38,737
Οι τελευταίες πινελιές, για μένα,
μπορεί να 'ναι και το πιο δύσκολο.
1058
01:32:42,236 --> 01:32:47,074
Όχι επειδή χρειάζεται μεγάλη επιδεξιότητα
για να γίνουν αυτά τα τελευταία βήματα...
1059
01:32:50,328 --> 01:32:53,244
Βάζεις μερικά κουμπιά,
διορθώνεις μερικές άκρες...
1060
01:32:53,364 --> 01:32:56,164
Όμως αν η δουλειά
είναι καλοδουλεμένη...
1061
01:32:57,418 --> 01:33:01,322
...όλη η πραγματική δεξιοτεχνία
έχει ήδη γίνει.
1062
01:33:02,798 --> 01:33:06,048
Οι τελικές πινελιές
είναι κάποια αναπόφευκτα πράγματα.
1063
01:33:19,048 --> 01:33:24,533
Είναι στα τελειώματα
που πρέπει να αποδεχτείς την ιδέα...
1064
01:33:24,653 --> 01:33:28,574
...ότι η τελειότητα
είναι ένας απαραίτητος στόχος...
1065
01:33:31,418 --> 01:33:35,464
...επειδή ακριβώς,
είναι ανέφικτη.
1066
01:33:41,921 --> 01:33:45,971
Αν δεν στοχεύεις στην τελειότητα,
δεν θα κάνεις τίποτα μεγαλειώδες.
1067
01:33:46,634 --> 01:33:49,584
Και όμως, η πραγματική τελειότητα
είναι αδύνατη.
1068
01:34:59,081 --> 01:35:00,082
Όχι!
1069
01:35:11,469 --> 01:35:12,595
Σταμάτα.
1070
01:35:29,153 --> 01:35:33,324
Έτσι, τελικά,
θα πρέπει να συμφιλιωθείς...
1071
01:35:34,408 --> 01:35:35,708
...με την αποτυχία.
1072
01:35:40,889 --> 01:35:42,539
Κάποτε ήμουν σαν εσένα.
1073
01:35:44,043 --> 01:35:45,294
Αλήθεια.
1074
01:35:46,812 --> 01:35:49,256
Έβγαζα τα προς το ζην
μ' ένα όπλο.
1075
01:35:50,941 --> 01:35:52,041
Μ' ένα μαχαίρι.
1076
01:35:54,678 --> 01:35:55,878
Και μερικές φορές...
1077
01:35:58,182 --> 01:36:00,032
...μόνο με τα γυμνά μου χέρια.
1078
01:36:09,318 --> 01:36:12,571
Είχαν πει ότι είχα ένα χάρισμα.
1079
01:36:15,407 --> 01:36:17,057
Όμως δεν ήταν μαγεία.
1080
01:36:18,485 --> 01:36:19,735
Ήταν δουλειά.
1081
01:36:35,678 --> 01:36:39,807
Μια μέρα δεν μπορούσα να κάνω
αυτό που μου ζητούσαν.
1082
01:36:41,642 --> 01:36:44,900
Κι έτσι έτρεξα...
Κρύφτηκα στο Ρόου.
1083
01:36:45,220 --> 01:36:48,870
Διάλεξα επάγγελμα, έμαθα την τέχνη
και γνώρισα τη γυναίκα μου.
1084
01:36:52,570 --> 01:36:53,570
Τη Βίρα.
1085
01:36:55,406 --> 01:36:56,756
Ερωτεύτηκα.
1086
01:36:57,357 --> 01:37:00,244
Κάναμε τη Λίλι.
Και ερωτεύτηκα ξανά.
1087
01:37:03,622 --> 01:37:05,107
Όμως με βρήκαν.
1088
01:37:08,294 --> 01:37:09,394
Με βρήκαν.
1089
01:37:11,271 --> 01:37:14,383
Έβαλαν φωτιά στο μαγαζί μου.
1090
01:37:16,260 --> 01:37:17,410
Στο σπίτι μου...
1091
01:37:20,989 --> 01:37:22,057
Στη ζωή μου...
1092
01:37:23,342 --> 01:37:27,062
Και ήρθα εδώ για να ξεφύγω
απ' όλη αυτή τη βία.
1093
01:37:28,272 --> 01:37:30,691
Για να ξεφύγω
απ' τον εαυτό μου.
1094
01:37:33,152 --> 01:37:35,771
Και την πρώτη μου μέρα εδώ,
ποιον γνώρισα;
1095
01:37:40,300 --> 01:37:43,125
Υποθέτω ότι φοράω
αυτά τα ρούχα...
1096
01:37:43,245 --> 01:37:48,125
...για να πείσω τον εαυτό μου
ότι είμαι πολιτισμένος.
1097
01:37:50,544 --> 01:37:53,547
Θέλω τόσο πολύ να 'μαι καλός.
1098
01:39:03,975 --> 01:39:05,325
Δεν είναι τέλειο.
1099
01:39:06,061 --> 01:39:08,161
Πρέπει να τ' αποδεχτείς.
1100
01:39:13,085 --> 01:39:14,085
Πώς;
1101
01:39:18,716 --> 01:39:22,333
Κάθεσαι στον πάγκο σου...
1102
01:39:22,953 --> 01:39:25,003
...τοποθετείς τα εργαλεία σου...
1103
01:39:26,790 --> 01:39:28,340
...και αρχίζεις ξανά.
1104
01:40:29,296 --> 01:40:32,994
Αρχική μετάφραση:
haroldpoi