1 00:00:48,674 --> 00:00:52,495 För blotta ögat verkar en kostym bestå av två delar: 2 00:00:52,595 --> 00:00:55,007 En kavaj och byxor. 3 00:00:59,101 --> 00:01:05,014 Men de två till synes fasta delarna är sammansatta av fyra olika tyger. 4 00:01:07,485 --> 00:01:11,322 Bomull, siden, mohair och ull. 5 00:01:13,157 --> 00:01:18,210 Och de fyra tygerna skärs i 38 separata bitar. 6 00:01:19,111 --> 00:01:23,680 Processen att dimensionera, forma, sammanfoga dessa bitar 7 00:01:23,781 --> 00:01:28,660 kräver inte mindre än 228 steg. 8 00:02:03,086 --> 00:02:06,140 Så det första steget är mätning. 9 00:02:24,811 --> 00:02:27,712 Men "mätning" betyder inte... 10 00:02:27,813 --> 00:02:30,009 ...att bara sträcka sig efter ditt måttband, 11 00:02:30,110 --> 00:02:34,001 ”Så många tum här, så många tum där. ” Nej, nej. 12 00:03:02,683 --> 00:03:05,596 Du kan inte göra något bra... 13 00:03:06,718 --> 00:03:11,024 ...tills du förstår vem du gör det för. 14 00:03:18,428 --> 00:03:20,601 Alla kläder säger något. 15 00:03:20,701 --> 00:03:23,694 Jag har låtit herrar gå in i min butik och skryta, 16 00:03:23,795 --> 00:03:26,273 ”jag bryr mig inte om vad jag har på mig. ” 17 00:03:26,374 --> 00:03:31,026 Och förutsatt att det är sant, säger inte det något också? 18 00:03:46,202 --> 00:03:50,508 Så vem är din kund? Och vad försöker du säga om honom? 19 00:03:53,924 --> 00:03:59,730 En man går genom din dörr, vad med honom kan du observera? 20 00:04:00,574 --> 00:04:05,245 Är han blyg och hukar som en middagsklocka? 21 00:04:05,804 --> 00:04:11,077 Eller står han med självförtroende och ryggraden vid sex och tolv? 22 00:04:12,128 --> 00:04:16,021 Är det här en man av vårpastell... 23 00:04:16,297 --> 00:04:18,870 ...skrikandes efter uppmärksamhet? 24 00:04:19,529 --> 00:04:23,336 Eller är det en man i grått och brunt... 25 00:04:23,696 --> 00:04:27,009 ...som smälter in i den brådskande folkmassan? 26 00:04:27,910 --> 00:04:31,602 Är det en man som är bekväm med sin plats? 27 00:04:34,024 --> 00:04:37,204 Eller längtar han efter storslagna saker? 28 00:04:39,631 --> 00:04:42,778 Och vem skulle den här mannen vilja vara? 29 00:04:48,210 --> 00:04:50,523 Och vem är han under ytan? 30 00:05:28,621 --> 00:05:30,507 Ta ditt mått... 31 00:05:33,142 --> 00:05:35,529 ...och när du förstår... 32 00:05:35,702 --> 00:05:37,522 ...vem han är... 33 00:05:42,059 --> 00:05:43,726 Herr Boyle. 34 00:05:43,987 --> 00:05:46,507 Då är du redo att börja. 35 00:05:47,139 --> 00:05:48,812 Knack, knack. 36 00:05:49,433 --> 00:05:52,499 - Hur är går affärerna, English? - God kväll, herrar. 37 00:06:00,584 --> 00:06:02,763 Det var en snygg en. 38 00:06:02,863 --> 00:06:05,483 Ja, den är riktigt snygg. Gör du den till min farsa? 39 00:06:05,584 --> 00:06:07,212 Inte den här. 40 00:06:07,313 --> 00:06:09,854 Gör du de fina kläderna till någon annan? Vem? 41 00:06:09,954 --> 00:06:13,779 Herr Richie, du vet att jag inte kan prata om mina gentlemän. 42 00:06:13,880 --> 00:06:16,606 Är det vad vi är? Dina gentlemän. 43 00:06:18,399 --> 00:06:21,960 Oj, får ett lager English. Håller sin mun stängd. 44 00:06:26,971 --> 00:06:29,197 - Din pappa var här. - Jasså? 45 00:06:29,791 --> 00:06:31,101 Igår. 46 00:06:31,202 --> 00:06:35,601 Han sa att ditt företag genomgår någon form av expansion. 47 00:06:35,702 --> 00:06:38,621 Han sa att jag borde göra en ny kostym till dig att fira i. 48 00:06:38,722 --> 00:06:41,222 Vad tycker du? Nya kläder, när vi ändå är här? 49 00:06:41,323 --> 00:06:43,382 - Inte ikväll. - Kom igen, vi har tid. 50 00:06:43,483 --> 00:06:45,003 Inte ikväll. 51 00:06:45,682 --> 00:06:48,909 Fan, är det från "the Outfit"? 52 00:06:55,377 --> 00:06:57,580 English, gör mig en tjänst. 53 00:06:57,681 --> 00:07:02,263 Gå fram och titta till din sekreterare åt mig? 54 00:07:02,715 --> 00:07:05,381 Ursäktar ni mig, mina herrar? 55 00:07:06,507 --> 00:07:09,628 Det är "the Outfit". Det är hans märke där. 56 00:07:10,414 --> 00:07:12,750 Okej, öppna den. Se vad det står. 57 00:07:30,282 --> 00:07:33,075 - Någon post? - Vill du prata om det? 58 00:07:34,090 --> 00:07:37,008 - Posten? - Att de gav sparka ut dig. 59 00:07:38,489 --> 00:07:40,212 Vad finns i lådan? 60 00:07:40,710 --> 00:07:43,205 - Den där är min. - Vi ta en titt. 61 00:07:44,019 --> 00:07:45,074 Okej. 62 00:07:45,175 --> 00:07:47,270 Nej, låt mig gissa. 63 00:07:47,917 --> 00:07:50,496 Det lutande tornet i Pisa. 64 00:07:51,180 --> 00:07:54,820 Jag har aldrig förstått tjusningen. Allt den gör är att luta. 65 00:07:55,392 --> 00:07:58,198 - Eiffeltornet? - Det har jag redan. 66 00:07:58,562 --> 00:08:00,918 Då ger jag upp. 67 00:08:05,500 --> 00:08:07,007 Vad är det där? 68 00:08:07,509 --> 00:08:09,220 Jag ska visa dig. 69 00:08:16,399 --> 00:08:19,265 - Jag känner mig som hemma igen. - Är den inte vacker? 70 00:08:19,366 --> 00:08:20,394 Det är en klocka. 71 00:08:20,495 --> 00:08:24,207 - Jag har aldrig sett den personligen. - Personligen är det bara en klocka. 72 00:08:24,308 --> 00:08:26,988 - På Themsens strand. - Har du sett klockor i Chicago? 73 00:08:27,089 --> 00:08:30,669 - Självklart, men... - De ser likadana ut i London. 74 00:08:31,303 --> 00:08:32,755 Okej. 75 00:08:33,405 --> 00:08:35,812 Jag kommer aldrig att förstå dig. 76 00:08:36,364 --> 00:08:40,690 Tja, du kommer aldrig att bli en stilig herre... 77 00:08:41,911 --> 00:08:43,717 ...i en viss ålder. 78 00:08:44,180 --> 00:08:46,604 Du har varit över hela världen. 79 00:08:48,779 --> 00:08:51,452 Du kan ha en butik var du vill. 80 00:08:52,296 --> 00:08:55,416 - Men ändå är du här. - Vad är det för fel på här? 81 00:08:58,163 --> 00:09:00,596 Jag kan komma på några saker. 82 00:09:00,697 --> 00:09:02,915 Vissa saker hittar man överallt, kära du. 83 00:09:03,389 --> 00:09:06,155 Så det spelar inte så stor roll var jag är. 84 00:09:06,308 --> 00:09:08,115 Jag har min sax. 85 00:09:08,549 --> 00:09:11,399 Vad mer behöver en man förutom sin sax? 86 00:09:11,500 --> 00:09:13,402 Och jag har dig. 87 00:09:17,588 --> 00:09:20,902 - Inte för evigt. - Ja, just det... 88 00:09:21,595 --> 00:09:22,968 Ben väntar. 89 00:09:28,213 --> 00:09:30,358 På ett eller annat sätt... 90 00:09:32,072 --> 00:09:34,092 ...kommer jag härifrån. 91 00:09:34,193 --> 00:09:35,779 Till London? 92 00:09:36,618 --> 00:09:38,213 Till London. 93 00:09:38,594 --> 00:09:43,796 Samt Madrid och Barcelona och Marocko. 94 00:09:43,908 --> 00:09:46,128 Och till Paris. 95 00:09:49,506 --> 00:09:51,772 - Vet du hur det kan ske tidigare? - En karta? 96 00:09:51,873 --> 00:09:53,461 En löneförhöjning. Snälla. 97 00:09:53,562 --> 00:09:56,688 Det är bäst jag går och ser om herr Richie behöver mig. 98 00:09:57,615 --> 00:10:00,114 - När man talar om trollen. - Vad menar du? 99 00:10:00,215 --> 00:10:05,615 Bara ett uttryck, mina herrar. Ursäkta mig, jag menade inget illa. 100 00:10:08,685 --> 00:10:10,419 Vi ses imorgon. 101 00:11:14,799 --> 00:11:18,985 Horologens lärling dök upp igår. Han är väldigt trevlig. 102 00:11:19,086 --> 00:11:21,789 - Vad gjorde han... vem? - Nedifrån gatan. 103 00:11:21,890 --> 00:11:23,992 Han är alltid så stilig. 104 00:11:26,395 --> 00:11:30,841 Försöker du få mig att gå på dejt med killen som jobbar i klockbutiken? 105 00:11:31,493 --> 00:11:34,086 Han är en lärling hos horologen. 106 00:11:34,506 --> 00:11:37,766 - Han med den lilla mustaschen? - Ja, som Errol Flynn. 107 00:11:37,903 --> 00:11:40,651 Du behöver inte säga till mig vem jag ska dejta. 108 00:11:40,752 --> 00:11:43,697 - Jag menade inte det så. - Du menade det som, 109 00:11:44,024 --> 00:11:46,031 "Jag såg dig le mot Richie Boyle tidigare 110 00:11:46,132 --> 00:11:48,558 så nu är jag rädd att du hänger med dåliga typer." 111 00:11:48,659 --> 00:11:53,040 De männen må vara kunder, men de är inte gentlemän. 112 00:11:53,598 --> 00:11:56,241 Kunde ha lurat mig i de fina kläderna du gör för dom. 113 00:11:56,341 --> 00:12:00,721 Om vi bara tillät änglar till kunder, skulle vi inte ha några kunder alls. 114 00:12:00,822 --> 00:12:03,535 Låter vi alla våra kunder ha låsboxar där bak? 115 00:12:03,895 --> 00:12:06,394 Det var du som log mot honom. 116 00:12:06,495 --> 00:12:09,422 Jag har spenderat hela mitt liv runt djur som Richie Boyle. 117 00:12:09,523 --> 00:12:12,903 Vill du få dom att backa, se dom i ögonen och låtsas att du är en av dom. 118 00:12:13,004 --> 00:12:15,796 - Du vill inte jag ska oroa mig för dig. - Det stämmer. 119 00:12:15,897 --> 00:12:18,417 - Du kan ta hand om dig själv. - Du är inte min... 120 00:12:20,307 --> 00:12:21,499 - Du vet. - Det gör jag. 121 00:12:21,600 --> 00:12:23,684 Min pappa var en skit, så... 122 00:12:23,785 --> 00:12:25,780 Ta det som en komplimang. 123 00:12:25,954 --> 00:12:27,520 Det ska jag. 124 00:12:41,929 --> 00:12:43,529 Jag vet... 125 00:12:44,201 --> 00:12:47,274 ...att du hoppas att jag ska börja älska det här som du gör. 126 00:12:47,515 --> 00:12:50,221 - Det gör jag inte. - Att jag ska träna... 127 00:12:51,404 --> 00:12:53,315 Lära mig hantverket. 128 00:12:54,066 --> 00:12:57,099 Att en dag kanske till och med ta över butiken. 129 00:12:59,402 --> 00:13:02,902 Men det vill jag inte. Jag vill inte ha ditt liv. 130 00:13:04,462 --> 00:13:06,595 - Du har rätt till ditt eget. - Det är jag. 131 00:13:06,696 --> 00:13:09,981 Du är en smart ung kvinna som kommer att ta sig långt härifrån. 132 00:13:10,082 --> 00:13:14,375 Det kommer jag. Jag vill bara inte att du ska vara ensam när jag sticker. 133 00:13:17,987 --> 00:13:21,088 Jag behöver inte att du tar hand om mig heller. 134 00:13:23,300 --> 00:13:26,406 Du är trots allt inte min, du vet. 135 00:13:33,178 --> 00:13:34,811 Som sagt... 136 00:13:35,114 --> 00:13:41,920 Om du vill ha lönehöjning, måste du först lära dig hur en jävla ruta ser ut. 137 00:15:32,599 --> 00:15:34,765 Vi måste hitta nycklarna. 138 00:15:38,438 --> 00:15:41,883 De var här och vad gjorde jag med dom? 139 00:15:47,724 --> 00:15:51,489 Vad är den här boken förresten? Jag har alltid undrat vad det här var. 140 00:15:51,590 --> 00:15:54,229 Richie, rör inte något. 141 00:15:57,403 --> 00:16:01,009 - Jag sa precis, rör inte något. - De här är granna. 142 00:16:01,689 --> 00:16:04,156 Han gillar saker på sitt sätt. 143 00:16:04,256 --> 00:16:07,795 Okej, vilket jävla gubbskrälle. 144 00:16:08,135 --> 00:16:11,308 Han bryr sig om det han gör... 145 00:16:11,601 --> 00:16:13,781 ...och därför är han bäst på det. 146 00:16:14,349 --> 00:16:17,205 Som någon annan jag känner. 147 00:16:19,050 --> 00:16:22,216 - Vad var det? Jävlas du med mig? - Vad? 148 00:16:22,483 --> 00:16:24,890 Jag sa, jävlas du med mig? Skojar du? 149 00:16:24,991 --> 00:16:26,998 - Nej, Richie. - För jag är inget skämt. 150 00:16:27,099 --> 00:16:29,184 Jag skojar inte. 151 00:16:31,198 --> 00:16:32,585 Kom hit. 152 00:16:33,998 --> 00:16:35,998 Älskling, vad är fel? 153 00:16:37,398 --> 00:16:40,058 - Gjorde han något? - Vem har gjort något? 154 00:16:40,491 --> 00:16:43,796 - Francis, gjorde han något igen? - Fan ta Francis. 155 00:16:43,897 --> 00:16:46,517 - Han är inte familj. - Jag vet. 156 00:16:46,673 --> 00:16:48,917 - Han är inte ens irländare. - Jag vet. 157 00:16:50,109 --> 00:16:52,048 Han tror att vi har en golare. 158 00:16:52,923 --> 00:16:56,540 - Okej. - Ja, någon läcker till La Fontaines. 159 00:16:56,641 --> 00:16:58,913 - Vem? - Spelar ingen jävla roll. 160 00:16:59,014 --> 00:17:00,337 - Han är paranoid. - Okej. 161 00:17:00,437 --> 00:17:02,932 Han har berättat för mina farsa i månader. 162 00:17:03,033 --> 00:17:04,883 Mina farsa lyssnar också. 163 00:17:04,983 --> 00:17:10,685 "Francis, han är så smart. Du kan lära dig ett och annat av den killen." 164 00:17:10,885 --> 00:17:13,111 Älskling, du är nummer två. 165 00:17:13,212 --> 00:17:17,361 Dina farsa lyssnar på dig, oroa dig inte för Francis. Vem bryr sig om Francis? 166 00:17:17,705 --> 00:17:21,878 Tror du inte att jag vet vad Francis gjorde för min farsa? 167 00:17:22,291 --> 00:17:26,362 Tror du inte att jag har hört talas om det tusen jävla gånger? 168 00:17:26,463 --> 00:17:28,843 Sex kulor. Jag har fattat det. 169 00:17:29,299 --> 00:17:31,339 Men det är bara för att jag inte var där. 170 00:17:31,509 --> 00:17:34,188 Om jag hade varit där, skulle det ha varit jag. 171 00:17:34,289 --> 00:17:36,201 Det vet du, eller hur? 172 00:17:36,302 --> 00:17:41,401 Francis tror att han kan göra drag med min farsa, min jävla farsa, utan mig. 173 00:17:45,026 --> 00:17:46,919 Vad fan var det? 174 00:17:47,412 --> 00:17:48,672 Jag vet inte... 175 00:18:02,288 --> 00:18:05,919 - Håll käften. - Okej, förlåt. 176 00:18:09,316 --> 00:18:11,922 Jag vill inte väcka honom. 177 00:18:13,385 --> 00:18:14,918 Du! 178 00:18:15,200 --> 00:18:17,525 - Letar du efter dessa? - Det stämmer... 179 00:18:19,477 --> 00:18:22,231 - Vet du vad jag gillar med dig? - Vad? 180 00:18:22,506 --> 00:18:24,450 Du åker till platser. 181 00:18:24,604 --> 00:18:27,504 Helt jävla rätt att jag åker till platser. 182 00:18:29,108 --> 00:18:31,421 Ut genom den dörren. 183 00:18:43,915 --> 00:18:46,521 Steg två är att rita. 184 00:18:49,671 --> 00:18:54,484 Och för vissa kan detta vara det mest njutbara steget. 185 00:18:59,432 --> 00:19:01,685 Man utforskar bara. 186 00:19:23,783 --> 00:19:27,956 Men jag kommer att be dig att vara uppmärksam på dina mönster. 187 00:19:30,337 --> 00:19:32,650 De finns där av en anledning. 188 00:19:34,424 --> 00:19:38,410 Det här är inte konst. Detta är ett hantverk. 189 00:19:39,412 --> 00:19:43,249 Vi kan prata om chockerande originalitet senare. 190 00:19:49,189 --> 00:19:51,215 Poängen nu... 191 00:19:52,442 --> 00:19:54,362 ...är skicklighet. 192 00:20:22,138 --> 00:20:27,278 Dina mönster, dina beprövade former, är inte dina fiender. 193 00:20:30,218 --> 00:20:33,111 De är de enda vännerna man har. 194 00:21:18,222 --> 00:21:20,000 - De jävlarna! - Tyst. 195 00:21:20,101 --> 00:21:21,805 - Jävligt döda! - Tyst. 196 00:21:21,906 --> 00:21:23,714 Ja, backa. 197 00:21:35,100 --> 00:21:36,905 - Vad händer? - Är det någon mer här? 198 00:21:37,005 --> 00:21:39,032 Snälla, jag vill inte ha några problem. 199 00:21:39,132 --> 00:21:41,198 - Är det någon mer här? - Nej. 200 00:21:41,465 --> 00:21:45,012 Okej, bakre rummet. Kom igen. Nu går vi. 201 00:21:46,121 --> 00:21:48,728 Vi har dig. Oroa dig inte. 202 00:21:50,464 --> 00:21:52,277 Kom igen, English. 203 00:21:52,573 --> 00:21:53,797 Såja. 204 00:21:55,699 --> 00:21:56,976 - Okej. - Fan. 205 00:21:57,182 --> 00:21:59,453 - Hämta rocken, kom igen. - Skit. 206 00:22:01,321 --> 00:22:02,694 Helvete! 207 00:22:04,101 --> 00:22:05,241 Skit. 208 00:22:07,327 --> 00:22:09,420 Kom och hjälp mig lyfta honom. 209 00:22:10,084 --> 00:22:11,563 Kom igen. 210 00:22:14,501 --> 00:22:15,793 Helvete. 211 00:22:19,501 --> 00:22:21,188 Helvete. 212 00:22:22,550 --> 00:22:25,023 Helvete. Fan! 213 00:22:25,299 --> 00:22:28,288 Ta lite av det tyget, håll det mot såret. 214 00:22:29,111 --> 00:22:30,375 Det gör jävligt ont! 215 00:22:30,475 --> 00:22:32,678 Det gör ont för det finns ett hål i magen. 216 00:22:32,779 --> 00:22:34,913 Minns du varför det är ett hål i magen? 217 00:22:35,014 --> 00:22:39,414 Där är ett hål i magen för när det var dags att trycka på avtryckaren... 218 00:22:39,515 --> 00:22:41,121 - ...stelna du. - Dra åt helvete. 219 00:22:41,222 --> 00:22:43,543 Ja, jag drar åt helvete senare, håll nu käften. 220 00:22:44,030 --> 00:22:46,589 English, jag vill att du lyssnar noga. 221 00:22:46,690 --> 00:22:49,397 Det finns tusen snutar där ute som jagar efter den här, 222 00:22:49,498 --> 00:22:52,217 och om de hittar den, så börjar jag skjuta. Förstår du? 223 00:22:52,318 --> 00:22:55,411 Ännu värre, så finns det 1000 kriminella som också jagar den 224 00:22:55,512 --> 00:22:58,101 och om de hittar den, börjar de skjuta. Förstår du? 225 00:22:58,202 --> 00:23:00,988 - Jag tror han förstår. - Håll käften. Låt mig höra det. 226 00:23:01,089 --> 00:23:04,951 Det är 1000 personer som letar efter den portföljen. 227 00:23:05,051 --> 00:23:08,746 Det skulle vara säkrast om ingen av dom fick den. 228 00:23:08,846 --> 00:23:11,341 Bra. Fortsätt trycka. 229 00:23:12,141 --> 00:23:13,481 Fan. 230 00:23:14,594 --> 00:23:16,334 Ringer du min farsa? 231 00:23:16,521 --> 00:23:20,483 Du, idiot! Din jävla idiot. Helvete. 232 00:23:24,153 --> 00:23:26,613 Boss, La Fontaines attackerade oss. 233 00:23:26,714 --> 00:23:29,475 Hela gänget väntade. De visste när vi skulle vara där... 234 00:23:29,599 --> 00:23:32,884 De visste vad vi hade med oss och var vi var. 235 00:23:32,985 --> 00:23:36,205 Vad har jag sagt om en golare? Jag sa till dig. 236 00:23:37,393 --> 00:23:40,199 Ja. Nej, vi har den fortfarande. 237 00:23:42,473 --> 00:23:45,949 Nej, Richie och jag sprang till det säkraste stället i närheten. 238 00:23:46,206 --> 00:23:49,505 Skrädderiet. Richie tog en kula. 239 00:23:50,250 --> 00:23:55,270 Han kommer inte att spela för Cubs på ett tag, men han kommer att klara sig. 240 00:23:55,450 --> 00:23:58,010 Jag... Han kommer att klara sig. 241 00:23:59,012 --> 00:24:01,296 Vill du ändå skicka doktorn? 242 00:24:02,483 --> 00:24:04,503 Vi kan komma. 243 00:24:05,302 --> 00:24:06,398 Nu? 244 00:24:06,499 --> 00:24:09,815 Alla La Fontaines platser? Det är krig. 245 00:24:11,826 --> 00:24:14,106 Då antar jag att det är D-dagen. 246 00:24:17,409 --> 00:24:19,803 - Vad fan sa han? - Lyssna på mig, kompis. 247 00:24:20,420 --> 00:24:22,003 Ingen vet var doktorn är. 248 00:24:22,196 --> 00:24:25,088 Farsan kommer själv hit, men det kommer att ta ett tag. 249 00:24:25,189 --> 00:24:28,700 - Vad fan är ett tag? Ta hem mig. - Farsan sa vänta här. 250 00:24:28,801 --> 00:24:31,732 När du har kulor i magen kan du stanna, okej? Jag drar. 251 00:24:31,833 --> 00:24:35,192 - Jag har haft kulor i magen, minns du? - Sex skott, dra åt helvete! 252 00:24:35,293 --> 00:24:38,178 Du jobbar för mig, och jag säger ta mig hem för helvete! 253 00:24:38,279 --> 00:24:41,393 Jag jobbar för din pappa och han säger att vi ska stanna. 254 00:24:41,494 --> 00:24:42,845 Fan... 255 00:24:43,682 --> 00:24:44,693 Fan! 256 00:24:45,007 --> 00:24:47,803 - Han behöver en doktor. - Tror du? 257 00:24:50,531 --> 00:24:53,017 - Fan! - Här nere. 258 00:25:00,831 --> 00:25:02,303 Din jävla idiot. 259 00:25:02,404 --> 00:25:04,946 - Han tappar för mycket blod. - Tryck hårdare. 260 00:25:05,046 --> 00:25:07,959 - Såret måste tätas. - Är du en doktor nu också? 261 00:25:08,060 --> 00:25:10,105 - Jag var med i kriget. - I din ålder? 262 00:25:10,206 --> 00:25:11,992 Det andra kriget. 263 00:25:14,216 --> 00:25:15,910 Låt mig se. 264 00:25:19,014 --> 00:25:20,718 Ja, kulan gick igenom. 265 00:25:20,819 --> 00:25:23,923 Jag har också varit i ett krig, bara inte utomlands. 266 00:25:24,023 --> 00:25:25,122 Ja. 267 00:25:25,223 --> 00:25:28,102 Vi måste stoppa blödningen. Han behöver ett sjukhus. 268 00:25:28,203 --> 00:25:30,503 - Sy ihop honom. - Vad? 269 00:25:30,821 --> 00:25:33,056 Du har en nål och tråd här någonstans. 270 00:25:33,157 --> 00:25:35,107 - Inte den sorten. - Sy ihop honom. 271 00:25:35,208 --> 00:25:39,521 Jag kan inte. Jag vet inte hur. Att sy hud är inte samma sak... 272 00:25:40,001 --> 00:25:41,514 Sy ihop honom. 273 00:25:50,915 --> 00:25:53,428 Om han blöder invärtes... 274 00:26:05,523 --> 00:26:07,483 Fan! 275 00:26:19,306 --> 00:26:20,567 Helvete... 276 00:26:21,434 --> 00:26:23,997 - Vad fan gör han? - Han fixar till dig. Ligg still. 277 00:26:24,098 --> 00:26:26,804 Nej, det gör han fan inte. 278 00:26:26,905 --> 00:26:29,155 Jag tycker att vi borde... 279 00:26:29,255 --> 00:26:32,631 - Fortsätt, gör det snabbt. - Kom på en annan plan? 280 00:26:34,886 --> 00:26:36,806 Jag tycker faktiskt att jag är bra. 281 00:26:41,393 --> 00:26:43,505 - Håll honom. - Nej. 282 00:26:43,606 --> 00:26:49,012 Om jag flyr kan du springa efter mig och fånga samt mörda mig då. 283 00:26:51,213 --> 00:26:52,813 Håll händerna still. 284 00:26:53,407 --> 00:26:55,499 Stick, båda två. 285 00:26:55,600 --> 00:26:57,186 Okej, kom igen. 286 00:26:57,903 --> 00:26:59,656 Dra honom hitåt. 287 00:27:07,708 --> 00:27:09,836 Aj! Helvete! 288 00:27:16,052 --> 00:27:17,664 En till. 289 00:27:17,765 --> 00:27:20,176 Helvete! 290 00:27:21,808 --> 00:27:23,394 Fan! 291 00:27:24,430 --> 00:27:26,514 Ta min pincett. 292 00:27:37,039 --> 00:27:38,533 Sax. 293 00:27:39,726 --> 00:27:40,999 Klipp det. 294 00:27:44,212 --> 00:27:45,585 Okej. 295 00:27:47,208 --> 00:27:49,012 Vänd på honom. 296 00:27:51,288 --> 00:27:53,501 Försiktigt, försiktigt. 297 00:28:03,010 --> 00:28:04,630 Duktig pojke. 298 00:28:12,112 --> 00:28:13,745 Sax. 299 00:28:28,317 --> 00:28:30,337 Han kommer att bli okej. 300 00:29:15,722 --> 00:29:17,782 Stanna här med Richie och vänta på bossen. 301 00:29:17,882 --> 00:29:20,362 - Ska du gå? - Jag kommer tillbaka. 302 00:29:21,792 --> 00:29:26,020 - Ta med dig herr Richie. - Detta är den säkraste platsen just nu. 303 00:29:26,121 --> 00:29:30,300 - Ta åtminstone den saken med dig. - För många hårda killar där ute. 304 00:29:30,401 --> 00:29:33,548 Ni har varit lojala kunder. Jag litar på er. 305 00:29:33,648 --> 00:29:38,193 Inte en enda gång, har jag någonsin frågat om dina affärer. 306 00:29:38,394 --> 00:29:43,514 Jag dömer inte. Jag vill bara inte bli inblandad i det du gör. 307 00:29:51,332 --> 00:29:55,372 English, du vet exakt vad det är vi gör. 308 00:29:55,795 --> 00:30:00,199 Nej, jag vet faktiskt ingenting. Jag vet inte vad det är. 309 00:30:00,299 --> 00:30:03,305 Jag vet inte varför alla letar efter den. 310 00:30:03,406 --> 00:30:08,290 Om de kommer hit kommer jag inte att kunna stilla deras misstankar. 311 00:30:08,391 --> 00:30:11,111 Jag är värdelös för dig. Jag är en börda. 312 00:30:11,212 --> 00:30:12,297 Jag... 313 00:30:12,398 --> 00:30:15,631 Jag vill bara bli lämnad ifred. 314 00:30:22,863 --> 00:30:25,209 Men du är inte ensam, English. 315 00:30:25,616 --> 00:30:29,102 Vare sig du gillar det eller ej, så är du nu en del av familjen. 316 00:30:31,989 --> 00:30:33,733 Detta är ett band från en bugg. 317 00:30:33,833 --> 00:30:37,420 - Nej, snälla sluta. - En ny pryl som FBI kom på. 318 00:30:38,379 --> 00:30:41,319 Spelar in ljud, som en Victrola-skivspelare. 319 00:30:41,674 --> 00:30:45,191 Men du kan dölja den, för storleken på den är som en... 320 00:30:45,292 --> 00:30:46,814 Du förstår. 321 00:30:46,971 --> 00:30:51,804 Hoover-grabbarna planterade buggen på en av våra platser. 322 00:30:52,607 --> 00:30:55,800 Men vad de inte vet är att vi har vänner på höga platser. 323 00:30:55,901 --> 00:30:57,800 Vänner som kunde göra saker som... 324 00:30:57,901 --> 00:31:00,307 ...att smuggla en kopia av bandet till oss. 325 00:31:00,597 --> 00:31:04,185 Men innan jag hann lyssna på det, anföll La Fontaines gäng oss. 326 00:31:04,286 --> 00:31:08,191 Vi gör drag mot dom och får de bandet, så vet de hur de ska slå tillbaka. 327 00:31:08,292 --> 00:31:11,412 - Alla vill ha den här saken. - Så släng det. 328 00:31:12,203 --> 00:31:14,502 Någon har tjallat på oss till La Fontaine. 329 00:31:14,603 --> 00:31:16,509 Någon... 330 00:31:16,796 --> 00:31:19,809 ...hjälpte FBI att bugga oss. 331 00:31:20,087 --> 00:31:24,013 Om vi kan lyssna på den här saken, så vet vi var den planterades. 332 00:31:24,967 --> 00:31:28,329 Om jag kan hitta en maskin som kan spela det här bandet ikväll... 333 00:31:28,436 --> 00:31:30,653 ...så vaknar inte golaren i morgon. 334 00:31:32,141 --> 00:31:34,574 Din vän herr Boyle kommer hit om tre timmar. 335 00:31:34,675 --> 00:31:36,735 Ingen annan än jag eller bossen rör denna. 336 00:31:36,836 --> 00:31:38,715 - Om polisen kommer? - Bli kvitt dom. 337 00:31:38,816 --> 00:31:42,002 - Om de andra herrarna kommer? - Bli kvitt dom! 338 00:31:42,683 --> 00:31:44,498 För om jag kommer tillbaka... 339 00:31:44,599 --> 00:31:47,411 ...och bandet inte sitter där... 340 00:31:50,684 --> 00:31:52,819 Välkommen till familjen. 341 00:32:56,702 --> 00:32:58,428 Herr Richie. 342 00:32:59,288 --> 00:33:03,097 - Hur mår du? - Dra åt helvete. Hur tror du jag mår? 343 00:33:03,198 --> 00:33:04,841 Dåligt. 344 00:33:08,804 --> 00:33:10,473 Lyssna... 345 00:33:12,701 --> 00:33:14,910 English, jag vill tacka dig. 346 00:33:16,713 --> 00:33:18,688 Du räddade mitt liv, så... 347 00:33:18,789 --> 00:33:22,029 - Det vet jag inte om jag gjorde. - Nej, nej, 348 00:33:22,704 --> 00:33:25,017 Jag kom till dig vid ett dåligt tillfälle. 349 00:33:26,504 --> 00:33:28,504 Du var en schysst man. 350 00:33:30,495 --> 00:33:32,803 - Vatten? - Visst. 351 00:33:33,786 --> 00:33:35,122 Ja. 352 00:33:48,986 --> 00:33:50,812 Var är Francis? 353 00:33:51,191 --> 00:33:55,926 Han sa att han var tvungen att hitta ett sätt att spela ert band. 354 00:33:57,369 --> 00:33:59,302 Vad menar du? Stack han? 355 00:33:59,403 --> 00:34:04,529 Något på inspelningen kommer att avslöja vem golaren är. 356 00:34:04,716 --> 00:34:07,015 Det är väl vad ni kallar det? 357 00:34:07,921 --> 00:34:09,248 En golare? 358 00:34:09,608 --> 00:34:11,621 Sa Francis det till dig? 359 00:34:14,394 --> 00:34:17,108 Han är vanligtvis inte den pratglada typen. 360 00:34:17,455 --> 00:34:19,721 Det låter som om det har varit en lång kväll. 361 00:34:20,087 --> 00:34:22,215 - För oss alla. - Ja. 362 00:34:25,430 --> 00:34:28,004 - Ta det sakta. - Jag fattar. 363 00:34:29,693 --> 00:34:32,719 Vem skulle göra något sådant mot din familj? 364 00:34:33,199 --> 00:34:37,812 Efter allt din far har gjort, för det här kvarteret. 365 00:34:38,159 --> 00:34:40,801 Min farsa är det här jävla kvarteret. 366 00:34:40,902 --> 00:34:42,485 Sannerligen. 367 00:34:51,811 --> 00:34:54,511 När jag kom till Chicago... 368 00:34:54,997 --> 00:34:58,196 ...var allt jag hade med mig, en uppsättning saxar. 369 00:34:58,297 --> 00:35:01,557 Din far, visste du att han var min allra första kund? 370 00:35:01,993 --> 00:35:03,523 Allra första. 371 00:35:04,353 --> 00:35:06,500 - Ja, jag minns det. - Gör du? 372 00:35:06,608 --> 00:35:07,914 Ja. 373 00:35:08,485 --> 00:35:10,985 Farsan var exalterad. Han... 374 00:35:11,919 --> 00:35:15,300 ...kom hem en dag och sa, "Det finns en ny skräddare i stan." 375 00:35:15,407 --> 00:35:17,814 - Gjorde han? - Ja. "Raka vägen från England." 376 00:35:18,404 --> 00:35:21,311 - Det var ett varmt välkomnande. - Ja. 377 00:35:21,412 --> 00:35:23,605 Det var mycket uppskattat. 378 00:35:23,712 --> 00:35:27,506 - Farsan älskar allt det stiliga. - Det gör han. Han har bra smak. 379 00:35:29,586 --> 00:35:31,112 Vet du att han... 380 00:35:31,213 --> 00:35:35,205 Han lärde mig hur man knyter en slips för första gången när jag var fyra. 381 00:35:35,372 --> 00:35:36,518 Fyra? 382 00:35:36,619 --> 00:35:38,898 Vad var det han alltid sa? 383 00:35:39,103 --> 00:35:42,416 "En välknuten slips är det första viktiga steget i livet, grabben." 384 00:35:42,517 --> 00:35:43,918 Något liknande skit. 385 00:35:44,018 --> 00:35:46,795 - Wilde. - Helt jävla galet, eller hur? 386 00:35:46,896 --> 00:35:48,699 Nej, det är ett citat. 387 00:35:49,104 --> 00:35:50,611 Oscar Wilde. 388 00:35:51,210 --> 00:35:55,010 Jag känner inte till honom. Men det är nog därför mina farsa gillar dig. 389 00:35:55,111 --> 00:35:58,811 Han är gillar allt det där med att citera stiliga personer. 390 00:36:05,831 --> 00:36:08,903 - Så vem tror du att det är? - Vem tror jag är vem? 391 00:36:09,004 --> 00:36:11,356 Denne Judas som har förrått din familj. 392 00:36:11,707 --> 00:36:13,396 Jag vet inte. 393 00:36:16,507 --> 00:36:17,927 Jag slår vad om... 394 00:36:18,407 --> 00:36:23,307 ...att en smart ung man som du, måste ha några misstankar. 395 00:36:23,932 --> 00:36:28,505 Någon nära familjen kanske, men inte familj. 396 00:36:35,402 --> 00:36:38,885 Jag har något jag måste berätta för dig, herr Richie. 397 00:36:38,986 --> 00:36:40,415 Okej. 398 00:36:42,414 --> 00:36:44,194 Jag känner mig hemsk. 399 00:36:46,087 --> 00:36:50,367 Jag trodde aldrig att saker och ting skulle bli så bortom kontroll. 400 00:36:53,173 --> 00:36:56,106 Att någon skulle komma till skada... 401 00:36:56,207 --> 00:37:01,919 ...än mindre dig själv, eller, Gud förbjude, din far. 402 00:37:04,204 --> 00:37:07,619 - Men... - Vad fan pratar du om, English? 403 00:37:09,396 --> 00:37:10,829 Jag... 404 00:37:11,315 --> 00:37:13,116 Jag måste berätta... 405 00:37:13,894 --> 00:37:16,927 - Jag måste berätta för dig... - Spotta ut det. 406 00:37:24,076 --> 00:37:25,862 Jag är golaren. 407 00:37:29,581 --> 00:37:33,502 Jag har sålt information till dina fiender. 408 00:37:35,796 --> 00:37:39,182 Och jag lät den federala utredningsmyndigheten... 409 00:37:39,283 --> 00:37:42,502 ...plantera sin bugg här. 410 00:37:58,902 --> 00:38:02,802 Herregud, du hade mig. Du hade fan mig. 411 00:38:09,389 --> 00:38:12,709 - Jag sköt fan dig nästan. - Jag kände det. 412 00:38:13,466 --> 00:38:16,487 - Jag fick dig att skratta. - Vilken jäkla sak att skämta om. 413 00:38:16,587 --> 00:38:20,174 Det är den bästa medicinen. Det är det. 414 00:38:21,049 --> 00:38:25,471 Kan du föreställa dig va? Du, golaren? 415 00:38:27,507 --> 00:38:30,180 Vänta en minut. Vad menar du med det? 416 00:38:31,393 --> 00:38:33,500 Vad menar du, vad menar jag? 417 00:38:33,937 --> 00:38:35,631 Du kan inte vara golaren. 418 00:38:35,989 --> 00:38:38,216 Jag kan absolut vara golaren. 419 00:38:38,317 --> 00:38:40,219 - Inte en chans. - Varför inte? 420 00:38:40,326 --> 00:38:43,512 - Varför? Se på dig. - Vad är det med mig? 421 00:38:45,532 --> 00:38:48,778 Nej, du är bara en jävla skräddare. 422 00:38:52,821 --> 00:38:55,187 Jag är ingen skräddare. Jag är en klippare. 423 00:38:55,288 --> 00:38:56,293 Förlåt. 424 00:38:56,394 --> 00:38:59,248 En skräddare syr på knappar och fållar byxor. 425 00:38:59,615 --> 00:39:04,243 Alla med nål och tråd och 15 minuter kan vara en skräddare. 426 00:39:04,343 --> 00:39:09,139 Jag studerade i decennier till klippare. Jag brukade klippa på the Row. 427 00:39:10,140 --> 00:39:12,543 - Vad fan är "the Row"? - Savile Row 428 00:39:12,643 --> 00:39:15,806 - Var är det, North Addison? - Det är i London. 429 00:39:16,188 --> 00:39:23,028 En kvarts mil där de bästa hantverkarna i världen bedriver sin handel. 430 00:39:23,529 --> 00:39:26,009 Jag gick som lärling där i flera år... 431 00:39:26,310 --> 00:39:28,709 ...innan de tillät mig... 432 00:39:29,711 --> 00:39:32,018 ...att öppna min egen butik. 433 00:39:32,579 --> 00:39:35,298 - Varför kom du hit då? - Kriget. 434 00:39:36,103 --> 00:39:38,498 - Bombade tyskarna ditt ställe? - Värre. 435 00:39:38,599 --> 00:39:41,060 De kallas blåjeans. 436 00:39:41,963 --> 00:39:45,616 Efter kriget var det ganska fattigt i England. 437 00:39:45,717 --> 00:39:48,829 Inte många män hade råd med välgjorda saker, 438 00:39:48,929 --> 00:39:52,499 så dessa blå jeans blev modet. 439 00:39:52,715 --> 00:39:56,920 Tja, tiderna förändras. Blåjeans är modet nu. 440 00:39:57,020 --> 00:40:01,758 Den här James Dean gör en fim och blåjeans är modet. 441 00:40:01,858 --> 00:40:05,637 Snart gör han en till och något annat blir populärt. 442 00:40:05,737 --> 00:40:08,849 Dessa fashionabla saker, de håller inte. 443 00:40:08,949 --> 00:40:12,535 De saker jag gör, som din kostym... 444 00:40:13,115 --> 00:40:14,409 ...är tidlöst. 445 00:40:16,164 --> 00:40:19,431 Så du tyckte att storfräsarna i England inte kunde uppskatta 446 00:40:19,531 --> 00:40:23,323 de finare sakerna, så du kom till Chicago? 447 00:40:25,896 --> 00:40:27,467 Du måste fan älska varmkorv. 448 00:40:28,260 --> 00:40:32,014 Jag kom till en plats som inte tyngs... 449 00:40:35,475 --> 00:40:37,508 ...av bitter historia. 450 00:40:38,353 --> 00:40:41,648 Och ja, varkorven är utsökt. 451 00:41:02,999 --> 00:41:07,406 - Jag hoppas att din kusin är okej. - Min kusin? 452 00:41:11,678 --> 00:41:13,791 - Hur mår han? - Vaken. 453 00:41:14,514 --> 00:41:15,978 Men... 454 00:41:16,512 --> 00:41:20,032 - Francis är inte min jävla kusin. - Är han inte? 455 00:41:20,614 --> 00:41:25,101 Men vad? Vad är det med honom? Kom igen, spotta ut det. 456 00:41:25,908 --> 00:41:30,267 Farsan kan se den lortigaste idioten och har han tillräckligt vassa tänder... 457 00:41:30,368 --> 00:41:32,868 ...äter han med oss vid middagsbordet. 458 00:41:33,308 --> 00:41:37,913 Han har förlorat mycket blod. Han är nog yr i huvudet. 459 00:41:46,605 --> 00:41:48,992 Vart sa Francis att han skulle gå? 460 00:41:49,883 --> 00:41:53,662 Nej, du kan inte tro att han har något med detta att göra. 461 00:41:53,955 --> 00:41:56,248 Jag är inte den som talar illa om herr Richie, 462 00:41:56,348 --> 00:42:00,814 men han fortsätter snacka om golaren du nämnde. 463 00:42:00,915 --> 00:42:02,128 Vad är det med golaren? 464 00:42:02,301 --> 00:42:06,007 Han sa tidigare att det var han som letade efter golaren. 465 00:42:06,108 --> 00:42:09,208 Varför skulle han sätta sig själv som ansvarig 466 00:42:09,309 --> 00:42:13,002 att leta efter golaren om han själv var golaren? 467 00:42:13,313 --> 00:42:16,780 Så han berättade allt det för dig, men han sa inte vart han skulle? 468 00:42:16,900 --> 00:42:19,612 "Jag vet vem golaren är", sa han. 469 00:42:19,713 --> 00:42:22,024 "Francis tror att han kan lura mig." 470 00:42:22,124 --> 00:42:23,840 - Mig? - Tja... 471 00:42:24,334 --> 00:42:27,147 Han fortsätter att fingra på er portfölj. 472 00:42:29,299 --> 00:42:31,325 - Vad gjorde han med den? - Ingenting. 473 00:42:31,425 --> 00:42:34,720 Han lämnade den där inne. Om jag var golaren... 474 00:42:35,929 --> 00:42:41,802 ...även om jag inte verkar kunna övertyga dig om att jag är det... 475 00:42:43,203 --> 00:42:45,854 Jag skulle bränna den saken direkt. 476 00:42:46,015 --> 00:42:51,153 Så du förstår, du har inget att frukta från din vän Francis. 477 00:42:52,802 --> 00:42:54,637 Han är familj. 478 00:42:55,772 --> 00:42:57,190 Ja, nästan. 479 00:43:00,584 --> 00:43:03,703 Jag har inte lämnat honom. Förrän nu. 480 00:43:06,713 --> 00:43:09,359 English, öppna dörren. 481 00:43:25,928 --> 00:43:27,228 Richie... 482 00:43:28,215 --> 00:43:30,015 Hur känner du dig? 483 00:43:30,192 --> 00:43:33,305 Jag mår underbart. Hur känner du dig? 484 00:43:33,406 --> 00:43:36,997 Jag blev inte skjuten i magen tidigare, så det är inte dåligt. 485 00:43:37,098 --> 00:43:38,297 Tur, inte sant? 486 00:43:38,398 --> 00:43:42,783 Alla kulor som spreds från La Fontaines, men inte en enda träffade dig. 487 00:43:42,884 --> 00:43:44,719 Inte tur, Richie. Det är... 488 00:43:46,157 --> 00:43:47,242 ...skicklighet. 489 00:43:47,815 --> 00:43:50,152 Jag antar att jag var för långsam. 490 00:43:50,253 --> 00:43:51,917 Så var har du varit? 491 00:43:52,377 --> 00:43:54,196 Ringde några samtal. 492 00:43:54,297 --> 00:43:56,989 Jag kollade med en Hi-Fi-butik, som är skyldiga oss en tjänst. 493 00:43:57,090 --> 00:44:01,456 De har en apparat som kan spela bandet. Jag ska gå över med det nu direkt. 494 00:44:01,556 --> 00:44:04,893 - Så du vill ta bandet? - Ja, på momangen. 495 00:44:06,102 --> 00:44:08,252 - Jag kan följa med dig? - Nej. 496 00:44:08,703 --> 00:44:10,757 Du är inte i skick för att gå ut. 497 00:44:10,857 --> 00:44:14,502 Så du vill gå härifrån ensam med bandet? Stämmer det? 498 00:44:14,603 --> 00:44:15,987 Det stämmer. 499 00:44:17,239 --> 00:44:18,657 Jag ska säga dig. 500 00:44:19,634 --> 00:44:21,601 Vi väntar på att mina farsa kommer hit. 501 00:44:22,107 --> 00:44:24,562 Då kan vi lyssna på bandet tillsammans. 502 00:44:24,663 --> 00:44:27,099 - Vi har inte tid. - Varför så bråttom? 503 00:44:27,200 --> 00:44:31,194 Varje sekund golaren är vid liv, är en sekund som din far är i fara. 504 00:44:31,294 --> 00:44:32,706 Herrar. 505 00:44:35,782 --> 00:44:38,393 Om jag känner din far, herr Richie, 506 00:44:38,500 --> 00:44:42,545 skulle din far vilja att ni båda tog ett djupt andetag. 507 00:44:43,807 --> 00:44:45,187 Det... 508 00:44:45,288 --> 00:44:47,320 ...var kul att du sa det. 509 00:44:48,478 --> 00:44:50,173 Min far. 510 00:44:52,379 --> 00:44:54,593 Min far, Francis. 511 00:44:56,299 --> 00:44:58,819 Det är min far som är i fara, inte din. 512 00:44:58,990 --> 00:45:02,859 Jag älskar din pappa som om han var min egen och jag försöker hjälpa honom. 513 00:45:03,300 --> 00:45:05,313 Var det inte din far... 514 00:45:05,693 --> 00:45:08,892 ...som sålde tomater på State Street... 515 00:45:08,993 --> 00:45:13,316 ...innan han dog från en livstid av att vara ingenting för ingen? 516 00:45:13,793 --> 00:45:15,006 Va? 517 00:45:15,107 --> 00:45:18,007 Så jag och mina farsa behöver kanske inte din jävla hjälp. 518 00:45:18,108 --> 00:45:19,379 Har du tänkt på det? 519 00:45:25,297 --> 00:45:28,723 Jag kommer att behöva bandet och det nu. 520 00:45:30,519 --> 00:45:33,964 - Varför försöker du inte ta det? - Inte ikväll. Ge mig bandet. 521 00:45:34,065 --> 00:45:37,485 Det menar du, Francis. Varför så bråttom? 522 00:45:38,236 --> 00:45:41,936 Jag menar, mina farsa kommer hit vilken minut som helst. 523 00:45:43,199 --> 00:45:46,792 Såvida du inte vill att min farsa lyssnar på bandet. 524 00:45:46,987 --> 00:45:48,905 Vad pratar du om? 525 00:45:49,803 --> 00:45:51,169 Va? 526 00:45:51,666 --> 00:45:55,022 Varför vill du inte att min farsa lyssnar på bandet, Francis? 527 00:45:55,462 --> 00:45:57,161 Jag sa, ge mig det jävla bandet. 528 00:46:00,926 --> 00:46:03,386 Vem är för jävla långsam nu? 529 00:46:05,931 --> 00:46:07,307 Richie. 530 00:46:08,016 --> 00:46:11,244 Richie, för ditt eget bästa, för din fars bästa... 531 00:46:11,895 --> 00:46:15,221 Jag ska ta bandet nu och gå. 532 00:46:16,650 --> 00:46:18,730 Om du rör mig igen... 533 00:46:20,881 --> 00:46:23,447 ...bryter jag din jävla arm, förstår du? 534 00:46:27,827 --> 00:46:30,827 Du är en sån jävla idiot, vet du det? 535 00:46:32,082 --> 00:46:35,068 - Tror att du är så jävla smart. - Försiktig. 536 00:46:35,168 --> 00:46:38,468 - Smartare än alla. - Försiktigt, herr Richie. 537 00:46:41,186 --> 00:46:43,520 Din jävla... 538 00:46:55,691 --> 00:46:57,265 Var är bandet, Francis? 539 00:46:57,366 --> 00:46:59,859 Du är från vettet som riktar pistolen mot mig. 540 00:46:59,960 --> 00:47:02,045 - Herrar. - Sluta jävlas, Richie. 541 00:47:02,146 --> 00:47:04,109 - Var la du bandet? - Vad var din plan? 542 00:47:04,210 --> 00:47:06,827 Gömde du det för att lura mig att bekänna något? 543 00:47:06,928 --> 00:47:09,741 För detta är det dummaste du har gjort på hela dagen. 544 00:47:10,082 --> 00:47:12,034 Du har alltid velat vara kungen? 545 00:47:12,302 --> 00:47:15,148 Inget sälja tomater för dig. Nej, nej, nej. 546 00:47:15,281 --> 00:47:17,801 Du vill inte jobba för min farsa. Du vill vara han. 547 00:47:17,902 --> 00:47:20,433 - Jag är skyldig den mannen allt. - Gissa vad? 548 00:47:20,534 --> 00:47:23,294 Så länge jag och han lever, blir du aldrig nummer ett. 549 00:47:23,395 --> 00:47:25,731 Det finns ingen anledning till detta bråk. 550 00:47:25,832 --> 00:47:29,092 Din äckliga jävel, jag såg dina avsikter från dag ett. Vet du det? 551 00:47:29,300 --> 00:47:33,459 Från första sekunden jag såg dig, sa jag, 552 00:47:33,818 --> 00:47:37,498 "Vem fan är den här jäveln?" 553 00:47:38,504 --> 00:47:39,778 "Han är inte familj." 554 00:47:39,879 --> 00:47:41,805 Nej, jag är killen som tog sex kulor 555 00:47:41,906 --> 00:47:44,753 för att rädda din fars liv, då familjen inte var där. 556 00:47:44,854 --> 00:47:46,239 Dra åt helvete! 557 00:47:46,393 --> 00:47:49,099 - Jag leder gänget. - Nej, din farsa leder gänget. 558 00:47:49,505 --> 00:47:53,011 Och jag ägnar halva min tid åt att städa upp din röra. 559 00:47:53,711 --> 00:47:55,510 Vill du se mig ordna en röra? 560 00:48:25,021 --> 00:48:27,921 För helvete, Richie. Varför tvingade du mig att göra det? 561 00:48:37,299 --> 00:48:39,666 Detta är de sista orden du kommer att höra... 562 00:48:40,425 --> 00:48:43,318 Så jag hoppas du kommer ihåg dom i helvetet. 563 00:48:44,397 --> 00:48:46,390 Du dog inte för att du är dum. 564 00:48:46,491 --> 00:48:49,610 För att du är arrogant eller för att du är långsam. 565 00:48:53,031 --> 00:48:55,204 Det var för att du är svag. 566 00:49:18,890 --> 00:49:20,616 Du dödade honom. 567 00:49:24,114 --> 00:49:26,507 Du är verkligen uppmärksam, eller hur? 568 00:49:31,607 --> 00:49:34,540 - Var la Richie bandet? - Jag har ingen aning. 569 00:49:36,813 --> 00:49:39,966 Du kanske kan förklara vad som hände. 570 00:49:40,067 --> 00:49:42,012 Till Gud den allsmäktige? 571 00:49:42,384 --> 00:49:43,814 Nej, till herr Boyle. 572 00:49:43,915 --> 00:49:45,697 Är det någon skillnad? 573 00:49:46,598 --> 00:49:49,391 Han måste ha gömt den här någonstans. 574 00:49:52,213 --> 00:49:57,020 Du tog hit en skadad man. Kanske överlevde han inte sina sår. 575 00:49:58,190 --> 00:49:59,895 Han saknar halva sitt jävla huvud. 576 00:49:59,996 --> 00:50:02,996 På telefonen sa jag till hans far att han skulle klara sig. 577 00:50:03,620 --> 00:50:05,876 När ett misstag har begåtts... 578 00:50:07,321 --> 00:50:11,316 ...har jag alltid tyckt det är bäst att vara ärlig. 579 00:50:11,417 --> 00:50:13,910 English, jag klippte inte bossens byxor för korta. 580 00:50:14,011 --> 00:50:15,690 Jag sköt hans son i ansiktet. 581 00:50:18,389 --> 00:50:19,769 Skit. 582 00:50:20,374 --> 00:50:22,905 - Det är bossens Cadillac. - Låt oss förklara... 583 00:50:23,039 --> 00:50:24,419 - Öppna bagageluckan. - Vad? 584 00:50:24,520 --> 00:50:27,941 - Öppna bagageluckan och ta hans armar. - Vad ska du göra med honom? 585 00:50:28,042 --> 00:50:31,195 Ta tag i hans jävla armar annars har jag två kroppar att gömma. 586 00:50:35,511 --> 00:50:36,617 Öppna dörren. 587 00:50:36,718 --> 00:50:38,745 Ta tid på dig med att få hit honom. 588 00:50:38,845 --> 00:50:40,590 Jag måste städa upp det här. 589 00:50:46,887 --> 00:50:50,600 Jag kan inte det där med att ljuga. Undanflykter. 590 00:50:50,701 --> 00:50:54,014 Du vet inte hur man säger en sak när du menar något annat? 591 00:50:54,409 --> 00:50:55,843 Jag trodde du var engelsman. 592 00:51:27,060 --> 00:51:29,913 Vad glad jag är att se dig. 593 00:51:33,619 --> 00:51:35,496 Du är inte skadad? 594 00:51:39,507 --> 00:51:44,000 Jag kommer inte glömma vad du gör för mitt gäng och familj. 595 00:51:44,101 --> 00:51:45,567 Jag står till din tjänst. 596 00:51:49,791 --> 00:51:53,391 - Vart är grabbarna? - Du är inte skadad? 597 00:51:55,601 --> 00:51:57,090 Den är inte min. 598 00:51:58,506 --> 00:52:00,561 Vi fick göra några stopp längs vägen. 599 00:52:02,816 --> 00:52:04,523 Vart är grabbarna? 600 00:52:15,650 --> 00:52:18,196 Boss... Är du okej? 601 00:52:20,105 --> 00:52:22,345 Du måste ha tagit dig igenom ett helvete. 602 00:52:22,446 --> 00:52:24,292 Inget jag inte sett förut. 603 00:52:24,916 --> 00:52:28,603 Först räddar du mitt liv och sedan räddar du min sons. 604 00:52:28,813 --> 00:52:31,619 En dag måste jag hitta ett sätt att betala tillbaka dig. 605 00:52:31,720 --> 00:52:33,079 Har du träffat La Fontaine? 606 00:52:33,180 --> 00:52:35,992 Jag har några tuffa grabbar som att lämnar en visit. 607 00:52:36,099 --> 00:52:40,075 - Till Green Dragon-lotteriet? – Det finns inget mer lotteri där. 608 00:52:40,216 --> 00:52:42,822 Nu är det en fin varm brasa. 609 00:52:43,294 --> 00:52:46,020 Chicagos brandmän springer runt med vattenslangar. 610 00:52:46,121 --> 00:52:49,007 - Bra att du håller dom sysselsatta. - Var är Richie? 611 00:52:49,623 --> 00:52:52,017 Jag trodde att han var med dig. 612 00:52:52,610 --> 00:52:56,831 - Varför skulle han vara med mig? - Han gick ut för att hitta dig. 613 00:52:56,932 --> 00:52:58,812 Hitta mig? Varför? 614 00:52:59,409 --> 00:53:01,070 Du vet hur Richie är. 615 00:53:01,171 --> 00:53:03,865 Lät du min son gå härifrån med en kula i magen? 616 00:53:03,966 --> 00:53:07,111 Lät honom? Du vet att Richie gör som han vill. 617 00:53:07,212 --> 00:53:08,931 Det är därför du ska skydda honom. 618 00:53:09,032 --> 00:53:12,151 Han mådde bra. English lappade ihop honom. 619 00:53:14,406 --> 00:53:16,106 Berätta för bossen vad du gjorde. 620 00:53:18,795 --> 00:53:20,989 Jag gjorde vad jag kunde. 621 00:53:21,090 --> 00:53:23,849 Och sedan gick Richie bara härifrån? 622 00:53:24,097 --> 00:53:28,404 Ja, han reste sig och gick härifrån. 623 00:53:28,906 --> 00:53:31,112 Okej. Ta bandet så går vi och hittar honom. 624 00:53:31,213 --> 00:53:33,119 Richie tog det med sig. 625 00:53:35,294 --> 00:53:36,923 Ursäkta, jag tror jag hörde fel. 626 00:53:37,314 --> 00:53:41,394 Han sa att han skulle ge dig bandet och sa åt mig att stanna här. 627 00:53:41,800 --> 00:53:44,094 Du tyckte inte att du borde ha gått med honom? 628 00:53:44,195 --> 00:53:46,313 Det är Richie, boss. Han... 629 00:53:46,609 --> 00:53:50,522 Mannen vill bevisa något, så jag tänkte att det bästa... 630 00:53:50,721 --> 00:53:55,107 ...i den här situationen var att stanna här ifall du dyker upp. 631 00:53:55,208 --> 00:53:56,887 Du tänkte fel. 632 00:53:57,606 --> 00:53:59,253 Vart exakt tog han vägen? 633 00:54:00,492 --> 00:54:03,005 Han gav mig ingen resplan. 634 00:54:14,623 --> 00:54:16,223 Telefon? 635 00:54:39,627 --> 00:54:41,907 Det är Roy. Är Richie där? 636 00:54:43,092 --> 00:54:45,553 Gå och kolla. Nu. 637 00:54:52,088 --> 00:54:54,907 Är du säker? Han har inte varit där på hela natten? 638 00:55:01,148 --> 00:55:03,901 Kolla med våra vänner på North Side. Jag väntar. 639 00:55:08,002 --> 00:55:09,408 Helvete. 640 00:55:11,692 --> 00:55:13,513 Okej. Jag är hos skräddaren. 641 00:55:13,614 --> 00:55:18,727 Jag vill att du ringer tillbaka hit var 15: e minut med en uppdatering. 642 00:55:18,828 --> 00:55:21,934 Förstår du? Varje kvart. 643 00:55:48,802 --> 00:55:50,328 Allt bra, boss? 644 00:55:50,429 --> 00:55:52,609 Inte en enda sak är bra. 645 00:55:52,810 --> 00:55:55,171 Min grabb saknas, bandet saknas... 646 00:55:55,272 --> 00:56:00,011 ...och det finns fler snutar på gatorna än vid St Patricks Day paraden. 647 00:56:00,915 --> 00:56:03,815 - Vi letar efter honom, som du sa. - Var? 648 00:56:03,916 --> 00:56:05,109 Överallt. 649 00:56:05,210 --> 00:56:08,616 Jag gillar inte att han är där ute mer än vad du gör. 650 00:56:08,810 --> 00:56:13,216 English här är gjort mer än nog. Vi borde låta honom åka hem. 651 00:56:17,682 --> 00:56:19,402 Ja, okej. 652 00:56:19,985 --> 00:56:21,320 Men bara du. 653 00:56:22,300 --> 00:56:27,306 Om Richie dyker upp på något av våra ställen ringer de hit, så jag stannar. 654 00:56:28,500 --> 00:56:32,055 - Boss, om jag går ensam... - Är det problem, Francis? 655 00:56:32,156 --> 00:56:33,993 Nej, inga problem. 656 00:56:34,094 --> 00:56:37,320 Du stannar här och jag, går och hittar Richie. 657 00:56:40,522 --> 00:56:42,009 Francis. 658 00:56:44,512 --> 00:56:46,580 Kom tillbaka med min grabb. 659 00:56:57,848 --> 00:56:59,850 Det kommer att bli en lång natt. 660 00:57:01,174 --> 00:57:03,301 De brukar vara det. 661 00:57:05,603 --> 00:57:08,596 För några år sedan kom en kund till min butik, 662 00:57:08,697 --> 00:57:11,690 med en kostym, som inte var en av mina. 663 00:57:13,774 --> 00:57:17,514 Kunden säger, "Jackan är för stor." 664 00:57:17,868 --> 00:57:19,300 Det är den. 665 00:57:19,608 --> 00:57:22,261 "Problemet", säger jag, "är axlarna." 666 00:57:22,362 --> 00:57:25,640 Men kunden säger, nej, han gillar axlarna. 667 00:57:25,741 --> 00:57:27,889 Problemet är ärmarna. 668 00:57:29,020 --> 00:57:31,100 Vi diskuterar fram och tillbaka. 669 00:57:31,340 --> 00:57:32,705 Slutligen säger kunden, 670 00:57:32,806 --> 00:57:36,613 "Det är mina pengar, och jag säger till er att klippa ärmarna." 671 00:57:36,804 --> 00:57:38,684 Så vad gör jag? 672 00:57:39,682 --> 00:57:43,184 Jag säger "Ja, herrn", och sedan skar jag axlarna. 673 00:57:43,594 --> 00:57:46,538 Kunden, han kommer tillbaka, provar sin kostym. 674 00:57:46,639 --> 00:57:51,332 "Den är perfekt", säger han. "Den är precis vad jag bad om." 675 00:58:01,002 --> 00:58:03,908 Lärde du dig hur man gör allt detta på the Row? 676 00:58:04,595 --> 00:58:05,801 Ja. 677 00:58:29,734 --> 00:58:32,202 Får du dessa på the Row också? 678 00:58:39,531 --> 00:58:41,691 Jag ber om ursäkt. 679 00:58:42,734 --> 00:58:46,655 Jag tränade på dessa saxar. 680 00:58:47,400 --> 00:58:51,433 Varje snitt jag har gjort, är gjort med dessa saxar. 681 00:58:53,201 --> 00:58:57,038 De var allt jag hade med mig när jag kom till Chicago. 682 00:58:59,197 --> 00:59:00,409 - Varsågod. - Nej. 683 00:59:00,510 --> 00:59:02,637 Nej, varsågod. Snälla du. 684 00:59:15,195 --> 00:59:17,622 Du berättade aldrig varför du lämnade England. 685 00:59:17,789 --> 00:59:19,708 Det var under attack. 686 00:59:20,392 --> 00:59:22,612 - Nazister? - Värre... 687 00:59:23,012 --> 00:59:25,105 De kallas blåjeans. 688 00:59:30,910 --> 00:59:34,330 Jag vet hur det är att försöka bli någon. 689 00:59:34,929 --> 00:59:36,002 Ja. 690 00:59:36,103 --> 00:59:38,516 Bara du och dina pålitliga verktyg. 691 00:59:39,568 --> 00:59:41,516 Till exempel... 692 00:59:46,699 --> 00:59:49,300 Jag använder den här saken för att döda. 693 00:59:51,099 --> 00:59:54,012 - Jag vet inte ens hur många personer. - Okej. 694 00:59:54,606 --> 00:59:57,442 Du har dina verktyg, jag har mina. Här... 695 00:59:58,384 --> 00:59:59,918 Ta en titt. 696 01:00:03,472 --> 01:00:10,239 Jag läste en gång att det, som skiljer människan från apan är verktyg. 697 01:00:11,007 --> 01:00:13,814 Tror du på det? Evolution? 698 01:00:14,712 --> 01:00:16,394 Jag vet inte. 699 01:00:16,884 --> 01:00:20,011 Men jag vet att en man har ett val i den här världen... 700 01:00:20,112 --> 01:00:22,512 ...om hur man använder sina verktyg. 701 01:00:22,613 --> 01:00:27,198 Han kan förstöra eller han kan bygga och du tycker jag förstör. 702 01:00:27,299 --> 01:00:31,518 Med den har jag byggt lojalitet. Jag har byggt ett gäng. Jag har byggt... 703 01:00:31,625 --> 01:00:33,398 ...ett kvarter. 704 01:00:35,092 --> 01:00:37,598 Och männen jag har varit tvungen att döda... 705 01:00:39,316 --> 01:00:44,709 Du måste väl slänga bort några rester, när du klipper ett par byxor? 706 01:00:49,398 --> 01:00:52,004 Har du någonsin hört talas om "the Outfit"? 707 01:00:53,194 --> 01:00:56,187 Jag gör kläder, så... 708 01:00:56,295 --> 01:00:59,657 Inte den sortens "outfit". Det är en organisation. 709 01:00:59,758 --> 01:01:02,418 Vad, som rotaryklubben? 710 01:01:03,781 --> 01:01:06,407 - Har du hört om Al Capone? - Han har jag hört om. 711 01:01:06,508 --> 01:01:09,293 - Han startade det. - Rotaryklubben? 712 01:01:09,394 --> 01:01:10,913 "The Outfit". 713 01:01:11,172 --> 01:01:13,703 Al Capone är död, eller hur? 714 01:01:13,804 --> 01:01:15,719 Efter att han dog... 715 01:01:15,899 --> 01:01:19,912 ...spred sig hans organisation och blev mer av ett nätverk. 716 01:01:20,999 --> 01:01:23,919 Alla stora gäng från... 717 01:01:24,398 --> 01:01:28,917 ...Santa Monica till Coney Island, italienare i öster, judar i väster. 718 01:01:29,613 --> 01:01:31,919 Polacker i St. Louis... 719 01:01:32,681 --> 01:01:36,152 ...till och med några irländare här och där. 720 01:01:36,668 --> 01:01:38,828 Underjordens Förenta Nationer. 721 01:01:39,101 --> 01:01:42,401 Om någon bråkar med dig, så skyddar "the Outfit" dig. 722 01:01:42,502 --> 01:01:45,974 Det är som en stämpel. "Du har kommit in." 723 01:01:46,075 --> 01:01:48,488 - Och har du kommit in? - Nästan. 724 01:01:48,595 --> 01:01:52,821 De har skickat meddelanden till oss och sagt att de gillar vår stil. 725 01:01:53,310 --> 01:01:58,103 De överväger oss, om vi kan avsluta det vi påbörjade. 726 01:01:58,308 --> 01:01:59,662 Och vad har ni påbörjat? 727 01:01:59,842 --> 01:02:02,915 Att varenda en av La Fontaines ligger begravda. 728 01:02:03,016 --> 01:02:04,930 La fontaines är inga byggare. 729 01:02:05,656 --> 01:02:08,729 Den familjen har kört samma lotteri i decennier. 730 01:02:09,716 --> 01:02:11,602 Deras kvarter, deras regler. 731 01:02:11,703 --> 01:02:15,736 Ingen har någonsin haft modet att blanda sig i deras verksamhet. 732 01:02:15,912 --> 01:02:17,217 Tills jag kom. 733 01:02:17,318 --> 01:02:20,679 Det här bandet som alla letar efter. 734 01:02:20,779 --> 01:02:26,905 Francis sa att några mäktiga vänner gav dig en kopia. 735 01:02:27,913 --> 01:02:31,246 - Är "the Outfit", de vännerna? - Ja, så du förstår... 736 01:02:31,599 --> 01:02:35,105 Om det bandet hamnar i fel händer... 737 01:02:36,006 --> 01:02:38,605 ...kommer allt att falla samman. 738 01:02:38,706 --> 01:02:42,919 - Varför berättar du allt detta för mig? - För det är Richies rock. 739 01:02:48,382 --> 01:02:50,228 - Är det? - Det är det. 740 01:02:53,479 --> 01:02:56,882 Jag antar att han måste ha gått utan den. 741 01:02:56,982 --> 01:03:00,009 - I december? - Han hade bråttom. 742 01:03:00,110 --> 01:03:03,749 December i Chicago, och han gick ut utan rock? 743 01:03:04,903 --> 01:03:07,497 Du döljer något, min vän. 744 01:03:08,702 --> 01:03:11,328 Och jag försöker hjälpa dig att förstå... 745 01:03:11,429 --> 01:03:15,414 ...att även om jag aldrig får reda på det, så kommer "the Outfit" göra det. 746 01:03:15,515 --> 01:03:17,502 För att komma ur det här... 747 01:03:17,753 --> 01:03:21,515 ...måste du berätta för mig vad som egentligen hände här. 748 01:03:22,898 --> 01:03:23,971 Nu. 749 01:03:24,296 --> 01:03:27,818 Herr Boyle, jag säger sanningen. 750 01:03:33,995 --> 01:03:35,516 Munk! 751 01:03:37,856 --> 01:03:42,722 Vem går ut i decemberkylan, i Chicago, utan sin rock? 752 01:03:43,378 --> 01:03:45,218 Jag är inte bra på gåtor. 753 01:03:45,864 --> 01:03:48,010 English, var är min jävla son? 754 01:03:49,299 --> 01:03:51,212 Du har fem sekunder... 755 01:03:51,705 --> 01:03:53,596 ...på dig att berätta vad som hände. 756 01:03:53,697 --> 01:03:56,074 Fem, fyra... 757 01:03:57,334 --> 01:04:00,279 - Tre... - Han fick mig att lova inte säga något. 758 01:04:00,380 --> 01:04:02,031 Vem fick dig att lova? 759 01:04:02,131 --> 01:04:05,699 Han sa att han skulle döda mig, om jag berättade det. 760 01:04:05,800 --> 01:04:08,106 - Vem? - Francis. 761 01:04:10,514 --> 01:04:14,000 Mr Boyle, det som hände med Richie... 762 01:04:15,014 --> 01:04:17,220 ...är att Francis sköt... 763 01:04:27,406 --> 01:04:29,872 - Fullt hus ikväll? - Mable. 764 01:04:31,238 --> 01:04:33,878 Har vi några frågor om Richie? 765 01:04:34,658 --> 01:04:36,982 Insåg att jag känner någon som kanske har svar. 766 01:04:37,082 --> 01:04:41,422 English skulle precis berätta för mig vad som hände med Richie. 767 01:04:41,708 --> 01:04:43,948 English sa att du sköt någon. 768 01:04:44,590 --> 01:04:45,795 Jasså? 769 01:04:47,801 --> 01:04:50,951 Titta inte på henne eller honom, titta på mig. 770 01:04:52,079 --> 01:04:56,005 Om du säger sanningen, kommer inget vapen i den här staden skada dig. 771 01:04:56,254 --> 01:04:59,008 Du är skyddad från honom och honom. 772 01:04:59,906 --> 01:05:01,493 Du kommer att skyddas. 773 01:05:02,816 --> 01:05:05,153 Men du måste berätta sanningen för mig. 774 01:05:05,493 --> 01:05:07,353 Vad gjorde Francis? 775 01:05:09,603 --> 01:05:11,783 Francis sköt... 776 01:05:16,497 --> 01:05:18,211 Francis sköt... 777 01:05:20,191 --> 01:05:22,591 Fyra av La Fontaines män... 778 01:05:23,185 --> 01:05:25,105 ...tidigare i kväll. 779 01:05:26,048 --> 01:05:27,727 Men Richie... 780 01:05:28,301 --> 01:05:30,801 ...han sköt inte en enda. 781 01:05:31,887 --> 01:05:33,847 Han sa att han skämdes. 782 01:05:34,765 --> 01:05:36,307 Skamsen. 783 01:05:37,476 --> 01:05:39,916 Han sa att han var tvungen att gå och... 784 01:05:40,994 --> 01:05:42,770 ...gå och döda någon. 785 01:05:42,898 --> 01:05:45,267 - Döda vem? - La Fontaine. 786 01:05:46,008 --> 01:05:49,868 Richie fick oss att lova, att inte berätta för dig. 787 01:05:53,283 --> 01:05:56,103 Han visste att det han gjorde var farligt. 788 01:05:56,203 --> 01:05:59,732 Jag antar han inte ville att du skulle stoppa honom. 789 01:06:00,005 --> 01:06:02,416 Du gav Richie ett löfte, English. 790 01:06:03,892 --> 01:06:05,759 - Det gjorde vi båda. - Ja. 791 01:06:05,860 --> 01:06:07,605 Jag är ledsen, herr Boyle. 792 01:06:13,014 --> 01:06:15,314 Var är Richie nu? 793 01:06:15,612 --> 01:06:17,457 - Är du receptionisten? - Ja. 794 01:06:17,558 --> 01:06:21,699 Efter att Richie gick, för att döda La Fontaine... 795 01:06:22,614 --> 01:06:25,574 - Tror jag han gick till henne. - Nej, det gjorde han inte. 796 01:06:25,675 --> 01:06:29,808 - Varför skulle han gå till henne? - För att hon är Richies tjej. 797 01:06:29,909 --> 01:06:32,093 - Jag är inte Richies tjej. - Jo, det är du. 798 01:06:32,194 --> 01:06:33,220 - Är du inte? - Nej. 799 01:06:33,321 --> 01:06:34,800 Jo, det är hon. 800 01:06:35,909 --> 01:06:38,210 Richie gillar att skryta. 801 01:06:38,392 --> 01:06:43,905 Herr Boyle, allt jag vet är att klockan 02:00 på morgonen, 802 01:06:44,006 --> 01:06:46,518 knackade denna idioten på min dörr och säger åt mig 803 01:06:46,619 --> 01:06:48,404 följa med honom och när jag protesterar... 804 01:06:48,505 --> 01:06:50,698 När jag kommer till hennes ställe... 805 01:06:50,885 --> 01:06:53,998 - ...är det en blodfläck på mattan. - Vad? 806 01:06:54,845 --> 01:06:57,891 - Det är inte sant. Det är lögn. - Sluta! 807 01:07:01,798 --> 01:07:03,205 Kom hit. 808 01:07:06,899 --> 01:07:08,392 Bor du i närheten? 809 01:07:10,397 --> 01:07:13,857 Ner för gatan. Jag har bott i kvarteret hela mitt liv. 810 01:07:14,066 --> 01:07:16,304 - Vad heter du? - Mable. 811 01:07:17,804 --> 01:07:19,417 Sean. 812 01:07:20,092 --> 01:07:22,872 Fan, din pappa var Ryan Sean. 813 01:07:23,665 --> 01:07:25,604 Det är vad de säger till mig. 814 01:07:25,705 --> 01:07:27,778 Gjorde lite jobb för mig en gång i tiden. 815 01:07:28,005 --> 01:07:30,404 Din pappa, han är en tuffing. 816 01:07:30,505 --> 01:07:33,534 Var han? Jag vet inget, då han inte var hemma så mycket. 817 01:07:33,634 --> 01:07:35,820 Jag var ledsen över... 818 01:07:36,407 --> 01:07:38,120 ...det som hände honom. 819 01:07:38,764 --> 01:07:41,730 Tack. Kvarteret är lustigt på det sättet. 820 01:07:42,004 --> 01:07:46,110 När något dåligt händer någon är alla ledsna, men... 821 01:07:48,210 --> 01:07:50,116 ...ingen såg någonting. 822 01:07:51,036 --> 01:07:52,769 Det var länge sedan. 823 01:07:53,690 --> 01:07:55,690 Och i den här branschen... 824 01:07:56,483 --> 01:07:59,003 ...händer ibland dåliga saker. 825 01:08:01,495 --> 01:08:03,868 Mable Sean, var är min son? 826 01:08:04,616 --> 01:08:08,423 Som sagt, jag har inte en aning. 827 01:08:10,003 --> 01:08:12,583 Monk, hämta rocken. 828 01:08:16,426 --> 01:08:18,112 Herr Boyle, kan jag? 829 01:08:18,213 --> 01:08:21,178 - Känner du igen den här rocken? - Ja, det är Richies kappa. 830 01:08:21,299 --> 01:08:25,778 Om Richie skulle stuckit iväg i mitten av december, med en kula i magen... 831 01:08:26,185 --> 01:08:29,897 ...då hade Richie, som inte är känd för sin planering, 832 01:08:29,998 --> 01:08:33,176 sannolikt haft för avsikt att stanna någonstans nära. 833 01:08:33,277 --> 01:08:37,129 Kanske gick han bara nerför gatan till henne ställe. 834 01:08:37,230 --> 01:08:39,610 Och du sa att du inte är bra på gåtor. 835 01:08:40,909 --> 01:08:44,687 - När såg du min son senast? - Här, tidigare idag. 836 01:08:44,788 --> 01:08:48,221 Boss, någon jävel har golat på oss, eller hur? 837 01:08:48,322 --> 01:08:50,962 - Det stämmer. - Tänk om golaren är en tjej? 838 01:08:52,194 --> 01:08:55,781 Hon kan ha hört information från Richie. Sängsnack och liknande. 839 01:08:55,882 --> 01:09:00,661 Om han dyker upp hos henne och bär på det som visar att hon är den skyldige, 840 01:09:00,762 --> 01:09:02,434 menar jag bara. 841 01:09:02,535 --> 01:09:07,516 Vi vet inte vem hon golat på eller om han varit där när Richie dök upp. 842 01:09:07,617 --> 01:09:10,203 Du behöver inte vara detektiv för att få ihop allt. 843 01:09:10,304 --> 01:09:11,729 Herr Boyle. 844 01:09:12,484 --> 01:09:14,224 Jag känner Mable... 845 01:09:14,390 --> 01:09:16,309 Jag har känt Mable i flera år. 846 01:09:16,410 --> 01:09:19,995 Jag är villig att satsa mitt liv, att hon inte har med detta att göra. 847 01:09:20,096 --> 01:09:22,116 Jag tar det vadet. 848 01:09:28,582 --> 01:09:30,848 - Låt oss få damen att prata. - Fan. 849 01:09:31,495 --> 01:09:32,508 Nej. 850 01:09:32,609 --> 01:09:34,344 - Vad är fel med... - Nej! 851 01:09:34,504 --> 01:09:37,422 - Var är Richie? - Jag vet inte. 852 01:09:38,400 --> 01:09:40,778 Richie hade rätt om dig. Du är inte en man. 853 01:09:40,879 --> 01:09:43,299 Så du och Richie pratade lite. 854 01:09:43,400 --> 01:09:45,957 Backa, English. Det här är inte din sak. 855 01:09:46,058 --> 01:09:48,013 Ja, det räcker. 856 01:09:50,479 --> 01:09:53,005 Francis, ta henne till rummet där bak. 857 01:09:53,315 --> 01:09:54,732 Gå. 858 01:09:56,329 --> 01:09:58,134 Herr Boyle, snälla. 859 01:09:58,235 --> 01:09:59,690 - Jag är ledsen. - Flytta dig. 860 01:09:59,791 --> 01:10:01,955 - Det är jag. - Sätt ner henne. 861 01:10:02,500 --> 01:10:04,674 Vi städar upp efteråt. 862 01:10:05,410 --> 01:10:07,562 Jag säger sanningen. 863 01:10:07,662 --> 01:10:11,501 Senast jag såg Richie var i den här butiken. 864 01:10:11,602 --> 01:10:14,222 Jag höll på att stänga för natten. 865 01:10:28,433 --> 01:10:30,959 Hallå! Vart tror du att du är på väg? 866 01:10:32,320 --> 01:10:34,921 Ingen går någonstans förrän vi hittar min grabb. 867 01:10:35,022 --> 01:10:38,315 Herr Boyle, jag... 868 01:10:38,595 --> 01:10:40,136 Jag kan inte. Jag är ledsen. 869 01:10:40,237 --> 01:10:42,472 - Jag dödar dig nu. - Lugn. 870 01:10:42,572 --> 01:10:46,435 Jag vet att du måste göra vad du måste för att hitta din son. 871 01:10:46,536 --> 01:10:50,462 - Jag förstår hur du känner. - Förstår du hur jag känner? 872 01:10:52,207 --> 01:10:54,093 Jag hade en dotter. 873 01:10:58,797 --> 01:11:03,970 Jag kom inte till Chicago på grund av... 874 01:11:05,603 --> 01:11:07,702 ...blåjeans. 875 01:11:10,714 --> 01:11:13,592 Det brann i min butik. 876 01:11:14,494 --> 01:11:20,720 Jag märkte det inte ens först. Jag var upptagen med att arbeta. 877 01:11:21,194 --> 01:11:23,947 Tygerna fattade eld. Allt... 878 01:11:25,198 --> 01:11:28,211 ...brann så fort. 879 01:11:31,588 --> 01:11:36,008 Min fru och min lilla flicka, de bodde på övervåningen. 880 01:11:37,752 --> 01:11:39,398 Jag hörde dom. 881 01:11:45,552 --> 01:11:49,605 Saxarna, de var en gåva från min fru. 882 01:11:51,916 --> 01:11:53,877 Så att ni förstår. 883 01:11:53,977 --> 01:11:56,903 - Boss, du behöver inte lyssna på... - Tyst. 884 01:12:00,275 --> 01:12:02,008 Herr Boyle... 885 01:12:03,612 --> 01:12:10,212 Du kan skada Mable, du kan skada mig, du kan döda vem som helst av oss... 886 01:12:10,604 --> 01:12:13,397 ...med ett knäpp med fingrarna... 887 01:12:15,403 --> 01:12:18,117 Men det kommer inte att hitta ditt barn... 888 01:12:19,377 --> 01:12:22,177 ...oavsett hur mycket du vill det... 889 01:12:28,496 --> 01:12:29,723 Gå och svara. 890 01:12:35,810 --> 01:12:37,210 Hallå? 891 01:12:40,408 --> 01:12:41,809 Verkligen? 892 01:12:41,910 --> 01:12:44,715 Vi har alla varit oerhört oroliga. 893 01:12:45,799 --> 01:12:48,500 Tjugo minuter? Fantastisk. 894 01:12:49,032 --> 01:12:51,685 Ja, självklart ska jag det. 895 01:12:51,785 --> 01:12:54,246 Okej. Tack. 896 01:12:58,761 --> 01:13:01,748 - Vem var det? - Det var Richie. 897 01:13:03,088 --> 01:13:05,921 Han sa att han gömmer sig för La Fontaines, 898 01:13:06,022 --> 01:13:08,785 men han har bandet och vill att du ska hämta honom. 899 01:13:08,885 --> 01:13:13,591 31:a och Halsted., 20 minuter. 900 01:13:14,766 --> 01:13:20,392 Innan jag hann få mer detaljer... Hade han lagt på. 901 01:13:31,908 --> 01:13:33,301 Vi drar. 902 01:13:34,294 --> 01:13:37,939 Vi svänger förbi huset och hämtar de som är där. 903 01:13:38,039 --> 01:13:39,792 Vi borde kanske vänta lite. 904 01:13:39,893 --> 01:13:41,938 Min son väntar. 905 01:13:42,877 --> 01:13:45,783 Vad fan är det vi ska vänta på? 906 01:13:48,103 --> 01:13:49,813 Nu sticker vi. 907 01:14:03,500 --> 01:14:05,013 Boss? 908 01:14:07,110 --> 01:14:10,305 Jag kanske borde vänta här. Håll ett öga på dom? 909 01:14:10,405 --> 01:14:12,909 Jag behöver all eldkraft jag har. 910 01:14:13,036 --> 01:14:15,016 Vill du verkligen riskera Richies liv 911 01:14:15,117 --> 01:14:18,422 i hopp om att kvällen inte har fler överraskningar? 912 01:14:18,668 --> 01:14:21,296 Om djävulen själv kom kraschande genom taket... 913 01:14:21,397 --> 01:14:23,696 ...skulle jag inte bli chockad just nu. 914 01:14:26,292 --> 01:14:27,745 Okej. 915 01:14:28,508 --> 01:14:31,025 Okej. Bälten och hängslen. 916 01:14:31,343 --> 01:14:33,723 Se till att de inte går någonstans. 917 01:15:16,930 --> 01:15:19,836 Vill du berätta vem fan du pratade med i telefonen? 918 01:15:20,322 --> 01:15:25,929 Det var en av Boyles män som ringde och sa, att han inte hört något från Richie. 919 01:15:29,912 --> 01:15:31,219 Vänta, vänta. 920 01:15:31,320 --> 01:15:34,420 Antingen dödar jag henne nu och vi skyller allt på henne... 921 01:15:35,240 --> 01:15:37,953 ...eller så dödar jag er båda och gör allt själv. 922 01:15:38,206 --> 01:15:39,477 Det är ditt val. 923 01:15:39,577 --> 01:15:41,099 Du behöver hennes hjälp. 924 01:15:41,200 --> 01:15:43,085 Vad behöver jag hennes hjälp med? 925 01:15:43,313 --> 01:15:46,484 Roy Boyle är på väg att gå direkt in i ett bakhåll. 926 01:15:46,584 --> 01:15:48,689 - Vem ligger i bakhåll? - La Fontaines. 927 01:15:48,790 --> 01:15:51,806 Och hur ska La Fontaines veta var de ska ligga i bakhåll? 928 01:15:51,907 --> 01:15:54,511 - För Mable kommer att berätta för dom. - Jag? 929 01:15:54,612 --> 01:15:56,092 - Ja, du. - Varför jag? 930 01:15:56,193 --> 01:15:58,212 För att du är golaren. 931 01:16:03,099 --> 01:16:05,516 Du har legat med Richie Boyle. 932 01:16:05,617 --> 01:16:08,156 Du hörde hela tiden honom prata om sin fars, 933 01:16:08,257 --> 01:16:12,783 eskalerande krig med La Fontaines, så du såg din chans. 934 01:16:15,405 --> 01:16:18,112 Du sålde information till La Fontaine... 935 01:16:18,213 --> 01:16:22,506 ...så att du äntligen kunde lämna Chicago. 936 01:16:27,488 --> 01:16:29,106 Men Francis... 937 01:16:29,207 --> 01:16:31,000 Francis är paranoid. 938 01:16:31,214 --> 01:16:35,007 Du trodde att förr eller senare skulle han ha avslöjat dig. 939 01:16:36,146 --> 01:16:39,327 Så du hjälpte FBI att plantera en bugg. 940 01:16:40,986 --> 01:16:46,325 Om FBI kunde slå ner Boyles-gäng så kunde du komma undan. 941 01:16:47,717 --> 01:16:50,311 Men du planerade inte för en sak: 942 01:16:52,606 --> 01:16:54,066 "The Outfit". 943 01:16:56,609 --> 01:17:00,322 De berättade för Boyles om buggen. Richie berättade för dig. 944 01:17:01,200 --> 01:17:02,946 Vad kunde du göra? 945 01:17:05,282 --> 01:17:07,508 Du berättade för La Fontaine. 946 01:17:11,747 --> 01:17:14,660 Och hoppades att de skulle döda varandra... 947 01:17:15,876 --> 01:17:17,913 ...innan de hittade dig. 948 01:17:28,692 --> 01:17:31,444 Du har ditt sätt, jag har mitt. 949 01:17:32,973 --> 01:17:34,463 Var du golaren? 950 01:17:34,564 --> 01:17:38,819 Jag har hela mitt liv sett hur ni utsugare förstör det här området. 951 01:17:39,004 --> 01:17:41,297 Jag kommer att älska... 952 01:17:41,684 --> 01:17:44,729 ...att sitta på ett café i Paris... 953 01:17:44,830 --> 01:17:47,450 ...och läsa om din begravning. 954 01:17:48,403 --> 01:17:52,236 - Stal du bandet? - Nej, det var jag. 955 01:18:10,095 --> 01:18:12,925 Du visste och istället för att stoppa så hjälpte du mig. 956 01:18:13,025 --> 01:18:14,622 - Ja. - Dra åt helvete. 957 01:18:14,723 --> 01:18:16,915 Jag kan ta hand om mig själv. 958 01:18:18,312 --> 01:18:21,998 Om hon inte ringer La Fontaines under de närmaste... 959 01:18:23,452 --> 01:18:26,991 ...två minuterna, kommer Roy Boyle tillbaka, 960 01:18:27,092 --> 01:18:30,411 efter att ha misslyckats med att hitta sin son. 961 01:18:30,793 --> 01:18:33,713 Så småningom kommer han att upptäcka Richie... 962 01:18:34,112 --> 01:18:36,546 ...och kommer han att döda oss alla. 963 01:18:36,936 --> 01:18:42,162 Eller så kan Mable berätta för La Fontaines var de ska överfalla honom. 964 01:18:42,322 --> 01:18:44,915 Samt erbjuda att sälja bandet till dom. 965 01:18:46,016 --> 01:18:47,502 Säg mig... 966 01:18:48,020 --> 01:18:52,967 Om Roy Boyle och alla hans underhuggare dör ikväll... 967 01:18:53,107 --> 01:18:56,733 Vem kommer då att styra hans organisation? 968 01:18:59,214 --> 01:19:01,327 Jag har tagit sex kulor för den mannen. 969 01:19:01,603 --> 01:19:04,221 Och hur många har han tagit för dig? 970 01:19:04,414 --> 01:19:06,893 Han har gjort mig till den jag är idag. 971 01:19:07,000 --> 01:19:08,700 Och idag är dagen... 972 01:19:09,400 --> 01:19:11,867 ...då du inte behöver honom längre. 973 01:19:13,432 --> 01:19:16,539 Tror du att jag kommer att förråda Roy Boyle så lätt? 974 01:19:17,047 --> 01:19:19,505 Nej, jag tror inte det är lätt. 975 01:19:19,925 --> 01:19:21,804 Jag tror att alternativ A är: 976 01:19:21,905 --> 01:19:23,518 Vi alla dör. 977 01:19:23,846 --> 01:19:26,398 Och alternativ B är: 978 01:19:27,314 --> 01:19:30,421 Du leder Boyle-organisationen. 979 01:19:50,000 --> 01:19:52,120 Ring det jävla samtalet. 980 01:19:59,016 --> 01:20:00,995 Jag är inte här. 981 01:20:17,910 --> 01:20:19,771 Bonsoir. 982 01:20:23,250 --> 01:20:24,756 Stetson. 983 01:20:25,032 --> 01:20:27,952 Stetson. Ja... 984 01:20:31,689 --> 01:20:33,529 Roy Boyle... 985 01:20:40,214 --> 01:20:41,927 Halsted. 986 01:20:55,907 --> 01:20:59,506 La Fontaine vill göra en affär. Bandet för pengar, om en timme. 987 01:20:59,607 --> 01:21:01,635 Jag visste inte att du pratade franska. 988 01:21:01,735 --> 01:21:05,920 Francis, mängden saker du inte vet om mig... 989 01:21:09,576 --> 01:21:12,313 Så vad fan hände egentligen med Richie? 990 01:21:47,406 --> 01:21:49,818 Det är La Fontaine. Jag gömmer mig där bak. 991 01:21:49,919 --> 01:21:52,397 Så fort du ser stålarna, ger du mig en signal. 992 01:21:52,498 --> 01:21:55,105 "Pengarna stämmer." Och då... 993 01:21:55,205 --> 01:21:56,928 Detta är en jävligt dum idé. 994 01:21:57,029 --> 01:22:00,786 Om du inte ger mig en signal, kommer jag ut och skjuter på allt som rör sig. 995 01:22:00,887 --> 01:22:04,408 När La Fontaine dör ikväll leder jag inte bara vårt gäng, 996 01:22:04,509 --> 01:22:06,809 jag leder dom in i "the Outfit". 997 01:22:07,076 --> 01:22:09,196 Det är det minsta jag kan göra, för Roy. 998 01:22:24,599 --> 01:22:26,919 Han kommer att döda oss också. 999 01:22:34,301 --> 01:22:36,994 Bonsoir. Du har öppet sent. 1000 01:22:38,003 --> 01:22:41,623 Vi arbetar efter överenskommelse. Det här är herr Burling. 1001 01:22:43,737 --> 01:22:46,997 Jag visste inte det fanns en så stilig skräddare i den här staden. 1002 01:22:48,097 --> 01:22:49,410 Tack. 1003 01:22:50,297 --> 01:22:53,884 - Vet du hur man gör kläder till en dam? - Jag har ingen aning. 1004 01:22:56,892 --> 01:22:58,505 Jag kanske har en aning. 1005 01:23:14,516 --> 01:23:17,942 Jag antar det har varit en ganska händelserik kväll för er. 1006 01:23:18,622 --> 01:23:21,242 Riskerna med jobbet, madame. 1007 01:23:25,629 --> 01:23:27,316 Vem av er har mitt band? 1008 01:23:27,515 --> 01:23:28,949 Pengarna först. 1009 01:23:39,488 --> 01:23:41,101 Varsågod. 1010 01:24:07,412 --> 01:24:09,918 - Ser ut som... - Madame La Fontaine... 1011 01:24:10,465 --> 01:24:12,598 Försöker du råna oss? 1012 01:24:12,812 --> 01:24:14,658 Var är pengarna? 1013 01:24:21,852 --> 01:24:25,592 Vi visar dig inte bandet, förrän vi ser pengarna. 1014 01:24:25,795 --> 01:24:27,208 Bandet först. 1015 01:24:27,388 --> 01:24:30,010 Hur vet jag vad det innehåller? Jag måste lyssna. 1016 01:24:30,110 --> 01:24:32,846 Du får helt enkelt bara lita på oss. 1017 01:24:32,946 --> 01:24:36,703 Vi måste kanske lita på varandra. 1018 01:24:48,292 --> 01:24:49,706 Okej. 1019 01:24:50,613 --> 01:24:52,446 Låt oss komma överens. 1020 01:24:53,446 --> 01:24:56,820 Du ger mig stålarna, så går jag härifrån. 1021 01:24:57,304 --> 01:25:00,197 Så kan vi alla döda varandra en annan gång. 1022 01:25:00,382 --> 01:25:02,097 Vet du vad som gör mig arg? 1023 01:25:03,840 --> 01:25:08,200 Jag har gjort affärer i den här staden hela mitt liv. 1024 01:25:08,774 --> 01:25:10,834 Men ingen sa något. 1025 01:25:11,360 --> 01:25:15,553 Poliser, kriminella, ingen märkte det ens. 1026 01:25:16,323 --> 01:25:20,109 Tills vi började tjäna riktiga pengar. 1027 01:25:21,203 --> 01:25:24,122 Denna jävla stad. 1028 01:25:26,541 --> 01:25:30,946 Sedan dag ett kommer människor som jag, människor som vår engelska vän, 1029 01:25:31,047 --> 01:25:34,507 vi kommer hit och gör oss ett namn. 1030 01:25:35,120 --> 01:25:39,353 Men så fort vi blir tillräckligt stora, dyker ni rövhål upp... 1031 01:25:39,972 --> 01:25:42,305 ...med håret bakåtslickat... 1032 01:25:43,100 --> 01:25:45,326 ...blanka skor... 1033 01:25:45,724 --> 01:25:47,897 ...och tar allt från oss. 1034 01:25:49,589 --> 01:25:52,608 Som ett bortskämt barn som hellre slår sönder sina leksaker 1035 01:25:52,709 --> 01:25:55,103 än att se någon annan leka med dom. 1036 01:26:00,624 --> 01:26:04,497 Så jag ska erkänna en... 1037 01:26:05,064 --> 01:26:07,923 ...tillfredsställelse tidigare... 1038 01:26:09,167 --> 01:26:11,727 ...vid 31:a och Halsted... 1039 01:26:12,812 --> 01:26:15,699 ...när jag satte en pistol mot Roy Boyles huvud... 1040 01:26:16,491 --> 01:26:19,703 ...och såg honom dö så som han levt. 1041 01:26:22,264 --> 01:26:25,384 Ledsen att han någonsin träffat mig. 1042 01:26:26,018 --> 01:26:30,684 Madame, du behöver inte frukta den här mannen. 1043 01:26:31,415 --> 01:26:32,881 Varför är det så? 1044 01:26:33,139 --> 01:26:36,115 För tidigare i kväll... 1045 01:26:36,577 --> 01:26:40,411 ...tog jag ut alla kulorna från hans pistol. 1046 01:26:53,700 --> 01:26:56,600 Finns det några andra mördare här inne jag borde veta om? 1047 01:27:04,014 --> 01:27:05,827 Bara du. 1048 01:27:12,495 --> 01:27:14,295 En skräddare. 1049 01:27:16,068 --> 01:27:18,909 Lyssnar alltid, pratar aldrig. 1050 01:27:19,895 --> 01:27:24,729 Men ingen undrade: "Vad händer i hans huvud?" 1051 01:27:38,590 --> 01:27:41,890 Jag är ingen skräddare, frun. 1052 01:27:42,087 --> 01:27:44,003 Jag är en klippare. 1053 01:28:16,915 --> 01:28:18,921 De kommer avslöja oss. 1054 01:28:19,339 --> 01:28:21,619 Alla Boyles är döda. 1055 01:28:22,634 --> 01:28:24,036 "The Outfit" då? 1056 01:28:24,136 --> 01:28:26,997 Varför skulle "The Outfit" komma och leta efter oss? 1057 01:28:27,098 --> 01:28:30,322 Eftersom vi tog bandet som alla let... 1058 01:28:59,278 --> 01:29:04,739 För blotta ögat verkar en kostym bestå av två delar: 1059 01:29:05,395 --> 01:29:06,827 Bandet. 1060 01:29:06,928 --> 01:29:09,361 En kavaj och byxor. 1061 01:29:09,462 --> 01:29:11,067 Det är bara en bluff. 1062 01:29:11,168 --> 01:29:18,090 Men de två till synes fasta delarna är sammansatta av fyra olika tyger. 1063 01:29:18,190 --> 01:29:21,628 "The Outfit" har aldrig ens hört talas om Roy Boyle. 1064 01:29:24,397 --> 01:29:26,943 De skickade inte meddelandena. 1065 01:29:27,483 --> 01:29:29,076 Du gjorde det. 1066 01:29:30,827 --> 01:29:32,954 Du har planerat det här i månader. 1067 01:29:34,831 --> 01:29:37,284 Allt som hände... 1068 01:29:38,460 --> 01:29:40,084 Du planerade allt. 1069 01:29:43,704 --> 01:29:48,652 Denna innehåller allt som hände här i kväll. 1070 01:29:49,203 --> 01:29:52,665 Tillräckligt för att döma alla kvarvarande Boyles för ett dussin brott 1071 01:29:52,766 --> 01:29:55,906 samt Madame La Fontaine för mordet på Roy Boyle. 1072 01:29:56,007 --> 01:30:00,297 Du har väl inte något emot att skicka det till din vän på FBI? 1073 01:30:00,398 --> 01:30:02,387 När du går till... 1074 01:30:03,985 --> 01:30:06,104 Kanske är det säkrast om... 1075 01:30:07,056 --> 01:30:08,838 Jag inte vet. 1076 01:30:09,241 --> 01:30:12,294 Men gör det någonstans vackert. 1077 01:30:26,508 --> 01:30:28,410 Du då? 1078 01:30:28,510 --> 01:30:32,870 Jag har börjat om förr. Det blir lättare andra gången. 1079 01:30:35,725 --> 01:30:37,651 - Följ med mig. - Nej. 1080 01:30:38,395 --> 01:30:40,285 Nej, följ med mig. 1081 01:30:40,730 --> 01:30:42,966 Du kan visa mig saker du redan har sett. 1082 01:30:43,066 --> 01:30:49,299 Du ska inte spendera dina bästa år på att ta hand om mina återstående få. 1083 01:30:56,281 --> 01:30:59,386 - Jag klarade mig bra på egen hand. - Jadå. 1084 01:30:59,487 --> 01:31:00,845 Som jag känner dig... 1085 01:31:00,946 --> 01:31:06,071 ...skulle du gått på var och en av dessa mördarnas begravningar. 1086 01:31:06,172 --> 01:31:07,726 Men då... 1087 01:31:08,800 --> 01:31:11,800 ...skulle du inte längre låtsas vara en... 1088 01:31:12,603 --> 01:31:14,220 ...skulle du? 1089 01:31:34,034 --> 01:31:36,500 Jag önskar jag kunde ha träffat henne. 1090 01:31:38,747 --> 01:31:40,400 Din riktiga... 1091 01:31:40,874 --> 01:31:42,593 Du vet. 1092 01:31:48,077 --> 01:31:50,084 Hon skulle ha gillat dig. 1093 01:32:34,797 --> 01:32:37,344 Slutförandet, kan för mig vara den svåraste delen. 1094 01:32:42,143 --> 01:32:47,229 Inte för att det krävs massa skicklighet för dessa sista steg... 1095 01:32:50,261 --> 01:32:53,214 Att sätta på några knappar, stänga några kanter, 1096 01:32:53,315 --> 01:32:56,388 men för om du har gjort ditt jobb... 1097 01:32:57,325 --> 01:33:01,329 ...har det riktiga hantverket redan gjorts. 1098 01:33:02,691 --> 01:33:05,819 Slutförandet är bara ofrånkomligt. 1099 01:33:18,915 --> 01:33:23,314 Det är vid slutförandet, som du måste acceptera... 1100 01:33:23,629 --> 01:33:28,515 ...tanken på att perfektion är ett nödvändigt mål... 1101 01:33:31,391 --> 01:33:35,711 ...just för att det är ouppnåeligt. 1102 01:33:41,828 --> 01:33:46,228 Om du inte strävar efter perfektion kommer du inte att kunna göra något bra. 1103 01:33:46,481 --> 01:33:50,425 Och ändå är sann perfektion omöjlig. 1104 01:34:59,021 --> 01:35:00,074 Nej. 1105 01:35:11,502 --> 01:35:12,878 Stanna. 1106 01:35:29,060 --> 01:35:33,231 Så vid slutförandet måste du förlika dig med... 1107 01:35:34,315 --> 01:35:36,241 ...med misslyckande. 1108 01:35:40,890 --> 01:35:44,890 Jag var som du en gång. Det var jag. 1109 01:35:46,712 --> 01:35:49,499 Försörjde mig med en pistol. 1110 01:35:50,888 --> 01:35:52,419 En kniv. 1111 01:35:54,586 --> 01:35:56,466 Ibland... 1112 01:35:58,089 --> 01:35:59,875 ...med bara händerna. 1113 01:36:04,717 --> 01:36:06,410 Jag hade... 1114 01:36:09,391 --> 01:36:12,644 Jag hade en talang, sa de. 1115 01:36:15,315 --> 01:36:17,641 Men det var inte magi. 1116 01:36:18,401 --> 01:36:20,308 Det var arbete. 1117 01:36:35,585 --> 01:36:40,511 En dag bad de mig göra något jag inte kunde göra. 1118 01:36:41,549 --> 01:36:45,108 Så jag sprang. Jag gömde mig på the Row. 1119 01:36:45,209 --> 01:36:48,989 Jag skaffade mig ett arbete, lärde mig ett hantverk och träffade min fru. 1120 01:36:52,477 --> 01:36:54,020 Vera. 1121 01:36:55,313 --> 01:36:56,965 Jag blev kär. 1122 01:36:57,363 --> 01:37:00,629 Vi hade lilla Lily. Jag blev kär igen. 1123 01:37:03,529 --> 01:37:05,529 Men de hittade mig. 1124 01:37:08,201 --> 01:37:10,021 De hittade mig. 1125 01:37:11,079 --> 01:37:14,290 Tänd eld på min butik. 1126 01:37:16,167 --> 01:37:17,752 Mitt hem. 1127 01:37:20,916 --> 01:37:22,496 Mitt liv. 1128 01:37:23,062 --> 01:37:27,303 Jag kom hit för att komma bort från allt våld. 1129 01:37:28,319 --> 01:37:30,696 Komma bort ifrån mig själv. 1130 01:37:33,052 --> 01:37:36,158 Min första dag här, vem träffade jag? 1131 01:37:40,108 --> 01:37:43,593 Jag antar att jag tog på mig de här kläderna för 1132 01:37:43,694 --> 01:37:48,032 att övertyga mig själv, om att jag är civiliserad. 1133 01:37:50,604 --> 01:37:53,577 Jag vill så gärna vara bra. 1134 01:39:03,810 --> 01:39:05,736 Det är inte perfekt. 1135 01:39:06,001 --> 01:39:08,128 Du måste acceptera det. 1136 01:39:12,992 --> 01:39:14,512 Hur? 1137 01:39:18,683 --> 01:39:22,270 Tja, du sitter vid dit bord... 1138 01:39:22,960 --> 01:39:25,269 ...du lägger ut dina verktyg... 1139 01:39:26,798 --> 01:39:28,631 Och du börjar igen. 1140 01:39:29,324 --> 01:39:36,124 ÖVERSÄTTNING: JKA