1
00:00:48,674 --> 00:00:52,495
För blotta ögat verkar en
kostym bestå av två delar:
2
00:00:52,595 --> 00:00:55,007
En kavaj och byxor.
3
00:00:59,101 --> 00:01:05,014
Men de två till synes fasta delarna
är sammansatta av fyra olika tyger.
4
00:01:07,485 --> 00:01:11,322
Bomull, siden, mohair och ull.
5
00:01:13,157 --> 00:01:18,210
Och de fyra tygerna
skärs i 38 separata bitar.
6
00:01:19,111 --> 00:01:23,680
Processen att dimensionera,
forma, sammanfoga dessa bitar
7
00:01:23,781 --> 00:01:28,660
kräver inte mindre än 228 steg.
8
00:02:03,086 --> 00:02:06,140
Så det första steget är mätning.
9
00:02:24,811 --> 00:02:27,712
Men "mätning" betyder inte...
10
00:02:27,813 --> 00:02:30,009
...att bara sträcka
sig efter ditt måttband,
11
00:02:30,110 --> 00:02:34,001
”Så många tum här, så många tum där. ”
Nej, nej.
12
00:03:02,683 --> 00:03:05,596
Du kan inte göra något bra...
13
00:03:06,718 --> 00:03:11,024
...tills du förstår vem du gör det för.
14
00:03:18,428 --> 00:03:20,601
Alla kläder säger något.
15
00:03:20,701 --> 00:03:23,694
Jag har låtit herrar gå
in i min butik och skryta,
16
00:03:23,795 --> 00:03:26,273
”jag bryr mig inte
om vad jag har på mig. ”
17
00:03:26,374 --> 00:03:31,026
Och förutsatt att det är sant,
säger inte det något också?
18
00:03:46,202 --> 00:03:50,508
Så vem är din kund?
Och vad försöker du säga om honom?
19
00:03:53,924 --> 00:03:59,730
En man går genom din dörr,
vad med honom kan du observera?
20
00:04:00,574 --> 00:04:05,245
Är han blyg och hukar
som en middagsklocka?
21
00:04:05,804 --> 00:04:11,077
Eller står han med självförtroende
och ryggraden vid sex och tolv?
22
00:04:12,128 --> 00:04:16,021
Är det här en man av vårpastell...
23
00:04:16,297 --> 00:04:18,870
...skrikandes efter uppmärksamhet?
24
00:04:19,529 --> 00:04:23,336
Eller är det en man i grått och brunt...
25
00:04:23,696 --> 00:04:27,009
...som smälter in i den
brådskande folkmassan?
26
00:04:27,910 --> 00:04:31,602
Är det en man som är
bekväm med sin plats?
27
00:04:34,024 --> 00:04:37,204
Eller längtar han
efter storslagna saker?
28
00:04:39,631 --> 00:04:42,778
Och vem skulle den
här mannen vilja vara?
29
00:04:48,210 --> 00:04:50,523
Och vem är han under ytan?
30
00:05:28,621 --> 00:05:30,507
Ta ditt mått...
31
00:05:33,142 --> 00:05:35,529
...och när du förstår...
32
00:05:35,702 --> 00:05:37,522
...vem han är...
33
00:05:42,059 --> 00:05:43,726
Herr Boyle.
34
00:05:43,987 --> 00:05:46,507
Då är du redo att börja.
35
00:05:47,139 --> 00:05:48,812
Knack, knack.
36
00:05:49,433 --> 00:05:52,499
- Hur är går affärerna, English?
- God kväll, herrar.
37
00:06:00,584 --> 00:06:02,763
Det var en snygg en.
38
00:06:02,863 --> 00:06:05,483
Ja, den är riktigt snygg.
Gör du den till min farsa?
39
00:06:05,584 --> 00:06:07,212
Inte den här.
40
00:06:07,313 --> 00:06:09,854
Gör du de fina kläderna
till någon annan? Vem?
41
00:06:09,954 --> 00:06:13,779
Herr Richie, du vet att jag
inte kan prata om mina gentlemän.
42
00:06:13,880 --> 00:06:16,606
Är det vad vi är? Dina gentlemän.
43
00:06:18,399 --> 00:06:21,960
Oj, får ett lager English.
Håller sin mun stängd.
44
00:06:26,971 --> 00:06:29,197
- Din pappa var här.
- Jasså?
45
00:06:29,791 --> 00:06:31,101
Igår.
46
00:06:31,202 --> 00:06:35,601
Han sa att ditt företag genomgår
någon form av expansion.
47
00:06:35,702 --> 00:06:38,621
Han sa att jag borde göra
en ny kostym till dig att fira i.
48
00:06:38,722 --> 00:06:41,222
Vad tycker du?
Nya kläder, när vi ändå är här?
49
00:06:41,323 --> 00:06:43,382
- Inte ikväll.
- Kom igen, vi har tid.
50
00:06:43,483 --> 00:06:45,003
Inte ikväll.
51
00:06:45,682 --> 00:06:48,909
Fan, är det från "the Outfit"?
52
00:06:55,377 --> 00:06:57,580
English, gör mig en tjänst.
53
00:06:57,681 --> 00:07:02,263
Gå fram och titta till
din sekreterare åt mig?
54
00:07:02,715 --> 00:07:05,381
Ursäktar ni mig, mina herrar?
55
00:07:06,507 --> 00:07:09,628
Det är "the Outfit".
Det är hans märke där.
56
00:07:10,414 --> 00:07:12,750
Okej, öppna den.
Se vad det står.
57
00:07:30,282 --> 00:07:33,075
- Någon post?
- Vill du prata om det?
58
00:07:34,090 --> 00:07:37,008
- Posten?
- Att de gav sparka ut dig.
59
00:07:38,489 --> 00:07:40,212
Vad finns i lådan?
60
00:07:40,710 --> 00:07:43,205
- Den där är min.
- Vi ta en titt.
61
00:07:44,019 --> 00:07:45,074
Okej.
62
00:07:45,175 --> 00:07:47,270
Nej, låt mig gissa.
63
00:07:47,917 --> 00:07:50,496
Det lutande tornet i Pisa.
64
00:07:51,180 --> 00:07:54,820
Jag har aldrig förstått tjusningen.
Allt den gör är att luta.
65
00:07:55,392 --> 00:07:58,198
- Eiffeltornet?
- Det har jag redan.
66
00:07:58,562 --> 00:08:00,918
Då ger jag upp.
67
00:08:05,500 --> 00:08:07,007
Vad är det där?
68
00:08:07,509 --> 00:08:09,220
Jag ska visa dig.
69
00:08:16,399 --> 00:08:19,265
- Jag känner mig som hemma igen.
- Är den inte vacker?
70
00:08:19,366 --> 00:08:20,394
Det är en klocka.
71
00:08:20,495 --> 00:08:24,207
- Jag har aldrig sett den personligen.
- Personligen är det bara en klocka.
72
00:08:24,308 --> 00:08:26,988
- På Themsens strand.
- Har du sett klockor i Chicago?
73
00:08:27,089 --> 00:08:30,669
- Självklart, men...
- De ser likadana ut i London.
74
00:08:31,303 --> 00:08:32,755
Okej.
75
00:08:33,405 --> 00:08:35,812
Jag kommer aldrig att förstå dig.
76
00:08:36,364 --> 00:08:40,690
Tja, du kommer aldrig
att bli en stilig herre...
77
00:08:41,911 --> 00:08:43,717
...i en viss ålder.
78
00:08:44,180 --> 00:08:46,604
Du har varit över hela världen.
79
00:08:48,779 --> 00:08:51,452
Du kan ha en butik var du vill.
80
00:08:52,296 --> 00:08:55,416
- Men ändå är du här.
- Vad är det för fel på här?
81
00:08:58,163 --> 00:09:00,596
Jag kan komma på några saker.
82
00:09:00,697 --> 00:09:02,915
Vissa saker hittar
man överallt, kära du.
83
00:09:03,389 --> 00:09:06,155
Så det spelar inte
så stor roll var jag är.
84
00:09:06,308 --> 00:09:08,115
Jag har min sax.
85
00:09:08,549 --> 00:09:11,399
Vad mer behöver en man förutom sin sax?
86
00:09:11,500 --> 00:09:13,402
Och jag har dig.
87
00:09:17,588 --> 00:09:20,902
- Inte för evigt.
- Ja, just det...
88
00:09:21,595 --> 00:09:22,968
Ben väntar.
89
00:09:28,213 --> 00:09:30,358
På ett eller annat sätt...
90
00:09:32,072 --> 00:09:34,092
...kommer jag härifrån.
91
00:09:34,193 --> 00:09:35,779
Till London?
92
00:09:36,618 --> 00:09:38,213
Till London.
93
00:09:38,594 --> 00:09:43,796
Samt Madrid och Barcelona och Marocko.
94
00:09:43,908 --> 00:09:46,128
Och till Paris.
95
00:09:49,506 --> 00:09:51,772
- Vet du hur det kan ske tidigare?
- En karta?
96
00:09:51,873 --> 00:09:53,461
En löneförhöjning. Snälla.
97
00:09:53,562 --> 00:09:56,688
Det är bäst jag går och ser
om herr Richie behöver mig.
98
00:09:57,615 --> 00:10:00,114
- När man talar om trollen.
- Vad menar du?
99
00:10:00,215 --> 00:10:05,615
Bara ett uttryck, mina herrar.
Ursäkta mig, jag menade inget illa.
100
00:10:08,685 --> 00:10:10,419
Vi ses imorgon.
101
00:11:14,799 --> 00:11:18,985
Horologens lärling dök upp igår.
Han är väldigt trevlig.
102
00:11:19,086 --> 00:11:21,789
- Vad gjorde han... vem?
- Nedifrån gatan.
103
00:11:21,890 --> 00:11:23,992
Han är alltid så stilig.
104
00:11:26,395 --> 00:11:30,841
Försöker du få mig att gå på dejt
med killen som jobbar i klockbutiken?
105
00:11:31,493 --> 00:11:34,086
Han är en lärling hos horologen.
106
00:11:34,506 --> 00:11:37,766
- Han med den lilla mustaschen?
- Ja, som Errol Flynn.
107
00:11:37,903 --> 00:11:40,651
Du behöver inte säga
till mig vem jag ska dejta.
108
00:11:40,752 --> 00:11:43,697
- Jag menade inte det så.
- Du menade det som,
109
00:11:44,024 --> 00:11:46,031
"Jag såg dig le mot
Richie Boyle tidigare
110
00:11:46,132 --> 00:11:48,558
så nu är jag rädd att du
hänger med dåliga typer."
111
00:11:48,659 --> 00:11:53,040
De männen må vara kunder,
men de är inte gentlemän.
112
00:11:53,598 --> 00:11:56,241
Kunde ha lurat mig i de
fina kläderna du gör för dom.
113
00:11:56,341 --> 00:12:00,721
Om vi bara tillät änglar till kunder,
skulle vi inte ha några kunder alls.
114
00:12:00,822 --> 00:12:03,535
Låter vi alla våra kunder
ha låsboxar där bak?
115
00:12:03,895 --> 00:12:06,394
Det var du som log mot honom.
116
00:12:06,495 --> 00:12:09,422
Jag har spenderat hela mitt
liv runt djur som Richie Boyle.
117
00:12:09,523 --> 00:12:12,903
Vill du få dom att backa, se dom i
ögonen och låtsas att du är en av dom.
118
00:12:13,004 --> 00:12:15,796
- Du vill inte jag ska oroa mig för dig.
- Det stämmer.
119
00:12:15,897 --> 00:12:18,417
- Du kan ta hand om dig själv.
- Du är inte min...
120
00:12:20,307 --> 00:12:21,499
- Du vet.
- Det gör jag.
121
00:12:21,600 --> 00:12:23,684
Min pappa var en skit, så...
122
00:12:23,785 --> 00:12:25,780
Ta det som en komplimang.
123
00:12:25,954 --> 00:12:27,520
Det ska jag.
124
00:12:41,929 --> 00:12:43,529
Jag vet...
125
00:12:44,201 --> 00:12:47,274
...att du hoppas att jag ska
börja älska det här som du gör.
126
00:12:47,515 --> 00:12:50,221
- Det gör jag inte.
- Att jag ska träna...
127
00:12:51,404 --> 00:12:53,315
Lära mig hantverket.
128
00:12:54,066 --> 00:12:57,099
Att en dag kanske till och
med ta över butiken.
129
00:12:59,402 --> 00:13:02,902
Men det vill jag inte.
Jag vill inte ha ditt liv.
130
00:13:04,462 --> 00:13:06,595
- Du har rätt till ditt eget.
- Det är jag.
131
00:13:06,696 --> 00:13:09,981
Du är en smart ung kvinna som
kommer att ta sig långt härifrån.
132
00:13:10,082 --> 00:13:14,375
Det kommer jag. Jag vill bara inte
att du ska vara ensam när jag sticker.
133
00:13:17,987 --> 00:13:21,088
Jag behöver inte att du
tar hand om mig heller.
134
00:13:23,300 --> 00:13:26,406
Du är trots allt inte min, du vet.
135
00:13:33,178 --> 00:13:34,811
Som sagt...
136
00:13:35,114 --> 00:13:41,920
Om du vill ha lönehöjning, måste du
först lära dig hur en jävla ruta ser ut.
137
00:15:32,599 --> 00:15:34,765
Vi måste hitta nycklarna.
138
00:15:38,438 --> 00:15:41,883
De var här och vad gjorde jag med dom?
139
00:15:47,724 --> 00:15:51,489
Vad är den här boken förresten?
Jag har alltid undrat vad det här var.
140
00:15:51,590 --> 00:15:54,229
Richie, rör inte något.
141
00:15:57,403 --> 00:16:01,009
- Jag sa precis, rör inte något.
- De här är granna.
142
00:16:01,689 --> 00:16:04,156
Han gillar saker på sitt sätt.
143
00:16:04,256 --> 00:16:07,795
Okej, vilket jävla gubbskrälle.
144
00:16:08,135 --> 00:16:11,308
Han bryr sig om det han gör...
145
00:16:11,601 --> 00:16:13,781
...och därför är han bäst på det.
146
00:16:14,349 --> 00:16:17,205
Som någon annan jag känner.
147
00:16:19,050 --> 00:16:22,216
- Vad var det? Jävlas du med mig?
- Vad?
148
00:16:22,483 --> 00:16:24,890
Jag sa, jävlas du med
mig? Skojar du?
149
00:16:24,991 --> 00:16:26,998
- Nej, Richie.
- För jag är inget skämt.
150
00:16:27,099 --> 00:16:29,184
Jag skojar inte.
151
00:16:31,198 --> 00:16:32,585
Kom hit.
152
00:16:33,998 --> 00:16:35,998
Älskling, vad är fel?
153
00:16:37,398 --> 00:16:40,058
- Gjorde han något?
- Vem har gjort något?
154
00:16:40,491 --> 00:16:43,796
- Francis, gjorde han något igen?
- Fan ta Francis.
155
00:16:43,897 --> 00:16:46,517
- Han är inte familj.
- Jag vet.
156
00:16:46,673 --> 00:16:48,917
- Han är inte ens irländare.
- Jag vet.
157
00:16:50,109 --> 00:16:52,048
Han tror att vi har en golare.
158
00:16:52,923 --> 00:16:56,540
- Okej.
- Ja, någon läcker till La Fontaines.
159
00:16:56,641 --> 00:16:58,913
- Vem?
- Spelar ingen jävla roll.
160
00:16:59,014 --> 00:17:00,337
- Han är paranoid.
- Okej.
161
00:17:00,437 --> 00:17:02,932
Han har berättat för
mina farsa i månader.
162
00:17:03,033 --> 00:17:04,883
Mina farsa lyssnar också.
163
00:17:04,983 --> 00:17:10,685
"Francis, han är så smart. Du kan
lära dig ett och annat av den killen."
164
00:17:10,885 --> 00:17:13,111
Älskling, du är nummer två.
165
00:17:13,212 --> 00:17:17,361
Dina farsa lyssnar på dig, oroa dig inte
för Francis. Vem bryr sig om Francis?
166
00:17:17,705 --> 00:17:21,878
Tror du inte att jag vet vad
Francis gjorde för min farsa?
167
00:17:22,291 --> 00:17:26,362
Tror du inte att jag har hört
talas om det tusen jävla gånger?
168
00:17:26,463 --> 00:17:28,843
Sex kulor. Jag har fattat det.
169
00:17:29,299 --> 00:17:31,339
Men det är bara för
att jag inte var där.
170
00:17:31,509 --> 00:17:34,188
Om jag hade varit där,
skulle det ha varit jag.
171
00:17:34,289 --> 00:17:36,201
Det vet du, eller hur?
172
00:17:36,302 --> 00:17:41,401
Francis tror att han kan göra drag med
min farsa, min jävla farsa, utan mig.
173
00:17:45,026 --> 00:17:46,919
Vad fan var det?
174
00:17:47,412 --> 00:17:48,672
Jag vet inte...
175
00:18:02,288 --> 00:18:05,919
- Håll käften.
- Okej, förlåt.
176
00:18:09,316 --> 00:18:11,922
Jag vill inte väcka honom.
177
00:18:13,385 --> 00:18:14,918
Du!
178
00:18:15,200 --> 00:18:17,525
- Letar du efter dessa?
- Det stämmer...
179
00:18:19,477 --> 00:18:22,231
- Vet du vad jag gillar med dig?
- Vad?
180
00:18:22,506 --> 00:18:24,450
Du åker till platser.
181
00:18:24,604 --> 00:18:27,504
Helt jävla rätt att
jag åker till platser.
182
00:18:29,108 --> 00:18:31,421
Ut genom den dörren.
183
00:18:43,915 --> 00:18:46,521
Steg två är att rita.
184
00:18:49,671 --> 00:18:54,484
Och för vissa kan detta
vara det mest njutbara steget.
185
00:18:59,432 --> 00:19:01,685
Man utforskar bara.
186
00:19:23,783 --> 00:19:27,956
Men jag kommer att be dig att
vara uppmärksam på dina mönster.
187
00:19:30,337 --> 00:19:32,650
De finns där av en anledning.
188
00:19:34,424 --> 00:19:38,410
Det här är inte konst.
Detta är ett hantverk.
189
00:19:39,412 --> 00:19:43,249
Vi kan prata om chockerande
originalitet senare.
190
00:19:49,189 --> 00:19:51,215
Poängen nu...
191
00:19:52,442 --> 00:19:54,362
...är skicklighet.
192
00:20:22,138 --> 00:20:27,278
Dina mönster, dina beprövade
former, är inte dina fiender.
193
00:20:30,218 --> 00:20:33,111
De är de enda vännerna man har.
194
00:21:18,222 --> 00:21:20,000
- De jävlarna!
- Tyst.
195
00:21:20,101 --> 00:21:21,805
- Jävligt döda!
- Tyst.
196
00:21:21,906 --> 00:21:23,714
Ja, backa.
197
00:21:35,100 --> 00:21:36,905
- Vad händer?
- Är det någon mer här?
198
00:21:37,005 --> 00:21:39,032
Snälla, jag vill inte ha några problem.
199
00:21:39,132 --> 00:21:41,198
- Är det någon mer här?
- Nej.
200
00:21:41,465 --> 00:21:45,012
Okej, bakre rummet.
Kom igen. Nu går vi.
201
00:21:46,121 --> 00:21:48,728
Vi har dig. Oroa dig inte.
202
00:21:50,464 --> 00:21:52,277
Kom igen, English.
203
00:21:52,573 --> 00:21:53,797
Såja.
204
00:21:55,699 --> 00:21:56,976
- Okej.
- Fan.
205
00:21:57,182 --> 00:21:59,453
- Hämta rocken, kom igen.
- Skit.
206
00:22:01,321 --> 00:22:02,694
Helvete!
207
00:22:04,101 --> 00:22:05,241
Skit.
208
00:22:07,327 --> 00:22:09,420
Kom och hjälp mig lyfta honom.
209
00:22:10,084 --> 00:22:11,563
Kom igen.
210
00:22:14,501 --> 00:22:15,793
Helvete.
211
00:22:19,501 --> 00:22:21,188
Helvete.
212
00:22:22,550 --> 00:22:25,023
Helvete.
Fan!
213
00:22:25,299 --> 00:22:28,288
Ta lite av det tyget,
håll det mot såret.
214
00:22:29,111 --> 00:22:30,375
Det gör jävligt ont!
215
00:22:30,475 --> 00:22:32,678
Det gör ont för det
finns ett hål i magen.
216
00:22:32,779 --> 00:22:34,913
Minns du varför det är ett hål i magen?
217
00:22:35,014 --> 00:22:39,414
Där är ett hål i magen för när det
var dags att trycka på avtryckaren...
218
00:22:39,515 --> 00:22:41,121
- ...stelna du.
- Dra åt helvete.
219
00:22:41,222 --> 00:22:43,543
Ja, jag drar åt helvete
senare, håll nu käften.
220
00:22:44,030 --> 00:22:46,589
English, jag vill att du lyssnar noga.
221
00:22:46,690 --> 00:22:49,397
Det finns tusen snutar där
ute som jagar efter den här,
222
00:22:49,498 --> 00:22:52,217
och om de hittar den, så
börjar jag skjuta. Förstår du?
223
00:22:52,318 --> 00:22:55,411
Ännu värre, så finns det 1000
kriminella som också jagar den
224
00:22:55,512 --> 00:22:58,101
och om de hittar den,
börjar de skjuta. Förstår du?
225
00:22:58,202 --> 00:23:00,988
- Jag tror han förstår.
- Håll käften. Låt mig höra det.
226
00:23:01,089 --> 00:23:04,951
Det är 1000 personer som
letar efter den portföljen.
227
00:23:05,051 --> 00:23:08,746
Det skulle vara säkrast
om ingen av dom fick den.
228
00:23:08,846 --> 00:23:11,341
Bra. Fortsätt trycka.
229
00:23:12,141 --> 00:23:13,481
Fan.
230
00:23:14,594 --> 00:23:16,334
Ringer du min farsa?
231
00:23:16,521 --> 00:23:20,483
Du, idiot! Din jävla idiot. Helvete.
232
00:23:24,153 --> 00:23:26,613
Boss, La Fontaines attackerade oss.
233
00:23:26,714 --> 00:23:29,475
Hela gänget väntade.
De visste när vi skulle vara där...
234
00:23:29,599 --> 00:23:32,884
De visste vad vi hade
med oss och var vi var.
235
00:23:32,985 --> 00:23:36,205
Vad har jag sagt om en golare?
Jag sa till dig.
236
00:23:37,393 --> 00:23:40,199
Ja. Nej, vi har den fortfarande.
237
00:23:42,473 --> 00:23:45,949
Nej, Richie och jag sprang
till det säkraste stället i närheten.
238
00:23:46,206 --> 00:23:49,505
Skrädderiet.
Richie tog en kula.
239
00:23:50,250 --> 00:23:55,270
Han kommer inte att spela för Cubs på
ett tag, men han kommer att klara sig.
240
00:23:55,450 --> 00:23:58,010
Jag... Han kommer att klara sig.
241
00:23:59,012 --> 00:24:01,296
Vill du ändå skicka doktorn?
242
00:24:02,483 --> 00:24:04,503
Vi kan komma.
243
00:24:05,302 --> 00:24:06,398
Nu?
244
00:24:06,499 --> 00:24:09,815
Alla La Fontaines platser?
Det är krig.
245
00:24:11,826 --> 00:24:14,106
Då antar jag att det är D-dagen.
246
00:24:17,409 --> 00:24:19,803
- Vad fan sa han?
- Lyssna på mig, kompis.
247
00:24:20,420 --> 00:24:22,003
Ingen vet var doktorn är.
248
00:24:22,196 --> 00:24:25,088
Farsan kommer själv hit,
men det kommer att ta ett tag.
249
00:24:25,189 --> 00:24:28,700
- Vad fan är ett tag? Ta hem mig.
- Farsan sa vänta här.
250
00:24:28,801 --> 00:24:31,732
När du har kulor i magen
kan du stanna, okej? Jag drar.
251
00:24:31,833 --> 00:24:35,192
- Jag har haft kulor i magen, minns du?
- Sex skott, dra åt helvete!
252
00:24:35,293 --> 00:24:38,178
Du jobbar för mig, och jag
säger ta mig hem för helvete!
253
00:24:38,279 --> 00:24:41,393
Jag jobbar för din pappa och
han säger att vi ska stanna.
254
00:24:41,494 --> 00:24:42,845
Fan...
255
00:24:43,682 --> 00:24:44,693
Fan!
256
00:24:45,007 --> 00:24:47,803
- Han behöver en doktor.
- Tror du?
257
00:24:50,531 --> 00:24:53,017
- Fan!
- Här nere.
258
00:25:00,831 --> 00:25:02,303
Din jävla idiot.
259
00:25:02,404 --> 00:25:04,946
- Han tappar för mycket blod.
- Tryck hårdare.
260
00:25:05,046 --> 00:25:07,959
- Såret måste tätas.
- Är du en doktor nu också?
261
00:25:08,060 --> 00:25:10,105
- Jag var med i kriget.
- I din ålder?
262
00:25:10,206 --> 00:25:11,992
Det andra kriget.
263
00:25:14,216 --> 00:25:15,910
Låt mig se.
264
00:25:19,014 --> 00:25:20,718
Ja, kulan gick igenom.
265
00:25:20,819 --> 00:25:23,923
Jag har också varit i ett
krig, bara inte utomlands.
266
00:25:24,023 --> 00:25:25,122
Ja.
267
00:25:25,223 --> 00:25:28,102
Vi måste stoppa blödningen.
Han behöver ett sjukhus.
268
00:25:28,203 --> 00:25:30,503
- Sy ihop honom.
- Vad?
269
00:25:30,821 --> 00:25:33,056
Du har en nål och tråd här någonstans.
270
00:25:33,157 --> 00:25:35,107
- Inte den sorten.
- Sy ihop honom.
271
00:25:35,208 --> 00:25:39,521
Jag kan inte. Jag vet inte hur.
Att sy hud är inte samma sak...
272
00:25:40,001 --> 00:25:41,514
Sy ihop honom.
273
00:25:50,915 --> 00:25:53,428
Om han blöder invärtes...
274
00:26:05,523 --> 00:26:07,483
Fan!
275
00:26:19,306 --> 00:26:20,567
Helvete...
276
00:26:21,434 --> 00:26:23,997
- Vad fan gör han?
- Han fixar till dig. Ligg still.
277
00:26:24,098 --> 00:26:26,804
Nej, det gör han fan inte.
278
00:26:26,905 --> 00:26:29,155
Jag tycker att vi borde...
279
00:26:29,255 --> 00:26:32,631
- Fortsätt, gör det snabbt.
- Kom på en annan plan?
280
00:26:34,886 --> 00:26:36,806
Jag tycker faktiskt att jag är bra.
281
00:26:41,393 --> 00:26:43,505
- Håll honom.
- Nej.
282
00:26:43,606 --> 00:26:49,012
Om jag flyr kan du springa efter
mig och fånga samt mörda mig då.
283
00:26:51,213 --> 00:26:52,813
Håll händerna still.
284
00:26:53,407 --> 00:26:55,499
Stick, båda två.
285
00:26:55,600 --> 00:26:57,186
Okej, kom igen.
286
00:26:57,903 --> 00:26:59,656
Dra honom hitåt.
287
00:27:07,708 --> 00:27:09,836
Aj! Helvete!
288
00:27:16,052 --> 00:27:17,664
En till.
289
00:27:17,765 --> 00:27:20,176
Helvete!
290
00:27:21,808 --> 00:27:23,394
Fan!
291
00:27:24,430 --> 00:27:26,514
Ta min pincett.
292
00:27:37,039 --> 00:27:38,533
Sax.
293
00:27:39,726 --> 00:27:40,999
Klipp det.
294
00:27:44,212 --> 00:27:45,585
Okej.
295
00:27:47,208 --> 00:27:49,012
Vänd på honom.
296
00:27:51,288 --> 00:27:53,501
Försiktigt, försiktigt.
297
00:28:03,010 --> 00:28:04,630
Duktig pojke.
298
00:28:12,112 --> 00:28:13,745
Sax.
299
00:28:28,317 --> 00:28:30,337
Han kommer att bli okej.
300
00:29:15,722 --> 00:29:17,782
Stanna här med Richie
och vänta på bossen.
301
00:29:17,882 --> 00:29:20,362
- Ska du gå?
- Jag kommer tillbaka.
302
00:29:21,792 --> 00:29:26,020
- Ta med dig herr Richie.
- Detta är den säkraste platsen just nu.
303
00:29:26,121 --> 00:29:30,300
- Ta åtminstone den saken med dig.
- För många hårda killar där ute.
304
00:29:30,401 --> 00:29:33,548
Ni har varit lojala kunder.
Jag litar på er.
305
00:29:33,648 --> 00:29:38,193
Inte en enda gång, har jag
någonsin frågat om dina affärer.
306
00:29:38,394 --> 00:29:43,514
Jag dömer inte. Jag vill bara
inte bli inblandad i det du gör.
307
00:29:51,332 --> 00:29:55,372
English, du vet exakt vad det är vi gör.
308
00:29:55,795 --> 00:30:00,199
Nej, jag vet faktiskt ingenting.
Jag vet inte vad det är.
309
00:30:00,299 --> 00:30:03,305
Jag vet inte varför
alla letar efter den.
310
00:30:03,406 --> 00:30:08,290
Om de kommer hit kommer jag
inte att kunna stilla deras misstankar.
311
00:30:08,391 --> 00:30:11,111
Jag är värdelös för dig.
Jag är en börda.
312
00:30:11,212 --> 00:30:12,297
Jag...
313
00:30:12,398 --> 00:30:15,631
Jag vill bara bli lämnad ifred.
314
00:30:22,863 --> 00:30:25,209
Men du är inte ensam, English.
315
00:30:25,616 --> 00:30:29,102
Vare sig du gillar det eller ej,
så är du nu en del av familjen.
316
00:30:31,989 --> 00:30:33,733
Detta är ett band från en bugg.
317
00:30:33,833 --> 00:30:37,420
- Nej, snälla sluta.
- En ny pryl som FBI kom på.
318
00:30:38,379 --> 00:30:41,319
Spelar in ljud, som
en Victrola-skivspelare.
319
00:30:41,674 --> 00:30:45,191
Men du kan dölja den, för
storleken på den är som en...
320
00:30:45,292 --> 00:30:46,814
Du förstår.
321
00:30:46,971 --> 00:30:51,804
Hoover-grabbarna planterade
buggen på en av våra platser.
322
00:30:52,607 --> 00:30:55,800
Men vad de inte vet är att vi
har vänner på höga platser.
323
00:30:55,901 --> 00:30:57,800
Vänner som kunde göra saker som...
324
00:30:57,901 --> 00:31:00,307
...att smuggla en
kopia av bandet till oss.
325
00:31:00,597 --> 00:31:04,185
Men innan jag hann lyssna på
det, anföll La Fontaines gäng oss.
326
00:31:04,286 --> 00:31:08,191
Vi gör drag mot dom och får de bandet,
så vet de hur de ska slå tillbaka.
327
00:31:08,292 --> 00:31:11,412
- Alla vill ha den här saken.
- Så släng det.
328
00:31:12,203 --> 00:31:14,502
Någon har tjallat på
oss till La Fontaine.
329
00:31:14,603 --> 00:31:16,509
Någon...
330
00:31:16,796 --> 00:31:19,809
...hjälpte FBI att bugga oss.
331
00:31:20,087 --> 00:31:24,013
Om vi kan lyssna på den här
saken, så vet vi var den planterades.
332
00:31:24,967 --> 00:31:28,329
Om jag kan hitta en maskin som
kan spela det här bandet ikväll...
333
00:31:28,436 --> 00:31:30,653
...så vaknar inte golaren i morgon.
334
00:31:32,141 --> 00:31:34,574
Din vän herr Boyle
kommer hit om tre timmar.
335
00:31:34,675 --> 00:31:36,735
Ingen annan än jag
eller bossen rör denna.
336
00:31:36,836 --> 00:31:38,715
- Om polisen kommer?
- Bli kvitt dom.
337
00:31:38,816 --> 00:31:42,002
- Om de andra herrarna kommer?
- Bli kvitt dom!
338
00:31:42,683 --> 00:31:44,498
För om jag kommer tillbaka...
339
00:31:44,599 --> 00:31:47,411
...och bandet inte sitter där...
340
00:31:50,684 --> 00:31:52,819
Välkommen till familjen.
341
00:32:56,702 --> 00:32:58,428
Herr Richie.
342
00:32:59,288 --> 00:33:03,097
- Hur mår du?
- Dra åt helvete. Hur tror du jag mår?
343
00:33:03,198 --> 00:33:04,841
Dåligt.
344
00:33:08,804 --> 00:33:10,473
Lyssna...
345
00:33:12,701 --> 00:33:14,910
English, jag vill tacka dig.
346
00:33:16,713 --> 00:33:18,688
Du räddade mitt liv, så...
347
00:33:18,789 --> 00:33:22,029
- Det vet jag inte om jag gjorde.
- Nej, nej,
348
00:33:22,704 --> 00:33:25,017
Jag kom till dig
vid ett dåligt tillfälle.
349
00:33:26,504 --> 00:33:28,504
Du var en schysst man.
350
00:33:30,495 --> 00:33:32,803
- Vatten?
- Visst.
351
00:33:33,786 --> 00:33:35,122
Ja.
352
00:33:48,986 --> 00:33:50,812
Var är Francis?
353
00:33:51,191 --> 00:33:55,926
Han sa att han var tvungen att
hitta ett sätt att spela ert band.
354
00:33:57,369 --> 00:33:59,302
Vad menar du? Stack han?
355
00:33:59,403 --> 00:34:04,529
Något på inspelningen kommer
att avslöja vem golaren är.
356
00:34:04,716 --> 00:34:07,015
Det är väl vad ni kallar det?
357
00:34:07,921 --> 00:34:09,248
En golare?
358
00:34:09,608 --> 00:34:11,621
Sa Francis det till dig?
359
00:34:14,394 --> 00:34:17,108
Han är vanligtvis inte
den pratglada typen.
360
00:34:17,455 --> 00:34:19,721
Det låter som om det
har varit en lång kväll.
361
00:34:20,087 --> 00:34:22,215
- För oss alla.
- Ja.
362
00:34:25,430 --> 00:34:28,004
- Ta det sakta.
- Jag fattar.
363
00:34:29,693 --> 00:34:32,719
Vem skulle göra något
sådant mot din familj?
364
00:34:33,199 --> 00:34:37,812
Efter allt din far har
gjort, för det här kvarteret.
365
00:34:38,159 --> 00:34:40,801
Min farsa är det här jävla kvarteret.
366
00:34:40,902 --> 00:34:42,485
Sannerligen.
367
00:34:51,811 --> 00:34:54,511
När jag kom till Chicago...
368
00:34:54,997 --> 00:34:58,196
...var allt jag hade med mig,
en uppsättning saxar.
369
00:34:58,297 --> 00:35:01,557
Din far, visste du att han
var min allra första kund?
370
00:35:01,993 --> 00:35:03,523
Allra första.
371
00:35:04,353 --> 00:35:06,500
- Ja, jag minns det.
- Gör du?
372
00:35:06,608 --> 00:35:07,914
Ja.
373
00:35:08,485 --> 00:35:10,985
Farsan var exalterad.
Han...
374
00:35:11,919 --> 00:35:15,300
...kom hem en dag och sa,
"Det finns en ny skräddare i stan."
375
00:35:15,407 --> 00:35:17,814
- Gjorde han?
- Ja. "Raka vägen från England."
376
00:35:18,404 --> 00:35:21,311
- Det var ett varmt välkomnande.
- Ja.
377
00:35:21,412 --> 00:35:23,605
Det var mycket uppskattat.
378
00:35:23,712 --> 00:35:27,506
- Farsan älskar allt det stiliga.
- Det gör han. Han har bra smak.
379
00:35:29,586 --> 00:35:31,112
Vet du att han...
380
00:35:31,213 --> 00:35:35,205
Han lärde mig hur man knyter en slips
för första gången när jag var fyra.
381
00:35:35,372 --> 00:35:36,518
Fyra?
382
00:35:36,619 --> 00:35:38,898
Vad var det han alltid sa?
383
00:35:39,103 --> 00:35:42,416
"En välknuten slips är det första
viktiga steget i livet, grabben."
384
00:35:42,517 --> 00:35:43,918
Något liknande skit.
385
00:35:44,018 --> 00:35:46,795
- Wilde.
- Helt jävla galet, eller hur?
386
00:35:46,896 --> 00:35:48,699
Nej, det är ett citat.
387
00:35:49,104 --> 00:35:50,611
Oscar Wilde.
388
00:35:51,210 --> 00:35:55,010
Jag känner inte till honom. Men
det är nog därför mina farsa gillar dig.
389
00:35:55,111 --> 00:35:58,811
Han är gillar allt det där
med att citera stiliga personer.
390
00:36:05,831 --> 00:36:08,903
- Så vem tror du att det är?
- Vem tror jag är vem?
391
00:36:09,004 --> 00:36:11,356
Denne Judas som har förrått din familj.
392
00:36:11,707 --> 00:36:13,396
Jag vet inte.
393
00:36:16,507 --> 00:36:17,927
Jag slår vad om...
394
00:36:18,407 --> 00:36:23,307
...att en smart ung man som du,
måste ha några misstankar.
395
00:36:23,932 --> 00:36:28,505
Någon nära familjen kanske,
men inte familj.
396
00:36:35,402 --> 00:36:38,885
Jag har något jag måste
berätta för dig, herr Richie.
397
00:36:38,986 --> 00:36:40,415
Okej.
398
00:36:42,414 --> 00:36:44,194
Jag känner mig hemsk.
399
00:36:46,087 --> 00:36:50,367
Jag trodde aldrig att saker och
ting skulle bli så bortom kontroll.
400
00:36:53,173 --> 00:36:56,106
Att någon skulle komma till skada...
401
00:36:56,207 --> 00:37:01,919
...än mindre dig själv,
eller, Gud förbjude, din far.
402
00:37:04,204 --> 00:37:07,619
- Men...
- Vad fan pratar du om, English?
403
00:37:09,396 --> 00:37:10,829
Jag...
404
00:37:11,315 --> 00:37:13,116
Jag måste berätta...
405
00:37:13,894 --> 00:37:16,927
- Jag måste berätta för dig...
- Spotta ut det.
406
00:37:24,076 --> 00:37:25,862
Jag är golaren.
407
00:37:29,581 --> 00:37:33,502
Jag har sålt information
till dina fiender.
408
00:37:35,796 --> 00:37:39,182
Och jag lät den federala
utredningsmyndigheten...
409
00:37:39,283 --> 00:37:42,502
...plantera sin bugg här.
410
00:37:58,902 --> 00:38:02,802
Herregud, du hade mig.
Du hade fan mig.
411
00:38:09,389 --> 00:38:12,709
- Jag sköt fan dig nästan.
- Jag kände det.
412
00:38:13,466 --> 00:38:16,487
- Jag fick dig att skratta.
- Vilken jäkla sak att skämta om.
413
00:38:16,587 --> 00:38:20,174
Det är den bästa medicinen. Det är det.
414
00:38:21,049 --> 00:38:25,471
Kan du föreställa dig va?
Du, golaren?
415
00:38:27,507 --> 00:38:30,180
Vänta en minut.
Vad menar du med det?
416
00:38:31,393 --> 00:38:33,500
Vad menar du, vad menar jag?
417
00:38:33,937 --> 00:38:35,631
Du kan inte vara golaren.
418
00:38:35,989 --> 00:38:38,216
Jag kan absolut vara golaren.
419
00:38:38,317 --> 00:38:40,219
- Inte en chans.
- Varför inte?
420
00:38:40,326 --> 00:38:43,512
- Varför? Se på dig.
- Vad är det med mig?
421
00:38:45,532 --> 00:38:48,778
Nej, du är bara en jävla skräddare.
422
00:38:52,821 --> 00:38:55,187
Jag är ingen skräddare.
Jag är en klippare.
423
00:38:55,288 --> 00:38:56,293
Förlåt.
424
00:38:56,394 --> 00:38:59,248
En skräddare syr på
knappar och fållar byxor.
425
00:38:59,615 --> 00:39:04,243
Alla med nål och tråd och 15
minuter kan vara en skräddare.
426
00:39:04,343 --> 00:39:09,139
Jag studerade i decennier till klippare.
Jag brukade klippa på the Row.
427
00:39:10,140 --> 00:39:12,543
- Vad fan är "the Row"?
- Savile Row
428
00:39:12,643 --> 00:39:15,806
- Var är det, North Addison?
- Det är i London.
429
00:39:16,188 --> 00:39:23,028
En kvarts mil där de bästa hantverkarna
i världen bedriver sin handel.
430
00:39:23,529 --> 00:39:26,009
Jag gick som lärling där i flera år...
431
00:39:26,310 --> 00:39:28,709
...innan de tillät mig...
432
00:39:29,711 --> 00:39:32,018
...att öppna min egen butik.
433
00:39:32,579 --> 00:39:35,298
- Varför kom du hit då?
- Kriget.
434
00:39:36,103 --> 00:39:38,498
- Bombade tyskarna ditt ställe?
- Värre.
435
00:39:38,599 --> 00:39:41,060
De kallas blåjeans.
436
00:39:41,963 --> 00:39:45,616
Efter kriget var det
ganska fattigt i England.
437
00:39:45,717 --> 00:39:48,829
Inte många män hade
råd med välgjorda saker,
438
00:39:48,929 --> 00:39:52,499
så dessa blå jeans blev modet.
439
00:39:52,715 --> 00:39:56,920
Tja, tiderna förändras.
Blåjeans är modet nu.
440
00:39:57,020 --> 00:40:01,758
Den här James Dean
gör en fim och blåjeans är modet.
441
00:40:01,858 --> 00:40:05,637
Snart gör han en till och
något annat blir populärt.
442
00:40:05,737 --> 00:40:08,849
Dessa fashionabla saker, de håller inte.
443
00:40:08,949 --> 00:40:12,535
De saker jag gör, som din kostym...
444
00:40:13,115 --> 00:40:14,409
...är tidlöst.
445
00:40:16,164 --> 00:40:19,431
Så du tyckte att storfräsarna i
England inte kunde uppskatta
446
00:40:19,531 --> 00:40:23,323
de finare sakerna, så
du kom till Chicago?
447
00:40:25,896 --> 00:40:27,467
Du måste fan älska varmkorv.
448
00:40:28,260 --> 00:40:32,014
Jag kom till en plats som
inte tyngs...
449
00:40:35,475 --> 00:40:37,508
...av bitter historia.
450
00:40:38,353 --> 00:40:41,648
Och ja, varkorven är utsökt.
451
00:41:02,999 --> 00:41:07,406
- Jag hoppas att din kusin är okej.
- Min kusin?
452
00:41:11,678 --> 00:41:13,791
- Hur mår han?
- Vaken.
453
00:41:14,514 --> 00:41:15,978
Men...
454
00:41:16,512 --> 00:41:20,032
- Francis är inte min jävla kusin.
- Är han inte?
455
00:41:20,614 --> 00:41:25,101
Men vad? Vad är det med honom?
Kom igen, spotta ut det.
456
00:41:25,908 --> 00:41:30,267
Farsan kan se den lortigaste idioten
och har han tillräckligt vassa tänder...
457
00:41:30,368 --> 00:41:32,868
...äter han med oss vid middagsbordet.
458
00:41:33,308 --> 00:41:37,913
Han har förlorat mycket blod.
Han är nog yr i huvudet.
459
00:41:46,605 --> 00:41:48,992
Vart sa Francis att han skulle gå?
460
00:41:49,883 --> 00:41:53,662
Nej, du kan inte tro att han
har något med detta att göra.
461
00:41:53,955 --> 00:41:56,248
Jag är inte den som
talar illa om herr Richie,
462
00:41:56,348 --> 00:42:00,814
men han fortsätter snacka
om golaren du nämnde.
463
00:42:00,915 --> 00:42:02,128
Vad är det med golaren?
464
00:42:02,301 --> 00:42:06,007
Han sa tidigare att det var
han som letade efter golaren.
465
00:42:06,108 --> 00:42:09,208
Varför skulle han sätta
sig själv som ansvarig
466
00:42:09,309 --> 00:42:13,002
att leta efter golaren
om han själv var golaren?
467
00:42:13,313 --> 00:42:16,780
Så han berättade allt det för dig,
men han sa inte vart han skulle?
468
00:42:16,900 --> 00:42:19,612
"Jag vet vem golaren är", sa han.
469
00:42:19,713 --> 00:42:22,024
"Francis tror att han kan lura mig."
470
00:42:22,124 --> 00:42:23,840
- Mig?
- Tja...
471
00:42:24,334 --> 00:42:27,147
Han fortsätter att
fingra på er portfölj.
472
00:42:29,299 --> 00:42:31,325
- Vad gjorde han med den?
- Ingenting.
473
00:42:31,425 --> 00:42:34,720
Han lämnade den där inne.
Om jag var golaren...
474
00:42:35,929 --> 00:42:41,802
...även om jag inte verkar kunna
övertyga dig om att jag är det...
475
00:42:43,203 --> 00:42:45,854
Jag skulle bränna den saken direkt.
476
00:42:46,015 --> 00:42:51,153
Så du förstår, du har inget
att frukta från din vän Francis.
477
00:42:52,802 --> 00:42:54,637
Han är familj.
478
00:42:55,772 --> 00:42:57,190
Ja, nästan.
479
00:43:00,584 --> 00:43:03,703
Jag har inte lämnat honom.
Förrän nu.
480
00:43:06,713 --> 00:43:09,359
English, öppna dörren.
481
00:43:25,928 --> 00:43:27,228
Richie...
482
00:43:28,215 --> 00:43:30,015
Hur känner du dig?
483
00:43:30,192 --> 00:43:33,305
Jag mår underbart.
Hur känner du dig?
484
00:43:33,406 --> 00:43:36,997
Jag blev inte skjuten i magen
tidigare, så det är inte dåligt.
485
00:43:37,098 --> 00:43:38,297
Tur, inte sant?
486
00:43:38,398 --> 00:43:42,783
Alla kulor som spreds från La Fontaines,
men inte en enda träffade dig.
487
00:43:42,884 --> 00:43:44,719
Inte tur, Richie. Det är...
488
00:43:46,157 --> 00:43:47,242
...skicklighet.
489
00:43:47,815 --> 00:43:50,152
Jag antar att jag var för långsam.
490
00:43:50,253 --> 00:43:51,917
Så var har du varit?
491
00:43:52,377 --> 00:43:54,196
Ringde några samtal.
492
00:43:54,297 --> 00:43:56,989
Jag kollade med en Hi-Fi-butik,
som är skyldiga oss en tjänst.
493
00:43:57,090 --> 00:44:01,456
De har en apparat som kan spela bandet.
Jag ska gå över med det nu direkt.
494
00:44:01,556 --> 00:44:04,893
- Så du vill ta bandet?
- Ja, på momangen.
495
00:44:06,102 --> 00:44:08,252
- Jag kan följa med dig?
- Nej.
496
00:44:08,703 --> 00:44:10,757
Du är inte i skick för att gå ut.
497
00:44:10,857 --> 00:44:14,502
Så du vill gå härifrån ensam med bandet?
Stämmer det?
498
00:44:14,603 --> 00:44:15,987
Det stämmer.
499
00:44:17,239 --> 00:44:18,657
Jag ska säga dig.
500
00:44:19,634 --> 00:44:21,601
Vi väntar på att mina farsa kommer hit.
501
00:44:22,107 --> 00:44:24,562
Då kan vi lyssna på bandet tillsammans.
502
00:44:24,663 --> 00:44:27,099
- Vi har inte tid.
- Varför så bråttom?
503
00:44:27,200 --> 00:44:31,194
Varje sekund golaren är vid liv,
är en sekund som din far är i fara.
504
00:44:31,294 --> 00:44:32,706
Herrar.
505
00:44:35,782 --> 00:44:38,393
Om jag känner din far, herr Richie,
506
00:44:38,500 --> 00:44:42,545
skulle din far vilja att ni
båda tog ett djupt andetag.
507
00:44:43,807 --> 00:44:45,187
Det...
508
00:44:45,288 --> 00:44:47,320
...var kul att du sa det.
509
00:44:48,478 --> 00:44:50,173
Min far.
510
00:44:52,379 --> 00:44:54,593
Min far, Francis.
511
00:44:56,299 --> 00:44:58,819
Det är min far som är i fara, inte din.
512
00:44:58,990 --> 00:45:02,859
Jag älskar din pappa som om han var
min egen och jag försöker hjälpa honom.
513
00:45:03,300 --> 00:45:05,313
Var det inte din far...
514
00:45:05,693 --> 00:45:08,892
...som sålde tomater på State Street...
515
00:45:08,993 --> 00:45:13,316
...innan han dog från en livstid
av att vara ingenting för ingen?
516
00:45:13,793 --> 00:45:15,006
Va?
517
00:45:15,107 --> 00:45:18,007
Så jag och mina farsa behöver
kanske inte din jävla hjälp.
518
00:45:18,108 --> 00:45:19,379
Har du tänkt på det?
519
00:45:25,297 --> 00:45:28,723
Jag kommer att behöva bandet och det nu.
520
00:45:30,519 --> 00:45:33,964
- Varför försöker du inte ta det?
- Inte ikväll. Ge mig bandet.
521
00:45:34,065 --> 00:45:37,485
Det menar du, Francis.
Varför så bråttom?
522
00:45:38,236 --> 00:45:41,936
Jag menar, mina farsa kommer
hit vilken minut som helst.
523
00:45:43,199 --> 00:45:46,792
Såvida du inte vill att min
farsa lyssnar på bandet.
524
00:45:46,987 --> 00:45:48,905
Vad pratar du om?
525
00:45:49,803 --> 00:45:51,169
Va?
526
00:45:51,666 --> 00:45:55,022
Varför vill du inte att min farsa
lyssnar på bandet, Francis?
527
00:45:55,462 --> 00:45:57,161
Jag sa, ge mig det jävla bandet.
528
00:46:00,926 --> 00:46:03,386
Vem är för jävla långsam nu?
529
00:46:05,931 --> 00:46:07,307
Richie.
530
00:46:08,016 --> 00:46:11,244
Richie, för ditt eget
bästa, för din fars bästa...
531
00:46:11,895 --> 00:46:15,221
Jag ska ta bandet nu och gå.
532
00:46:16,650 --> 00:46:18,730
Om du rör mig igen...
533
00:46:20,881 --> 00:46:23,447
...bryter jag din jävla arm, förstår du?
534
00:46:27,827 --> 00:46:30,827
Du är en sån jävla idiot, vet du det?
535
00:46:32,082 --> 00:46:35,068
- Tror att du är så jävla smart.
- Försiktig.
536
00:46:35,168 --> 00:46:38,468
- Smartare än alla.
- Försiktigt, herr Richie.
537
00:46:41,186 --> 00:46:43,520
Din jävla...
538
00:46:55,691 --> 00:46:57,265
Var är bandet, Francis?
539
00:46:57,366 --> 00:46:59,859
Du är från vettet som
riktar pistolen mot mig.
540
00:46:59,960 --> 00:47:02,045
- Herrar.
- Sluta jävlas, Richie.
541
00:47:02,146 --> 00:47:04,109
- Var la du bandet?
- Vad var din plan?
542
00:47:04,210 --> 00:47:06,827
Gömde du det för att lura
mig att bekänna något?
543
00:47:06,928 --> 00:47:09,741
För detta är det dummaste
du har gjort på hela dagen.
544
00:47:10,082 --> 00:47:12,034
Du har alltid velat vara kungen?
545
00:47:12,302 --> 00:47:15,148
Inget sälja tomater
för dig. Nej, nej, nej.
546
00:47:15,281 --> 00:47:17,801
Du vill inte jobba för min farsa.
Du vill vara han.
547
00:47:17,902 --> 00:47:20,433
- Jag är skyldig den mannen allt.
- Gissa vad?
548
00:47:20,534 --> 00:47:23,294
Så länge jag och han lever,
blir du aldrig nummer ett.
549
00:47:23,395 --> 00:47:25,731
Det finns ingen
anledning till detta bråk.
550
00:47:25,832 --> 00:47:29,092
Din äckliga jävel, jag såg dina
avsikter från dag ett. Vet du det?
551
00:47:29,300 --> 00:47:33,459
Från första sekunden
jag såg dig, sa jag,
552
00:47:33,818 --> 00:47:37,498
"Vem fan är den här jäveln?"
553
00:47:38,504 --> 00:47:39,778
"Han är inte familj."
554
00:47:39,879 --> 00:47:41,805
Nej, jag är killen som tog sex kulor
555
00:47:41,906 --> 00:47:44,753
för att rädda din fars liv,
då familjen inte var där.
556
00:47:44,854 --> 00:47:46,239
Dra åt helvete!
557
00:47:46,393 --> 00:47:49,099
- Jag leder gänget.
- Nej, din farsa leder gänget.
558
00:47:49,505 --> 00:47:53,011
Och jag ägnar halva min
tid åt att städa upp din röra.
559
00:47:53,711 --> 00:47:55,510
Vill du se mig ordna en röra?
560
00:48:25,021 --> 00:48:27,921
För helvete, Richie.
Varför tvingade du mig att göra det?
561
00:48:37,299 --> 00:48:39,666
Detta är de sista orden
du kommer att höra...
562
00:48:40,425 --> 00:48:43,318
Så jag hoppas du
kommer ihåg dom i helvetet.
563
00:48:44,397 --> 00:48:46,390
Du dog inte för att du är dum.
564
00:48:46,491 --> 00:48:49,610
För att du är arrogant
eller för att du är långsam.
565
00:48:53,031 --> 00:48:55,204
Det var för att du är svag.
566
00:49:18,890 --> 00:49:20,616
Du dödade honom.
567
00:49:24,114 --> 00:49:26,507
Du är verkligen uppmärksam, eller hur?
568
00:49:31,607 --> 00:49:34,540
- Var la Richie bandet?
- Jag har ingen aning.
569
00:49:36,813 --> 00:49:39,966
Du kanske kan förklara vad som hände.
570
00:49:40,067 --> 00:49:42,012
Till Gud den allsmäktige?
571
00:49:42,384 --> 00:49:43,814
Nej, till herr Boyle.
572
00:49:43,915 --> 00:49:45,697
Är det någon skillnad?
573
00:49:46,598 --> 00:49:49,391
Han måste ha gömt den här någonstans.
574
00:49:52,213 --> 00:49:57,020
Du tog hit en skadad man.
Kanske överlevde han inte sina sår.
575
00:49:58,190 --> 00:49:59,895
Han saknar halva sitt jävla huvud.
576
00:49:59,996 --> 00:50:02,996
På telefonen sa jag till hans
far att han skulle klara sig.
577
00:50:03,620 --> 00:50:05,876
När ett misstag har begåtts...
578
00:50:07,321 --> 00:50:11,316
...har jag alltid tyckt
det är bäst att vara ärlig.
579
00:50:11,417 --> 00:50:13,910
English, jag klippte inte
bossens byxor för korta.
580
00:50:14,011 --> 00:50:15,690
Jag sköt hans son i ansiktet.
581
00:50:18,389 --> 00:50:19,769
Skit.
582
00:50:20,374 --> 00:50:22,905
- Det är bossens Cadillac.
- Låt oss förklara...
583
00:50:23,039 --> 00:50:24,419
- Öppna bagageluckan.
- Vad?
584
00:50:24,520 --> 00:50:27,941
- Öppna bagageluckan och ta hans armar.
- Vad ska du göra med honom?
585
00:50:28,042 --> 00:50:31,195
Ta tag i hans jävla armar annars
har jag två kroppar att gömma.
586
00:50:35,511 --> 00:50:36,617
Öppna dörren.
587
00:50:36,718 --> 00:50:38,745
Ta tid på dig med att få hit honom.
588
00:50:38,845 --> 00:50:40,590
Jag måste städa upp det här.
589
00:50:46,887 --> 00:50:50,600
Jag kan inte det där med att ljuga.
Undanflykter.
590
00:50:50,701 --> 00:50:54,014
Du vet inte hur man säger en
sak när du menar något annat?
591
00:50:54,409 --> 00:50:55,843
Jag trodde du var engelsman.
592
00:51:27,060 --> 00:51:29,913
Vad glad jag är att se dig.
593
00:51:33,619 --> 00:51:35,496
Du är inte skadad?
594
00:51:39,507 --> 00:51:44,000
Jag kommer inte glömma vad
du gör för mitt gäng och familj.
595
00:51:44,101 --> 00:51:45,567
Jag står till din tjänst.
596
00:51:49,791 --> 00:51:53,391
- Vart är grabbarna?
- Du är inte skadad?
597
00:51:55,601 --> 00:51:57,090
Den är inte min.
598
00:51:58,506 --> 00:52:00,561
Vi fick göra några stopp längs vägen.
599
00:52:02,816 --> 00:52:04,523
Vart är grabbarna?
600
00:52:15,650 --> 00:52:18,196
Boss...
Är du okej?
601
00:52:20,105 --> 00:52:22,345
Du måste ha tagit
dig igenom ett helvete.
602
00:52:22,446 --> 00:52:24,292
Inget jag inte sett förut.
603
00:52:24,916 --> 00:52:28,603
Först räddar du mitt liv och
sedan räddar du min sons.
604
00:52:28,813 --> 00:52:31,619
En dag måste jag hitta ett
sätt att betala tillbaka dig.
605
00:52:31,720 --> 00:52:33,079
Har du träffat La Fontaine?
606
00:52:33,180 --> 00:52:35,992
Jag har några tuffa grabbar
som att lämnar en visit.
607
00:52:36,099 --> 00:52:40,075
- Till Green Dragon-lotteriet?
– Det finns inget mer lotteri där.
608
00:52:40,216 --> 00:52:42,822
Nu är det en fin varm brasa.
609
00:52:43,294 --> 00:52:46,020
Chicagos brandmän springer
runt med vattenslangar.
610
00:52:46,121 --> 00:52:49,007
- Bra att du håller dom sysselsatta.
- Var är Richie?
611
00:52:49,623 --> 00:52:52,017
Jag trodde att han var med dig.
612
00:52:52,610 --> 00:52:56,831
- Varför skulle han vara med mig?
- Han gick ut för att hitta dig.
613
00:52:56,932 --> 00:52:58,812
Hitta mig? Varför?
614
00:52:59,409 --> 00:53:01,070
Du vet hur Richie är.
615
00:53:01,171 --> 00:53:03,865
Lät du min son gå härifrån
med en kula i magen?
616
00:53:03,966 --> 00:53:07,111
Lät honom? Du vet att
Richie gör som han vill.
617
00:53:07,212 --> 00:53:08,931
Det är därför du ska skydda honom.
618
00:53:09,032 --> 00:53:12,151
Han mådde bra.
English lappade ihop honom.
619
00:53:14,406 --> 00:53:16,106
Berätta för bossen vad du gjorde.
620
00:53:18,795 --> 00:53:20,989
Jag gjorde vad jag kunde.
621
00:53:21,090 --> 00:53:23,849
Och sedan gick Richie bara härifrån?
622
00:53:24,097 --> 00:53:28,404
Ja, han reste sig och gick härifrån.
623
00:53:28,906 --> 00:53:31,112
Okej. Ta bandet så
går vi och hittar honom.
624
00:53:31,213 --> 00:53:33,119
Richie tog det med sig.
625
00:53:35,294 --> 00:53:36,923
Ursäkta, jag tror jag hörde fel.
626
00:53:37,314 --> 00:53:41,394
Han sa att han skulle ge dig
bandet och sa åt mig att stanna här.
627
00:53:41,800 --> 00:53:44,094
Du tyckte inte att du
borde ha gått med honom?
628
00:53:44,195 --> 00:53:46,313
Det är Richie, boss. Han...
629
00:53:46,609 --> 00:53:50,522
Mannen vill bevisa något,
så jag tänkte att det bästa...
630
00:53:50,721 --> 00:53:55,107
...i den här situationen var att
stanna här ifall du dyker upp.
631
00:53:55,208 --> 00:53:56,887
Du tänkte fel.
632
00:53:57,606 --> 00:53:59,253
Vart exakt tog han vägen?
633
00:54:00,492 --> 00:54:03,005
Han gav mig ingen resplan.
634
00:54:14,623 --> 00:54:16,223
Telefon?
635
00:54:39,627 --> 00:54:41,907
Det är Roy. Är Richie där?
636
00:54:43,092 --> 00:54:45,553
Gå och kolla. Nu.
637
00:54:52,088 --> 00:54:54,907
Är du säker?
Han har inte varit där på hela natten?
638
00:55:01,148 --> 00:55:03,901
Kolla med våra vänner
på North Side. Jag väntar.
639
00:55:08,002 --> 00:55:09,408
Helvete.
640
00:55:11,692 --> 00:55:13,513
Okej. Jag är hos skräddaren.
641
00:55:13,614 --> 00:55:18,727
Jag vill att du ringer tillbaka hit
var 15: e minut med en uppdatering.
642
00:55:18,828 --> 00:55:21,934
Förstår du? Varje kvart.
643
00:55:48,802 --> 00:55:50,328
Allt bra, boss?
644
00:55:50,429 --> 00:55:52,609
Inte en enda sak är bra.
645
00:55:52,810 --> 00:55:55,171
Min grabb saknas, bandet saknas...
646
00:55:55,272 --> 00:56:00,011
...och det finns fler snutar på
gatorna än vid St Patricks Day paraden.
647
00:56:00,915 --> 00:56:03,815
- Vi letar efter honom, som du sa.
- Var?
648
00:56:03,916 --> 00:56:05,109
Överallt.
649
00:56:05,210 --> 00:56:08,616
Jag gillar inte att han är där
ute mer än vad du gör.
650
00:56:08,810 --> 00:56:13,216
English här är gjort mer än nog.
Vi borde låta honom åka hem.
651
00:56:17,682 --> 00:56:19,402
Ja, okej.
652
00:56:19,985 --> 00:56:21,320
Men bara du.
653
00:56:22,300 --> 00:56:27,306
Om Richie dyker upp på något av våra
ställen ringer de hit, så jag stannar.
654
00:56:28,500 --> 00:56:32,055
- Boss, om jag går ensam...
- Är det problem, Francis?
655
00:56:32,156 --> 00:56:33,993
Nej, inga problem.
656
00:56:34,094 --> 00:56:37,320
Du stannar här och jag,
går och hittar Richie.
657
00:56:40,522 --> 00:56:42,009
Francis.
658
00:56:44,512 --> 00:56:46,580
Kom tillbaka med min grabb.
659
00:56:57,848 --> 00:56:59,850
Det kommer att bli en lång natt.
660
00:57:01,174 --> 00:57:03,301
De brukar vara det.
661
00:57:05,603 --> 00:57:08,596
För några år sedan kom
en kund till min butik,
662
00:57:08,697 --> 00:57:11,690
med en kostym, som inte var en av mina.
663
00:57:13,774 --> 00:57:17,514
Kunden säger, "Jackan är för stor."
664
00:57:17,868 --> 00:57:19,300
Det är den.
665
00:57:19,608 --> 00:57:22,261
"Problemet", säger jag, "är axlarna."
666
00:57:22,362 --> 00:57:25,640
Men kunden säger,
nej, han gillar axlarna.
667
00:57:25,741 --> 00:57:27,889
Problemet är ärmarna.
668
00:57:29,020 --> 00:57:31,100
Vi diskuterar fram och tillbaka.
669
00:57:31,340 --> 00:57:32,705
Slutligen säger kunden,
670
00:57:32,806 --> 00:57:36,613
"Det är mina pengar, och jag
säger till er att klippa ärmarna."
671
00:57:36,804 --> 00:57:38,684
Så vad gör jag?
672
00:57:39,682 --> 00:57:43,184
Jag säger "Ja, herrn", och
sedan skar jag axlarna.
673
00:57:43,594 --> 00:57:46,538
Kunden, han kommer
tillbaka, provar sin kostym.
674
00:57:46,639 --> 00:57:51,332
"Den är perfekt", säger han.
"Den är precis vad jag bad om."
675
00:58:01,002 --> 00:58:03,908
Lärde du dig hur man
gör allt detta på the Row?
676
00:58:04,595 --> 00:58:05,801
Ja.
677
00:58:29,734 --> 00:58:32,202
Får du dessa på the Row också?
678
00:58:39,531 --> 00:58:41,691
Jag ber om ursäkt.
679
00:58:42,734 --> 00:58:46,655
Jag tränade på dessa saxar.
680
00:58:47,400 --> 00:58:51,433
Varje snitt jag har gjort,
är gjort med dessa saxar.
681
00:58:53,201 --> 00:58:57,038
De var allt jag hade med
mig när jag kom till Chicago.
682
00:58:59,197 --> 00:59:00,409
- Varsågod.
- Nej.
683
00:59:00,510 --> 00:59:02,637
Nej, varsågod. Snälla du.
684
00:59:15,195 --> 00:59:17,622
Du berättade aldrig
varför du lämnade England.
685
00:59:17,789 --> 00:59:19,708
Det var under attack.
686
00:59:20,392 --> 00:59:22,612
- Nazister?
- Värre...
687
00:59:23,012 --> 00:59:25,105
De kallas blåjeans.
688
00:59:30,910 --> 00:59:34,330
Jag vet hur det är
att försöka bli någon.
689
00:59:34,929 --> 00:59:36,002
Ja.
690
00:59:36,103 --> 00:59:38,516
Bara du och dina pålitliga verktyg.
691
00:59:39,568 --> 00:59:41,516
Till exempel...
692
00:59:46,699 --> 00:59:49,300
Jag använder den här saken för att döda.
693
00:59:51,099 --> 00:59:54,012
- Jag vet inte ens hur många personer.
- Okej.
694
00:59:54,606 --> 00:59:57,442
Du har dina verktyg, jag har mina.
Här...
695
00:59:58,384 --> 00:59:59,918
Ta en titt.
696
01:00:03,472 --> 01:00:10,239
Jag läste en gång att det, som
skiljer människan från apan är verktyg.
697
01:00:11,007 --> 01:00:13,814
Tror du på det? Evolution?
698
01:00:14,712 --> 01:00:16,394
Jag vet inte.
699
01:00:16,884 --> 01:00:20,011
Men jag vet att en man
har ett val i den här världen...
700
01:00:20,112 --> 01:00:22,512
...om hur man använder sina verktyg.
701
01:00:22,613 --> 01:00:27,198
Han kan förstöra eller han kan
bygga och du tycker jag förstör.
702
01:00:27,299 --> 01:00:31,518
Med den har jag byggt lojalitet.
Jag har byggt ett gäng. Jag har byggt...
703
01:00:31,625 --> 01:00:33,398
...ett kvarter.
704
01:00:35,092 --> 01:00:37,598
Och männen jag har
varit tvungen att döda...
705
01:00:39,316 --> 01:00:44,709
Du måste väl slänga bort några
rester, när du klipper ett par byxor?
706
01:00:49,398 --> 01:00:52,004
Har du någonsin hört
talas om "the Outfit"?
707
01:00:53,194 --> 01:00:56,187
Jag gör kläder, så...
708
01:00:56,295 --> 01:00:59,657
Inte den sortens "outfit".
Det är en organisation.
709
01:00:59,758 --> 01:01:02,418
Vad, som rotaryklubben?
710
01:01:03,781 --> 01:01:06,407
- Har du hört om Al Capone?
- Han har jag hört om.
711
01:01:06,508 --> 01:01:09,293
- Han startade det.
- Rotaryklubben?
712
01:01:09,394 --> 01:01:10,913
"The Outfit".
713
01:01:11,172 --> 01:01:13,703
Al Capone är död, eller hur?
714
01:01:13,804 --> 01:01:15,719
Efter att han dog...
715
01:01:15,899 --> 01:01:19,912
...spred sig hans organisation
och blev mer av ett nätverk.
716
01:01:20,999 --> 01:01:23,919
Alla stora gäng från...
717
01:01:24,398 --> 01:01:28,917
...Santa Monica till Coney Island,
italienare i öster, judar i väster.
718
01:01:29,613 --> 01:01:31,919
Polacker i St. Louis...
719
01:01:32,681 --> 01:01:36,152
...till och med några
irländare här och där.
720
01:01:36,668 --> 01:01:38,828
Underjordens Förenta Nationer.
721
01:01:39,101 --> 01:01:42,401
Om någon bråkar med dig,
så skyddar "the Outfit" dig.
722
01:01:42,502 --> 01:01:45,974
Det är som en stämpel.
"Du har kommit in."
723
01:01:46,075 --> 01:01:48,488
- Och har du kommit in?
- Nästan.
724
01:01:48,595 --> 01:01:52,821
De har skickat meddelanden till
oss och sagt att de gillar vår stil.
725
01:01:53,310 --> 01:01:58,103
De överväger oss,
om vi kan avsluta det vi påbörjade.
726
01:01:58,308 --> 01:01:59,662
Och vad har ni påbörjat?
727
01:01:59,842 --> 01:02:02,915
Att varenda en av
La Fontaines ligger begravda.
728
01:02:03,016 --> 01:02:04,930
La fontaines är inga byggare.
729
01:02:05,656 --> 01:02:08,729
Den familjen har kört
samma lotteri i decennier.
730
01:02:09,716 --> 01:02:11,602
Deras kvarter, deras regler.
731
01:02:11,703 --> 01:02:15,736
Ingen har någonsin haft modet
att blanda sig i deras verksamhet.
732
01:02:15,912 --> 01:02:17,217
Tills jag kom.
733
01:02:17,318 --> 01:02:20,679
Det här bandet som alla letar efter.
734
01:02:20,779 --> 01:02:26,905
Francis sa att några mäktiga
vänner gav dig en kopia.
735
01:02:27,913 --> 01:02:31,246
- Är "the Outfit", de vännerna?
- Ja, så du förstår...
736
01:02:31,599 --> 01:02:35,105
Om det bandet hamnar i fel händer...
737
01:02:36,006 --> 01:02:38,605
...kommer allt att falla samman.
738
01:02:38,706 --> 01:02:42,919
- Varför berättar du allt detta för mig?
- För det är Richies rock.
739
01:02:48,382 --> 01:02:50,228
- Är det?
- Det är det.
740
01:02:53,479 --> 01:02:56,882
Jag antar att han
måste ha gått utan den.
741
01:02:56,982 --> 01:03:00,009
- I december?
- Han hade bråttom.
742
01:03:00,110 --> 01:03:03,749
December i Chicago, och
han gick ut utan rock?
743
01:03:04,903 --> 01:03:07,497
Du döljer något, min vän.
744
01:03:08,702 --> 01:03:11,328
Och jag försöker
hjälpa dig att förstå...
745
01:03:11,429 --> 01:03:15,414
...att även om jag aldrig får reda på
det, så kommer "the Outfit" göra det.
746
01:03:15,515 --> 01:03:17,502
För att komma ur det här...
747
01:03:17,753 --> 01:03:21,515
...måste du berätta för mig
vad som egentligen hände här.
748
01:03:22,898 --> 01:03:23,971
Nu.
749
01:03:24,296 --> 01:03:27,818
Herr Boyle, jag säger sanningen.
750
01:03:33,995 --> 01:03:35,516
Munk!
751
01:03:37,856 --> 01:03:42,722
Vem går ut i decemberkylan,
i Chicago, utan sin rock?
752
01:03:43,378 --> 01:03:45,218
Jag är inte bra på gåtor.
753
01:03:45,864 --> 01:03:48,010
English, var är min jävla son?
754
01:03:49,299 --> 01:03:51,212
Du har fem sekunder...
755
01:03:51,705 --> 01:03:53,596
...på dig att berätta vad som hände.
756
01:03:53,697 --> 01:03:56,074
Fem, fyra...
757
01:03:57,334 --> 01:04:00,279
- Tre...
- Han fick mig att lova inte säga något.
758
01:04:00,380 --> 01:04:02,031
Vem fick dig att lova?
759
01:04:02,131 --> 01:04:05,699
Han sa att han skulle döda mig,
om jag berättade det.
760
01:04:05,800 --> 01:04:08,106
- Vem?
- Francis.
761
01:04:10,514 --> 01:04:14,000
Mr Boyle, det som hände med Richie...
762
01:04:15,014 --> 01:04:17,220
...är att Francis sköt...
763
01:04:27,406 --> 01:04:29,872
- Fullt hus ikväll?
- Mable.
764
01:04:31,238 --> 01:04:33,878
Har vi några frågor om Richie?
765
01:04:34,658 --> 01:04:36,982
Insåg att jag känner
någon som kanske har svar.
766
01:04:37,082 --> 01:04:41,422
English skulle precis berätta för
mig vad som hände med Richie.
767
01:04:41,708 --> 01:04:43,948
English sa att du sköt någon.
768
01:04:44,590 --> 01:04:45,795
Jasså?
769
01:04:47,801 --> 01:04:50,951
Titta inte på henne
eller honom, titta på mig.
770
01:04:52,079 --> 01:04:56,005
Om du säger sanningen, kommer
inget vapen i den här staden skada dig.
771
01:04:56,254 --> 01:04:59,008
Du är skyddad från honom och honom.
772
01:04:59,906 --> 01:05:01,493
Du kommer att skyddas.
773
01:05:02,816 --> 01:05:05,153
Men du måste berätta sanningen för mig.
774
01:05:05,493 --> 01:05:07,353
Vad gjorde Francis?
775
01:05:09,603 --> 01:05:11,783
Francis sköt...
776
01:05:16,497 --> 01:05:18,211
Francis sköt...
777
01:05:20,191 --> 01:05:22,591
Fyra av La Fontaines män...
778
01:05:23,185 --> 01:05:25,105
...tidigare i kväll.
779
01:05:26,048 --> 01:05:27,727
Men Richie...
780
01:05:28,301 --> 01:05:30,801
...han sköt inte en enda.
781
01:05:31,887 --> 01:05:33,847
Han sa att han skämdes.
782
01:05:34,765 --> 01:05:36,307
Skamsen.
783
01:05:37,476 --> 01:05:39,916
Han sa att han var tvungen att gå och...
784
01:05:40,994 --> 01:05:42,770
...gå och döda någon.
785
01:05:42,898 --> 01:05:45,267
- Döda vem?
- La Fontaine.
786
01:05:46,008 --> 01:05:49,868
Richie fick oss att lova,
att inte berätta för dig.
787
01:05:53,283 --> 01:05:56,103
Han visste att det
han gjorde var farligt.
788
01:05:56,203 --> 01:05:59,732
Jag antar han inte ville
att du skulle stoppa honom.
789
01:06:00,005 --> 01:06:02,416
Du gav Richie ett löfte, English.
790
01:06:03,892 --> 01:06:05,759
- Det gjorde vi båda.
- Ja.
791
01:06:05,860 --> 01:06:07,605
Jag är ledsen, herr Boyle.
792
01:06:13,014 --> 01:06:15,314
Var är Richie nu?
793
01:06:15,612 --> 01:06:17,457
- Är du receptionisten?
- Ja.
794
01:06:17,558 --> 01:06:21,699
Efter att Richie gick, för
att döda La Fontaine...
795
01:06:22,614 --> 01:06:25,574
- Tror jag han gick till henne.
- Nej, det gjorde han inte.
796
01:06:25,675 --> 01:06:29,808
- Varför skulle han gå till henne?
- För att hon är Richies tjej.
797
01:06:29,909 --> 01:06:32,093
- Jag är inte Richies tjej.
- Jo, det är du.
798
01:06:32,194 --> 01:06:33,220
- Är du inte?
- Nej.
799
01:06:33,321 --> 01:06:34,800
Jo, det är hon.
800
01:06:35,909 --> 01:06:38,210
Richie gillar att skryta.
801
01:06:38,392 --> 01:06:43,905
Herr Boyle, allt jag vet är att
klockan 02:00 på morgonen,
802
01:06:44,006 --> 01:06:46,518
knackade denna idioten
på min dörr och säger åt mig
803
01:06:46,619 --> 01:06:48,404
följa med honom och
när jag protesterar...
804
01:06:48,505 --> 01:06:50,698
När jag kommer till hennes ställe...
805
01:06:50,885 --> 01:06:53,998
- ...är det en blodfläck på mattan.
- Vad?
806
01:06:54,845 --> 01:06:57,891
- Det är inte sant. Det är lögn.
- Sluta!
807
01:07:01,798 --> 01:07:03,205
Kom hit.
808
01:07:06,899 --> 01:07:08,392
Bor du i närheten?
809
01:07:10,397 --> 01:07:13,857
Ner för gatan. Jag har
bott i kvarteret hela mitt liv.
810
01:07:14,066 --> 01:07:16,304
- Vad heter du?
- Mable.
811
01:07:17,804 --> 01:07:19,417
Sean.
812
01:07:20,092 --> 01:07:22,872
Fan, din pappa var Ryan Sean.
813
01:07:23,665 --> 01:07:25,604
Det är vad de säger till mig.
814
01:07:25,705 --> 01:07:27,778
Gjorde lite jobb för
mig en gång i tiden.
815
01:07:28,005 --> 01:07:30,404
Din pappa, han är en tuffing.
816
01:07:30,505 --> 01:07:33,534
Var han? Jag vet inget, då
han inte var hemma så mycket.
817
01:07:33,634 --> 01:07:35,820
Jag var ledsen över...
818
01:07:36,407 --> 01:07:38,120
...det som hände honom.
819
01:07:38,764 --> 01:07:41,730
Tack.
Kvarteret är lustigt på det sättet.
820
01:07:42,004 --> 01:07:46,110
När något dåligt händer
någon är alla ledsna, men...
821
01:07:48,210 --> 01:07:50,116
...ingen såg någonting.
822
01:07:51,036 --> 01:07:52,769
Det var länge sedan.
823
01:07:53,690 --> 01:07:55,690
Och i den här branschen...
824
01:07:56,483 --> 01:07:59,003
...händer ibland dåliga saker.
825
01:08:01,495 --> 01:08:03,868
Mable Sean, var är min son?
826
01:08:04,616 --> 01:08:08,423
Som sagt, jag har inte en aning.
827
01:08:10,003 --> 01:08:12,583
Monk, hämta rocken.
828
01:08:16,426 --> 01:08:18,112
Herr Boyle, kan jag?
829
01:08:18,213 --> 01:08:21,178
- Känner du igen den här rocken?
- Ja, det är Richies kappa.
830
01:08:21,299 --> 01:08:25,778
Om Richie skulle stuckit iväg i mitten
av december, med en kula i magen...
831
01:08:26,185 --> 01:08:29,897
...då hade Richie, som
inte är känd för sin planering,
832
01:08:29,998 --> 01:08:33,176
sannolikt haft för avsikt
att stanna någonstans nära.
833
01:08:33,277 --> 01:08:37,129
Kanske gick han bara
nerför gatan till henne ställe.
834
01:08:37,230 --> 01:08:39,610
Och du sa att du inte är bra på gåtor.
835
01:08:40,909 --> 01:08:44,687
- När såg du min son senast?
- Här, tidigare idag.
836
01:08:44,788 --> 01:08:48,221
Boss, någon jävel har
golat på oss, eller hur?
837
01:08:48,322 --> 01:08:50,962
- Det stämmer.
- Tänk om golaren är en tjej?
838
01:08:52,194 --> 01:08:55,781
Hon kan ha hört information från
Richie. Sängsnack och liknande.
839
01:08:55,882 --> 01:09:00,661
Om han dyker upp hos henne och bär på
det som visar att hon är den skyldige,
840
01:09:00,762 --> 01:09:02,434
menar jag bara.
841
01:09:02,535 --> 01:09:07,516
Vi vet inte vem hon golat på eller
om han varit där när Richie dök upp.
842
01:09:07,617 --> 01:09:10,203
Du behöver inte vara
detektiv för att få ihop allt.
843
01:09:10,304 --> 01:09:11,729
Herr Boyle.
844
01:09:12,484 --> 01:09:14,224
Jag känner Mable...
845
01:09:14,390 --> 01:09:16,309
Jag har känt Mable i flera år.
846
01:09:16,410 --> 01:09:19,995
Jag är villig att satsa mitt liv,
att hon inte har med detta att göra.
847
01:09:20,096 --> 01:09:22,116
Jag tar det vadet.
848
01:09:28,582 --> 01:09:30,848
- Låt oss få damen att prata.
- Fan.
849
01:09:31,495 --> 01:09:32,508
Nej.
850
01:09:32,609 --> 01:09:34,344
- Vad är fel med...
- Nej!
851
01:09:34,504 --> 01:09:37,422
- Var är Richie?
- Jag vet inte.
852
01:09:38,400 --> 01:09:40,778
Richie hade rätt om dig.
Du är inte en man.
853
01:09:40,879 --> 01:09:43,299
Så du och Richie pratade lite.
854
01:09:43,400 --> 01:09:45,957
Backa, English.
Det här är inte din sak.
855
01:09:46,058 --> 01:09:48,013
Ja, det räcker.
856
01:09:50,479 --> 01:09:53,005
Francis, ta henne till rummet där bak.
857
01:09:53,315 --> 01:09:54,732
Gå.
858
01:09:56,329 --> 01:09:58,134
Herr Boyle, snälla.
859
01:09:58,235 --> 01:09:59,690
- Jag är ledsen.
- Flytta dig.
860
01:09:59,791 --> 01:10:01,955
- Det är jag.
- Sätt ner henne.
861
01:10:02,500 --> 01:10:04,674
Vi städar upp efteråt.
862
01:10:05,410 --> 01:10:07,562
Jag säger sanningen.
863
01:10:07,662 --> 01:10:11,501
Senast jag såg Richie
var i den här butiken.
864
01:10:11,602 --> 01:10:14,222
Jag höll på att stänga för natten.
865
01:10:28,433 --> 01:10:30,959
Hallå! Vart tror du att du är på väg?
866
01:10:32,320 --> 01:10:34,921
Ingen går någonstans
förrän vi hittar min grabb.
867
01:10:35,022 --> 01:10:38,315
Herr Boyle, jag...
868
01:10:38,595 --> 01:10:40,136
Jag kan inte. Jag är ledsen.
869
01:10:40,237 --> 01:10:42,472
- Jag dödar dig nu.
- Lugn.
870
01:10:42,572 --> 01:10:46,435
Jag vet att du måste göra vad
du måste för att hitta din son.
871
01:10:46,536 --> 01:10:50,462
- Jag förstår hur du känner.
- Förstår du hur jag känner?
872
01:10:52,207 --> 01:10:54,093
Jag hade en dotter.
873
01:10:58,797 --> 01:11:03,970
Jag kom inte till Chicago på grund av...
874
01:11:05,603 --> 01:11:07,702
...blåjeans.
875
01:11:10,714 --> 01:11:13,592
Det brann i min butik.
876
01:11:14,494 --> 01:11:20,720
Jag märkte det inte ens först.
Jag var upptagen med att arbeta.
877
01:11:21,194 --> 01:11:23,947
Tygerna fattade eld. Allt...
878
01:11:25,198 --> 01:11:28,211
...brann så fort.
879
01:11:31,588 --> 01:11:36,008
Min fru och min lilla flicka,
de bodde på övervåningen.
880
01:11:37,752 --> 01:11:39,398
Jag hörde dom.
881
01:11:45,552 --> 01:11:49,605
Saxarna, de var en gåva från min fru.
882
01:11:51,916 --> 01:11:53,877
Så att ni förstår.
883
01:11:53,977 --> 01:11:56,903
- Boss, du behöver inte lyssna på...
- Tyst.
884
01:12:00,275 --> 01:12:02,008
Herr Boyle...
885
01:12:03,612 --> 01:12:10,212
Du kan skada Mable, du kan skada
mig, du kan döda vem som helst av oss...
886
01:12:10,604 --> 01:12:13,397
...med ett knäpp med fingrarna...
887
01:12:15,403 --> 01:12:18,117
Men det kommer
inte att hitta ditt barn...
888
01:12:19,377 --> 01:12:22,177
...oavsett hur mycket du vill det...
889
01:12:28,496 --> 01:12:29,723
Gå och svara.
890
01:12:35,810 --> 01:12:37,210
Hallå?
891
01:12:40,408 --> 01:12:41,809
Verkligen?
892
01:12:41,910 --> 01:12:44,715
Vi har alla varit oerhört oroliga.
893
01:12:45,799 --> 01:12:48,500
Tjugo minuter? Fantastisk.
894
01:12:49,032 --> 01:12:51,685
Ja, självklart ska jag det.
895
01:12:51,785 --> 01:12:54,246
Okej. Tack.
896
01:12:58,761 --> 01:13:01,748
- Vem var det?
- Det var Richie.
897
01:13:03,088 --> 01:13:05,921
Han sa att han gömmer
sig för La Fontaines,
898
01:13:06,022 --> 01:13:08,785
men han har bandet och
vill att du ska hämta honom.
899
01:13:08,885 --> 01:13:13,591
31:a och Halsted., 20 minuter.
900
01:13:14,766 --> 01:13:20,392
Innan jag hann få mer detaljer...
Hade han lagt på.
901
01:13:31,908 --> 01:13:33,301
Vi drar.
902
01:13:34,294 --> 01:13:37,939
Vi svänger förbi huset
och hämtar de som är där.
903
01:13:38,039 --> 01:13:39,792
Vi borde kanske vänta lite.
904
01:13:39,893 --> 01:13:41,938
Min son väntar.
905
01:13:42,877 --> 01:13:45,783
Vad fan är det vi ska vänta på?
906
01:13:48,103 --> 01:13:49,813
Nu sticker vi.
907
01:14:03,500 --> 01:14:05,013
Boss?
908
01:14:07,110 --> 01:14:10,305
Jag kanske borde vänta här.
Håll ett öga på dom?
909
01:14:10,405 --> 01:14:12,909
Jag behöver all eldkraft jag har.
910
01:14:13,036 --> 01:14:15,016
Vill du verkligen
riskera Richies liv
911
01:14:15,117 --> 01:14:18,422
i hopp om att kvällen inte
har fler överraskningar?
912
01:14:18,668 --> 01:14:21,296
Om djävulen själv kom
kraschande genom taket...
913
01:14:21,397 --> 01:14:23,696
...skulle jag inte bli chockad just nu.
914
01:14:26,292 --> 01:14:27,745
Okej.
915
01:14:28,508 --> 01:14:31,025
Okej. Bälten och hängslen.
916
01:14:31,343 --> 01:14:33,723
Se till att de inte går någonstans.
917
01:15:16,930 --> 01:15:19,836
Vill du berätta vem fan du
pratade med i telefonen?
918
01:15:20,322 --> 01:15:25,929
Det var en av Boyles män som ringde och
sa, att han inte hört något från Richie.
919
01:15:29,912 --> 01:15:31,219
Vänta, vänta.
920
01:15:31,320 --> 01:15:34,420
Antingen dödar jag henne
nu och vi skyller allt på henne...
921
01:15:35,240 --> 01:15:37,953
...eller så dödar jag er
båda och gör allt själv.
922
01:15:38,206 --> 01:15:39,477
Det är ditt val.
923
01:15:39,577 --> 01:15:41,099
Du behöver hennes hjälp.
924
01:15:41,200 --> 01:15:43,085
Vad behöver jag hennes hjälp med?
925
01:15:43,313 --> 01:15:46,484
Roy Boyle är på väg att
gå direkt in i ett bakhåll.
926
01:15:46,584 --> 01:15:48,689
- Vem ligger i bakhåll?
- La Fontaines.
927
01:15:48,790 --> 01:15:51,806
Och hur ska La Fontaines
veta var de ska ligga i bakhåll?
928
01:15:51,907 --> 01:15:54,511
- För Mable kommer att berätta för dom.
- Jag?
929
01:15:54,612 --> 01:15:56,092
- Ja, du.
- Varför jag?
930
01:15:56,193 --> 01:15:58,212
För att du är golaren.
931
01:16:03,099 --> 01:16:05,516
Du har legat med Richie Boyle.
932
01:16:05,617 --> 01:16:08,156
Du hörde hela tiden
honom prata om sin fars,
933
01:16:08,257 --> 01:16:12,783
eskalerande krig med La
Fontaines, så du såg din chans.
934
01:16:15,405 --> 01:16:18,112
Du sålde information till La Fontaine...
935
01:16:18,213 --> 01:16:22,506
...så att du äntligen
kunde lämna Chicago.
936
01:16:27,488 --> 01:16:29,106
Men Francis...
937
01:16:29,207 --> 01:16:31,000
Francis är paranoid.
938
01:16:31,214 --> 01:16:35,007
Du trodde att förr eller senare
skulle han ha avslöjat dig.
939
01:16:36,146 --> 01:16:39,327
Så du hjälpte FBI att plantera en bugg.
940
01:16:40,986 --> 01:16:46,325
Om FBI kunde slå ner Boyles-gäng
så kunde du komma undan.
941
01:16:47,717 --> 01:16:50,311
Men du planerade inte för en sak:
942
01:16:52,606 --> 01:16:54,066
"The Outfit".
943
01:16:56,609 --> 01:17:00,322
De berättade för Boyles om buggen.
Richie berättade för dig.
944
01:17:01,200 --> 01:17:02,946
Vad kunde du göra?
945
01:17:05,282 --> 01:17:07,508
Du berättade för La Fontaine.
946
01:17:11,747 --> 01:17:14,660
Och hoppades att de
skulle döda varandra...
947
01:17:15,876 --> 01:17:17,913
...innan de hittade dig.
948
01:17:28,692 --> 01:17:31,444
Du har ditt sätt, jag har mitt.
949
01:17:32,973 --> 01:17:34,463
Var du golaren?
950
01:17:34,564 --> 01:17:38,819
Jag har hela mitt liv sett hur ni
utsugare förstör det här området.
951
01:17:39,004 --> 01:17:41,297
Jag kommer att älska...
952
01:17:41,684 --> 01:17:44,729
...att sitta på ett café i Paris...
953
01:17:44,830 --> 01:17:47,450
...och läsa om din begravning.
954
01:17:48,403 --> 01:17:52,236
- Stal du bandet?
- Nej, det var jag.
955
01:18:10,095 --> 01:18:12,925
Du visste och istället för
att stoppa så hjälpte du mig.
956
01:18:13,025 --> 01:18:14,622
- Ja.
- Dra åt helvete.
957
01:18:14,723 --> 01:18:16,915
Jag kan ta hand om mig själv.
958
01:18:18,312 --> 01:18:21,998
Om hon inte ringer La
Fontaines under de närmaste...
959
01:18:23,452 --> 01:18:26,991
...två minuterna, kommer
Roy Boyle tillbaka,
960
01:18:27,092 --> 01:18:30,411
efter att ha misslyckats
med att hitta sin son.
961
01:18:30,793 --> 01:18:33,713
Så småningom kommer
han att upptäcka Richie...
962
01:18:34,112 --> 01:18:36,546
...och kommer han att döda oss alla.
963
01:18:36,936 --> 01:18:42,162
Eller så kan Mable berätta för La
Fontaines var de ska överfalla honom.
964
01:18:42,322 --> 01:18:44,915
Samt erbjuda att sälja bandet till dom.
965
01:18:46,016 --> 01:18:47,502
Säg mig...
966
01:18:48,020 --> 01:18:52,967
Om Roy Boyle och alla
hans underhuggare dör ikväll...
967
01:18:53,107 --> 01:18:56,733
Vem kommer då att
styra hans organisation?
968
01:18:59,214 --> 01:19:01,327
Jag har tagit sex kulor för den mannen.
969
01:19:01,603 --> 01:19:04,221
Och hur många har han tagit för dig?
970
01:19:04,414 --> 01:19:06,893
Han har gjort mig till den jag är idag.
971
01:19:07,000 --> 01:19:08,700
Och idag är dagen...
972
01:19:09,400 --> 01:19:11,867
...då du inte behöver honom längre.
973
01:19:13,432 --> 01:19:16,539
Tror du att jag kommer att
förråda Roy Boyle så lätt?
974
01:19:17,047 --> 01:19:19,505
Nej, jag tror inte det är lätt.
975
01:19:19,925 --> 01:19:21,804
Jag tror att alternativ A är:
976
01:19:21,905 --> 01:19:23,518
Vi alla dör.
977
01:19:23,846 --> 01:19:26,398
Och alternativ B är:
978
01:19:27,314 --> 01:19:30,421
Du leder Boyle-organisationen.
979
01:19:50,000 --> 01:19:52,120
Ring det jävla samtalet.
980
01:19:59,016 --> 01:20:00,995
Jag är inte här.
981
01:20:17,910 --> 01:20:19,771
Bonsoir.
982
01:20:23,250 --> 01:20:24,756
Stetson.
983
01:20:25,032 --> 01:20:27,952
Stetson. Ja...
984
01:20:31,689 --> 01:20:33,529
Roy Boyle...
985
01:20:40,214 --> 01:20:41,927
Halsted.
986
01:20:55,907 --> 01:20:59,506
La Fontaine vill göra en affär.
Bandet för pengar, om en timme.
987
01:20:59,607 --> 01:21:01,635
Jag visste inte att du pratade franska.
988
01:21:01,735 --> 01:21:05,920
Francis, mängden
saker du inte vet om mig...
989
01:21:09,576 --> 01:21:12,313
Så vad fan hände egentligen med Richie?
990
01:21:47,406 --> 01:21:49,818
Det är La Fontaine.
Jag gömmer mig där bak.
991
01:21:49,919 --> 01:21:52,397
Så fort du ser stålarna,
ger du mig en signal.
992
01:21:52,498 --> 01:21:55,105
"Pengarna stämmer." Och då...
993
01:21:55,205 --> 01:21:56,928
Detta är en jävligt dum idé.
994
01:21:57,029 --> 01:22:00,786
Om du inte ger mig en signal, kommer
jag ut och skjuter på allt som rör sig.
995
01:22:00,887 --> 01:22:04,408
När La Fontaine dör ikväll
leder jag inte bara vårt gäng,
996
01:22:04,509 --> 01:22:06,809
jag leder dom in i "the Outfit".
997
01:22:07,076 --> 01:22:09,196
Det är det minsta jag kan göra, för Roy.
998
01:22:24,599 --> 01:22:26,919
Han kommer att döda oss också.
999
01:22:34,301 --> 01:22:36,994
Bonsoir. Du har öppet sent.
1000
01:22:38,003 --> 01:22:41,623
Vi arbetar efter överenskommelse.
Det här är herr Burling.
1001
01:22:43,737 --> 01:22:46,997
Jag visste inte det fanns en så
stilig skräddare i den här staden.
1002
01:22:48,097 --> 01:22:49,410
Tack.
1003
01:22:50,297 --> 01:22:53,884
- Vet du hur man gör kläder till en dam?
- Jag har ingen aning.
1004
01:22:56,892 --> 01:22:58,505
Jag kanske har en aning.
1005
01:23:14,516 --> 01:23:17,942
Jag antar det har varit en
ganska händelserik kväll för er.
1006
01:23:18,622 --> 01:23:21,242
Riskerna med jobbet, madame.
1007
01:23:25,629 --> 01:23:27,316
Vem av er har mitt band?
1008
01:23:27,515 --> 01:23:28,949
Pengarna först.
1009
01:23:39,488 --> 01:23:41,101
Varsågod.
1010
01:24:07,412 --> 01:24:09,918
- Ser ut som...
- Madame La Fontaine...
1011
01:24:10,465 --> 01:24:12,598
Försöker du råna oss?
1012
01:24:12,812 --> 01:24:14,658
Var är pengarna?
1013
01:24:21,852 --> 01:24:25,592
Vi visar dig inte bandet,
förrän vi ser pengarna.
1014
01:24:25,795 --> 01:24:27,208
Bandet först.
1015
01:24:27,388 --> 01:24:30,010
Hur vet jag vad det innehåller?
Jag måste lyssna.
1016
01:24:30,110 --> 01:24:32,846
Du får helt enkelt bara lita på oss.
1017
01:24:32,946 --> 01:24:36,703
Vi måste kanske lita på varandra.
1018
01:24:48,292 --> 01:24:49,706
Okej.
1019
01:24:50,613 --> 01:24:52,446
Låt oss komma överens.
1020
01:24:53,446 --> 01:24:56,820
Du ger mig stålarna,
så går jag härifrån.
1021
01:24:57,304 --> 01:25:00,197
Så kan vi alla döda
varandra en annan gång.
1022
01:25:00,382 --> 01:25:02,097
Vet du vad som gör mig arg?
1023
01:25:03,840 --> 01:25:08,200
Jag har gjort affärer i
den här staden hela mitt liv.
1024
01:25:08,774 --> 01:25:10,834
Men ingen sa något.
1025
01:25:11,360 --> 01:25:15,553
Poliser, kriminella,
ingen märkte det ens.
1026
01:25:16,323 --> 01:25:20,109
Tills vi började tjäna riktiga pengar.
1027
01:25:21,203 --> 01:25:24,122
Denna jävla stad.
1028
01:25:26,541 --> 01:25:30,946
Sedan dag ett kommer människor som
jag, människor som vår engelska vän,
1029
01:25:31,047 --> 01:25:34,507
vi kommer hit och gör oss ett namn.
1030
01:25:35,120 --> 01:25:39,353
Men så fort vi blir tillräckligt
stora, dyker ni rövhål upp...
1031
01:25:39,972 --> 01:25:42,305
...med håret bakåtslickat...
1032
01:25:43,100 --> 01:25:45,326
...blanka skor...
1033
01:25:45,724 --> 01:25:47,897
...och tar allt från oss.
1034
01:25:49,589 --> 01:25:52,608
Som ett bortskämt barn som
hellre slår sönder sina leksaker
1035
01:25:52,709 --> 01:25:55,103
än att se någon annan leka med dom.
1036
01:26:00,624 --> 01:26:04,497
Så jag ska erkänna en...
1037
01:26:05,064 --> 01:26:07,923
...tillfredsställelse tidigare...
1038
01:26:09,167 --> 01:26:11,727
...vid 31:a och Halsted...
1039
01:26:12,812 --> 01:26:15,699
...när jag satte en pistol
mot Roy Boyles huvud...
1040
01:26:16,491 --> 01:26:19,703
...och såg honom dö så som han levt.
1041
01:26:22,264 --> 01:26:25,384
Ledsen att han någonsin träffat mig.
1042
01:26:26,018 --> 01:26:30,684
Madame, du behöver
inte frukta den här mannen.
1043
01:26:31,415 --> 01:26:32,881
Varför är det så?
1044
01:26:33,139 --> 01:26:36,115
För tidigare i kväll...
1045
01:26:36,577 --> 01:26:40,411
...tog jag ut alla
kulorna från hans pistol.
1046
01:26:53,700 --> 01:26:56,600
Finns det några andra mördare
här inne jag borde veta om?
1047
01:27:04,014 --> 01:27:05,827
Bara du.
1048
01:27:12,495 --> 01:27:14,295
En skräddare.
1049
01:27:16,068 --> 01:27:18,909
Lyssnar alltid, pratar aldrig.
1050
01:27:19,895 --> 01:27:24,729
Men ingen undrade:
"Vad händer i hans huvud?"
1051
01:27:38,590 --> 01:27:41,890
Jag är ingen skräddare, frun.
1052
01:27:42,087 --> 01:27:44,003
Jag är en klippare.
1053
01:28:16,915 --> 01:28:18,921
De kommer avslöja oss.
1054
01:28:19,339 --> 01:28:21,619
Alla Boyles är döda.
1055
01:28:22,634 --> 01:28:24,036
"The Outfit" då?
1056
01:28:24,136 --> 01:28:26,997
Varför skulle "The Outfit"
komma och leta efter oss?
1057
01:28:27,098 --> 01:28:30,322
Eftersom vi tog bandet som alla let...
1058
01:28:59,278 --> 01:29:04,739
För blotta ögat verkar en
kostym bestå av två delar:
1059
01:29:05,395 --> 01:29:06,827
Bandet.
1060
01:29:06,928 --> 01:29:09,361
En kavaj och byxor.
1061
01:29:09,462 --> 01:29:11,067
Det är bara en bluff.
1062
01:29:11,168 --> 01:29:18,090
Men de två till synes fasta delarna
är sammansatta av fyra olika tyger.
1063
01:29:18,190 --> 01:29:21,628
"The Outfit" har aldrig ens
hört talas om Roy Boyle.
1064
01:29:24,397 --> 01:29:26,943
De skickade inte meddelandena.
1065
01:29:27,483 --> 01:29:29,076
Du gjorde det.
1066
01:29:30,827 --> 01:29:32,954
Du har planerat det här i månader.
1067
01:29:34,831 --> 01:29:37,284
Allt som hände...
1068
01:29:38,460 --> 01:29:40,084
Du planerade allt.
1069
01:29:43,704 --> 01:29:48,652
Denna innehåller allt
som hände här i kväll.
1070
01:29:49,203 --> 01:29:52,665
Tillräckligt för att döma alla
kvarvarande Boyles för ett dussin brott
1071
01:29:52,766 --> 01:29:55,906
samt Madame La Fontaine
för mordet på Roy Boyle.
1072
01:29:56,007 --> 01:30:00,297
Du har väl inte något emot att
skicka det till din vän på FBI?
1073
01:30:00,398 --> 01:30:02,387
När du går till...
1074
01:30:03,985 --> 01:30:06,104
Kanske är det säkrast om...
1075
01:30:07,056 --> 01:30:08,838
Jag inte vet.
1076
01:30:09,241 --> 01:30:12,294
Men gör det någonstans vackert.
1077
01:30:26,508 --> 01:30:28,410
Du då?
1078
01:30:28,510 --> 01:30:32,870
Jag har börjat om förr.
Det blir lättare andra gången.
1079
01:30:35,725 --> 01:30:37,651
- Följ med mig.
- Nej.
1080
01:30:38,395 --> 01:30:40,285
Nej, följ med mig.
1081
01:30:40,730 --> 01:30:42,966
Du kan visa mig saker du redan har sett.
1082
01:30:43,066 --> 01:30:49,299
Du ska inte spendera dina bästa år
på att ta hand om mina återstående få.
1083
01:30:56,281 --> 01:30:59,386
- Jag klarade mig bra på egen hand.
- Jadå.
1084
01:30:59,487 --> 01:31:00,845
Som jag känner dig...
1085
01:31:00,946 --> 01:31:06,071
...skulle du gått på var och en
av dessa mördarnas begravningar.
1086
01:31:06,172 --> 01:31:07,726
Men då...
1087
01:31:08,800 --> 01:31:11,800
...skulle du inte
längre låtsas vara en...
1088
01:31:12,603 --> 01:31:14,220
...skulle du?
1089
01:31:34,034 --> 01:31:36,500
Jag önskar jag kunde ha träffat henne.
1090
01:31:38,747 --> 01:31:40,400
Din riktiga...
1091
01:31:40,874 --> 01:31:42,593
Du vet.
1092
01:31:48,077 --> 01:31:50,084
Hon skulle ha gillat dig.
1093
01:32:34,797 --> 01:32:37,344
Slutförandet, kan för mig
vara den svåraste delen.
1094
01:32:42,143 --> 01:32:47,229
Inte för att det krävs massa
skicklighet för dessa sista steg...
1095
01:32:50,261 --> 01:32:53,214
Att sätta på några knappar,
stänga några kanter,
1096
01:32:53,315 --> 01:32:56,388
men för om du har gjort ditt jobb...
1097
01:32:57,325 --> 01:33:01,329
...har det riktiga
hantverket redan gjorts.
1098
01:33:02,691 --> 01:33:05,819
Slutförandet är bara ofrånkomligt.
1099
01:33:18,915 --> 01:33:23,314
Det är vid slutförandet,
som du måste acceptera...
1100
01:33:23,629 --> 01:33:28,515
...tanken på att perfektion
är ett nödvändigt mål...
1101
01:33:31,391 --> 01:33:35,711
...just för att det är ouppnåeligt.
1102
01:33:41,828 --> 01:33:46,228
Om du inte strävar efter perfektion
kommer du inte att kunna göra något bra.
1103
01:33:46,481 --> 01:33:50,425
Och ändå är sann perfektion omöjlig.
1104
01:34:59,021 --> 01:35:00,074
Nej.
1105
01:35:11,502 --> 01:35:12,878
Stanna.
1106
01:35:29,060 --> 01:35:33,231
Så vid slutförandet
måste du förlika dig med...
1107
01:35:34,315 --> 01:35:36,241
...med misslyckande.
1108
01:35:40,890 --> 01:35:44,890
Jag var som du en gång.
Det var jag.
1109
01:35:46,712 --> 01:35:49,499
Försörjde mig med en pistol.
1110
01:35:50,888 --> 01:35:52,419
En kniv.
1111
01:35:54,586 --> 01:35:56,466
Ibland...
1112
01:35:58,089 --> 01:35:59,875
...med bara händerna.
1113
01:36:04,717 --> 01:36:06,410
Jag hade...
1114
01:36:09,391 --> 01:36:12,644
Jag hade en talang, sa de.
1115
01:36:15,315 --> 01:36:17,641
Men det var inte magi.
1116
01:36:18,401 --> 01:36:20,308
Det var arbete.
1117
01:36:35,585 --> 01:36:40,511
En dag bad de mig göra
något jag inte kunde göra.
1118
01:36:41,549 --> 01:36:45,108
Så jag sprang.
Jag gömde mig på the Row.
1119
01:36:45,209 --> 01:36:48,989
Jag skaffade mig ett arbete, lärde
mig ett hantverk och träffade min fru.
1120
01:36:52,477 --> 01:36:54,020
Vera.
1121
01:36:55,313 --> 01:36:56,965
Jag blev kär.
1122
01:36:57,363 --> 01:37:00,629
Vi hade lilla Lily. Jag blev kär igen.
1123
01:37:03,529 --> 01:37:05,529
Men de hittade mig.
1124
01:37:08,201 --> 01:37:10,021
De hittade mig.
1125
01:37:11,079 --> 01:37:14,290
Tänd eld på min butik.
1126
01:37:16,167 --> 01:37:17,752
Mitt hem.
1127
01:37:20,916 --> 01:37:22,496
Mitt liv.
1128
01:37:23,062 --> 01:37:27,303
Jag kom hit för att
komma bort från allt våld.
1129
01:37:28,319 --> 01:37:30,696
Komma bort ifrån mig själv.
1130
01:37:33,052 --> 01:37:36,158
Min första dag här, vem träffade jag?
1131
01:37:40,108 --> 01:37:43,593
Jag antar att jag tog på
mig de här kläderna för
1132
01:37:43,694 --> 01:37:48,032
att övertyga mig själv,
om att jag är civiliserad.
1133
01:37:50,604 --> 01:37:53,577
Jag vill så gärna vara bra.
1134
01:39:03,810 --> 01:39:05,736
Det är inte perfekt.
1135
01:39:06,001 --> 01:39:08,128
Du måste acceptera det.
1136
01:39:12,992 --> 01:39:14,512
Hur?
1137
01:39:18,683 --> 01:39:22,270
Tja, du sitter vid dit bord...
1138
01:39:22,960 --> 01:39:25,269
...du lägger ut dina verktyg...
1139
01:39:26,798 --> 01:39:28,631
Och du börjar igen.
1140
01:39:29,324 --> 01:39:36,124
ÖVERSÄTTNING: JKA