1 00:00:48,310 --> 00:00:49,600 Çıplak gözle 2 00:00:49,810 --> 00:00:52,600 birtakım elbise iki parçadan oluşuyormuş gibi görünür: 3 00:00:52,770 --> 00:00:54,980 bir ceket ve pantolon. 4 00:00:59,240 --> 00:01:01,950 Ama görünüşteki bu iki parça 5 00:01:02,120 --> 00:01:05,580 dört farklı kumaştan oluşuyor. 6 00:01:07,500 --> 00:01:11,830 Pamuk, ipek, tiftik ve yün. 7 00:01:13,250 --> 00:01:18,000 Ve bu dört kumaş 38 ayrı parçaya bölünür. 8 00:01:19,300 --> 00:01:21,220 Bu parçaların boyutlandırılması, şekillendirilmesi, 9 00:01:21,430 --> 00:01:23,390 birleştirilmesi işlemi 10 00:01:23,590 --> 00:01:28,520 en az 228 adım gerektirir. 11 00:02:02,930 --> 00:02:06,300 Dolayısıyla ilk adım ölçü almaktır. 12 00:02:24,660 --> 00:02:26,570 Ama "ölçüm" demek, 13 00:02:26,740 --> 00:02:28,660 eline mezurayı alıp, 14 00:02:30,040 --> 00:02:32,500 "Şuranın boyu bu kadar, buranın boyu bu kadar." demek değil. 15 00:02:32,870 --> 00:02:34,290 Hayır, hayır, hayır. 16 00:03:02,990 --> 00:03:07,240 Kimin için yaptığınızı anlayana dek 17 00:03:07,450 --> 00:03:11,740 iyi bir şey yapamazsınız. 18 00:03:19,250 --> 00:03:21,000 Tüm kıyafetler bir şey söyler. 19 00:03:21,800 --> 00:03:24,420 Çoğu zaman beyefendiler gelip der ki: 20 00:03:24,760 --> 00:03:27,010 Ne giydiğimi umursamıyorum. 21 00:03:27,390 --> 00:03:29,470 Bunun doğru olduğunu düşünürsek, 22 00:03:29,680 --> 00:03:31,930 bu da bir şey demez mi aslında? 23 00:03:46,740 --> 00:03:48,410 Peki, müşteriniz kim? 24 00:03:48,660 --> 00:03:50,570 Onun hakkında ne söylemeye çalışıyorsunuz? 25 00:03:54,910 --> 00:03:57,540 Kapınızdan bir adam giriyor, 26 00:03:57,750 --> 00:03:59,580 onu nasıl gözlemlersiniz? 27 00:03:59,880 --> 00:04:01,040 -Günaydın. 28 00:04:01,210 --> 00:04:02,840 Sıska mı, 29 00:04:02,960 --> 00:04:06,050 öğlen saati gibi kambur mu? 30 00:04:06,220 --> 00:04:09,300 Yoksa özgüvenli mi duruyor, 31 00:04:09,510 --> 00:04:11,930 omurgası dimdik. 32 00:04:13,010 --> 00:04:17,020 Bahar pastelinin yakıştığı biri mi? 33 00:04:17,180 --> 00:04:19,640 Farkedilmek isteyen biri mi? 34 00:04:19,810 --> 00:04:24,110 Gri ve kahverenginin yakıştığı biri mi? 35 00:04:24,280 --> 00:04:28,360 Kalabalığın içine karışmaya çalışan aceleci biri mi? 36 00:04:28,570 --> 00:04:32,320 Çalıştığı yerde rahat etmek isteyen biri mi? 37 00:04:34,910 --> 00:04:37,910 Yoksa daha büyük şeyler isteyen birisi mi? 38 00:04:40,880 --> 00:04:43,540 Ve bu adam kim gibi olmak ister? 39 00:04:48,840 --> 00:04:50,220 Ve aslında o kim? 40 00:04:50,220 --> 00:04:50,760 Ve aslında o kim? 41 00:05:29,170 --> 00:05:31,510 Ölçüyü alın... 42 00:05:34,260 --> 00:05:37,510 ve kim olduğunu anladığınızda... 43 00:05:42,940 --> 00:05:44,350 Bay Boyle. 44 00:05:44,560 --> 00:05:46,610 başlamaya hazırsınız. 45 00:05:47,780 --> 00:05:49,480 Tak, tak. 46 00:05:49,650 --> 00:05:51,570 İşler nasıl, İngiliz? 47 00:05:51,740 --> 00:05:53,280 İyi akşamlar efendim. 48 00:06:01,080 --> 00:06:03,540 Vay. Bu güzelmiş. 49 00:06:03,750 --> 00:06:05,000 Evet bu çok güzel. 50 00:06:05,170 --> 00:06:06,210 Bunu babama mı dikiyorsun? 51 00:06:06,380 --> 00:06:07,880 Bunu değil. 52 00:06:08,050 --> 00:06:10,590 Bu kaliteli kumaşı başkası için mi kullanıyorsun? Kimin için? 53 00:06:10,760 --> 00:06:14,260 Bay Richire, beyefendilerim hakkında konuşamayacağımı biliyorsunuz. 54 00:06:14,430 --> 00:06:17,390 Şimdi öyle mi olduk? Beyefendilerin. 55 00:06:19,310 --> 00:06:20,770 Şu İngiliz'e bir bakın. 56 00:06:21,180 --> 00:06:23,180 Ağzından laf alınmıyor. 57 00:06:27,570 --> 00:06:29,520 - Babanız buradaydı. - Öyle mi? 58 00:06:29,730 --> 00:06:31,940 Dün. 59 00:06:32,190 --> 00:06:34,030 İşinizin bir anlamda... 60 00:06:34,410 --> 00:06:35,820 büyümeye başladığını söyledi. 61 00:06:36,070 --> 00:06:38,870 Kutlama için size yeni bir takım elbise yapmaya hazırlanmamı söyledi. 62 00:06:38,910 --> 00:06:40,660 Francis, ne diyorsun? Yeni takım? 63 00:06:40,830 --> 00:06:41,870 Hazır buradayken? 64 00:06:42,080 --> 00:06:43,500 - Bu gece olmaz. - Hey, hadi. Vaktimiz var. 65 00:06:43,710 --> 00:06:45,920 Bu gece olmaz. 66 00:06:46,080 --> 00:06:48,040 Hadi ama. 67 00:06:48,210 --> 00:06:49,670 Bu kıyafetten mi gelmiş? 68 00:06:55,630 --> 00:06:57,680 İngiliz, bana bir iyilik yap. 69 00:06:57,890 --> 00:06:59,970 Neden ön tarafa geçip... 70 00:07:00,180 --> 00:07:02,930 benim için sekreterine bakmıyorsun? 71 00:07:03,140 --> 00:07:06,060 Müsaadenizle, beyler. 72 00:07:07,150 --> 00:07:08,310 Dostum bu kıyafet. 73 00:07:08,520 --> 00:07:10,980 Bu onun pirinç yüzüğü. 74 00:07:11,150 --> 00:07:13,610 Tamam durma aç hadi. Bakalım ne yazıyor. 75 00:07:30,670 --> 00:07:31,880 Posta var mı? 76 00:07:32,090 --> 00:07:33,670 Bu konuda konuşmak ister misin? 77 00:07:33,840 --> 00:07:35,670 Posta hakkında mı? 78 00:07:35,840 --> 00:07:37,220 Seni kovmaları hakkında. 79 00:07:38,840 --> 00:07:40,180 Kutuda ne var? 80 00:07:41,310 --> 00:07:42,430 O bana gelmiş. 81 00:07:42,600 --> 00:07:43,810 Bir bakalım. 82 00:07:43,970 --> 00:07:45,600 Tamam. 83 00:07:45,770 --> 00:07:47,640 Hayır, hayır, dur tahmin edeyim. 84 00:07:47,810 --> 00:07:50,440 Eğik Pisa Kulesi. 85 00:07:51,900 --> 00:07:53,360 Onun nesinin çekici olduğunu hiç anlamadım. 86 00:07:53,480 --> 00:07:55,440 Tek yaptığı eğik durmak. 87 00:07:55,610 --> 00:07:57,200 Eyfel kulesi mi? 88 00:07:57,400 --> 00:07:58,780 Ondan var zaten. 89 00:07:58,910 --> 00:08:01,700 Peki pes ediyorum. 90 00:08:05,580 --> 00:08:06,700 Nedir o? 91 00:08:07,870 --> 00:08:09,870 Göstereyim. 92 00:08:16,760 --> 00:08:18,090 Tekrar evimde hissettim. 93 00:08:18,300 --> 00:08:19,340 Güzel değil mi? 94 00:08:19,510 --> 00:08:21,430 Bu bir saat. 95 00:08:21,430 --> 00:08:23,010 Bazılarımızın tersine ben onu hiç görmedim. 96 00:08:23,310 --> 00:08:24,680 Görsen de o bir saat. 97 00:08:24,680 --> 00:08:26,180 Thames nehri kıyısında. 98 00:08:26,430 --> 00:08:28,140 - Chicago'daki saatleri gördün mü? - Evet, tabi. Ama... 99 00:08:28,310 --> 00:08:31,190 Londra'dakiler ile inanılmaz benzerler. 100 00:08:31,400 --> 00:08:33,940 Tamam. 101 00:08:34,110 --> 00:08:35,900 Seni hiç anlayamayacağım. 102 00:08:36,940 --> 00:08:41,280 Asla belli bir yaşa gelmiş bir beyefendi... 103 00:08:41,450 --> 00:08:42,450 olmayacaksın. 104 00:08:44,410 --> 00:08:47,200 Dünyanın her yerine gitmişsin. 105 00:08:49,460 --> 00:08:52,210 İstediğin her yerde dükkan açabilirdin. 106 00:08:52,380 --> 00:08:53,540 Ama buradasın. 107 00:08:53,790 --> 00:08:55,460 Buranın nesi varmış? 108 00:08:58,720 --> 00:09:01,300 Aklıma birkaç şey geliyor. 109 00:09:01,470 --> 00:09:03,430 Canım, bazı şeyler insanı her yerde bulur. 110 00:09:03,680 --> 00:09:06,640 Nerede olduğumun pek de önemi yok. 111 00:09:06,810 --> 00:09:07,930 Makasım bende. 112 00:09:09,020 --> 00:09:10,850 Bir adama makasından başka ne lazım ki zaten? 113 00:09:11,350 --> 00:09:12,940 Ve sen de yanımdasın. 114 00:09:12,940 --> 00:09:13,270 Ve sen de yanımdasın. 115 00:09:17,650 --> 00:09:18,690 Ama sonsuza kadar değil. 116 00:09:18,900 --> 00:09:22,160 Ah, evet. 117 00:09:22,320 --> 00:09:23,490 Ben bekler. 118 00:09:28,500 --> 00:09:30,870 Öyle veya böyle... 119 00:09:32,540 --> 00:09:34,540 buradan gideceğim. 120 00:09:34,710 --> 00:09:38,630 Londra'ya mı? 121 00:09:39,090 --> 00:09:40,840 Ve Madrid'e. 122 00:09:41,010 --> 00:09:42,220 Ve Barcelona'ya. 123 00:09:42,430 --> 00:09:44,300 Ve Fas'a. 124 00:09:44,510 --> 00:09:45,600 Ve Paris'e 125 00:09:49,520 --> 00:09:51,560 Bunun daha çabuk olmasını ne sağlardı biliyor musun? 126 00:09:51,640 --> 00:09:52,350 Bir harita mı? 127 00:09:52,350 --> 00:09:53,980 Lütfen. 128 00:09:54,190 --> 00:09:56,360 Bay Richie'nin bana ihtiyacı var mı bir bakayım. 129 00:09:57,780 --> 00:09:59,530 İti an çomağı hazırla. 130 00:09:59,690 --> 00:10:00,740 Ne dedin sen? 131 00:10:00,900 --> 00:10:02,490 Sadece bir deyim beyler. 132 00:10:02,660 --> 00:10:04,070 Kusuruma bakmayın. 133 00:10:04,280 --> 00:10:06,370 Kırmak istememiştim. 134 00:10:09,750 --> 00:10:10,910 Yarın görüşürüz. 135 00:11:14,440 --> 00:11:17,410 Saatçinin çırağı uğradı dün. 136 00:11:17,440 --> 00:11:18,510 oldukça hoş biri. 137 00:11:18,540 --> 00:11:20,580 Ne. kim uğradı? 138 00:11:20,610 --> 00:11:22,310 Sokağın Aşağısındaki 139 00:11:22,340 --> 00:11:24,380 Epey de yakışıklı. 140 00:11:26,410 --> 00:11:28,780 Bana birilerini ayarlamaya mı çalışıyorsun? 141 00:11:28,820 --> 00:11:31,350 Saatçi de çalışan çocuğu? 142 00:11:31,390 --> 00:11:34,520 Saatçinin çırağı o 143 00:11:34,560 --> 00:11:36,490 Küçük bıyığı olan mı? 144 00:11:36,530 --> 00:11:38,090 Evet, Errol Flynn gibi. 145 00:11:38,130 --> 00:11:40,860 Kiminle çıkacağımı söylemene gerek yok. 146 00:11:40,900 --> 00:11:42,800 öyle demek istemedim. 147 00:11:44,510 --> 00:11:47,340 Şöyle demek istedin, "Seni Richie Boyle'a gülerken gördüm... 148 00:11:47,550 --> 00:11:48,510 ve bu pek iyi değildi." 149 00:11:48,680 --> 00:11:50,550 O adamlar müşteri olabilirler, 150 00:11:50,760 --> 00:11:52,180 ama beyefendi değiller. 151 00:11:52,600 --> 00:11:55,810 Onlara diktiğin kıyafetlerle beni kandırabilirdi. 152 00:11:56,440 --> 00:11:58,900 Yalnızca melekleri müşteri olarak kabul etseydik... 153 00:11:59,100 --> 00:12:01,190 çok olmadan hiç müşterimiz kalmazdı. 154 00:12:01,400 --> 00:12:04,440 Bütün müşterilerimizin arkada sandık bulundurmasına izin veriyor muyuz? 155 00:12:04,610 --> 00:12:06,110 Ona gülen şendin. 156 00:12:06,610 --> 00:12:08,110 Bütün hayatımı Richie Boyle gibi... 157 00:12:08,320 --> 00:12:09,570 hayvanların etrafında geçirdim. 158 00:12:09,660 --> 00:12:12,830 Geri çekilmesini istiyorsan, gözlerine bakıp onlardan biri gibi davran. 159 00:12:12,830 --> 00:12:14,580 Senin için endişelenmeme ihtiyacın yok. 160 00:12:15,120 --> 00:12:17,000 - Bu doğru. - Başının çaresine bakabilirsin. 161 00:12:17,660 --> 00:12:18,750 Sen benim... 162 00:12:18,920 --> 00:12:20,920 - Biliyorsun. - Evet. 163 00:12:21,090 --> 00:12:23,380 Babam bok gibi biriydi, o yüzden... 164 00:12:24,340 --> 00:12:26,170 Bunu iltifat olarak kabul et. 165 00:12:26,340 --> 00:12:29,010 Edeceğim. 166 00:12:41,940 --> 00:12:43,400 Biliyorum. 167 00:12:44,730 --> 00:12:46,150 bu işi senin gibi sevmeye başlayacağımı 168 00:12:46,740 --> 00:12:48,190 ...umuyorsun. -Hayır, ummuyorum. 169 00:12:48,610 --> 00:12:49,780 - Hayır. - Pratik yapıp... 170 00:12:51,120 --> 00:12:52,870 zanaatı öğrenmemi. 171 00:12:54,370 --> 00:12:56,660 Hatta belki de günün birinde dükkanı devralmamı. 172 00:12:59,370 --> 00:13:01,670 Ama bunu istemiyorum. Senin hayatını istemiyorum. 173 00:13:05,210 --> 00:13:07,210 Kendi hayatını yaşamaya hakkın var. 174 00:13:07,210 --> 00:13:08,710 -Evet. -Buradan çok uzaklara... 175 00:13:08,760 --> 00:13:09,920 gidecek genç ve 176 00:13:09,930 --> 00:13:11,550 ...zeki bir kadınsın. - Gideceğim. 177 00:13:13,180 --> 00:13:15,300 Ve gittiğimde yalnız kalmanı istemiyorum. 178 00:13:19,560 --> 00:13:22,060 Senin endişe duymana ihtiyacım yok. 179 00:13:25,110 --> 00:13:27,780 Sonuçta sen benim... Biliyorsun. 180 00:13:33,280 --> 00:13:35,990 -Yeterli. 181 00:13:35,990 --> 00:13:37,580 Şimdi, eğer o zammı istiyorsan... 182 00:13:39,370 --> 00:13:42,210 ilk öğrenmen gereken şey lanet bir karenin neye benzediği. 183 00:15:33,900 --> 00:15:35,900 Anahtarları bulmalıyız. 184 00:15:39,320 --> 00:15:41,330 Tam buradalardı. 185 00:15:41,330 --> 00:15:43,330 Onlarla ne yaptım acaba? 186 00:15:43,370 --> 00:15:45,370 ...Hep böyle derler... 187 00:15:47,870 --> 00:15:50,210 Hey, bu kitap ne işe yarıyor bu arada? 188 00:15:50,630 --> 00:15:52,630 Hep ne olduğunu merak etmiştim. 189 00:15:53,340 --> 00:15:55,340 Hiçbir şeye dokunma. 190 00:15:57,680 --> 00:15:59,680 - Bir şeye dokunma dedim! - Bunlar çok güzel. 191 00:16:04,140 --> 00:16:05,140 Eşyalarının bıraktığı yerde kalmasını seviyor. 192 00:16:05,180 --> 00:16:06,600 Tamam. 193 00:16:06,600 --> 00:16:08,600 Ne sikik bir herif değil mi? 194 00:16:09,940 --> 00:16:10,980 İşine önem veriyor... 195 00:16:11,270 --> 00:16:13,110 bu yüzden işinin en iyisi. 196 00:16:13,320 --> 00:16:15,320 Evet. 197 00:16:15,740 --> 00:16:18,650 Tıpkı tanıdığım başka birisi gibi. 198 00:16:19,070 --> 00:16:21,370 Neydi bu? Alay mı ediyorsun benimle? 199 00:16:21,370 --> 00:16:22,490 Ne? 200 00:16:22,740 --> 00:16:24,080 Alay mı ediyorsun benimle dedim? 201 00:16:24,240 --> 00:16:25,620 - Dalga mı geçiyorsun yani? - Hayır. 202 00:16:25,660 --> 00:16:27,200 - Hayır, Richie bebeğim. - Çünkü ben alay konusu değilim. 203 00:16:27,870 --> 00:16:29,580 Alay etmiyorum. Alay etmiyorum. 204 00:16:31,460 --> 00:16:34,130 Gel buraya. 205 00:16:34,300 --> 00:16:36,050 Bebeğim, sorun ne? 206 00:16:38,340 --> 00:16:40,970 - Bir şey mi yaptı o? - Kim bir şey mi yaptı? 207 00:16:41,140 --> 00:16:42,800 Francis. Yine bir şey mi yaptı? 208 00:16:42,970 --> 00:16:44,010 Francis'i sikeyim. 209 00:16:44,100 --> 00:16:46,390 - O aileden değil. - Biliyorum. 210 00:16:46,430 --> 00:16:48,310 - İrlandalı bile değil. - Biliyorum 211 00:16:49,560 --> 00:16:51,100 Aramızda bir sıçan olduğunu düşünüyor. 212 00:16:52,440 --> 00:16:53,770 -Peki. -Evet. 213 00:16:53,940 --> 00:16:55,570 Birisi La Fontaineler'e bilgi sızdırıyor. 214 00:16:55,570 --> 00:16:56,730 Kim? 215 00:16:56,940 --> 00:16:59,240 Bir önemi yok. 216 00:16:59,280 --> 00:17:01,070 - Paranoyak o. Tamam mı? - Tamam. 217 00:17:01,070 --> 00:17:02,620 Ve aylardır babama söyleyip duruyor. 218 00:17:03,950 --> 00:17:06,290 Babam da onu dinliyor. 219 00:17:06,330 --> 00:17:07,790 Hey Francis. Kafası zehir gibidir. 220 00:17:07,790 --> 00:17:10,080 O çocuktan birkaç şey kapabilirsin. 221 00:17:10,290 --> 00:17:12,170 Bebeğim sen iki numarasın. 222 00:17:12,290 --> 00:17:14,290 Baban seni dinliyor. 223 00:17:14,290 --> 00:17:15,500 Francis'i kafa takma. 224 00:17:15,500 --> 00:17:16,920 Francis kimin umurunda? 225 00:17:16,920 --> 00:17:20,550 Francis'in babam için ne yaptığını bilmediğimi mi sanıyorsun? 226 00:17:22,260 --> 00:17:23,720 Bunu binlerce kez... 227 00:17:24,680 --> 00:17:25,810 duymadığımı mı sanıyorsun? 228 00:17:25,970 --> 00:17:28,640 Altı kurşun. Anladık amına koyayım. 229 00:17:28,980 --> 00:17:30,520 Ama bunun sebebi benim orada olmamamdı. 230 00:17:30,640 --> 00:17:32,600 Çünkü ben orada olsaydım... 231 00:17:32,690 --> 00:17:33,770 ...o kurşunları ben yerdim. - Sen yerdin. 232 00:17:34,020 --> 00:17:35,150 Bunu biliyorsun değil mi? 233 00:17:35,190 --> 00:17:38,400 Francis ben olmadan babamla birlikte.. 234 00:17:38,610 --> 00:17:40,740 iş yapabileceğini... 235 00:17:40,900 --> 00:17:42,910 ..düşünüyor. 236 00:17:45,160 --> 00:17:46,370 O da neydi? 237 00:17:47,580 --> 00:17:52,120 Ben... 238 00:18:01,510 --> 00:18:02,630 Kapa çeneni. 239 00:18:02,760 --> 00:18:04,050 Tamam, üzgünüm. 240 00:18:04,220 --> 00:18:05,680 Tanrım. 241 00:18:09,930 --> 00:18:11,060 Onu uyandırmak istemiyorum. 242 00:18:11,140 --> 00:18:12,640 -Hey. 243 00:18:14,480 --> 00:18:16,190 - Bunları mı arıyordun? - Demek oradaymış... 244 00:18:19,440 --> 00:18:20,400 Sende neyi seviyorum biliyor musun? 245 00:18:20,400 --> 00:18:21,690 Neyi? Sende neyi seviyorum biliyor musun? 246 00:18:21,820 --> 00:18:23,650 Bir yerlere gitmeni. 247 00:18:23,660 --> 00:18:25,660 Bir yerlere gidiyorum elbette. 248 00:18:28,290 --> 00:18:30,290 Çık şu kapıdan. 249 00:18:43,720 --> 00:18:45,720 İkinci adım çizimdir. 250 00:18:49,260 --> 00:18:53,640 Ve bazılarına göre bu adım en çok keyif veren kısımdır. 251 00:18:59,650 --> 00:19:02,320 Sadece keşif yaparsınız. 252 00:19:23,340 --> 00:19:26,340 Ancak kalıplarınıza önem vermenizi tavsiye ederim. 253 00:19:30,320 --> 00:19:32,930 Onların orada olmasının bir nedeni var. 254 00:19:34,060 --> 00:19:36,060 Bu sanat değil. 255 00:19:36,690 --> 00:19:38,690 Bu zanaat. 256 00:19:40,110 --> 00:19:42,320 Şok edici orjinalliği daha sonra konuşabiliriz. 257 00:19:49,320 --> 00:19:51,530 Şimdiki mesele... 258 00:19:52,830 --> 00:19:53,950 yetenek. 259 00:20:23,730 --> 00:20:25,360 Kalıplarınız, ölçülü şekilleriniz... 260 00:20:25,400 --> 00:20:27,360 sizin düşmanınız değildir. 261 00:20:29,820 --> 00:20:31,820 Elinizdeki tek dostunuz. onlardır. 262 00:21:17,620 --> 00:21:19,620 - Şerefsizler! - Sessiz ol. 263 00:21:19,830 --> 00:21:21,830 - Geberteceğim onları - Sessiz ol! 264 00:21:21,880 --> 00:21:23,880 Geri çekil. Çekil. 265 00:21:35,280 --> 00:21:37,310 - Neler oluyor? - Burada başkası var mı? 266 00:21:37,310 --> 00:21:38,520 Lütfen, beyler. Bela istemiyorum. 267 00:21:38,520 --> 00:21:40,520 Burada başkası var mı? 268 00:21:40,560 --> 00:21:41,770 Hayır, hayır, hayır efendim. 269 00:21:41,770 --> 00:21:42,900 Tamam, arka odaya. 270 00:21:42,900 --> 00:21:44,100 Yürü, yürü, yürü. Hadi. 271 00:21:44,150 --> 00:21:45,520 Gidelim. 272 00:21:46,270 --> 00:21:48,280 Tuttum seni. Merak etme. 273 00:21:51,400 --> 00:21:52,700 Hadi, İngiliz. 274 00:21:52,860 --> 00:21:53,910 Pekala. 275 00:21:55,910 --> 00:21:57,120 - Pekala. - Hassiktir, siktir. 276 00:21:57,240 --> 00:21:59,240 -Tamam, kabanını al hadi. - Hassiktir. 277 00:22:01,160 --> 00:22:03,170 Siktir! 278 00:22:03,790 --> 00:22:05,790 Lanet olsun. 279 00:22:06,380 --> 00:22:08,340 Hadi, onu kaldırmama yardım et. 280 00:22:11,130 --> 00:22:12,010 Hadi. 281 00:22:12,180 --> 00:22:13,220 - Pekala. 282 00:22:14,470 --> 00:22:16,800 Siktir! 283 00:22:17,760 --> 00:22:19,350 Siktir. 284 00:22:21,140 --> 00:22:23,020 Lanet olsun. Siktir. 285 00:22:23,190 --> 00:22:24,600 Siktir. 286 00:22:24,730 --> 00:22:26,650 - Lanet olsun. - Şu kumaşı al. 287 00:22:26,650 --> 00:22:27,940 Yaranın üzerine bastır. 288 00:22:29,530 --> 00:22:31,110 Sikeyim! Çok acıyor! 289 00:22:31,280 --> 00:22:33,570 Acıyor çünkü karnında bir delik var. 290 00:22:33,570 --> 00:22:35,110 Karnında niye bir delik olduğunu hatırlıyor musun? 291 00:22:35,120 --> 00:22:35,990 Karnında niye bir delik olduğunu hatırlıyor musun? 292 00:22:36,030 --> 00:22:37,570 Karnında bir delik var çünkü orada... 293 00:22:38,870 --> 00:22:40,410 ...tetiği çekmen gerekirken dona kaldın. 294 00:22:40,950 --> 00:22:43,500 - Sikeyim seni. - Evet sonra yaparsın. 295 00:22:43,540 --> 00:22:45,120 Şimdilik kes sesini. 296 00:22:45,540 --> 00:22:47,130 İngiliz, beni iyi dinlemeni istiyorum. 297 00:22:47,170 --> 00:22:49,090 Dışarıda bin tane aynasız var 298 00:22:49,130 --> 00:22:50,630 Hepsi bunun peşinde bunu bulurlarsa, 299 00:22:51,170 --> 00:22:52,800 ateş etmeye başlayacağım. 300 00:22:52,800 --> 00:22:53,800 Anlıyor musun? Bu da yetmezmiş gibi... 301 00:22:53,800 --> 00:22:55,680 Bunu arayan Asyalılar da var... 302 00:22:55,800 --> 00:22:56,970 ve onlar bulursa ateş etmeye... 303 00:22:57,180 --> 00:22:58,850 başlarlar. Anlıyor musun? 304 00:22:58,890 --> 00:22:59,600 - Bence anlamıştır artık. - Kes sesini. 305 00:22:59,640 --> 00:23:00,970 Söyle bakayım. 306 00:23:01,140 --> 00:23:03,390 Bu çantayı arayan.. 307 00:23:03,600 --> 00:23:05,640 binlerce insan var. 308 00:23:05,650 --> 00:23:07,980 Hiçbirinin almaması herkes için en güvenlisi olur. 309 00:23:08,230 --> 00:23:10,610 Akıllı adam. 310 00:23:10,650 --> 00:23:12,150 Tampona devam et. 311 00:23:12,530 --> 00:23:13,610 Siktir. 312 00:23:14,950 --> 00:23:16,700 Babamı mı arayacaksın? 313 00:23:17,160 --> 00:23:18,910 Hey, yavşak! 314 00:23:19,120 --> 00:23:22,120 Siktiğimin yavşağı. Sikeyim! 315 00:23:24,660 --> 00:23:26,960 Patron, La Fontaineler bize saldırdı. 316 00:23:27,330 --> 00:23:28,830 Bütün ekip beklemedeymiş. 317 00:23:28,880 --> 00:23:30,460 Ne zaman orada olacağımızı biliyorlarmış. 318 00:23:30,500 --> 00:23:31,670 Ve elimizde ne olduğunu da - Hassiktir. 319 00:23:31,670 --> 00:23:33,630 ve nerede olduğumuzu da. 320 00:23:34,050 --> 00:23:35,550 Sana sıçanla ilgili ne demiştim? 321 00:23:35,840 --> 00:23:37,630 Sana söylemiştim. 322 00:23:37,680 --> 00:23:39,180 Evet, evet. Hayır, hala elimizde. 323 00:23:41,010 --> 00:23:44,600 Hayır, Richie ve ben yakınlardaki en güvenli yere geldik. 324 00:23:46,100 --> 00:23:47,270 Terzi dükkanına. 325 00:23:47,400 --> 00:23:48,770 Ve evet, Richie bir kurşun yedi. 326 00:23:50,440 --> 00:23:52,860 Evet yakın zamanda Cubs için oynayacak hali yok... 327 00:23:54,440 --> 00:23:57,240 ama iyileşecek, iyi olacak. 328 00:23:57,450 --> 00:23:58,610 İyi olacak. 329 00:23:58,870 --> 00:24:00,120 Yine de doktor ister misiniz? 330 00:24:02,240 --> 00:24:03,990 Biz de gelebiliriz. 331 00:24:06,040 --> 00:24:07,790 Şimdi mi? 332 00:24:08,040 --> 00:24:11,090 La Fontaineler'in tüm mekanları mı? Bu savaş demek. 333 00:24:13,050 --> 00:24:16,510 O halde sanırım kıyamet günü geldi. 334 00:24:16,840 --> 00:24:17,930 Ne dedi? 335 00:24:18,010 --> 00:24:21,010 Beni dinle dostum. 336 00:24:21,300 --> 00:24:23,430 Kimse doktorun nerede olduğunu bilmiyor. 337 00:24:23,430 --> 00:24:24,640 Baban buraya geleceğini söyledi... 338 00:24:24,770 --> 00:24:25,970 ama biraz vakit alacak. 339 00:24:25,980 --> 00:24:27,310 Biraz derken? 340 00:24:27,310 --> 00:24:29,270 - Beni eve götür. - Baban burada beklememizi söyledi. 341 00:24:29,400 --> 00:24:31,480 Senin karnında kurşun olduğunda sen kalırsın tamam mı? 342 00:24:31,520 --> 00:24:33,320 - Ben gidiyorum. - Hey, hey. 343 00:24:33,320 --> 00:24:34,650 Ben de karnıma kurşun yedim, unuttun mu? 344 00:24:34,690 --> 00:24:35,360 Altı kurşun. Amına koyayım senin! 345 00:24:35,690 --> 00:24:37,240 Sen bana çalışıyorsun ve sana beni... 346 00:24:37,280 --> 00:24:38,400 eve götürmeni söylüyorum! 347 00:24:38,400 --> 00:24:40,410 Babana çalışıyorum, 348 00:24:40,450 --> 00:24:42,030 ve baban buradan ayrılmamamızı söyledi. 349 00:24:42,780 --> 00:24:44,740 Siktir! 350 00:24:44,790 --> 00:24:46,790 Doktora ihtiyacı var. 351 00:24:47,710 --> 00:24:49,460 Öyle mi dersin? 352 00:24:50,960 --> 00:24:52,580 - Siktir! - Buraya gelin. 353 00:24:52,840 --> 00:24:54,500 Hadi! Hadi! 354 00:25:00,760 --> 00:25:02,390 Seni lanet olası. 355 00:25:03,100 --> 00:25:04,640 - Çok kan kaybediyor. - Daha sert bastır. 356 00:25:04,640 --> 00:25:05,970 Yaranın kapatılması gerek. 357 00:25:06,140 --> 00:25:07,770 Şimdi de doktor mu oldun? 358 00:25:07,770 --> 00:25:08,810 - Savaştaydım. 359 00:25:08,890 --> 00:25:09,890 - Bu yaşta mı? 360 00:25:14,110 --> 00:25:15,360 Bir bakayım. 361 00:25:18,280 --> 00:25:20,450 Evet, kurşun delip geçmiş. 362 00:25:20,910 --> 00:25:23,030 Ben de savaşa katıldım, sadece yurtdışındakilere değil. 363 00:25:23,030 --> 00:25:24,160 Evet. 364 00:25:24,990 --> 00:25:26,990 Bu kanamayı durdurmalıyız. Hastaneye gitmeli. 365 00:25:27,790 --> 00:25:29,620 Yarasını dik. 366 00:25:29,620 --> 00:25:31,620 Ne? 367 00:25:32,080 --> 00:25:33,670 Buralarda bir yerde iğne ipliğin olmalı. 368 00:25:33,670 --> 00:25:35,290 - O çeşit yok. - Yarasını dik. 369 00:25:35,550 --> 00:25:37,170 Yapamam. Nasıl yapılacağını bilmiyorum. 370 00:25:37,170 --> 00:25:38,920 Deriyi dikmek aynı şey değil 371 00:25:40,010 --> 00:25:41,300 Yarasını dik. 372 00:25:50,850 --> 00:25:52,810 Eğer iç kanaması varsa... 373 00:25:52,810 --> 00:25:53,230 Eğer iç kanaması varsa... 374 00:26:06,330 --> 00:26:07,910 Siktir. 375 00:26:19,800 --> 00:26:21,510 Siktir. 376 00:26:21,630 --> 00:26:23,010 Ne halt ediyor bu? 377 00:26:23,050 --> 00:26:24,260 Seni düzeltecek. Kımıldama. 378 00:26:24,260 --> 00:26:25,680 Siksen olmaz, hayır. 379 00:26:25,680 --> 00:26:27,680 Hayır, hayır, hayır, hayır. 380 00:26:27,720 --> 00:26:29,720 Bence biz... bizim.. 381 00:26:29,720 --> 00:26:30,720 Hadi, çabuk ol. 382 00:26:30,770 --> 00:26:32,770 farklı bir plan düşünmemiz gerek. 383 00:26:36,230 --> 00:26:38,150 Aslında, bir şeyim yok galiba. 384 00:26:40,490 --> 00:26:42,490 Tut onu. 385 00:26:42,490 --> 00:26:44,490 - Hayır. - Sikeyim! 386 00:26:44,530 --> 00:26:46,530 Eğer kaçarsam, peşime düşersin... 387 00:26:46,530 --> 00:26:48,530 ve yakalayıp öldürürsün. 388 00:26:50,620 --> 00:26:52,120 - Ellerini sabit tut. - Siktir git... 389 00:26:53,290 --> 00:26:54,620 ikiniz de benden uzak durun. 390 00:26:54,710 --> 00:26:56,330 Tamam, hadi. 391 00:26:58,250 --> 00:26:59,540 Bu tarafa çek. 392 00:27:06,840 --> 00:27:08,720 Siktir! 393 00:27:15,940 --> 00:27:17,600 Bir tane daha. 394 00:27:17,650 --> 00:27:19,650 Siktir! 395 00:27:21,610 --> 00:27:23,940 Siktir! 396 00:27:24,360 --> 00:27:25,490 Cımbızımı al. 397 00:27:37,290 --> 00:27:38,670 Makas. 398 00:27:39,380 --> 00:27:40,880 Kes şunu. 399 00:27:44,300 --> 00:27:46,090 Pekala. 400 00:27:46,340 --> 00:27:48,140 Onu çevir. 401 00:27:50,430 --> 00:27:51,720 Dikkatli ol, dikkatli ol. 402 00:28:01,690 --> 00:28:03,030 Aferin sana. 403 00:28:10,070 --> 00:28:12,240 Makas. 404 00:28:27,680 --> 00:28:29,300 İyileşecek. 405 00:29:15,100 --> 00:29:17,310 Richie ile burada kal ve patronu bekle. 406 00:29:17,350 --> 00:29:19,350 Gidiyor musun? 407 00:29:19,390 --> 00:29:21,350 Hemen döneceğim. 408 00:29:21,400 --> 00:29:23,400 Bay Richie'yi de yanında götür. 409 00:29:23,440 --> 00:29:25,440 Burası şu an en güvenli yer. 410 00:29:25,860 --> 00:29:27,860 Lütfen en azından o şeyi yanında götür. 411 00:29:28,570 --> 00:29:30,570 Dışarıda çok fazla aynasız var. 412 00:29:30,610 --> 00:29:31,780 Sadık müşterilerim oldunuz. 413 00:29:32,030 --> 00:29:33,410 Size itimatım var. 414 00:29:33,450 --> 00:29:35,830 Bir kez olsun işinizle ilgili bir soru sormadım size. 415 00:29:37,250 --> 00:29:38,950 Yargılamıyorum. 416 00:29:39,290 --> 00:29:41,290 Sadece, yaptığınız her neyse... 417 00:29:41,330 --> 00:29:43,210 bulaşmak istemiyorum. 418 00:29:53,340 --> 00:29:55,550 İngiliz, ne yaptığımızı gayet iyi biliyorsun. 419 00:29:56,180 --> 00:29:59,140 Hayır efendim. Gerçekten bir şey bilmiyorum. 420 00:29:59,310 --> 00:30:00,600 Bunun ne olduğunu da bilmiyorum. 421 00:30:00,690 --> 00:30:03,190 Bu beylerin sizi neden aradığını bilmiyorum. 422 00:30:03,770 --> 00:30:04,860 Eğer buraya gelirlerse... 423 00:30:04,980 --> 00:30:06,980 şüphelerini gideremem. 424 00:30:07,940 --> 00:30:09,940 İşinize yaramam. Size yük olurum. 425 00:30:11,610 --> 00:30:13,320 Sadece yalnız bırakılmak istiyorum. 426 00:30:22,040 --> 00:30:24,880 Ama yalnız değilsin İngiliz. 427 00:30:26,090 --> 00:30:29,170 Hoşuna gitse de gitmese de, artık ailenin bir parçasısın. 428 00:30:30,840 --> 00:30:33,970 Bu bir böceğin kasedi. 429 00:30:34,140 --> 00:30:35,300 Lütfen, dur. 430 00:30:35,300 --> 00:30:37,300 Federallerin uydurduğu yeni bir zımbırtı. 431 00:30:38,180 --> 00:30:41,520 Gramafon gibi ses kaydediyor. 432 00:30:41,770 --> 00:30:44,850 Ama saklayabiliyorsun çünkü boyutu... 433 00:30:44,900 --> 00:30:46,900 Anladın 434 00:30:46,900 --> 00:30:50,690 Polisler bu böceği mekanlarımızdan birine yerleştirmiş. 435 00:30:51,610 --> 00:30:53,610 Ama bilmedikleri şey... 436 00:30:53,650 --> 00:30:55,660 yüksek yerlerde dostlarımız olduğu. 437 00:30:56,070 --> 00:30:59,410 Kasedin bir kopyasını el altından... 438 00:30:59,450 --> 00:31:00,370 bize ulaştırabilecek dostlar. 439 00:31:00,370 --> 00:31:01,830 Ama dinleyemeden önce... 440 00:31:01,870 --> 00:31:04,210 La Fontaine'in çetesi üzerimize çullandı. 441 00:31:04,210 --> 00:31:05,540 Onların üzerine gidiyoruz. 442 00:31:05,580 --> 00:31:07,790 Yani kasedi ele geçirirlerse nasıl cevap vereceklerini biliyorlar. 443 00:31:07,840 --> 00:31:08,880 Herkes bu şeyi istiyor. 444 00:31:09,000 --> 00:31:12,050 At gitsin o halde. 445 00:31:12,170 --> 00:31:15,430 Birisi bizi La Fontaine'e ispiyonladı. 446 00:31:15,470 --> 00:31:17,180 Birileri.. 447 00:31:17,180 --> 00:31:19,470 Federallerin bizi dinlemesine yardım etti. 448 00:31:19,890 --> 00:31:21,890 Bu şeyi dinleyebilirsek... 449 00:31:22,480 --> 00:31:23,980 nereye yerleştirildiğini öğreneceğiz. 450 00:31:23,980 --> 00:31:26,060 Bu gece bir makine bulabilirsem bu şeyi dinleyeceğim. 451 00:31:27,900 --> 00:31:30,440 o sıçan yarına çıkamayacak. 452 00:31:31,940 --> 00:31:33,860 Dostun Bay Boyle üç saat sonra burada olacak. 453 00:31:33,950 --> 00:31:35,950 Ben veya patron dışında kimse bu şeye dokunmayacak. 454 00:31:36,410 --> 00:31:38,200 - Ya polis gelirse? - Kurtul onlardan. 455 00:31:38,370 --> 00:31:39,570 Ya şu diğer adamlar gelirse? 456 00:31:39,740 --> 00:31:42,410 Kurtul onlardan! 457 00:31:42,580 --> 00:31:44,700 Çünkü geri döndüğümde... 458 00:31:44,870 --> 00:31:47,040 o kasedi orada göremezsem... 459 00:31:50,420 --> 00:31:54,260 Aileye hoşgeldin. 460 00:32:56,240 --> 00:32:58,150 Efendi Richie. 461 00:32:59,360 --> 00:33:01,360 Nasıl hissediyorsunuz? 462 00:33:01,410 --> 00:33:03,410 Siktir git. Sence nasıl hissediyorumdur? 463 00:33:03,410 --> 00:33:05,410 Kötü. 464 00:33:08,750 --> 00:33:10,120 Dinle.... 465 00:33:12,670 --> 00:33:14,670 İngiliz, sana teşekkür etmek istiyorum. 466 00:33:17,010 --> 00:33:19,010 Hayatımı kurtardın sen. 467 00:33:19,010 --> 00:33:21,010 Kurtardım mı bilmiyorum, efendim. 468 00:33:21,050 --> 00:33:23,050 Hayır, hayır, hayır. 469 00:33:23,050 --> 00:33:25,060 Sana kötü bir anda geldim. 470 00:33:27,560 --> 00:33:29,230 Karakterli adamsın. 471 00:33:29,940 --> 00:33:30,980 Su? 472 00:33:32,770 --> 00:33:34,020 Olur. 473 00:33:34,070 --> 00:33:35,440 Peki 474 00:33:48,830 --> 00:33:50,290 Francis nerede? 475 00:33:51,670 --> 00:33:53,580 Kasedinizi oynatmanın bir yolunu... 476 00:33:53,630 --> 00:33:55,630 bulması gerektiğini söyledi. 477 00:33:57,130 --> 00:33:59,460 Nasıl yani gitti mi? 478 00:33:59,470 --> 00:34:00,920 Kasedi dinlerse.. 479 00:34:00,970 --> 00:34:02,840 sıçanın kim olduğunu anlayacağından... 480 00:34:03,680 --> 00:34:04,840 söz etti. 481 00:34:04,850 --> 00:34:06,800 Böyle diyorsunuz, değil mi? 482 00:34:07,720 --> 00:34:09,600 Sıçan? 483 00:34:09,640 --> 00:34:11,640 Francis mi söyledi bunu? 484 00:34:14,060 --> 00:34:16,060 Genelde pek gevezelik etmez çünkü. 485 00:34:18,940 --> 00:34:20,110 Uzun bir gece olmuş gibi. 486 00:34:20,650 --> 00:34:22,570 - Hepimiz için. - Evet. 487 00:34:24,990 --> 00:34:26,620 Ağır hareket et. 488 00:34:27,990 --> 00:34:29,870 Anladım. 489 00:34:30,080 --> 00:34:31,540 Ailenize kim böyle bir şey yapar ki? 490 00:34:33,620 --> 00:34:36,710 Babanın bu mahalle için yaptığı onca şeyden sonra. 491 00:34:38,750 --> 00:34:40,000 Babam bu mahallenin ta kendisi. 492 00:34:41,010 --> 00:34:43,340 Kesinlikle. 493 00:34:51,810 --> 00:34:54,020 Şikago'ya ilk geldiğimde... 494 00:34:54,940 --> 00:34:57,480 elimde olan tek şey makasımdı. 495 00:34:58,320 --> 00:35:02,150 Babanın ilk müşterim olduğunu biliyor muydun? 496 00:35:02,190 --> 00:35:03,570 İlk müşterimdi. 497 00:35:04,570 --> 00:35:05,990 Evet, bunu hatırlıyorum. 498 00:35:06,030 --> 00:35:08,030 Öyle mi - Evet. 499 00:35:08,740 --> 00:35:09,910 Babam çok heyecanlıydı. 500 00:35:11,790 --> 00:35:13,040 bir gün eve geldi ve dedi ki... 501 00:35:13,870 --> 00:35:15,370 "Şehirde yeni bir terzi var." 502 00:35:15,420 --> 00:35:17,420 - Öyle mi? - Evet. "İngiltere'den gelmiş." 503 00:35:18,340 --> 00:35:20,090 Çok sıcak bir karşılama olduğunu söyleyebilirim. 504 00:35:20,460 --> 00:35:22,050 Evet. 505 00:35:22,090 --> 00:35:23,590 Çok minnettardım. 506 00:35:23,720 --> 00:35:25,430 Babam böyle fiyakalı şeyleri sever. 507 00:35:25,890 --> 00:35:28,470 Doğru. Güzel bir zevke sahip. 508 00:35:29,260 --> 00:35:30,890 Biliyor musun, ilk kez dört yaşımda... 509 00:35:30,890 --> 00:35:32,430 Biliyor musun, ilk kez dört yaşımda... 510 00:35:32,480 --> 00:35:33,810 bana kravat bağlamayı öğretmişti. 511 00:35:34,350 --> 00:35:35,140 Hayır. 512 00:35:35,440 --> 00:35:36,520 Dört mü? 513 00:35:36,520 --> 00:35:38,730 Ne derdi hep? 514 00:35:38,940 --> 00:35:40,150 İyi bağlanmış bir kravat... 515 00:35:40,320 --> 00:35:42,360 hayattaki ilk ciddi adımdır evlat. 516 00:35:42,530 --> 00:35:44,320 Öyle bir boktu işte. 517 00:35:44,490 --> 00:35:45,820 - Wilde. 518 00:35:46,030 --> 00:35:47,070 - Çılgınlık bu, değil mi? 519 00:35:47,110 --> 00:35:48,950 Hayır, bu bir alıntı. 520 00:35:49,120 --> 00:35:50,910 Oscar Wilde'dan. 521 00:35:51,330 --> 00:35:52,370 Evet, onu tanımıyorum. 522 00:35:53,950 --> 00:35:56,210 Ama babam muhtemelen seni bu yüzden seviyor olmalı. 523 00:35:56,540 --> 00:35:58,920 Meşhur adamların laflarını alıntı yapmayı falan sever o da. 524 00:36:05,880 --> 00:36:07,340 Peki sen kim olduğunu düşünüyorsun? 525 00:36:07,430 --> 00:36:09,640 Kimin? 526 00:36:09,800 --> 00:36:11,470 Ailene ihanet eden şu Judas'ın? 527 00:36:11,640 --> 00:36:12,810 Bilmiyorum. 528 00:36:17,650 --> 00:36:19,350 Bahse varım... 529 00:36:19,560 --> 00:36:21,400 senin gibi zeki bir delikanlının... 530 00:36:21,440 --> 00:36:23,530 bazı şüpheleri olmalı. 531 00:36:24,780 --> 00:36:27,360 Aileye yakın olan ama aileden olmayan biri belki de... 532 00:36:36,000 --> 00:36:38,080 Sana söylemem gereken bir şey var, Bay Richie. 533 00:36:39,000 --> 00:36:40,170 Tamam. 534 00:36:42,630 --> 00:36:44,340 Korkunç hissediyorum. 535 00:36:47,170 --> 00:36:48,510 İşlerin böyle... 536 00:36:48,760 --> 00:36:51,800 kontrolden çıkacağı hiç aklıma gelmezdi. 537 00:36:53,810 --> 00:36:56,270 Birilerinin zarar göreceği. 538 00:36:56,270 --> 00:36:57,680 Sen ya da... 539 00:36:57,810 --> 00:37:01,310 Tanrı korusun baban bir yana. 540 00:37:02,940 --> 00:37:04,440 Ama... 541 00:37:06,110 --> 00:37:09,360 Neden bahsediyorsun sen, İngiliz? 542 00:37:09,610 --> 00:37:11,070 Sana söyl... 543 00:37:13,200 --> 00:37:14,530 Söylemem gerek... 544 00:37:16,450 --> 00:37:18,200 Söyle şunu. 545 00:37:24,040 --> 00:37:26,420 Sıçan benim. 546 00:37:29,760 --> 00:37:31,970 Düşmanlarınıza bilgi satıyordum. 547 00:37:35,560 --> 00:37:38,100 Ve FBl'ın böceklerini buraya... 548 00:37:40,100 --> 00:37:43,020 yerleştirmesine izin verdim. 549 00:37:59,000 --> 00:38:00,750 Siktir! Beni inandırdın. 550 00:38:00,790 --> 00:38:02,790 İnandırdın beni lanet. 551 00:38:09,510 --> 00:38:11,170 Seni az kalsın vuracaktım. 552 00:38:11,180 --> 00:38:13,090 Hissettim. 553 00:38:13,090 --> 00:38:15,090 Seni güldürdüm. 554 00:38:15,140 --> 00:38:17,140 Şaka malzemesi olmayacak bir mesele bu. 555 00:38:17,560 --> 00:38:19,560 En iyi ilaçtır bilirsin. 556 00:38:19,560 --> 00:38:21,560 Öyledir. 557 00:38:21,600 --> 00:38:23,100 Hayal edebilir misin? 558 00:38:23,150 --> 00:38:25,100 Sen sıçan mı? 559 00:38:26,940 --> 00:38:28,940 Dur bir dakika. 560 00:38:29,360 --> 00:38:30,940 Bununla ne demek istedin? 561 00:38:31,450 --> 00:38:33,360 Nasıl yani ne demek istedim? 562 00:38:33,570 --> 00:38:35,570 Sen sıçan olamazsın. 563 00:38:35,910 --> 00:38:37,620 Kesinlikle olabilirim. 564 00:38:38,040 --> 00:38:40,040 - Hiç şansın yok. - Neden? 565 00:38:40,120 --> 00:38:41,410 Neden mi? Haline baksana. 566 00:38:42,040 --> 00:38:43,620 Neyim varmış? 567 00:38:45,380 --> 00:38:46,420 Hayıır. 568 00:38:47,340 --> 00:38:48,800 Sen sadece bir terzisin. 569 00:38:53,010 --> 00:38:54,340 Ben terzi değilim. 570 00:38:55,180 --> 00:38:57,390 Makastarım. 571 00:38:57,430 --> 00:38:59,060 - Üzgünüm - Terzi düğme diker. 572 00:38:59,100 --> 00:39:00,220 ve pantolon paçası alır. 573 00:39:00,270 --> 00:39:03,770 İğnesi, ipliği, ve 15 dakikası olan herkes terzi olabilir. 574 00:39:04,400 --> 00:39:06,400 Ben makastar olabilmek için yıllarca çalıştım. 575 00:39:07,060 --> 00:39:08,560 Eskiden Row'da kesim yapardım. 576 00:39:09,020 --> 00:39:12,940 ' Row'da ne ? - Savile Row. 577 00:39:13,200 --> 00:39:14,570 Kuzey Addison'da mı, nerede orası? 578 00:39:14,570 --> 00:39:15,860 Londra'da. 579 00:39:17,240 --> 00:39:19,030 Dünyanın en hamarat zanaatkarlarını... 580 00:39:19,030 --> 00:39:21,040 işlerini yürüttükleri yerden... 581 00:39:22,750 --> 00:39:24,540 çeyrek mil uzakta. 582 00:39:24,540 --> 00:39:26,540 Kendi dükkanımı açmama izin vermelerinden önce... 583 00:39:29,550 --> 00:39:31,840 orada yıllarca çıraklık yaptım. 584 00:39:32,840 --> 00:39:34,840 - Buraya niye geldin o zaman? - Savaş yüzünden. 585 00:39:34,880 --> 00:39:36,720 Ne oldu, Almanlar dükkanını mı bombaladı? 586 00:39:36,720 --> 00:39:39,390 Daha kötüsü. İsimleri kot pantolondu. 587 00:39:39,970 --> 00:39:41,970 Savaştan sonra... 588 00:39:42,060 --> 00:39:43,980 İngiltere'de fakirlik ortaya çıktı. 589 00:39:45,440 --> 00:39:47,690 Çoğu insanın kaliteli şeylere harcayacak parası yoktu... 590 00:39:47,900 --> 00:39:50,940 o yüzden bu kot pantolonlar moda oldu. 591 00:39:50,980 --> 00:39:53,610 Devir değişti dostum. 592 00:39:54,740 --> 00:39:56,450 Kot pantolon moda şimdi. 593 00:39:56,490 --> 00:39:58,990 Şu sizin James Dean bir resim çekiniyor. 594 00:40:00,240 --> 00:40:01,870 ve kot pantolon moda oluyor. 595 00:40:02,750 --> 00:40:04,200 Yakında bir resim daha çekinecek... 596 00:40:04,200 --> 00:40:06,000 başka bir şey popüler olacak. 597 00:40:06,040 --> 00:40:08,040 Bu modaya uygun kıyafetlerin ömrü uzun olmaz. 598 00:40:08,080 --> 00:40:10,500 Benim yaptığım şeyler... 599 00:40:12,340 --> 00:40:13,880 şu takım elbisen gibi mesela... 600 00:40:13,960 --> 00:40:16,050 her döneme uyar. 601 00:40:16,260 --> 00:40:18,510 Yani İngiltere'de kaliteli giyinmeye parası yetmeyen... 602 00:40:18,720 --> 00:40:20,050 bir avuç çulsuz yüzünden... 603 00:40:20,100 --> 00:40:23,100 Şikago'ya mı geldin? 604 00:40:23,810 --> 00:40:27,980 Vay be. Red Hots'a bayılıyor olmalısın. 605 00:40:28,440 --> 00:40:31,730 Tatsız geçmişin ağırlığını omuzlarında taşımayan... 606 00:40:34,280 --> 00:40:37,280 bir yere geldim. 607 00:40:37,610 --> 00:40:39,200 Ve, evet... 608 00:40:39,490 --> 00:40:41,410 Red Hots gerçekten leziz. 609 00:41:02,760 --> 00:41:05,310 Umarım kuzenin iyidir. 610 00:41:05,600 --> 00:41:07,140 Kuzenim mi? 611 00:41:11,400 --> 00:41:13,400 - O nasıl? - Uyanık. 612 00:41:14,020 --> 00:41:16,030 Ama... 613 00:41:16,030 --> 00:41:18,030 Francis benim kuzenim falan değil. 614 00:41:18,070 --> 00:41:20,070 Değil mi? 615 00:41:20,070 --> 00:41:22,070 Ama ne? 616 00:41:22,120 --> 00:41:23,700 Nesi var onun? 617 00:41:23,740 --> 00:41:25,330 Hadi çıkar ağzındaki baklayı. 618 00:41:25,370 --> 00:41:27,330 Babam sokaktaki en uyuz sersemi görebilir. 619 00:41:27,450 --> 00:41:29,460 Ve eğer dişleri yeterince keskinse... 620 00:41:29,500 --> 00:41:31,500 akşam yemeğinde bizim masada yerini alr. 621 00:41:33,250 --> 00:41:35,090 Çok kan kaybetti. 622 00:41:35,340 --> 00:41:36,920 Muhtemelen sersemlemiş halde. 623 00:41:46,560 --> 00:41:48,520 Francis tam olarak nereye gittiğini söyledi? 624 00:41:49,390 --> 00:41:52,690 Hayır, bu işle bir ilgisi olduğunu düşünüyor olamazsın. 625 00:41:53,520 --> 00:41:55,610 Bay Richie hakkında kötü konuşmak bana yakışmaz... 626 00:41:55,730 --> 00:41:58,940 ama şu sözünü ettiğin sıçandan bahsedip durdu. 627 00:42:00,860 --> 00:42:02,360 Ne olmuş sıçana? 628 00:42:03,160 --> 00:42:05,240 Daha önce sıçanı arayanın kendisi olduğunu söyledi. 629 00:42:06,030 --> 00:42:09,330 Sıçanın kendisiyse neden sıçanı arama işini kendisi... 630 00:42:10,250 --> 00:42:11,830 üstlensin ki? 631 00:42:12,670 --> 00:42:14,290 Yani sana bunları söyledi... 632 00:42:14,540 --> 00:42:16,710 ama nereye gittiğini söylemedi? 633 00:42:16,750 --> 00:42:18,750 "Sıçanın kim olduğunu biliyorum" dedi. 634 00:42:19,550 --> 00:42:21,760 "Francis beni kandırabileceğini sanıyor." 635 00:42:21,800 --> 00:42:23,800 - Kim, ben mi? - Evet. 636 00:42:24,600 --> 00:42:26,680 Çantanı karıştırıp durdu. 637 00:42:29,310 --> 00:42:31,310 - Çantaya ne yaptı? - Hiçbir şey. 638 00:42:31,810 --> 00:42:33,190 Çantayı orada bıraktı. 639 00:42:33,980 --> 00:42:36,610 Eğer sıçan ben olsaydım... 640 00:42:36,690 --> 00:42:39,480 ve ne kadar denesem de seni ikna edemeyecekmişim... 641 00:42:39,530 --> 00:42:41,530 gibi geliyor ancak... 642 00:42:44,320 --> 00:42:45,910 o şeyi hemen yakıp kül etmek isterdim. 643 00:42:45,910 --> 00:42:50,200 O nedenle dostun Francis'ten korkacak bir şeyin yok. 644 00:42:53,250 --> 00:42:55,120 O aileden biri. 645 00:42:55,830 --> 00:42:58,000 Yani, sayılır. 646 00:43:01,010 --> 00:43:02,590 Onun yanından ayrılmadım. 647 00:43:02,720 --> 00:43:04,430 Şu ana dek. 648 00:43:07,100 --> 00:43:09,600 İngiliz, kapıya bak. 649 00:43:09,600 --> 00:43:09,970 İngiliz, kapıya bak. 650 00:43:25,950 --> 00:43:27,370 Richie. 651 00:43:27,990 --> 00:43:29,530 Nasıl hissediyorsun? 652 00:43:30,290 --> 00:43:31,950 Harikayım evet. 653 00:43:32,750 --> 00:43:33,830 Sen nasılsın? 654 00:43:33,830 --> 00:43:35,750 Birkaç saat önce karnından vurulan ben değildim... 655 00:43:35,790 --> 00:43:37,500 yani fena sayılmam. 656 00:43:37,540 --> 00:43:38,710 Şansa bakar mısın? 657 00:43:38,960 --> 00:43:40,960 Etrafa bir sürü kurşun uçuştu ama La Fontaineler... 658 00:43:40,960 --> 00:43:42,760 bir tanesini bile sana isabet ettiremedi ha? 659 00:43:43,300 --> 00:43:45,300 Bu şans değil Richie... 660 00:43:46,130 --> 00:43:48,140 bu yetenek. 661 00:43:48,140 --> 00:43:50,140 Sanırım çok ağır kaldım. 662 00:43:50,180 --> 00:43:52,180 Neredeydin sen? 663 00:43:52,390 --> 00:43:54,100 Birkaç telefon açtım. 664 00:43:54,390 --> 00:43:56,350 Bize iyilik borcu olan bir plak dükkanına uğradım. 665 00:43:56,940 --> 00:43:58,900 Kasedi oynatabilecek bir makineleri var. 666 00:43:59,110 --> 00:44:00,900 Kasedi alıp şimdi oraya gideceğim. 667 00:44:01,440 --> 00:44:03,280 Yani kasedi almak istiyorsun. 668 00:44:03,440 --> 00:44:04,900 Evet hemen. 669 00:44:05,990 --> 00:44:07,610 - Ben de geleyim seninle. - Hayır, hayır. 670 00:44:08,740 --> 00:44:10,990 Dışarı çıkacak durumda değilsin. 671 00:44:11,080 --> 00:44:13,370 Bu kasetle buradan tek başına gitmek istiyorsun, öyle mi? 672 00:44:14,000 --> 00:44:15,790 - Doğru mu? - Doğru. 673 00:44:17,420 --> 00:44:19,380 Bak ne diyeceğim. 674 00:44:19,960 --> 00:44:22,040 Babamın buraya gelmesini bekleyelim. 675 00:44:22,210 --> 00:44:23,840 O zaman hep beraber dinleriz kasedi. 676 00:44:24,550 --> 00:44:26,550 Zamanımız yok. 677 00:44:26,590 --> 00:44:28,380 - Acelen ne? - Bu sıçan yaşadığı her dakika... 678 00:44:29,260 --> 00:44:31,300 baban tehlikede demektir. 679 00:44:31,310 --> 00:44:33,310 Beyler. 680 00:44:36,560 --> 00:44:38,690 Babanızı tanırım, Bay Richie. 681 00:44:39,270 --> 00:44:41,560 Babanız ikinizin de derin bir nefes almanızı isterdi. 682 00:44:44,780 --> 00:44:46,900 Bunu söylemene sevindim. 683 00:44:48,820 --> 00:44:50,820 Benim babam. 684 00:44:52,240 --> 00:44:54,080 Benim babam, Francis. 685 00:44:56,870 --> 00:44:59,420 Tehlikede olan benim babam, senin değil. 686 00:44:59,580 --> 00:45:01,290 Babanı kendi babam gibi severim... 687 00:45:01,460 --> 00:45:02,960 ve ona yardım etmeye çalışıyorum. 688 00:45:02,960 --> 00:45:04,960 Senin baban... 689 00:45:06,550 --> 00:45:09,430 State Sokağı'nda domates satmıyor muydu? 690 00:45:09,630 --> 00:45:13,050 Ömrü boyunca bir baltaya sap olamadan ölmeden önce? 691 00:45:14,890 --> 00:45:17,640 Belki de benim ve babamın, senin yardımına ihtiyacı yoktur. 692 00:45:18,140 --> 00:45:20,020 Hiç düşündün mü bunu? 693 00:45:25,360 --> 00:45:27,360 O kasede hemen şimdi ihtiyacım var, dostum. 694 00:45:30,410 --> 00:45:32,280 Neden almayı denemiyorsun? 695 00:45:32,820 --> 00:45:34,780 Bu gece olmaz. Ver o kasedi bana şimdi. 696 00:45:34,830 --> 00:45:36,660 Gerçekten, Francis. Yani... 697 00:45:36,790 --> 00:45:39,120 Bu acele niye? 698 00:45:39,290 --> 00:45:41,330 Yani, babam cidden birazdan burada olacak. 699 00:45:42,750 --> 00:45:46,050 Tabii babamın bu kasedi dinlemesini istemiyorsan başka. 700 00:45:46,170 --> 00:45:48,170 Ne diyorsun sen? 701 00:45:51,680 --> 00:45:52,970 Babamın bu kasedi dinlemesini.. 702 00:45:53,100 --> 00:45:55,100 neden istemiyorsun Francis? 703 00:45:56,390 --> 00:45:58,310 Lanet kasedi ver ded 704 00:46:00,730 --> 00:46:02,940 Şimdi kim yavaşmış? 705 00:46:07,690 --> 00:46:10,490 Richie, kendinin ve babanın iyiliği için... 706 00:46:13,370 --> 00:46:16,580 o kasedi şimdi alacağım ve gideceğim. 707 00:46:16,990 --> 00:46:18,830 Bana bir daha elini sürersen... 708 00:46:21,460 --> 00:46:23,250 kolunu kırarım senin, anladın mı? 709 00:46:28,300 --> 00:46:30,300 Piçin tekisin, biliyor musun? 710 00:46:32,010 --> 00:46:34,140 Kendini çok akıllı zannediyorsun. 711 00:46:34,140 --> 00:46:35,140 Dikkatli olun. 712 00:46:35,680 --> 00:46:37,680 - Herkesten akıllı. - Dikkat edin, efendi Richie. 713 00:46:41,690 --> 00:46:43,230 Seni sikik.. 714 00:46:56,240 --> 00:46:58,030 Kaset nerede, Francis? 715 00:46:58,080 --> 00:47:00,240 O silahı bana doğrultmak için kafayı yemiş olmalısın. 716 00:47:00,250 --> 00:47:02,250 - Beyler. - Oyun oynamayı kes, Richie. 717 00:47:02,410 --> 00:47:03,500 Kasedi nereye koydun? 718 00:47:03,620 --> 00:47:05,420 - Planın neydi? - Beni kandırıp bir itiraf... 719 00:47:05,460 --> 00:47:06,920 almak için mi sakladın onu? 720 00:47:06,920 --> 00:47:08,210 Çünkü bu tüm gün yaptığın... 721 00:47:08,210 --> 00:47:10,050 en aptalca şey olurdu. 722 00:47:10,050 --> 00:47:11,760 Hep büyük adam olmak istedin, değil mi? 723 00:47:12,170 --> 00:47:15,010 Domates satmak sana göre değildi. Hayır, hayır, hayır. 724 00:47:15,260 --> 00:47:16,760 Babam için çalışmak istemiyorsun. 725 00:47:16,760 --> 00:47:18,260 Sen o olmak istiyorsun. 726 00:47:18,310 --> 00:47:19,810 Her şeyimi o adama borçluyum ben. 727 00:47:19,810 --> 00:47:21,020 Bil bakalım ne var? 728 00:47:21,140 --> 00:47:22,560 Ben ve o etrafta olduğumuz sürece... 729 00:47:22,560 --> 00:47:23,770 asla bir numara olamayacaksın. 730 00:47:24,850 --> 00:47:26,100 Bu kavgaya gerek yok. 731 00:47:26,100 --> 00:47:27,400 Yavşak herif, sana notumu ilk günden vermiştim. 732 00:47:28,610 --> 00:47:29,610 Bunu biliyor muydun? 733 00:47:29,860 --> 00:47:33,030 Seni gördüğüm ilk saniyeden itibaren, dedim ki... 734 00:47:34,280 --> 00:47:37,530 "Bu orospu çocuğu da kim oluyor?" 735 00:47:39,080 --> 00:47:40,330 O aileden değil. 736 00:47:40,330 --> 00:47:42,080 Hayır, ailesi yanında olmadığından... 737 00:47:42,120 --> 00:47:44,580 babanın hayatını kurtarmak için altı kurşun yemiş adamım ben. 738 00:47:44,960 --> 00:47:46,120 Sikeyim seni! 739 00:47:46,500 --> 00:47:48,710 - Bu çeteyi ben yönetiyorum. - Hayır baban yönetiyor. 740 00:47:49,290 --> 00:47:51,750 Ve günün yarısını sizin pisliğinizi temizlemekle geçiriyorum. 741 00:47:54,090 --> 00:47:55,840 Pislik nasıl olurmuş görmek ister misin? 742 00:48:24,910 --> 00:48:26,830 Lanet olsun, Richie. Bana bunu niye yaptırdın? 743 00:48:37,050 --> 00:48:39,550 Bunlar duyacağın son sözler. 744 00:48:39,760 --> 00:48:42,390 Umarım cehennemde hatırlarsın. 745 00:48:44,680 --> 00:48:46,600 Salak olduğu için ölmedin, 746 00:48:46,600 --> 00:48:48,600 cahil ya da ağır olduğun için değil. 747 00:48:53,020 --> 00:48:54,730 Zayıf olduğun için öldün. 748 00:49:17,840 --> 00:49:19,840 Onu öldürdün. 749 00:49:23,890 --> 00:49:25,890 Senden de bir şey kaçmıyor değil mi? 750 00:49:31,310 --> 00:49:34,320 - Richie kasedi nereye koydu? - Hiçbir fikrim yok. 751 00:49:36,740 --> 00:49:39,450 Belki olanları açıklayabilirsin. 752 00:49:40,070 --> 00:49:42,160 Yüce Tanrı'ya mı? 753 00:49:42,160 --> 00:49:43,780 Hayır, Bay Boyle'a. 754 00:49:43,780 --> 00:49:45,410 Arada bir fark mı var? 755 00:49:46,290 --> 00:49:48,250 Burada bir yerlere saklamış olmalı. 756 00:49:51,920 --> 00:49:53,920 Buraya yaralı bir adam getirdin. 757 00:49:54,540 --> 00:49:56,710 Belki de yaralarından kurtulamamıştır. 758 00:49:58,130 --> 00:49:59,970 Kafasının yarısı yok adamın. 759 00:50:03,390 --> 00:50:05,390 Bir hata yapıldığında.. 760 00:50:07,560 --> 00:50:10,560 yapılacak en iyi şeyin dürüst olmak olduğunu öğrendim. 761 00:50:11,730 --> 00:50:13,770 İngiliz, pantolonunun paçalarını kısa kesmedim. 762 00:50:14,190 --> 00:50:15,730 Oğlunu suratından vurdum. 763 00:50:17,440 --> 00:50:19,280 Siktir. 764 00:50:20,200 --> 00:50:21,820 Bu patronun Caddy'si. 765 00:50:22,070 --> 00:50:23,860 - Açıklayalım... - Sandığı aç. 766 00:50:24,160 --> 00:50:25,950 - Ne? - Sandığı aç ve kollarını tut. 767 00:50:26,370 --> 00:50:28,160 Onunla ne yapacaksın? 768 00:50:28,290 --> 00:50:30,410 Lanet kollarını tut şunun yoksa iki ceset saklayacağım 769 00:50:35,130 --> 00:50:36,710 Git. Kapıya bak. 770 00:50:36,710 --> 00:50:38,800 Arkaya gelmemesi için onu oyala. 771 00:50:38,800 --> 00:50:40,630 Burayı temizlemem lazım. 772 00:50:47,100 --> 00:50:49,100 Ben yalan söylemekten anlamam. 773 00:50:49,220 --> 00:50:50,520 Dolap çevirmekten. 774 00:50:50,520 --> 00:50:52,100 Başka bir şey demek istediğinde... 775 00:50:52,140 --> 00:50:54,020 Ne söyleyeceğini bilmiyor musun? 776 00:50:54,600 --> 00:50:56,610 Seni İngiliz sanıyordum. 777 00:51:26,930 --> 00:51:29,300 Seni görmek ne güzel. 778 00:51:33,770 --> 00:51:35,440 Tek parça mısınız? 779 00:51:39,270 --> 00:51:41,780 Bu gece çetem ve ailem için yaptıklarını... 780 00:51:42,190 --> 00:51:44,190 unutmayacağım. 781 00:51:44,240 --> 00:51:46,240 Hizmetinizdeyim efendim. 782 00:51:49,450 --> 00:51:50,740 Oğlanlar nerede? 783 00:51:50,870 --> 00:51:52,870 Tek parça olduğunuza emin misiniz efendim? 784 00:51:55,370 --> 00:51:57,000 Benim değil bu. 785 00:51:58,380 --> 00:52:00,540 Yolda birkaç yere uğramamız gerekti. 786 00:52:01,840 --> 00:52:03,460 Oğlanlar nerede? 787 00:52:15,270 --> 00:52:16,600 Patron. 788 00:52:16,730 --> 00:52:18,600 Sen iyi misin? 789 00:52:20,480 --> 00:52:21,980 Cehennemden geçmiş olmalısın. 790 00:52:22,110 --> 00:52:24,110 Daha önce görmediğim şey değil. 791 00:52:25,610 --> 00:52:27,860 Önce benim hayatımı sonra da oğlumun hayatını kurtardın. 792 00:52:28,740 --> 00:52:31,070 Günün birinde sana borcumu ödemenin yolunu bulmam gerekecek. 793 00:52:31,120 --> 00:52:32,990 Hey, La Fontaine'i görmeye gittin mi? 794 00:52:32,990 --> 00:52:34,410 Dışarıda hala kartvizit dağıtan... 795 00:52:34,450 --> 00:52:36,460 polisler var. 796 00:52:36,460 --> 00:52:37,580 Green Dragon'daki tombala oyunu? 797 00:52:37,580 --> 00:52:38,870 Artık Green Dragons'ta... 798 00:52:38,920 --> 00:52:40,000 tombala falan yok. 799 00:52:40,040 --> 00:52:42,540 Artık koca bir yangın yeri orası. 800 00:52:42,750 --> 00:52:44,170 Şikago'nun en cesurları... 801 00:52:44,170 --> 00:52:46,090 ellerinde su tabancasıyla geziyor. 802 00:52:46,130 --> 00:52:48,090 - Onları meşgul tutmana sevindim. - Richie nerede? 803 00:52:49,470 --> 00:52:50,680 Seninle olduğunu sanıyordum. 804 00:52:52,850 --> 00:52:54,470 - Niye benimle olsun ki? - Şey o... 805 00:52:54,970 --> 00:52:56,600 Seni bulmaya dışarı çıkmıştı. 806 00:52:56,600 --> 00:52:58,100 Beni bulmaya mı? Niye? 807 00:52:59,600 --> 00:53:01,060 Richie nasıldır bilirsin. 808 00:53:01,110 --> 00:53:03,480 Karnında bir kurşunla oğlumun çekip gitmesine izin mi verdin? 809 00:53:03,940 --> 00:53:05,070 İzin mi? 810 00:53:05,070 --> 00:53:06,940 Richie canı ne isterse onu yapar. 811 00:53:06,950 --> 00:53:08,570 Bu yüzden onu korumak için yanındasın. 812 00:53:08,610 --> 00:53:10,820 Durumu iyiydi. İngiliz yarasını dikti. 813 00:53:14,330 --> 00:53:16,080 Patrona ne yaptığını anlat. 814 00:53:19,540 --> 00:53:21,040 Elimden geleni yaptım. 815 00:53:21,080 --> 00:53:23,090 Ve sonra Richie öylece çekip gitti mi? 816 00:53:23,250 --> 00:53:26,000 Yani, iki ayağı üzerinde duruyordu. 817 00:53:27,170 --> 00:53:28,510 Evet o gitti. 818 00:53:29,180 --> 00:53:30,680 Tamam. Kasedi al da gidip onu bulalım. 819 00:53:30,720 --> 00:53:32,050 Richie kasedi yanında götürdü. 820 00:53:34,850 --> 00:53:36,560 Pardon, yanlış duydum galiba. 821 00:53:36,600 --> 00:53:38,600 Kasedi sana götüreceğini söyledi. 822 00:53:39,480 --> 00:53:41,230 Bana burada kalmamı söyledi. 823 00:53:41,440 --> 00:53:43,440 Onunla birlikte gitmeyi akıl etmedin mi? 824 00:53:43,610 --> 00:53:45,110 Richie bu patron. 825 00:53:46,480 --> 00:53:48,490 Değil mi? Adamın bir şeyleri kanıtlaması lazım. 826 00:53:48,700 --> 00:53:50,650 Ben de bu durumda yapılacak en iyi şeyin... 827 00:53:51,740 --> 00:53:54,120 sen gelirsin diye burada kalmak olduğunu düşündüm. 828 00:53:54,490 --> 00:53:56,910 Yanlış düşünmüşsün. 829 00:53:56,910 --> 00:53:58,870 Tam olarak nereye gitti? 830 00:54:00,040 --> 00:54:02,370 Güzergahını söylemedi bana. 831 00:54:14,470 --> 00:54:15,510 Telefon? 832 00:54:39,450 --> 00:54:40,910 Ben Roy. Richie orada mı? 833 00:54:42,750 --> 00:54:44,750 Gidip bak o halde. Hemen. 834 00:54:51,670 --> 00:54:53,680 Emin misin? Tüm gece oraya gelmedi mi? 835 00:55:00,890 --> 00:55:02,810 Kuzey'deki dostlarımıza sor. Ben beklerim. 836 00:55:07,440 --> 00:55:08,820 Lanet olsun. 837 00:55:11,690 --> 00:55:13,280 Tamam. Ben terzideyim. 838 00:55:13,320 --> 00:55:15,320 Beni her 15 dakikada bir haberdar etmek için.... 839 00:55:15,950 --> 00:55:17,950 buradan aramanı istiyorum. 840 00:55:17,950 --> 00:55:19,950 Anladın mı? 841 00:55:20,370 --> 00:55:21,870 Her 15 dakikada bir. 842 00:55:48,560 --> 00:55:49,690 Her şey yolundamı, patron? 843 00:55:50,230 --> 00:55:51,820 İyi olan tek bir şey yok. 844 00:55:51,940 --> 00:55:54,240 Oğlum kayıp, kaset kayıp... 845 00:55:54,490 --> 00:55:56,490 ve sokakta geçit töreni olduğundan... 846 00:55:56,490 --> 00:55:58,490 daha çok polis var. 847 00:56:00,830 --> 00:56:02,910 - Hadi söylediğin gibi onu bulmaya gidelim. - Nereye? 848 00:56:03,160 --> 00:56:04,750 Her yere. 849 00:56:04,790 --> 00:56:06,750 Ben de dışarıda olmayı senden çok istemiyorum. 850 00:56:07,080 --> 00:56:09,080 Ve Ingiliz de yeterince şey yaptı. 851 00:56:09,630 --> 00:56:12,130 Bırakalım da evine gitsin. 852 00:56:17,050 --> 00:56:18,550 Evet, tamam. 853 00:56:19,140 --> 00:56:20,470 Ama sadece sen. 854 00:56:22,310 --> 00:56:24,350 Richie mekanlarımızdan birine giderse.... 855 00:56:24,810 --> 00:56:26,690 burayı arayacaklar, o yüzden ben kalıyorum. 856 00:56:28,270 --> 00:56:29,560 Patron, yalnız gidersem... 857 00:56:29,560 --> 00:56:31,440 Bir sorunun mu var, Francis? 858 00:56:31,440 --> 00:56:33,070 Hayır. Sorun yok. 859 00:56:33,780 --> 00:56:35,860 Sen burada kal... ben de Richie'yi bulmaya gideyim. 860 00:56:44,910 --> 00:56:46,250 Oğlumu bana geri getir. 861 00:56:57,260 --> 00:56:58,720 Uzun bir gece olacak. 862 00:57:00,550 --> 00:57:02,800 Genelde öyle olur, efendim. 863 00:57:05,140 --> 00:57:06,430 Birkaç sene önce... 864 00:57:06,430 --> 00:57:08,770 dükkanıma bir takım elbiseyle bir müşteri geldi. 865 00:57:09,560 --> 00:57:11,270 Benimkilerden değildi. 866 00:57:13,610 --> 00:57:16,610 Müşteri dedi ki, "Bu ceket fazla büyük." 867 00:57:17,400 --> 00:57:19,030 Öyleydi de. 868 00:57:19,030 --> 00:57:21,160 "Sorun omuzlarda" dedim. 869 00:57:21,660 --> 00:57:24,240 Ama müşteri omuzlarını beğendiğini söyledi. 870 00:57:24,870 --> 00:57:26,870 Sorun kollarda dedi. 871 00:57:28,620 --> 00:57:30,460 Karşılıklı laflar söyledik. 872 00:57:31,080 --> 00:57:33,170 Nihayetinde müşteri dedi ki, "Para benim... 873 00:57:33,460 --> 00:57:35,840 ve sana kolları kesmeni söylüyorum." 874 00:57:36,130 --> 00:57:37,510 Ben ne yaptım peki? 875 00:57:39,010 --> 00:57:42,050 "Evet, efendim" dedim ve sonra omuzları kestim. 876 00:57:43,430 --> 00:57:45,390 Müşteri geri geldi ve takımını denedi. 877 00:57:46,220 --> 00:57:47,930 "Mükemmel" dedi. 878 00:57:47,980 --> 00:57:49,890 "Tam da istediğim buydu." 879 00:58:00,240 --> 00:58:02,820 Bütün bunları yapmayı Row'da mı öğrendin? 880 00:58:03,660 --> 00:58:05,700 Evet, efendim. 881 00:58:29,730 --> 00:58:31,480 Bunu da mı Row'dan aldın? 882 00:58:38,940 --> 00:58:40,610 Özür dilerim. 883 00:58:42,030 --> 00:58:45,370 Bu kırkı ile pratik yaptım. 884 00:58:46,660 --> 00:58:50,370 Yaptığım her kesimi bu kırkıyla yaptım. 885 00:58:52,420 --> 00:58:56,500 Şikago'ya gelirken yanımda tek bunu getirdim. 886 00:58:58,210 --> 00:58:59,880 - Lütfen. - Hayır, hayır, hayır. 887 00:58:59,920 --> 00:59:01,920 Hayır, lütfen. Lütfen. 888 00:59:15,310 --> 00:59:17,980 Bana İngiltere'den neden ayrıldığını hiç söylemedin. 889 00:59:18,020 --> 00:59:20,030 Saldırı altındaydı. 890 00:59:20,440 --> 00:59:21,860 Naziler mi? 891 00:59:21,860 --> 00:59:23,490 Daha kötüsü. 892 00:59:23,570 --> 00:59:25,320 İsimleri kot pantolondu. 893 00:59:31,410 --> 00:59:32,500 Bir şeyde başarılı... 894 00:59:32,540 --> 00:59:34,540 olmaya çalışmak nasıldır bilirim. 895 00:59:34,830 --> 00:59:36,540 Evet. 896 00:59:36,580 --> 00:59:38,590 Yalnızca sen ve güvenilir aletlerin. 897 00:59:40,090 --> 00:59:41,800 Örneğin... 898 00:59:47,390 --> 00:59:49,470 Bu şeyi öldürmek için kullanıyorum. 899 00:59:51,270 --> 00:59:52,850 Kaç kişi olduğunu bile bilmiyorum. 900 00:59:53,730 --> 00:59:55,140 Pekala. 901 00:59:55,230 --> 00:59:56,900 Senin aletlerin varsa benim de var. 902 00:59:56,940 --> 00:59:59,650 Al, bir bak hadi. 903 01:00:03,490 --> 01:00:05,650 İnsanı maymundan... 904 01:00:06,070 --> 01:00:08,320 ayıran şeyin aletler olduğuyla... 905 01:00:08,450 --> 01:00:10,450 ilgili bir şey okumuştum. 906 01:00:10,910 --> 01:00:12,540 Buna inanıyor musun? 907 01:00:12,540 --> 01:00:13,950 Evrime? 908 01:00:14,790 --> 01:00:16,790 Bilemiyorum. 909 01:00:17,380 --> 01:00:19,790 Ama bir adamın bu dünyada seçim şansı olduğunu biliyorum. 910 01:00:20,000 --> 01:00:22,000 Aletlerin nasıl kullanılacağı konusunda. 911 01:00:22,800 --> 01:00:25,220 Yok edebilir ya da inşa edebilir. 912 01:00:25,340 --> 01:00:27,260 Ve sen benim yok ettiğimi düşünüyorsun. 913 01:00:27,260 --> 01:00:29,550 Ama hayır, bununla sadakat inşa ettim. 914 01:00:30,390 --> 01:00:33,180 Bir çete inşa ettim. Bir mahalle inşa ettim. 915 01:00:35,310 --> 01:00:38,190 Ve öldürmem gereken adamlar... 916 01:00:39,610 --> 01:00:42,230 bir pantolon keserken çıkan ufak parçaları.... 917 01:00:42,570 --> 01:00:44,610 bir kenara atman gerek, değil mi? 918 01:00:50,070 --> 01:00:52,240 Outfit'i hiç duymuş muydun? 919 01:00:53,040 --> 01:00:56,080 Ben kıyafet yapıyorum, o yüzden... 920 01:00:56,250 --> 01:00:58,420 Hayır o tür "outfit" değil. 921 01:00:58,460 --> 01:01:00,170 Bir organizasyon. 922 01:01:00,290 --> 01:01:02,540 Rotary kulübü gibi mi? 923 01:01:04,050 --> 01:01:05,630 Belki Al Capone'u duymuşsundur? 924 01:01:05,670 --> 01:01:07,010 Onu duydum. 925 01:01:07,010 --> 01:01:08,510 Evet, o başlatmıştı. 926 01:01:08,680 --> 01:01:10,680 - Rotary kulübünü mü? - Outfit'i. 927 01:01:11,390 --> 01:01:13,760 Al Capone öldü, değil mi? 928 01:01:13,890 --> 01:01:15,770 Öldükten sonra... 929 01:01:15,890 --> 01:01:19,810 organizasyonu etrafa dağıldı, bir nevi ağ haline geldi. 930 01:01:21,480 --> 01:01:26,400 Santa Monica'dan Coney Adası'na kadar her büyük çete... 931 01:01:27,110 --> 01:01:29,700 Doğu'da İtalyanlar, Batı'da Yahudiler... 932 01:01:29,740 --> 01:01:32,530 St. Louis'De PolonyalIlar... 933 01:01:32,990 --> 01:01:36,160 Killarney'nin birkaç oğlu bile vardı orada burada. 934 01:01:36,700 --> 01:01:38,710 Yeraltı dünyasının Birleşmiş Milletler'i. 935 01:01:39,210 --> 01:01:42,170 Kim birilerine bulaştıysa, Outfit arkanı kollar. 936 01:01:42,630 --> 01:01:44,630 Bir damga gibi. 937 01:01:44,840 --> 01:01:47,050 - "Aramıza hoş geldin." - Peki siz katılabildiniz mi? 938 01:01:47,050 --> 01:01:48,880 Az kaldı. 939 01:01:48,920 --> 01:01:50,800 Bize mesajlar gönderiyorlardı. 940 01:01:51,140 --> 01:01:53,390 Tarzımızı sevdiklerini söylüyorlar. 941 01:01:53,430 --> 01:01:55,430 Bizi değerlendiriyorlar... 942 01:01:55,930 --> 01:01:57,970 başladığımız işi bitirebilirsek. 943 01:01:58,230 --> 01:02:00,230 Peki başladığınız iş ne? 944 01:02:00,520 --> 01:02:02,900 La Fontaineler'in her birini gömmek. 945 01:02:03,480 --> 01:02:05,400 La Fontaineler inşaa edenlerden değil. 946 01:02:05,520 --> 01:02:08,820 O aile senelerdir aynı tombala oyununu çeviriyor. 947 01:02:10,240 --> 01:02:12,570 Onların mahalleleri, onların kuralları. 948 01:02:12,570 --> 01:02:15,370 Kimsede onların operasyonuna ses çıkaracak taşak yoktu. 949 01:02:15,700 --> 01:02:16,790 Bana kadar. 950 01:02:17,660 --> 01:02:20,910 Herkesin aradığı şu kaset... 951 01:02:21,330 --> 01:02:25,840 Francis bazı güçlü dostlarınızın size... 952 01:02:25,920 --> 01:02:27,630 bir kopyasını verdiğini söyledi. 953 01:02:28,260 --> 01:02:29,840 Bu dostlar Outfit mi oluyor? 954 01:02:29,880 --> 01:02:31,670 Evet, anlıyorsun yani. 955 01:02:32,010 --> 01:02:35,680 O kaset yanlış ellere düşerse... 956 01:02:36,100 --> 01:02:39,310 bütün mevzu üstümüze kalır. 957 01:02:39,310 --> 01:02:41,390 Bay Boyle, bunları bana neden anlatıyorsunuz? 958 01:02:41,600 --> 01:02:43,270 Çünkü şu Richie'nin kabanı. 959 01:02:48,530 --> 01:02:49,730 Öyle mi? 960 01:02:49,780 --> 01:02:51,530 Öyle. 961 01:02:53,950 --> 01:02:57,330 Sanırım onu almadan çıkmış olmalı. 962 01:02:57,370 --> 01:02:58,740 Aralık ayında mı? 963 01:02:58,790 --> 01:03:00,290 Biraz acelesi var gibiydi. 964 01:03:00,540 --> 01:03:04,210 Şikago'da Aralık ayında kabanını almadan mı çıktı? 965 01:03:05,330 --> 01:03:07,710 Birşey saklıyorsun dostum. 966 01:03:08,630 --> 01:03:11,550 Ve anlamana yardım etmeye çalışıyorum. 967 01:03:11,630 --> 01:03:15,390 Ne olduğunu ben bulamasam bile, Outfit bulur. 968 01:03:15,430 --> 01:03:17,430 Yakanı bu işten kurtarmak istiyorsan 969 01:03:17,930 --> 01:03:20,720 bu gece burada gerçekte neler olduğunu anlatmalısın. 970 01:03:22,850 --> 01:03:24,060 Hemen. 971 01:03:24,480 --> 01:03:27,730 Bay Boyle, size doğruyu söylüyorum. 972 01:03:37,910 --> 01:03:39,410 Şikago'da Aralık ayında... 973 01:03:40,740 --> 01:03:42,750 kabansız dışarıya kim çıkar? 974 01:03:43,040 --> 01:03:44,500 Bulmacalarda iyi değilimdir. 975 01:03:45,580 --> 01:03:48,210 İngiliz, kahrolası oğlum nerede? 976 01:03:49,380 --> 01:03:51,960 Beş saniyen var... 977 01:03:52,170 --> 01:03:53,840 olanları anlatmak için. 978 01:03:54,050 --> 01:03:56,010 Beş, dört... 979 01:03:57,720 --> 01:03:59,800 üç... - Söylememem için söz verdirdi. 980 01:04:00,140 --> 01:04:02,140 Kim? Kim söz verdirdi? 981 01:04:02,180 --> 01:04:05,230 Size söylersem beni öldüreceğini söyledi. 982 01:04:05,560 --> 01:04:06,940 Kim? 983 01:04:11,070 --> 01:04:14,360 Bay Boyle, Richie'ye aslında olan şey... 984 01:04:14,360 --> 01:04:16,280 Francis'in onu vurduğu... 985 01:04:27,290 --> 01:04:28,880 Bu gece iş çok galiba? 986 01:04:31,000 --> 01:04:33,760 Richie hakkında sorularımız mı var? 987 01:04:35,340 --> 01:04:37,760 Bazı cevapları olabilecek birini tanıdığım aklıma geldi. 988 01:04:37,840 --> 01:04:39,510 Francis, İngiliz tam da bana Richie'nin... 989 01:04:39,550 --> 01:04:41,470 başına gelenleri söyleyecekti. 990 01:04:41,680 --> 01:04:44,180 İngiliz birini vurduğunu söyledi. 991 01:04:44,180 --> 01:04:45,520 İngiliz birini vurduğunu söyledi. 992 01:04:45,520 --> 01:04:46,980 Öyle mi? 993 01:04:47,730 --> 01:04:49,730 Hey, kıza bakma. 994 01:04:49,730 --> 01:04:51,730 Ona da bakma, bana bak. 995 01:04:51,770 --> 01:04:53,780 Bana gerçeği söylersen... 996 01:04:53,780 --> 01:04:55,780 bu şehirde hiçbir silah sana zarar veremez. 997 01:04:57,450 --> 01:04:58,950 Ondan da bundan da korunmuş olursun. 998 01:04:59,530 --> 01:05:00,910 Kimseden çekinmene gerek kalmaz. 999 01:05:01,870 --> 01:05:04,740 Ama bana gerçeği söylemelisin. 1000 01:05:06,830 --> 01:05:08,330 Francis ne yaptı? 1001 01:05:10,500 --> 01:05:11,670 Francis vurdu... 1002 01:05:17,170 --> 01:05:18,930 Francis vurdu... 1003 01:05:20,510 --> 01:05:22,140 La Fortaine'in dört adamını... 1004 01:05:23,720 --> 01:05:24,850 bu akşam erken saatlerde. 1005 01:05:27,390 --> 01:05:30,650 Ama Richie bir tanesini bile vuramadı. 1006 01:05:33,070 --> 01:05:34,820 Utandığını söyledi. 1007 01:05:36,400 --> 01:05:38,150 Mahcup olduğunu. 1008 01:05:38,490 --> 01:05:40,490 Gidip birini öldürmesi... 1009 01:05:41,620 --> 01:05:42,950 gerektiğini söyledi. 1010 01:05:43,490 --> 01:05:44,870 Kimi? 1011 01:05:47,120 --> 01:05:49,410 Richie size söylemememiz için bize söz verdirdi. 1012 01:05:54,210 --> 01:05:57,420 Kalkıştığı şeyin tehlikeli olduğunu biliyordu. 1013 01:05:57,590 --> 01:06:00,880 Sanırım onu durdurmanızı istemedi. 1014 01:06:00,930 --> 01:06:03,140 Richie'ye söz vermiştin, İngiliz. 1015 01:06:04,970 --> 01:06:06,890 -İkimiz de verdik. -Evet, verdik. 1016 01:06:06,930 --> 01:06:08,850 Üzgünüm, Bay Boyle. 1017 01:06:10,520 --> 01:06:12,270 O halde.. 1018 01:06:13,770 --> 01:06:15,480 Richie şimdi nerede? 1019 01:06:16,280 --> 01:06:18,110 -Sen resepsiyonist misin? -Evet. 1020 01:06:18,650 --> 01:06:22,660 Richie, La Fontaine'i öldürmek için çıktıktan sonra... 1021 01:06:23,320 --> 01:06:25,370 galiba bunun evine uğramış. 1022 01:06:25,370 --> 01:06:26,490 Hayır, uğramadı. 1023 01:06:26,950 --> 01:06:28,950 Resepsiyonistin evine neden uğrasın ki? 1024 01:06:29,080 --> 01:06:31,710 -Çünkü o Richie'nin manitası. -Richie'nin manitası değilim ben. 1025 01:06:32,330 --> 01:06:33,670 -Tabii tabii değilsin. -Değilim. 1026 01:06:33,670 --> 01:06:35,380 -Değilim. -Evet, öyle. 1027 01:06:36,710 --> 01:06:38,500 Richie böbürlenmeyi sever. 1028 01:06:39,630 --> 01:06:42,720 Bay Boyle, bu gece hakkında tek bildiğim... 1029 01:06:43,340 --> 01:06:44,640 sabahın 2:00'sinde.. 1030 01:06:44,640 --> 01:06:46,640 bu dangalağın gelip kapımı çaldığı... 1031 01:06:47,100 --> 01:06:49,140 onunla gelmem gerektiğini söylediği ve karşı çıkınca da... 1032 01:06:50,140 --> 01:06:51,810 Onun evine girdiğimde... 1033 01:06:51,810 --> 01:06:53,390 halıda kan izleri vardı. 1034 01:06:53,480 --> 01:06:55,310 Ne? 1035 01:06:55,520 --> 01:06:56,650 Bu doğru değil. Yalan. 1036 01:06:56,940 --> 01:06:58,480 Dur! Dur! 1037 01:07:02,450 --> 01:07:03,820 Gel 1038 01:07:07,410 --> 01:07:09,120 Yakında mı yaşıyorsun? 1039 01:07:11,290 --> 01:07:12,790 Sokağın aşağısında. 1040 01:07:12,920 --> 01:07:14,620 Tüm hayatım boyunca bu mahallede yaşadım. 1041 01:07:15,040 --> 01:07:16,960 -Adın ne? -Mable. 1042 01:07:20,510 --> 01:07:21,840 Siktir. 1043 01:07:22,010 --> 01:07:23,550 Baban Ryan Sean'dı. 1044 01:07:23,880 --> 01:07:25,680 Bana da öyle diyorlar. 1045 01:07:26,930 --> 01:07:28,640 Bir ara bana çalışmıştı. 1046 01:07:28,850 --> 01:07:30,720 Gerçekten sert bir adamdı baban. 1047 01:07:31,020 --> 01:07:33,810 Öyle miydi? Bilmiyorum. Pek yanımda oldu denilemez. 1048 01:07:34,230 --> 01:07:36,310 Duyunca üzülmüştüm... 1049 01:07:36,900 --> 01:07:38,690 onun başına gelenleri. 1050 01:07:39,110 --> 01:07:40,730 Teşekkürler. 1051 01:07:41,030 --> 01:07:42,570 Bu mahalle bu açıdan tuhaf. 1052 01:07:43,150 --> 01:07:46,070 Bir adama kötü bir şey olunca herkes üzülüyor ama... 1053 01:07:48,870 --> 01:07:50,240 kimse bir şey görmüyor. 1054 01:07:52,040 --> 01:07:53,250 Bu çok uzun zaman önceydi. 1055 01:07:53,750 --> 01:07:55,920 Ve bu sektörde... 1056 01:07:57,000 --> 01:07:59,420 bazen kötü şeyler olabilir. 1057 01:08:02,380 --> 01:08:04,840 Mable Sean, oğlum nerde? 1058 01:08:05,220 --> 01:08:08,140 Dediğim gibi, hiçbir fikrim yok. 1059 01:08:11,140 --> 01:08:12,970 Monk, kabanı al. 1060 01:08:16,650 --> 01:08:18,810 Bay Boyle, müsade varmı? 1061 01:08:19,270 --> 01:08:20,610 -Bu kabanı tanıdın mı? -Evet. 1062 01:08:20,860 --> 01:08:21,860 Bu Richie'nin kabanı. 1063 01:08:21,980 --> 01:08:23,570 Richie Aralık ayının ortasında... 1064 01:08:23,900 --> 01:08:26,280 karnında bir kurşunla dışarı çıkacak olsaydı... 1065 01:08:26,910 --> 01:08:28,820 ve dürüst olalım Richie... 1066 01:08:28,870 --> 01:08:30,740 plan yapmasıyla meşur değildir... 1067 01:08:30,780 --> 01:08:34,120 muhtemelen yakınlarda bir yere uğrama niyetindeydi. 1068 01:08:34,250 --> 01:08:38,000 Belki de sokağın aşağısındaki evine gidiyordu. 1069 01:08:38,000 --> 01:08:40,000 Bir de bulmacalarda iyi olmadığını söylüyorsun. 1070 01:08:41,750 --> 01:08:43,340 Oğlumu en son ne zaman gördün? 1071 01:08:43,340 --> 01:08:45,340 Burada. Bu sabah. 1072 01:08:45,760 --> 01:08:47,930 Patron, piçin biri bizi ispiyonluyordu. 1073 01:08:48,510 --> 01:08:49,550 -Değil mi? -Doğru. 1074 01:08:49,720 --> 01:08:51,800 Peki o sıçan bir kızsa? 1075 01:08:52,890 --> 01:08:54,470 Bilgileri Richie'den duymuş olabilir. 1076 01:08:54,470 --> 01:08:56,350 Sikiş sonrası sohbetlerden falan. 1077 01:08:56,440 --> 01:08:58,230 Eğer elinde onun suçlu... 1078 01:08:58,400 --> 01:09:01,270 olduğunun kanıtıyla gitmiş olsaydı... 1079 01:09:01,520 --> 01:09:02,820 sadece söylüyorum... 1080 01:09:02,860 --> 01:09:04,860 Kime ispiyonladığını ya da... 1081 01:09:05,190 --> 01:09:07,650 Richie geldiğinde orada olup olmadıklarını bilmiyoruz. 1082 01:09:08,030 --> 01:09:09,410 Ama parçaları birleştirmek için... 1083 01:09:09,410 --> 01:09:10,700 Jon Friday olmaya gerek yok. 1084 01:09:10,740 --> 01:09:11,950 Bay Boyle. 1085 01:09:13,200 --> 01:09:15,080 Mable'ı tanırım.. 1086 01:09:15,250 --> 01:09:16,700 Senelerdir tanırım Mable'ı. 1087 01:09:16,750 --> 01:09:18,750 Hayatımın pahasına bahse girmeye hazırım. 1088 01:09:19,170 --> 01:09:20,500 Bu işle bir ilgisi yok onun. 1089 01:09:20,960 --> 01:09:22,710 Ben bu bahsi alırım. 1090 01:09:29,760 --> 01:09:30,800 Hanımı konuşturalım hadi. 1091 01:09:31,050 --> 01:09:31,720 Hassiktir. 1092 01:09:32,300 --> 01:09:33,100 Hayır, Hayır. 1093 01:09:33,260 --> 01:09:34,310 Senin derdin...? 1094 01:09:34,390 --> 01:09:36,310 -Hayır! -Richie nerede? 1095 01:09:36,560 --> 01:09:38,560 Bilmiyorum. 1096 01:09:39,440 --> 01:09:41,770 Richie senin hakkında haklıymış. Sen erkek falan değilsin. 1097 01:09:41,770 --> 01:09:43,270 Demek Richie ile sohbet ettiniz. 1098 01:09:43,440 --> 01:09:45,440 Geri bas, İngiliz. 1099 01:09:45,940 --> 01:09:46,980 Bu senin meselen değil. 1100 01:09:47,570 --> 01:09:48,740 Evet, tamam, tamam. 1101 01:09:51,160 --> 01:09:52,910 Francis, onu arka odaya götür. 1102 01:09:54,740 --> 01:09:55,450 Yürü. 1103 01:09:56,870 --> 01:09:57,950 Bay Boyle, lütfen. 1104 01:09:58,250 --> 01:09:59,960 -Üzgünüm. -Yürü. 1105 01:10:00,370 --> 01:10:02,040 -Gerçekten. -Oturt şunu. 1106 01:10:02,750 --> 01:10:04,710 Sonra etrafı temizleriz. 1107 01:10:06,840 --> 01:10:08,260 Size gerçeği söylüyorum. 1108 01:10:08,510 --> 01:10:10,680 Tamam mı, Richie'yi en son gördüğümde... 1109 01:10:10,680 --> 01:10:12,510 bu dükkandaydım. 1110 01:10:12,510 --> 01:10:14,100 Gece için kapatıyordum dükkanı. 1111 01:10:30,650 --> 01:10:31,820 Nereye gittiğini sanıyorsun? 1112 01:10:33,570 --> 01:10:35,740 Oğlumu bulana kadar kimse biyere gitmiyor. 1113 01:10:35,830 --> 01:10:37,580 Bay Boyle, efendim, ben... 1114 01:10:39,080 --> 01:10:41,040 Yapamam. Üzgünüm. 1115 01:10:41,460 --> 01:10:43,120 -Hemen şimdi göndereceğim seni. -Sakin ol. 1116 01:10:43,380 --> 01:10:44,960 Oğlunuzu bulmak için ne gerekiyorsa... 1117 01:10:45,000 --> 01:10:46,960 yapmalısınız biliyorum. 1118 01:10:47,000 --> 01:10:48,500 Nasıl hissettiğinizi anlıyorum. 1119 01:10:48,550 --> 01:10:50,550 Nasıl hissettiğimi anlıyor musun? 1120 01:10:52,590 --> 01:10:54,590 Benimde bir kızım vardı. 1121 01:10:59,470 --> 01:11:01,140 Chicago'ya kot pantolonlar... 1122 01:11:03,060 --> 01:11:04,440 yüzünden... 1123 01:11:06,610 --> 01:11:08,650 gelmedim. 1124 01:11:11,820 --> 01:11:14,320 Dükkanımda bir yangın çıktı. 1125 01:11:15,950 --> 01:11:17,780 Başta fark etmemiştim bile... 1126 01:11:19,450 --> 01:11:21,910 Çalışmakla meşguldüm. 1127 01:11:21,960 --> 01:11:23,540 Kumaşlar alev almış 1128 01:11:23,540 --> 01:11:25,540 Her şey... 1129 01:11:25,580 --> 01:11:27,790 çok hızlı yandı. 1130 01:11:32,510 --> 01:11:35,430 Eşim ve küçük kızım üst katta yaşıyordu. 1131 01:11:37,720 --> 01:11:40,140 Onları duydum. 1132 01:11:46,150 --> 01:11:50,270 O makası bana eşim hediye etmişti. 1133 01:11:52,610 --> 01:11:53,950 Yani anlarsınız. 1134 01:11:54,320 --> 01:11:56,740 Patron, bunu dinlemek zorunda... 1135 01:11:56,740 --> 01:11:58,280 Sessiz ol. 1136 01:12:00,620 --> 01:12:02,620 Bay Boyle... 1137 01:12:03,540 --> 01:12:07,580 genç Mable'a, bana zarar verebilirsiniz... 1138 01:12:08,670 --> 01:12:12,250 her birimizi parmağınızı şıklatarak öldürebilirsiniz... 1139 01:12:15,880 --> 01:12:18,180 ama çocuğunuzu bulmanıza faydası olmaz... 1140 01:12:19,760 --> 01:12:21,760 ne kadar isterseniz isteyin... 1141 01:12:28,900 --> 01:12:30,270 Git bak. 1142 01:12:35,820 --> 01:12:37,950 Alo? 1143 01:12:40,910 --> 01:12:42,580 Sahi mi? 1144 01:12:42,580 --> 01:12:44,790 Hepimiz çok endişelendik. 1145 01:12:46,420 --> 01:12:47,870 20 dakika mı? 1146 01:12:47,870 --> 01:12:49,380 Mükemmel. 1147 01:12:50,540 --> 01:12:51,750 Evet, evet. Elbette, söylerim. 1148 01:12:51,800 --> 01:12:53,300 Pekala. 1149 01:12:53,800 --> 01:12:55,800 Teşekkürler. 1150 01:12:58,970 --> 01:12:59,930 Kimdi o? 1151 01:13:00,140 --> 01:13:02,140 Richie'ydi. 1152 01:13:04,770 --> 01:13:06,640 La Fortaineler'den saklandığını söyledi. 1153 01:13:06,640 --> 01:13:07,640 Ama kaset elindeymiş. 1154 01:13:07,690 --> 01:13:09,690 Ve gidip onu almanızı istiyor. 1155 01:13:10,860 --> 01:13:12,770 31. ve Halsted. 1156 01:13:13,360 --> 01:13:14,360 20 dakika. 1157 01:13:15,440 --> 01:13:17,570 Daha fazla detay alamadan... 1158 01:13:18,490 --> 01:13:20,490 kapattı telefonu. 1159 01:13:31,880 --> 01:13:33,750 Gidelim hadi. 1160 01:13:34,380 --> 01:13:36,090 Eve uğrarız ve kim varsa... 1161 01:13:36,760 --> 01:13:37,880 bizimle gelmeleri için alırız. 1162 01:13:38,840 --> 01:13:40,260 Belki de bir dakika dursak iyi olur. 1163 01:13:40,430 --> 01:13:42,510 Oğlum bekliyor. 1164 01:13:43,640 --> 01:13:45,640 Ne diye bir dakika duracakmışız? 1165 01:13:48,770 --> 01:13:50,600 Yola çıkalım hadi. 1166 01:14:02,740 --> 01:14:04,700 Patron? 1167 01:14:07,790 --> 01:14:10,290 Belki de burada beklesem daha iyi. Onlara göz kulak olurum. 1168 01:14:10,790 --> 01:14:13,040 Elimdeki her adama ihtiyacım var. 1169 01:14:13,130 --> 01:14:16,000 Gerçekten Richie'nin hayatını bu gece daha fazla... 1170 01:14:16,170 --> 01:14:18,630 süpriz yaşamamasını ummaya mı bağlayacaksın? 1171 01:14:19,340 --> 01:14:21,340 Şeytanın kendisi çatıdan inse... 1172 01:14:21,380 --> 01:14:23,390 şaşırmazdım şu an. 1173 01:14:26,520 --> 01:14:27,520 Pekala. 1174 01:14:28,640 --> 01:14:30,140 Pekala. Kemerler ve askılar. 1175 01:14:31,730 --> 01:14:33,730 Bir yere gitmediklerinden emin ol. 1176 01:15:16,770 --> 01:15:18,650 Telefonda az önce kiminle konuştuğunu... 1177 01:15:18,690 --> 01:15:20,690 söylemek ister misin? 1178 01:15:20,690 --> 01:15:22,700 Bay Boyle'un adamlarından biriydi. 1179 01:15:22,740 --> 01:15:24,950 Richie'den henüz haber olmadığını söylemek için aramış. 1180 01:15:29,700 --> 01:15:31,660 Bekle, bekle, bekle. 1181 01:15:31,660 --> 01:15:32,790 Ya şimdi onu öldürürüm... 1182 01:15:32,790 --> 01:15:34,790 ve gecenin suçlusu ilan ederim... 1183 01:15:36,210 --> 01:15:38,420 ya da ikinizide öldürür ve hepsini tek başıma yaparım. 1184 01:15:38,460 --> 01:15:39,630 Seçim senin. 1185 01:15:39,670 --> 01:15:41,670 Onun yardımına ihtiyacın var. 1186 01:15:41,720 --> 01:15:43,720 Ne konuda yardımına ihtiyacım varmış? 1187 01:15:43,720 --> 01:15:46,220 Roy Boyle birazdan doğruca bir pusuya girmek üzere. 1188 01:15:46,680 --> 01:15:48,800 -Kim pusuya düşürecek onu? -La Fontaineler. 1189 01:15:48,810 --> 01:15:50,810 La Fontaineler onu nerede pusuya... 1190 01:15:51,180 --> 01:15:52,560 düşüreceklerini nereden bilecek? 1191 01:15:52,640 --> 01:15:54,100 Çünkü Mable onlara söylemek üzere. 1192 01:15:54,100 --> 01:15:55,100 -Ben mi? -Evet, sen. 1193 01:15:55,150 --> 01:15:57,860 -Neden ben? -Çünkü sıçan sensin. 1194 01:16:03,820 --> 01:16:05,570 Richie Boyle ile yatıyordun. 1195 01:16:06,740 --> 01:16:09,070 Babasının La Fontaineler ile.. 1196 01:16:09,330 --> 01:16:10,780 yürüttüğü savaşın büyüdüğünden bahsettiğini duydun... 1197 01:16:11,080 --> 01:16:12,950 ve fırsatını gördün. 1198 01:16:15,710 --> 01:16:17,960 La Fontaine'e bilgi sattın... 1199 01:16:19,420 --> 01:16:21,210 nihayet Chicago'dan gidebilmek için. 1200 01:16:27,300 --> 01:16:30,720 Ama Francis... Francis paranoyaktı. 1201 01:16:31,470 --> 01:16:35,480 Er ya da geç onun öğreneceğini düşündün. 1202 01:16:36,690 --> 01:16:39,480 O yüzden FBI'in bir böcek yerleştirmesine yardım ettin. 1203 01:16:41,480 --> 01:16:44,820 FBI, Boyle çetesini alt edebilirse... 1204 01:16:44,860 --> 01:16:46,610 dikkat çekmeden gidebilirdin. 1205 01:16:48,110 --> 01:16:50,280 Ama bir şeyi planlamadın. 1206 01:16:57,170 --> 01:16:59,380 Boyle'lara böcekten bahsettiler. 1207 01:16:59,500 --> 01:17:01,000 Richie sana söyledi. 1208 01:17:01,290 --> 01:17:02,960 Ne yapabilirdin ki? 1209 01:17:05,670 --> 01:17:07,680 La Fontain'e söyledin. 1210 01:17:12,010 --> 01:17:15,180 Ve hepsinin birbirini öldürmesini umdun... 1211 01:17:16,600 --> 01:17:18,020 onlar seni bulmadan. 1212 01:17:29,030 --> 01:17:31,780 Sizin dümeniniz başka, benim dümenim başka. 1213 01:17:32,870 --> 01:17:34,740 Lanet olası sıçan sen miydin? 1214 01:17:34,790 --> 01:17:36,290 Tüm hayatım boyunca... 1215 01:17:36,330 --> 01:17:39,210 siz sülüklerin bu mahalleyi kurutmasını izledim. 1216 01:17:39,250 --> 01:17:41,250 Paris'te bir kafede oturup... 1217 01:17:41,540 --> 01:17:44,590 ölüm haberlerinizi okumak. 1218 01:17:44,630 --> 01:17:46,920 Çok hoşuma gidecek... 1219 01:17:47,920 --> 01:17:49,800 Kasedi sen mi çaldın? 1220 01:17:49,800 --> 01:17:52,090 Hayır, o bendim. 1221 01:18:10,240 --> 01:18:11,910 Ne yaptığımı biliyordun. 1222 01:18:11,910 --> 01:18:13,450 ve beni durdurmak yerine yardım ettin. 1223 01:18:13,490 --> 01:18:14,910 - Evet. - Sikeyim seni. 1224 01:18:15,240 --> 01:18:16,450 Başımın çaresine bakabilirim. 1225 01:18:18,790 --> 01:18:21,540 Önümüzdeki iki dakika içinde La Fontaineleri... 1226 01:18:23,540 --> 01:18:25,630 aramazsa eğer... 1227 01:18:25,630 --> 01:18:30,470 Roy Boyle oğlunu bulamadan geri dönecek. 1228 01:18:31,260 --> 01:18:34,260 Er ya da geç Richie'yi öğrenecek... 1229 01:18:34,300 --> 01:18:36,600 Ve sonra da hepimizi öldürecek. 1230 01:18:37,020 --> 01:18:40,230 Ya da Mable, La Fontaine'lere.. 1231 01:18:40,690 --> 01:18:42,270 nerede pusu kuracaklarını... 1232 01:18:42,480 --> 01:18:44,940 söyleyip kasedi satmayı teklif edebilir. 1233 01:18:46,400 --> 01:18:48,150 Şimdi söyle... 1234 01:18:48,230 --> 01:18:52,990 Roy Boyle ve kıdemli adamlarının hepsi bu gece ölürse... 1235 01:18:53,700 --> 01:18:57,240 organizasyonunun başına kim geçer? 1236 01:18:59,660 --> 01:19:01,410 O adam için altı kurşun yedim. 1237 01:19:01,870 --> 01:19:04,210 O senin için kaç tane yedi peki? 1238 01:19:04,540 --> 01:19:06,920 Beni bugün olduğum yere o getirdi. 1239 01:19:07,670 --> 01:19:09,210 Ve bugün artık ona... 1240 01:19:09,260 --> 01:19:11,550 ihtiyacının kalmadığı gün. 1241 01:19:13,130 --> 01:19:16,300 Roy Boyle'a böyle kolay ihanet edeceğimi mi sanıyorsun? 1242 01:19:17,140 --> 01:19:19,520 Kolay olduğunu sanmıyorum. 1243 01:19:19,810 --> 01:19:23,480 Bana kalırsa, birinci seçenek hepimiz öleceğiz. 1244 01:19:23,940 --> 01:19:27,400 Ve B seçeneği ise: 1245 01:19:27,730 --> 01:19:29,730 Boyle organizasyonunun başına geçmen. 1246 01:19:50,130 --> 01:19:52,260 Ara şunları. 1247 01:19:58,850 --> 01:20:01,350 Ben burada değilim. 1248 01:20:18,490 --> 01:20:20,200 Merhaba. 1249 01:20:26,000 --> 01:20:27,620 Evet. 1250 01:20:55,860 --> 01:20:57,650 La Fontaine anlaşma yapmak istiyor. 1251 01:20:57,700 --> 01:20:59,700 Kasede karşılık nakit. Bir saate. 1252 01:20:59,700 --> 01:21:01,700 Fransızca konuşabildiğini bilmiyordum. 1253 01:21:03,540 --> 01:21:05,700 Benim hakkımda bilmediğin çok şey var. 1254 01:21:10,040 --> 01:21:11,960 Harbiden Richie'ye ne oldu? 1255 01:21:46,830 --> 01:21:48,580 Bu La Fontaine. 1256 01:21:48,620 --> 01:21:50,420 Ben arka tarafa saklanacağım. 1257 01:21:50,460 --> 01:21:52,420 Yeşili alır almaz sinyal çak. 1258 01:21:52,460 --> 01:21:54,460 "Para tamam" Ve sonrasında... 1259 01:21:55,380 --> 01:21:56,880 Bu çok aptalca bir fikir. 1260 01:21:57,220 --> 01:21:58,420 Bana sinyal vermezseniz... 1261 01:21:58,420 --> 01:22:00,340 dışarı çıkıp dört kola ateş açarım. 1262 01:22:00,550 --> 01:22:03,850 La Fontaine bu gece ölünce sadece çetemizin başına geçmeyeceğim... 1263 01:22:04,260 --> 01:22:05,970 çeteyi Outfit'e sokacağım. 1264 01:22:07,520 --> 01:22:09,520 En azından Roy için bunu yapayım. 1265 01:22:25,080 --> 01:22:26,740 Bizi de öldürecek. 1266 01:22:36,170 --> 01:22:37,210 Geç oldu ama açıksınız. 1267 01:22:38,170 --> 01:22:40,010 Randevu usulü çalışıyoruz. 1268 01:22:40,050 --> 01:22:42,050 Bu Bay Burling. 1269 01:22:43,390 --> 01:22:46,890 Bu şehirde böylesine klas terziler olduğunu bilmiyordum. 1270 01:22:47,100 --> 01:22:49,020 Teşekkürler. 1271 01:22:50,440 --> 01:22:52,230 Bir hanım efendi için elbise dikebilir misin? 1272 01:22:52,230 --> 01:22:54,150 Hiçbir fikrim yok. 1273 01:22:55,060 --> 01:22:56,110 Üzücü. 1274 01:22:56,520 --> 01:22:58,530 Ben biraz anlarım. 1275 01:23:14,630 --> 01:23:17,790 Sizin için fena bir akşam olmuş olmalı. 1276 01:23:18,420 --> 01:23:20,670 Mesleğin tehlikeleri, hanımefendi. 1277 01:23:25,680 --> 01:23:27,550 Kasedim hanginizde? 1278 01:23:27,810 --> 01:23:29,180 Önce para. 1279 01:23:38,900 --> 01:23:40,530 Lütfen. 1280 01:24:05,760 --> 01:24:06,890 Aslında... 1281 01:24:06,890 --> 01:24:08,850 Bayan La Fontaine... 1282 01:24:10,260 --> 01:24:12,100 bizi soymaya mı çalışıyorsunuz? 1283 01:24:12,810 --> 01:24:14,180 Para nerede? 1284 01:24:21,730 --> 01:24:25,450 Parayı görene kadar size kasedi göstermiyoruz. 1285 01:24:25,570 --> 01:24:26,860 Önce kaset. 1286 01:24:26,860 --> 01:24:29,870 İçinde ne olduğunu nereden bileyim? Dinlemem gerek. 1287 01:24:29,910 --> 01:24:30,990 Görünen o ki... 1288 01:24:31,040 --> 01:24:32,740 bize güvenmeniz gerekecek. 1289 01:24:33,830 --> 01:24:35,830 birbirimize güvenebiliriz. 1290 01:24:48,430 --> 01:24:50,430 Tamam. 1291 01:24:50,430 --> 01:24:52,220 Hadi bir anlaşma yapalım. 1292 01:24:53,470 --> 01:24:56,310 Yeşili bana verirseniz çeker giderim. 1293 01:24:56,940 --> 01:24:59,600 Hepimiz birbirimizi başka bir zaman öldürmek için yaşarız. 1294 01:25:00,360 --> 01:25:02,070 Beni sinirlendiren ne biliyor musun? 1295 01:25:03,570 --> 01:25:07,570 Bütün hayatım boyunca bu şehirde tombala oynattım. 1296 01:25:08,530 --> 01:25:10,700 Ama kimse ses çıkarmadı. 1297 01:25:10,740 --> 01:25:15,120 Polisler, AsyalIlar... kimse fark etmedi bile. 1298 01:25:15,580 --> 01:25:20,540 Gerçekten para kazanmaya başlayana kadar. 1299 01:25:21,340 --> 01:25:24,340 Tanrım bu lanet olası şehir... 1300 01:25:26,760 --> 01:25:30,760 İlk günden beri, benim gibiler, İngiliz dostumuz gibiler... 1301 01:25:30,850 --> 01:25:34,180 buraya gelip başarılı olmaya çalıştık. 1302 01:25:34,350 --> 01:25:36,980 Ve tam yeterince büyüdük derken... 1303 01:25:36,980 --> 01:25:38,980 siz pislikler ortaya çıktınız... 1304 01:25:40,060 --> 01:25:41,940 inek yalamış gibi saçlarınızla... 1305 01:25:42,520 --> 01:25:44,360 parlak ayakkabılarınızla... 1306 01:25:46,360 --> 01:25:48,200 ve hepsini elimizden aldınız. 1307 01:25:49,530 --> 01:25:52,490 Oyuncağıyla başkasının oynadığını görmektense... 1308 01:25:52,530 --> 01:25:54,530 onu kıran şımarık bir çocuk gibi. 1309 01:26:00,880 --> 01:26:03,840 O yüzden keyif aldığımı... 1310 01:26:05,340 --> 01:26:08,470 itiraf ediyorum. 1311 01:26:09,550 --> 01:26:12,010 31. ve Halstedde. 1312 01:26:12,510 --> 01:26:15,180 Roy Boyle'un kafasına bir silah dayayıp... 1313 01:26:16,270 --> 01:26:18,980 can verişini izlerken... 1314 01:26:22,520 --> 01:26:24,730 Benimle tanıştığına çok üzgündü. 1315 01:26:25,860 --> 01:26:27,860 Hanımefendi... 1316 01:26:27,860 --> 01:26:30,150 bu adamdan korkacak bir şeyiniz yok. 1317 01:26:31,490 --> 01:26:32,860 Neden? 1318 01:26:32,910 --> 01:26:34,910 Çünkü bu akşam erken saatlerde... 1319 01:26:36,700 --> 01:26:39,370 silahındaki kurşunları çıkardım. 1320 01:26:53,390 --> 01:26:55,720 Burada bilmem gereken başka katil var mı? 1321 01:27:03,600 --> 01:27:06,310 Sadece siz. 1322 01:27:11,950 --> 01:27:13,570 Bir terzi. 1323 01:27:15,780 --> 01:27:18,290 Hep dinliyor, hiç konuşmuyor. 1324 01:27:19,620 --> 01:27:24,210 Ama kimse demiyor ki, Ne geçiyor bunun aklından? 1325 01:27:39,020 --> 01:27:41,930 Ben terzi değilim hanımefendi. 1326 01:27:42,140 --> 01:27:43,520 Ben makastarım. 1327 01:27:47,820 --> 01:27:49,940 Makastar. 1328 01:27:54,070 --> 01:27:55,700 Hoşça kalın. 1329 01:28:15,970 --> 01:28:17,760 Bizi bulacaklar. 1330 01:28:18,800 --> 01:28:21,060 Boyleların hepsi öldü. 1331 01:28:22,390 --> 01:28:24,100 O zaman Outfit. 1332 01:28:24,270 --> 01:28:26,190 Outfit neden bizi aramaya gelsin? 1333 01:28:26,810 --> 01:28:29,610 Çünkü herkesin aradığı kasedi aldık... 1334 01:28:58,800 --> 01:29:00,970 Bir takım elbise... 1335 01:29:01,510 --> 01:29:04,100 çıplak gözle iki parçadan oluşuyormuş gibi görünür... 1336 01:29:04,430 --> 01:29:06,430 Kaset. 1337 01:29:06,480 --> 01:29:08,770 bir ceket ve pantolon. 1338 01:29:08,980 --> 01:29:10,980 Sahteydi. 1339 01:29:11,020 --> 01:29:13,610 Ama görünüşteki bu iki parça 1340 01:29:13,940 --> 01:29:17,030 dört farklı kumaştan oluşuyor. 1341 01:29:17,570 --> 01:29:19,240 Outfit Roy Boyle'un... 1342 01:29:19,280 --> 01:29:21,070 adını bile duymamıştı. 1343 01:29:24,200 --> 01:29:26,200 O mesajları onlar göndermedi. 1344 01:29:26,540 --> 01:29:28,540 Sen gönderdin. 1345 01:29:30,130 --> 01:29:32,210 Bunu aylardır planlıyordun. 1346 01:29:35,340 --> 01:29:36,840 Olan Her şeyi. 1347 01:29:38,150 --> 01:29:41,090 Hepsini sen kurdun. 1348 01:29:43,850 --> 01:29:45,430 Bunun içinde... 1349 01:29:45,430 --> 01:29:47,430 bu akşam olan her şey var. 1350 01:29:48,190 --> 01:29:50,770 Geride kalan Boyleları bir düzine suçtan... 1351 01:29:51,060 --> 01:29:52,230 hüküm giydirmeye... 1352 01:29:52,940 --> 01:29:55,940 ve Madam La Fontaine'i Roy Boyle'u öldürmekten suçlamaya yeter. 1353 01:29:56,110 --> 01:29:57,940 Geçerken bunu FBI'daki dostuna... 1354 01:29:57,950 --> 01:29:59,950 postalamanın sakıncası yoktur herhalde? 1355 01:30:01,030 --> 01:30:03,030 Şeye giderken... 1356 01:30:03,910 --> 01:30:05,700 Belki de bilmezsem... 1357 01:30:07,250 --> 01:30:09,250 daha güvenli. 1358 01:30:09,290 --> 01:30:11,290 Ama büyük bir yere git. 1359 01:30:26,310 --> 01:30:28,390 Peki sana ne olacak? 1360 01:30:28,810 --> 01:30:30,310 Daha önce de baştan başladım. 1361 01:30:30,980 --> 01:30:32,270 İkincisinde daha kolay olur. 1362 01:30:34,900 --> 01:30:36,570 - Benimle gel. - Hayır. 1363 01:30:36,780 --> 01:30:39,280 Hayır benimle gel. 1364 01:30:40,200 --> 01:30:42,200 Zaten görmüş olduğun şeyleri bana gösterebilirsin. 1365 01:30:42,660 --> 01:30:45,330 En güzel yıllarını benim az kalan... 1366 01:30:45,660 --> 01:30:48,750 yıllarımla ilgilenmekte harcamayacaksın. 1367 01:30:55,460 --> 01:30:58,000 Başımın çaresine gayet iyi bakıyordum. 1368 01:30:58,010 --> 01:30:59,300 Evet. 1369 01:30:59,340 --> 01:31:01,050 Seni tanıyorum ve eminim... 1370 01:31:01,090 --> 01:31:03,010 o katillerin her birinin.. 1371 01:31:03,050 --> 01:31:05,050 cenazesini bizzat izlerdin. 1372 01:31:05,930 --> 01:31:07,310 Ama sonra... 1373 01:31:08,970 --> 01:31:10,980 onlardan biriymiş gibi davranamazdın... 1374 01:31:10,980 --> 01:31:13,440 değil mi? 1375 01:31:33,420 --> 01:31:35,420 Onunla tanışabilmeyi dilerdim. 1376 01:31:38,420 --> 01:31:40,340 Gerçek... 1377 01:31:40,380 --> 01:31:42,090 bilirsin.. 1378 01:31:47,810 --> 01:31:49,430 O da seni severdi. 1379 01:32:34,730 --> 01:32:36,310 Benim için sonlar... 1380 01:32:36,350 --> 01:32:38,350 en zor kısım olabilir. 1381 01:32:42,150 --> 01:32:44,280 Son adımlar büyük beceri istediğinden... 1382 01:32:44,490 --> 01:32:46,490 değil elbette. 1383 01:32:50,620 --> 01:32:53,410 birkaç düğme eklemek, birkaç köşe kapatmak... 1384 01:32:53,450 --> 01:32:56,830 İşinizi layığıyla yaptıysanız... 1385 01:32:57,460 --> 01:33:00,750 bütün ustalık çoktan işlenmiş demektir. 1386 01:33:03,420 --> 01:33:06,130 Sonlar kaçınılmazdır. 1387 01:33:19,230 --> 01:33:21,310 Sona geldiğinizde... 1388 01:33:21,610 --> 01:33:24,940 mükemmelliğin gerekli bir hedef... 1389 01:33:25,530 --> 01:33:29,280 olduğunu kabullenmeye başlarsınız... 1390 01:33:32,160 --> 01:33:35,370 erişilemez olduğu için. 1391 01:33:42,130 --> 01:33:44,130 Mükemmelliği hedeflemezseniz... 1392 01:33:44,130 --> 01:33:46,130 harika bir şey üretemezsiniz. 1393 01:33:46,170 --> 01:33:49,760 Ancak yine de gerçek mükemmellik imkansızdır. 1394 01:34:59,710 --> 01:35:01,210 Hayır. 1395 01:35:11,880 --> 01:35:13,890 Dur. 1396 01:35:29,780 --> 01:35:31,030 Yani sona geldiğinizde... 1397 01:35:31,070 --> 01:35:33,030 kendinizi başarısızlığa... 1398 01:35:34,570 --> 01:35:36,570 alıştırmalısınız. 1399 01:35:41,210 --> 01:35:43,000 Bir zamanlar senin gibiydim. 1400 01:35:43,830 --> 01:35:45,830 Öyleydim. 1401 01:35:47,130 --> 01:35:49,130 Geçimimi silahla sağlardım. 1402 01:35:51,050 --> 01:35:53,050 Bir bıçakla. 1403 01:35:54,890 --> 01:35:56,890 Bazen... 1404 01:35:58,220 --> 01:36:00,220 çıplak ellerimle. 1405 01:36:05,560 --> 01:36:06,650 Benim... 1406 01:36:10,070 --> 01:36:12,650 Bir yeteneğim olduğunu söylerlerdi. 1407 01:36:14,700 --> 01:36:16,990 Ama sihir değildi. 1408 01:36:18,200 --> 01:36:20,450 Emekti. 1409 01:36:35,840 --> 01:36:39,970 Bir gün benden yapamayacağım bir şeyi yapmamı istediler. 1410 01:36:41,850 --> 01:36:43,640 Ben de kaçtım saklandım. 1411 01:36:43,640 --> 01:36:45,440 Row'da saklandım. 1412 01:36:45,600 --> 01:36:48,900 Bir meslek öğrendim, zanaat edindim, eşimle tanıştım. 1413 01:36:56,070 --> 01:36:57,110 Aşık oldum. 1414 01:36:57,660 --> 01:36:59,870 Küçük Lily doğdu, tekrar aşık oldum. 1415 01:37:09,000 --> 01:37:11,210 Beni buldular. 1416 01:37:11,710 --> 01:37:14,010 Dükkanımı ateşe verdiler. 1417 01:37:16,840 --> 01:37:18,430 Evimi. 1418 01:37:20,550 --> 01:37:22,560 Hayatımı. 1419 01:37:23,560 --> 01:37:26,140 Onca şiddetten uzaklaşmak için buraya geldim. 1420 01:37:28,980 --> 01:37:31,650 Kendimden uzaklaşmak için. 1421 01:37:33,940 --> 01:37:35,820 Buradaki ilk günümde kiminle tanıştım peki? 1422 01:37:40,700 --> 01:37:43,280 Sanırım kendimi medenileştiğime... 1423 01:37:43,330 --> 01:37:48,710 ikna etmek için bu kıyafetleri giyiyorum. 1424 01:37:51,080 --> 01:37:53,380 iyi olmayı öyle çok istiyorum ki. 1425 01:39:03,990 --> 01:39:06,370 Mükemmel değil. 1426 01:39:06,990 --> 01:39:07,990 Bununla barışık olmalısınız. 1427 01:39:08,000 --> 01:39:08,660 Bununla barışık olmalısınız. 1428 01:39:12,790 --> 01:39:14,790 Nasıl mı? 1429 01:39:21,340 --> 01:39:26,430 Masanızın başına geçip işe koyularak..... 1430 01:39:27,260 --> 01:39:31,270 ....yeniden başlayabilirsin.