1 00:00:32,473 --> 00:00:34,473 ชิคาโก ปี 1956 2 00:00:48,674 --> 00:00:52,511 ถ้าดูด้วยตาเปล่า ชุดสูทจะประกอบด้วยสองส่วน 3 00:00:52,495 --> 00:00:54,497 เสื้อแจ็คเก็ตและกางเกงขายาว 4 00:00:59,101 --> 00:01:05,149 แต่ทั้งสองส่วนนั้น ประกอบด้วยผ้าอีกสี่แบบ 5 00:01:07,485 --> 00:01:11,322 ฝ้าย, ผ้าไหม, ผ้าขนแกะ และขนสัตว์ 6 00:01:13,157 --> 00:01:17,995 และผ้าทั้งสี่แบบนั้น ถูกตัดเป็นส่วนย่อยๆอีก38ชิ้น 7 00:01:19,205 --> 00:01:23,584 กระบวนการ วัดขนาด การขึ้นรูป และการต่อเชื่อมชิ้นต่างๆ 8 00:01:23,668 --> 00:01:28,547 ใช้ขั้นตอนไม่ต่ำกว่า228ขั้นตอน 9 00:02:03,040 --> 00:02:06,127 ขั้นตอนแรกคือการวัดขนาด 10 00:02:24,812 --> 00:02:30,067 แต่ "การวัดขนาด” ไม่ได้แปลว่า เอ่อ.. เอาเทปมาก็พอ 11 00:02:30,151 --> 00:02:32,611 ”ตรงนี้กี่นิ้ว ตรงนี้อีกกี่นิ้ว ” 12 00:02:32,695 --> 00:02:33,821 ไม่ ไม่ ไม่ 13 00:03:02,683 --> 00:03:05,561 คุณไม่สามารถทำสิ่งที่ดีได้ 14 00:03:06,479 --> 00:03:10,566 จนกว่าคุณจะเข้าใจ ว่าคุณทำมันเพื่อใคร 15 00:03:18,282 --> 00:03:20,618 เสื้อผ้าทุกชิ้นบ่งบอกบางอย่าง 16 00:03:20,701 --> 00:03:23,204 เคยมีผู้ชายเข้ามา ในร้านผมเขาพูดอวด 17 00:03:23,287 --> 00:03:25,790 ”โอ้ ผมไม่สนหรอกว่า ผมจะใส่เสื้อผ้าอะไร ” 18 00:03:26,374 --> 00:03:30,586 ถ้ามันจริงอย่างที่เขาบอก มันก็บ่งบอกบางอย่าง 19 00:03:46,102 --> 00:03:49,730 แล้ว ลูกค้าคุณเป็นใคร? และคุณพยายามจะสื่ออะไรเกี่ยวกับเขา? 20 00:03:53,984 --> 00:03:58,823 เมื่อผู้ชายเดินผ่านประตูมา คุณสังเกตเห็นอะไรจากตัวเขา? 21 00:03:58,906 --> 00:04:00,491 อรุณสวัสดิ์ 22 00:04:00,574 --> 00:04:05,204 เขาขี้อายไหม? ตัวตรงอย่างกับเข็มนาฬิกา? 23 00:04:05,871 --> 00:04:11,043 หรือเขายืนอย่างกล้าหาญ, กระดูกสันหลังที่ 6นาฬิกา กับ12นาฬิกา? 24 00:04:12,128 --> 00:04:16,173 เขาเป็นผู้ชายสีสดใสเหมือนฤดูใบไม้ผลิ, 25 00:04:16,257 --> 00:04:18,843 กรีดร้องรอความสนใจ? 26 00:04:19,510 --> 00:04:23,305 หรือเขาเป็นผู้ชายสีเทา น้ำตาล, 27 00:04:23,389 --> 00:04:26,517 ซ่อนตัวอยู่ท่ามกลางกับผู้คนมากมาย? 28 00:04:27,643 --> 00:04:31,230 เขาอาจเป็นผู้ชายสุขสบายในสิ่งที่มี? 29 00:04:34,024 --> 00:04:36,777 หรือเขาต้องการสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า? 30 00:04:39,738 --> 00:04:42,741 แล้วผู้ชายคนนี้เขาอยากเป็นใคร? 31 00:04:48,330 --> 00:04:49,957 ในใจลึกๆเขาเป็นใครกันแน่? 32 00:05:28,621 --> 00:05:30,039 เริ่มวัดได้... 33 00:05:33,209 --> 00:05:36,795 และเมื่อคุณเข้าใจว่าเขาเป็นใคร... 34 00:05:41,926 --> 00:05:43,260 คุณบอล์ย 35 00:05:44,094 --> 00:05:45,846 เมื่อนั้นคุณก็พร้อมเริ่ม 36 00:05:47,139 --> 00:05:49,350 - ก๊อกๆ - หื้ม 37 00:05:49,433 --> 00:05:51,977 - ธุรกิจเป็นไงบ้าง อิงลิช? - สวัสดีตอนเย็นครับ 38 00:06:00,611 --> 00:06:02,780 -โอ้ ว้าว อันนี้แจ่มเลย - หื้ม 39 00:06:02,863 --> 00:06:04,240 ใช่ อันนี้แจ่มเลย 40 00:06:04,323 --> 00:06:05,449 อันนี้คุณทำให้พ่อผมหรอ? 41 00:06:05,533 --> 00:06:07,243 ไม่ใช่อันนี้ครับ 42 00:06:07,326 --> 00:06:09,870 คุณทำให้คนอื่นหรอ? ใคร? 43 00:06:09,954 --> 00:06:13,666 คุณริชชี่ คุณก็รู้ ผมพูดถึงลูกค้าคนอื่นไม่ได้ 44 00:06:13,749 --> 00:06:16,544 หื้อ เราเป็นแค่นั้นหรอ? แค่ลูกค้าคุณหรอ? 45 00:06:18,420 --> 00:06:21,924 โว้ว เอาเลยอิงลิช หุบปากแน่นสนิทเลย 46 00:06:26,971 --> 00:06:28,847 - พ่อคุณเคยมาที่นี่ - จริงหรอ? 47 00:06:28,931 --> 00:06:31,225 อือ เมื่อวานนี้ 48 00:06:31,308 --> 00:06:35,771 เขาบอกว่าธุรกิจคุณ กำลังเริ่มขยายตัว 49 00:06:35,854 --> 00:06:38,983 พ่อคุณบอกให้ผม เริ่มตัดสูทใหม่ฉลอง 50 00:06:39,066 --> 00:06:40,585 ฟรานซิส นายคิดว่าไง? สูทใหม่? 51 00:06:40,609 --> 00:06:42,087 - รอเอาเลยได้ไหม? - ไม่ใช่คืนนี้ 52 00:06:42,111 --> 00:06:44,613 - เฮ้ เอาหน่า เรามีเวลา - ไม่ใช่คืนนี้ 53 00:06:45,322 --> 00:06:48,492 โอ้ว แย่ละ นั่นมาจากดิ เอ้าฟิตหรอ? 54 00:06:55,457 --> 00:06:56,959 อิงลิช ช่วยไรผมหน่อย? 55 00:06:57,668 --> 00:07:01,880 ทำไมคุณไม่ลองไป นั่งคุยกับเลขาคุณข้างหน้าสักแปป 56 00:07:02,715 --> 00:07:05,342 งั้นขออนุญาตนะครับสุภาพบุรุษ 57 00:07:06,427 --> 00:07:09,305 อันนี้มาจาก ดิ เอ้าฟิต มีแหวนทองแดงอยู่ด้วย 58 00:07:10,347 --> 00:07:12,683 เปิดเลย ไหนมันเขียนอะไรไว้ 59 00:07:30,242 --> 00:07:31,285 มีจดหมายไหม? 60 00:07:31,368 --> 00:07:33,037 คุณอยากคุยเรื่องนั้นไหม? 61 00:07:34,038 --> 00:07:35,039 จดหมายหรอ? 62 00:07:35,122 --> 00:07:36,540 เรื่องที่เขาไล่คุณออกมา 63 00:07:38,417 --> 00:07:39,543 ในกล่องนั่นมีอะไร? 64 00:07:40,711 --> 00:07:41,795 นั่นของชั้น 65 00:07:41,879 --> 00:07:43,172 งั้นของดูหน่อยซิ 66 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 โอเค 67 00:07:45,174 --> 00:07:47,134 ไม่ ไม่ ให้ชั้นเดา 68 00:07:47,217 --> 00:07:50,012 เอ่อ หอเอนเมืองปิซา 69 00:07:50,095 --> 00:07:51,096 หื้ม 70 00:07:51,180 --> 00:07:54,808 ชั้นไม่เห็นว่ามันน่าสนใจตรงไหน มันก็แค่เอน 71 00:07:55,392 --> 00:07:56,935 หอไอเฟล? 72 00:07:57,019 --> 00:07:58,479 ชั้นเคยมีแล้ว 73 00:07:58,562 --> 00:08:01,023 งั้น ผมยอมแพ้ 74 00:08:05,027 --> 00:08:06,070 นั่นมันอะไร? 75 00:08:07,529 --> 00:08:08,739 เดี๋ยวให้ดู 76 00:08:14,620 --> 00:08:15,871 อาห้ะ 77 00:08:16,413 --> 00:08:18,791 - รู้สึกเหมือนอยู่บ้านอีกครั้ง - มันสวยไหม? 78 00:08:19,375 --> 00:08:20,584 มันก็นาฬิกา 79 00:08:20,668 --> 00:08:22,836 ไม่เหมือนใครบางคน ชั้นไม่เคยได้เห็นของจริงเลย 80 00:08:22,920 --> 00:08:25,547 - ของจริงมันก็ยังเป็นนาฬิกา - บนริมฝั่งแม่น้ำเทมส์ 81 00:08:25,631 --> 00:08:27,776 - เคยเห็นนาฬิกาที่ชิคาโกไหม? - แน่นอน แต่... 82 00:08:27,800 --> 00:08:30,135 มันก็เหมือนกับที่ลอนดอน 83 00:08:31,303 --> 00:08:32,471 โอเค 84 00:08:33,472 --> 00:08:35,140 ชั้นไม่มีวันเข้าใจคุณเลย 85 00:08:36,308 --> 00:08:39,186 ใช่ คุณไม่มีวันจะเป็น 86 00:08:39,269 --> 00:08:43,691 คุณลุงสุดเจ๋งอย่างผมได้ 87 00:08:43,774 --> 00:08:46,568 คุณเคยไปมารอบโลก 88 00:08:48,779 --> 00:08:50,906 คุณจะเปิดร้านที่ไหนก็ได้ 89 00:08:51,990 --> 00:08:53,075 แต่คุณก็ยังอยู่นี่ 90 00:08:53,158 --> 00:08:54,868 ที่นี่ไม่ดียังไง? 91 00:08:58,163 --> 00:09:00,666 ชั้นก็คิดได้สองสามอย่างนะ 92 00:09:00,749 --> 00:09:02,876 สองสามอย่างที่เจอได้ทุกที่บนโลกหรอ 93 00:09:02,960 --> 00:09:06,171 มันก็ไม่ได้มีค่าเท่าไหร่ ว่าผมจะอยู่ที่ไหน 94 00:09:06,255 --> 00:09:07,339 ผมมีที่ตัดผ้า 95 00:09:08,549 --> 00:09:10,634 ผู้ชายต้องการอะไรอีก นอกจากที่ตัดผ้า? 96 00:09:11,593 --> 00:09:12,678 และผมก็มีคุณ 97 00:09:17,182 --> 00:09:18,183 ไม่ตลอดไปหรอกนะ 98 00:09:19,101 --> 00:09:22,938 อ่อใช่ เบนรู้อยู่นิ 99 00:09:27,860 --> 00:09:30,320 ไม่ว่าจะทางไหน.. 100 00:09:32,072 --> 00:09:33,449 ชั้นจะต้องออกจากที่นี่ให้ได้ 101 00:09:34,116 --> 00:09:35,200 ไปไหน ลอนดอน? 102 00:09:36,618 --> 00:09:37,661 ไปลอนดอน 103 00:09:38,662 --> 00:09:40,330 และก็ มาดริด 104 00:09:40,414 --> 00:09:43,834 - และบาร์เซโลนา โมร็อกโก - หื้ม 105 00:09:43,917 --> 00:09:47,337 แล้วก็ปารีส 106 00:09:49,506 --> 00:09:51,186 คุณรู้ไหมอะไรที่จะทำให้ได้ไปเร็วขึ้น? 107 00:09:51,216 --> 00:09:53,510 - แผนที่หรอ? - ขึ้นเงินเดือนตั้งหาก 108 00:09:53,594 --> 00:09:55,596 ผมไปหาคุณริชชี่ดีกว่าเพื่อเขาต้องการผม 109 00:09:55,679 --> 00:09:57,139 อ่า 110 00:09:57,222 --> 00:09:59,057 พูดถึงปีศาจ 111 00:09:59,141 --> 00:10:02,019 - เมื่อกี้ว่าไงนะ - ก็แค่สำนวนครับ 112 00:10:02,102 --> 00:10:05,814 ขอโทษด้วย ผมไม่ได้จะจงใจต่อว่า 113 00:10:08,859 --> 00:10:09,985 เจอกันพรุ่งนี้ 114 00:11:14,800 --> 00:11:18,804 เด็กฝึกงานของนักโหราศาสตร์ เข้ามาเมื่อวาน เขานิสัยดีมากเลยนะ 115 00:11:18,887 --> 00:11:20,180 เขาทำอะ.. ใครนะ? 116 00:11:20,264 --> 00:11:23,392 เขาอยู่สุดถนน หน้าตาดีอีกด้วย 117 00:11:26,395 --> 00:11:30,816 นี่คุณพยายามให้ชั้นไปเดต กับผู้ชายที่ทำงานที่ร้านขายนาฬิกาหรอ? 118 00:11:31,567 --> 00:11:34,069 เขาเป็นเด็กฝึกงานของนักโหราศาสตร์ 119 00:11:34,152 --> 00:11:36,029 คนที่มีหนวดเล็กๆใช่ไหม? 120 00:11:36,113 --> 00:11:37,739 ใช่เหมือนกันของ เออร์รอล ฟลิน 121 00:11:37,823 --> 00:11:40,617 ชั้นไม่ต้องการให้คุณบอกว่าชั้นควรเดตกับใคร 122 00:11:40,701 --> 00:11:42,327 ผมไม่ได้หมายความอย่างนั้น 123 00:11:42,411 --> 00:11:46,081 คุณหมายความว่า "ผมเห็นคุณยิ้มให้กับ ริชชี่ บอล์ย 124 00:11:46,164 --> 00:11:48,584 และผมก็กลัวตัวแข็ง ว่าคุณจะหันไปชอบเขา" 125 00:11:48,667 --> 00:11:53,005 พวกเขาอาจเป็นลูกค้าผมแต่ พวกเขาไม่ใช่สุภาพบุรุษ 126 00:11:53,672 --> 00:11:56,258 ก็อาจหลอกชั้นได้ ถ้าใส่เสื้อดีๆที่คุณตัดให้อะนะ 127 00:11:56,341 --> 00:12:00,679 ถ้าเรารับแต่เทวดาเป็นลูกค้า อีกไม่นานไม่มีลูกค้าแน่ 128 00:12:00,762 --> 00:12:03,515 เราปล่อยให้ลูกค้าเรา เอากล่องมาตั้งหลังร้านหรอ? 129 00:12:03,599 --> 00:12:05,893 คุณตั้งหากที่ยิ้มให้กับเขา 130 00:12:05,976 --> 00:12:09,354 ชั้นใช้ทั้งชีวิตชั้น อยู่กับพวกคนอย่างริชชี่ บอล์ย 131 00:12:09,438 --> 00:12:10,707 คุณอยากให้เขาออกไปงั้นหรอ 132 00:12:10,731 --> 00:12:12,917 มองจ้องตาเขา แล้วก็ทำตัวเหมือนกับพวกเขา 133 00:12:12,941 --> 00:12:14,902 คุณไม่ต้องการผมให้เป็นห่วงคุณ 134 00:12:14,985 --> 00:12:17,029 - ถูกต้อง - คุณดูแลตัวคุณเองได้ 135 00:12:17,112 --> 00:12:18,405 คุณไม่ใช่... 136 00:12:20,407 --> 00:12:21,450 - คุณก็รู้ - ผมรู้ 137 00:12:21,533 --> 00:12:23,535 พ่อชั้นเป็นคนห่วยแตก เขา ขะ.. 138 00:12:23,619 --> 00:12:24,912 ถือว่าเป็นคำชมละกัน 139 00:12:25,954 --> 00:12:27,080 ได้เลย 140 00:12:41,929 --> 00:12:43,055 ชั้นรู้... 141 00:12:44,222 --> 00:12:45,891 ว่าคุณอยากให้ชั้นรักสิ่งนี้ 142 00:12:45,974 --> 00:12:48,060 -เหมือนกับคุณ - ไม่ผมไม่ 143 00:12:48,143 --> 00:12:49,895 - ผมไม่ - หวังว่าจะฝึกชั้น 144 00:12:51,438 --> 00:12:52,814 ให้เรียนรู้ 145 00:12:54,066 --> 00:12:56,443 หวังว่าวันนึงชั้นจะดูแลร้านต่อ 146 00:12:59,529 --> 00:13:02,407 แต่ชั้นไม่ได้ ต้องการชีวิตแบบคุณ 147 00:13:04,576 --> 00:13:06,578 - ชีวิตมันเป็นของคุณ - แน่นอน 148 00:13:06,662 --> 00:13:09,915 คุณเป็นผู้หญิงที่จะพาตัวเอง ไปได้ไกลกว่านี้มาก 149 00:13:09,998 --> 00:13:14,336 แน่นอน และเมื่อชั้นไป ชั้นก็ไม่อยากทิ้งคุณไว้คนเดียว 150 00:13:18,048 --> 00:13:21,051 ผมก็ไม่ได้ต้องการคุณมาดูแลผม 151 00:13:23,220 --> 00:13:25,764 ยังไง คุณก็ไม่ใช่.. คุณก็รู้ 152 00:13:33,105 --> 00:13:35,065 ก็แฟร์ดี 153 00:13:35,148 --> 00:13:37,359 ตอนนี้ถ้าคุณอยากได้เงินเพิ่ม 154 00:13:37,442 --> 00:13:41,905 คุณก็ต้องเรียนรู้ ว่าสี่เหลื่ยมจัตุรัสเป็นยังไง 155 00:15:32,599 --> 00:15:34,726 เราต้องหากุญแจ 156 00:15:34,810 --> 00:15:36,895 เอ่อ 157 00:15:38,438 --> 00:15:41,900 มันเคยอยู่ตรงนี้ ชั้นเอามันไปไว้ไหนนะ? 158 00:15:41,983 --> 00:15:44,528 ” ก็อย่างที่เขาพูดกัน... “ 159 00:15:47,864 --> 00:15:51,451 เฮ้ หนังสือนี่มันเอาไว้ทำอะไร ผมสงสัยมาตลอดเลย 160 00:15:51,535 --> 00:15:54,246 ริชชี่ อย่าจับอะไรทั้งนั้นหน่า 161 00:15:54,329 --> 00:15:55,997 เฮ้ 162 00:15:56,081 --> 00:16:00,085 - หื้ม นี่มันสุดยอดเลย - พึ่งบอกว่าอย่าจับอะไรไง 163 00:16:00,168 --> 00:16:01,169 โว้ โว้ โว้ 164 00:16:01,253 --> 00:16:04,172 เขาชอบมัน ในแบบที่เขาต้องการ 165 00:16:04,256 --> 00:16:07,342 โอเคหน่า จะอะไรนักหนา? 166 00:16:08,135 --> 00:16:10,929 เขาแคร์ในสิ่งที่เขาทำ 167 00:16:11,680 --> 00:16:13,800 - และนั่นก็เหตุผลว่าทำไมเขาถึงเก่งที่สุดไง - ก็ใช่ 168 00:16:14,349 --> 00:16:17,102 เหมือนกับใครบางคนแถวนี้ 169 00:16:17,185 --> 00:16:19,020 หื้ม 170 00:16:19,104 --> 00:16:20,730 นั่นอะไร? คุณแกล้งอะไรผมเนี่ย? 171 00:16:21,773 --> 00:16:23,483 - อะไรนะ? - ผมถามว่า คุณแกล้งอะไรผม? 172 00:16:23,567 --> 00:16:25,026 แบบ คุณเล่นตลกอะไรกับผม? 173 00:16:25,110 --> 00:16:27,130 - ไม่ๆ ริชชี่ ไม่เลย - เพราะผมไม่ใช่ตัวตลก 174 00:16:27,154 --> 00:16:29,156 ชั้นไม่ได้ล้อคุณ ชั้นไม่ได้ล้อคุณ 175 00:16:31,032 --> 00:16:32,075 มานี่มา 176 00:16:33,952 --> 00:16:35,620 ที่รัก มีอะไรหรอ? 177 00:16:36,329 --> 00:16:38,957 เขาทำอะไรรึป่าว? 178 00:16:39,040 --> 00:16:40,041 ใครทำอะไรรึป่าว? 179 00:16:40,125 --> 00:16:42,085 ฟรานซิส เขาทำอะไรอีกแล้วหรอ? 180 00:16:42,169 --> 00:16:45,380 - ชั่งฟรานซิส มันไม่ใช่ครอบครัวเรา - ชั้นรู้ 181 00:16:45,463 --> 00:16:46,590 หื้ม 182 00:16:46,673 --> 00:16:47,966 - เขาไม่ได้มาจากไอร์แลนด์ด้วยซ้ำ - ชั้นรู้ 183 00:16:49,843 --> 00:16:52,012 เขาคิดว่าเรามีหนอน 184 00:16:54,055 --> 00:16:55,724 มีคนเอาเรื่องเราไปบอกพวก ลา ฟอนเทนส์ 185 00:16:56,641 --> 00:16:58,810 - ใคร? - ไม่ต้องสนใจหรอก 186 00:16:58,894 --> 00:17:00,413 - เขาขี้ระแวง โอเคไหม? - โอเค 187 00:17:00,437 --> 00:17:02,439 เขาบอกพ่อผมมาเป็นเดือน 188 00:17:02,522 --> 00:17:04,900 แล้วพ่อผมก็ฟังมันอีก 189 00:17:04,983 --> 00:17:08,612 "เฮ้ ฟรานซิส นายรู้ไหมเขาเป็นคนฉลาด 190 00:17:08,695 --> 00:17:10,695 นายน่าจะเรียนรู้ได้สองสามอย่างจากเขา" 191 00:17:10,739 --> 00:17:14,326 ที่รัก คุณเป็นเบอร์สอง พ่อคุณฟังคุณแน่ 192 00:17:14,409 --> 00:17:17,329 ไม่ต้องกังวลเรื่องฟรานซิสหรอก ใครมันจะสนใจฟรานซิส? 193 00:17:17,412 --> 00:17:21,291 คุณคิดว่าผมไม่รู้หรอว่า ว่าฟรานซิสมันทำอะไรให้พ่อผม? 194 00:17:22,292 --> 00:17:26,379 คุณไม่คิดว่าผมจะได้ยินมัน มาเป็นล้านๆรอบแล้วหรอ? 195 00:17:26,463 --> 00:17:28,840 กระสุนหกนัด ผมเข้าใจแล้วหน่า 196 00:17:29,507 --> 00:17:31,301 แต่นั่นเป็นเพราะผมไม่อยู่ที่นั่น 197 00:17:31,384 --> 00:17:32,677 เพราะถ้าผมอยู่ 198 00:17:32,761 --> 00:17:34,447 - มันคงจะเป็นผม - มันคงจะเป็นคุณ 199 00:17:34,471 --> 00:17:35,639 คุณเข้าใจใช่ไหม? 200 00:17:35,722 --> 00:17:40,769 ฟรานซิสคิดว่าเขาจะทำอะไรก็ได้ กับพ่อของผม พ่อของผม... 201 00:17:40,852 --> 00:17:42,354 โดยที่ไม่มีผม 202 00:17:45,106 --> 00:17:46,274 นั่นเสียงอะไร? 203 00:17:47,525 --> 00:17:48,652 ชั้นก็ไม่รู้ 204 00:18:01,915 --> 00:18:03,166 เงียบสิ 205 00:18:03,250 --> 00:18:05,919 โอเค ขอโทษ พระเจ้า 206 00:18:09,256 --> 00:18:11,216 ชั้นไม่อยากทำให้เข้าตื่น 207 00:18:13,385 --> 00:18:14,469 เฮ้ 208 00:18:15,220 --> 00:18:16,763 - หานี่อยู่หรอ - นั่นมันที่.. 209 00:18:19,391 --> 00:18:21,226 คุณรู้ไหมชั้นชอบอะไรเกี่ยวกับตัวคุณ? 210 00:18:21,309 --> 00:18:22,477 อะไร? 211 00:18:22,560 --> 00:18:24,521 คุณเป็นคนหลากหลายไง 212 00:18:24,604 --> 00:18:27,399 แน่นอน ผมเป็นคนหลากหลาย หื้ม 213 00:18:28,608 --> 00:18:30,235 - โว้ - ออกประตูนู่น 214 00:18:30,318 --> 00:18:32,529 โอ้ว โว้ว 215 00:18:43,915 --> 00:18:45,875 ขั้นตอนที่สอง คือการวางแบบ 216 00:18:49,671 --> 00:18:54,467 สำหรับบางคน นี่อาจเป็นขั้นตอนที่สนุกที่สุด 217 00:18:59,139 --> 00:19:01,641 คุณก็ทดลองไปเรื่อยๆ 218 00:19:23,663 --> 00:19:27,542 แต่ผมจะเตือนคุณ ให้เอาใจใส่กับรูปแบบ 219 00:19:30,337 --> 00:19:32,172 มันมีเหตุผลของมัน 220 00:19:34,424 --> 00:19:36,301 นี่ไม่ใช่ศิลปะ 221 00:19:36,384 --> 00:19:38,345 นี่คืองานประดิษฐ์ 222 00:19:39,387 --> 00:19:43,224 เราค่อยพูดถึง พวกความคิดริเริ่มกันที่หลัง 223 00:19:49,189 --> 00:19:50,732 ประเด็นสำคัญตอนนี้คือ.. 224 00:19:52,442 --> 00:19:53,943 ความสามารถ 225 00:20:22,138 --> 00:20:27,018 รูปแบบของคุณ, ระเบียบของคุณ, พวกมันไม่ใช่ศัตรู 226 00:20:30,105 --> 00:20:32,482 แต่เป็นเพื่อนคนเดียวที่คุณมี 227 00:21:14,107 --> 00:21:16,151 ซู่ว! 228 00:21:18,236 --> 00:21:20,363 - ไอ้บ้าเอ้ย! - เงียบ 229 00:21:20,447 --> 00:21:21,823 - แกได้ตายแน่! - เงียบ 230 00:21:21,906 --> 00:21:24,534 ใช่ ถอยไป ถอยไป 231 00:21:34,961 --> 00:21:36,921 - เกิดอะไรขึ้น? - มีใครอยู่ตรงนั้นไหม? 232 00:21:37,005 --> 00:21:39,048 ได้โปรดครับ ผมไม่อยากมีปัญหา 233 00:21:39,132 --> 00:21:41,176 - มีใครอยู่ไหม? - ไม่ ไม่ ไม่มีครับ 234 00:21:41,259 --> 00:21:42,302 โอเค ไปห้องข้างหลัง 235 00:21:42,385 --> 00:21:45,972 ไป ไป ไป เร็ว 236 00:21:46,055 --> 00:21:48,349 นายอยู่นี่แล้ว ไม่ต้องเป็นห่วง 237 00:21:50,351 --> 00:21:51,728 เร็วหน่อย อิงลิช 238 00:21:52,520 --> 00:21:53,813 โอเค 239 00:21:55,773 --> 00:21:57,066 - มาเลย - บ้าเอ๊ย บ้าเอ๊ย 240 00:21:57,150 --> 00:21:58,902 - โอเค เอาเสื้อคลุมมา - บ้าเอ้ย 241 00:22:01,321 --> 00:22:02,322 โถ่! 242 00:22:03,156 --> 00:22:05,241 บ้าเอ้ย 243 00:22:07,327 --> 00:22:08,745 มาเร็ว มาช่วยยกเขาหน่อย 244 00:22:10,038 --> 00:22:11,080 มาเร็ว 245 00:22:11,664 --> 00:22:13,500 โอเค 246 00:22:14,501 --> 00:22:15,793 โถ่เว้ย! 247 00:22:18,922 --> 00:22:19,923 บ้า! 248 00:22:20,006 --> 00:22:21,841 โถ่เว้ย 249 00:22:22,550 --> 00:22:23,551 โถ่ 250 00:22:24,886 --> 00:22:26,262 - บ้าเอ้ย - หยิบผ้ามาหน่อย 251 00:22:26,346 --> 00:22:28,306 กดไว้ตรงนี้ ตรงที่เป็นแผล 252 00:22:28,389 --> 00:22:30,391 อ้า พระเจ้า โคตรเจ็บเลย 253 00:22:30,475 --> 00:22:32,644 มันเจ็บก็เพราะก็มีรูที่ท้องไง 254 00:22:32,727 --> 00:22:34,854 แล้วแกจำได้ไหมว่า ทำไมถึงมีรูที่ท้องแก? 255 00:22:34,938 --> 00:22:37,398 มันมีรู้ที่ท้องแก ก็เพราะพวกนั้น 256 00:22:37,482 --> 00:22:39,692 พอถึงเวลาที่แกต้องเหนี่ยวไก แกยืนนิ่ง 257 00:22:39,776 --> 00:22:41,402 - ไอ้บ้าเอ้ย - ใช่ ค่อยมาด่ากันที่หลัง 258 00:22:41,486 --> 00:22:42,737 แต่ตอนนี้หุบปาก 259 00:22:44,030 --> 00:22:46,449 อิงลิช ฟังชั้นให้ดีนะ 260 00:22:46,533 --> 00:22:49,494 มีตำรวจเต็มไปหมด กำลังตามหาสิ่งนี้ 261 00:22:49,577 --> 00:22:51,454 และถ้าพวกมันหาเจอ มันจะยิงแน่ 262 00:22:51,538 --> 00:22:53,289 เข้าใจไหม? ทุกอย่างมันจะแย่กว่าเดิมอีก 263 00:22:53,373 --> 00:22:55,813 มีพวกแรคแก็ตบอยส์ อีกเป็นพันข้างนอกนั่น 264 00:22:55,875 --> 00:22:57,877 ถ้ามันเจอ มันยิงแน่ 265 00:22:57,961 --> 00:22:59,605 - เข้าใจไหม - ชั้นว่าเขาเข้าใจแล้วแหละ 266 00:22:59,629 --> 00:23:00,880 เงียบปาก ชั้นอยากได้ยินจากมัน 267 00:23:00,964 --> 00:23:04,968 มีคนเป็นพันตามหากระเป๋านี้ 268 00:23:05,051 --> 00:23:08,763 จะดีที่สุดถ้าไม่มีใครได้เจอมันเลย 269 00:23:08,846 --> 00:23:11,307 ดีมาก กดเอาไว้ 270 00:23:12,141 --> 00:23:13,142 บ้าเอ้ย 271 00:23:14,310 --> 00:23:16,187 แกกำลังโทรหาพ่อชั้นหรอ 272 00:23:16,271 --> 00:23:20,483 เห้ย โถ่ จะไปไหน ไอ้บ้า 273 00:23:24,153 --> 00:23:26,573 หัวหน้า พวกลา ฟอนเทนส์ มันเล่นงานเรา 274 00:23:26,656 --> 00:23:29,492 มันมารอเราทั้งแก็งค์ มันรู้ว่าเราจะมา 275 00:23:29,576 --> 00:23:31,095 - บ้าเอ้ย - พวกมันรู้ว่าเรามีอะไร 276 00:23:31,119 --> 00:23:32,787 พวกมันรู้ด้วยว่าเราอยู่ไหน 277 00:23:32,870 --> 00:23:34,664 ผมพูดไปกี่ครั้งแล้วเรื่องหนอน? 278 00:23:34,747 --> 00:23:36,165 ผมบอกแล้ว 279 00:23:37,166 --> 00:23:39,711 ใช่ ใช่ ไม่ ไม่ เรายังมีอยู่ 280 00:23:42,213 --> 00:23:45,300 โอ้ไม่ ริชชี่กับผม หนีมาหลบในที่ปลอดภัย 281 00:23:46,050 --> 00:23:49,345 ร้านตัดเสื้อ ริชชี่เอาลูกแก้วมาแล้ว 282 00:23:50,430 --> 00:23:53,474 ใช่ หลังจากนี้เขาคงไม่เป็นลูกแหง่ไปอีกนาน 283 00:23:53,558 --> 00:23:55,226 ตอนนี้เขาโอเค 284 00:23:55,310 --> 00:23:57,312 ผม.. เขาจะโอเค 285 00:23:58,479 --> 00:24:00,481 คุณจะส่งหมอมางั้นหรอ? 286 00:24:02,483 --> 00:24:03,860 ได้ พวกเราไปได้ 287 00:24:05,069 --> 00:24:06,362 ตอนนี้? 288 00:24:06,446 --> 00:24:09,449 ในที่ของพวก ลา ฟอเทนส์? นั่นมันสงครามชัดๆ 289 00:24:11,826 --> 00:24:13,620 งั้นมันก็คงเป็น ดีเดย์ 290 00:24:17,290 --> 00:24:19,375 - เขาว่าไง - ฟังชั้นนะเพื่อน 291 00:24:20,460 --> 00:24:21,961 ไม่มีใครรู้ว่าหมออยู่ไหน 292 00:24:22,045 --> 00:24:25,089 พ่อนายจะมาเอง แต่มันก็คงจะใช้เวลาสักหน่อยนะ 293 00:24:25,173 --> 00:24:26,716 อะไรคือใช้เวลาสักหน่อย? 294 00:24:26,799 --> 00:24:28,718 - เอาชั้นกลับบ้าน - พ่อบอกให้นายรอที่นี่ 295 00:24:28,801 --> 00:24:31,387 ถ้านายมีลูกกระสุนในท้อง ชั้นจะให้นายรอโอเคไหม 296 00:24:31,471 --> 00:24:33,723 - ชั้นจะไปแล้ว - ชั้นก็เคยมีกระสุนในท้องชั้น จำได้ไหม? 297 00:24:33,806 --> 00:24:35,099 หกนัด บ้าเอ้ย! 298 00:24:35,183 --> 00:24:38,102 นายทำงานให้ชั้น แล้วชั้นก็สั่งให้นายพาชั้นกลับบ้าน! 299 00:24:38,186 --> 00:24:40,772 ชั้นทำงานให้พ่อนาย แล้วเขาก็บอกให้รอ 300 00:24:40,855 --> 00:24:42,857 ไอ้บ้าเอ้ย 301 00:24:43,650 --> 00:24:44,651 โถ่ 302 00:24:44,734 --> 00:24:46,110 เขาต้องการหมอ 303 00:24:46,194 --> 00:24:47,820 โอ้ว คุณคิดงั้นหรอ? 304 00:24:50,531 --> 00:24:53,034 - บ้าเอ้ย! - ข้างล่างนี่ มาเร็ว! 305 00:24:53,117 --> 00:24:54,577 ชู้ว! 306 00:24:59,749 --> 00:25:00,875 ชู้ว 307 00:25:00,958 --> 00:25:02,251 แกมันบ้า 308 00:25:02,335 --> 00:25:04,962 - เขาเสียเลือดมากเกินไป - ก็กดให้แรงขึ้นสิ 309 00:25:05,046 --> 00:25:06,381 แผลจะต้องถูกปิด 310 00:25:06,464 --> 00:25:07,924 โอ้ว ตอนนี้นายเป็นหมอแล้วหรอ 311 00:25:08,007 --> 00:25:10,009 - ผมเคยอยู่ในสงคราม - สมัยไหน? 312 00:25:10,093 --> 00:25:11,511 สงครามอีกแบบ 313 00:25:14,263 --> 00:25:15,390 ไหนขอดูหน่อย 314 00:25:18,559 --> 00:25:20,186 กระสุนทะลุผ่านไปเลย 315 00:25:20,269 --> 00:25:23,940 ผมก็เคยไปสงคราม แต่ไม่ได้แบบข้ามน้ำข้ามทะเล 316 00:25:24,023 --> 00:25:25,108 ใช่ 317 00:25:25,191 --> 00:25:28,027 เราต้องห้ามเลือด เขาต้องไปโรงพยาบาลด้วย 318 00:25:28,111 --> 00:25:29,112 เย็บแผลเขา 319 00:25:29,195 --> 00:25:30,738 อะไรนะ? 320 00:25:30,822 --> 00:25:33,074 นายมีทั้งเข็มทั้งด้ายอยู่แถวนี้ 321 00:25:33,157 --> 00:25:35,076 - มันไม่ใช่แบบนั้น - เย็บเขาเดี๋ยวนี้ 322 00:25:35,159 --> 00:25:38,621 ผมทำไม่ได้ เย็บผิวหนัง มันไม่เหมือนกับเย็บผ้า... 323 00:25:40,081 --> 00:25:41,499 เย็บแผลเขาเดี๋ยวนี้ 324 00:25:51,008 --> 00:25:52,552 ถ้าเขาเลือดออกภายใน... 325 00:26:05,523 --> 00:26:07,483 บ้าเอ้ย 326 00:26:14,449 --> 00:26:16,075 ชู้ว 327 00:26:17,034 --> 00:26:18,035 โถ่ 328 00:26:19,328 --> 00:26:20,580 บ้าเอ้ย 329 00:26:20,663 --> 00:26:22,582 เขากำลัง...เขากำลังทำบ้าอะไร? 330 00:26:22,665 --> 00:26:25,293 - เขากำลังรักษานาย นอนนิ่งๆ - ไม่มีทาง เขาไม่ได้กำลัง 331 00:26:25,376 --> 00:26:26,753 ไม่ ไม่ ไม่ 332 00:26:26,836 --> 00:26:29,172 ชั้นคิดว่าเราควร... 333 00:26:29,255 --> 00:26:33,176 - เอาสิ ทำเร็วเข้า ชู้ว - ชั้นคิดว่าเราควรเปลื่ยนแผนกันสักนิด 334 00:26:34,886 --> 00:26:36,971 ที่จริง ชั้นคิดว่าชั้นก็โอเค 335 00:26:40,808 --> 00:26:42,226 จับเขาไว้ 336 00:26:42,310 --> 00:26:43,603 บ้าเอ้ย 337 00:26:43,686 --> 00:26:48,399 ถ้าผมหนี คุณวิ่งตามไปยิงผม ฆ่าผมก็ได้เลย 338 00:26:51,027 --> 00:26:52,779 ทำมือนิ่งๆไว้ 339 00:26:52,862 --> 00:26:55,031 ออกไปห่างๆชั้น ทั้งคู่เลย 340 00:26:55,114 --> 00:26:56,616 มาเลยเอาเลย 341 00:26:57,950 --> 00:26:59,619 ดึงเขามาทางนี้ 342 00:27:07,668 --> 00:27:09,796 โอ้ว พระเจ้า 343 00:27:16,052 --> 00:27:17,178 อีกครั้ง 344 00:27:17,762 --> 00:27:20,097 บ้าเอ้ย 345 00:27:21,808 --> 00:27:23,059 บ้า 346 00:27:24,393 --> 00:27:25,728 เอาแหนบมา 347 00:27:37,073 --> 00:27:38,491 กรรไกร 348 00:27:39,951 --> 00:27:40,993 ตัดมัน 349 00:27:44,372 --> 00:27:45,373 โอเค 350 00:27:47,208 --> 00:27:48,417 พลิกเขาหน่อย 351 00:27:51,295 --> 00:27:52,463 ระวัง ระวัง 352 00:28:02,557 --> 00:28:03,557 เยี่ยมมาก 353 00:28:11,899 --> 00:28:13,150 กรรไกร 354 00:28:27,957 --> 00:28:29,750 เขาจะโอเค 355 00:29:15,796 --> 00:29:17,798 อยู่ที่นี่กับริชชี่ รอหัวหน้ามา 356 00:29:17,882 --> 00:29:18,966 คุณจะไปแล้วหรอ 357 00:29:19,050 --> 00:29:20,343 เดี๋ยวชั้นกลับมา 358 00:29:21,719 --> 00:29:23,262 เอาคุณริชชี่ไปด้วยสิ 359 00:29:24,180 --> 00:29:26,098 ที่นี่ปลอดภัยที่สุดแล้ว 360 00:29:26,182 --> 00:29:28,768 ได้โปรด อย่างน้อยเอาสิ่งนั้นไปด้วย 361 00:29:28,851 --> 00:29:30,269 มีคนหามันมากไป 362 00:29:30,353 --> 00:29:33,564 คุณเป็นลูกค้าประจำ ผมต้องพึ่งคุณ 363 00:29:33,648 --> 00:29:37,485 ไม่มี ไม่มีแม้แต่ครั้งเดียว ที่ผมจะถามว่าคุณทำอะไร 364 00:29:37,568 --> 00:29:39,153 ผมไม่ตัดสินคนอื่น 365 00:29:39,236 --> 00:29:42,949 ผมไม่อยากยุ่งกับสิ่งที่พวกคุณทำ 366 00:29:51,332 --> 00:29:55,127 อิงลิช คุณรู้อยู่แล้วว่าเราทำอะไรกัน 367 00:29:55,795 --> 00:30:00,216 ไม่ครับ ผมไม่รู้อะไรเลย ผมไม่รู้ว่าไอ้นั่นมันคืออะไร 368 00:30:00,299 --> 00:30:03,594 ผมไม่รู้ว่าพวกเขาจะตามหามันทำไม 369 00:30:03,678 --> 00:30:08,307 และถ้าพวกเขามา ผมก็ไม่สามารถทำอะไรได้อยู่ดี 370 00:30:08,391 --> 00:30:11,227 ผมไม่มีประโยชน์ เป็นตัวถ่วงด้วยซ้ำ 371 00:30:11,310 --> 00:30:14,897 ผม.. ผมแค่อยากอยู่คนเดียว 372 00:30:22,863 --> 00:30:24,657 แต่คุณไม่ได้อยู่คนเดียว อิงลิช 373 00:30:25,616 --> 00:30:29,078 จะชอบหรือไม่ชอบ คุณก็เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัว 374 00:30:32,123 --> 00:30:33,749 นี่เป็นเทปที่ได้จากการดักฟัง 375 00:30:33,833 --> 00:30:37,420 - โอ้ ไม่ ได้โปรด - พวกตำรวจหัวใหม่มันคิดขึ้นมา 376 00:30:38,379 --> 00:30:40,798 มันอัดเสียงได้ 377 00:30:41,674 --> 00:30:45,136 แต่มันเอาไปซ่อนได้ เพราะมันขนาดเล็ก.. 378 00:30:45,219 --> 00:30:46,303 นายคงเข้าใจ 379 00:30:46,971 --> 00:30:51,559 พวกฮูเวอร์เอาไอ้นี่มาซ่อนไว้ในที่ของเรา 380 00:30:52,727 --> 00:30:55,771 แต่พวกมันไม่รู้ว่าเรามี เพื่อนที่เส้นใหญ่กว่า 381 00:30:55,855 --> 00:30:59,734 เพื่อนที่สามารถเอาก็อปเอาเทปมาให้เราได้ 382 00:31:00,651 --> 00:31:04,071 แต่ก่อนที่ชั้นจะได้ฟังมัน พวกลา ฟอนเทนส์ ก็มาก่อน 383 00:31:04,155 --> 00:31:06,490 เห็นมั้ยพวกเรานำหน้ามันอยู่ แต่ถ้ามันได้เทปไป 384 00:31:06,574 --> 00:31:08,075 พวกมันจะรู้ว่าจะโต้กลับยังไง 385 00:31:08,159 --> 00:31:09,285 ทุกคนต้องการสิ่งนี้ 386 00:31:09,994 --> 00:31:11,370 แล้วทำไมคุณไม่ทิ้งมัน 387 00:31:12,204 --> 00:31:14,457 มีใครบางคนเป็นหนอนให้ พวกลา ฟอนเทนส์ 388 00:31:14,540 --> 00:31:20,004 ใครบางคนช่วยตำรวจดักฟังพวกเรา 389 00:31:20,087 --> 00:31:21,714 และถ้าเราได้ฟังสิ่งนี้ 390 00:31:21,797 --> 00:31:24,175 เราก็จะรู้ว่ามันถูกวางไว้ที่ไหน บูม 391 00:31:24,967 --> 00:31:28,345 ถ้าชั้นหาเครื่องเล่นเทปได้ในคืนนี้ 392 00:31:28,429 --> 00:31:30,639 ไอ้หนอนมันไม่ได้ตื่นพรุ่งนี้แน่ 393 00:31:32,141 --> 00:31:34,685 เพื่อนคุณ คุณบอล์ย จะมาที่นี่ในอีกสามชั่วโมง 394 00:31:34,769 --> 00:31:36,729 ห้ามใครนอกจากชั้นและเขาจับเทป 395 00:31:36,812 --> 00:31:38,689 - แล้วถ้าตำรวจมา? - ก็โยนมันทิ้ง 396 00:31:38,773 --> 00:31:40,983 - แล้วถ้าคนอื่นมา? - ก็โยนมันทิ้ง! 397 00:31:42,818 --> 00:31:46,822 เพราะถ้าชั้นกลับมา แล้วเทปมันไม่อยู่นี่... 398 00:31:50,618 --> 00:31:52,119 ยินดีต้อนรับเข้าสู่ครอบครัว 399 00:32:56,642 --> 00:32:58,018 คุณริชชี่ 400 00:32:59,145 --> 00:33:00,187 รู้สึกยังไงบ้างครับ? 401 00:33:00,271 --> 00:33:02,439 ไอ้งั่ง คิดว่าชั้นรู้สึกยังไง? 402 00:33:03,232 --> 00:33:04,275 คงจะไม่ดี 403 00:33:08,737 --> 00:33:10,406 ฟังนะ เอ่อ.. 404 00:33:12,741 --> 00:33:14,451 อิงลิช ผมอยากขอบคุณ 405 00:33:16,787 --> 00:33:18,706 คุณช่วยชีวิตผม เพราะฉะนั้น... 406 00:33:18,789 --> 00:33:20,291 ผมไม่มั่นใจว่าผมช่วยนะครับ 407 00:33:20,374 --> 00:33:21,584 ไม่ ไม่ ไม่ 408 00:33:22,751 --> 00:33:24,128 ผมมาหาคุณในเวลาลำบาก 409 00:33:26,005 --> 00:33:27,923 คุณเป็นคนชอบช่วยเหลือ 410 00:33:30,009 --> 00:33:31,677 น้ำมั้ย? 411 00:33:31,760 --> 00:33:32,803 แน่นอน 412 00:33:33,846 --> 00:33:34,847 ใช่ 413 00:33:48,986 --> 00:33:50,279 ฟรานซิส อยู่ไหน? 414 00:33:51,238 --> 00:33:54,992 เขาบอกว่า เขาจะ ไปหาวิธีเล่นเทปครับ? 415 00:33:57,369 --> 00:33:59,288 นายหมายความว่าไง? เขาไปแล้วหรอ? 416 00:33:59,371 --> 00:34:04,585 บางอย่างเกี่ยวกับเครื่องเล่นเทป มันจะบอกได้ว่าหนอนเป็นใคร 417 00:34:04,668 --> 00:34:07,213 คุณเรียกมันอย่างนั้นใช่ไหม? 418 00:34:08,088 --> 00:34:09,215 - พวกหนอน? - หืม 419 00:34:09,298 --> 00:34:11,634 ฟรานซิสบอกคุณหรอ? 420 00:34:12,801 --> 00:34:13,802 หืม 421 00:34:13,886 --> 00:34:17,431 ปกติเขาไม่ใช่คน ที่ชอบพูดมากหน่ะ 422 00:34:17,514 --> 00:34:19,683 งั้น ก็ดูเหมือน คืนนี้จะเป็นคืนที่ยาวนาน 423 00:34:19,767 --> 00:34:21,852 - สำหรับเราทุกคน - ใช่ 424 00:34:25,064 --> 00:34:26,649 ช้าๆหน่อย 425 00:34:26,732 --> 00:34:27,816 เข้าใจแล้ว 426 00:34:29,693 --> 00:34:31,654 ใครจะกล้าทำแบบนั้นในครอบครัวคุณ? 427 00:34:33,113 --> 00:34:36,992 หลังจากทั้งหมดที่พ่อคุณ ทำให้กับเมืองนี้ 428 00:34:38,160 --> 00:34:40,746 พ่อชั้นเนี่ยแหละเป็นเมืองนี้ 429 00:34:40,829 --> 00:34:42,456 แน่นอน 430 00:34:51,465 --> 00:34:54,885 ตอนผมมาชิคาโก 431 00:34:54,969 --> 00:34:58,180 สิ่งเดียวที่ผมมีตอนนั้นคือกรรไกรตัดผ้า 432 00:34:58,264 --> 00:35:01,517 คุณรู้ไหม พ่อของคุณ เป็นลูกค้าคนแรกๆในร้านผม 433 00:35:01,600 --> 00:35:02,977 คนแรกๆ 434 00:35:04,353 --> 00:35:05,604 ใช่ ชั้นจำได้ 435 00:35:05,688 --> 00:35:09,400 - จริงหรอครับ? - ใช่ ตอนนั้นพ่อตื่นเต้นมาก 436 00:35:09,483 --> 00:35:11,360 เขา เอ่อ.. 437 00:35:11,986 --> 00:35:15,239 กลับมาบ้านคืนนึง แล้วก็บอกว่า "มีช่างตัดสูทคนใหม่ในเมือง" 438 00:35:15,322 --> 00:35:17,199 - จริงหรอ? - ใช่ "มาจากอังกฤษเลย" 439 00:35:18,492 --> 00:35:21,328 - มันเป็นการต้อนรับที่อบอุ่นมากเลย - ใช่ 440 00:35:21,412 --> 00:35:22,997 ต้องขอบคุณจริงๆ 441 00:35:23,706 --> 00:35:25,541 พ่อผมชอบของแฟนซี คุณคงเข้าใจ 442 00:35:25,624 --> 00:35:27,793 - ใช่เลย เขามีรสนิยมที่ดี - หืม 443 00:35:29,586 --> 00:35:31,171 นายรู้ไหมเขา... 444 00:35:31,255 --> 00:35:34,174 เขาสอนชั้นผูก เนคไท ตั้งแต่ชั้นยังสี่ขวบ 445 00:35:34,258 --> 00:35:35,301 หืม 446 00:35:35,384 --> 00:35:36,468 สี่ขวบ? 447 00:35:36,552 --> 00:35:38,262 เขาชอบพูดว่าอะไรนะ? เอ่อ... 448 00:35:39,388 --> 00:35:42,391 "การผูกเนคไท ที่ดีเป็นก้าวแรกของการใช้ชีวิต" 449 00:35:42,474 --> 00:35:43,934 อะไรประมาณนั้น 450 00:35:44,018 --> 00:35:46,812 - วิลเดอร์ - หืม บ้ามากใช่ไหม? 451 00:35:46,895 --> 00:35:48,689 ไม่ หมายถึงคำพูดเมื่อกี้ 452 00:35:48,772 --> 00:35:50,566 คำพูดของออสการ์ วิลเดอร์ 453 00:35:51,317 --> 00:35:53,193 ผมไม่รู้จักเขา 454 00:35:53,277 --> 00:35:55,154 นั่นแหละเหตุผล ที่พ่อผมชอบคุณ 455 00:35:55,237 --> 00:35:58,157 คุณก็รู็ เขาชอบพวกคน เจ้าบทเจ้ากลอน 456 00:36:05,831 --> 00:36:07,750 แล้วคุณคิดว่าเขาเป็นใคร? 457 00:36:07,833 --> 00:36:08,959 ใครเป็นใคร? 458 00:36:09,043 --> 00:36:11,337 คนที่หักหลังครอบครัวของคุณ 459 00:36:11,420 --> 00:36:12,838 ผมไม่รู้ 460 00:36:16,550 --> 00:36:21,013 ผมพนันเลยว่า คงเป็นคนฉลาดอย่างคุณ 461 00:36:21,096 --> 00:36:23,849 คุณคงมีคนที่สงสัยบ้าง 462 00:36:23,932 --> 00:36:28,312 ใครที่อยู่ใกล้ครอบครัว แต่ไม่ได้อยู่ในครอบครัว 463 00:36:35,402 --> 00:36:38,822 ผมมีบางอย่างที่ ต้องบอก คุณริชชี่ 464 00:36:38,906 --> 00:36:39,948 โอเค 465 00:36:42,534 --> 00:36:44,161 ผมรู้สึกแย่ 466 00:36:46,330 --> 00:36:50,334 ผมไม่เคยคิดว่าเรื่องมันจะบานปลายขนาดนี้ 467 00:36:53,253 --> 00:36:58,258 ว่าจะมีใครได้รับบาดเจ็บ ยิ่งเป็นคุณอีก 468 00:36:58,342 --> 00:37:02,179 หรือแม้กระทั่งพ่อคุณ 469 00:37:03,764 --> 00:37:04,765 แต่... 470 00:37:04,848 --> 00:37:07,267 นายกำลังพูดบ้าอะไร อิงลิช? 471 00:37:09,436 --> 00:37:12,564 ผม.. ผมคงต้องบอก.. 472 00:37:13,941 --> 00:37:15,109 ผมคงต้องบอกคุณว่า.. 473 00:37:15,192 --> 00:37:16,693 ก็พูดมาสิ 474 00:37:24,076 --> 00:37:25,411 ผมเป็นหนอน 475 00:37:29,581 --> 00:37:33,502 ผมเอาข้อมูลของพวกคุณไปขายให้คนอื่น 476 00:37:35,796 --> 00:37:39,133 และผมก็ปล่อยให้พวก สำนักงานสวบสวนกลาง เข้ามา 477 00:37:39,216 --> 00:37:42,511 ติดเครื่องดักฟัง 478 00:37:58,902 --> 00:38:00,612 พระเจ้า คุณหลอกผมสนิทเลย 479 00:38:00,696 --> 00:38:02,739 โดนต้มเละ 480 00:38:09,496 --> 00:38:10,914 ผมเกือบยิงคุณแล้ว 481 00:38:10,998 --> 00:38:12,499 ผมรู้สึก 482 00:38:13,500 --> 00:38:16,503 - ผมทำคุณขำ - เรื่องนี้กล้าล้อเล่นหรอ 483 00:38:16,587 --> 00:38:20,174 ก็เสียงหัวเราะเป็นยาที่ดีที่สุด 484 00:38:21,049 --> 00:38:25,471 ลองนึกดูสิ? นายเป็นหนอน? 485 00:38:27,514 --> 00:38:28,849 เดี๋ยวนะ 486 00:38:28,932 --> 00:38:30,142 คุณหมายความว่าไง? 487 00:38:31,393 --> 00:38:33,061 อะไรหมายความว่าไง? 488 00:38:33,937 --> 00:38:35,647 นายเป็นหนอนไม่ได้แน่ 489 00:38:35,731 --> 00:38:38,233 ผมเป็นหนอนได้แน่นอน 490 00:38:38,317 --> 00:38:40,235 - ไม่มีทาง - ทำไมหรอ? 491 00:38:40,319 --> 00:38:43,489 - ทำไม? ก็ลองดูตัวนายสิ - ดูอะไร? 492 00:38:45,532 --> 00:38:48,744 ไม่ นายเป็นแค่คนเย็บผ้า 493 00:38:52,915 --> 00:38:56,043 - ผมไม่ใช่คนเย็บผ้า ผมเป็นคนตัดสูท - ขอโทษที 494 00:38:56,126 --> 00:38:59,213 คนเย็บผ้า เย็บกระดุม กับต่อผ้า 495 00:38:59,296 --> 00:39:04,259 แค่มีเข็มกับได้ก็เป็นคนเย็บผ้าได้แล้ว 496 00:39:04,343 --> 00:39:09,139 ผมเรียนมาเป็นสิบปีเพื่อจะทำสูท ผมเคยเป็นคนตัดสูท ที่เดอะโรว 497 00:39:10,140 --> 00:39:12,559 - มันคือบ้าอะไร "เดอะ โรว"? - ซาวิล โรว 498 00:39:12,643 --> 00:39:14,353 มันอยู่ที่ไหน ออดดิซันเหนือหรอ? 499 00:39:14,436 --> 00:39:16,104 มันอยู่ในลอนดอน 500 00:39:16,188 --> 00:39:17,523 ประมาณเกือบหนึ่งส่วนสี่ไมล์ 501 00:39:17,606 --> 00:39:21,485 เป็นที่ที่คนทำสูทที่เก่งที่สุด 502 00:39:21,568 --> 00:39:23,445 มาประลองฝีมือกัน 503 00:39:23,529 --> 00:39:27,991 ผมพยายามตั้งนานก่อน ที่จะเข้าไปอยู่ในนั่นได้... 504 00:39:29,785 --> 00:39:31,370 กว่าจะเปิดร้านของตัวเองได้ 505 00:39:32,579 --> 00:39:34,998 - แล้วคุณจะมาที่นี่ทำไม? - สงคราม 506 00:39:36,083 --> 00:39:37,251 อะไร พวกมันระเบิดร้านคุณหรอ? 507 00:39:37,334 --> 00:39:39,795 แย่กว่านั้น มันมีสิ่งที่เรียกว่า บลูยีนส์ 508 00:39:41,964 --> 00:39:45,634 หลังจากสงคราม หลายๆอย่างที่อังกฤษก็แย่ลง 509 00:39:45,717 --> 00:39:48,845 ไม่ใช่ทุกคน ที่จะมีตังตัดสูทดีๆ 510 00:39:48,929 --> 00:39:52,516 จากนั่นกางเกงยีนส์ ก็เริ่มขายดี 511 00:39:52,599 --> 00:39:56,937 ก็เวลามันเปลื่ยน ตอนนี้กางเกงยีนส์ มันคือแฟชั่น 512 00:39:57,020 --> 00:40:01,775 แค่รูปเจมส์ ดีนรูปเดียว หลังจากนั้นกางเกงยีนส์ ก็กลายเป็นแฟชั่น 513 00:40:01,858 --> 00:40:05,654 อีกไม่นาน เขาคงทำอย่างอื่นเป็นแฟชั่นอีก 514 00:40:05,737 --> 00:40:08,865 พวกของแฟชั่นพวกนี้ มันไม่อยู่ตลอดไป 515 00:40:08,949 --> 00:40:12,369 สิ่งที่ผมทำ เช่นสูทของคุณ... 516 00:40:12,452 --> 00:40:14,371 - หืม - มันเป็นอมตะ 517 00:40:16,164 --> 00:40:18,625 งั้นคุณก็คิดว่า กางเกงแฟชั่นที่อังกฤษ 518 00:40:18,709 --> 00:40:22,963 มันไม่หรูหราพอ เลยมาที่ชิคาโกหรอ? 519 00:40:24,548 --> 00:40:27,467 ว้าว คุณต้องชอบอาหารที่นี่มากแน่ 520 00:40:28,260 --> 00:40:32,014 ผมมาในที่ที่ ไม่ได้เสียหาย... 521 00:40:35,475 --> 00:40:36,727 เพราะประวัติศาสตร์ที่ขื่นขม 522 00:40:38,353 --> 00:40:41,648 และก็ใช่ อาหารที่นี่อร่อยมาก 523 00:41:03,086 --> 00:41:04,713 ผมหวังว่าลูกพี่ลูกน้องคุณจะปลอดภัย 524 00:41:05,589 --> 00:41:06,923 ลูกพี่ลูกน้องผม? 525 00:41:11,678 --> 00:41:13,388 - เขาเป็นไง? - ตื่นแล้ว 526 00:41:14,514 --> 00:41:16,016 แต่... 527 00:41:16,099 --> 00:41:18,143 ฟรานซิสไม่ใช่ลูกพี่ลูกน้องผม 528 00:41:18,977 --> 00:41:20,270 เขาไม่ใช่หรอ? 529 00:41:20,354 --> 00:41:24,608 แต่ทำไม? เขาเป็นอะไร? บอกมาสิ 530 00:41:25,942 --> 00:41:27,986 พ่อผมตาถึงเรื่องนักเลงบนถนน 531 00:41:28,070 --> 00:41:30,489 และถ้าพวกนั้นใจถึงพอ 532 00:41:30,572 --> 00:41:32,824 มันก็จะได้มานั่งกินข้าวในครอบครัวเรา 533 00:41:32,908 --> 00:41:37,913 เขาเสียเลือดไปเยอะ คงจะมีอาการเวียดหัวนิดหน่อย 534 00:41:46,672 --> 00:41:48,965 เขาบอกจะไปไหนนะ ฟรานซิสบอกจะไปไหน? 535 00:41:49,883 --> 00:41:53,679 โอ้ว ไม่นะ คุณคงไม่คิดว่าเขามีส่วนกับเรื่องนี้ 536 00:41:53,762 --> 00:41:56,264 ตรงนี้คงไม่ใช่ที่ ที่ผมจะมาว่าร้ายคุณริชชี่ 537 00:41:56,348 --> 00:42:00,894 แต่เขาก็พูดไม่หยุดเรื่อง เรื่องหนอนที่คุณบอก 538 00:42:00,977 --> 00:42:02,104 อะไรเกี่ยวกับหนอน? 539 00:42:02,187 --> 00:42:05,482 เขาเคยพูดว่า เขาคือคนที่กำลังตามหาหนอน 540 00:42:06,108 --> 00:42:10,445 แล้วทำไมเขาถึงเอาตัวเอง ไปตามหาหนอน 541 00:42:10,529 --> 00:42:12,572 ถ้าเขาเป็นหนอนซะเอง? 542 00:42:13,407 --> 00:42:16,743 เขาบอกทั้งหมดกับคุณ แต่ไม่ได้บอกว่าไปไหน? 543 00:42:16,827 --> 00:42:19,579 "ผมรู้ว่าหนอนเป็นใคร" เขาบอก 544 00:42:19,663 --> 00:42:22,040 "ฟรานซิสคิดว่า เขาจะหลอกชั้นได้" 545 00:42:22,124 --> 00:42:23,500 - ใคร ผมหรอ? - ก็... 546 00:42:24,334 --> 00:42:26,753 เขาเอาแต่ยุ่งกับกระเป๋าของคุณ 547 00:42:29,339 --> 00:42:31,341 - เขาทำอะไรกับกระเป๋า? - ไม่เลย 548 00:42:31,425 --> 00:42:34,720 เขาทิ้งมันไว้ที่เดิม ถ้าผมเป็นหนอน... 549 00:42:35,929 --> 00:42:41,226 และก็อย่างที่ว่า ผมยังหลอกคุณยังไม่ได้เลย... 550 00:42:43,270 --> 00:42:45,814 ถ้าผมเป็นหนอน ผมเผามันทิ้งแน่ 551 00:42:45,897 --> 00:42:50,819 เพื่อจะไม่ต้องกลัวอะไรเกี่ยวกับ ฟรานซิส 552 00:42:52,362 --> 00:42:54,197 เขาเป็นครอบครัว 553 00:42:55,741 --> 00:42:57,159 ก็ เกือบเป็น 554 00:43:00,245 --> 00:43:03,665 ผมไม่เคยห่างเขา ยกเว้นตอนนี้ 555 00:43:06,793 --> 00:43:09,337 อิงลิช ไปดูประตู 556 00:43:26,062 --> 00:43:27,189 ริชชี่ 557 00:43:28,148 --> 00:43:29,191 นายเป็นไงบ้าง 558 00:43:30,192 --> 00:43:33,361 โอ้ว ก็เวียนหัวนิดๆ แล้วนาย? 559 00:43:33,445 --> 00:43:36,740 ชั้นไม่ได้โดนยิงที่ท้อง ก็เลยยังไม่แย่เท่าไหร่ 560 00:43:36,823 --> 00:43:37,824 โชคดีนะ ว่ามั้ย? 561 00:43:37,908 --> 00:43:40,660 กระสุนลอยเต็มไปหมด แต่พวก ลา ฟอนเทนส์ 562 00:43:40,744 --> 00:43:42,788 พวกมันไม่เล็งสักนัดมาใส่นายเลย? 563 00:43:42,871 --> 00:43:44,706 ไม่ใช่ความโชคดี ริชชี่ อืม... 564 00:43:46,124 --> 00:43:47,209 มันเป็นฝีมือ 565 00:43:47,876 --> 00:43:49,336 ชั้นเดาว่าชั้นคงช้าไป 566 00:43:50,253 --> 00:43:51,546 แล้วนายไปไหนมา? 567 00:43:52,464 --> 00:43:54,341 คุยโทรศัพท์นิดหน่อย 568 00:43:54,424 --> 00:43:56,927 ชั้นไปหาร้านเครื่องเสียง ที่มันเคยติดค้างเรา 569 00:43:57,010 --> 00:44:01,473 เขามีเครื่องเล่นเทป ชั้นก็กำลังจะเอาเทปไป 570 00:44:01,556 --> 00:44:04,893 - งั้นนายอยากได้เทปหรอ? - ใช่ เพื่อน 571 00:44:06,102 --> 00:44:08,104 - งั้นชั้นไปกับนายดีกว่า? - ไม่ ไม่ 572 00:44:08,730 --> 00:44:10,774 นายยังไม่พร้อมที่จะออกไป 573 00:44:10,857 --> 00:44:13,193 งั้นนายอยากออกไปกับเทป คนเดียวงั้นหรอ? 574 00:44:13,276 --> 00:44:15,987 - ใช่ไหม? - ก็ใช่ 575 00:44:17,239 --> 00:44:18,657 งั้นชั้นบอกนายบางอย่างนะ 576 00:44:19,741 --> 00:44:21,618 รอพ่อชั้นมาที่นี่ดีกว่า? 577 00:44:21,701 --> 00:44:23,620 แล้วเราจะมาฟังเทป พร้อมกัน 578 00:44:24,663 --> 00:44:25,705 เราไม่มีเวลา 579 00:44:25,789 --> 00:44:28,416 - แล้วจะรีบไปไหน? - ทุกวินาทีที่หนอนนั่นยังอยู่ 580 00:44:28,500 --> 00:44:31,211 คืออีกวินาทีที่พ่อนาย ยังตกอยู่ในอันตราย 581 00:44:31,294 --> 00:44:32,587 สุภาพบุรุษ 582 00:44:35,882 --> 00:44:37,884 เท่าที่ผมรู้จักพ่อคุณ คุณริชชี่ 583 00:44:37,968 --> 00:44:42,013 พ่อคุณคงอยากให้คุณทั้งสองหายใจลึกๆ 584 00:44:43,807 --> 00:44:46,643 ผมดีใจที่คุณพูดอย่างนั้น 585 00:44:48,478 --> 00:44:49,813 พ่อผม 586 00:44:52,440 --> 00:44:54,109 พ่อชั้น ฟรานซิส 587 00:44:56,319 --> 00:44:58,780 มันคือพ่อชั้นที่อยู่ในอันตราย ไม่ใช่พ่อนาย 588 00:44:58,864 --> 00:45:02,284 ชั้นก็รักพ่อนายเหมือนพ่อตัวเอง ชั้นพยายามจะช่วยเขา 589 00:45:03,034 --> 00:45:08,164 คือ พ่อนายไม่ใช่หรอที่ ขายมะเขือเทศอยู่ข้างถนน 590 00:45:08,957 --> 00:45:12,586 ก่อนที่เขาจะตาย แบบไม่มีใครจำ? 591 00:45:13,253 --> 00:45:14,254 ห้ะ? 592 00:45:15,213 --> 00:45:17,966 เพราะงั้น ชั้นกับพ่อชั้น ไม่ได้ต้องการความช่วยเหลือ 593 00:45:18,049 --> 00:45:19,342 เคยคิดเรื่องนี้บ้างไหม? 594 00:45:25,390 --> 00:45:28,310 - เอาเทปมาให้ชั้นตอนนี้เลย เพื่อน - หืม 595 00:45:30,520 --> 00:45:33,982 - ทำไมนายไม่ลองมาเอาเอง? - ไม่ใช่ตอนนี้ เอาเทปมา 596 00:45:34,065 --> 00:45:37,485 จริงหรอฟรานซิส นายจะรีบไปไหน? 597 00:45:38,236 --> 00:45:41,239 เพราะอีกไม่นานพ่อชั้นก็มาแล้ว 598 00:45:43,199 --> 00:45:45,911 ยกเว้นแต่นายไม่อยากให้พ่อชั้นได้ยินเทปนี้ 599 00:45:45,994 --> 00:45:47,871 นายพูดอะไรของนาย? 600 00:45:49,956 --> 00:45:51,041 ห้ะ? 601 00:45:51,666 --> 00:45:54,169 ทำไมนายถึงไม่อยากให้พ่อชั้น ได้ยินเทปนี้ ฟรานซิส? 602 00:45:55,462 --> 00:45:57,130 ชั้นบอกว่า เอาเทปบ้านั่นมาให้ชั้น 603 00:45:58,089 --> 00:45:59,341 อู้ว 604 00:46:00,926 --> 00:46:02,886 ตอนนี้ใครกันแน่ที่ช้า? 605 00:46:05,931 --> 00:46:07,307 - ริชชี่ - หื้ม? 606 00:46:08,016 --> 00:46:10,977 ริชชี่ เพื่อตัวนายเองและก็พ่อของนาย 607 00:46:11,895 --> 00:46:15,565 ชั้นต้องการเทปนั่น และชั้นจะไป 608 00:46:16,650 --> 00:46:18,109 ถ้านายแตะตัวชั้นอีกที... 609 00:46:20,695 --> 00:46:23,448 ชั้นจะหักแขนแก เข้าใจไหม? 610 00:46:27,827 --> 00:46:30,246 นายมันพวกหัวแข็ง นายรู้ตัวไหม? 611 00:46:32,082 --> 00:46:35,085 - คิดว่าตัวเองฉลาดมาก - ระวังนะครับ 612 00:46:35,168 --> 00:46:38,088 - ฉลาดกว่าทุกคนใช่ไหม? - ระวังคุณริชชี่ ระวังนะครับ 613 00:46:40,840 --> 00:46:44,260 นายมัน... 614 00:46:55,480 --> 00:46:57,148 เทปอยู่ไหนฟรานซิส? 615 00:46:57,232 --> 00:46:59,401 นายต้องบ้าไปแล้ว จ่อปืนมาที่ชั้น 616 00:46:59,484 --> 00:47:02,028 - สุภาพบุรุษ - เลิกเล่นเกมได้แล้ว ริชชี่ 617 00:47:02,112 --> 00:47:04,072 - นายเอาเทปไปไว้ไหน? - แผนนายคืออะไร? 618 00:47:04,155 --> 00:47:06,658 นายเอาไปซ่อนแล้วหลอกให้ชั้น รับสารภพงั้นหรอ? 619 00:47:06,741 --> 00:47:09,703 เพราะนั่นจะเป็นสิ่งที่โง่ที่สุด ที่นายทำในวันนี้แล้ว 620 00:47:09,786 --> 00:47:11,997 อยากเป็นหัวหน้ามาตลอดงั้นหรอ? 621 00:47:12,080 --> 00:47:15,125 แกไม่ได้ไปขายมะเขือเทศแน่ ไม่ ไม่ ไม่ 622 00:47:15,208 --> 00:47:17,752 นายไม่ได้อยากทำงานให้พ่อชั้น นายอยากได้ตำแหน่งพ่อชั้น 623 00:47:17,836 --> 00:47:20,463 - พ่อนายให้ทุกอย่างกันชั้น - งั้นก็? 624 00:47:20,547 --> 00:47:23,308 ตราบใดที่ชั้นกับเขายังอยู่ นายไม่มีทางเป็นหัวหน้าแน่นอน 625 00:47:23,341 --> 00:47:25,760 เราไม่จำเป็นต้องมาสู้กันนะครับ 626 00:47:25,844 --> 00:47:29,097 ชั้นจ้องมองแกมาตั้งแต่วันแรกแล้ว? 627 00:47:29,180 --> 00:47:33,435 ครั้งแรกที่ชั้นได้เห็น ชั้นนึกในใจ 628 00:47:33,518 --> 00:47:37,897 "ไอ้บ้านี่มันเป็นใคร? 629 00:47:38,732 --> 00:47:39,733 มันไม่ใช่ครอบครัว" 630 00:47:39,816 --> 00:47:41,860 ไม่ ชั้นเป็นคนที่โดนยิงหกนัด 631 00:47:41,943 --> 00:47:44,738 เพื่อที่จะช่วยพ่อแก เพราะตอนนั้นแกไม่ได้อยู่ไง 632 00:47:44,821 --> 00:47:49,075 - ชั้นเป็นหัวหน้า โว้ย! - ไม่พ่อนายตั้งหากที่เป็นหัวหน้า 633 00:47:49,159 --> 00:47:52,495 และชั้นก็ใช้เวลาครึ่งวัน ตามเช็ด ตามล้างเรื่องของนาย 634 00:47:53,538 --> 00:47:55,498 นายอยากเห็นชั้นทำห้องเปื้อนงั้นหรอ? 635 00:48:24,861 --> 00:48:26,905 บ้าเอ้ย ริชชี่ นายบังคับให้ชั้นทำอย่างนี้ทำไม? 636 00:48:37,373 --> 00:48:39,626 นี่จะเป็นคำสุดท้ายที่นายได้ยิน 637 00:48:40,502 --> 00:48:42,462 ชั้นหวังว่านายจะจำลงไปถึงนรก 638 00:48:44,464 --> 00:48:47,425 นายไม่ได้ตายเพราะนายโง่ หรือเพราะนายหัวรั้น 639 00:48:47,509 --> 00:48:48,927 ไม่ได้ตายเพราะนายช้าไป 640 00:48:53,098 --> 00:48:54,557 แต่มันเป็นเพราะนายอ่อนแอ 641 00:49:18,790 --> 00:49:20,166 คุณฆ่าเขา 642 00:49:24,087 --> 00:49:25,964 นายตั้งใจดูมากเลยนิ? 643 00:49:31,261 --> 00:49:34,514 - ริชชี่เอาเทปไว้ไหน? - ผมไม่รู้ครับ 644 00:49:36,766 --> 00:49:39,936 บางทีคุณอาจอธิบายสิ่งที่เกิดขึ้นได้ 645 00:49:40,019 --> 00:49:41,521 อธิบายใคร พระเจ้าหรอ? 646 00:49:42,438 --> 00:49:43,731 ไม่ครับ อธิบายคุณบอล์ย 647 00:49:43,815 --> 00:49:45,358 แตกต่างกันด้วยหรอ? 648 00:49:46,651 --> 00:49:48,528 เขาต้องซ่อนมันไว้สักที่ 649 00:49:52,240 --> 00:49:56,536 คุณเอาเขาเข้ามาแบบบาดเจ็บ อาจจะบอกเขาได้ว่าเขาไม่รอดจากแผล 650 00:49:58,204 --> 00:49:59,932 หัวมันหายไปครึ่งนึงนะ 651 00:49:59,956 --> 00:50:02,333 ตอนคุยโทรศัพท์ ชั้นบอกพ่อเขาว่าเขาสบายดี 652 00:50:03,668 --> 00:50:05,837 ตอนเวลาเราทำผิดพลาด 653 00:50:07,422 --> 00:50:11,301 ผมคิดว่าเราควรจะยอมรับมันแต่โดยดี 654 00:50:11,384 --> 00:50:13,970 อิงลิช ชั้นไม่ได้ตัดกางเกงเจ้านายชั้นสั้นไป 655 00:50:14,053 --> 00:50:15,680 ชั้นยิงหัวลูกชายเขา 656 00:50:17,849 --> 00:50:19,267 บ้าเอ้ย 657 00:50:20,268 --> 00:50:22,103 นั่นคนขับรถเขา 658 00:50:22,187 --> 00:50:23,831 - ให้ผมอธิบาย.. - เปิดมันออก 659 00:50:23,855 --> 00:50:25,940 - อะไรนะครับ? - เป็นมันออกแล้วยกเขา 660 00:50:26,024 --> 00:50:27,904 คุณจะทำอะไรกับเขา? 661 00:50:27,942 --> 00:50:30,361 ยกเขาเดี๋ยวนี้ หรือว่าจากหนึ่งจะกลายเป็นสองศพ 662 00:50:35,491 --> 00:50:36,534 ไปดูประตูสิ 663 00:50:36,618 --> 00:50:38,661 ยื้อเขาไว้แล้ว ชั้นจะจัดการตรงนี้เอง 664 00:50:38,745 --> 00:50:40,163 ชั้นต้องทำความสะอาดของพวกนี้ 665 00:50:46,961 --> 00:50:50,590 ผมโกหกไม่เก่งแล้วก็ไม่ค่อยมีกลอุบายด้วย 666 00:50:50,673 --> 00:50:53,551 นายไม่รู้วิธีพูดอย่างนึง แต่หมายถึงอีกอย่างหรอ? 667 00:50:54,510 --> 00:50:55,803 ชั้นนึกว่านายเป็นคนอังกฤษ 668 00:51:26,960 --> 00:51:29,545 โอ้ว โล่งอกที่ได้เห็นนาย 669 00:51:33,633 --> 00:51:35,510 - นายโอเคดีไหม? - หืม 670 00:51:39,514 --> 00:51:44,018 ชั้นจะไม่ลืมว่านายทำอะไรให้กับ ลูกน้องชั้น ครอบครัวชั้น คืนนี้ 671 00:51:44,102 --> 00:51:45,520 พร้อมช่วยเสมอครับ 672 00:51:49,691 --> 00:51:50,733 เขาอยู่ไหนกัน? 673 00:51:50,817 --> 00:51:53,361 เราโอเคกันดีแน่ใช่ไหมครับ? 674 00:51:55,655 --> 00:51:56,990 โอ้ มันไม่ใช่ของชั้น 675 00:51:58,533 --> 00:52:00,535 เราต้องแวะหลายที่ก่อนจะมา 676 00:52:02,870 --> 00:52:04,163 พวกเขาอยู่ไหน? 677 00:52:15,550 --> 00:52:17,051 หัวหน้า 678 00:52:17,135 --> 00:52:18,428 นายโอเคไหม? 679 00:52:20,179 --> 00:52:22,348 นายน่าจะพึ่งผ่านนรกมา 680 00:52:22,432 --> 00:52:24,267 หนักกว่านี้ผมก็เคยเจอมาแล้ว 681 00:52:24,851 --> 00:52:27,937 นายช่วยชีวิตชั้น แล้วก็ช่วยชีวิตลูกชายชั้น 682 00:52:28,813 --> 00:52:31,274 สักวันนึงชั้นจะหาวิธีตอบแทนนาย 683 00:52:31,357 --> 00:52:33,192 เฮ้ ไปหาพวก ลา ฟอนเทนส์มาหรอครับ? 684 00:52:33,276 --> 00:52:35,945 ก็มีบางคนยังอยู่ข้างนอก รอจัดการพวกนาย 685 00:52:36,029 --> 00:52:37,655 พวกที่อยู่ที่ กรีน ดราก้อนหรอ? 686 00:52:37,739 --> 00:52:40,033 ไม่มีใครอยู่ที่ กรีน ดราก้อนแล้ว 687 00:52:40,116 --> 00:52:42,327 ตอนนี้มันกลายเป็นแค่ กองไฟน่าอบอุ่นแล้ว 688 00:52:43,328 --> 00:52:45,997 ก็แค่พวกคนกล้า ชิคาโก เดินไปเดินมากับปืนพก 689 00:52:46,080 --> 00:52:48,583 - ผมดีใจ ที่คุณจัดการพวกมันได้ - ริชชี่อยู่ไหน? 690 00:52:49,584 --> 00:52:51,502 โอ้ ผม.. ผมนึกว่าเขาอยู่กับคุณ 691 00:52:52,628 --> 00:52:54,505 - ริชชี่จะมาอยู่กับชั้นทำไม? - ก็เขา... 692 00:52:54,589 --> 00:52:56,883 เขา..เขาออกไปหาคุณ 693 00:52:56,966 --> 00:52:58,176 หาชั้น? ทำไม? 694 00:52:59,469 --> 00:53:01,095 เฮ็ คุณก็รู้ว่าริชชี่เป็นยังไง 695 00:53:01,179 --> 00:53:03,890 นายปล่อยให้ลูกชายชั้น ออกไปข้างนอกทั้งๆที่มีกระสุนในท้องหรอ 696 00:53:03,973 --> 00:53:07,101 ปล่อยเขาไปหรอ? ริชชี่ก็ทำในสิ่งที่เขาอยาก 697 00:53:07,185 --> 00:53:08,745 ก็นั่นเหตุผลที่แกต้องมาเฝ้ามันไง 698 00:53:08,811 --> 00:53:12,106 เขาโอเคแล้ว อิงลิชช่วยเย็บแผลเขาให้ 699 00:53:14,400 --> 00:53:16,069 บอกหัวหน้าสินายทำไรไป 700 00:53:18,696 --> 00:53:20,907 ผม..ผมทำเท่าที่ผมทำได้ครับ 701 00:53:20,990 --> 00:53:23,910 แล้วริชชี่ก็ออกไปเนี่ยนะ? 702 00:53:23,993 --> 00:53:25,328 ก็คุณ... 703 00:53:25,411 --> 00:53:28,373 ใช่เขาออกไป เดินออกไปเองเลย 704 00:53:29,040 --> 00:53:31,084 โอเค เอาเทปมาเราจะออกไปหาเขากัน 705 00:53:31,167 --> 00:53:32,585 ริชชี่เอาเทปไปด้วย 706 00:53:34,754 --> 00:53:36,839 โทษนะ ชั้นว่าชั้นฟังไม่เข้าใจ 707 00:53:36,923 --> 00:53:39,592 ก็เขาบอกว่าเขาจะเอาเทปไปให้คุณ 708 00:53:39,675 --> 00:53:41,344 เขาบอกให้ผมอยู่นี่ 709 00:53:41,427 --> 00:53:43,971 นอยไม่คิดหรอ ว่านายควรไปกับเขา 710 00:53:44,055 --> 00:53:45,890 ก็นั่นริชชี่ หัวหน้า เขา.. 711 00:53:46,682 --> 00:53:48,810 ใช่ไหม เขาต้องการพิสูจ์นตัวเอง 712 00:53:48,893 --> 00:53:51,687 แล้วผมก็คิดว่า ดีที่สุดผมควร 713 00:53:51,771 --> 00:53:55,066 อยู่ที่นี่ แล้วรอคุณมา 714 00:53:55,149 --> 00:53:56,859 นายคิดผิด 715 00:53:57,693 --> 00:53:59,237 เขาไปที่ไหน? 716 00:54:00,446 --> 00:54:02,657 เอ่อ เขาก็ไม่ได้บอกอะไรไว้ 717 00:54:14,710 --> 00:54:15,878 โทรศัพท์? 718 00:54:39,527 --> 00:54:41,487 นี่รอยเอง ริชชี่อยู่ไหม? 719 00:54:43,072 --> 00:54:45,158 งั้นก็ไปตรวจดูหน่อยสิ 720 00:54:52,081 --> 00:54:54,292 มั่นใจนะ? เขาไม่ได้อยู่ที่นั่นทั้งคืนใช่ไหม? 721 00:55:01,048 --> 00:55:03,468 งั้นไปถามเพื่อนทางเหนือ หน่อยเพื่อเขารู้อะไรบ้าง 722 00:55:07,763 --> 00:55:08,764 พระเจ้า 723 00:55:11,726 --> 00:55:13,537 โอเค ชั้นอยู่ร้านตัดเสื้อ 724 00:55:13,561 --> 00:55:18,691 ชั้นอยากให้นายโทรมาหาชั้น ทุก15นาที แล้วบอกว่าเกิดไรขึ้น 725 00:55:18,774 --> 00:55:21,903 เข้าใจไหม? ทุก 15 นาที 726 00:55:24,363 --> 00:55:26,532 อื้อหื้อ 727 00:55:29,494 --> 00:55:30,620 อื้อหื้อ 728 00:55:48,763 --> 00:55:50,306 ทุกอย่างโอเคไหมหัวหน้า? 729 00:55:50,389 --> 00:55:52,099 ไม่มีอะไรโอเคหรอก 730 00:55:52,850 --> 00:55:55,228 ลูกชั้นหายตัวไป เทปก็หาย 731 00:55:55,311 --> 00:55:57,071 ตำรวจก็เต็มถนน 732 00:55:57,146 --> 00:55:59,315 ยิ่งกว่าวันเทศกาลอีก 733 00:56:00,942 --> 00:56:02,735 งั้นออกไปหาเขาเถอะ อย่างที่คุณบอก 734 00:56:02,818 --> 00:56:03,819 ที่ไหน? 735 00:56:03,903 --> 00:56:05,112 ทุกที่ 736 00:56:05,196 --> 00:56:07,382 เฮ้ ผมก็ไม่ชอบให้เขาอยู่ ข้างนอกนั่นพอๆกับคุณ 737 00:56:07,406 --> 00:56:10,159 แล้วเอ่อ อิงลิชก็ช่วยมามากพอแล้ว 738 00:56:10,243 --> 00:56:13,204 เราควรเอ่อ... เราควรให้เขากลับบ้าน 739 00:56:17,542 --> 00:56:18,584 แน่นอนใช่ 740 00:56:20,086 --> 00:56:21,295 แต่แกไปคนเดียว 741 00:56:22,380 --> 00:56:26,926 เพราะถ้าเจอริชชี่ในถิ่นเรา จะมีคนโทรมา ชั้นจะรออยู่นี่ 742 00:56:27,468 --> 00:56:30,096 หัวหน้าถ้าผมไปคนเดียว เอ่อ... 743 00:56:30,179 --> 00:56:31,973 มีปัญหาไรไหม ฟรานซิส? 744 00:56:32,056 --> 00:56:33,975 ไม่ ไม่มีปัญหาครับ 745 00:56:34,058 --> 00:56:37,103 งั้นคุณอยู่ที่นี่ ผม.. ผมจะไปหาริชชี่ 746 00:56:40,523 --> 00:56:41,941 ฟรานซิส 747 00:56:44,360 --> 00:56:46,571 เอาลูกชายชั้นกลับมาด้วย 748 00:56:57,748 --> 00:56:59,750 คืนนี้คงอีกยาว 749 00:57:01,168 --> 00:57:03,129 ปกติก็ยาวนานอยู่แล้วครับท่าน 750 00:57:05,590 --> 00:57:11,262 ไม่กี่ปีก่อน มีลูกค้าเข้ามาในร้าน ใส่ชุดสูทที่ไม่ใช่ของผม 751 00:57:13,681 --> 00:57:17,685 ลูกค้าบอกว่า ”แจ็คเก็ตมันใหญ่เกินไป” 752 00:57:17,768 --> 00:57:18,853 แน่นอน 753 00:57:19,562 --> 00:57:22,231 ”ปัญหามันคือ ” ผมบอก ”ตรงที่หัวไหล่” 754 00:57:22,315 --> 00:57:25,610 แต่ลูกค้าบอก ไม่ ไม่ ผมชอบตรงหัวไหล่ 755 00:57:25,693 --> 00:57:27,862 ปัญหามันคือตรงแขนเสื้อ 756 00:57:29,280 --> 00:57:30,823 เราเถียงกันไปมา 757 00:57:31,407 --> 00:57:33,534 ตอนจบลูกค้าก็พูดว่า ”มันเงินของผม 758 00:57:33,618 --> 00:57:36,621 และผมบอกให้คุณตัดแขนเสื้อ” 759 00:57:36,704 --> 00:57:38,289 ผมทำไงงั้นหรอ? 760 00:57:39,582 --> 00:57:42,960 ผมบอก"ได้ครับ” แล้วผมก็ตัดที่หัวไหล่ 761 00:57:43,628 --> 00:57:46,589 ลูกค้า เขากลับมา ลองใส่ชุด 762 00:57:46,672 --> 00:57:50,885 ”มันสุดยอดเลย” เขาพูด ”อย่างที่ผมต้องการ” 763 00:58:01,062 --> 00:58:03,314 คุณเรียนทั้งหมดนี่ที่ เดอะโรว หรอ? 764 00:58:04,649 --> 00:58:05,816 ใช่ครับ 765 00:58:29,882 --> 00:58:31,467 อันนี้ก็ได้จากเดอะโรวเหมือนกันหรอ? 766 00:58:39,558 --> 00:58:40,851 ขอโทษครับ 767 00:58:42,728 --> 00:58:46,649 ผมฝึกด้วยกรรไกรตัดผ้าอันนี้ 768 00:58:47,400 --> 00:58:51,529 ทุกอย่างที่ผมทำ ผมก็ทำจากกรรไกรอันนี้ครับ 769 00:58:53,155 --> 00:58:56,992 ผมเอามันมาด้วย ตอนผมย้ายมาชิคาโก 770 00:58:58,911 --> 00:59:00,413 - ได้โปรด - ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ 771 00:59:00,496 --> 00:59:02,623 โอ้ว ไม่ ได้โปรด ได้โปรด 772 00:59:15,302 --> 00:59:17,722 คุณไม่เคยบอกผมทำไมคุณถึงมานี่ 773 00:59:17,805 --> 00:59:19,265 มันถูกโจมตี 774 00:59:20,099 --> 00:59:22,935 - พวกนาซีหรอ? - แย่กว่า 775 00:59:23,018 --> 00:59:24,603 พวกเขาเรียกมันว่า บูลส์ยีน 776 00:59:30,943 --> 00:59:34,363 นายรู้ไหมมันรู้สึกยังไง ที่พยายามจะสร้างบางอย่างด้วยตัวเอง 777 00:59:35,072 --> 00:59:36,073 ครับ 778 00:59:36,157 --> 00:59:38,159 มีแค่คุณกับอุปกรณ์ที่เชื่อใจ 779 00:59:39,535 --> 00:59:41,245 ตัวอย่างเช่น.. 780 00:59:46,667 --> 00:59:48,669 ผมใช้สิ่งนี้เพื่อฆ่า 781 00:59:51,046 --> 00:59:52,590 ผมจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่ากี่คน 782 00:59:53,174 --> 00:59:54,383 โอเค 783 00:59:54,467 --> 00:59:57,303 คุณมีอุปกรณ์คุณผมก็มีของผม 784 00:59:58,345 --> 00:59:59,680 ดูสิ 785 01:00:03,559 --> 01:00:10,232 ผมเคยอ่านมาว่า สิ่งที่แยกคนออกจากลิง คืออุปกรณ์ต่างๆ 786 01:00:10,941 --> 01:00:13,444 คุณเชื่อไหม? เรื่องวิวัฒนาการ? 787 01:00:14,612 --> 01:00:15,863 ผมไม่รู้ 788 01:00:16,864 --> 01:00:20,034 แต่รู้ว่าบนโลกใบนี้ มนุษย์ทุกคนมีทางเลือก 789 01:00:20,117 --> 01:00:21,744 ว่าเขาจะใช้อุปกรณ์เขายังไง 790 01:00:22,620 --> 01:00:25,080 จะใช้ทำลายหรือใช้สร้าง 791 01:00:25,164 --> 01:00:29,585 และคุณคิดว่าผมทำลาย แต่ไม่เลยด้วยสิ่งนี้ผมสร้างความเชื่อใจ 792 01:00:29,668 --> 01:00:32,922 ผมสร้างลูกน้อง ผมสร้างเมืองๆนี้ 793 01:00:35,132 --> 01:00:37,218 และคนทั้งหมดที่ผมฆ่าไป 794 01:00:39,303 --> 01:00:42,389 ก็ บางครั้งเราก็ต้องทิ้งของไม่ใช่บ้าง จริงไหม? 795 01:00:42,473 --> 01:00:44,308 ตอนเวลาคุณตัดกางเกง? 796 01:00:49,438 --> 01:00:51,607 คุณเคยได้ยินเรื่อง ดิ เอ้าฟิตไหม? 797 01:00:53,234 --> 01:00:56,195 ผมทำเสื้อผ้าเพราะฉะนั้น... 798 01:00:56,278 --> 01:00:59,657 ไม่ๆ ไม่ใช่อันนั้น ดิ เอ้าฟิตเป็นกลุ่ม 799 01:00:59,740 --> 01:01:02,159 เหมือนพวกโรตารีหรอ? 800 01:01:03,828 --> 01:01:05,287 ก็น่าจะ เคยได้ยินเรื่องแอลคาโปนไหม? 801 01:01:05,371 --> 01:01:07,957 - ผมเคยได้ยินครับ - ใช่เขาเป็นคนเริ่มเรื่องนี้ 802 01:01:08,040 --> 01:01:10,376 - กลุ่มโรตารีหรอ? - ดิ เอ้าฟิต 803 01:01:11,126 --> 01:01:13,337 แอล คาโปน ไม่ได้ตายแล้วหรอครับ? 804 01:01:13,838 --> 01:01:19,343 หลังจากเขาตาย กลุ่มของเขาก็ขยาย ออกเป็นเครือข่าย 805 01:01:21,053 --> 01:01:26,392 มีลูกน้องมากมาย ตั้งแต่ ซานตามอนิกา ถึง เกาะโคนีย์ 806 01:01:26,475 --> 01:01:28,811 คนอิตาลี ที่ตะวันตก พวกยิวที่ตะวันออก 807 01:01:29,687 --> 01:01:31,188 คนโปแลนดที่ เซนต์หลุยส์ 808 01:01:32,648 --> 01:01:35,484 พวกไอร์แลนด์บ้างบางครั้ง 809 01:01:36,735 --> 01:01:38,779 เป็นศาลโลกแบบมืดๆ 810 01:01:38,863 --> 01:01:42,616 ใครทำอะไรกับใคร พวกดิ เอ้าฟิตก็รู้หมด 811 01:01:42,700 --> 01:01:43,951 มันเป็นเหมือนแสตมป์ 812 01:01:44,869 --> 01:01:47,204 - "ถึงรึยัง" - แล้วคุณถึงรึยัง? 813 01:01:47,288 --> 01:01:48,289 เกือบ 814 01:01:48,372 --> 01:01:52,376 เขาส่งข้อความมาหลายรอบ บอกว่าชอบสไตล์ของเรา 815 01:01:53,377 --> 01:01:58,299 เขาน่าจะเอาเราเข้า ถ้าเราจบสิ่งที่เราเริ่มได้ 816 01:01:58,382 --> 01:01:59,633 แล้วคุณเริ่มอะไร? 817 01:01:59,717 --> 01:02:02,136 ส่งไอ้พวก ลา ฟอนเทนส์ไปลงนรก 818 01:02:03,095 --> 01:02:04,930 คือ พวก ลา ฟอนเทนส์มันไม่ใช่คนสร้าง 819 01:02:05,723 --> 01:02:08,684 พวกมันมีความสนุกกับเมืองนี้มาเป็นทศวรรษ 820 01:02:09,810 --> 01:02:11,896 เมืองของมัน กฏของมัน 821 01:02:11,979 --> 01:02:15,441 ไม่เคยมีใครกล้าคัดแผนของพวกมัน 822 01:02:16,066 --> 01:02:17,234 จนกระทั่งผม 823 01:02:17,318 --> 01:02:20,696 เทปที่ทุกคนตามหาอยู่ 824 01:02:20,779 --> 01:02:27,077 ฟรานซิสบอกว่า มีคนชั้นสูงทำสำเนามาให้ 825 01:02:27,953 --> 01:02:29,413 พวก ดิ เอ้าฟิต ทำสำเนาให้หรอ? 826 01:02:29,496 --> 01:02:31,206 ใช่ คุณก็เข้าใจนิ 827 01:02:31,290 --> 01:02:34,835 ถ้าเทปนี่อยู่ในมือผิดคน 828 01:02:36,003 --> 01:02:38,589 ทั้งหมดที่ผมสร้าง จะพังหมดแน่ 829 01:02:38,672 --> 01:02:41,133 คุณบอล์ย คุณบอกผมเรื่องนี้ทำไม? 830 01:02:41,216 --> 01:02:42,885 เพราะว่านั่นเสื้อโค้ดของริชชี่ 831 01:02:48,515 --> 01:02:50,267 - จริงหรอ? - ใช่ 832 01:02:53,479 --> 01:02:56,899 งั้นผมก็คงเดาว่า เขาออกไปโดยไม่มีมัน 833 01:02:56,982 --> 01:02:58,525 ในเดือนธันวาเนี่ยนะ? 834 01:02:58,609 --> 01:03:00,027 เขาก็คงรีบในตอนนั้น 835 01:03:00,110 --> 01:03:03,155 เดือนธันวาในชิคาโกแล้ว เขาออกไปโดยไม่ใส่เสื้อโค้ด? 836 01:03:04,657 --> 01:03:06,909 นายไม่ได้บอกอะไรชั้น เพื่อน? 837 01:03:08,702 --> 01:03:10,996 และชั้นก็พยายามให้นายเข้าใจ 838 01:03:11,497 --> 01:03:14,917 ว่าต่อให้ชั้นไม่รู้ว่า เกิดอะไรขึ้น ดิ เอ้าฟิตก็จะรู้ 839 01:03:15,000 --> 01:03:17,086 ถ้านายไม่อยากเสี่ยง 840 01:03:17,753 --> 01:03:20,506 นายต้องบอกมาว่า มันเกิดอะไรขึ้นคืนนี้ 841 01:03:22,925 --> 01:03:23,926 ตอนนี้ 842 01:03:24,009 --> 01:03:27,846 คุณ บอล์ย ผมกำลังพูดความจริง 843 01:03:34,103 --> 01:03:35,354 มั้ง! 844 01:03:37,856 --> 01:03:42,027 ใครออกไปเดือนนี้แบบไม่ใส่เสื้อโค้ด 845 01:03:43,445 --> 01:03:44,822 ผมไม่เก่งเรื่องคำถามเท่าไหร่ครับ 846 01:03:45,864 --> 01:03:47,992 อิงลิช ลูกชายชั้นอยู่ไหน? 847 01:03:49,159 --> 01:03:53,580 นายมีเวลาห้าวินาที บอกมาว่าลูกชั้นอยู่ไหม 848 01:03:53,664 --> 01:03:56,041 ห้า สี่ 849 01:03:57,334 --> 01:04:00,170 - สาม - เขาบอกว่าผมห้ามบอก 850 01:04:00,254 --> 01:04:02,047 ใคร? ใครบอกว่าห้ามบอก? 851 01:04:02,131 --> 01:04:06,510 - เขาบอกว่าเขาจะฆ่าผมถ้าผมบอก - ใคร? 852 01:04:07,094 --> 01:04:08,345 ฟรานซิส 853 01:04:10,514 --> 01:04:16,520 คุณบอล์ย สิ่งที่เกิดขึ้นกับริชชี่คือ ฟรานซิส ยิง... 854 01:04:20,899 --> 01:04:21,900 โว้ว. 855 01:04:27,406 --> 01:04:28,532 อยู่กันเต็มเลยนิคืนนี้? 856 01:04:28,615 --> 01:04:29,825 เมเปิ้ล 857 01:04:31,285 --> 01:04:33,829 เรามีคำถามเกี่ยวกับริชชี่? 858 01:04:34,705 --> 01:04:36,999 ผมคิดว่าผมรู้บางคน ที่น่าจะรู้คำตอบ 859 01:04:37,082 --> 01:04:40,502 ฟรานซิล อิงลิชพึ่งจะบอกชั้น ว่าเกิดอะไรขึ้นกับริชชี่ 860 01:04:41,795 --> 01:04:43,922 อิงลิชบอกนายยิงใครบางคน 861 01:04:44,590 --> 01:04:45,758 โอ้ว หรอ? 862 01:04:47,801 --> 01:04:50,804 เฮ้ อย่ามองเธอ อย่ามองเขา มองมาที่ชั้น 863 01:04:52,139 --> 01:04:53,390 ถ้านายบอกความจริงมา 864 01:04:53,474 --> 01:04:55,517 จะไม่มีปืนไหนที่ทำร้ายนายได้อีกเลย 865 01:04:56,268 --> 01:04:58,604 นายจะปลอดภัยจากเขา นายก็จะปลอดภัยจากเขา 866 01:04:59,813 --> 01:05:01,482 นายจะมีคนพร้อมช่วยเหลือ 867 01:05:02,816 --> 01:05:04,401 แต่นายต้องบอกความจริงมา 868 01:05:05,527 --> 01:05:07,321 ฟรานซิสทำอะไร? 869 01:05:09,490 --> 01:05:11,742 ฟรานซิสเขายิง... 870 01:05:16,538 --> 01:05:18,040 ฟรานซิสยิง... 871 01:05:20,125 --> 01:05:24,713 พวกลา ฟอนเทนส์สี่คนที่มาก่อนหน้านี้ 872 01:05:26,048 --> 01:05:30,135 แต่ริชชี่ไม่ได้ยิงใครสักคน 873 01:05:31,887 --> 01:05:33,847 เขาบอกว่าเขากลัว 874 01:05:34,765 --> 01:05:35,974 อาย 875 01:05:37,476 --> 01:05:39,394 เขาบอกเขาจะไปแล้วก็... 876 01:05:41,021 --> 01:05:42,272 ไปแล้วก็ ฆ่าใครบางคน 877 01:05:42,898 --> 01:05:43,941 ฆ่าใคร? 878 01:05:44,024 --> 01:05:45,234 พวกลา ฟอนเทนส์ 879 01:05:46,068 --> 01:05:49,822 ริชชี่บอกห้ามให้พวกเราบอกคุณ 880 01:05:53,283 --> 01:05:56,120 เขารู้ว่าสิ่งที่เขาทำมันอันตราย 881 01:05:56,203 --> 01:05:59,748 ผมคิดว่าเขาคงไม่อยากให้คุณหยุดเขา 882 01:05:59,832 --> 01:06:01,959 คุณให้สัญญากับริชชี่ อิงลิช 883 01:06:03,919 --> 01:06:05,712 - เราทั้งคู่ - ใช่ เราทั้งคู่ 884 01:06:05,796 --> 01:06:07,589 ผมขอโทษ คุณบอล์ย 885 01:06:13,095 --> 01:06:14,763 แล้วตอนนี้ริชชี่อยู่ไหน? 886 01:06:15,639 --> 01:06:17,474 - เธอเป็นพนักงานต้อนรับใช่ไหม? - ใช่ค่ะ 887 01:06:17,558 --> 01:06:21,478 หลังจากที่ริชชี่ไป, จะไปฆ่าพวก ลา ฟอนเทนส์, 888 01:06:22,688 --> 01:06:24,189 ผมคิดว่าเขาคงจะไปบ้านเธอก่อน 889 01:06:24,273 --> 01:06:25,524 ไม่ เขาไม่ได้ไป 890 01:06:25,607 --> 01:06:27,943 เขาจะไปบ้านของพนักงานต้อนรับทำไม? 891 01:06:28,026 --> 01:06:31,029 - เพราะว่าเธอเป็นแฟนกับริชชี่ - ชั้นไม่ใช่แฟนริชชี่ 892 01:06:31,113 --> 01:06:32,447 - เธอเป็นแฟนริชชี่ - ชั้นไม่ได้เป็น 893 01:06:32,531 --> 01:06:33,407 - เธอไม่ได้เป็นหรอ? - ชั้นไม่ได้เป็น 894 01:06:33,490 --> 01:06:34,700 ใช่ เธอเป็น 895 01:06:35,450 --> 01:06:37,202 ริชชี่ชอบพูดโม้ไว้ 896 01:06:38,453 --> 01:06:43,375 คุณบอล์ย สิ่งเดียวที่ชั้นรู้ตอนนี้คือ ตอนตีสอง 897 01:06:43,458 --> 01:06:45,961 ไอ้บ้านี่มันมาเคาะประตูห้องชั้น 898 01:06:46,044 --> 01:06:48,338 บอกให้ชั้นมากับเขา และพอชั้นบอกไม่ เขา.. 899 01:06:48,422 --> 01:06:52,426 ในบ้านของเธอ มีคราบเลือด 900 01:06:52,509 --> 01:06:53,552 อะไรนะ? 901 01:06:54,845 --> 01:06:56,096 นั่นไม่ใช่เรื่องจริง เขาโกหก 902 01:06:56,180 --> 01:06:57,848 หยุด! หยุด! 903 01:07:01,852 --> 01:07:03,187 มานี่ 904 01:07:06,899 --> 01:07:08,358 อยู่ใกล้แถวนี้ไหม? 905 01:07:10,444 --> 01:07:13,822 อยู่สุดถนน อยู่แถวนี้มาตลอดชีวิต 906 01:07:13,906 --> 01:07:15,866 - เธอชื่ออะไร? - เมเปิ้ล 907 01:07:17,951 --> 01:07:18,994 ชอน 908 01:07:20,120 --> 01:07:23,582 โอ้ว พ่อเธอคือไรอัล ชอน 909 01:07:23,665 --> 01:07:25,584 พวกเขาก็พูดกันแบบนั้น 910 01:07:25,667 --> 01:07:27,753 พ่อเธอเคยทำงานให้ชั้น 911 01:07:27,836 --> 01:07:30,255 เป็นคนเข้มแข็งมาก พ่อเธอ 912 01:07:30,339 --> 01:07:33,133 หรอ? ชั้นก็ไม่รู้หรอก ตอนนั้นชั้นไม่ค่อยอยู่ 913 01:07:33,634 --> 01:07:38,055 ผมขอโทษ.. กับสิ่งที่เกิดกับพ่อคุณ 914 01:07:38,764 --> 01:07:41,683 ขอบคุณ เมืองนี้ก็ตลกอย่างนี้แหละ 915 01:07:41,767 --> 01:07:45,729 เรื่องแย่ๆเกิดกับผู้ชายคนนึง ทุกคนก็เสียใจ แต่... 916 01:07:48,023 --> 01:07:49,733 ไม่มีใครเห็นอะไรสักคน 917 01:07:51,151 --> 01:07:52,736 มันนานมากแล้ว 918 01:07:53,737 --> 01:07:58,283 แล้วก็ในธุรกิจนี้ เอ่อ สิ่งเลวร้ายเกิดขึ้นเสมอ 919 01:08:01,495 --> 01:08:03,830 เมเปิ้ล ชอน ลูกชายชั้นอยู่ไหน? 920 01:08:04,623 --> 01:08:08,085 อย่างที่ชั้นบอก ชั้นไม่รู้อะไรเลย 921 01:08:10,003 --> 01:08:12,297 มั้ง เอาเสื้อโค้ดมา 922 01:08:16,426 --> 01:08:18,178 คุณบอล์ย ขอผม? 923 01:08:18,262 --> 01:08:21,139 - เธอจำเสื้อโค้ดนี้ไดไหม? - ได้ นี่ของริชชี่ 924 01:08:21,223 --> 01:08:22,933 แล้วถ้าริชชี่ถอดออก 925 01:08:23,016 --> 01:08:25,769 กลางเดือนธันวาคม โดนที่มีกระสุนในท้องเขา 926 01:08:25,852 --> 01:08:29,982 แล้วริชชี่ ซึ่งก็ไม่ใช้คนที่ มีแผนการอะไรมากมายอะนะ 927 01:08:30,065 --> 01:08:33,193 ก็น่าจะหยุดพักอยู่ที่ไหนสักที่ 928 01:08:33,277 --> 01:08:37,155 บางทีเขาอาจจะไปที่บ้านของเธอ 929 01:08:37,239 --> 01:08:39,157 ไหนนายบอกว่าไม่เก่ง เรื่องคำถามพวกนี้ 930 01:08:40,909 --> 01:08:44,705 - เธอเจอลูกชายชั้นครั้งล่าสุดเมื่อไหร่? - ที่นี่ เช้าวันนี้ 931 01:08:44,788 --> 01:08:48,000 หัวหน้า มันมีหนอนอยู่ในกลุ่มเรา ใช่ไหม? 932 01:08:48,083 --> 01:08:49,084 ใช่ 933 01:08:49,167 --> 01:08:50,927 แล้วถ้าหนอนนั่นมันเป็นผู้หญิงล่ะ? 934 01:08:52,004 --> 01:08:53,815 เธออาจจะได้ข้อมูลจากริชชี่ 935 01:08:53,839 --> 01:08:55,632 คุยกันก่อนนอนอะไรพวกนั้น 936 01:08:55,716 --> 01:08:57,134 ถ้าเขาไปบ้านเธอ 937 01:08:57,217 --> 01:09:00,679 ถือเทปที่จะแฉเธอไปด้วย 938 01:09:00,762 --> 01:09:01,930 ผมก็คิดว่า 939 01:09:02,014 --> 01:09:03,849 เราไม่รู้เลยว่าเธอเป็นหนอนให้ใคร 940 01:09:03,932 --> 01:09:07,686 หรือ เอ่อ อาจจะมีใครอยู่ที่นั่นตอนริชชี่ไปถึง 941 01:09:07,769 --> 01:09:10,022 คุณไม่ต้องนึกอะไรเยอะ ก็รู้แล้วว่ามันเกิดอะไรขึ้น 942 01:09:10,105 --> 01:09:11,690 คุณบอล์ย 943 01:09:12,524 --> 01:09:14,192 ผมรู้จักเมเปิ้ล... 944 01:09:14,276 --> 01:09:16,236 ผมรู้จักเมเปิ้ลมานาน 945 01:09:16,320 --> 01:09:19,448 ผมเอาชีวิตผมเป็นพนันเลย เธอไม่มีส่วนเกี่ยวข้องอะไรเลย 946 01:09:19,531 --> 01:09:21,325 โอ้ว งั้นพนันเลย 947 01:09:28,582 --> 01:09:30,792 - ทำให้ผู้หญิงพูดสิ - บ้าเอ้ย 948 01:09:30,876 --> 01:09:32,586 ไม่ ไม่ 949 01:09:32,669 --> 01:09:34,480 - นี่เป็นบ้าอะไร - ไม่! 950 01:09:34,504 --> 01:09:35,797 ริชชี่อยู่ไหน? 951 01:09:35,881 --> 01:09:38,383 ชั้นไม่รู้ 952 01:09:38,467 --> 01:09:40,802 ริชชี่พูดถูก คุณก็ไม่ได้มีดีอะไร 953 01:09:40,886 --> 01:09:42,566 งั้นเธอกับริชชี่ก็เคยคุยกัน 954 01:09:43,722 --> 01:09:45,974 ถอยไป อิงลิช นี่ไม่ใช่หน้าที่นาย 955 01:09:46,058 --> 01:09:47,809 ใช่ โอเค โอเค โอเค 956 01:09:50,479 --> 01:09:52,397 ฟรานซิส พาเธอไปข้างหลัง 957 01:09:53,315 --> 01:09:54,983 ไป 958 01:09:56,276 --> 01:09:57,277 คุณบอล์ย ได้โปรด 959 01:09:58,362 --> 01:09:59,654 - ชั้นขอโทษ - ไป 960 01:09:59,738 --> 01:10:01,907 - จับเธอนั่ง 961 01:10:02,574 --> 01:10:04,618 เราจะเก็บกวาดให้ภายหลัง 962 01:10:05,410 --> 01:10:07,579 ชั้นก็พูดความจริงแล้ว 963 01:10:07,662 --> 01:10:10,207 โอเค ครั้งล่าสุดที่ชั้นเห็นริชชี่ 964 01:10:10,290 --> 01:10:13,377 เขาอยู่ในร้าน ร้านปิดแล้ว 965 01:10:28,433 --> 01:10:30,936 เฮ้! คิดจะไปไหน? 966 01:10:31,019 --> 01:10:32,437 เอ่อ เอ่อ 967 01:10:32,521 --> 01:10:34,940 ไม่มีใครจะได้ไปไหน จนกว่าชั้นจะเจอลูกชายชั้น 968 01:10:35,023 --> 01:10:40,153 คุณบอล์ย ผม ผมทำไม่ได้ ผมขอโทษ 969 01:10:40,237 --> 01:10:42,489 - ชั้นยิงแกแน่ - โอ้วใจเย็น 970 01:10:42,572 --> 01:10:46,451 ผมรู้ว่าคุณต้องทำ ในสิ่งที่คุณต้องทำเพื่อหาลูกคุณ 971 01:10:46,535 --> 01:10:47,828 ผมเข้าใจความรู้สึก 972 01:10:47,911 --> 01:10:50,414 นายเข้าใจความรู้สึก? 973 01:10:52,207 --> 01:10:53,583 ผมมีลูกสาว 974 01:10:58,797 --> 01:11:03,510 ผมไม่ได้... ผมไม่ได้มาชิคาโกเพราะ... 975 01:11:05,303 --> 01:11:07,139 เพราะพวก บูลส์ยีน 976 01:11:10,767 --> 01:11:13,645 ร้านผมไฟไหม้ 977 01:11:14,521 --> 01:11:19,067 ผมไม่.. ผมไม่รู้ตัวด้วยซ้ำตอนแรก 978 01:11:19,151 --> 01:11:21,111 ผมเอาแต่ทำงาน 979 01:11:21,194 --> 01:11:23,530 แล้วผ้ามันก็ติดไป แล้วก็... 980 01:11:25,198 --> 01:11:28,618 ไหม้เร็วมาก 981 01:11:31,455 --> 01:11:35,375 ภรรยาผมกับลูกสาวอยู่ชั้นบน 982 01:11:37,752 --> 01:11:39,129 ผมได้ยินพวกเขา 983 01:11:45,552 --> 01:11:49,181 กรรไกรตัดผ้า มันเป็นของขวัญจากภรรยาผม 984 01:11:52,017 --> 01:11:53,894 งั้นคุณคงก็เข้าใจ 985 01:11:53,977 --> 01:11:55,812 หัวหน้าไม่ต้องฟัง... 986 01:11:55,896 --> 01:11:57,063 เงียบ 987 01:12:00,275 --> 01:12:01,943 คุณบอล์ย 988 01:12:03,612 --> 01:12:06,907 คุณทำร้ายเมเปิ้ลได้ คุณทำร้ายผมได้ 989 01:12:07,657 --> 01:12:12,787 คุณฆ่าพวกเราได้เพียงแค่ดีดนิ้วครั้งเดียว... 990 01:12:15,457 --> 01:12:17,209 แต่คุณก็จะไม่ได้เจอลูกคุณ... 991 01:12:19,377 --> 01:12:22,130 ไม่ว่าคุณจะต้องการแค่ไหน... 992 01:12:28,637 --> 01:12:29,679 นายไปรับ 993 01:12:35,810 --> 01:12:37,103 สวัสดี? 994 01:12:38,522 --> 01:12:39,523 โอ้ว! 995 01:12:40,482 --> 01:12:41,900 จริงหรอ? 996 01:12:41,983 --> 01:12:44,194 เรากังวลกันตั้งนาน 997 01:12:45,820 --> 01:12:48,281 ยีสิบห้านาที? โอ้วยอดเยี่ยม 998 01:12:49,032 --> 01:12:51,701 ใช่ ใช่ ได้ แน่นอน 999 01:12:51,785 --> 01:12:54,246 โอเคครับ ขอบคุณ 1000 01:12:57,749 --> 01:12:59,668 เมื่อกี้อะไร? 1001 01:13:00,627 --> 01:13:01,711 นั่นริชชี่ 1002 01:13:03,088 --> 01:13:06,132 เขาบอกเขาซ่อนตัวจากพวก ลา ฟอนเทนส์ 1003 01:13:06,216 --> 01:13:08,802 แต่เขามีเทป เขาเลยอยากให้คุณไปรับเขา 1004 01:13:08,885 --> 01:13:13,557 ถนนสามสิบเอ็ด อีก20นาที 1005 01:13:14,766 --> 01:13:19,854 ผมไม่ทันได้ถามต่อ เขาตัดสายไปเสียก่อน 1006 01:13:31,908 --> 01:13:33,076 ไปเถอะ 1007 01:13:34,286 --> 01:13:37,956 เราจะไปที่นั่นแล้วก็รับใครก็ตามกลับมา 1008 01:13:38,039 --> 01:13:39,916 เฮ้ เราควรจะพักสักแปป 1009 01:13:40,000 --> 01:13:41,543 ลูกชายชั้นรออยู่ 1010 01:13:42,877 --> 01:13:45,755 เราจะพักสักแปปไปเพื่ออะไร? 1011 01:13:47,757 --> 01:13:49,467 ไปกันเถอะ 1012 01:14:03,607 --> 01:14:04,691 หัวหน้า? 1013 01:14:07,110 --> 01:14:10,322 บางทีผมอาจควรอยู่ที่นี่ เพื่อพวกมันมา? 1014 01:14:10,405 --> 01:14:12,282 ชั้นต้องการคนมากที่สุด 1015 01:14:13,116 --> 01:14:14,969 คุณอยากเชื่อมั่นในชีวิตริชชี่ 1016 01:14:14,993 --> 01:14:18,580 หวังว่าจะไม่มีเรื่องแปลกๆ เกินขึ้นที่ร้านนี้อีกใช่ไหม? 1017 01:14:18,663 --> 01:14:21,374 ต่อให้มีปีศาจบินทะลุ ผ่านเพดานมาตอนนี้ 1018 01:14:21,458 --> 01:14:23,251 ผมยังไม่ตกใจเลย 1019 01:14:25,879 --> 01:14:26,921 โอเค 1020 01:14:28,548 --> 01:14:31,259 ได้เลย 1021 01:14:31,343 --> 01:14:33,094 อย่าให้พวกเขาไปไหน 1022 01:15:16,930 --> 01:15:19,808 นายอยากบอกไหมว่า นายคุยอะไรในโทรศัพท์นั่น? 1023 01:15:19,891 --> 01:15:21,643 หนึ่งในลูกน้องของคุณบอล์ย 1024 01:15:21,726 --> 01:15:25,271 โทรมาบอกว่ายังไม่ได้ข่าวเรื่องริชชี่ 1025 01:15:27,482 --> 01:15:28,483 หืม 1026 01:15:29,526 --> 01:15:31,236 เดี๋ยวก่อนๆๆ 1027 01:15:31,319 --> 01:15:34,364 ระหว่างชั้นฆ่าเธอตอนนี้แล้ว เราช่วยกันเก็บศพเธอ 1028 01:15:35,240 --> 01:15:37,909 หรือฆ่าพวกนายทั้งคู่แล้วชั้นเก็บเอง 1029 01:15:37,992 --> 01:15:39,494 ขึ้นอยู่กับนาย 1030 01:15:39,577 --> 01:15:41,287 นายต้องให้เธอช่วย 1031 01:15:41,371 --> 01:15:43,248 เรื่องอะไร? 1032 01:15:43,331 --> 01:15:46,501 รอย บอล์ย กำลังจะเดินเข้าไปติดกับดัก 1033 01:15:46,584 --> 01:15:48,670 - กับดักอะไร? - ของพวก ลา ฟอนเทนส์ 1034 01:15:48,753 --> 01:15:51,923 แล้วพวกลา ฟอนเทนส์จะรู้ได้ไงว่าเขาอยู่ไหน? 1035 01:15:52,006 --> 01:15:53,508 เพระาว่าเมเปิ้ลจะบอกกับพวกเขา 1036 01:15:53,591 --> 01:15:55,093 - ชั้น? - ใช่คุณ 1037 01:15:55,176 --> 01:15:57,804 - ทำไมชั้น? - เพราะคุณเป็นหนอน 1038 01:16:03,059 --> 01:16:05,353 คุณแอบมีอะไรกับ ริชชี่ บอล์ย 1039 01:16:05,437 --> 01:16:06,813 ฟังที่เขาพูด 1040 01:16:06,896 --> 01:16:10,483 เกี่ยวกับเรื่องสงครามของพ่อ เขากับพวก ลา ฟอนเทนส์ 1041 01:16:11,234 --> 01:16:12,736 แล้วคุณก็เห็นโอกาสของคุณ 1042 01:16:15,238 --> 01:16:17,449 คุณขายข้อมูลให้กับพวกลา ฟอนเทนส์ 1043 01:16:17,532 --> 01:16:22,245 เพื่อที่คุณจะได้หนีออกจาก ชิคาโก 1044 01:16:27,500 --> 01:16:30,962 แต่ฟรานซิส... เขาเป็นคนที่ขี้กังวล 1045 01:16:31,045 --> 01:16:34,966 ไม่ช้าก็เร็ว เขาต้องรู้ความลับคุณแน่ 1046 01:16:35,967 --> 01:16:39,304 คุณเลยช่วยพวกสำนักงานสอบสวน มาติดเครื่องดักฟัง 1047 01:16:41,139 --> 01:16:46,478 เพื่อจะมาจัดการกับพวกลูกน้อง บอล์ย 1048 01:16:47,437 --> 01:16:49,481 แต่คุณลืมคิดไปหนึ่งอย่าง: 1049 01:16:52,692 --> 01:16:54,027 ดิ เอ้าฟิต 1050 01:16:56,488 --> 01:17:00,283 เขาบอกบอล์ย เรื่องที่ดักฟัง แล้วริชชี่ก็บอกคุณ 1051 01:17:01,326 --> 01:17:02,452 คุณจะทำยังไง? 1052 01:17:05,121 --> 01:17:07,123 คุณก็บอกพวก ลา ฟอนเทนส์ 1053 01:17:11,586 --> 01:17:14,631 แล้วก็หวังให้พวกเขาฆ่ากันเอง 1054 01:17:15,715 --> 01:17:17,634 ก่อนที่เขาจะเจอคุณ 1055 01:17:28,645 --> 01:17:31,397 คุณก็มีทางดิ้นรนของคุณ ชั้นก็มีของชั้น 1056 01:17:33,066 --> 01:17:34,526 เธอเป็นหนอนงั้นหรอ? 1057 01:17:34,609 --> 01:17:38,780 ทั้งชีวิตของชั้นเฝ้ามองปลิง อย่างพวกคุณดูดชีวิตออกจากเมืองนี้ 1058 01:17:39,364 --> 01:17:40,865 ชั้นจะต้องชอบ 1059 01:17:41,950 --> 01:17:44,244 การได้นั่งกินกาแฟที่ปารีส, 1060 01:17:44,869 --> 01:17:47,413 อ่านข่าวเกี่ยวกับการตายของพวกคุณทุกคน 1061 01:17:48,331 --> 01:17:49,415 คุณขโมยเทปงั้นหรอ? 1062 01:17:49,499 --> 01:17:52,335 ไม่ ผมเองที่ทำ 1063 01:18:10,228 --> 01:18:12,981 คุณรู้ว่าชั้นกำลังทำอะไร แทนที่จุหยุดชั้น คุณดันมาช่วย 1064 01:18:13,064 --> 01:18:16,025 - ใช่ - ชั้นดูแลตัวเองได้ 1065 01:18:18,278 --> 01:18:21,406 ถ้าเธอไม่โทรหาพวก ลา ฟอนเทนส์ ภายใน... 1066 01:18:23,491 --> 01:18:25,159 สองนาที 1067 01:18:25,243 --> 01:18:29,789 รอย บอล์ย จะกลับมาที่นี่ เพราะเขาหาลูกชายเขาไม่เจอ 1068 01:18:30,832 --> 01:18:33,293 และในที่สุด เขาจะหาริชชี่เจอแน่ 1069 01:18:34,210 --> 01:18:36,504 และก็ฆ่าพวกเราทั้งหมด 1070 01:18:37,088 --> 01:18:42,135 หรือ เมเปิ้ลจะไปบอกพวก ลา ฟอนเทนส์ ว่าให้ไปว่ากับดักไว้ที่ไหน 1071 01:18:42,218 --> 01:18:44,387 และเสนอจะขายเทปให้ 1072 01:18:46,055 --> 01:18:47,265 ทีนี่บอกชั้นสิ 1073 01:18:48,099 --> 01:18:53,062 ถ้ารอย บอล์ย กับลูกน้องมือขวาตาย 1074 01:18:53,146 --> 01:18:56,024 ใครจะเป็นคนดำเนินกิจการต่อ? 1075 01:18:59,360 --> 01:19:01,279 ชั้นยอมโดนยิงตั้งหกนัดเพื่อเขา 1076 01:19:01,362 --> 01:19:03,615 แล้วเขายอมโดนกี่นัดเพื่อคุณ? 1077 01:19:04,365 --> 01:19:06,868 เขาทำให้ผมมีทุกวันนี้ 1078 01:19:06,951 --> 01:19:11,831 แต่วันนี้เป็นวันที่นายจะไม่ต้องการเขาอีกต่อไป 1079 01:19:13,458 --> 01:19:16,502 นายคิดว่าชั้นจะหักหลังรอย ได้ง่ายขนาดนั้นเลยหรอ? 1080 01:19:17,086 --> 01:19:19,088 ไม่ ชั้นไม่คิดว่ามันง่าย 1081 01:19:19,964 --> 01:19:23,092 แต่มีสองทาง เอ คือพวกเราตายหมด 1082 01:19:23,885 --> 01:19:25,887 และ บี คือ... 1083 01:19:27,347 --> 01:19:29,807 นายเป็นหัวหน้าคนต่อไป 1084 01:19:49,953 --> 01:19:51,829 ไปโทรหาพวกมัน 1085 01:19:59,128 --> 01:20:00,421 ชั้นไม่อยู่ที่นี่ 1086 01:20:20,650 --> 01:20:24,320 สเต้ปซัน 1087 01:20:25,071 --> 01:20:27,991 ใช่ อืม... 1088 01:20:29,909 --> 01:20:32,996 รอย บอล์ย... 1089 01:20:40,253 --> 01:20:41,629 ที่หลบภัย 1090 01:20:55,560 --> 01:20:59,439 ลา ฟอนเทนส์ต้องการเสนอ เงินแลกเทป ในอีกหนึ่งชั่วโมง 1091 01:20:59,522 --> 01:21:01,691 ไม่เห็นจะรู้ว่าพูดภาษาฝรั่งเศษได้ 1092 01:21:01,774 --> 01:21:05,903 ฟรานซิส มีหลายสิ่งที่ นายไม่รู้เกี่ยวกับชั้น... 1093 01:21:09,615 --> 01:21:11,295 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับริชชี่? 1094 01:21:47,445 --> 01:21:49,947 นั่นพวกลา ฟอนเทนส์ ชั้นจะไปรอข้างหลัง 1095 01:21:50,031 --> 01:21:52,325 ถ้าได้เงินแล้ว ส่งสัญญาณ 1096 01:21:52,408 --> 01:21:55,161 "ครบแล้ว" จากนั้น... 1097 01:21:55,244 --> 01:21:57,038 นี่เป็นไอเดียที่แย่มาก 1098 01:21:57,121 --> 01:21:58,206 ถ้าไม่ส่งสัญญาณมา 1099 01:21:58,289 --> 01:22:00,750 ชั้นจะออกมายิงมั่วๆเลย 1100 01:22:00,833 --> 01:22:04,378 หลังจากที่พวก ลา ฟอนเทนส์ ตาย ชั้นจะไม่แค่คุมทั้งหมด 1101 01:22:04,462 --> 01:22:06,339 ชั้นจะคุมไปถึง ดิ เอ้าฟิต 1102 01:22:07,215 --> 01:22:09,759 ดีที่สุดเท่าที่ทำได้ สำหรับรอย 1103 01:22:24,565 --> 01:22:26,651 เขาจะฆ่าเราเหมือนกัน 1104 01:22:34,367 --> 01:22:36,953 เปิดกลางคืนด้วยหรอ 1105 01:22:37,662 --> 01:22:41,457 หืม เราเปิดตามสั่ง นี่ คุณเบอร์ลิ่ง 1106 01:22:43,876 --> 01:22:46,963 ไม่เห็นจะรู้ว่า เมืองนี้มีช่างเย็บผ้าเท่ขนาดนี้ 1107 01:22:47,046 --> 01:22:49,382 ขอบคุณครับ 1108 01:22:50,383 --> 01:22:52,009 รู้วิธีเย็บเสื้อผู้หญิงไหม? 1109 01:22:52,093 --> 01:22:53,845 ไม่รู้เลยครับ 1110 01:22:56,931 --> 01:22:58,474 ชั้นก็พอจะรู้บ้าง 1111 01:23:14,615 --> 01:23:17,910 คืนนี้คงผ่านกันมาเยอะมากแล้วสินะ 1112 01:23:18,661 --> 01:23:20,830 ระวังเรื่องการแลกเปลื่ยนด้วยครับคุณหญิง 1113 01:23:25,668 --> 01:23:27,295 คนไหนนะที่มีเทป? 1114 01:23:27,378 --> 01:23:28,921 เงินก่อน 1115 01:23:39,307 --> 01:23:40,308 เชิญ 1116 01:24:07,251 --> 01:24:09,503 - ดูเหมือน... - คุณหญิง ลา ฟอนเทนส์ 1117 01:24:10,504 --> 01:24:11,756 นี่พยายามปล้นเราหรอ? 1118 01:24:12,798 --> 01:24:13,883 เงินอยู่ไหน? 1119 01:24:21,891 --> 01:24:25,478 เราไม่ให้เทป จนกว่าเราจะได้เงิน 1120 01:24:25,561 --> 01:24:26,562 เทปมาก่อน 1121 01:24:27,396 --> 01:24:30,066 ชั้นจะรู้ได้ไงว่าข้างในมีอะไร? ก็ต้องฟังก่อน 1122 01:24:30,149 --> 01:24:32,902 โอ้วดูเหมือนคุณคงต้องเชื่อใจพวกเรา 1123 01:24:32,985 --> 01:24:36,322 เราอาจจะเชื่อใจกันได้ 1124 01:24:48,292 --> 01:24:49,543 โอเค 1125 01:24:50,586 --> 01:24:52,004 งั้นมาทำข้อเสนอกัน 1126 01:24:53,506 --> 01:24:57,260 ให้เงินผม แล้วผมจะไป 1127 01:24:57,343 --> 01:24:59,679 เราค่อยมาฆ่ากันที่หลัง ในอนาคต 1128 01:25:00,388 --> 01:25:02,098 รู้ไหมอะไรทำให้ชั้นโกรธ? 1129 01:25:03,766 --> 01:25:07,770 ชั้นคุมเมืองนี้มาทั้งชีวิต 1130 01:25:08,813 --> 01:25:10,356 ไม่เคยมีใครพูดอะไร 1131 01:25:11,399 --> 01:25:15,528 พวกตำรวจไม่มีใครคิดจะมาสนใจ 1132 01:25:16,362 --> 01:25:19,949 จนกระทั่งพวกเราเริ่มทำเงินได้จริงๆ 1133 01:25:21,242 --> 01:25:24,161 พระเจ้าช่วย เมื่องนี้ 1134 01:25:26,580 --> 01:25:31,002 ตั้งแต่วันแรก คนอย่างชั้น คนอย่างคนอังกฤษคนนี้ 1135 01:25:31,085 --> 01:25:34,922 เรามาที่นี่ แล้วเราสร้างทุกอย่าง ให้กับตัวเราเอง 1136 01:25:35,006 --> 01:25:38,926 และพอเราเริ่มโตได้ที่ พวกนายก็มาแย่งสิ่งที่เราสร้างมา 1137 01:25:40,011 --> 01:25:42,013 กับทรงผมแปลกๆของพวกนาย 1138 01:25:43,139 --> 01:25:45,057 และก็รองเท้าสะท้อนแสง 1139 01:25:45,850 --> 01:25:47,852 นายเอาสิ่งที่เราสร้างไป 1140 01:25:49,562 --> 01:25:52,648 เหมือนกับเด็กอมมือ ที่ยอมพังของเล่นตัวเอง 1141 01:25:52,732 --> 01:25:54,775 ดีกว่าดูคนอื่นเล่นมัน 1142 01:26:00,656 --> 01:26:07,538 เพราะฉะนั้นชั้นจะทำสิ่งที่ต้องการ 1143 01:26:09,206 --> 01:26:11,167 ที่ถนนสามสิบเอ็ด 1144 01:26:12,918 --> 01:26:15,671 ตอนที่ชั้นเอาปืนจ่อหัว รอย บอล์ย 1145 01:26:16,464 --> 01:26:19,675 ค่อยๆมองเขาตายช้าๆ 1146 01:26:22,303 --> 01:26:25,348 น่าเสียดายที่เขาจะได้เจอชั้น 1147 01:26:26,057 --> 01:26:30,644 คุณผู้หญิงชายคนนี้ไม่มีอะไรต้องกลัว 1148 01:26:31,354 --> 01:26:32,855 ทำไมหรอ? 1149 01:26:32,938 --> 01:26:35,608 เพราะว่าเมื่อเย็นวันนี้ 1150 01:26:36,484 --> 01:26:39,737 ผมเอากระสุนออกจากปืนเขาแล้ว 1151 01:26:53,793 --> 01:26:55,920 มีใครอยู่ในนี้ที่ชั้นควรรู้อีกไหม? 1152 01:27:04,053 --> 01:27:05,304 มีแค่คุณ 1153 01:27:12,395 --> 01:27:13,687 ช่างเย็บ 1154 01:27:16,107 --> 01:27:18,317 ไม่เคยพูด เอาแต่ฟัง 1155 01:27:19,735 --> 01:27:24,949 แต่ไม่เคยมีใครนึก "ว่าจริงๆเขาคิดอะไรกันแน่?" 1156 01:27:38,629 --> 01:27:41,882 คุณผู้หญิง ผมไม่ใช่ช่างเย็บ 1157 01:27:41,966 --> 01:27:43,717 ผมเป็นคนตัดสูท 1158 01:28:12,455 --> 01:28:13,456 หืม 1159 01:28:17,001 --> 01:28:18,169 พวกเขาจะเจอเรา 1160 01:28:19,378 --> 01:28:21,589 พวกบอล์ยตายหมดแล้ว 1161 01:28:22,673 --> 01:28:24,091 พวกดิ เอ้าฟิต 1162 01:28:24,175 --> 01:28:27,052 ดิเอ้าฟิตจะมาหาพวกเราทำไม? 1163 01:28:27,136 --> 01:28:29,972 เพราะพวกเรามีเทปที่ทุกคนต้องการไง... 1164 01:28:58,792 --> 01:29:04,715 ถ้าดูด้วยตาเปล่า ชุดสูทจะประกอบด้วยสองส่วน.. 1165 01:29:05,508 --> 01:29:06,884 เทป 1166 01:29:06,967 --> 01:29:09,386 เสื้อแจ็คเก็ตและกางเกงขายาว 1167 01:29:09,470 --> 01:29:11,096 มันก็แค่ของปลอม 1168 01:29:11,180 --> 01:29:18,145 แต่ทั้งสองส่วนนั่น ประกอบด้วยผ้าอีกสี่แบบ 1169 01:29:18,229 --> 01:29:21,607 ดิ เอ้าฟิต ไม่เคยได้ยินเรื่อง รอย บอล์ย 1170 01:29:24,109 --> 01:29:26,237 พวกเขาไม่ได้ส่งข้อความนั้น 1171 01:29:27,571 --> 01:29:29,031 คุณทำ 1172 01:29:30,866 --> 01:29:32,993 คุณวางแผนทั้งหมดนี่เป็นเดือนๆ 1173 01:29:34,870 --> 01:29:36,747 ทุกอย่างที่เกิดขึ้น... 1174 01:29:38,499 --> 01:29:40,042 คุณจัดฉากมันทั้งหมด 1175 01:29:43,671 --> 01:29:48,634 นี่คือทุกอย่างที่เกิดขึ้น ตั้งแต่เย็นวันนี้ 1176 01:29:49,343 --> 01:29:52,721 มากพอที่จะเอาผิดพวกบอล์ยที่เหลือ 1177 01:29:52,805 --> 01:29:56,016 และก็คุณผู้หญิง ลา ฟอนเทนส์ กับคดี ฆ่า รอย บอล์ย 1178 01:29:56,100 --> 01:29:58,227 คุณคงไม่ว่าอะไรถ้าผม จะฝากให้คุณเอาไปส่ง 1179 01:29:58,310 --> 01:30:00,354 ให้กับเพื่อนสำนักงานสอบสวนของคุณ? 1180 01:30:00,437 --> 01:30:02,856 ในระหว่างทางที่คุณจะไป... 1181 01:30:04,024 --> 01:30:05,442 มันคงจะปลอดภัยที่สุดถ้า... 1182 01:30:06,902 --> 01:30:08,237 ชั้นไม่รู้ 1183 01:30:09,280 --> 01:30:11,991 ไม่อยากทำให้มันเป็นเรื่องใหญ่หน่ะ 1184 01:30:26,547 --> 01:30:28,465 แล้วคุณล่ะ? 1185 01:30:28,549 --> 01:30:31,093 โอ้ว ผมเคยเริ่มใหม่มาหลายรอบแล้ว 1186 01:30:31,176 --> 01:30:32,845 คงจะง่ายขึ้นในรอบสอง 1187 01:30:35,764 --> 01:30:36,974 - มากับชั้น - ไม่ 1188 01:30:38,434 --> 01:30:39,602 ไม่ มากับชั้น 1189 01:30:40,769 --> 01:30:43,022 คุณพาชั้นไปที่ๆคุณเคยไป 1190 01:30:43,105 --> 01:30:49,278 คุณจะไม่ใช้ชีวิตที่เหลือ เพื่อมาดูแลผมแน่นอน 1191 01:30:56,327 --> 01:30:58,329 ผมดูแลตัวเองได้ สบายมาก 1192 01:30:58,412 --> 01:30:59,413 โอ้ว ใช่ 1193 01:30:59,496 --> 01:31:03,208 จากที่ผมรู้จะคุณ ผมมั่นใจ คุณคงจะรอดูศพ 1194 01:31:03,292 --> 01:31:06,128 พวกฆาตกรพวกนั้นทุกคน 1195 01:31:06,211 --> 01:31:07,421 แต่แล้ว.. 1196 01:31:08,839 --> 01:31:11,759 คุณไม่ได้จำเป็นที่จะเป็นพวกมัน 1197 01:31:12,509 --> 01:31:13,761 แล้วคุณล่ะ? 1198 01:31:34,073 --> 01:31:35,491 ชั้นอยากเจอเธอนะ 1199 01:31:38,786 --> 01:31:39,912 อยากเจอ... 1200 01:31:40,913 --> 01:31:41,955 คุณเข้าใจใช่ไหม 1201 01:31:46,877 --> 01:31:50,047 เธอต้องชอบคุณแน่ 1202 01:32:34,883 --> 01:32:37,302 สำหรับผม ตอนจบ คือสิ่งที่ยากที่สุด 1203 01:32:42,182 --> 01:32:47,020 ไม่ใช่เพราะคุณต้องใช้ความสามารถมากมาย... 1204 01:32:50,274 --> 01:32:53,026 ใส่กระดุมนิดหน่อย, ปิดมุมต่างๆนิดๆ, 1205 01:32:53,110 --> 01:32:55,946 แต่ต่อให้คุณทำงานของคุณ 1206 01:32:57,364 --> 01:33:01,368 หลังการสร้างสรรค์ทุกอย่างได้จบลง 1207 01:33:02,244 --> 01:33:05,372 มันจะไม่สำคัญอะไรเลย ยกเว้น 1208 01:33:19,094 --> 01:33:24,516 ในตอนจบคุณต้องยอมรับไอเดียได้ว่า 1209 01:33:24,600 --> 01:33:28,520 ความสมบูรณ์แบบเป็นสิ่งจำเป็น... 1210 01:33:31,064 --> 01:33:35,611 เพียงเพราะมันไม่สามารถเป็นจริงได้ 1211 01:33:41,867 --> 01:33:45,746 แต่ถ้าคุณไม่หวังให้มันสมบูรณ์แบบ 1212 01:33:46,580 --> 01:33:49,625 ก็ไม่มีทางจะทำงานที่ดีได้เลย 1213 01:34:42,094 --> 01:34:44,012 หืม 1214 01:34:59,027 --> 01:35:00,028 โอ้วไม่ 1215 01:35:11,415 --> 01:35:12,791 หยุด 1216 01:35:29,099 --> 01:35:33,270 เพราะฉะนั้นในตอนจบ คุณต้องยอมรับ 1217 01:35:34,354 --> 01:35:35,606 ถึงความล้มเหลว 1218 01:35:40,736 --> 01:35:43,113 ชั้นก็เคยเป็นแบบนาย 1219 01:35:43,196 --> 01:35:44,990 เคยเป็น 1220 01:35:46,658 --> 01:35:49,202 คนที่หาเงินจากปืน 1221 01:35:50,787 --> 01:35:52,122 จากมีด 1222 01:35:54,625 --> 01:35:56,084 บางครั้ง... 1223 01:35:58,128 --> 01:35:59,838 ก็จากมือเปล่า 1224 01:36:04,676 --> 01:36:06,011 ชั้นมี... 1225 01:36:09,264 --> 01:36:12,517 เขาพูดกันว่า ชั้นมีของขวัญ 1226 01:36:15,354 --> 01:36:17,147 มันไม่ใช่มายากล 1227 01:36:18,231 --> 01:36:20,275 มันเป็นงาน 1228 01:36:35,624 --> 01:36:39,753 วันนึง เขาขอให้ชั้น ทำสิ่งที่ชั้นทำไม่ได้ 1229 01:36:41,588 --> 01:36:44,883 ชั้นเลยวิ่ง หนี หนีไปอยู่ที่เดอะโรว 1230 01:36:44,967 --> 01:36:48,679 เรียนรู้การทำสูท เจอภรรยาของชั้น 1231 01:36:52,516 --> 01:36:54,059 วีร่า 1232 01:36:55,352 --> 01:36:57,020 ชั้นตกหลุมรัก 1233 01:36:57,104 --> 01:37:00,190 เรามีลูกชื่อลิลลี่ ชั้นก็ตกหลุมรักอีกครั้ง 1234 01:37:03,568 --> 01:37:05,153 แต่แล้วพวกมันก็เจอชั้น 1235 01:37:08,240 --> 01:37:09,616 มันเจอชั้น 1236 01:37:11,118 --> 01:37:14,329 เผาร้านชั้น 1237 01:37:16,206 --> 01:37:17,791 บ้านชั้น 1238 01:37:20,836 --> 01:37:22,004 แล้วก็ชีวิตของชั้น 1239 01:37:23,088 --> 01:37:27,009 ชั้นมาที่นี่ เพื่อหนีความรุนแรงทั้งหมด 1240 01:37:28,218 --> 01:37:30,595 หนีจากตัวชั้นเอง 1241 01:37:33,098 --> 01:37:35,517 วันแรกที่ชั้นมานี่ ชั้นเจอใครหรอ? 1242 01:37:40,147 --> 01:37:43,108 ชั้นคิดว่าใส่เสื้อพวกนี้ 1243 01:37:43,191 --> 01:37:48,071 จะทำให้ชั้นมีระดับขึ้น 1244 01:37:50,490 --> 01:37:53,493 ชั้นต้องการจะเป็นคนดี 1245 01:39:04,022 --> 01:39:05,524 มันไม่สมบูรณ์แบบ 1246 01:39:05,607 --> 01:39:07,734 แต่นายต้องยอมอยู่กับมัน 1247 01:39:13,031 --> 01:39:14,116 ยังไงหรอ? 1248 01:39:18,662 --> 01:39:22,249 ก็ นั่งหน้าโต๊ะของนาย 1249 01:39:22,999 --> 01:39:24,960 เอาอุปกรณ์ทั้งหมดมาวาง... 1250 01:39:26,837 --> 01:39:28,338 แล้วก็เริ่มต้นใหม่