1 00:00:01,807 --> 00:00:24,807 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:56,530 --> 00:01:00,740 "شيكاغو، 1956" 3 00:01:12,730 --> 00:01:16,470 ‫كما واضح بالعين المجرّدة ‫أنّ البِدلة تتكون من جزئين 4 00:01:16,640 --> 00:01:18,870 ‫سترة وبنطال. 5 00:01:23,110 --> 00:01:25,800 ‫لكن يبدو أنّ هذين ..الجزئين الوثيقين 6 00:01:26,010 --> 00:01:29,440 ‫مصنوعان من 4 أنسجة مختلفة. 7 00:01:31,370 --> 00:01:35,700 ‫القطن والحرير والمخير والصوف. 8 00:01:37,140 --> 00:01:41,900 ‫وهذه الأنسجة الأربعة مقطعة ‫الى 38 قطعة منفصلة. 9 00:01:43,170 --> 00:01:47,270 ‫وعملية تحجيم وتشكيل ‫وضم هذه القطع.. 10 00:01:47,470 --> 00:01:52,400 ‫تتطلب ما لا يقل عن 228 خطوة. 11 00:02:26,810 --> 00:02:30,950 ‫لذا فأنّ الخطوة الأولى هي القياس. 12 00:02:48,540 --> 00:02:53,880 ‫إلّا أنّ "القياس" لا يعني .اخذ قياسات شريطك 13 00:02:53,910 --> 00:02:56,370 ،فبوصات كثيرة هنا" ."وبوصات كثيرة هناك 14 00:02:56,610 --> 00:02:58,170 ‫لا، لا. 15 00:03:26,470 --> 00:03:30,700 ‫لا يمكنك خياطة بدلة جيّدة 16 00:03:30,940 --> 00:03:35,160 حتى تفهم صاحب البدلة .التي تخيطها له 17 00:03:42,740 --> 00:03:44,910 .فكل الملابس لها ميزتها 18 00:03:44,930 --> 00:03:47,950 كان يرتاد محلي رجال ،نبلاء يقولون 19 00:03:48,180 --> 00:03:50,520 ."لا يهمني ما ارتدي" 20 00:03:50,930 --> 00:03:52,670 ‫وأفترض أنّ هذا صواب. 21 00:03:53,040 --> 00:03:55,430 ‫إلّا يعني ذلك شيئًا أيضًا؟ 22 00:04:10,210 --> 00:04:11,900 ‫إذًا مَن هو زبونك؟ 23 00:04:12,140 --> 00:04:14,040 ‫وماذا تحاول أن تصفه؟ 24 00:04:18,410 --> 00:04:21,040 ،زبون يدخل عبر باب محلك 25 00:04:21,240 --> 00:04:23,070 ‫فماذا يمكنك أن تميّز فيه؟ 26 00:04:23,340 --> 00:04:24,540 ‫صباح الخير. 27 00:04:24,710 --> 00:04:26,240 ‫هل إنّه خجول، 28 00:04:26,440 --> 00:04:29,540 ‫محدوب الظهر كعقربي الساعة عند 12؟ 29 00:04:29,710 --> 00:04:32,770 ‫أم إنّه منتصبًا بكل ثقة، 30 00:04:33,010 --> 00:04:35,440 وعموده الفقري كعقربي .الساعة عند 6 و12 31 00:04:36,510 --> 00:04:40,500 ‫هل هو رجل يميل ‫الى الألوان الزهرية، 32 00:04:40,670 --> 00:04:43,140 ‫صاخبًا ليلفت الإنتباه؟ 33 00:04:43,340 --> 00:04:47,600 ‫أم أنّه يميل الى اللون الرمادي والبني 34 00:04:47,710 --> 00:04:51,970 ‫مندمجًا مع الحشد الهارع؟ 35 00:04:52,040 --> 00:04:55,800 ‫هل هو رجل سعيد بمكانته؟ 36 00:04:58,400 --> 00:05:01,400 ‫أم أنّه يتوق لأشياءٍ أفخم؟ 37 00:05:04,370 --> 00:05:07,040 ‫من يود أن يكون هذا الرجل؟ 38 00:05:12,340 --> 00:05:14,240 ‫ومَن يود أن يكون اقل منه؟ 39 00:05:52,640 --> 00:05:55,170 ‫تأخذ القياسات.. 40 00:05:57,770 --> 00:06:01,180 ..وحين تدرك شخصية الزبون 41 00:06:06,410 --> 00:06:07,840 ‫السيّد (بويل). 42 00:06:08,040 --> 00:06:11,210 .حينها تكون مستعدًا للخياطة 43 00:06:11,240 --> 00:06:12,970 ‫دق، دق. 44 00:06:13,140 --> 00:06:15,040 ‫كيف هو عملك أيها الانجليزي؟ 45 00:06:15,210 --> 00:06:16,770 ‫مساء الخير يا سادة. 46 00:06:24,570 --> 00:06:27,070 ‫يا للعجب، انّها بذلة رائعة. 47 00:06:27,240 --> 00:06:28,560 ‫أجل، انّها رائعة حقًا. 48 00:06:28,640 --> 00:06:29,760 ‫هل تخيطها لوالدي؟ 49 00:06:29,870 --> 00:06:31,340 ‫ليست هذه. 50 00:06:31,510 --> 00:06:34,210 ‫تخيط تلك البدلة الرائعة ‫لشخصٍ آخر؟ مَن؟ 51 00:06:34,240 --> 00:06:37,740 ‫سيّد (ريتشي)، تعلم أنني .لا ابوح بأسرار زبائني النبلاء 52 00:06:38,800 --> 00:06:41,950 ‫أهذا ما نحن عليه؟ ‫زبائنكَ النبلاء. 53 00:06:42,770 --> 00:06:44,240 ‫تأمل لكنته الإنجليزية. 54 00:06:44,440 --> 00:06:46,300 ‫يحافظ على شفتيه مُحكمتين. 55 00:06:51,040 --> 00:06:52,940 ‫- كان والدكَ هنا. ‫- حقًا؟ 56 00:06:53,210 --> 00:06:55,440 ‫البارحة. 57 00:06:55,670 --> 00:07:00,000 ‫قال أنّ هناك توسع .في أعمالك 58 00:07:00,040 --> 00:07:02,660 ‫وقال عليّ أن أتحضر لتصميم ‫بدلة جديدة لك للاحتفال. 59 00:07:03,000 --> 00:07:04,490 ‫ما رأيكَ يا (فرانسيس)؟ ‫بدلة جديدة؟ 60 00:07:04,640 --> 00:07:05,340 ‫طالما نحن هنا؟ 61 00:07:05,540 --> 00:07:07,540 ‫- ليس الليلة. ‫- بحقك، لدينا متسع من الوقت. 62 00:07:07,560 --> 00:07:09,370 ‫ليس الليلة. 63 00:07:09,570 --> 00:07:11,500 ‫بئسًا. 64 00:07:11,530 --> 00:07:13,770 ‫هل هذا من منظمة "الزي"؟ 65 00:07:19,110 --> 00:07:21,170 ‫اسدي لي معروفًا أيها الانجليزي. 66 00:07:21,370 --> 00:07:26,400 ‫لمَ لا تذهب إلى مكتب الاستقبال ‫وتتفقد سكرتيرتك لأجلي، إتفقنا؟ 67 00:07:26,610 --> 00:07:30,270 ‫هلّا سمحتما لي أيّها السيدان. 68 00:07:30,640 --> 00:07:31,800 ‫انّها منظمة "الزي" يا رجل. 69 00:07:32,010 --> 00:07:34,470 ‫ موجود على الظرف حلقته النحاسية. 70 00:07:34,640 --> 00:07:37,100 ‫حسنًا افتحه. لنرى ما مكتوب فيه. 71 00:07:54,140 --> 00:07:55,370 ‫هل من بريد؟ 72 00:07:55,910 --> 00:07:57,510 ‫أتريد التحدث عنه؟ 73 00:07:58,290 --> 00:07:59,140 ‫البريد؟ 74 00:07:59,310 --> 00:08:00,670 ‫عن قيامهما بطردك. 75 00:08:02,340 --> 00:08:03,670 ‫ماذا في الصندوق؟ 76 00:08:04,810 --> 00:08:05,900 ‫إنه يخصني. 77 00:08:06,070 --> 00:08:07,300 ‫لنلقِ نظرةً. 78 00:08:07,470 --> 00:08:09,070 ‫حسنًا. 79 00:08:09,270 --> 00:08:11,100 ‫لا، لا، دعيني أخمّن. 80 00:08:11,270 --> 00:08:13,900 ‫برج "بيزا المائل". 81 00:08:15,570 --> 00:08:16,850 ‫لم أفهم الإغراء في ذلك. 82 00:08:16,970 --> 00:08:18,940 ‫كل ما فيه هو أنّه مائل. 83 00:08:19,070 --> 00:08:20,670 ‫برج "إيفل"؟ 84 00:08:20,870 --> 00:08:22,270 ‫لديّ هذا فعلاً. 85 00:08:22,410 --> 00:08:25,170 ‫حسنًا، إذن أنني أستسلم. 86 00:08:29,510 --> 00:08:30,680 ‫ما هذا؟ 87 00:08:31,340 --> 00:08:33,370 ‫سأريك إياه. 88 00:08:38,240 --> 00:08:39,670 "لندن" 89 00:08:40,240 --> 00:08:41,750 ‫أشعر أنّني في الديار مجددًا. 90 00:08:41,960 --> 00:08:43,480 ‫أليست جميلة؟ 91 00:08:43,720 --> 00:08:44,700 ‫انّها ساعة. 92 00:08:44,910 --> 00:08:47,230 ‫على النقيض من بعضنا، ‫فأنا لم أرها شخصيًا. 93 00:08:47,260 --> 00:08:48,530 ‫شخصيًا انّها ما تزال ساعة. 94 00:08:48,550 --> 00:08:49,790 ‫على ضفاف نهر "التايمز". 95 00:08:49,910 --> 00:08:51,780 ‫- هل رأيتِ ساعة في "شيكاغو"؟ ‫- نعم بالتأكيد، ولكن... 96 00:08:51,810 --> 00:08:54,670 ‫تبدو مشابهة بشكلٍ ‫مدهش لتلك في "لندن". 97 00:08:54,870 --> 00:08:57,400 ‫حسنًا. 98 00:08:57,610 --> 00:08:59,280 ‫لن أفهمك أبدًا. 99 00:09:00,440 --> 00:09:04,770 ‫حسنًا، لن تكوني أنيقةً 100 00:09:04,940 --> 00:09:07,740 ‫في عمرٍ محدد. 101 00:09:07,940 --> 00:09:10,720 ‫أنّك سافرت حول العالم. 102 00:09:12,970 --> 00:09:15,850 ‫يمكن أن يكون لديك .محل حيثما تريد 103 00:09:16,110 --> 00:09:17,250 ‫ومع ذلك فأنت فضلت المكان هنا. 104 00:09:17,270 --> 00:09:18,940 ‫وما العيب في هذا المكان؟ 105 00:09:22,210 --> 00:09:24,770 ‫يمكنني التفكير في بعض الأشياء. 106 00:09:24,940 --> 00:09:26,900 ‫يجد المرء بعض الأشياء ‫في كل مكان يا عزيزتي. 107 00:09:27,170 --> 00:09:30,140 ‫لذا لا يهم اين أكون. 108 00:09:30,490 --> 00:09:31,590 ‫لديّ مقصّاتي. 109 00:09:32,540 --> 00:09:34,640 وماذا يحتاج المرء غير مقصاته؟ 110 00:09:34,840 --> 00:09:36,740 ‫لديّ أنتِ. 111 00:09:41,310 --> 00:09:42,350 ‫ليس إلى الأبد. 112 00:09:43,690 --> 00:09:45,640 ‫أجل. 113 00:09:45,810 --> 00:09:46,970 ‫(بن) ينتظركِ. 114 00:09:51,970 --> 00:09:54,370 ‫بشكلٍ وآخر... 115 00:09:56,040 --> 00:09:58,000 ‫أنا راحلة من هنا. 116 00:09:58,170 --> 00:09:59,170 ‫إلى "لندن"؟ 117 00:10:00,340 --> 00:10:02,100 ‫إلى "لندن". 118 00:10:02,310 --> 00:10:04,300 ‫و"مدريد". 119 00:10:04,470 --> 00:10:05,700 ‫و"برشلونة". 120 00:10:05,910 --> 00:10:07,770 .‫و"المغرب" 121 00:10:07,970 --> 00:10:08,970 ‫وإلى "باريس". 122 00:10:13,360 --> 00:10:15,080 ‫أتعلمَ ما الذي سيعجّل من حدوث ذلك؟ 123 00:10:15,240 --> 00:10:15,770 ‫الخريطة؟ 124 00:10:15,840 --> 00:10:17,440 ‫العلاوة. أرجوك. 125 00:10:17,670 --> 00:10:19,970 ‫يجدر بي الذهاب لأرى ما إذا ‫كان السيّد (ريتشي) يحتاجني. 126 00:10:21,270 --> 00:10:23,000 ‫حضر وقد كنا نتحدث عنه لتونا. 127 00:10:23,170 --> 00:10:24,200 ‫ماذا يعني هذا؟ 128 00:10:24,370 --> 00:10:25,970 ‫مجرّد تعبير يا سيّدي. 129 00:10:26,140 --> 00:10:27,570 ‫استميحكَ عذرًا. 130 00:10:27,770 --> 00:10:29,800 ‫لم أقصد الإساءة. 131 00:10:32,910 --> 00:10:34,400 ‫أراك غدًا. 132 00:11:38,550 --> 00:11:41,310 ‫ظهر تلميذ خبير الساعات البارحة. 133 00:11:41,510 --> 00:11:42,510 ‫إنه لطيف للغاية. 134 00:11:42,680 --> 00:11:44,540 ‫ماذا يكون، شخص مهم؟ 135 00:11:44,750 --> 00:11:46,140 ‫من أقصى الشارع. 136 00:11:46,350 --> 00:11:48,210 ‫إنه رجل وسيم جدًا. 137 00:11:50,410 --> 00:11:52,880 هل تحاول إقناعي بالخروج ..في موعد غرامي 138 00:11:53,080 --> 00:11:55,180 ‫مع الرجل الذي يعمل في محل الساعات؟ 139 00:11:55,380 --> 00:11:58,410 ‫إنه تلميذ في عالم الساعات. 140 00:11:58,610 --> 00:12:00,280 ‫الفتى ذو الشارب الصغير؟ 141 00:12:00,650 --> 00:12:01,610 ‫نعم، مثل (إيرول فلين). 142 00:12:02,310 --> 00:12:05,110 ‫لست بحاجة أن تخبرني .مع مَن أواعد 143 00:12:05,210 --> 00:12:06,610 ‫لم أقصد الأمر هكذا. 144 00:12:06,810 --> 00:12:10,140 ‫كان قصدك مثل "رأيتكِ ‫تبتسمين لـ (ريتشي بويل) سابقًا 145 00:12:10,310 --> 00:12:12,740 ‫"والآن أنا مرتعب من أنّكِ ."قد تهربين مع اعزب فظيع 146 00:12:12,950 --> 00:12:17,210 ‫قد يكون هؤلاء الرجال زبائن، ‫لكنهم ليسوا رجال نبلاء. 147 00:12:17,880 --> 00:12:20,140 ‫كان بمقدرك خداعي بتلك ‫البدلات الفاخرة التي تخيطها لهم. 148 00:12:20,350 --> 00:12:22,980 ‫إذا سمحنا للملائكة أن يكونوا زبائن، 149 00:12:23,250 --> 00:12:25,610 ‫قريبًا لن يكون لدينا .زبائن على الإطلاق 150 00:12:25,610 --> 00:12:27,840 ‫هل نسمح لجميع زبائننا أنّ ‫يحفظوا صنادقهم المغلقة في الخلف؟ 151 00:12:28,050 --> 00:12:29,940 ‫أنتِ من ابتسمتِ له. 152 00:12:30,450 --> 00:12:33,480 ‫لقد أمضيت حياتي كلها اتعامل ‫مع حيوانات مثل (ريتشي بويل). 153 00:12:33,680 --> 00:12:34,780 إذا اردته أن يتراجع ،في التعامل معك 154 00:12:34,980 --> 00:12:37,210 انظر في عينية بجراءة .وتظاهر أنّك لا تختلف عنه 155 00:12:37,410 --> 00:12:39,210 .أنّك لا تريديني أن اعتني بكِ 156 00:12:39,480 --> 00:12:41,140 ‫-هذا صحيح. ‫-فيمكنكِ الاعتناء بنفسك. 157 00:12:41,610 --> 00:12:42,780 ‫أنت لست... 158 00:12:44,010 --> 00:12:45,740 .ـ تعرف ذلك .ـ اجل اعرف 159 00:12:45,980 --> 00:12:47,610 ‫كان والدي قذرًا، لذا.. 160 00:12:48,080 --> 00:12:49,240 ‫اعتبرها مجاملة. 161 00:12:49,480 --> 00:12:51,280 ‫سأفعل. 162 00:13:06,180 --> 00:13:07,240 ‫أعرف... 163 00:13:08,380 --> 00:13:10,380 ‫أنّك تتمنى لو أنني أحب هذا 164 00:13:10,410 --> 00:13:12,380 ‫- أحب طريقتك. ‫- لا، لست كذلك. 165 00:13:12,580 --> 00:13:13,980 .ـ لست كذلك ..ـ إذًا سأتمرن 166 00:13:15,210 --> 00:13:17,540 ‫وأتعلم الحرفة. 167 00:13:18,110 --> 00:13:20,780 .ربما يومًا ما ادير المحل 168 00:13:23,610 --> 00:13:25,980 ‫لكنني لا أريد ذلك. ‫لا اريد حياتك. 169 00:13:28,980 --> 00:13:30,490 ‫يمكنكِ فتح محلكِ الخاص. 170 00:13:30,540 --> 00:13:32,210 .ـ اجل ‫ـ فأنتِ شابة ذكية... 171 00:13:32,410 --> 00:13:34,840 ‫ـ التي يمكنها الاعتناء بنفسها بعيدًا من هنا. .ـ سأفعل ذلك 172 00:13:35,210 --> 00:13:38,680 وحين أرحل، لا اريدك .أن تكون وحيدًا تمامًا 173 00:13:42,350 --> 00:13:45,380 .لا اريدكِ أن تعتني بيّ ايضًا 174 00:13:47,550 --> 00:13:50,210 بعد كل شيء فأنتِ .لستِ ابنتي، أتعلمين 175 00:13:57,350 --> 00:13:58,980 ‫إتفاق يرضي الطرفين. 176 00:13:59,450 --> 00:14:01,180 ‫الآن إذا كنت تريدين تلك العلاوة، 177 00:14:01,910 --> 00:14:06,610 ‫أولاً عليك أن تتعلمي كيف ‫تطوين القماش على شكل مربع. 178 00:15:57,110 --> 00:15:58,940 ‫علينا أن نجد المفاتيح. 179 00:16:02,910 --> 00:16:03,980 ‫كانت المفاتيح هنا. 180 00:16:04,250 --> 00:16:06,010 ‫و ماذا فعلت بها؟ 181 00:16:06,250 --> 00:16:08,210 ♪‫♪ حسنًا، هذا ما يقولونه 182 00:16:11,850 --> 00:16:14,140 بالمناسبة، ما غرض هذا الكتاب؟ 183 00:16:14,350 --> 00:16:15,480 ‫كنت أتساءل دومًا عنه. 184 00:16:15,710 --> 00:16:17,010 ‫(ريتشي)، 185 00:16:17,210 --> 00:16:18,410 ‫لا تلمس أيّ شيء. 186 00:16:18,580 --> 00:16:20,080 ‫مهلاً. 187 00:16:21,650 --> 00:16:23,510 ‫ـ قلت للتو لا تلمس أي شيء. ‫-هذه رائعة. 188 00:16:23,750 --> 00:16:25,240 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً. 189 00:16:25,750 --> 00:16:28,080 .إنه يحب وضع الأشياء بطريقته 190 00:16:28,280 --> 00:16:30,010 ‫حسنًا. 191 00:16:30,250 --> 00:16:32,180 ‫يا له من مغفل. 192 00:16:32,350 --> 00:16:34,940 ‫إنه يهتم بما يفعله، 193 00:16:35,110 --> 00:16:36,780 .لهذا إنه بارع في عمله 194 00:16:37,110 --> 00:16:38,010 ‫أجل. 195 00:16:38,050 --> 00:16:41,080 ‫مثل شخص آخر أعرفه. 196 00:16:43,510 --> 00:16:45,410 ‫ما هذا؟ هل تعبثين معي؟ 197 00:16:45,410 --> 00:16:46,240 ‫ماذا؟ 198 00:16:46,750 --> 00:16:47,740 ‫قلت هل تعبثين معي؟ 199 00:16:47,910 --> 00:16:49,380 ـ مثل تسخرين مني؟ .ـ لا 200 00:16:49,580 --> 00:16:50,710 ‫ـ لا يا عزيزي (ريتشي). ‫-لأنني لست مزحة. 201 00:16:50,950 --> 00:16:53,240 ‫أنا لا أسخر منك. 202 00:16:55,110 --> 00:16:56,410 ‫اقترب. 203 00:16:57,950 --> 00:17:00,280 ‫ما الخطب يا عزيزي؟ 204 00:17:01,780 --> 00:17:04,080 ‫ـ هل فعل شيئاً؟ ـ مَن فعل شيئاً؟ 205 00:17:04,280 --> 00:17:06,110 ‫(فرانسيس). هل فعل شيئًا مرة أخرى؟ 206 00:17:06,480 --> 00:17:08,110 ‫اللعنة على (فرانسيس). 207 00:17:08,310 --> 00:17:09,440 .ـ إنه ليس فردًا من العائلة ‫ـ أعرف. 208 00:17:11,050 --> 00:17:12,110 .ـ وإنه ليس إيرلنديًا حتى ‫ـ أعرف. 209 00:17:13,980 --> 00:17:16,180 .يعتقد أن هناك واشي بيننا 210 00:17:16,410 --> 00:17:17,810 .ـ حسنًا ‫ـ نعم. 211 00:17:18,750 --> 00:17:19,910 شخص يسرب المعلومات .(إلى (لا فونتين 212 00:17:20,110 --> 00:17:21,410 ‫مَن؟ 213 00:17:21,610 --> 00:17:22,840 ‫لا يهم. 214 00:17:23,080 --> 00:17:24,410 ـ إنه مجرد مهووس، حسنًا؟ .ـ حسنًا 215 00:17:24,650 --> 00:17:26,580 .وإنه كان يخبر أبي منذ شهور 216 00:17:26,810 --> 00:17:29,010 ‫أبي يستمع أيضًا. 217 00:17:29,280 --> 00:17:32,480 ‫"(فرانسيس)، أتعلم امرًا، إنه ذكي جدًا. 218 00:17:32,680 --> 00:17:34,780 ‫يمكنك أن تتعلم من ذلك الفتى". 219 00:17:34,980 --> 00:17:36,980 ‫عزيزي، أنت في المرتبة .الثاني في العائلة 220 00:17:37,150 --> 00:17:38,340 .فوالدك يستمع إليك 221 00:17:38,510 --> 00:17:39,780 ‫لا تقلق بشأن (فرانسيس). 222 00:17:40,250 --> 00:17:41,480 ‫مَن يهتم بـ (فرنسيس)؟ 223 00:17:41,680 --> 00:17:46,210 ‫هل تعتقدين أنني لا أعرف ماذا فعل (فرانسيس) لأجل أبي؟ 224 00:17:46,450 --> 00:17:50,310 ‫تعتقدين أنني لم اسمع عن هذا عدة مرات؟ 225 00:17:50,510 --> 00:17:52,980 ‫ست طلقات. أعرف ذلك. 226 00:17:53,180 --> 00:17:55,440 ‫لكن هذا لأنني لم أكن موجودًا. 227 00:17:55,610 --> 00:17:56,680 ‫لأنني لو كنت موجودًا، 228 00:17:56,850 --> 00:17:58,140 ‫- كان من الممكن أن أكون أنا. ‫- كان يمكن أن تكون أنت. 229 00:17:58,350 --> 00:17:59,810 ‫أنت تعرفين ذلك، صحيح؟ 230 00:17:59,980 --> 00:18:02,610 ‫يعتقد (فرانسيس) أنه بوسعه ،تنفيذ ببعض الأعمال مع أبي 231 00:18:03,010 --> 00:18:04,940 ‫أبي اللعين، 232 00:18:05,150 --> 00:18:06,540 ‫بدوني. 233 00:18:08,610 --> 00:18:09,780 ‫ما كان ذلك؟ 234 00:18:11,210 --> 00:18:12,780 ‫لا.. 235 00:18:26,150 --> 00:18:27,240 ‫اخرس. 236 00:18:27,480 --> 00:18:28,880 ‫حسنًا. آسف. 237 00:18:29,050 --> 00:18:30,240 ‫يا إلهي. 238 00:18:33,480 --> 00:18:35,210 ‫لا أريد إيقاظه. 239 00:18:36,710 --> 00:18:39,080 ‫اسمعي. 240 00:18:39,310 --> 00:18:41,180 ـ هل تبحثين عن هذا؟ ..ـ هذا حيث 241 00:18:43,350 --> 00:18:45,040 ‫هل تعرف ما الذي يعجبني فيك؟ 242 00:18:45,250 --> 00:18:46,340 ‫ما هو؟ 243 00:18:46,550 --> 00:18:48,140 ‫أنّك رجل ناجح. 244 00:18:48,350 --> 00:18:50,640 ‫صحيح أنني رجل ناجح. 245 00:18:52,550 --> 00:18:54,210 .ـ مهلاً .ـ ابتعد عن هذا الباب 246 00:18:54,450 --> 00:18:56,610 ‫مهلاً. 247 00:19:07,710 --> 00:19:09,710 ‫الخطوة الثانية هي الرسم. 248 00:19:13,480 --> 00:19:18,510 ‫بالنسبة للبعض يمكن أن تكون ‫هذه هي الخطوة الأكثر إمتاعًا. 249 00:19:23,310 --> 00:19:25,710 ‫أنّك تستكشف وحسب. 250 00:19:47,810 --> 00:19:51,680 ‫لكنني سأحذرك من مراعاة أنماطك. 251 00:19:54,450 --> 00:19:56,810 ‫إنها موجودة لسبب ما. 252 00:19:58,310 --> 00:20:00,380 ‫هذا ليس فن. 253 00:20:00,780 --> 00:20:02,410 ‫بل حرفة. 254 00:20:04,010 --> 00:20:07,280 ‫يمكننا التحدث عن ‫الإبداع الصادم لاحقًا. 255 00:20:13,480 --> 00:20:15,340 ‫بيت القصيد الآن... 256 00:20:16,810 --> 00:20:18,440 ‫... هي المهارة. 257 00:20:46,250 --> 00:20:48,780 ‫أنماطك، نماذجك المؤكدة، 258 00:20:49,010 --> 00:20:51,010 ‫إنهم ليسوا أعدائك. 259 00:20:54,280 --> 00:20:56,380 .بل اصدقائك الوحيدون 260 00:21:38,150 --> 00:21:40,110 ‫صه! 261 00:21:42,480 --> 00:21:44,340 !ـ أيها الأوغاد ‫ـ اخرس. 262 00:21:44,580 --> 00:21:45,880 !ـ أنّكم في عداد الأموات .ـ اخرس 263 00:21:46,080 --> 00:21:47,080 ‫تراجع، تراجع. 264 00:21:59,080 --> 00:22:01,010 ‫-ماذا يحدث؟ ـ هل يوجد أحد غيرك هنا؟ 265 00:22:01,210 --> 00:22:02,080 ‫ارجوكم يا سادة، ‫لا أريد أي متاعب. 266 00:22:02,280 --> 00:22:04,110 ‫هل يوجد أحد غيرك هنا؟ 267 00:22:04,310 --> 00:22:05,040 ‫لا، لا يا سيّدي. 268 00:22:05,380 --> 00:22:06,310 ‫حسنًا، الغرفة الخلفية. 269 00:22:06,480 --> 00:22:07,340 ‫تحرك، تحرك. هيّا. 270 00:22:07,650 --> 00:22:09,980 ‫هيّا بنا. 271 00:22:10,180 --> 00:22:12,240 ‫سنهتم بك. لا تقلق. 272 00:22:14,380 --> 00:22:16,210 ‫هيّا ايها الإنجليزي. 273 00:22:16,410 --> 00:22:17,880 ‫حسنًا. 274 00:22:19,880 --> 00:22:21,040 ‫-حسنًا. .ـ اللعنة 275 00:22:21,350 --> 00:22:22,640 .ـ اجلب المعطف. هيّا .ـ اللعنة 276 00:22:25,250 --> 00:22:26,940 ‫اللعنة! 277 00:22:28,210 --> 00:22:29,210 ‫اللعنة. 278 00:22:31,080 --> 00:22:32,610 ‫هيّا، ساعدني في رفعه. 279 00:22:34,150 --> 00:22:35,540 ‫هيّا. 280 00:22:35,750 --> 00:22:37,480 ‫حسنًا. 281 00:22:37,680 --> 00:22:39,780 ‫اللعنة. 282 00:22:42,310 --> 00:22:43,780 ‫اللعنة. 283 00:22:44,110 --> 00:22:45,710 ‫اللعنة. اللعنة. 284 00:22:45,980 --> 00:22:48,710 ‫اللعنة. 285 00:22:48,980 --> 00:22:50,180 ‫- اللعنة. ‫- أحضر بعضًا من هذا القماش. 286 00:22:50,380 --> 00:22:52,210 .ضعه هنا على الجرح 287 00:22:52,680 --> 00:22:53,880 ‫اللعنة! إنه مؤلم جدًا! 288 00:22:54,380 --> 00:22:56,540 ‫إنه مؤلم لأن هناك ثقب في بطنك. 289 00:22:56,780 --> 00:22:58,780 ‫هل تتذكّر لماذا ‫يوجد ثقب في بطنك؟ 290 00:22:59,010 --> 00:23:01,530 ‫ثمة ثقب في بطنك لأنه ..في ذلك المكان 291 00:23:01,560 --> 00:23:03,680 حين سنحت لك الفرصة .لسحب الزناد لكنك لم تفعل 292 00:23:03,850 --> 00:23:05,590 ‫ـ عليك اللعنة. ‫-نعم، ألعني لاحقًا. 293 00:23:05,750 --> 00:23:06,380 ‫حسنًا، الآن، اخرس. 294 00:23:08,110 --> 00:23:10,080 ‫أيها الإنجليزي، أريدك أن تستمع جيدًا. 295 00:23:10,380 --> 00:23:12,110 ‫هناك في الخارج الكثير ..من رجال الشرطة 296 00:23:12,350 --> 00:23:15,180 ‫الذين بيحثون عن هذه، وإذا ‫وجدوها، سأبدأ في إطلاق النار. 297 00:23:15,610 --> 00:23:17,610 ‫هل تفهم؟ مما يزيد الوضع تعقيدًا، 298 00:23:17,650 --> 00:23:20,140 ‫ثمة الكثير من رجال العصابات ‫يبحثون عن هذه أيضًا، وإذا وجدوها، 299 00:23:20,510 --> 00:23:22,140 ‫سيبدأون في إطلاق النار. هل تفهم؟ 300 00:23:22,480 --> 00:23:23,380 .ـ اعتقد إنه يفهم .ـ اخرس 301 00:23:23,710 --> 00:23:24,680 ‫دعني اسمعها منك. 302 00:23:24,910 --> 00:23:28,640 ‫هناك الكثير من الأشخاص ‫يبحثون عن هذه الحقيبة. 303 00:23:29,010 --> 00:23:32,310 ‫سيكون الوضع أمن إذا ‫إذا لم يجدها أحد. 304 00:23:32,710 --> 00:23:34,010 ‫رجل مطيع. 305 00:23:34,210 --> 00:23:35,290 ‫واصل الضغط. 306 00:23:35,440 --> 00:23:36,540 .اللعنة 307 00:23:38,580 --> 00:23:40,580 ‫هل ستتصل بأبي؟ 308 00:23:40,780 --> 00:23:41,480 ‫أنت ايها الوغد! 309 00:23:42,010 --> 00:23:44,360 ‫أيها الوغد. اللعنة. 310 00:23:47,610 --> 00:23:50,730 .‫ايها الزعيم، هجموا (لا فونتين) علينا 311 00:23:50,760 --> 00:23:52,000 ‫المجموعة كلها كانت تنتظر. 312 00:23:52,080 --> 00:23:53,310 ‫كانوا يعرفون بموعد وصولنا.. 313 00:23:53,340 --> 00:23:54,680 ‫- اللعنة. ‫-... عرفوا بما كنا نحمله معنا، 314 00:23:54,950 --> 00:23:56,680 ‫عرفوا مكاننا. 315 00:23:56,950 --> 00:23:59,080 ‫ماذا كنت أقول عن الواشي؟ 316 00:23:59,250 --> 00:24:00,940 ‫لقد حذرتك. 317 00:24:01,210 --> 00:24:04,280 ‫أجل، أجل. لا، لا. ‫إنها لا تزال بحوزتنا. 318 00:24:05,980 --> 00:24:09,440 لا، هربنا أنا و(ريتشي) .إلى مكان آمن في الجوار 319 00:24:09,880 --> 00:24:11,010 ‫محل الخياط. 320 00:24:11,210 --> 00:24:14,080 ‫أجل، تلقى (ريتشي) رصاصة. 321 00:24:14,480 --> 00:24:19,110 ‫نعم، لن يكون قادرًا على الإنخراط .في الوقت الحالي لكنه سيكون بخير 322 00:24:19,280 --> 00:24:22,240 ‫ سيكون بخير. 323 00:24:22,480 --> 00:24:24,380 ‫هل تود إرسال الطبيب على أي حال؟ 324 00:24:26,550 --> 00:24:28,030 ‫حسنًا، يمكننا القدوم. 325 00:24:28,910 --> 00:24:30,210 ‫الآن؟ 326 00:24:30,480 --> 00:24:33,380 كل أماكن (لا فونتين)؟ .إنها حرب 327 00:24:35,580 --> 00:24:37,510 ‫إذًا أعتقد أنه يوم الهجوم. 328 00:24:40,910 --> 00:24:42,970 ـ ماذا قال؟ ‫ـ استمع ليّ يا صاح. 329 00:24:44,180 --> 00:24:45,810 ‫لا أحد يعرف مكان الطبيب. 330 00:24:46,010 --> 00:24:48,980 ‫سيأتي والدك هنا بنفسه، .لكنه سيتطلب بعض الوقت 331 00:24:49,210 --> 00:24:50,540 ماذا، يتطلب بعض الوقت؟ 332 00:24:50,750 --> 00:24:52,410 ‫ـ خذني إلى المنزل. ‫ـ يقول والدك أن ننتظر هنا. 333 00:24:52,750 --> 00:24:55,190 ،عندما تتلقى رصاصة في بطنك هل يمكنك البقاء؟ 334 00:24:55,510 --> 00:24:56,240 .ـ سأرحل ‫- مهلاً. 335 00:24:56,270 --> 00:24:57,780 ‫تلقيت رصاصات في بطني، أتتذكّر؟ 336 00:24:57,810 --> 00:24:58,910 ‫ست طلقات. عليك اللعنة! 337 00:24:59,150 --> 00:25:01,910 ‫أنت تعمل لحسابي وأنا ‫أمرك بأخذي إلى المنزل! 338 00:25:02,150 --> 00:25:04,510 ‫انني اعمل لحساب والدك، ‫ووالدك يقول أن نبقى. 339 00:25:04,780 --> 00:25:06,380 ‫ايها الوغـ.. 340 00:25:07,610 --> 00:25:07,880 ‫اللعنة! 341 00:25:08,980 --> 00:25:10,280 ‫إنه بحاجة إلى طبيب. 342 00:25:10,330 --> 00:25:11,610 ‫هل تعتقد ذلك؟ 343 00:25:14,480 --> 00:25:15,640 .ـ اللعنة ‫ـ هنا. 344 00:25:16,280 --> 00:25:17,180 ‫تحركوا، تحركوا! 345 00:25:25,160 --> 00:25:26,290 ‫أيها الوغد اللعين. 346 00:25:26,310 --> 00:25:28,210 ‫- إنه ينزف كثيرًا. .ـ اضغط على الجرح بقوة 347 00:25:28,710 --> 00:25:30,040 ‫يجب إغلاق الجرح. 348 00:25:30,380 --> 00:25:31,930 ‫هل أنت طبيب الآن أيضًا؟ 349 00:25:32,010 --> 00:25:33,890 ‫- كنت في الحرب. ـ بهذا عمرك؟ 350 00:25:34,050 --> 00:25:35,240 ‫حرب أخرى. 351 00:25:37,910 --> 00:25:39,380 ‫دعني اتفقده. 352 00:25:42,450 --> 00:25:44,570 ‫نعم، اخترقت الرصاصة. 353 00:25:44,610 --> 00:25:47,450 ‫لقد كنت في حرب أيضًا، ‫لكن ليس خارج البلاد. 354 00:25:47,470 --> 00:25:48,750 ‫نعم. 355 00:25:49,110 --> 00:25:51,410 ‫علينا إيقاف هذا النزيف. ‫يحتاج الذهاب إلى مستشفى. 356 00:25:51,810 --> 00:25:54,110 ‫ـ خيّطه. ـ ماذا؟ 357 00:25:54,510 --> 00:25:56,380 ‫لديك إبرة وخيط هنا في مكان ما. 358 00:25:56,680 --> 00:25:58,710 .ـ لكن ليس مخصصة للبشر ‫ـ خيّطه. 359 00:25:59,030 --> 00:26:00,600 ‫لا أستطيع. لا اعرف كيف. 360 00:26:00,610 --> 00:26:01,940 ‫خياطة الجلد لا تشبه.. 361 00:26:03,980 --> 00:26:05,180 ‫خيّطه. 362 00:26:14,880 --> 00:26:16,140 ‫إذا كان لديه نزيفًا داخليًا.. 363 00:26:29,180 --> 00:26:31,340 ‫اللعنة. 364 00:26:40,910 --> 00:26:42,210 ‫اللعنة. 365 00:26:42,580 --> 00:26:44,280 ‫اللعنة. 366 00:26:44,550 --> 00:26:45,980 ‫ما الذي يفعله؟ 367 00:26:46,210 --> 00:26:47,710 ‫إنه يعالجك. لا تتحرك. 368 00:26:47,910 --> 00:26:49,040 ‫محال، إنه ليس كذلك. 369 00:26:49,250 --> 00:26:50,480 ‫لا،لا، لا. 370 00:26:50,680 --> 00:26:52,910 ‫أعتقد أننا يجب.. ‫يمكننا أن.. 371 00:26:53,110 --> 00:26:54,010 ‫هيّا، افعلها بسرعة. 372 00:26:54,310 --> 00:26:55,440 ‫... نضع خطة مختلفة، حسنًا؟ 373 00:26:58,580 --> 00:27:00,140 ‫في الواقع، أعتقد أنني بخير. 374 00:27:04,980 --> 00:27:05,640 ‫امسكه. 375 00:27:06,150 --> 00:27:07,940 .ـ لا ‫ـ اللعنة. 376 00:27:08,150 --> 00:27:12,140 ‫إذا هربت، يمكنك أن تلحقني ‫وتقبض عليّ وتقتلني بعد ذلك. 377 00:27:15,210 --> 00:27:17,080 ‫- حافظ على ثبات يديك. ‫-ابتعدا.. 378 00:27:17,170 --> 00:27:19,310 ‫ابتعدا عني! 379 00:27:19,340 --> 00:27:20,280 ‫حسنًا، هيّا. 380 00:27:22,150 --> 00:27:23,310 ‫اسحبه بهذا الاتجاه. 381 00:27:31,480 --> 00:27:32,810 ‫اللعنة! 382 00:27:39,550 --> 00:27:41,310 ‫غرزة أحرى. 383 00:27:41,550 --> 00:27:43,810 ‫اللعنة! 384 00:27:45,950 --> 00:27:47,510 ‫اللعنة! 385 00:27:48,400 --> 00:27:49,260 .اجلب ملقطي 386 00:28:00,660 --> 00:28:02,390 ‫المقص. 387 00:28:03,860 --> 00:28:04,390 ‫اقطع ذلك. 388 00:28:08,750 --> 00:28:09,140 ‫حسنًا. 389 00:28:10,550 --> 00:28:12,410 ‫اقلبه. 390 00:28:14,450 --> 00:28:16,080 ‫حاذر. 391 00:28:26,780 --> 00:28:28,040 ‫فتى مطيع. 392 00:28:36,610 --> 00:28:38,380 ‫المقص. 393 00:28:52,680 --> 00:28:54,940 ‫سيكون بخير. 394 00:29:39,880 --> 00:29:41,840 ‫ابق هنا مع (ريتشي)، انتظر الرئيس. 395 00:29:42,110 --> 00:29:43,510 ‫أأنت ذاهب؟ 396 00:29:43,710 --> 00:29:44,910 ‫سأعود. 397 00:29:46,110 --> 00:29:47,810 ‫خذ السيّد (ريتشي) معك. 398 00:29:47,980 --> 00:29:50,140 ‫حاليًا المكان هنا أكثر أمانًا. 399 00:29:50,380 --> 00:29:53,440 .ارجوك، أقلها خذ الحقيبة معك 400 00:29:53,510 --> 00:29:54,680 .الكثير من الأشقياء في الخارج 401 00:29:54,880 --> 00:29:56,640 ‫لقد كنتم زبائن مخلصين. 402 00:29:56,850 --> 00:29:58,180 ‫أعتمد عليك. 403 00:29:58,350 --> 00:30:02,040 ‫لم يسبق ليّ أن سألت ‫مرة واحدة عن عملك. 404 00:30:02,210 --> 00:30:04,010 ‫لا قصد أن أحكم عليكم. 405 00:30:04,280 --> 00:30:07,510 ‫لا أريد أن أنخرط في اعمالكم. 406 00:30:15,750 --> 00:30:19,980 .ايها الإنجليزي، أنّك تعرف اعمالنا جيّدًا 407 00:30:20,180 --> 00:30:23,240 ‫لا يا سيدي، لا أعرف شيئًا في الواقع. 408 00:30:23,410 --> 00:30:24,710 ‫لا أعرف ما هذا. 409 00:30:24,950 --> 00:30:28,040 ‫لا أعرف لماذا يبحث ‫عنها كل هؤلاء الرجال. 410 00:30:28,210 --> 00:30:32,080 ‫إذا أتوا إلى هنا، .لن أكون قادرًا على صدهم 411 00:30:32,280 --> 00:30:35,610 ‫أنني لا أفيدك. ‫قد أخاطر في ذلك. 412 00:30:35,880 --> 00:30:39,040 ‫أنني فقط أريد أن ابقى لوحدي. 413 00:30:47,180 --> 00:30:49,940 ‫لكنك لست وحيدًا ايها الإنجليزي. 414 00:30:50,150 --> 00:30:53,480 ‫شئت أم أبيت، ‫فأنت الآن جزء من العائلة. 415 00:30:55,750 --> 00:30:58,110 ‫هذا الشريط من عملية تصنت. 416 00:30:58,310 --> 00:30:59,610 ‫ارجوك، توقف. 417 00:30:59,780 --> 00:31:01,840 ‫ادارة جديدة ابتكرها الفدراليون. 418 00:31:02,760 --> 00:31:05,480 ‫يسجل الصوت مثل جهاز "فيكترولا". 419 00:31:06,250 --> 00:31:09,510 ‫لكن بوسعك إخفاؤه لأنه حجمه.. 420 00:31:09,710 --> 00:31:11,510 ‫أنّك فهمت ما اقصده. 421 00:31:11,510 --> 00:31:16,340 ‫زرعت المباحث الفيدرالية اجهزة ‫تصنت في واحدة من مواقعنا. 422 00:31:16,580 --> 00:31:20,140 ‫لكن ما لا يعرفونه هو لدينا .اصدقاء نافذة في الدولة 423 00:31:20,350 --> 00:31:24,540 ‫أصدقاء الذين يمكنهم فعل أشياء مثل ‫يهربون لنا نسخة من الأشرطة. 424 00:31:24,710 --> 00:31:28,240 ‫لكن قبل أن أستمع للشريط، .(هجم علينا رجال (لا فونتين 425 00:31:28,410 --> 00:31:29,510 ‫كما ترى، أننا نحاول القضاء عليهم، 426 00:31:29,710 --> 00:31:32,280 ‫وإذا حصلوا على الشريط، ‫ سيعرفون كيف يردون علينا. 427 00:31:32,450 --> 00:31:33,640 ‫الكل يريد هذا الشريط. 428 00:31:33,810 --> 00:31:36,480 ‫لذا تخلص منه. 429 00:31:36,680 --> 00:31:38,780 ثمة أحد أوشى بنا ‫لحساب (لا فونتين). 430 00:31:38,950 --> 00:31:41,110 ‫الآن، ثمة أحد.. 431 00:31:41,280 --> 00:31:44,310 ‫ساعد الفيدراليين في التصنت علينا. 432 00:31:44,510 --> 00:31:48,510 ‫إذا استطعنا الاستماع إلى هذا الشريط، .سنعرف المكان الذي زرع فيه جهاز التنصت 433 00:31:48,680 --> 00:31:52,180 ‫إذا تمكنت في إيجاد آلة ‫لتشغيل هذا الشريط الليلة، 434 00:31:52,380 --> 00:31:55,010 ‫لن يعيش الواشي غدًا. 435 00:31:56,480 --> 00:31:58,980 ‫صديقك السيد (بويل) سيصل ‫هنا بعد ثلاث ساعات. 436 00:31:59,210 --> 00:32:01,040 لا أحد يلمس هذا الشيء .عداي أنا والزعيم 437 00:32:01,250 --> 00:32:02,980 ‫-ماذا لو أتت الشرطة؟ ‫-تخلص منهم. 438 00:32:03,130 --> 00:32:04,800 ‫ماذا لو جاء الرجال الآخرون؟ 439 00:32:04,830 --> 00:32:05,870 ‫تخلص منهم! 440 00:32:07,250 --> 00:32:08,610 ‫لأنني إذا عدت 441 00:32:08,810 --> 00:32:11,310 ‫ولم اجد هذا الشريط.. 442 00:32:14,850 --> 00:32:16,740 ‫مرحبًا بك في العائلة. 443 00:33:20,410 --> 00:33:22,080 ‫سيّد (ريتشي). 444 00:33:23,250 --> 00:33:24,410 ‫كيف حالك؟ 445 00:33:24,610 --> 00:33:26,640 ‫عليك اللعنة. ‫كيف أشعر في رأيك؟ 446 00:33:26,750 --> 00:33:28,240 .لست بخير 447 00:33:33,210 --> 00:33:34,340 ..اسمع 448 00:33:36,750 --> 00:33:39,080 ‫أيها الإنجليزي، أريد أن أشكرك. 449 00:33:40,910 --> 00:33:42,910 ‫لقد أنقذت حياتي، لذا... 450 00:33:43,410 --> 00:33:46,450 .ـ لا اعلم أنني فعلت ذلك يا سيّدي .ـ لا، لا، لا 451 00:33:46,640 --> 00:33:48,540 .جئنا إليك في وقت غير مناسب 452 00:33:50,310 --> 00:33:52,640 ‫كنت رجلاً جديرًا بالثقة. 453 00:33:54,380 --> 00:33:55,410 ‫هل تريد بعض الماء؟ 454 00:33:56,760 --> 00:33:57,780 .بالطبع 455 00:33:58,110 --> 00:33:59,180 ‫أجل. 456 00:34:12,610 --> 00:34:15,440 ‫أين (فرانسيس)؟ 457 00:34:15,480 --> 00:34:19,290 ‫قال إنه يجب أن يجد وسيلة ‫لتشغيل شريطكم. 458 00:34:21,380 --> 00:34:23,240 ‫ماذا تقصد، هل غادر؟ 459 00:34:23,450 --> 00:34:28,740 إنه يريد آلة لتشغيل الشريط .لكي يتعرف على هوية الواشي 460 00:34:28,910 --> 00:34:31,980 ‫أهذا ما تدعوه به، أليس كذلك؟ 461 00:34:32,150 --> 00:34:33,410 ‫واش؟ 462 00:34:33,610 --> 00:34:35,880 ‫هل أخبركَ (فرانسيس) بذلك؟ 463 00:34:38,780 --> 00:34:41,750 ‫ليس من طبعه الثرثرة عادةً. 464 00:34:41,780 --> 00:34:43,810 ‫حسنًا، يبدو أنّها كانت ليلةً طويلةً. 465 00:34:44,040 --> 00:34:46,210 ‫- لنا جميعًا. ‫- أجل. 466 00:34:49,650 --> 00:34:50,950 ‫لا تُسرع بشربِ ذلك. 467 00:34:51,040 --> 00:34:52,580 ‫فهمتُ. 468 00:34:53,810 --> 00:34:55,840 ‫من سيفعل شيئًا كهذا لعائلتكَ؟ 469 00:34:57,280 --> 00:35:01,390 ‫بعد كلّ ما فعله والدكَ لهذا الحيّ. 470 00:35:02,310 --> 00:35:04,780 ‫والدي هو الحيّ كلّه. 471 00:35:05,280 --> 00:35:06,240 ‫بالفعل. 472 00:35:15,680 --> 00:35:18,880 ‫عندما جئت الى "شيكاغو" لأوّل مرّة 473 00:35:19,080 --> 00:35:22,240 ‫كلّ ما كنت أملكه ‫هو جملةٌ من المقصات. 474 00:35:22,510 --> 00:35:25,610 ‫أتعلمَ أنّ والدكَ كان أوّل زبون ليّ؟ 475 00:35:25,850 --> 00:35:27,180 ‫أوّل زبون. 476 00:35:28,450 --> 00:35:29,710 ‫نعم، أذكر ذلك. 477 00:35:29,910 --> 00:35:32,140 ‫- أتذكر؟ ‫- نعم. 478 00:35:32,310 --> 00:35:33,850 ‫كان أبي متحمسًا. 479 00:35:33,880 --> 00:35:35,740 ‫انّه... 480 00:35:35,950 --> 00:35:37,710 ‫ذات يوم جاء الى البيت ‫قائلًا ليّ، لعلمكَ.. 481 00:35:37,910 --> 00:35:39,210 ‫"ثمّة خياط جديد في المدينة." 482 00:35:39,480 --> 00:35:41,270 ‫-هل قال ذلك؟ ‫-أجل، "من انجلترا". 483 00:35:42,380 --> 00:35:44,280 ‫كان استقبالًا بحفاوة، لعلمكَ. 484 00:35:44,510 --> 00:35:45,540 ‫أجل. 485 00:35:45,750 --> 00:35:47,680 ‫وأنا أقدّر ذلك. 486 00:35:47,850 --> 00:35:49,740 ‫يعشقُ أبي تلك الأشياء ‫الفاخرة كما تعلم. 487 00:35:49,910 --> 00:35:52,310 ‫بالفعل، ويتمتعُ بذائقةٌ مميّزة. 488 00:35:53,450 --> 00:35:56,340 ‫أتعلمَ أنّه علّمني كيف ‫أربط ربطةَ العنق 489 00:35:56,510 --> 00:35:58,140 ‫لأول مرّة عندما كنتُ ‫في الرابعة من عمري. 490 00:35:58,310 --> 00:35:59,410 ‫كلا. 491 00:35:59,580 --> 00:36:00,640 ‫في الرابعة؟ 492 00:36:00,810 --> 00:36:03,010 ‫ما الذي كان يقوله دائمًا؟ 493 00:36:03,180 --> 00:36:04,880 ‫"ربطةُ عنقٍ مُحكمة هي" 494 00:36:05,050 --> 00:36:06,210 ‫"أوّل خطوة مهمّة في الحياة." 495 00:36:06,380 --> 00:36:07,840 ‫هراء من هذا القبيل. 496 00:36:08,010 --> 00:36:10,580 ‫-(وايلد). ‫-فاحشُ الغباء، صحيح؟ 497 00:36:11,080 --> 00:36:12,580 ‫كلّا، هذا اقتباس. 498 00:36:12,980 --> 00:36:14,380 ‫(أوسكار وايلد). 499 00:36:14,850 --> 00:36:16,940 ‫أجل، أنا لا أعرفه. 500 00:36:17,110 --> 00:36:19,240 ‫ولكن انظر، ربّما لهذا السبب ‫والدي معجبٌ بكَ رغم ذلك. 501 00:36:19,410 --> 00:36:22,710 ‫كما تعلم، إنّه مولعٌ بكلّ ‫ما يٌقتبس من سفاهة الناس. 502 00:36:29,480 --> 00:36:31,580 ‫إذن، من تظنّه؟ 503 00:36:31,810 --> 00:36:32,940 ‫أظن مَن؟ 504 00:36:33,180 --> 00:36:35,340 ‫(جوديس) الذي خانَ أسرتكَ. 505 00:36:35,580 --> 00:36:37,340 ‫لا أدري. 506 00:36:40,580 --> 00:36:41,910 ‫أنا واثقٌ من ذلك. 507 00:36:42,150 --> 00:36:44,910 ‫شابٌ حاذقٌ مثلك 508 00:36:45,110 --> 00:36:47,640 ‫لا بد وأنّ لديه بعض الشكوك. 509 00:36:48,080 --> 00:36:52,240 ‫شخصٌ قريبٌ من العائلة ولكنّه ليس منها. 510 00:36:59,480 --> 00:37:02,540 ‫لديّ شيءٌ أريد أن أخبركَ ‫به يا سيّد (ريتشي). 511 00:37:03,010 --> 00:37:03,840 ‫لا بأس. 512 00:37:06,610 --> 00:37:08,180 ‫أشعرُ بالخوف. 513 00:37:09,910 --> 00:37:11,480 ‫لم أتصوّر. 514 00:37:11,850 --> 00:37:14,410 ‫إنّ الأمور ستخرجُ عن السيطرة. 515 00:37:17,450 --> 00:37:19,580 ‫وإنّ أيّ شخصٍ سيتضرّر. 516 00:37:20,110 --> 00:37:22,010 ‫ناهيكَ عنكَ 517 00:37:22,280 --> 00:37:26,140 ‫أو والدكَ لا قدّر الله. 518 00:37:27,680 --> 00:37:28,780 ‫ولكن... 519 00:37:28,950 --> 00:37:31,340 ‫عمّ تتحدثَ عنه أيّها الانجليزي؟ 520 00:37:33,480 --> 00:37:37,640 ‫عليّ أن أخبركَ... 521 00:37:37,790 --> 00:37:39,190 ‫عليّ أن أخبركَ... 522 00:37:39,280 --> 00:37:40,710 ‫تكلّم. 523 00:37:48,140 --> 00:37:49,440 ‫أنا الواشي. 524 00:37:53,680 --> 00:37:57,540 ‫كنتُ بائعًا المعلومات لأعدائك 525 00:37:59,880 --> 00:38:03,140 ‫وسمحتُ لمكتب التحقيقات الفيدرالي 526 00:38:03,310 --> 00:38:06,740 ‫بزرعِ تنصتًا هنا. 527 00:38:22,900 --> 00:38:24,690 ‫تبًا، لقد خدعتني. 528 00:38:24,780 --> 00:38:26,760 ‫لقد خدعتني. 529 00:38:33,450 --> 00:38:35,230 ‫كدتُ أن أطلق عليكَ النار. 530 00:38:35,300 --> 00:38:37,010 ‫شعرتُ بذلك. 531 00:38:37,250 --> 00:38:38,920 ‫جعلتكَ تضحك. 532 00:38:38,940 --> 00:38:41,280 ‫إنّ المزاح بشأنِ ذلك لأمرٍ سيء. 533 00:38:41,560 --> 00:38:43,650 ‫لا بأس، إنّه خير دواء كما تعلم. 534 00:38:43,710 --> 00:38:44,230 ‫بالفعل. 535 00:38:44,960 --> 00:38:47,000 ‫هل لكَ أن تتخيّل؟ 536 00:38:47,030 --> 00:38:49,410 ‫أنتَ... الواشي؟ 537 00:38:51,480 --> 00:38:52,740 ‫انتظر لدقيقة. 538 00:38:53,120 --> 00:38:54,590 ‫ماذا تعني بذلك؟ 539 00:38:55,250 --> 00:38:57,240 ‫ماذا تقصد بـ "ماذا أعني"؟ 540 00:38:57,580 --> 00:38:59,580 ‫لا يمكنكَ أن تكون الواشي. 541 00:38:59,750 --> 00:39:02,110 ‫بالتأكيد يمكنني أن أكون الواشي. 542 00:39:02,350 --> 00:39:03,940 ‫- لا سبيل لذلك. ‫-لم لا؟ 543 00:39:04,340 --> 00:39:06,730 ‫لمَ؟ والسبب انظرُ لحالكَ. 544 00:39:06,780 --> 00:39:07,680 ‫وماذا عنّي؟ 545 00:39:09,250 --> 00:39:10,480 ‫لا. 546 00:39:10,680 --> 00:39:12,680 ‫لستَ سوى خياط سخيف. 547 00:39:16,110 --> 00:39:17,910 ‫لست خياطًا. 548 00:39:18,080 --> 00:39:19,140 ‫أنا مفصّل ملابس. 549 00:39:19,310 --> 00:39:21,930 ‫- آسف. ‫- الخيّاط يخيّط الأزرار. 550 00:39:21,990 --> 00:39:23,470 ‫يُطيل ويقصّر البنطال. 551 00:39:23,590 --> 00:39:27,680 ‫فيمكن لأيّ أحد أن يكون خياطًا ‫بإبرةٍ وخيط و15 دقيقة. 552 00:39:27,980 --> 00:39:30,910 ‫درستُ لعقود حتى ‫أكون مفصّل ملابس. 553 00:39:31,150 --> 00:39:33,910 ‫اعتدتُ تفصيل الملابس في "رو". 554 00:39:34,110 --> 00:39:36,470 ‫- وماذا يكون "رو"؟ ‫-شارع "سافيل رو". 555 00:39:36,510 --> 00:39:38,210 ‫وأين يكون ذلك، ‫في "نورث أديسون"؟ 556 00:39:38,450 --> 00:39:39,840 ‫إنّه في "لندن". 557 00:39:39,850 --> 00:39:47,080 ‫طوله ربع ميلٍ يمارس ‫فيه أمهر الحرفيين بالعالم. 558 00:39:47,480 --> 00:39:51,810 ‫تدرّبت هناك لسنوات ..قبل أن يسمحوا لي 559 00:39:53,650 --> 00:39:55,240 ‫بفتحِ محلي الخاص. 560 00:39:56,410 --> 00:39:59,680 ‫- ولمَ جئتَ إلى هنا إذن؟ ‫- انّها الحرب. 561 00:39:59,850 --> 00:40:01,550 ‫ماذا، هل الألمان يقصفون محلكَ؟ 562 00:40:01,600 --> 00:40:03,750 ‫أسوأ من ذلك. ‫إنه يتعلق بالسراويل الضيقة. 563 00:40:05,430 --> 00:40:07,300 ‫بعد الحرب 564 00:40:07,340 --> 00:40:09,520 ‫ساءت الأمور في "انجلترا". 565 00:40:09,650 --> 00:40:12,610 ‫فما كان بمقدور الكثير من ‫الرجال تحمّل تكاليف الأشياء الفخمة 566 00:40:12,850 --> 00:40:16,340 ‫ولهذا فتلك السراويل الضيقة ‫ اكتسبت شعبيّة كبيرة. 567 00:40:16,510 --> 00:40:19,080 ‫عجبًا، تغيّر الزمان يا صديقي. 568 00:40:19,110 --> 00:40:20,950 ‫فالسراويل الضيقة ‫هي الزيّ السائد الآن. 569 00:40:20,970 --> 00:40:25,700 ‫يبتدع (جيمس دين) ‫من سروالٍ ضيّق وصورةٍ موضةً. 570 00:40:25,710 --> 00:40:27,230 ‫وقريبًا سيبتدع موضةً أخرى. 571 00:40:27,350 --> 00:40:29,270 ‫شيءٌ سيكتسب شهرةً. 572 00:40:29,650 --> 00:40:32,640 ‫تلك الملابس الحديثة لا تدوم. 573 00:40:32,760 --> 00:40:34,510 ‫الملابس التي أخيّطها. 574 00:40:35,080 --> 00:40:36,950 ‫مثل سترتكَ تلك... 575 00:40:37,080 --> 00:40:38,240 ‫انّها خالدة. 576 00:40:39,880 --> 00:40:42,580 ‫إذن كنتَ تظنّ أنّ جملة من ‫البناطيل الفاخرة في "إنجلترا" 577 00:40:42,590 --> 00:40:44,190 ‫لا ترفع من قيمة الملابس الجيّدة. 578 00:40:44,210 --> 00:40:46,810 ‫ولذلك جئتَ إلى "شيكاغو"؟ 579 00:40:48,450 --> 00:40:51,280 ‫عجبًا، لا بد وأنّك تعشق الشهرة. 580 00:40:52,020 --> 00:40:55,980 ‫جئتُ إلى مكانٍ غير مثقل... 581 00:40:59,010 --> 00:41:00,650 ‫بماضٍ مرير. 582 00:41:02,050 --> 00:41:03,180 ‫ونعم أيضًا، 583 00:41:03,410 --> 00:41:05,480 ‫الشهرة شيءٌ جميل. 584 00:41:26,710 --> 00:41:29,090 ‫آمل أنّ ابن عمّكَ بخير. 585 00:41:29,370 --> 00:41:30,540 ‫ابن عمّي؟ 586 00:41:35,510 --> 00:41:37,710 ‫- كيف حاله؟ ‫-مستيقظ. 587 00:41:37,880 --> 00:41:39,740 ‫ولكن... 588 00:41:39,950 --> 00:41:42,030 ‫(فرانسيس) ليس ابن عمّي. 589 00:41:42,510 --> 00:41:43,810 ‫ليس ابن عمّك؟ 590 00:41:44,250 --> 00:41:45,280 ‫ولكن ماذا؟ 591 00:41:45,470 --> 00:41:46,740 ‫ماذا حصل له؟ 592 00:41:46,910 --> 00:41:48,780 ‫هيّا تكلّم. 593 00:41:49,010 --> 00:41:51,540 ‫يمكن لأبي أن يرى مغفلًا ..قذرًا في الشارع 594 00:41:51,780 --> 00:41:54,040 ‫وإن كان يتضوّر جوعًا 595 00:41:54,250 --> 00:41:56,540 ‫فسيأكل معنا على طاولةِ العشاء. 596 00:41:57,220 --> 00:41:58,940 ‫لقد فقدَ دمًا كثيرًا. 597 00:41:59,150 --> 00:42:01,710 ‫ربّما يشعرُ بالدوار. 598 00:42:10,130 --> 00:42:12,780 ‫إلى أين قالَ (فرانسيس) أنّه ذاهبٌ بالضبط؟ 599 00:42:13,480 --> 00:42:17,270 ‫لا، لا تظنّ أنّ له يدٌ في هذا الأمر. 600 00:42:17,610 --> 00:42:20,230 ‫ليس من مكانتي أن أتحدث ‫بسوءٍ عن السيد (ريتشي). 601 00:42:20,320 --> 00:42:24,210 ‫ولكنّه لا ينفك باحثًا ‫عن الواشي الذي ذكرتَه. 602 00:42:24,600 --> 00:42:26,190 ‫وماذا عن الواشي؟ 603 00:42:26,230 --> 00:42:29,190 ‫أشارَ سابقًا إلى أنّه هو ‫الذي يبحث عن الواشي. 604 00:42:29,380 --> 00:42:34,420 ‫ولماذا ينصّب نفسه ‫باحثًا عن الواشي 605 00:42:34,430 --> 00:42:36,870 ‫إن كان الواشي هو نفسه؟ 606 00:42:36,950 --> 00:42:38,530 ‫إذن هو قالَ لكَ كلّ ذلك 607 00:42:38,680 --> 00:42:40,410 ‫ولكنّه لم يخبركَ إلى أين كان ذاهبًا؟ 608 00:42:40,710 --> 00:42:43,330 ‫يقول "أنا أعرف الواشي". 609 00:42:43,480 --> 00:42:45,830 ‫"يظن (فرانسيس) أنّه متمكنٌ من خداعي" 610 00:42:45,880 --> 00:42:47,590 ‫- من، أنا؟ ‫-عجبًا. 611 00:42:47,910 --> 00:42:50,610 ‫انّه يتلاعبُ بحقيبتكَ. 612 00:42:52,710 --> 00:42:55,040 ‫- ماذا فعل بالحقيبة؟ ‫- لا شيء. 613 00:42:55,210 --> 00:42:57,790 ‫تركَ الحقيبةَ هناك. 614 00:42:57,810 --> 00:42:59,030 ‫لو كنت واشيًا... 615 00:42:59,580 --> 00:43:02,720 ‫أحاولُ قدر استطاعتي. ‫ولا يمكنني إقناعكَ. 616 00:43:02,800 --> 00:43:04,730 ‫بأنّني الواشي. 617 00:43:07,010 --> 00:43:10,000 ‫حسنًا، أريد حرق هذا الشيء حالًا. 618 00:43:10,050 --> 00:43:14,680 ‫اذن وكما ترى، ليس هناك ما يثير ‫مخاوفك من صديقك (فرانسيس). 619 00:43:16,480 --> 00:43:17,840 ‫انّه قريبٌ منك. 620 00:43:19,310 --> 00:43:20,840 ‫حسنًا، تقريبًا. 621 00:43:23,980 --> 00:43:25,680 ‫لم أتركه. 622 00:43:25,680 --> 00:43:27,310 ‫حتى الآن. 623 00:43:30,410 --> 00:43:33,110 ‫أيّها الانجليزي، افتح الباب. 624 00:43:49,760 --> 00:43:50,540 ‫(ريتشي). 625 00:43:52,070 --> 00:43:53,140 ‫كيف حالكَ؟ 626 00:43:54,010 --> 00:43:55,840 ‫أنا بخير، أجل. 627 00:43:56,050 --> 00:43:56,940 ‫كيف حالكَ أنت؟ 628 00:43:57,110 --> 00:43:58,950 ‫لم أصَب برصاصةٍ في معدتي سابقًا 629 00:43:58,970 --> 00:44:00,710 ‫لذا وكما تعلم، لا بأس بذلك. 630 00:44:00,760 --> 00:44:01,900 ‫محظوظٌ، أليس كذلك؟ 631 00:44:01,990 --> 00:44:04,270 ‫تطايرت الرصاصات جميعها في ‫الأرجاء الّإ أن عصابة (لا فونتين) 632 00:44:04,310 --> 00:44:06,380 ‫لم يصوبوكَ بطلقةٍ واحدة؟ 633 00:44:06,610 --> 00:44:08,460 ‫ليس حظًا يا (ريتشي) بل إنّها... 634 00:44:09,970 --> 00:44:10,960 ‫إنّها مهارة. 635 00:44:11,380 --> 00:44:13,050 ‫أظنّني كنت بطيئًا. 636 00:44:13,630 --> 00:44:15,550 ‫إذن أين كنتَ؟ 637 00:44:15,910 --> 00:44:17,540 ‫أجريتُ بعض المكالمات. 638 00:44:17,710 --> 00:44:20,460 ‫أجريتها من متجرٍ للتسجيلات ‫الصوتيّة، يدين لنا بمعروف. 639 00:44:20,480 --> 00:44:22,350 ‫لديهم آلةً يمكنها تشغيلُ الشريط. 640 00:44:22,380 --> 00:44:24,860 ‫سأذهب إلى المتجر الآن. 641 00:44:25,070 --> 00:44:26,460 ‫إذن أتريد أن تأخذ الشريط؟ 642 00:44:26,610 --> 00:44:28,430 ‫أجل، فورًا. 643 00:44:29,680 --> 00:44:32,080 ‫-لمَ لا أرافقكَ. ‫-لا، لا. 644 00:44:32,250 --> 00:44:34,210 ‫لا يمكنكَ التواجد خارجًا. 645 00:44:34,410 --> 00:44:37,240 ‫إذن أتريدَ الخروج من هنا ‫مع هذا الشريط بمفردكَ؟ 646 00:44:37,290 --> 00:44:39,340 ‫- أهذا صحيح؟ ‫-هذا صحيح. 647 00:44:40,900 --> 00:44:42,310 ‫سأخبركَ شيئًا. 648 00:44:43,450 --> 00:44:45,640 ‫لننتظر وصول والدي إلى هنا، أتعلم؟ 649 00:44:45,780 --> 00:44:47,880 ‫ثمّ سنستمع إلى الشريط معًا. 650 00:44:48,210 --> 00:44:49,420 ‫لا وقتَ لدينا. 651 00:44:49,480 --> 00:44:52,540 ‫- وما هذا الاستعجال؟ ‫- ما دام الواشي حيّ 652 00:44:52,550 --> 00:44:54,840 ‫فوالدكَ في خطر. 653 00:44:54,880 --> 00:44:56,740 ‫سادتي. 654 00:44:59,500 --> 00:45:02,050 ‫لو أنّني أعرف ‫والدكَ يا سيّد (ريتشي) 655 00:45:02,080 --> 00:45:05,570 ‫فوالدكَ يريد منكما أن تتمهلا. 656 00:45:07,480 --> 00:45:10,210 ‫والآن... أنا فرحٌ لقولكَ ذلك. 657 00:45:12,110 --> 00:45:13,940 ‫والدي. 658 00:45:16,110 --> 00:45:17,940 ‫والدي يا (فرانسيس). 659 00:45:19,610 --> 00:45:22,340 ‫والدي الذي في خطر وليس والدك. 660 00:45:22,640 --> 00:45:24,550 ‫أحب والدكَ كما لو كان والدي. 661 00:45:24,580 --> 00:45:25,880 ‫وأحاول مساعدته. 662 00:45:26,940 --> 00:45:29,180 ‫انظر، ألم يكن والدكَ 663 00:45:29,380 --> 00:45:31,990 ‫يبيعَ الطماطم في شارع الولاية 664 00:45:32,510 --> 00:45:36,630 ‫قبل رحيله عن الحياة التي ‫لم يقدّره فيها لأحد؟ 665 00:45:38,670 --> 00:45:41,560 ‫لذا، ربّما أنا وأبي لسنا ‫بحاجةٍ إلى مساعدتكَ. 666 00:45:41,650 --> 00:45:42,990 ‫هل فكّرتَ في ذلك فيما مضى؟ 667 00:45:48,850 --> 00:45:51,090 ‫سأحتاجُ إلى ذلك الشريط ‫يا صديقي، فورًا. 668 00:45:54,010 --> 00:45:56,060 ‫لمَ لا تجرّب وتأخذه. 669 00:45:56,070 --> 00:45:57,710 ‫ليس الليلة. ‫والآن أعطني الشريط. 670 00:45:57,710 --> 00:45:59,870 ‫حقًا يا (فرانسيس)، أعني ما هذا 671 00:45:59,950 --> 00:46:01,430 ‫ما هذا الاستعجال؟ 672 00:46:01,570 --> 00:46:04,980 ‫أعني، صدقًا سيكون ‫أبي هنا في أيّ لحظة. 673 00:46:06,550 --> 00:46:09,740 ‫ما لم ترغب أن يستمع ‫أبي لهذا الشريط. 674 00:46:10,470 --> 00:46:11,920 ‫عمّ تتحدث عنه؟ 675 00:46:14,580 --> 00:46:17,760 ‫لم لا تريد أن يستمع أبي ‫لهذا الشريط يا (فرانسيس)؟ 676 00:46:18,810 --> 00:46:20,720 ‫قلتُ لكَ أعطني الشريط. 677 00:46:24,480 --> 00:46:26,510 ‫والآن من هو البطيء؟ 678 00:46:31,350 --> 00:46:34,720 ‫(ريتشي)، لمصلحتكما أنتَ ووالدك 679 00:46:35,330 --> 00:46:39,070 ‫سآخذ ذلك الشريط الآن وسأغادر. 680 00:46:39,880 --> 00:46:41,780 ‫وإن لمستني مجددًا... 681 00:46:44,590 --> 00:46:47,200 ‫فسأكسر ذراعكَ، أتفهم؟ 682 00:46:51,190 --> 00:46:53,620 ‫إنّكَ مزعجٌ، أتعلمَ ذلك؟ 683 00:46:55,410 --> 00:46:57,360 ‫تحسب نفسكَ حاذقًا. 684 00:46:57,370 --> 00:46:58,790 ‫بحذر. 685 00:46:58,830 --> 00:47:00,760 ‫- وأذكى من الجميع. ‫- إحذر يا سيّد (ريتشي). 686 00:47:00,780 --> 00:47:02,720 ‫إحذر. 687 00:47:04,380 --> 00:47:06,080 ‫إنّك لأحمق... 688 00:47:19,050 --> 00:47:21,080 ‫أين الشريط يا (فرانسيس)؟ 689 00:47:21,110 --> 00:47:23,270 ‫لا بدّ وأنّك قد جننت ‫بتوجيهك تلك البندقية نحوي. 690 00:47:23,360 --> 00:47:25,740 ‫-سادتي. ‫-كُفّ عن اللعب يا (ريتشي). 691 00:47:25,790 --> 00:47:26,760 ‫أين وضعتَ الشريط؟ 692 00:47:26,880 --> 00:47:28,820 ‫- ماذا كانت خطتكَ؟ ‫- هل أخفيتَهُ كي تحاول 693 00:47:28,840 --> 00:47:30,270 ‫خداعي حتى أعترف بشيء؟ 694 00:47:30,290 --> 00:47:31,640 ‫لأنّ ذلك نوعًا ما 695 00:47:31,680 --> 00:47:33,450 ‫أتفه شيءٍ قد فعلتَه طوال اليوم. 696 00:47:33,470 --> 00:47:35,670 ‫لطالما أردتَ أن تكون ‫رجلًا عظيمًا، ألستَ كذلك؟ 697 00:47:35,750 --> 00:47:38,680 ‫ليس ببيعكَ للطماطم. ‫لا، لا. 698 00:47:38,780 --> 00:47:40,200 ‫إنّك لا تريد أن تعمل لوالدي. 699 00:47:40,220 --> 00:47:41,310 ‫ولا تريد أن تكون مثله. 700 00:47:41,330 --> 00:47:42,950 ‫أدين بكلّ شيءٍ لذلك الرجل. 701 00:47:42,960 --> 00:47:43,960 ‫حسنًا، إحزر ماذا. 702 00:47:44,050 --> 00:47:45,490 ‫ما دمنا أنا وهو مع بعضنا 703 00:47:45,590 --> 00:47:47,150 ‫فلا يمكنكَ أن تكون ذو منزلةٍ عليا. 704 00:47:47,170 --> 00:47:48,970 ‫لا حاجة لهذا الصراع. 705 00:47:48,990 --> 00:47:51,640 ‫يا لكَ من متملّق لعين، عرفتكَ من أوّل يوم. 706 00:47:51,730 --> 00:47:52,630 ‫أتعلمَ ذلك؟ 707 00:47:52,680 --> 00:47:56,880 ‫وحين رأيتكَ للمرّة الثانية قلت 708 00:47:57,050 --> 00:48:01,240 ‫"من يكون ابن العاهرة هذا؟" 709 00:48:01,740 --> 00:48:03,360 ‫ليس قريبًا منّا. 710 00:48:03,410 --> 00:48:05,350 ‫كلا، أنا الشخص الذي ‫تلقّى ست رصاصاتٍ 711 00:48:05,380 --> 00:48:08,260 ‫كي يحمي والدكَ لأن ‫العائلة لم تكُن هناك. 712 00:48:08,260 --> 00:48:09,780 ‫أجل، تعسًا لكَ. 713 00:48:09,950 --> 00:48:12,550 ‫- أنا أدير هذا الطاقم. ‫- لا، بل والدكَ يدير هذا الطاقم. 714 00:48:12,880 --> 00:48:16,030 ‫كذلك أهدر نصفًا من ‫كلّ يوم منظفًا فوضاكَ. 715 00:48:17,010 --> 00:48:18,990 ‫أتريد رؤيتي وأنا أختلق فوضى؟ 716 00:48:48,180 --> 00:48:50,390 ‫اللعنة عليكَ يا (ريتشي). ‫لمَ أجبرتني على فعلِ ذلك؟ 717 00:49:00,480 --> 00:49:02,980 ‫هذا آخر ما ستسمعهُ من كلمات 718 00:49:03,750 --> 00:49:05,940 ‫ولهذا آمل أن تتذكر ذلك في الجحيم 719 00:49:07,880 --> 00:49:09,340 ‫لمْ تمُت لأنّك مغفل 720 00:49:09,810 --> 00:49:12,310 ‫أو لأنّك متكبّر أو لأنّك بطيء. 721 00:49:16,480 --> 00:49:17,880 ‫بل متَ لأنّك هزيل. 722 00:49:43,250 --> 00:49:44,720 ‫لقد قتلته. 723 00:49:48,350 --> 00:49:50,780 ‫حقًا إنّكَ مهتم، ألستَ كذلك؟ 724 00:49:55,900 --> 00:49:58,920 ‫- أين وضع (ريتشي) الشريط؟ ‫- لا علم لي. 725 00:50:01,150 --> 00:50:04,140 ‫لعلّك قادرٌ على تفسير ما حدث. 726 00:50:04,350 --> 00:50:06,310 ‫إلى الربّ القدير؟ 727 00:50:06,510 --> 00:50:07,980 ‫لا بل إلى السيّد (بويل). 728 00:50:08,180 --> 00:50:09,680 ‫وهل ثمّة فرق؟ 729 00:50:11,010 --> 00:50:13,010 ‫توجّب عليه أن ‫يخفيه هنا في مكانٍ ما. 730 00:50:16,450 --> 00:50:18,350 ‫جئتَ برجلٍ مصاب إلى هنا. 731 00:50:18,550 --> 00:50:20,990 ‫ربّما يموت من جراحهِ. 732 00:50:22,280 --> 00:50:24,420 ‫فقدَ نصفَ رأسه اللعين. 733 00:50:24,430 --> 00:50:26,800 ‫أخبرت والده على ‫الهاتف إنّه سيكون بخير. 734 00:50:27,710 --> 00:50:30,140 ‫عندما أرتكب غلطةً... 735 00:50:31,410 --> 00:50:35,490 ‫لطالما وجدت أنّ من الأفضل ‫أن أكون صريحًا بشأنها. 736 00:50:35,580 --> 00:50:38,500 ‫أيّها الانجليزي، ‫أنا لم أفصّل بنطال الزعيم قصيرًا. 737 00:50:38,550 --> 00:50:39,940 ‫بل أطلقت النار على جبهة ولده. 738 00:50:42,280 --> 00:50:43,880 ‫بئسًا. 739 00:50:44,110 --> 00:50:45,810 ‫ذلك الرجلُ (كادي). 740 00:50:46,010 --> 00:50:48,170 ‫- دعنا نوضّح... ‫-افتح الصندوق. 741 00:50:48,210 --> 00:50:50,590 ‫- ماذا؟ ‫- افتح الصندوق وامسك بذراعيه. 742 00:50:50,630 --> 00:50:52,180 ‫ماذا ستفعل به؟ 743 00:50:52,250 --> 00:50:54,610 ‫امسك بذراعيه وإلّا سأخفي جثّتين. 744 00:50:59,350 --> 00:51:00,850 ‫اذهب وافتح الباب. 745 00:51:00,880 --> 00:51:02,780 ‫خذ وقتكَ في إدخاله إلى هنا. 746 00:51:02,960 --> 00:51:04,370 ‫أحتاج إلى تنظيف هذه الفوضى. 747 00:51:11,180 --> 00:51:13,490 ‫لا أعرف عن الكذب شيئًا. 748 00:51:13,710 --> 00:51:15,000 ‫الخديعة. 749 00:51:15,030 --> 00:51:18,280 ‫ألا تحسن قول شيئًا ‫حين تنوي شيئًا آخر؟ 750 00:51:18,350 --> 00:51:20,150 ‫ظننتكَ إنجليزيًا. 751 00:51:51,250 --> 00:51:53,810 ‫عجبًا، تقر بكَ الأعين. 752 00:51:57,860 --> 00:51:59,660 ‫هل أنت بمأمن؟ 753 00:52:03,480 --> 00:52:07,980 ‫لن أنسى ما أنت فاعله لعصابتي ‫وعائلتي هذه الليلة. 754 00:52:08,150 --> 00:52:09,820 ‫أنا في خدمتكَ يا سيّدي. 755 00:52:13,950 --> 00:52:14,960 ‫أين الأولاد؟ 756 00:52:15,010 --> 00:52:17,870 ‫هل جميعنا في مأمنٍ يا سيّدي؟ 757 00:52:19,750 --> 00:52:21,190 ‫إنّه ليس دمي. 758 00:52:22,310 --> 00:52:24,680 ‫اضطررنا الى التوقف ‫لبضع مرات في الطريق. 759 00:52:26,790 --> 00:52:28,510 ‫أين الأولاد؟ 760 00:52:39,480 --> 00:52:41,180 ‫سيّدي. 761 00:52:41,350 --> 00:52:42,540 ‫هل أنتَ بخير؟ 762 00:52:44,150 --> 00:52:46,630 ‫لا بدّ وأنّك قد فعلتها بصعوبة. 763 00:52:46,660 --> 00:52:48,540 ‫مرحبًا، لا شيء غريب عليّ. 764 00:52:48,850 --> 00:52:52,080 ‫تنقذني أولًا ثم تنقذ ولدي. 765 00:52:52,800 --> 00:52:55,790 ‫يومًا ما سأرد لكَ الجميل. 766 00:52:55,860 --> 00:52:57,370 ‫هل ذهبتَ لرؤية عصابة (لا فونتين)؟ 767 00:52:57,400 --> 00:53:00,150 ‫لديّ ثلّة من الرجال الأشدّاء ‫وما يزالون هناك تاركين أدلةً. 768 00:53:00,280 --> 00:53:01,920 ‫مقامرةٌ في "غرين دراغون"؟ 769 00:53:01,950 --> 00:53:04,430 ‫لا مزيد من المقامرة ‫في "غرين دراغون". 770 00:53:04,450 --> 00:53:06,810 ‫الآن لهيب نارٍ مستعرة. 771 00:53:07,080 --> 00:53:10,180 ‫اثنين من أشجع رجال "شيكاغو" ‫يهيمون في الأرجاء بمسدسات ماء. 772 00:53:10,250 --> 00:53:12,870 ‫- أنا فرحٌ لأنّك تشغلهم. ‫- أين (ريتشي)؟ 773 00:53:13,710 --> 00:53:15,740 ‫ظننته كان برفقتك. 774 00:53:16,880 --> 00:53:18,610 ‫- ولمَ يكون برفقتي؟ ‫-حسنًا، إنّه... 775 00:53:18,650 --> 00:53:20,580 ‫ذهب الى الخارج ليجدك. 776 00:53:20,780 --> 00:53:22,080 ‫ليجدني؟ لماذا؟ 777 00:53:23,450 --> 00:53:25,330 ‫إنّك تعرف طباع (ريتشي). 778 00:53:25,380 --> 00:53:28,020 ‫تركتَ ولدي يخرج من ‫هنا برصاصةٍ في أحشائه؟ 779 00:53:28,040 --> 00:53:28,980 ‫تركته؟ 780 00:53:29,100 --> 00:53:31,470 ‫ تعلمَ أن (ريتشي) ‫يفعلُ ما يحلو له، أليس كذلك؟ 781 00:53:31,500 --> 00:53:32,930 ‫ولهذا السبب أنتَ هنا لحمايته. 782 00:53:32,960 --> 00:53:35,510 ‫حسنًا، كان بصحةٍ جيّدة. ‫لقد عالجه الإنجليزي. 783 00:53:38,580 --> 00:53:40,210 ‫قُل للزعيم ما فعلته. 784 00:53:42,910 --> 00:53:45,140 ‫لقد فعلتُ ما أمكنني. 785 00:53:45,170 --> 00:53:47,680 ‫ومن ثمّ غادر (ريتشي) من هنا؟ 786 00:53:47,910 --> 00:53:50,800 ‫حسنًا، أجل، لقد مشى على قدمين. 787 00:53:50,830 --> 00:53:52,550 ‫أجل، لقد غادر. 788 00:53:52,970 --> 00:53:55,300 ‫لا بأس، أحضر الشريط وهيّا بنا لنجده. 789 00:53:55,340 --> 00:53:56,880 ‫أخذَ (ريتشي) الشريط معه. 790 00:53:59,090 --> 00:54:01,000 ‫عفوًا، أظنّني لم أسمعكَ. 791 00:54:01,230 --> 00:54:03,410 ‫حسنًا، قال أنّه سيحضرُ لكَ الشريط. 792 00:54:03,610 --> 00:54:05,380 ‫أمرني بالبقاء هنا. 793 00:54:05,900 --> 00:54:08,310 ‫ألم يخطرُ ببالكَ أن ترافقه؟ 794 00:54:08,380 --> 00:54:09,410 ‫إنّه (ريتشي) يا سيّدي. 795 00:54:09,440 --> 00:54:10,540 ‫إنّه... 796 00:54:10,750 --> 00:54:12,840 ‫واضح؟ والرجلُ لديه ما يبرهن ذلك 797 00:54:12,860 --> 00:54:18,990 ‫وظننت أنّ من الأفضل لي في ‫هذه الحالة أن أبقى هنا إن ظهرتَ. 798 00:54:19,070 --> 00:54:20,910 ‫لم تقل الحقيقة. 799 00:54:21,350 --> 00:54:23,370 ‫إلى أين ذهب بالضبط؟ 800 00:54:24,480 --> 00:54:26,710 ‫حسنًا، لم يزودني بمسار رحلةٍ. 801 00:54:38,350 --> 00:54:39,410 ‫هاتف؟ 802 00:55:03,480 --> 00:55:05,480 ‫أنا (روي)، هل (ريتشي) موجود؟ 803 00:55:06,880 --> 00:55:09,040 ‫حسنًا، إذن إذهب وتحقق. 804 00:55:16,180 --> 00:55:18,110 ‫هل أنت متأكد؟ ‫ألم يكن هناك طوال الليل؟ 805 00:55:24,750 --> 00:55:27,510 ‫حسنًا، تحققوا من أصدقائنا ‫في الجانب الشمالي، سأنتظر. 806 00:55:31,710 --> 00:55:32,740 ‫اللعنة. 807 00:55:35,740 --> 00:55:37,420 ‫لا بأس أنا عند الخياط 808 00:55:37,480 --> 00:55:39,800 ‫أريدكَ أن تتصل بي مجددًا 809 00:55:40,280 --> 00:55:42,430 ‫تحديثٌ كلّ 15 دقيقة. 810 00:55:42,510 --> 00:55:44,280 ‫هل تفهم؟ 811 00:55:44,510 --> 00:55:45,990 ‫كلّ ربع ساعة. 812 00:56:12,410 --> 00:56:14,180 ‫هل كلّ شيءٍ على يرام يا سيّدي؟ 813 00:56:14,210 --> 00:56:16,410 ‫لا شيء على ما يرام. 814 00:56:16,610 --> 00:56:19,100 ‫وَلدي والشريط مفقودَين. 815 00:56:19,140 --> 00:56:21,140 ‫وتلك الشوارع تعجّ برجال الشرطة 816 00:56:21,160 --> 00:56:23,440 ‫يفوقون استعراض ‫يوم القديس "بادي" عددًا. 817 00:56:25,050 --> 00:56:27,540 ‫- هيّا بنا لنجدهُ كما قلت. ‫- أين؟ 818 00:56:27,590 --> 00:56:28,940 ‫في كلّ مكان. 819 00:56:29,050 --> 00:56:31,450 ‫ولا أريده أن يبقى في ‫الخارج أكثر مّما تريد. 820 00:56:31,470 --> 00:56:34,070 ‫والإنجليزي هنا فعل ما يكفي. 821 00:56:34,110 --> 00:56:37,280 ‫يجب أن ندعه يذهب إلى البيت. 822 00:56:41,670 --> 00:56:43,000 ‫حسنًأ، لا بأس. 823 00:56:43,910 --> 00:56:45,280 ‫ولكن أنتَ فقط. 824 00:56:46,410 --> 00:56:48,700 ‫إن ظهرَ (ريتشي) في ،أيّ واحد من أماكننا 825 00:56:48,730 --> 00:56:51,080 ‫ستتصل بهذا المكان، ‫لذلك سأبقى هنا. 826 00:56:52,350 --> 00:56:53,930 ‫سيّدي، إن ذهبت بمفردي... 827 00:56:53,980 --> 00:56:55,610 ‫ألديكَ مشكلة يا (فرانسيس)؟ 828 00:56:55,920 --> 00:56:57,680 ‫لا، لا مشكلة. 829 00:56:57,720 --> 00:57:01,040 ‫ستبقى هنا وسأذهب لأجد (ريتشي). 830 00:57:04,210 --> 00:57:05,640 ‫(فرانسيس). 831 00:57:08,310 --> 00:57:10,480 ‫أعد إليّ وَلدي. 832 00:57:21,450 --> 00:57:23,640 ‫ستكون ليلة طويلة. 833 00:57:24,780 --> 00:57:27,140 ‫هم هكذا عادةً يا سيّدي. 834 00:57:28,950 --> 00:57:30,460 ‫منذ سنين مضت. 835 00:57:30,510 --> 00:57:33,540 ‫جاء زبونٌ بسترةٍ إلى متجري 836 00:57:33,750 --> 00:57:35,240 ‫ليست من تفصيلي 837 00:57:37,650 --> 00:57:41,540 ‫يقول الزبون ‫"إنّ السترة فضفاضة" 838 00:57:41,710 --> 00:57:42,920 ‫وهي كذلك. 839 00:57:43,420 --> 00:57:46,030 ‫"المشكلة" أنا أقول "في الأكتاف" 840 00:57:46,120 --> 00:57:49,310 ‫ولكنّ الزبون يقول لا، فالأكتاف تعجبه 841 00:57:49,440 --> 00:57:51,710 ‫المشكلة في الأكمام. 842 00:57:52,830 --> 00:57:54,910 ‫ولم نصلُ إلى نتيجة. 843 00:57:55,150 --> 00:57:57,480 ‫في النهاية يقول الزبون ‫"إنّها نقودي" 844 00:57:57,550 --> 00:58:00,380 ‫"وأقول لكَ قصّ الأكمام" 845 00:58:00,650 --> 00:58:02,340 ‫إذن ماذا أفعل؟ 846 00:58:03,480 --> 00:58:07,340 ‫أقول، "أمركَ سيّدي" ‫ومن ثمّ قصصتُ الأكتاف. 847 00:58:07,580 --> 00:58:10,320 ‫يعود الزبون ويجرّب ارتداء سترته 848 00:58:10,350 --> 00:58:11,990 ‫"إنّها ممتازة"، هو يقول 849 00:58:12,030 --> 00:58:14,980 ‫"هذا ما طلبته منكَ بالضبط." 850 00:58:24,510 --> 00:58:27,390 ‫هل تتعلّم فعلَ كلّ ذلك في شارع "رو"؟ 851 00:58:28,390 --> 00:58:29,680 ‫نعم سيّدي. 852 00:58:53,250 --> 00:58:55,860 ‫وهل تحصل على هؤلاء في شارع "رو" أيضًا؟ 853 00:59:03,150 --> 00:59:04,740 ‫إعتذاري. 854 00:59:06,580 --> 00:59:10,600 ‫تدربت على هذه المقصّات. 855 00:59:11,080 --> 00:59:15,280 ‫كلّ تفصيلة أفصّلها بهذه المقصّات. 856 00:59:16,750 --> 00:59:20,610 ‫فهم جميع ما أحضرته معي ‫عندما جئتُ إلى "شيكاغو". 857 00:59:23,010 --> 00:59:24,150 ‫- من فضلك. ‫- لا، لا. 858 00:59:24,250 --> 00:59:26,380 ‫لا، أرجوك. 859 00:59:38,750 --> 00:59:41,440 ‫لم تخبرني لمَ تركتَ "إنجلترا" 860 00:59:41,480 --> 00:59:43,310 ‫كانت تحت وطأة الحرب. 861 00:59:43,580 --> 00:59:44,980 ‫النازيون؟ 862 00:59:45,180 --> 00:59:46,510 ‫بل أسوأ. 863 00:59:46,680 --> 00:59:48,340 ‫تُدعى بالسراويل الضيّقة. 864 00:59:54,380 --> 00:59:55,870 ‫أعرف معنى ذلك 865 00:59:55,950 --> 00:59:58,070 ‫لمحاولة ابتداع شيء بنفسكَ. 866 00:59:58,510 --> 00:59:59,810 ‫أجل. 867 00:59:59,890 --> 01:00:01,880 ‫أنت وأدواتكَ الجديرة بالثقة فقط. 868 01:00:03,270 --> 01:00:04,770 ‫ومثال على ذلك. 869 01:00:10,480 --> 01:00:12,530 ‫أستخدمُ هذا الشيء ‫الذي هنا للقتل. 870 01:00:14,710 --> 01:00:16,530 ‫لا أعرفُ حتى عدد الأشخاص. 871 01:00:16,600 --> 01:00:18,150 ‫لا بأس. 872 01:00:26,910 --> 01:00:29,210 ‫قرأت شيئًا ذات مرّة 873 01:00:29,250 --> 01:00:32,080 ‫حول كيف أنّ الشيء الذي يفرّق 874 01:00:32,120 --> 01:00:34,070 ‫بين الإنسان والقِرَدة هي الأدوات. 875 01:00:34,250 --> 01:00:35,860 ‫هل تؤمنَ بكلّ ذلك؟ 876 01:00:35,980 --> 01:00:37,450 ‫التطوّر؟ 877 01:00:38,510 --> 01:00:40,140 ‫لا أدري. 878 01:00:40,350 --> 01:00:43,480 ‫ولكنّي أعلم أنّ الإنسان ‫يملكُ خيارًا في هذا العالم 879 01:00:43,750 --> 01:00:45,690 ‫بشأنِ كيفيّة استعمال أدواته. 880 01:00:46,180 --> 01:00:49,010 ‫يمكنه التهديم ويمكنه البناء. 881 01:00:49,040 --> 01:00:50,220 ‫وتظنّني أهدم. 882 01:00:50,250 --> 01:00:53,180 ‫ولكن، كلا، فبذلك قد بنيتُ ولاءً 883 01:00:53,220 --> 01:00:56,780 ‫أسست عصابةً. بنيت حيًا سكنيًا. 884 01:00:59,010 --> 01:01:01,080 ‫والرجال الذين اضطررت لقتلهم... 885 01:01:03,180 --> 01:01:05,840 ‫حسنًا، عليكَ التخلّص ‫من الفضلات، ألستَ كذلك 886 01:01:06,380 --> 01:01:08,580 ‫حين تفصّل جانبي البنطال؟ 887 01:01:12,650 --> 01:01:15,540 ‫هل سمعت عن "الزيّ" فيما مضى؟ 888 01:01:16,980 --> 01:01:20,140 ‫عجبًا، أنا أصنع الملابس. 889 01:01:20,150 --> 01:01:21,480 ‫ليس ذلك النوع من الزيّ. 890 01:01:21,550 --> 01:01:23,410 ‫إنّها منظّمة. 891 01:01:23,580 --> 01:01:25,810 ‫ماذا، مثل منظّمة "الروتاري"؟ ‫"منظمة تطوعية للخدمة العامة" 892 01:01:27,410 --> 01:01:29,140 ‫ربّما قد سمعتَ عن (آل كابوني)؟ 893 01:01:29,180 --> 01:01:30,340 ‫لقد سمعت عنه. 894 01:01:30,350 --> 01:01:31,900 ‫أجل، لقد أنشأ المنظمّة. 895 01:01:31,980 --> 01:01:34,840 ‫- منظّمة "الروتاري"؟ ‫- منظمّة "الزي". 896 01:01:35,080 --> 01:01:37,410 ‫(آل كابوني) ميت، أليس كذلك؟ 897 01:01:37,650 --> 01:01:39,030 ‫بعد موته 898 01:01:39,680 --> 01:01:43,410 ‫امتدّت منظمته وباتت ‫أكثر من مجرّد شبكة. 899 01:01:44,950 --> 01:01:50,250 ‫كلّ طاقم ناجح من "سانتا مونيكا" ‫الى إيطاليو "كوني آيلاند" 900 01:01:50,290 --> 01:01:53,080 ‫في الشرق واليهود في الغرب. 901 01:01:53,280 --> 01:01:56,140 ‫والبولنديين في "سانتا لويس"... 902 01:01:56,380 --> 01:02:00,240 ‫وحتى ثلّة من أبناء ‫"كيلارني" هنا وهناك. 903 01:02:00,450 --> 01:02:02,730 ‫وعالم الإجرام"الأمم المتحدة". 904 01:02:02,980 --> 01:02:06,440 ‫أي أحد يزعجكَ ‫فمنظمّة "الزي" تساندكَ. 905 01:02:06,490 --> 01:02:07,910 ‫إنّها كالختم. 906 01:02:08,310 --> 01:02:11,190 ‫-"لقد نجحت." ‫- وهل نجحتَ أنت؟ 907 01:02:11,220 --> 01:02:12,110 ‫تقريبًا. 908 01:02:12,330 --> 01:02:14,110 ‫أرسلوا رسائل إلينا. 909 01:02:14,310 --> 01:02:16,910 ‫قائلين إنّ أسلوبنا يُعجبهم. 910 01:02:17,150 --> 01:02:19,610 ‫إنّهم يوقروننا 911 01:02:20,010 --> 01:02:21,930 ‫إذا أنهينا ما بدأناه. 912 01:02:22,020 --> 01:02:23,620 ‫وما الذي بدأته؟ 913 01:02:23,710 --> 01:02:26,090 ‫إلقاء كلّ فردٍ من عصابةِ ‫(لا فونتين) في الوحل. 914 01:02:26,710 --> 01:02:28,910 ‫انظر، عصابة (لا فونتين) ليسوا بناة. 915 01:02:29,380 --> 01:02:32,650 ‫كانت الأسرة تدير المقامرة ‫ذاتها لعقود من الزمن. 916 01:02:33,750 --> 01:02:35,510 ‫حيّهم السكني وقواعدهم. 917 01:02:35,540 --> 01:02:39,250 ‫لم يتمكن أحد من الهيمنة ‫والسيطرة على نفوذهم أبدًا. 918 01:02:39,350 --> 01:02:40,970 ‫حتى أنا. 919 01:02:41,070 --> 01:02:44,650 ‫هذا الشريط يبحث عنه الجميع 920 01:02:44,750 --> 01:02:49,570 ‫قال (فرانسيس) إنّ ‫بعض الأصدقاء المتنفذين 921 01:02:49,650 --> 01:02:51,340 ‫قد أعطوكَ نسخةً منه. 922 01:02:51,550 --> 01:02:53,410 ‫منظمّة "الزيّ"، هل هم هؤلاء الأصدقاء؟ 923 01:02:53,480 --> 01:02:55,140 ‫نعم، إذن أنت تفهم. 924 01:02:55,250 --> 01:02:59,110 ‫يكون هذا الشريط بحوزةِ ‫أشخاص ليسوا أهلًا له. 925 01:02:59,610 --> 01:03:02,520 ‫ثمّ ينهار كلّ شيء. 926 01:03:02,610 --> 01:03:05,060 ‫لمّ تخبرني بكلّ ذلك يا سيّد (بويل)؟ 927 01:03:05,110 --> 01:03:06,780 ‫لأنّ ذلك معطف (ريتشي). 928 01:03:12,170 --> 01:03:12,960 ‫هل هو؟ 929 01:03:13,130 --> 01:03:15,200 ‫هو. 930 01:03:17,350 --> 01:03:20,930 ‫عجبًا، أظنّه قد غادر بدونه. 931 01:03:20,960 --> 01:03:22,210 ‫في ديسمبر؟ 932 01:03:22,410 --> 01:03:23,970 ‫كان في عجلةٍ من أمره. 933 01:03:23,990 --> 01:03:27,280 ‫ديسمبر وفي "شيكاغو" ‫وغادر بدون معطف؟ 934 01:03:28,570 --> 01:03:31,030 ‫إنّك تُخفي شيئًا يا صديقي. 935 01:03:32,650 --> 01:03:35,210 ‫وأنا أحاول مساعدتك في أن تفهم 936 01:03:35,480 --> 01:03:39,120 ‫حتى لو أنّني لم أكتشف ‫ذلك فمنظمّة "الزيّ" ستكتشفه. 937 01:03:39,150 --> 01:03:41,170 ‫لذا فأنتَ تريد ‫تبرئة نفسكَ من ذلك. 938 01:03:41,280 --> 01:03:44,420 .عليك أن تخبرني بما حدث هنا الليلة 939 01:03:46,750 --> 01:03:47,820 .الآن 940 01:03:47,950 --> 01:03:51,770 .السيد (بويل). أنا أخبرك الحقيقة 941 01:03:57,450 --> 01:03:58,580 !(مونك) 942 01:04:01,350 --> 01:04:03,460 ،من يخرج في هذا الطقس البارد 943 01:04:03,480 --> 01:04:06,410 في ديسمبر وفي شيكاغو"، وبدون معطفه؟" 944 01:04:07,050 --> 01:04:08,770 .أنا لا أجيد حلّ الألغاز 945 01:04:09,250 --> 01:04:11,850 أيها الإنجليزي، أين ابني اللعين؟ 946 01:04:12,980 --> 01:04:15,180 ...لديك خمس ثوانٍ 947 01:04:15,470 --> 01:04:17,310 .لتخبرني بما حدث 948 01:04:17,510 --> 01:04:19,930 ...خمسة، أربعة 949 01:04:20,970 --> 01:04:23,800 .ثلاثة - .جعلني أقسم بألا أقول - 950 01:04:23,940 --> 01:04:25,790 من؟ من جعلك تقسم؟ 951 01:04:25,830 --> 01:04:29,290 .قال إنه سيقتلني إذا أخبرتك 952 01:04:29,340 --> 01:04:30,260 من؟ 953 01:04:30,550 --> 01:04:32,180 .(فرانسيس) 954 01:04:34,380 --> 01:04:38,210 (سيد (بويل)... ما حدث بالفعل لـ(ريتشي 955 01:04:38,410 --> 01:04:40,300 ...هو أن (فرانسيس) أطلق 956 01:04:51,080 --> 01:04:52,350 المكان مليء بالأشخاص الليلة؟ 957 01:04:52,450 --> 01:04:53,580 .(مايبل) 958 01:04:54,780 --> 01:04:57,580 لديكم بعض الأسئلة بشأن (ريتشي)؟ 959 01:04:58,500 --> 01:05:00,800 أدركت أنني أعرف شخصًا .قد يكون لديه بعض الإجابات 960 01:05:00,850 --> 01:05:02,570 فرانسيس)، كان الإنجليزي) على وشك أن يخبرني 961 01:05:02,600 --> 01:05:04,300 .(بما حدث بالفعل لـ(ريتشي 962 01:05:05,410 --> 01:05:07,610 قال الإنجليزي أنك أطلقت النار .على شخص ما 963 01:05:08,310 --> 01:05:09,310 حقاً؟ 964 01:05:11,410 --> 01:05:12,800 ،لا تنظر إليها 965 01:05:12,890 --> 01:05:14,770 .لا تنظر إليه، انظر إلي 966 01:05:15,610 --> 01:05:17,070 .إذا أخبرتني الحقيقة 967 01:05:17,160 --> 01:05:19,310 لا يوجد سلاح في هذه البلدة .يمكن أن يؤذيك 968 01:05:19,910 --> 01:05:23,140 ،أنت محمي منه .وأنت محمي منه 969 01:05:23,350 --> 01:05:25,670 .سوف تكون بمأمن 970 01:05:26,410 --> 01:05:28,140 .لكن عليك أن تخبرني الحقيقة 971 01:05:29,350 --> 01:05:31,020 ماذا فعل (فرانسيس)؟ 972 01:05:32,710 --> 01:05:35,380 ...فرانسيس) أطلق) 973 01:05:39,930 --> 01:05:41,970 ...فرانسيس) أطلق النار) 974 01:05:43,050 --> 01:05:46,210 (على أربعة من رجال (لا فونتين 975 01:05:46,380 --> 01:05:48,440 .في وقت سابق هذا المساء 976 01:05:49,730 --> 01:05:53,810 لكن (ريتشي)، لم يطلق النار .على أحد 977 01:05:54,980 --> 01:05:58,110 .قال إنه كان محرجًا 978 01:05:58,280 --> 01:05:59,910 .يشعُر بالخزي 979 01:06:00,780 --> 01:06:02,850 ...قال إنه يجب أن يذهب و 980 01:06:04,460 --> 01:06:06,210 .ويقتل شخصاً ما 981 01:06:06,400 --> 01:06:07,710 يقتل من؟ 982 01:06:07,730 --> 01:06:08,990 .(لا فونتين) 983 01:06:09,530 --> 01:06:13,240 .جعلنا (ريتشي) نُقسم بألا نخبرك 984 01:06:16,850 --> 01:06:19,480 .كان يعلم أن ما كان يفعله خطير 985 01:06:19,980 --> 01:06:23,340 .أفترض أنه لم يكن يريدك أن تمنعه 986 01:06:23,580 --> 01:06:25,610 .لقد وعدتَ (ريتشي) أيها الإنجليزي 987 01:06:27,610 --> 01:06:29,490 .كلانا فعل - .أجل - 988 01:06:29,580 --> 01:06:31,280 .(أنا آسف يا سيد (بويل 989 01:06:33,680 --> 01:06:34,510 ...إذن 990 01:06:36,450 --> 01:06:38,420 أين (ريتشي) الآن؟ 991 01:06:39,010 --> 01:06:40,940 أنتِ موظفة الاستقبال؟ - .أجل - 992 01:06:41,110 --> 01:06:45,710 (بعد أن غادر (ريتشي (في طريقه لقتل (لا فونتين 993 01:06:46,160 --> 01:06:48,210 .أعتقد أنه عرجّ على مسكنها 994 01:06:48,400 --> 01:06:49,480 .كلا، لم يفعل ذلك 995 01:06:49,490 --> 01:06:51,310 لماذا يتوقف عند مسكن موظفة الاستقبال؟ 996 01:06:51,360 --> 01:06:54,740 .(لأنها فتاة (ريتشي - .(أنا لستُ فتاة (ريتشي - 997 01:06:54,770 --> 01:06:56,410 .ألستِ كذلك؟ - انا لستُ كذالك؟ - 998 01:06:56,430 --> 01:06:58,130 لست فتاته - .بل هي فتاته - 999 01:06:59,450 --> 01:07:00,930 .ريتشي) يحب التباهي) 1000 01:07:01,980 --> 01:07:05,670 سيد (بويل)، كل ما أعرفه عن الليلة 1001 01:07:05,950 --> 01:07:07,010 ،هو إنه في الساعة الثانية صباحًا 1002 01:07:07,040 --> 01:07:09,660 ،هذا المغفل قرعَ بابي 1003 01:07:09,690 --> 01:07:12,030 ،اخبرني أنني يجب أن أرافقه ...وعندما أعترضت 1004 01:07:12,050 --> 01:07:13,640 .عندما أتيت إلى مسكنها 1005 01:07:14,410 --> 01:07:16,010 .كانت هناك بقعة دم على السجادة 1006 01:07:16,050 --> 01:07:17,360 ماذا؟ 1007 01:07:18,050 --> 01:07:19,700 .هذا ليس صحيحاً. إنها كذبة 1008 01:07:19,750 --> 01:07:21,530 !توقف! توقف 1009 01:07:24,850 --> 01:07:26,740 .تعالي هنا 1010 01:07:30,210 --> 01:07:32,280 هل تعيشينَ بالقرب من هنا؟ 1011 01:07:34,250 --> 01:07:35,610 .عند نهاية الشارع 1012 01:07:35,750 --> 01:07:37,710 عشت في هذا الحي .السكني طوال حياتي 1013 01:07:37,880 --> 01:07:39,740 ما اسمكِ؟ - .(مايبل) - 1014 01:07:41,450 --> 01:07:42,830 .(شون) 1015 01:07:43,580 --> 01:07:44,740 .سحقاً 1016 01:07:44,820 --> 01:07:47,320 .(كان والدك (رايان شون 1017 01:07:47,340 --> 01:07:49,490 .هذا ما اخبروني به 1018 01:07:49,520 --> 01:07:52,010 .أنجزّ بعض الأعمال لصالحي ذات مرة 1019 01:07:52,030 --> 01:07:54,370 .والدكِ كان رجلاً قوياً حقاً 1020 01:07:54,400 --> 01:07:57,110 .هل كان كذلك؟ لم أكن لأعرف .لم يكن يزورنا كثيرًا 1021 01:07:57,310 --> 01:07:59,340 ...كنت آسفاً بشأن 1022 01:07:59,810 --> 01:08:01,880 .حسناً، بشأن ما حدث له 1023 01:08:02,300 --> 01:08:03,740 .شكراً لك 1024 01:08:03,810 --> 01:08:05,630 .الحي ممتعٌ بهذه الطريقة 1025 01:08:05,710 --> 01:08:09,480 ،يحدث شيء سيء لرجل ...الجميع آسفون جدًا، لكن 1026 01:08:11,480 --> 01:08:13,770 .لم ير أحد شيئًا 1027 01:08:15,050 --> 01:08:16,540 .حدثّ هذا منذ وقت طويل 1028 01:08:16,750 --> 01:08:19,480 ...وهذا العمل، حسنًا 1029 01:08:20,050 --> 01:08:22,140 .في بعض الأحيان تحدث أشياء سيئة 1030 01:08:25,240 --> 01:08:27,630 أين ابني يا (مايبل شون)؟ 1031 01:08:28,170 --> 01:08:31,960 .كما قلت، ليس لدي علمّ 1032 01:08:33,950 --> 01:08:36,080 .مونك) احضر المعطف) 1033 01:08:39,780 --> 01:08:42,070 سيد (بويل)، أتسمح لي؟ 1034 01:08:42,110 --> 01:08:43,970 هل تعرفين هذا المعطف؟ - .أجل - 1035 01:08:44,010 --> 01:08:45,010 .(هذا هو معطف (ريتشي 1036 01:08:45,110 --> 01:08:46,820 وإذا كان (ريتشي) سيغادر 1037 01:08:46,880 --> 01:08:49,860 في منتصف شهر ديسمبر .ورصاصة في بطنه 1038 01:08:49,890 --> 01:08:51,990 عندها (ريتشي)، والذي لنكن صريحين 1039 01:08:52,030 --> 01:08:53,760 ،غير معروف بتخطيطه 1040 01:08:53,810 --> 01:08:57,110 .ربما كان ينوي التوقف في مكان قريب 1041 01:08:57,160 --> 01:09:00,940 .ربما كان سيذهب إلى مسكنها 1042 01:09:01,110 --> 01:09:03,280 وأنت قلت إنك لست جيدًا .في حلّ الألغاز 1043 01:09:04,750 --> 01:09:06,830 متى كانت آخر مرة رأيتِ فيها إبني؟ 1044 01:09:06,870 --> 01:09:08,390 .هنا. في وقت سابق من اليوم 1045 01:09:08,430 --> 01:09:11,470 ،يا زعيم، هذا اللقيط كان يشيّ بنا 1046 01:09:11,510 --> 01:09:12,950 صحيح؟ - .صحيح - 1047 01:09:12,990 --> 01:09:14,790 ماذا لو كان ذلك الواشي اللقيط فتاة؟ 1048 01:09:15,840 --> 01:09:18,000 كان من الممكن أن تسمع .(معلومات من (ريتشي 1049 01:09:18,030 --> 01:09:19,510 .تبادلا أطراف الحديث في السرير وما شابه 1050 01:09:19,610 --> 01:09:21,350 إذا كان يزور منزلها 1051 01:09:21,370 --> 01:09:24,630 ،حاملاً نفس الشيء الذي يشيرُ إليها 1052 01:09:24,650 --> 01:09:26,070 .أنا فقط أقول 1053 01:09:26,110 --> 01:09:28,830 نحن لا نعرف من كانت تشيُ بهم ...أو 1054 01:09:28,910 --> 01:09:31,490 كان من الممكن أن يكون .(هناك عندما ظهر (ريتشي 1055 01:09:31,540 --> 01:09:33,050 (لكن ليس عليك أن تكون (جو فرايدي 1056 01:09:33,070 --> 01:09:33,870 .لتفهم كل ذلك 1057 01:09:33,950 --> 01:09:35,440 .(سيد (بويل 1058 01:09:35,610 --> 01:09:37,940 ...(لقد عرفت (مايبل 1059 01:09:38,150 --> 01:09:40,100 .لقد عرفت (مايبل) منذ سنوات 1060 01:09:40,160 --> 01:09:41,890 أنا على استعداد للمراهنة بحياتي 1061 01:09:42,010 --> 01:09:43,590 .أنها لا علاقة لها بهذا 1062 01:09:43,620 --> 01:09:45,160 .سوف أقبل بهذا الرهان 1063 01:09:52,410 --> 01:09:53,970 .دعونا نجعل السيدة تتحدث 1064 01:09:54,030 --> 01:09:54,660 .سحقاً 1065 01:09:54,750 --> 01:09:56,230 .كلا، كلا 1066 01:09:56,270 --> 01:09:57,450 ما خطبُ...؟ 1067 01:09:57,470 --> 01:09:59,660 !كلا - أين (ريتشي)؟ - 1068 01:09:59,750 --> 01:10:00,840 .لا أعلم 1069 01:10:01,990 --> 01:10:04,810 ،كان (ريتشي) محقًا بشأنك .أنت لست رجلاً على الاطلاق 1070 01:10:04,850 --> 01:10:06,740 .إذن فقد تحدثتِ أنتِ و(ريتشي) قليلاً 1071 01:10:06,760 --> 01:10:08,520 تراجع، أيها الإنجليزي 1072 01:10:08,550 --> 01:10:09,900 .هذا ليس من شأنك 1073 01:10:09,940 --> 01:10:11,710 .أجل، حسنًا، حسنًا، حسنًا 1074 01:10:13,960 --> 01:10:16,480 .اصطحبها (فرانسيس) إلى الغرفة الخلفية 1075 01:10:17,010 --> 01:10:18,170 .هيا 1076 01:10:20,030 --> 01:10:21,840 .سيد (بويل)، من فضلك 1077 01:10:21,910 --> 01:10:23,570 .أنا آسف - .تحركي - 1078 01:10:23,680 --> 01:10:25,710 .آسفٌ للغاية - .اجلسها - 1079 01:10:25,910 --> 01:10:28,410 .سنقوم بالتنظيف بعد ذلك 1080 01:10:29,710 --> 01:10:31,420 .أنني أخبرك الحقيقة 1081 01:10:31,450 --> 01:10:33,480 (حسنًا، آخر مرة رأيت فيها (ريتشي 1082 01:10:34,050 --> 01:10:35,910 .كنت داخل هذا المحل 1083 01:10:35,940 --> 01:10:37,320 .كنت أغلق المحل الليلة 1084 01:10:51,810 --> 01:10:52,990 !أنت 1085 01:10:53,490 --> 01:10:54,820 إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟ 1086 01:10:56,300 --> 01:10:58,820 لن يذهب أحد إلى أي مكان .حتى نجد ابني 1087 01:10:58,830 --> 01:11:01,400 (سيد (بويل ...سيدي. أنا 1088 01:11:01,450 --> 01:11:04,040 .أنا... لا أستطيع، أنا آسف 1089 01:11:04,080 --> 01:11:06,280 .سأطلق عليك النار فوراً - .اهدأ - 1090 01:11:06,320 --> 01:11:09,110 أعلم أن عليك أن تفعل ما يتوجب عليك 1091 01:11:09,170 --> 01:11:10,340 .لتجد ابنك 1092 01:11:10,360 --> 01:11:11,910 .أنا أفهم شعورك 1093 01:11:11,990 --> 01:11:14,210 هل تفهم كيف أشعر؟ 1094 01:11:15,880 --> 01:11:17,840 .لدي ابنة 1095 01:11:22,110 --> 01:11:25,970 "لم أحضر إلى "شيكاغو 1096 01:11:26,070 --> 01:11:27,660 ...من أجل 1097 01:11:29,050 --> 01:11:31,010 خياطة السراويل الضيقة 1098 01:11:34,280 --> 01:11:37,800 .كان هناك حريق في متجري 1099 01:11:38,230 --> 01:11:42,810 ،كلا، لم ألاحظ ذلك في البداية 1100 01:11:42,810 --> 01:11:44,570 .كنت منهمكاً جداً بالعمل 1101 01:11:44,950 --> 01:11:46,300 .اشتعلت الأقمشة 1102 01:11:46,370 --> 01:11:47,310 ...كل شيء 1103 01:11:49,050 --> 01:11:52,180 .احترق بسرعة 1104 01:11:55,050 --> 01:11:59,240 ،زوجتي وابنتي الصغيرة .كانتا في الطابق العلوي 1105 01:12:00,980 --> 01:12:03,080 .لقد سمعتهما 1106 01:12:09,180 --> 01:12:13,040 .المقصات كانت هدية من زوجتي 1107 01:12:15,450 --> 01:12:17,240 .لذا، فقد فهمت 1108 01:12:17,510 --> 01:12:19,510 ...يا زعيم، ليس عليك الاستماع إلى 1109 01:12:19,530 --> 01:12:20,740 .اصمت 1110 01:12:24,080 --> 01:12:25,610 ..(سيد (بويل 1111 01:12:26,850 --> 01:12:30,780 (يمكنك أن تؤذي (مايبل ،يمكنك أن تؤذيني 1112 01:12:31,080 --> 01:12:36,710 يمكنك قتل أي واحد منا ...بتأشيرة من أصابعك 1113 01:12:38,750 --> 01:12:40,980 لكنه لن يساعدك في العثور ...على ابنك 1114 01:12:42,850 --> 01:12:44,850 ..لا يهم كم ترغب 1115 01:12:51,950 --> 01:12:53,460 .اجب على الهاتف 1116 01:12:58,810 --> 01:13:00,570 مرحباً؟ 1117 01:13:03,880 --> 01:13:05,180 حقاً؟ 1118 01:13:05,520 --> 01:13:07,710 .لقد كنا جميعًا قلقين للغاية 1119 01:13:09,410 --> 01:13:10,740 عشرون دقيقة؟ 1120 01:13:10,870 --> 01:13:12,110 .جميل 1121 01:13:12,720 --> 01:13:14,930 .أجل، أجل، بالطبع، سأفعل ذلك 1122 01:13:14,980 --> 01:13:16,510 .حسناً 1123 01:13:16,850 --> 01:13:17,510 .شكراً لك 1124 01:13:22,050 --> 01:13:23,390 ما كان هذا؟ 1125 01:13:23,480 --> 01:13:25,450 .(كان (ريتشي 1126 01:13:26,680 --> 01:13:29,850 (قال إنه مختبيء من (لا فونتين 1127 01:13:29,860 --> 01:13:32,540 لكنه بحوزته الشريط .ويريدك أن تذهب لإصطحابه 1128 01:13:32,610 --> 01:13:35,920 ."عند تقاطع الشارع "الـ31 وهالستيد 1129 01:13:36,120 --> 01:13:37,270 .في غضون عشرين دقيقة 1130 01:13:38,350 --> 01:13:41,480 قبل أن أتمكن من الحصول ...على مزيد من التفاصيل 1131 01:13:41,680 --> 01:13:43,910 .اغلق الهاتف 1132 01:13:55,150 --> 01:13:57,140 .لنذهب 1133 01:13:57,510 --> 01:13:59,290 سوف نعرجّ على المنزل 1134 01:13:59,350 --> 01:14:01,680 .ونصطحب أياً من كان هناك ليرافقنا 1135 01:14:01,690 --> 01:14:03,580 ربما علينا أن نتمهل قليلاً 1136 01:14:03,590 --> 01:14:05,640 .ابني ينتظر 1137 01:14:06,210 --> 01:14:09,410 لماذا علينا أن نتمهل؟ 1138 01:14:11,450 --> 01:14:13,110 .لنذهب 1139 01:14:26,860 --> 01:14:27,900 يا زعيم؟ 1140 01:14:30,690 --> 01:14:33,710 ربما عليّ البقاء. ومراقبتهم، حسناً؟ 1141 01:14:33,880 --> 01:14:35,920 .أحتاج إلى كل القوة الضاربة التي أملك 1142 01:14:36,050 --> 01:14:39,070 هل تريد حقًا الإئتمان على ..حياة (ريتشي) على أمل 1143 01:14:39,090 --> 01:14:42,140 ألا يكون لهذه الليلة أي تقلبات أخرى في المتجر؟ 1144 01:14:42,350 --> 01:14:44,610 ولو جاء الشيطان نفسه ،عبرّ هذا السقف 1145 01:14:44,680 --> 01:14:46,730 .لن أتفاجأ الآن 1146 01:14:49,680 --> 01:14:50,840 .حسناً 1147 01:14:51,980 --> 01:14:54,470 .حسناً. الأحزمة والحمالات 1148 01:14:55,120 --> 01:14:57,160 تأكد من أنهم لن يذهبوا .إلى أي مكان 1149 01:15:40,380 --> 01:15:43,710 هل تريد أن تخبرني مع من تحدثت للتو على هذا الهاتف؟ 1150 01:15:43,780 --> 01:15:45,560 (كان هذا أحد رجال السيد (بويل 1151 01:15:45,610 --> 01:15:49,010 (الذي اتصل ليقول إن (ريتشي .لم يعاود الإتصال به 1152 01:15:53,380 --> 01:15:54,980 .انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر 1153 01:15:55,040 --> 01:15:56,480 إما أن أقتلها الآن 1154 01:15:56,500 --> 01:15:58,180 .ونلقي باللوم على جثتها 1155 01:15:59,010 --> 01:16:01,820 أو أقتل كلاكما وأفعل .كل شيء بنفسي 1156 01:16:01,910 --> 01:16:03,080 .إنه خيارك 1157 01:16:03,290 --> 01:16:04,990 .أنت بحاجة لمساعدتها 1158 01:16:05,020 --> 01:16:06,790 بماذا احتاج مساعدتها؟ 1159 01:16:06,820 --> 01:16:10,240 .روي بويل) على وشك التعرض لكمين) 1160 01:16:10,320 --> 01:16:12,550 من ينصب له كميناً؟ - .(جماعة (لا فونتين - 1161 01:16:12,650 --> 01:16:14,440 (وكيف بالضبط سيعرف (لا فونتين 1162 01:16:14,460 --> 01:16:15,840 أين ينصب كمينًا له؟ 1163 01:16:15,900 --> 01:16:17,700 .لأن (مايبل) على وشك إخبارهم 1164 01:16:17,740 --> 01:16:19,240 ‫- أنا؟ ‫- أجل، أنتِ. 1165 01:16:19,240 --> 01:16:21,980 لماذا أنا؟ - .لأنك الواشية - 1166 01:16:26,950 --> 01:16:28,980 .(لقد كنتِ تنامين مع (ريتشي بويل 1167 01:16:29,180 --> 01:16:30,830 كنتِ تسمعينه يتحدث 1168 01:16:30,870 --> 01:16:34,560 عن حرب والده المتصاعدة (مع جماعة (لا فونتين 1169 01:16:34,590 --> 01:16:36,590 .ورأيتِ أنها فرصتكِ 1170 01:16:38,780 --> 01:16:41,610 (لقد قمت ببيع المعلومات إلى (لا فونتين 1171 01:16:41,690 --> 01:16:46,190 "حتى تتمكني أخيرًا من مغادرة "شيكاغو 1172 01:16:46,190 --> 01:16:47,760 "شيكاغو 2094، ستيتسون" 1173 01:16:50,980 --> 01:16:54,360 ...(لكن (فرانسيس .فرانسيس) مهووس) 1174 01:16:54,880 --> 01:16:58,680 .عاجلاً أم آجلاً، ظننتِ أنه سيكتشف أمركِ 1175 01:16:59,880 --> 01:17:03,080 لذا ساعدتِ مكتب التحقيقات .الفدرالي لزرع جهاز تنصت 1176 01:17:04,610 --> 01:17:08,080 إذا تمكن مكتب التحقيقات الفدرالي (من القضاء على طاقم (بويل 1177 01:17:08,280 --> 01:17:10,150 .يمكنكِ المغادرة أمان 1178 01:17:11,250 --> 01:17:13,310 :لكنكِ لم تخططي لشيء واحد 1179 01:17:16,310 --> 01:17:17,790 ."منظمة "الزي 1180 01:17:20,260 --> 01:17:22,610 .أخبروا جماعة (بويل) عن جهاز التنصت 1181 01:17:22,850 --> 01:17:24,090 .ريتشي) اخبركِ) 1182 01:17:24,180 --> 01:17:26,640 ماذا يمكن أن تفعلي؟ 1183 01:17:27,590 --> 01:17:28,910 "شيكاغو 2094، ستيتسون" 1184 01:17:28,910 --> 01:17:30,810 .(أخبرتِ (لا فونتين 1185 01:17:35,350 --> 01:17:38,040 ...على أمل أن يقتلوا بعضهم البعض 1186 01:17:39,510 --> 01:17:41,380 .قبل أن يجدوكِ 1187 01:17:52,180 --> 01:17:55,180 .لديك أساليبك، وأنا لديّ أساليبي الخاصة 1188 01:17:56,250 --> 01:17:58,370 كنتِ الواشي اللعين؟ 1189 01:17:58,390 --> 01:17:59,510 لقد قضيت حياتي بأسرها 1190 01:17:59,610 --> 01:18:02,480 لقد قضيت حياتي كلها وأنا اراقبك .تدمرّ هذا الحي 1191 01:18:02,530 --> 01:18:05,010 ...سوف أحب 1192 01:18:05,210 --> 01:18:08,140 "الجلوس في مقهى في "باريس 1193 01:18:08,310 --> 01:18:11,010 .أقرأ كل ما يتعلق بجنازتك 1194 01:18:11,280 --> 01:18:13,520 هل سرقتِ الشريط؟ 1195 01:18:13,550 --> 01:18:16,010 .كلا، كنتُ أنا من سرقه 1196 01:18:33,280 --> 01:18:35,040 ،كنت تعرف ما كنت أفعله 1197 01:18:35,070 --> 01:18:36,630 .وبدلاً من أن تمنعني، ساعدتني 1198 01:18:36,680 --> 01:18:38,140 .أجل - .سحقاً لك - 1199 01:18:38,250 --> 01:18:39,740 .يمكنني الاعتناء بنفسي 1200 01:18:41,810 --> 01:18:45,480 (إذا لم تتصل بـ (لا فونتين ...خلال 1201 01:18:47,380 --> 01:18:49,040 الدقيقتين المقبلتين 1202 01:18:49,250 --> 01:18:54,110 سيعود (روي بويل) بعد أن فشل .في العثور على ابنه 1203 01:18:54,880 --> 01:18:57,780 (في النهاية، سوف يجدُ (ريتشي 1204 01:18:58,250 --> 01:19:00,170 .وبعد ذلك سيقتلنا جميعًا 1205 01:19:00,680 --> 01:19:04,480 (أو يمكن لـ(مايبل) أن تخبر (لا فونتين 1206 01:19:04,550 --> 01:19:06,080 أين ينصبون له الكمين 1207 01:19:06,310 --> 01:19:08,280 .وتعرض عليهم بيع الشريط 1208 01:19:10,110 --> 01:19:11,710 .الآن اخبرني 1209 01:19:11,950 --> 01:19:16,710 ،إذا مات (روي بويل) وكبار مساعديه الليلة 1210 01:19:16,980 --> 01:19:20,710 من سيكون المسؤول عن منظمته؟ 1211 01:19:23,310 --> 01:19:25,370 لقد تلقيت ست رصاصات .من أجل ذلك الرجل 1212 01:19:25,410 --> 01:19:27,690 وكم رصاصة تلقىّ هو من أجلكّ؟ 1213 01:19:28,100 --> 01:19:31,000 .لقد جعلني ما أنا عليه اليوم 1214 01:19:31,030 --> 01:19:32,700 واليوم هو اليوم المنشود 1215 01:19:33,080 --> 01:19:35,810 .بأنك لم تعد بحاجة إليه 1216 01:19:37,150 --> 01:19:40,580 (هل تعتقد أنني سأخون (روي بويل بهذه السهولة؟ 1217 01:19:40,680 --> 01:19:43,380 .لا، لا أعتقد ذلك 1218 01:19:43,650 --> 01:19:47,640 :أعتقد أن الخيار "أ" هو .أن نموت جميعنا 1219 01:19:47,850 --> 01:19:51,040 ،والخيار "ب" هو 1220 01:19:51,310 --> 01:19:53,740 .(أن تدير منظمة (بويل 1221 01:20:13,580 --> 01:20:15,810 .اجريّ المكالمة اللعينة 1222 01:20:22,610 --> 01:20:24,780 .أنا لست هنا 1223 01:20:41,550 --> 01:20:44,310 .مساء الخير 1224 01:20:44,480 --> 01:20:48,180 ."ستيتسون" 1225 01:20:48,410 --> 01:20:49,780 ."ستيتسون" 1226 01:20:49,950 --> 01:20:52,040 ...أجل 1227 01:20:55,710 --> 01:20:56,940 ...(روي بويل) 1228 01:21:04,450 --> 01:21:05,540 ."هالستيد" 1229 01:21:10,780 --> 01:21:12,310 ...(لا فونتين) 1230 01:21:19,550 --> 01:21:21,460 .تريد عصابة (لا فونتين) عقد صفقة 1231 01:21:21,480 --> 01:21:23,390 .الشريط مقابل المال .خلال ساعة واحدة 1232 01:21:23,430 --> 01:21:25,280 .لم أكن أعرف أنكِ تتحدثينَ الفرنسية 1233 01:21:25,450 --> 01:21:26,740 .(فرانسيس) 1234 01:21:26,980 --> 01:21:29,780 ...هناك أمور عدةّ لا تعرفها عني 1235 01:21:33,250 --> 01:21:35,270 إذن ما الذي حدث حقًا لـ(ريتشي)؟ 1236 01:22:10,610 --> 01:22:12,550 .(ها قد وصلت عصابة (لا فونتين 1237 01:22:12,590 --> 01:22:13,780 .سأختبيء في الخلف 1238 01:22:13,800 --> 01:22:16,280 .حالما ترينّ المال، ارسلي ليّ الإشارة 1239 01:22:16,320 --> 01:22:17,950 .احسبيها بشكلٍ جيد ...وثم 1240 01:22:18,910 --> 01:22:20,910 .هذه فكرة غبية 1241 01:22:20,950 --> 01:22:22,060 ،إن لم ترسلي لي إشارة 1242 01:22:22,070 --> 01:22:24,400 سوف أخرج مطلقاً النار .بشكل عشوائي 1243 01:22:24,480 --> 01:22:28,190 ،عندما تموت (لا فونتين) الليلة .فأنا لن أقود طاقمنا وحسب 1244 01:22:28,230 --> 01:22:30,120 .بل سأقود منظمة "الزي" بأسرها 1245 01:22:31,180 --> 01:22:33,460 .إنه أقل ما يمكن أن أفعله .(من أجل (روي 1246 01:22:48,050 --> 01:22:49,980 .سيقتلنا أيضًا 1247 01:22:58,010 --> 01:22:59,240 .مساء الخير 1248 01:22:59,450 --> 01:23:00,740 .أنتِ تفتحينَ في وقتٍ متأخر 1249 01:23:00,910 --> 01:23:03,610 .إننا نعمل وفق الحجز المسبق 1250 01:23:03,850 --> 01:23:05,510 .(هذا هو السيد (بورلينغ 1251 01:23:07,650 --> 01:23:10,680 لم أكن أعرف أن هذه المدينة لديها .خياطين أنيقين للغاية 1252 01:23:11,770 --> 01:23:13,270 .شكراً لكِ 1253 01:23:14,080 --> 01:23:15,860 هل تعرف كيف تخيط الملابس لسيدة؟ 1254 01:23:15,950 --> 01:23:17,710 .ليس لديّ أدنى فكرة 1255 01:23:17,780 --> 01:23:19,680 .للأسف 1256 01:23:20,810 --> 01:23:22,280 .قد تكون لدي فكرة 1257 01:23:38,310 --> 01:23:42,080 أظن أنها كانت أمسية رائعة .بالنسبة لكم يا رفاق 1258 01:23:42,510 --> 01:23:45,310 .مخاطر المهنة، سيدتي 1259 01:23:49,580 --> 01:23:51,550 أي واحد منكم لديه الشريط الخاص بي؟ 1260 01:23:51,610 --> 01:23:53,080 .المال أولاً 1261 01:24:03,410 --> 01:24:04,530 .من فضلكِ 1262 01:24:30,850 --> 01:24:32,070 ...يبدو 1263 01:24:32,090 --> 01:24:34,180 .(سيدة (لا فونتين 1264 01:24:34,410 --> 01:24:36,350 هل تحاولين سرقتنا؟ 1265 01:24:37,010 --> 01:24:38,010 أين هو المال؟ 1266 01:24:45,850 --> 01:24:49,700 .لن نريك الشريط حتى نرى المال 1267 01:24:49,780 --> 01:24:51,110 .الشريط أولاً 1268 01:24:51,270 --> 01:24:53,950 كيف أعرف ما يحتويه؟ .علي الإستماع لمحتواه 1269 01:24:54,110 --> 01:24:55,190 حسنًا، على ما يبدو 1270 01:24:55,200 --> 01:24:56,740 .سيتوجب عليكِ أن تثقي بنا 1271 01:24:56,780 --> 01:24:57,790 ...أو ربما 1272 01:24:57,800 --> 01:25:00,310 .يمكننا الوثوق ببعضنا البعض 1273 01:25:12,350 --> 01:25:13,670 .حسناً 1274 01:25:14,710 --> 01:25:16,040 .لنعقد صفقة 1275 01:25:17,650 --> 01:25:21,180 .اعطني المال، وسأغادر 1276 01:25:21,350 --> 01:25:23,980 كلنا نحيا لقتل بعضنا البعض .في وقت آخر 1277 01:25:24,050 --> 01:25:26,140 أتعرف ما الذي يجعلني غاضبة؟ 1278 01:25:27,750 --> 01:25:31,740 كنت أدير اليانصيب في هذه .المدينة طوال حياتي 1279 01:25:32,740 --> 01:25:34,470 .لكن لم يقل أحد شيئًا 1280 01:25:35,310 --> 01:25:39,540 ،رجال شرطة، فتيانٌ أوغاد .لم يلاحظني أحد 1281 01:25:40,320 --> 01:25:44,430 .حتى لحظة بدأنا في جنيّ أموال حقيقية 1282 01:25:44,910 --> 01:25:48,480 .يا إلهي، هذه المدينة اللعينة 1283 01:25:50,580 --> 01:25:55,110 ،منذ اليوم الأول، الناس أحبوني أحبوا صديقنا الإنجليزي 1284 01:25:55,140 --> 01:25:58,510 .نأتي إلى هنا ونصنع لأنفسنا شأناً 1285 01:25:58,750 --> 01:26:00,900 وبعد ذلك بمجرد أن نصبح ذوي شأن 1286 01:26:00,940 --> 01:26:03,940 تظهرون أنتم 1287 01:26:04,150 --> 01:26:06,610 ،مع شعركم اللامع والمسحوب للخلف 1288 01:26:06,810 --> 01:26:09,440 ،الأحذية كلها لامعة 1289 01:26:09,650 --> 01:26:11,880 .وتستحوذون على كل شيء 1290 01:26:13,610 --> 01:26:16,270 مثل طفل مدلل يفضل كسر ألعابه الخاصة 1291 01:26:16,300 --> 01:26:18,810 .بدلاً من مشاهدة شخص آخر يلهو بها 1292 01:26:24,780 --> 01:26:28,880 ...لذلك سوف أعترف بأنني 1293 01:26:29,250 --> 01:26:32,060 شعرتُ بالرضا في وقت سابق 1294 01:26:33,280 --> 01:26:35,980 "في تقاطع الشارع "31 وهولستيد 1295 01:26:36,910 --> 01:26:40,080 عندما وضعت مسدسًا (على رأس (روي بويل 1296 01:26:40,360 --> 01:26:43,640 .وشاهدته يموت كما كان يحيا 1297 01:26:46,180 --> 01:26:49,280 .يؤسفني أنه قابلني 1298 01:26:49,480 --> 01:26:51,540 ،سيدتي 1299 01:26:51,980 --> 01:26:54,630 .ليس لديكِ ما تخشياه من هذا الرجل 1300 01:26:54,750 --> 01:26:56,780 لماذا؟ 1301 01:26:56,980 --> 01:27:00,210 ،لأنه في وقت سابق من هذا المساء 1302 01:27:00,410 --> 01:27:03,820 .أزلت كل الرصاصات من بندقيته 1303 01:27:17,750 --> 01:27:19,910 هل من قتلة آخرين هنا يجب أن أعرف بأمرهم؟ 1304 01:27:27,980 --> 01:27:29,220 .أنتِ فقط 1305 01:27:36,550 --> 01:27:37,880 .الخياط 1306 01:27:40,110 --> 01:27:42,240 .ينصت دائماً، لا يتحدث مطلقاً 1307 01:27:43,750 --> 01:27:48,880 :لكن لا أحد يتوقف عن التفكير ما الذي يدور في رأسه؟" 1308 01:28:02,380 --> 01:28:05,780 .أنا لست خياطًا يا سيدتي 1309 01:28:05,950 --> 01:28:07,640 .أنا مُفصّل ملابس 1310 01:28:11,610 --> 01:28:13,840 .مُفصّل ملابس 1311 01:28:18,250 --> 01:28:20,010 .إلى اللقاء 1312 01:28:22,250 --> 01:28:26,210 {\an8}"ترجمة : د.علي طلال & فؤاد الخفاجي & محمد النعيمي" 1313 01:28:40,380 --> 01:28:42,110 .سوف يكشفون أمرنا 1314 01:28:43,210 --> 01:28:45,380 .(مات جميع أفراد (بويل 1315 01:28:46,710 --> 01:28:47,930 .منظمة "الزي"، إذن 1316 01:28:47,980 --> 01:28:50,930 لماذا تأتي منظمة "الزي" بحثاً عنا؟ 1317 01:28:50,940 --> 01:28:53,940 ...لأننا أخذنا الشريط الذي يبحثُ 1318 01:29:22,710 --> 01:29:25,110 ‫كما واضح بالعين المجرّدة 1319 01:29:25,350 --> 01:29:28,680 ...‫أنّ البِدلة تتكون من جزئين 1320 01:29:28,950 --> 01:29:30,410 .الشريط 1321 01:29:30,490 --> 01:29:33,310 ‫سترة وبنطال. 1322 01:29:33,380 --> 01:29:35,010 .إنه مزيفٌ وحسب 1323 01:29:35,050 --> 01:29:38,010 ‫لكن يبدو أنّ هذين ..الجزئين الوثيقين 1324 01:29:38,390 --> 01:29:41,640 ‫مصنوعان من 4 أنسجة مختلفة. 1325 01:29:41,680 --> 01:29:44,950 "لم تسمع منظمة "الزي .(عن (روي بويل 1326 01:29:48,010 --> 01:29:50,810 .لم يرسلوا تلك الرسائل 1327 01:29:51,190 --> 01:29:52,470 .أنت فعلت 1328 01:29:54,450 --> 01:29:56,870 .كنت تخطط لهذا منذ شهور 1329 01:29:58,450 --> 01:30:00,510 .كل ما حدث 1330 01:30:01,610 --> 01:30:03,810 .قمت بإعداد كل شيء 1331 01:30:07,550 --> 01:30:09,140 ...هذا يحتوي 1332 01:30:09,350 --> 01:30:12,390 .على كل ما حدث هنا هذا المساء 1333 01:30:12,820 --> 01:30:15,110 يكفي لإدانة أي فرد متبقٍ (من عائلة (بويل 1334 01:30:15,180 --> 01:30:16,530 بالعديد من الجرائم 1335 01:30:16,630 --> 01:30:19,840 وإدانة سيدة (لا فونتين) .عن مقتل (روي بويل) 1336 01:30:19,870 --> 01:30:22,120 ،لن تمانعي بأرساله عبر البريد 1337 01:30:22,150 --> 01:30:23,910 لصديقكِ في مكتب التحقيقات الفيدرالي؟ 1338 01:30:24,070 --> 01:30:25,920 ...في طريقكِ إلى 1339 01:30:27,780 --> 01:30:29,290 ...المكان الأكثر أمانًا 1340 01:30:30,750 --> 01:30:32,150 .لا أعلم 1341 01:30:32,980 --> 01:30:35,980 .لكن اختاري مكاناً رائعاً 1342 01:30:50,150 --> 01:30:51,930 وماذا عنك؟ 1343 01:30:52,290 --> 01:30:54,580 .لقد بدأت من جديد من قبل 1344 01:30:54,680 --> 01:30:56,700 .سيكون الأمر أسهل في المرة الثانية 1345 01:30:59,350 --> 01:31:00,830 .تعال معي - .كلا - 1346 01:31:02,110 --> 01:31:03,940 .لا، تعال معي 1347 01:31:04,180 --> 01:31:06,610 يمكنك أن تريني الأشياء التي .رأيتها بالفعل 1348 01:31:06,810 --> 01:31:10,080 لن تقضي أفضل سنواتكِ 1349 01:31:10,310 --> 01:31:13,110 .بالاعتناء بما تبقى مني 1350 01:31:20,190 --> 01:31:22,170 ،كنت أعتني بنفسي بشكلٍ جيد .كما تعلم 1351 01:31:22,210 --> 01:31:23,240 .أجل، بالتأكيد 1352 01:31:23,270 --> 01:31:25,460 من معرفتي بكِ، أنا واثق تماماً 1353 01:31:25,470 --> 01:31:29,610 من أنكِ رأيتِ دفن جثة .كل واحد من هؤلاء القتلة 1354 01:31:29,810 --> 01:31:31,260 ...ولكن بعد ذلك 1355 01:31:32,550 --> 01:31:35,380 ،لم تعودي تتظاهريَ بأنكِ واحدة منهم 1356 01:31:36,150 --> 01:31:37,510 أليس كذلك؟ 1357 01:31:57,510 --> 01:31:59,210 .أتمنى لو كان بأمكاني أن ألتقي بها 1358 01:32:02,010 --> 01:32:04,180 ...أعني 1359 01:32:04,380 --> 01:32:05,640 .أنت تعرف 1360 01:32:11,780 --> 01:32:13,680 .كانت ستحبكِ 1361 01:32:58,010 --> 01:33:00,980 بالنسبة لي، يمكن أن تكون .التشطيبات هي الجزء الأصعب 1362 01:33:05,710 --> 01:33:07,790 ليس بسبب وجود أي مهارة كبيرة 1363 01:33:07,810 --> 01:33:10,510 ...متضمنة في هذه الخطوات النهائية 1364 01:33:13,790 --> 01:33:16,510 وضع بضعة أزرار، وإغلاق بعض الحواف 1365 01:33:16,550 --> 01:33:19,710 ،ولكن لأنك إذا قمت بعملك 1366 01:33:21,010 --> 01:33:24,810 .كل الحرفية الحقيقية قد تحققت بالفعل 1367 01:33:25,950 --> 01:33:28,980 .التشطيبات مجرد محصلة نهائية 1368 01:33:42,420 --> 01:33:44,480 في النهاية 1369 01:33:44,630 --> 01:33:48,070 يجب أن تتصالح مع فكرة 1370 01:33:48,100 --> 01:33:51,980 ...أن الكمال هدف ضروري 1371 01:33:54,920 --> 01:33:59,240 .على وجه التحديد لأنه بعيد المنال 1372 01:34:05,350 --> 01:34:07,220 ،إذا كنت لا تهدف إلى الكمال 1373 01:34:07,320 --> 01:34:09,340 .فلا يمكنك صنع أي شيء عظيم 1374 01:34:09,680 --> 01:34:13,190 .ومع ذلك، فإن الكمال الحقيقي مستحيل 1375 01:35:22,280 --> 01:35:23,650 .كلا 1376 01:35:35,010 --> 01:35:36,780 .توقف 1377 01:35:52,380 --> 01:35:54,240 .لذا في النهاية 1378 01:35:54,450 --> 01:35:56,740 ...يجب أن تتصالح نفسك 1379 01:35:57,910 --> 01:35:59,040 .مع الفشل 1380 01:36:04,680 --> 01:36:06,570 كنت مثلك ذات مرة 1381 01:36:07,750 --> 01:36:08,910 .كنت كذلك 1382 01:36:10,630 --> 01:36:13,040 .كسبت قوت يومي بالمسدس 1383 01:36:14,180 --> 01:36:15,910 .والسكين 1384 01:36:18,410 --> 01:36:20,110 ...وفي بعض الأحيان 1385 01:36:22,050 --> 01:36:23,680 .بواسطة يديّ وحسب 1386 01:36:28,610 --> 01:36:29,940 ...قالوا 1387 01:36:32,810 --> 01:36:36,510 .قالوا لي أنني أمتلك هبة 1388 01:36:38,880 --> 01:36:41,010 .لكنها لم تكن هِبة سحرية 1389 01:36:42,380 --> 01:36:44,080 .لقد كانت عملاً 1390 01:36:58,980 --> 01:37:03,580 ذات يوم، طلبوا مني أن أفعل شيئًا .لم يمكنني فعله 1391 01:37:05,350 --> 01:37:07,070 .لذلك هربّت. اختبأت 1392 01:37:07,080 --> 01:37:08,890 ."اختبأت هنا في شارع "رو 1393 01:37:08,910 --> 01:37:12,180 إمتهنت التجارة، وتعلمت حرفة .والتقيت بزوجتي 1394 01:37:16,310 --> 01:37:17,580 .(فيرا) 1395 01:37:19,010 --> 01:37:20,780 .لقد وقعت في الحب 1396 01:37:20,980 --> 01:37:23,940 .رُزقنا بـ(ليلي) الصغيرة .وقعت في الحب مجدداً 1397 01:37:27,250 --> 01:37:29,110 .لكنهم عثروا عليّ 1398 01:37:31,980 --> 01:37:33,380 .وجدوني 1399 01:37:34,880 --> 01:37:38,380 .اضرموا النار في متجري 1400 01:37:39,980 --> 01:37:41,540 .منزلي 1401 01:37:44,510 --> 01:37:45,780 .حياتي 1402 01:37:46,960 --> 01:37:50,770 لقد أتيت إلى هنا للابتعاد .عن كل هذا العنف 1403 01:37:52,050 --> 01:37:54,180 .الإبتعاد عن نفسي 1404 01:37:56,050 --> 01:37:59,350 في أول يوم لي هنا، بمن التقيت؟ 1405 01:38:03,950 --> 01:38:06,820 أفترض أنني ارتديت هذه الملابس 1406 01:38:06,860 --> 01:38:11,380 .لأقنع نفسي بأنني متمدن 1407 01:38:14,310 --> 01:38:17,330 .أردت أن أكون صالحاً بشدة 1408 01:39:27,450 --> 01:39:28,980 .إن الحال ليس مثالياً 1409 01:39:29,450 --> 01:39:31,420 .عليك أن تتصالح مع ذلك 1410 01:39:36,620 --> 01:39:37,780 كيف ذلك؟ 1411 01:39:42,150 --> 01:39:46,230 ،حسنًا، تجلس أمام منضدتك 1412 01:39:46,540 --> 01:39:48,870 ...تفترشّ أدواتك 1413 01:39:50,210 --> 01:39:52,210 .وتبدأ من جديد 1414 01:39:53,510 --> 01:40:12,210 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||