1
00:00:53,218 --> 00:00:56,428
L. BURLING
SUR MESURE
2
00:01:12,698 --> 00:01:16,538
À l'oeil nu, un costume
semble fait de deux parties :
3
00:01:16,618 --> 00:01:18,618
Une veste et un pantalon.
4
00:01:23,128 --> 00:01:27,628
Mais ces deux parties semblant homogènes
sont faites de quatre matières.
5
00:01:31,508 --> 00:01:35,348
Le coton, la soie, le mohair et la laine.
6
00:01:37,178 --> 00:01:41,678
Et ces quatre matières sont coupées
en 38 pièces séparées.
7
00:01:43,228 --> 00:01:47,608
Le processus de dimensionnement,
de formation, pour unir ces pièces
8
00:01:47,688 --> 00:01:52,188
demande pas moins de 228 étapes.
9
00:02:27,058 --> 00:02:30,148
La première étape consiste à mesurer.
10
00:02:48,838 --> 00:02:53,338
Mais "mesurer" ne signifie pas
vous contenter de prendre votre mètre.
11
00:02:54,008 --> 00:02:57,548
"Tant de centimètres ici et là." Non, non.
12
00:03:26,708 --> 00:03:29,578
Vous ne pouvez pas confectionner
quelque chose de bien
13
00:03:30,498 --> 00:03:34,588
à moins de comprendre
pour qui vous le faites.
14
00:03:42,308 --> 00:03:44,638
Tous les vêtements disent quelque chose.
15
00:03:44,728 --> 00:03:47,228
Des messieurs sont entrés
dans mon magasin en fanfaronnant :
16
00:03:47,308 --> 00:03:49,808
"Peu m'importe ce que je porte."
17
00:03:50,398 --> 00:03:54,608
Et même si c'était vrai,
ça indique aussi quelque chose, non ?
18
00:04:10,128 --> 00:04:13,748
Alors, qui est votre client ?
Et qu'essayez-vous de dire sur lui ?
19
00:04:18,008 --> 00:04:22,508
Un homme franchit votre porte,
qu'observez-vous chez lui ?
20
00:04:23,508 --> 00:04:24,508
Bonjour.
21
00:04:24,598 --> 00:04:29,098
Est-il timide,
voûté comme une horloge à midi ?
22
00:04:29,898 --> 00:04:34,398
Ou se tient-il avec confiance,
colonne vertébrale à 6 h et 12 h ?
23
00:04:36,148 --> 00:04:40,198
Est-ce un homme de pastels printaniers
24
00:04:40,278 --> 00:04:42,868
qui veut qu'on le remarque ?
25
00:04:43,528 --> 00:04:47,328
Ou est-ce un homme de gris et de bruns
26
00:04:47,408 --> 00:04:50,538
qui se fond dans la foule pressée ?
27
00:04:51,668 --> 00:04:55,248
Est-ce un homme à l'aise
dans sa position sociale ?
28
00:04:58,048 --> 00:05:00,798
Ou aspire-t-il à des choses
plus glorieuses ?
29
00:05:03,758 --> 00:05:06,768
Et qui cet homme aimerait-il être ?
30
00:05:12,348 --> 00:05:13,978
Et qui est-il au fond de lui ?
31
00:05:52,638 --> 00:05:54,058
Prenez vos mesures. :
32
00:05:57,228 --> 00:06:00,818
et quand vous comprenez qui il est...
33
00:06:05,948 --> 00:06:07,278
M. Boyle.
34
00:06:08,118 --> 00:06:09,868
... vous êtes prêt à commencer.
35
00:06:11,158 --> 00:06:12,368
Toc, toc.
36
00:06:13,458 --> 00:06:15,998
- Comment vont les affaires, l'Anglais ?
- Bonsoir, messieurs.
37
00:06:24,628 --> 00:06:26,798
Waouh. Il est beau.
38
00:06:26,888 --> 00:06:28,258
Oui, c'est très beau.
39
00:06:28,348 --> 00:06:29,468
Vous faites ça pour mon père ?
40
00:06:29,558 --> 00:06:31,268
Pas celui-ci.
41
00:06:31,348 --> 00:06:33,888
Vous faites ces belles fringues
pour quelqu'un d'autre ? Qui ?
42
00:06:33,978 --> 00:06:38,398
Monsieur Richie, vous savez que
je ne peux pas parler de mes messieurs.
43
00:06:38,478 --> 00:06:40,568
C'est ce qu'on est ? Vos messieurs.
44
00:06:42,438 --> 00:06:45,948
Regardez-moi l'Anglais.
Il garde ses lèvres bien cousues.
45
00:06:50,988 --> 00:06:53,078
- Votre père était ici.
- Ah, oui ?
46
00:06:53,868 --> 00:06:55,248
Hier.
47
00:06:55,328 --> 00:06:59,788
Il a dit que votre affaire
allait s'agrandir.
48
00:06:59,878 --> 00:07:03,008
Que je devrais vous faire
un nouveau costume pour fêter ça.
49
00:07:03,088 --> 00:07:04,548
Francis ? De nouvelles fringues ?
50
00:07:04,628 --> 00:07:06,048
- Vu qu'on est là ?
- Pas ce soir.
51
00:07:06,128 --> 00:07:08,638
- Hé, allez. On a le temps.
- Pas ce soir.
52
00:07:09,348 --> 00:07:12,518
Oh, merde. Ça vient de l'Organisation ?
53
00:07:19,478 --> 00:07:20,978
L'Anglais, fais-moi une faveur.
54
00:07:21,688 --> 00:07:25,898
Si tu allais à la réception
voir ta secrétaire, tu veux bien ?
55
00:07:26,738 --> 00:07:29,368
Voulez-vous m'excuser, messieurs ?
56
00:07:30,448 --> 00:07:33,328
C'est l'Organisation, vieux.
C'est son anneau en laiton.
57
00:07:34,368 --> 00:07:36,708
Vas-y, ouvre-la. Voyons ce que ça dit.
58
00:07:54,268 --> 00:07:55,308
Du courrier ?
59
00:07:55,388 --> 00:07:57,058
Vous voulez en parler ?
60
00:07:58,058 --> 00:07:59,058
Du courrier ?
61
00:07:59,148 --> 00:08:00,558
Qu'ils vous congédient.
62
00:08:02,438 --> 00:08:03,568
Qu'y a-t-il dans la boîte ?
63
00:08:04,728 --> 00:08:05,818
Ça, c'est à moi.
64
00:08:05,898 --> 00:08:07,188
Voyons ça.
65
00:08:08,028 --> 00:08:09,108
D'accord.
66
00:08:09,198 --> 00:08:11,028
Non, laissez-moi deviner.
67
00:08:11,948 --> 00:08:14,038
La tour penchée de Pise.
68
00:08:15,198 --> 00:08:18,828
Je ne comprendrai jamais l'intérêt.
Elle est penchée, c'est tout.
69
00:08:19,418 --> 00:08:20,958
La tour Eiffel ?
70
00:08:21,038 --> 00:08:22,498
Je l'ai déjà.
71
00:08:22,588 --> 00:08:25,048
Alors, j'abandonne.
72
00:08:29,048 --> 00:08:30,088
Qu'est-ce que c'est ?
73
00:08:31,548 --> 00:08:32,758
Je vais vous montrer.
74
00:08:38,728 --> 00:08:40,348
LONDRES
75
00:08:40,438 --> 00:08:42,808
- Je me sens à nouveau chez moi.
- Magnifique, hein ?
76
00:08:43,398 --> 00:08:44,608
C'est une horloge.
77
00:08:44,688 --> 00:08:46,858
Contrairement à certains,
je ne l'ai jamais vue en personne.
78
00:08:46,938 --> 00:08:49,568
- En personne, c'est une horloge.
- Sur les bords de la Tamise.
79
00:08:49,648 --> 00:08:51,738
- Vous en avez vu à Chicago ?
- Bien sûr, mais...
80
00:08:51,818 --> 00:08:54,158
Elles sont étonnamment semblables
à Londres.
81
00:08:55,328 --> 00:08:56,488
D'accord.
82
00:08:57,498 --> 00:08:59,158
Je ne vous comprendrai jamais.
83
00:09:00,328 --> 00:09:03,208
Vous ne serez jamais
84
00:09:03,288 --> 00:09:07,708
un monsieur fringant d'un certain âge.
85
00:09:07,798 --> 00:09:10,588
Vous avez fait le tour du monde.
86
00:09:12,798 --> 00:09:14,928
Vous pourriez avoir un magasin
n'importe où.
87
00:09:16,008 --> 00:09:17,098
Et vous êtes là.
88
00:09:17,178 --> 00:09:18,888
En quoi est-ce un problème ?
89
00:09:22,188 --> 00:09:24,688
Je peux penser à quelques raisons.
90
00:09:24,768 --> 00:09:26,898
Il y a des choses qu'on trouve partout,
ma chère.
91
00:09:26,978 --> 00:09:30,188
Alors, c'est sans grande importance,
où je suis.
92
00:09:30,278 --> 00:09:31,358
J'ai mes ciseaux.
93
00:09:32,568 --> 00:09:34,658
Que faut-il de plus à un homme
que ses ciseaux ?
94
00:09:35,368 --> 00:09:36,698
Et je vous ai, vous.
95
00:09:41,208 --> 00:09:42,208
Pas pour toujours.
96
00:09:43,828 --> 00:09:46,958
Ah, oui. Ben attend.
97
00:09:51,878 --> 00:09:54,338
D'une façon ou d'une autre...
98
00:09:56,098 --> 00:09:57,468
je partirai d'ici.
99
00:09:58,138 --> 00:09:59,218
Pour Londres ?
100
00:10:00,638 --> 00:10:03,768
Pour Londres. Et Madrid.
101
00:10:04,438 --> 00:10:07,858
Et Barcelone. Et le Maroc.
102
00:10:07,938 --> 00:10:09,568
Et Paris.
103
00:10:13,528 --> 00:10:15,158
Vous savez ce qui accélérerait ça ?
104
00:10:15,238 --> 00:10:17,528
- Une carte ?
- Une augmentation. S'il vous plaît.
105
00:10:17,618 --> 00:10:19,618
Je vais voir si M. Richie a besoin de moi.
106
00:10:21,248 --> 00:10:23,078
En parlant du loup.
107
00:10:23,158 --> 00:10:26,038
- Que dites-vous ?
- Juste une expression, messieurs.
108
00:10:26,128 --> 00:10:29,838
Pardon. Je ne voulais pas vous offenser.
109
00:10:32,878 --> 00:10:34,008
À demain.
110
00:11:38,818 --> 00:11:42,828
L'apprenti de l'horloger est passé hier.
Il est très gentil.
111
00:11:42,908 --> 00:11:44,198
Qu'est-ce qu'il... Qui ?
112
00:11:44,288 --> 00:11:47,418
D'en bas de la rue. Il est très beau.
113
00:11:50,418 --> 00:11:54,838
Vous m'incitez à sortir avec le gars
qui travaille au magasin de montres ?
114
00:11:55,588 --> 00:11:58,088
C'est l'apprenti de l'horloger.
115
00:11:58,178 --> 00:12:00,048
Celui qui a la petite moustache ?
116
00:12:00,138 --> 00:12:01,758
Oui, comme Errol Flynn.
117
00:12:01,848 --> 00:12:04,638
Vous n'avez pas à me dire avec qui sortir.
118
00:12:04,718 --> 00:12:06,348
Je ne le disais pas ainsi.
119
00:12:06,428 --> 00:12:10,098
Vous le dites comme :
"Je vous ai vue sourire à Richie Boyle
120
00:12:10,188 --> 00:12:12,608
"et j'ai peur que vous fréquentiez
de la mauvaise graine."
121
00:12:12,688 --> 00:12:17,028
Ces hommes sont des clients,
mais pas des gentlemen.
122
00:12:17,698 --> 00:12:20,278
Je l'aurais presque cru,
vous les habillez si bien.
123
00:12:20,368 --> 00:12:24,698
Si seuls les anges étaient nos clients,
bientôt on n'en aurait plus.
124
00:12:24,788 --> 00:12:27,538
On les laisse tous garder
un coffre-fort à l'arrière ?
125
00:12:27,618 --> 00:12:29,918
C'est vous qui lui avez souri.
126
00:12:29,998 --> 00:12:33,378
J'ai passé ma vie dans l'entourage
de créatures comme Richie Boyle.
127
00:12:33,458 --> 00:12:34,668
Pour l'éloigner,
128
00:12:34,748 --> 00:12:36,878
on doit le regarder dans les yeux
et prétendre être l'un d'eux.
129
00:12:36,968 --> 00:12:38,928
Je n'ai pas à m'inquiéter pour vous.
130
00:12:39,008 --> 00:12:41,048
- C'est ça.
- Vous vous débrouillez.
131
00:12:41,138 --> 00:12:42,428
Vous n'êtes pas mon...
132
00:12:44,428 --> 00:12:45,468
- Vous savez.
- Oui.
133
00:12:45,558 --> 00:12:47,558
Mon père était une merde, prenez ça...
134
00:12:47,638 --> 00:12:48,928
comme un compliment.
135
00:12:49,978 --> 00:12:51,098
Je le ferai.
136
00:13:05,948 --> 00:13:07,078
Je sais que...
137
00:13:08,248 --> 00:13:09,908
vous espérez que j'aimerai ça
138
00:13:09,998 --> 00:13:12,078
- comme vous.
- Non. Pas du tout.
139
00:13:12,168 --> 00:13:13,918
- Non.
- Que je me formerai.
140
00:13:15,458 --> 00:13:16,838
Apprendrai le métier.
141
00:13:18,088 --> 00:13:20,468
Que je reprendrai même le magasin.
142
00:13:23,548 --> 00:13:26,428
Je ne veux pas de ça.
Je ne veux pas votre vie.
143
00:13:28,598 --> 00:13:30,598
- Vous avez droit à la vôtre.
- Oui.
144
00:13:30,688 --> 00:13:33,938
Vous êtes une jeune femme intelligente
qui partira loin.
145
00:13:34,018 --> 00:13:38,358
Oui. Et quand je le ferai,
je ne veux pas que vous soyez seul.
146
00:13:42,068 --> 00:13:45,068
Je ne veux pas non plus
que vous veilliez sur moi.
147
00:13:47,238 --> 00:13:49,788
Après tout, vous n'êtes pas ma...
Vous savez.
148
00:13:57,128 --> 00:13:58,498
C'est équitable.
149
00:13:59,168 --> 00:14:01,378
Si vous voulez cette augmentation,
150
00:14:01,468 --> 00:14:05,928
d'abord vous devez apprendre
à quoi ressemble un carré.
151
00:15:16,788 --> 00:15:18,128
WHISKY
152
00:15:56,618 --> 00:15:58,748
On doit trouver les clés.
153
00:16:02,458 --> 00:16:05,918
Elles étaient juste là.
Qu'est-ce que j'en ai fait ?
154
00:16:11,888 --> 00:16:15,468
Hé. C'est quoi, ce livre ?
Je me le suis toujours demandé.
155
00:16:15,558 --> 00:16:18,268
Richie. Ne touche à rien.
156
00:16:21,608 --> 00:16:24,188
- J'ai dit, ne touche à rien.
- C'est superbe.
157
00:16:25,278 --> 00:16:28,198
Il aime que les choses
soient comme il les aime.
158
00:16:28,278 --> 00:16:31,368
OK. Quel foutu gars, hein ?
159
00:16:32,158 --> 00:16:34,948
Il donne un grand soin à ce qu'il fait,
160
00:16:35,698 --> 00:16:37,788
- c'est pour ça qu'il est le meilleur.
- Ouais.
161
00:16:38,368 --> 00:16:40,828
Comme quelqu'un d'autre que je connais.
162
00:16:43,128 --> 00:16:44,748
Quoi ? Tu te moques de moi ?
163
00:16:45,798 --> 00:16:47,508
- Quoi ?
- J'ai dit, tu te moques de moi ?
164
00:16:47,588 --> 00:16:48,878
Tu ris de moi ?
165
00:16:48,968 --> 00:16:51,088
- Non, chéri.
- Je suis pas une foutue blague.
166
00:16:51,178 --> 00:16:53,178
Je ne me moque pas.
167
00:16:55,058 --> 00:16:56,098
Viens là.
168
00:16:57,978 --> 00:16:59,638
Chéri, qu'y a-t-il ?
169
00:17:01,518 --> 00:17:04,068
- Il a fait quelque chose ?
- Qui donc ?
170
00:17:04,148 --> 00:17:06,108
Francis.
Il a refait quelque chose ?
171
00:17:06,188 --> 00:17:09,818
- Je l'emmerde. Il est pas de la famille.
- Je sais.
172
00:17:10,698 --> 00:17:11,988
- Même pas irlandais.
- Je sais.
173
00:17:14,158 --> 00:17:16,028
Il croit qu'on a une taupe.
174
00:17:16,658 --> 00:17:17,998
- OK.
- Ouais.
175
00:17:18,078 --> 00:17:19,748
Qui bavasse aux La Fontaine.
176
00:17:19,828 --> 00:17:21,248
Qui ?
177
00:17:21,328 --> 00:17:22,828
On s'en fout.
178
00:17:22,918 --> 00:17:24,378
- Il est parano. D'accord ?
- D'accord.
179
00:17:24,458 --> 00:17:26,458
Il le dit à mon père depuis des mois.
180
00:17:26,548 --> 00:17:28,918
Et mon père l'écoute.
181
00:17:29,008 --> 00:17:32,628
"Francis, il est si intelligent.
182
00:17:32,718 --> 00:17:34,678
"Il peut vraiment t'apprendre
des choses."
183
00:17:34,758 --> 00:17:38,348
Chéri, tu es le numéro deux.
Ton père t'écoute.
184
00:17:38,428 --> 00:17:41,348
T'inquiète pas pour Francis.
On s'en fout.
185
00:17:41,438 --> 00:17:44,898
Tu crois que je sais pas
ce qu'il a fait pour mon père ?
186
00:17:46,318 --> 00:17:50,398
Tu crois que je l'ai pas entendu
mille foutues fois ?
187
00:17:50,488 --> 00:17:52,858
Six balles. Je pige, bordel.
188
00:17:53,528 --> 00:17:55,318
C'est parce que j'étais pas là.
189
00:17:55,408 --> 00:17:56,698
Car si j'avais été là,
190
00:17:56,778 --> 00:17:58,408
- ç'aurait été moi.
- Toi.
191
00:17:58,488 --> 00:17:59,658
Tu le sais, hein ?
192
00:17:59,748 --> 00:18:04,248
Il pense qu'il peut se rapprocher
de mon foutu père, sans moi.
193
00:18:09,128 --> 00:18:10,298
Merde, c'était quoi ?
194
00:18:11,548 --> 00:18:12,678
Je ne...
195
00:18:25,938 --> 00:18:27,188
Tais-toi.
196
00:18:27,268 --> 00:18:29,938
OK, désolé. Mince.
197
00:18:33,278 --> 00:18:34,948
Je veux pas le réveiller.
198
00:18:39,238 --> 00:18:40,788
- Tu cherches ça ?
- C'est...
199
00:18:43,408 --> 00:18:45,248
Tu sais ce que j'aime chez toi ?
200
00:18:45,328 --> 00:18:46,498
Quoi ?
201
00:18:46,578 --> 00:18:48,538
Tu avances sans arrêt.
202
00:18:48,628 --> 00:18:50,708
Bordel oui, j'avance.
203
00:18:52,628 --> 00:18:54,258
Hors d'ici.
204
00:19:07,938 --> 00:19:09,898
Deuxième étape, le dessin.
205
00:19:13,688 --> 00:19:18,188
Pour certains, ça peut être l'étape
la plus purement appréciable.
206
00:19:23,158 --> 00:19:25,658
Vous ne faites qu'explorer.
207
00:19:47,688 --> 00:19:51,568
Mais je vous mets en garde,
tenez compte du patron.
208
00:19:54,358 --> 00:19:56,198
Il est là pour une raison.
209
00:19:58,448 --> 00:20:00,318
Ce n'est pas de l'art.
210
00:20:00,408 --> 00:20:02,368
C'est de l'artisanat.
211
00:20:03,408 --> 00:20:07,248
On peut parler de l'originalité
choquante plus tard.
212
00:20:13,208 --> 00:20:14,758
L'important, maintenant...
213
00:20:16,468 --> 00:20:17,968
c'est la compétence.
214
00:20:37,738 --> 00:20:39,238
VOUS AVEZ UNE TAUPE
215
00:20:46,158 --> 00:20:50,658
Vos patrons, vos formes prouvées,
ce ne sont pas vos ennemis.
216
00:20:54,128 --> 00:20:56,508
Ce sont vos seuls amis.
217
00:21:42,258 --> 00:21:44,388
- Enfoirés !
- La ferme.
218
00:21:44,468 --> 00:21:45,848
- Ils sont morts, bordel !
- La ferme.
219
00:21:45,928 --> 00:21:47,058
Ouais, recule.
220
00:21:58,978 --> 00:22:00,938
- Que se passe-t-il ?
- Y a quelqu'un d'autre ?
221
00:22:01,028 --> 00:22:03,068
Messieurs, je ne veux pas d'ennuis.
222
00:22:03,158 --> 00:22:05,198
- Y a quelqu'un d'autre ?
- Non, monsieur.
223
00:22:05,278 --> 00:22:06,318
D'accord, l'arrière-boutique.
224
00:22:06,408 --> 00:22:09,078
- Bouge-toi. Allez.
- Allons-y.
225
00:22:10,078 --> 00:22:12,368
On s'occupe de toi. T'inquiète pas.
226
00:22:14,378 --> 00:22:15,748
Viens, l'Anglais.
227
00:22:16,538 --> 00:22:17,838
D'accord.
228
00:22:19,798 --> 00:22:21,088
- D'accord.
- Merde.
229
00:22:21,168 --> 00:22:22,918
- Prends le manteau.
- Merde.
230
00:22:25,338 --> 00:22:26,348
Merde !
231
00:22:28,258 --> 00:22:29,268
Merde.
232
00:22:31,348 --> 00:22:32,768
Aide-moi à le soulever.
233
00:22:34,058 --> 00:22:35,098
Viens.
234
00:22:36,518 --> 00:22:37,518
D'accord.
235
00:22:38,518 --> 00:22:39,818
Bordel.
236
00:22:42,948 --> 00:22:43,948
Bordel.
237
00:22:44,028 --> 00:22:45,858
Bordel. Merde.
238
00:22:46,568 --> 00:22:47,658
Bordel.
239
00:22:48,908 --> 00:22:50,288
- Bordel.
- Prends ce tissu.
240
00:22:50,368 --> 00:22:52,328
Appuie-le sur la blessure.
241
00:22:53,208 --> 00:22:54,408
Merde ! Ça fait mal, bordel !
242
00:22:54,498 --> 00:22:56,668
C'est parce qu'il y a un trou
dans ton ventre.
243
00:22:56,748 --> 00:22:58,878
Tu te rappelles pourquoi ?
244
00:22:58,958 --> 00:23:01,418
C'est parce que là-bas,
245
00:23:01,508 --> 00:23:03,718
au moment de tirer, t'étais paralysé.
246
00:23:03,798 --> 00:23:05,428
- Je t'emmerde.
- Plus tard.
247
00:23:05,508 --> 00:23:06,758
Maintenant, ferme-la.
248
00:23:08,048 --> 00:23:10,468
L'Anglais, je veux que tu écoutes bien.
249
00:23:10,558 --> 00:23:13,518
Y a des milliers de policiers
qui traquent ça,
250
00:23:13,598 --> 00:23:15,478
et s'ils la trouvent, je tire.
251
00:23:15,558 --> 00:23:17,308
Tu suis ? Et pour empirer ça,
252
00:23:17,398 --> 00:23:19,818
mille petites frappes la traquent aussi,
253
00:23:19,898 --> 00:23:21,898
et s'ils la trouvent, ils vont tirer.
254
00:23:21,978 --> 00:23:23,568
- Pigé ?
- Il pige, bordel.
255
00:23:23,648 --> 00:23:24,898
La ferme. Laisse-moi entendre.
256
00:23:24,988 --> 00:23:28,988
Il y a mille personnes
qui cherchent cette mallette.
257
00:23:29,068 --> 00:23:32,788
Ce serait plus sûr
si personne ne la récupérait.
258
00:23:32,868 --> 00:23:35,328
C'est bien. Continue d'appuyer.
259
00:23:36,168 --> 00:23:37,168
Merde.
260
00:23:38,328 --> 00:23:40,208
T'appelles mon père ?
261
00:23:40,288 --> 00:23:44,508
Hé, crétin ! Foutu crétin. Merde.
262
00:23:48,178 --> 00:23:50,598
Patron, les La Fontaine
nous ont attaqués.
263
00:23:50,678 --> 00:23:53,518
Le gang attendait.
Ils savaient quand on serait là.
264
00:23:53,598 --> 00:23:55,058
- Merde.
- Ils savaient ce qu'on avait.
265
00:23:55,138 --> 00:23:56,808
Ils savaient où on était.
266
00:23:56,888 --> 00:23:58,688
J'ai dit qu'il y avait une taupe.
267
00:23:58,768 --> 00:24:00,188
Je vous l'ai dit.
268
00:24:01,188 --> 00:24:03,728
Oui, oui. Non, on l'a encore.
269
00:24:06,528 --> 00:24:09,318
Richie et moi, on a couru
vers l'endroit le plus sûr.
270
00:24:10,068 --> 00:24:13,368
Le magasin du tailleur.
Et Richie s'est pris une balle.
271
00:24:14,448 --> 00:24:17,498
Il est pas près de jouer pour les Cubs,
272
00:24:17,578 --> 00:24:19,248
mais ça va aller.
273
00:24:19,328 --> 00:24:21,628
Je... Ça va aller.
274
00:24:22,498 --> 00:24:24,508
Vous voulez envoyer le doc quand même ?
275
00:24:26,508 --> 00:24:27,878
On peut venir.
276
00:24:29,088 --> 00:24:30,388
Maintenant ?
277
00:24:30,468 --> 00:24:33,468
Tous les territoires de La Fontaine ?
C'est la guerre.
278
00:24:35,848 --> 00:24:37,638
Alors, c'est le Jour J.
279
00:24:41,308 --> 00:24:42,768
- Il dit quoi, bordel ?
- Écoute.
280
00:24:44,478 --> 00:24:45,978
On sait pas où est le doc.
281
00:24:46,068 --> 00:24:49,108
Ton père va venir,
mais ça va prendre un moment.
282
00:24:49,198 --> 00:24:50,738
C'est quoi, un moment ?
283
00:24:50,818 --> 00:24:52,738
- Ramène-moi.
- Ton père dit d'attendre.
284
00:24:52,828 --> 00:24:55,408
Quand t'auras des balles dans le ventre,
tu pourras rester.
285
00:24:55,488 --> 00:24:57,748
- Je pars.
- J'ai eu des balles dans le ventre.
286
00:24:57,828 --> 00:24:59,118
Six balles. Je t'emmerde !
287
00:24:59,208 --> 00:25:02,128
Tu bosses pour moi,
je te dis de me ramener, bordel !
288
00:25:02,208 --> 00:25:04,788
Je bosse pour ton père,
il dit de pas bouger.
289
00:25:04,878 --> 00:25:06,248
Enfoiré de...
290
00:25:07,668 --> 00:25:08,668
Merde !
291
00:25:08,758 --> 00:25:10,128
Il a besoin d'un docteur.
292
00:25:10,218 --> 00:25:11,378
Tu crois ?
293
00:25:14,558 --> 00:25:17,638
- Merde !
- Là-bas. Vite, vite.
294
00:25:24,978 --> 00:25:26,268
Foutu connard.
295
00:25:26,358 --> 00:25:28,988
- Il perd trop de sang.
- Appuie plus fort.
296
00:25:29,068 --> 00:25:30,398
Cette blessure doit être fermée.
297
00:25:30,488 --> 00:25:31,948
T'es un docteur, maintenant ?
298
00:25:32,028 --> 00:25:34,028
- J'ai fait la guerre.
- À ton âge ?
299
00:25:34,118 --> 00:25:35,528
L'autre guerre.
300
00:25:38,288 --> 00:25:39,408
Fais voir.
301
00:25:42,578 --> 00:25:44,208
Ouais, la balle a traversé.
302
00:25:44,288 --> 00:25:47,958
J'ai aussi fait la guerre,
mais pas à l'étranger.
303
00:25:49,208 --> 00:25:52,048
On doit arrêter l'hémorragie.
Il doit aller à l'hôpital.
304
00:25:52,128 --> 00:25:53,138
Couds-le.
305
00:25:53,218 --> 00:25:54,758
Quoi ?
306
00:25:54,848 --> 00:25:57,098
T'as une aiguille et du fil par ici.
307
00:25:57,178 --> 00:25:59,098
- Pas de cette sorte.
- Couds-le.
308
00:25:59,178 --> 00:26:02,638
Je ne sais pas comment.
Coudre la peau n'est pas comme...
309
00:26:04,098 --> 00:26:05,518
Couds-le.
310
00:26:15,028 --> 00:26:16,578
S'il a une hémorragie interne...
311
00:26:30,208 --> 00:26:31,508
Merde.
312
00:26:41,058 --> 00:26:42,058
Merde.
313
00:26:43,348 --> 00:26:44,598
Merde.
314
00:26:44,688 --> 00:26:46,598
Que... Qu'est-ce qu'il fait ?
315
00:26:46,688 --> 00:26:49,318
- Il te recoud. Bouge pas.
- Pas question, bordel.
316
00:26:49,398 --> 00:26:50,778
Non, non.
317
00:26:50,858 --> 00:26:53,188
Je crois qu'on devrait... On peut...
318
00:26:53,278 --> 00:26:55,738
- Dépêche-toi.
- ... trouver un autre plan, OK ?
319
00:26:58,908 --> 00:27:00,368
En fait, je crois que ça va.
320
00:27:05,368 --> 00:27:06,248
Tenez-le.
321
00:27:06,328 --> 00:27:07,628
- Non.
- Merde.
322
00:27:07,708 --> 00:27:12,208
Si je m'enfuis, vous pouvez me poursuivre,
m'attraper et me tuer.
323
00:27:15,048 --> 00:27:16,798
Ne tremble pas des mains.
324
00:27:16,888 --> 00:27:19,048
Laissez-moi, bordel, tous les deux.
325
00:27:19,138 --> 00:27:20,638
Allez.
326
00:27:21,968 --> 00:27:23,058
Tirez-le par ici.
327
00:27:32,278 --> 00:27:33,148
Merde !
328
00:27:40,078 --> 00:27:41,198
Un de plus.
329
00:27:42,738 --> 00:27:44,118
Merde !
330
00:27:45,828 --> 00:27:47,078
Merde !
331
00:27:48,418 --> 00:27:49,748
Passez-moi ma pince à épiler.
332
00:28:01,098 --> 00:28:02,508
Ciseaux.
333
00:28:03,968 --> 00:28:05,018
Coupez ça.
334
00:28:08,398 --> 00:28:09,398
D'accord.
335
00:28:11,228 --> 00:28:12,438
Retournez-le.
336
00:28:15,318 --> 00:28:16,488
Attention, attention.
337
00:28:26,578 --> 00:28:27,408
Brave petit.
338
00:28:35,918 --> 00:28:37,168
Ciseaux.
339
00:28:51,978 --> 00:28:53,768
Il se remettra.
340
00:29:39,818 --> 00:29:41,818
Reste ici avec Richie,
attends le patron.
341
00:29:41,908 --> 00:29:42,988
Vous partez ?
342
00:29:43,068 --> 00:29:44,368
Je reviendrai.
343
00:29:45,738 --> 00:29:47,288
Emmenez Monsieur Richie.
344
00:29:48,198 --> 00:29:50,118
C'est le lieu le plus sûr maintenant.
345
00:29:50,208 --> 00:29:52,788
Au moins, prenez ça avec vous.
346
00:29:52,868 --> 00:29:54,288
Y a trop de sales types dehors.
347
00:29:54,378 --> 00:29:57,588
Vous êtes des clients fidèles.
Je dépends de vous.
348
00:29:57,668 --> 00:30:01,508
Je ne vous ai jamais rien demandé
sur vos affaires.
349
00:30:01,588 --> 00:30:03,178
Je ne juge pas.
350
00:30:03,258 --> 00:30:06,968
Mais je ne veux pas être impliqué
dans ce que vous faites.
351
00:30:15,358 --> 00:30:19,148
L'Anglais, tu sais très bien
ce qu'on fait.
352
00:30:19,818 --> 00:30:24,238
Non, monsieur, je ne sais rien.
Je ne sais pas ce que c'est.
353
00:30:24,318 --> 00:30:27,618
Je ne sais pas pourquoi
tous ces messieurs le cherchent.
354
00:30:27,698 --> 00:30:32,198
S'ils viennent ici, je ne pourrai pas
apaiser leurs soupçons.
355
00:30:32,408 --> 00:30:35,248
Je ne vous sers à rien.
Je suis un handicap.
356
00:30:35,328 --> 00:30:38,918
Je... Je veux juste
qu'on me laisse tranquille.
357
00:30:46,888 --> 00:30:48,678
Tu n'es pas seul, l'Anglais.
358
00:30:49,638 --> 00:30:53,098
Que ça te plaise ou non, maintenant,
tu fais partie de la famille.
359
00:30:56,148 --> 00:30:57,768
C'est une bande d'un micro.
360
00:30:57,858 --> 00:31:01,438
- Arrêtez.
- Nouvelle trouvaille des fédés.
361
00:31:02,398 --> 00:31:04,818
Ça enregistre le son comme un Victrola.
362
00:31:05,698 --> 00:31:09,158
Mais tu peux le cacher,
ça a juste la taille d'un...
363
00:31:09,238 --> 00:31:10,328
Tu piges.
364
00:31:10,988 --> 00:31:15,488
Les gars d'Hoover ont implanté
leur micro dans l'un de nos territoires.
365
00:31:16,748 --> 00:31:19,788
Mais ils savent pas
qu'on a des amis haut placés.
366
00:31:19,878 --> 00:31:23,758
Des amis qui pourraient nous faire passer
une copie de la bande.
367
00:31:24,668 --> 00:31:28,088
Avant que j'aie pu l'écouter,
le gang de La Fontaine nous a attaqués.
368
00:31:28,178 --> 00:31:30,508
On agit contre eux,
et s'ils obtiennent la bande
369
00:31:30,598 --> 00:31:32,098
ils sauront comment riposter.
370
00:31:32,178 --> 00:31:33,308
Tout le monde la veut.
371
00:31:34,018 --> 00:31:35,388
Alors jetez-la.
372
00:31:36,228 --> 00:31:38,478
Quelqu'un a bavassé sur nous
aux La Fontaine.
373
00:31:38,558 --> 00:31:43,058
Maintenant, quelqu'un a aidé
les fédés à nous mettre sur écoute.
374
00:31:44,108 --> 00:31:45,738
Si on peut écouter ça,
375
00:31:45,818 --> 00:31:48,198
je saurai où c'était placé. Boum.
376
00:31:48,988 --> 00:31:52,368
Si je trouve un appareil
pour passer cette bande ce soir,
377
00:31:52,448 --> 00:31:54,658
la taupe ne se réveillera pas demain.
378
00:31:56,158 --> 00:31:58,708
Ton ami, M. Boyle,
sera là dans trois heures.
379
00:31:58,788 --> 00:32:00,748
Personne touche à ça sauf moi
ou le patron.
380
00:32:00,838 --> 00:32:02,708
- Et si la police arrive ?
- Débarrasse-toi d'eux.
381
00:32:02,798 --> 00:32:05,008
- Et si ces autres messieurs arrivent ?
- Débarrasse-toi d'eux !
382
00:32:06,838 --> 00:32:10,848
Car si je reviens
et que cette bande n'est pas ici...
383
00:32:14,638 --> 00:32:16,138
Bienvenue dans la famille.
384
00:33:20,668 --> 00:33:22,038
Monsieur Richie.
385
00:33:23,168 --> 00:33:24,208
Comment vous sentez-vous ?
386
00:33:24,288 --> 00:33:26,458
Allez vous faire foutre. À votre avis ?
387
00:33:27,258 --> 00:33:28,508
Pas bien.
388
00:33:32,758 --> 00:33:34,178
Écoutez...
389
00:33:36,768 --> 00:33:38,478
L'Anglais, je vous remercie.
390
00:33:40,808 --> 00:33:42,728
Vous m'avez sauvé la vie, alors...
391
00:33:42,808 --> 00:33:44,308
Je n'en suis pas sûr, monsieur.
392
00:33:44,398 --> 00:33:45,608
Non, non.
393
00:33:46,778 --> 00:33:48,148
On est venus ici dans le pétrin.
394
00:33:50,028 --> 00:33:51,948
Vous avez été un type bien.
395
00:33:54,028 --> 00:33:55,698
De l'eau ?
396
00:33:55,778 --> 00:33:56,828
Volontiers.
397
00:33:57,868 --> 00:33:58,868
Oui.
398
00:34:13,008 --> 00:34:14,298
Où est Francis ?
399
00:34:15,258 --> 00:34:19,018
Il a dit qu'il cherche un moyen
d'écouter votre bande.
400
00:34:21,388 --> 00:34:23,308
Comment ça, il est parti ?
401
00:34:23,398 --> 00:34:27,898
S'il écoute la bande,
il saura qui est la taupe.
402
00:34:28,688 --> 00:34:31,238
C'est comme ça que vous appelez ça, hein ?
403
00:34:32,108 --> 00:34:33,238
Une taupe ?
404
00:34:33,318 --> 00:34:35,658
Francis vous a dit ça ?
405
00:34:37,908 --> 00:34:41,448
En général, il n'est pas si bavard.
406
00:34:41,538 --> 00:34:43,708
On dirait que la nuit a été longue.
407
00:34:43,788 --> 00:34:45,878
- Pour nous tous.
- Ouais.
408
00:34:49,088 --> 00:34:50,668
Doucement avec ça.
409
00:34:50,758 --> 00:34:51,838
C'est bon.
410
00:34:53,718 --> 00:34:55,678
Qui ferait ça à votre famille ?
411
00:34:57,138 --> 00:35:01,018
Après tout ce que votre père
a fait pour ce quartier.
412
00:35:02,178 --> 00:35:04,768
Mon père est ce foutu quartier.
413
00:35:04,848 --> 00:35:06,098
Vraiment.
414
00:35:15,488 --> 00:35:18,908
Quand je suis arrivé à Chicago,
415
00:35:18,988 --> 00:35:22,198
je n'avais qu'une paire de ciseaux.
416
00:35:22,288 --> 00:35:25,538
Savez-vous que votre père
était mon premier client ?
417
00:35:25,618 --> 00:35:26,998
Le tout premier.
418
00:35:28,378 --> 00:35:29,628
Je m'en souviens.
419
00:35:29,708 --> 00:35:33,418
- Vraiment ?
- Papa était euphorique.
420
00:35:33,508 --> 00:35:38,008
Il est rentré à la maison en disant :
"il y a un nouveau tailleur en ville."
421
00:35:39,348 --> 00:35:41,218
- Ah, oui ?
- Oui. "Il arrive d'Angleterre."
422
00:35:42,518 --> 00:35:45,348
- C'était un accueil chaleureux.
- Oui.
423
00:35:45,438 --> 00:35:47,018
Très apprécié.
424
00:35:47,728 --> 00:35:49,558
Papa adore tout ce qui est chic.
425
00:35:49,648 --> 00:35:51,688
Oui. Il a bon goût.
426
00:35:53,608 --> 00:35:55,188
Savez-vous qu'il...
427
00:35:55,278 --> 00:35:58,198
Il m'a appris à nouer une cravate
quand j'avais quatre ans.
428
00:35:58,278 --> 00:35:59,318
Non.
429
00:35:59,408 --> 00:36:00,488
Quatre ans ?
430
00:36:00,578 --> 00:36:02,288
Que disait-il toujours ?
431
00:36:03,408 --> 00:36:06,408
"Une cravate bien nouée est la première
étape importante de la vie."
432
00:36:06,498 --> 00:36:07,958
Quelque chose comme ça.
433
00:36:08,038 --> 00:36:10,838
- Wilde.
- Dingue, pas vrai ?
434
00:36:10,918 --> 00:36:12,708
Non, c'est une citation.
435
00:36:12,798 --> 00:36:14,588
Oscar Wilde.
436
00:36:15,338 --> 00:36:16,468
Ouais, je le connais pas.
437
00:36:17,298 --> 00:36:19,178
Ça doit être pour ça qu'il vous aime bien.
438
00:36:19,258 --> 00:36:22,178
Il aime toutes ces citations
de gens chics.
439
00:36:29,848 --> 00:36:31,768
Alors vous pensez que c'est qui ?
440
00:36:31,858 --> 00:36:32,978
Je pense que qui est qui ?
441
00:36:33,068 --> 00:36:35,358
Ce Judas qui a trahi votre famille.
442
00:36:35,438 --> 00:36:36,858
Je ne sais pas.
443
00:36:40,568 --> 00:36:45,038
Je parie qu'un jeune homme
intelligent comme vous
444
00:36:45,118 --> 00:36:47,868
doit avoir quelques soupçons.
445
00:36:47,958 --> 00:36:52,338
Quelqu'un proche de la famille,
peut-être, mais pas de la famille.
446
00:36:59,428 --> 00:37:02,848
J'ai quelque chose à vous dire,
Monsieur Richie.
447
00:37:02,928 --> 00:37:03,968
D'accord.
448
00:37:06,558 --> 00:37:08,178
Je suis dévasté.
449
00:37:10,348 --> 00:37:14,358
Je n'aurais jamais cru que les choses
allaient dégénérer ainsi.
450
00:37:17,278 --> 00:37:21,778
Que quiconque serait blessé,
surtout pas vous,
451
00:37:22,368 --> 00:37:26,198
ou, que Dieu l'en garde, votre père.
452
00:37:27,788 --> 00:37:28,788
Mais...
453
00:37:28,868 --> 00:37:31,288
De quoi parlez-vous, l'Anglais ?
454
00:37:33,458 --> 00:37:36,588
Je... Je dois vous dire...
455
00:37:37,958 --> 00:37:39,128
Je dois vous dire...
456
00:37:39,218 --> 00:37:40,718
Crachez le morceau.
457
00:37:48,098 --> 00:37:49,428
Je suis la taupe.
458
00:37:53,608 --> 00:37:57,528
J'ai vendu des informations
à vos ennemis.
459
00:37:59,818 --> 00:38:03,158
Et j'ai laissé le FBI
460
00:38:03,238 --> 00:38:06,528
placer leur micro ici.
461
00:38:22,928 --> 00:38:24,638
Nom de Dieu, vous m'avez bien eu.
462
00:38:24,718 --> 00:38:26,758
Merde, vous m'avez eu.
463
00:38:33,518 --> 00:38:34,938
J'ai failli vous buter.
464
00:38:35,018 --> 00:38:36,518
Je l'ai senti.
465
00:38:37,518 --> 00:38:40,528
- Je vous ai fait rire.
- C'est pas un sujet de plaisanterie.
466
00:38:40,608 --> 00:38:44,198
C'est le meilleur médicament.
467
00:38:45,068 --> 00:38:49,488
Vous pouvez imaginer ça ? Vous, la taupe ?
468
00:38:51,538 --> 00:38:52,868
Une minute.
469
00:38:52,958 --> 00:38:54,168
Que voulez-vous dire ?
470
00:38:55,418 --> 00:38:57,078
Comment ça, ce que je veux dire ?
471
00:38:57,958 --> 00:38:59,668
Vous ne pourriez pas être la taupe.
472
00:38:59,748 --> 00:39:02,258
Je pourrais absolument être la taupe.
473
00:39:02,338 --> 00:39:04,258
- Impossible.
- Pourquoi ?
474
00:39:04,338 --> 00:39:07,508
- Pourquoi ? Regardez-vous.
- Qu'est-ce que j'ai ?
475
00:39:09,558 --> 00:39:12,768
Non. Vous êtes juste un foutu tailleur.
476
00:39:16,938 --> 00:39:20,068
- Pas un tailleur. Un coupeur.
- Désolé.
477
00:39:20,148 --> 00:39:23,238
Un tailleur coud des boutons
et des ourlets de pantalons.
478
00:39:23,318 --> 00:39:27,818
N'importe qui avec une aiguille, du fil
et 15 minutes peut être un tailleur.
479
00:39:28,368 --> 00:39:32,868
J'ai étudié des années pour être
un coupeur. Je coupais sur la Row.
480
00:39:34,158 --> 00:39:36,578
- C'est quoi ça, "la Row" ?
- Savile Row.
481
00:39:36,668 --> 00:39:38,378
C'est où, dans North Addison ?
482
00:39:38,458 --> 00:39:40,128
C'est à Londres.
483
00:39:40,208 --> 00:39:41,548
Quatre cents mètres
484
00:39:41,628 --> 00:39:45,508
le long desquels les meilleurs artisans
du monde
485
00:39:45,588 --> 00:39:47,468
exercent leur métier.
486
00:39:47,548 --> 00:39:52,008
J'y ai été apprenti pendant des années
avant qu'ils m'autorisent...
487
00:39:53,808 --> 00:39:55,388
à ouvrir mon propre magasin.
488
00:39:56,598 --> 00:39:59,018
- Pourquoi êtes-vous venu ici ?
- La guerre.
489
00:40:00,108 --> 00:40:01,268
Les Boches l'ont bombardé ?
490
00:40:01,358 --> 00:40:03,818
Pire. On appelle ça des blue jeans.
491
00:40:05,988 --> 00:40:09,658
Après la guerre,
l'Angleterre était très pauvre.
492
00:40:09,738 --> 00:40:12,868
Peu d'hommes pouvaient se permettre
des choses bien faites,
493
00:40:12,948 --> 00:40:16,538
alors, les blue jeans ont fait un malheur.
494
00:40:16,618 --> 00:40:20,958
Les temps changent, mon vieux.
Les blue jeans sont à la mode.
495
00:40:21,038 --> 00:40:25,538
Votre James Dean fait un film
et les blue jeans sont à la mode.
496
00:40:25,878 --> 00:40:29,678
Bientôt, il en fera un autre,
autre chose sera populaire.
497
00:40:29,758 --> 00:40:32,888
Ces choses à la mode ne durent pas.
498
00:40:32,968 --> 00:40:37,468
Celles que je fais comme votre costume,
c'est éternel.
499
00:40:40,308 --> 00:40:42,648
Vous vous êtes dit
que tous ces minets anglais
500
00:40:42,728 --> 00:40:46,988
n'appréciaient pas les choses élégantes,
alors vous êtes venu à Chicago ?
501
00:40:48,568 --> 00:40:51,488
Waouh. Vous devez aimer nos Red Hots.
502
00:40:52,278 --> 00:40:56,038
Je suis venu dans un lieu
qui n'est pas tourmenté
503
00:40:59,498 --> 00:41:00,748
par un passé amer.
504
00:41:02,378 --> 00:41:05,668
Et, oui, les Red Hots sont délicieux.
505
00:41:27,108 --> 00:41:28,738
J'espère que votre cousin
est sain et sauf.
506
00:41:29,608 --> 00:41:30,948
Mon cousin ?
507
00:41:35,698 --> 00:41:37,408
- Comment va-t-il ?
- Il est réveillé.
508
00:41:38,538 --> 00:41:40,038
Mais...
509
00:41:40,118 --> 00:41:42,168
Francis n'est pas mon foutu cousin.
510
00:41:42,788 --> 00:41:44,288
Vraiment ?
511
00:41:44,378 --> 00:41:48,628
Quoi ? Qu'est-ce qu'il a ?
Crache le morceau.
512
00:41:49,968 --> 00:41:52,008
Mon père peut voir le cabot
le plus galeux dans la rue,
513
00:41:52,088 --> 00:41:54,508
s'il a les dents assez acérées,
514
00:41:54,598 --> 00:41:56,848
il mangera avec nous à la table du dîner.
515
00:41:56,928 --> 00:42:01,428
Il a perdu beaucoup de sang.
Il est probablement étourdi.
516
00:42:10,698 --> 00:42:12,988
Où Francis a dit qu'il allait,
exactement ?
517
00:42:13,908 --> 00:42:17,698
Vous ne pouvez pas croire
qu'il a quelque chose à voir avec ça.
518
00:42:17,788 --> 00:42:20,288
Ce n'est pas à moi
de critiquer Monsieur Richie,
519
00:42:20,368 --> 00:42:24,868
mais il parle sans arrêt
de cette taupe dont vous parliez.
520
00:42:24,998 --> 00:42:26,128
Quoi sur la taupe ?
521
00:42:26,208 --> 00:42:29,498
Il a dit que c'était lui
qui cherchait la taupe.
522
00:42:30,128 --> 00:42:34,468
Pourquoi se déclarerait-il
en charge de chercher la taupe
523
00:42:34,548 --> 00:42:36,598
s'il était la taupe en question ?
524
00:42:37,428 --> 00:42:40,768
Il vous a dit tout ça
sans dire où il allait ?
525
00:42:40,848 --> 00:42:43,598
"Je sais qui est la taupe," a-t-il dit.
526
00:42:43,688 --> 00:42:46,058
"Francis pense qu'il peut me duper."
527
00:42:46,148 --> 00:42:47,518
- Qui, moi ?
- Eh bien...
528
00:42:48,358 --> 00:42:50,778
Il tripote sans arrêt votre mallette.
529
00:42:53,358 --> 00:42:55,358
- Il a fait quoi à la mallette ?
- Rien.
530
00:42:55,448 --> 00:42:58,738
Il l'a laissée là.
Si j'étais la taupe...
531
00:42:59,948 --> 00:43:04,448
et je semble incapable
de vous convaincre que je le suis...
532
00:43:07,288 --> 00:43:09,838
je voudrais brûler cette chose
tout de suite.
533
00:43:09,918 --> 00:43:14,418
Alors, vous n'avez rien à craindre
de votre ami Francis.
534
00:43:16,388 --> 00:43:18,218
Il est de la famille.
535
00:43:19,758 --> 00:43:21,178
Enfin, presque.
536
00:43:24,268 --> 00:43:27,688
Je ne l'ai pas quitté. Jusqu'à présent.
537
00:43:30,818 --> 00:43:33,358
L'Anglais, allez ouvrir la porte.
538
00:43:50,088 --> 00:43:51,208
Richie.
539
00:43:52,168 --> 00:43:53,208
Comment tu te sens ?
540
00:43:54,218 --> 00:43:57,378
En pleine forme. Et toi ?
541
00:43:57,468 --> 00:44:00,758
On m'a pas tiré dans le ventre,
alors, pas mal.
542
00:44:00,848 --> 00:44:01,848
Une chance, hein ?
543
00:44:01,928 --> 00:44:04,678
Ces balles volent dans tous les sens
mais les La Fontaine
544
00:44:04,768 --> 00:44:06,808
n'en ont pas tiré une seule sur toi.
545
00:44:06,888 --> 00:44:08,728
Pas de chance, Richie. C'est...
546
00:44:10,148 --> 00:44:11,228
C'est la compétence.
547
00:44:11,898 --> 00:44:13,358
J'ai été trop lent sans doute.
548
00:44:14,278 --> 00:44:15,568
Alors, où étais-tu ?
549
00:44:16,488 --> 00:44:18,358
J'ai passé des appels.
550
00:44:18,448 --> 00:44:20,948
J'ai appelé le magasin de hi-fi.
Il nous doit une faveur.
551
00:44:21,028 --> 00:44:25,498
Ils ont un appareil qui peut passer
la bande. Je vais l'y amener.
552
00:44:25,578 --> 00:44:26,828
Tu veux prendre la bande ?
553
00:44:26,908 --> 00:44:28,918
Oui. Pronto.
554
00:44:30,128 --> 00:44:31,708
- Si je venais avec toi ?
- Non, non.
555
00:44:32,748 --> 00:44:34,798
Tu n'es pas en état de sortir.
556
00:44:34,878 --> 00:44:37,218
Tu veux sortir d'ici seul
avec cette bande ?
557
00:44:37,298 --> 00:44:40,008
- C'est ça ?
- Oui.
558
00:44:41,258 --> 00:44:42,678
Tu sais quoi ?
559
00:44:43,758 --> 00:44:45,638
Attends que mon père arrive.
560
00:44:45,728 --> 00:44:47,638
On écoutera tous la bande ensemble.
561
00:44:48,688 --> 00:44:49,728
On n'a pas le temps.
562
00:44:49,808 --> 00:44:52,438
- Pourquoi ça presse ?
- Chaque seconde où la taupe
563
00:44:52,518 --> 00:44:55,228
est vivante est une seconde
où ton père est en danger.
564
00:44:55,318 --> 00:44:56,608
Messieurs.
565
00:44:59,908 --> 00:45:01,908
Je connais votre père, Monsieur Richie,
566
00:45:01,988 --> 00:45:06,038
il voudrait que vous respiriez
tous les deux à fond.
567
00:45:07,828 --> 00:45:10,668
Content que vous ayez dit ça.
568
00:45:12,498 --> 00:45:13,838
Mon père.
569
00:45:16,458 --> 00:45:18,128
Mon père, Francis.
570
00:45:20,338 --> 00:45:22,798
C'est mon père qui est en danger,
pas le tien.
571
00:45:22,888 --> 00:45:26,308
J'aime ton père comme le mien
et j'essaie de l'aider.
572
00:45:27,058 --> 00:45:31,558
C'est pas ton père qui vendait
des tomates sur State Street
573
00:45:32,978 --> 00:45:36,608
avant de mourir
après une vie insignifiante ?
574
00:45:39,238 --> 00:45:41,988
Peut-être que mon père et moi,
on n'a pas besoin de ton aide.
575
00:45:42,068 --> 00:45:43,368
T'as déjà pensé à ça ?
576
00:45:49,408 --> 00:45:51,248
J'ai besoin de cette bande, maintenant.
577
00:45:54,538 --> 00:45:57,998
- Essaie de la prendre.
- Pas maintenant. Donne-la-moi.
578
00:45:58,088 --> 00:46:01,508
Francis, qu'est-ce...
Qu'est-ce qui presse ?
579
00:46:02,258 --> 00:46:05,258
Mon père sera là d'une minute à l'autre.
580
00:46:07,218 --> 00:46:09,928
À moins que tu ne veuilles pas
que mon père écoute cette bande.
581
00:46:10,728 --> 00:46:11,888
De quoi tu parles ?
582
00:46:15,688 --> 00:46:18,188
Pourquoi ne veux-tu pas
que mon père écoute cette bande ?
583
00:46:19,488 --> 00:46:21,148
Je t'ai dit de me donner la foutue bande.
584
00:46:24,948 --> 00:46:26,908
Qui est trop lent, maintenant ?
585
00:46:29,948 --> 00:46:30,958
Richie.
586
00:46:32,038 --> 00:46:34,998
Richie, pour ton bien,
pour le bien de ton père,
587
00:46:35,918 --> 00:46:39,588
je vais prendre cette bande,
et je vais partir.
588
00:46:40,668 --> 00:46:42,128
Si tu me touches encore...
589
00:46:44,718 --> 00:46:47,468
je te casse ton foutu bras,
c'est compris ?
590
00:46:51,848 --> 00:46:54,268
T'es vraiment un connard, tu sais ?
591
00:46:56,108 --> 00:46:59,108
- Tu te crois si intelligent.
- Attention.
592
00:46:59,188 --> 00:47:02,108
- Plus intelligent que tout le monde.
- Attention, M. Richie.
593
00:47:04,858 --> 00:47:06,618
Espèce de sale...
594
00:47:19,498 --> 00:47:21,168
Où est la bande, Francis ?
595
00:47:21,258 --> 00:47:23,418
T'es sacrément dingue
de braquer cette arme sur moi.
596
00:47:23,508 --> 00:47:26,048
- Messieurs.
- Arrête de jouer, Richie.
597
00:47:26,138 --> 00:47:28,098
- Où est la bande ?
- C'était quoi, ton plan ?
598
00:47:28,178 --> 00:47:30,678
Tu l'as cachée pour essayer
de me faire avouer ?
599
00:47:30,768 --> 00:47:33,728
Parce que c'est la chose la plus bête
que t'as faite de la journée.
600
00:47:34,308 --> 00:47:36,018
T'as toujours voulu être le caïd,
hein ?
601
00:47:36,098 --> 00:47:39,148
Pas de vente de tomates pour toi.
Non, non.
602
00:47:39,228 --> 00:47:41,778
Tu veux pas bosser pour mon père.
Tu veux être lui.
603
00:47:41,858 --> 00:47:44,488
- Je dois tout à cet homme.
- Alors, devine quoi.
604
00:47:44,568 --> 00:47:47,278
Tant qu'on sera en vie, lui et moi,
tu seras jamais numéro un.
605
00:47:47,368 --> 00:47:49,778
Cette dispute est inutile.
606
00:47:49,868 --> 00:47:53,118
Sale connard, je t'ai cerné
dès le début. Tu sais ça ?
607
00:47:53,198 --> 00:47:57,458
Dès que j'ai posé les yeux
sur toi, je me suis dit :
608
00:47:57,538 --> 00:48:01,918
"Qui diable est ce fils de pute ?
609
00:48:02,758 --> 00:48:03,758
"Il est pas de la famille."
610
00:48:03,838 --> 00:48:05,878
Non, je suis le gars
qui s'est pris six balles
611
00:48:05,968 --> 00:48:08,758
pour sauver ton père
parce que la famille n'était pas là.
612
00:48:08,838 --> 00:48:13,098
- Je t'emmerde ! Je dirige ce gang.
- Non, ton père dirige ce gang.
613
00:48:13,178 --> 00:48:16,518
Et je passe la moitié de mon temps
à nettoyer ton foutoir.
614
00:48:17,558 --> 00:48:19,518
Tu veux me voir mettre le foutoir ?
615
00:48:48,878 --> 00:48:50,928
Merde, Richie.
Pourquoi tu m'as fait faire ça ?
616
00:49:01,398 --> 00:49:03,648
Voilà les derniers mots
que tu vas entendre,
617
00:49:04,528 --> 00:49:06,488
j'espère que tu t'en rappelleras en enfer.
618
00:49:08,488 --> 00:49:11,448
T'es pas mort parce que t'es stupide,
arrogant
619
00:49:11,528 --> 00:49:12,948
ou lent.
620
00:49:17,118 --> 00:49:18,578
C'était parce que t'es faible.
621
00:49:42,808 --> 00:49:44,188
Vous l'avez tué.
622
00:49:48,108 --> 00:49:49,988
T'es très observateur, hein ?
623
00:49:55,278 --> 00:49:58,538
- Où Richie a mis la bande ?
- Aucune idée.
624
00:50:00,788 --> 00:50:03,958
Vous pourriez peut-être expliquer
ce qui s'est passé.
625
00:50:04,038 --> 00:50:05,538
À Dieu tout-puissant ?
626
00:50:06,458 --> 00:50:07,748
Non, à M. Boyle.
627
00:50:07,838 --> 00:50:09,378
Il y a une différence ?
628
00:50:10,668 --> 00:50:12,548
Il a dû la cacher ici quelque part.
629
00:50:16,258 --> 00:50:20,558
Il était blessé.
Il aurait pu mourir de ses blessures.
630
00:50:22,228 --> 00:50:23,898
Il a perdu la moitié de sa foutue tête.
631
00:50:23,978 --> 00:50:26,358
Au téléphone, j'ai dit à son père
qu'il s'en sortirait.
632
00:50:27,688 --> 00:50:29,858
Quand une erreur a été commise,
633
00:50:31,448 --> 00:50:35,318
j'ai toujours pensé
qu'il vaut mieux dire la vérité.
634
00:50:35,408 --> 00:50:37,988
L'Anglais, j'ai pas coupé trop court
le pantalon du patron.
635
00:50:38,078 --> 00:50:39,698
J'ai tiré sur la gueule de son fils.
636
00:50:41,868 --> 00:50:43,288
Merde.
637
00:50:44,288 --> 00:50:46,128
C'est la Cadillac du patron.
638
00:50:46,208 --> 00:50:47,788
- Expliquons...
- Ouvre le coffre.
639
00:50:47,878 --> 00:50:49,958
- Quoi ?
- Ouvre le coffre et attrape ses bras.
640
00:50:50,628 --> 00:50:51,878
Qu'allez-vous en faire ?
641
00:50:51,968 --> 00:50:54,388
Attrape ses bras
ou j'aurai deux corps à cacher.
642
00:50:59,518 --> 00:51:00,558
Va ouvrir la porte.
643
00:51:00,638 --> 00:51:02,678
Prends ton temps pour le ramener ici.
644
00:51:02,768 --> 00:51:04,188
Je dois nettoyer ça.
645
00:51:10,988 --> 00:51:14,608
Je ne sais rien sur le mensonge.
Le subterfuge.
646
00:51:14,698 --> 00:51:17,568
Tu ne sais pas dire une chose
quand tu en penses une autre ?
647
00:51:18,528 --> 00:51:19,828
Je te croyais anglais.
648
00:51:50,978 --> 00:51:53,568
Quel réconfort de te voir.
649
00:51:57,658 --> 00:51:58,818
Tu n'as pas de mal ?
650
00:52:03,538 --> 00:52:08,038
J'oublierai jamais ce que tu fais
ce soir pour mon gang, ma famille.
651
00:52:08,128 --> 00:52:09,538
Je suis à votre service.
652
00:52:13,708 --> 00:52:14,758
Où sont les garçons ?
653
00:52:14,838 --> 00:52:17,378
Vous n'êtes pas blessé, monsieur ?
654
00:52:19,678 --> 00:52:21,008
Ce n'est pas le mien.
655
00:52:22,558 --> 00:52:24,558
On a dû faire quelques haltes
en chemin.
656
00:52:26,888 --> 00:52:28,188
Où sont les garçons ?
657
00:52:39,568 --> 00:52:41,068
Patron.
658
00:52:41,158 --> 00:52:42,448
Tout va bien ?
659
00:52:44,198 --> 00:52:46,368
Tu as dû vivre un enfer.
660
00:52:46,458 --> 00:52:48,288
C'était rien de nouveau.
661
00:52:48,868 --> 00:52:51,958
D'abord tu me sauves la vie
et ensuite, celle de mon fils.
662
00:52:52,838 --> 00:52:55,298
Un jour, je devrai trouver un moyen
de te revaloir ça.
663
00:52:55,378 --> 00:52:57,218
Vous êtes allé voir La Fontaine ?
664
00:52:57,298 --> 00:52:59,968
J'y ai encore des gars qui laissent
quelques souvenirs.
665
00:53:00,048 --> 00:53:01,678
Le jeu des chiffres au Dragon vert ?
666
00:53:01,758 --> 00:53:04,058
Y a plus de jeu des chiffres
au Dragon vert.
667
00:53:04,138 --> 00:53:06,348
Maintenant c'est un beau feu de joie.
668
00:53:07,348 --> 00:53:10,018
Des pompiers courent dans tous les sens
avec des pistolets à eau.
669
00:53:10,098 --> 00:53:12,608
- Content que vous les occupiez.
- Où est Richie ?
670
00:53:13,518 --> 00:53:15,528
Je croyais qu'il était avec vous.
671
00:53:16,648 --> 00:53:20,908
- Pourquoi avec moi ?
- Il est parti vous chercher.
672
00:53:20,988 --> 00:53:22,158
Me chercher ? Pourquoi ?
673
00:53:23,278 --> 00:53:25,118
Vous connaissez Richie.
674
00:53:25,198 --> 00:53:27,908
Tu laisses mon fils sortir d'ici
avec une balle dans le ventre ?
675
00:53:27,998 --> 00:53:31,118
Le laisser ? Vous savez
qu'il n'en fait qu'à sa tête.
676
00:53:31,208 --> 00:53:32,748
C'est pour ça que t'es là
pour le protéger.
677
00:53:32,838 --> 00:53:36,128
Il allait bien. L'Anglais l'a recousu.
678
00:53:38,418 --> 00:53:40,088
Dis au patron ce que t'as fait.
679
00:53:42,718 --> 00:53:44,928
J'ai fait ce que j'ai pu.
680
00:53:45,008 --> 00:53:47,928
Et ensuite, Richie est parti d'ici ?
681
00:53:48,018 --> 00:53:52,398
Ouais, il était sur ses deux pieds
et ouais, il est parti.
682
00:53:53,058 --> 00:53:55,108
OK. Prends la bande et allons le chercher.
683
00:53:55,188 --> 00:53:56,608
Richie l'a amenée avec lui.
684
00:53:58,778 --> 00:54:00,858
Désolé. Je t'ai mal entendu.
685
00:54:00,948 --> 00:54:03,618
Il a dit qu'il allait
vous apporter la bande.
686
00:54:03,698 --> 00:54:05,368
Il m'a dit de rester ici.
687
00:54:05,448 --> 00:54:07,998
T'as pas pensé qu'il valait mieux
y aller avec lui ?
688
00:54:08,078 --> 00:54:09,908
C'est Richie, patron. Il...
689
00:54:10,708 --> 00:54:12,828
Hein ? Il a quelque chose à prouver,
690
00:54:12,918 --> 00:54:15,708
et j'ai pensé que le mieux à faire
dans cette situation,
691
00:54:15,788 --> 00:54:19,088
c'était de rester ici
au cas où vous viendriez.
692
00:54:19,168 --> 00:54:20,878
T'as pensé de travers.
693
00:54:21,718 --> 00:54:23,258
Où est-il allé, exactement ?
694
00:54:24,468 --> 00:54:26,678
Il m'a pas donné un itinéraire.
695
00:54:38,278 --> 00:54:39,318
Téléphone ?
696
00:55:03,548 --> 00:55:05,508
C'est Roy. Richie est là ?
697
00:55:07,098 --> 00:55:09,178
Va vérifier. Maintenant.
698
00:55:16,098 --> 00:55:18,188
T'es sûr ? Il est pas venu de la soirée ?
699
00:55:25,068 --> 00:55:27,488
Vérifie auprès de nos amis
de North Side. J'attends.
700
00:55:31,788 --> 00:55:32,788
Nom de Dieu.
701
00:55:35,748 --> 00:55:37,498
D'accord. Je suis chez le tailleur.
702
00:55:37,578 --> 00:55:42,078
Rappelle-moi toutes les 15 minutes
pour me renseigner.
703
00:55:42,798 --> 00:55:45,928
Compris ? Tous les quarts d'heure.
704
00:56:12,788 --> 00:56:14,328
Tout va bien, patron ?
705
00:56:14,408 --> 00:56:16,118
Y a rien de bien.
706
00:56:16,868 --> 00:56:19,248
Mon garçon a disparu, la bande a disparu,
707
00:56:19,328 --> 00:56:21,088
et y a plus de flics dans les rues
708
00:56:21,168 --> 00:56:23,338
qu'au défilé de la Saint Patrick.
709
00:56:24,968 --> 00:56:27,258
- Allons le chercher, comme vous disiez.
- Où ça ?
710
00:56:27,928 --> 00:56:29,138
Partout.
711
00:56:29,218 --> 00:56:31,348
Moi non plus, je n'aime pas
le savoir dehors.
712
00:56:31,428 --> 00:56:35,928
Et l'Anglais en a assez fait.
On devrait le laisser rentrer chez lui.
713
00:56:41,568 --> 00:56:42,608
Ouais, d'accord.
714
00:56:44,108 --> 00:56:45,318
Mais juste toi.
715
00:56:46,398 --> 00:56:50,818
Si Richie se pointe dans l'un
de nos secteurs, ils appelleront ici.
716
00:56:52,488 --> 00:56:53,528
Patron, si j'y vais seul...
717
00:56:53,618 --> 00:56:55,998
T'as un problème, Francis ?
718
00:56:56,078 --> 00:56:57,998
Non. Pas de problème.
719
00:56:58,078 --> 00:57:00,958
Restez ici et je vais...
Je vais chercher Richie.
720
00:57:04,548 --> 00:57:05,838
Francis.
721
00:57:08,378 --> 00:57:10,588
Ramène-moi mon fils.
722
00:57:21,768 --> 00:57:23,768
Ça va être une longue nuit.
723
00:57:25,188 --> 00:57:27,148
Elles le sont en général, monsieur.
724
00:57:29,608 --> 00:57:34,108
Il y a quelques années, un client est venu
me voir en costume, pas un de chez moi.
725
00:57:37,698 --> 00:57:41,708
Le client dit :
"La veste est trop grande."
726
00:57:41,788 --> 00:57:43,498
Elle l'est.
727
00:57:43,588 --> 00:57:46,248
"Le problème," lui dis-je,
"c'est les épaules."
728
00:57:46,338 --> 00:57:49,628
Mais le client dit que non,
il aime les épaules.
729
00:57:49,718 --> 00:57:51,878
Le problème, c'est les manches.
730
00:57:53,298 --> 00:57:55,348
On fait toutes sortes d'essais.
731
00:57:55,428 --> 00:57:57,558
Finalement, le client dit :
"C'est mon argent,
732
00:57:57,638 --> 00:58:00,638
"je vous le dis, coupez les manches."
733
00:58:00,728 --> 00:58:02,308
Alors, qu'est-ce que je fais ?
734
00:58:03,608 --> 00:58:07,568
Je dis : "Oui, monsieur,"
et je coupe les manches.
735
00:58:07,648 --> 00:58:10,608
Le client revient essayer son costume.
736
00:58:10,698 --> 00:58:15,198
"Il est parfait," dit-il.
Exactement ce que j'ai demandé.
737
00:58:25,088 --> 00:58:27,338
Tu as appris à faire tout ça sur la Row ?
738
00:58:28,668 --> 00:58:29,838
Oui, monsieur.
739
00:58:53,908 --> 00:58:55,488
Tu trouves aussi ça sur la Row ?
740
00:59:03,578 --> 00:59:04,868
Je m'excuse.
741
00:59:06,748 --> 00:59:10,668
Je me suis entraîné avec ces ciseaux.
742
00:59:11,418 --> 00:59:15,548
Chaque coupe que j'ai faite,
c'était avec ces ciseaux.
743
00:59:17,178 --> 00:59:21,018
C'est la seule chose que j'ai amenée
à Chicago.
744
00:59:22,928 --> 00:59:24,348
- Je vous en prie.
- Non.
745
00:59:24,438 --> 00:59:26,648
Oh, non, je vous en prie.
746
00:59:39,328 --> 00:59:41,748
Tu ne m'as jamais dit
pourquoi tu as quitté l'Angleterre.
747
00:59:41,828 --> 00:59:43,158
J'ai subi une attaque.
748
00:59:44,368 --> 00:59:46,958
- Les nazis ?
- Pire.
749
00:59:47,038 --> 00:59:48,628
Ça s'appelle les blue jeans.
750
00:59:54,968 --> 00:59:58,178
Je sais ce que c'est d'essayer
de devenir quelqu'un.
751
00:59:59,098 --> 01:00:00,098
Oui.
752
01:00:00,178 --> 01:00:02,018
Juste toi et tes fidèles outils.
753
01:00:03,558 --> 01:00:05,268
Par exemple...
754
01:00:10,688 --> 01:00:12,688
J'utilise ça pour tuer.
755
01:00:15,068 --> 01:00:16,608
Je sais même pas combien de gens.
756
01:00:17,198 --> 01:00:18,408
D'accord.
757
01:00:18,488 --> 01:00:21,078
Tu as tes outils, j'ai les miens. Tiens.
758
01:00:22,368 --> 01:00:23,698
Jette un coup d'oeil.
759
01:00:27,578 --> 01:00:32,078
J'ai lu un jour que ce qui sépare l'homme
du singe, c'est les outils.
760
01:00:34,968 --> 01:00:37,468
Tu crois tout ça ? L'évolution ?
761
01:00:38,638 --> 01:00:39,888
Je ne sais pas.
762
01:00:40,888 --> 01:00:44,058
Mais je sais qu'un homme
a le choix dans ce monde
763
01:00:44,138 --> 01:00:45,768
sur la façon d'utiliser ses outils.
764
01:00:46,638 --> 01:00:49,098
Il peut détruire ou construire.
765
01:00:49,188 --> 01:00:53,608
Et tu crois que je détruis.
Mas avec ça, je construis la loyauté.
766
01:00:53,688 --> 01:00:56,948
J'ai construit un gang.
J'ai construit un quartier.
767
01:00:59,158 --> 01:01:01,118
Et les hommes que j'ai dû tuer...
768
01:01:03,328 --> 01:01:06,408
bon, tu dois jeter
quelques bouts de tissu,
769
01:01:06,498 --> 01:01:08,328
quand tu coupes un pantalon, non ?
770
01:01:13,458 --> 01:01:15,628
Tu as entendu parler de l'Organisation ?
771
01:01:17,258 --> 01:01:20,218
Quel genre d'organisation ?
772
01:01:20,298 --> 01:01:23,678
L'Organisation est comme un club.
773
01:01:23,758 --> 01:01:26,018
Comme le Rotary Club ?
774
01:01:27,848 --> 01:01:29,308
Tu as entendu parler d'Al Capone ?
775
01:01:29,388 --> 01:01:31,978
- Oui.
- Il l'a fondée.
776
01:01:32,058 --> 01:01:34,398
- Le Rotary Club ?
- L'Organisation.
777
01:01:35,148 --> 01:01:37,778
Al Capone est mort, non ?
778
01:01:37,858 --> 01:01:42,358
Après sa mort, son organisation s'est
élargie, est devenue un réseau.
779
01:01:45,078 --> 01:01:49,578
Tous les grands gangs
de Santa Monica à Coney Island,
780
01:01:50,498 --> 01:01:54,998
Les Italiens à l'est, les Juifs à l'ouest,
les Polonais à Saint-Louis...
781
01:01:56,668 --> 01:01:59,468
même quelques Irlandais ici et là.
782
01:02:00,758 --> 01:02:02,798
Les Nations Unies de la pègre.
783
01:02:02,888 --> 01:02:06,638
Si on te cherche des crosses,
l'Organisation te soutient.
784
01:02:06,718 --> 01:02:07,968
C'est comme un tampon.
785
01:02:08,888 --> 01:02:11,228
- "Tu es arrivé."
- Et êtes-vous arrivé ?
786
01:02:11,308 --> 01:02:12,308
Presque.
787
01:02:12,398 --> 01:02:16,398
Ils nous envoient des messages,
disent aimer notre style.
788
01:02:17,398 --> 01:02:21,898
Ils nous considèrent, si on peut
finir ce qu'on a commencé.
789
01:02:22,408 --> 01:02:23,658
Et vous avez commencé quoi ?
790
01:02:23,738 --> 01:02:26,158
À faire mordre la poussière
à tous les La Fontaine.
791
01:02:27,118 --> 01:02:28,948
Les La Fontaine sont pas des bâtisseurs.
792
01:02:29,748 --> 01:02:32,708
Cette famille dirige les mêmes paris
clandestins depuis des décennies.
793
01:02:33,828 --> 01:02:35,918
Leur quartier, leurs règles.
794
01:02:35,998 --> 01:02:39,458
Personne n'a jamais eu le cran
de détruire leur opération.
795
01:02:39,548 --> 01:02:40,548
Jusqu'à ce que j'arrive.
796
01:02:41,338 --> 01:02:44,718
Cette bande que tout le monde cherche,
797
01:02:44,798 --> 01:02:49,298
Francis dit que des amis puissants
vous ont obtenu une copie.
798
01:02:51,978 --> 01:02:53,438
C'est l'Organisation, ces amis ?
799
01:02:53,518 --> 01:02:55,228
Oui, alors tu comprends.
800
01:02:55,308 --> 01:02:58,858
Si cette bande tombe
entre les mauvaises mains,
801
01:03:00,028 --> 01:03:02,608
tout s'effondrera.
802
01:03:02,698 --> 01:03:05,158
M. Boyle, pourquoi me dites-vous ça ?
803
01:03:05,238 --> 01:03:06,908
Parce que c'est le manteau de Richie.
804
01:03:11,998 --> 01:03:13,038
Vraiment ?
805
01:03:13,118 --> 01:03:14,118
Oui.
806
01:03:17,498 --> 01:03:20,918
Il a dû partir en le laissant.
807
01:03:21,008 --> 01:03:22,548
En décembre ?
808
01:03:22,628 --> 01:03:24,048
Il était pressé.
809
01:03:24,128 --> 01:03:27,178
Décembre à Chicago,
et il est sorti sans manteau ?
810
01:03:28,678 --> 01:03:30,928
Tu me caches quelque chose.
811
01:03:32,728 --> 01:03:35,438
Et j'essaie de t'aider à comprendre
812
01:03:35,518 --> 01:03:38,938
que même si je ne trouve pas
ce que c'est, l'Organisation le trouvera.
813
01:03:39,018 --> 01:03:41,688
Alors si tu veux te dédouaner,
814
01:03:41,778 --> 01:03:44,528
tu dois me dire
ce qui s'est passé ici ce soir.
815
01:03:46,908 --> 01:03:47,948
Maintenant.
816
01:03:48,028 --> 01:03:51,868
M. Boyle, je vous dis la vérité.
817
01:03:57,578 --> 01:03:58,788
Monk !
818
01:04:01,878 --> 01:04:06,048
Qui sort dans le froid, en décembre,
à Chicago, sans son manteau ?
819
01:04:07,088 --> 01:04:08,258
Je suis pas doué
pour les devinettes.
820
01:04:09,888 --> 01:04:12,018
L'Anglais, nom de Dieu, où est mon fils ?
821
01:04:13,178 --> 01:04:17,598
Tu as cinq secondes pour me dire
ce qui s'est passé.
822
01:04:17,688 --> 01:04:20,058
Cinq, quatre...
823
01:04:21,068 --> 01:04:24,188
- trois...
- Il m'a fait promettre de ne rien dire.
824
01:04:24,278 --> 01:04:26,068
Qui ? Qui t'a fait promettre ?
825
01:04:26,148 --> 01:04:29,448
Il a dit qu'il me tuera
si je vous le dis.
826
01:04:29,528 --> 01:04:30,528
Qui ?
827
01:04:31,118 --> 01:04:32,368
Francis.
828
01:04:34,538 --> 01:04:39,038
M. Boyle, ce qui est arrivé à Richie,
c'est que Francis a tué...
829
01:04:51,428 --> 01:04:52,558
Y a du monde, ce soir.
830
01:04:52,638 --> 01:04:53,848
Mable.
831
01:04:55,308 --> 01:04:57,848
On s'interroge sur Richie ?
832
01:04:58,728 --> 01:05:01,018
J'ai réalisé que quelqu'un
aurait des réponses.
833
01:05:01,108 --> 01:05:04,528
Francis, l'Anglais était en train
de me dire ce qui est arrivé à Richie.
834
01:05:05,818 --> 01:05:07,948
L'Anglais dit que tu as tué quelqu'un.
835
01:05:08,608 --> 01:05:09,778
Ah, ouais ?
836
01:05:11,828 --> 01:05:14,828
Ne la regarde pas, ne le regarde pas,
regarde-moi.
837
01:05:16,158 --> 01:05:17,408
Si tu me dis la vérité,
838
01:05:17,498 --> 01:05:19,538
aucune arme dans cette ville
ne t'atteindra.
839
01:05:20,288 --> 01:05:22,628
Tu es protégé contre lui,
tu es protégé contre lui.
840
01:05:23,838 --> 01:05:25,508
Tu seras à l'abri des éléments.
841
01:05:26,838 --> 01:05:28,418
Mais tu dois me dire la vérité.
842
01:05:29,548 --> 01:05:31,338
Qu'est-ce que Francis a fait ?
843
01:05:33,508 --> 01:05:35,768
Francis a tué...
844
01:05:40,268 --> 01:05:41,478
Francis a tué...
845
01:05:44,148 --> 01:05:48,648
quatre hommes de La Fontaine,
ce soir.
846
01:05:50,068 --> 01:05:54,158
Mais Richie n'en a pas tué un seul.
847
01:05:55,908 --> 01:05:57,868
Il a dit qu'il était gêné.
848
01:05:58,788 --> 01:05:59,998
Honteux.
849
01:06:01,498 --> 01:06:03,418
Il a dit qu'il devait partir...
850
01:06:05,038 --> 01:06:06,298
tuer quelqu'un.
851
01:06:06,918 --> 01:06:07,958
Tuer qui ?
852
01:06:08,048 --> 01:06:09,258
La Fontaine.
853
01:06:10,088 --> 01:06:13,838
Il nous a fait promettre
de ne pas vous le dire.
854
01:06:17,308 --> 01:06:20,138
Il savait que ce qu'il faisait
était dangereux.
855
01:06:20,228 --> 01:06:23,768
Il ne voulait pas que vous l'en empêchiez.
856
01:06:23,858 --> 01:06:25,978
Tu as fait une promesse à Richie,
l'Anglais.
857
01:06:27,938 --> 01:06:29,738
- On l'a faite tous les deux.
- Oui.
858
01:06:29,818 --> 01:06:31,608
Je suis désolé, M. Boyle
859
01:06:33,948 --> 01:06:35,158
Alors...
860
01:06:37,118 --> 01:06:38,198
où est Richie, maintenant ?
861
01:06:39,658 --> 01:06:41,498
- Vous êtes la réceptionniste ?
- Oui.
862
01:06:41,578 --> 01:06:45,498
Après être parti
pour aller tuer La Fontaine,
863
01:06:46,708 --> 01:06:48,208
je crois que Richie s'est arrêté
chez elle.
864
01:06:48,298 --> 01:06:49,548
Non, c'est faux.
865
01:06:49,628 --> 01:06:51,968
Pourquoi s'arrêterait-il
chez la réceptionniste ?
866
01:06:52,048 --> 01:06:55,048
- Parce que c'est sa petite amie.
- C'est pas vrai.
867
01:06:55,138 --> 01:06:56,468
- Ne mens pas.
- Je mens pas.
868
01:06:56,548 --> 01:06:57,428
- Non ?
- Non.
869
01:06:57,508 --> 01:06:58,598
Oui, elle l'est.
870
01:06:59,468 --> 01:07:01,228
Richie aime frimer.
871
01:07:02,478 --> 01:07:06,978
M. Boyle, tout ce que je sais,
c'est qu'à 2 h du matin,
872
01:07:07,318 --> 01:07:09,978
ce crétin a frappé à ma porte,
873
01:07:10,068 --> 01:07:12,358
et m'a dit de venir avec lui,
et quand j'ai hésité, il...
874
01:07:12,448 --> 01:07:16,318
Chez elle, il y avait
une tache de sang sur le tapis.
875
01:07:16,408 --> 01:07:17,568
Quoi ?
876
01:07:18,868 --> 01:07:20,368
C'est faux. C'est un mensonge.
877
01:07:20,948 --> 01:07:21,868
Arrête !
878
01:07:25,878 --> 01:07:27,208
Venez.
879
01:07:30,918 --> 01:07:32,378
Vous vivez près d'ici ?
880
01:07:34,468 --> 01:07:37,848
En bas de la rue.
J'habite le quartier depuis toujours.
881
01:07:37,928 --> 01:07:39,888
- Comment vous appelez-vous ?
- Mable.
882
01:07:41,138 --> 01:07:42,428
Sean.
883
01:07:44,138 --> 01:07:46,848
Merde. Votre père était Ryan Sean.
884
01:07:47,688 --> 01:07:49,608
C'est ce qu'on me dit.
885
01:07:49,688 --> 01:07:51,778
Il a travaillé pour moi autrefois.
886
01:07:51,858 --> 01:07:54,278
C'est un vrai dur, votre père.
887
01:07:54,358 --> 01:07:57,568
Vraiment ? Je ne pourrais pas le savoir.
Il n'était pas là souvent.
888
01:07:57,658 --> 01:08:02,078
Je suis désolé pour...
ce qui lui est arrivé.
889
01:08:02,788 --> 01:08:05,708
Merci. Le quartier est curieux pour ça.
890
01:08:05,788 --> 01:08:09,748
Quand un malheur arrive à quelqu'un,
tout le monde est désolé mais...
891
01:08:12,048 --> 01:08:13,168
personne n'a rien vu.
892
01:08:15,168 --> 01:08:16,758
C'était il y a longtemps.
893
01:08:17,758 --> 01:08:22,258
Et dans ce métier, parfois,
des malheurs arrivent.
894
01:08:25,518 --> 01:08:27,848
Mable Sean, où est mon fils ?
895
01:08:28,648 --> 01:08:32,108
Comment je l'ai dit, je n'en sais rien.
896
01:08:34,028 --> 01:08:36,318
Monk, va chercher le manteau.
897
01:08:40,448 --> 01:08:42,198
M. Boyle, vous permettez ?
898
01:08:42,288 --> 01:08:45,158
- Vous reconnaissez ce manteau ?
- Oui. C'est celui de Richie.
899
01:08:45,248 --> 01:08:46,958
Et si Richie devait partir
900
01:08:47,038 --> 01:08:49,788
en plein mois de décembre
avec une balle dans le ventre,
901
01:08:49,878 --> 01:08:54,008
alors, comme il n'est pas
très prévoyant, comme on sait,
902
01:08:54,088 --> 01:08:57,218
il comptait probablement
s'arrêter dans un lieu proche.
903
01:08:57,298 --> 01:09:01,178
Peut-être qu'il allait juste
chez elle, en bas de la rue.
904
01:09:01,258 --> 01:09:03,058
Et tu dis que t'es pas doué
pour les devinettes.
905
01:09:04,928 --> 01:09:08,728
- Quand l'avez-vous vu en dernier ?
- Ici. Plus tôt dans la journée.
906
01:09:08,808 --> 01:09:12,188
Patron, un salaud a bavassé
sur nous, pas vrai ?
907
01:09:12,268 --> 01:09:14,938
- Oui.
- Et si ce salaud est une fille ?
908
01:09:15,938 --> 01:09:17,778
Elle a pu avoir des informations
en entendant Richie.
909
01:09:17,858 --> 01:09:19,658
Confidences sur l'oreiller.
910
01:09:19,738 --> 01:09:21,158
S'il se pointe chez elle
911
01:09:21,238 --> 01:09:24,698
en portant la chose même qui l'incrimine,
912
01:09:24,788 --> 01:09:25,948
c'est juste une idée.
913
01:09:26,038 --> 01:09:27,868
On ne sait pas à qui elle a bavassé,
914
01:09:27,958 --> 01:09:31,708
ou s'il était là
quand Richie s'est pointé.
915
01:09:31,788 --> 01:09:34,048
Pas besoin d'être Joe Friday
pour assembler les pièces du puzzle.
916
01:09:34,128 --> 01:09:35,708
M. Boyle.
917
01:09:36,548 --> 01:09:38,218
Je connais Mable...
918
01:09:38,298 --> 01:09:40,258
Je connais Mable depuis des années.
919
01:09:40,338 --> 01:09:43,468
Je suis prêt à parier sur ma vie
qu'elle n'a rien à voir avec ça.
920
01:09:43,548 --> 01:09:45,348
Je veux bien faire ce pari.
921
01:09:52,608 --> 01:09:54,818
- Faisons-la parler.
- Merde.
922
01:09:55,568 --> 01:09:57,188
- Non.
- C'est quoi, votre prob...
923
01:09:57,278 --> 01:09:59,818
- Non !
- Où est Richie ?
924
01:09:59,898 --> 01:10:01,408
Je n'en sais rien.
925
01:10:02,488 --> 01:10:04,828
Richie vous a bien jugé.
Vous n'êtes pas un homme.
926
01:10:04,908 --> 01:10:07,288
Alors, vous avez bien parlé tous les deux.
927
01:10:07,368 --> 01:10:08,578
Recule, l'Anglais.
928
01:10:08,658 --> 01:10:09,998
C'est pas ton expertise.
929
01:10:10,078 --> 01:10:11,748
D'accord, d'accord.
930
01:10:14,498 --> 01:10:16,418
Francis, emmène-la
dans l'arrière-boutique.
931
01:10:17,338 --> 01:10:18,588
Vas-y.
932
01:10:20,298 --> 01:10:21,298
M. Boyle, s'il vous plaît.
933
01:10:22,388 --> 01:10:23,678
- Je suis désolé.
- Avance.
934
01:10:23,758 --> 01:10:25,928
- Vraiment.
- Assieds-toi.
935
01:10:26,598 --> 01:10:28,638
On nettoiera après.
936
01:10:29,428 --> 01:10:31,598
Je vous dis la vérité.
937
01:10:31,688 --> 01:10:34,228
La dernière fois que j'ai vu Richie,
938
01:10:34,308 --> 01:10:37,398
j'étais dans ce magasin.
Je fermais pour la nuit.
939
01:10:51,908 --> 01:10:54,958
Hé ! Où tu vas, comme ça ?
940
01:10:56,418 --> 01:10:58,958
Personne va nulle part
tant que j'ai pas trouvé mon fils.
941
01:10:59,048 --> 01:11:03,548
M. Boyle... je ne peux pas. Désolé.
942
01:11:04,258 --> 01:11:06,508
- Je vais t'envoyer quelque part, moi.
- Calme-toi.
943
01:11:06,598 --> 01:11:10,468
Je sais que vous voulez tout faire
pour trouver votre fils.
944
01:11:10,558 --> 01:11:11,848
Je vous comprends.
945
01:11:11,928 --> 01:11:14,438
Tu me comprends ?
946
01:11:16,228 --> 01:11:17,608
J'avais une fille.
947
01:11:22,818 --> 01:11:27,318
Je ne suis pas venu à Chicago
à cause des...
948
01:11:29,698 --> 01:11:31,158
blue jeans.
949
01:11:34,788 --> 01:11:37,668
Il y a eu un incendie dans mon magasin.
950
01:11:38,538 --> 01:11:43,038
Je ne l'ai pas vu tout de suite.
J'étais plongé dans mon travail.
951
01:11:45,218 --> 01:11:47,548
Les tissus se sont enflammés. Tout...
952
01:11:49,218 --> 01:11:52,638
a brûlé si vite.
953
01:11:55,478 --> 01:11:59,398
Ma femme et ma petite fille
vivaient en haut.
954
01:12:01,778 --> 01:12:03,148
Je les ai entendues.
955
01:12:09,578 --> 01:12:13,198
Les ciseaux, c'était un cadeau
de ma femme.
956
01:12:16,038 --> 01:12:17,918
Alors, vous comprenez.
957
01:12:17,998 --> 01:12:19,838
Patron, pas la peine d'écouter...
958
01:12:19,918 --> 01:12:21,088
Tais-toi.
959
01:12:24,298 --> 01:12:25,758
M. Boyle,
960
01:12:27,638 --> 01:12:31,598
même si vous blessez la jeune Mable,
ou moi,
961
01:12:31,678 --> 01:12:36,178
même si vous tuez l'un de nous
d'un claquement de doigts,
962
01:12:39,478 --> 01:12:41,228
ça ne vous rendra pas votre enfant,
963
01:12:43,398 --> 01:12:45,108
même si vous le désirez plus que tout...
964
01:12:52,658 --> 01:12:53,698
Va répondre.
965
01:12:59,828 --> 01:13:00,958
Allô ?
966
01:13:04,508 --> 01:13:08,088
Vraiment ? On était tous
extrêmement inquiets.
967
01:13:09,838 --> 01:13:12,298
Vingt minutes ? Fantastique.
968
01:13:13,058 --> 01:13:15,718
Oui, bien sûr, je lui dirai.
969
01:13:15,808 --> 01:13:18,188
D'accord. Merci.
970
01:13:22,648 --> 01:13:23,688
C'était qui ?
971
01:13:24,648 --> 01:13:25,728
C'était Richie.
972
01:13:27,108 --> 01:13:30,158
Il se cache de La Fontaine,
973
01:13:30,238 --> 01:13:32,818
mais il a la bande
et il veut que vous alliez le chercher.
974
01:13:32,908 --> 01:13:37,408
31e rue et Halsted, dans 20 minutes.
975
01:13:38,788 --> 01:13:43,288
Avant que j'aie eu plus de détails,
il avait raccroché.
976
01:13:55,928 --> 01:13:57,098
Allons-y.
977
01:13:58,308 --> 01:14:01,978
On passera chercher ceux qui veulent
venir avec nous.
978
01:14:02,058 --> 01:14:03,938
On devrait attendre une minute.
979
01:14:04,018 --> 01:14:05,568
Mon fils attend.
980
01:14:06,898 --> 01:14:09,778
Pourquoi on prendrait une foutue minute ?
981
01:14:11,778 --> 01:14:13,488
Allons-y.
982
01:14:27,088 --> 01:14:28,128
Patron ?
983
01:14:31,128 --> 01:14:34,338
Je devrais peut-être rester là
pour les surveiller.
984
01:14:34,428 --> 01:14:36,298
J'ai besoin de toute
la puissance de feu possible.
985
01:14:37,138 --> 01:14:38,928
Trouver Richie sain et sauf
986
01:14:39,018 --> 01:14:42,598
vous fait espérer qu'il n'y aura pas
d'autres rebondissements ?
987
01:14:42,688 --> 01:14:45,398
Si le diable en personne
descendait du toit,
988
01:14:45,478 --> 01:14:47,068
je ne serais pas surpris.
989
01:14:49,898 --> 01:14:50,938
D'accord.
990
01:14:52,568 --> 01:14:54,408
D'accord. Prends toutes les précautions.
991
01:14:55,368 --> 01:14:57,118
Veille à ce qu'ils n'aillent nulle part.
992
01:15:40,948 --> 01:15:43,828
Tu veux me dire à qui diable
tu viens de parler au téléphone ?
993
01:15:43,908 --> 01:15:45,668
L'un des hommes de M. Boyle
994
01:15:45,748 --> 01:15:49,298
qui appelait pour dire
qu'il attendait encore de ses nouvelles.
995
01:15:53,548 --> 01:15:55,048
Attendez, attendez.
996
01:15:55,128 --> 01:15:58,388
Soit je la tue maintenant
et on colle tout ça sur son dos,
997
01:15:59,258 --> 01:16:01,928
ou je vous tue tous les deux
et je fais tout ça moi-même.
998
01:16:02,018 --> 01:16:03,518
C'est ton choix.
999
01:16:03,598 --> 01:16:05,308
Vous avez besoin de son aide.
1000
01:16:05,388 --> 01:16:07,268
Pourquoi j'ai besoin de son aide ?
1001
01:16:07,348 --> 01:16:10,518
Roy Boyle se dirige tout droit
vers une embuscade.
1002
01:16:10,608 --> 01:16:12,688
- Qui la lui tend ?
- Les La Fontaine.
1003
01:16:12,778 --> 01:16:15,948
Comment les La Fontaine vont savoir
où la lui tendre ?
1004
01:16:16,028 --> 01:16:17,528
Parce que Mable va leur dire.
1005
01:16:17,618 --> 01:16:19,118
- Moi ?
- Oui, vous.
1006
01:16:19,198 --> 01:16:21,698
- Pourquoi moi ?
- Parce que vous êtes la taupe.
1007
01:16:27,078 --> 01:16:29,378
Vous couchiez avec Richie Boyle.
1008
01:16:29,458 --> 01:16:30,838
Vous l'entendiez parler
1009
01:16:30,918 --> 01:16:34,508
de l'escalade de la guerre
de son père avec les La Fontaine
1010
01:16:35,258 --> 01:16:36,758
et vous avez vu votre chance.
1011
01:16:39,258 --> 01:16:41,468
Vous avez vendu des informations
à La Fontaine
1012
01:16:41,558 --> 01:16:46,058
pour pouvoir enfin quitter Chicago.
1013
01:16:51,518 --> 01:16:54,988
Mais Francis... est paranoïaque.
1014
01:16:55,068 --> 01:16:58,988
Vous pensiez que tôt ou tard,
il vous aurait démasquée.
1015
01:16:59,988 --> 01:17:03,328
Alors, vous avez aidé le FBI
à placer un micro.
1016
01:17:04,828 --> 01:17:09,328
Si le FBI faisait tomber le gang Boyle,
vous pourriez vous en sortir blanchie.
1017
01:17:11,458 --> 01:17:13,498
Mais vous avez oublié une chose :
1018
01:17:16,718 --> 01:17:18,048
L'Organisation.
1019
01:17:20,508 --> 01:17:23,058
Ils ont informé les Boyle sur le micro.
Richie vous l'a dit.
1020
01:17:23,138 --> 01:17:24,308
VOUS AVEZ UNE TAUPE
1021
01:17:25,098 --> 01:17:26,928
Que pouviez-vous faire ?
1022
01:17:29,148 --> 01:17:31,148
Vous l'avez dit à La Fontaine.
1023
01:17:35,608 --> 01:17:38,648
En espérant qu'ils s'entretuent tous
1024
01:17:39,738 --> 01:17:41,658
avant de vous démasquer.
1025
01:17:52,668 --> 01:17:55,418
Vous avez votre stress. J'ai le mien.
1026
01:17:57,088 --> 01:17:58,508
C'était toi, la taupe ?
1027
01:17:58,588 --> 01:18:02,798
J'ai passé ma vie à regarder votre bande
de sangsues ruiner ce quartier.
1028
01:18:02,888 --> 01:18:07,388
Je vais adorer m'asseoir
dans un café à Paris
1029
01:18:08,888 --> 01:18:11,438
et tout lire sur votre enterrement.
1030
01:18:12,348 --> 01:18:13,438
Tu as volé la bande ?
1031
01:18:13,518 --> 01:18:16,358
Non. C'était moi.
1032
01:18:34,248 --> 01:18:36,998
Vous saviez ce que je faisais,
au lieu de m'arrêter, vous m'avez aidée.
1033
01:18:37,088 --> 01:18:40,048
- Oui.
- Allez au diable. Je peux gérer seule.
1034
01:18:42,298 --> 01:18:45,428
Si elle n'appelle pas les La Fontaine
dans les...
1035
01:18:47,508 --> 01:18:49,178
deux prochaines minutes,
1036
01:18:49,268 --> 01:18:53,768
Roy Boyle reviendra,
n'ayant pas pu trouver son fils.
1037
01:18:54,858 --> 01:18:59,358
Il finira par trouver Richie
et il nous tuera tous.
1038
01:19:00,608 --> 01:19:05,108
Ou Mable peut dire aux La Fontaine
où lui tendre une embuscade
1039
01:19:06,238 --> 01:19:08,408
et leur offrir de leur vendre la bande.
1040
01:19:10,078 --> 01:19:14,578
Dites-moi, si Roy Boyle
et ses lieutenants meurent ce soir,
1041
01:19:17,168 --> 01:19:20,048
qui sera en charge de son organisation ?
1042
01:19:23,378 --> 01:19:25,298
J'ai pris six balles pour cet homme.
1043
01:19:25,388 --> 01:19:27,638
Et combien en a-t-il pris pour vous ?
1044
01:19:28,388 --> 01:19:30,888
Je lui dois tout ce que je suis
aujourd'hui.
1045
01:19:30,978 --> 01:19:35,478
Et aujourd'hui, c'est le jour
où vous n'avez plus besoin de lui.
1046
01:19:37,478 --> 01:19:40,528
Tu crois que je vais trahir
Roy Boyle si facilement ?
1047
01:19:41,108 --> 01:19:43,108
Non, je ne crois pas
que ce soit facile.
1048
01:19:43,988 --> 01:19:45,778
Je crois que l'option A c'est :
1049
01:19:45,858 --> 01:19:47,118
On meurt tous.
1050
01:19:47,908 --> 01:19:49,908
Et l'option B, c'est :
1051
01:19:51,368 --> 01:19:53,828
Vous dirigez l'organisation Boyle.
1052
01:20:13,978 --> 01:20:15,638
Passez le foutu coup de fil.
1053
01:20:22,858 --> 01:20:24,318
Je ne suis pas là.
1054
01:20:47,178 --> 01:20:48,338
Stetson.
1055
01:20:49,088 --> 01:20:51,388
Stetson. Oui...
1056
01:20:55,728 --> 01:20:57,018
Roy Boyle...
1057
01:21:04,278 --> 01:21:05,648
Halsted.
1058
01:21:19,578 --> 01:21:23,458
La Fontaine veut faire un marché.
La bande contre du cash. Une heure.
1059
01:21:23,548 --> 01:21:25,708
Je ne savais pas que tu parlais français.
1060
01:21:25,798 --> 01:21:29,928
Francis, la quantité de choses
que tu ne sais pas sur moi...
1061
01:21:33,638 --> 01:21:35,308
Qu'est-ce qui est arrivé à Richie ?
1062
01:22:11,468 --> 01:22:13,968
C'est La Fontaine.
Je vais me cacher derrière.
1063
01:22:14,048 --> 01:22:16,348
Quand vous verrez l'oseille,
envoyez-moi un signal.
1064
01:22:16,428 --> 01:22:18,178
"Le compte est bon." Et...
1065
01:22:19,268 --> 01:22:21,058
C'est une idée stupide.
1066
01:22:21,148 --> 01:22:22,228
Si vous m'envoyez pas un signal,
1067
01:22:22,308 --> 01:22:24,768
j'arriverai en tirant
sur tout ce qui bouge.
1068
01:22:24,858 --> 01:22:28,398
Quand La Fontaine mourra ce soir,
je serai le chef de notre gang,
1069
01:22:28,488 --> 01:22:30,358
mais je les ferai aussi
entrer dans l'Organisation.
1070
01:22:31,238 --> 01:22:33,198
C'est le moins que je puisse faire.
Pour Roy.
1071
01:22:48,588 --> 01:22:50,088
Il nous tuera aussi.
1072
01:22:59,928 --> 01:23:00,978
Vous êtes ouverts tard.
1073
01:23:02,058 --> 01:23:05,478
On travaille sur rendez-vous.
Voici M. Burling.
1074
01:23:07,898 --> 01:23:10,988
J'ignorais que cette ville
avait des tailleurs aussi chics.
1075
01:23:12,148 --> 01:23:13,408
Merci.
1076
01:23:14,408 --> 01:23:16,028
Vous savez faire des vêtements
pour une dame ?
1077
01:23:16,118 --> 01:23:17,868
Pas du tout.
1078
01:23:20,948 --> 01:23:22,498
J'ai peut-être une idée.
1079
01:23:38,638 --> 01:23:41,928
On dirait que ça a été
une sacrée soirée pour vous.
1080
01:23:42,678 --> 01:23:44,638
Les risques du métier, madame.
1081
01:23:49,688 --> 01:23:51,318
Lequel de vous deux a ma bande ?
1082
01:23:51,398 --> 01:23:52,938
L'argent d'abord.
1083
01:24:03,328 --> 01:24:04,328
S'il vous plaît.
1084
01:24:30,688 --> 01:24:31,688
On dirait que...
1085
01:24:31,778 --> 01:24:35,778
Madame La Fontaine,
essayez-vous de nous voler ?
1086
01:24:36,818 --> 01:24:37,908
Où est l'argent ?
1087
01:24:45,908 --> 01:24:49,498
On ne vous montrera pas la bande
avant d'avoir vu l'argent.
1088
01:24:49,588 --> 01:24:50,588
La bande d'abord.
1089
01:24:51,418 --> 01:24:54,088
Comment je peux connaître
le contenu ? Je dois l'écouter.
1090
01:24:54,168 --> 01:24:56,838
Vous allez devoir nous faire confiance.
1091
01:24:57,548 --> 01:25:00,348
Nous pourrions nous faire
mutuellement confiance.
1092
01:25:12,318 --> 01:25:13,568
D'accord.
1093
01:25:14,608 --> 01:25:16,028
Faisons un marché.
1094
01:25:17,528 --> 01:25:21,278
Donnez-moi l'oseille, je m'en irai.
1095
01:25:21,368 --> 01:25:23,698
On pourra tous s'entretuer
une autre fois.
1096
01:25:24,408 --> 01:25:26,118
Vous savez ce qui me rend furieuse ?
1097
01:25:27,788 --> 01:25:31,788
J'ai fait des affaires
dans cette ville toute ma vie.
1098
01:25:32,838 --> 01:25:34,378
Mais personne n'a rien dit.
1099
01:25:35,418 --> 01:25:39,548
Les poulets, les gangsters,
personne n'a remarqué.
1100
01:25:40,388 --> 01:25:44,678
Jusqu'à ce qu'on commence à gagner gros.
1101
01:25:45,268 --> 01:25:48,178
Mon Dieu, cette foutue ville.
1102
01:25:50,598 --> 01:25:55,028
Dès le début, les gens comme moi,
comme notre ami anglais,
1103
01:25:55,108 --> 01:25:58,948
on vient ici et on fait quelque chose
de nos vies.
1104
01:25:59,028 --> 01:26:00,858
Et dès qu'on prend de l'ampleur,
1105
01:26:00,948 --> 01:26:02,948
vous, les connards, vous vous pointez.
1106
01:26:04,028 --> 01:26:06,038
Avec vos cheveux lissés en arrière,
1107
01:26:07,158 --> 01:26:11,658
et vos chaussures cirées,
et vous raflez tout.
1108
01:26:13,588 --> 01:26:16,668
Comme un enfant gâté
qui préfère casser ses jouets
1109
01:26:16,758 --> 01:26:18,798
que voir quelqu'un d'autre jouer avec.
1110
01:26:24,678 --> 01:26:29,178
Alors je reconnais avoir éprouvé
une satisfaction plus tôt,
1111
01:26:33,228 --> 01:26:35,188
entre la 31e et Halsted...
1112
01:26:36,938 --> 01:26:39,688
quand j'ai braqué un pistolet
sur la tête de Roy Boyle
1113
01:26:40,488 --> 01:26:43,698
et l'ai regardé mourir
comme il avait vécu.
1114
01:26:46,328 --> 01:26:49,368
Désolé qu'il m'ait croisée.
1115
01:26:50,078 --> 01:26:54,578
Madame, vous n'avez rien à redouter
de cet homme.
1116
01:26:55,378 --> 01:26:56,878
Pourquoi ?
1117
01:26:56,958 --> 01:27:00,418
Parce que plus tôt, ce soir,
1118
01:27:00,508 --> 01:27:03,758
j'ai retiré toutes les balles
de son pistolet.
1119
01:27:17,818 --> 01:27:19,938
Y a-t-il d'autres tueurs ici ?
1120
01:27:28,078 --> 01:27:29,328
Juste vous.
1121
01:27:36,418 --> 01:27:37,708
Un tailleur.
1122
01:27:40,128 --> 01:27:42,338
Il écoute toujours, ne parle jamais.
1123
01:27:43,758 --> 01:27:48,258
Mais personne ne s'est demandé :
"À quoi pense-t-il donc ?"
1124
01:28:02,648 --> 01:28:05,908
Je ne suis pas un tailleur, madame.
1125
01:28:05,988 --> 01:28:07,528
Je suis un coupeur.
1126
01:28:41,018 --> 01:28:42,188
Ils nous démasqueront.
1127
01:28:43,398 --> 01:28:45,608
Les Boyle sont tous morts.
1128
01:28:46,698 --> 01:28:48,108
L'Organisation, alors.
1129
01:28:48,198 --> 01:28:51,078
Pourquoi l'Organisation nous chercherait ?
1130
01:28:51,158 --> 01:28:53,998
Car on a pris la bande
que tout le monde cher...
1131
01:29:22,818 --> 01:29:27,318
À l'oeil nu, un costume semble
fait de deux parties...
1132
01:29:28,818 --> 01:29:30,278
La bande.
1133
01:29:30,368 --> 01:29:33,408
... une veste et un pantalon.
1134
01:29:33,488 --> 01:29:35,118
C'est juste une fausse.
1135
01:29:35,198 --> 01:29:39,698
Mais ces deux parties semblant homogènes
sont faites de quatre matières.
1136
01:29:42,248 --> 01:29:44,628
L'Organisation n'a jamais entendu
parler de Roy Boyle.
1137
01:29:48,128 --> 01:29:50,258
Ces messages ne venaient pas d'eux.
1138
01:29:51,598 --> 01:29:53,048
Mais de vous.
1139
01:29:54,888 --> 01:29:57,018
Vos planifiez ça depuis des mois.
1140
01:29:58,888 --> 01:30:00,768
Tout ce qui est arrivé.
1141
01:30:02,518 --> 01:30:04,068
Vous avez tout mis sur pied.
1142
01:30:07,688 --> 01:30:12,188
Ceci contient tout ce qui s'est
passé ici ce soir.
1143
01:30:12,738 --> 01:30:16,748
Assez pour inculper les Boyle encore
vivants d'une douzaine de crimes
1144
01:30:16,828 --> 01:30:20,038
et Madame La Fontaine
du meurtre de Roy Boyle.
1145
01:30:20,118 --> 01:30:22,248
Ça ne vous dérange pas
de l'envoyer par courrier
1146
01:30:22,328 --> 01:30:24,378
à votre ami du FBI ?
1147
01:30:24,458 --> 01:30:25,798
Quand vous partirez en...
1148
01:30:28,048 --> 01:30:29,468
C'est peut-être plus sûr si...
1149
01:30:30,928 --> 01:30:32,258
Je ne sais pas.
1150
01:30:33,298 --> 01:30:36,008
Mais allez dans un lieu fantastique.
1151
01:30:50,568 --> 01:30:52,488
Et vous ?
1152
01:30:52,568 --> 01:30:56,868
Je suis déjà reparti à zéro.
Ce sera plus facile la deuxième fois.
1153
01:30:59,788 --> 01:31:00,998
- Venez avec moi.
- Non.
1154
01:31:02,458 --> 01:31:03,618
Non, venez avec moi.
1155
01:31:04,788 --> 01:31:07,048
Vous me montrerez
des choses que vous avez déjà vues.
1156
01:31:07,128 --> 01:31:11,628
Vous ne passerez pas vos meilleures
années à vous occuper de ma fin de vie.
1157
01:31:20,348 --> 01:31:22,348
Je me débrouillais bien toute seule,
vous savez.
1158
01:31:22,438 --> 01:31:23,438
Oh, oui.
1159
01:31:23,518 --> 01:31:27,228
Vous connaissant, vous seriez allée
aux enterrements
1160
01:31:27,318 --> 01:31:30,148
de chacun de ces assassins.
1161
01:31:30,238 --> 01:31:31,438
Mais ensuite...
1162
01:31:32,858 --> 01:31:35,778
vous ne prétendriez plus en être un,
1163
01:31:36,528 --> 01:31:37,528
n'est-ce pas ?
1164
01:31:58,098 --> 01:31:59,508
J'aurais aimé la rencontrer.
1165
01:32:02,808 --> 01:32:05,978
Votre vraie... Vous savez.
1166
01:32:12,148 --> 01:32:14,068
Elle vous aurait bien aimée.
1167
01:32:58,908 --> 01:33:01,328
Les finitions, pour moi,
peuvent être la partie la plus dure.
1168
01:33:06,208 --> 01:33:10,708
Pas parce qu'il faut une grande
compétence pour ces étapes finales...
1169
01:33:14,298 --> 01:33:17,048
mettre quelques boutons,
fermer quelques bords,
1170
01:33:17,128 --> 01:33:19,968
mais parce que si votre travail
est bien fait,
1171
01:33:21,388 --> 01:33:25,388
tout le véritable artisanat
a déjà été réalisé.
1172
01:33:26,268 --> 01:33:29,398
Les finitions sont juste
des inévitabilités.
1173
01:33:43,118 --> 01:33:47,618
C'est aux finitions
que vous devez accepter l'idée
1174
01:33:48,618 --> 01:33:52,538
que la perfection est un but nécessaire...
1175
01:33:55,088 --> 01:33:59,588
précisément parce qu'il est inaccessible.
1176
01:34:05,888 --> 01:34:09,768
Si vous ne visez pas la perfection,
vous ne ferez rien de sublime.
1177
01:34:10,598 --> 01:34:13,648
Et pourtant, la vraie perfection
est impossible.
1178
01:35:23,048 --> 01:35:24,048
Oh, non.
1179
01:35:35,438 --> 01:35:36,558
Arrête.
1180
01:35:53,118 --> 01:35:57,288
Alors, à la fin,
vous devez vous réconcilier
1181
01:35:58,378 --> 01:35:59,628
avec l'échec.
1182
01:36:04,758 --> 01:36:07,138
J'étais comme vous autrefois.
1183
01:36:08,008 --> 01:36:09,258
Vraiment.
1184
01:36:10,678 --> 01:36:13,228
J'ai gagné ma vie avec une arme.
1185
01:36:14,808 --> 01:36:16,148
Un couteau.
1186
01:36:18,648 --> 01:36:20,108
Parfois...
1187
01:36:22,148 --> 01:36:23,858
juste avec mes mains nues.
1188
01:36:28,698 --> 01:36:30,028
J'avais...
1189
01:36:33,288 --> 01:36:36,538
J'avais un don, disait-on.
1190
01:36:39,378 --> 01:36:41,168
Mais ce n'était pas magique.
1191
01:36:42,258 --> 01:36:44,298
C'était du travail.
1192
01:36:59,648 --> 01:37:03,778
Un jour, je ne pouvais pas faire
ce qu'ils m'ont demandé de faire.
1193
01:37:05,608 --> 01:37:08,908
Alors j'ai couru.
Je me suis caché sur la Row.
1194
01:37:08,988 --> 01:37:12,698
J'ai choisi un métier, appris
un artisanat et rencontré ma femme.
1195
01:37:16,538 --> 01:37:18,078
Vera.
1196
01:37:19,378 --> 01:37:21,038
Je suis tombé amoureux.
1197
01:37:21,128 --> 01:37:24,208
On a eu la petite Lily.
Je suis retombé amoureux.
1198
01:37:27,588 --> 01:37:29,178
Mais ils m'ont trouvé.
1199
01:37:32,258 --> 01:37:33,638
Ils m'ont trouvé.
1200
01:37:35,138 --> 01:37:38,348
Ils ont mis le feu à mon magasin.
1201
01:37:40,228 --> 01:37:41,808
Mon foyer.
1202
01:37:44,858 --> 01:37:46,028
Ma vie.
1203
01:37:47,108 --> 01:37:51,028
Je suis venu ici pour échapper
à toute cette violence.
1204
01:37:52,238 --> 01:37:54,658
Échapper à moi-même.
1205
01:37:57,118 --> 01:37:59,538
Mon premier jour ici,
qui ai-je rencontré ?
1206
01:38:04,168 --> 01:38:07,128
Je suppose que je mets ces vêtements
1207
01:38:07,218 --> 01:38:11,718
pour me convaincre que je suis civilisé.
1208
01:38:14,508 --> 01:38:17,518
Je veux tellement être bon.
1209
01:39:27,548 --> 01:39:29,548
Ce n'est pas parfait.
1210
01:39:29,628 --> 01:39:31,758
Vous devez l'accepter.
1211
01:39:37,048 --> 01:39:38,138
Comment ?
1212
01:39:42,688 --> 01:39:46,938
Vous vous asseyez devant votre planche,
1213
01:39:47,018 --> 01:39:49,438
vous étalez vos outils...
1214
01:39:50,858 --> 01:39:52,358
et vous recommencez.
1215
01:45:13,388 --> 01:45:15,388
Sous-titres : Laurence Roth
1216
01:45:15,478 --> 01:45:16,478
French Canadian