1 00:00:53,218 --> 00:00:56,428 L. BURLING SUR MESURE 2 00:01:12,698 --> 00:01:16,538 À l'oeil nu, un costume semble fait de deux parties : 3 00:01:16,618 --> 00:01:18,618 Une veste et un pantalon. 4 00:01:23,128 --> 00:01:27,628 Mais ces deux parties semblant homogènes sont faites de quatre matières. 5 00:01:31,508 --> 00:01:35,348 Le coton, la soie, le mohair et la laine. 6 00:01:37,178 --> 00:01:41,678 Et ces quatre matières sont coupées en 38 pièces séparées. 7 00:01:43,228 --> 00:01:47,608 Le processus de dimensionnement, de formation, pour unir ces pièces 8 00:01:47,688 --> 00:01:52,188 demande pas moins de 228 étapes. 9 00:02:27,058 --> 00:02:30,148 La première étape consiste à mesurer. 10 00:02:48,838 --> 00:02:53,338 Mais "mesurer" ne signifie pas vous contenter de prendre votre mètre. 11 00:02:54,008 --> 00:02:57,548 "Tant de centimètres ici et là." Non, non. 12 00:03:26,708 --> 00:03:29,578 Vous ne pouvez pas confectionner quelque chose de bien 13 00:03:30,498 --> 00:03:34,588 à moins de comprendre pour qui vous le faites. 14 00:03:42,308 --> 00:03:44,638 Tous les vêtements disent quelque chose. 15 00:03:44,728 --> 00:03:47,228 Des messieurs sont entrés dans mon magasin en fanfaronnant : 16 00:03:47,308 --> 00:03:49,808 "Peu m'importe ce que je porte." 17 00:03:50,398 --> 00:03:54,608 Et même si c'était vrai, ça indique aussi quelque chose, non ? 18 00:04:10,128 --> 00:04:13,748 Alors, qui est votre client ? Et qu'essayez-vous de dire sur lui ? 19 00:04:18,008 --> 00:04:22,508 Un homme franchit votre porte, qu'observez-vous chez lui ? 20 00:04:23,508 --> 00:04:24,508 Bonjour. 21 00:04:24,598 --> 00:04:29,098 Est-il timide, voûté comme une horloge à midi ? 22 00:04:29,898 --> 00:04:34,398 Ou se tient-il avec confiance, colonne vertébrale à 6 h et 12 h ? 23 00:04:36,148 --> 00:04:40,198 Est-ce un homme de pastels printaniers 24 00:04:40,278 --> 00:04:42,868 qui veut qu'on le remarque ? 25 00:04:43,528 --> 00:04:47,328 Ou est-ce un homme de gris et de bruns 26 00:04:47,408 --> 00:04:50,538 qui se fond dans la foule pressée ? 27 00:04:51,668 --> 00:04:55,248 Est-ce un homme à l'aise dans sa position sociale ? 28 00:04:58,048 --> 00:05:00,798 Ou aspire-t-il à des choses plus glorieuses ? 29 00:05:03,758 --> 00:05:06,768 Et qui cet homme aimerait-il être ? 30 00:05:12,348 --> 00:05:13,978 Et qui est-il au fond de lui ? 31 00:05:52,638 --> 00:05:54,058 Prenez vos mesures. : 32 00:05:57,228 --> 00:06:00,818 et quand vous comprenez qui il est... 33 00:06:05,948 --> 00:06:07,278 M. Boyle. 34 00:06:08,118 --> 00:06:09,868 ... vous êtes prêt à commencer. 35 00:06:11,158 --> 00:06:12,368 Toc, toc. 36 00:06:13,458 --> 00:06:15,998 - Comment vont les affaires, l'Anglais ? - Bonsoir, messieurs. 37 00:06:24,628 --> 00:06:26,798 Waouh. Il est beau. 38 00:06:26,888 --> 00:06:28,258 Oui, c'est très beau. 39 00:06:28,348 --> 00:06:29,468 Vous faites ça pour mon père ? 40 00:06:29,558 --> 00:06:31,268 Pas celui-ci. 41 00:06:31,348 --> 00:06:33,888 Vous faites ces belles fringues pour quelqu'un d'autre ? Qui ? 42 00:06:33,978 --> 00:06:38,398 Monsieur Richie, vous savez que je ne peux pas parler de mes messieurs. 43 00:06:38,478 --> 00:06:40,568 C'est ce qu'on est ? Vos messieurs. 44 00:06:42,438 --> 00:06:45,948 Regardez-moi l'Anglais. Il garde ses lèvres bien cousues. 45 00:06:50,988 --> 00:06:53,078 - Votre père était ici. - Ah, oui ? 46 00:06:53,868 --> 00:06:55,248 Hier. 47 00:06:55,328 --> 00:06:59,788 Il a dit que votre affaire allait s'agrandir. 48 00:06:59,878 --> 00:07:03,008 Que je devrais vous faire un nouveau costume pour fêter ça. 49 00:07:03,088 --> 00:07:04,548 Francis ? De nouvelles fringues ? 50 00:07:04,628 --> 00:07:06,048 - Vu qu'on est là ? - Pas ce soir. 51 00:07:06,128 --> 00:07:08,638 - Hé, allez. On a le temps. - Pas ce soir. 52 00:07:09,348 --> 00:07:12,518 Oh, merde. Ça vient de l'Organisation ? 53 00:07:19,478 --> 00:07:20,978 L'Anglais, fais-moi une faveur. 54 00:07:21,688 --> 00:07:25,898 Si tu allais à la réception voir ta secrétaire, tu veux bien ? 55 00:07:26,738 --> 00:07:29,368 Voulez-vous m'excuser, messieurs ? 56 00:07:30,448 --> 00:07:33,328 C'est l'Organisation, vieux. C'est son anneau en laiton. 57 00:07:34,368 --> 00:07:36,708 Vas-y, ouvre-la. Voyons ce que ça dit. 58 00:07:54,268 --> 00:07:55,308 Du courrier ? 59 00:07:55,388 --> 00:07:57,058 Vous voulez en parler ? 60 00:07:58,058 --> 00:07:59,058 Du courrier ? 61 00:07:59,148 --> 00:08:00,558 Qu'ils vous congédient. 62 00:08:02,438 --> 00:08:03,568 Qu'y a-t-il dans la boîte ? 63 00:08:04,728 --> 00:08:05,818 Ça, c'est à moi. 64 00:08:05,898 --> 00:08:07,188 Voyons ça. 65 00:08:08,028 --> 00:08:09,108 D'accord. 66 00:08:09,198 --> 00:08:11,028 Non, laissez-moi deviner. 67 00:08:11,948 --> 00:08:14,038 La tour penchée de Pise. 68 00:08:15,198 --> 00:08:18,828 Je ne comprendrai jamais l'intérêt. Elle est penchée, c'est tout. 69 00:08:19,418 --> 00:08:20,958 La tour Eiffel ? 70 00:08:21,038 --> 00:08:22,498 Je l'ai déjà. 71 00:08:22,588 --> 00:08:25,048 Alors, j'abandonne. 72 00:08:29,048 --> 00:08:30,088 Qu'est-ce que c'est ? 73 00:08:31,548 --> 00:08:32,758 Je vais vous montrer. 74 00:08:38,728 --> 00:08:40,348 LONDRES 75 00:08:40,438 --> 00:08:42,808 - Je me sens à nouveau chez moi. - Magnifique, hein ? 76 00:08:43,398 --> 00:08:44,608 C'est une horloge. 77 00:08:44,688 --> 00:08:46,858 Contrairement à certains, je ne l'ai jamais vue en personne. 78 00:08:46,938 --> 00:08:49,568 - En personne, c'est une horloge. - Sur les bords de la Tamise. 79 00:08:49,648 --> 00:08:51,738 - Vous en avez vu à Chicago ? - Bien sûr, mais... 80 00:08:51,818 --> 00:08:54,158 Elles sont étonnamment semblables à Londres. 81 00:08:55,328 --> 00:08:56,488 D'accord. 82 00:08:57,498 --> 00:08:59,158 Je ne vous comprendrai jamais. 83 00:09:00,328 --> 00:09:03,208 Vous ne serez jamais 84 00:09:03,288 --> 00:09:07,708 un monsieur fringant d'un certain âge. 85 00:09:07,798 --> 00:09:10,588 Vous avez fait le tour du monde. 86 00:09:12,798 --> 00:09:14,928 Vous pourriez avoir un magasin n'importe où. 87 00:09:16,008 --> 00:09:17,098 Et vous êtes là. 88 00:09:17,178 --> 00:09:18,888 En quoi est-ce un problème ? 89 00:09:22,188 --> 00:09:24,688 Je peux penser à quelques raisons. 90 00:09:24,768 --> 00:09:26,898 Il y a des choses qu'on trouve partout, ma chère. 91 00:09:26,978 --> 00:09:30,188 Alors, c'est sans grande importance, où je suis. 92 00:09:30,278 --> 00:09:31,358 J'ai mes ciseaux. 93 00:09:32,568 --> 00:09:34,658 Que faut-il de plus à un homme que ses ciseaux ? 94 00:09:35,368 --> 00:09:36,698 Et je vous ai, vous. 95 00:09:41,208 --> 00:09:42,208 Pas pour toujours. 96 00:09:43,828 --> 00:09:46,958 Ah, oui. Ben attend. 97 00:09:51,878 --> 00:09:54,338 D'une façon ou d'une autre... 98 00:09:56,098 --> 00:09:57,468 je partirai d'ici. 99 00:09:58,138 --> 00:09:59,218 Pour Londres ? 100 00:10:00,638 --> 00:10:03,768 Pour Londres. Et Madrid. 101 00:10:04,438 --> 00:10:07,858 Et Barcelone. Et le Maroc. 102 00:10:07,938 --> 00:10:09,568 Et Paris. 103 00:10:13,528 --> 00:10:15,158 Vous savez ce qui accélérerait ça ? 104 00:10:15,238 --> 00:10:17,528 - Une carte ? - Une augmentation. S'il vous plaît. 105 00:10:17,618 --> 00:10:19,618 Je vais voir si M. Richie a besoin de moi. 106 00:10:21,248 --> 00:10:23,078 En parlant du loup. 107 00:10:23,158 --> 00:10:26,038 - Que dites-vous ? - Juste une expression, messieurs. 108 00:10:26,128 --> 00:10:29,838 Pardon. Je ne voulais pas vous offenser. 109 00:10:32,878 --> 00:10:34,008 À demain. 110 00:11:38,818 --> 00:11:42,828 L'apprenti de l'horloger est passé hier. Il est très gentil. 111 00:11:42,908 --> 00:11:44,198 Qu'est-ce qu'il... Qui ? 112 00:11:44,288 --> 00:11:47,418 D'en bas de la rue. Il est très beau. 113 00:11:50,418 --> 00:11:54,838 Vous m'incitez à sortir avec le gars qui travaille au magasin de montres ? 114 00:11:55,588 --> 00:11:58,088 C'est l'apprenti de l'horloger. 115 00:11:58,178 --> 00:12:00,048 Celui qui a la petite moustache ? 116 00:12:00,138 --> 00:12:01,758 Oui, comme Errol Flynn. 117 00:12:01,848 --> 00:12:04,638 Vous n'avez pas à me dire avec qui sortir. 118 00:12:04,718 --> 00:12:06,348 Je ne le disais pas ainsi. 119 00:12:06,428 --> 00:12:10,098 Vous le dites comme : "Je vous ai vue sourire à Richie Boyle 120 00:12:10,188 --> 00:12:12,608 "et j'ai peur que vous fréquentiez de la mauvaise graine." 121 00:12:12,688 --> 00:12:17,028 Ces hommes sont des clients, mais pas des gentlemen. 122 00:12:17,698 --> 00:12:20,278 Je l'aurais presque cru, vous les habillez si bien. 123 00:12:20,368 --> 00:12:24,698 Si seuls les anges étaient nos clients, bientôt on n'en aurait plus. 124 00:12:24,788 --> 00:12:27,538 On les laisse tous garder un coffre-fort à l'arrière ? 125 00:12:27,618 --> 00:12:29,918 C'est vous qui lui avez souri. 126 00:12:29,998 --> 00:12:33,378 J'ai passé ma vie dans l'entourage de créatures comme Richie Boyle. 127 00:12:33,458 --> 00:12:34,668 Pour l'éloigner, 128 00:12:34,748 --> 00:12:36,878 on doit le regarder dans les yeux et prétendre être l'un d'eux. 129 00:12:36,968 --> 00:12:38,928 Je n'ai pas à m'inquiéter pour vous. 130 00:12:39,008 --> 00:12:41,048 - C'est ça. - Vous vous débrouillez. 131 00:12:41,138 --> 00:12:42,428 Vous n'êtes pas mon... 132 00:12:44,428 --> 00:12:45,468 - Vous savez. - Oui. 133 00:12:45,558 --> 00:12:47,558 Mon père était une merde, prenez ça... 134 00:12:47,638 --> 00:12:48,928 comme un compliment. 135 00:12:49,978 --> 00:12:51,098 Je le ferai. 136 00:13:05,948 --> 00:13:07,078 Je sais que... 137 00:13:08,248 --> 00:13:09,908 vous espérez que j'aimerai ça 138 00:13:09,998 --> 00:13:12,078 - comme vous. - Non. Pas du tout. 139 00:13:12,168 --> 00:13:13,918 - Non. - Que je me formerai. 140 00:13:15,458 --> 00:13:16,838 Apprendrai le métier. 141 00:13:18,088 --> 00:13:20,468 Que je reprendrai même le magasin. 142 00:13:23,548 --> 00:13:26,428 Je ne veux pas de ça. Je ne veux pas votre vie. 143 00:13:28,598 --> 00:13:30,598 - Vous avez droit à la vôtre. - Oui. 144 00:13:30,688 --> 00:13:33,938 Vous êtes une jeune femme intelligente qui partira loin. 145 00:13:34,018 --> 00:13:38,358 Oui. Et quand je le ferai, je ne veux pas que vous soyez seul. 146 00:13:42,068 --> 00:13:45,068 Je ne veux pas non plus que vous veilliez sur moi. 147 00:13:47,238 --> 00:13:49,788 Après tout, vous n'êtes pas ma... Vous savez. 148 00:13:57,128 --> 00:13:58,498 C'est équitable. 149 00:13:59,168 --> 00:14:01,378 Si vous voulez cette augmentation, 150 00:14:01,468 --> 00:14:05,928 d'abord vous devez apprendre à quoi ressemble un carré. 151 00:15:16,788 --> 00:15:18,128 WHISKY 152 00:15:56,618 --> 00:15:58,748 On doit trouver les clés. 153 00:16:02,458 --> 00:16:05,918 Elles étaient juste là. Qu'est-ce que j'en ai fait ? 154 00:16:11,888 --> 00:16:15,468 Hé. C'est quoi, ce livre ? Je me le suis toujours demandé. 155 00:16:15,558 --> 00:16:18,268 Richie. Ne touche à rien. 156 00:16:21,608 --> 00:16:24,188 - J'ai dit, ne touche à rien. - C'est superbe. 157 00:16:25,278 --> 00:16:28,198 Il aime que les choses soient comme il les aime. 158 00:16:28,278 --> 00:16:31,368 OK. Quel foutu gars, hein ? 159 00:16:32,158 --> 00:16:34,948 Il donne un grand soin à ce qu'il fait, 160 00:16:35,698 --> 00:16:37,788 - c'est pour ça qu'il est le meilleur. - Ouais. 161 00:16:38,368 --> 00:16:40,828 Comme quelqu'un d'autre que je connais. 162 00:16:43,128 --> 00:16:44,748 Quoi ? Tu te moques de moi ? 163 00:16:45,798 --> 00:16:47,508 - Quoi ? - J'ai dit, tu te moques de moi ? 164 00:16:47,588 --> 00:16:48,878 Tu ris de moi ? 165 00:16:48,968 --> 00:16:51,088 - Non, chéri. - Je suis pas une foutue blague. 166 00:16:51,178 --> 00:16:53,178 Je ne me moque pas. 167 00:16:55,058 --> 00:16:56,098 Viens là. 168 00:16:57,978 --> 00:16:59,638 Chéri, qu'y a-t-il ? 169 00:17:01,518 --> 00:17:04,068 - Il a fait quelque chose ? - Qui donc ? 170 00:17:04,148 --> 00:17:06,108 Francis. Il a refait quelque chose ? 171 00:17:06,188 --> 00:17:09,818 - Je l'emmerde. Il est pas de la famille. - Je sais. 172 00:17:10,698 --> 00:17:11,988 - Même pas irlandais. - Je sais. 173 00:17:14,158 --> 00:17:16,028 Il croit qu'on a une taupe. 174 00:17:16,658 --> 00:17:17,998 - OK. - Ouais. 175 00:17:18,078 --> 00:17:19,748 Qui bavasse aux La Fontaine. 176 00:17:19,828 --> 00:17:21,248 Qui ? 177 00:17:21,328 --> 00:17:22,828 On s'en fout. 178 00:17:22,918 --> 00:17:24,378 - Il est parano. D'accord ? - D'accord. 179 00:17:24,458 --> 00:17:26,458 Il le dit à mon père depuis des mois. 180 00:17:26,548 --> 00:17:28,918 Et mon père l'écoute. 181 00:17:29,008 --> 00:17:32,628 "Francis, il est si intelligent. 182 00:17:32,718 --> 00:17:34,678 "Il peut vraiment t'apprendre des choses." 183 00:17:34,758 --> 00:17:38,348 Chéri, tu es le numéro deux. Ton père t'écoute. 184 00:17:38,428 --> 00:17:41,348 T'inquiète pas pour Francis. On s'en fout. 185 00:17:41,438 --> 00:17:44,898 Tu crois que je sais pas ce qu'il a fait pour mon père ? 186 00:17:46,318 --> 00:17:50,398 Tu crois que je l'ai pas entendu mille foutues fois ? 187 00:17:50,488 --> 00:17:52,858 Six balles. Je pige, bordel. 188 00:17:53,528 --> 00:17:55,318 C'est parce que j'étais pas là. 189 00:17:55,408 --> 00:17:56,698 Car si j'avais été là, 190 00:17:56,778 --> 00:17:58,408 - ç'aurait été moi. - Toi. 191 00:17:58,488 --> 00:17:59,658 Tu le sais, hein ? 192 00:17:59,748 --> 00:18:04,248 Il pense qu'il peut se rapprocher de mon foutu père, sans moi. 193 00:18:09,128 --> 00:18:10,298 Merde, c'était quoi ? 194 00:18:11,548 --> 00:18:12,678 Je ne... 195 00:18:25,938 --> 00:18:27,188 Tais-toi. 196 00:18:27,268 --> 00:18:29,938 OK, désolé. Mince. 197 00:18:33,278 --> 00:18:34,948 Je veux pas le réveiller. 198 00:18:39,238 --> 00:18:40,788 - Tu cherches ça ? - C'est... 199 00:18:43,408 --> 00:18:45,248 Tu sais ce que j'aime chez toi ? 200 00:18:45,328 --> 00:18:46,498 Quoi ? 201 00:18:46,578 --> 00:18:48,538 Tu avances sans arrêt. 202 00:18:48,628 --> 00:18:50,708 Bordel oui, j'avance. 203 00:18:52,628 --> 00:18:54,258 Hors d'ici. 204 00:19:07,938 --> 00:19:09,898 Deuxième étape, le dessin. 205 00:19:13,688 --> 00:19:18,188 Pour certains, ça peut être l'étape la plus purement appréciable. 206 00:19:23,158 --> 00:19:25,658 Vous ne faites qu'explorer. 207 00:19:47,688 --> 00:19:51,568 Mais je vous mets en garde, tenez compte du patron. 208 00:19:54,358 --> 00:19:56,198 Il est là pour une raison. 209 00:19:58,448 --> 00:20:00,318 Ce n'est pas de l'art. 210 00:20:00,408 --> 00:20:02,368 C'est de l'artisanat. 211 00:20:03,408 --> 00:20:07,248 On peut parler de l'originalité choquante plus tard. 212 00:20:13,208 --> 00:20:14,758 L'important, maintenant... 213 00:20:16,468 --> 00:20:17,968 c'est la compétence. 214 00:20:37,738 --> 00:20:39,238 VOUS AVEZ UNE TAUPE 215 00:20:46,158 --> 00:20:50,658 Vos patrons, vos formes prouvées, ce ne sont pas vos ennemis. 216 00:20:54,128 --> 00:20:56,508 Ce sont vos seuls amis. 217 00:21:42,258 --> 00:21:44,388 - Enfoirés ! - La ferme. 218 00:21:44,468 --> 00:21:45,848 - Ils sont morts, bordel ! - La ferme. 219 00:21:45,928 --> 00:21:47,058 Ouais, recule. 220 00:21:58,978 --> 00:22:00,938 - Que se passe-t-il ? - Y a quelqu'un d'autre ? 221 00:22:01,028 --> 00:22:03,068 Messieurs, je ne veux pas d'ennuis. 222 00:22:03,158 --> 00:22:05,198 - Y a quelqu'un d'autre ? - Non, monsieur. 223 00:22:05,278 --> 00:22:06,318 D'accord, l'arrière-boutique. 224 00:22:06,408 --> 00:22:09,078 - Bouge-toi. Allez. - Allons-y. 225 00:22:10,078 --> 00:22:12,368 On s'occupe de toi. T'inquiète pas. 226 00:22:14,378 --> 00:22:15,748 Viens, l'Anglais. 227 00:22:16,538 --> 00:22:17,838 D'accord. 228 00:22:19,798 --> 00:22:21,088 - D'accord. - Merde. 229 00:22:21,168 --> 00:22:22,918 - Prends le manteau. - Merde. 230 00:22:25,338 --> 00:22:26,348 Merde ! 231 00:22:28,258 --> 00:22:29,268 Merde. 232 00:22:31,348 --> 00:22:32,768 Aide-moi à le soulever. 233 00:22:34,058 --> 00:22:35,098 Viens. 234 00:22:36,518 --> 00:22:37,518 D'accord. 235 00:22:38,518 --> 00:22:39,818 Bordel. 236 00:22:42,948 --> 00:22:43,948 Bordel. 237 00:22:44,028 --> 00:22:45,858 Bordel. Merde. 238 00:22:46,568 --> 00:22:47,658 Bordel. 239 00:22:48,908 --> 00:22:50,288 - Bordel. - Prends ce tissu. 240 00:22:50,368 --> 00:22:52,328 Appuie-le sur la blessure. 241 00:22:53,208 --> 00:22:54,408 Merde ! Ça fait mal, bordel ! 242 00:22:54,498 --> 00:22:56,668 C'est parce qu'il y a un trou dans ton ventre. 243 00:22:56,748 --> 00:22:58,878 Tu te rappelles pourquoi ? 244 00:22:58,958 --> 00:23:01,418 C'est parce que là-bas, 245 00:23:01,508 --> 00:23:03,718 au moment de tirer, t'étais paralysé. 246 00:23:03,798 --> 00:23:05,428 - Je t'emmerde. - Plus tard. 247 00:23:05,508 --> 00:23:06,758 Maintenant, ferme-la. 248 00:23:08,048 --> 00:23:10,468 L'Anglais, je veux que tu écoutes bien. 249 00:23:10,558 --> 00:23:13,518 Y a des milliers de policiers qui traquent ça, 250 00:23:13,598 --> 00:23:15,478 et s'ils la trouvent, je tire. 251 00:23:15,558 --> 00:23:17,308 Tu suis ? Et pour empirer ça, 252 00:23:17,398 --> 00:23:19,818 mille petites frappes la traquent aussi, 253 00:23:19,898 --> 00:23:21,898 et s'ils la trouvent, ils vont tirer. 254 00:23:21,978 --> 00:23:23,568 - Pigé ? - Il pige, bordel. 255 00:23:23,648 --> 00:23:24,898 La ferme. Laisse-moi entendre. 256 00:23:24,988 --> 00:23:28,988 Il y a mille personnes qui cherchent cette mallette. 257 00:23:29,068 --> 00:23:32,788 Ce serait plus sûr si personne ne la récupérait. 258 00:23:32,868 --> 00:23:35,328 C'est bien. Continue d'appuyer. 259 00:23:36,168 --> 00:23:37,168 Merde. 260 00:23:38,328 --> 00:23:40,208 T'appelles mon père ? 261 00:23:40,288 --> 00:23:44,508 Hé, crétin ! Foutu crétin. Merde. 262 00:23:48,178 --> 00:23:50,598 Patron, les La Fontaine nous ont attaqués. 263 00:23:50,678 --> 00:23:53,518 Le gang attendait. Ils savaient quand on serait là. 264 00:23:53,598 --> 00:23:55,058 - Merde. - Ils savaient ce qu'on avait. 265 00:23:55,138 --> 00:23:56,808 Ils savaient où on était. 266 00:23:56,888 --> 00:23:58,688 J'ai dit qu'il y avait une taupe. 267 00:23:58,768 --> 00:24:00,188 Je vous l'ai dit. 268 00:24:01,188 --> 00:24:03,728 Oui, oui. Non, on l'a encore. 269 00:24:06,528 --> 00:24:09,318 Richie et moi, on a couru vers l'endroit le plus sûr. 270 00:24:10,068 --> 00:24:13,368 Le magasin du tailleur. Et Richie s'est pris une balle. 271 00:24:14,448 --> 00:24:17,498 Il est pas près de jouer pour les Cubs, 272 00:24:17,578 --> 00:24:19,248 mais ça va aller. 273 00:24:19,328 --> 00:24:21,628 Je... Ça va aller. 274 00:24:22,498 --> 00:24:24,508 Vous voulez envoyer le doc quand même ? 275 00:24:26,508 --> 00:24:27,878 On peut venir. 276 00:24:29,088 --> 00:24:30,388 Maintenant ? 277 00:24:30,468 --> 00:24:33,468 Tous les territoires de La Fontaine ? C'est la guerre. 278 00:24:35,848 --> 00:24:37,638 Alors, c'est le Jour J. 279 00:24:41,308 --> 00:24:42,768 - Il dit quoi, bordel ? - Écoute. 280 00:24:44,478 --> 00:24:45,978 On sait pas où est le doc. 281 00:24:46,068 --> 00:24:49,108 Ton père va venir, mais ça va prendre un moment. 282 00:24:49,198 --> 00:24:50,738 C'est quoi, un moment ? 283 00:24:50,818 --> 00:24:52,738 - Ramène-moi. - Ton père dit d'attendre. 284 00:24:52,828 --> 00:24:55,408 Quand t'auras des balles dans le ventre, tu pourras rester. 285 00:24:55,488 --> 00:24:57,748 - Je pars. - J'ai eu des balles dans le ventre. 286 00:24:57,828 --> 00:24:59,118 Six balles. Je t'emmerde ! 287 00:24:59,208 --> 00:25:02,128 Tu bosses pour moi, je te dis de me ramener, bordel ! 288 00:25:02,208 --> 00:25:04,788 Je bosse pour ton père, il dit de pas bouger. 289 00:25:04,878 --> 00:25:06,248 Enfoiré de... 290 00:25:07,668 --> 00:25:08,668 Merde ! 291 00:25:08,758 --> 00:25:10,128 Il a besoin d'un docteur. 292 00:25:10,218 --> 00:25:11,378 Tu crois ? 293 00:25:14,558 --> 00:25:17,638 - Merde ! - Là-bas. Vite, vite. 294 00:25:24,978 --> 00:25:26,268 Foutu connard. 295 00:25:26,358 --> 00:25:28,988 - Il perd trop de sang. - Appuie plus fort. 296 00:25:29,068 --> 00:25:30,398 Cette blessure doit être fermée. 297 00:25:30,488 --> 00:25:31,948 T'es un docteur, maintenant ? 298 00:25:32,028 --> 00:25:34,028 - J'ai fait la guerre. - À ton âge ? 299 00:25:34,118 --> 00:25:35,528 L'autre guerre. 300 00:25:38,288 --> 00:25:39,408 Fais voir. 301 00:25:42,578 --> 00:25:44,208 Ouais, la balle a traversé. 302 00:25:44,288 --> 00:25:47,958 J'ai aussi fait la guerre, mais pas à l'étranger. 303 00:25:49,208 --> 00:25:52,048 On doit arrêter l'hémorragie. Il doit aller à l'hôpital. 304 00:25:52,128 --> 00:25:53,138 Couds-le. 305 00:25:53,218 --> 00:25:54,758 Quoi ? 306 00:25:54,848 --> 00:25:57,098 T'as une aiguille et du fil par ici. 307 00:25:57,178 --> 00:25:59,098 - Pas de cette sorte. - Couds-le. 308 00:25:59,178 --> 00:26:02,638 Je ne sais pas comment. Coudre la peau n'est pas comme... 309 00:26:04,098 --> 00:26:05,518 Couds-le. 310 00:26:15,028 --> 00:26:16,578 S'il a une hémorragie interne... 311 00:26:30,208 --> 00:26:31,508 Merde. 312 00:26:41,058 --> 00:26:42,058 Merde. 313 00:26:43,348 --> 00:26:44,598 Merde. 314 00:26:44,688 --> 00:26:46,598 Que... Qu'est-ce qu'il fait ? 315 00:26:46,688 --> 00:26:49,318 - Il te recoud. Bouge pas. - Pas question, bordel. 316 00:26:49,398 --> 00:26:50,778 Non, non. 317 00:26:50,858 --> 00:26:53,188 Je crois qu'on devrait... On peut... 318 00:26:53,278 --> 00:26:55,738 - Dépêche-toi. - ... trouver un autre plan, OK ? 319 00:26:58,908 --> 00:27:00,368 En fait, je crois que ça va. 320 00:27:05,368 --> 00:27:06,248 Tenez-le. 321 00:27:06,328 --> 00:27:07,628 - Non. - Merde. 322 00:27:07,708 --> 00:27:12,208 Si je m'enfuis, vous pouvez me poursuivre, m'attraper et me tuer. 323 00:27:15,048 --> 00:27:16,798 Ne tremble pas des mains. 324 00:27:16,888 --> 00:27:19,048 Laissez-moi, bordel, tous les deux. 325 00:27:19,138 --> 00:27:20,638 Allez. 326 00:27:21,968 --> 00:27:23,058 Tirez-le par ici. 327 00:27:32,278 --> 00:27:33,148 Merde ! 328 00:27:40,078 --> 00:27:41,198 Un de plus. 329 00:27:42,738 --> 00:27:44,118 Merde ! 330 00:27:45,828 --> 00:27:47,078 Merde ! 331 00:27:48,418 --> 00:27:49,748 Passez-moi ma pince à épiler. 332 00:28:01,098 --> 00:28:02,508 Ciseaux. 333 00:28:03,968 --> 00:28:05,018 Coupez ça. 334 00:28:08,398 --> 00:28:09,398 D'accord. 335 00:28:11,228 --> 00:28:12,438 Retournez-le. 336 00:28:15,318 --> 00:28:16,488 Attention, attention. 337 00:28:26,578 --> 00:28:27,408 Brave petit. 338 00:28:35,918 --> 00:28:37,168 Ciseaux. 339 00:28:51,978 --> 00:28:53,768 Il se remettra. 340 00:29:39,818 --> 00:29:41,818 Reste ici avec Richie, attends le patron. 341 00:29:41,908 --> 00:29:42,988 Vous partez ? 342 00:29:43,068 --> 00:29:44,368 Je reviendrai. 343 00:29:45,738 --> 00:29:47,288 Emmenez Monsieur Richie. 344 00:29:48,198 --> 00:29:50,118 C'est le lieu le plus sûr maintenant. 345 00:29:50,208 --> 00:29:52,788 Au moins, prenez ça avec vous. 346 00:29:52,868 --> 00:29:54,288 Y a trop de sales types dehors. 347 00:29:54,378 --> 00:29:57,588 Vous êtes des clients fidèles. Je dépends de vous. 348 00:29:57,668 --> 00:30:01,508 Je ne vous ai jamais rien demandé sur vos affaires. 349 00:30:01,588 --> 00:30:03,178 Je ne juge pas. 350 00:30:03,258 --> 00:30:06,968 Mais je ne veux pas être impliqué dans ce que vous faites. 351 00:30:15,358 --> 00:30:19,148 L'Anglais, tu sais très bien ce qu'on fait. 352 00:30:19,818 --> 00:30:24,238 Non, monsieur, je ne sais rien. Je ne sais pas ce que c'est. 353 00:30:24,318 --> 00:30:27,618 Je ne sais pas pourquoi tous ces messieurs le cherchent. 354 00:30:27,698 --> 00:30:32,198 S'ils viennent ici, je ne pourrai pas apaiser leurs soupçons. 355 00:30:32,408 --> 00:30:35,248 Je ne vous sers à rien. Je suis un handicap. 356 00:30:35,328 --> 00:30:38,918 Je... Je veux juste qu'on me laisse tranquille. 357 00:30:46,888 --> 00:30:48,678 Tu n'es pas seul, l'Anglais. 358 00:30:49,638 --> 00:30:53,098 Que ça te plaise ou non, maintenant, tu fais partie de la famille. 359 00:30:56,148 --> 00:30:57,768 C'est une bande d'un micro. 360 00:30:57,858 --> 00:31:01,438 - Arrêtez. - Nouvelle trouvaille des fédés. 361 00:31:02,398 --> 00:31:04,818 Ça enregistre le son comme un Victrola. 362 00:31:05,698 --> 00:31:09,158 Mais tu peux le cacher, ça a juste la taille d'un... 363 00:31:09,238 --> 00:31:10,328 Tu piges. 364 00:31:10,988 --> 00:31:15,488 Les gars d'Hoover ont implanté leur micro dans l'un de nos territoires. 365 00:31:16,748 --> 00:31:19,788 Mais ils savent pas qu'on a des amis haut placés. 366 00:31:19,878 --> 00:31:23,758 Des amis qui pourraient nous faire passer une copie de la bande. 367 00:31:24,668 --> 00:31:28,088 Avant que j'aie pu l'écouter, le gang de La Fontaine nous a attaqués. 368 00:31:28,178 --> 00:31:30,508 On agit contre eux, et s'ils obtiennent la bande 369 00:31:30,598 --> 00:31:32,098 ils sauront comment riposter. 370 00:31:32,178 --> 00:31:33,308 Tout le monde la veut. 371 00:31:34,018 --> 00:31:35,388 Alors jetez-la. 372 00:31:36,228 --> 00:31:38,478 Quelqu'un a bavassé sur nous aux La Fontaine. 373 00:31:38,558 --> 00:31:43,058 Maintenant, quelqu'un a aidé les fédés à nous mettre sur écoute. 374 00:31:44,108 --> 00:31:45,738 Si on peut écouter ça, 375 00:31:45,818 --> 00:31:48,198 je saurai où c'était placé. Boum. 376 00:31:48,988 --> 00:31:52,368 Si je trouve un appareil pour passer cette bande ce soir, 377 00:31:52,448 --> 00:31:54,658 la taupe ne se réveillera pas demain. 378 00:31:56,158 --> 00:31:58,708 Ton ami, M. Boyle, sera là dans trois heures. 379 00:31:58,788 --> 00:32:00,748 Personne touche à ça sauf moi ou le patron. 380 00:32:00,838 --> 00:32:02,708 - Et si la police arrive ? - Débarrasse-toi d'eux. 381 00:32:02,798 --> 00:32:05,008 - Et si ces autres messieurs arrivent ? - Débarrasse-toi d'eux ! 382 00:32:06,838 --> 00:32:10,848 Car si je reviens et que cette bande n'est pas ici... 383 00:32:14,638 --> 00:32:16,138 Bienvenue dans la famille. 384 00:33:20,668 --> 00:33:22,038 Monsieur Richie. 385 00:33:23,168 --> 00:33:24,208 Comment vous sentez-vous ? 386 00:33:24,288 --> 00:33:26,458 Allez vous faire foutre. À votre avis ? 387 00:33:27,258 --> 00:33:28,508 Pas bien. 388 00:33:32,758 --> 00:33:34,178 Écoutez... 389 00:33:36,768 --> 00:33:38,478 L'Anglais, je vous remercie. 390 00:33:40,808 --> 00:33:42,728 Vous m'avez sauvé la vie, alors... 391 00:33:42,808 --> 00:33:44,308 Je n'en suis pas sûr, monsieur. 392 00:33:44,398 --> 00:33:45,608 Non, non. 393 00:33:46,778 --> 00:33:48,148 On est venus ici dans le pétrin. 394 00:33:50,028 --> 00:33:51,948 Vous avez été un type bien. 395 00:33:54,028 --> 00:33:55,698 De l'eau ? 396 00:33:55,778 --> 00:33:56,828 Volontiers. 397 00:33:57,868 --> 00:33:58,868 Oui. 398 00:34:13,008 --> 00:34:14,298 Où est Francis ? 399 00:34:15,258 --> 00:34:19,018 Il a dit qu'il cherche un moyen d'écouter votre bande. 400 00:34:21,388 --> 00:34:23,308 Comment ça, il est parti ? 401 00:34:23,398 --> 00:34:27,898 S'il écoute la bande, il saura qui est la taupe. 402 00:34:28,688 --> 00:34:31,238 C'est comme ça que vous appelez ça, hein ? 403 00:34:32,108 --> 00:34:33,238 Une taupe ? 404 00:34:33,318 --> 00:34:35,658 Francis vous a dit ça ? 405 00:34:37,908 --> 00:34:41,448 En général, il n'est pas si bavard. 406 00:34:41,538 --> 00:34:43,708 On dirait que la nuit a été longue. 407 00:34:43,788 --> 00:34:45,878 - Pour nous tous. - Ouais. 408 00:34:49,088 --> 00:34:50,668 Doucement avec ça. 409 00:34:50,758 --> 00:34:51,838 C'est bon. 410 00:34:53,718 --> 00:34:55,678 Qui ferait ça à votre famille ? 411 00:34:57,138 --> 00:35:01,018 Après tout ce que votre père a fait pour ce quartier. 412 00:35:02,178 --> 00:35:04,768 Mon père est ce foutu quartier. 413 00:35:04,848 --> 00:35:06,098 Vraiment. 414 00:35:15,488 --> 00:35:18,908 Quand je suis arrivé à Chicago, 415 00:35:18,988 --> 00:35:22,198 je n'avais qu'une paire de ciseaux. 416 00:35:22,288 --> 00:35:25,538 Savez-vous que votre père était mon premier client ? 417 00:35:25,618 --> 00:35:26,998 Le tout premier. 418 00:35:28,378 --> 00:35:29,628 Je m'en souviens. 419 00:35:29,708 --> 00:35:33,418 - Vraiment ? - Papa était euphorique. 420 00:35:33,508 --> 00:35:38,008 Il est rentré à la maison en disant : "il y a un nouveau tailleur en ville." 421 00:35:39,348 --> 00:35:41,218 - Ah, oui ? - Oui. "Il arrive d'Angleterre." 422 00:35:42,518 --> 00:35:45,348 - C'était un accueil chaleureux. - Oui. 423 00:35:45,438 --> 00:35:47,018 Très apprécié. 424 00:35:47,728 --> 00:35:49,558 Papa adore tout ce qui est chic. 425 00:35:49,648 --> 00:35:51,688 Oui. Il a bon goût. 426 00:35:53,608 --> 00:35:55,188 Savez-vous qu'il... 427 00:35:55,278 --> 00:35:58,198 Il m'a appris à nouer une cravate quand j'avais quatre ans. 428 00:35:58,278 --> 00:35:59,318 Non. 429 00:35:59,408 --> 00:36:00,488 Quatre ans ? 430 00:36:00,578 --> 00:36:02,288 Que disait-il toujours ? 431 00:36:03,408 --> 00:36:06,408 "Une cravate bien nouée est la première étape importante de la vie." 432 00:36:06,498 --> 00:36:07,958 Quelque chose comme ça. 433 00:36:08,038 --> 00:36:10,838 - Wilde. - Dingue, pas vrai ? 434 00:36:10,918 --> 00:36:12,708 Non, c'est une citation. 435 00:36:12,798 --> 00:36:14,588 Oscar Wilde. 436 00:36:15,338 --> 00:36:16,468 Ouais, je le connais pas. 437 00:36:17,298 --> 00:36:19,178 Ça doit être pour ça qu'il vous aime bien. 438 00:36:19,258 --> 00:36:22,178 Il aime toutes ces citations de gens chics. 439 00:36:29,848 --> 00:36:31,768 Alors vous pensez que c'est qui ? 440 00:36:31,858 --> 00:36:32,978 Je pense que qui est qui ? 441 00:36:33,068 --> 00:36:35,358 Ce Judas qui a trahi votre famille. 442 00:36:35,438 --> 00:36:36,858 Je ne sais pas. 443 00:36:40,568 --> 00:36:45,038 Je parie qu'un jeune homme intelligent comme vous 444 00:36:45,118 --> 00:36:47,868 doit avoir quelques soupçons. 445 00:36:47,958 --> 00:36:52,338 Quelqu'un proche de la famille, peut-être, mais pas de la famille. 446 00:36:59,428 --> 00:37:02,848 J'ai quelque chose à vous dire, Monsieur Richie. 447 00:37:02,928 --> 00:37:03,968 D'accord. 448 00:37:06,558 --> 00:37:08,178 Je suis dévasté. 449 00:37:10,348 --> 00:37:14,358 Je n'aurais jamais cru que les choses allaient dégénérer ainsi. 450 00:37:17,278 --> 00:37:21,778 Que quiconque serait blessé, surtout pas vous, 451 00:37:22,368 --> 00:37:26,198 ou, que Dieu l'en garde, votre père. 452 00:37:27,788 --> 00:37:28,788 Mais... 453 00:37:28,868 --> 00:37:31,288 De quoi parlez-vous, l'Anglais ? 454 00:37:33,458 --> 00:37:36,588 Je... Je dois vous dire... 455 00:37:37,958 --> 00:37:39,128 Je dois vous dire... 456 00:37:39,218 --> 00:37:40,718 Crachez le morceau. 457 00:37:48,098 --> 00:37:49,428 Je suis la taupe. 458 00:37:53,608 --> 00:37:57,528 J'ai vendu des informations à vos ennemis. 459 00:37:59,818 --> 00:38:03,158 Et j'ai laissé le FBI 460 00:38:03,238 --> 00:38:06,528 placer leur micro ici. 461 00:38:22,928 --> 00:38:24,638 Nom de Dieu, vous m'avez bien eu. 462 00:38:24,718 --> 00:38:26,758 Merde, vous m'avez eu. 463 00:38:33,518 --> 00:38:34,938 J'ai failli vous buter. 464 00:38:35,018 --> 00:38:36,518 Je l'ai senti. 465 00:38:37,518 --> 00:38:40,528 - Je vous ai fait rire. - C'est pas un sujet de plaisanterie. 466 00:38:40,608 --> 00:38:44,198 C'est le meilleur médicament. 467 00:38:45,068 --> 00:38:49,488 Vous pouvez imaginer ça ? Vous, la taupe ? 468 00:38:51,538 --> 00:38:52,868 Une minute. 469 00:38:52,958 --> 00:38:54,168 Que voulez-vous dire ? 470 00:38:55,418 --> 00:38:57,078 Comment ça, ce que je veux dire ? 471 00:38:57,958 --> 00:38:59,668 Vous ne pourriez pas être la taupe. 472 00:38:59,748 --> 00:39:02,258 Je pourrais absolument être la taupe. 473 00:39:02,338 --> 00:39:04,258 - Impossible. - Pourquoi ? 474 00:39:04,338 --> 00:39:07,508 - Pourquoi ? Regardez-vous. - Qu'est-ce que j'ai ? 475 00:39:09,558 --> 00:39:12,768 Non. Vous êtes juste un foutu tailleur. 476 00:39:16,938 --> 00:39:20,068 - Pas un tailleur. Un coupeur. - Désolé. 477 00:39:20,148 --> 00:39:23,238 Un tailleur coud des boutons et des ourlets de pantalons. 478 00:39:23,318 --> 00:39:27,818 N'importe qui avec une aiguille, du fil et 15 minutes peut être un tailleur. 479 00:39:28,368 --> 00:39:32,868 J'ai étudié des années pour être un coupeur. Je coupais sur la Row. 480 00:39:34,158 --> 00:39:36,578 - C'est quoi ça, "la Row" ? - Savile Row. 481 00:39:36,668 --> 00:39:38,378 C'est où, dans North Addison ? 482 00:39:38,458 --> 00:39:40,128 C'est à Londres. 483 00:39:40,208 --> 00:39:41,548 Quatre cents mètres 484 00:39:41,628 --> 00:39:45,508 le long desquels les meilleurs artisans du monde 485 00:39:45,588 --> 00:39:47,468 exercent leur métier. 486 00:39:47,548 --> 00:39:52,008 J'y ai été apprenti pendant des années avant qu'ils m'autorisent... 487 00:39:53,808 --> 00:39:55,388 à ouvrir mon propre magasin. 488 00:39:56,598 --> 00:39:59,018 - Pourquoi êtes-vous venu ici ? - La guerre. 489 00:40:00,108 --> 00:40:01,268 Les Boches l'ont bombardé ? 490 00:40:01,358 --> 00:40:03,818 Pire. On appelle ça des blue jeans. 491 00:40:05,988 --> 00:40:09,658 Après la guerre, l'Angleterre était très pauvre. 492 00:40:09,738 --> 00:40:12,868 Peu d'hommes pouvaient se permettre des choses bien faites, 493 00:40:12,948 --> 00:40:16,538 alors, les blue jeans ont fait un malheur. 494 00:40:16,618 --> 00:40:20,958 Les temps changent, mon vieux. Les blue jeans sont à la mode. 495 00:40:21,038 --> 00:40:25,538 Votre James Dean fait un film et les blue jeans sont à la mode. 496 00:40:25,878 --> 00:40:29,678 Bientôt, il en fera un autre, autre chose sera populaire. 497 00:40:29,758 --> 00:40:32,888 Ces choses à la mode ne durent pas. 498 00:40:32,968 --> 00:40:37,468 Celles que je fais comme votre costume, c'est éternel. 499 00:40:40,308 --> 00:40:42,648 Vous vous êtes dit que tous ces minets anglais 500 00:40:42,728 --> 00:40:46,988 n'appréciaient pas les choses élégantes, alors vous êtes venu à Chicago ? 501 00:40:48,568 --> 00:40:51,488 Waouh. Vous devez aimer nos Red Hots. 502 00:40:52,278 --> 00:40:56,038 Je suis venu dans un lieu qui n'est pas tourmenté 503 00:40:59,498 --> 00:41:00,748 par un passé amer. 504 00:41:02,378 --> 00:41:05,668 Et, oui, les Red Hots sont délicieux. 505 00:41:27,108 --> 00:41:28,738 J'espère que votre cousin est sain et sauf. 506 00:41:29,608 --> 00:41:30,948 Mon cousin ? 507 00:41:35,698 --> 00:41:37,408 - Comment va-t-il ? - Il est réveillé. 508 00:41:38,538 --> 00:41:40,038 Mais... 509 00:41:40,118 --> 00:41:42,168 Francis n'est pas mon foutu cousin. 510 00:41:42,788 --> 00:41:44,288 Vraiment ? 511 00:41:44,378 --> 00:41:48,628 Quoi ? Qu'est-ce qu'il a ? Crache le morceau. 512 00:41:49,968 --> 00:41:52,008 Mon père peut voir le cabot le plus galeux dans la rue, 513 00:41:52,088 --> 00:41:54,508 s'il a les dents assez acérées, 514 00:41:54,598 --> 00:41:56,848 il mangera avec nous à la table du dîner. 515 00:41:56,928 --> 00:42:01,428 Il a perdu beaucoup de sang. Il est probablement étourdi. 516 00:42:10,698 --> 00:42:12,988 Où Francis a dit qu'il allait, exactement ? 517 00:42:13,908 --> 00:42:17,698 Vous ne pouvez pas croire qu'il a quelque chose à voir avec ça. 518 00:42:17,788 --> 00:42:20,288 Ce n'est pas à moi de critiquer Monsieur Richie, 519 00:42:20,368 --> 00:42:24,868 mais il parle sans arrêt de cette taupe dont vous parliez. 520 00:42:24,998 --> 00:42:26,128 Quoi sur la taupe ? 521 00:42:26,208 --> 00:42:29,498 Il a dit que c'était lui qui cherchait la taupe. 522 00:42:30,128 --> 00:42:34,468 Pourquoi se déclarerait-il en charge de chercher la taupe 523 00:42:34,548 --> 00:42:36,598 s'il était la taupe en question ? 524 00:42:37,428 --> 00:42:40,768 Il vous a dit tout ça sans dire où il allait ? 525 00:42:40,848 --> 00:42:43,598 "Je sais qui est la taupe," a-t-il dit. 526 00:42:43,688 --> 00:42:46,058 "Francis pense qu'il peut me duper." 527 00:42:46,148 --> 00:42:47,518 - Qui, moi ? - Eh bien... 528 00:42:48,358 --> 00:42:50,778 Il tripote sans arrêt votre mallette. 529 00:42:53,358 --> 00:42:55,358 - Il a fait quoi à la mallette ? - Rien. 530 00:42:55,448 --> 00:42:58,738 Il l'a laissée là. Si j'étais la taupe... 531 00:42:59,948 --> 00:43:04,448 et je semble incapable de vous convaincre que je le suis... 532 00:43:07,288 --> 00:43:09,838 je voudrais brûler cette chose tout de suite. 533 00:43:09,918 --> 00:43:14,418 Alors, vous n'avez rien à craindre de votre ami Francis. 534 00:43:16,388 --> 00:43:18,218 Il est de la famille. 535 00:43:19,758 --> 00:43:21,178 Enfin, presque. 536 00:43:24,268 --> 00:43:27,688 Je ne l'ai pas quitté. Jusqu'à présent. 537 00:43:30,818 --> 00:43:33,358 L'Anglais, allez ouvrir la porte. 538 00:43:50,088 --> 00:43:51,208 Richie. 539 00:43:52,168 --> 00:43:53,208 Comment tu te sens ? 540 00:43:54,218 --> 00:43:57,378 En pleine forme. Et toi ? 541 00:43:57,468 --> 00:44:00,758 On m'a pas tiré dans le ventre, alors, pas mal. 542 00:44:00,848 --> 00:44:01,848 Une chance, hein ? 543 00:44:01,928 --> 00:44:04,678 Ces balles volent dans tous les sens mais les La Fontaine 544 00:44:04,768 --> 00:44:06,808 n'en ont pas tiré une seule sur toi. 545 00:44:06,888 --> 00:44:08,728 Pas de chance, Richie. C'est... 546 00:44:10,148 --> 00:44:11,228 C'est la compétence. 547 00:44:11,898 --> 00:44:13,358 J'ai été trop lent sans doute. 548 00:44:14,278 --> 00:44:15,568 Alors, où étais-tu ? 549 00:44:16,488 --> 00:44:18,358 J'ai passé des appels. 550 00:44:18,448 --> 00:44:20,948 J'ai appelé le magasin de hi-fi. Il nous doit une faveur. 551 00:44:21,028 --> 00:44:25,498 Ils ont un appareil qui peut passer la bande. Je vais l'y amener. 552 00:44:25,578 --> 00:44:26,828 Tu veux prendre la bande ? 553 00:44:26,908 --> 00:44:28,918 Oui. Pronto. 554 00:44:30,128 --> 00:44:31,708 - Si je venais avec toi ? - Non, non. 555 00:44:32,748 --> 00:44:34,798 Tu n'es pas en état de sortir. 556 00:44:34,878 --> 00:44:37,218 Tu veux sortir d'ici seul avec cette bande ? 557 00:44:37,298 --> 00:44:40,008 - C'est ça ? - Oui. 558 00:44:41,258 --> 00:44:42,678 Tu sais quoi ? 559 00:44:43,758 --> 00:44:45,638 Attends que mon père arrive. 560 00:44:45,728 --> 00:44:47,638 On écoutera tous la bande ensemble. 561 00:44:48,688 --> 00:44:49,728 On n'a pas le temps. 562 00:44:49,808 --> 00:44:52,438 - Pourquoi ça presse ? - Chaque seconde où la taupe 563 00:44:52,518 --> 00:44:55,228 est vivante est une seconde où ton père est en danger. 564 00:44:55,318 --> 00:44:56,608 Messieurs. 565 00:44:59,908 --> 00:45:01,908 Je connais votre père, Monsieur Richie, 566 00:45:01,988 --> 00:45:06,038 il voudrait que vous respiriez tous les deux à fond. 567 00:45:07,828 --> 00:45:10,668 Content que vous ayez dit ça. 568 00:45:12,498 --> 00:45:13,838 Mon père. 569 00:45:16,458 --> 00:45:18,128 Mon père, Francis. 570 00:45:20,338 --> 00:45:22,798 C'est mon père qui est en danger, pas le tien. 571 00:45:22,888 --> 00:45:26,308 J'aime ton père comme le mien et j'essaie de l'aider. 572 00:45:27,058 --> 00:45:31,558 C'est pas ton père qui vendait des tomates sur State Street 573 00:45:32,978 --> 00:45:36,608 avant de mourir après une vie insignifiante ? 574 00:45:39,238 --> 00:45:41,988 Peut-être que mon père et moi, on n'a pas besoin de ton aide. 575 00:45:42,068 --> 00:45:43,368 T'as déjà pensé à ça ? 576 00:45:49,408 --> 00:45:51,248 J'ai besoin de cette bande, maintenant. 577 00:45:54,538 --> 00:45:57,998 - Essaie de la prendre. - Pas maintenant. Donne-la-moi. 578 00:45:58,088 --> 00:46:01,508 Francis, qu'est-ce... Qu'est-ce qui presse ? 579 00:46:02,258 --> 00:46:05,258 Mon père sera là d'une minute à l'autre. 580 00:46:07,218 --> 00:46:09,928 À moins que tu ne veuilles pas que mon père écoute cette bande. 581 00:46:10,728 --> 00:46:11,888 De quoi tu parles ? 582 00:46:15,688 --> 00:46:18,188 Pourquoi ne veux-tu pas que mon père écoute cette bande ? 583 00:46:19,488 --> 00:46:21,148 Je t'ai dit de me donner la foutue bande. 584 00:46:24,948 --> 00:46:26,908 Qui est trop lent, maintenant ? 585 00:46:29,948 --> 00:46:30,958 Richie. 586 00:46:32,038 --> 00:46:34,998 Richie, pour ton bien, pour le bien de ton père, 587 00:46:35,918 --> 00:46:39,588 je vais prendre cette bande, et je vais partir. 588 00:46:40,668 --> 00:46:42,128 Si tu me touches encore... 589 00:46:44,718 --> 00:46:47,468 je te casse ton foutu bras, c'est compris ? 590 00:46:51,848 --> 00:46:54,268 T'es vraiment un connard, tu sais ? 591 00:46:56,108 --> 00:46:59,108 - Tu te crois si intelligent. - Attention. 592 00:46:59,188 --> 00:47:02,108 - Plus intelligent que tout le monde. - Attention, M. Richie. 593 00:47:04,858 --> 00:47:06,618 Espèce de sale... 594 00:47:19,498 --> 00:47:21,168 Où est la bande, Francis ? 595 00:47:21,258 --> 00:47:23,418 T'es sacrément dingue de braquer cette arme sur moi. 596 00:47:23,508 --> 00:47:26,048 - Messieurs. - Arrête de jouer, Richie. 597 00:47:26,138 --> 00:47:28,098 - Où est la bande ? - C'était quoi, ton plan ? 598 00:47:28,178 --> 00:47:30,678 Tu l'as cachée pour essayer de me faire avouer ? 599 00:47:30,768 --> 00:47:33,728 Parce que c'est la chose la plus bête que t'as faite de la journée. 600 00:47:34,308 --> 00:47:36,018 T'as toujours voulu être le caïd, hein ? 601 00:47:36,098 --> 00:47:39,148 Pas de vente de tomates pour toi. Non, non. 602 00:47:39,228 --> 00:47:41,778 Tu veux pas bosser pour mon père. Tu veux être lui. 603 00:47:41,858 --> 00:47:44,488 - Je dois tout à cet homme. - Alors, devine quoi. 604 00:47:44,568 --> 00:47:47,278 Tant qu'on sera en vie, lui et moi, tu seras jamais numéro un. 605 00:47:47,368 --> 00:47:49,778 Cette dispute est inutile. 606 00:47:49,868 --> 00:47:53,118 Sale connard, je t'ai cerné dès le début. Tu sais ça ? 607 00:47:53,198 --> 00:47:57,458 Dès que j'ai posé les yeux sur toi, je me suis dit : 608 00:47:57,538 --> 00:48:01,918 "Qui diable est ce fils de pute ? 609 00:48:02,758 --> 00:48:03,758 "Il est pas de la famille." 610 00:48:03,838 --> 00:48:05,878 Non, je suis le gars qui s'est pris six balles 611 00:48:05,968 --> 00:48:08,758 pour sauver ton père parce que la famille n'était pas là. 612 00:48:08,838 --> 00:48:13,098 - Je t'emmerde ! Je dirige ce gang. - Non, ton père dirige ce gang. 613 00:48:13,178 --> 00:48:16,518 Et je passe la moitié de mon temps à nettoyer ton foutoir. 614 00:48:17,558 --> 00:48:19,518 Tu veux me voir mettre le foutoir ? 615 00:48:48,878 --> 00:48:50,928 Merde, Richie. Pourquoi tu m'as fait faire ça ? 616 00:49:01,398 --> 00:49:03,648 Voilà les derniers mots que tu vas entendre, 617 00:49:04,528 --> 00:49:06,488 j'espère que tu t'en rappelleras en enfer. 618 00:49:08,488 --> 00:49:11,448 T'es pas mort parce que t'es stupide, arrogant 619 00:49:11,528 --> 00:49:12,948 ou lent. 620 00:49:17,118 --> 00:49:18,578 C'était parce que t'es faible. 621 00:49:42,808 --> 00:49:44,188 Vous l'avez tué. 622 00:49:48,108 --> 00:49:49,988 T'es très observateur, hein ? 623 00:49:55,278 --> 00:49:58,538 - Où Richie a mis la bande ? - Aucune idée. 624 00:50:00,788 --> 00:50:03,958 Vous pourriez peut-être expliquer ce qui s'est passé. 625 00:50:04,038 --> 00:50:05,538 À Dieu tout-puissant ? 626 00:50:06,458 --> 00:50:07,748 Non, à M. Boyle. 627 00:50:07,838 --> 00:50:09,378 Il y a une différence ? 628 00:50:10,668 --> 00:50:12,548 Il a dû la cacher ici quelque part. 629 00:50:16,258 --> 00:50:20,558 Il était blessé. Il aurait pu mourir de ses blessures. 630 00:50:22,228 --> 00:50:23,898 Il a perdu la moitié de sa foutue tête. 631 00:50:23,978 --> 00:50:26,358 Au téléphone, j'ai dit à son père qu'il s'en sortirait. 632 00:50:27,688 --> 00:50:29,858 Quand une erreur a été commise, 633 00:50:31,448 --> 00:50:35,318 j'ai toujours pensé qu'il vaut mieux dire la vérité. 634 00:50:35,408 --> 00:50:37,988 L'Anglais, j'ai pas coupé trop court le pantalon du patron. 635 00:50:38,078 --> 00:50:39,698 J'ai tiré sur la gueule de son fils. 636 00:50:41,868 --> 00:50:43,288 Merde. 637 00:50:44,288 --> 00:50:46,128 C'est la Cadillac du patron. 638 00:50:46,208 --> 00:50:47,788 - Expliquons... - Ouvre le coffre. 639 00:50:47,878 --> 00:50:49,958 - Quoi ? - Ouvre le coffre et attrape ses bras. 640 00:50:50,628 --> 00:50:51,878 Qu'allez-vous en faire ? 641 00:50:51,968 --> 00:50:54,388 Attrape ses bras ou j'aurai deux corps à cacher. 642 00:50:59,518 --> 00:51:00,558 Va ouvrir la porte. 643 00:51:00,638 --> 00:51:02,678 Prends ton temps pour le ramener ici. 644 00:51:02,768 --> 00:51:04,188 Je dois nettoyer ça. 645 00:51:10,988 --> 00:51:14,608 Je ne sais rien sur le mensonge. Le subterfuge. 646 00:51:14,698 --> 00:51:17,568 Tu ne sais pas dire une chose quand tu en penses une autre ? 647 00:51:18,528 --> 00:51:19,828 Je te croyais anglais. 648 00:51:50,978 --> 00:51:53,568 Quel réconfort de te voir. 649 00:51:57,658 --> 00:51:58,818 Tu n'as pas de mal ? 650 00:52:03,538 --> 00:52:08,038 J'oublierai jamais ce que tu fais ce soir pour mon gang, ma famille. 651 00:52:08,128 --> 00:52:09,538 Je suis à votre service. 652 00:52:13,708 --> 00:52:14,758 Où sont les garçons ? 653 00:52:14,838 --> 00:52:17,378 Vous n'êtes pas blessé, monsieur ? 654 00:52:19,678 --> 00:52:21,008 Ce n'est pas le mien. 655 00:52:22,558 --> 00:52:24,558 On a dû faire quelques haltes en chemin. 656 00:52:26,888 --> 00:52:28,188 Où sont les garçons ? 657 00:52:39,568 --> 00:52:41,068 Patron. 658 00:52:41,158 --> 00:52:42,448 Tout va bien ? 659 00:52:44,198 --> 00:52:46,368 Tu as dû vivre un enfer. 660 00:52:46,458 --> 00:52:48,288 C'était rien de nouveau. 661 00:52:48,868 --> 00:52:51,958 D'abord tu me sauves la vie et ensuite, celle de mon fils. 662 00:52:52,838 --> 00:52:55,298 Un jour, je devrai trouver un moyen de te revaloir ça. 663 00:52:55,378 --> 00:52:57,218 Vous êtes allé voir La Fontaine ? 664 00:52:57,298 --> 00:52:59,968 J'y ai encore des gars qui laissent quelques souvenirs. 665 00:53:00,048 --> 00:53:01,678 Le jeu des chiffres au Dragon vert ? 666 00:53:01,758 --> 00:53:04,058 Y a plus de jeu des chiffres au Dragon vert. 667 00:53:04,138 --> 00:53:06,348 Maintenant c'est un beau feu de joie. 668 00:53:07,348 --> 00:53:10,018 Des pompiers courent dans tous les sens avec des pistolets à eau. 669 00:53:10,098 --> 00:53:12,608 - Content que vous les occupiez. - Où est Richie ? 670 00:53:13,518 --> 00:53:15,528 Je croyais qu'il était avec vous. 671 00:53:16,648 --> 00:53:20,908 - Pourquoi avec moi ? - Il est parti vous chercher. 672 00:53:20,988 --> 00:53:22,158 Me chercher ? Pourquoi ? 673 00:53:23,278 --> 00:53:25,118 Vous connaissez Richie. 674 00:53:25,198 --> 00:53:27,908 Tu laisses mon fils sortir d'ici avec une balle dans le ventre ? 675 00:53:27,998 --> 00:53:31,118 Le laisser ? Vous savez qu'il n'en fait qu'à sa tête. 676 00:53:31,208 --> 00:53:32,748 C'est pour ça que t'es là pour le protéger. 677 00:53:32,838 --> 00:53:36,128 Il allait bien. L'Anglais l'a recousu. 678 00:53:38,418 --> 00:53:40,088 Dis au patron ce que t'as fait. 679 00:53:42,718 --> 00:53:44,928 J'ai fait ce que j'ai pu. 680 00:53:45,008 --> 00:53:47,928 Et ensuite, Richie est parti d'ici ? 681 00:53:48,018 --> 00:53:52,398 Ouais, il était sur ses deux pieds et ouais, il est parti. 682 00:53:53,058 --> 00:53:55,108 OK. Prends la bande et allons le chercher. 683 00:53:55,188 --> 00:53:56,608 Richie l'a amenée avec lui. 684 00:53:58,778 --> 00:54:00,858 Désolé. Je t'ai mal entendu. 685 00:54:00,948 --> 00:54:03,618 Il a dit qu'il allait vous apporter la bande. 686 00:54:03,698 --> 00:54:05,368 Il m'a dit de rester ici. 687 00:54:05,448 --> 00:54:07,998 T'as pas pensé qu'il valait mieux y aller avec lui ? 688 00:54:08,078 --> 00:54:09,908 C'est Richie, patron. Il... 689 00:54:10,708 --> 00:54:12,828 Hein ? Il a quelque chose à prouver, 690 00:54:12,918 --> 00:54:15,708 et j'ai pensé que le mieux à faire dans cette situation, 691 00:54:15,788 --> 00:54:19,088 c'était de rester ici au cas où vous viendriez. 692 00:54:19,168 --> 00:54:20,878 T'as pensé de travers. 693 00:54:21,718 --> 00:54:23,258 Où est-il allé, exactement ? 694 00:54:24,468 --> 00:54:26,678 Il m'a pas donné un itinéraire. 695 00:54:38,278 --> 00:54:39,318 Téléphone ? 696 00:55:03,548 --> 00:55:05,508 C'est Roy. Richie est là ? 697 00:55:07,098 --> 00:55:09,178 Va vérifier. Maintenant. 698 00:55:16,098 --> 00:55:18,188 T'es sûr ? Il est pas venu de la soirée ? 699 00:55:25,068 --> 00:55:27,488 Vérifie auprès de nos amis de North Side. J'attends. 700 00:55:31,788 --> 00:55:32,788 Nom de Dieu. 701 00:55:35,748 --> 00:55:37,498 D'accord. Je suis chez le tailleur. 702 00:55:37,578 --> 00:55:42,078 Rappelle-moi toutes les 15 minutes pour me renseigner. 703 00:55:42,798 --> 00:55:45,928 Compris ? Tous les quarts d'heure. 704 00:56:12,788 --> 00:56:14,328 Tout va bien, patron ? 705 00:56:14,408 --> 00:56:16,118 Y a rien de bien. 706 00:56:16,868 --> 00:56:19,248 Mon garçon a disparu, la bande a disparu, 707 00:56:19,328 --> 00:56:21,088 et y a plus de flics dans les rues 708 00:56:21,168 --> 00:56:23,338 qu'au défilé de la Saint Patrick. 709 00:56:24,968 --> 00:56:27,258 - Allons le chercher, comme vous disiez. - Où ça ? 710 00:56:27,928 --> 00:56:29,138 Partout. 711 00:56:29,218 --> 00:56:31,348 Moi non plus, je n'aime pas le savoir dehors. 712 00:56:31,428 --> 00:56:35,928 Et l'Anglais en a assez fait. On devrait le laisser rentrer chez lui. 713 00:56:41,568 --> 00:56:42,608 Ouais, d'accord. 714 00:56:44,108 --> 00:56:45,318 Mais juste toi. 715 00:56:46,398 --> 00:56:50,818 Si Richie se pointe dans l'un de nos secteurs, ils appelleront ici. 716 00:56:52,488 --> 00:56:53,528 Patron, si j'y vais seul... 717 00:56:53,618 --> 00:56:55,998 T'as un problème, Francis ? 718 00:56:56,078 --> 00:56:57,998 Non. Pas de problème. 719 00:56:58,078 --> 00:57:00,958 Restez ici et je vais... Je vais chercher Richie. 720 00:57:04,548 --> 00:57:05,838 Francis. 721 00:57:08,378 --> 00:57:10,588 Ramène-moi mon fils. 722 00:57:21,768 --> 00:57:23,768 Ça va être une longue nuit. 723 00:57:25,188 --> 00:57:27,148 Elles le sont en général, monsieur. 724 00:57:29,608 --> 00:57:34,108 Il y a quelques années, un client est venu me voir en costume, pas un de chez moi. 725 00:57:37,698 --> 00:57:41,708 Le client dit : "La veste est trop grande." 726 00:57:41,788 --> 00:57:43,498 Elle l'est. 727 00:57:43,588 --> 00:57:46,248 "Le problème," lui dis-je, "c'est les épaules." 728 00:57:46,338 --> 00:57:49,628 Mais le client dit que non, il aime les épaules. 729 00:57:49,718 --> 00:57:51,878 Le problème, c'est les manches. 730 00:57:53,298 --> 00:57:55,348 On fait toutes sortes d'essais. 731 00:57:55,428 --> 00:57:57,558 Finalement, le client dit : "C'est mon argent, 732 00:57:57,638 --> 00:58:00,638 "je vous le dis, coupez les manches." 733 00:58:00,728 --> 00:58:02,308 Alors, qu'est-ce que je fais ? 734 00:58:03,608 --> 00:58:07,568 Je dis : "Oui, monsieur," et je coupe les manches. 735 00:58:07,648 --> 00:58:10,608 Le client revient essayer son costume. 736 00:58:10,698 --> 00:58:15,198 "Il est parfait," dit-il. Exactement ce que j'ai demandé. 737 00:58:25,088 --> 00:58:27,338 Tu as appris à faire tout ça sur la Row ? 738 00:58:28,668 --> 00:58:29,838 Oui, monsieur. 739 00:58:53,908 --> 00:58:55,488 Tu trouves aussi ça sur la Row ? 740 00:59:03,578 --> 00:59:04,868 Je m'excuse. 741 00:59:06,748 --> 00:59:10,668 Je me suis entraîné avec ces ciseaux. 742 00:59:11,418 --> 00:59:15,548 Chaque coupe que j'ai faite, c'était avec ces ciseaux. 743 00:59:17,178 --> 00:59:21,018 C'est la seule chose que j'ai amenée à Chicago. 744 00:59:22,928 --> 00:59:24,348 - Je vous en prie. - Non. 745 00:59:24,438 --> 00:59:26,648 Oh, non, je vous en prie. 746 00:59:39,328 --> 00:59:41,748 Tu ne m'as jamais dit pourquoi tu as quitté l'Angleterre. 747 00:59:41,828 --> 00:59:43,158 J'ai subi une attaque. 748 00:59:44,368 --> 00:59:46,958 - Les nazis ? - Pire. 749 00:59:47,038 --> 00:59:48,628 Ça s'appelle les blue jeans. 750 00:59:54,968 --> 00:59:58,178 Je sais ce que c'est d'essayer de devenir quelqu'un. 751 00:59:59,098 --> 01:00:00,098 Oui. 752 01:00:00,178 --> 01:00:02,018 Juste toi et tes fidèles outils. 753 01:00:03,558 --> 01:00:05,268 Par exemple... 754 01:00:10,688 --> 01:00:12,688 J'utilise ça pour tuer. 755 01:00:15,068 --> 01:00:16,608 Je sais même pas combien de gens. 756 01:00:17,198 --> 01:00:18,408 D'accord. 757 01:00:18,488 --> 01:00:21,078 Tu as tes outils, j'ai les miens. Tiens. 758 01:00:22,368 --> 01:00:23,698 Jette un coup d'oeil. 759 01:00:27,578 --> 01:00:32,078 J'ai lu un jour que ce qui sépare l'homme du singe, c'est les outils. 760 01:00:34,968 --> 01:00:37,468 Tu crois tout ça ? L'évolution ? 761 01:00:38,638 --> 01:00:39,888 Je ne sais pas. 762 01:00:40,888 --> 01:00:44,058 Mais je sais qu'un homme a le choix dans ce monde 763 01:00:44,138 --> 01:00:45,768 sur la façon d'utiliser ses outils. 764 01:00:46,638 --> 01:00:49,098 Il peut détruire ou construire. 765 01:00:49,188 --> 01:00:53,608 Et tu crois que je détruis. Mas avec ça, je construis la loyauté. 766 01:00:53,688 --> 01:00:56,948 J'ai construit un gang. J'ai construit un quartier. 767 01:00:59,158 --> 01:01:01,118 Et les hommes que j'ai dû tuer... 768 01:01:03,328 --> 01:01:06,408 bon, tu dois jeter quelques bouts de tissu, 769 01:01:06,498 --> 01:01:08,328 quand tu coupes un pantalon, non ? 770 01:01:13,458 --> 01:01:15,628 Tu as entendu parler de l'Organisation ? 771 01:01:17,258 --> 01:01:20,218 Quel genre d'organisation ? 772 01:01:20,298 --> 01:01:23,678 L'Organisation est comme un club. 773 01:01:23,758 --> 01:01:26,018 Comme le Rotary Club ? 774 01:01:27,848 --> 01:01:29,308 Tu as entendu parler d'Al Capone ? 775 01:01:29,388 --> 01:01:31,978 - Oui. - Il l'a fondée. 776 01:01:32,058 --> 01:01:34,398 - Le Rotary Club ? - L'Organisation. 777 01:01:35,148 --> 01:01:37,778 Al Capone est mort, non ? 778 01:01:37,858 --> 01:01:42,358 Après sa mort, son organisation s'est élargie, est devenue un réseau. 779 01:01:45,078 --> 01:01:49,578 Tous les grands gangs de Santa Monica à Coney Island, 780 01:01:50,498 --> 01:01:54,998 Les Italiens à l'est, les Juifs à l'ouest, les Polonais à Saint-Louis... 781 01:01:56,668 --> 01:01:59,468 même quelques Irlandais ici et là. 782 01:02:00,758 --> 01:02:02,798 Les Nations Unies de la pègre. 783 01:02:02,888 --> 01:02:06,638 Si on te cherche des crosses, l'Organisation te soutient. 784 01:02:06,718 --> 01:02:07,968 C'est comme un tampon. 785 01:02:08,888 --> 01:02:11,228 - "Tu es arrivé." - Et êtes-vous arrivé ? 786 01:02:11,308 --> 01:02:12,308 Presque. 787 01:02:12,398 --> 01:02:16,398 Ils nous envoient des messages, disent aimer notre style. 788 01:02:17,398 --> 01:02:21,898 Ils nous considèrent, si on peut finir ce qu'on a commencé. 789 01:02:22,408 --> 01:02:23,658 Et vous avez commencé quoi ? 790 01:02:23,738 --> 01:02:26,158 À faire mordre la poussière à tous les La Fontaine. 791 01:02:27,118 --> 01:02:28,948 Les La Fontaine sont pas des bâtisseurs. 792 01:02:29,748 --> 01:02:32,708 Cette famille dirige les mêmes paris clandestins depuis des décennies. 793 01:02:33,828 --> 01:02:35,918 Leur quartier, leurs règles. 794 01:02:35,998 --> 01:02:39,458 Personne n'a jamais eu le cran de détruire leur opération. 795 01:02:39,548 --> 01:02:40,548 Jusqu'à ce que j'arrive. 796 01:02:41,338 --> 01:02:44,718 Cette bande que tout le monde cherche, 797 01:02:44,798 --> 01:02:49,298 Francis dit que des amis puissants vous ont obtenu une copie. 798 01:02:51,978 --> 01:02:53,438 C'est l'Organisation, ces amis ? 799 01:02:53,518 --> 01:02:55,228 Oui, alors tu comprends. 800 01:02:55,308 --> 01:02:58,858 Si cette bande tombe entre les mauvaises mains, 801 01:03:00,028 --> 01:03:02,608 tout s'effondrera. 802 01:03:02,698 --> 01:03:05,158 M. Boyle, pourquoi me dites-vous ça ? 803 01:03:05,238 --> 01:03:06,908 Parce que c'est le manteau de Richie. 804 01:03:11,998 --> 01:03:13,038 Vraiment ? 805 01:03:13,118 --> 01:03:14,118 Oui. 806 01:03:17,498 --> 01:03:20,918 Il a dû partir en le laissant. 807 01:03:21,008 --> 01:03:22,548 En décembre ? 808 01:03:22,628 --> 01:03:24,048 Il était pressé. 809 01:03:24,128 --> 01:03:27,178 Décembre à Chicago, et il est sorti sans manteau ? 810 01:03:28,678 --> 01:03:30,928 Tu me caches quelque chose. 811 01:03:32,728 --> 01:03:35,438 Et j'essaie de t'aider à comprendre 812 01:03:35,518 --> 01:03:38,938 que même si je ne trouve pas ce que c'est, l'Organisation le trouvera. 813 01:03:39,018 --> 01:03:41,688 Alors si tu veux te dédouaner, 814 01:03:41,778 --> 01:03:44,528 tu dois me dire ce qui s'est passé ici ce soir. 815 01:03:46,908 --> 01:03:47,948 Maintenant. 816 01:03:48,028 --> 01:03:51,868 M. Boyle, je vous dis la vérité. 817 01:03:57,578 --> 01:03:58,788 Monk ! 818 01:04:01,878 --> 01:04:06,048 Qui sort dans le froid, en décembre, à Chicago, sans son manteau ? 819 01:04:07,088 --> 01:04:08,258 Je suis pas doué pour les devinettes. 820 01:04:09,888 --> 01:04:12,018 L'Anglais, nom de Dieu, où est mon fils ? 821 01:04:13,178 --> 01:04:17,598 Tu as cinq secondes pour me dire ce qui s'est passé. 822 01:04:17,688 --> 01:04:20,058 Cinq, quatre... 823 01:04:21,068 --> 01:04:24,188 - trois... - Il m'a fait promettre de ne rien dire. 824 01:04:24,278 --> 01:04:26,068 Qui ? Qui t'a fait promettre ? 825 01:04:26,148 --> 01:04:29,448 Il a dit qu'il me tuera si je vous le dis. 826 01:04:29,528 --> 01:04:30,528 Qui ? 827 01:04:31,118 --> 01:04:32,368 Francis. 828 01:04:34,538 --> 01:04:39,038 M. Boyle, ce qui est arrivé à Richie, c'est que Francis a tué... 829 01:04:51,428 --> 01:04:52,558 Y a du monde, ce soir. 830 01:04:52,638 --> 01:04:53,848 Mable. 831 01:04:55,308 --> 01:04:57,848 On s'interroge sur Richie ? 832 01:04:58,728 --> 01:05:01,018 J'ai réalisé que quelqu'un aurait des réponses. 833 01:05:01,108 --> 01:05:04,528 Francis, l'Anglais était en train de me dire ce qui est arrivé à Richie. 834 01:05:05,818 --> 01:05:07,948 L'Anglais dit que tu as tué quelqu'un. 835 01:05:08,608 --> 01:05:09,778 Ah, ouais ? 836 01:05:11,828 --> 01:05:14,828 Ne la regarde pas, ne le regarde pas, regarde-moi. 837 01:05:16,158 --> 01:05:17,408 Si tu me dis la vérité, 838 01:05:17,498 --> 01:05:19,538 aucune arme dans cette ville ne t'atteindra. 839 01:05:20,288 --> 01:05:22,628 Tu es protégé contre lui, tu es protégé contre lui. 840 01:05:23,838 --> 01:05:25,508 Tu seras à l'abri des éléments. 841 01:05:26,838 --> 01:05:28,418 Mais tu dois me dire la vérité. 842 01:05:29,548 --> 01:05:31,338 Qu'est-ce que Francis a fait ? 843 01:05:33,508 --> 01:05:35,768 Francis a tué... 844 01:05:40,268 --> 01:05:41,478 Francis a tué... 845 01:05:44,148 --> 01:05:48,648 quatre hommes de La Fontaine, ce soir. 846 01:05:50,068 --> 01:05:54,158 Mais Richie n'en a pas tué un seul. 847 01:05:55,908 --> 01:05:57,868 Il a dit qu'il était gêné. 848 01:05:58,788 --> 01:05:59,998 Honteux. 849 01:06:01,498 --> 01:06:03,418 Il a dit qu'il devait partir... 850 01:06:05,038 --> 01:06:06,298 tuer quelqu'un. 851 01:06:06,918 --> 01:06:07,958 Tuer qui ? 852 01:06:08,048 --> 01:06:09,258 La Fontaine. 853 01:06:10,088 --> 01:06:13,838 Il nous a fait promettre de ne pas vous le dire. 854 01:06:17,308 --> 01:06:20,138 Il savait que ce qu'il faisait était dangereux. 855 01:06:20,228 --> 01:06:23,768 Il ne voulait pas que vous l'en empêchiez. 856 01:06:23,858 --> 01:06:25,978 Tu as fait une promesse à Richie, l'Anglais. 857 01:06:27,938 --> 01:06:29,738 - On l'a faite tous les deux. - Oui. 858 01:06:29,818 --> 01:06:31,608 Je suis désolé, M. Boyle 859 01:06:33,948 --> 01:06:35,158 Alors... 860 01:06:37,118 --> 01:06:38,198 où est Richie, maintenant ? 861 01:06:39,658 --> 01:06:41,498 - Vous êtes la réceptionniste ? - Oui. 862 01:06:41,578 --> 01:06:45,498 Après être parti pour aller tuer La Fontaine, 863 01:06:46,708 --> 01:06:48,208 je crois que Richie s'est arrêté chez elle. 864 01:06:48,298 --> 01:06:49,548 Non, c'est faux. 865 01:06:49,628 --> 01:06:51,968 Pourquoi s'arrêterait-il chez la réceptionniste ? 866 01:06:52,048 --> 01:06:55,048 - Parce que c'est sa petite amie. - C'est pas vrai. 867 01:06:55,138 --> 01:06:56,468 - Ne mens pas. - Je mens pas. 868 01:06:56,548 --> 01:06:57,428 - Non ? - Non. 869 01:06:57,508 --> 01:06:58,598 Oui, elle l'est. 870 01:06:59,468 --> 01:07:01,228 Richie aime frimer. 871 01:07:02,478 --> 01:07:06,978 M. Boyle, tout ce que je sais, c'est qu'à 2 h du matin, 872 01:07:07,318 --> 01:07:09,978 ce crétin a frappé à ma porte, 873 01:07:10,068 --> 01:07:12,358 et m'a dit de venir avec lui, et quand j'ai hésité, il... 874 01:07:12,448 --> 01:07:16,318 Chez elle, il y avait une tache de sang sur le tapis. 875 01:07:16,408 --> 01:07:17,568 Quoi ? 876 01:07:18,868 --> 01:07:20,368 C'est faux. C'est un mensonge. 877 01:07:20,948 --> 01:07:21,868 Arrête ! 878 01:07:25,878 --> 01:07:27,208 Venez. 879 01:07:30,918 --> 01:07:32,378 Vous vivez près d'ici ? 880 01:07:34,468 --> 01:07:37,848 En bas de la rue. J'habite le quartier depuis toujours. 881 01:07:37,928 --> 01:07:39,888 - Comment vous appelez-vous ? - Mable. 882 01:07:41,138 --> 01:07:42,428 Sean. 883 01:07:44,138 --> 01:07:46,848 Merde. Votre père était Ryan Sean. 884 01:07:47,688 --> 01:07:49,608 C'est ce qu'on me dit. 885 01:07:49,688 --> 01:07:51,778 Il a travaillé pour moi autrefois. 886 01:07:51,858 --> 01:07:54,278 C'est un vrai dur, votre père. 887 01:07:54,358 --> 01:07:57,568 Vraiment ? Je ne pourrais pas le savoir. Il n'était pas là souvent. 888 01:07:57,658 --> 01:08:02,078 Je suis désolé pour... ce qui lui est arrivé. 889 01:08:02,788 --> 01:08:05,708 Merci. Le quartier est curieux pour ça. 890 01:08:05,788 --> 01:08:09,748 Quand un malheur arrive à quelqu'un, tout le monde est désolé mais... 891 01:08:12,048 --> 01:08:13,168 personne n'a rien vu. 892 01:08:15,168 --> 01:08:16,758 C'était il y a longtemps. 893 01:08:17,758 --> 01:08:22,258 Et dans ce métier, parfois, des malheurs arrivent. 894 01:08:25,518 --> 01:08:27,848 Mable Sean, où est mon fils ? 895 01:08:28,648 --> 01:08:32,108 Comment je l'ai dit, je n'en sais rien. 896 01:08:34,028 --> 01:08:36,318 Monk, va chercher le manteau. 897 01:08:40,448 --> 01:08:42,198 M. Boyle, vous permettez ? 898 01:08:42,288 --> 01:08:45,158 - Vous reconnaissez ce manteau ? - Oui. C'est celui de Richie. 899 01:08:45,248 --> 01:08:46,958 Et si Richie devait partir 900 01:08:47,038 --> 01:08:49,788 en plein mois de décembre avec une balle dans le ventre, 901 01:08:49,878 --> 01:08:54,008 alors, comme il n'est pas très prévoyant, comme on sait, 902 01:08:54,088 --> 01:08:57,218 il comptait probablement s'arrêter dans un lieu proche. 903 01:08:57,298 --> 01:09:01,178 Peut-être qu'il allait juste chez elle, en bas de la rue. 904 01:09:01,258 --> 01:09:03,058 Et tu dis que t'es pas doué pour les devinettes. 905 01:09:04,928 --> 01:09:08,728 - Quand l'avez-vous vu en dernier ? - Ici. Plus tôt dans la journée. 906 01:09:08,808 --> 01:09:12,188 Patron, un salaud a bavassé sur nous, pas vrai ? 907 01:09:12,268 --> 01:09:14,938 - Oui. - Et si ce salaud est une fille ? 908 01:09:15,938 --> 01:09:17,778 Elle a pu avoir des informations en entendant Richie. 909 01:09:17,858 --> 01:09:19,658 Confidences sur l'oreiller. 910 01:09:19,738 --> 01:09:21,158 S'il se pointe chez elle 911 01:09:21,238 --> 01:09:24,698 en portant la chose même qui l'incrimine, 912 01:09:24,788 --> 01:09:25,948 c'est juste une idée. 913 01:09:26,038 --> 01:09:27,868 On ne sait pas à qui elle a bavassé, 914 01:09:27,958 --> 01:09:31,708 ou s'il était là quand Richie s'est pointé. 915 01:09:31,788 --> 01:09:34,048 Pas besoin d'être Joe Friday pour assembler les pièces du puzzle. 916 01:09:34,128 --> 01:09:35,708 M. Boyle. 917 01:09:36,548 --> 01:09:38,218 Je connais Mable... 918 01:09:38,298 --> 01:09:40,258 Je connais Mable depuis des années. 919 01:09:40,338 --> 01:09:43,468 Je suis prêt à parier sur ma vie qu'elle n'a rien à voir avec ça. 920 01:09:43,548 --> 01:09:45,348 Je veux bien faire ce pari. 921 01:09:52,608 --> 01:09:54,818 - Faisons-la parler. - Merde. 922 01:09:55,568 --> 01:09:57,188 - Non. - C'est quoi, votre prob... 923 01:09:57,278 --> 01:09:59,818 - Non ! - Où est Richie ? 924 01:09:59,898 --> 01:10:01,408 Je n'en sais rien. 925 01:10:02,488 --> 01:10:04,828 Richie vous a bien jugé. Vous n'êtes pas un homme. 926 01:10:04,908 --> 01:10:07,288 Alors, vous avez bien parlé tous les deux. 927 01:10:07,368 --> 01:10:08,578 Recule, l'Anglais. 928 01:10:08,658 --> 01:10:09,998 C'est pas ton expertise. 929 01:10:10,078 --> 01:10:11,748 D'accord, d'accord. 930 01:10:14,498 --> 01:10:16,418 Francis, emmène-la dans l'arrière-boutique. 931 01:10:17,338 --> 01:10:18,588 Vas-y. 932 01:10:20,298 --> 01:10:21,298 M. Boyle, s'il vous plaît. 933 01:10:22,388 --> 01:10:23,678 - Je suis désolé. - Avance. 934 01:10:23,758 --> 01:10:25,928 - Vraiment. - Assieds-toi. 935 01:10:26,598 --> 01:10:28,638 On nettoiera après. 936 01:10:29,428 --> 01:10:31,598 Je vous dis la vérité. 937 01:10:31,688 --> 01:10:34,228 La dernière fois que j'ai vu Richie, 938 01:10:34,308 --> 01:10:37,398 j'étais dans ce magasin. Je fermais pour la nuit. 939 01:10:51,908 --> 01:10:54,958 Hé ! Où tu vas, comme ça ? 940 01:10:56,418 --> 01:10:58,958 Personne va nulle part tant que j'ai pas trouvé mon fils. 941 01:10:59,048 --> 01:11:03,548 M. Boyle... je ne peux pas. Désolé. 942 01:11:04,258 --> 01:11:06,508 - Je vais t'envoyer quelque part, moi. - Calme-toi. 943 01:11:06,598 --> 01:11:10,468 Je sais que vous voulez tout faire pour trouver votre fils. 944 01:11:10,558 --> 01:11:11,848 Je vous comprends. 945 01:11:11,928 --> 01:11:14,438 Tu me comprends ? 946 01:11:16,228 --> 01:11:17,608 J'avais une fille. 947 01:11:22,818 --> 01:11:27,318 Je ne suis pas venu à Chicago à cause des... 948 01:11:29,698 --> 01:11:31,158 blue jeans. 949 01:11:34,788 --> 01:11:37,668 Il y a eu un incendie dans mon magasin. 950 01:11:38,538 --> 01:11:43,038 Je ne l'ai pas vu tout de suite. J'étais plongé dans mon travail. 951 01:11:45,218 --> 01:11:47,548 Les tissus se sont enflammés. Tout... 952 01:11:49,218 --> 01:11:52,638 a brûlé si vite. 953 01:11:55,478 --> 01:11:59,398 Ma femme et ma petite fille vivaient en haut. 954 01:12:01,778 --> 01:12:03,148 Je les ai entendues. 955 01:12:09,578 --> 01:12:13,198 Les ciseaux, c'était un cadeau de ma femme. 956 01:12:16,038 --> 01:12:17,918 Alors, vous comprenez. 957 01:12:17,998 --> 01:12:19,838 Patron, pas la peine d'écouter... 958 01:12:19,918 --> 01:12:21,088 Tais-toi. 959 01:12:24,298 --> 01:12:25,758 M. Boyle, 960 01:12:27,638 --> 01:12:31,598 même si vous blessez la jeune Mable, ou moi, 961 01:12:31,678 --> 01:12:36,178 même si vous tuez l'un de nous d'un claquement de doigts, 962 01:12:39,478 --> 01:12:41,228 ça ne vous rendra pas votre enfant, 963 01:12:43,398 --> 01:12:45,108 même si vous le désirez plus que tout... 964 01:12:52,658 --> 01:12:53,698 Va répondre. 965 01:12:59,828 --> 01:13:00,958 Allô ? 966 01:13:04,508 --> 01:13:08,088 Vraiment ? On était tous extrêmement inquiets. 967 01:13:09,838 --> 01:13:12,298 Vingt minutes ? Fantastique. 968 01:13:13,058 --> 01:13:15,718 Oui, bien sûr, je lui dirai. 969 01:13:15,808 --> 01:13:18,188 D'accord. Merci. 970 01:13:22,648 --> 01:13:23,688 C'était qui ? 971 01:13:24,648 --> 01:13:25,728 C'était Richie. 972 01:13:27,108 --> 01:13:30,158 Il se cache de La Fontaine, 973 01:13:30,238 --> 01:13:32,818 mais il a la bande et il veut que vous alliez le chercher. 974 01:13:32,908 --> 01:13:37,408 31e rue et Halsted, dans 20 minutes. 975 01:13:38,788 --> 01:13:43,288 Avant que j'aie eu plus de détails, il avait raccroché. 976 01:13:55,928 --> 01:13:57,098 Allons-y. 977 01:13:58,308 --> 01:14:01,978 On passera chercher ceux qui veulent venir avec nous. 978 01:14:02,058 --> 01:14:03,938 On devrait attendre une minute. 979 01:14:04,018 --> 01:14:05,568 Mon fils attend. 980 01:14:06,898 --> 01:14:09,778 Pourquoi on prendrait une foutue minute ? 981 01:14:11,778 --> 01:14:13,488 Allons-y. 982 01:14:27,088 --> 01:14:28,128 Patron ? 983 01:14:31,128 --> 01:14:34,338 Je devrais peut-être rester là pour les surveiller. 984 01:14:34,428 --> 01:14:36,298 J'ai besoin de toute la puissance de feu possible. 985 01:14:37,138 --> 01:14:38,928 Trouver Richie sain et sauf 986 01:14:39,018 --> 01:14:42,598 vous fait espérer qu'il n'y aura pas d'autres rebondissements ? 987 01:14:42,688 --> 01:14:45,398 Si le diable en personne descendait du toit, 988 01:14:45,478 --> 01:14:47,068 je ne serais pas surpris. 989 01:14:49,898 --> 01:14:50,938 D'accord. 990 01:14:52,568 --> 01:14:54,408 D'accord. Prends toutes les précautions. 991 01:14:55,368 --> 01:14:57,118 Veille à ce qu'ils n'aillent nulle part. 992 01:15:40,948 --> 01:15:43,828 Tu veux me dire à qui diable tu viens de parler au téléphone ? 993 01:15:43,908 --> 01:15:45,668 L'un des hommes de M. Boyle 994 01:15:45,748 --> 01:15:49,298 qui appelait pour dire qu'il attendait encore de ses nouvelles. 995 01:15:53,548 --> 01:15:55,048 Attendez, attendez. 996 01:15:55,128 --> 01:15:58,388 Soit je la tue maintenant et on colle tout ça sur son dos, 997 01:15:59,258 --> 01:16:01,928 ou je vous tue tous les deux et je fais tout ça moi-même. 998 01:16:02,018 --> 01:16:03,518 C'est ton choix. 999 01:16:03,598 --> 01:16:05,308 Vous avez besoin de son aide. 1000 01:16:05,388 --> 01:16:07,268 Pourquoi j'ai besoin de son aide ? 1001 01:16:07,348 --> 01:16:10,518 Roy Boyle se dirige tout droit vers une embuscade. 1002 01:16:10,608 --> 01:16:12,688 - Qui la lui tend ? - Les La Fontaine. 1003 01:16:12,778 --> 01:16:15,948 Comment les La Fontaine vont savoir où la lui tendre ? 1004 01:16:16,028 --> 01:16:17,528 Parce que Mable va leur dire. 1005 01:16:17,618 --> 01:16:19,118 - Moi ? - Oui, vous. 1006 01:16:19,198 --> 01:16:21,698 - Pourquoi moi ? - Parce que vous êtes la taupe. 1007 01:16:27,078 --> 01:16:29,378 Vous couchiez avec Richie Boyle. 1008 01:16:29,458 --> 01:16:30,838 Vous l'entendiez parler 1009 01:16:30,918 --> 01:16:34,508 de l'escalade de la guerre de son père avec les La Fontaine 1010 01:16:35,258 --> 01:16:36,758 et vous avez vu votre chance. 1011 01:16:39,258 --> 01:16:41,468 Vous avez vendu des informations à La Fontaine 1012 01:16:41,558 --> 01:16:46,058 pour pouvoir enfin quitter Chicago. 1013 01:16:51,518 --> 01:16:54,988 Mais Francis... est paranoïaque. 1014 01:16:55,068 --> 01:16:58,988 Vous pensiez que tôt ou tard, il vous aurait démasquée. 1015 01:16:59,988 --> 01:17:03,328 Alors, vous avez aidé le FBI à placer un micro. 1016 01:17:04,828 --> 01:17:09,328 Si le FBI faisait tomber le gang Boyle, vous pourriez vous en sortir blanchie. 1017 01:17:11,458 --> 01:17:13,498 Mais vous avez oublié une chose : 1018 01:17:16,718 --> 01:17:18,048 L'Organisation. 1019 01:17:20,508 --> 01:17:23,058 Ils ont informé les Boyle sur le micro. Richie vous l'a dit. 1020 01:17:23,138 --> 01:17:24,308 VOUS AVEZ UNE TAUPE 1021 01:17:25,098 --> 01:17:26,928 Que pouviez-vous faire ? 1022 01:17:29,148 --> 01:17:31,148 Vous l'avez dit à La Fontaine. 1023 01:17:35,608 --> 01:17:38,648 En espérant qu'ils s'entretuent tous 1024 01:17:39,738 --> 01:17:41,658 avant de vous démasquer. 1025 01:17:52,668 --> 01:17:55,418 Vous avez votre stress. J'ai le mien. 1026 01:17:57,088 --> 01:17:58,508 C'était toi, la taupe ? 1027 01:17:58,588 --> 01:18:02,798 J'ai passé ma vie à regarder votre bande de sangsues ruiner ce quartier. 1028 01:18:02,888 --> 01:18:07,388 Je vais adorer m'asseoir dans un café à Paris 1029 01:18:08,888 --> 01:18:11,438 et tout lire sur votre enterrement. 1030 01:18:12,348 --> 01:18:13,438 Tu as volé la bande ? 1031 01:18:13,518 --> 01:18:16,358 Non. C'était moi. 1032 01:18:34,248 --> 01:18:36,998 Vous saviez ce que je faisais, au lieu de m'arrêter, vous m'avez aidée. 1033 01:18:37,088 --> 01:18:40,048 - Oui. - Allez au diable. Je peux gérer seule. 1034 01:18:42,298 --> 01:18:45,428 Si elle n'appelle pas les La Fontaine dans les... 1035 01:18:47,508 --> 01:18:49,178 deux prochaines minutes, 1036 01:18:49,268 --> 01:18:53,768 Roy Boyle reviendra, n'ayant pas pu trouver son fils. 1037 01:18:54,858 --> 01:18:59,358 Il finira par trouver Richie et il nous tuera tous. 1038 01:19:00,608 --> 01:19:05,108 Ou Mable peut dire aux La Fontaine où lui tendre une embuscade 1039 01:19:06,238 --> 01:19:08,408 et leur offrir de leur vendre la bande. 1040 01:19:10,078 --> 01:19:14,578 Dites-moi, si Roy Boyle et ses lieutenants meurent ce soir, 1041 01:19:17,168 --> 01:19:20,048 qui sera en charge de son organisation ? 1042 01:19:23,378 --> 01:19:25,298 J'ai pris six balles pour cet homme. 1043 01:19:25,388 --> 01:19:27,638 Et combien en a-t-il pris pour vous ? 1044 01:19:28,388 --> 01:19:30,888 Je lui dois tout ce que je suis aujourd'hui. 1045 01:19:30,978 --> 01:19:35,478 Et aujourd'hui, c'est le jour où vous n'avez plus besoin de lui. 1046 01:19:37,478 --> 01:19:40,528 Tu crois que je vais trahir Roy Boyle si facilement ? 1047 01:19:41,108 --> 01:19:43,108 Non, je ne crois pas que ce soit facile. 1048 01:19:43,988 --> 01:19:45,778 Je crois que l'option A c'est : 1049 01:19:45,858 --> 01:19:47,118 On meurt tous. 1050 01:19:47,908 --> 01:19:49,908 Et l'option B, c'est : 1051 01:19:51,368 --> 01:19:53,828 Vous dirigez l'organisation Boyle. 1052 01:20:13,978 --> 01:20:15,638 Passez le foutu coup de fil. 1053 01:20:22,858 --> 01:20:24,318 Je ne suis pas là. 1054 01:20:47,178 --> 01:20:48,338 Stetson. 1055 01:20:49,088 --> 01:20:51,388 Stetson. Oui... 1056 01:20:55,728 --> 01:20:57,018 Roy Boyle... 1057 01:21:04,278 --> 01:21:05,648 Halsted. 1058 01:21:19,578 --> 01:21:23,458 La Fontaine veut faire un marché. La bande contre du cash. Une heure. 1059 01:21:23,548 --> 01:21:25,708 Je ne savais pas que tu parlais français. 1060 01:21:25,798 --> 01:21:29,928 Francis, la quantité de choses que tu ne sais pas sur moi... 1061 01:21:33,638 --> 01:21:35,308 Qu'est-ce qui est arrivé à Richie ? 1062 01:22:11,468 --> 01:22:13,968 C'est La Fontaine. Je vais me cacher derrière. 1063 01:22:14,048 --> 01:22:16,348 Quand vous verrez l'oseille, envoyez-moi un signal. 1064 01:22:16,428 --> 01:22:18,178 "Le compte est bon." Et... 1065 01:22:19,268 --> 01:22:21,058 C'est une idée stupide. 1066 01:22:21,148 --> 01:22:22,228 Si vous m'envoyez pas un signal, 1067 01:22:22,308 --> 01:22:24,768 j'arriverai en tirant sur tout ce qui bouge. 1068 01:22:24,858 --> 01:22:28,398 Quand La Fontaine mourra ce soir, je serai le chef de notre gang, 1069 01:22:28,488 --> 01:22:30,358 mais je les ferai aussi entrer dans l'Organisation. 1070 01:22:31,238 --> 01:22:33,198 C'est le moins que je puisse faire. Pour Roy. 1071 01:22:48,588 --> 01:22:50,088 Il nous tuera aussi. 1072 01:22:59,928 --> 01:23:00,978 Vous êtes ouverts tard. 1073 01:23:02,058 --> 01:23:05,478 On travaille sur rendez-vous. Voici M. Burling. 1074 01:23:07,898 --> 01:23:10,988 J'ignorais que cette ville avait des tailleurs aussi chics. 1075 01:23:12,148 --> 01:23:13,408 Merci. 1076 01:23:14,408 --> 01:23:16,028 Vous savez faire des vêtements pour une dame ? 1077 01:23:16,118 --> 01:23:17,868 Pas du tout. 1078 01:23:20,948 --> 01:23:22,498 J'ai peut-être une idée. 1079 01:23:38,638 --> 01:23:41,928 On dirait que ça a été une sacrée soirée pour vous. 1080 01:23:42,678 --> 01:23:44,638 Les risques du métier, madame. 1081 01:23:49,688 --> 01:23:51,318 Lequel de vous deux a ma bande ? 1082 01:23:51,398 --> 01:23:52,938 L'argent d'abord. 1083 01:24:03,328 --> 01:24:04,328 S'il vous plaît. 1084 01:24:30,688 --> 01:24:31,688 On dirait que... 1085 01:24:31,778 --> 01:24:35,778 Madame La Fontaine, essayez-vous de nous voler ? 1086 01:24:36,818 --> 01:24:37,908 Où est l'argent ? 1087 01:24:45,908 --> 01:24:49,498 On ne vous montrera pas la bande avant d'avoir vu l'argent. 1088 01:24:49,588 --> 01:24:50,588 La bande d'abord. 1089 01:24:51,418 --> 01:24:54,088 Comment je peux connaître le contenu ? Je dois l'écouter. 1090 01:24:54,168 --> 01:24:56,838 Vous allez devoir nous faire confiance. 1091 01:24:57,548 --> 01:25:00,348 Nous pourrions nous faire mutuellement confiance. 1092 01:25:12,318 --> 01:25:13,568 D'accord. 1093 01:25:14,608 --> 01:25:16,028 Faisons un marché. 1094 01:25:17,528 --> 01:25:21,278 Donnez-moi l'oseille, je m'en irai. 1095 01:25:21,368 --> 01:25:23,698 On pourra tous s'entretuer une autre fois. 1096 01:25:24,408 --> 01:25:26,118 Vous savez ce qui me rend furieuse ? 1097 01:25:27,788 --> 01:25:31,788 J'ai fait des affaires dans cette ville toute ma vie. 1098 01:25:32,838 --> 01:25:34,378 Mais personne n'a rien dit. 1099 01:25:35,418 --> 01:25:39,548 Les poulets, les gangsters, personne n'a remarqué. 1100 01:25:40,388 --> 01:25:44,678 Jusqu'à ce qu'on commence à gagner gros. 1101 01:25:45,268 --> 01:25:48,178 Mon Dieu, cette foutue ville. 1102 01:25:50,598 --> 01:25:55,028 Dès le début, les gens comme moi, comme notre ami anglais, 1103 01:25:55,108 --> 01:25:58,948 on vient ici et on fait quelque chose de nos vies. 1104 01:25:59,028 --> 01:26:00,858 Et dès qu'on prend de l'ampleur, 1105 01:26:00,948 --> 01:26:02,948 vous, les connards, vous vous pointez. 1106 01:26:04,028 --> 01:26:06,038 Avec vos cheveux lissés en arrière, 1107 01:26:07,158 --> 01:26:11,658 et vos chaussures cirées, et vous raflez tout. 1108 01:26:13,588 --> 01:26:16,668 Comme un enfant gâté qui préfère casser ses jouets 1109 01:26:16,758 --> 01:26:18,798 que voir quelqu'un d'autre jouer avec. 1110 01:26:24,678 --> 01:26:29,178 Alors je reconnais avoir éprouvé une satisfaction plus tôt, 1111 01:26:33,228 --> 01:26:35,188 entre la 31e et Halsted... 1112 01:26:36,938 --> 01:26:39,688 quand j'ai braqué un pistolet sur la tête de Roy Boyle 1113 01:26:40,488 --> 01:26:43,698 et l'ai regardé mourir comme il avait vécu. 1114 01:26:46,328 --> 01:26:49,368 Désolé qu'il m'ait croisée. 1115 01:26:50,078 --> 01:26:54,578 Madame, vous n'avez rien à redouter de cet homme. 1116 01:26:55,378 --> 01:26:56,878 Pourquoi ? 1117 01:26:56,958 --> 01:27:00,418 Parce que plus tôt, ce soir, 1118 01:27:00,508 --> 01:27:03,758 j'ai retiré toutes les balles de son pistolet. 1119 01:27:17,818 --> 01:27:19,938 Y a-t-il d'autres tueurs ici ? 1120 01:27:28,078 --> 01:27:29,328 Juste vous. 1121 01:27:36,418 --> 01:27:37,708 Un tailleur. 1122 01:27:40,128 --> 01:27:42,338 Il écoute toujours, ne parle jamais. 1123 01:27:43,758 --> 01:27:48,258 Mais personne ne s'est demandé : "À quoi pense-t-il donc ?" 1124 01:28:02,648 --> 01:28:05,908 Je ne suis pas un tailleur, madame. 1125 01:28:05,988 --> 01:28:07,528 Je suis un coupeur. 1126 01:28:41,018 --> 01:28:42,188 Ils nous démasqueront. 1127 01:28:43,398 --> 01:28:45,608 Les Boyle sont tous morts. 1128 01:28:46,698 --> 01:28:48,108 L'Organisation, alors. 1129 01:28:48,198 --> 01:28:51,078 Pourquoi l'Organisation nous chercherait ? 1130 01:28:51,158 --> 01:28:53,998 Car on a pris la bande que tout le monde cher... 1131 01:29:22,818 --> 01:29:27,318 À l'oeil nu, un costume semble fait de deux parties... 1132 01:29:28,818 --> 01:29:30,278 La bande. 1133 01:29:30,368 --> 01:29:33,408 ... une veste et un pantalon. 1134 01:29:33,488 --> 01:29:35,118 C'est juste une fausse. 1135 01:29:35,198 --> 01:29:39,698 Mais ces deux parties semblant homogènes sont faites de quatre matières. 1136 01:29:42,248 --> 01:29:44,628 L'Organisation n'a jamais entendu parler de Roy Boyle. 1137 01:29:48,128 --> 01:29:50,258 Ces messages ne venaient pas d'eux. 1138 01:29:51,598 --> 01:29:53,048 Mais de vous. 1139 01:29:54,888 --> 01:29:57,018 Vos planifiez ça depuis des mois. 1140 01:29:58,888 --> 01:30:00,768 Tout ce qui est arrivé. 1141 01:30:02,518 --> 01:30:04,068 Vous avez tout mis sur pied. 1142 01:30:07,688 --> 01:30:12,188 Ceci contient tout ce qui s'est passé ici ce soir. 1143 01:30:12,738 --> 01:30:16,748 Assez pour inculper les Boyle encore vivants d'une douzaine de crimes 1144 01:30:16,828 --> 01:30:20,038 et Madame La Fontaine du meurtre de Roy Boyle. 1145 01:30:20,118 --> 01:30:22,248 Ça ne vous dérange pas de l'envoyer par courrier 1146 01:30:22,328 --> 01:30:24,378 à votre ami du FBI ? 1147 01:30:24,458 --> 01:30:25,798 Quand vous partirez en... 1148 01:30:28,048 --> 01:30:29,468 C'est peut-être plus sûr si... 1149 01:30:30,928 --> 01:30:32,258 Je ne sais pas. 1150 01:30:33,298 --> 01:30:36,008 Mais allez dans un lieu fantastique. 1151 01:30:50,568 --> 01:30:52,488 Et vous ? 1152 01:30:52,568 --> 01:30:56,868 Je suis déjà reparti à zéro. Ce sera plus facile la deuxième fois. 1153 01:30:59,788 --> 01:31:00,998 - Venez avec moi. - Non. 1154 01:31:02,458 --> 01:31:03,618 Non, venez avec moi. 1155 01:31:04,788 --> 01:31:07,048 Vous me montrerez des choses que vous avez déjà vues. 1156 01:31:07,128 --> 01:31:11,628 Vous ne passerez pas vos meilleures années à vous occuper de ma fin de vie. 1157 01:31:20,348 --> 01:31:22,348 Je me débrouillais bien toute seule, vous savez. 1158 01:31:22,438 --> 01:31:23,438 Oh, oui. 1159 01:31:23,518 --> 01:31:27,228 Vous connaissant, vous seriez allée aux enterrements 1160 01:31:27,318 --> 01:31:30,148 de chacun de ces assassins. 1161 01:31:30,238 --> 01:31:31,438 Mais ensuite... 1162 01:31:32,858 --> 01:31:35,778 vous ne prétendriez plus en être un, 1163 01:31:36,528 --> 01:31:37,528 n'est-ce pas ? 1164 01:31:58,098 --> 01:31:59,508 J'aurais aimé la rencontrer. 1165 01:32:02,808 --> 01:32:05,978 Votre vraie... Vous savez. 1166 01:32:12,148 --> 01:32:14,068 Elle vous aurait bien aimée. 1167 01:32:58,908 --> 01:33:01,328 Les finitions, pour moi, peuvent être la partie la plus dure. 1168 01:33:06,208 --> 01:33:10,708 Pas parce qu'il faut une grande compétence pour ces étapes finales... 1169 01:33:14,298 --> 01:33:17,048 mettre quelques boutons, fermer quelques bords, 1170 01:33:17,128 --> 01:33:19,968 mais parce que si votre travail est bien fait, 1171 01:33:21,388 --> 01:33:25,388 tout le véritable artisanat a déjà été réalisé. 1172 01:33:26,268 --> 01:33:29,398 Les finitions sont juste des inévitabilités. 1173 01:33:43,118 --> 01:33:47,618 C'est aux finitions que vous devez accepter l'idée 1174 01:33:48,618 --> 01:33:52,538 que la perfection est un but nécessaire... 1175 01:33:55,088 --> 01:33:59,588 précisément parce qu'il est inaccessible. 1176 01:34:05,888 --> 01:34:09,768 Si vous ne visez pas la perfection, vous ne ferez rien de sublime. 1177 01:34:10,598 --> 01:34:13,648 Et pourtant, la vraie perfection est impossible. 1178 01:35:23,048 --> 01:35:24,048 Oh, non. 1179 01:35:35,438 --> 01:35:36,558 Arrête. 1180 01:35:53,118 --> 01:35:57,288 Alors, à la fin, vous devez vous réconcilier 1181 01:35:58,378 --> 01:35:59,628 avec l'échec. 1182 01:36:04,758 --> 01:36:07,138 J'étais comme vous autrefois. 1183 01:36:08,008 --> 01:36:09,258 Vraiment. 1184 01:36:10,678 --> 01:36:13,228 J'ai gagné ma vie avec une arme. 1185 01:36:14,808 --> 01:36:16,148 Un couteau. 1186 01:36:18,648 --> 01:36:20,108 Parfois... 1187 01:36:22,148 --> 01:36:23,858 juste avec mes mains nues. 1188 01:36:28,698 --> 01:36:30,028 J'avais... 1189 01:36:33,288 --> 01:36:36,538 J'avais un don, disait-on. 1190 01:36:39,378 --> 01:36:41,168 Mais ce n'était pas magique. 1191 01:36:42,258 --> 01:36:44,298 C'était du travail. 1192 01:36:59,648 --> 01:37:03,778 Un jour, je ne pouvais pas faire ce qu'ils m'ont demandé de faire. 1193 01:37:05,608 --> 01:37:08,908 Alors j'ai couru. Je me suis caché sur la Row. 1194 01:37:08,988 --> 01:37:12,698 J'ai choisi un métier, appris un artisanat et rencontré ma femme. 1195 01:37:16,538 --> 01:37:18,078 Vera. 1196 01:37:19,378 --> 01:37:21,038 Je suis tombé amoureux. 1197 01:37:21,128 --> 01:37:24,208 On a eu la petite Lily. Je suis retombé amoureux. 1198 01:37:27,588 --> 01:37:29,178 Mais ils m'ont trouvé. 1199 01:37:32,258 --> 01:37:33,638 Ils m'ont trouvé. 1200 01:37:35,138 --> 01:37:38,348 Ils ont mis le feu à mon magasin. 1201 01:37:40,228 --> 01:37:41,808 Mon foyer. 1202 01:37:44,858 --> 01:37:46,028 Ma vie. 1203 01:37:47,108 --> 01:37:51,028 Je suis venu ici pour échapper à toute cette violence. 1204 01:37:52,238 --> 01:37:54,658 Échapper à moi-même. 1205 01:37:57,118 --> 01:37:59,538 Mon premier jour ici, qui ai-je rencontré ? 1206 01:38:04,168 --> 01:38:07,128 Je suppose que je mets ces vêtements 1207 01:38:07,218 --> 01:38:11,718 pour me convaincre que je suis civilisé. 1208 01:38:14,508 --> 01:38:17,518 Je veux tellement être bon. 1209 01:39:27,548 --> 01:39:29,548 Ce n'est pas parfait. 1210 01:39:29,628 --> 01:39:31,758 Vous devez l'accepter. 1211 01:39:37,048 --> 01:39:38,138 Comment ? 1212 01:39:42,688 --> 01:39:46,938 Vous vous asseyez devant votre planche, 1213 01:39:47,018 --> 01:39:49,438 vous étalez vos outils... 1214 01:39:50,858 --> 01:39:52,358 et vous recommencez. 1215 01:45:13,388 --> 01:45:15,388 Sous-titres : Laurence Roth 1216 01:45:15,478 --> 01:45:16,478 French Canadian