1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Zareklamuj swój produkt lub markę tutaj skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org już dziś 2 00:00:30,007 --> 00:00:32,408 (przejazd pojazdu) 3 00:00:37,948 --> 00:00:39,950 (pociąg brzęczy) 4 00:00:45,421 --> 00:00:50,421 Dostarczone przez wybuchoweSkull https://twitter.com/kaboomskull 5 00:00:50,660 --> 00:00:53,496 (pociąg dudni na torach) 6 00:01:05,042 --> 00:01:07,677 (kliknięcia blokady) 7 00:01:07,710 --> 00:01:09,980 (dzwoni dzwonek) 8 00:01:12,282 --> 00:01:13,849 LEONARDA: gołym okiem 9 00:01:13,884 --> 00:01:16,752 garnitur wydaje się składać z dwóch części: 10 00:01:16,786 --> 00:01:19,056 kurtka i spodnie. 11 00:01:23,093 --> 00:01:25,996 Ale tych dwoje pozornie solidne części 12 00:01:26,029 --> 00:01:29,732 składają się z cztery różne tkaniny. 13 00:01:31,634 --> 00:01:35,973 Bawełna, jedwab, moher i wełna. 14 00:01:36,940 --> 00:01:42,079 A te cztery tkaniny są pokroić na 38 oddzielnych kawałków. 15 00:01:43,113 --> 00:01:47,783 Proces zaklejania, formowania, łączenie tych kawałków 16 00:01:47,817 --> 00:01:52,755 wymaga nie mniej niż 228 kroków. 17 00:01:53,756 --> 00:01:55,725 ♪ ♪. 18 00:02:00,663 --> 00:02:02,865 (gwizdanie czajnika) 19 00:02:14,077 --> 00:02:16,712 ♪ ♪. 20 00:02:26,957 --> 00:02:30,160 Więc pierwszy krok jest pomiar. 21 00:02:30,193 --> 00:02:32,561 ♪ ♪. 22 00:02:42,671 --> 00:02:44,707 ♪ ♪. 23 00:02:48,811 --> 00:02:54,017 Ale „pomiar” nie oznacza, uh, po prostu sięgam po twoją taśmę, 24 00:02:54,051 --> 00:02:56,819 "Tyle cali tutaj, tak wiele cali”. 25 00:02:56,852 --> 00:02:58,721 Nie nie nie. 26 00:03:08,831 --> 00:03:11,134 ♪ ♪. 27 00:03:26,083 --> 00:03:30,686 Nie możesz zrobić czegoś dobrego 28 00:03:30,719 --> 00:03:34,991 dopóki nie zrozumiesz dla kogo to robisz. 29 00:03:36,759 --> 00:03:38,794 (dzwoni dzwonek) 30 00:03:42,265 --> 00:03:44,101 Całe ubranie coś mówi. 31 00:03:44,134 --> 00:03:47,237 miałem panów wejdź do mojego sklepu i pochwal się, 32 00:03:47,270 --> 00:03:49,973 „Och, nie obchodzi mnie to co noszę." 33 00:03:50,006 --> 00:03:55,112 I zakładając, że to prawda, czy to też nic nie mówi? 34 00:04:05,821 --> 00:04:07,891 ♪ ♪. 35 00:04:09,960 --> 00:04:11,861 Więc kto jest twoim klientem? 36 00:04:11,895 --> 00:04:13,964 I co próbujesz powiedzieć o nim? 37 00:04:18,068 --> 00:04:23,006 Mężczyzna przechodzi przez twoje drzwi, co z nim możesz zaobserwować? 38 00:04:23,039 --> 00:04:24,274 - (dzwonki) - Dzień dobry. 39 00:04:24,307 --> 00:04:26,109 LEONARDA: czy on jest nieśmiały, 40 00:04:26,143 --> 00:04:29,246 zgarbiony jak zegar w południe? 41 00:04:29,279 --> 00:04:32,781 Czy on stoi? z pewnością, 42 00:04:32,815 --> 00:04:35,185 kręgosłup o szóstej i dwunastej? 43 00:04:35,986 --> 00:04:40,257 Czy to mężczyzna? wiosennego pastelu, 44 00:04:40,290 --> 00:04:43,026 domaga się bycia zauważonym? 45 00:04:43,059 --> 00:04:47,464 Czy to jest mężczyzna? szarości i brązu, 46 00:04:47,497 --> 00:04:51,834 wtopić się w pospieszny tłum? 47 00:04:51,867 --> 00:04:55,804 Czy to jest wygodny mężczyzna? na jego stacji? 48 00:04:56,805 --> 00:04:58,074 (dzwoni dzwonek) 49 00:04:58,108 --> 00:05:01,211 A może on sośnie? dla wspanialszych rzeczy? 50 00:05:04,080 --> 00:05:06,983 A kto by to zrobił? lubić być? 51 00:05:12,088 --> 00:05:14,124 A kim on jest pod spodem? 52 00:05:20,163 --> 00:05:22,199 (dżingle) 53 00:05:31,308 --> 00:05:33,709 ♪ ♪. 54 00:05:42,319 --> 00:05:43,987 ♪ ♪. 55 00:05:52,329 --> 00:05:54,998 Zmierz swoją miarę... 56 00:05:57,400 --> 00:06:01,004 ...a kiedy zrozumiesz kim on jest... 57 00:06:01,037 --> 00:06:03,073 (dżingle) 58 00:06:06,176 --> 00:06:07,911 Panie Boyle. 59 00:06:07,944 --> 00:06:10,080 LEONARDA: ...to możesz zacząć. 60 00:06:11,081 --> 00:06:12,983 Puk, puk. 61 00:06:13,016 --> 00:06:15,018 - LEONARD: Hmm. - Jak tam interesy, angielski? 62 00:06:15,051 --> 00:06:16,886 LEONARDA: Wieczór panowie. 63 00:06:24,294 --> 00:06:27,063 - Och, wow. To miłe. - LEONARD: Mm-hmm. 64 00:06:27,097 --> 00:06:28,298 RICHIE: Tak, to naprawdę miłe. 65 00:06:28,331 --> 00:06:29,832 Robisz to dla moich tatusiów? 66 00:06:29,865 --> 00:06:31,268 Nie ten. 67 00:06:31,301 --> 00:06:34,070 Robisz te piękne nitki dla kogoś innego? Kto? 68 00:06:34,104 --> 00:06:37,873 Wiesz, mistrzu Richie Nie mogę mówić o moich panach. 69 00:06:37,907 --> 00:06:40,977 Huh. Czy tym właśnie jesteśmy? Twoi panowie. 70 00:06:42,612 --> 00:06:44,180 Whoa, posmakuj angielskiego. 71 00:06:44,214 --> 00:06:46,149 Zaciśnięte usta. 72 00:06:50,987 --> 00:06:53,023 - Twój ojciec tu był. - O tak? 73 00:06:53,056 --> 00:06:55,358 Uh... wczoraj. 74 00:06:55,392 --> 00:06:57,860 Powiedział, że twoja sprawa 75 00:06:57,894 --> 00:06:59,429 przechodzi jakiś sposób ekspansji. 76 00:06:59,462 --> 00:07:02,165 Powiedział, że powinienem planować zrobienie nowy garnitur do świętowania. 77 00:07:02,198 --> 00:07:04,167 Francis, co myślisz? Nowe wątki? 78 00:07:04,200 --> 00:07:05,834 Tak długo jak tu jesteśmy? 79 00:07:05,868 --> 00:07:07,070 - Nie dziś wieczorem. - Hej, chodź. Mamy czas. 80 00:07:07,103 --> 00:07:09,306 Nie dziś wieczorem. 81 00:07:09,339 --> 00:07:11,408 O cholera. 82 00:07:11,441 --> 00:07:13,376 Czy to ze stroju? 83 00:07:19,082 --> 00:07:21,184 Angielski, zrób mi przysługę. 84 00:07:21,217 --> 00:07:23,386 Dlaczego nie pójdziesz do przodu, 85 00:07:23,420 --> 00:07:26,356 sprawdź u swojej sekretarki dla mnie, dobrze? 86 00:07:26,389 --> 00:07:29,426 Przepraszam, panowie. 87 00:07:30,427 --> 00:07:31,961 RICHIE: To strój, człowieku. 88 00:07:31,995 --> 00:07:34,397 To jego mosiężny pierścionek. 89 00:07:34,431 --> 00:07:37,233 Dobrze, śmiało, otwórz to. Zobacz, co mówi. 90 00:07:39,369 --> 00:07:41,837 ♪ ♪. 91 00:07:54,117 --> 00:07:55,352 Jakaś poczta? 92 00:07:55,385 --> 00:07:57,220 Chcesz o tym porozmawiać? 93 00:07:57,253 --> 00:07:59,222 Poczta? 94 00:07:59,255 --> 00:08:00,924 Że dali ci but. 95 00:08:02,258 --> 00:08:03,927 Co jest w pudełku? 96 00:08:04,928 --> 00:08:06,062 Ten jest mój. 97 00:08:06,096 --> 00:08:07,297 Spójrzmy. 98 00:08:07,330 --> 00:08:09,165 (śmieje się cicho) Dobra. 99 00:08:09,199 --> 00:08:11,201 Nie, nie, niech zgadnę. 100 00:08:11,234 --> 00:08:14,104 Uh, Krzywa Wieża w Pizie. 101 00:08:14,137 --> 00:08:15,305 MABLE: Mm-mm. 102 00:08:15,338 --> 00:08:16,973 nigdy nie rozumiałem odwołanie. 103 00:08:17,006 --> 00:08:19,075 Wszystko, co robi, to odchudzanie. 104 00:08:19,109 --> 00:08:20,910 Wieża Eiffla? 105 00:08:20,944 --> 00:08:22,278 Już to mam. 106 00:08:22,312 --> 00:08:25,248 No to się poddaję. 107 00:08:29,052 --> 00:08:30,286 Co to jest? 108 00:08:31,287 --> 00:08:33,390 Pokażę ci. 109 00:08:38,261 --> 00:08:40,196 LEONARDA: Aha. 110 00:08:40,230 --> 00:08:41,531 Znowu czuję się jak w domu. 111 00:08:41,564 --> 00:08:43,066 MABLE: Czy to nie jest piękne? 112 00:08:43,099 --> 00:08:45,001 To zegar. 113 00:08:45,034 --> 00:08:46,536 W przeciwieństwie do niektórych z nas Nigdy nie widziałem tego osobiście. 114 00:08:46,569 --> 00:08:48,171 Osobiście to wciąż zegar. 115 00:08:48,204 --> 00:08:50,039 Na brzegach Tamizy. 116 00:08:50,073 --> 00:08:51,708 - Widziałeś zegary w Chicago? - Tak, oczywiście, ale... 117 00:08:51,741 --> 00:08:54,978 Wyglądają zaskakująco podobnie w Londynie. 118 00:08:55,011 --> 00:08:57,447 (śmiech): Dobra. 119 00:08:57,480 --> 00:08:59,416 Nigdy cię nie zrozumiem. 120 00:09:00,183 --> 00:09:05,021 LEONARD: Cóż, nigdy nie będziesz a-dziwny dżentelmen 121 00:09:05,054 --> 00:09:08,024 w pewnym wieku. 122 00:09:08,057 --> 00:09:10,960 MABLE: Byłeś na całym świecie. 123 00:09:13,062 --> 00:09:15,999 Możesz mieć sklep Gdziekolwiek chcesz. 124 00:09:16,032 --> 00:09:17,267 A jednak jesteś tutaj. 125 00:09:17,300 --> 00:09:19,169 Co tu jest nie tak? 126 00:09:22,238 --> 00:09:25,041 Przychodzi mi do głowy kilka rzeczy. 127 00:09:25,074 --> 00:09:27,143 Niektóre rzeczy można znaleźć wszędzie, kochanie. 128 00:09:27,177 --> 00:09:30,313 Więc to nie jest strasznie dużo ma znaczenie, gdzie jestem. 129 00:09:30,346 --> 00:09:31,481 Mam nożyce. 130 00:09:32,282 --> 00:09:34,984 Czego jeszcze potrzebuje mężczyzna oprócz nożyc? 131 00:09:35,018 --> 00:09:37,053 I mam ciebie. 132 00:09:41,224 --> 00:09:42,325 Nie zawsze. 133 00:09:42,358 --> 00:09:45,995 O tak. 134 00:09:46,029 --> 00:09:47,230 Ben czeka. 135 00:09:52,101 --> 00:09:54,471 Tak, czy inaczej... 136 00:09:56,172 --> 00:09:58,208 ...wychodzę stąd. 137 00:09:58,241 --> 00:09:59,309 Do Londynu? 138 00:10:00,376 --> 00:10:02,345 Do Londynu. 139 00:10:02,378 --> 00:10:04,447 I Madryt. (śmiech) 140 00:10:04,481 --> 00:10:06,082 - I Barcelonie. - Mm. 141 00:10:06,115 --> 00:10:08,117 - I Maroko. - (chichocze) 142 00:10:08,151 --> 00:10:09,252 I do Paryża. 143 00:10:09,285 --> 00:10:11,988 (obaj się śmieją) 144 00:10:13,189 --> 00:10:15,058 Wiesz, co by to zrobiło wydarzy się dużo wcześniej? 145 00:10:15,091 --> 00:10:16,059 Mapa? 146 00:10:16,092 --> 00:10:17,560 Podwyżka. Proszę. 147 00:10:17,594 --> 00:10:19,629 Lepiej pójdę zobaczyć jeśli Mistrz Richie mnie potrzebuje. 148 00:10:19,662 --> 00:10:21,331 - (drzwi przesuwne otwarte) - Ach. 149 00:10:21,364 --> 00:10:23,266 Mów o diabłach. 150 00:10:23,299 --> 00:10:24,400 Co to jest teraz? 151 00:10:24,434 --> 00:10:26,236 Tylko wyrażenie, panowie. 152 00:10:26,269 --> 00:10:27,804 - (dzwonienie) - Przepraszam. 153 00:10:27,837 --> 00:10:30,139 Nie miałem na myśli obrazy. 154 00:10:33,142 --> 00:10:34,544 Do zobaczenia jutro. 155 00:10:37,547 --> 00:10:40,250 - (dzwonki) - (drzwi się zamykają) 156 00:10:40,283 --> 00:10:42,285 - (pies szczeka na odległość) - (dzwony kościelne) 157 00:10:45,655 --> 00:10:48,024 ♪ ♪. 158 00:11:00,236 --> 00:11:02,272 ♪ ♪. 159 00:11:11,314 --> 00:11:13,316 ♪ ♪. 160 00:11:23,593 --> 00:11:26,195 ♪ ♪. 161 00:11:38,241 --> 00:11:41,210 Uczeń zegarmistrza wpadł wczoraj. 162 00:11:41,244 --> 00:11:42,312 Jest okropnie miły. 163 00:11:42,345 --> 00:11:44,380 S... Co on... uh, kto-kto? 164 00:11:44,414 --> 00:11:46,115 Z ulicy. 165 00:11:46,149 --> 00:11:48,184 On jest zawsze taki przystojny. 166 00:11:50,219 --> 00:11:52,589 Czy ty... próbujesz mnie złapać? iść na randkę 167 00:11:52,622 --> 00:11:55,158 z facetem, który pracuje w sklepie z zegarkami? 168 00:11:55,191 --> 00:11:58,328 Jest uczniem do zegarmistrza. 169 00:11:58,361 --> 00:12:00,296 Ten z mały wąsik? 170 00:12:00,330 --> 00:12:01,899 Tak, jak Errol Flynn. 171 00:12:01,932 --> 00:12:04,667 nie potrzebuję, żebyś mi mówił kto do tej pory. 172 00:12:04,701 --> 00:12:06,603 Nie miałem tego na myśli. 173 00:12:06,636 --> 00:12:10,139 Miałeś na myśli to tak: „Widziałem cię uśmiechnięty wcześniej do Richiego Boyle'a 174 00:12:10,173 --> 00:12:11,407 „a teraz jestem skamieniały 175 00:12:11,441 --> 00:12:13,276 że biegniesz ze złą partią." 176 00:12:13,309 --> 00:12:17,280 Ci mężczyźni mogą być klientami, ale to nie są dżentelmeni. 177 00:12:17,313 --> 00:12:20,149 Mógł mnie w to oszukać ładne ubrania, które dla nich robisz. 178 00:12:20,183 --> 00:12:22,719 Gdybyśmy tylko pozwolili aniołom być klientami, 179 00:12:22,752 --> 00:12:24,721 wkrótce będziemy mieli żadnych klientów. 180 00:12:24,754 --> 00:12:27,624 Czy pozwalamy wszystkim naszym klientom? trzymać skrytki z tyłu? 181 00:12:27,657 --> 00:12:30,226 To byłeś ty który się do niego uśmiechał. 182 00:12:30,259 --> 00:12:31,594 Spędziłem całe życie 183 00:12:31,628 --> 00:12:33,496 wokół zwierząt jak Richie Boyle. 184 00:12:33,529 --> 00:12:35,765 Chcesz, żeby się wycofał, patrzysz mu martwemu w oczy 185 00:12:35,798 --> 00:12:37,367 i udajesz jesteś jednym z nich. 186 00:12:37,400 --> 00:12:39,235 Nie musisz się martwić po tobie. 187 00:12:39,268 --> 00:12:41,304 - Zgadza się. - Możesz o siebie zadbać. 188 00:12:41,337 --> 00:12:42,572 Nie jesteś moim... 189 00:12:43,640 --> 00:12:45,541 - Wiesz, że. - Ja robię. 190 00:12:45,575 --> 00:12:47,644 Mój ojciec był gównem, więc y-y-y... 191 00:12:47,677 --> 00:12:49,245 Potraktuj to jako komplement. 192 00:12:49,278 --> 00:12:51,280 Będę. 193 00:12:56,819 --> 00:12:58,554 ♪ ♪. 194 00:13:05,561 --> 00:13:07,965 Wiem... 195 00:13:07,998 --> 00:13:10,233 że masz nadzieję, że Zacznę to kochać 196 00:13:10,266 --> 00:13:12,335 - sposób w jaki to robisz. - Nie. Nie wiem. 197 00:13:12,368 --> 00:13:14,771 - Ja nie. - Że będę trenować... 198 00:13:14,804 --> 00:13:17,674 nauczyć się rzemiosła. 199 00:13:17,707 --> 00:13:20,610 Pewnego dnia może nawet przejąć sklep. 200 00:13:22,812 --> 00:13:25,748 Ale tego nie chcę. Nie chcę twojego życia. 201 00:13:28,685 --> 00:13:30,286 Masz prawo do własnego. 202 00:13:30,319 --> 00:13:32,255 - Ja jestem. - Jesteś mądrą młodą kobietą 203 00:13:32,288 --> 00:13:33,322 kto się zabierze? 204 00:13:33,356 --> 00:13:34,757 - daleko stąd. - Będę. 205 00:13:34,791 --> 00:13:38,561 A kiedy idę, po prostu nie chcę, żebyś był sam. 206 00:13:40,563 --> 00:13:41,999 (chichocze cicho) 207 00:13:42,032 --> 00:13:45,368 nie potrzebuję cię opiekując się mną. 208 00:13:47,370 --> 00:13:50,339 W sumie, nie jesteś mój, wiesz. 209 00:13:57,280 --> 00:13:59,315 - Słusznie. - (chichocze cicho) 210 00:13:59,348 --> 00:14:01,584 Teraz, jeśli chcesz podwyżkę, 211 00:14:01,617 --> 00:14:06,756 najpierw musisz się nauczyć jak wygląda cholerny kwadrat. 212 00:14:09,459 --> 00:14:11,494 (dzwoni dzwonek) 213 00:14:22,872 --> 00:14:25,241 ♪ ♪. 214 00:14:31,647 --> 00:14:34,317 (sycząca para) 215 00:14:44,660 --> 00:14:46,662 ♪ ♪. 216 00:15:00,710 --> 00:15:02,745 ♪ ♪. 217 00:15:23,833 --> 00:15:25,868 ♪ ♪. 218 00:15:35,778 --> 00:15:37,814 (przejazd pojazdu) 219 00:15:41,885 --> 00:15:44,387 (trzeszczące płomienie) 220 00:15:44,420 --> 00:15:45,788 (oddychanie przyspiesza) 221 00:15:45,822 --> 00:15:49,325 (trzeszczenie staje się głośniejsze) 222 00:15:54,597 --> 00:15:56,833 - (trzeszczenie ustaje) - (drzwi się otwierają, dzwoni dzwonek) 223 00:15:56,866 --> 00:15:58,835 MABLE (śpiewająca): Musimy znaleźć klucze. 224 00:15:58,868 --> 00:16:00,403 - (Richie mówi niewyraźnie) - (drzwi się zamykają) 225 00:16:00,436 --> 00:16:02,705 - MABLE: Uh... - (Richie nuci) 226 00:16:02,738 --> 00:16:03,907 MABLE: Byli właśnie tutaj. 227 00:16:03,941 --> 00:16:05,943 I... co ja z nimi zrobiłem? 228 00:16:05,976 --> 00:16:08,444 ♪ Cóż, tak mówią ♪ 229 00:16:08,477 --> 00:16:11,714 (wciąż śpiewa niewyraźnie) 230 00:16:11,747 --> 00:16:14,383 Hej. Co ta książka robi, Przy okazji? 231 00:16:14,417 --> 00:16:15,585 Zawsze się zastanawiałem, co to było. 232 00:16:15,618 --> 00:16:16,954 Richiego. (chichocze) 233 00:16:16,987 --> 00:16:18,521 (śmiać się): Niczego nie dotykaj. 234 00:16:18,554 --> 00:16:19,957 Hej. 235 00:16:19,990 --> 00:16:21,724 Mm. 236 00:16:21,757 --> 00:16:23,626 - Właśnie powiedziałem, żeby niczego nie dotykać. - Są wspaniałe. 237 00:16:23,659 --> 00:16:25,461 ło, ło, ło, ło, ło. 238 00:16:25,494 --> 00:16:28,165 MABLE: On lubi rzeczy sposób, w jaki je lubi. 239 00:16:28,198 --> 00:16:29,967 RICHIE: Dobra. 240 00:16:30,000 --> 00:16:32,401 Co za pieprzony gnojek, co? 241 00:16:32,435 --> 00:16:34,905 MABLE: dba o to, co robi, 242 00:16:34,938 --> 00:16:36,806 i własnie dlatego on jest w tym najlepszy. 243 00:16:36,839 --> 00:16:37,874 RICHIE: Tak. 244 00:16:37,908 --> 00:16:41,178 Jak... ktoś inny, kogo znam. 245 00:16:41,211 --> 00:16:43,180 - Hmm. - (mable chichocze) 246 00:16:43,213 --> 00:16:44,948 Co to jest? Pieprzysz się ze mną? 247 00:16:44,982 --> 00:16:46,482 Co? 248 00:16:46,515 --> 00:16:47,783 Powiedziałem, pieprzysz się ze mną? 249 00:16:47,817 --> 00:16:49,552 - Na przykład, żartujesz sobie? Co? - Nie. 250 00:16:49,585 --> 00:16:50,853 - Nie, Richie, kochanie. - Bo nie jestem cholernym żartem. 251 00:16:50,888 --> 00:16:53,522 Nie żartuję. Nie żartuję. 252 00:16:54,925 --> 00:16:56,592 Chodź tu. 253 00:16:57,827 --> 00:17:00,529 Kochanie, co się dzieje? 254 00:17:00,563 --> 00:17:01,899 (pociąga nosem) 255 00:17:01,932 --> 00:17:04,201 - Czy coś zrobił? - Kto coś zrobił? 256 00:17:04,234 --> 00:17:06,435 Franciszka. Czy znowu coś zrobił? 257 00:17:06,469 --> 00:17:07,971 RICHIE (szyderstwa): Pieprzyć Francisa. 258 00:17:08,005 --> 00:17:09,572 - On nie jest rodziną. - Wiem. 259 00:17:09,605 --> 00:17:10,806 RICHIE: Hmm. 260 00:17:10,840 --> 00:17:12,009 - On nawet nie jest Irlandczykiem. - Wiem. 261 00:17:12,042 --> 00:17:13,776 (szyderstwa) 262 00:17:13,809 --> 00:17:16,046 - Myśli, że mamy szczura. - (lżejsze kliknięcia) 263 00:17:16,079 --> 00:17:18,015 - Dobra. - Tak. 264 00:17:18,048 --> 00:17:19,849 Ktoś przecieka do La Fontaines. 265 00:17:19,883 --> 00:17:21,517 Kto? 266 00:17:21,550 --> 00:17:22,818 Nie ma to kurwa znaczenia. 267 00:17:22,852 --> 00:17:24,553 - Ma paranoję. W porządku? - W porządku. 268 00:17:24,587 --> 00:17:26,656 I opowiadał moim tatusiu od miesięcy. 269 00:17:26,689 --> 00:17:28,959 Mój tatuś też słucha. 270 00:17:28,992 --> 00:17:32,595 „Hej, Franciszku, wiesz, on jest taki mądry. 271 00:17:32,628 --> 00:17:34,797 Naprawdę możesz się nauczyć coś od tego dzieciaka. 272 00:17:34,830 --> 00:17:36,934 (szepty): Kochanie, jesteś numerem dwa. 273 00:17:36,967 --> 00:17:38,534 Twój pop cię słucha. 274 00:17:38,567 --> 00:17:39,802 Nie martw się o Francisa. 275 00:17:39,835 --> 00:17:41,671 Kogo obchodzi Franciszek? 276 00:17:41,704 --> 00:17:46,243 Myślisz, że nie wiem co Francis zrobił dla moich tatusiów? Hmm? 277 00:17:46,276 --> 00:17:48,045 Myślisz, że nie słyszałem o tym 278 00:17:48,078 --> 00:17:50,513 tysiąc pieprzonych razy? 279 00:17:50,546 --> 00:17:52,950 Sześć kulek. Kurwa, rozumiem. 280 00:17:52,983 --> 00:17:55,584 Ale to tylko „bo” Nie było mnie tam. 281 00:17:55,618 --> 00:17:56,954 Bo gdybym tam był 282 00:17:56,987 --> 00:17:58,055 - to byłbym ja. - Byłbyś tobą. 283 00:17:58,088 --> 00:17:59,822 Wiesz to dobrze? 284 00:17:59,855 --> 00:18:02,692 Francis myśli, że może… wykonuj ruchy moimi popami, 285 00:18:02,725 --> 00:18:04,928 moje pieprzone taty, 286 00:18:04,962 --> 00:18:06,696 - beze mnie. - (klekocze) 287 00:18:08,597 --> 00:18:09,832 Kurwa to było? 288 00:18:11,001 --> 00:18:12,835 Ja nie... 289 00:18:12,868 --> 00:18:14,870 ♪ ♪. 290 00:18:21,744 --> 00:18:24,480 - (cicho się śmieje) - (parcha) 291 00:18:25,983 --> 00:18:27,516 (szeptanie): Zamknij się. 292 00:18:27,550 --> 00:18:28,919 Dobra. Przepraszam. 293 00:18:28,952 --> 00:18:30,519 Jezu. 294 00:18:32,555 --> 00:18:33,556 (chichocze cicho) 295 00:18:33,589 --> 00:18:35,491 Nie chcę go budzić. 296 00:18:36,726 --> 00:18:39,062 - Hej. - (brzęczyk klawiszy) 297 00:18:39,096 --> 00:18:41,497 - Szukasz tego? - To tam gdzie... 298 00:18:43,133 --> 00:18:45,035 Wiesz, co lubię w tobie? 299 00:18:45,068 --> 00:18:46,602 Co? 300 00:18:46,635 --> 00:18:48,105 Jedziesz do miejsc. 301 00:18:48,138 --> 00:18:50,773 Cholerna racja, chodzę w różne miejsca. 302 00:18:50,806 --> 00:18:52,608 Mm. 303 00:18:52,641 --> 00:18:54,311 - Łał. - Wyjdź przez te drzwi. 304 00:18:54,344 --> 00:18:56,746 - Hej, hej. - (Mable się śmieje) 305 00:18:56,779 --> 00:18:58,647 (oddalające się kroki) 306 00:18:58,681 --> 00:19:00,716 (drzwi się otwierają, dzwoni dzwonek) 307 00:19:01,918 --> 00:19:03,920 (drzwi się zamykają) 308 00:19:05,889 --> 00:19:07,723 ♪ ♪. 309 00:19:07,757 --> 00:19:09,993 LEONARDA: Krok drugi to rysowanie. 310 00:19:13,629 --> 00:19:18,734 A dla niektórych może to być najczystszy krok. 311 00:19:18,768 --> 00:19:20,770 (dzwoni dzwonek) 312 00:19:20,803 --> 00:19:23,106 (ciężko wzdycha) 313 00:19:23,140 --> 00:19:25,841 Tylko eksplorujesz. 314 00:19:25,876 --> 00:19:27,878 ♪ ♪. 315 00:19:39,189 --> 00:19:42,658 - (tabletka musująca) - (cicho jęczy) 316 00:19:42,691 --> 00:19:45,095 (wydycha powoli) 317 00:19:47,830 --> 00:19:51,902 Ale będę cię ostrzegać słuchać twoich wzorców. 318 00:19:54,071 --> 00:19:56,973 Są tam z jakiegoś powodu. 319 00:19:58,175 --> 00:20:00,643 To nie jest sztuka. 320 00:20:00,676 --> 00:20:02,678 To jest rzemiosło. 321 00:20:03,980 --> 00:20:07,616 Możemy porozmawiać szokująca oryginalność później. 322 00:20:13,656 --> 00:20:15,691 Teraz chodzi o... 323 00:20:16,859 --> 00:20:18,727 ...to umiejętność. 324 00:20:24,000 --> 00:20:26,036 (brzęk klawiszy) 325 00:20:27,803 --> 00:20:29,805 (kliknięcie zamka) 326 00:20:41,118 --> 00:20:43,153 ♪ ♪. 327 00:20:46,189 --> 00:20:48,992 Twoje wzory, Twoje sprawdzone formy, 328 00:20:49,025 --> 00:20:51,128 nie są twoimi wrogami. 329 00:20:54,164 --> 00:20:56,832 Są jedynymi przyjaciółmi ty masz. 330 00:20:56,866 --> 00:20:58,902 ♪ ♪. 331 00:21:17,220 --> 00:21:19,256 ♪ ♪. 332 00:21:26,329 --> 00:21:28,098 (dzwonek do drzwi dzwoni) 333 00:21:29,299 --> 00:21:31,667 (dzwonek do drzwi) 334 00:21:33,769 --> 00:21:35,172 (pilne pukanie) 335 00:21:35,205 --> 00:21:36,940 (dzwonek do drzwi dzwoni) 336 00:21:38,208 --> 00:21:40,210 - FRANCISZEK: Ciii! - (dzwonki) 337 00:21:40,243 --> 00:21:41,278 (Richie chrząka) 338 00:21:42,312 --> 00:21:44,713 - RICHIE: Skurwysyny! - Cicho. 339 00:21:44,747 --> 00:21:46,016 - Kurwa martwy! - Cicho. - (zbliżają się syreny) 340 00:21:46,049 --> 00:21:47,184 Tak, cofnij się, cofnij się. 341 00:21:48,851 --> 00:21:51,054 (przemijające syreny) 342 00:21:55,158 --> 00:21:57,093 (syreny nadal w oddali) 343 00:21:57,127 --> 00:21:59,062 (dysząc) 344 00:21:59,095 --> 00:22:01,131 - Co się dzieje? - Czy jest tu ktoś jeszcze? 345 00:22:01,164 --> 00:22:02,265 Proszę, panowie, Nie chcę żadnych kłopotów. 346 00:22:02,299 --> 00:22:04,201 - (chrząka) - Czy jest tu ktoś jeszcze? 347 00:22:04,234 --> 00:22:05,235 Nie, nie, nie, proszę pana. 348 00:22:05,268 --> 00:22:06,336 Dobra, pokój na zapleczu. 349 00:22:06,369 --> 00:22:07,803 Ruchy ruchy ruchy. Dalej. 350 00:22:07,836 --> 00:22:10,106 - (bolesne chrząkanie) - Chodźmy. 351 00:22:10,140 --> 00:22:12,342 - Mamy cię. Nie martw się. - (Richie chrząka) 352 00:22:12,375 --> 00:22:14,244 (syreny nadal w oddali) 353 00:22:14,277 --> 00:22:16,279 Chodź, angielski. 354 00:22:16,313 --> 00:22:18,048 - W porządku. - (chrząka) 355 00:22:19,983 --> 00:22:21,750 - W porządku. - Cholera, cholera. 356 00:22:21,784 --> 00:22:23,086 - W porządku, weź płaszcz, weź płaszcz. Dalej. - Cholera. 357 00:22:23,119 --> 00:22:25,188 (Richie chrząka) 358 00:22:25,222 --> 00:22:27,123 Pierdolić! 359 00:22:28,191 --> 00:22:29,326 (delikatnie): Gówno. 360 00:22:31,127 --> 00:22:32,929 Chodź, pomóż mi go podnieść. 361 00:22:34,164 --> 00:22:35,864 Dalej. 362 00:22:35,899 --> 00:22:37,833 - (jęczy) - W porządku. 363 00:22:37,866 --> 00:22:40,036 (napięty): Pierdolić. 364 00:22:42,272 --> 00:22:44,107 FRANCISZEK: Pierdolić. 365 00:22:44,140 --> 00:22:46,042 Pierdolić. Gówno. 366 00:22:46,076 --> 00:22:49,012 Pierdolić. (krzyczy) 367 00:22:49,045 --> 00:22:50,313 - Kurwa. - Weź trochę tego materiału, 368 00:22:50,347 --> 00:22:52,349 trzymaj to, trzymaj to tutaj na ranę. 369 00:22:52,382 --> 00:22:54,284 Ach! Pierdolić! Kurwa boli! 370 00:22:54,317 --> 00:22:56,920 Boli, bo jest dziura w żołądku. 371 00:22:56,953 --> 00:22:59,055 Czy pamiętasz dlaczego? masz dziurę w żołądku? 372 00:22:59,089 --> 00:23:01,191 W twoim żołądku jest dziura ponieważ tam z powrotem, 373 00:23:01,224 --> 00:23:03,960 kiedy nadszedł czas na ciebie by pociągnąć za spust, zamarłeś. 374 00:23:03,994 --> 00:23:05,562 - Pierdol się. - Tak, pieprz mnie później. 375 00:23:05,595 --> 00:23:07,163 W tej chwili zamknij się. 376 00:23:07,964 --> 00:23:10,267 angielski, potrzebuję cię słuchać uważnie. 377 00:23:10,300 --> 00:23:12,269 Jest tysiąc Niebiescy chłopcy tam? 378 00:23:12,302 --> 00:23:15,804 polowanie na to, a jeśli... znaleźć to, zaczynam strzelać. 379 00:23:15,838 --> 00:23:17,974 Śledzisz? Co gorsza, 380 00:23:18,008 --> 00:23:19,276 jest tysiąc chłopcy rakietnicy tam? 381 00:23:19,309 --> 00:23:20,809 też na to poluję, a jeśli to znajdą, 382 00:23:20,843 --> 00:23:22,412 zaczynają strzelać. Śledzisz? 383 00:23:22,445 --> 00:23:23,880 - Myślę, że on to do cholery rozumie. - Zamknij się. 384 00:23:23,913 --> 00:23:25,081 Daj mi to usłyszeć. 385 00:23:25,115 --> 00:23:27,250 Uh, jest, jest tysiąc osób 386 00:23:27,284 --> 00:23:29,085 szukam tej teczki. 387 00:23:29,119 --> 00:23:32,589 Byłoby najbezpieczniej dookoła jeśli żaden z nich tego nie zrozumie. 388 00:23:32,622 --> 00:23:34,224 Dobry człowiek. 389 00:23:34,257 --> 00:23:35,358 Utrzymuj nacisk. 390 00:23:35,392 --> 00:23:37,294 Pierdolić. 391 00:23:38,328 --> 00:23:40,964 Dzwonisz do mnie? 392 00:23:40,997 --> 00:23:42,098 Hej, kutasie! 393 00:23:42,132 --> 00:23:44,901 Ty pieprzony kutasie. Pierdolić. 394 00:23:44,934 --> 00:23:46,869 (bolesne chrząkanie) 395 00:23:47,904 --> 00:23:50,907 Szef, La Fontaines skoczył nas. 396 00:23:50,940 --> 00:23:52,342 Cała załoga czekała. 397 00:23:52,375 --> 00:23:54,010 - Wiedzieli, kiedy tam będziemy... - (jęczy) 398 00:23:54,044 --> 00:23:55,045 - Kurwa. - ...wiedzieli, co u nas mamy, 399 00:23:55,078 --> 00:23:57,047 wiedzieli, gdzie jesteśmy. 400 00:23:57,080 --> 00:23:59,282 Co ja mówiłem o szczurze? 401 00:23:59,316 --> 00:24:01,217 Mówiłem Ci. 402 00:24:01,251 --> 00:24:04,387 Tak tak. Nie, nie, nadal to mamy. 403 00:24:06,089 --> 00:24:10,060 Uh, nie, Richie i ja pobiegliśmy do najbezpieczniejszego miejsca w pobliżu. 404 00:24:10,093 --> 00:24:11,294 Sklep krawiecki. 405 00:24:11,328 --> 00:24:14,397 I, uh, tak, Richie wziął kulkę. 406 00:24:14,431 --> 00:24:16,966 Tak, cóż, on nie jest będę grać dla Cubs 407 00:24:17,000 --> 00:24:19,336 w najbliższym czasie, ale on-on, on będzie w porządku. 408 00:24:19,369 --> 00:24:22,439 Ja... wszystko będzie dobrze. 409 00:24:22,472 --> 00:24:24,873 Czy mimo to chcesz wysłać dokument? 410 00:24:26,676 --> 00:24:28,111 No c-my, możemy przyjść. 411 00:24:29,112 --> 00:24:30,413 Teraz? 412 00:24:30,447 --> 00:24:33,917 Wszystkie spoty La Fontaine'a? To jest wojna. 413 00:24:35,919 --> 00:24:37,954 Więc myślę, że to D-Day. 414 00:24:38,922 --> 00:24:40,123 (odkłada słuchawkę) 415 00:24:40,924 --> 00:24:43,059 - Kurwa, on mówi? - Posłuchaj mnie, kolego. 416 00:24:44,294 --> 00:24:46,162 Nikt nie wie, gdzie jest doktor. 417 00:24:46,196 --> 00:24:48,098 Pops nadejdzie tutaj sam, 418 00:24:48,131 --> 00:24:49,299 ale to trochę potrwa. 419 00:24:49,332 --> 00:24:51,000 Co to kurwa jest chwila? 420 00:24:51,034 --> 00:24:53,002 - Zabierz mnie do domu. - Pops mówi, czekaj tutaj. 421 00:24:53,036 --> 00:24:55,438 Kiedy masz kulki w swoim brzuch, możesz zostać, dobrze? 422 00:24:55,472 --> 00:24:57,040 - Wychodzę. - Hej hej. 423 00:24:57,073 --> 00:24:58,174 Mam kulki w brzuchu, Zapamiętaj? 424 00:24:58,208 --> 00:24:59,242 Sześć strzałów. Pierdol się! 425 00:24:59,275 --> 00:25:01,111 Pracujesz dla mnie, a ja mówię 426 00:25:01,144 --> 00:25:02,245 zabierz mnie kurwa do domu! 427 00:25:02,278 --> 00:25:03,446 pracuję dla twojego ojca, 428 00:25:03,480 --> 00:25:05,048 a twój ojciec mówi zostajemy na miejscu. 429 00:25:05,081 --> 00:25:07,117 Skurwysynu... (krzyczy) 430 00:25:07,150 --> 00:25:08,985 Pierdolić! 431 00:25:09,018 --> 00:25:10,253 Potrzebuje lekarza. 432 00:25:10,286 --> 00:25:12,088 - Och, myślisz? - (zbliżają się syreny) 433 00:25:12,122 --> 00:25:14,491 (Richie głośno jęczy) 434 00:25:14,524 --> 00:25:16,326 - Kurwa! (stłumiony krzyk) - POLICJANT: Tutaj na dole. 435 00:25:16,359 --> 00:25:17,927 - POLICJANT: Ruszaj się, ruszaj! - Ćśś! 436 00:25:17,961 --> 00:25:20,397 - (stłumione chrząkanie) - (przemijające syreny) 437 00:25:20,430 --> 00:25:22,098 (syreny cichną w oddali) 438 00:25:22,132 --> 00:25:24,401 - (Richie oddycha szybko) - (cicho cicho) 439 00:25:25,402 --> 00:25:27,103 Ty pieprzony kutasie. 440 00:25:27,137 --> 00:25:29,005 - Traci za dużo krwi. - Przyj mocniej. 441 00:25:29,038 --> 00:25:30,440 Rana musi być zapieczętowana. 442 00:25:30,473 --> 00:25:32,142 Och, teraz też jesteś lekarzem? 443 00:25:32,175 --> 00:25:34,210 - Byłem na wojnie. - W Twoim wieku? 444 00:25:34,244 --> 00:25:35,545 Druga wojna. 445 00:25:35,578 --> 00:25:38,148 (płytkie oddychanie) 446 00:25:38,181 --> 00:25:40,016 Daj mi zobaczyć. 447 00:25:40,984 --> 00:25:42,519 (Richie chrząka) 448 00:25:42,552 --> 00:25:44,320 Tak, marmur przeszedł. 449 00:25:44,354 --> 00:25:47,357 ja też byłem na wojnie, tylko nie za granicą. 450 00:25:47,390 --> 00:25:49,292 - (Richie chrząka, jęczy) - Tak. 451 00:25:49,325 --> 00:25:52,095 Musimy zatrzymać to krwawienie. Potrzebuje szpitala. 452 00:25:52,128 --> 00:25:53,296 Zszyj go. 453 00:25:53,329 --> 00:25:55,064 Co? 454 00:25:55,098 --> 00:25:57,033 Masz igłę i nić gdzieś tutaj. 455 00:25:57,066 --> 00:25:59,202 - Nie ten rodzaj. - Zszyj go. 456 00:25:59,235 --> 00:26:01,004 nie mogę. Nie wiem jak. 457 00:26:01,037 --> 00:26:03,006 Szycie skóry to nie to samo... 458 00:26:04,240 --> 00:26:05,942 Zszyj go. 459 00:26:06,576 --> 00:26:10,013 (kaszel słabo) 460 00:26:10,046 --> 00:26:12,282 ♪ ♪. 461 00:26:15,218 --> 00:26:16,953 Jeśli krwawi wewnętrznie... 462 00:26:18,555 --> 00:26:20,490 (kaszel słabo) 463 00:26:21,491 --> 00:26:23,526 (Richie jęczy) 464 00:26:25,495 --> 00:26:27,497 (Richie kaszle) 465 00:26:29,399 --> 00:26:31,768 (jęczy głośno) Pierdolić. 466 00:26:31,801 --> 00:26:34,037 (kaszel) 467 00:26:35,638 --> 00:26:38,141 (Richie chrząka) 468 00:26:38,174 --> 00:26:40,210 FRANCISZEK: Ćśś. 469 00:26:41,277 --> 00:26:43,012 RICHIE (szeptem): Pierdolić. 470 00:26:43,046 --> 00:26:44,614 (jęczy) Kurwa. 471 00:26:44,647 --> 00:26:46,382 Co... on kurwa robi? 472 00:26:46,416 --> 00:26:48,218 On cię naprawia. Nie ruszaj się. 473 00:26:48,251 --> 00:26:49,419 Nie ma mowy, nie jest. 474 00:26:49,452 --> 00:26:51,087 Nie nie nie nie nie nie. 475 00:26:51,120 --> 00:26:53,356 Myślę, że powinniśmy, uh, możemy, um... 476 00:26:53,389 --> 00:26:54,791 FRANCISZEK: Dalej, zrób to szybko. 477 00:26:54,824 --> 00:26:56,059 ...wymyślić inny plan, tak? 478 00:26:56,092 --> 00:26:57,393 FRANCISZEK: Ćśś. 479 00:26:58,828 --> 00:27:01,264 Właściwie myślę, że jestem dobry. 480 00:27:05,101 --> 00:27:06,369 - (krzyczy) - Trzymaj go. 481 00:27:06,402 --> 00:27:08,371 - Nie, uh. - Kurwa. 482 00:27:08,404 --> 00:27:10,507 Jeśli ucieknę, możesz pobiec za mną, 483 00:27:10,540 --> 00:27:12,542 złap mnie i zamorduj. 484 00:27:15,245 --> 00:27:17,814 - Trzymaj ręce stabilnie. - Wypierdalaj... 485 00:27:17,847 --> 00:27:19,249 odpierdolcie się ode mnie, oboje. 486 00:27:19,282 --> 00:27:20,650 Dobra, chodź. 487 00:27:20,683 --> 00:27:22,385 (pochrząkiwanie) 488 00:27:22,418 --> 00:27:23,653 LEONARDA: Pociągnij go w ten sposób. 489 00:27:23,686 --> 00:27:25,188 (pochrząkiwanie) 490 00:27:29,659 --> 00:27:31,160 (stękanie) 491 00:27:31,661 --> 00:27:33,363 Oj! Pierdolić! 492 00:27:34,597 --> 00:27:35,632 (stękanie) 493 00:27:39,869 --> 00:27:41,838 Jeszcze jeden. 494 00:27:41,871 --> 00:27:44,340 (chrząka) Kurwa! 495 00:27:46,109 --> 00:27:48,444 Pierdolić! (chrząka) 496 00:27:48,478 --> 00:27:50,113 Weź moją, weź moją pincetę. 497 00:27:51,414 --> 00:27:53,082 (Richie dyszy) 498 00:27:55,285 --> 00:27:56,553 (oddychając cicho) 499 00:28:00,690 --> 00:28:02,592 Nożyce. 500 00:28:04,193 --> 00:28:05,295 Wytnij to. 501 00:28:06,129 --> 00:28:07,363 (Richie chrząka cicho) 502 00:28:08,464 --> 00:28:09,599 W porządku. 503 00:28:10,901 --> 00:28:13,136 Odwróć go. 504 00:28:14,704 --> 00:28:16,573 Ostrożnie, ostrożnie. 505 00:28:16,606 --> 00:28:18,374 ♪ ♪. 506 00:28:26,282 --> 00:28:27,550 (stłumiony): Dobry chłopak. 507 00:28:36,192 --> 00:28:38,161 Nożyce. 508 00:28:40,763 --> 00:28:42,532 (Franciszek wzdycha) 509 00:28:52,241 --> 00:28:54,510 Będzie dobrze. 510 00:29:00,683 --> 00:29:02,719 ♪ ♪. 511 00:29:09,592 --> 00:29:12,629 (wycinanie nożyczek) 512 00:29:21,671 --> 00:29:23,506 (bulgotanie wody) 513 00:29:32,582 --> 00:29:34,617 ♪ ♪. 514 00:29:39,422 --> 00:29:41,524 Zostań tu z Richiem, czekać na szefa. 515 00:29:41,557 --> 00:29:43,259 Wychodzisz? 516 00:29:43,292 --> 00:29:44,560 Wrócę. 517 00:29:45,561 --> 00:29:47,463 Zabierz ze sobą Mistrza Richiego. 518 00:29:47,497 --> 00:29:49,699 To najbezpieczniejsze miejsce teraz. 519 00:29:49,732 --> 00:29:52,802 Proszę, przynajmniej weź to-ta rzecz z tobą. 520 00:29:52,835 --> 00:29:54,404 Zbyt wielu twardych chłopców. 521 00:29:54,437 --> 00:29:56,372 Byliście lojalnymi klientami. 522 00:29:56,406 --> 00:29:58,241 Zależę od ciebie. 523 00:29:58,274 --> 00:30:01,611 Ani razu, nie raz w życiu zapytany o Twoją firmę. 524 00:30:01,644 --> 00:30:03,646 Nie, nie osądzam. 525 00:30:03,680 --> 00:30:07,316 Po prostu nie chcę się w to angażować cokolwiek robisz. 526 00:30:15,425 --> 00:30:19,696 Angielski, wiesz dokładnie czym jest to, co robimy. 527 00:30:19,729 --> 00:30:22,832 Nie, proszę pana, ja-ja właściwie nic nie wiem. 528 00:30:22,865 --> 00:30:24,701 Nie wiem co to jest. 529 00:30:24,734 --> 00:30:27,704 nie wiem dlaczego to wszystko panowie tego szukają. 530 00:30:27,737 --> 00:30:29,372 A jeśli tu przyjdą, nie będę mógł 531 00:30:29,405 --> 00:30:31,741 uspokoić ich podejrzenia. 532 00:30:31,774 --> 00:30:35,445 Jestem dla ciebie bezużyteczny. Jestem odpowiedzialnością. 533 00:30:35,478 --> 00:30:39,282 Ja... ja tylko chcę zostać w spokoju. 534 00:30:46,723 --> 00:30:49,692 Ale nie jesteś sam, Angliku. 535 00:30:49,726 --> 00:30:53,396 Polub to lub nie, teraz jesteś częścią rodziny. 536 00:30:55,498 --> 00:30:57,800 To jest taśma z błędu. 537 00:30:57,834 --> 00:30:59,469 Och, proszę, przestań. 538 00:30:59,502 --> 00:31:01,604 Kilka nowych gadżetów wymyślili federalni. 539 00:31:02,638 --> 00:31:05,742 Nagrania brzmią jak Victrola. 540 00:31:05,775 --> 00:31:09,412 Ale możesz to ukryć, bo to tylko rozmiar... 541 00:31:09,445 --> 00:31:11,048 Och, rozumiesz. 542 00:31:11,081 --> 00:31:16,352 Chłopcy Hoovera zasadzili ich błąd w jednym z naszych spotów. 543 00:31:16,385 --> 00:31:17,653 Ale czego nie wiedzą 544 00:31:17,687 --> 00:31:19,822 jest to, że mamy przyjaciół na wysokich stanowiskach. 545 00:31:19,856 --> 00:31:24,427 Przyjaciele, którzy mogliby robić takie rzeczy jak przemycić nam kopię taśmy. 546 00:31:24,460 --> 00:31:26,329 Ale zanim mogłem tego posłuchać, 547 00:31:26,362 --> 00:31:27,898 Załoga La Fontaine zawija się na nas. 548 00:31:27,931 --> 00:31:30,633 Widzisz, robimy na nich ruchy, a jeśli dostaną taśmę, 549 00:31:30,666 --> 00:31:32,069 wtedy będą wiedzieć jak odpowiedzieć. 550 00:31:32,102 --> 00:31:33,503 Każdy tego chce. 551 00:31:33,536 --> 00:31:36,405 Więc wyrzuć to. 552 00:31:36,439 --> 00:31:38,608 Ktoś nas potępiał do La Fontaine'a. 553 00:31:38,641 --> 00:31:40,810 Teraz ktoś... 554 00:31:40,843 --> 00:31:44,347 pomogła federalnym złapać nas na błąd. 555 00:31:44,380 --> 00:31:45,782 Jeśli możemy tego posłuchać, 556 00:31:45,815 --> 00:31:48,451 wtedy będziemy wiedzieć gdzie został zasadzony. Bum. 557 00:31:48,484 --> 00:31:51,889 Jeśli znajdę maszynę by odtworzyć tę taśmę dziś wieczorem, 558 00:31:51,922 --> 00:31:54,791 szczur nie obudzi się jutro. 559 00:31:56,359 --> 00:31:58,795 Twój przyjaciel, panie Boyle, będzie tu za trzy godziny. 560 00:31:58,828 --> 00:32:00,797 Nikt oprócz mnie lub wielkiego człowieka dotyka tego. 561 00:32:00,830 --> 00:32:02,799 - A jeśli przyjdzie policja? - Pozbądź się ich. 562 00:32:02,832 --> 00:32:04,101 Co jeśli te przychodzą inni panowie? 563 00:32:04,134 --> 00:32:05,368 Pozbądź się ich! 564 00:32:06,836 --> 00:32:08,538 Bo jeśli wrócę 565 00:32:08,571 --> 00:32:11,340 a ta taśma nie jest siedząc właśnie tam... 566 00:32:14,610 --> 00:32:16,646 Witamy w rodzinie. 567 00:32:18,148 --> 00:32:20,550 ♪ ♪. 568 00:32:20,583 --> 00:32:21,885 (drzwi się zamykają) 569 00:32:21,919 --> 00:32:24,420 (drzwi się otwierają, dzwoni dzwonek) 570 00:32:24,453 --> 00:32:25,855 (drzwi się zamykają) 571 00:32:35,899 --> 00:32:37,935 ♪ ♪. 572 00:32:55,818 --> 00:32:57,854 ♪ ♪. 573 00:33:11,001 --> 00:33:13,536 - (Richie kaszle) - (drzwi przesuwne otwarte) 574 00:33:14,704 --> 00:33:15,973 (wzdycha) 575 00:33:17,908 --> 00:33:20,010 (wzdycha, chrząka) 576 00:33:20,043 --> 00:33:21,912 Mistrz Richie. 577 00:33:22,913 --> 00:33:24,480 Jak się czujesz? 578 00:33:24,513 --> 00:33:26,649 Pierdol się. Jak myślisz, że się czuję? 579 00:33:26,682 --> 00:33:28,484 Chory. 580 00:33:28,517 --> 00:33:29,785 (Richie szydzi) 581 00:33:32,655 --> 00:33:34,657 Posłuchaj, uh... 582 00:33:36,626 --> 00:33:38,929 Angielski, chcę ci podziękować. 583 00:33:40,730 --> 00:33:42,832 Uratowałeś mi życie, więc... 584 00:33:42,865 --> 00:33:44,567 Nie wiem, czy wiedziałem, sir. 585 00:33:44,600 --> 00:33:46,535 Nie nie nie. 586 00:33:46,569 --> 00:33:48,604 Przyszedł do ciebie w złym momencie. 587 00:33:50,007 --> 00:33:52,675 Byłeś stojącym facetem. 588 00:33:54,011 --> 00:33:55,711 Woda? 589 00:33:55,745 --> 00:33:57,813 Pewny. 590 00:33:57,847 --> 00:33:59,415 Tak. 591 00:34:10,060 --> 00:34:11,560 (boleśnie wydycha) 592 00:34:12,561 --> 00:34:15,232 (wzdycha) Gdzie jest Francis? 593 00:34:15,265 --> 00:34:17,533 On, powiedział, że musi znaleźć sposób 594 00:34:17,566 --> 00:34:19,435 - aby odtworzyć twoją taśmę. - (bieżąca woda) 595 00:34:21,071 --> 00:34:23,240 Co masz na myśli mówiąc, że wyszedł? 596 00:34:23,273 --> 00:34:27,244 Uh, coś o tym, jak grać taśma powie mu, uh, 597 00:34:27,277 --> 00:34:28,744 kim jest szczur. 598 00:34:28,778 --> 00:34:31,915 Tak to nazywasz prawda? 599 00:34:31,949 --> 00:34:33,549 - Szczur? - Hmm. 600 00:34:33,582 --> 00:34:35,851 Francis ci to powiedział? 601 00:34:36,852 --> 00:34:38,554 Mm. 602 00:34:38,587 --> 00:34:41,691 On po prostu nie jest zwykle typ, aby uzyskać blabby. 603 00:34:41,724 --> 00:34:43,826 Cóż, to brzmi jak to była długa noc. 604 00:34:43,859 --> 00:34:46,462 - Dla nas wszystkich. - Tak. 605 00:34:49,099 --> 00:34:50,766 P-powoli z tym. 606 00:34:50,800 --> 00:34:52,702 Mam to. 607 00:34:53,502 --> 00:34:55,871 Kto zrobiłby coś takiego? do twojej rodziny? 608 00:34:56,839 --> 00:35:01,078 Po tym wszystkim, co twój ojciec zrobić dla tej okolicy. 609 00:35:01,878 --> 00:35:04,847 Moje popy są ta pieprzona okolica. 610 00:35:04,881 --> 00:35:06,482 W rzeczy samej. 611 00:35:15,691 --> 00:35:18,895 Kiedy pierwszy raz przyjechałem do Chicago, 612 00:35:18,929 --> 00:35:22,299 wszystko, co miałem do mnie, nazwa był zestaw nożyc. 613 00:35:22,332 --> 00:35:25,735 Twój ojciec, czy wiedziałeś? był moim pierwszym klientem? 614 00:35:25,768 --> 00:35:27,104 Pierwszy. 615 00:35:28,338 --> 00:35:29,805 Tak, pamiętam to. 616 00:35:29,839 --> 00:35:32,075 - Czy ty? - Tak. 617 00:35:32,109 --> 00:35:33,709 Pops był podekscytowany. 618 00:35:33,743 --> 00:35:35,845 On, uh... (chichocze cicho) 619 00:35:35,879 --> 00:35:37,813 pewnego dnia wróciłem do domu mówiąc, wiesz, 620 00:35:37,847 --> 00:35:39,316 „W mieście jest nowy krawiec”. 621 00:35:39,349 --> 00:35:40,984 - Czy on? - Tak, "Prosto z Anglii". 622 00:35:41,018 --> 00:35:42,618 (obaj chichoczą) 623 00:35:42,651 --> 00:35:44,553 To było bardzo ciepłe powitanie, Mówię Ci. 624 00:35:44,587 --> 00:35:45,721 Tak. 625 00:35:45,755 --> 00:35:47,757 Bardzo doceniane. (oczyszcza gardło) 626 00:35:47,790 --> 00:35:49,825 Pops to wszystko kocha wymyślne rzeczy, wiesz. 627 00:35:49,859 --> 00:35:52,595 - Tak. Ma dobry gust. - Mm-hmm. 628 00:35:53,363 --> 00:35:56,599 Wiesz, że on... nauczył mnie wiązać krawat 629 00:35:56,632 --> 00:35:58,068 po raz pierwszy kiedy miałem cztery lata. 630 00:35:58,101 --> 00:35:59,635 - Nie. - Mm-hmm. 631 00:35:59,668 --> 00:36:00,770 Cztery? 632 00:36:00,803 --> 00:36:03,040 Co on zawsze mówił? Uch... 633 00:36:03,073 --> 00:36:04,941 „Dobrze zawiązany krawat to, uh, 634 00:36:04,975 --> 00:36:06,176 pierwszy poważny krok w życiu, dzieciaku." 635 00:36:06,209 --> 00:36:07,911 Takie gówno. 636 00:36:07,944 --> 00:36:10,914 - Wilde. - Mm, cholernie szalony, prawda? 637 00:36:10,947 --> 00:36:12,883 Nie, to cytat. 638 00:36:12,916 --> 00:36:14,784 Oscara Wilde'a. 639 00:36:14,817 --> 00:36:16,987 Tak, nie znam go. (pociąga nosem) 640 00:36:17,020 --> 00:36:19,189 Ale zobacz, prawdopodobnie dlatego ale mój tata cię lubi. 641 00:36:19,222 --> 00:36:22,858 Wiesz, on jest w tym wszystkim cytując wymyślne gówno ludzi. 642 00:36:22,893 --> 00:36:24,693 (chichocze cicho) 643 00:36:29,632 --> 00:36:31,801 Więc, jak myślisz, kto to jest? 644 00:36:31,834 --> 00:36:33,070 Kto moim zdaniem jest kim? 645 00:36:33,103 --> 00:36:35,671 Ten Judasz kto zdradził twoją rodzinę. 646 00:36:35,704 --> 00:36:37,640 Nie wiem. 647 00:36:40,709 --> 00:36:45,015 założę się mądry młody człowiek jak ty 648 00:36:45,048 --> 00:36:47,984 musi mieć jakieś podejrzenia. 649 00:36:48,018 --> 00:36:52,655 Ktoś bliski rodzinie, może, ale, ale nie rodzina. 650 00:36:59,662 --> 00:37:02,933 mam coś czego potrzebuję żeby ci powiedzieć, mistrzu Richie. 651 00:37:02,966 --> 00:37:04,733 Dobra. 652 00:37:06,702 --> 00:37:08,205 Czuje się strasznie. 653 00:37:08,238 --> 00:37:09,839 ♪ ♪. 654 00:37:09,872 --> 00:37:11,841 Nigdy nie wyobrażałem sobie 655 00:37:11,874 --> 00:37:14,710 rzeczy by się potoczyły tak poza kontrolą. 656 00:37:17,280 --> 00:37:22,119 Aby ktoś został skrzywdzony, znacznie mniej siebie, 657 00:37:22,152 --> 00:37:26,223 albo... albo, nie daj Boże, Twój ojciec. 658 00:37:27,790 --> 00:37:28,992 Ale... 659 00:37:29,025 --> 00:37:31,694 Kurwa jesteś ty mówisz po angielsku? 660 00:37:33,696 --> 00:37:36,765 Ja... muszę powiedzieć... 661 00:37:37,766 --> 00:37:39,169 Muszę Ci powiedzieć... 662 00:37:39,202 --> 00:37:40,904 Wypluj to. 663 00:37:48,145 --> 00:37:49,913 Jestem szczurem. 664 00:37:53,816 --> 00:37:57,820 Sprzedaję informacje swoim wrogom. 665 00:37:59,923 --> 00:38:03,226 I pozwoliłem Biuru Federalnemu śledztwa 666 00:38:03,260 --> 00:38:06,963 zasadź ich robaka... tutaj. 667 00:38:08,064 --> 00:38:10,066 ♪ ♪. 668 00:38:18,975 --> 00:38:21,011 (śmiać się) 669 00:38:22,913 --> 00:38:24,881 Jasna cholera, miałeś mnie. 670 00:38:24,915 --> 00:38:26,950 Miałeś mnie kurwa. 671 00:38:26,983 --> 00:38:29,085 (obaj się śmieją) 672 00:38:33,789 --> 00:38:35,058 Prawie cię zastrzeliłem. 673 00:38:35,091 --> 00:38:37,194 (śmiać się): Czułem to. 674 00:38:37,227 --> 00:38:39,196 Rozśmieszyłem cię. 675 00:38:39,229 --> 00:38:41,797 To piekielna sprawa żartować. (śmiać się) 676 00:38:41,830 --> 00:38:43,233 Cóż, to najlepsze lekarstwo, wiesz. 677 00:38:43,266 --> 00:38:44,234 To jest. 678 00:38:44,267 --> 00:38:46,970 Czy możesz sobie wyobrazić, co? 679 00:38:47,003 --> 00:38:49,805 Ty... szczur? 680 00:38:49,838 --> 00:38:51,740 (śmiać się) 681 00:38:51,774 --> 00:38:53,043 Poczekaj minutę. 682 00:38:53,076 --> 00:38:54,211 Co przez to rozumiesz? 683 00:38:54,244 --> 00:38:55,744 (ostry wdech) 684 00:38:55,778 --> 00:38:57,813 Co masz na myśli, Co mam na myśli? 685 00:38:57,846 --> 00:38:59,916 Nie możesz być szczurem. 686 00:38:59,950 --> 00:39:02,285 Absolutnie mogę być szczurem. 687 00:39:02,319 --> 00:39:04,354 - Nie ma szansy. - Dlaczego nie? 688 00:39:04,387 --> 00:39:06,256 Czemu? Bo spójrz na siebie. 689 00:39:06,289 --> 00:39:07,823 Co ze mną? 690 00:39:07,856 --> 00:39:09,226 (śmiech) 691 00:39:09,259 --> 00:39:10,859 Nie, uh-uh. 692 00:39:10,894 --> 00:39:12,996 Jesteś tylko pieprzonym krawcem. 693 00:39:16,199 --> 00:39:18,134 (pociąga nosem) Nie jestem krawcem. 694 00:39:18,168 --> 00:39:19,302 Jestem krojem. 695 00:39:19,336 --> 00:39:21,837 - Przepraszam. - Krawiec przyszywa guziki 696 00:39:21,870 --> 00:39:23,839 i u dołu spodnie. 697 00:39:23,872 --> 00:39:28,078 Każdy, kto ma igłę i nitkę a 15 minut może być krawcem. 698 00:39:28,111 --> 00:39:31,181 Studiowałem przez dziesięciolecia być nożem. 699 00:39:31,214 --> 00:39:34,150 Kiedyś tnę na Row. 700 00:39:34,184 --> 00:39:36,386 - Kurwa jest "Rząd"? - Savile Row. 701 00:39:36,419 --> 00:39:38,388 Gdzie to jest, North Addison? 702 00:39:38,421 --> 00:39:39,990 Jest w Londynie. 703 00:39:40,023 --> 00:39:42,292 Ćwierć mili, w którym 704 00:39:42,325 --> 00:39:45,828 najwięksi rzemieślnicy na świecie 705 00:39:45,861 --> 00:39:47,796 wszyscy uprawiają swój handel. 706 00:39:47,830 --> 00:39:52,168 Praktykowałam tam przez lata zanim pozwolili mi... 707 00:39:53,903 --> 00:39:55,771 ...otworzyć własny sklep. 708 00:39:56,439 --> 00:40:00,010 - Więc dlaczego tu przyszedłeś? - Wojna. 709 00:40:00,043 --> 00:40:01,311 Co, Szwaby zbombardowały twoje mieszkanie? 710 00:40:01,344 --> 00:40:04,014 Gorzej. Nazywają się niebieskimi dżinsami. 711 00:40:04,047 --> 00:40:05,282 (stłumiony śmiech) 712 00:40:05,315 --> 00:40:07,117 - (kaszle) - Po wojnie, 713 00:40:07,150 --> 00:40:09,919 było dość kiepsko w Anglii. 714 00:40:09,953 --> 00:40:13,023 Niewielu mężczyzn stać na dobrze wykonane rzeczy, 715 00:40:13,056 --> 00:40:16,859 więc te niebieskie dżinsy stał się całą wściekłością. 716 00:40:16,893 --> 00:40:19,129 Cóż, czasy się zmieniają, kolego. 717 00:40:19,162 --> 00:40:21,031 Modne są teraz niebieskie dżinsy. 718 00:40:21,064 --> 00:40:24,200 Ten twój James Dean robi jedno zdjęcie 719 00:40:24,234 --> 00:40:25,902 i niebieskie dżinsy to moda. 720 00:40:25,935 --> 00:40:27,404 Wkrótce zrobi kolejny, 721 00:40:27,437 --> 00:40:29,906 coś innego stanie się popularny. 722 00:40:29,939 --> 00:40:33,076 Te modne rzeczy, nie trwają. 723 00:40:33,109 --> 00:40:35,178 Rzeczy, które robię, 724 00:40:35,211 --> 00:40:37,180 - jak ten twój garnitur... - Mm. 725 00:40:37,213 --> 00:40:38,415 ...jest ponadczasowy. 726 00:40:40,083 --> 00:40:42,352 Więc pomyślałeś, że kilka fantazyjnych spodni w Anglii 727 00:40:42,385 --> 00:40:44,187 nie mogłem docenić lepsze rzeczy, 728 00:40:44,220 --> 00:40:47,357 więc przyjechałeś do Chicago? 729 00:40:48,658 --> 00:40:51,628 Wow. Musisz się pieprzyć kocham Red Hots. 730 00:40:51,661 --> 00:40:56,299 Przyjechałem do miejsca to nie jest obciążone... 731 00:40:59,235 --> 00:41:01,037 ...z gorzką historią. 732 00:41:02,238 --> 00:41:03,473 I tak, 733 00:41:03,506 --> 00:41:05,975 - Red Hots są pyszne. - (chichocze) 734 00:41:10,513 --> 00:41:13,116 (śmiech) 735 00:41:13,149 --> 00:41:15,185 ♪ ♪. 736 00:41:27,030 --> 00:41:28,998 mam nadzieję z twoim kuzynem wszystko w porządku. 737 00:41:29,032 --> 00:41:30,934 Mój kuzyn? 738 00:41:31,935 --> 00:41:34,003 (dzwonek do drzwi) 739 00:41:34,037 --> 00:41:35,672 (dzwoni dzwonek) 740 00:41:35,705 --> 00:41:38,141 - Jak on się miewa? - Obudzić. 741 00:41:38,174 --> 00:41:40,210 LEONARDA: Ale... 742 00:41:40,243 --> 00:41:42,278 Francis nie jest moim cholernym kuzynem. 743 00:41:42,312 --> 00:41:44,381 On nie jest? 744 00:41:44,414 --> 00:41:45,915 FRANCISZEK: Ale co? 745 00:41:45,949 --> 00:41:47,183 Co się z nim dzieje? 746 00:41:47,217 --> 00:41:49,252 Chodź, wypluj to. 747 00:41:49,285 --> 00:41:52,088 Moje taty widzą najgorszy kundelek na ulicy, 748 00:41:52,122 --> 00:41:54,391 a jeśli ma zęby wystarczająco ostry, 749 00:41:54,424 --> 00:41:57,093 będzie jadł z nami przy stole obiadowym. 750 00:41:57,127 --> 00:41:59,329 Stracił dużo krwi. 751 00:41:59,362 --> 00:42:02,165 Pewnie ma lekko w głowie. 752 00:42:04,167 --> 00:42:06,169 (wzdycha) 753 00:42:07,170 --> 00:42:09,706 ♪ ♪. 754 00:42:09,739 --> 00:42:13,176 Gdzie powiedział Franciszek? jechał dokładnie? 755 00:42:13,209 --> 00:42:18,014 O nie, nie możesz myśleć on ma z tym coś wspólnego. 756 00:42:18,047 --> 00:42:20,183 To nie moje miejsce do mówienia źle Mistrza Richiego, 757 00:42:20,216 --> 00:42:24,554 ale on ciągle gada ten szczur, o którym wspomniałeś. 758 00:42:24,587 --> 00:42:26,322 A co ze szczurem? 759 00:42:26,356 --> 00:42:29,526 Powiedział wcześniej, że był tym jedynym szukam szczura. 760 00:42:29,559 --> 00:42:34,431 Dlaczego miałby się umieszczać? odpowiedzialny za poszukiwanie szczura 761 00:42:34,464 --> 00:42:37,233 gdyby sam był szczurem? 762 00:42:37,267 --> 00:42:38,735 Więc powiedział ci to wszystko, 763 00:42:38,768 --> 00:42:41,037 ale ci nie powiedział dokąd jechał? 764 00:42:41,070 --> 00:42:43,740 „Wiem, kim jest szczur” on mówi. 765 00:42:43,773 --> 00:42:46,176 „Franciszek myśli może naciągnąć jednego na mnie." 766 00:42:46,209 --> 00:42:48,244 - Kto ja? - Dobrze. 767 00:42:48,278 --> 00:42:51,214 On ciągle bawi się z twoją teczką. 768 00:42:53,149 --> 00:42:55,452 - Co zrobił ze sprawą? - Nic. 769 00:42:55,485 --> 00:42:57,520 Zostawił tam walizkę. 770 00:42:57,554 --> 00:42:59,088 Gdybym był szczurem... 771 00:42:59,956 --> 00:43:03,059 ...i próbuj jak tylko mogę, Nie mogę cię przekonać 772 00:43:03,092 --> 00:43:05,195 że jestem... 773 00:43:05,228 --> 00:43:07,297 (chichocze) 774 00:43:07,330 --> 00:43:10,099 ...no cóż, chciałbym się spalić to coś od razu. 775 00:43:10,133 --> 00:43:15,238 Więc widzisz, nie masz nic do… strach od twojego przyjaciela Francisa. 776 00:43:16,439 --> 00:43:18,374 Jest rodziną. 777 00:43:19,542 --> 00:43:21,377 Cóż prawie. 778 00:43:22,378 --> 00:43:24,347 (dzwonek do drzwi dzwoni) 779 00:43:24,380 --> 00:43:26,416 Nie zostawiłem go. 780 00:43:26,449 --> 00:43:28,017 Do teraz. 781 00:43:28,051 --> 00:43:30,620 (dzwonek do drzwi) 782 00:43:30,653 --> 00:43:33,456 (cicho): Angielski, wejdź do drzwi. 783 00:43:33,490 --> 00:43:35,525 ♪ ♪. 784 00:43:38,528 --> 00:43:40,530 (dzwonek do drzwi) 785 00:43:49,839 --> 00:43:51,374 FRANCISZEK: Richiego. 786 00:43:51,407 --> 00:43:53,409 Jak się czujesz? 787 00:43:54,410 --> 00:43:56,379 Och, jestem po prostu brzoskwiniowy, tak. 788 00:43:56,412 --> 00:43:57,647 Jak się czujesz? 789 00:43:57,680 --> 00:43:59,415 nie zostałem postrzelony w żołądku wcześniej, 790 00:43:59,449 --> 00:44:00,517 więc wiesz, nieźle. 791 00:44:00,550 --> 00:44:02,318 Szczęście, prawda? 792 00:44:02,352 --> 00:44:04,587 Wszystkie te kule latające dookoła ale La Fontaines, 793 00:44:04,621 --> 00:44:07,123 nie wylądowali jeden na ciebie, hmm? 794 00:44:07,156 --> 00:44:09,092 Nie szczęścia, Richie. To jest... 795 00:44:10,093 --> 00:44:11,394 ...to umiejętność. 796 00:44:11,427 --> 00:44:13,463 Myślę, że byłem zbyt wolny. 797 00:44:13,496 --> 00:44:16,332 Więc gdzie byłeś? 798 00:44:16,366 --> 00:44:18,201 Wykonałem kilka telefonów. 799 00:44:18,234 --> 00:44:20,670 zameldowałem się w sklepie hi-fi, jest nam winien przysługę. 800 00:44:20,703 --> 00:44:22,539 Dostali maszynę który może odtwarzać taśmę. 801 00:44:22,572 --> 00:44:25,241 Jestem, pójdę tam z tym w tej chwili. 802 00:44:25,275 --> 00:44:27,143 Więc chcesz wziąć taśmę? 803 00:44:27,176 --> 00:44:29,212 Tak. Pronto. 804 00:44:30,213 --> 00:44:32,549 - Dlaczego nie pójdę z tobą. - Nie? Nie. 805 00:44:32,582 --> 00:44:34,651 Nie jesteś w formie być tam. 806 00:44:34,684 --> 00:44:37,387 Więc chcesz stąd wyjść z tą samą taśmą? 807 00:44:37,420 --> 00:44:40,256 - Czy to prawda? - Zgadza się. 808 00:44:40,290 --> 00:44:41,424 (ssie wargi) 809 00:44:41,457 --> 00:44:43,059 Powiem ci, co. 810 00:44:43,726 --> 00:44:45,662 Tylko poczekaj na moje taty dostać się tutaj, wiesz? 811 00:44:45,695 --> 00:44:47,664 Wtedy wszyscy możemy słuchać do taśmy razem. 812 00:44:47,697 --> 00:44:49,866 Nie mamy czasu. 813 00:44:49,900 --> 00:44:52,535 - Co to za wielki pośpiech? - W każdej sekundzie szczur żyje 814 00:44:52,569 --> 00:44:55,305 to kolejna sekunda że twój ojciec jest w niebezpieczeństwie. 815 00:44:55,338 --> 00:44:57,373 LEONARDA: Panowie. 816 00:44:57,407 --> 00:44:58,675 (oczyszcza gardło) 817 00:44:59,442 --> 00:45:02,178 Jeśli znam twojego ojca, Mistrzu Richie, 818 00:45:02,211 --> 00:45:06,349 twój ojciec chciałby was obu wziąć głęboki oddech. 819 00:45:07,918 --> 00:45:10,687 Teraz... cieszę się, że to powiedziałeś. 820 00:45:10,720 --> 00:45:12,488 Hmm? 821 00:45:12,522 --> 00:45:14,524 Mój ojciec. 822 00:45:16,526 --> 00:45:18,561 Mój ojciec Franciszek. 823 00:45:20,229 --> 00:45:23,132 To mój ojciec kto jest w niebezpieczeństwie, nie twój. 824 00:45:23,166 --> 00:45:24,634 kocham twojego ojca jakby był moim własnym 825 00:45:24,667 --> 00:45:26,469 i staram się mu pomóc. 826 00:45:26,502 --> 00:45:29,672 Widzisz, czy nie był twój ojciec? 827 00:45:29,706 --> 00:45:32,375 sprzedam jebane pomidory w dół na State Street 828 00:45:32,408 --> 00:45:37,146 zanim umarł od życia bycia niczym dla nikogo? 829 00:45:37,180 --> 00:45:38,615 Co? 830 00:45:38,648 --> 00:45:42,185 Więc może ja i moje taty nie potrzebujesz twojej pieprzonej pomocy. 831 00:45:42,218 --> 00:45:43,519 Czy kiedykolwiek o tym pomyślałeś? 832 00:45:49,392 --> 00:45:51,427 Będę potrzebować tej taśmy, kolego, teraz. 833 00:45:51,461 --> 00:45:53,529 (Richie chrząka) 834 00:45:54,530 --> 00:45:56,766 Dlaczego nie spróbujesz i tego nie weźmiesz. 835 00:45:56,799 --> 00:45:58,434 Nie dziś wieczorem. Teraz daj mi taśmę. 836 00:45:58,468 --> 00:46:00,436 Naprawdę, Franciszku, Mam na myśli, co to jest, uh, 837 00:46:00,470 --> 00:46:01,939 jaki jest ten pośpiech? 838 00:46:01,972 --> 00:46:05,608 Mam na myśli, naprawdę, moje taty będzie tu lada chwila. 839 00:46:06,409 --> 00:46:10,246 Chyba że nie chcesz moich tatusiów słuchając tej taśmy. 840 00:46:10,279 --> 00:46:12,248 (szyderstwa) O czym mówisz? 841 00:46:13,583 --> 00:46:15,385 Co? 842 00:46:15,418 --> 00:46:18,421 Dlaczego nie chcesz moich tatusiów słuchasz tej taśmy, Francis? 843 00:46:19,422 --> 00:46:21,424 Powiedziałem, daj mi pieprzona taśma. 844 00:46:22,425 --> 00:46:23,559 Och. 845 00:46:24,827 --> 00:46:27,363 Kto jest za cholernie wolny? 846 00:46:29,832 --> 00:46:32,301 - Richie. - Mm? 847 00:46:32,335 --> 00:46:35,805 Richie, dla twojego własnego dobra, dla dobra twojego ojca, 848 00:46:35,838 --> 00:46:40,410 Wezmę teraz tę taśmę i wychodzę. 849 00:46:40,443 --> 00:46:42,478 Jeśli znów mnie dotkniesz... 850 00:46:44,681 --> 00:46:47,583 ...złamię ci pieprzone ramię, rozumiesz? 851 00:46:47,617 --> 00:46:49,652 (śmiać się) 852 00:46:51,587 --> 00:46:54,624 Jesteś takim pieprzonym kutasem, wiesz to? 853 00:46:55,858 --> 00:46:57,560 Myślisz, że jesteś cholernie mądry. 854 00:46:57,593 --> 00:46:59,362 - LEONARD: Ostrożnie. - Hmm? 855 00:46:59,395 --> 00:47:01,364 - Mądrzejszy niż wszyscy. - Ostrożnie, mistrzu Richie. 856 00:47:01,397 --> 00:47:02,732 - Ostrożny. - Ech? 857 00:47:04,834 --> 00:47:06,736 - Ty kurwa... - (chrząkanie) 858 00:47:10,306 --> 00:47:12,308 ♪ ♪. 859 00:47:19,615 --> 00:47:21,718 Gdzie jest taśma, Francis? 860 00:47:21,751 --> 00:47:23,586 Musisz być szalony by wycelować ten pistolet we mnie. 861 00:47:23,619 --> 00:47:26,322 - Panowie. - Przestań grać w gry, Richie. 862 00:47:26,355 --> 00:47:27,657 Gdzie położyłeś taśmę? 863 00:47:27,690 --> 00:47:29,625 - Jaki był twój plan? - Ukryłeś to, żeby spróbować? 864 00:47:29,659 --> 00:47:30,860 i oszukać mnie w wyznanie czegoś? 865 00:47:30,894 --> 00:47:32,428 Bo tak jest jakoś 866 00:47:32,462 --> 00:47:34,031 najgłupsza rzecz zrobiłeś cały dzień. 867 00:47:34,064 --> 00:47:36,332 RICHIE: Mm. Zawsze chciałem być wielki człowiek, prawda? 868 00:47:36,365 --> 00:47:39,402 Żadnego sprzedawania pomidorów dla ciebie. Nie nie nie. 869 00:47:39,435 --> 00:47:40,636 Nie chcesz pracować dla moich popów. 870 00:47:40,670 --> 00:47:41,804 Chcesz być nim, kurwa. 871 00:47:41,838 --> 00:47:43,506 Wszystko zawdzięczam temu człowiekowi. 872 00:47:43,539 --> 00:47:44,741 Zastanów się. 873 00:47:44,774 --> 00:47:46,275 Tak długo jak ja i on są w pobliżu, 874 00:47:46,309 --> 00:47:47,477 nigdy nie będziesz numer jeden. 875 00:47:47,510 --> 00:47:49,812 Nie ma potrzeby za tę walkę. 876 00:47:49,846 --> 00:47:51,514 Ty oślizgły skurwielu Powiązałem cię od pierwszego dnia. 877 00:47:51,547 --> 00:47:53,382 Wiesz to? 878 00:47:53,416 --> 00:47:57,620 Od drugiego ja pierwszy spojrzał na ciebie, powiedziałem, 879 00:47:57,653 --> 00:48:02,059 „Kto do cholery? czy to sukinsyn? 880 00:48:02,092 --> 00:48:03,793 On nie jest rodziną. 881 00:48:03,826 --> 00:48:05,661 Nie, jestem facetem kto wziął sześć kulek 882 00:48:05,695 --> 00:48:08,798 by ocalić życie twojego ojca bo rodziny tam nie było. 883 00:48:08,831 --> 00:48:10,600 Tak, pierdol się! 884 00:48:10,633 --> 00:48:13,369 - Prowadzę tę załogę. - Nie, twój tata kieruje tą ekipą. 885 00:48:13,402 --> 00:48:16,073 I spędzam połowę każdego dnia sprzątanie bałaganu. 886 00:48:16,106 --> 00:48:17,640 (kurki pistoletowe) 887 00:48:17,673 --> 00:48:19,675 Chcesz zobaczyć, jak robię bałagan? 888 00:48:21,912 --> 00:48:23,479 (cicho szydzi) 889 00:48:25,815 --> 00:48:26,849 (brzęk) 890 00:48:32,822 --> 00:48:34,524 (pistolet spada na podłogę) 891 00:48:35,691 --> 00:48:38,394 (dławiąc się) 892 00:48:44,567 --> 00:48:46,536 (Dławienie trwa) 893 00:48:48,805 --> 00:48:50,941 Cholera, Richie. Dlaczego kazałeś mi to zrobić? 894 00:48:50,974 --> 00:48:53,342 (Dławienie trwa) 895 00:49:01,151 --> 00:49:03,753 To są ostatnie słowa usłyszysz, 896 00:49:03,786 --> 00:49:06,689 więc mam nadzieję, że je pamiętasz w piekle. 897 00:49:08,591 --> 00:49:10,526 Nie umarłeś bo jesteś głupi, 898 00:49:10,560 --> 00:49:13,329 bo jesteś arogancki albo dlatego, że jesteś wolny. 899 00:49:17,000 --> 00:49:18,734 To dlatego, że jesteś słaby. 900 00:49:24,908 --> 00:49:26,776 (echa wystrzału) 901 00:49:27,777 --> 00:49:29,812 ♪ ♪. 902 00:49:42,758 --> 00:49:44,393 Zabiłeś go. 903 00:49:47,830 --> 00:49:50,366 Naprawdę zwracasz uwagę, prawda? 904 00:49:55,504 --> 00:49:58,741 - Gdzie Richie umieścił taśmę? - Nie mam pojęcia. 905 00:50:00,843 --> 00:50:03,914 Może mógłbyś wyjaśnić co się stało. 906 00:50:03,947 --> 00:50:06,415 FRANCISZEK: Do Boga Wszechmogącego? 907 00:50:06,449 --> 00:50:07,817 LEONARDA: Nie, do pana Boyle'a. 908 00:50:07,850 --> 00:50:09,652 FRANCISZEK: Jest jakaś różnica? 909 00:50:10,786 --> 00:50:12,755 Musiał to ukryć gdzieś tutaj. 910 00:50:16,026 --> 00:50:18,461 Przyprowadziłeś mężczyznę tutaj ranny. 911 00:50:18,494 --> 00:50:20,796 Może nie przeżył jego rany. 912 00:50:21,731 --> 00:50:23,901 FRANCISZEK: Zaginął połowa jego cholernej głowy. 913 00:50:23,934 --> 00:50:27,570 Na telefonie, Powiedziałem jego ojcu, że nic mu nie będzie. 914 00:50:27,603 --> 00:50:29,940 LEONARDA: Kiedy popełniono błąd... 915 00:50:30,873 --> 00:50:35,478 ...zawsze uważałam to za najlepsze po prostu być w tym szczery. 916 00:50:35,511 --> 00:50:38,481 angielski, nie uciąłem spodnie szefa są za krótkie. 917 00:50:38,514 --> 00:50:39,815 Strzeliłem jego synowi w twarz. 918 00:50:39,849 --> 00:50:41,885 (zjeżdżający pojazd) 919 00:50:41,919 --> 00:50:43,819 - Cholera. - (pies szczeka na odległość) 920 00:50:43,853 --> 00:50:45,788 To Caddy tego człowieka. 921 00:50:45,821 --> 00:50:47,891 - Wyjaśnijmy... - Otwórz bagażnik. 922 00:50:47,925 --> 00:50:49,993 - Co? - Otwórz kufer i-i chwyć go za ramiona. 923 00:50:50,027 --> 00:50:51,929 - Co z nim zrobisz? - (zamykanie drzwi pojazdu) 924 00:50:51,962 --> 00:50:54,630 Chwyć jego cholerne ramiona albo ukrywam dwa ciała. 925 00:50:54,664 --> 00:50:57,533 - (dzwonek dzwonka) - (chrząkanie) 926 00:50:59,002 --> 00:51:00,670 Udać się. Otwórz drzwi. 927 00:51:00,703 --> 00:51:02,605 Nie spiesz się! sprowadzając go tutaj. 928 00:51:02,638 --> 00:51:04,507 Muszę to posprzątać. 929 00:51:07,610 --> 00:51:10,680 (dzwonek do drzwi) 930 00:51:10,713 --> 00:51:13,250 nic nie wiem o kłamstwie. 931 00:51:13,283 --> 00:51:14,684 Matactwo. 932 00:51:14,717 --> 00:51:15,919 Nie wiesz jak powiedzieć jedną rzecz 933 00:51:15,953 --> 00:51:18,255 kiedy masz na myśli coś innego? 934 00:51:18,288 --> 00:51:19,923 Myślałem, że jesteś Anglikiem. 935 00:51:19,957 --> 00:51:22,525 - (dzwonek dzwonka) - (drzwi przesuwne otwarte) 936 00:51:29,066 --> 00:51:30,700 (wzdycha) 937 00:51:30,733 --> 00:51:32,903 (dzwonek do drzwi) 938 00:51:38,641 --> 00:51:41,544 (dzwonek do drzwi) 939 00:51:48,151 --> 00:51:50,988 - (dzwonki) - (gwizd wiatru) 940 00:51:51,021 --> 00:51:53,856 Cóż, prawda? widok dla zmęczonych oczu. 941 00:51:57,894 --> 00:51:59,595 - Jesteś w jednym kawałku? - Mm. 942 00:51:59,628 --> 00:52:01,530 - (drzwi skrzypią) - (dzwonki) 943 00:52:03,333 --> 00:52:06,103 nie zapomnę co robisz dla mojej załogi, 944 00:52:06,136 --> 00:52:07,938 moja rodzina, dziś wieczorem. 945 00:52:07,971 --> 00:52:09,772 Jestem do usług, sir. 946 00:52:12,675 --> 00:52:13,809 (chichocze cicho) 947 00:52:13,843 --> 00:52:15,012 Gdzie są chłopcy? 948 00:52:15,045 --> 00:52:17,680 Czy jesteśmy całkiem? wszystko w jednym kawałku, sir? 949 00:52:19,682 --> 00:52:21,084 Och, to nie moje. 950 00:52:21,885 --> 00:52:24,787 Musieliśmy zrobić kilka przystanków po drodze. 951 00:52:26,056 --> 00:52:28,125 Gdzie są chłopcy? 952 00:52:39,202 --> 00:52:41,104 Szef. 953 00:52:41,138 --> 00:52:42,738 Wszystko w porządku? 954 00:52:44,041 --> 00:52:46,176 Musiałeś to zrobić przez jakieś piekło. 955 00:52:46,209 --> 00:52:48,611 Hej, nic nie mam widział. 956 00:52:48,644 --> 00:52:52,049 ROY: Najpierw ratujesz mi życie a potem ratujesz mojego syna. 957 00:52:52,082 --> 00:52:55,018 Któregoś dnia będę miał znaleźć sposób na odwdzięczenie się. 958 00:52:55,052 --> 00:52:57,620 Hej, y-byłeś zobaczyć La Fontaine'a? 959 00:52:57,653 --> 00:52:58,788 Mam kilku twardych chłopców wciąż tam? 960 00:52:58,821 --> 00:53:00,057 zostawianie kart telefonicznych. 961 00:53:00,090 --> 00:53:01,657 Ach, gra liczb u Zielonego Smoka? 962 00:53:01,690 --> 00:53:02,926 Nie ma więcej gier liczbowych 963 00:53:02,959 --> 00:53:04,094 - u Zielonego Smoka. - (chichocze) 964 00:53:04,127 --> 00:53:06,930 Teraz to miłe ciepłe ognisko. 965 00:53:06,963 --> 00:53:08,631 Para najodważniejszych Chicago 966 00:53:08,664 --> 00:53:10,167 biegac w kolo z pistoletami na wodę. 967 00:53:10,200 --> 00:53:13,702 - Cieszę się, że ich zajmujesz. - Gdzie jest Richie? 968 00:53:13,736 --> 00:53:15,838 Och, ja... myślałem był z tobą. 969 00:53:16,639 --> 00:53:18,774 - Dlaczego miałby być ze mną? - Cóż, on... 970 00:53:18,808 --> 00:53:20,743 on poszedł cię znaleźć. 971 00:53:20,776 --> 00:53:22,079 Znajdź mnie? Czemu? 972 00:53:22,112 --> 00:53:23,213 (chichocze cicho) 973 00:53:23,246 --> 00:53:25,148 Hej, wiesz jaki jest Richie. 974 00:53:25,182 --> 00:53:27,084 Pozwoliłeś mojemu synowi wyjść stąd z kulką w brzuchu? 975 00:53:27,117 --> 00:53:29,019 Pozwól mu? 976 00:53:29,052 --> 00:53:31,188 Wiesz, Richie robi co robi Richie, prawda? 977 00:53:31,221 --> 00:53:32,956 Dlatego tam jesteś by go chronić. 978 00:53:32,989 --> 00:53:36,193 Cóż, radził sobie dobrze. E-angielski tutaj go załatał. 979 00:53:38,694 --> 00:53:40,163 Powiedz szefowi, co zrobiłeś. 980 00:53:42,865 --> 00:53:45,135 Zrobiłem, zrobiłem, co mogłem. 981 00:53:45,168 --> 00:53:47,837 A potem Richie po prostu wyszedł stąd? 982 00:53:47,870 --> 00:53:50,407 Cóż, ty... tak, szedł na dwóch nogach 983 00:53:50,440 --> 00:53:52,708 i, uh, tak, wyszedł. 984 00:53:52,741 --> 00:53:54,878 Dobra. Chwyć taśmę i chodźmy go znaleźć. 985 00:53:54,911 --> 00:53:56,213 Richie wziął go ze sobą. 986 00:53:58,915 --> 00:54:00,984 Przykro mi, Myślę, że cię źle usłyszałem. 987 00:54:01,017 --> 00:54:03,719 Cóż, powiedział, że zamierza… przynieś ci taśmę. 988 00:54:03,752 --> 00:54:05,688 Kazał mi tu zostać. 989 00:54:05,721 --> 00:54:07,991 Nie myślałeś, że może powinieneś był z nim iść? 990 00:54:08,024 --> 00:54:09,226 Tu Richie, szefie. 991 00:54:09,259 --> 00:54:10,860 On... 992 00:54:10,894 --> 00:54:12,996 Dobrze? Mężczyzna ma coś do udowodnienia, 993 00:54:13,029 --> 00:54:15,432 i wymyśliłem najlepszą rzecz w tej sytuacji 994 00:54:15,465 --> 00:54:18,902 miał zostać tutaj? w, uh, na wypadek, gdybyś się pojawił. 995 00:54:18,935 --> 00:54:21,004 Źle pomyślałeś. 996 00:54:21,037 --> 00:54:23,639 Gdzie dokładnie poszedł? 997 00:54:24,307 --> 00:54:26,910 Cóż, nie dał mi plan podróży. 998 00:54:38,255 --> 00:54:39,688 Telefon? 999 00:54:48,498 --> 00:54:50,699 (wybieranie telefoniczne) 1000 00:55:03,346 --> 00:55:05,814 To Roy. Czy Richie tam jest? 1001 00:55:06,950 --> 00:55:09,186 Więc idź sprawdzić. Teraz. 1002 00:55:16,159 --> 00:55:18,228 Jesteś pozytywny? Nie był tam przez całą noc? 1003 00:55:21,531 --> 00:55:23,900 (drewno skrzypi) 1004 00:55:24,700 --> 00:55:27,836 Cóż, sprawdź u nas Przyjaciele z North Side. Poczekam. 1005 00:55:31,874 --> 00:55:33,009 Cholera. 1006 00:55:35,946 --> 00:55:37,813 - W porządku. Jestem u krawca. - (jaśniejsze kliknięcie) 1007 00:55:37,846 --> 00:55:42,252 Chcę, żebyś tu do mnie oddzwonił co 15 minut z aktualizacją. 1008 00:55:42,285 --> 00:55:44,521 Rozumiesz? 1009 00:55:44,554 --> 00:55:46,122 Co kwadrans. 1010 00:55:48,291 --> 00:55:50,260 - (lżejsze kliknięcia) - UH Huh. 1011 00:55:53,363 --> 00:55:55,165 UH Huh. 1012 00:55:58,001 --> 00:56:00,136 (drewno skrzypi) 1013 00:56:07,177 --> 00:56:08,844 (odkłada słuchawkę) 1014 00:56:08,878 --> 00:56:10,280 (zbliżają się kroki) 1015 00:56:12,382 --> 00:56:14,117 Wszystko dobrze, szefie? 1016 00:56:14,150 --> 00:56:16,852 Żadna rzecz nie jest dobra. 1017 00:56:16,886 --> 00:56:19,089 Brakuje mojego chłopca brakuje taśmy, 1018 00:56:19,122 --> 00:56:21,124 i jest więcej niebieskich chłopców na tych ulicach 1019 00:56:21,157 --> 00:56:23,859 niż w Parada z okazji Dnia Św. 1020 00:56:23,893 --> 00:56:25,295 (chrząka) 1021 00:56:25,328 --> 00:56:27,297 - FRANCIS: Chodźmy go znaleźć, tak jak powiedziałeś. - Gdzie? 1022 00:56:27,330 --> 00:56:29,232 Wszędzie. 1023 00:56:29,266 --> 00:56:31,268 Hej, nie podoba mi się, że jest tam bardziej niż ty. 1024 00:56:31,301 --> 00:56:34,170 I, uh, angielski tutaj jest zrobić wystarczająco. 1025 00:56:34,204 --> 00:56:36,839 Powinniśmy... powinniśmy pozwolić mu wrócić do domu. 1026 00:56:41,278 --> 00:56:42,912 Tak, w porządku. 1027 00:56:44,080 --> 00:56:45,382 Ale tylko ty. 1028 00:56:46,182 --> 00:56:48,885 Jeśli Richie się pojawi w każdym z naszych miejsc, 1029 00:56:48,918 --> 00:56:51,288 zadzwonią tutaj, więc zostaję tutaj. 1030 00:56:51,321 --> 00:56:52,355 (śmieje się cicho) 1031 00:56:52,389 --> 00:56:53,856 Szefie, jeśli pójdę sam, um... 1032 00:56:53,890 --> 00:56:55,824 Masz problem, Francis? 1033 00:56:55,858 --> 00:56:57,826 Nie. Nie ma problemu. 1034 00:56:57,860 --> 00:57:01,364 Zostań tutaj, a ja... Poszukam Richiego. 1035 00:57:04,267 --> 00:57:06,069 ROY: Franciszka. 1036 00:57:08,371 --> 00:57:10,940 Przyprowadź mojego chłopca z powrotem do mnie. 1037 00:57:13,076 --> 00:57:15,412 ♪ ♪. 1038 00:57:16,946 --> 00:57:18,948 (drzwi się otwierają, dzwoni dzwonek) 1039 00:57:20,150 --> 00:57:21,418 (drzwi się zamykają) 1040 00:57:21,451 --> 00:57:24,054 To będzie długa noc. 1041 00:57:25,055 --> 00:57:27,357 Zwykle są, sir. 1042 00:57:29,159 --> 00:57:30,927 LEONARDA: Kilka lat temu, 1043 00:57:30,960 --> 00:57:33,997 klient wchodzi do mojego sklepu z garniturem, 1044 00:57:34,030 --> 00:57:35,831 nie jeden z moich. 1045 00:57:37,967 --> 00:57:41,971 Klient mówi: „Kurtka jest za duża”. 1046 00:57:42,005 --> 00:57:43,406 To jest. 1047 00:57:43,440 --> 00:57:46,076 „Problem”, mówię, „to ramiona”. 1048 00:57:46,109 --> 00:57:49,346 Ale klient mówi: nie, on lubi ramiona. 1049 00:57:49,379 --> 00:57:52,115 Problemem są rękawy. 1050 00:57:53,350 --> 00:57:55,251 Jedziemy tam iz powrotem. 1051 00:57:55,285 --> 00:57:57,887 Na koniec klient mówi: "To moje pieniądze, 1052 00:57:57,921 --> 00:58:00,957 i mówię ci, podciąć rękawy." 1053 00:58:00,990 --> 00:58:02,892 Więc co mam zrobić? 1054 00:58:03,693 --> 00:58:07,897 Mówię: „Tak, proszę pana”, a potem przeciąłem ramiona. 1055 00:58:07,931 --> 00:58:10,400 Klient wraca, przymierza garnitur. 1056 00:58:10,433 --> 00:58:12,135 „Jest idealny” – mówi. 1057 00:58:12,168 --> 00:58:15,372 "To dokładnie o co prosiłem." 1058 00:58:15,405 --> 00:58:17,440 ♪ ♪. 1059 00:58:24,714 --> 00:58:27,984 Nauczysz się, jak to wszystko zrobić na rzędzie? 1060 00:58:28,985 --> 00:58:30,186 Tak jest. 1061 00:58:53,443 --> 00:58:55,912 Dostajesz też te z rzędu? 1062 00:59:03,353 --> 00:59:05,155 Przepraszam. 1063 00:59:07,023 --> 00:59:11,294 Trenowałem na tych nożycach. 1064 00:59:11,327 --> 00:59:15,932 Każde cięcie, które wykonałem, Zrobiłem tymi nożycami. 1065 00:59:16,966 --> 00:59:21,137 To wszystko, co przyniosłem ze sobą kiedy przyjechałem do Chicago. 1066 00:59:23,473 --> 00:59:24,441 - Proszę. - Nie nie nie nie. 1067 00:59:24,474 --> 00:59:27,010 O nie, proszę. Proszę. 1068 00:59:30,180 --> 00:59:31,481 (wzdycha) 1069 00:59:39,122 --> 00:59:42,058 Nigdy mi nie powiedziałeś dlaczego opuściłeś Anglię. 1070 00:59:42,091 --> 00:59:43,760 Był atakowany. 1071 00:59:43,793 --> 00:59:45,428 Ach, naziści? 1072 00:59:45,462 --> 00:59:47,063 Gorzej. 1073 00:59:47,096 --> 00:59:48,765 Nazywają się niebieskimi dżinsami. 1074 00:59:48,798 --> 00:59:51,301 (śmiać się) 1075 00:59:54,537 --> 00:59:56,239 Wiem jak to jest 1076 00:59:56,272 --> 00:59:58,475 spróbować coś zrobić siebie. 1077 00:59:58,508 --> 01:00:00,276 Tak. 1078 01:00:00,310 --> 01:00:02,345 Tylko Ty i Twoje zaufane narzędzia. 1079 01:00:03,613 --> 01:00:05,415 Na przykład... 1080 01:00:08,585 --> 01:00:10,620 (Roy wzdycha) 1081 01:00:10,653 --> 01:00:13,389 Używam tego tutaj do zabijania. 1082 01:00:15,124 --> 01:00:16,626 nawet nie wiem jak dużo ludzi. 1083 01:00:16,659 --> 01:00:19,162 W porządku. 1084 01:00:19,195 --> 01:00:22,365 Ty masz swoje narzędzia, ja mam swoje. Tutaj. 1085 01:00:22,398 --> 01:00:24,200 Spójrz. 1086 01:00:27,237 --> 01:00:29,506 Czytałem coś raz 1087 01:00:29,539 --> 01:00:32,375 o tym, jak to jest? to oddziela 1088 01:00:32,408 --> 01:00:34,377 człowiek od małp to narzędzia. 1089 01:00:34,410 --> 01:00:36,179 Czy wierzysz w to wszystko? 1090 01:00:36,212 --> 01:00:38,014 Ewolucja? 1091 01:00:38,615 --> 01:00:40,517 Nie wiem. 1092 01:00:40,550 --> 01:00:44,120 Ale wiem, że mężczyzna ma wybór na tym świecie 1093 01:00:44,153 --> 01:00:46,089 o tym, jak używa swoich narzędzi. 1094 01:00:47,123 --> 01:00:49,259 Może niszczyć lub budować. 1095 01:00:49,292 --> 01:00:50,527 A ty myślisz, że niszczę. 1096 01:00:50,560 --> 01:00:53,830 Ale nie, z tym Zbudowałem lojalność. 1097 01:00:53,863 --> 01:00:57,333 Zbudowałem załogę. Zbudowałem sąsiedztwo. 1098 01:00:59,302 --> 01:01:01,604 A ludzie, których musiałem zabić... 1099 01:01:03,439 --> 01:01:06,276 ...cóż, musisz wyrzucić kilka skrawków, prawda, 1100 01:01:06,309 --> 01:01:08,778 kiedy tniesz para spodni? 1101 01:01:12,682 --> 01:01:16,052 Czy kiedykolwiek słyszałeś o strój? 1102 01:01:17,287 --> 01:01:20,156 Cóż, robię ubrania, więc... 1103 01:01:20,189 --> 01:01:21,691 Och, n-nie taki strój. 1104 01:01:21,724 --> 01:01:23,626 To organizacja. 1105 01:01:23,660 --> 01:01:26,262 Co, jak Klub Rotary? 1106 01:01:27,564 --> 01:01:29,365 Może słyszałeś o Al Capone? 1107 01:01:29,399 --> 01:01:30,600 O nim słyszałem. 1108 01:01:30,633 --> 01:01:32,302 Tak. On to zaczął. 1109 01:01:32,335 --> 01:01:35,305 - Klub Rotary? - Strój. 1110 01:01:35,338 --> 01:01:37,674 Al Capone nie żyje, prawda? 1111 01:01:37,707 --> 01:01:39,609 Po jego śmierci 1112 01:01:39,642 --> 01:01:43,613 jego organizacja się rozproszyła, stał się bardziej siecią. 1113 01:01:45,214 --> 01:01:50,320 Każda duża załoga z Santa Monica na Coney Island, 1114 01:01:50,353 --> 01:01:53,389 Włosi na Wschodzie, Żydzi na Zachodzie, 1115 01:01:53,423 --> 01:01:56,459 Polacy w St. Louis... 1116 01:01:56,492 --> 01:02:00,530 nawet kilku synów Killarney tu i tam. 1117 01:02:00,563 --> 01:02:03,132 Podziemna Organizacja Narodów Zjednoczonych. 1118 01:02:03,166 --> 01:02:06,669 Ktokolwiek zadziera z kimkolwiek, strój ma twoje plecy. 1119 01:02:06,703 --> 01:02:08,471 To jak pieczątka. 1120 01:02:08,504 --> 01:02:11,207 - "Jesteś na miejscu." - A przyjechałeś? 1121 01:02:11,240 --> 01:02:12,475 Prawie. 1122 01:02:12,508 --> 01:02:14,477 Oni byli wysyłanie nam wiadomości, 1123 01:02:14,510 --> 01:02:17,347 mówiąc, że podoba im się nasz styl. 1124 01:02:17,380 --> 01:02:19,616 Rozważają nas, 1125 01:02:19,649 --> 01:02:21,551 jeśli możemy skończyć co zaczęliśmy. 1126 01:02:21,584 --> 01:02:23,686 A co ty zacząłeś? 1127 01:02:23,720 --> 01:02:26,356 Oddanie każdego z La Fontaines w błocie. 1128 01:02:26,389 --> 01:02:29,225 Zobacz, La Fontaines nie są budowniczymi. 1129 01:02:29,258 --> 01:02:30,928 Ta rodzina biegła 1130 01:02:30,961 --> 01:02:33,129 te same numery rakieta przez dekady. 1131 01:02:33,796 --> 01:02:36,232 Ich sąsiedztwo, ich zasady. 1132 01:02:36,265 --> 01:02:39,469 Nikt nigdy nie miał jaj wkroczyć w ich działalność. 1133 01:02:39,502 --> 01:02:40,637 Aż do mnie. 1134 01:02:40,670 --> 01:02:44,674 Ta taśma wszyscy szukają, 1135 01:02:44,707 --> 01:02:49,579 Franciszek powiedział, że kilku potężnych przyjaciół 1136 01:02:49,612 --> 01:02:51,614 dostałem kopię. 1137 01:02:51,648 --> 01:02:53,549 Strój, to ci przyjaciele? 1138 01:02:53,583 --> 01:02:55,418 Tak, więc rozumiesz. 1139 01:02:55,451 --> 01:02:59,656 Ta taśma dostaje się do złe ręce, 1140 01:02:59,689 --> 01:03:02,659 wtedy cała sprawa upada. 1141 01:03:02,692 --> 01:03:05,395 Panie Boyle, dlaczego pan? mówisz mi to wszystko? 1142 01:03:05,428 --> 01:03:07,230 Bo to płaszcz Richiego. 1143 01:03:07,263 --> 01:03:09,298 ♪ ♪. 1144 01:03:12,301 --> 01:03:13,302 Czy to jest? 1145 01:03:13,336 --> 01:03:15,371 - To jest. - Oh. 1146 01:03:17,573 --> 01:03:20,978 Cóż, przypuszczam, że musiał mieć pozostawiony bez tego. 1147 01:03:21,011 --> 01:03:22,545 W grudniu? 1148 01:03:22,578 --> 01:03:24,380 Trochę się spieszył. 1149 01:03:24,414 --> 01:03:27,650 grudzień w Chicago, i wyszedł bez płaszcza? 1150 01:03:29,385 --> 01:03:31,421 ukrywasz coś, mój przyjaciel. 1151 01:03:32,722 --> 01:03:35,558 I próbuję aby pomóc ci zrozumieć 1152 01:03:35,591 --> 01:03:39,262 że nawet jeśli nigdy się nie dowiem co to jest, Strój będzie. 1153 01:03:39,295 --> 01:03:41,497 Więc chcesz aby się z tego uwolnić, 1154 01:03:41,531 --> 01:03:44,667 musisz mi powiedzieć, co tak naprawdę zdarzyło się tu dziś wieczorem. 1155 01:03:46,803 --> 01:03:48,371 Teraz. 1156 01:03:48,404 --> 01:03:51,641 Panie Boyle, Mówię ci prawdę. 1157 01:03:57,647 --> 01:03:59,215 Mnich! 1158 01:04:01,617 --> 01:04:03,352 Kto wychodzi na zimno, 1159 01:04:03,386 --> 01:04:06,756 w grudniu w Chicago bez płaszcza? 1160 01:04:06,789 --> 01:04:08,491 Nie jestem dobry w zagadkach. 1161 01:04:09,525 --> 01:04:12,361 Angielski, gdzie jest mój cholerny syn? 1162 01:04:13,362 --> 01:04:16,332 Masz pięć sekund... 1163 01:04:16,365 --> 01:04:17,667 powiedzieć mi, co się stało. 1164 01:04:17,700 --> 01:04:20,336 Pięć cztery... 1165 01:04:20,369 --> 01:04:21,637 (stojaki głośno) 1166 01:04:21,671 --> 01:04:23,806 - ...trzy... - Kazał mi obiecać, że nie powiem. 1167 01:04:23,840 --> 01:04:25,808 Kto? Kto kazał ci obiecać? 1168 01:04:25,842 --> 01:04:29,512 Powiedział, że mnie zabije Jeśli ci powiem. 1169 01:04:29,545 --> 01:04:30,646 Kto? 1170 01:04:30,680 --> 01:04:32,648 Franciszka. 1171 01:04:34,650 --> 01:04:38,621 Panie Boyle, co tak naprawdę stało się z Richiem? 1172 01:04:38,654 --> 01:04:40,456 czy to Francis zastrzelił... 1173 01:04:40,490 --> 01:04:42,625 (drzwi się otwierają, dzwoni dzwonek) 1174 01:04:42,658 --> 01:04:44,360 (drzwi się zamykają) 1175 01:04:44,393 --> 01:04:45,561 Łał. 1176 01:04:51,434 --> 01:04:52,668 Pełen dom dziś wieczorem, co? 1177 01:04:52,702 --> 01:04:54,270 Mable. 1178 01:04:54,905 --> 01:04:58,274 Mamy kilka pytań o Richiemu? 1179 01:04:58,909 --> 01:05:01,078 Zrozumiałem, że znam kogoś kto może mieć jakieś odpowiedzi. 1180 01:05:01,111 --> 01:05:02,678 ROY: Francis, angielski był zaraz mi powie 1181 01:05:02,712 --> 01:05:04,680 co tak naprawdę stało się z Richiem. 1182 01:05:05,715 --> 01:05:08,085 English powiedział, że kogoś zastrzeliłeś. 1183 01:05:08,118 --> 01:05:09,852 O tak? 1184 01:05:11,687 --> 01:05:13,523 ROY: Hej, nie patrz na nią, 1185 01:05:13,556 --> 01:05:15,792 nie patrz na niego, patrzysz na mnie. 1186 01:05:15,825 --> 01:05:17,527 Jeśli powiesz mi prawdę, 1187 01:05:17,560 --> 01:05:20,363 w tym mieście nie ma broni może Cię zranić. 1188 01:05:20,396 --> 01:05:23,633 Jesteś przed nim chroniony, jesteś przed nim chroniony. 1189 01:05:23,666 --> 01:05:25,701 Będziesz rozgrzany z żywiołów. 1190 01:05:26,702 --> 01:05:28,638 Ale musisz mi powiedzieć prawdę. 1191 01:05:29,639 --> 01:05:31,574 Co zrobił Franciszek? 1192 01:05:32,943 --> 01:05:34,777 Franciszek strzelał... 1193 01:05:34,811 --> 01:05:35,845 (kurki pistoletowe) 1194 01:05:40,416 --> 01:05:41,684 Franciszek strzelał... 1195 01:05:43,486 --> 01:05:46,689 ...czterech ludzi La Fontaine 1196 01:05:46,722 --> 01:05:48,858 wcześniej tego wieczoru. 1197 01:05:50,393 --> 01:05:54,463 Ale Richie, nie zastrzelił ani jednego. 1198 01:05:55,464 --> 01:05:58,668 Powiedział, że jest zakłopotany. 1199 01:05:58,701 --> 01:06:00,938 Zawstydzony. 1200 01:06:00,971 --> 01:06:04,540 Powiedział, że musi iść i... 1201 01:06:04,574 --> 01:06:06,509 idź i zabij kogoś. 1202 01:06:06,542 --> 01:06:07,743 ROY: Zabić kogo? 1203 01:06:07,777 --> 01:06:09,512 La Fontaine. 1204 01:06:09,545 --> 01:06:13,917 Richie złożył nam obietnicę żeby ci nie powiedzieć. 1205 01:06:17,187 --> 01:06:20,456 Wiedział, co robi był niebezpieczny. 1206 01:06:20,489 --> 01:06:23,860 Przypuszczam, że cię nie chciał by go zatrzymać. 1207 01:06:23,894 --> 01:06:26,362 Złożyłeś Richiemu obietnicę, Język angielski. 1208 01:06:27,898 --> 01:06:29,832 - Oboje to zrobiliśmy. - Tak zrobiliśmy. 1209 01:06:29,866 --> 01:06:31,767 Przepraszam, panie Boyle. 1210 01:06:33,769 --> 01:06:34,938 Więc... 1211 01:06:36,806 --> 01:06:39,475 ...gdzie jest teraz Richie? 1212 01:06:39,508 --> 01:06:41,577 - Jesteś recepcjonistką? - Tak. 1213 01:06:41,611 --> 01:06:46,415 Po odejściu Richiego w drodze do zabicia La Fontaine'a, 1214 01:06:46,449 --> 01:06:48,484 Myślę, że zatrzymał się u niej. 1215 01:06:48,517 --> 01:06:49,819 Nie, nie zrobił. 1216 01:06:49,852 --> 01:06:51,989 Dlaczego miałby się zatrzymać? miejsce recepcjonistki? 1217 01:06:52,022 --> 01:06:55,192 - Ponieważ jest dziewczyną Richiego. - Nie jestem dziewczyną Richiego. 1218 01:06:55,225 --> 01:06:56,659 - FRANCIS: Do diabła, nie jesteś. - Nie jestem. - Ty nie jesteś? 1219 01:06:56,692 --> 01:06:58,661 - Nie jestem. - MONK: Tak, jest. 1220 01:06:59,662 --> 01:07:01,530 Richie lubi się chwalić. 1221 01:07:02,531 --> 01:07:06,469 Panie Boyle, wszystko, co wiem o dzisiejszym wieczorze 1222 01:07:06,502 --> 01:07:07,770 jest to, że o 2:00 nad ranem 1223 01:07:07,803 --> 01:07:09,940 ten palant z szynką puka do moich drzwi, 1224 01:07:09,973 --> 01:07:12,808 mówi mi, że muszę z nim iść, a kiedy sprzeciwiam się, on... 1225 01:07:12,842 --> 01:07:14,810 FRANCISZEK: Kiedy wchodzę na jej miejsce, 1226 01:07:14,844 --> 01:07:16,579 jest plama krwi na dywanie. 1227 01:07:16,612 --> 01:07:18,581 Co? 1228 01:07:18,614 --> 01:07:19,917 To nieprawda. To kłamstwo. 1229 01:07:19,950 --> 01:07:21,952 - (wzdycha, krzyczy) - Zatrzymać! Zatrzymać! 1230 01:07:25,255 --> 01:07:27,556 - Chodź. - (mable pociąga nosem) 1231 01:07:30,526 --> 01:07:32,662 Mieszkasz blisko? 1232 01:07:34,563 --> 01:07:35,865 Na końcu ulicy. 1233 01:07:35,899 --> 01:07:37,935 Mieszkałem w tym bloku całe moje życie. 1234 01:07:37,968 --> 01:07:39,970 - Jak masz na imię? - Mable. 1235 01:07:41,104 --> 01:07:42,705 Sean. 1236 01:07:43,706 --> 01:07:44,840 Gówno. 1237 01:07:44,874 --> 01:07:46,944 Twoim tatą był Ryan Sean. 1238 01:07:46,977 --> 01:07:49,478 MABLE: Tak mi mówią. 1239 01:07:49,512 --> 01:07:51,882 Czy trochę dla mnie popracowało pewnego razu. 1240 01:07:51,915 --> 01:07:53,884 To naprawdę twardy facet, twój tata. 1241 01:07:53,917 --> 01:07:57,553 Był on? Nie wiedziałbym. Tak naprawdę nie było go zbyt często. 1242 01:07:57,586 --> 01:07:59,890 Przepraszam za... 1243 01:07:59,923 --> 01:08:02,092 cóż, co się z nim stało. 1244 01:08:02,125 --> 01:08:03,793 MABLE: Dziękuję Ci. 1245 01:08:03,826 --> 01:08:05,828 Pod tym względem sąsiedztwo jest zabawne. 1246 01:08:05,861 --> 01:08:09,865 Zła rzecz dzieje się z facetem, wszystkim jest bardzo przykro, ale... 1247 01:08:11,734 --> 01:08:13,536 ...nikt nic nie widział. 1248 01:08:14,870 --> 01:08:16,872 To było dawno temu. 1249 01:08:16,907 --> 01:08:19,842 A ta sprawa, cóż... 1250 01:08:19,876 --> 01:08:22,611 czasami zdarzają się złe rzeczy. 1251 01:08:25,748 --> 01:08:27,951 Mable Sean, gdzie jest mój syn? 1252 01:08:27,985 --> 01:08:31,721 Tak jak powiedziałem, Nie mam najbardziej mglistych. 1253 01:08:34,024 --> 01:08:36,625 Monk, weź płaszcz. 1254 01:08:39,930 --> 01:08:41,999 Panie Boyle, czy mogę? 1255 01:08:42,032 --> 01:08:44,101 - ROY: Rozpoznajesz ten płaszcz? - MABLE: Tak. 1256 01:08:44,134 --> 01:08:45,668 To płaszcz Richiego. 1257 01:08:45,701 --> 01:08:47,304 ROY: A jeśli Richie miałby odlecieć 1258 01:08:47,337 --> 01:08:49,906 w połowie grudnia, z kulką w brzuchu, 1259 01:08:49,940 --> 01:08:52,575 potem Richie, który, bądźmy szczerzy, 1260 01:08:52,608 --> 01:08:54,011 nie jest znany ze swojego planowania, 1261 01:08:54,044 --> 01:08:57,680 prawdopodobnie zamierzał o zatrzymaniu się gdzieś blisko. 1262 01:08:57,713 --> 01:09:01,318 Może po prostu szedł w dół ulicy do jej mieszkania. 1263 01:09:01,351 --> 01:09:03,786 I Ty powiedziałeś nie jesteś dobry w zagadkach. 1264 01:09:04,921 --> 01:09:06,689 Kiedy był ostatni raz widziałeś mojego syna? 1265 01:09:06,722 --> 01:09:08,892 Tutaj. Dzisiaj wcześniej. 1266 01:09:08,925 --> 01:09:11,694 Szefie, jakiś drań opuści nas, 1267 01:09:11,727 --> 01:09:13,030 - Prawidłowy? - ROY: Tak. 1268 01:09:13,063 --> 01:09:15,065 FRANCISZEK: A jeśli to? szczur drań jest dziewczyną? 1269 01:09:15,865 --> 01:09:17,901 Mogła podsłuchać informacje od Richiego. 1270 01:09:17,934 --> 01:09:19,835 Rozmowa na poduszce i tym podobne. 1271 01:09:19,869 --> 01:09:21,637 Jeśli pojawi się u niej? 1272 01:09:21,670 --> 01:09:24,807 niosąc to samo który kładzie na niej palec, 1273 01:09:24,840 --> 01:09:26,043 Ja tylko mówię. 1274 01:09:26,076 --> 01:09:27,978 Nie wiemy do kogo ona ocenia? 1275 01:09:28,011 --> 01:09:31,014 lub, uh, gdyby mógł być tam, kiedy pojawił się Richie. 1276 01:09:31,048 --> 01:09:32,883 Ale nie musisz być Joe piątek 1277 01:09:32,916 --> 01:09:34,084 poskładać to wszystko razem. 1278 01:09:34,117 --> 01:09:35,886 LEONARDA: Panie Boyle. 1279 01:09:35,919 --> 01:09:38,355 Znałem Mable... 1280 01:09:38,388 --> 01:09:40,057 Znam Mable od lat. 1281 01:09:40,090 --> 01:09:43,726 Jestem gotów postawić o swoje życie ona nie ma z tym nic wspólnego. 1282 01:09:43,759 --> 01:09:45,694 Och, przyjmę ten zakład. 1283 01:09:52,802 --> 01:09:53,937 Niech pani mówi. 1284 01:09:53,970 --> 01:09:54,938 Pierdolić. 1285 01:09:54,971 --> 01:09:56,106 - (wzdycha) - LEONARD: Nie, nie. 1286 01:09:56,139 --> 01:09:57,740 Co jest nie tak z...? 1287 01:09:57,773 --> 01:09:59,943 - (krzyczy) - LEONARD: Nie! - Gdzie jest Richie? 1288 01:09:59,976 --> 01:10:01,677 Nie wiem. 1289 01:10:01,710 --> 01:10:03,080 (wzdycha) 1290 01:10:03,113 --> 01:10:04,948 Richie miał rację co do ciebie. Wcale nie jesteś mężczyzną. 1291 01:10:04,981 --> 01:10:06,816 Więc ty i Richie trochę rozmawiałem. 1292 01:10:06,849 --> 01:10:08,818 - (sapanie) - (stojaki pistoletu) - Popieraj, angielski. 1293 01:10:08,851 --> 01:10:10,020 - To nie jest twój zakres. - (kaszel Mable) 1294 01:10:10,053 --> 01:10:12,022 Tak, w porządku, w porządku, w porządku. 1295 01:10:12,055 --> 01:10:14,391 (kaszel, sapanie) 1296 01:10:14,424 --> 01:10:17,394 Francis, weź ją do pokoju na zapleczu. 1297 01:10:17,427 --> 01:10:19,795 - FRANCISZKA: Idź. - (skomle Mable) 1298 01:10:19,829 --> 01:10:21,630 Panie Boyle, proszę. 1299 01:10:21,664 --> 01:10:23,866 - Przykro mi. - FRANCISZKA: Ruszaj się. 1300 01:10:23,900 --> 01:10:26,036 - Ja jestem. - FRANCIS: Posadź ją. 1301 01:10:26,069 --> 01:10:28,838 Posprzątamy później. 1302 01:10:28,871 --> 01:10:30,073 ♪ ♪. 1303 01:10:30,107 --> 01:10:31,707 MABLE: Mówię ci prawdę. 1304 01:10:31,740 --> 01:10:33,977 W porządku, ostatni raz że widziałem Richiego, 1305 01:10:34,010 --> 01:10:35,879 Byłam... Byłem w tym sklepie. 1306 01:10:35,912 --> 01:10:37,713 Zamykałem się na noc. 1307 01:10:37,746 --> 01:10:40,083 - (Mable kontynuuje niewyraźnie) - (trzeszczące płomienie) 1308 01:10:40,117 --> 01:10:42,018 ♪ ♪. 1309 01:10:43,053 --> 01:10:44,820 (ściga głośno) 1310 01:10:45,788 --> 01:10:47,756 (szum i trzask płomieni) 1311 01:10:52,028 --> 01:10:53,897 Hej! 1312 01:10:53,930 --> 01:10:55,065 Gdzie myślisz, że idziesz? 1313 01:10:55,098 --> 01:10:57,100 Uh, uh... 1314 01:10:57,134 --> 01:10:59,069 Nikt nigdzie nie idzie dopóki nie znajdziemy mojego chłopca. 1315 01:10:59,102 --> 01:11:01,770 Panie Boyle, proszę pana, ja-ja... 1316 01:11:01,804 --> 01:11:04,207 Ja... nie mogę. Przykro mi. 1317 01:11:04,241 --> 01:11:06,877 - Zaraz cię wyślę. - Och, uspokój się. 1318 01:11:06,910 --> 01:11:09,146 wiem, że musisz to zrobić co musisz zrobić? 1319 01:11:09,179 --> 01:11:10,746 znaleźć twojego syna. 1320 01:11:10,779 --> 01:11:12,015 Rozumiem jak się czujesz. 1321 01:11:12,048 --> 01:11:14,783 Rozumiesz, jak się czuję? 1322 01:11:16,086 --> 01:11:18,188 Miałem córkę. 1323 01:11:22,259 --> 01:11:26,029 nie przyszedłem, nie przyszedłem do Chicago 1324 01:11:26,062 --> 01:11:28,899 z powodu... 1325 01:11:28,932 --> 01:11:31,700 uh, niebieskie dżinsy. 1326 01:11:34,938 --> 01:11:38,774 W moim sklepie wybuchł pożar. 1327 01:11:38,807 --> 01:11:43,046 Ja-nie zrobiłem, nawet nie zrobiłem zauważ to na początku, 1328 01:11:43,079 --> 01:11:45,115 Byłem tak zajęty pracą. 1329 01:11:45,148 --> 01:11:46,815 Tkaniny się rozświetliły. 1330 01:11:46,849 --> 01:11:49,186 Wszystko... 1331 01:11:49,219 --> 01:11:52,788 spalił się tak szybko. 1332 01:11:52,821 --> 01:11:55,225 ♪ ♪. 1333 01:11:55,258 --> 01:11:59,762 Moja żona i moja mała dziewczynka, mieszkali na górze. 1334 01:12:01,231 --> 01:12:03,300 Słyszałem ich. 1335 01:12:09,372 --> 01:12:13,709 Nożyce, to był prezent od mojej żony. 1336 01:12:15,879 --> 01:12:17,881 Więc rozumiesz. 1337 01:12:17,914 --> 01:12:20,016 FRANCISZEK: Szefie, nie masz słuchać... 1338 01:12:20,050 --> 01:12:21,750 Cicho. 1339 01:12:24,287 --> 01:12:26,156 LEONARDA: Panie Boyle... 1340 01:12:26,923 --> 01:12:31,261 ...możesz skrzywdzić młodą Mable, możesz mnie zranić, 1341 01:12:31,294 --> 01:12:37,100 możesz zabić każdego z nas pstryknięciem palców... 1342 01:12:39,102 --> 01:12:41,304 ...ale nie znajdzie Twoje dziecko... 1343 01:12:43,173 --> 01:12:45,208 ...nie ważne ile chcesz tego... 1344 01:12:45,242 --> 01:12:47,978 (dzwoniący telefon) 1345 01:12:52,215 --> 01:12:53,950 Idź weź to. 1346 01:12:53,984 --> 01:12:56,353 (dzwonienie trwa) 1347 01:12:59,155 --> 01:13:01,124 LEONARDA: Witam? 1348 01:13:02,359 --> 01:13:04,160 Oh. 1349 01:13:04,194 --> 01:13:06,029 Naprawdę? 1350 01:13:06,062 --> 01:13:08,365 Wszyscy byliśmy ogromnie zmartwiony. 1351 01:13:09,899 --> 01:13:11,234 20 minut? 1352 01:13:11,268 --> 01:13:12,902 Fantastyczny. 1353 01:13:12,936 --> 01:13:15,272 Tak, tak, oczywiście, że tak. 1354 01:13:15,305 --> 01:13:17,107 W porządku. 1355 01:13:17,140 --> 01:13:18,275 Dziękuję Ci. 1356 01:13:18,308 --> 01:13:19,976 (odkłada słuchawkę) 1357 01:13:20,010 --> 01:13:22,279 (zbliżają się kroki) 1358 01:13:22,312 --> 01:13:23,947 Co to było? 1359 01:13:23,980 --> 01:13:26,016 To był Richie. 1360 01:13:27,917 --> 01:13:30,253 Powiedział, że się ukrywa z La Fontaines, 1361 01:13:30,287 --> 01:13:31,820 ale on ma taśmę 1362 01:13:31,854 --> 01:13:33,089 i chce, żebyś poszła Odbierz go. 1363 01:13:33,123 --> 01:13:36,226 31. i Halsted. 1364 01:13:36,259 --> 01:13:37,927 20 minut. 1365 01:13:38,728 --> 01:13:42,065 Zanim zdołałem dostać więcej szczegółów... 1366 01:13:42,098 --> 01:13:44,800 (chichocze) odszedł. 1367 01:13:55,378 --> 01:13:57,981 Chodźmy. 1368 01:13:58,014 --> 01:13:59,916 Wskoczymy pod dom 1369 01:13:59,949 --> 01:14:01,318 i podnieś każdego, kto tam jest przyjść z nami. 1370 01:14:01,351 --> 01:14:04,120 Hej, może-może powinniśmy po prostu poświęć chwilę. 1371 01:14:04,154 --> 01:14:06,456 Mój syn czeka. 1372 01:14:06,489 --> 01:14:10,060 Za co weźmiemy? cholerna minuta? 1373 01:14:11,995 --> 01:14:13,862 Weźmy się za to. 1374 01:14:26,276 --> 01:14:28,278 Szef? 1375 01:14:31,281 --> 01:14:34,250 Może powinienem zaczekać. Pilnuj ich, co? 1376 01:14:34,284 --> 01:14:36,353 Potrzebuję całej siły ognia, jaką mam. 1377 01:14:36,386 --> 01:14:39,356 FRANCISZEK: Naprawdę chcesz zaufaj życiu Richiego do nadziei 1378 01:14:39,389 --> 01:14:42,926 tego dzisiejszego wieczoru nie ma więcej zwrotów akcji w sklepie? 1379 01:14:42,959 --> 01:14:45,128 Jeśli sam diabeł… przebił się przez dach, 1380 01:14:45,161 --> 01:14:47,163 Nie byłbym teraz zszokowany. 1381 01:14:49,999 --> 01:14:51,134 W porządku. 1382 01:14:52,168 --> 01:14:54,170 W porządku. Pasy i szelki. 1383 01:14:54,204 --> 01:14:55,372 (Mable westchnie) 1384 01:14:55,405 --> 01:14:57,340 Upewnij się, że nigdzie nie idą. 1385 01:14:57,374 --> 01:14:59,109 (drzwi się otwierają, dzwoni dzwonek) 1386 01:14:59,142 --> 01:15:01,144 (wycie wiatru) 1387 01:15:03,179 --> 01:15:04,447 (pociąga nosem) 1388 01:15:08,118 --> 01:15:10,987 ♪ ♪. 1389 01:15:11,020 --> 01:15:13,156 (drzwi pojazdu otwierają się, zamykają) 1390 01:15:13,189 --> 01:15:14,991 - (rozruch silnika) - (mable pociąga nosem) 1391 01:15:15,024 --> 01:15:16,993 (odjeżdżający pojazd) 1392 01:15:17,026 --> 01:15:19,028 (cicho dysząc) 1393 01:15:22,432 --> 01:15:24,467 ♪ ♪. 1394 01:15:40,483 --> 01:15:42,519 Chcesz mi powiedzieć z kim do cholery właśnie rozmawiałeś 1395 01:15:42,552 --> 01:15:44,087 na tym telefonie? 1396 01:15:44,120 --> 01:15:45,989 To był jeden z ludzi pana Boyle'a… 1397 01:15:46,022 --> 01:15:49,392 dzwonię, żeby powiedzieć jeszcze nie słyszał od Richiego. 1398 01:15:51,394 --> 01:15:52,529 Hmm. 1399 01:15:53,530 --> 01:15:55,365 Czekaj, czekaj, czekaj, czekaj, czekaj. 1400 01:15:55,398 --> 01:15:56,533 Albo ją teraz zabiję 1401 01:15:56,566 --> 01:15:58,468 i przypinamy dziś wieczorem na jej zwłokach... 1402 01:15:59,302 --> 01:16:02,172 ...albo zabiję was oboje i zrób to wszystko sam. 1403 01:16:02,205 --> 01:16:03,540 To twój wybór. 1404 01:16:03,573 --> 01:16:05,408 Potrzebujesz jej pomocy. 1405 01:16:05,442 --> 01:16:07,377 Z czego potrzebuję jej pomoc? 1406 01:16:07,410 --> 01:16:10,380 Roy Boyle ma zamiar chodzić bezpośrednio w zasadzkę. 1407 01:16:10,413 --> 01:16:13,016 - Kto go zastawia? - La Fontaines. 1408 01:16:13,049 --> 01:16:14,484 A jak dokładnie są La Fontaines? 1409 01:16:14,517 --> 01:16:16,252 będzie wiedział, gdzie go zastawić zasadzkę? 1410 01:16:16,286 --> 01:16:17,554 Ponieważ Mable mam im powiedzieć. 1411 01:16:17,587 --> 01:16:19,055 - Ja? - Tak ty. 1412 01:16:19,088 --> 01:16:22,492 - Dlaczego ja? - Bo jesteś szczurem. 1413 01:16:22,525 --> 01:16:24,494 ♪ ♪. 1414 01:16:27,230 --> 01:16:29,399 Spałeś z Richiem Boyle'em. 1415 01:16:29,432 --> 01:16:31,201 Ciągle słyszeliście, o czym mówił 1416 01:16:31,234 --> 01:16:34,537 eskalacja wojny jego ojca z La Fontaines 1417 01:16:34,571 --> 01:16:37,106 i zobaczyłeś swoją szansę. 1418 01:16:39,142 --> 01:16:41,511 Sprzedałeś informacje do La Fontaine 1419 01:16:41,544 --> 01:16:46,249 tak, żebyś mógł w końcu wynoś się z Chicago. 1420 01:16:51,087 --> 01:16:55,225 Ale Franciszek... Francis jest paranoikiem. 1421 01:16:55,258 --> 01:16:59,262 Wcześniej czy później myślałeś dowiedziałby się o tobie. 1422 01:17:00,063 --> 01:17:03,466 Więc pomogłeś FBI zasadzić błąd. 1423 01:17:05,101 --> 01:17:08,505 Gdyby FBI mogło obalić załoga Boyle'a, 1424 01:17:08,538 --> 01:17:10,206 mógłbyś uciec czysty. 1425 01:17:11,541 --> 01:17:13,576 Ale nie planowałeś dla jednej rzeczy: 1426 01:17:16,679 --> 01:17:18,281 Strój. 1427 01:17:20,550 --> 01:17:23,219 Powiedzieli Boylesom… o błędzie. 1428 01:17:23,253 --> 01:17:24,420 Richie ci powiedział. 1429 01:17:24,454 --> 01:17:27,223 Co mogłeś zrobić? 1430 01:17:29,292 --> 01:17:31,327 Powiedziałeś La Fontaine'owi. 1431 01:17:35,598 --> 01:17:39,003 I miałam nadzieję, że to zrobią wszyscy zabijają się nawzajem... 1432 01:17:39,702 --> 01:17:42,071 ...zanim cię znaleźli. 1433 01:17:52,515 --> 01:17:55,552 Masz swój pośpiech. Ja mam swój. 1434 01:17:56,553 --> 01:17:58,354 Byłeś, byłeś pieprzony szczur? 1435 01:17:58,388 --> 01:18:00,123 Spędziłem całe życie 1436 01:18:00,156 --> 01:18:03,126 obserwuję cię pijawki ssać tę okolicę do sucha. 1437 01:18:03,159 --> 01:18:05,495 pokocham... 1438 01:18:05,528 --> 01:18:08,565 siedząc w kawiarni w Paryżu, 1439 01:18:08,598 --> 01:18:11,534 przeczytaj wszystko o twoim pogrzebie. 1440 01:18:11,568 --> 01:18:13,536 Ukradłeś taśmę? 1441 01:18:13,570 --> 01:18:16,472 Nie. To byłem ja. 1442 01:18:16,506 --> 01:18:18,441 ♪ ♪. 1443 01:18:33,623 --> 01:18:35,458 Wiedziałeś, co robię, 1444 01:18:35,491 --> 01:18:37,260 i zamiast mnie powstrzymać, pomogłeś. 1445 01:18:37,293 --> 01:18:38,561 - Tak. - Pierdol się. 1446 01:18:38,595 --> 01:18:40,330 Potrafię o siebie zadbać. 1447 01:18:41,464 --> 01:18:45,602 Jeśli nie zadzwoni La Fontaines w następnym... 1448 01:18:47,403 --> 01:18:49,305 ...dwie minuty, powiedziałbym, 1449 01:18:49,339 --> 01:18:54,711 Roy Boyle powróci, nie udało mu się znaleźć syna. 1450 01:18:54,744 --> 01:18:58,314 Ostatecznie, odkryje Richiego, 1451 01:18:58,348 --> 01:19:00,617 a potem zabije nas wszystkich. 1452 01:19:00,650 --> 01:19:04,487 Albo Mable może powiedzieć La Fontaines 1453 01:19:04,520 --> 01:19:08,625 gdzie go zasadzić? i zaoferuj im sprzedaż taśmy. 1454 01:19:10,259 --> 01:19:11,761 Powiedz mi teraz, 1455 01:19:11,794 --> 01:19:16,934 jeśli Roy Boyle i wszyscy jego… starsi porucznicy giną dziś wieczorem, 1456 01:19:16,967 --> 01:19:21,137 kto będzie dowodził? jego organizacji? 1457 01:19:23,406 --> 01:19:25,475 Wziąłem dla tego człowieka sześć kul. 1458 01:19:25,508 --> 01:19:27,677 A ile wziął? dla Was? 1459 01:19:27,710 --> 01:19:31,247 Zrobił mi wszystko że jestem dzisiaj. 1460 01:19:31,280 --> 01:19:36,219 A dzisiaj jest ten dzień że już go nie potrzebujesz. 1461 01:19:37,087 --> 01:19:40,623 Myślisz, że po prostu będę tak łatwo zdradzić Roya Boyle'a? 1462 01:19:40,657 --> 01:19:43,593 Nie, nie sądzę, żeby to było łatwe. 1463 01:19:43,626 --> 01:19:47,730 Myślę, że opcja A brzmi: wszyscy umieramy. 1464 01:19:47,764 --> 01:19:51,367 A opcja B to: 1465 01:19:51,401 --> 01:19:54,170 prowadzisz organizację Boyle. 1466 01:19:54,837 --> 01:19:57,206 ♪ ♪. 1467 01:20:13,623 --> 01:20:16,225 Zadzwoń do cholery. 1468 01:20:22,632 --> 01:20:25,301 Nie jestem tutaj. 1469 01:20:25,334 --> 01:20:27,336 ♪ ♪. 1470 01:20:32,408 --> 01:20:34,444 (wybieranie telefoniczne) 1471 01:20:41,885 --> 01:20:44,587 MABLE: Bonsoir. (oczyszcza gardło) 1472 01:20:44,620 --> 01:20:48,524 (Mable mówi po francusku) ...Stetsona. 1473 01:20:48,558 --> 01:20:50,027 Stetsona. 1474 01:20:50,060 --> 01:20:52,395 Tak, um... (odchrząkuje) 1475 01:20:53,429 --> 01:20:55,732 (nadal mówi po francusku) 1476 01:20:55,765 --> 01:20:57,366 ...Roya Boyle'a... 1477 01:20:57,400 --> 01:20:59,435 (nadal mówi po francusku) 1478 01:21:04,407 --> 01:21:05,742 ...zatrzymany. 1479 01:21:05,775 --> 01:21:07,777 (nadal mówi po francusku) 1480 01:21:10,780 --> 01:21:12,615 ...La Fontaine... 1481 01:21:12,648 --> 01:21:15,284 (nadal mówi po francusku) 1482 01:21:15,318 --> 01:21:16,853 (odkłada słuchawkę) 1483 01:21:19,655 --> 01:21:21,557 La Fontaine chce zawrzeć umowę. 1484 01:21:21,591 --> 01:21:23,559 Taśma na gotówkę. Jedna godzina. 1485 01:21:23,593 --> 01:21:25,595 Nie wiedziałem, że mówisz po francusku. 1486 01:21:25,628 --> 01:21:27,396 Franciszku, 1487 01:21:27,430 --> 01:21:30,299 liczba rzeczy o mnie że nie wiesz... 1488 01:21:33,469 --> 01:21:35,538 Więc co do cholery? naprawdę zdarzyło się Richiemu? 1489 01:21:39,408 --> 01:21:40,777 (wzdycha) 1490 01:21:40,810 --> 01:21:42,812 ♪ ♪. 1491 01:21:49,719 --> 01:21:51,754 (pokrywa skrzypi zamknięta) 1492 01:21:53,689 --> 01:21:55,725 ♪ ♪. 1493 01:22:05,501 --> 01:22:08,437 (zjeżdżający pojazd) 1494 01:22:10,773 --> 01:22:12,508 FRANCISZEK: To jest La Fontaine. 1495 01:22:12,542 --> 01:22:14,477 Ukryję się z tyłu. 1496 01:22:14,510 --> 01:22:16,412 Jak tylko spojrzysz na zieleń, rzucasz mi sygnał. 1497 01:22:16,445 --> 01:22:17,948 – Hrabia ma rację. I wtedy... 1498 01:22:17,981 --> 01:22:19,448 (imituje wystrzał) 1499 01:22:19,482 --> 01:22:20,850 To głupi pomysł. 1500 01:22:20,884 --> 01:22:22,552 Nie dajesz mi sygnału, 1501 01:22:22,585 --> 01:22:24,654 Wyjdę strzelając bezkrytycznie podobny. 1502 01:22:24,687 --> 01:22:27,925 Kiedy La Fontaine umrze tej nocy, Nie tylko prowadzę naszą załogę, 1503 01:22:27,958 --> 01:22:30,326 prowadzę ich do stroju. 1504 01:22:31,527 --> 01:22:33,462 Przynajmniej tyle mogłem zrobić. Dla Roya. 1505 01:22:33,496 --> 01:22:36,766 (dzwonek do drzwi) 1506 01:22:39,602 --> 01:22:41,504 (drzwi przesuwne zamknięte) 1507 01:22:48,477 --> 01:22:50,446 (szeptanie): On też nas zabije. 1508 01:22:56,853 --> 01:22:58,421 (dzwoni dzwonek) 1509 01:22:58,454 --> 01:22:59,689 Bonsoir. 1510 01:22:59,722 --> 01:23:00,991 Jesteś otwarty do późna. 1511 01:23:01,024 --> 01:23:03,927 Mm. Pracujemy po wcześniejszym umówieniu. 1512 01:23:03,961 --> 01:23:05,896 To jest pan Burling. 1513 01:23:07,830 --> 01:23:11,001 Nie znałem tego miasta miał krawców z taką klasą. 1514 01:23:11,034 --> 01:23:13,636 - Dziękuję Ci. - (drzwi się zamykają) 1515 01:23:14,437 --> 01:23:16,173 Wiesz, jak zrobić ubrania dla pani? 1516 01:23:16,206 --> 01:23:17,908 Nie mam pojęcia. 1517 01:23:17,941 --> 01:23:19,943 Désolé. 1518 01:23:20,944 --> 01:23:22,712 Może mam podejrzenie. 1519 01:23:27,650 --> 01:23:29,619 Oh. 1520 01:23:29,652 --> 01:23:31,654 (chichocze) 1521 01:23:38,061 --> 01:23:41,965 zgaduję, że to było niezły wieczór dla was. 1522 01:23:41,999 --> 01:23:45,501 LEONARDA: Niebezpieczeństwo handlu, madame. 1523 01:23:49,572 --> 01:23:51,574 Który z was ma moją taśmę? 1524 01:23:51,607 --> 01:23:53,010 Najpierw pieniądze. 1525 01:24:02,818 --> 01:24:04,620 LA FONTAINE: Proszę. 1526 01:24:16,666 --> 01:24:17,867 (La Fontaine klikający język) 1527 01:24:17,901 --> 01:24:19,735 (La Fontaine chichocze) 1528 01:24:30,813 --> 01:24:31,814 Wygląda jak... 1529 01:24:31,847 --> 01:24:34,251 Pani La Fontaine, 1530 01:24:34,284 --> 01:24:35,919 próbujesz nas okraść? 1531 01:24:36,920 --> 01:24:37,988 Gdzie są pieniądze? 1532 01:24:45,828 --> 01:24:49,565 Nie pokazujemy ci taśmy dopóki nie zobaczymy pieniędzy. 1533 01:24:49,598 --> 01:24:50,968 Najpierw taśma. 1534 01:24:51,001 --> 01:24:53,703 Skąd mam wiedzieć, co na nim jest? Muszę słuchać. 1535 01:24:53,736 --> 01:24:54,972 LEONARDA: Wygląda na to, że 1536 01:24:55,005 --> 01:24:56,706 po prostu będziesz muszą nam zaufać. 1537 01:24:56,739 --> 01:24:57,941 LA FONTAINE: Ou, peut-être, 1538 01:24:57,975 --> 01:25:00,609 możemy być w stanie ufać sobie nawzajem. 1539 01:25:01,844 --> 01:25:03,479 (deska podłogowa skrzypi) 1540 01:25:06,049 --> 01:25:07,884 ♪ ♪. 1541 01:25:12,155 --> 01:25:14,724 Dobra. 1542 01:25:14,757 --> 01:25:16,059 Dobijmy Targu. 1543 01:25:17,727 --> 01:25:21,298 Dajesz mi zieleń, Odejdę. 1544 01:25:21,331 --> 01:25:23,934 Wszyscy żyjemy, by się nawzajem zabić kiedy indziej. 1545 01:25:23,967 --> 01:25:26,470 LA FONTAINE: Wiesz, co mnie wkurza? 1546 01:25:27,603 --> 01:25:31,908 prowadzę numery w tym mieście całe moje życie. 1547 01:25:32,976 --> 01:25:35,145 Ale nikt nic nie powiedział. 1548 01:25:35,178 --> 01:25:39,749 Gliniarze, rakietnicy, nikt nawet nie zauważył. 1549 01:25:39,782 --> 01:25:44,854 Do drugiego zaczęliśmy zarabiać prawdziwe pieniądze. 1550 01:25:44,888 --> 01:25:48,758 Mon Dieu, to pieprzone miasto. 1551 01:25:50,693 --> 01:25:54,898 Od pierwszego dnia ludzie tacy jak ja, ludzie tacy jak nasz angielski przyjaciel, 1552 01:25:54,931 --> 01:25:58,768 przyjeżdżamy tu i robimy coś z nas. 1553 01:25:58,801 --> 01:26:00,870 A potem zaraz gdy staniemy się wystarczająco duzi, 1554 01:26:00,904 --> 01:26:04,041 ty connards pokazać się 1555 01:26:04,074 --> 01:26:06,842 z włosami zaczesanymi do tyłu, 1556 01:26:06,877 --> 01:26:09,745 buty całe błyszczące, 1557 01:26:09,779 --> 01:26:11,982 a ty to wyrywasz. 1558 01:26:13,749 --> 01:26:16,852 Jak rozpieszczone dziecko kto wolałby zepsuć własne zabawki? 1559 01:26:16,887 --> 01:26:18,989 niż oglądać kogoś innego baw się z nimi. 1560 01:26:24,860 --> 01:26:29,066 Więc przyznam się do... 1561 01:26:29,099 --> 01:26:32,969 satysfakcja wcześniej 1562 01:26:33,003 --> 01:26:36,940 na 31. i Halsted 1563 01:26:36,973 --> 01:26:39,876 kiedy kładę broń do głowy Roya Boyle'a 1564 01:26:39,910 --> 01:26:43,914 i patrzył, jak umiera jak żył. 1565 01:26:46,149 --> 01:26:49,685 Przepraszam, że mnie kiedykolwiek spotkał. 1566 01:26:49,718 --> 01:26:51,988 LEONARDA: Pani, 1567 01:26:52,022 --> 01:26:54,857 nie masz się czego obawiać od tego człowieka. 1568 01:26:54,891 --> 01:26:56,993 Dlaczego? 1569 01:26:57,027 --> 01:27:00,629 Ponieważ wcześniej tego wieczoru 1570 01:27:00,663 --> 01:27:03,766 Usunąłem wszystkie kule z jego pistoletu. 1571 01:27:03,799 --> 01:27:05,768 ♪ ♪. 1572 01:27:10,073 --> 01:27:11,908 (Franciszek jęczy cicho) 1573 01:27:17,881 --> 01:27:20,117 Jacyś inni zabójcy tutaj powinienem wiedzieć o? 1574 01:27:28,058 --> 01:27:30,093 LEONARDA: Tylko ty. 1575 01:27:36,765 --> 01:27:38,101 Krawiec. 1576 01:27:40,170 --> 01:27:42,671 Zawsze słucham, nigdy nie mówię. 1577 01:27:43,706 --> 01:27:49,112 Ale nikt nie przestaje myśleć: – Co się dzieje w jego głowie? 1578 01:27:51,747 --> 01:27:53,782 ♪ ♪. 1579 01:28:02,492 --> 01:28:06,029 Nie jestem krawcem, proszę pani. 1580 01:28:06,062 --> 01:28:07,964 Jestem krojem. 1581 01:28:11,834 --> 01:28:14,104 Coupeur. 1582 01:28:18,275 --> 01:28:20,076 Do widzenia. 1583 01:28:27,918 --> 01:28:29,818 (wydycha powoli) 1584 01:28:36,293 --> 01:28:38,094 Mm. 1585 01:28:40,530 --> 01:28:42,265 Znajdą nas. 1586 01:28:43,266 --> 01:28:45,902 Wszyscy Boyle nie żyją. 1587 01:28:46,903 --> 01:28:48,171 A więc strój. 1588 01:28:48,205 --> 01:28:50,941 Dlaczego strój? przyjdź nas szukać? 1589 01:28:50,974 --> 01:28:54,177 Ponieważ wzięliśmy taśmę że wszyscy są wariaci... 1590 01:28:56,779 --> 01:28:58,814 ♪ ♪. 1591 01:29:23,006 --> 01:29:25,375 LEONARDA: gołym okiem 1592 01:29:25,408 --> 01:29:28,979 pojawia się garnitur składać się z dwóch części... 1593 01:29:29,012 --> 01:29:30,313 Taśma. 1594 01:29:30,347 --> 01:29:33,550 ...kurtka i spodnie. 1595 01:29:33,583 --> 01:29:35,218 To tylko podróbka. 1596 01:29:35,252 --> 01:29:38,321 Ale te dwa pozornie solidne części 1597 01:29:38,355 --> 01:29:41,992 składają się z cztery różne tkaniny. 1598 01:29:42,025 --> 01:29:44,928 MABLE: Strój nigdy nie miał nawet słyszał o Royu Boyle'u. 1599 01:29:48,198 --> 01:29:51,201 Nie wysłali tych wiadomości. 1600 01:29:51,234 --> 01:29:53,203 Zrobiłeś. 1601 01:29:54,837 --> 01:29:57,173 Planowałeś to od miesięcy. 1602 01:29:58,841 --> 01:30:00,977 Wszystko, co się wydarzyło. 1603 01:30:01,978 --> 01:30:04,214 Ty to wszystko zaplanowałeś. 1604 01:30:07,917 --> 01:30:12,922 To zawiera wszystko co działo się tutaj dziś wieczorem. 1605 01:30:12,956 --> 01:30:15,325 Wystarczy, by skazać pozostali Boyles 1606 01:30:15,358 --> 01:30:17,127 kilkunastu przestępstw 1607 01:30:17,160 --> 01:30:20,030 i Madame La Fontaine morderstwa Roya Boyle'a. 1608 01:30:20,063 --> 01:30:22,299 nie będziesz miał nic przeciwko, wrzucasz to w poczcie 1609 01:30:22,332 --> 01:30:24,167 do twojego przyjaciela z FBI? 1610 01:30:24,200 --> 01:30:26,069 W drodze do... 1611 01:30:26,102 --> 01:30:28,071 (chichocze cicho) 1612 01:30:28,104 --> 01:30:29,838 Być może najbezpieczniej jest, jeśli... 1613 01:30:31,074 --> 01:30:33,209 ...Nie wiem. 1614 01:30:33,243 --> 01:30:36,346 Ale zrób to w jakimś wielkim miejscu. 1615 01:30:50,360 --> 01:30:53,163 Więc co z Tobą? 1616 01:30:53,196 --> 01:30:54,931 Och, zacząłem od nowa. 1617 01:30:54,964 --> 01:30:57,100 Za drugim razem będzie łatwiej. 1618 01:30:59,502 --> 01:31:01,204 - Chodź ze mną. - Nie. 1619 01:31:02,205 --> 01:31:04,341 Nie, chodź ze mną. 1620 01:31:04,374 --> 01:31:07,143 Możesz mi pokazać rzeczy już widziałeś. 1621 01:31:07,177 --> 01:31:10,447 Nie wydasz twoje najlepsze lata 1622 01:31:10,480 --> 01:31:13,383 dbanie o moje pozostałe kilka. 1623 01:31:20,056 --> 01:31:22,092 MABLE: Zajmowałam się ja dobrze, wiesz. 1624 01:31:22,125 --> 01:31:23,993 LEONARDA: O tak. 1625 01:31:24,027 --> 01:31:27,230 Znając cię, jestem całkiem pewny dopilnowałbyś pochówków 1626 01:31:27,263 --> 01:31:30,133 każdego z osobna tych morderców. 1627 01:31:30,166 --> 01:31:32,969 Ale wtedy... 1628 01:31:33,002 --> 01:31:36,039 nie będziesz już udawać być jedynym, 1629 01:31:36,072 --> 01:31:38,141 czy ty? 1630 01:31:44,381 --> 01:31:46,416 ♪ ♪. 1631 01:31:58,027 --> 01:31:59,896 Chciałbym móc ją poznać. 1632 01:32:02,332 --> 01:32:04,701 Twoje prawdziwe... 1633 01:32:04,734 --> 01:32:06,202 wiesz. 1634 01:32:10,373 --> 01:32:12,142 (chichocze cicho) 1635 01:32:12,175 --> 01:32:14,244 Polubiłaby cię. 1636 01:32:14,277 --> 01:32:16,312 ♪ ♪. 1637 01:32:29,125 --> 01:32:30,460 (mable pociąga nosem) 1638 01:32:38,067 --> 01:32:40,069 (dzwoni dzwonek) 1639 01:32:41,604 --> 01:32:43,173 (drzwi się zamykają) 1640 01:32:47,610 --> 01:32:49,979 ♪ ♪. 1641 01:32:58,388 --> 01:33:01,424 LEONARDA: Wykończenia dla mnie może być najtrudniejszą częścią. 1642 01:33:01,458 --> 01:33:03,493 ♪ ♪. 1643 01:33:05,528 --> 01:33:08,198 Nie dlatego, że jest jakieś wielkie umiejętności zaangażowane 1644 01:33:08,231 --> 01:33:11,301 w tych ostatnich krokach... 1645 01:33:14,370 --> 01:33:17,240 ...zakładając kilka guzików, zamknięcie kilku krawędzi, 1646 01:33:17,273 --> 01:33:21,377 ale ponieważ jeśli wykonałeś swoją pracę, 1647 01:33:21,411 --> 01:33:25,381 całe prawdziwe rzemiosło już się wydarzyło. 1648 01:33:26,182 --> 01:33:29,519 Wykończenia są zwykłe nieuchronności. 1649 01:33:33,556 --> 01:33:36,426 ♪ ♪. 1650 01:33:43,266 --> 01:33:45,068 Jest na wykończeniu 1651 01:33:45,101 --> 01:33:48,505 że musisz dojść do porozumienia z pomysłem 1652 01:33:48,538 --> 01:33:52,542 ta doskonałość jest niezbędnym celem... 1653 01:33:55,278 --> 01:34:00,049 ...dokładnie dlatego, że jest nieosiągalny. 1654 01:34:05,688 --> 01:34:10,093 Jeśli nie dążysz do perfekcji, nie możesz zrobić niczego wspaniałego. 1655 01:34:10,126 --> 01:34:13,596 A jednak prawdziwa doskonałość jest niemożliwe. 1656 01:34:26,175 --> 01:34:28,244 (szum płomieni) 1657 01:34:30,246 --> 01:34:32,282 ♪ ♪. 1658 01:34:57,240 --> 01:34:58,207 (krzyczy) 1659 01:34:58,241 --> 01:35:00,310 (jęczy) 1660 01:35:00,343 --> 01:35:02,211 (pochrząkiwanie) 1661 01:35:05,615 --> 01:35:08,318 - (kliknięcie pistoletu) - (wzdycha) 1662 01:35:13,623 --> 01:35:15,325 Oh. 1663 01:35:22,699 --> 01:35:24,334 O nie. 1664 01:35:30,506 --> 01:35:32,108 (pochrząkiwanie) 1665 01:35:34,344 --> 01:35:35,478 (jęczy) 1666 01:35:35,511 --> 01:35:37,480 FRANCISZEK: Zatrzymać. 1667 01:35:37,513 --> 01:35:40,516 (dysząc) 1668 01:35:47,657 --> 01:35:49,692 (klekocze) 1669 01:35:52,795 --> 01:35:55,164 LEONARDA: Więc na mecie 1670 01:35:55,198 --> 01:35:57,500 musisz się pogodzić... 1671 01:35:58,501 --> 01:35:59,702 ...do porażki. 1672 01:36:04,741 --> 01:36:07,377 Kiedyś byłem taki jak ty. 1673 01:36:07,410 --> 01:36:09,178 - (chrząka) - Byłam. 1674 01:36:09,212 --> 01:36:10,780 (cicho chichocze) 1675 01:36:10,813 --> 01:36:13,416 Utrzymywałem się z broni. 1676 01:36:14,417 --> 01:36:16,386 Nóż. 1677 01:36:18,554 --> 01:36:20,490 Czasem... 1678 01:36:22,358 --> 01:36:24,227 ...tylko moje gołe ręce. 1679 01:36:28,698 --> 01:36:30,400 ID... 1680 01:36:30,433 --> 01:36:33,202 ♪ ♪. 1681 01:36:33,236 --> 01:36:36,773 Mam prezent, powiedzieli. 1682 01:36:39,308 --> 01:36:41,444 Ale to nie była magia. 1683 01:36:42,445 --> 01:36:44,514 To była praca. 1684 01:36:59,328 --> 01:37:04,200 Pewnego dnia poprosili mnie o zrobienie coś, czego nie mogłem zrobić. 1685 01:37:05,601 --> 01:37:07,303 Więc pobiegłem. Ukryłem się. 1686 01:37:07,336 --> 01:37:08,838 Ukryłem się na Row. 1687 01:37:08,871 --> 01:37:12,742 Podjąłem handel, nauczyłem się rzemiosła i poznałem moją żonę. 1688 01:37:16,612 --> 01:37:18,381 Vera. 1689 01:37:19,382 --> 01:37:21,317 Zakochałem się. 1690 01:37:21,350 --> 01:37:24,454 Mieliśmy małą Lily. Znów się zakochałem. 1691 01:37:27,557 --> 01:37:29,592 Ale znaleźli mnie. 1692 01:37:32,361 --> 01:37:33,730 Znaleźli mnie. 1693 01:37:35,331 --> 01:37:38,735 Podpal mój sklep. 1694 01:37:40,369 --> 01:37:41,838 Mój dom. 1695 01:37:44,741 --> 01:37:46,375 Moje życie. 1696 01:37:47,177 --> 01:37:51,347 Przyjechałem tutaj, żeby uciec od całej tej przemocy. 1697 01:37:52,381 --> 01:37:54,617 Odejdź od siebie. 1698 01:37:54,650 --> 01:37:56,385 (chichocze) 1699 01:37:56,419 --> 01:37:59,655 M-mój pierwszy dzień tutaj, kogo spotkałem? 1700 01:37:59,689 --> 01:38:01,724 Huh. 1701 01:38:04,660 --> 01:38:06,897 Przypuszczam, że wkładam, wkładam te ubrania 1702 01:38:06,930 --> 01:38:12,301 przekonać siebie Jestem cywilizowany. 1703 01:38:14,637 --> 01:38:17,673 Tak bardzo chcę być dobry. 1704 01:38:19,776 --> 01:38:21,544 (chichocze) 1705 01:38:22,512 --> 01:38:23,613 (pochrząkiwanie) 1706 01:38:23,646 --> 01:38:25,581 (bez tchu) 1707 01:38:25,615 --> 01:38:27,650 ♪ ♪. 1708 01:38:30,787 --> 01:38:32,822 (wzdycha) 1709 01:38:34,490 --> 01:38:36,526 (Franciszek bulgocze) 1710 01:38:45,401 --> 01:38:47,436 (bez tchu) 1711 01:39:05,454 --> 01:39:07,423 (cicho dysząc) 1712 01:39:07,456 --> 01:39:09,458 (trzeszczące płomienie) 1713 01:39:17,466 --> 01:39:19,502 (świszczący, trzaskający) 1714 01:39:27,677 --> 01:39:29,712 LEONARDA: To nie jest idealne. 1715 01:39:29,745 --> 01:39:31,848 Musisz zawrzeć pokój z tym. 1716 01:39:31,882 --> 01:39:33,850 (dzwoni dzwonek) 1717 01:39:33,884 --> 01:39:35,886 ♪ ♪. 1718 01:39:36,954 --> 01:39:38,654 Jak? 1719 01:39:42,625 --> 01:39:44,727 Dobrze... 1720 01:39:44,760 --> 01:39:46,696 siedzisz przy swojej tablicy, 1721 01:39:46,729 --> 01:39:49,665 rozkładasz swoje narzędzia... 1722 01:39:50,666 --> 01:39:53,536 ...i zaczynasz od nowa. 1723 01:39:53,569 --> 01:39:55,538 ♪ ♪. 1724 01:39:58,574 --> 01:40:03,574 Dostarczone przez wybuchoweSkull https://twitter.com/kaboomskull 1725 01:40:25,568 --> 01:40:27,570 ♪ ♪. 1726 01:40:57,600 --> 01:40:59,602 ♪ ♪. 1727 01:41:29,632 --> 01:41:31,667 ♪ ♪. 1728 01:41:55,825 --> 01:41:57,860 ♪ ♪. 1729 01:42:26,957 --> 01:42:28,992 ♪ ♪. 1730 01:42:58,989 --> 01:43:00,991 ♪ ♪. 1731 01:43:31,021 --> 01:43:33,056 ♪ ♪. 1732 01:44:03,053 --> 01:44:05,088 ♪ ♪. 1733 01:44:35,085 --> 01:44:37,120 ♪ ♪. 1734 01:45:07,117 --> 01:45:09,152 ♪ ♪. 1735 01:45:12,122 --> 01:45:13,564 (muzyka cichnie) 1735 01:45:14,305 --> 01:46:14,937 Wesprzyj nas i zostań członkiem VIP usunąć wszystkie reklamy z www.OpenSubtitles.org 1737 01:46:17,000 --> 02:46:17,000 ✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰