1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Zareklamuj swój produkt lub markę tutaj
skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org już dziś
2
00:00:30,007 --> 00:00:32,408
(przejazd pojazdu)
3
00:00:37,948 --> 00:00:39,950
(pociąg brzęczy)
4
00:00:45,421 --> 00:00:50,421
Dostarczone przez wybuchoweSkull
https://twitter.com/kaboomskull
5
00:00:50,660 --> 00:00:53,496
(pociąg dudni na torach)
6
00:01:05,042 --> 00:01:07,677
(kliknięcia blokady)
7
00:01:07,710 --> 00:01:09,980
(dzwoni dzwonek)
8
00:01:12,282 --> 00:01:13,849
LEONARDA:
gołym okiem
9
00:01:13,884 --> 00:01:16,752
garnitur wydaje się składać
z dwóch części:
10
00:01:16,786 --> 00:01:19,056
kurtka i spodnie.
11
00:01:23,093 --> 00:01:25,996
Ale tych dwoje
pozornie solidne części
12
00:01:26,029 --> 00:01:29,732
składają się z
cztery różne tkaniny.
13
00:01:31,634 --> 00:01:35,973
Bawełna, jedwab, moher i wełna.
14
00:01:36,940 --> 00:01:42,079
A te cztery tkaniny są
pokroić na 38 oddzielnych kawałków.
15
00:01:43,113 --> 00:01:47,783
Proces zaklejania, formowania,
łączenie tych kawałków
16
00:01:47,817 --> 00:01:52,755
wymaga nie mniej niż
228 kroków.
17
00:01:53,756 --> 00:01:55,725
♪ ♪.
18
00:02:00,663 --> 00:02:02,865
(gwizdanie czajnika)
19
00:02:14,077 --> 00:02:16,712
♪ ♪.
20
00:02:26,957 --> 00:02:30,160
Więc pierwszy krok
jest pomiar.
21
00:02:30,193 --> 00:02:32,561
♪ ♪.
22
00:02:42,671 --> 00:02:44,707
♪ ♪.
23
00:02:48,811 --> 00:02:54,017
Ale „pomiar” nie oznacza,
uh, po prostu sięgam po twoją taśmę,
24
00:02:54,051 --> 00:02:56,819
"Tyle cali tutaj,
tak wiele cali”.
25
00:02:56,852 --> 00:02:58,721
Nie nie nie.
26
00:03:08,831 --> 00:03:11,134
♪ ♪.
27
00:03:26,083 --> 00:03:30,686
Nie możesz zrobić czegoś dobrego
28
00:03:30,719 --> 00:03:34,991
dopóki nie zrozumiesz
dla kogo to robisz.
29
00:03:36,759 --> 00:03:38,794
(dzwoni dzwonek)
30
00:03:42,265 --> 00:03:44,101
Całe ubranie coś mówi.
31
00:03:44,134 --> 00:03:47,237
miałem panów
wejdź do mojego sklepu i pochwal się,
32
00:03:47,270 --> 00:03:49,973
„Och, nie obchodzi mnie to
co noszę."
33
00:03:50,006 --> 00:03:55,112
I zakładając, że to prawda,
czy to też nic nie mówi?
34
00:04:05,821 --> 00:04:07,891
♪ ♪.
35
00:04:09,960 --> 00:04:11,861
Więc kto jest twoim klientem?
36
00:04:11,895 --> 00:04:13,964
I co próbujesz powiedzieć
o nim?
37
00:04:18,068 --> 00:04:23,006
Mężczyzna przechodzi przez twoje drzwi,
co z nim możesz zaobserwować?
38
00:04:23,039 --> 00:04:24,274
- (dzwonki)
- Dzień dobry.
39
00:04:24,307 --> 00:04:26,109
LEONARDA:
czy on jest nieśmiały,
40
00:04:26,143 --> 00:04:29,246
zgarbiony
jak zegar w południe?
41
00:04:29,279 --> 00:04:32,781
Czy on stoi?
z pewnością,
42
00:04:32,815 --> 00:04:35,185
kręgosłup o szóstej i dwunastej?
43
00:04:35,986 --> 00:04:40,257
Czy to mężczyzna?
wiosennego pastelu,
44
00:04:40,290 --> 00:04:43,026
domaga się bycia zauważonym?
45
00:04:43,059 --> 00:04:47,464
Czy to jest mężczyzna?
szarości i brązu,
46
00:04:47,497 --> 00:04:51,834
wtopić się w pospieszny tłum?
47
00:04:51,867 --> 00:04:55,804
Czy to jest wygodny mężczyzna?
na jego stacji?
48
00:04:56,805 --> 00:04:58,074
(dzwoni dzwonek)
49
00:04:58,108 --> 00:05:01,211
A może on sośnie?
dla wspanialszych rzeczy?
50
00:05:04,080 --> 00:05:06,983
A kto by to zrobił?
lubić być?
51
00:05:12,088 --> 00:05:14,124
A kim on jest pod spodem?
52
00:05:20,163 --> 00:05:22,199
(dżingle)
53
00:05:31,308 --> 00:05:33,709
♪ ♪.
54
00:05:42,319 --> 00:05:43,987
♪ ♪.
55
00:05:52,329 --> 00:05:54,998
Zmierz swoją miarę...
56
00:05:57,400 --> 00:06:01,004
...a kiedy zrozumiesz
kim on jest...
57
00:06:01,037 --> 00:06:03,073
(dżingle)
58
00:06:06,176 --> 00:06:07,911
Panie Boyle.
59
00:06:07,944 --> 00:06:10,080
LEONARDA:
...to możesz zacząć.
60
00:06:11,081 --> 00:06:12,983
Puk, puk.
61
00:06:13,016 --> 00:06:15,018
- LEONARD: Hmm.
- Jak tam interesy, angielski?
62
00:06:15,051 --> 00:06:16,886
LEONARDA:
Wieczór panowie.
63
00:06:24,294 --> 00:06:27,063
- Och, wow. To miłe.
- LEONARD: Mm-hmm.
64
00:06:27,097 --> 00:06:28,298
RICHIE:
Tak, to naprawdę miłe.
65
00:06:28,331 --> 00:06:29,832
Robisz to dla moich tatusiów?
66
00:06:29,865 --> 00:06:31,268
Nie ten.
67
00:06:31,301 --> 00:06:34,070
Robisz te piękne nitki
dla kogoś innego? Kto?
68
00:06:34,104 --> 00:06:37,873
Wiesz, mistrzu Richie
Nie mogę mówić o moich panach.
69
00:06:37,907 --> 00:06:40,977
Huh. Czy tym właśnie jesteśmy?
Twoi panowie.
70
00:06:42,612 --> 00:06:44,180
Whoa, posmakuj angielskiego.
71
00:06:44,214 --> 00:06:46,149
Zaciśnięte usta.
72
00:06:50,987 --> 00:06:53,023
- Twój ojciec tu był.
- O tak?
73
00:06:53,056 --> 00:06:55,358
Uh... wczoraj.
74
00:06:55,392 --> 00:06:57,860
Powiedział, że twoja sprawa
75
00:06:57,894 --> 00:06:59,429
przechodzi
jakiś sposób ekspansji.
76
00:06:59,462 --> 00:07:02,165
Powiedział, że powinienem planować zrobienie
nowy garnitur do świętowania.
77
00:07:02,198 --> 00:07:04,167
Francis, co myślisz?
Nowe wątki?
78
00:07:04,200 --> 00:07:05,834
Tak długo jak tu jesteśmy?
79
00:07:05,868 --> 00:07:07,070
- Nie dziś wieczorem.
- Hej, chodź. Mamy czas.
80
00:07:07,103 --> 00:07:09,306
Nie dziś wieczorem.
81
00:07:09,339 --> 00:07:11,408
O cholera.
82
00:07:11,441 --> 00:07:13,376
Czy to ze stroju?
83
00:07:19,082 --> 00:07:21,184
Angielski, zrób mi przysługę.
84
00:07:21,217 --> 00:07:23,386
Dlaczego nie pójdziesz do przodu,
85
00:07:23,420 --> 00:07:26,356
sprawdź u swojej sekretarki
dla mnie, dobrze?
86
00:07:26,389 --> 00:07:29,426
Przepraszam, panowie.
87
00:07:30,427 --> 00:07:31,961
RICHIE:
To strój, człowieku.
88
00:07:31,995 --> 00:07:34,397
To jego mosiężny pierścionek.
89
00:07:34,431 --> 00:07:37,233
Dobrze, śmiało, otwórz to.
Zobacz, co mówi.
90
00:07:39,369 --> 00:07:41,837
♪ ♪.
91
00:07:54,117 --> 00:07:55,352
Jakaś poczta?
92
00:07:55,385 --> 00:07:57,220
Chcesz o tym porozmawiać?
93
00:07:57,253 --> 00:07:59,222
Poczta?
94
00:07:59,255 --> 00:08:00,924
Że dali ci but.
95
00:08:02,258 --> 00:08:03,927
Co jest w pudełku?
96
00:08:04,928 --> 00:08:06,062
Ten jest mój.
97
00:08:06,096 --> 00:08:07,297
Spójrzmy.
98
00:08:07,330 --> 00:08:09,165
(śmieje się cicho)
Dobra.
99
00:08:09,199 --> 00:08:11,201
Nie, nie, niech zgadnę.
100
00:08:11,234 --> 00:08:14,104
Uh, Krzywa Wieża w Pizie.
101
00:08:14,137 --> 00:08:15,305
MABLE:
Mm-mm.
102
00:08:15,338 --> 00:08:16,973
nigdy nie rozumiałem
odwołanie.
103
00:08:17,006 --> 00:08:19,075
Wszystko, co robi, to odchudzanie.
104
00:08:19,109 --> 00:08:20,910
Wieża Eiffla?
105
00:08:20,944 --> 00:08:22,278
Już to mam.
106
00:08:22,312 --> 00:08:25,248
No to się poddaję.
107
00:08:29,052 --> 00:08:30,286
Co to jest?
108
00:08:31,287 --> 00:08:33,390
Pokażę ci.
109
00:08:38,261 --> 00:08:40,196
LEONARDA:
Aha.
110
00:08:40,230 --> 00:08:41,531
Znowu czuję się jak w domu.
111
00:08:41,564 --> 00:08:43,066
MABLE:
Czy to nie jest piękne?
112
00:08:43,099 --> 00:08:45,001
To zegar.
113
00:08:45,034 --> 00:08:46,536
W przeciwieństwie do niektórych z nas
Nigdy nie widziałem tego osobiście.
114
00:08:46,569 --> 00:08:48,171
Osobiście to wciąż zegar.
115
00:08:48,204 --> 00:08:50,039
Na brzegach Tamizy.
116
00:08:50,073 --> 00:08:51,708
- Widziałeś zegary w Chicago?
- Tak, oczywiście, ale...
117
00:08:51,741 --> 00:08:54,978
Wyglądają zaskakująco podobnie
w Londynie.
118
00:08:55,011 --> 00:08:57,447
(śmiech):
Dobra.
119
00:08:57,480 --> 00:08:59,416
Nigdy cię nie zrozumiem.
120
00:09:00,183 --> 00:09:05,021
LEONARD: Cóż, nigdy nie będziesz
a-dziwny dżentelmen
121
00:09:05,054 --> 00:09:08,024
w pewnym wieku.
122
00:09:08,057 --> 00:09:10,960
MABLE:
Byłeś na całym świecie.
123
00:09:13,062 --> 00:09:15,999
Możesz mieć sklep
Gdziekolwiek chcesz.
124
00:09:16,032 --> 00:09:17,267
A jednak jesteś tutaj.
125
00:09:17,300 --> 00:09:19,169
Co tu jest nie tak?
126
00:09:22,238 --> 00:09:25,041
Przychodzi mi do głowy kilka rzeczy.
127
00:09:25,074 --> 00:09:27,143
Niektóre rzeczy
można znaleźć wszędzie, kochanie.
128
00:09:27,177 --> 00:09:30,313
Więc to nie jest strasznie dużo
ma znaczenie, gdzie jestem.
129
00:09:30,346 --> 00:09:31,481
Mam nożyce.
130
00:09:32,282 --> 00:09:34,984
Czego jeszcze potrzebuje mężczyzna
oprócz nożyc?
131
00:09:35,018 --> 00:09:37,053
I mam ciebie.
132
00:09:41,224 --> 00:09:42,325
Nie zawsze.
133
00:09:42,358 --> 00:09:45,995
O tak.
134
00:09:46,029 --> 00:09:47,230
Ben czeka.
135
00:09:52,101 --> 00:09:54,471
Tak, czy inaczej...
136
00:09:56,172 --> 00:09:58,208
...wychodzę stąd.
137
00:09:58,241 --> 00:09:59,309
Do Londynu?
138
00:10:00,376 --> 00:10:02,345
Do Londynu.
139
00:10:02,378 --> 00:10:04,447
I Madryt. (śmiech)
140
00:10:04,481 --> 00:10:06,082
- I Barcelonie.
- Mm.
141
00:10:06,115 --> 00:10:08,117
- I Maroko.
- (chichocze)
142
00:10:08,151 --> 00:10:09,252
I do Paryża.
143
00:10:09,285 --> 00:10:11,988
(obaj się śmieją)
144
00:10:13,189 --> 00:10:15,058
Wiesz, co by to zrobiło
wydarzy się dużo wcześniej?
145
00:10:15,091 --> 00:10:16,059
Mapa?
146
00:10:16,092 --> 00:10:17,560
Podwyżka. Proszę.
147
00:10:17,594 --> 00:10:19,629
Lepiej pójdę zobaczyć
jeśli Mistrz Richie mnie potrzebuje.
148
00:10:19,662 --> 00:10:21,331
- (drzwi przesuwne otwarte)
- Ach.
149
00:10:21,364 --> 00:10:23,266
Mów o diabłach.
150
00:10:23,299 --> 00:10:24,400
Co to jest teraz?
151
00:10:24,434 --> 00:10:26,236
Tylko wyrażenie, panowie.
152
00:10:26,269 --> 00:10:27,804
- (dzwonienie)
- Przepraszam.
153
00:10:27,837 --> 00:10:30,139
Nie miałem na myśli obrazy.
154
00:10:33,142 --> 00:10:34,544
Do zobaczenia jutro.
155
00:10:37,547 --> 00:10:40,250
- (dzwonki)
- (drzwi się zamykają)
156
00:10:40,283 --> 00:10:42,285
- (pies szczeka na odległość)
- (dzwony kościelne)
157
00:10:45,655 --> 00:10:48,024
♪ ♪.
158
00:11:00,236 --> 00:11:02,272
♪ ♪.
159
00:11:11,314 --> 00:11:13,316
♪ ♪.
160
00:11:23,593 --> 00:11:26,195
♪ ♪.
161
00:11:38,241 --> 00:11:41,210
Uczeń zegarmistrza
wpadł wczoraj.
162
00:11:41,244 --> 00:11:42,312
Jest okropnie miły.
163
00:11:42,345 --> 00:11:44,380
S... Co on... uh, kto-kto?
164
00:11:44,414 --> 00:11:46,115
Z ulicy.
165
00:11:46,149 --> 00:11:48,184
On jest zawsze taki przystojny.
166
00:11:50,219 --> 00:11:52,589
Czy ty... próbujesz mnie złapać?
iść na randkę
167
00:11:52,622 --> 00:11:55,158
z facetem, który pracuje
w sklepie z zegarkami?
168
00:11:55,191 --> 00:11:58,328
Jest uczniem
do zegarmistrza.
169
00:11:58,361 --> 00:12:00,296
Ten z
mały wąsik?
170
00:12:00,330 --> 00:12:01,899
Tak, jak Errol Flynn.
171
00:12:01,932 --> 00:12:04,667
nie potrzebuję, żebyś mi mówił
kto do tej pory.
172
00:12:04,701 --> 00:12:06,603
Nie miałem tego na myśli.
173
00:12:06,636 --> 00:12:10,139
Miałeś na myśli to tak: „Widziałem cię
uśmiechnięty wcześniej do Richiego Boyle'a
174
00:12:10,173 --> 00:12:11,407
„a teraz jestem skamieniały
175
00:12:11,441 --> 00:12:13,276
że biegniesz
ze złą partią."
176
00:12:13,309 --> 00:12:17,280
Ci mężczyźni mogą być klientami,
ale to nie są dżentelmeni.
177
00:12:17,313 --> 00:12:20,149
Mógł mnie w to oszukać
ładne ubrania, które dla nich robisz.
178
00:12:20,183 --> 00:12:22,719
Gdybyśmy tylko pozwolili aniołom
być klientami,
179
00:12:22,752 --> 00:12:24,721
wkrótce będziemy mieli
żadnych klientów.
180
00:12:24,754 --> 00:12:27,624
Czy pozwalamy wszystkim naszym klientom?
trzymać skrytki z tyłu?
181
00:12:27,657 --> 00:12:30,226
To byłeś ty
który się do niego uśmiechał.
182
00:12:30,259 --> 00:12:31,594
Spędziłem całe życie
183
00:12:31,628 --> 00:12:33,496
wokół zwierząt
jak Richie Boyle.
184
00:12:33,529 --> 00:12:35,765
Chcesz, żeby się wycofał,
patrzysz mu martwemu w oczy
185
00:12:35,798 --> 00:12:37,367
i udajesz
jesteś jednym z nich.
186
00:12:37,400 --> 00:12:39,235
Nie musisz się martwić
po tobie.
187
00:12:39,268 --> 00:12:41,304
- Zgadza się.
- Możesz o siebie zadbać.
188
00:12:41,337 --> 00:12:42,572
Nie jesteś moim...
189
00:12:43,640 --> 00:12:45,541
- Wiesz, że.
- Ja robię.
190
00:12:45,575 --> 00:12:47,644
Mój ojciec był gównem,
więc y-y-y...
191
00:12:47,677 --> 00:12:49,245
Potraktuj to jako komplement.
192
00:12:49,278 --> 00:12:51,280
Będę.
193
00:12:56,819 --> 00:12:58,554
♪ ♪.
194
00:13:05,561 --> 00:13:07,965
Wiem...
195
00:13:07,998 --> 00:13:10,233
że masz nadzieję, że
Zacznę to kochać
196
00:13:10,266 --> 00:13:12,335
- sposób w jaki to robisz.
- Nie. Nie wiem.
197
00:13:12,368 --> 00:13:14,771
- Ja nie.
- Że będę trenować...
198
00:13:14,804 --> 00:13:17,674
nauczyć się rzemiosła.
199
00:13:17,707 --> 00:13:20,610
Pewnego dnia może nawet
przejąć sklep.
200
00:13:22,812 --> 00:13:25,748
Ale tego nie chcę.
Nie chcę twojego życia.
201
00:13:28,685 --> 00:13:30,286
Masz prawo do własnego.
202
00:13:30,319 --> 00:13:32,255
- Ja jestem.
- Jesteś mądrą młodą kobietą
203
00:13:32,288 --> 00:13:33,322
kto się zabierze?
204
00:13:33,356 --> 00:13:34,757
- daleko stąd.
- Będę.
205
00:13:34,791 --> 00:13:38,561
A kiedy idę, po prostu nie
chcę, żebyś był sam.
206
00:13:40,563 --> 00:13:41,999
(chichocze cicho)
207
00:13:42,032 --> 00:13:45,368
nie potrzebuję cię
opiekując się mną.
208
00:13:47,370 --> 00:13:50,339
W sumie,
nie jesteś mój, wiesz.
209
00:13:57,280 --> 00:13:59,315
- Słusznie.
- (chichocze cicho)
210
00:13:59,348 --> 00:14:01,584
Teraz, jeśli chcesz podwyżkę,
211
00:14:01,617 --> 00:14:06,756
najpierw musisz się nauczyć
jak wygląda cholerny kwadrat.
212
00:14:09,459 --> 00:14:11,494
(dzwoni dzwonek)
213
00:14:22,872 --> 00:14:25,241
♪ ♪.
214
00:14:31,647 --> 00:14:34,317
(sycząca para)
215
00:14:44,660 --> 00:14:46,662
♪ ♪.
216
00:15:00,710 --> 00:15:02,745
♪ ♪.
217
00:15:23,833 --> 00:15:25,868
♪ ♪.
218
00:15:35,778 --> 00:15:37,814
(przejazd pojazdu)
219
00:15:41,885 --> 00:15:44,387
(trzeszczące płomienie)
220
00:15:44,420 --> 00:15:45,788
(oddychanie przyspiesza)
221
00:15:45,822 --> 00:15:49,325
(trzeszczenie staje się głośniejsze)
222
00:15:54,597 --> 00:15:56,833
- (trzeszczenie ustaje)
- (drzwi się otwierają, dzwoni dzwonek)
223
00:15:56,866 --> 00:15:58,835
MABLE (śpiewająca):
Musimy znaleźć klucze.
224
00:15:58,868 --> 00:16:00,403
- (Richie mówi niewyraźnie)
- (drzwi się zamykają)
225
00:16:00,436 --> 00:16:02,705
- MABLE: Uh...
- (Richie nuci)
226
00:16:02,738 --> 00:16:03,907
MABLE:
Byli właśnie tutaj.
227
00:16:03,941 --> 00:16:05,943
I... co ja z nimi zrobiłem?
228
00:16:05,976 --> 00:16:08,444
♪ Cóż, tak mówią ♪
229
00:16:08,477 --> 00:16:11,714
(wciąż śpiewa niewyraźnie)
230
00:16:11,747 --> 00:16:14,383
Hej. Co ta książka robi,
Przy okazji?
231
00:16:14,417 --> 00:16:15,585
Zawsze się zastanawiałem, co to było.
232
00:16:15,618 --> 00:16:16,954
Richiego. (chichocze)
233
00:16:16,987 --> 00:16:18,521
(śmiać się):
Niczego nie dotykaj.
234
00:16:18,554 --> 00:16:19,957
Hej.
235
00:16:19,990 --> 00:16:21,724
Mm.
236
00:16:21,757 --> 00:16:23,626
- Właśnie powiedziałem, żeby niczego nie dotykać.
- Są wspaniałe.
237
00:16:23,659 --> 00:16:25,461
ło, ło, ło, ło, ło.
238
00:16:25,494 --> 00:16:28,165
MABLE: On lubi rzeczy
sposób, w jaki je lubi.
239
00:16:28,198 --> 00:16:29,967
RICHIE:
Dobra.
240
00:16:30,000 --> 00:16:32,401
Co za pieprzony gnojek, co?
241
00:16:32,435 --> 00:16:34,905
MABLE:
dba o to, co robi,
242
00:16:34,938 --> 00:16:36,806
i własnie dlatego
on jest w tym najlepszy.
243
00:16:36,839 --> 00:16:37,874
RICHIE:
Tak.
244
00:16:37,908 --> 00:16:41,178
Jak... ktoś inny, kogo znam.
245
00:16:41,211 --> 00:16:43,180
- Hmm.
- (mable chichocze)
246
00:16:43,213 --> 00:16:44,948
Co to jest?
Pieprzysz się ze mną?
247
00:16:44,982 --> 00:16:46,482
Co?
248
00:16:46,515 --> 00:16:47,783
Powiedziałem, pieprzysz się ze mną?
249
00:16:47,817 --> 00:16:49,552
- Na przykład, żartujesz sobie? Co?
- Nie.
250
00:16:49,585 --> 00:16:50,853
- Nie, Richie, kochanie.
- Bo nie jestem cholernym żartem.
251
00:16:50,888 --> 00:16:53,522
Nie żartuję.
Nie żartuję.
252
00:16:54,925 --> 00:16:56,592
Chodź tu.
253
00:16:57,827 --> 00:17:00,529
Kochanie, co się dzieje?
254
00:17:00,563 --> 00:17:01,899
(pociąga nosem)
255
00:17:01,932 --> 00:17:04,201
- Czy coś zrobił?
- Kto coś zrobił?
256
00:17:04,234 --> 00:17:06,435
Franciszka.
Czy znowu coś zrobił?
257
00:17:06,469 --> 00:17:07,971
RICHIE (szyderstwa):
Pieprzyć Francisa.
258
00:17:08,005 --> 00:17:09,572
- On nie jest rodziną.
- Wiem.
259
00:17:09,605 --> 00:17:10,806
RICHIE:
Hmm.
260
00:17:10,840 --> 00:17:12,009
- On nawet nie jest Irlandczykiem.
- Wiem.
261
00:17:12,042 --> 00:17:13,776
(szyderstwa)
262
00:17:13,809 --> 00:17:16,046
- Myśli, że mamy szczura.
- (lżejsze kliknięcia)
263
00:17:16,079 --> 00:17:18,015
- Dobra.
- Tak.
264
00:17:18,048 --> 00:17:19,849
Ktoś przecieka
do La Fontaines.
265
00:17:19,883 --> 00:17:21,517
Kto?
266
00:17:21,550 --> 00:17:22,818
Nie ma to kurwa znaczenia.
267
00:17:22,852 --> 00:17:24,553
- Ma paranoję. W porządku?
- W porządku.
268
00:17:24,587 --> 00:17:26,656
I opowiadał moim tatusiu
od miesięcy.
269
00:17:26,689 --> 00:17:28,959
Mój tatuś też słucha.
270
00:17:28,992 --> 00:17:32,595
„Hej, Franciszku,
wiesz, on jest taki mądry.
271
00:17:32,628 --> 00:17:34,797
Naprawdę możesz się nauczyć
coś od tego dzieciaka.
272
00:17:34,830 --> 00:17:36,934
(szepty):
Kochanie, jesteś numerem dwa.
273
00:17:36,967 --> 00:17:38,534
Twój pop cię słucha.
274
00:17:38,567 --> 00:17:39,802
Nie martw się o Francisa.
275
00:17:39,835 --> 00:17:41,671
Kogo obchodzi Franciszek?
276
00:17:41,704 --> 00:17:46,243
Myślisz, że nie wiem co
Francis zrobił dla moich tatusiów? Hmm?
277
00:17:46,276 --> 00:17:48,045
Myślisz, że nie słyszałem
o tym
278
00:17:48,078 --> 00:17:50,513
tysiąc pieprzonych razy?
279
00:17:50,546 --> 00:17:52,950
Sześć kulek. Kurwa, rozumiem.
280
00:17:52,983 --> 00:17:55,584
Ale to tylko „bo”
Nie było mnie tam.
281
00:17:55,618 --> 00:17:56,954
Bo gdybym tam był
282
00:17:56,987 --> 00:17:58,055
- to byłbym ja.
- Byłbyś tobą.
283
00:17:58,088 --> 00:17:59,822
Wiesz to dobrze?
284
00:17:59,855 --> 00:18:02,692
Francis myśli, że może…
wykonuj ruchy moimi popami,
285
00:18:02,725 --> 00:18:04,928
moje pieprzone taty,
286
00:18:04,962 --> 00:18:06,696
- beze mnie.
- (klekocze)
287
00:18:08,597 --> 00:18:09,832
Kurwa to było?
288
00:18:11,001 --> 00:18:12,835
Ja nie...
289
00:18:12,868 --> 00:18:14,870
♪ ♪.
290
00:18:21,744 --> 00:18:24,480
- (cicho się śmieje)
- (parcha)
291
00:18:25,983 --> 00:18:27,516
(szeptanie):
Zamknij się.
292
00:18:27,550 --> 00:18:28,919
Dobra. Przepraszam.
293
00:18:28,952 --> 00:18:30,519
Jezu.
294
00:18:32,555 --> 00:18:33,556
(chichocze cicho)
295
00:18:33,589 --> 00:18:35,491
Nie chcę go budzić.
296
00:18:36,726 --> 00:18:39,062
- Hej.
- (brzęczyk klawiszy)
297
00:18:39,096 --> 00:18:41,497
- Szukasz tego?
- To tam gdzie...
298
00:18:43,133 --> 00:18:45,035
Wiesz, co lubię w tobie?
299
00:18:45,068 --> 00:18:46,602
Co?
300
00:18:46,635 --> 00:18:48,105
Jedziesz do miejsc.
301
00:18:48,138 --> 00:18:50,773
Cholerna racja, chodzę w różne miejsca.
302
00:18:50,806 --> 00:18:52,608
Mm.
303
00:18:52,641 --> 00:18:54,311
- Łał.
- Wyjdź przez te drzwi.
304
00:18:54,344 --> 00:18:56,746
- Hej, hej.
- (Mable się śmieje)
305
00:18:56,779 --> 00:18:58,647
(oddalające się kroki)
306
00:18:58,681 --> 00:19:00,716
(drzwi się otwierają, dzwoni dzwonek)
307
00:19:01,918 --> 00:19:03,920
(drzwi się zamykają)
308
00:19:05,889 --> 00:19:07,723
♪ ♪.
309
00:19:07,757 --> 00:19:09,993
LEONARDA:
Krok drugi to rysowanie.
310
00:19:13,629 --> 00:19:18,734
A dla niektórych może to być
najczystszy krok.
311
00:19:18,768 --> 00:19:20,770
(dzwoni dzwonek)
312
00:19:20,803 --> 00:19:23,106
(ciężko wzdycha)
313
00:19:23,140 --> 00:19:25,841
Tylko eksplorujesz.
314
00:19:25,876 --> 00:19:27,878
♪ ♪.
315
00:19:39,189 --> 00:19:42,658
- (tabletka musująca)
- (cicho jęczy)
316
00:19:42,691 --> 00:19:45,095
(wydycha powoli)
317
00:19:47,830 --> 00:19:51,902
Ale będę cię ostrzegać
słuchać twoich wzorców.
318
00:19:54,071 --> 00:19:56,973
Są tam z jakiegoś powodu.
319
00:19:58,175 --> 00:20:00,643
To nie jest sztuka.
320
00:20:00,676 --> 00:20:02,678
To jest rzemiosło.
321
00:20:03,980 --> 00:20:07,616
Możemy porozmawiać
szokująca oryginalność później.
322
00:20:13,656 --> 00:20:15,691
Teraz chodzi o...
323
00:20:16,859 --> 00:20:18,727
...to umiejętność.
324
00:20:24,000 --> 00:20:26,036
(brzęk klawiszy)
325
00:20:27,803 --> 00:20:29,805
(kliknięcie zamka)
326
00:20:41,118 --> 00:20:43,153
♪ ♪.
327
00:20:46,189 --> 00:20:48,992
Twoje wzory,
Twoje sprawdzone formy,
328
00:20:49,025 --> 00:20:51,128
nie są twoimi wrogami.
329
00:20:54,164 --> 00:20:56,832
Są jedynymi przyjaciółmi
ty masz.
330
00:20:56,866 --> 00:20:58,902
♪ ♪.
331
00:21:17,220 --> 00:21:19,256
♪ ♪.
332
00:21:26,329 --> 00:21:28,098
(dzwonek do drzwi dzwoni)
333
00:21:29,299 --> 00:21:31,667
(dzwonek do drzwi)
334
00:21:33,769 --> 00:21:35,172
(pilne pukanie)
335
00:21:35,205 --> 00:21:36,940
(dzwonek do drzwi dzwoni)
336
00:21:38,208 --> 00:21:40,210
- FRANCISZEK: Ciii!
- (dzwonki)
337
00:21:40,243 --> 00:21:41,278
(Richie chrząka)
338
00:21:42,312 --> 00:21:44,713
- RICHIE: Skurwysyny!
- Cicho.
339
00:21:44,747 --> 00:21:46,016
- Kurwa martwy! - Cicho.
- (zbliżają się syreny)
340
00:21:46,049 --> 00:21:47,184
Tak, cofnij się, cofnij się.
341
00:21:48,851 --> 00:21:51,054
(przemijające syreny)
342
00:21:55,158 --> 00:21:57,093
(syreny nadal w oddali)
343
00:21:57,127 --> 00:21:59,062
(dysząc)
344
00:21:59,095 --> 00:22:01,131
- Co się dzieje?
- Czy jest tu ktoś jeszcze?
345
00:22:01,164 --> 00:22:02,265
Proszę, panowie,
Nie chcę żadnych kłopotów.
346
00:22:02,299 --> 00:22:04,201
- (chrząka)
- Czy jest tu ktoś jeszcze?
347
00:22:04,234 --> 00:22:05,235
Nie, nie, nie, proszę pana.
348
00:22:05,268 --> 00:22:06,336
Dobra, pokój na zapleczu.
349
00:22:06,369 --> 00:22:07,803
Ruchy ruchy ruchy. Dalej.
350
00:22:07,836 --> 00:22:10,106
- (bolesne chrząkanie)
- Chodźmy.
351
00:22:10,140 --> 00:22:12,342
- Mamy cię. Nie martw się.
- (Richie chrząka)
352
00:22:12,375 --> 00:22:14,244
(syreny nadal w oddali)
353
00:22:14,277 --> 00:22:16,279
Chodź, angielski.
354
00:22:16,313 --> 00:22:18,048
- W porządku.
- (chrząka)
355
00:22:19,983 --> 00:22:21,750
- W porządku.
- Cholera, cholera.
356
00:22:21,784 --> 00:22:23,086
- W porządku, weź płaszcz, weź płaszcz. Dalej.
- Cholera.
357
00:22:23,119 --> 00:22:25,188
(Richie chrząka)
358
00:22:25,222 --> 00:22:27,123
Pierdolić!
359
00:22:28,191 --> 00:22:29,326
(delikatnie):
Gówno.
360
00:22:31,127 --> 00:22:32,929
Chodź, pomóż mi go podnieść.
361
00:22:34,164 --> 00:22:35,864
Dalej.
362
00:22:35,899 --> 00:22:37,833
- (jęczy)
- W porządku.
363
00:22:37,866 --> 00:22:40,036
(napięty):
Pierdolić.
364
00:22:42,272 --> 00:22:44,107
FRANCISZEK:
Pierdolić.
365
00:22:44,140 --> 00:22:46,042
Pierdolić. Gówno.
366
00:22:46,076 --> 00:22:49,012
Pierdolić. (krzyczy)
367
00:22:49,045 --> 00:22:50,313
- Kurwa.
- Weź trochę tego materiału,
368
00:22:50,347 --> 00:22:52,349
trzymaj to, trzymaj to tutaj
na ranę.
369
00:22:52,382 --> 00:22:54,284
Ach! Pierdolić! Kurwa boli!
370
00:22:54,317 --> 00:22:56,920
Boli, bo jest dziura
w żołądku.
371
00:22:56,953 --> 00:22:59,055
Czy pamiętasz dlaczego?
masz dziurę w żołądku?
372
00:22:59,089 --> 00:23:01,191
W twoim żołądku jest dziura
ponieważ tam z powrotem,
373
00:23:01,224 --> 00:23:03,960
kiedy nadszedł czas na ciebie
by pociągnąć za spust, zamarłeś.
374
00:23:03,994 --> 00:23:05,562
- Pierdol się.
- Tak, pieprz mnie później.
375
00:23:05,595 --> 00:23:07,163
W tej chwili zamknij się.
376
00:23:07,964 --> 00:23:10,267
angielski, potrzebuję cię
słuchać uważnie.
377
00:23:10,300 --> 00:23:12,269
Jest tysiąc
Niebiescy chłopcy tam?
378
00:23:12,302 --> 00:23:15,804
polowanie na to, a jeśli...
znaleźć to, zaczynam strzelać.
379
00:23:15,838 --> 00:23:17,974
Śledzisz?
Co gorsza,
380
00:23:18,008 --> 00:23:19,276
jest tysiąc
chłopcy rakietnicy tam?
381
00:23:19,309 --> 00:23:20,809
też na to poluję,
a jeśli to znajdą,
382
00:23:20,843 --> 00:23:22,412
zaczynają strzelać.
Śledzisz?
383
00:23:22,445 --> 00:23:23,880
- Myślę, że on to do cholery rozumie.
- Zamknij się.
384
00:23:23,913 --> 00:23:25,081
Daj mi to usłyszeć.
385
00:23:25,115 --> 00:23:27,250
Uh, jest, jest
tysiąc osób
386
00:23:27,284 --> 00:23:29,085
szukam tej teczki.
387
00:23:29,119 --> 00:23:32,589
Byłoby najbezpieczniej dookoła
jeśli żaden z nich tego nie zrozumie.
388
00:23:32,622 --> 00:23:34,224
Dobry człowiek.
389
00:23:34,257 --> 00:23:35,358
Utrzymuj nacisk.
390
00:23:35,392 --> 00:23:37,294
Pierdolić.
391
00:23:38,328 --> 00:23:40,964
Dzwonisz do mnie?
392
00:23:40,997 --> 00:23:42,098
Hej, kutasie!
393
00:23:42,132 --> 00:23:44,901
Ty pieprzony kutasie. Pierdolić.
394
00:23:44,934 --> 00:23:46,869
(bolesne chrząkanie)
395
00:23:47,904 --> 00:23:50,907
Szef, La Fontaines
skoczył nas.
396
00:23:50,940 --> 00:23:52,342
Cała załoga czekała.
397
00:23:52,375 --> 00:23:54,010
- Wiedzieli, kiedy tam będziemy...
- (jęczy)
398
00:23:54,044 --> 00:23:55,045
- Kurwa.
- ...wiedzieli, co u nas mamy,
399
00:23:55,078 --> 00:23:57,047
wiedzieli, gdzie jesteśmy.
400
00:23:57,080 --> 00:23:59,282
Co ja mówiłem
o szczurze?
401
00:23:59,316 --> 00:24:01,217
Mówiłem Ci.
402
00:24:01,251 --> 00:24:04,387
Tak tak.
Nie, nie, nadal to mamy.
403
00:24:06,089 --> 00:24:10,060
Uh, nie, Richie i ja pobiegliśmy
do najbezpieczniejszego miejsca w pobliżu.
404
00:24:10,093 --> 00:24:11,294
Sklep krawiecki.
405
00:24:11,328 --> 00:24:14,397
I, uh, tak,
Richie wziął kulkę.
406
00:24:14,431 --> 00:24:16,966
Tak, cóż, on nie jest
będę grać dla Cubs
407
00:24:17,000 --> 00:24:19,336
w najbliższym czasie,
ale on-on, on będzie w porządku.
408
00:24:19,369 --> 00:24:22,439
Ja... wszystko będzie dobrze.
409
00:24:22,472 --> 00:24:24,873
Czy mimo to chcesz wysłać dokument?
410
00:24:26,676 --> 00:24:28,111
No c-my, możemy przyjść.
411
00:24:29,112 --> 00:24:30,413
Teraz?
412
00:24:30,447 --> 00:24:33,917
Wszystkie spoty La Fontaine'a?
To jest wojna.
413
00:24:35,919 --> 00:24:37,954
Więc myślę, że to D-Day.
414
00:24:38,922 --> 00:24:40,123
(odkłada słuchawkę)
415
00:24:40,924 --> 00:24:43,059
- Kurwa, on mówi?
- Posłuchaj mnie, kolego.
416
00:24:44,294 --> 00:24:46,162
Nikt nie wie, gdzie jest doktor.
417
00:24:46,196 --> 00:24:48,098
Pops nadejdzie
tutaj sam,
418
00:24:48,131 --> 00:24:49,299
ale to trochę potrwa.
419
00:24:49,332 --> 00:24:51,000
Co to kurwa jest chwila?
420
00:24:51,034 --> 00:24:53,002
- Zabierz mnie do domu.
- Pops mówi, czekaj tutaj.
421
00:24:53,036 --> 00:24:55,438
Kiedy masz kulki w swoim
brzuch, możesz zostać, dobrze?
422
00:24:55,472 --> 00:24:57,040
- Wychodzę.
- Hej hej.
423
00:24:57,073 --> 00:24:58,174
Mam kulki w brzuchu,
Zapamiętaj?
424
00:24:58,208 --> 00:24:59,242
Sześć strzałów. Pierdol się!
425
00:24:59,275 --> 00:25:01,111
Pracujesz dla mnie, a ja mówię
426
00:25:01,144 --> 00:25:02,245
zabierz mnie kurwa do domu!
427
00:25:02,278 --> 00:25:03,446
pracuję dla twojego ojca,
428
00:25:03,480 --> 00:25:05,048
a twój ojciec mówi
zostajemy na miejscu.
429
00:25:05,081 --> 00:25:07,117
Skurwysynu... (krzyczy)
430
00:25:07,150 --> 00:25:08,985
Pierdolić!
431
00:25:09,018 --> 00:25:10,253
Potrzebuje lekarza.
432
00:25:10,286 --> 00:25:12,088
- Och, myślisz?
- (zbliżają się syreny)
433
00:25:12,122 --> 00:25:14,491
(Richie głośno jęczy)
434
00:25:14,524 --> 00:25:16,326
- Kurwa! (stłumiony krzyk)
- POLICJANT: Tutaj na dole.
435
00:25:16,359 --> 00:25:17,927
- POLICJANT: Ruszaj się, ruszaj!
- Ćśś!
436
00:25:17,961 --> 00:25:20,397
- (stłumione chrząkanie)
- (przemijające syreny)
437
00:25:20,430 --> 00:25:22,098
(syreny cichną w oddali)
438
00:25:22,132 --> 00:25:24,401
- (Richie oddycha szybko)
- (cicho cicho)
439
00:25:25,402 --> 00:25:27,103
Ty pieprzony kutasie.
440
00:25:27,137 --> 00:25:29,005
- Traci za dużo krwi.
- Przyj mocniej.
441
00:25:29,038 --> 00:25:30,440
Rana musi być zapieczętowana.
442
00:25:30,473 --> 00:25:32,142
Och, teraz też jesteś lekarzem?
443
00:25:32,175 --> 00:25:34,210
- Byłem na wojnie.
- W Twoim wieku?
444
00:25:34,244 --> 00:25:35,545
Druga wojna.
445
00:25:35,578 --> 00:25:38,148
(płytkie oddychanie)
446
00:25:38,181 --> 00:25:40,016
Daj mi zobaczyć.
447
00:25:40,984 --> 00:25:42,519
(Richie chrząka)
448
00:25:42,552 --> 00:25:44,320
Tak, marmur przeszedł.
449
00:25:44,354 --> 00:25:47,357
ja też byłem na wojnie,
tylko nie za granicą.
450
00:25:47,390 --> 00:25:49,292
- (Richie chrząka, jęczy)
- Tak.
451
00:25:49,325 --> 00:25:52,095
Musimy zatrzymać to krwawienie.
Potrzebuje szpitala.
452
00:25:52,128 --> 00:25:53,296
Zszyj go.
453
00:25:53,329 --> 00:25:55,064
Co?
454
00:25:55,098 --> 00:25:57,033
Masz igłę i nić
gdzieś tutaj.
455
00:25:57,066 --> 00:25:59,202
- Nie ten rodzaj.
- Zszyj go.
456
00:25:59,235 --> 00:26:01,004
nie mogę. Nie wiem jak.
457
00:26:01,037 --> 00:26:03,006
Szycie skóry to nie to samo...
458
00:26:04,240 --> 00:26:05,942
Zszyj go.
459
00:26:06,576 --> 00:26:10,013
(kaszel słabo)
460
00:26:10,046 --> 00:26:12,282
♪ ♪.
461
00:26:15,218 --> 00:26:16,953
Jeśli krwawi wewnętrznie...
462
00:26:18,555 --> 00:26:20,490
(kaszel słabo)
463
00:26:21,491 --> 00:26:23,526
(Richie jęczy)
464
00:26:25,495 --> 00:26:27,497
(Richie kaszle)
465
00:26:29,399 --> 00:26:31,768
(jęczy głośno)
Pierdolić.
466
00:26:31,801 --> 00:26:34,037
(kaszel)
467
00:26:35,638 --> 00:26:38,141
(Richie chrząka)
468
00:26:38,174 --> 00:26:40,210
FRANCISZEK:
Ćśś.
469
00:26:41,277 --> 00:26:43,012
RICHIE (szeptem):
Pierdolić.
470
00:26:43,046 --> 00:26:44,614
(jęczy) Kurwa.
471
00:26:44,647 --> 00:26:46,382
Co... on kurwa robi?
472
00:26:46,416 --> 00:26:48,218
On cię naprawia. Nie ruszaj się.
473
00:26:48,251 --> 00:26:49,419
Nie ma mowy, nie jest.
474
00:26:49,452 --> 00:26:51,087
Nie nie nie nie nie nie.
475
00:26:51,120 --> 00:26:53,356
Myślę, że powinniśmy,
uh, możemy, um...
476
00:26:53,389 --> 00:26:54,791
FRANCISZEK:
Dalej, zrób to szybko.
477
00:26:54,824 --> 00:26:56,059
...wymyślić
inny plan, tak?
478
00:26:56,092 --> 00:26:57,393
FRANCISZEK:
Ćśś.
479
00:26:58,828 --> 00:27:01,264
Właściwie myślę, że jestem dobry.
480
00:27:05,101 --> 00:27:06,369
- (krzyczy)
- Trzymaj go.
481
00:27:06,402 --> 00:27:08,371
- Nie, uh.
- Kurwa.
482
00:27:08,404 --> 00:27:10,507
Jeśli ucieknę,
możesz pobiec za mną,
483
00:27:10,540 --> 00:27:12,542
złap mnie i zamorduj.
484
00:27:15,245 --> 00:27:17,814
- Trzymaj ręce stabilnie.
- Wypierdalaj...
485
00:27:17,847 --> 00:27:19,249
odpierdolcie się ode mnie, oboje.
486
00:27:19,282 --> 00:27:20,650
Dobra, chodź.
487
00:27:20,683 --> 00:27:22,385
(pochrząkiwanie)
488
00:27:22,418 --> 00:27:23,653
LEONARDA:
Pociągnij go w ten sposób.
489
00:27:23,686 --> 00:27:25,188
(pochrząkiwanie)
490
00:27:29,659 --> 00:27:31,160
(stękanie)
491
00:27:31,661 --> 00:27:33,363
Oj! Pierdolić!
492
00:27:34,597 --> 00:27:35,632
(stękanie)
493
00:27:39,869 --> 00:27:41,838
Jeszcze jeden.
494
00:27:41,871 --> 00:27:44,340
(chrząka) Kurwa!
495
00:27:46,109 --> 00:27:48,444
Pierdolić! (chrząka)
496
00:27:48,478 --> 00:27:50,113
Weź moją, weź moją pincetę.
497
00:27:51,414 --> 00:27:53,082
(Richie dyszy)
498
00:27:55,285 --> 00:27:56,553
(oddychając cicho)
499
00:28:00,690 --> 00:28:02,592
Nożyce.
500
00:28:04,193 --> 00:28:05,295
Wytnij to.
501
00:28:06,129 --> 00:28:07,363
(Richie chrząka cicho)
502
00:28:08,464 --> 00:28:09,599
W porządku.
503
00:28:10,901 --> 00:28:13,136
Odwróć go.
504
00:28:14,704 --> 00:28:16,573
Ostrożnie, ostrożnie.
505
00:28:16,606 --> 00:28:18,374
♪ ♪.
506
00:28:26,282 --> 00:28:27,550
(stłumiony):
Dobry chłopak.
507
00:28:36,192 --> 00:28:38,161
Nożyce.
508
00:28:40,763 --> 00:28:42,532
(Franciszek wzdycha)
509
00:28:52,241 --> 00:28:54,510
Będzie dobrze.
510
00:29:00,683 --> 00:29:02,719
♪ ♪.
511
00:29:09,592 --> 00:29:12,629
(wycinanie nożyczek)
512
00:29:21,671 --> 00:29:23,506
(bulgotanie wody)
513
00:29:32,582 --> 00:29:34,617
♪ ♪.
514
00:29:39,422 --> 00:29:41,524
Zostań tu z Richiem,
czekać na szefa.
515
00:29:41,557 --> 00:29:43,259
Wychodzisz?
516
00:29:43,292 --> 00:29:44,560
Wrócę.
517
00:29:45,561 --> 00:29:47,463
Zabierz ze sobą Mistrza Richiego.
518
00:29:47,497 --> 00:29:49,699
To najbezpieczniejsze miejsce
teraz.
519
00:29:49,732 --> 00:29:52,802
Proszę, przynajmniej weź
to-ta rzecz z tobą.
520
00:29:52,835 --> 00:29:54,404
Zbyt wielu twardych chłopców.
521
00:29:54,437 --> 00:29:56,372
Byliście lojalnymi klientami.
522
00:29:56,406 --> 00:29:58,241
Zależę od ciebie.
523
00:29:58,274 --> 00:30:01,611
Ani razu, nie raz w życiu
zapytany o Twoją firmę.
524
00:30:01,644 --> 00:30:03,646
Nie, nie osądzam.
525
00:30:03,680 --> 00:30:07,316
Po prostu nie chcę się w to angażować
cokolwiek robisz.
526
00:30:15,425 --> 00:30:19,696
Angielski, wiesz dokładnie
czym jest to, co robimy.
527
00:30:19,729 --> 00:30:22,832
Nie, proszę pana, ja-ja właściwie
nic nie wiem.
528
00:30:22,865 --> 00:30:24,701
Nie wiem co to jest.
529
00:30:24,734 --> 00:30:27,704
nie wiem dlaczego to wszystko
panowie tego szukają.
530
00:30:27,737 --> 00:30:29,372
A jeśli tu przyjdą,
nie będę mógł
531
00:30:29,405 --> 00:30:31,741
uspokoić ich podejrzenia.
532
00:30:31,774 --> 00:30:35,445
Jestem dla ciebie bezużyteczny.
Jestem odpowiedzialnością.
533
00:30:35,478 --> 00:30:39,282
Ja... ja tylko chcę
zostać w spokoju.
534
00:30:46,723 --> 00:30:49,692
Ale nie jesteś sam, Angliku.
535
00:30:49,726 --> 00:30:53,396
Polub to lub nie,
teraz jesteś częścią rodziny.
536
00:30:55,498 --> 00:30:57,800
To jest taśma z błędu.
537
00:30:57,834 --> 00:30:59,469
Och, proszę, przestań.
538
00:30:59,502 --> 00:31:01,604
Kilka nowych gadżetów
wymyślili federalni.
539
00:31:02,638 --> 00:31:05,742
Nagrania brzmią jak Victrola.
540
00:31:05,775 --> 00:31:09,412
Ale możesz to ukryć, bo
to tylko rozmiar...
541
00:31:09,445 --> 00:31:11,048
Och, rozumiesz.
542
00:31:11,081 --> 00:31:16,352
Chłopcy Hoovera zasadzili
ich błąd w jednym z naszych spotów.
543
00:31:16,385 --> 00:31:17,653
Ale czego nie wiedzą
544
00:31:17,687 --> 00:31:19,822
jest to, że mamy przyjaciół
na wysokich stanowiskach.
545
00:31:19,856 --> 00:31:24,427
Przyjaciele, którzy mogliby robić takie rzeczy jak
przemycić nam kopię taśmy.
546
00:31:24,460 --> 00:31:26,329
Ale zanim mogłem tego posłuchać,
547
00:31:26,362 --> 00:31:27,898
Załoga La Fontaine
zawija się na nas.
548
00:31:27,931 --> 00:31:30,633
Widzisz, robimy na nich ruchy,
a jeśli dostaną taśmę,
549
00:31:30,666 --> 00:31:32,069
wtedy będą wiedzieć
jak odpowiedzieć.
550
00:31:32,102 --> 00:31:33,503
Każdy tego chce.
551
00:31:33,536 --> 00:31:36,405
Więc wyrzuć to.
552
00:31:36,439 --> 00:31:38,608
Ktoś nas potępiał
do La Fontaine'a.
553
00:31:38,641 --> 00:31:40,810
Teraz ktoś...
554
00:31:40,843 --> 00:31:44,347
pomogła federalnym złapać nas na błąd.
555
00:31:44,380 --> 00:31:45,782
Jeśli możemy tego posłuchać,
556
00:31:45,815 --> 00:31:48,451
wtedy będziemy wiedzieć
gdzie został zasadzony. Bum.
557
00:31:48,484 --> 00:31:51,889
Jeśli znajdę maszynę
by odtworzyć tę taśmę dziś wieczorem,
558
00:31:51,922 --> 00:31:54,791
szczur nie obudzi się jutro.
559
00:31:56,359 --> 00:31:58,795
Twój przyjaciel, panie Boyle,
będzie tu za trzy godziny.
560
00:31:58,828 --> 00:32:00,797
Nikt oprócz mnie lub wielkiego człowieka
dotyka tego.
561
00:32:00,830 --> 00:32:02,799
- A jeśli przyjdzie policja?
- Pozbądź się ich.
562
00:32:02,832 --> 00:32:04,101
Co jeśli te
przychodzą inni panowie?
563
00:32:04,134 --> 00:32:05,368
Pozbądź się ich!
564
00:32:06,836 --> 00:32:08,538
Bo jeśli wrócę
565
00:32:08,571 --> 00:32:11,340
a ta taśma nie jest
siedząc właśnie tam...
566
00:32:14,610 --> 00:32:16,646
Witamy w rodzinie.
567
00:32:18,148 --> 00:32:20,550
♪ ♪.
568
00:32:20,583 --> 00:32:21,885
(drzwi się zamykają)
569
00:32:21,919 --> 00:32:24,420
(drzwi się otwierają, dzwoni dzwonek)
570
00:32:24,453 --> 00:32:25,855
(drzwi się zamykają)
571
00:32:35,899 --> 00:32:37,935
♪ ♪.
572
00:32:55,818 --> 00:32:57,854
♪ ♪.
573
00:33:11,001 --> 00:33:13,536
- (Richie kaszle)
- (drzwi przesuwne otwarte)
574
00:33:14,704 --> 00:33:15,973
(wzdycha)
575
00:33:17,908 --> 00:33:20,010
(wzdycha, chrząka)
576
00:33:20,043 --> 00:33:21,912
Mistrz Richie.
577
00:33:22,913 --> 00:33:24,480
Jak się czujesz?
578
00:33:24,513 --> 00:33:26,649
Pierdol się.
Jak myślisz, że się czuję?
579
00:33:26,682 --> 00:33:28,484
Chory.
580
00:33:28,517 --> 00:33:29,785
(Richie szydzi)
581
00:33:32,655 --> 00:33:34,657
Posłuchaj, uh...
582
00:33:36,626 --> 00:33:38,929
Angielski, chcę ci podziękować.
583
00:33:40,730 --> 00:33:42,832
Uratowałeś mi życie, więc...
584
00:33:42,865 --> 00:33:44,567
Nie wiem, czy wiedziałem, sir.
585
00:33:44,600 --> 00:33:46,535
Nie nie nie.
586
00:33:46,569 --> 00:33:48,604
Przyszedł do ciebie w złym momencie.
587
00:33:50,007 --> 00:33:52,675
Byłeś stojącym facetem.
588
00:33:54,011 --> 00:33:55,711
Woda?
589
00:33:55,745 --> 00:33:57,813
Pewny.
590
00:33:57,847 --> 00:33:59,415
Tak.
591
00:34:10,060 --> 00:34:11,560
(boleśnie wydycha)
592
00:34:12,561 --> 00:34:15,232
(wzdycha) Gdzie jest Francis?
593
00:34:15,265 --> 00:34:17,533
On, powiedział, że musi znaleźć sposób
594
00:34:17,566 --> 00:34:19,435
- aby odtworzyć twoją taśmę.
- (bieżąca woda)
595
00:34:21,071 --> 00:34:23,240
Co masz na myśli mówiąc, że wyszedł?
596
00:34:23,273 --> 00:34:27,244
Uh, coś o tym, jak grać
taśma powie mu, uh,
597
00:34:27,277 --> 00:34:28,744
kim jest szczur.
598
00:34:28,778 --> 00:34:31,915
Tak to nazywasz
prawda?
599
00:34:31,949 --> 00:34:33,549
- Szczur?
- Hmm.
600
00:34:33,582 --> 00:34:35,851
Francis ci to powiedział?
601
00:34:36,852 --> 00:34:38,554
Mm.
602
00:34:38,587 --> 00:34:41,691
On po prostu nie jest zwykle
typ, aby uzyskać blabby.
603
00:34:41,724 --> 00:34:43,826
Cóż, to brzmi jak
to była długa noc.
604
00:34:43,859 --> 00:34:46,462
- Dla nas wszystkich.
- Tak.
605
00:34:49,099 --> 00:34:50,766
P-powoli z tym.
606
00:34:50,800 --> 00:34:52,702
Mam to.
607
00:34:53,502 --> 00:34:55,871
Kto zrobiłby coś takiego?
do twojej rodziny?
608
00:34:56,839 --> 00:35:01,078
Po tym wszystkim, co twój ojciec
zrobić dla tej okolicy.
609
00:35:01,878 --> 00:35:04,847
Moje popy są
ta pieprzona okolica.
610
00:35:04,881 --> 00:35:06,482
W rzeczy samej.
611
00:35:15,691 --> 00:35:18,895
Kiedy pierwszy raz przyjechałem do Chicago,
612
00:35:18,929 --> 00:35:22,299
wszystko, co miałem do mnie, nazwa
był zestaw nożyc.
613
00:35:22,332 --> 00:35:25,735
Twój ojciec, czy wiedziałeś?
był moim pierwszym klientem?
614
00:35:25,768 --> 00:35:27,104
Pierwszy.
615
00:35:28,338 --> 00:35:29,805
Tak, pamiętam to.
616
00:35:29,839 --> 00:35:32,075
- Czy ty?
- Tak.
617
00:35:32,109 --> 00:35:33,709
Pops był podekscytowany.
618
00:35:33,743 --> 00:35:35,845
On, uh...
(chichocze cicho)
619
00:35:35,879 --> 00:35:37,813
pewnego dnia wróciłem do domu
mówiąc, wiesz,
620
00:35:37,847 --> 00:35:39,316
„W mieście jest nowy krawiec”.
621
00:35:39,349 --> 00:35:40,984
- Czy on?
- Tak, "Prosto z Anglii".
622
00:35:41,018 --> 00:35:42,618
(obaj chichoczą)
623
00:35:42,651 --> 00:35:44,553
To było bardzo ciepłe powitanie,
Mówię Ci.
624
00:35:44,587 --> 00:35:45,721
Tak.
625
00:35:45,755 --> 00:35:47,757
Bardzo doceniane.
(oczyszcza gardło)
626
00:35:47,790 --> 00:35:49,825
Pops to wszystko kocha
wymyślne rzeczy, wiesz.
627
00:35:49,859 --> 00:35:52,595
- Tak. Ma dobry gust.
- Mm-hmm.
628
00:35:53,363 --> 00:35:56,599
Wiesz, że on...
nauczył mnie wiązać krawat
629
00:35:56,632 --> 00:35:58,068
po raz pierwszy
kiedy miałem cztery lata.
630
00:35:58,101 --> 00:35:59,635
- Nie.
- Mm-hmm.
631
00:35:59,668 --> 00:36:00,770
Cztery?
632
00:36:00,803 --> 00:36:03,040
Co on zawsze mówił? Uch...
633
00:36:03,073 --> 00:36:04,941
„Dobrze zawiązany krawat to, uh,
634
00:36:04,975 --> 00:36:06,176
pierwszy poważny krok
w życiu, dzieciaku."
635
00:36:06,209 --> 00:36:07,911
Takie gówno.
636
00:36:07,944 --> 00:36:10,914
- Wilde.
- Mm, cholernie szalony, prawda?
637
00:36:10,947 --> 00:36:12,883
Nie, to cytat.
638
00:36:12,916 --> 00:36:14,784
Oscara Wilde'a.
639
00:36:14,817 --> 00:36:16,987
Tak, nie znam go.
(pociąga nosem)
640
00:36:17,020 --> 00:36:19,189
Ale zobacz, prawdopodobnie dlatego
ale mój tata cię lubi.
641
00:36:19,222 --> 00:36:22,858
Wiesz, on jest w tym wszystkim
cytując wymyślne gówno ludzi.
642
00:36:22,893 --> 00:36:24,693
(chichocze cicho)
643
00:36:29,632 --> 00:36:31,801
Więc, jak myślisz, kto to jest?
644
00:36:31,834 --> 00:36:33,070
Kto moim zdaniem jest kim?
645
00:36:33,103 --> 00:36:35,671
Ten Judasz
kto zdradził twoją rodzinę.
646
00:36:35,704 --> 00:36:37,640
Nie wiem.
647
00:36:40,709 --> 00:36:45,015
założę się
mądry młody człowiek jak ty
648
00:36:45,048 --> 00:36:47,984
musi mieć jakieś podejrzenia.
649
00:36:48,018 --> 00:36:52,655
Ktoś bliski rodzinie,
może, ale, ale nie rodzina.
650
00:36:59,662 --> 00:37:02,933
mam coś czego potrzebuję
żeby ci powiedzieć, mistrzu Richie.
651
00:37:02,966 --> 00:37:04,733
Dobra.
652
00:37:06,702 --> 00:37:08,205
Czuje się strasznie.
653
00:37:08,238 --> 00:37:09,839
♪ ♪.
654
00:37:09,872 --> 00:37:11,841
Nigdy nie wyobrażałem sobie
655
00:37:11,874 --> 00:37:14,710
rzeczy by się potoczyły
tak poza kontrolą.
656
00:37:17,280 --> 00:37:22,119
Aby ktoś został skrzywdzony,
znacznie mniej siebie,
657
00:37:22,152 --> 00:37:26,223
albo... albo, nie daj Boże,
Twój ojciec.
658
00:37:27,790 --> 00:37:28,992
Ale...
659
00:37:29,025 --> 00:37:31,694
Kurwa jesteś ty
mówisz po angielsku?
660
00:37:33,696 --> 00:37:36,765
Ja... muszę powiedzieć...
661
00:37:37,766 --> 00:37:39,169
Muszę Ci powiedzieć...
662
00:37:39,202 --> 00:37:40,904
Wypluj to.
663
00:37:48,145 --> 00:37:49,913
Jestem szczurem.
664
00:37:53,816 --> 00:37:57,820
Sprzedaję informacje
swoim wrogom.
665
00:37:59,923 --> 00:38:03,226
I pozwoliłem Biuru Federalnemu
śledztwa
666
00:38:03,260 --> 00:38:06,963
zasadź ich robaka... tutaj.
667
00:38:08,064 --> 00:38:10,066
♪ ♪.
668
00:38:18,975 --> 00:38:21,011
(śmiać się)
669
00:38:22,913 --> 00:38:24,881
Jasna cholera, miałeś mnie.
670
00:38:24,915 --> 00:38:26,950
Miałeś mnie kurwa.
671
00:38:26,983 --> 00:38:29,085
(obaj się śmieją)
672
00:38:33,789 --> 00:38:35,058
Prawie cię zastrzeliłem.
673
00:38:35,091 --> 00:38:37,194
(śmiać się):
Czułem to.
674
00:38:37,227 --> 00:38:39,196
Rozśmieszyłem cię.
675
00:38:39,229 --> 00:38:41,797
To piekielna sprawa
żartować. (śmiać się)
676
00:38:41,830 --> 00:38:43,233
Cóż, to najlepsze lekarstwo,
wiesz.
677
00:38:43,266 --> 00:38:44,234
To jest.
678
00:38:44,267 --> 00:38:46,970
Czy możesz sobie wyobrazić, co?
679
00:38:47,003 --> 00:38:49,805
Ty... szczur?
680
00:38:49,838 --> 00:38:51,740
(śmiać się)
681
00:38:51,774 --> 00:38:53,043
Poczekaj minutę.
682
00:38:53,076 --> 00:38:54,211
Co przez to rozumiesz?
683
00:38:54,244 --> 00:38:55,744
(ostry wdech)
684
00:38:55,778 --> 00:38:57,813
Co masz na myśli,
Co mam na myśli?
685
00:38:57,846 --> 00:38:59,916
Nie możesz być szczurem.
686
00:38:59,950 --> 00:39:02,285
Absolutnie mogę być szczurem.
687
00:39:02,319 --> 00:39:04,354
- Nie ma szansy.
- Dlaczego nie?
688
00:39:04,387 --> 00:39:06,256
Czemu? Bo spójrz na siebie.
689
00:39:06,289 --> 00:39:07,823
Co ze mną?
690
00:39:07,856 --> 00:39:09,226
(śmiech)
691
00:39:09,259 --> 00:39:10,859
Nie, uh-uh.
692
00:39:10,894 --> 00:39:12,996
Jesteś tylko pieprzonym krawcem.
693
00:39:16,199 --> 00:39:18,134
(pociąga nosem)
Nie jestem krawcem.
694
00:39:18,168 --> 00:39:19,302
Jestem krojem.
695
00:39:19,336 --> 00:39:21,837
- Przepraszam.
- Krawiec przyszywa guziki
696
00:39:21,870 --> 00:39:23,839
i u dołu spodnie.
697
00:39:23,872 --> 00:39:28,078
Każdy, kto ma igłę i nitkę
a 15 minut może być krawcem.
698
00:39:28,111 --> 00:39:31,181
Studiowałem przez dziesięciolecia
być nożem.
699
00:39:31,214 --> 00:39:34,150
Kiedyś tnę na Row.
700
00:39:34,184 --> 00:39:36,386
- Kurwa jest "Rząd"?
- Savile Row.
701
00:39:36,419 --> 00:39:38,388
Gdzie to jest, North Addison?
702
00:39:38,421 --> 00:39:39,990
Jest w Londynie.
703
00:39:40,023 --> 00:39:42,292
Ćwierć mili, w którym
704
00:39:42,325 --> 00:39:45,828
najwięksi rzemieślnicy
na świecie
705
00:39:45,861 --> 00:39:47,796
wszyscy uprawiają swój handel.
706
00:39:47,830 --> 00:39:52,168
Praktykowałam tam przez lata
zanim pozwolili mi...
707
00:39:53,903 --> 00:39:55,771
...otworzyć własny sklep.
708
00:39:56,439 --> 00:40:00,010
- Więc dlaczego tu przyszedłeś?
- Wojna.
709
00:40:00,043 --> 00:40:01,311
Co, Szwaby zbombardowały twoje mieszkanie?
710
00:40:01,344 --> 00:40:04,014
Gorzej.
Nazywają się niebieskimi dżinsami.
711
00:40:04,047 --> 00:40:05,282
(stłumiony śmiech)
712
00:40:05,315 --> 00:40:07,117
- (kaszle)
- Po wojnie,
713
00:40:07,150 --> 00:40:09,919
było dość kiepsko
w Anglii.
714
00:40:09,953 --> 00:40:13,023
Niewielu mężczyzn
stać na dobrze wykonane rzeczy,
715
00:40:13,056 --> 00:40:16,859
więc te niebieskie dżinsy
stał się całą wściekłością.
716
00:40:16,893 --> 00:40:19,129
Cóż, czasy się zmieniają, kolego.
717
00:40:19,162 --> 00:40:21,031
Modne są teraz niebieskie dżinsy.
718
00:40:21,064 --> 00:40:24,200
Ten twój James Dean
robi jedno zdjęcie
719
00:40:24,234 --> 00:40:25,902
i niebieskie dżinsy to moda.
720
00:40:25,935 --> 00:40:27,404
Wkrótce zrobi kolejny,
721
00:40:27,437 --> 00:40:29,906
coś innego
stanie się popularny.
722
00:40:29,939 --> 00:40:33,076
Te modne rzeczy,
nie trwają.
723
00:40:33,109 --> 00:40:35,178
Rzeczy, które robię,
724
00:40:35,211 --> 00:40:37,180
- jak ten twój garnitur...
- Mm.
725
00:40:37,213 --> 00:40:38,415
...jest ponadczasowy.
726
00:40:40,083 --> 00:40:42,352
Więc pomyślałeś, że kilka
fantazyjnych spodni w Anglii
727
00:40:42,385 --> 00:40:44,187
nie mogłem docenić
lepsze rzeczy,
728
00:40:44,220 --> 00:40:47,357
więc przyjechałeś do Chicago?
729
00:40:48,658 --> 00:40:51,628
Wow. Musisz się pieprzyć
kocham Red Hots.
730
00:40:51,661 --> 00:40:56,299
Przyjechałem do miejsca
to nie jest obciążone...
731
00:40:59,235 --> 00:41:01,037
...z gorzką historią.
732
00:41:02,238 --> 00:41:03,473
I tak,
733
00:41:03,506 --> 00:41:05,975
- Red Hots są pyszne.
- (chichocze)
734
00:41:10,513 --> 00:41:13,116
(śmiech)
735
00:41:13,149 --> 00:41:15,185
♪ ♪.
736
00:41:27,030 --> 00:41:28,998
mam nadzieję
z twoim kuzynem wszystko w porządku.
737
00:41:29,032 --> 00:41:30,934
Mój kuzyn?
738
00:41:31,935 --> 00:41:34,003
(dzwonek do drzwi)
739
00:41:34,037 --> 00:41:35,672
(dzwoni dzwonek)
740
00:41:35,705 --> 00:41:38,141
- Jak on się miewa?
- Obudzić.
741
00:41:38,174 --> 00:41:40,210
LEONARDA:
Ale...
742
00:41:40,243 --> 00:41:42,278
Francis nie jest moim cholernym kuzynem.
743
00:41:42,312 --> 00:41:44,381
On nie jest?
744
00:41:44,414 --> 00:41:45,915
FRANCISZEK:
Ale co?
745
00:41:45,949 --> 00:41:47,183
Co się z nim dzieje?
746
00:41:47,217 --> 00:41:49,252
Chodź, wypluj to.
747
00:41:49,285 --> 00:41:52,088
Moje taty widzą
najgorszy kundelek na ulicy,
748
00:41:52,122 --> 00:41:54,391
a jeśli ma zęby
wystarczająco ostry,
749
00:41:54,424 --> 00:41:57,093
będzie jadł z nami
przy stole obiadowym.
750
00:41:57,127 --> 00:41:59,329
Stracił dużo krwi.
751
00:41:59,362 --> 00:42:02,165
Pewnie ma lekko w głowie.
752
00:42:04,167 --> 00:42:06,169
(wzdycha)
753
00:42:07,170 --> 00:42:09,706
♪ ♪.
754
00:42:09,739 --> 00:42:13,176
Gdzie powiedział Franciszek?
jechał dokładnie?
755
00:42:13,209 --> 00:42:18,014
O nie, nie możesz myśleć
on ma z tym coś wspólnego.
756
00:42:18,047 --> 00:42:20,183
To nie moje miejsce do mówienia źle
Mistrza Richiego,
757
00:42:20,216 --> 00:42:24,554
ale on ciągle gada
ten szczur, o którym wspomniałeś.
758
00:42:24,587 --> 00:42:26,322
A co ze szczurem?
759
00:42:26,356 --> 00:42:29,526
Powiedział wcześniej, że był tym jedynym
szukam szczura.
760
00:42:29,559 --> 00:42:34,431
Dlaczego miałby się umieszczać?
odpowiedzialny za poszukiwanie szczura
761
00:42:34,464 --> 00:42:37,233
gdyby sam był szczurem?
762
00:42:37,267 --> 00:42:38,735
Więc powiedział ci to wszystko,
763
00:42:38,768 --> 00:42:41,037
ale ci nie powiedział
dokąd jechał?
764
00:42:41,070 --> 00:42:43,740
„Wiem, kim jest szczur”
on mówi.
765
00:42:43,773 --> 00:42:46,176
„Franciszek myśli
może naciągnąć jednego na mnie."
766
00:42:46,209 --> 00:42:48,244
- Kto ja?
- Dobrze.
767
00:42:48,278 --> 00:42:51,214
On ciągle bawi się
z twoją teczką.
768
00:42:53,149 --> 00:42:55,452
- Co zrobił ze sprawą?
- Nic.
769
00:42:55,485 --> 00:42:57,520
Zostawił tam walizkę.
770
00:42:57,554 --> 00:42:59,088
Gdybym był szczurem...
771
00:42:59,956 --> 00:43:03,059
...i próbuj jak tylko mogę,
Nie mogę cię przekonać
772
00:43:03,092 --> 00:43:05,195
że jestem...
773
00:43:05,228 --> 00:43:07,297
(chichocze)
774
00:43:07,330 --> 00:43:10,099
...no cóż, chciałbym się spalić
to coś od razu.
775
00:43:10,133 --> 00:43:15,238
Więc widzisz, nie masz nic do…
strach od twojego przyjaciela Francisa.
776
00:43:16,439 --> 00:43:18,374
Jest rodziną.
777
00:43:19,542 --> 00:43:21,377
Cóż prawie.
778
00:43:22,378 --> 00:43:24,347
(dzwonek do drzwi dzwoni)
779
00:43:24,380 --> 00:43:26,416
Nie zostawiłem go.
780
00:43:26,449 --> 00:43:28,017
Do teraz.
781
00:43:28,051 --> 00:43:30,620
(dzwonek do drzwi)
782
00:43:30,653 --> 00:43:33,456
(cicho):
Angielski, wejdź do drzwi.
783
00:43:33,490 --> 00:43:35,525
♪ ♪.
784
00:43:38,528 --> 00:43:40,530
(dzwonek do drzwi)
785
00:43:49,839 --> 00:43:51,374
FRANCISZEK:
Richiego.
786
00:43:51,407 --> 00:43:53,409
Jak się czujesz?
787
00:43:54,410 --> 00:43:56,379
Och, jestem po prostu brzoskwiniowy, tak.
788
00:43:56,412 --> 00:43:57,647
Jak się czujesz?
789
00:43:57,680 --> 00:43:59,415
nie zostałem postrzelony
w żołądku wcześniej,
790
00:43:59,449 --> 00:44:00,517
więc wiesz, nieźle.
791
00:44:00,550 --> 00:44:02,318
Szczęście, prawda?
792
00:44:02,352 --> 00:44:04,587
Wszystkie te kule latające dookoła
ale La Fontaines,
793
00:44:04,621 --> 00:44:07,123
nie wylądowali
jeden na ciebie, hmm?
794
00:44:07,156 --> 00:44:09,092
Nie szczęścia, Richie. To jest...
795
00:44:10,093 --> 00:44:11,394
...to umiejętność.
796
00:44:11,427 --> 00:44:13,463
Myślę, że byłem zbyt wolny.
797
00:44:13,496 --> 00:44:16,332
Więc gdzie byłeś?
798
00:44:16,366 --> 00:44:18,201
Wykonałem kilka telefonów.
799
00:44:18,234 --> 00:44:20,670
zameldowałem się w sklepie hi-fi,
jest nam winien przysługę.
800
00:44:20,703 --> 00:44:22,539
Dostali maszynę
który może odtwarzać taśmę.
801
00:44:22,572 --> 00:44:25,241
Jestem, pójdę tam
z tym w tej chwili.
802
00:44:25,275 --> 00:44:27,143
Więc chcesz wziąć taśmę?
803
00:44:27,176 --> 00:44:29,212
Tak. Pronto.
804
00:44:30,213 --> 00:44:32,549
- Dlaczego nie pójdę z tobą.
- Nie? Nie.
805
00:44:32,582 --> 00:44:34,651
Nie jesteś w formie
być tam.
806
00:44:34,684 --> 00:44:37,387
Więc chcesz stąd wyjść
z tą samą taśmą?
807
00:44:37,420 --> 00:44:40,256
- Czy to prawda?
- Zgadza się.
808
00:44:40,290 --> 00:44:41,424
(ssie wargi)
809
00:44:41,457 --> 00:44:43,059
Powiem ci, co.
810
00:44:43,726 --> 00:44:45,662
Tylko poczekaj na moje taty
dostać się tutaj, wiesz?
811
00:44:45,695 --> 00:44:47,664
Wtedy wszyscy możemy słuchać
do taśmy razem.
812
00:44:47,697 --> 00:44:49,866
Nie mamy czasu.
813
00:44:49,900 --> 00:44:52,535
- Co to za wielki pośpiech?
- W każdej sekundzie szczur żyje
814
00:44:52,569 --> 00:44:55,305
to kolejna sekunda
że twój ojciec jest w niebezpieczeństwie.
815
00:44:55,338 --> 00:44:57,373
LEONARDA:
Panowie.
816
00:44:57,407 --> 00:44:58,675
(oczyszcza gardło)
817
00:44:59,442 --> 00:45:02,178
Jeśli znam twojego ojca,
Mistrzu Richie,
818
00:45:02,211 --> 00:45:06,349
twój ojciec chciałby was obu
wziąć głęboki oddech.
819
00:45:07,918 --> 00:45:10,687
Teraz... cieszę się, że to powiedziałeś.
820
00:45:10,720 --> 00:45:12,488
Hmm?
821
00:45:12,522 --> 00:45:14,524
Mój ojciec.
822
00:45:16,526 --> 00:45:18,561
Mój ojciec Franciszek.
823
00:45:20,229 --> 00:45:23,132
To mój ojciec
kto jest w niebezpieczeństwie, nie twój.
824
00:45:23,166 --> 00:45:24,634
kocham twojego ojca
jakby był moim własnym
825
00:45:24,667 --> 00:45:26,469
i staram się mu pomóc.
826
00:45:26,502 --> 00:45:29,672
Widzisz, czy nie był twój ojciec?
827
00:45:29,706 --> 00:45:32,375
sprzedam jebane pomidory
w dół na State Street
828
00:45:32,408 --> 00:45:37,146
zanim umarł od życia
bycia niczym dla nikogo?
829
00:45:37,180 --> 00:45:38,615
Co?
830
00:45:38,648 --> 00:45:42,185
Więc może ja i moje taty
nie potrzebujesz twojej pieprzonej pomocy.
831
00:45:42,218 --> 00:45:43,519
Czy kiedykolwiek o tym pomyślałeś?
832
00:45:49,392 --> 00:45:51,427
Będę potrzebować tej taśmy, kolego,
teraz.
833
00:45:51,461 --> 00:45:53,529
(Richie chrząka)
834
00:45:54,530 --> 00:45:56,766
Dlaczego nie spróbujesz i tego nie weźmiesz.
835
00:45:56,799 --> 00:45:58,434
Nie dziś wieczorem.
Teraz daj mi taśmę.
836
00:45:58,468 --> 00:46:00,436
Naprawdę, Franciszku,
Mam na myśli, co to jest, uh,
837
00:46:00,470 --> 00:46:01,939
jaki jest ten pośpiech?
838
00:46:01,972 --> 00:46:05,608
Mam na myśli, naprawdę, moje taty
będzie tu lada chwila.
839
00:46:06,409 --> 00:46:10,246
Chyba że nie chcesz moich tatusiów
słuchając tej taśmy.
840
00:46:10,279 --> 00:46:12,248
(szyderstwa)
O czym mówisz?
841
00:46:13,583 --> 00:46:15,385
Co?
842
00:46:15,418 --> 00:46:18,421
Dlaczego nie chcesz moich tatusiów
słuchasz tej taśmy, Francis?
843
00:46:19,422 --> 00:46:21,424
Powiedziałem, daj mi
pieprzona taśma.
844
00:46:22,425 --> 00:46:23,559
Och.
845
00:46:24,827 --> 00:46:27,363
Kto jest za cholernie wolny?
846
00:46:29,832 --> 00:46:32,301
- Richie.
- Mm?
847
00:46:32,335 --> 00:46:35,805
Richie, dla twojego własnego dobra,
dla dobra twojego ojca,
848
00:46:35,838 --> 00:46:40,410
Wezmę teraz tę taśmę
i wychodzę.
849
00:46:40,443 --> 00:46:42,478
Jeśli znów mnie dotkniesz...
850
00:46:44,681 --> 00:46:47,583
...złamię ci pieprzone ramię,
rozumiesz?
851
00:46:47,617 --> 00:46:49,652
(śmiać się)
852
00:46:51,587 --> 00:46:54,624
Jesteś takim pieprzonym kutasem,
wiesz to?
853
00:46:55,858 --> 00:46:57,560
Myślisz, że jesteś cholernie mądry.
854
00:46:57,593 --> 00:46:59,362
- LEONARD: Ostrożnie.
- Hmm?
855
00:46:59,395 --> 00:47:01,364
- Mądrzejszy niż wszyscy.
- Ostrożnie, mistrzu Richie.
856
00:47:01,397 --> 00:47:02,732
- Ostrożny.
- Ech?
857
00:47:04,834 --> 00:47:06,736
- Ty kurwa...
- (chrząkanie)
858
00:47:10,306 --> 00:47:12,308
♪ ♪.
859
00:47:19,615 --> 00:47:21,718
Gdzie jest taśma, Francis?
860
00:47:21,751 --> 00:47:23,586
Musisz być szalony
by wycelować ten pistolet we mnie.
861
00:47:23,619 --> 00:47:26,322
- Panowie.
- Przestań grać w gry, Richie.
862
00:47:26,355 --> 00:47:27,657
Gdzie położyłeś taśmę?
863
00:47:27,690 --> 00:47:29,625
- Jaki był twój plan?
- Ukryłeś to, żeby spróbować?
864
00:47:29,659 --> 00:47:30,860
i oszukać mnie
w wyznanie czegoś?
865
00:47:30,894 --> 00:47:32,428
Bo tak jest jakoś
866
00:47:32,462 --> 00:47:34,031
najgłupsza rzecz
zrobiłeś cały dzień.
867
00:47:34,064 --> 00:47:36,332
RICHIE: Mm. Zawsze chciałem być
wielki człowiek, prawda?
868
00:47:36,365 --> 00:47:39,402
Żadnego sprzedawania pomidorów dla ciebie.
Nie nie nie.
869
00:47:39,435 --> 00:47:40,636
Nie chcesz pracować
dla moich popów.
870
00:47:40,670 --> 00:47:41,804
Chcesz być nim, kurwa.
871
00:47:41,838 --> 00:47:43,506
Wszystko zawdzięczam temu człowiekowi.
872
00:47:43,539 --> 00:47:44,741
Zastanów się.
873
00:47:44,774 --> 00:47:46,275
Tak długo jak ja i on
są w pobliżu,
874
00:47:46,309 --> 00:47:47,477
nigdy nie będziesz
numer jeden.
875
00:47:47,510 --> 00:47:49,812
Nie ma potrzeby
za tę walkę.
876
00:47:49,846 --> 00:47:51,514
Ty oślizgły skurwielu
Powiązałem cię od pierwszego dnia.
877
00:47:51,547 --> 00:47:53,382
Wiesz to?
878
00:47:53,416 --> 00:47:57,620
Od drugiego ja pierwszy
spojrzał na ciebie, powiedziałem,
879
00:47:57,653 --> 00:48:02,059
„Kto do cholery?
czy to sukinsyn?
880
00:48:02,092 --> 00:48:03,793
On nie jest rodziną.
881
00:48:03,826 --> 00:48:05,661
Nie, jestem facetem
kto wziął sześć kulek
882
00:48:05,695 --> 00:48:08,798
by ocalić życie twojego ojca
bo rodziny tam nie było.
883
00:48:08,831 --> 00:48:10,600
Tak, pierdol się!
884
00:48:10,633 --> 00:48:13,369
- Prowadzę tę załogę.
- Nie, twój tata kieruje tą ekipą.
885
00:48:13,402 --> 00:48:16,073
I spędzam połowę każdego dnia
sprzątanie bałaganu.
886
00:48:16,106 --> 00:48:17,640
(kurki pistoletowe)
887
00:48:17,673 --> 00:48:19,675
Chcesz zobaczyć, jak robię bałagan?
888
00:48:21,912 --> 00:48:23,479
(cicho szydzi)
889
00:48:25,815 --> 00:48:26,849
(brzęk)
890
00:48:32,822 --> 00:48:34,524
(pistolet spada na podłogę)
891
00:48:35,691 --> 00:48:38,394
(dławiąc się)
892
00:48:44,567 --> 00:48:46,536
(Dławienie trwa)
893
00:48:48,805 --> 00:48:50,941
Cholera, Richie.
Dlaczego kazałeś mi to zrobić?
894
00:48:50,974 --> 00:48:53,342
(Dławienie trwa)
895
00:49:01,151 --> 00:49:03,753
To są ostatnie słowa
usłyszysz,
896
00:49:03,786 --> 00:49:06,689
więc mam nadzieję, że je pamiętasz
w piekle.
897
00:49:08,591 --> 00:49:10,526
Nie umarłeś
bo jesteś głupi,
898
00:49:10,560 --> 00:49:13,329
bo jesteś arogancki
albo dlatego, że jesteś wolny.
899
00:49:17,000 --> 00:49:18,734
To dlatego, że jesteś słaby.
900
00:49:24,908 --> 00:49:26,776
(echa wystrzału)
901
00:49:27,777 --> 00:49:29,812
♪ ♪.
902
00:49:42,758 --> 00:49:44,393
Zabiłeś go.
903
00:49:47,830 --> 00:49:50,366
Naprawdę zwracasz uwagę,
prawda?
904
00:49:55,504 --> 00:49:58,741
- Gdzie Richie umieścił taśmę?
- Nie mam pojęcia.
905
00:50:00,843 --> 00:50:03,914
Może mógłbyś wyjaśnić
co się stało.
906
00:50:03,947 --> 00:50:06,415
FRANCISZEK:
Do Boga Wszechmogącego?
907
00:50:06,449 --> 00:50:07,817
LEONARDA:
Nie, do pana Boyle'a.
908
00:50:07,850 --> 00:50:09,652
FRANCISZEK:
Jest jakaś różnica?
909
00:50:10,786 --> 00:50:12,755
Musiał to ukryć
gdzieś tutaj.
910
00:50:16,026 --> 00:50:18,461
Przyprowadziłeś mężczyznę
tutaj ranny.
911
00:50:18,494 --> 00:50:20,796
Może nie przeżył
jego rany.
912
00:50:21,731 --> 00:50:23,901
FRANCISZEK: Zaginął
połowa jego cholernej głowy.
913
00:50:23,934 --> 00:50:27,570
Na telefonie,
Powiedziałem jego ojcu, że nic mu nie będzie.
914
00:50:27,603 --> 00:50:29,940
LEONARDA:
Kiedy popełniono błąd...
915
00:50:30,873 --> 00:50:35,478
...zawsze uważałam to za najlepsze
po prostu być w tym szczery.
916
00:50:35,511 --> 00:50:38,481
angielski, nie uciąłem
spodnie szefa są za krótkie.
917
00:50:38,514 --> 00:50:39,815
Strzeliłem jego synowi w twarz.
918
00:50:39,849 --> 00:50:41,885
(zjeżdżający pojazd)
919
00:50:41,919 --> 00:50:43,819
- Cholera.
- (pies szczeka na odległość)
920
00:50:43,853 --> 00:50:45,788
To Caddy tego człowieka.
921
00:50:45,821 --> 00:50:47,891
- Wyjaśnijmy...
- Otwórz bagażnik.
922
00:50:47,925 --> 00:50:49,993
- Co?
- Otwórz kufer i-i chwyć go za ramiona.
923
00:50:50,027 --> 00:50:51,929
- Co z nim zrobisz?
- (zamykanie drzwi pojazdu)
924
00:50:51,962 --> 00:50:54,630
Chwyć jego cholerne ramiona
albo ukrywam dwa ciała.
925
00:50:54,664 --> 00:50:57,533
- (dzwonek dzwonka)
- (chrząkanie)
926
00:50:59,002 --> 00:51:00,670
Udać się. Otwórz drzwi.
927
00:51:00,703 --> 00:51:02,605
Nie spiesz się!
sprowadzając go tutaj.
928
00:51:02,638 --> 00:51:04,507
Muszę to posprzątać.
929
00:51:07,610 --> 00:51:10,680
(dzwonek do drzwi)
930
00:51:10,713 --> 00:51:13,250
nic nie wiem
o kłamstwie.
931
00:51:13,283 --> 00:51:14,684
Matactwo.
932
00:51:14,717 --> 00:51:15,919
Nie wiesz
jak powiedzieć jedną rzecz
933
00:51:15,953 --> 00:51:18,255
kiedy masz na myśli coś innego?
934
00:51:18,288 --> 00:51:19,923
Myślałem, że jesteś Anglikiem.
935
00:51:19,957 --> 00:51:22,525
- (dzwonek dzwonka)
- (drzwi przesuwne otwarte)
936
00:51:29,066 --> 00:51:30,700
(wzdycha)
937
00:51:30,733 --> 00:51:32,903
(dzwonek do drzwi)
938
00:51:38,641 --> 00:51:41,544
(dzwonek do drzwi)
939
00:51:48,151 --> 00:51:50,988
- (dzwonki)
- (gwizd wiatru)
940
00:51:51,021 --> 00:51:53,856
Cóż, prawda?
widok dla zmęczonych oczu.
941
00:51:57,894 --> 00:51:59,595
- Jesteś w jednym kawałku?
- Mm.
942
00:51:59,628 --> 00:52:01,530
- (drzwi skrzypią)
- (dzwonki)
943
00:52:03,333 --> 00:52:06,103
nie zapomnę
co robisz dla mojej załogi,
944
00:52:06,136 --> 00:52:07,938
moja rodzina, dziś wieczorem.
945
00:52:07,971 --> 00:52:09,772
Jestem do usług, sir.
946
00:52:12,675 --> 00:52:13,809
(chichocze cicho)
947
00:52:13,843 --> 00:52:15,012
Gdzie są chłopcy?
948
00:52:15,045 --> 00:52:17,680
Czy jesteśmy całkiem?
wszystko w jednym kawałku, sir?
949
00:52:19,682 --> 00:52:21,084
Och, to nie moje.
950
00:52:21,885 --> 00:52:24,787
Musieliśmy zrobić
kilka przystanków po drodze.
951
00:52:26,056 --> 00:52:28,125
Gdzie są chłopcy?
952
00:52:39,202 --> 00:52:41,104
Szef.
953
00:52:41,138 --> 00:52:42,738
Wszystko w porządku?
954
00:52:44,041 --> 00:52:46,176
Musiałeś to zrobić
przez jakieś piekło.
955
00:52:46,209 --> 00:52:48,611
Hej, nic nie mam
widział.
956
00:52:48,644 --> 00:52:52,049
ROY: Najpierw ratujesz mi życie
a potem ratujesz mojego syna.
957
00:52:52,082 --> 00:52:55,018
Któregoś dnia będę miał
znaleźć sposób na odwdzięczenie się.
958
00:52:55,052 --> 00:52:57,620
Hej, y-byłeś
zobaczyć La Fontaine'a?
959
00:52:57,653 --> 00:52:58,788
Mam kilku twardych chłopców
wciąż tam?
960
00:52:58,821 --> 00:53:00,057
zostawianie kart telefonicznych.
961
00:53:00,090 --> 00:53:01,657
Ach, gra liczb
u Zielonego Smoka?
962
00:53:01,690 --> 00:53:02,926
Nie ma więcej gier liczbowych
963
00:53:02,959 --> 00:53:04,094
- u Zielonego Smoka.
- (chichocze)
964
00:53:04,127 --> 00:53:06,930
Teraz to miłe ciepłe ognisko.
965
00:53:06,963 --> 00:53:08,631
Para najodważniejszych Chicago
966
00:53:08,664 --> 00:53:10,167
biegac w kolo
z pistoletami na wodę.
967
00:53:10,200 --> 00:53:13,702
- Cieszę się, że ich zajmujesz.
- Gdzie jest Richie?
968
00:53:13,736 --> 00:53:15,838
Och, ja... myślałem
był z tobą.
969
00:53:16,639 --> 00:53:18,774
- Dlaczego miałby być ze mną?
- Cóż, on...
970
00:53:18,808 --> 00:53:20,743
on poszedł cię znaleźć.
971
00:53:20,776 --> 00:53:22,079
Znajdź mnie? Czemu?
972
00:53:22,112 --> 00:53:23,213
(chichocze cicho)
973
00:53:23,246 --> 00:53:25,148
Hej, wiesz jaki jest Richie.
974
00:53:25,182 --> 00:53:27,084
Pozwoliłeś mojemu synowi wyjść stąd
z kulką w brzuchu?
975
00:53:27,117 --> 00:53:29,019
Pozwól mu?
976
00:53:29,052 --> 00:53:31,188
Wiesz, Richie robi
co robi Richie, prawda?
977
00:53:31,221 --> 00:53:32,956
Dlatego tam jesteś
by go chronić.
978
00:53:32,989 --> 00:53:36,193
Cóż, radził sobie dobrze.
E-angielski tutaj go załatał.
979
00:53:38,694 --> 00:53:40,163
Powiedz szefowi, co zrobiłeś.
980
00:53:42,865 --> 00:53:45,135
Zrobiłem, zrobiłem, co mogłem.
981
00:53:45,168 --> 00:53:47,837
A potem Richie po prostu
wyszedł stąd?
982
00:53:47,870 --> 00:53:50,407
Cóż, ty... tak,
szedł na dwóch nogach
983
00:53:50,440 --> 00:53:52,708
i, uh, tak, wyszedł.
984
00:53:52,741 --> 00:53:54,878
Dobra. Chwyć taśmę
i chodźmy go znaleźć.
985
00:53:54,911 --> 00:53:56,213
Richie wziął go ze sobą.
986
00:53:58,915 --> 00:54:00,984
Przykro mi,
Myślę, że cię źle usłyszałem.
987
00:54:01,017 --> 00:54:03,719
Cóż, powiedział, że zamierza…
przynieś ci taśmę.
988
00:54:03,752 --> 00:54:05,688
Kazał mi tu zostać.
989
00:54:05,721 --> 00:54:07,991
Nie myślałeś, że może
powinieneś był z nim iść?
990
00:54:08,024 --> 00:54:09,226
Tu Richie, szefie.
991
00:54:09,259 --> 00:54:10,860
On...
992
00:54:10,894 --> 00:54:12,996
Dobrze? Mężczyzna ma
coś do udowodnienia,
993
00:54:13,029 --> 00:54:15,432
i wymyśliłem najlepszą rzecz
w tej sytuacji
994
00:54:15,465 --> 00:54:18,902
miał zostać tutaj?
w, uh, na wypadek, gdybyś się pojawił.
995
00:54:18,935 --> 00:54:21,004
Źle pomyślałeś.
996
00:54:21,037 --> 00:54:23,639
Gdzie dokładnie poszedł?
997
00:54:24,307 --> 00:54:26,910
Cóż, nie dał mi
plan podróży.
998
00:54:38,255 --> 00:54:39,688
Telefon?
999
00:54:48,498 --> 00:54:50,699
(wybieranie telefoniczne)
1000
00:55:03,346 --> 00:55:05,814
To Roy. Czy Richie tam jest?
1001
00:55:06,950 --> 00:55:09,186
Więc idź sprawdzić. Teraz.
1002
00:55:16,159 --> 00:55:18,228
Jesteś pozytywny?
Nie był tam przez całą noc?
1003
00:55:21,531 --> 00:55:23,900
(drewno skrzypi)
1004
00:55:24,700 --> 00:55:27,836
Cóż, sprawdź u nas
Przyjaciele z North Side. Poczekam.
1005
00:55:31,874 --> 00:55:33,009
Cholera.
1006
00:55:35,946 --> 00:55:37,813
- W porządku. Jestem u krawca.
- (jaśniejsze kliknięcie)
1007
00:55:37,846 --> 00:55:42,252
Chcę, żebyś tu do mnie oddzwonił
co 15 minut z aktualizacją.
1008
00:55:42,285 --> 00:55:44,521
Rozumiesz?
1009
00:55:44,554 --> 00:55:46,122
Co kwadrans.
1010
00:55:48,291 --> 00:55:50,260
- (lżejsze kliknięcia)
- UH Huh.
1011
00:55:53,363 --> 00:55:55,165
UH Huh.
1012
00:55:58,001 --> 00:56:00,136
(drewno skrzypi)
1013
00:56:07,177 --> 00:56:08,844
(odkłada słuchawkę)
1014
00:56:08,878 --> 00:56:10,280
(zbliżają się kroki)
1015
00:56:12,382 --> 00:56:14,117
Wszystko dobrze, szefie?
1016
00:56:14,150 --> 00:56:16,852
Żadna rzecz nie jest dobra.
1017
00:56:16,886 --> 00:56:19,089
Brakuje mojego chłopca
brakuje taśmy,
1018
00:56:19,122 --> 00:56:21,124
i jest więcej niebieskich chłopców
na tych ulicach
1019
00:56:21,157 --> 00:56:23,859
niż w
Parada z okazji Dnia Św.
1020
00:56:23,893 --> 00:56:25,295
(chrząka)
1021
00:56:25,328 --> 00:56:27,297
- FRANCIS: Chodźmy go znaleźć, tak jak powiedziałeś.
- Gdzie?
1022
00:56:27,330 --> 00:56:29,232
Wszędzie.
1023
00:56:29,266 --> 00:56:31,268
Hej, nie podoba mi się, że jest
tam bardziej niż ty.
1024
00:56:31,301 --> 00:56:34,170
I, uh, angielski tutaj jest
zrobić wystarczająco.
1025
00:56:34,204 --> 00:56:36,839
Powinniśmy...
powinniśmy pozwolić mu wrócić do domu.
1026
00:56:41,278 --> 00:56:42,912
Tak, w porządku.
1027
00:56:44,080 --> 00:56:45,382
Ale tylko ty.
1028
00:56:46,182 --> 00:56:48,885
Jeśli Richie się pojawi
w każdym z naszych miejsc,
1029
00:56:48,918 --> 00:56:51,288
zadzwonią tutaj,
więc zostaję tutaj.
1030
00:56:51,321 --> 00:56:52,355
(śmieje się cicho)
1031
00:56:52,389 --> 00:56:53,856
Szefie, jeśli pójdę sam, um...
1032
00:56:53,890 --> 00:56:55,824
Masz problem, Francis?
1033
00:56:55,858 --> 00:56:57,826
Nie. Nie ma problemu.
1034
00:56:57,860 --> 00:57:01,364
Zostań tutaj, a ja...
Poszukam Richiego.
1035
00:57:04,267 --> 00:57:06,069
ROY:
Franciszka.
1036
00:57:08,371 --> 00:57:10,940
Przyprowadź mojego chłopca z powrotem do mnie.
1037
00:57:13,076 --> 00:57:15,412
♪ ♪.
1038
00:57:16,946 --> 00:57:18,948
(drzwi się otwierają, dzwoni dzwonek)
1039
00:57:20,150 --> 00:57:21,418
(drzwi się zamykają)
1040
00:57:21,451 --> 00:57:24,054
To będzie długa noc.
1041
00:57:25,055 --> 00:57:27,357
Zwykle są, sir.
1042
00:57:29,159 --> 00:57:30,927
LEONARDA:
Kilka lat temu,
1043
00:57:30,960 --> 00:57:33,997
klient wchodzi do mojego sklepu
z garniturem,
1044
00:57:34,030 --> 00:57:35,831
nie jeden z moich.
1045
00:57:37,967 --> 00:57:41,971
Klient mówi:
„Kurtka jest za duża”.
1046
00:57:42,005 --> 00:57:43,406
To jest.
1047
00:57:43,440 --> 00:57:46,076
„Problem”, mówię,
„to ramiona”.
1048
00:57:46,109 --> 00:57:49,346
Ale klient mówi:
nie, on lubi ramiona.
1049
00:57:49,379 --> 00:57:52,115
Problemem są rękawy.
1050
00:57:53,350 --> 00:57:55,251
Jedziemy tam iz powrotem.
1051
00:57:55,285 --> 00:57:57,887
Na koniec klient mówi:
"To moje pieniądze,
1052
00:57:57,921 --> 00:58:00,957
i mówię ci,
podciąć rękawy."
1053
00:58:00,990 --> 00:58:02,892
Więc co mam zrobić?
1054
00:58:03,693 --> 00:58:07,897
Mówię: „Tak, proszę pana”,
a potem przeciąłem ramiona.
1055
00:58:07,931 --> 00:58:10,400
Klient wraca,
przymierza garnitur.
1056
00:58:10,433 --> 00:58:12,135
„Jest idealny” – mówi.
1057
00:58:12,168 --> 00:58:15,372
"To dokładnie
o co prosiłem."
1058
00:58:15,405 --> 00:58:17,440
♪ ♪.
1059
00:58:24,714 --> 00:58:27,984
Nauczysz się, jak to wszystko zrobić
na rzędzie?
1060
00:58:28,985 --> 00:58:30,186
Tak jest.
1061
00:58:53,443 --> 00:58:55,912
Dostajesz też te z rzędu?
1062
00:59:03,353 --> 00:59:05,155
Przepraszam.
1063
00:59:07,023 --> 00:59:11,294
Trenowałem na tych nożycach.
1064
00:59:11,327 --> 00:59:15,932
Każde cięcie, które wykonałem,
Zrobiłem tymi nożycami.
1065
00:59:16,966 --> 00:59:21,137
To wszystko, co przyniosłem ze sobą
kiedy przyjechałem do Chicago.
1066
00:59:23,473 --> 00:59:24,441
- Proszę.
- Nie nie nie nie.
1067
00:59:24,474 --> 00:59:27,010
O nie, proszę. Proszę.
1068
00:59:30,180 --> 00:59:31,481
(wzdycha)
1069
00:59:39,122 --> 00:59:42,058
Nigdy mi nie powiedziałeś
dlaczego opuściłeś Anglię.
1070
00:59:42,091 --> 00:59:43,760
Był atakowany.
1071
00:59:43,793 --> 00:59:45,428
Ach, naziści?
1072
00:59:45,462 --> 00:59:47,063
Gorzej.
1073
00:59:47,096 --> 00:59:48,765
Nazywają się niebieskimi dżinsami.
1074
00:59:48,798 --> 00:59:51,301
(śmiać się)
1075
00:59:54,537 --> 00:59:56,239
Wiem jak to jest
1076
00:59:56,272 --> 00:59:58,475
spróbować coś zrobić
siebie.
1077
00:59:58,508 --> 01:00:00,276
Tak.
1078
01:00:00,310 --> 01:00:02,345
Tylko Ty i Twoje zaufane narzędzia.
1079
01:00:03,613 --> 01:00:05,415
Na przykład...
1080
01:00:08,585 --> 01:00:10,620
(Roy wzdycha)
1081
01:00:10,653 --> 01:00:13,389
Używam tego tutaj do zabijania.
1082
01:00:15,124 --> 01:00:16,626
nawet nie wiem
jak dużo ludzi.
1083
01:00:16,659 --> 01:00:19,162
W porządku.
1084
01:00:19,195 --> 01:00:22,365
Ty masz swoje narzędzia, ja mam swoje.
Tutaj.
1085
01:00:22,398 --> 01:00:24,200
Spójrz.
1086
01:00:27,237 --> 01:00:29,506
Czytałem coś raz
1087
01:00:29,539 --> 01:00:32,375
o tym, jak to jest?
to oddziela
1088
01:00:32,408 --> 01:00:34,377
człowiek od małp to narzędzia.
1089
01:00:34,410 --> 01:00:36,179
Czy wierzysz w to wszystko?
1090
01:00:36,212 --> 01:00:38,014
Ewolucja?
1091
01:00:38,615 --> 01:00:40,517
Nie wiem.
1092
01:00:40,550 --> 01:00:44,120
Ale wiem, że mężczyzna
ma wybór na tym świecie
1093
01:00:44,153 --> 01:00:46,089
o tym, jak używa swoich narzędzi.
1094
01:00:47,123 --> 01:00:49,259
Może niszczyć lub budować.
1095
01:00:49,292 --> 01:00:50,527
A ty myślisz, że niszczę.
1096
01:00:50,560 --> 01:00:53,830
Ale nie, z tym
Zbudowałem lojalność.
1097
01:00:53,863 --> 01:00:57,333
Zbudowałem załogę.
Zbudowałem sąsiedztwo.
1098
01:00:59,302 --> 01:01:01,604
A ludzie, których musiałem zabić...
1099
01:01:03,439 --> 01:01:06,276
...cóż, musisz wyrzucić
kilka skrawków, prawda,
1100
01:01:06,309 --> 01:01:08,778
kiedy tniesz
para spodni?
1101
01:01:12,682 --> 01:01:16,052
Czy kiedykolwiek słyszałeś o
strój?
1102
01:01:17,287 --> 01:01:20,156
Cóż, robię ubrania, więc...
1103
01:01:20,189 --> 01:01:21,691
Och, n-nie taki strój.
1104
01:01:21,724 --> 01:01:23,626
To organizacja.
1105
01:01:23,660 --> 01:01:26,262
Co, jak Klub Rotary?
1106
01:01:27,564 --> 01:01:29,365
Może słyszałeś o Al Capone?
1107
01:01:29,399 --> 01:01:30,600
O nim słyszałem.
1108
01:01:30,633 --> 01:01:32,302
Tak. On to zaczął.
1109
01:01:32,335 --> 01:01:35,305
- Klub Rotary?
- Strój.
1110
01:01:35,338 --> 01:01:37,674
Al Capone nie żyje, prawda?
1111
01:01:37,707 --> 01:01:39,609
Po jego śmierci
1112
01:01:39,642 --> 01:01:43,613
jego organizacja się rozproszyła,
stał się bardziej siecią.
1113
01:01:45,214 --> 01:01:50,320
Każda duża załoga z
Santa Monica na Coney Island,
1114
01:01:50,353 --> 01:01:53,389
Włosi na Wschodzie,
Żydzi na Zachodzie,
1115
01:01:53,423 --> 01:01:56,459
Polacy w St. Louis...
1116
01:01:56,492 --> 01:02:00,530
nawet kilku synów Killarney
tu i tam.
1117
01:02:00,563 --> 01:02:03,132
Podziemna Organizacja Narodów Zjednoczonych.
1118
01:02:03,166 --> 01:02:06,669
Ktokolwiek zadziera z kimkolwiek,
strój ma twoje plecy.
1119
01:02:06,703 --> 01:02:08,471
To jak pieczątka.
1120
01:02:08,504 --> 01:02:11,207
- "Jesteś na miejscu."
- A przyjechałeś?
1121
01:02:11,240 --> 01:02:12,475
Prawie.
1122
01:02:12,508 --> 01:02:14,477
Oni byli
wysyłanie nam wiadomości,
1123
01:02:14,510 --> 01:02:17,347
mówiąc, że podoba im się nasz styl.
1124
01:02:17,380 --> 01:02:19,616
Rozważają nas,
1125
01:02:19,649 --> 01:02:21,551
jeśli możemy skończyć
co zaczęliśmy.
1126
01:02:21,584 --> 01:02:23,686
A co ty zacząłeś?
1127
01:02:23,720 --> 01:02:26,356
Oddanie każdego z
La Fontaines w błocie.
1128
01:02:26,389 --> 01:02:29,225
Zobacz, La Fontaines
nie są budowniczymi.
1129
01:02:29,258 --> 01:02:30,928
Ta rodzina biegła
1130
01:02:30,961 --> 01:02:33,129
te same numery rakieta
przez dekady.
1131
01:02:33,796 --> 01:02:36,232
Ich sąsiedztwo, ich zasady.
1132
01:02:36,265 --> 01:02:39,469
Nikt nigdy nie miał jaj
wkroczyć w ich działalność.
1133
01:02:39,502 --> 01:02:40,637
Aż do mnie.
1134
01:02:40,670 --> 01:02:44,674
Ta taśma
wszyscy szukają,
1135
01:02:44,707 --> 01:02:49,579
Franciszek powiedział, że
kilku potężnych przyjaciół
1136
01:02:49,612 --> 01:02:51,614
dostałem kopię.
1137
01:02:51,648 --> 01:02:53,549
Strój, to ci przyjaciele?
1138
01:02:53,583 --> 01:02:55,418
Tak, więc rozumiesz.
1139
01:02:55,451 --> 01:02:59,656
Ta taśma dostaje się do
złe ręce,
1140
01:02:59,689 --> 01:03:02,659
wtedy cała sprawa
upada.
1141
01:03:02,692 --> 01:03:05,395
Panie Boyle, dlaczego pan?
mówisz mi to wszystko?
1142
01:03:05,428 --> 01:03:07,230
Bo to płaszcz Richiego.
1143
01:03:07,263 --> 01:03:09,298
♪ ♪.
1144
01:03:12,301 --> 01:03:13,302
Czy to jest?
1145
01:03:13,336 --> 01:03:15,371
- To jest.
- Oh.
1146
01:03:17,573 --> 01:03:20,978
Cóż, przypuszczam, że musiał mieć
pozostawiony bez tego.
1147
01:03:21,011 --> 01:03:22,545
W grudniu?
1148
01:03:22,578 --> 01:03:24,380
Trochę się spieszył.
1149
01:03:24,414 --> 01:03:27,650
grudzień w Chicago,
i wyszedł bez płaszcza?
1150
01:03:29,385 --> 01:03:31,421
ukrywasz coś,
mój przyjaciel.
1151
01:03:32,722 --> 01:03:35,558
I próbuję
aby pomóc ci zrozumieć
1152
01:03:35,591 --> 01:03:39,262
że nawet jeśli nigdy się nie dowiem
co to jest, Strój będzie.
1153
01:03:39,295 --> 01:03:41,497
Więc chcesz
aby się z tego uwolnić,
1154
01:03:41,531 --> 01:03:44,667
musisz mi powiedzieć, co tak naprawdę
zdarzyło się tu dziś wieczorem.
1155
01:03:46,803 --> 01:03:48,371
Teraz.
1156
01:03:48,404 --> 01:03:51,641
Panie Boyle,
Mówię ci prawdę.
1157
01:03:57,647 --> 01:03:59,215
Mnich!
1158
01:04:01,617 --> 01:04:03,352
Kto wychodzi na zimno,
1159
01:04:03,386 --> 01:04:06,756
w grudniu w Chicago
bez płaszcza?
1160
01:04:06,789 --> 01:04:08,491
Nie jestem dobry w zagadkach.
1161
01:04:09,525 --> 01:04:12,361
Angielski, gdzie jest mój cholerny syn?
1162
01:04:13,362 --> 01:04:16,332
Masz pięć sekund...
1163
01:04:16,365 --> 01:04:17,667
powiedzieć mi, co się stało.
1164
01:04:17,700 --> 01:04:20,336
Pięć cztery...
1165
01:04:20,369 --> 01:04:21,637
(stojaki głośno)
1166
01:04:21,671 --> 01:04:23,806
- ...trzy...
- Kazał mi obiecać, że nie powiem.
1167
01:04:23,840 --> 01:04:25,808
Kto? Kto kazał ci obiecać?
1168
01:04:25,842 --> 01:04:29,512
Powiedział, że mnie zabije
Jeśli ci powiem.
1169
01:04:29,545 --> 01:04:30,646
Kto?
1170
01:04:30,680 --> 01:04:32,648
Franciszka.
1171
01:04:34,650 --> 01:04:38,621
Panie Boyle,
co tak naprawdę stało się z Richiem?
1172
01:04:38,654 --> 01:04:40,456
czy to Francis zastrzelił...
1173
01:04:40,490 --> 01:04:42,625
(drzwi się otwierają, dzwoni dzwonek)
1174
01:04:42,658 --> 01:04:44,360
(drzwi się zamykają)
1175
01:04:44,393 --> 01:04:45,561
Łał.
1176
01:04:51,434 --> 01:04:52,668
Pełen dom dziś wieczorem, co?
1177
01:04:52,702 --> 01:04:54,270
Mable.
1178
01:04:54,905 --> 01:04:58,274
Mamy kilka pytań
o Richiemu?
1179
01:04:58,909 --> 01:05:01,078
Zrozumiałem, że znam kogoś
kto może mieć jakieś odpowiedzi.
1180
01:05:01,111 --> 01:05:02,678
ROY: Francis, angielski był
zaraz mi powie
1181
01:05:02,712 --> 01:05:04,680
co tak naprawdę stało się z Richiem.
1182
01:05:05,715 --> 01:05:08,085
English powiedział, że kogoś zastrzeliłeś.
1183
01:05:08,118 --> 01:05:09,852
O tak?
1184
01:05:11,687 --> 01:05:13,523
ROY:
Hej, nie patrz na nią,
1185
01:05:13,556 --> 01:05:15,792
nie patrz na niego,
patrzysz na mnie.
1186
01:05:15,825 --> 01:05:17,527
Jeśli powiesz mi prawdę,
1187
01:05:17,560 --> 01:05:20,363
w tym mieście nie ma broni
może Cię zranić.
1188
01:05:20,396 --> 01:05:23,633
Jesteś przed nim chroniony,
jesteś przed nim chroniony.
1189
01:05:23,666 --> 01:05:25,701
Będziesz rozgrzany
z żywiołów.
1190
01:05:26,702 --> 01:05:28,638
Ale musisz mi powiedzieć prawdę.
1191
01:05:29,639 --> 01:05:31,574
Co zrobił Franciszek?
1192
01:05:32,943 --> 01:05:34,777
Franciszek strzelał...
1193
01:05:34,811 --> 01:05:35,845
(kurki pistoletowe)
1194
01:05:40,416 --> 01:05:41,684
Franciszek strzelał...
1195
01:05:43,486 --> 01:05:46,689
...czterech ludzi La Fontaine
1196
01:05:46,722 --> 01:05:48,858
wcześniej tego wieczoru.
1197
01:05:50,393 --> 01:05:54,463
Ale Richie,
nie zastrzelił ani jednego.
1198
01:05:55,464 --> 01:05:58,668
Powiedział, że jest zakłopotany.
1199
01:05:58,701 --> 01:06:00,938
Zawstydzony.
1200
01:06:00,971 --> 01:06:04,540
Powiedział, że musi iść i...
1201
01:06:04,574 --> 01:06:06,509
idź i zabij kogoś.
1202
01:06:06,542 --> 01:06:07,743
ROY:
Zabić kogo?
1203
01:06:07,777 --> 01:06:09,512
La Fontaine.
1204
01:06:09,545 --> 01:06:13,917
Richie złożył nam obietnicę
żeby ci nie powiedzieć.
1205
01:06:17,187 --> 01:06:20,456
Wiedział, co robi
był niebezpieczny.
1206
01:06:20,489 --> 01:06:23,860
Przypuszczam, że cię nie chciał
by go zatrzymać.
1207
01:06:23,894 --> 01:06:26,362
Złożyłeś Richiemu obietnicę,
Język angielski.
1208
01:06:27,898 --> 01:06:29,832
- Oboje to zrobiliśmy.
- Tak zrobiliśmy.
1209
01:06:29,866 --> 01:06:31,767
Przepraszam, panie Boyle.
1210
01:06:33,769 --> 01:06:34,938
Więc...
1211
01:06:36,806 --> 01:06:39,475
...gdzie jest teraz Richie?
1212
01:06:39,508 --> 01:06:41,577
- Jesteś recepcjonistką?
- Tak.
1213
01:06:41,611 --> 01:06:46,415
Po odejściu Richiego
w drodze do zabicia La Fontaine'a,
1214
01:06:46,449 --> 01:06:48,484
Myślę, że zatrzymał się u niej.
1215
01:06:48,517 --> 01:06:49,819
Nie, nie zrobił.
1216
01:06:49,852 --> 01:06:51,989
Dlaczego miałby się zatrzymać?
miejsce recepcjonistki?
1217
01:06:52,022 --> 01:06:55,192
- Ponieważ jest dziewczyną Richiego.
- Nie jestem dziewczyną Richiego.
1218
01:06:55,225 --> 01:06:56,659
- FRANCIS: Do diabła, nie jesteś.
- Nie jestem. - Ty nie jesteś?
1219
01:06:56,692 --> 01:06:58,661
- Nie jestem.
- MONK: Tak, jest.
1220
01:06:59,662 --> 01:07:01,530
Richie lubi się chwalić.
1221
01:07:02,531 --> 01:07:06,469
Panie Boyle,
wszystko, co wiem o dzisiejszym wieczorze
1222
01:07:06,502 --> 01:07:07,770
jest to, że o 2:00 nad ranem
1223
01:07:07,803 --> 01:07:09,940
ten palant z szynką
puka do moich drzwi,
1224
01:07:09,973 --> 01:07:12,808
mówi mi, że muszę z nim iść,
a kiedy sprzeciwiam się, on...
1225
01:07:12,842 --> 01:07:14,810
FRANCISZEK:
Kiedy wchodzę na jej miejsce,
1226
01:07:14,844 --> 01:07:16,579
jest plama krwi
na dywanie.
1227
01:07:16,612 --> 01:07:18,581
Co?
1228
01:07:18,614 --> 01:07:19,917
To nieprawda. To kłamstwo.
1229
01:07:19,950 --> 01:07:21,952
- (wzdycha, krzyczy)
- Zatrzymać! Zatrzymać!
1230
01:07:25,255 --> 01:07:27,556
- Chodź.
- (mable pociąga nosem)
1231
01:07:30,526 --> 01:07:32,662
Mieszkasz blisko?
1232
01:07:34,563 --> 01:07:35,865
Na końcu ulicy.
1233
01:07:35,899 --> 01:07:37,935
Mieszkałem w tym bloku
całe moje życie.
1234
01:07:37,968 --> 01:07:39,970
- Jak masz na imię?
- Mable.
1235
01:07:41,104 --> 01:07:42,705
Sean.
1236
01:07:43,706 --> 01:07:44,840
Gówno.
1237
01:07:44,874 --> 01:07:46,944
Twoim tatą był Ryan Sean.
1238
01:07:46,977 --> 01:07:49,478
MABLE:
Tak mi mówią.
1239
01:07:49,512 --> 01:07:51,882
Czy trochę dla mnie popracowało
pewnego razu.
1240
01:07:51,915 --> 01:07:53,884
To naprawdę twardy facet, twój tata.
1241
01:07:53,917 --> 01:07:57,553
Był on? Nie wiedziałbym.
Tak naprawdę nie było go zbyt często.
1242
01:07:57,586 --> 01:07:59,890
Przepraszam za...
1243
01:07:59,923 --> 01:08:02,092
cóż, co się z nim stało.
1244
01:08:02,125 --> 01:08:03,793
MABLE:
Dziękuję Ci.
1245
01:08:03,826 --> 01:08:05,828
Pod tym względem sąsiedztwo jest zabawne.
1246
01:08:05,861 --> 01:08:09,865
Zła rzecz dzieje się z facetem,
wszystkim jest bardzo przykro, ale...
1247
01:08:11,734 --> 01:08:13,536
...nikt nic nie widział.
1248
01:08:14,870 --> 01:08:16,872
To było dawno temu.
1249
01:08:16,907 --> 01:08:19,842
A ta sprawa, cóż...
1250
01:08:19,876 --> 01:08:22,611
czasami zdarzają się złe rzeczy.
1251
01:08:25,748 --> 01:08:27,951
Mable Sean, gdzie jest mój syn?
1252
01:08:27,985 --> 01:08:31,721
Tak jak powiedziałem,
Nie mam najbardziej mglistych.
1253
01:08:34,024 --> 01:08:36,625
Monk, weź płaszcz.
1254
01:08:39,930 --> 01:08:41,999
Panie Boyle, czy mogę?
1255
01:08:42,032 --> 01:08:44,101
- ROY: Rozpoznajesz ten płaszcz?
- MABLE: Tak.
1256
01:08:44,134 --> 01:08:45,668
To płaszcz Richiego.
1257
01:08:45,701 --> 01:08:47,304
ROY:
A jeśli Richie miałby odlecieć
1258
01:08:47,337 --> 01:08:49,906
w połowie grudnia,
z kulką w brzuchu,
1259
01:08:49,940 --> 01:08:52,575
potem Richie, który,
bądźmy szczerzy,
1260
01:08:52,608 --> 01:08:54,011
nie jest znany ze swojego planowania,
1261
01:08:54,044 --> 01:08:57,680
prawdopodobnie zamierzał
o zatrzymaniu się gdzieś blisko.
1262
01:08:57,713 --> 01:09:01,318
Może po prostu szedł
w dół ulicy do jej mieszkania.
1263
01:09:01,351 --> 01:09:03,786
I Ty powiedziałeś
nie jesteś dobry w zagadkach.
1264
01:09:04,921 --> 01:09:06,689
Kiedy był ostatni raz
widziałeś mojego syna?
1265
01:09:06,722 --> 01:09:08,892
Tutaj. Dzisiaj wcześniej.
1266
01:09:08,925 --> 01:09:11,694
Szefie, jakiś drań
opuści nas,
1267
01:09:11,727 --> 01:09:13,030
- Prawidłowy?
- ROY: Tak.
1268
01:09:13,063 --> 01:09:15,065
FRANCISZEK: A jeśli to?
szczur drań jest dziewczyną?
1269
01:09:15,865 --> 01:09:17,901
Mogła podsłuchać
informacje od Richiego.
1270
01:09:17,934 --> 01:09:19,835
Rozmowa na poduszce i tym podobne.
1271
01:09:19,869 --> 01:09:21,637
Jeśli pojawi się u niej?
1272
01:09:21,670 --> 01:09:24,807
niosąc to samo
który kładzie na niej palec,
1273
01:09:24,840 --> 01:09:26,043
Ja tylko mówię.
1274
01:09:26,076 --> 01:09:27,978
Nie wiemy
do kogo ona ocenia?
1275
01:09:28,011 --> 01:09:31,014
lub, uh, gdyby mógł być
tam, kiedy pojawił się Richie.
1276
01:09:31,048 --> 01:09:32,883
Ale nie musisz być
Joe piątek
1277
01:09:32,916 --> 01:09:34,084
poskładać to wszystko razem.
1278
01:09:34,117 --> 01:09:35,886
LEONARDA:
Panie Boyle.
1279
01:09:35,919 --> 01:09:38,355
Znałem Mable...
1280
01:09:38,388 --> 01:09:40,057
Znam Mable od lat.
1281
01:09:40,090 --> 01:09:43,726
Jestem gotów postawić o swoje życie
ona nie ma z tym nic wspólnego.
1282
01:09:43,759 --> 01:09:45,694
Och, przyjmę ten zakład.
1283
01:09:52,802 --> 01:09:53,937
Niech pani mówi.
1284
01:09:53,970 --> 01:09:54,938
Pierdolić.
1285
01:09:54,971 --> 01:09:56,106
- (wzdycha)
- LEONARD: Nie, nie.
1286
01:09:56,139 --> 01:09:57,740
Co jest nie tak z...?
1287
01:09:57,773 --> 01:09:59,943
- (krzyczy) - LEONARD: Nie!
- Gdzie jest Richie?
1288
01:09:59,976 --> 01:10:01,677
Nie wiem.
1289
01:10:01,710 --> 01:10:03,080
(wzdycha)
1290
01:10:03,113 --> 01:10:04,948
Richie miał rację co do ciebie.
Wcale nie jesteś mężczyzną.
1291
01:10:04,981 --> 01:10:06,816
Więc ty i Richie
trochę rozmawiałem.
1292
01:10:06,849 --> 01:10:08,818
- (sapanie) - (stojaki pistoletu)
- Popieraj, angielski.
1293
01:10:08,851 --> 01:10:10,020
- To nie jest twój zakres.
- (kaszel Mable)
1294
01:10:10,053 --> 01:10:12,022
Tak, w porządku,
w porządku, w porządku.
1295
01:10:12,055 --> 01:10:14,391
(kaszel, sapanie)
1296
01:10:14,424 --> 01:10:17,394
Francis, weź ją
do pokoju na zapleczu.
1297
01:10:17,427 --> 01:10:19,795
- FRANCISZKA: Idź.
- (skomle Mable)
1298
01:10:19,829 --> 01:10:21,630
Panie Boyle, proszę.
1299
01:10:21,664 --> 01:10:23,866
- Przykro mi.
- FRANCISZKA: Ruszaj się.
1300
01:10:23,900 --> 01:10:26,036
- Ja jestem.
- FRANCIS: Posadź ją.
1301
01:10:26,069 --> 01:10:28,838
Posprzątamy później.
1302
01:10:28,871 --> 01:10:30,073
♪ ♪.
1303
01:10:30,107 --> 01:10:31,707
MABLE:
Mówię ci prawdę.
1304
01:10:31,740 --> 01:10:33,977
W porządku, ostatni raz
że widziałem Richiego,
1305
01:10:34,010 --> 01:10:35,879
Byłam...
Byłem w tym sklepie.
1306
01:10:35,912 --> 01:10:37,713
Zamykałem się na noc.
1307
01:10:37,746 --> 01:10:40,083
- (Mable kontynuuje niewyraźnie)
- (trzeszczące płomienie)
1308
01:10:40,117 --> 01:10:42,018
♪ ♪.
1309
01:10:43,053 --> 01:10:44,820
(ściga głośno)
1310
01:10:45,788 --> 01:10:47,756
(szum i trzask płomieni)
1311
01:10:52,028 --> 01:10:53,897
Hej!
1312
01:10:53,930 --> 01:10:55,065
Gdzie myślisz, że idziesz?
1313
01:10:55,098 --> 01:10:57,100
Uh, uh...
1314
01:10:57,134 --> 01:10:59,069
Nikt nigdzie nie idzie
dopóki nie znajdziemy mojego chłopca.
1315
01:10:59,102 --> 01:11:01,770
Panie Boyle, proszę pana, ja-ja...
1316
01:11:01,804 --> 01:11:04,207
Ja... nie mogę. Przykro mi.
1317
01:11:04,241 --> 01:11:06,877
- Zaraz cię wyślę.
- Och, uspokój się.
1318
01:11:06,910 --> 01:11:09,146
wiem, że musisz to zrobić
co musisz zrobić?
1319
01:11:09,179 --> 01:11:10,746
znaleźć twojego syna.
1320
01:11:10,779 --> 01:11:12,015
Rozumiem jak się czujesz.
1321
01:11:12,048 --> 01:11:14,783
Rozumiesz, jak się czuję?
1322
01:11:16,086 --> 01:11:18,188
Miałem córkę.
1323
01:11:22,259 --> 01:11:26,029
nie przyszedłem, nie przyszedłem
do Chicago
1324
01:11:26,062 --> 01:11:28,899
z powodu...
1325
01:11:28,932 --> 01:11:31,700
uh, niebieskie dżinsy.
1326
01:11:34,938 --> 01:11:38,774
W moim sklepie wybuchł pożar.
1327
01:11:38,807 --> 01:11:43,046
Ja-nie zrobiłem, nawet nie zrobiłem
zauważ to na początku,
1328
01:11:43,079 --> 01:11:45,115
Byłem tak zajęty pracą.
1329
01:11:45,148 --> 01:11:46,815
Tkaniny się rozświetliły.
1330
01:11:46,849 --> 01:11:49,186
Wszystko...
1331
01:11:49,219 --> 01:11:52,788
spalił się tak szybko.
1332
01:11:52,821 --> 01:11:55,225
♪ ♪.
1333
01:11:55,258 --> 01:11:59,762
Moja żona i moja mała dziewczynka,
mieszkali na górze.
1334
01:12:01,231 --> 01:12:03,300
Słyszałem ich.
1335
01:12:09,372 --> 01:12:13,709
Nożyce,
to był prezent od mojej żony.
1336
01:12:15,879 --> 01:12:17,881
Więc rozumiesz.
1337
01:12:17,914 --> 01:12:20,016
FRANCISZEK: Szefie, nie masz
słuchać...
1338
01:12:20,050 --> 01:12:21,750
Cicho.
1339
01:12:24,287 --> 01:12:26,156
LEONARDA:
Panie Boyle...
1340
01:12:26,923 --> 01:12:31,261
...możesz skrzywdzić młodą Mable,
możesz mnie zranić,
1341
01:12:31,294 --> 01:12:37,100
możesz zabić każdego z nas
pstryknięciem palców...
1342
01:12:39,102 --> 01:12:41,304
...ale nie znajdzie
Twoje dziecko...
1343
01:12:43,173 --> 01:12:45,208
...nie ważne ile
chcesz tego...
1344
01:12:45,242 --> 01:12:47,978
(dzwoniący telefon)
1345
01:12:52,215 --> 01:12:53,950
Idź weź to.
1346
01:12:53,984 --> 01:12:56,353
(dzwonienie trwa)
1347
01:12:59,155 --> 01:13:01,124
LEONARDA:
Witam?
1348
01:13:02,359 --> 01:13:04,160
Oh.
1349
01:13:04,194 --> 01:13:06,029
Naprawdę?
1350
01:13:06,062 --> 01:13:08,365
Wszyscy byliśmy
ogromnie zmartwiony.
1351
01:13:09,899 --> 01:13:11,234
20 minut?
1352
01:13:11,268 --> 01:13:12,902
Fantastyczny.
1353
01:13:12,936 --> 01:13:15,272
Tak, tak, oczywiście, że tak.
1354
01:13:15,305 --> 01:13:17,107
W porządku.
1355
01:13:17,140 --> 01:13:18,275
Dziękuję Ci.
1356
01:13:18,308 --> 01:13:19,976
(odkłada słuchawkę)
1357
01:13:20,010 --> 01:13:22,279
(zbliżają się kroki)
1358
01:13:22,312 --> 01:13:23,947
Co to było?
1359
01:13:23,980 --> 01:13:26,016
To był Richie.
1360
01:13:27,917 --> 01:13:30,253
Powiedział, że się ukrywa
z La Fontaines,
1361
01:13:30,287 --> 01:13:31,820
ale on ma taśmę
1362
01:13:31,854 --> 01:13:33,089
i chce, żebyś poszła
Odbierz go.
1363
01:13:33,123 --> 01:13:36,226
31. i Halsted.
1364
01:13:36,259 --> 01:13:37,927
20 minut.
1365
01:13:38,728 --> 01:13:42,065
Zanim zdołałem dostać
więcej szczegółów...
1366
01:13:42,098 --> 01:13:44,800
(chichocze) odszedł.
1367
01:13:55,378 --> 01:13:57,981
Chodźmy.
1368
01:13:58,014 --> 01:13:59,916
Wskoczymy pod dom
1369
01:13:59,949 --> 01:14:01,318
i podnieś każdego, kto tam jest
przyjść z nami.
1370
01:14:01,351 --> 01:14:04,120
Hej, może-może powinniśmy
po prostu poświęć chwilę.
1371
01:14:04,154 --> 01:14:06,456
Mój syn czeka.
1372
01:14:06,489 --> 01:14:10,060
Za co weźmiemy?
cholerna minuta?
1373
01:14:11,995 --> 01:14:13,862
Weźmy się za to.
1374
01:14:26,276 --> 01:14:28,278
Szef?
1375
01:14:31,281 --> 01:14:34,250
Może powinienem zaczekać.
Pilnuj ich, co?
1376
01:14:34,284 --> 01:14:36,353
Potrzebuję całej siły ognia, jaką mam.
1377
01:14:36,386 --> 01:14:39,356
FRANCISZEK: Naprawdę chcesz
zaufaj życiu Richiego do nadziei
1378
01:14:39,389 --> 01:14:42,926
tego dzisiejszego wieczoru nie ma
więcej zwrotów akcji w sklepie?
1379
01:14:42,959 --> 01:14:45,128
Jeśli sam diabeł…
przebił się przez dach,
1380
01:14:45,161 --> 01:14:47,163
Nie byłbym teraz zszokowany.
1381
01:14:49,999 --> 01:14:51,134
W porządku.
1382
01:14:52,168 --> 01:14:54,170
W porządku.
Pasy i szelki.
1383
01:14:54,204 --> 01:14:55,372
(Mable westchnie)
1384
01:14:55,405 --> 01:14:57,340
Upewnij się, że nigdzie nie idą.
1385
01:14:57,374 --> 01:14:59,109
(drzwi się otwierają, dzwoni dzwonek)
1386
01:14:59,142 --> 01:15:01,144
(wycie wiatru)
1387
01:15:03,179 --> 01:15:04,447
(pociąga nosem)
1388
01:15:08,118 --> 01:15:10,987
♪ ♪.
1389
01:15:11,020 --> 01:15:13,156
(drzwi pojazdu otwierają się, zamykają)
1390
01:15:13,189 --> 01:15:14,991
- (rozruch silnika)
- (mable pociąga nosem)
1391
01:15:15,024 --> 01:15:16,993
(odjeżdżający pojazd)
1392
01:15:17,026 --> 01:15:19,028
(cicho dysząc)
1393
01:15:22,432 --> 01:15:24,467
♪ ♪.
1394
01:15:40,483 --> 01:15:42,519
Chcesz mi powiedzieć
z kim do cholery właśnie rozmawiałeś
1395
01:15:42,552 --> 01:15:44,087
na tym telefonie?
1396
01:15:44,120 --> 01:15:45,989
To był jeden z ludzi pana Boyle'a…
1397
01:15:46,022 --> 01:15:49,392
dzwonię, żeby powiedzieć
jeszcze nie słyszał od Richiego.
1398
01:15:51,394 --> 01:15:52,529
Hmm.
1399
01:15:53,530 --> 01:15:55,365
Czekaj, czekaj, czekaj, czekaj, czekaj.
1400
01:15:55,398 --> 01:15:56,533
Albo ją teraz zabiję
1401
01:15:56,566 --> 01:15:58,468
i przypinamy dziś wieczorem
na jej zwłokach...
1402
01:15:59,302 --> 01:16:02,172
...albo zabiję was oboje
i zrób to wszystko sam.
1403
01:16:02,205 --> 01:16:03,540
To twój wybór.
1404
01:16:03,573 --> 01:16:05,408
Potrzebujesz jej pomocy.
1405
01:16:05,442 --> 01:16:07,377
Z czego potrzebuję
jej pomoc?
1406
01:16:07,410 --> 01:16:10,380
Roy Boyle ma zamiar chodzić
bezpośrednio w zasadzkę.
1407
01:16:10,413 --> 01:16:13,016
- Kto go zastawia?
- La Fontaines.
1408
01:16:13,049 --> 01:16:14,484
A jak dokładnie
są La Fontaines?
1409
01:16:14,517 --> 01:16:16,252
będzie wiedział, gdzie go zastawić zasadzkę?
1410
01:16:16,286 --> 01:16:17,554
Ponieważ Mable
mam im powiedzieć.
1411
01:16:17,587 --> 01:16:19,055
- Ja?
- Tak ty.
1412
01:16:19,088 --> 01:16:22,492
- Dlaczego ja?
- Bo jesteś szczurem.
1413
01:16:22,525 --> 01:16:24,494
♪ ♪.
1414
01:16:27,230 --> 01:16:29,399
Spałeś
z Richiem Boyle'em.
1415
01:16:29,432 --> 01:16:31,201
Ciągle słyszeliście, o czym mówił
1416
01:16:31,234 --> 01:16:34,537
eskalacja wojny jego ojca
z La Fontaines
1417
01:16:34,571 --> 01:16:37,106
i zobaczyłeś swoją szansę.
1418
01:16:39,142 --> 01:16:41,511
Sprzedałeś informacje
do La Fontaine
1419
01:16:41,544 --> 01:16:46,249
tak, żebyś mógł w końcu
wynoś się z Chicago.
1420
01:16:51,087 --> 01:16:55,225
Ale Franciszek...
Francis jest paranoikiem.
1421
01:16:55,258 --> 01:16:59,262
Wcześniej czy później myślałeś
dowiedziałby się o tobie.
1422
01:17:00,063 --> 01:17:03,466
Więc pomogłeś FBI
zasadzić błąd.
1423
01:17:05,101 --> 01:17:08,505
Gdyby FBI mogło obalić
załoga Boyle'a,
1424
01:17:08,538 --> 01:17:10,206
mógłbyś uciec czysty.
1425
01:17:11,541 --> 01:17:13,576
Ale nie planowałeś
dla jednej rzeczy:
1426
01:17:16,679 --> 01:17:18,281
Strój.
1427
01:17:20,550 --> 01:17:23,219
Powiedzieli Boylesom…
o błędzie.
1428
01:17:23,253 --> 01:17:24,420
Richie ci powiedział.
1429
01:17:24,454 --> 01:17:27,223
Co mogłeś zrobić?
1430
01:17:29,292 --> 01:17:31,327
Powiedziałeś La Fontaine'owi.
1431
01:17:35,598 --> 01:17:39,003
I miałam nadzieję, że to zrobią
wszyscy zabijają się nawzajem...
1432
01:17:39,702 --> 01:17:42,071
...zanim cię znaleźli.
1433
01:17:52,515 --> 01:17:55,552
Masz swój pośpiech.
Ja mam swój.
1434
01:17:56,553 --> 01:17:58,354
Byłeś, byłeś
pieprzony szczur?
1435
01:17:58,388 --> 01:18:00,123
Spędziłem całe życie
1436
01:18:00,156 --> 01:18:03,126
obserwuję cię pijawki
ssać tę okolicę do sucha.
1437
01:18:03,159 --> 01:18:05,495
pokocham...
1438
01:18:05,528 --> 01:18:08,565
siedząc w kawiarni w Paryżu,
1439
01:18:08,598 --> 01:18:11,534
przeczytaj wszystko o twoim pogrzebie.
1440
01:18:11,568 --> 01:18:13,536
Ukradłeś taśmę?
1441
01:18:13,570 --> 01:18:16,472
Nie. To byłem ja.
1442
01:18:16,506 --> 01:18:18,441
♪ ♪.
1443
01:18:33,623 --> 01:18:35,458
Wiedziałeś, co robię,
1444
01:18:35,491 --> 01:18:37,260
i zamiast mnie powstrzymać,
pomogłeś.
1445
01:18:37,293 --> 01:18:38,561
- Tak.
- Pierdol się.
1446
01:18:38,595 --> 01:18:40,330
Potrafię o siebie zadbać.
1447
01:18:41,464 --> 01:18:45,602
Jeśli nie zadzwoni
La Fontaines w następnym...
1448
01:18:47,403 --> 01:18:49,305
...dwie minuty, powiedziałbym,
1449
01:18:49,339 --> 01:18:54,711
Roy Boyle powróci,
nie udało mu się znaleźć syna.
1450
01:18:54,744 --> 01:18:58,314
Ostatecznie,
odkryje Richiego,
1451
01:18:58,348 --> 01:19:00,617
a potem zabije nas wszystkich.
1452
01:19:00,650 --> 01:19:04,487
Albo Mable może powiedzieć
La Fontaines
1453
01:19:04,520 --> 01:19:08,625
gdzie go zasadzić?
i zaoferuj im sprzedaż taśmy.
1454
01:19:10,259 --> 01:19:11,761
Powiedz mi teraz,
1455
01:19:11,794 --> 01:19:16,934
jeśli Roy Boyle i wszyscy jego…
starsi porucznicy giną dziś wieczorem,
1456
01:19:16,967 --> 01:19:21,137
kto będzie dowodził?
jego organizacji?
1457
01:19:23,406 --> 01:19:25,475
Wziąłem dla tego człowieka sześć kul.
1458
01:19:25,508 --> 01:19:27,677
A ile wziął?
dla Was?
1459
01:19:27,710 --> 01:19:31,247
Zrobił mi wszystko
że jestem dzisiaj.
1460
01:19:31,280 --> 01:19:36,219
A dzisiaj jest ten dzień
że już go nie potrzebujesz.
1461
01:19:37,087 --> 01:19:40,623
Myślisz, że po prostu będę
tak łatwo zdradzić Roya Boyle'a?
1462
01:19:40,657 --> 01:19:43,593
Nie, nie sądzę, żeby to było łatwe.
1463
01:19:43,626 --> 01:19:47,730
Myślę, że opcja A brzmi: wszyscy umieramy.
1464
01:19:47,764 --> 01:19:51,367
A opcja B to:
1465
01:19:51,401 --> 01:19:54,170
prowadzisz organizację Boyle.
1466
01:19:54,837 --> 01:19:57,206
♪ ♪.
1467
01:20:13,623 --> 01:20:16,225
Zadzwoń do cholery.
1468
01:20:22,632 --> 01:20:25,301
Nie jestem tutaj.
1469
01:20:25,334 --> 01:20:27,336
♪ ♪.
1470
01:20:32,408 --> 01:20:34,444
(wybieranie telefoniczne)
1471
01:20:41,885 --> 01:20:44,587
MABLE:
Bonsoir. (oczyszcza gardło)
1472
01:20:44,620 --> 01:20:48,524
(Mable mówi po francusku)
...Stetsona.
1473
01:20:48,558 --> 01:20:50,027
Stetsona.
1474
01:20:50,060 --> 01:20:52,395
Tak, um... (odchrząkuje)
1475
01:20:53,429 --> 01:20:55,732
(nadal mówi po francusku)
1476
01:20:55,765 --> 01:20:57,366
...Roya Boyle'a...
1477
01:20:57,400 --> 01:20:59,435
(nadal mówi po francusku)
1478
01:21:04,407 --> 01:21:05,742
...zatrzymany.
1479
01:21:05,775 --> 01:21:07,777
(nadal mówi po francusku)
1480
01:21:10,780 --> 01:21:12,615
...La Fontaine...
1481
01:21:12,648 --> 01:21:15,284
(nadal mówi po francusku)
1482
01:21:15,318 --> 01:21:16,853
(odkłada słuchawkę)
1483
01:21:19,655 --> 01:21:21,557
La Fontaine chce
zawrzeć umowę.
1484
01:21:21,591 --> 01:21:23,559
Taśma na gotówkę. Jedna godzina.
1485
01:21:23,593 --> 01:21:25,595
Nie wiedziałem, że mówisz po francusku.
1486
01:21:25,628 --> 01:21:27,396
Franciszku,
1487
01:21:27,430 --> 01:21:30,299
liczba rzeczy o mnie
że nie wiesz...
1488
01:21:33,469 --> 01:21:35,538
Więc co do cholery?
naprawdę zdarzyło się Richiemu?
1489
01:21:39,408 --> 01:21:40,777
(wzdycha)
1490
01:21:40,810 --> 01:21:42,812
♪ ♪.
1491
01:21:49,719 --> 01:21:51,754
(pokrywa skrzypi zamknięta)
1492
01:21:53,689 --> 01:21:55,725
♪ ♪.
1493
01:22:05,501 --> 01:22:08,437
(zjeżdżający pojazd)
1494
01:22:10,773 --> 01:22:12,508
FRANCISZEK:
To jest La Fontaine.
1495
01:22:12,542 --> 01:22:14,477
Ukryję się z tyłu.
1496
01:22:14,510 --> 01:22:16,412
Jak tylko spojrzysz na zieleń,
rzucasz mi sygnał.
1497
01:22:16,445 --> 01:22:17,948
– Hrabia ma rację. I wtedy...
1498
01:22:17,981 --> 01:22:19,448
(imituje wystrzał)
1499
01:22:19,482 --> 01:22:20,850
To głupi pomysł.
1500
01:22:20,884 --> 01:22:22,552
Nie dajesz mi sygnału,
1501
01:22:22,585 --> 01:22:24,654
Wyjdę strzelając
bezkrytycznie podobny.
1502
01:22:24,687 --> 01:22:27,925
Kiedy La Fontaine umrze tej nocy,
Nie tylko prowadzę naszą załogę,
1503
01:22:27,958 --> 01:22:30,326
prowadzę ich
do stroju.
1504
01:22:31,527 --> 01:22:33,462
Przynajmniej tyle mogłem zrobić.
Dla Roya.
1505
01:22:33,496 --> 01:22:36,766
(dzwonek do drzwi)
1506
01:22:39,602 --> 01:22:41,504
(drzwi przesuwne zamknięte)
1507
01:22:48,477 --> 01:22:50,446
(szeptanie):
On też nas zabije.
1508
01:22:56,853 --> 01:22:58,421
(dzwoni dzwonek)
1509
01:22:58,454 --> 01:22:59,689
Bonsoir.
1510
01:22:59,722 --> 01:23:00,991
Jesteś otwarty do późna.
1511
01:23:01,024 --> 01:23:03,927
Mm. Pracujemy po wcześniejszym umówieniu.
1512
01:23:03,961 --> 01:23:05,896
To jest pan Burling.
1513
01:23:07,830 --> 01:23:11,001
Nie znałem tego miasta
miał krawców z taką klasą.
1514
01:23:11,034 --> 01:23:13,636
- Dziękuję Ci.
- (drzwi się zamykają)
1515
01:23:14,437 --> 01:23:16,173
Wiesz, jak zrobić ubrania
dla pani?
1516
01:23:16,206 --> 01:23:17,908
Nie mam pojęcia.
1517
01:23:17,941 --> 01:23:19,943
Désolé.
1518
01:23:20,944 --> 01:23:22,712
Może mam podejrzenie.
1519
01:23:27,650 --> 01:23:29,619
Oh.
1520
01:23:29,652 --> 01:23:31,654
(chichocze)
1521
01:23:38,061 --> 01:23:41,965
zgaduję, że to było
niezły wieczór dla was.
1522
01:23:41,999 --> 01:23:45,501
LEONARDA:
Niebezpieczeństwo handlu, madame.
1523
01:23:49,572 --> 01:23:51,574
Który z was ma moją taśmę?
1524
01:23:51,607 --> 01:23:53,010
Najpierw pieniądze.
1525
01:24:02,818 --> 01:24:04,620
LA FONTAINE:
Proszę.
1526
01:24:16,666 --> 01:24:17,867
(La Fontaine klikający język)
1527
01:24:17,901 --> 01:24:19,735
(La Fontaine chichocze)
1528
01:24:30,813 --> 01:24:31,814
Wygląda jak...
1529
01:24:31,847 --> 01:24:34,251
Pani La Fontaine,
1530
01:24:34,284 --> 01:24:35,919
próbujesz nas okraść?
1531
01:24:36,920 --> 01:24:37,988
Gdzie są pieniądze?
1532
01:24:45,828 --> 01:24:49,565
Nie pokazujemy ci taśmy
dopóki nie zobaczymy pieniędzy.
1533
01:24:49,598 --> 01:24:50,968
Najpierw taśma.
1534
01:24:51,001 --> 01:24:53,703
Skąd mam wiedzieć, co na nim jest?
Muszę słuchać.
1535
01:24:53,736 --> 01:24:54,972
LEONARDA:
Wygląda na to, że
1536
01:24:55,005 --> 01:24:56,706
po prostu będziesz
muszą nam zaufać.
1537
01:24:56,739 --> 01:24:57,941
LA FONTAINE:
Ou, peut-être,
1538
01:24:57,975 --> 01:25:00,609
możemy być w stanie
ufać sobie nawzajem.
1539
01:25:01,844 --> 01:25:03,479
(deska podłogowa skrzypi)
1540
01:25:06,049 --> 01:25:07,884
♪ ♪.
1541
01:25:12,155 --> 01:25:14,724
Dobra.
1542
01:25:14,757 --> 01:25:16,059
Dobijmy Targu.
1543
01:25:17,727 --> 01:25:21,298
Dajesz mi zieleń,
Odejdę.
1544
01:25:21,331 --> 01:25:23,934
Wszyscy żyjemy, by się nawzajem zabić
kiedy indziej.
1545
01:25:23,967 --> 01:25:26,470
LA FONTAINE:
Wiesz, co mnie wkurza?
1546
01:25:27,603 --> 01:25:31,908
prowadzę numery
w tym mieście całe moje życie.
1547
01:25:32,976 --> 01:25:35,145
Ale nikt nic nie powiedział.
1548
01:25:35,178 --> 01:25:39,749
Gliniarze, rakietnicy,
nikt nawet nie zauważył.
1549
01:25:39,782 --> 01:25:44,854
Do drugiego
zaczęliśmy zarabiać prawdziwe pieniądze.
1550
01:25:44,888 --> 01:25:48,758
Mon Dieu, to pieprzone miasto.
1551
01:25:50,693 --> 01:25:54,898
Od pierwszego dnia ludzie tacy jak ja,
ludzie tacy jak nasz angielski przyjaciel,
1552
01:25:54,931 --> 01:25:58,768
przyjeżdżamy tu i robimy
coś z nas.
1553
01:25:58,801 --> 01:26:00,870
A potem zaraz
gdy staniemy się wystarczająco duzi,
1554
01:26:00,904 --> 01:26:04,041
ty connards pokazać się
1555
01:26:04,074 --> 01:26:06,842
z włosami zaczesanymi do tyłu,
1556
01:26:06,877 --> 01:26:09,745
buty całe błyszczące,
1557
01:26:09,779 --> 01:26:11,982
a ty to wyrywasz.
1558
01:26:13,749 --> 01:26:16,852
Jak rozpieszczone dziecko
kto wolałby zepsuć własne zabawki?
1559
01:26:16,887 --> 01:26:18,989
niż oglądać kogoś innego
baw się z nimi.
1560
01:26:24,860 --> 01:26:29,066
Więc przyznam się do...
1561
01:26:29,099 --> 01:26:32,969
satysfakcja wcześniej
1562
01:26:33,003 --> 01:26:36,940
na 31. i Halsted
1563
01:26:36,973 --> 01:26:39,876
kiedy kładę broń
do głowy Roya Boyle'a
1564
01:26:39,910 --> 01:26:43,914
i patrzył, jak umiera
jak żył.
1565
01:26:46,149 --> 01:26:49,685
Przepraszam, że mnie kiedykolwiek spotkał.
1566
01:26:49,718 --> 01:26:51,988
LEONARDA:
Pani,
1567
01:26:52,022 --> 01:26:54,857
nie masz się czego obawiać
od tego człowieka.
1568
01:26:54,891 --> 01:26:56,993
Dlaczego?
1569
01:26:57,027 --> 01:27:00,629
Ponieważ wcześniej tego wieczoru
1570
01:27:00,663 --> 01:27:03,766
Usunąłem wszystkie kule
z jego pistoletu.
1571
01:27:03,799 --> 01:27:05,768
♪ ♪.
1572
01:27:10,073 --> 01:27:11,908
(Franciszek jęczy cicho)
1573
01:27:17,881 --> 01:27:20,117
Jacyś inni zabójcy tutaj
powinienem wiedzieć o?
1574
01:27:28,058 --> 01:27:30,093
LEONARDA:
Tylko ty.
1575
01:27:36,765 --> 01:27:38,101
Krawiec.
1576
01:27:40,170 --> 01:27:42,671
Zawsze słucham, nigdy nie mówię.
1577
01:27:43,706 --> 01:27:49,112
Ale nikt nie przestaje myśleć:
– Co się dzieje w jego głowie?
1578
01:27:51,747 --> 01:27:53,782
♪ ♪.
1579
01:28:02,492 --> 01:28:06,029
Nie jestem krawcem, proszę pani.
1580
01:28:06,062 --> 01:28:07,964
Jestem krojem.
1581
01:28:11,834 --> 01:28:14,104
Coupeur.
1582
01:28:18,275 --> 01:28:20,076
Do widzenia.
1583
01:28:27,918 --> 01:28:29,818
(wydycha powoli)
1584
01:28:36,293 --> 01:28:38,094
Mm.
1585
01:28:40,530 --> 01:28:42,265
Znajdą nas.
1586
01:28:43,266 --> 01:28:45,902
Wszyscy Boyle nie żyją.
1587
01:28:46,903 --> 01:28:48,171
A więc strój.
1588
01:28:48,205 --> 01:28:50,941
Dlaczego strój?
przyjdź nas szukać?
1589
01:28:50,974 --> 01:28:54,177
Ponieważ wzięliśmy taśmę
że wszyscy są wariaci...
1590
01:28:56,779 --> 01:28:58,814
♪ ♪.
1591
01:29:23,006 --> 01:29:25,375
LEONARDA:
gołym okiem
1592
01:29:25,408 --> 01:29:28,979
pojawia się garnitur
składać się z dwóch części...
1593
01:29:29,012 --> 01:29:30,313
Taśma.
1594
01:29:30,347 --> 01:29:33,550
...kurtka i spodnie.
1595
01:29:33,583 --> 01:29:35,218
To tylko podróbka.
1596
01:29:35,252 --> 01:29:38,321
Ale te dwa
pozornie solidne części
1597
01:29:38,355 --> 01:29:41,992
składają się z
cztery różne tkaniny.
1598
01:29:42,025 --> 01:29:44,928
MABLE: Strój nigdy nie miał nawet
słyszał o Royu Boyle'u.
1599
01:29:48,198 --> 01:29:51,201
Nie wysłali tych wiadomości.
1600
01:29:51,234 --> 01:29:53,203
Zrobiłeś.
1601
01:29:54,837 --> 01:29:57,173
Planowałeś to
od miesięcy.
1602
01:29:58,841 --> 01:30:00,977
Wszystko, co się wydarzyło.
1603
01:30:01,978 --> 01:30:04,214
Ty to wszystko zaplanowałeś.
1604
01:30:07,917 --> 01:30:12,922
To zawiera wszystko
co działo się tutaj dziś wieczorem.
1605
01:30:12,956 --> 01:30:15,325
Wystarczy, by skazać
pozostali Boyles
1606
01:30:15,358 --> 01:30:17,127
kilkunastu przestępstw
1607
01:30:17,160 --> 01:30:20,030
i Madame La Fontaine
morderstwa Roya Boyle'a.
1608
01:30:20,063 --> 01:30:22,299
nie będziesz miał nic przeciwko,
wrzucasz to w poczcie
1609
01:30:22,332 --> 01:30:24,167
do twojego przyjaciela z FBI?
1610
01:30:24,200 --> 01:30:26,069
W drodze do...
1611
01:30:26,102 --> 01:30:28,071
(chichocze cicho)
1612
01:30:28,104 --> 01:30:29,838
Być może najbezpieczniej jest, jeśli...
1613
01:30:31,074 --> 01:30:33,209
...Nie wiem.
1614
01:30:33,243 --> 01:30:36,346
Ale zrób to w jakimś wielkim miejscu.
1615
01:30:50,360 --> 01:30:53,163
Więc co z Tobą?
1616
01:30:53,196 --> 01:30:54,931
Och, zacząłem od nowa.
1617
01:30:54,964 --> 01:30:57,100
Za drugim razem będzie łatwiej.
1618
01:30:59,502 --> 01:31:01,204
- Chodź ze mną.
- Nie.
1619
01:31:02,205 --> 01:31:04,341
Nie, chodź ze mną.
1620
01:31:04,374 --> 01:31:07,143
Możesz mi pokazać rzeczy
już widziałeś.
1621
01:31:07,177 --> 01:31:10,447
Nie wydasz
twoje najlepsze lata
1622
01:31:10,480 --> 01:31:13,383
dbanie o moje pozostałe kilka.
1623
01:31:20,056 --> 01:31:22,092
MABLE: Zajmowałam się
ja dobrze, wiesz.
1624
01:31:22,125 --> 01:31:23,993
LEONARDA:
O tak.
1625
01:31:24,027 --> 01:31:27,230
Znając cię, jestem całkiem pewny
dopilnowałbyś pochówków
1626
01:31:27,263 --> 01:31:30,133
każdego z osobna
tych morderców.
1627
01:31:30,166 --> 01:31:32,969
Ale wtedy...
1628
01:31:33,002 --> 01:31:36,039
nie będziesz już udawać
być jedynym,
1629
01:31:36,072 --> 01:31:38,141
czy ty?
1630
01:31:44,381 --> 01:31:46,416
♪ ♪.
1631
01:31:58,027 --> 01:31:59,896
Chciałbym móc ją poznać.
1632
01:32:02,332 --> 01:32:04,701
Twoje prawdziwe...
1633
01:32:04,734 --> 01:32:06,202
wiesz.
1634
01:32:10,373 --> 01:32:12,142
(chichocze cicho)
1635
01:32:12,175 --> 01:32:14,244
Polubiłaby cię.
1636
01:32:14,277 --> 01:32:16,312
♪ ♪.
1637
01:32:29,125 --> 01:32:30,460
(mable pociąga nosem)
1638
01:32:38,067 --> 01:32:40,069
(dzwoni dzwonek)
1639
01:32:41,604 --> 01:32:43,173
(drzwi się zamykają)
1640
01:32:47,610 --> 01:32:49,979
♪ ♪.
1641
01:32:58,388 --> 01:33:01,424
LEONARDA: Wykończenia dla mnie
może być najtrudniejszą częścią.
1642
01:33:01,458 --> 01:33:03,493
♪ ♪.
1643
01:33:05,528 --> 01:33:08,198
Nie dlatego, że jest
jakieś wielkie umiejętności zaangażowane
1644
01:33:08,231 --> 01:33:11,301
w tych ostatnich krokach...
1645
01:33:14,370 --> 01:33:17,240
...zakładając kilka guzików,
zamknięcie kilku krawędzi,
1646
01:33:17,273 --> 01:33:21,377
ale ponieważ
jeśli wykonałeś swoją pracę,
1647
01:33:21,411 --> 01:33:25,381
całe prawdziwe rzemiosło
już się wydarzyło.
1648
01:33:26,182 --> 01:33:29,519
Wykończenia są
zwykłe nieuchronności.
1649
01:33:33,556 --> 01:33:36,426
♪ ♪.
1650
01:33:43,266 --> 01:33:45,068
Jest na wykończeniu
1651
01:33:45,101 --> 01:33:48,505
że musisz dojść do porozumienia
z pomysłem
1652
01:33:48,538 --> 01:33:52,542
ta doskonałość
jest niezbędnym celem...
1653
01:33:55,278 --> 01:34:00,049
...dokładnie dlatego, że
jest nieosiągalny.
1654
01:34:05,688 --> 01:34:10,093
Jeśli nie dążysz do perfekcji,
nie możesz zrobić niczego wspaniałego.
1655
01:34:10,126 --> 01:34:13,596
A jednak prawdziwa doskonałość
jest niemożliwe.
1656
01:34:26,175 --> 01:34:28,244
(szum płomieni)
1657
01:34:30,246 --> 01:34:32,282
♪ ♪.
1658
01:34:57,240 --> 01:34:58,207
(krzyczy)
1659
01:34:58,241 --> 01:35:00,310
(jęczy)
1660
01:35:00,343 --> 01:35:02,211
(pochrząkiwanie)
1661
01:35:05,615 --> 01:35:08,318
- (kliknięcie pistoletu)
- (wzdycha)
1662
01:35:13,623 --> 01:35:15,325
Oh.
1663
01:35:22,699 --> 01:35:24,334
O nie.
1664
01:35:30,506 --> 01:35:32,108
(pochrząkiwanie)
1665
01:35:34,344 --> 01:35:35,478
(jęczy)
1666
01:35:35,511 --> 01:35:37,480
FRANCISZEK:
Zatrzymać.
1667
01:35:37,513 --> 01:35:40,516
(dysząc)
1668
01:35:47,657 --> 01:35:49,692
(klekocze)
1669
01:35:52,795 --> 01:35:55,164
LEONARDA:
Więc na mecie
1670
01:35:55,198 --> 01:35:57,500
musisz się pogodzić...
1671
01:35:58,501 --> 01:35:59,702
...do porażki.
1672
01:36:04,741 --> 01:36:07,377
Kiedyś byłem taki jak ty.
1673
01:36:07,410 --> 01:36:09,178
- (chrząka)
- Byłam.
1674
01:36:09,212 --> 01:36:10,780
(cicho chichocze)
1675
01:36:10,813 --> 01:36:13,416
Utrzymywałem się z broni.
1676
01:36:14,417 --> 01:36:16,386
Nóż.
1677
01:36:18,554 --> 01:36:20,490
Czasem...
1678
01:36:22,358 --> 01:36:24,227
...tylko moje gołe ręce.
1679
01:36:28,698 --> 01:36:30,400
ID...
1680
01:36:30,433 --> 01:36:33,202
♪ ♪.
1681
01:36:33,236 --> 01:36:36,773
Mam prezent, powiedzieli.
1682
01:36:39,308 --> 01:36:41,444
Ale to nie była magia.
1683
01:36:42,445 --> 01:36:44,514
To była praca.
1684
01:36:59,328 --> 01:37:04,200
Pewnego dnia poprosili mnie o zrobienie
coś, czego nie mogłem zrobić.
1685
01:37:05,601 --> 01:37:07,303
Więc pobiegłem. Ukryłem się.
1686
01:37:07,336 --> 01:37:08,838
Ukryłem się na Row.
1687
01:37:08,871 --> 01:37:12,742
Podjąłem handel,
nauczyłem się rzemiosła i poznałem moją żonę.
1688
01:37:16,612 --> 01:37:18,381
Vera.
1689
01:37:19,382 --> 01:37:21,317
Zakochałem się.
1690
01:37:21,350 --> 01:37:24,454
Mieliśmy małą Lily.
Znów się zakochałem.
1691
01:37:27,557 --> 01:37:29,592
Ale znaleźli mnie.
1692
01:37:32,361 --> 01:37:33,730
Znaleźli mnie.
1693
01:37:35,331 --> 01:37:38,735
Podpal mój sklep.
1694
01:37:40,369 --> 01:37:41,838
Mój dom.
1695
01:37:44,741 --> 01:37:46,375
Moje życie.
1696
01:37:47,177 --> 01:37:51,347
Przyjechałem tutaj, żeby uciec
od całej tej przemocy.
1697
01:37:52,381 --> 01:37:54,617
Odejdź od siebie.
1698
01:37:54,650 --> 01:37:56,385
(chichocze)
1699
01:37:56,419 --> 01:37:59,655
M-mój pierwszy dzień tutaj,
kogo spotkałem?
1700
01:37:59,689 --> 01:38:01,724
Huh.
1701
01:38:04,660 --> 01:38:06,897
Przypuszczam, że wkładam, wkładam
te ubrania
1702
01:38:06,930 --> 01:38:12,301
przekonać siebie
Jestem cywilizowany.
1703
01:38:14,637 --> 01:38:17,673
Tak bardzo chcę być dobry.
1704
01:38:19,776 --> 01:38:21,544
(chichocze)
1705
01:38:22,512 --> 01:38:23,613
(pochrząkiwanie)
1706
01:38:23,646 --> 01:38:25,581
(bez tchu)
1707
01:38:25,615 --> 01:38:27,650
♪ ♪.
1708
01:38:30,787 --> 01:38:32,822
(wzdycha)
1709
01:38:34,490 --> 01:38:36,526
(Franciszek bulgocze)
1710
01:38:45,401 --> 01:38:47,436
(bez tchu)
1711
01:39:05,454 --> 01:39:07,423
(cicho dysząc)
1712
01:39:07,456 --> 01:39:09,458
(trzeszczące płomienie)
1713
01:39:17,466 --> 01:39:19,502
(świszczący, trzaskający)
1714
01:39:27,677 --> 01:39:29,712
LEONARDA:
To nie jest idealne.
1715
01:39:29,745 --> 01:39:31,848
Musisz zawrzeć pokój
z tym.
1716
01:39:31,882 --> 01:39:33,850
(dzwoni dzwonek)
1717
01:39:33,884 --> 01:39:35,886
♪ ♪.
1718
01:39:36,954 --> 01:39:38,654
Jak?
1719
01:39:42,625 --> 01:39:44,727
Dobrze...
1720
01:39:44,760 --> 01:39:46,696
siedzisz przy swojej tablicy,
1721
01:39:46,729 --> 01:39:49,665
rozkładasz swoje narzędzia...
1722
01:39:50,666 --> 01:39:53,536
...i zaczynasz od nowa.
1723
01:39:53,569 --> 01:39:55,538
♪ ♪.
1724
01:39:58,574 --> 01:40:03,574
Dostarczone przez wybuchoweSkull
https://twitter.com/kaboomskull
1725
01:40:25,568 --> 01:40:27,570
♪ ♪.
1726
01:40:57,600 --> 01:40:59,602
♪ ♪.
1727
01:41:29,632 --> 01:41:31,667
♪ ♪.
1728
01:41:55,825 --> 01:41:57,860
♪ ♪.
1729
01:42:26,957 --> 01:42:28,992
♪ ♪.
1730
01:42:58,989 --> 01:43:00,991
♪ ♪.
1731
01:43:31,021 --> 01:43:33,056
♪ ♪.
1732
01:44:03,053 --> 01:44:05,088
♪ ♪.
1733
01:44:35,085 --> 01:44:37,120
♪ ♪.
1734
01:45:07,117 --> 01:45:09,152
♪ ♪.
1735
01:45:12,122 --> 01:45:13,564
(muzyka cichnie)
1735
01:45:14,305 --> 01:46:14,937
Wesprzyj nas i zostań członkiem VIP
usunąć wszystkie reklamy z www.OpenSubtitles.org
1737
01:46:17,000 --> 02:46:17,000
✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰