1
00:01:02,737 --> 00:01:05,948
L. BURLING
TRAJES HECHOS A LA MEDIDA.
2
00:01:12,663 --> 00:01:16,483
Para el ojo no entrenado, pareciera que
un traje consiste de dos partes...
3
00:01:16,584 --> 00:01:18,586
Chaqueta y pantalones.
4
00:01:23,090 --> 00:01:29,138
Pero estas dos partes, al parecer sólidas,
se componen de cuatro telas diferentes.
5
00:01:31,474 --> 00:01:35,311
Algodón, seda, angora y lana.
6
00:01:37,146 --> 00:01:41,984
Y esas cuatro telas están cortadas
en 38 piezas separadas.
7
00:01:43,194 --> 00:01:47,555
El proceso de medir, formar
y conjuntar esas piezas...
8
00:01:47,656 --> 00:01:52,536
requiere no menos de 228 pasos.
9
00:02:27,029 --> 00:02:30,116
Así que el primer paso es medir.
10
00:02:48,801 --> 00:02:53,872
Pero "medir"
no significa solamente tomar la cinta.
11
00:02:53,973 --> 00:02:57,518
"Tantos centímetros aquí,
tantos centímetros allá". No.
12
00:03:26,672 --> 00:03:29,550
No puedes hacer algo bueno...
13
00:03:30,468 --> 00:03:34,555
hasta no entender para quién lo haces.
14
00:03:42,271 --> 00:03:44,589
Toda la ropa dice algo.
15
00:03:44,690 --> 00:03:47,175
Hay hombres que llegan a mi taller
y se jactan:
16
00:03:47,276 --> 00:03:49,779
"No me importa lo que lleve puesto".
17
00:03:50,363 --> 00:03:54,575
Y, suponiendo que es verdad,
¿eso no dice algo también?
18
00:04:10,091 --> 00:04:13,719
Así que, ¿quién es tu cliente?
Y ¿qué intentas decir de él?
19
00:04:17,973 --> 00:04:22,812
Un hombre entra por tu puerta,
¿qué puedes observar de él?
20
00:04:23,479 --> 00:04:24,479
Buenos días.
21
00:04:24,563 --> 00:04:29,193
¿Es tímido, encorvado,
como un reloj a la mitad del día?
22
00:04:29,860 --> 00:04:35,032
¿Se yergue con confianza, como manecillas
que apuntan a las 6:00 y a las 12:00?
23
00:04:36,117 --> 00:04:40,145
¿Es un hombre que viste colores intensos,
24
00:04:40,246 --> 00:04:42,832
que exige que lo noten?
25
00:04:43,499 --> 00:04:47,277
¿O es un hombre de cafés y grises,
26
00:04:47,378 --> 00:04:50,506
que se mezcla con la presurosa multitud?
27
00:04:51,632 --> 00:04:55,219
¿Es un hombre
a gusto con su lugar en la sociedad?
28
00:04:58,014 --> 00:05:00,766
¿O anhela cosas más majestuosas?
29
00:05:03,728 --> 00:05:06,731
Y ¿quién le gustaría ser?
30
00:05:12,319 --> 00:05:13,946
¿Quién es por dentro?
31
00:05:52,610 --> 00:05:54,028
Toma las medidas...
32
00:05:57,198 --> 00:06:00,785
y cuando entiendas quién es...
33
00:06:05,915 --> 00:06:07,249
Señor Boyle.
34
00:06:08,084 --> 00:06:09,835
Puedes comenzar.
35
00:06:11,128 --> 00:06:12,338
Toc, toc.
36
00:06:13,422 --> 00:06:15,966
- ¿Qué tal el negocio, Inglés?
- Buenas noches.
37
00:06:24,600 --> 00:06:26,751
Vaya. Es muy bonito.
38
00:06:26,852 --> 00:06:28,211
Sí, muy bonito.
39
00:06:28,312 --> 00:06:29,421
¿Es para mi papá?
40
00:06:29,522 --> 00:06:31,214
Este no.
41
00:06:31,315 --> 00:06:33,842
¿Haces un traje elegante para otro?
¿Quién?
42
00:06:33,943 --> 00:06:38,346
Señor Richie, sabe que no puedo hablar
de mis caballeros.
43
00:06:38,447 --> 00:06:40,533
¿Eso somos?
Tus caballeros.
44
00:06:42,410 --> 00:06:45,913
Presta atención al Inglés.
No abre la boca.
45
00:06:50,960 --> 00:06:53,045
- Su padre estuvo aquí.
- ¿Sí?
46
00:06:53,838 --> 00:06:55,196
Ayer.
47
00:06:55,297 --> 00:06:59,743
Dijo que su negocio
está experimentando una expansión.
48
00:06:59,844 --> 00:07:02,954
Dijo que debería hacerle un traje nuevo
para celebrar.
49
00:07:03,055 --> 00:07:04,497
¿Qué opinas? ¿Ropa nueva?
50
00:07:04,598 --> 00:07:05,999
- Aprovechemos.
- Hoy no.
51
00:07:06,100 --> 00:07:08,602
- Vamos. Tenemos tiempo.
- Esta noche no.
52
00:07:09,311 --> 00:07:12,481
Joder.
¿Eso es del Outfit?
53
00:07:19,447 --> 00:07:20,948
Inglés, hazme un favor.
54
00:07:21,657 --> 00:07:25,870
Ve a la recepción y échale un vistazo
a tu secretaria por mí, ¿sí?
55
00:07:26,704 --> 00:07:29,331
¿Me disculpan, caballeros?
56
00:07:30,416 --> 00:07:33,294
Es el Outfit.
Ahí está su anillo de latón.
57
00:07:34,336 --> 00:07:36,672
Adelante, ábrelo.
Ve qué dice.
58
00:07:54,231 --> 00:07:55,257
¿Algún correo?
59
00:07:55,358 --> 00:07:57,026
¿Quieres hablar de eso?
60
00:07:58,027 --> 00:07:59,027
¿Del correo?
61
00:07:59,111 --> 00:08:00,529
De que te echaron.
62
00:08:02,406 --> 00:08:03,532
¿Qué hay en la caja?
63
00:08:04,700 --> 00:08:05,767
Esa es mía.
64
00:08:05,868 --> 00:08:07,161
Vamos a ver.
65
00:08:07,995 --> 00:08:09,062
Está bien.
66
00:08:09,163 --> 00:08:10,998
No, déjame adivinar.
67
00:08:11,916 --> 00:08:14,001
La torre inclinada de Pisa.
68
00:08:15,169 --> 00:08:18,798
Nunca entendí su atractivo.
Lo único que hace es inclinarse.
69
00:08:19,382 --> 00:08:20,907
¿La torre Eiffel?
70
00:08:21,008 --> 00:08:22,450
Ya la tengo.
71
00:08:22,551 --> 00:08:25,012
Bueno,
entonces me doy por vencido.
72
00:08:29,016 --> 00:08:30,059
¿Qué es eso?
73
00:08:31,519 --> 00:08:32,728
Te mostraré.
74
00:08:38,693 --> 00:08:40,302
LONDRES.
75
00:08:40,403 --> 00:08:42,780
- Me siento en casa de nuevo.
- ¿No es bello?
76
00:08:43,364 --> 00:08:44,556
Es un reloj.
77
00:08:44,657 --> 00:08:46,808
Nunca lo he visto en persona como tú.
78
00:08:46,909 --> 00:08:49,519
- Sigue siendo un reloj.
- A orillas del Támesis.
79
00:08:49,620 --> 00:08:51,688
- ¿Has visto relojes en Chicago?
- Sí...
80
00:08:51,789 --> 00:08:54,125
Lucen muy similares en Londres.
81
00:08:55,292 --> 00:08:56,460
De acuerdo.
82
00:08:57,461 --> 00:08:59,130
Nunca te entenderé.
83
00:09:00,297 --> 00:09:03,158
Bueno, nunca serás...
84
00:09:03,259 --> 00:09:07,662
un apuesto caballero de edad avanzada.
85
00:09:07,763 --> 00:09:10,558
Has viajado por todo el mundo.
86
00:09:12,768 --> 00:09:14,895
Podrías tener un taller donde quisieras.
87
00:09:15,980 --> 00:09:17,047
Pero estás aquí.
88
00:09:17,148 --> 00:09:18,858
¿Qué tiene de malo?
89
00:09:22,153 --> 00:09:24,638
Se me ocurren varias cosas.
90
00:09:24,739 --> 00:09:26,848
Algunas cosas están en todos lados.
91
00:09:26,949 --> 00:09:30,143
Así que no importa demasiado dónde esté.
92
00:09:30,244 --> 00:09:31,328
Tengo mis tijeras.
93
00:09:32,538 --> 00:09:34,623
¿Qué más necesita un hombre?
94
00:09:35,332 --> 00:09:36,667
Y te tengo a ti.
95
00:09:41,172 --> 00:09:42,183
No para siempre.
96
00:09:43,799 --> 00:09:46,927
Sí.
Ben te espera.
97
00:09:51,849 --> 00:09:54,310
De una forma u otra...
98
00:09:56,062 --> 00:09:57,438
me iré de aquí.
99
00:09:58,105 --> 00:09:59,190
¿A Londres?
100
00:10:00,608 --> 00:10:03,736
A Londres.
Y a Madrid.
101
00:10:04,403 --> 00:10:07,806
Y a Barcelona.
Y a Marruecos.
102
00:10:07,907 --> 00:10:09,533
Y a París.
103
00:10:13,496 --> 00:10:15,105
¿Sabes qué me ayudaría?
104
00:10:15,206 --> 00:10:17,482
- ¿Un mapa?
- Un aumento. Por favor.
105
00:10:17,583 --> 00:10:19,585
Veré si el señor Richie me necesita.
106
00:10:21,212 --> 00:10:23,029
El diablo en persona.
107
00:10:23,130 --> 00:10:25,991
- ¿Qué dijiste?
- Sólo una expresión, señores.
108
00:10:26,092 --> 00:10:29,804
Disculpen.
No fue mi intención ofenderlos.
109
00:10:32,848 --> 00:10:33,974
Hasta mañana.
110
00:11:38,789 --> 00:11:42,776
Ayer vino el aprendiz del horólogo.
Es muy agradable.
111
00:11:42,877 --> 00:11:44,152
¿Qué...? ¿Quién?
112
00:11:44,253 --> 00:11:47,381
Es de esta misma calle.
Es muy apuesto.
113
00:11:50,384 --> 00:11:54,805
¿Intentas que salga con el hombre
que trabaja en la relojería?
114
00:11:55,556 --> 00:11:58,041
Es aprendiz del horólogo.
115
00:11:58,142 --> 00:12:00,001
¿El que tiene bigote pequeño?
116
00:12:00,102 --> 00:12:01,711
Sí, como Errol Flynn.
117
00:12:01,812 --> 00:12:04,589
No necesito que me digas con quién salir.
118
00:12:04,690 --> 00:12:06,299
No lo dije de esa forma.
119
00:12:06,400 --> 00:12:10,053
Lo dijiste como:
"Te vi sonreírle a Richie Boyle
120
00:12:10,154 --> 00:12:12,555
y ahora temo
que te juntes con gente mala".
121
00:12:12,656 --> 00:12:16,994
Quizá esos hombres sean clientes,
pero no son caballeros.
122
00:12:17,661 --> 00:12:20,230
Casi me engañan
con la ropa que les hiciste.
123
00:12:20,331 --> 00:12:24,651
Si dejáramos que sólo los ángeles
fueran clientes, no tendríamos ninguno.
124
00:12:24,752 --> 00:12:27,487
¿Les damos casilleros
a todos los clientes?
125
00:12:27,588 --> 00:12:29,864
Fuiste tú quien le sonrió.
126
00:12:29,965 --> 00:12:33,326
Pasé toda mi vida
junto a animales como Richie Boyle.
127
00:12:33,427 --> 00:12:36,830
Para que se aleje, míralo a los ojos
y finge ser uno de ellos.
128
00:12:36,931 --> 00:12:38,873
No necesitas que me preocupe por ti.
129
00:12:38,974 --> 00:12:41,001
- Así es.
- Puedes cuidarte sola.
130
00:12:41,102 --> 00:12:42,395
No eres mi...
131
00:12:44,397 --> 00:12:45,422
- Ya sabes.
- Sí.
132
00:12:45,523 --> 00:12:47,507
Mi padre era una basura, así que...
133
00:12:47,608 --> 00:12:48,901
tómalo como cumplido.
134
00:12:49,944 --> 00:12:51,070
Eso haré.
135
00:13:05,918 --> 00:13:07,044
Sé...
136
00:13:08,212 --> 00:13:09,863
que quieres que ame esto...
137
00:13:09,964 --> 00:13:12,032
- igual que tú.
- No. No quiero eso.
138
00:13:12,133 --> 00:13:13,884
- No.
- Que entrene.
139
00:13:15,428 --> 00:13:16,804
Que aprenda el oficio.
140
00:13:18,055 --> 00:13:20,433
Que un día me encargue del taller.
141
00:13:23,519 --> 00:13:26,397
Pero no quiero eso.
No quiero tu vida.
142
00:13:28,566 --> 00:13:30,550
- Tienes derecho a la tuya.
- Sí.
143
00:13:30,651 --> 00:13:33,887
Eres una joven inteligente
que volará muy lejos.
144
00:13:33,988 --> 00:13:38,325
Lo haré. Y cuando me vaya,
no quiero que te quedes solo.
145
00:13:42,038 --> 00:13:45,041
Tampoco necesito que me cuides.
146
00:13:47,209 --> 00:13:49,754
Después de todo, no eres mi...
Ya sabes.
147
00:13:57,094 --> 00:13:58,471
Estoy de acuerdo.
148
00:13:59,138 --> 00:14:01,331
Bueno, si quieres ese aumento,
149
00:14:01,432 --> 00:14:05,895
primero tienes que aprender
cómo es un maldito cuadrado.
150
00:15:16,757 --> 00:15:18,092
WHISKY.
151
00:15:56,589 --> 00:15:58,716
Debemos encontrar las llaves.
152
00:16:02,428 --> 00:16:05,890
Estaban aquí.
¿Qué hice con ellas?
153
00:16:11,854 --> 00:16:15,423
¿Qué hace este libro?
Siempre me pregunté qué era.
154
00:16:15,524 --> 00:16:18,218
Richie.
No toques nada.
155
00:16:18,319 --> 00:16:19,570
Oye.
156
00:16:21,572 --> 00:16:24,158
- Dije que no tocaras nada.
- Qué hermoso.
157
00:16:25,242 --> 00:16:28,144
Le gustan las cosas así como están.
158
00:16:28,245 --> 00:16:31,332
Bien.
Qué maldito hombre, ¿no?
159
00:16:32,124 --> 00:16:34,919
Le importa lo que hace
160
00:16:35,670 --> 00:16:37,755
- y por eso es el mejor.
- Sí.
161
00:16:38,339 --> 00:16:40,800
Como otra persona que conozco.
162
00:16:43,094 --> 00:16:44,720
¿Estás jugando conmigo?
163
00:16:45,763 --> 00:16:47,455
- ¿Qué?
- ¿Juegas conmigo?
164
00:16:47,556 --> 00:16:48,832
¿Te estás burlando?
165
00:16:48,933 --> 00:16:51,042
- No, Richie.
- No soy un chiste.
166
00:16:51,143 --> 00:16:53,145
No me estoy burlando.
167
00:16:55,022 --> 00:16:56,065
Ven.
168
00:16:57,942 --> 00:16:59,610
Cariño, ¿qué pasa?
169
00:17:01,487 --> 00:17:04,014
- ¿Hizo algo?
- ¿Quién hizo algo?
170
00:17:04,115 --> 00:17:06,057
Francis.
¿Volvió a hacer algo?
171
00:17:06,158 --> 00:17:09,787
- Al diablo con Francis. No es familia.
- Lo sé.
172
00:17:10,663 --> 00:17:11,956
- No es irlandés.
- Lo sé.
173
00:17:14,125 --> 00:17:16,002
Cree que tenemos un soplón.
174
00:17:16,627 --> 00:17:17,944
- Bueno.
- Sí.
175
00:17:18,045 --> 00:17:21,197
- Alguien habla con los La Fontaine.
- ¿Quién?
176
00:17:21,298 --> 00:17:22,782
No importa, joder.
177
00:17:22,883 --> 00:17:24,326
- Está paranoico.
- Sí.
178
00:17:24,427 --> 00:17:26,411
Y lleva meses diciéndoselo a mi papá.
179
00:17:26,512 --> 00:17:28,872
Mi papá también escucha, joder.
180
00:17:28,973 --> 00:17:32,584
"Francis es muy inteligente.
181
00:17:32,685 --> 00:17:34,628
Puedes aprender algo de él".
182
00:17:34,729 --> 00:17:38,298
Cariño, eres el número dos.
Tu papá te hace caso.
183
00:17:38,399 --> 00:17:41,301
No te preocupes por Francis.
No importa.
184
00:17:41,402 --> 00:17:44,864
¿Crees que no sé
lo que Francis hizo por mi papá?
185
00:17:46,282 --> 00:17:50,352
¿Crees que no lo he escuchado
miles de malditas veces?
186
00:17:50,453 --> 00:17:52,830
Seis balas.
Lo entiendo, con un demonio.
187
00:17:53,497 --> 00:17:55,273
Pero sólo porque no estuve ahí.
188
00:17:55,374 --> 00:17:56,650
Si hubiera estado,
189
00:17:56,751 --> 00:17:58,360
- habría sido yo.
- Tú.
190
00:17:58,461 --> 00:17:59,611
Lo sabes, ¿no?
191
00:17:59,712 --> 00:18:05,343
Francis cree que puede hacer jugadas
con mi maldito papá sin mí.
192
00:18:09,096 --> 00:18:10,264
¿Qué fue eso?
193
00:18:11,515 --> 00:18:12,641
No...
194
00:18:25,905 --> 00:18:27,138
Cállate.
195
00:18:27,239 --> 00:18:29,909
Está bien, lo siento.
Válgame.
196
00:18:33,245 --> 00:18:34,914
No quiero despertarlo.
197
00:18:37,375 --> 00:18:38,386
Oye.
198
00:18:39,210 --> 00:18:40,753
- ¿Buscas esto?
- Ahí...
199
00:18:43,381 --> 00:18:45,198
¿Sabes qué me gusta de ti?
200
00:18:45,299 --> 00:18:46,449
¿Qué?
201
00:18:46,550 --> 00:18:48,493
Que tienes futuro.
202
00:18:48,594 --> 00:18:50,680
Vaya si tengo futuro.
203
00:18:52,598 --> 00:18:54,225
Ya vete.
204
00:19:07,905 --> 00:19:09,865
El segundo paso es trazar.
205
00:19:13,661 --> 00:19:18,457
Y, para algunos, este puede ser el paso
más puramente placentero.
206
00:19:23,129 --> 00:19:25,631
Solamente estás explorando.
207
00:19:47,653 --> 00:19:51,532
Pero te recomiendo que prestes atención
a tus patrones.
208
00:19:54,326 --> 00:19:56,162
Están ahí por una razón.
209
00:19:58,414 --> 00:20:00,273
Esto no es arte.
210
00:20:00,374 --> 00:20:02,335
Es un oficio.
211
00:20:03,377 --> 00:20:07,214
Podemos hablar
de originalidad sorprendente después.
212
00:20:13,179 --> 00:20:14,722
Lo importante ahora...
213
00:20:16,432 --> 00:20:17,933
es la habilidad.
214
00:20:37,703 --> 00:20:39,205
TIENEN UN SOPLÓN.
215
00:20:46,128 --> 00:20:51,008
Tus patrones, tus formas verificadas,
no son tus enemigos.
216
00:20:54,095 --> 00:20:56,472
Son los únicos amigos que tienes.
217
00:21:42,226 --> 00:21:44,336
- ¡Malditos!
- Silencio.
218
00:21:44,437 --> 00:21:45,795
- ¡Están muertos!
- Calla.
219
00:21:45,896 --> 00:21:47,023
Sí, apártate.
220
00:21:58,951 --> 00:22:00,894
- ¿Qué pasa?
- ¿Hay alguien más?
221
00:22:00,995 --> 00:22:03,021
Por favor.
No quiero problemas.
222
00:22:03,122 --> 00:22:05,148
- ¿Hay alguien más?
- No, señor.
223
00:22:05,249 --> 00:22:06,274
Llevémoslo atrás.
224
00:22:06,375 --> 00:22:09,045
- Rápido. Vamos.
- Andando.
225
00:22:10,046 --> 00:22:12,340
Te salvaremos.
No te preocupes.
226
00:22:14,342 --> 00:22:15,718
Vamos, Inglés.
227
00:22:16,510 --> 00:22:17,803
De acuerdo.
228
00:22:19,764 --> 00:22:21,039
- Bien.
- Mierda.
229
00:22:21,140 --> 00:22:22,892
- Toma el abrigo.
- Rayos.
230
00:22:25,311 --> 00:22:26,322
¡Joder!
231
00:22:28,230 --> 00:22:29,241
Mierda.
232
00:22:31,317 --> 00:22:32,735
Ayúdame a subirlo.
233
00:22:34,028 --> 00:22:35,071
Vamos.
234
00:22:36,489 --> 00:22:37,500
Tranquilo.
235
00:22:38,491 --> 00:22:39,784
Demonios.
236
00:22:42,912 --> 00:22:43,912
Joder.
237
00:22:43,996 --> 00:22:45,831
Maldita sea.
Mierda.
238
00:22:46,540 --> 00:22:47,625
Maldita sea.
239
00:22:48,876 --> 00:22:50,235
- Rayos.
- Toma esa tela.
240
00:22:50,336 --> 00:22:52,296
Presiónala contra la herida.
241
00:22:53,172 --> 00:22:54,364
¡Duele, joder!
242
00:22:54,465 --> 00:22:56,616
Porque hay un hoyo en tu estómago.
243
00:22:56,717 --> 00:22:58,827
¿Recuerdas la razón?
244
00:22:58,928 --> 00:23:03,665
Porque hace un momento,
cuando debiste disparar, te paralizaste.
245
00:23:03,766 --> 00:23:05,375
- Jódete.
- Dime eso luego.
246
00:23:05,476 --> 00:23:06,727
Ahora cállate.
247
00:23:08,020 --> 00:23:10,422
Inglés,
necesito que me prestes atención.
248
00:23:10,523 --> 00:23:15,427
Hay mil Policías buscando esto,
y si lo encuentran, comienzo a disparar.
249
00:23:15,528 --> 00:23:19,764
¿Me entiendes? Para empeorarlo,
otros mil mafiosos también lo buscan
250
00:23:19,865 --> 00:23:21,850
y si lo encuentran, dispararán.
251
00:23:21,951 --> 00:23:23,518
- ¿Entiendes?
- Te entiende.
252
00:23:23,619 --> 00:23:24,853
Cállate.
Te escucho.
253
00:23:24,954 --> 00:23:28,940
Hay mil personas buscando ese portafolios.
254
00:23:29,041 --> 00:23:32,736
Lo menos peligroso
es que nadie lo encuentre.
255
00:23:32,837 --> 00:23:35,297
Buen hombre.
Sigue presionando.
256
00:23:36,132 --> 00:23:37,143
Mierda.
257
00:23:38,300 --> 00:23:40,160
¿Llamarás a mi papá?
258
00:23:40,261 --> 00:23:44,473
¡Oye, imbécil!
Maldito cretino. Rayos.
259
00:23:48,144 --> 00:23:50,545
Jefe, los La Fontaine nos atacaron.
260
00:23:50,646 --> 00:23:53,465
Estaban esperando.
Sabían cuándo llegaríamos.
261
00:23:53,566 --> 00:23:55,008
- Rayos.
- Y lo que traíamos.
262
00:23:55,109 --> 00:23:56,760
Sabían dónde estábamos.
263
00:23:56,861 --> 00:23:58,637
¿Qué le dije de un soplón?
264
00:23:58,738 --> 00:24:00,156
Se lo dije.
265
00:24:01,157 --> 00:24:03,701
Sí.
No, aún lo tenemos.
266
00:24:06,495 --> 00:24:09,290
No, Richie y yo corrimos
al lugar más seguro.
267
00:24:10,041 --> 00:24:13,336
El taller de sastrería.
Sí, le dispararon a Richie.
268
00:24:14,420 --> 00:24:17,447
Sí, no podrá jugar
béisbol profesional pronto,
269
00:24:17,548 --> 00:24:19,199
pero se recuperará.
270
00:24:19,300 --> 00:24:21,594
Estará bien.
271
00:24:22,470 --> 00:24:24,472
¿Quiere mandar al doctor?
272
00:24:26,474 --> 00:24:27,850
Sí, podemos ir.
273
00:24:29,060 --> 00:24:30,335
¿Ahora?
274
00:24:30,436 --> 00:24:33,439
¿Todos los lugares de La Fontaine?
Eso es la guerra.
275
00:24:35,816 --> 00:24:37,610
Supongo que es el Día D.
276
00:24:41,280 --> 00:24:42,740
- ¿Qué dijo?
- Escúchame.
277
00:24:44,450 --> 00:24:45,934
Nadie sabe dónde está el doctor.
278
00:24:46,035 --> 00:24:49,062
Papá vendrá aquí sólo, pero va a tardar.
279
00:24:49,163 --> 00:24:50,689
¿Cuánto tiempo?
280
00:24:50,790 --> 00:24:52,691
- Llévame a casa.
- Dice que esperes.
281
00:24:52,792 --> 00:24:55,360
Cuando te disparen, puedes quedarte.
282
00:24:55,461 --> 00:24:57,696
- Me voy.
- Me dispararon en el estómago.
283
00:24:57,797 --> 00:24:59,072
Seis balas. ¡Jódete!
284
00:24:59,173 --> 00:25:02,075
Trabajas para mí.
¡Llévame a casa!
285
00:25:02,176 --> 00:25:04,744
Trabajo para tu padre.
Dice que no te muevas.
286
00:25:04,845 --> 00:25:06,222
Desgraci...
287
00:25:07,640 --> 00:25:08,640
¡Mierda!
288
00:25:08,724 --> 00:25:10,083
Necesita un doctor.
289
00:25:10,184 --> 00:25:11,352
¿Tú crees?
290
00:25:14,522 --> 00:25:17,608
- ¡Joder!
- Por allá. ¡Apresúrense!
291
00:25:24,949 --> 00:25:26,224
Maldito imbécil.
292
00:25:26,325 --> 00:25:28,935
- Se está desangrando.
- Presiona más.
293
00:25:29,036 --> 00:25:31,897
- Debemos sellar la herida.
- ¿Ahora eres doctor?
294
00:25:31,998 --> 00:25:33,982
- Estuve en la guerra.
- ¿A tu edad?
295
00:25:34,083 --> 00:25:35,501
La otra guerra.
296
00:25:38,254 --> 00:25:39,380
Déjame ver.
297
00:25:42,550 --> 00:25:44,159
Sí, la bala penetró.
298
00:25:44,260 --> 00:25:47,913
Yo también fui a una guerra,
pero no en el extranjero.
299
00:25:48,014 --> 00:25:49,080
Sí.
300
00:25:49,181 --> 00:25:52,000
Debemos detener el sangrado.
Necesita un Hospital.
301
00:25:52,101 --> 00:25:53,101
Cóselo.
302
00:25:53,185 --> 00:25:54,711
¿Qué?
303
00:25:54,812 --> 00:25:57,047
Tienes aguja e hilo en algún lugar.
304
00:25:57,148 --> 00:25:59,049
- No de ese tipo.
- Cóselo.
305
00:25:59,150 --> 00:26:02,611
No puedo. No sé cómo.
Coser piel no es igual...
306
00:26:04,071 --> 00:26:05,489
Cóselo.
307
00:26:14,999 --> 00:26:16,542
Si sangra internamente...
308
00:26:30,181 --> 00:26:31,474
Mierda.
309
00:26:41,025 --> 00:26:42,036
Joder.
310
00:26:43,319 --> 00:26:44,552
Maldita sea.
311
00:26:44,653 --> 00:26:46,554
¿Qué rayos está haciendo?
312
00:26:46,655 --> 00:26:49,266
- Te arreglará. No te muevas.
- Claro que no.
313
00:26:49,367 --> 00:26:50,725
No.
314
00:26:50,826 --> 00:26:53,144
Creo que deberíamos... Podemos...
315
00:26:53,245 --> 00:26:55,706
- Hazlo rápido.
- Idear otro plan, ¿sí?
316
00:26:58,876 --> 00:27:00,336
Creo que estoy bien.
317
00:27:05,341 --> 00:27:06,199
Sujételo.
318
00:27:06,300 --> 00:27:07,576
- No.
- Mierda.
319
00:27:07,677 --> 00:27:12,390
Si huyo, puede correr detrás de mí,
atraparme y asesinarme.
320
00:27:15,017 --> 00:27:16,751
Mantén las manos firmes.
321
00:27:16,852 --> 00:27:19,004
Aléjense de mí, joder, los dos.
322
00:27:19,105 --> 00:27:20,606
Sí, vamos.
323
00:27:21,941 --> 00:27:23,025
Sujételo así.
324
00:27:32,243 --> 00:27:33,254
¡Mierda!
325
00:27:40,042 --> 00:27:41,168
Una más.
326
00:27:42,712 --> 00:27:44,088
¡Joder!
327
00:27:45,798 --> 00:27:47,049
¡Maldita sea!
328
00:27:48,384 --> 00:27:49,719
Deme mis pinzas.
329
00:28:01,063 --> 00:28:02,481
Tijeras.
330
00:28:03,941 --> 00:28:04,984
Corte eso.
331
00:28:08,362 --> 00:28:09,373
Muy bien.
332
00:28:11,198 --> 00:28:12,408
Dele la vuelta.
333
00:28:15,286 --> 00:28:16,454
Con cuidado.
334
00:28:26,547 --> 00:28:27,558
Buen muchacho.
335
00:28:35,890 --> 00:28:37,141
Tijeras.
336
00:28:51,947 --> 00:28:53,741
Se va a poner bien.
337
00:29:39,787 --> 00:29:41,771
Quédate con Richie, espera al jefe.
338
00:29:41,872 --> 00:29:42,939
¿Se va?
339
00:29:43,040 --> 00:29:44,333
Volveré.
340
00:29:45,710 --> 00:29:47,253
Llévese al señor Richie.
341
00:29:48,170 --> 00:29:50,071
Este es el lugar más seguro.
342
00:29:50,172 --> 00:29:52,741
Por favor, al menos llévese esa cosa.
343
00:29:52,842 --> 00:29:54,242
Hay muchos hombres malos.
344
00:29:54,343 --> 00:29:57,537
Han sido clientes leales.
Dependo de ustedes.
345
00:29:57,638 --> 00:30:01,458
Ni una vez los he cuestionado
sobre su negocio.
346
00:30:01,559 --> 00:30:03,126
No juzgo.
347
00:30:03,227 --> 00:30:06,939
Pero no quiero involucrarme
en lo que sea que hagan.
348
00:30:15,322 --> 00:30:19,118
Inglés,
sabes exactamente lo que hacemos.
349
00:30:19,785 --> 00:30:24,189
No, señor, no sé nada.
No sé a qué se dedican.
350
00:30:24,290 --> 00:30:27,567
No sé por qué esos caballeros los buscan.
351
00:30:27,668 --> 00:30:32,280
Y si vienen aquí,
no podré aplacar sus sospechas.
352
00:30:32,381 --> 00:30:35,200
No soy útil para ustedes.
Soy un peligro.
353
00:30:35,301 --> 00:30:38,888
Sólo quiero que me dejen solo.
354
00:30:46,854 --> 00:30:48,647
Pero no estás solo, Inglés.
355
00:30:49,607 --> 00:30:53,069
Te guste o no, ahora eres de la familia.
356
00:30:56,113 --> 00:30:57,722
Es una cinta de vigilancia.
357
00:30:57,823 --> 00:31:01,410
- Por favor, deténganse.
- Un aparatito ideado por los Federales.
358
00:31:02,370 --> 00:31:04,789
Graba sonido, como un Victrola.
359
00:31:05,665 --> 00:31:09,109
Pero se puede esconder,
porque es del tamaño de...
360
00:31:09,210 --> 00:31:10,294
Tú entiendes.
361
00:31:10,961 --> 00:31:15,549
Los hombres de Hoover plantaron
su micrófono en uno de nuestros lugares.
362
00:31:16,717 --> 00:31:19,744
Pero no saben que tenemos amigos
en las altas esferas.
363
00:31:19,845 --> 00:31:23,724
Amigos que nos pueden contrabandear
una copia de la cinta.
364
00:31:24,642 --> 00:31:28,044
Pero antes de escucharla,
La Fontaine nos atacó.
365
00:31:28,145 --> 00:31:30,463
Queremos destruirlos y, si oyen la cinta,
366
00:31:30,564 --> 00:31:32,048
sabrán cómo defenderse.
367
00:31:32,149 --> 00:31:33,275
Todos quieren esto.
368
00:31:33,984 --> 00:31:35,361
Entonces tírela.
369
00:31:36,195 --> 00:31:38,430
Un soplón le cuenta todo a La Fontaine.
370
00:31:38,531 --> 00:31:43,977
Ahora bien, alguien ayudó a los Federales
a plantarnos un micrófono.
371
00:31:44,078 --> 00:31:45,687
Si podemos escuchar esto,
372
00:31:45,788 --> 00:31:48,165
sabremos dónde lo plantaron.
373
00:31:48,958 --> 00:31:52,319
Si podemos encontrar una máquina
para reproducir esto hoy,
374
00:31:52,420 --> 00:31:54,630
el soplón no despertará mañana.
375
00:31:56,132 --> 00:31:58,658
Tu amigo, el señor Boyle,
vendrá en tres horas.
376
00:31:58,759 --> 00:32:00,702
Sólo el grandulón o yo tocamos esto.
377
00:32:00,803 --> 00:32:02,662
- ¿Y si viene la Policía?
- Échalos.
378
00:32:02,763 --> 00:32:04,974
- ¿Y los otros hombres?
- ¡Échalos!
379
00:32:06,809 --> 00:32:10,813
Porque si regreso y
esa cinta no está ahí...
380
00:32:14,608 --> 00:32:16,110
Bienvenido a la familia.
381
00:33:20,633 --> 00:33:22,009
Señor Richie.
382
00:33:23,135 --> 00:33:24,160
¿Cómo se siente?
383
00:33:24,261 --> 00:33:26,430
Jódete.
¿Cómo crees que me siento?
384
00:33:27,223 --> 00:33:28,474
Mal.
385
00:33:32,728 --> 00:33:34,146
Escucha...
386
00:33:36,732 --> 00:33:38,442
Inglés, quiero agradecerte.
387
00:33:40,778 --> 00:33:42,679
Me salvaste la vida, así que...
388
00:33:42,780 --> 00:33:44,264
No sé si lo hice, señor.
389
00:33:44,365 --> 00:33:45,574
No.
390
00:33:46,742 --> 00:33:48,119
Acudí a ti en mal momento.
391
00:33:49,996 --> 00:33:51,914
Fuiste confiable.
392
00:33:54,000 --> 00:33:55,650
¿Agua?
393
00:33:55,751 --> 00:33:56,794
Claro.
394
00:33:57,837 --> 00:33:58,848
Sí.
395
00:34:12,977 --> 00:34:14,270
¿Dónde está Francis?
396
00:34:15,229 --> 00:34:18,983
Dijo que encontraría la manera
de reproducir su cinta.
397
00:34:21,360 --> 00:34:23,261
¿Cómo que se fue?
398
00:34:23,362 --> 00:34:28,558
Dijo que si reproducía la cinta,
sabría quién es el soplón.
399
00:34:28,659 --> 00:34:31,203
Así lo llaman, ¿no?
400
00:34:32,079 --> 00:34:33,188
¿Soplón?
401
00:34:33,289 --> 00:34:35,624
¿Francis te dijo eso?
402
00:34:37,877 --> 00:34:41,404
No es el tipo de hombre que hable de más.
403
00:34:41,505 --> 00:34:43,657
Parece que ha sido una noche larga.
404
00:34:43,758 --> 00:34:45,843
- Para todos.
- Sí.
405
00:34:49,055 --> 00:34:50,622
Cuidado con eso.
406
00:34:50,723 --> 00:34:51,807
Descuida.
407
00:34:53,684 --> 00:34:55,644
¿Quién le haría eso a su familia?
408
00:34:57,104 --> 00:35:00,983
Después de todo lo que su padre
ha hecho por este barrio.
409
00:35:02,151 --> 00:35:04,719
Mi papá es este maldito barrio.
410
00:35:04,820 --> 00:35:06,072
Así es.
411
00:35:15,456 --> 00:35:18,858
Cuando llegué a Chicago,
412
00:35:18,959 --> 00:35:22,153
la única posesión que tenía
eran mis tijeras.
413
00:35:22,254 --> 00:35:25,490
¿Sabía que su padre fue mi primer cliente?
414
00:35:25,591 --> 00:35:26,967
El primero.
415
00:35:28,344 --> 00:35:29,578
Sí, lo recuerdo.
416
00:35:29,679 --> 00:35:33,373
- ¿De verdad?
- Sí. Papá estaba emocionado.
417
00:35:33,474 --> 00:35:39,212
Un día llegó a casa y dijo:
"Hay un sastre nuevo en la ciudad".
418
00:35:39,313 --> 00:35:41,190
- ¿Sí?
- Sí. "De Inglaterra".
419
00:35:42,483 --> 00:35:45,302
- Fue una bienvenida muy cálida.
- Sí.
420
00:35:45,403 --> 00:35:46,987
Se lo agradezco mucho.
421
00:35:47,697 --> 00:35:49,514
A papá le gusta todo lo elegante.
422
00:35:49,615 --> 00:35:51,659
Sí. Tiene buen gusto.
423
00:35:53,577 --> 00:35:55,145
Sabes que...
424
00:35:55,246 --> 00:35:58,148
Me enseñó a anudar una corbata
a los cuatro años.
425
00:35:58,249 --> 00:35:59,274
No.
426
00:35:59,375 --> 00:36:00,442
¿Cuatro?
427
00:36:00,543 --> 00:36:02,253
¿Qué decía siempre?
428
00:36:03,379 --> 00:36:06,364
"La corbata bien puesta
es el primer gran paso en la vida".
429
00:36:06,465 --> 00:36:07,908
Una tontería así.
430
00:36:08,009 --> 00:36:10,785
- De Wilde.
- ¿De qué hablas?
431
00:36:10,886 --> 00:36:12,662
Es una cita.
432
00:36:12,763 --> 00:36:14,557
Oscar Wilde.
433
00:36:15,307 --> 00:36:16,434
Sí, no lo conozco.
434
00:36:17,268 --> 00:36:19,127
Por eso le agradas a mi papá.
435
00:36:19,228 --> 00:36:22,148
Le gusta todo eso de citar
a gente importante.
436
00:36:29,822 --> 00:36:31,723
¿Quién cree que sea?
437
00:36:31,824 --> 00:36:32,933
¿Qué sea quién?
438
00:36:33,034 --> 00:36:35,310
El Judas que traicionó a su familia.
439
00:36:35,411 --> 00:36:36,829
No lo sé.
440
00:36:40,541 --> 00:36:44,986
Supongo que un joven inteligente
como usted...
441
00:36:45,087 --> 00:36:47,822
debe tener algunas sospechas.
442
00:36:47,923 --> 00:36:52,303
Alguien cercano a la familia, quizá,
pero no de la familia.
443
00:36:59,393 --> 00:37:02,796
Hay algo que necesito decirle,
señor Richie.
444
00:37:02,897 --> 00:37:03,939
Está bien.
445
00:37:06,525 --> 00:37:08,152
Me siento terrible.
446
00:37:10,321 --> 00:37:14,325
Nunca imaginé que las cosas
se saldrían tanto de las manos.
447
00:37:17,244 --> 00:37:22,232
Que alguien saldría lastimado,
mucho menos usted
448
00:37:22,333 --> 00:37:26,170
o, Dios no lo quiera, su padre.
449
00:37:27,755 --> 00:37:28,755
Pero...
450
00:37:28,839 --> 00:37:31,258
¿De qué mierda hablas, Inglés?
451
00:37:33,427 --> 00:37:36,555
Tengo que decir...
452
00:37:37,932 --> 00:37:39,082
Tengo que decirle...
453
00:37:39,183 --> 00:37:40,685
Habla ya.
454
00:37:48,067 --> 00:37:49,402
Yo soy el soplón.
455
00:37:53,572 --> 00:37:57,493
Les he estado vendiendo información
a sus enemigos.
456
00:37:59,787 --> 00:38:03,106
Dejé que la Oficina Federal
de Investigación...
457
00:38:03,207 --> 00:38:06,502
plantara el micrófono aquí.
458
00:38:22,893 --> 00:38:24,586
Cojones, me engañaste.
459
00:38:24,687 --> 00:38:26,731
Me engañaste, maldita sea.
460
00:38:33,487 --> 00:38:34,888
Casi te disparo.
461
00:38:34,989 --> 00:38:36,490
Lo sentí.
462
00:38:37,491 --> 00:38:40,477
- Lo hice reír.
- Vaya cosa para hacer una broma.
463
00:38:40,578 --> 00:38:44,165
Bueno, es la mejor medicina.
De verdad.
464
00:38:45,041 --> 00:38:49,462
¿Te lo imaginas?
¿Tú, el soplón?
465
00:38:51,505 --> 00:38:52,822
Un minuto.
466
00:38:52,923 --> 00:38:54,133
¿Qué quiere decir?
467
00:38:55,384 --> 00:38:57,053
¿Cómo que qué quiero decir?
468
00:38:57,928 --> 00:38:59,621
No podrías ser el soplón.
469
00:38:59,722 --> 00:39:02,207
Claro que podría ser el soplón.
470
00:39:02,308 --> 00:39:04,209
- En lo absoluto.
- ¿Por qué no?
471
00:39:04,310 --> 00:39:07,480
- ¿Por qué? Mírate.
- ¿Qué tengo?
472
00:39:09,523 --> 00:39:12,735
No.
Sólo eres un maldito sastre.
473
00:39:16,906 --> 00:39:20,016
- No soy sastre. Soy modisto.
- Perdón.
474
00:39:20,117 --> 00:39:23,186
Un sastre cose botones y hace dobladillos.
475
00:39:23,287 --> 00:39:28,233
Cualquiera con aguja, hilo y 15 minutos
puede ser sastre.
476
00:39:28,334 --> 00:39:33,130
Estudié durante décadas para ser modisto.
Ejercía mi oficio en Row.
477
00:39:34,131 --> 00:39:36,533
- ¿Qué cojones es Row?
- Savile Row.
478
00:39:36,634 --> 00:39:38,326
¿Eso está en North Addison?
479
00:39:38,427 --> 00:39:40,078
En Londres.
480
00:39:40,179 --> 00:39:41,496
Cuatrocientos metros...
481
00:39:41,597 --> 00:39:45,458
donde los mejores artesanos del mundo...
482
00:39:45,559 --> 00:39:47,419
ejercen su oficio.
483
00:39:47,520 --> 00:39:51,982
Fui aprendiz ahí durante años
antes de que me permitieran...
484
00:39:53,776 --> 00:39:55,361
abrir mi propio taller.
485
00:39:56,570 --> 00:39:58,989
- ¿Por qué viniste aquí?
- La guerra.
486
00:40:00,074 --> 00:40:03,786
- ¿Los alemanes bombardearon tu casa?
- Algo peor. Los blue jeans.
487
00:40:05,955 --> 00:40:09,608
Después de la guerra,
Inglaterra estaba llena de pobreza.
488
00:40:09,709 --> 00:40:12,819
No muchos podían pagar
cosas hechas a la medida,
489
00:40:12,920 --> 00:40:16,489
así que esos blue jeans
se pusieron de moda.
490
00:40:16,590 --> 00:40:20,911
Los tiempos cambian.
Los blue jeans están de moda ahora.
491
00:40:21,012 --> 00:40:25,749
El tal James Dean hace una película
y el blue Jean se pone de moda.
492
00:40:25,850 --> 00:40:29,628
Pronto hará otra película
y otra cosa se volverá popular.
493
00:40:29,729 --> 00:40:32,839
Estas cosas que se ponen de moda no duran.
494
00:40:32,940 --> 00:40:38,362
Las cosas que hago,
como su traje, son intemporales.
495
00:40:40,281 --> 00:40:42,599
¿Pensaste que unos pretenciosos ingleses...
496
00:40:42,700 --> 00:40:46,954
no podían apreciar las cosas buenas,
así que viniste a Chicago?
497
00:40:48,539 --> 00:40:51,459
Deben encantarte
los perros calientes de Chicago.
498
00:40:52,251 --> 00:40:56,005
Llegué a un lugar que no trae el peso...
499
00:40:59,467 --> 00:41:00,718
de una historia amarga.
500
00:41:02,345 --> 00:41:05,639
Y sí,
los hot dogs son deliciosos.
501
00:41:27,078 --> 00:41:28,704
Ojalá su primo esté bien.
502
00:41:29,580 --> 00:41:30,915
¿Mi primo?
503
00:41:35,670 --> 00:41:37,380
- ¿Cómo está?
- Despierto.
504
00:41:38,506 --> 00:41:39,990
Pero...
505
00:41:40,091 --> 00:41:42,134
Francis no es mi maldito primo.
506
00:41:42,760 --> 00:41:44,244
¿No?
507
00:41:44,345 --> 00:41:48,599
Pero ¿qué? ¿Qué le sucede?
Vamos, dilo.
508
00:41:49,934 --> 00:41:54,462
Mi papá puede ver al perro más sarnoso,
y si tiene los dientes afilados,
509
00:41:54,563 --> 00:41:56,798
nos acompañará a la mesa a cenar.
510
00:41:56,899 --> 00:42:01,904
Ha perdido mucha sangre.
Probablemente esté mareado.
511
00:42:10,663 --> 00:42:12,957
¿Dónde dijo Francis que estaría?
512
00:42:13,874 --> 00:42:17,652
No pensará que tuvo algo que ver con esto.
513
00:42:17,753 --> 00:42:20,238
No soy quién
para hablar mal del señor Richie,
514
00:42:20,339 --> 00:42:24,868
pero no deja de mencionar
a ese soplón del que habló.
515
00:42:24,969 --> 00:42:26,077
¿Qué del soplón?
516
00:42:26,178 --> 00:42:29,473
Dijo que él era quien estaba buscándolo.
517
00:42:30,099 --> 00:42:34,419
¿Por qué se pondría a sí mismo
a cargo de buscar al soplón...
518
00:42:34,520 --> 00:42:36,564
si era él?
519
00:42:37,398 --> 00:42:40,717
Te dijo todo eso,
pero ¿no te dijo adónde iba?
520
00:42:40,818 --> 00:42:43,553
"Sé quién es la rata", dice.
521
00:42:43,654 --> 00:42:46,014
"Francis piensa que puede engañarme".
522
00:42:46,115 --> 00:42:47,491
- ¿Yo?
- Bueno...
523
00:42:48,326 --> 00:42:50,745
No deja de tocar su portafolios.
524
00:42:53,331 --> 00:42:55,315
- ¿Qué le hizo al portafolios?
- Nada.
525
00:42:55,416 --> 00:42:58,711
Lo dejó ahí.
Si yo fuera el soplón
526
00:42:59,920 --> 00:43:05,217
y aunque lo intentara,
no puedo convencerlo de que lo soy...
527
00:43:07,261 --> 00:43:09,788
bueno, quisiera quemar esa cosa.
528
00:43:09,889 --> 00:43:14,810
Verá, no tiene nada que temer
de su amigo Francis.
529
00:43:16,354 --> 00:43:18,189
Es de la familia.
530
00:43:19,732 --> 00:43:21,150
Bueno, casi.
531
00:43:24,236 --> 00:43:27,657
No lo he dejado.
Hasta ahora.
532
00:43:30,785 --> 00:43:33,329
Inglés, abre la puerta.
533
00:43:50,054 --> 00:43:51,180
Richie.
534
00:43:52,139 --> 00:43:53,182
¿Cómo te sientes?
535
00:43:54,183 --> 00:43:57,335
Me siento excelente.
¿Y tú?
536
00:43:57,436 --> 00:44:00,714
No me dispararon en el estómago,
así que no estoy mal.
537
00:44:00,815 --> 00:44:01,815
Qué suerte, ¿no?
538
00:44:01,899 --> 00:44:04,634
Todas esas balas volando,
pero los La Fontaine...
539
00:44:04,735 --> 00:44:06,761
no lograron dispararte ni una vez.
540
00:44:06,862 --> 00:44:08,698
No es suerte, Richie.
Es...
541
00:44:10,116 --> 00:44:11,200
Es habilidad.
542
00:44:11,867 --> 00:44:13,327
Fui demasiado lento.
543
00:44:14,245 --> 00:44:15,538
¿Dónde has estado?
544
00:44:16,455 --> 00:44:18,315
Hice algunas llamadas.
545
00:44:18,416 --> 00:44:20,901
Una tienda de alta fidelidad
nos debe un favor.
546
00:44:21,002 --> 00:44:25,447
Tienen una máquina para reproducir
la cinta. Voy a llevarla ahora mismo.
547
00:44:25,548 --> 00:44:26,781
¿Quieres llevártela?
548
00:44:26,882 --> 00:44:28,884
Sí. De inmediato.
549
00:44:30,094 --> 00:44:31,679
- ¿Te acompaño?
- No.
550
00:44:32,722 --> 00:44:34,748
No estás en condiciones de salir.
551
00:44:34,849 --> 00:44:37,167
¿Quieres salir solo con esta cinta?
552
00:44:37,268 --> 00:44:39,979
- ¿Es así?
- Sí.
553
00:44:41,230 --> 00:44:42,648
Te diré algo.
554
00:44:43,733 --> 00:44:45,592
Espera a que llegue mi papá.
555
00:44:45,693 --> 00:44:47,611
Así la escucharemos juntos.
556
00:44:48,654 --> 00:44:49,679
No hay tiempo.
557
00:44:49,780 --> 00:44:52,390
- ¿Cuál es la prisa?
- Si el soplón vive,
558
00:44:52,491 --> 00:44:55,185
tu padre está en peligro.
559
00:44:55,286 --> 00:44:56,579
Caballeros.
560
00:44:59,874 --> 00:45:01,858
Conozco a su padre, señor Richie.
561
00:45:01,959 --> 00:45:06,005
A su padre le gustaría
que ambos se tomaran un respiro.
562
00:45:07,798 --> 00:45:10,634
Me alegra que hayas dicho eso.
563
00:45:12,470 --> 00:45:13,804
Mi padre.
564
00:45:16,432 --> 00:45:18,100
Mi padre, Francis.
565
00:45:20,311 --> 00:45:22,754
Mi padre es quien peligra, no el tuyo.
566
00:45:22,855 --> 00:45:26,275
Amo a tu padre como si fuera mío.
Trato de ayudarlo.
567
00:45:27,026 --> 00:45:32,156
¿No era tu padre
quien vendía tomates en la calle State...
568
00:45:32,948 --> 00:45:36,577
antes de morir tras toda una vida
de ser un don nadie?
569
00:45:39,205 --> 00:45:41,940
Ni mi papá, ni yo, necesitamos tu ayuda.
570
00:45:42,041 --> 00:45:43,334
¿No se te ha ocurrido?
571
00:45:49,382 --> 00:45:51,217
Necesito esa cinta ahora.
572
00:45:54,512 --> 00:45:57,956
- Intenta tomarla.
- Hoy no. Dame esa cinta.
573
00:45:58,057 --> 00:46:01,477
En serio, Francis, ¿cuál es la prisa?
574
00:46:02,228 --> 00:46:05,231
De verdad, mi papá llegará muy pronto.
575
00:46:07,191 --> 00:46:09,902
A menos que no quieras
que él oiga esa cinta.
576
00:46:10,695 --> 00:46:11,862
¿De qué hablas?
577
00:46:15,658 --> 00:46:18,160
¿Por qué no quieres que mi papá la oiga?
578
00:46:19,453 --> 00:46:21,122
Dame la maldita cinta.
579
00:46:24,917 --> 00:46:26,877
¿Quién es demasiado lento?
580
00:46:29,922 --> 00:46:30,933
Richie.
581
00:46:32,008 --> 00:46:34,969
Por tu propio bien y el de tu padre,
582
00:46:35,886 --> 00:46:39,557
voy a tomar esa cinta en este momento
y voy a irme.
583
00:46:40,641 --> 00:46:42,101
Si vuelves a tocarme...
584
00:46:44,687 --> 00:46:47,440
te romperé el maldito brazo, ¿entiendes?
585
00:46:51,819 --> 00:46:54,238
Eres un imbécil, ¿lo sabes?
586
00:46:56,073 --> 00:46:59,059
- Te crees muy listo.
- Cuidado.
587
00:46:59,160 --> 00:47:02,079
- Más listo que todos.
- Cuidado, señor Richie.
588
00:47:04,832 --> 00:47:06,584
Maldito...
589
00:47:19,472 --> 00:47:21,122
¿Dónde está la cinta, Francis?
590
00:47:21,223 --> 00:47:23,375
Debes estar loco para apuntarme.
591
00:47:23,476 --> 00:47:26,002
- Caballeros.
- Deja de jugar, Richie.
592
00:47:26,103 --> 00:47:28,046
- ¿Y la cinta?
- ¿Cuál es tu plan?
593
00:47:28,147 --> 00:47:30,632
¿La escondiste para que yo confiese algo?
594
00:47:30,733 --> 00:47:33,694
Porque es lo más tonto que has hecho hoy.
595
00:47:34,278 --> 00:47:35,971
Siempre quisiste ser el jefe.
596
00:47:36,072 --> 00:47:39,099
Nada de vender tomates.
No.
597
00:47:39,200 --> 00:47:41,726
No quieres trabajar para mi papá.
Quieres ser él.
598
00:47:41,827 --> 00:47:44,437
- Le debo todo a ese hombre.
- Adivina qué.
599
00:47:44,538 --> 00:47:47,232
Mientras él y yo existamos,
no serás el jefe.
600
00:47:47,333 --> 00:47:49,734
No hay necesidad de pelearse.
601
00:47:49,835 --> 00:47:53,071
Maldito, vi tus intenciones
desde el primer día.
602
00:47:53,172 --> 00:47:57,409
Desde que te miré por primera vez, dije:
603
00:47:57,510 --> 00:48:01,889
"¿Quién cojones es este desgraciado?
604
00:48:02,723 --> 00:48:03,723
No es familia".
605
00:48:03,808 --> 00:48:05,834
Soy el que recibió seis disparos...
606
00:48:05,935 --> 00:48:08,712
para salvar a tu padre,
porque la familia no estaba.
607
00:48:08,813 --> 00:48:13,049
- Sí, ¡Jódete! Yo soy el jefe.
- No, tu papá es el jefe.
608
00:48:13,150 --> 00:48:16,487
Y yo paso la mitad del día
limpiando tus desastres.
609
00:48:17,530 --> 00:48:19,490
¿Quieres verme hacer un desastre?
610
00:48:48,853 --> 00:48:50,896
¿Por qué me hiciste hacer eso?
611
00:49:01,365 --> 00:49:06,454
Estas son las últimas palabras que oirás.
Espero que las recuerdes en el Infierno.
612
00:49:08,456 --> 00:49:11,399
No moriste por tonto, por arrogante
613
00:49:11,500 --> 00:49:12,918
o porque seas lento.
614
00:49:17,089 --> 00:49:18,549
Fue porque eres débil.
615
00:49:42,782 --> 00:49:44,158
Lo mató.
616
00:49:48,079 --> 00:49:49,955
Estás poniendo atención, ¿no?
617
00:49:55,252 --> 00:49:58,506
- ¿Dónde puso Richie la cinta?
- No tengo idea.
618
00:50:00,758 --> 00:50:03,910
Quizá podría explicar lo que pasó.
619
00:50:04,011 --> 00:50:05,513
¿A Dios Todopoderoso?
620
00:50:06,430 --> 00:50:07,706
No, al señor Boyle.
621
00:50:07,807 --> 00:50:09,350
¿Hay una diferencia?
622
00:50:10,643 --> 00:50:12,520
Tuvo que haberla escondido.
623
00:50:16,232 --> 00:50:20,528
Trajo aquí a un hombre lastimado.
Quizá no sobrevivió a sus heridas.
624
00:50:22,196 --> 00:50:26,325
Le falta la mitad de la cabeza.
Le dije a su padre que estaría bien.
625
00:50:27,661 --> 00:50:29,830
Cuando se ha cometido un error,
626
00:50:31,415 --> 00:50:35,276
siempre me ha parecido mejor ser sincero.
627
00:50:35,377 --> 00:50:37,945
No le hice los pantalones muy cortos
al jefe.
628
00:50:38,046 --> 00:50:39,673
Le disparé en la cara al hijo.
629
00:50:41,842 --> 00:50:43,260
Mierda.
630
00:50:44,261 --> 00:50:46,078
Es el Cadillac del tipo.
631
00:50:46,179 --> 00:50:47,747
- Expli...
- Abre el baúl.
632
00:50:47,848 --> 00:50:49,933
- ¿Qué?
- Abre el baúl y sujétalo.
633
00:50:50,600 --> 00:50:51,834
¿Qué hará con él?
634
00:50:51,935 --> 00:50:54,354
Sujétalo o serán dos cadáveres.
635
00:50:59,484 --> 00:51:00,509
Abre la puerta.
636
00:51:00,610 --> 00:51:02,637
Toma tu tiempo para dejarlo entrar.
637
00:51:02,738 --> 00:51:04,156
Necesito limpiar esto.
638
00:51:10,954 --> 00:51:14,565
No sé mentir. Una excusa.
639
00:51:14,666 --> 00:51:17,544
¿No sabes decir una cosa
cuando quieres decir otra?
640
00:51:18,503 --> 00:51:19,796
Creí que eras inglés.
641
00:51:50,952 --> 00:51:53,538
Vaya, qué alegría me da verte.
642
00:51:57,626 --> 00:51:58,794
¿No estás herido?
643
00:52:03,507 --> 00:52:07,994
No olvidaré lo que estás haciendo
por mis hombres, por mi familia.
644
00:52:08,095 --> 00:52:09,513
Estoy a sus órdenes.
645
00:52:13,684 --> 00:52:14,709
¿Y los chicos?
646
00:52:14,810 --> 00:52:17,354
¿Todos estamos intactos, señor?
647
00:52:19,648 --> 00:52:20,982
No es mía.
648
00:52:22,526 --> 00:52:24,528
Tuvimos que detenernos en el camino.
649
00:52:26,863 --> 00:52:28,156
¿Y los chicos?
650
00:52:39,543 --> 00:52:41,027
Jefe.
651
00:52:41,128 --> 00:52:42,421
¿Está bien?
652
00:52:44,172 --> 00:52:46,324
Sobrevivieron a un Infierno.
653
00:52:46,425 --> 00:52:48,260
Nada que no haya visto antes.
654
00:52:48,844 --> 00:52:51,930
Primero me salvas la vida
y después la de mi hijo.
655
00:52:52,806 --> 00:52:55,249
Algún día encontraré la forma de pagarte.
656
00:52:55,350 --> 00:52:57,168
¿Fue a ver a La Fontaine?
657
00:52:57,269 --> 00:52:59,921
Mandé a algunos chicos a hacerles visitas.
658
00:53:00,022 --> 00:53:04,008
- ¿A la lotería de Green Dragon?
- No hay más lotería ahí.
659
00:53:04,109 --> 00:53:06,320
Ahora es una bonita hoguera.
660
00:53:07,321 --> 00:53:09,972
Bomberos corriendo con pistolas de agua.
661
00:53:10,073 --> 00:53:12,576
- Qué bueno que les dio trabajo.
- ¿Y Richie?
662
00:53:13,493 --> 00:53:15,495
Creí que estaba con usted.
663
00:53:16,621 --> 00:53:20,858
- ¿Por qué estaría conmigo?
- Bueno, salió a buscarlo.
664
00:53:20,959 --> 00:53:22,127
¿A mí? ¿Por qué?
665
00:53:23,253 --> 00:53:25,071
Ya sabe cómo es Richie.
666
00:53:25,172 --> 00:53:27,865
¿Lo dejaste salir
con una bala en el estómago?
667
00:53:27,966 --> 00:53:31,077
¿Dejarlo?
Richie hace lo que él quiere.
668
00:53:31,178 --> 00:53:32,703
Por eso estás para protegerlo.
669
00:53:32,804 --> 00:53:36,099
No se sentía mal.
El Inglés lo cosió.
670
00:53:38,393 --> 00:53:40,062
Dile al jefe lo que hiciste.
671
00:53:42,689 --> 00:53:44,882
Hice lo que pude.
672
00:53:44,983 --> 00:53:47,885
¿Y entonces Richie se fue?
673
00:53:47,986 --> 00:53:52,366
Bueno... Sí, se puso de pie
y se fue de aquí.
674
00:53:53,033 --> 00:53:55,059
Toma la cinta y vamos a buscarlo.
675
00:53:55,160 --> 00:53:56,578
Richie se la llevó.
676
00:53:58,747 --> 00:54:00,815
Perdón, creo que te escuché mal.
677
00:54:00,916 --> 00:54:03,568
Dijo que le llevaría la cinta a usted.
678
00:54:03,669 --> 00:54:05,319
Dijo que me quedara aquí.
679
00:54:05,420 --> 00:54:07,947
¿No creíste que debías acompañarlo?
680
00:54:08,048 --> 00:54:09,883
Es Richie, jefe.
681
00:54:10,676 --> 00:54:12,785
El hombre tiene algo que demostrar
682
00:54:12,886 --> 00:54:15,663
y pensé que lo mejor en esta situación...
683
00:54:15,764 --> 00:54:19,041
era quedarme aquí, por si usted llegaba.
684
00:54:19,142 --> 00:54:20,852
Pensaste mal.
685
00:54:21,687 --> 00:54:23,230
¿Adónde se fue?
686
00:54:24,439 --> 00:54:26,650
Bueno, no me dijo su itinerario.
687
00:54:38,245 --> 00:54:39,287
¿Teléfono?
688
00:55:03,520 --> 00:55:05,480
Habla Roy.
¿Está Richie?
689
00:55:07,065 --> 00:55:09,151
Entonces ve a ver.
Ahora.
690
00:55:16,074 --> 00:55:18,160
¿Seguro?
¿No ha ido en toda la noche?
691
00:55:25,042 --> 00:55:27,461
Pregúntales a los de North Side.
Te espero.
692
00:55:31,757 --> 00:55:32,768
Maldita sea.
693
00:55:35,719 --> 00:55:37,453
Estoy en la sastrería.
694
00:55:37,554 --> 00:55:42,667
Quiero que me llames cada 15 minutos
para informarme.
695
00:55:42,768 --> 00:55:45,896
¿Entiendes?
Cada cuarto de hora.
696
00:56:12,756 --> 00:56:14,282
¿Todo bien, jefe?
697
00:56:14,383 --> 00:56:16,093
Nada está bien.
698
00:56:16,843 --> 00:56:19,203
Mi hijo y la cinta desaparecieron
699
00:56:19,304 --> 00:56:21,038
y hay más Policías en la calle
700
00:56:21,139 --> 00:56:23,308
que en el desfile de san Patricio.
701
00:56:24,935 --> 00:56:27,229
- Vamos a buscarlo.
- ¿En dónde?
702
00:56:27,896 --> 00:56:29,088
En todos lados.
703
00:56:29,189 --> 00:56:31,299
A mí tampoco me gusta que esté afuera.
704
00:56:31,400 --> 00:56:37,030
Y el Inglés ha hecho suficiente.
Deberíamos dejar que se vaya a casa.
705
00:56:41,535 --> 00:56:42,577
Sí, está bien.
706
00:56:44,079 --> 00:56:45,288
Pero sólo tú.
707
00:56:46,373 --> 00:56:50,794
Si Richie se aparece, me llamarán aquí,
así que me voy a quedar.
708
00:56:52,462 --> 00:56:53,487
Si voy solo...
709
00:56:53,588 --> 00:56:55,948
¿Tienes algún problema, Francis?
710
00:56:56,049 --> 00:56:57,950
No. Ninguno.
711
00:56:58,051 --> 00:57:00,929
Quédate aquí e iré a buscar a Richie.
712
00:57:04,516 --> 00:57:05,809
Francis.
713
00:57:08,353 --> 00:57:10,564
Tráeme a mi hijo.
714
00:57:21,742 --> 00:57:23,744
Será una noche larga.
715
00:57:25,162 --> 00:57:27,122
Generalmente así es, señor.
716
00:57:29,583 --> 00:57:35,255
Hace algunos años, un cliente
llegó a mi taller con un traje, no mío.
717
00:57:37,674 --> 00:57:41,661
El cliente dice:
"La chaqueta es demasiado grande".
718
00:57:41,762 --> 00:57:43,454
Sí lo es.
719
00:57:43,555 --> 00:57:46,207
"El problema", le digo,
"son los hombros".
720
00:57:46,308 --> 00:57:49,585
Pero el cliente dice que no,
que le gustan los hombros.
721
00:57:49,686 --> 00:57:51,855
El problema son las mangas.
722
00:57:53,273 --> 00:57:55,299
Discutimos.
723
00:57:55,400 --> 00:57:57,510
Al final, él dice: "Es mi dinero
724
00:57:57,611 --> 00:58:00,596
y le digo que corte las mangas".
725
00:58:00,697 --> 00:58:02,282
¿Qué hago?
726
00:58:03,575 --> 00:58:07,520
Le digo: "Sí, señor",
y recorto los hombros.
727
00:58:07,621 --> 00:58:10,565
El cliente vuelve y se prueba el traje.
728
00:58:10,666 --> 00:58:15,295
"Es perfecto", dice.
"Es exactamente lo que pedí".
729
00:58:25,055 --> 00:58:27,307
¿Aprendiste todo esto en Row?
730
00:58:28,642 --> 00:58:29,810
Sí, señor.
731
00:58:53,875 --> 00:58:55,460
¿También compras esto en Row?
732
00:59:03,552 --> 00:59:04,845
Mil disculpas.
733
00:59:06,722 --> 00:59:10,642
Entrené con estas tijeras.
734
00:59:11,393 --> 00:59:15,522
Cada corte que he hecho
ha sido con estas tijeras.
735
00:59:17,149 --> 00:59:20,986
Fue lo único que traje
cuando vine a Chicago.
736
00:59:22,904 --> 00:59:24,305
- Por favor.
- No.
737
00:59:24,406 --> 00:59:26,616
No, por favor.
738
00:59:39,296 --> 00:59:41,697
Nunca me dijiste
por qué dejaste Inglaterra.
739
00:59:41,798 --> 00:59:43,133
Estaba bajo ataque.
740
00:59:44,343 --> 00:59:46,911
- ¿Nazis?
- Algo peor.
741
00:59:47,012 --> 00:59:48,597
Se llaman blue jeans.
742
00:59:54,936 --> 00:59:58,148
Sé lo que es tratar
de hacerte de un nombre.
743
00:59:59,066 --> 01:00:00,066
Sí.
744
01:00:00,150 --> 01:00:01,985
Sólo tus herramientas y tú.
745
01:00:03,528 --> 01:00:05,238
Por ejemplo...
746
01:00:10,661 --> 01:00:12,663
Uso esta cosa para matar.
747
01:00:15,040 --> 01:00:16,583
Ni siquiera sé a cuántos.
748
01:00:17,167 --> 01:00:18,359
De acuerdo.
749
01:00:18,460 --> 01:00:21,046
Tú tienes tus herramientas, yo, las mías.
750
01:00:22,339 --> 01:00:23,674
Mira.
751
01:00:27,552 --> 01:00:34,226
Una vez leí que lo que separa al hombre
de los simios, son las herramientas.
752
01:00:34,935 --> 01:00:37,437
¿Crees en todo eso?
¿La evolución?
753
01:00:38,605 --> 01:00:39,856
No lo sé.
754
01:00:40,857 --> 01:00:44,010
Pero sé que un hombre
tiene una opción en este mundo...
755
01:00:44,111 --> 01:00:45,737
sobre cómo usar herramientas.
756
01:00:46,613 --> 01:00:49,056
Puede destruir o puede construir.
757
01:00:49,157 --> 01:00:53,561
Y crees que yo destruyo.
Pero no. Con esto, he construido lealtad.
758
01:00:53,662 --> 01:00:56,915
Construí un equipo, un vecindario.
759
01:00:59,126 --> 01:01:01,086
Y los hombres que tuve que matar...
760
01:01:03,296 --> 01:01:06,365
bueno, a veces tienes que desechar
las sobras...
761
01:01:06,466 --> 01:01:08,301
cuando cortas unos pantalones.
762
01:01:13,432 --> 01:01:15,600
¿Has escuchado del Outfit?
763
01:01:17,227 --> 01:01:20,171
Así se dice "atuendo" en inglés, así que...
764
01:01:20,272 --> 01:01:23,633
No ese tipo de cosa.
Es una organización.
765
01:01:23,734 --> 01:01:25,986
¿Como los rotarios?
766
01:01:27,821 --> 01:01:29,263
¿Has oído de Al Capone?
767
01:01:29,364 --> 01:01:31,933
- De él, sí.
- Bueno, él lo fundó.
768
01:01:32,034 --> 01:01:34,369
- ¿A los rotarios?
- Al Outfit.
769
01:01:35,120 --> 01:01:37,730
Al Capone está muerto, ¿no?
770
01:01:37,831 --> 01:01:43,337
Después de su muerte, su organización
se diseminó, se convirtió en una red.
771
01:01:45,047 --> 01:01:50,368
Cada organización importante,
desde Santa Mónica a Coney Island,
772
01:01:50,469 --> 01:01:55,182
italianos en el Este, Judíos en el Oeste,
polacos en St. Louis...
773
01:01:56,641 --> 01:01:59,436
hasta algunos irlandeses aquí y allá.
774
01:02:00,729 --> 01:02:02,755
Las Naciones Unidas del bajo mundo.
775
01:02:02,856 --> 01:02:06,592
Si alguien se mete con alguien,
el Outfit te protege.
776
01:02:06,693 --> 01:02:07,944
Es como una estampa.
777
01:02:08,862 --> 01:02:11,180
- "Eres poderoso".
- ¿Y usted lo es?
778
01:02:11,281 --> 01:02:12,281
Casi.
779
01:02:12,366 --> 01:02:16,370
Nos han estado mandando mensajes.
Dicen que les gusta nuestro estilo.
780
01:02:17,371 --> 01:02:22,275
Nos están considerando,
si podemos terminar lo que comenzamos.
781
01:02:22,376 --> 01:02:23,609
¿Qué comenzaron?
782
01:02:23,710 --> 01:02:26,129
Matar a cada uno de los La Fontaine.
783
01:02:27,089 --> 01:02:28,924
Los La Fontaine no construyen.
784
01:02:29,716 --> 01:02:32,678
La familia no ha crecido en décadas.
785
01:02:33,804 --> 01:02:35,871
Su vecindario, sus reglas.
786
01:02:35,972 --> 01:02:39,417
Nadie ha tenido el valor
de entremeterse en su operación.
787
01:02:39,518 --> 01:02:40,529
Hasta que llegué yo.
788
01:02:41,311 --> 01:02:44,672
Esta cinta que todos están buscando,
789
01:02:44,773 --> 01:02:51,071
Francis dijo que unos amigos poderosos
le consiguieron una copia.
790
01:02:51,947 --> 01:02:53,389
¿Fue el Outfit?
791
01:02:53,490 --> 01:02:55,182
Sí, ya entiendes.
792
01:02:55,283 --> 01:02:58,829
Si esa cinta va a las manos equivocadas,
793
01:02:59,997 --> 01:03:02,565
todo se va a desmoronar.
794
01:03:02,666 --> 01:03:05,109
Señor Boyle,
¿por qué me cuenta esto?
795
01:03:05,210 --> 01:03:06,878
Porque ese abrigo es de Richie.
796
01:03:11,967 --> 01:03:12,992
¿En serio?
797
01:03:13,093 --> 01:03:14,104
Sí.
798
01:03:17,472 --> 01:03:20,875
Bueno, supongo que se fue sin él.
799
01:03:20,976 --> 01:03:22,501
¿En diciembre?
800
01:03:22,602 --> 01:03:24,003
Tenía prisa.
801
01:03:24,104 --> 01:03:27,149
Diciembre en Chicago, ¿y se va sin abrigo?
802
01:03:28,650 --> 01:03:30,902
Estás escondiendo algo, amigo mío.
803
01:03:32,696 --> 01:03:35,389
E intento ayudarte a entender...
804
01:03:35,490 --> 01:03:38,893
que aun si yo nunca averiguo qué es,
el Outfit lo hará.
805
01:03:38,994 --> 01:03:41,646
Para zafarte de esto,
806
01:03:41,747 --> 01:03:44,499
debes decirme qué pasó aquí en realidad.
807
01:03:46,877 --> 01:03:47,902
Ahora.
808
01:03:48,003 --> 01:03:51,840
Señor Boyle,
le estoy diciendo la verdad.
809
01:03:57,554 --> 01:03:58,764
¡Monk!
810
01:04:01,850 --> 01:04:06,021
¿Quién sale al frío de diciembre,
en Chicago, sin su abrigo?
811
01:04:07,064 --> 01:04:08,231
No sé adivinar.
812
01:04:09,858 --> 01:04:11,985
Inglés, ¿dónde está mi maldito hijo?
813
01:04:13,153 --> 01:04:17,557
Tienes cinco segundos
para decirme qué pasó.
814
01:04:17,658 --> 01:04:20,035
Cinco, cuatro...
815
01:04:21,036 --> 01:04:24,146
- tres...
- Me hizo prometer que no diría nada.
816
01:04:24,247 --> 01:04:26,023
¿Quién te hizo prometer?
817
01:04:26,124 --> 01:04:29,402
Dijo que me mataría si le dijera.
818
01:04:29,503 --> 01:04:30,514
¿Quién?
819
01:04:31,088 --> 01:04:32,339
Francis.
820
01:04:34,508 --> 01:04:40,681
Señor Boyle, lo que le pasó a Richie
es que Francis disparó...
821
01:04:51,400 --> 01:04:52,508
No falta nadie, ¿no?
822
01:04:52,609 --> 01:04:53,819
Mable.
823
01:04:55,278 --> 01:04:57,823
¿Tenemos unas preguntas sobre Richie?
824
01:04:58,699 --> 01:05:00,975
Conozco a alguien que puede contestarme.
825
01:05:01,076 --> 01:05:04,496
Francis, el Inglés iba a decirme
qué le pasó a Richie.
826
01:05:05,789 --> 01:05:07,916
Dijo que le disparaste a alguien.
827
01:05:08,583 --> 01:05:09,751
¿Sí?
828
01:05:11,795 --> 01:05:14,798
No la mires a ella, ni a él, mírame a mí.
829
01:05:16,133 --> 01:05:19,511
Si me dices la verdad,
ningún arma en esta ciudad te lastimará.
830
01:05:20,262 --> 01:05:22,597
Ni él, ni él, podrán dañarte.
831
01:05:23,807 --> 01:05:25,475
Te protegeré de todo.
832
01:05:26,810 --> 01:05:28,395
Pero dime la verdad.
833
01:05:29,521 --> 01:05:31,315
¿Qué hizo Francis?
834
01:05:33,483 --> 01:05:35,736
Francis le disparó...
835
01:05:40,240 --> 01:05:41,450
Francis le disparó...
836
01:05:44,119 --> 01:05:48,707
a cuatro hombres de La Fontaine
hace unas horas.
837
01:05:50,042 --> 01:05:54,129
Pero Richie no le disparó a nadie.
838
01:05:55,881 --> 01:05:57,841
Dijo que estaba avergonzado.
839
01:05:58,759 --> 01:05:59,968
Mortificado.
840
01:06:01,470 --> 01:06:03,388
Dijo que tenía que ir...
841
01:06:05,015 --> 01:06:06,266
a matar a alguien.
842
01:06:06,892 --> 01:06:07,917
¿A quién?
843
01:06:08,018 --> 01:06:09,227
A La Fontaine.
844
01:06:10,062 --> 01:06:13,815
Richie nos hizo prometerle
que no le diríamos.
845
01:06:17,277 --> 01:06:20,096
Sabía que estaba haciendo algo peligroso.
846
01:06:20,197 --> 01:06:23,724
Supongo que no quería
que usted lo detuviera.
847
01:06:23,825 --> 01:06:25,952
Le hiciste una promesa a Richie.
848
01:06:27,913 --> 01:06:29,689
- Los dos.
- Sí, los dos.
849
01:06:29,790 --> 01:06:31,583
Lo siento, señor Boyle.
850
01:06:33,919 --> 01:06:35,128
Así que...
851
01:06:37,089 --> 01:06:38,173
¿dónde está Richie?
852
01:06:39,633 --> 01:06:41,450
- ¿Eres la recepcionista?
- Sí.
853
01:06:41,551 --> 01:06:45,472
Después de que Richie se fue
a matar a La Fontaine,
854
01:06:46,682 --> 01:06:48,165
fue a la casa de ella.
855
01:06:48,266 --> 01:06:49,500
No es así.
856
01:06:49,601 --> 01:06:51,919
¿Por qué iría a casa de la recepcionista?
857
01:06:52,020 --> 01:06:55,006
- Es la novia de Richie.
- No soy su novia.
858
01:06:55,107 --> 01:06:56,424
- Sí lo eres.
- No.
859
01:06:56,525 --> 01:06:57,383
- ¿No?
- No.
860
01:06:57,484 --> 01:06:58,568
Sí es.
861
01:06:59,444 --> 01:07:01,196
A Richie le gusta jactarse.
862
01:07:02,447 --> 01:07:07,184
Señor Boyle, lo único que sé
es que a las 2:00 de la mañana,
863
01:07:07,285 --> 01:07:09,937
este imbécil toca a mi puerta...
864
01:07:10,038 --> 01:07:12,315
me dice que lo acompañe,
y cuando objeto...
865
01:07:12,416 --> 01:07:16,277
Cuando llegué a su casa,
había una mancha de sangre en la alfombra.
866
01:07:16,378 --> 01:07:17,546
¿Qué?
867
01:07:18,839 --> 01:07:20,340
No es cierto. Miente.
868
01:07:20,924 --> 01:07:21,935
¡Detente!
869
01:07:25,846 --> 01:07:27,180
Ven.
870
01:07:30,892 --> 01:07:32,352
¿Vives cerca?
871
01:07:34,438 --> 01:07:37,798
En esta calle.
He vivido en esta cuadra toda mi vida.
872
01:07:37,899 --> 01:07:39,860
- ¿Cómo te llamas?
- Mable.
873
01:07:41,111 --> 01:07:42,404
Sean.
874
01:07:44,114 --> 01:07:46,825
Mierda.
Tu padre era Ryan Sean.
875
01:07:47,659 --> 01:07:49,560
Es lo que me dicen.
876
01:07:49,661 --> 01:07:51,729
Hizo un trabajo para mí una vez.
877
01:07:51,830 --> 01:07:54,232
Tu papá era un hombre muy rudo.
878
01:07:54,333 --> 01:07:57,526
¿Sí? Ni idea.
Casi nunca estuvo conmigo.
879
01:07:57,627 --> 01:08:02,049
Lamento...
Bueno, lo que le pasó.
880
01:08:02,758 --> 01:08:05,660
Gracias.
El vecindario es curioso.
881
01:08:05,761 --> 01:08:09,723
Cuando le pasa algo malo a alguien,
todos lo lamentan, pero...
882
01:08:12,017 --> 01:08:13,143
nadie vio nada.
883
01:08:15,145 --> 01:08:16,730
Fue hace mucho tiempo.
884
01:08:17,731 --> 01:08:22,277
Y en este negocio, bueno,
a veces pasan cosas malas.
885
01:08:25,489 --> 01:08:27,824
Mable Sean, ¿dónde está mi hijo?
886
01:08:28,617 --> 01:08:32,079
Como dije, no tengo la más mínima idea.
887
01:08:33,997 --> 01:08:36,291
Monk, ve por el abrigo.
888
01:08:40,420 --> 01:08:42,154
Señor Boyle, ¿puedo?
889
01:08:42,255 --> 01:08:45,116
- ¿Reconoces este abrigo?
- Sí, es de Richie.
890
01:08:45,217 --> 01:08:46,909
Y si Richie saliera
891
01:08:47,010 --> 01:08:49,745
en diciembre, con una bala en el abdomen,
892
01:08:49,846 --> 01:08:53,958
Richie quien, seamos sinceros,
no es brillante para planear,
893
01:08:54,059 --> 01:08:57,169
probablemente iba a un lugar cercano.
894
01:08:57,270 --> 01:09:01,132
Quizá iba a esta misma calle,
a la casa de ella.
895
01:09:01,233 --> 01:09:03,026
Y dijiste que no sabías adivinar.
896
01:09:04,903 --> 01:09:08,681
- ¿Cuándo viste a mi hijo por última vez?
- Aquí. Hace unas horas.
897
01:09:08,782 --> 01:09:12,143
Jefe, hay un maldito soplón, ¿verdad?
898
01:09:12,244 --> 01:09:14,913
- Sí.
- ¿Y si es una soplona?
899
01:09:15,914 --> 01:09:17,732
Oyó información de Richie.
900
01:09:17,833 --> 01:09:19,609
Cosas que le dijo en la cama.
901
01:09:19,710 --> 01:09:21,110
Si él va a su casa,
902
01:09:21,211 --> 01:09:24,655
llevando la cosa
que la señala como culpable,
903
01:09:24,756 --> 01:09:25,907
yo sólo digo.
904
01:09:26,008 --> 01:09:27,825
No sabemos a quién le informó
905
01:09:27,926 --> 01:09:31,662
o si él estaba ahí
cuando Richie se apareció.
906
01:09:31,763 --> 01:09:33,998
No tiene que ser Detective para deducirlo.
907
01:09:34,099 --> 01:09:35,684
Señor Boyle.
908
01:09:36,518 --> 01:09:38,169
Conozco a Mable...
909
01:09:38,270 --> 01:09:40,213
La conozco desde hace años.
910
01:09:40,314 --> 01:09:43,424
Apuesto mi vida
a que ella no tiene que ver con esto.
911
01:09:43,525 --> 01:09:45,319
Aceptaré esa apuesta.
912
01:09:52,576 --> 01:09:54,786
- Hagamos hablar a la dama.
- Mierda.
913
01:09:55,537 --> 01:09:57,146
- No.
- ¿Qué pasa...?
914
01:09:57,247 --> 01:09:59,774
- ¡No!
- ¿Dónde está Richie?
915
01:09:59,875 --> 01:10:01,376
No lo sé.
916
01:10:02,461 --> 01:10:04,779
Richie tenía razón.
Eres poco hombre.
917
01:10:04,880 --> 01:10:07,240
Así que Richie y tú hablaron.
918
01:10:07,341 --> 01:10:08,532
Apártate, Inglés.
919
01:10:08,633 --> 01:10:09,951
Esto no te compete.
920
01:10:10,052 --> 01:10:11,720
Sí, está bien.
921
01:10:14,473 --> 01:10:16,391
Francis, llévala atrás.
922
01:10:17,309 --> 01:10:18,560
Ve.
923
01:10:20,270 --> 01:10:21,858
Señor Boyle... Por favor.
924
01:10:22,356 --> 01:10:23,631
- Lo siento.
- Ve.
925
01:10:23,732 --> 01:10:25,901
- De verdad.
- Haz que se siente.
926
01:10:26,568 --> 01:10:28,612
Limpiaremos después.
927
01:10:29,404 --> 01:10:31,556
Estoy diciendo la verdad.
928
01:10:31,657 --> 01:10:34,183
La última vez que vi a Richie,
929
01:10:34,284 --> 01:10:37,371
yo estaba adentro del taller,
cerrando el local.
930
01:10:51,885 --> 01:10:54,930
¡Oye!
¿Adónde crees que vas?
931
01:10:56,390 --> 01:10:58,916
Nadie saldrá hasta encontrar a mi hijo.
932
01:10:59,017 --> 01:11:04,130
Señor Boyle, señor...
No puedo. Lo siento.
933
01:11:04,231 --> 01:11:06,465
- Te mataré en este momento.
- Calma.
934
01:11:06,566 --> 01:11:10,428
Sé que tiene que hacer lo que sea
para encontrar a su hijo.
935
01:11:10,529 --> 01:11:11,804
Lo entiendo.
936
01:11:11,905 --> 01:11:14,408
¿Me entiendes?
937
01:11:16,201 --> 01:11:17,577
Yo tenía una hija.
938
01:11:22,791 --> 01:11:27,504
No vine a Chicago por...
939
01:11:29,673 --> 01:11:31,133
los blue jeans.
940
01:11:34,761 --> 01:11:37,639
Hubo un incendio en mi taller.
941
01:11:38,515 --> 01:11:45,087
Al principio no lo noté.
Estaba ocupado trabajando.
942
01:11:45,188 --> 01:11:47,524
La tela se encendió.
Todo...
943
01:11:49,192 --> 01:11:52,612
ardió rápidamente.
944
01:11:55,449 --> 01:11:59,369
Mi esposa y mi hijita
vivían en el piso de arriba.
945
01:12:01,747 --> 01:12:03,123
Las escuché.
946
01:12:09,546 --> 01:12:13,175
Las tijeras fueron un regalo de mi esposa.
947
01:12:16,011 --> 01:12:17,870
Así que me entiende.
948
01:12:17,971 --> 01:12:19,789
Jefe, no tiene que escuchar...
949
01:12:19,890 --> 01:12:21,058
Silencio.
950
01:12:24,269 --> 01:12:25,729
Señor Boyle,
951
01:12:27,606 --> 01:12:31,551
puede lastimar a la señorita Mable,
a mí,
952
01:12:31,652 --> 01:12:36,782
puede matar a cualquiera de nosotros
en un santiamén...
953
01:12:39,451 --> 01:12:41,203
pero no encontrará a su hijo...
954
01:12:43,372 --> 01:12:45,082
por mucho que quiera.
955
01:12:52,631 --> 01:12:53,674
Contesta.
956
01:12:59,805 --> 01:13:00,931
¿Hola?
957
01:13:04,476 --> 01:13:08,063
¿De verdad?
Hemos estado tremendamente preocupados.
958
01:13:09,815 --> 01:13:12,275
¿Veinte minutos?
Fantástico.
959
01:13:13,026 --> 01:13:15,678
Sí, claro, eso haré.
960
01:13:15,779 --> 01:13:18,156
Bien. Gracias.
961
01:13:22,619 --> 01:13:23,662
¿Quién era?
962
01:13:24,621 --> 01:13:25,706
Richie.
963
01:13:27,082 --> 01:13:30,109
Dijo que se está escondiendo
de los La Fontaine,
964
01:13:30,210 --> 01:13:32,778
pero tiene la cinta
y quiere que usted lo recoja.
965
01:13:32,879 --> 01:13:37,551
La 31 y Halsted, en 20 minutos.
966
01:13:38,760 --> 01:13:43,849
Colgó antes de que me pudiera dar
más detalles.
967
01:13:55,902 --> 01:13:57,070
Vámonos.
968
01:13:58,280 --> 01:14:01,933
Pasaremos a la casa
y recogeremos a quien esté ahí.
969
01:14:02,034 --> 01:14:03,893
Deberíamos aguardar.
970
01:14:03,994 --> 01:14:05,537
Mi hijo está esperando.
971
01:14:06,872 --> 01:14:09,750
¿Para qué vamos a aguardar?
972
01:14:11,752 --> 01:14:13,462
Andando.
973
01:14:27,059 --> 01:14:28,101
¿Jefe?
974
01:14:31,104 --> 01:14:34,298
Debería quedarme aquí y vigilarlos, ¿sí?
975
01:14:34,399 --> 01:14:36,276
Necesito a todos mis hombres.
976
01:14:37,110 --> 01:14:38,886
¿Quiere confiar la vida de Richie...
977
01:14:38,987 --> 01:14:42,557
a la esperanza
de que no haya más sorpresas?
978
01:14:42,658 --> 01:14:45,351
Si el demonio entrara por la puerta,
979
01:14:45,452 --> 01:14:47,037
ya no me sorprendería.
980
01:14:49,873 --> 01:14:50,916
Muy bien.
981
01:14:52,542 --> 01:14:54,378
Usa todo lo necesario.
982
01:14:55,337 --> 01:14:57,089
Que no vayan a ningún lado.
983
01:15:40,924 --> 01:15:43,784
¿Con quién acabas de hablar por teléfono?
984
01:15:43,885 --> 01:15:45,620
Los hombres del señor Boyle
985
01:15:45,721 --> 01:15:49,266
llamaron para decir
que aún no saben de Richie.
986
01:15:53,520 --> 01:15:55,004
Espera.
987
01:15:55,105 --> 01:15:58,358
O la mato ahora y le echamos la culpa,
988
01:15:59,234 --> 01:16:01,886
o los mataré a ambos y me salvaré yo solo.
989
01:16:01,987 --> 01:16:03,471
Tú decides.
990
01:16:03,572 --> 01:16:05,264
Necesita la ayuda de ella.
991
01:16:05,365 --> 01:16:07,225
¿Para qué necesito su ayuda?
992
01:16:07,326 --> 01:16:10,478
Roy Boyle está a punto de ir
hacia una emboscada.
993
01:16:10,579 --> 01:16:12,647
- ¿Quién lo embosca?
- Los La Fontaine.
994
01:16:12,748 --> 01:16:15,900
¿Y cómo sabrán los La Fontaine
dónde emboscarlo?
995
01:16:16,001 --> 01:16:17,485
Porque Mable les dirá.
996
01:16:17,586 --> 01:16:19,070
- ¿Yo?
- Sí, tú.
997
01:16:19,171 --> 01:16:21,673
- ¿Por qué yo?
- Porque eres la soplona.
998
01:16:27,054 --> 01:16:29,330
Te has estado acostando con Richie.
999
01:16:29,431 --> 01:16:30,790
Lo oíste hablar...
1000
01:16:30,891 --> 01:16:34,478
sobre la guerra de su padre
con los La Fontaine
1001
01:16:35,228 --> 01:16:36,730
y viste tu oportunidad.
1002
01:16:39,232 --> 01:16:41,425
Le vendiste información a La Fontaine...
1003
01:16:41,526 --> 01:16:46,239
para que por fin pudieras irte de Chicago.
1004
01:16:51,495 --> 01:16:54,939
Pero Francis... Es paranoico.
1005
01:16:55,040 --> 01:16:58,960
Tarde o temprano,
pensaste que te descubriría.
1006
01:16:59,961 --> 01:17:03,298
Así que ayudaste al FBI
a plantar un micrófono.
1007
01:17:04,800 --> 01:17:09,888
Si el FBI atrapaba a los hombres de Boyle,
podías salir limpia.
1008
01:17:11,431 --> 01:17:13,475
Pero no planeaste una cosa:
1009
01:17:16,687 --> 01:17:18,021
El Outfit.
1010
01:17:20,482 --> 01:17:23,009
Le dijeron a los Boyle de tu micrófono.
Richie te dijo.
1011
01:17:23,110 --> 01:17:24,277
TIENEN UN SOPLÓN
1012
01:17:25,070 --> 01:17:26,905
¿Qué podías hacer?
1013
01:17:29,116 --> 01:17:31,118
Le dijiste a La Fontaine.
1014
01:17:35,580 --> 01:17:38,625
Y esperaste que se mataran uno al otro...
1015
01:17:39,710 --> 01:17:41,628
antes de que te descubrieran.
1016
01:17:52,639 --> 01:17:55,392
Tú tienes tu tejemaneje.
Yo tengo el mío.
1017
01:17:57,060 --> 01:17:58,461
¿Tú eras la soplona?
1018
01:17:58,562 --> 01:18:02,757
Pasé toda mi vida observando
cómo succionaban al barrio, sanguijuelas.
1019
01:18:02,858 --> 01:18:08,763
Me va a encantar sentarme en un café
en París
1020
01:18:08,864 --> 01:18:11,408
y leer sobre su funeral.
1021
01:18:12,326 --> 01:18:13,392
¿Robaste la cinta?
1022
01:18:13,493 --> 01:18:16,330
No. Fui yo.
1023
01:18:34,222 --> 01:18:36,958
Sabías lo que hacía
y me ayudaste en vez de detenerme.
1024
01:18:37,059 --> 01:18:40,020
- Sí.
- Jódete. Puedo cuidarme sola.
1025
01:18:42,272 --> 01:18:45,400
Si ella no llama a los La Fontaine
en los próximos...
1026
01:18:47,486 --> 01:18:49,136
dos minutos, yo diría,
1027
01:18:49,237 --> 01:18:53,784
Roy Boyle regresará
después de no encontrar a su hijo.
1028
01:18:54,826 --> 01:19:00,481
Al final, descubrirá a Richie
y nos matará a todos.
1029
01:19:00,582 --> 01:19:06,112
O Mable puede decirle a los La Fontaine
dónde emboscarlo
1030
01:19:06,213 --> 01:19:08,382
y ofrecerá venderles la cinta.
1031
01:19:10,050 --> 01:19:17,039
Ahora dígame, si Ron Boyle
y toda su alta esfera mueren hoy,
1032
01:19:17,140 --> 01:19:20,018
¿quién se quedará
a cargo de su organización?
1033
01:19:23,355 --> 01:19:25,256
Me dispararon seis balas por él.
1034
01:19:25,357 --> 01:19:27,609
¿Cuántas le han disparado a él por usted?
1035
01:19:28,360 --> 01:19:30,845
Él me hizo ser quien soy hoy.
1036
01:19:30,946 --> 01:19:35,826
Y hoy es el día en que ya no lo necesita.
1037
01:19:37,452 --> 01:19:40,497
¿Crees que traicionaré a Roy Boyle
tan fácilmente?
1038
01:19:41,081 --> 01:19:43,083
No, no creo que sea fácil.
1039
01:19:43,959 --> 01:19:45,735
La opción A es:
1040
01:19:45,836 --> 01:19:47,087
Todos morimos.
1041
01:19:47,879 --> 01:19:49,881
Y la opción B es:
1042
01:19:51,341 --> 01:19:53,802
Usted lidera la organización Boyle.
1043
01:20:13,947 --> 01:20:15,615
Haz la maldita llamada.
1044
01:20:22,831 --> 01:20:24,291
No estoy aquí.
1045
01:20:47,147 --> 01:20:48,315
Stetson.
1046
01:20:49,066 --> 01:20:51,360
Stetson. Sí...
1047
01:20:55,697 --> 01:20:56,990
Roy Boyle...
1048
01:21:04,247 --> 01:21:05,624
Halsted.
1049
01:21:19,554 --> 01:21:23,416
La Fontaine quiere hacer un trato.
La cinta por dinero. Una hora.
1050
01:21:23,517 --> 01:21:25,668
No sabía que hablabas francés.
1051
01:21:25,769 --> 01:21:29,898
Francis, la cantidad de cosas
que desconoces de mí...
1052
01:21:33,610 --> 01:21:35,278
¿Qué pasó con Richie?
1053
01:22:11,440 --> 01:22:13,925
Es La Fontaine.
Me esconderé atrás.
1054
01:22:14,026 --> 01:22:18,155
En cuanto veas el dinero, dame una señal.
"La cuenta está bien". Y...
1055
01:22:19,239 --> 01:22:21,015
Qué idea tan tonta.
1056
01:22:21,116 --> 01:22:24,727
No me des una señal.
Entraré disparando indiscriminadamente.
1057
01:22:24,828 --> 01:22:28,356
Cuando La Fontaine muera hoy,
no sólo seré el jefe,
1058
01:22:28,457 --> 01:22:30,334
los haré ingresar al Outfit.
1059
01:22:31,209 --> 01:22:33,170
Es lo menos que puedo hacer.
Por Roy.
1060
01:22:48,560 --> 01:22:50,062
Nos va a matar también.
1061
01:22:59,905 --> 01:23:00,947
Abren tarde.
1062
01:23:02,032 --> 01:23:05,452
Trabajamos por citas.
Él es el señor Burling.
1063
01:23:07,871 --> 01:23:10,957
No sabía que esta ciudad
tenía sastres tan elegantes.
1064
01:23:12,125 --> 01:23:13,377
Gracias.
1065
01:23:14,378 --> 01:23:15,987
¿Sabe hacer ropa de mujer?
1066
01:23:16,088 --> 01:23:17,839
No tengo idea.
1067
01:23:20,926 --> 01:23:22,469
Quizá tenga un indicio.
1068
01:23:38,610 --> 01:23:41,905
Supongo que ha sido
una noche larga para ustedes.
1069
01:23:42,656 --> 01:23:44,616
Gajes del oficio, Madame.
1070
01:23:49,663 --> 01:23:51,272
¿Quién tiene mi cinta?
1071
01:23:51,373 --> 01:23:52,916
Primero el dinero.
1072
01:24:03,301 --> 01:24:04,312
Por favor.
1073
01:24:30,662 --> 01:24:31,662
Parece que...
1074
01:24:31,747 --> 01:24:35,751
Madame La Fontaine,
¿está tratando de robarnos?
1075
01:24:36,793 --> 01:24:37,878
¿Y el dinero?
1076
01:24:45,886 --> 01:24:49,455
No le mostraremos la cinta,
hasta no ver el dinero.
1077
01:24:49,556 --> 01:24:50,567
La cinta primero.
1078
01:24:51,391 --> 01:24:54,043
¿Cómo sé qué contiene?
Tengo que escucharla.
1079
01:24:54,144 --> 01:24:56,813
Tendrá que confiar en nosotros.
1080
01:24:57,522 --> 01:25:00,317
Quizá podamos confiar el uno en el otro.
1081
01:25:12,287 --> 01:25:13,538
Muy bien.
1082
01:25:14,581 --> 01:25:15,999
Hagamos un trato.
1083
01:25:17,501 --> 01:25:21,237
Deme el dinero y me iré.
1084
01:25:21,338 --> 01:25:23,674
Viviremos para matarnos en otra ocasión.
1085
01:25:24,383 --> 01:25:26,093
¿Sabe qué me enfurece?
1086
01:25:27,761 --> 01:25:31,765
He estado haciendo negocios
en esta ciudad toda mi vida.
1087
01:25:32,808 --> 01:25:34,351
Pero nadie dijo nada.
1088
01:25:35,394 --> 01:25:39,523
Policías, mafiosos, nadie se dio cuenta.
1089
01:25:40,357 --> 01:25:44,653
Hasta el momento
en que empezamos a ganar dinero de verdad.
1090
01:25:45,237 --> 01:25:48,156
Mon Dieu, esta maldita ciudad.
1091
01:25:50,575 --> 01:25:54,979
Desde el primer día, la gente como yo,
como nuestro amigo inglés,
1092
01:25:55,080 --> 01:25:58,900
llegamos aquí y nos hacemos de un nombre.
1093
01:25:59,001 --> 01:26:00,818
Y en cuanto triunfamos,
1094
01:26:00,919 --> 01:26:02,921
ustedes, desgraciados, se aparecen
1095
01:26:04,006 --> 01:26:06,008
con su cabello peinado hacia atrás,
1096
01:26:07,134 --> 01:26:11,847
zapatos bien pulidos,
y nos arrebatan todo.
1097
01:26:13,557 --> 01:26:16,626
Como un niño mimado
que prefiere romper sus juguetes...
1098
01:26:16,727 --> 01:26:18,770
que ver que alguien juegue con ellos.
1099
01:26:24,651 --> 01:26:31,533
Admito que hace un momento
me sentí satisfecha...
1100
01:26:33,201 --> 01:26:35,162
en la 31 y Halsted...
1101
01:26:36,913 --> 01:26:39,666
cuando le apunté a Roy Boyle en la cabeza
1102
01:26:40,459 --> 01:26:43,670
y lo vi morir así como había vivido.
1103
01:26:46,298 --> 01:26:49,343
Lamentando haberme conocido.
1104
01:26:50,052 --> 01:26:54,640
Madame, no tiene por qué temerle
a este hombre.
1105
01:26:55,349 --> 01:26:56,832
¿Por qué?
1106
01:26:56,933 --> 01:27:00,378
Porque hace unas horas...
1107
01:27:00,479 --> 01:27:03,732
le quité todas las balas a su arma.
1108
01:27:17,788 --> 01:27:19,915
¿Hay otro asesino del que deba saber?
1109
01:27:28,048 --> 01:27:29,299
Sólo usted.
1110
01:27:36,390 --> 01:27:37,683
Un sastre.
1111
01:27:40,102 --> 01:27:42,312
Siempre escucha, nunca habla.
1112
01:27:43,730 --> 01:27:48,944
Pero nadie se detuvo a pensar:
"¿Qué le pasa por la cabeza?".
1113
01:28:02,624 --> 01:28:05,860
No soy sastre, señora.
1114
01:28:05,961 --> 01:28:07,504
Soy modisto.
1115
01:28:40,996 --> 01:28:42,164
Nos descubrirán.
1116
01:28:43,373 --> 01:28:45,584
Todos los Boyle están muertos.
1117
01:28:46,668 --> 01:28:48,069
El Outfit, entonces.
1118
01:28:48,170 --> 01:28:51,030
¿Por qué nos buscaría el Outfit?
1119
01:28:51,131 --> 01:28:53,967
Tomamos la cinta que todos busc...
1120
01:29:22,788 --> 01:29:28,693
Para el ojo no entrenado, pareciera que
un traje consiste de dos partes...
1121
01:29:28,794 --> 01:29:30,236
La cinta.
1122
01:29:30,337 --> 01:29:33,364
Una chaqueta y pantalones.
1123
01:29:33,465 --> 01:29:35,074
Es falsa.
1124
01:29:35,175 --> 01:29:42,123
Pero estas dos partes, al parecer sólidas,
se componen de cuatro telas diferentes.
1125
01:29:42,224 --> 01:29:44,601
El Outfit no conoce a Roy Boyle.
1126
01:29:48,105 --> 01:29:50,232
No mandaron esos mensajes.
1127
01:29:51,566 --> 01:29:53,026
Fuiste tú.
1128
01:29:54,861 --> 01:29:56,989
Llevas meses planeando esto.
1129
01:29:58,865 --> 01:30:00,742
Todo lo que pasó.
1130
01:30:02,494 --> 01:30:04,037
Lo organizaste todo.
1131
01:30:07,666 --> 01:30:12,612
Esto contiene todo lo que pasó aquí
esta noche.
1132
01:30:12,713 --> 01:30:16,699
Suficiente para condenar de múltiples
crímenes a los Boyle que quedan
1133
01:30:16,800 --> 01:30:19,994
y a Madame La Fontaine
del asesinato de Roy Boyle.
1134
01:30:20,095 --> 01:30:24,332
No te molestará mandarlo por correo
a tu amigo del FBI, ¿verdad?
1135
01:30:24,433 --> 01:30:25,767
En tu camino a...
1136
01:30:28,020 --> 01:30:29,438
Quizá sea más seguro si...
1137
01:30:30,897 --> 01:30:32,232
no sé.
1138
01:30:33,275 --> 01:30:35,986
Pero que sea en un lugar estupendo.
1139
01:30:50,542 --> 01:30:52,443
¿Y tú?
1140
01:30:52,544 --> 01:30:56,840
Ya he vuelto a comenzar antes.
Será más fácil la segunda vez.
1141
01:30:59,760 --> 01:31:00,969
- Acompáñame.
- No.
1142
01:31:02,429 --> 01:31:03,597
No, acompáñame.
1143
01:31:04,765 --> 01:31:06,999
Puedes mostrarme cosas que ya viste.
1144
01:31:07,100 --> 01:31:13,273
No vas a pasar tus mejores años
cuidando de los que me quedan a mí.
1145
01:31:20,322 --> 01:31:22,306
Yo sabía cuidarme sola.
1146
01:31:22,407 --> 01:31:23,407
Sí.
1147
01:31:23,492 --> 01:31:27,186
Conociéndote, de seguro
te habrías asegurado de que enterraran...
1148
01:31:27,287 --> 01:31:30,106
a cada uno de esos asesinos.
1149
01:31:30,207 --> 01:31:31,416
Pero entonces...
1150
01:31:32,834 --> 01:31:35,754
ya no fingirías ser uno,
1151
01:31:36,505 --> 01:31:37,516
¿verdad?
1152
01:31:58,068 --> 01:31:59,486
Ojalá la hubiera conocido.
1153
01:32:02,781 --> 01:32:05,951
Tu verdadera... Ya sabes.
1154
01:32:12,124 --> 01:32:14,042
Le hubieras agradado.
1155
01:32:58,879 --> 01:33:01,298
Las terminaciones pueden ser
lo más difícil.
1156
01:33:06,178 --> 01:33:11,016
No porque haya que tener gran habilidad
para estos pasos finales...
1157
01:33:14,269 --> 01:33:17,004
poner botones, cerrar algunos bordes,
1158
01:33:17,105 --> 01:33:19,941
sino porque, si hiciste tu trabajo,
1159
01:33:21,360 --> 01:33:25,364
el verdadero arte ya ocurrió.
1160
01:33:26,239 --> 01:33:29,368
Las terminaciones
son meras inevitabilidades.
1161
01:33:43,090 --> 01:33:48,494
En las terminaciones
debes hacerte a la idea...
1162
01:33:48,595 --> 01:33:52,516
de que la perfección
es una meta necesaria...
1163
01:33:55,060 --> 01:33:59,606
precisamente porque es inalcanzable.
1164
01:34:05,862 --> 01:34:09,741
Si no aspiras a la perfección,
no podrás hacer nada estupendo.
1165
01:34:10,575 --> 01:34:13,620
Y aun así,
la verdadera perfección es imposible.
1166
01:35:23,023 --> 01:35:24,034
No.
1167
01:35:35,410 --> 01:35:36,536
Detente.
1168
01:35:53,095 --> 01:35:57,265
Así que, al final, debes reconciliarte...
1169
01:35:58,350 --> 01:35:59,601
con el fracaso.
1170
01:36:04,731 --> 01:36:07,109
Una vez fui como usted.
1171
01:36:07,985 --> 01:36:09,236
De verdad.
1172
01:36:10,654 --> 01:36:13,198
Me gané la vida con un arma.
1173
01:36:14,783 --> 01:36:16,118
Un cuchillo.
1174
01:36:18,620 --> 01:36:20,080
A veces...
1175
01:36:22,124 --> 01:36:23,834
con sólo mis manos.
1176
01:36:28,672 --> 01:36:30,007
Tenía...
1177
01:36:33,260 --> 01:36:36,513
Decían que tenía un don.
1178
01:36:39,349 --> 01:36:41,143
Pero no era magia.
1179
01:36:42,227 --> 01:36:44,271
Era trabajo.
1180
01:36:59,619 --> 01:37:03,749
Un día, me pidieron hacer algo
que no pude hacer.
1181
01:37:05,584 --> 01:37:08,861
Así que corrí.
Me escondí en Row.
1182
01:37:08,962 --> 01:37:12,674
Elegí un gremio, aprendí un oficio
y conocí a mi esposa.
1183
01:37:16,511 --> 01:37:18,055
Vera.
1184
01:37:19,348 --> 01:37:20,998
Me enamoré.
1185
01:37:21,099 --> 01:37:24,186
Tuvimos a la pequeña Lilly.
Me volví a enamorar.
1186
01:37:27,564 --> 01:37:29,149
Pero me encontraron.
1187
01:37:32,235 --> 01:37:33,612
Me encontraron.
1188
01:37:35,113 --> 01:37:38,325
Incendiaron mi taller.
1189
01:37:40,202 --> 01:37:41,787
Mi casa.
1190
01:37:44,831 --> 01:37:45,999
Mi vida.
1191
01:37:47,084 --> 01:37:51,004
Vine aquí para alejarme
de toda esa violencia.
1192
01:37:52,214 --> 01:37:54,633
Para alejarme de mí mismo.
1193
01:37:57,094 --> 01:37:59,513
En mi primer día aquí,
¿a quién conocí?
1194
01:38:04,142 --> 01:38:07,086
Supongo que me pongo esta ropa...
1195
01:38:07,187 --> 01:38:12,067
para convencerme de que soy civilizado.
1196
01:38:14,486 --> 01:38:17,489
Deseo mucho ser bueno.
1197
01:39:27,517 --> 01:39:29,502
No es perfecto.
1198
01:39:29,603 --> 01:39:31,730
Tienes que hacer las paces con eso.
1199
01:39:37,027 --> 01:39:38,111
¿Cómo?
1200
01:39:42,658 --> 01:39:46,894
Bueno, te sientas en tu tablón,
1201
01:39:46,995 --> 01:39:49,414
acomodas tus herramientas...
1202
01:39:50,832 --> 01:39:52,615
y comienzas todo de nuevo...