1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 2 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Mor, MinMin, TuneChaser, LKT Pro 3 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 4 00:01:12,282 --> 00:01:13,849 Với đôi mắt trần tục, 5 00:01:13,884 --> 00:01:16,752 một bộ vest dường như bao gồm hai phần: 6 00:01:16,786 --> 00:01:19,056 áo khoác và quần tây. 7 00:01:23,093 --> 00:01:25,996 Nhưng hai phần có vẻ chắc chắn này... 8 00:01:26,029 --> 00:01:29,732 được làm từ bốn loại vải khác nhau. 9 00:01:31,634 --> 00:01:35,973 Cotton, lụa, len mohair và len. 10 00:01:36,940 --> 00:01:42,079 Và bốn loại vải đó được cắt thành 38 mảnh riêng biệt. 11 00:01:43,113 --> 00:01:47,783 Quá trình đo cỡ, tạo dáng, kết dính các mảnh đó... 12 00:01:47,817 --> 00:01:52,755 yêu cầu không ít hơn 228 bước. 13 00:02:26,957 --> 00:02:30,160 Vì vậy, bước đầu tiên là đo. 14 00:02:48,811 --> 00:02:54,017 Nhưng "đo" ở đây không có nghĩa là chỉ bằng cách dùng thước đo của bạn, 15 00:02:54,051 --> 00:02:56,819 "Ở đây bao nhiêu inch, ở kia bao nhiêu inch." 16 00:02:56,852 --> 00:02:58,721 Không, không, không. 17 00:03:26,083 --> 00:03:30,686 Bạn không thể làm thứ gì đó tốt đẹp... 18 00:03:30,719 --> 00:03:34,991 cho đến khi bạn hiểu rằng bạn đang làm nó cho ai. 19 00:03:42,265 --> 00:03:44,101 Tất cả quần áo nói lên điều gì đó. 20 00:03:44,134 --> 00:03:47,237 Tôi đã có những quý ông bước vào cửa hàng của tôi và khoe khoang là... 21 00:03:47,270 --> 00:03:49,973 "Ồ, tôi chả quan tâm đến tôi sẽ mặc gì đâu." 22 00:03:50,006 --> 00:03:55,112 Và giả sử điều đó là đúng, cũng chẳng phải nói lên điều gì sao? 23 00:04:09,960 --> 00:04:11,861 Vậy, khách hàng của bạn là ai? 24 00:04:11,895 --> 00:04:13,964 Và bạn đang cố gắng nói gì về anh ấy? 25 00:04:18,068 --> 00:04:23,006 Một người đàn ông bước qua cửa nhà bạn, bạn có thể quan sát thấy anh ấy thế nào? 26 00:04:23,039 --> 00:04:24,274 Buổi sáng tốt lành. 27 00:04:24,307 --> 00:04:26,109 Anh ấy có rụt rè không, 28 00:04:26,143 --> 00:04:29,246 khom lưng như đồng hồ giữa trưa? 29 00:04:29,279 --> 00:04:32,781 Hay anh ấy tự tin đứng thẳng lên, 30 00:04:32,815 --> 00:04:35,185 như kim đồng hồ lúc sáu giờ và mười hai giờ? 31 00:04:35,986 --> 00:04:40,257 Đây có phải là một người đàn ông của độ xuân thì, 32 00:04:40,290 --> 00:04:43,026 kêu gào để được chú ý? 33 00:04:43,059 --> 00:04:47,464 Hay đây là một người đàn ông của màu xám và nâu, 34 00:04:47,497 --> 00:04:51,834 hòa mình vào dòng người vội vã? 35 00:04:51,867 --> 00:04:55,804 Đây có phải là một người đàn ông thoải mái ở ga tàu của mình không? 36 00:04:58,108 --> 00:05:01,211 Hay anh ta đi tìm những thứ vĩ đại hơn? 37 00:05:04,080 --> 00:05:06,983 Và người đàn ông này muốn trở thành ai? 38 00:05:12,088 --> 00:05:14,124 Và phía sau anh ta có gì? 39 00:05:52,329 --> 00:05:54,998 Hãy đánh giá xem... 40 00:05:57,400 --> 00:06:01,004 và đến khi bạn hiểu anh ấy là ai... 41 00:06:06,176 --> 00:06:07,911 Anh Boyle. 42 00:06:07,944 --> 00:06:10,080 ...thì bạn đã sẵn sàng để bắt đầu. 43 00:06:11,081 --> 00:06:12,983 Cốc, cốc. 44 00:06:13,016 --> 00:06:15,018 Công việc kinh doanh thế nào, người Anh? 45 00:06:15,051 --> 00:06:16,886 Buổi tối tốt lành, thưa ngài. 46 00:06:24,294 --> 00:06:27,063 Cái này thật đẹp. 47 00:06:27,097 --> 00:06:28,298 Vâng, nó thực sự đẹp lắm. 48 00:06:28,331 --> 00:06:29,832 Ông làm cái này cho ông già tôi sao? 49 00:06:29,865 --> 00:06:31,268 Không phải cái này. 50 00:06:31,301 --> 00:06:34,070 Ông đang xâu những sợi chỉ tốt này cho người nào khác sao? Ai vậy? 51 00:06:34,104 --> 00:06:37,873 Cậu chủ Richie, anh nên biết tôi không thể tiết lộ về các quý ông của tôi. 52 00:06:37,907 --> 00:06:40,977 Vậy chúng tôi là thế à? Những quý ông của ông ấy? 53 00:06:42,612 --> 00:06:44,180 Học được nhiều "tiếng Anh" quá. 54 00:06:44,214 --> 00:06:46,149 Ông nên mím môi chặt đi. 55 00:06:50,987 --> 00:06:53,023 - Bố của anh đã ở đây. - À thế à? 56 00:06:53,056 --> 00:06:55,358 Là hôm qua. 57 00:06:55,392 --> 00:06:57,860 Ông ấy nói việc kinh doanh của anh... 58 00:06:57,894 --> 00:06:59,429 đang phất lên và mở rộng quy mô. 59 00:06:59,462 --> 00:07:02,165 Ông ấy nói tôi nên lên kế hoạch may cho anh một bộ đồ mới để làm kỷ niệm. 60 00:07:02,198 --> 00:07:04,167 Francis, anh nghĩ gì vậy? Những sợi chỉ mới à? 61 00:07:04,200 --> 00:07:05,834 Dài như chúng ta đã ở đây? 62 00:07:05,868 --> 00:07:07,070 - Không phải tối nay. - Này, thôi nào. Chúng ta có thời gian. 63 00:07:07,103 --> 00:07:09,306 Không phải tối nay. 64 00:07:09,339 --> 00:07:11,408 Ồ, khỉ thật. 65 00:07:11,441 --> 00:07:13,376 Thứ đó từ "Bộ trang phục" à? 66 00:07:19,082 --> 00:07:21,184 Người Anh, cho tôi một ân huệ nhé? 67 00:07:21,217 --> 00:07:23,386 Tại sao ông không... đi lên phía trước, 68 00:07:23,420 --> 00:07:26,356 kiếm tra thư ký của ông cho tôi nhé? 69 00:07:26,389 --> 00:07:29,426 Xin thứ lỗi, các quý ông. 70 00:07:30,427 --> 00:07:31,961 Đó là "Bộ trang phục", bạn à. 71 00:07:31,995 --> 00:07:34,397 Đây là chiếc nhẫn bằng đồng của ông ấy. 72 00:07:34,431 --> 00:07:37,233 Được rồi, tiếp tục đi, mở nó ra. Hãy xem nó nói gì. 73 00:07:54,117 --> 00:07:55,352 Có bức thư nào không? 74 00:07:55,385 --> 00:07:57,220 Ông muốn nói về nó sao? 75 00:07:57,253 --> 00:07:59,222 Thư à? 76 00:07:59,255 --> 00:08:00,924 Rằng họ cho ông giày ấy. 77 00:08:02,258 --> 00:08:03,927 Có cái gì trong hộp vậy? 78 00:08:04,928 --> 00:08:06,062 Đó là của tôi. 79 00:08:06,096 --> 00:08:07,297 Chúng ta xem thử đi. 80 00:08:07,330 --> 00:08:09,165 Được rồi. 81 00:08:09,199 --> 00:08:11,201 Không, không, để tôi đoán. 82 00:08:11,234 --> 00:08:14,104 Tháp nghiêng Pisa. 83 00:08:15,338 --> 00:08:16,973 Tôi chưa bao giờ hiểu được sức hấp dẫn của nó. 84 00:08:17,006 --> 00:08:19,075 Chỉ là nghiêng thôi mà. 85 00:08:19,109 --> 00:08:20,910 Tháp Eiffel? 86 00:08:20,944 --> 00:08:22,278 Tôi đã có nó rồi. 87 00:08:22,312 --> 00:08:25,248 Vậy thì tôi chịu. 88 00:08:29,052 --> 00:08:30,286 Đó là gì? 89 00:08:31,287 --> 00:08:33,390 Tôi sẽ cho ông thấy. 90 00:08:40,230 --> 00:08:41,531 Tôi cảm thấy như ở nhà lần nữa. 91 00:08:41,564 --> 00:08:43,066 Thật đẹp phải không? 92 00:08:43,099 --> 00:08:45,001 Đó là một cái đồng hồ. 93 00:08:45,034 --> 00:08:46,536 Không giống như một số người, tôi chưa bao giờ nhìn thấy nó trực tiếp. 94 00:08:46,569 --> 00:08:48,171 Thực ra, nó vẫn là một chiếc đồng hồ thôi mà. 95 00:08:48,204 --> 00:08:50,039 Trên bờ sông Thames. 96 00:08:50,073 --> 00:08:51,708 - Cô đã thấy đồng hồ ở Chicago? - Rồi, tất nhiên, nhưng... 97 00:08:51,741 --> 00:08:54,978 Chúng trông giống nhau một cách đáng kinh ngạc ở London. 98 00:08:55,011 --> 00:08:57,447 Được rồi. 99 00:08:57,480 --> 00:08:59,416 Tôi sẽ không bao giờ hiểu ông. 100 00:09:00,183 --> 00:09:05,021 Chà, cô sẽ không bao giờ trở thành một quý ông bảnh bao... 101 00:09:05,054 --> 00:09:08,024 ở một độ tuổi nhất định nào đâu. 102 00:09:08,057 --> 00:09:10,960 Ông đã ở khắp nơi trên thế giới. 103 00:09:13,062 --> 00:09:15,999 Ông có thể có một cửa hàng ở bất cứ đâu ông thích. 104 00:09:16,032 --> 00:09:17,267 Và ông vẫn ở đây. 105 00:09:17,300 --> 00:09:19,169 Có gì sai ở đây sao? 106 00:09:22,238 --> 00:09:25,041 Tôi có thể nghĩ ra một vài điều. 107 00:09:25,074 --> 00:09:27,143 Một số thứ người ta có thể tìm thấy ở khắp mọi nơi. 108 00:09:27,177 --> 00:09:30,313 Vì vậy, không quan trọng lắm tôi đang ở đâu. 109 00:09:30,346 --> 00:09:31,481 Tôi có kéo của mình rồi. 110 00:09:32,282 --> 00:09:34,984 Đàn ông cần gì khác ngoài kéo của mình? 111 00:09:35,018 --> 00:09:37,053 Và tôi đã có cô. 112 00:09:41,224 --> 00:09:42,325 Không phải mãi mãi đâu. 113 00:09:42,358 --> 00:09:45,995 À ừ. 114 00:09:46,029 --> 00:09:47,230 Ben đang đợi. 115 00:09:52,101 --> 00:09:54,471 Bằng cách này hay cách khác... 116 00:09:56,172 --> 00:09:58,208 Tôi sẽ đi khỏi đây. 117 00:09:58,241 --> 00:09:59,309 Đến London? 118 00:10:00,376 --> 00:10:02,345 Đến London. 119 00:10:02,378 --> 00:10:04,447 Và Madrid. 120 00:10:04,481 --> 00:10:06,082 Và Barcelona. 121 00:10:06,115 --> 00:10:08,117 Và Maroc. 122 00:10:08,151 --> 00:10:09,252 Và đến Paris. 123 00:10:13,189 --> 00:10:15,058 Ông biết điều gì sẽ khiến việc này xảy ra sớm hơn rất nhiều không? 124 00:10:15,091 --> 00:10:16,059 Chiếc Bản đồ à? 125 00:10:16,092 --> 00:10:17,560 Tăng lương. Làm ơn đi. 126 00:10:17,594 --> 00:10:19,629 Tốt nhất là tôi nên đi xem nếu Cậu chủ Richie cần tôi. 127 00:10:21,364 --> 00:10:23,266 Tiếng nói của những con quỷ. 128 00:10:23,299 --> 00:10:24,400 Làm gì bây giờ? 129 00:10:24,434 --> 00:10:26,236 Đùa chút ấy mà, thưa ngài. 130 00:10:26,269 --> 00:10:27,804 Xin thứ lỗi. 131 00:10:27,837 --> 00:10:30,139 Tôi không có ý xúc phạm. 132 00:10:33,142 --> 00:10:34,544 Hẹn gặp vào ngày mai. 133 00:11:38,241 --> 00:11:41,210 Người học việc của thợ làm đồng hồ đã xuất hiện vào ngày hôm qua. 134 00:11:41,244 --> 00:11:42,312 Anh ấy rất tốt. 135 00:11:42,345 --> 00:11:44,380 Hả... Anh ta... là ai cơ? 136 00:11:44,414 --> 00:11:46,115 Từ dưới phố. 137 00:11:46,149 --> 00:11:48,184 Anh ấy cũng rất đẹp trai. 138 00:11:50,219 --> 00:11:52,589 Có phải ông... đang cố rủ tôi đi hẹn hò... 139 00:11:52,622 --> 00:11:55,158 với anh chàng làm việc ở cửa hàng đồng hồ? 140 00:11:55,191 --> 00:11:58,328 Anh ấy là người học việc của thợ làm đồng hồ. 141 00:11:58,361 --> 00:12:00,296 Người có bộ ria mép nhỏ sao? 142 00:12:00,330 --> 00:12:01,899 Phải, giống như Errol Flynn. 143 00:12:01,932 --> 00:12:04,667 Tôi không cần ông nói cho tôi biết ai sẽ hẹn hò tôi. 144 00:12:04,701 --> 00:12:06,603 Tôi không cố ý như vậy. 145 00:12:06,636 --> 00:12:10,139 Ý ông là, "Lúc nãy tôi đã thấy cô cười với Richie Boyle... 146 00:12:10,173 --> 00:12:11,407 và bây giờ tôi sững sờ... 147 00:12:11,441 --> 00:12:13,276 rằng cô đang làm việc với một loạt thao tác tệ hại." 148 00:12:13,309 --> 00:12:17,280 Những người đàn ông đó có thể là khách hàng, nhưng họ không phải là quý ông. 149 00:12:17,313 --> 00:12:20,149 Có thể đã đánh lừa tôi trong những bộ quần áo đẹp mà ông may cho họ. 150 00:12:20,183 --> 00:12:22,719 Nếu chúng ta chỉ cho phép các thiên thần là khách hàng, 151 00:12:22,752 --> 00:12:24,721 chẳng bao lâu nữa chúng ta sẽ không có khách hàng nào cả. 152 00:12:24,754 --> 00:12:27,624 Chúng ta có để cho tất cả khách hàng giữ các hộp khóa phía sau không? 153 00:12:27,657 --> 00:12:30,226 Đó là cô, người đã mỉm cười với anh ấy. 154 00:12:30,259 --> 00:12:31,594 Tôi đã dành cả cuộc đời của mình... 155 00:12:31,628 --> 00:12:33,496 quanh kẻ thú tính như Richie Boyle. 156 00:12:33,529 --> 00:12:35,765 Muốn khiến anh ta lùi bước, hãy nhìn vào mắt anh ta đầy chết chóc... 157 00:12:35,798 --> 00:12:37,367 và giả vờ ông là một trong số họ. 158 00:12:37,400 --> 00:12:39,235 Cô không cần tôi lo lắng cho cô. 159 00:12:39,268 --> 00:12:41,304 - Đúng rồi. - Cô có thể tự lo cho mình. 160 00:12:41,337 --> 00:12:42,572 Ông không phải là... 161 00:12:43,640 --> 00:12:45,541 - Ông biết đấy. - Tôi biết. 162 00:12:45,575 --> 00:12:47,644 Bố tôi là tên khốn, thế nên... 163 00:12:47,677 --> 00:12:49,245 Hãy coi đó như một lời khen ngợi. 164 00:12:49,278 --> 00:12:51,280 Tôi hiểu. 165 00:13:05,561 --> 00:13:07,965 Tôi biết... 166 00:13:07,998 --> 00:13:10,233 ông hy vọng rằng tôi sẽ bắt đầu yêu thích điều này... 167 00:13:10,266 --> 00:13:12,335 - theo cách mà ông làm. - Không, tôi không hề. 168 00:13:12,368 --> 00:13:14,771 - Tôi không. - Rằng tôi sẽ đào tạo... 169 00:13:14,804 --> 00:13:17,674 học nghề. 170 00:13:17,707 --> 00:13:20,610 Một ngày nào đó thậm chí có thể tiếp quản cửa hàng. 171 00:13:22,812 --> 00:13:25,748 Nhưng tôi không muốn điều đó. Tôi không muốn cuộc sống của ông. 172 00:13:28,685 --> 00:13:30,286 Cô có quyền của riêng cô. 173 00:13:30,319 --> 00:13:32,255 - Đúng vậy. - Cô là một phụ nữ trẻ thông minh, 174 00:13:32,288 --> 00:13:33,322 chính cô sẽ tự mình... 175 00:13:33,356 --> 00:13:34,757 - đi xa nơi đây. - Dĩ nhiên. 176 00:13:34,791 --> 00:13:38,561 Và khi cô đi, tôi chỉ không muốn cô ở một mình. 177 00:13:42,032 --> 00:13:45,368 Tôi cũng không cần cô chăm sóc tôi. 178 00:13:47,370 --> 00:13:50,339 Sau tất cả, cô không phải là của tôi, cô biết mà. 179 00:13:57,280 --> 00:13:59,315 Công bằng đó. 180 00:13:59,348 --> 00:14:01,584 Bây giờ, nếu cô muốn tăng lương, 181 00:14:01,617 --> 00:14:06,756 đầu tiên cô phải tìm hiểu nếp gấp hình vuông trông thế nào. 182 00:15:56,866 --> 00:15:58,835 Chúng ta phải tìm chìa khóa. 183 00:16:02,738 --> 00:16:03,907 Chúng đã ở ngay đây. 184 00:16:03,941 --> 00:16:05,943 Và... em đã làm gì với chúng? 185 00:16:05,976 --> 00:16:08,444 ♪ Chà, đó là những gì họ nói ♪ 186 00:16:11,747 --> 00:16:14,383 Này. Nhân tiện, cuốn sách này làm gì đó? 187 00:16:14,417 --> 00:16:15,585 Anh luôn tự hỏi thứ này là gì. 188 00:16:15,618 --> 00:16:16,954 Richie. 189 00:16:16,987 --> 00:16:18,521 Đừng chạm vào bất cứ thứ gì. 190 00:16:18,554 --> 00:16:19,957 Này. 191 00:16:21,757 --> 00:16:23,626 - Em vừa nói đừng động vào bất cứ thứ gì. - Những thứ này thật tuyệt đẹp. 192 00:16:25,494 --> 00:16:28,165 Ông ấy thích mọi thứ theo cách mà ông ấy thích chúng. 193 00:16:28,198 --> 00:16:29,967 Được rồi. 194 00:16:30,000 --> 00:16:32,401 Một gã thú vị vãi chưởng nhỉ? 195 00:16:32,435 --> 00:16:34,905 Ông ấy quan tâm đến những gì ông ấy làm, 196 00:16:34,938 --> 00:16:36,806 và đó là lý do tại sao ông ấy là người giỏi nhất. 197 00:16:36,839 --> 00:16:37,874 Ừ. 198 00:16:37,908 --> 00:16:41,178 Giống như... ai đó khác mà em biết. 199 00:16:43,213 --> 00:16:44,948 Gì thế? Em đang làm tình với anh à? 200 00:16:44,982 --> 00:16:46,482 Sao cơ? 201 00:16:46,515 --> 00:16:47,783 Anh nói em đang làm tình với anh à? 202 00:16:47,817 --> 00:16:49,552 - Kiểu như em đang định hài hay gì? - Không. 203 00:16:49,585 --> 00:16:50,853 - Không, Richie, cưng à. - Vì anh đếch thấy hài gì cả. 204 00:16:50,888 --> 00:16:53,522 Em đâu định hài gì đâu. 205 00:16:54,925 --> 00:16:56,592 Đến đây. 206 00:16:57,827 --> 00:17:00,529 Cưng à, có chuyện gì vậy? 207 00:17:01,932 --> 00:17:04,201 - Anh ta đã làm gì à? - Ai cơ hả? 208 00:17:04,234 --> 00:17:06,435 Francis. Anh ta lại làm gì à? 209 00:17:06,469 --> 00:17:07,971 Francis chết tiệt. 210 00:17:08,005 --> 00:17:09,572 - Anh ta đâu phải là gia đình. - Em biết. 211 00:17:10,840 --> 00:17:12,009 - Anh ta thậm chí không phải là người Ireland. - Em biết. 212 00:17:13,809 --> 00:17:16,046 Anh ta nghĩ chúng ta có một tên chỉ điểm. 213 00:17:16,079 --> 00:17:18,015 - Được rồi. - Ừ. 214 00:17:18,048 --> 00:17:19,849 Ai đó đã làm lộ tới La Fontaine. 215 00:17:19,883 --> 00:17:21,517 Ai? 216 00:17:21,550 --> 00:17:22,818 Đếch thành vấn đề. 217 00:17:22,852 --> 00:17:24,553 - Anh ta hoang tưởng. Được chứ? - Được rồi. 218 00:17:24,587 --> 00:17:26,656 Và anh ta đã nói với ông già anh trong nhiều tháng. 219 00:17:26,689 --> 00:17:28,959 Ông già anh cũng nghe mới vãi lìn. 220 00:17:28,992 --> 00:17:32,595 “Này, Francis, cậu biết đấy, nó rất thông minh. 221 00:17:32,628 --> 00:17:34,797 Cậu thực sự có thể học được một hoặc hai điều từ đứa trẻ đó. " 222 00:17:34,830 --> 00:17:36,934 Anh yêu, anh là số hai. 223 00:17:36,967 --> 00:17:38,534 Ông già anh nghe anh. 224 00:17:38,567 --> 00:17:39,802 Đừng lo lắng về Francis. 225 00:17:39,835 --> 00:17:41,671 Ai quan tâm đến Francis chứ? 226 00:17:41,704 --> 00:17:46,243 Em nghĩ rằng anh không biết Francis đã làm gì cho ông già anh à? 227 00:17:46,276 --> 00:17:48,045 Em nghĩ anh chưa từng nghe về nó... 228 00:17:48,078 --> 00:17:50,513 cả ngàn lần chết tiệt à? 229 00:17:50,546 --> 00:17:52,950 Sáu viên đạn. Anh hiểu con mẹ nó rồi. 230 00:17:52,983 --> 00:17:55,584 Nhưng đó chỉ là vì anh không có ở đó. 231 00:17:55,618 --> 00:17:56,954 Vì nếu anh đã ở đó, 232 00:17:56,987 --> 00:17:58,055 - đó sẽ là anh. - Sẽ là anh. 233 00:17:58,088 --> 00:17:59,822 Em biết mà, phải chứ? 234 00:17:59,855 --> 00:18:02,692 Francis nghĩ rằng anh ta có thể ra đi với ông già anh, 235 00:18:02,725 --> 00:18:04,928 ông già chết tiệt của anh, 236 00:18:04,962 --> 00:18:06,696 mà không có anh. 237 00:18:08,597 --> 00:18:09,832 Cái mẹ gì thế? 238 00:18:11,001 --> 00:18:12,835 Em không... 239 00:18:25,983 --> 00:18:27,516 Câm miệng. 240 00:18:27,550 --> 00:18:28,919 Được rồi. Xin lỗi. 241 00:18:33,589 --> 00:18:35,491 Em không muốn đánh thức ông ta. 242 00:18:36,726 --> 00:18:39,062 Này. 243 00:18:39,096 --> 00:18:41,497 - Tìm nó à? - Nó ở... 244 00:18:43,133 --> 00:18:45,035 Anh biết em thích gì ở anh không? 245 00:18:45,068 --> 00:18:46,602 Gì? 246 00:18:46,635 --> 00:18:48,105 Anh đang đi nhiều nơi. 247 00:18:48,138 --> 00:18:50,773 Chết tiệt, phải, anh đang đi nhiều nơi. 248 00:18:52,641 --> 00:18:54,311 Ra khỏi cái cửa đó đi. 249 00:19:07,757 --> 00:19:09,993 Bước hai là khâu. 250 00:19:13,629 --> 00:19:18,734 Và đối với một số người, đây có thể là bước chắc chắn là thú vị nhất. 251 00:19:23,140 --> 00:19:25,841 Bạn chỉ đang khám phá mà thôi. 252 00:19:47,830 --> 00:19:51,902 Nhưng tôi sẽ nhắc bạn chú ý đến khuôn mẫu của mình. 253 00:19:54,071 --> 00:19:56,973 Chúng ở đó là có lý do. 254 00:19:58,175 --> 00:20:00,643 Đây không phải là nghệ thuật. 255 00:20:00,676 --> 00:20:02,678 Đây là một nghề thủ công. 256 00:20:03,980 --> 00:20:07,616 Chúng ta có thể nói về sự độc đáo gây sốc sau. 257 00:20:13,656 --> 00:20:15,691 Vấn đề bây giờ... 258 00:20:16,859 --> 00:20:18,727 là kỹ năng. 259 00:20:46,189 --> 00:20:48,992 Các mẫu của bạn, các cách làm đã được chứng minh của bạn, 260 00:20:49,025 --> 00:20:51,128 chúng không phải là kẻ thù của bạn. 261 00:20:54,164 --> 00:20:56,832 Đó là những người bạn duy nhất mà bạn có. 262 00:21:42,312 --> 00:21:44,713 - Đồ khốn kiếp! - Im đi. 263 00:21:44,747 --> 00:21:46,016 - Chết tiệt! - Im nào. 264 00:21:46,049 --> 00:21:47,184 Phải, lùi lại, lùi lại. 265 00:21:59,095 --> 00:22:01,131 - Chuyện gì vậy? - Có ai khác ở đây không? 266 00:22:01,164 --> 00:22:02,265 Làm ơn, thưa ngài, tôi không muốn có rắc rối nào cả. 267 00:22:02,299 --> 00:22:04,201 Có ai khác ở đây không? 268 00:22:04,234 --> 00:22:05,235 Không, không, không, thưa ngài. 269 00:22:05,268 --> 00:22:06,336 Được rồi, phòng sau. 270 00:22:06,369 --> 00:22:07,803 Đi, đi, đi. Nhanh. 271 00:22:07,836 --> 00:22:10,106 Đi nào. 272 00:22:10,140 --> 00:22:12,342 Chúng tôi đây rồi. Đừng lo. 273 00:22:14,277 --> 00:22:16,279 Mau lên, người Anh. 274 00:22:16,313 --> 00:22:18,048 Được rồi. 275 00:22:19,983 --> 00:22:21,750 - Được rồi. - Khỉ thật. 276 00:22:21,784 --> 00:22:23,086 - Được rồi, lấy áo khoác, lấy áo khoác. Nào. - Chết tiệt. 277 00:22:25,222 --> 00:22:27,123 Mẹ kiếp! 278 00:22:28,191 --> 00:22:29,326 Chết tiệt. 279 00:22:31,127 --> 00:22:32,929 Nào, giúp tôi đỡ anh ấy dậy. 280 00:22:34,164 --> 00:22:35,864 Nào. 281 00:22:35,899 --> 00:22:37,833 Được rồi. 282 00:22:37,866 --> 00:22:40,036 Mẹ kiếp. 283 00:22:42,272 --> 00:22:44,107 Mẹ kiếp. 284 00:22:44,140 --> 00:22:46,042 Mẹ kiếp. Chết tiệt. 285 00:22:46,076 --> 00:22:49,012 Mẹ kiếp. 286 00:22:49,045 --> 00:22:50,313 - Mẹ kiếp. - Lấy một ít vải đó đi. 287 00:22:50,347 --> 00:22:52,349 Giữ nó, giữ nó che lại vết thương ở đây. 288 00:22:52,382 --> 00:22:54,284 Mẹ kiếp! Đau vãi lìn! 289 00:22:54,317 --> 00:22:56,920 Anh đau vì có một lỗ thủng trong dạ dày của anh. 290 00:22:56,953 --> 00:22:59,055 Anh có nhớ tại sao lại có một cái lỗ trên dạ dày của anh không? 291 00:22:59,080 --> 00:23:01,190 Bụng anh thủng một lỗ vì tại nơi đó, 292 00:23:01,220 --> 00:23:03,960 khi anh có thời cơ bóp cò thì lại đứng hình. 293 00:23:03,990 --> 00:23:05,560 - Cái đệt anh. - Rồi, đệt tôi sau đi. 294 00:23:05,590 --> 00:23:07,160 Giờ cứ ngậm mồm vào đã. 295 00:23:07,960 --> 00:23:10,260 Này người Anh, tôi cần ông nghe cho kỹ. 296 00:23:10,300 --> 00:23:12,260 Có cả đống lũ cớm bên ngoài kia... 297 00:23:12,300 --> 00:23:15,800 tìm thứ này, và khi chúng thấy nó, tôi sẽ nổ súng. 298 00:23:15,830 --> 00:23:17,970 Ông hiểu rồi chứ? Tình hình ngày càng tệ, 299 00:23:18,000 --> 00:23:19,270 lũ tội phạm ngoài này... 300 00:23:19,300 --> 00:23:20,800 cũng theo dấu nó, và khi chúng thấy, 301 00:23:20,840 --> 00:23:22,410 sẽ có đấu súng. Ông rõ chứ? 302 00:23:22,440 --> 00:23:23,880 - Tôi khá chắc ông ấy hiểu. - Im mồm. 303 00:23:23,910 --> 00:23:25,080 Nói tôi nghe nào. 304 00:23:25,110 --> 00:23:27,250 Ừm, có... có hàng nghìn người... 305 00:23:27,280 --> 00:23:29,080 đang theo dấu cái vali đó. 306 00:23:29,110 --> 00:23:32,580 Tốt hơn hết là không để ai có được nó. 307 00:23:32,620 --> 00:23:34,220 Giỏi lắm. 308 00:23:34,250 --> 00:23:35,350 Giữ chặt vào. 309 00:23:35,390 --> 00:23:37,290 Khốn thật. 310 00:23:38,320 --> 00:23:40,960 Anh có định gọi ông già tôi không? 311 00:23:40,990 --> 00:23:42,090 Tên khốn kia! 312 00:23:42,130 --> 00:23:44,900 Con mẹ thằng khốn. 313 00:23:47,900 --> 00:23:50,900 Ông chủ, lũ La Fontaine bất ngờ đột kích ta. 314 00:23:50,940 --> 00:23:52,340 Tất cả chúng đều ở đó mai phục. 315 00:23:52,370 --> 00:23:54,010 Chúng biết ta khi nào... 316 00:23:54,040 --> 00:23:55,040 - Cái đệt. - ...chúng biết ta có gì, 317 00:23:55,070 --> 00:23:57,040 chúng rõ vị trí quân ta. 318 00:23:57,080 --> 00:23:59,280 Tôi đã nói gì về tên chỉ điểm đó nhỉ? 319 00:23:59,310 --> 00:24:01,210 Tôi đã nói rồi. 320 00:24:01,250 --> 00:24:04,380 Vâng. Không, chúng tôi vẫn giữ nó trong tay. 321 00:24:06,080 --> 00:24:10,060 Không, Richie và tôi chạy qua chỗ trú gần đó. 322 00:24:10,090 --> 00:24:11,290 Tiệm may. 323 00:24:11,320 --> 00:24:14,390 Và, Richie lãnh một đạn rồi. 324 00:24:14,430 --> 00:24:16,960 Thì anh ta sẽ không chiến đấu tiếp được... 325 00:24:17,000 --> 00:24:19,330 một thời gian, nhưng sẽ ổn thôi. 326 00:24:19,360 --> 00:24:22,430 Tôi... Anh ấy sẽ ổn thôi. 327 00:24:22,470 --> 00:24:24,870 Vậy ông có muốn gửi bác sĩ đến không? 328 00:24:26,670 --> 00:24:28,110 Chúng tôi đến đó cũng được. 329 00:24:29,110 --> 00:24:30,410 Bây giờ ư? 330 00:24:30,440 --> 00:24:33,910 Toàn bộ lũ La Fontaine ư? Sẽ là chiến trường đấy. 331 00:24:35,910 --> 00:24:37,950 Vậy có lẽ là ngày khơi nguồn chiến tranh. 332 00:24:40,920 --> 00:24:43,050 - Ông ấy nói mẹ gì thế? - Nghe tôi đã này, bạn à. 333 00:24:44,290 --> 00:24:46,160 Không ai biết bác sĩ ở đâu. 334 00:24:46,190 --> 00:24:48,090 Ông già sẽ đến đích thân đến đây. 335 00:24:48,130 --> 00:24:49,290 Nhưng sẽ mất một lúc. 336 00:24:49,330 --> 00:24:51,000 Một lúc là bao lâu? 337 00:24:51,030 --> 00:24:53,000 - Đưa tôi về nhà. - Ông già nói ở yên đây. 338 00:24:53,030 --> 00:24:55,430 Anh thử dính đạn đi rồi ở lại đây luôn xem? 339 00:24:55,470 --> 00:24:57,040 - Tôi phải rời khỏi đây. - Này, này. 340 00:24:57,070 --> 00:24:58,170 Tôi từng dính đạn, nhớ chứ? 341 00:24:58,200 --> 00:24:59,240 Sáu viên. Cái đệt anh! 342 00:24:59,270 --> 00:25:01,110 Anh làm việc cho tôi, và tôi yêu cầu... 343 00:25:01,140 --> 00:25:02,240 anh đưa tôi về nhà con mẹ nó đi! 344 00:25:02,270 --> 00:25:03,440 Tôi làm việc cho bố anh, 345 00:25:03,480 --> 00:25:05,040 và ông ấy nói chúng ta ở yên đây. 346 00:25:05,080 --> 00:25:07,110 Chó chết... 347 00:25:07,150 --> 00:25:08,980 Khốn nạn! 348 00:25:09,010 --> 00:25:10,250 Anh ấy cần một bác sĩ. 349 00:25:10,280 --> 00:25:12,080 Ông nghĩ thế à? 350 00:25:14,520 --> 00:25:16,320 - Cái đệt! - Hướng này. 351 00:25:16,350 --> 00:25:17,920 Đi, đi nào! 352 00:25:25,400 --> 00:25:27,100 Tên khốn đần độn. 353 00:25:27,130 --> 00:25:29,000 - Anh ta mất nhiều máu quá. - Giữ chặt lên. 354 00:25:29,030 --> 00:25:30,440 Cần khâu lại vết thương. 355 00:25:30,470 --> 00:25:32,140 Thế giờ ông làm bác sĩ luôn à? 356 00:25:32,170 --> 00:25:34,210 - Tôi từng tham gia chiến tranh. - Ở tuổi này ư? 357 00:25:34,240 --> 00:25:35,540 Cuộc chiến khác. 358 00:25:38,180 --> 00:25:40,010 Để tôi xem nào. 359 00:25:42,550 --> 00:25:44,320 Viên đạn đi sâu vào rồi. 360 00:25:44,350 --> 00:25:47,350 Tôi cũng từng trải qua chiến tranh, chỉ là không phải với nước khác. 361 00:25:47,390 --> 00:25:49,290 Được rồi. 362 00:25:49,320 --> 00:25:52,090 Ta cần ngăn máu lại. Anh ấy cần đi đến bệnh viện. 363 00:25:52,120 --> 00:25:53,290 Khâu vết thương đi. 364 00:25:53,320 --> 00:25:55,060 Cái gì cơ? 365 00:25:55,090 --> 00:25:57,030 Ông có kim và sợi chỉ ở chỗ này. 366 00:25:57,060 --> 00:25:59,200 - Không làm vậy được. - Khâu lại đi. 367 00:25:59,230 --> 00:26:01,000 Tôi không thể. Tôi không biết cách. 368 00:26:01,030 --> 00:26:03,000 Khâu da không giống với... 369 00:26:04,240 --> 00:26:05,940 Khâu lại vết thương mau. 370 00:26:15,210 --> 00:26:16,950 Lỡ anh ta chảy máu trong... 371 00:26:29,390 --> 00:26:31,760 Chết tiệt. 372 00:26:41,270 --> 00:26:43,010 Chết tiệt. 373 00:26:43,040 --> 00:26:44,610 Khốn thật. 374 00:26:44,640 --> 00:26:46,380 Ông ta làm cái quái gì thế? 375 00:26:46,410 --> 00:26:48,210 Chữa cho anh. Nằm yên đi. 376 00:26:48,250 --> 00:26:49,410 Không đời nào được. 377 00:26:49,450 --> 00:26:51,080 Không, không, không. 378 00:26:51,120 --> 00:26:53,350 Tôi nghĩ ta nên, ừm, ta... có thể... 379 00:26:53,380 --> 00:26:54,790 Nhanh, khẩn trương lên. 380 00:26:54,820 --> 00:26:56,050 ...nghĩ ra phương án khác chưa? 381 00:26:58,820 --> 00:27:01,260 Tôi thấy vẫn ổn lắm, thực sự đấy. 382 00:27:05,100 --> 00:27:06,360 Giữ anh ta lại. 383 00:27:06,400 --> 00:27:08,370 - Không được. - Khỉ thật. 384 00:27:08,400 --> 00:27:10,500 Nếu tôi chạy, anh có thể đuổi theo, 385 00:27:10,540 --> 00:27:12,540 bắt rồi giết chết tôi sau. 386 00:27:15,240 --> 00:27:17,810 - Làm cho cẩn thận vào. - Bỏ con mẹ nó ra... 387 00:27:17,840 --> 00:27:19,240 khỏi người tôi, cả hai người. 388 00:27:19,280 --> 00:27:20,650 Được rồi, làm đi. 389 00:27:22,410 --> 00:27:23,650 Kéo anh ta về hướng này. 390 00:27:31,660 --> 00:27:33,360 Chết tiệt! 391 00:27:39,860 --> 00:27:41,830 Một mũi nữa. 392 00:27:41,870 --> 00:27:44,340 Khốn nạn! 393 00:27:46,100 --> 00:27:48,440 Chết tiệt! 394 00:27:48,470 --> 00:27:50,110 Lấy, lấy cho tôi cái nhíp. 395 00:28:00,690 --> 00:28:02,590 Kéo. 396 00:28:04,190 --> 00:28:05,290 Cắt sợi chỉ. 397 00:28:08,460 --> 00:28:09,590 Được rồi. 398 00:28:10,900 --> 00:28:13,130 Xoay anh ta lại. 399 00:28:14,700 --> 00:28:16,570 Cẩn thận, cẩn thận. 400 00:28:26,280 --> 00:28:27,550 Ngoan lắm. 401 00:28:36,190 --> 00:28:38,160 Kéo. 402 00:28:52,240 --> 00:28:54,510 Anh ta sẽ ổn thôi. 403 00:29:39,420 --> 00:29:41,520 Ông ở đây với Richie, đợi sếp đến. 404 00:29:41,550 --> 00:29:43,250 Anh rời đi à? 405 00:29:43,290 --> 00:29:44,560 Tôi sẽ quay lại. 406 00:29:45,560 --> 00:29:47,460 Đưa Cậu chủ Richie theo anh đi. 407 00:29:47,490 --> 00:29:49,690 Hiện đây là nơi an toàn nhất. 408 00:29:49,730 --> 00:29:52,800 Làm ơn, ít nhất hãy đem cái thứ đó đi cùng anh. 409 00:29:52,830 --> 00:29:54,400 Có quá nhiều tên khó nhằn ngoài đó. 410 00:29:54,430 --> 00:29:56,370 Anh là khách quý của tôi. 411 00:29:56,400 --> 00:29:58,240 Tôi phụ thuộc vào anh. 412 00:29:58,270 --> 00:30:01,610 Chưa một lần nào tôi hỏi về công việc của anh. 413 00:30:01,640 --> 00:30:03,640 Tôi không hề, tôi không hề phán xét. 414 00:30:03,680 --> 00:30:07,310 Tôi chỉ không muốn bị cuốn vào bất kể việc gì anh làm. 415 00:30:15,420 --> 00:30:19,690 Người Anh à, ông biết rõ việc chúng tôi làm mà. 416 00:30:19,720 --> 00:30:22,830 Không, thưa ngài, tôi thật sự không biết gì hết. 417 00:30:22,860 --> 00:30:24,700 Tôi không biết đó là thứ gì. 418 00:30:24,730 --> 00:30:27,700 Cũng không biết tại sao những người ngoài đang tìm nó. 419 00:30:27,730 --> 00:30:29,370 Và nếu họ xông vào, tôi sẽ không thể... 420 00:30:29,400 --> 00:30:31,740 xoa dịu sự nghi ngờ của họ. 421 00:30:31,770 --> 00:30:35,440 Tôi vô dụng với anh. Tôi là một của nợ. 422 00:30:35,470 --> 00:30:39,280 Tôi.. thật sự chỉ muốn được để yên một mình. 423 00:30:46,720 --> 00:30:49,690 Nhưng ông không như thế, người Anh. 424 00:30:49,720 --> 00:30:53,390 Có thích hay không, giờ ông đã nằm trong gia đình. 425 00:30:55,490 --> 00:30:57,800 Đây là một đoạn băng từ máy nghe lén. 426 00:30:57,830 --> 00:30:59,460 Ôi làm ơn dừng lại. 427 00:30:59,500 --> 00:31:01,600 Một loại thiết bị nhà Fed sáng chế ra. 428 00:31:02,630 --> 00:31:05,740 Ghi lại âm thanh, như cái đài Victrola. 429 00:31:05,770 --> 00:31:09,410 Nhưng ông có thể giấu nó, vì nó chỉ nhỏ bằng một con... 430 00:31:09,440 --> 00:31:11,040 Ông hiểu mà. 431 00:31:11,080 --> 00:31:16,350 Đám Hoover cài máy nghe lén ở nơi chúng tôi. 432 00:31:16,380 --> 00:31:17,650 Nhưng chúng không biết... 433 00:31:17,680 --> 00:31:19,820 bọn tôi có quan hệ với bậc bề trên. 434 00:31:19,850 --> 00:31:24,420 Người có thể đưa giúp bọn tôi bản sao của đoạn băng. 435 00:31:24,460 --> 00:31:26,320 Nhưng không đợi tôi nghe được nó, 436 00:31:26,360 --> 00:31:27,890 băng La Fontaine đã phục kích. 437 00:31:27,930 --> 00:31:30,630 Bọn tôi đang gài chúng, nếu chúng có lấy đoạn băng, 438 00:31:30,660 --> 00:31:32,060 thì chúng sẽ biết mà phản đòn. 439 00:31:32,100 --> 00:31:33,500 Ai cũng muốn có nó. 440 00:31:33,530 --> 00:31:36,400 Vậy thì vứt nó đi. 441 00:31:36,430 --> 00:31:38,600 Ai đó đã tiết lộ chuyện cho lũ La Fontaine. 442 00:31:38,640 --> 00:31:40,810 Và có một ai đó... 443 00:31:40,840 --> 00:31:44,340 đã giúp nhà Fed gài máy lên chúng tôi. 444 00:31:44,380 --> 00:31:45,780 Nếu ta có thể nghe được cái này, 445 00:31:45,810 --> 00:31:48,450 thì sẽ biết được nó được giấu ở đâu. Bùm 446 00:31:48,480 --> 00:31:51,880 Nếu tôi tìm được máy có thể bật được thứ này tối nay, 447 00:31:51,920 --> 00:31:54,790 tên chỉ điểm sẽ không được thấy mặt trời ngày mai. 448 00:31:56,350 --> 00:31:58,790 Bạn ông, ngài Boyle, sẽ có mặt trong ba tiếng. 449 00:31:58,820 --> 00:32:00,790 Chỉ tôi và ông trùm được động vào nó. 450 00:32:00,830 --> 00:32:02,790 - Vậy nếu cảnh sát đến? - Đuổi chúng đi. 451 00:32:02,830 --> 00:32:04,100 Vậy nếu các quý ông kia tới? 452 00:32:04,130 --> 00:32:05,360 Vẫn đuổi chúng đi! 453 00:32:06,830 --> 00:32:08,530 Vì nếu tôi mà quay lại... 454 00:32:08,570 --> 00:32:11,340 và cái băng đó không còn ở đó... 455 00:32:14,610 --> 00:32:16,640 Chào mừng đến với gia đình. 456 00:33:20,040 --> 00:33:21,910 Cậu chủ Richie. 457 00:33:22,910 --> 00:33:24,480 Cảm thấy thế nào rồi? 458 00:33:24,510 --> 00:33:26,640 Tên khốn. Ông nghĩ tôi thấy thế nào? 459 00:33:26,680 --> 00:33:28,480 Không được ổn. 460 00:33:32,650 --> 00:33:34,650 Nghe này, ừm... 461 00:33:36,620 --> 00:33:38,920 Tôi muốn nói cảm ơn, người Anh. 462 00:33:40,730 --> 00:33:42,830 Ông cứu sống tôi, vậy nên... 463 00:33:42,860 --> 00:33:44,560 Tôi không chắc điều đó, thưa ngài. 464 00:33:44,600 --> 00:33:46,530 Không, không, không. 465 00:33:46,560 --> 00:33:48,600 Đến chỗ ông lúc không thích hợp. 466 00:33:50,000 --> 00:33:52,670 Ông đã tự ứng biến. 467 00:33:54,010 --> 00:33:55,710 Nước chứ? 468 00:33:55,740 --> 00:33:57,810 Tất nhiên rồi. 469 00:33:57,840 --> 00:33:59,410 Được thôi. 470 00:34:12,560 --> 00:34:15,230 Francis đâu rồi? 471 00:34:15,260 --> 00:34:17,530 Anh ta nói phải đi tìm chiếc máy... 472 00:34:17,560 --> 00:34:19,430 có thể phát đĩa băng kia. 473 00:34:21,070 --> 00:34:23,240 Ý ông là sao, anh ta đi rồi? 474 00:34:23,270 --> 00:34:27,240 Ừm, anh ta có nói gì đó về việc đĩa băng sẽ cho biết... 475 00:34:27,270 --> 00:34:28,740 tên chỉ điểm là ai. 476 00:34:28,770 --> 00:34:31,910 Anh gọi là vậy phải không? 477 00:34:31,940 --> 00:34:33,540 Tên chỉ điểm ư? 478 00:34:33,580 --> 00:34:35,850 Francis nói thế với ông à? 479 00:34:38,580 --> 00:34:41,690 Anh ta không hay nói nhảm thôi. 480 00:34:41,720 --> 00:34:43,820 Có vẻ đêm nay nhiều chuyện xảy ra quá. 481 00:34:43,850 --> 00:34:46,460 - Đối với chúng ta. - Đúng vậy. 482 00:34:49,090 --> 00:34:50,760 Từ từ thôi. 483 00:34:50,800 --> 00:34:52,700 Tôi lo được. 484 00:34:53,500 --> 00:34:55,870 Ai có thể làm điều này với gia đình anh? 485 00:34:56,830 --> 00:35:01,070 Sau mọi thứ mà bố anh đã làm cho khu này. 486 00:35:01,870 --> 00:35:04,840 Khu này đếch thể thiếu đi bố tôi. 487 00:35:04,880 --> 00:35:06,480 Thật vậy. 488 00:35:15,690 --> 00:35:18,890 Khi tôi lần đầu tới Chicago, 489 00:35:18,920 --> 00:35:22,290 tất cả trong tay chỉ có một bộ kéo cắt. 490 00:35:22,330 --> 00:35:25,730 Anh có biết bố anh là người đầu tiên tôi phục vụ không? 491 00:35:25,760 --> 00:35:27,100 Người đầu tiên. 492 00:35:28,330 --> 00:35:29,800 Tôi nhớ ra rồi. 493 00:35:29,830 --> 00:35:32,070 - Vậy sao? - Ừm. 494 00:35:32,100 --> 00:35:33,700 Ông già đã rất hào hứng. 495 00:35:33,740 --> 00:35:35,840 Ông ấy... 496 00:35:35,870 --> 00:35:37,810 về đến nhà một hôm rồi nói rằng... 497 00:35:37,840 --> 00:35:39,310 "Có một thợ may mới trong khu này." 498 00:35:39,340 --> 00:35:40,980 - Có chuyện đó? - Đúng, "Đến từ Anh." 499 00:35:42,650 --> 00:35:44,550 Tôi phải nó là chào đón rất nồng nhiệt. 500 00:35:44,580 --> 00:35:45,720 Ừm. 501 00:35:45,750 --> 00:35:47,750 Tôi biết ơn điều đó. 502 00:35:47,790 --> 00:35:49,820 Ông già luôn thích những bộ đồ hoành tráng. 503 00:35:49,850 --> 00:35:52,590 Đúng vậy, ông ấy có mắt thẩm mỹ. 504 00:35:53,360 --> 00:35:56,590 Ông biết đấy... tôi được dạy cách thắt cà vạt... 505 00:35:56,630 --> 00:35:58,060 lần đầu lúc tôi lên 4 tuổi. 506 00:35:58,100 --> 00:35:59,630 Không đâu. 507 00:35:59,660 --> 00:36:00,770 4 tuổi? 508 00:36:00,800 --> 00:36:03,040 Ông ấy luôn nói gì nhỉ? 509 00:36:03,070 --> 00:36:04,940 "Một cái cà vạt được thắt đúng cách, là... 510 00:36:04,970 --> 00:36:06,170 bước tiến đầu trong đời con" 511 00:36:06,200 --> 00:36:07,910 Nhảm kiểu ấy đây. 512 00:36:07,940 --> 00:36:10,910 - Wilde. - Điên vãi nhỉ? 513 00:36:10,940 --> 00:36:12,880 Không, đó là câu trích dẫn. 514 00:36:12,910 --> 00:36:14,780 Oscar Wilde. 515 00:36:14,810 --> 00:36:16,980 Tôi không biết ông ta. 516 00:36:17,020 --> 00:36:19,180 Có lẽ thế nên ông già mới luôn thích ông. 517 00:36:19,220 --> 00:36:22,850 Ông ta mê mẩn đống câu răn lời dạy ba xàm ghê cơ. 518 00:36:29,630 --> 00:36:31,800 Vậy anh nghĩ đó là ai? 519 00:36:31,830 --> 00:36:33,070 Tôi nghĩ ai là ai cơ? 520 00:36:33,100 --> 00:36:35,670 Tên ''Judas'' đã phản bội gia đình anh. 521 00:36:35,700 --> 00:36:37,640 Tôi không biết. 522 00:36:40,700 --> 00:36:45,010 Tôi cá là người thông minh trẻ tuổi như anh... 523 00:36:45,040 --> 00:36:47,980 phải đang nghi ngờ ai rồi. 524 00:36:48,010 --> 00:36:52,650 Ai đó gần gũi với gia đình, nhưng không phải người nhà. 525 00:36:59,660 --> 00:37:02,930 Có chuyện tôi cần nói với anh, Cậu chủ Richie. 526 00:37:02,960 --> 00:37:04,730 Được thôi. 527 00:37:06,700 --> 00:37:08,200 Tôi thấy kinh hoàng. 528 00:37:09,870 --> 00:37:11,840 Tôi... không nghĩ là... 529 00:37:11,870 --> 00:37:14,710 mọi chuyện có thể đến mức như vậy. 530 00:37:17,280 --> 00:37:22,110 Tôi không nghĩ sẽ có thương vong, như anh đây, 531 00:37:22,150 --> 00:37:26,220 hay... hay, thiên địa ơi, bố anh. 532 00:37:27,790 --> 00:37:28,990 Nhưng... 533 00:37:29,020 --> 00:37:31,690 Ông đang nói cái mẹ gì thế hả người Anh? 534 00:37:33,690 --> 00:37:36,760 Tôi... tôi phải nói... 535 00:37:37,760 --> 00:37:39,160 Tôi... tôi phải nói... 536 00:37:39,200 --> 00:37:40,900 Nói thẳng đi. 537 00:37:48,140 --> 00:37:49,910 Tôi là kẻ chỉ điểm. 538 00:37:53,810 --> 00:37:57,820 Tôi đã bán thông tin cho kẻ thù của anh. 539 00:37:59,920 --> 00:38:03,220 Và tôi đã để Cục Liên bang Điều tra... 540 00:38:03,260 --> 00:38:06,960 gài máy nghe lén... tại đây. 541 00:38:22,910 --> 00:38:24,880 Vãi thật, tí nữa thì ông lừa được tôi rồi. 542 00:38:24,910 --> 00:38:26,950 Tôi bị lừa mẹ rồi. 543 00:38:33,780 --> 00:38:35,050 Tôi gần như bắn ông đấy. 544 00:38:35,090 --> 00:38:37,190 Tôi biết mà. 545 00:38:37,220 --> 00:38:39,190 Tôi đã làm anh cười. 546 00:38:39,220 --> 00:38:41,790 Một thứ đáng để làm trò cười đấy. 547 00:38:41,830 --> 00:38:43,230 Nó là liều thuốc tốt nhất. 548 00:38:43,260 --> 00:38:44,230 Thật vậy. 549 00:38:44,260 --> 00:38:46,970 Ông tưởng tượng được không? 550 00:38:47,000 --> 00:38:49,800 Ông... chỉ điểm ư? 551 00:38:51,770 --> 00:38:53,040 Đợi chút. 552 00:38:53,070 --> 00:38:54,210 Ý anh là sao? 553 00:38:55,770 --> 00:38:57,810 Sao là sao? 554 00:38:57,840 --> 00:38:59,910 Ông không thể nào chỉ điểm được. 555 00:38:59,950 --> 00:39:02,280 Tôi hoàn toàn có khả năng. 556 00:39:02,310 --> 00:39:04,350 - Không hề. - Tại sao không? 557 00:39:04,380 --> 00:39:06,250 Vì sao ư? Cứ nhìn ông đi. 558 00:39:06,280 --> 00:39:07,820 Tôi thì sao? 559 00:39:09,250 --> 00:39:10,850 Không... 560 00:39:10,890 --> 00:39:12,990 Ông chỉ là một thợ may chết tiệt. 561 00:39:16,190 --> 00:39:18,130 Tôi không phải thợ may. 562 00:39:18,160 --> 00:39:19,300 Tôi là một người thợ cắt. 563 00:39:19,330 --> 00:39:21,830 - Xin lỗi. - Một thợ may may các nút lại... 564 00:39:21,870 --> 00:39:23,830 và làm đường viền cho quần ống rộng. 565 00:39:23,870 --> 00:39:28,070 Bất cứ ai với một cây kim và sợi chỉ đều có thể làm thợ may trong 15 phút. 566 00:39:28,110 --> 00:39:31,180 Tôi học hàng thập kỷ để làm thợ cắt. 567 00:39:31,210 --> 00:39:34,150 Tôi từng cắt ở phố Row. 568 00:39:34,180 --> 00:39:36,380 -''Row" là cái quái gì? - Savile Row. 569 00:39:36,410 --> 00:39:38,380 Ở đâu vậy, phía Bắc Addison à? 570 00:39:38,420 --> 00:39:39,990 Nó ở London. 571 00:39:40,020 --> 00:39:42,290 Một phần tư dặm ở nơi... 572 00:39:42,320 --> 00:39:45,820 những người thợ thủ công vĩ đại nhất thế giới... 573 00:39:45,860 --> 00:39:47,790 đều có giao dịch riêng của mình. 574 00:39:47,830 --> 00:39:52,160 Tôi học việc ở đó nhiều năm trước khi được họ cho phép... 575 00:39:53,900 --> 00:39:55,770 tự mở quán của mình. 576 00:39:56,430 --> 00:40:00,010 - Vậy sao ông lại đến đây? - Chiến tranh. 577 00:40:00,040 --> 00:40:01,310 Lính Đức đánh bom nhà ông à? 578 00:40:01,340 --> 00:40:04,010 Tệ hơn cơ. Quần jean xanh xuất hiện. 579 00:40:05,310 --> 00:40:07,110 Sau chiến tranh, 580 00:40:07,150 --> 00:40:09,910 mọi thứ ở Anh đều trở nên nghèo đói. 581 00:40:09,950 --> 00:40:13,020 Hiếm có ai chi trả được đồ đặt may riêng, 582 00:40:13,050 --> 00:40:16,850 rồi quần jean xanh bắt đầu nổi như cồn. 583 00:40:16,890 --> 00:40:19,120 Thì, thời thế thế thời mà, ông bạn. 584 00:40:19,160 --> 00:40:21,030 Quần jean đang là mốt mà. 585 00:40:21,060 --> 00:40:24,200 Tên James Dean này tạo một sản phẩm... 586 00:40:24,230 --> 00:40:25,900 và chúng theo mốt. 587 00:40:25,930 --> 00:40:27,400 Rồi ông ta sẽ cho ra mẫu thời trang mới, 588 00:40:27,430 --> 00:40:29,900 những thứ khác sẽ trở nên phổ biến. 589 00:40:29,930 --> 00:40:33,070 Những thứ thời trang này sẽ nhanh chóng lỗi thời. 590 00:40:33,100 --> 00:40:35,170 Những thứ tôi làm ra, 591 00:40:35,210 --> 00:40:37,180 như bộ đồ của anh... 592 00:40:37,210 --> 00:40:38,410 ...là vĩnh cửu. 593 00:40:40,080 --> 00:40:42,350 Vậy là ông nghĩ cái đám tự phụ ở Anh... 594 00:40:42,380 --> 00:40:44,180 không thể tôn trọng những thứ chất lượng, 595 00:40:44,220 --> 00:40:47,350 nên ông đến Chicago ư? 596 00:40:48,650 --> 00:40:51,620 Quào, ông đúng là cuồng kẹo Red Hots. 597 00:40:51,660 --> 00:40:56,290 Tôi đến một nơi mà không bị đè nặng... 598 00:40:59,230 --> 00:41:01,030 ...bởi lịch sử cay đắng. 599 00:41:02,230 --> 00:41:03,470 Và, đúng vậy, 600 00:41:03,500 --> 00:41:05,970 kẹo Red Hots đúng là rất ngon. 601 00:41:27,030 --> 00:41:28,990 Tôi hi vọng anh họ anh sẽ ổn. 602 00:41:29,030 --> 00:41:30,930 Anh họ tôi ư? 603 00:41:35,700 --> 00:41:38,140 - Anh ta thế nào rồi? - Tỉnh rồi. 604 00:41:38,170 --> 00:41:40,210 Nhưng... 605 00:41:40,240 --> 00:41:42,270 Francis không phải tên anh họ khỉ gió của tôi. 606 00:41:42,310 --> 00:41:44,380 Không ư? 607 00:41:44,410 --> 00:41:45,910 Nhưng sao? 608 00:41:45,940 --> 00:41:47,180 Có chuyện gì với anh ta? 609 00:41:47,210 --> 00:41:49,250 Thôi nào, nói đi. 610 00:41:49,280 --> 00:41:52,080 Ông già tôi có thể nhìn thấy con chó dơ bẩn nhất trên phố, 611 00:41:52,120 --> 00:41:54,390 và nếu ông ấy có những chiếc răng đủ sắc, 612 00:41:54,420 --> 00:41:57,090 thì sẽ ăn cùng chúng ta trên bàn ăn tối. 613 00:41:57,120 --> 00:41:59,320 Anh ta mất rất nhiều máu. 614 00:41:59,360 --> 00:42:02,160 Có lẽ đầu anh ta đã bị tác động. 615 00:42:09,730 --> 00:42:13,170 Francis có nói chính xác là anh ta đang đi đâu không? 616 00:42:13,200 --> 00:42:18,010 Không, tôi không nghĩ là anh ta có liên quan gì đến vụ này. 617 00:42:18,040 --> 00:42:20,180 Tôi không muốn nói chuyện xấu về Cậu chủ Richie, 618 00:42:20,210 --> 00:42:24,550 nhưng anh ta vẫn cứ tiếp tục hướng tới tên chỉ điểm mà anh đã đề cập. 619 00:42:24,580 --> 00:42:26,320 Tên chỉ điểm làm sao? 620 00:42:26,350 --> 00:42:29,520 Anh ta từng nói anh ta là người đang tìm tên chỉ điểm. 621 00:42:29,550 --> 00:42:34,430 Tại sao anh ta lại nghĩ rằng anh ta phụ trách việc tìm tên chỉ điểm... 622 00:42:34,460 --> 00:42:37,230 trong khi anh ta chính là tên chỉ điểm? 623 00:42:37,260 --> 00:42:38,730 Vậy anh ta kể ông tất cả, 624 00:42:38,760 --> 00:42:41,030 nhưng lại không nói ra nơi anh ta đến? 625 00:42:41,070 --> 00:42:43,740 Anh ta nói là "Tôi biết tên chỉ điểm là ai". 626 00:42:43,770 --> 00:42:46,170 "Francis nghĩ rằng anh ta có thể gài tôi ư." 627 00:42:46,200 --> 00:42:48,240 - Tôi ư? - Chà... 628 00:42:48,270 --> 00:42:51,210 Anh ta cứ nghịch với chiếc vali của anh. 629 00:42:53,140 --> 00:42:55,450 - Anh ta đã làm gì với cái vali? - Không gì cả. 630 00:42:55,480 --> 00:42:57,520 Anh ta chỉ để chiếc vali ở đó. 631 00:42:57,550 --> 00:42:59,080 Nếu tôi là tên chỉ điểm... 632 00:42:59,950 --> 00:43:03,050 ...giả sử như tôi có thể, tôi dường như không thể thuyết phục anh... 633 00:43:03,090 --> 00:43:05,190 rằng tôi chính là... 634 00:43:07,330 --> 00:43:10,090 ...chà, tôi sẽ muốn đốt cái thứ đó ngay lập tức. 635 00:43:10,130 --> 00:43:15,230 Vậy nên, anh không việc gì phải sợ người bạn Francis của anh. 636 00:43:16,430 --> 00:43:18,370 Anh ấy là gia đình. 637 00:43:19,540 --> 00:43:21,370 Gần như vậy. 638 00:43:24,380 --> 00:43:26,410 Tôi mặc kệ anh ta. 639 00:43:26,440 --> 00:43:28,010 Cho tới bây giờ. 640 00:43:30,650 --> 00:43:33,450 Người Anh, mở cửa đi. 641 00:43:49,830 --> 00:43:51,370 Richie. 642 00:43:51,400 --> 00:43:53,400 Anh sao rồi? 643 00:43:54,410 --> 00:43:56,370 Tôi hoàn toàn ổn. 644 00:43:56,410 --> 00:43:57,640 Anh sao rồi? 645 00:43:57,680 --> 00:43:59,410 Trướcđó tôi không bị bắn vào bụng, 646 00:43:59,440 --> 00:44:00,510 nên đương nhiên là không tồi. 647 00:44:00,550 --> 00:44:02,310 May mắn phải không? 648 00:44:02,350 --> 00:44:04,580 Đạn bạc bay tứ tung, nhưng La Fontaine... 649 00:44:04,620 --> 00:44:07,120 lại không bắn trúng anh một phát nào cả à? 650 00:44:07,150 --> 00:44:09,090 Không phải may mắn, Richie. Nó là... 651 00:44:10,090 --> 00:44:11,390 ...nó là kĩ năng. 652 00:44:11,420 --> 00:44:13,460 Tôi đoán là tôi hơi chậm chạp nhỉ. 653 00:44:13,490 --> 00:44:16,330 Vậy anh đã ở đâu? 654 00:44:16,360 --> 00:44:18,200 Tôi đã gọi vài cuộc gọi. 655 00:44:18,230 --> 00:44:20,670 Tôi gọi cho các cửa hàng thời thượng nhất, họ nợ chúng ta ân tình. 656 00:44:20,700 --> 00:44:22,530 Họ có cái máy mà có thể phát được cuốn băng. 657 00:44:22,570 --> 00:44:25,240 Tôi đang tính qua lấy nó đây. 658 00:44:25,270 --> 00:44:27,140 Vậy là anh muốn lấy cuốn băng ư? 659 00:44:27,170 --> 00:44:29,210 Đúng vậy. Nhanh thôi. 660 00:44:30,210 --> 00:44:32,540 - Tôi sẽ đi với anh. - Không, không. 661 00:44:32,580 --> 00:44:34,650 Anh ra ngoài sẽ không an toàn đâu. 662 00:44:34,680 --> 00:44:37,380 Vậy anh muốn ra khỏi đây một mình với cuốn băng? 663 00:44:37,420 --> 00:44:40,250 - Đúng không? - Đúng vậy. 664 00:44:41,450 --> 00:44:43,050 Tôi sẽ nói anh nghe. 665 00:44:43,720 --> 00:44:45,660 Hãy đợi ông già tôi đến đây, được không? 666 00:44:45,690 --> 00:44:47,660 Sau đó chúng ta có thể nghe cuộn băng cùng nhau. 667 00:44:47,690 --> 00:44:49,860 Chúng ta không có thời gian. 668 00:44:49,900 --> 00:44:52,530 - Sao phải vội thế? - Mỗi giây tên chỉ điểm còn sống... 669 00:44:52,560 --> 00:44:55,300 thì thêm từng đó giây bố anh gặp nguy hiểm. 670 00:44:55,330 --> 00:44:57,370 Các quý ông. 671 00:44:59,440 --> 00:45:02,170 Theo như tôi biết về bố anh, Cậu chủ Richie, 672 00:45:02,210 --> 00:45:06,340 bố anh sẽ muốn cả hai anh hít thở thật sâu. 673 00:45:07,910 --> 00:45:10,680 Mừng vì ông đã nói vậy. 674 00:45:12,520 --> 00:45:14,520 Bố tôi. 675 00:45:16,520 --> 00:45:18,560 Bố tôi, Francis. 676 00:45:20,220 --> 00:45:23,130 Bố tôi là người đang gặp nguy hiểm, không phải bố anh. 677 00:45:23,160 --> 00:45:24,630 Tôi mến bố anh như ông ấy là bố tôi... 678 00:45:24,660 --> 00:45:26,460 và tôi đang cố giúp ông ấy. 679 00:45:26,500 --> 00:45:29,670 Không phải bố anh... 680 00:45:29,700 --> 00:45:32,370 đã bán thứ cà chua chết tiệt dưới phố State... 681 00:45:32,400 --> 00:45:37,140 trước khi ông ấy chết từ một kiếp sống không là gì của ai cả à? 682 00:45:38,640 --> 00:45:42,180 Vậy nên ông già tôi và tôi không cần cái giúp đó của anh. 683 00:45:42,210 --> 00:45:43,510 Anh đã bao giờ nghĩ về điều đó chưa? 684 00:45:49,390 --> 00:45:51,420 Tôi cần cuốn băng đó, anh bạn, ngay bây giờ. 685 00:45:54,530 --> 00:45:56,760 Anh thử lấy nó đi xem nào. 686 00:45:56,790 --> 00:45:58,430 Không phải tối nay. Đưa tôi cuốn băng luôn đi. 687 00:45:58,460 --> 00:46:00,430 Thật ư, Francis, ý tôi là... 688 00:46:00,470 --> 00:46:01,930 sao phải vội vậy? 689 00:46:01,970 --> 00:46:05,600 Ông già tôi sẽ đến đây trong ít phút. 690 00:46:06,400 --> 00:46:10,240 Trừ khi anh không muốn ông già tôi nghe được cuốn băng. 691 00:46:10,270 --> 00:46:12,240 Anh đang nói gì vậy? 692 00:46:15,410 --> 00:46:18,420 Tại sao anh lại không muốn ông già tôi nghe cuốn băng vậy, Francis? 693 00:46:19,420 --> 00:46:21,420 Tôi nói đưa tôi cuốn băng chết tiệt đó. 694 00:46:24,820 --> 00:46:27,360 Giờ ai là kẻ quá chậm chạp đây? 695 00:46:29,830 --> 00:46:32,300 Richie. 696 00:46:32,330 --> 00:46:35,800 Richie, vì lợi ích của anh, vì lợi ích của bố anh, 697 00:46:35,830 --> 00:46:40,410 tôi sẽ lấy cuốn băng và tôi sẽ đi ngay bây giờ. 698 00:46:40,440 --> 00:46:42,470 Nếu anh chạm vào tôi một lần nữa... 699 00:46:44,680 --> 00:46:47,580 ...tôi sẽ bẻ gãy tay anh mẹ nó luôn, hiểu chứ? 700 00:46:51,580 --> 00:46:54,620 Anh đúng là một thằng khốn nạn, anh biết không? 701 00:46:55,850 --> 00:46:57,560 Nghĩ rằng bản thân thông minh. 702 00:46:57,590 --> 00:46:59,360 Cẩn thận đấy. 703 00:46:59,390 --> 00:47:01,360 - Thông minh hơn tất cả mọi người. - Cẩn thận, Cậu chủ Richie. 704 00:47:01,390 --> 00:47:02,730 Cẩn thận. 705 00:47:04,830 --> 00:47:06,730 Khốn nạn... 706 00:47:19,610 --> 00:47:21,710 Cuốn băng đâu, Francis? 707 00:47:21,750 --> 00:47:23,580 Anh đúng là điên rồi khi dám chĩa súng vào tôi. 708 00:47:23,610 --> 00:47:26,320 - Các quý ông. - Đừng đùa nữa, Richie. 709 00:47:26,350 --> 00:47:27,650 Anh để cuốn băng ở đâu? 710 00:47:27,690 --> 00:47:29,620 - Kế hoạch của anh là gì? - Anh giấu nó đi để... 711 00:47:29,650 --> 00:47:30,860 cố gài tôi thú nhận gì đó đúng không? 712 00:47:30,890 --> 00:47:32,420 Đó là thứ... 713 00:47:32,460 --> 00:47:34,030 ngu ngốc nhất mà anh đã làm cả ngày nay. 714 00:47:34,060 --> 00:47:36,330 Anh luôn muốn trở thành ông chủ, không phải sao? 715 00:47:36,360 --> 00:47:39,400 Không bán cà chua cho anh. Không, không, không. 716 00:47:39,430 --> 00:47:40,630 Anh không muốn làm cho ông già tôi. 717 00:47:40,670 --> 00:47:41,800 Anh muốn trở thành ông ấy mẹ nó luôn. 718 00:47:41,830 --> 00:47:43,500 Tôi nợ ông ấy tất cả mọi thứ. 719 00:47:43,530 --> 00:47:44,740 Đoán xem. 720 00:47:44,770 --> 00:47:46,270 Chừng nào còn tôi và ông ấy ở đây, 721 00:47:46,300 --> 00:47:47,470 anh sẽ không bao giờ là số một. 722 00:47:47,510 --> 00:47:49,810 Trận đấu này hoàn toàn không cần thiết. 723 00:47:49,840 --> 00:47:51,510 Đồ khốn dơ bẩn, sẽ có ngày anh phải quỳ lạy tôi. 724 00:47:51,540 --> 00:47:53,380 Biết gì không? 725 00:47:53,410 --> 00:47:57,620 Ngay từ giây đầu tiên tôi gặp anh, tôi đã nói... 726 00:47:57,650 --> 00:48:02,050 "Cái thằng khốn nạn chết tiệt nào đây?" 727 00:48:02,090 --> 00:48:03,790 Hắn không phải gia đình. 728 00:48:03,820 --> 00:48:05,660 Không, tôi là người đã đỡ sáu viên đạn... 729 00:48:05,690 --> 00:48:08,790 để cứu mạng bố anh bởi vì gia đình đã không ở đó. 730 00:48:08,830 --> 00:48:10,600 Thì kệ mẹ mày! 731 00:48:10,630 --> 00:48:13,360 - Tao điều hành băng này. - Không, bố anh mới đúng. 732 00:48:13,400 --> 00:48:16,070 Và mỗi ngày tôi phải dành nửa ngày để dọn mớ hỗn độn của anh. 733 00:48:17,670 --> 00:48:19,670 Mày có muốn tao gây thêm hỗn độn không? 734 00:48:20,000 --> 00:48:25,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 735 00:48:25,000 --> 00:48:30,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Mor, MinMin, TuneChaser, LKT Pro 736 00:48:30,000 --> 00:48:35,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 737 00:48:48,800 --> 00:48:50,940 Chết tiệt, Richie. Sao anh lại khiến tôi làm vậy? 738 00:49:01,150 --> 00:49:03,750 Đây là những lời cuối cùng anh có thể nghe, 739 00:49:03,780 --> 00:49:06,680 nên tôi mong anh hãy nhớ kĩ nó dưới địa ngục. 740 00:49:08,590 --> 00:49:10,520 Anh không chết vì sự ngu ngốc, 741 00:49:10,560 --> 00:49:13,320 bởi vì anh ngạo mạn hay là bởi vì anh chậm chạp. 742 00:49:17,000 --> 00:49:18,730 Đó là bởi anh quá yếu đuối. 743 00:49:42,750 --> 00:49:44,390 Anh đã giết anh ấy. 744 00:49:47,830 --> 00:49:50,360 Ông đã rất chú ý, phải không? 745 00:49:55,500 --> 00:49:58,740 - Richie đã để cuốn băng ở đâu? - Tôi không biết. 746 00:50:00,840 --> 00:50:03,910 Có lẽ ông có thể giải thích chuyện gì đã xảy ra. 747 00:50:03,940 --> 00:50:06,410 Cho Đấng toàn năng chăng? 748 00:50:06,440 --> 00:50:07,810 Không, cho ông Boyle mới đúng. 749 00:50:07,850 --> 00:50:09,650 Có gì khác nhau ư? 750 00:50:10,780 --> 00:50:12,750 Hắn ta phải giấu nó ở đâu đó quanh đây. 751 00:50:16,020 --> 00:50:18,460 Anh mang một gã đang bị thương tới đây. 752 00:50:18,490 --> 00:50:20,790 Có lẽ anh ta sẽ không sống sót với vết thương đó. 753 00:50:21,730 --> 00:50:23,900 Anh ta đã bị bắn bay mất nửa cái đầu chết tiệt. 754 00:50:23,930 --> 00:50:27,570 Qua điện thoại, tôi đã nói với bố anh ta là anh ta sẽ ổn thôi. 755 00:50:27,600 --> 00:50:29,940 Khi mắc phải sai lầm... 756 00:50:30,870 --> 00:50:35,470 tôi luôn thấy cách tốt nhất là thành thât về nó. 757 00:50:35,510 --> 00:50:38,480 Người Anh, tôi không cắt quần của sếp tôi quá ngắn lại. 758 00:50:38,510 --> 00:50:39,810 Tôi bắn vào mặt con trai ông ta. 759 00:50:41,910 --> 00:50:43,810 Chết tiệt. 760 00:50:43,850 --> 00:50:45,780 Là gã Caddy, người của ông ta. 761 00:50:45,820 --> 00:50:47,890 - Hãy giải thích... - Mở cái rương ra. 762 00:50:47,920 --> 00:50:49,990 - Sao cơ? - Mở rương ra và tóm lấy tay anh ta. 763 00:50:50,020 --> 00:50:51,920 Anh định làm gì với anh ta? 764 00:50:51,960 --> 00:50:54,630 Tóm lấy cái tay anh ta hoặc tôi sẽ giấu hai cái xác. 765 00:50:59,000 --> 00:51:00,670 Đi mở cửa đi. 766 00:51:00,700 --> 00:51:02,600 Câu giờ trước khi đưa hắn ta vào đây. 767 00:51:02,630 --> 00:51:04,500 Tôi cần dọn sạch chỗ này. 768 00:51:10,710 --> 00:51:13,250 Tôi không biết cách để nói dối. 769 00:51:13,280 --> 00:51:14,680 Thoái thác đi. 770 00:51:14,710 --> 00:51:15,910 Ông không biết cách để nói về một thứ... 771 00:51:15,950 --> 00:51:18,250 trong khi ý ông là thứ khác ư? 772 00:51:18,280 --> 00:51:19,920 Tôi tưởng ông là người Anh. 773 00:51:51,020 --> 00:51:53,850 Ông có vẻ không vui khi thấy chúng tôi. 774 00:51:57,890 --> 00:51:59,590 Ông vẫn an toàn chứ? 775 00:52:03,330 --> 00:52:06,100 Tôi sẽ không quên những gì ông làm cho người của tôi, 776 00:52:06,130 --> 00:52:07,930 gia đình tôi hôm nay. 777 00:52:07,970 --> 00:52:09,770 Luôn sẵn sàng phục vụ, thưa ngài. 778 00:52:13,840 --> 00:52:15,010 Các chàng trai đâu rồi? 779 00:52:15,040 --> 00:52:17,680 Ngài có chắc chúng ta đều an toàn không? 780 00:52:19,680 --> 00:52:21,080 À, nó không phải của tôi. 781 00:52:21,880 --> 00:52:24,780 Chúng tôi đã phải dừng lại vài nơi trên đường. 782 00:52:26,050 --> 00:52:28,120 Các chàng trai đâu? 783 00:52:39,200 --> 00:52:41,100 Sếp. 784 00:52:41,130 --> 00:52:42,730 Ngài ổn chứ? 785 00:52:44,040 --> 00:52:46,170 Chắc hẳn cậu đã phải trải qua địa ngục. 786 00:52:46,200 --> 00:52:48,610 Không có gì là tôi chưa nhìn thấy cả. 787 00:52:48,640 --> 00:52:52,040 Trước đây cậu cứu mạng tôi sau đó cậu cứu mạng con trai tôi. 788 00:52:52,080 --> 00:52:55,010 Một ngày nào đó, tôi sẽ tìm cách trả ơn cậu. 789 00:52:55,050 --> 00:52:57,620 Ngài đã gặp La Fontaine chưa? 790 00:52:57,650 --> 00:52:58,780 Có vài đứa khó nhằn vẫn ở ngoài kia... 791 00:52:58,820 --> 00:53:00,050 phân phát danh thiếp. 792 00:53:00,090 --> 00:53:01,650 Trò chơi số ở Green Dragon ư? 793 00:53:01,690 --> 00:53:02,920 Không còn trò chơi số nào... 794 00:53:02,950 --> 00:53:04,090 ở Green Dragon nữa. 795 00:53:04,120 --> 00:53:06,930 Giờ ở đó là một ngọn lửa trại ấm áp. 796 00:53:06,960 --> 00:53:08,630 Cặp đôi dũng cảm nhất của Chicago... 797 00:53:08,660 --> 00:53:10,160 chạy loanh quanh với khẩu súng lục. 798 00:53:10,200 --> 00:53:13,700 - Mừng ngài đã khiến chúng bận rộn. - Richie đâu rồi? 799 00:53:13,730 --> 00:53:15,830 Tôi... tôi tưởng anh ấy đi cùng ngài. 800 00:53:16,630 --> 00:53:18,770 - Sao nó lại đi cùng tôi? - Thì anh ấy... 801 00:53:18,800 --> 00:53:20,740 Anh ấy... đã ra ngoài tìm ngài. 802 00:53:20,770 --> 00:53:22,070 Tìm tôi ư? Tại sao? 803 00:53:23,240 --> 00:53:25,140 Ngài biết tính Richie rồi mà. 804 00:53:25,180 --> 00:53:27,080 Anh để con trai tôi ra ngoài kia với viên đạn ở trong bụng ư? 805 00:53:27,110 --> 00:53:29,010 Để cho anh ấy đi ư? 806 00:53:29,050 --> 00:53:31,180 Ngài biết Richie làm điều Richie muốn mà, phải chứ? 807 00:53:31,220 --> 00:53:32,950 Đó là lí do anh cần ở đó để bảo vệ nó. 808 00:53:32,980 --> 00:53:36,190 Anh ấy vẫn ổn mà. Người Anh ở đây đã khâu anh ấy. 809 00:53:38,690 --> 00:53:40,160 Nói cho sếp việc ông đã làm đi. 810 00:53:42,860 --> 00:53:45,130 Tôi đã làm, tôi đã làm điều tôi có thể. 811 00:53:45,160 --> 00:53:47,830 Và sau đó Richie cứ thế mà ra ngoài à? 812 00:53:47,870 --> 00:53:50,400 Đúng vậy đó, anh ấy đi lại được bình thường. 813 00:53:50,440 --> 00:53:52,700 Và rồi anh ấy bỏ đi. 814 00:53:52,740 --> 00:53:54,870 Được rồi. Lấy cuôn băng đi rồi đi tìm nó thôi. 815 00:53:54,910 --> 00:53:56,210 Richie cầm nó theo rồi. 816 00:53:58,910 --> 00:54:00,980 Sao cơ, tôi nghĩ tôi đang nghe nhầm. 817 00:54:01,010 --> 00:54:03,710 Anh ấy nói sẽ đem cuốn băng đến cho ngài. 818 00:54:03,750 --> 00:54:05,680 Anh ấy nói tôi ở lại đây. 819 00:54:05,720 --> 00:54:07,990 Anh không nghĩ rằng anh nên đi cùng nó à? 820 00:54:08,020 --> 00:54:09,220 Đó là Richie mà sếp. 821 00:54:09,250 --> 00:54:10,860 Anh ấy... 822 00:54:10,890 --> 00:54:12,990 Phải chứ? Người đàn ông này cần điều gì đó để chứng minh, 823 00:54:13,020 --> 00:54:15,430 và điều tôi đoán là tốt nhất trong trường hợp này... 824 00:54:15,460 --> 00:54:18,900 chính là ở yên đó trong trưởng hợp ông xuất hiện. 825 00:54:18,930 --> 00:54:21,000 Cậu đoán sai rồi. 826 00:54:21,030 --> 00:54:23,630 Chính xác là nó đã đi đâu? 827 00:54:24,300 --> 00:54:26,910 Anh ấy không hề cho tôi biết về lộ trình. 828 00:54:38,250 --> 00:54:39,680 Điện thoại? 829 00:55:03,340 --> 00:55:05,810 Là Roy đây. Richie ở đó chứ? 830 00:55:06,950 --> 00:55:09,180 Đi kiểm tra đi. Ngay bây giờ. 831 00:55:16,150 --> 00:55:18,220 Anh chắc chứ? Anh ấy không ở đó cả đêm ư? 832 00:55:24,700 --> 00:55:27,830 Vậy liên lạc với những người bạn ở phía bắc đi. Tôi sẽ đợi. 833 00:55:31,870 --> 00:55:33,000 Chết tiệt. 834 00:55:35,940 --> 00:55:37,810 Được rồi. Tôi ở tiệm may. 835 00:55:37,840 --> 00:55:42,250 Mỗi 15 phút, tôi muốn anh gọi lại cập nhật tình hình cho tôi. 836 00:55:42,280 --> 00:55:44,520 Hiểu chứ? 837 00:55:44,550 --> 00:55:46,120 Mỗi 15 phút. 838 00:55:48,290 --> 00:55:50,260 Được rồi. 839 00:56:12,380 --> 00:56:14,110 Mọi thứ ổn chứ, ông chủ? 840 00:56:14,150 --> 00:56:16,850 Không có gì ổn cả. 841 00:56:16,880 --> 00:56:19,080 Con trai tôi mất tích, cuốn băng cũng mất tích, 842 00:56:19,120 --> 00:56:21,120 và trên những con phố đó có nhiều tên cớm... 843 00:56:21,150 --> 00:56:23,850 hơn là tại Cuộc diễu hành ngày của St. Paddy. 844 00:56:25,320 --> 00:56:27,290 - Vậy đi tìm anh ấy như lời ngài nói thôi. - Ở đâu? 845 00:56:27,330 --> 00:56:29,230 Mọi nơi. 846 00:56:29,260 --> 00:56:31,260 Tôi cũng không thích việc anh ấy ra ngoài kia. 847 00:56:31,300 --> 00:56:34,170 Hơn nữa người Anh đây cũng đã làm quá đủ rồi. 848 00:56:34,200 --> 00:56:36,830 Chúng ta nên... để ông ấy về nhà nghỉ ngơi. 849 00:56:41,270 --> 00:56:42,910 Được rồi. 850 00:56:44,080 --> 00:56:45,380 Nhưng chỉ mình cậu thôi. 851 00:56:46,180 --> 00:56:48,880 Nếu Richie xuất hiện ở bất kì địa bàn nào của chúng ta, 852 00:56:48,910 --> 00:56:51,280 thì họ sẽ gọi về đây, nên tôi sẽ ở lại. 853 00:56:52,380 --> 00:56:53,850 Ông chủ, nếu tôi đi một mình... 854 00:56:53,890 --> 00:56:55,820 Có vấn đề gì ư, Francis? 855 00:56:55,850 --> 00:56:57,820 Không. Không vấn đề gì cả. 856 00:56:57,860 --> 00:57:01,360 Ngài ở lại đây và tôi sẽ... Tôi sẽ đi tìm Richie. 857 00:57:04,260 --> 00:57:06,060 Francis. 858 00:57:08,370 --> 00:57:10,940 Đưa con tôi về với tôi. 859 00:57:21,450 --> 00:57:24,050 Sẽ là một đêm dài đây. 860 00:57:25,050 --> 00:57:27,350 Thường là vậy mà, thưa ngài. 861 00:57:29,150 --> 00:57:30,920 Một vài năm trước, 862 00:57:30,960 --> 00:57:33,990 một người khách đã bước vào cửa tiệm của tôi với một bộ đồ, 863 00:57:34,030 --> 00:57:35,830 không phải do tôi may. 864 00:57:37,960 --> 00:57:41,970 Người đó nói, "Chiếc áo khoác quá to." 865 00:57:42,000 --> 00:57:43,400 Đúng vậy. 866 00:57:43,440 --> 00:57:46,070 "Vấn đề nằm ở," Tôi nói, "chỗ phần vai." 867 00:57:46,100 --> 00:57:49,340 Nhưng người đó nói, không, ông ta thích phần vai. 868 00:57:49,370 --> 00:57:52,110 Vấn đề nằm ở tay áo. 869 00:57:53,350 --> 00:57:55,250 Chúng tôi nói tới nói lui. 870 00:57:55,280 --> 00:57:57,880 Cuối cùng, người khách nói, "Đó là tiền của tôi, 871 00:57:57,920 --> 00:58:00,950 và tôi yêu cầu ông, cắt phần tay áo đi." 872 00:58:00,990 --> 00:58:02,890 Vậy tôi làm gì? 873 00:58:03,690 --> 00:58:07,890 Tôi nói, "Vâng thưa ngài," và sau đó tôi cắt phần vai. 874 00:58:07,930 --> 00:58:10,400 Người khách đó quay lại, thử bộ đồ. 875 00:58:10,430 --> 00:58:12,130 "Nó hoàn hảo," ông ấy nói. 876 00:58:12,160 --> 00:58:15,370 "Đúng là điều mà tôi yêu cầu." 877 00:58:24,710 --> 00:58:27,980 Ông học tất cả những thứ này ở Row ư? 878 00:58:28,980 --> 00:58:30,180 Vâng, thưa ngài. 879 00:58:53,440 --> 00:58:55,910 Những thứ này cũng từ Row ư? 880 00:59:03,350 --> 00:59:05,150 Tôi xin lỗi. 881 00:59:07,020 --> 00:59:11,290 Tôi đã được đào tạo với những chiếc kéo này. 882 00:59:11,320 --> 00:59:15,930 Mỗi đường cắt của tôi, đều từ những chiếc kéo này. 883 00:59:16,960 --> 00:59:21,130 Chúng đã đi cùng tôi khi tôi đến Chicago. 884 00:59:23,470 --> 00:59:24,440 - Cứ tự nhiên. - Không, không. 885 00:59:24,470 --> 00:59:27,010 Ngài cứ tự nhiên sử dụng. 886 00:59:39,120 --> 00:59:42,050 Ông chưa bao giờ kể lí do ông rời nước Anh. 887 00:59:42,090 --> 00:59:43,760 Lúc đó nó đang bị tấn công. 888 00:59:43,790 --> 00:59:45,420 Do Đức quốc xã à? 889 00:59:45,460 --> 00:59:47,060 Tệ hơn. 890 00:59:47,090 --> 00:59:48,760 Chúng được gọi là quần jean xanh. 891 00:59:54,530 --> 00:59:56,230 Tôi hiểu là thế nào khi... 892 00:59:56,270 --> 00:59:58,470 cố gắng làm gì đó cho bản thân mình. 893 00:59:58,500 --> 01:00:00,270 Đúng vậy. 894 01:00:00,310 --> 01:00:02,340 Chỉ có ông và những công cụ đáng tin cậy của ông. 895 01:00:03,610 --> 01:00:05,410 Ví dụ nhé... 896 01:00:10,650 --> 01:00:13,380 Tôi dùng thứ này để giết người. 897 01:00:15,120 --> 01:00:16,620 Tôi thậm chí còn không biết là có bao nhiêu người. 898 01:00:16,650 --> 01:00:19,160 Được rồi. 899 01:00:19,190 --> 01:00:22,360 Ông có công cụ của mình, tôi có của tôi. Đây. 900 01:00:22,390 --> 01:00:24,200 Nhìn thử đi. 901 01:00:27,230 --> 01:00:29,500 Tôi đã từng đọc ở đâu đó... 902 01:00:29,530 --> 01:00:32,370 về thứ mà tách biệt... 903 01:00:32,400 --> 01:00:34,370 giữa người và khỉ đó chính là công cụ. 904 01:00:34,410 --> 01:00:36,170 Ông tin tất cả điều đó chứ? 905 01:00:36,210 --> 01:00:38,010 Sự tiến hóa? 906 01:00:38,610 --> 01:00:40,510 Tôi không biết nữa. 907 01:00:40,550 --> 01:00:44,120 Nhưng tôi biết rằng một người đàn ông có một sự lựa chọn ở thế giới này... 908 01:00:44,150 --> 01:00:46,080 về cái cách mà ông ta sử dụng công cụ của mình. 909 01:00:47,120 --> 01:00:49,250 Ông ta có thể phá hủy hoặc ông ta có thể xây dựng. 910 01:00:49,290 --> 01:00:50,520 Và ông nghĩ là tôi đang phát hủy. 911 01:00:50,560 --> 01:00:53,830 Nhưng không, với thứ này, tôi xây dựng lòng trung thành. 912 01:00:53,860 --> 01:00:57,330 Tôi đã xây dựng nên một băng đảng. Tôi đã xây dựng nên một khu phố. 913 01:00:59,300 --> 01:01:01,600 Và người mà tôi phải giết... 914 01:01:03,430 --> 01:01:06,270 ...chà, ông biết đây, ta sẽ phải vứt bỏ vài thứ lặt vặt, đúng chứ, 915 01:01:06,300 --> 01:01:08,770 như khi ông cắt một cái quần ấy. 916 01:01:12,680 --> 01:01:16,050 Ông đã bao giờ nghe đến "Bộ trang phục" chưa? 917 01:01:17,280 --> 01:01:20,150 Ông biết đấy, tôi may trang phục, nên... 918 01:01:20,180 --> 01:01:21,690 Không phải loại trang phục đó. 919 01:01:21,720 --> 01:01:23,620 Đó là một tổ chức. 920 01:01:23,660 --> 01:01:26,260 Gì chứ, như kiểu Câu lạc bộ Rotary sao? 921 01:01:27,560 --> 01:01:29,360 Có thể ông dã từng nghe nói đến Al Capone? 922 01:01:29,390 --> 01:01:30,600 Tôi có nghe về ông ta. 923 01:01:30,630 --> 01:01:32,300 Phải. Do chính ông ấy thành lập nên. 924 01:01:32,330 --> 01:01:35,300 - Câu lạc bộ Rotary hả? - "Bộ trang phục". 925 01:01:35,330 --> 01:01:37,670 Al Capone đã chết rồi, phải không? 926 01:01:37,700 --> 01:01:39,600 Sau khi ông ấy chết, 927 01:01:39,640 --> 01:01:43,610 tố chức của âng ấy mở rộng hơn, trở thành một mạng lưới. 928 01:01:45,210 --> 01:01:50,320 Một loạt băng đảng rất lớn từ Santa Monica cho đến Coney Island, 929 01:01:50,350 --> 01:01:53,380 Bọn người Ý ở phía Đông, Bọn Do Thái ở phía Tây, 930 01:01:53,420 --> 01:01:56,450 bọn Ba Lan ở St. Louis... 931 01:01:56,490 --> 01:02:00,530 thậm chí vài đứa con trai của Killarney lác đác đâu đó. 932 01:02:00,560 --> 01:02:03,130 Liên Hợp Quốc của thế giới ngầm. 933 01:02:03,160 --> 01:02:06,660 Bất kì ai gây rối với nhau, "Bộ trang phục" sẽ ra tay giúp đỡ. 934 01:02:06,700 --> 01:02:08,470 Như một con tem vậy. 935 01:02:08,500 --> 01:02:11,200 - "Ông đã đến." - Và ông đã đến chưa? 936 01:02:11,240 --> 01:02:12,470 Gần như thế. 937 01:02:12,500 --> 01:02:14,470 Họ đã gửi cho chúng tôi những thông điêp, 938 01:02:14,510 --> 01:02:17,340 họ nói rằng họ thích phong cách của chúng tôi. 939 01:02:17,380 --> 01:02:19,610 Họ đang xem xét xem... 940 01:02:19,640 --> 01:02:21,550 liệu chúng tôi có thể hoàn thành những gì chúng tôi bắt đầu không. 941 01:02:21,580 --> 01:02:23,680 Vậy ông đã bắt đầu những gì vậy? 942 01:02:23,720 --> 01:02:26,350 Giết tất cả những người nhà La Fontaine trong sự tởm lợm. 943 01:02:26,380 --> 01:02:29,220 Ông thấy đấy, bọn nhà La Fontaine không phải kiểu người gây dựng. 944 01:02:29,250 --> 01:02:30,920 Gia đình đó đã điều hành... 945 01:02:30,960 --> 01:02:33,120 mọi thứ hàng thập kỷ. 946 01:02:33,790 --> 01:02:36,230 Khu phố của họ, luật lệ của họ. 947 01:02:36,260 --> 01:02:39,460 Không một ai có gan tiến vào địa bàn hoạt động của họ. 948 01:02:39,500 --> 01:02:40,630 Cho đến khi, tôi đây. 949 01:02:40,670 --> 01:02:44,670 Cuốn băng mọi người đang tìm kiếm, 950 01:02:44,700 --> 01:02:49,570 Francis nói rằng một vài người bạn quyền lực... 951 01:02:49,610 --> 01:02:51,610 đã giữ một bản sao cho ông. 952 01:02:51,640 --> 01:02:53,540 "Bộ trang phục", họ là những người bạn đó sao? 953 01:02:53,580 --> 01:02:55,410 Phải, vậy là ông đã hiểu rồi đấy. 954 01:02:55,450 --> 01:02:59,650 Cuốn băng đó rơi vào tay nhầm người rồi, 955 01:02:59,680 --> 01:03:02,650 và mọi thứ sẽ sụp đổ. 956 01:03:02,690 --> 01:03:05,390 Ông Boyle, tại sao ông lại kể cho tôi những điều này? 957 01:03:05,420 --> 01:03:07,230 Vì đó là áo khoác của Richie. 958 01:03:12,300 --> 01:03:13,300 Vậy sao? 959 01:03:13,330 --> 01:03:15,370 Đúng vậy. 960 01:03:17,570 --> 01:03:20,970 Chà, tôi đã nghĩ rằng chắc anh ta đã rời đi mà không có nó. 961 01:03:21,010 --> 01:03:22,540 Vào tháng 12 à? 962 01:03:22,570 --> 01:03:24,380 Anh ta trông có vẻ vội. 963 01:03:24,410 --> 01:03:27,650 Tháng 12 ở Chicago, rời khỏi đó mà không có cái áo khoác? 964 01:03:29,380 --> 01:03:31,420 Ông đang giấu tôi điều gì đó, ông bạn à. 965 01:03:32,720 --> 01:03:35,550 Và tôi đang giúp ông hiểu ra rằng... 966 01:03:35,590 --> 01:03:39,260 dù cho tôi không bao giờ tìm ra đó là gì, "Bộ trang phục" sẽ tìm được. 967 01:03:39,290 --> 01:03:41,490 Vậy nên, nếu ông muốn hiểu rõ vấn đề, 968 01:03:41,530 --> 01:03:44,660 ông cần phải nói cho tôi biết chuyện gì đá xảy ra ở đây tối hôm nay. 969 01:03:46,800 --> 01:03:48,370 Ngay bây giờ. 970 01:03:48,400 --> 01:03:51,640 Ông Boyle, tôi đang nói thật. 971 01:03:57,640 --> 01:03:59,210 Monk! 972 01:04:01,610 --> 01:04:03,350 Ai rời đi trong giá lạnh... 973 01:04:03,380 --> 01:04:06,750 vào Tháng 12, ở Chicago, mà không có áo khoác? 974 01:04:06,780 --> 01:04:08,490 Tôi không giỏi giải đố đâu. 975 01:04:09,520 --> 01:04:12,360 Người Anh, thằng con chết tiệt của tôi đâu? 976 01:04:13,360 --> 01:04:16,330 Ông có 5 giây... 977 01:04:16,360 --> 01:04:17,660 Để nói cho tôi điều gì đã xảy ra. 978 01:04:17,700 --> 01:04:20,330 5, 4... 979 01:04:21,670 --> 01:04:23,800 - ...3... - Anh ta đã bắt tôi phải hứa là không nói ra. 980 01:04:23,840 --> 01:04:25,800 Ai? Ai bắt ông hứa? 981 01:04:25,840 --> 01:04:29,510 Anh ta nói rằng sẽ giết tôi nếu tôi kể cho ông. 982 01:04:29,540 --> 01:04:30,640 Ai? 983 01:04:30,680 --> 01:04:32,640 Francis. 984 01:04:34,650 --> 01:04:38,620 Ông Boyle, điều thật sự xảy ra với Richie... 985 01:04:51,740 --> 01:04:52,950 Có rất nhiều khách tối nay nhỉ? 986 01:04:52,990 --> 01:04:54,260 Mable. 987 01:04:55,610 --> 01:04:58,270 Chúng tôi có một số câu hỏi về Richie. 988 01:04:58,300 --> 01:05:01,060 Tôi biết ai đó có thể có câu trả lời. 989 01:05:01,100 --> 01:05:02,960 Francis, người Anh vừa định nói với tôi... 990 01:05:03,000 --> 01:05:04,930 điều gì đã thực sự xảy ra với Richie. 991 01:05:06,100 --> 01:05:08,380 Ông ấy nói rằng cậu đã bắn ai đó. 992 01:05:08,420 --> 01:05:10,180 Thế à? 993 01:05:12,010 --> 01:05:13,770 Này, đừng nhìn cô ấy, 994 01:05:13,800 --> 01:05:16,320 đừng nhìn cậu ấy, hãy nhìn tôi. 995 01:05:16,360 --> 01:05:17,980 Nếu ông nói sự thật, 996 01:05:18,010 --> 01:05:20,460 không có khẩu súng nào trong thành phố này có thể làm ông bị thương. 997 01:05:20,500 --> 01:05:24,160 Ông được bảo vệ khỏi cậu ta, ông được bảo vệ khỏi cậu ta. 998 01:05:24,190 --> 01:05:25,920 Ông sẽ ở trên luật pháp. 999 01:05:27,020 --> 01:05:28,850 Nhưng ông phải nói cho tôi sự thật. 1000 01:05:29,890 --> 01:05:31,780 Francis đã làm gì? 1001 01:05:33,820 --> 01:05:35,100 Francis bắn... 1002 01:05:40,520 --> 01:05:41,900 Francis bắn... 1003 01:05:43,660 --> 01:05:46,970 ...bốn người của La Fontaine... 1004 01:05:47,010 --> 01:05:49,350 lúc sớm tối nay. 1005 01:05:50,560 --> 01:05:54,740 Nhưng Richie, anh ấy không bắn một viên nào. 1006 01:05:55,570 --> 01:05:58,980 Anh ấy nói anh ấy lúng túng. 1007 01:05:59,020 --> 01:06:00,570 Hổ thẹn. 1008 01:06:01,750 --> 01:06:03,510 Anh ấy nói anh ấy phải đi và... 1009 01:06:05,230 --> 01:06:06,990 đi và giết ai đó. 1010 01:06:07,030 --> 01:06:08,370 Giết ai? 1011 01:06:08,410 --> 01:06:09,790 La Fontaine. 1012 01:06:09,820 --> 01:06:14,240 Richie bắt chúng tôi hứa sẽ không nói với ông. 1013 01:06:17,660 --> 01:06:20,520 Anh ấy biết những gì mình đang làm là nguy hiểm. 1014 01:06:20,560 --> 01:06:24,290 Tôi đoán anh ấy không muốn ông ngăn cản anh ta. 1015 01:06:24,320 --> 01:06:26,600 Ông đã hứa với Richie, người Anh. 1016 01:06:28,260 --> 01:06:30,150 - Cả hai chúng ta đã hứa. - Đúng. 1017 01:06:30,190 --> 01:06:32,020 Xin lỗi, ông Boyle. 1018 01:06:34,190 --> 01:06:35,500 Vậy nên... 1019 01:06:37,400 --> 01:06:39,890 Richie bây giờ ở đâu? 1020 01:06:39,920 --> 01:06:41,820 - Cô là lễ tân à? - Vâng. 1021 01:06:41,850 --> 01:06:47,000 Sau khi Richie rời đi, trên đường giết La Fontaine, 1022 01:06:47,030 --> 01:06:48,650 tôi nghĩ anh ấy đã ghé qua chỗ của cô ấy. 1023 01:06:48,690 --> 01:06:50,240 Không, anh ấy không ghé qua. 1024 01:06:50,280 --> 01:06:52,490 Tại sao nó lại ghé qua chỗ của lễ tân? 1025 01:06:52,520 --> 01:06:55,490 - Vì cô ấy là bạn gái của Richie. - Tôi không phải bạn gái của Richie. 1026 01:06:55,520 --> 01:06:56,900 - Không cái con khỉ. - Thật mà. 1027 01:06:56,940 --> 01:06:59,040 - Thật không? - Đúng là cô ấy đấy. 1028 01:06:59,870 --> 01:07:01,600 Richie thích khoe khoang. 1029 01:07:02,740 --> 01:07:06,710 Ông Boyle, tất cả những gì tôi biết về đêm nay... 1030 01:07:06,740 --> 01:07:08,190 là lúc 2 giờ sáng, 1031 01:07:08,230 --> 01:07:10,260 người đàn ông này gõ cửa nhà tôi, 1032 01:07:10,300 --> 01:07:13,020 nói với tôi rằng tôi nên đi với anh ấy, và khi tôi từ chối, 1033 01:07:13,060 --> 01:07:15,100 Khi tôi đến chỗ của cô ấy, 1034 01:07:15,130 --> 01:07:16,790 có vết máu trên thảm. 1035 01:07:16,820 --> 01:07:17,820 Gì cơ? 1036 01:07:19,100 --> 01:07:21,200 Điều đó không đúng. Đó là một lời nói dối. 1037 01:07:21,240 --> 01:07:22,270 Dừng lại! Dừng lại! 1038 01:07:25,550 --> 01:07:27,620 Tới đây. 1039 01:07:30,630 --> 01:07:32,800 Cô sống gần đây? 1040 01:07:34,670 --> 01:07:36,390 Bên dưới phố. 1041 01:07:36,430 --> 01:07:38,260 Đã sống ở khu nhà này cả đời. 1042 01:07:38,290 --> 01:07:40,500 - Cô tên là gì? - Mable. 1043 01:07:41,500 --> 01:07:42,850 Sean. 1044 01:07:44,120 --> 01:07:45,130 khỉ thật. 1045 01:07:45,160 --> 01:07:47,270 Cha của cô là Ryan Sean. 1046 01:07:47,300 --> 01:07:49,920 Đó là những gì họ nói với tôi. 1047 01:07:49,960 --> 01:07:52,200 Đã từng làm việc cho tôi. 1048 01:07:52,240 --> 01:07:54,720 Ông ấy là một người cứng rắn lắm, bố của cô ấy. 1049 01:07:54,760 --> 01:07:57,830 Thật ah? Tôi không biết. Ông ấy hiếm khi ở nhà. 1050 01:07:57,860 --> 01:07:59,170 Tôi rất tiếc về... 1051 01:08:00,280 --> 01:08:02,490 chuyện gì đã xảy ra với ông ấy. 1052 01:08:02,520 --> 01:08:04,210 Cảm ơn ông. 1053 01:08:04,250 --> 01:08:06,110 Khu phố vui nhộn theo cách đó đấy. 1054 01:08:06,150 --> 01:08:10,320 Chuyện xấu xảy ra với mọi người, ai cũng xót xa, nhưng... 1055 01:08:11,940 --> 01:08:13,600 ...không ai nhìn thấy gì cả. 1056 01:08:15,360 --> 01:08:17,160 Đã qua lâu rồi. 1057 01:08:18,050 --> 01:08:20,090 Và công việc này, chà... 1058 01:08:20,950 --> 01:08:22,710 đôi khi những điều tồi tệ xảy ra. 1059 01:08:25,890 --> 01:08:28,270 Mable Sean, con trai tôi đâu? 1060 01:08:28,310 --> 01:08:32,720 Như tôi đã nói, tôi không biết. 1061 01:08:34,380 --> 01:08:36,900 Monk, lấy áo khoác. 1062 01:08:41,010 --> 01:08:42,600 Ông Boyle, cho phép tôi... 1063 01:08:42,630 --> 01:08:44,490 - Cô nhận ra cái áo khoác này chứ? - Vâng. 1064 01:08:44,530 --> 01:08:45,880 Đó là áo khoác của Richie. 1065 01:08:45,910 --> 01:08:47,670 Và nếu Richie ra ngoài... 1066 01:08:47,700 --> 01:08:50,190 vào giữa tháng 12, với một viên đạn trong bụng, 1067 01:08:50,220 --> 01:08:52,610 sau đó Richie, người mà... nói thật nhé, 1068 01:08:52,640 --> 01:08:54,300 kẻ mà không biết gì về kế hoạch của nó... 1069 01:08:54,330 --> 01:08:57,650 có lẽ định dừng lại một nơi nào đó gần đây. 1070 01:08:57,680 --> 01:09:01,620 Có lẽ anh ấy vừa xuống phố và tới chỗ cô ấy. 1071 01:09:01,650 --> 01:09:04,000 Vậy mà cậu nói rằng cậu không giỏi giải đố. 1072 01:09:05,240 --> 01:09:07,380 Lần cuối cùng cô nhìn thấy con trai tôi là khi nào? 1073 01:09:07,410 --> 01:09:09,170 Ở Đây. Sớm hôm nay. 1074 01:09:09,210 --> 01:09:11,870 Ông chủ, một tên khốn nào đó đã chơi xỏ chúng ta. 1075 01:09:11,900 --> 01:09:13,450 - Phải chứ? - Phải. 1076 01:09:13,490 --> 01:09:15,350 Nếu kẻ tiết lộ đó là phụ nữ thì sao? 1077 01:09:16,490 --> 01:09:18,180 Cô ta có thể đã nghe thông tin từ Richie. 1078 01:09:18,220 --> 01:09:20,150 Nói chuyện xàm xàm và kiểu vậy. 1079 01:09:20,190 --> 01:09:21,880 Nếu anh ấy xuất hiện ở chỗ cô ta, 1080 01:09:21,910 --> 01:09:25,020 mang theo những thứ đặt vào ngón tay cô ấy... 1081 01:09:25,050 --> 01:09:26,570 Tôi chỉ nói vậy thôi. 1082 01:09:26,610 --> 01:09:28,470 Chúng ta không biết cô ấy tiết lộ với gã nào... 1083 01:09:28,500 --> 01:09:31,330 hoặc, nếu liệu hắn có ở đó khi Richie xuất hiện không. 1084 01:09:31,370 --> 01:09:33,090 Nhưng ông không cần phải là Joe Friday... 1085 01:09:33,130 --> 01:09:34,410 để xâu chuỗi lại. 1086 01:09:34,440 --> 01:09:36,100 Ông Boyle. 1087 01:09:36,930 --> 01:09:38,650 Tôi đã biết Mable... 1088 01:09:38,690 --> 01:09:40,720 Tôi đã biết Mable trong nhiều năm. 1089 01:09:40,760 --> 01:09:43,900 Tôi lấy cả đời mình ra cá rằng cô ấy không liên quan gì đến chuyện này. 1090 01:09:43,930 --> 01:09:45,760 Tôi sẽ cá đấy. 1091 01:09:52,910 --> 01:09:54,250 Hãy để người phụ nữ này nói chuyện. 1092 01:09:54,290 --> 01:09:55,320 Cái đệt. 1093 01:09:55,360 --> 01:09:56,430 Không, không. 1094 01:09:56,460 --> 01:09:58,050 Có chuyện khỉ gì vậy? 1095 01:09:58,090 --> 01:10:00,230 - Không! - Richie đâu? 1096 01:10:00,260 --> 01:10:01,850 Tôi không biết. 1097 01:10:03,610 --> 01:10:05,230 Richie đã đúng về anh. Anh đếch phải đàn ông. 1098 01:10:05,270 --> 01:10:06,890 Vậy ra cô và Richie đã nói chuyện chút. 1099 01:10:06,920 --> 01:10:09,030 Lùi lại, người Anh. 1100 01:10:09,060 --> 01:10:10,440 Không phải chuyện của ông. 1101 01:10:10,480 --> 01:10:12,270 Được rồi, được rồi. 1102 01:10:14,620 --> 01:10:17,690 Francis, đưa cô ta vào phòng sau. 1103 01:10:17,730 --> 01:10:19,970 Đi đi. 1104 01:10:20,000 --> 01:10:21,660 Ông Boyle, làm ơn. 1105 01:10:22,830 --> 01:10:24,110 - Thứ lỗi cho tôi. - Đi nào. 1106 01:10:24,150 --> 01:10:26,360 - Thật đấy. - Cho cô ta ngồi xuống. 1107 01:10:26,390 --> 01:10:28,430 Chúng tôi sẽ dọn dẹp mọi thứ sau. 1108 01:10:30,600 --> 01:10:32,050 Tôi đang nói sự thật. 1109 01:10:32,080 --> 01:10:34,260 rằng lần cuối cùng tôi gặp Richie, 1110 01:10:34,290 --> 01:10:36,230 tôi đang ở trong cửa hàng này. 1111 01:10:36,260 --> 01:10:37,950 Tôi đóng cửa hàng mỗi đêm. 1112 01:10:52,310 --> 01:10:54,140 Này! 1113 01:10:54,180 --> 01:10:55,420 Ông nghĩ mình đi đâu thế? 1114 01:10:57,180 --> 01:10:59,390 Không ai được đi đâu cho đến khi chúng tôi tìm thấy con trai tôi. 1115 01:10:59,420 --> 01:11:01,940 Ông Boyle, thưa ông... 1116 01:11:01,980 --> 01:11:04,600 Tôi không thể. Tha thứ cho tôi. 1117 01:11:04,630 --> 01:11:06,910 - Tôi sẽ bắn ông ngay bây giờ. - Ồ, bình tĩnh. 1118 01:11:06,950 --> 01:11:09,470 Tôi biết ông phải làm gì... 1119 01:11:09,500 --> 01:11:10,920 để tìm con trai của mình. 1120 01:11:10,950 --> 01:11:12,300 Tôi hiểu ông cảm thấy thế nào. 1121 01:11:12,330 --> 01:11:14,850 Ông hiểu cảm giác của tôi ư? 1122 01:11:16,370 --> 01:11:18,200 Tôi đã từng có một đứa con gái. 1123 01:11:22,890 --> 01:11:26,690 Tôi không đến Chicago... 1124 01:11:26,730 --> 01:11:28,280 tại vì... 1125 01:11:29,380 --> 01:11:31,450 quần jean xanh. 1126 01:11:35,080 --> 01:11:38,700 Có một vụ cháy trong cửa hàng của tôi. 1127 01:11:38,740 --> 01:11:43,290 Tôi thậm chí còn không nhận thấy nó lúc đầu, 1128 01:11:43,330 --> 01:11:45,370 do tôi bận quá mà. 1129 01:11:45,400 --> 01:11:46,990 Những tấm vải bắt lửa. 1130 01:11:47,020 --> 01:11:48,540 Mọi thứ... 1131 01:11:49,580 --> 01:11:52,890 cháy quá nhanh. 1132 01:11:55,860 --> 01:11:59,830 Vợ tôi và con gái nhỏ của tôi, họ sống trên lầu. 1133 01:12:02,110 --> 01:12:03,690 Tôi nghe thấy họ. 1134 01:12:09,940 --> 01:12:13,950 Cái kéo, đó là một món quà của vợ tôi. 1135 01:12:16,260 --> 01:12:18,230 Ông hiểu rồi đấy. 1136 01:12:18,260 --> 01:12:20,260 Ông chủ, ông không cần phải nghe... 1137 01:12:20,300 --> 01:12:21,500 Im đi. 1138 01:12:24,610 --> 01:12:26,200 Ông Boyle... 1139 01:12:27,410 --> 01:12:31,890 ông có thể làm hại Mable trẻ tuổi, ông có thể hại tôi, 1140 01:12:31,930 --> 01:12:37,520 ông có thể giết bất kỳ ai trong chúng tôi chỉ bằng một cái búng tay... 1141 01:12:39,700 --> 01:12:41,630 ...nhưng vậy sẽ không tìm thấy con trai của ông đâu... 1142 01:12:43,630 --> 01:12:45,530 ...bất kể ông muốn ra sao... 1143 01:12:52,880 --> 01:12:54,120 Đi nghe đi. 1144 01:13:00,090 --> 01:13:01,540 Xin chào? 1145 01:13:04,790 --> 01:13:06,310 Thật sao? 1146 01:13:06,340 --> 01:13:08,480 Tất cả chúng tôi đều rất lo lắng. 1147 01:13:10,140 --> 01:13:11,550 20 phút? 1148 01:13:11,590 --> 01:13:13,310 Tuyệt vời. 1149 01:13:13,350 --> 01:13:16,040 Vâng, tất nhiên, tôi sẽ làm. 1150 01:13:16,080 --> 01:13:17,560 Được rồi. 1151 01:13:17,600 --> 01:13:18,630 Cảm ơn. 1152 01:13:23,080 --> 01:13:24,120 Gì thế? 1153 01:13:24,950 --> 01:13:26,160 Đó là Richie. 1154 01:13:27,470 --> 01:13:30,570 Anh ta nói rằng anh ta đang trốn bọn La Fontaine, 1155 01:13:30,610 --> 01:13:31,950 nhưng anh ấy có cái băng... 1156 01:13:31,990 --> 01:13:33,330 và anh ấy muốn ông đi đón anh ấy. 1157 01:13:33,370 --> 01:13:36,720 31st và Halsted. 1158 01:13:36,750 --> 01:13:37,990 20 phút. 1159 01:13:39,170 --> 01:13:42,450 Trước khi tôi có thể biết thêm chi tiết... 1160 01:13:42,480 --> 01:13:44,790 thì anh ấy đi mất rồi. 1161 01:13:56,150 --> 01:13:57,600 Đi nào. 1162 01:13:58,640 --> 01:14:00,190 Chúng ta sẽ ghé qua nhà... 1163 01:14:00,220 --> 01:14:02,330 và đón bất cứ ai tới với chúng ta. 1164 01:14:02,360 --> 01:14:04,370 Có lẽ chúng ta nên dành một chút thời gian. 1165 01:14:04,400 --> 01:14:05,950 Con trai tôi đang đợi. 1166 01:14:07,200 --> 01:14:10,200 Chúng ta đang chờ đợi thứ chết tiệt gì nữa? 1167 01:14:12,170 --> 01:14:13,890 Đi nào. 1168 01:14:27,530 --> 01:14:28,530 Sếp? 1169 01:14:31,430 --> 01:14:34,640 Có lẽ tôi nên đợi ở đây. Để mắt tới họ, được chứ? 1170 01:14:34,670 --> 01:14:36,710 Tôi cần tất cả nguồn lực tôi có. 1171 01:14:36,740 --> 01:14:39,680 Ông thực sự muốn tin vào mạng sống của Richie với hy vọng... 1172 01:14:39,710 --> 01:14:43,030 rằng đêm nay không còn bất ngờ ở cửa hàng này sao? 1173 01:14:43,060 --> 01:14:45,650 Nếu ma quỷ rơi từ mái nhà xuống, 1174 01:14:45,680 --> 01:14:47,550 tôi sẽ không ngạc nhiên bây giờ đâu. 1175 01:14:50,340 --> 01:14:51,380 Được rồi. 1176 01:14:52,860 --> 01:14:54,520 Được rồi. Thắt lưng và dây treo. 1177 01:14:55,760 --> 01:14:57,800 Hãy chắc chắn rằng họ không đi đâu cả. 1178 01:15:41,120 --> 01:15:43,190 Ông muốn cho tôi biết ông vừa nói chuyện với thằng nào... 1179 01:15:43,220 --> 01:15:44,430 trên điện thoại chứ? 1180 01:15:44,470 --> 01:15:46,090 Đó là một trong những người của ông Boyle... 1181 01:15:46,120 --> 01:15:49,610 gọi để nói rằng anh ta không nghe tin gì từ Richie. 1182 01:15:53,920 --> 01:15:55,620 Đợi đã. 1183 01:15:55,650 --> 01:15:56,930 Hoặc là tôi giết cô ta bây giờ... 1184 01:15:56,960 --> 01:15:58,790 và chúng ta vứt xác cô ta... 1185 01:15:58,830 --> 01:16:02,380 ...hoặc tôi giết cả hai người và tự mình làm tất cả. 1186 01:16:02,410 --> 01:16:03,900 Do ông chọn cả. 1187 01:16:03,930 --> 01:16:05,730 Anh cần sự giúp đỡ của cô ấy. 1188 01:16:05,760 --> 01:16:07,700 Tôi cần giúp đỡ về điều gì? 1189 01:16:07,730 --> 01:16:10,870 Roy Boyle sẽ đi thẳng vào ổ phục kích. 1190 01:16:10,910 --> 01:16:13,120 - Ai đã phục kích ông ta? - La Fontaine. 1191 01:16:13,150 --> 01:16:14,770 Và chính xác thì La Fontaine sẽ biết kiểu gì... 1192 01:16:14,810 --> 01:16:16,390 về nơi phục kích ông ta? 1193 01:16:16,430 --> 01:16:17,950 Bởi vì Mable sẽ nói với họ. 1194 01:16:17,980 --> 01:16:19,400 - Tôi? - Đúng vậy. 1195 01:16:19,430 --> 01:16:22,090 - Tại sao lại là tôi? - Bởi cô là kẻ tiết lộ. 1196 01:16:27,470 --> 01:16:29,790 Cô đã ngủ với Richie Boyle. 1197 01:16:29,820 --> 01:16:31,620 Cô tiếp tục nghe anh ấy nói về... 1198 01:16:31,650 --> 01:16:34,930 cuộc chiến của bố anh ta với La Fontaine... 1199 01:16:34,960 --> 01:16:37,170 và cô nhìn thấy cơ hội của mình. 1200 01:16:39,660 --> 01:16:41,900 Cô đã bán thông tin cho La Fontaine... 1201 01:16:41,940 --> 01:16:46,600 để cuối cùng cô có thể biến khỏi Chicago. 1202 01:16:51,950 --> 01:16:55,430 Nhưng Francis... Francis bị hoang tưởng. 1203 01:16:55,470 --> 01:16:59,370 Không sớm thì muộn, cô nghĩ anh ấy sẽ phát hiện ra. 1204 01:17:00,580 --> 01:17:03,720 Vì vậy, cô đã giúp FBI đặt máy ghi âm. 1205 01:17:05,310 --> 01:17:09,030 Nếu FBI có thể hạ bệ băng của Boyle, 1206 01:17:09,070 --> 01:17:10,310 cô có thể biến đi một cách sạch sẽ. 1207 01:17:11,830 --> 01:17:13,900 Nhưng cô đã không lên kế hoạch cho một điều: 1208 01:17:17,080 --> 01:17:18,490 "Bộ trang phục." 1209 01:17:20,870 --> 01:17:23,390 Họ nói với Boyle về chiếc máy ghi âm. 1210 01:17:23,430 --> 01:17:24,700 Richie đã nói với cô. 1211 01:17:25,530 --> 01:17:27,360 Cô có thể làm gì? 1212 01:17:29,540 --> 01:17:31,710 Cô đã nói với La Fontaine. 1213 01:17:35,990 --> 01:17:39,060 Và hy vọng tất cả họ sẽ giết nhau... 1214 01:17:40,060 --> 01:17:41,930 ...trước khi họ tìm thấy cô. 1215 01:17:52,900 --> 01:17:55,840 Ông có một mục đích. Tôi cũng vậy. 1216 01:17:57,290 --> 01:17:58,980 Cô là kẻ tiết lộ khốn nạn đó à? 1217 01:17:59,010 --> 01:18:00,670 Tôi đã dành cả cuộc đời mình... 1218 01:18:00,710 --> 01:18:03,230 xem các người phá hủy khu này. 1219 01:18:03,260 --> 01:18:05,090 Tôi sẽ rất thích việc... 1220 01:18:06,090 --> 01:18:09,060 ngồi trong một quán cà phê ở Paris, 1221 01:18:09,090 --> 01:18:11,850 đọc về đám tang của các người. 1222 01:18:12,750 --> 01:18:13,860 Cô đã lấy trộm cuộn băng? 1223 01:18:13,890 --> 01:18:16,130 Không. Chính là tôi. 1224 01:18:34,570 --> 01:18:36,020 Ông biết tôi đã làm gì, 1225 01:18:36,050 --> 01:18:37,400 và thay vì ngăn cản tôi, ông đã giúp. 1226 01:18:37,430 --> 01:18:38,950 - Đúng. - Con mẹ ông. 1227 01:18:38,990 --> 01:18:40,470 Tôi có thể tự lo cho mình. 1228 01:18:42,060 --> 01:18:45,680 Nếu lần kế cô ấy không gọi cho La Fontaine... 1229 01:18:47,790 --> 01:18:49,480 ...hai phút nữa, 1230 01:18:49,510 --> 01:18:54,140 Roy Boyle sẽ trở lại, sau khi không tìm thấy con trai mình. 1231 01:18:55,170 --> 01:18:57,450 Cuối cùng, ông ta sẽ tìm thấy thi thể của Richie, 1232 01:18:58,490 --> 01:19:00,940 và sau đó ông ta sẽ giết tất cả chúng ta. 1233 01:19:00,970 --> 01:19:04,870 Hoặc Mable có thể nói với La Fontaine... 1234 01:19:04,910 --> 01:19:09,120 ở đâu đó để phục kích ông ta và đề nghị bán cho họ cuốn băng. 1235 01:19:10,430 --> 01:19:12,260 Bây giờ hãy nói với tôi, 1236 01:19:12,290 --> 01:19:17,330 nếu Roy Boyle và tất cả các trung úy cao cấp của ông ta chết đêm nay, 1237 01:19:17,370 --> 01:19:21,130 ai sẽ phụ trách tổ chức? 1238 01:19:23,550 --> 01:19:25,760 Tôi đã nhận sáu viên đạn cho gã đó. 1239 01:19:25,790 --> 01:19:28,030 Và ông ta cưỡng đoạt bao nhiêu từ anh? 1240 01:19:29,040 --> 01:19:31,280 Hắn khiến tôi thành như hôm nay. 1241 01:19:31,310 --> 01:19:36,280 Và hôm nay là ngày anh không cần ông ta nữa. 1242 01:19:37,800 --> 01:19:40,940 Ông nghĩ rằng tôi sẽ phản bội Roy Boyle dễ dàng như vậy ư? 1243 01:19:41,740 --> 01:19:44,150 Không, tôi không nghĩ nó dễ dàng. 1244 01:19:44,190 --> 01:19:47,400 Tôi nghĩ phương án A là: tất cả chúng ta đều chết. 1245 01:19:48,300 --> 01:19:50,230 Và phương án B là: 1246 01:19:51,640 --> 01:19:54,160 anh điều hành tổ chức Boyle. 1247 01:20:14,250 --> 01:20:16,220 Gọi mẹ nó đi. 1248 01:20:23,260 --> 01:20:25,400 Tôi không ở đây. 1249 01:20:42,350 --> 01:20:44,840 Buổi tối an lành. 1250 01:20:44,870 --> 01:20:49,250 ...Stetson. 1251 01:20:49,290 --> 01:20:50,700 Stetson. 1252 01:20:50,740 --> 01:20:52,740 Vâng... 1253 01:20:56,090 --> 01:20:57,430 ...Roy Boyle... 1254 01:21:04,720 --> 01:21:06,680 ... đã dừng lại. 1255 01:21:11,380 --> 01:21:13,170 ...La Fontaine... 1256 01:21:19,940 --> 01:21:21,870 La Fontaine muốn thực hiện một thỏa thuận. 1257 01:21:21,910 --> 01:21:23,800 Cuộn băng lấy tiền mặt. Một giờ. 1258 01:21:23,840 --> 01:21:25,950 Tôi không biết cô nói tiếng Pháp đấy. 1259 01:21:25,980 --> 01:21:27,880 Francis, 1260 01:21:27,910 --> 01:21:30,330 có rất nhiều điều về tôi mà anh chưa biết... 1261 01:21:33,850 --> 01:21:35,750 Vậy cái mẹ gì đã thực sự xảy ra với Richie? 1262 01:22:11,680 --> 01:22:13,100 Đó là La Fontaine. 1263 01:22:13,130 --> 01:22:14,860 Tôi sẽ trốn phía sau. 1264 01:22:14,890 --> 01:22:16,860 Khi bạn cô được tiền, hãy cho tôi biết. 1265 01:22:16,890 --> 01:22:18,650 "Đếm đúng vào". Và rồi... 1266 01:22:19,830 --> 01:22:21,410 Đây là một ý tưởng ngu vãi cả lìn. 1267 01:22:21,450 --> 01:22:23,000 Cô không nói cho tôi, 1268 01:22:23,040 --> 01:22:25,070 tôi sẽ bắn bừa đó. 1269 01:22:25,110 --> 01:22:28,700 Khi La Fontaine chết đêm nay, tôi không chỉ dẫn dắt băng của chúng tôi. 1270 01:22:28,730 --> 01:22:30,660 Tôi dẫn họ đến "Bộ trang phục". 1271 01:22:31,670 --> 01:22:33,630 Ít nhất tôi có thể làm vậy. Vì Roy. 1272 01:22:48,920 --> 01:22:50,510 Anh ta cũng sẽ giết chúng ta. 1273 01:22:58,550 --> 01:23:00,210 Buổi tối an lành. 1274 01:23:00,250 --> 01:23:01,390 Cô mở cửa muộn. 1275 01:23:01,420 --> 01:23:04,350 Chúng tôi cần hẹn trước. 1276 01:23:04,390 --> 01:23:06,390 Đây là ông Burling. 1277 01:23:08,220 --> 01:23:11,360 Tôi không biết thành phố này có một thợ may đẳng cấp như vậy. 1278 01:23:12,400 --> 01:23:13,880 Cảm ơn 1279 01:23:13,910 --> 01:23:16,470 Ông biết cách để may quần áo cho phụ nữ không? 1280 01:23:16,500 --> 01:23:18,260 Tôi không biết. 1281 01:23:19,230 --> 01:23:20,270 Thật tiếc. 1282 01:23:21,230 --> 01:23:22,920 Tôi có thể có một linh cảm. 1283 01:23:38,970 --> 01:23:42,360 Tôi nghĩ đây là một đêm dài đối với mọi người. 1284 01:23:43,360 --> 01:23:45,360 Những rủi ro trong kinh doanh mà, thưa bà. 1285 01:23:49,990 --> 01:23:51,750 Ai có cái băng của tôi? 1286 01:23:51,780 --> 01:23:53,370 Tiền trước đã. 1287 01:24:03,720 --> 01:24:04,760 Xin tự nhiên. 1288 01:24:31,100 --> 01:24:32,100 Nó có vẻ như... 1289 01:24:32,130 --> 01:24:34,650 Quý bà La Fontaine, 1290 01:24:34,690 --> 01:24:36,170 bà đang cố gắng cướp của chúng tôi? 1291 01:24:37,170 --> 01:24:38,310 Tiền đâu? 1292 01:24:46,180 --> 01:24:49,770 Chúng tôi sẽ không cho xem cuộn băng cho đến khi chúng tôi nhìn thấy tiền. 1293 01:24:49,800 --> 01:24:51,560 Cuộn băng trước. 1294 01:24:51,600 --> 01:24:54,290 Sao tôi biết trong đó có gì? Tôi cần nghe trước. 1295 01:24:54,330 --> 01:24:55,640 Có vẻ như... 1296 01:24:55,670 --> 01:24:57,090 bà cần phải tin chúng tôi đó. 1297 01:24:57,120 --> 01:24:58,430 Hoặc có lẽ... 1298 01:24:58,470 --> 01:25:00,610 chúng ta có thể phải tin tưởng lẫn nhau. 1299 01:25:12,620 --> 01:25:13,830 Được rồi. 1300 01:25:15,040 --> 01:25:16,620 Hãy thoả thuận nào. 1301 01:25:17,900 --> 01:25:21,660 Đưa tiền cho tôi, tôi sẽ đi. 1302 01:25:21,700 --> 01:25:24,670 Chúng ta sẽ giết nhau vào lúc khác. 1303 01:25:24,700 --> 01:25:26,530 Anh biết điều gì khiến tôi bực không? 1304 01:25:28,190 --> 01:25:32,330 Tôi đã điều hành nhiều công việc ở thành phố này trong suốt đời mình. 1305 01:25:33,230 --> 01:25:35,610 Nhưng không ai nói gì. 1306 01:25:35,640 --> 01:25:39,990 Cảnh sát, những chàng trai hư, thậm chí không ai nhận ra. 1307 01:25:41,100 --> 01:25:45,140 Cho đến khi chúng tôi bắt đầu kiếm tiền thực sự. 1308 01:25:45,170 --> 01:25:48,480 Chúa ơi, thành phố chết tiệt này. 1309 01:25:50,900 --> 01:25:55,210 Từ ngày đầu tiên, mọi người thích tôi, mọi người như ông bạn người Anh của chúng ta, 1310 01:25:55,250 --> 01:25:59,390 chúng tôi đến đây và chúng tôi tạo ra một cái gì đó của chính mình. 1311 01:25:59,430 --> 01:26:01,320 Và ngay sau khi chúng tôi đủ lớn, 1312 01:26:01,360 --> 01:26:03,330 thằng khốn nạn nhà anh xuất hiện, 1313 01:26:04,400 --> 01:26:07,400 với mái tóc vuốt ngược, 1314 01:26:07,430 --> 01:26:10,060 giày sáng bóng, 1315 01:26:10,090 --> 01:26:12,230 và anh đã cướp nó. 1316 01:26:13,920 --> 01:26:17,100 Giống như một đứa trẻ hư hỏng thích làm hỏng đồ chơi của riêng mình... 1317 01:26:17,130 --> 01:26:19,270 hơn là xem người khác chơi với chúng. 1318 01:26:25,070 --> 01:26:28,940 Vì vậy, tôi sẽ chấp nhận... 1319 01:26:29,590 --> 01:26:32,040 một sự hài lòng sớm hơn... 1320 01:26:33,460 --> 01:26:35,700 ở phố 31st và Halsted... 1321 01:26:37,260 --> 01:26:40,120 khi tôi dí súng vào đầu Roy Boyle... 1322 01:26:41,160 --> 01:26:44,120 và nhìn thấy ông ta chết. 1323 01:26:46,750 --> 01:26:49,790 Rất tiếc vì ông ta từng gặp tôi. 1324 01:26:50,440 --> 01:26:52,510 Thưa bà, 1325 01:26:52,550 --> 01:26:55,100 bà không có gì sợ người đàn ông này. 1326 01:26:55,140 --> 01:26:57,280 Tại sao? 1327 01:26:57,310 --> 01:26:59,800 Bởi vì trước đó, 1328 01:27:00,830 --> 01:27:03,940 tôi đã lấy hết đạn ra khỏi súng anh ta. 1329 01:27:18,120 --> 01:27:20,610 Có kẻ giết người nào khác ở đây mà tôi nên biết không? 1330 01:27:28,310 --> 01:27:29,830 Chỉ có bà. 1331 01:27:36,970 --> 01:27:38,590 Một thợ may. 1332 01:27:40,600 --> 01:27:42,800 Luôn luôn lắng nghe, không bao giờ nói năng gì cả. 1333 01:27:44,180 --> 01:27:49,360 Nhưng không ai dừng lại để suy nghĩ: "Điều gì đang xảy ra trong đầu ông ta?" 1334 01:28:03,030 --> 01:28:06,310 Tôi không phải thợ may, thưa bà. 1335 01:28:06,350 --> 01:28:07,970 Tôi là một thợ cắt. 1336 01:28:12,450 --> 01:28:14,560 Thợ cắt. 1337 01:28:19,220 --> 01:28:20,530 Tạm biệt. 1338 01:28:41,350 --> 01:28:42,590 Họ sẽ tìm thấy chúng ta thôi. 1339 01:28:43,690 --> 01:28:46,040 Người của Boyle đều đã chết. 1340 01:28:47,080 --> 01:28:48,530 "Bộ trang phục" nữa cơ. 1341 01:28:48,560 --> 01:28:51,390 Tại sao "Bộ trang phục" đến tìm chúng ta? 1342 01:28:51,420 --> 01:28:54,670 Bởi vì chúng ta đang giữ cuộn băng mà mọi người... 1343 01:29:23,210 --> 01:29:25,770 Với đôi mắt trần tục, 1344 01:29:25,800 --> 01:29:29,190 một bộ đồ dường như bao gồm hai phần: 1345 01:29:29,220 --> 01:29:30,710 Cuộn băng đó. 1346 01:29:30,740 --> 01:29:33,850 áo khoác và quần tây. 1347 01:29:33,880 --> 01:29:35,540 Nó chỉ là giả. 1348 01:29:35,570 --> 01:29:38,950 Nhưng hai phần có vẻ chắc chắn này... 1349 01:29:38,990 --> 01:29:42,610 bao gồm bốn loại vải khác nhau. 1350 01:29:42,650 --> 01:29:45,060 "Bộ trang phục" thậm chí chưa bao giờ nghe nói về Roy Boyle. 1351 01:29:48,480 --> 01:29:51,860 Họ không gửi những tin nhắn đó. 1352 01:29:51,900 --> 01:29:53,450 Ông đã làm. 1353 01:29:55,110 --> 01:29:57,420 Ông đã lên kế hoạch cho việc này trong nhiều tháng. 1354 01:29:59,250 --> 01:30:01,320 Mọi thứ đã xảy ra. 1355 01:30:02,940 --> 01:30:04,460 Ông đã sắp xếp mọi thứ. 1356 01:30:08,090 --> 01:30:13,090 Nó chứa tất cả mọi thứ đã xảy ra ở đây đêm nay. 1357 01:30:13,130 --> 01:30:15,720 Đủ để trừng phạt những người còn lại của Boyle... 1358 01:30:15,750 --> 01:30:17,440 vì một tá tội ác... 1359 01:30:17,480 --> 01:30:20,440 và bà La Fontaine vì tội giết Roy Boyle. 1360 01:30:20,480 --> 01:30:22,650 Liệu cô sẽ không phiền giao cho... 1361 01:30:22,690 --> 01:30:24,620 bạn bè của cô tại FBI chứ? 1362 01:30:24,660 --> 01:30:26,310 Trên đường đến đó... 1363 01:30:28,310 --> 01:30:29,870 Có lẽ là an toàn nhất nếu... 1364 01:30:31,320 --> 01:30:33,460 ...tôi không biết. 1365 01:30:33,490 --> 01:30:36,430 Nhưng hãy đến một nơi hùng vĩ. 1366 01:30:50,820 --> 01:30:52,790 Vậy còn ông thì sao? 1367 01:30:52,820 --> 01:30:55,310 Còn tôi sao? 1368 01:30:55,340 --> 01:30:57,310 Sẽ dễ hơn vào lần thứ hai. 1369 01:30:59,970 --> 01:31:01,420 - Đi với tôi. - Không. 1370 01:31:02,690 --> 01:31:04,940 Không, đi với tôi. 1371 01:31:04,970 --> 01:31:07,390 Ông có thể cho tôi xem những thứ ông đã thấy. 1372 01:31:07,420 --> 01:31:10,770 Cô sẽ không trải qua những năm tháng đẹp nhất của mình... 1373 01:31:10,810 --> 01:31:13,700 chỉ để chăm sóc tôi. 1374 01:31:20,190 --> 01:31:22,370 Tôi có thể tự lo cho mình, ông biết đấy. 1375 01:31:22,400 --> 01:31:24,470 Ồ phải. 1376 01:31:24,510 --> 01:31:27,510 Tôi hiểu cô mà, tôi khá chắc cô sẽ nhìn vào bia mộ... 1377 01:31:27,550 --> 01:31:30,510 của từng kẻ giết người đó. 1378 01:31:30,550 --> 01:31:31,830 Nhưng sau đó... 1379 01:31:33,000 --> 01:31:36,210 cô sẽ không còn giả vờ nữa, 1380 01:31:36,930 --> 01:31:38,490 phải chứ? 1381 01:31:58,370 --> 01:31:59,920 Tôi ước tôi có thể gặp cô ấy. 1382 01:32:02,620 --> 01:32:04,440 Con gái của ông... 1383 01:32:05,140 --> 01:32:06,410 Ông biết đấy. 1384 01:32:12,560 --> 01:32:14,520 Nó sẽ thích cô. 1385 01:32:59,190 --> 01:33:01,740 Hoàn thiện, với tôi, có thể là phần khó nhất. 1386 01:33:05,920 --> 01:33:08,340 Không phải bởi có bất kỳ kỹ năng tuyệt vời nào liên quan... 1387 01:33:08,370 --> 01:33:11,480 ở bước cuối cùng này... 1388 01:33:14,650 --> 01:33:17,480 ...cài vài cái nút, đóng mép cạnh, 1389 01:33:17,520 --> 01:33:20,180 nhưng vì nếu bạn đã hoàn thành công việc của mình, 1390 01:33:21,660 --> 01:33:25,320 tất cả chuyên môn nghề thủ công này đã được thực hiện rồi. 1391 01:33:26,670 --> 01:33:29,810 Việc hoàn thiện là một điều cần thiết. 1392 01:33:43,510 --> 01:33:45,370 Vì ở khâu hoàn thiện, 1393 01:33:45,410 --> 01:33:48,830 bạn nên biết... 1394 01:33:48,860 --> 01:33:53,040 sự hoàn hảo là mục tiêu cần thiết... 1395 01:33:55,490 --> 01:33:59,700 ...bởi vì không có nó, thì không thể làm xong được 1396 01:34:06,190 --> 01:34:10,190 Nếu bạn không theo đuổi sự hoàn hảo, bạn không thể làm nên điều gì tuyệt vời. 1397 01:34:10,230 --> 01:34:14,160 Tuy nhiên, sự hoàn hảo là không thể. 1398 01:35:23,090 --> 01:35:24,470 Ôi không. 1399 01:35:35,790 --> 01:35:37,760 Dừng lại. 1400 01:35:53,360 --> 01:35:55,470 Vậy là ở bước hoàn thiện, 1401 01:35:55,500 --> 01:35:57,710 bạn phải làm hòa chính mình... 1402 01:35:58,820 --> 01:36:00,030 ...với thất bại. 1403 01:36:05,270 --> 01:36:07,580 Tôi đã từng như anh. 1404 01:36:07,620 --> 01:36:09,240 Thật đấy. 1405 01:36:11,170 --> 01:36:13,800 Tạo dựng đời tôi với một khẩu úng. 1406 01:36:14,660 --> 01:36:16,730 Một con dao. 1407 01:36:19,010 --> 01:36:20,700 Đôi khi... 1408 01:36:22,530 --> 01:36:24,290 ...chỉ với tay không của tôi. 1409 01:36:29,120 --> 01:36:30,300 Tôi... 1410 01:36:33,680 --> 01:36:36,790 Họ nói rằng tôi là một món quà. 1411 01:36:39,650 --> 01:36:41,830 Nhưng nó không phải là phép thuật. 1412 01:36:42,650 --> 01:36:44,720 Đó là một công việc. 1413 01:37:00,050 --> 01:37:04,190 Một ngày nọ, họ yêu cầu tôi làm một việc mà tôi không thể làm được. 1414 01:37:05,880 --> 01:37:07,470 Vì vậy, tôi đã chạy. Tôi trốn. 1415 01:37:07,510 --> 01:37:09,650 Tôi trốn ở Row. 1416 01:37:09,680 --> 01:37:13,270 Buôn bán, học nghề thủ công, và gặp gỡ vợ tôi. 1417 01:37:16,930 --> 01:37:18,520 Vera. 1418 01:37:19,690 --> 01:37:21,490 Tôi đã yêu. 1419 01:37:21,520 --> 01:37:24,800 Chúng tôi có Lily nhỏ bé. Tôi lại yêu. 1420 01:37:27,910 --> 01:37:29,840 Nhưng họ đã tìm thấy tôi. 1421 01:37:32,600 --> 01:37:34,220 Họ đã tìm thấy tôi. 1422 01:37:35,430 --> 01:37:38,570 Đốt cháy cửa hàng của tôi. 1423 01:37:40,570 --> 01:37:42,400 Ngôi nhà của tôi. 1424 01:37:45,270 --> 01:37:46,410 Cuộc đời tôi. 1425 01:37:47,820 --> 01:37:51,620 Tôi đến đây để thoát khỏi tất cả bạo lực đó. 1426 01:37:52,720 --> 01:37:54,900 Tránh xa bản thân tôi ra. 1427 01:37:56,450 --> 01:37:59,940 Ngày đầu tiên đến đây, tôi đã gặp ai? 1428 01:38:04,800 --> 01:38:07,390 Tôi nghĩ tôi đang mặc bộ đồ này... 1429 01:38:07,430 --> 01:38:12,570 để thuyết phục bản thân rằng tôi là người văn minh. 1430 01:38:14,950 --> 01:38:17,920 Tôi thực sự muốn trở nên tốt. 1431 01:39:27,920 --> 01:39:29,990 Nó không hoàn hảo. 1432 01:39:30,030 --> 01:39:32,170 Bạn phải chấp nhận điều đó. 1433 01:39:37,350 --> 01:39:39,040 Bằng cách nào? 1434 01:39:45,180 --> 01:39:47,320 Bạn ngồi trên bàn của mình, 1435 01:39:47,360 --> 01:39:49,880 bạn bày ra công cụ của mình... 1436 01:39:51,080 --> 01:39:53,710 ...và bạn bắt đầu lại. 1437 01:39:54,000 --> 01:39:59,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 1438 01:39:59,000 --> 01:40:09,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Mor, MinMin, TuneChaser, LKT Pro 1439 01:40:09,000 --> 01:45:22,500 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!