1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 2 00:00:39,889 --> 00:00:45,905 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 3 00:00:45,935 --> 00:00:50,516 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 4 00:00:50,541 --> 00:00:53,080 «مترجمین: سارا یوسف زاده، امیر مودنی» «علیرضا نورزاده و بردیا» 5 00:00:53,105 --> 00:00:56,518 Tr by: Sarah & M_619 Mr.Lightborn11 & Bardia 6 00:00:56,543 --> 00:01:01,113 [ شیکاگو ] [ 1956 ] 7 00:01:12,282 --> 00:01:13,849 ،برای چشم یه آدم غیر حرفه ای 8 00:01:13,884 --> 00:01:16,752 :یه کت شلوار شامل دو قسمته 9 00:01:16,786 --> 00:01:19,056 .کت و شلوار 10 00:01:23,093 --> 00:01:25,996 ولی اون دو قسمت ظاهرا محکم 11 00:01:26,029 --> 00:01:29,732 .ترکیب 4 تا پارچه مختلف هستن 12 00:01:31,634 --> 00:01:35,973 .کتان، ابریشم، پارچه موهر و پشمی 13 00:01:36,940 --> 00:01:42,079 و اون 4 تا پارچه به 38 قسمت .تقسیم میشن 14 00:01:43,113 --> 00:01:47,783 روند اندازه گیری، شکل دهی و دوختن اون تیکه ها 15 00:01:47,817 --> 00:01:52,755 .کمتر از 228 مرحله نیست 16 00:02:26,957 --> 00:02:30,160 .اولین قدم اندازه گیریه 17 00:02:48,811 --> 00:02:54,017 ،ولی "اندازه گیری" فقط به معنی متر دست گرفتن نیست 18 00:02:54,051 --> 00:02:56,819 ،چند سانتی متر اینجا" "چند سانتی متر اونجا 19 00:02:56,852 --> 00:02:58,721 .نه، نه، نه 20 00:03:26,083 --> 00:03:30,686 نمیتونی یه چیز خوب درست کنی 21 00:03:30,719 --> 00:03:34,991 تا وقتی که بفهمی .برای کی داری درستش میکنی 22 00:03:42,265 --> 00:03:44,101 .هر لباسی یه منظوری میرسونه 23 00:03:44,134 --> 00:03:47,237 آقایونی بودن که اومدن توی مغازم ،و لاف زدن که 24 00:03:47,270 --> 00:03:49,973 ".اوه، برام مهم نیست چی میپوشم" 25 00:03:50,006 --> 00:03:55,112 ،و اگه فرض کنیم این درسته این هم منظوری رو نمیرسونه؟ 26 00:04:09,960 --> 00:04:11,861 پس، مشتریت کیه؟ 27 00:04:11,895 --> 00:04:13,964 و سعی داری دربارش چی بگی؟ 28 00:04:18,068 --> 00:04:23,006 ،یه مرد از در وارد میشه چه چیزی رو میتونی دربارش ببینی؟ 29 00:04:23,039 --> 00:04:24,274 .صبح بخیر 30 00:04:24,307 --> 00:04:26,109 ،اون خجالتیه 31 00:04:26,143 --> 00:04:29,246 مثل ساعت 12 خودش رو جمع کرده؟ (اشاره به اینکه ساعت 12 عقربه ها روی هم میوفتن) 32 00:04:29,279 --> 00:04:32,781 ،یا اون با اعتماد به نفس می‌ایسته 33 00:04:32,815 --> 00:04:35,185 ستون فقراتش مثل ساعت 6 صافه؟ 34 00:04:35,986 --> 00:04:40,257 این مرد طرفدار رنگهای بهاریه 35 00:04:40,290 --> 00:04:43,026 فریاد میزنه که دیده بشه؟ 36 00:04:43,059 --> 00:04:47,464 ،یا این مرد طرفدار رنگهای قهوه ای و طوسیه 37 00:04:47,497 --> 00:04:51,834 و میخواد توی جمعیت گم بشه؟ 38 00:04:51,867 --> 00:04:55,804 این مرد از مقام خودش راضیه؟ 39 00:04:58,108 --> 00:05:01,211 یا دنبال چیزهای بزرگتره؟ 40 00:05:04,080 --> 00:05:06,983 و این مرد دوست داره کی باشه؟ 41 00:05:12,088 --> 00:05:14,124 و از درون واقعا کیه؟ 42 00:05:52,329 --> 00:05:54,998 ...اندازه بگیر 43 00:05:57,400 --> 00:06:01,004 ...و وقتی فهمیدی که کیه... 44 00:06:06,176 --> 00:06:07,911 .آقای بویل 45 00:06:07,944 --> 00:06:10,080 .اونوقت آماده ای که شروع کنی... 46 00:06:11,081 --> 00:06:12,983 .تق، تق 47 00:06:13,016 --> 00:06:15,018 .همم - کار چطوره، انگلیسی؟ - 48 00:06:15,051 --> 00:06:16,886 .عصر بخیر، آقایون 49 00:06:24,294 --> 00:06:27,063 .اوه، واو. این قشنگه - .اوهوم - 50 00:06:27,097 --> 00:06:28,298 .آره، اون واقعا قشنگه 51 00:06:28,331 --> 00:06:29,832 برای بابام درستش میکنی؟ 52 00:06:29,865 --> 00:06:31,268 .این یکی نه 53 00:06:31,301 --> 00:06:34,070 اون کت شلوار خوشگل رو برای یکی دیگه درست کردی؟ کی؟ 54 00:06:34,104 --> 00:06:37,873 ارباب ریچی، میدونی من نمیتونم .درباره آقایون حرف بزنم 55 00:06:37,907 --> 00:06:40,977 اها. این چیزیه که ما هستیم؟ آقایون؟ 56 00:06:42,612 --> 00:06:44,180 .اوهو، انگلیسی رو ببین 57 00:06:44,214 --> 00:06:46,149 .دهنش رو بسته نگه میداره 58 00:06:50,987 --> 00:06:53,023 .پدرت اینجا بود - اوه، آره؟ - 59 00:06:53,056 --> 00:06:55,358 .اه... دیروز 60 00:06:55,392 --> 00:06:57,860 گفت که کارت 61 00:06:57,894 --> 00:06:59,429 .درحال گسترش پیدا کردنه 62 00:06:59,462 --> 00:07:02,165 گفت باید یه کت شلوار برات درست کنم .تا جشن بگیری 63 00:07:02,198 --> 00:07:04,167 فرانسیس، چی فکر میکنی؟ کت شلوار جدید؟ 64 00:07:04,200 --> 00:07:05,834 تا وقتی اینجاییم؟ 65 00:07:05,868 --> 00:07:07,070 .امشب نه - .هی، بیخیال. وقت داریم - 66 00:07:07,103 --> 00:07:09,306 .امشب نه 67 00:07:09,339 --> 00:07:11,408 .اوه، لعنتی 68 00:07:11,441 --> 00:07:13,376 این از طرف سازمان «ست‌لباس»ـه؟ 69 00:07:19,082 --> 00:07:21,184 .انگلیسی، یه لطفی بهم بکن 70 00:07:21,217 --> 00:07:23,386 ،چرا تو، اه، نمیری اون جلو 71 00:07:23,420 --> 00:07:26,356 برای من یه سری به منشیت بزنی، باشه؟ 72 00:07:26,389 --> 00:07:29,426 .من رو ببخشید، آقایون 73 00:07:30,427 --> 00:07:31,961 .ست لباس‌ـه، مرد 74 00:07:31,995 --> 00:07:34,397 .این حلقه شانس خودشه 75 00:07:34,431 --> 00:07:37,233 .درسته، زود باش، بازش کن .ببین چی نوشته 76 00:07:54,117 --> 00:07:55,352 نامه ای هست؟ 77 00:07:55,385 --> 00:07:57,220 میخوای دربارش حرف بزنی؟ 78 00:07:57,253 --> 00:07:59,222 نامه؟ 79 00:07:59,255 --> 00:08:00,924 .که انداختنت بیرون 80 00:08:02,258 --> 00:08:03,927 تو جعبه چیه؟ 81 00:08:04,928 --> 00:08:06,062 .اون مال منه 82 00:08:06,096 --> 00:08:07,297 .بیا ببینیم 83 00:08:07,330 --> 00:08:09,165 .باشه 84 00:08:09,199 --> 00:08:11,201 .نه، نه، بذار حدس بزنم 85 00:08:11,234 --> 00:08:14,104 .اه، برج کج پیزا 86 00:08:14,137 --> 00:08:15,305 .مم 87 00:08:15,338 --> 00:08:16,973 .هیچوقت منظورش رو نفهمیدم 88 00:08:17,006 --> 00:08:19,075 .تنها کاری که میکنه کج بودنه 89 00:08:19,109 --> 00:08:20,910 برج ایفل؟ 90 00:08:20,944 --> 00:08:22,278 .از قبل دارمش 91 00:08:22,312 --> 00:08:25,248 .خب، پس بیخیال میشم 92 00:08:29,052 --> 00:08:30,286 این چیه؟ 93 00:08:31,287 --> 00:08:33,390 .بهت نشون میدم 94 00:08:38,261 --> 00:08:40,196 .اها 95 00:08:40,230 --> 00:08:41,531 .حس میکنم دوباره اومدم خونه 96 00:08:41,564 --> 00:08:43,066 زیبا نیست؟ 97 00:08:43,099 --> 00:08:45,001 .این برج ساعته 98 00:08:45,034 --> 00:08:46,536 ،برعکس بعضی از ما .من هیچوقت از نزدیک ندیدمش 99 00:08:46,569 --> 00:08:48,171 .از نزدیک، بازم یه ساعته 100 00:08:48,204 --> 00:08:50,039 .روی بانکهای تیمز 101 00:08:50,073 --> 00:08:51,708 توی شیکاگو ساعت دیدی؟ - ...آره، البته، ولی - 102 00:08:51,741 --> 00:08:54,978 .به طور شگفت آوری شبیه همن 103 00:08:55,011 --> 00:08:57,447 .باشه 104 00:08:57,480 --> 00:08:59,416 .من هیچوقت درکت نمیکنم 105 00:09:00,183 --> 00:09:05,021 خب، تو هیچوقت یه آقای خوش بر و رو .نمیشی 106 00:09:05,054 --> 00:09:08,024 .که پا به سن گذاشته 107 00:09:08,057 --> 00:09:10,960 .تو کل دنیا رو گشتی 108 00:09:13,062 --> 00:09:15,999 .میتونی هرجا که بخوای مغازه داشته باشی 109 00:09:16,032 --> 00:09:17,267 .ولی بازم اینجایی 110 00:09:17,300 --> 00:09:19,169 مشکل اینجا چیه؟ 111 00:09:22,238 --> 00:09:25,041 .میتونم به چندتا چیز فکر کنم 112 00:09:25,074 --> 00:09:27,143 .چیزایی که همه جا پیدا میشه، عزیزم 113 00:09:27,177 --> 00:09:30,313 .پس خیلی فرق نداره کجام 114 00:09:30,346 --> 00:09:31,481 .من قیچی دارم 115 00:09:32,282 --> 00:09:34,984 یه مرد بجز قیچی به چی نیاز داره؟ 116 00:09:35,018 --> 00:09:37,053 .و تورو دارم 117 00:09:41,224 --> 00:09:42,325 .نه برای همیشه 118 00:09:42,358 --> 00:09:45,995 .اه، آره 119 00:09:46,029 --> 00:09:47,230 .بن منتظره 120 00:09:52,101 --> 00:09:54,471 ...هر طور که شده 121 00:09:56,172 --> 00:09:58,208 .من از اینجا میرم... 122 00:09:58,241 --> 00:09:59,309 به لندن؟ 123 00:10:00,376 --> 00:10:02,345 .به لندن 124 00:10:02,378 --> 00:10:04,447 .و مادرید 125 00:10:04,481 --> 00:10:06,082 .و بارسلونا - .مم - 126 00:10:06,115 --> 00:10:08,117 .و موراکو 127 00:10:08,151 --> 00:10:09,252 .و به پاریس 128 00:10:13,189 --> 00:10:15,058 و میدونی چی باعث میشه زودتر این اتفاق بیوفته؟ 129 00:10:15,091 --> 00:10:16,059 یه نقشه؟ 130 00:10:16,092 --> 00:10:17,560 .یه پاداش. لطفا 131 00:10:17,594 --> 00:10:19,629 .بهتره برم ببینم ارباب ریچی چیزی میخواد یا نه 132 00:10:19,662 --> 00:10:21,331 .اه 133 00:10:21,364 --> 00:10:23,266 .حلال زادس 134 00:10:23,299 --> 00:10:24,400 چی گفتی؟ 135 00:10:24,434 --> 00:10:26,236 .یه اصطلاحه، قربان 136 00:10:26,269 --> 00:10:27,804 .عذر میخوام 137 00:10:27,837 --> 00:10:30,139 .نمیخواستم بی احترامی کنم 138 00:10:33,142 --> 00:10:34,544 .فردا میبینمت 139 00:11:38,241 --> 00:11:41,210 .شاگرد ساعت‌ساز دیروز اومد 140 00:11:41,244 --> 00:11:42,312 .خیلی مهربونه 141 00:11:42,345 --> 00:11:44,380 پس... اون چ... کی، کی؟ 142 00:11:44,414 --> 00:11:46,115 .مغازه پایین خیابون 143 00:11:46,149 --> 00:11:48,184 .اون خیلی جذابه 144 00:11:50,219 --> 00:11:52,589 تو سعی داری... منو بفرستی سر قرار 145 00:11:52,622 --> 00:11:55,158 با یه مردی که توی ساعت فروشی کار میکنه؟ 146 00:11:55,191 --> 00:11:58,328 .اون شاگرد ساعت‌سازه 147 00:11:58,361 --> 00:12:00,296 همونی که سیبیل کوچیک داره؟ 148 00:12:00,330 --> 00:12:01,899 .آره، مثل ارول فلین (بازیگر) 149 00:12:01,932 --> 00:12:04,667 .لازم نیست تو به من بگی با کی قرار بذارم 150 00:12:04,701 --> 00:12:06,603 .منظورم این نبود 151 00:12:06,636 --> 00:12:10,139 منظورت این بود که،" دیدم یکم قبل چطور به ریچی بویل لبخند میزدی 152 00:12:10,173 --> 00:12:11,407 حالا من ترسیدم که" 153 00:12:11,441 --> 00:12:13,276 ".با آدمای بدی سر و کله بزنی 154 00:12:13,309 --> 00:12:17,280 ،اون مردها شاید مشتری باشن .ولی مرد متشخصی نیستن 155 00:12:17,313 --> 00:12:20,149 با اون لباسای قشنگی که تو واسشون درست .میکنی میتونن منو گول بزنن 156 00:12:20,183 --> 00:12:22,719 ،اگه فرشته ها میتونستن مشتری باشن 157 00:12:22,752 --> 00:12:24,721 .به زودی هیچ مشتری‌ای نداشتیم 158 00:12:24,754 --> 00:12:27,624 ما به همه مشتریهامون اجازه میدیم اون پشت صندوق داشته باشن؟ 159 00:12:27,657 --> 00:12:30,226 .تو بودی که بهش لبخند میزدی 160 00:12:30,259 --> 00:12:31,594 من کل زندگیم 161 00:12:31,628 --> 00:12:33,496 .اطراف حیوونایی مثل ریچی بویل بودم 162 00:12:33,529 --> 00:12:35,765 ،اگه میخوای عقب بکشن صاف تو چشماشون زل میزنی 163 00:12:35,798 --> 00:12:37,367 .و تظاهر میکنی یکی از اونایی 164 00:12:37,400 --> 00:12:39,235 .لازم نیست من نگرانت باشم 165 00:12:39,268 --> 00:12:41,304 .درسته - .تو از عهده خودت برمیای - 166 00:12:41,337 --> 00:12:42,572 ...تو پدر من 167 00:12:43,640 --> 00:12:45,541 .میدونی - .میدونم - 168 00:12:45,575 --> 00:12:47,644 ،پدرم یه عوضی بود ...پس اونو 169 00:12:47,677 --> 00:12:49,245 .یه تعریف حساب کن 170 00:12:49,278 --> 00:12:51,280 .حتما 171 00:13:05,561 --> 00:13:07,965 ...میدونم 172 00:13:07,998 --> 00:13:10,233 که تو امیدواری من به این کار علاقه‌مند بشم 173 00:13:10,266 --> 00:13:12,335 .جوری که تو بهش علاقه‌مندی - .نه اینطور نیست - 174 00:13:12,368 --> 00:13:14,771 .اینطور نیست - ...که آموزش بدم - 175 00:13:14,804 --> 00:13:17,674 .هنرش رو یاد بگیرم 176 00:13:17,707 --> 00:13:20,610 .شاید یروز مغازه رو دست خودم بگیرم 177 00:13:22,812 --> 00:13:25,748 .ولی من اینو نمیخوام .من زندگی تو رو نمیخوام 178 00:13:28,685 --> 00:13:30,286 .اختیارت دست خودته 179 00:13:30,319 --> 00:13:32,255 .همینطوره - تو یه زن جوان باهوشی - 180 00:13:32,288 --> 00:13:33,322 که قراره خودش رو 181 00:13:33,356 --> 00:13:34,757 .از اینجا دور کنه - .همینطوره - 182 00:13:34,791 --> 00:13:38,561 .و وقتی برم، نمیخوام تو تنها باشی 183 00:13:42,032 --> 00:13:45,368 .منم نیاز ندارم تو مراقبم باشی 184 00:13:47,370 --> 00:13:50,339 .هر چی باشه، تو همونی که میدونی نیستی 185 00:13:57,280 --> 00:13:59,315 .منصفانه‌ست 186 00:13:59,348 --> 00:14:01,584 ،حالا، اگه پاداش میخوای 187 00:14:01,617 --> 00:14:06,756 .اول باید یاد بگیری یه مربع لعنتی چه شکلیه 188 00:15:56,866 --> 00:15:58,835 .باید کلیدارو پیدا کنیم 189 00:16:00,436 --> 00:16:02,705 ...اه 190 00:16:02,738 --> 00:16:03,907 .همینجا بودن 191 00:16:03,941 --> 00:16:05,943 و... چیکارشون کردم؟ 192 00:16:05,976 --> 00:16:08,444 ♪ خب، این چیزیه که میگن ♪ 193 00:16:11,747 --> 00:16:14,383 هی. این کتاب چیکار میکنه اصلا؟ 194 00:16:14,417 --> 00:16:15,585 .همیشه برام سوال بوده که چیه 195 00:16:15,618 --> 00:16:16,954 .ریچی 196 00:16:16,987 --> 00:16:18,521 .به چیزی دست نزن 197 00:16:18,554 --> 00:16:19,957 .هی 198 00:16:19,990 --> 00:16:21,724 .مم 199 00:16:21,757 --> 00:16:23,626 .من الان گفتم به چیزی دست نزن - .اینا خوشگلن - 200 00:16:23,659 --> 00:16:25,461 .واو، واو، واو، واو، واو 201 00:16:25,494 --> 00:16:28,165 .اون همینطوری از اینا خوشش میاد 202 00:16:28,198 --> 00:16:29,967 .باشه 203 00:16:30,000 --> 00:16:32,401 عجب حرومزاده ای، نه؟ 204 00:16:32,435 --> 00:16:34,905 ،به کاری که میکنه اهمیت میده 205 00:16:34,938 --> 00:16:36,806 .برای همین بهترینه 206 00:16:36,839 --> 00:16:37,874 .آره 207 00:16:37,908 --> 00:16:41,178 .مثل... یه کس دیگه که میشناسم 208 00:16:41,211 --> 00:16:43,180 .همم 209 00:16:43,213 --> 00:16:44,948 این چیه؟ شوخیت گرفته؟ 210 00:16:44,982 --> 00:16:46,482 چی؟ 211 00:16:46,515 --> 00:16:47,783 گفتم، شوخیت گرفته؟ 212 00:16:47,817 --> 00:16:49,552 یعنی، مسخره میکنی؟ ها؟ - .نه - 213 00:16:49,585 --> 00:16:50,853 .نه، ریچی، عزیزم - .چون من مسخره نیستم - 214 00:16:50,888 --> 00:16:53,522 .من مسخره نمیکنم .من مسخره نمیکنم 215 00:16:54,925 --> 00:16:56,592 .بیا اینجا 216 00:16:57,827 --> 00:17:00,529 عزیزم، مشکل چیه؟ 217 00:17:01,932 --> 00:17:04,201 اون کار کرده؟ - کی کاری کرده؟ - 218 00:17:04,234 --> 00:17:06,435 .فرانسیس دوباره کاری کرده؟ 219 00:17:06,469 --> 00:17:07,971 .لعنت به فرانسیس 220 00:17:08,005 --> 00:17:09,572 .اون جزو خانواده نیست - .میدونم - 221 00:17:09,605 --> 00:17:10,806 .همم 222 00:17:10,840 --> 00:17:12,009 .حتی ایرلندی نیست - .میدونم - 223 00:17:13,809 --> 00:17:16,046 .فکر میکنه یه جاسوس داریم 224 00:17:16,079 --> 00:17:18,015 .باشه - .آره - 225 00:17:18,048 --> 00:17:19,849 .یکی به لافانتین آمار داده 226 00:17:19,883 --> 00:17:21,517 کی؟ 227 00:17:21,550 --> 00:17:22,818 .مهم نیست 228 00:17:22,852 --> 00:17:24,553 اون به شک افتاده. باشه؟ - .باشه - 229 00:17:24,587 --> 00:17:26,656 .و چند ماه به پدرم داره میگه 230 00:17:26,689 --> 00:17:28,959 .و بابامم گوش میکنه 231 00:17:28,992 --> 00:17:32,595 هی فرانسیس، میدونی" .اون خیلی باهوشه 232 00:17:32,628 --> 00:17:34,797 .میتونی بعضی چیزارو از اون بچه یاد بگیری" 233 00:17:34,830 --> 00:17:36,934 .عزیزم، تو شماره 2 ای 234 00:17:36,967 --> 00:17:38,534 .بابات به تو هم گوش میده 235 00:17:38,567 --> 00:17:39,802 .نگران فرانسیس نباش 236 00:17:39,835 --> 00:17:41,671 کی به فرانسیس اهمیت میده؟ 237 00:17:41,704 --> 00:17:46,243 فکر میکنم نمیدونم فرانسیس برای بابام چیکار کرده؟ هوم؟ 238 00:17:46,276 --> 00:17:48,045 فکر میکنی هزاربار 239 00:17:48,078 --> 00:17:50,513 دربارش نشنیدم؟ 240 00:17:50,546 --> 00:17:52,950 .شیش تا گلوله، میفهمم 241 00:17:52,983 --> 00:17:55,584 .ولی فقط بخاطر اینکه من اونجا نبودم 242 00:17:55,618 --> 00:17:56,954 ،چون اگه اونجا بودم 243 00:17:56,987 --> 00:17:58,055 .من اونکارو میکردم - .تو اونکارو میکردی - 244 00:17:58,088 --> 00:17:59,822 میدونی، نه؟ 245 00:17:59,855 --> 00:18:02,692 ،فرانسیس فکر میکنه با بابام میتونه یه کارایی بکنه 246 00:18:02,725 --> 00:18:04,928 ،بابای لعنتی من 247 00:18:04,962 --> 00:18:06,696 .بدون من 248 00:18:08,597 --> 00:18:09,832 اون چه کوفتیه؟ 249 00:18:11,001 --> 00:18:12,835 ...من نمی 250 00:18:25,983 --> 00:18:27,516 .خفه شو 251 00:18:27,550 --> 00:18:28,919 .باشه. ببخشید 252 00:18:28,952 --> 00:18:30,519 .خدایا 253 00:18:33,589 --> 00:18:35,491 .نمیخوام بیدارش کنم 254 00:18:36,726 --> 00:18:39,062 .هی 255 00:18:39,096 --> 00:18:41,497 دنبال اینایی؟ - ...اونجا - 256 00:18:43,133 --> 00:18:45,035 میدونی چی رو دربارت دوست دارم؟ 257 00:18:45,068 --> 00:18:46,602 چی؟ 258 00:18:46,635 --> 00:18:48,105 .به یه جاهایی میرسی 259 00:18:48,138 --> 00:18:50,773 .معلومه که به یه جاهایی میرسم 260 00:18:50,806 --> 00:18:52,608 .مم 261 00:18:52,641 --> 00:18:54,311 .واو - .از اون در برو بیرون - 262 00:18:54,344 --> 00:18:56,746 .واو، واو 263 00:19:07,757 --> 00:19:09,993 .قدم دوم، کشیدنه 264 00:19:13,629 --> 00:19:18,734 و برای بعضیا، این لذت‌بخشترین قدمه 265 00:19:23,140 --> 00:19:25,841 .فقط کند و کاو میکنی 266 00:19:47,830 --> 00:19:51,902 ولی بهتون اخطار میدم که به الگوتون .اهمیت بدین 267 00:19:54,071 --> 00:19:56,973 .اونا برای یه دلیلی هستن 268 00:19:58,175 --> 00:20:00,643 .این نقاشی نیست 269 00:20:00,676 --> 00:20:02,678 .این یه مهارته 270 00:20:03,980 --> 00:20:07,616 .بعدا میتونیم درباره خلاقیت شوکه کننده حرف بزنیم 271 00:20:13,656 --> 00:20:15,691 ...هدف الان 272 00:20:16,859 --> 00:20:18,727 .مهارته... 273 00:20:46,189 --> 00:20:48,992 ،الگوهات ،شکل دهی ثابت شدت 274 00:20:49,025 --> 00:20:51,128 .اونا دشمنت نیستن 275 00:20:54,164 --> 00:20:56,832 .اونا تنها دوستایی هستن که داری 276 00:21:38,208 --> 00:21:40,210 !هیس 277 00:21:42,312 --> 00:21:44,713 !مادرجنده‌ها - .ساکت - 278 00:21:44,747 --> 00:21:46,016 !تو میمیری - .ساکت - 279 00:21:46,049 --> 00:21:47,184 .آره، بکش عقب، بکش عقب 280 00:21:59,095 --> 00:22:01,131 چه خبره؟ - کس دیگه‌ای اینجاست؟ - 281 00:22:01,164 --> 00:22:02,265 ،لطفا آقایون .من دنبال دردسر نیستم 282 00:22:02,299 --> 00:22:04,201 کس دیگه‌ای اینجاست؟ 283 00:22:04,234 --> 00:22:05,235 .نه، نه، نه، قربان 284 00:22:05,268 --> 00:22:06,336 .خیلی خب، اتاق پشتی 285 00:22:06,369 --> 00:22:07,803 .برو، برو، برو. زود باش 286 00:22:07,836 --> 00:22:10,106 .بریم 287 00:22:10,140 --> 00:22:12,342 .حواسمون هست. نگران نباش 288 00:22:14,277 --> 00:22:16,279 .زود باش، انگلیسی 289 00:22:16,313 --> 00:22:18,048 .خیلی خب 290 00:22:19,983 --> 00:22:21,750 .خیلی خب - .لعنتی، لعنتی - 291 00:22:21,784 --> 00:22:23,086 .خیلی خب، کت رو بگیر، کت رو بگیر، زود باش - .گندش بزنن - 292 00:22:25,222 --> 00:22:27,123 !کیر توش 293 00:22:28,191 --> 00:22:29,326 .گندش بزنن 294 00:22:31,127 --> 00:22:32,929 .زود باش، کمک کن بلندش کنم 295 00:22:34,164 --> 00:22:35,864 .زود باش 296 00:22:35,899 --> 00:22:37,833 .خیلی خب 297 00:22:37,866 --> 00:22:40,036 .کیر توش 298 00:22:42,272 --> 00:22:44,107 .کیر توش 299 00:22:44,140 --> 00:22:46,042 .کیر توش. گندش بزنن 300 00:22:46,076 --> 00:22:49,012 .کیر توش 301 00:22:49,045 --> 00:22:50,313 .کیر توش - ،یکم از اون پارچه بردار - 302 00:22:50,347 --> 00:22:52,349 بگیرش، نگهش دار .جلوی زخم 303 00:22:52,382 --> 00:22:54,284 !اه! لعنی! درد داره 304 00:22:54,317 --> 00:22:56,920 .درد داره چون یه سوراخ تو شکمته 305 00:22:56,953 --> 00:22:59,055 یادته چرا یه سوراخ توی شکمته؟ 306 00:22:59,089 --> 00:23:01,191 ،یه سوراخ توی شکمته چون اون پشت 307 00:23:01,224 --> 00:23:03,960 وقتی وقتش بود که .ماشه رو بکشی، قفل کردی 308 00:23:03,994 --> 00:23:05,562 .گاییدمت - .آره، بعدا منو بگا - 309 00:23:05,595 --> 00:23:07,163 .الان، خفه شو 310 00:23:07,964 --> 00:23:10,267 .انگلیسی، باید دقیق گوش کنی 311 00:23:10,300 --> 00:23:12,269 کلی پلیس اون بیرونن 312 00:23:12,302 --> 00:23:15,804 دنبال این میگردن، و اگه .پیداش کنن، من شلیک میکنم 313 00:23:15,838 --> 00:23:17,974 فهمیدی؟ ،چیزی که بدترش میکنه 314 00:23:18,008 --> 00:23:19,276 اینه که، هزارتا دارودسته دیگه اون بیرون 315 00:23:19,309 --> 00:23:20,809 ،دنبال اینن و اگه پیداش کنن 316 00:23:20,843 --> 00:23:22,412 .اونا شروع به شلیک میکنن فهمیدی؟ 317 00:23:22,445 --> 00:23:23,880 .فکر کنم فهمیدش - .خفه شو - 318 00:23:23,913 --> 00:23:25,081 .بگو تا بشنوم 319 00:23:25,115 --> 00:23:27,250 اون، اون بیرون هزار نفر 320 00:23:27,284 --> 00:23:29,085 .دنبال این کیف میگردن 321 00:23:29,119 --> 00:23:32,589 همه در امان میمونن .اگه کسی پیداش نکنه 322 00:23:32,622 --> 00:23:34,224 .مرد خوب 323 00:23:34,257 --> 00:23:35,358 .فشار بده 324 00:23:35,392 --> 00:23:37,294 لعنتی 325 00:23:38,328 --> 00:23:40,964 به پدرم زنگ میزنی؟ 326 00:23:40,997 --> 00:23:42,098 !هی، الدنگ 327 00:23:42,132 --> 00:23:44,901 .الدنگ لعنتی. کیر توش 328 00:23:47,904 --> 00:23:50,907 رییس، لافانتین .حمله کردن 329 00:23:50,940 --> 00:23:52,342 .کل دارودسته منتظر بود 330 00:23:52,375 --> 00:23:54,010 ...اونا میدونستن ما کی قراره اونجا باشیم 331 00:23:54,044 --> 00:23:55,045 .لعنتی - .میدونستن چی داریم... - 332 00:23:55,078 --> 00:23:57,047 .میدونستم ما کجاییم 333 00:23:57,080 --> 00:23:59,282 من درباره جاسوس چی میگفتم؟ 334 00:23:59,316 --> 00:24:01,217 .بهت گفتم 335 00:24:01,251 --> 00:24:04,387 .آره، آره .نه، نه، هنوز داریمش 336 00:24:06,089 --> 00:24:10,060 اه، نه، من و ریچی .رفتیم به امن‌ترین محل 337 00:24:10,093 --> 00:24:11,294 .مغازه خیاط 338 00:24:11,328 --> 00:24:14,397 .و، اه، ریچی گلوله خورده 339 00:24:14,431 --> 00:24:16,966 آره، خب، اون قرار نیست به زودی سر پا بشه 340 00:24:17,000 --> 00:24:19,336 .ولی اون... اون حالش خوب میشه 341 00:24:19,369 --> 00:24:22,439 .من... اون خوب میشه 342 00:24:22,472 --> 00:24:24,873 به هرحال میخوای دکتر بفرستی؟ 343 00:24:26,676 --> 00:24:28,111 .خب، ما، ما میتونیم بیایم 344 00:24:29,112 --> 00:24:30,413 الان؟ 345 00:24:30,447 --> 00:24:33,917 همه مکانهای لافانتین؟ .این یه جنگه 346 00:24:35,919 --> 00:24:37,954 .پس فکر کنم روز دی باشه (از خونین ترین عملیات های نظامی تاریخ که در زمان جنگ جهانی دوم رخ داد) 347 00:24:40,924 --> 00:24:43,059 چی میگه؟ - .به من گوش کن، رفیق - 348 00:24:44,294 --> 00:24:46,162 .هیچکی نمیدونه دکتر کجاست 349 00:24:46,196 --> 00:24:48,098 ،بابات خودش میاد اینجا 350 00:24:48,131 --> 00:24:49,299 .ولی یکم طول میکشه 351 00:24:49,332 --> 00:24:51,000 چی... یکم چیه؟ 352 00:24:51,034 --> 00:24:53,002 .منو ببر خونه - .بابات میگه اینجا بمون - 353 00:24:53,036 --> 00:24:55,438 وقتی یه گلوله توی شکمته میتونی بمونی، باشه؟ 354 00:24:55,472 --> 00:24:57,040 .من... من میرم - .هی، هی - 355 00:24:57,073 --> 00:24:58,174 منم توی شکمم گلوله داشتم، یادته؟ 356 00:24:58,208 --> 00:24:59,242 !شیش تا، لعنت بهت 357 00:24:59,275 --> 00:25:01,111 تو برای من کار میکنی، و دارم میگم 358 00:25:01,144 --> 00:25:02,245 !منو ببر خونه عوضی 359 00:25:02,278 --> 00:25:03,446 ،من برای پدرت کار میکنم 360 00:25:03,480 --> 00:25:05,048 .و پدرت میگه اینجا بمون 361 00:25:05,081 --> 00:25:07,117 ...مادر جند 362 00:25:07,150 --> 00:25:08,985 !کیر توش 363 00:25:09,018 --> 00:25:10,253 .اون به دکتر نیاز داره 364 00:25:10,286 --> 00:25:12,088 نه بابا؟ 365 00:25:14,524 --> 00:25:16,326 !کیر توش - .این پایین - 366 00:25:16,359 --> 00:25:17,927 !تکون بخورین، تکون بخورین - .هیس - 367 00:25:25,402 --> 00:25:27,103 .الدنگ عوضی 368 00:25:27,137 --> 00:25:29,005 .زیادی داره خون از دست میده - .محکمتر فشار بده - 369 00:25:29,038 --> 00:25:30,440 .زخم باید بسته بشه 370 00:25:30,473 --> 00:25:32,142 اوه، حالا دکترم شدی؟ 371 00:25:32,175 --> 00:25:34,210 .من تو جنگ بودم - با این سن؟ - 372 00:25:34,244 --> 00:25:35,545 .اون یکی جنگ 373 00:25:38,181 --> 00:25:40,016 .بزار ببینم 374 00:25:42,552 --> 00:25:44,320 .اره، گلوله رفته تو 375 00:25:44,354 --> 00:25:47,357 ،منم تو یه جنگ بودم .فقط نه اونور دنیا 376 00:25:47,390 --> 00:25:49,292 .اره 377 00:25:49,325 --> 00:25:52,095 ما باید جلوی خونریزی رو .بگیریم. باید بره بیمارستان 378 00:25:52,128 --> 00:25:53,296 .بخیه‌ـش بزن 379 00:25:53,329 --> 00:25:55,064 چی؟ 380 00:25:55,098 --> 00:25:57,033 حتما این اطراف یه .نخ و سوزن داری 381 00:25:57,066 --> 00:25:59,202 .نه از اوناش - .بخیه‌ـش بزن - 382 00:25:59,235 --> 00:26:01,004 نمی 383 00:26:01,037 --> 00:26:03,006 ...نمیشه پوست رو مثل 384 00:26:04,240 --> 00:26:05,942 .بخیه‌ـش بزن 385 00:26:15,218 --> 00:26:16,953 ...اگه خونریزی داخلی داشته‌باشه 386 00:26:29,399 --> 00:26:31,768 .ریدم توش 387 00:26:41,277 --> 00:26:43,012 .ریدم توش 388 00:26:43,046 --> 00:26:44,614 .ریدم توش 389 00:26:44,647 --> 00:26:46,382 چه... گوهی داره می‌خوره؟ 390 00:26:46,416 --> 00:26:48,218 .داره راست‌ و ریستت می‌کنه. صاف بشین 391 00:26:48,251 --> 00:26:49,419 .فکرشم نکن این کارو بکنه 392 00:26:49,452 --> 00:26:51,087 .نه، نه، نه، نه، نه 393 00:26:51,120 --> 00:26:53,356 ،فکر کنم باید ...،می‌تونیم 394 00:26:53,389 --> 00:26:54,791 .زودباش، سریع تمومش کن 395 00:26:54,824 --> 00:26:56,059 یه برنامه دیگه ... بریزیم، می‌دونی؟ 396 00:26:58,828 --> 00:27:01,264 .راستش، به نظرم حالم خوبه 397 00:27:05,101 --> 00:27:06,369 .نگهش دار 398 00:27:06,402 --> 00:27:08,371 .نخیر - کیر توش - 399 00:27:08,404 --> 00:27:10,507 ،اگه فرار کردم ،می‌تونی بیای دنبالم 400 00:27:10,540 --> 00:27:12,542 .من و بگیری و بعدش بکشی 401 00:27:15,245 --> 00:27:17,814 .دستات رو صاف نگه‌دار - ...جفتتون - 402 00:27:17,847 --> 00:27:19,249 .گمشین برین اونور 403 00:27:19,282 --> 00:27:20,650 .خیلی‌خوب، زودباش 404 00:27:22,418 --> 00:27:23,653 .بکشش اینور 405 00:27:31,661 --> 00:27:33,363 !اه! کیر توش 406 00:27:39,869 --> 00:27:41,838 .یکی دیگه 407 00:27:41,871 --> 00:27:44,340 !کیری 408 00:27:46,109 --> 00:27:48,444 !کیری 409 00:27:48,478 --> 00:27:50,113 .موچین‌ـم رو بده 410 00:28:00,690 --> 00:28:02,592 .قیچی 411 00:28:04,193 --> 00:28:05,295 .اون رو ببر 412 00:28:08,464 --> 00:28:09,599 .خیلی‌خوب 413 00:28:10,901 --> 00:28:13,136 .برش گردون 414 00:28:14,704 --> 00:28:16,573 .مواظب باش، مواظب باش 415 00:28:26,282 --> 00:28:27,550 .پسر خوب 416 00:28:36,192 --> 00:28:38,161 .قیچی 417 00:28:52,241 --> 00:28:54,510 .حالش خوب میشه 418 00:29:39,422 --> 00:29:41,524 با ریچی اینجا .منتظر رئیس بمون 419 00:29:41,557 --> 00:29:43,259 دارید می‌رید؟ 420 00:29:43,292 --> 00:29:44,560 .برمی‌گردم 421 00:29:45,561 --> 00:29:47,463 ارباب ریچی رو .با خودتون ببرین 422 00:29:47,497 --> 00:29:49,699 .فعلا اینجا امن‌ترین مکانه 423 00:29:49,732 --> 00:29:52,802 لطفا، حداقل اون چیز .رو با خودت ببرین 424 00:29:52,835 --> 00:29:54,404 .اون بیرون قلچماق زیاده 425 00:29:54,437 --> 00:29:56,372 شما... شما مشتری‌های ،وفاداری بودین 426 00:29:56,406 --> 00:29:58,241 .من به شما نیاز دارم 427 00:29:58,274 --> 00:30:01,611 هیچوقت، هیچوقت راجب به .کسب‌وکارتون سوالی نکردم 428 00:30:01,644 --> 00:30:03,646 .من، من قضاوتی نمی‌کنم 429 00:30:03,680 --> 00:30:07,316 فقط نمی‌خوام قاطی کارهایی .که می‌کنین، بشم 430 00:30:15,425 --> 00:30:19,696 انگلیسی، دقیقا می‌دونی .که ما چیکار می‌کنیم 431 00:30:19,729 --> 00:30:22,832 نه، قربان، من من .راستش هیچی نمی‌دونم 432 00:30:22,865 --> 00:30:24,701 .نمی‌دونم اون چیه 433 00:30:24,734 --> 00:30:27,704 نمی‌دونم چرا همه این .آقایون دنبالش می‌گردن 434 00:30:27,737 --> 00:30:29,372 و اگه بیان اینجا، نمی‌تونم 435 00:30:29,405 --> 00:30:31,741 .سوء ظن رو برطرف کنم 436 00:30:31,774 --> 00:30:35,445 ،من براتون کارایی ندارم .یه بار اضافه‌ام 437 00:30:35,478 --> 00:30:39,282 من... من فقط .می‌خوام که تنها باشم 438 00:30:46,723 --> 00:30:49,692 .ولی تو تنها نیستی، انگلیسی 439 00:30:49,726 --> 00:30:53,396 ،دوست داشته‌باشی یا نه .الان جزوی از خانواده‌ هستی 440 00:30:55,498 --> 00:30:57,800 .این نوار یه دستگاه شنود‌ـه 441 00:30:57,834 --> 00:30:59,469 .اوه، لطفا چیزی نگین 442 00:30:59,502 --> 00:31:01,604 یه ماس‌ماسک جدیدی .که اف‌بی‌ای درست کردن 443 00:31:02,638 --> 00:31:05,742 .صدا رو ضبط می‌کنه، مثل یه ویکترولا 444 00:31:05,775 --> 00:31:09,412 ،ولی می‌تونی پنهانش کنی ...چون اندازش خیلی 445 00:31:09,445 --> 00:31:11,048 .خوب، می‌دونی چرا 446 00:31:11,081 --> 00:31:16,352 دار و دسته هور شنودشون .رو توی یکی از پاتوق‌های ما کار گذاشتن 447 00:31:16,385 --> 00:31:17,653 ولی چیزی که نمی‌دونن 448 00:31:17,687 --> 00:31:19,822 اینه که ما دوستای .کله‌گنده‌ای داریم 449 00:31:19,856 --> 00:31:24,427 دوستانی که می‌تونن یه کپی .از نوار رو برامون دزدکی بیارن 450 00:31:24,460 --> 00:31:26,329 ،ولی قبل اینکه بتونم بهش گوش کنم 451 00:31:26,362 --> 00:31:27,898 دار و دسته لافانتین .ریختن رو سرمون 452 00:31:27,931 --> 00:31:30,633 می‌دونی، داریم یه کارایی علیهشون ،می‌کنیم و اگه نوار بیوفته دست اونا 453 00:31:30,666 --> 00:31:32,069 اونوقت می‌فهمن .چجوری به ما ضربه بزنن 454 00:31:32,102 --> 00:31:33,503 .همه این ماس‌ماسک رو می‌خوان 455 00:31:33,536 --> 00:31:36,405 .پس بندازش دور 456 00:31:36,439 --> 00:31:38,608 یکی داره خبرچینی ما رو .برای لافانتین می‌کنه 457 00:31:38,641 --> 00:31:40,810 ...حالا، یکی 458 00:31:40,843 --> 00:31:44,347 به اف‌بی‌ای کمک کرد .که برای ما شنود کار بزارن 459 00:31:44,380 --> 00:31:45,782 ،اگه بتونیم به این گوش بدیم 460 00:31:45,815 --> 00:31:48,451 بعدش می‌فهمیم .کجا کار گذاشته‌شده‌بود. بوم 461 00:31:48,484 --> 00:31:51,889 اگه امشب دستگاهی که ،این نوار رو پخش می‌کنه، پیدا کنم 462 00:31:51,922 --> 00:31:54,791 .خبرچین فردا رو نمی‌بینه 463 00:31:56,359 --> 00:31:58,795 دوست شما، اقای بویل .تا سه ساعت دیگه اینجاست 464 00:31:58,828 --> 00:32:00,797 هیچکس جز من و پهلون‌ـنمون .به این دست نمی‌زنه 465 00:32:00,830 --> 00:32:02,799 ماشین پلیس چی؟ - .از شرش خلاص شو - 466 00:32:02,832 --> 00:32:04,101 اگه اون آقایون دیگه بیان چی؟ 467 00:32:04,134 --> 00:32:05,368 .از شر اونام خلاص شو 468 00:32:06,836 --> 00:32:08,538 چون اگه برگردم 469 00:32:08,571 --> 00:32:11,340 ...و اون نوار اونجا نباشه 470 00:32:14,610 --> 00:32:16,646 .به خانواده خوش اومدی 471 00:33:20,043 --> 00:33:21,912 .ارباب ریچی 472 00:33:22,913 --> 00:33:24,480 حالتون چطوره؟ 473 00:33:24,513 --> 00:33:26,649 .ریدم پس کلت فکر می‌کنی حالم چطوره؟ 474 00:33:26,682 --> 00:33:28,484 .ناخوش 475 00:33:32,655 --> 00:33:34,657 ...گوش کن 476 00:33:36,626 --> 00:33:38,929 .انگلیسی، می‌خوام ازت تشکر کنم 477 00:33:40,730 --> 00:33:42,832 ...تو جونم رو نجات دادی، پس 478 00:33:42,865 --> 00:33:44,567 مطمئن نیستم که .این کارو کردم، قربان 479 00:33:44,600 --> 00:33:46,535 .نه، نه، نه 480 00:33:46,569 --> 00:33:48,604 .وقت بدی اومدیم پیشت 481 00:33:50,007 --> 00:33:52,675 .تو آدم قابل اعتمادی بودی 482 00:33:54,011 --> 00:33:55,711 آب؟ 483 00:33:55,745 --> 00:33:57,813 .چرا که نه 484 00:33:57,847 --> 00:33:59,415 .اره 485 00:34:12,561 --> 00:34:15,232 فرانسیس کجاست؟ 486 00:34:15,265 --> 00:34:17,533 گفتن، گفتن باید یه راهی پیدا کنن 487 00:34:17,566 --> 00:34:19,435 .تا نوارتون رو پخش کنن 488 00:34:21,071 --> 00:34:23,240 یعنی چی، گذاشت رفت؟ 489 00:34:23,273 --> 00:34:27,244 یه چیزایی گفتن درمورد ،پخش کردن نوار تا بفهمن 490 00:34:27,277 --> 00:34:28,744 .خبرچین کیه 491 00:34:28,778 --> 00:34:31,915 اینطوری خطابشون می‌کنین، درسته؟ 492 00:34:31,949 --> 00:34:33,549 خبرچین؟ 493 00:34:33,582 --> 00:34:35,851 فرانسیس اینو بهت گفت؟ 494 00:34:38,587 --> 00:34:41,691 معمولا آدمی نیست .که دهن‌لقی کنه 495 00:34:41,724 --> 00:34:43,826 خوب، به نظر میاد .که شب طولانی بوده 496 00:34:43,859 --> 00:34:46,462 .برای هممون - .اره - 497 00:34:49,099 --> 00:34:50,766 .آروم بنوشین 498 00:34:50,800 --> 00:34:52,702 .گرفتم 499 00:34:53,502 --> 00:34:55,871 کی می‌تونه همچین کاری با خانوادتون بکنه؟ 500 00:34:56,839 --> 00:35:01,078 بعد از تمام کارهایی که پدرتون .برای این محله انجام دادن 501 00:35:01,878 --> 00:35:04,847 .بابام خود این محله است 502 00:35:04,881 --> 00:35:06,482 .درسته 503 00:35:15,691 --> 00:35:18,895 ،وقتی اولین بار اومدم به شیکاگو 504 00:35:18,929 --> 00:35:22,299 ،تنها چیزی که داشتم .یه جفت قیچی بود 505 00:35:22,332 --> 00:35:25,735 می‌دونستین که پدرتون اولین مشتریم بود؟ 506 00:35:25,768 --> 00:35:27,104 .اولین 507 00:35:28,338 --> 00:35:29,805 .اره، یادمه 508 00:35:29,839 --> 00:35:32,075 یادتونه؟ - .اره - 509 00:35:32,109 --> 00:35:33,709 .بابام هیجان زده‌بود 510 00:35:33,743 --> 00:35:35,845 ...اون 511 00:35:35,879 --> 00:35:37,813 ،اومد خونه و گفت 512 00:35:37,847 --> 00:35:39,316 .یه خیاط جدید اومده تو شهر 513 00:35:39,349 --> 00:35:40,984 واقعا؟ - .اره، درست از انگلیس - 514 00:35:42,651 --> 00:35:44,553 می‌تونم بهتون بگم که .خوش‌آمدگویی گرمی بود 515 00:35:44,587 --> 00:35:45,721 .اره 516 00:35:45,755 --> 00:35:47,757 .خیلی قدردانم 517 00:35:47,790 --> 00:35:49,825 بابا خیلی این کارهای باکلاس رو دوست داره، می‌دونی 518 00:35:49,859 --> 00:35:52,595 .درسته. سلیقه خوبی دارن 519 00:35:53,363 --> 00:35:56,599 ...می‌دونی، اون اولین بار وقتی چهارم سالم بود 520 00:35:56,632 --> 00:35:58,068 بهم یاد داد چجوری .یه کروات ببندم 521 00:35:58,101 --> 00:35:59,635 .نه 522 00:35:59,668 --> 00:36:00,770 چهار؟ 523 00:36:00,803 --> 00:36:03,040 همیشه عادت داشت چی بگه؟ 524 00:36:03,073 --> 00:36:04,941 ،یه کروات درست بسته شده 525 00:36:04,975 --> 00:36:06,176 اولین قدم جدی .توی زندگیه، بچه 526 00:36:06,209 --> 00:36:07,911 .یه کصشعری شبیه به این 527 00:36:07,944 --> 00:36:10,914 .وایلد - خیلی عجیبه، نه؟ - 528 00:36:10,947 --> 00:36:12,883 .نه، این یه نقل قول‌ـه 529 00:36:12,916 --> 00:36:14,784 .اسکار وایلد [wilde و wild شباهت دو کلمه] 530 00:36:14,817 --> 00:36:16,987 .راستش نمی‌شناسمش 531 00:36:17,020 --> 00:36:19,189 ولی می‌بینی، احتمالا به این .خاطره که بابام از تو خوشش میاد 532 00:36:19,222 --> 00:36:22,858 می‌دونی، خیلی با نقل‌قول .کردن از آدمای باکلاس خوشش میاد 533 00:36:29,632 --> 00:36:31,801 خوب، به نظر شما کیه؟ 534 00:36:31,834 --> 00:36:33,070 کی رو فکر میکنم کیه؟ 535 00:36:33,103 --> 00:36:35,671 این یهودایی که به .خانوادتون خیانت کرده 536 00:36:35,704 --> 00:36:37,640 .نمی‌دونم 537 00:36:40,709 --> 00:36:45,015 حدس می‌زنم که مرد جوان زیرکی مثل شما 538 00:36:45,048 --> 00:36:47,984 .حتما به یه عده شک داره 539 00:36:48,018 --> 00:36:52,655 ،شاید یه نفر که به خانواده نزدیکه .ولی جزوی از خانواده نیست 540 00:36:59,662 --> 00:37:02,933 یه چیزی هست که باید .بهتون بگم، ارباب ریچی 541 00:37:02,966 --> 00:37:04,733 .باشه 542 00:37:06,702 --> 00:37:08,205 .حال بدی دارم 543 00:37:09,872 --> 00:37:11,841 هیچوقت تصور نمی‌کردم 544 00:37:11,874 --> 00:37:14,710 اوضاع اینقدر از .کنترل خارج بشه 545 00:37:17,280 --> 00:37:22,119 ،که به کسی مثل شما .اسیبی برسه 546 00:37:22,152 --> 00:37:26,223 ،یا... یا خدایی نکرده .به پدرتون 547 00:37:27,790 --> 00:37:28,992 ...ولی 548 00:37:29,025 --> 00:37:31,694 داری راجب به چه گوهی صحبت می‌کنی، انگلیسی؟ 549 00:37:33,696 --> 00:37:36,765 ... من... من باید بهتون 550 00:37:37,766 --> 00:37:39,169 ...باید بهتون بگم 551 00:37:39,202 --> 00:37:40,904 .زر بزن دیگه 552 00:37:48,145 --> 00:37:49,913 .خبرچین منم 553 00:37:53,816 --> 00:37:57,820 من به دشمنانتون .اطلاعات می‌فروختم 554 00:37:59,923 --> 00:38:03,226 و به اداره تحقیقات فدرال ،اجازه دادم که 555 00:38:03,260 --> 00:38:06,963 .شنودشون رو اینجا کار بزارن 556 00:38:22,913 --> 00:38:24,881 .یا خدا، اسکلم کردی 557 00:38:24,915 --> 00:38:26,950 .اسکلم کردی 558 00:38:33,789 --> 00:38:35,058 .نزدیک بود بهت شلیک کنم 559 00:38:35,091 --> 00:38:37,194 .خودمم حسش کردم 560 00:38:37,227 --> 00:38:39,196 .شما رو به خنده انداختم 561 00:38:39,229 --> 00:38:41,797 چه چیزی رو .برای شوخی انتخاب کردی 562 00:38:41,830 --> 00:38:43,233 خوب، شوخی بهترین .داروـه 563 00:38:43,266 --> 00:38:44,234 .اره هست 564 00:38:44,267 --> 00:38:46,970 می‌تونی تصور کنی؟ 565 00:38:47,003 --> 00:38:49,805 که تو،... خبرچینه باشی؟ 566 00:38:51,774 --> 00:38:53,043 .صبرکنین 567 00:38:53,076 --> 00:38:54,211 این حرفتون یعنی چی؟ 568 00:38:55,778 --> 00:38:57,813 ،یعنی چی منظورم چیه؟ 569 00:38:57,846 --> 00:38:59,916 .تو نمی‌تونی خبرچین باشی 570 00:38:59,950 --> 00:39:02,285 .من کاملا می‌تونم خبرچین باشن 571 00:39:02,319 --> 00:39:04,354 .امکان نداره - چرا که نه؟ - 572 00:39:04,387 --> 00:39:06,256 .چرا؟ چون یه نگاه به خودت بنداز 573 00:39:06,289 --> 00:39:07,823 چجوریم؟ 574 00:39:09,259 --> 00:39:10,859 ...نه 575 00:39:10,894 --> 00:39:12,996 .تو فقط یه خیاط کوفتی هستی 576 00:39:16,199 --> 00:39:18,134 .من یه خیاط نیستم 577 00:39:18,168 --> 00:39:19,302 .من یه برشکار هستم 578 00:39:19,336 --> 00:39:21,837 .ببخشید - یه خیاط دکمه می‌دوزه - 579 00:39:21,870 --> 00:39:23,839 .و درزها رو می‌بنده 580 00:39:23,872 --> 00:39:28,078 هرکسی که یه نخ و سوزن و 15 .دقیقه وقت داشته‌باشه، می‌تونه خیاط بشه 581 00:39:28,111 --> 00:39:31,181 من دهه‌ها برای .برشکاری، مطالعه کردم 582 00:39:31,214 --> 00:39:34,150 قبلا توی .راسته برش می‌زدم 583 00:39:34,184 --> 00:39:36,386 رو دیگه چه کوفتیه؟ - .راسته سویل - 584 00:39:36,419 --> 00:39:38,388 اونجا کجاست، آدیسون شمالی؟ 585 00:39:38,421 --> 00:39:39,990 .تو لندنه 586 00:39:40,023 --> 00:39:42,292 به طول یک چهارم مایل 587 00:39:42,325 --> 00:39:45,828 که بهترین پیشه‌کاران جهان 588 00:39:45,861 --> 00:39:47,796 .کارهاشون رو به فروش می‌رسونن 589 00:39:47,830 --> 00:39:52,168 سال‌ها اونجا شاگردی کردم ...تا اینکه بهم اجازه دادن 590 00:39:53,903 --> 00:39:55,771 .تا مغازه خودم رو باز کنم 591 00:39:56,439 --> 00:40:00,010 پس چرا اومدی اینجا؟ - .جنگ - 592 00:40:00,043 --> 00:40:01,311 چی‌شد، آلمانیا مغازت رو بمباران کردن؟ 593 00:40:01,344 --> 00:40:04,014 .بدتر. بهشون می‌گن شلوار لی 594 00:40:05,315 --> 00:40:07,117 ،بعد از جنگ 595 00:40:07,150 --> 00:40:09,919 شرایط توی انگلیس .خیلی وخیم شد 596 00:40:09,953 --> 00:40:13,023 افراد زیادی نمی‌تونستن ،چیزای خوب بخرن 597 00:40:13,056 --> 00:40:16,859 پس این جین‌های آبی .خیلی محبوب شدن 598 00:40:16,893 --> 00:40:19,129 .خوب، زمانه عوض میشه، رفیق 599 00:40:19,162 --> 00:40:21,031 .شلوار لی الان دیگه از مد افتاده 600 00:40:21,064 --> 00:40:24,200 این آقای جیمز دین شما یه عکس می‌گیره 601 00:40:24,234 --> 00:40:25,902 .یهو شلوار لی دوباره مد میشه 602 00:40:25,935 --> 00:40:27,404 ،بعدش یه عکس دیگه می‌گیره 603 00:40:27,437 --> 00:40:29,906 یه چیز دیگه .محبوب می‌شه 604 00:40:29,939 --> 00:40:33,076 ،این چیزای مد شده .زیاد دووم نمیارن 605 00:40:33,109 --> 00:40:35,178 ،چیزایی که میسازم 606 00:40:35,211 --> 00:40:37,180 ...مثل اون کت‌وشلوار شما 607 00:40:37,213 --> 00:40:38,415 .برای همیشه است 608 00:40:40,083 --> 00:40:42,352 پس فکر کردی که یه مشت از خود راضی توی انگلیس 609 00:40:42,385 --> 00:40:44,187 ارزش چیزای ظریف رو نمی‌دونستن 610 00:40:44,220 --> 00:40:47,357 پس اومدی به شیکاگو؟ 611 00:40:48,658 --> 00:40:51,628 پس حتما ساندویچ تند .اینجارو خیلی دوست داشتی 612 00:40:51,661 --> 00:40:56,299 به جایی اومدم ...که با تاریخ تلخ 613 00:40:59,235 --> 00:41:01,037 .خودشون رو درگیر نکردن 614 00:41:02,238 --> 00:41:03,473 ،و بله 615 00:41:03,506 --> 00:41:05,975 ساندویچ‌های تند اینجا .خیلی خوش‌مزه‌ان 616 00:41:27,030 --> 00:41:28,998 امیدوارم حال .پسرعموتون خوب باشه 617 00:41:29,032 --> 00:41:30,934 پسرعموم؟ 618 00:41:35,705 --> 00:41:38,141 حالش چطوره؟ - .بیداره - 619 00:41:38,174 --> 00:41:40,210 ...ولی 620 00:41:40,243 --> 00:41:42,278 .فرانسیس پسرعموی خونه‌خرابم نیست 621 00:41:42,312 --> 00:41:44,381 نیست؟ 622 00:41:44,414 --> 00:41:45,915 ولی چی؟ 623 00:41:45,949 --> 00:41:47,183 چش شده؟ 624 00:41:47,217 --> 00:41:49,252 .زودباش، زر بزن 625 00:41:49,285 --> 00:41:52,088 بابام ممکنه کثیف‌ترین ،الدنگ ممکنه رو توی خیابون ببینه 626 00:41:52,122 --> 00:41:54,391 ،و اگه جربزره داشته‌باشه 627 00:41:54,424 --> 00:41:57,093 می‌تونه بیاد کنار ما .حتی غذا بخوره 628 00:41:57,127 --> 00:41:59,329 .خیلی خون از دست دادن 629 00:41:59,362 --> 00:42:02,165 .احتمالا یکم گیج هستن 630 00:42:09,739 --> 00:42:13,176 فرانسیس دقیقا گفت داره کجا می‌ره؟ 631 00:42:13,209 --> 00:42:18,014 اوه، نه. حتما فکر نمی‌کنین .که ایشون ربطی به این داستان داشته‌باشه 632 00:42:18,047 --> 00:42:20,183 من در جایگاهی نیستم که این ،حرف رو درمورد ارباب ریچی بزنم 633 00:42:20,216 --> 00:42:24,554 ولی همش درمورد این .خبرچینی که شما گفتین، حرف می‌زنه 634 00:42:24,587 --> 00:42:26,322 چی می‌گه راجب به خبرچین؟ 635 00:42:26,356 --> 00:42:29,526 قبلا گفتش، اون کسیه که .داره دنبال خبرچین می‌گرده 636 00:42:29,559 --> 00:42:34,431 چرا باید اون کسی باشه که دنبال خبرچین بگرده 637 00:42:34,464 --> 00:42:37,233 اگه خودش خبرچینه؟ 638 00:42:37,267 --> 00:42:38,735 ،پس همه اینارو بهت گفت 639 00:42:38,768 --> 00:42:41,037 ولی نگفت داره کجا میره؟ 640 00:42:41,070 --> 00:42:43,740 .میگه که می‌دونه خبر چین کیه 641 00:42:43,773 --> 00:42:46,176 فرانسیس فکر می‌کنه .می‌تونه به من نارو بزنه 642 00:42:46,209 --> 00:42:48,244 کی، من؟ - .خوب - 643 00:42:48,278 --> 00:42:51,214 .هی با کیف شما ور می‌ره 644 00:42:53,149 --> 00:42:55,452 با کیف چیکار کرد؟ - |.هیچی - 645 00:42:55,485 --> 00:42:57,520 .کیف رو اونجا گذاشت 646 00:42:57,554 --> 00:42:59,088 ...اگه من خبرچین بودم 647 00:42:59,956 --> 00:43:03,059 با اینکه نمی‌تونم شما رو متقاعد کنم 648 00:43:03,092 --> 00:43:05,195 که خبرچین منم 649 00:43:07,330 --> 00:43:10,099 خوب، سعی می‌کردم .همون اول اون چیز رو بسوزونم 650 00:43:10,133 --> 00:43:15,238 پس می‌بینین، شما دلیلی برای نگرانی .درمورد دوستتون فرانسیس ندارین 651 00:43:16,439 --> 00:43:18,374 .اون جزو خانوادتون‌ـه 652 00:43:19,542 --> 00:43:21,377 .خوب، تقریبا 653 00:43:24,380 --> 00:43:26,416 .تنهاشون نزاشتم 654 00:43:26,449 --> 00:43:28,017 .تا به الان 655 00:43:30,653 --> 00:43:33,456 .انگلیسی، در رو باز کن 656 00:43:49,839 --> 00:43:51,374 .ریچی 657 00:43:51,407 --> 00:43:53,409 حالت چطوره؟ 658 00:43:54,410 --> 00:43:56,379 .اوه، حالم خیلی‌خوبه، اره 659 00:43:56,412 --> 00:43:57,647 حال تو چطوره؟ 660 00:43:57,680 --> 00:43:59,415 من که یه چند ساعت ،پیش به شکمم تیر نخورد 661 00:43:59,449 --> 00:44:00,517 .پس می‌دونی دیگه، بد نیستم 662 00:44:00,550 --> 00:44:02,318 شانس آوردی، مگه نه؟ 663 00:44:02,352 --> 00:44:04,587 ،اون همه گلوله شلیک می‌شدن ولی آدمای لافانتین 664 00:44:04,621 --> 00:44:07,123 یه تیر هم بهت نزدن، ها؟ 665 00:44:07,156 --> 00:44:09,092 ...شانسی نبود، ریچی. چیزه 666 00:44:10,093 --> 00:44:11,394 .مهارت‌ـه 667 00:44:11,427 --> 00:44:13,463 .فکر کنم من خیلی کند بودم 668 00:44:13,496 --> 00:44:16,332 خوب کجا بودی؟ 669 00:44:16,366 --> 00:44:18,201 .به چند نفر زنگ زدم 670 00:44:18,234 --> 00:44:20,670 به چندتا مغازه وسایل صوتی .که به ما مدیون بودن، سر زدم 671 00:44:20,703 --> 00:44:22,539 اون یه دستگاهی دارن .که می‌تونه نوار رو پخش کنه 672 00:44:22,572 --> 00:44:25,241 یکم دیگه با این .قراره برم پیششون 673 00:44:25,275 --> 00:44:27,143 پس، می‌خوای نوار رو ببری؟ 674 00:44:27,176 --> 00:44:29,212 .اره، هرچه زودتر 675 00:44:30,213 --> 00:44:32,549 چطوره منم باهات بیام؟ - .نه، نه - 676 00:44:32,582 --> 00:44:34,651 تو شرایطی نیستی .که اون بیرون باشی 677 00:44:34,684 --> 00:44:37,387 پس می‌خوای با این نوار تنهایی بری بیرون؟ 678 00:44:37,420 --> 00:44:40,256 درسته؟ - .درسته - 679 00:44:41,457 --> 00:44:43,059 .یه نظری دارم 680 00:44:43,726 --> 00:44:45,662 چطوره منتظر بابام بمونیم تا بیاد اینجا، می‌دونی؟ 681 00:44:45,695 --> 00:44:47,664 بعد همه باهم می‌تونیم .به نوار گوش کنیم 682 00:44:47,697 --> 00:44:49,866 .وقت نداریم 683 00:44:49,900 --> 00:44:52,535 چرا اینقدر عجله داری؟ - تا موقعی که اون خبرچین زنده است - 684 00:44:52,569 --> 00:44:55,305 .بابات توی خطر قرار داره 685 00:44:55,338 --> 00:44:57,373 .آقایون 686 00:44:59,442 --> 00:45:02,178 با آشنایی که من ،از پدرتون دارم، ارباب ریچی 687 00:45:02,211 --> 00:45:06,349 اگه اینجا بود از جفتتون می‌خواست .که یه نفس عمیق بکشین 688 00:45:07,918 --> 00:45:10,687 .این شد... خوشحالم که اینو گفتی 689 00:45:12,522 --> 00:45:14,524 .پدرم 690 00:45:16,526 --> 00:45:18,561 .پدر من، فرانسیس 691 00:45:20,229 --> 00:45:23,132 .پدر منه که توی خطره، نه مال تو 692 00:45:23,166 --> 00:45:24,634 من پدرت رو مثل .پدر خودم، دوست‌دارم 693 00:45:24,667 --> 00:45:26,469 .و دارم سعی می‌کنم بهش کمک کنم 694 00:45:26,502 --> 00:45:29,672 صبرکن، بابای تو 695 00:45:29,706 --> 00:45:32,375 همونی نبود که توی خیابون استیت، گوجه می‌فروخت 696 00:45:32,408 --> 00:45:37,146 قبل اینکه بعد از یه عمر بی‌اهمیتی، بمیره؟ 697 00:45:37,180 --> 00:45:38,615 ها؟ 698 00:45:38,648 --> 00:45:42,185 برای همین من و بابام .به کمک کصشعرت نیاز نداریم 699 00:45:42,218 --> 00:45:43,519 تاحالا به این فکر کردی؟ 700 00:45:49,392 --> 00:45:51,427 من اون نوار رو می‌خوام .رفیق، همین الان 701 00:45:54,530 --> 00:45:56,766 .اگه می‌تونی بیا و بگیرش 702 00:45:56,799 --> 00:45:58,434 .امشب نه .حالا نوار رو بده بهم 703 00:45:58,468 --> 00:46:00,436 ،جان من، فرانسیس ،یعنی خوب 704 00:46:00,470 --> 00:46:01,939 چرا اینقدر عجله داری؟ 705 00:46:01,972 --> 00:46:05,608 یعنی‌خوب، بابام .هر لحظه ممکنه برسه 706 00:46:06,409 --> 00:46:10,246 مگر اینکه نمی‌خوای بابام .به اون نوار گوش بده 707 00:46:10,279 --> 00:46:12,248 چی داری میگی؟ 708 00:46:13,583 --> 00:46:15,385 ها؟ 709 00:46:15,418 --> 00:46:18,421 چرا نمی‌خوای بابام به این نوار گوش بده، فرانسیس؟ 710 00:46:19,422 --> 00:46:21,424 گفتم، اون نوار .کوفتی رو بده بهم 711 00:46:22,425 --> 00:46:23,559 .اوه 712 00:46:24,827 --> 00:46:27,363 حالا که خیلی کنده؟ 713 00:46:29,832 --> 00:46:32,301 ریچی؟ 714 00:46:32,335 --> 00:46:35,805 ،ریچی، محض رضای خودت و بابات 715 00:46:35,838 --> 00:46:40,410 من قراره همین الان .اون نوار رو بگیرم و برم 716 00:46:40,443 --> 00:46:42,478 ...اگه یه بار دیگه بهم دست بزنی 717 00:46:44,681 --> 00:46:47,583 ،دست کوفتیت رو می‌شکنم فهمیدی؟ 718 00:46:51,587 --> 00:46:54,624 ،خیلی آدم عوضی هستی می‌دونستی؟ 719 00:46:55,858 --> 00:46:57,560 .فکر می‌کنی باهوشی 720 00:46:57,593 --> 00:46:59,362 .مواظب باشین 721 00:46:59,395 --> 00:47:01,364 باهوش‌تر از همه - .مواظب باشین، ارباب ریچی - 722 00:47:01,397 --> 00:47:02,732 .مواظب باشین 723 00:47:04,834 --> 00:47:06,736 ...مرتیکه 724 00:47:19,615 --> 00:47:21,718 نوار کجاست، فرانسیس؟ 725 00:47:21,751 --> 00:47:23,586 حتما عقلت رو از دست‌دادی .که اون اسلحه رو سمت من گرفتی 726 00:47:23,619 --> 00:47:26,322 .آقایون - .بازی کردن رو بزار کنار، ریچی - 727 00:47:26,355 --> 00:47:27,657 نوار رو کجا گذاشتی؟ 728 00:47:27,690 --> 00:47:29,625 نقشت چی بود؟ - قایمش کردی و سعی کردی - 729 00:47:29,659 --> 00:47:30,860 من رو گیج کنی که یه چیزیو نفهمم؟ 730 00:47:30,894 --> 00:47:32,428 چون این کارت 731 00:47:32,462 --> 00:47:34,031 احمقانه‌ترین کاری بود .که امروز انجام دادی 732 00:47:34,064 --> 00:47:36,332 همیشه می‌خواستی واسه خودت کسی باشی، مگه نه؟ 733 00:47:36,357 --> 00:47:39,394 .نه بابا، گوجه فروشی به تو نمی‌آد 734 00:47:39,435 --> 00:47:40,636 .تو نمی‌خوای واسه بابام کارکنی 735 00:47:40,661 --> 00:47:41,804 .توی کسکش، می‌خوای جاشو بگیری 736 00:47:41,838 --> 00:47:43,506 .من همه چیزم رو به اون مرد، مدیونم 737 00:47:43,539 --> 00:47:44,741 .خب، حدس بزن داستان چیه 738 00:47:44,774 --> 00:47:46,275 ،تا وقتی که من و اون زنده باشیم 739 00:47:46,309 --> 00:47:47,477 .تو توی خوابت، برتر بودنت رو می‌بینی 740 00:47:47,510 --> 00:47:49,812 .نیازی به این نزاع‌ها نیست 741 00:47:49,846 --> 00:47:51,953 از همون روز اول، می‌دونستم .چه کسکش لجنی هستی 742 00:47:51,978 --> 00:47:53,382 می‌دونستی؟ 743 00:47:53,416 --> 00:47:57,620 همون لحظه‌اولی که ریختت رو دیدم ،با خودم گفتم 744 00:47:57,653 --> 00:48:02,059 این حرومزاده از تو کون کی در اومده؟ 745 00:48:02,092 --> 00:48:03,793 .گفتم، این یارو که عضو خانواده نیست 746 00:48:03,826 --> 00:48:05,661 نه، من همونی ـم که ،شیش‌تا گلوله خورد 747 00:48:05,695 --> 00:48:08,798 تا جون پدرت رو نجات بده .چون خانواده‌ـش پیشش نبودن 748 00:48:08,831 --> 00:48:10,600 !کص ننت 749 00:48:10,633 --> 00:48:13,369 .من این گروه رو اداره می‌کنم - .نه، بابات این گروه رو اداره می‌کنه - 750 00:48:13,402 --> 00:48:16,073 و کار منم شده بود جمع کردن .گندکاری‌های جنابعالی 751 00:48:17,673 --> 00:48:19,675 می‌خوای یه گندی بزنم، نتونی جمعش کنی؟ 752 00:48:48,805 --> 00:48:51,505 .لعنت بهت، ریچی چرا مجبورم کردی همچین کاری بکنم؟ 753 00:49:01,151 --> 00:49:03,753 ،اینا آخرین حرفایی‌ـه که قراره بشنوی 754 00:49:03,786 --> 00:49:06,689 پس امیدوارم که توی جهنم .خوب این حرفا رو یادت بمونه 755 00:49:08,361 --> 00:49:10,526 ،به‌خاطر احمق بودنت نمردی 756 00:49:10,560 --> 00:49:13,329 .به‌خاطر کُند و مغرور بودنت هم نمردی 757 00:49:17,000 --> 00:49:18,734 .به‌خاطر ضعیف بودنت مردی 758 00:49:42,758 --> 00:49:44,393 .زدی کشتیش 759 00:49:47,830 --> 00:49:50,366 .خیلی چشم بسته غیب میگی‌ها 760 00:49:55,504 --> 00:49:58,741 ریچی نوار رو کجا گذاشته؟ - .نمیدونم - 761 00:50:00,843 --> 00:50:03,914 شاید بهتر باشه به اتفاقی .که افتاد، اعتراف کنی 762 00:50:03,947 --> 00:50:06,415 پیش خدای متعال؟ 763 00:50:06,449 --> 00:50:07,817 .نه، پیش آقای بویل 764 00:50:07,850 --> 00:50:09,652 مگه این دوتا، باهم فرقی هم دارن؟ 765 00:50:10,786 --> 00:50:13,282 ،احتمالا یه جایی همین اطراف .قایمش کرده 766 00:50:16,034 --> 00:50:18,469 .بگو مجروح بود که آوردیش اینجا 767 00:50:18,494 --> 00:50:21,151 .و میتونی بگی که از شدت خونریزی مرد 768 00:50:21,731 --> 00:50:23,901 .یارو تیرخورده تو صورتش 769 00:50:23,934 --> 00:50:27,570 من پشت تلفن به پدرش گفته بودم .که بچه ـش رو صحیح و سالم تحویل میدم 770 00:50:27,603 --> 00:50:29,940 ...وقتی آدم یه اشتباهی مرتکب میشه 771 00:50:30,873 --> 00:50:35,478 .به‌نظرم باید از در صداقت وارد شه 772 00:50:35,511 --> 00:50:38,481 انگلیسی، من که تو قهوه‌ی رئیس .به جای شکر، نمک نریختم که 773 00:50:38,514 --> 00:50:39,815 .با تیر زدم تو صورت پسشر 774 00:50:41,919 --> 00:50:43,819 .گه تو شانس 775 00:50:43,853 --> 00:50:45,788 .صدای ماشین کادیلاک رئیس‌ـه 776 00:50:45,821 --> 00:50:47,891 ...بذار بهش توضیح - .در صندوق رو باز کن - 777 00:50:47,925 --> 00:50:49,993 چی؟ - .در صندوق رو بازکن و از دستاش، بلندش کن - 778 00:50:50,027 --> 00:50:51,929 میخوای چیکارش کنی؟ 779 00:50:51,962 --> 00:50:54,630 از دستای تخمیش بلندش کن .وگرنه جسد توـم میندازم تو صندوق 780 00:50:59,002 --> 00:51:00,670 .برو درو باز کن 781 00:51:00,703 --> 00:51:02,605 .حسابی هم سرشو گرم کن 782 00:51:02,638 --> 00:51:04,507 .باید اینجا رو تمیز کنم 783 00:51:10,720 --> 00:51:13,257 .من اصــــلا دروغ گفتن بلد نیستم 784 00:51:13,283 --> 00:51:14,684 .حقه بازی بلد نیستم 785 00:51:14,717 --> 00:51:15,919 یعنی نمیتونی برخلاف واقعیت 786 00:51:15,953 --> 00:51:18,255 و منظوری که داری، حرف بزنی؟ 787 00:51:18,288 --> 00:51:19,923 .فکرمیکردم انگلیسی باشی 788 00:51:51,021 --> 00:51:53,856 .آدم میبینتت، خستگی از تنش در میره 789 00:51:57,894 --> 00:51:59,595 حالت خوبه؟ 790 00:52:03,341 --> 00:52:06,111 کاری که واسه دارودسته‌ـم میکنی رو یادم نمیره 791 00:52:06,136 --> 00:52:07,938 .همینطور امشب واسه خانواده‌ـم 792 00:52:07,971 --> 00:52:09,772 .من در خدمتتونم، قربان 793 00:52:13,843 --> 00:52:15,012 پسرا کجاـن؟ 794 00:52:15,045 --> 00:52:17,680 مطمئنی حالت خوبه، قربان؟ 795 00:52:19,682 --> 00:52:21,084 .خون من نیست 796 00:52:21,885 --> 00:52:24,787 .مجبور بودیم سر راه، به یه سریا سر بزنیم 797 00:52:26,056 --> 00:52:28,125 پسرا کجاـن؟ 798 00:52:39,202 --> 00:52:41,104 .رئیس 799 00:52:41,138 --> 00:52:42,738 حالت خوبه؟ 800 00:52:44,041 --> 00:52:46,176 .یقینا شرایط سختی رو پشت سر گذاشتی 801 00:52:46,209 --> 00:52:48,611 .نه بابا دیگه عادی شده 802 00:52:48,644 --> 00:52:52,049 اول جون خودم رو نجات دادی .الانم جون پسرمو 803 00:52:52,082 --> 00:52:55,018 یکی از همین روزا، باید .دینم رو یه جوری بهت ادا کنم 804 00:52:55,052 --> 00:52:57,620 رفته بودی، دیدن لافانتین؟ 805 00:52:57,653 --> 00:52:58,788 چندتا قلچماق هنوز اون بیرونن 806 00:52:58,821 --> 00:53:00,057 که دارن شماره هاشون رو پخش میکنن 807 00:53:00,090 --> 00:53:01,657 بازی اعداده توی اژدهای سبز؟ 808 00:53:01,690 --> 00:53:02,926 دیگه توی اژدهای سبز 809 00:53:02,959 --> 00:53:04,094 بازی اعداد نمیکنن [نوعی بازی شرط بندی محبوب میان قشر کارگر آمریکا] 810 00:53:04,127 --> 00:53:06,930 .به جاش مراسم بانفایر برگزار میکنن 811 00:53:06,963 --> 00:53:08,631 چندتا از پهلوون پنبه‌های شیکاگو 812 00:53:08,664 --> 00:53:10,167 .دارن با تفنگ آب‌پاش عنتربازی درمیارن 813 00:53:10,200 --> 00:53:13,702 .خوشحالم که سرگرمشون کردی - ریچی کجاست؟ 814 00:53:13,736 --> 00:53:15,838 .فکرمیکردم با تو باشه 815 00:53:16,639 --> 00:53:18,774 چرا باید فکرکنی که با من‌ـه؟ - ...خب چون - 816 00:53:18,808 --> 00:53:20,743 .رفت بیرون که پیدات کنه 817 00:53:20,776 --> 00:53:22,079 پیدام کنه؟ چرا؟ 818 00:53:23,246 --> 00:53:25,148 .خودت ریچی رو میشناسی 819 00:53:25,182 --> 00:53:27,084 گذاشتی پسرم درحالی که تیرخورده، بره بیرون؟ 820 00:53:27,117 --> 00:53:29,019 من بذارم؟ 821 00:53:29,052 --> 00:53:31,188 .بابا ریچی یه دنده است 822 00:53:31,221 --> 00:53:32,956 واسه همین تو قراربود .که ازش مواظبت کنی 823 00:53:32,989 --> 00:53:36,193 .خب، حالش خوب بود آخه .همین انگلیسی، زخماشو بست 824 00:53:38,163 --> 00:53:40,163 .خودت به رئیس بگو چیکار کردی 825 00:53:42,865 --> 00:53:45,135 .کاری رو کردم که از دستم برمیومد 826 00:53:45,168 --> 00:53:47,837 بعدش، ریچی خزید از اینجا رفت؟ 827 00:53:47,870 --> 00:53:50,407 والا با دوتا پای خودش .پا شد رفت 828 00:53:50,440 --> 00:53:52,708 .آره، رفت 829 00:53:52,741 --> 00:53:54,878 باشه. نوار رو بردار و پاشو .بریم پیداش کنیم 830 00:53:54,911 --> 00:53:57,305 .ریچی، نوار رو با خودش برد 831 00:53:58,915 --> 00:54:00,984 .شرمنده، درست نشنیدم چی گفتی 832 00:54:01,017 --> 00:54:03,719 برگشت به من گفت که میخواد .خودش نوار رو واست بیاره 833 00:54:03,752 --> 00:54:05,688 .بهم گفت که همینجا بمونه 834 00:54:05,721 --> 00:54:07,991 بعد با خودت فکرنکردی که باید همراهش بری؟ 835 00:54:08,024 --> 00:54:09,226 .رئیس، خودت ریچی رو میشناسی 836 00:54:09,259 --> 00:54:10,860 ...ریچی 837 00:54:10,894 --> 00:54:12,996 درست نمیگم؟ مردی میخواست ،یه چیزی رو ثابت کنه 838 00:54:13,029 --> 00:54:15,432 منم با خودم فکرکردم که ،توی همچین شرایطی 839 00:54:15,465 --> 00:54:18,902 بهترین کار اینه که همینجا بمونم .و منتظر شما باشم 840 00:54:18,935 --> 00:54:21,004 .اشتباه فکرکردی 841 00:54:21,037 --> 00:54:23,639 دقیقا کجا رفت؟ 842 00:54:24,307 --> 00:54:26,910 .به من دیگه آمار جایی که میخواد بره رو نداد 843 00:54:38,255 --> 00:54:39,688 تلفن؟ 844 00:55:03,346 --> 00:55:05,814 منم روی. ریچی اونجاست؟ 845 00:55:06,950 --> 00:55:09,186 .خب پس همین الان، برو نگاه من 846 00:55:16,159 --> 00:55:18,228 مطمئنی؟ کل شب رو نیومده اونجا؟ 847 00:55:24,700 --> 00:55:27,836 خب پس از دوستای شمالیمون .یه خبری بگیر، من منتظر میمونم 848 00:55:31,874 --> 00:55:33,009 .لعنتی 849 00:55:35,946 --> 00:55:37,813 .خیلی خب. من الان توی خیاطی ـم 850 00:55:37,846 --> 00:55:42,252 هر پونزده دقیقه یه بار بهم زنگ بزن .بگو که چی دستگیرت شده 851 00:55:42,285 --> 00:55:44,521 فهمیدی؟ 852 00:55:44,554 --> 00:55:46,122 .هر ربع‌ساعت 853 00:55:48,291 --> 00:55:50,260 854 00:55:53,363 --> 00:55:55,165 855 00:56:12,382 --> 00:56:14,117 همه چیز مرتبه، رئیس؟ 856 00:56:14,150 --> 00:56:16,852 .هیچی مرتب نیست 857 00:56:16,886 --> 00:56:19,089 .هم پسرم، هم اون نوارـه، گم شده 858 00:56:19,122 --> 00:56:21,124 و توی خیابون هم، بیشتر از روزای راهپیمایی 859 00:56:21,157 --> 00:56:23,859 .پلیس ریخته 860 00:56:24,882 --> 00:56:27,297 .خب طبق گفته خودت، پاشو تا بریم دنبالش بگردیم - کجا دنبالش بگردیم؟ - 861 00:56:27,330 --> 00:56:29,232 .همه جارو دنبالش میگردیم 862 00:56:29,266 --> 00:56:31,268 منم مثل تو، دلم نمیخواد .که برم اون بیرون 863 00:56:31,301 --> 00:56:34,170 .انگلیسی هم اینجا به اندازه کافی زحمت کشیده 864 00:56:34,204 --> 00:56:36,839 بهتره بذاریم بره خونه .و استراحت کنه 865 00:56:41,278 --> 00:56:42,912 .آره، باشه 866 00:56:44,080 --> 00:56:45,931 .ولی فقط تو میری دنبالش 867 00:56:46,182 --> 00:56:48,885 ،اگه ریچی بره هرکدوم از مقرهامون 868 00:56:48,918 --> 00:56:51,288 ،زنگ میزنن اینجا خبر میدن .پس من میمونم 869 00:56:52,389 --> 00:56:53,856 ...رئیس، اگه من تنها برم 870 00:56:53,890 --> 00:56:55,824 مشکلی داری، فرانسیس؟ 871 00:56:55,858 --> 00:56:57,826 .نه، نه مشکلی ندارم 872 00:56:57,860 --> 00:57:01,364 ...شما همینجا بمون و من .منم میرم دنبال ریچی بگردم 873 00:57:04,267 --> 00:57:06,069 .فرانسیس 874 00:57:08,371 --> 00:57:10,940 .پسرم رو صحیح و سالم برگردون 875 00:57:21,451 --> 00:57:24,054 .قراره شب طولانی‌ـی بشه 876 00:57:25,055 --> 00:57:27,357 .معمولا هرشب، شب طولانی‌ـه 877 00:57:29,159 --> 00:57:30,927 ،چندسال پیش 878 00:57:30,960 --> 00:57:33,997 یه مشتری با کت و شلواری که مال من نبود 879 00:57:34,030 --> 00:57:35,831 .وارد مغازه ـم شد 880 00:57:37,654 --> 00:57:41,971 ،برگشت گفت که این کُت، زیادی گشادـه 881 00:57:42,005 --> 00:57:43,406 .آره گشادـه 882 00:57:43,440 --> 00:57:46,076 .گفتم، باید سرشونه‌هاش تنگ تر بشه 883 00:57:46,101 --> 00:57:49,338 ،ولی مشتری گفت .نه، دوست داره شونه‌هاش همینجور بمونه 884 00:57:49,379 --> 00:57:52,115 .گشادی از آستین‌هاش ـه 885 00:57:52,892 --> 00:57:55,251 .کلی بحث کردیم درباره‌ـش 886 00:57:55,285 --> 00:57:57,887 ،آخرش مشتری گفت که .آقا پول خودم ـه 887 00:57:57,921 --> 00:58:00,957 .و دارم میگم که از آستین‌هاش، تنگ کن 888 00:58:00,990 --> 00:58:02,892 میدونی من چیکار کردم؟ 889 00:58:03,693 --> 00:58:07,897 .گفتم، چشم جناب .بعدش از سرشونه‌هاش تنگش کردم 890 00:58:07,931 --> 00:58:10,400 ،مشتری برگشت .کتش رو پوشید 891 00:58:10,433 --> 00:58:12,135 .و گفت که عالی شده 892 00:58:12,168 --> 00:58:15,372 این دقیقا همون چیزیه .که میخواستم 893 00:58:24,714 --> 00:58:27,984 همه‌ی اینا رو توی راسته، یاد گرفتی؟ 894 00:58:28,985 --> 00:58:30,186 .بله قربان 895 00:58:53,443 --> 00:58:55,912 اینا رو هم از راسته، گرفتی؟ 896 00:59:03,353 --> 00:59:05,155 .عذرمیخوام 897 00:59:06,642 --> 00:59:11,294 .من با این قیچی، تمرین دیدم 898 00:59:11,327 --> 00:59:15,932 .تموم برش‌هاـم رو با این قیچی، انجام دادم 899 00:59:16,966 --> 00:59:21,137 وقتی اومدم شیکاگو، فقط .همینارو با خودم آوردم 900 00:59:23,051 --> 00:59:24,441 .لطفا - .نه، نه، نه، نه - 901 00:59:24,474 --> 00:59:27,010 .استدعا میکنم 902 00:59:39,122 --> 00:59:41,700 هیچوقت بهم نگفتی که .چرا از انگلیس رفتی 903 00:59:41,725 --> 00:59:43,760 .چون مورد هجوم قرار گرفته بود 904 00:59:43,793 --> 00:59:45,428 توسط نازی‌ها؟ 905 00:59:45,462 --> 00:59:47,063 .بدتر از نازی‌ها بودن 906 00:59:47,096 --> 00:59:48,765 .اسمشون شلوار لی بود 907 00:59:54,537 --> 00:59:56,239 میدونم اینکه بخوای یه چیزی ...رو از صفر 908 00:59:56,272 --> 00:59:58,475 .واسه خودت بسازی، چه حسی میده 909 00:59:58,508 --> 01:00:00,276 .درسته 910 01:00:00,310 --> 01:00:02,345 .فقط خودتی و ابزار مورد اعتمادت 911 01:00:03,613 --> 01:00:05,415 ...مثلا 912 01:00:10,653 --> 01:00:13,389 .من واسه کشتن از این استفاده میکنم 913 01:00:15,124 --> 01:00:16,626 حتی نمیدونم که چندنفرو .باهاش کشتم تا الان 914 01:00:16,659 --> 01:00:18,717 .صحیح 915 01:00:18,742 --> 01:00:22,365 ،تو ابزار خودت رو داری .منم ابزار خودم رو دارم 916 01:00:22,398 --> 01:00:24,200 .بیا یه نگاهی بنداز 917 01:00:27,237 --> 01:00:29,506 یه بار یه جا خوندم 918 01:00:29,539 --> 01:00:32,375 که درواقع ابزارآلات انسان ـه 919 01:00:32,408 --> 01:00:34,377 .که اونو از میمون متمایز میکنه 920 01:00:34,410 --> 01:00:36,179 باور میکنی اینارو؟ 921 01:00:36,212 --> 01:00:38,014 تکامل رو؟ 922 01:00:38,615 --> 01:00:40,517 .نمیدونم 923 01:00:40,550 --> 01:00:44,120 ولی میدونم که آدمی حق انتخاب داره 924 01:00:44,153 --> 01:00:46,089 .که از ابزارش، چطوری استفاده کنه 925 01:00:46,583 --> 01:00:49,259 اینکه تصمیم بگیره باهاش نابود کنه .یا باهاش بسازه 926 01:00:49,292 --> 01:00:50,527 .پیش خودت فکرمیکنی، من نابود میکنم 927 01:00:50,560 --> 01:00:53,830 .ولی نه، من با این وفاداری رو ساختم 928 01:00:53,863 --> 01:00:57,333 .یه دار و دسته و محله ساختم 929 01:00:59,302 --> 01:01:01,604 ...و آدمایی که مجبور بودم بکشم 930 01:01:03,439 --> 01:01:06,276 خب دیگه، وقتی میخوای ،یه شلوار رو تنگ کنی 931 01:01:06,309 --> 01:01:08,778 باید اضافه پارچه‌هاش .رو بریزی دور 932 01:01:12,682 --> 01:01:16,052 تا حالا اسم «ست لباس» به گوشت خورده؟ 933 01:01:17,287 --> 01:01:19,859 ...خب من، لباس میدوزم 934 01:01:19,884 --> 01:01:21,691 .نه، منظورم اونجور لباسا نیست 935 01:01:21,724 --> 01:01:23,626 .اسم یه سازمان ـه 936 01:01:23,660 --> 01:01:26,262 مثل کلاب «روتری»؟ 937 01:01:27,564 --> 01:01:29,365 .شاید اسم «آل کاپون» به گوشت خورده باشه 938 01:01:29,399 --> 01:01:30,600 .آره میشناسم طرف رو 939 01:01:30,633 --> 01:01:32,302 .آره، اون راـش انداخت 940 01:01:32,335 --> 01:01:35,305 کلاب روتری رو؟ - .سازمان ست لباس رو - 941 01:01:35,338 --> 01:01:37,674 آل کاپون مرده، مگه نه؟ 942 01:01:37,707 --> 01:01:39,609 ،بعد از اینکه مرد 943 01:01:39,642 --> 01:01:43,613 ،تشکیلات سازمانیش به هم ریخت .و بیشتر شبکه‌ای شد 944 01:01:45,120 --> 01:01:50,328 هر دارودسته‌ی کله‌گنده‌ای ،از سانتا مونیکا تا کونی آیلند گرفته 945 01:01:50,353 --> 01:01:53,389 از ایتالیایی‌های شرق ،تا یهودی‌های غرب 946 01:01:53,423 --> 01:01:56,459 ...لهستانی‌های توی سینت لوییس 947 01:01:56,492 --> 01:02:00,530 .حتی چندتا از پسران کیلرآرنی 948 01:02:00,563 --> 01:02:03,132 .حتی تبهکارای سازمان ملل 949 01:02:03,166 --> 01:02:06,669 ،هرکی با هرکی در بیافته .سازمان ست لباس هوای طرفو داره 950 01:02:06,703 --> 01:02:08,471 .مثل یه مُهر میمونه 951 01:02:08,504 --> 01:02:11,207 .و تو هم الان جزوشی - شما خودت جزوشی؟ - 952 01:02:11,240 --> 01:02:12,475 .تقریبا 953 01:02:12,508 --> 01:02:14,477 ،واسمون پیغام‌هایی میفرستادن 954 01:02:14,510 --> 01:02:17,347 .و میگفتن که از سبک ما خوششون میاد 955 01:02:17,380 --> 01:02:19,616 ،مارو درنظر میگیرن 956 01:02:19,649 --> 01:02:21,551 .اگه کاری که شروع کردیم رو تموم کنیم 957 01:02:21,584 --> 01:02:23,686 اونوقت چیو شروع کردین؟ 958 01:02:23,720 --> 01:02:26,356 به خاک سیاه نشوندن .لا فانتینی‌ها 959 01:02:26,389 --> 01:02:29,225 .این لا فانتینی‌ها، نمیسازن 960 01:02:29,258 --> 01:02:30,928 این خانواده الان دهه‌هاست 961 01:02:30,961 --> 01:02:33,129 .که دارن کارای غیرقانونی میکنن 962 01:02:33,796 --> 01:02:36,232 .محله‌هاشون، قوانینشون 963 01:02:36,265 --> 01:02:39,469 .هیچکی تخم در افتادن باهاشون رو نداشته 964 01:02:39,502 --> 01:02:40,637 .به جز من البته 965 01:02:40,670 --> 01:02:44,674 ،این نواری که همه دنبالشن 966 01:02:44,707 --> 01:02:49,579 فرانسیس گفت که یه سری از دوستان بانفوذ 967 01:02:49,612 --> 01:02:51,614 .بهت یه نسخه کپی دادن 968 01:02:51,648 --> 01:02:53,549 این دوستان با نفوذ، همون افراد ست‌لباس ـن؟ 969 01:02:53,583 --> 01:02:55,418 .آره، پس متوجهی 970 01:02:55,451 --> 01:02:59,656 ،اگه اون نوار بیافته دست آدم نا اهل 971 01:02:59,689 --> 01:03:02,659 .هرچی که ساختیم نابود میشه 972 01:03:02,692 --> 01:03:05,395 آقای بویل، چرا اینارو داری به من میگی؟ 973 01:03:05,428 --> 01:03:07,230 .چون اون کت ریچی ـه 974 01:03:12,301 --> 01:03:13,302 جدی؟ 975 01:03:13,336 --> 01:03:15,371 .آره 976 01:03:17,573 --> 01:03:20,978 .پس شاید بدون کت رفته 977 01:03:21,011 --> 01:03:22,545 اونم توی ماه سردی مثل دسامبر؟ 978 01:03:22,578 --> 01:03:24,380 .یکمی عجله داشت 979 01:03:24,414 --> 01:03:27,650 ،توی ماه دسامبرِ شیکاگو که تخم آدم قندیل میبنده بدون کت، رفته بیرون؟ 980 01:03:29,385 --> 01:03:31,421 .داری یه چیزی رو مخفی میکنی، دوست من 981 01:03:32,722 --> 01:03:35,558 و دارم سعی میکنم بهت بفهمونم 982 01:03:35,591 --> 01:03:39,262 که حتی من هم نمیدونم که .سازمان ست‌لباس، چه کارایی میکنه 983 01:03:39,295 --> 01:03:41,497 ،پس اگه میخوای از این مخمصه خلاص شی 984 01:03:41,531 --> 01:03:44,667 باید بهم بگی که امشب .چه اتفاقی افتاده 985 01:03:46,803 --> 01:03:48,371 .همین الان 986 01:03:48,404 --> 01:03:51,641 .آقای بویل، دارم بهتون حقیقت رو میگم 987 01:03:57,647 --> 01:03:59,215 !مانک 988 01:04:01,617 --> 01:04:03,352 کدوم آدمی توی سرمای 989 01:04:03,386 --> 01:04:06,756 ،ماه دسامبر، اونم توی شیکاگو بدون کتش میره بیرون؟ 990 01:04:06,789 --> 01:04:09,039 .من معما بلد نیستم حل کنم 991 01:04:09,525 --> 01:04:12,361 انگلیسی، پسر لعنتیم کجاست؟ 992 01:04:13,362 --> 01:04:16,332 ...پنج ثانیه وقت داری 993 01:04:16,365 --> 01:04:17,667 .که بهم بگی چه اتفاقی افتاده 994 01:04:17,700 --> 01:04:20,336 ...پنج، چهار 995 01:04:21,671 --> 01:04:23,806 ...سه... - .قسمم داد که بهت نگم - 996 01:04:23,840 --> 01:04:25,808 کی؟ کی قسمت داد؟ 997 01:04:25,842 --> 01:04:29,512 گفت اگه بهت بگم .منو میکشه 998 01:04:29,545 --> 01:04:30,646 کی؟ 999 01:04:30,680 --> 01:04:32,648 .فرانسیس 1000 01:04:34,650 --> 01:04:38,621 ...آقای بویل، اتفاقی که افتاد 1001 01:04:38,654 --> 01:04:40,456 ...این بود که فرانسیس بهش شلیک 1002 01:04:44,393 --> 01:04:45,561 1003 01:04:51,434 --> 01:04:52,668 جمعتون جمعه، آره؟ 1004 01:04:52,702 --> 01:04:54,270 .میبل 1005 01:04:54,905 --> 01:04:58,274 سوالی درباره ریچی دارین؟ 1006 01:04:58,909 --> 01:05:01,078 متوجه شدم که یه نفرو میشناسم .که ممکنه جواب سوالاتمونو بدونه 1007 01:05:01,111 --> 01:05:02,678 فرانسیس، انگلیسی تازه داشت 1008 01:05:02,712 --> 01:05:04,680 بهم میگفت که چه اتفاقی .واسه‌ی ریچی افتاده 1009 01:05:05,715 --> 01:05:08,085 .انگلیسی گفت، به یه نفر شلیک کردی 1010 01:05:08,118 --> 01:05:09,852 جدی؟ 1011 01:05:11,687 --> 01:05:13,523 ،به دختره نگاه نکن 1012 01:05:13,556 --> 01:05:15,792 ،به فرانسیس نگاه نکن .به من نگاه کن 1013 01:05:15,825 --> 01:05:17,527 ،اگه راستشو بهم بگی 1014 01:05:17,560 --> 01:05:20,363 .هیچ پدرسگی نمیتونه بکشتت 1015 01:05:20,396 --> 01:05:23,633 ،من ازت در برابرش محافظت میکنم .من ازت در برابر اینم، محافظت میکنم 1016 01:05:23,666 --> 01:05:25,701 .از گل نازک تر بهت نمیگن 1017 01:05:26,702 --> 01:05:28,638 .ولی باید راستش رو بهم بگی 1018 01:05:29,639 --> 01:05:31,574 فرانسیس چیکار کرد؟ 1019 01:05:32,943 --> 01:05:34,777 ...فرانسیس شلیک 1020 01:05:40,416 --> 01:05:41,684 ...فرانسیس شلیک 1021 01:05:43,486 --> 01:05:46,689 فرانسیس به چهار تا از افراد... .لافانتین، شلیک کرد 1022 01:05:46,722 --> 01:05:48,858 .همین چندساعت پیش 1023 01:05:49,963 --> 01:05:54,463 .ولی ریچی، یه نفر رو هم نکشت 1024 01:05:55,464 --> 01:05:58,668 .گفت که خجالت زده است 1025 01:05:58,701 --> 01:06:00,938 .و شرمساره 1026 01:06:00,971 --> 01:06:04,540 ...گفت باید بره و 1027 01:06:04,574 --> 01:06:06,509 .یه نفرو بکشه 1028 01:06:06,542 --> 01:06:07,743 کیو؟ 1029 01:06:07,777 --> 01:06:09,512 .لا فانتین 1030 01:06:09,545 --> 01:06:13,917 .ریچی قسممون داد که بهت نگیم 1031 01:06:17,187 --> 01:06:20,456 .میدونست کاری که داره میکنه خطرناکه 1032 01:06:20,489 --> 01:06:23,860 به گمونم نمیخواست که .جلوش رو بگیری 1033 01:06:23,894 --> 01:06:26,362 .تو به ریچی یه قولی دادی، انگلیسی 1034 01:06:27,898 --> 01:06:29,832 .جفتمون دادیم - .درسته - 1035 01:06:29,866 --> 01:06:31,767 .متاسفم، آقای بویل 1036 01:06:33,769 --> 01:06:34,938 ...خب 1037 01:06:36,806 --> 01:06:39,475 الان، ریچی کجاست؟ 1038 01:06:39,508 --> 01:06:41,577 تو همون منشیه‌ای؟ - .آره - 1039 01:06:41,611 --> 01:06:46,415 بعد از اینکه ریچی رفت ،تا لافانتین رو بکشه 1040 01:06:46,449 --> 01:06:48,484 .گفتم شاید رفته باشه در خونه این دختره 1041 01:06:48,517 --> 01:06:49,819 .نه، نیومد 1042 01:06:49,852 --> 01:06:51,989 چرا باید بره دم خونه‌ی این منشیه؟ 1043 01:06:52,022 --> 01:06:55,192 .چون دوست دختر ریچی‌ـه - .من دوست دخترش نیستم - 1044 01:06:55,225 --> 01:06:56,310 .آره، ارواح عمت - .نیستم - 1045 01:06:56,335 --> 01:06:56,729 نیستی؟ 1046 01:06:56,754 --> 01:06:58,723 .نیستم - .چرا، دوست دخترشه - 1047 01:06:59,662 --> 01:07:01,530 .ریچی، درباره‌ـش پز میداد 1048 01:07:02,531 --> 01:07:06,469 آقای بویل، تنها چیزی که از امشب میدونم 1049 01:07:06,502 --> 01:07:07,770 ،اینه که ساعت دو صبح 1050 01:07:07,803 --> 01:07:09,940 این لندهور آشغال ،در خونه‌ـم رو زده 1051 01:07:09,973 --> 01:07:12,808 ،و بهم میگه که باید باهاش بیام ...و وقتی مخالفت کردم، اومد 1052 01:07:12,842 --> 01:07:14,810 ،وقتی رفتم خونه‌ـش 1053 01:07:14,844 --> 01:07:16,579 .روی فرش خونه‌ـش لکه خون بود 1054 01:07:16,612 --> 01:07:18,581 چی؟ 1055 01:07:18,614 --> 01:07:19,917 .دروغ میگه بخدا 1056 01:07:19,950 --> 01:07:21,952 !بسه !بس کن 1057 01:07:25,255 --> 01:07:27,556 .بیا اینجا 1058 01:07:30,526 --> 01:07:32,662 خونه‌ـت نزدیکه؟ 1059 01:07:34,563 --> 01:07:35,865 .همین ته خیابونم 1060 01:07:35,899 --> 01:07:37,935 .کل عمرم رو همینجا بودم 1061 01:07:37,968 --> 01:07:39,970 اسمت چیه؟ - .میبل - 1062 01:07:41,104 --> 01:07:42,705 .میبل شان 1063 01:07:43,706 --> 01:07:44,840 .کار دنیارو ببین 1064 01:07:44,874 --> 01:07:46,944 .بابات رایان شان، بود 1065 01:07:46,977 --> 01:07:49,478 .همینطوره 1066 01:07:49,512 --> 01:07:51,882 .یه روزگاری واسم یه کارایی کرده بود؟ 1067 01:07:51,915 --> 01:07:53,884 .عجب آدم سرسختی‌ بود 1068 01:07:53,917 --> 01:07:57,553 .جدی؟ نمیدونستم .زیاد نمیدیدمش 1069 01:07:57,586 --> 01:07:59,890 ...بابت اتفاقی که واسش افتاد 1070 01:07:59,923 --> 01:08:02,092 .خب، متاسفم 1071 01:08:02,125 --> 01:08:03,793 .ممنون 1072 01:08:03,826 --> 01:08:05,828 .این محله نوبرـه والا 1073 01:08:05,861 --> 01:08:09,865 ،واسه یه بنده خدایی یه اتفاق بد میفته ...همه میگن متاسفن، اما 1074 01:08:11,734 --> 01:08:13,536 .هیچکی شاهد اون ماجرا نبوده... 1075 01:08:14,870 --> 01:08:16,872 .مربوط به خیلی وقت پیش ـه 1076 01:08:16,907 --> 01:08:19,842 ...و توی این کسب و کار 1077 01:08:19,876 --> 01:08:22,611 .بعضی وقتا، اتفاقات بد هم میافتن 1078 01:08:25,748 --> 01:08:27,951 میبل شان، پسر من کجاست؟ 1079 01:08:27,985 --> 01:08:31,721 .گفتم که، هیچ ایده ایی ندارم 1080 01:08:34,024 --> 01:08:36,625 .مانک، برو کت رو بیار 1081 01:08:39,930 --> 01:08:41,999 ...آقای بویل، ممکنه 1082 01:08:42,032 --> 01:08:44,101 میدونی این کت، مال کیه؟ - .آره - 1083 01:08:44,134 --> 01:08:45,668 .کت ریچی ـه 1084 01:08:45,701 --> 01:08:47,304 و اگه ریچی میخواست که وسط ماه دسامبر 1085 01:08:47,337 --> 01:08:49,906 ،با یه گلوله توی شکمش بره بیرون 1086 01:08:49,940 --> 01:08:52,575 ،که بیاید واقع گرا باشیم 1087 01:08:52,608 --> 01:08:54,011 .ریچی توی برنامه‌ریزی کردن تر میزنه همیشه 1088 01:08:54,044 --> 01:08:57,680 احتمالا قصد داشته که .بره یه جای نزدیک 1089 01:08:57,713 --> 01:09:01,318 شاید داشته میرفته ته خیابون .خونه‌ی این دختره 1090 01:09:01,351 --> 01:09:03,786 .بعد میگفتی نمیتونی معما حل کنی 1091 01:09:04,921 --> 01:09:06,689 آخرین بار، کِی پسرم رو دیدی؟ 1092 01:09:06,722 --> 01:09:08,892 .همینجا هوا روشنی بود که دیدمش 1093 01:09:08,925 --> 01:09:11,694 رئیس، یه حرومزاده‌ای داشته جاسوشیمون رو میکرده 1094 01:09:11,727 --> 01:09:13,030 درسته؟ - .درسته - 1095 01:09:13,063 --> 01:09:15,065 اگه اون جاسوس حرومزاده، دختر باشه، چی؟ 1096 01:09:15,865 --> 01:09:17,901 امکان داره اتفاقی، اطلاعاتی .رو از ریچی، شنیده باشه 1097 01:09:17,934 --> 01:09:19,835 ،یا به‌خاطر نزدیکی و فوران احساسات .چیزی بهش گفته باشه 1098 01:09:19,869 --> 01:09:21,637 اگه سر و کله‌ش توی خونه ی اون پیدا شه 1099 01:09:21,670 --> 01:09:24,807 در حال حمل کردن چیزی که روی اون انگشت می‌ذاره 1100 01:09:24,840 --> 01:09:26,043 فقط، فقط دارم همینجوری می‌گم 1101 01:09:26,076 --> 01:09:27,978 ما نمی‌دونیم اون داشته با کی خیانت می‌کرده 1102 01:09:28,011 --> 01:09:31,014 یا، اصلاً حتی نمی‌دونیم وقتی ریچی سر و کله‌ش پیدا شد، طرف اونجا بود یا نه 1103 01:09:31,048 --> 01:09:32,883 ولی لازم نیست جو فرایدی باشی 1104 01:09:32,916 --> 01:09:34,084 تا اینا رو بفهمی 1105 01:09:34,117 --> 01:09:35,886 آقای بویل 1106 01:09:35,919 --> 01:09:38,355 .....من میبل رو 1107 01:09:38,388 --> 01:09:40,057 من میبل رو سال‌هاست که می‌شناسم 1108 01:09:40,090 --> 01:09:43,726 می‌تونم روی زندگیم شرط ببندم که‌ اون توی این ماجرا دخالتی نداشته 1109 01:09:43,759 --> 01:09:45,694 اوه، این شرط رو قبول می‌کنم 1110 01:09:52,802 --> 01:09:53,937 بیاید زبونِ خانم رو باز کنیم 1111 01:09:53,970 --> 01:09:54,938 لعنتی 1112 01:09:54,971 --> 01:09:56,106 نه، نه 1113 01:09:56,139 --> 01:09:57,740 .....شما ها چتون 1114 01:09:57,773 --> 01:09:59,943 نه ریچی کجاست؟ - 1115 01:09:59,976 --> 01:10:01,677 نمی‌دونم 1116 01:10:03,113 --> 01:10:04,948 ریچی در مورد تو درست فکر می‌کرد تو اصلاً مرد نیستی 1117 01:10:04,981 --> 01:10:06,816 پس تو و ریچی یه صحبت های کوچولویی کردید 1118 01:10:06,849 --> 01:10:08,818 بکش عقب انگلیسی 1119 01:10:08,851 --> 01:10:10,020 تو چنین اختیاری نداری 1120 01:10:10,053 --> 01:10:12,022 ،آره، خیلی خب خیلی خب، خیلی خب 1121 01:10:14,424 --> 01:10:17,394 فرانسیس، اون رو به اتاق پشتی ببر 1122 01:10:17,427 --> 01:10:19,795 برو 1123 01:10:19,829 --> 01:10:21,630 آقای بویل، لطفاً 1124 01:10:21,664 --> 01:10:23,866 متاسفم تکون بخور - 1125 01:10:23,900 --> 01:10:26,036 متاسفم بنشونش - 1126 01:10:26,069 --> 01:10:28,838 کثیف کاری ها رو بعداً تمیز می‌کنیم 1127 01:10:30,107 --> 01:10:31,707 دارم...دارم حقیقتو می‌گم 1128 01:10:31,740 --> 01:10:33,977 خیلی خب، آخرین باری که ریچی رو دیدم 1129 01:10:34,010 --> 01:10:35,879 توی.....توی مغازه بودم 1130 01:10:35,912 --> 01:10:37,713 داشتم برای شب، تعطیل می‌کردم 1131 01:10:52,028 --> 01:10:53,897 هی 1132 01:10:53,930 --> 01:10:55,065 فکر کردی داری کجا می‌ری؟ 1133 01:10:55,098 --> 01:10:57,100 اوه، اوه 1134 01:10:57,134 --> 01:10:59,069 تا وقتی پسر منو پیدا نکردیم هیچ کسی هیچ جایی نمی‌ره 1135 01:10:59,102 --> 01:11:01,770 ....آقای بویل، قربان، من، من 1136 01:11:01,804 --> 01:11:04,207 نمی....نمی‌تونم، ببخشید 1137 01:11:04,241 --> 01:11:06,877 فوراً می‌فرستمت بری اوه، بشین - 1138 01:11:06,910 --> 01:11:09,146 می‌دونم باید کاری که باید بکنی رو بکنی 1139 01:11:09,179 --> 01:11:10,746 تا پسرت رو پیدا کنی 1140 01:11:10,779 --> 01:11:12,015 احساست رو درک می‌کنم 1141 01:11:12,048 --> 01:11:14,783 احساسم رو درک می‌کنی؟ 1142 01:11:16,086 --> 01:11:18,188 منم یه دختر داشتم 1143 01:11:22,259 --> 01:11:26,029 من به....به شیکاگو نیومدم 1144 01:11:26,062 --> 01:11:28,899 ....به خاطر 1145 01:11:28,932 --> 01:11:31,700 شلوار جین آبی 1146 01:11:34,938 --> 01:11:38,774 مغازه‌م آتیش گرفته بود 1147 01:11:38,807 --> 01:11:43,046 من حتی....حتی اولش متوجهش نشدم 1148 01:11:43,079 --> 01:11:45,115 خیلی مشغولِ کار بودم 1149 01:11:45,148 --> 01:11:46,815 پارچه ها آتیش گرفتن 1150 01:11:46,849 --> 01:11:49,186 همه چیز 1151 01:11:49,219 --> 01:11:52,788 خیلی سریع سوخت 1152 01:11:55,258 --> 01:11:59,762 ،زنم و دختر کوچولوم .طبقه ی بالا زندگی می‌کردن 1153 01:12:01,231 --> 01:12:03,300 صداشون رو شنیدم 1154 01:12:09,372 --> 01:12:13,709 قیچی ها، هدیه ای از طرف زنم بودن 1155 01:12:15,879 --> 01:12:17,881 پس، می‌فهمید که 1156 01:12:17,914 --> 01:12:20,016 ....رئیس، مجبور نیستی گوش به این 1157 01:12:20,050 --> 01:12:21,750 ساکت 1158 01:12:24,287 --> 01:12:26,156 آقای بویل 1159 01:12:26,923 --> 01:12:31,261 می‌تونی به میبل جوان صدمه بزنی می‌تونی به من صدمه بزنی 1160 01:12:31,294 --> 01:12:37,100 با بشکنِ انگشتت می‌تونی هر کدوم از ما رو که می‌خوای بکشی 1161 01:12:39,102 --> 01:12:41,304 ولی بچه‌ت رو پیدا نمی‌کنی 1162 01:12:43,173 --> 01:12:45,208 فرقی نداره چه قدر دلت بخواد 1163 01:12:52,215 --> 01:12:53,950 برو جواب بده 1164 01:12:59,155 --> 01:13:01,124 الو 1165 01:13:02,359 --> 01:13:04,160 اوه 1166 01:13:04,194 --> 01:13:06,029 واقعاً؟ 1167 01:13:06,062 --> 01:13:08,365 همه‌مون به شدت نگران بودیم 1168 01:13:09,899 --> 01:13:11,234 بیست دقیقه؟ 1169 01:13:11,268 --> 01:13:12,902 خارق العاده‌ست 1170 01:13:12,936 --> 01:13:15,272 بله، بله، البته، حتماً 1171 01:13:15,305 --> 01:13:17,107 خیلی خب 1172 01:13:17,140 --> 01:13:18,275 ممنون 1173 01:13:22,312 --> 01:13:23,947 کی بود؟ 1174 01:13:23,980 --> 01:13:26,016 ریچی بود 1175 01:13:27,917 --> 01:13:30,253 گفت که از لافانتین پنهان شده 1176 01:13:30,287 --> 01:13:31,820 ولی نوار رو داره 1177 01:13:31,854 --> 01:13:33,089 و می‌خواد که شما بری دنبالش و سوارش کنی 1178 01:13:33,123 --> 01:13:36,226 "سی و یکم و هالستد" 1179 01:13:36,259 --> 01:13:37,927 بیست دقیقه 1180 01:13:38,728 --> 01:13:42,065 قبل از اینکه بتونم اطلاعات بیشتری بگیرم 1181 01:13:42,098 --> 01:13:44,800 طرف قطع کرده بود 1182 01:13:55,378 --> 01:13:57,981 بریم 1183 01:13:58,014 --> 01:13:59,916 دور خونه می‌چرخیم 1184 01:13:59,949 --> 01:14:01,318 و هرکسی که هست رو بر می‌داریم تا باهامون بیاد 1185 01:14:01,351 --> 01:14:04,120 هی، شاید فقط باید یه دقیقه استراحت کنیم 1186 01:14:04,154 --> 01:14:06,456 پسرم منتظره 1187 01:14:06,489 --> 01:14:10,060 برای چی باید یه دقیقه ی کوفتی استراحت کنیم؟ 1188 01:14:11,995 --> 01:14:13,862 بریم سراغ کارِمون 1189 01:14:26,276 --> 01:14:28,278 رئیس؟ 1190 01:14:31,281 --> 01:14:34,250 شاید من باید منتظر بمونم حواسم بهشون باشه، ها؟ 1191 01:14:34,284 --> 01:14:36,353 به تمام مهماتی که داریم نیاز دارم 1192 01:14:36,386 --> 01:14:39,356 واقعاً می‌خوای به این امید که مشکل تازه ای پیش نیاد 1193 01:14:39,389 --> 01:14:42,926 روی زندگی ریچی ریسک کنی؟ 1194 01:14:42,959 --> 01:14:45,128 الان اگه خود شیطان هم از سقف بپره پایین 1195 01:14:45,161 --> 01:14:47,163 تعجب نمی‌کنم 1196 01:14:49,999 --> 01:14:51,134 خیلی خب 1197 01:14:52,168 --> 01:14:54,170 خیلی خب کمربند و آویز 1198 01:14:55,405 --> 01:14:57,340 مطمئن شو که جایی نرن 1199 01:15:40,483 --> 01:15:42,519 نمی‌خوای بهم بگی که کدوم حرومی ای 1200 01:15:42,552 --> 01:15:44,087 پشت تلفن بود؟ 1201 01:15:44,120 --> 01:15:45,989 یکی از افراد آقای بویل بود 1202 01:15:46,022 --> 01:15:49,392 زنگ زده بود تا بگه که اون هنوز منتظر شنیدنِ خبر از ریچیه 1203 01:15:51,394 --> 01:15:52,529 هممممم 1204 01:15:53,530 --> 01:15:55,365 وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا 1205 01:15:55,398 --> 01:15:56,533 یا همین الان می‌کشمش 1206 01:15:56,566 --> 01:15:58,468 و به جسدش سنجاق می‌زنیم 1207 01:15:59,302 --> 01:16:02,172 یا هر دوتاتون رو می‌کشم و کل‌ کار رو خودم می‌کنم 1208 01:16:02,205 --> 01:16:03,540 تصمیمش، با توئه 1209 01:16:03,573 --> 01:16:05,408 تو به کمک اون نیاز داری 1210 01:16:05,442 --> 01:16:07,377 توی چی به کمکش نیاز دارم؟ 1211 01:16:07,410 --> 01:16:10,380 چیزی نمونده که روی بویل مستقیماً پا بذاره توی تله 1212 01:16:10,413 --> 01:16:13,016 کی واسه‌ش تله گذاشته؟ لافانتین - 1213 01:16:13,049 --> 01:16:14,484 و لافانتین دقیقاً چه جوری 1214 01:16:14,517 --> 01:16:16,252 می‌دونه که کجا باید براش تله بذاره؟ 1215 01:16:16,286 --> 01:16:17,554 چون که چیزی نمونده که میبل بهش بگه 1216 01:16:17,587 --> 01:16:19,055 من؟ آره، تو - 1217 01:16:19,088 --> 01:16:22,492 چرا من؟ چون که یه جاسوسی - 1218 01:16:27,230 --> 01:16:29,399 تو با ریچی بویل می‌خوابیدی 1219 01:16:29,432 --> 01:16:31,201 مدام می‌شنیدی که داره از 1220 01:16:31,234 --> 01:16:34,537 تشدیدِ جنگِ پدرش با لافانتین حرف می‌زنه 1221 01:16:34,571 --> 01:16:37,106 و خوش اقبالیِ خودت رو دیدی 1222 01:16:39,142 --> 01:16:41,511 تو به لافانتین اطلاعات فروختی 1223 01:16:41,544 --> 01:16:46,249 تا بلاخره بتونی از شیکاگو خارج بشی 1224 01:16:51,087 --> 01:16:55,225 ،ولی فرانسیس فرانسیس پارانوید داره 1225 01:16:55,258 --> 01:16:59,262 فکر می‌کردی که دیر یا زود سر از کارِت در میاورد 1226 01:17:00,063 --> 01:17:03,466 پس به اف بی آی کمک کردی تا یه شنود بکاره 1227 01:17:05,101 --> 01:17:08,505 اگه اف بی آی می‌تونست دار و دسته ی بویل رو به سقوط بندازه 1228 01:17:08,538 --> 01:17:10,892 تو هم می‌تونستی خیلی تر و تمیز، قسر دربری 1229 01:17:11,541 --> 01:17:14,288 .ولی فکر یه جا رو نکرده بودی 1230 01:17:16,679 --> 01:17:18,281 .اونم سازمان «ست لباس» بود 1231 01:17:20,550 --> 01:17:23,219 اونا موضوعِ شنود رو به بویلز گفتن 1232 01:17:23,253 --> 01:17:24,420 ریچی هم به تو گفت 1233 01:17:24,454 --> 01:17:27,223 چی‌کار‌ می‌تونستی بکنی؟ 1234 01:17:29,292 --> 01:17:31,327 پس به لافانتین گفتی 1235 01:17:35,598 --> 01:17:39,003 و امیدوار بودی که همه‌شون همدیگه رو بزنن بکشن 1236 01:17:39,702 --> 01:17:42,071 .قبل از اینکه پیدات کنن 1237 01:17:52,515 --> 01:17:55,552 تو به سودت رسیدی منم به مال خودم 1238 01:17:56,553 --> 01:17:58,354 اون جاسوسِ لعنتی تو بودی؟ 1239 01:17:58,388 --> 01:18:00,123 من کل زندگیم رو 1240 01:18:00,156 --> 01:18:03,126 صرف تماشای زالو های تو که این محله رو خشک می‌کنن کردم 1241 01:18:03,159 --> 01:18:05,495 قراره عاشق بشم 1242 01:18:05,528 --> 01:18:08,565 توی یه کافه در پاریس بشینم 1243 01:18:08,598 --> 01:18:11,534 و خبر تشبیع جنازه‌ت رو بخونم 1244 01:18:11,568 --> 01:18:13,536 تو نوار رو دزدیدی؟ 1245 01:18:13,570 --> 01:18:16,472 نه، کار من بود 1246 01:18:33,623 --> 01:18:35,458 تو می‌دونستی من داشتم چی‌کار می‌کردم 1247 01:18:35,491 --> 01:18:37,260 و جای متوقف کردنم کمکم کردی 1248 01:18:37,293 --> 01:18:38,561 آره لعنت بهت - 1249 01:18:38,595 --> 01:18:40,330 من می‌تونم از خودم محافظت کنم 1250 01:18:41,464 --> 01:18:45,602 اگه تا دو دقیقه دیگه به لافانتین 1251 01:18:47,403 --> 01:18:49,305 زنگ نزنه، می‌گم 1252 01:18:49,339 --> 01:18:54,711 روی بویل بر می‌گرده نا امید از پیدا کردن پسرش 1253 01:18:54,744 --> 01:18:58,314 در نهایت ریچی رو پیدا می‌کنه 1254 01:18:58,348 --> 01:19:00,617 و بعدش همه‌مون رو می‌کشه 1255 01:19:00,650 --> 01:19:04,487 یا میبل می‌تونه به لافانتین بگه 1256 01:19:04,520 --> 01:19:08,625 که کجا می‌شه گیرش انداخت و پیشنهادِ فروشِ نوار رو بهشون بده 1257 01:19:10,259 --> 01:19:11,761 حالا بگو ببینم 1258 01:19:11,794 --> 01:19:16,934 اگه روی بویل و همه ی ستوان های ارشدش امشب بمیرن 1259 01:19:16,967 --> 01:19:21,137 چه کسی رئیسِ سازمانش می‌شه؟ 1260 01:19:23,406 --> 01:19:25,475 من شش تا گلوله با خاطر اون مرد خوردم 1261 01:19:25,508 --> 01:19:27,677 و اون چند بار برای تو گلوله خورده؟ 1262 01:19:27,710 --> 01:19:31,247 اون من رو تبدیل به کسی کرد که الان هستم 1263 01:19:31,280 --> 01:19:36,219 و امروز روزیه که دیگه بهش احتیاج نداری 1264 01:19:37,087 --> 01:19:40,623 فکر کردی قراره به همین راحتی به روی بویل خیانت کنم؟ 1265 01:19:40,657 --> 01:19:43,593 نه، فکر نمی‌کنم کار راحتیه 1266 01:19:43,626 --> 01:19:47,730 فکر می‌کنم گزینه ی اول اینه: همه‌مون می‌میریم 1267 01:19:47,764 --> 01:19:51,367 :و گزینه ی‌ دوم اینه 1268 01:19:51,401 --> 01:19:54,170 تو مدیر سازمان بویل می‌شی 1269 01:20:13,623 --> 01:20:16,225 اون تماسِ لعنتی رو بگیر 1270 01:20:22,632 --> 01:20:25,301 من اینجا نیستم 1271 01:20:44,620 --> 01:20:48,524 استتسون 1272 01:20:48,558 --> 01:20:50,027 استتسون 1273 01:20:50,060 --> 01:20:52,395 ...بله 1274 01:20:55,765 --> 01:20:57,366 روی بویل 1275 01:21:04,407 --> 01:21:05,742 هالستد 1276 01:21:10,780 --> 01:21:12,615 لافانتین 1277 01:21:19,655 --> 01:21:21,557 لافانتین می‌خواد معامله کنه 1278 01:21:21,591 --> 01:21:23,559 پولِ نوار رو نقد می‌ده یه ساعت وقت هست 1279 01:21:23,593 --> 01:21:25,595 نمی‌دونستم فرانسوی حرف می‌زنی 1280 01:21:25,628 --> 01:21:27,396 فرانسیس 1281 01:21:27,430 --> 01:21:30,299 تعداد چیز هایی که .....درباره ی من نمی‌دونی 1282 01:21:33,469 --> 01:21:35,538 پس واقعاً چه کوفتی سر ریچی اومد؟ 1283 01:22:10,773 --> 01:22:12,508 اون لافانتینه 1284 01:22:12,542 --> 01:22:14,477 من اون پشت قایم می‌شم 1285 01:22:14,510 --> 01:22:16,412 ،به محض اینکه پولارو رو دیدی .بهم علامت بده 1286 01:22:16,445 --> 01:22:17,948 همه چی درسته ...بعدش 1287 01:22:19,482 --> 01:22:20,850 .خیلی ایده کصشعری‌ـه 1288 01:22:20,884 --> 01:22:22,552 ،اگه بهم علامت ندی 1289 01:22:22,585 --> 01:22:24,654 میام بیرون و به .عالم و آدم شلیک می‌کنم 1290 01:22:24,687 --> 01:22:27,925 ،وقتی که امشب لافانتین بمیره ،فقط رئیس دارودستمون نمی‌شم 1291 01:22:27,958 --> 01:22:30,326 .میارمشون به سازمان ست‌لباس 1292 01:22:31,527 --> 01:22:33,462 کمترین کاریه که می‌تونم .انجام بدم. برای روی 1293 01:22:48,477 --> 01:22:50,446 .اون قراره ما رو هم بکشه 1294 01:22:58,454 --> 01:22:59,689 .سلام 1295 01:22:59,722 --> 01:23:00,991 .تا دیروقت باز موندین 1296 01:23:01,024 --> 01:23:03,927 .ما برای قرارهای ملاقاتمون کار می‌کنیم 1297 01:23:03,961 --> 01:23:05,896 .ایشون آقای برلینگ هستن 1298 01:23:07,830 --> 01:23:11,001 نمی‌دونستم این شهر .خیاطی به این باکلاسی داشته‌باشه 1299 01:23:11,034 --> 01:23:13,636 .ممنونم 1300 01:23:14,437 --> 01:23:16,173 می‌دونین چطور برای یه خانم لباس بدوزین؟ 1301 01:23:16,206 --> 01:23:17,908 .کوچکترین ایده‌ای ندارم 1302 01:23:17,941 --> 01:23:19,943 .حیف شد 1303 01:23:20,944 --> 01:23:22,712 .من شاید بدونم 1304 01:23:27,650 --> 01:23:29,619 .اوه 1305 01:23:38,061 --> 01:23:41,965 فکر کنم شما دوستان .بعد از ظهر طولانی داشتین 1306 01:23:41,999 --> 01:23:45,501 .مشکلات کسب‌وکاره، مادام 1307 01:23:49,572 --> 01:23:51,574 نوار من دست کدوم یکیتون‌ـه؟ 1308 01:23:51,607 --> 01:23:53,010 .اول پول 1309 01:24:02,818 --> 01:24:04,620 .بفرمایید 1310 01:24:30,813 --> 01:24:31,814 ...به نظر می‌رسه 1311 01:24:31,847 --> 01:24:34,251 ،مادام لافانتین 1312 01:24:34,284 --> 01:24:35,919 دارین سعی می‌کنین از ما دزدی کنین؟ 1313 01:24:36,920 --> 01:24:37,988 پول کجاست؟ 1314 01:24:45,828 --> 01:24:49,565 ،تا وقتی پول‌ها رو نبینیم .نوار رو بهتون نشون نمی‌دیم 1315 01:24:49,598 --> 01:24:50,968 .اول نوار 1316 01:24:51,001 --> 01:24:53,703 از کجا بدون توش چیه؟ .اول باید بهش گوش بدم 1317 01:24:53,736 --> 01:24:54,972 خوب، به نظر می‌رسه که 1318 01:24:55,005 --> 01:24:56,706 .باید به ما اعتماد کنین 1319 01:24:56,739 --> 01:24:57,941 یا شایدم 1320 01:24:57,975 --> 01:25:00,609 بتونیم به هم دیگه .اعتماد کنیم 1321 01:25:12,155 --> 01:25:14,724 .خیلی‌خوب 1322 01:25:14,757 --> 01:25:16,059 .بیاین یه معامله‌ای کنیم 1323 01:25:17,727 --> 01:25:21,298 ،پولارو بده به من .منم می‌رم 1324 01:25:21,331 --> 01:25:23,934 هممون زنده می‌مونیم .که یه روز دیگه هم رو بکشیم 1325 01:25:23,967 --> 01:25:26,470 می‌دونی چی عصبانیم می‌کنه؟ 1326 01:25:27,603 --> 01:25:31,908 تمام عمرم توی این شهر .کارای غیرقانونی می‌کردم 1327 01:25:32,976 --> 01:25:35,145 .کسی یه کلمه چیزی نگفت 1328 01:25:35,178 --> 01:25:39,749 ،پلیسا، دارودسته شرط‌بندی .هیچکس حتی متوجه هم نشد 1329 01:25:39,782 --> 01:25:44,854 تا زمانی که درامدمون .خیلی زیاد شد 1330 01:25:44,888 --> 01:25:48,758 .خدای‌ من، این شهر لعنتی 1331 01:25:50,693 --> 01:25:54,898 ،از روز اول، آدمایی مثل من ،آدمایی مثل این دوست انگلیسی‌ـمون 1332 01:25:54,931 --> 01:25:58,768 میایم تا برای خودمون .یه چیزی درست کنیم 1333 01:25:58,801 --> 01:26:00,870 و درست زمانی که ،به اندازه کافی بزرگ می‌شیم 1334 01:26:00,904 --> 01:26:04,041 شما حروم‌زاده‌ها پیداتون می‌شه 1335 01:26:04,074 --> 01:26:06,842 ،با اون موهای تخمی‌ـتون 1336 01:26:06,877 --> 01:26:09,745 ،کفشای براقتون 1337 01:26:09,779 --> 01:26:11,982 .و همه چی رو می‌قاپین 1338 01:26:13,749 --> 01:26:16,852 مثل یه بچه لوس که ترجیح میده اسباب‌بازی‌های خودش رو بشکونه 1339 01:26:16,887 --> 01:26:18,989 تا اینکه نزاره یه نفر .دیگه باهاشون بازی کنه 1340 01:26:24,860 --> 01:26:29,066 ...پس اعتراف می‌کنم 1341 01:26:29,099 --> 01:26:32,969 ،چند ساعت پیش یه دل‌خنکی 1342 01:26:33,003 --> 01:26:36,940 .توی خیابان 31 و هاستد داشتم 1343 01:26:36,973 --> 01:26:39,876 وقتی که تفنگم رو گذاشتم روی سر روی بویل 1344 01:26:39,910 --> 01:26:43,914 و دیدم مثل وقتی که .زنده بود، مرد 1345 01:26:46,149 --> 01:26:49,685 .از اینکه منو دیده‌بود، پشیمون شده‌بود 1346 01:26:49,718 --> 01:26:51,988 ،مادام 1347 01:26:52,022 --> 01:26:54,857 .این مرد براتون خطری نداره 1348 01:26:54,891 --> 01:26:56,993 چرا؟ 1349 01:26:57,027 --> 01:27:00,629 ،چون کمی قبل‌تر 1350 01:27:00,663 --> 01:27:03,766 من گلوله‌هاش رو از .اسلحه‌اش خارج کردم 1351 01:27:17,881 --> 01:27:20,117 قاتل‌های دیگه‌ای هم اینجا هستن که باید بدونم؟ 1352 01:27:28,058 --> 01:27:30,093 .فقط شما 1353 01:27:36,765 --> 01:27:38,101 .یه خیاط 1354 01:27:40,170 --> 01:27:42,671 .همیشه گوش می‌دی، هیچ‌وقت حرف نمی‌زنی 1355 01:27:43,706 --> 01:27:49,112 ،ولی کسی با خودش فکر نکرد تو سر ایشون چی می‌گذره؟ 1356 01:28:02,492 --> 01:28:06,029 .من یه خیاط نیستم، مادام 1357 01:28:06,062 --> 01:28:07,964 .من یه برشکارم 1358 01:28:11,834 --> 01:28:14,104 .به برشکار 1359 01:28:18,275 --> 01:28:20,076 .خداحافظ 1360 01:28:40,530 --> 01:28:42,265 .اونا پیدامون می‌کنن 1361 01:28:43,266 --> 01:28:45,902 .بویل‌ها همه مردن 1362 01:28:46,903 --> 01:28:48,171 .پس سازمان ست‌لباس 1363 01:28:48,205 --> 01:28:50,941 چرا سازمان ست‌لباس باید دنبال ما بگرده؟ 1364 01:28:50,974 --> 01:28:54,177 چون ما نواری که همه ...دنبالش هستن رو برداشتــ 1365 01:29:23,006 --> 01:29:25,375 ،برای آدم عادی 1366 01:29:25,408 --> 01:29:28,979 یه کت‌‌وشلوار ...شامل دو بخش‌ـه 1367 01:29:29,012 --> 01:29:30,313 .نوار 1368 01:29:30,347 --> 01:29:33,550 .یه کت و یک شلوار 1369 01:29:33,583 --> 01:29:35,218 .جعلی‌ـه 1370 01:29:35,252 --> 01:29:38,321 ولی این دو بخش به ،نظر سخت 1371 01:29:38,355 --> 01:29:41,992 از چهار نوع پارچه .ساخته‌شده‌اند 1372 01:29:42,025 --> 01:29:44,928 سازمان ست‌لباس حتی .اسم روی بویل رو هم نشنیده 1373 01:29:48,198 --> 01:29:51,201 .اونا اون پیغام‌ها رو نفرستادن 1374 01:29:51,234 --> 01:29:53,203 .تو فرستادی 1375 01:29:54,837 --> 01:29:57,173 تو ماه‌هاست که داری .برای این برنامه‌ریزی می‌کنی 1376 01:29:58,841 --> 01:30:00,977 .همه اتفاقاتی که افتاد 1377 01:30:01,978 --> 01:30:04,214 .تو باعث همشون بودی 1378 01:30:07,917 --> 01:30:12,922 این نوار حاوی همه اتفاقاتی هست .که این بعد از ظهر اینجا اتفاق افتاد 1379 01:30:12,956 --> 01:30:15,325 کافیه تا هرکدوم از بویل‌ها که موندن رو 1380 01:30:15,358 --> 01:30:17,127 .برای چندین جرم، محکوم کرد 1381 01:30:17,160 --> 01:30:20,030 و مادام لافانتین رو .برای قتل روی بویل 1382 01:30:20,063 --> 01:30:22,299 مشکلی نیست که اینو با پست بفرستی 1383 01:30:22,332 --> 01:30:24,167 برای دوستت توی اف‌بی‌ای؟ 1384 01:30:24,200 --> 01:30:26,069 ...وقتی داشتی می‌رفتی 1385 01:30:28,104 --> 01:30:29,838 ...شاید به صلاح باشه که 1386 01:30:31,074 --> 01:30:33,209 .من چیزی ندونم 1387 01:30:33,243 --> 01:30:36,346 ولی یه جایی برو .که خیلی باشکوه باشه 1388 01:30:50,360 --> 01:30:53,163 پس خودت چی؟ 1389 01:30:53,196 --> 01:30:54,931 اوه، من قبلا هم .از اول شروع کردم 1390 01:30:54,964 --> 01:30:57,100 .دفعه دوم قراره راحت‌تر باشه 1391 01:30:59,502 --> 01:31:01,204 .با من بیا - .نه - 1392 01:31:02,205 --> 01:31:04,341 .نه، با من بیا 1393 01:31:04,374 --> 01:31:07,143 می‌تونی چیزایی که .دیدی رو بهم نشون بدی 1394 01:31:07,177 --> 01:31:10,447 قرار نیست بهترین سال‌های عمرت رو 1395 01:31:10,480 --> 01:31:13,383 .از من علیل مراقبت کنی 1396 01:31:20,056 --> 01:31:22,092 من خودم به خوبی می‌تونستم از .خودم مراقبت کنم، می‌دونی که 1397 01:31:22,125 --> 01:31:23,993 .اوه، اره 1398 01:31:24,027 --> 01:31:27,230 با شناختی که ازت دارم، شک ندارم که مراسم دفن تک تک 1399 01:31:27,263 --> 01:31:30,133 .اون قاتل‌ها رو به چشم خودت می‌دیدی 1400 01:31:30,166 --> 01:31:32,969 ...ولی بعدش 1401 01:31:33,002 --> 01:31:36,039 دیگه نمی‌تونستی تظاهر کنی که یکی از اونا نیستی 1402 01:31:36,072 --> 01:31:38,141 مگه نه؟ 1403 01:31:58,027 --> 01:31:59,896 .ایکاش می‌تونستم ملاقاتش کنم 1404 01:32:02,332 --> 01:32:04,701 همسر واقعیـــ.... 1405 01:32:04,734 --> 01:32:06,202 .می‌دونی 1406 01:32:12,175 --> 01:32:14,244 .از تو خوشش میومد 1407 01:32:58,388 --> 01:33:01,424 ،کارهای نهایی برای من .ممکنه سخت‌ترین بخش باشه 1408 01:33:05,528 --> 01:33:08,198 نه چون مهارت خاصی برای این قدم‌ها نهایی 1409 01:33:08,231 --> 01:33:11,301 ...نیازه 1410 01:33:14,370 --> 01:33:17,240 ،دوختن چندتا دکمه .بستن چندتا درز 1411 01:33:17,273 --> 01:33:21,377 بلکه به این خاطر که اگه کارتون ،رو درست انجام داده‌باشین 1412 01:33:21,411 --> 01:33:25,381 پیشه‌وری واقعی همین الانش .هم انجام شده‌اند 1413 01:33:26,182 --> 01:33:29,519 کارهای نهایی فقط یه .بخش اجتناب‌ناپذیرن 1414 01:33:43,266 --> 01:33:45,068 توی این کار‌های نهایی هستش که 1415 01:33:45,101 --> 01:33:48,505 شما باید با این حقیقت کنار بیاین که 1416 01:33:48,538 --> 01:33:52,542 ...کمال مطلق باید هدفتون باشه 1417 01:33:55,278 --> 01:34:00,049 .دقیقا به این خاطر که دست‌نیافتنی هستش 1418 01:34:05,688 --> 01:34:10,093 ،اگه هدفتون کمال مطلق نباشه .نمی‌تونین یه چیز عالی بسازین 1419 01:34:10,126 --> 01:34:13,596 با این حال، کمال مطلق .غیرممکنه 1420 01:35:13,623 --> 01:35:15,325 .اوه 1421 01:35:22,699 --> 01:35:24,334 .اوه، نه 1422 01:35:35,511 --> 01:35:37,480 .صبرکن 1423 01:35:52,795 --> 01:35:55,164 ،پس وقتی به آخر رسیدین 1424 01:35:55,198 --> 01:35:57,500 ...باید خودتون رو با شکست 1425 01:35:58,501 --> 01:35:59,702 .وقف بدین 1426 01:36:04,741 --> 01:36:07,377 .یه زمانی مثل تو بودم 1427 01:36:07,410 --> 01:36:09,178 .واقعا بودم 1428 01:36:10,813 --> 01:36:13,416 .زندگیم رو با یه تفنگ می‌چرخوندم 1429 01:36:14,417 --> 01:36:16,386 .یه چاقو 1430 01:36:18,554 --> 01:36:20,490 ...بعضی‌وقت‌ها 1431 01:36:22,358 --> 01:36:24,227 .با دستای خالیم 1432 01:36:28,698 --> 01:36:30,400 ...بهم گفتن 1433 01:36:33,236 --> 01:36:36,773 ،بهم گفتن .استعداد دارم 1434 01:36:39,308 --> 01:36:41,444 .ولی جادو نبود 1435 01:36:42,445 --> 01:36:44,514 .کار بود 1436 01:36:59,328 --> 01:37:04,200 یه روز، اونا ازم خواستن .کاری رو بکنم که نمی‌تونستم 1437 01:37:05,601 --> 01:37:07,303 .پس فرار کردم، قایم شدم 1438 01:37:07,336 --> 01:37:08,838 .تو یه راسته قایم شدم 1439 01:37:08,871 --> 01:37:12,742 ،یه کسب‌وکار رو انتخاب کردم .یه پیشه‌ای رو یاد گرفتم و با همسرم آشنا شدم 1440 01:37:16,612 --> 01:37:18,381 .ویرا 1441 01:37:19,382 --> 01:37:21,317 .عاشق شدم 1442 01:37:21,350 --> 01:37:24,454 .لیلی کوچولو به دنیا اومد .دوباره عاشق شدم 1443 01:37:27,557 --> 01:37:29,592 .ولی اونا منو پیدا کردن 1444 01:37:32,361 --> 01:37:33,730 .اونا منو پیدا کردن 1445 01:37:35,331 --> 01:37:38,735 .مغازم رو به آتیش کشیدن 1446 01:37:40,369 --> 01:37:41,838 .خونه‌ام رو 1447 01:37:44,741 --> 01:37:46,375 .زندگیم رو 1448 01:37:47,177 --> 01:37:51,347 اومدم اینجا تا از همه .اون خشونت دور بشم 1449 01:37:52,381 --> 01:37:54,617 .تا از خودم دور بشم 1450 01:37:56,419 --> 01:37:59,655 ،اولین روزم اینجا با کی ملاقات می‌کنم؟ 1451 01:37:59,689 --> 01:38:01,724 .ها 1452 01:38:04,660 --> 01:38:06,897 فکر کنم این لباس‌هارو می‌پوشم تا 1453 01:38:06,930 --> 01:38:12,301 خودم رو قانع کنم .که متمدن هستم 1454 01:38:14,637 --> 01:38:17,673 .خیلی دلم می‌خواد آدم خوبی باشم 1455 01:39:27,677 --> 01:39:29,712 .کارتون کمال نیست 1456 01:39:29,745 --> 01:39:31,848 باید با این موضوع .کنار بیاین 1457 01:39:36,954 --> 01:39:38,654 چجوری؟ 1458 01:39:42,625 --> 01:39:44,727 ...خوب 1459 01:39:44,760 --> 01:39:46,696 ،میشینین پشت میزتون 1460 01:39:46,729 --> 01:39:49,665 ،وسایلتون رو می‌زارین جلوتون 1461 01:39:50,666 --> 01:39:52,142 .و دوباره شروع می‌کنین 1462 01:39:52,167 --> 01:39:56,855 «مترجمین: سارا یوسف زاده، امیر مودنی» «علیرضا نورزاده و بردیا» Tr by: Sarah & M_619 Mr.Lightborn11 & Bardia 1463 01:39:56,880 --> 01:40:07,007 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی [ WwW.NightMovie.Top ]