1 00:00:01,807 --> 00:00:26,807 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:56,795 --> 00:01:01,005 "شيكاغو، 1956" 3 00:01:12,690 --> 00:01:16,430 ‫كما واضح بالعين المجرّدة ‫أنّ البِدلة تتكون من جزئين 4 00:01:16,600 --> 00:01:18,830 ‫سترة وبنطال. 5 00:01:23,070 --> 00:01:25,760 ‫لكن يبدو أنّ هذين ..الجزئين الوثيقين 6 00:01:25,970 --> 00:01:29,400 ‫مصنوعان من 4 أنسجة مختلفة. 7 00:01:31,330 --> 00:01:35,660 ‫القطن والحرير والمخير والصوف. 8 00:01:37,100 --> 00:01:41,860 ‫وهذه الأنسجة الأربعة مقطعة ‫الى 38 قطعة منفصلة. 9 00:01:43,130 --> 00:01:47,230 ‫وعملية تحجيم وتشكيل ‫وضم هذه القطع.. 10 00:01:47,430 --> 00:01:52,360 ‫تتطلب ما لا يقل عن 228 خطوة. 11 00:02:26,770 --> 00:02:30,910 ‫لذا فأنّ الخطوة الأولى هي القياس. 12 00:02:48,500 --> 00:02:53,840 ‫إلّا أنّ "القياس" لا يعني .اخذ قياسات شريطك 13 00:02:53,870 --> 00:02:56,330 ،فبوصات كثيرة هنا" ."وبوصات كثيرة هناك 14 00:02:56,570 --> 00:02:58,130 ‫لا، لا. 15 00:03:25,830 --> 00:03:30,060 ‫لا يمكنك خياطة بدلة جيّدة 16 00:03:30,300 --> 00:03:34,520 حتى تفهم صاحب البدلة .التي تخيطها له 17 00:03:42,100 --> 00:03:44,270 .فكل الملابس لها ميزتها 18 00:03:44,290 --> 00:03:47,310 كان يرتاد محلي رجال ،نبلاء يقولون 19 00:03:47,540 --> 00:03:49,880 ."لا يهمني ما ارتدي" 20 00:03:50,290 --> 00:03:52,030 ‫وأفترض أنّ هذا صواب. 21 00:03:52,400 --> 00:03:54,790 ‫إلّا يعني ذلك شيئًا أيضًا؟ 22 00:04:09,570 --> 00:04:11,260 ‫إذًا مَن هو زبونك؟ 23 00:04:11,500 --> 00:04:13,400 ‫وماذا تحاول أن تصفه؟ 24 00:04:17,770 --> 00:04:20,400 ،زبون يدخل عبر باب محلك 25 00:04:20,600 --> 00:04:22,430 ‫فماذا يمكنك أن تميّز فيه؟ 26 00:04:22,700 --> 00:04:23,900 ‫صباح الخير. 27 00:04:24,070 --> 00:04:25,600 ‫هل إنّه خجول، 28 00:04:25,800 --> 00:04:28,900 ‫محدوب الظهر كعقربي الساعة عند 12؟ 29 00:04:29,773 --> 00:04:32,293 ‫أم إنّه منتصبًا بكل ثقة، 30 00:04:32,510 --> 00:04:34,940 وعموده الفقري كعقربي .الساعة عند 6 و12 31 00:04:35,908 --> 00:04:39,898 ‫هل هو رجل يميل ‫الى الألوان الزهرية، 32 00:04:40,030 --> 00:04:42,500 ‫صاخبًا ليلفت الإنتباه؟ 33 00:04:43,219 --> 00:04:47,479 ‫أم أنّه يميل الى اللون الرمادي والبني 34 00:04:47,589 --> 00:04:51,849 ‫مندمجًا مع الحشد الهارع؟ 35 00:04:51,919 --> 00:04:55,679 ‫هل هو رجل سعيد بمكانته؟ 36 00:04:57,865 --> 00:05:00,865 ‫أم أنّه يتوق لأشياءٍ أفخم؟ 37 00:05:03,835 --> 00:05:06,505 ‫من يود أن يكون هذا الرجل؟ 38 00:05:12,266 --> 00:05:14,166 ‫ومَن يود أن يكون اقل منه؟ 39 00:05:52,105 --> 00:05:54,635 ‫تأخذ القياسات.. 40 00:05:57,180 --> 00:06:00,590 ..وحين تدرك شخصية الزبون 41 00:06:05,875 --> 00:06:07,305 ‫السيّد (بويل). 42 00:06:07,505 --> 00:06:10,675 .حينها تكون مستعدًا للخياطة 43 00:06:10,978 --> 00:06:12,708 ‫دق، دق. 44 00:06:12,745 --> 00:06:14,645 ‫كيف هو عملك أيها الانجليزي؟ 45 00:06:14,675 --> 00:06:16,235 ‫مساء الخير يا سادة. 46 00:06:24,292 --> 00:06:26,792 ‫يا للعجب، انّها بذلة رائعة. 47 00:06:26,838 --> 00:06:28,158 ‫أجل، انّها رائعة حقًا. 48 00:06:28,253 --> 00:06:29,373 ‫هل تخيطها لوالدي؟ 49 00:06:29,460 --> 00:06:30,930 ‫ليست هذه. 50 00:06:31,238 --> 00:06:33,938 ‫تخيط تلك البدلة الرائعة ‫لشخصٍ آخر؟ مَن؟ 51 00:06:33,968 --> 00:06:37,818 ‫سيّد (ريتشي)، تعلم أنني .لا ابوح بأسرار زبائني النبلاء 52 00:06:38,528 --> 00:06:41,678 ‫أهذا ما نحن عليه؟ ‫زبائنكَ النبلاء. 53 00:06:42,427 --> 00:06:44,208 ‫تأمل لكنته الإنجليزية. 54 00:06:44,472 --> 00:06:46,332 ‫يحافظ على شفتيه مُحكمتين. 55 00:06:50,768 --> 00:06:52,732 ‫- كان والدكَ هنا. ‫- حقًا؟ 56 00:06:52,755 --> 00:06:55,168 ‫البارحة. 57 00:06:55,287 --> 00:06:59,617 ‫قال أنّ هناك توسع .في أعمالك 58 00:06:59,657 --> 00:07:02,277 ‫وقال عليّ أن أتحضر لتصميم ‫بدلة جديدة لك للاحتفال. 59 00:07:02,803 --> 00:07:04,293 ‫ما رأيكَ يا (فرانسيس)؟ ‫بدلة جديدة؟ 60 00:07:04,327 --> 00:07:05,027 ‫طالما نحن هنا؟ 61 00:07:05,157 --> 00:07:07,157 ‫- ليس الليلة. ‫- بحقك، لدينا متسع من الوقت. 62 00:07:07,177 --> 00:07:08,987 ‫ليس الليلة. 63 00:07:09,187 --> 00:07:11,117 ‫بئسًا. 64 00:07:11,147 --> 00:07:13,387 ‫هل هذا من منظمة "الزي"؟ 65 00:07:19,180 --> 00:07:21,240 ‫اسدي لي معروفًا أيها الانجليزي. 66 00:07:21,440 --> 00:07:26,470 ‫لمَ لا تذهب إلى مكتب الاستقبال ‫وتتفقد سكرتيرتك لأجلي، إتفقنا؟ 67 00:07:26,680 --> 00:07:30,340 ‫هلّا سمحتما لي أيّها السيدان. 68 00:07:30,561 --> 00:07:31,721 ‫انّها منظمة "الزي" يا رجل. 69 00:07:31,877 --> 00:07:34,337 ‫ موجود على الظرف حلقته النحاسية. 70 00:07:34,710 --> 00:07:37,170 ‫حسنًا افتحه. لنرى ما مكتوب فيه. 71 00:07:54,210 --> 00:07:55,440 ‫هل من بريد؟ 72 00:07:55,980 --> 00:07:57,580 ‫أتريد التحدث عنه؟ 73 00:07:58,126 --> 00:07:58,976 ‫البريد؟ 74 00:07:59,044 --> 00:08:00,404 ‫عن قيامهما بطردك. 75 00:08:02,410 --> 00:08:03,740 ‫ماذا في الصندوق؟ 76 00:08:04,864 --> 00:08:05,954 ‫إنه يخصني. 77 00:08:06,093 --> 00:08:07,323 ‫لنلقِ نظرةً. 78 00:08:07,540 --> 00:08:09,140 ‫حسنًا. 79 00:08:09,192 --> 00:08:11,022 ‫لا، لا، دعيني أخمّن. 80 00:08:11,189 --> 00:08:13,819 ‫برج "بيزا المائل". 81 00:08:15,219 --> 00:08:16,769 ‫لم أفهم الإغراء في ذلك. 82 00:08:16,889 --> 00:08:18,859 ‫كل ما فيه هو أنّه مائل. 83 00:08:18,989 --> 00:08:20,589 ‫برج "إيفل"؟ 84 00:08:20,789 --> 00:08:22,189 ‫لديّ هذا فعلاً. 85 00:08:22,329 --> 00:08:25,089 ‫حسنًا، إذن أنني أستسلم. 86 00:08:29,429 --> 00:08:30,599 ‫ما هذا؟ 87 00:08:31,259 --> 00:08:33,289 ‫سأريك إياه. 88 00:08:38,159 --> 00:08:39,589 "لندن" 89 00:08:40,165 --> 00:08:41,675 ‫أشعر أنّني في الديار مجددًا. 90 00:08:41,721 --> 00:08:43,241 ‫أليست جميلة؟ 91 00:08:43,326 --> 00:08:44,306 ‫انّها ساعة. 92 00:08:44,587 --> 00:08:46,907 ‫على النقيض من بعضنا، ‫فأنا لم أرها شخصيًا. 93 00:08:46,937 --> 00:08:48,207 ‫شخصيًا انّها ما تزال ساعة. 94 00:08:48,227 --> 00:08:49,467 ‫على ضفاف نهر "التايمز". 95 00:08:49,571 --> 00:08:51,441 ‫- هل رأيتِ ساعة في "شيكاغو"؟ ‫- نعم بالتأكيد، ولكن... 96 00:08:51,487 --> 00:08:54,347 ‫تبدو مشابهة بشكلٍ ‫مدهش لتلك في "لندن". 97 00:08:54,547 --> 00:08:57,077 ‫حسنًا. 98 00:08:57,287 --> 00:08:58,957 ‫لن أفهمك أبدًا. 99 00:09:00,375 --> 00:09:04,705 ‫حسنًا، لن تكوني أنيقةً 100 00:09:04,875 --> 00:09:07,675 ‫في عمرٍ محدد. 101 00:09:07,875 --> 00:09:10,655 ‫أنّك سافرت حول العالم. 102 00:09:12,756 --> 00:09:15,636 ‫يمكن أن يكون لديك .محل حيثما تريد 103 00:09:16,303 --> 00:09:17,443 ‫ومع ذلك فأنت فضلت المكان هنا. 104 00:09:17,525 --> 00:09:19,195 ‫وما العيب في هذا المكان؟ 105 00:09:22,145 --> 00:09:24,253 ‫يمكنني التفكير في بعض الأشياء. 106 00:09:24,612 --> 00:09:26,835 ‫يجد المرء بعض الأشياء ‫في كل مكان يا عزيزتي. 107 00:09:27,105 --> 00:09:30,075 ‫لذا لا يهم اين أكون. 108 00:09:30,300 --> 00:09:31,525 ‫لديّ مقصّاتي. 109 00:09:32,475 --> 00:09:34,964 وماذا يحتاج المرء غير مقصاته؟ 110 00:09:35,501 --> 00:09:36,737 ‫لديّ أنتِ. 111 00:09:41,565 --> 00:09:42,605 ‫ليس إلى الأبد. 112 00:09:43,625 --> 00:09:45,575 ‫أجل. 113 00:09:45,745 --> 00:09:46,905 ‫(بن) ينتظركِ. 114 00:09:51,905 --> 00:09:54,305 ‫بشكلٍ وآخر... 115 00:09:55,975 --> 00:09:57,935 ‫أنا راحلة من هنا. 116 00:09:58,105 --> 00:09:59,105 ‫إلى "لندن"؟ 117 00:10:00,275 --> 00:10:02,035 ‫إلى "لندن". 118 00:10:02,245 --> 00:10:04,235 ‫و"مدريد". 119 00:10:04,405 --> 00:10:05,635 ‫و"برشلونة". 120 00:10:05,845 --> 00:10:07,705 .‫و"المغرب" 121 00:10:07,905 --> 00:10:08,905 ‫وإلى "باريس". 122 00:10:13,295 --> 00:10:15,015 ‫أتعلمَ ما الذي سيعجّل من حدوث ذلك؟ 123 00:10:15,175 --> 00:10:15,705 ‫الخريطة؟ 124 00:10:15,775 --> 00:10:17,375 ‫العلاوة. أرجوك. 125 00:10:17,519 --> 00:10:19,819 ‫يجدر بي الذهاب لأرى ما إذا ‫كان السيّد (ريتشي) يحتاجني. 126 00:10:21,205 --> 00:10:22,935 ‫حضر وقد كنا نتحدث عنه لتونا. 127 00:10:23,105 --> 00:10:24,135 ‫ماذا يعني هذا؟ 128 00:10:24,305 --> 00:10:25,905 ‫مجرّد تعبير يا سيّدي. 129 00:10:26,075 --> 00:10:27,505 ‫استميحكَ عذرًا. 130 00:10:27,705 --> 00:10:29,735 ‫لم أقصد الإساءة. 131 00:10:32,689 --> 00:10:34,179 ‫أراك غدًا. 132 00:11:38,799 --> 00:11:41,509 ‫ظهر تلميذ خبير الساعات البارحة. 133 00:11:41,587 --> 00:11:42,351 ‫إنه لطيف للغاية. 134 00:11:42,929 --> 00:11:44,181 ‫ماذا يكون، شخص مهم؟ 135 00:11:44,217 --> 00:11:45,607 ‫من أقصى الشارع. 136 00:11:45,770 --> 00:11:47,630 ‫إنه رجل وسيم جدًا. 137 00:11:50,345 --> 00:11:52,815 هل تحاول إقناعي بالخروج ..في موعد غرامي 138 00:11:52,882 --> 00:11:54,982 ‫مع الرجل الذي يعمل في محل الساعات؟ 139 00:11:55,315 --> 00:11:58,345 ‫إنه تلميذ في عالم الساعات. 140 00:11:58,498 --> 00:12:00,168 ‫الفتى ذو الشارب الصغير؟ 141 00:12:00,390 --> 00:12:01,863 ‫نعم، مثل (إيرول فلين). 142 00:12:02,005 --> 00:12:04,403 ‫لست بحاجة أن تخبرني .مع مَن أواعد 143 00:12:04,809 --> 00:12:06,380 ‫لم أقصد الأمر هكذا. 144 00:12:06,419 --> 00:12:09,835 ‫كان قصدك مثل "رأيتكِ ‫تبتسمين لـ (ريتشي بويل) سابقًا 145 00:12:09,888 --> 00:12:12,362 ‫"والآن أنا مرتعب من أنّكِ ."قد تهربين مع اعزب فظيع 146 00:12:12,410 --> 00:12:16,670 ‫قد يكون هؤلاء الرجال زبائن، ‫لكنهم ليسوا رجال نبلاء. 147 00:12:17,751 --> 00:12:20,125 ‫كان بمقدرك خداعي بتلك ‫البدلات الفاخرة التي تخيطها لهم. 148 00:12:20,221 --> 00:12:22,532 ‫إذا سمحنا للملائكة أن يكونوا زبائن، 149 00:12:22,555 --> 00:12:24,680 ‫قريبًا لن يكون لدينا .زبائن على الإطلاق 150 00:12:24,792 --> 00:12:27,180 ‫هل نسمح لجميع زبائننا أنّ ‫يحفظوا صنادقهم المغلقة في الخلف؟ 151 00:12:27,921 --> 00:12:30,110 ‫أنتِ من ابتسمتِ له. 152 00:12:30,321 --> 00:12:33,351 ‫لقد أمضيت حياتي كلها اتعامل ‫مع حيوانات مثل (ريتشي بويل). 153 00:12:33,652 --> 00:12:34,752 إذا اردته أن يتراجع ،في التعامل معك 154 00:12:34,780 --> 00:12:37,010 انظر في عينية بجراءة .وتظاهر أنّك لا تختلف عنه 155 00:12:37,076 --> 00:12:38,935 .أنّك لا تريديني أن اعتني بكِ 156 00:12:38,997 --> 00:12:41,003 ‫-هذا صحيح. ‫-فيمكنكِ الاعتناء بنفسك. 157 00:12:41,059 --> 00:12:42,229 ‫أنت لست... 158 00:12:43,881 --> 00:12:45,611 .ـ تعرف ذلك .ـ اجل اعرف 159 00:12:45,667 --> 00:12:47,481 ‫كان والدي قذرًا، لذا.. 160 00:12:47,747 --> 00:12:48,907 ‫اعتبرها مجاملة. 161 00:12:49,924 --> 00:12:50,799 ‫سأفعل. 162 00:13:05,895 --> 00:13:06,955 ‫أعرف... 163 00:13:08,251 --> 00:13:10,251 ‫أنّك تتمنى لو أنني أحب هذا 164 00:13:10,281 --> 00:13:12,251 ‫- أحب طريقتك. ‫- لا، لست كذلك. 165 00:13:12,451 --> 00:13:13,851 .ـ لست كذلك ..ـ إذًا سأتمرن 166 00:13:15,393 --> 00:13:16,808 ‫وأتعلم الحرفة. 167 00:13:17,981 --> 00:13:20,651 .ربما يومًا ما ادير المحل 168 00:13:23,481 --> 00:13:26,111 ‫لكنني لا أريد ذلك. ‫لا اريد حياتك. 169 00:13:28,596 --> 00:13:30,106 ‫يمكنكِ فتح محلكِ الخاص. 170 00:13:30,156 --> 00:13:31,954 .ـ اجل ‫ـ فأنتِ شابة ذكية... 171 00:13:32,026 --> 00:13:34,456 ‫ـ التي يمكنها الاعتناء بنفسها بعيدًا من هنا. .ـ سأفعل ذلك 172 00:13:34,826 --> 00:13:38,296 وحين أرحل، لا اريدك .أن تكون وحيدًا تمامًا 173 00:13:42,067 --> 00:13:45,097 .لا اريدكِ أن تعتني بيّ ايضًا 174 00:13:47,166 --> 00:13:49,826 بعد كل شيء فأنتِ .لستِ ابنتي، أتعلمين 175 00:13:57,098 --> 00:13:58,728 ‫إتفاق يرضي الطرفين. 176 00:13:59,089 --> 00:14:01,307 ‫الآن إذا كنت تريدين تلك العلاوة، 177 00:14:01,408 --> 00:14:06,108 ‫أولاً عليك أن تتعلمي كيف ‫تطوين القماش على شكل مربع. 178 00:15:56,726 --> 00:15:58,556 ‫علينا أن نجد المفاتيح. 179 00:16:02,526 --> 00:16:03,596 ‫كانت المفاتيح هنا. 180 00:16:03,866 --> 00:16:05,626 ‫و ماذا فعلت بها؟ 181 00:16:05,866 --> 00:16:07,826 ♪‫♪ حسنًا، هذا ما يقولونه 182 00:16:11,466 --> 00:16:13,914 بالمناسبة، ما غرض هذا الكتاب؟ 183 00:16:13,966 --> 00:16:15,282 ‫كنت أتساءل دومًا عنه. 184 00:16:15,326 --> 00:16:16,626 ‫(ريتشي)، 185 00:16:16,826 --> 00:16:18,026 ‫لا تلمس أيّ شيء. 186 00:16:18,196 --> 00:16:19,696 ‫مهلاً. 187 00:16:21,452 --> 00:16:23,312 ‫ـ قلت للتو لا تلمس أي شيء. ‫-هذه رائعة. 188 00:16:23,366 --> 00:16:24,856 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً. 189 00:16:25,685 --> 00:16:28,015 .إنه يحب وضع الأشياء بطريقته 190 00:16:28,098 --> 00:16:29,828 ‫حسنًا. 191 00:16:29,866 --> 00:16:31,796 ‫يا له من مغفل. 192 00:16:32,254 --> 00:16:34,844 ‫إنه يهتم بما يفعله، 193 00:16:35,474 --> 00:16:37,144 .لهذا إنه بارع في عمله 194 00:16:37,163 --> 00:16:38,063 ‫أجل. 195 00:16:38,313 --> 00:16:41,157 ‫مثل شخص آخر أعرفه. 196 00:16:43,126 --> 00:16:45,026 ‫ما هذا؟ هل تعبثين معي؟ 197 00:16:45,811 --> 00:16:46,269 ‫ماذا؟ 198 00:16:46,538 --> 00:16:47,615 ‫قلت هل تعبثين معي؟ 199 00:16:47,698 --> 00:16:49,287 ـ مثل تسخرين مني؟ .ـ لا 200 00:16:49,368 --> 00:16:52,014 ‫ـ لا يا عزيزي (ريتشي). ‫-لأنني لست مزحة. 201 00:16:52,256 --> 00:16:53,378 ‫أنا لا أسخر منك. 202 00:16:55,210 --> 00:16:56,510 ‫اقترب. 203 00:16:57,738 --> 00:17:00,068 ‫ما الخطب يا عزيزي؟ 204 00:17:01,505 --> 00:17:04,014 ‫ـ هل فعل شيئاً؟ ـ مَن فعل شيئاً؟ 205 00:17:04,496 --> 00:17:06,326 ‫(فرانسيس). هل فعل شيئًا مرة أخرى؟ 206 00:17:06,534 --> 00:17:07,717 ‫اللعنة على (فرانسيس). 207 00:17:07,841 --> 00:17:09,740 .ـ إنه ليس فردًا من العائلة ‫ـ أعرف. 208 00:17:10,659 --> 00:17:12,133 .ـ وإنه ليس إيرلنديًا حتى ‫ـ أعرف. 209 00:17:13,668 --> 00:17:15,868 .يعتقد أن هناك واشي بيننا 210 00:17:16,620 --> 00:17:18,020 .ـ حسنًا ‫ـ نعم. 211 00:17:18,046 --> 00:17:20,181 شخص يسرب المعلومات .(إلى (لا فونتين 212 00:17:20,494 --> 00:17:21,098 ‫مَن؟ 213 00:17:21,548 --> 00:17:22,822 ‫لا يهم. 214 00:17:22,932 --> 00:17:24,262 ـ إنه مجرد مهووس، حسنًا؟ .ـ حسنًا 215 00:17:24,338 --> 00:17:26,268 .وإنه كان يخبر أبي منذ شهور 216 00:17:26,669 --> 00:17:28,869 ‫أبي يستمع أيضًا. 217 00:17:29,045 --> 00:17:32,608 ‫"(فرانسيس)، أتعلم امرًا، إنه ذكي جدًا. 218 00:17:32,851 --> 00:17:34,951 ‫يمكنك أن تتعلم من ذلك الفتى". 219 00:17:35,041 --> 00:17:37,041 ‫عزيزي، أنت في المرتبة .الثاني في العائلة 220 00:17:37,321 --> 00:17:38,725 .فوالدك يستمع إليك 221 00:17:38,859 --> 00:17:40,030 ‫لا تقلق بشأن (فرانسيس). 222 00:17:40,069 --> 00:17:41,651 ‫مَن يهتم بـ (فرنسيس)؟ 223 00:17:41,694 --> 00:17:46,224 ‫هل تعتقدين أنني لا أعرف ماذا فعل (فرانسيس) لأجل أبي؟ 224 00:17:46,464 --> 00:17:50,324 ‫تعتقدين أنني لم اسمع عن هذا عدة مرات؟ 225 00:17:50,415 --> 00:17:52,885 ‫ست طلقات. أعرف ذلك. 226 00:17:53,194 --> 00:17:55,454 ‫لكن هذا لأنني لم أكن موجودًا. 227 00:17:55,757 --> 00:17:56,827 ‫لأنني لو كنت موجودًا، 228 00:17:56,934 --> 00:17:58,224 ‫- كان من الممكن أن أكون أنا. ‫- كان يمكن أن تكون أنت. 229 00:17:58,332 --> 00:17:59,792 ‫أنت تعرفين ذلك، صحيح؟ 230 00:17:59,994 --> 00:18:02,624 ‫يعتقد (فرانسيس) أنه بوسعه ،تنفيذ ببعض الأعمال مع أبي 231 00:18:02,743 --> 00:18:04,673 ‫أبي اللعين، 232 00:18:04,741 --> 00:18:06,131 ‫بدوني. 233 00:18:09,109 --> 00:18:10,279 ‫ما كان ذلك؟ 234 00:18:11,224 --> 00:18:12,794 ‫لا.. 235 00:18:25,671 --> 00:18:26,761 ‫اخرس. 236 00:18:26,831 --> 00:18:28,300 ‫حسنًا. آسف. 237 00:18:28,767 --> 00:18:29,957 ‫يا إلهي. 238 00:18:33,494 --> 00:18:35,224 ‫لا أريد إيقاظه. 239 00:18:36,545 --> 00:18:38,915 ‫اسمعي. 240 00:18:39,074 --> 00:18:40,944 ـ هل تبحثين عن هذا؟ ..ـ هذا حيث 241 00:18:43,364 --> 00:18:45,054 ‫هل تعرف ما الذي يعجبني فيك؟ 242 00:18:45,264 --> 00:18:46,354 ‫ما هو؟ 243 00:18:46,564 --> 00:18:48,154 ‫أنّك رجل ناجح. 244 00:18:48,364 --> 00:18:50,654 ‫صحيح أنني رجل ناجح. 245 00:18:52,564 --> 00:18:54,224 .ـ مهلاً .ـ ابتعد عن هذا الباب 246 00:18:54,464 --> 00:18:56,624 ‫مهلاً. 247 00:19:07,873 --> 00:19:09,873 ‫الخطوة الثانية هي الرسم. 248 00:19:13,494 --> 00:19:18,524 ‫بالنسبة للبعض يمكن أن تكون ‫هذه هي الخطوة الأكثر إمتاعًا. 249 00:19:23,324 --> 00:19:25,724 ‫أنّك تستكشف وحسب. 250 00:19:47,691 --> 00:19:51,561 ‫لكنني سأحذرك من مراعاة أنماطك. 251 00:19:54,323 --> 00:19:56,683 ‫إنها موجودة لسبب ما. 252 00:19:58,324 --> 00:20:00,394 ‫هذا ليس فن. 253 00:20:00,552 --> 00:20:02,182 ‫بل حرفة. 254 00:20:03,522 --> 00:20:06,792 ‫يمكننا التحدث عن ‫الإبداع الصادم لاحقًا. 255 00:20:12,992 --> 00:20:14,852 ‫بيت القصيد الآن... 256 00:20:16,322 --> 00:20:17,952 ‫... هي المهارة. 257 00:20:46,147 --> 00:20:48,677 ‫أنماطك، نماذجك المؤكدة، 258 00:20:49,164 --> 00:20:51,164 ‫إنهم ليسوا أعدائك. 259 00:20:54,161 --> 00:20:56,261 .بل اصدقائك الوحيدون 260 00:21:38,031 --> 00:21:39,991 ‫صه! 261 00:21:42,167 --> 00:21:43,978 !ـ أيها الأوغاد ‫ـ اخرس. 262 00:21:44,025 --> 00:21:45,661 !ـ أنّكم في عداد الأموات .ـ اخرس 263 00:21:45,728 --> 00:21:46,728 ‫تراجع، تراجع. 264 00:21:59,383 --> 00:22:01,313 ‫-ماذا يحدث؟ ـ هل يوجد أحد غيرك هنا؟ 265 00:22:01,395 --> 00:22:02,383 ‫ارجوكم يا سادة، ‫لا أريد أي متاعب. 266 00:22:02,536 --> 00:22:04,366 ‫هل يوجد أحد غيرك هنا؟ 267 00:22:04,427 --> 00:22:05,343 ‫لا، لا يا سيّدي. 268 00:22:05,427 --> 00:22:06,613 ‫حسنًا، الغرفة الخلفية. 269 00:22:06,665 --> 00:22:07,525 ‫تحرك، تحرك. هيّا. 270 00:22:07,953 --> 00:22:10,283 ‫هيّا بنا. 271 00:22:10,459 --> 00:22:12,519 ‫سنهتم بك. لا تقلق. 272 00:22:14,518 --> 00:22:16,348 ‫هيّا ايها الإنجليزي. 273 00:22:16,415 --> 00:22:17,885 ‫حسنًا. 274 00:22:19,676 --> 00:22:21,293 ‫-حسنًا. .ـ اللعنة 275 00:22:21,348 --> 00:22:22,943 .ـ اجلب المعطف. هيّا .ـ اللعنة 276 00:22:25,553 --> 00:22:27,243 ‫اللعنة! 277 00:22:28,286 --> 00:22:29,286 ‫اللعنة. 278 00:22:31,383 --> 00:22:32,913 ‫هيّا، ساعدني في رفعه. 279 00:22:34,014 --> 00:22:35,404 ‫هيّا. 280 00:22:36,053 --> 00:22:37,783 ‫حسنًا. 281 00:22:37,810 --> 00:22:39,910 ‫اللعنة. 282 00:22:42,613 --> 00:22:44,083 ‫اللعنة. 283 00:22:44,413 --> 00:22:46,013 ‫اللعنة. اللعنة. 284 00:22:46,283 --> 00:22:49,013 ‫اللعنة. 285 00:22:49,283 --> 00:22:50,483 ‫- اللعنة. ‫- أحضر بعضًا من هذا القماش. 286 00:22:50,495 --> 00:22:52,325 .ضعه هنا على الجرح 287 00:22:53,201 --> 00:22:54,401 ‫اللعنة! إنه مؤلم جدًا! 288 00:22:54,557 --> 00:22:56,717 ‫إنه مؤلم لأن هناك ثقب في بطنك. 289 00:22:56,879 --> 00:22:58,879 ‫هل تتذكّر لماذا ‫يوجد ثقب في بطنك؟ 290 00:22:58,956 --> 00:23:01,476 ‫ثمة ثقب في بطنك لأنه ..في ذلك المكان 291 00:23:01,506 --> 00:23:03,626 حين سنحت لك الفرصة .لسحب الزناد لكنك لم تفعل 292 00:23:03,670 --> 00:23:05,396 ‫ـ عليك اللعنة. ‫-نعم، ألعني لاحقًا. 293 00:23:05,451 --> 00:23:06,443 ‫حسنًا، الآن، اخرس. 294 00:23:08,056 --> 00:23:10,506 ‫أيها الإنجليزي، أريدك أن تستمع جيدًا. 295 00:23:10,678 --> 00:23:12,408 ‫هناك في الخارج الكثير ..من رجال الشرطة 296 00:23:12,451 --> 00:23:15,600 ‫الذين بيحثون عن هذه، وإذا ‫وجدوها، سأبدأ في إطلاق النار. 297 00:23:15,678 --> 00:23:17,908 ‫هل تفهم؟ مما يزيد الوضع تعقيدًا، 298 00:23:17,948 --> 00:23:20,438 ‫ثمة الكثير من رجال العصابات ‫يبحثون عن هذه أيضًا، وإذا وجدوها، 299 00:23:20,808 --> 00:23:22,438 ‫سيبدأون في إطلاق النار. هل تفهم؟ 300 00:23:22,778 --> 00:23:23,678 .ـ اعتقد إنه يفهم .ـ اخرس 301 00:23:24,008 --> 00:23:24,978 ‫دعني اسمعها منك. 302 00:23:25,028 --> 00:23:28,758 ‫هناك الكثير من الأشخاص ‫يبحثون عن هذه الحقيبة. 303 00:23:29,003 --> 00:23:32,303 ‫سيكون الوضع أمن إذا ‫إذا لم يجدها أحد. 304 00:23:32,775 --> 00:23:34,075 ‫رجل مطيع. 305 00:23:34,275 --> 00:23:35,355 ‫واصل الضغط. 306 00:23:35,505 --> 00:23:36,605 .اللعنة 307 00:23:38,317 --> 00:23:40,317 ‫هل ستتصل بأبي؟ 308 00:23:40,469 --> 00:23:41,593 ‫أنت ايها الوغد! 309 00:23:42,075 --> 00:23:44,425 ‫أيها الوغد. اللعنة. 310 00:23:47,675 --> 00:23:50,795 .‫ايها الزعيم، هجموا (لا فونتين) علينا 311 00:23:50,825 --> 00:23:52,065 ‫المجموعة كلها كانت تنتظر. 312 00:23:52,145 --> 00:23:53,375 ‫كانوا يعرفون بموعد وصولنا.. 313 00:23:53,405 --> 00:23:54,745 ‫- اللعنة. ‫-... عرفوا بما كنا نحمله معنا، 314 00:23:54,788 --> 00:23:56,518 ‫عرفوا مكاننا. 315 00:23:56,764 --> 00:23:58,894 ‫ماذا كنت أقول عن الواشي؟ 316 00:23:58,909 --> 00:24:00,599 ‫لقد حذرتك. 317 00:24:00,967 --> 00:24:04,037 ‫أجل، أجل. لا، لا. ‫إنها لا تزال بحوزتنا. 318 00:24:05,737 --> 00:24:09,197 لا، هربنا أنا و(ريتشي) .إلى مكان آمن في الجوار 319 00:24:09,894 --> 00:24:11,024 ‫محل الخياط. 320 00:24:11,099 --> 00:24:13,969 ‫أجل، تلقى (ريتشي) رصاصة. 321 00:24:14,237 --> 00:24:18,867 ‫نعم، لن يكون قادرًا على الإنخراط .في الوقت الحالي لكنه سيكون بخير 322 00:24:19,223 --> 00:24:22,183 ‫ سيكون بخير. 323 00:24:22,673 --> 00:24:24,573 ‫هل تود إرسال الطبيب على أي حال؟ 324 00:24:26,369 --> 00:24:28,344 ‫حسنًا، يمكننا القدوم. 325 00:24:28,667 --> 00:24:29,967 ‫الآن؟ 326 00:24:30,237 --> 00:24:33,137 كل أماكن (لا فونتين)؟ .إنها حرب 327 00:24:35,834 --> 00:24:37,764 ‫إذًا أعتقد أنه يوم الهجوم. 328 00:24:41,164 --> 00:24:43,224 ـ ماذا قال؟ ‫ـ استمع ليّ يا صاح. 329 00:24:44,434 --> 00:24:46,064 ‫لا أحد يعرف مكان الطبيب. 330 00:24:46,264 --> 00:24:49,234 ‫سيأتي والدك هنا بنفسه، .لكنه سيتطلب بعض الوقت 331 00:24:49,464 --> 00:24:50,794 ماذا، يتطلب بعض الوقت؟ 332 00:24:51,004 --> 00:24:52,664 ‫ـ خذني إلى المنزل. ‫ـ يقول والدك أن ننتظر هنا. 333 00:24:53,004 --> 00:24:55,444 ،عندما تتلقى رصاصة في بطنك هل يمكنك البقاء؟ 334 00:24:55,764 --> 00:24:56,494 .ـ سأرحل ‫- مهلاً. 335 00:24:56,524 --> 00:24:58,034 ‫تلقيت رصاصات في بطني، أتتذكّر؟ 336 00:24:58,064 --> 00:24:59,164 ‫ست طلقات. عليك اللعنة! 337 00:24:59,404 --> 00:25:02,164 ‫أنت تعمل لحسابي وأنا ‫أمرك بأخذي إلى المنزل! 338 00:25:02,404 --> 00:25:04,764 ‫انني اعمل لحساب والدك، ‫ووالدك يقول أن نبقى. 339 00:25:05,034 --> 00:25:06,634 ‫ايها الوغـ.. 340 00:25:07,731 --> 00:25:08,414 ‫اللعنة! 341 00:25:09,062 --> 00:25:10,362 ‫إنه بحاجة إلى طبيب. 342 00:25:10,380 --> 00:25:11,660 ‫هل تعتقد ذلك؟ 343 00:25:14,617 --> 00:25:15,777 .ـ اللعنة ‫ـ هنا. 344 00:25:16,534 --> 00:25:17,434 ‫تحركوا، تحركوا! 345 00:25:25,414 --> 00:25:26,544 ‫أيها الوغد اللعين. 346 00:25:26,564 --> 00:25:28,464 ‫- إنه ينزف كثيرًا. .ـ اضغط على الجرح بقوة 347 00:25:28,964 --> 00:25:30,294 ‫يجب إغلاق الجرح. 348 00:25:30,516 --> 00:25:32,066 ‫هل أنت طبيب الآن أيضًا؟ 349 00:25:32,146 --> 00:25:34,026 ‫- كنت في الحرب. ـ بهذا عمرك؟ 350 00:25:34,171 --> 00:25:35,361 ‫حرب أخرى. 351 00:25:38,164 --> 00:25:39,634 ‫دعني اتفقده. 352 00:25:42,704 --> 00:25:44,824 ‫نعم، اخترقت الرصاصة. 353 00:25:44,864 --> 00:25:47,704 ‫لقد كنت في حرب أيضًا، ‫لكن ليس خارج البلاد. 354 00:25:47,724 --> 00:25:49,004 ‫نعم. 355 00:25:49,079 --> 00:25:51,664 ‫علينا إيقاف هذا النزيف. ‫يحتاج الذهاب إلى مستشفى. 356 00:25:52,064 --> 00:25:54,364 ‫ـ خيّطه. ـ ماذا؟ 357 00:25:54,927 --> 00:25:56,797 ‫لديك إبرة وخيط هنا في مكان ما. 358 00:25:56,934 --> 00:25:58,964 .ـ لكن ليس مخصصة للبشر ‫ـ خيّطه. 359 00:25:59,284 --> 00:26:00,854 ‫لا أستطيع. لا اعرف كيف. 360 00:26:00,864 --> 00:26:02,194 ‫خياطة الجلد لا تشبه.. 361 00:26:04,234 --> 00:26:05,434 ‫خيّطه. 362 00:26:14,878 --> 00:26:16,753 ‫إذا كان لديه نزيفًا داخليًا.. 363 00:26:29,434 --> 00:26:31,594 ‫اللعنة. 364 00:26:41,164 --> 00:26:42,464 ‫اللعنة. 365 00:26:42,834 --> 00:26:44,534 ‫اللعنة. 366 00:26:45,069 --> 00:26:46,499 ‫ما الذي يفعله؟ 367 00:26:46,534 --> 00:26:48,034 ‫إنه يعالجك. لا تتحرك. 368 00:26:48,078 --> 00:26:49,208 ‫محال، إنه ليس كذلك. 369 00:26:49,379 --> 00:26:50,609 ‫لا،لا، لا. 370 00:26:50,934 --> 00:26:53,164 ‫أعتقد أننا يجب.. ‫يمكننا أن.. 371 00:26:53,364 --> 00:26:54,436 ‫هيّا، افعلها بسرعة. 372 00:26:54,478 --> 00:26:55,608 ‫... نضع خطة مختلفة، حسنًا؟ 373 00:26:58,834 --> 00:27:00,394 ‫في الواقع، أعتقد أنني بخير. 374 00:27:05,234 --> 00:27:05,894 ‫امسكه. 375 00:27:06,404 --> 00:27:08,194 .ـ لا ‫ـ اللعنة. 376 00:27:08,404 --> 00:27:12,394 ‫إذا هربت، يمكنك أن تلحقني ‫وتقبض عليّ وتقتلني بعد ذلك. 377 00:27:15,464 --> 00:27:17,334 ‫- حافظ على ثبات يديك. ‫-ابتعدا.. 378 00:27:17,424 --> 00:27:19,564 ‫ابتعدا عني! 379 00:27:19,594 --> 00:27:20,534 ‫حسنًا، هيّا. 380 00:27:22,404 --> 00:27:23,564 ‫اسحبه بهذا الاتجاه. 381 00:27:31,499 --> 00:27:32,829 ‫اللعنة! 382 00:27:39,804 --> 00:27:41,564 ‫غرزة أحرى. 383 00:27:41,804 --> 00:27:44,064 ‫اللعنة! 384 00:27:46,204 --> 00:27:47,764 ‫اللعنة! 385 00:27:48,504 --> 00:27:49,364 .اجلب ملقطي 386 00:28:00,764 --> 00:28:02,494 ‫المقص. 387 00:28:03,964 --> 00:28:04,494 ‫اقطع ذلك. 388 00:28:09,004 --> 00:28:09,394 ‫حسنًا. 389 00:28:10,804 --> 00:28:12,664 ‫اقلبه. 390 00:28:14,704 --> 00:28:16,334 ‫حاذر. 391 00:28:26,401 --> 00:28:27,661 ‫فتى مطيع. 392 00:28:35,864 --> 00:28:37,634 ‫المقص. 393 00:28:51,934 --> 00:28:54,194 ‫سيكون بخير. 394 00:29:39,728 --> 00:29:41,688 ‫ابق هنا مع (ريتشي)، انتظر الرئيس. 395 00:29:41,730 --> 00:29:43,130 ‫أأنت ذاهب؟ 396 00:29:43,190 --> 00:29:44,390 ‫سأعود. 397 00:29:45,801 --> 00:29:47,501 ‫خذ السيّد (ريتشي) معك. 398 00:29:47,764 --> 00:29:49,924 ‫حاليًا المكان هنا أكثر أمانًا. 399 00:29:49,954 --> 00:29:53,014 .ارجوك، أقلها خذ الحقيبة معك 400 00:29:53,084 --> 00:29:54,254 .الكثير من الأشقياء في الخارج 401 00:29:54,430 --> 00:29:56,190 ‫لقد كنتم زبائن مخلصين. 402 00:29:56,244 --> 00:29:57,574 ‫أعتمد عليك. 403 00:29:57,657 --> 00:30:02,002 ‫لم يسبق ليّ أن سألت ‫مرة واحدة عن عملك. 404 00:30:02,385 --> 00:30:03,677 ‫لا قصد أن أحكم عليكم. 405 00:30:03,759 --> 00:30:07,280 ‫لا أريد أن أنخرط في اعمالكم. 406 00:30:15,298 --> 00:30:19,528 .ايها الإنجليزي، أنّك تعرف اعمالنا جيّدًا 407 00:30:19,854 --> 00:30:22,914 ‫لا يا سيدي، لا أعرف شيئًا في الواقع. 408 00:30:23,084 --> 00:30:24,384 ‫لا أعرف ما هذا. 409 00:30:24,420 --> 00:30:27,275 ‫لا أعرف لماذا يبحث ‫عنها كل هؤلاء الرجال. 410 00:30:27,311 --> 00:30:32,282 ‫إذا أتوا إلى هنا، .لن أكون قادرًا على صدهم 411 00:30:32,375 --> 00:30:35,705 ‫أنني لا أفيدك. ‫قد أخاطر في ذلك. 412 00:30:36,170 --> 00:30:39,330 ‫أنني فقط أريد أن ابقى لوحدي. 413 00:30:46,854 --> 00:30:49,110 ‫لكنك لست وحيدًا ايها الإنجليزي. 414 00:30:49,605 --> 00:30:53,290 ‫شئت أم أبيت، ‫فأنت الآن جزء من العائلة. 415 00:30:56,079 --> 00:30:57,681 ‫هذا الشريط من عملية تصنت. 416 00:30:57,772 --> 00:30:59,072 ‫ارجوك، توقف. 417 00:30:59,094 --> 00:31:01,154 ‫ادارة جديدة ابتكرها الفيدراليون. 418 00:31:02,434 --> 00:31:05,154 ‫يسجل الصوت مثل جهاز "فيكترولا". 419 00:31:05,407 --> 00:31:08,667 ‫لكن بوسعك إخفاؤه لأنه حجمه.. 420 00:31:09,180 --> 00:31:10,611 ‫أنّك فهمت ما اقصده. 421 00:31:10,808 --> 00:31:15,638 ‫زرعت المباحث الفيدرالية اجهزة ‫تصنت في واحدة من مواقعنا. 422 00:31:16,254 --> 00:31:19,814 ‫لكن ما لا يعرفونه هو لدينا .اصدقاء نافذة في الدولة 423 00:31:19,844 --> 00:31:24,034 ‫أصدقاء الذين يمكنهم فعل أشياء مثل ‫يهربون لنا نسخة من الأشرطة. 424 00:31:24,384 --> 00:31:27,914 ‫لكن قبل أن أستمع للشريط، .(هجم علينا رجال (لا فونتين 425 00:31:28,084 --> 00:31:29,184 ‫كما ترى، أننا نحاول القضاء عليهم، 426 00:31:29,384 --> 00:31:31,954 ‫وإذا حصلوا على الشريط، ‫ سيعرفون كيف يردون علينا. 427 00:31:32,233 --> 00:31:33,627 ‫الكل يريد هذا الشريط. 428 00:31:33,905 --> 00:31:35,291 ‫لذا تخلص منه. 429 00:31:35,971 --> 00:31:38,494 ثمة أحد أوشى بنا ‫لحساب (لا فونتين). 430 00:31:38,580 --> 00:31:40,401 ‫الآن، ثمة أحد.. 431 00:31:40,571 --> 00:31:43,601 ‫ساعد الفيدراليين في التصنت علينا. 432 00:31:43,801 --> 00:31:47,801 ‫إذا استطعنا الاستماع إلى هذا الشريط، .سنعرف المكان الذي زرع فيه جهاز التنصت 433 00:31:48,870 --> 00:31:51,471 ‫إذا تمكنت في إيجاد آلة ‫لتشغيل هذا الشريط الليلة، 434 00:31:52,396 --> 00:31:54,495 ‫لن يعيش الواشي غدًا. 435 00:31:56,161 --> 00:31:58,661 ‫صديقك السيد (بويل) سيصل ‫هنا بعد ثلاث ساعات. 436 00:31:58,704 --> 00:32:00,534 لا أحد يلمس هذا الشيء .عداي أنا والزعيم 437 00:32:00,744 --> 00:32:02,474 ‫-ماذا لو أتت الشرطة؟ ‫-تخلص منهم. 438 00:32:02,624 --> 00:32:04,294 ‫ماذا لو جاء الرجال الآخرون؟ 439 00:32:04,324 --> 00:32:05,364 ‫تخلص منهم! 440 00:32:06,744 --> 00:32:08,104 ‫لأنني إذا عدت 441 00:32:08,304 --> 00:32:10,804 ‫ولم اجد هذا الشريط.. 442 00:32:14,344 --> 00:32:16,234 ‫مرحبًا بك في العائلة. 443 00:33:20,682 --> 00:33:22,352 ‫سيّد (ريتشي). 444 00:33:23,389 --> 00:33:24,549 ‫كيف حالك؟ 445 00:33:24,749 --> 00:33:26,779 ‫عليك اللعنة. ‫كيف أشعر في رأيك؟ 446 00:33:27,022 --> 00:33:28,512 .لست بخير 447 00:33:32,708 --> 00:33:33,838 ..اسمع 448 00:33:36,725 --> 00:33:39,055 ‫أيها الإنجليزي، أريد أن أشكرك. 449 00:33:40,729 --> 00:33:42,729 ‫لقد أنقذت حياتي، لذا... 450 00:33:42,752 --> 00:33:45,792 .ـ لا اعلم أنني فعلت ذلك يا سيّدي .ـ لا، لا، لا 451 00:33:46,583 --> 00:33:48,483 .جئنا إليك في وقت غير مناسب 452 00:33:50,582 --> 00:33:52,912 ‫كنت رجلاً جديرًا بالثقة. 453 00:33:54,410 --> 00:33:55,440 ‫هل تريد بعض الماء؟ 454 00:33:57,227 --> 00:33:58,247 .بالطبع 455 00:33:58,639 --> 00:33:59,709 ‫أجل. 456 00:34:12,882 --> 00:34:14,605 ‫أين (فرانسيس)؟ 457 00:34:15,197 --> 00:34:19,007 ‫قال إنه يجب أن يجد وسيلة ‫لتشغيل شريطكم. 458 00:34:21,332 --> 00:34:23,192 ‫ماذا تقصد، هل غادر؟ 459 00:34:23,402 --> 00:34:28,692 إنه يريد آلة لتشغيل الشريط .لكي يتعرف على هوية الواشي 460 00:34:28,713 --> 00:34:31,783 ‫أهذا ما تدعوه به، أليس كذلك؟ 461 00:34:32,102 --> 00:34:33,362 ‫واش؟ 462 00:34:33,562 --> 00:34:35,832 ‫هل أخبركَ (فرانسيس) بذلك؟ 463 00:34:38,388 --> 00:34:41,080 ‫ليس من طبعه الثرثرة عادةً. 464 00:34:41,130 --> 00:34:43,486 ‫حسنًا، يبدو أنّها كانت ليلةً طويلةً. 465 00:34:43,992 --> 00:34:46,162 ‫- لنا جميعًا. ‫- أجل. 466 00:34:49,267 --> 00:34:50,567 ‫لا تُسرع بشربِ ذلك. 467 00:34:50,780 --> 00:34:52,320 ‫فهمتُ. 468 00:34:53,762 --> 00:34:55,792 ‫من سيفعل شيئًا كهذا لعائلتكَ؟ 469 00:34:57,232 --> 00:35:01,345 ‫بعد كلّ ما فعله والدكَ لهذا الحيّ. 470 00:35:02,176 --> 00:35:04,646 ‫والدي هو الحيّ كلّه. 471 00:35:04,833 --> 00:35:05,793 ‫بالفعل. 472 00:35:15,632 --> 00:35:18,832 ‫عندما جئت الى "شيكاغو" لأوّل مرّة 473 00:35:19,032 --> 00:35:22,192 ‫كلّ ما كنت أملكه ‫هو جملةٌ من المقصات. 474 00:35:22,360 --> 00:35:25,460 ‫أتعلمَ أنّ والدكَ كان أوّل زبون ليّ؟ 475 00:35:25,480 --> 00:35:26,810 ‫أوّل زبون. 476 00:35:28,362 --> 00:35:29,622 ‫نعم، أذكر ذلك. 477 00:35:29,760 --> 00:35:31,990 ‫- أتذكر؟ ‫- نعم. 478 00:35:32,262 --> 00:35:33,807 ‫كان أبي متحمسًا. 479 00:35:33,832 --> 00:35:35,692 ‫انّه... 480 00:35:35,902 --> 00:35:37,662 ‫ذات يوم جاء الى البيت ‫قائلًا ليّ، لعلمكَ.. 481 00:35:37,712 --> 00:35:39,271 ‫"ثمّة خياط جديد في المدينة." 482 00:35:39,345 --> 00:35:41,141 ‫-هل قال ذلك؟ ‫-أجل، "من انجلترا". 483 00:35:42,464 --> 00:35:44,364 ‫كان استقبالًا بحفاوة، لعلمكَ. 484 00:35:44,462 --> 00:35:45,492 ‫أجل. 485 00:35:45,514 --> 00:35:47,444 ‫وأنا أقدّر ذلك. 486 00:35:47,513 --> 00:35:49,403 ‫يعشقُ أبي تلك الأشياء ‫الفاخرة كما تعلم. 487 00:35:49,431 --> 00:35:51,831 ‫بالفعل، ويتمتعُ بذائقةٌ مميّزة. 488 00:35:53,402 --> 00:35:56,292 ‫أتعلمَ أنّه علّمني كيف ‫أربط ربطةَ العنق 489 00:35:56,462 --> 00:35:58,092 ‫لأول مرّة عندما كنتُ ‫في الرابعة من عمري. 490 00:35:58,262 --> 00:35:59,191 ‫كلا. 491 00:35:59,250 --> 00:36:00,310 ‫في الرابعة؟ 492 00:36:00,511 --> 00:36:02,711 ‫ما الذي كان يقوله دائمًا؟ 493 00:36:03,217 --> 00:36:04,917 ‫"ربطةُ عنقٍ مُحكمة هي" 494 00:36:04,939 --> 00:36:06,099 ‫"أوّل خطوة مهمّة في الحياة." 495 00:36:06,332 --> 00:36:07,792 ‫هراء من هذا القبيل. 496 00:36:07,962 --> 00:36:10,532 ‫-(وايلد). ‫-فاحشُ الغباء، صحيح؟ 497 00:36:10,860 --> 00:36:12,360 ‫كلّا، هذا اقتباس. 498 00:36:12,932 --> 00:36:14,332 ‫(أوسكار وايلد). 499 00:36:14,997 --> 00:36:17,087 ‫أجل، أنا لا أعرفه. 500 00:36:17,108 --> 00:36:19,238 ‫ولكن انظر، ربّما لهذا السبب ‫والدي معجبٌ بكَ رغم ذلك. 501 00:36:19,362 --> 00:36:22,662 ‫كما تعلم، إنّه مولعٌ بكلّ ‫ما يٌقتبس من سفاهة الناس. 502 00:36:29,723 --> 00:36:31,532 ‫إذن، من تظنّه؟ 503 00:36:31,886 --> 00:36:33,016 ‫أظن مَن؟ 504 00:36:33,054 --> 00:36:35,340 ‫(جوديس) الذي خانَ أسرتكَ. 505 00:36:35,532 --> 00:36:37,292 ‫لا أدري. 506 00:36:40,532 --> 00:36:41,862 ‫أنا واثقٌ من ذلك. 507 00:36:42,102 --> 00:36:44,862 ‫شابٌ حاذقٌ مثلك 508 00:36:45,062 --> 00:36:47,592 ‫لا بد وأنّ لديه بعض الشكوك. 509 00:36:48,032 --> 00:36:52,192 ‫شخصٌ قريبٌ من العائلة ولكنّه ليس منها. 510 00:36:59,432 --> 00:37:02,492 ‫لديّ شيءٌ أريد أن أخبركَ ‫به يا سيّد (ريتشي). 511 00:37:02,899 --> 00:37:03,729 ‫لا بأس. 512 00:37:06,452 --> 00:37:08,022 ‫أشعرُ بالخوف. 513 00:37:10,158 --> 00:37:11,728 ‫لم أتصوّر. 514 00:37:11,802 --> 00:37:14,362 ‫إنّ الأمور ستخرجُ عن السيطرة. 515 00:37:17,402 --> 00:37:19,532 ‫وإنّ أيّ شخصٍ سيتضرّر. 516 00:37:20,062 --> 00:37:21,962 ‫ناهيكَ عنكَ 517 00:37:22,232 --> 00:37:26,092 ‫أو والدكَ لا قدّر الله. 518 00:37:27,632 --> 00:37:28,732 ‫ولكن... 519 00:37:28,816 --> 00:37:31,206 ‫عمّ تتحدثَ عنه أيّها الانجليزي؟ 520 00:37:33,432 --> 00:37:37,592 ‫عليّ أن أخبركَ... 521 00:37:37,750 --> 00:37:39,150 ‫عليّ أن أخبركَ... 522 00:37:39,232 --> 00:37:40,662 ‫تكلّم. 523 00:37:48,094 --> 00:37:49,392 ‫أنا الواشي. 524 00:37:53,632 --> 00:37:57,492 ‫كنتُ بائعًا المعلومات لأعدائك 525 00:37:59,832 --> 00:38:03,092 ‫وسمحتُ لمكتب التحقيقات الفيدرالي 526 00:38:03,262 --> 00:38:06,692 ‫بزرعِ تنصتًا هنا. 527 00:38:22,854 --> 00:38:24,646 ‫تبًا، لقد خدعتني. 528 00:38:24,732 --> 00:38:26,718 ‫لقد خدعتني. 529 00:38:33,406 --> 00:38:35,190 ‫كدتُ أن أطلق عليكَ النار. 530 00:38:35,254 --> 00:38:36,962 ‫شعرتُ بذلك. 531 00:38:37,373 --> 00:38:39,049 ‫جعلتكَ تضحك. 532 00:38:39,081 --> 00:38:41,419 ‫إنّ المزاح بشأنِ ذلك لأمرٍ سيء. 533 00:38:41,518 --> 00:38:43,606 ‫لا بأس، إنّه خير دواء كما تعلم. 534 00:38:43,670 --> 00:38:44,182 ‫بالفعل. 535 00:38:44,918 --> 00:38:46,958 ‫هل لكَ أن تتخيّل؟ 536 00:38:46,990 --> 00:38:49,362 ‫أنتَ... الواشي؟ 537 00:38:51,432 --> 00:38:52,692 ‫انتظر لدقيقة. 538 00:38:53,078 --> 00:38:54,542 ‫ماذا تعني بذلك؟ 539 00:38:55,202 --> 00:38:57,192 ‫ماذا تقصد بـ "ماذا أعني"؟ 540 00:38:57,532 --> 00:38:59,532 ‫لا يمكنكَ أن تكون الواشي. 541 00:38:59,702 --> 00:39:02,062 ‫بالتأكيد يمكنني أن أكون الواشي. 542 00:39:02,302 --> 00:39:03,892 ‫- لا سبيل لذلك. ‫-لم لا؟ 543 00:39:04,294 --> 00:39:06,686 ‫لمَ؟ والسبب انظرُ لحالكَ. 544 00:39:06,734 --> 00:39:07,638 ‫وماذا عنّي؟ 545 00:39:09,202 --> 00:39:10,432 ‫لا. 546 00:39:10,632 --> 00:39:12,632 ‫لستَ سوى خياط سخيف. 547 00:39:16,062 --> 00:39:17,862 ‫لست خياطًا. 548 00:39:18,032 --> 00:39:19,092 ‫أنا مفصّل ملابس. 549 00:39:19,262 --> 00:39:21,886 ‫- آسف. ‫- الخيّاط يخيّط الأزرار. 550 00:39:21,942 --> 00:39:23,422 ‫يُطيل ويقصّر البنطال. 551 00:39:23,550 --> 00:39:27,632 ‫فيمكن لأيّ أحد أن يكون خياطًا ‫بإبرةٍ وخيط و15 دقيقة. 552 00:39:27,932 --> 00:39:30,870 ‫درستُ لعقود حتى ‫أكون مفصّل ملابس. 553 00:39:31,102 --> 00:39:33,862 ‫اعتدتُ تفصيل الملابس في "رو". 554 00:39:34,062 --> 00:39:36,422 ‫- وماذا يكون "رو"؟ ‫-شارع "سافيل رو". 555 00:39:36,470 --> 00:39:38,162 ‫وأين يكون ذلك، ‫في "نورث أديسون"؟ 556 00:39:38,402 --> 00:39:39,792 ‫إنّه في "لندن". 557 00:39:40,176 --> 00:39:47,406 ‫طوله ربع ميلٍ يمارس ‫فيه أمهر الحرفيين بالعالم. 558 00:39:47,486 --> 00:39:51,816 ‫تدرّبت هناك لسنوات ..قبل أن يسمحوا لي 559 00:39:53,718 --> 00:39:55,308 ‫بفتحِ محلي الخاص. 560 00:39:56,362 --> 00:39:59,632 ‫- ولمَ جئتَ إلى هنا إذن؟ ‫- انّها الحرب. 561 00:39:59,942 --> 00:40:01,650 ‫ماذا، هل الألمان يقصفون محلكَ؟ 562 00:40:01,714 --> 00:40:03,866 ‫أسوأ من ذلك. ‫إنه يتعلق بالسراويل الضيقة. 563 00:40:05,666 --> 00:40:07,254 ‫بعد الحرب 564 00:40:07,294 --> 00:40:09,478 ‫ساءت الأمور في "انجلترا". 565 00:40:09,602 --> 00:40:12,562 ‫فما كان بمقدور الكثير من ‫الرجال تحمّل تكاليف الأشياء الفخمة 566 00:40:12,802 --> 00:40:16,292 ‫ولهذا فتلك السراويل الضيقة ‫ اكتسبت شعبيّة كبيرة. 567 00:40:16,462 --> 00:40:19,038 ‫عجبًا، تغيّر الزمان يا صديقي. 568 00:40:19,070 --> 00:40:20,902 ‫فالسراويل الضيقة ‫هي الزيّ السائد الآن. 569 00:40:20,926 --> 00:40:25,654 ‫يبتدع (جيمس دين) ‫من سروالٍ ضيّق وصورةٍ موضةً. 570 00:40:25,662 --> 00:40:27,182 ‫وقريبًا سيبتدع موضةً أخرى. 571 00:40:27,302 --> 00:40:29,222 ‫شيءٌ سيكتسب شهرةً. 572 00:40:29,602 --> 00:40:32,592 ‫تلك الملابس الحديثة لا تدوم. 573 00:40:32,718 --> 00:40:34,462 ‫الملابس التي أخيّطها. 574 00:40:35,266 --> 00:40:37,144 ‫مثل سترتكَ تلك... 575 00:40:37,211 --> 00:40:38,371 ‫انّها خالدة. 576 00:40:40,299 --> 00:40:43,001 ‫إذن كنتَ تظنّ أنّ جملة من ‫البناطيل الفاخرة في "إنجلترا" 577 00:40:43,017 --> 00:40:44,617 ‫لا ترفع من قيمة الملابس الجيّدة. 578 00:40:44,633 --> 00:40:47,233 ‫ولذلك جئتَ إلى "شيكاغو"؟ 579 00:40:48,564 --> 00:40:51,699 ‫عجبًا، لا بد وأنّك تعشق الشهرة. 580 00:40:52,222 --> 00:40:56,180 ‫جئتُ إلى مكانٍ غير مثقل... 581 00:40:59,429 --> 00:41:01,073 ‫بماضٍ مرير. 582 00:41:02,352 --> 00:41:03,482 ‫ونعم أيضًا، 583 00:41:03,539 --> 00:41:05,609 ‫الشهرة شيءٌ جميل. 584 00:41:27,050 --> 00:41:29,434 ‫آمل أنّ ابن عمّكَ بخير. 585 00:41:29,542 --> 00:41:30,710 ‫ابن عمّي؟ 586 00:41:35,702 --> 00:41:37,902 ‫- كيف حاله؟ ‫-مستيقظ. 587 00:41:38,299 --> 00:41:40,159 ‫ولكن... 588 00:41:40,369 --> 00:41:42,449 ‫(فرانسيس) ليس ابن عمّي. 589 00:41:42,709 --> 00:41:44,013 ‫ليس ابن عمّك؟ 590 00:41:44,614 --> 00:41:45,644 ‫ولكن ماذا؟ 591 00:41:45,662 --> 00:41:46,932 ‫ماذا حصل له؟ 592 00:41:46,946 --> 00:41:48,816 ‫هيّا تكلّم. 593 00:41:49,429 --> 00:41:51,959 ‫يمكن لأبي أن يرى مغفلًا ..قذرًا في الشارع 594 00:41:52,199 --> 00:41:54,459 ‫وإن كان يتضوّر جوعًا 595 00:41:54,504 --> 00:41:56,794 ‫فسيأكل معنا على طاولةِ العشاء. 596 00:41:57,239 --> 00:41:59,364 ‫لقد فقدَ دمًا كثيرًا. 597 00:41:59,374 --> 00:42:01,934 ‫ربّما يشعرُ بالدوار. 598 00:42:10,513 --> 00:42:13,161 ‫إلى أين قالَ (فرانسيس) أنّه ذاهبٌ بالضبط؟ 599 00:42:13,905 --> 00:42:17,689 ‫لا، لا تظنّ أنّ له يدٌ في هذا الأمر. 600 00:42:18,029 --> 00:42:20,657 ‫ليس من مكانتي أن أتحدث ‫بسوءٍ عن السيد (ريتشي). 601 00:42:20,745 --> 00:42:24,629 ‫ولكنّه لا ينفك باحثًا ‫عن الواشي الذي ذكرتَه. 602 00:42:25,025 --> 00:42:26,226 ‫وماذا عن الواشي؟ 603 00:42:26,320 --> 00:42:29,288 ‫أشارَ سابقًا إلى أنّه هو ‫الذي يبحث عن الواشي. 604 00:42:29,799 --> 00:42:34,497 ‫ولماذا ينصّب نفسه ‫باحثًا عن الواشي 605 00:42:34,560 --> 00:42:37,000 ‫إن كان الواشي هو نفسه؟ 606 00:42:37,369 --> 00:42:38,953 ‫إذن هو قالَ لكَ كلّ ذلك 607 00:42:38,958 --> 00:42:40,688 ‫ولكنّه لم يخبركَ إلى أين كان ذاهبًا؟ 608 00:42:40,902 --> 00:42:43,526 ‫يقول "أنا أعرف الواشي". 609 00:42:43,766 --> 00:42:46,116 ‫"يظن (فرانسيس) أنّه متمكنٌ من خداعي" 610 00:42:46,150 --> 00:42:47,868 ‫- من، أنا؟ ‫-عجبًا. 611 00:42:48,329 --> 00:42:51,029 ‫انّه يتلاعبُ بحقيبتكَ. 612 00:42:53,129 --> 00:42:55,459 ‫- ماذا فعل بالحقيبة؟ ‫- لا شيء. 613 00:42:55,527 --> 00:42:57,892 ‫تركَ الحقيبةَ هناك. 614 00:42:57,920 --> 00:42:59,143 ‫لو كنت واشيًا... 615 00:42:59,920 --> 00:43:03,066 ‫أحاولُ قدر استطاعتي. ‫ولا يمكنني إقناعكَ. 616 00:43:03,225 --> 00:43:05,153 ‫بأنّني الواشي. 617 00:43:07,265 --> 00:43:10,261 ‫حسنًا، أريد حرق هذا الشيء حالًا. 618 00:43:10,363 --> 00:43:14,989 ‫اذن وكما ترى، ليس هناك ما يثير ‫مخاوفك من صديقك (فرانسيس). 619 00:43:16,680 --> 00:43:18,040 ‫انّه قريبٌ منك. 620 00:43:19,729 --> 00:43:21,259 ‫حسنًا، تقريبًا. 621 00:43:24,399 --> 00:43:26,099 ‫لم أتركه. 622 00:43:26,099 --> 00:43:27,729 ‫حتى الآن. 623 00:43:30,735 --> 00:43:33,435 ‫أيّها الانجليزي، افتح الباب. 624 00:43:50,132 --> 00:43:50,914 ‫(ريتشي). 625 00:43:52,280 --> 00:43:53,350 ‫كيف حالكَ؟ 626 00:43:54,093 --> 00:43:55,923 ‫أنا بخير، أجل. 627 00:43:56,469 --> 00:43:57,359 ‫كيف حالكَ أنت؟ 628 00:43:57,419 --> 00:43:59,259 ‫لم أصَب برصاصةٍ في معدتي سابقًا 629 00:43:59,283 --> 00:44:01,027 ‫لذا وكما تعلم، لا بأس بذلك. 630 00:44:01,083 --> 00:44:02,219 ‫محظوظٌ، أليس كذلك؟ 631 00:44:02,298 --> 00:44:04,578 ‫تطايرت الرصاصات جميعها في ‫الأرجاء الّإ أن عصابة (لا فونتين) 632 00:44:04,618 --> 00:44:06,688 ‫لم يصوبوكَ بطلقةٍ واحدة؟ 633 00:44:06,918 --> 00:44:08,770 ‫ليس حظًا يا (ريتشي) بل إنّها... 634 00:44:10,282 --> 00:44:11,274 ‫إنّها مهارة. 635 00:44:11,690 --> 00:44:13,362 ‫أظنّني كنت بطيئًا. 636 00:44:13,946 --> 00:44:15,858 ‫إذن أين كنتَ؟ 637 00:44:16,218 --> 00:44:17,848 ‫أجريت بعض المكالمات. 638 00:44:18,018 --> 00:44:20,770 ‫أجريتها من متجرٍ للتسجيلات ‫الصوتيّة، يدين لنا بمعروف. 639 00:44:20,794 --> 00:44:22,658 ‫لديهم آلةً يمكنها تشغيلُ الشريط. 640 00:44:22,690 --> 00:44:25,170 ‫سأذهب إلى المتجر الآن. 641 00:44:25,386 --> 00:44:26,770 ‫إذن أتريد أن تأخذ الشريط؟ 642 00:44:26,918 --> 00:44:28,738 ‫أجل، فورًا. 643 00:44:29,988 --> 00:44:32,388 ‫-لمَ لا أرافقكَ. ‫-لا، لا. 644 00:44:32,558 --> 00:44:34,518 ‫لا يمكنكَ التواجد خارجًا. 645 00:44:34,718 --> 00:44:37,554 ‫إذن أتريدَ الخروج من هنا ‫مع هذا الشريط بمفردكَ؟ 646 00:44:37,602 --> 00:44:39,648 ‫- أهذا صحيح؟ ‫-هذا صحيح. 647 00:44:41,210 --> 00:44:42,618 ‫سأخبركَ شيئًا. 648 00:44:43,758 --> 00:44:45,954 ‫لننتظر وصول والدي إلى هنا، أتعلم؟ 649 00:44:46,088 --> 00:44:48,194 ‫ثمّ سنستمع إلى الشريط معًا. 650 00:44:48,522 --> 00:44:49,730 ‫لا وقتَ لدينا. 651 00:44:49,788 --> 00:44:52,850 ‫- وما هذا الاستعجال؟ ‫- ما دام الواشي حيّ 652 00:44:52,858 --> 00:44:55,154 ‫فوالدكَ في خطر. 653 00:44:55,188 --> 00:44:57,048 ‫سادتي. 654 00:44:59,810 --> 00:45:02,362 ‫لو أنّني أعرف ‫والدكَ يا سيّد (ريتشي) 655 00:45:02,394 --> 00:45:05,882 ‫فوالدكَ يريد منكما أن تتمهلا. 656 00:45:07,788 --> 00:45:10,518 ‫والآن... أنا فرحٌ لقولكَ ذلك. 657 00:45:12,418 --> 00:45:14,248 ‫والدي. 658 00:45:16,418 --> 00:45:18,248 ‫والدي يا (فرانسيس). 659 00:45:19,918 --> 00:45:22,648 ‫والدي الذي في خطر وليس والدك. 660 00:45:22,954 --> 00:45:24,858 ‫أحب والدكَ كما لو كان والدي. 661 00:45:24,888 --> 00:45:26,188 ‫وأحاول مساعدته. 662 00:45:26,961 --> 00:45:29,199 ‫انظر، ألم يكن والدكَ 663 00:45:29,688 --> 00:45:32,298 ‫يبيعَ الطماطم في شارع الولاية 664 00:45:32,818 --> 00:45:36,938 ‫قبل رحيله عن الحياة التي ‫لم يقدّره فيها لأحد؟ 665 00:45:38,986 --> 00:45:41,874 ‫لذا، ربّما أنا وأبي لسنا ‫بحاجةٍ إلى مساعدتكَ. 666 00:45:41,962 --> 00:45:43,298 ‫هل فكّرتَ في ذلك فيما مضى؟ 667 00:45:49,415 --> 00:45:52,014 ‫سأحتاجُ إلى ذلك الشريط ‫يا صديقي، فورًا. 668 00:45:54,318 --> 00:45:56,370 ‫لمَ لا تجرّب وتأخذه. 669 00:45:56,378 --> 00:45:58,018 ‫ليس الليلة. ‫والآن أعطني الشريط. 670 00:45:58,026 --> 00:46:00,186 ‫حقًا يا (فرانسيس)، أعني ما هذا 671 00:46:00,258 --> 00:46:01,746 ‫ما هذا الاستعجال؟ 672 00:46:01,882 --> 00:46:05,288 ‫أعني، صدقًا سيكون ‫أبي هنا في أيّ لحظة. 673 00:46:07,272 --> 00:46:10,456 ‫ما لم ترغب أن يستمع ‫أبي لهذا الشريط. 674 00:46:10,989 --> 00:46:12,437 ‫عمّ تتحدث عنه؟ 675 00:46:15,528 --> 00:46:18,714 ‫لم لا تريد أن يستمع أبي ‫لهذا الشريط يا (فرانسيس)؟ 676 00:46:19,118 --> 00:46:21,034 ‫قلتُ لكَ أعطني الشريط. 677 00:46:24,788 --> 00:46:26,818 ‫والآن من هو البطيء؟ 678 00:46:31,658 --> 00:46:35,034 ‫(ريتشي)، لمصلحتكما أنتَ ووالدك 679 00:46:35,642 --> 00:46:39,378 ‫سآخذ ذلك الشريط الآن وسأغادر. 680 00:46:40,188 --> 00:46:42,088 ‫وإن لمستني مجددًا... 681 00:46:44,903 --> 00:46:47,513 ‫فسأكسر ذراعكَ، أتفهم؟ 682 00:46:51,499 --> 00:46:53,928 ‫إنّكَ مزعجٌ، أتعلمَ ذلك؟ 683 00:46:56,038 --> 00:46:58,081 ‫تحسب نفسكَ حاذقًا. 684 00:46:58,136 --> 00:46:59,098 ‫بحذر. 685 00:46:59,138 --> 00:47:01,074 ‫- وأذكى من الجميع. ‫- إحذر يا سيّد (ريتشي). 686 00:47:01,088 --> 00:47:03,034 ‫إحذر. 687 00:47:04,688 --> 00:47:06,388 ‫إنّك لأحمق... 688 00:47:19,358 --> 00:47:21,388 ‫أين الشريط يا (فرانسيس)؟ 689 00:47:21,418 --> 00:47:23,578 ‫لا بدّ وأنّك قد جننت ‫بتوجيهك تلك البندقية نحوي. 690 00:47:23,674 --> 00:47:26,050 ‫-سادتي. ‫-كُفّ عن اللعب يا (ريتشي). 691 00:47:26,106 --> 00:47:27,074 ‫أين وضعتَ الشريط؟ 692 00:47:27,188 --> 00:47:29,130 ‫- ماذا كانت خطتكَ؟ ‫- هل أخفيتَهُ كي تحاول 693 00:47:29,194 --> 00:47:30,632 ‫خداعي حتى أعترف بشيء؟ 694 00:47:30,704 --> 00:47:32,056 ‫لأنّ ذلك نوعًا ما 695 00:47:32,113 --> 00:47:33,887 ‫أتفه شيءٍ قد فعلتَه طوال اليوم. 696 00:47:34,114 --> 00:47:36,314 ‫لطالما أردتَ أن تكون ‫رجلًا عظيمًا، ألستَ كذلك؟ 697 00:47:36,370 --> 00:47:39,298 ‫ليس ببيعكَ للطماطم. ‫لا، لا. 698 00:47:39,498 --> 00:47:40,514 ‫إنّك لا تريد أن تعمل لوالدي. 699 00:47:40,530 --> 00:47:41,626 ‫ولا تريد أن تكون مثله. 700 00:47:41,642 --> 00:47:43,258 ‫أدين بكلّ شيءٍ لذلك الرجل. 701 00:47:43,383 --> 00:47:44,383 ‫حسنًا، إحزر ماذا. 702 00:47:44,538 --> 00:47:45,982 ‫ما دمنا أنا وهو مع بعضنا 703 00:47:46,155 --> 00:47:47,715 ‫فلا يمكنكَ أن تكون ذو منزلةٍ عليا. 704 00:47:47,727 --> 00:47:49,531 ‫لا حاجة لهذا الصراع. 705 00:47:49,555 --> 00:47:52,203 ‫يا لكَ من متملّق لعين، عرفتكَ من أوّل يوم. 706 00:47:52,291 --> 00:47:53,195 ‫أتعلمَ ذلك؟ 707 00:47:53,237 --> 00:47:57,443 ‫وحين رأيتكَ للمرّة الثانية قلت 708 00:47:57,607 --> 00:48:01,797 ‫"من يكون ابن العاهرة هذا؟" 709 00:48:02,299 --> 00:48:03,923 ‫ليس قريبًا منّا. 710 00:48:03,971 --> 00:48:05,915 ‫كلا، أنا الشخص الذي ‫تلقّى ست رصاصاتٍ 711 00:48:05,939 --> 00:48:08,819 ‫كي يحمي والدكَ لأن ‫العائلة لم تكُن هناك. 712 00:48:08,819 --> 00:48:10,337 ‫أجل، تعسًا لكَ. 713 00:48:10,507 --> 00:48:13,115 ‫- أنا أدير هذا الطاقم. ‫- لا، بل والدكَ يدير هذا الطاقم. 714 00:48:13,443 --> 00:48:16,595 ‫كذلك أهدر نصفًا من ‫كلّ يوم منظفًا فوضاكَ. 715 00:48:17,567 --> 00:48:19,555 ‫أتريد رؤيتي وأنا أختلق فوضى؟ 716 00:48:48,737 --> 00:48:50,947 ‫اللعنة عليكَ يا (ريتشي). ‫لمَ أجبرتني على فعلِ ذلك؟ 717 00:49:01,286 --> 00:49:03,786 ‫هذا آخر ما ستسمعهُ من كلمات 718 00:49:04,307 --> 00:49:06,499 ‫ولهذا آمل أن تتذكر ذلك في الجحيم 719 00:49:08,437 --> 00:49:10,163 ‫لمْ تمُت لأنّك مغفل 720 00:49:10,367 --> 00:49:12,867 ‫أو لأنّك متكبّر أو لأنّك بطيء. 721 00:49:17,037 --> 00:49:18,437 ‫بل متَ لأنّك هزيل. 722 00:49:42,797 --> 00:49:44,273 ‫لقد قتلته. 723 00:49:47,897 --> 00:49:50,329 ‫حقًا إنّكَ مهتم، ألستَ كذلك؟ 724 00:49:55,649 --> 00:49:58,673 ‫- أين وضع (ريتشي) الشريط؟ ‫- لا علم لي. 725 00:50:00,897 --> 00:50:03,887 ‫لعلّك قادرٌ على تفسير ما حدث. 726 00:50:04,097 --> 00:50:06,057 ‫إلى الربّ القدير؟ 727 00:50:06,257 --> 00:50:07,727 ‫لا بل إلى السيّد (بويل). 728 00:50:07,927 --> 00:50:09,427 ‫وهل ثمّة فرق؟ 729 00:50:10,757 --> 00:50:12,761 ‫توجّب عليه أن ‫يخفيه هنا في مكانٍ ما. 730 00:50:16,197 --> 00:50:18,105 ‫جئتَ برجلٍ مصاب إلى هنا. 731 00:50:18,297 --> 00:50:20,745 ‫ربّما يموت من جراحهِ. 732 00:50:22,027 --> 00:50:24,169 ‫فقدَ نصفَ رأسه اللعين. 733 00:50:24,177 --> 00:50:26,553 ‫أخبرت والده على ‫الهاتف إنّه سيكون بخير. 734 00:50:27,457 --> 00:50:29,887 ‫عندما أرتكب غلطةً... 735 00:50:31,157 --> 00:50:35,241 ‫لطالما وجدت أنّ من الأفضل ‫أن أكون صريحًا بشأنها. 736 00:50:35,327 --> 00:50:38,249 ‫أيّها الانجليزي، ‫أنا لم أفصّل بنطال الزعيم قصيرًا. 737 00:50:38,297 --> 00:50:39,687 ‫بل أطلقت النار على جبهة ولده. 738 00:50:42,027 --> 00:50:43,627 ‫بئسًا. 739 00:50:43,857 --> 00:50:45,557 ‫ذلك الرجلُ (كادي). 740 00:50:45,757 --> 00:50:47,921 ‫- دعنا نوضّح... ‫-افتح الصندوق. 741 00:50:47,957 --> 00:50:50,345 ‫- ماذا؟ ‫- افتح الصندوق وامسك بذراعيه. 742 00:50:50,377 --> 00:50:51,929 ‫ماذا ستفعل به؟ 743 00:50:51,997 --> 00:50:54,361 ‫امسك بذراعيه وإلّا سأخفي جثّتين. 744 00:50:59,097 --> 00:51:00,601 ‫اذهب وافتح الباب. 745 00:51:00,633 --> 00:51:02,529 ‫خذ وقتكَ في إدخاله إلى هنا. 746 00:51:02,713 --> 00:51:04,121 ‫أحتاج إلى تنظيف هذه الفوضى. 747 00:51:10,929 --> 00:51:13,241 ‫لا أعرف عن الكذب شيئًا. 748 00:51:13,457 --> 00:51:14,753 ‫الخديعة. 749 00:51:14,777 --> 00:51:18,027 ‫ألا تحسن قول شيئًا ‫حين تنوي شيئًا آخر؟ 750 00:51:18,097 --> 00:51:19,905 ‫ظننتكَ إنجليزيًا. 751 00:51:50,997 --> 00:51:53,557 ‫عجبًا، تقر بكَ الأعين. 752 00:51:57,609 --> 00:51:59,409 ‫هل أنت بمأمن؟ 753 00:52:03,227 --> 00:52:07,727 ‫لن أنسى ما أنت فاعله لعصابتي ‫وعائلتي هذه الليلة. 754 00:52:07,897 --> 00:52:09,569 ‫أنا في خدمتكَ يا سيّدي. 755 00:52:13,697 --> 00:52:14,713 ‫أين الأولاد؟ 756 00:52:14,757 --> 00:52:17,617 ‫هل جميعنا في مأمنٍ يا سيّدي؟ 757 00:52:19,497 --> 00:52:20,945 ‫إنّه ليس دمي. 758 00:52:22,057 --> 00:52:24,427 ‫اضطررنا الى التوقف ‫لبضع مرات في الطريق. 759 00:52:26,545 --> 00:52:28,257 ‫أين الأولاد؟ 760 00:52:39,227 --> 00:52:40,927 ‫سيّدي. 761 00:52:41,097 --> 00:52:42,287 ‫هل أنتَ بخير؟ 762 00:52:43,897 --> 00:52:46,377 ‫لا بدّ وأنّك قد فعلتها بصعوبة. 763 00:52:46,409 --> 00:52:48,289 ‫مرحبًا، لا شيء غريب عليّ. 764 00:52:48,597 --> 00:52:51,827 ‫تنقذني أولًا ثم تنقذ ولدي. 765 00:52:52,553 --> 00:52:55,537 ‫يومًا ما سأرد لكَ الجميل. 766 00:52:55,609 --> 00:52:57,121 ‫هل ذهبتَ لرؤية عصابة (لا فونتين)؟ 767 00:52:57,153 --> 00:52:59,905 ‫لديّ ثلّة من الرجال الأشدّاء ‫وما يزالون هناك تاركين أدلةً. 768 00:53:00,027 --> 00:53:01,673 ‫مقامرةٌ في "غرين دراغون"؟ 769 00:53:01,697 --> 00:53:04,185 ‫لا مزيد من المقامرة ‫في "غرين دراغون". 770 00:53:04,201 --> 00:53:06,557 ‫الآن لهيب نارٍ مستعرة. 771 00:53:06,827 --> 00:53:09,927 ‫اثنين من أشجع رجال "شيكاغو" ‫يهيمون في الأرجاء بمسدسات ماء. 772 00:53:10,001 --> 00:53:12,625 ‫- أنا فرحٌ لأنّك تشغلهم. ‫- أين (ريتشي)؟ 773 00:53:13,457 --> 00:53:15,487 ‫ظننته كان برفقتك. 774 00:53:16,627 --> 00:53:18,357 ‫- ولمَ يكون برفقتي؟ ‫-حسنًا، إنّه... 775 00:53:18,401 --> 00:53:20,327 ‫ذهب الى الخارج ليجدك. 776 00:53:20,846 --> 00:53:22,146 ‫ليجدني؟ لماذا؟ 777 00:53:23,197 --> 00:53:25,081 ‫إنّك تعرف طباع (ريتشي). 778 00:53:25,127 --> 00:53:27,769 ‫تركتَ ولدي يخرج من ‫هنا برصاصةٍ في أحشائه؟ 779 00:53:27,793 --> 00:53:28,727 ‫تركته؟ 780 00:53:28,849 --> 00:53:31,217 ‫ تعلمَ أن (ريتشي) ‫يفعلُ ما يحلو له، أليس كذلك؟ 781 00:53:31,249 --> 00:53:32,681 ‫ولهذا السبب أنتَ هنا لحمايته. 782 00:53:32,707 --> 00:53:35,257 ‫حسنًا، كان بصحةٍ جيّدة. ‫لقد عالجه الإنجليزي. 783 00:53:38,327 --> 00:53:39,957 ‫قُل للزعيم ما فعلته. 784 00:53:42,657 --> 00:53:44,887 ‫لقد فعلتُ ما أمكنني. 785 00:53:44,921 --> 00:53:47,427 ‫ومن ثمّ غادر (ريتشي) من هنا؟ 786 00:53:47,657 --> 00:53:50,553 ‫حسنًا، أجل، لقد مشى على قدمين. 787 00:53:50,585 --> 00:53:52,305 ‫أجل، لقد غادر. 788 00:53:52,721 --> 00:53:55,049 ‫لا بأس، أحضر الشريط وهيّا بنا لنجده. 789 00:53:55,089 --> 00:53:56,633 ‫أخذَ (ريتشي) الشريط معه. 790 00:53:58,841 --> 00:54:00,753 ‫عفوًا، أظنّني لم أسمعكَ. 791 00:54:00,985 --> 00:54:03,157 ‫حسنًا، قال أنّه سيحضرُ لكَ الشريط. 792 00:54:03,357 --> 00:54:05,127 ‫أمرني بالبقاء هنا. 793 00:54:05,649 --> 00:54:08,057 ‫ألم يخطرُ ببالكَ أن ترافقه؟ 794 00:54:08,127 --> 00:54:09,161 ‫إنّه (ريتشي) يا سيّدي. 795 00:54:09,193 --> 00:54:10,287 ‫إنّه... 796 00:54:10,497 --> 00:54:12,587 ‫واضح؟ والرجلُ لديه ما يبرهن ذلك 797 00:54:12,609 --> 00:54:18,745 ‫وظننت أنّ من الأفضل لي في ‫هذه الحالة أن أبقى هنا إن ظهرتَ. 798 00:54:18,817 --> 00:54:20,657 ‫لم تقل الحقيقة. 799 00:54:21,589 --> 00:54:23,605 ‫إلى أين ذهب بالضبط؟ 800 00:54:24,227 --> 00:54:26,457 ‫حسنًا، لم يزودني بمسار رحلةٍ. 801 00:54:38,518 --> 00:54:39,578 ‫هاتف؟ 802 00:55:03,445 --> 00:55:05,445 ‫أنا (روي)، هل (ريتشي) موجود؟ 803 00:55:06,627 --> 00:55:08,787 ‫حسنًا، إذن إذهب وتحقق. 804 00:55:15,927 --> 00:55:17,857 ‫هل أنت متأكد؟ ‫ألم يكن هناك طوال الليل؟ 805 00:55:24,824 --> 00:55:27,584 ‫حسنًا، تحققوا من أصدقائنا ‫في الجانب الشمالي، سأنتظر. 806 00:55:31,628 --> 00:55:32,658 ‫اللعنة. 807 00:55:35,489 --> 00:55:37,169 ‫لا بأس أنا عند الخياط 808 00:55:37,227 --> 00:55:39,553 ‫أريدكَ أن تتصل بي مجددًا 809 00:55:40,027 --> 00:55:42,185 ‫تحديثٌ كلّ 15 دقيقة. 810 00:55:42,265 --> 00:55:44,027 ‫هل تفهم؟ 811 00:55:44,257 --> 00:55:45,745 ‫كلّ ربع ساعة. 812 00:56:12,313 --> 00:56:14,085 ‫هل كلّ شيءٍ على يرام يا سيّدي؟ 813 00:56:14,116 --> 00:56:16,312 ‫لا شيء على ما يرام. 814 00:56:16,528 --> 00:56:19,020 ‫وَلدي والشريط مفقودَين. 815 00:56:19,053 --> 00:56:21,053 ‫وتلك الشوارع تعجّ برجال الشرطة 816 00:56:21,100 --> 00:56:23,374 ‫يفوقون استعراض ‫يوم القديس "بادي" عددًا. 817 00:56:24,797 --> 00:56:27,289 ‫- هيّا بنا لنجدهُ كما قلت. ‫- أين؟ 818 00:56:27,345 --> 00:56:28,687 ‫في كلّ مكان. 819 00:56:29,171 --> 00:56:31,575 ‫ولا أريده أن يبقى في ‫الخارج أكثر مّما تريد. 820 00:56:32,702 --> 00:56:34,105 ‫والإنجليزي هنا فعل ما يكفي. 821 00:56:34,130 --> 00:56:37,306 ‫يجب أن ندعه يذهب إلى البيت. 822 00:56:41,418 --> 00:56:42,748 ‫حسنًأ، لا بأس. 823 00:56:44,039 --> 00:56:45,409 ‫ولكن أنتَ فقط. 824 00:56:46,157 --> 00:56:48,449 ‫إن ظهرَ (ريتشي) في ،أيّ واحد من أماكننا 825 00:56:48,481 --> 00:56:50,827 ‫ستتصل بهذا المكان، ‫لذلك سأبقى هنا. 826 00:56:52,097 --> 00:56:53,681 ‫سيّدي، إن ذهبت بمفردي... 827 00:56:53,729 --> 00:56:55,361 ‫ألديكَ مشكلة يا (فرانسيس)؟ 828 00:56:55,930 --> 00:56:57,690 ‫لا، لا مشكلة. 829 00:56:57,816 --> 00:57:01,130 ‫ستبقى هنا وسأذهب لأجد (ريتشي). 830 00:57:04,182 --> 00:57:05,612 ‫(فرانسيس). 831 00:57:08,501 --> 00:57:10,671 ‫أعد إليّ وَلدي. 832 00:57:21,197 --> 00:57:23,387 ‫ستكون ليلة طويلة. 833 00:57:25,120 --> 00:57:27,480 ‫هم هكذا عادةً يا سيّدي. 834 00:57:29,048 --> 00:57:30,560 ‫منذ سنين مضت. 835 00:57:30,600 --> 00:57:33,630 ‫جاء زبونٌ بسترةٍ إلى متجري 836 00:57:33,879 --> 00:57:35,369 ‫ليست من تفصيلي 837 00:57:37,397 --> 00:57:41,287 ‫يقول الزبون ‫"إنّ السترة فضفاضة" 838 00:57:41,457 --> 00:57:42,673 ‫وهي كذلك. 839 00:57:43,427 --> 00:57:46,043 ‫"المشكلة" أنا أقول "في الأكتاف" 840 00:57:46,106 --> 00:57:49,290 ‫ولكنّ الزبون يقول لا، فالأكتاف تعجبه 841 00:57:49,442 --> 00:57:51,706 ‫المشكلة في الأكمام. 842 00:57:52,951 --> 00:57:55,023 ‫ولم نصلُ إلى نتيجة. 843 00:57:55,173 --> 00:57:57,509 ‫في النهاية يقول الزبون ‫"إنّها نقودي" 844 00:57:57,573 --> 00:58:00,403 ‫"وأقول لكَ قصّ الأكمام" 845 00:58:00,673 --> 00:58:02,363 ‫إذن ماذا أفعل؟ 846 00:58:03,503 --> 00:58:07,363 ‫أقول، "أمركَ سيّدي" ‫ومن ثمّ قصصتُ الأكتاف. 847 00:58:07,603 --> 00:58:10,349 ‫يعود الزبون ويجرّب ارتداء سترته 848 00:58:10,373 --> 00:58:12,013 ‫"إنّها ممتازة"، هو يقول 849 00:58:12,053 --> 00:58:15,003 ‫"هذا ما طلبته منكَ بالضبط." 850 00:58:24,978 --> 00:58:27,866 ‫هل تتعلّم فعلَ كلّ ذلك في شارع "رو"؟ 851 00:58:28,421 --> 00:58:29,703 ‫نعم سيّدي. 852 00:58:53,273 --> 00:58:55,890 ‫وهل تحصل على هؤلاء في شارع "رو" أيضًا؟ 853 00:59:03,484 --> 00:59:05,076 ‫إعتذاري. 854 00:59:06,603 --> 00:59:10,629 ‫تدربت على هذه المقصّات. 855 00:59:11,103 --> 00:59:15,303 ‫كلّ تفصيلة أفصّلها بهذه المقصّات. 856 00:59:17,109 --> 00:59:20,969 ‫فهم جميع ما أحضرته معي ‫عندما جئتُ إلى "شيكاغو". 857 00:59:23,037 --> 00:59:24,181 ‫- من فضلك. ‫- لا، لا. 858 00:59:24,273 --> 00:59:26,403 ‫لا، أرجوك. 859 00:59:38,773 --> 00:59:41,463 ‫لم تخبرني لمَ تركتَ "إنجلترا" 860 00:59:41,509 --> 00:59:43,333 ‫كانت تحت وطأة الحرب. 861 00:59:43,603 --> 00:59:45,003 ‫النازيون؟ 862 00:59:45,203 --> 00:59:46,533 ‫بل أسوأ. 863 00:59:46,983 --> 00:59:48,643 ‫تُدعى بالسراويل الضيّقة. 864 00:59:54,762 --> 00:59:56,252 ‫أعرف معنى ذلك 865 00:59:56,332 --> 00:59:58,460 ‫لمحاولة ابتداع شيء بنفسكَ. 866 00:59:58,533 --> 00:59:59,833 ‫أجل. 867 00:59:59,917 --> 01:00:01,903 ‫أنت وأدواتكَ الجديرة بالثقة فقط. 868 01:00:03,301 --> 01:00:04,797 ‫ومثال على ذلك. 869 01:00:10,503 --> 01:00:12,557 ‫أستخدمُ هذا الشيء ‫الذي هنا للقتل. 870 01:00:14,733 --> 01:00:16,557 ‫لا أعرفُ حتى عدد الأشخاص. 871 01:00:16,629 --> 01:00:18,181 ‫لا بأس. 872 01:00:18,375 --> 01:00:21,078 لديك أدواتك وكذلك أنا. 873 01:00:22,242 --> 01:00:23,422 الق نظرة. 874 01:00:26,833 --> 01:00:29,133 ‫قرأت شيئًا ذات مرّة 875 01:00:29,157 --> 01:00:31,989 ‫حول كيف أنّ الشيء الذي يفرّق 876 01:00:32,045 --> 01:00:34,481 ‫بين الإنسان والقِرَدة هي الأدوات. 877 01:00:34,918 --> 01:00:35,967 ‫هل تؤمنَ بكلّ ذلك؟ 878 01:00:36,260 --> 01:00:37,724 ‫التطوّر؟ 879 01:00:38,433 --> 01:00:40,063 ‫لا أدري. 880 01:00:40,788 --> 01:00:43,918 ‫ولكنّي أعلم أنّ الإنسان ‫يملكُ خيارًا في هذا العالم 881 01:00:44,055 --> 01:00:46,003 ‫بشأنِ كيفيّة استعمال أدواته. 882 01:00:46,562 --> 01:00:49,386 ‫يمكنه التهديم ويمكنه البناء. 883 01:00:49,408 --> 01:00:50,594 ‫وتظنّني أهدم. 884 01:00:51,198 --> 01:00:52,768 ‫ولكن، كلا، فبذلك قد بنيتُ ولاءً 885 01:00:52,874 --> 01:00:56,596 ‫أسست عصابةً. بنيت حيًا سكنيًا. 886 01:00:58,933 --> 01:01:01,003 ‫والرجال الذين اضطررت لقتلهم... 887 01:01:03,277 --> 01:01:05,935 ‫حسنًا، عليكَ التخلّص ‫من الفضلات، ألستَ كذلك 888 01:01:06,203 --> 01:01:08,403 ‫حين تفصّل جانبي البنطال؟ 889 01:01:13,363 --> 01:01:16,253 ‫هل سمعت عن "الزيّ" فيما مضى؟ 890 01:01:17,138 --> 01:01:19,468 ‫عجبًا، أنا أصنع الملابس. 891 01:01:19,679 --> 01:01:21,570 ‫ليس ذلك النوع من الزيّ. 892 01:01:21,663 --> 01:01:23,233 ‫إنّها منظّمة. 893 01:01:23,660 --> 01:01:25,890 ‫ماذا، مثل منظّمة "الروتاري"؟ ‫"منظمة تطوعية للخدمة العامة" 894 01:01:27,662 --> 01:01:29,394 ‫ربّما قد سمعتَ عن (آل كابوني)؟ 895 01:01:29,398 --> 01:01:30,163 ‫لقد سمعت عنه. 896 01:01:30,181 --> 01:01:31,725 ‫أجل، لقد أنشأ المنظمّة. 897 01:01:31,805 --> 01:01:34,663 ‫- منظّمة "الروتاري"؟ ‫- منظمّة "الزي". 898 01:01:34,903 --> 01:01:37,233 ‫(آل كابوني) ميت، أليس كذلك؟ 899 01:01:37,473 --> 01:01:38,853 ‫بعد موته 900 01:01:39,873 --> 01:01:43,133 ‫امتدّت منظمته وباتت ‫أكثر من مجرّد شبكة. 901 01:01:45,054 --> 01:01:50,362 ‫كلّ طاقم ناجح من "سانتا مونيكا" ‫الى إيطاليو "كوني آيلاند" 902 01:01:50,379 --> 01:01:53,161 ‫في الشرق واليهود في الغرب. 903 01:01:53,198 --> 01:01:56,058 ‫والبولنديين في "سانتا لويس"... 904 01:01:56,103 --> 01:01:59,963 ‫وحتى ثلّة من أبناء ‫"كيلارني" هنا وهناك. 905 01:02:00,601 --> 01:02:02,889 ‫وعالم الإجرام"الأمم المتحدة". 906 01:02:02,903 --> 01:02:06,357 ‫أي أحد يزعجكَ ‫فمنظمّة "الزي" تساندكَ. 907 01:02:06,407 --> 01:02:07,819 ‫إنّها كالختم. 908 01:02:08,798 --> 01:02:11,190 ‫-"لقد نجحت." ‫- وهل نجحتَ أنت؟ 909 01:02:11,197 --> 01:02:12,081 ‫تقريبًا. 910 01:02:12,400 --> 01:02:14,172 ‫أرسلوا رسائل إلينا. 911 01:02:14,317 --> 01:02:16,917 ‫قائلين إنّ أسلوبنا يُعجبهم. 912 01:02:17,212 --> 01:02:19,672 ‫إنّهم يوقروننا 913 01:02:20,072 --> 01:02:22,000 ‫إذا أنهينا ما بدأناه. 914 01:02:22,088 --> 01:02:23,688 ‫وما الذي بدأته؟ 915 01:02:23,772 --> 01:02:26,160 ‫إلقاء كلّ فردٍ من عصابةِ ‫(لا فونتين) في الوحل. 916 01:02:26,776 --> 01:02:28,976 ‫انظر، عصابة (لا فونتين) ليسوا بناة. 917 01:02:29,442 --> 01:02:32,720 ‫كانت الأسرة تدير المقامرة ‫ذاتها لعقود من الزمن. 918 01:02:33,812 --> 01:02:35,572 ‫حيّهم السكني وقواعدهم. 919 01:02:35,608 --> 01:02:39,320 ‫لم يتمكن أحد من الهيمنة ‫والسيطرة على نفوذهم أبدًا. 920 01:02:39,412 --> 01:02:41,040 ‫حتى أنا. 921 01:02:41,136 --> 01:02:44,720 ‫هذا الشريط يبحث عنه الجميع 922 01:02:44,812 --> 01:02:49,632 ‫قال (فرانسيس) إنّ ‫بعض الأصدقاء المتنفذين 923 01:02:49,712 --> 01:02:51,402 ‫قد أعطوكَ نسخةً منه. 924 01:02:51,612 --> 01:02:53,480 ‫منظمّة "الزيّ"، هل هم هؤلاء الأصدقاء؟ 925 01:02:53,542 --> 01:02:55,208 ‫نعم، إذن أنت تفهم. 926 01:02:55,312 --> 01:02:59,172 ‫يكون هذا الشريط بحوزةِ ‫أشخاص ليسوا أهلًا له. 927 01:02:59,672 --> 01:03:02,584 ‫ثمّ ينهار كلّ شيء. 928 01:03:02,672 --> 01:03:05,128 ‫لمّ تخبرني بكلّ ذلك يا سيّد (بويل)؟ 929 01:03:05,172 --> 01:03:06,848 ‫لأنّ ذلك معطف (ريتشي). 930 01:03:12,240 --> 01:03:13,024 ‫هل هو؟ 931 01:03:13,192 --> 01:03:15,264 ‫هو. 932 01:03:17,412 --> 01:03:21,000 ‫عجبًا، أظنّه قد غادر بدونه. 933 01:03:21,024 --> 01:03:22,272 ‫في ديسمبر؟ 934 01:03:22,472 --> 01:03:24,040 ‫كان في عجلةٍ من أمره. 935 01:03:24,056 --> 01:03:27,342 ‫ديسمبر وفي "شيكاغو" ‫وغادر بدون معطف؟ 936 01:03:28,632 --> 01:03:31,096 ‫إنّك تُخفي شيئًا يا صديقي. 937 01:03:32,712 --> 01:03:35,272 ‫وأنا أحاول مساعدتك في أن تفهم 938 01:03:35,542 --> 01:03:39,184 ‫حتى لو أنّني لم أكتشف ‫ذلك فمنظمّة "الزيّ" ستكتشفه. 939 01:03:39,216 --> 01:03:41,232 ‫لذا فأنتَ تريد ‫تبرئة نفسكَ من ذلك. 940 01:03:41,342 --> 01:03:44,488 .عليك أن تخبرني بما حدث هنا الليلة 941 01:03:46,812 --> 01:03:47,888 .الآن 942 01:03:48,012 --> 01:03:51,840 .السيد (بويل). أنا أخبرك الحقيقة 943 01:03:57,512 --> 01:03:58,642 !(مونك) 944 01:04:01,412 --> 01:04:03,528 ،من يخرج في هذا الطقس البارد 945 01:04:03,544 --> 01:04:06,472 في ديسمبر وفي شيكاغو"، وبدون معطفه؟" 946 01:04:07,112 --> 01:04:08,840 .أنا لا أجيد حلّ الألغاز 947 01:04:09,851 --> 01:04:12,459 أيها الإنجليزي، أين ابني اللعين؟ 948 01:04:13,042 --> 01:04:15,242 ...لديك خمس ثوانٍ 949 01:04:15,536 --> 01:04:17,372 .لتخبرني بما حدث 950 01:04:17,572 --> 01:04:19,992 ...خمسة، أربعة 951 01:04:21,040 --> 01:04:23,864 .ثلاثة - .جعلني أقسم بألا أقول - 952 01:04:24,008 --> 01:04:25,856 من؟ من جعلك تقسم؟ 953 01:04:25,896 --> 01:04:29,352 .قال إنه سيقتلني إذا أخبرتك 954 01:04:29,408 --> 01:04:30,328 من؟ 955 01:04:30,612 --> 01:04:32,242 .(فرانسيس) 956 01:04:34,442 --> 01:04:38,272 (سيد (بويل)... ما حدث بالفعل لـ(ريتشي 957 01:04:38,472 --> 01:04:40,368 ...هل أن (فرانسيس) أطلق 958 01:04:51,321 --> 01:04:52,595 المكان مليء بالأشخاص الليلة؟ 959 01:04:52,620 --> 01:04:53,750 .(مايبل) 960 01:04:54,842 --> 01:04:57,642 لديكم بعض الأسئلة بشأن (ريتشي)؟ 961 01:04:58,568 --> 01:05:00,864 أدركت أنني أعرف شخصًا .قد يكون لديه بعض الإجابات 962 01:05:00,912 --> 01:05:02,632 فرانسيس)، كان الإنجليزي) على وشك أن يخبرني 963 01:05:02,664 --> 01:05:04,368 .(بما حدث بالفعل لـ(ريتشي 964 01:05:05,713 --> 01:05:07,913 قال الإنجليزي أنك أطلقت النار .على شخص ما 965 01:05:08,481 --> 01:05:09,481 حقاً؟ 966 01:05:11,635 --> 01:05:13,027 ،لا تنظر إليها 967 01:05:13,053 --> 01:05:14,941 .لا تنظر إليه، انظر إلي 968 01:05:15,672 --> 01:05:17,136 .إذا أخبرتني الحقيقة 969 01:05:17,222 --> 01:05:19,376 لا يوجد سلاح في هذه البلدة .يمكن أن يؤذيك 970 01:05:19,972 --> 01:05:23,202 ،أنت محمي منه .وأنت محمي منه 971 01:05:23,412 --> 01:05:25,736 .سوف تكون بمأمن 972 01:05:26,620 --> 01:05:28,350 .لكن عليك أن تخبرني الحقيقة 973 01:05:29,412 --> 01:05:31,088 ماذا فعل (فرانسيس)؟ 974 01:05:32,772 --> 01:05:35,448 ...فرانسيس) أطلق) 975 01:05:40,429 --> 01:05:42,461 ...فرانسيس) أطلق النار) 976 01:05:44,109 --> 01:05:46,272 (على أربعة من رجال (لا فونتين 977 01:05:47,175 --> 01:05:48,836 .في وقت سابق هذا المساء 978 01:05:49,792 --> 01:05:53,872 لكن (ريتشي)، لم يطلق النار .على أحد 979 01:05:55,786 --> 01:05:58,172 .قال إنه كان محرجًا 980 01:05:58,342 --> 01:05:59,976 .يشعُر بالخزي 981 01:06:01,396 --> 01:06:03,474 ...قال إنه يجب أن يذهب و 982 01:06:04,528 --> 01:06:06,280 .ويقتل شخصاً ما 983 01:06:06,464 --> 01:06:07,776 يقتل من؟ 984 01:06:07,800 --> 01:06:09,056 .(لا فونتين) 985 01:06:09,600 --> 01:06:13,302 .جعلنا (ريتشي) نُقسم بألا نخبرك 986 01:06:16,912 --> 01:06:19,544 .كان يعلم أن ما كان يفعله خطير 987 01:06:20,042 --> 01:06:23,402 .أفترض أنه لم يكن يريدك أن تمنعه 988 01:06:23,774 --> 01:06:25,804 .لقد وعدتَ (ريتشي) أيها الإنجليزي 989 01:06:27,914 --> 01:06:29,794 .كلانا فعل - .أجل - 990 01:06:29,860 --> 01:06:31,560 .(أنا آسف يا سيد (بويل 991 01:06:33,742 --> 01:06:34,572 ...إذن 992 01:06:36,949 --> 01:06:38,925 أين (ريتشي) الآن؟ 993 01:06:39,431 --> 01:06:41,361 أنتِ موظفة الاستقبال؟ - .أجل - 994 01:06:41,453 --> 01:06:46,053 (بعد أن غادر (ريتشي (في طريقه لقتل (لا فونتين 995 01:06:46,224 --> 01:06:48,280 .أعتقد أنه عرجّ على مسكنها 996 01:06:48,689 --> 01:06:49,769 .كلا، لم يفعل ذلك 997 01:06:49,824 --> 01:06:51,648 لماذا يتوقف عند مسكن موظف الاستقبال؟ 998 01:06:51,690 --> 01:06:55,074 .(لأنها فتاة (ريتشي - .(أنا لستُ فتاة (ريتشي - 999 01:06:55,106 --> 01:06:56,738 .ألستِ كذلك؟ - انا لستُ كذالك؟ - 1000 01:06:56,762 --> 01:06:58,458 لست فتاته - .بل هي فتاته - 1001 01:06:59,778 --> 01:07:01,258 .ريتشي) يحب التباهي) 1002 01:07:02,308 --> 01:07:06,002 سيد (بويل)، كل ما أعرفه عن الليلة 1003 01:07:06,278 --> 01:07:07,818 ،هو إنه في الساعة الثانية صباحًا 1004 01:07:07,951 --> 01:07:09,994 ،هذا المغفل قرعَ بابي 1005 01:07:10,026 --> 01:07:12,362 ،اخبرني أنني يجب أن أرافقه ...وعندما أعترضت 1006 01:07:12,386 --> 01:07:13,970 .عندما أتيت إلى مسكنها 1007 01:07:14,738 --> 01:07:16,346 .كانت هناك بقعة دم على السجادة 1008 01:07:16,378 --> 01:07:17,690 ماذا؟ 1009 01:07:18,378 --> 01:07:20,034 .هذا ليس صحيحاً. إنها كذبة 1010 01:07:20,082 --> 01:07:21,858 !توقف! توقف 1011 01:07:25,178 --> 01:07:27,068 .تعالي هنا 1012 01:07:30,238 --> 01:07:32,308 هل تعيشينَ بالقرب من هنا؟ 1013 01:07:34,278 --> 01:07:35,638 .عند نهاية الشارع 1014 01:07:35,778 --> 01:07:37,738 عشت في هذا الحي .السكني طوال حياتي 1015 01:07:37,908 --> 01:07:39,768 ما اسمكِ؟ - .(مايبل) - 1016 01:07:41,482 --> 01:07:42,858 .(شون) 1017 01:07:43,610 --> 01:07:44,770 .سحقاً 1018 01:07:44,850 --> 01:07:47,354 .(كان والدك (رايان شون 1019 01:07:47,370 --> 01:07:49,522 .هذا ما اخبروني به 1020 01:07:49,554 --> 01:07:52,042 .أنجزّ بعض الأعمال لصالحي ذات مرة 1021 01:07:52,058 --> 01:07:54,402 .والدكِ كان رجلاً قوياً حقاً 1022 01:07:54,434 --> 01:07:57,138 .هل كان كذلك؟ لم أكن لأعرف .لم يكن يزورنا كثيرًا 1023 01:07:57,338 --> 01:07:59,368 ...كنت آسفاً بشأن 1024 01:07:59,838 --> 01:08:01,908 .حسناً، بشأن ما حدث له 1025 01:08:02,330 --> 01:08:03,770 .شكراً لك 1026 01:08:03,842 --> 01:08:05,658 .الحي ممتعٌ بهذه الطريقة 1027 01:08:05,738 --> 01:08:09,514 ،يحدث شيء سيء لرجل ...الجميع آسفون جدًا، لكن 1028 01:08:12,159 --> 01:08:13,802 .لم ير أحد شيئًا 1029 01:08:15,078 --> 01:08:16,568 .حدثّ هذا منذ وقت طويل 1030 01:08:17,706 --> 01:08:19,508 ...وهذا العمل، حسنًا 1031 01:08:20,078 --> 01:08:22,168 .في بعض الأحيان تحدث أشياء سيئة 1032 01:08:25,274 --> 01:08:27,658 أين ابني يا (مايبل شون)؟ 1033 01:08:28,491 --> 01:08:32,283 .كما قلت، ليس لدي علمّ 1034 01:08:33,978 --> 01:08:36,108 .مونك) احضر المعطف) 1035 01:08:39,808 --> 01:08:42,106 سيد (بويل)، أتسمح لي؟ 1036 01:08:42,146 --> 01:08:44,002 هل تعرفين هذا المعطف؟ - .أجل - 1037 01:08:44,038 --> 01:08:45,042 .(هذا هو معطف (ريتشي 1038 01:08:45,138 --> 01:08:46,850 وإذا كان (ريتشي) سيغادر 1039 01:08:46,908 --> 01:08:49,890 في منتصف شهر ديسمبر .ورصاصة في بطنه 1040 01:08:49,922 --> 01:08:52,026 عندها (ريتشي)، والذي لنكن صريحين 1041 01:08:52,066 --> 01:08:53,794 ،غير معروف بتخطيطه 1042 01:08:53,842 --> 01:08:57,146 .ربما كان ينوي التوقف في مكان قريب 1043 01:08:57,194 --> 01:09:00,968 .ربما كان سيذهب إلى مسكنها 1044 01:09:01,138 --> 01:09:03,308 وأنت قلت إنك لست جيدًا .في حلّ الألغاز 1045 01:09:04,778 --> 01:09:06,858 متى كانت آخر مرة رأيتِ فيها إبني؟ 1046 01:09:06,906 --> 01:09:08,418 .هنا. في وقت سابق من اليوم 1047 01:09:08,458 --> 01:09:11,506 ،يا زعيم، هذا اللقيط كان يشيّ بنا 1048 01:09:11,538 --> 01:09:12,986 صحيح؟ - .صحيح - 1049 01:09:13,026 --> 01:09:14,818 ماذا لو كان ذلك الواشي اللقيط فتاة؟ 1050 01:09:15,868 --> 01:09:18,034 كان من الممكن أن تسمع .(معلومات من (ريتشي 1051 01:09:18,058 --> 01:09:19,538 .تبادلا أطراف الحديث في السرير وما شابه 1052 01:09:19,638 --> 01:09:21,378 إذا كان يزور منزلها 1053 01:09:21,402 --> 01:09:24,658 ،حاملاً نفس الشيء الذي يشيرُ إليها 1054 01:09:24,682 --> 01:09:26,098 .أنا فقط أقول 1055 01:09:26,146 --> 01:09:28,866 نحن لا نعرف من كانت تشيُ بهم ...أو 1056 01:09:28,938 --> 01:09:31,522 كان من الممكن أن يكون .(هناك عندما ظهر (ريتشي 1057 01:09:31,570 --> 01:09:33,082 (لكن ليس عليك أن تكون (جو فرايدي 1058 01:09:33,098 --> 01:09:33,906 .لتفهم كل ذلك 1059 01:09:33,978 --> 01:09:35,468 .(سيد (بويل 1060 01:09:35,638 --> 01:09:37,968 ...(لقد عرفت (مايبل 1061 01:09:38,178 --> 01:09:40,130 .لقد عرفت (مايبل) منذ سنوات 1062 01:09:40,194 --> 01:09:41,922 أنا على استعداد للمراهنة بحياتي 1063 01:09:42,042 --> 01:09:43,626 .أنها لا علاقة لها بهذا 1064 01:09:43,650 --> 01:09:45,194 .سوف أقبل بهذا الرهان 1065 01:09:52,438 --> 01:09:54,002 .دعونا نجعل السيدة تتحدث 1066 01:09:54,058 --> 01:09:54,690 .سحقاً 1067 01:09:54,778 --> 01:09:56,266 .كلا، كلا 1068 01:09:56,306 --> 01:09:57,482 ما خطبُ...؟ 1069 01:09:57,498 --> 01:09:59,690 !كلا - أين (ريتشي)؟ - 1070 01:09:59,778 --> 01:10:00,868 .لا أعلم 1071 01:10:01,922 --> 01:10:04,746 ،كان (ريتشي) محقًا بشأنك .أنت لست رجلاً على الاطلاق 1072 01:10:04,778 --> 01:10:06,674 .إذن فقد تحدثتِ أنتِ و(ريتشي) قليلاً 1073 01:10:06,690 --> 01:10:08,450 تراجع، أيها الإنجليزي 1074 01:10:08,478 --> 01:10:09,834 .هذا ليس من شأنك 1075 01:10:09,874 --> 01:10:11,638 .أجل، حسنًا، حسنًا، حسنًا 1076 01:10:13,890 --> 01:10:16,410 .اصطحبها (فرانسيس) إلى الغرفة الخلفية 1077 01:10:16,946 --> 01:10:18,106 .هيا 1078 01:10:19,962 --> 01:10:21,770 .سيد (بويل)، من فضلك 1079 01:10:21,842 --> 01:10:23,498 .أنا آسف - .تحركي - 1080 01:10:23,608 --> 01:10:25,638 .آسفٌ للغاية - .اجلسها - 1081 01:10:25,838 --> 01:10:28,338 .سنقوم بالتنظيف بعد ذلك 1082 01:10:29,638 --> 01:10:31,354 .أنني أخبرك الحقيقة 1083 01:10:31,378 --> 01:10:33,408 (حسنًا، آخر مرة رأيت فيها (ريتشي 1084 01:10:33,978 --> 01:10:35,842 .كنت داخل هذا المحل 1085 01:10:35,874 --> 01:10:37,250 .كنت أغلق المحل الليلة 1086 01:10:51,738 --> 01:10:52,922 !أنت 1087 01:10:53,426 --> 01:10:54,754 إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟ 1088 01:10:56,234 --> 01:10:58,754 لن يذهب أحد إلى أي مكان .حتى نجد ابني 1089 01:10:58,758 --> 01:11:01,330 (سيد (بويل ...سيدي. أنا 1090 01:11:01,378 --> 01:11:03,970 .أنا... لا أستطيع، أنا آسف 1091 01:11:04,008 --> 01:11:06,210 .سأطلق عليك النار فوراً - .اهدأ - 1092 01:11:06,250 --> 01:11:09,042 أعلم أن عليك أن تفعل ما يتوجب عليك 1093 01:11:09,277 --> 01:11:10,453 .لتجد ابنك 1094 01:11:10,532 --> 01:11:12,084 .أنا أفهم شعورك 1095 01:11:12,172 --> 01:11:14,388 هل تفهم كيف أشعر؟ 1096 01:11:15,808 --> 01:11:17,768 .لدي ابنة 1097 01:11:22,584 --> 01:11:26,452 "لم أحضر إلى "شيكاغو 1098 01:11:26,502 --> 01:11:28,094 ...من أجل 1099 01:11:28,978 --> 01:11:30,938 خياطة بناطيل الجينز 1100 01:11:34,210 --> 01:11:37,730 .كان هناك حريق في متجري 1101 01:11:38,162 --> 01:11:42,738 ،كلا، لم ألاحظ ذلك في البداية 1102 01:11:42,746 --> 01:11:44,498 .كنت منهمكاً جداً بالعمل 1103 01:11:45,151 --> 01:11:46,507 .اشتعلت الأقمشة 1104 01:11:46,548 --> 01:11:47,480 ...كل شيء 1105 01:11:48,978 --> 01:11:52,108 .احترق بسرعة 1106 01:11:55,579 --> 01:11:59,771 ،زوجتي وابنتي الصغيرة .كانتا في الطابق العلوي 1107 01:12:01,361 --> 01:12:03,461 .لقد سمعتهما 1108 01:12:09,108 --> 01:12:12,968 .المقصات كانت هدية من زوجتي 1109 01:12:15,565 --> 01:12:17,357 .لذا، فقد فهمت 1110 01:12:17,438 --> 01:12:19,438 ...يا زعيم، ليس عليك الاستماع إلى 1111 01:12:19,466 --> 01:12:20,668 .اصمت 1112 01:12:24,008 --> 01:12:25,538 ..(سيد (بويل 1113 01:12:26,778 --> 01:12:30,708 (يمكنك أن تؤذي (مايبل ،يمكنك أن تؤذيني 1114 01:12:31,422 --> 01:12:36,642 يمكنك قتل أي واحد منا ...بتأشيرة من أصابعك 1115 01:12:39,491 --> 01:12:41,727 لكنه لن يساعدك في العثور ...على ابنك 1116 01:12:43,395 --> 01:12:45,395 ..لا يهم كم ترغب 1117 01:12:52,683 --> 01:12:53,990 .اجب على الهاتف 1118 01:12:58,698 --> 01:13:00,458 مرحباً؟ 1119 01:13:04,472 --> 01:13:05,225 حقاً؟ 1120 01:13:05,598 --> 01:13:07,786 .لقد كنا جميعًا قلقين للغاية 1121 01:13:09,338 --> 01:13:10,668 عشرون دقيقة؟ 1122 01:13:10,802 --> 01:13:12,042 .جميل 1123 01:13:13,027 --> 01:13:15,243 .أجل، أجل، بالطبع، سأفعل ذلك 1124 01:13:15,285 --> 01:13:16,815 .حسناً 1125 01:13:17,396 --> 01:13:18,056 .شكراً لك 1126 01:13:22,769 --> 01:13:24,113 ما كان هذا؟ 1127 01:13:24,370 --> 01:13:26,348 .(كان (ريتشي 1128 01:13:26,987 --> 01:13:30,163 (قال إنه مختبيء من (لا فونتين 1129 01:13:30,171 --> 01:13:32,845 لكنه بحوزته الشريط .ويريدك أن تذهب لإصطحابه 1130 01:13:32,915 --> 01:13:36,227 ."عند تقاطع الشارع "الـ31 وهالستيد 1131 01:13:36,427 --> 01:13:37,579 .في غضون عشرين دقيقة 1132 01:13:38,655 --> 01:13:41,785 قبل أن أتمكن من الحصول ...على مزيد من التفاصيل 1133 01:13:41,985 --> 01:13:44,215 .اغلق الهاتف 1134 01:13:55,455 --> 01:13:57,445 .لنذهب 1135 01:13:57,815 --> 01:13:59,595 سوف نعرجّ على المنزل 1136 01:13:59,655 --> 01:14:01,987 .ونصطحب أياً من كان هناك ليرافقنا 1137 01:14:01,995 --> 01:14:03,891 ربما علينا أن نتمهل قليلاً 1138 01:14:03,899 --> 01:14:05,945 .ابني ينتظر 1139 01:14:06,515 --> 01:14:09,715 لماذا علينا أن نتمهل؟ 1140 01:14:11,755 --> 01:14:13,415 .لنذهب 1141 01:14:27,171 --> 01:14:28,211 يا زعيم؟ 1142 01:14:31,003 --> 01:14:34,015 ربما عليّ البقاء. ومراقبتهم، حسناً؟ 1143 01:14:34,185 --> 01:14:36,227 .أحتاج إلى كل القوة الضاربة التي أملك 1144 01:14:36,355 --> 01:14:39,379 هل تريد حقًا الإئتمان على ..حياة (ريتشي) على أمل 1145 01:14:39,403 --> 01:14:42,445 ألا يكون لهذه الليلة أي تقلبات أخرى في المتجر؟ 1146 01:14:42,655 --> 01:14:44,915 ولو جاء الشيطان نفسه ،عبرّ هذا السقف 1147 01:14:45,414 --> 01:14:47,464 .لن أتفاجأ الآن 1148 01:14:50,301 --> 01:14:51,467 .حسناً 1149 01:14:51,985 --> 01:14:54,483 .حسناً. الأحزمة والحمالات 1150 01:14:55,131 --> 01:14:57,171 تأكد من أنهم لن يذهبوا .إلى أي مكان 1151 01:15:40,926 --> 01:15:43,723 هل تريد أن تخبرني مع من تحدثت للتو على هذا الهاتف؟ 1152 01:15:44,215 --> 01:15:45,571 (كان هذا أحد رجال السيد (بويل 1153 01:15:45,615 --> 01:15:49,015 (الذي اتصل ليقول إن (ريتشي .لم يعاود الإتصال به 1154 01:15:53,385 --> 01:15:54,985 .انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر 1155 01:15:55,045 --> 01:15:56,491 إما أن أقتلها الآن 1156 01:15:56,507 --> 01:15:58,185 .ونلقي باللوم على جثتها 1157 01:15:59,019 --> 01:16:01,827 أو أقتل كلاكما وأفعل .كل شيء بنفسي 1158 01:16:01,915 --> 01:16:03,085 .إنه خيارك 1159 01:16:03,299 --> 01:16:04,995 .أنت بحاجة لمساعدتها 1160 01:16:05,027 --> 01:16:06,803 بماذا احتاج مساعدتها؟ 1161 01:16:06,827 --> 01:16:10,251 .روي بويل) على وشك التعرض لكمين) 1162 01:16:10,331 --> 01:16:12,563 من ينصب له كميناً؟ - .(جماعة (لا فونتين - 1163 01:16:12,655 --> 01:16:14,451 (وكيف بالضبط سيعرف (لا فونتين 1164 01:16:14,467 --> 01:16:15,845 أين ينصب كمينًا له؟ 1165 01:16:15,907 --> 01:16:17,707 .لأن (مايبل) على وشك إخبارهم 1166 01:16:17,754 --> 01:16:19,250 ‫- أنا؟ ‫- أجل، أنتِ. 1167 01:16:19,250 --> 01:16:21,985 لماذا أنا؟ - .لأنك الواشية - 1168 01:16:26,955 --> 01:16:28,985 .(لقد كنتِ تنامين مع (ريتشي بويل 1169 01:16:29,590 --> 01:16:31,240 كنتِ تسمعينه يتحدث 1170 01:16:31,280 --> 01:16:34,976 عن حرب والده المتصاعدة (مع جماعة (لا فونتين 1171 01:16:35,204 --> 01:16:37,204 .ورأيتِ أنها فرصتكِ 1172 01:16:38,785 --> 01:16:41,619 (لقد قمت ببيع المعلومات إلى (لا فونتين 1173 01:16:41,699 --> 01:16:46,203 "حتى تتمكني أخيرًا من مغادرة "شيكاغو 1174 01:16:46,203 --> 01:16:47,771 "شيكاغو 2094، ستيتسون" 1175 01:16:51,190 --> 01:16:54,574 ...(لكن (فرانسيس .فرانسيس) مهووس) 1176 01:16:54,885 --> 01:16:58,685 .عاجلاً أم آجلاً، ظننتِ أنه سيكتشف أمركِ 1177 01:16:59,885 --> 01:17:03,085 لذا ساعدتِ مكتب التحقيقات .الفدرالي لزرع جهاز تنصت 1178 01:17:04,615 --> 01:17:08,085 إذا تمكن مكتب التحقيقات الفدرالي (من القضاء على طاقم (بويل 1179 01:17:08,917 --> 01:17:10,795 .يمكنكِ المغادرة أمان 1180 01:17:11,644 --> 01:17:13,704 :لكنكِ لم تخططي لشيء واحد 1181 01:17:16,315 --> 01:17:17,803 ."منظمة "الزي 1182 01:17:20,672 --> 01:17:23,020 .أخبروا جماعة (بويل) عن جهاز التنصت 1183 01:17:23,057 --> 01:17:24,301 .ريتشي) اخبركِ) 1184 01:17:24,357 --> 01:17:26,817 ماذا يمكن أن تفعلي؟ 1185 01:17:27,603 --> 01:17:28,915 "شيكاغو 2094، ستيتسون" 1186 01:17:29,297 --> 01:17:31,197 .(أخبرتِ (لا فونتين 1187 01:17:35,721 --> 01:17:38,411 ...على أمل أن يقتلوا بعضهم البعض 1188 01:17:39,515 --> 01:17:41,385 .قبل أن يجدوكِ 1189 01:17:52,583 --> 01:17:55,585 .لديك أساليبك، وأنا لديّ أساليبي الخاصة 1190 01:17:56,255 --> 01:17:58,379 كنتِ الواشي اللعين؟ 1191 01:17:58,395 --> 01:17:59,515 لقد قضيت حياتي بأسرها 1192 01:17:59,615 --> 01:18:02,485 لقد قضيت حياتي كلها وأنا اراقبك .تدمرّ هذا الحي 1193 01:18:02,539 --> 01:18:05,015 ...سوف أحب 1194 01:18:05,215 --> 01:18:08,145 "الجلوس في مقهى في "باريس 1195 01:18:08,588 --> 01:18:11,288 .أقرأ كل ما يتعلق بجنازتك 1196 01:18:12,303 --> 01:18:13,531 هل سرقتِ الشريط؟ 1197 01:18:13,563 --> 01:18:16,015 .كلا، كنتُ أنا من سرقته 1198 01:18:34,189 --> 01:18:35,479 ،كنت تعرف ما كنت أفعله 1199 01:18:35,525 --> 01:18:36,945 .وبدلاً من أن تمنعني، ساعدتني 1200 01:18:36,979 --> 01:18:38,435 .أجل - .سحقاً لك - 1201 01:18:38,622 --> 01:18:40,112 .يمكنني الاعتناء بنفسي 1202 01:18:42,164 --> 01:18:45,834 (إذا لم تتصل بـ (لا فونتين ...خلال 1203 01:18:47,281 --> 01:18:48,941 الدقيقتين المقبلتين 1204 01:18:49,183 --> 01:18:54,043 سيعود (روي بويل) بعد أن فشل .في العثور على ابنه 1205 01:18:54,485 --> 01:18:57,385 (في النهاية، سوف يجدُ (ريتشي 1206 01:18:57,855 --> 01:18:59,779 .وبعد ذلك سيقتلنا جميعًا 1207 01:19:00,769 --> 01:19:04,575 (أو يمكن لـ(مايبل) أن تخبر (لا فونتين 1208 01:19:04,599 --> 01:19:06,129 أين ينصبون له الكمين 1209 01:19:06,320 --> 01:19:08,290 .وتعرض عليهم بيع الشريط 1210 01:19:09,715 --> 01:19:11,315 .الآن اخبرني 1211 01:19:11,555 --> 01:19:16,315 ،إذا مات (روي بويل) وكبار مساعديه الليلة 1212 01:19:16,585 --> 01:19:20,315 من سيكون المسؤول عن منظمته؟ 1213 01:19:23,381 --> 01:19:25,445 لقد تلقيت ست رصاصات .من أجل ذلك الرجل 1214 01:19:25,481 --> 01:19:27,765 وكم رصاصة تلقىّ هو من أجلكّ؟ 1215 01:19:28,328 --> 01:19:30,966 .لقد جعلني ما أنا عليه اليوم 1216 01:19:30,998 --> 01:19:32,670 واليوم هو اليوم المنشود 1217 01:19:33,151 --> 01:19:35,881 .بأنك لم تعد بحاجة إليه 1218 01:19:37,454 --> 01:19:40,528 (هل تعتقد أنني سأخون (روي بويل بهذه السهولة؟ 1219 01:19:41,102 --> 01:19:43,145 .لا، لا أعتقد ذلك 1220 01:19:43,721 --> 01:19:47,711 :أعتقد أن الخيار "أ" هو .أن نموت جميعنا 1221 01:19:47,921 --> 01:19:51,111 ،والخيار "ب" هو 1222 01:19:51,381 --> 01:19:53,811 .(أن تدير منظمة (بويل 1223 01:20:13,651 --> 01:20:15,881 .اجريّ المكالمة اللعينة 1224 01:20:22,681 --> 01:20:24,851 .أنا لست هنا 1225 01:20:41,621 --> 01:20:44,381 .مساء الخير 1226 01:20:44,551 --> 01:20:48,251 ."ستيتسون" 1227 01:20:48,481 --> 01:20:49,851 ."ستيتسون" 1228 01:20:50,021 --> 01:20:52,111 ...أجل 1229 01:20:55,781 --> 01:20:57,011 ...(روي بويل) 1230 01:21:04,356 --> 01:21:05,446 ."هالستيد" 1231 01:21:10,851 --> 01:21:12,381 ...(لا فونتين) 1232 01:21:19,621 --> 01:21:21,533 .تريد عصابة (لا فونتين) عقد صفقة 1233 01:21:21,557 --> 01:21:23,461 .الشريط مقابل المال .خلال ساعة واحدة 1234 01:21:23,501 --> 01:21:25,351 .لم أكن أعرف أنكِ تتحدثينَ الفرنسية 1235 01:21:25,521 --> 01:21:26,811 .(فرانسيس) 1236 01:21:27,051 --> 01:21:29,851 ...هناك أمور عدةّ لا تعرفها عني 1237 01:21:33,625 --> 01:21:35,645 إذن ما الذي حدث حقًا لـ(ريتشي)؟ 1238 01:22:10,681 --> 01:22:12,621 .(ها قد وصلت عصابة (لا فونتين 1239 01:22:12,661 --> 01:22:13,853 .سأختبيء في الخلف 1240 01:22:13,877 --> 01:22:16,357 .حالما ترينّ المال، ارسلي ليّ الإشارة 1241 01:22:16,397 --> 01:22:18,021 .احسبيها بشكلٍ جيد ...وثم 1242 01:22:18,981 --> 01:22:20,989 .هذه فكرة غبية 1243 01:22:21,021 --> 01:22:22,133 ،إن لم ترسلي لي إشارة 1244 01:22:22,149 --> 01:22:24,477 سوف أخرج مطلقاً النار .بشكل عشوائي 1245 01:22:24,551 --> 01:22:28,261 ،عندما تموت (لا فونتين) الليلة .فأنا لن أقود طاقمنا وحسب 1246 01:22:28,309 --> 01:22:30,197 .بل سأقود منظمة "الزي" بأسرها 1247 01:22:31,251 --> 01:22:33,533 .إنه أقل ما يمكن أن أفعله .(من أجل (روي 1248 01:22:48,527 --> 01:22:50,459 .سيقتلنا أيضًا 1249 01:22:58,081 --> 01:22:59,311 .مساء الخير 1250 01:22:59,521 --> 01:23:00,811 .أنتِ تفتحينَ في وقتٍ متأخر 1251 01:23:00,981 --> 01:23:03,681 .إننا نعمل وفق الحجز المسبق 1252 01:23:03,921 --> 01:23:05,581 .(هذا هو السيد (بورلينغ 1253 01:23:07,721 --> 01:23:10,751 لم أكن أعرف أن هذه المدينة لديها .خياطين أنيقين للغاية 1254 01:23:11,845 --> 01:23:13,349 .شكراً لكِ 1255 01:23:14,414 --> 01:23:16,190 هل تعرف كيف تخيط الملابس لسيدة؟ 1256 01:23:16,466 --> 01:23:18,226 .ليس لديّ أدنى فكرة 1257 01:23:18,866 --> 01:23:19,848 .للأسف 1258 01:23:20,881 --> 01:23:22,351 .قد تكون لدي فكرة 1259 01:23:38,394 --> 01:23:42,164 أظن أنها كانت أمسية رائعة .بالنسبة لكم يا رفاق 1260 01:23:42,594 --> 01:23:45,394 .مخاطر المهنة، سيدتي 1261 01:23:49,594 --> 01:23:51,564 أي واحد منكم لديه الشريط الخاص بي؟ 1262 01:23:51,623 --> 01:23:53,093 .المال أولاً 1263 01:24:03,085 --> 01:24:04,205 .من فضلكِ 1264 01:24:30,521 --> 01:24:31,741 ...يبدو 1265 01:24:31,765 --> 01:24:33,851 .(سيدة (لا فونتين 1266 01:24:34,213 --> 01:24:36,153 هل تحاولين سرقتنا؟ 1267 01:24:36,681 --> 01:24:37,681 أين هو المال؟ 1268 01:24:45,521 --> 01:24:49,373 .لن نريك الشريط حتى نرى المال 1269 01:24:49,453 --> 01:24:50,781 .الشريط أولاً 1270 01:24:50,941 --> 01:24:53,629 كيف أعرف ما يحتويه؟ .علي الإستماع لمحتواه 1271 01:24:53,781 --> 01:24:54,869 حسنًا، على ما يبدو 1272 01:24:54,877 --> 01:24:56,411 .سيتوجب عليكِ أن تثقي بنا 1273 01:24:56,453 --> 01:24:57,469 ...أو ربما 1274 01:24:57,477 --> 01:24:59,981 .يمكننا الوثوق ببعضنا البعض 1275 01:25:12,021 --> 01:25:13,349 .حسناً 1276 01:25:14,381 --> 01:25:15,711 .لنعقد صفقة 1277 01:25:17,321 --> 01:25:20,851 .اعطني المال، وسأغادر 1278 01:25:21,021 --> 01:25:23,651 كلنا نحيا لقتل بعضنا البعض .في وقت آخر 1279 01:25:23,721 --> 01:25:25,811 أتعرف ما الذي يجعلني غاضبة؟ 1280 01:25:27,421 --> 01:25:31,411 كنت أدير اليانصيب في هذه .المدينة طوال حياتي 1281 01:25:32,740 --> 01:25:34,468 .لكن لم يقل أحد شيئًا 1282 01:25:35,277 --> 01:25:39,507 ،رجال شرطة، فتيانٌ أوغاد .لم يلاحظني أحد 1283 01:25:39,991 --> 01:25:44,109 .حتى لحظة بدأنا في جنيّ أموال حقيقية 1284 01:25:44,581 --> 01:25:48,151 .يا إلهي، هذه المدينة اللعينة 1285 01:25:50,251 --> 01:25:54,789 ،منذ اليوم الأول، الناس أحبوني أحبوا صديقنا الإنجليزي 1286 01:25:54,813 --> 01:25:58,181 .نأتي إلى هنا ونصنع لأنفسنا شأناً 1287 01:25:58,983 --> 01:26:01,135 وبعد ذلك بمجرد أن نصبح ذوي شأن 1288 01:26:01,139 --> 01:26:03,611 تظهرون أنتم 1289 01:26:03,821 --> 01:26:06,281 ،مع شعركم اللامع والمسحوب للخلف 1290 01:26:06,481 --> 01:26:09,111 ،الأحذية كلها لامعة 1291 01:26:09,321 --> 01:26:11,551 .وتستحوذون على كل شيء 1292 01:26:13,281 --> 01:26:15,949 مثل طفل مدلل يفضل كسر ألعابه الخاصة 1293 01:26:15,973 --> 01:26:18,481 .بدلاً من مشاهدة شخص آخر يلهو بها 1294 01:26:24,451 --> 01:26:28,551 ...لذلك سوف أعترف بأنني 1295 01:26:28,925 --> 01:26:31,733 شعرتُ بالرضا في وقت سابق 1296 01:26:32,957 --> 01:26:35,653 "في تقاطع الشارع "31 وهولستيد 1297 01:26:36,581 --> 01:26:39,757 عندما وضعت مسدسًا (على رأس (روي بويل 1298 01:26:40,037 --> 01:26:43,317 .وشاهدته يموت كما كان يحيا 1299 01:26:45,851 --> 01:26:48,951 .يؤسفني أنه قابلني 1300 01:26:49,151 --> 01:26:51,211 ،سيدتي 1301 01:26:52,174 --> 01:26:54,824 .ليس لديكِ ما تخشياه من هذا الرجل 1302 01:26:55,437 --> 01:26:56,451 لماذا؟ 1303 01:26:56,651 --> 01:26:59,881 ،لأنه في وقت سابق من هذا المساء 1304 01:27:00,081 --> 01:27:03,493 .أزلت كل الرصاصات من بندقيته 1305 01:27:17,733 --> 01:27:19,893 هل من قتلة آخرين هنا يجب أن أعرف بأمرهم؟ 1306 01:27:27,838 --> 01:27:29,080 .أنتِ فقط 1307 01:27:36,221 --> 01:27:37,551 .الخياط 1308 01:27:40,163 --> 01:27:42,293 .ينصت دائماً، لا يتحدث مطلقاً 1309 01:27:43,421 --> 01:27:48,551 :لكن لا أحد يتوقف عن التفكير ما الذي يدور في رأسه؟" 1310 01:28:02,674 --> 01:28:06,074 .أنا لست خياطًا يا سيدتي 1311 01:28:06,104 --> 01:28:07,794 .أنا مُفصّل ملابس 1312 01:28:11,718 --> 01:28:13,948 .مُفصّل ملابس 1313 01:28:18,108 --> 01:28:19,872 .إلى اللقاء 1314 01:28:21,921 --> 01:28:25,885 {\an8}"ترجمة : د.علي طلال & فؤاد الخفاجي & محمد النعيمي" 1315 01:28:40,777 --> 01:28:42,515 .سوف يكشفون أمرنا 1316 01:28:42,881 --> 01:28:45,051 .(مات جميع أفراد (بويل 1317 01:28:46,880 --> 01:28:48,104 .منظمة "الزي"، إذن 1318 01:28:48,133 --> 01:28:50,605 لماذا تأتي منظمة "الزي" بحثاً عنا؟ 1319 01:28:50,613 --> 01:28:53,613 ...لأننا أخذنا الشريط الذي يبحثُ 1320 01:29:22,381 --> 01:29:24,781 من الجليّ للعيان 1321 01:29:25,021 --> 01:29:28,351 ...أن البدلة تتكون من جزأين 1322 01:29:28,621 --> 01:29:30,085 .الشريط 1323 01:29:30,165 --> 01:29:32,989 .سترة... وبنطال 1324 01:29:33,051 --> 01:29:34,681 .إنه مزيفٌ وحسب 1325 01:29:34,721 --> 01:29:37,681 لكنّ هذين الجزئين الهامين 1326 01:29:38,061 --> 01:29:41,317 .مكونان من أربعة أقمشة مختلفة 1327 01:29:41,342 --> 01:29:45,179 "لم تسمع منظمة "الزي .(عن (روي بويل 1328 01:29:47,681 --> 01:29:50,481 .لم يرسلوا تلك الرسائل 1329 01:29:51,236 --> 01:29:52,516 .أنت فعلت 1330 01:29:54,121 --> 01:29:56,549 .كنت تخطط لهذا منذ شهور 1331 01:29:58,675 --> 01:30:00,735 .كل ما حدث 1332 01:30:02,163 --> 01:30:04,363 .قمت بإعداد كل شيء 1333 01:30:07,754 --> 01:30:09,344 ...هذا يحتوي 1334 01:30:09,554 --> 01:30:12,602 .على كل ما حدث هنا هذا المساء 1335 01:30:13,026 --> 01:30:15,322 يكفي لإدانة أي فرد متبقٍ (من عائلة (بويل 1336 01:30:15,384 --> 01:30:16,738 بالعديد من الجرائم 1337 01:30:16,842 --> 01:30:20,050 وإدانة سيدة (لا فونتين) .عن مقتل (روي بويل) 1338 01:30:20,074 --> 01:30:22,330 ،لن تمانعي بأرساله عبر البريد 1339 01:30:22,362 --> 01:30:24,122 لصديقكِ في مكتب التحقيقات الفيدرالي؟ 1340 01:30:24,274 --> 01:30:26,130 ...في طريقكِ إلى 1341 01:30:27,984 --> 01:30:29,498 ...المكان الأكثر أمانًا 1342 01:30:30,954 --> 01:30:32,354 .لا أعلم 1343 01:30:33,184 --> 01:30:36,184 .لكن اختاري مكاناً رائعاً 1344 01:30:50,354 --> 01:30:52,138 وماذا عنك؟ 1345 01:30:52,498 --> 01:30:54,786 .لقد بدأت من جديد من قبل 1346 01:30:54,890 --> 01:30:56,906 .سيكون الأمر أسهل في المرة الثانية 1347 01:30:59,554 --> 01:31:01,042 .تعال معي - .كلا - 1348 01:31:02,314 --> 01:31:04,144 .لا، تعال معي 1349 01:31:04,384 --> 01:31:06,814 يمكنك أن تريني الأشياء التي .رأيتها بالفعل 1350 01:31:07,018 --> 01:31:10,284 لن تقضي أفضل سنواتكِ 1351 01:31:10,396 --> 01:31:13,196 .بالاعتناء بما تبقى مني 1352 01:31:20,402 --> 01:31:22,378 ،كنت أعتني بنفسي بشكلٍ جيد .كما تعلم 1353 01:31:22,418 --> 01:31:23,444 .أجل، بالتأكيد 1354 01:31:23,474 --> 01:31:25,666 من معرفتي بكِ، أنا واثق تماماً 1355 01:31:25,682 --> 01:31:29,814 من أنكِ رأيتِ دفن جثة .كل واحد من هؤلاء القتلة 1356 01:31:30,014 --> 01:31:31,466 ...ولكن بعد ذلك 1357 01:31:32,754 --> 01:31:35,584 ،لم تعودي تتظاهريَ بأنكِ واحدة منهم 1358 01:31:36,354 --> 01:31:37,714 أليس كذلك؟ 1359 01:31:57,869 --> 01:31:59,569 .أتمنى لو كان بأمكاني أن ألتقي بها 1360 01:32:02,214 --> 01:32:04,384 ...أعني 1361 01:32:04,584 --> 01:32:05,844 .أنت تعرف 1362 01:32:11,984 --> 01:32:13,884 .كانت ستحبكِ 1363 01:32:58,854 --> 01:33:01,826 بالنسبة لي، يمكن أن تكون .التشطيبات هي الجزء الأصعب 1364 01:33:06,062 --> 01:33:08,150 ليس بسبب وجود أي مهارة كبيرة 1365 01:33:08,166 --> 01:33:10,862 ...متضمنة في هذه الخطوات النهائية 1366 01:33:13,994 --> 01:33:16,722 وضع بضعة أزرار، وإغلاق بعض الحواف 1367 01:33:16,762 --> 01:33:19,914 ،ولكن لأنك إذا قمت بعملك 1368 01:33:21,214 --> 01:33:25,014 .كل الحرفية الحقيقية قد تحققت بالفعل 1369 01:33:26,708 --> 01:33:29,738 .التشطيبات مجرد محصلة نهائية 1370 01:33:42,626 --> 01:33:44,690 في النهاية 1371 01:33:44,834 --> 01:33:48,274 يجب أن تتصالح مع فكرة 1372 01:33:48,306 --> 01:33:52,184 ...أن الكمال هدف ضروري 1373 01:33:55,130 --> 01:33:59,444 .على وجه التحديد لأنه بعيد المنال 1374 01:34:05,554 --> 01:34:07,426 ،إذا كنت لا تهدف إلى الكمال 1375 01:34:07,530 --> 01:34:09,546 .فلا يمكنك صنع أي شيء عظيم 1376 01:34:09,884 --> 01:34:13,402 .ومع ذلك، فإن الكمال الحقيقي مستحيل 1377 01:35:22,484 --> 01:35:23,858 .كلا 1378 01:35:35,214 --> 01:35:36,984 .توقف 1379 01:35:52,584 --> 01:35:54,444 .لذا في النهاية 1380 01:35:54,654 --> 01:35:56,944 ...يجب أن تتصالح نفسك 1381 01:35:58,262 --> 01:35:59,392 .مع الفشل 1382 01:36:04,850 --> 01:36:06,744 كنت مثلك ذات مرة 1383 01:36:07,944 --> 01:36:09,104 .كنت كذلك 1384 01:36:10,761 --> 01:36:13,163 .كسبت قوت يومي بالمسدس 1385 01:36:14,765 --> 01:36:16,495 .والسكين 1386 01:36:18,214 --> 01:36:19,914 ...وفي بعض الأحيان 1387 01:36:21,854 --> 01:36:23,484 .بواسطة يديّ وحسب 1388 01:36:28,414 --> 01:36:29,744 ...قالوا 1389 01:36:33,074 --> 01:36:36,774 .قالوا لي أنني أمتلك هبة 1390 01:36:38,684 --> 01:36:40,814 .لكنها لم تكن هِبة سحرية 1391 01:36:42,184 --> 01:36:43,884 .لقد كانت عملاً 1392 01:36:59,275 --> 01:37:03,875 ذات يوم، طلبوا مني أن أفعل شيئًا .لم يمكنني فعله 1393 01:37:05,154 --> 01:37:06,882 .لذلك هربّت. اختبأت 1394 01:37:06,890 --> 01:37:08,698 .اختبأت بشكلٍ متواص 1395 01:37:09,010 --> 01:37:12,272 إمتهنت التجارة، وتعلمت حرفة .والتقيت بزوجتي 1396 01:37:16,434 --> 01:37:17,706 .(فيرا) 1397 01:37:19,251 --> 01:37:21,021 .لقد وقعت في الحب 1398 01:37:21,213 --> 01:37:24,173 .رُزقنا بـ(ليلي) الصغيرة .وقعت في الحب مجدداً 1399 01:37:27,054 --> 01:37:28,914 .لكنهم عثروا عليّ 1400 01:37:32,182 --> 01:37:33,582 .وجدوني 1401 01:37:34,816 --> 01:37:38,316 .اضرموا النار في متجري 1402 01:37:39,908 --> 01:37:41,468 .منزلي 1403 01:37:44,314 --> 01:37:45,584 .حياتي 1404 01:37:46,770 --> 01:37:50,578 لقد أتيت إلى هنا للابتعاد .عن كل هذا العنف 1405 01:37:51,854 --> 01:37:53,984 .الإبتعاد عن نفسي 1406 01:37:55,854 --> 01:37:59,162 في أول يوم لي هنا، بمن التقيت؟ 1407 01:38:04,230 --> 01:38:07,102 أفترض أنني ارتديت هذه الملابس 1408 01:38:07,212 --> 01:38:11,730 .لأقنع نفسي بأنني متمدن 1409 01:38:14,551 --> 01:38:17,575 .أردت أن أكون صالحاً بشدة 1410 01:39:27,589 --> 01:39:29,121 .إن الحال ليس مثالياً 1411 01:39:29,964 --> 01:39:31,936 .عليك أن تتصالح مع ذلك 1412 01:39:36,816 --> 01:39:37,976 كيف ذلك؟ 1413 01:39:42,587 --> 01:39:46,667 ،حسنًا، أنت تجلس أمام منضدتك 1414 01:39:46,979 --> 01:39:49,315 ...تفترشّ أدواتك 1415 01:39:50,647 --> 01:39:52,651 .وتبدأ من جديد 1416 01:39:53,298 --> 01:40:12,002 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||