1 00:01:02,568 --> 00:01:05,779 L. BURLING TRAJES HECHOS A LA MEDIDA 2 00:01:12,494 --> 00:01:16,331 Para un ojo no entrenado, parece que un traje consiste de dos partes: 3 00:01:16,415 --> 00:01:18,417 chaqueta y pantalones. 4 00:01:22,921 --> 00:01:28,969 Pero estas dos partes, al parecer sólidas, se componen de cuatro telas diferentes. 5 00:01:31,305 --> 00:01:35,142 Algodón, seda, angora y lana. 6 00:01:36,977 --> 00:01:41,815 Y esas cuatro telas están cortadas en 38 piezas separadas. 7 00:01:43,025 --> 00:01:47,404 El proceso de medir, formar y conjuntar esas piezas 8 00:01:47,487 --> 00:01:52,367 requiere no menos de 228 pasos. 9 00:02:26,860 --> 00:02:29,947 Así que el primer paso es medir. 10 00:02:48,632 --> 00:02:53,720 Pero "medir" no significa solamente tomar la cinta. 11 00:02:53,804 --> 00:02:57,349 "Tantos centímetros aquí, tantos centímetros allá". No. 12 00:03:26,503 --> 00:03:29,381 No puedes hacer algo bueno 13 00:03:30,299 --> 00:03:34,386 hasta no entender para quién lo haces. 14 00:03:42,102 --> 00:03:44,438 Toda la ropa dice algo. 15 00:03:44,521 --> 00:03:47,024 Hay hombres que llegan a mi taller y se jactan: 16 00:03:47,107 --> 00:03:49,610 "No me importa lo que lleve puesto". 17 00:03:50,194 --> 00:03:54,406 Y, suponiendo que es verdad, ¿eso no dice algo también? 18 00:04:09,922 --> 00:04:13,550 Así que, ¿quién es tu cliente? Y ¿qué intentas decir de él? 19 00:04:17,803 --> 00:04:22,643 Un hombre entra por tu puerta, ¿qué puedes observar de él? 20 00:04:23,310 --> 00:04:24,311 Buenos días. 21 00:04:24,394 --> 00:04:29,024 ¿Es tímido, encorvado como un reloj a la mitad del día? 22 00:04:29,691 --> 00:04:34,863 ¿Se yergue con confianza, como manecillas que apuntan a las 6:00 y a las 12:00? 23 00:04:35,948 --> 00:04:39,993 ¿Es un hombre que viste colores intensos, 24 00:04:40,077 --> 00:04:42,663 que exige que lo noten? 25 00:04:43,330 --> 00:04:47,125 ¿O es un hombre de cafés y grises, 26 00:04:47,209 --> 00:04:50,337 que se mezcla con la presurosa multitud? 27 00:04:51,463 --> 00:04:55,050 ¿Es un hombre a gusto con su lugar en la sociedad? 28 00:04:57,845 --> 00:05:00,597 ¿O anhela cosas más majestuosas? 29 00:05:03,559 --> 00:05:06,562 Y ¿quién le gustaría ser? 30 00:05:12,150 --> 00:05:13,777 ¿Quién es por dentro? 31 00:05:52,441 --> 00:05:53,859 Toma las medidas... 32 00:05:57,029 --> 00:06:00,616 y cuando entiendas quién es... 33 00:06:05,746 --> 00:06:07,080 Sr. Boyle. 34 00:06:07,915 --> 00:06:09,666 ...puedes comenzar. 35 00:06:10,959 --> 00:06:12,169 Toc, toc. 36 00:06:13,253 --> 00:06:15,797 - ¿Qué tal el negocio, Inglés? - Buenas noches. 37 00:06:24,431 --> 00:06:26,600 Vaya. Es muy bonito. 38 00:06:26,683 --> 00:06:28,060 Sí, muy bonito. 39 00:06:28,143 --> 00:06:29,269 ¿Es para mi papá? 40 00:06:29,353 --> 00:06:31,063 Este no. 41 00:06:31,146 --> 00:06:33,690 ¿Haces un traje elegante para otro? ¿Quién? 42 00:06:33,774 --> 00:06:38,195 Sr. Richie, sabe que no puedo hablar de mis caballeros. 43 00:06:38,278 --> 00:06:40,364 ¿Eso somos? Tus caballeros. 44 00:06:42,241 --> 00:06:45,744 Presta atención al Inglés. No abre la boca. 45 00:06:50,791 --> 00:06:52,876 - Su padre estuvo aquí. - ¿Sí? 46 00:06:53,669 --> 00:06:55,045 Ayer. 47 00:06:55,128 --> 00:06:59,591 Dijo que su negocio está experimentando una expansión. 48 00:06:59,675 --> 00:07:02,803 Dijo que debería hacerle un traje nuevo para celebrar. 49 00:07:02,886 --> 00:07:04,346 ¿Qué opinas? ¿Ropa nueva? 50 00:07:04,429 --> 00:07:05,848 - Aprovechemos. - Hoy no. 51 00:07:05,931 --> 00:07:08,433 - Vamos. Tenemos tiempo. - Esta noche no. 52 00:07:09,142 --> 00:07:12,312 Carajo. ¿Eso es del Outfit? 53 00:07:19,278 --> 00:07:20,779 Inglés, hazme un favor. 54 00:07:21,488 --> 00:07:25,701 Ve a la recepción y échale un vistazo a tu secretaria por mí, ¿sí? 55 00:07:26,535 --> 00:07:29,162 ¿Me disculpan, caballeros? 56 00:07:30,247 --> 00:07:33,125 Es el Outfit. Ahí está su anillo de latón. 57 00:07:34,167 --> 00:07:36,503 Adelante, ábrelo. Ve qué dice. 58 00:07:54,062 --> 00:07:55,105 ¿Algún correo? 59 00:07:55,189 --> 00:07:56,857 ¿Quieres hablar de eso? 60 00:07:57,858 --> 00:07:58,859 ¿Del correo? 61 00:07:58,942 --> 00:08:00,360 De que te echaron. 62 00:08:02,237 --> 00:08:03,363 ¿Qué hay en la caja? 63 00:08:04,531 --> 00:08:05,616 Esa es mía. 64 00:08:05,699 --> 00:08:06,992 Vamos a ver. 65 00:08:07,826 --> 00:08:08,911 Está bien. 66 00:08:08,994 --> 00:08:10,829 No, déjame adivinar. 67 00:08:11,747 --> 00:08:13,832 La torre inclinada de Pisa. 68 00:08:15,000 --> 00:08:18,629 Nunca entendí su atractivo. Lo único que hace es inclinarse. 69 00:08:19,213 --> 00:08:20,756 ¿La torre Eiffel? 70 00:08:20,839 --> 00:08:22,299 Ya la tengo. 71 00:08:22,382 --> 00:08:24,843 Bueno, entonces me doy por vencido. 72 00:08:28,847 --> 00:08:29,890 ¿Qué es eso? 73 00:08:31,350 --> 00:08:32,559 Te mostraré. 74 00:08:38,524 --> 00:08:40,150 LONDRES 75 00:08:40,234 --> 00:08:42,611 - Me siento en casa de nuevo. - ¿No es bello? 76 00:08:43,195 --> 00:08:44,404 Es un reloj. 77 00:08:44,488 --> 00:08:46,657 Nunca lo he visto en persona como tú. 78 00:08:46,740 --> 00:08:49,368 - Sigue siendo un reloj. - A orillas del Támesis. 79 00:08:49,451 --> 00:08:51,537 - ¿Has visto relojes en Chicago? - Sí... 80 00:08:51,620 --> 00:08:53,956 Lucen muy similares en Londres. 81 00:08:55,123 --> 00:08:56,291 De acuerdo. 82 00:08:57,292 --> 00:08:58,961 Nunca te entenderé. 83 00:09:00,128 --> 00:09:03,006 Bueno, nunca serás 84 00:09:03,090 --> 00:09:07,511 un apuesto caballero de edad avanzada. 85 00:09:07,594 --> 00:09:10,389 Has viajado por todo el mundo. 86 00:09:12,599 --> 00:09:14,726 Podrías tener un taller donde quisieras. 87 00:09:15,811 --> 00:09:16,895 Pero estás aquí. 88 00:09:16,979 --> 00:09:18,689 ¿Qué tiene de malo? 89 00:09:21,984 --> 00:09:24,486 Se me ocurren varias cosas. 90 00:09:24,570 --> 00:09:26,697 Algunas cosas están en todos lados. 91 00:09:26,780 --> 00:09:29,992 Así que no importa demasiado dónde esté. 92 00:09:30,075 --> 00:09:31,159 Tengo mis tijeras. 93 00:09:32,369 --> 00:09:34,454 ¿Qué más necesita un hombre? 94 00:09:35,163 --> 00:09:36,498 Y te tengo a ti. 95 00:09:41,003 --> 00:09:42,004 No para siempre. 96 00:09:43,630 --> 00:09:46,758 Sí. Ben te espera. 97 00:09:51,680 --> 00:09:54,141 De una forma u otra... 98 00:09:55,893 --> 00:09:57,269 me iré de aquí. 99 00:09:57,936 --> 00:09:59,021 ¿A Londres? 100 00:10:00,439 --> 00:10:03,567 A Londres. Y a Madrid. 101 00:10:04,234 --> 00:10:07,654 Y a Barcelona. Y a Marruecos. 102 00:10:07,738 --> 00:10:09,364 Y a París. 103 00:10:13,327 --> 00:10:14,953 ¿Sabes qué me ayudaría? 104 00:10:15,037 --> 00:10:17,331 - ¿Un mapa? - Un aumento. Por favor. 105 00:10:17,414 --> 00:10:19,416 Veré si el Sr. Richie me necesita. 106 00:10:21,043 --> 00:10:22,878 El diablo en persona. 107 00:10:22,961 --> 00:10:25,839 - ¿Qué dijiste? - Solo una expresión, señores. 108 00:10:25,923 --> 00:10:29,635 Disculpen. No fue mi intención ofenderlos. 109 00:10:32,679 --> 00:10:33,805 Hasta mañana. 110 00:11:38,620 --> 00:11:42,624 Ayer vino el aprendiz del horólogo. Es muy agradable. 111 00:11:42,708 --> 00:11:44,001 ¿Qué...? ¿Quién? 112 00:11:44,084 --> 00:11:47,212 Es de esta misma calle. Es muy apuesto. 113 00:11:50,215 --> 00:11:54,636 ¿Intentas que salga con el hombre que trabaja en la relojería? 114 00:11:55,387 --> 00:11:57,890 Es aprendiz del horólogo. 115 00:11:57,973 --> 00:11:59,850 ¿El que tiene bigote pequeño? 116 00:11:59,933 --> 00:12:01,560 Sí, como Errol Flynn. 117 00:12:01,643 --> 00:12:04,438 No necesito que me digas con quién salir. 118 00:12:04,521 --> 00:12:06,148 No lo dije de esa forma. 119 00:12:06,231 --> 00:12:09,902 Lo dijiste como: "Te vi sonreírle a Richie Boyle 120 00:12:09,985 --> 00:12:12,404 y ahora temo que te juntes con gente mala". 121 00:12:12,487 --> 00:12:16,825 Quizá esos hombres sean clientes, pero no son caballeros. 122 00:12:17,492 --> 00:12:20,078 Casi me engañan con la ropa que les hiciste. 123 00:12:20,162 --> 00:12:24,499 Si dejáramos que solo los ángeles fueran clientes, no tendríamos ninguno. 124 00:12:24,583 --> 00:12:27,336 ¿Les damos casilleros a todos los clientes? 125 00:12:27,419 --> 00:12:29,713 Fuiste tú quien le sonrió. 126 00:12:29,796 --> 00:12:33,175 Pasé toda mi vida junto a animales como Richie Boyle. 127 00:12:33,258 --> 00:12:36,678 Para que se aleje, míralo a los ojos y finge ser uno de ellos. 128 00:12:36,762 --> 00:12:38,722 No necesitas que me preocupe por ti. 129 00:12:38,805 --> 00:12:40,849 - Así es. - Puedes cuidarte sola. 130 00:12:40,933 --> 00:12:42,226 No eres mi... 131 00:12:44,228 --> 00:12:45,270 - Ya sabes. - Sí. 132 00:12:45,354 --> 00:12:47,356 Mi padre era una basura, así que... 133 00:12:47,439 --> 00:12:48,732 tómalo como cumplido. 134 00:12:49,775 --> 00:12:50,901 Eso haré. 135 00:13:05,749 --> 00:13:06,875 Sé... 136 00:13:08,043 --> 00:13:09,711 que quieres que ame esto 137 00:13:09,795 --> 00:13:11,880 - igual que tú. - No. No quiero eso. 138 00:13:11,964 --> 00:13:13,715 - No. - Que entrene. 139 00:13:15,259 --> 00:13:16,635 Que aprenda el oficio. 140 00:13:17,886 --> 00:13:20,264 Que un día me encargue del taller. 141 00:13:23,350 --> 00:13:26,228 Pero no quiero eso. No quiero tu vida. 142 00:13:28,397 --> 00:13:30,399 - Tienes derecho a la tuya. - Sí. 143 00:13:30,482 --> 00:13:33,735 Eres una joven inteligente que volará muy lejos. 144 00:13:33,819 --> 00:13:38,156 Lo haré. Y cuando me vaya, no quiero que te quedes solo. 145 00:13:41,869 --> 00:13:44,872 Tampoco necesito que me cuides. 146 00:13:47,040 --> 00:13:49,585 Después de todo, no eres mi... Ya sabes. 147 00:13:56,925 --> 00:13:58,302 Estoy de acuerdo. 148 00:13:58,969 --> 00:14:01,180 Bueno, si quieres ese aumento, 149 00:14:01,263 --> 00:14:05,726 primero tienes que aprender cómo es un maldito cuadrado. 150 00:15:16,588 --> 00:15:17,923 WHISKY 151 00:15:56,420 --> 00:15:58,547 Debemos encontrar las llaves. 152 00:16:02,259 --> 00:16:05,721 Estaban aquí. ¿Qué hice con ellas? 153 00:16:11,685 --> 00:16:15,272 ¿Qué hace este libro? Siempre me pregunté qué era. 154 00:16:15,355 --> 00:16:18,066 Richie. No toques nada. 155 00:16:18,150 --> 00:16:19,401 Oye. 156 00:16:21,403 --> 00:16:23,989 - Dije que no tocaras nada. - Qué hermoso. 157 00:16:25,073 --> 00:16:27,993 Le gustan las cosas así como están. 158 00:16:28,076 --> 00:16:31,163 Bien. Qué maldito hombre, ¿eh? 159 00:16:31,955 --> 00:16:34,750 Le importa lo que hace 160 00:16:35,500 --> 00:16:37,586 - y por eso es el mejor. - Sí. 161 00:16:38,170 --> 00:16:40,631 Como otra persona que conozco. 162 00:16:42,925 --> 00:16:44,551 ¿Estás jugando conmigo? 163 00:16:45,594 --> 00:16:47,304 - ¿Qué? - ¿Juegas conmigo? 164 00:16:47,387 --> 00:16:48,680 ¿Te estás burlando? 165 00:16:48,764 --> 00:16:50,891 - No, Richie. - No soy un chiste. 166 00:16:50,974 --> 00:16:52,976 No me estoy burlando. 167 00:16:54,853 --> 00:16:55,896 Ven. 168 00:16:57,773 --> 00:16:59,441 Cariño, ¿qué pasa? 169 00:17:01,318 --> 00:17:03,862 - ¿Hizo algo? - ¿Quién hizo algo? 170 00:17:03,946 --> 00:17:05,906 Francis. ¿Volvió a hacer algo? 171 00:17:05,988 --> 00:17:09,618 - Al diablo con Francis. No es familia. - Lo sé. 172 00:17:10,494 --> 00:17:11,786 - No es irlandés. - Lo sé. 173 00:17:13,956 --> 00:17:15,832 Cree que tenemos un soplón. 174 00:17:16,458 --> 00:17:17,793 - Bueno. - Sí. 175 00:17:17,876 --> 00:17:21,045 - Alguien habla con los La Fontaine. - ¿Quién? 176 00:17:21,129 --> 00:17:22,631 No importa, carajo. 177 00:17:22,714 --> 00:17:24,174 - Está paranoico. - Sí. 178 00:17:24,257 --> 00:17:26,260 Y lleva meses diciéndoselo a mi papá. 179 00:17:26,343 --> 00:17:28,720 Mi papá también escucha, carajo. 180 00:17:28,804 --> 00:17:32,432 "Francis es muy inteligente. 181 00:17:32,516 --> 00:17:34,476 Puedes aprender algo de él". 182 00:17:34,560 --> 00:17:38,146 Cariño, eres el número dos. Tu papá te hace caso. 183 00:17:38,230 --> 00:17:41,149 No te preocupes por Francis. No importa. 184 00:17:41,233 --> 00:17:44,695 ¿Crees que no sé lo que Francis hizo por mi papá? 185 00:17:46,113 --> 00:17:50,200 ¿Crees que no lo he escuchado miles de malditas veces? 186 00:17:50,284 --> 00:17:52,661 Seis balas. Lo entiendo, con un demonio. 187 00:17:53,328 --> 00:17:55,122 Pero solo porque no estuve ahí. 188 00:17:55,205 --> 00:17:56,498 Si hubiera estado, 189 00:17:56,582 --> 00:17:58,208 - habría sido yo. - Tú. 190 00:17:58,292 --> 00:17:59,459 Lo sabes, ¿no? 191 00:17:59,543 --> 00:18:05,174 Francis cree que puede hacer jugadas con mi maldito papá sin mí. 192 00:18:08,927 --> 00:18:10,095 ¿Qué fue eso? 193 00:18:11,346 --> 00:18:12,472 No... 194 00:18:25,736 --> 00:18:26,987 Cállate. 195 00:18:27,070 --> 00:18:29,740 Está bien, lo siento. Válgame. 196 00:18:33,076 --> 00:18:34,745 No quiero despertarlo. 197 00:18:37,206 --> 00:18:38,207 Oye. 198 00:18:39,041 --> 00:18:40,584 - ¿Buscas esto? - Ahí... 199 00:18:43,212 --> 00:18:45,047 ¿Sabes qué me gusta de ti? 200 00:18:45,130 --> 00:18:46,298 ¿Qué? 201 00:18:46,381 --> 00:18:48,342 Que tienes futuro. 202 00:18:48,425 --> 00:18:50,511 Vaya si tengo futuro. 203 00:18:52,429 --> 00:18:54,056 Ya vete. 204 00:19:07,736 --> 00:19:09,696 El segundo paso es trazar. 205 00:19:13,492 --> 00:19:18,288 Y, para algunos, este puede ser el paso más puramente placentero. 206 00:19:22,960 --> 00:19:25,462 Solamente estás explorando. 207 00:19:47,484 --> 00:19:51,363 Pero te recomiendo que prestes atención a tus patrones. 208 00:19:54,157 --> 00:19:55,993 Están ahí por una razón. 209 00:19:58,245 --> 00:20:00,122 Esto no es arte. 210 00:20:00,205 --> 00:20:02,165 Es un oficio. 211 00:20:03,208 --> 00:20:07,045 Podemos hablar de originalidad sorprendente después. 212 00:20:13,010 --> 00:20:14,553 Lo importante ahora... 213 00:20:16,263 --> 00:20:17,764 es la habilidad. 214 00:20:37,534 --> 00:20:39,036 TIENEN UN SOPLÓN 215 00:20:45,959 --> 00:20:50,839 Tus patrones, tus formas verificadas, no son tus enemigos. 216 00:20:53,926 --> 00:20:56,303 Son los únicos amigos que tienes. 217 00:21:42,057 --> 00:21:44,184 - ¡Malditos! - Silencio. 218 00:21:44,268 --> 00:21:45,644 - ¡Están muertos! - Calla. 219 00:21:45,727 --> 00:21:46,854 Sí, apártate. 220 00:21:58,782 --> 00:22:00,742 - ¿Qué pasa? - ¿Hay alguien más? 221 00:22:00,826 --> 00:22:02,870 Por favor. No quiero problemas. 222 00:22:02,953 --> 00:22:04,997 - ¿Hay alguien más? - No, señor. 223 00:22:05,080 --> 00:22:06,123 Llevémoslo atrás. 224 00:22:06,206 --> 00:22:08,876 - Rápido. Vamos. - Andando. 225 00:22:09,877 --> 00:22:12,170 Te salvaremos. No te preocupes. 226 00:22:14,173 --> 00:22:15,549 Vamos, Inglés. 227 00:22:16,341 --> 00:22:17,634 De acuerdo. 228 00:22:19,595 --> 00:22:20,888 - Bien. - Mierda. 229 00:22:20,971 --> 00:22:22,723 - Toma el abrigo. - Rayos. 230 00:22:25,142 --> 00:22:26,143 ¡Carajo! 231 00:22:28,061 --> 00:22:29,062 Mierda. 232 00:22:31,148 --> 00:22:32,566 Ayúdame a subirlo. 233 00:22:33,859 --> 00:22:34,902 Vamos. 234 00:22:36,320 --> 00:22:37,321 Tranquilo. 235 00:22:38,322 --> 00:22:39,615 Demonios. 236 00:22:42,743 --> 00:22:43,744 Carajo. 237 00:22:43,827 --> 00:22:45,662 Maldita sea. Mierda. 238 00:22:46,371 --> 00:22:47,456 Maldición. 239 00:22:48,707 --> 00:22:50,083 - Rayos. - Toma esa tela. 240 00:22:50,167 --> 00:22:52,127 Presiónala contra la herida. 241 00:22:53,003 --> 00:22:54,213 ¡Duele, carajo! 242 00:22:54,296 --> 00:22:56,465 Porque hay un hoyo en tu estómago. 243 00:22:56,548 --> 00:22:58,675 ¿Recuerdas la razón? 244 00:22:58,759 --> 00:23:03,514 Porque hace un momento, cuando debiste disparar, te paralizaste. 245 00:23:03,597 --> 00:23:05,224 - Púdrete. - Dime eso luego. 246 00:23:05,307 --> 00:23:06,558 Ahora cállate. 247 00:23:07,851 --> 00:23:10,270 Inglés, necesito que me prestes atención. 248 00:23:10,354 --> 00:23:15,275 Hay mil policías buscando esto, y si lo encuentran, comienzo a disparar. 249 00:23:15,359 --> 00:23:19,613 ¿Me entiendes? Para empeorarlo, otros mil mafiosos también lo buscan, 250 00:23:19,696 --> 00:23:21,698 y si lo encuentran, dispararán. 251 00:23:21,782 --> 00:23:23,367 - ¿Entiendes? - Te entiende. 252 00:23:23,450 --> 00:23:24,701 Cállate. Te escucho. 253 00:23:24,785 --> 00:23:28,789 Hay mil personas buscando ese portafolios. 254 00:23:28,872 --> 00:23:32,584 Lo menos peligroso es que nadie lo encuentre. 255 00:23:32,668 --> 00:23:35,128 Buen hombre. Sigue presionando. 256 00:23:35,963 --> 00:23:36,964 Mierda. 257 00:23:38,131 --> 00:23:40,008 ¿Llamarás a mi papá? 258 00:23:40,092 --> 00:23:44,304 ¡Oye, imbécil! Maldito cretino. Rayos. 259 00:23:47,975 --> 00:23:50,394 Jefe, los La Fontaine nos atacaron. 260 00:23:50,477 --> 00:23:53,313 Estaban esperando. Sabían cuándo llegaríamos. 261 00:23:53,397 --> 00:23:54,857 - Rayos. - Y lo que traíamos. 262 00:23:54,940 --> 00:23:56,608 Sabían dónde estábamos. 263 00:23:56,692 --> 00:23:58,485 ¿Qué le dije de un soplón? 264 00:23:58,569 --> 00:23:59,987 Se lo dije. 265 00:24:00,988 --> 00:24:03,532 Sí. No, aún lo tenemos. 266 00:24:06,326 --> 00:24:09,121 No, Richie y yo corrimos al lugar más seguro. 267 00:24:09,872 --> 00:24:13,166 El taller de sastrería. Sí, le dispararon a Richie. 268 00:24:14,251 --> 00:24:17,296 Sí, no podrá jugar béisbol profesional pronto, 269 00:24:17,379 --> 00:24:19,047 pero se recuperará. 270 00:24:19,131 --> 00:24:21,425 Estará bien. 271 00:24:22,301 --> 00:24:24,303 ¿Quiere mandar al doctor? 272 00:24:26,305 --> 00:24:27,681 Sí, podemos ir. 273 00:24:28,891 --> 00:24:30,184 ¿Ahora? 274 00:24:30,267 --> 00:24:33,270 ¿Todos los lugares de La Fontaine? Eso es la guerra. 275 00:24:35,647 --> 00:24:37,441 Supongo que es el Día D. 276 00:24:41,111 --> 00:24:42,571 - ¿Qué dijo? - Escúchame. 277 00:24:44,281 --> 00:24:45,782 Nadie sabe dónde está el doctor. 278 00:24:45,866 --> 00:24:48,911 Papá vendrá aquí solo, pero va a tardar. 279 00:24:48,994 --> 00:24:50,537 ¿Cuánto tiempo? 280 00:24:50,621 --> 00:24:52,539 - Llévame a casa. - Dice que esperes. 281 00:24:52,623 --> 00:24:55,209 Cuando te disparen, puedes quedarte. 282 00:24:55,292 --> 00:24:57,544 - Me voy. - Me dispararon en el estómago. 283 00:24:57,628 --> 00:24:58,921 Seis balas. ¡Púdrete! 284 00:24:59,004 --> 00:25:01,924 Trabajas para mí. ¡Llévame a casa! 285 00:25:02,007 --> 00:25:04,593 Trabajo para tu padre. Dice que no te muevas. 286 00:25:04,676 --> 00:25:06,053 Desgraci... 287 00:25:07,471 --> 00:25:08,472 ¡Mierda! 288 00:25:08,555 --> 00:25:09,932 Necesita un doctor. 289 00:25:10,015 --> 00:25:11,183 ¿Tú crees? 290 00:25:14,353 --> 00:25:17,439 - ¡Carajo! - Por allá. ¡Apresúrense! 291 00:25:24,780 --> 00:25:26,073 Maldito imbécil. 292 00:25:26,156 --> 00:25:28,784 - Se está desangrando. - Presiona más. 293 00:25:28,867 --> 00:25:31,745 - Debemos sellar la herida. - ¿Ahora eres doctor? 294 00:25:31,828 --> 00:25:33,830 - Estuve en la guerra. - ¿A tu edad? 295 00:25:33,914 --> 00:25:35,332 La otra guerra. 296 00:25:38,085 --> 00:25:39,211 Déjame ver. 297 00:25:42,381 --> 00:25:44,007 Sí, la bala penetró. 298 00:25:44,091 --> 00:25:47,761 Yo también fui a una guerra, pero no en el extranjero. 299 00:25:47,845 --> 00:25:48,929 Sí. 300 00:25:49,012 --> 00:25:51,849 Debemos detener el sangrado. Necesita un hospital. 301 00:25:51,932 --> 00:25:52,933 Cóselo. 302 00:25:53,016 --> 00:25:54,560 ¿Qué? 303 00:25:54,643 --> 00:25:56,895 Tienes aguja e hilo en algún lugar. 304 00:25:56,979 --> 00:25:58,897 - No de ese tipo. - Cóselo. 305 00:25:58,981 --> 00:26:02,442 No puedo. No sé cómo. Coser piel no es igual... 306 00:26:03,902 --> 00:26:05,320 Cóselo. 307 00:26:14,830 --> 00:26:16,373 Si sangra internamente... 308 00:26:30,012 --> 00:26:31,305 Mierda. 309 00:26:40,856 --> 00:26:41,857 Carajo. 310 00:26:43,150 --> 00:26:44,401 Maldita sea. 311 00:26:44,484 --> 00:26:46,403 ¿Qué rayos está haciendo? 312 00:26:46,486 --> 00:26:49,114 - Te arreglará. No te muevas. - Claro que no. 313 00:26:49,198 --> 00:26:50,574 No. 314 00:26:50,657 --> 00:26:52,993 Creo que deberíamos... Podemos... 315 00:26:53,076 --> 00:26:55,537 - Hazlo rápido. - ...idear otro plan, ¿sí? 316 00:26:58,707 --> 00:27:00,167 Creo que estoy bien. 317 00:27:05,172 --> 00:27:06,048 Sujételo. 318 00:27:06,131 --> 00:27:07,424 - No. - Mierda. 319 00:27:07,508 --> 00:27:12,221 Si huyo, puede correr detrás de mí, atraparme y asesinarme. 320 00:27:14,848 --> 00:27:16,600 Mantén las manos firmes. 321 00:27:16,683 --> 00:27:18,852 Aléjense de mí, carajo, los dos. 322 00:27:18,936 --> 00:27:20,437 Sí, vamos. 323 00:27:21,772 --> 00:27:22,856 Sujételo así. 324 00:27:32,074 --> 00:27:32,950 ¡Mierda! 325 00:27:39,873 --> 00:27:40,999 Una más. 326 00:27:42,543 --> 00:27:43,919 ¡Carajo! 327 00:27:45,629 --> 00:27:46,880 ¡Maldita sea! 328 00:27:48,215 --> 00:27:49,550 Deme mis pinzas. 329 00:28:00,894 --> 00:28:02,312 Tijeras. 330 00:28:03,772 --> 00:28:04,815 Corte eso. 331 00:28:08,193 --> 00:28:09,194 Muy bien. 332 00:28:11,029 --> 00:28:12,239 Dele la vuelta. 333 00:28:15,117 --> 00:28:16,285 Con cuidado. 334 00:28:26,378 --> 00:28:27,212 Buen muchacho. 335 00:28:35,721 --> 00:28:36,972 Tijeras. 336 00:28:51,778 --> 00:28:53,572 Se va a poner bien. 337 00:29:39,618 --> 00:29:41,620 Quédate con Richie, espera al jefe. 338 00:29:41,703 --> 00:29:42,788 ¿Se va? 339 00:29:42,871 --> 00:29:44,164 Volveré. 340 00:29:45,541 --> 00:29:47,084 Llévese al Sr. Richie. 341 00:29:48,001 --> 00:29:49,920 Este es el lugar más seguro. 342 00:29:50,003 --> 00:29:52,589 Por favor, al menos llévese esa cosa. 343 00:29:52,673 --> 00:29:54,091 Hay muchos hombres malos. 344 00:29:54,174 --> 00:29:57,386 Han sido clientes leales. Dependo de ustedes. 345 00:29:57,469 --> 00:30:01,306 Ni una vez los he cuestionado sobre su negocio. 346 00:30:01,390 --> 00:30:02,975 No juzgo. 347 00:30:03,058 --> 00:30:06,770 Pero no quiero involucrarme en lo que sea que hagan. 348 00:30:15,153 --> 00:30:18,949 Inglés, sabes exactamente lo que hacemos. 349 00:30:19,616 --> 00:30:24,037 No, señor, no sé nada. No sé a qué se dedican. 350 00:30:24,121 --> 00:30:27,416 No sé por qué esos caballeros los buscan. 351 00:30:27,499 --> 00:30:32,129 Y si vienen aquí, no podré aplacar sus sospechas. 352 00:30:32,212 --> 00:30:35,048 No soy útil para ustedes. Soy un peligro. 353 00:30:35,132 --> 00:30:38,719 Solo quiero que me dejen solo. 354 00:30:46,685 --> 00:30:48,478 Pero no estás solo, Inglés. 355 00:30:49,438 --> 00:30:52,900 Te guste o no, ahora eres de la familia. 356 00:30:55,944 --> 00:30:57,571 Es una cinta de vigilancia. 357 00:30:57,654 --> 00:31:01,241 - Por favor, deténganse. - Un aparatito ideado por los federales. 358 00:31:02,201 --> 00:31:04,620 Graba sonido, como un Victrola. 359 00:31:05,495 --> 00:31:08,957 Pero se puede esconder, porque es del tamaño de... 360 00:31:09,041 --> 00:31:10,125 Tú entiendes. 361 00:31:10,792 --> 00:31:15,380 Los hombres de Hoover plantaron su micrófono en uno de nuestros lugares. 362 00:31:16,548 --> 00:31:19,593 Pero no saben que tenemos amigos en las altas esferas. 363 00:31:19,676 --> 00:31:23,555 Amigos que nos pueden contrabandear una copia de la cinta. 364 00:31:24,473 --> 00:31:27,893 Pero antes de escucharla, La Fontaine nos atacó. 365 00:31:27,976 --> 00:31:30,312 Queremos destruirlos y, si oyen la cinta, 366 00:31:30,395 --> 00:31:31,897 sabrán cómo defenderse. 367 00:31:31,980 --> 00:31:33,106 Todos quieren esto. 368 00:31:33,815 --> 00:31:35,192 Entonces tírela. 369 00:31:36,026 --> 00:31:38,278 Un soplón le cuenta todo a La Fontaine. 370 00:31:38,362 --> 00:31:43,825 Ahora bien, alguien ayudó a los federales a plantarnos un micrófono. 371 00:31:43,909 --> 00:31:45,536 Si podemos escuchar esto, 372 00:31:45,619 --> 00:31:47,996 sabremos dónde lo plantaron. Bum. 373 00:31:48,789 --> 00:31:52,167 Si podemos encontrar una máquina para reproducir esto hoy, 374 00:31:52,251 --> 00:31:54,461 el soplón no despertará mañana. 375 00:31:55,963 --> 00:31:58,507 Tu amigo, el Sr. Boyle, vendrá en tres horas. 376 00:31:58,590 --> 00:32:00,551 Solo el grandulón o yo tocamos esto. 377 00:32:00,634 --> 00:32:02,511 - ¿Y si viene la policía? - Échalos. 378 00:32:02,594 --> 00:32:04,805 - ¿Y los otros hombres? - ¡Échalos! 379 00:32:06,640 --> 00:32:10,644 Porque si regreso y esa cinta no está ahí... 380 00:32:14,439 --> 00:32:15,941 Bienvenido a la familia. 381 00:33:20,464 --> 00:33:21,840 Sr. Richie. 382 00:33:22,966 --> 00:33:24,009 ¿Cómo se siente? 383 00:33:24,092 --> 00:33:26,261 Púdrete. ¿Cómo crees que me siento? 384 00:33:27,054 --> 00:33:28,305 Mal. 385 00:33:32,559 --> 00:33:33,977 Escucha... 386 00:33:36,563 --> 00:33:38,273 Inglés, quiero agradecerte. 387 00:33:40,609 --> 00:33:42,528 Me salvaste la vida, así que... 388 00:33:42,611 --> 00:33:44,112 No sé si lo hice, señor. 389 00:33:44,196 --> 00:33:45,405 No. 390 00:33:46,573 --> 00:33:47,950 Acudí a ti en mal momento. 391 00:33:49,826 --> 00:33:51,745 Fuiste confiable. 392 00:33:53,830 --> 00:33:55,499 ¿Agua? 393 00:33:55,582 --> 00:33:56,625 Claro. 394 00:33:57,668 --> 00:33:58,669 Sí. 395 00:34:12,808 --> 00:34:14,101 ¿Dónde está Francis? 396 00:34:15,059 --> 00:34:18,814 Dijo que encontraría la manera de reproducir su cinta. 397 00:34:21,191 --> 00:34:23,110 ¿Cómo que se fue? 398 00:34:23,193 --> 00:34:28,407 Dijo que si reproducía la cinta, sabría quién es el soplón. 399 00:34:28,490 --> 00:34:31,034 Así lo llaman, ¿no? 400 00:34:31,910 --> 00:34:33,036 ¿Soplón? 401 00:34:33,119 --> 00:34:35,454 ¿Francis te dijo eso? 402 00:34:37,708 --> 00:34:41,253 No es el tipo de hombre que hable de más. 403 00:34:41,336 --> 00:34:43,505 Parece que ha sido una noche larga. 404 00:34:43,588 --> 00:34:45,673 - Para todos. - Sí. 405 00:34:48,885 --> 00:34:50,470 Cuidado con eso. 406 00:34:50,554 --> 00:34:51,637 Descuida. 407 00:34:53,515 --> 00:34:55,474 ¿Quién le haría eso a su familia? 408 00:34:56,934 --> 00:35:00,814 Después de todo lo que su padre ha hecho por este barrio. 409 00:35:01,982 --> 00:35:04,568 Mi papá es este maldito barrio. 410 00:35:04,651 --> 00:35:05,903 Así es. 411 00:35:15,287 --> 00:35:18,707 Cuando llegué a Chicago, 412 00:35:18,790 --> 00:35:22,002 la única posesión que tenía eran mis tijeras. 413 00:35:22,085 --> 00:35:25,339 ¿Sabía que su padre fue mi primer cliente? 414 00:35:25,422 --> 00:35:26,798 El primero. 415 00:35:28,175 --> 00:35:29,426 Sí, lo recuerdo. 416 00:35:29,510 --> 00:35:33,222 - ¿De verdad? - Sí. Papá estaba emocionado. 417 00:35:33,305 --> 00:35:39,061 Un día llegó a casa y dijo: "Hay un sastre nuevo en la ciudad". 418 00:35:39,144 --> 00:35:41,021 - ¿Sí? - Sí. "De Inglaterra". 419 00:35:42,314 --> 00:35:45,150 - Fue una bienvenida muy cálida. - Sí. 420 00:35:45,234 --> 00:35:46,818 Se lo agradezco mucho. 421 00:35:47,528 --> 00:35:49,363 A papá le gusta todo lo elegante. 422 00:35:49,446 --> 00:35:51,490 Sí. Tiene buen gusto. 423 00:35:53,408 --> 00:35:54,993 Sabes que... 424 00:35:55,077 --> 00:35:57,996 Me enseñó a anudar una corbata a los cuatro años. 425 00:35:58,080 --> 00:35:59,122 No. 426 00:35:59,206 --> 00:36:00,290 ¿Cuatro? 427 00:36:00,374 --> 00:36:02,084 ¿Qué decía siempre? 428 00:36:03,210 --> 00:36:06,213 "La corbata bien puesta es el primer gran paso en la vida". 429 00:36:06,296 --> 00:36:07,756 Una tontería así. 430 00:36:07,840 --> 00:36:10,634 - De Wilde. - ¿De qué hablas? 431 00:36:10,717 --> 00:36:12,511 Es una cita. 432 00:36:12,594 --> 00:36:14,388 Oscar Wilde. 433 00:36:15,138 --> 00:36:16,265 Sí, no lo conozco. 434 00:36:17,099 --> 00:36:18,976 Por eso le agradas a mi papá. 435 00:36:19,059 --> 00:36:21,979 Le gusta todo eso de citar a gente importante. 436 00:36:29,653 --> 00:36:31,572 ¿Quién cree que sea? 437 00:36:31,655 --> 00:36:32,781 ¿Que sea quién? 438 00:36:32,865 --> 00:36:35,158 El Judas que traicionó a su familia. 439 00:36:35,242 --> 00:36:36,660 No sé. 440 00:36:40,372 --> 00:36:44,835 Supongo que un joven inteligente como usted 441 00:36:44,918 --> 00:36:47,671 debe tener algunas sospechas. 442 00:36:47,754 --> 00:36:52,134 Alguien cercano a la familia, quizá, pero no de la familia. 443 00:36:59,224 --> 00:37:02,644 Hay algo que necesito decirle, Sr. Richie. 444 00:37:02,728 --> 00:37:03,770 Está bien. 445 00:37:06,356 --> 00:37:07,983 Me siento terrible. 446 00:37:10,152 --> 00:37:14,156 Nunca imaginé que las cosas se saldrían tanto de las manos. 447 00:37:17,075 --> 00:37:22,080 Que alguien saldría lastimado, mucho menos usted 448 00:37:22,164 --> 00:37:26,001 o, Dios no lo quiera, su padre. 449 00:37:27,586 --> 00:37:28,587 Pero... 450 00:37:28,670 --> 00:37:31,089 ¿De qué carajos hablas, Inglés? 451 00:37:33,258 --> 00:37:36,386 Tengo que decir... 452 00:37:37,763 --> 00:37:38,931 Tengo que decirle... 453 00:37:39,014 --> 00:37:40,516 Habla ya. 454 00:37:47,898 --> 00:37:49,233 Yo soy el soplón. 455 00:37:53,403 --> 00:37:57,324 Les he estado vendiendo información a sus enemigos. 456 00:37:59,618 --> 00:38:02,955 Dejé que la Oficina Federal de Investigación 457 00:38:03,038 --> 00:38:06,333 plantara el micrófono aquí. 458 00:38:22,724 --> 00:38:24,434 Carajos, me engañaste. 459 00:38:24,518 --> 00:38:26,562 Me engañaste, maldita sea. 460 00:38:33,318 --> 00:38:34,736 Casi te disparo. 461 00:38:34,820 --> 00:38:36,321 Lo sentí. 462 00:38:37,322 --> 00:38:40,325 - Lo hice reír. - Vaya cosa para hacer una broma. 463 00:38:40,409 --> 00:38:43,996 Bueno, es la mejor medicina. De verdad. 464 00:38:44,872 --> 00:38:49,293 ¿Te lo imaginas? ¿Tú, el soplón? 465 00:38:51,336 --> 00:38:52,671 Un minuto. 466 00:38:52,754 --> 00:38:53,964 ¿Qué quiere decir? 467 00:38:55,215 --> 00:38:56,884 ¿Cómo que qué quiero decir? 468 00:38:57,759 --> 00:38:59,469 No podrías ser el soplón. 469 00:38:59,553 --> 00:39:02,055 Claro que podría ser el soplón. 470 00:39:02,139 --> 00:39:04,057 - En absoluto. - ¿Por qué no? 471 00:39:04,141 --> 00:39:07,311 - ¿Por qué? Mírate. - ¿Qué tengo? 472 00:39:09,354 --> 00:39:12,566 No. Solo eres un maldito sastre. 473 00:39:16,737 --> 00:39:19,865 - No soy sastre. Soy modisto. - Perdón. 474 00:39:19,948 --> 00:39:23,035 Un sastre cose botones y hace dobladillos. 475 00:39:23,118 --> 00:39:28,081 Cualquiera con aguja, hilo y 15 minutos puede ser sastre. 476 00:39:28,165 --> 00:39:32,961 Estudié durante décadas para ser modisto. Ejercía mi oficio en Row. 477 00:39:33,962 --> 00:39:36,381 - ¿Qué carajos es Row? - Savile Row. 478 00:39:36,465 --> 00:39:38,175 ¿Eso está en North Addison? 479 00:39:38,258 --> 00:39:39,927 En Londres. 480 00:39:40,010 --> 00:39:41,345 Cuatrocientos metros 481 00:39:41,428 --> 00:39:45,307 donde los mejores artesanos del mundo 482 00:39:45,390 --> 00:39:47,267 ejercen su oficio. 483 00:39:47,351 --> 00:39:51,813 Fui aprendiz ahí durante años antes de que me permitieran... 484 00:39:53,607 --> 00:39:55,192 abrir mi propio taller. 485 00:39:56,401 --> 00:39:58,820 - ¿Por qué viniste aquí? - La guerra. 486 00:39:59,905 --> 00:40:03,617 - ¿Los alemanes bombardearon tu casa? - Algo peor. Los blue jeans. 487 00:40:05,786 --> 00:40:09,456 Después de la guerra, Inglaterra estaba llena de pobreza. 488 00:40:09,540 --> 00:40:12,668 No muchos podían pagar cosas hechas a la medida, 489 00:40:12,751 --> 00:40:16,338 así que esos blue jeans se pusieron de moda. 490 00:40:16,421 --> 00:40:20,759 Los tiempos cambian. Los blue jeans están de moda ahora. 491 00:40:20,843 --> 00:40:25,597 El tal James Dean hace una película y el blue jean se pone de moda. 492 00:40:25,681 --> 00:40:29,476 Pronto hará otra película y otra cosa se volverá popular. 493 00:40:29,560 --> 00:40:32,688 Estas cosas que se ponen de moda no duran. 494 00:40:32,771 --> 00:40:38,193 Las cosas que hago, como su traje, son intemporales. 495 00:40:40,112 --> 00:40:42,447 ¿Pensaste que unos pretenciosos ingleses 496 00:40:42,531 --> 00:40:46,785 no podían apreciar las cosas buenas, así que viniste a Chicago? 497 00:40:48,370 --> 00:40:51,290 Deben encantarte los perros calientes de Chicago. 498 00:40:52,082 --> 00:40:55,836 Llegué a un lugar que no trae el peso... 499 00:40:59,298 --> 00:41:00,549 de una historia amarga. 500 00:41:02,176 --> 00:41:05,470 Y sí, los perros calientes son deliciosos. 501 00:41:26,909 --> 00:41:28,535 Ojalá su primo esté bien. 502 00:41:29,411 --> 00:41:30,746 ¿Mi primo? 503 00:41:35,500 --> 00:41:37,211 - ¿Cómo está? - Despierto. 504 00:41:38,337 --> 00:41:39,838 Pero... 505 00:41:39,922 --> 00:41:41,965 Francis no es mi maldito primo. 506 00:41:42,591 --> 00:41:44,092 ¿No? 507 00:41:44,176 --> 00:41:48,430 Pero ¿qué? ¿Qué le sucede? Vamos, dilo. 508 00:41:49,765 --> 00:41:54,311 Mi papá puede ver al perro más sarnoso, y si tiene los dientes afilados, 509 00:41:54,394 --> 00:41:56,647 nos acompañará a la mesa a cenar. 510 00:41:56,730 --> 00:42:01,735 Ha perdido mucha sangre. Probablemente esté mareado. 511 00:42:10,494 --> 00:42:12,788 ¿Dónde dijo Francis que estaría? 512 00:42:13,705 --> 00:42:17,501 No pensará que tuvo algo que ver con esto. 513 00:42:17,584 --> 00:42:20,087 No soy quién para hablar mal del Sr. Richie, 514 00:42:20,170 --> 00:42:24,716 pero no deja de mencionar a ese soplón del que habló. 515 00:42:24,800 --> 00:42:25,926 ¿Qué del soplón? 516 00:42:26,009 --> 00:42:29,304 Dijo que él era quien estaba buscándolo. 517 00:42:29,930 --> 00:42:34,268 ¿Por qué se pondría a sí mismo a cargo de buscar al soplón 518 00:42:34,351 --> 00:42:36,395 si era él? 519 00:42:37,229 --> 00:42:40,566 Te dijo todo eso, pero ¿no te dijo adónde iba? 520 00:42:40,649 --> 00:42:43,402 "Sé quién es la rata", dice. 521 00:42:43,485 --> 00:42:45,863 "Francis piensa que puede engañarme". 522 00:42:45,946 --> 00:42:47,322 - ¿Yo? - Bueno... 523 00:42:48,156 --> 00:42:50,576 No deja de tocar su portafolios. 524 00:42:53,161 --> 00:42:55,163 - ¿Qué le hizo al portafolios? - Nada. 525 00:42:55,247 --> 00:42:58,542 Lo dejó ahí. Si yo fuera el soplón, 526 00:42:59,751 --> 00:43:05,048 y aunque lo intentara, no puedo convencerlo de que lo soy... 527 00:43:07,092 --> 00:43:09,636 bueno, quisiera quemar esa cosa. 528 00:43:09,720 --> 00:43:14,641 Verá, no tiene nada que temer de su amigo Francis. 529 00:43:16,185 --> 00:43:18,020 Es de la familia. 530 00:43:19,563 --> 00:43:20,981 Bueno, casi. 531 00:43:24,067 --> 00:43:27,487 No lo he dejado. Hasta ahora. 532 00:43:30,616 --> 00:43:33,160 Inglés, abre la puerta. 533 00:43:49,885 --> 00:43:51,011 Richie. 534 00:43:51,970 --> 00:43:53,013 ¿Cómo te sientes? 535 00:43:54,014 --> 00:43:57,184 Me siento excelente. ¿Y tú? 536 00:43:57,267 --> 00:44:00,562 No me dispararon en el estómago, así que no estoy mal. 537 00:44:00,646 --> 00:44:01,647 Qué suerte, ¿no? 538 00:44:01,730 --> 00:44:04,483 Todas esas balas volando, pero los La Fontaine 539 00:44:04,566 --> 00:44:06,610 no lograron dispararte ni una vez. 540 00:44:06,693 --> 00:44:08,529 No es suerte, Richie. Es... 541 00:44:09,947 --> 00:44:11,031 Es habilidad. 542 00:44:11,698 --> 00:44:13,158 Fui demasiado lento. 543 00:44:14,076 --> 00:44:15,369 ¿Dónde has estado? 544 00:44:16,286 --> 00:44:18,163 Hice algunas llamadas. 545 00:44:18,247 --> 00:44:20,749 Una tienda de alta fidelidad nos debe un favor. 546 00:44:20,832 --> 00:44:25,295 Tienen una máquina para reproducir la cinta. Voy a llevarla ahora mismo. 547 00:44:25,379 --> 00:44:26,630 ¿Quieres llevártela? 548 00:44:26,713 --> 00:44:28,715 Sí. De inmediato. 549 00:44:29,925 --> 00:44:31,510 - ¿Te acompaño? - No. 550 00:44:32,553 --> 00:44:34,596 No estás en condiciones de salir. 551 00:44:34,680 --> 00:44:37,015 ¿Quieres salir solo con esta cinta? 552 00:44:37,099 --> 00:44:39,810 - ¿Es así? - Sí. 553 00:44:41,061 --> 00:44:42,479 Te diré algo. 554 00:44:43,564 --> 00:44:45,440 Espera a que llegue mi papá. 555 00:44:45,524 --> 00:44:47,442 Así la escucharemos juntos. 556 00:44:48,485 --> 00:44:49,528 No hay tiempo. 557 00:44:49,611 --> 00:44:52,239 - ¿Cuál es la prisa? - Si el soplón vive, 558 00:44:52,322 --> 00:44:55,033 tu padre está en peligro. 559 00:44:55,117 --> 00:44:56,410 Caballeros. 560 00:44:59,705 --> 00:45:01,707 Conozco a su padre, Sr. Richie. 561 00:45:01,790 --> 00:45:05,836 A su padre le gustaría que ambos se tomaran un respiro. 562 00:45:07,629 --> 00:45:10,465 Me alegra que hayas dicho eso. 563 00:45:12,301 --> 00:45:13,635 Mi padre. 564 00:45:16,263 --> 00:45:17,931 Mi padre, Francis. 565 00:45:20,142 --> 00:45:22,603 Mi padre es quien peligra, no el tuyo. 566 00:45:22,686 --> 00:45:26,106 Amo a tu padre como si fuera mío. Trato de ayudarlo. 567 00:45:26,857 --> 00:45:31,987 ¿No era tu padre quien vendía tomates en la calle State 568 00:45:32,779 --> 00:45:36,408 antes de morir tras toda una vida de ser un don nadie? 569 00:45:39,036 --> 00:45:41,788 Ni mi papá ni yo necesitamos tu ayuda. 570 00:45:41,872 --> 00:45:43,165 ¿No se te ha ocurrido? 571 00:45:49,213 --> 00:45:51,048 Necesito esa cinta ahora. 572 00:45:54,343 --> 00:45:57,804 - Intenta tomarla. - Hoy no. Dame esa cinta. 573 00:45:57,888 --> 00:46:01,308 En serio, Francis, ¿cuál es la prisa? 574 00:46:02,059 --> 00:46:05,062 De verdad, mi papá llegará muy pronto. 575 00:46:07,022 --> 00:46:09,733 A menos que no quieras que él oiga esa cinta. 576 00:46:10,526 --> 00:46:11,693 ¿De qué hablas? 577 00:46:15,489 --> 00:46:17,991 ¿Por qué no quieres que mi papá la oiga? 578 00:46:19,284 --> 00:46:20,953 Dame la maldita cinta. 579 00:46:24,748 --> 00:46:26,708 ¿Quién es demasiado lento? 580 00:46:29,753 --> 00:46:30,754 Richie. 581 00:46:31,839 --> 00:46:34,800 Por tu propio bien y el de tu padre, 582 00:46:35,717 --> 00:46:39,388 voy a tomar esa cinta en este momento y voy a irme. 583 00:46:40,472 --> 00:46:41,932 Si vuelves a tocarme... 584 00:46:44,518 --> 00:46:47,271 te romperé el maldito brazo, ¿entiendes? 585 00:46:51,650 --> 00:46:54,069 Eres un imbécil, ¿lo sabes? 586 00:46:55,904 --> 00:46:58,907 - Te crees muy listo. - Cuidado. 587 00:46:58,991 --> 00:47:01,910 - Más listo que todos. - Cuidado, Sr. Richie. 588 00:47:04,663 --> 00:47:06,415 Maldito... 589 00:47:19,303 --> 00:47:20,971 ¿Dónde está la cinta, Francis? 590 00:47:21,054 --> 00:47:23,223 Debes estar loco para apuntarme. 591 00:47:23,307 --> 00:47:25,851 - Caballeros. - Deja de jugar, Richie. 592 00:47:25,934 --> 00:47:27,895 - ¿Y la cinta? - ¿Cuál es tu plan? 593 00:47:27,978 --> 00:47:30,480 ¿La escondiste para que yo confiese algo? 594 00:47:30,564 --> 00:47:33,525 Porque es lo más tonto que has hecho hoy. 595 00:47:34,109 --> 00:47:35,819 Siempre quisiste ser el jefe. 596 00:47:35,903 --> 00:47:38,947 Nada de vender tomates. No. 597 00:47:39,031 --> 00:47:41,575 No quieres trabajar para mi papá. Quieres ser él. 598 00:47:41,658 --> 00:47:44,286 - Le debo todo a ese hombre. - Adivina qué. 599 00:47:44,369 --> 00:47:47,080 Mientras él y yo existamos, no serás el jefe. 600 00:47:47,164 --> 00:47:49,583 No hay necesidad de pelearse. 601 00:47:49,666 --> 00:47:52,920 Maldito, vi tus intenciones desde el primer día. 602 00:47:53,003 --> 00:47:57,257 Desde que te miré por primera vez, dije: 603 00:47:57,341 --> 00:48:01,720 "¿Quién carajos es este desgraciado? 604 00:48:02,554 --> 00:48:03,555 No es familia". 605 00:48:03,639 --> 00:48:05,682 Soy el que recibió seis disparos 606 00:48:05,766 --> 00:48:08,560 para salvar a tu padre porque la familia no estaba. 607 00:48:08,644 --> 00:48:12,898 - Sí, ¡vete al diablo! Yo soy el jefe. - No, tu papá es el jefe. 608 00:48:12,981 --> 00:48:16,318 Y yo paso la mitad del día limpiando tus desastres. 609 00:48:17,361 --> 00:48:19,321 ¿Quieres verme hacer un desastre? 610 00:48:48,684 --> 00:48:50,727 ¿Por qué me hiciste hacer eso? 611 00:49:01,196 --> 00:49:06,285 Estas son las últimas palabras que oirás. Espero que las recuerdes en el infierno. 612 00:49:08,287 --> 00:49:11,248 No moriste por tonto, por arrogante, 613 00:49:11,331 --> 00:49:12,749 o porque seas lento. 614 00:49:16,920 --> 00:49:18,380 Fue porque eres débil. 615 00:49:42,613 --> 00:49:43,989 Lo mató. 616 00:49:47,910 --> 00:49:49,786 Estás poniendo atención, ¿no? 617 00:49:55,083 --> 00:49:58,337 - ¿Dónde puso Richie la cinta? - No tengo idea. 618 00:50:00,589 --> 00:50:03,759 Quizá podría explicar lo que pasó. 619 00:50:03,842 --> 00:50:05,344 ¿A Dios Todopoderoso? 620 00:50:06,261 --> 00:50:07,554 No, al Sr. Boyle. 621 00:50:07,638 --> 00:50:09,181 ¿Hay una diferencia? 622 00:50:10,474 --> 00:50:12,351 Tuvo que haberla escondido. 623 00:50:16,063 --> 00:50:20,359 Trajo aquí a un hombre lastimado. Quizá no sobrevivió a sus heridas. 624 00:50:22,027 --> 00:50:26,156 Le falta la mitad de la cabeza. Le dije a su padre que estaría bien. 625 00:50:27,491 --> 00:50:29,660 Cuando se ha cometido un error, 626 00:50:31,245 --> 00:50:35,123 siempre me ha parecido mejor ser sincero. 627 00:50:35,207 --> 00:50:37,793 No le hice los pantalones muy cortos al jefe. 628 00:50:37,876 --> 00:50:39,503 Le disparé en la cara al hijo. 629 00:50:41,672 --> 00:50:43,090 Mierda. 630 00:50:44,091 --> 00:50:45,926 Es el Cadillac del tipo. 631 00:50:46,009 --> 00:50:47,594 - Expli... - Abre el baúl. 632 00:50:47,678 --> 00:50:49,763 - ¿Qué? - Abre el baúl y sujétalo. 633 00:50:50,430 --> 00:50:51,682 ¿Qué hará con él? 634 00:50:51,765 --> 00:50:54,184 Sujétalo o serán dos cadáveres. 635 00:50:59,314 --> 00:51:00,357 Abre la puerta. 636 00:51:00,440 --> 00:51:02,484 Toma tu tiempo para dejarlo entrar. 637 00:51:02,568 --> 00:51:03,986 Necesito limpiar esto. 638 00:51:10,784 --> 00:51:14,413 No sé mentir. Una excusa. 639 00:51:14,496 --> 00:51:17,374 ¿No sabes decir una cosa cuando quieres decir otra? 640 00:51:18,333 --> 00:51:19,626 Creí que eras inglés. 641 00:51:50,782 --> 00:51:53,368 Vaya, qué alegría me da verte. 642 00:51:57,456 --> 00:51:58,624 ¿No estás herido? 643 00:52:03,337 --> 00:52:07,841 No olvidaré lo que estás haciendo por mis hombres, por mi familia. 644 00:52:07,925 --> 00:52:09,343 Estoy a sus órdenes. 645 00:52:13,514 --> 00:52:14,556 ¿Y los chicos? 646 00:52:14,640 --> 00:52:17,184 ¿Todos estamos intactos, señor? 647 00:52:19,478 --> 00:52:20,812 No es mía. 648 00:52:22,356 --> 00:52:24,358 Tuvimos que detenernos en el camino. 649 00:52:26,693 --> 00:52:27,986 ¿Y los chicos? 650 00:52:39,373 --> 00:52:40,874 Jefe. 651 00:52:40,958 --> 00:52:42,251 ¿Está bien? 652 00:52:44,002 --> 00:52:46,171 Sobrevivieron a un infierno. 653 00:52:46,255 --> 00:52:48,090 Nada que no haya visto antes. 654 00:52:48,674 --> 00:52:51,760 Primero me salvas la vida y después la de mi hijo. 655 00:52:52,636 --> 00:52:55,097 Algún día encontraré la forma de pagarte. 656 00:52:55,180 --> 00:52:57,015 ¿Fue a ver a La Fontaine? 657 00:52:57,099 --> 00:52:59,768 Mandé a algunos chicos a hacerles visitas. 658 00:52:59,852 --> 00:53:03,856 - ¿A la lotería de Green Dragon? - No hay más lotería ahí. 659 00:53:03,939 --> 00:53:06,149 Ahora es una bonita hoguera. 660 00:53:07,150 --> 00:53:09,820 Bomberos corriendo con pistolas de agua. 661 00:53:09,903 --> 00:53:12,406 - Qué bueno que les dio trabajo. - ¿Y Richie? 662 00:53:13,323 --> 00:53:15,325 Creí que estaba con usted. 663 00:53:16,451 --> 00:53:20,706 - ¿Por qué estaría conmigo? - Bueno, salió a buscarlo. 664 00:53:20,789 --> 00:53:21,957 ¿A mí? ¿Por qué? 665 00:53:23,083 --> 00:53:24,918 Ya sabe cómo es Richie. 666 00:53:25,002 --> 00:53:27,713 ¿Lo dejaste salir con una bala en el estómago? 667 00:53:27,796 --> 00:53:30,924 ¿Dejarlo? Richie hace lo que él quiere. 668 00:53:31,008 --> 00:53:32,551 Por eso estás para protegerlo. 669 00:53:32,634 --> 00:53:35,929 No se sentía mal. El Inglés lo cosió. 670 00:53:38,223 --> 00:53:39,892 Dile al jefe lo que hiciste. 671 00:53:42,519 --> 00:53:44,730 Hice lo que pude. 672 00:53:44,813 --> 00:53:47,733 ¿Y entonces Richie se fue? 673 00:53:47,816 --> 00:53:52,196 Bueno... Sí, se puso de pie y se fue de aquí. 674 00:53:52,863 --> 00:53:54,907 Toma la cinta y vamos a buscarlo. 675 00:53:54,990 --> 00:53:56,408 Richie se la llevó. 676 00:53:58,577 --> 00:54:00,662 Perdón, creo que te escuché mal. 677 00:54:00,746 --> 00:54:03,415 Dijo que le llevaría la cinta a usted. 678 00:54:03,498 --> 00:54:05,167 Dijo que me quedara aquí. 679 00:54:05,250 --> 00:54:07,794 ¿No creíste que debías acompañarlo? 680 00:54:07,878 --> 00:54:09,713 Es Richie, jefe. 681 00:54:10,506 --> 00:54:12,633 El hombre tiene algo que demostrar 682 00:54:12,716 --> 00:54:15,511 y pensé que lo mejor en esta situación 683 00:54:15,594 --> 00:54:18,889 era quedarme aquí por si usted llegaba. 684 00:54:18,972 --> 00:54:20,682 Pensaste mal. 685 00:54:21,517 --> 00:54:23,060 ¿Adónde se fue? 686 00:54:24,269 --> 00:54:26,480 Bueno, no me dijo su itinerario. 687 00:54:38,075 --> 00:54:39,117 ¿Teléfono? 688 00:55:03,350 --> 00:55:05,310 Habla Roy. ¿Está Richie? 689 00:55:06,895 --> 00:55:08,981 Entonces ve a ver. Ahora. 690 00:55:15,904 --> 00:55:17,990 ¿Seguro? ¿No ha ido en toda la noche? 691 00:55:24,872 --> 00:55:27,291 Pregúntales a los de North Side. Te espero. 692 00:55:31,587 --> 00:55:32,588 Maldita sea. 693 00:55:35,549 --> 00:55:37,301 Estoy en la sastrería. 694 00:55:37,384 --> 00:55:42,514 Quiero que me llames cada 15 minutos para informarme. 695 00:55:42,598 --> 00:55:45,726 ¿Entiendes? Cada cuarto de hora. 696 00:56:12,586 --> 00:56:14,129 ¿Todo bien, jefe? 697 00:56:14,213 --> 00:56:15,923 Nada está bien. 698 00:56:16,673 --> 00:56:19,051 Mi hijo y la cinta desaparecieron 699 00:56:19,134 --> 00:56:20,886 y hay más policías en la calle 700 00:56:20,969 --> 00:56:23,138 que en el desfile de san Patricio. 701 00:56:24,765 --> 00:56:27,059 - Vamos a buscarlo. - ¿En dónde? 702 00:56:27,726 --> 00:56:28,936 En todos lados. 703 00:56:29,019 --> 00:56:31,146 A mí tampoco me gusta que esté afuera. 704 00:56:31,230 --> 00:56:36,860 Y el Inglés ha hecho suficiente. Deberíamos dejar que se vaya a casa. 705 00:56:41,365 --> 00:56:42,407 Sí, está bien. 706 00:56:43,909 --> 00:56:45,118 Pero solo tú. 707 00:56:46,203 --> 00:56:50,624 Si Richie se aparece, me llamarán aquí, así que me voy a quedar. 708 00:56:52,292 --> 00:56:53,335 Si voy solo... 709 00:56:53,418 --> 00:56:55,796 ¿Tienes algún problema, Francis? 710 00:56:55,879 --> 00:56:57,798 No. Ninguno. 711 00:56:57,881 --> 00:57:00,759 Quédese aquí e iré a buscar a Richie. 712 00:57:04,346 --> 00:57:05,639 Francis. 713 00:57:08,183 --> 00:57:10,394 Tráeme a mi hijo. 714 00:57:21,572 --> 00:57:23,574 Será una noche larga. 715 00:57:24,992 --> 00:57:26,952 Generalmente así es, señor. 716 00:57:29,413 --> 00:57:35,085 Hace algunos años, un cliente llegó a mi taller con un traje, no mío. 717 00:57:37,504 --> 00:57:41,508 El cliente dice: "La chaqueta es demasiado grande". 718 00:57:41,592 --> 00:57:43,302 Sí lo es. 719 00:57:43,385 --> 00:57:46,054 "El problema", le digo, "son los hombros". 720 00:57:46,138 --> 00:57:49,433 Pero el cliente dice que no, que le gustan los hombros. 721 00:57:49,516 --> 00:57:51,685 El problema son las mangas. 722 00:57:53,103 --> 00:57:55,147 Discutimos. 723 00:57:55,230 --> 00:57:57,357 Al final, él dice: "Es mi dinero 724 00:57:57,441 --> 00:58:00,444 y le digo que corte las mangas". 725 00:58:00,527 --> 00:58:02,112 ¿Qué hago? 726 00:58:03,405 --> 00:58:07,367 Le digo: "Sí, señor", y recorto los hombros. 727 00:58:07,451 --> 00:58:10,412 El cliente vuelve y se prueba el traje. 728 00:58:10,495 --> 00:58:15,125 "Es perfecto", dice. "Es exactamente lo que pedí". 729 00:58:24,885 --> 00:58:27,137 ¿Aprendiste todo esto en Row? 730 00:58:28,472 --> 00:58:29,640 Sí, señor. 731 00:58:53,705 --> 00:58:55,290 ¿También compras esto en Row? 732 00:59:03,382 --> 00:59:04,675 Mil disculpas. 733 00:59:06,552 --> 00:59:10,472 Entrené con estas tijeras. 734 00:59:11,223 --> 00:59:15,352 Cada corte que he hecho ha sido con estas tijeras. 735 00:59:16,979 --> 00:59:20,816 Fue lo único que traje cuando vine a Chicago. 736 00:59:22,734 --> 00:59:24,152 - Por favor. - No. 737 00:59:24,236 --> 00:59:26,446 No, por favor. 738 00:59:39,126 --> 00:59:41,545 Nunca me dijiste por qué dejaste Inglaterra. 739 00:59:41,628 --> 00:59:42,963 Estaba bajo ataque. 740 00:59:44,173 --> 00:59:46,758 - ¿Nazis? - Algo peor. 741 00:59:46,842 --> 00:59:48,427 Se llaman blue jeans. 742 00:59:54,766 --> 00:59:57,978 Sé lo que es tratar de hacerte de un nombre. 743 00:59:58,896 --> 00:59:59,897 Sí. 744 00:59:59,980 --> 01:00:01,815 Solo tus herramientas y tú. 745 01:00:03,358 --> 01:00:05,068 Por ejemplo... 746 01:00:10,490 --> 01:00:12,492 Uso esta cosa para matar. 747 01:00:14,870 --> 01:00:16,413 Ni siquiera sé a cuántos. 748 01:00:16,997 --> 01:00:18,207 De acuerdo. 749 01:00:18,290 --> 01:00:20,876 Tú tienes tus herramientas, yo, las mías. 750 01:00:22,169 --> 01:00:23,503 Mira. 751 01:00:27,382 --> 01:00:34,056 Una vez leí que lo que separa al hombre de los simios son las herramientas. 752 01:00:34,765 --> 01:00:37,267 ¿Crees en todo eso? ¿La evolución? 753 01:00:38,435 --> 01:00:39,686 No sé. 754 01:00:40,687 --> 01:00:43,857 Pero sé que un hombre tiene una opción en este mundo 755 01:00:43,941 --> 01:00:45,567 sobre cómo usar herramientas. 756 01:00:46,443 --> 01:00:48,904 Puede destruir o puede construir. 757 01:00:48,987 --> 01:00:53,408 Y crees que yo destruyo. Pero no. Con esto, he construido lealtad. 758 01:00:53,492 --> 01:00:56,745 Construí un equipo, un vecindario. 759 01:00:58,956 --> 01:01:00,916 Y los hombres que tuve que matar... 760 01:01:03,126 --> 01:01:06,213 bueno, a veces tienes que desechar las sobras 761 01:01:06,296 --> 01:01:08,131 cuando cortas unos pantalones. 762 01:01:13,262 --> 01:01:15,430 ¿Has escuchado del Outfit? 763 01:01:17,057 --> 01:01:20,018 Así se dice "atuendo" en inglés, así que... 764 01:01:20,102 --> 01:01:23,480 No ese tipo de cosa. Es una organización. 765 01:01:23,564 --> 01:01:25,816 ¿Como los rotarios? 766 01:01:27,651 --> 01:01:29,111 ¿Has oído de Al Capone? 767 01:01:29,194 --> 01:01:31,780 - De él, sí. - Bueno, él lo fundó. 768 01:01:31,864 --> 01:01:34,199 - ¿A los rotarios? - Al Outfit. 769 01:01:34,950 --> 01:01:37,578 Al Capone está muerto, ¿no? 770 01:01:37,661 --> 01:01:43,166 Después de su muerte, su organización se diseminó, se convirtió en una red. 771 01:01:44,877 --> 01:01:50,215 Cada organización importante, desde Santa Mónica a Coney Island, 772 01:01:50,299 --> 01:01:55,012 italianos en el Este, judíos en el Oeste, polacos en St. Louis... 773 01:01:56,471 --> 01:01:59,266 hasta algunos irlandeses aquí y allá. 774 01:02:00,559 --> 01:02:02,603 Las Naciones Unidas del bajo mundo. 775 01:02:02,686 --> 01:02:06,440 Si alguien se mete con alguien, el Outfit te protege. 776 01:02:06,523 --> 01:02:07,774 Es como una estampa. 777 01:02:08,692 --> 01:02:11,028 - "Eres poderoso". - ¿Y usted lo es? 778 01:02:11,111 --> 01:02:12,112 Casi. 779 01:02:12,196 --> 01:02:16,200 Nos han estado mandando mensajes. Dicen que les gusta nuestro estilo. 780 01:02:17,201 --> 01:02:22,122 Nos están considerando, si podemos terminar lo que comenzamos. 781 01:02:22,206 --> 01:02:23,457 ¿Qué comenzaron? 782 01:02:23,540 --> 01:02:25,959 Matar a cada uno de los La Fontaine. 783 01:02:26,919 --> 01:02:28,754 Los La Fontaine no construyen. 784 01:02:29,546 --> 01:02:32,508 La familia no ha crecido en décadas. 785 01:02:33,634 --> 01:02:35,719 Su vecindario, sus reglas. 786 01:02:35,802 --> 01:02:39,264 Nadie ha tenido el valor de entremeterse en su operación. 787 01:02:39,348 --> 01:02:40,349 Hasta que llegué yo. 788 01:02:41,141 --> 01:02:44,520 Esta cinta que todos están buscando, 789 01:02:44,603 --> 01:02:50,901 Francis dijo que unos amigos poderosos le consiguieron una copia. 790 01:02:51,777 --> 01:02:53,237 ¿Fue el Outfit? 791 01:02:53,320 --> 01:02:55,030 Sí, ya entiendes. 792 01:02:55,113 --> 01:02:58,659 Si esa cinta va a las manos equivocadas, 793 01:02:59,826 --> 01:03:02,412 todo se va a desmoronar. 794 01:03:02,496 --> 01:03:04,957 Sr. Boyle, ¿por qué me cuenta esto? 795 01:03:05,040 --> 01:03:06,708 Porque ese abrigo es de Richie. 796 01:03:11,797 --> 01:03:12,840 ¿En serio? 797 01:03:12,923 --> 01:03:13,924 Sí. 798 01:03:17,302 --> 01:03:20,722 Bueno, supongo que se fue sin él. 799 01:03:20,806 --> 01:03:22,349 ¿En diciembre? 800 01:03:22,432 --> 01:03:23,851 Tenía prisa. 801 01:03:23,934 --> 01:03:26,979 Diciembre en Chicago, ¿y se va sin abrigo? 802 01:03:28,480 --> 01:03:30,732 Estás escondiendo algo, amigo mío. 803 01:03:32,526 --> 01:03:35,237 E intento ayudarte a entender 804 01:03:35,320 --> 01:03:38,740 que aun si yo nunca averiguo qué es, el Outfit lo hará. 805 01:03:38,824 --> 01:03:41,493 Para zafarte de esto, 806 01:03:41,577 --> 01:03:44,329 debes decirme qué pasó aquí en realidad. 807 01:03:46,707 --> 01:03:47,749 Ahora. 808 01:03:47,833 --> 01:03:51,670 Sr. Boyle, le estoy diciendo la verdad. 809 01:03:57,384 --> 01:03:58,594 ¡Monk! 810 01:04:01,680 --> 01:04:05,851 ¿Quién sale al frío de diciembre, en Chicago, sin su abrigo? 811 01:04:06,894 --> 01:04:08,061 No sé adivinar. 812 01:04:09,688 --> 01:04:11,815 Inglés, ¿dónde está mi maldito hijo? 813 01:04:12,983 --> 01:04:17,404 Tienes cinco segundos para decirme qué pasó. 814 01:04:17,487 --> 01:04:19,865 Cinco, cuatro... 815 01:04:20,866 --> 01:04:23,994 - tres... - Me hizo prometer que no diría nada. 816 01:04:24,077 --> 01:04:25,871 ¿Quién te hizo prometer? 817 01:04:25,954 --> 01:04:29,249 Dijo que me mataría si le dijera. 818 01:04:29,333 --> 01:04:30,334 ¿Quién? 819 01:04:30,918 --> 01:04:32,169 Francis. 820 01:04:34,338 --> 01:04:40,511 Sr. Boyle, lo que le pasó a Richie es que Francis disparó... 821 01:04:51,230 --> 01:04:52,356 No falta nadie, ¿eh? 822 01:04:52,439 --> 01:04:53,649 Mable. 823 01:04:55,108 --> 01:04:57,653 ¿Tenemos unas preguntas sobre Richie? 824 01:04:58,529 --> 01:05:00,822 Conozco a alguien que puede contestarme. 825 01:05:00,906 --> 01:05:04,326 Francis, el Inglés iba a decirme qué le pasó a Richie. 826 01:05:05,619 --> 01:05:07,746 Dijo que le disparaste a alguien. 827 01:05:08,413 --> 01:05:09,581 ¿Sí? 828 01:05:11,625 --> 01:05:14,628 No la mires a ella, ni a él, mírame a mí. 829 01:05:15,963 --> 01:05:19,341 Si me dices la verdad, ningún arma en esta ciudad te lastimará. 830 01:05:20,092 --> 01:05:22,427 Ni él ni él podrán dañarte. 831 01:05:23,637 --> 01:05:25,305 Te protegeré de todo. 832 01:05:26,640 --> 01:05:28,225 Pero dime la verdad. 833 01:05:29,351 --> 01:05:31,144 ¿Qué hizo Francis? 834 01:05:33,313 --> 01:05:35,566 Francis le disparó... 835 01:05:40,070 --> 01:05:41,280 Francis le disparó... 836 01:05:43,949 --> 01:05:48,537 a cuatro hombres de La Fontaine hace unas horas. 837 01:05:49,872 --> 01:05:53,959 Pero Richie no le disparó a nadie. 838 01:05:55,711 --> 01:05:57,671 Dijo que estaba avergonzado. 839 01:05:58,589 --> 01:05:59,798 Mortificado. 840 01:06:01,300 --> 01:06:03,218 Dijo que tenía que ir... 841 01:06:04,845 --> 01:06:06,096 a matar a alguien. 842 01:06:06,722 --> 01:06:07,764 ¿A quién? 843 01:06:07,848 --> 01:06:09,057 A La Fontaine. 844 01:06:09,892 --> 01:06:13,645 Richie nos hizo prometerle que no le diríamos. 845 01:06:17,107 --> 01:06:19,943 Sabía que estaba haciendo algo peligroso. 846 01:06:20,027 --> 01:06:23,572 Supongo que no quería que usted lo detuviera. 847 01:06:23,655 --> 01:06:25,782 Le hiciste una promesa a Richie. 848 01:06:27,743 --> 01:06:29,536 - Los dos. - Sí, los dos. 849 01:06:29,620 --> 01:06:31,413 Lo siento, Sr. Boyle. 850 01:06:33,749 --> 01:06:34,958 Así que... 851 01:06:36,919 --> 01:06:38,003 ¿dónde está Richie? 852 01:06:39,463 --> 01:06:41,298 - ¿Eres la recepcionista? - Sí. 853 01:06:41,381 --> 01:06:45,302 Después de que Richie se fue a matar a La Fontaine, 854 01:06:46,512 --> 01:06:48,013 fue a la casa de ella. 855 01:06:48,096 --> 01:06:49,348 No es así. 856 01:06:49,431 --> 01:06:51,767 ¿Por qué iría a casa de la recepcionista? 857 01:06:51,850 --> 01:06:54,853 - Es la novia de Richie. - No soy su novia. 858 01:06:54,937 --> 01:06:56,271 - Sí lo eres. - No. 859 01:06:56,355 --> 01:06:57,231 - ¿No? - No. 860 01:06:57,314 --> 01:06:58,398 Sí es. 861 01:06:59,274 --> 01:07:01,026 A Richie le gusta jactarse. 862 01:07:02,277 --> 01:07:07,032 Sr. Boyle, lo único que sé es que a las 2:00 de la mañana, 863 01:07:07,115 --> 01:07:09,785 este imbécil toca a mi puerta 864 01:07:09,868 --> 01:07:12,162 me dice que lo acompañe, y cuando objeto... 865 01:07:12,246 --> 01:07:16,124 Cuando llegué a su casa, había una mancha de sangre en la alfombra. 866 01:07:16,208 --> 01:07:17,376 ¿Qué? 867 01:07:18,669 --> 01:07:20,170 No es cierto. Miente. 868 01:07:20,754 --> 01:07:21,672 ¡Detente! 869 01:07:25,676 --> 01:07:27,010 Ven. 870 01:07:30,722 --> 01:07:32,182 ¿Vives cerca? 871 01:07:34,268 --> 01:07:37,646 En esta calle. He vivido en esta cuadra toda mi vida. 872 01:07:37,729 --> 01:07:39,690 - ¿Cómo te llamas? - Mable. 873 01:07:40,941 --> 01:07:42,234 Sean. 874 01:07:43,944 --> 01:07:46,655 Mierda. Tu padre era Ryan Sean. 875 01:07:47,489 --> 01:07:49,408 Es lo que me dicen. 876 01:07:49,491 --> 01:07:51,577 Hizo un trabajo para mí una vez. 877 01:07:51,660 --> 01:07:54,079 Tu papá era un hombre muy rudo. 878 01:07:54,162 --> 01:07:57,374 ¿Sí? Ni idea. Casi nunca estuvo conmigo. 879 01:07:57,457 --> 01:08:01,879 Lamento... bueno, lo que le pasó. 880 01:08:02,588 --> 01:08:05,507 Gracias. El vecindario es curioso. 881 01:08:05,591 --> 01:08:09,553 Cuando le pasa algo malo a alguien, todos lo lamentan, pero... 882 01:08:11,847 --> 01:08:12,973 nadie vio nada. 883 01:08:14,975 --> 01:08:16,560 Fue hace mucho tiempo. 884 01:08:17,560 --> 01:08:22,107 Y en este negocio, bueno, a veces pasan cosas malas. 885 01:08:25,319 --> 01:08:27,654 Mable Sean, ¿dónde está mi hijo? 886 01:08:28,447 --> 01:08:31,909 Como dije, no tengo la más mínima idea. 887 01:08:33,827 --> 01:08:36,121 Monk, ve por el abrigo. 888 01:08:40,250 --> 01:08:42,002 Sr. Boyle, ¿puedo? 889 01:08:42,085 --> 01:08:44,962 - ¿Reconoces este abrigo? - Sí, es de Richie. 890 01:08:45,047 --> 01:08:46,757 Y si Richie saliera 891 01:08:46,840 --> 01:08:49,592 en diciembre, con una bala en el abdomen, 892 01:08:49,676 --> 01:08:53,805 Richie quien, seamos sinceros, no es brillante para planear, 893 01:08:53,889 --> 01:08:57,016 probablemente iba a un lugar cercano. 894 01:08:57,100 --> 01:09:00,979 Quizá iba a esta misma calle, a la casa de ella. 895 01:09:01,063 --> 01:09:02,855 Y dijiste que no sabías adivinar. 896 01:09:04,733 --> 01:09:08,529 - ¿Cuándo viste a mi hijo por última vez? - Aquí. Hace unas horas. 897 01:09:08,612 --> 01:09:11,989 Jefe, hay un maldito soplón, ¿verdad? 898 01:09:12,074 --> 01:09:14,743 - Sí. - ¿Y si es una soplona? 899 01:09:15,743 --> 01:09:17,578 Oyó información de Richie. 900 01:09:17,663 --> 01:09:19,456 Cosas que le dijo en la cama. 901 01:09:19,540 --> 01:09:20,958 Si él va a su casa, 902 01:09:21,041 --> 01:09:24,502 llevando la cosa que la señala como culpable, 903 01:09:24,586 --> 01:09:25,754 yo solo digo. 904 01:09:25,837 --> 01:09:27,672 No sabemos a quién le informó 905 01:09:27,756 --> 01:09:31,510 o si él estaba ahí cuando Richie se apareció. 906 01:09:31,592 --> 01:09:33,846 No tiene que ser detective para deducirlo. 907 01:09:33,929 --> 01:09:35,514 Sr. Boyle. 908 01:09:36,348 --> 01:09:38,016 Conozco a Mable... 909 01:09:38,100 --> 01:09:40,060 La conozco desde hace años. 910 01:09:40,143 --> 01:09:43,272 Apuesto mi vida a que ella no tiene que ver con esto. 911 01:09:43,355 --> 01:09:45,148 Aceptaré esa apuesta. 912 01:09:52,406 --> 01:09:54,616 - Hagamos hablar a la dama. - Mierda. 913 01:09:55,367 --> 01:09:56,994 - No. - ¿Qué pasa...? 914 01:09:57,077 --> 01:09:59,621 - ¡No! - ¿Dónde está Richie? 915 01:09:59,705 --> 01:10:01,206 No sé. 916 01:10:02,291 --> 01:10:04,626 Richie tenía razón. Eres poco hombre. 917 01:10:04,710 --> 01:10:07,087 Así que Richie y tú hablaron. 918 01:10:07,170 --> 01:10:08,380 Apártate, Inglés. 919 01:10:08,463 --> 01:10:09,798 Esto no te compete. 920 01:10:09,882 --> 01:10:11,550 Sí, está bien. 921 01:10:14,303 --> 01:10:16,221 Francis, llévala atrás. 922 01:10:17,139 --> 01:10:18,390 Ve. 923 01:10:20,100 --> 01:10:21,101 Por favor. 924 01:10:22,186 --> 01:10:23,478 - Lo siento. - Ve. 925 01:10:23,562 --> 01:10:25,731 - De verdad. - Haz que se siente. 926 01:10:26,398 --> 01:10:28,442 Limpiaremos después. 927 01:10:29,234 --> 01:10:31,403 Estoy diciendo la verdad. 928 01:10:31,486 --> 01:10:34,031 La última vez que vi a Richie, 929 01:10:34,114 --> 01:10:37,201 yo estaba adentro del taller, cerrando el local. 930 01:10:51,715 --> 01:10:54,760 ¡Oye! ¿Adónde crees que vas? 931 01:10:56,220 --> 01:10:58,764 Nadie saldrá hasta encontrar a mi hijo. 932 01:10:58,847 --> 01:11:03,977 Sr. Boyle, señor... No puedo. Lo siento. 933 01:11:04,061 --> 01:11:06,313 - Te mataré en este momento. - Calma. 934 01:11:06,396 --> 01:11:10,275 Sé que tiene que hacer lo que sea para encontrar a su hijo. 935 01:11:10,359 --> 01:11:11,652 Lo entiendo. 936 01:11:11,735 --> 01:11:14,238 ¿Me entiendes? 937 01:11:16,031 --> 01:11:17,407 Yo tenía una hija. 938 01:11:22,621 --> 01:11:27,334 No vine a Chicago por... 939 01:11:29,503 --> 01:11:30,963 los blue jeans. 940 01:11:34,591 --> 01:11:37,469 Hubo un incendio en mi taller. 941 01:11:38,345 --> 01:11:44,935 Al principio no lo noté. Estaba ocupado trabajando. 942 01:11:45,018 --> 01:11:47,354 La tela se encendió. Todo... 943 01:11:49,022 --> 01:11:52,442 ardió rápidamente. 944 01:11:55,279 --> 01:11:59,199 Mi esposa y mi hijita vivían en el piso de arriba. 945 01:12:01,577 --> 01:12:02,953 Las escuché. 946 01:12:09,376 --> 01:12:13,005 Las tijeras fueron un regalo de mi esposa. 947 01:12:15,841 --> 01:12:17,718 Así que me entiende. 948 01:12:17,801 --> 01:12:19,636 Jefe, no tiene que escuchar... 949 01:12:19,720 --> 01:12:20,888 Silencio. 950 01:12:24,099 --> 01:12:25,559 Sr. Boyle, 951 01:12:27,436 --> 01:12:31,398 puede lastimar a la Srta. Mable, a mí, 952 01:12:31,481 --> 01:12:36,612 puede matar a cualquiera de nosotros en un santiamén... 953 01:12:39,281 --> 01:12:41,033 pero no encontrará a su hijo... 954 01:12:43,202 --> 01:12:44,912 por mucho que quiera. 955 01:12:52,461 --> 01:12:53,503 Contesta. 956 01:12:59,635 --> 01:13:00,761 ¿Hola? 957 01:13:04,306 --> 01:13:07,893 ¿De verdad? Hemos estado tremendamente preocupados. 958 01:13:09,645 --> 01:13:12,105 ¿Veinte minutos? Fantástico. 959 01:13:12,856 --> 01:13:15,526 Sí, claro, eso haré. 960 01:13:15,609 --> 01:13:17,986 Bien. Gracias. 961 01:13:22,449 --> 01:13:23,492 ¿Quién era? 962 01:13:24,451 --> 01:13:25,536 Richie. 963 01:13:26,912 --> 01:13:29,957 Dijo que se está escondiendo de los La Fontaine, 964 01:13:30,040 --> 01:13:32,626 pero tiene la cinta y quiere que usted lo recoja. 965 01:13:32,709 --> 01:13:37,381 La 31 y Halsted, en 20 minutos. 966 01:13:38,590 --> 01:13:43,679 Colgó antes de que me pudiera dar más detalles. 967 01:13:55,732 --> 01:13:56,900 Vámonos. 968 01:13:58,110 --> 01:14:01,780 Pasaremos a la casa y recogeremos a quien esté ahí. 969 01:14:01,864 --> 01:14:03,740 Deberíamos aguardar. 970 01:14:03,824 --> 01:14:05,367 Mi hijo está esperando. 971 01:14:06,702 --> 01:14:09,580 ¿Para qué vamos a aguardar? 972 01:14:11,582 --> 01:14:13,292 Andando. 973 01:14:26,889 --> 01:14:27,931 ¿Jefe? 974 01:14:30,934 --> 01:14:34,146 Debería quedarme aquí y vigilarlos, ¿sí? 975 01:14:34,229 --> 01:14:36,106 Necesito a todos mis hombres. 976 01:14:36,940 --> 01:14:38,734 ¿Quiere confiar la vida de Richie 977 01:14:38,817 --> 01:14:42,404 a la esperanza de que no haya más sorpresas? 978 01:14:42,487 --> 01:14:45,199 Si el demonio entrara por la puerta, 979 01:14:45,282 --> 01:14:46,867 ya no me sorprendería. 980 01:14:49,703 --> 01:14:50,746 Muy bien. 981 01:14:52,372 --> 01:14:54,208 Usa todo lo necesario. 982 01:14:55,167 --> 01:14:56,919 Que no vayan a ningún lado. 983 01:15:40,754 --> 01:15:43,632 ¿Con quién acabas de hablar por teléfono? 984 01:15:43,715 --> 01:15:45,467 Los hombres del Sr. Boyle 985 01:15:45,551 --> 01:15:49,096 llamaron para decir que aún no saben de Richie. 986 01:15:53,350 --> 01:15:54,852 Espera. 987 01:15:54,935 --> 01:15:58,188 O la mato ahora y le echamos la culpa, 988 01:15:59,064 --> 01:16:01,733 o los mataré a ambos y me salvaré yo solo. 989 01:16:01,817 --> 01:16:03,318 Tú decides. 990 01:16:03,402 --> 01:16:05,112 Necesita la ayuda de ella. 991 01:16:05,195 --> 01:16:07,072 ¿Para qué necesito su ayuda? 992 01:16:07,155 --> 01:16:10,325 Roy Boyle está a punto de ir hacia una emboscada. 993 01:16:10,409 --> 01:16:12,494 - ¿Quién lo embosca? - Los La Fontaine. 994 01:16:12,578 --> 01:16:15,747 ¿Y cómo sabrán los La Fontaine dónde emboscarlo? 995 01:16:15,831 --> 01:16:17,332 Porque Mable les dirá. 996 01:16:17,416 --> 01:16:18,917 - ¿Yo? - Sí, tú. 997 01:16:19,001 --> 01:16:21,503 - ¿Por qué yo? - Porque eres la soplona. 998 01:16:26,884 --> 01:16:29,178 Te has estado acostando con Richie. 999 01:16:29,261 --> 01:16:30,637 Lo oíste hablar 1000 01:16:30,721 --> 01:16:34,308 sobre la guerra de su padre con los La Fontaine 1001 01:16:35,058 --> 01:16:36,560 y viste tu oportunidad. 1002 01:16:39,062 --> 01:16:41,273 Le vendiste información a La Fontaine 1003 01:16:41,356 --> 01:16:46,069 para que por fin pudieras irte de Chicago. 1004 01:16:51,325 --> 01:16:54,786 Pero Francis... es paranoico. 1005 01:16:54,870 --> 01:16:58,790 Tarde o temprano, pensaste que te descubriría. 1006 01:16:59,791 --> 01:17:03,128 Así que ayudaste al FBI a plantar un micrófono. 1007 01:17:04,630 --> 01:17:09,718 Si el FBI atrapaba a los hombres de Boyle, podías salir limpia. 1008 01:17:11,261 --> 01:17:13,305 Pero no planeaste una cosa: 1009 01:17:16,517 --> 01:17:17,851 el Outfit. 1010 01:17:20,312 --> 01:17:22,856 Le dijeron a los Boyle de tu micrófono. Richie te dijo. 1011 01:17:22,940 --> 01:17:24,107 TIENEN UN SOPLÓN 1012 01:17:24,900 --> 01:17:26,735 ¿Qué podías hacer? 1013 01:17:28,946 --> 01:17:30,948 Le dijiste a La Fontaine. 1014 01:17:35,410 --> 01:17:38,455 Y esperaste que se mataran uno al otro 1015 01:17:39,540 --> 01:17:41,458 antes de que te descubrieran. 1016 01:17:52,469 --> 01:17:55,222 Tú tienes tu tejemaneje. Yo tengo el mío. 1017 01:17:56,890 --> 01:17:58,308 ¿Tú eras la soplona? 1018 01:17:58,392 --> 01:18:02,604 Pasé toda mi vida observando cómo succionaban al barrio, sanguijuelas. 1019 01:18:02,688 --> 01:18:08,610 Me va a encantar sentarme en un café en París 1020 01:18:08,694 --> 01:18:11,238 y leer sobre su funeral. 1021 01:18:12,155 --> 01:18:13,240 ¿Robaste la cinta? 1022 01:18:13,323 --> 01:18:16,159 No. Fui yo. 1023 01:18:34,052 --> 01:18:36,805 Sabías lo que hacía y me ayudaste en vez de detenerme. 1024 01:18:36,889 --> 01:18:39,850 - Sí. - Vete al diablo. Puedo cuidarme sola. 1025 01:18:42,102 --> 01:18:45,230 Si ella no llama a los La Fontaine en los próximos... 1026 01:18:47,316 --> 01:18:48,984 dos minutos, yo diría, 1027 01:18:49,067 --> 01:18:53,614 Roy Boyle regresará después de no encontrar a su hijo. 1028 01:18:54,656 --> 01:19:00,329 Al final, descubrirá a Richie y nos matará a todos. 1029 01:19:00,412 --> 01:19:05,959 O Mable puede decirle a los La Fontaine dónde emboscarlo 1030 01:19:06,043 --> 01:19:08,212 y ofrecerá venderles la cinta. 1031 01:19:09,880 --> 01:19:16,887 Ahora dígame, si Ron Boyle y toda su alta esfera mueren hoy, 1032 01:19:16,970 --> 01:19:19,848 ¿quién se quedará a cargo de su organización? 1033 01:19:23,185 --> 01:19:25,103 Me dispararon seis balas por él. 1034 01:19:25,187 --> 01:19:27,439 ¿Cuántas le han disparado a él por usted? 1035 01:19:28,190 --> 01:19:30,692 Él me hizo ser quien soy hoy. 1036 01:19:30,776 --> 01:19:35,656 Y hoy es el día en que ya no lo necesita. 1037 01:19:37,282 --> 01:19:40,327 ¿Crees que traicionaré a Roy Boyle tan fácilmente? 1038 01:19:40,911 --> 01:19:42,913 No, no creo que sea fácil. 1039 01:19:43,789 --> 01:19:45,582 La opción A es: 1040 01:19:45,666 --> 01:19:46,917 todos morimos. 1041 01:19:47,709 --> 01:19:49,711 Y la opción B es: 1042 01:19:51,171 --> 01:19:53,632 usted lidera la organización Boyle. 1043 01:20:13,777 --> 01:20:15,445 Haz la maldita llamada. 1044 01:20:22,661 --> 01:20:24,121 No estoy aquí. 1045 01:20:46,977 --> 01:20:48,145 Stetson. 1046 01:20:48,896 --> 01:20:51,190 Stetson. Sí... 1047 01:20:55,527 --> 01:20:56,820 Roy Boyle... 1048 01:21:04,077 --> 01:21:05,454 Halsted. 1049 01:21:19,384 --> 01:21:23,263 La Fontaine quiere hacer un trato. La cinta por dinero. Una hora. 1050 01:21:23,347 --> 01:21:25,516 No sabía que hablabas francés. 1051 01:21:25,599 --> 01:21:29,728 Francis, la cantidad de cosas que desconoces de mí... 1052 01:21:33,440 --> 01:21:35,108 ¿Qué pasó con Richie? 1053 01:22:11,270 --> 01:22:13,772 Es La Fontaine. Me esconderé atrás. 1054 01:22:13,856 --> 01:22:17,985 En cuanto veas el dinero, dame una señal. "La cuenta está bien". Y... 1055 01:22:19,069 --> 01:22:20,863 Qué idea tan tonta. 1056 01:22:20,946 --> 01:22:24,575 No me des una señal. Entraré disparando indiscriminadamente. 1057 01:22:24,658 --> 01:22:28,203 Cuando La Fontaine muera hoy, no solo seré el jefe, 1058 01:22:28,287 --> 01:22:30,163 los haré ingresar al Outfit. 1059 01:22:31,039 --> 01:22:33,000 Es lo menos que puedo hacer. Por Roy. 1060 01:22:48,390 --> 01:22:49,892 Nos va a matar también. 1061 01:22:59,735 --> 01:23:00,777 Abren tarde. 1062 01:23:01,862 --> 01:23:05,282 Trabajamos por citas. Él es el Sr. Burling. 1063 01:23:07,701 --> 01:23:10,787 No sabía que esta ciudad tenía sastres tan elegantes. 1064 01:23:11,955 --> 01:23:13,207 Gracias. 1065 01:23:14,208 --> 01:23:15,834 ¿Sabe hacer ropa de mujer? 1066 01:23:15,918 --> 01:23:17,669 No tengo idea. 1067 01:23:20,756 --> 01:23:22,299 Quizá tenga un indicio. 1068 01:23:38,440 --> 01:23:41,735 Supongo que ha sido una noche larga para ustedes. 1069 01:23:42,486 --> 01:23:44,446 Gajes del oficio, madame. 1070 01:23:49,493 --> 01:23:51,119 ¿Quién tiene mi cinta? 1071 01:23:51,203 --> 01:23:52,746 Primero el dinero. 1072 01:24:03,131 --> 01:24:04,132 Por favor. 1073 01:24:30,492 --> 01:24:31,493 Parece que... 1074 01:24:31,577 --> 01:24:35,581 Madame La Fontaine, ¿está tratando de robarnos? 1075 01:24:36,623 --> 01:24:37,708 ¿Y el dinero? 1076 01:24:45,716 --> 01:24:49,303 No le mostraremos la cinta hasta no ver el dinero. 1077 01:24:49,386 --> 01:24:50,387 La cinta primero. 1078 01:24:51,221 --> 01:24:53,891 ¿Cómo sé qué contiene? Tengo que escucharla. 1079 01:24:53,974 --> 01:24:56,643 Tendrá que confiar en nosotros. 1080 01:24:57,352 --> 01:25:00,147 Quizá podamos confiar el uno en el otro. 1081 01:25:12,117 --> 01:25:13,368 Muy bien. 1082 01:25:14,411 --> 01:25:15,829 Hagamos un trato. 1083 01:25:17,331 --> 01:25:21,084 Deme el dinero y me iré. 1084 01:25:21,168 --> 01:25:23,503 Viviremos para matarnos en otra ocasión. 1085 01:25:24,213 --> 01:25:25,923 ¿Sabe qué me enfurece? 1086 01:25:27,591 --> 01:25:31,595 He estado haciendo negocios en esta ciudad toda mi vida. 1087 01:25:32,638 --> 01:25:34,181 Pero nadie dijo nada. 1088 01:25:35,224 --> 01:25:39,353 Policías, mafiosos, nadie se dio cuenta. 1089 01:25:40,187 --> 01:25:44,483 Hasta el momento en que empezamos a ganar dinero de verdad. 1090 01:25:45,067 --> 01:25:47,986 Mon Dieu, esta maldita ciudad. 1091 01:25:50,405 --> 01:25:54,826 Desde el primer día, la gente como yo, como nuestro amigo inglés, 1092 01:25:54,910 --> 01:25:58,747 llegamos aquí y nos hacemos de un nombre. 1093 01:25:58,830 --> 01:26:00,666 Y en cuanto triunfamos, 1094 01:26:00,749 --> 01:26:02,751 ustedes, desgraciados, se aparecen 1095 01:26:03,835 --> 01:26:05,837 con su cabello peinado hacia atrás, 1096 01:26:06,964 --> 01:26:11,677 zapatos bien pulidos, y nos arrebatan todo. 1097 01:26:13,387 --> 01:26:16,473 Como un niño mimado que prefiere romper sus juguetes 1098 01:26:16,557 --> 01:26:18,600 que ver que alguien juegue con ellos. 1099 01:26:24,481 --> 01:26:31,363 Admito que hace un momento me sentí satisfecha 1100 01:26:33,031 --> 01:26:34,992 en la 31 y Halsted... 1101 01:26:36,743 --> 01:26:39,496 cuando le apunté a Roy Boyle en la cabeza 1102 01:26:40,289 --> 01:26:43,500 y lo vi morir así como había vivido. 1103 01:26:46,128 --> 01:26:49,173 Lamentando haberme conocido. 1104 01:26:49,882 --> 01:26:54,469 Madame, no tiene por qué temerle a este hombre. 1105 01:26:55,179 --> 01:26:56,680 ¿Por qué? 1106 01:26:56,763 --> 01:27:00,225 Porque hace unas horas 1107 01:27:00,309 --> 01:27:03,562 le quité todas las balas a su arma. 1108 01:27:17,618 --> 01:27:19,745 ¿Hay otro asesino del que deba saber? 1109 01:27:27,878 --> 01:27:29,129 Solo usted. 1110 01:27:36,220 --> 01:27:37,513 Un sastre. 1111 01:27:39,932 --> 01:27:42,142 Siempre escucha, nunca habla. 1112 01:27:43,560 --> 01:27:48,774 Pero nadie se detuvo a pensar: "¿Qué le pasa por la cabeza?". 1113 01:28:02,454 --> 01:28:05,707 No soy sastre, señora. 1114 01:28:05,791 --> 01:28:07,334 Soy modisto. 1115 01:28:40,826 --> 01:28:41,994 Nos descubrirán. 1116 01:28:43,203 --> 01:28:45,414 Todos los Boyle están muertos. 1117 01:28:46,498 --> 01:28:47,916 El Outfit, entonces. 1118 01:28:48,000 --> 01:28:50,878 ¿Por qué nos buscaría el Outfit? 1119 01:28:50,961 --> 01:28:53,797 Tomamos la cinta que todos busc... 1120 01:29:22,618 --> 01:29:28,540 Para el ojo no entrenado, parece que un traje consiste de dos partes... 1121 01:29:28,624 --> 01:29:30,083 La cinta. 1122 01:29:30,167 --> 01:29:33,212 ...una chaqueta y pantalones. 1123 01:29:33,295 --> 01:29:34,922 Es falsa. 1124 01:29:35,005 --> 01:29:41,970 Pero estas dos partes, al parecer sólidas, se componen de cuatro telas diferentes. 1125 01:29:42,054 --> 01:29:44,431 El Outfit no conoce a Roy Boyle. 1126 01:29:47,935 --> 01:29:50,062 No mandaron esos mensajes. 1127 01:29:51,396 --> 01:29:52,856 Fuiste tú. 1128 01:29:54,691 --> 01:29:56,818 Llevas meses planeando esto. 1129 01:29:58,695 --> 01:30:00,572 Todo lo que pasó. 1130 01:30:02,324 --> 01:30:03,867 Lo organizaste todo. 1131 01:30:07,496 --> 01:30:12,459 Esto contiene todo lo que pasó aquí esta noche. 1132 01:30:12,543 --> 01:30:16,547 Suficiente para condenar de múltiples crímenes a los Boyle que quedan, 1133 01:30:16,630 --> 01:30:19,842 y a Madame La Fontaine del asesinato de Roy Boyle. 1134 01:30:19,925 --> 01:30:24,179 No te molestará mandarlo por correo a tu amigo del FBI, ¿verdad? 1135 01:30:24,263 --> 01:30:25,597 En tu camino a... 1136 01:30:27,850 --> 01:30:29,268 Quizá sea más seguro si... 1137 01:30:30,727 --> 01:30:32,062 no sé. 1138 01:30:33,105 --> 01:30:35,816 Pero que sea en un lugar estupendo. 1139 01:30:50,372 --> 01:30:52,291 ¿Y tú? 1140 01:30:52,374 --> 01:30:56,670 Ya he vuelto a comenzar antes. Será más fácil la segunda vez. 1141 01:30:59,590 --> 01:31:00,799 - Acompáñame. - No. 1142 01:31:02,259 --> 01:31:03,427 No, acompáñame. 1143 01:31:04,595 --> 01:31:06,847 Puedes mostrarme cosas que ya viste. 1144 01:31:06,930 --> 01:31:13,103 No vas a pasar tus mejores años cuidando de los que me quedan a mí. 1145 01:31:20,152 --> 01:31:22,154 Yo sabía cuidarme sola. 1146 01:31:22,237 --> 01:31:23,238 Sí. 1147 01:31:23,322 --> 01:31:27,034 Conociéndote, de seguro te habrías asegurado de que enterraran 1148 01:31:27,117 --> 01:31:29,953 a cada uno de esos asesinos. 1149 01:31:30,037 --> 01:31:31,246 Pero entonces... 1150 01:31:32,664 --> 01:31:35,584 ya no fingirías ser uno, 1151 01:31:36,335 --> 01:31:37,336 ¿verdad? 1152 01:31:57,898 --> 01:31:59,316 Ojalá la hubiera conocido. 1153 01:32:02,611 --> 01:32:05,781 Tu verdadera... Ya sabes. 1154 01:32:11,954 --> 01:32:13,872 Le hubieras agradado. 1155 01:32:58,709 --> 01:33:01,128 Las terminaciones pueden ser lo más difícil. 1156 01:33:06,008 --> 01:33:10,846 No porque haya que tener gran habilidad para estos pasos finales... 1157 01:33:14,099 --> 01:33:16,852 poner botones, cerrar algunos bordes, 1158 01:33:16,935 --> 01:33:19,771 sino porque, si hiciste tu trabajo, 1159 01:33:21,190 --> 01:33:25,194 el verdadero arte ya ocurrió. 1160 01:33:26,069 --> 01:33:29,198 Las terminaciones son meras inevitabilidades. 1161 01:33:42,920 --> 01:33:48,342 En las terminaciones debes hacerte a la idea 1162 01:33:48,425 --> 01:33:52,346 de que la perfección es una meta necesaria... 1163 01:33:54,890 --> 01:33:59,436 precisamente porque es inalcanzable. 1164 01:34:05,692 --> 01:34:09,571 Si no aspiras a la perfección, no podrás hacer nada estupendo. 1165 01:34:10,405 --> 01:34:13,450 Y aun así, la verdadera perfección es imposible. 1166 01:35:22,853 --> 01:35:23,854 No. 1167 01:35:35,240 --> 01:35:36,366 Detente. 1168 01:35:52,925 --> 01:35:57,095 Así que, al final, debes reconciliarte 1169 01:35:58,180 --> 01:35:59,431 con el fracaso. 1170 01:36:04,561 --> 01:36:06,939 Una vez fui como usted. 1171 01:36:07,814 --> 01:36:09,066 De verdad. 1172 01:36:10,484 --> 01:36:13,028 Me gané la vida con un arma. 1173 01:36:14,613 --> 01:36:15,948 Un cuchillo. 1174 01:36:18,450 --> 01:36:19,910 A veces... 1175 01:36:21,954 --> 01:36:23,664 con solo mis manos. 1176 01:36:28,502 --> 01:36:29,836 Tenía... 1177 01:36:33,090 --> 01:36:36,343 Decían que tenía un don. 1178 01:36:39,179 --> 01:36:40,973 Pero no era magia. 1179 01:36:42,057 --> 01:36:44,101 Era trabajo. 1180 01:36:59,449 --> 01:37:03,579 Un día, me pidieron hacer algo que no pude hacer. 1181 01:37:05,414 --> 01:37:08,709 Así que corrí. Me escondí en Row. 1182 01:37:08,792 --> 01:37:12,504 Elegí un gremio, aprendí un oficio y conocí a mi esposa. 1183 01:37:16,341 --> 01:37:17,885 Vera. 1184 01:37:19,178 --> 01:37:20,846 Me enamoré. 1185 01:37:20,929 --> 01:37:24,016 Tuvimos a la pequeña Lilly. Me volví a enamorar. 1186 01:37:27,394 --> 01:37:28,979 Pero me encontraron. 1187 01:37:32,065 --> 01:37:33,442 Me encontraron. 1188 01:37:34,943 --> 01:37:38,155 Incendiaron mi taller. 1189 01:37:40,032 --> 01:37:41,617 Mi casa. 1190 01:37:44,661 --> 01:37:45,829 Mi vida. 1191 01:37:46,914 --> 01:37:50,834 Vine aquí para alejarme de toda esa violencia. 1192 01:37:52,044 --> 01:37:54,463 Para alejarme de mí mismo. 1193 01:37:56,924 --> 01:37:59,343 En mi primer día aquí, ¿a quién conocí? 1194 01:38:03,972 --> 01:38:06,934 Supongo que me pongo esta ropa 1195 01:38:07,017 --> 01:38:11,897 para convencerme de que soy civilizado. 1196 01:38:14,316 --> 01:38:17,319 Deseo mucho ser bueno. 1197 01:39:27,347 --> 01:39:29,349 No es perfecto. 1198 01:39:29,433 --> 01:39:31,560 Tienes que hacer las paces con eso. 1199 01:39:36,857 --> 01:39:37,941 ¿Cómo? 1200 01:39:42,487 --> 01:39:46,742 Bueno, te sientas en tu tablón, 1201 01:39:46,825 --> 01:39:49,244 acomodas tus herramientas... 1202 01:39:50,662 --> 01:39:52,164 y comienzas de nuevo. 1203 01:45:13,193 --> 01:45:15,195 Subtítulos: Wendy Nava Salas