1 00:00:53,225 --> 00:00:56,436 L. BURLING SUR MESURE 2 00:01:12,703 --> 00:01:16,540 À l'œil nu, un costume semble fait de deux parties : 3 00:01:16,623 --> 00:01:18,625 Une veste et un pantalon. 4 00:01:23,130 --> 00:01:29,178 Mais ces deux parties semblant homogènes sont faites de quatre matières. 5 00:01:31,513 --> 00:01:35,350 Le coton, la soie, le mohair et la laine. 6 00:01:37,186 --> 00:01:42,024 Et ces quatre matières sont coupées en 38 pièces séparées. 7 00:01:43,233 --> 00:01:47,613 Le processus de dimensionnement, de formation, pour unir ces pièces 8 00:01:47,696 --> 00:01:52,576 demande pas moins de 228 étapes. 9 00:02:27,069 --> 00:02:30,155 La première étape consiste à mesurer. 10 00:02:48,841 --> 00:02:53,929 Mais "mesurer" ne signifie pas vous contenter de prendre votre mètre. 11 00:02:54,012 --> 00:02:57,558 "Tant de centimètres ici et là." Non, non. 12 00:03:26,712 --> 00:03:29,590 Vous ne pouvez pas confectionner quelque chose de bien 13 00:03:30,507 --> 00:03:34,595 à moins de comprendre pour qui vous le faites. 14 00:03:42,311 --> 00:03:44,646 Tous les vêtements disent quelque chose. 15 00:03:44,730 --> 00:03:47,232 Des messieurs sont entrés dans mon magasin en fanfaronnant : 16 00:03:47,316 --> 00:03:49,818 "Peu m'importe ce que je porte." 17 00:03:50,402 --> 00:03:54,615 Et même si c'était vrai, ça indique aussi quelque chose, non ? 18 00:04:10,130 --> 00:04:13,759 Alors, qui est votre client ? Et qu'essayez-vous de dire sur lui ? 19 00:04:18,012 --> 00:04:22,851 Un homme franchit votre porte, qu'observez-vous chez lui ? 20 00:04:23,519 --> 00:04:24,520 Bonjour. 21 00:04:24,603 --> 00:04:29,233 Est-il timide, voûté comme une horloge à midi ? 22 00:04:29,900 --> 00:04:35,072 Ou se tient-il avec confiance, colonne vertébrale à 6 h et 12 h ? 23 00:04:36,156 --> 00:04:40,202 Est-ce un homme de pastels printaniers 24 00:04:40,285 --> 00:04:42,871 qui veut qu'on le remarque ? 25 00:04:43,539 --> 00:04:47,334 Ou est-ce un homme de gris et de bruns 26 00:04:47,417 --> 00:04:50,546 qui se fond dans la foule pressée ? 27 00:04:51,672 --> 00:04:55,259 Est-ce un homme à l'aise dans sa position sociale ? 28 00:04:58,053 --> 00:05:00,806 Ou aspire-t-il à des choses plus glorieuses ? 29 00:05:03,767 --> 00:05:06,770 Et qui cet homme aimerait-il être ? 30 00:05:12,359 --> 00:05:13,986 Et qui est-il au fond de lui ? 31 00:05:52,649 --> 00:05:54,067 Prenez vos mesures... 32 00:05:57,237 --> 00:06:00,824 et quand vous comprenez qui il est... 33 00:06:05,954 --> 00:06:07,289 M. Boyle. 34 00:06:08,123 --> 00:06:09,875 ...vous êtes prêt à commencer. 35 00:06:11,168 --> 00:06:12,377 Toc, toc. 36 00:06:13,462 --> 00:06:16,006 - Comment vont les affaires, l'Anglais ? - Bonsoir, messieurs. 37 00:06:24,640 --> 00:06:26,808 Waouh. Il est beau. 38 00:06:26,892 --> 00:06:28,268 Oui, c'est très beau. 39 00:06:28,352 --> 00:06:29,478 Vous faites ça pour mon père ? 40 00:06:29,561 --> 00:06:31,271 Pas celui-ci. 41 00:06:31,355 --> 00:06:33,899 Vous faites ces belles fringues pour quelqu'un d'autre ? Qui ? 42 00:06:33,982 --> 00:06:38,403 Monsieur Richie, vous savez que je ne peux pas parler de mes messieurs. 43 00:06:38,487 --> 00:06:40,572 C'est ce qu'on est ? Vos messieurs. 44 00:06:42,449 --> 00:06:45,953 Regardez-moi l'Anglais. Il garde ses lèvres bien cousues. 45 00:06:50,999 --> 00:06:53,085 - Votre père était ici. - Ah, oui ? 46 00:06:53,877 --> 00:06:55,254 Hier. 47 00:06:55,337 --> 00:06:59,800 Il a dit que votre affaire allait s'agrandir. 48 00:06:59,883 --> 00:07:03,011 Que je devrais vous faire un nouveau costume pour fêter ça. 49 00:07:03,095 --> 00:07:04,555 Francis ? De nouvelles fringues ? 50 00:07:04,638 --> 00:07:06,056 - Vu qu'on est là ? - Pas ce soir. 51 00:07:06,139 --> 00:07:08,642 - Hé, allez. On a le temps. - Pas ce soir. 52 00:07:09,351 --> 00:07:12,521 Oh, merde. Ça vient de l'Organisation ? 53 00:07:19,486 --> 00:07:20,988 L'Anglais, fais-moi une faveur. 54 00:07:21,697 --> 00:07:25,909 Si tu allais à la réception voir ta secrétaire, tu veux bien ? 55 00:07:26,743 --> 00:07:29,371 Voulez-vous m'excuser, messieurs ? 56 00:07:30,455 --> 00:07:33,333 C'est l'Organisation, vieux. C'est son anneau en laiton. 57 00:07:34,376 --> 00:07:36,712 Vas-y, ouvre-la. Voyons ce que ça dit. 58 00:07:54,271 --> 00:07:55,314 Du courrier ? 59 00:07:55,397 --> 00:07:57,065 Vous voulez en parler ? 60 00:07:58,066 --> 00:07:59,067 Du courrier ? 61 00:07:59,151 --> 00:08:00,569 Qu'ils vous congédient. 62 00:08:02,446 --> 00:08:03,572 Qu'y a-t-il dans la boîte ? 63 00:08:04,740 --> 00:08:05,824 Ça, c'est à moi. 64 00:08:05,908 --> 00:08:07,201 Voyons ça. 65 00:08:08,035 --> 00:08:09,119 D'accord. 66 00:08:09,203 --> 00:08:11,038 Non, laissez-moi deviner. 67 00:08:11,955 --> 00:08:14,041 La tour penchée de Pise. 68 00:08:15,209 --> 00:08:18,837 Je ne comprendrai jamais l'intérêt. Elle est penchée, c'est tout. 69 00:08:19,421 --> 00:08:20,964 La tour Eiffel ? 70 00:08:21,048 --> 00:08:22,508 Je l'ai déjà. 71 00:08:22,591 --> 00:08:25,052 Alors, j'abandonne. 72 00:08:29,056 --> 00:08:30,098 Qu'est-ce que c'est ? 73 00:08:31,558 --> 00:08:32,768 Je vais vous montrer. 74 00:08:38,732 --> 00:08:40,359 LONDRES 75 00:08:40,442 --> 00:08:42,818 - Je me sens à nouveau chez moi. - Magnifique, hein ? 76 00:08:43,403 --> 00:08:44,613 C'est une horloge. 77 00:08:44,696 --> 00:08:46,865 Contrairement à certains, je ne l'ai jamais vue en personne. 78 00:08:46,949 --> 00:08:49,576 - En personne, c'est une horloge. - Sur les bords de la Tamise. 79 00:08:49,660 --> 00:08:51,745 - Vous en avez vu à Chicago ? - Bien sûr, mais... 80 00:08:51,828 --> 00:08:54,164 Elles sont étonnamment semblables à Londres. 81 00:08:55,332 --> 00:08:56,500 D'accord. 82 00:08:57,501 --> 00:08:59,169 Je ne vous comprendrai jamais. 83 00:09:00,337 --> 00:09:03,215 Vous ne serez jamais 84 00:09:03,298 --> 00:09:07,719 un monsieur fringant d'un certain âge. 85 00:09:07,803 --> 00:09:10,597 Vous avez fait le tour du monde. 86 00:09:12,808 --> 00:09:14,935 Vous pourriez avoir un magasin n'importe où. 87 00:09:16,019 --> 00:09:17,104 Et vous êtes là. 88 00:09:17,187 --> 00:09:18,897 En quoi est-ce un problème ? 89 00:09:22,192 --> 00:09:24,695 Je peux penser à quelques raisons. 90 00:09:24,778 --> 00:09:26,905 Il y a des choses qu'on trouve partout, ma chère. 91 00:09:26,989 --> 00:09:30,200 Alors, c'est sans grande importance, où je suis. 92 00:09:30,284 --> 00:09:31,368 J'ai mes ciseaux. 93 00:09:32,578 --> 00:09:34,663 Que faut-il de plus à un homme que ses ciseaux ? 94 00:09:35,372 --> 00:09:36,707 Et je vous ai, vous. 95 00:09:41,211 --> 00:09:42,212 Pas pour toujours. 96 00:09:43,839 --> 00:09:46,967 Ah, oui. Ben attend. 97 00:09:51,889 --> 00:09:54,349 D'une façon ou d'une autre... 98 00:09:56,101 --> 00:09:57,477 je partirai d'ici. 99 00:09:58,145 --> 00:09:59,229 Pour Londres ? 100 00:10:00,647 --> 00:10:03,775 Pour Londres. Et Madrid. 101 00:10:04,443 --> 00:10:07,863 Et Barcelone. Et le Maroc. 102 00:10:07,946 --> 00:10:09,573 Et Paris. 103 00:10:13,535 --> 00:10:15,162 Vous savez ce qui accélèrerait ça ? 104 00:10:15,245 --> 00:10:17,539 - Une carte ? - Une augmentation. S'il vous plaît. 105 00:10:17,623 --> 00:10:19,625 Je vais voir si M. Richie a besoin de moi. 106 00:10:21,251 --> 00:10:23,086 En parlant du loup. 107 00:10:23,170 --> 00:10:26,048 - Que dites-vous ? - Juste une expression, messieurs. 108 00:10:26,131 --> 00:10:29,843 Pardon. Je ne voulais pas vous offenser. 109 00:10:32,888 --> 00:10:34,014 À demain. 110 00:11:38,829 --> 00:11:42,833 L'apprenti de l'horloger est passé hier. Il est très gentil. 111 00:11:42,916 --> 00:11:44,209 Qu'est-ce qu'il... Qui ? 112 00:11:44,293 --> 00:11:47,421 D'en bas de la rue. Il est très beau. 113 00:11:50,424 --> 00:11:54,845 Vous m'incitez à sortir avec le gars qui travaille au magasin de montres ? 114 00:11:55,596 --> 00:11:58,098 C'est l'apprenti de l'horloger. 115 00:11:58,182 --> 00:12:00,058 Celui qui a la petite moustache ? 116 00:12:00,142 --> 00:12:01,768 Oui, comme Errol Flynn. 117 00:12:01,852 --> 00:12:04,646 Vous n'avez pas à me dire avec qui sortir. 118 00:12:04,730 --> 00:12:06,356 Je ne le disais pas ainsi. 119 00:12:06,440 --> 00:12:10,110 Vous le dites comme : "Je vous ai vue sourire à Richie Boyle 120 00:12:10,194 --> 00:12:12,613 et j'ai peur que vous fréquentiez de la mauvaise graine." 121 00:12:12,696 --> 00:12:17,034 Ces hommes sont des clients, mais pas des gentlemen. 122 00:12:17,701 --> 00:12:20,287 Je l'aurais presque cru, vous les habillez si bien. 123 00:12:20,370 --> 00:12:24,708 Si seuls les anges étaient nos clients, bientôt on n'en aurait plus. 124 00:12:24,791 --> 00:12:27,544 On les laisse tous garder un coffre-fort à l'arrière ? 125 00:12:27,628 --> 00:12:29,922 C'est vous qui lui avez souri. 126 00:12:30,005 --> 00:12:33,383 J'ai passé ma vie dans l'entourage de créatures comme Richie Boyle. 127 00:12:33,467 --> 00:12:34,676 Pour l'éloigner, 128 00:12:34,760 --> 00:12:36,887 on doit le regarder dans les yeux et prétendre être l'un d'eux. 129 00:12:36,970 --> 00:12:38,931 Je n'ai pas à m'inquiéter pour vous. 130 00:12:39,014 --> 00:12:41,058 - C'est ça. - Vous vous débrouillez. 131 00:12:41,141 --> 00:12:42,434 Vous n'êtes pas mon... 132 00:12:44,436 --> 00:12:45,479 - Vous savez. - Oui. 133 00:12:45,562 --> 00:12:47,564 Mon père était une merde, prenez ça... 134 00:12:47,648 --> 00:12:48,941 comme un compliment. 135 00:12:49,983 --> 00:12:51,109 Je le ferai. 136 00:13:05,958 --> 00:13:07,084 Je sais que... 137 00:13:08,252 --> 00:13:09,920 vous espérez que j'aimerai ça 138 00:13:10,003 --> 00:13:12,089 - comme vous. - Non. Pas du tout. 139 00:13:12,172 --> 00:13:13,924 - Non. - Que je me formerai. 140 00:13:15,467 --> 00:13:16,844 Apprendrai le métier. 141 00:13:18,095 --> 00:13:20,472 Que je reprendrai même le magasin. 142 00:13:23,559 --> 00:13:26,436 Je ne veux pas de ça. Je ne veux pas votre vie. 143 00:13:28,605 --> 00:13:30,607 - Vous avez droit à la vôtre. - Oui. 144 00:13:30,691 --> 00:13:33,944 Vous êtes une jeune femme intelligente qui partira loin. 145 00:13:34,027 --> 00:13:38,365 Oui. Et quand je le ferai, je ne veux pas que vous soyez seul. 146 00:13:42,077 --> 00:13:45,080 Je ne veux pas non plus que vous veilliez sur moi. 147 00:13:47,249 --> 00:13:49,793 Après tout, vous n'êtes pas ma... Vous savez. 148 00:13:57,134 --> 00:13:58,510 C'est équitable. 149 00:13:59,178 --> 00:14:01,388 Si vous voulez cette augmentation, 150 00:14:01,471 --> 00:14:05,934 d'abord vous devez apprendre à quoi ressemble un carré. 151 00:15:16,797 --> 00:15:18,131 WHISKY 152 00:15:56,628 --> 00:15:58,755 On doit trouver les clés. 153 00:16:02,467 --> 00:16:05,929 Elles étaient juste là. Qu'est-ce que j'en ai fait ? 154 00:16:11,894 --> 00:16:15,480 Hé. C'est quoi, ce livre ? Je me le suis toujours demandé. 155 00:16:15,564 --> 00:16:18,275 Richie. Ne touche à rien. 156 00:16:21,612 --> 00:16:24,198 - J'ai dit, ne touche à rien. - C'est superbe. 157 00:16:25,282 --> 00:16:28,202 Il aime que les choses soient comme il les aime. 158 00:16:28,285 --> 00:16:31,371 OK. Quel foutu gars, hein ? 159 00:16:32,164 --> 00:16:34,958 Il donne un grand soin à ce qu'il fait, 160 00:16:35,709 --> 00:16:37,794 - c'est pour ça qu'il est le meilleur. - Ouais. 161 00:16:38,378 --> 00:16:40,839 Comme quelqu'un d'autre que je connais. 162 00:16:43,133 --> 00:16:44,760 Quoi ? Tu te moques de moi ? 163 00:16:45,802 --> 00:16:47,513 - Quoi ? - J'ai dit, tu te moques de moi ? 164 00:16:47,596 --> 00:16:48,889 Tu ris de moi ? 165 00:16:48,972 --> 00:16:51,099 - Non, chéri. - Je suis pas une foutue blague. 166 00:16:51,183 --> 00:16:53,185 Je ne me moque pas. 167 00:16:55,062 --> 00:16:56,104 Viens là. 168 00:16:57,981 --> 00:16:59,650 Chéri, qu'y a-t-il ? 169 00:17:01,527 --> 00:17:04,071 - Il a fait quelque chose ? - Qui donc ? 170 00:17:04,153 --> 00:17:06,113 Francis. Il a refait quelque chose ? 171 00:17:06,198 --> 00:17:09,825 - Je l'emmerde. Il est pas de la famille. - Je sais. 172 00:17:10,701 --> 00:17:11,995 - Même pas irlandais. - Je sais. 173 00:17:14,164 --> 00:17:16,041 Il croit qu'on a une taupe. 174 00:17:16,667 --> 00:17:18,001 - OK. - Ouais. 175 00:17:18,084 --> 00:17:19,753 Qui bavasse aux La Fontaine. 176 00:17:19,835 --> 00:17:21,255 Qui ? 177 00:17:21,338 --> 00:17:22,840 On s'en fout. 178 00:17:22,922 --> 00:17:24,382 - Il est parano. D'accord ? - D'accord. 179 00:17:24,466 --> 00:17:26,468 Il le dit à mon père depuis des mois. 180 00:17:26,552 --> 00:17:28,929 Et mon père l'écoute. 181 00:17:29,012 --> 00:17:32,641 "Francis, il est si intelligent. 182 00:17:32,724 --> 00:17:34,685 Il peut vraiment t'apprendre des choses." 183 00:17:34,768 --> 00:17:38,355 Chéri, tu es le numéro deux. Ton père t'écoute. 184 00:17:38,438 --> 00:17:41,358 T'inquiète pas pour Francis. On s'en fout. 185 00:17:41,441 --> 00:17:44,903 Tu crois que je sais pas ce qu'il a fait pour mon père ? 186 00:17:46,321 --> 00:17:50,409 Tu crois que je l'ai pas entendu mille foutues fois ? 187 00:17:50,492 --> 00:17:52,870 Six balles. Je pige, bordel. 188 00:17:53,537 --> 00:17:55,330 C'est parce que j'étais pas là. 189 00:17:55,414 --> 00:17:56,707 Car si j'avais été là, 190 00:17:56,790 --> 00:17:58,417 - ç'aurait été moi. - Toi. 191 00:17:58,500 --> 00:17:59,668 Tu le sais, hein ? 192 00:17:59,751 --> 00:18:05,382 ll pense qu'il peut se rapprocher de mon foutu père, sans moi. 193 00:18:09,136 --> 00:18:10,304 Merde, c'était quoi ? 194 00:18:11,555 --> 00:18:12,681 Je ne... 195 00:18:25,944 --> 00:18:27,196 Tais-toi. 196 00:18:27,279 --> 00:18:29,948 OK, désolé. Mince. 197 00:18:33,285 --> 00:18:34,953 Je veux pas le réveiller. 198 00:18:39,249 --> 00:18:40,792 - Tu cherches ça ? - C'est... 199 00:18:43,420 --> 00:18:45,255 Tu sais ce que j'aime chez toi ? 200 00:18:45,339 --> 00:18:46,507 Quoi ? 201 00:18:46,590 --> 00:18:48,550 Tu avances sans arrêt. 202 00:18:48,634 --> 00:18:50,719 Bordel oui, j'avance. 203 00:18:52,638 --> 00:18:54,264 Hors d'ici. 204 00:19:07,945 --> 00:19:09,905 Deuxième étape, le dessin. 205 00:19:13,700 --> 00:19:18,497 Pour certains, ça peut être l'étape la plus purement appréciable. 206 00:19:23,168 --> 00:19:25,671 Vous ne faites qu'explorer. 207 00:19:47,693 --> 00:19:51,572 Mais je vous mets en garde, tenez compte du patron. 208 00:19:54,366 --> 00:19:56,201 Il est là pour une raison. 209 00:19:58,453 --> 00:20:00,330 Ce n'est pas de l'art. 210 00:20:00,414 --> 00:20:02,374 C'est de l'artisanat. 211 00:20:03,417 --> 00:20:07,254 On peut parler de l'originalité choquante plus tard. 212 00:20:13,218 --> 00:20:14,761 L'important, maintenant... 213 00:20:16,471 --> 00:20:17,973 c'est la compétence. 214 00:20:37,743 --> 00:20:39,244 VOUS AVEZ UNE TAUPE 215 00:20:46,168 --> 00:20:51,048 Vos patrons, vos formes prouvées, ce ne sont pas vos ennemis. 216 00:20:54,134 --> 00:20:56,512 Ce sont vos seuls amis. 217 00:21:42,266 --> 00:21:44,393 - Enfoirés ! - La ferme. 218 00:21:44,476 --> 00:21:45,853 - Ils sont morts, bordel ! - La ferme. 219 00:21:45,936 --> 00:21:47,062 Ouais, recule. 220 00:21:58,991 --> 00:22:00,951 - Que se passe-t-il ? - Y a quelqu'un d'autre ? 221 00:22:01,034 --> 00:22:03,078 Messieurs, je ne veux pas d'ennuis. 222 00:22:03,161 --> 00:22:05,205 - Y a quelqu'un d'autre ? - Non, monsieur. 223 00:22:05,289 --> 00:22:06,331 D'accord, l'arrière-boutique. 224 00:22:06,415 --> 00:22:09,084 - Bouge-toi. Allez. - Allons-y. 225 00:22:10,085 --> 00:22:12,379 On s'occupe de toi. T'inquiète pas. 226 00:22:14,381 --> 00:22:15,757 Viens, l'Anglais. 227 00:22:16,550 --> 00:22:17,843 D'accord. 228 00:22:19,803 --> 00:22:21,096 - D'accord. - Merde. 229 00:22:21,180 --> 00:22:22,931 - Prends le manteau. - Merde. 230 00:22:25,350 --> 00:22:26,351 Merde ! 231 00:22:28,270 --> 00:22:29,271 Merde. 232 00:22:31,356 --> 00:22:32,774 Aide-moi à le soulever. 233 00:22:34,067 --> 00:22:35,110 Viens. 234 00:22:36,528 --> 00:22:37,529 D'accord. 235 00:22:38,530 --> 00:22:39,823 Bordel. 236 00:22:42,951 --> 00:22:43,952 Bordel. 237 00:22:44,036 --> 00:22:45,871 Bordel. Merde. 238 00:22:46,580 --> 00:22:47,664 Bordel. 239 00:22:48,916 --> 00:22:50,292 - Bordel. - Prends ce tissu. 240 00:22:50,375 --> 00:22:52,336 Appuie-le sur la blessure. 241 00:22:53,212 --> 00:22:54,421 Merde ! Ça fait mal, bordel ! 242 00:22:54,504 --> 00:22:56,673 C'est parce qu'il y a un trou dans ton ventre. 243 00:22:56,757 --> 00:22:58,884 Tu te rappelles pourquoi ? 244 00:22:58,967 --> 00:23:01,428 C'est parce que là-bas, 245 00:23:01,512 --> 00:23:03,722 au moment de tirer, t'étais paralysé. 246 00:23:03,805 --> 00:23:05,432 - Je t'emmerde. - Plus tard. 247 00:23:05,516 --> 00:23:06,767 Maintenant, ferme-la. 248 00:23:08,060 --> 00:23:10,479 L'Anglais, je veux que tu écoutes bien. 249 00:23:10,562 --> 00:23:13,524 Y a des milliers de policiers qui traquent ça, 250 00:23:13,607 --> 00:23:15,484 et s'ils la trouvent, je tire. 251 00:23:15,567 --> 00:23:17,319 Tu suis ? Et pour empirer ça, 252 00:23:17,402 --> 00:23:19,821 mille petites frappes la traquent aussi, 253 00:23:19,905 --> 00:23:21,907 et s'ils la trouvent, ils vont tirer. 254 00:23:21,990 --> 00:23:23,575 - Pigé ? - Il pige, bordel. 255 00:23:23,659 --> 00:23:24,910 La ferme. Laisse-moi entendre. 256 00:23:24,993 --> 00:23:28,997 Il y a mille personnes qui cherchent cette mallette. 257 00:23:29,081 --> 00:23:32,793 Ce serait plus sûr si personne ne la récupérait. 258 00:23:32,876 --> 00:23:35,337 C'est bien. Continue d'appuyer. 259 00:23:36,171 --> 00:23:37,172 Merde. 260 00:23:38,340 --> 00:23:40,217 T'appelles mon père ? 261 00:23:40,300 --> 00:23:44,513 Hé, crétin ! Foutu crétin. Merde. 262 00:23:48,183 --> 00:23:50,602 Patron, les La Fontaine nous ont attaqués. 263 00:23:50,686 --> 00:23:53,522 Le gang attendait. Ils savaient quand on serait là. 264 00:23:53,605 --> 00:23:55,065 - Merde. - Ils savaient ce qu'on avait. 265 00:23:55,148 --> 00:23:56,817 Ils savaient où on était. 266 00:23:56,900 --> 00:23:58,694 J'ai dit qu'il y avait une taupe. 267 00:23:58,777 --> 00:24:00,195 Je vous l'ai dit. 268 00:24:01,196 --> 00:24:03,740 Oui, oui. Non, on l'a encore. 269 00:24:06,535 --> 00:24:09,329 Richie et moi, on a couru vers l'endroit le plus sûr. 270 00:24:10,080 --> 00:24:13,375 Le magasin du tailleur. Et Richie s'est pris une balle. 271 00:24:14,459 --> 00:24:17,504 Il est pas près de jouer pour les Cubs, 272 00:24:17,588 --> 00:24:19,256 mais ça va aller. 273 00:24:19,339 --> 00:24:21,633 Je... Ça va aller. 274 00:24:22,509 --> 00:24:24,511 Vous voulez envoyer le doc quand même ? 275 00:24:26,513 --> 00:24:27,890 On peut venir. 276 00:24:29,099 --> 00:24:30,392 Maintenant ? 277 00:24:30,475 --> 00:24:33,478 Tous les territoires de La Fontaine ? C'est la guerre. 278 00:24:35,856 --> 00:24:37,649 Alors, c'est le Jour J. 279 00:24:41,320 --> 00:24:42,779 - Il dit quoi, bordel ? - Écoute. 280 00:24:44,489 --> 00:24:45,991 On sait pas où est le doc. 281 00:24:46,074 --> 00:24:49,119 Ton père va venir, mais ça va prendre un moment. 282 00:24:49,203 --> 00:24:50,746 C'est quoi, un moment ? 283 00:24:50,829 --> 00:24:52,748 - Ramène-moi. - Ton père dit d'attendre. 284 00:24:52,831 --> 00:24:55,417 Quand t'auras des balles dans le ventre, tu pourras rester. 285 00:24:55,500 --> 00:24:57,753 - Je pars. - J'ai eu des balles dans le ventre. 286 00:24:57,836 --> 00:24:59,129 Six balles. Je t'emmerde ! 287 00:24:59,213 --> 00:25:02,132 Tu bosses pour moi, je te dis de me ramener, bordel ! 288 00:25:02,216 --> 00:25:04,801 Je bosse pour ton père, il dit de pas bouger. 289 00:25:04,885 --> 00:25:06,261 Enfoiré de... 290 00:25:07,679 --> 00:25:08,680 Merde ! 291 00:25:08,764 --> 00:25:10,140 Il a besoin d'un docteur. 292 00:25:10,224 --> 00:25:11,391 Tu crois ? 293 00:25:14,561 --> 00:25:17,648 - Merde ! - Là-bas. Vite, vite. 294 00:25:24,988 --> 00:25:26,281 Foutu connard. 295 00:25:26,365 --> 00:25:28,992 - Il perd trop de sang. - Appuie plus fort. 296 00:25:29,076 --> 00:25:30,410 Cette blessure doit être fermée. 297 00:25:30,494 --> 00:25:31,954 T'es un docteur, maintenant ? 298 00:25:32,037 --> 00:25:34,039 - J'ai fait la guerre. - À ton âge ? 299 00:25:34,122 --> 00:25:35,541 L'autre guerre. 300 00:25:38,293 --> 00:25:39,419 Fais voir. 301 00:25:42,589 --> 00:25:44,216 Ouais, la balle a traversé. 302 00:25:44,299 --> 00:25:47,970 J'ai aussi fait la guerre, mais pas à l'étranger. 303 00:25:49,221 --> 00:25:52,057 On doit arrêter l'hémorragie. Il doit aller à l'hôpital. 304 00:25:52,140 --> 00:25:53,141 Couds-le. 305 00:25:53,225 --> 00:25:54,768 Quoi ? 306 00:25:54,852 --> 00:25:57,104 T'as une aiguille et du fil par ici. 307 00:25:57,187 --> 00:25:59,106 - Pas de cette sorte. - Couds-le. 308 00:25:59,189 --> 00:26:02,651 Je ne sais pas comment. Coudre la peau n'est pas comme... 309 00:26:04,111 --> 00:26:05,529 Couds-le. 310 00:26:15,038 --> 00:26:16,582 S'il a une hémorragie interne... 311 00:26:30,220 --> 00:26:31,513 Merde. 312 00:26:41,064 --> 00:26:42,065 Merde. 313 00:26:43,358 --> 00:26:44,610 Merde. 314 00:26:44,693 --> 00:26:46,612 Que... Qu'est-ce qu'il fait ? 315 00:26:46,695 --> 00:26:49,323 - Il te recoud. Bouge pas. - Pas question, bordel. 316 00:26:49,406 --> 00:26:50,782 Non, non. 317 00:26:50,866 --> 00:26:53,202 Je crois qu'on devrait... On peut... 318 00:26:53,285 --> 00:26:55,746 - Dépêche-toi. - ...trouver un autre plan, OK ? 319 00:26:58,916 --> 00:27:00,375 En fait, je crois que ça va. 320 00:27:05,380 --> 00:27:06,256 Tenez-le. 321 00:27:06,340 --> 00:27:07,633 - Non. - Merde. 322 00:27:07,716 --> 00:27:12,429 Si je m'enfuis, vous pouvez me poursuivre, m'attraper et me tuer. 323 00:27:15,057 --> 00:27:16,808 Ne tremble pas des mains. 324 00:27:16,892 --> 00:27:19,061 Laissez-moi, bordel, tous les deux. 325 00:27:19,144 --> 00:27:20,646 Allez. 326 00:27:21,980 --> 00:27:23,065 Tirez-le par ici. 327 00:27:32,282 --> 00:27:33,158 Merde ! 328 00:27:40,082 --> 00:27:41,208 Un de plus. 329 00:27:42,751 --> 00:27:44,127 Merde ! 330 00:27:45,837 --> 00:27:47,089 Merde ! 331 00:27:48,423 --> 00:27:49,758 Passez-moi ma pince à épiler. 332 00:28:01,103 --> 00:28:02,521 Ciseaux. 333 00:28:03,981 --> 00:28:05,023 Coupez ça. 334 00:28:08,402 --> 00:28:09,403 D'accord. 335 00:28:11,238 --> 00:28:12,447 Retournez-le. 336 00:28:15,325 --> 00:28:16,493 Attention, attention. 337 00:28:26,587 --> 00:28:27,421 Brave petit. 338 00:28:35,929 --> 00:28:37,181 Ciseaux. 339 00:28:51,987 --> 00:28:53,780 Il se remettra. 340 00:29:39,826 --> 00:29:41,828 Reste ici avec Richie, attends le patron. 341 00:29:41,912 --> 00:29:42,996 Vous partez ? 342 00:29:43,080 --> 00:29:44,373 Je reviendrai. 343 00:29:45,749 --> 00:29:47,292 Emmenez Monsieur Richie. 344 00:29:48,210 --> 00:29:50,128 C'est le lieu le plus sûr maintenant. 345 00:29:50,212 --> 00:29:52,798 Au moins, prenez ça avec vous. 346 00:29:52,881 --> 00:29:54,299 Y a trop de sales types dehors. 347 00:29:54,383 --> 00:29:57,594 Vous êtes des clients fidèles. Je dépends de vous. 348 00:29:57,678 --> 00:30:01,515 Je ne vous ai jamais rien demandé sur vos affaires. 349 00:30:01,598 --> 00:30:03,183 Je ne juge pas. 350 00:30:03,267 --> 00:30:06,979 Mais je ne veux pas être impliqué dans ce que vous faites. 351 00:30:15,362 --> 00:30:19,157 L'Anglais, tu sais très bien ce qu'on fait. 352 00:30:19,825 --> 00:30:24,246 Non, monsieur, je ne sais rien. Je ne sais pas ce que c'est. 353 00:30:24,329 --> 00:30:27,624 Je ne sais pas pourquoi tous ces messieurs le cherchent. 354 00:30:27,708 --> 00:30:32,337 S'ils viennent ici, je ne pourrai pas apaiser leurs soupçons. 355 00:30:32,421 --> 00:30:35,257 Je ne vous sers à rien. Je suis un handicap. 356 00:30:35,340 --> 00:30:38,927 Je... Je veux juste qu'on me laisse tranquille. 357 00:30:46,894 --> 00:30:48,687 Tu n'es pas seul, l'Anglais. 358 00:30:49,646 --> 00:30:53,108 Que ça te plaise ou non, maintenant, tu fais partie de la famille. 359 00:30:56,153 --> 00:30:57,779 C'est une bande d'un micro. 360 00:30:57,863 --> 00:31:01,450 - Arrêtez. - Nouvelle trouvaille des fédés. 361 00:31:02,409 --> 00:31:04,828 Ça enregistre le son comme un Victrola. 362 00:31:05,704 --> 00:31:09,166 Mais tu peux le cacher, ça a juste la taille d'un... 363 00:31:09,249 --> 00:31:10,334 Tu piges. 364 00:31:11,001 --> 00:31:15,589 Les gars d'Hoover ont implanté leur micro dans l'un de nos territoires. 365 00:31:16,757 --> 00:31:19,801 Mais ils savent pas qu'on a des amis haut placés. 366 00:31:19,885 --> 00:31:23,764 Des amis qui pourraient nous faire passer une copie de la bande. 367 00:31:24,681 --> 00:31:28,101 Avant que j'aie pu l'écouter, le gang de La Fontaine nous a attaqués. 368 00:31:28,185 --> 00:31:30,521 On agit contre eux, et s'ils obtiennent la bande 369 00:31:30,604 --> 00:31:32,105 ils sauront comment riposter. 370 00:31:32,189 --> 00:31:33,315 Tout le monde la veut. 371 00:31:34,024 --> 00:31:35,400 Alors jetez-la. 372 00:31:36,235 --> 00:31:38,487 Quelqu'un a bavassé sur nous aux La Fontaine. 373 00:31:38,570 --> 00:31:44,034 Maintenant, quelqu'un a aidé les fédés à nous mettre sur écoute. 374 00:31:44,117 --> 00:31:45,744 Si on peut écouter ça, 375 00:31:45,827 --> 00:31:48,205 je saurai où c'était placé. Boum. 376 00:31:48,997 --> 00:31:52,376 Si je trouve un appareil pour passer cette bande ce soir, 377 00:31:52,459 --> 00:31:54,670 la taupe ne se réveillera pas demain. 378 00:31:56,171 --> 00:31:58,715 Ton ami, M. Boyle, sera là dans trois heures. 379 00:31:58,799 --> 00:32:00,759 Personne touche à ça sauf moi ou le patron. 380 00:32:00,843 --> 00:32:02,719 - Et si la police arrive ? - Débarasse-toi d'eux. 381 00:32:02,803 --> 00:32:05,013 - Et si ces autres messieurs arrivent ? - Débarasse-toi d'eux ! 382 00:32:06,849 --> 00:32:10,853 Car si je reviens et que cette bande n'est pas ici... 383 00:32:14,648 --> 00:32:16,149 Bienvenue dans la famille. 384 00:33:20,672 --> 00:33:22,049 Monsieur Richie. 385 00:33:23,175 --> 00:33:24,218 Comment vous sentez-vous ? 386 00:33:24,301 --> 00:33:26,470 Allez vous faire foutre. À votre avis ? 387 00:33:27,262 --> 00:33:28,514 Pas bien. 388 00:33:32,768 --> 00:33:34,186 Écoutez... 389 00:33:36,772 --> 00:33:38,482 L'Anglais, je vous remercie. 390 00:33:40,817 --> 00:33:42,736 Vous m'avez sauvé la vie, alors... 391 00:33:42,819 --> 00:33:44,321 Je n'en suis pas sûr, monsieur. 392 00:33:44,404 --> 00:33:45,614 Non, non. 393 00:33:46,782 --> 00:33:48,158 On est venus ici dans le pétrin. 394 00:33:50,035 --> 00:33:51,954 Vous avez été un type bien. 395 00:33:54,039 --> 00:33:55,707 De l'eau ? 396 00:33:55,791 --> 00:33:56,833 Volontiers. 397 00:33:57,876 --> 00:33:58,877 Oui. 398 00:34:13,016 --> 00:34:14,309 Où est Francis ? 399 00:34:15,269 --> 00:34:19,021 Il a dit qu'il cherche un moyen d'écouter votre bande. 400 00:34:21,400 --> 00:34:23,318 Comment ça, il est parti ? 401 00:34:23,402 --> 00:34:28,615 S'il écoute la bande, il saura qui est la taupe. 402 00:34:28,699 --> 00:34:31,242 C'est comme ça que vous appelez ça, hein ? 403 00:34:32,119 --> 00:34:33,244 Une taupe ? 404 00:34:33,327 --> 00:34:35,664 Francis vous a dit ça ? 405 00:34:37,916 --> 00:34:41,461 En général, il n'est pas si bavard. 406 00:34:41,545 --> 00:34:43,713 On dirait que la nuit a été longue. 407 00:34:43,797 --> 00:34:45,883 - Pour nous tous. - Ouais. 408 00:34:49,094 --> 00:34:50,679 Doucement avec ça. 409 00:34:50,762 --> 00:34:51,847 C'est bon. 410 00:34:53,724 --> 00:34:55,684 Qui ferait ça à votre famille ? 411 00:34:57,144 --> 00:35:01,023 Après tout ce que votre père a fait pour ce quartier. 412 00:35:02,191 --> 00:35:04,776 Mon père est ce foutu quartier. 413 00:35:04,860 --> 00:35:06,111 Vraiment. 414 00:35:15,495 --> 00:35:18,916 Quand je suis arrivé à Chicago, 415 00:35:18,999 --> 00:35:22,211 je n'avais qu'une paire de ciseaux. 416 00:35:22,294 --> 00:35:25,547 Savez-vous que votre père était mon premier client ? 417 00:35:25,631 --> 00:35:27,007 Le tout premier. 418 00:35:28,383 --> 00:35:29,635 Je m'en souviens. 419 00:35:29,718 --> 00:35:33,430 - Vraiment ? - Papa était euphorique. 420 00:35:33,514 --> 00:35:39,269 Il est rentré à la maison en disant : "Il y a un nouveau tailleur en ville." 421 00:35:39,353 --> 00:35:41,230 - Ah, oui ? - Oui. "Il arrive d'Angleterre." 422 00:35:42,523 --> 00:35:45,359 - C'était un accueil chaleureux. - Oui. 423 00:35:45,442 --> 00:35:47,027 Très apprécié. 424 00:35:47,736 --> 00:35:49,571 Papa adore tout ce qui est chic. 425 00:35:49,655 --> 00:35:51,698 Oui. Il a bon goût. 426 00:35:53,617 --> 00:35:55,202 Savez-vous qu'il... 427 00:35:55,285 --> 00:35:58,205 Il m'a appris à nouer une cravate quand j'avais quatre ans. 428 00:35:58,288 --> 00:35:59,331 Non. 429 00:35:59,414 --> 00:36:00,499 Quatre ans ? 430 00:36:00,582 --> 00:36:02,292 Que disait-il toujours ? 431 00:36:03,418 --> 00:36:06,421 "Une cravate bien nouée est la première étape importante de la vie." 432 00:36:06,505 --> 00:36:07,965 Quelque chose comme ça. 433 00:36:08,048 --> 00:36:10,843 - Wilde. - Dingue, pas vrai ? 434 00:36:10,926 --> 00:36:12,719 Non, c'est une citation. 435 00:36:12,803 --> 00:36:14,596 Oscar Wilde. 436 00:36:15,347 --> 00:36:16,473 Ouais, je le connais pas. 437 00:36:17,307 --> 00:36:19,184 Ça doit être pour ça qu'il vous aime bien. 438 00:36:19,268 --> 00:36:22,187 Il aime toutes ces citations de gens chics. 439 00:36:29,862 --> 00:36:31,780 Alors vous pensez que c'est qui ? 440 00:36:31,864 --> 00:36:32,990 Je pense que qui est qui ? 441 00:36:33,073 --> 00:36:35,367 Ce Judas qui a trahi votre famille. 442 00:36:35,450 --> 00:36:36,869 Je ne sais pas. 443 00:36:40,581 --> 00:36:45,043 Je parie qu'un jeune homme intelligent comme vous 444 00:36:45,127 --> 00:36:47,880 doit avoir quelques soupçons. 445 00:36:47,963 --> 00:36:52,342 Quelqu'un proche de la famille, peut-être, mais pas de la famille. 446 00:36:59,433 --> 00:37:02,853 J'ai quelque chose à vous dire, Monsieur Richie. 447 00:37:02,936 --> 00:37:03,979 D'accord. 448 00:37:06,565 --> 00:37:08,192 Je suis dévasté. 449 00:37:10,360 --> 00:37:14,364 Je n'aurais jamais cru que les choses allaient dégénérer ainsi. 450 00:37:17,284 --> 00:37:22,289 Que quiconque serait blessé, surtout pas vous, 451 00:37:22,372 --> 00:37:26,210 ou, que Dieu l'en garde, votre père. 452 00:37:27,794 --> 00:37:28,795 Mais... 453 00:37:28,879 --> 00:37:31,298 De quoi parlez-vous, l'Anglais ? 454 00:37:33,467 --> 00:37:36,595 Je... Je dois vous dire... 455 00:37:37,971 --> 00:37:39,139 Je dois vous dire... 456 00:37:39,223 --> 00:37:40,724 Crachez le morceau. 457 00:37:48,106 --> 00:37:49,441 Je suis la taupe. 458 00:37:53,612 --> 00:37:57,533 J'ai vendu des informations à vos ennemis. 459 00:37:59,826 --> 00:38:03,163 Et j'ai laissé le FBI 460 00:38:03,247 --> 00:38:06,542 placer leur micro ici. 461 00:38:22,933 --> 00:38:24,643 Nom de Dieu, vous m'avez bien eu. 462 00:38:24,726 --> 00:38:26,770 Merde, vous m'avez eu. 463 00:38:33,527 --> 00:38:34,945 J'ai failli vous buter. 464 00:38:35,028 --> 00:38:36,530 Je l'ai senti. 465 00:38:37,531 --> 00:38:40,534 - Je vous ai fait rire. - C'est pas un sujet de plaisanterie. 466 00:38:40,617 --> 00:38:44,204 C'est le meilleur médicament. 467 00:38:45,080 --> 00:38:49,501 Vous pouvez imaginer ça ? Vous, la taupe ? 468 00:38:51,545 --> 00:38:52,880 Une minute. 469 00:38:52,963 --> 00:38:54,173 Que voulez-vous dire ? 470 00:38:55,424 --> 00:38:57,092 Comment ça, ce que je veux dire ? 471 00:38:57,968 --> 00:38:59,678 Vous ne pourriez pas être la taupe. 472 00:38:59,761 --> 00:39:02,264 Je pourrais absolument être la taupe. 473 00:39:02,347 --> 00:39:04,266 - Impossible. - Pourquoi ? 474 00:39:04,349 --> 00:39:07,519 - Pourquoi ? Regardez-vous. - Qu'est-ce que j'ai ? 475 00:39:09,563 --> 00:39:12,774 Non. Vous êtes juste un foutu tailleur. 476 00:39:16,945 --> 00:39:20,073 - Pas un tailleur. Un coupeur. - Désolé. 477 00:39:20,157 --> 00:39:23,243 Un tailleur coud des boutons et des ourlets de pantalons. 478 00:39:23,327 --> 00:39:28,290 N'importe qui avec une aiguille, du fil et 15 minutes peut être un tailleur. 479 00:39:28,373 --> 00:39:33,170 J'ai étudié des années pour être un coupeur. Je coupais sur la Row. 480 00:39:34,171 --> 00:39:36,590 - C'est quoi ça, "la Row" ? - Savile Row. 481 00:39:36,673 --> 00:39:38,383 C'est où, dans North Addison ? 482 00:39:38,467 --> 00:39:40,135 C'est à Londres. 483 00:39:40,219 --> 00:39:41,553 Quatre cents mètres 484 00:39:41,637 --> 00:39:45,516 le long desquels les meilleurs artisans du monde 485 00:39:45,599 --> 00:39:47,476 exercent leur métier. 486 00:39:47,559 --> 00:39:52,022 J'y ai été apprenti pendant des années avant qu'ils m'autorisent... 487 00:39:53,815 --> 00:39:55,400 à ouvrir mon propre magasin. 488 00:39:56,610 --> 00:39:59,029 - Pourquoi êtes-vous venu ici ? - La guerre. 489 00:40:00,113 --> 00:40:01,281 Les Boches l'ont bombardé ? 490 00:40:01,365 --> 00:40:03,825 Pire. On appelle ça des blue jeans. 491 00:40:05,994 --> 00:40:09,665 Après la guerre, l'Angleterre était très pauvre. 492 00:40:09,748 --> 00:40:12,876 Peu d'hommes pouvaient se permettre des choses bien faites, 493 00:40:12,960 --> 00:40:16,547 alors, les blue jeans ont fait un malheur. 494 00:40:16,630 --> 00:40:20,968 Les temps changent, mon vieux. Les blue jeans sont à la mode. 495 00:40:21,051 --> 00:40:25,806 Votre James Dean fait un film et les blue jeans sont à la mode. 496 00:40:25,889 --> 00:40:29,685 Bientôt, il en fera un autre, autre chose sera populaire. 497 00:40:29,768 --> 00:40:32,896 Ces choses à la mode ne durent pas. 498 00:40:32,980 --> 00:40:38,402 Celles que je fais comme votre costume, c'est éternel. 499 00:40:40,320 --> 00:40:42,656 Vous vous êtes dit que tous ces minets anglais 500 00:40:42,739 --> 00:40:46,994 n'appréciaient pas les choses élégantes, alors vous êtes venu à Chicago ? 501 00:40:48,579 --> 00:40:51,498 Waouh. Vous devez aimer nos Red Hots. 502 00:40:52,291 --> 00:40:56,044 Je suis venu dans un lieu qui n'est pas tourmenté 503 00:40:59,506 --> 00:41:00,757 par un passé amer. 504 00:41:02,384 --> 00:41:05,679 Et, oui, les Red Hots sont délicieux. 505 00:41:27,117 --> 00:41:28,744 J'espère que votre cousin est sain et sauf. 506 00:41:29,620 --> 00:41:30,954 Mon cousin ? 507 00:41:35,709 --> 00:41:37,419 - Comment va-t-il ? - Il est réveillé. 508 00:41:38,545 --> 00:41:40,047 Mais... 509 00:41:40,130 --> 00:41:42,174 Francis n'est pas mon foutu cousin. 510 00:41:42,799 --> 00:41:44,301 Vraiment ? 511 00:41:44,384 --> 00:41:48,639 Quoi ? Qu'est-ce qu'il a ? Crache le morceau. 512 00:41:49,973 --> 00:41:52,017 Mon père peut voir le cabot le plus galeux dans la rue, 513 00:41:52,100 --> 00:41:54,520 s'il a les dents assez acérées, 514 00:41:54,603 --> 00:41:56,855 il mangera avec nous à la table du dîner. 515 00:41:56,939 --> 00:42:01,944 Il a perdu beaucoup de sang. Il est probablement étourdi. 516 00:42:10,702 --> 00:42:12,996 Où Francis a dit qu'il allait, exactement ? 517 00:42:13,914 --> 00:42:17,709 Vous ne pouvez pas croire qu'il a quelque chose à voir avec ça. 518 00:42:17,793 --> 00:42:20,295 Ce n'est pas à moi de critiquer Monsieur Richie, 519 00:42:20,379 --> 00:42:24,925 mais il parle sans arrêt de cette taupe dont vous parliez. 520 00:42:25,008 --> 00:42:26,134 Quoi sur la taupe ? 521 00:42:26,218 --> 00:42:29,513 Il a dit que c'était lui qui cherchait la taupe. 522 00:42:30,138 --> 00:42:34,476 Pourquoi se déclarerait-il en charge de chercher la taupe 523 00:42:34,560 --> 00:42:36,603 s'il était la taupe en question ? 524 00:42:37,437 --> 00:42:40,774 Il vous a dit tout ça sans dire où il allait ? 525 00:42:40,858 --> 00:42:43,610 "Je sais qui est la taupe," a-t-il dit. 526 00:42:43,694 --> 00:42:46,071 "Francis pense qu'il peut me duper." 527 00:42:46,154 --> 00:42:47,531 - Qui, moi ? - Eh bien... 528 00:42:48,365 --> 00:42:50,784 Il tripote sans arrêt votre mallette. 529 00:42:53,370 --> 00:42:55,372 - Il a fait quoi à la mallette ? - Rien. 530 00:42:55,455 --> 00:42:58,750 Il l'a laissée là. Si j'étais la taupe... 531 00:42:59,960 --> 00:43:05,257 et je semble incapable de vous convaincre que je le suis... 532 00:43:07,301 --> 00:43:09,845 je voudrais brûler cette chose tout de suite. 533 00:43:09,928 --> 00:43:14,850 Alors, vous n'avez rien à craindre de votre ami Francis. 534 00:43:16,393 --> 00:43:18,228 Il est de la famille. 535 00:43:19,771 --> 00:43:21,190 Enfin, presque. 536 00:43:24,276 --> 00:43:27,696 Je ne l'ai pas quitté. Jusqu'à présent. 537 00:43:30,824 --> 00:43:33,368 L'Anglais, allez ouvrir la porte. 538 00:43:50,093 --> 00:43:51,220 Richie. 539 00:43:52,179 --> 00:43:53,222 Comment tu te sens ? 540 00:43:54,223 --> 00:43:57,392 En pleine forme. Et toi ? 541 00:43:57,476 --> 00:44:00,771 On m'a pas tiré dans le ventre, alors, pas mal. 542 00:44:00,854 --> 00:44:01,855 Une chance, hein ? 543 00:44:01,939 --> 00:44:04,691 Ces balles volent dans tous les sens mais les La Fontaine 544 00:44:04,775 --> 00:44:06,818 n'en ont pas tiré une seule sur toi. 545 00:44:06,902 --> 00:44:08,737 Pas de chance, Richie. C'est... 546 00:44:10,155 --> 00:44:11,240 C'est la compétence. 547 00:44:11,907 --> 00:44:13,367 J'ai été trop lent sans doute. 548 00:44:14,284 --> 00:44:15,577 Alors, où étais-tu ? 549 00:44:16,495 --> 00:44:18,372 J'ai passé des appels. 550 00:44:18,455 --> 00:44:20,958 J'ai appelé le magasin de hi-fi. Il nous doit une faveur. 551 00:44:21,041 --> 00:44:25,504 Ils ont un appareil qui peut passer la bande. Je vais l'y amener. 552 00:44:25,587 --> 00:44:26,839 Tu veux prendre la bande ? 553 00:44:26,922 --> 00:44:28,924 Oui. Pronto. 554 00:44:30,133 --> 00:44:31,718 - Si je venais avec toi ? - Non, non. 555 00:44:32,761 --> 00:44:34,805 Tu n'es pas en état de sortir. 556 00:44:34,888 --> 00:44:37,224 Tu veux sortir d'ici seul avec cette bande ? 557 00:44:37,307 --> 00:44:40,018 - C'est ça ? - Oui. 558 00:44:41,270 --> 00:44:42,688 Tu sais quoi ? 559 00:44:43,772 --> 00:44:45,649 Attends que mon père arrive. 560 00:44:45,732 --> 00:44:47,651 On écoutera tous la bande ensemble. 561 00:44:48,694 --> 00:44:49,736 On n'a pas le temps. 562 00:44:49,820 --> 00:44:52,447 - Pourquoi ça presse ? - Chaque seconde où la taupe 563 00:44:52,531 --> 00:44:55,242 est vivante est une seconde où ton père est en danger. 564 00:44:55,325 --> 00:44:56,618 Messieurs. 565 00:44:59,913 --> 00:45:01,915 Je connais votre père, Monsieur Richie, 566 00:45:01,999 --> 00:45:06,044 il voudrait que vous respiriez tous les deux à fond. 567 00:45:07,838 --> 00:45:10,674 Content que vous ayez dit ça. 568 00:45:12,509 --> 00:45:13,844 Mon père. 569 00:45:16,471 --> 00:45:18,140 Mon père, Francis. 570 00:45:20,350 --> 00:45:22,811 C'est mon père qui est en danger, pas le tien. 571 00:45:22,895 --> 00:45:26,315 J'aime ton père comme le mien et j'essaie de l'aider. 572 00:45:27,065 --> 00:45:32,196 C'est pas ton père qui vendait des tomates sur State Street 573 00:45:32,988 --> 00:45:36,617 avant de mourir après une vie insignifiante ? 574 00:45:39,244 --> 00:45:41,997 Peut-être que mon père et moi, on n'a pas besoin de ton aide. 575 00:45:42,080 --> 00:45:43,373 T'as déjà pensé à ça ? 576 00:45:49,421 --> 00:45:51,256 J'ai besoin de cette bande, maintenant. 577 00:45:54,551 --> 00:45:58,013 - Essaie de la prendre. - Pas maintenant. Donne-la-moi. 578 00:45:58,096 --> 00:46:01,517 Francis, qu'est-ce... Qu'est-ce qui presse ? 579 00:46:02,267 --> 00:46:05,270 Mon père sera là d'une minute à l'autre. 580 00:46:07,231 --> 00:46:09,942 À moins que tu ne veuilles pas que mon père écoute cette bande. 581 00:46:10,734 --> 00:46:11,902 De quoi tu parles ? 582 00:46:15,697 --> 00:46:18,200 Pourquoi ne veux-tu pas que mon père écoute cette bande ? 583 00:46:19,493 --> 00:46:21,161 Je t'ai dit de me donner la foutue bande. 584 00:46:24,957 --> 00:46:26,917 Qui est trop lent, maintenant ? 585 00:46:29,962 --> 00:46:30,963 Richie. 586 00:46:32,047 --> 00:46:35,008 Richie, pour ton bien, pour le bien de ton père, 587 00:46:35,926 --> 00:46:39,596 je vais prendre cette bande, et je vais partir. 588 00:46:40,681 --> 00:46:42,140 Si tu me touches encore... 589 00:46:44,726 --> 00:46:47,479 je te casse ton foutu bras, c'est compris? 590 00:46:51,859 --> 00:46:54,278 T'es vraiment un connard, tu sais ? 591 00:46:56,113 --> 00:46:59,116 - Tu te crois si intelligent. - Attention. 592 00:46:59,199 --> 00:47:02,119 - Plus intelligent que tout le monde. - Attention, M. Richie. 593 00:47:04,872 --> 00:47:06,623 Espèce de sale... 594 00:47:19,511 --> 00:47:21,180 Où est la bande, Francis ? 595 00:47:21,263 --> 00:47:23,432 T'es sacrément dingue de braquer cette arme sur moi. 596 00:47:23,515 --> 00:47:26,059 - Messieurs. - Arrête de jouer, Richie. 597 00:47:26,143 --> 00:47:28,103 - Où est la bande ? - C'était quoi, ton plan ? 598 00:47:28,187 --> 00:47:30,689 Tu l'as cachée pour essayer de me faire avouer ? 599 00:47:30,772 --> 00:47:33,734 Parce que c'est la chose la plus bête que t'as faite de la journée. 600 00:47:34,318 --> 00:47:36,028 T'as toujours voulu être le caïd, hein ? 601 00:47:36,111 --> 00:47:39,156 Pas de vente de tomates pour toi. Non, non. 602 00:47:39,239 --> 00:47:41,783 Tu veux pas bosser pour mon père. Tu veux être lui. 603 00:47:41,867 --> 00:47:44,494 - Je dois tout à cet homme. - Alors, devine quoi. 604 00:47:44,578 --> 00:47:47,289 Tant qu'on sera en vie, lui et moi, tu seras jamais numéro un. 605 00:47:47,372 --> 00:47:49,791 Cette dispute est inutile. 606 00:47:49,875 --> 00:47:53,128 Sale connard, je t'ai cerné dès le début. Tu sais ça ? 607 00:47:53,212 --> 00:47:57,466 Dès que j'ai posé les yeux sur toi, je me suis dit : 608 00:47:57,549 --> 00:48:01,929 "Qui diable est ce fils de pute ? 609 00:48:02,763 --> 00:48:03,764 Il est pas de la famille." 610 00:48:03,847 --> 00:48:05,891 Non, je suis le gars qui s'est pris six balles 611 00:48:05,974 --> 00:48:08,769 pour sauver ton père parce que la famille n'était pas là. 612 00:48:08,852 --> 00:48:13,106 - Je t'emmerde ! Je dirige ce gang. - Non, ton père dirige ce gang. 613 00:48:13,190 --> 00:48:16,527 Et je passe la moitié de mon temps à nettoyer ton foutoir. 614 00:48:17,569 --> 00:48:19,530 Tu veux me voir mettre le foutoir ? 615 00:48:48,892 --> 00:48:50,936 Merde, Richie. Pourquoi tu m'as fait faire ça ? 616 00:49:01,405 --> 00:49:03,657 Voilà les derniers mots que tu vas entendre, 617 00:49:04,533 --> 00:49:06,493 j'espère que tu t'en rappelleras en enfer. 618 00:49:08,495 --> 00:49:11,456 T'es pas mort parce que t'es stupide, arrogant 619 00:49:11,540 --> 00:49:12,958 ou lent. 620 00:49:17,129 --> 00:49:18,589 C'était parce que t'es faible. 621 00:49:42,821 --> 00:49:44,198 Vous l'avez tué. 622 00:49:48,118 --> 00:49:49,995 T'es très observateur, hein ? 623 00:49:55,292 --> 00:49:58,545 - Où Richie a mis la bande ? - Aucune idée. 624 00:50:00,797 --> 00:50:03,967 Vous pourriez peut-être expliquer ce qui s'est passé. 625 00:50:04,051 --> 00:50:05,552 À Dieu tout-puissant ? 626 00:50:06,470 --> 00:50:07,763 Non, à M. Boyle. 627 00:50:07,846 --> 00:50:09,389 Il y a une différence ? 628 00:50:10,682 --> 00:50:12,559 Il a dû la cacher ici quelque part. 629 00:50:16,271 --> 00:50:20,567 Il était blessé. Il aurait pu mourir de ses blessures. 630 00:50:22,236 --> 00:50:23,904 Il a perdu la moitié de sa foutue tête. 631 00:50:23,987 --> 00:50:26,365 Au téléphone, j'ai dit à son père qu'il s'en sortirait. 632 00:50:27,699 --> 00:50:29,868 Quand une erreur a été commise, 633 00:50:31,453 --> 00:50:35,332 j'ai toujours pensé qu'il vaut mieux dire la vérité. 634 00:50:35,415 --> 00:50:38,001 L'Anglais, j'ai pas coupé trop court le pantalon du patron. 635 00:50:38,085 --> 00:50:39,711 J'ai tiré sur la gueule de son fils. 636 00:50:41,880 --> 00:50:43,298 Merde. 637 00:50:44,299 --> 00:50:46,134 C'est la Cadillac du patron. 638 00:50:46,218 --> 00:50:47,803 - Expliquons... - Ouvre le coffre. 639 00:50:47,886 --> 00:50:49,972 - Quoi ? - Ouvre le coffre et attrape ses bras. 640 00:50:50,639 --> 00:50:51,890 Qu'allez-vous en faire ? 641 00:50:51,974 --> 00:50:54,393 Attrape ses bras ou j'aurai deux corps à cacher. 642 00:50:59,523 --> 00:51:00,566 Va ouvrir la porte. 643 00:51:00,649 --> 00:51:02,693 Prends ton temps pour le ramener ici. 644 00:51:02,776 --> 00:51:04,194 Je dois nettoyer ça. 645 00:51:10,993 --> 00:51:14,621 Je ne sais rien sur le mensonge. Le subterfuge. 646 00:51:14,705 --> 00:51:17,583 Tu ne sais pas dire une chose quand tu en penses une autre ? 647 00:51:18,542 --> 00:51:19,835 Je te croyais anglais. 648 00:51:50,991 --> 00:51:53,577 Quel réconfort de te voir. 649 00:51:57,664 --> 00:51:58,832 Tu n'as pas de mal ? 650 00:52:03,545 --> 00:52:08,050 J'oublierai jamais ce que tu fais ce soir pour mon gang, ma famille. 651 00:52:08,133 --> 00:52:09,551 Je suis à votre service. 652 00:52:13,722 --> 00:52:14,765 Où sont les garçons ? 653 00:52:14,848 --> 00:52:17,392 Vous n'êtes pas blessé, monsieur ? 654 00:52:19,686 --> 00:52:21,021 Ce n'est pas le mien. 655 00:52:22,564 --> 00:52:24,566 On a dû faire quelques haltes en chemin. 656 00:52:26,902 --> 00:52:28,195 Où sont les garçons ? 657 00:52:39,581 --> 00:52:41,083 Patron. 658 00:52:41,166 --> 00:52:42,459 Tout va bien ? 659 00:52:44,211 --> 00:52:46,380 Tu as dû vivre un enfer. 660 00:52:46,463 --> 00:52:48,298 C'était rien de nouveau. 661 00:52:48,882 --> 00:52:51,969 D'abord tu me sauves la vie et ensuite, celle de mon fils. 662 00:52:52,845 --> 00:52:55,305 Un jour, je devrai trouver un moyen de te revaloir ça. 663 00:52:55,389 --> 00:52:57,224 Vous êtes allé voir La Fontaine ? 664 00:52:57,307 --> 00:52:59,977 J'y ai encore des gars qui laissent quelques souvenirs. 665 00:53:00,060 --> 00:53:01,687 Le jeu des chiffres au Dragon vert ? 666 00:53:01,770 --> 00:53:04,064 Y a plus de jeu des chiffres au Dragon vert. 667 00:53:04,147 --> 00:53:06,358 Maintenant c'est un beau feu de joie. 668 00:53:07,359 --> 00:53:10,028 Des pompiers courent dans tous les sens avec des pistolets à eau. 669 00:53:10,112 --> 00:53:12,614 - Content que vous les occupiez. - Où est Richie ? 670 00:53:13,532 --> 00:53:15,534 Je croyais qu'il était avec vous. 671 00:53:16,660 --> 00:53:20,914 - Pourquoi avec moi ? - Il est parti vous chercher. 672 00:53:20,998 --> 00:53:22,165 Me chercher ? Pourquoi ? 673 00:53:23,292 --> 00:53:25,127 Vous connaissez Richie. 674 00:53:25,210 --> 00:53:27,921 Tu laisses mon fils sortir d'ici avec une balle dans le ventre ? 675 00:53:28,005 --> 00:53:31,133 Le laisser ? Vous savez qu'il n'en fait qu'à sa tête. 676 00:53:31,216 --> 00:53:32,759 C'est pour ça que t'es là pour le protéger. 677 00:53:32,843 --> 00:53:36,138 Il allait bien. L'Anglais l'a recousu. 678 00:53:38,432 --> 00:53:40,100 Dis au patron ce que t'as fait. 679 00:53:42,728 --> 00:53:44,938 J'ai fait ce que j'ai pu. 680 00:53:45,022 --> 00:53:47,941 Et ensuite, Richie est parti d'ici ? 681 00:53:48,025 --> 00:53:52,404 Ouais, il était sur ses deux pieds et ouais, il est parti. 682 00:53:53,071 --> 00:53:55,115 OK. Prends la bande et allons le chercher. 683 00:53:55,199 --> 00:53:56,617 Richie l'a amenée avec lui. 684 00:53:58,785 --> 00:54:00,871 Désolé. Je t'ai mal entendu. 685 00:54:00,954 --> 00:54:03,624 Il a dit qu'il allait vous apporter la bande. 686 00:54:03,707 --> 00:54:05,375 Il m'a dit de rester ici. 687 00:54:05,459 --> 00:54:08,003 T'as pas pensé qu'il valait mieux y aller avec lui ? 688 00:54:08,086 --> 00:54:09,922 C'est Richie, patron. Il... 689 00:54:10,714 --> 00:54:12,841 Hein ? Il a quelque chose à prouver, 690 00:54:12,925 --> 00:54:15,719 et j'ai pensé que le mieux à faire dans cette situation, 691 00:54:15,802 --> 00:54:19,097 c'était de rester ici au cas où vous viendriez. 692 00:54:19,181 --> 00:54:20,891 T'as pensé de travers. 693 00:54:21,725 --> 00:54:23,268 Où est-il allé, exactement ? 694 00:54:24,478 --> 00:54:26,688 Il m'a pas donné un itinéraire. 695 00:54:38,283 --> 00:54:39,326 Téléphone ? 696 00:55:03,559 --> 00:55:05,519 C'est Roy. Richie est là ? 697 00:55:07,104 --> 00:55:09,189 Va vérifier. Maintenant. 698 00:55:16,113 --> 00:55:18,198 T'es sûr ? Il est pas venu de la soirée ? 699 00:55:25,080 --> 00:55:27,499 Vérifie auprès de nos amis de North Side. J'attends. 700 00:55:31,795 --> 00:55:32,796 Nom de Dieu. 701 00:55:35,757 --> 00:55:37,509 D'accord. Je suis chez le tailleur. 702 00:55:37,593 --> 00:55:42,723 Rappelle-moi toutes les 15 minutes pour me renseigner. 703 00:55:42,806 --> 00:55:45,934 Compris ? Tous les quarts d'heure. 704 00:56:12,794 --> 00:56:14,338 Tout va bien, patron ? 705 00:56:14,421 --> 00:56:16,131 Y a rien de bien. 706 00:56:16,882 --> 00:56:19,259 Mon garçon a disparu, la bande a disparu, 707 00:56:19,343 --> 00:56:21,094 et y a plus de flics dans les rues 708 00:56:21,178 --> 00:56:23,347 qu'au défilé de la Saint Patrick. 709 00:56:24,973 --> 00:56:27,267 - Allons le chercher, comme vous disiez. - Où ça ? 710 00:56:27,935 --> 00:56:29,144 Partout. 711 00:56:29,228 --> 00:56:31,355 Moi non plus, je n'aime pas le savoir dehors. 712 00:56:31,438 --> 00:56:37,069 Et l'Anglais en a assez fait. On devrait le laisser rentrer chez lui. 713 00:56:41,573 --> 00:56:42,616 Ouais, d'accord. 714 00:56:44,117 --> 00:56:45,327 Mais juste toi. 715 00:56:46,411 --> 00:56:50,832 Si Richie se pointe dans l'un de nos secteurs, ils appelleront ici. 716 00:56:52,501 --> 00:56:53,544 Patron, si j'y vais seul... 717 00:56:53,627 --> 00:56:56,004 T'as un problème, Francis ? 718 00:56:56,088 --> 00:56:58,006 Non. Pas de problème. 719 00:56:58,090 --> 00:57:00,968 Restez ici et je vais... Je vais chercher Richie. 720 00:57:04,555 --> 00:57:05,848 Francis. 721 00:57:08,392 --> 00:57:10,602 Ramène-moi mon fils. 722 00:57:21,780 --> 00:57:23,782 Ça va être une longue nuit. 723 00:57:25,200 --> 00:57:27,160 Elles le sont en général, monsieur. 724 00:57:29,621 --> 00:57:35,294 Il y a quelques années, un client est venu me voir en costume, pas un de chez moi. 725 00:57:37,713 --> 00:57:41,717 Le client dit : "La veste est trop grande." 726 00:57:41,800 --> 00:57:43,510 Elle l'est. 727 00:57:43,594 --> 00:57:46,263 "Le problème," lui dis-je, "c'est les épaules." 728 00:57:46,346 --> 00:57:49,641 Mais le client dit que non, il aime les épaules. 729 00:57:49,725 --> 00:57:51,894 Le problème, c'est les manches. 730 00:57:53,312 --> 00:57:55,355 On fait toutes sortes d'essais. 731 00:57:55,439 --> 00:57:57,566 Finalement, le client dit : "C'est mon argent, 732 00:57:57,649 --> 00:58:00,652 je vous le dis, coupez les manches." 733 00:58:00,736 --> 00:58:02,321 Alors, qu'est-ce que je fais ? 734 00:58:03,614 --> 00:58:07,576 Je dis : "Oui, monsieur," et je coupe les manches. 735 00:58:07,659 --> 00:58:10,621 Le client revient essayer son costume. 736 00:58:10,704 --> 00:58:15,334 "Il est parfait," dit-il. Exactement ce que j'ai demandé. 737 00:58:25,093 --> 00:58:27,346 Tu as appris à faire tout ça sur la Row ? 738 00:58:28,680 --> 00:58:29,848 Oui, monsieur. 739 00:58:53,914 --> 00:58:55,499 Tu trouves aussi ça sur la Row ? 740 00:59:03,590 --> 00:59:04,883 Je m'excuse. 741 00:59:06,760 --> 00:59:10,681 Je me suis entraîné avec ces ciseaux. 742 00:59:11,431 --> 00:59:15,561 Chaque coupe que j'ai faite, c'était avec ces ciseaux. 743 00:59:17,187 --> 00:59:21,024 C'est la seule chose que j'ai amenée à Chicago. 744 00:59:22,943 --> 00:59:24,361 - Je vous en prie. - Non. 745 00:59:24,444 --> 00:59:26,655 Oh, non, je vous en prie. 746 00:59:39,334 --> 00:59:41,753 Tu ne m'as jamais dit pourquoi tu as quitté l'Angleterre. 747 00:59:41,837 --> 00:59:43,171 J'ai subi une attaque. 748 00:59:44,381 --> 00:59:46,967 - Les nazis ? - Pire. 749 00:59:47,050 --> 00:59:48,635 Ça s'appelle les blue jeans. 750 00:59:54,975 --> 00:59:58,187 Je sais ce que c'est d'essayer de devenir quelqu'un. 751 00:59:59,104 --> 01:00:00,105 Oui. 752 01:00:00,189 --> 01:00:02,024 Juste toi et tes fidèles outils. 753 01:00:03,567 --> 01:00:05,277 Par exemple... 754 01:00:10,699 --> 01:00:12,701 J'utilise ça pour tuer. 755 01:00:15,078 --> 01:00:16,622 Je sais même pas combien de gens. 756 01:00:17,206 --> 01:00:18,415 D'accord. 757 01:00:18,498 --> 01:00:21,084 Tu as tes outils, j'ai les miens. Tiens. 758 01:00:22,377 --> 01:00:23,712 Jette un coup d'œil. 759 01:00:27,591 --> 01:00:34,264 J'ai lu un jour que ce qui sépare l'homme du singe, c'est les outils. 760 01:00:34,973 --> 01:00:37,476 Tu crois tout ça ? L'évolution ? 761 01:00:38,644 --> 01:00:39,895 Je ne sais pas. 762 01:00:40,896 --> 01:00:44,066 Mais je sais qu'un homme a le choix dans ce monde 763 01:00:44,149 --> 01:00:45,776 sur la façon d'utiliser ses outils. 764 01:00:46,652 --> 01:00:49,112 Il peut détruire ou construire. 765 01:00:49,196 --> 01:00:53,617 Et tu crois que je détruis. Mas avec ça, je construis la loyauté. 766 01:00:53,700 --> 01:00:56,954 J'ai construit un gang. J'ai construit un quartier. 767 01:00:59,164 --> 01:01:01,124 Et les hommes que j'ai dû tuer... 768 01:01:03,335 --> 01:01:06,421 bon, tu dois jeter quelques bouts de tissu, 769 01:01:06,505 --> 01:01:08,340 quand tu coupes un pantalon, non ? 770 01:01:13,470 --> 01:01:15,639 Tu as entendu parler de l'Organisation ? 771 01:01:17,266 --> 01:01:20,227 Quel genre d'organisation ? 772 01:01:20,310 --> 01:01:23,689 L'Organisation est comme un club. 773 01:01:23,772 --> 01:01:26,024 Comme le Rotary Club ? 774 01:01:27,860 --> 01:01:29,319 Tu as entendu parler d'Al Capone ? 775 01:01:29,403 --> 01:01:31,989 - Oui. - Il l'a fondée. 776 01:01:32,072 --> 01:01:34,408 - Le Rotary Club ? - L'Organisation. 777 01:01:35,158 --> 01:01:37,786 Al Capone est mort, non ? 778 01:01:37,870 --> 01:01:43,375 Après sa mort, son organisation s'est élargie, est devenue un réseau. 779 01:01:45,085 --> 01:01:50,424 Tous les grands gangs de Santa Monica à Coney Island, 780 01:01:50,507 --> 01:01:55,220 Les Italiens à l'est, les Juifs à l'ouest, les Polonais à Saint-Louis... 781 01:01:56,680 --> 01:01:59,474 même quelques Irlandais ici et là. 782 01:02:00,767 --> 01:02:02,811 Les Nations Unies de la pègre. 783 01:02:02,895 --> 01:02:06,648 Si on te cherche des crosses, l'Organisation te soutient. 784 01:02:06,732 --> 01:02:07,983 C'est comme un tampon. 785 01:02:08,901 --> 01:02:11,236 - "Tu es arrivé." - Et êtes-vous arrivé ? 786 01:02:11,320 --> 01:02:12,321 Presque. 787 01:02:12,404 --> 01:02:16,408 Ils nous envoient des messages, disent aimer notre style. 788 01:02:17,409 --> 01:02:22,331 Ils nous considèrent, si on peut finir ce qu'on a commencé. 789 01:02:22,414 --> 01:02:23,665 Et vous avez commencé quoi ? 790 01:02:23,749 --> 01:02:26,168 À faire mordre la poussière à tous les La Fontaine. 791 01:02:27,127 --> 01:02:28,962 Les La Fontaine sont pas des bâtisseurs. 792 01:02:29,755 --> 01:02:32,716 Cette famille dirige les mêmes paris clandestins depuis des décennies. 793 01:02:33,842 --> 01:02:35,928 Leur quartier, leurs règles. 794 01:02:36,011 --> 01:02:39,473 Personne n'a jamais eu le cran de détruire leur opération. 795 01:02:39,556 --> 01:02:40,557 Jusqu'à ce que j'arrive. 796 01:02:41,350 --> 01:02:44,728 Cette bande que tout le monde cherche, 797 01:02:44,811 --> 01:02:51,109 Francis dit que des amis puissants vous ont obtenu une copie. 798 01:02:51,985 --> 01:02:53,445 C'est l'Organisation, ces amis ? 799 01:02:53,529 --> 01:02:55,239 Oui, alors tu comprends. 800 01:02:55,322 --> 01:02:58,867 Si cette bande tombe entre les mauvaises mains, 801 01:03:00,035 --> 01:03:02,621 tout s'effondrera. 802 01:03:02,704 --> 01:03:05,165 M. Boyle, pourquoi me dites-vous ça ? 803 01:03:05,249 --> 01:03:06,917 Parce que c'est le manteau de Richie. 804 01:03:12,005 --> 01:03:13,048 Vraiment ? 805 01:03:13,131 --> 01:03:14,132 Oui. 806 01:03:17,511 --> 01:03:20,931 Il a dû partir en le laissant. 807 01:03:21,014 --> 01:03:22,558 En décembre ? 808 01:03:22,641 --> 01:03:24,059 Il était pressé. 809 01:03:24,142 --> 01:03:27,187 Décembre à Chicago, et il est sorti sans manteau ? 810 01:03:28,689 --> 01:03:30,941 Tu me caches quelque chose. 811 01:03:32,734 --> 01:03:35,445 Et j'essaie de t'aider à comprendre 812 01:03:35,529 --> 01:03:38,949 que même si je ne trouve pas ce que c'est, l'Organisation le trouvera. 813 01:03:39,032 --> 01:03:41,702 Alors si tu veux te dédouaner, 814 01:03:41,785 --> 01:03:44,538 tu dois me dire ce qui s'est passé ici ce soir. 815 01:03:46,915 --> 01:03:47,958 Maintenant. 816 01:03:48,041 --> 01:03:51,879 M. Boyle, je vous dis la vérité. 817 01:03:57,593 --> 01:03:58,802 Monk ! 818 01:04:01,889 --> 01:04:06,059 Qui sort dans le froid, en décembre, à Chicago, sans son manteau ? 819 01:04:07,102 --> 01:04:08,270 Je suis pas doué pour les devinettes. 820 01:04:09,897 --> 01:04:12,024 L'Anglais, nom de Dieu, où est mon fils ? 821 01:04:13,192 --> 01:04:17,613 Tu as cinq secondes pour me dire ce qui s'est passé. 822 01:04:17,696 --> 01:04:20,073 Cinq, quatre... 823 01:04:21,074 --> 01:04:24,203 - trois... - Il m'a fait promettre de ne rien dire. 824 01:04:24,286 --> 01:04:26,079 Qui ? Qui t'a fait promettre ? 825 01:04:26,163 --> 01:04:29,458 Il a dit qu'il me tuera si je vous le dis. 826 01:04:29,541 --> 01:04:30,542 Qui ? 827 01:04:31,126 --> 01:04:32,377 Francis. 828 01:04:34,546 --> 01:04:40,719 M. Boyle, ce qui est arrivé à Richie, c'est que Francis a tué... 829 01:04:51,438 --> 01:04:52,564 Y a du monde, ce soir. 830 01:04:52,648 --> 01:04:53,857 Mable. 831 01:04:55,317 --> 01:04:57,861 On s'interroge sur Richie ? 832 01:04:58,737 --> 01:05:01,031 J'ai réalisé que quelqu'un aurait des réponses. 833 01:05:01,114 --> 01:05:04,535 Francis, l'Anglais était en train de me dire ce qui est arrivé à Richie. 834 01:05:05,827 --> 01:05:07,955 L'Anglais dit que tu as tué quelqu'un. 835 01:05:08,622 --> 01:05:09,790 Ah, ouais ? 836 01:05:11,833 --> 01:05:14,836 Ne la regarde pas, ne le regarde pas, regarde-moi. 837 01:05:16,171 --> 01:05:17,422 Si tu me dis la vérité, 838 01:05:17,506 --> 01:05:19,550 aucune arme dans cette ville ne t'atteindra. 839 01:05:20,300 --> 01:05:22,636 Tu es protégé contre lui, tu es protégé contre lui. 840 01:05:23,846 --> 01:05:25,514 Tu seras à l'abri des éléments. 841 01:05:26,849 --> 01:05:28,433 Mais tu dois me dire la vérité. 842 01:05:29,560 --> 01:05:31,353 Qu'est-ce que Francis a fait ? 843 01:05:33,522 --> 01:05:35,774 Francis a tué... 844 01:05:40,279 --> 01:05:41,488 Francis a tué... 845 01:05:44,157 --> 01:05:48,745 quatre hommes de La Fontaine, ce soir. 846 01:05:50,080 --> 01:05:54,167 Mais Richie n'en a pas tué un seul. 847 01:05:55,919 --> 01:05:57,880 Il a dit qu'il était gêné. 848 01:05:58,797 --> 01:06:00,007 Honteux. 849 01:06:01,508 --> 01:06:03,427 Il a dit qu'il devait partir... 850 01:06:05,053 --> 01:06:06,305 tuer quelqu'un. 851 01:06:06,930 --> 01:06:07,973 Tuer qui ? 852 01:06:08,056 --> 01:06:09,266 La Fontaine. 853 01:06:10,100 --> 01:06:13,854 Il nous a fait promettre de ne pas vous le dire. 854 01:06:17,316 --> 01:06:20,152 Il savait que ce qu'il faisait était dangereux. 855 01:06:20,235 --> 01:06:23,780 Il ne voulait pas que vous l'en empêchiez. 856 01:06:23,864 --> 01:06:25,991 Tu as fait une promesse à Richie, l'Anglais. 857 01:06:27,951 --> 01:06:29,745 - On l'a faite tous les deux. - Oui. 858 01:06:29,828 --> 01:06:31,622 Je suis désolé, M. Boyle 859 01:06:33,957 --> 01:06:35,167 Alors... 860 01:06:37,127 --> 01:06:38,212 où est Richie, maintenant ? 861 01:06:39,671 --> 01:06:41,507 - Vous êtes la réceptionniste ? - Oui. 862 01:06:41,590 --> 01:06:45,511 Après être parti pour aller tuer La Fontaine, 863 01:06:46,720 --> 01:06:48,222 je crois que Richie s'est arrêté chez elle. 864 01:06:48,305 --> 01:06:49,556 Non, c'est faux. 865 01:06:49,640 --> 01:06:51,975 Pourquoi s'arrêterait-il chez la réceptionniste ? 866 01:06:52,059 --> 01:06:55,062 - Parce que c'est sa petite amie. - C'est pas vrai. 867 01:06:55,145 --> 01:06:56,480 - Ne mens pas. - Je mens pas. 868 01:06:56,563 --> 01:06:57,439 - Non ? - Non. 869 01:06:57,523 --> 01:06:58,607 Oui, elle l'est. 870 01:06:59,483 --> 01:07:01,235 Richie aime frimer. 871 01:07:02,486 --> 01:07:07,241 M. Boyle, tout ce que je sais, c'est qu'à 2 h du matin, 872 01:07:07,324 --> 01:07:09,993 ce crétin a frappé à ma porte, 873 01:07:10,077 --> 01:07:12,371 et m'a dit de venir avec lui, et quand j'ai hésité, il... 874 01:07:12,454 --> 01:07:16,333 Chez elle, il y avait une tache de sang sur le tapis. 875 01:07:16,416 --> 01:07:17,584 Quoi ? 876 01:07:18,877 --> 01:07:20,379 C'est faux. C'est un mensonge. 877 01:07:20,963 --> 01:07:21,880 Arrête ! 878 01:07:25,884 --> 01:07:27,219 Venez. 879 01:07:30,931 --> 01:07:32,391 Vous vivez près d'ici ? 880 01:07:34,476 --> 01:07:37,855 En bas de la rue. J'habite le quartier depuis toujours. 881 01:07:37,938 --> 01:07:39,898 - Comment vous appelez-vous ? - Mable. 882 01:07:41,149 --> 01:07:42,442 Sean. 883 01:07:44,152 --> 01:07:46,864 Merde. Votre père était Ryan Sean. 884 01:07:47,698 --> 01:07:49,616 C'est ce qu'on me dit. 885 01:07:49,700 --> 01:07:51,785 Il a travaillé pour moi autrefois. 886 01:07:51,869 --> 01:07:54,288 C'est un vrai dur, votre père. 887 01:07:54,371 --> 01:07:57,583 Vraiment ? Je ne pourrais pas le savoir. Il n'était pas là souvent. 888 01:07:57,666 --> 01:08:02,087 Je suis désolé pour... ce qui lui est arrivé. 889 01:08:02,796 --> 01:08:05,716 Merci. Le quartier est curieux pour ça. 890 01:08:05,799 --> 01:08:09,761 Quand un malheur arrive à quelqu'un, tout le monde est désolé mais... 891 01:08:12,055 --> 01:08:13,182 personne n'a rien vu. 892 01:08:15,184 --> 01:08:16,768 C'était il y a longtemps. 893 01:08:17,769 --> 01:08:22,315 Et dans ce métier, parfois, des malheurs arrivent. 894 01:08:25,527 --> 01:08:27,863 Mable Sean, où est mon fils ? 895 01:08:28,654 --> 01:08:32,117 Comment je l'ai dit, je n'en sais rien. 896 01:08:34,036 --> 01:08:36,330 Monk, va chercher le manteau. 897 01:08:40,458 --> 01:08:42,211 M. Boyle, vous permettez ? 898 01:08:42,293 --> 01:08:45,172 - Vous reconnaissez ce manteau ? - Oui. C'est celui de Richie. 899 01:08:45,255 --> 01:08:46,965 Et si Richie devait partir 900 01:08:47,049 --> 01:08:49,801 en plein mois de décembre avec une balle dans le ventre, 901 01:08:49,885 --> 01:08:54,014 alors, comme il n'est pas très prévoyant, comme on sait, 902 01:08:54,096 --> 01:08:57,225 il comptait probablement s'arrêter dans un lieu proche. 903 01:08:57,309 --> 01:09:01,188 Peut-être qu'il allait juste chez elle, en bas de la rue. 904 01:09:01,270 --> 01:09:03,065 Et tu dis que t'es pas doué pour les devinettes. 905 01:09:04,942 --> 01:09:08,737 - Quand l'avez-vous vu en dernier ? - Ici. Plus tôt dans la journée. 906 01:09:08,819 --> 01:09:12,199 Patron, un salaud a bavassé sur nous, pas vrai ? 907 01:09:12,282 --> 01:09:14,952 - Oui. - Et si ce salaud est une fille ? 908 01:09:15,953 --> 01:09:17,788 Elle a pu avoir des informations en entendant Richie. 909 01:09:17,871 --> 01:09:19,665 Confidences sur l'oreiller. 910 01:09:19,748 --> 01:09:21,166 S'il se pointe chez elle 911 01:09:21,250 --> 01:09:24,711 en portant la chose même qui l'incrimine, 912 01:09:24,795 --> 01:09:25,962 c'est juste une idée. 913 01:09:26,046 --> 01:09:27,881 On ne sait pas à qui elle a bavassé, 914 01:09:27,965 --> 01:09:31,717 ou s'il était là quand Richie s'est pointé. 915 01:09:31,801 --> 01:09:34,054 Pas besoin d'être Joe Friday pour assembler les pièces du puzzle. 916 01:09:34,136 --> 01:09:35,721 M. Boyle. 917 01:09:36,556 --> 01:09:38,225 Je connais Mable... 918 01:09:38,308 --> 01:09:40,269 Je connais Mable depuis des années. 919 01:09:40,351 --> 01:09:43,480 Je suis prêt à parier sur ma vie qu'elle n'a rien à voir avec ça. 920 01:09:43,564 --> 01:09:45,357 Je veux bien faire ce pari. 921 01:09:52,614 --> 01:09:54,825 - Faisons-la parler. - Merde. 922 01:09:55,576 --> 01:09:57,202 - Non. - C'est quoi, votre prob... 923 01:09:57,286 --> 01:09:59,830 - Non ! - Où est Richie ? 924 01:09:59,913 --> 01:10:01,415 Je n'en sais rien. 925 01:10:02,499 --> 01:10:04,835 Richie vous a bien jugé. Vous n'êtes pas un homme. 926 01:10:04,918 --> 01:10:07,296 Alors, vous avez bien parlé tous les deux. 927 01:10:07,379 --> 01:10:08,589 Recule, l'Anglais. 928 01:10:08,672 --> 01:10:10,007 C'est pas ton expertise. 929 01:10:10,090 --> 01:10:11,758 D'accord, d'accord. 930 01:10:14,511 --> 01:10:16,430 Francis, emmène-la dans l'arrière-boutique. 931 01:10:17,347 --> 01:10:18,599 Vas-y. 932 01:10:20,309 --> 01:10:21,310 M. Boyle, s'il vous plaît. 933 01:10:22,394 --> 01:10:23,687 - Je suis désolé. - Avance. 934 01:10:23,770 --> 01:10:25,939 - Vraiment. - Assieds-toi. 935 01:10:26,607 --> 01:10:28,650 On nettoiera après. 936 01:10:29,443 --> 01:10:31,612 Je vous dis la vérité. 937 01:10:31,695 --> 01:10:34,239 La dernière fois que j'ai vu Richie, 938 01:10:34,323 --> 01:10:37,409 j'étais dans ce magasin. Je fermais pour la nuit. 939 01:10:51,924 --> 01:10:54,968 Hé ! Où tu vas, comme ça ? 940 01:10:56,428 --> 01:10:58,972 Personne va nulle part tant que j'ai pas trouvé mon fils. 941 01:10:59,056 --> 01:11:04,186 M. Boyle... je ne peux pas. Désolé. 942 01:11:04,269 --> 01:11:06,522 - Je vais t'envoyer quelque part, moi. - Calme-toi. 943 01:11:06,605 --> 01:11:10,484 Je sais que vous voulez tout faire pour trouver votre fils. 944 01:11:10,567 --> 01:11:11,860 Je vous comprends. 945 01:11:11,944 --> 01:11:14,446 Tu me comprends ? 946 01:11:16,240 --> 01:11:17,616 J'avais une fille. 947 01:11:22,829 --> 01:11:27,543 Je ne suis pas venu à Chicago à cause des... 948 01:11:29,711 --> 01:11:31,171 blue jeans. 949 01:11:34,800 --> 01:11:37,678 Il y a eu un incendie dans mon magasin. 950 01:11:38,554 --> 01:11:45,143 Je ne l'ai pas vu tout de suite. J'étais plongé dans mon travail. 951 01:11:45,227 --> 01:11:47,563 Les tissus se sont enflammés. Tout... 952 01:11:49,231 --> 01:11:52,651 a brûlé si vite. 953 01:11:55,487 --> 01:11:59,408 Ma femme et ma petite fille vivaient en haut. 954 01:12:01,785 --> 01:12:03,161 Je les ai entendues. 955 01:12:09,585 --> 01:12:13,213 Les ciseaux, c'était un cadeau de ma femme. 956 01:12:16,049 --> 01:12:17,926 Alors, vous comprenez. 957 01:12:18,010 --> 01:12:19,845 Patron, pas la peine d'écouter... 958 01:12:19,928 --> 01:12:21,096 Tais-toi. 959 01:12:24,308 --> 01:12:25,767 M. Boyle, 960 01:12:27,644 --> 01:12:31,607 même si vous blessez la jeune Mable, ou moi, 961 01:12:31,690 --> 01:12:36,820 même si vous tuez l'un de nous d'un claquement de doigts, 962 01:12:39,489 --> 01:12:41,241 ça ne vous rendra pas votre enfant, 963 01:12:43,410 --> 01:12:45,120 même si vous le désirez plus que tout... 964 01:12:52,669 --> 01:12:53,712 Va répondre. 965 01:12:59,843 --> 01:13:00,969 Allô ? 966 01:13:04,515 --> 01:13:08,101 Vraiment ? On était tous extrêmement inquiets. 967 01:13:09,853 --> 01:13:12,314 Vingt minutes ? Fantastique. 968 01:13:13,065 --> 01:13:15,734 Oui, bien sûr, je lui dirai. 969 01:13:15,817 --> 01:13:18,195 D'accord. Merci. 970 01:13:22,658 --> 01:13:23,700 C'était qui ? 971 01:13:24,660 --> 01:13:25,744 C'était Richie. 972 01:13:27,120 --> 01:13:30,165 Il se cache des La Fontaine, 973 01:13:30,249 --> 01:13:32,834 mais il a la bande et il veut que vous alliez le chercher. 974 01:13:32,918 --> 01:13:37,589 31e rue et Halsted, dans 20 minutes. 975 01:13:38,799 --> 01:13:43,887 Avant que j'aie eu plus de détails, il avait raccroché. 976 01:13:55,941 --> 01:13:57,109 Allons-y. 977 01:13:58,318 --> 01:14:01,989 On passera chercher ceux qui veulent venir avec nous. 978 01:14:02,072 --> 01:14:03,949 On devrait attendre une minute. 979 01:14:04,032 --> 01:14:05,576 Mon fils attend. 980 01:14:06,910 --> 01:14:09,788 Pourquoi on prendrait une foutue minute ? 981 01:14:11,790 --> 01:14:13,500 Allons-y. 982 01:14:27,097 --> 01:14:28,140 Patron ? 983 01:14:31,143 --> 01:14:34,354 Je devrais peut-être rester là pour les surveiller. 984 01:14:34,438 --> 01:14:36,315 J'ai besoin de toute la puissance de feu possible. 985 01:14:37,149 --> 01:14:38,942 Trouver Richie sain et sauf 986 01:14:39,026 --> 01:14:42,613 vous fait espérer qu'il n'y aura pas d'autres rebondissements ? 987 01:14:42,696 --> 01:14:45,407 Si le diable en personne descendait du toit, 988 01:14:45,490 --> 01:14:47,075 je ne serais pas surpris. 989 01:14:49,912 --> 01:14:50,954 D'accord. 990 01:14:52,581 --> 01:14:54,416 D'accord. Prends toutes les précautions. 991 01:14:55,375 --> 01:14:57,127 Veille à ce qu'ils n'aillent nulle part. 992 01:15:40,963 --> 01:15:43,841 Tu veux me dire à qui diable tu viens de parler au téléphone ? 993 01:15:43,924 --> 01:15:45,676 L'un des hommes de M. Boyle 994 01:15:45,759 --> 01:15:49,304 qui appelait pour dire qu'il attendait encore de ses nouvelles. 995 01:15:53,559 --> 01:15:55,060 Attendez, attendez. 996 01:15:55,143 --> 01:15:58,397 Soit je la tue maintenant et on colle tout ça sur son dos, 997 01:15:59,273 --> 01:16:01,942 ou je vous tue tous les deux et je fais tout ça moi-même. 998 01:16:02,025 --> 01:16:03,527 C'est ton choix. 999 01:16:03,610 --> 01:16:05,320 Vous avez besoin de son aide. 1000 01:16:05,404 --> 01:16:07,281 Pourquoi j'ai besoin de son aide ? 1001 01:16:07,364 --> 01:16:10,534 Roy Boyle se dirige tout droit vers une embuscade. 1002 01:16:10,617 --> 01:16:12,703 - Qui la lui tend ? - Les La Fontaine. 1003 01:16:12,786 --> 01:16:15,956 Comment les La Fontaine vont savoir où la lui tendre ? 1004 01:16:16,039 --> 01:16:17,541 Parce que Mable va leur dire. 1005 01:16:17,624 --> 01:16:19,126 - Moi ? - Oui, vous. 1006 01:16:19,209 --> 01:16:21,712 - Pourquoi moi ? - Parce que vous êtes la taupe. 1007 01:16:27,092 --> 01:16:29,386 Vous couchiez avec Richie Boyle. 1008 01:16:29,469 --> 01:16:30,846 Vous l'entendiez parler 1009 01:16:30,929 --> 01:16:34,516 de l'escalade de la guerre de son père avec les La Fontaine 1010 01:16:35,267 --> 01:16:36,768 et vous avez vu votre chance. 1011 01:16:39,271 --> 01:16:41,481 Vous avez vendu des informations à La Fontaine 1012 01:16:41,565 --> 01:16:46,278 pour pouvoir enfin quitter Chicago. 1013 01:16:51,533 --> 01:16:54,995 Mais Francis... est paranoïaque. 1014 01:16:55,078 --> 01:16:58,999 Vous pensiez que tôt ou tard, il vous aurait démasquée. 1015 01:17:00,000 --> 01:17:03,337 Alors, vous avez aidé le FBI à placer un micro. 1016 01:17:04,838 --> 01:17:09,927 Si le FBI faisait tomber le gang Boyle, vous pourriez vous en sortir blanchie. 1017 01:17:11,470 --> 01:17:13,514 Mais vous avez oublié une chose : 1018 01:17:16,725 --> 01:17:18,060 L'Organisation. 1019 01:17:20,521 --> 01:17:23,065 Ils ont informé les Boyle sur le micro. Richie vous l'a dit. 1020 01:17:23,148 --> 01:17:24,316 VOUS AVEZ UNE TAUPE 1021 01:17:25,108 --> 01:17:26,944 Que pouviez-vous faire ? 1022 01:17:29,154 --> 01:17:31,156 Vous l'avez dit à La Fontaine. 1023 01:17:35,619 --> 01:17:38,664 En espérant qu'ils s'entretuent tous 1024 01:17:39,748 --> 01:17:41,667 avant de vous démasquer. 1025 01:17:52,678 --> 01:17:55,430 Vous avez votre stress. J'ai le mien. 1026 01:17:57,099 --> 01:17:58,517 C'était toi, la taupe ? 1027 01:17:58,600 --> 01:18:02,813 J'ai passé ma vie à regarder votre bande de sangsues ruiner ce quartier. 1028 01:18:02,896 --> 01:18:08,819 Je vais adorer m'asseoir dans un café à Paris 1029 01:18:08,902 --> 01:18:11,446 et tout lire sur votre enterrement. 1030 01:18:12,364 --> 01:18:13,448 Tu as volé la bande ? 1031 01:18:13,532 --> 01:18:16,368 Non. C'était moi. 1032 01:18:34,261 --> 01:18:37,014 Vous saviez ce que je faisais, au lieu de m'arrêter, vous m'avez aidée. 1033 01:18:37,097 --> 01:18:40,058 - Oui. - Allez au diable. Je peux gérer seule. 1034 01:18:42,311 --> 01:18:45,439 Si elle n'appelle pas les La Fontaine dans les... 1035 01:18:47,524 --> 01:18:49,193 deux prochaines minutes, 1036 01:18:49,276 --> 01:18:53,822 Roy Boyle reviendra, n'ayant pas pu trouver son fils. 1037 01:18:54,865 --> 01:19:00,537 Il finira par trouver Richie et il nous tuera tous. 1038 01:19:00,621 --> 01:19:06,168 Ou Mable peut dire aux La Fontaine où lui tendre une embuscade 1039 01:19:06,251 --> 01:19:08,420 et leur offrir de leur vendre la bande. 1040 01:19:10,088 --> 01:19:17,095 Dites-moi, si Roy Boyle et ses lieutenants meurent ce soir, 1041 01:19:17,179 --> 01:19:20,057 qui sera en charge de son organisation ? 1042 01:19:23,393 --> 01:19:25,312 J'ai pris six balles pour cet homme. 1043 01:19:25,395 --> 01:19:27,648 Et combien en a-t-il pris pour vous ? 1044 01:19:28,398 --> 01:19:30,901 Je lui dois tout ce que je suis aujourd'hui. 1045 01:19:30,984 --> 01:19:35,864 Et aujourd'hui, c'est le jour où vous n'avez plus besoin de lui. 1046 01:19:37,491 --> 01:19:40,536 Tu crois que je vais trahir Roy Boyle si facilement ? 1047 01:19:41,119 --> 01:19:43,121 Non, je ne crois pas que ce soit facile. 1048 01:19:43,997 --> 01:19:45,791 Je crois que l'option A c'est : 1049 01:19:45,874 --> 01:19:47,125 On meurt tous. 1050 01:19:47,918 --> 01:19:49,920 Et l'option B, c'est : 1051 01:19:51,380 --> 01:19:53,841 Vous dirigez l'organisation Boyle. 1052 01:20:13,986 --> 01:20:15,654 Passez le foutu coup de fil. 1053 01:20:22,870 --> 01:20:24,329 Je ne suis pas là. 1054 01:20:47,186 --> 01:20:48,353 Stetson. 1055 01:20:49,104 --> 01:20:51,398 Stetson. Oui... 1056 01:20:55,736 --> 01:20:57,029 Roy Boyle... 1057 01:21:04,286 --> 01:21:05,662 Halsted. 1058 01:21:19,593 --> 01:21:23,472 La Fontaine veut faire un marché. La bande contre du cash. Une heure. 1059 01:21:23,555 --> 01:21:25,724 Je ne savais pas que tu parlais français. 1060 01:21:25,807 --> 01:21:29,937 Francis, la quantité de choses que tu ne sais pas sur moi... 1061 01:21:33,649 --> 01:21:35,317 Qu'est-ce qui est arrivé à Richie ? 1062 01:22:11,478 --> 01:22:13,981 C'est La Fontaine. Je vais me cacher derrière. 1063 01:22:14,064 --> 01:22:16,358 Quand vous verrez l'oseille, envoyez-moi un signal. 1064 01:22:16,441 --> 01:22:18,193 "Le compte est bon." Et... 1065 01:22:19,278 --> 01:22:21,071 C'est une idée stupide. 1066 01:22:21,154 --> 01:22:22,239 Si vous m'envoyez pas un signal, 1067 01:22:22,322 --> 01:22:24,783 j'arriverai en tirant sur tout ce qui bouge. 1068 01:22:24,867 --> 01:22:28,412 Quand La Fontaine mourra ce soir, je serai le chef de notre gang, 1069 01:22:28,495 --> 01:22:30,372 mais je les ferai aussi entrer dans l'Organisation. 1070 01:22:31,248 --> 01:22:33,208 C'est le moins que je puisse faire. Pour Roy. 1071 01:22:48,599 --> 01:22:50,100 Il nous tuera aussi. 1072 01:22:59,943 --> 01:23:00,986 Vous êtes ouverts tard. 1073 01:23:02,070 --> 01:23:05,490 On travaille sur rendez-vous. Voici M. Burling. 1074 01:23:07,910 --> 01:23:10,996 J'ignorais que cette ville avait des tailleurs aussi chics. 1075 01:23:12,164 --> 01:23:13,415 Merci. 1076 01:23:14,416 --> 01:23:16,043 Vous savez faire des vêtements pour une dame ? 1077 01:23:16,126 --> 01:23:17,878 Pas du tout. 1078 01:23:20,964 --> 01:23:22,508 J'ai peut-être une idée. 1079 01:23:38,649 --> 01:23:41,944 On dirait que ça a été une sacrée soirée pour vous. 1080 01:23:42,694 --> 01:23:44,655 Les risques du métier, madame. 1081 01:23:49,701 --> 01:23:51,328 Lequel de vous deux a ma bande ? 1082 01:23:51,411 --> 01:23:52,955 L'argent d'abord. 1083 01:24:03,340 --> 01:24:04,341 S'il vous plaît. 1084 01:24:30,701 --> 01:24:31,702 On dirait que... 1085 01:24:31,785 --> 01:24:35,789 Madame La Fontaine, essayez-vous de nous voler ? 1086 01:24:36,832 --> 01:24:37,916 Où est l'argent ? 1087 01:24:45,924 --> 01:24:49,511 On ne vous montrera pas la bande avant d'avoir vu l'argent. 1088 01:24:49,595 --> 01:24:50,596 La bande d'abord. 1089 01:24:51,430 --> 01:24:54,099 Comment je peux connaître le contenu ? Je dois l'écouter. 1090 01:24:54,183 --> 01:24:56,852 Vous allez devoir nous faire confiance. 1091 01:24:57,561 --> 01:25:00,355 Nous pourrions nous faire mutuellement confiance. 1092 01:25:12,326 --> 01:25:13,577 D'accord. 1093 01:25:14,620 --> 01:25:16,038 Faisons un marché. 1094 01:25:17,539 --> 01:25:21,293 Donnez-moi l'oseille, je m'en irai. 1095 01:25:21,376 --> 01:25:23,712 On pourra tous s'entretuer une autre fois. 1096 01:25:24,421 --> 01:25:26,131 Vous savez ce qui me rend furieuse ? 1097 01:25:27,799 --> 01:25:31,803 J'ai fait des affaires dans cette ville toute ma vie. 1098 01:25:32,846 --> 01:25:34,389 Mais personne n'a rien dit. 1099 01:25:35,432 --> 01:25:39,561 Les poulets, les gangsters, personne n'a remarqué. 1100 01:25:40,395 --> 01:25:44,691 Jusqu'à ce qu'on commence à gagner gros. 1101 01:25:45,275 --> 01:25:48,195 Mon Dieu, cette foutue ville. 1102 01:25:50,614 --> 01:25:55,035 Dès le début, les gens comme moi, comme notre ami anglais, 1103 01:25:55,118 --> 01:25:58,956 on vient ici et on fait quelque chose de nos vies. 1104 01:25:59,039 --> 01:26:00,874 Et dès qu'on prend de l'ampleur, 1105 01:26:00,958 --> 01:26:02,960 vous, les connards, vous vous pointez. 1106 01:26:04,044 --> 01:26:06,046 Avec vos cheveux lissés en arrière, 1107 01:26:07,172 --> 01:26:11,885 et vos chaussures cirées, et vous raflez tout. 1108 01:26:13,595 --> 01:26:16,682 Comme un enfant gâté qui préfère casser ses jouets 1109 01:26:16,765 --> 01:26:18,809 que voir quelqu'un d'autre jouer avec. 1110 01:26:24,690 --> 01:26:31,572 Alors je reconnais avoir éprouvé une satisfaction plus tôt, 1111 01:26:33,240 --> 01:26:35,200 entre la 31e et Halsted... 1112 01:26:36,952 --> 01:26:39,705 quand j'ai braqué un pistolet sur la tête de Roy Boyle 1113 01:26:40,497 --> 01:26:43,709 et l'ai regardé mourir comme il avait vécu. 1114 01:26:46,336 --> 01:26:49,381 Désolé qu'il m'ait croisée. 1115 01:26:50,090 --> 01:26:54,678 Madame, vous n'avez rien à redouter de cet homme. 1116 01:26:55,387 --> 01:26:56,889 Pourquoi ? 1117 01:26:56,972 --> 01:27:00,434 Parce que plus tôt, ce soir, 1118 01:27:00,517 --> 01:27:03,770 j'ai retiré toutes les balles de son pistolet. 1119 01:27:17,826 --> 01:27:19,953 Y a-t-il d'autres tueurs ici ? 1120 01:27:28,086 --> 01:27:29,338 Juste vous. 1121 01:27:36,428 --> 01:27:37,721 Un tailleur. 1122 01:27:40,140 --> 01:27:42,351 Il écoute toujours, ne parle jamais. 1123 01:27:43,769 --> 01:27:48,982 Mais personne ne s'est demandé : "À quoi pense-t-il donc ?" 1124 01:28:02,663 --> 01:28:05,916 Je ne suis pas un tailleur, madame. 1125 01:28:05,999 --> 01:28:07,543 Je suis un coupeur. 1126 01:28:41,034 --> 01:28:42,202 Ils nous démasqueront. 1127 01:28:43,412 --> 01:28:45,622 Les Boyle sont tous morts. 1128 01:28:46,707 --> 01:28:48,125 L'Organisation, alors. 1129 01:28:48,208 --> 01:28:51,086 Pourquoi l'Organisation nous chercherait ? 1130 01:28:51,169 --> 01:28:54,006 Car on a pris la bande que tout le monde cher... 1131 01:29:22,826 --> 01:29:28,749 À l'œil nu, un costume semble fait de deux parties... 1132 01:29:28,832 --> 01:29:30,292 La bande. 1133 01:29:30,375 --> 01:29:33,420 ...une veste et un pantalon. 1134 01:29:33,503 --> 01:29:35,130 C'est juste une fausse. 1135 01:29:35,214 --> 01:29:42,179 Mais ces deux parties semblant homogènes sont faites de quatre matières. 1136 01:29:42,262 --> 01:29:44,640 L'Organisation n'a jamais entendu parler de Roy Boyle. 1137 01:29:48,143 --> 01:29:50,270 Ces messages ne venaient pas d'eux. 1138 01:29:51,605 --> 01:29:53,065 Mais de vous. 1139 01:29:54,900 --> 01:29:57,027 Vos planifiez ça depuis des mois. 1140 01:29:58,904 --> 01:30:00,781 Tout ce qui est arrivé. 1141 01:30:02,533 --> 01:30:04,076 Vous avez tout mis sur pied. 1142 01:30:07,704 --> 01:30:12,668 Ceci contient tout ce qui s'est passé ici ce soir. 1143 01:30:12,751 --> 01:30:16,755 Assez pour inculper les Boyle encore vivants d'une douzaine de crimes 1144 01:30:16,839 --> 01:30:20,050 et Madame La Fontaine du meurtre de Roy Boyle. 1145 01:30:20,133 --> 01:30:22,261 Ça ne vous dérange pas de l'envoyer par courrier 1146 01:30:22,344 --> 01:30:24,388 à votre ami du FBI ? 1147 01:30:24,471 --> 01:30:25,806 Quand vous partirez en... 1148 01:30:28,058 --> 01:30:29,476 C'est peut-être plus sûr si... 1149 01:30:30,936 --> 01:30:32,271 Je ne sais pas. 1150 01:30:33,313 --> 01:30:36,024 Mais allez dans un lieu fantastique. 1151 01:30:50,581 --> 01:30:52,499 Et vous ? 1152 01:30:52,583 --> 01:30:56,879 Je suis déjà reparti à zéro. Ce sera plus facile la deuxième fois. 1153 01:30:59,798 --> 01:31:01,008 - Venez avec moi. - Non. 1154 01:31:02,467 --> 01:31:03,635 Non, venez avec moi. 1155 01:31:04,803 --> 01:31:07,055 Vous me montrerez des choses que vous avez déjà vues. 1156 01:31:07,139 --> 01:31:13,312 Vous ne passerez pas vos meilleures années à vous occuper de ma fin de vie. 1157 01:31:20,360 --> 01:31:22,362 Je me débrouillais bien toute seule, vous savez. 1158 01:31:22,446 --> 01:31:23,447 Oh, oui. 1159 01:31:23,530 --> 01:31:27,242 Vous connaissant, vous seriez allée aux enterrements 1160 01:31:27,326 --> 01:31:30,162 de chacun de ces assassins. 1161 01:31:30,245 --> 01:31:31,455 Mais ensuite... 1162 01:31:32,873 --> 01:31:35,792 vous ne prétendriez plus en être un, 1163 01:31:36,543 --> 01:31:37,544 n'est-ce pas ? 1164 01:31:58,106 --> 01:31:59,525 J'aurais aimé la rencontrer. 1165 01:32:02,819 --> 01:32:05,989 Votre vraie... Vous savez. 1166 01:32:12,162 --> 01:32:14,081 Elle vous aurait bien aimée. 1167 01:32:58,917 --> 01:33:01,336 Les finitions, pour moi, peuvent être la partie la plus dure. 1168 01:33:06,216 --> 01:33:11,054 Pas parce qu'il faut une grande compétence pour ces étapes finales... 1169 01:33:14,308 --> 01:33:17,060 mettre quelques boutons, fermer quelques bords, 1170 01:33:17,144 --> 01:33:19,980 mais parce que si votre travail est bien fait, 1171 01:33:21,398 --> 01:33:25,402 tout le véritable artisanat a déjà été réalisé. 1172 01:33:26,278 --> 01:33:29,406 Les finitions sont juste des inévitabilités. 1173 01:33:43,128 --> 01:33:48,550 C'est aux finitions que vous devez accepter l'idée 1174 01:33:48,634 --> 01:33:52,554 que la perfection est un but nécessaire... 1175 01:33:55,098 --> 01:33:59,645 précisément parce qu'il est inaccessible. 1176 01:34:05,901 --> 01:34:09,780 Si vous ne visez pas la perfection, vous ne ferez rien de sublime. 1177 01:34:10,614 --> 01:34:13,659 Et pourtant, la vraie perfection est impossible. 1178 01:35:23,061 --> 01:35:24,062 Oh, non. 1179 01:35:35,449 --> 01:35:36,575 Arrête. 1180 01:35:53,133 --> 01:35:57,304 Alors, à la fin, vous devez vous réconcilier 1181 01:35:58,388 --> 01:35:59,640 avec l'échec. 1182 01:36:04,770 --> 01:36:07,147 J'étais comme vous autrefois. 1183 01:36:08,023 --> 01:36:09,274 Vraiment. 1184 01:36:10,692 --> 01:36:13,237 J'ai gagné ma vie avec une arme. 1185 01:36:14,821 --> 01:36:16,156 Un couteau. 1186 01:36:18,659 --> 01:36:20,118 Parfois... 1187 01:36:22,162 --> 01:36:23,872 juste avec mes mains nues. 1188 01:36:28,710 --> 01:36:30,045 J'avais... 1189 01:36:33,298 --> 01:36:36,552 J'avais un don, disait-on. 1190 01:36:39,388 --> 01:36:41,181 Mais ce n'était pas magique. 1191 01:36:42,266 --> 01:36:44,309 C'était du travail. 1192 01:36:59,658 --> 01:37:03,787 Un jour, je ne pouvais pas faire ce qu'ils m'ont demandé de faire. 1193 01:37:05,622 --> 01:37:08,917 Alors j'ai couru. Je me suis caché sur la Row. 1194 01:37:09,001 --> 01:37:12,713 J'ai choisi un métier, appris un artisanat et rencontré ma femme. 1195 01:37:16,550 --> 01:37:18,093 Vera. 1196 01:37:19,386 --> 01:37:21,054 Je suis tombé amoureux. 1197 01:37:21,138 --> 01:37:24,224 On a eu la petite Lily. Je suis retombé amoureux. 1198 01:37:27,603 --> 01:37:29,188 Mais ils m'ont trouvé. 1199 01:37:32,274 --> 01:37:33,650 Ils m'ont trouvé. 1200 01:37:35,152 --> 01:37:38,363 Ils ont mis le feu à mon magasin. 1201 01:37:40,240 --> 01:37:41,825 Mon foyer. 1202 01:37:44,870 --> 01:37:46,038 Ma vie. 1203 01:37:47,122 --> 01:37:51,043 Je suis venu ici pour échapper à toute cette violence. 1204 01:37:52,252 --> 01:37:54,671 Échapper à moi-même. 1205 01:37:57,132 --> 01:37:59,551 Mon premier jour ici, qui ai-je rencontré ? 1206 01:38:04,181 --> 01:38:07,142 Je suppose que je mets ces vêtements 1207 01:38:07,226 --> 01:38:12,105 pour me convaincre que je suis civilisé. 1208 01:38:14,525 --> 01:38:17,528 Je veux tellement être bon. 1209 01:39:27,556 --> 01:39:29,558 Ce n'est pas parfait. 1210 01:39:29,641 --> 01:39:31,768 Vous devez l'accepter. 1211 01:39:37,065 --> 01:39:38,150 Comment ? 1212 01:39:42,696 --> 01:39:46,950 Vous vous asseyez devant votre planche, 1213 01:39:47,034 --> 01:39:49,453 vous étalez vos outils... 1214 01:39:50,871 --> 01:39:52,372 et vous recommencez. 1215 01:45:13,402 --> 01:45:15,404 Sous-titres : Laurence Roth