1 00:00:53,263 --> 00:00:56,475 L. BURLING SUR MESURE 2 00:01:12,741 --> 00:01:16,578 À l'œil nu, un costume semble fait de deux parties : 3 00:01:16,662 --> 00:01:18,664 Une veste et un pantalon. 4 00:01:23,168 --> 00:01:29,216 Mais ces deux parties semblant homogènes sont faites de quatre matières. 5 00:01:31,552 --> 00:01:35,389 Le coton, la soie, le mohair et la laine. 6 00:01:37,224 --> 00:01:42,062 Et ces quatre matières sont coupées en 38 pièces séparées. 7 00:01:43,272 --> 00:01:47,651 Le processus de dimensionnement, de formation, pour unir ces pièces 8 00:01:47,734 --> 00:01:52,614 demande pas moins de 228 étapes. 9 00:02:27,107 --> 00:02:30,193 La première étape consiste à mesurer. 10 00:02:48,879 --> 00:02:53,967 Mais "mesurer" ne signifie pas vous contenter de prendre votre mètre. 11 00:02:54,051 --> 00:02:57,596 "Tant de centimètres ici et là." Non, non. 12 00:03:26,750 --> 00:03:29,628 Vous ne pouvez pas confectionner quelque chose de bien 13 00:03:30,545 --> 00:03:34,633 à moins de comprendre pour qui vous le faites. 14 00:03:42,349 --> 00:03:44,685 Tous les vêtements disent quelque chose. 15 00:03:44,768 --> 00:03:47,270 Des messieurs sont entrés dans mon magasin en fanfaronnant : 16 00:03:47,354 --> 00:03:49,856 "Peu m'importe ce que je porte." 17 00:03:50,440 --> 00:03:54,653 Et même si c'était vrai, ça indique aussi quelque chose, non ? 18 00:04:10,168 --> 00:04:13,797 Alors, qui est votre client ? Et qu'essayez-vous de dire sur lui ? 19 00:04:18,051 --> 00:04:22,889 Un homme franchit votre porte, qu'observez-vous chez lui ? 20 00:04:23,557 --> 00:04:24,558 Bonjour. 21 00:04:24,641 --> 00:04:29,271 Est-il timide, voûté comme une horloge à midi ? 22 00:04:29,938 --> 00:04:35,110 Ou se tient-il avec confiance, colonne vertébrale à 6 h et 12 h ? 23 00:04:36,194 --> 00:04:40,240 Est-ce un homme de pastels printaniers 24 00:04:40,323 --> 00:04:42,909 qui veut qu'on le remarque ? 25 00:04:43,577 --> 00:04:47,372 Ou est-ce un homme de gris et de bruns 26 00:04:47,456 --> 00:04:50,584 qui se fond dans la foule pressée ? 27 00:04:51,710 --> 00:04:55,297 Est-ce un homme à l'aise dans sa position sociale ? 28 00:04:58,091 --> 00:05:00,844 Ou aspire-t-il à des choses plus glorieuses ? 29 00:05:03,805 --> 00:05:06,808 Et qui cet homme aimerait-il être ? 30 00:05:12,397 --> 00:05:14,024 Et qui est-il au fond de lui ? 31 00:05:52,687 --> 00:05:54,106 Prenez vos mesures... 32 00:05:57,275 --> 00:06:00,862 et quand vous comprenez qui il est... 33 00:06:05,992 --> 00:06:07,327 M. Boyle. 34 00:06:08,161 --> 00:06:09,913 ...vous êtes prêt à commencer. 35 00:06:11,206 --> 00:06:12,415 Toc, toc. 36 00:06:13,500 --> 00:06:16,044 - Comment vont les affaires, l'Anglais ? - Bonsoir, messieurs. 37 00:06:24,678 --> 00:06:26,847 Waouh. Il est beau. 38 00:06:26,930 --> 00:06:28,306 Oui, c'est très beau. 39 00:06:28,390 --> 00:06:29,516 Vous faites ça pour mon père ? 40 00:06:29,599 --> 00:06:31,309 Pas celui-ci. 41 00:06:31,393 --> 00:06:33,937 Vous faites ces belles fringues pour quelqu'un d'autre ? Qui ? 42 00:06:34,020 --> 00:06:38,441 Monsieur Richie, vous savez que je ne peux pas parler de mes messieurs. 43 00:06:38,525 --> 00:06:40,610 C'est ce qu'on est ? Vos messieurs. 44 00:06:42,487 --> 00:06:45,991 Regardez-moi l'Anglais. Il garde ses lèvres bien cousues. 45 00:06:51,037 --> 00:06:53,123 - Votre père était ici. - Ah, oui ? 46 00:06:53,915 --> 00:06:55,292 Hier. 47 00:06:55,375 --> 00:06:59,838 Il a dit que votre affaire allait s'agrandir. 48 00:06:59,921 --> 00:07:03,049 Que je devrais vous faire un nouveau costume pour fêter ça. 49 00:07:03,133 --> 00:07:04,593 Francis ? De nouvelles fringues ? 50 00:07:04,676 --> 00:07:06,094 - Vu qu'on est là ? - Pas ce soir. 51 00:07:06,178 --> 00:07:08,680 - Hé, allez. On a le temps. - Pas ce soir. 52 00:07:09,389 --> 00:07:12,559 Oh, merde. Ça vient de l'Organisation ? 53 00:07:19,524 --> 00:07:21,026 L'Anglais, fais-moi une faveur. 54 00:07:21,735 --> 00:07:25,947 Si tu allais à la réception voir ta secrétaire, tu veux bien ? 55 00:07:26,781 --> 00:07:29,409 Voulez-vous m'excuser, messieurs ? 56 00:07:30,493 --> 00:07:33,371 C'est l'Organisation, vieux. C'est son anneau en laiton. 57 00:07:34,414 --> 00:07:36,750 Vas-y, ouvre-la. Voyons ce que ça dit. 58 00:07:54,309 --> 00:07:55,352 Du courrier ? 59 00:07:55,435 --> 00:07:57,103 Vous voulez en parler ? 60 00:07:58,104 --> 00:07:59,105 Du courrier ? 61 00:07:59,189 --> 00:08:00,607 Qu'ils vous congédient. 62 00:08:02,484 --> 00:08:03,610 Qu'y a-t-il dans la boîte ? 63 00:08:04,778 --> 00:08:05,862 Ça, c'est à moi. 64 00:08:05,946 --> 00:08:07,239 Voyons ça. 65 00:08:08,073 --> 00:08:09,157 D'accord. 66 00:08:09,241 --> 00:08:11,076 Non, laissez-moi deviner. 67 00:08:11,993 --> 00:08:14,079 La tour penchée de Pise. 68 00:08:15,247 --> 00:08:18,875 Je ne comprendrai jamais l'intérêt. Elle est penchée, c'est tout. 69 00:08:19,459 --> 00:08:21,002 La tour Eiffel ? 70 00:08:21,086 --> 00:08:22,545 Je l'ai déjà. 71 00:08:22,629 --> 00:08:25,090 Alors, j'abandonne. 72 00:08:29,094 --> 00:08:30,136 Qu'est-ce que c'est ? 73 00:08:31,596 --> 00:08:32,806 Je vais vous montrer. 74 00:08:38,770 --> 00:08:40,397 LONDRES 75 00:08:40,480 --> 00:08:42,857 - Je me sens à nouveau chez moi. - Magnifique, hein ? 76 00:08:43,441 --> 00:08:44,651 C'est une horloge. 77 00:08:44,734 --> 00:08:46,903 Contrairement à certains, je ne l'ai jamais vue en personne. 78 00:08:46,987 --> 00:08:49,614 - En personne, c'est une horloge. - Sur les bords de la Tamise. 79 00:08:49,698 --> 00:08:51,783 - Vous en avez vu à Chicago ? - Bien sûr, mais... 80 00:08:51,866 --> 00:08:54,202 Elles sont étonnamment semblables à Londres. 81 00:08:55,370 --> 00:08:56,538 D'accord. 82 00:08:57,539 --> 00:08:59,207 Je ne vous comprendrai jamais. 83 00:09:00,375 --> 00:09:03,253 Vous ne serez jamais 84 00:09:03,336 --> 00:09:07,757 un monsieur fringant d'un certain âge. 85 00:09:07,841 --> 00:09:10,635 Vous avez fait le tour du monde. 86 00:09:12,846 --> 00:09:14,973 Vous pourriez avoir un magasin n'importe où. 87 00:09:16,057 --> 00:09:17,142 Et vous êtes là. 88 00:09:17,225 --> 00:09:18,935 En quoi est-ce un problème ? 89 00:09:22,230 --> 00:09:24,733 Je peux penser à quelques raisons. 90 00:09:24,816 --> 00:09:26,943 Il y a des choses qu'on trouve partout, ma chère. 91 00:09:27,027 --> 00:09:30,238 Alors, c'est sans grande importance, où je suis. 92 00:09:30,322 --> 00:09:31,406 J'ai mes ciseaux. 93 00:09:32,615 --> 00:09:34,701 Que faut-il de plus à un homme que ses ciseaux ? 94 00:09:35,410 --> 00:09:36,745 Et je vous ai, vous. 95 00:09:41,249 --> 00:09:42,250 Pas pour toujours. 96 00:09:43,877 --> 00:09:47,005 Ah, oui. Ben attend. 97 00:09:51,926 --> 00:09:54,387 D'une façon ou d'une autre... 98 00:09:56,139 --> 00:09:57,515 je partirai d'ici. 99 00:09:58,183 --> 00:09:59,267 Pour Londres ? 100 00:10:00,685 --> 00:10:03,813 Pour Londres. Et Madrid. 101 00:10:04,481 --> 00:10:07,901 Et Barcelone. Et le Maroc. 102 00:10:07,984 --> 00:10:09,611 Et Paris. 103 00:10:13,573 --> 00:10:15,200 Vous savez ce qui accélèrerait ça ? 104 00:10:15,283 --> 00:10:17,577 - Une carte ? - Une augmentation. S'il vous plaît. 105 00:10:17,660 --> 00:10:19,662 Je vais voir si M. Richie a besoin de moi. 106 00:10:21,289 --> 00:10:23,124 En parlant du loup. 107 00:10:23,208 --> 00:10:26,086 - Que dites-vous ? - Juste une expression, messieurs. 108 00:10:26,169 --> 00:10:29,881 Pardon. Je ne voulais pas vous offenser. 109 00:10:32,926 --> 00:10:34,052 À demain. 110 00:11:38,867 --> 00:11:42,871 L'apprenti de l'horloger est passé hier. Il est très gentil. 111 00:11:42,954 --> 00:11:44,247 Qu'est-ce qu'il... Qui ? 112 00:11:44,330 --> 00:11:47,459 D'en bas de la rue. Il est très beau. 113 00:11:50,462 --> 00:11:54,883 Vous m'incitez à sortir avec le gars qui travaille au magasin de montres ? 114 00:11:55,633 --> 00:11:58,136 C'est l'apprenti de l'horloger. 115 00:11:58,219 --> 00:12:00,096 Celui qui a la petite moustache ? 116 00:12:00,180 --> 00:12:01,806 Oui, comme Errol Flynn. 117 00:12:01,890 --> 00:12:04,684 Vous n'avez pas à me dire avec qui sortir. 118 00:12:04,767 --> 00:12:06,394 Je ne le disais pas ainsi. 119 00:12:06,478 --> 00:12:10,148 Vous le dites comme : "Je vous ai vue sourire à Richie Boyle 120 00:12:10,231 --> 00:12:12,650 et j'ai peur que vous fréquentiez de la mauvaise graine." 121 00:12:12,734 --> 00:12:17,071 Ces hommes sont des clients, mais pas des gentlemen. 122 00:12:17,739 --> 00:12:20,325 Je l'aurais presque cru, vous les habillez si bien. 123 00:12:20,408 --> 00:12:24,746 Si seuls les anges étaient nos clients, bientôt on n'en aurait plus. 124 00:12:24,829 --> 00:12:27,582 On les laisse tous garder un coffre-fort à l'arrière ? 125 00:12:27,665 --> 00:12:29,959 C'est vous qui lui avez souri. 126 00:12:30,043 --> 00:12:33,421 J'ai passé ma vie dans l'entourage de créatures comme Richie Boyle. 127 00:12:33,505 --> 00:12:34,714 Pour l'éloigner, 128 00:12:34,797 --> 00:12:36,925 on doit le regarder dans les yeux et prétendre être l'un d'eux. 129 00:12:37,008 --> 00:12:38,968 Je n'ai pas à m'inquiéter pour vous. 130 00:12:39,052 --> 00:12:41,095 - C'est ça. - Vous vous débrouillez. 131 00:12:41,179 --> 00:12:42,472 Vous n'êtes pas mon... 132 00:12:44,474 --> 00:12:45,517 - Vous savez. - Oui. 133 00:12:45,600 --> 00:12:47,602 Mon père était une merde, prenez ça... 134 00:12:47,685 --> 00:12:48,978 comme un compliment. 135 00:12:50,021 --> 00:12:51,147 Je le ferai. 136 00:13:05,995 --> 00:13:07,121 Je sais que... 137 00:13:08,289 --> 00:13:09,958 vous espérez que j'aimerai ça 138 00:13:10,041 --> 00:13:12,126 - comme vous. - Non. Pas du tout. 139 00:13:12,210 --> 00:13:13,962 - Non. - Que je me formerai. 140 00:13:15,505 --> 00:13:16,881 Apprendrai le métier. 141 00:13:18,132 --> 00:13:20,510 Que je reprendrai même le magasin. 142 00:13:23,596 --> 00:13:26,474 Je ne veux pas de ça. Je ne veux pas votre vie. 143 00:13:28,643 --> 00:13:30,645 - Vous avez droit à la vôtre. - Oui. 144 00:13:30,728 --> 00:13:33,982 Vous êtes une jeune femme intelligente qui partira loin. 145 00:13:34,065 --> 00:13:38,403 Oui. Et quand je le ferai, je ne veux pas que vous soyez seul. 146 00:13:42,115 --> 00:13:45,118 Je ne veux pas non plus que vous veilliez sur moi. 147 00:13:47,287 --> 00:13:49,831 Après tout, vous n'êtes pas ma... Vous savez. 148 00:13:57,171 --> 00:13:58,548 C'est équitable. 149 00:13:59,215 --> 00:14:01,426 Si vous voulez cette augmentation, 150 00:14:01,509 --> 00:14:05,972 d'abord vous devez apprendre à quoi ressemble un carré. 151 00:15:16,834 --> 00:15:18,169 WHISKY 152 00:15:56,666 --> 00:15:58,793 On doit trouver les clés. 153 00:16:02,505 --> 00:16:05,967 Elles étaient juste là. Qu'est-ce que j'en ai fait ? 154 00:16:11,931 --> 00:16:15,518 Hé. C'est quoi, ce livre ? Je me le suis toujours demandé. 155 00:16:15,601 --> 00:16:18,312 Richie. Ne touche à rien. 156 00:16:21,649 --> 00:16:24,235 - J'ai dit, ne touche à rien. - C'est superbe. 157 00:16:25,319 --> 00:16:28,239 Il aime que les choses soient comme il les aime. 158 00:16:28,322 --> 00:16:31,409 OK. Quel foutu gars, hein ? 159 00:16:32,201 --> 00:16:34,996 Il donne un grand soin à ce qu'il fait, 160 00:16:35,747 --> 00:16:37,832 - c'est pour ça qu'il est le meilleur. - Ouais. 161 00:16:38,416 --> 00:16:40,877 Comme quelqu'un d'autre que je connais. 162 00:16:43,171 --> 00:16:44,797 Quoi ? Tu te moques de moi ? 163 00:16:45,840 --> 00:16:47,550 - Quoi ? - J'ai dit, tu te moques de moi ? 164 00:16:47,633 --> 00:16:48,926 Tu ris de moi ? 165 00:16:49,010 --> 00:16:51,137 - Non, chéri. - Je suis pas une foutue blague. 166 00:16:51,220 --> 00:16:53,222 Je ne me moque pas. 167 00:16:55,099 --> 00:16:56,142 Viens là. 168 00:16:58,019 --> 00:16:59,687 Chéri, qu'y a-t-il ? 169 00:17:01,564 --> 00:17:04,108 - Il a fait quelque chose ? - Qui donc ? 170 00:17:04,192 --> 00:17:06,152 Francis. Il a refait quelque chose ? 171 00:17:06,235 --> 00:17:09,864 - Je l'emmerde. Il est pas de la famille. - Je sais. 172 00:17:10,740 --> 00:17:12,033 - Même pas irlandais. - Je sais. 173 00:17:14,202 --> 00:17:16,078 Il croit qu'on a une taupe. 174 00:17:16,704 --> 00:17:18,039 - OK. - Ouais. 175 00:17:18,122 --> 00:17:19,791 Qui bavasse aux La Fontaine. 176 00:17:19,874 --> 00:17:21,292 Qui ? 177 00:17:21,375 --> 00:17:22,877 On s'en fout. 178 00:17:22,960 --> 00:17:24,420 - Il est parano. D'accord ? - D'accord. 179 00:17:24,504 --> 00:17:26,506 Il le dit à mon père depuis des mois. 180 00:17:26,589 --> 00:17:28,966 Et mon père l'écoute. 181 00:17:29,050 --> 00:17:32,678 "Francis, il est si intelligent. 182 00:17:32,762 --> 00:17:34,722 Il peut vraiment t'apprendre des choses." 183 00:17:34,806 --> 00:17:38,392 Chéri, tu es le numéro deux. Ton père t'écoute. 184 00:17:38,476 --> 00:17:41,395 T'inquiète pas pour Francis. On s'en fout. 185 00:17:41,479 --> 00:17:44,941 Tu crois que je sais pas ce qu'il a fait pour mon père ? 186 00:17:46,359 --> 00:17:50,446 Tu crois que je l'ai pas entendu mille foutues fois ? 187 00:17:50,530 --> 00:17:52,907 Six balles. Je pige, bordel. 188 00:17:53,574 --> 00:17:55,368 C'est parce que j'étais pas là. 189 00:17:55,451 --> 00:17:56,744 Car si j'avais été là, 190 00:17:56,828 --> 00:17:58,454 - ç'aurait été moi. - Toi. 191 00:17:58,538 --> 00:17:59,705 Tu le sais, hein ? 192 00:17:59,789 --> 00:18:05,419 ll pense qu'il peut se rapprocher de mon foutu père, sans moi. 193 00:18:09,173 --> 00:18:10,341 Merde, c'était quoi ? 194 00:18:11,592 --> 00:18:12,718 Je ne... 195 00:18:25,982 --> 00:18:27,233 Tais-toi. 196 00:18:27,316 --> 00:18:29,986 OK, désolé. Mince. 197 00:18:33,322 --> 00:18:34,991 Je veux pas le réveiller. 198 00:18:39,287 --> 00:18:40,830 - Tu cherches ça ? - C'est... 199 00:18:43,457 --> 00:18:45,293 Tu sais ce que j'aime chez toi ? 200 00:18:45,376 --> 00:18:46,544 Quoi ? 201 00:18:46,627 --> 00:18:48,588 Tu avances sans arrêt. 202 00:18:48,671 --> 00:18:50,756 Bordel oui, j'avance. 203 00:18:52,675 --> 00:18:54,302 Hors d'ici. 204 00:19:07,982 --> 00:19:09,942 Deuxième étape, le dessin. 205 00:19:13,738 --> 00:19:18,534 Pour certains, ça peut être l'étape la plus purement appréciable. 206 00:19:23,205 --> 00:19:25,708 Vous ne faites qu'explorer. 207 00:19:47,730 --> 00:19:51,609 Mais je vous mets en garde, tenez compte du patron. 208 00:19:54,403 --> 00:19:56,238 Il est là pour une raison. 209 00:19:58,491 --> 00:20:00,368 Ce n'est pas de l'art. 210 00:20:00,451 --> 00:20:02,411 C'est de l'artisanat. 211 00:20:03,454 --> 00:20:07,291 On peut parler de l'originalité choquante plus tard. 212 00:20:13,255 --> 00:20:14,799 L'important, maintenant... 213 00:20:16,509 --> 00:20:18,010 c'est la compétence. 214 00:20:37,780 --> 00:20:39,281 VOUS AVEZ UNE TAUPE 215 00:20:46,205 --> 00:20:51,085 Vos patrons, vos formes prouvées, ce ne sont pas vos ennemis. 216 00:20:54,171 --> 00:20:56,549 Ce sont vos seuls amis. 217 00:21:42,303 --> 00:21:44,430 - Enfoirés ! - La ferme. 218 00:21:44,513 --> 00:21:45,890 - Ils sont morts, bordel ! - La ferme. 219 00:21:45,973 --> 00:21:47,099 Ouais, recule. 220 00:21:59,028 --> 00:22:00,988 - Que se passe-t-il ? - Y a quelqu'un d'autre ? 221 00:22:01,072 --> 00:22:03,115 Messieurs, je ne veux pas d'ennuis. 222 00:22:03,199 --> 00:22:05,242 - Y a quelqu'un d'autre ? - Non, monsieur. 223 00:22:05,326 --> 00:22:06,368 D'accord, l'arrière-boutique. 224 00:22:06,452 --> 00:22:09,121 - Bouge-toi. Allez. - Allons-y. 225 00:22:10,122 --> 00:22:12,416 On s'occupe de toi. T'inquiète pas. 226 00:22:14,418 --> 00:22:15,795 Viens, l'Anglais. 227 00:22:16,587 --> 00:22:17,880 D'accord. 228 00:22:19,840 --> 00:22:21,133 - D'accord. - Merde. 229 00:22:21,217 --> 00:22:22,968 - Prends le manteau. - Merde. 230 00:22:25,387 --> 00:22:26,388 Merde ! 231 00:22:28,307 --> 00:22:29,308 Merde. 232 00:22:31,393 --> 00:22:32,812 Aide-moi à le soulever. 233 00:22:34,105 --> 00:22:35,147 Viens. 234 00:22:36,565 --> 00:22:37,566 D'accord. 235 00:22:38,567 --> 00:22:39,860 Bordel. 236 00:22:42,988 --> 00:22:43,989 Bordel. 237 00:22:44,073 --> 00:22:45,908 Bordel. Merde. 238 00:22:46,617 --> 00:22:47,701 Bordel. 239 00:22:48,953 --> 00:22:50,329 - Bordel. - Prends ce tissu. 240 00:22:50,412 --> 00:22:52,373 Appuie-le sur la blessure. 241 00:22:53,249 --> 00:22:54,458 Merde ! Ça fait mal, bordel ! 242 00:22:54,542 --> 00:22:56,710 C'est parce qu'il y a un trou dans ton ventre. 243 00:22:56,794 --> 00:22:58,921 Tu te rappelles pourquoi ? 244 00:22:59,004 --> 00:23:01,465 C'est parce que là-bas, 245 00:23:01,549 --> 00:23:03,759 au moment de tirer, t'étais paralysé. 246 00:23:03,843 --> 00:23:05,469 - Je t'emmerde. - Plus tard. 247 00:23:05,553 --> 00:23:06,804 Maintenant, ferme-la. 248 00:23:08,097 --> 00:23:10,516 L'Anglais, je veux que tu écoutes bien. 249 00:23:10,599 --> 00:23:13,561 Y a des milliers de policiers qui traquent ça, 250 00:23:13,644 --> 00:23:15,521 et s'ils la trouvent, je tire. 251 00:23:15,604 --> 00:23:17,356 Tu suis ? Et pour empirer ça, 252 00:23:17,439 --> 00:23:19,859 mille petites frappes la traquent aussi, 253 00:23:19,942 --> 00:23:21,944 et s'ils la trouvent, ils vont tirer. 254 00:23:22,027 --> 00:23:23,612 - Pigé ? - Il pige, bordel. 255 00:23:23,696 --> 00:23:24,947 La ferme. Laisse-moi entendre. 256 00:23:25,030 --> 00:23:29,034 Il y a mille personnes qui cherchent cette mallette. 257 00:23:29,118 --> 00:23:32,830 Ce serait plus sûr si personne ne la récupérait. 258 00:23:32,913 --> 00:23:35,374 C'est bien. Continue d'appuyer. 259 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 Merde. 260 00:23:38,377 --> 00:23:40,254 T'appelles mon père ? 261 00:23:40,337 --> 00:23:44,550 Hé, crétin ! Foutu crétin. Merde. 262 00:23:48,220 --> 00:23:50,639 Patron, les La Fontaine nous ont attaqués. 263 00:23:50,723 --> 00:23:53,559 Le gang attendait. Ils savaient quand on serait là. 264 00:23:53,642 --> 00:23:55,102 - Merde. - Ils savaient ce qu'on avait. 265 00:23:55,186 --> 00:23:56,854 Ils savaient où on était. 266 00:23:56,937 --> 00:23:58,731 J'ai dit qu'il y avait une taupe. 267 00:23:58,814 --> 00:24:00,232 Je vous l'ai dit. 268 00:24:01,233 --> 00:24:03,777 Oui, oui. Non, on l'a encore. 269 00:24:06,572 --> 00:24:09,366 Richie et moi, on a couru vers l'endroit le plus sûr. 270 00:24:10,117 --> 00:24:13,412 Le magasin du tailleur. Et Richie s'est pris une balle. 271 00:24:14,496 --> 00:24:17,541 Il est pas près de jouer pour les Cubs, 272 00:24:17,625 --> 00:24:19,293 mais ça va aller. 273 00:24:19,376 --> 00:24:21,670 Je... Ça va aller. 274 00:24:22,546 --> 00:24:24,548 Vous voulez envoyer le doc quand même ? 275 00:24:26,550 --> 00:24:27,927 On peut venir. 276 00:24:29,136 --> 00:24:30,429 Maintenant ? 277 00:24:30,512 --> 00:24:33,515 Tous les territoires de La Fontaine ? C'est la guerre. 278 00:24:35,893 --> 00:24:37,686 Alors, c'est le Jour J. 279 00:24:41,357 --> 00:24:42,816 - Il dit quoi, bordel ? - Écoute. 280 00:24:44,526 --> 00:24:46,028 On sait pas où est le doc. 281 00:24:46,111 --> 00:24:49,156 Ton père va venir, mais ça va prendre un moment. 282 00:24:49,240 --> 00:24:50,783 C'est quoi, un moment ? 283 00:24:50,866 --> 00:24:52,785 - Ramène-moi. - Ton père dit d'attendre. 284 00:24:52,868 --> 00:24:55,454 Quand t'auras des balles dans le ventre, tu pourras rester. 285 00:24:55,537 --> 00:24:57,790 - Je pars. - J'ai eu des balles dans le ventre. 286 00:24:57,873 --> 00:24:59,166 Six balles. Je t'emmerde ! 287 00:24:59,250 --> 00:25:02,169 Tu bosses pour moi, je te dis de me ramener, bordel ! 288 00:25:02,253 --> 00:25:04,838 Je bosse pour ton père, il dit de pas bouger. 289 00:25:04,922 --> 00:25:06,298 Enfoiré de... 290 00:25:07,716 --> 00:25:08,717 Merde ! 291 00:25:08,801 --> 00:25:10,177 Il a besoin d'un docteur. 292 00:25:10,261 --> 00:25:11,428 Tu crois ? 293 00:25:14,598 --> 00:25:17,685 - Merde ! - Là-bas. Vite, vite. 294 00:25:25,025 --> 00:25:26,318 Foutu connard. 295 00:25:26,402 --> 00:25:29,029 - Il perd trop de sang. - Appuie plus fort. 296 00:25:29,113 --> 00:25:30,447 Cette blessure doit être fermée. 297 00:25:30,531 --> 00:25:31,991 T'es un docteur, maintenant ? 298 00:25:32,074 --> 00:25:34,076 - J'ai fait la guerre. - À ton âge ? 299 00:25:34,159 --> 00:25:35,577 L'autre guerre. 300 00:25:38,330 --> 00:25:39,456 Fais voir. 301 00:25:42,626 --> 00:25:44,253 Ouais, la balle a traversé. 302 00:25:44,336 --> 00:25:48,007 J'ai aussi fait la guerre, mais pas à l'étranger. 303 00:25:49,258 --> 00:25:52,094 On doit arrêter l'hémorragie. Il doit aller à l'hôpital. 304 00:25:52,177 --> 00:25:53,178 Couds-le. 305 00:25:53,262 --> 00:25:54,805 Quoi ? 306 00:25:54,888 --> 00:25:57,141 T'as une aiguille et du fil par ici. 307 00:25:57,224 --> 00:25:59,143 - Pas de cette sorte. - Couds-le. 308 00:25:59,226 --> 00:26:02,688 Je ne sais pas comment. Coudre la peau n'est pas comme... 309 00:26:04,148 --> 00:26:05,566 Couds-le. 310 00:26:15,075 --> 00:26:16,618 S'il a une hémorragie interne... 311 00:26:30,257 --> 00:26:31,550 Merde. 312 00:26:41,101 --> 00:26:42,102 Merde. 313 00:26:43,395 --> 00:26:44,646 Merde. 314 00:26:44,730 --> 00:26:46,648 Que... Qu'est-ce qu'il fait ? 315 00:26:46,732 --> 00:26:49,360 - Il te recoud. Bouge pas. - Pas question, bordel. 316 00:26:49,443 --> 00:26:50,819 Non, non. 317 00:26:50,903 --> 00:26:53,238 Je crois qu'on devrait... On peut... 318 00:26:53,322 --> 00:26:55,783 - Dépêche-toi. - ...trouver un autre plan, OK ? 319 00:26:58,952 --> 00:27:00,412 En fait, je crois que ça va. 320 00:27:05,417 --> 00:27:06,293 Tenez-le. 321 00:27:06,377 --> 00:27:07,669 - Non. - Merde. 322 00:27:07,753 --> 00:27:12,466 Si je m'enfuis, vous pouvez me poursuivre, m'attraper et me tuer. 323 00:27:15,094 --> 00:27:16,845 Ne tremble pas des mains. 324 00:27:16,929 --> 00:27:19,098 Laissez-moi, bordel, tous les deux. 325 00:27:19,181 --> 00:27:20,682 Allez. 326 00:27:22,017 --> 00:27:23,102 Tirez-le par ici. 327 00:27:32,319 --> 00:27:33,195 Merde ! 328 00:27:40,119 --> 00:27:41,245 Un de plus. 329 00:27:42,788 --> 00:27:44,164 Merde ! 330 00:27:45,874 --> 00:27:47,126 Merde ! 331 00:27:48,460 --> 00:27:49,795 Passez-moi ma pince à épiler. 332 00:28:01,140 --> 00:28:02,558 Ciseaux. 333 00:28:04,017 --> 00:28:05,060 Coupez ça. 334 00:28:08,439 --> 00:28:09,440 D'accord. 335 00:28:11,275 --> 00:28:12,484 Retournez-le. 336 00:28:15,362 --> 00:28:16,530 Attention, attention. 337 00:28:26,623 --> 00:28:27,458 Brave petit. 338 00:28:35,966 --> 00:28:37,217 Ciseaux. 339 00:28:52,024 --> 00:28:53,817 Il se remettra. 340 00:29:39,863 --> 00:29:41,865 Reste ici avec Richie, attends le patron. 341 00:29:41,949 --> 00:29:43,033 Vous partez ? 342 00:29:43,116 --> 00:29:44,409 Je reviendrai. 343 00:29:45,786 --> 00:29:47,329 Emmenez Monsieur Richie. 344 00:29:48,247 --> 00:29:50,165 C'est le lieu le plus sûr maintenant. 345 00:29:50,249 --> 00:29:52,834 Au moins, prenez ça avec vous. 346 00:29:52,918 --> 00:29:54,336 Y a trop de sales types dehors. 347 00:29:54,419 --> 00:29:57,631 Vous êtes des clients fidèles. Je dépends de vous. 348 00:29:57,714 --> 00:30:01,552 Je ne vous ai jamais rien demandé sur vos affaires. 349 00:30:01,635 --> 00:30:03,220 Je ne juge pas. 350 00:30:03,303 --> 00:30:07,015 Mais je ne veux pas être impliqué dans ce que vous faites. 351 00:30:15,399 --> 00:30:19,194 L'Anglais, tu sais très bien ce qu'on fait. 352 00:30:19,861 --> 00:30:24,283 Non, monsieur, je ne sais rien. Je ne sais pas ce que c'est. 353 00:30:24,366 --> 00:30:27,661 Je ne sais pas pourquoi tous ces messieurs le cherchent. 354 00:30:27,744 --> 00:30:32,374 S'ils viennent ici, je ne pourrai pas apaiser leurs soupçons. 355 00:30:32,457 --> 00:30:35,294 Je ne vous sers à rien. Je suis un handicap. 356 00:30:35,377 --> 00:30:38,964 Je... Je veux juste qu'on me laisse tranquille. 357 00:30:46,930 --> 00:30:48,724 Tu n'es pas seul, l'Anglais. 358 00:30:49,683 --> 00:30:53,145 Que ça te plaise ou non, maintenant, tu fais partie de la famille. 359 00:30:56,189 --> 00:30:57,816 C'est une bande d'un micro. 360 00:30:57,899 --> 00:31:01,486 - Arrêtez. - Nouvelle trouvaille des fédés. 361 00:31:02,446 --> 00:31:04,865 Ça enregistre le son comme un Victrola. 362 00:31:05,741 --> 00:31:09,202 Mais tu peux le cacher, ça a juste la taille d'un... 363 00:31:09,286 --> 00:31:10,370 Tu piges. 364 00:31:11,038 --> 00:31:15,626 Les gars d'Hoover ont implanté leur micro dans l'un de nos territoires. 365 00:31:16,793 --> 00:31:19,838 Mais ils savent pas qu'on a des amis haut placés. 366 00:31:19,921 --> 00:31:23,800 Des amis qui pourraient nous faire passer une copie de la bande. 367 00:31:24,718 --> 00:31:28,138 Avant que j'aie pu l'écouter, le gang de La Fontaine nous a attaqués. 368 00:31:28,221 --> 00:31:30,557 On agit contre eux, et s'ils obtiennent la bande 369 00:31:30,641 --> 00:31:32,142 ils sauront comment riposter. 370 00:31:32,225 --> 00:31:33,352 Tout le monde la veut. 371 00:31:34,061 --> 00:31:35,437 Alors jetez-la. 372 00:31:36,271 --> 00:31:38,523 Quelqu'un a bavassé sur nous aux La Fontaine. 373 00:31:38,607 --> 00:31:44,071 Maintenant, quelqu'un a aidé les fédés à nous mettre sur écoute. 374 00:31:44,154 --> 00:31:45,781 Si on peut écouter ça, 375 00:31:45,864 --> 00:31:48,241 je saurai où c'était placé. Boum. 376 00:31:49,034 --> 00:31:52,412 Si je trouve un appareil pour passer cette bande ce soir, 377 00:31:52,496 --> 00:31:54,706 la taupe ne se réveillera pas demain. 378 00:31:56,208 --> 00:31:58,752 Ton ami, M. Boyle, sera là dans trois heures. 379 00:31:58,835 --> 00:32:00,796 Personne touche à ça sauf moi ou le patron. 380 00:32:00,879 --> 00:32:02,756 - Et si la police arrive ? - Débarasse-toi d'eux. 381 00:32:02,839 --> 00:32:05,050 - Et si ces autres messieurs arrivent ? - Débarasse-toi d'eux ! 382 00:32:06,885 --> 00:32:10,889 Car si je reviens et que cette bande n'est pas ici... 383 00:32:14,685 --> 00:32:16,186 Bienvenue dans la famille. 384 00:33:20,709 --> 00:33:22,085 Monsieur Richie. 385 00:33:23,211 --> 00:33:24,254 Comment vous sentez-vous ? 386 00:33:24,337 --> 00:33:26,506 Allez vous faire foutre. À votre avis ? 387 00:33:27,299 --> 00:33:28,550 Pas bien. 388 00:33:32,804 --> 00:33:34,222 Écoutez... 389 00:33:36,808 --> 00:33:38,518 L'Anglais, je vous remercie. 390 00:33:40,854 --> 00:33:42,773 Vous m'avez sauvé la vie, alors... 391 00:33:42,856 --> 00:33:44,357 Je n'en suis pas sûr, monsieur. 392 00:33:44,441 --> 00:33:45,650 Non, non. 393 00:33:46,818 --> 00:33:48,195 On est venus ici dans le pétrin. 394 00:33:50,071 --> 00:33:51,990 Vous avez été un type bien. 395 00:33:54,075 --> 00:33:55,744 De l'eau ? 396 00:33:55,827 --> 00:33:56,870 Volontiers. 397 00:33:57,913 --> 00:33:58,914 Oui. 398 00:34:13,053 --> 00:34:14,346 Où est Francis ? 399 00:34:15,305 --> 00:34:19,059 Il a dit qu'il cherche un moyen d'écouter votre bande. 400 00:34:21,436 --> 00:34:23,355 Comment ça, il est parti ? 401 00:34:23,438 --> 00:34:28,652 S'il écoute la bande, il saura qui est la taupe. 402 00:34:28,735 --> 00:34:31,279 C'est comme ça que vous appelez ça, hein ? 403 00:34:32,155 --> 00:34:33,281 Une taupe ? 404 00:34:33,365 --> 00:34:35,700 Francis vous a dit ça ? 405 00:34:37,953 --> 00:34:41,498 En général, il n'est pas si bavard. 406 00:34:41,581 --> 00:34:43,750 On dirait que la nuit a été longue. 407 00:34:43,834 --> 00:34:45,919 - Pour nous tous. - Ouais. 408 00:34:49,130 --> 00:34:50,715 Doucement avec ça. 409 00:34:50,799 --> 00:34:51,883 C'est bon. 410 00:34:53,760 --> 00:34:55,720 Qui ferait ça à votre famille ? 411 00:34:57,180 --> 00:35:01,059 Après tout ce que votre père a fait pour ce quartier. 412 00:35:02,227 --> 00:35:04,813 Mon père est ce foutu quartier. 413 00:35:04,896 --> 00:35:06,147 Vraiment. 414 00:35:15,532 --> 00:35:18,952 Quand je suis arrivé à Chicago, 415 00:35:19,035 --> 00:35:22,247 je n'avais qu'une paire de ciseaux. 416 00:35:22,330 --> 00:35:25,584 Savez-vous que votre père était mon premier client ? 417 00:35:25,667 --> 00:35:27,043 Le tout premier. 418 00:35:28,420 --> 00:35:29,671 Je m'en souviens. 419 00:35:29,754 --> 00:35:33,466 - Vraiment ? - Papa était euphorique. 420 00:35:33,550 --> 00:35:39,306 Il est rentré à la maison en disant : "Il y a un nouveau tailleur en ville." 421 00:35:39,389 --> 00:35:41,266 - Ah, oui ? - Oui. "Il arrive d'Angleterre." 422 00:35:42,559 --> 00:35:45,395 - C'était un accueil chaleureux. - Oui. 423 00:35:45,478 --> 00:35:47,063 Très apprécié. 424 00:35:47,772 --> 00:35:49,608 Papa adore tout ce qui est chic. 425 00:35:49,691 --> 00:35:51,735 Oui. Il a bon goût. 426 00:35:53,653 --> 00:35:55,238 Savez-vous qu'il... 427 00:35:55,322 --> 00:35:58,241 Il m'a appris à nouer une cravate quand j'avais quatre ans. 428 00:35:58,325 --> 00:35:59,367 Non. 429 00:35:59,451 --> 00:36:00,535 Quatre ans ? 430 00:36:00,619 --> 00:36:02,329 Que disait-il toujours ? 431 00:36:03,455 --> 00:36:06,458 "Une cravate bien nouée est la première étape importante de la vie." 432 00:36:06,541 --> 00:36:08,001 Quelque chose comme ça. 433 00:36:08,084 --> 00:36:10,879 - Wilde. - Dingue, pas vrai ? 434 00:36:10,962 --> 00:36:12,756 Non, c'est une citation. 435 00:36:12,839 --> 00:36:14,633 Oscar Wilde. 436 00:36:15,383 --> 00:36:16,509 Ouais, je le connais pas. 437 00:36:17,344 --> 00:36:19,220 Ça doit être pour ça qu'il vous aime bien. 438 00:36:19,304 --> 00:36:22,223 Il aime toutes ces citations de gens chics. 439 00:36:29,898 --> 00:36:31,816 Alors vous pensez que c'est qui ? 440 00:36:31,900 --> 00:36:33,026 Je pense que qui est qui ? 441 00:36:33,109 --> 00:36:35,403 Ce Judas qui a trahi votre famille. 442 00:36:35,487 --> 00:36:36,905 Je ne sais pas. 443 00:36:40,617 --> 00:36:45,080 Je parie qu'un jeune homme intelligent comme vous 444 00:36:45,163 --> 00:36:47,916 doit avoir quelques soupçons. 445 00:36:47,999 --> 00:36:52,379 Quelqu'un proche de la famille, peut-être, mais pas de la famille. 446 00:36:59,469 --> 00:37:02,889 J'ai quelque chose à vous dire, Monsieur Richie. 447 00:37:02,973 --> 00:37:04,015 D'accord. 448 00:37:06,601 --> 00:37:08,228 Je suis dévasté. 449 00:37:10,397 --> 00:37:14,401 Je n'aurais jamais cru que les choses allaient dégénérer ainsi. 450 00:37:17,320 --> 00:37:22,325 Que quiconque serait blessé, surtout pas vous, 451 00:37:22,409 --> 00:37:26,246 ou, que Dieu l'en garde, votre père. 452 00:37:27,831 --> 00:37:28,832 Mais... 453 00:37:28,915 --> 00:37:31,334 De quoi parlez-vous, l'Anglais ? 454 00:37:33,503 --> 00:37:36,631 Je... Je dois vous dire... 455 00:37:38,008 --> 00:37:39,175 Je dois vous dire... 456 00:37:39,259 --> 00:37:40,760 Crachez le morceau. 457 00:37:48,143 --> 00:37:49,477 Je suis la taupe. 458 00:37:53,648 --> 00:37:57,569 J'ai vendu des informations à vos ennemis. 459 00:37:59,863 --> 00:38:03,199 Et j'ai laissé le FBI 460 00:38:03,283 --> 00:38:06,578 placer leur micro ici. 461 00:38:22,969 --> 00:38:24,679 Nom de Dieu, vous m'avez bien eu. 462 00:38:24,763 --> 00:38:26,806 Merde, vous m'avez eu. 463 00:38:33,563 --> 00:38:34,981 J'ai failli vous buter. 464 00:38:35,065 --> 00:38:36,566 Je l'ai senti. 465 00:38:37,567 --> 00:38:40,570 - Je vous ai fait rire. - C'est pas un sujet de plaisanterie. 466 00:38:40,653 --> 00:38:44,240 C'est le meilleur médicament. 467 00:38:45,116 --> 00:38:49,537 Vous pouvez imaginer ça ? Vous, la taupe ? 468 00:38:51,581 --> 00:38:52,916 Une minute. 469 00:38:52,999 --> 00:38:54,209 Que voulez-vous dire ? 470 00:38:55,460 --> 00:38:57,128 Comment ça, ce que je veux dire ? 471 00:38:58,004 --> 00:38:59,714 Vous ne pourriez pas être la taupe. 472 00:38:59,798 --> 00:39:02,300 Je pourrais absolument être la taupe. 473 00:39:02,383 --> 00:39:04,302 - Impossible. - Pourquoi ? 474 00:39:04,385 --> 00:39:07,555 - Pourquoi ? Regardez-vous. - Qu'est-ce que j'ai ? 475 00:39:09,599 --> 00:39:12,811 Non. Vous êtes juste un foutu tailleur. 476 00:39:16,981 --> 00:39:20,110 - Pas un tailleur. Un coupeur. - Désolé. 477 00:39:20,193 --> 00:39:23,279 Un tailleur coud des boutons et des ourlets de pantalons. 478 00:39:23,363 --> 00:39:28,326 N'importe qui avec une aiguille, du fil et 15 minutes peut être un tailleur. 479 00:39:28,409 --> 00:39:33,206 J'ai étudié des années pour être un coupeur. Je coupais sur la Row. 480 00:39:34,207 --> 00:39:36,626 - C'est quoi ça, "la Row" ? - Savile Row. 481 00:39:36,709 --> 00:39:38,419 C'est où, dans North Addison ? 482 00:39:38,503 --> 00:39:40,171 C'est à Londres. 483 00:39:40,255 --> 00:39:41,589 Quatre cents mètres 484 00:39:41,673 --> 00:39:45,552 le long desquels les meilleurs artisans du monde 485 00:39:45,635 --> 00:39:47,512 exercent leur métier. 486 00:39:47,595 --> 00:39:52,058 J'y ai été apprenti pendant des années avant qu'ils m'autorisent... 487 00:39:53,852 --> 00:39:55,436 à ouvrir mon propre magasin. 488 00:39:56,646 --> 00:39:59,065 - Pourquoi êtes-vous venu ici ? - La guerre. 489 00:40:00,150 --> 00:40:01,317 Les Boches l'ont bombardé ? 490 00:40:01,401 --> 00:40:03,862 Pire. On appelle ça des blue jeans. 491 00:40:06,030 --> 00:40:09,701 Après la guerre, l'Angleterre était très pauvre. 492 00:40:09,784 --> 00:40:12,912 Peu d'hommes pouvaient se permettre des choses bien faites, 493 00:40:12,996 --> 00:40:16,583 alors, les blue jeans ont fait un malheur. 494 00:40:16,666 --> 00:40:21,004 Les temps changent, mon vieux. Les blue jeans sont à la mode. 495 00:40:21,087 --> 00:40:25,842 Votre James Dean fait un film et les blue jeans sont à la mode. 496 00:40:25,925 --> 00:40:29,721 Bientôt, il en fera un autre, autre chose sera populaire. 497 00:40:29,804 --> 00:40:32,932 Ces choses à la mode ne durent pas. 498 00:40:33,016 --> 00:40:38,438 Celles que je fais comme votre costume, c'est éternel. 499 00:40:40,356 --> 00:40:42,692 Vous vous êtes dit que tous ces minets anglais 500 00:40:42,775 --> 00:40:47,030 n'appréciaient pas les choses élégantes, alors vous êtes venu à Chicago ? 501 00:40:48,615 --> 00:40:51,534 Waouh. Vous devez aimer nos Red Hots. 502 00:40:52,327 --> 00:40:56,080 Je suis venu dans un lieu qui n'est pas tourmenté 503 00:40:59,542 --> 00:41:00,793 par un passé amer. 504 00:41:02,420 --> 00:41:05,715 Et, oui, les Red Hots sont délicieux. 505 00:41:27,153 --> 00:41:28,780 J'espère que votre cousin est sain et sauf. 506 00:41:29,656 --> 00:41:30,990 Mon cousin ? 507 00:41:35,745 --> 00:41:37,455 - Comment va-t-il ? - Il est réveillé. 508 00:41:38,581 --> 00:41:40,083 Mais... 509 00:41:40,166 --> 00:41:42,210 Francis n'est pas mon foutu cousin. 510 00:41:42,835 --> 00:41:44,337 Vraiment ? 511 00:41:44,420 --> 00:41:48,675 Quoi ? Qu'est-ce qu'il a ? Crache le morceau. 512 00:41:50,009 --> 00:41:52,053 Mon père peut voir le cabot le plus galeux dans la rue, 513 00:41:52,136 --> 00:41:54,555 s'il a les dents assez acérées, 514 00:41:54,639 --> 00:41:56,891 il mangera avec nous à la table du dîner. 515 00:41:56,975 --> 00:42:01,980 Il a perdu beaucoup de sang. Il est probablement étourdi. 516 00:42:10,738 --> 00:42:13,032 Où Francis a dit qu'il allait, exactement ? 517 00:42:13,950 --> 00:42:17,745 Vous ne pouvez pas croire qu'il a quelque chose à voir avec ça. 518 00:42:17,829 --> 00:42:20,331 Ce n'est pas à moi de critiquer Monsieur Richie, 519 00:42:20,415 --> 00:42:24,961 mais il parle sans arrêt de cette taupe dont vous parliez. 520 00:42:25,044 --> 00:42:26,170 Quoi sur la taupe ? 521 00:42:26,254 --> 00:42:29,549 Il a dit que c'était lui qui cherchait la taupe. 522 00:42:30,174 --> 00:42:34,512 Pourquoi se déclarerait-il en charge de chercher la taupe 523 00:42:34,595 --> 00:42:36,639 s'il était la taupe en question ? 524 00:42:37,473 --> 00:42:40,810 Il vous a dit tout ça sans dire où il allait ? 525 00:42:40,893 --> 00:42:43,646 "Je sais qui est la taupe," a-t-il dit. 526 00:42:43,730 --> 00:42:46,107 "Francis pense qu'il peut me duper." 527 00:42:46,190 --> 00:42:47,567 - Qui, moi ? - Eh bien... 528 00:42:48,401 --> 00:42:50,820 Il tripote sans arrêt votre mallette. 529 00:42:53,406 --> 00:42:55,408 - Il a fait quoi à la mallette ? - Rien. 530 00:42:55,491 --> 00:42:58,786 Il l'a laissée là. Si j'étais la taupe... 531 00:42:59,996 --> 00:43:05,293 et je semble incapable de vous convaincre que je le suis... 532 00:43:07,337 --> 00:43:09,881 je voudrais brûler cette chose tout de suite. 533 00:43:09,964 --> 00:43:14,886 Alors, vous n'avez rien à craindre de votre ami Francis. 534 00:43:16,429 --> 00:43:18,264 Il est de la famille. 535 00:43:19,807 --> 00:43:21,225 Enfin, presque. 536 00:43:24,312 --> 00:43:27,732 Je ne l'ai pas quitté. Jusqu'à présent. 537 00:43:30,860 --> 00:43:33,404 L'Anglais, allez ouvrir la porte. 538 00:43:50,129 --> 00:43:51,255 Richie. 539 00:43:52,215 --> 00:43:53,257 Comment tu te sens ? 540 00:43:54,258 --> 00:43:57,428 En pleine forme. Et toi ? 541 00:43:57,512 --> 00:44:00,807 On m'a pas tiré dans le ventre, alors, pas mal. 542 00:44:00,890 --> 00:44:01,891 Une chance, hein ? 543 00:44:01,974 --> 00:44:04,727 Ces balles volent dans tous les sens mais les La Fontaine 544 00:44:04,811 --> 00:44:06,854 n'en ont pas tiré une seule sur toi. 545 00:44:06,938 --> 00:44:08,773 Pas de chance, Richie. C'est... 546 00:44:10,191 --> 00:44:11,275 C'est la compétence. 547 00:44:11,943 --> 00:44:13,403 J'ai été trop lent sans doute. 548 00:44:14,320 --> 00:44:15,613 Alors, où étais-tu ? 549 00:44:16,531 --> 00:44:18,408 J'ai passé des appels. 550 00:44:18,491 --> 00:44:20,993 J'ai appelé le magasin de hi-fi. Il nous doit une faveur. 551 00:44:21,077 --> 00:44:25,540 Ils ont un appareil qui peut passer la bande. Je vais l'y amener. 552 00:44:25,623 --> 00:44:26,874 Tu veux prendre la bande ? 553 00:44:26,958 --> 00:44:28,960 Oui. Pronto. 554 00:44:30,169 --> 00:44:31,754 - Si je venais avec toi ? - Non, non. 555 00:44:32,797 --> 00:44:34,841 Tu n'es pas en état de sortir. 556 00:44:34,924 --> 00:44:37,260 Tu veux sortir d'ici seul avec cette bande ? 557 00:44:37,343 --> 00:44:40,054 - C'est ça ? - Oui. 558 00:44:41,305 --> 00:44:42,723 Tu sais quoi ? 559 00:44:43,808 --> 00:44:45,685 Attends que mon père arrive. 560 00:44:45,768 --> 00:44:47,687 On écoutera tous la bande ensemble. 561 00:44:48,729 --> 00:44:49,772 On n'a pas le temps. 562 00:44:49,856 --> 00:44:52,483 - Pourquoi ça presse ? - Chaque seconde où la taupe 563 00:44:52,567 --> 00:44:55,278 est vivante est une seconde où ton père est en danger. 564 00:44:55,361 --> 00:44:56,654 Messieurs. 565 00:44:59,949 --> 00:45:01,951 Je connais votre père, Monsieur Richie, 566 00:45:02,034 --> 00:45:06,080 il voudrait que vous respiriez tous les deux à fond. 567 00:45:07,874 --> 00:45:10,710 Content que vous ayez dit ça. 568 00:45:12,545 --> 00:45:13,880 Mon père. 569 00:45:16,507 --> 00:45:18,176 Mon père, Francis. 570 00:45:20,386 --> 00:45:22,847 C'est mon père qui est en danger, pas le tien. 571 00:45:22,930 --> 00:45:26,350 J'aime ton père comme le mien et j'essaie de l'aider. 572 00:45:27,101 --> 00:45:32,231 C'est pas ton père qui vendait des tomates sur State Street 573 00:45:33,024 --> 00:45:36,652 avant de mourir après une vie insignifiante ? 574 00:45:39,280 --> 00:45:42,033 Peut-être que mon père et moi, on n'a pas besoin de ton aide. 575 00:45:42,116 --> 00:45:43,409 T'as déjà pensé à ça ? 576 00:45:49,457 --> 00:45:51,292 J'ai besoin de cette bande, maintenant. 577 00:45:54,587 --> 00:45:58,049 - Essaie de la prendre. - Pas maintenant. Donne-la-moi. 578 00:45:58,132 --> 00:46:01,552 Francis, qu'est-ce... Qu'est-ce qui presse ? 579 00:46:02,303 --> 00:46:05,306 Mon père sera là d'une minute à l'autre. 580 00:46:07,266 --> 00:46:09,977 À moins que tu ne veuilles pas que mon père écoute cette bande. 581 00:46:10,770 --> 00:46:11,938 De quoi tu parles ? 582 00:46:15,733 --> 00:46:18,236 Pourquoi ne veux-tu pas que mon père écoute cette bande ? 583 00:46:19,529 --> 00:46:21,197 Je t'ai dit de me donner la foutue bande. 584 00:46:24,992 --> 00:46:26,953 Qui est trop lent, maintenant ? 585 00:46:29,997 --> 00:46:30,998 Richie. 586 00:46:32,083 --> 00:46:35,044 Richie, pour ton bien, pour le bien de ton père, 587 00:46:35,962 --> 00:46:39,632 je vais prendre cette bande, et je vais partir. 588 00:46:40,716 --> 00:46:42,176 Si tu me touches encore... 589 00:46:44,762 --> 00:46:47,515 je te casse ton foutu bras, c'est compris? 590 00:46:51,894 --> 00:46:54,313 T'es vraiment un connard, tu sais ? 591 00:46:56,148 --> 00:46:59,151 - Tu te crois si intelligent. - Attention. 592 00:46:59,235 --> 00:47:02,154 - Plus intelligent que tout le monde. - Attention, M. Richie. 593 00:47:04,907 --> 00:47:06,659 Espèce de sale... 594 00:47:19,547 --> 00:47:21,215 Où est la bande, Francis ? 595 00:47:21,299 --> 00:47:23,467 T'es sacrément dingue de braquer cette arme sur moi. 596 00:47:23,551 --> 00:47:26,095 - Messieurs. - Arrête de jouer, Richie. 597 00:47:26,178 --> 00:47:28,139 - Où est la bande ? - C'était quoi, ton plan ? 598 00:47:28,222 --> 00:47:30,725 Tu l'as cachée pour essayer de me faire avouer ? 599 00:47:30,808 --> 00:47:33,769 Parce que c'est la chose la plus bête que t'as faite de la journée. 600 00:47:34,353 --> 00:47:36,063 T'as toujours voulu être le caïd, hein ? 601 00:47:36,147 --> 00:47:39,191 Pas de vente de tomates pour toi. Non, non. 602 00:47:39,275 --> 00:47:41,819 Tu veux pas bosser pour mon père. Tu veux être lui. 603 00:47:41,902 --> 00:47:44,530 - Je dois tout à cet homme. - Alors, devine quoi. 604 00:47:44,614 --> 00:47:47,325 Tant qu'on sera en vie, lui et moi, tu seras jamais numéro un. 605 00:47:47,408 --> 00:47:49,827 Cette dispute est inutile. 606 00:47:49,910 --> 00:47:53,164 Sale connard, je t'ai cerné dès le début. Tu sais ça ? 607 00:47:53,247 --> 00:47:57,501 Dès que j'ai posé les yeux sur toi, je me suis dit : 608 00:47:57,585 --> 00:48:01,964 "Qui diable est ce fils de pute ? 609 00:48:02,798 --> 00:48:03,799 Il est pas de la famille." 610 00:48:03,883 --> 00:48:05,926 Non, je suis le gars qui s'est pris six balles 611 00:48:06,010 --> 00:48:08,804 pour sauver ton père parce que la famille n'était pas là. 612 00:48:08,888 --> 00:48:13,142 - Je t'emmerde ! Je dirige ce gang. - Non, ton père dirige ce gang. 613 00:48:13,225 --> 00:48:16,562 Et je passe la moitié de mon temps à nettoyer ton foutoir. 614 00:48:17,605 --> 00:48:19,565 Tu veux me voir mettre le foutoir ? 615 00:48:48,928 --> 00:48:50,971 Merde, Richie. Pourquoi tu m'as fait faire ça ? 616 00:49:01,440 --> 00:49:03,693 Voilà les derniers mots que tu vas entendre, 617 00:49:04,568 --> 00:49:06,529 j'espère que tu t'en rappelleras en enfer. 618 00:49:08,531 --> 00:49:11,492 T'es pas mort parce que t'es stupide, arrogant 619 00:49:11,575 --> 00:49:12,993 ou lent. 620 00:49:17,164 --> 00:49:18,624 C'était parce que t'es faible. 621 00:49:42,857 --> 00:49:44,233 Vous l'avez tué. 622 00:49:48,154 --> 00:49:50,030 T'es très observateur, hein ? 623 00:49:55,327 --> 00:49:58,581 - Où Richie a mis la bande ? - Aucune idée. 624 00:50:00,833 --> 00:50:04,003 Vous pourriez peut-être expliquer ce qui s'est passé. 625 00:50:04,086 --> 00:50:05,588 À Dieu tout-puissant ? 626 00:50:06,505 --> 00:50:07,798 Non, à M. Boyle. 627 00:50:07,882 --> 00:50:09,425 Il y a une différence ? 628 00:50:10,718 --> 00:50:12,595 Il a dû la cacher ici quelque part. 629 00:50:16,307 --> 00:50:20,603 Il était blessé. Il aurait pu mourir de ses blessures. 630 00:50:22,271 --> 00:50:23,939 Il a perdu la moitié de sa foutue tête. 631 00:50:24,023 --> 00:50:26,400 Au téléphone, j'ai dit à son père qu'il s'en sortirait. 632 00:50:27,735 --> 00:50:29,904 Quand une erreur a été commise, 633 00:50:31,489 --> 00:50:35,367 j'ai toujours pensé qu'il vaut mieux dire la vérité. 634 00:50:35,451 --> 00:50:38,037 L'Anglais, j'ai pas coupé trop court le pantalon du patron. 635 00:50:38,120 --> 00:50:39,747 J'ai tiré sur la gueule de son fils. 636 00:50:41,916 --> 00:50:43,334 Merde. 637 00:50:44,335 --> 00:50:46,170 C'est la Cadillac du patron. 638 00:50:46,253 --> 00:50:47,838 - Expliquons... - Ouvre le coffre. 639 00:50:47,922 --> 00:50:50,007 - Quoi ? - Ouvre le coffre et attrape ses bras. 640 00:50:50,674 --> 00:50:51,926 Qu'allez-vous en faire ? 641 00:50:52,009 --> 00:50:54,428 Attrape ses bras ou j'aurai deux corps à cacher. 642 00:50:59,558 --> 00:51:00,601 Va ouvrir la porte. 643 00:51:00,684 --> 00:51:02,728 Prends ton temps pour le ramener ici. 644 00:51:02,812 --> 00:51:04,230 Je dois nettoyer ça. 645 00:51:11,028 --> 00:51:14,657 Je ne sais rien sur le mensonge. Le subterfuge. 646 00:51:14,740 --> 00:51:17,618 Tu ne sais pas dire une chose quand tu en penses une autre ? 647 00:51:18,577 --> 00:51:19,870 Je te croyais anglais. 648 00:51:51,026 --> 00:51:53,612 Quel réconfort de te voir. 649 00:51:57,700 --> 00:51:58,868 Tu n'as pas de mal ? 650 00:52:03,581 --> 00:52:08,085 J'oublierai jamais ce que tu fais ce soir pour mon gang, ma famille. 651 00:52:08,168 --> 00:52:09,587 Je suis à votre service. 652 00:52:13,757 --> 00:52:14,800 Où sont les garçons ? 653 00:52:14,884 --> 00:52:17,428 Vous n'êtes pas blessé, monsieur ? 654 00:52:19,722 --> 00:52:21,056 Ce n'est pas le mien. 655 00:52:22,600 --> 00:52:24,602 On a dû faire quelques haltes en chemin. 656 00:52:26,937 --> 00:52:28,230 Où sont les garçons ? 657 00:52:39,617 --> 00:52:41,118 Patron. 658 00:52:41,201 --> 00:52:42,494 Tout va bien ? 659 00:52:44,246 --> 00:52:46,415 Tu as dû vivre un enfer. 660 00:52:46,498 --> 00:52:48,334 C'était rien de nouveau. 661 00:52:48,918 --> 00:52:52,004 D'abord tu me sauves la vie et ensuite, celle de mon fils. 662 00:52:52,880 --> 00:52:55,341 Un jour, je devrai trouver un moyen de te revaloir ça. 663 00:52:55,424 --> 00:52:57,259 Vous êtes allé voir La Fontaine ? 664 00:52:57,343 --> 00:53:00,012 J'y ai encore des gars qui laissent quelques souvenirs. 665 00:53:00,095 --> 00:53:01,722 Le jeu des chiffres au Dragon vert ? 666 00:53:01,805 --> 00:53:04,099 Y a plus de jeu des chiffres au Dragon vert. 667 00:53:04,183 --> 00:53:06,393 Maintenant c'est un beau feu de joie. 668 00:53:07,394 --> 00:53:10,064 Des pompiers courent dans tous les sens avec des pistolets à eau. 669 00:53:10,147 --> 00:53:12,650 - Content que vous les occupiez. - Où est Richie ? 670 00:53:13,567 --> 00:53:15,569 Je croyais qu'il était avec vous. 671 00:53:16,695 --> 00:53:20,950 - Pourquoi avec moi ? - Il est parti vous chercher. 672 00:53:21,033 --> 00:53:22,201 Me chercher ? Pourquoi ? 673 00:53:23,327 --> 00:53:25,162 Vous connaissez Richie. 674 00:53:25,245 --> 00:53:27,957 Tu laisses mon fils sortir d'ici avec une balle dans le ventre ? 675 00:53:28,040 --> 00:53:31,168 Le laisser ? Vous savez qu'il n'en fait qu'à sa tête. 676 00:53:31,251 --> 00:53:32,795 C'est pour ça que t'es là pour le protéger. 677 00:53:32,878 --> 00:53:36,173 Il allait bien. L'Anglais l'a recousu. 678 00:53:38,467 --> 00:53:40,135 Dis au patron ce que t'as fait. 679 00:53:42,763 --> 00:53:44,974 J'ai fait ce que j'ai pu. 680 00:53:45,057 --> 00:53:47,977 Et ensuite, Richie est parti d'ici ? 681 00:53:48,060 --> 00:53:52,439 Ouais, il était sur ses deux pieds et ouais, il est parti. 682 00:53:53,107 --> 00:53:55,150 OK. Prends la bande et allons le chercher. 683 00:53:55,234 --> 00:53:56,652 Richie l'a amenée avec lui. 684 00:53:58,821 --> 00:54:00,906 Désolé. Je t'ai mal entendu. 685 00:54:00,990 --> 00:54:03,659 Il a dit qu'il allait vous apporter la bande. 686 00:54:03,742 --> 00:54:05,411 Il m'a dit de rester ici. 687 00:54:05,494 --> 00:54:08,038 T'as pas pensé qu'il valait mieux y aller avec lui ? 688 00:54:08,122 --> 00:54:09,957 C'est Richie, patron. Il... 689 00:54:10,749 --> 00:54:12,876 Hein ? Il a quelque chose à prouver, 690 00:54:12,960 --> 00:54:15,754 et j'ai pensé que le mieux à faire dans cette situation, 691 00:54:15,838 --> 00:54:19,133 c'était de rester ici au cas où vous viendriez. 692 00:54:19,216 --> 00:54:20,926 T'as pensé de travers. 693 00:54:21,760 --> 00:54:23,303 Où est-il allé, exactement ? 694 00:54:24,513 --> 00:54:26,724 Il m'a pas donné un itinéraire. 695 00:54:38,318 --> 00:54:39,361 Téléphone ? 696 00:55:03,594 --> 00:55:05,554 C'est Roy. Richie est là ? 697 00:55:07,139 --> 00:55:09,224 Va vérifier. Maintenant. 698 00:55:16,148 --> 00:55:18,233 T'es sûr ? Il est pas venu de la soirée ? 699 00:55:25,115 --> 00:55:27,534 Vérifie auprès de nos amis de North Side. J'attends. 700 00:55:31,830 --> 00:55:32,831 Nom de Dieu. 701 00:55:35,793 --> 00:55:37,544 D'accord. Je suis chez le tailleur. 702 00:55:37,628 --> 00:55:42,758 Rappelle-moi toutes les 15 minutes pour me renseigner. 703 00:55:42,841 --> 00:55:45,969 Compris ? Tous les quarts d'heure. 704 00:56:12,830 --> 00:56:14,373 Tout va bien, patron ? 705 00:56:14,456 --> 00:56:16,166 Y a rien de bien. 706 00:56:16,917 --> 00:56:19,294 Mon garçon a disparu, la bande a disparu, 707 00:56:19,378 --> 00:56:21,130 et y a plus de flics dans les rues 708 00:56:21,213 --> 00:56:23,382 qu'au défilé de la Saint Patrick. 709 00:56:25,008 --> 00:56:27,302 - Allons le chercher, comme vous disiez. - Où ça ? 710 00:56:27,970 --> 00:56:29,179 Partout. 711 00:56:29,263 --> 00:56:31,390 Moi non plus, je n'aime pas le savoir dehors. 712 00:56:31,473 --> 00:56:37,104 Et l'Anglais en a assez fait. On devrait le laisser rentrer chez lui. 713 00:56:41,608 --> 00:56:42,651 Ouais, d'accord. 714 00:56:44,153 --> 00:56:45,362 Mais juste toi. 715 00:56:46,446 --> 00:56:50,868 Si Richie se pointe dans l'un de nos secteurs, ils appelleront ici. 716 00:56:52,536 --> 00:56:53,579 Patron, si j'y vais seul... 717 00:56:53,662 --> 00:56:56,039 T'as un problème, Francis ? 718 00:56:56,123 --> 00:56:58,041 Non. Pas de problème. 719 00:56:58,125 --> 00:57:01,003 Restez ici et je vais... Je vais chercher Richie. 720 00:57:04,590 --> 00:57:05,883 Francis. 721 00:57:08,427 --> 00:57:10,637 Ramène-moi mon fils. 722 00:57:21,815 --> 00:57:23,817 Ça va être une longue nuit. 723 00:57:25,235 --> 00:57:27,196 Elles le sont en général, monsieur. 724 00:57:29,656 --> 00:57:35,329 Il y a quelques années, un client est venu me voir en costume, pas un de chez moi. 725 00:57:37,748 --> 00:57:41,752 Le client dit : "La veste est trop grande." 726 00:57:41,835 --> 00:57:43,545 Elle l'est. 727 00:57:43,629 --> 00:57:46,298 "Le problème," lui dis-je, "c'est les épaules." 728 00:57:46,381 --> 00:57:49,676 Mais le client dit que non, il aime les épaules. 729 00:57:49,760 --> 00:57:51,929 Le problème, c'est les manches. 730 00:57:53,347 --> 00:57:55,390 On fait toutes sortes d'essais. 731 00:57:55,474 --> 00:57:57,601 Finalement, le client dit : "C'est mon argent, 732 00:57:57,684 --> 00:58:00,687 je vous le dis, coupez les manches." 733 00:58:00,771 --> 00:58:02,356 Alors, qu'est-ce que je fais ? 734 00:58:03,649 --> 00:58:07,611 Je dis : "Oui, monsieur," et je coupe les manches. 735 00:58:07,694 --> 00:58:10,656 Le client revient essayer son costume. 736 00:58:10,739 --> 00:58:15,369 "Il est parfait," dit-il. Exactement ce que j'ai demandé. 737 00:58:25,128 --> 00:58:27,381 Tu as appris à faire tout ça sur la Row ? 738 00:58:28,715 --> 00:58:29,883 Oui, monsieur. 739 00:58:53,949 --> 00:58:55,534 Tu trouves aussi ça sur la Row ? 740 00:59:03,625 --> 00:59:04,918 Je m'excuse. 741 00:59:06,795 --> 00:59:10,716 Je me suis entraîné avec ces ciseaux. 742 00:59:11,466 --> 00:59:15,595 Chaque coupe que j'ai faite, c'était avec ces ciseaux. 743 00:59:17,222 --> 00:59:21,059 C'est la seule chose que j'ai amenée à Chicago. 744 00:59:22,978 --> 00:59:24,396 - Je vous en prie. - Non. 745 00:59:24,479 --> 00:59:26,690 Oh, non, je vous en prie. 746 00:59:39,369 --> 00:59:41,788 Tu ne m'as jamais dit pourquoi tu as quitté l'Angleterre. 747 00:59:41,872 --> 00:59:43,206 J'ai subi une attaque. 748 00:59:44,416 --> 00:59:47,002 - Les nazis ? - Pire. 749 00:59:47,085 --> 00:59:48,670 Ça s'appelle les blue jeans. 750 00:59:55,010 --> 00:59:58,221 Je sais ce que c'est d'essayer de devenir quelqu'un. 751 00:59:59,139 --> 01:00:00,140 Oui. 752 01:00:00,223 --> 01:00:02,059 Juste toi et tes fidèles outils. 753 01:00:03,602 --> 01:00:05,312 Par exemple... 754 01:00:10,734 --> 01:00:12,736 J'utilise ça pour tuer. 755 01:00:15,113 --> 01:00:16,656 Je sais même pas combien de gens. 756 01:00:17,240 --> 01:00:18,450 D'accord. 757 01:00:18,533 --> 01:00:21,119 Tu as tes outils, j'ai les miens. Tiens. 758 01:00:22,412 --> 01:00:23,747 Jette un coup d'œil. 759 01:00:27,626 --> 01:00:34,299 J'ai lu un jour que ce qui sépare l'homme du singe, c'est les outils. 760 01:00:35,008 --> 01:00:37,511 Tu crois tout ça ? L'évolution ? 761 01:00:38,678 --> 01:00:39,930 Je ne sais pas. 762 01:00:40,931 --> 01:00:44,101 Mais je sais qu'un homme a le choix dans ce monde 763 01:00:44,184 --> 01:00:45,811 sur la façon d'utiliser ses outils. 764 01:00:46,686 --> 01:00:49,147 Il peut détruire ou construire. 765 01:00:49,231 --> 01:00:53,652 Et tu crois que je détruis. Mas avec ça, je construis la loyauté. 766 01:00:53,735 --> 01:00:56,988 J'ai construit un gang. J'ai construit un quartier. 767 01:00:59,199 --> 01:01:01,159 Et les hommes que j'ai dû tuer... 768 01:01:03,370 --> 01:01:06,456 bon, tu dois jeter quelques bouts de tissu, 769 01:01:06,540 --> 01:01:08,375 quand tu coupes un pantalon, non ? 770 01:01:13,505 --> 01:01:15,674 Tu as entendu parler de l'Organisation ? 771 01:01:17,300 --> 01:01:20,262 Quel genre d'organisation ? 772 01:01:20,345 --> 01:01:23,723 L'Organisation est comme un club. 773 01:01:23,807 --> 01:01:26,059 Comme le Rotary Club ? 774 01:01:27,894 --> 01:01:29,354 Tu as entendu parler d'Al Capone ? 775 01:01:29,438 --> 01:01:32,023 - Oui. - Il l'a fondée. 776 01:01:32,107 --> 01:01:34,443 - Le Rotary Club ? - L'Organisation. 777 01:01:35,193 --> 01:01:37,821 Al Capone est mort, non ? 778 01:01:37,904 --> 01:01:43,410 Après sa mort, son organisation s'est élargie, est devenue un réseau. 779 01:01:45,120 --> 01:01:50,459 Tous les grands gangs de Santa Monica à Coney Island, 780 01:01:50,542 --> 01:01:55,255 Les Italiens à l'est, les Juifs à l'ouest, les Polonais à Saint-Louis... 781 01:01:56,715 --> 01:01:59,509 même quelques Irlandais ici et là. 782 01:02:00,802 --> 01:02:02,846 Les Nations Unies de la pègre. 783 01:02:02,929 --> 01:02:06,683 Si on te cherche des crosses, l'Organisation te soutient. 784 01:02:06,766 --> 01:02:08,018 C'est comme un tampon. 785 01:02:08,935 --> 01:02:11,271 - "Tu es arrivé." - Et êtes-vous arrivé ? 786 01:02:11,354 --> 01:02:12,355 Presque. 787 01:02:12,439 --> 01:02:16,443 Ils nous envoient des messages, disent aimer notre style. 788 01:02:17,444 --> 01:02:22,365 Ils nous considèrent, si on peut finir ce qu'on a commencé. 789 01:02:22,449 --> 01:02:23,700 Et vous avez commencé quoi ? 790 01:02:23,783 --> 01:02:26,203 À faire mordre la poussière à tous les La Fontaine. 791 01:02:27,162 --> 01:02:28,997 Les La Fontaine sont pas des bâtisseurs. 792 01:02:29,789 --> 01:02:32,751 Cette famille dirige les mêmes paris clandestins depuis des décennies. 793 01:02:33,877 --> 01:02:35,962 Leur quartier, leurs règles. 794 01:02:36,046 --> 01:02:39,508 Personne n'a jamais eu le cran de détruire leur opération. 795 01:02:39,591 --> 01:02:40,592 Jusqu'à ce que j'arrive. 796 01:02:41,384 --> 01:02:44,763 Cette bande que tout le monde cherche, 797 01:02:44,846 --> 01:02:51,144 Francis dit que des amis puissants vous ont obtenu une copie. 798 01:02:52,020 --> 01:02:53,480 C'est l'Organisation, ces amis ? 799 01:02:53,563 --> 01:02:55,273 Oui, alors tu comprends. 800 01:02:55,357 --> 01:02:58,902 Si cette bande tombe entre les mauvaises mains, 801 01:03:00,070 --> 01:03:02,656 tout s'effondrera. 802 01:03:02,739 --> 01:03:05,200 M. Boyle, pourquoi me dites-vous ça ? 803 01:03:05,283 --> 01:03:06,952 Parce que c'est le manteau de Richie. 804 01:03:12,040 --> 01:03:13,083 Vraiment ? 805 01:03:13,166 --> 01:03:14,167 Oui. 806 01:03:17,546 --> 01:03:20,966 Il a dû partir en le laissant. 807 01:03:21,049 --> 01:03:22,592 En décembre ? 808 01:03:22,676 --> 01:03:24,094 Il était pressé. 809 01:03:24,177 --> 01:03:27,222 Décembre à Chicago, et il est sorti sans manteau ? 810 01:03:28,723 --> 01:03:30,976 Tu me caches quelque chose. 811 01:03:32,769 --> 01:03:35,480 Et j'essaie de t'aider à comprendre 812 01:03:35,564 --> 01:03:38,984 que même si je ne trouve pas ce que c'est, l'Organisation le trouvera. 813 01:03:39,067 --> 01:03:41,736 Alors si tu veux te dédouaner, 814 01:03:41,820 --> 01:03:44,573 tu dois me dire ce qui s'est passé ici ce soir. 815 01:03:46,950 --> 01:03:47,993 Maintenant. 816 01:03:48,076 --> 01:03:51,913 M. Boyle, je vous dis la vérité. 817 01:03:57,627 --> 01:03:58,837 Monk ! 818 01:04:01,923 --> 01:04:06,094 Qui sort dans le froid, en décembre, à Chicago, sans son manteau ? 819 01:04:07,137 --> 01:04:08,305 Je suis pas doué pour les devinettes. 820 01:04:09,931 --> 01:04:12,058 L'Anglais, nom de Dieu, où est mon fils ? 821 01:04:13,226 --> 01:04:17,647 Tu as cinq secondes pour me dire ce qui s'est passé. 822 01:04:17,731 --> 01:04:20,108 Cinq, quatre... 823 01:04:21,109 --> 01:04:24,237 - trois... - Il m'a fait promettre de ne rien dire. 824 01:04:24,321 --> 01:04:26,114 Qui ? Qui t'a fait promettre ? 825 01:04:26,197 --> 01:04:29,492 Il a dit qu'il me tuera si je vous le dis. 826 01:04:29,576 --> 01:04:30,577 Qui ? 827 01:04:31,161 --> 01:04:32,412 Francis. 828 01:04:34,581 --> 01:04:40,754 M. Boyle, ce qui est arrivé à Richie, c'est que Francis a tué... 829 01:04:51,473 --> 01:04:52,599 Y a du monde, ce soir. 830 01:04:52,682 --> 01:04:53,892 Mable. 831 01:04:55,352 --> 01:04:57,896 On s'interroge sur Richie ? 832 01:04:58,772 --> 01:05:01,066 J'ai réalisé que quelqu'un aurait des réponses. 833 01:05:01,149 --> 01:05:04,569 Francis, l'Anglais était en train de me dire ce qui est arrivé à Richie. 834 01:05:05,862 --> 01:05:07,989 L'Anglais dit que tu as tué quelqu'un. 835 01:05:08,657 --> 01:05:09,824 Ah, ouais ? 836 01:05:11,868 --> 01:05:14,871 Ne la regarde pas, ne le regarde pas, regarde-moi. 837 01:05:16,206 --> 01:05:17,457 Si tu me dis la vérité, 838 01:05:17,540 --> 01:05:19,584 aucune arme dans cette ville ne t'atteindra. 839 01:05:20,335 --> 01:05:22,671 Tu es protégé contre lui, tu es protégé contre lui. 840 01:05:23,880 --> 01:05:25,548 Tu seras à l'abri des éléments. 841 01:05:26,883 --> 01:05:28,468 Mais tu dois me dire la vérité. 842 01:05:29,594 --> 01:05:31,388 Qu'est-ce que Francis a fait ? 843 01:05:33,556 --> 01:05:35,809 Francis a tué... 844 01:05:40,313 --> 01:05:41,523 Francis a tué... 845 01:05:44,192 --> 01:05:48,780 quatre hommes de La Fontaine, ce soir. 846 01:05:50,115 --> 01:05:54,202 Mais Richie n'en a pas tué un seul. 847 01:05:55,954 --> 01:05:57,914 Il a dit qu'il était gêné. 848 01:05:58,832 --> 01:06:00,041 Honteux. 849 01:06:01,543 --> 01:06:03,461 Il a dit qu'il devait partir... 850 01:06:05,088 --> 01:06:06,339 tuer quelqu'un. 851 01:06:06,965 --> 01:06:08,007 Tuer qui ? 852 01:06:08,091 --> 01:06:09,300 La Fontaine. 853 01:06:10,135 --> 01:06:13,888 Il nous a fait promettre de ne pas vous le dire. 854 01:06:17,350 --> 01:06:20,186 Il savait que ce qu'il faisait était dangereux. 855 01:06:20,270 --> 01:06:23,815 Il ne voulait pas que vous l'en empêchiez. 856 01:06:23,898 --> 01:06:26,025 Tu as fait une promesse à Richie, l'Anglais. 857 01:06:27,986 --> 01:06:29,779 - On l'a faite tous les deux. - Oui. 858 01:06:29,863 --> 01:06:31,656 Je suis désolé, M. Boyle 859 01:06:33,992 --> 01:06:35,201 Alors... 860 01:06:37,162 --> 01:06:38,246 où est Richie, maintenant ? 861 01:06:39,706 --> 01:06:41,541 - Vous êtes la réceptionniste ? - Oui. 862 01:06:41,624 --> 01:06:45,545 Après être parti pour aller tuer La Fontaine, 863 01:06:46,755 --> 01:06:48,256 je crois que Richie s'est arrêté chez elle. 864 01:06:48,339 --> 01:06:49,591 Non, c'est faux. 865 01:06:49,674 --> 01:06:52,010 Pourquoi s'arrêterait-il chez la réceptionniste ? 866 01:06:52,093 --> 01:06:55,096 - Parce que c'est sa petite amie. - C'est pas vrai. 867 01:06:55,180 --> 01:06:56,514 - Ne mens pas. - Je mens pas. 868 01:06:56,598 --> 01:06:57,474 - Non ? - Non. 869 01:06:57,557 --> 01:06:58,641 Oui, elle l'est. 870 01:06:59,517 --> 01:07:01,269 Richie aime frimer. 871 01:07:02,520 --> 01:07:07,275 M. Boyle, tout ce que je sais, c'est qu'à 2 h du matin, 872 01:07:07,358 --> 01:07:10,028 ce crétin a frappé à ma porte, 873 01:07:10,111 --> 01:07:12,405 et m'a dit de venir avec lui, et quand j'ai hésité, il... 874 01:07:12,489 --> 01:07:16,367 Chez elle, il y avait une tache de sang sur le tapis. 875 01:07:16,451 --> 01:07:17,619 Quoi ? 876 01:07:18,912 --> 01:07:20,413 C'est faux. C'est un mensonge. 877 01:07:20,997 --> 01:07:21,915 Arrête ! 878 01:07:25,919 --> 01:07:27,253 Venez. 879 01:07:30,965 --> 01:07:32,425 Vous vivez près d'ici ? 880 01:07:34,511 --> 01:07:37,889 En bas de la rue. J'habite le quartier depuis toujours. 881 01:07:37,972 --> 01:07:39,933 - Comment vous appelez-vous ? - Mable. 882 01:07:41,184 --> 01:07:42,477 Sean. 883 01:07:44,187 --> 01:07:46,898 Merde. Votre père était Ryan Sean. 884 01:07:47,732 --> 01:07:49,651 C'est ce qu'on me dit. 885 01:07:49,734 --> 01:07:51,820 Il a travaillé pour moi autrefois. 886 01:07:51,903 --> 01:07:54,322 C'est un vrai dur, votre père. 887 01:07:54,405 --> 01:07:57,617 Vraiment ? Je ne pourrais pas le savoir. Il n'était pas là souvent. 888 01:07:57,700 --> 01:08:02,121 Je suis désolé pour... ce qui lui est arrivé. 889 01:08:02,831 --> 01:08:05,750 Merci. Le quartier est curieux pour ça. 890 01:08:05,834 --> 01:08:09,796 Quand un malheur arrive à quelqu'un, tout le monde est désolé mais... 891 01:08:12,090 --> 01:08:13,216 personne n'a rien vu. 892 01:08:15,218 --> 01:08:16,803 C'était il y a longtemps. 893 01:08:17,804 --> 01:08:22,350 Et dans ce métier, parfois, des malheurs arrivent. 894 01:08:25,562 --> 01:08:27,897 Mable Sean, où est mon fils ? 895 01:08:28,690 --> 01:08:32,151 Comment je l'ai dit, je n'en sais rien. 896 01:08:34,070 --> 01:08:36,364 Monk, va chercher le manteau. 897 01:08:40,493 --> 01:08:42,245 M. Boyle, vous permettez ? 898 01:08:42,328 --> 01:08:45,206 - Vous reconnaissez ce manteau ? - Oui. C'est celui de Richie. 899 01:08:45,290 --> 01:08:47,000 Et si Richie devait partir 900 01:08:47,083 --> 01:08:49,836 en plein mois de décembre avec une balle dans le ventre, 901 01:08:49,919 --> 01:08:54,048 alors, comme il n'est pas très prévoyant, comme on sait, 902 01:08:54,132 --> 01:08:57,260 il comptait probablement s'arrêter dans un lieu proche. 903 01:08:57,343 --> 01:09:01,222 Peut-être qu'il allait juste chez elle, en bas de la rue. 904 01:09:01,306 --> 01:09:03,099 Et tu dis que t'es pas doué pour les devinettes. 905 01:09:04,976 --> 01:09:08,771 - Quand l'avez-vous vu en dernier ? - Ici. Plus tôt dans la journée. 906 01:09:08,855 --> 01:09:12,233 Patron, un salaud a bavassé sur nous, pas vrai ? 907 01:09:12,317 --> 01:09:14,986 - Oui. - Et si ce salaud est une fille ? 908 01:09:15,987 --> 01:09:17,822 Elle a pu avoir des informations en entendant Richie. 909 01:09:17,906 --> 01:09:19,699 Confidences sur l'oreiller. 910 01:09:19,782 --> 01:09:21,200 S'il se pointe chez elle 911 01:09:21,284 --> 01:09:24,746 en portant la chose même qui l'incrimine, 912 01:09:24,829 --> 01:09:25,997 c'est juste une idée. 913 01:09:26,080 --> 01:09:27,916 On ne sait pas à qui elle a bavassé, 914 01:09:27,999 --> 01:09:31,753 ou s'il était là quand Richie s'est pointé. 915 01:09:31,836 --> 01:09:34,088 Pas besoin d'être Joe Friday pour assembler les pièces du puzzle. 916 01:09:34,172 --> 01:09:35,757 M. Boyle. 917 01:09:36,591 --> 01:09:38,259 Je connais Mable... 918 01:09:38,343 --> 01:09:40,303 Je connais Mable depuis des années. 919 01:09:40,386 --> 01:09:43,514 Je suis prêt à parier sur ma vie qu'elle n'a rien à voir avec ça. 920 01:09:43,598 --> 01:09:45,391 Je veux bien faire ce pari. 921 01:09:52,649 --> 01:09:54,859 - Faisons-la parler. - Merde. 922 01:09:55,610 --> 01:09:57,236 - Non. - C'est quoi, votre prob... 923 01:09:57,320 --> 01:09:59,864 - Non ! - Où est Richie ? 924 01:09:59,948 --> 01:10:01,449 Je n'en sais rien. 925 01:10:02,533 --> 01:10:04,869 Richie vous a bien jugé. Vous n'êtes pas un homme. 926 01:10:04,953 --> 01:10:07,330 Alors, vous avez bien parlé tous les deux. 927 01:10:07,413 --> 01:10:08,623 Recule, l'Anglais. 928 01:10:08,706 --> 01:10:10,041 C'est pas ton expertise. 929 01:10:10,124 --> 01:10:11,793 D'accord, d'accord. 930 01:10:14,545 --> 01:10:16,464 Francis, emmène-la dans l'arrière-boutique. 931 01:10:17,382 --> 01:10:18,633 Vas-y. 932 01:10:20,343 --> 01:10:21,344 M. Boyle, s'il vous plaît. 933 01:10:22,428 --> 01:10:23,721 - Je suis désolé. - Avance. 934 01:10:23,805 --> 01:10:25,974 - Vraiment. - Assieds-toi. 935 01:10:26,641 --> 01:10:28,685 On nettoiera après. 936 01:10:29,477 --> 01:10:31,646 Je vous dis la vérité. 937 01:10:31,729 --> 01:10:34,273 La dernière fois que j'ai vu Richie, 938 01:10:34,357 --> 01:10:37,443 j'étais dans ce magasin. Je fermais pour la nuit. 939 01:10:51,958 --> 01:10:55,003 Hé ! Où tu vas, comme ça ? 940 01:10:56,462 --> 01:10:59,007 Personne va nulle part tant que j'ai pas trouvé mon fils. 941 01:10:59,090 --> 01:11:04,220 M. Boyle... je ne peux pas. Désolé. 942 01:11:04,303 --> 01:11:06,556 - Je vais t'envoyer quelque part, moi. - Calme-toi. 943 01:11:06,639 --> 01:11:10,518 Je sais que vous voulez tout faire pour trouver votre fils. 944 01:11:10,601 --> 01:11:11,894 Je vous comprends. 945 01:11:11,978 --> 01:11:14,480 Tu me comprends ? 946 01:11:16,274 --> 01:11:17,650 J'avais une fille. 947 01:11:22,864 --> 01:11:27,577 Je ne suis pas venu à Chicago à cause des... 948 01:11:29,746 --> 01:11:31,205 blue jeans. 949 01:11:34,834 --> 01:11:37,712 Il y a eu un incendie dans mon magasin. 950 01:11:38,588 --> 01:11:45,178 Je ne l'ai pas vu tout de suite. J'étais plongé dans mon travail. 951 01:11:45,261 --> 01:11:47,597 Les tissus se sont enflammés. Tout... 952 01:11:49,265 --> 01:11:52,685 a brûlé si vite. 953 01:11:55,521 --> 01:11:59,442 Ma femme et ma petite fille vivaient en haut. 954 01:12:01,819 --> 01:12:03,196 Je les ai entendues. 955 01:12:09,619 --> 01:12:13,247 Les ciseaux, c'était un cadeau de ma femme. 956 01:12:16,084 --> 01:12:17,960 Alors, vous comprenez. 957 01:12:18,044 --> 01:12:19,879 Patron, pas la peine d'écouter... 958 01:12:19,962 --> 01:12:21,130 Tais-toi. 959 01:12:24,342 --> 01:12:25,802 M. Boyle, 960 01:12:27,678 --> 01:12:31,641 même si vous blessez la jeune Mable, ou moi, 961 01:12:31,724 --> 01:12:36,854 même si vous tuez l'un de nous d'un claquement de doigts, 962 01:12:39,524 --> 01:12:41,275 ça ne vous rendra pas votre enfant, 963 01:12:43,444 --> 01:12:45,154 même si vous le désirez plus que tout... 964 01:12:52,703 --> 01:12:53,746 Va répondre. 965 01:12:59,877 --> 01:13:01,003 Allô ? 966 01:13:04,549 --> 01:13:08,136 Vraiment ? On était tous extrêmement inquiets. 967 01:13:09,887 --> 01:13:12,348 Vingt minutes ? Fantastique. 968 01:13:13,099 --> 01:13:15,768 Oui, bien sûr, je lui dirai. 969 01:13:15,852 --> 01:13:18,229 D'accord. Merci. 970 01:13:22,692 --> 01:13:23,734 C'était qui ? 971 01:13:24,694 --> 01:13:25,778 C'était Richie. 972 01:13:27,155 --> 01:13:30,199 Il se cache des La Fontaine, 973 01:13:30,283 --> 01:13:32,869 mais il a la bande et il veut que vous alliez le chercher. 974 01:13:32,952 --> 01:13:37,623 31e rue et Halsted, dans 20 minutes. 975 01:13:38,833 --> 01:13:43,921 Avant que j'aie eu plus de détails, il avait raccroché. 976 01:13:55,975 --> 01:13:57,143 Allons-y. 977 01:13:58,352 --> 01:14:02,023 On passera chercher ceux qui veulent venir avec nous. 978 01:14:02,106 --> 01:14:03,983 On devrait attendre une minute. 979 01:14:04,066 --> 01:14:05,610 Mon fils attend. 980 01:14:06,944 --> 01:14:09,822 Pourquoi on prendrait une foutue minute ? 981 01:14:11,824 --> 01:14:13,534 Allons-y. 982 01:14:27,131 --> 01:14:28,174 Patron ? 983 01:14:31,177 --> 01:14:34,388 Je devrais peut-être rester là pour les surveiller. 984 01:14:34,472 --> 01:14:36,349 J'ai besoin de toute la puissance de feu possible. 985 01:14:37,183 --> 01:14:38,976 Trouver Richie sain et sauf 986 01:14:39,060 --> 01:14:42,647 vous fait espérer qu'il n'y aura pas d'autres rebondissements ? 987 01:14:42,730 --> 01:14:45,441 Si le diable en personne descendait du toit, 988 01:14:45,524 --> 01:14:47,109 je ne serais pas surpris. 989 01:14:49,946 --> 01:14:50,988 D'accord. 990 01:14:52,615 --> 01:14:54,450 D'accord. Prends toutes les précautions. 991 01:14:55,409 --> 01:14:57,161 Veille à ce qu'ils n'aillent nulle part. 992 01:15:40,997 --> 01:15:43,874 Tu veux me dire à qui diable tu viens de parler au téléphone ? 993 01:15:43,958 --> 01:15:45,710 L'un des hommes de M. Boyle 994 01:15:45,793 --> 01:15:49,338 qui appelait pour dire qu'il attendait encore de ses nouvelles. 995 01:15:53,592 --> 01:15:55,094 Attendez, attendez. 996 01:15:55,177 --> 01:15:58,431 Soit je la tue maintenant et on colle tout ça sur son dos, 997 01:15:59,307 --> 01:16:01,976 ou je vous tue tous les deux et je fais tout ça moi-même. 998 01:16:02,059 --> 01:16:03,561 C'est ton choix. 999 01:16:03,644 --> 01:16:05,354 Vous avez besoin de son aide. 1000 01:16:05,438 --> 01:16:07,315 Pourquoi j'ai besoin de son aide ? 1001 01:16:07,398 --> 01:16:10,568 Roy Boyle se dirige tout droit vers une embuscade. 1002 01:16:10,651 --> 01:16:12,737 - Qui la lui tend ? - Les La Fontaine. 1003 01:16:12,820 --> 01:16:15,990 Comment les La Fontaine vont savoir où la lui tendre ? 1004 01:16:16,073 --> 01:16:17,575 Parce que Mable va leur dire. 1005 01:16:17,658 --> 01:16:19,160 - Moi ? - Oui, vous. 1006 01:16:19,243 --> 01:16:21,746 - Pourquoi moi ? - Parce que vous êtes la taupe. 1007 01:16:27,126 --> 01:16:29,420 Vous couchiez avec Richie Boyle. 1008 01:16:29,503 --> 01:16:30,880 Vous l'entendiez parler 1009 01:16:30,963 --> 01:16:34,550 de l'escalade de la guerre de son père avec les La Fontaine 1010 01:16:35,301 --> 01:16:36,802 et vous avez vu votre chance. 1011 01:16:39,305 --> 01:16:41,515 Vous avez vendu des informations à La Fontaine 1012 01:16:41,599 --> 01:16:46,312 pour pouvoir enfin quitter Chicago. 1013 01:16:51,567 --> 01:16:55,029 Mais Francis... est paranoïaque. 1014 01:16:55,112 --> 01:16:59,033 Vous pensiez que tôt ou tard, il vous aurait démasquée. 1015 01:17:00,034 --> 01:17:03,371 Alors, vous avez aidé le FBI à placer un micro. 1016 01:17:04,872 --> 01:17:09,960 Si le FBI faisait tomber le gang Boyle, vous pourriez vous en sortir blanchie. 1017 01:17:11,504 --> 01:17:13,547 Mais vous avez oublié une chose : 1018 01:17:16,759 --> 01:17:18,094 L'Organisation. 1019 01:17:20,554 --> 01:17:23,099 Ils ont informé les Boyle sur le micro. Richie vous l'a dit. 1020 01:17:23,182 --> 01:17:24,350 VOUS AVEZ UNE TAUPE 1021 01:17:25,142 --> 01:17:26,977 Que pouviez-vous faire ? 1022 01:17:29,188 --> 01:17:31,190 Vous l'avez dit à La Fontaine. 1023 01:17:35,653 --> 01:17:38,697 En espérant qu'ils s'entretuent tous 1024 01:17:39,782 --> 01:17:41,700 avant de vous démasquer. 1025 01:17:52,711 --> 01:17:55,464 Vous avez votre stress. J'ai le mien. 1026 01:17:57,133 --> 01:17:58,551 C'était toi, la taupe ? 1027 01:17:58,634 --> 01:18:02,847 J'ai passé ma vie à regarder votre bande de sangsues ruiner ce quartier. 1028 01:18:02,930 --> 01:18:08,853 Je vais adorer m'asseoir dans un café à Paris 1029 01:18:08,936 --> 01:18:11,480 et tout lire sur votre enterrement. 1030 01:18:12,398 --> 01:18:13,482 Tu as volé la bande ? 1031 01:18:13,566 --> 01:18:16,402 Non. C'était moi. 1032 01:18:34,295 --> 01:18:37,047 Vous saviez ce que je faisais, au lieu de m'arrêter, vous m'avez aidée. 1033 01:18:37,131 --> 01:18:40,092 - Oui. - Allez au diable. Je peux gérer seule. 1034 01:18:42,344 --> 01:18:45,473 Si elle n'appelle pas les La Fontaine dans les... 1035 01:18:47,558 --> 01:18:49,226 deux prochaines minutes, 1036 01:18:49,310 --> 01:18:53,856 Roy Boyle reviendra, n'ayant pas pu trouver son fils. 1037 01:18:54,899 --> 01:19:00,571 Il finira par trouver Richie et il nous tuera tous. 1038 01:19:00,654 --> 01:19:06,202 Ou Mable peut dire aux La Fontaine où lui tendre une embuscade 1039 01:19:06,285 --> 01:19:08,454 et leur offrir de leur vendre la bande. 1040 01:19:10,122 --> 01:19:17,129 Dites-moi, si Roy Boyle et ses lieutenants meurent ce soir, 1041 01:19:17,213 --> 01:19:20,090 qui sera en charge de son organisation ? 1042 01:19:23,427 --> 01:19:25,346 J'ai pris six balles pour cet homme. 1043 01:19:25,429 --> 01:19:27,681 Et combien en a-t-il pris pour vous ? 1044 01:19:28,432 --> 01:19:30,935 Je lui dois tout ce que je suis aujourd'hui. 1045 01:19:31,018 --> 01:19:35,898 Et aujourd'hui, c'est le jour où vous n'avez plus besoin de lui. 1046 01:19:37,525 --> 01:19:40,569 Tu crois que je vais trahir Roy Boyle si facilement ? 1047 01:19:41,153 --> 01:19:43,155 Non, je ne crois pas que ce soit facile. 1048 01:19:44,031 --> 01:19:45,824 Je crois que l'option A c'est : 1049 01:19:45,908 --> 01:19:47,159 On meurt tous. 1050 01:19:47,952 --> 01:19:49,954 Et l'option B, c'est : 1051 01:19:51,413 --> 01:19:53,874 Vous dirigez l'organisation Boyle. 1052 01:20:14,019 --> 01:20:15,688 Passez le foutu coup de fil. 1053 01:20:22,903 --> 01:20:24,363 Je ne suis pas là. 1054 01:20:47,219 --> 01:20:48,387 Stetson. 1055 01:20:49,138 --> 01:20:51,432 Stetson. Oui... 1056 01:20:55,769 --> 01:20:57,062 Roy Boyle... 1057 01:21:04,320 --> 01:21:05,696 Halsted. 1058 01:21:19,627 --> 01:21:23,505 La Fontaine veut faire un marché. La bande contre du cash. Une heure. 1059 01:21:23,589 --> 01:21:25,758 Je ne savais pas que tu parlais français. 1060 01:21:25,841 --> 01:21:29,970 Francis, la quantité de choses que tu ne sais pas sur moi... 1061 01:21:33,682 --> 01:21:35,351 Qu'est-ce qui est arrivé à Richie ? 1062 01:22:11,512 --> 01:22:14,014 C'est La Fontaine. Je vais me cacher derrière. 1063 01:22:14,098 --> 01:22:16,392 Quand vous verrez l'oseille, envoyez-moi un signal. 1064 01:22:16,475 --> 01:22:18,227 "Le compte est bon." Et... 1065 01:22:19,311 --> 01:22:21,105 C'est une idée stupide. 1066 01:22:21,188 --> 01:22:22,272 Si vous m'envoyez pas un signal, 1067 01:22:22,356 --> 01:22:24,817 j'arriverai en tirant sur tout ce qui bouge. 1068 01:22:24,900 --> 01:22:28,445 Quand La Fontaine mourra ce soir, je serai le chef de notre gang, 1069 01:22:28,529 --> 01:22:30,406 mais je les ferai aussi entrer dans l'Organisation. 1070 01:22:31,281 --> 01:22:33,242 C'est le moins que je puisse faire. Pour Roy. 1071 01:22:48,632 --> 01:22:50,134 Il nous tuera aussi. 1072 01:22:59,977 --> 01:23:01,019 Vous êtes ouverts tard. 1073 01:23:02,104 --> 01:23:05,524 On travaille sur rendez-vous. Voici M. Burling. 1074 01:23:07,943 --> 01:23:11,029 J'ignorais que cette ville avait des tailleurs aussi chics. 1075 01:23:12,197 --> 01:23:13,449 Merci. 1076 01:23:14,450 --> 01:23:16,076 Vous savez faire des vêtements pour une dame ? 1077 01:23:16,160 --> 01:23:17,911 Pas du tout. 1078 01:23:20,998 --> 01:23:22,541 J'ai peut-être une idée. 1079 01:23:38,682 --> 01:23:41,977 On dirait que ça a été une sacrée soirée pour vous. 1080 01:23:42,728 --> 01:23:44,688 Les risques du métier, madame. 1081 01:23:49,735 --> 01:23:51,361 Lequel de vous deux a ma bande ? 1082 01:23:51,445 --> 01:23:52,988 L'argent d'abord. 1083 01:24:03,373 --> 01:24:04,374 S'il vous plaît. 1084 01:24:30,734 --> 01:24:31,735 On dirait que... 1085 01:24:31,819 --> 01:24:35,823 Madame La Fontaine, essayez-vous de nous voler ? 1086 01:24:36,865 --> 01:24:37,950 Où est l'argent ? 1087 01:24:45,958 --> 01:24:49,545 On ne vous montrera pas la bande avant d'avoir vu l'argent. 1088 01:24:49,628 --> 01:24:50,629 La bande d'abord. 1089 01:24:51,463 --> 01:24:54,132 Comment je peux connaître le contenu ? Je dois l'écouter. 1090 01:24:54,216 --> 01:24:56,885 Vous allez devoir nous faire confiance. 1091 01:24:57,594 --> 01:25:00,389 Nous pourrions nous faire mutuellement confiance. 1092 01:25:12,359 --> 01:25:13,610 D'accord. 1093 01:25:14,653 --> 01:25:16,071 Faisons un marché. 1094 01:25:17,573 --> 01:25:21,326 Donnez-moi l'oseille, je m'en irai. 1095 01:25:21,410 --> 01:25:23,745 On pourra tous s'entretuer une autre fois. 1096 01:25:24,454 --> 01:25:26,164 Vous savez ce qui me rend furieuse ? 1097 01:25:27,833 --> 01:25:31,837 J'ai fait des affaires dans cette ville toute ma vie. 1098 01:25:32,880 --> 01:25:34,423 Mais personne n'a rien dit. 1099 01:25:35,465 --> 01:25:39,595 Les poulets, les gangsters, personne n'a remarqué. 1100 01:25:40,429 --> 01:25:44,725 Jusqu'à ce qu'on commence à gagner gros. 1101 01:25:45,309 --> 01:25:48,228 Mon Dieu, cette foutue ville. 1102 01:25:50,647 --> 01:25:55,068 Dès le début, les gens comme moi, comme notre ami anglais, 1103 01:25:55,152 --> 01:25:58,989 on vient ici et on fait quelque chose de nos vies. 1104 01:25:59,072 --> 01:26:00,908 Et dès qu'on prend de l'ampleur, 1105 01:26:00,991 --> 01:26:02,993 vous, les connards, vous vous pointez. 1106 01:26:04,077 --> 01:26:06,079 Avec vos cheveux lissés en arrière, 1107 01:26:07,205 --> 01:26:11,919 et vos chaussures cirées, et vous raflez tout. 1108 01:26:13,629 --> 01:26:16,715 Comme un enfant gâté qui préfère casser ses jouets 1109 01:26:16,798 --> 01:26:18,842 que voir quelqu'un d'autre jouer avec. 1110 01:26:24,723 --> 01:26:31,605 Alors je reconnais avoir éprouvé une satisfaction plus tôt, 1111 01:26:33,273 --> 01:26:35,233 entre la 31e et Halsted... 1112 01:26:36,985 --> 01:26:39,738 quand j'ai braqué un pistolet sur la tête de Roy Boyle 1113 01:26:40,530 --> 01:26:43,742 et l'ai regardé mourir comme il avait vécu. 1114 01:26:46,370 --> 01:26:49,414 Désolé qu'il m'ait croisée. 1115 01:26:50,123 --> 01:26:54,711 Madame, vous n'avez rien à redouter de cet homme. 1116 01:26:55,420 --> 01:26:56,922 Pourquoi ? 1117 01:26:57,005 --> 01:27:00,467 Parce que plus tôt, ce soir, 1118 01:27:00,550 --> 01:27:03,804 j'ai retiré toutes les balles de son pistolet. 1119 01:27:17,859 --> 01:27:19,987 Y a-t-il d'autres tueurs ici ? 1120 01:27:28,120 --> 01:27:29,371 Juste vous. 1121 01:27:36,461 --> 01:27:37,754 Un tailleur. 1122 01:27:40,173 --> 01:27:42,384 Il écoute toujours, ne parle jamais. 1123 01:27:43,802 --> 01:27:49,016 Mais personne ne s'est demandé : "À quoi pense-t-il donc ?" 1124 01:28:02,696 --> 01:28:05,949 Je ne suis pas un tailleur, madame. 1125 01:28:06,033 --> 01:28:07,576 Je suis un coupeur. 1126 01:28:41,068 --> 01:28:42,235 Ils nous démasqueront. 1127 01:28:43,445 --> 01:28:45,655 Les Boyle sont tous morts. 1128 01:28:46,740 --> 01:28:48,158 L'Organisation, alors. 1129 01:28:48,241 --> 01:28:51,119 Pourquoi l'Organisation nous chercherait ? 1130 01:28:51,203 --> 01:28:54,039 Car on a pris la bande que tout le monde cher... 1131 01:29:22,859 --> 01:29:28,782 À l'œil nu, un costume semble fait de deux parties... 1132 01:29:28,865 --> 01:29:30,325 La bande. 1133 01:29:30,408 --> 01:29:33,453 ...une veste et un pantalon. 1134 01:29:33,537 --> 01:29:35,163 C'est juste une fausse. 1135 01:29:35,247 --> 01:29:42,212 Mais ces deux parties semblant homogènes sont faites de quatre matières. 1136 01:29:42,295 --> 01:29:44,673 L'Organisation n'a jamais entendu parler de Roy Boyle. 1137 01:29:48,176 --> 01:29:50,303 Ces messages ne venaient pas d'eux. 1138 01:29:51,638 --> 01:29:53,098 Mais de vous. 1139 01:29:54,933 --> 01:29:57,060 Vos planifiez ça depuis des mois. 1140 01:29:58,937 --> 01:30:00,814 Tout ce qui est arrivé. 1141 01:30:02,566 --> 01:30:04,109 Vous avez tout mis sur pied. 1142 01:30:07,737 --> 01:30:12,701 Ceci contient tout ce qui s'est passé ici ce soir. 1143 01:30:12,784 --> 01:30:16,788 Assez pour inculper les Boyle encore vivants d'une douzaine de crimes 1144 01:30:16,872 --> 01:30:20,083 et Madame La Fontaine du meurtre de Roy Boyle. 1145 01:30:20,167 --> 01:30:22,294 Ça ne vous dérange pas de l'envoyer par courrier 1146 01:30:22,377 --> 01:30:24,421 à votre ami du FBI ? 1147 01:30:24,504 --> 01:30:25,839 Quand vous partirez en... 1148 01:30:28,091 --> 01:30:29,509 C'est peut-être plus sûr si... 1149 01:30:30,969 --> 01:30:32,304 Je ne sais pas. 1150 01:30:33,346 --> 01:30:36,057 Mais allez dans un lieu fantastique. 1151 01:30:50,614 --> 01:30:52,532 Et vous ? 1152 01:30:52,616 --> 01:30:56,912 Je suis déjà reparti à zéro. Ce sera plus facile la deuxième fois. 1153 01:30:59,831 --> 01:31:01,041 - Venez avec moi. - Non. 1154 01:31:02,500 --> 01:31:03,668 Non, venez avec moi. 1155 01:31:04,836 --> 01:31:07,088 Vous me montrerez des choses que vous avez déjà vues. 1156 01:31:07,172 --> 01:31:13,345 Vous ne passerez pas vos meilleures années à vous occuper de ma fin de vie. 1157 01:31:20,393 --> 01:31:22,395 Je me débrouillais bien toute seule, vous savez. 1158 01:31:22,479 --> 01:31:23,480 Oh, oui. 1159 01:31:23,563 --> 01:31:27,275 Vous connaissant, vous seriez allée aux enterrements 1160 01:31:27,359 --> 01:31:30,195 de chacun de ces assassins. 1161 01:31:30,278 --> 01:31:31,488 Mais ensuite... 1162 01:31:32,906 --> 01:31:35,825 vous ne prétendriez plus en être un, 1163 01:31:36,576 --> 01:31:37,577 n'est-ce pas ? 1164 01:31:58,139 --> 01:31:59,557 J'aurais aimé la rencontrer. 1165 01:32:02,852 --> 01:32:06,022 Votre vraie... Vous savez. 1166 01:32:12,195 --> 01:32:14,114 Elle vous aurait bien aimée. 1167 01:32:58,950 --> 01:33:01,369 Les finitions, pour moi, peuvent être la partie la plus dure. 1168 01:33:06,249 --> 01:33:11,087 Pas parce qu'il faut une grande compétence pour ces étapes finales... 1169 01:33:14,341 --> 01:33:17,093 mettre quelques boutons, fermer quelques bords, 1170 01:33:17,177 --> 01:33:20,013 mais parce que si votre travail est bien fait, 1171 01:33:21,431 --> 01:33:25,435 tout le véritable artisanat a déjà été réalisé. 1172 01:33:26,311 --> 01:33:29,439 Les finitions sont juste des inévitabilités. 1173 01:33:43,161 --> 01:33:48,583 C'est aux finitions que vous devez accepter l'idée 1174 01:33:48,666 --> 01:33:52,587 que la perfection est un but nécessaire... 1175 01:33:55,131 --> 01:33:59,677 précisément parce qu'il est inaccessible. 1176 01:34:05,934 --> 01:34:09,813 Si vous ne visez pas la perfection, vous ne ferez rien de sublime. 1177 01:34:10,647 --> 01:34:13,691 Et pourtant, la vraie perfection est impossible. 1178 01:35:23,094 --> 01:35:24,095 Oh, non. 1179 01:35:35,482 --> 01:35:36,608 Arrête. 1180 01:35:53,166 --> 01:35:57,337 Alors, à la fin, vous devez vous réconcilier 1181 01:35:58,421 --> 01:35:59,672 avec l'échec. 1182 01:36:04,802 --> 01:36:07,180 J'étais comme vous autrefois. 1183 01:36:08,056 --> 01:36:09,307 Vraiment. 1184 01:36:10,725 --> 01:36:13,269 J'ai gagné ma vie avec une arme. 1185 01:36:14,854 --> 01:36:16,189 Un couteau. 1186 01:36:18,691 --> 01:36:20,151 Parfois... 1187 01:36:22,195 --> 01:36:23,905 juste avec mes mains nues. 1188 01:36:28,743 --> 01:36:30,078 J'avais... 1189 01:36:33,331 --> 01:36:36,584 J'avais un don, disait-on. 1190 01:36:39,420 --> 01:36:41,214 Mais ce n'était pas magique. 1191 01:36:42,298 --> 01:36:44,342 C'était du travail. 1192 01:36:59,691 --> 01:37:03,820 Un jour, je ne pouvais pas faire ce qu'ils m'ont demandé de faire. 1193 01:37:05,655 --> 01:37:08,950 Alors j'ai couru. Je me suis caché sur la Row. 1194 01:37:09,033 --> 01:37:12,745 J'ai choisi un métier, appris un artisanat et rencontré ma femme. 1195 01:37:16,583 --> 01:37:18,126 Vera. 1196 01:37:19,419 --> 01:37:21,087 Je suis tombé amoureux. 1197 01:37:21,170 --> 01:37:24,257 On a eu la petite Lily. Je suis retombé amoureux. 1198 01:37:27,635 --> 01:37:29,220 Mais ils m'ont trouvé. 1199 01:37:32,307 --> 01:37:33,683 Ils m'ont trouvé. 1200 01:37:35,184 --> 01:37:38,396 Ils ont mis le feu à mon magasin. 1201 01:37:40,273 --> 01:37:41,858 Mon foyer. 1202 01:37:44,902 --> 01:37:46,070 Ma vie. 1203 01:37:47,155 --> 01:37:51,075 Je suis venu ici pour échapper à toute cette violence. 1204 01:37:52,285 --> 01:37:54,704 Échapper à moi-même. 1205 01:37:57,165 --> 01:37:59,584 Mon premier jour ici, qui ai-je rencontré ? 1206 01:38:04,213 --> 01:38:07,175 Je suppose que je mets ces vêtements 1207 01:38:07,258 --> 01:38:12,138 pour me convaincre que je suis civilisé. 1208 01:38:14,557 --> 01:38:17,560 Je veux tellement être bon. 1209 01:39:27,588 --> 01:39:29,590 Ce n'est pas parfait. 1210 01:39:29,674 --> 01:39:31,801 Vous devez l'accepter. 1211 01:39:37,098 --> 01:39:38,182 Comment ? 1212 01:39:42,729 --> 01:39:46,983 Vous vous asseyez devant votre planche, 1213 01:39:47,066 --> 01:39:49,485 vous étalez vos outils... 1214 01:39:50,903 --> 01:39:52,405 et vous recommencez. 1215 01:45:13,434 --> 01:45:15,436 Sous-titres : Laurence Roth