1 00:00:01,807 --> 00:00:16,807 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:18,430 --> 00:00:22,640 "شيكاغو، 1956" 3 00:00:34,630 --> 00:00:38,370 ‫كما واضح بالعين المجرّدة ‫أنّ البِدلة تتكون من جزئين 4 00:00:38,540 --> 00:00:40,770 ‫سترة وبنطال. 5 00:00:45,010 --> 00:00:47,700 ‫لكن يبدو أنّ هذين ..الجزئين الوثيقين 6 00:00:47,910 --> 00:00:51,340 ‫مصنوعان من 4 أنسجة مختلفة. 7 00:00:53,270 --> 00:00:57,600 ‫القطن والحرير والمخير والصوف. 8 00:00:59,040 --> 00:01:03,800 ‫وهذه الأنسجة الأربعة مقطعة ‫الى 38 قطعة منفصلة. 9 00:01:05,070 --> 00:01:09,170 ‫وعملية تحجيم وتشكيل ‫وضم هذه القطع.. 10 00:01:09,370 --> 00:01:14,300 ‫تتطلب ما لا يقل عن 228 خطوة. 11 00:01:48,710 --> 00:01:52,850 ‫لذا فأنّ الخطوة الأولى هي القياس. 12 00:02:10,440 --> 00:02:15,780 ‫إلّا أنّ "القياس" لا يعني .اخذ قياسات شريطك 13 00:02:15,810 --> 00:02:18,270 ،فبوصات كثيرة هنا" ."وبوصات كثيرة هناك 14 00:02:18,510 --> 00:02:20,070 ‫لا، لا. 15 00:02:47,770 --> 00:02:52,000 ‫لا يمكنك خياطة بدلة جيّدة 16 00:02:52,240 --> 00:02:56,460 حتى تفهم صاحب البدلة .التي تخيطها له 17 00:03:04,040 --> 00:03:06,210 .فكل الملابس لها ميزتها 18 00:03:06,230 --> 00:03:09,250 كان يرتاد محلي رجال ،نبلاء يقولون 19 00:03:09,480 --> 00:03:11,820 ."لا يهمني ما ارتدي" 20 00:03:12,230 --> 00:03:13,970 ‫وأفترض أنّ هذا صواب. 21 00:03:14,340 --> 00:03:16,730 ‫إلّا يعني ذلك شيئًا أيضًا؟ 22 00:03:31,510 --> 00:03:33,200 ‫إذًا مَن هو زبونك؟ 23 00:03:33,440 --> 00:03:35,340 ‫وماذا تحاول أن تصفه؟ 24 00:03:39,710 --> 00:03:42,340 ،زبون يدخل عبر باب محلك 25 00:03:42,540 --> 00:03:44,370 ‫فماذا يمكنك أن تميّز فيه؟ 26 00:03:44,640 --> 00:03:45,840 ‫صباح الخير. 27 00:03:46,010 --> 00:03:47,540 ‫هل إنّه خجول، 28 00:03:47,740 --> 00:03:50,840 ‫محدوب الظهر كعقربي الساعة عند 12؟ 29 00:03:51,010 --> 00:03:54,070 ‫أم إنّه منتصبًا بكل ثقة، 30 00:03:54,310 --> 00:03:56,740 وعموده الفقري كعقربي .الساعة عند 6 و12 31 00:03:57,810 --> 00:04:01,800 ‫هل هو رجل يميل ‫الى الألوان الزهرية، 32 00:04:01,970 --> 00:04:04,440 ‫صاخبًا ليلفت الإنتباه؟ 33 00:04:04,640 --> 00:04:08,900 ‫أم أنّه يميل الى اللون الرمادي والبني 34 00:04:09,010 --> 00:04:13,270 ‫مندمجًا مع الحشد الهارع؟ 35 00:04:13,340 --> 00:04:17,100 ‫هل هو رجل سعيد بمكانته؟ 36 00:04:19,700 --> 00:04:22,700 ‫أم أنّه يتوق لأشياءٍ أفخم؟ 37 00:04:25,670 --> 00:04:28,340 ‫من يود أن يكون هذا الرجل؟ 38 00:04:33,640 --> 00:04:35,540 ‫ومَن يود أن يكون اقل منه؟ 39 00:05:13,940 --> 00:05:16,470 ‫تأخذ القياسات.. 40 00:05:19,070 --> 00:05:22,480 ..وحين تدرك شخصية الزبون 41 00:05:27,710 --> 00:05:29,140 ‫السيّد (بويل). 42 00:05:29,340 --> 00:05:32,510 .حينها تكون مستعدًا للخياطة 43 00:05:32,540 --> 00:05:34,270 ‫دق، دق. 44 00:05:34,440 --> 00:05:36,340 ‫كيف هو عملك أيها الانجليزي؟ 45 00:05:36,510 --> 00:05:38,070 ‫مساء الخير يا سادة. 46 00:05:45,870 --> 00:05:48,370 ‫يا للعجب، انّها بذلة رائعة. 47 00:05:48,540 --> 00:05:49,860 ‫أجل، انّها رائعة حقًا. 48 00:05:49,940 --> 00:05:51,060 ‫هل تخيطها لوالدي؟ 49 00:05:51,170 --> 00:05:52,640 ‫ليست هذه. 50 00:05:52,810 --> 00:05:55,510 ‫تخيط تلك البدلة الرائعة ‫لشخصٍ آخر؟ مَن؟ 51 00:05:55,540 --> 00:05:59,040 ‫سيّد (ريتشي)، تعلم أنني .لا ابوح بأسرار زبائني النبلاء 52 00:06:00,100 --> 00:06:03,250 ‫أهذا ما نحن عليه؟ ‫زبائنكَ النبلاء. 53 00:06:04,070 --> 00:06:05,540 ‫تأمل لكنته الإنجليزية. 54 00:06:05,740 --> 00:06:07,600 ‫يحافظ على شفتيه مُحكمتين. 55 00:06:12,340 --> 00:06:14,240 ‫- كان والدكَ هنا. ‫- حقًا؟ 56 00:06:14,510 --> 00:06:16,740 ‫البارحة. 57 00:06:16,970 --> 00:06:21,300 ‫قال أنّ هناك توسع .في أعمالك 58 00:06:21,340 --> 00:06:23,960 ‫وقال عليّ أن أتحضر لتصميم ‫بدلة جديدة لك للاحتفال. 59 00:06:24,300 --> 00:06:25,790 ‫ما رأيكَ يا (فرانسيس)؟ ‫بدلة جديدة؟ 60 00:06:25,940 --> 00:06:26,640 ‫طالما نحن هنا؟ 61 00:06:26,840 --> 00:06:28,840 ‫- ليس الليلة. ‫- بحقك، لدينا متسع من الوقت. 62 00:06:28,860 --> 00:06:30,670 ‫ليس الليلة. 63 00:06:30,870 --> 00:06:32,800 ‫بئسًا. 64 00:06:32,830 --> 00:06:35,070 ‫هل هذا من منظمة "الزي"؟ 65 00:06:40,410 --> 00:06:42,470 ‫اسدي لي معروفًا أيها الانجليزي. 66 00:06:42,670 --> 00:06:47,700 ‫لمَ لا تذهب إلى مكتب الاستقبال ‫وتتفقد سكرتيرتك لأجلي، إتفقنا؟ 67 00:06:47,910 --> 00:06:51,570 ‫هلّا سمحتما لي أيّها السيدان. 68 00:06:51,940 --> 00:06:53,100 ‫انّها منظمة "الزي" يا رجل. 69 00:06:53,310 --> 00:06:55,770 ‫ موجود على الظرف حلقته النحاسية. 70 00:06:55,940 --> 00:06:58,400 ‫حسنًا افتحه. لنرى ما مكتوب فيه. 71 00:07:15,440 --> 00:07:16,670 ‫هل من بريد؟ 72 00:07:17,210 --> 00:07:18,810 ‫أتريد التحدث عنه؟ 73 00:07:19,590 --> 00:07:20,440 ‫البريد؟ 74 00:07:20,610 --> 00:07:21,970 ‫عن قيامهما بطردك. 75 00:07:23,640 --> 00:07:24,970 ‫ماذا في الصندوق؟ 76 00:07:26,110 --> 00:07:27,200 ‫إنه يخصني. 77 00:07:27,370 --> 00:07:28,600 ‫لنلقِ نظرةً. 78 00:07:28,770 --> 00:07:30,370 ‫حسنًا. 79 00:07:30,570 --> 00:07:32,400 ‫لا، لا، دعيني أخمّن. 80 00:07:32,570 --> 00:07:35,200 ‫برج "بيزا المائل". 81 00:07:36,870 --> 00:07:38,150 ‫لم أفهم الإغراء في ذلك. 82 00:07:38,270 --> 00:07:40,240 ‫كل ما فيه هو أنّه مائل. 83 00:07:40,370 --> 00:07:41,970 ‫برج "إيفل"؟ 84 00:07:42,170 --> 00:07:43,570 ‫لديّ هذا فعلاً. 85 00:07:43,710 --> 00:07:46,470 ‫حسنًا، إذن أنني أستسلم. 86 00:07:50,810 --> 00:07:51,980 ‫ما هذا؟ 87 00:07:52,640 --> 00:07:54,670 ‫سأريك إياه. 88 00:07:59,540 --> 00:08:00,970 "لندن" 89 00:08:01,540 --> 00:08:03,050 ‫أشعر أنّني في الديار مجددًا. 90 00:08:03,260 --> 00:08:04,780 ‫أليست جميلة؟ 91 00:08:05,020 --> 00:08:06,000 ‫انّها ساعة. 92 00:08:06,210 --> 00:08:08,530 ‫على النقيض من بعضنا، ‫فأنا لم أرها شخصيًا. 93 00:08:08,560 --> 00:08:09,830 ‫شخصيًا انّها ما تزال ساعة. 94 00:08:09,850 --> 00:08:11,090 ‫على ضفاف نهر "التايمز". 95 00:08:11,210 --> 00:08:13,080 ‫- هل رأيتِ ساعة في "شيكاغو"؟ ‫- نعم بالتأكيد، ولكن... 96 00:08:13,110 --> 00:08:15,970 ‫تبدو مشابهة بشكلٍ ‫مدهش لتلك في "لندن". 97 00:08:16,170 --> 00:08:18,700 ‫حسنًا. 98 00:08:18,910 --> 00:08:20,580 ‫لن أفهمك أبدًا. 99 00:08:21,740 --> 00:08:26,070 ‫حسنًا، لن تكوني أنيقةً 100 00:08:26,240 --> 00:08:29,040 ‫في عمرٍ محدد. 101 00:08:29,240 --> 00:08:32,020 ‫أنّك سافرت حول العالم. 102 00:08:34,270 --> 00:08:37,150 ‫يمكن أن يكون لديك .محل حيثما تريد 103 00:08:37,410 --> 00:08:38,550 ‫ومع ذلك فأنت فضلت المكان هنا. 104 00:08:38,570 --> 00:08:40,240 ‫وما العيب في هذا المكان؟ 105 00:08:43,510 --> 00:08:46,070 ‫يمكنني التفكير في بعض الأشياء. 106 00:08:46,240 --> 00:08:48,200 ‫يجد المرء بعض الأشياء ‫في كل مكان يا عزيزتي. 107 00:08:48,470 --> 00:08:51,440 ‫لذا لا يهم اين أكون. 108 00:08:51,790 --> 00:08:52,890 ‫لديّ مقصّاتي. 109 00:08:53,840 --> 00:08:55,940 وماذا يحتاج المرء غير مقصاته؟ 110 00:08:56,140 --> 00:08:58,040 ‫لديّ أنتِ. 111 00:09:02,610 --> 00:09:03,650 ‫ليس إلى الأبد. 112 00:09:04,990 --> 00:09:06,940 ‫أجل. 113 00:09:07,110 --> 00:09:08,270 ‫(بن) ينتظركِ. 114 00:09:13,270 --> 00:09:15,670 ‫بشكلٍ وآخر... 115 00:09:17,340 --> 00:09:19,300 ‫أنا راحلة من هنا. 116 00:09:19,470 --> 00:09:20,470 ‫إلى "لندن"؟ 117 00:09:21,640 --> 00:09:23,400 ‫إلى "لندن". 118 00:09:23,610 --> 00:09:25,600 ‫و"مدريد". 119 00:09:25,770 --> 00:09:27,000 ‫و"برشلونة". 120 00:09:27,210 --> 00:09:29,070 .‫و"المغرب" 121 00:09:29,270 --> 00:09:30,270 ‫وإلى "باريس". 122 00:09:34,660 --> 00:09:36,380 ‫أتعلمَ ما الذي سيعجّل من حدوث ذلك؟ 123 00:09:36,540 --> 00:09:37,070 ‫الخريطة؟ 124 00:09:37,140 --> 00:09:38,740 ‫العلاوة. أرجوك. 125 00:09:38,970 --> 00:09:41,270 ‫يجدر بي الذهاب لأرى ما إذا ‫كان السيّد (ريتشي) يحتاجني. 126 00:09:42,570 --> 00:09:44,300 ‫حضر وقد كنا نتحدث عنه لتونا. 127 00:09:44,470 --> 00:09:45,500 ‫ماذا يعني هذا؟ 128 00:09:45,670 --> 00:09:47,270 ‫مجرّد تعبير يا سيّدي. 129 00:09:47,440 --> 00:09:48,870 ‫استميحكَ عذرًا. 130 00:09:49,070 --> 00:09:51,100 ‫لم أقصد الإساءة. 131 00:09:54,210 --> 00:09:55,700 ‫أراك غدًا. 132 00:11:29,300 --> 00:11:32,060 ‫ظهر تلميذ خبير الساعات البارحة. 133 00:11:32,260 --> 00:11:33,260 ‫إنه لطيف للغاية. 134 00:11:33,430 --> 00:11:35,290 ‫ماذا يكون، شخص مهم؟ 135 00:11:35,500 --> 00:11:36,890 ‫من أقصى الشارع. 136 00:11:37,100 --> 00:11:38,960 ‫إنه رجل وسيم جدًا. 137 00:11:41,160 --> 00:11:43,630 هل تحاول إقناعي بالخروج ..في موعد غرامي 138 00:11:43,830 --> 00:11:45,930 ‫مع الرجل الذي يعمل في محل الساعات؟ 139 00:11:46,130 --> 00:11:49,160 ‫إنه تلميذ في عالم الساعات. 140 00:11:49,360 --> 00:11:51,030 ‫الفتى ذو الشارب الصغير؟ 141 00:11:51,400 --> 00:11:52,360 ‫نعم، مثل (إيرول فلين). 142 00:11:53,060 --> 00:11:55,860 ‫لست بحاجة أن تخبرني .مع مَن أواعد 143 00:11:55,960 --> 00:11:57,360 ‫لم أقصد الأمر هكذا. 144 00:11:57,560 --> 00:12:00,890 ‫كان قصدك مثل "رأيتكِ ‫تبتسمين لـ (ريتشي بويل) سابقًا 145 00:12:01,060 --> 00:12:03,490 ‫"والآن أنا مرتعب من أنّكِ ."قد تهربين مع اعزب فظيع 146 00:12:03,700 --> 00:12:07,960 ‫قد يكون هؤلاء الرجال زبائن، ‫لكنهم ليسوا رجال نبلاء. 147 00:12:08,630 --> 00:12:10,890 ‫كان بمقدرك خداعي بتلك ‫البدلات الفاخرة التي تخيطها لهم. 148 00:12:11,100 --> 00:12:13,730 ‫إذا سمحنا للملائكة أن يكونوا زبائن، 149 00:12:14,000 --> 00:12:16,360 ‫قريبًا لن يكون لدينا .زبائن على الإطلاق 150 00:12:16,360 --> 00:12:18,590 ‫هل نسمح لجميع زبائننا أنّ ‫يحفظوا صنادقهم المغلقة في الخلف؟ 151 00:12:18,800 --> 00:12:20,690 ‫أنتِ من ابتسمتِ له. 152 00:12:21,200 --> 00:12:24,230 ‫لقد أمضيت حياتي كلها اتعامل ‫مع حيوانات مثل (ريتشي بويل). 153 00:12:24,430 --> 00:12:25,530 إذا اردته أن يتراجع ،في التعامل معك 154 00:12:25,730 --> 00:12:27,960 انظر في عينية بجراءة .وتظاهر أنّك لا تختلف عنه 155 00:12:28,160 --> 00:12:29,960 .أنّك لا تريديني أن اعتني بكِ 156 00:12:30,230 --> 00:12:31,890 ‫-هذا صحيح. ‫-فيمكنكِ الاعتناء بنفسك. 157 00:12:32,360 --> 00:12:33,530 ‫أنت لست... 158 00:12:34,760 --> 00:12:36,490 .ـ تعرف ذلك .ـ اجل اعرف 159 00:12:36,730 --> 00:12:38,360 ‫كان والدي قذرًا، لذا.. 160 00:12:38,830 --> 00:12:39,990 ‫اعتبرها مجاملة. 161 00:12:40,230 --> 00:12:42,030 ‫سأفعل. 162 00:12:56,930 --> 00:12:57,990 ‫أعرف... 163 00:12:59,130 --> 00:13:01,130 ‫أنّك تتمنى لو أنني أحب هذا 164 00:13:01,160 --> 00:13:03,130 ‫- أحب طريقتك. ‫- لا، لست كذلك. 165 00:13:03,330 --> 00:13:04,730 .ـ لست كذلك ..ـ إذًا سأتمرن 166 00:13:05,960 --> 00:13:08,290 ‫وأتعلم الحرفة. 167 00:13:08,860 --> 00:13:11,530 .ربما يومًا ما ادير المحل 168 00:13:14,360 --> 00:13:16,730 ‫لكنني لا أريد ذلك. ‫لا اريد حياتك. 169 00:13:19,730 --> 00:13:21,240 ‫يمكنكِ فتح محلكِ الخاص. 170 00:13:21,290 --> 00:13:22,960 .ـ اجل ‫ـ فأنتِ شابة ذكية... 171 00:13:23,160 --> 00:13:25,590 ‫ـ التي يمكنها الاعتناء بنفسها بعيدًا من هنا. .ـ سأفعل ذلك 172 00:13:25,960 --> 00:13:29,430 وحين أرحل، لا اريدك .أن تكون وحيدًا تمامًا 173 00:13:33,100 --> 00:13:36,130 .لا اريدكِ أن تعتني بيّ ايضًا 174 00:13:38,300 --> 00:13:40,960 بعد كل شيء فأنتِ .لستِ ابنتي، أتعلمين 175 00:13:48,100 --> 00:13:49,730 ‫إتفاق يرضي الطرفين. 176 00:13:50,200 --> 00:13:51,930 ‫الآن إذا كنت تريدين تلك العلاوة، 177 00:13:52,660 --> 00:13:57,360 ‫أولاً عليك أن تتعلمي كيف ‫تطوين القماش على شكل مربع. 178 00:15:47,860 --> 00:15:49,690 ‫علينا أن نجد المفاتيح. 179 00:15:53,660 --> 00:15:54,730 ‫كانت المفاتيح هنا. 180 00:15:55,000 --> 00:15:56,760 ‫و ماذا فعلت بها؟ 181 00:15:57,000 --> 00:15:58,960 ♪‫♪ حسنًا، هذا ما يقولونه 182 00:16:02,600 --> 00:16:04,890 بالمناسبة، ما غرض هذا الكتاب؟ 183 00:16:05,100 --> 00:16:06,230 ‫كنت أتساءل دومًا عنه. 184 00:16:06,460 --> 00:16:07,760 ‫(ريتشي)، 185 00:16:07,960 --> 00:16:09,160 ‫لا تلمس أيّ شيء. 186 00:16:09,330 --> 00:16:10,830 ‫مهلاً. 187 00:16:12,400 --> 00:16:14,260 ‫ـ قلت للتو لا تلمس أي شيء. ‫-هذه رائعة. 188 00:16:14,500 --> 00:16:15,990 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً. 189 00:16:16,500 --> 00:16:18,830 .إنه يحب وضع الأشياء بطريقته 190 00:16:19,030 --> 00:16:20,760 ‫حسنًا. 191 00:16:21,000 --> 00:16:22,930 ‫يا له من مغفل. 192 00:16:23,100 --> 00:16:25,690 ‫إنه يهتم بما يفعله، 193 00:16:25,860 --> 00:16:27,530 .لهذا إنه بارع في عمله 194 00:16:27,860 --> 00:16:28,760 ‫أجل. 195 00:16:28,800 --> 00:16:31,830 ‫مثل شخص آخر أعرفه. 196 00:16:34,260 --> 00:16:36,160 ‫ما هذا؟ هل تعبثين معي؟ 197 00:16:36,160 --> 00:16:36,990 ‫ماذا؟ 198 00:16:37,500 --> 00:16:38,490 ‫قلت هل تعبثين معي؟ 199 00:16:38,660 --> 00:16:40,130 ـ مثل تسخرين مني؟ .ـ لا 200 00:16:40,330 --> 00:16:41,460 ‫ـ لا يا عزيزي (ريتشي). ‫-لأنني لست مزحة. 201 00:16:41,700 --> 00:16:43,990 ‫أنا لا أسخر منك. 202 00:16:45,860 --> 00:16:47,160 ‫اقترب. 203 00:16:48,700 --> 00:16:51,030 ‫ما الخطب يا عزيزي؟ 204 00:16:52,530 --> 00:16:54,830 ‫ـ هل فعل شيئاً؟ ـ مَن فعل شيئاً؟ 205 00:16:55,030 --> 00:16:56,860 ‫(فرانسيس). هل فعل شيئًا مرة أخرى؟ 206 00:16:57,130 --> 00:16:58,760 ‫اللعنة على (فرانسيس). 207 00:16:58,960 --> 00:17:00,090 .ـ إنه ليس فردًا من العائلة ‫ـ أعرف. 208 00:17:01,700 --> 00:17:02,760 .ـ وإنه ليس إيرلنديًا حتى ‫ـ أعرف. 209 00:17:04,630 --> 00:17:06,830 .يعتقد أن هناك واشي بيننا 210 00:17:07,060 --> 00:17:08,460 .ـ حسنًا ‫ـ نعم. 211 00:17:09,400 --> 00:17:10,560 شخص يسرب المعلومات .(إلى (لا فونتين 212 00:17:10,760 --> 00:17:12,060 ‫مَن؟ 213 00:17:12,260 --> 00:17:13,490 ‫لا يهم. 214 00:17:13,730 --> 00:17:15,060 ـ إنه مجرد مهووس، حسنًا؟ .ـ حسنًا 215 00:17:15,300 --> 00:17:17,230 .وإنه كان يخبر أبي منذ شهور 216 00:17:17,460 --> 00:17:19,660 ‫أبي يستمع أيضًا. 217 00:17:19,930 --> 00:17:23,130 ‫"(فرانسيس)، أتعلم امرًا، إنه ذكي جدًا. 218 00:17:23,330 --> 00:17:25,430 ‫يمكنك أن تتعلم من ذلك الفتى". 219 00:17:25,630 --> 00:17:27,630 ‫عزيزي، أنت في المرتبة .الثاني في العائلة 220 00:17:27,800 --> 00:17:28,990 .فوالدك يستمع إليك 221 00:17:29,160 --> 00:17:30,430 ‫لا تقلق بشأن (فرانسيس). 222 00:17:30,900 --> 00:17:32,130 ‫مَن يهتم بـ (فرنسيس)؟ 223 00:17:32,330 --> 00:17:36,860 ‫هل تعتقدين أنني لا أعرف ماذا فعل (فرانسيس) لأجل أبي؟ 224 00:17:37,100 --> 00:17:40,960 ‫تعتقدين أنني لم اسمع عن هذا عدة مرات؟ 225 00:17:41,160 --> 00:17:43,630 ‫ست طلقات. أعرف ذلك. 226 00:17:43,830 --> 00:17:46,090 ‫لكن هذا لأنني لم أكن موجودًا. 227 00:17:46,260 --> 00:17:47,330 ‫لأنني لو كنت موجودًا، 228 00:17:47,500 --> 00:17:48,790 ‫- كان من الممكن أن أكون أنا. ‫- كان يمكن أن تكون أنت. 229 00:17:49,000 --> 00:17:50,460 ‫أنت تعرفين ذلك، صحيح؟ 230 00:17:50,630 --> 00:17:53,260 ‫يعتقد (فرانسيس) أنه بوسعه ،تنفيذ ببعض الأعمال مع أبي 231 00:17:53,660 --> 00:17:55,590 ‫أبي اللعين، 232 00:17:55,800 --> 00:17:57,190 ‫بدوني. 233 00:17:59,260 --> 00:18:00,430 ‫ما كان ذلك؟ 234 00:18:01,860 --> 00:18:03,430 ‫لا.. 235 00:18:16,800 --> 00:18:17,890 ‫اخرس. 236 00:18:18,130 --> 00:18:19,530 ‫حسنًا. آسف. 237 00:18:19,700 --> 00:18:20,890 ‫يا إلهي. 238 00:18:24,130 --> 00:18:25,860 ‫لا أريد إيقاظه. 239 00:18:27,360 --> 00:18:29,730 ‫اسمعي. 240 00:18:29,960 --> 00:18:31,830 ـ هل تبحثين عن هذا؟ ..ـ هذا حيث 241 00:18:34,000 --> 00:18:35,690 ‫هل تعرف ما الذي يعجبني فيك؟ 242 00:18:35,900 --> 00:18:36,990 ‫ما هو؟ 243 00:18:37,200 --> 00:18:38,790 ‫أنّك رجل ناجح. 244 00:18:39,000 --> 00:18:41,290 ‫صحيح أنني رجل ناجح. 245 00:18:43,200 --> 00:18:44,860 .ـ مهلاً .ـ ابتعد عن هذا الباب 246 00:18:45,100 --> 00:18:47,260 ‫مهلاً. 247 00:18:58,360 --> 00:19:00,360 ‫الخطوة الثانية هي الرسم. 248 00:19:04,130 --> 00:19:09,160 ‫بالنسبة للبعض يمكن أن تكون ‫هذه هي الخطوة الأكثر إمتاعًا. 249 00:19:13,960 --> 00:19:16,360 ‫أنّك تستكشف وحسب. 250 00:19:38,460 --> 00:19:42,330 ‫لكنني سأحذرك من مراعاة أنماطك. 251 00:19:45,100 --> 00:19:47,460 ‫إنها موجودة لسبب ما. 252 00:19:48,960 --> 00:19:51,030 ‫هذا ليس فن. 253 00:19:51,430 --> 00:19:53,060 ‫بل حرفة. 254 00:19:54,660 --> 00:19:57,930 ‫يمكننا التحدث عن ‫الإبداع الصادم لاحقًا. 255 00:20:04,130 --> 00:20:05,990 ‫بيت القصيد الآن... 256 00:20:07,460 --> 00:20:09,090 ‫... هي المهارة. 257 00:20:36,900 --> 00:20:39,430 ‫أنماطك، نماذجك المؤكدة، 258 00:20:39,660 --> 00:20:41,660 ‫إنهم ليسوا أعدائك. 259 00:20:44,930 --> 00:20:47,030 .بل اصدقائك الوحيدون 260 00:21:28,800 --> 00:21:30,760 ‫صه! 261 00:21:33,030 --> 00:21:34,890 !ـ أيها الأوغاد ‫ـ اخرس. 262 00:21:35,130 --> 00:21:36,430 !ـ أنّكم في عداد الأموات .ـ اخرس 263 00:21:36,630 --> 00:21:37,630 ‫تراجع، تراجع. 264 00:21:49,630 --> 00:21:51,560 ‫-ماذا يحدث؟ ـ هل يوجد أحد غيرك هنا؟ 265 00:21:51,760 --> 00:21:52,630 ‫ارجوكم يا سادة، ‫لا أريد أي متاعب. 266 00:21:52,830 --> 00:21:54,660 ‫هل يوجد أحد غيرك هنا؟ 267 00:21:54,860 --> 00:21:55,590 ‫لا، لا يا سيّدي. 268 00:21:55,930 --> 00:21:56,860 ‫حسنًا، الغرفة الخلفية. 269 00:21:57,030 --> 00:21:57,890 ‫تحرك، تحرك. هيّا. 270 00:21:58,200 --> 00:22:00,530 ‫هيّا بنا. 271 00:22:00,730 --> 00:22:02,790 ‫سأنهتم بك. لا تقلق. 272 00:22:04,930 --> 00:22:06,760 ‫هيّا ايها الإنجليزي. 273 00:22:06,960 --> 00:22:08,430 ‫حسنًا. 274 00:22:10,430 --> 00:22:11,590 ‫-حسنًا. .ـ اللعنة 275 00:22:11,900 --> 00:22:13,190 .ـ اجلب المعطف. هيّا .ـ اللعنة 276 00:22:15,800 --> 00:22:17,490 ‫اللعنة! 277 00:22:18,760 --> 00:22:19,760 ‫اللعنة. 278 00:22:21,630 --> 00:22:23,160 ‫هيّا، ساعدني في رفعه. 279 00:22:24,700 --> 00:22:26,090 ‫هيّا. 280 00:22:26,300 --> 00:22:28,030 ‫حسنًا. 281 00:22:28,230 --> 00:22:30,330 ‫اللعنة. 282 00:22:32,860 --> 00:22:34,330 ‫اللعنة. 283 00:22:34,660 --> 00:22:36,260 ‫اللعنة. اللعنة. 284 00:22:36,530 --> 00:22:39,260 ‫اللعنة. 285 00:22:39,530 --> 00:22:40,730 ‫- اللعنة. ‫- أحضر بعضًا من هذا القماش. 286 00:22:40,930 --> 00:22:42,760 .ضعه هنا على الجرح 287 00:22:43,230 --> 00:22:44,430 ‫اللعنة! إنه مؤلم جدًا! 288 00:22:44,930 --> 00:22:47,090 ‫إنه مؤلم لأن هناك ثقب في بطنك. 289 00:22:47,330 --> 00:22:49,330 ‫هل تتذكّر لماذا ‫يوجد ثقب في بطنك؟ 290 00:22:49,560 --> 00:22:52,080 ‫ثمة ثقب في بطنك لأنه ..في ذلك المكان 291 00:22:52,110 --> 00:22:54,230 حين سنحت لك الفرصة .لسحب الزناد لكنك لم تفعل 292 00:22:54,400 --> 00:22:56,140 ‫ـ عليك اللعنة. ‫-نعم، ألعني لاحقًا. 293 00:22:56,300 --> 00:22:56,930 ‫حسنًا، الآن، اخرس. 294 00:22:58,660 --> 00:23:00,630 ‫أيها الإنجليزي، أريدك أن تستمع جيدًا. 295 00:23:00,930 --> 00:23:02,660 ‫هناك في الخارج الكثير ..من رجال الشرطة 296 00:23:02,900 --> 00:23:05,730 ‫الذين بيحثون عن هذه، وإذا ‫وجدوها، سأبدأ في إطلاق النار. 297 00:23:06,160 --> 00:23:08,160 ‫هل تفهم؟ مما يزيد الوضع تعقيدًا، 298 00:23:08,200 --> 00:23:10,690 ‫ثمة الكثير من رجال العصابات ‫يبحثون عن هذه أيضًا، وإذا وجدوها، 299 00:23:11,060 --> 00:23:12,690 ‫سيبدأون في إطلاق النار. هل تفهم؟ 300 00:23:13,030 --> 00:23:13,930 .ـ اعتقد إنه يفهم .ـ اخرس 301 00:23:14,260 --> 00:23:15,230 ‫دعني اسمعها منك. 302 00:23:15,460 --> 00:23:19,190 ‫هناك الكثير من الأشخاص ‫يبحثون عن هذه الحقيبة. 303 00:23:19,560 --> 00:23:22,860 ‫سيكون الوضع أمن إذا ‫إذا لم يجدها أحد. 304 00:23:23,260 --> 00:23:24,560 ‫رجل مطيع. 305 00:23:24,760 --> 00:23:25,840 ‫واصل الضغط. 306 00:23:25,990 --> 00:23:27,090 .اللعنة 307 00:23:29,130 --> 00:23:31,130 ‫هل ستتصل بأبي؟ 308 00:23:31,330 --> 00:23:32,030 ‫أنت ايها الوغد! 309 00:23:32,560 --> 00:23:34,910 ‫أيها الوغد. اللعنة. 310 00:23:38,160 --> 00:23:41,280 .‫ايها الزعيم، هجموا (لا فونتين) علينا 311 00:23:41,310 --> 00:23:42,550 ‫المجموعة كلها كانت تنتظر. 312 00:23:42,630 --> 00:23:43,860 ‫كانوا يعرفون بموعد وصولنا.. 313 00:23:43,890 --> 00:23:45,230 ‫- اللعنة. ‫-... عرفوا بما كنا نحمله معنا، 314 00:23:45,500 --> 00:23:47,230 ‫عرفوا مكاننا. 315 00:23:47,500 --> 00:23:49,630 ‫ماذا كنت أقول عن الواشي؟ 316 00:23:49,800 --> 00:23:51,490 ‫لقد حذرتك. 317 00:23:51,760 --> 00:23:54,830 ‫أجل، أجل. لا، لا. ‫إنها لا تزال بحوزتنا. 318 00:23:56,530 --> 00:23:59,990 لا، هربنا أنا و(ريتشي) .إلى مكان آمن في الجوار 319 00:24:00,430 --> 00:24:01,560 ‫محل الخياط. 320 00:24:01,760 --> 00:24:04,630 ‫أجل، تلقى (ريتشي) رصاصة. 321 00:24:05,030 --> 00:24:09,660 ‫نعم، لن يكون قادرًا على الإنخراط .في الوقت الحالي لكنه سيكون بخير 322 00:24:09,830 --> 00:24:12,790 ‫ سيكون بخير. 323 00:24:13,030 --> 00:24:14,930 ‫هل تود إرسال الطبيب على أي حال؟ 324 00:24:17,100 --> 00:24:18,580 ‫حسنًا، يمكننا القدوم. 325 00:24:19,460 --> 00:24:20,760 ‫الآن؟ 326 00:24:21,030 --> 00:24:23,930 كل أماكن (لا فونتين)؟ .إنها حرب 327 00:24:26,130 --> 00:24:28,060 ‫إذًا أعتقد أنه يوم الهجوم. 328 00:24:31,460 --> 00:24:33,520 ـ ماذا قال؟ ‫ـ استمع ليّ يا صاح. 329 00:24:34,730 --> 00:24:36,360 ‫لا أحد يعرف مكان الطبيب. 330 00:24:36,560 --> 00:24:39,530 ‫سيأتي والدك هنا بنفسه، .لكنه سيتطلب بعض الوقت 331 00:24:39,760 --> 00:24:41,090 ماذا، يتطلب بعض الوقت؟ 332 00:24:41,300 --> 00:24:42,960 ‫ـ خذني إلى المنزل. ‫ـ يقول والدك أن ننتظر هنا. 333 00:24:43,300 --> 00:24:45,740 ،عندما تتلقى رصاصة في بطنك هل يمكنك البقاء؟ 334 00:24:46,060 --> 00:24:46,790 .ـ سأرحل ‫- مهلاً. 335 00:24:46,820 --> 00:24:48,330 ‫تلقيت رصاصات في بطني، أتتذكّر؟ 336 00:24:48,360 --> 00:24:49,460 ‫ست طلقات. عليك اللعنة! 337 00:24:49,700 --> 00:24:52,460 ‫أنت تعمل لحسابي وأنا ‫أمرك بأخذي إلى المنزل! 338 00:24:52,700 --> 00:24:55,060 ‫انني اعمل لحساب والدك، ‫ووالدك يقول أن نبقى. 339 00:24:55,330 --> 00:24:56,930 ‫ايها الوغـ.. 340 00:24:58,160 --> 00:24:58,430 ‫اللعنة! 341 00:24:59,530 --> 00:25:00,830 ‫إنه بحاجة إلى طبيب. 342 00:25:00,880 --> 00:25:02,160 ‫هل تعتقد ذلك؟ 343 00:25:05,030 --> 00:25:06,190 .ـ اللعنة ‫ـ هنا. 344 00:25:06,830 --> 00:25:07,730 ‫تحركوا، تحركوا! 345 00:25:15,710 --> 00:25:16,840 ‫أيها الوغد اللعين. 346 00:25:16,860 --> 00:25:18,760 ‫- إنه ينزف كثيرًا. .ـ اضغط على الجرح بقوة 347 00:25:19,260 --> 00:25:20,590 ‫يجب إغلاق الجرح. 348 00:25:20,930 --> 00:25:22,480 ‫هل أنت طبيب الآن أيضًا؟ 349 00:25:22,560 --> 00:25:24,440 ‫- كنت في الحرب. ـ بهذا عمرك؟ 350 00:25:24,600 --> 00:25:25,790 ‫حرب أخرى. 351 00:25:28,460 --> 00:25:29,930 ‫دعني اتفقده. 352 00:25:33,000 --> 00:25:35,120 ‫نعم، اخترقت الرصاصة. 353 00:25:35,160 --> 00:25:38,000 ‫لقد كنت في حرب أيضًا، ‫لكن ليس خارج البلاد. 354 00:25:38,020 --> 00:25:39,300 ‫نعم. 355 00:25:39,660 --> 00:25:41,960 ‫علينا إيقاف هذا النزيف. ‫يحتاج الذهاب إلى مستشفى. 356 00:25:42,360 --> 00:25:44,660 ‫ـ خيّطه. ـ ماذا؟ 357 00:25:45,060 --> 00:25:46,930 ‫لديك إبرة وخيط هنا في مكان ما. 358 00:25:47,230 --> 00:25:49,260 .ـ لكن ليس مخصصة للبشر ‫ـ خيّطه. 359 00:25:49,580 --> 00:25:51,150 ‫لا أستطيع. لا اعرف كيف. 360 00:25:51,160 --> 00:25:52,490 ‫خياطة الجلد لا تشبه.. 361 00:25:54,530 --> 00:25:55,730 ‫خيّطه. 362 00:26:05,430 --> 00:26:06,690 ‫إذا كان لديه نزيفًا داخليًا.. 363 00:26:19,730 --> 00:26:21,890 ‫اللعنة. 364 00:26:31,460 --> 00:26:32,760 ‫اللعنة. 365 00:26:33,130 --> 00:26:34,830 ‫اللعنة. 366 00:26:35,100 --> 00:26:36,530 ‫ما الذي يفعله؟ 367 00:26:36,760 --> 00:26:38,260 ‫إنه يعالجك. لا تتحرك. 368 00:26:38,460 --> 00:26:39,590 ‫محال، إنه ليس كذلك. 369 00:26:39,800 --> 00:26:41,030 ‫لا،لا، لا. 370 00:26:41,230 --> 00:26:43,460 ‫أعتقد أننا يجب.. ‫يمكننا أن.. 371 00:26:43,660 --> 00:26:44,560 ‫هيّا، افعلها بسرعة. 372 00:26:44,860 --> 00:26:45,990 ‫... نضع خطة مختلفة، حسنًا؟ 373 00:26:49,130 --> 00:26:50,690 ‫في الواقع، أعتقد أنني بخير. 374 00:26:55,530 --> 00:26:56,190 ‫امسكه. 375 00:26:56,700 --> 00:26:58,490 .ـ لا ‫ـ اللعنة. 376 00:26:58,700 --> 00:27:02,690 ‫إذا هربت، يمكنك أن تلحقني ‫وتقبض عليّ وتقتلني بعد ذلك. 377 00:27:05,760 --> 00:27:07,630 ‫- حافظ على ثبات يديك. ‫-ابتعدا.. 378 00:27:07,720 --> 00:27:09,860 ‫ابتعدا عني! 379 00:27:09,890 --> 00:27:10,830 ‫حسنًا، هيّا. 380 00:27:12,700 --> 00:27:13,860 ‫اسحبه بهذا الاتجاه. 381 00:27:22,030 --> 00:27:23,360 ‫اللعنة! 382 00:27:30,100 --> 00:27:31,860 ‫غرزة أحرى. 383 00:27:32,100 --> 00:27:34,360 ‫اللعنة! 384 00:27:36,500 --> 00:27:38,060 ‫اللعنة! 385 00:27:38,800 --> 00:27:39,660 .اجلب ملقطي 386 00:27:51,060 --> 00:27:52,790 ‫المقص. 387 00:27:54,260 --> 00:27:54,790 ‫اقطع ذلك. 388 00:27:59,300 --> 00:27:59,690 ‫حسنًا. 389 00:28:01,100 --> 00:28:02,960 ‫اقلبه. 390 00:28:05,000 --> 00:28:06,630 ‫حاذر. 391 00:28:16,330 --> 00:28:17,590 ‫فتى مطيع. 392 00:28:26,160 --> 00:28:27,930 ‫المقص. 393 00:28:42,230 --> 00:28:44,490 ‫سيكون بخير. 394 00:29:29,430 --> 00:29:31,390 ‫ابق هنا مع (ريتشي)، انتظر الرئيس. 395 00:29:31,660 --> 00:29:33,060 ‫أأنت ذاهب؟ 396 00:29:33,260 --> 00:29:34,460 ‫سأعود. 397 00:29:35,660 --> 00:29:37,360 ‫خذ السيّد (ريتشي) معك. 398 00:29:37,530 --> 00:29:39,690 ‫حاليًا المكان هنا أكثر أمانًا. 399 00:29:39,930 --> 00:29:42,990 .ارجوك، أقلها خذ الحقيبة معك 400 00:29:43,060 --> 00:29:44,230 .الكثير من الأشقياء في الخارج 401 00:29:44,430 --> 00:29:46,190 ‫لقد كنتم زبائن مخلصين. 402 00:29:46,400 --> 00:29:47,730 ‫أعتمد عليك. 403 00:29:47,900 --> 00:29:51,590 ‫لم يسبق ليّ أن سألت ‫مرة واحدة عن عملك. 404 00:29:51,760 --> 00:29:53,560 ‫لا قصد أن أحكم عليكم. 405 00:29:53,830 --> 00:29:57,060 ‫لا أريد أن أنخرط في اعمالكم. 406 00:30:05,400 --> 00:30:09,630 .ايها الإنجليزي، أنّك تعرف اعمالنا جيّدًا 407 00:30:09,830 --> 00:30:12,890 ‫لا يا سيدي، لا أعرف شيئًا في الواقع. 408 00:30:13,060 --> 00:30:14,360 ‫لا أعرف ما هذا. 409 00:30:14,600 --> 00:30:17,690 ‫لا أعرف لماذا يبحث ‫عنها كل هؤلاء الرجال. 410 00:30:17,860 --> 00:30:21,730 ‫إذا أتوا إلى هنا، .لن أكون قادرًا على صدهم 411 00:30:21,930 --> 00:30:25,260 ‫أنني لا أفيدك. ‫قد أخاطر في ذلك. 412 00:30:25,530 --> 00:30:28,690 ‫أنني فقط أريد أن ابقى لوحدي. 413 00:30:36,830 --> 00:30:39,590 ‫لكنك لست وحيدًا ايها الإنجليزي. 414 00:30:39,800 --> 00:30:43,130 ‫شئت أم أبيت، ‫فأنت الآن جزء من العائلة. 415 00:30:45,400 --> 00:30:47,760 ‫هذا الشريط من عملية تصنت. 416 00:30:47,960 --> 00:30:49,260 ‫ارجوك، توقف. 417 00:30:49,430 --> 00:30:51,490 ‫ادارة جديدة ابتكرها الفدراليون. 418 00:30:52,410 --> 00:30:55,130 ‫يسجل الصوت مثل جهاز "فيكترولا". 419 00:30:55,900 --> 00:30:59,160 ‫لكن بوسعك إخفاؤه لأنه حجمه.. 420 00:30:59,360 --> 00:31:01,160 ‫أنّك فهمت ما اقصده. 421 00:31:01,160 --> 00:31:05,990 ‫زرعت المباحث الفيدرالية اجهزة ‫تصنت في واحدة من مواقعنا. 422 00:31:06,230 --> 00:31:09,790 ‫لكن ما لا يعرفونه هو لدينا .اصدقاء نافذة في الدولة 423 00:31:10,000 --> 00:31:14,190 ‫أصدقاء الذين يمكنهم فعل أشياء مثل ‫يهربون لنا نسخة من الأشرطة. 424 00:31:14,360 --> 00:31:17,890 ‫لكن قبل أن أستمع للشريط، .(هجم علينا رجال (لا فونتين 425 00:31:18,060 --> 00:31:19,160 ‫كما ترى، أننا نحاول القضاء عليهم، 426 00:31:19,360 --> 00:31:21,930 ‫وإذا حصلوا على الشريط، ‫ سيعرفون كيف يردون علينا. 427 00:31:22,100 --> 00:31:23,290 ‫الكل يريد هذا الشريط. 428 00:31:23,460 --> 00:31:26,130 ‫لذا تخلص منه. 429 00:31:26,330 --> 00:31:28,430 ثمة أحد أوشى بنا ‫لحساب (لا فونتين). 430 00:31:28,600 --> 00:31:30,760 ‫الآن، ثمة أحد.. 431 00:31:30,930 --> 00:31:33,960 ‫ساعد الفيدراليين في التصنت علينا. 432 00:31:34,160 --> 00:31:38,160 ‫إذا استطعنا الاستماع إلى هذا الشريط، .سنعرف المكان الذي زرع فيه جهاز التنصت 433 00:31:38,330 --> 00:31:41,830 ‫إذا تمكنت في إيجاد آلة ‫لتشغيل هذا الشريط الليلة، 434 00:31:42,030 --> 00:31:44,660 ‫لن يعيش الواشي غدًا. 435 00:31:46,130 --> 00:31:48,630 ‫صديقك السيد (بويل) سيصل ‫هنا بعد ثلاث ساعات. 436 00:31:48,860 --> 00:31:50,690 لا أحد يلمس هذا الشيء .عداي أنا والزعيم 437 00:31:50,900 --> 00:31:52,630 ‫-ماذا لو أتت الشرطة؟ ‫-تخلص منهم. 438 00:31:52,780 --> 00:31:54,450 ‫ماذا لو جاء الرجال الآخرون؟ 439 00:31:54,480 --> 00:31:55,520 ‫تخلص منهم! 440 00:31:56,900 --> 00:31:58,260 ‫لأنني إذا عدت 441 00:31:58,460 --> 00:32:00,960 ‫ولم اجد هذا الشريط.. 442 00:32:04,500 --> 00:32:06,390 ‫مرحبًا بك في العائلة. 443 00:33:10,060 --> 00:33:11,730 ‫سيّد (ريتشي). 444 00:33:12,900 --> 00:33:14,060 ‫كيف حالك؟ 445 00:33:14,260 --> 00:33:16,290 ‫عليك اللعنة. ‫كيف أشعر في رأيك؟ 446 00:33:16,400 --> 00:33:17,890 .لست بخير 447 00:33:22,860 --> 00:33:23,990 ..اسمع 448 00:33:26,400 --> 00:33:28,730 ‫أيها الإنجليزي، أريد أن أشكرك. 449 00:33:30,560 --> 00:33:32,560 ‫لقد أنقذت حياتي، لذا... 450 00:33:33,060 --> 00:33:36,100 .ـ لا اعلم أنني فعلت ذلك يا سيّدي .ـ لا، لا، لا 451 00:33:36,290 --> 00:33:38,190 .جئنا إليك في وقت غير مناسب 452 00:33:39,960 --> 00:33:42,290 ‫كنت رجلاً جديرًا بالثقة. 453 00:33:44,030 --> 00:33:45,060 ‫هل تريد بعض الماء؟ 454 00:33:46,410 --> 00:33:47,430 .بالطبع 455 00:33:47,760 --> 00:33:48,830 ‫أجل. 456 00:34:02,260 --> 00:34:05,090 ‫أين (فرانسيس)؟ 457 00:34:05,130 --> 00:34:08,940 ‫قال إنه يجب أن يجد وسيلة ‫لتشغيل شريطكم. 458 00:34:11,030 --> 00:34:12,890 ‫ماذا تقصد، هل غادر؟ 459 00:34:13,100 --> 00:34:18,390 إنه يريد آلة لتشغيل الشريط .لكي يتعرف على هوية الواشي 460 00:34:18,560 --> 00:34:21,630 ‫أهذا ما تدعوه به، أليس كذلك؟ 461 00:34:21,800 --> 00:34:23,060 ‫واش؟ 462 00:34:23,260 --> 00:34:25,530 ‫هل أخبركَ (فرانسيس) بذلك؟ 463 00:34:28,438 --> 00:34:31,405 ‫ليس من طبعه الثرثرة عادةً. 464 00:34:31,430 --> 00:34:33,460 ‫حسنًا، يبدو أنّها كانت ليلةً طويلةً. 465 00:34:33,690 --> 00:34:35,860 ‫- لنا جميعًا. ‫- أجل. 466 00:34:39,302 --> 00:34:40,602 ‫لا تُسرع بشربِ ذلك. 467 00:34:40,690 --> 00:34:42,230 ‫فهمتُ. 468 00:34:43,460 --> 00:34:45,490 ‫من سيفعل شيئًا كهذا لعائلتكَ؟ 469 00:34:46,930 --> 00:34:51,043 ‫بعد كلّ ما فعله والدكَ لهذا الحيّ. 470 00:34:51,960 --> 00:34:54,430 ‫والدي هو الحيّ كلّه. 471 00:34:54,930 --> 00:34:55,890 ‫بالفعل. 472 00:35:05,330 --> 00:35:08,530 ‫عندما جئت الى "شيكاغو" لأوّل مرّة 473 00:35:08,730 --> 00:35:11,890 ‫كلّ ما كنت أملكه ‫هو جملةٌ من المقصات. 474 00:35:12,160 --> 00:35:15,260 ‫أتعلمَ أنّ والدكَ كان أوّل زبون ليّ؟ 475 00:35:15,500 --> 00:35:16,830 ‫أوّل زبون. 476 00:35:18,100 --> 00:35:19,360 ‫نعم، أذكر ذلك. 477 00:35:19,560 --> 00:35:21,790 ‫- أتذكر؟ ‫- نعم. 478 00:35:21,960 --> 00:35:23,505 ‫كان أبي متحمسًا. 479 00:35:23,530 --> 00:35:25,390 ‫انّه... 480 00:35:25,600 --> 00:35:27,360 ‫ذات يوم جاء الى البيت ‫قائلًا ليّ، لعلمكَ.. 481 00:35:27,560 --> 00:35:28,860 ‫"ثمّة خياط جديد في المدينة." 482 00:35:29,130 --> 00:35:30,926 ‫-هل قال ذلك؟ ‫-أجل، "من انجلترا". 483 00:35:32,030 --> 00:35:33,930 ‫كان استقبالًا بحفاوة، لعلمكَ. 484 00:35:34,160 --> 00:35:35,190 ‫أجل. 485 00:35:35,400 --> 00:35:37,330 ‫وأنا أقدّر ذلك. 486 00:35:37,500 --> 00:35:39,390 ‫يعشقُ أبي تلك الأشياء ‫الفاخرة كما تعلم. 487 00:35:39,560 --> 00:35:41,960 ‫بالفعل، ويتمتعُ بذائقةٌ مميّزة. 488 00:35:43,100 --> 00:35:45,990 ‫أتعلمَ أنّه علّمني كيف ‫أربط ربطةَ العنق 489 00:35:46,160 --> 00:35:47,790 ‫لأول مرّة عندما كنتُ ‫في الرابعة من عمري. 490 00:35:47,960 --> 00:35:49,060 ‫كلا. 491 00:35:49,230 --> 00:35:50,290 ‫في الرابعة؟ 492 00:35:50,460 --> 00:35:52,660 ‫ما الذي كان يقوله دائمًا؟ 493 00:35:52,830 --> 00:35:54,530 ‫"ربطةُ عنقٍ مُحكمة هي" 494 00:35:54,700 --> 00:35:55,860 ‫"أوّل خطوة مهمّة في الحياة." 495 00:35:56,030 --> 00:35:57,490 ‫هراء من هذا القبيل. 496 00:35:57,660 --> 00:36:00,230 ‫-(وايلد). ‫-فاحشُ الغباء، صحيح؟ 497 00:36:00,730 --> 00:36:02,230 ‫كلّا، هذا اقتباس. 498 00:36:02,630 --> 00:36:04,030 ‫(أوسكار وايلد). 499 00:36:04,500 --> 00:36:06,590 ‫أجل، أنا لا أعرفه. 500 00:36:06,760 --> 00:36:08,890 ‫ولكن انظر، ربّما لهذا السبب ‫والدي معجبٌ بكَ رغم ذلك. 501 00:36:09,060 --> 00:36:12,360 ‫كما تعلم، إنّه مولعٌ بكلّ ‫ما يٌقتبس من سفاهة الناس. 502 00:36:19,130 --> 00:36:21,230 ‫إذن، من تظنّه؟ 503 00:36:21,460 --> 00:36:22,590 ‫أظن مَن؟ 504 00:36:22,830 --> 00:36:24,990 ‫(جوديس) الذي خانَ أسرتكَ. 505 00:36:25,230 --> 00:36:26,990 ‫لا أدري. 506 00:36:30,230 --> 00:36:31,560 ‫أنا واثقٌ من ذلك. 507 00:36:31,800 --> 00:36:34,560 ‫شابٌ حاذقٌ مثلك 508 00:36:34,760 --> 00:36:37,290 ‫لا بد وأنّ لديه بعض الشكوك. 509 00:36:37,730 --> 00:36:41,890 ‫شخصٌ قريبٌ من العائلة ولكنّه ليس منها. 510 00:36:49,130 --> 00:36:52,190 ‫لديّ شيءٌ أريد أن أخبركَ ‫به يا سيّد (ريتشي). 511 00:36:52,660 --> 00:36:53,490 ‫لا بأس. 512 00:36:56,260 --> 00:36:57,830 ‫أشعرُ بالخوف. 513 00:36:59,560 --> 00:37:01,130 ‫لم أتصوّر. 514 00:37:01,500 --> 00:37:04,060 ‫إنّ الأمور ستخرجُ عن السيطرة. 515 00:37:07,100 --> 00:37:09,230 ‫وإنّ أيّ شخصٍ سيتضرّر. 516 00:37:09,760 --> 00:37:11,660 ‫ناهيكَ عنكَ 517 00:37:11,930 --> 00:37:15,790 ‫أو والدكَ لا قدّر الله. 518 00:37:17,330 --> 00:37:18,430 ‫ولكن... 519 00:37:18,600 --> 00:37:20,990 ‫عمّ تتحدثَ عنه أيّها الانجليزي؟ 520 00:37:23,130 --> 00:37:27,290 ‫عليّ أن أخبركَ... 521 00:37:27,448 --> 00:37:28,848 ‫عليّ أن أخبركَ... 522 00:37:28,930 --> 00:37:30,360 ‫تكلّم. 523 00:37:37,792 --> 00:37:39,090 ‫أنا الواشي. 524 00:37:43,330 --> 00:37:47,190 ‫كنتُ بائعًا المعلومات لأعدائك 525 00:37:49,530 --> 00:37:52,790 ‫وسمحتُ لمكتب التحقيقات الفيدرالي 526 00:37:52,960 --> 00:37:56,390 ‫بزرعِ تنصتًا هنا. 527 00:38:12,552 --> 00:38:14,344 ‫تبًا، لقد خدعتني. 528 00:38:14,430 --> 00:38:16,416 ‫لقد خدعتني. 529 00:38:23,104 --> 00:38:24,888 ‫كدتُ أن أطلق عليكَ النار. 530 00:38:24,952 --> 00:38:26,660 ‫شعرتُ بذلك. 531 00:38:26,900 --> 00:38:28,576 ‫جعلتكَ تضحك. 532 00:38:28,592 --> 00:38:30,930 ‫إنّ المزاح بشأنِ ذلك لأمرٍ سيء. 533 00:38:31,216 --> 00:38:33,304 ‫لا بأس، إنّه خير دواء كما تعلم. 534 00:38:33,368 --> 00:38:33,880 ‫بالفعل. 535 00:38:34,616 --> 00:38:36,656 ‫هل لكَ أن تتخيّل؟ 536 00:38:36,688 --> 00:38:39,060 ‫أنتَ... الواشي؟ 537 00:38:41,130 --> 00:38:42,390 ‫انتظر لدقيقة. 538 00:38:42,776 --> 00:38:44,240 ‫ماذا تعني بذلك؟ 539 00:38:44,900 --> 00:38:46,890 ‫ماذا تقصد بـ "ماذا أعني"؟ 540 00:38:47,230 --> 00:38:49,230 ‫لا يمكنكَ أن تكون الواشي. 541 00:38:49,400 --> 00:38:51,760 ‫بالتأكيد يمكنني أن أكون الواشي. 542 00:38:52,000 --> 00:38:53,590 ‫- لا سبيل لذلك. ‫-لم لا؟ 543 00:38:53,992 --> 00:38:56,384 ‫لمَ؟ والسبب انظرُ لحالكَ. 544 00:38:56,432 --> 00:38:57,336 ‫وماذا عنّي؟ 545 00:38:58,900 --> 00:39:00,130 ‫لا. 546 00:39:00,330 --> 00:39:02,330 ‫لستَ سوى خياط سخيف. 547 00:39:05,760 --> 00:39:07,560 ‫لست خياطًا. 548 00:39:07,730 --> 00:39:08,790 ‫أنا مفصّل ملابس. 549 00:39:08,960 --> 00:39:11,584 ‫- آسف. ‫- الخيّاط يخيّط الأزرار. 550 00:39:11,640 --> 00:39:13,120 ‫يُطيل ويقصّر البنطال. 551 00:39:13,248 --> 00:39:17,330 ‫فيمكن لأيّ أحد أن يكون خياطًا ‫بإبرةٍ وخيط و15 دقيقة. 552 00:39:17,630 --> 00:39:20,568 ‫درستُ لعقود حتى ‫أكون مفصّل ملابس. 553 00:39:20,800 --> 00:39:23,560 ‫اعتدتُ تفصيل الملابس في "رو". 554 00:39:23,760 --> 00:39:26,120 ‫- وماذا يكون "رو"؟ ‫-شارع "سافيل رو". 555 00:39:26,168 --> 00:39:27,860 ‫وأين يكون ذلك، ‫في "نورث أديسون"؟ 556 00:39:28,100 --> 00:39:29,490 ‫إنّه في "لندن". 557 00:39:29,500 --> 00:39:36,730 ‫طوله ربع ميلٍ يمارس ‫فيه أمهر الحرفيين بالعالم. 558 00:39:37,130 --> 00:39:41,460 ‫تدرّبت هناك لسنوات ..قبل أن يسمحوا لي 559 00:39:43,300 --> 00:39:44,890 ‫بفتحِ محلي الخاص. 560 00:39:46,060 --> 00:39:49,330 ‫- ولمَ جئتَ إلى هنا إذن؟ ‫- انّها الحرب. 561 00:39:49,500 --> 00:39:51,208 ‫ماذا، هل الألمان يقصفون محلكَ؟ 562 00:39:51,256 --> 00:39:53,408 ‫أسوأ من ذلك. ‫إنه يتعلق بالسراويل الضيقة. 563 00:39:55,088 --> 00:39:56,952 ‫بعد الحرب 564 00:39:56,992 --> 00:39:59,176 ‫ساءت الأمور في "انجلترا". 565 00:39:59,300 --> 00:40:02,260 ‫فما كان بمقدور الكثير من ‫الرجال تحمّل تكاليف الأشياء الفخمة 566 00:40:02,500 --> 00:40:05,990 ‫ولهذا فتلك السراويل الضيقة ‫ اكتسبت شعبيّة كبيرة. 567 00:40:06,160 --> 00:40:08,736 ‫عجبًا، تغيّر الزمان يا صديقي. 568 00:40:08,768 --> 00:40:10,600 ‫فالسراويل الضيقة ‫هي الزيّ السائد الآن. 569 00:40:10,624 --> 00:40:15,352 ‫يبتدع (جيمس دين) ‫من سروالٍ ضيّق وصورةٍ موضةً. 570 00:40:15,360 --> 00:40:16,880 ‫وقريبًا سيبتدع موضةً أخرى. 571 00:40:17,000 --> 00:40:18,920 ‫شيءٌ سيكتسب شهرةً. 572 00:40:19,300 --> 00:40:22,290 ‫تلك الملابس الحديثة لا تدوم. 573 00:40:22,416 --> 00:40:24,160 ‫الملابس التي أخيّطها. 574 00:40:24,730 --> 00:40:26,608 ‫مثل سترتكَ تلك... 575 00:40:26,730 --> 00:40:27,890 ‫انّها خالدة. 576 00:40:29,530 --> 00:40:32,232 ‫إذن كنتَ تظنّ أنّ جملة من ‫البناطيل الفاخرة في "إنجلترا" 577 00:40:32,248 --> 00:40:33,848 ‫لا ترفع من قيمة الملابس الجيّدة. 578 00:40:33,864 --> 00:40:36,464 ‫ولذلك جئتَ إلى "شيكاغو"؟ 579 00:40:38,100 --> 00:40:40,930 ‫عجبًا، لا بد وأنّك تعشق الشهرة. 580 00:40:41,672 --> 00:40:45,630 ‫جئتُ إلى مكانٍ غير مثقل... 581 00:40:48,660 --> 00:40:50,304 ‫بماضٍ مرير. 582 00:40:51,700 --> 00:40:52,830 ‫ونعم أيضًا، 583 00:40:53,060 --> 00:40:55,130 ‫الشهرة شيءٌ جميل. 584 00:41:16,360 --> 00:41:18,744 ‫آمل أنّ ابن عمّكَ بخير. 585 00:41:19,024 --> 00:41:20,192 ‫ابن عمّي؟ 586 00:41:25,160 --> 00:41:27,360 ‫- كيف حاله؟ ‫-مستيقظ. 587 00:41:27,530 --> 00:41:29,390 ‫ولكن... 588 00:41:29,600 --> 00:41:31,680 ‫(فرانسيس) ليس ابن عمّي. 589 00:41:32,160 --> 00:41:33,464 ‫ليس ابن عمّك؟ 590 00:41:33,907 --> 00:41:34,937 ‫ولكن ماذا؟ 591 00:41:35,120 --> 00:41:36,390 ‫ماذا حصل له؟ 592 00:41:36,560 --> 00:41:38,430 ‫هيّا تكلّم. 593 00:41:38,660 --> 00:41:41,190 ‫يمكن لأبي أن يرى مغفلًا ..قذرًا في الشارع 594 00:41:41,430 --> 00:41:43,690 ‫وإن كان يتضوّر جوعًا 595 00:41:43,900 --> 00:41:46,190 ‫فسيأكل معنا على طاولةِ العشاء. 596 00:41:46,875 --> 00:41:48,595 ‫لقد فقدَ دمًا كثيرًا. 597 00:41:48,800 --> 00:41:51,360 ‫ربّما يشعرُ بالدوار. 598 00:41:59,784 --> 00:42:02,432 ‫إلى أين قالَ (فرانسيس) أنّه ذاهبٌ بالضبط؟ 599 00:42:03,136 --> 00:42:06,920 ‫لا، لا تظنّ أنّ له يدٌ في هذا الأمر. 600 00:42:07,260 --> 00:42:09,888 ‫ليس من مكانتي أن أتحدث ‫بسوءٍ عن السيد (ريتشي). 601 00:42:09,976 --> 00:42:13,860 ‫ولكنّه لا ينفك باحثًا ‫عن الواشي الذي ذكرتَه. 602 00:42:14,256 --> 00:42:15,848 ‫وماذا عن الواشي؟ 603 00:42:15,880 --> 00:42:18,848 ‫أشارَ سابقًا إلى أنّه هو ‫الذي يبحث عن الواشي. 604 00:42:19,030 --> 00:42:24,072 ‫ولماذا ينصّب نفسه ‫باحثًا عن الواشي 605 00:42:24,080 --> 00:42:26,520 ‫إن كان الواشي هو نفسه؟ 606 00:42:26,600 --> 00:42:28,184 ‫إذن هو قالَ لكَ كلّ ذلك 607 00:42:28,330 --> 00:42:30,060 ‫ولكنّه لم يخبركَ إلى أين كان ذاهبًا؟ 608 00:42:30,360 --> 00:42:32,984 ‫يقول "أنا أعرف الواشي". 609 00:42:33,130 --> 00:42:35,480 ‫"يظن (فرانسيس) أنّه متمكنٌ من خداعي" 610 00:42:35,530 --> 00:42:37,248 ‫- من، أنا؟ ‫-عجبًا. 611 00:42:37,560 --> 00:42:40,260 ‫انّه يتلاعبُ بحقيبتكَ. 612 00:42:42,360 --> 00:42:44,690 ‫- ماذا فعل بالحقيبة؟ ‫- لا شيء. 613 00:42:44,860 --> 00:42:47,440 ‫تركَ الحقيبةَ هناك. 614 00:42:47,465 --> 00:42:48,688 ‫لو كنت واشيًا... 615 00:42:49,230 --> 00:42:52,376 ‫أحاولُ قدر استطاعتي. ‫ولا يمكنني إقناعكَ. 616 00:42:52,456 --> 00:42:54,384 ‫بأنّني الواشي. 617 00:42:56,660 --> 00:42:59,656 ‫حسنًا، أريد حرق هذا الشيء حالًا. 618 00:42:59,704 --> 00:43:04,330 ‫اذن وكما ترى، ليس هناك ما يثير ‫مخاوفك من صديقك (فرانسيس). 619 00:43:06,130 --> 00:43:07,490 ‫انّه قريبٌ منك. 620 00:43:08,960 --> 00:43:10,490 ‫حسنًا، تقريبًا. 621 00:43:13,630 --> 00:43:15,330 ‫لم أتركه. 622 00:43:15,330 --> 00:43:16,960 ‫حتى الآن. 623 00:43:20,060 --> 00:43:22,760 ‫أيّها الانجليزي، افتح الباب. 624 00:43:39,410 --> 00:43:40,192 ‫(ريتشي). 625 00:43:41,723 --> 00:43:42,793 ‫كيف حالكَ؟ 626 00:43:43,660 --> 00:43:45,490 ‫أنا بخير، أجل. 627 00:43:45,700 --> 00:43:46,590 ‫كيف حالكَ أنت؟ 628 00:43:46,760 --> 00:43:48,600 ‫لم أصَب برصاصةٍ في معدتي سابقًا 629 00:43:48,624 --> 00:43:50,368 ‫لذا وكما تعلم، لا بأس بذلك. 630 00:43:50,416 --> 00:43:51,552 ‫محظوظٌ، أليس كذلك؟ 631 00:43:51,640 --> 00:43:53,920 ‫تطايرت الرصاصات جميعها في ‫الأرجاء الّإ أن عصابة (لا فونتين) 632 00:43:53,960 --> 00:43:56,030 ‫لم يصوبوكَ بطلقةٍ واحدة؟ 633 00:43:56,260 --> 00:43:58,112 ‫ليس حظًا يا (ريتشي) بل إنّها... 634 00:43:59,624 --> 00:44:00,616 ‫إنّها مهارة. 635 00:44:01,032 --> 00:44:02,704 ‫أظنّني كنت بطيئًا. 636 00:44:03,288 --> 00:44:05,200 ‫إذن أين كنتَ؟ 637 00:44:05,560 --> 00:44:07,190 ‫أجريتُ بعض المكالمات. 638 00:44:07,360 --> 00:44:10,112 ‫أجريتها من متجرٍ للتسجيلات ‫الصوتيّة، يدين لنا بمعروف. 639 00:44:10,136 --> 00:44:12,000 ‫لديهم آلةً يمكنها تشغيلُ الشريط. 640 00:44:12,032 --> 00:44:14,512 ‫سأذهب إلى المتجر الآن. 641 00:44:14,728 --> 00:44:16,112 ‫إذن أتريد أن تأخذ الشريط؟ 642 00:44:16,260 --> 00:44:18,080 ‫أجل، فورًا. 643 00:44:19,330 --> 00:44:21,730 ‫-لمَ لا أرافقكَ. ‫-لا، لا. 644 00:44:21,900 --> 00:44:23,860 ‫لا يمكنكَ التواجد خارجًا. 645 00:44:24,060 --> 00:44:26,896 ‫إذن أتريدَ الخروج من هنا ‫مع هذا الشريط بمفردكَ؟ 646 00:44:26,944 --> 00:44:28,990 ‫- أهذا صحيح؟ ‫-هذا صحيح. 647 00:44:30,552 --> 00:44:31,960 ‫سأخبركَ شيئًا. 648 00:44:33,100 --> 00:44:35,296 ‫لننتظر وصول والدي إلى هنا، أتعلم؟ 649 00:44:35,430 --> 00:44:37,536 ‫ثمّ سنستمع إلى الشريط معًا. 650 00:44:37,864 --> 00:44:39,072 ‫لا وقتَ لدينا. 651 00:44:39,130 --> 00:44:42,192 ‫- وما هذا الاستعجال؟ ‫- ما دام الواشي حيّ 652 00:44:42,200 --> 00:44:44,496 ‫فوالدكَ في خطر. 653 00:44:44,530 --> 00:44:46,390 ‫سادتي. 654 00:44:49,152 --> 00:44:51,704 ‫لو أنّني أعرف ‫والدكَ يا سيّد (ريتشي) 655 00:44:51,736 --> 00:44:55,224 ‫فوالدكَ يريد منكما أن تتمهلا. 656 00:44:57,130 --> 00:44:59,860 ‫والآن... أنا فرحٌ لقولكَ ذلك. 657 00:45:01,760 --> 00:45:03,590 ‫والدي. 658 00:45:05,760 --> 00:45:07,590 ‫والدي يا (فرانسيس). 659 00:45:09,260 --> 00:45:11,990 ‫والدي الذي في خطر وليس والدك. 660 00:45:12,296 --> 00:45:14,200 ‫أحب والدكَ كما لو كان والدي. 661 00:45:14,230 --> 00:45:15,530 ‫وأحاول مساعدته. 662 00:45:16,592 --> 00:45:18,830 ‫انظر، ألم يكن والدكَ 663 00:45:19,030 --> 00:45:21,640 ‫يبيعَ الطماطم في شارع الولاية 664 00:45:22,160 --> 00:45:26,280 ‫قبل رحيله عن الحياة التي ‫لم يقدّره فيها لأحد؟ 665 00:45:28,328 --> 00:45:31,216 ‫لذا، ربّما أنا وأبي لسنا ‫بحاجةٍ إلى مساعدتكَ. 666 00:45:31,304 --> 00:45:32,640 ‫هل فكّرتَ في ذلك فيما مضى؟ 667 00:45:38,500 --> 00:45:40,744 ‫سأحتاجُ إلى ذلك الشريط ‫يا صديقي، فورًا. 668 00:45:43,660 --> 00:45:45,712 ‫لمَ لا تجرّب وتأخذه. 669 00:45:45,720 --> 00:45:47,360 ‫ليس الليلة. ‫والآن أعطني الشريط. 670 00:45:47,368 --> 00:45:49,528 ‫حقًا يا (فرانسيس)، أعني ما هذا 671 00:45:49,600 --> 00:45:51,088 ‫ما هذا الاستعجال؟ 672 00:45:51,224 --> 00:45:54,630 ‫أعني، صدقًا سيكون ‫أبي هنا في أيّ لحظة. 673 00:45:56,208 --> 00:45:59,392 ‫ما لم ترغب أن يستمع ‫أبي لهذا الشريط. 674 00:46:00,128 --> 00:46:01,576 ‫عمّ تتحدث عنه؟ 675 00:46:04,230 --> 00:46:07,416 ‫لم لا تريد أن يستمع أبي ‫لهذا الشريط يا (فرانسيس)؟ 676 00:46:08,460 --> 00:46:10,376 ‫قلتُ لكَ أعطني الشريط. 677 00:46:14,130 --> 00:46:16,160 ‫والآن من هو البطيء؟ 678 00:46:21,000 --> 00:46:24,376 ‫(ريتشي)، لمصلحتكما أنتَ ووالدك 679 00:46:24,984 --> 00:46:28,720 ‫سآخذ ذلك الشريط الآن وسأغادر. 680 00:46:29,530 --> 00:46:31,430 ‫وإن لمستني مجددًا... 681 00:46:34,245 --> 00:46:36,855 ‫فسأكسر ذراعكَ، أتفهم؟ 682 00:46:40,841 --> 00:46:43,270 ‫إنّكَ مزعجٌ، أتعلمَ ذلك؟ 683 00:46:45,060 --> 00:46:47,016 ‫تحسب نفسكَ حاذقًا. 684 00:46:47,024 --> 00:46:48,440 ‫بحذر. 685 00:46:48,480 --> 00:46:50,416 ‫- وأذكى من الجميع. ‫- إحذر يا سيّد (ريتشي). 686 00:46:50,430 --> 00:46:52,376 ‫إحذر. 687 00:46:54,030 --> 00:46:55,730 ‫إنّك لأحمق... 688 00:47:08,700 --> 00:47:10,730 ‫أين الشريط يا (فرانسيس)؟ 689 00:47:10,760 --> 00:47:12,920 ‫لا بدّ وأنّك قد جننت ‫بتوجيهك تلك البندقية نحوي. 690 00:47:13,016 --> 00:47:15,392 ‫-سادتي. ‫-كُفّ عن اللعب يا (ريتشي). 691 00:47:15,448 --> 00:47:16,416 ‫أين وضعتَ الشريط؟ 692 00:47:16,530 --> 00:47:18,472 ‫- ماذا كانت خطتكَ؟ ‫- هل أخفيتَهُ كي تحاول 693 00:47:18,490 --> 00:47:19,928 ‫خداعي حتى أعترف بشيء؟ 694 00:47:19,944 --> 00:47:21,296 ‫لأنّ ذلك نوعًا ما 695 00:47:21,330 --> 00:47:23,104 ‫أتفه شيءٍ قد فعلتَه طوال اليوم. 696 00:47:23,120 --> 00:47:25,320 ‫لطالما أردتَ أن تكون ‫رجلًا عظيمًا، ألستَ كذلك؟ 697 00:47:25,408 --> 00:47:28,336 ‫ليس ببيعكَ للطماطم. ‫لا، لا. 698 00:47:28,430 --> 00:47:29,856 ‫إنّك لا تريد أن تعمل لوالدي. 699 00:47:29,872 --> 00:47:30,968 ‫ولا تريد أن تكون مثله. 700 00:47:30,984 --> 00:47:32,600 ‫أدين بكلّ شيءٍ لذلك الرجل. 701 00:47:32,616 --> 00:47:33,616 ‫حسنًا، إحزر ماذا. 702 00:47:33,700 --> 00:47:35,144 ‫ما دمنا أنا وهو مع بعضنا 703 00:47:35,248 --> 00:47:36,808 ‫فلا يمكنكَ أن تكون ذو منزلةٍ عليا. 704 00:47:36,820 --> 00:47:38,624 ‫لا حاجة لهذا الصراع. 705 00:47:38,648 --> 00:47:41,296 ‫يا لكَ من متملّق لعين، عرفتكَ من أوّل يوم. 706 00:47:41,384 --> 00:47:42,288 ‫أتعلمَ ذلك؟ 707 00:47:42,330 --> 00:47:46,536 ‫وحين رأيتكَ للمرّة الثانية قلت 708 00:47:46,700 --> 00:47:50,890 ‫"من يكون ابن العاهرة هذا؟" 709 00:47:51,392 --> 00:47:53,016 ‫ليس قريبًا منّا. 710 00:47:53,064 --> 00:47:55,008 ‫كلا، أنا الشخص الذي ‫تلقّى ست رصاصاتٍ 711 00:47:55,032 --> 00:47:57,912 ‫كي يحمي والدكَ لأن ‫العائلة لم تكُن هناك. 712 00:47:57,912 --> 00:47:59,430 ‫أجل، تعسًا لكَ. 713 00:47:59,600 --> 00:48:02,208 ‫- أنا أدير هذا الطاقم. ‫- لا، بل والدكَ يدير هذا الطاقم. 714 00:48:02,536 --> 00:48:05,688 ‫كذلك أهدر نصفًا من ‫كلّ يوم منظفًا فوضاكَ. 715 00:48:06,660 --> 00:48:08,648 ‫أتريد رؤيتي وأنا أختلق فوضى؟ 716 00:48:37,830 --> 00:48:40,040 ‫اللعنة عليكَ يا (ريتشي). ‫لمَ أجبرتني على فعلِ ذلك؟ 717 00:48:50,130 --> 00:48:52,630 ‫هذا آخر ما ستسمعهُ من كلمات 718 00:48:53,400 --> 00:48:55,592 ‫ولهذا آمل أن تتذكر ذلك في الجحيم 719 00:48:57,530 --> 00:48:58,990 ‫لمْ تمُت لأنّك مغفل 720 00:48:59,460 --> 00:49:01,960 ‫أو لأنّك متكبّر أو لأنّك بطيء. 721 00:49:06,130 --> 00:49:07,530 ‫بل متَ لأنّك هزيل. 722 00:50:01,700 --> 00:50:03,176 ‫لقد قتلته. 723 00:50:06,800 --> 00:50:09,232 ‫حقًا إنّكَ مهتم، ألستَ كذلك؟ 724 00:50:14,552 --> 00:50:17,576 ‫- أين وضع (ريتشي) الشريط؟ ‫- لا علم لي. 725 00:50:19,800 --> 00:50:22,790 ‫لعلّك قادرٌ على تفسير ما حدث. 726 00:50:23,000 --> 00:50:24,960 ‫إلى الربّ القدير؟ 727 00:50:25,160 --> 00:50:26,630 ‫لا بل إلى السيّد (بويل). 728 00:50:26,830 --> 00:50:28,330 ‫وهل ثمّة فرق؟ 729 00:50:29,660 --> 00:50:31,664 ‫توجّب عليه أن ‫يخفيه هنا في مكانٍ ما. 730 00:50:35,100 --> 00:50:37,008 ‫جئتَ برجلٍ مصاب إلى هنا. 731 00:50:37,200 --> 00:50:39,648 ‫ربّما يموت من جراحهِ. 732 00:50:40,930 --> 00:50:43,072 ‫فقدَ نصفَ رأسه اللعين. 733 00:50:43,080 --> 00:50:45,456 ‫أخبرت والده على ‫الهاتف إنّه سيكون بخير. 734 00:50:46,360 --> 00:50:48,790 ‫عندما أرتكب غلطةً... 735 00:50:50,060 --> 00:50:54,144 ‫لطالما وجدت أنّ من الأفضل ‫أن أكون صريحًا بشأنها. 736 00:50:54,230 --> 00:50:57,152 ‫أيّها الانجليزي، ‫أنا لم أفصّل بنطال الزعيم قصيرًا. 737 00:50:57,200 --> 00:50:58,590 ‫بل أطلقت النار على جبهة ولده. 738 00:51:00,930 --> 00:51:02,530 ‫بئسًا. 739 00:51:02,760 --> 00:51:04,460 ‫ذلك الرجلُ (كادي). 740 00:51:04,660 --> 00:51:06,824 ‫- دعنا نوضّح... ‫-افتح الصندوق. 741 00:51:06,860 --> 00:51:09,248 ‫- ماذا؟ ‫- افتح الصندوق وامسك بذراعيه. 742 00:51:09,280 --> 00:51:10,832 ‫ماذا ستفعل به؟ 743 00:51:10,900 --> 00:51:13,264 ‫امسك بذراعيه وإلّا سأخفي جثّتين. 744 00:51:18,000 --> 00:51:19,504 ‫اذهب وافتح الباب. 745 00:51:19,536 --> 00:51:21,432 ‫خذ وقتكَ في إدخاله إلى هنا. 746 00:51:21,616 --> 00:51:23,024 ‫أحتاج إلى تنظيف هذه الفوضى. 747 00:51:29,832 --> 00:51:32,144 ‫لا أعرف عن الكذب شيئًا. 748 00:51:32,360 --> 00:51:33,656 ‫الخديعة. 749 00:51:33,680 --> 00:51:36,930 ‫ألا تحسن قول شيئًا ‫حين تنوي شيئًا آخر؟ 750 00:51:37,000 --> 00:51:38,808 ‫ظننتكَ إنجليزيًا. 751 00:52:09,900 --> 00:52:12,460 ‫عجبًا، تقر بكَ الأعين. 752 00:52:16,512 --> 00:52:18,312 ‫هل أنت بمأمن؟ 753 00:52:22,130 --> 00:52:26,630 ‫لن أنسى ما أنت فاعله لعصابتي ‫وعائلتي هذه الليلة. 754 00:52:26,800 --> 00:52:28,472 ‫أنا في خدمتكَ يا سيّدي. 755 00:52:32,600 --> 00:52:33,616 ‫أين الأولاد؟ 756 00:52:33,660 --> 00:52:36,520 ‫هل جميعنا في مأمنٍ يا سيّدي؟ 757 00:52:38,400 --> 00:52:39,848 ‫إنّه ليس دمي. 758 00:52:40,960 --> 00:52:43,330 ‫اضطررنا الى التوقف ‫لبضع مرات في الطريق. 759 00:52:45,448 --> 00:52:47,160 ‫أين الأولاد؟ 760 00:52:58,130 --> 00:52:59,830 ‫سيّدي. 761 00:53:00,000 --> 00:53:01,190 ‫هل أنتَ بخير؟ 762 00:53:02,800 --> 00:53:05,280 ‫لا بدّ وأنّك قد فعلتها بصعوبة. 763 00:53:05,312 --> 00:53:07,192 ‫مرحبًا، لا شيء غريب عليّ. 764 00:53:07,500 --> 00:53:10,730 ‫تنقذني أولًا ثم تنقذ ولدي. 765 00:53:11,456 --> 00:53:14,440 ‫يومًا ما سأرد لكَ الجميل. 766 00:53:14,512 --> 00:53:16,024 ‫هل ذهبتَ لرؤية عصابة (لا فونتين)؟ 767 00:53:16,056 --> 00:53:18,808 ‫لديّ ثلّة من الرجال الأشدّاء ‫وما يزالون هناك تاركين أدلةً. 768 00:53:18,930 --> 00:53:20,576 ‫مقامرةٌ في "غرين دراغون"؟ 769 00:53:20,600 --> 00:53:23,088 ‫لا مزيد من المقامرة ‫في "غرين دراغون". 770 00:53:23,104 --> 00:53:25,460 ‫الآن لهيب نارٍ مستعرة. 771 00:53:25,730 --> 00:53:28,830 ‫اثنين من أشجع رجال "شيكاغو" ‫يهيمون في الأرجاء بمسدسات ماء. 772 00:53:28,904 --> 00:53:31,528 ‫- أنا فرحٌ لأنّك تشغلهم. ‫- أين (ريتشي)؟ 773 00:53:32,360 --> 00:53:34,390 ‫ظننته كان برفقتك. 774 00:53:35,530 --> 00:53:37,260 ‫- ولمَ يكون برفقتي؟ ‫-حسنًا، إنّه... 775 00:53:37,304 --> 00:53:39,230 ‫ذهب الى الخارج ليجدك. 776 00:53:39,430 --> 00:53:40,730 ‫ليجدني؟ لماذا؟ 777 00:53:42,100 --> 00:53:43,984 ‫إنّك تعرف طباع (ريتشي). 778 00:53:44,030 --> 00:53:46,672 ‫تركتَ ولدي يخرج من ‫هنا برصاصةٍ في أحشائه؟ 779 00:53:46,696 --> 00:53:47,630 ‫تركته؟ 780 00:53:47,752 --> 00:53:50,120 ‫ تعلمَ أن (ريتشي) ‫يفعلُ ما يحلو له، أليس كذلك؟ 781 00:53:50,152 --> 00:53:51,584 ‫ولهذا السبب أنتَ هنا لحمايته. 782 00:53:51,610 --> 00:53:54,160 ‫حسنًا، كان بصحةٍ جيّدة. ‫لقد عالجه الإنجليزي. 783 00:53:57,230 --> 00:53:58,860 ‫قُل للزعيم ما فعلته. 784 00:54:01,560 --> 00:54:03,790 ‫لقد فعلتُ ما أمكنني. 785 00:54:03,824 --> 00:54:06,330 ‫ومن ثمّ غادر (ريتشي) من هنا؟ 786 00:54:06,560 --> 00:54:09,456 ‫حسنًا، أجل، لقد مشى على قدمين. 787 00:54:09,488 --> 00:54:11,208 ‫أجل، لقد غادر. 788 00:54:11,624 --> 00:54:13,952 ‫لا بأس، أحضر الشريط وهيّا بنا لنجده. 789 00:54:13,992 --> 00:54:15,536 ‫أخذَ (ريتشي) الشريط معه. 790 00:54:17,744 --> 00:54:19,656 ‫عفوًا، أظنّني لم أسمعكَ. 791 00:54:19,888 --> 00:54:22,060 ‫حسنًا، قال أنّه سيحضرُ لكَ الشريط. 792 00:54:22,260 --> 00:54:24,030 ‫أمرني بالبقاء هنا. 793 00:54:24,552 --> 00:54:26,960 ‫ألم يخطرُ ببالكَ أن ترافقه؟ 794 00:54:27,030 --> 00:54:28,064 ‫إنّه (ريتشي) يا سيّدي. 795 00:54:28,096 --> 00:54:29,190 ‫إنّه... 796 00:54:29,400 --> 00:54:31,490 ‫واضح؟ والرجلُ لديه ما يبرهن ذلك 797 00:54:31,512 --> 00:54:37,648 ‫وظننت أنّ من الأفضل لي في ‫هذه الحالة أن أبقى هنا إن ظهرتَ. 798 00:54:37,720 --> 00:54:39,560 ‫لم تقل الحقيقة. 799 00:54:40,008 --> 00:54:42,024 ‫إلى أين ذهب بالضبط؟ 800 00:54:43,130 --> 00:54:45,360 ‫حسنًا، لم يزودني بمسار رحلةٍ. 801 00:54:57,000 --> 00:54:58,060 ‫هاتف؟ 802 00:55:22,130 --> 00:55:24,130 ‫أنا (روي)، هل (ريتشي) موجود؟ 803 00:55:25,530 --> 00:55:27,690 ‫حسنًا، إذن إذهب وتحقق. 804 00:55:34,830 --> 00:55:36,760 ‫هل أنت متأكد؟ ‫ألم يكن هناك طوال الليل؟ 805 00:55:43,400 --> 00:55:46,160 ‫حسنًا، تحققوا من أصدقائنا ‫في الجانب الشمالي، سأنتظر. 806 00:55:50,360 --> 00:55:51,390 ‫اللعنة. 807 00:55:54,392 --> 00:55:56,072 ‫لا بأس أنا عند الخياط 808 00:55:56,130 --> 00:55:58,456 ‫أريدكَ أن تتصل بي مجددًا 809 00:55:58,930 --> 00:56:01,088 ‫تحديثٌ كلّ 15 دقيقة. 810 00:56:01,168 --> 00:56:02,930 ‫هل تفهم؟ 811 00:56:03,160 --> 00:56:04,648 ‫كلّ ربع ساعة. 812 00:56:31,060 --> 00:56:32,832 ‫هل كلّ شيءٍ على يرام يا سيّدي؟ 813 00:56:32,864 --> 00:56:35,060 ‫لا شيء على ما يرام. 814 00:56:35,260 --> 00:56:37,752 ‫وَلدي والشريط مفقودَين. 815 00:56:37,792 --> 00:56:39,792 ‫وتلك الشوارع تعجّ برجال الشرطة 816 00:56:39,816 --> 00:56:42,090 ‫يفوقون استعراض ‫يوم القديس "بادي" عددًا. 817 00:56:43,700 --> 00:56:46,192 ‫- هيّا بنا لنجدهُ كما قلت. ‫- أين؟ 818 00:56:46,248 --> 00:56:47,590 ‫في كلّ مكان. 819 00:56:47,700 --> 00:56:50,104 ‫ولا أريده أن يبقى في ‫الخارج أكثر مّما تريد. 820 00:56:50,128 --> 00:56:52,728 ‫والإنجليزي هنا فعل ما يكفي. 821 00:56:52,760 --> 00:56:55,936 ‫يجب أن ندعه يذهب إلى البيت. 822 00:57:00,321 --> 00:57:01,651 ‫حسنًأ، لا بأس. 823 00:57:02,560 --> 00:57:03,930 ‫ولكن أنتَ فقط. 824 00:57:05,060 --> 00:57:07,352 ‫إن ظهرَ (ريتشي) في ،أيّ واحد من أماكننا 825 00:57:07,384 --> 00:57:09,730 ‫ستتصل بهذا المكان، ‫لذلك سأبقى هنا. 826 00:57:11,000 --> 00:57:12,584 ‫سيّدي، إن ذهبت بمفردي... 827 00:57:12,632 --> 00:57:14,264 ‫ألديكَ مشكلة يا (فرانسيس)؟ 828 00:57:14,576 --> 00:57:16,336 ‫لا، لا مشكلة. 829 00:57:16,376 --> 00:57:19,690 ‫ستبقى هنا وسأذهب لأجد (ريتشي). 830 00:57:22,860 --> 00:57:24,290 ‫(فرانسيس). 831 00:57:26,960 --> 00:57:29,130 ‫أعد إليّ وَلدي. 832 00:57:40,100 --> 00:57:42,290 ‫ستكون ليلة طويلة. 833 00:57:43,430 --> 00:57:45,790 ‫هم هكذا عادةً يا سيّدي. 834 00:57:47,600 --> 00:57:49,112 ‫منذ سنين مضت. 835 00:57:49,160 --> 00:57:52,190 ‫جاء زبونٌ بسترةٍ إلى متجري 836 00:57:52,400 --> 00:57:53,890 ‫ليست من تفصيلي 837 00:57:56,300 --> 00:58:00,190 ‫يقول الزبون ‫"إنّ السترة فضفاضة" 838 00:58:00,360 --> 00:58:01,576 ‫وهي كذلك. 839 00:58:02,072 --> 00:58:04,688 ‫"المشكلة" أنا أقول "في الأكتاف" 840 00:58:04,776 --> 00:58:07,960 ‫ولكنّ الزبون يقول لا، فالأكتاف تعجبه 841 00:58:08,096 --> 00:58:10,360 ‫المشكلة في الأكمام. 842 00:58:11,488 --> 00:58:13,560 ‫ولم نصلُ إلى نتيجة. 843 00:58:13,800 --> 00:58:16,136 ‫في النهاية يقول الزبون ‫"إنّها نقودي" 844 00:58:16,200 --> 00:58:19,030 ‫"وأقول لكَ قصّ الأكمام" 845 00:58:19,300 --> 00:58:20,990 ‫إذن ماذا أفعل؟ 846 00:58:22,130 --> 00:58:25,990 ‫أقول، "أمركَ سيّدي" ‫ومن ثمّ قصصتُ الأكتاف. 847 00:58:26,230 --> 00:58:28,976 ‫يعود الزبون ويجرّب ارتداء سترته 848 00:58:29,000 --> 00:58:30,640 ‫"إنّها ممتازة"، هو يقول 849 00:58:30,680 --> 00:58:33,630 ‫"هذا ما طلبته منكَ بالضبط." 850 00:58:43,160 --> 00:58:46,048 ‫هل تتعلّم فعلَ كلّ ذلك في شارع "رو"؟ 851 00:58:47,048 --> 00:58:48,330 ‫نعم سيّدي. 852 00:59:11,900 --> 00:59:14,517 ‫وهل تحصل على هؤلاء في شارع "رو" أيضًا؟ 853 00:59:21,800 --> 00:59:23,392 ‫إعتذاري. 854 00:59:25,230 --> 00:59:29,256 ‫تدربت على هذه المقصّات. 855 00:59:29,730 --> 00:59:33,930 ‫كلّ تفصيلة أفصّلها بهذه المقصّات. 856 00:59:35,400 --> 00:59:39,260 ‫فهم جميع ما أحضرته معي ‫عندما جئتُ إلى "شيكاغو". 857 00:59:41,664 --> 00:59:42,808 ‫- من فضلك. ‫- لا، لا. 858 00:59:42,900 --> 00:59:45,030 ‫لا، أرجوك. 859 00:59:57,400 --> 01:00:00,090 ‫لم تخبرني لمَ تركتَ "إنجلترا" 860 01:00:00,136 --> 01:00:01,960 ‫كانت تحت وطأة الحرب. 861 01:00:02,230 --> 01:00:03,630 ‫النازيون؟ 862 01:00:03,830 --> 01:00:05,160 ‫بل أسوأ. 863 01:00:05,330 --> 01:00:06,990 ‫تُدعى بالسراويل الضيّقة. 864 01:00:13,030 --> 01:00:14,520 ‫أعرف معنى ذلك 865 01:00:14,600 --> 01:00:16,728 ‫لمحاولة ابتداع شيء بنفسكَ. 866 01:00:17,160 --> 01:00:18,460 ‫أجل. 867 01:00:18,544 --> 01:00:20,530 ‫أنت وأدواتكَ الجديرة بالثقة فقط. 868 01:00:21,928 --> 01:00:23,424 ‫ومثال على ذلك. 869 01:00:29,130 --> 01:00:31,184 ‫أستخدمُ هذا الشيء ‫الذي هنا للقتل. 870 01:00:33,360 --> 01:00:35,184 ‫لا أعرفُ حتى عدد الأشخاص. 871 01:00:35,256 --> 01:00:36,808 ‫لا بأس. 872 01:00:45,460 --> 01:00:47,760 ‫قرأت شيئًا ذات مرّة 873 01:00:47,800 --> 01:00:50,632 ‫حول كيف أنّ الشيء الذي يفرّق 874 01:00:50,672 --> 01:00:52,624 ‫بين الإنسان والقِرَدة هي الأدوات. 875 01:00:52,800 --> 01:00:54,416 ‫هل تؤمنَ بكلّ ذلك؟ 876 01:00:54,536 --> 01:00:56,000 ‫التطوّر؟ 877 01:00:57,060 --> 01:00:58,690 ‫لا أدري. 878 01:00:58,900 --> 01:01:02,030 ‫ولكنّي أعلم أنّ الإنسان ‫يملكُ خيارًا في هذا العالم 879 01:01:02,300 --> 01:01:04,248 ‫بشأنِ كيفيّة استعمال أدواته. 880 01:01:04,736 --> 01:01:07,560 ‫يمكنه التهديم ويمكنه البناء. 881 01:01:07,590 --> 01:01:08,776 ‫وتظنّني أهدم. 882 01:01:08,800 --> 01:01:11,736 ‫ولكن، كلا، فبذلك قد بنيتُ ولاءً 883 01:01:11,776 --> 01:01:15,330 ‫أسست عصابةً. بنيت حيًا سكنيًا. 884 01:01:17,560 --> 01:01:19,630 ‫والرجال الذين اضطررت لقتلهم... 885 01:01:21,632 --> 01:01:24,290 ‫حسنًا، عليكَ التخلّص ‫من الفضلات، ألستَ كذلك 886 01:01:24,830 --> 01:01:27,030 ‫حين تفصّل جانبي البنطال؟ 887 01:01:31,100 --> 01:01:33,990 ‫هل سمعت عن "الزيّ" فيما مضى؟ 888 01:01:35,430 --> 01:01:38,592 ‫عجبًا، أنا أصنع الملابس. 889 01:01:38,608 --> 01:01:39,930 ‫ليس ذلك النوع من الزيّ. 890 01:01:40,008 --> 01:01:41,860 ‫إنّها منظّمة. 891 01:01:42,030 --> 01:01:44,260 ‫ماذا، مثل منظّمة "الروتاري"؟ ‫"منظمة تطوعية للخدمة العامة" 892 01:01:45,860 --> 01:01:47,592 ‫ربّما قد سمعتَ عن (آل كابوني)؟ 893 01:01:47,630 --> 01:01:48,790 ‫لقد سمعت عنه. 894 01:01:48,808 --> 01:01:50,352 ‫أجل، لقد أنشأ المنظمّة. 895 01:01:50,432 --> 01:01:53,290 ‫- منظّمة "الروتاري"؟ ‫- منظمّة "الزي". 896 01:01:53,530 --> 01:01:55,860 ‫(آل كابوني) ميت، أليس كذلك؟ 897 01:01:56,100 --> 01:01:57,480 ‫بعد موته 898 01:01:58,030 --> 01:02:01,760 ‫امتدّت منظمته وباتت ‫أكثر من مجرّد شبكة. 899 01:02:03,300 --> 01:02:08,608 ‫كلّ طاقم ناجح من "سانتا مونيكا" ‫الى إيطاليو "كوني آيلاند" 900 01:02:08,648 --> 01:02:11,430 ‫في الشرق واليهود في الغرب. 901 01:02:11,630 --> 01:02:14,490 ‫والبولنديين في "سانتا لويس"... 902 01:02:14,730 --> 01:02:18,590 ‫وحتى ثلّة من أبناء ‫"كيلارني" هنا وهناك. 903 01:02:18,800 --> 01:02:21,088 ‫وعالم الإجرام"الأمم المتحدة". 904 01:02:21,336 --> 01:02:24,790 ‫أي أحد يزعجكَ ‫فمنظمّة "الزي" تساندكَ. 905 01:02:24,848 --> 01:02:26,260 ‫إنّها كالختم. 906 01:02:26,660 --> 01:02:29,544 ‫-"لقد نجحت." ‫- وهل نجحتَ أنت؟ 907 01:02:29,576 --> 01:02:30,460 ‫تقريبًا. 908 01:02:30,688 --> 01:02:32,460 ‫أرسلوا رسائل إلينا. 909 01:02:32,660 --> 01:02:35,260 ‫قائلين إنّ أسلوبنا يُعجبهم. 910 01:02:35,500 --> 01:02:37,960 ‫إنّهم يوقروننا 911 01:02:38,360 --> 01:02:40,288 ‫إذا أنهينا ما بدأناه. 912 01:02:40,376 --> 01:02:41,976 ‫وما الذي بدأته؟ 913 01:02:42,060 --> 01:02:44,448 ‫إلقاء كلّ فردٍ من عصابةِ ‫(لا فونتين) في الوحل. 914 01:02:45,064 --> 01:02:47,264 ‫انظر، عصابة (لا فونتين) ليسوا بناة. 915 01:02:47,730 --> 01:02:51,008 ‫كانت الأسرة تدير المقامرة ‫ذاتها لعقود من الزمن. 916 01:02:52,100 --> 01:02:53,860 ‫حيّهم السكني وقواعدهم. 917 01:02:53,896 --> 01:02:57,608 ‫لم يتمكن أحد من الهيمنة ‫والسيطرة على نفوذهم أبدًا. 918 01:02:57,700 --> 01:02:59,328 ‫حتى أنا. 919 01:02:59,424 --> 01:03:03,008 ‫هذا الشريط يبحث عنه الجميع 920 01:03:03,100 --> 01:03:07,920 ‫قال (فرانسيس) إنّ ‫بعض الأصدقاء المتنفذين 921 01:03:08,000 --> 01:03:09,690 ‫قد أعطوكَ نسخةً منه. 922 01:03:09,900 --> 01:03:11,768 ‫منظمّة "الزيّ"، هل هم هؤلاء الأصدقاء؟ 923 01:03:11,830 --> 01:03:13,496 ‫نعم، إذن أنت تفهم. 924 01:03:13,600 --> 01:03:17,460 ‫يكون هذا الشريط بحوزةِ ‫أشخاص ليسوا أهلًا له. 925 01:03:17,960 --> 01:03:20,872 ‫ثمّ ينهار كلّ شيء. 926 01:03:20,960 --> 01:03:23,416 ‫لمّ تخبرني بكلّ ذلك يا سيّد (بويل)؟ 927 01:03:23,460 --> 01:03:25,136 ‫لأنّ ذلك معطف (ريتشي). 928 01:03:30,528 --> 01:03:31,312 ‫هل هو؟ 929 01:03:31,480 --> 01:03:33,552 ‫هو. 930 01:03:35,700 --> 01:03:39,288 ‫عجبًا، أظنّه قد غادر بدونه. 931 01:03:39,312 --> 01:03:40,560 ‫في ديسمبر؟ 932 01:03:40,760 --> 01:03:42,328 ‫كان في عجلةٍ من أمره. 933 01:03:42,344 --> 01:03:45,630 ‫ديسمبر وفي "شيكاغو" ‫وغادر بدون معطف؟ 934 01:03:46,920 --> 01:03:49,384 ‫إنّك تُخفي شيئًا يا صديقي. 935 01:03:51,000 --> 01:03:53,560 ‫وأنا أحاول مساعدتك في أن تفهم 936 01:03:53,830 --> 01:03:57,472 ‫حتى لو أنّني لم أكتشف ‫ذلك فمنظمّة "الزيّ" ستكتشفه. 937 01:03:57,504 --> 01:03:59,520 ‫لذا فأنتَ تريد ‫تبرئة نفسكَ من ذلك. 938 01:03:59,630 --> 01:04:02,776 .عليك أن تخبرني بما حدث هنا الليلة 939 01:04:05,100 --> 01:04:06,176 .الآن 940 01:04:06,300 --> 01:04:10,128 .السيد (بويل). أنا أخبرك الحقيقة 941 01:04:15,800 --> 01:04:16,930 !(مونك) 942 01:04:19,700 --> 01:04:21,816 ،من يخرج في هذا الطقس البارد 943 01:04:21,832 --> 01:04:24,760 في ديسمبر وفي شيكاغو"، وبدون معطفه؟" 944 01:04:25,400 --> 01:04:27,128 .أنا لا أجيد حلّ الألغاز 945 01:04:27,600 --> 01:04:30,208 أيها الإنجليزي، أين ابني اللعين؟ 946 01:04:31,330 --> 01:04:33,530 ...لديك خمس ثوانٍ 947 01:04:33,824 --> 01:04:35,660 .لتخبرني بما حدث 948 01:04:35,860 --> 01:04:38,280 ...خمسة، أربعة 949 01:04:39,328 --> 01:04:42,152 .ثلاثة - .جعلني أقسم بألا أقول - 950 01:04:42,296 --> 01:04:44,144 من؟ من جعلك تقسم؟ 951 01:04:44,184 --> 01:04:47,640 .قال إنه سيقتلني إذا أخبرتك 952 01:04:47,696 --> 01:04:48,616 من؟ 953 01:04:48,900 --> 01:04:50,530 .(فرانسيس) 954 01:04:52,730 --> 01:04:56,560 (سيد (بويل)... ما حدث بالفعل لـ(ريتشي 955 01:04:56,760 --> 01:04:58,656 ...هل أن (فرانسيس) أطلق 956 01:05:09,430 --> 01:05:10,704 المكان مليء بالأشخاص الليلة؟ 957 01:05:10,800 --> 01:05:11,930 .(مايبل) 958 01:05:13,130 --> 01:05:15,930 لديكم بعض الأسئلة بشأن (ريتشي)؟ 959 01:05:16,856 --> 01:05:19,152 أدركت أنني أعرف شخصًا .قد يكون لديه بعض الإجابات 960 01:05:19,200 --> 01:05:20,920 فرانسيس)، كان الإنجليزي) على وشك أن يخبرني 961 01:05:20,952 --> 01:05:22,656 .(بما حدث بالفعل لـ(ريتشي 962 01:05:23,760 --> 01:05:25,960 قال الإنجليزي أنك أطلقت النار .على شخص ما 963 01:05:26,660 --> 01:05:27,660 حقاً؟ 964 01:05:29,760 --> 01:05:31,152 ،لا تنظر إليها 965 01:05:31,240 --> 01:05:33,128 .لا تنظر إليه، انظر إلي 966 01:05:33,960 --> 01:05:35,424 .إذا أخبرتني الحقيقة 967 01:05:35,510 --> 01:05:37,664 لا يوجد سلاح في هذه البلدة .يمكن أن يؤذيك 968 01:05:38,260 --> 01:05:41,490 ،أنت محمي منه .وأنت محمي منه 969 01:05:41,700 --> 01:05:44,024 .سوف تكون بمأمن 970 01:05:44,760 --> 01:05:46,490 .لكن عليك أن تخبرني الحقيقة 971 01:05:47,700 --> 01:05:49,376 ماذا فعل (فرانسيس)؟ 972 01:05:51,060 --> 01:05:53,736 ...فرانسيس) أطلق) 973 01:05:58,288 --> 01:06:00,320 ...فرانسيس) أطلق النار) 974 01:06:01,400 --> 01:06:04,560 (على أربعة من رجال (لا فونتين 975 01:06:04,730 --> 01:06:06,790 .في وقت سابق هذا المساء 976 01:06:08,080 --> 01:06:12,160 لكن (ريتشي)، لم يطلق النار .على أحد 977 01:06:13,330 --> 01:06:16,460 .قال إنه كان محرجًا 978 01:06:16,630 --> 01:06:18,264 .يشعُر بالخزي 979 01:06:19,130 --> 01:06:21,208 ...قال إنه يجب أن يذهب و 980 01:06:22,816 --> 01:06:24,568 .ويقتل شخصاً ما 981 01:06:24,752 --> 01:06:26,064 يقتل من؟ 982 01:06:26,088 --> 01:06:27,344 .(لا فونتين) 983 01:06:27,888 --> 01:06:31,590 .جعلنا (ريتشي) نُقسم بألا نخبرك 984 01:06:35,200 --> 01:06:37,832 .كان يعلم أن ما كان يفعله خطير 985 01:06:38,330 --> 01:06:41,690 .أفترض أنه لم يكن يريدك أن تمنعه 986 01:06:41,930 --> 01:06:43,960 .لقد وعدتَ (ريتشي) أيها الإنجليزي 987 01:06:45,960 --> 01:06:47,840 .كلانا فعل - .أجل - 988 01:06:47,930 --> 01:06:49,630 .(أنا آسف يا سيد (بويل 989 01:06:52,030 --> 01:06:52,860 ...إذن 990 01:06:54,800 --> 01:06:56,776 أين (ريتشي) الآن؟ 991 01:06:57,360 --> 01:06:59,290 أنتِ موظفة الاستقبال؟ - .أجل - 992 01:06:59,460 --> 01:07:04,060 (بعد أن غادر (ريتشي (في طريقه لقتل (لا فونتين 993 01:07:04,512 --> 01:07:06,568 .أعتقد أنه عرجّ على مسكنها 994 01:07:06,752 --> 01:07:07,832 .كلا، لم يفعل ذلك 995 01:07:07,840 --> 01:07:09,664 لماذا يتوقف عند مسكن موظف الاستقبال؟ 996 01:07:09,712 --> 01:07:13,096 .(لأنها فتاة (ريتشي - .(أنا لستُ فتاة (ريتشي - 997 01:07:13,128 --> 01:07:14,760 .ألستِ كذلك؟ - انا لستُ كذالك؟ - 998 01:07:14,784 --> 01:07:16,480 لست فتاته - .بل هي فتاته - 999 01:07:17,800 --> 01:07:19,280 .ريتشي) يحب التباهي) 1000 01:07:20,330 --> 01:07:24,024 سيد (بويل)، كل ما أعرفه عن الليلة 1001 01:07:24,300 --> 01:07:25,360 ،هو إنه في الساعة الثانية صباحًا 1002 01:07:25,392 --> 01:07:28,016 ،هذا المغفل قرعَ بابي 1003 01:07:28,048 --> 01:07:30,384 ،اخبرني أنني يجب أن أرافقه ...وعندما أعترضت 1004 01:07:30,408 --> 01:07:31,992 .عندما أتيت إلى مسكنها 1005 01:07:32,760 --> 01:07:34,368 .كانت هناك بقعة دم على السجادة 1006 01:07:34,400 --> 01:07:35,712 ماذا؟ 1007 01:07:36,400 --> 01:07:38,056 .هذا ليس صحيحاً. إنها كذبة 1008 01:07:38,104 --> 01:07:39,880 !توقف! توقف 1009 01:07:43,200 --> 01:07:45,090 .تعالي هنا 1010 01:07:48,260 --> 01:07:50,330 هل تعيشينَ بالقرب من هنا؟ 1011 01:07:52,300 --> 01:07:53,660 .عند نهاية الشارع 1012 01:07:53,800 --> 01:07:55,760 عشت في هذا الحي .السكني طوال حياتي 1013 01:07:55,930 --> 01:07:57,790 ما اسمكِ؟ - .(مايبل) - 1014 01:07:59,504 --> 01:08:00,880 .(شون) 1015 01:08:01,632 --> 01:08:02,792 .سحقاً 1016 01:08:02,872 --> 01:08:05,376 .(كان والدك (رايان شون 1017 01:08:05,392 --> 01:08:07,544 .هذا ما اخبروني به 1018 01:08:07,576 --> 01:08:10,064 .أنجزّ بعض الأعمال لصالحي ذات مرة 1019 01:08:10,080 --> 01:08:12,424 .والدكِ كان رجلاً قوياً حقاً 1020 01:08:12,456 --> 01:08:15,160 .هل كان كذلك؟ لم أكن لأعرف .لم يكن يزورنا كثيرًا 1021 01:08:15,360 --> 01:08:17,390 ...كنت آسفاً بشأن 1022 01:08:17,860 --> 01:08:19,930 .حسناً، بشأن ما حدث له 1023 01:08:20,352 --> 01:08:21,792 .شكراً لك 1024 01:08:21,864 --> 01:08:23,680 .الحي ممتعٌ بهذه الطريقة 1025 01:08:23,760 --> 01:08:27,536 ،يحدث شيء سيء لرجل ...الجميع آسفون جدًا، لكن 1026 01:08:29,530 --> 01:08:31,824 .لم ير أحد شيئًا 1027 01:08:33,100 --> 01:08:34,590 .حدثّ هذا منذ وقت طويل 1028 01:08:34,800 --> 01:08:37,530 ...وهذا العمل، حسنًا 1029 01:08:38,100 --> 01:08:40,190 .في بعض الأحيان تحدث أشياء سيئة 1030 01:08:43,296 --> 01:08:45,680 أين ابني يا (مايبل شون)؟ 1031 01:08:46,224 --> 01:08:50,016 .كما قلت، ليس لدي علمّ 1032 01:08:52,000 --> 01:08:54,130 .مونك) احضر المعطف) 1033 01:08:57,830 --> 01:09:00,128 سيد (بويل)، أتسمح لي؟ 1034 01:09:00,168 --> 01:09:02,024 هل تعرفين هذا المعطف؟ - .أجل - 1035 01:09:02,060 --> 01:09:03,064 .(هذا هو معطف (ريتشي 1036 01:09:03,160 --> 01:09:04,872 وإذا كان (ريتشي) سيغادر 1037 01:09:04,930 --> 01:09:07,912 في منتصف شهر ديسمبر .ورصاصة في بطنه 1038 01:09:07,944 --> 01:09:10,048 عندها (ريتشي)، والذي لنكن صريحين 1039 01:09:10,088 --> 01:09:11,816 ،غير معروف بتخطيطه 1040 01:09:11,864 --> 01:09:15,168 .ربما كان ينوي التوقف في مكان قريب 1041 01:09:15,216 --> 01:09:18,990 .ربما كان سيذهب إلى مسكنها 1042 01:09:19,160 --> 01:09:21,330 وأنت قلت إنك لست جيدًا .في حلّ الألغاز 1043 01:09:22,800 --> 01:09:24,880 متى كانت آخر مرة رأيتِ فيها إبني؟ 1044 01:09:24,928 --> 01:09:26,440 .هنا. في وقت سابق من اليوم 1045 01:09:26,480 --> 01:09:29,528 ،يا زعيم، هذا اللقيط كان يشيّ بنا 1046 01:09:29,560 --> 01:09:31,008 صحيح؟ - .صحيح - 1047 01:09:31,048 --> 01:09:32,840 ماذا لو كان ذلك الواشي اللقيط فتاة؟ 1048 01:09:33,890 --> 01:09:36,056 كان من الممكن أن تسمع .(معلومات من (ريتشي 1049 01:09:36,080 --> 01:09:37,560 .تبادلا أطراف الحديث في السرير وما شابه 1050 01:09:37,660 --> 01:09:39,400 إذا كان يزور منزلها 1051 01:09:39,424 --> 01:09:42,680 ،حاملاً نفس الشيء الذي يشيرُ إليها 1052 01:09:42,704 --> 01:09:44,120 .أنا فقط أقول 1053 01:09:44,168 --> 01:09:46,888 نحن لا نعرف من كانت تشيُ بهم ...أو 1054 01:09:46,960 --> 01:09:49,544 كان من الممكن أن يكون .(هناك عندما ظهر (ريتشي 1055 01:09:49,592 --> 01:09:51,104 (لكن ليس عليك أن تكون (جو فرايدي 1056 01:09:51,120 --> 01:09:51,928 .لتفهم كل ذلك 1057 01:09:52,000 --> 01:09:53,490 .(سيد (بويل 1058 01:09:53,660 --> 01:09:55,990 ...(لقد عرفت (مايبل 1059 01:09:56,200 --> 01:09:58,152 .لقد عرفت (مايبل) منذ سنوات 1060 01:09:58,216 --> 01:09:59,944 أنا على استعداد للمراهنة بحياتي 1061 01:10:00,064 --> 01:10:01,648 .أنها لا علاقة لها بهذا 1062 01:10:01,672 --> 01:10:03,216 .سوف أقبل بهذا الرهان 1063 01:10:10,460 --> 01:10:12,024 .دعونا نجعل السيدة تتحدث 1064 01:10:12,080 --> 01:10:12,712 .سحقاً 1065 01:10:12,800 --> 01:10:14,288 .كلا، كلا 1066 01:10:14,328 --> 01:10:15,504 ما خطبُ...؟ 1067 01:10:15,520 --> 01:10:17,712 !كلا - أين (ريتشي)؟ - 1068 01:10:17,800 --> 01:10:18,890 .لا أعلم 1069 01:10:19,944 --> 01:10:22,768 ،كان (ريتشي) محقًا بشأنك .أنت لست رجلاً على الاطلاق 1070 01:10:22,800 --> 01:10:24,696 .إذن فقد تحدثتِ أنتِ و(ريتشي) قليلاً 1071 01:10:24,712 --> 01:10:26,472 تراجع، أيها الإنجليزي 1072 01:10:26,500 --> 01:10:27,856 .هذا ليس من شأنك 1073 01:10:27,896 --> 01:10:29,660 .أجل، حسنًا، حسنًا، حسنًا 1074 01:10:31,912 --> 01:10:34,432 .اصطحبها (فرانسيس) إلى الغرفة الخلفية 1075 01:10:34,968 --> 01:10:36,128 .هيا 1076 01:10:37,984 --> 01:10:39,792 .سيد (بويل)، من فضلك 1077 01:10:39,864 --> 01:10:41,520 .أنا آسف - .تحركي - 1078 01:10:41,630 --> 01:10:43,660 .آسفٌ للغاية - .اجلسها - 1079 01:10:43,860 --> 01:10:46,360 .سنقوم بالتنظيف بعد ذلك 1080 01:10:47,660 --> 01:10:49,376 .أنني أخبرك الحقيقة 1081 01:10:49,400 --> 01:10:51,430 (حسنًا، آخر مرة رأيت فيها (ريتشي 1082 01:10:52,000 --> 01:10:53,864 .كنت داخل هذا المحل 1083 01:10:53,896 --> 01:10:55,272 .كنت أغلق المحل الليلة 1084 01:11:09,760 --> 01:11:10,944 !أنت 1085 01:11:11,448 --> 01:11:12,776 إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟ 1086 01:11:14,256 --> 01:11:16,776 لن يذهب أحد إلى أي مكان .حتى نجد ابني 1087 01:11:16,780 --> 01:11:19,352 (سيد (بويل ...سيدي. أنا 1088 01:11:19,400 --> 01:11:21,992 .أنا... لا أستطيع، أنا آسف 1089 01:11:22,030 --> 01:11:24,232 .سأطلق عليك النار فوراً - .اهدأ - 1090 01:11:24,272 --> 01:11:27,064 أعلم أن عليك أن تفعل ما يتوجب عليك 1091 01:11:27,120 --> 01:11:28,296 .لتجد ابنك 1092 01:11:28,312 --> 01:11:29,864 .أنا أفهم شعورك 1093 01:11:29,944 --> 01:11:32,160 هل تفهم كيف أشعر؟ 1094 01:11:33,830 --> 01:11:35,790 .لدي ابنة 1095 01:11:40,060 --> 01:11:43,928 "لم أحضر إلى "شيكاغو 1096 01:11:44,024 --> 01:11:45,616 ...من أجل 1097 01:11:47,000 --> 01:11:48,960 خياطة بناطيل الجينز 1098 01:11:52,232 --> 01:11:55,752 .كان هناك حريق في متجري 1099 01:11:56,184 --> 01:12:00,760 ،كلا، لم ألاحظ ذلك في البداية 1100 01:12:00,768 --> 01:12:02,520 .كنت منهمكاً جداً بالعمل 1101 01:12:02,900 --> 01:12:04,256 .اشتعلت الأقمشة 1102 01:12:04,328 --> 01:12:05,260 ...كل شيء 1103 01:12:07,000 --> 01:12:10,130 .احترق بسرعة 1104 01:12:13,000 --> 01:12:17,192 ،زوجتي وابنتي الصغيرة .كانتا في الطابق العلوي 1105 01:12:18,930 --> 01:12:21,030 .لقد سمعتهما 1106 01:12:27,130 --> 01:12:30,990 .المقصات كانت هدية من زوجتي 1107 01:12:33,400 --> 01:12:35,192 .لذا، فقد فهمت 1108 01:12:35,460 --> 01:12:37,460 ...يا زعيم، ليس عليك الاستماع إلى 1109 01:12:37,488 --> 01:12:38,690 .اصمت 1110 01:12:42,030 --> 01:12:43,560 ..(سيد (بويل 1111 01:12:44,800 --> 01:12:48,730 (يمكنك أن تؤذي (مايبل ،يمكنك أن تؤذيني 1112 01:12:49,030 --> 01:12:54,664 يمكنك قتل أي واحد منا ...بتأشيرة من أصابعك 1113 01:12:56,700 --> 01:12:58,936 لكنه لن يساعدك في العثور ...على ابنك 1114 01:13:00,800 --> 01:13:02,800 ..لا يهم كم ترغب 1115 01:13:09,900 --> 01:13:11,416 .اجب على الهاتف 1116 01:13:16,760 --> 01:13:18,520 مرحباً؟ 1117 01:13:21,830 --> 01:13:23,130 حقاً؟ 1118 01:13:23,472 --> 01:13:25,660 .لقد كنا جميعًا قلقين للغاية 1119 01:13:27,360 --> 01:13:28,690 عشرون دقيقة؟ 1120 01:13:28,824 --> 01:13:30,064 .جميل 1121 01:13:30,672 --> 01:13:32,888 .أجل، أجل، بالطبع، سأفعل ذلك 1122 01:13:32,930 --> 01:13:34,460 .حسناً 1123 01:13:34,800 --> 01:13:35,460 .شكراً لك 1124 01:13:40,000 --> 01:13:41,344 ما كان هذا؟ 1125 01:13:41,430 --> 01:13:43,408 .(كان (ريتشي 1126 01:13:44,632 --> 01:13:47,808 (قال إنه مختبيء من (لا فونتين 1127 01:13:47,816 --> 01:13:50,490 لكنه بحوزته الشريط .ويريدك أن تذهب لإصطحابه 1128 01:13:50,560 --> 01:13:53,872 ."عند تقاطع الشارع "الـ31 وهالستيد 1129 01:13:54,072 --> 01:13:55,224 .في غضون عشرين دقيقة 1130 01:13:56,300 --> 01:13:59,430 قبل أن أتمكن من الحصول ...على مزيد من التفاصيل 1131 01:13:59,630 --> 01:14:01,860 .اغلق الهاتف 1132 01:14:13,100 --> 01:14:15,090 .لنذهب 1133 01:14:15,460 --> 01:14:17,240 سوف نعرجّ على المنزل 1134 01:14:17,300 --> 01:14:19,632 .ونصطحب أياً من كان هناك ليرافقنا 1135 01:14:19,640 --> 01:14:21,536 ربما علينا أن نتمهل قليلاً 1136 01:14:21,544 --> 01:14:23,590 .ابني ينتظر 1137 01:14:24,160 --> 01:14:27,360 لماذا علينا أن نتمهل؟ 1138 01:14:29,400 --> 01:14:31,060 .لنذهب 1139 01:14:44,816 --> 01:14:45,856 يا زعيم؟ 1140 01:14:48,648 --> 01:14:51,660 ربما عليّ البقاء. ومراقبتهم، حسناً؟ 1141 01:14:51,830 --> 01:14:53,872 .أحتاج إلى كل القوة الضاربة التي أملك 1142 01:14:54,000 --> 01:14:57,024 هل تريد حقًا الإئتمان على ..حياة (ريتشي) على أمل 1143 01:14:57,048 --> 01:15:00,090 ألا يكون لهذه الليلة أي تقلبات أخرى في المتجر؟ 1144 01:15:00,300 --> 01:15:02,560 ولو جاء الشيطان نفسه ،عبرّ هذا السقف 1145 01:15:02,630 --> 01:15:04,680 .لن أتفاجأ الآن 1146 01:15:07,330 --> 01:15:08,496 .حسناً 1147 01:15:09,630 --> 01:15:12,128 .حسناً. الأحزمة والحمالات 1148 01:15:12,776 --> 01:15:14,816 تأكد من أنهم لن يذهبوا .إلى أي مكان 1149 01:15:58,030 --> 01:16:01,368 هل تريد أن تخبرني مع من تحدثت للتو على هذا الهاتف؟ 1150 01:16:01,430 --> 01:16:03,216 (كان هذا أحد رجال السيد (بويل 1151 01:16:03,260 --> 01:16:06,660 (الذي اتصل ليقول إن (ريتشي .لم يعاود الإتصال به 1152 01:16:11,030 --> 01:16:12,630 .انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر 1153 01:16:12,690 --> 01:16:14,136 إما أن أقتلها الآن 1154 01:16:14,152 --> 01:16:15,830 .ونلقي باللوم على جثتها 1155 01:16:16,664 --> 01:16:19,472 أو أقتل كلاكما وأفعل .كل شيء بنفسي 1156 01:16:19,560 --> 01:16:20,730 .إنه خيارك 1157 01:16:20,944 --> 01:16:22,640 .أنت بحاجة لمساعدتها 1158 01:16:22,672 --> 01:16:24,448 بماذا احتاج مساعدتها؟ 1159 01:16:24,472 --> 01:16:27,896 .روي بويل) على وشك التعرض لكمين) 1160 01:16:27,976 --> 01:16:30,208 من ينصب له كميناً؟ - .(جماعة (لا فونتين - 1161 01:16:30,300 --> 01:16:32,096 (وكيف بالضبط سيعرف (لا فونتين 1162 01:16:32,112 --> 01:16:33,490 أين ينصب كمينًا له؟ 1163 01:16:33,552 --> 01:16:35,352 .لأن (مايبل) على وشك إخبارهم 1164 01:16:35,399 --> 01:16:36,895 ‫- أنا؟ ‫- أجل، أنتِ. 1165 01:16:36,895 --> 01:16:39,630 لماذا أنا؟ - .لأنك الواشية - 1166 01:16:44,600 --> 01:16:46,630 .(لقد كنتِ تنامين مع (ريتشي بويل 1167 01:16:46,830 --> 01:16:48,480 كنتِ تسمعينه يتحدث 1168 01:16:48,520 --> 01:16:52,216 عن حرب والده المتصاعدة (مع جماعة (لا فونتين 1169 01:16:52,248 --> 01:16:54,248 .ورأيتِ أنها فرصتكِ 1170 01:16:56,430 --> 01:16:59,264 (لقد قمت ببيع المعلومات إلى (لا فونتين 1171 01:16:59,344 --> 01:17:03,848 "حتى تتمكني أخيرًا من مغادرة "شيكاغو 1172 01:17:03,848 --> 01:17:05,416 "شيكاغو 2094، ستيتسون" 1173 01:17:08,632 --> 01:17:12,016 ...(لكن (فرانسيس .فرانسيس) مهووس) 1174 01:17:12,530 --> 01:17:16,330 .عاجلاً أم آجلاً، ظننتِ أنه سيكتشف أمركِ 1175 01:17:17,530 --> 01:17:20,730 لذا ساعدتِ مكتب التحقيقات .الفدرالي لزرع جهاز تنصت 1176 01:17:22,260 --> 01:17:25,730 إذا تمكن مكتب التحقيقات الفدرالي (من القضاء على طاقم (بويل 1177 01:17:25,930 --> 01:17:27,808 .يمكنكِ المغادرة أمان 1178 01:17:28,900 --> 01:17:30,960 :لكنكِ لم تخططي لشيء واحد 1179 01:17:33,960 --> 01:17:35,448 ."منظمة "الزي 1180 01:17:37,912 --> 01:17:40,260 .أخبروا جماعة (بويل) عن جهاز التنصت 1181 01:17:40,500 --> 01:17:41,744 .ريتشي) اخبركِ) 1182 01:17:41,830 --> 01:17:44,290 ماذا يمكن أن تفعلي؟ 1183 01:17:45,248 --> 01:17:46,560 "شيكاغو 2094، ستيتسون" 1184 01:17:46,560 --> 01:17:48,460 .(أخبرتِ (لا فونتين 1185 01:17:53,000 --> 01:17:55,690 ...على أمل أن يقتلوا بعضهم البعض 1186 01:17:57,160 --> 01:17:59,030 .قبل أن يجدوكِ 1187 01:18:09,830 --> 01:18:12,832 .لديك أساليبك، وأنا لديّ أساليبي الخاصة 1188 01:18:13,900 --> 01:18:16,024 كنتِ الواشي اللعين؟ 1189 01:18:16,040 --> 01:18:17,160 لقد قضيت حياتي بأسرها 1190 01:18:17,260 --> 01:18:20,130 لقد قضيت حياتي كلها وأنا اراقبك .تدمرّ هذا الحي 1191 01:18:20,184 --> 01:18:22,660 ...سوف أحب 1192 01:18:22,860 --> 01:18:25,790 "الجلوس في مقهى في "باريس 1193 01:18:25,960 --> 01:18:28,660 .أقرأ كل ما يتعلق بجنازتك 1194 01:18:28,930 --> 01:18:31,176 هل سرقتِ الشريط؟ 1195 01:18:31,208 --> 01:18:33,660 .كلا، كنتُ أنا من سرقته 1196 01:18:50,930 --> 01:18:52,696 ،كنت تعرف ما كنت أفعله 1197 01:18:52,720 --> 01:18:54,280 .وبدلاً من أن تمنعني، ساعدتني 1198 01:18:54,336 --> 01:18:55,792 .أجل - .سحقاً لك - 1199 01:18:55,900 --> 01:18:57,390 .يمكنني الاعتناء بنفسي 1200 01:18:59,060 --> 01:19:02,730 (إذا لم تتصل بـ (لا فونتين ...خلال 1201 01:19:04,630 --> 01:19:06,290 الدقيقتين المقبلتين 1202 01:19:06,500 --> 01:19:11,360 سيعود (روي بويل) بعد أن فشل .في العثور على ابنه 1203 01:19:12,130 --> 01:19:15,030 (في النهاية، سوف يجدُ (ريتشي 1204 01:19:15,500 --> 01:19:17,424 .وبعد ذلك سيقتلنا جميعًا 1205 01:19:17,930 --> 01:19:21,736 (أو يمكن لـ(مايبل) أن تخبر (لا فونتين 1206 01:19:21,800 --> 01:19:23,330 أين ينصبون له الكمين 1207 01:19:23,560 --> 01:19:25,530 .وتعرض عليهم بيع الشريط 1208 01:19:27,360 --> 01:19:28,960 .الآن اخبرني 1209 01:19:29,200 --> 01:19:33,960 ،إذا مات (روي بويل) وكبار مساعديه الليلة 1210 01:19:34,230 --> 01:19:37,960 من سيكون المسؤول عن منظمته؟ 1211 01:19:40,560 --> 01:19:42,624 لقد تلقيت ست رصاصات .من أجل ذلك الرجل 1212 01:19:42,660 --> 01:19:44,944 وكم رصاصة تلقىّ هو من أجلكّ؟ 1213 01:19:45,352 --> 01:19:48,256 .لقد جعلني ما أنا عليه اليوم 1214 01:19:48,280 --> 01:19:49,952 واليوم هو اليوم المنشود 1215 01:19:50,330 --> 01:19:53,060 .بأنك لم تعد بحاجة إليه 1216 01:19:54,400 --> 01:19:57,832 (هل تعتقد أنني سأخون (روي بويل بهذه السهولة؟ 1217 01:19:57,930 --> 01:20:00,630 .لا، لا أعتقد ذلك 1218 01:20:00,900 --> 01:20:04,890 :أعتقد أن الخيار "أ" هو .أن نموت جميعنا 1219 01:20:05,100 --> 01:20:08,290 ،والخيار "ب" هو 1220 01:20:08,560 --> 01:20:10,990 .(أن تدير منظمة (بويل 1221 01:20:30,830 --> 01:20:33,060 .اجريّ المكالمة اللعينة 1222 01:20:39,860 --> 01:20:42,030 .أنا لست هنا 1223 01:20:58,800 --> 01:21:01,560 .مساء الخير 1224 01:21:01,730 --> 01:21:05,430 ."ستيتسون" 1225 01:21:05,660 --> 01:21:07,030 ."ستيتسون" 1226 01:21:07,200 --> 01:21:09,290 ...أجل 1227 01:21:12,960 --> 01:21:14,190 ...(روي بويل) 1228 01:21:21,700 --> 01:21:22,790 ."هالستيد" 1229 01:21:28,030 --> 01:21:29,560 ...(لا فونتين) 1230 01:21:36,800 --> 01:21:38,712 .تريد عصابة (لا فونتين) عقد صفقة 1231 01:21:38,736 --> 01:21:40,640 .الشريط مقابل المال .خلال ساعة واحدة 1232 01:21:40,680 --> 01:21:42,530 .لم أكن أعرف أنكِ تتحدثينَ الفرنسية 1233 01:21:42,700 --> 01:21:43,990 .(فرانسيس) 1234 01:21:44,230 --> 01:21:47,030 ...هناك أمور عدةّ لا تعرفها عني 1235 01:21:50,500 --> 01:21:52,520 إذن ما الذي حدث حقًا لـ(ريتشي)؟ 1236 01:22:27,860 --> 01:22:29,800 .(ها قد وصلت عصابة (لا فونتين 1237 01:22:29,840 --> 01:22:31,032 .سأختبيء في الخلف 1238 01:22:31,056 --> 01:22:33,536 .حالما ترينّ المال، ارسلي ليّ الإشارة 1239 01:22:33,576 --> 01:22:35,200 .احسبيها بشكلٍ جيد ...وثم 1240 01:22:36,160 --> 01:22:38,168 .هذه فكرة غبية 1241 01:22:38,200 --> 01:22:39,312 ،إن لم ترسلي لي إشارة 1242 01:22:39,328 --> 01:22:41,656 سوف أخرج مطلقاً النار .بشكل عشوائي 1243 01:22:41,730 --> 01:22:45,440 ،عندما تموت (لا فونتين) الليلة .فأنا لن أقود طاقمنا وحسب 1244 01:22:45,488 --> 01:22:47,376 .بل سأقود منظمة "الزي" بأسرها 1245 01:22:48,430 --> 01:22:50,712 .إنه أقل ما يمكن أن أفعله .(من أجل (روي 1246 01:23:05,300 --> 01:23:07,232 .سيقتلنا أيضًا 1247 01:23:15,260 --> 01:23:16,490 .مساء الخير 1248 01:23:16,700 --> 01:23:17,990 .أنتِ تفتحينَ في وقتٍ متأخر 1249 01:23:18,160 --> 01:23:20,860 .إننا نعمل وفق الحجز المسبق 1250 01:23:21,100 --> 01:23:22,760 .(هذا هو السيد (بورلينغ 1251 01:23:24,900 --> 01:23:27,930 لم أكن أعرف أن هذه المدينة لديها .خياطين أنيقين للغاية 1252 01:23:29,024 --> 01:23:30,528 .شكراً لكِ 1253 01:23:31,336 --> 01:23:33,112 هل تعرف كيف تخيط الملابس لسيدة؟ 1254 01:23:33,200 --> 01:23:34,960 .ليس لديّ أدنى فكرة 1255 01:23:35,030 --> 01:23:36,930 .للأسف 1256 01:23:38,060 --> 01:23:39,530 .قد تكون لدي فكرة 1257 01:23:55,160 --> 01:23:58,930 أظن أنها كانت أمسية رائعة .بالنسبة لكم يا رفاق 1258 01:23:59,360 --> 01:24:02,160 .مخاطر المهنة، سيدتي 1259 01:24:06,430 --> 01:24:08,400 أي واحد منكم لديه الشريط الخاص بي؟ 1260 01:24:08,460 --> 01:24:09,930 .المال أولاً 1261 01:24:20,264 --> 01:24:21,384 .من فضلكِ 1262 01:24:47,700 --> 01:24:48,920 ...يبدو 1263 01:24:48,944 --> 01:24:51,030 .(سيدة (لا فونتين 1264 01:24:51,260 --> 01:24:53,200 هل تحاولين سرقتنا؟ 1265 01:24:53,860 --> 01:24:54,860 أين هو المال؟ 1266 01:25:02,700 --> 01:25:06,552 .لن نريك الشريط حتى نرى المال 1267 01:25:06,632 --> 01:25:07,960 .الشريط أولاً 1268 01:25:08,120 --> 01:25:10,808 كيف أعرف ما يحتويه؟ .علي الإستماع لمحتواه 1269 01:25:10,960 --> 01:25:12,048 حسنًا، على ما يبدو 1270 01:25:12,056 --> 01:25:13,590 .سيتوجب عليكِ أن تثقي بنا 1271 01:25:13,632 --> 01:25:14,648 ...أو ربما 1272 01:25:14,656 --> 01:25:17,160 .يمكننا الوثوق ببعضنا البعض 1273 01:25:29,200 --> 01:25:30,528 .حسناً 1274 01:25:31,560 --> 01:25:32,890 .لنعقد صفقة 1275 01:25:34,500 --> 01:25:38,030 .اعطني المال، وسأغادر 1276 01:25:38,200 --> 01:25:40,830 كلنا نحيا لقتل بعضنا البعض .في وقت آخر 1277 01:25:40,900 --> 01:25:42,990 أتعرف ما الذي يجعلني غاضبة؟ 1278 01:25:44,600 --> 01:25:48,590 كنت أدير اليانصيب في هذه .المدينة طوال حياتي 1279 01:25:49,592 --> 01:25:51,320 .لكن لم يقل أحد شيئًا 1280 01:25:52,160 --> 01:25:56,390 ،رجال شرطة، فتيانٌ أوغاد .لم يلاحظني أحد 1281 01:25:57,170 --> 01:26:01,288 .حتى لحظة بدأنا في جنيّ أموال حقيقية 1282 01:26:01,760 --> 01:26:05,330 .يا إلهي، هذه المدينة اللعينة 1283 01:26:07,430 --> 01:26:11,968 ،منذ اليوم الأول، الناس أحبوني أحبوا صديقنا الإنجليزي 1284 01:26:11,992 --> 01:26:15,360 .نأتي إلى هنا ونصنع لأنفسنا شأناً 1285 01:26:15,600 --> 01:26:17,752 وبعد ذلك بمجرد أن نصبح ذوي شأن 1286 01:26:17,792 --> 01:26:20,790 تظهرون أنتم 1287 01:26:21,000 --> 01:26:23,460 ،مع شعركم اللامع والمسحوب للخلف 1288 01:26:23,660 --> 01:26:26,290 ،الأحذية كلها لامعة 1289 01:26:26,500 --> 01:26:28,730 .وتستحوذون على كل شيء 1290 01:26:30,460 --> 01:26:33,128 مثل طفل مدلل يفضل كسر ألعابه الخاصة 1291 01:26:33,152 --> 01:26:35,660 .بدلاً من مشاهدة شخص آخر يلهو بها 1292 01:26:41,630 --> 01:26:45,730 ...لذلك سوف أعترف بأنني 1293 01:26:46,104 --> 01:26:48,912 شعرتُ بالرضا في وقت سابق 1294 01:26:50,136 --> 01:26:52,832 "في تقاطع الشارع "31 وهولستيد 1295 01:26:53,760 --> 01:26:56,936 عندما وضعت مسدسًا (على رأس (روي بويل 1296 01:26:57,216 --> 01:27:00,496 .وشاهدته يموت كما كان يحيا 1297 01:27:03,030 --> 01:27:06,130 .يؤسفني أنه قابلني 1298 01:27:06,330 --> 01:27:08,390 ،سيدتي 1299 01:27:08,830 --> 01:27:11,480 .ليس لديكِ ما تخشياه من هذا الرجل 1300 01:27:11,600 --> 01:27:13,630 لماذا؟ 1301 01:27:13,830 --> 01:27:17,060 ،لأنه في وقت سابق من هذا المساء 1302 01:27:17,260 --> 01:27:20,672 .أزلت كل الرصاصات من بندقيته 1303 01:27:34,600 --> 01:27:36,760 هل من قتلة آخرين هنا يجب أن أعرف بأمرهم؟ 1304 01:27:44,830 --> 01:27:46,072 .أنتِ فقط 1305 01:27:53,400 --> 01:27:54,730 .الخياط 1306 01:27:56,960 --> 01:27:59,090 .ينصت دائماً، لا يتحدث مطلقاً 1307 01:28:00,600 --> 01:28:05,730 :لكن لا أحد يتوقف عن التفكير ما الذي يدور في رأسه؟" 1308 01:28:19,230 --> 01:28:22,630 .أنا لست خياطًا يا سيدتي 1309 01:28:22,800 --> 01:28:24,490 .أنا مُفصّل ملابس 1310 01:28:28,460 --> 01:28:30,690 .مُفصّل ملابس 1311 01:28:35,100 --> 01:28:36,864 .إلى اللقاء 1312 01:28:39,100 --> 01:28:43,064 {\an8}"ترجمة : د.علي طلال & فؤاد الخفاجي & محمد النعيمي" 1313 01:28:57,230 --> 01:28:58,968 .سوف يكشفون أمرنا 1314 01:29:00,060 --> 01:29:02,230 .(مات جميع أفراد (بويل 1315 01:29:03,560 --> 01:29:04,784 .منظمة "الزي"، إذن 1316 01:29:04,832 --> 01:29:07,784 لماذا تأتي منظمة "الزي" بحثاً عنا؟ 1317 01:29:07,792 --> 01:29:10,792 ...لأننا أخذنا الشريط الذي يبحثُ 1318 01:29:39,560 --> 01:29:41,960 من الجليّ للعيان 1319 01:29:42,200 --> 01:29:45,530 ...أن البدلة تتكون من جزأين 1320 01:29:45,800 --> 01:29:47,264 .الشريط 1321 01:29:47,344 --> 01:29:50,168 .سترة... وبنطال 1322 01:29:50,230 --> 01:29:51,860 .إنه مزيفٌ وحسب 1323 01:29:51,900 --> 01:29:54,860 لكنّ هذين الجزئين الهامين 1324 01:29:55,240 --> 01:29:58,496 .مكونان من أربعة أقمشة مختلفة 1325 01:29:58,530 --> 01:30:01,800 "لم تسمع منظمة "الزي .(عن (روي بويل 1326 01:30:04,860 --> 01:30:07,660 .لم يرسلوا تلك الرسائل 1327 01:30:08,048 --> 01:30:09,328 .أنت فعلت 1328 01:30:11,300 --> 01:30:13,728 .كنت تخطط لهذا منذ شهور 1329 01:30:15,300 --> 01:30:17,360 .كل ما حدث 1330 01:30:18,460 --> 01:30:20,660 .قمت بإعداد كل شيء 1331 01:30:24,400 --> 01:30:25,990 ...هذا يحتوي 1332 01:30:26,200 --> 01:30:29,248 .على كل ما حدث هنا هذا المساء 1333 01:30:29,672 --> 01:30:31,968 يكفي لإدانة أي فرد متبقٍ (من عائلة (بويل 1334 01:30:32,030 --> 01:30:33,384 بالعديد من الجرائم 1335 01:30:33,488 --> 01:30:36,696 وإدانة سيدة (لا فونتين) .عن مقتل (روي بويل) 1336 01:30:36,720 --> 01:30:38,976 ،لن تمانعي بأرساله عبر البريد 1337 01:30:39,008 --> 01:30:40,768 لصديقكِ في مكتب التحقيقات الفيدرالي؟ 1338 01:30:40,920 --> 01:30:42,776 ...في طريقكِ إلى 1339 01:30:44,630 --> 01:30:46,144 ...المكان الأكثر أمانًا 1340 01:30:47,600 --> 01:30:49,000 .لا أعلم 1341 01:30:49,830 --> 01:30:52,830 .لكن اختاري مكاناً رائعاً 1342 01:31:07,000 --> 01:31:08,784 وماذا عنك؟ 1343 01:31:09,144 --> 01:31:11,432 .لقد بدأت من جديد من قبل 1344 01:31:11,536 --> 01:31:13,552 .سيكون الأمر أسهل في المرة الثانية 1345 01:31:16,200 --> 01:31:17,688 .تعال معي - .كلا - 1346 01:31:18,960 --> 01:31:20,790 .لا، تعال معي 1347 01:31:21,030 --> 01:31:23,460 يمكنك أن تريني الأشياء التي .رأيتها بالفعل 1348 01:31:23,664 --> 01:31:26,930 لن تقضي أفضل سنواتكِ 1349 01:31:27,160 --> 01:31:29,960 .بالاعتناء بما تبقى مني 1350 01:31:37,048 --> 01:31:39,024 ،كنت أعتني بنفسي بشكلٍ جيد .كما تعلم 1351 01:31:39,064 --> 01:31:40,090 .أجل، بالتأكيد 1352 01:31:40,120 --> 01:31:42,312 من معرفتي بكِ، أنا واثق تماماً 1353 01:31:42,328 --> 01:31:46,460 من أنكِ رأيتِ دفن جثة .كل واحد من هؤلاء القتلة 1354 01:31:46,660 --> 01:31:48,112 ...ولكن بعد ذلك 1355 01:31:49,400 --> 01:31:52,230 ،لم تعودي تتظاهريَ بأنكِ واحدة منهم 1356 01:31:53,000 --> 01:31:54,360 أليس كذلك؟ 1357 01:32:14,360 --> 01:32:16,060 .أتمنى لو كان بأمكاني أن ألتقي بها 1358 01:32:18,860 --> 01:32:21,030 ...أعني 1359 01:32:21,230 --> 01:32:22,490 .أنت تعرف 1360 01:32:28,630 --> 01:32:30,530 .كانت ستحبكِ 1361 01:33:14,860 --> 01:33:17,832 بالنسبة لي، يمكن أن تكون .التشطيبات هي الجزء الأصعب 1362 01:33:22,560 --> 01:33:24,648 ليس بسبب وجود أي مهارة كبيرة 1363 01:33:24,664 --> 01:33:27,360 ...متضمنة في هذه الخطوات النهائية 1364 01:33:30,640 --> 01:33:33,368 وضع بضعة أزرار، وإغلاق بعض الحواف 1365 01:33:33,408 --> 01:33:36,560 ،ولكن لأنك إذا قمت بعملك 1366 01:33:37,860 --> 01:33:41,660 .كل الحرفية الحقيقية قد تحققت بالفعل 1367 01:33:42,800 --> 01:33:45,830 .التشطيبات مجرد محصلة نهائية 1368 01:33:59,272 --> 01:34:01,336 في النهاية 1369 01:34:01,480 --> 01:34:04,920 يجب أن تتصالح مع فكرة 1370 01:34:04,952 --> 01:34:08,830 ...أن الكمال هدف ضروري 1371 01:34:11,776 --> 01:34:16,090 .على وجه التحديد لأنه بعيد المنال 1372 01:34:22,200 --> 01:34:24,072 ،إذا كنت لا تهدف إلى الكمال 1373 01:34:24,176 --> 01:34:26,192 .فلا يمكنك صنع أي شيء عظيم 1374 01:34:26,530 --> 01:34:30,048 .ومع ذلك، فإن الكمال الحقيقي مستحيل 1375 01:35:39,130 --> 01:35:40,504 .كلا 1376 01:35:51,860 --> 01:35:53,630 .توقف 1377 01:36:09,230 --> 01:36:11,090 .لذا في النهاية 1378 01:36:11,300 --> 01:36:13,590 ...يجب أن تتصالح نفسك 1379 01:36:14,760 --> 01:36:15,890 .مع الفشل 1380 01:36:21,130 --> 01:36:23,024 كنت مثلك ذات مرة 1381 01:36:24,200 --> 01:36:25,360 .كنت كذلك 1382 01:36:27,088 --> 01:36:29,490 .كسبت قوت يومي بالمسدس 1383 01:36:30,630 --> 01:36:32,360 .والسكين 1384 01:36:34,860 --> 01:36:36,560 ...وفي بعض الأحيان 1385 01:36:38,500 --> 01:36:40,130 .بواسطة يديّ وحسب 1386 01:36:45,060 --> 01:36:46,390 ...قالوا 1387 01:36:49,260 --> 01:36:52,960 .قالوا لي أنني أمتلك هبة 1388 01:36:55,330 --> 01:36:57,460 .لكنها لم تكن هِبة سحرية 1389 01:36:58,830 --> 01:37:00,530 .لقد كانت عملاً 1390 01:37:15,430 --> 01:37:20,030 ذات يوم، طلبوا مني أن أفعل شيئًا .لم يمكنني فعله 1391 01:37:21,800 --> 01:37:23,528 .لذلك هربّت. اختبأت 1392 01:37:23,536 --> 01:37:25,344 .اختبأت بشكلٍ متواص 1393 01:37:25,368 --> 01:37:28,630 إمتهنت التجارة، وتعلمت حرفة .والتقيت بزوجتي 1394 01:37:32,760 --> 01:37:34,032 .(فيرا) 1395 01:37:35,460 --> 01:37:37,230 .لقد وقعت في الحب 1396 01:37:37,430 --> 01:37:40,390 .رُزقنا بـ(ليلي) الصغيرة .وقعت في الحب مجدداً 1397 01:37:43,700 --> 01:37:45,560 .لكنهم عثروا عليّ 1398 01:37:48,430 --> 01:37:49,830 .وجدوني 1399 01:37:51,330 --> 01:37:54,830 .اضرموا النار في متجري 1400 01:37:56,430 --> 01:37:57,990 .منزلي 1401 01:38:00,960 --> 01:38:02,230 .حياتي 1402 01:38:03,416 --> 01:38:07,224 لقد أتيت إلى هنا للابتعاد .عن كل هذا العنف 1403 01:38:08,500 --> 01:38:10,630 .الإبتعاد عن نفسي 1404 01:38:12,500 --> 01:38:15,808 في أول يوم لي هنا، بمن التقيت؟ 1405 01:38:20,400 --> 01:38:23,272 أفترض أنني ارتديت هذه الملابس 1406 01:38:23,312 --> 01:38:27,830 .لأقنع نفسي بأنني متمدن 1407 01:38:30,760 --> 01:38:33,784 .أردت أن أكون صالحاً بشدة 1408 01:39:43,900 --> 01:39:45,432 .إن الحال ليس مثالياً 1409 01:39:45,900 --> 01:39:47,872 .عليك أن تتصالح مع ذلك 1410 01:39:53,072 --> 01:39:54,232 كيف ذلك؟ 1411 01:39:58,600 --> 01:40:02,680 ،حسنًا، أنت تجلس أمام منضدتك 1412 01:40:02,992 --> 01:40:05,328 ...تفترشّ أدواتك 1413 01:40:06,660 --> 01:40:08,664 .وتبدأ من جديد 1414 01:40:09,960 --> 01:40:28,664 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||