1 00:00:30,200 --> 00:00:34,200 www.titlovi.com 2 00:00:37,200 --> 00:00:39,700 L. BURLING ODIJELA PO MJERI 3 00:00:48,658 --> 00:00:52,575 Na prvi pogled čini se kao da se odijelo sastoji iz dva dijela: 4 00:00:52,658 --> 00:00:54,658 od sakoa i hlača. 5 00:00:59,116 --> 00:01:01,908 Ali ta dva naizgled cjelovita dijela 6 00:01:02,408 --> 00:01:05,075 sastoje se iz četiri različite tkanine: 7 00:01:07,533 --> 00:01:10,158 pamuka, svile, mohera 8 00:01:10,241 --> 00:01:12,241 i vune. 9 00:01:13,241 --> 00:01:17,825 A te četiri tkanine se režu u 38 različitih dijelova. 10 00:01:19,241 --> 00:01:23,741 Za postupak određivanja veličine, formiranja, povezivanja tih dijelova 11 00:01:23,825 --> 00:01:28,491 potrebno je ne manje od 228 koraka. 12 00:02:03,158 --> 00:02:06,200 Prvi korak je mjerenje. 13 00:02:24,991 --> 00:02:26,991 Ali „mjerenje” ne znači 14 00:02:28,075 --> 00:02:30,116 samo uzeti mjernu vrpcu. 15 00:02:30,200 --> 00:02:33,866 Toliko centimetara ovdje, onoliko tamo. Ne, ne, ne. 16 00:03:02,783 --> 00:03:05,616 Ne možete napraviti nešto dobro 17 00:03:06,575 --> 00:03:10,241 dok ne shvatite za koga to pravite. 18 00:03:18,366 --> 00:03:20,741 Sva odjeća nešto govori. 19 00:03:20,825 --> 00:03:23,283 Gospoda mi je dolazila u radnju hvaleći se: 20 00:03:24,075 --> 00:03:26,075 „Nije me briga šta nosim.” 21 00:03:26,450 --> 00:03:30,616 I, ako pretpostavimo da je to istina, zar i to nešto ne govori? 22 00:03:46,200 --> 00:03:49,825 Ko vam je onda mušterija? I šta pokušavate reći o njemu? 23 00:03:54,075 --> 00:03:58,908 Čovjek vam uđe na vrata, šta možete primijetiti u vezi s njim? 24 00:04:00,366 --> 00:04:02,033 Je li sramežljiv, 25 00:04:02,116 --> 00:04:04,783 pogrbljen poput starca? 26 00:04:05,908 --> 00:04:08,575 Ili stoji pun samopouzdanja, 27 00:04:08,658 --> 00:04:11,116 s leđima pravim poput strijele? 28 00:04:12,283 --> 00:04:15,366 Je li to čovjek proljetnih boja 29 00:04:16,283 --> 00:04:18,366 koji želi da ga primijete? 30 00:04:19,700 --> 00:04:22,866 Ili je to čovjek za sivu i smeđu 31 00:04:23,450 --> 00:04:26,491 koji se uklapa u užurbanu gomilu? 32 00:04:27,700 --> 00:04:31,116 Je li to čovjek kojem je lagodno u svom položaju… 33 00:04:34,158 --> 00:04:36,658 ili želi veće stvari? 34 00:04:39,783 --> 00:04:42,408 I ko bi taj čovjek želio postati? 35 00:04:48,408 --> 00:04:50,408 I ko je zapravo? 36 00:05:28,616 --> 00:05:30,616 Izmjerite. 37 00:05:33,241 --> 00:05:36,866 A kada shvatite ko je on… 38 00:05:42,158 --> 00:05:43,408 G. Boyle. 39 00:05:43,950 --> 00:05:45,950 …onda ste spremni početi. 40 00:05:47,200 --> 00:05:49,200 Kuc, kuc. 41 00:05:49,533 --> 00:05:52,200 Kako posao, Englezu? -Večer, gospodo. 42 00:06:00,700 --> 00:06:02,825 Opa, fino je. 43 00:06:02,908 --> 00:06:05,575 Zaista fino. Šiješ ga za mog tatu? 44 00:06:05,658 --> 00:06:06,908 Ovo ne. 45 00:06:07,408 --> 00:06:10,116 Ta fina odjeća je za nekog drugog? Koga? 46 00:06:10,200 --> 00:06:13,866 Gospodine Richie, znate da ne mogu pričati o svojoj gospodi. 47 00:06:14,575 --> 00:06:16,825 Zar smo to? Tvoja gospoda. 48 00:06:19,033 --> 00:06:21,991 Vidi ti Engleza, drži jezik za zubima. 49 00:06:27,033 --> 00:06:29,033 Vaš otac je bio ovdje. -Stvarno? 50 00:06:29,866 --> 00:06:30,908 Jučer. 51 00:06:31,408 --> 00:06:35,241 Kaže da se vaš posao širi na neki način. 52 00:06:35,325 --> 00:06:38,575 Kaže da trebam planirati novo odijelo za vaše slavlje. 53 00:06:39,158 --> 00:06:41,200 Francis, šta kažeš? Nove krpice? 54 00:06:41,283 --> 00:06:43,533 Ne večeras. -Hajde, imamo vremena. 55 00:06:43,616 --> 00:06:45,616 Ne večeras. 56 00:06:45,908 --> 00:06:48,283 O, sranje. Je li to iz Organizacije? 57 00:06:55,491 --> 00:06:57,616 Englezu, može usluga. 58 00:06:57,700 --> 00:07:02,116 Zašto ne odeš provjeriti šta ti radi sekretarica, može? 59 00:07:02,825 --> 00:07:05,408 Izvinite me, gospodo. 60 00:07:06,450 --> 00:07:09,408 Organizacija, čovječe. Tu je njegov prsten. 61 00:07:10,533 --> 00:07:12,741 Hajde, otvori, pročitaj šta piše. 62 00:07:30,075 --> 00:07:31,366 Ima li pošte? 63 00:07:32,033 --> 00:07:34,033 Želiš li pričati o tome? 64 00:07:34,200 --> 00:07:36,616 O pošti? -O tome što su te istjerali. 65 00:07:38,491 --> 00:07:40,491 Šta je u kutiji? 66 00:07:40,866 --> 00:07:43,241 Moja je. -Da pogledamo. 67 00:07:44,116 --> 00:07:45,158 U redu. 68 00:07:45,241 --> 00:07:47,241 Ne, ne, pogodit ću. 69 00:07:48,075 --> 00:07:50,075 Krivi toranj u Pizi? 70 00:07:51,241 --> 00:07:54,866 Nikad nisam shvatila draž. Samo je… kriv. 71 00:07:55,450 --> 00:07:56,991 Eiffelov toranj? 72 00:07:57,075 --> 00:07:58,575 Već ga imam. 73 00:07:58,658 --> 00:08:00,700 Pa, onda odustajem. 74 00:08:05,533 --> 00:08:07,533 Šta je? 75 00:08:07,575 --> 00:08:09,575 Pokazat ću ti. 76 00:08:16,241 --> 00:08:18,866 Ponovo sam kod kuće. -Nije li prelijepo? 77 00:08:19,450 --> 00:08:20,700 To je sat. 78 00:08:20,783 --> 00:08:22,950 Nikad ga nisam vidjela uživo. 79 00:08:23,033 --> 00:08:25,741 Uživo je i dalje sat. -Na obalama Temze. 80 00:08:25,825 --> 00:08:27,658 Vidjela si ih u Chicagu? -Ali… 81 00:08:27,741 --> 00:08:30,408 Izgledaju strašno slično u Londonu. 82 00:08:31,366 --> 00:08:33,366 U redu. 83 00:08:33,533 --> 00:08:35,533 Nikad te neću razumjeti. 84 00:08:36,366 --> 00:08:37,366 Pa, 85 00:08:37,991 --> 00:08:40,825 nikad nećeš biti zanosni gospodin 86 00:08:42,033 --> 00:08:44,033 određene dobi. 87 00:08:44,366 --> 00:08:46,366 Bio si diljem svijeta. 88 00:08:48,825 --> 00:08:51,241 Mogao si imati radnju bilo gdje. 89 00:08:52,116 --> 00:08:54,950 I ipak si ovdje. -Šta nije u redu s ovim mjestom? 90 00:08:58,283 --> 00:09:00,408 Pada mi na pamet par stvari. 91 00:09:00,491 --> 00:09:02,950 Neke stvari pronađeš svugdje, draga. 92 00:09:03,033 --> 00:09:07,408 Pa nije veoma bitno gdje sam. Imam svoje škare. 93 00:09:08,616 --> 00:09:11,450 Šta mu je više potrebno osim škara? 94 00:09:11,533 --> 00:09:13,533 I imam tebe. 95 00:09:17,616 --> 00:09:18,991 Ne zauvijek. 96 00:09:19,075 --> 00:09:21,075 O, da. 97 00:09:21,783 --> 00:09:23,783 Ben čeka. 98 00:09:28,450 --> 00:09:30,450 Ovako ili onako… 99 00:09:32,200 --> 00:09:34,200 Odlazim odavdje. 100 00:09:34,241 --> 00:09:36,241 U London? 101 00:09:36,658 --> 00:09:37,991 U London. 102 00:09:38,658 --> 00:09:39,991 I Madrid. 103 00:09:40,491 --> 00:09:43,491 I Barcelonu. I Maroko. 104 00:09:43,991 --> 00:09:45,991 I u Pariz. 105 00:09:49,325 --> 00:09:51,158 Znaš šta bi to ubrzalo? 106 00:09:51,241 --> 00:09:53,575 Mapa? -Povišica, molim te. 107 00:09:53,658 --> 00:09:56,241 Trebam vidjeti treba li me gospodin Richie. 108 00:09:57,783 --> 00:09:59,075 Mi o vukovima. 109 00:09:59,158 --> 00:10:01,825 Šta si rekao? -Tako se kaže, gospodo. 110 00:10:02,366 --> 00:10:05,075 Izvinite, nisam mislio ništa loše. 111 00:10:08,950 --> 00:10:10,950 Vidimo se sutra. 112 00:11:14,825 --> 00:11:18,866 Šegrt tvog urara je navratio jučer. Bio je strašno fin. 113 00:11:18,950 --> 00:11:20,200 Šta… Ko? 114 00:11:20,283 --> 00:11:23,116 S kraja ulice. Baš je zgodan. 115 00:11:26,450 --> 00:11:30,908 Je li mi pokušavaš namjestiti spoj s tipom koji radi u trgovini satova? 116 00:11:31,575 --> 00:11:34,158 Šegrt je kod urara. 117 00:11:34,741 --> 00:11:37,825 Onaj s brčićima? -Da, kao Errol Flynn. 118 00:11:37,908 --> 00:11:40,700 Ne trebaš mi ti govoriti s kim da izlazim. 119 00:11:40,783 --> 00:11:44,033 Nisam tako mislio. -Mislio si kao, 120 00:11:44,116 --> 00:11:48,658 „Vidio sam kako se smiješiš Richiju, pa se plašim da ćeš upasti u loše društvo”. 121 00:11:48,741 --> 00:11:52,658 Oni su možda mušterije, ali nisu gospoda. 122 00:11:53,783 --> 00:11:56,283 Mene mogu zavarati u finoj odjeći od tebe. 123 00:11:56,366 --> 00:12:00,741 Da su nam samo anđeli mušterije, uskoro ih ne bismo ni imali. 124 00:12:00,825 --> 00:12:03,575 Dopuštamo li svima da imaju sefove kod nas? 125 00:12:03,658 --> 00:12:05,950 Ti si mu se smiješila. 126 00:12:06,533 --> 00:12:09,575 Cijeli sam život oko životinja kao što je Richie Boyle. 127 00:12:09,658 --> 00:12:12,950 Hoćeš da ode, gledaš ga u oči i glumiš se da si njihov. 128 00:12:13,033 --> 00:12:15,033 Ne moram se brinuti za tebe. 129 00:12:15,075 --> 00:12:17,116 Tako je. -Možeš se brinuti za sebe. 130 00:12:17,200 --> 00:12:19,200 Nisi mi… 131 00:12:20,200 --> 00:12:21,575 Znaš. -Znam. 132 00:12:21,658 --> 00:12:24,991 Otac mi je bio govno. Pa to shvati kao kompliment. 133 00:12:25,950 --> 00:12:27,950 Hoću. 134 00:12:41,950 --> 00:12:43,950 Znam 135 00:12:44,283 --> 00:12:47,450 da se nadaš kako ću ovo početi voljeti kao ti. 136 00:12:47,533 --> 00:12:48,700 Ne nadam se. 137 00:12:48,783 --> 00:12:50,783 Da ću se obučiti, 138 00:12:51,533 --> 00:12:53,533 naučiti zanat. 139 00:12:54,116 --> 00:12:56,533 Jednog dana možda i preuzeti radnju. 140 00:12:59,575 --> 00:13:02,408 Ali ne želim to. Ne želim tvoj život. 141 00:13:04,658 --> 00:13:06,658 Imaš pravo na svoj. -Imam. 142 00:13:06,741 --> 00:13:10,075 Pametna si i mlada žena koja će otići daleko odavde. 143 00:13:10,158 --> 00:13:13,991 Hoću. A kad odem, ne želim da budeš potpuno sam. 144 00:13:18,116 --> 00:13:21,116 Ni ti ne trebaš na mene paziti. 145 00:13:23,408 --> 00:13:26,075 Naposljetku, nisi mi, znaš… 146 00:13:33,200 --> 00:13:34,700 Pošteno. 147 00:13:35,200 --> 00:13:38,783 Sada, ako želiš povišicu, najprije moraš naučiti 148 00:13:39,283 --> 00:13:41,616 kako izgleda vražji kvadrat. 149 00:15:38,616 --> 00:15:40,616 Bili su ovdje. 150 00:15:47,908 --> 00:15:48,908 Hej. 151 00:15:49,408 --> 00:15:52,283 Za šta služi ova knjiga? Uvijek sam se pitao? 152 00:15:53,116 --> 00:15:55,116 Ne diraj ništa. 153 00:15:57,616 --> 00:16:00,533 Rekla sam da ne diraš ništa. -Prekrasni su. 154 00:16:01,825 --> 00:16:04,200 Voli da stvari da budu onako kako voli. 155 00:16:04,283 --> 00:16:05,366 U redu. 156 00:16:05,991 --> 00:16:07,991 Koji jebeni smarač, zar ne? 157 00:16:08,241 --> 00:16:10,658 Mari za ono što radi. 158 00:16:11,741 --> 00:16:13,825 I zato je najbolji u poslu. 159 00:16:14,450 --> 00:16:16,616 Kao još nekog koga znam. 160 00:16:19,033 --> 00:16:21,033 Šta je to, zajebavaš me? 161 00:16:21,866 --> 00:16:23,700 Šta? -Je li me zajebavaš? 162 00:16:23,783 --> 00:16:25,075 Je li me ismijavaš? 163 00:16:25,158 --> 00:16:28,283 Ne, Richie, dušo. -Jer nisam prokleta sprdnja. 164 00:16:28,366 --> 00:16:30,366 Ne ismijavam te. 165 00:16:31,116 --> 00:16:33,116 Dođi. 166 00:16:34,033 --> 00:16:36,033 Dušo, šta nije u redu? 167 00:16:37,575 --> 00:16:40,116 Je li nešto uradio? -Ko? 168 00:16:40,200 --> 00:16:43,866 Francis. je li ponovo nešto uradio? -Jebeš Francisa. 169 00:16:43,950 --> 00:16:45,991 Nije porodica. -Znam. 170 00:16:46,491 --> 00:16:48,491 Nije čak ni Irac. -Znam. 171 00:16:50,158 --> 00:16:52,158 Misli da imamo cinkaroša. 172 00:16:52,658 --> 00:16:54,033 U redu. -Da. 173 00:16:54,116 --> 00:16:57,283 Neko otkriva informacije La Fontaineima. -Ko? 174 00:16:57,866 --> 00:17:02,533 Nije bitno. Paranoičan je. Mjesecima to govori tati. 175 00:17:03,116 --> 00:17:06,866 Tata ga sluša, jebote. „Hej, Francis. 176 00:17:07,366 --> 00:17:10,741 Tako je pametan. Može se ponešto naučiti od tog malog”. 177 00:17:10,825 --> 00:17:12,825 Dušo, ti si drugi po redu. 178 00:17:13,366 --> 00:17:17,408 Tata te sluša. Ne brini. Koga briga za Francisa? 179 00:17:17,491 --> 00:17:20,825 Misliš da ne znam šta je Francis uradio za tatu? 180 00:17:22,491 --> 00:17:26,283 Misliš da to nisam čuo hiljadu puta? 181 00:17:26,366 --> 00:17:28,908 Šest metaka. Razumijem, jebote. 182 00:17:29,533 --> 00:17:31,366 Samo jer ja nisam bio tu. 183 00:17:31,450 --> 00:17:34,450 Da sam bio tu, to bih bio ja. -Bio bi ti. 184 00:17:34,533 --> 00:17:35,700 Znaš to, zar ne? 185 00:17:36,283 --> 00:17:40,450 Francis misli da može sklapati dogovore s tatom, mojim jebenim tatom 186 00:17:40,991 --> 00:17:42,991 bez mene. 187 00:17:45,158 --> 00:17:47,158 Šta je to bilo, jebote? 188 00:17:47,616 --> 00:17:49,616 Ne… 189 00:18:01,991 --> 00:18:04,866 Šuti. -U redu. Izvini. 190 00:18:04,950 --> 00:18:06,950 Bože. 191 00:18:09,325 --> 00:18:11,325 Ne želim ga probuditi. 192 00:18:13,450 --> 00:18:14,450 Hej. 193 00:18:15,283 --> 00:18:17,283 Tražiš ih? -Tu su… 194 00:18:19,366 --> 00:18:22,491 Znaš šta mi se sviđa u vezi s tobom? -Šta? 195 00:18:22,575 --> 00:18:24,616 Bit ćeš uspješan. 196 00:18:24,700 --> 00:18:27,116 Da, dovraga, bit ću uspješan. 197 00:18:28,991 --> 00:18:31,325 Izlazi! -Opa, opa. 198 00:18:43,950 --> 00:18:45,950 Drugi korak je crtanje. 199 00:18:49,741 --> 00:18:53,741 Za neke, ovo može biti korak u kojem najviše uživaju. 200 00:18:59,700 --> 00:19:01,700 Samo istražujete. 201 00:19:23,741 --> 00:19:27,241 Ali upozoravam da pazite na uzorke. 202 00:19:30,450 --> 00:19:32,450 Tu su s razlogom. 203 00:19:34,616 --> 00:19:36,366 Nije ovo umjetnost. 204 00:19:36,450 --> 00:19:38,450 Ovo je zanat. 205 00:19:39,950 --> 00:19:43,283 Kasnije možemo pričati o šokantnoj originalnosti. 206 00:19:49,325 --> 00:19:51,325 Sada je važna 207 00:19:52,533 --> 00:19:54,533 vještina. 208 00:20:13,741 --> 00:20:15,741 IMATE CINKAROŠA 209 00:20:22,241 --> 00:20:25,325 Vaši uzorci, dokazane forme, 210 00:20:25,408 --> 00:20:27,408 nisu vam neprijatelji. 211 00:20:30,408 --> 00:20:32,825 Jedini su prijatelji koje imate. 212 00:21:18,283 --> 00:21:19,533 Pizde! 213 00:21:19,616 --> 00:21:21,408 Tiho! Tihu. -Mrtvi, jebote! 214 00:21:21,491 --> 00:21:23,491 Da, nazad. 215 00:21:35,533 --> 00:21:36,991 Šta je bilo? -Ima li još koga? 216 00:21:37,075 --> 00:21:39,116 Gospodo, ne želim probleme. 217 00:21:39,200 --> 00:21:41,241 Ima li još koga? -Ne, gospodine. 218 00:21:41,325 --> 00:21:43,450 U redu, straga. Brže. Hajde. 219 00:21:44,116 --> 00:21:45,241 Idemo. 220 00:21:46,116 --> 00:21:47,283 Držimo te. 221 00:21:47,783 --> 00:21:49,783 Ne brini. 222 00:21:50,491 --> 00:21:52,491 Hajde, Englezu. 223 00:21:55,866 --> 00:21:57,158 Sranje! 224 00:21:57,241 --> 00:21:59,241 U redu, uzmi kaput. Hajde. 225 00:22:01,366 --> 00:22:03,366 Jebem ti! 226 00:22:04,283 --> 00:22:06,283 Sranje. 227 00:22:07,450 --> 00:22:09,450 Pomozi mi da ga podignem. 228 00:22:10,200 --> 00:22:12,200 Hajde. 229 00:22:14,658 --> 00:22:16,658 Jebem ti! 230 00:22:20,075 --> 00:22:22,075 Jebem ti. Sranje. 231 00:22:22,533 --> 00:22:24,533 Jebem ti. 232 00:22:25,450 --> 00:22:28,366 Uzmi tu tkaninu, stavi je ovdje na ranu. 233 00:22:29,283 --> 00:22:30,491 Boli, jebote! 234 00:22:30,575 --> 00:22:34,950 Boli jer imaš rupu u stomaku. Sjećaš li se zašto imaš rupu u stomaku? 235 00:22:35,033 --> 00:22:37,533 Imaš rupu u stomaku jer tamo, 236 00:22:37,616 --> 00:22:40,366 kada je bilo vrijeme da pucaš, ti si se zaledio. 237 00:22:40,450 --> 00:22:43,158 Jebi se! -Jebat ću se kasnije. Sada, šuti. 238 00:22:44,158 --> 00:22:46,658 Englezu, slušaj me pažljivo. 239 00:22:46,741 --> 00:22:52,200 Hiljadu pandura traže ovo, a ako to pronađu, ja počinjem pucati. Pratiš me? 240 00:22:52,283 --> 00:22:55,700 Još gore, hiljadu mafijaša također ovo traže. 241 00:22:55,783 --> 00:22:58,450 A ako oni pronađu, počet će pucati. Pratiš me? 242 00:22:58,533 --> 00:23:00,200 Razumije, jebote! -Šuti! 243 00:23:00,283 --> 00:23:01,491 Da čujem. 244 00:23:01,575 --> 00:23:05,033 Hiljadu ljudi traži tu aktovku. 245 00:23:05,116 --> 00:23:08,783 Bilo bi najsigurnije da je ne nađu. 246 00:23:08,866 --> 00:23:11,366 Svaka čast. Pritisni. 247 00:23:12,075 --> 00:23:14,075 Jebem ti. 248 00:23:14,575 --> 00:23:16,283 Zoveš mogu tatu? 249 00:23:16,366 --> 00:23:18,033 Hej, sroljo! 250 00:23:18,116 --> 00:23:20,616 Jebeni sroljo! Jebote! 251 00:23:24,241 --> 00:23:26,658 Šefe, La Fontainei su nas zaskočili. 252 00:23:26,741 --> 00:23:29,575 Cijela ekipa je čekala. Znali su kada dolazimo, 253 00:23:29,658 --> 00:23:32,533 znali su šta imamo sa sobom, znali su gdje smo. 254 00:23:33,033 --> 00:23:36,200 Šta sam govorio za cinkaroša? Rekao sam vam. 255 00:23:37,241 --> 00:23:39,658 Da. Ne, i dalje je kod nas. 256 00:23:42,491 --> 00:23:45,283 Richie i ja smo pobjegli u najsigurnije mjesto. 257 00:23:46,116 --> 00:23:49,783 U krojačevu radnju. I, da, Richie je primio metak. 258 00:23:50,491 --> 00:23:53,533 Neće odskora igrati za Cubse, 259 00:23:53,616 --> 00:23:55,616 ali će biti dobro. 260 00:23:56,241 --> 00:23:58,241 Bit će dobro. 261 00:23:59,075 --> 00:24:01,158 Da svejedno pošaljete doktora? 262 00:24:02,491 --> 00:24:04,491 Možemo doći. 263 00:24:05,325 --> 00:24:06,450 Sada? 264 00:24:06,533 --> 00:24:09,658 Sva mjesta La Fontainea? To je rat. 265 00:24:12,033 --> 00:24:14,033 Valjda je onda Dan D. 266 00:24:17,408 --> 00:24:19,491 Šta je rekao? -Slušaj, prijatelju. 267 00:24:20,200 --> 00:24:22,033 Niko ne zna gdje je doktor. 268 00:24:22,116 --> 00:24:25,158 Tata će doći ovdje, ali će malo potrajati. 269 00:24:25,241 --> 00:24:27,741 Šta znači malo? Vodi me kući. 270 00:24:27,825 --> 00:24:30,366 Kaže da čekaš. -Kad budeš imao metke u stomaku, 271 00:24:30,450 --> 00:24:31,450 možeš ostati. 272 00:24:31,533 --> 00:24:33,616 Idem. -Imao sam ih, sjećaš se? 273 00:24:33,700 --> 00:24:35,158 Šest metaka. Jebi se! 274 00:24:35,241 --> 00:24:38,200 Radiš za mene i kažem ti da me vodiš kući! 275 00:24:38,283 --> 00:24:40,866 Radim za tvog oca, a on kaže da ostanemo. 276 00:24:40,950 --> 00:24:42,950 Pizdo! 277 00:24:43,741 --> 00:24:44,741 Jebem ti! 278 00:24:44,825 --> 00:24:47,408 Potreban mu je doktor. -O, misliš? 279 00:24:50,616 --> 00:24:52,616 Jebem ti! 280 00:24:53,158 --> 00:24:55,158 Brže, brže! 281 00:24:55,491 --> 00:24:57,491 Ovdje. 282 00:25:01,033 --> 00:25:02,408 Sroljo jedan! 283 00:25:02,491 --> 00:25:05,075 Gubi previše krvi. -Pritisni jače. 284 00:25:05,158 --> 00:25:07,991 Rana se mora zatvoriti. -Sada si i doktor? 285 00:25:08,075 --> 00:25:10,075 Bio sam u ratu. -U svojim godinama? 286 00:25:10,158 --> 00:25:12,158 U drugom ratu. 287 00:25:14,325 --> 00:25:16,325 Daj da vidim. 288 00:25:19,116 --> 00:25:20,866 Da, metak je prošao. 289 00:25:20,950 --> 00:25:24,283 I ja sam bio u ratu. Samo ne u dalekom. 290 00:25:25,283 --> 00:25:28,241 Moramo zaustaviti krvarenje. Mora u bolnicu. 291 00:25:28,325 --> 00:25:30,325 Zašij ga. -Šta? 292 00:25:30,658 --> 00:25:33,200 Imaš negdje ovdje iglu i konac? 293 00:25:33,283 --> 00:25:35,116 Takve nemam. -Zašij ga. 294 00:25:35,200 --> 00:25:38,700 Ne mogu. Ne znam kako. Šivenje kože nije isto… 295 00:25:40,158 --> 00:25:42,158 Zašij ga. 296 00:25:51,075 --> 00:25:53,325 Ako ima unutarnje krvarenje… 297 00:26:06,283 --> 00:26:08,283 Jebem ti! 298 00:26:19,325 --> 00:26:21,325 O, jebem ti! 299 00:26:21,616 --> 00:26:24,700 Šta radi, koji kurac? -Sredit će te. Budi miran. 300 00:26:24,783 --> 00:26:26,908 Nema jebene šanse. Ne, ne. 301 00:26:26,991 --> 00:26:29,283 Mislim da trebamo… Možemo… 302 00:26:29,366 --> 00:26:31,783 Brzo. -…smisliti drugi plan, zar ne? 303 00:26:34,950 --> 00:26:36,950 Zapravo, mislim da sam dobro. 304 00:26:41,408 --> 00:26:43,408 Drži ga. -Ne. 305 00:26:43,908 --> 00:26:48,491 Ako pobjegnem, možeš za mnom, uhvatiti me i onda me ubiti. 306 00:26:51,116 --> 00:26:52,866 Polako rukama. 307 00:26:52,950 --> 00:26:55,783 Odjebite od mene, obojica. 308 00:26:55,866 --> 00:26:57,866 U redu, idemo. 309 00:26:58,075 --> 00:27:00,075 Stavi ga ovamo. 310 00:27:16,200 --> 00:27:18,200 Još jedan. 311 00:27:18,950 --> 00:27:20,950 Jebem ti! 312 00:27:21,866 --> 00:27:23,866 Jebem ti! 313 00:27:24,491 --> 00:27:26,491 Dodaj mi pincetu. 314 00:27:37,116 --> 00:27:39,116 Makaze. 315 00:27:40,033 --> 00:27:42,033 Prereži to. 316 00:27:47,283 --> 00:27:49,283 Okreni ga. 317 00:27:51,408 --> 00:27:53,408 Pažljivo. 318 00:28:02,991 --> 00:28:04,991 Dobar dečko. 319 00:28:11,991 --> 00:28:13,991 Makaze. 320 00:28:28,533 --> 00:28:30,533 Bit će dobro. 321 00:29:15,866 --> 00:29:19,033 Ostani s Richijem, čekaj šefa. -Idete? 322 00:29:19,116 --> 00:29:23,325 Vratit ću se. -Povedite gospodina Richieja. 323 00:29:24,241 --> 00:29:26,158 Ovo je sada najsigurnije mjesto. 324 00:29:26,241 --> 00:29:30,450 Molim vas. Bar to ponesite. -Previše je opasnih momaka vani. 325 00:29:30,533 --> 00:29:33,658 Bili ste vjerne mušterije. Ovisim o vama. 326 00:29:33,741 --> 00:29:37,575 Nikada, nikada vas nisam pitao o poslu. 327 00:29:37,658 --> 00:29:43,033 Ne osuđujem. Samo ne želim da budem umiješan u šta god da radite. 328 00:29:51,366 --> 00:29:54,616 Englezu, znaš ti tačno šta mi radimo. 329 00:29:55,908 --> 00:29:59,075 Ne, gospodine, zapravo ne znam ništa. 330 00:29:59,158 --> 00:30:00,325 Ne znam šta je to, 331 00:30:00,408 --> 00:30:03,158 ne znam zašto to traže svi, 332 00:30:03,241 --> 00:30:04,575 a ako dođu, 333 00:30:04,658 --> 00:30:07,741 neću moći umiriti njihove sumnje. 334 00:30:08,450 --> 00:30:10,783 Beskoristan sam vam. 335 00:30:12,408 --> 00:30:14,991 Želim da budem sam i da me ostave na miru. 336 00:30:22,991 --> 00:30:24,991 Ali nisi sam, Englezu. 337 00:30:25,658 --> 00:30:27,658 Svidjelo se to tebi ili ne, 338 00:30:28,033 --> 00:30:30,033 sada si dio porodice. 339 00:30:31,866 --> 00:30:33,866 Ovo je snimak bubice. 340 00:30:33,908 --> 00:30:37,491 Ne, prestanite. -Neka nova naprava federalaca. 341 00:30:38,491 --> 00:30:40,991 Snima zvuk, kao gramofon. 342 00:30:41,741 --> 00:30:44,658 Ali možeš je sakriti, je veličine… 343 00:30:45,533 --> 00:30:46,991 Razumiješ. 344 00:30:47,075 --> 00:30:49,950 Hooverovi momci su postavili bubicu 345 00:30:50,033 --> 00:30:52,033 na jedno naše mjesto. 346 00:30:52,700 --> 00:30:55,908 Ali ne znaju da imamo moćne prijatelje. 347 00:30:55,991 --> 00:30:59,783 Koji mogu naprimjer prokrijumčariti nam kopiju kazete. 348 00:31:00,450 --> 00:31:04,325 Ali prije nego sam je preslušao, ekipa La Fontaine nas je napala. 349 00:31:04,408 --> 00:31:08,200 Htjeli smo ih napasti i ako bi je uzeli, znali bi kako napasti nas. 350 00:31:08,283 --> 00:31:10,033 Svi je žele. 351 00:31:10,116 --> 00:31:12,116 Pa, baci je. 352 00:31:12,283 --> 00:31:15,575 Neko nas je cinkao La Fontaineima. Neko… 353 00:31:16,825 --> 00:31:19,783 je pomogao federalcima da nas prisluškuju. 354 00:31:19,866 --> 00:31:22,991 Ako je preslušamo, znat ćemo gdje je postavljena. 355 00:31:23,075 --> 00:31:24,241 Bum. 356 00:31:24,991 --> 00:31:30,283 Ako nađem mašinu da je večeras preslušam, cinkaroš se sutra neće probuditi. 357 00:31:32,241 --> 00:31:36,908 G. Boyle dolazi za tri sata. Niko osim mene i glavešine ne dira ovo. 358 00:31:36,991 --> 00:31:38,783 Ako dođe policija? -Riješi ih se. 359 00:31:38,866 --> 00:31:41,658 Ako dođe ta druga gospoda? -Riješi ih se. 360 00:31:42,825 --> 00:31:44,491 Jer ako se vratim, 361 00:31:44,575 --> 00:31:46,575 a kazeta nije tačno tamo… 362 00:31:50,741 --> 00:31:52,741 Dobro došao u porodicu. 363 00:32:56,741 --> 00:32:58,741 Gospodine Richie. 364 00:32:59,200 --> 00:33:00,283 Kako se osjećate? 365 00:33:00,866 --> 00:33:03,116 Jebi se. Šta misliš kako se osjećam? 366 00:33:03,200 --> 00:33:05,200 Loše. 367 00:33:08,908 --> 00:33:14,325 Slušaj… Englezu, želim ti se zahvaliti. 368 00:33:16,825 --> 00:33:18,700 Spasio si mi život, pa… 369 00:33:18,783 --> 00:33:21,200 Ne znam da je tako, gospodine. -Ne, ne. 370 00:33:22,783 --> 00:33:24,783 Došao sam ti u nevakat. 371 00:33:26,616 --> 00:33:28,616 Častan si čovjek. 372 00:33:30,575 --> 00:33:31,741 Vode? 373 00:33:31,825 --> 00:33:33,825 Može. 374 00:33:33,866 --> 00:33:35,866 Da. 375 00:33:49,075 --> 00:33:51,075 Gdje je Francis? 376 00:33:51,283 --> 00:33:55,075 Rekao je da mora pronaći način da reproducira kazetu. 377 00:33:57,408 --> 00:33:59,408 Kako to misliš? Otišao je? 378 00:33:59,491 --> 00:34:02,325 Nešto kako bi reproduciranje pomoglo da sazna 379 00:34:03,575 --> 00:34:07,241 ko je cinkaroš. Tako vi to kažete, zar ne… 380 00:34:08,075 --> 00:34:09,283 cinkaroš? 381 00:34:09,366 --> 00:34:11,366 Francis ti je to rekao? 382 00:34:14,450 --> 00:34:17,075 Nije obično brbljavac. 383 00:34:17,575 --> 00:34:19,741 Zvuči kao da je bila naporna noć. 384 00:34:19,825 --> 00:34:22,158 Za sve nas. -Jeste. 385 00:34:25,491 --> 00:34:27,491 Polako s tim. -Razumijem. 386 00:34:29,658 --> 00:34:31,741 Ko bi to uradio vašoj porodici? 387 00:34:33,283 --> 00:34:37,075 Nakon svega što je vaš otac uradio za ovaj kvart. 388 00:34:38,325 --> 00:34:40,325 Moj tata jeste ovaj jebeni kvart. 389 00:34:40,950 --> 00:34:42,950 Uistinu. 390 00:34:52,033 --> 00:34:54,241 Kada sam došao u Chicago, 391 00:34:55,116 --> 00:34:57,866 sve što sam imao su jedne škare. 392 00:34:58,366 --> 00:35:01,575 Vaš otac je, jeste li znali, bio moja prva mušterija? 393 00:35:01,658 --> 00:35:03,658 Prva. 394 00:35:04,491 --> 00:35:05,700 Da, sjećam se toga. 395 00:35:05,783 --> 00:35:07,783 Zaista? -Da. 396 00:35:08,575 --> 00:35:10,575 Tata je bio uzbuđen… 397 00:35:11,991 --> 00:35:15,283 Jednog dana je došao i rekao: „U gradu je novi krojač.” 398 00:35:15,366 --> 00:35:17,575 Je li? -Da, „Direktno iz Engleske.” 399 00:35:18,575 --> 00:35:20,616 Bila je veoma topla dobrodošlica. 400 00:35:20,700 --> 00:35:22,700 Da. -Cijenim to. 401 00:35:23,908 --> 00:35:27,408 Tata voli sve te otmjene stvari. -Da. Ima dobar ukus. 402 00:35:29,658 --> 00:35:34,325 Znaš da me naučio svezati kravatu kada sam imao četiri godine? 403 00:35:34,408 --> 00:35:36,408 Ne, četiri? 404 00:35:36,575 --> 00:35:38,575 Šta je ono uvijek govorio? 405 00:35:39,408 --> 00:35:43,991 „Dobro svezana kravata je prvi ozbiljni korak u životu.” Neko slično sranje. 406 00:35:44,075 --> 00:35:46,408 Wilde. -Ludo, zar ne? 407 00:35:46,991 --> 00:35:48,991 Ne, to je citat. 408 00:35:49,366 --> 00:35:50,658 Oscar Wilde. 409 00:35:51,366 --> 00:35:53,366 Da, ne znam ga. 410 00:35:53,408 --> 00:35:58,325 Vjerovatno te radi toga tata i voli. Zanima ga to otmjeno sranje s citiranjem. 411 00:36:05,783 --> 00:36:07,783 Onda, šta mislite ko je? 412 00:36:08,033 --> 00:36:11,408 Šta mislim da je ko? -Juda koji je izdao porodicu. 413 00:36:11,491 --> 00:36:13,491 Ne znam. 414 00:36:16,575 --> 00:36:17,950 Pretpostavljam… 415 00:36:18,033 --> 00:36:23,283 Da pametni mladić kao što ste vi ima svoje sumnje. 416 00:36:23,991 --> 00:36:28,200 Možda neko blizak porodici, ali ko nije porodica? 417 00:36:35,491 --> 00:36:38,950 Moram vam nešto reći gospodine Richie. 418 00:36:39,033 --> 00:36:41,033 U redu. 419 00:36:42,616 --> 00:36:44,616 Grozno se osjećam. 420 00:36:46,325 --> 00:36:49,950 Nikad ne bih rekao da stvari ovoliko mogu izmaknuti kontroli. 421 00:36:53,325 --> 00:36:55,700 Da će neko biti povrijeđen, 422 00:36:56,200 --> 00:36:58,908 a kamo li vi ili… 423 00:37:00,200 --> 00:37:02,200 Ili ne daj Bože vaš otac. 424 00:37:03,825 --> 00:37:04,825 Ali… 425 00:37:04,908 --> 00:37:07,158 O čemu ti to, Englezu? 426 00:37:09,533 --> 00:37:10,533 Ja… 427 00:37:11,491 --> 00:37:13,491 Moram reći… 428 00:37:13,700 --> 00:37:15,700 Moram vam reći… 429 00:37:15,783 --> 00:37:17,783 Reci više. 430 00:37:24,116 --> 00:37:26,116 Ja sam cinkaroš. 431 00:37:29,741 --> 00:37:33,075 Prodavao sam informacije vašim neprijateljima. 432 00:37:35,908 --> 00:37:38,700 I omogućio sam Federalnom istražnom birou… 433 00:37:39,366 --> 00:37:41,366 da postavi bubicu… 434 00:37:41,866 --> 00:37:43,866 ovdje. 435 00:37:59,033 --> 00:38:02,533 Ti sveca, povjerovao sam ti. Povjerovao sam ti, jebote. 436 00:38:09,575 --> 00:38:10,991 Zamalo da te upucam. 437 00:38:11,075 --> 00:38:13,075 Osjetio sam. 438 00:38:13,616 --> 00:38:15,116 Nasmijao sam vas. 439 00:38:15,200 --> 00:38:17,200 Vraška stvar za šalu. 440 00:38:17,658 --> 00:38:20,241 To je najbolji lijek, znate. Jeste. 441 00:38:21,075 --> 00:38:23,575 Možeš li zamisliti? Ti… 442 00:38:24,741 --> 00:38:26,741 cinkaroš? 443 00:38:27,366 --> 00:38:28,408 Samo malo. 444 00:38:28,991 --> 00:38:32,991 Šta ste time mislili? -Kako misliš šta sam mislio? 445 00:38:33,991 --> 00:38:35,325 Ne možeš biti cinkaroš. 446 00:38:35,825 --> 00:38:38,366 Apsolutno bih mogao biti cinkaroš. 447 00:38:38,450 --> 00:38:40,450 Nema šanse. -Zašto? 448 00:38:40,491 --> 00:38:43,575 Zašto? Pogledaj se. -Šta mi fali? 449 00:38:45,575 --> 00:38:48,241 Ne. Samo si jebeni krojač. 450 00:38:52,991 --> 00:38:55,283 Nisam krojač. Ja sam rezač. 451 00:38:55,366 --> 00:38:56,366 Izvini. 452 00:38:56,450 --> 00:38:59,283 Krojač zašiva dugmad i podavija hlače. 453 00:38:59,866 --> 00:39:03,783 Svako s iglom i koncem može za 15 minuta biti krojač. 454 00:39:04,366 --> 00:39:08,908 Ja sam decenijama učio da budem rezač. Nekoć sam rezao u ulici Row. 455 00:39:10,158 --> 00:39:12,658 Šta je „Row”, jebote? -Savile Row. 456 00:39:12,741 --> 00:39:14,533 Gdje je to, North Addison? 457 00:39:14,616 --> 00:39:15,700 U Londonu. 458 00:39:16,366 --> 00:39:21,616 400 metara u kojim najbolji svjetski majstori 459 00:39:21,700 --> 00:39:23,533 rade svoje zanate. 460 00:39:23,616 --> 00:39:27,950 Godinama sam tu bio šegrt prije nego su mi dopustili 461 00:39:29,658 --> 00:39:31,658 da otvorim vlastitu radnju. 462 00:39:32,658 --> 00:39:34,741 Zašto si onda došao ovdje? -Zbog rata. 463 00:39:36,241 --> 00:39:39,866 Nijemci su ti bombardovali radnju? -Gore. Plave traperice. 464 00:39:42,116 --> 00:39:45,200 Poslije rata, u Engleskoj se nije imalo novca. 465 00:39:45,825 --> 00:39:48,866 Nije mnogo muškaraca moglo priuštiti dobre stvari 466 00:39:48,950 --> 00:39:52,575 pa su te plave traperice postale moderne. 467 00:39:52,658 --> 00:39:56,991 Pa, vremena se mijenjaju, druže. Traperice su sada u modi. 468 00:39:57,075 --> 00:40:01,741 Taj tvoj James Dean se jednom slika u trapericama i odmah su u modi. 469 00:40:01,825 --> 00:40:05,283 Uskoro će opet i nešto drugo će postati popularno. 470 00:40:05,783 --> 00:40:08,450 Te moderne stvari, ne traju one. 471 00:40:08,991 --> 00:40:10,991 Stvari koje ja pravim, 472 00:40:11,283 --> 00:40:14,450 kao to tvoje odijelo, su bezvremenske. 473 00:40:16,075 --> 00:40:17,075 Pa si mislio 474 00:40:17,158 --> 00:40:20,366 da šminkeri u Engleskoj ne znaju cijeniti fine stvari 475 00:40:20,450 --> 00:40:22,908 pa si došao u Chicago? 476 00:40:24,616 --> 00:40:27,533 Opa. Sigurno voliš Red Hots slatkiše. 477 00:40:28,325 --> 00:40:31,700 Došao sam u mjesto koje nije opterećeno… 478 00:40:35,575 --> 00:40:37,575 Gorkom historijom. 479 00:40:38,450 --> 00:40:41,116 I da, Red Hots slatkiši su slasni. 480 00:41:03,075 --> 00:41:07,075 Nadam se da je vaš rođak dobro. -Rođak? 481 00:41:11,783 --> 00:41:13,783 Kako je? -Budan je. 482 00:41:14,616 --> 00:41:15,616 Ali… 483 00:41:16,158 --> 00:41:18,241 Francis mi nije prokleti rođak. 484 00:41:18,950 --> 00:41:19,950 Nije? 485 00:41:20,450 --> 00:41:22,700 Ali šta? Šta je s njim? 486 00:41:23,283 --> 00:41:25,283 Hajde, reci. 487 00:41:25,991 --> 00:41:28,075 Tata može vidjeti prljavu džukelu 488 00:41:28,158 --> 00:41:30,158 i ako su mu zubi dovoljno oštri, 489 00:41:30,575 --> 00:41:32,575 jest će s nama za stolom. 490 00:41:32,991 --> 00:41:34,991 Izgubio je mnogo krvi. 491 00:41:35,408 --> 00:41:37,408 Vjerovatno je ošamućen. 492 00:41:46,366 --> 00:41:49,033 Šta je Francis rekao gdje tačno ide? 493 00:41:49,908 --> 00:41:53,325 O, ne, ne možete misliti da ima nešto s ovim? 494 00:41:53,825 --> 00:41:57,325 Nije na meni da pričam loše o g. Richiju, ali stalno… 495 00:41:57,408 --> 00:42:00,241 priča o cinkarošu kojeg ste spomenuli. 496 00:42:00,825 --> 00:42:02,200 Šta je s cinkarošem? 497 00:42:02,283 --> 00:42:05,575 Rekao je ranije, on traži cinkaroša. 498 00:42:06,158 --> 00:42:09,241 Zašto bi predvodio 499 00:42:09,325 --> 00:42:12,408 traženje cinkaroša ako je on cinkaroš? 500 00:42:13,450 --> 00:42:16,825 Znači rekao ti je sve to, ali ne i gdje ide? 501 00:42:16,908 --> 00:42:19,533 Kaže: „Znam ko je cinkaroš.” 502 00:42:19,616 --> 00:42:22,158 „Francis misli da me može zavarati.” 503 00:42:22,241 --> 00:42:24,241 Ko, ja? -Pa… 504 00:42:24,366 --> 00:42:26,950 Stalno dira vašu aktovku. 505 00:42:29,408 --> 00:42:31,408 Šta je uradio s aktovkom? -Ništa. 506 00:42:31,491 --> 00:42:34,783 Ostavio je unutra. Ako sam ja cinkaroš… 507 00:42:35,825 --> 00:42:38,783 I iako pokušavam, ne mogu vas uvjeriti 508 00:42:38,866 --> 00:42:41,033 da jesam… 509 00:42:43,366 --> 00:42:45,908 Pa, ja bih to odmah spalio. 510 00:42:45,991 --> 00:42:50,658 Pa, vidite, nemate se čega plašiti u vezi s Francisom. 511 00:42:52,450 --> 00:42:54,450 Dio je porodice. 512 00:42:55,783 --> 00:42:57,783 Pa, skoro. 513 00:43:00,325 --> 00:43:02,325 Nisam ga napuštao… 514 00:43:02,658 --> 00:43:04,658 Do sada. 515 00:43:06,783 --> 00:43:08,116 Englezu, 516 00:43:08,200 --> 00:43:10,200 otvori vrata. 517 00:43:26,158 --> 00:43:27,283 Richie. 518 00:43:28,116 --> 00:43:30,116 Kako si? 519 00:43:30,241 --> 00:43:33,366 Krasno sam, da. Kako si ti? 520 00:43:33,450 --> 00:43:37,075 Nisu me ranije upucali u stomak pa, znaš, nije loše. 521 00:43:37,158 --> 00:43:39,783 Sretan si, zar ne? Svi ti meci su letjeli, 522 00:43:39,866 --> 00:43:42,866 ali La Fontainei, te nijednom nisu pogodili. 523 00:43:42,950 --> 00:43:44,950 Nije sreća, Richie. To je… 524 00:43:46,075 --> 00:43:47,283 To je vještina. 525 00:43:47,866 --> 00:43:49,866 Valjda sam bio prespor. 526 00:43:50,241 --> 00:43:53,700 Onda, gdje si bio? -Obavio sam neke pozive. 527 00:43:54,491 --> 00:43:59,200 Provjerio sam trgovinu muzičke opreme. Imaju aparat koji reproducira kazetu. 528 00:43:59,283 --> 00:44:01,283 Nosim je tamo odmah. 529 00:44:01,533 --> 00:44:04,575 Znači, želiš uzeti kazetu? -Da. Odmah. 530 00:44:06,158 --> 00:44:08,158 Da idem i ja? -Ne, ne. 531 00:44:08,575 --> 00:44:10,575 Nisi u stanju biti vani. 532 00:44:10,950 --> 00:44:14,575 Znači želiš sam otići s kazetom? Je li tako? 533 00:44:14,658 --> 00:44:16,658 Tako je. 534 00:44:17,075 --> 00:44:19,075 Znaš šta. 535 00:44:19,825 --> 00:44:23,700 Sačekaj samo da tata dođe. Možemo je svi zajedno preslušati. 536 00:44:24,741 --> 00:44:27,158 Nemamo vremena. -Čemu tolika žurba? 537 00:44:27,241 --> 00:44:31,241 Svaka sekunda života cinkaroša predstavlja rizik za tvog oca. 538 00:44:31,325 --> 00:44:33,325 Gospodo. 539 00:44:35,908 --> 00:44:38,450 Ako poznajem vašeg oca, g. Richie, 540 00:44:38,533 --> 00:44:41,866 želio bi da obojica duboko udahnete. 541 00:44:43,741 --> 00:44:44,741 Sada, 542 00:44:45,366 --> 00:44:47,366 zašto si to rekao? 543 00:44:48,533 --> 00:44:50,533 Moj otac. 544 00:44:52,450 --> 00:44:54,450 Moj otac, Francise. 545 00:44:56,325 --> 00:44:58,450 Moj je otac u opasnosti, ne tvoj. 546 00:44:58,950 --> 00:45:02,366 Volim tvog oca kao da je moj. I pokušavam mu pomoći. 547 00:45:03,116 --> 00:45:05,116 Zar nije tvoj otac 548 00:45:05,783 --> 00:45:08,241 prodavao jebeni paradajz dolje u ulici 549 00:45:09,075 --> 00:45:12,741 prije nego je umro od beznačajnog života? 550 00:45:15,241 --> 00:45:17,908 Pa možda ja i moj tata ne trebamo tvoju pomoć. 551 00:45:17,991 --> 00:45:19,991 Jesi li to ikad pomislio? 552 00:45:25,408 --> 00:45:27,408 Trebat će mi kazeta, odmah. 553 00:45:30,450 --> 00:45:32,325 Zašto je ne pokušaš uzeti? 554 00:45:32,408 --> 00:45:34,116 Ne večeras. Daj mi kazetu. 555 00:45:34,200 --> 00:45:37,575 Zaista, Francise, mislim, čemu žurba? 556 00:45:38,283 --> 00:45:41,283 Mislim, stvarno, tata treba doći svake minute. 557 00:45:43,283 --> 00:45:45,991 Osim ako ne želiš da tata presluša kazetu? 558 00:45:47,116 --> 00:45:49,116 O čemu to pričaš? 559 00:45:51,783 --> 00:45:54,825 Zašto ne želiš da tata presluša kazetu, Francise? 560 00:45:55,325 --> 00:45:57,325 Rekao sam da mi daš kazetu. 561 00:46:00,950 --> 00:46:02,950 Ko je sada prespor, jebote? 562 00:46:05,950 --> 00:46:07,950 Richie. 563 00:46:07,991 --> 00:46:11,033 Richie, za svoje dobro i dobro svog oca, 564 00:46:11,950 --> 00:46:15,283 uzet ću tu kazetu i idem. 565 00:46:16,741 --> 00:46:23,533 Ako me ponovo dodirneš… Slomit ću ti jebenu ruku. Razumiješ? 566 00:46:27,908 --> 00:46:30,075 Takav si sroljo, znaš to? 567 00:46:32,116 --> 00:46:34,575 Misliš da si toliko pametan. -Pažljivo. 568 00:46:35,200 --> 00:46:37,908 Pametniji od svih. -Pažljivo, g. Richie. 569 00:46:40,908 --> 00:46:42,908 Jebeni… 570 00:46:56,075 --> 00:46:57,241 Gdje je kazeta? 571 00:46:57,325 --> 00:46:59,491 Lud si što si uperio pištolj u mene. 572 00:46:59,575 --> 00:47:00,825 Gospodo. 573 00:47:00,908 --> 00:47:03,325 Prestani se igrati. Gdje si ostavio kazetu? 574 00:47:03,408 --> 00:47:05,575 Koji ti je bio plan? -Sakrio si je 575 00:47:05,658 --> 00:47:06,783 i trebam nešto priznati? 576 00:47:06,866 --> 00:47:09,783 To je nekako najgluplja stvar koju si uradio danas. 577 00:47:10,366 --> 00:47:15,200 Uvijek si želio biti glavni, ne? Za tebe nema prodaje paradajza. Ne. 578 00:47:15,283 --> 00:47:17,825 Ne želiš raditi za mog tatu, želiš biti on. 579 00:47:17,908 --> 00:47:20,533 Sve dugujem tom čovjeku. -Znaš šta? 580 00:47:20,616 --> 00:47:23,325 Dok smo mi tu, nikada nećeš biti na vrhu. 581 00:47:23,408 --> 00:47:25,825 Nema potrebe za svađom. 582 00:47:25,908 --> 00:47:29,158 Ljigava pizdo, skužio sam te prvog dana. Znaš to? 583 00:47:29,241 --> 00:47:33,533 Kada sam te prvi put vidio, rekao sam: 584 00:47:33,616 --> 00:47:35,741 „Ko je dovraga 585 00:47:35,825 --> 00:47:41,950 ovaj kučkin sin? Nije član porodice.” -Ne, ja sam tip koji je primio šest metaka 586 00:47:42,033 --> 00:47:44,825 da spasim život tvog oca jer „porodica” nije bila tu. 587 00:47:44,908 --> 00:47:46,033 Da, jebi se! 588 00:47:46,533 --> 00:47:49,158 Ja vodim ovu ekipu. -Ne, tvoj tata je vodi 589 00:47:49,741 --> 00:47:52,575 i svakog dana pola vremena popravljam tvoj nered. 590 00:47:53,616 --> 00:47:55,616 Hoćeš da napravim nered? 591 00:48:25,075 --> 00:48:27,575 Dovraga, Richie. Zašto si me na to natjerao? 592 00:48:37,408 --> 00:48:42,533 Ovo su posljednje riječi. Nadam se da ćeš ih se sjećati u paklu. 593 00:48:44,241 --> 00:48:47,491 Nisi umro jer si glup, jer si arogantan 594 00:48:47,575 --> 00:48:49,575 ili jer si spor. 595 00:48:53,116 --> 00:48:55,116 Umro si jer si slab. 596 00:49:18,991 --> 00:49:20,991 Ubili ste ga. 597 00:49:23,908 --> 00:49:26,033 Zaista obraćaš pažnju, zar ne? 598 00:49:31,325 --> 00:49:33,200 Gdje je Richie ostavio kazetu? 599 00:49:33,283 --> 00:49:35,283 Nemam pojma. 600 00:49:36,908 --> 00:49:39,658 Možda da objasnite šta se desilo. 601 00:49:40,158 --> 00:49:42,158 Svemogućem Bogu? 602 00:49:42,491 --> 00:49:45,075 Ne, g. Boyleu. -Postoji razlika? 603 00:49:46,866 --> 00:49:48,866 Morao je sakriti negdje. 604 00:49:52,325 --> 00:49:56,575 Doveli ste povrijeđenog čovjeka. Možda nije preživio. 605 00:49:58,366 --> 00:49:59,991 Nema pola proklete glave. 606 00:50:00,075 --> 00:50:02,366 Rekao sam njegovom ocu da će biti dobro. 607 00:50:03,783 --> 00:50:05,783 Kada napravimo grešku… 608 00:50:07,450 --> 00:50:11,325 Uvijek sam smatrao da je najbolje rješenje biti iskren. 609 00:50:11,408 --> 00:50:14,075 Englezu, nisam šefu previše podrezao hlače. 610 00:50:14,158 --> 00:50:16,158 Upucao sam mu sina u lice. 611 00:50:17,908 --> 00:50:19,908 Sranje. 612 00:50:20,491 --> 00:50:23,033 To je šefov Cadillac. -Objasnimo… 613 00:50:23,116 --> 00:50:24,616 Otvori sanduk. -Šta? 614 00:50:24,700 --> 00:50:26,700 Otvori ga i uhvati ga za ruke. 615 00:50:26,783 --> 00:50:27,991 Šta ćete s njim? 616 00:50:28,075 --> 00:50:30,450 Uhvati ga za ruke ili ću sakriti dva tijela. 617 00:50:35,283 --> 00:50:38,658 Idi, otvori vrata. Uzmi si vremena prije nego ga uvedeš. 618 00:50:38,741 --> 00:50:40,741 Moram ovo pospremiti. 619 00:50:46,950 --> 00:50:48,991 Ne znam ništa o laganju. 620 00:50:49,491 --> 00:50:50,700 Okolišanju. 621 00:50:50,783 --> 00:50:54,075 Ne znaš reći jedno kada misliš nešto drugo? 622 00:50:54,158 --> 00:50:56,158 Mislio sam da si Englez. 623 00:51:27,158 --> 00:51:29,366 Drago mi je da te vidim. 624 00:51:33,658 --> 00:51:35,908 Nije ti ništa? -Ne. 625 00:51:39,408 --> 00:51:42,116 Neću zaboraviti to što radiš za moju ekipu, 626 00:51:42,200 --> 00:51:45,616 moju porodicu, večeras. -Stojim vam na usluzi, gospodine. 627 00:51:49,950 --> 00:51:53,450 Gdje su momci? -Jeste li u potpunosti u redu, gospodine? 628 00:51:56,075 --> 00:51:58,075 Nije moja. 629 00:51:58,700 --> 00:52:00,700 Na putu smo morali par puta stati. 630 00:52:02,866 --> 00:52:04,866 Gdje su momci? 631 00:52:15,700 --> 00:52:17,116 Šefe. 632 00:52:17,200 --> 00:52:19,200 Jeste li dobro? 633 00:52:19,991 --> 00:52:24,366 Mora da si preživio pakao. -Hej, ništa što nisam ranije vidio. 634 00:52:24,950 --> 00:52:28,033 Prvo spasiš moj život, a onda život moga sina. 635 00:52:28,658 --> 00:52:33,241 Jednog dana ću ti se morati odužiti. -Posjetili ste La Fontaine? 636 00:52:33,325 --> 00:52:36,033 Par žestokih momaka i dalje obavljaju posao. 637 00:52:36,116 --> 00:52:37,866 Kladionica u Zelenom zmaju? 638 00:52:37,950 --> 00:52:40,116 Nema više kladionice u Zelenom zmaju. 639 00:52:40,200 --> 00:52:45,991 Sada je to fina logorska vatra. Vatrogasci trče uokolo s pištoljima na vodu. 640 00:52:46,075 --> 00:52:48,450 Dobro pa ste im dali posla. -Gdje je Richie? 641 00:52:50,200 --> 00:52:52,200 Mislio sam da je s vama. 642 00:52:52,700 --> 00:52:54,700 Zašto bi bio sa mnom? -Pa… 643 00:52:55,158 --> 00:52:58,200 izašao je da vas pronađe. -Da me pronađe? Zašto? 644 00:52:59,991 --> 00:53:01,158 Znate kakav je Richie. 645 00:53:01,241 --> 00:53:03,950 Pustio si mi sina da izađe s metkom u stomaku? 646 00:53:04,033 --> 00:53:07,283 Pustio? Znate to, Richie radi ono što želi, zar ne? 647 00:53:07,366 --> 00:53:09,866 Ti si tu da ga zaštitiš. -Bio je dobro. 648 00:53:09,950 --> 00:53:11,950 Englez ga je zakrpao. 649 00:53:14,491 --> 00:53:16,491 Reci šefu šta si uradio. 650 00:53:18,866 --> 00:53:20,950 Uradio sam ono što sam mogao. 651 00:53:21,033 --> 00:53:23,616 A onda je Richie samo odšetao? 652 00:53:24,116 --> 00:53:28,450 Da, otišao je na dvije noge, da otišao je. 653 00:53:28,533 --> 00:53:31,200 U redu. Uzmi kazetu i idemo ga naći. 654 00:53:31,283 --> 00:53:33,283 Richie je uzeo. 655 00:53:35,325 --> 00:53:37,325 Mislim da te nisam čuo. 656 00:53:37,491 --> 00:53:40,991 Rekao je da će vama donijeti kazetu. Rekao mi je da ostanem. 657 00:53:41,991 --> 00:53:44,450 Zar ne misliš da si trebao poći s njim? 658 00:53:44,533 --> 00:53:46,533 To je Richie, šefe. On… 659 00:53:46,700 --> 00:53:50,158 Zar ne? Čovjek mora nešto dokazati i mislio sam da je najbolje 660 00:53:50,825 --> 00:53:55,075 u ovoj situaciji ostati ovdje ako vi dođete. 661 00:53:55,158 --> 00:53:57,158 Nisi dobro mislio. 662 00:53:57,741 --> 00:53:59,741 Gdje je tačno otišao? 663 00:54:00,533 --> 00:54:02,866 Nije mi dao plan puta. 664 00:54:14,408 --> 00:54:16,408 Telefon? 665 00:54:39,783 --> 00:54:41,783 Roy je. Je li Richie tu? 666 00:54:43,200 --> 00:54:45,200 Idi onda provjeri. Odmah. 667 00:54:52,158 --> 00:54:54,408 Sigurno? Nije bio tu cijelu noć? 668 00:55:01,116 --> 00:55:03,700 Provjeri s prijateljima sa sjevera. Čekat ću. 669 00:55:07,825 --> 00:55:09,825 Prokletstvo. 670 00:55:11,825 --> 00:55:18,366 U redu. Kod krojača sam. Zovi me ovdje svakih 15 minuta s novim informacijama. 671 00:55:18,950 --> 00:55:21,991 Razumiješ? Četiri puta svakih sat vremena. 672 00:55:48,825 --> 00:55:51,825 Je li sve dobro, šefe? -Nijedna stvar nije dobra. 673 00:55:52,866 --> 00:55:55,283 Nema mi sina, nema kazete, 674 00:55:55,366 --> 00:55:57,200 a na ulicama je više plavaca 675 00:55:57,283 --> 00:55:59,533 nego na paradi Svetog Patrika. 676 00:56:00,991 --> 00:56:03,325 Idemo ga pronaći, kao što ste rekli. -Gdje? 677 00:56:03,908 --> 00:56:05,116 Svugdje. 678 00:56:05,200 --> 00:56:08,158 Ne volim ni ja to što je vani. I… 679 00:56:08,908 --> 00:56:10,908 Englez je ovdje završio. Trebamo… 680 00:56:11,783 --> 00:56:13,783 Trebamo ga pustiti kući. 681 00:56:17,658 --> 00:56:19,658 U redu. 682 00:56:19,950 --> 00:56:21,950 Ali samo ti. 683 00:56:22,450 --> 00:56:26,825 Ako se Richie pojavi na nekom od naših mjesta, pozvat će ovdje. Pa ostajem. 684 00:56:28,283 --> 00:56:29,575 Šefe, ako odem sam… 685 00:56:29,658 --> 00:56:31,658 Imaš problem, Francise? 686 00:56:32,116 --> 00:56:33,950 Ne. Nemam problem. 687 00:56:34,033 --> 00:56:36,908 Ostanite ovdje, a ja ću tražiti Richija. 688 00:56:40,533 --> 00:56:42,533 Francise. 689 00:56:44,450 --> 00:56:46,450 Dovedi mi sina. 690 00:56:57,866 --> 00:56:59,866 Bit će ovo duga noć. 691 00:57:01,283 --> 00:57:03,283 Obično i jesu, gospodine. 692 00:57:05,575 --> 00:57:09,658 Prije nekoliko godina, mušterija mi uđe u radnju s odijelom 693 00:57:10,158 --> 00:57:12,158 koje nije moje. 694 00:57:13,741 --> 00:57:17,283 Kaže, sako je preveliki. 695 00:57:17,908 --> 00:57:18,991 Jeste. 696 00:57:19,741 --> 00:57:22,283 Kažem mu da je problem s ramenima. 697 00:57:22,366 --> 00:57:25,700 Ali mušterija kaže da nije, da mu se sviđaju ramena. 698 00:57:25,783 --> 00:57:27,950 Problem je u rukavima. 699 00:57:29,366 --> 00:57:31,366 Tako se raspravljamo. 700 00:57:31,408 --> 00:57:32,866 Najzad, mušterija kaže: 701 00:57:32,950 --> 00:57:36,241 „Moj je novac i kažem ti da skratiš rukave.” 702 00:57:36,825 --> 00:57:38,825 Šta onda da radim? 703 00:57:39,658 --> 00:57:42,908 Kažem: „Da, gospodine.” Onda skratim ramena. 704 00:57:43,741 --> 00:57:46,616 Mušterija se vrati, isproba odijelo. 705 00:57:46,700 --> 00:57:50,700 Kaže: „Savršeno je. Upravo sam to tražio.” 706 00:58:01,075 --> 00:58:03,575 Sve si ovo naučio u ulici Row? 707 00:58:04,658 --> 00:58:06,658 Da, gospodine? 708 00:58:29,866 --> 00:58:31,866 I njih si dobio u ulici Row? 709 00:58:39,575 --> 00:58:41,575 Izvinjavam se. 710 00:58:42,825 --> 00:58:46,408 Obučavao sam se na ovim škarama. 711 00:58:47,450 --> 00:58:51,450 Svaki rez sam uradio ovim škarama. 712 00:58:53,283 --> 00:58:56,616 Bile su sve što sam ponio sa sobom u Chicago. 713 00:58:58,908 --> 00:58:59,908 Molim vas. 714 00:58:59,991 --> 00:59:02,366 Ne, ne, ne, ne. -O, ne, molim vas. 715 00:59:15,325 --> 00:59:19,200 Nisi rekao zašto si otišao iz Engleske. -Bila je napadnuta. 716 00:59:20,366 --> 00:59:22,408 Nacisti? -Gore. 717 00:59:23,075 --> 00:59:25,075 Zovu se plave traperice. 718 00:59:30,991 --> 00:59:34,408 Znam kako je pokušati napraviti nešto od sebe. 719 00:59:35,075 --> 00:59:36,116 Da. 720 00:59:36,200 --> 00:59:38,200 Samo ti i tvoj vjerni alat. 721 00:59:39,658 --> 00:59:41,658 Na primjer… 722 00:59:46,741 --> 00:59:48,741 Ja ovo koristim za ubijanje. 723 00:59:50,783 --> 00:59:52,783 Ne znam čak ni koliko ljudi. 724 00:59:53,241 --> 00:59:54,450 U redu. 725 00:59:54,533 --> 00:59:57,241 Ti imaš svoj alat, ja imam svoj. Evo ga. 726 00:59:58,408 --> 01:00:00,408 Pogledaj. 727 01:00:03,575 --> 01:00:05,575 Jednom sam nešto pročitao 728 01:00:05,616 --> 01:00:10,325 da je stvar koja razdvaja ljude od majmuna alat. 729 01:00:10,950 --> 01:00:13,450 Vjeruješ u sve to? Evoluciju? 730 01:00:14,700 --> 01:00:16,700 Ne znam. 731 01:00:16,908 --> 01:00:19,491 Ali znam da čovjek na ovom svijetu ima izbor 732 01:00:20,200 --> 01:00:22,200 o korištenju svog alata. 733 01:00:22,616 --> 01:00:26,783 Može uništiti ili može izgraditi. Ti misliš da ja uništavam, ali… 734 01:00:27,366 --> 01:00:29,658 Ne, s ovim sam izgradio odanost. 735 01:00:29,741 --> 01:00:32,616 Izgradio sam ekipu. Izgradio sam četvrt. 736 01:00:35,116 --> 01:00:37,116 A ljude koje sam morao ubiti… 737 01:00:39,325 --> 01:00:44,366 Pa, moraš odbaciti par krpica kada praviš hlače. 738 01:00:49,450 --> 01:00:51,450 Jesi li ikad čuo za Organizaciju? 739 01:00:53,283 --> 01:00:56,408 Pa, pravim odjeću pa… 740 01:00:56,491 --> 01:00:59,200 Ne radi se o tome. Radi se o udruzi. 741 01:00:59,783 --> 01:01:01,783 Šta, kao Rotary Club? 742 01:01:03,866 --> 01:01:06,533 Možda si čuo za Al Caponea? -Za njega sam čuo. 743 01:01:06,616 --> 01:01:09,366 Da. On je pokrenuo. -Rotary Club? 744 01:01:09,450 --> 01:01:10,575 Organizaciju. 745 01:01:11,158 --> 01:01:13,241 Al Capone je mrtav, zar ne? 746 01:01:13,825 --> 01:01:15,825 Kada je umro, 747 01:01:15,908 --> 01:01:19,158 njegova organizacija se raširila. Postala je mreža. 748 01:01:21,075 --> 01:01:23,075 Svaka velika ekipa od… 749 01:01:24,366 --> 01:01:28,491 Santa Monice do Coney Islanda, Italijani na istoku, Židovi na zapadu, 750 01:01:29,616 --> 01:01:31,616 Poljaci u St. Louisu… 751 01:01:32,700 --> 01:01:35,700 čak i par sinova Killarneyja, tu i tamo. 752 01:01:36,741 --> 01:01:38,866 Ujedinjene nacije podzemlja. 753 01:01:38,950 --> 01:01:42,200 Ako te neko dira, Organizacija ti čuva leđa. 754 01:01:42,283 --> 01:01:44,283 Kao pečat. 755 01:01:44,866 --> 01:01:47,325 „Stigli ste.” -I jeste li stigli? 756 01:01:47,408 --> 01:01:51,991 Skoro. Slali su nam poruke, kažu da im se sviđa naš stil. 757 01:01:53,366 --> 01:01:58,283 Razmatraju nas… Ako možemo završiti ono što smo počeli. 758 01:01:58,366 --> 01:01:59,700 A šta ste započeli? 759 01:01:59,783 --> 01:02:02,200 Stavljati sve La Fontaine ispod zemlje. 760 01:02:03,075 --> 01:02:05,075 Vidiš, La Fontainei ne grade. 761 01:02:05,783 --> 01:02:08,783 Porodica decenijama pribavlja novac na isti način. 762 01:02:09,866 --> 01:02:11,866 Njihov kvart, njihova pravila. 763 01:02:12,075 --> 01:02:16,616 Niko nikad nije imao muda krenuti na njihovu operaciju. Dok nisam ja došao. 764 01:02:17,408 --> 01:02:19,408 Ta kazeta koju svi 765 01:02:19,950 --> 01:02:22,283 traže, Francis je rekao da… 766 01:02:22,908 --> 01:02:26,908 su vam neki moćni prijatelji dali primjerak. 767 01:02:27,991 --> 01:02:31,283 Organizacija, to su ti prijatelji? -Da, znači razumiješ 768 01:02:31,366 --> 01:02:34,700 da ako ta kazeta dospije u pogrešne ruke… 769 01:02:35,950 --> 01:02:38,658 Onda će se cijela stvar srušiti. 770 01:02:38,741 --> 01:02:41,200 G. Boyle, zašto mi to govorite? 771 01:02:41,283 --> 01:02:43,283 Jer je to Richijev kaput. 772 01:02:48,075 --> 01:02:49,075 Je li? 773 01:02:49,158 --> 01:02:51,158 Jeste. 774 01:02:53,616 --> 01:02:57,033 Pa, valjda je onda otišao bez njega. 775 01:02:57,116 --> 01:02:58,616 U decembru? 776 01:02:58,700 --> 01:03:01,325 Žurilo mu se malo. -Decembar u Chicagu, 777 01:03:01,908 --> 01:03:03,908 i izašao je bez kaputa? 778 01:03:05,241 --> 01:03:07,241 Kriješ nešto, prijatelju. 779 01:03:08,783 --> 01:03:10,866 I pokušavam ti pomoći da razumiješ 780 01:03:11,575 --> 01:03:14,991 da čak i ako ja nikada ne saznam, Organizacija hoće. 781 01:03:15,075 --> 01:03:17,200 Moraš mi razjasniti ovo, 782 01:03:17,741 --> 01:03:20,575 moraš mi reći šta se zapravo ovdje desilo. 783 01:03:22,950 --> 01:03:23,991 Odmah. 784 01:03:24,075 --> 01:03:26,075 G. Boyle, 785 01:03:26,325 --> 01:03:28,325 Govorim vam istinu. 786 01:03:33,658 --> 01:03:35,658 Monk! 787 01:03:37,991 --> 01:03:41,908 Ko izlazi vani u decembru, u Chicagu, bez kaputa? 788 01:03:43,450 --> 01:03:45,450 Ne idu mi zagonetke. 789 01:03:45,991 --> 01:03:48,075 Englezu, gdje mi je prokleti sin? 790 01:03:49,283 --> 01:03:51,283 Imaš pet sekundi 791 01:03:51,658 --> 01:03:53,658 da mi kažeš šta se desilo. 792 01:03:53,741 --> 01:03:56,116 Pet, četiri… 793 01:03:57,241 --> 01:04:00,200 tri… -Natjerao me da obećam da neću reći. 794 01:04:00,283 --> 01:04:02,158 Ko te natjerao? 795 01:04:02,241 --> 01:04:05,450 Rekao je da će me ubiti ako vam kažem. 796 01:04:05,533 --> 01:04:06,575 Ko? 797 01:04:07,158 --> 01:04:09,158 Francis. 798 01:04:10,575 --> 01:04:13,866 G. Boyle, ono što se zapravo desilo Richiju… 799 01:04:15,116 --> 01:04:17,116 Jeste da je Francis upucao… 800 01:04:20,991 --> 01:04:22,991 Opa! 801 01:04:27,158 --> 01:04:28,616 Večeras je puna kuća? 802 01:04:28,700 --> 01:04:30,700 Mable… 803 01:04:31,325 --> 01:04:33,325 Imamo pitanja o Richiju? 804 01:04:34,491 --> 01:04:37,200 Shvatio sam da znam ko bi mogao imati odgovore. 805 01:04:37,283 --> 01:04:41,200 Francis, Englez mi je upravo kanio reći šta se desilo Richiju. 806 01:04:41,783 --> 01:04:43,991 Englez kaže da si upucao nekog. 807 01:04:44,700 --> 01:04:46,700 Stvarno? 808 01:04:47,825 --> 01:04:50,825 Ne gledaj u nju, ne gledaj u njega, gledaj u mene. 809 01:04:52,158 --> 01:04:53,408 Ako mi kažeš istinu, 810 01:04:53,491 --> 01:04:55,741 niko u gradu te neće povrijediti. 811 01:04:56,366 --> 01:04:58,950 Imaš zaštitu od njega. Imaš zaštitu od njega. 812 01:04:59,991 --> 01:05:02,158 Bit ćeš zaštićen od okoline. 813 01:05:02,866 --> 01:05:04,866 Ali mi moraš reći istinu. 814 01:05:05,575 --> 01:05:07,575 Šta je Francis uradio? 815 01:05:09,616 --> 01:05:11,616 Francis je upucao… 816 01:05:16,450 --> 01:05:18,450 Francis je upucao… 817 01:05:20,075 --> 01:05:22,158 Četiri čovjeka La Fontaine 818 01:05:23,241 --> 01:05:25,241 ranije večeras. 819 01:05:26,075 --> 01:05:28,075 Ali Richie… 820 01:05:28,283 --> 01:05:30,283 nije upucao nijednog. 821 01:05:31,908 --> 01:05:33,908 Rekao je da ga je sram. 822 01:05:34,783 --> 01:05:36,783 Da je stid. 823 01:05:37,533 --> 01:05:39,533 Rekao je da mora ići i… 824 01:05:41,033 --> 01:05:42,866 I ubiti nekoga. 825 01:05:42,950 --> 01:05:45,325 Ubiti koga? -La Fontaine. 826 01:05:46,116 --> 01:05:49,283 Richie nas je natjerao da obećamo da vam nećemo reći. 827 01:05:53,408 --> 01:05:55,575 Znao je da radi nešto opasno. 828 01:05:56,325 --> 01:05:59,950 Valjda nije htio da ga zaustavite. 829 01:06:00,033 --> 01:06:02,033 Obećao si Richiju, Englezu. 830 01:06:03,991 --> 01:06:05,783 Obojica smo. -Da, jesmo. 831 01:06:05,866 --> 01:06:07,866 Žao mi je g. Boyle. 832 01:06:09,908 --> 01:06:14,241 Onda… Gdje je Richie sada? 833 01:06:15,616 --> 01:06:17,491 Ti si recepcionarka? -Jesam. 834 01:06:17,575 --> 01:06:21,283 Kada je Richie otišao da ubije La Fontaine, 835 01:06:22,616 --> 01:06:24,616 Mislim da je navratio kod nje. 836 01:06:25,075 --> 01:06:26,116 Ne, nije. 837 01:06:26,200 --> 01:06:28,033 Zašto kod recepcionarke? 838 01:06:28,116 --> 01:06:29,408 Jer mu je djevojka. 839 01:06:29,908 --> 01:06:31,616 Nisam. -Vraga nisi. 840 01:06:31,700 --> 01:06:33,491 Nisam. -Nisi? 841 01:06:33,575 --> 01:06:37,283 Da, jeste. Richie se voli hvaliti. 842 01:06:38,450 --> 01:06:40,450 G. Boyle, 843 01:06:40,575 --> 01:06:44,075 sve što znam o večeras jeste da mi je u dva ujutro ovaj… 844 01:06:44,158 --> 01:06:48,408 grubijan pokucao na vrata, rekao da moram poći s njim, a kada sam odbila… 845 01:06:48,491 --> 01:06:50,491 Kada sam ušao, 846 01:06:50,825 --> 01:06:53,241 na podu sam vidio mrlju od krvi. -Šta? 847 01:06:54,866 --> 01:06:56,866 To nije istina. To je laž. 848 01:06:56,991 --> 01:06:58,991 Stani! 849 01:07:01,825 --> 01:07:03,825 Dođi. 850 01:07:06,866 --> 01:07:08,866 Živiš u blizini? 851 01:07:10,491 --> 01:07:13,908 Dolje u ulici. Živjela sam ovdje cijeli život. 852 01:07:13,991 --> 01:07:15,991 Kako se zoveš? -Mable. 853 01:07:17,866 --> 01:07:19,866 Sean. 854 01:07:20,158 --> 01:07:22,908 Sranje. Tata ti je bio Ryan Sean. 855 01:07:23,658 --> 01:07:25,658 Tako mi kažu. 856 01:07:25,741 --> 01:07:27,825 Davno je za mene obavio neki posao. 857 01:07:27,908 --> 01:07:30,325 Tata ti je bio opasan. 858 01:07:30,408 --> 01:07:32,950 Je li? Ne bih znala. Nije ga bilo mnogo. 859 01:07:33,616 --> 01:07:37,700 Bilo mi je žao… Znaš, u vezi toga to mu se desilo. 860 01:07:38,825 --> 01:07:41,783 Hvala. Četvrt je čudna na taj način. 861 01:07:41,866 --> 01:07:45,866 Loša stvar se nekome desi, svima je žao, ali… 862 01:07:48,200 --> 01:07:52,825 niko ništa nije vidio. -Bilo je to davno. 863 01:07:53,783 --> 01:07:55,783 A ovaj posao pa, 864 01:07:56,325 --> 01:07:58,366 nekada se dese loše stvari. 865 01:08:01,616 --> 01:08:03,616 Mable Sean, gdje mi je sin? 866 01:08:04,658 --> 01:08:08,075 Kao što sam rekla, pojma nemam. 867 01:08:10,075 --> 01:08:12,075 Monk, uzmi kapu. 868 01:08:16,575 --> 01:08:18,283 G. Boyle, mogu li? 869 01:08:18,366 --> 01:08:21,200 Prepoznaješ ovaj kaput? -Da, Richijev je. 870 01:08:21,283 --> 01:08:24,283 Ako je Richie planirao izaći usred decembra, 871 01:08:24,366 --> 01:08:25,866 s metkom u trbuhu, 872 01:08:25,950 --> 01:08:30,033 onda je Richie, koji, da budemo iskreni, nije poznat po planiranju, 873 01:08:30,116 --> 01:08:33,241 vjerovatno planirao stati negdje drugo. 874 01:08:33,325 --> 01:08:37,241 Možda je išao samo do nje. 875 01:08:37,325 --> 01:08:43,033 A kažeš da ti ne idu zagonetke. Kada si posljednji put vidjela mog sina? 876 01:08:43,116 --> 01:08:44,783 Ovdje. Ranije danas. 877 01:08:44,866 --> 01:08:48,366 Šefe, neki gad nas je cinkario, zar ne? 878 01:08:48,450 --> 01:08:50,991 Da. -Šta ako je taj gad zapravo djevojka? 879 01:08:52,283 --> 01:08:54,366 Mogla je čuti informacije od Richija. 880 01:08:54,450 --> 01:08:55,825 Razgovori u postelji. 881 01:08:55,908 --> 01:08:59,408 Ako dođe kod nje, noseći stvar 882 01:08:59,491 --> 01:09:01,991 koja baca krivicu na nju… Samo kažem, 883 01:09:02,575 --> 01:09:07,700 ne znamo kome je cinkarila ili je li bio tu kada je Richie došao. 884 01:09:07,783 --> 01:09:10,200 Ali ne moraš biti Joe Friday da shvatiš. 885 01:09:10,283 --> 01:09:12,283 G. Boyle. 886 01:09:12,575 --> 01:09:13,866 Poznajem Mable. 887 01:09:14,366 --> 01:09:16,408 Poznajem Mable godinama. 888 01:09:16,491 --> 01:09:20,033 Voljan sam se kladiti u svoj život da nije imala ništa s ovim. 889 01:09:20,116 --> 01:09:22,116 Prihvatam okladu. 890 01:09:28,408 --> 01:09:29,908 Neka dama progovori. 891 01:09:29,991 --> 01:09:31,408 Jebem ti. 892 01:09:31,491 --> 01:09:33,491 Ne. -Šta nije u redu s… 893 01:09:33,700 --> 01:09:35,866 Ne! -Gdje je Richie? 894 01:09:35,950 --> 01:09:37,950 Ne znam. 895 01:09:38,325 --> 01:09:40,866 Richie je bio u pravu za tebe. Nisi muškarac. 896 01:09:40,950 --> 01:09:42,991 Znači razgovarali ste malo. 897 01:09:43,533 --> 01:09:46,033 Odbij, Englezu. Nije tvoja nadležnost. 898 01:09:46,116 --> 01:09:52,241 Da, u redu… Francise, odvedi je u sobu straga. 899 01:09:53,408 --> 01:09:55,408 Hajde! 900 01:09:56,366 --> 01:09:58,366 G. Boyle, molim vas. 901 01:09:58,450 --> 01:10:00,450 Žao mi je. Zaista. 902 01:10:00,491 --> 01:10:03,950 Posjedni je. -Očistit ćemo nakon svega. 903 01:10:05,491 --> 01:10:07,658 Govorim vam istinu. 904 01:10:07,741 --> 01:10:10,325 Posljednji put kad sam ga vidjela, bila sam… 905 01:10:10,408 --> 01:10:13,491 U radnji. Zatvarala sam. 906 01:10:27,991 --> 01:10:29,200 Hej! 907 01:10:29,866 --> 01:10:31,866 Šta misliš gdje si pošao? 908 01:10:32,325 --> 01:10:35,033 Niko ne ide nigdje dok ne pronađemo mog sina. 909 01:10:35,116 --> 01:10:37,658 G. Boyle, gospodine, ja… 910 01:10:37,741 --> 01:10:40,241 Ne mogu, žao mi je. 911 01:10:40,325 --> 01:10:42,533 Odmah ću te poslati vani. -Smiri se. 912 01:10:42,616 --> 01:10:46,533 Znam šta morate uraditi da pronađete sina. 913 01:10:46,616 --> 01:10:49,950 Razumijem kako vam je. -Razumiješ kako mi je? 914 01:10:52,241 --> 01:10:54,241 Imao sam kćer. 915 01:10:58,783 --> 01:11:03,283 Nisam… Nisam došao u Chicago zbog… 916 01:11:05,783 --> 01:11:07,783 Plavih traperica. 917 01:11:10,783 --> 01:11:13,450 U mojoj radnji je izbio požar. 918 01:11:14,575 --> 01:11:17,491 Nisam čak ni primijetio… 919 01:11:18,450 --> 01:11:20,575 ispočetka, bio sam zaokupljen radom. 920 01:11:21,241 --> 01:11:23,825 Tkanine su se zapalile. Sve… 921 01:11:25,283 --> 01:11:28,116 Izgorjelo je tako brzo. 922 01:11:31,616 --> 01:11:35,450 Moja žena i djevojčica su živjele na spratu. 923 01:11:37,825 --> 01:11:39,825 Čuo sam ih. 924 01:11:45,700 --> 01:11:49,116 Škare su bile poklon od moje supruge. 925 01:11:52,033 --> 01:11:54,033 Pa, razumijete. 926 01:11:54,075 --> 01:11:55,908 Šefe, ne morate slušati… 927 01:11:55,991 --> 01:11:57,991 Tiho. 928 01:12:00,366 --> 01:12:02,366 G. Boyle… 929 01:12:03,658 --> 01:12:06,825 Možete ozlijediti Mable, možete ozlijediti mene, 930 01:12:07,741 --> 01:12:12,741 možete ubiti bilo koga od nas kad to poželite… 931 01:12:15,533 --> 01:12:17,533 ali nećete tako pronaći dijete. 932 01:12:19,158 --> 01:12:21,158 Bez obzira koliko to želite. 933 01:12:28,658 --> 01:12:30,658 Javi se. 934 01:12:35,866 --> 01:12:37,866 Halo? 935 01:12:40,575 --> 01:12:43,908 Stvarno? Bili smo strašno zabrinuti. 936 01:12:45,783 --> 01:12:48,116 20 minuta? Fantastično. 937 01:12:49,116 --> 01:12:51,116 Da, da, naravno, hoću. 938 01:12:51,825 --> 01:12:52,825 U redu. 939 01:12:53,533 --> 01:12:55,533 Hvala. 940 01:12:58,741 --> 01:12:59,741 Šta je to bilo? 941 01:13:00,658 --> 01:13:02,658 To je bio Richie. 942 01:13:03,200 --> 01:13:05,700 Kaže da se krije od La Fontaine, 943 01:13:05,783 --> 01:13:07,241 ali ima kazetu 944 01:13:07,325 --> 01:13:09,950 i želi da ga pokupite. 31… 945 01:13:10,533 --> 01:13:13,616 i Halsted. Za 20 minuta. 946 01:13:14,908 --> 01:13:17,908 Prije nego sam uspio dobiti detalje, 947 01:13:18,950 --> 01:13:20,950 otišao je. 948 01:13:31,950 --> 01:13:33,950 Idemo. 949 01:13:34,408 --> 01:13:35,658 Navratit ćemo do kuće 950 01:13:35,741 --> 01:13:38,033 i pokupiti ko god je tamo da idu s nama. 951 01:13:38,116 --> 01:13:39,991 Možda da malo sačekamo. 952 01:13:40,075 --> 01:13:42,075 Moj sin čeka. 953 01:13:42,825 --> 01:13:45,825 Zbog čega da čekamo? 954 01:13:47,825 --> 01:13:49,825 Prionimo na posao. 955 01:14:03,200 --> 01:14:05,200 Šefe? 956 01:14:07,241 --> 01:14:09,741 Možda da čekam ovdje. Da ih pripazim? 957 01:14:10,325 --> 01:14:12,366 Potrebni su mi svi vojnici. 958 01:14:12,950 --> 01:14:15,200 Zaista želite Richijev život položiti 959 01:14:15,283 --> 01:14:18,241 u nadu da se večeras neće desiti ništa neočekivano. 960 01:14:18,741 --> 01:14:21,408 Da se Đavo sruči kroz krov, 961 01:14:21,491 --> 01:14:23,491 ne bih se sada iznenadio. 962 01:14:25,991 --> 01:14:27,991 U redu. 963 01:14:28,575 --> 01:14:30,825 U redu. Bit ćemo spremni na sve. 964 01:14:31,408 --> 01:14:33,408 Pobrini se da ne odu nigdje. 965 01:15:16,700 --> 01:15:19,908 Hoćeš mi reći s kim si razgovarao na telefon? 966 01:15:19,991 --> 01:15:21,700 S jednom od ljudi g. Boylea. 967 01:15:21,783 --> 01:15:25,033 Nazvao je da kaže kako se Richie još nije javio. 968 01:15:29,616 --> 01:15:31,200 Čekajte, čekajte… 969 01:15:31,283 --> 01:15:34,450 Ili ću je sada ubiti i sve ćemo svaliti na njeno truplo 970 01:15:35,366 --> 01:15:37,991 ili ću vas oboje ubiti i uraditi sve sam. 971 01:15:38,075 --> 01:15:39,575 Ti biraš. 972 01:15:39,658 --> 01:15:43,325 Potrebna ti je njena pomoć. -S čim? 973 01:15:43,408 --> 01:15:46,533 Roy Boyle će odšetati direktno u zasjedu. 974 01:15:46,616 --> 01:15:48,741 Ko je priprema? -La Fontainei. 975 01:15:48,825 --> 01:15:51,866 Kako će La Fontainei znati gdje postaviti zasjedu? 976 01:15:51,950 --> 01:15:53,575 Jer će im Mable reći. 977 01:15:53,658 --> 01:15:55,158 Ja? -Da, ti. 978 01:15:55,241 --> 01:15:57,825 Zašto ja? -Jer si ti cinkaroš. 979 01:16:03,158 --> 01:16:05,491 Spavala si s Richijem Boyleom. 980 01:16:05,575 --> 01:16:08,200 Slušala si ga kako govori o očevom… 981 01:16:08,283 --> 01:16:10,575 Ratu s La Fontaineima, 982 01:16:11,283 --> 01:16:17,533 i vidjela si priliku. Prodala si informacije La Fontaineima 983 01:16:18,200 --> 01:16:20,200 da napokon možeš 984 01:16:20,533 --> 01:16:22,616 otići iz Chicaga. 985 01:16:27,491 --> 01:16:28,533 Ali Francis… 986 01:16:29,116 --> 01:16:30,616 Francis je paranoičan. 987 01:16:31,116 --> 01:16:34,491 Mislila si da će te otkriti prije ili kasnije. 988 01:16:36,116 --> 01:16:38,950 Pa si FBI-ju pomogla da postave bubicu. 989 01:16:41,033 --> 01:16:44,075 Kada bi FBI mogao uhvatiti Boyleovu ekipu, 990 01:16:44,991 --> 01:16:46,991 mogla bi se izvući. 991 01:16:47,533 --> 01:16:49,575 Ali jedno nisi planirala. 992 01:16:52,741 --> 01:16:54,741 Organizaciju. 993 01:16:56,575 --> 01:16:58,783 Rekli su Boyleima za bubicu. 994 01:16:59,283 --> 01:17:02,116 Richie je rekao tebi. Šta si mogla? 995 01:17:05,200 --> 01:17:07,200 Rekla si La Fontaineima. 996 01:17:11,658 --> 01:17:14,200 U nadi da će se poubijati 997 01:17:15,908 --> 01:17:17,908 prije nego te pronađu. 998 01:17:28,700 --> 01:17:31,491 Ti imaš svoju igru, a ja svoju. 999 01:17:32,825 --> 01:17:34,616 Ti si jebeni cinkaroš? 1000 01:17:34,700 --> 01:17:38,866 Cijeli sam život gledala kako vi pijavice sišete život iz ovog kvarta. 1001 01:17:38,950 --> 01:17:40,950 Uživat ću 1002 01:17:41,825 --> 01:17:44,325 sjediti u kafiću u Parizu 1003 01:17:44,908 --> 01:17:46,991 i čitati o vašim pogrebima. 1004 01:17:48,533 --> 01:17:51,700 Ukrala si kazetu? -Ne, ja sam. 1005 01:18:09,950 --> 01:18:12,991 Znao si šta radim i umjesto da me zaustaviš, pomogao si. 1006 01:18:13,075 --> 01:18:16,116 Da. -Jebi se. Mogu se brinuti za sebe. 1007 01:18:18,325 --> 01:18:21,325 Ako ne nazove La Fontaine u sljedeće… 1008 01:18:23,491 --> 01:18:27,158 Dvije minute, Roy Boyle će se vratiti, 1009 01:18:27,241 --> 01:18:29,741 neće naći sina, 1010 01:18:30,866 --> 01:18:33,200 Eventualno će pronaći Richija, 1011 01:18:34,200 --> 01:18:36,575 a onda će nas sve pobiti. 1012 01:18:36,658 --> 01:18:38,116 Ili… 1013 01:18:38,200 --> 01:18:41,783 Mable može reći La Fontaineima gdje postaviti zasjedu 1014 01:18:42,283 --> 01:18:44,366 i ponuditi da im proda kazetu. 1015 01:18:46,075 --> 01:18:47,450 Sada mi recite, 1016 01:18:48,075 --> 01:18:52,491 ako Roy Boyle i svi njegovi poručnici večeras umru, 1017 01:18:53,200 --> 01:18:55,866 ko će voditi organizaciju? 1018 01:18:59,325 --> 01:19:03,700 Primio sam šest metaka za tog čovjeka. -A koliko je on za tebe? 1019 01:19:04,491 --> 01:19:06,991 Stvorio je od mene čovjeka kakav sam danas. 1020 01:19:07,075 --> 01:19:11,491 A danas je dan kad ti više ne treba. 1021 01:19:13,533 --> 01:19:16,575 Misliš da ću samo tako izdati Roya Boylea? 1022 01:19:17,158 --> 01:19:19,158 Ne, ne mislim da je lako. 1023 01:19:19,991 --> 01:19:22,991 Mislim da je opcija A: svi umremo. 1024 01:19:23,908 --> 01:19:25,908 I opcija B: 1025 01:19:27,366 --> 01:19:29,825 ti vodiš organizaciju Boylea. 1026 01:19:50,075 --> 01:19:52,075 Obavi vražji poziv. 1027 01:19:59,033 --> 01:20:01,033 Nisam tu. 1028 01:20:25,116 --> 01:20:26,366 „Stetson.” 1029 01:20:26,450 --> 01:20:28,450 Da. 1030 01:20:55,658 --> 01:20:59,491 La Fontaine se želi dogovoriti. Kazeta za novac. Jedan sat. 1031 01:20:59,575 --> 01:21:02,991 Nisam znao da govoriš francuski. -Francise, 1032 01:21:03,075 --> 01:21:05,575 postoji mnogo stvari o meni koje ne znaš… 1033 01:21:09,658 --> 01:21:12,033 Šta se zapravo desilo Richiju, jebote? 1034 01:21:47,283 --> 01:21:49,908 To je La Fontaine. Sakrit ću se straga. 1035 01:21:49,991 --> 01:21:53,325 Čim vidiš lovu, daj mi signal. „Pare su na broju.” 1036 01:21:53,408 --> 01:21:54,491 A onda… 1037 01:21:55,033 --> 01:21:58,325 Ovo je glupa jebena ideja. -Ako mi ne signaliziraš, 1038 01:21:58,408 --> 01:22:00,741 izaći ću i pucati bez razlikovanja. 1039 01:22:00,825 --> 01:22:02,491 Kad La Fontaine večeras umre, 1040 01:22:02,575 --> 01:22:06,158 neću samo voditi ekipu, vodit ću ih u Organizaciju. 1041 01:22:07,033 --> 01:22:09,241 Najmanje što mogu. Za Roya. 1042 01:22:09,325 --> 01:22:11,241 OTVORENO: PON - PET 9 - 5 1043 01:22:11,325 --> 01:22:13,325 PREPORUČUJE SE ZAKAZIVANJE 1044 01:22:24,741 --> 01:22:26,741 I nas će ubiti. 1045 01:22:36,033 --> 01:22:38,033 Do kasno radite. 1046 01:22:38,116 --> 01:22:40,116 Radimo na termine. 1047 01:22:40,241 --> 01:22:42,241 Ovo je g. Burling. 1048 01:22:43,991 --> 01:22:46,491 Nisam znala da imamo tako otmjene krojače. 1049 01:22:48,116 --> 01:22:49,450 Hvala. 1050 01:22:50,116 --> 01:22:52,116 Znaš li praviti odjeću za damu? 1051 01:22:52,158 --> 01:22:54,158 Nemam pojma. 1052 01:22:56,950 --> 01:22:58,950 Možda ja znam ponešto. 1053 01:23:14,658 --> 01:23:17,991 Pretpostavljam da ste imali sadržajnu noć? 1054 01:23:18,700 --> 01:23:20,700 Opasnost uz struku, madam. 1055 01:23:25,825 --> 01:23:27,366 Kod koga je moja kazeta? 1056 01:23:27,450 --> 01:23:29,450 Najprije novac. 1057 01:23:39,366 --> 01:23:41,366 Molim vas. 1058 01:24:07,283 --> 01:24:09,450 Izgleda… -Madam La Fontaine, 1059 01:24:10,491 --> 01:24:13,950 Pokušavate li nas opljačkati? Gdje je novac? 1060 01:24:21,991 --> 01:24:25,825 Nećemo vam pokazati kazetu dok ne vidimo novac. 1061 01:24:25,908 --> 01:24:29,658 Prvo kazeta. Kako ću znati šta je na njoj? Moram poslušati. 1062 01:24:30,200 --> 01:24:32,908 Izgleda da ćete nam morati vjerovati. 1063 01:24:32,991 --> 01:24:35,908 Peut-etre, možda moramo vjerovati jedni drugima. 1064 01:24:48,408 --> 01:24:50,408 U redu, 1065 01:24:50,741 --> 01:24:52,741 dogovorimo se. 1066 01:24:53,616 --> 01:24:59,658 Dajte mi pare i otići ću. I preživjet ćemo da se drugi put poubijamo. 1067 01:25:00,450 --> 01:25:02,450 Znaš šta me ljuti? 1068 01:25:03,950 --> 01:25:10,116 Vodim kladionicu u ovom gradu cijeli život, ali niko riječi nije rekao. 1069 01:25:11,408 --> 01:25:15,616 Panduri, mafijaši, niko nije primijetio. 1070 01:25:16,450 --> 01:25:19,700 Sve dok nismo počeli zarađivati ozbiljan novac. 1071 01:25:21,325 --> 01:25:23,866 Mon Dieu, ovaj jebeni grad. 1072 01:25:26,575 --> 01:25:31,158 Od prvog dana, oni kao ja, kao naš engleski prijatelj, 1073 01:25:31,241 --> 01:25:34,366 dođemo ovdje i napravimo nešto od sebe. 1074 01:25:35,075 --> 01:25:37,075 A čim postanemo dovoljno veliki, 1075 01:25:37,116 --> 01:25:39,116 pojavite se vi idioti, 1076 01:25:40,075 --> 01:25:42,075 sa zalizanom kosom, 1077 01:25:43,158 --> 01:25:45,158 uglancanim cipelama 1078 01:25:45,866 --> 01:25:47,950 i zgrabite ga. 1079 01:25:49,700 --> 01:25:50,908 Kao razmaženo dijete 1080 01:25:50,991 --> 01:25:54,700 koje bi radije pokvarilo igračku nego pustilo da se neko drugi igra. 1081 01:26:00,700 --> 01:26:02,700 Pa priznajem 1082 01:26:02,866 --> 01:26:07,450 zadovoljstvo od ranije, 1083 01:26:09,241 --> 01:26:11,491 u 31. i Halsted, 1084 01:26:12,991 --> 01:26:15,741 kada sam prislonila pištolj na glavu Roya Boylea 1085 01:26:16,575 --> 01:26:19,741 i gledala ga dok umire onako kako je i živio. 1086 01:26:22,366 --> 01:26:24,783 Bilo mu je žao što me ikad upoznao. 1087 01:26:26,200 --> 01:26:27,200 Madam, 1088 01:26:28,033 --> 01:26:30,741 ovaj čovjek vas ne treba plašiti. 1089 01:26:31,533 --> 01:26:32,533 Zašto? 1090 01:26:33,033 --> 01:26:35,283 Jer sam mu ranije večeras, 1091 01:26:36,616 --> 01:26:39,700 izvadio sve metke iz pištolja 1092 01:26:53,825 --> 01:26:56,075 Ima li ovdje još nekih ubica? 1093 01:27:04,033 --> 01:27:06,033 Samo vi. 1094 01:27:12,616 --> 01:27:14,616 Krojač. 1095 01:27:16,283 --> 01:27:18,283 Uvijek sluša, nikad ne priča. 1096 01:27:19,908 --> 01:27:24,325 Ali niko ne stane i pomisli: „Šta se to dešava u njegovoj glavi?” 1097 01:27:38,783 --> 01:27:41,408 Nisam krojač, gospođo. 1098 01:27:42,033 --> 01:27:44,033 Ja sam rezač. 1099 01:28:16,825 --> 01:28:18,825 Otkrit će nas. 1100 01:28:19,408 --> 01:28:21,408 Boyleovi su mrtvi. 1101 01:28:22,658 --> 01:28:24,116 Onda Organizacija. 1102 01:28:24,200 --> 01:28:27,033 Zašto bi Organizacija nas tražila? 1103 01:28:27,116 --> 01:28:29,783 Jer smo uzeli kazetu koju su svi traž… 1104 01:28:59,366 --> 01:29:04,783 Na prvi pogled čini se kao da se odijelo sastoji iz dva dijela… 1105 01:29:04,866 --> 01:29:06,866 Kazeta. 1106 01:29:06,908 --> 01:29:09,450 …od jakne i hlača. 1107 01:29:09,533 --> 01:29:11,158 Lažnjak je. 1108 01:29:11,241 --> 01:29:14,116 Ali ta dva naizgled cjelovita dijela 1109 01:29:14,741 --> 01:29:18,075 sastoje se iz četiri različite tkanine: 1110 01:29:18,158 --> 01:29:20,700 Organizacija nije nikad ni čula za Boylea. 1111 01:29:24,200 --> 01:29:26,325 Nisu slali te poruke. 1112 01:29:27,616 --> 01:29:29,616 Vi ste. 1113 01:29:30,908 --> 01:29:33,075 Ovo si mjesecima planirao. 1114 01:29:34,991 --> 01:29:36,991 Sve što se desilo. 1115 01:29:38,408 --> 01:29:40,408 Sve si namjestio. 1116 01:29:43,741 --> 01:29:45,491 Ovdje je sadržano 1117 01:29:45,575 --> 01:29:48,700 sve što se desilo večeras. 1118 01:29:49,283 --> 01:29:52,741 Dovoljno da preostale Boyleove osude za desetke slučajeva, 1119 01:29:52,825 --> 01:29:56,116 a madam La Fontaine za ubistvo Roya Boylea. 1120 01:29:56,200 --> 01:29:59,991 Neće ti biti mrsko ubaciti je u poštu prijatelja iz FBI-ja? 1121 01:30:00,491 --> 01:30:02,491 Na putu do… 1122 01:30:04,075 --> 01:30:06,075 Možda je najsigurnije ako… 1123 01:30:06,991 --> 01:30:08,991 Ne znam. 1124 01:30:09,366 --> 01:30:11,741 Ali neka bude neko veliko mjesto. 1125 01:30:26,616 --> 01:30:27,908 Šta je s tobom? 1126 01:30:28,575 --> 01:30:32,908 Počinjao sam i prije ispočetka. Bit će lakše drugi put. 1127 01:30:35,491 --> 01:30:37,491 Pođi sa mnom. -Ne. 1128 01:30:38,491 --> 01:30:40,491 Ne, pođi sa mnom. 1129 01:30:40,533 --> 01:30:43,075 Možeš mi pokazati stvari koje si već vidio. 1130 01:30:43,158 --> 01:30:45,825 Nećeš provesti svoje najbolje godine 1131 01:30:46,491 --> 01:30:49,366 u brizi za mojih par posljednjih. 1132 01:30:56,200 --> 01:30:58,491 Dobro sam se brinula za sebe. 1133 01:30:58,575 --> 01:31:00,866 O, da. Poznavajući tebe, 1134 01:31:00,950 --> 01:31:06,158 siguran sam da bi se pobrinula za pogrebe svakog od ovih ubica. 1135 01:31:06,241 --> 01:31:08,241 Ali onda… 1136 01:31:08,866 --> 01:31:11,408 Ne bi se više pretvarala da si i ti ubica, 1137 01:31:12,658 --> 01:31:14,658 zar ne? 1138 01:31:34,116 --> 01:31:36,116 Da sam je bar upoznala. 1139 01:31:38,825 --> 01:31:39,950 Tvoju pravu… 1140 01:31:40,658 --> 01:31:42,658 Znaš. 1141 01:31:48,158 --> 01:31:50,158 Svidjela bi joj se. 1142 01:32:34,908 --> 01:32:37,366 Završeci, za mene, mogu biti najteži. 1143 01:32:42,241 --> 01:32:46,866 Ne jer ti finalni koraci zahtijevaju neku vještinu… 1144 01:32:50,366 --> 01:32:53,116 stavite nekoliko dugmadi, zatvorite par rubova, 1145 01:32:53,200 --> 01:32:55,866 jer ako ste uradili svoj posao… 1146 01:32:57,408 --> 01:33:01,241 svo istinsko umijeće se već desilo. 1147 01:33:02,825 --> 01:33:05,450 Završeci su jednostavno neizbježni. 1148 01:33:19,158 --> 01:33:20,575 Na završecima 1149 01:33:21,158 --> 01:33:23,241 se morate pomiriti s idejom 1150 01:33:23,741 --> 01:33:28,158 da je savršenstvo potreban cilj… 1151 01:33:31,158 --> 01:33:33,241 upravo jer… 1152 01:33:33,783 --> 01:33:35,783 ga nije moguće dostići. 1153 01:33:41,991 --> 01:33:45,825 Ako savršenstvo nije cilj, nikad ne možete napraviti ništa sjajno. 1154 01:33:46,575 --> 01:33:49,408 A opet, istinsko savršenstvo je nemoguće. 1155 01:34:59,658 --> 01:35:01,658 Ne. 1156 01:35:11,491 --> 01:35:13,491 Stani! 1157 01:35:29,116 --> 01:35:33,366 Na kraju se morate pomiriti 1158 01:35:34,533 --> 01:35:36,533 s neuspjehom. 1159 01:35:40,991 --> 01:35:42,991 Nekoć sam bio poput tebe. 1160 01:35:44,158 --> 01:35:46,158 Jesam. 1161 01:35:46,825 --> 01:35:49,158 Pištoljem zarađivao za život. 1162 01:35:50,950 --> 01:35:52,950 Nožem. 1163 01:35:54,658 --> 01:35:56,658 Ponekad… 1164 01:35:57,950 --> 01:35:59,950 Samo golim rukama. 1165 01:36:04,825 --> 01:36:06,825 Imao sam… 1166 01:36:09,450 --> 01:36:12,283 Imao sam dara, rekli su mi. 1167 01:36:15,450 --> 01:36:17,450 Ali to nije bila čarolija. 1168 01:36:18,325 --> 01:36:20,325 To je bio posao. 1169 01:36:35,783 --> 01:36:39,825 Jednog su dana od mene zatražili nešto što nisam mogao. 1170 01:36:41,575 --> 01:36:44,575 Pa sam pobjegao. Sakrio sam se u ulici Row. 1171 01:36:45,241 --> 01:36:48,575 Izabrao zanat, naučio vještine i upoznao ženu. 1172 01:36:52,658 --> 01:36:54,658 Veru. 1173 01:36:55,408 --> 01:36:56,700 Zaljubio sam se. 1174 01:36:57,200 --> 01:36:59,991 Dobili smo malu Lily. Ponovo sam se zaljubio. 1175 01:37:03,658 --> 01:37:05,658 Ali su me pronašli. 1176 01:37:08,366 --> 01:37:10,366 Pronašli su me. 1177 01:37:11,200 --> 01:37:14,200 Zapalili su mi radnju. 1178 01:37:16,283 --> 01:37:18,283 Moj dom. 1179 01:37:20,783 --> 01:37:22,783 Moj život. 1180 01:37:23,241 --> 01:37:26,825 Došao sam ovdje da pobjegnem od svog tog nasilja. 1181 01:37:28,366 --> 01:37:30,450 Da pobjegnem od sebe. 1182 01:37:33,241 --> 01:37:35,616 Prvog dana ovdje, koga sam upoznao? 1183 01:37:40,366 --> 01:37:45,033 Valjda sam obukao ovu odjeću da uvjerim sebe… 1184 01:37:46,366 --> 01:37:48,366 Da sam civiliziran. 1185 01:37:50,658 --> 01:37:53,575 Tako jako želim da budem dobar. 1186 01:39:03,616 --> 01:39:05,616 Nije savršeno. 1187 01:39:06,200 --> 01:39:08,200 Morate se pomiriti s tim. 1188 01:39:13,158 --> 01:39:15,158 Kako? 1189 01:39:18,741 --> 01:39:20,741 Pa, 1190 01:39:20,783 --> 01:39:24,700 sjednete za stol, izvadite alat… 1191 01:39:26,866 --> 01:39:28,866 i počnete ispočetka. 1192 01:44:50,491 --> 01:44:52,491 Prijevod titlova: Menad Mujkic 1193 01:44:55,491 --> 01:44:59,491 Preuzeto sa www.titlovi.com