1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:50,860 --> 00:01:52,612 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:01:52,695 --> 00:01:55,448 ‎Chào buổi sáng, các quý cô, ‎mấy kẻ vô dụng kia! 5 00:01:55,532 --> 00:01:57,367 ‎Dậy đi, lũ người lười nhác kia, 6 00:01:57,450 --> 00:02:00,370 ‎vì mặt trời ở Guaramobim ‎đã lên tới đỉnh rồi kìa. 7 00:02:00,453 --> 00:02:03,706 ‎Chuẩn bị đi, đồ khốn. ‎Vì nhiệt độ chỉ có tăng lên thôi. 8 00:02:03,790 --> 00:02:07,043 ‎Sự kiện tuyệt vời nhất thành phố ‎đang tới gần rồi đây! 9 00:02:07,127 --> 00:02:08,086 ‎Đúng vậy. 10 00:02:08,169 --> 00:02:11,756 ‎Đó là Lễ hội Đường mía ‎đã được trông đợi từ lâu! 11 00:02:12,257 --> 00:02:14,259 ‎Chuẩn bị đi, sẽ tuyệt lắm đấy. 12 00:02:14,342 --> 00:02:19,639 ‎Trong khi ấy, hãy nghe bài ‎forró‎ đỉnh này. ‎Dù sao bọn tôi cũng chả mở nhạc khác. 13 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 ‎Này! 14 00:02:34,154 --> 00:02:35,155 ‎Đứng lại đó! 15 00:02:35,655 --> 00:02:37,282 ‎Giơ tay lên, thằng kia! 16 00:02:37,365 --> 00:02:38,741 ‎CẢNH SÁT BÁ ĐẠO 17 00:02:41,161 --> 00:02:42,078 ‎Không phải chú. 18 00:02:50,044 --> 00:02:51,296 ‎Nào, cái ông chú này! 19 00:02:53,673 --> 00:02:57,886 ‎Tôn trọng cảnh sát đi! Cháu biết ‎không được chơi ở đây mà. Muốn đi tù à? 20 00:03:15,278 --> 00:03:17,530 ‎Cảnh sát Bruceuílis Nonato. Hắn đâu? 21 00:03:17,614 --> 00:03:19,616 ‎- Lối đó. ‎- Giờ, đây là bằng chứng. 22 00:03:25,288 --> 00:03:27,498 ‎Sĩ quan Bruceuílis Nonato. ‎Toninho, nghe chứ? 23 00:03:27,582 --> 00:03:30,835 ‎Sĩ quan Bruceuílis Nonato. ‎Toninho, nghe rõ chứ? Toni… 24 00:03:33,755 --> 00:03:37,300 ‎ĐỒN CẢNH SÁT 25 00:03:37,383 --> 00:03:38,885 ‎Dậy đi, anh bạn! 26 00:03:55,568 --> 00:03:56,778 ‎Làm cái gì…? 27 00:03:56,861 --> 00:03:58,154 ‎Quý bà, tránh ra đi! 28 00:04:16,089 --> 00:04:17,632 ‎- Đi thôi! ‎- Tôi… 29 00:04:17,715 --> 00:04:20,593 ‎Cậu có quyền giữ im lặng đó, ‎tên du côn này! 30 00:04:20,677 --> 00:04:24,555 ‎Mọi điều cậu nói ‎đều có thể dùng để chống lại cậu đấy. 31 00:04:24,639 --> 00:04:27,684 ‎- Tôi đâu có phải tội phạm! ‎- Vậy sao lại bỏ trốn? 32 00:04:27,767 --> 00:04:31,396 ‎Anh nhìn tôi, tôi nhìn anh. ‎Anh chạy đến làm tôi sợ chứ sao! 33 00:04:31,479 --> 00:04:33,356 ‎Cậu làm gì trong căn nhà đó hả? 34 00:04:33,439 --> 00:04:36,234 ‎Anh phải giết thằng khốn này mới được! 35 00:04:36,317 --> 00:04:37,902 ‎Không như anh thấy đâu mà! 36 00:04:37,986 --> 00:04:40,196 ‎Chúa ơi. Đi thôi! 37 00:04:40,280 --> 00:04:42,282 ‎Trộm quạt à? Cái quái gì thế! 38 00:04:42,365 --> 00:04:45,451 ‎- Anh sẽ giết thằng này! ‎- Anh họ em thôi mà, cưng! 39 00:04:58,923 --> 00:05:02,760 ‎Mọi người yên tâm đi. ‎Mọi thứ đã được kiểm soát rồi. Ổn rồi. 40 00:05:03,469 --> 00:05:04,304 ‎Coi chừng đấy! 41 00:05:04,387 --> 00:05:05,805 ‎Ở lại cái mông tôi ấy! 42 00:05:05,888 --> 00:05:09,309 ‎Tôi không ở chung phòng giam ‎với thứ rác rưởi này đâu! 43 00:05:09,392 --> 00:05:11,811 ‎Vợ anh nghĩ tôi khá ổn đấy, được chứ? 44 00:05:12,395 --> 00:05:15,356 ‎Thôi để tôi ở đây luôn đi 45 00:05:15,440 --> 00:05:18,735 ‎vì tôi đang có ý định ‎phạm tội giết người đấy! 46 00:05:18,818 --> 00:05:20,486 ‎Dùng sừng giết người ấy hả? 47 00:05:21,321 --> 00:05:24,365 ‎Chờ đã! Đợi một chút! 48 00:05:24,449 --> 00:05:28,578 ‎Tôi đảm bảo mọi việc sẽ được giải quyết ‎sớm nhất có thể. 49 00:05:28,661 --> 00:05:30,413 ‎Tôi hứa đó. 50 00:05:32,373 --> 00:05:35,501 ‎Bruceuílis Nonato, đồ ngốc kia! 51 00:05:35,585 --> 00:05:38,254 ‎- Chết tiệt! ‎- Đồn trưởng Vitória Regina. 52 00:05:38,338 --> 00:05:40,256 ‎Đột nhập trái phép này, 53 00:05:40,340 --> 00:05:41,924 ‎có hành vi gây rối này, 54 00:05:42,008 --> 00:05:43,968 ‎phá hoại tài sản công này, 55 00:05:44,052 --> 00:05:45,970 ‎can dự vào cuộc sống người khác… 56 00:05:46,054 --> 00:05:50,558 ‎Tôi chịu hết nổi anh rồi đó! ‎Tôi nên làm gì với anh đây, Bruce? 57 00:05:50,641 --> 00:05:53,144 ‎Tôi bắt được gã trộm quạt còn gì. 58 00:05:53,227 --> 00:05:55,897 ‎Tôi chỉ lấy cái quạt cũ này 59 00:05:55,980 --> 00:05:58,483 ‎vì ở nhà anh ta nóng quá mà. 60 00:05:58,566 --> 00:06:00,651 ‎Không có cửa sổ gì luôn! 61 00:06:00,735 --> 00:06:03,112 ‎- Thì bật tốc độ quạt mạnh lên. ‎- Mạnh á? 62 00:06:03,196 --> 00:06:05,323 ‎- Giờ nghe này, cô mà… ‎- Im đi! 63 00:06:05,406 --> 00:06:07,408 ‎Cả hai vào văn phòng tôi ngay! 64 00:06:12,163 --> 00:06:16,751 ‎Tuần tới ta sẽ tổ chức Lễ hội Đường mía ‎Guaramobim lần thứ 30. 65 00:06:16,834 --> 00:06:18,836 ‎Lễ hội đường mía nổi nhất địa cầu! 66 00:06:18,920 --> 00:06:20,922 ‎- Còn cái khác à? ‎- Tôi biết, sếp. 67 00:06:21,005 --> 00:06:23,341 ‎Phân đội an ninh đã được thiết lập. 68 00:06:23,424 --> 00:06:25,927 ‎- Anh không được tham gia đâu, Bruce. ‎- Hả? 69 00:06:26,010 --> 00:06:27,887 ‎Tôi lo an ninh của sự kiện mà. 70 00:06:27,970 --> 00:06:30,014 ‎Không. Tonoleon sẽ lo việc đó. 71 00:06:30,098 --> 00:06:30,932 ‎Toninho sao? 72 00:06:31,516 --> 00:06:33,893 ‎Cậu ấy đâu đủ tiêu chuẩn cho việc này. 73 00:06:33,976 --> 00:06:35,436 ‎Tôi đồng ý với Bruce. 74 00:06:35,520 --> 00:06:37,772 ‎Toninho có thể ngốc, 75 00:06:37,855 --> 00:06:40,108 ‎yếu đuối, cậu ấy có thể lười biếng, 76 00:06:40,191 --> 00:06:44,862 ‎xấu xí, tai có thể vẫy vẫy thế kia, ‎nhưng ít nhất cậu ấy chịu nghe lời tôi. 77 00:06:44,946 --> 00:06:46,989 ‎Cái này tôi phải đồng ý với sếp. 78 00:06:47,073 --> 00:06:51,160 ‎Cô định phạt tôi vì tôi thấy hành động ‎khả nghi và ứng phó hợp lý à? 79 00:06:51,244 --> 00:06:54,580 ‎Hành động khả nghi… ‎Hành động khả nghi cái mông tôi ấy! 80 00:06:54,664 --> 00:06:56,457 ‎Cho tôi xin đi. 81 00:06:57,083 --> 00:06:59,252 ‎Từng thấy gì khả nghi chưa, Toninho? 82 00:06:59,335 --> 00:07:03,548 ‎Tôi từng gặp Vật thể bay không xác định ‎mà chỉ là đèn lồng lửa São João. 83 00:07:03,631 --> 00:07:06,551 ‎Thấy chưa? Quanh đây ‎chả có chuyện gì đâu, Bruce! 84 00:07:06,634 --> 00:07:10,555 ‎Ở thành phố này, gã nào tát ai, ‎họ sẽ lấy tên đặt cho quảng trường. 85 00:07:10,638 --> 00:07:15,393 ‎- Đúng vậy, xui xẻo thật đấy. ‎- Nhưng tôi có nhiệm vụ khác cho anh. 86 00:07:17,728 --> 00:07:18,813 ‎Có thế chứ! 87 00:07:21,816 --> 00:07:25,695 ‎Nhiệm vụ của anh là chăm sóc Celestina ‎cho đến mùa lễ hội. 88 00:07:26,362 --> 00:07:28,197 ‎- Cô điên hay phê vậy? ‎- Hả? 89 00:07:28,698 --> 00:07:30,825 ‎Chưa thấy cảnh sát chăm dê bao giờ. 90 00:07:31,325 --> 00:07:36,622 ‎Bruce, báu vật của thành phố đó. Năm ngoái ‎được bầu làm ủy viên hội đồng thành phố á. 91 00:07:37,123 --> 00:07:40,543 ‎Bruce, anh biết mọi người ở đây ‎quý con dê này mà nhỉ? 92 00:07:40,626 --> 00:07:42,503 ‎Giờ cậu lo mà chăm nó đi nhé. 93 00:07:42,587 --> 00:07:45,256 ‎Tôi muốn thấy nó được tút tát và tỉa tót, 94 00:07:45,339 --> 00:07:48,134 ‎thơm tho, sạch sẽ và được ăn ngon. 95 00:07:48,217 --> 00:07:50,553 ‎Bắt đầu với việc tắm rửa đi. Đây. 96 00:07:53,181 --> 00:07:55,600 ‎Người ta sẽ nói tôi là người chăm dê mất. 97 00:07:56,142 --> 00:07:58,519 ‎Cái giá khi cố làm cảnh sát thực thụ đó. 98 00:08:12,492 --> 00:08:15,703 ‎Mọi người tập trung lại nào. ‎Tôi không nói hai lần đâu. 99 00:08:16,621 --> 00:08:20,917 ‎Mục tiêu của đội hôm nay ‎là một người đàn ông tên là Ping Li. 100 00:08:21,417 --> 00:08:24,170 ‎Nguồn tin của ta ‎nói rằng Ping Li đang đàm phán 101 00:08:24,253 --> 00:08:26,964 ‎một giao dịch dính tới ma túy ‎mấy tháng qua 102 00:08:27,048 --> 00:08:29,759 ‎với mục tiêu lớn nhất của ta, ‎tay buôn ma túy… 103 00:08:29,842 --> 00:08:30,676 ‎HẮN LÀ AI? 104 00:08:30,760 --> 00:08:31,928 ‎…Găng tay Trắng. 105 00:08:32,011 --> 00:08:35,181 ‎Ta phải bắt được Ping Li ‎mới đến được Găng tay Trắng. 106 00:08:35,264 --> 00:08:36,224 ‎Nhưng hãy nhớ. 107 00:08:36,307 --> 00:08:41,229 ‎Những kẻ này được coi là ‎không ổn định và rất nguy hiểm. 108 00:08:41,812 --> 00:08:42,730 ‎Đội Alpha 109 00:08:42,813 --> 00:08:45,149 ‎sẽ canh gác khu vực này. 110 00:08:45,650 --> 00:08:49,362 ‎Đội Beta sẽ bảo vệ lối ra phía Tây. 111 00:08:49,445 --> 00:08:52,448 ‎Nếu do tôi quyết, các anh biết ‎tôi sẽ nổ súng nhỉ, 112 00:08:52,532 --> 00:08:56,244 ‎nhưng vì lý do pháp lý, ‎chúng ta vẫn không thể làm thế, 113 00:08:56,327 --> 00:08:58,871 ‎nên chúng ta phải bắt được chúng tại trận. 114 00:08:58,955 --> 00:09:02,208 ‎Đó là lý do tại sao hai người của chúng ta 115 00:09:02,291 --> 00:09:07,338 ‎sẽ thâm nhập vào làm tay buôn ma túy ‎làm việc cho Găng tay Trắng. 116 00:09:07,421 --> 00:09:09,799 ‎Vậy nên ra chiến tuyến lần này, 117 00:09:09,882 --> 00:09:12,009 ‎chúng ta sẽ có Caíque 118 00:09:12,093 --> 00:09:13,469 ‎và Trindade. 119 00:09:16,722 --> 00:09:18,266 ‎Giờ sao, Trindade? 120 00:09:26,607 --> 00:09:27,942 ‎CẢNH SÁT BÀN GIẤY 121 00:09:28,025 --> 00:09:30,945 ‎Tôi nghĩ tôi nên ở lại đồn cảnh sát. 122 00:09:31,028 --> 00:09:34,073 ‎Tôi có thể ‎tiếp tục thiết lập bảng nghiệp vụ. 123 00:09:34,865 --> 00:09:38,786 ‎Cũng tốt, nhỉ? Tôi đã đến Kalunga, ‎đang giảm giá văn phòng phẩm! 124 00:09:39,287 --> 00:09:43,332 ‎Tôi cũng có thể sắp xếp lại bảng này, ‎thay đổi phông chữ… 125 00:09:43,416 --> 00:09:44,458 ‎Giải tán. 126 00:09:44,542 --> 00:09:46,586 ‎- Vào việc thôi. ‎- Đi thôi. 127 00:09:47,295 --> 00:09:50,756 ‎Anh đang cố bỏ cuộc ‎khi tất cả chúng ta đã sẵn sàng sao? 128 00:09:52,091 --> 00:09:54,969 ‎Tôi không thoải mái lắm ‎với kế hoạch đó thôi. 129 00:09:55,052 --> 00:09:57,597 ‎Ý tôi là kế hoạch không có gì sai cả… 130 00:09:58,764 --> 00:10:02,018 ‎Tôi chỉ không thích cái đoạn ‎mà bảo tôi phải tham gia. 131 00:10:03,060 --> 00:10:05,980 ‎Thật không may ‎là chúng tôi cần anh, Trindade. 132 00:10:06,063 --> 00:10:07,064 ‎Cô chắc chứ? 133 00:10:07,148 --> 00:10:10,026 ‎Vì, cô biết đó, ‎tôi kiểu nhân viên văn phòng mà. 134 00:10:10,109 --> 00:10:11,986 ‎Nay anh có nhìn gương không? 135 00:10:12,903 --> 00:10:13,946 ‎Ta nhìn lại nhé? 136 00:10:15,406 --> 00:10:17,742 ‎- Anh thấy gì? ‎- Bộ não của đội? 137 00:10:18,242 --> 00:10:19,910 ‎Một gã yếu ớt và mệt mỏi. 138 00:10:19,994 --> 00:10:23,247 ‎Trái ngược với tất cả các cảnh sát ‎ở đồn cảnh sát này. 139 00:10:24,582 --> 00:10:25,583 ‎Caíque! 140 00:10:32,298 --> 00:10:33,132 ‎Rõ. 141 00:10:33,549 --> 00:10:36,218 ‎SĨ QUAN ‎CẢNH SÁT XỊN 142 00:10:36,302 --> 00:10:37,219 ‎Lại đây. 143 00:10:39,055 --> 00:10:39,889 ‎Đại úy? 144 00:10:40,640 --> 00:10:43,392 ‎Nhìn xem vóc dáng của Caíque kìa. 145 00:10:44,644 --> 00:10:47,772 ‎Anh nghĩ Caíque ‎đóng vai buôn ma túy được không? 146 00:10:47,855 --> 00:10:48,814 ‎Không, Đại úy. 147 00:10:49,357 --> 00:10:51,942 ‎Thân hình tôi đâu hợp ‎làm loại tội phạm đó. 148 00:10:52,443 --> 00:10:55,279 ‎- Tôi quá mạnh cho vụ đó, đúng chứ? ‎- Chính xác. 149 00:10:55,363 --> 00:11:00,034 ‎Vì thế, anh sẽ phải cảm nhận ‎bắp tay của Caíque. 150 00:11:00,117 --> 00:11:01,369 ‎- Hả? ‎- Bắp tay, Caíque! 151 00:11:04,246 --> 00:11:07,041 ‎Kiểm tra Pão de Açúcar của anh ấy đi. ‎Sờ vào. 152 00:11:07,792 --> 00:11:11,337 ‎Đó là bắp tay của cảnh sát đó. ‎Giờ cảm nhận sáu múi đi. 153 00:11:12,088 --> 00:11:13,172 ‎Không, không cần… 154 00:11:14,840 --> 00:11:17,843 ‎Tên tội phạm mà nhìn vào anh ấy, ‎hắn sẽ nghĩ gì đây? 155 00:11:18,344 --> 00:11:19,887 ‎- Cảnh sát? ‎- Cảnh sát! 156 00:11:19,970 --> 00:11:22,640 ‎- Và khi hắn nhìn anh? ‎- Bộ não của… 157 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 ‎Tên cặn bã! 158 00:11:23,974 --> 00:11:26,477 ‎Một kẻ thất bại, vô phương cứu chữa. 159 00:11:26,560 --> 00:11:29,105 ‎- Ở với bà. ‎- Chuyển ra hai tháng trước rồi. 160 00:11:29,188 --> 00:11:33,150 ‎Thế nên chúng tôi mới cần anh ‎đi cùng Caíque. 161 00:11:33,234 --> 00:11:34,735 ‎Để cân bằng mọi thứ. 162 00:11:35,903 --> 00:11:37,446 ‎Tôi cần anh, Trindade à. 163 00:11:38,030 --> 00:11:39,907 ‎Anh sẽ là lá chắn của tôi. 164 00:11:40,408 --> 00:11:41,784 ‎Ý anh "lá chắn" là sao? 165 00:11:43,828 --> 00:11:46,831 ‎- Đội Tia Sét! ‎- Tia Sét! 166 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 ‎Tia Sét. 167 00:12:14,942 --> 00:12:16,861 ‎Vào vị trí. Đi được rồi đó. 168 00:12:37,339 --> 00:12:39,884 ‎Cải trang vậy tôi thấy không thoải mái. 169 00:12:40,760 --> 00:12:44,346 ‎- Có chuyện gì vậy? ‎- Nó ghi "mục tiêu con người" trên ngực. 170 00:12:44,430 --> 00:12:48,100 ‎Nhóm rock của anh tôi á. ‎Chơi ‎alternative‎, rock chống đối đó? 171 00:12:48,184 --> 00:12:49,643 ‎Chỉ có ‎bass ‎và kèn thôi. 172 00:12:50,311 --> 00:12:51,854 ‎Ừ, mà sao lại lấy tên này? 173 00:12:52,354 --> 00:12:53,898 ‎Anh biết không, Trindade? 174 00:12:53,981 --> 00:12:56,484 ‎Anh đâu có ủng hộ giới indie ở Brazil. 175 00:12:56,567 --> 00:12:59,904 ‎Anh chỉ mê mấy nhóm rock đại chúng ‎dựa hơi chính quyền. 176 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 ‎- Chính thế đó. ‎- Đâu! 177 00:13:01,322 --> 00:13:02,156 ‎Vậy thì sao? 178 00:13:02,823 --> 00:13:05,284 ‎Trên ngực tôi có một mục tiêu rồi này! 179 00:13:05,951 --> 00:13:11,540 ‎Cháu trai tôi vẽ đó. Nó bị tàn tật. Nó vẽ ‎bằng chân. Chúa ơi, tỏ lòng kính trọng đi. 180 00:13:12,458 --> 00:13:14,293 ‎Giờ thì vào vai đi. 181 00:13:15,044 --> 00:13:17,838 ‎Giống tôi này. Tập trung vào. ‎Tôi là cảnh sát. 182 00:13:17,922 --> 00:13:19,799 ‎Đùng một cái. Tôi thành du côn. 183 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 ‎Đi nào. 184 00:13:48,994 --> 00:13:50,746 ‎Ping Li đâu rồi, bạn? 185 00:14:07,137 --> 00:14:09,306 ‎- Vào thẳng việc được chưa? ‎- Được. 186 00:14:09,390 --> 00:14:12,518 ‎- Chúa ơi, mau lên đi. ‎- Đừng có lộ lớp ngụy trang! 187 00:14:12,601 --> 00:14:15,062 ‎Không! Tôi chẳng vội hay gì đâu mà. 188 00:14:15,145 --> 00:14:17,439 ‎Tôi đã học cách kiên nhẫn khi ngồi tù 189 00:14:17,523 --> 00:14:20,734 ‎lúc bị bắt vì tội buôn ma túy đấy. 190 00:14:20,818 --> 00:14:22,736 ‎- Ma túy nặng luôn. ‎- Bớt bớt đi. 191 00:14:22,820 --> 00:14:25,614 ‎Thật ra đó chỉ là thuốc lá lậu, 192 00:14:25,698 --> 00:14:26,740 ‎bia không cồn… 193 00:14:26,824 --> 00:14:30,744 ‎- ‎Giờ lại nhẹ quá rồi. ‎- ‎Đá! Tôi bị nghiện ma túy đá! 194 00:14:31,245 --> 00:14:33,873 ‎Đừng có làm hỏng chuyện, làm ơn đi. 195 00:14:35,040 --> 00:14:38,836 ‎Nhưng chỉ là xã giao thôi. ‎Vào các Chủ nhật, sau bữa trưa. 196 00:14:38,919 --> 00:14:41,338 ‎Vậy còn hàng thì sao? 197 00:14:43,883 --> 00:14:44,925 ‎Tiền trước. 198 00:14:46,218 --> 00:14:47,052 ‎Chả phải anh. 199 00:14:48,178 --> 00:14:49,179 ‎Thằng nghiện cơ. 200 00:15:36,143 --> 00:15:37,853 ‎- Anh đi tù ở đâu? ‎- Sao cơ? 201 00:15:38,354 --> 00:15:40,481 ‎Anh nói anh từng đi tù. Đi chỗ nào? 202 00:15:42,858 --> 00:15:43,776 ‎Bangu. 203 00:15:45,861 --> 00:15:46,820 ‎Cụm nào? 204 00:15:49,073 --> 00:15:49,907 ‎Bảy. 205 00:15:51,825 --> 00:15:54,787 ‎- Bangu Bảy là nhà tù nữ. ‎- Chết tiệt. 206 00:15:54,870 --> 00:15:57,081 ‎Thật ra hồi đó tên tôi là Simone. 207 00:16:00,125 --> 00:16:01,126 ‎Chết tiệt. 208 00:16:45,713 --> 00:16:48,298 ‎Phù! Suýt nữa thì tiêu đời. 209 00:16:48,382 --> 00:16:50,634 ‎Mọi người, tôi đây! Tôi còn sống nè! 210 00:16:55,514 --> 00:16:56,682 ‎Anh ấy sẽ ổn thôi. 211 00:17:00,686 --> 00:17:03,814 ‎Như máy bay thiếu đi đôi cánh 212 00:17:04,857 --> 00:17:07,317 ‎Như ngọn lửa thiếu đi than hồng 213 00:17:07,818 --> 00:17:09,278 ‎Thiếu vắng anh 214 00:17:10,070 --> 00:17:12,698 ‎Tôi thành ra như vậy 215 00:17:14,033 --> 00:17:16,702 ‎Như đá bóng mà thiếu đi trái bóng 216 00:17:17,202 --> 00:17:19,830 ‎Như Tweety mà thiếu đi Sylvester 217 00:17:20,330 --> 00:17:24,334 ‎Thiếu vắng anh ‎Tôi thành ra như vậy 218 00:17:24,960 --> 00:17:29,673 ‎Tôi mong ngóng từng giờ ‎Để được gặp anh 219 00:17:29,757 --> 00:17:34,887 ‎Nhưng đồng hồ lại điểm sai giờ 220 00:17:34,970 --> 00:17:36,597 ‎TIA SÉT TIỄN BIỆT ANH 221 00:17:36,680 --> 00:17:38,015 ‎Tại sao vậy? 222 00:17:38,724 --> 00:17:42,311 ‎Tại sao? 223 00:17:50,861 --> 00:17:51,737 ‎Priscila? 224 00:17:53,238 --> 00:17:54,156 ‎Priscila? 225 00:17:55,282 --> 00:17:56,200 ‎Priscila? 226 00:18:00,746 --> 00:18:03,457 ‎- Tôi biết cô cũng hơi buồn… ‎- Hơi buồn à? 227 00:18:04,291 --> 00:18:07,795 ‎Anh không thể đỡ vài viên đạn ‎để cố cứu cộng sự của mình ư? 228 00:18:08,587 --> 00:18:10,881 ‎Tôi không né được thì bị bắn rồi nhỉ? 229 00:18:10,964 --> 00:18:14,259 ‎Cảnh sát xịn nào cũng từng đỡ ‎ít nhất ba viên để bảo vệ cộng sự. 230 00:18:14,927 --> 00:18:16,762 ‎- Anh đỡ được bao nhiêu? ‎- Chưa. 231 00:18:16,845 --> 00:18:18,639 ‎- Nên tôi mới sống? ‎- Không. 232 00:18:19,139 --> 00:18:21,683 ‎Đó là lý do anh sẽ phải thu dọn đồ đạc. 233 00:18:21,767 --> 00:18:24,603 ‎Có hiệu lực ngay lập tức, ‎anh sẽ đến quận khác. 234 00:18:26,563 --> 00:18:27,397 ‎Nhưng mà… 235 00:18:29,108 --> 00:18:30,567 ‎tôi là Tia Sét mà. 236 00:18:31,193 --> 00:18:32,778 ‎Tia Sét, đúng vậy! 237 00:18:32,861 --> 00:18:36,406 ‎Anh chưa bao giờ thuộc về ‎và cũng không xứng với đội này đâu. 238 00:19:08,230 --> 00:19:09,565 ‎Nào, Celestina. 239 00:19:11,733 --> 00:19:15,195 ‎Này! Celestina! Đây rồi! 240 00:19:15,279 --> 00:19:18,407 ‎Tao từng bắt đầu ‎đuổi theo một tên tội phạm 241 00:19:19,116 --> 00:19:20,909 ‎cao gấp đôi tao luôn ấy. 242 00:19:20,993 --> 00:19:21,827 ‎Xin chào. 243 00:19:22,744 --> 00:19:23,871 ‎Tôi đang chăm nó. 244 00:19:25,706 --> 00:19:26,623 ‎Thấy nóng à? 245 00:19:28,500 --> 00:19:33,130 ‎Tao nhìn vào mắt hắn. Khi hắn thấy ‎thì hắn và tao lao vào nhau, 246 00:19:33,213 --> 00:19:36,300 ‎nhưng lúc tao tưởng đập được hắn ‎thì bị ăn đập trước. 247 00:19:36,383 --> 00:19:39,887 ‎Ê, tôn trọng cảnh sát đi! 248 00:19:44,474 --> 00:19:45,309 ‎Tao thắng nhé! 249 00:19:45,934 --> 00:19:49,229 ‎Celestina, ở yên đây nghe chưa? ‎Bố về ngay. 250 00:19:49,730 --> 00:19:52,816 ‎Canh cửa đi, đừng cho ai vào đấy. ‎Ở yên đây. 251 00:20:03,243 --> 00:20:04,369 ‎Celestina đâu rồi? 252 00:20:05,495 --> 00:20:06,413 ‎Celestina? 253 00:20:08,332 --> 00:20:09,458 ‎Cái con dê này… 254 00:20:10,459 --> 00:20:12,586 ‎Phiền phức quá đi. Celestina! 255 00:20:14,087 --> 00:20:15,047 ‎Celestina! 256 00:20:16,590 --> 00:20:17,466 ‎Celestina! 257 00:20:23,180 --> 00:20:24,264 ‎Celestina! 258 00:20:25,432 --> 00:20:26,391 ‎Celestina! 259 00:20:27,434 --> 00:20:30,562 ‎Đây đâu phải ‎việc của cảnh sát dày dạn như mình! 260 00:20:31,063 --> 00:20:32,022 ‎Celestina? 261 00:20:36,526 --> 00:20:37,611 ‎Hẳn rồi… 262 00:20:38,153 --> 00:20:39,488 ‎Nó thấy mùi đường mía. 263 00:20:40,989 --> 00:20:44,576 ‎Bị xịt lốp thôi mà. ‎Mai là tôi tới được São Paulo. 264 00:20:46,495 --> 00:20:49,248 ‎Tôi tìm hắn ở đâu được? Shintan à? 265 00:20:50,624 --> 00:20:52,584 ‎Này, anh bạn! Cần giúp gì không? 266 00:20:53,085 --> 00:20:54,294 ‎Chúa ơi! 267 00:20:57,798 --> 00:20:59,258 ‎Tôi gọi lại ngay. 268 00:21:02,594 --> 00:21:03,762 ‎Không, xong cả rồi. 269 00:21:04,429 --> 00:21:07,474 ‎Ừ. Anh không phải người ở đây hả? 270 00:21:08,517 --> 00:21:11,395 ‎- Từ tận São Paulo à. ‎- Tôi đâu ở đây hay São Paulo. 271 00:21:13,313 --> 00:21:18,277 ‎Xin lỗi nhưng hình như con dê Celestina ‎của tôi chui vào trong xe tải của anh rồi. 272 00:21:18,360 --> 00:21:19,528 ‎Nó khoái đường mía. 273 00:21:22,572 --> 00:21:25,575 ‎Trời đất! ‎Mình nó chén hết cả bánh rồi kìa. 274 00:21:25,659 --> 00:21:27,577 ‎Nhưng không sao. Hết bao nhiêu? 275 00:21:28,870 --> 00:21:30,664 ‎Không. Không cần. Không sao. 276 00:21:30,747 --> 00:21:33,292 ‎Không, nài nỉ đó. ‎Coi như hai miếng đi. Mười real? 277 00:21:33,375 --> 00:21:35,419 ‎Không phải để bán. Của tôi cả đấy. 278 00:21:35,502 --> 00:21:38,672 ‎Anh khoái đường mía lắm à? ‎Chỗ này phải đủ ăn hai năm. 279 00:21:38,755 --> 00:21:40,841 ‎Này, cho tôi xem giấy tờ lô này đi? 280 00:21:40,924 --> 00:21:43,010 ‎- Tại tôi có vết sẹo à? ‎- Sẹo? 281 00:21:44,594 --> 00:21:46,555 ‎Sẹo nào? Tôi có thấy sẹo nào đâu. 282 00:21:46,638 --> 00:21:48,974 ‎Từ bé ai cũng bảo tôi giống tội phạm. 283 00:21:49,057 --> 00:21:53,145 ‎Tôi xin lỗi, anh biết đấy… ‎Cảnh sát thì luôn phải cảnh giác mà. 284 00:21:53,228 --> 00:21:55,856 ‎- Cảnh giác yêu cầu xuất trình giấy tờ? ‎- Ừ. 285 00:21:56,481 --> 00:21:59,276 ‎- Này thì giấy tờ. Nằm xuống. ‎- Thật luôn? 286 00:21:59,359 --> 00:22:02,988 ‎Chĩa súng vào cảnh sát? ‎Tưởng trông không giống tội phạm mà. 287 00:22:03,071 --> 00:22:05,073 ‎- Nằm xuống. ‎- Tôi không buồn ngủ. 288 00:22:05,157 --> 00:22:06,867 ‎Thế tao cho mày ngủ luôn nhé. 289 00:22:06,950 --> 00:22:10,537 ‎Giờ thì tôi buồn ngủ rồi, tôi nằm đây. ‎Buồn ngủ xíu thôi. 290 00:22:10,620 --> 00:22:13,415 ‎Nằm úp mặt xuống đất. 291 00:22:13,498 --> 00:22:14,333 ‎Úp mặt xuống. 292 00:22:14,416 --> 00:22:17,002 ‎CHO ANH THÊM ĐƯỜNG MÍA 293 00:22:17,085 --> 00:22:18,420 ‎Cấm ngẩng lên! 294 00:22:24,843 --> 00:22:26,345 ‎Celestina! 295 00:22:28,221 --> 00:22:32,851 ‎Chết tiệt! Mình thấy biển số xe hắn rồi, ‎mình theo hắn xuống âm phủ luôn này! 296 00:22:34,269 --> 00:22:36,104 ‎Bầu lại cho Zeca Brito đi. 297 00:22:36,188 --> 00:22:38,648 ‎Bầu Zeca Brito làm nghị sĩ liên bang đi. 298 00:22:39,232 --> 00:22:42,194 ‎Zeca Brito, nghị sĩ liên bang của ta đây. 299 00:22:42,277 --> 00:22:46,073 ‎- Anh không muốn tôi đi cùng à? ‎- Tôi phải tự mang gánh nặng này. 300 00:22:46,948 --> 00:22:49,701 ‎Đi cùng nhau ‎là sếp biết tôi để mất Celestina. 301 00:22:49,785 --> 00:22:54,498 ‎São Paulo nguy hiểm lắm, vì Chúa. ‎Anh chị họ tôi ở đó thành tội phạm cả rồi. 302 00:22:54,581 --> 00:22:59,086 ‎Yên tâm, tôi sẽ không sao đâu. ‎Cậu tìm được cái địa chỉ tôi nhờ chưa? 303 00:22:59,169 --> 00:23:02,214 ‎- Khó phết nhưng tôi tìm được rồi. ‎- Để tôi ghi lại. 304 00:23:05,467 --> 00:23:08,053 ‎Tôi sẽ tìm ra ‎cái xe Cho Anh Thêm Đường Mía, 305 00:23:08,136 --> 00:23:11,515 ‎giải cứu con dê ‎và chứng tỏ tôi giá trị với thành phố này! 306 00:23:12,224 --> 00:23:15,060 ‎- Anh sẽ chết ngay hôm đầu thôi! ‎- Quái gì thế? 307 00:23:15,143 --> 00:23:16,937 ‎Không bị bắn thì bị xe tông. 308 00:23:17,020 --> 00:23:21,108 ‎Nếu bị xe tông mà anh vẫn chưa chết nữa ‎thì nạn ô nhiễm sẽ xử đẹp anh. 309 00:23:21,191 --> 00:23:25,695 ‎Xong anh sẽ nghĩ: "Uống nước là khỏi". ‎Họ không có nước đâu! Hết sạch rồi. 310 00:23:25,779 --> 00:23:29,574 ‎Chưa kể sốt xuất huyết, sốt vàng da, ‎bệnh thương hàn, viêm quầng 311 00:23:29,658 --> 00:23:32,202 ‎rồi một loại bệnh ngứa gây rùng mình nữa. 312 00:23:32,285 --> 00:23:34,746 ‎Anh điên rồi à? Mà ở đó toàn người thôi. 313 00:23:34,830 --> 00:23:36,706 ‎- Đâu như ở đây! ‎- Bình tĩnh! 314 00:23:36,790 --> 00:23:39,668 ‎Tôi lên thành phố lớn rồi mà. ‎Tới cả Sobral rồi. 315 00:23:39,751 --> 00:23:43,463 ‎Tôi đi vắng, cậu phải canh chừng Guará. ‎Thành phố trông ở cậu. 316 00:23:44,923 --> 00:23:47,175 ‎Tôi sẽ về kịp lễ hội, cậu nghe chưa? 317 00:23:49,136 --> 00:23:51,596 ‎Cầu Chúa và Thánh Thần phù hộ cậu! 318 00:23:51,680 --> 00:23:57,060 ‎Chào! Thượng lộ bình an nhé! ‎Anh ấy chả chịu nổi hai hôm đâu mà. 319 00:24:04,443 --> 00:24:08,488 ‎BẠN ĐANG RỜI ĐỊA PHẬN GUARAMOBIM ‎CHÚC MAY MẮN! 320 00:24:31,428 --> 00:24:33,847 ‎BẾN XE BUÝT TIETÊ ‎CHÀO MỪNG TỚI SÃO PAULO 321 00:24:39,102 --> 00:24:44,524 ‎BỘ PHẬN QUẢN LÝ XE BỊ THU GIỮ 322 00:25:58,974 --> 00:26:03,019 ‎Ta sẽ làm tiệc thịt nướng tưởng nhớ Caíque ‎ở nhà Miúdo nhé? 323 00:26:04,020 --> 00:26:05,188 ‎Vui lên đi cả nhà. 324 00:26:10,694 --> 00:26:13,530 ‎Sao anh gọi vào số riêng của tôi thế hả? 325 00:26:13,613 --> 00:26:17,242 ‎Priscila, nghe này. ‎Có tên trộm đột nhập vào văn phòng tôi. 326 00:26:17,325 --> 00:26:21,371 ‎Tôi nhắc lại, ‎có tên trộm đột nhập vào văn phòng tôi! 327 00:26:21,454 --> 00:26:23,623 ‎Anh đang báo cảnh sát 328 00:26:23,707 --> 00:26:25,959 ‎bắt một người đang ở đồn cảnh sát à? 329 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 ‎Nhưng trông hắn xấu xa lắm. 330 00:26:28,503 --> 00:26:30,964 ‎Hắn cao, vâm, trông như Caíque ấy. 331 00:26:31,047 --> 00:26:33,425 ‎- Hắn chết chưa cưng? ‎- Chưa! 332 00:26:33,508 --> 00:26:35,844 ‎Thế thì hắn không phải Caíque đâu, nhé? 333 00:26:35,927 --> 00:26:36,845 ‎Thứ khốn nạn. 334 00:26:53,945 --> 00:26:55,780 ‎Sao không bảo anh là cảnh sát? 335 00:26:55,864 --> 00:26:59,242 ‎Thì anh rồ lên lao vào tôi, ‎xịt cái thứ kia vào mặt tôi. 336 00:26:59,326 --> 00:27:03,413 ‎- Tại tôi tưởng anh là trộm. ‎- Thành phố này nguy hiểm thật đấy nhỉ. 337 00:27:03,913 --> 00:27:06,833 ‎Cảnh sát cũng bị cướp? ‎Toninho cảnh báo tôi rồi. 338 00:27:07,334 --> 00:27:10,837 ‎- Sĩ quan cảnh sát Bruceuílis Nonato. ‎- Renato Trindade. 339 00:27:10,920 --> 00:27:12,422 ‎- Anh ở đây à? ‎- Không. 340 00:27:12,505 --> 00:27:15,216 ‎Tôi đến từ Ceará, ‎quận đầu tiên và duy nhất của Guaramobim. 341 00:27:15,759 --> 00:27:19,387 ‎Mà tụi tôi gọi là Guará ‎để không lẫn với Guaraciaba do Norte. 342 00:27:20,096 --> 00:27:24,184 ‎- Mà không được vì họ cũng gọi là Guará. ‎- Thế anh từ Guará tới để… 343 00:27:25,226 --> 00:27:26,895 ‎- Guará nào? ‎- Guará của anh. 344 00:27:26,978 --> 00:27:30,273 ‎À ừ. Tôi tới tận đây ‎vì có một cái xe tải bị đánh cắp. 345 00:27:30,357 --> 00:27:31,941 ‎- Nên tôi tới đây. ‎- Từ từ. 346 00:27:32,484 --> 00:27:36,237 ‎Ở São Paulo, cứ năm cái xe bị trộm ‎thì chỉ tìm được hai cái. 347 00:27:36,321 --> 00:27:37,864 ‎Nguyên vẹn thì chỉ một. 348 00:27:37,947 --> 00:27:42,452 ‎Trời đất! Thế bắt cóc thì sao, bao nhiêu ‎trường hợp tìm được còn nguyên vẹn? 349 00:27:48,625 --> 00:27:50,710 ‎- Sao hỏi thế? ‎- Tôi chả lo cái xe. 350 00:27:50,794 --> 00:27:53,838 ‎Tôi lo cho Celestina. ‎Nó ở trong cái xe đó. 351 00:27:54,631 --> 00:27:55,882 ‎Celestina? 352 00:27:57,592 --> 00:27:59,803 ‎Có một cái xe tải giống cái xe anh tả 353 00:27:59,886 --> 00:28:01,763 ‎mua vé gần trung tâm thành phố. 354 00:28:01,846 --> 00:28:06,434 ‎Nó đấy. Cái xe tải Cho Anh Thêm Đường Mía. ‎Chúng đang tìm kẻ tên là Chitão. 355 00:28:06,518 --> 00:28:09,354 ‎Nhìn này, tôi tin là ‎dùng băng ghi hình an ninh, 356 00:28:09,437 --> 00:28:12,691 ‎ta sẽ lần theo được lộ trình của nó ‎để xem nó đi đâu. 357 00:28:12,774 --> 00:28:16,361 ‎Ừ! Tôi chỉ lo chúng sẽ làm gì nó thôi. 358 00:28:18,321 --> 00:28:20,532 ‎- Celestina là con gái anh à? ‎- Không. 359 00:28:21,157 --> 00:28:24,160 ‎Nó không cha, không mẹ. ‎Không cả giấy khai sinh, 360 00:28:24,244 --> 00:28:26,329 ‎lang thang từ nhà này qua nhà khác. 361 00:28:26,830 --> 00:28:29,040 ‎Chúa ơi. Nó mấy tuổi rồi? 362 00:28:29,124 --> 00:28:34,003 ‎Nó chừng năm, sáu tuổi gì đó. ‎Nó là đứa trầm tính, đẻ ra cùng giun sán. 363 00:28:34,963 --> 00:28:35,880 ‎Tôi rất tiếc. 364 00:28:37,090 --> 00:28:38,258 ‎Nó trông thế nào? 365 00:28:39,300 --> 00:28:41,720 ‎Trắng muốt. Lúc nào nó cũng chỉn chu ấy. 366 00:28:41,803 --> 00:28:44,723 ‎Nhưng nó ngây thơ lắm, ‎tôi sợ chúng sẽ làm hại nó. 367 00:28:45,473 --> 00:28:47,642 ‎Yên trí. Ta sẽ tìm được nó mà, nhé? 368 00:28:47,726 --> 00:28:52,147 ‎Sẽ tìm được thôi. Kìa! Cái xe tải ‎được trông thấy lần cuối ở Liberdade. 369 00:28:53,148 --> 00:28:54,607 ‎- Xa không? ‎- Chả xa lắm. 370 00:28:54,691 --> 00:28:58,361 ‎Cứ bắt xe buýt Glicério 277 ‎ở ngay trước bến là đến. 371 00:29:00,363 --> 00:29:03,783 ‎Anh không đi cùng được à? ‎Tôi sợ sẽ bị lạc ở São Paulo mất. 372 00:29:04,284 --> 00:29:08,747 ‎Ừ, tôi không đi được. ‎Tôi còn nhiều giấy tờ phải xử lý lắm. 373 00:29:09,372 --> 00:29:13,543 ‎Ừ. Mong là tôi kịp tới nơi ‎trước khi chúng giết nó. 374 00:29:38,318 --> 00:29:40,820 ‎Xa quá. Biết thế ta đi xe cho rồi. 375 00:29:40,904 --> 00:29:44,157 ‎- Xe tôi bị lấy trộm rồi. ‎- Còn xe cảnh sát đâu? 376 00:29:44,699 --> 00:29:48,328 ‎Chính nó đấy. Cái xe cảnh sát bị lấy trộm ‎lúc tôi đang trực. 377 00:29:48,912 --> 00:29:50,914 ‎Tôi hay bị đen về mấy chuyện đó. 378 00:29:51,456 --> 00:29:56,294 ‎- Sao trộm được của cảnh sát có súng? ‎- Tôi không có súng, tôi tin vào khối óc. 379 00:29:57,504 --> 00:30:00,423 ‎- Y chang tôi. Tôi cũng không mang súng. ‎- Thật á? 380 00:30:00,507 --> 00:30:02,300 ‎Bản thân tôi chính là vũ khí. 381 00:30:07,096 --> 00:30:09,766 ‎Đừng bất lịch sự thế! ‎Nhường ghế cho bà ấy đi. 382 00:30:10,266 --> 00:30:13,812 ‎- Trông bà ấy kìa, gần đất xa trời rồi. ‎- Cảm ơn cậu. 383 00:30:16,147 --> 00:30:17,315 ‎Hân hạnh, thưa bà. 384 00:30:18,566 --> 00:30:20,860 ‎Anh tên thật là Bruce Willis à? 385 00:30:20,944 --> 00:30:22,529 ‎Ừ, tên một chữ đấy. 386 00:30:22,612 --> 00:30:25,114 ‎Bố tôi bị cuồng phim hành động. 387 00:30:25,198 --> 00:30:29,452 ‎Mấy thằng em tôi tên là Chuquinorris, ‎Charlisbronso 388 00:30:29,536 --> 00:30:30,620 ‎với Vandami. 389 00:30:30,703 --> 00:30:32,664 ‎- Đứa út thì là Mel. ‎- Melissa à? 390 00:30:32,747 --> 00:30:34,207 ‎Không, Melgibsa. 391 00:30:39,212 --> 00:30:42,423 ‎Đừng bất lịch sự thế! ‎Nhường ghế cho bà già kia đi chứ. 392 00:30:42,924 --> 00:30:45,009 ‎Bà già tội nghiệp ngỏm đến nơi rồi. 393 00:30:45,844 --> 00:30:47,178 ‎Bà thì vẫn còn tí hơi. 394 00:30:47,262 --> 00:30:48,471 ‎Ngồi đi, thưa bà. 395 00:30:49,264 --> 00:30:52,976 ‎Bà đừng để bụng nhé. ‎Dân São Paulo họ không biết phép tắc đâu. 396 00:30:53,059 --> 00:30:55,019 ‎- Chả biết quái gì cả. ‎- Đúng vậy. 397 00:31:03,069 --> 00:31:04,070 ‎Còn bao lâu nữa? 398 00:31:11,911 --> 00:31:16,332 ‎Trời đất, São Paulo rộng thế nhỉ? ‎Nhét vừa cả Trung Quốc cũng nên. 399 00:31:16,833 --> 00:31:19,335 ‎Tìm cái xe tải đó ở đây sẽ vất vả đấy. 400 00:31:19,419 --> 00:31:23,047 ‎Có chút niềm tin đi. ‎Tôi có bản vẽ phác thảo tên tội phạm đây. 401 00:31:23,548 --> 00:31:26,259 ‎- Liệu có ích không? ‎- Có! Sao không nói sớm? 402 00:31:26,759 --> 00:31:28,303 ‎Tôi mô tả và tự vẽ luôn. 403 00:31:29,304 --> 00:31:30,138 ‎Không tì vết. 404 00:31:34,058 --> 00:31:34,893 ‎Bruce… 405 00:31:35,685 --> 00:31:38,396 ‎Anh nghe nghi phạm ‎nhắc đến cái tên gì ấy nhỉ? 406 00:31:39,022 --> 00:31:44,235 ‎- Chitão. Hắn đang tìm kẻ tên là Chitão. ‎- Nếu hắn nhắc đến chỗ kia thì sao? 407 00:31:49,282 --> 00:31:52,201 ‎À, Shintan. ‎Shintan tiếng Trung nghĩa là "Chitão". 408 00:31:52,285 --> 00:31:54,621 ‎- Vào thôi. ‎- Khoan. Cứ thế vào á? 409 00:31:54,704 --> 00:31:56,331 ‎Hỏi họ có thấy hắn không. 410 00:31:56,414 --> 00:31:59,792 ‎Điên à? Trong đó ‎toàn dân Trung Quốc, cao thủ võ công đấy. 411 00:31:59,876 --> 00:32:04,255 ‎- Anh nghĩ thế à? ‎- Tin tôi đi. Họ đấm phát chết luôn đấy. 412 00:32:05,131 --> 00:32:07,383 ‎- Một quả? ‎- Không, đấm phát chết luôn. 413 00:32:07,467 --> 00:32:08,718 ‎Đấm thẳng vào họng. 414 00:32:09,677 --> 00:32:12,805 ‎- Vậy ta nên gọi hỗ trợ. ‎- Sao phải gọi hỗ trợ? 415 00:32:13,723 --> 00:32:16,267 ‎Tin tôi đi, tôi biết tiếng Trung mà. ‎Vào đi. 416 00:32:34,410 --> 00:32:35,244 ‎Nói gì thế? 417 00:32:35,870 --> 00:32:38,081 ‎- Chả phải người Trung? ‎- Không, tôi ở Juazeiro. 418 00:32:38,873 --> 00:32:41,793 ‎- Ở đây có người Trung nào không? ‎- Không, từ Ceará hết. 419 00:32:41,876 --> 00:32:43,628 ‎Anh kia quê ở Camocim, 420 00:32:43,711 --> 00:32:45,838 ‎Quixadá, Ipaumirim, Pereiro, 421 00:32:45,922 --> 00:32:48,675 ‎Senador Pompeu. Lão khờ kia thì ở Guará. 422 00:32:48,758 --> 00:32:51,219 ‎- Guará? Guará nào? ‎- Guaraciaba do Norte. 423 00:32:51,302 --> 00:32:52,470 ‎Chẹp. 424 00:32:53,054 --> 00:32:54,430 ‎Có khi nào… 425 00:32:56,849 --> 00:32:58,142 ‎anh từng thấy kẻ này chưa? 426 00:32:58,226 --> 00:33:03,231 ‎Tôi gặp nhiều người ở đây lắm nên có khi ‎tôi quên là tôi từng gặp hắn rồi. 427 00:33:03,314 --> 00:33:05,650 ‎Không phải làm như thế. Đưa tôi năm đô. 428 00:33:06,150 --> 00:33:08,486 ‎Chả biết tôi có năm đô không. À đây. 429 00:33:08,569 --> 00:33:09,946 ‎Tốt rồi. 430 00:33:11,406 --> 00:33:15,326 ‎Anh bạn khỉ của tôi ‎có thể giúp anh thanh lọc ký ức chăng. 431 00:33:16,619 --> 00:33:18,371 ‎Anh chắc là chưa gặp hắn à? 432 00:33:18,871 --> 00:33:20,206 ‎Ừ, tôi chắc. 433 00:33:21,332 --> 00:33:24,502 ‎- Tôi chưa gặp hắn. ‎- Tay này rắn đấy. Đưa tôi tờ nữa. 434 00:33:27,839 --> 00:33:31,134 ‎- Giờ thì sao? Anh nhớ ra chưa? ‎- Nhớ rồi. 435 00:33:32,385 --> 00:33:34,637 ‎- Tôi chưa gặp hắn. ‎- Đưa tôi 50 đô đi. 436 00:33:34,721 --> 00:33:37,515 ‎Hết tiền mặt rồi. ‎Anh nhận phiếu giảm giá không? 437 00:33:37,598 --> 00:33:42,395 ‎Anh muốn đút lót thêm bao nhiêu thì tùy, ‎tôi vẫn sẽ nói là tôi chưa gặp hắn thôi 438 00:33:42,478 --> 00:33:44,313 ‎vì tôi chưa gặp hắn thật. 439 00:33:44,397 --> 00:33:46,858 ‎- Thế tôi lấy lại được tiền hả? ‎- Đưa tôi. 440 00:33:48,026 --> 00:33:50,486 ‎Để tôi lo, đừng xía vô. Cho chai ‎cachaça‎. 441 00:33:50,570 --> 00:33:53,906 ‎- Uống ‎sake‎ được không? ‎- Gì cũng được, có gì uống nấy. 442 00:33:53,990 --> 00:33:56,617 ‎- Anh định uống rượu à? ‎- Bình tĩnh, anh bạn. 443 00:33:56,701 --> 00:33:59,954 ‎Tôi đang trà trộn thôi. ‎Chai rượu chỉ là vỏ bọc thôi. 444 00:34:00,663 --> 00:34:01,831 ‎Ê, đừng ki bo thế. 445 00:34:03,583 --> 00:34:07,503 ‎Tôi đi vệ sinh. Nhà vệ sinh ở đâu hả bà? 446 00:34:28,983 --> 00:34:30,985 ‎- Chào! Uống gì không ạ? ‎- Không. 447 00:34:31,486 --> 00:34:34,113 ‎- Đang làm nhiệm vụ. ‎- Xõa đi. Tôi cũng thế. 448 00:34:34,197 --> 00:34:37,533 ‎Cũng đang làm nhiệm vụ đây. ‎Tôi mời ‎sake‎. Cho thêm ba ly. 449 00:34:48,169 --> 00:34:51,172 ‎Tôi đang đập ra đây. Đường mía rắn lắm. 450 00:34:53,424 --> 00:34:54,842 ‎Đang đập ra đây, để tôi… 451 00:34:57,220 --> 00:34:59,013 ‎Dĩ nhiên tôi sẽ cho hắn thử. 452 00:35:01,432 --> 00:35:04,268 ‎Hàng tới rồi. Tôi đang đợi hắn đây. 453 00:35:04,352 --> 00:35:06,104 ‎CHO ANH THÊM ĐƯỜNG MÍA 454 00:35:07,188 --> 00:35:10,525 ‎Tôi sẽ cho hắn thử một mẫu thuốc phiện. 455 00:35:17,907 --> 00:35:21,452 ‎Nó chén hết bánh đường mía rồi, ông bạn. 456 00:35:21,953 --> 00:35:25,665 ‎Hàng đang trong bụng nó. ‎Vẫn chưa thấy thải ra tự nhiên. 457 00:35:26,290 --> 00:35:30,253 ‎Đứa bé tội nghiệp. Hết giun sán, ‎giờ lại tới nuốt ma túy vào bụng. 458 00:35:30,336 --> 00:35:33,339 ‎Ông muốn thì để tôi rạch bụng nó ra. 459 00:35:34,215 --> 00:35:38,010 ‎Xong cậu đó bảo ‎cậu ta cầm quạt chạy vì nóng quá. 460 00:35:38,094 --> 00:35:41,347 ‎Tưởng tượng được không, ‎cậu ta cướp quạt ở nhà bồ đấy! 461 00:35:41,430 --> 00:35:43,391 ‎Nghe gì không đấy, Bloodsport! 462 00:35:43,474 --> 00:35:45,935 ‎- Bruce… ‎- Bình tĩnh, anh bạn. 463 00:35:46,018 --> 00:35:49,021 ‎Trindade, cộng sự tôi. ‎Bạn mới của tôi, Old Fashion, 464 00:35:49,105 --> 00:35:52,525 ‎Shorty và Penguin… Big Win à? 465 00:35:52,608 --> 00:35:54,235 ‎- Pink Green à? ‎- Ping Li. 466 00:35:54,735 --> 00:35:59,323 ‎Ơ! Hai người quen nhau à? Thế mà họ bảo ‎São Paulo rộng lắm? Cho tôi xin đi. 467 00:35:59,407 --> 00:36:02,785 ‎Bạn anh buôn ma túy, ‎bị cảnh sát truy nã, rất nguy hiểm 468 00:36:02,869 --> 00:36:04,287 ‎và đã giết một cảnh sát. 469 00:36:07,081 --> 00:36:08,666 ‎Chúc may mắn nhé, anh bạn. 470 00:36:13,546 --> 00:36:15,798 ‎Lạy Đức Trinh nữ, đừng bỏ rơi con. 471 00:36:21,304 --> 00:36:22,471 ‎Celestina! 472 00:36:23,556 --> 00:36:24,807 ‎Đứa bé đâu? 473 00:36:25,308 --> 00:36:27,310 ‎Đứa bé nào? Celestina đây mà! 474 00:36:28,895 --> 00:36:32,273 ‎- Celestina là một con dê khỉ gió? ‎- Chớ đánh giá thấp nó. 475 00:36:32,356 --> 00:36:34,609 ‎Mày đuổi theo tao từ Ceará thật đấy à? 476 00:36:34,692 --> 00:36:37,570 ‎Không, từ Úc. ‎Hôm qua mày ở đấy mà? Thằng khốn. 477 00:36:37,653 --> 00:36:41,240 ‎Vậy là ta tới tận đây để tìm một con dê? 478 00:36:43,451 --> 00:36:44,619 ‎Ừ. 479 00:36:44,702 --> 00:36:47,788 ‎- Ta xử chúng thế nào đây? ‎- Để tao hỏi sếp. 480 00:36:49,332 --> 00:36:50,791 ‎- Ta sắp chết rồi. ‎- Gì? 481 00:36:51,542 --> 00:36:53,294 ‎Chứ anh nghĩ sẽ có chuyện gì? 482 00:36:53,377 --> 00:36:56,464 ‎"Tụi tôi tóm được hai thằng cớm ‎nhưng ngoan nên tụi tôi thả nhé" à. 483 00:36:56,547 --> 00:37:00,092 ‎Chứ còn gì! Ta là cảnh sát mà. ‎Chúng đâu thể cứ thế "khử" ta. 484 00:37:00,176 --> 00:37:01,093 ‎Vâng. 485 00:37:01,802 --> 00:37:04,597 ‎- Bật loa ngoài đi? ‎- Không, tóm được chúng rồi. 486 00:37:06,015 --> 00:37:06,891 ‎Vâng. 487 00:37:08,100 --> 00:37:08,935 ‎Vâng. 488 00:37:09,644 --> 00:37:10,728 ‎Vâng. 489 00:37:11,938 --> 00:37:12,772 ‎Cả hai ạ? 490 00:37:14,148 --> 00:37:15,524 ‎Vâng. Tôi biết rồi. 491 00:37:16,734 --> 00:37:17,818 ‎Vâng. Rõ rồi. 492 00:37:17,902 --> 00:37:18,736 ‎Sao rồi? 493 00:37:19,320 --> 00:37:21,989 ‎- Ờ, tao phải giết hai đứa mày. ‎- Tôi bảo rồi. 494 00:37:22,490 --> 00:37:27,954 ‎Này anh, ta nói chuyện đã được không? ‎Tôi bị mắt mờ, tai lãng, còn bạn tôi đây 495 00:37:28,454 --> 00:37:30,915 ‎thì bị bệnh nặng về trí nhớ. Bruce nhỉ? 496 00:37:30,998 --> 00:37:32,792 ‎Chả bị bệnh về trí nhớ gì cả. 497 00:37:32,875 --> 00:37:36,629 ‎Ta tới đây tìm Celestina ‎và thấy một vụ trao đổi ma túy diễn ra. 498 00:37:36,712 --> 00:37:40,591 ‎Rồi thằng khốn xấu trai có sẹo mặt này ‎gọi xin sếp để giết hai ta. 499 00:37:40,675 --> 00:37:42,802 ‎- Giờ ta đang chờ chết. Nhỉ? ‎- Chuẩn. 500 00:37:46,347 --> 00:37:47,473 ‎Cái quái gì thế? 501 00:37:47,556 --> 00:37:49,058 ‎Anh ấy chưa chết bao giờ. 502 00:38:00,444 --> 00:38:01,445 ‎Chỉ cần một cái roi. 503 00:38:10,496 --> 00:38:11,539 ‎Bị quất bằng khăn chưa? 504 00:38:28,556 --> 00:38:31,475 ‎- Dừng, tao chả đánh gái. ‎- Còn tao thì đánh trai. 505 00:38:33,644 --> 00:38:36,022 ‎MỘT ĐỜI XA HOA, MỘT ĐỜI KHOÁI LẠC 506 00:38:48,534 --> 00:38:49,827 ‎Mày gây sự trước nhé! 507 00:39:07,094 --> 00:39:10,973 ‎Coi chừng đấy, đừng lại gần nữa. ‎Tao dùng đũa giỏi lắm đấy. 508 00:39:38,000 --> 00:39:40,378 ‎MỘT TRĂM ĐIỂM ‎BẠN LÀ NGÔI SAO 509 00:39:44,548 --> 00:39:46,675 ‎Thằng hèn bẩn thỉu này. 510 00:40:07,196 --> 00:40:08,447 ‎Mình cần hít thở. 511 00:40:09,073 --> 00:40:13,327 ‎Mình cần hít thở. ‎Kìa, Trindade. Hắn bỏ chạy rồi. 512 00:40:17,957 --> 00:40:19,083 ‎Đi, mau! 513 00:40:31,554 --> 00:40:33,472 ‎- Không! ‎- Dừng xe! 514 00:40:34,432 --> 00:40:35,975 ‎Cảnh sát đây! Xuống xe. 515 00:40:36,475 --> 00:40:39,353 ‎- Anh điên à! ‎- Cảnh sát rượt bắt đây! Xuống xe! 516 00:40:40,896 --> 00:40:42,106 ‎Lại đây! 517 00:40:42,690 --> 00:40:45,651 ‎Trông con dê này như nó là mẹ cậu nhé. 518 00:40:48,946 --> 00:40:50,156 ‎- Biết lái chứ? ‎- Có. 519 00:40:50,656 --> 00:40:53,075 ‎Tôi biết đạp xe đạp thôi. Anh lái đi! 520 00:40:54,243 --> 00:40:56,036 ‎Xê ra! 521 00:40:57,955 --> 00:40:59,623 ‎Khẩn trương lên! 522 00:40:59,707 --> 00:41:00,958 ‎Anh làm gì đấy? 523 00:41:01,041 --> 00:41:03,335 ‎- Đang chuẩn bị. ‎- Chúng thoát bây giờ! 524 00:41:03,419 --> 00:41:05,212 ‎- Dây an toàn. ‎- Thoát bây giờ! 525 00:41:05,296 --> 00:41:08,424 ‎Cài dây an toàn vào. ‎Trong trung tâm nguy hiểm lắm. 526 00:41:09,216 --> 00:41:10,634 ‎- Bám chắc! ‎- Thoát mất! 527 00:41:24,857 --> 00:41:27,026 ‎Nhanh lên! 528 00:41:27,109 --> 00:41:28,527 ‎Tôi đang đi nhanh đây. 529 00:41:29,361 --> 00:41:31,864 ‎Đừng! Bỏ nó đi. ‎Làm người khác bị thương á! 530 00:41:31,947 --> 00:41:34,283 ‎Yên tâm đi, tôi chỉ bắn lốp xe thôi mà. 531 00:41:43,584 --> 00:41:46,086 ‎- Anh có sao không? ‎- Anh bị điên à? 532 00:41:46,170 --> 00:41:47,963 ‎Đèn đỏ mà, anh bạn! 533 00:41:48,964 --> 00:41:51,342 ‎Dừng xe! Cảnh sát đây! 534 00:41:51,425 --> 00:41:53,677 ‎Xuống! Tôi cần xe của cậu! Xê ra! 535 00:41:54,678 --> 00:41:56,931 ‎- Đi đi chứ, đồ đần! ‎- Từ từ! 536 00:41:57,014 --> 00:41:57,848 ‎Từ từ! 537 00:41:58,349 --> 00:42:00,142 ‎Dẹp cái của nợ này ra. 538 00:42:03,103 --> 00:42:03,938 ‎Từ từ! 539 00:42:26,669 --> 00:42:27,836 ‎Thằng khốn! Xuống! 540 00:42:29,004 --> 00:42:31,048 ‎- Đi đi! ‎- Đầu hàng đi! 541 00:42:31,131 --> 00:42:35,010 ‎Đầu hàng đi không tao chọc mắt kia! ‎Mau lên! Tao chọc mắt hắn đấy! 542 00:42:35,094 --> 00:42:37,846 ‎Tao sẽ chọc mù mắt hắn đấy, tao thề! 543 00:42:38,347 --> 00:42:40,891 ‎Đầu hàng đi! 544 00:42:46,146 --> 00:42:47,606 ‎Cộng sự tốt ghê nhỉ? 545 00:42:47,690 --> 00:42:50,025 ‎- Vớ vẩn là mày mù rồi đấy. ‎- Mặc kệ! 546 00:42:50,109 --> 00:42:51,986 ‎Bruce! Tôi đây. 547 00:42:52,069 --> 00:42:53,362 ‎Anh đã ở đâu thế? 548 00:42:53,445 --> 00:42:56,282 ‎Chuyện dài lắm. ‎Xe hết ắc quy nên tôi phải mồi. 549 00:42:56,365 --> 00:42:57,866 ‎Tôi không muốn nghe. 550 00:42:59,118 --> 00:43:00,286 ‎Đi nào, cưng. 551 00:43:01,328 --> 00:43:04,248 ‎Ở lại đây nhé? Bố còn phải đi làm. 552 00:43:04,331 --> 00:43:05,874 ‎Trông con dê nhé. 553 00:43:05,958 --> 00:43:07,918 ‎Cẩn thận, đừng cho nó ăn bút. 554 00:43:13,132 --> 00:43:14,758 ‎Chắc ta xong rồi đấy, nhỉ? 555 00:43:15,259 --> 00:43:17,094 ‎Ta nghỉ được rồi. 556 00:43:17,595 --> 00:43:18,429 ‎Đây. 557 00:43:19,388 --> 00:43:23,642 ‎Rất vinh dự được làm việc với anh. ‎Lần sau đến São Paulo thì gọi tôi nhé. 558 00:43:23,726 --> 00:43:27,271 ‎- Ta có thể đi chơi. ‎- Từ từ! Ta đã xong việc đâu. 559 00:43:27,354 --> 00:43:31,233 ‎Xong rồi mà. ‎Ta tìm được con dê của anh rồi còn gì? 560 00:43:31,317 --> 00:43:33,652 ‎Ta cũng bắt được tên tội phạm… 561 00:43:33,736 --> 00:43:37,865 ‎Mà anh bảo Penguin có liên hệ ‎với tên tội phạm nguy hiểm nhất Brazil. 562 00:43:38,407 --> 00:43:41,160 ‎- Găng tay Trắng. ‎- Ừ, mà chả phải việc của ta. 563 00:43:41,243 --> 00:43:44,455 ‎Theo đúng quy trình, ‎đẩy cho người có năng lực hơn đi. 564 00:43:44,538 --> 00:43:49,251 ‎Anh bạn, đừng ngốc thế! Đây là cơ hội ‎để anh chứng tỏ anh là cảnh sát xịn đấy. 565 00:43:50,210 --> 00:43:52,421 ‎Ai nói tôi không phải cảnh sát xịn? 566 00:43:52,504 --> 00:43:56,550 ‎Tôi nghe đồn thôi, anh biết mà? ‎Người ta nói ra nói vào… 567 00:43:57,384 --> 00:43:59,094 ‎- Tôi kể cho anh nhé? ‎- Kể đi. 568 00:43:59,595 --> 00:44:02,222 ‎Họ bảo: ‎"Trindade thế này, Trindade thế nọ…" 569 00:44:02,806 --> 00:44:04,808 ‎Anh biết mà? Có cần tôi kể không? 570 00:44:04,892 --> 00:44:05,809 ‎Kể đi. 571 00:44:05,893 --> 00:44:09,396 ‎Người ta bảo ‎tại anh mà cộng sự của anh chết. 572 00:44:09,480 --> 00:44:10,439 ‎Đó. 573 00:44:13,525 --> 00:44:14,360 ‎Ai bảo thế? 574 00:44:14,443 --> 00:44:16,695 ‎Riêng một tiếng qua là ba người rồi. 575 00:44:16,779 --> 00:44:18,364 ‎Cả cô Rosa kia nữa kìa. 576 00:44:21,575 --> 00:44:24,328 ‎Muốn sống như trò đùa ‎suốt phần đời còn lại à? 577 00:44:24,953 --> 00:44:28,248 ‎Tự tôi xử lý được hết, ‎nhưng tôi cần khối óc của anh. 578 00:44:28,332 --> 00:44:30,501 ‎Nhưng tôi chả ép anh được… 579 00:44:30,584 --> 00:44:34,380 ‎- Thôi được rồi. Kế hoạch là gì? ‎- Muốn tra khảo nghi phạm không? 580 00:44:38,592 --> 00:44:41,345 ‎- Trông tôi thế nào? ‎- Ổn. Yên tâm đi, dễ mà. 581 00:44:41,428 --> 00:44:44,682 ‎Ta chỉ việc dọa hắn, ‎vờn tâm trí hắn là xong. 582 00:44:44,765 --> 00:44:47,434 ‎Tôi sẽ là cớm tốt còn anh là cớm xấu nhé. 583 00:44:47,518 --> 00:44:49,019 ‎Sẽ không được đâu. 584 00:44:51,397 --> 00:44:54,608 ‎Anh nói đúng. Chỉ xấu thôi thì chưa được. 585 00:44:55,150 --> 00:44:58,696 ‎Tôi phải là cớm ác. ‎Tôi phải tồi hơn cả xấu. 586 00:44:58,779 --> 00:45:01,156 ‎Anh sẽ là cớm hiền còn tôi là cớm dữ. 587 00:45:01,240 --> 00:45:03,409 ‎Sao tôi lại là cớm hiền? 588 00:45:04,910 --> 00:45:06,662 ‎Thằng khốn này! 589 00:45:06,745 --> 00:45:10,124 ‎Vào đi, bảo vừa đánh nhau với tôi, ‎bảo tôi bị điên, bị ma nhập. 590 00:45:10,207 --> 00:45:11,333 ‎Biết chứ? Để tôi… 591 00:45:12,751 --> 00:45:17,297 ‎Tin tôi đi. Sẽ được thôi. ‎Thêm phát nữa cho chắc nhỉ. 592 00:45:18,340 --> 00:45:19,925 ‎Ê! Tôi nghe thấy đấy! 593 00:45:30,894 --> 00:45:34,565 ‎Anh bị cáo buộc ‎sát hại bất thành hai cảnh sát. 594 00:45:34,648 --> 00:45:37,526 ‎- May cho anh là tụi tôi… ‎- Mặt anh bị sao thế? 595 00:45:39,319 --> 00:45:40,988 ‎Cộng sự của tôi hơi… 596 00:45:42,072 --> 00:45:42,990 ‎hung dữ. 597 00:46:16,982 --> 00:46:18,901 ‎Cứ kệ tôi. Hỏi tiếp đi. 598 00:46:22,362 --> 00:46:25,741 ‎Đó, như tôi nói đó, ‎tụi tôi có thể giảm án cho anh 599 00:46:25,824 --> 00:46:28,035 ‎nếu anh đồng ý tiết lộ tên ông trùm. 600 00:46:28,535 --> 00:46:30,579 ‎Bí danh Găng tay Trắng… 601 00:46:34,374 --> 00:46:36,960 ‎Bruce? Bruce, ‎trong này đâu được hút thuốc. 602 00:46:39,338 --> 00:46:40,172 ‎Xin lỗi nhé. 603 00:46:42,216 --> 00:46:43,383 ‎Ở chỗ tôi, 604 00:46:44,426 --> 00:46:45,677 ‎tôi đẻ ra luật! 605 00:46:58,941 --> 00:46:59,858 ‎Anh ổn chứ? 606 00:47:03,278 --> 00:47:04,112 ‎Hỏi tiếp đi. 607 00:47:04,196 --> 00:47:08,075 ‎Cho tụi tôi biết số ma túy ở đâu, ‎tụi tôi sẽ giúp anh dễ thở hơn. 608 00:47:08,158 --> 00:47:09,368 ‎Nghe đây, anh bạn. 609 00:47:11,203 --> 00:47:12,746 ‎Thiếu luật sư tôi không nói đâu. 610 00:47:12,830 --> 00:47:15,999 ‎Một luật sư công ‎đang được chỉ định cho vụ của anh. 611 00:47:16,083 --> 00:47:18,836 ‎- Ta đợi cũng được, tôi đâu có vội. ‎- Đồ khốn! 612 00:47:21,755 --> 00:47:25,050 ‎Bạn tao đang mềm mỏng với mày đấy. ‎Biết điều hợp tác đi. 613 00:47:28,136 --> 00:47:29,513 ‎Ừm… Trindade nhỉ? 614 00:47:35,894 --> 00:47:37,896 ‎Năm phút nữa luật sư của tôi tới. 615 00:47:42,651 --> 00:47:46,196 ‎Mày biết mày đang tiếp chuyện ai không ‎hả thằng khốn? 616 00:47:46,280 --> 00:47:49,533 ‎Tao là chắt ruột đệ nhị 617 00:47:49,616 --> 00:47:51,952 ‎của Virgulino Ferreira da Silva, 618 00:47:52,035 --> 00:47:53,787 ‎hay còn gọi là Lampião đây! 619 00:47:53,871 --> 00:47:58,625 ‎- Thôi đi, anh bạn. Tự làm đau bây giờ. ‎- Tôi đồng tình với nghi phạm, anh nên… 620 00:47:58,709 --> 00:48:02,588 ‎Bố tao là tên cướp ‎bị truy nã gắt gao nhất Ceará. 621 00:48:02,671 --> 00:48:05,007 ‎Tên cướp Ngân hàng Trung ương. 622 00:48:05,090 --> 00:48:08,176 ‎Ông ấy đào hầm bằng chính con dao này đây. 623 00:48:08,260 --> 00:48:09,803 ‎Ông ấy khử đồng bọn, 624 00:48:09,887 --> 00:48:11,471 ‎lột da chúng ra 625 00:48:11,555 --> 00:48:14,975 ‎làm va-li để đựng hết tiền bỏ trốn. 626 00:48:15,058 --> 00:48:18,061 ‎Giữ lại đi. ‎Bảo anh ta thôi đi kẻo không ổn đâu. 627 00:48:18,145 --> 00:48:21,315 ‎Nói mau, thằng kia! ‎Nói đi, chủ mưu là thằng nào. 628 00:48:21,398 --> 00:48:23,442 ‎- Tôi không biết, anh bạn. ‎- Khai! 629 00:48:23,525 --> 00:48:25,068 ‎Tôi đâu muốn làm tội phạm. 630 00:48:25,152 --> 00:48:26,904 ‎- Bruce, đủ rồi. ‎- Nhìn đây! 631 00:48:26,987 --> 00:48:30,824 ‎- Tôi thử sống đàng hoàng rồi mà vết sẹo… ‎- Găng tay Trắng là ai? 632 00:48:30,908 --> 00:48:34,244 ‎- Bruce! ‎- Giờ lấy đâu ra ai thuê người bị sẹo? 633 00:48:34,328 --> 00:48:37,080 ‎- Hắn là ai? ‎- Vì Chúa, nói đi! 634 00:48:37,164 --> 00:48:39,458 ‎- Ông ta là một chính khách! ‎- Hắn bảo… 635 00:48:42,419 --> 00:48:44,171 ‎Thấy chưa. Tôi bảo rồi mà. 636 00:49:01,521 --> 00:49:04,191 ‎Chào luật sư. ‎Họ bắt tôi ở cạnh một tên điên. 637 00:49:06,985 --> 00:49:07,819 ‎Kia kìa. 638 00:49:08,570 --> 00:49:09,529 ‎Cảm ơn nhé. 639 00:49:10,781 --> 00:49:11,865 ‎Đi nào, Celestina. 640 00:49:12,991 --> 00:49:13,825 ‎Đi. 641 00:49:15,661 --> 00:49:16,828 ‎Đi nào, cưng. 642 00:49:17,537 --> 00:49:22,626 ‎Trindade à. Nhìn vào mặt tích cực đi. ‎Kế hoạch của tôi thành công rồi còn gì. 643 00:49:22,709 --> 00:49:26,129 ‎Thành công? Thật à? ‎Thành công kiểu gì, nói tôi nghe. 644 00:49:26,213 --> 00:49:30,008 ‎Anh đấm vào mũi tôi, ‎vả tôi, găm dao vào tay tôi. 645 00:49:30,092 --> 00:49:33,303 ‎Từ từ! Tay anh thò xuống ‎dưới mũi dao của tôi nhé. 646 00:49:33,387 --> 00:49:36,765 ‎Với cả, nghi phạm không chịu nổi ‎nên khai hết rồi còn gì. 647 00:49:41,979 --> 00:49:43,772 ‎Ê! Trindade! 648 00:49:43,855 --> 00:49:44,940 ‎Không. Thôi được. 649 00:49:46,775 --> 00:49:50,404 ‎Trindade, cho tụi tôi ‎ở cùng anh ít lâu được không, 650 00:49:50,487 --> 00:49:51,321 ‎tôi với nó ấy? 651 00:49:52,948 --> 00:49:56,326 ‎Không thì Celestina với tôi ‎phải ngủ ngoài đường mất. 652 00:50:04,793 --> 00:50:08,797 ‎Đi, Celestina! ‎Kẻo anh ấy đổi ý bây giờ! Lối này. 653 00:50:14,428 --> 00:50:18,598 ‎Tôi vừa nhận nuôi nó đấy. Cho có bầu bạn. 654 00:50:22,352 --> 00:50:23,437 ‎Nó lành lắm. 655 00:50:24,604 --> 00:50:26,023 ‎Mày cứ tự nhiên nhé. 656 00:50:31,486 --> 00:50:35,741 ‎Anh nghĩ mất bao lâu thì nó mới ‎thải ra số ma túy nó đã ăn? 657 00:50:35,824 --> 00:50:38,910 ‎Tôi lo lắm. ‎Đáng lẽ giờ phải thải ra rồi chứ. 658 00:50:40,871 --> 00:50:42,706 ‎Thôi khỏi lo. Sẽ ra sớm thôi. 659 00:50:43,832 --> 00:50:48,670 ‎Ờ… Ta liệt kê những gì đã biết ‎về Găng tay Trắng nhỉ? Hắn là chính khách… 660 00:50:49,463 --> 00:50:53,133 ‎- Chắc hắn đến từ Ceará, như số ma túy. ‎- Có thể, còn gì nữa? 661 00:50:53,216 --> 00:50:54,051 ‎Ờ… 662 00:50:57,512 --> 00:51:00,098 ‎Ờ, tôi tưởng ta có nhiều manh mối hơn cơ. 663 00:51:00,182 --> 00:51:04,311 ‎Ta chả bao giờ tóm được gã này đâu. Ui da. 664 00:51:06,438 --> 00:51:11,401 ‎Tôi xin lỗi đã đấm anh. ‎Lắm lúc tôi không kiểm soát được sức mạnh. 665 00:51:11,485 --> 00:51:16,364 ‎- Anh học đánh người ở đâu thế? ‎- Ôi, học mất bao nhiêu năm trời đấy. 666 00:51:16,448 --> 00:51:20,327 ‎Trước khi làm cảnh sát, ‎tôi đã lên đai đen tae kwon do, công phu, 667 00:51:20,410 --> 00:51:22,537 ‎karate, aikido, Krav Maga, judo rồi, 668 00:51:22,621 --> 00:51:27,084 ‎giờ tôi còn có đai xanh Crossfit ‎và tôi bắt đầu mở lớp Zumba nữa. 669 00:51:27,167 --> 00:51:29,461 ‎- Dậy đi, tôi chỉ cho. ‎- Thôi. 670 00:51:29,544 --> 00:51:33,507 ‎Tôi không đấm anh đâu. Tôi dạy mà. ‎Dậy đi, đừng lười thế… Dậy! 671 00:51:34,758 --> 00:51:35,717 ‎Bình tĩnh nào? 672 00:51:35,801 --> 00:51:39,096 ‎Khi anh đấm, ‎sức mạnh không đến từ nắm tay anh. 673 00:51:39,971 --> 00:51:41,807 ‎Nếu có là anh gãy ngón tay rồi. 674 00:51:41,890 --> 00:51:44,017 ‎- Mà nó đến từ hông. ‎- Ê! 675 00:51:44,101 --> 00:51:44,935 ‎Bình tĩnh. 676 00:51:45,644 --> 00:51:46,645 ‎Nắm tay vào. 677 00:51:48,814 --> 00:51:50,524 ‎Đấm. Hông. 678 00:51:51,108 --> 00:51:53,026 ‎Thu về. Đúng rồi. Hông. 679 00:51:53,110 --> 00:51:55,278 ‎- Đấm. Đúng rồi. ‎- Thế này hả? 680 00:51:55,362 --> 00:51:57,489 ‎Ừ, đúng rồi đấy. 681 00:51:58,448 --> 00:51:59,783 ‎Chắc tôi hiểu rồi. 682 00:51:59,866 --> 00:52:01,535 ‎Tôi hiểu rồi! Xem này. 683 00:52:05,122 --> 00:52:06,832 ‎Rõ Găng tay Trắng là ai rồi. 684 00:52:08,333 --> 00:52:12,462 ‎- Nghị sĩ liên bang Zeca Brito. ‎- Gã hề lên thành nghị sĩ á. 685 00:52:12,546 --> 00:52:13,713 ‎Là hắn đó. 686 00:52:13,797 --> 00:52:16,049 ‎Gã này toàn đem lại rắc rối thôi. 687 00:52:16,550 --> 00:52:17,759 ‎Tụi tôi có tư thù… 688 00:52:18,718 --> 00:52:20,053 ‎từ lâu rồi. 689 00:52:21,179 --> 00:52:24,474 ‎Quây lại đi, lại gần đây. ‎Lại đây. Thích ảo thuật chứ? 690 00:52:24,558 --> 00:52:26,685 ‎- Có ạ. ‎- Đưa chú thanh đường mía. 691 00:52:26,768 --> 00:52:28,061 ‎Đây nhé. 692 00:52:28,145 --> 00:52:29,980 ‎Chú sẽ làm nó biến mất. 693 00:52:30,063 --> 00:52:33,066 ‎Chú ý này, vì chiêu này xịn cực. 694 00:52:34,985 --> 00:52:36,945 ‎Nó biến mất rồi. Cái gì kia? 695 00:52:39,156 --> 00:52:40,323 ‎Hết rồi. Chào nha. 696 00:52:43,660 --> 00:52:44,786 ‎Đi đi. Lái xe đi. 697 00:53:00,051 --> 00:53:03,471 ‎Chính vì gã đó ‎mà tôi trở thành sĩ quan cảnh sát. 698 00:53:03,555 --> 00:53:04,681 ‎Tôi đã tự thề: 699 00:53:05,182 --> 00:53:09,186 ‎"Sẽ không kẻ nào ăn cắp đường mía ‎của một đứa bé mà thoát được nữa". 700 00:53:09,269 --> 00:53:12,647 ‎Ừ, kịch tính đấy, ‎nhưng chả chứng minh được gì cả. 701 00:53:14,357 --> 00:53:16,234 ‎Việc đó chứng tỏ hắn xảo quyệt. 702 00:53:16,318 --> 00:53:18,904 ‎- Hắn ăn trộm kẹo của trẻ con. ‎- Chưa đủ. 703 00:53:18,987 --> 00:53:22,574 ‎- Hắn đeo găng trắng giả làm hề. ‎- Gã hề nào chả thế. 704 00:53:22,657 --> 00:53:26,494 ‎Nhưng chỉ hắn vừa đeo găng ‎vừa có đường mía. Tên lừa đảo bẩn thỉu! 705 00:53:26,995 --> 00:53:29,414 ‎Hắn tạo sự nghiệp nhờ quảng bá đường mía. 706 00:53:29,497 --> 00:53:30,624 ‎Khoan! 707 00:53:30,707 --> 00:53:32,375 ‎Ý anh là sao? 708 00:53:32,876 --> 00:53:37,130 ‎Hắn chính là viên nghị sĩ đã quảng bá ‎cho đường mía Ceará ở Brazil đó. 709 00:53:37,214 --> 00:53:39,674 ‎- Anh nói thật à? ‎- Xem tờ rơi của hắn đi. 710 00:53:40,175 --> 00:53:44,221 ‎- Chiến dịch của hắn toàn về đường mía. ‎- "Đường mía cho nhân dân". 711 00:53:49,684 --> 00:53:51,686 ‎Rặn đi! Mạnh lên! 712 00:53:51,770 --> 00:53:54,105 ‎Rặn đi cưng. 713 00:53:57,817 --> 00:54:02,781 ‎"Trong nhiệm kỳ đầu tiên của ông, ‎doanh số đường mía ở Ceará tăng vọt". 714 00:54:02,864 --> 00:54:03,990 ‎Tôi đã bảo mà. 715 00:54:04,074 --> 00:54:06,576 ‎Đây là công ty kiếm lời nhiều nhất từ nó. 716 00:54:07,077 --> 00:54:08,912 ‎"Cho Anh Thêm Đường Mía". 717 00:54:08,995 --> 00:54:13,917 ‎Cái tên quá hợp ‎cho một chất gây nghiện khủng khiếp. 718 00:54:14,668 --> 00:54:16,795 ‎"Cho anh thêm đi". 719 00:54:19,464 --> 00:54:24,302 ‎Biết ai đang ở São Paulo dự sự kiện không. ‎Zeca Brito đấy! Trùng hợp chưa. 720 00:54:26,638 --> 00:54:29,599 ‎Chả có gì là trùng hợp đâu, bạn ơi. 721 00:54:40,902 --> 00:54:43,780 ‎- Priscila, tôi cần nói chuyện… ‎- Tôi đang bận. 722 00:54:43,863 --> 00:54:45,365 ‎Đã bảo cô ấy khó tính mà. 723 00:54:45,448 --> 00:54:48,618 ‎Đại úy Priscila, ‎tôi là Sĩ quan Bruceuílis Nonato. 724 00:54:50,245 --> 00:54:53,290 ‎Tôi cũng là vận động viên. ‎Bốn lần vô địch giải Người Đường mía, 725 00:54:53,373 --> 00:54:55,458 ‎tức giải ba môn phối hợp ở quê tôi. 726 00:54:57,168 --> 00:55:00,797 ‎- Tôi và cộng sự có vụ này cho cô. ‎- Định để anh này chết nữa? 727 00:55:00,880 --> 00:55:04,592 ‎- Bruce vẫn sống nhăn mà, được chưa? ‎- Anh mà ra tay thì… 728 00:55:04,676 --> 00:55:06,052 ‎Không quan tâm. Đi đi! 729 00:55:07,095 --> 00:55:09,055 ‎- Về Găng tay Trắng. ‎- Về Găng tay Trắng. 730 00:55:09,681 --> 00:55:11,975 ‎Cho hai anh năm phút. 731 00:55:12,058 --> 00:55:14,019 ‎Thế nên tụi tôi tin 732 00:55:14,102 --> 00:55:17,439 ‎Zeca Brito chắc chắn là Găng tay Trắng. 733 00:55:18,148 --> 00:55:21,067 ‎- Hai anh cùng nghĩ ra đấy à? ‎- Chính xác. 734 00:55:21,151 --> 00:55:24,738 ‎Tôi còn đả bại đám tội phạm ở quán rượu ‎và tra khảo rồi cơ. 735 00:55:24,821 --> 00:55:25,864 ‎Theo vụ này chứ? 736 00:55:25,947 --> 00:55:28,450 ‎- Chả có vụ gì ở đây cả. ‎- Sao lại không? 737 00:55:28,533 --> 00:55:30,243 ‎Mọi thứ anh có là phỏng đoán. 738 00:55:30,327 --> 00:55:33,163 ‎Không dùng mấy thông tin đó ‎làm chứng cứ được. 739 00:55:33,246 --> 00:55:36,374 ‎- Nhưng số ma túy con dê ị… ‎- Cố lắm mới thải ra được. 740 00:55:36,458 --> 00:55:38,585 ‎Không chứng minh được xuất xứ. 741 00:55:38,668 --> 00:55:42,005 ‎Tại sao? Lúc con dê tội nghiệp rặn ra, ‎tụi tôi có mặt mà. 742 00:55:42,088 --> 00:55:43,423 ‎Có Tia Sét giúp… 743 00:55:45,008 --> 00:55:49,637 ‎Tôi không để cả đội liều chỉ dựa trên ‎thuyết âm mưu của một sĩ quan yếu kém. 744 00:55:49,721 --> 00:55:52,682 ‎- Đại úy Priscila… Tôi gọi cô là Pri nhé? ‎- Không! 745 00:55:54,100 --> 00:55:57,687 ‎Tên cô đẹp thật. Theo tôi ‎một cảnh sát giỏi phải có linh cảm. 746 00:55:57,771 --> 00:55:59,397 ‎Đâu dùng bảng tính cho tất cả. 747 00:55:59,481 --> 00:56:02,025 ‎- Phản đối nhé. ‎- Linh cảm tốt là mấu chốt. 748 00:56:02,108 --> 00:56:07,030 ‎Và tôi có linh cảm là ta phải lần theo ‎Zeca Brito. Linh cảm của cô bảo gì cô? 749 00:56:07,113 --> 00:56:10,325 ‎Tôi thì có linh cảm là cả hai anh 750 00:56:10,408 --> 00:56:12,494 ‎nên tránh xa nghị sĩ Zeca Brito ra! 751 00:56:15,914 --> 00:56:18,917 ‎- Anh có sao không? ‎- Trời đất! 752 00:56:19,918 --> 00:56:20,835 ‎Cô ấy rắn quá. 753 00:56:21,961 --> 00:56:25,799 ‎- Thấy mối liên kết giữa ta chứ? ‎- Tôi muốn chứng minh cô ấy sai. 754 00:56:25,882 --> 00:56:29,386 ‎- Vậy chứng minh đi? ‎- Tôi với anh chọi cả một băng đảng á? 755 00:56:29,469 --> 00:56:32,013 ‎- Thì sao? ‎- Thì ta sẽ chết chứ sao, Bruce. 756 00:56:32,097 --> 00:56:34,140 ‎Muốn sống như gã hèn ‎hay chết như người hùng? 757 00:56:34,224 --> 00:56:38,353 ‎- Tôi sống như người hùng được không? ‎- Không, không được đâu. 758 00:56:38,978 --> 00:56:41,856 ‎Ta sẽ đột nhập vào nhà Zeca Brito, ‎bắt cóc hắn 759 00:56:41,940 --> 00:56:44,567 ‎và tôi sẽ viện đến ‎kỹ thuật tra khảo của tôi. 760 00:56:44,651 --> 00:56:45,485 ‎Thôi thôi. 761 00:56:45,985 --> 00:56:48,863 ‎Lần này ta sẽ làm theo cách của tôi. 762 00:57:00,041 --> 00:57:02,127 ‎Bruce! 763 00:57:10,343 --> 00:57:14,305 ‎Trông ông ta chả giống ‎ông trùm của một tổ chức tội phạm gì cả. 764 00:57:14,389 --> 00:57:16,141 ‎Đừng để bị lừa nhé. 765 00:57:16,641 --> 00:57:18,560 ‎Gã này không tốt đẹp gì đâu. 766 00:57:18,643 --> 00:57:20,562 ‎Tên trộm đường mía khốn nạn. 767 00:57:20,645 --> 00:57:23,773 ‎Một giờ 41 phút chiều. ‎Nghi phạm ăn trưa xong. 768 00:57:26,526 --> 00:57:28,319 ‎Bám theo hắn. Mau lên, tài xế. 769 00:57:28,820 --> 00:57:31,531 ‎Có lộ trình ưu tiên không ‎hay tôi cứ đi theo ứng dụng? 770 00:57:32,031 --> 00:57:32,907 ‎Có lộ trình. 771 00:57:37,620 --> 00:57:40,373 ‎- Nhiệt độ trong xe ổn không? ‎- Ổn, Josimara. 772 00:57:40,457 --> 00:57:43,877 ‎- Bật đài nào không? ‎- Tùy. Đừng mất dấu gã đó là được. 773 00:57:48,923 --> 00:57:50,925 ‎Mà thực ra, tắt đi, Josimara. 774 00:57:52,177 --> 00:57:53,011 ‎Vâng. 775 00:57:54,929 --> 00:57:56,514 ‎- Kẹo, nước không? ‎- Không… 776 00:57:56,598 --> 00:57:58,433 ‎Tôi xin ít nước. Miễn phí à? 777 00:57:58,516 --> 00:58:00,143 ‎Ừ, anh cứ tự nhiên. 778 00:58:00,852 --> 00:58:04,898 ‎Tôi thắc mắc chút, ‎nhiệm vụ này kéo dài bao lâu thế? 779 00:58:04,981 --> 00:58:08,109 ‎Ta sẽ theo dõi hắn ‎tới khi tìm được cái gì đó hữu ích. 780 00:58:08,193 --> 00:58:09,194 ‎Trindade nhỉ? 781 00:58:09,277 --> 00:58:10,612 ‎Thế để tôi báo Robson. 782 00:58:11,279 --> 00:58:13,072 ‎- Đừng! Tuyệt mật mà. ‎- Robson? 783 00:58:13,156 --> 00:58:16,034 ‎Cô đâu? Tôi đang trong nhà xí. ‎Đi mua giấy vệ sinh đi? 784 00:58:16,117 --> 00:58:18,244 ‎Tôi đang đi làm, đồ lười! 785 00:58:18,745 --> 00:58:21,331 ‎- Sẽ lâu đấy. ‎- Cô đang ở quán rượu chứ gì? 786 00:58:21,414 --> 00:58:23,583 ‎Tôi đang đi làm, anh không nghe à? 787 00:58:23,666 --> 00:58:25,418 ‎- Với hai cảnh sát. ‎- Lại bị bắt? 788 00:58:25,502 --> 00:58:28,838 ‎Tôi dặn cô thôi chơi cỏ đi rồi mà, ‎Josimara! 789 00:58:28,922 --> 00:58:32,300 ‎- Cô mà vào tù nữa… ‎- Chả nghe gì cả. Nói chuyện sau nhé. 790 00:58:32,383 --> 00:58:36,012 ‎Cô với cái đống cỏ khỉ gió. ‎Mẹ cô đã cảnh báo đừng lấy cô rồi… 791 00:58:36,095 --> 00:58:39,349 ‎Ê, nhìn kìa! ‎Nghi phạm dừng ở khách sạn rồi. 792 00:58:40,099 --> 00:58:41,059 ‎Tấp vào đi! 793 00:58:46,272 --> 00:58:48,858 ‎Vậy là đây đấy hả? 794 00:58:49,484 --> 00:58:51,819 ‎Nơi ẩn náu của tên trộm đường mía. 795 00:58:51,903 --> 00:58:54,864 ‎Khách sạn xa xỉ này ‎không giống nơi ẩn náu lắm. 796 00:58:54,948 --> 00:58:57,534 ‎Khoan, nghi phạm là nghị sĩ Zeca Brito à? 797 00:58:58,034 --> 00:58:58,868 ‎Chết tiệt! 798 00:59:00,161 --> 00:59:00,995 ‎Lỗi tôi. 799 00:59:03,373 --> 00:59:06,543 ‎Hai giờ 12 phút chiều. Nghi phạm ‎suýt phát hiện ra là bị theo dõi. 800 00:59:06,626 --> 00:59:11,005 ‎Hôm nay tới đây thôi. Mai ta quay lại. ‎Tôi gửi địa chỉ sau nhé, Josimara. 801 00:59:11,089 --> 00:59:13,550 ‎Không được! Nhỡ chiều nay hắn ra ngoài? 802 00:59:13,633 --> 00:59:16,219 ‎- Phải canh chừng hắn. ‎- Tôi rảnh cả ngày. 803 00:59:16,302 --> 00:59:19,097 ‎- Đi xe cả ngày tốn tiền lắm. ‎- Ý của anh mà. 804 00:59:19,180 --> 00:59:21,891 ‎Có ai đói không? ‎Hôm nay tôi mới ăn kẹo thôi. 805 00:59:23,184 --> 00:59:24,519 ‎Có, tôi đói meo rồi. 806 00:59:25,853 --> 00:59:27,063 ‎- Cảm ơn. ‎- Đâu có gì. 807 00:59:28,648 --> 00:59:29,691 ‎Soda của tôi đâu? 808 00:59:31,192 --> 00:59:34,821 ‎- Thế là anh giết cộng sự của anh hả? ‎- Tôi không giết anh ta. 809 00:59:34,904 --> 00:59:37,782 ‎Tôi né đạn, thế nên anh ta bị giết. 810 00:59:38,283 --> 00:59:42,996 ‎Chúa ơi! Sao không ai chịu hiểu nhỉ? ‎Còn tí ‎ricotta‎ nào không? 811 00:59:43,496 --> 00:59:45,915 ‎Bạn tôi từng cãi lộn với mấy tài xế taxi, 812 00:59:45,999 --> 00:59:48,960 ‎tôi cố bảo vệ anh ta ‎xong bị ba cái taxi tông, 813 00:59:49,043 --> 00:59:50,211 ‎nối đuôi nhau. 814 00:59:50,295 --> 00:59:52,922 ‎Thấy chưa? ‎Đến Josimara còn bảo vệ cộng sự. 815 00:59:53,006 --> 00:59:57,051 ‎Anh thích nói gì thì tùy ‎nhưng tôi làm cảnh sát đâu phải để bị bắn. 816 00:59:57,135 --> 01:00:01,472 ‎- Thế để làm gì? Bàn giấy à? ‎- Làm bàn giấy quan trọng đâu kém việc gì. 817 01:00:01,556 --> 01:00:02,932 ‎Chúa tha cho con. 818 01:00:03,600 --> 01:00:06,894 ‎Hồi xưa bố tôi ‎từng bật ‎Cobra‎ của Stallone cho tôi xem. 819 01:00:06,978 --> 01:00:10,940 ‎Tôi vừa xem vừa nghĩ: ‎"Lớn lên, mình muốn được như chú ý". 820 01:00:11,024 --> 01:00:13,610 ‎Bà tôi cũng cố bắt tôi xem mấy phim đó 821 01:00:14,193 --> 01:00:16,362 ‎nhưng tôi thích ‎Flashdance‎ hơn, 822 01:00:17,113 --> 01:00:19,032 ‎rồi thì ‎Saturday Night Fever… 823 01:00:19,115 --> 01:00:21,618 ‎Tôi thích ‎Shrek 2‎. Hai anh xem chưa? 824 01:00:21,701 --> 01:00:23,077 ‎Hay hơn cả phần đầu. 825 01:00:23,578 --> 01:00:26,748 ‎Phần ba thì hơi nhạt ‎nhưng phần hai thì đỉnh. 826 01:00:26,831 --> 01:00:30,084 ‎- Con lừa kiểu: "Ta tới nơi chưa?" ‎- Rồi rồi. 827 01:00:30,168 --> 01:00:32,253 ‎Tới giờ tôi ngủ trưa rồi. 828 01:00:32,337 --> 01:00:35,048 ‎Để ý xem ‎có hoạt động gì khả nghi không nhé? 829 01:00:35,131 --> 01:00:36,549 ‎Đừng, Bruce, anh nên… 830 01:00:47,518 --> 01:00:49,937 ‎Ê. Ông ta sắp đi kìa. 831 01:00:50,605 --> 01:00:51,564 ‎Ông ta đi kìa! 832 01:00:53,316 --> 01:00:55,985 ‎Bảy giờ 23 phút tối. 833 01:00:56,611 --> 01:00:57,528 ‎Đại bàng 834 01:00:58,446 --> 01:00:59,322 ‎rời 835 01:00:59,405 --> 01:01:00,948 ‎tổ. 836 01:01:02,367 --> 01:01:05,119 ‎Hắn cầm cái va-li khả nghi kia đi đâu? 837 01:01:05,203 --> 01:01:07,747 ‎Đừng mặc định gì cả, là va-li thường thôi. 838 01:01:07,830 --> 01:01:10,708 ‎Thấy người đàng hoàng nào ‎cầm cái va-li đó chưa? 839 01:01:11,751 --> 01:01:15,838 ‎Chỉ đám chính khách, đám luật sư, ‎đám tội phạm mới xài va-li đen thôi. 840 01:01:16,339 --> 01:01:20,259 ‎Chuẩn đấy. Cái đám xài va li kiểu đó ‎không bao giờ cho năm sao. 841 01:01:20,343 --> 01:01:22,261 ‎Bám theo nghi phạm đi, Josimara. 842 01:01:35,233 --> 01:01:38,319 ‎Kìa, lại một gã nữa xách va-li đen, ‎hắn lại còn trọc. 843 01:01:38,403 --> 01:01:41,239 ‎Một gã trọc xài va-li đen… Đích thị rồi. 844 01:01:41,739 --> 01:01:42,657 ‎Ý anh là gì? 845 01:01:42,740 --> 01:01:45,702 ‎Hắn là một gã siêu nguy hiểm. ‎Một tên tội phạm. 846 01:01:45,785 --> 01:01:49,455 ‎Kìa, nhìn trên cổ áo gã trọc đi, ‎anh sẽ thấy hình xăm của hắn. 847 01:01:49,539 --> 01:01:52,917 ‎Tên tội phạm nào cũng xăm cổ. ‎Anh biết mà, đúng không? 848 01:01:53,000 --> 01:01:55,461 ‎Thế thì có khi cô… Bruce? 849 01:01:56,462 --> 01:01:58,339 ‎- Quay lại, Bruce. ‎- Tôi bấm hết cuốc nhé? 850 01:01:58,423 --> 01:02:00,133 ‎Ừ, phiền cô. 851 01:02:00,216 --> 01:02:02,427 ‎- Cảm ơn, Josimara. ‎- Không có chi. 852 01:02:03,803 --> 01:02:05,888 ‎Ê, nhớ đánh tôi năm sao đấy! 853 01:02:16,983 --> 01:02:19,694 ‎Đợi thương thảo xong đã ‎rồi làm gì hãy làm nhé? 854 01:02:19,777 --> 01:02:21,487 ‎Tôi biết cách tiến hành mà. 855 01:02:23,156 --> 01:02:24,741 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. 856 01:02:24,824 --> 01:02:26,117 ‎Một bàn hai người. 857 01:02:26,826 --> 01:02:31,205 ‎Tiếc quá, hôm nay nhà hàng đóng cửa ‎để tổ chức sự kiện từ thiện rồi ạ. 858 01:02:31,789 --> 01:02:35,585 ‎- Rửa tiền đấy, cá luôn. ‎- Thưa anh, tôi nghe thấy đấy ạ. 859 01:02:37,128 --> 01:02:39,255 ‎Tụi tôi tới dự sự kiện luôn. 860 01:02:40,089 --> 01:02:40,923 ‎Ra thế. 861 01:02:41,674 --> 01:02:43,926 ‎Phiền anh cho biết tên ạ? 862 01:02:44,010 --> 01:02:45,720 ‎Để tôi xem trong danh sách. 863 01:02:46,637 --> 01:02:48,222 ‎- Tên tôi ấy hả? ‎- Vâng. 864 01:02:49,474 --> 01:02:50,850 ‎Tôi tên là… 865 01:02:51,934 --> 01:02:53,394 ‎- José Silva. ‎- Sao ạ? 866 01:02:53,478 --> 01:02:54,604 ‎José Silva ạ. 867 01:02:54,687 --> 01:02:56,355 ‎Ừ, José Silva. Kiểm tra xem. 868 01:02:58,149 --> 01:02:59,692 ‎Tên đấy phổ thông nhất đó. 869 01:03:02,111 --> 01:03:03,738 ‎Đây rồi. 870 01:03:04,530 --> 01:03:06,949 ‎- Anh José Silva. ‎- Đã bảo mà. 871 01:03:07,033 --> 01:03:08,659 ‎Bàn hai người phải không ạ? 872 01:03:08,743 --> 01:03:10,453 ‎Cho anh và chồng anh. 873 01:03:10,536 --> 01:03:11,871 ‎- Chồng? ‎- Chồng? 874 01:03:13,748 --> 01:03:17,794 ‎Không phải hai anh kết hôn rồi ạ? ‎Trong email xác nhận, anh yêu cầu: 875 01:03:17,877 --> 01:03:22,423 ‎"Một bàn để ngắm cảnh bên chồng tôi, ‎tình yêu to lớn của đời tôi". 876 01:03:22,507 --> 01:03:25,968 ‎Nói thật là hơi nhiều thông tin. ‎Chúng tôi xin tên thôi mà. 877 01:03:29,055 --> 01:03:29,931 ‎Tụi tôi… 878 01:03:31,057 --> 01:03:34,477 ‎Hai đứa tôi cưới được, ‎chắc phải chục năm rồi nhỉ? 879 01:03:34,560 --> 01:03:35,561 ‎- Mười năm. ‎- Ừ. 880 01:03:38,731 --> 01:03:40,149 ‎Ôi, cái anh này… 881 01:03:43,361 --> 01:03:45,571 ‎- Tình yêu đấy! ‎- Lãng mạn ghê! 882 01:03:45,655 --> 01:03:47,281 ‎Tình yêu đích thực đấy! 883 01:03:47,365 --> 01:03:48,491 ‎Lãng mạn quá. 884 01:03:48,574 --> 01:03:51,661 ‎Tôi nhờ chút được không? ‎Tôi không muốn xen ngang 885 01:03:51,744 --> 01:03:55,206 ‎mà tôi chụp một tấm ảnh hai anh ‎để đăng lên Instagram nhé? 886 01:03:55,289 --> 01:03:56,207 ‎- Ừ. ‎- Sẵn sàng? 887 01:03:56,290 --> 01:03:58,000 ‎Sẵn sàng. Chụp đi! 888 01:03:58,084 --> 01:03:59,836 ‎Không. Hôn chu môi chút đi. 889 01:03:59,919 --> 01:04:02,296 ‎- Thế dễ thương hơn. ‎- Hơi quá rồi đó cô. 890 01:04:02,380 --> 01:04:06,425 ‎- Tụi tôi kín đáo lắm. ‎- Mình à, linh tinh quá. Làm đi. 891 01:04:06,509 --> 01:04:08,010 ‎- Rồi. ‎- Chụp thì bảo nhé. 892 01:04:08,094 --> 01:04:10,137 ‎- Vâng. Đếm đến hai nha? ‎- Đến hai. 893 01:04:10,221 --> 01:04:12,723 ‎- Cô đếm đi. ‎- Một, hai và… 894 01:04:12,807 --> 01:04:13,641 ‎Hôn nào! 895 01:04:13,724 --> 01:04:14,684 ‎Xong. 896 01:04:14,767 --> 01:04:18,771 ‎Nhầm camera trước rồi, xin lỗi. ‎Lại nào. Sẵn sàng chưa? Tới hai nhé. 897 01:04:20,690 --> 01:04:22,483 ‎Một, hai và… 898 01:04:22,984 --> 01:04:24,610 ‎Giữ đấy. Từ từ nhé! 899 01:04:25,695 --> 01:04:27,864 ‎Để tôi che nọng của anh. Từ từ. 900 01:04:27,947 --> 01:04:29,490 ‎Rồi, xong. 901 01:04:30,658 --> 01:04:32,034 ‎Chúc buổi tối vui vẻ. 902 01:04:33,035 --> 01:04:33,870 ‎Cảm ơn. 903 01:04:51,971 --> 01:04:55,057 ‎Vị trí hoàn hảo đấy chứ. ‎Nhìn được toàn cảnh chỗ này. 904 01:04:55,141 --> 01:04:58,853 ‎- Đứng xa quá. Chả nghe thấy gì. ‎- Tôi đọc được khẩu hình miệng. 905 01:04:58,936 --> 01:05:00,271 ‎- Cứ để tôi. ‎- Thật à? 906 01:05:00,771 --> 01:05:01,981 ‎Chứ còn gì. Xem đây. 907 01:05:03,274 --> 01:05:06,903 ‎"Đem ma túy chứ?" "Dĩ nhiên ‎tôi có đem số ma túy ông yêu cầu". 908 01:05:06,986 --> 01:05:12,450 ‎"Tôi yêu cầu nhiều ma túy lắm vì tôi là ‎tội phạm, mà tội phạm thích nhiều ma túy". 909 01:05:12,533 --> 01:05:14,827 ‎Tôi không nghĩ họ đang nói thế. 910 01:05:14,911 --> 01:05:17,914 ‎"Giờ thì đưa ma túy đây ‎để tôi đưa tiền cho". 911 01:05:17,997 --> 01:05:18,831 ‎Bruce? 912 01:05:19,415 --> 01:05:21,083 ‎Bruce, nó đang diễn ra kìa. 913 01:05:21,751 --> 01:05:23,878 ‎- Tới gần chúng đi. ‎- Không, từ từ. 914 01:05:23,961 --> 01:05:27,924 ‎- Cơ hội duy nhất đó. ‎- Từ từ. Nhẹ nhàng tới gần họ thôi, nhé? 915 01:05:28,507 --> 01:05:29,342 ‎Hít thở đi. 916 01:05:30,092 --> 01:05:33,804 ‎Cả hai ngồi im! Kết thúc rồi, ‎Zeca Brito, thằng trộm đường mía! 917 01:05:33,888 --> 01:05:36,849 ‎- Gì đây? ‎- Tôi biết đây là vụ trao đổi ma túy! 918 01:05:36,933 --> 01:05:39,852 ‎Bình tĩnh đi! Quý vị chú ý cho! 919 01:05:39,936 --> 01:05:43,898 ‎Đây là chiến dịch của cảnh sát! ‎Xin yêu cầu sự hợp tác của quý vị. 920 01:05:43,981 --> 01:05:47,360 ‎Nhất là anh, tên trọc xách va-li đen. 921 01:05:47,443 --> 01:05:49,779 ‎- Bruce. ‎- Từ… Va-li của tôi. Nghị sĩ? 922 01:05:49,862 --> 01:05:53,574 ‎- Này anh, tôi nghĩ là có nhầm lẫn. ‎- Nhầm cái gì, đồ lừa đảo. 923 01:05:53,658 --> 01:05:56,494 ‎- Tôi biết tôi linh cảm đúng mà! ‎- Tuyệt! 924 01:05:57,328 --> 01:05:58,788 ‎Để tôi giải thích… 925 01:05:59,956 --> 01:06:01,248 ‎Xin lỗi, không cố ý. 926 01:06:01,332 --> 01:06:03,626 ‎- Đấm được đấy, anh bạn. ‎- Thật à? 927 01:06:03,709 --> 01:06:05,294 ‎Đi, đồ lừa đảo! 928 01:06:05,378 --> 01:06:08,965 ‎Đây là tiền quyên góp ‎cho bệnh viện của cậu này mà. 929 01:06:09,048 --> 01:06:11,342 ‎Thuốc thì để chữa ‎đau cơ khớp cấp tính ở trẻ! 930 01:06:11,425 --> 01:06:14,011 ‎Để xem thẩm phán nói gì về chuyện đó nhé. 931 01:06:14,095 --> 01:06:17,598 ‎- Cảm ơn bác Zeca Brito ạ! ‎- Cảm ơn bác Zeca Brito ạ! 932 01:06:17,682 --> 01:06:20,643 ‎- Bruce, tôi không nghĩ… ‎- Đừng để bị lừa! 933 01:06:20,726 --> 01:06:25,731 ‎Đây là đám người lùn cải trang để lừa ‎cử tri đó! Các người bị bắt hết! 934 01:06:28,067 --> 01:06:33,114 ‎Đôi đó dễ thương mà, đúng không? ‎Tôi không hề biết, quý vị ạ. Không hề… 935 01:06:33,948 --> 01:06:36,826 ‎- Bất ngờ nhỉ? ‎- Tôi gặp chuyện này suốt. 936 01:06:36,909 --> 01:06:40,830 ‎Một người trọc đầu xách va-li đen… ‎Ai cũng tưởng tôi là tội phạm. 937 01:06:40,913 --> 01:06:43,666 ‎Còn cái miếng dán thuốc trên cổ tôi đây… 938 01:06:44,166 --> 01:06:47,169 ‎Ai cũng tưởng là xăm mà không phải. ‎Tôi bị cứng cổ. 939 01:06:47,253 --> 01:06:49,171 ‎Đường mía ngọt nhưng cứng lắm. 940 01:06:49,255 --> 01:06:52,466 ‎Tôi mong hai gã đần đó ‎bị trừng phạt vì lạm quyền. 941 01:06:52,550 --> 01:06:54,969 ‎Brazil trên mọi thứ, ‎tôi trên mọi người. Chào. 942 01:07:08,983 --> 01:07:12,778 ‎Tôi đã dặn rõ ràng là đừng theo dõi ‎ông ta rồi mà anh đã làm gì? 943 01:07:12,862 --> 01:07:14,405 ‎Tụi tôi theo dõi ông ta. 944 01:07:15,614 --> 01:07:16,907 ‎Đấy là câu hỏi tu từ. 945 01:07:18,701 --> 01:07:25,124 ‎Priscila, tôi biết cô giận tụi tôi ‎nhưng tụi tôi chỉ làm theo linh cảm thôi… 946 01:07:25,207 --> 01:07:28,711 ‎Linh cảm ngớ ngẩn. ‎Anh làm cả chiến dịch tiêu tùng rồi đó. 947 01:07:28,794 --> 01:07:33,758 ‎Tôi dặn anh đừng bày trò với Zeca Brito ‎là vì tụi tôi đang theo dõi ông ta rồi. 948 01:07:33,841 --> 01:07:36,719 ‎- Chứng tỏ tụi tôi đúng. ‎- Mà ông ta không biết. 949 01:07:37,219 --> 01:07:40,264 ‎Nếu ông ta quả là Găng tay Trắng, ‎giờ ông ta biết bị theo dõi rồi. 950 01:07:40,347 --> 01:07:42,058 ‎Priscila, tôi chỉ muốn nói rõ 951 01:07:42,141 --> 01:07:44,643 ‎là người đấm nghị sĩ là Trindade nhé. 952 01:07:45,227 --> 01:07:49,148 ‎Còn tôi muốn biện hộ ‎là đám con nít đó còn bé mà lông lá quá. 953 01:07:49,231 --> 01:07:52,610 ‎Có đứa còn có ria mép tí hin. ‎Rất dễ nhầm với một gã lùn. 954 01:07:52,693 --> 01:07:55,029 ‎Mong vụ này chả làm hại quan hệ đôi ta. 955 01:07:55,112 --> 01:07:59,450 ‎Hai anh đều bất tuân lệnh tôi, ‎khiến chiến dịch gặp rủi ro. 956 01:07:59,533 --> 01:08:03,662 ‎Chưa hết, hai anh còn cà thẻ doanh nghiệp ‎hết 3.000 real để đi Uber. 957 01:08:03,746 --> 01:08:06,373 ‎- Cuốc Uber Black à? ‎- Tôi đã bảo mà. 958 01:08:06,457 --> 01:08:09,126 ‎Tôi muốn nói rõ thôi, ‎là tôi không màng Uber. 959 01:08:09,210 --> 01:08:10,961 ‎Tôi thích đi xe công cộng. 960 01:08:11,045 --> 01:08:14,840 ‎Cho tôi thêm một lý do để không ‎xả băng đạn tiếp vào mặt anh đi. 961 01:08:15,341 --> 01:08:18,344 ‎- Vì thế là phạm tội? ‎- Với tôi thì là đánh ghen hả? 962 01:08:19,512 --> 01:08:21,430 ‎Hai anh tạm thời bị đình chỉ. 963 01:08:23,974 --> 01:08:25,518 ‎Từ từ! Đâu thể đình chỉ tôi. 964 01:08:25,601 --> 01:08:30,981 ‎Anh thì về Ceará đi. Còn anh, Trindade, ‎thì nói thật, anh bạn ạ. Anh thảm hại lắm. 965 01:08:31,774 --> 01:08:34,110 ‎Anh là cảnh sát tệ nhất từng có ở quận này 966 01:08:34,193 --> 01:08:38,197 ‎mà Amilcar vừa lỡ giết hai con tin nhé. ‎Bà già và phụ nữ có thai. 967 01:08:40,866 --> 01:08:43,244 ‎- Ơ kìa, Amilcar. ‎- Giúp đơn vị chút đi. 968 01:08:43,327 --> 01:08:46,205 ‎Tự tìm nghề khác làm. ‎Anh chả xứng đeo phù hiệu. 969 01:09:04,557 --> 01:09:06,684 ‎Tôi xin được Amilcar số cô đấy. 970 01:09:07,351 --> 01:09:08,477 ‎Lưu số tôi vào nhé. 971 01:09:09,395 --> 01:09:12,731 ‎Nhắn tôi rồi ta đi làm một ly. 972 01:09:21,782 --> 01:09:26,078 ‎Tôi đang nghĩ, hay ta dùng Celestina ‎để đánh hơi ra chỗ đường mía nhỉ? 973 01:09:26,162 --> 01:09:28,164 ‎- Nó đánh hơi giỏi cực. ‎- Quên đi. 974 01:09:30,291 --> 01:09:36,130 ‎- Anh định để chúng tự tung tự tác à? ‎- Ta thua rồi, Bruce. Quên đi mà sống. 975 01:09:37,423 --> 01:09:41,719 ‎Ủa, anh bạn, tay cảnh sát gắt gỏng ‎bắt quả tang Zeca Brito đâu rồi? 976 01:09:41,802 --> 01:09:45,890 ‎Vụ đó có thành công đâu, ‎còn suýt làm ta mất việc nữa. 977 01:09:46,473 --> 01:09:50,102 ‎- Kết thúc rồi! Quá đủ rồi. ‎- Tôi không bỏ cuộc dễ thế đâu. 978 01:09:50,186 --> 01:09:52,855 ‎Quên hẳn vụ án này đi, Bruce. 979 01:09:53,606 --> 01:09:57,443 ‎Tôi cũng tưởng ta tự xử lý được ‎nhưng tôi đã lầm, được chưa? 980 01:09:57,526 --> 01:09:59,153 ‎Ta không phải cảnh sát xịn. 981 01:09:59,236 --> 01:10:02,698 ‎Bình tĩnh đi, anh bạn. ‎Không ăn nói với cộng sự thế được. 982 01:10:02,781 --> 01:10:06,118 ‎Anh không phải cộng sự của tôi! ‎Anh chỉ là thằng khùng 983 01:10:06,202 --> 01:10:08,495 ‎từ tít Ceará đến đây 984 01:10:08,579 --> 01:10:09,914 ‎kiếm một con dê 985 01:10:09,997 --> 01:10:11,874 ‎mà không được ai cho phép. 986 01:10:11,957 --> 01:10:15,920 ‎Anh còn làm tôi tưởng ‎con dê đó là đứa trẻ bị bắt cóc nữa! 987 01:10:17,254 --> 01:10:19,131 ‎Lẽ ra anh không nên tới đây. 988 01:10:19,215 --> 01:10:21,508 ‎Bruce, anh nghĩ cho thông đi! 989 01:10:24,303 --> 01:10:29,183 ‎Bruce, từ lúc anh tới đây, đời tôi chỉ ‎càng tệ thêm. Đến lúc anh về quê rồi đấy. 990 01:10:33,187 --> 01:10:34,021 ‎Hiểu rồi. 991 01:10:50,829 --> 01:10:55,584 ‎Đi thôi, Celestina. Đường về Guará xa lắm. ‎Đúng rồi, Guaramobim ý! 992 01:11:54,643 --> 01:11:56,145 ‎Quên gì à, Bruce? 993 01:12:01,317 --> 01:12:02,276 ‎Đi, Ce. 994 01:12:10,409 --> 01:12:13,495 ‎- Đến không đúng lúc à? ‎- Thì ông có báo trước đâu. 995 01:12:18,542 --> 01:12:19,376 ‎Dê con. 996 01:12:20,294 --> 01:12:24,173 ‎- Đồ khốn, đừng động vào Celestina! ‎- Đừng chọc giận lão lừa đảo! 997 01:12:25,924 --> 01:12:31,764 ‎Tôi kể hai cậu nghe chuyện này nhé. Hồi bé ‎bố tôi không bao giờ cho tôi ăn đường mía. 998 01:12:31,847 --> 01:12:34,099 ‎Bảo sao ông ăn cắp kẹo của trẻ con. 999 01:12:34,183 --> 01:12:36,769 ‎Đừng ngắt lời tôi. Thế nên 1000 01:12:37,478 --> 01:12:40,647 ‎tôi nỗ lực để không đứa trẻ nào ‎phải trải qua chuyện như tôi nữa. 1001 01:12:41,148 --> 01:12:44,193 ‎- Đường mía cho tất cả. ‎- Đường mía đầy ma túy á? 1002 01:12:44,276 --> 01:12:47,571 ‎Ma túy là về sau mới có, ‎là món kiếm thêm thôi. 1003 01:12:47,654 --> 01:12:49,740 ‎Chính khách mà cần món kiếm thêm? 1004 01:12:49,823 --> 01:12:52,618 ‎Ơ cậu, tôi là chính khách đàng hoàng mà. 1005 01:12:57,623 --> 01:13:00,292 ‎Giờ thì, hai anh bạn, tôi sẽ giết hai cậu, 1006 01:13:00,876 --> 01:13:04,004 ‎sau đó tôi sẽ mở rộng phân phối ‎Cho Anh Thêm Đi, 1007 01:13:04,088 --> 01:13:06,632 ‎đường mía có "phụ gia", ra nước ngoài. 1008 01:13:06,715 --> 01:13:08,384 ‎Tôi tưởng ông đàng hoàng mà? 1009 01:13:08,467 --> 01:13:11,804 ‎Zeca Brito đàng hoàng thật, ‎còn Găng tay Trắng thì không. 1010 01:13:12,304 --> 01:13:13,389 ‎Không đâu. 1011 01:13:16,475 --> 01:13:18,268 ‎- Hắn nói gì thế? ‎- Tôi chịu. 1012 01:13:19,937 --> 01:13:23,399 ‎"Bom" đấy, tiếng Trung. ‎Trong lúc hai cậu nổ tung, 1013 01:13:23,482 --> 01:13:26,068 ‎tôi sẽ phân phối hết ‎số ma túy tôi đem theo 1014 01:13:26,151 --> 01:13:31,198 ‎khi còn có thể. Tôi họp xong với ‎mọi nhóm tội phạm có tổ chức ở Brazil rồi. 1015 01:13:31,281 --> 01:13:34,243 ‎- Rồi sao? ‎- Rồi tôi sẽ gác kiếm ít lâu, làm một… 1016 01:13:34,743 --> 01:13:36,620 ‎Họ dùng từ gì ấy nhỉ? 1017 01:13:36,703 --> 01:13:38,872 ‎- Nghỉ phép. ‎- Ừ, một năm nghỉ phép. 1018 01:13:38,956 --> 01:13:42,209 ‎Để chuyên tâm chính trị hơn, ‎lo cưới xin cho lũ con gái, 1019 01:13:42,709 --> 01:13:44,878 ‎có thể ghé qua Guará lần nữa… 1020 01:13:44,962 --> 01:13:45,838 ‎Guará nào? 1021 01:13:49,633 --> 01:13:53,595 ‎Ông không thoát dễ thế đâu! ‎Giết người là tội tử hình đấy, đồ khốn. 1022 01:13:54,096 --> 01:13:58,600 ‎Anh bạn, tôi là nghị sĩ liên bang cơ mà. ‎Tôi có quyền đặc miễn tài phán. 1023 01:13:58,684 --> 01:14:02,062 ‎Tôi có giết Giáo hoàng ‎cũng chả ai dám bắt tôi đâu. 1024 01:14:02,604 --> 01:14:03,439 ‎Đi. 1025 01:14:07,276 --> 01:14:10,779 ‎- Cử động được chứ? ‎- Chặt quá. Hình như thắt kiểu thủy thủ. 1026 01:14:11,613 --> 01:14:15,659 ‎Ta chết mất. ‎Tôi vinh dự khi được làm cộng sự của anh. 1027 01:14:16,452 --> 01:14:19,121 ‎- Ước gì có thêm một nhiệm vụ. ‎- Tôi cũng thế. 1028 01:14:19,621 --> 01:14:21,957 ‎Quên mọi thứ tôi đã nói đi, tôi cáu á. 1029 01:14:22,458 --> 01:14:26,170 ‎Anh là cảnh sát giỏi, ‎Sĩ quan Bruceuílis Nonato ạ. 1030 01:14:26,253 --> 01:14:29,715 ‎Tôi thành cảnh sát là để ‎ngày nào đó có cộng sự như anh. 1031 01:14:31,425 --> 01:14:33,302 ‎Celestina, lùi lại! 1032 01:14:33,385 --> 01:14:36,221 ‎Chạy đi, cưng! Chạy đi khi còn có thể! 1033 01:14:37,264 --> 01:14:41,018 ‎Khoan, Trindade. ‎Celestina giúp được ta gỡ bom đấy. 1034 01:14:41,101 --> 01:14:44,396 ‎- Hẳn rồi… ‎- Nó chỉ cần cắt đúng dây thôi. 1035 01:14:44,480 --> 01:14:47,316 ‎Nó cắt đúng dây kiểu gì được, Bruce? ‎Nói đi! 1036 01:14:47,858 --> 01:14:50,486 ‎Yên tâm, ‎tôi có liên kết tinh thần với nó mà. 1037 01:14:57,284 --> 01:14:59,411 ‎Celestina, cưng, nghe tao nói không? 1038 01:15:00,496 --> 01:15:02,206 ‎Bruce! 1039 01:15:02,748 --> 01:15:04,541 ‎Chuyện gì thế này? 1040 01:15:04,625 --> 01:15:06,084 ‎Đùa nhau à? 1041 01:15:07,085 --> 01:15:08,795 ‎Celestina, chú ý này. 1042 01:15:09,588 --> 01:15:12,549 ‎Mày phải tự giúp tụi tao gỡ quả bom. 1043 01:15:13,592 --> 01:15:17,387 ‎Bruce, tôi không nghĩ tôi tự làm được đâu. 1044 01:15:18,055 --> 01:15:19,932 ‎Được, mày làm được. 1045 01:15:20,015 --> 01:15:22,518 ‎Chú ý này, mày phải cắt đúng dây. 1046 01:15:24,102 --> 01:15:26,313 ‎Dây nào là dây đúng? 1047 01:15:26,897 --> 01:15:28,690 ‎Nó không biết dây nào đúng. 1048 01:15:28,774 --> 01:15:30,234 ‎Tôi không tham gia đâu. 1049 01:15:30,317 --> 01:15:32,611 ‎- Thế thì ta chết đấy! ‎- Dây đỏ ấy! 1050 01:15:32,694 --> 01:15:35,030 ‎Lúc nào cũng là dây đỏ! 1051 01:15:35,113 --> 01:15:36,406 ‎Celestina, 1052 01:15:36,949 --> 01:15:38,867 ‎cắt dây đỏ đi! 1053 01:15:38,951 --> 01:15:39,785 ‎Bruce, 1054 01:15:40,410 --> 01:15:42,621 ‎tôi lại linh cảm là dây xanh lá. 1055 01:15:42,704 --> 01:15:44,790 ‎- Nó bảo dây xanh lá. ‎- Ta chết rồi. 1056 01:15:44,873 --> 01:15:45,916 ‎- Xanh lá. ‎- Đỏ. 1057 01:15:45,999 --> 01:15:47,834 ‎- Xanh lá! ‎- Đỏ! 1058 01:15:47,918 --> 01:15:49,503 ‎Đỏ! 1059 01:15:50,254 --> 01:15:52,297 ‎Lạy Chúa lòng lành! 1060 01:15:56,969 --> 01:15:59,805 ‎Ôi, Celestina! 1061 01:15:59,888 --> 01:16:03,392 ‎- Không thể tin được. ‎- Tôi đã bảo nó khôn lắm mà. 1062 01:16:04,059 --> 01:16:06,436 ‎Giờ thì ta biến khỏi đây thôi. 1063 01:16:11,149 --> 01:16:13,110 ‎- Ổn chứ? ‎- Chắc tôi gãy chân rồi. 1064 01:16:13,193 --> 01:16:15,862 ‎Đi, mau! Dắt nó theo. 1065 01:16:17,030 --> 01:16:19,283 ‎- Giờ thì tìm Zeca Brito thôi. ‎- Ui da. 1066 01:16:19,366 --> 01:16:20,993 ‎Kết thúc rồi, Bruce ơi. 1067 01:16:21,076 --> 01:16:24,454 ‎Chúng sẽ bán số ma túy ngay trước mũi ta 1068 01:16:24,538 --> 01:16:27,332 ‎còn ta thì chẳng kịp tìm xem chúng ở đâu. 1069 01:16:27,416 --> 01:16:28,792 ‎Bình tĩnh, để tôi lo. 1070 01:16:28,875 --> 01:16:33,297 ‎Ta cần tìm xem ‎lũ khốn đó hẹn nhau ở đâu chứ gì, 1071 01:16:33,380 --> 01:16:35,924 ‎để tôi nói chuyện ‎với đội tình báo của tôi. 1072 01:16:42,973 --> 01:16:44,016 ‎A lô. 1073 01:16:44,099 --> 01:16:46,310 ‎Ai phá giấc ngủ trưa của ta đấy? 1074 01:16:46,393 --> 01:16:47,436 ‎Là Bruce ạ. 1075 01:16:47,978 --> 01:16:51,315 ‎Bảo thằng đần đó ‎là hắn nợ thành phố này một con dê đấy. 1076 01:16:51,398 --> 01:16:55,902 ‎Toninho, nhớ cậu bảo anh chị họ cậu tới ‎São Paulo thành tội phạm hết rồi chứ? 1077 01:16:55,986 --> 01:16:59,406 ‎Nhớ. Tất cả. ‎Trừ Robson, anh ấy thì chịu khó. 1078 01:16:59,489 --> 01:17:02,451 ‎Vậy tôi cần cậu ‎tìm hiểu hộ tôi cái này gấp. 1079 01:17:02,534 --> 01:17:06,371 ‎- Gì thế? Anh nói đi. ‎- Yên trí, đệ cứng của tôi đang tìm rồi. 1080 01:17:09,416 --> 01:17:11,543 ‎Chị Iranete à? Em Toninho đây! 1081 01:17:11,627 --> 01:17:14,296 ‎Vâng, ở Guaramobim, con ông Gonçalo ấy. 1082 01:17:14,379 --> 01:17:17,424 ‎Chị khỏe không? Lâu lắm rồi nhỉ! 1083 01:17:17,507 --> 01:17:20,010 ‎Hả? Matias á? 1084 01:17:20,093 --> 01:17:21,428 ‎Thế Matias đâu? 1085 01:17:21,511 --> 01:17:24,139 ‎Đồ đần. ‎Gọi người nghe trả tiền hết đấy chứ? 1086 01:17:24,848 --> 01:17:27,684 ‎Matias! Em xin lỗi, anh đang ngủ à? 1087 01:17:27,768 --> 01:17:30,937 ‎Ê, em hỏi cái. ‎Hôm nay có vụ gì mờ ám không? 1088 01:17:31,438 --> 01:17:32,856 ‎Tối nay hả? 1089 01:17:33,440 --> 01:17:36,485 ‎Vâng. Marinalva á? Chị ấy biết à? 1090 01:17:36,568 --> 01:17:40,405 ‎Marinalva, chị yêu, khỏe không? ‎Em gửi cho chị ít đường mía nhé. 1091 01:17:40,489 --> 01:17:44,201 ‎Bruce à? Toninho đây. ‎Tôi tìm được cả rồi. Tôi nhắn tin cho nhé. 1092 01:17:47,412 --> 01:17:48,372 ‎Sao rồi? 1093 01:17:48,455 --> 01:17:50,540 ‎Địa chỉ điểm hẹn đây. 1094 01:17:50,624 --> 01:17:52,417 ‎Đi cắt qua thành phố. 1095 01:17:53,210 --> 01:17:54,544 ‎Ta cần hỗ trợ. 1096 01:17:59,758 --> 01:18:03,595 ‎Cảm ơn đã gọi tôi lần nữa, ‎cảm ơn vì đã tin tưởng tôi 1097 01:18:03,679 --> 01:18:05,514 ‎và giúp tôi thoát bữa tối với mẹ Robson. 1098 01:18:05,597 --> 01:18:06,723 ‎Rồi rồi. 1099 01:18:06,807 --> 01:18:11,603 ‎Đây là cuộc đàm phán giữa đám buôn ma túy ‎sừng sỏ nhất đất nước. 1100 01:18:11,687 --> 01:18:13,063 ‎Chúng là lũ lừa đảo. 1101 01:18:13,146 --> 01:18:17,234 ‎Júlio Ribamar, còn gọi là Medalhinha, ‎trùm ma túy Mato Grosso, 1102 01:18:17,317 --> 01:18:20,153 ‎anh trai trùm ma túy Bolivia, ‎Ribamar Gonzáles. 1103 01:18:20,237 --> 01:18:23,990 ‎Chúng đâu phải anh em. ‎Tên người sau là họ người trước mà. 1104 01:18:24,074 --> 01:18:25,951 ‎- Để tôi nói cái đi? ‎- Tiếp đi. 1105 01:18:26,034 --> 01:18:29,329 ‎Sergei Petrov, ‎đứng đầu gia đình tội phạm Nga. 1106 01:18:29,413 --> 01:18:31,832 ‎Ping Li, đại diện gia đình Trung Quốc. 1107 01:18:31,915 --> 01:18:34,209 ‎- Hắn là dân São Paulo mà. ‎- Ờ, kệ đi. 1108 01:18:34,292 --> 01:18:36,920 ‎Ursula Schmidt, đến từ gia đình Đức. 1109 01:18:37,421 --> 01:18:40,090 ‎Và cuối cùng ‎là trùm sò của đường dây ma túy, 1110 01:18:40,590 --> 01:18:43,677 ‎nghị sĩ Zeca Brito, quê ở Pereiro, Ceará, 1111 01:18:43,760 --> 01:18:45,846 ‎bí danh Găng tay Trắng. 1112 01:18:47,097 --> 01:18:49,474 ‎- Ta sẽ tóm gọn hết lần này. ‎- Chính nó. 1113 01:18:49,558 --> 01:18:52,519 ‎Ta sẽ được ghi danh vào sử sách, ‎Trindade ạ! 1114 01:18:53,186 --> 01:18:56,314 ‎Có cuốc khác này. Anh đặt Uber Pool đấy à? 1115 01:18:56,398 --> 01:18:58,024 ‎Cuốc lần trước đắt quá. 1116 01:18:58,108 --> 01:19:00,402 ‎- Thôi hủy đi. ‎- Xin lỗi, không được. 1117 01:19:00,485 --> 01:19:02,404 ‎Điểm đánh giá của tôi xuống bốn sao rồi. 1118 01:19:04,531 --> 01:19:06,032 ‎Đó, chả biết làm sao nữa. 1119 01:19:06,116 --> 01:19:08,952 ‎Tôi nên nói với anh ấy không ‎hay là kệ luôn? 1120 01:19:09,453 --> 01:19:11,496 ‎Thứ đàn ông đó vớ vẩn lắm. ‎Chạy đi còn kịp. 1121 01:19:11,580 --> 01:19:14,416 ‎Robson cũng y hệt thế. ‎Tôi cay cú 15 năm nay rồi. 1122 01:19:14,499 --> 01:19:16,918 ‎Không. Cô làm quá lên rồi. 1123 01:19:17,419 --> 01:19:19,588 ‎Có nhiều thứ cô phải tính tới lắm. 1124 01:19:20,297 --> 01:19:22,591 ‎- Cô là cung gì? ‎- Xem ai gọi kìa. 1125 01:19:22,674 --> 01:19:24,092 ‎- Đừng nghe máy. ‎- Ừ. 1126 01:19:24,176 --> 01:19:25,886 ‎- Coi trọng mình đi. ‎- Chả nghe. 1127 01:19:25,969 --> 01:19:28,096 ‎Hắn muốn gì là cô ấy làm nấy. 1128 01:19:28,180 --> 01:19:30,724 ‎- Đây là việc của cô mà. ‎- Tôi đang đi làm! 1129 01:19:30,807 --> 01:19:34,853 ‎Cảm ơn hai anh. Chúc ngủ ngon nhé. ‎Xem chuyện thế nào rồi tôi nhắn. 1130 01:19:34,936 --> 01:19:36,188 ‎- May nhé! ‎- Ngủ ngon. 1131 01:19:36,271 --> 01:19:37,856 ‎- Chào. ‎- Chào, Josi. 1132 01:19:37,939 --> 01:19:39,775 ‎Chào. Cô ấy không gầy thật đâu. 1133 01:19:40,901 --> 01:19:41,985 ‎Đi đi, Josimara! 1134 01:19:42,068 --> 01:19:45,322 ‎Rồi, quay lại Chiến dịch Scapegoat nhé. 1135 01:19:50,619 --> 01:19:53,413 ‎Chúng đang đàm phán ‎ở một trong mấy nhà kho kia. 1136 01:19:53,497 --> 01:19:55,916 ‎Celestina sẽ dẫn ta tới đúng chỗ. 1137 01:19:55,999 --> 01:19:57,417 ‎- Đi, C. ‎- Đi thôi. 1138 01:19:59,377 --> 01:20:02,214 ‎Ê, tôi có cần ở lại không ‎hay nhận cuốc mới được? 1139 01:20:03,507 --> 01:20:04,466 ‎Thôi tôi đợi. 1140 01:20:06,635 --> 01:20:11,181 ‎Đợi Celestina tìm được đúng nhà kho, ‎ta sẽ chụp ảnh, lấy chứng cứ rồi chuồn. 1141 01:20:11,264 --> 01:20:12,224 ‎- Nhé? ‎- Ừ. 1142 01:20:12,307 --> 01:20:13,391 ‎- Đi nào. ‎- Đi, C. 1143 01:20:15,268 --> 01:20:16,561 ‎Ui da! 1144 01:20:29,825 --> 01:20:32,410 ‎Trindade, tôi nghĩ chúng ở trong kia kìa. 1145 01:20:35,997 --> 01:20:38,667 ‎Celestina, ở yên đây nhé. 1146 01:20:38,750 --> 01:20:41,086 ‎Vụ này nguy hiểm lắm. Thế nhé. 1147 01:20:42,963 --> 01:20:44,256 ‎Đi! 1148 01:20:53,974 --> 01:20:55,475 ‎Shrek 1‎, 1149 01:20:56,226 --> 01:20:57,269 ‎Shrek 3… 1150 01:20:58,645 --> 01:20:59,479 ‎Ủa? 1151 01:21:01,022 --> 01:21:05,318 ‎Đây rồi! ‎Shrek 2‎. Chính nó đây rồi. 1152 01:21:08,947 --> 01:21:10,490 ‎Bắt đầu nào. Hay quá! 1153 01:21:35,181 --> 01:21:40,729 ‎Quý vị, tôi tổ chức cuộc họp khẩn cấp này ‎để bán nốt lô hàng của tôi. 1154 01:21:40,812 --> 01:21:42,522 ‎Thế số ma túy đâu? 1155 01:21:50,071 --> 01:21:53,658 ‎Đường mía trộn bột. ‎Kiểu trộn lý tưởng của dân Đông Bắc. 1156 01:21:54,576 --> 01:21:59,080 ‎Giá ưu đãi của tôi là một bánh 10 real, ‎hai bánh 20, ba bánh 30, bốn bánh 40, 1157 01:21:59,164 --> 01:22:02,792 ‎và nếu mua năm bánh thì chỉ 50 real thôi, ‎như thế cho tròn. 1158 01:22:04,586 --> 01:22:05,503 ‎Chụp đi! 1159 01:22:10,091 --> 01:22:13,720 ‎- Anh không tắt đèn nháy đi à? ‎- Tôi nghĩ chúng chưa thấy đâu. 1160 01:22:14,220 --> 01:22:15,347 ‎Có, chúng thấy rồi. 1161 01:22:16,723 --> 01:22:19,309 ‎Tụi bay cản trở kế hoạch của tao ‎đủ rồi đó. 1162 01:22:20,685 --> 01:22:22,854 ‎- Đến lúc cho phương án B rồi. ‎- Là? 1163 01:22:23,355 --> 01:22:25,190 ‎Là hết sạch phương án rồi. 1164 01:22:28,944 --> 01:22:30,278 ‎Anh bắn à? 1165 01:22:35,825 --> 01:22:38,119 ‎Tia Sét, vào vị trí! 1166 01:22:53,218 --> 01:22:54,052 ‎Sao cô biết? 1167 01:22:54,135 --> 01:22:58,139 ‎- Bruce có hẹn với tôi mà lại không tới. ‎- Tôi xin lỗi, được chưa? 1168 01:22:58,223 --> 01:22:59,724 ‎Có việc đột xuất mà. 1169 01:23:01,142 --> 01:23:03,812 ‎Tôi đã nghi nên yêu cầu đội lần dấu anh. 1170 01:23:13,405 --> 01:23:15,115 ‎Zeca Brito bỏ chạy kìa! 1171 01:23:15,198 --> 01:23:16,783 ‎Đi đi, đám kia để tôi xử. 1172 01:23:30,630 --> 01:23:31,715 ‎Xử lý chúng đi. 1173 01:23:32,924 --> 01:23:35,719 ‎Trindade, đuổi theo Zeca Brito đi. 1174 01:23:35,802 --> 01:23:37,345 ‎Ping Li để tôi lo. 1175 01:23:37,846 --> 01:23:38,763 ‎Rõ. 1176 01:25:06,976 --> 01:25:08,478 ‎Mày thích xài gậy nhỉ? 1177 01:25:46,474 --> 01:25:48,893 ‎Mình cần hít thở. 1178 01:25:49,519 --> 01:25:51,938 ‎Mình hít thở được rồi. 1179 01:25:56,234 --> 01:25:57,944 ‎Đã bảo hít thở được rồi mà! 1180 01:26:19,549 --> 01:26:23,011 ‎- Chà, tụi bay khó giết thật đấy! ‎- Hết rồi, Zeca Brito. 1181 01:26:23,094 --> 01:26:26,306 ‎Ai hết? Theo tao thấy ‎là có mình tao đang cầm súng mà. 1182 01:26:26,389 --> 01:26:28,057 ‎Tôi thấy ông nạp đạn rồi. 1183 01:26:28,558 --> 01:26:30,518 ‎Ông có mỗi một viên đạn thôi 1184 01:26:30,602 --> 01:26:32,145 ‎mà có đến hai mục tiêu. 1185 01:26:32,228 --> 01:26:35,815 ‎Ồ, vậy để thử vận may ‎xem đứa nào phải chết nhé. 1186 01:26:36,608 --> 01:26:39,903 ‎Một với một là hai, hai thêm hai là bốn. 1187 01:26:41,821 --> 01:26:43,781 ‎Đừng là tôi chứ! 1188 01:27:14,312 --> 01:27:15,313 ‎Không! 1189 01:27:26,366 --> 01:27:27,533 ‎Con dê chết tiệt! 1190 01:27:28,034 --> 01:27:32,247 ‎- Celestina! ‎- Celestina! 1191 01:27:34,832 --> 01:27:36,501 ‎Celestina! 1192 01:27:37,126 --> 01:27:37,961 ‎Celestina. 1193 01:27:55,019 --> 01:27:56,437 ‎Zeca bỏ trốn kìa! 1194 01:27:57,939 --> 01:28:01,109 ‎Hắn còn biết lái trực thăng nữa. ‎Ta thua rồi. 1195 01:28:01,192 --> 01:28:06,197 ‎Không. Cuộc chơi vừa mới bắt đầu thôi. ‎Ta sẽ đuổi Zeca Brito xuống âm phủ luôn. 1196 01:28:12,161 --> 01:28:13,871 ‎Quỷ thần ơi! 1197 01:28:13,955 --> 01:28:17,041 ‎Tôi rút lại. ‎Hắn không biết lái trực thăng. 1198 01:28:22,630 --> 01:28:23,464 ‎Đi tiếp đi. 1199 01:28:23,965 --> 01:28:25,633 ‎Đưa đây. Nhanh cái chân lên. 1200 01:28:28,970 --> 01:28:30,513 ‎- Amilcar. ‎- Ơi. 1201 01:28:31,764 --> 01:28:32,849 ‎Có thế thôi. 1202 01:28:33,558 --> 01:28:34,475 ‎Tự sướng nào. 1203 01:28:35,643 --> 01:28:36,728 ‎Xong. 1204 01:28:36,811 --> 01:28:38,271 ‎Nhỡ Robson thấy thì sao? 1205 01:28:38,354 --> 01:28:40,565 ‎Cho hắn ghen cho biết mặt! 1206 01:28:42,358 --> 01:28:43,901 ‎Rốt cuộc bọn tôi đúng nhỉ. 1207 01:28:46,612 --> 01:28:48,573 ‎Hai anh làm tốt lắm. 1208 01:28:48,656 --> 01:28:51,784 ‎À, không phải tốt. ‎Thường thường thì đúng hơn. 1209 01:28:51,868 --> 01:28:53,661 ‎- Ờ. ‎- Thật ra là tồi. 1210 01:28:53,745 --> 01:28:55,955 ‎Nhưng mình tôi đánh thắng Ping Li đó. 1211 01:28:56,039 --> 01:28:58,708 ‎- Nhưng không có đội tôi thì anh toi rồi. ‎- Ờ. 1212 01:28:58,791 --> 01:29:04,047 ‎Cơ mà… hai anh làm tốt hơn tôi nghĩ. ‎Không phải tôi trông đợi gì nhiều nhé. 1213 01:29:04,130 --> 01:29:06,174 ‎Ta vẫn đi làm một ly được không? 1214 01:29:09,177 --> 01:29:10,887 ‎Anh lỡ cơ hội rồi, sĩ quan ạ. 1215 01:29:12,972 --> 01:29:14,265 ‎Còn anh á! 1216 01:29:15,183 --> 01:29:18,394 ‎Trindade à, nhìn anh kìa! 1217 01:29:19,062 --> 01:29:20,605 ‎Người đâu mà bảnh thế! 1218 01:29:20,688 --> 01:29:24,400 ‎Đâu ra đấy quá nhỉ? ‎Vừa thơm tho vừa gọn gàng… 1219 01:29:25,234 --> 01:29:27,111 ‎Chưa bị ai bắn bao giờ. 1220 01:29:28,071 --> 01:29:29,989 ‎- Đúng. ‎- Chứ còn gì? 1221 01:29:30,073 --> 01:29:31,616 ‎Tôi cá thắng rồi nhé. 1222 01:29:32,492 --> 01:29:35,828 ‎Đừng quên, tôi không đem thăn mông bò đâu. 1223 01:29:37,330 --> 01:29:38,331 ‎Celestina. 1224 01:29:44,253 --> 01:29:46,964 ‎- Nó sẽ ổn chứ? ‎- Ừ, yên tâm. 1225 01:29:47,048 --> 01:29:48,800 ‎Nó bá đạo lắm! 1226 01:30:03,481 --> 01:30:04,899 ‎Hôm nay, 1227 01:30:04,982 --> 01:30:07,693 ‎vào dịp lần thứ 30 1228 01:30:07,777 --> 01:30:11,364 ‎tổ chức ‎lễ hội đường mía lớn nhất thế giới… 1229 01:30:11,864 --> 01:30:13,116 ‎Và duy nhất nữa. 1230 01:30:13,950 --> 01:30:17,161 ‎…tôi rất vinh dự ‎được trao tặng giải thưởng 1231 01:30:17,245 --> 01:30:21,207 ‎viên cảnh sát giỏi nhất trước nay ‎của thành phố này! 1232 01:30:24,001 --> 01:30:27,296 ‎LỄ HỘI ĐƯỜNG MÍA GUARÁ LẦN THỨ 30 1233 01:30:32,427 --> 01:30:34,220 ‎Cô dê Celestina, 1234 01:30:34,303 --> 01:30:36,347 ‎tao trao thưởng cho mày 1235 01:30:36,431 --> 01:30:40,017 ‎vì sự gan dạ khi làm nhiệm vụ 1236 01:30:40,101 --> 01:30:42,562 ‎dê cảnh sát đánh hơi. 1237 01:30:50,486 --> 01:30:52,488 ‎Con dê làm tôi tự hào quá đi! 1238 01:31:03,166 --> 01:31:04,125 ‎Sếp đấy à. 1239 01:31:04,750 --> 01:31:05,626 ‎Chào Bruce. 1240 01:31:06,711 --> 01:31:07,712 ‎Chúc mừng anh. 1241 01:31:08,588 --> 01:31:09,505 ‎Trindade… 1242 01:31:10,423 --> 01:31:12,842 ‎- Ở São Paulo anh ta ở nhà anh hả? ‎- Vâng. 1243 01:31:13,342 --> 01:31:15,052 ‎Ở đây thì anh ở nhà tôi nhé. 1244 01:31:15,678 --> 01:31:16,888 ‎Tôi năn nỉ đấy. 1245 01:31:24,228 --> 01:31:25,438 ‎Bruce! 1246 01:31:25,521 --> 01:31:27,607 ‎Trông gã kia xấu xa chưa. 1247 01:31:27,690 --> 01:31:29,692 ‎Hắn có vẻ khả nghi. 1248 01:31:29,775 --> 01:31:33,279 ‎Chuquinorris em tôi ‎với hai thằng con Vindiso, Derroqui đấy. 1249 01:31:33,362 --> 01:31:35,615 ‎Xin lỗi, ảnh hưởng của thói quen thôi. 1250 01:31:36,115 --> 01:31:39,452 ‎- Ở Guará tụi tôi không có mấy vụ đó đâu. ‎- Guará nào cơ? 1251 01:31:41,537 --> 01:31:42,997 ‎Hắn có súng kìa! 1252 01:31:43,080 --> 01:31:44,999 ‎Chết đi hai thằng khốn nạn! 1253 01:31:48,794 --> 01:31:50,296 ‎Có bọn tôi thì đừng hòng! 1254 01:37:27,132 --> 01:37:28,676 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen