1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:50,568 --> 00:01:52,612 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:01:52,695 --> 00:01:55,448 Jó reggelt a drága hölgyeknek és a csavargó férfiaknak! 5 00:01:55,532 --> 00:01:57,367 Ébresztő, semmirekellők, 6 00:01:57,450 --> 00:02:00,286 mert a nap már felkelt Guaramobim fölött. 7 00:02:00,370 --> 00:02:03,706 Készüljetek, csirkefogók! Emelkedik a hőmérséklet. 8 00:02:03,790 --> 00:02:07,043 Közeledik városunk legfantasztikusabb eseménye! 9 00:02:07,127 --> 00:02:08,086 Bizony! 10 00:02:08,169 --> 00:02:12,173 A régóta várt rapadura fesztivál! 11 00:02:12,257 --> 00:02:14,259 Készüljetek fel! Csodálatos lesz. 12 00:02:14,342 --> 00:02:19,639 Addig is élvezzétek ezt a forró dalt! Bár más műfajt nem is nagyon játszunk. 13 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 Hékás! 14 00:02:34,654 --> 00:02:37,282 Megállni! Kezeket fel, baromarc! 15 00:02:37,365 --> 00:02:38,783 VAGÁNY RENDŐR 16 00:02:41,161 --> 00:02:42,078 Nem magához szóltam! 17 00:02:50,044 --> 00:02:51,296 Ne csináld már! 18 00:02:53,673 --> 00:02:56,634 Tiszteld a rendőrséget, kölyök! Itt amúgy sem játszhattok. 19 00:02:56,718 --> 00:02:57,969 Börtönbe akarsz kerülni? 20 00:03:15,278 --> 00:03:17,530 Bruceuílis Nonato rendőr vagyok. Merre szaladt? 21 00:03:17,614 --> 00:03:19,616 - Arra! - Ezt lefoglalom bizonyítékként! 22 00:03:25,288 --> 00:03:27,498 Itt Bruceuílis Nonato rendőr. Toninho, hallasz? 23 00:03:27,582 --> 00:03:30,752 Itt Bruceuílis Nonato rendőr. Toninho, hallasz? 24 00:03:33,755 --> 00:03:37,300 RENDŐRSÉG 25 00:03:37,383 --> 00:03:38,551 Ébresztő, haver! 26 00:03:55,568 --> 00:03:56,778 Mit akar? 27 00:03:56,861 --> 00:03:58,571 El az utamból, hölgyem! 28 00:04:15,588 --> 00:04:17,632 - Na, gyere! - Én… 29 00:04:17,715 --> 00:04:20,551 Jogodban áll hallgatni, baromarc! 30 00:04:20,635 --> 00:04:22,720 Bármi, amit mondasz, 31 00:04:22,804 --> 00:04:24,639 az felhasználható ellened. 32 00:04:24,722 --> 00:04:27,725 - Nem vagyok bűnöző! - Akkor miért menekültél el? 33 00:04:27,809 --> 00:04:31,354 Rám nézett, én magára, elkezdett futni, és megijedtem. 34 00:04:31,437 --> 00:04:33,356 Mit kerestél abban a házban? 35 00:04:33,439 --> 00:04:36,234 Megölöm a fickót! 36 00:04:36,317 --> 00:04:37,902 Félreérted a dolgot! 37 00:04:37,986 --> 00:04:42,282 Jézusom! Menjünk! Elloptál egy ventilátort? Mi a franc? 38 00:04:42,365 --> 00:04:45,451 - Megölöm a rohadékot! - Ő csak az unokatesóm, bébi! 39 00:04:58,923 --> 00:05:02,302 Nyugi, srácok! Urai vagyunk a helyzetnek! Minden okés. 40 00:05:03,469 --> 00:05:04,304 Vigyázz! 41 00:05:04,387 --> 00:05:05,805 Dehogy maradok! 42 00:05:05,888 --> 00:05:09,309 Nem leszek egy cellában ezzel a szarzsákkal! 43 00:05:09,392 --> 00:05:11,811 A feleségednek igencsak bejöttem. 44 00:05:12,395 --> 00:05:15,356 Vagy akár itt is hagyhatnak, 45 00:05:15,440 --> 00:05:18,735 mert az öngyilkosságon gondolkozom. 46 00:05:18,818 --> 00:05:20,486 A szarvaiddal? 47 00:05:21,321 --> 00:05:24,365 Várjanak egy percet! 48 00:05:24,449 --> 00:05:28,578 Biztosíthatom önöket, mindent időben meg fogunk oldani. 49 00:05:28,661 --> 00:05:30,413 Erre a szavamat adom! 50 00:05:32,373 --> 00:05:35,501 Bruceuílis Nonato, te idióta! 51 00:05:35,585 --> 00:05:38,254 - Na, basszus! - Vitória Regina főnökasszony. 52 00:05:38,338 --> 00:05:41,924 Betörés, rendbontás, 53 00:05:42,008 --> 00:05:45,970 köztulajdon megrongálása. Beavatkoztál mások életébe. 54 00:05:46,054 --> 00:05:50,558 Már nagyon elegem van belőled. Mit kezdjek veled, Bruce? 55 00:05:50,641 --> 00:05:53,144 Elkaptam a fickót, aki ventilátort lopott. 56 00:05:53,227 --> 00:05:55,897 Azért hoztam el ezt a régi ventilátort, 57 00:05:55,980 --> 00:05:58,483 mert pokoli hőség van ennek a férfinak a házában. 58 00:05:58,566 --> 00:06:00,651 Ablaka sincs. 59 00:06:00,735 --> 00:06:03,112 - Vedd a legnagyobb fokozatra! - Hogy mi? 60 00:06:03,196 --> 00:06:05,323 - Figyelj! - Csendet! 61 00:06:05,406 --> 00:06:07,408 Mindketten gyertek az irodámba! 62 00:06:12,163 --> 00:06:13,456 Jövő héten lesz 63 00:06:13,539 --> 00:06:16,751 a 30. guaramobimi rapadura fesztivál. 64 00:06:16,834 --> 00:06:18,836 A világ leghíresebb rapadura fesztiválja! 65 00:06:18,920 --> 00:06:20,922 - Van több is? - Jól tudom, főnök. 66 00:06:21,005 --> 00:06:23,341 A biztonságról gondoskodunk. 67 00:06:23,424 --> 00:06:25,927 - Nem leszel a részese, Bruce. - Micsoda? 68 00:06:26,010 --> 00:06:30,014 - Én felelek az esemény biztonságáért. - Majd Toninho elintézi. 69 00:06:30,098 --> 00:06:30,932 Toninho? 70 00:06:31,474 --> 00:06:33,893 Ő nem alkalmas erre a munkára. 71 00:06:33,976 --> 00:06:35,436 Egyetértek Bruce-szal. 72 00:06:35,520 --> 00:06:40,108 Lehet, hogy Toninho hülye, gyenge és egy kissé lusta, 73 00:06:40,191 --> 00:06:44,862 mellé még csúnya is a lapát füleivel, de ő legalább megteszi, amire kérem. 74 00:06:44,946 --> 00:06:46,989 Ezzel egyetértek. 75 00:06:47,073 --> 00:06:49,784 Megbüntet, mert gyanús tevékenységet láttam? 76 00:06:49,867 --> 00:06:54,580 - Annak megfelelően cselekedtem. - Gyanús tevékenységet? A fenéket! 77 00:06:54,664 --> 00:06:56,457 Hagyjál már ezzel! 78 00:06:57,083 --> 00:06:59,252 Te láttál már itt gyanúsat, Toninho? 79 00:06:59,335 --> 00:07:03,548 Egyszer láttam egy ufót, de kiderült, hogy a Sao Joao-i lámpás volt az. 80 00:07:03,631 --> 00:07:06,551 Látod? Errefelé semmi sem történik, Bruce! 81 00:07:06,634 --> 00:07:09,929 Aki itt felpofoz valakit, arról elneveznek egy teret. 82 00:07:10,555 --> 00:07:12,265 Igen, sajnos. 83 00:07:13,558 --> 00:07:15,393 De van egy másik küldetésem a számodra. 84 00:07:17,728 --> 00:07:18,813 Ez a beszéd! 85 00:07:21,816 --> 00:07:25,695 A küldetésed az lesz, hogy a fesztiválig vigyázz Celestinára. 86 00:07:26,320 --> 00:07:28,531 - Megőrültél, vagy be vagy lőve? - Mi? 87 00:07:28,614 --> 00:07:30,825 Nem láttam még rendőrt kecskére vigyázni. 88 00:07:31,325 --> 00:07:33,578 Bruce! Celestina a város kincse. 89 00:07:33,661 --> 00:07:36,038 Tavaly városi tanácstagnak választották. 90 00:07:37,123 --> 00:07:40,543 Bruce! Ugye tudod, hogy az emberek imádják ezt a kecskét? 91 00:07:40,626 --> 00:07:42,503 Mostantól a te felelősséged. 92 00:07:42,587 --> 00:07:45,256 Szeretném, ha cirógatnád, szépítgetnéd, 93 00:07:45,339 --> 00:07:48,134 legyen jó illata, legyen tiszta és kapjon eleget enni! 94 00:07:48,217 --> 00:07:50,553 Kezdetnek fürdesd meg! 95 00:07:53,181 --> 00:07:55,558 Kecskegondozónak fognak hívni. 96 00:07:56,100 --> 00:07:58,603 Ezt kapom, amiért igazi zsaru akarok lenni. 97 00:08:12,492 --> 00:08:15,703 Jöjjön ide mindenki! Nem szólok még egyszer! 98 00:08:15,786 --> 00:08:16,746 VILLÁMCSAPÁS-AKCIÓ 99 00:08:16,829 --> 00:08:20,917 A mai akció célpontja egy férfi, akit Ping Linek hívnak. 100 00:08:21,417 --> 00:08:26,964 A forrásaink szerint Ping Li hónapok óta egy drogüzletet tervez 101 00:08:27,048 --> 00:08:29,759 a legnagyobb célpontunkkal, aki nem más, mint… 102 00:08:29,842 --> 00:08:30,676 KI EZ AZ EMBER? 103 00:08:30,760 --> 00:08:31,928 …Fehér Kesztyű. 104 00:08:32,011 --> 00:08:35,181 El kell kapnunk Ping Lit, ha el akarunk jutni Fehér Kesztyűhöz. 105 00:08:35,264 --> 00:08:36,224 De vigyázzatok! 106 00:08:36,307 --> 00:08:41,103 Ezek az emberek beszámíthatatlanok, és különösen veszélyesek. 107 00:08:41,812 --> 00:08:45,566 Az alfa csapat ezt a területet fogja őrizni. 108 00:08:45,650 --> 00:08:49,362 A béta csapat pedig a nyugati kijáratot. 109 00:08:49,445 --> 00:08:52,448 Ha rajtam múlna, akkor szétlőnék odabent mindenkit, 110 00:08:52,532 --> 00:08:56,244 de jogi okokból még mindig nem tehetünk ilyesmit, 111 00:08:56,327 --> 00:08:58,871 így tetten kell érnünk őket. 112 00:08:58,955 --> 00:09:04,043 Ezért két emberünk drogdílerként be fog épülni közéjük, 113 00:09:04,126 --> 00:09:07,338 és úgy tesznek, mintha Fehér Kesztyűnek dolgoznának. 114 00:09:07,421 --> 00:09:09,799 Szóval a lővonalban két személy lesz. 115 00:09:09,882 --> 00:09:12,009 Caíque, 116 00:09:12,093 --> 00:09:13,469 illetve Trindade. 117 00:09:16,681 --> 00:09:18,683 Mi a baj, Trindade? 118 00:09:24,564 --> 00:09:27,942 AKTATOLOGATÓ ZSARU 119 00:09:28,025 --> 00:09:30,945 Nekem inkább az őrsön kellene maradnom. 120 00:09:31,028 --> 00:09:34,073 Tovább alakítgatnám a műveleti táblát. 121 00:09:34,907 --> 00:09:36,075 Jó lett, igaz? 122 00:09:36,158 --> 00:09:38,786 Voltam boltban, az írószerek akciósak voltak. 123 00:09:39,287 --> 00:09:43,332 Átalakíthatnám a táblát, más betűtípust használnék… 124 00:09:43,416 --> 00:09:44,458 Elmehettek. 125 00:09:44,542 --> 00:09:46,586 - Csináljuk! - Menjünk! 126 00:09:47,253 --> 00:09:50,673 Most akarod feladni, amikor minden elő van készítve? 127 00:09:52,091 --> 00:09:54,969 Csak nem igazán tetszik a terv. 128 00:09:55,052 --> 00:09:57,597 Félre ne érts, nincs semmi gond vele, 129 00:09:58,764 --> 00:10:02,018 csak az nem tetszik, hogy én is a része vagyok. 130 00:10:03,060 --> 00:10:05,980 Sajnos szükségünk van rád, Trindade. 131 00:10:06,063 --> 00:10:07,064 Biztosan? 132 00:10:07,148 --> 00:10:10,026 Mert én az irodában vagyok otthon. 133 00:10:10,109 --> 00:10:11,986 Ma néztél már tükörbe? 134 00:10:12,903 --> 00:10:13,946 Belenézel újra? 135 00:10:15,406 --> 00:10:18,159 - Mit látsz? - Az akció eszét? 136 00:10:18,242 --> 00:10:19,910 Egy gyenge és fáradt embert. 137 00:10:19,994 --> 00:10:23,247 Aki szöges ellentéte a rendőrőrs többi zsarujának. 138 00:10:24,582 --> 00:10:25,583 Caíque! 139 00:10:32,298 --> 00:10:33,132 Tessék! 140 00:10:33,549 --> 00:10:36,218 CAÍQUE RENDŐRTISZT IGAZI ZSARU 141 00:10:36,302 --> 00:10:37,219 Gyere ide! 142 00:10:39,055 --> 00:10:39,889 Százados? 143 00:10:40,640 --> 00:10:43,392 Nézd meg Caíque testét! 144 00:10:44,644 --> 00:10:47,772 Szerinted róla elhinnék, hogy egy drogdíler? 145 00:10:47,855 --> 00:10:48,814 Nem, százados! 146 00:10:49,315 --> 00:10:51,942 A bűnözőknek nincs ilyen testalkata. 147 00:10:52,443 --> 00:10:54,320 Ahhoz túl erős vagyok, okés? 148 00:10:54,403 --> 00:10:55,321 Pontosan! 149 00:10:55,404 --> 00:10:59,825 Ezért most meg kell fognod Caíque bicepszét. 150 00:10:59,909 --> 00:11:01,369 - Mi? - Mutasd, Caíque! 151 00:11:04,246 --> 00:11:06,123 Nézd meg azt a fonott kalácsot! 152 00:11:06,207 --> 00:11:07,041 Tapogasd meg! 153 00:11:07,792 --> 00:11:11,337 Ilyen egy zsaru bicepsze. Most fogd meg a kockás hasát! 154 00:11:12,088 --> 00:11:13,756 Szerintem ez nem szükséges… 155 00:11:14,840 --> 00:11:17,843 Ha egy bűnöző meglát egy ilyen fickót, szerinted mit gondol róla, 156 00:11:18,844 --> 00:11:19,887 - Hogy rendőr? - Igen. 157 00:11:19,970 --> 00:11:22,640 - És ha rád néz egy bűnöző? - Egy agyas… 158 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 Egy szarzsákot. 159 00:11:23,974 --> 00:11:26,477 Egy lúzert, egy veszett ügyet. 160 00:11:26,560 --> 00:11:29,105 - Aki a nagyanyjával él. - Két hónapja elköltöztem. 161 00:11:29,188 --> 00:11:34,735 Ezért kell Caíque-kel menned. Hogy ellensúlyozd a dolgokat. 162 00:11:35,903 --> 00:11:39,907 Szükségem van rád, Trindade. Te leszel az én pajzsom. 163 00:11:40,408 --> 00:11:41,742 Ezt meg hogy érted? 164 00:11:43,828 --> 00:11:46,831 - Villámcsapás-akció! - Villámcsapás! 165 00:11:47,373 --> 00:11:48,791 Villámcsapás! 166 00:12:14,942 --> 00:12:16,861 Mindenki a helyére! Indulhattok! 167 00:12:37,339 --> 00:12:39,884 Nem tetszik ez az álca. 168 00:12:40,760 --> 00:12:44,346 - Mi a baj vele? - Az van rám írva, hogy: „emberi célpont”. 169 00:12:44,430 --> 00:12:48,100 A bátyám rockzenekara. Alternatív, protest-rockot játszanak. 170 00:12:48,184 --> 00:12:49,560 Basszusgitár meg kürt. 171 00:12:50,311 --> 00:12:51,854 De miért ez a nevük? 172 00:12:52,354 --> 00:12:53,898 Tudod mit, Trindade? 173 00:12:53,981 --> 00:12:56,484 Nem támogatod a brazil tehetségeket. 174 00:12:56,567 --> 00:12:59,904 A népszerű rockbandákat szereted, akik szopják a kormány csöcsét. 175 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 - Bizony. - Nem igaz! 176 00:13:01,322 --> 00:13:02,156 Akkor? 177 00:13:02,823 --> 00:13:05,284 Egy célpont van a mellkasomon! 178 00:13:05,951 --> 00:13:09,079 Azt az unokaöcsém rajzolta. A srác mozgáskorlátozott. 179 00:13:09,163 --> 00:13:14,293 A lábával rajzol. Mutass némi tiszteletet! És most vedd fel a karaktered! 180 00:13:15,044 --> 00:13:17,797 Úgy, mint én. Koncentrálj! Zsaru vagyok. 181 00:13:17,880 --> 00:13:19,799 És bumm! Gengszterré váltam. 182 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Gyere! 183 00:13:48,994 --> 00:13:50,746 Hol van Ping Li, haver? 184 00:14:07,137 --> 00:14:09,306 - Rátérhetünk az üzletre? - Persze. 185 00:14:09,390 --> 00:14:12,518 - Istenem, siessünk már! - Nehogy lebuktasd magad! 186 00:14:12,601 --> 00:14:15,062 Nyugi! Nem sietünk sehová. 187 00:14:15,145 --> 00:14:17,398 A sitten megtanultam türelmes lenni. 188 00:14:17,481 --> 00:14:20,693 Dílerkedésért varrtak be. 189 00:14:20,776 --> 00:14:22,862 - Kemény drogok miatt. - Ez túl sok! 190 00:14:22,945 --> 00:14:26,740 Igazából csak cigarettacsempészet volt, alkoholmentes sör… 191 00:14:26,824 --> 00:14:28,951 - Ez túl kevés! - És crack. 192 00:14:29,034 --> 00:14:30,744 Crackfüggő vagyok! 193 00:14:31,245 --> 00:14:33,873 Kérlek, ne szúrd el! 194 00:14:35,040 --> 00:14:38,836 De csak lazán tolom. Vasárnap, ebéd után. 195 00:14:38,919 --> 00:14:41,338 És mi a helyzet az áruval? 196 00:14:43,883 --> 00:14:44,925 Előbb a pénzt! 197 00:14:46,218 --> 00:14:47,052 Nem te! 198 00:14:48,178 --> 00:14:49,179 A függő! 199 00:15:36,143 --> 00:15:38,270 - Hol ültél? - Micsoda? 200 00:15:38,354 --> 00:15:40,481 Azt mondtad, lecsuktak. Hol ültél? 201 00:15:42,858 --> 00:15:43,776 A Banguban. 202 00:15:45,861 --> 00:15:46,862 Melyik egységben? 203 00:15:49,073 --> 00:15:49,907 A hetesben. 204 00:15:51,784 --> 00:15:53,118 Az a női részleg. 205 00:15:53,953 --> 00:15:54,787 A francba! 206 00:15:54,870 --> 00:15:57,081 Akkor még Simone voltam. 207 00:16:00,125 --> 00:16:01,126 A francba! 208 00:16:45,713 --> 00:16:48,298 Hú! Ez közel volt. 209 00:16:48,382 --> 00:16:50,634 Srácok, itt vagyok! Élek! 210 00:16:55,514 --> 00:16:56,682 Meg fog gyógyulni. 211 00:17:00,602 --> 00:17:07,317 Egy repülőgép, szárnyak nélkül Egy tábortűz, parázs nélkül 212 00:17:07,818 --> 00:17:12,698 Ez vagyok nélküled 213 00:17:14,033 --> 00:17:19,705 Foci, labda nélkül Csőrike, Szilveszter nélkül 214 00:17:20,330 --> 00:17:24,334 Ez vagyok nélküled 215 00:17:24,960 --> 00:17:29,673 Számolom az órákat Amikor újra láthatlak téged 216 00:17:29,757 --> 00:17:34,887 De az órám igen lassan jár 217 00:17:34,970 --> 00:17:38,015 BÚCSÚZIK TŐLED A VILLÁMCSAPÁS-CSAPAT 218 00:17:38,682 --> 00:17:42,311 Miért ? 219 00:17:50,819 --> 00:17:51,737 Priscila! 220 00:17:53,238 --> 00:17:54,156 Priscila! 221 00:17:55,282 --> 00:17:56,200 Priscila! 222 00:18:00,746 --> 00:18:03,457 - Tudom, kissé ideges vagy… - Kissé? 223 00:18:04,291 --> 00:18:07,795 Bevállalhattál volna pár golyót, hogy megmentsd a társad. 224 00:18:08,587 --> 00:18:10,881 Meglőttek volna, ha nem ugrok el. 225 00:18:10,964 --> 00:18:14,259 Minden igazi zsaru kap legalább három golyót a társa védelme közben. 226 00:18:14,927 --> 00:18:16,762 - Te mennyit kaptál már? - Egyet sem. 227 00:18:16,845 --> 00:18:18,597 - Ezért élek még, nem? - Nem. 228 00:18:19,139 --> 00:18:21,683 Ezért csomagolhatod a cuccodat. 229 00:18:21,767 --> 00:18:24,603 Azonnali hatállyal más körzetbe kerülsz. 230 00:18:26,563 --> 00:18:27,397 De… 231 00:18:29,108 --> 00:18:30,400 Én is villámcsapás vagyok. 232 00:18:31,193 --> 00:18:32,778 Igazi villámcsapás. 233 00:18:32,861 --> 00:18:36,406 Sosem voltál az, és sosem leszel méltó a csapathoz. 234 00:19:08,230 --> 00:19:09,982 Gyerünk, Celestina! 235 00:19:11,733 --> 00:19:15,195 Hé! Celestina! Gyere vissza! 236 00:19:15,279 --> 00:19:20,909 Egyszer egy olyan bűnözőt üldöztem, aki kétszer olyan magas volt, mint én. 237 00:19:20,993 --> 00:19:23,871 Üdv! Csak gondoskodom róla. 238 00:19:25,706 --> 00:19:26,623 Meleged van? 239 00:19:28,500 --> 00:19:29,918 A szemébe néztem. 240 00:19:30,002 --> 00:19:33,172 Amikor ezt meglátta, ő utánam eredt, én pedig utána. 241 00:19:33,255 --> 00:19:36,300 Azt hittem, hogy megvan, de ő ütött először. 242 00:19:36,383 --> 00:19:39,887 Na! Tiszteld a rendőrséget! 243 00:19:44,474 --> 00:19:45,309 Győztem! 244 00:19:45,934 --> 00:19:49,229 Maradj itt, Celestina, oké? Apa mindjárt visszajön. 245 00:19:49,730 --> 00:19:52,816 Őrizd az ajtót, és ne engedj be senkit! Marad! 246 00:20:03,243 --> 00:20:04,369 Hol van Celestina? 247 00:20:05,495 --> 00:20:06,413 Celestina? 248 00:20:08,332 --> 00:20:09,458 Ez a kecske… 249 00:20:10,459 --> 00:20:12,586 Csak a baj van vele. Celestina! 250 00:20:14,087 --> 00:20:15,047 Celestina! 251 00:20:16,548 --> 00:20:17,466 Celestina! 252 00:20:23,180 --> 00:20:24,264 Celestina! 253 00:20:25,432 --> 00:20:26,391 Celestina! 254 00:20:27,434 --> 00:20:30,562 Ez a munka nem egy ilyen tapasztalt zsarunak való. 255 00:20:31,063 --> 00:20:32,022 Celestina! 256 00:20:36,526 --> 00:20:39,363 Hát persze. Megérezte a rapadura illatát. 257 00:20:40,989 --> 00:20:44,576 Ez csak egy defekt. Holnap Sao Paulóban leszek. 258 00:20:46,453 --> 00:20:49,248 Hol találom? A Shintanban? 259 00:20:50,624 --> 00:20:52,584 Szia, haver! Segíthetek? 260 00:20:53,085 --> 00:20:54,294 Jézusom! 261 00:20:57,798 --> 00:20:59,258 Mindjárt visszahívlak. 262 00:21:02,552 --> 00:21:03,762 Már megvagyok. 263 00:21:04,346 --> 00:21:05,264 Jól van. 264 00:21:06,223 --> 00:21:07,808 Nem idevalósi, igaz? 265 00:21:08,517 --> 00:21:11,395 - Messze jött Sao Paulótól. - Sao Paulo-i sem vagyok. 266 00:21:13,272 --> 00:21:14,648 Ne haragudjon, 267 00:21:15,148 --> 00:21:18,277 de azt hiszem, hogy a kecském, Celestina bemászott a kamionjába. 268 00:21:18,360 --> 00:21:19,528 Imádja a rapadurát. 269 00:21:22,572 --> 00:21:25,575 A mindenit! Egyedül megevett egy egész rudat. 270 00:21:25,659 --> 00:21:27,577 De ne aggódjon! Kifizetem! 271 00:21:28,870 --> 00:21:30,664 Ugyan! Nem szükséges. 272 00:21:30,747 --> 00:21:33,292 Ragaszkodom hozzá. Kifizetek kettőt. Mennyi? Tíz real? 273 00:21:33,375 --> 00:21:35,419 Ez nem eladó. Az enyém. 274 00:21:35,502 --> 00:21:38,672 Nagyon szeretheti a rapadurát. Ez két évre elegendő. 275 00:21:38,755 --> 00:21:40,841 Megnézhetem a fuvarlevelét? 276 00:21:40,924 --> 00:21:43,051 - A sebhelyem miatt, ugye? - Hogy mi? 277 00:21:44,594 --> 00:21:46,555 Milyen sebhely? Észre sem vettem. 278 00:21:46,638 --> 00:21:48,974 Mindig is azt mondták, hogy bűnözőnek nézek ki. 279 00:21:49,057 --> 00:21:50,309 Ne haragudjon, de… 280 00:21:50,934 --> 00:21:53,145 egy rendőrnek ébernek kell lennie. 281 00:21:53,228 --> 00:21:55,856 - Ébernek a fuvarlevelek elkéréséhez. - Igen. 282 00:21:56,481 --> 00:21:59,276 - Máris adom. Le a földre! - Ez komoly? 283 00:21:59,359 --> 00:22:01,069 Pisztolyt fog egy zsarura? 284 00:22:01,153 --> 00:22:02,988 Tényleg nem néz ki bűnözőnek. 285 00:22:03,071 --> 00:22:05,073 - Feküdj le! - Nem vagyok álmos. 286 00:22:05,157 --> 00:22:06,867 Akkor majd én elaltatlak. 287 00:22:06,950 --> 00:22:10,537 Kezdek álmosodni. Lefekszem. Egy kicsit álmos vagyok. 288 00:22:10,620 --> 00:22:13,415 Feküdj le, arccal a földre! 289 00:22:13,498 --> 00:22:14,333 Arccal lefelé! 290 00:22:14,416 --> 00:22:17,002 ADJ MÉG RAPADURÁT 291 00:22:17,085 --> 00:22:18,420 Ne nézz fel! 292 00:22:24,843 --> 00:22:26,345 Celestina! 293 00:22:28,138 --> 00:22:29,514 A rohadt életbe! 294 00:22:29,598 --> 00:22:32,601 Megvan a rendszáma. A pokolba is követni fogom! 295 00:22:34,227 --> 00:22:38,648 Válasszák újra Zeca Britót! Zeca Britót kongresszusi képviselőnek! 296 00:22:39,232 --> 00:22:42,194 Ő a kongresszusi képviselőnk, Zeca Brito. 297 00:22:42,277 --> 00:22:46,073 - Ne menjek veled? - Egyedül kell viselnem ezt a terhet. 298 00:22:46,156 --> 00:22:46,990 BUSZJEGYEK 299 00:22:47,074 --> 00:22:49,701 Ha eljössz, akkor a főnök rájön, hogy eltűnt Celestina. 300 00:22:49,785 --> 00:22:52,454 Az istenit! Sao Paulo nagyon veszélyes. 301 00:22:52,537 --> 00:22:56,875 - Ott az összes rokonom bűnöző lett. - Ne aggódj! Nem lesz bajom. 302 00:22:56,958 --> 00:22:59,086 Megszerezted a címet, amit kértem? 303 00:22:59,169 --> 00:23:02,214 - Nehéz volt, de megszereztem. - Mutasd, leírom! 304 00:23:05,467 --> 00:23:08,053 Megtalálom az „Adj még rapadurát” kamiont! 305 00:23:08,136 --> 00:23:11,473 Megmentem a kecskét, és bebizonyítom a városnak, mennyit érek! 306 00:23:12,224 --> 00:23:14,976 - Az első nap ki fognak nyírni! - Mi a franc? 307 00:23:15,060 --> 00:23:16,937 Ha nem lőnek le, elüt egy autó. 308 00:23:17,020 --> 00:23:21,108 És ha nem ütnek el, akkor majd a légszennyezés nyír ki. 309 00:23:21,191 --> 00:23:25,695 Majd inni akarsz egy kis vizet. Csakhogy ott nincs víz. Mind elfogyott. 310 00:23:25,779 --> 00:23:27,739 Nem is beszélve a dengue-lázról, 311 00:23:27,823 --> 00:23:32,202 a tífuszról, az orbáncról és a viszketésről, amitől kiráz a hideg. 312 00:23:32,285 --> 00:23:34,746 Elment az eszed? Túl sok ember van ott. 313 00:23:34,830 --> 00:23:36,790 - Ott más, mint itt. - Nyugi! 314 00:23:36,873 --> 00:23:39,668 Jártam már nagyvárosban. Egyszer. Sobralban. 315 00:23:39,751 --> 00:23:41,878 A távollétemben gondoskodnod kell Guaráról. 316 00:23:41,962 --> 00:23:43,463 A város a kezedben van. 317 00:23:44,923 --> 00:23:47,175 Visszajövök a fesztiválra. Érted? 318 00:23:49,136 --> 00:23:51,596 Isten és a Szentlélek legyen veled! 319 00:23:51,680 --> 00:23:54,307 Szia! Jó utat! 320 00:23:55,350 --> 00:23:56,852 Két napig se fogja bírni. 321 00:24:04,443 --> 00:24:08,488 ÖN MOST ELHAGYJA GUARAMOBIM VÁROSÁT SOK SZERENCSÉT! 322 00:24:31,428 --> 00:24:33,847 TIETÉ AUTÓBUSZ-PÁLYAUDVAR ÜDVÖZÖLJÜK SAO PAULÓBAN 323 00:24:39,102 --> 00:24:44,524 LEFOGLALT JÁRMŰVEK OSZTÁLYA 324 00:25:58,974 --> 00:26:03,019 Grillezünk egyet Caíque tiszteletére Miúdónál, okés? 325 00:26:04,020 --> 00:26:05,272 Fel a fejjel, srácok! 326 00:26:10,694 --> 00:26:13,530 Mi a francért hívod a privát számomat? 327 00:26:13,613 --> 00:26:14,990 Priscila, figyelj! 328 00:26:15,490 --> 00:26:17,242 Valaki betört az irodámba. 329 00:26:17,325 --> 00:26:21,371 Ismétlem, valaki betört az irodámba. 330 00:26:21,454 --> 00:26:23,623 Azért hívod a rendőrséget, 331 00:26:23,707 --> 00:26:25,959 hogy letartóztassunk valakit, aki az őrsön van? 332 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 Nagyon gonosz kinézete van. 333 00:26:28,503 --> 00:26:30,964 Magas és erős, mint Caíque volt. 334 00:26:31,047 --> 00:26:33,425 - Édesem, ő meghalt. - Nem! 335 00:26:33,508 --> 00:26:35,844 Ő nem lehet Caíque, okés? 336 00:26:35,927 --> 00:26:36,845 Szemétláda! 337 00:26:53,862 --> 00:26:59,242 - Miért nem szóltál, hogy zsaru vagy? - Őrült módjára kezdtél lefújni engem. 338 00:26:59,326 --> 00:27:01,620 Azt hittem, hogy betörő vagy. 339 00:27:01,703 --> 00:27:03,830 Nagyon veszélyes ebben a városban. 340 00:27:03,913 --> 00:27:06,833 Még a rendőröket is kirabolják? Toninho figyelmeztetett. 341 00:27:07,334 --> 00:27:10,837 - Bruceuílis Nonato rendőr vagyok. - Renato Trindade. 342 00:27:10,920 --> 00:27:12,547 - Idevalósi vagy? - Negatív. 343 00:27:12,631 --> 00:27:15,216 Guaramobim egyetlen körzetéből jöttem, Ceará államból. 344 00:27:15,759 --> 00:27:19,262 De mi csak Guarának hívjuk, hogy ne keverjék Guaraciaba do Nortéval. 345 00:27:20,013 --> 00:27:23,475 - Mondjuk azt is Guarának becézik. - Miért jöttél Guarából? 346 00:27:25,268 --> 00:27:26,895 - Melyikből? - A tiédből. 347 00:27:26,978 --> 00:27:30,273 Ja, igen. Azért jöttem, mert elloptak egy kamiont. 348 00:27:30,357 --> 00:27:32,275 - És most itt vagyok. - Várj! 349 00:27:32,359 --> 00:27:36,279 Öt, Sao Paulóban ellopott járműből csak kettő kerül elő. 350 00:27:36,363 --> 00:27:37,864 Egy darabban pedig csak egy. 351 00:27:37,947 --> 00:27:41,534 Basszus! És mi a helyzet az emberrablással? 352 00:27:41,618 --> 00:27:42,452 Egy darabban. 353 00:27:48,625 --> 00:27:50,710 - Miért? - Nem a kamion érdekel. 354 00:27:50,794 --> 00:27:53,838 Aggódom Celestina miatt. A járműben volt. 355 00:27:54,631 --> 00:27:55,882 Celestina? 356 00:27:57,592 --> 00:28:01,763 Egy hasonló teherautót megbüntettek a belváros közelében. 357 00:28:01,846 --> 00:28:04,432 Ez az. „Adj még rapadurát” feliratú. 358 00:28:04,516 --> 00:28:06,434 Egy Chitao nevű embert kerestek. 359 00:28:06,518 --> 00:28:09,354 A térfigyelő kamerák felvételei alapján 360 00:28:09,437 --> 00:28:12,691 nyomon követhetjük az útját, és megtudhatjuk, hol van. 361 00:28:12,774 --> 00:28:16,361 Félek attól, hogy mit tesznek vele. 362 00:28:18,321 --> 00:28:20,448 - Celestina a lányod? - Nem. 363 00:28:21,116 --> 00:28:24,160 Nincsenek szülei. Még születési anyakönyvi kivonata sincs. 364 00:28:24,244 --> 00:28:26,621 Házról házra jár. 365 00:28:26,705 --> 00:28:28,790 Istenem! Mennyi idős? 366 00:28:28,873 --> 00:28:31,751 Úgy öt-hat éves lehet. 367 00:28:31,835 --> 00:28:34,003 Mindig rosszkedvű. És férges. 368 00:28:34,921 --> 00:28:35,880 Nagyon sajnálom! 369 00:28:37,090 --> 00:28:38,258 Hogy néz ki? 370 00:28:39,300 --> 00:28:41,720 Tiszta fehér. Mindig fel van öltöztetve. 371 00:28:41,803 --> 00:28:44,723 De nagyon naiv. Attól tartok, árthatnak neki. 372 00:28:45,473 --> 00:28:47,517 Ne aggódj! Meg fogjuk találni. 373 00:28:47,600 --> 00:28:50,019 Megtaláljuk! Jól van. 374 00:28:50,103 --> 00:28:52,313 A kamion utoljára Liberdade-ban járt. 375 00:28:53,148 --> 00:28:54,649 - Az messze van? - Nem. 376 00:28:54,733 --> 00:28:58,361 Csak szállj fel a Glicério 277-es buszra! 377 00:29:00,363 --> 00:29:03,783 Nem jössz velem? Én elveszek Sao Paulóban. 378 00:29:04,284 --> 00:29:08,747 Nem lehet. Rengeteg papírmunkám van. 379 00:29:09,330 --> 00:29:10,331 Jól van. 380 00:29:11,291 --> 00:29:13,960 Remélem, nem ölik meg, mire odaérek! 381 00:29:38,318 --> 00:29:42,030 - Jó messze van! Jöhettünk volna autóval. - Az autómat ellopták. 382 00:29:43,031 --> 00:29:44,157 És a rendőrautód? 383 00:29:44,699 --> 00:29:48,328 Arról beszéltem. Azt lopták el, miközben szolgálatban voltam. 384 00:29:48,870 --> 00:29:51,331 Nincs sok szerencsém az autókkal. 385 00:29:51,414 --> 00:29:53,792 Hogy raboltak ki egy fegyveres rendőrt? 386 00:29:53,875 --> 00:29:56,294 Nincs fegyverem. Az eszemben bízom. 387 00:29:57,462 --> 00:29:58,588 Akárcsak én. 388 00:29:58,671 --> 00:30:00,465 - Nálam sincs fegyver. - Nincs? 389 00:30:00,548 --> 00:30:02,050 Én vagyok a fegyver. 390 00:30:07,055 --> 00:30:09,724 Ne légy tapló! Add át a helyed a hölgynek! 391 00:30:10,225 --> 00:30:12,435 Nézd már! Alig bír állni! 392 00:30:13,144 --> 00:30:13,978 Köszönöm! 393 00:30:16,022 --> 00:30:17,190 Nincs mit, hölgyem! 394 00:30:18,566 --> 00:30:20,860 Bruce Willis a valódi neved? 395 00:30:20,944 --> 00:30:22,529 Igen, csak egy szóval. 396 00:30:22,612 --> 00:30:25,114 Az apám imádta az akciófilmeket. 397 00:30:25,198 --> 00:30:30,620 A testvéreim: Chuquinorris, Charlisbronso és Vandami. 398 00:30:30,703 --> 00:30:32,664 - A legkisebbik pedig Mel. - Melissa? 399 00:30:32,747 --> 00:30:34,207 Nem, Melgibsa. 400 00:30:39,128 --> 00:30:42,757 Ne legyen tuskó! Adja át a helyét az idős hölgynek! 401 00:30:42,841 --> 00:30:44,884 Szegény mindjárt meghal! 402 00:30:45,885 --> 00:30:47,178 Még épphogy él. 403 00:30:47,262 --> 00:30:48,471 Üljön le, asszonyom! 404 00:30:49,264 --> 00:30:52,976 Ne vegye magára a dolgot! A Sao Paulo-i emberek neveletlenek. 405 00:30:53,059 --> 00:30:54,853 - Ostobák. - Ez igaz. 406 00:31:03,027 --> 00:31:04,070 Még mennyi idő? 407 00:31:11,578 --> 00:31:14,831 Az anyját! Sao Paulo jó nagy, igaz? 408 00:31:14,914 --> 00:31:16,332 Még Kína is ideférne. 409 00:31:16,833 --> 00:31:19,335 Nem lesz könnyű megtalálni a teherautót. 410 00:31:19,419 --> 00:31:23,006 Legyen hited, haver! Van egy fantomképem a bűnözőről. 411 00:31:23,548 --> 00:31:26,009 - Az segít? - Persze! Miért nem mondtad? 412 00:31:26,759 --> 00:31:28,303 Én magam rajzoltam. 413 00:31:29,304 --> 00:31:30,138 Tökéletes. 414 00:31:34,058 --> 00:31:34,893 Bruce! 415 00:31:35,685 --> 00:31:38,396 Mit is mondtál, milyen nevet mondott a gyanúsított? 416 00:31:39,022 --> 00:31:41,399 Chitao. Valami Chitaót keresett. 417 00:31:41,482 --> 00:31:44,235 És ha egy helyről beszélt? 418 00:31:49,282 --> 00:31:52,201 Tényleg, Shintan. A Chitao kínai megfelelője. 419 00:31:52,285 --> 00:31:54,621 - Menjünk be! - Csak úgy? 420 00:31:54,704 --> 00:31:56,372 Megkérdezem, látták-e a fickót. 421 00:31:56,456 --> 00:31:59,792 Megőrültél? Tele van kínaiakkal, kungfusokkal. 422 00:31:59,876 --> 00:32:01,628 - Úgy gondolod? - Hidd el! 423 00:32:02,128 --> 00:32:04,255 Egy ütéssel megölik az embereket. 424 00:32:05,131 --> 00:32:07,383 - Egy ütéssel? - Bizony, egy ütéssel. 425 00:32:07,467 --> 00:32:08,718 Torkon vágnak. 426 00:32:09,677 --> 00:32:11,638 Akkor hívjunk erősítést! 427 00:32:11,721 --> 00:32:12,805 Miért? 428 00:32:13,723 --> 00:32:16,267 Bízz bennem! Kicsit tudok kínaiul. Gyere! 429 00:32:34,410 --> 00:32:35,244 Mi a franc? 430 00:32:35,870 --> 00:32:38,081 - Nem vagy kínai? - Nem, Juazeiróból jöttem. 431 00:32:38,873 --> 00:32:41,793 - Vannak itt kínaiak? - Mindenki Ceará államból jött. 432 00:32:41,876 --> 00:32:43,628 Camocim, 433 00:32:43,711 --> 00:32:45,838 Quixadá, Ipaumirim, Pereiro, 434 00:32:45,922 --> 00:32:48,675 Senador Pompoeu. Az a sznob Guarából jött. 435 00:32:48,758 --> 00:32:51,219 - Melyik Guarából? - Guaraciaba do Norte. 436 00:32:51,302 --> 00:32:52,470 Basszus! 437 00:32:53,054 --> 00:32:54,430 Véletlenül… 438 00:32:56,849 --> 00:32:58,142 nem látta ezt az embert? 439 00:32:58,226 --> 00:33:03,231 Annyi embert láttam már itt. Talán járt már tálunk. 440 00:33:03,314 --> 00:33:05,650 Ez nem így megy. Adj neki öt realt! 441 00:33:06,150 --> 00:33:08,486 Nem biztos, hogy van ötösöm. Tessék! 442 00:33:08,569 --> 00:33:09,946 Ennyi elég. 443 00:33:11,406 --> 00:33:15,326 Talán ez a 20-as felfrissíti a memóriáját. 444 00:33:16,619 --> 00:33:18,788 Biztosan nem látta a fickót? 445 00:33:18,871 --> 00:33:20,206 Igen, biztos. 446 00:33:21,332 --> 00:33:23,918 - Nem láttam. - Igen makacs. Adj még egyet! 447 00:33:27,839 --> 00:33:31,134 - És most? Már emlékszik? - Igen. 448 00:33:32,385 --> 00:33:34,637 - Nem láttam. - Adj egy ötvenest! 449 00:33:35,221 --> 00:33:37,515 Nincs több pénzem. Elfogad kuponokat? 450 00:33:37,598 --> 00:33:42,395 Ajánlhatnak egyre több pénzt, akkor is ugyanazt fogom mondani. 451 00:33:42,478 --> 00:33:44,313 Nem láttam a fickót. 452 00:33:44,397 --> 00:33:47,025 - Akkor visszakaphatom a pénzem? - Majd én! 453 00:33:48,026 --> 00:33:50,486 Nálam jó helyen lesz. Adjon egy üveg cachacát! 454 00:33:50,570 --> 00:33:53,906 - Szaké jó lesz? - Mindegy. Bármit megiszok. 455 00:33:53,990 --> 00:33:56,617 - Inni akarsz? - Nyugodj meg! 456 00:33:56,701 --> 00:33:59,954 Csak elvegyülök. Az üveg az álca. 457 00:34:00,621 --> 00:34:02,040 Ne sajnálja! 458 00:34:03,499 --> 00:34:05,084 Megyek a mosdóba. 459 00:34:06,502 --> 00:34:07,879 Asszonyom, hol a mosdó? 460 00:34:28,983 --> 00:34:30,985 - Üdv! Kérnek valamit? - Nem. 461 00:34:31,486 --> 00:34:35,031 - Szolgálatban vagyunk. - Nyugi! Én is szolgálatban vagyok. 462 00:34:35,114 --> 00:34:37,617 A szakét én állom. Adjon még hármat! 463 00:34:48,169 --> 00:34:51,172 Kinyitom. A rapadura kurva kemény. 464 00:34:53,424 --> 00:34:54,801 Várj, kinyitom. 465 00:34:57,220 --> 00:34:58,805 Persze, majd megkóstolja. 466 00:35:01,432 --> 00:35:04,268 Itt van az áru. Már csak rá várok. 467 00:35:04,352 --> 00:35:06,104 ADJ MÉG RAPADURÁT 468 00:35:07,188 --> 00:35:10,525 Adok neki mintát a kokainból. 469 00:35:17,907 --> 00:35:21,452 Megette a rapadurát, haver. 470 00:35:21,953 --> 00:35:25,665 Benne van az áru. Még nem jött ki természetes úton. 471 00:35:26,290 --> 00:35:30,253 Szegény gyerek! A férgek után most drog van a hasában. 472 00:35:30,336 --> 00:35:33,339 Ha akarod, felvághatom a hasát. 473 00:35:34,215 --> 00:35:38,010 Aztán azt mondta, hogy melege volt, azért vitte el a ventilátort. 474 00:35:38,094 --> 00:35:41,347 Képzeljétek el! Ellopta a szeretője házából! 475 00:35:41,430 --> 00:35:43,391 Figyelj, Véres Sport! 476 00:35:43,474 --> 00:35:45,893 - Bruce! - Nyugi, öreg! 477 00:35:45,977 --> 00:35:49,021 Ő Trindade, a társam. Ők az új barátaim. Ódivat, 478 00:35:49,105 --> 00:35:52,525 Kurta és Pingvin vagy Tréning. 479 00:35:52,608 --> 00:35:54,652 - Pingvin? - Ping Li. 480 00:35:54,735 --> 00:35:56,279 Na, ismeritek egymást? 481 00:35:56,362 --> 00:35:59,323 És még azt mondják, hogy Sao Paulo nagy hely. 482 00:35:59,407 --> 00:36:02,785 A barátaid drogdílerek. Keresi őket a rendőrség. Veszélyesek, 483 00:36:02,869 --> 00:36:04,287 és megöltek egy zsarut. 484 00:36:07,081 --> 00:36:08,583 Sok sikert, haver! 485 00:36:13,546 --> 00:36:15,798 Édes istenem, ne hagyj el! 486 00:36:21,304 --> 00:36:22,471 Celestina! 487 00:36:23,556 --> 00:36:24,807 Hol van a gyerek? 488 00:36:25,308 --> 00:36:27,310 Milyen gyerek? Ő Celestina. 489 00:36:28,895 --> 00:36:30,438 Egy átkozott kecske? 490 00:36:30,521 --> 00:36:32,273 Ne becsüld őt alá! 491 00:36:32,356 --> 00:36:34,609 Tényleg utánam jöttél Cearából? 492 00:36:34,692 --> 00:36:37,570 Nem, Ausztráliából. Nem ott voltál tegnap, seggfej? 493 00:36:37,653 --> 00:36:41,240 Szóval egy kecskeért jöttünk ide? 494 00:36:43,451 --> 00:36:44,577 Igen. 495 00:36:44,660 --> 00:36:47,788 - Mihez kezdjünk velük? - Megkérdezem a főnököt. 496 00:36:49,332 --> 00:36:50,791 - Meg fogunk halni. - Mi? 497 00:36:51,459 --> 00:36:53,294 Szerinted mit fog mondani? 498 00:36:53,377 --> 00:36:56,464 „Elkaptunk két zsarut, de elengedjük őket, mert jópofák.” 499 00:36:56,547 --> 00:37:00,092 Pontosan! Zsaruk vagyunk. Nem ölhetnek meg minket. 500 00:37:00,176 --> 00:37:01,093 Igen. 501 00:37:01,844 --> 00:37:04,597 - Kihangosítanád? - Nem, elkaptuk őket. 502 00:37:06,015 --> 00:37:06,891 Rendben. 503 00:37:08,100 --> 00:37:08,935 Oké. 504 00:37:09,644 --> 00:37:10,728 Jól van. 505 00:37:11,938 --> 00:37:12,772 Mindkettőt? 506 00:37:14,148 --> 00:37:15,524 Jól van, tudom. 507 00:37:16,734 --> 00:37:17,818 Aha. Értem. 508 00:37:17,902 --> 00:37:18,736 Na? 509 00:37:19,278 --> 00:37:21,405 Meg kell ölnöm titeket. 510 00:37:21,489 --> 00:37:22,323 Én megmondtam! 511 00:37:22,406 --> 00:37:24,533 Uram! Nem beszélhetnénk? 512 00:37:24,617 --> 00:37:27,954 Homályosan látok, rosszul hallok, és a barátom… 513 00:37:28,454 --> 00:37:30,915 memóriagondokkal küzd. Ugye, Bruce? 514 00:37:30,998 --> 00:37:32,792 Nincs baja a memóriámnak. 515 00:37:32,875 --> 00:37:36,629 Celestináért jöttünk ide, de egy drogüzletbe csöppentünk. 516 00:37:36,712 --> 00:37:40,424 És most ez a sebhelyes barom meg akar ölni minket. 517 00:37:40,508 --> 00:37:41,676 Várjuk a halált. 518 00:37:41,759 --> 00:37:42,802 - Igaz? - Igen. 519 00:37:46,347 --> 00:37:49,183 - Mi a francot csinálsz? - Ő még sosem halt meg. 520 00:38:00,444 --> 00:38:01,445 Egy ostor kellene. 521 00:38:10,413 --> 00:38:12,123 Kaptatok már törölközővel? 522 00:38:28,556 --> 00:38:29,890 Nőket nem bántok. 523 00:38:29,974 --> 00:38:31,475 Én bántok férfiakat. 524 00:38:33,644 --> 00:38:36,022 EZ LUXUS, EGY ÉRZÉKI DOLOG 525 00:38:48,534 --> 00:38:49,827 Te kezdted! 526 00:39:07,094 --> 00:39:08,846 Nehogy közelebb gyere! 527 00:39:09,513 --> 00:39:10,973 Értek az evőpálcikához. 528 00:39:38,000 --> 00:39:40,378 100 PONT IGAZI MESTER VAGY 529 00:39:44,548 --> 00:39:46,675 Te gyáva féreg! 530 00:40:07,196 --> 00:40:08,447 Nem kapok levegőt. 531 00:40:09,073 --> 00:40:11,534 Nem kapok levegőt! 532 00:40:11,617 --> 00:40:13,035 Gyere, Trindade! Elment! 533 00:40:17,957 --> 00:40:19,083 Indulás! 534 00:40:31,554 --> 00:40:33,472 - Ne már! - Megállni! 535 00:40:34,432 --> 00:40:35,975 Rendőrség! Kiszállni! 536 00:40:36,475 --> 00:40:39,353 - Megőrültél! - Bűnözőket üldözünk. Kifelé! 537 00:40:40,896 --> 00:40:41,897 Gyere ide! 538 00:40:42,690 --> 00:40:45,651 Úgy vigyázz a kecskére, mintha a saját anyád lenne! 539 00:40:48,946 --> 00:40:50,573 - Tudsz vezetni? - Aha. 540 00:40:50,656 --> 00:40:53,075 Csak biciklizni tudok. Te vezetsz! 541 00:40:54,243 --> 00:40:56,036 Menj arrébb! 542 00:40:57,955 --> 00:40:59,623 Taposs bele! 543 00:40:59,707 --> 00:41:00,875 Mit művelsz? 544 00:41:00,958 --> 00:41:03,377 - Felkészülök. - Elmenekülnek! 545 00:41:03,461 --> 00:41:05,171 - Biztonsági öv! - Elmenekülnek! 546 00:41:05,254 --> 00:41:08,424 Kösd be az öved! Veszélyes a belvárosban vezetni. 547 00:41:09,133 --> 00:41:10,634 - Kapaszkodj! - Meglógnak! 548 00:41:24,857 --> 00:41:27,026 Taposs bele! 549 00:41:27,109 --> 00:41:28,527 Nyomom neki. 550 00:41:29,361 --> 00:41:31,864 Tedd azt le, Bruce! Még ártani fogsz valakinek. 551 00:41:31,947 --> 00:41:33,949 Nyugi, csak a kerekét lövöm ki! 552 00:41:43,375 --> 00:41:44,210 Jól vagy? 553 00:41:44,835 --> 00:41:46,086 Megőrültél? 554 00:41:46,170 --> 00:41:47,963 Piros volt a lámpa. 555 00:41:48,964 --> 00:41:53,677 Megállni! Rendőrség! Leszállni! Kell a járműve. El az útból! 556 00:41:54,678 --> 00:41:56,931 - Indulj, idióta! - Várjon! 557 00:41:57,014 --> 00:41:57,848 Várjon! 558 00:41:58,349 --> 00:42:00,142 Vigye az útból ezt a szart! 559 00:42:03,103 --> 00:42:03,938 Türelem! 560 00:42:26,669 --> 00:42:27,836 Te rohadék! Kifelé! 561 00:42:29,004 --> 00:42:31,048 - Gyerünk! - Add meg magad! 562 00:42:31,131 --> 00:42:35,010 Különben a másik szemét is kinyomom! Add meg magad vagy megteszem! 563 00:42:35,094 --> 00:42:37,846 Esküszöm, megvakítom! 564 00:42:38,347 --> 00:42:40,891 Add meg magad! 565 00:42:46,146 --> 00:42:47,606 Remek társ, igaz? 566 00:42:47,690 --> 00:42:50,025 - Már vak is lehetnél. - Nem érdekel. 567 00:42:50,109 --> 00:42:51,986 Bruce! Itt vagyok. 568 00:42:52,069 --> 00:42:53,362 Hol voltál? 569 00:42:53,445 --> 00:42:56,282 Hosszú történet. Lemerült az aksi. Be kellett bikázni. 570 00:42:56,365 --> 00:42:57,866 Nem is akarom tudni. 571 00:42:59,118 --> 00:43:00,286 Gyere, drágám! 572 00:43:01,328 --> 00:43:04,248 Maradj itt, oké? Apucinak dolga van. 573 00:43:04,331 --> 00:43:05,874 Vigyázzon a kecskére! 574 00:43:05,958 --> 00:43:08,377 Figyeljen oda! Nehogy megegye a tollat! 575 00:43:13,090 --> 00:43:15,175 Szerintem végeztünk is. 576 00:43:15,259 --> 00:43:17,094 Mehetünk is. 577 00:43:17,595 --> 00:43:18,429 Tessék! 578 00:43:19,388 --> 00:43:23,642 Bruce! Megtisztelő volt veled dolgozni. Hívj, ha legközelebb Sao Paulóba jössz! 579 00:43:23,726 --> 00:43:25,519 - Bulizhatnánk egyet. - Várj! 580 00:43:25,603 --> 00:43:27,271 A munkánknak nincs vége. 581 00:43:27,354 --> 00:43:31,233 De, vége van. Megvan a kecskéd, nem? 582 00:43:31,317 --> 00:43:33,652 Letartóztattuk a bűnözőt… 583 00:43:33,736 --> 00:43:37,448 Azt mondtad, Pingvin kapcsolatban áll Brazília legveszélyesebb bűnözőjével. 584 00:43:38,365 --> 00:43:41,160 - Fehér Kesztyűvel. - Ja, de ő nem a mi gondunk. 585 00:43:41,243 --> 00:43:44,455 Járjunk el a szabályok szerint, és bízzuk egy hozzáértőre az ügyet! 586 00:43:44,538 --> 00:43:46,165 Ne butáskodj, haver! 587 00:43:46,248 --> 00:43:49,251 Most végre bebizonyíthatod, hogy igazi zsaru vagy. 588 00:43:50,169 --> 00:43:52,421 Ki mondta, hogy nem vagyok az? 589 00:43:52,504 --> 00:43:56,550 Hallottam egy pletykát. Ezt rebesgetik. 590 00:43:57,384 --> 00:43:59,094 - Mondjam, mit hallottam? - Igen. 591 00:43:59,595 --> 00:44:02,222 Azt mondják: „Trindade ilyen, meg olyan…” 592 00:44:02,806 --> 00:44:04,808 Tényleg tudni akarod? 593 00:44:04,892 --> 00:44:05,809 Mondd el! 594 00:44:05,893 --> 00:44:09,396 Azt mondják, hogy a társad halála a te hibád volt. 595 00:44:09,480 --> 00:44:10,439 Ennyi. 596 00:44:13,525 --> 00:44:14,360 Ki mondta ezt? 597 00:44:14,443 --> 00:44:18,364 Az elmúlt órában három ember is mondta. Még Rosa asszony is. 598 00:44:21,575 --> 00:44:24,411 Azt akarod, hogy életed végéig lenézzenek? 599 00:44:24,953 --> 00:44:28,165 Egyedül is meg tudnám oldani, de szükségem van az eszedre. 600 00:44:28,248 --> 00:44:30,459 Habár nem kényszeríthetlek rá. 601 00:44:30,542 --> 00:44:32,294 Jól van. Mi a terved? 602 00:44:33,379 --> 00:44:34,880 Megizzasszuk a pasast? 603 00:44:38,592 --> 00:44:39,802 - Hogy festek? - Jól. 604 00:44:40,344 --> 00:44:41,345 Nyugi! Menni fog. 605 00:44:41,428 --> 00:44:44,682 Meg kell ijesztenünk. Játsszunk az elméjével! 606 00:44:44,765 --> 00:44:47,434 Te leszel a jó zsaru, én pedig a rossz zsaru. 607 00:44:47,518 --> 00:44:49,019 Nem fog összejönni. 608 00:44:51,355 --> 00:44:54,566 Igazad van. Nem elég simán rossznak lenni. 609 00:44:55,150 --> 00:44:58,696 Gonosz zsaru leszek. Aki a rossznál is rosszabb. 610 00:44:58,779 --> 00:45:01,156 Te leszel a gyenge hekus, én a durva. 611 00:45:01,240 --> 00:45:03,409 Miért legyek én a gyenge? 612 00:45:04,910 --> 00:45:06,662 Te rohadt szemét! 613 00:45:06,745 --> 00:45:10,124 Amikor bemész, csinálj úgy, mintha engem megszállt volna az ördög. 614 00:45:10,207 --> 00:45:11,333 Tudod, mit? Inkább… 615 00:45:12,751 --> 00:45:17,297 Bízz bennem! Működni fog. Még egyet, a biztonság kedvéért. 616 00:45:18,340 --> 00:45:19,925 Hallak titeket! 617 00:45:30,894 --> 00:45:34,565 Két rendőr meggyilkolásával vádolnak. 618 00:45:34,648 --> 00:45:37,526 - De szerencsére… - Mi lett az arcoddal? 619 00:45:39,319 --> 00:45:42,990 A társam egy kicsit… durva. 620 00:46:16,940 --> 00:46:18,942 Ne törődjetek velem! Folytassátok! 621 00:46:22,362 --> 00:46:25,741 Nos, ott tartottam, hogy csökkenthetjük a büntetésed, 622 00:46:25,824 --> 00:46:27,993 ha elmondod a főnököd nevét. 623 00:46:28,535 --> 00:46:30,579 Akinek a kódneve: Fehér Kesztyű. 624 00:46:34,333 --> 00:46:35,417 Bruce? 625 00:46:35,501 --> 00:46:36,960 Itt nem dohányozhatsz. 626 00:46:39,338 --> 00:46:40,172 Bocsi! 627 00:46:42,216 --> 00:46:45,677 Ahonnan én jövök, ott én vagyok a törvény! 628 00:46:58,941 --> 00:46:59,858 Jól vagy? 629 00:47:03,278 --> 00:47:04,112 Folytasd! 630 00:47:04,196 --> 00:47:08,075 Ha elmondod, hol vannak a drogok, megkönnyíthetjük az életed. 631 00:47:08,158 --> 00:47:09,368 Figyelj, barátom! 632 00:47:11,203 --> 00:47:15,916 - Ügyvéd nélkül nem beszélek. - Kijelölnek egy ügyvédet az ügyedhez. 633 00:47:15,999 --> 00:47:17,918 Várhatunk, nem sietek. 634 00:47:18,001 --> 00:47:18,836 Hé, bunkó! 635 00:47:21,672 --> 00:47:23,465 A barátom kedves veled. 636 00:47:23,549 --> 00:47:24,967 Együtt kellene működnöd. 637 00:47:28,136 --> 00:47:29,513 Trindade? 638 00:47:35,853 --> 00:47:37,896 Az ügyvédem öt perc múlva jön. 639 00:47:42,651 --> 00:47:46,196 Tudod, kivel beszélsz, baromarc? 640 00:47:46,280 --> 00:47:51,952 Virgulino Ferreira da Silva másodunokája vagyok. 641 00:47:52,035 --> 00:47:53,787 Ő volt Lampiao! 642 00:47:53,871 --> 00:47:55,706 Hagyd abba! Még megvágod magad. 643 00:47:55,789 --> 00:47:58,625 Egyetértek vele. Nem kellene… 644 00:47:58,709 --> 00:48:02,588 Az apám volt Ceará legkeresettebb rablója. 645 00:48:02,671 --> 00:48:05,007 Kirabolta a központi bankot. 646 00:48:05,090 --> 00:48:08,176 Ezzel a késsel ásta az alagutat. 647 00:48:08,260 --> 00:48:09,803 Megölte a társait, 648 00:48:09,887 --> 00:48:11,471 megnyúzta őket, 649 00:48:11,555 --> 00:48:14,975 és táskát csinált belőlük, amikben elvitte a pénzt. 650 00:48:15,058 --> 00:48:18,061 Állítsd már le! Ennek nem lesz jó vége. 651 00:48:18,145 --> 00:48:21,315 Beszélj, haver! Mondd el ki a főnököd! 652 00:48:21,398 --> 00:48:23,442 - Nem tudom, haver. - Ki vele! 653 00:48:23,525 --> 00:48:25,068 Nem akartam bűnöző lenni. 654 00:48:25,152 --> 00:48:26,904 - Bruce, elég! - Nézd! 655 00:48:26,987 --> 00:48:29,364 Próbáltam őszinte életet élni, de a sebhely… 656 00:48:29,448 --> 00:48:30,824 Ki az a Fehér Kesztyű? 657 00:48:30,908 --> 00:48:34,244 - Bruce! - Ki bérel fel manapság sebhelyes fickót? 658 00:48:34,328 --> 00:48:37,080 - Hogy hívják? - Az isten szerelmére, mondd ki! 659 00:48:37,164 --> 00:48:39,458 - Ő egy politikus! - Azt mondta… 660 00:48:42,419 --> 00:48:44,171 Én szóltam. 661 00:49:01,521 --> 00:49:03,815 Ügyvéd úr! Összezártak ezzel a pszichopatával. 662 00:49:06,985 --> 00:49:07,819 Jól van! 663 00:49:08,570 --> 00:49:09,529 Köszönöm! 664 00:49:10,781 --> 00:49:11,823 Gyere, Celestina! 665 00:49:12,991 --> 00:49:13,825 Gyere! 666 00:49:15,619 --> 00:49:16,828 Gyerünk, kicsim! 667 00:49:17,537 --> 00:49:20,791 Nézd a jó oldalát, Trindade! 668 00:49:21,416 --> 00:49:22,626 Bevált a tervem. 669 00:49:22,709 --> 00:49:24,419 Igen? Tényleg? 670 00:49:24,503 --> 00:49:26,129 Hogy érted, hogy bevált? 671 00:49:26,213 --> 00:49:30,008 Orrba vágtál, felpofoztál és kést döftél a kezembe. 672 00:49:30,092 --> 00:49:30,926 Várj! 673 00:49:31,510 --> 00:49:33,303 A kezed a késem útjában volt. 674 00:49:33,387 --> 00:49:36,682 A gyanúsított mindent elmondott. 675 00:49:41,979 --> 00:49:43,772 Figyelj már, Trindade! 676 00:49:43,855 --> 00:49:44,940 Jól van. Oké. 677 00:49:46,775 --> 00:49:51,321 Trindade! Celestével megszállhatnánk nálad? 678 00:49:52,906 --> 00:49:56,410 Máskülönben az utcán kellene aludnunk. 679 00:50:04,793 --> 00:50:08,797 Menjünk, Celestina, mielőtt meggondolja magát! Erre! 680 00:50:14,386 --> 00:50:15,637 Most fogadtam örökbe. 681 00:50:16,805 --> 00:50:18,598 Jó társaság. 682 00:50:22,352 --> 00:50:23,437 Engedelmes. 683 00:50:24,604 --> 00:50:26,023 Érezd magad otthon! 684 00:50:31,445 --> 00:50:35,741 Szerinted sokáig tart, míg kijön belőle a drog, amit megevett? 685 00:50:35,824 --> 00:50:38,910 Aggódom érte. Már ki kellett volna jönnie. 686 00:50:40,871 --> 00:50:42,539 Nyugi! Hamarosan kijön. 687 00:50:43,707 --> 00:50:44,541 Jól van. 688 00:50:45,042 --> 00:50:48,670 Írjuk össze, mit tudunk Fehér Kesztyűről? Politikus… 689 00:50:49,463 --> 00:50:53,133 - Biztos Cearában él, onnan van a drog. - Mi van még? 690 00:50:53,216 --> 00:50:54,051 Nos… 691 00:50:57,512 --> 00:51:00,098 Azt hittem, több nyomunk van. 692 00:51:00,182 --> 00:51:02,142 Sosem fogjuk elkapni. 693 00:51:02,851 --> 00:51:04,311 Jaj! 694 00:51:06,438 --> 00:51:11,401 Bocsi, hogy megütöttelek! Néha nem tudom irányítani az erőmet. 695 00:51:11,485 --> 00:51:16,364 - Hol tanultál meg így harcolni? - Sok éven át tanultam. 696 00:51:16,448 --> 00:51:20,327 Mielőtt zsaru lettem, fekete övem volt taekwondóból, kungfuból, 697 00:51:20,410 --> 00:51:22,537 karatéból, aikidóból, krav magából, dzsúdóból, 698 00:51:22,621 --> 00:51:27,084 és most zöld övem van crossfitből, és elkezdtem zumbaórákra járni. 699 00:51:27,167 --> 00:51:29,461 - Állj fel, megtanítlak! - Nem kell. 700 00:51:29,544 --> 00:51:32,923 Nem bántalak. Csak tanítalak. Állj fel, ne lazsálj! Talpra! 701 00:51:34,758 --> 00:51:35,717 Nyugi van! 702 00:51:35,801 --> 00:51:39,471 Az ütésed ereje nem a kezedből származik. 703 00:51:39,971 --> 00:51:41,807 Különben eltörnének az ujjaid. 704 00:51:41,890 --> 00:51:44,017 - Csípőből jön. - Hékás! 705 00:51:44,101 --> 00:51:46,645 Nyugi! Szorítsd ökölbe a kezed! 706 00:51:48,814 --> 00:51:50,524 Üss! Csípőből! 707 00:51:51,108 --> 00:51:53,026 Vissza! Ez az! Csípőből. 708 00:51:53,110 --> 00:51:55,278 - Üss! Ez az. - Így? 709 00:51:55,362 --> 00:51:57,489 Igen, ennyi. 710 00:51:58,448 --> 00:51:59,783 Szerintem megvan. 711 00:51:59,866 --> 00:52:01,535 Megy ez. Nézd meg! 712 00:52:05,080 --> 00:52:06,540 Tudom, ki Fehér Kesztyű. 713 00:52:08,250 --> 00:52:12,462 - Zeca Brito, a kongresszusi képviselő. - A bohócból lett politikus? 714 00:52:12,546 --> 00:52:13,713 Ő az. 715 00:52:13,797 --> 00:52:16,049 Ez a fickó csak bajt jelent. 716 00:52:16,550 --> 00:52:20,053 Kettőnk története rég kezdődött. 717 00:52:21,096 --> 00:52:22,430 Gyertek közelebb! 718 00:52:22,514 --> 00:52:24,474 Gyertek! Szeretitek a bűvészetet? 719 00:52:24,558 --> 00:52:26,685 - Igen. - Add ide a rapadurát! 720 00:52:26,768 --> 00:52:28,061 Figyeljétek! 721 00:52:28,145 --> 00:52:29,980 Most el fogom tüntetni. 722 00:52:30,063 --> 00:52:33,066 Vigyázzatok, mert ez egy nehéz trükk! 723 00:52:34,985 --> 00:52:36,945 Eltűnt. Mi van ott? 724 00:52:39,156 --> 00:52:40,323 Ennyi volt. Sziasztok! 725 00:52:43,660 --> 00:52:44,786 Gyerünk! Indíts! 726 00:53:00,051 --> 00:53:03,471 Ez az ember tehet arról, hogy rendőr lettem. 727 00:53:03,555 --> 00:53:04,931 Ígéretet tettem magamnak. 728 00:53:05,015 --> 00:53:09,186 „Többé senki sem lophatja el büntetlenül egy gyerek rapaduráját.” 729 00:53:09,269 --> 00:53:12,647 Ez nagyon drámai volt, de nem bizonyít semmit. 730 00:53:14,357 --> 00:53:16,234 Ez bizonyítja, milyen aljas. 731 00:53:16,318 --> 00:53:18,862 - Cukorkát lop a gyerekektől. - Ez nem elég. 732 00:53:18,945 --> 00:53:22,574 - Fehér kesztyűt viselt bohócként. - Ahogy minden bohóc. 733 00:53:22,657 --> 00:53:26,494 De csak neki van kesztyűje és rapadurája. Az a mocskos szemét! 734 00:53:26,995 --> 00:53:29,372 A karrierje során a rapadurát népszerűsítette. 735 00:53:29,456 --> 00:53:30,624 Várj csak! 736 00:53:30,707 --> 00:53:32,375 Hogy érted ezt? 737 00:53:32,876 --> 00:53:37,130 Ő volt az a kongresszusi képviselő, aki népszerűvé tette a rapadurát. 738 00:53:37,214 --> 00:53:39,633 - Ez most komoly? - Nézd meg ezt! 739 00:53:40,175 --> 00:53:44,221 - A kampánya a rapaduráról szól. - „Rapadurát az embereknek!” 740 00:53:49,684 --> 00:53:51,686 Nyomd meg! Erősebben! 741 00:53:51,770 --> 00:53:54,105 Gyerünk, babám! Nyomd! 742 00:53:57,776 --> 00:54:02,781 „Az első ciklusa alatt Cearában a rapadura eladása felgyorsult.” 743 00:54:02,864 --> 00:54:03,990 Én mondtam. 744 00:54:04,074 --> 00:54:06,952 Ez a cég profitált a legjobban belőle. 745 00:54:07,035 --> 00:54:08,912 „Adj még rapadurát.” 746 00:54:08,995 --> 00:54:13,917 Hozzáillő név egy függőséget okozó anyagnak. 747 00:54:14,668 --> 00:54:16,795 „Adj még belőle.” 748 00:54:19,381 --> 00:54:21,383 Na, ki van most Sao Paulóban? 749 00:54:21,883 --> 00:54:24,302 Zeca Brito! Micsoda véletlen! 750 00:54:26,638 --> 00:54:29,599 Nincsenek véletlenek, pajtás. 751 00:54:40,819 --> 00:54:42,779 Priscila, beszélnünk kell! 752 00:54:42,862 --> 00:54:43,780 Nem érek rá. 753 00:54:43,863 --> 00:54:45,323 Mondtam, hogy makacs. 754 00:54:45,407 --> 00:54:48,785 Priscila százados! Bruceuílis Nonato rendőr, szolgálatára. 755 00:54:50,245 --> 00:54:53,290 Én is sportoló vagyok. Nyertem négy Rapadura Mant, 756 00:54:53,373 --> 00:54:58,878 ami a szülővárosom triatlonja. A társammal van egy ügyünk önnek. 757 00:54:58,962 --> 00:55:00,797 Őt is hagyod majd meghalni? 758 00:55:00,880 --> 00:55:02,507 Bruce egyelőre még él, oké? 759 00:55:02,590 --> 00:55:04,592 De ez nem rajtad múlt. 760 00:55:04,676 --> 00:55:06,845 Nem érdekel. Hagyjatok békén! 761 00:55:06,928 --> 00:55:09,139 Fehér Kesztyűről van szó. 762 00:55:09,681 --> 00:55:11,975 Öt percet kaptok. 763 00:55:12,058 --> 00:55:14,019 Ezért hisszük azt, 764 00:55:14,102 --> 00:55:17,355 hogy Zeca Brito a Fehér Kesztyű. 765 00:55:18,148 --> 00:55:21,067 - Ezt együtt agyaltátok ki? - Így van. 766 00:55:21,151 --> 00:55:24,738 Összevertem a bűnözőket a bárban, és kihallgattam őket. 767 00:55:24,821 --> 00:55:25,864 Segítesz az ügyben? 768 00:55:25,947 --> 00:55:28,450 - Nincs semmilyen ügy. - Miért nincs? 769 00:55:28,533 --> 00:55:30,243 Ezek csak találgatások. 770 00:55:30,327 --> 00:55:33,163 Ezek az adatok nem használhatók bizonyítékként. 771 00:55:33,246 --> 00:55:36,333 - De a drogok, amiket a kecske… - Amik nehezen jöttek elő. 772 00:55:36,416 --> 00:55:38,585 Nem lehet bizonyítani az eredetét. 773 00:55:38,668 --> 00:55:42,005 Hogyhogy? Ott voltunk, amikor szegényke kitojta. 774 00:55:42,088 --> 00:55:43,423 A Villámcsapással… 775 00:55:45,008 --> 00:55:49,637 Nem teszem kockára az akciót egy gyenge rendőr összeesküvés-elmélete miatt. 776 00:55:49,721 --> 00:55:52,682 - Priscila százados! Hívhatom Prinek? - Nem! 777 00:55:54,059 --> 00:55:57,687 Gyönyörű neve van. Egy jó zsarunak bíznia kell az ösztöneiben. 778 00:55:57,771 --> 00:55:59,731 Nem kell mindenhez egy táblázat. 779 00:55:59,814 --> 00:56:02,025 - Nem értek egyet. - Fontosak az ösztönök. 780 00:56:02,108 --> 00:56:05,737 És én úgy érzem, Zeca Britót kell követnünk. 781 00:56:05,820 --> 00:56:07,030 Önnek mit súg az ösztöne? 782 00:56:07,113 --> 00:56:12,494 Azt, hogy békén kellene hagynotok Zeca Brito kongresszusi képviselőt! 783 00:56:15,914 --> 00:56:18,917 - Jól vagy? - Azt a kurva! 784 00:56:19,918 --> 00:56:21,252 Kemény nő. 785 00:56:21,920 --> 00:56:25,840 - Szikrázott a levegő köztünk. - Be akarom bizonyítani, hogy téved. 786 00:56:25,924 --> 00:56:29,386 - Akkor tedd meg! - Ketten szálljunk szembe egy kartellel? 787 00:56:29,469 --> 00:56:32,013 - Mi a bajod? - Bele fogunk halni, Bruce. 788 00:56:32,097 --> 00:56:34,140 Tovább élsz gyávaként? Hősként halhatnál meg. 789 00:56:34,224 --> 00:56:36,101 Hősként nem élhetek? 790 00:56:37,519 --> 00:56:38,353 Az nem megy. 791 00:56:38,978 --> 00:56:41,856 Betörünk a házába, elraboljuk Zeca Britót, 792 00:56:41,940 --> 00:56:44,609 és használom rajta a vallatási technikámat. 793 00:56:44,692 --> 00:56:48,863 Nem! Ezúttal azt tesszük, amit én mondok. 794 00:57:00,041 --> 00:57:02,127 Bruce! Figyelj! 795 00:57:10,343 --> 00:57:14,305 Nem úgy néz ki, mint egy bűnszervezet vezére. 796 00:57:14,389 --> 00:57:16,141 Ne ess tévedésbe! 797 00:57:16,641 --> 00:57:18,560 Ez egy gonosz ember. 798 00:57:18,643 --> 00:57:20,562 Átkozott rapadura-tolvaj! 799 00:57:20,645 --> 00:57:23,773 14.41. A gyanúsított végzett az ebéddel. 800 00:57:26,526 --> 00:57:28,278 Kövesse! Siessen! 801 00:57:28,778 --> 00:57:31,531 Tudják az utat? Vagy követhetem az alkalmazást? 802 00:57:32,031 --> 00:57:33,032 Tudjuk az utat. 803 00:57:37,620 --> 00:57:40,331 - Jó a hőmérséklet? - Nagyszerű, Josimara. 804 00:57:40,415 --> 00:57:42,417 - Hallgassunk rádiót? - Mindegy. 805 00:57:42,500 --> 00:57:44,127 Csak kövesse a fickót! 806 00:57:48,923 --> 00:57:50,925 Inkább kapcsolja ki, Josimara! 807 00:57:52,177 --> 00:57:53,011 Jó. 808 00:57:54,929 --> 00:57:56,514 - Cukorkát, vizet? - Nem. 809 00:57:56,598 --> 00:57:58,433 Én kérek vizet. Ingyen van? 810 00:57:58,516 --> 00:58:00,143 Igen. Parancsoljon! 811 00:58:00,852 --> 00:58:04,898 Mondják csak, meddig tart ez a küldetés? 812 00:58:04,981 --> 00:58:08,109 Addig figyeljük, amíg nem találunk valami hasznosat. 813 00:58:08,193 --> 00:58:09,194 Ugye, Trindade? 814 00:58:09,277 --> 00:58:10,695 Akkor szólok Robsonnak. 815 00:58:11,279 --> 00:58:13,072 - Ne! Ez bizalmas infó. - Robson! 816 00:58:13,156 --> 00:58:16,034 Hol vagy? A vécén ülök. Vennél vécépapírt? 817 00:58:16,117 --> 00:58:18,244 Dolgozom, te naplopó! 818 00:58:18,745 --> 00:58:21,331 - Nem érek rá. - A bárban vagy, ugye? 819 00:58:21,414 --> 00:58:23,583 Dolgozom, nem hallottad? 820 00:58:23,666 --> 00:58:25,418 - Zsarukkal. - Megint letartóztattak? 821 00:58:25,502 --> 00:58:28,838 Mondtam, hogy ne füvezz annyit, Josimara! 822 00:58:28,922 --> 00:58:32,300 - Ha újra börtönbe kerülsz… - Nem hallak! Majd beszélünk. 823 00:58:32,383 --> 00:58:36,054 Te és a rohadt füved. Anyád szólt, hogy ne vegyelek el. 824 00:58:36,137 --> 00:58:39,349 Hoppá! A gyanúsított megáll egy hotelnél. 825 00:58:40,099 --> 00:58:41,059 Húzódjon félre! 826 00:58:46,272 --> 00:58:48,858 Ez lesz az, ugye? 827 00:58:49,484 --> 00:58:51,819 A rapadura-tolvaj búvóhelye. 828 00:58:51,903 --> 00:58:54,864 Ez a divatos hotel nem egy rejtekhely, Bruce. 829 00:58:54,948 --> 00:58:57,408 A gyanúsítottuk Zeca Brito képviselő? 830 00:58:58,034 --> 00:58:58,868 A francba! 831 00:59:00,161 --> 00:59:00,995 Elnézést! 832 00:59:03,373 --> 00:59:06,543 14.12. A gyanúsított majdnem észrevette, hogy követjük. 833 00:59:06,626 --> 00:59:09,170 Mára ennyi. Holnap folytatjuk. 834 00:59:09,254 --> 00:59:11,005 Frissítem a címet, Josimara. 835 00:59:11,089 --> 00:59:13,508 Ki van zárva! És ha délután elmegy valahová? 836 00:59:13,591 --> 00:59:16,219 - Figyelnünk kell. - Egész nap szabad vagyok. 837 00:59:16,302 --> 00:59:19,097 - Egy vagyonba fog kerülni. - A te ötleted volt. 838 00:59:19,180 --> 00:59:21,891 Nem éhesek? Én csak pár cukorkát ettem ma. 839 00:59:23,184 --> 00:59:24,435 De, éhen halok. 840 00:59:25,853 --> 00:59:27,105 - Köszönjük! - Szívesen! 841 00:59:28,648 --> 00:59:29,607 Hol az üdítőm? 842 00:59:31,192 --> 00:59:33,111 Szóval megölte a társát? 843 00:59:33,194 --> 00:59:34,696 Nem én öltem meg. 844 00:59:34,779 --> 00:59:37,782 Kikerültem a golyókat, és ezért halt meg. 845 00:59:38,283 --> 00:59:41,119 Istenem! Miért nem érti meg senki? 846 00:59:41,744 --> 00:59:42,996 Maradt még ricotta? 847 00:59:43,496 --> 00:59:45,873 Egy barátom összeveszett egy taxisofőrrel, 848 00:59:45,957 --> 00:59:48,960 meg akartam védeni, és belém jött három taxi. 849 00:59:49,043 --> 00:59:50,211 Egyik a másik után. 850 00:59:50,295 --> 00:59:52,922 Látod? Még Josimara is megvédi a társát. 851 00:59:53,006 --> 00:59:55,008 Mondj, amit akarsz, 852 00:59:55,091 --> 00:59:57,051 de nem azért lettem rendőr, hogy lelőjenek. 853 00:59:57,135 --> 00:59:59,304 Akkor miért? Irodai munkáért? 854 00:59:59,387 --> 01:00:01,472 Az irodai munka is nagyon fontos. 855 01:00:01,556 --> 01:00:02,932 Isten óvjon tőle! 856 01:00:03,600 --> 01:00:06,894 Apám sokszor betette nekem Stallonétól a Kobrát. 857 01:00:06,978 --> 01:00:10,940 Mindig arra gondoltam, hogy olyan akarok lenni, mint ő. 858 01:00:11,024 --> 01:00:13,610 A nagymamám is megpróbált olyan filmeket nézetni velem, 859 01:00:14,193 --> 01:00:16,362 de nekem jobban bejött a Flashdance, 860 01:00:17,113 --> 01:00:19,032 meg a Szombat esti láz. 861 01:00:19,115 --> 01:00:21,618 Én a Shrek 2-t szeretem. Látták? 862 01:00:21,701 --> 01:00:23,119 Jobb, mint az első. 863 01:00:23,202 --> 01:00:26,748 A harmadik elég béna lett, de a második nagyszerű. 864 01:00:26,831 --> 01:00:30,084 - A szamár azt mondja: „Ott vagyunk már?” - Oké. 865 01:00:30,168 --> 01:00:32,253 Jöhet a sziesztám. 866 01:00:32,337 --> 01:00:35,048 Figyeld a gyanús tevékenységeket, oké? 867 01:00:35,131 --> 01:00:36,549 Ne, Bruce! Szerintem… 868 01:00:47,518 --> 01:00:49,937 Ébresztő! Elmegy. 869 01:00:50,605 --> 01:00:51,564 Elmegy az emberünk! 870 01:00:53,316 --> 01:00:55,985 19.23. 871 01:00:56,611 --> 01:00:57,528 A sas 872 01:00:58,446 --> 01:00:59,322 elhagyja 873 01:00:59,405 --> 01:01:00,948 a fészkét. 874 01:01:02,367 --> 01:01:05,119 Hova megy azzal a gyanús aktatáskával? 875 01:01:05,203 --> 01:01:07,830 Ez semmit sem jelent. Csak egy átlagos táska. 876 01:01:07,914 --> 01:01:10,667 Láttál már becsületes embert ilyen táskával? 877 01:01:11,751 --> 01:01:15,838 Csak politikusok, ügyvédek és bűnözők használnak ilyeneket. 878 01:01:16,339 --> 01:01:17,340 Ez igaz. 879 01:01:17,423 --> 01:01:20,218 Az ilyen aktatáskások sosem adnak öt csillagot. 880 01:01:20,301 --> 01:01:21,678 Kövesd a gyanúsítottat! 881 01:01:35,233 --> 01:01:38,319 Nézzétek! Még egy fekete táskás férfi, aki kopasz. 882 01:01:38,403 --> 01:01:41,239 Egy kopasz férfi, fekete aktatáskával. Nekem ennyi elég. 883 01:01:41,739 --> 01:01:42,615 Hogy érted? 884 01:01:42,699 --> 01:01:45,702 Nagyon veszélyes ember. Egy bűnöző. 885 01:01:45,785 --> 01:01:49,455 Látni lehet a kopasz férfi tetoválását a gallérja felett. 886 01:01:49,539 --> 01:01:52,917 Minden bűnözőnek van nyaktetoválása. Ezt tudták, ugye? 887 01:01:53,000 --> 01:01:55,461 Talán csak… Bruce? 888 01:01:56,421 --> 01:01:58,339 - Gyere vissza, Bruce! - Végeztünk? 889 01:01:58,423 --> 01:02:00,133 Igen. 890 01:02:00,216 --> 01:02:02,427 - Köszönjük, Josimara! - Szívesen! 891 01:02:03,803 --> 01:02:05,888 Ne felejts el öt csillagot adni! 892 01:02:16,983 --> 01:02:19,694 Ne csinálj semmit, míg vége nincs a megbeszélésüknek! 893 01:02:19,777 --> 01:02:21,487 Tudom, hogy megy ez. 894 01:02:23,156 --> 01:02:24,741 - Jó estét! - Jó estét! 895 01:02:24,824 --> 01:02:26,117 Egy asztalt két főre. 896 01:02:26,826 --> 01:02:31,205 Sajnos az étteremben egy jótékonysági rendezvény zajlik. 897 01:02:31,289 --> 01:02:33,541 Lefogadom, hogy pénzmosás. 898 01:02:34,333 --> 01:02:35,585 Uram, hallom önt. 899 01:02:37,086 --> 01:02:40,882 - Mi is a rendezvényre jöttünk. - Természetesen. 900 01:02:41,674 --> 01:02:45,136 Megadnák a nevüket, kérem? Megnézem a vendéglistát. 901 01:02:46,596 --> 01:02:48,222 - A nevem kellene? - Igen. 902 01:02:49,432 --> 01:02:50,850 A nevem… 903 01:02:51,934 --> 01:02:53,394 - José Silva. - Hogy? 904 01:02:53,478 --> 01:02:54,562 José Silva? 905 01:02:54,645 --> 01:02:56,355 Igen. Nézze csak meg! 906 01:02:58,149 --> 01:02:59,567 A leggyakoribb név. 907 01:03:02,111 --> 01:03:03,738 Már meg is van. 908 01:03:04,530 --> 01:03:06,949 - José Silva. - Én megmondtam. 909 01:03:07,033 --> 01:03:08,659 Asztal két főre, ugye? 910 01:03:08,743 --> 01:03:10,453 Önnek és a férjének. 911 01:03:10,536 --> 01:03:11,871 - Férjének? - Férjének? 912 01:03:13,748 --> 01:03:14,916 Nem házasok? 913 01:03:14,999 --> 01:03:17,794 A visszaigazoló e-mailben a következőt írta: 914 01:03:17,877 --> 01:03:21,005 „Egy asztalt, kilátással, ami tetszene a férjemnek, 915 01:03:21,088 --> 01:03:22,423 életem szerelmének.” 916 01:03:22,507 --> 01:03:25,259 Ami túl sok információ. Csak egy nevet kértünk. 917 01:03:29,055 --> 01:03:29,931 Igen, mi már… 918 01:03:31,057 --> 01:03:34,477 tíz éve házasok vagyunk. 919 01:03:34,560 --> 01:03:35,561 - Tíz éve. - Tíz. 920 01:03:38,731 --> 01:03:40,149 Ez az ember… 921 01:03:43,361 --> 01:03:45,571 - Ez a szerelem! - Ez gyönyörű! 922 01:03:45,655 --> 01:03:47,281 Igaz szerelem. 923 01:03:47,365 --> 01:03:48,491 Milyen gyönyörű! 924 01:03:48,574 --> 01:03:51,661 Kérhetek egy szívességet? Nem akarok tolakodó lenni, 925 01:03:51,744 --> 01:03:55,164 de készíthetnék önökről egy képet Instagramra? 926 01:03:55,248 --> 01:03:56,249 - Persze. - Mehet? 927 01:03:56,332 --> 01:03:58,000 Csinálhatjuk! 928 01:03:58,084 --> 01:03:59,836 Adjon egy puszit neki! 929 01:03:59,919 --> 01:04:02,255 - Az cuki. - Az túl sok, asszonyom. 930 01:04:02,338 --> 01:04:06,425 - Szégyenlősek vagyunk. - Ne butáskodj, szerelmem! Csináljuk! 931 01:04:06,509 --> 01:04:08,135 - Rendben. - Majd szóljon! 932 01:04:08,219 --> 01:04:10,137 - Rendben. Kettőre, jó? - Kettőre. 933 01:04:10,221 --> 01:04:12,723 - Majd szóljon! - Egy, kettő… 934 01:04:12,807 --> 01:04:13,641 Csókot! 935 01:04:13,724 --> 01:04:14,684 Kész. 936 01:04:14,767 --> 01:04:16,644 Egy szelfit készítettem. 937 01:04:16,727 --> 01:04:18,521 Még egyszer! Mehet? Kettőre. 938 01:04:20,690 --> 01:04:22,483 Egy, kettő… 939 01:04:22,984 --> 01:04:24,610 Várjanak! Mindjárt! 940 01:04:25,695 --> 01:04:29,490 A toka ne legyen benne. Jó. Oké, kész. 941 01:04:30,658 --> 01:04:32,034 További szép estét! 942 01:04:33,035 --> 01:04:33,870 Köszönjük! 943 01:04:51,888 --> 01:04:53,055 Itt tökéletes lesz. 944 01:04:53,139 --> 01:04:55,016 Belátjuk az egész helyet. 945 01:04:55,099 --> 01:04:58,853 - Messze vagyunk. Semmit sem hallunk. - Tudok szájról olvasni. 946 01:04:58,936 --> 01:05:00,229 - Megvan! - Tényleg? 947 01:05:00,771 --> 01:05:01,981 Persze. Figyelj! 948 01:05:03,316 --> 01:05:04,859 „Elhoztad a drogot?” 949 01:05:04,942 --> 01:05:06,903 „Persze, hogy elhoztam.” 950 01:05:06,986 --> 01:05:08,821 „Sok drogot kértem, 951 01:05:08,905 --> 01:05:12,450 mert bűnöző vagyok, és a bűnözőknek sok drog kell.” 952 01:05:12,533 --> 01:05:14,827 Szerintem nem ezt mondták. 953 01:05:14,911 --> 01:05:17,872 „Add ide a drogot, én odaadom a pénzt!” 954 01:05:17,955 --> 01:05:18,789 Bruce! 955 01:05:19,415 --> 01:05:20,958 Bruce, most történik. 956 01:05:21,751 --> 01:05:23,878 - Odamegyek. - Várj! 957 01:05:23,961 --> 01:05:27,924 - Nincs több esélyünk. - Várj! Békésen közelítsük meg őket! 958 01:05:28,507 --> 01:05:29,342 Lélegezz! 959 01:05:30,092 --> 01:05:31,135 Ne mozduljanak! 960 01:05:31,218 --> 01:05:33,804 Vége van, Zeca Brito! Te rapadura-tolvaj! 961 01:05:33,888 --> 01:05:34,931 Mi folyik itt? 962 01:05:35,014 --> 01:05:36,849 Ez egy illegális drogüzlet. 963 01:05:36,933 --> 01:05:39,852 Nyugalom! Hölgyeim és uraim, figyeljenek! 964 01:05:39,936 --> 01:05:43,898 Ez meg egy rendőrségi akció. Az együttműködésüket szeretném kérni. 965 01:05:43,981 --> 01:05:47,360 Különösen a magáét! Kopasz férfi, fekete táskával. 966 01:05:47,443 --> 01:05:49,779 - Bruce! - Várjon! A táskám! Képviselő? 967 01:05:49,862 --> 01:05:51,989 Uram, ez valami tévedés. 968 01:05:52,073 --> 01:05:53,574 Nem tévedtünk, te barom! 969 01:05:53,658 --> 01:05:56,494 - Jó volt a megérzésem. - Igen! 970 01:05:57,328 --> 01:05:58,788 Meg tudom magyarázni. 971 01:05:59,956 --> 01:06:01,248 Bocsánat! Ezt nem akartam. 972 01:06:01,332 --> 01:06:03,626 - Remek ütés volt. - Tényleg? 973 01:06:03,709 --> 01:06:05,294 Gyere, te gazember! 974 01:06:05,378 --> 01:06:09,131 Ez egy pénzadomány az úriember kórházának. 975 01:06:09,215 --> 01:06:11,342 A gyógyszer gyerekkori fibromialgiára való! 976 01:06:11,425 --> 01:06:13,928 Meglátjuk, mit szól hozzá a bíró. 977 01:06:14,011 --> 01:06:17,598 - Köszönjük, Zeca Brito bácsi! - Köszönjük, Zeca Brito bácsi! 978 01:06:17,682 --> 01:06:20,643 - Bruce! Szerintem… - Ne hagyd, hogy átverjen! 979 01:06:20,726 --> 01:06:24,188 Ezek törpék, akikkel megtévesztik a választókat! 980 01:06:24,271 --> 01:06:25,731 Le vannak tartóztatva! 981 01:06:28,067 --> 01:06:29,777 Egy aranyos pár volt. 982 01:06:29,860 --> 01:06:33,114 Fogalmam sem volt, mire készülnek. 983 01:06:33,906 --> 01:06:36,826 - Meglepő, igaz? - Gyakran előfordul ez velem. 984 01:06:36,909 --> 01:06:40,830 Egy kopasz férfi, fekete táskával… Az emberek bűnözőnek néznek. 985 01:06:40,913 --> 01:06:44,041 És van egy gyógyszeres tapasz a nyakamon, 986 01:06:44,125 --> 01:06:47,169 amit gyakran tetoválásnak néznek, de nem az. A nyakfájdalmamra van. 987 01:06:47,253 --> 01:06:49,171 A rapadura édes, de egyben kemény. 988 01:06:49,255 --> 01:06:52,466 Remélem, az idiótákat megbüntetik a hatalommal való visszaélésért! 989 01:06:52,550 --> 01:06:55,386 Brazília mindenek felett! Én pedig mindenki felett! Viszlát! 990 01:07:08,983 --> 01:07:11,694 Mondtam, hogy ne kövessétek, 991 01:07:11,777 --> 01:07:13,070 és mit tettetek? 992 01:07:13,154 --> 01:07:14,405 Követtük. 993 01:07:15,614 --> 01:07:17,116 Költői kérdés volt. 994 01:07:19,201 --> 01:07:25,124 Priscila, tudom, hogy dühös vagy ránk, de az ösztöneink vezéreltek minket. 995 01:07:25,207 --> 01:07:28,711 A szar ösztönötök. Aláástátok az egész akciót. 996 01:07:28,794 --> 01:07:31,839 Azért mondtam, hogy ne foglalkozzatok Zeca Britóval, 997 01:07:31,922 --> 01:07:33,758 mert már figyeltük. 998 01:07:33,841 --> 01:07:37,136 - Szóval igazunk volt. - Csak ő ezt nem tudta. 999 01:07:37,219 --> 01:07:40,264 Ha tényleg ő Fehér Kesztyű, akkor tudja, hogy figyeljük. 1000 01:07:40,347 --> 01:07:42,058 Priscila, szeretném kiemelni, 1001 01:07:42,141 --> 01:07:44,643 hogy Trindade ütötte meg a képviselőt. 1002 01:07:45,186 --> 01:07:49,065 És a védelmemre szóljon, hogy azok a gyerekek túl szőrösek voltak. 1003 01:07:49,148 --> 01:07:52,735 Az egyiknek még apró bajusza is volt. Olyan volt, mint egy kisember. 1004 01:07:52,818 --> 01:07:55,029 Ez ugye nem ront a kapcsolatunkon? 1005 01:07:55,112 --> 01:07:59,408 Megtagadtátok a parancsomat, ezzel kockáztatva az akciót. 1006 01:07:59,492 --> 01:08:03,579 Egyébként 3000 reált költöttél Uberre, céges kártyával. 1007 01:08:03,662 --> 01:08:06,373 - Luxus Uber-fuvar volt? - Én mondtam. 1008 01:08:06,457 --> 01:08:09,126 Csak hogy tisztázzuk, én nem használok Ubert. 1009 01:08:09,210 --> 01:08:10,920 Tömegközlekedéssel járok. 1010 01:08:11,003 --> 01:08:14,840 Mondj egy okot, miért ne ürítsem beléd a következő tárat! 1011 01:08:15,341 --> 01:08:18,344 - Mert az bűn? - Velem hirtelen felindulásból tennéd? 1012 01:08:19,470 --> 01:08:21,430 Mostantól fel vagytok függesztve. 1013 01:08:23,974 --> 01:08:26,102 Mi van? Engem nem függeszthetsz fel. 1014 01:08:26,185 --> 01:08:27,645 Te visszamész Cearába. 1015 01:08:27,728 --> 01:08:31,107 Te pedig kezdj magaddal valamit, Trindade! Szánalmas vagy. 1016 01:08:31,732 --> 01:08:34,110 Te vagy a körzet történetének legrosszabb zsaruja, 1017 01:08:34,193 --> 01:08:36,445 és Amílcar egyszer véletlenül megölt két túszt. 1018 01:08:36,529 --> 01:08:38,197 Egy idős és egy terhes nőt. 1019 01:08:40,866 --> 01:08:43,160 - Szia, Amílcar! - Tennél egy szívességet? 1020 01:08:43,244 --> 01:08:46,205 Keress más munkát! Nem vagy méltó a jelvényedhez. 1021 01:09:04,557 --> 01:09:08,477 Elkértem a számod Amílcartól. Mentsd el az enyémet! 1022 01:09:09,395 --> 01:09:12,731 Írj egy üzit, és megihatunk valamit! 1023 01:09:21,782 --> 01:09:23,075 Arra gondoltam, 1024 01:09:23,159 --> 01:09:26,078 hogy Celestina kiszagolhatná a rapadurát. 1025 01:09:26,162 --> 01:09:28,164 - Jó a szaglása. - Felejtsd el! 1026 01:09:30,291 --> 01:09:32,042 Hagyod őket meglógni? 1027 01:09:33,836 --> 01:09:36,130 Vesztettünk, Bruce. Lépj tovább! 1028 01:09:37,423 --> 01:09:41,719 Tesó! Hol van az a kemény zsaru, aki tetten érte Zeca Britót? 1029 01:09:41,802 --> 01:09:45,890 Nem jött be, és majdnem kirúgtak miatta. 1030 01:09:46,473 --> 01:09:50,060 - Vége van, haver! Ennyi volt. - Én nem adom fel ilyen könnyen. 1031 01:09:50,144 --> 01:09:52,855 Egyszer és mindenkorra felejtsd el az ügyet, Bruce! 1032 01:09:53,564 --> 01:09:57,443 Én is azt hittem, hogy ketten megoldjuk, de tévedtem, okés? 1033 01:09:57,526 --> 01:09:59,153 Nem vagyunk igazi zsaruk. 1034 01:09:59,236 --> 01:10:02,698 Állítsd le magad! Nem beszélhetsz így a társaddal! 1035 01:10:02,781 --> 01:10:04,074 Nem vagy a társam! 1036 01:10:04,700 --> 01:10:08,495 Csak egy eszement vagy, aki egészen Cearából jött ide, 1037 01:10:08,579 --> 01:10:11,832 egy kecske után kutatva, engedély nélkül. 1038 01:10:11,916 --> 01:10:15,920 És elhitetted velem, hogy a kecske egy elrabolt gyerek! 1039 01:10:17,254 --> 01:10:19,131 Nem kellett volna idejönnöd. 1040 01:10:19,215 --> 01:10:21,467 Bruce, vésd már a fejedbe! 1041 01:10:24,261 --> 01:10:27,097 Amióta megérkeztél, az életem csak rosszabb lett. 1042 01:10:27,181 --> 01:10:29,475 Ideje, hogy hazamenj! 1043 01:10:33,187 --> 01:10:34,021 Értelek. 1044 01:10:50,829 --> 01:10:53,457 Menjünk, Celestina! Hosszú az út Guaráig. 1045 01:10:53,540 --> 01:10:55,584 Igen, Guaramobimba megyünk. 1046 01:11:54,643 --> 01:11:56,270 Itt hagytál valamit, Bruce? 1047 01:12:01,317 --> 01:12:02,276 Gyere, Ce! 1048 01:12:10,367 --> 01:12:13,287 - Zavarok? - Nos, bejelentés nélkül jött. 1049 01:12:18,542 --> 01:12:19,376 Szép kecske! 1050 01:12:20,210 --> 01:12:22,087 Ne nyúlj hozzá, te szarházi! 1051 01:12:22,171 --> 01:12:23,922 Ne provokáld a gazembert! 1052 01:12:25,924 --> 01:12:27,509 Elmesélek egy történetet. 1053 01:12:28,135 --> 01:12:31,764 Gyerekkoromban apám sosem engedte, hogy rapadurát egyek. 1054 01:12:31,847 --> 01:12:34,099 Akkor ezért lopsz a gyerekektől? 1055 01:12:34,183 --> 01:12:36,769 Ne vágj a szavamba! Ez volt az oka annak, 1056 01:12:37,436 --> 01:12:40,981 hogy keményen dolgoztam azon, hogy ezt egy gyerek se élje át. 1057 01:12:41,065 --> 01:12:42,733 A rapadura mindenkinek való. 1058 01:12:42,816 --> 01:12:44,193 Ami drogokkal van tele? 1059 01:12:44,276 --> 01:12:47,571 A drog később jött. Mellékbiznisz. 1060 01:12:47,654 --> 01:12:49,740 A politikusoknak kell az ilyesmi? 1061 01:12:49,823 --> 01:12:52,618 Figyelj! Én tisztességes politikus vagyok. 1062 01:12:57,539 --> 01:12:58,582 Nos, barátaim, 1063 01:12:58,665 --> 01:13:00,292 most megöllek titeket, 1064 01:13:00,918 --> 01:13:06,632 aztán a felturbózott rapadurát a tengerentúlon is forgalmazni fogom. 1065 01:13:06,715 --> 01:13:08,384 Nem úgy volt, hogy tisztességes? 1066 01:13:08,467 --> 01:13:11,804 Zeca Brito őszinte ember. De Fehér Kesztyű nem az. 1067 01:13:12,304 --> 01:13:13,389 Nem bizony. 1068 01:13:16,475 --> 01:13:18,268 - Mit mondott? - Nem tudom. 1069 01:13:19,937 --> 01:13:21,230 „Bomba” kínaiul. 1070 01:13:21,313 --> 01:13:23,399 Míg ti felrobbantok, 1071 01:13:23,482 --> 01:13:26,068 addig én elviszem a drogokat, 1072 01:13:26,151 --> 01:13:27,611 amíg még lehet. 1073 01:13:28,195 --> 01:13:31,198 Már találkoztam a brazíliai szervezett bűnözői csoportokkal. 1074 01:13:31,281 --> 01:13:34,618 - És aztán? - Aztán pihenni fogok. 1075 01:13:34,701 --> 01:13:36,620 Hogy is szokták mondani? 1076 01:13:36,703 --> 01:13:38,872 - Alkotói szabadság. - Azt veszek ki. 1077 01:13:38,956 --> 01:13:40,958 A politikára koncentrálok majd, 1078 01:13:41,041 --> 01:13:42,626 férjhez adom a lányaimat, 1079 01:13:42,709 --> 01:13:44,878 talán újra elmegyek Guarába… 1080 01:13:44,962 --> 01:13:45,963 Melyik Guarába? 1081 01:13:49,633 --> 01:13:51,218 Ezt nem fogod megúszni! 1082 01:13:51,301 --> 01:13:53,929 A gyilkosság főbenjáró bűn, te rohadék! 1083 01:13:54,012 --> 01:13:58,600 Barátom! Én kongresszusi képviselő vagyok. Mentelmi joggal rendelkezem. 1084 01:13:58,684 --> 01:14:02,062 Ha megölném a Pápát, akkor sem csuknának le. 1085 01:14:02,604 --> 01:14:03,439 Menjünk! 1086 01:14:07,317 --> 01:14:10,779 - Tudsz mozogni? - Túl szoros. Szerintem ez tengerészcsomó. 1087 01:14:11,613 --> 01:14:12,531 Meghalunk. 1088 01:14:13,991 --> 01:14:15,659 Örülök, hogy a társad lehettem. 1089 01:14:16,326 --> 01:14:19,121 - Bárcsak lenne még egy küldetésünk! - Jó volna. 1090 01:14:19,621 --> 01:14:22,374 Felejtsd el, amit mondtam! Csak dühös voltam. 1091 01:14:22,458 --> 01:14:26,170 Nagyszerű zsaru vagy, Bruceuílis Nonato. 1092 01:14:26,253 --> 01:14:29,131 Azért lettem zsaru, hogy egy nap ilyen társam legyen. 1093 01:14:31,425 --> 01:14:33,260 Vigyázz, Celestina! 1094 01:14:33,343 --> 01:14:36,138 Fuss, drágám! Szaladj! Menekülj, míg lehet! 1095 01:14:37,264 --> 01:14:41,018 Várj csak, Trindade! Celestina hatástalaníthatná a bombát. 1096 01:14:41,101 --> 01:14:42,644 Persze… 1097 01:14:42,728 --> 01:14:47,316 - Csak jó vezetéket kell elrágnia. - És mégis hogyan veszed rá, Bruce? 1098 01:14:47,858 --> 01:14:50,194 Nyugi, mentális kapcsolatban állunk. 1099 01:14:57,284 --> 01:14:59,578 Celestina! Hallasz engem, édesem? 1100 01:15:00,496 --> 01:15:02,206 Bruce! 1101 01:15:02,748 --> 01:15:04,541 Mi folyik itt? 1102 01:15:04,625 --> 01:15:06,084 Ez most komoly? 1103 01:15:07,085 --> 01:15:08,795 Celestina! Figyelj rám! 1104 01:15:09,588 --> 01:15:12,549 Segítened kell hatástalanítani a bombát! 1105 01:15:13,592 --> 01:15:17,387 Bruce, nem hiszem, hogy egyedül menni fog. 1106 01:15:18,055 --> 01:15:19,932 Már hogyne menne! 1107 01:15:20,015 --> 01:15:22,518 Figyelj! Csak jó drótot rágj el! 1108 01:15:24,102 --> 01:15:26,313 De melyik a jó drót? 1109 01:15:26,897 --> 01:15:28,690 Nem tudom, melyik az. 1110 01:15:28,774 --> 01:15:30,234 Ebben nem veszek részt. 1111 01:15:30,317 --> 01:15:32,611 - Akkor meghalunk. - A vöröset! 1112 01:15:32,694 --> 01:15:35,030 Mindig a vöröset kell. 1113 01:15:35,113 --> 01:15:36,406 Celestina! 1114 01:15:36,949 --> 01:15:38,867 Rágd el a vöröset! 1115 01:15:38,951 --> 01:15:39,785 Bruce! 1116 01:15:40,410 --> 01:15:42,621 Szerintem a zöldet kellene. 1117 01:15:42,704 --> 01:15:44,790 - Ő a zöldet mondta. - Nekünk annyi. 1118 01:15:44,873 --> 01:15:45,916 - Zöld! - Vörös! 1119 01:15:45,999 --> 01:15:47,834 - Zöld! - Vörös! 1120 01:15:47,918 --> 01:15:49,503 Vörös! 1121 01:15:50,254 --> 01:15:52,297 Édes Jézus! 1122 01:15:56,969 --> 01:15:59,721 Celestina! 1123 01:15:59,805 --> 01:16:01,098 Ezt nem hiszem el! 1124 01:16:01,890 --> 01:16:03,392 Mondtam, hogy okos. 1125 01:16:04,059 --> 01:16:06,436 Most már leléphetünk. 1126 01:16:11,149 --> 01:16:13,110 - Jól vagy? - Szerintem eltört a lábam. 1127 01:16:13,193 --> 01:16:15,862 Gyere már! Hozd a kecskét! 1128 01:16:17,030 --> 01:16:19,283 - Keressük meg Zeca Britót! - Jaj! 1129 01:16:19,366 --> 01:16:20,993 Vége van, Bruce. 1130 01:16:21,076 --> 01:16:24,454 Az orrunk előtt árulják majd a drogot, 1131 01:16:24,538 --> 01:16:27,332 és nincs időnk kideríteni, hogy hol. 1132 01:16:27,416 --> 01:16:28,792 Nyugi, megoldom! 1133 01:16:28,875 --> 01:16:33,297 Ha ki kell derítenünk, hol találkoznak a rohadékok, 1134 01:16:33,380 --> 01:16:35,924 akkor a hírszerző egységem segíthet! 1135 01:16:42,973 --> 01:16:44,016 Halló? 1136 01:16:44,099 --> 01:16:46,310 Ki zavar minket a sziesztánk közben? 1137 01:16:46,393 --> 01:16:47,352 Bruce az. 1138 01:16:47,978 --> 01:16:51,315 Üzenem neki, hogy tartozik a városnak egy kecskével! 1139 01:16:51,398 --> 01:16:55,861 Toninho, emlékszel, azt elmondtad, hogy minden rokonod Sao Paulóban bűnöző? 1140 01:16:55,944 --> 01:16:59,406 Igen, mindegyik. Kivéve Robsont. Ő dolgos ember. 1141 01:16:59,489 --> 01:17:02,451 Ki kellene derítened nekem valamit. 1142 01:17:02,534 --> 01:17:04,036 Mi az? Mondd csak! 1143 01:17:04,703 --> 01:17:06,371 Nyugi, a legjobb emberem néz utána. 1144 01:17:09,416 --> 01:17:11,543 Iranete? Itt Toninho. 1145 01:17:11,627 --> 01:17:14,296 Igen, Guaramobimból. Goncalo úr fia vagyok. 1146 01:17:14,379 --> 01:17:17,424 Hogy vagy? Rég beszéltünk. 1147 01:17:17,507 --> 01:17:20,010 Micsoda? Matias? 1148 01:17:20,093 --> 01:17:21,428 És most hol van? 1149 01:17:21,511 --> 01:17:24,139 Hé, te barom! Ugye ő fizeti a hívást? 1150 01:17:24,848 --> 01:17:27,684 Matias! Bocsi! Aludtál? 1151 01:17:27,768 --> 01:17:31,355 Mondd csak! Történik ma valami alantas dolog arrafelé? 1152 01:17:31,438 --> 01:17:32,856 Mi? Éjszaka? 1153 01:17:33,440 --> 01:17:36,485 Jól van. Marinalva? Ő tudja? 1154 01:17:36,568 --> 01:17:40,405 Marinalva, drágám, hogy vagy? Küldök neked rapadurát. 1155 01:17:40,489 --> 01:17:42,074 Bruce? Itt Toninho. 1156 01:17:42,157 --> 01:17:44,576 Mindent megtudtam. Küldtem üzenetet. 1157 01:17:47,412 --> 01:17:48,372 Na? 1158 01:17:48,455 --> 01:17:50,540 Megvan a találkozóhely címe. 1159 01:17:50,624 --> 01:17:52,417 A város túloldalán van. 1160 01:17:53,210 --> 01:17:54,586 Erősítést kell kérnünk. 1161 01:17:59,758 --> 01:18:03,428 Köszi, hogy újra engem hívtatok, hogy bíztok bennem, 1162 01:18:03,512 --> 01:18:05,514 és hogy nem kell Robson anyjával vacsoráznom! 1163 01:18:05,597 --> 01:18:06,723 Nincs mit! 1164 01:18:06,807 --> 01:18:11,603 Az ország legnagyobb drogdílereinek a találkájára megyünk. 1165 01:18:11,687 --> 01:18:13,063 Ezek mind gazemberek. 1166 01:18:13,146 --> 01:18:17,234 Júlio Ribamar, más néven Medalhinha, Mato Grosso drogvezére, 1167 01:18:17,317 --> 01:18:20,153 a bolíviai drogvezér, Ribamar Gonzáles bátyja. 1168 01:18:20,237 --> 01:18:23,990 Nem testvérek. Az utóbbi keresztneve megegyezik az előbbi vezetéknevével. 1169 01:18:24,074 --> 01:18:25,951 - Beszélhetek? - Folytasd! 1170 01:18:26,034 --> 01:18:29,329 Szergej Petrov, az orosz bűnöző család vezetője. 1171 01:18:29,413 --> 01:18:31,832 Ping Li, a kínai család képviselője. 1172 01:18:31,915 --> 01:18:34,209 - Sao Paulóba való. - Mindegy. 1173 01:18:34,292 --> 01:18:36,837 Ursula Schmidt, a német családból. 1174 01:18:37,421 --> 01:18:40,048 Végül pedig a droghálózat feje, 1175 01:18:40,590 --> 01:18:43,677 Zeca Brito képviselő, a Ceará állambeli Pereiróból. 1176 01:18:43,760 --> 01:18:45,846 Kódneve: Fehér Kesztyű. 1177 01:18:47,097 --> 01:18:49,474 - Most mindet elkaphatjuk. - Most! 1178 01:18:49,558 --> 01:18:52,436 Történelmet írunk, Trindade! 1179 01:18:53,186 --> 01:18:56,314 Van még egy fuvarfelkérés. Többszemélyes fuvart rendeltetek? 1180 01:18:56,398 --> 01:18:58,024 Az előző túl drága volt. 1181 01:18:58,108 --> 01:19:00,402 - Utasítsd el! - Sajnos nem tehetem. 1182 01:19:00,485 --> 01:19:02,404 Négy csillagra esett az értékelésem. 1183 01:19:04,531 --> 01:19:06,032 Nem tudom, mit tegyek. 1184 01:19:06,116 --> 01:19:08,952 Beszéljek vele vagy engedjem el a dolgot? 1185 01:19:09,453 --> 01:19:11,496 Az ilyen pasik szemetek. Menekülj! 1186 01:19:11,580 --> 01:19:14,416 Robson is ilyen. Tizenöt éve dühös vagyok rá. 1187 01:19:14,499 --> 01:19:17,294 Nem! Csak túlreagálod a dolgot. 1188 01:19:17,377 --> 01:19:19,588 Sok mindent át kell gondolnod. 1189 01:19:20,297 --> 01:19:22,591 - Mi a csillagjegyed? - Nocsak, ki hív! 1190 01:19:22,674 --> 01:19:24,092 - Ne vedd fel! - Nem veszem. 1191 01:19:24,176 --> 01:19:25,886 - Többet érsz! - Nem veszem! 1192 01:19:25,969 --> 01:19:28,096 Azt teszi, amit a csávó mond. 1193 01:19:28,180 --> 01:19:30,724 - Ez a munkahelyed. - Épp dolgozom. 1194 01:19:30,807 --> 01:19:32,934 Köszi, srácok! Jó éjszakát! 1195 01:19:33,018 --> 01:19:35,937 - Majd megírom, mi történt. Jó éjt! - Sok sikert! 1196 01:19:36,021 --> 01:19:37,856 - Szia! - Szia, Josi! 1197 01:19:37,939 --> 01:19:39,775 Szia! Nem is olyan vékony. 1198 01:19:40,901 --> 01:19:41,985 Menjünk, Josimara! 1199 01:19:42,068 --> 01:19:45,322 Vissza a bűnbak-hadművelethez! 1200 01:19:50,660 --> 01:19:53,413 A tárgyalás az egyik hangárban zajlik. 1201 01:19:53,497 --> 01:19:55,916 Celestina majd odavezet minket. 1202 01:19:55,999 --> 01:19:57,417 - Gyerünk! - Indulj! 1203 01:19:59,377 --> 01:20:02,130 Figyeljetek! Maradjak itt? Vagy elfogadhatok egy új fuvart? 1204 01:20:03,465 --> 01:20:04,382 Itt várok. 1205 01:20:06,468 --> 01:20:08,386 Amikor Celestina megtalálja a hangárt, 1206 01:20:08,470 --> 01:20:11,181 lefotózzuk őket, meglesz a bizonyíték, és lelépünk. 1207 01:20:11,264 --> 01:20:12,224 - Oké? - Oké. 1208 01:20:12,307 --> 01:20:13,558 - Menjünk! - Gyerünk! 1209 01:20:15,268 --> 01:20:16,561 Jaj! 1210 01:20:29,825 --> 01:20:32,410 Trindade, szerintem idebent vannak. 1211 01:20:35,997 --> 01:20:38,667 Celestina, maradj itt! 1212 01:20:38,750 --> 01:20:41,086 Ez túl veszélyes. Szia! 1213 01:20:42,963 --> 01:20:44,256 Gyere! 1214 01:20:53,974 --> 01:20:55,475 Shrek 1, 1215 01:20:56,226 --> 01:20:57,269 Shrek 3… 1216 01:20:58,645 --> 01:20:59,479 Micsoda? 1217 01:21:00,981 --> 01:21:03,483 Megvan! Shrek 2. 1218 01:21:04,693 --> 01:21:05,569 Ez lesz az. 1219 01:21:08,947 --> 01:21:10,490 Meg is van. Ez nagyon jó! 1220 01:21:34,973 --> 01:21:38,768 Hölgyeim és uraim! Rendkívüli gyűlést hívtam össze, 1221 01:21:39,311 --> 01:21:40,729 hogy eladjam a részvényeimet. 1222 01:21:40,812 --> 01:21:42,522 Hol van a drog? 1223 01:21:50,071 --> 01:21:53,658 Rapadura, kokainnal. Ideális keverék az északkeletieknek. 1224 01:21:54,534 --> 01:21:59,080 Tíz reálba kerülne egy, 20-ba kettő, 30-ba három, 40-be négy, 1225 01:21:59,164 --> 01:22:01,333 és csak 50 reál öt darab, 1226 01:22:01,416 --> 01:22:03,209 hogy kerek összegek legyenek. 1227 01:22:04,586 --> 01:22:05,503 Most! 1228 01:22:10,592 --> 01:22:13,720 - Rajta hagytad a vakut? - Szerintem nem vették észre. 1229 01:22:14,220 --> 01:22:15,347 De, észrevették. 1230 01:22:16,723 --> 01:22:19,726 Már így is eleget akadályoztatok engem. 1231 01:22:20,685 --> 01:22:22,854 - Jöhet a B terv. - Az mi? 1232 01:22:23,355 --> 01:22:25,190 Nincs több terv. 1233 01:22:28,944 --> 01:22:30,278 Téged lőttek le? 1234 01:22:35,825 --> 01:22:38,119 Villámcsapás a helyére! 1235 01:22:53,218 --> 01:22:54,052 Honnan tudtad? 1236 01:22:54,135 --> 01:22:56,262 Bruce-szal randiztunk volna, de nem jött el. 1237 01:22:56,930 --> 01:22:59,724 Ne haragudj! Valami közbejött. 1238 01:23:01,142 --> 01:23:03,812 Gyanakodni kezdtem, és lenyomoztattalak a csapatommal. 1239 01:23:13,405 --> 01:23:16,783 - Zeca Brito megszökik! - Menj! Én elintézem a többieket. 1240 01:23:30,630 --> 01:23:31,715 Intézd el őket! 1241 01:23:32,924 --> 01:23:35,719 Trindade! Menj Zeca Brito után! 1242 01:23:35,802 --> 01:23:37,345 Én elintézem Ping Lit. 1243 01:23:37,846 --> 01:23:38,763 Értem. 1244 01:25:06,976 --> 01:25:08,478 Így szereted a botokat? 1245 01:25:46,474 --> 01:25:48,893 Nem kapok levegőt. 1246 01:25:49,519 --> 01:25:51,938 Már kapok levegőt. 1247 01:25:56,234 --> 01:25:57,944 Mondtam, hogy kapok levegőt! 1248 01:26:19,465 --> 01:26:21,509 Téged aztán nehéz megölni. 1249 01:26:21,593 --> 01:26:23,011 Vége van, Zeca Brito. 1250 01:26:23,094 --> 01:26:26,306 Kinek? Úgy látom, csak nálam van fegyver. 1251 01:26:26,389 --> 01:26:28,057 Láttam, hogy megtöltötte. 1252 01:26:28,558 --> 01:26:30,518 Csak egy golyója van, 1253 01:26:30,602 --> 01:26:32,145 és mi ketten vagyunk. 1254 01:26:32,228 --> 01:26:35,815 Akkor döntsön a szerencse arról, hogy melyikőtök hal meg! 1255 01:26:36,608 --> 01:26:39,903 Ecc, pecc, kimehetsz, holnapután lelőhetsz… 1256 01:26:41,821 --> 01:26:43,781 Ne engem! 1257 01:27:14,312 --> 01:27:15,313 Ne! 1258 01:27:26,366 --> 01:27:27,533 Átkozott kecske! 1259 01:27:28,034 --> 01:27:29,744 - Celestina! - Celestina! 1260 01:27:29,827 --> 01:27:32,330 - Celestina! - Celestina! 1261 01:27:34,832 --> 01:27:36,501 Celestina! 1262 01:27:37,126 --> 01:27:37,961 Celestina! 1263 01:27:55,019 --> 01:27:56,437 Zeca megszökik! 1264 01:27:57,939 --> 01:28:01,109 Helikoptert is tud vezetni. Nekünk annyi. 1265 01:28:01,192 --> 01:28:03,945 Dehogy! Csak most kezdődik a játék. 1266 01:28:04,028 --> 01:28:06,197 A pokolba is követjük Zeca Britót! 1267 01:28:12,161 --> 01:28:13,871 A szentségit! 1268 01:28:13,955 --> 01:28:17,041 Visszaszívom. Nem tud helikoptert vezetni. 1269 01:28:22,630 --> 01:28:23,464 Sétálj tovább! 1270 01:28:23,965 --> 01:28:25,633 Azt add ide! Mozgás! 1271 01:28:28,970 --> 01:28:30,513 - Amílcar! - Szia! 1272 01:28:31,764 --> 01:28:32,849 Ennyit akartam. 1273 01:28:33,558 --> 01:28:34,642 Szelfizzünk egyet! 1274 01:28:35,643 --> 01:28:36,728 Így ni. 1275 01:28:36,811 --> 01:28:38,271 És ha Robson meglátja? 1276 01:28:38,354 --> 01:28:40,565 Megmutatom neki, milyen egy jó pasi! 1277 01:28:42,317 --> 01:28:43,776 Végül is igazunk volt. 1278 01:28:46,612 --> 01:28:48,573 Remek munkát végeztetek. 1279 01:28:48,656 --> 01:28:51,784 Vagyis nem jót. Inkább közepesen jót. 1280 01:28:51,868 --> 01:28:53,661 - Igen. - Bár elég bénák voltatok. 1281 01:28:53,745 --> 01:28:55,955 De egyedül legyőztem Ping Lit. 1282 01:28:56,039 --> 01:28:58,708 - Halottak lennétek, ha nincs a csapatom. - Igen. 1283 01:28:58,791 --> 01:28:59,625 De… 1284 01:29:00,543 --> 01:29:04,047 jobban sikerült, mint gondoltam. Bár nem sokat vártam tőled. 1285 01:29:04,130 --> 01:29:06,090 Akkor meghívhatlak egy italra? 1286 01:29:09,177 --> 01:29:10,720 Eljátszottad az esélyed. 1287 01:29:12,972 --> 01:29:14,265 És te! 1288 01:29:15,183 --> 01:29:18,394 Rád sem ismerek, Trindade! 1289 01:29:19,062 --> 01:29:20,605 Micsoda jóképű srác! 1290 01:29:20,688 --> 01:29:27,111 Ápolt, jó illatú, elegáns. Akit még egyszer sem lőttek meg. 1291 01:29:28,071 --> 01:29:29,989 - Ez igaz. - Ugye? 1292 01:29:30,073 --> 01:29:31,616 Megnyertem a fogadást. 1293 01:29:32,492 --> 01:29:35,828 És most nem én veszem a grillezésre a steaket! 1294 01:29:37,288 --> 01:29:38,331 Celestina! 1295 01:29:44,253 --> 01:29:46,964 - Rendbe fog jönni? - Igen, ne aggódj! 1296 01:29:47,048 --> 01:29:48,800 Kemény csaj. 1297 01:30:03,481 --> 01:30:04,899 A mai napon, 1298 01:30:04,982 --> 01:30:11,364 a világ legnagyobb rapadura fesztiváljának 30. évfordulóján… 1299 01:30:11,864 --> 01:30:13,116 Ami az egyetlen. 1300 01:30:13,950 --> 01:30:17,161 …engem ért a megtiszteltetés, hogy kitüntessem 1301 01:30:17,245 --> 01:30:21,207 a város eddigi legjobb rendőrét. 1302 01:30:24,001 --> 01:30:27,296 30. RAPADURA FESZTIVÁL, GUARÁ 1303 01:30:32,427 --> 01:30:34,220 Celestinát, a kecskét. 1304 01:30:34,804 --> 01:30:37,932 A szolgálatban mutatott bátorságodért 1305 01:30:38,015 --> 01:30:42,562 kinevezlek téged a rendőrség nyomkövető kecskéjének! 1306 01:30:50,486 --> 01:30:52,905 Nagyon büszke vagyok erre a kecskére. 1307 01:31:03,166 --> 01:31:04,125 Főnök! 1308 01:31:04,750 --> 01:31:05,626 Bruce! 1309 01:31:06,711 --> 01:31:07,712 Gratulálok! 1310 01:31:08,588 --> 01:31:09,505 Trindade! 1311 01:31:10,423 --> 01:31:13,259 - Sao Paulóban nálad lakott? - Igen. 1312 01:31:13,342 --> 01:31:15,052 Akkor itt nálam fogsz lakni. 1313 01:31:15,678 --> 01:31:16,888 Ragaszkodom hozzá. 1314 01:31:24,228 --> 01:31:25,438 Bruce! 1315 01:31:25,521 --> 01:31:27,607 Ott egy gonosz kinézetű fickó. 1316 01:31:27,690 --> 01:31:29,692 Elég gyanús. 1317 01:31:29,775 --> 01:31:33,321 Ő a bátyám, Chuquinorris, és a fiai. Vindiso és Derroqui. 1318 01:31:33,404 --> 01:31:35,406 Bocsi, csak a szokás hatalma. 1319 01:31:36,073 --> 01:31:38,284 Guarában nincs bűnözés. 1320 01:31:38,367 --> 01:31:39,452 Melyik Guarában? 1321 01:31:41,537 --> 01:31:42,997 Fegyvere van! 1322 01:31:43,080 --> 01:31:44,999 Halál rátok, rohadékok! 1323 01:31:48,794 --> 01:31:50,421 Addig nem, míg itt vagyunk! 1324 01:37:22,795 --> 01:37:26,257 A feliratot fordította: Balla-Fábián Gerda