1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:50,568 --> 00:01:52,612 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:01:52,695 --> 00:01:55,448 ‫בוקר טוב גבירותיי היקרות, בטלניות שכמותכן!‬ 5 00:01:55,532 --> 00:01:57,367 ‫תתעוררו, אנשים עצלנים,‬ 6 00:01:57,450 --> 00:02:00,286 ‫כי השמש כבר לוהטת מעל גואראמובים.‬ 7 00:02:00,370 --> 00:02:03,706 ‫תתכוננו, בני אלף שכמותכם. המעלות עולות.‬ 8 00:02:03,790 --> 00:02:06,918 ‫האירוע הכי נפלא בעירנו עומד להתחיל!‬ 9 00:02:07,001 --> 00:02:08,086 ‫נכון.‬ 10 00:02:08,169 --> 00:02:12,173 ‫זה פסטיבל סוכר-הקנים לו חיכינו!‬ 11 00:02:12,257 --> 00:02:14,259 ‫תתכוננו, הולך להיות מדהים.‬ 12 00:02:14,342 --> 00:02:19,639 ‫בינתיים, תיהנו משיר הפוחו הזה.‬ ‫לא שאנחנו מנגנים ז'אנרים אחרים בכל מקרה.‬ 13 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 ‫היי!‬ 14 00:02:34,154 --> 00:02:35,572 ‫עצור במקומך!‬ 15 00:02:35,655 --> 00:02:36,906 ‫תרים ידיים, פרחח!‬ 16 00:02:36,990 --> 00:02:38,783 ‫- ברוסויליס נונאטו‬ ‫שוטר קשוח -‬ 17 00:02:41,161 --> 00:02:42,078 ‫לא אתה, אדוני.‬ 18 00:02:50,044 --> 00:02:51,296 ‫נו, באמת!‬ 19 00:02:53,673 --> 00:02:56,634 ‫תכבד את המשטרה, ילד!‬ ‫אתה יודע שאתה לא יכול לשחק פה.‬ 20 00:02:56,718 --> 00:02:57,969 ‫אתה רוצה ללכת לכלא?‬ 21 00:03:15,195 --> 00:03:17,530 ‫השוטר ברוסויליס נונאטו. לאן הוא הלך?‬ 22 00:03:17,614 --> 00:03:19,616 ‫לשם.‬ ‫-זו ראיה עכשיו.‬ 23 00:03:25,246 --> 00:03:27,498 ‫השוטר ברוסויליס נונאטו.‬ ‫טוניניו, שומע?‬ 24 00:03:27,582 --> 00:03:30,543 ‫השוטר ברוסויליס נונאטו.‬ ‫טוניניו, האם שומע? טוני…‬ 25 00:03:33,755 --> 00:03:37,300 ‫- תחנת משטרה -‬ 26 00:03:37,383 --> 00:03:38,551 ‫תתעורר, בן אדם!‬ 27 00:03:55,568 --> 00:03:56,778 ‫מה את…‬ 28 00:03:56,861 --> 00:03:58,571 ‫זוזי מהדרך, גברת!‬ 29 00:04:15,588 --> 00:04:17,632 ‫קדימה!‬ ‫-אני…‬ 30 00:04:17,715 --> 00:04:20,551 ‫יש לך זכות לשמור על שתיקה, פרחח!‬ 31 00:04:20,635 --> 00:04:22,720 ‫כל דבר שתאמר‬ 32 00:04:22,804 --> 00:04:24,639 ‫ישמש נגדך.‬ 33 00:04:24,722 --> 00:04:27,725 ‫אני לא פושע, אחי.‬ ‫-למה ברחת?‬ 34 00:04:27,809 --> 00:04:31,354 ‫הסתכלת עליי, הסתכלתי עליך.‬ ‫התחלת לרוץ ונבהלתי.‬ 35 00:04:31,437 --> 00:04:33,356 ‫מה עשית בבית ההוא?‬ 36 00:04:33,439 --> 00:04:36,234 ‫אני אהרוג אותו!‬ 37 00:04:36,317 --> 00:04:37,902 ‫זה לא מה שזה נראה!‬ 38 00:04:37,986 --> 00:04:40,196 ‫אלוהים אדירים. קדימה!‬ 39 00:04:40,280 --> 00:04:42,282 ‫גנבת מאוורר? מה לעזאזל?!‬ 40 00:04:42,365 --> 00:04:45,451 ‫אני אהרוג את הבן זונה הזה!‬ ‫-הוא רק בן דוד שלי, מותק!‬ 41 00:04:58,923 --> 00:05:02,302 ‫תירגעו, חברים. הכול תחת שליטה. זה סבבה.‬ 42 00:05:03,469 --> 00:05:04,304 ‫תיזהר!‬ 43 00:05:04,387 --> 00:05:05,805 ‫על הזין שלי להישאר!‬ 44 00:05:05,888 --> 00:05:09,309 ‫אני לא אחלוק תא עם החרא הזה!‬ 45 00:05:09,392 --> 00:05:11,811 ‫אשתך חושבת שאני די שווה, בסדר?‬ 46 00:05:12,395 --> 00:05:15,356 ‫אתה יכול פשוט לתת לי להישאר כאן‬ 47 00:05:15,440 --> 00:05:18,735 ‫כי אני שוקל לבצע רצח!‬ 48 00:05:18,818 --> 00:05:20,486 ‫בעזרת הקרניים שלך?‬ 49 00:05:21,321 --> 00:05:24,365 ‫חכו! חכו רגע!‬ 50 00:05:24,449 --> 00:05:28,578 ‫אני מבטיחה לכם שהכול ייפתר בהקדם האפשרי.‬ 51 00:05:28,661 --> 00:05:30,413 ‫מילה שלי.‬ 52 00:05:32,373 --> 00:05:35,501 ‫ברוסויליס נונאטו, אידיוט אחד!‬ 53 00:05:35,585 --> 00:05:38,254 ‫שיט.‬ ‫-המפקדת ויטוריה חג'ינה.‬ 54 00:05:38,338 --> 00:05:40,256 ‫פריצה,‬ 55 00:05:40,340 --> 00:05:41,924 ‫הפרת סדר.‬ 56 00:05:42,008 --> 00:05:43,968 ‫הרס רכוש ציבורי,‬ 57 00:05:44,052 --> 00:05:45,970 ‫התערבות בחייהם של אחרים…‬ 58 00:05:46,054 --> 00:05:50,558 ‫נמאס לי ממך לגמרי! מה אני אעשה איתך, ברוס?‬ 59 00:05:50,641 --> 00:05:53,144 ‫תפסתי את הבחור שגנב את המאוורר.‬ 60 00:05:53,227 --> 00:05:55,897 ‫רק לקחתי את המאוורר הישן הזה‬ 61 00:05:55,980 --> 00:05:58,483 ‫כי חם מאוד בבית שלו.‬ 62 00:05:58,566 --> 00:06:00,651 ‫אין חלון!‬ 63 00:06:00,735 --> 00:06:03,112 ‫תפעיל אותו על חזק, בבקשה.‬ ‫-חזק?‬ 64 00:06:03,196 --> 00:06:05,323 ‫עכשיו תראי, אם את…‬ ‫-שקט!‬ 65 00:06:05,406 --> 00:06:07,367 ‫אני רוצה את שניכם במשרד שלי מייד!‬ 66 00:06:12,163 --> 00:06:13,456 ‫בשבוע הבא‬ 67 00:06:13,539 --> 00:06:16,751 ‫יתקיים‬ ‫פסטיבל סוכר-הקנים ה-30 של גואראמובים.‬ 68 00:06:16,834 --> 00:06:18,836 ‫פסטיבל סוכר-הקנים המפורסם בעולם!‬ 69 00:06:18,920 --> 00:06:20,922 ‫יש עוד אחד?‬ ‫-אני מודע לכך, המפקדת.‬ 70 00:06:21,005 --> 00:06:23,341 ‫סידור האבטחה תוכנן.‬ 71 00:06:23,424 --> 00:06:25,927 ‫אתה לא תיקח בזה חלק, ברוס.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 72 00:06:26,010 --> 00:06:27,887 ‫אני אחראי לאבטחת האירוע.‬ 73 00:06:27,970 --> 00:06:30,014 ‫לא. טוניניו יטפל בזה.‬ 74 00:06:30,098 --> 00:06:30,932 ‫טוניניו?‬ 75 00:06:31,474 --> 00:06:33,893 ‫הוא לא עומד בדרישות התפקיד.‬ 76 00:06:33,976 --> 00:06:35,436 ‫אני חייב להסכים עם ברוס.‬ 77 00:06:35,520 --> 00:06:37,772 ‫טוניניו אולי טיפש,‬ 78 00:06:37,855 --> 00:06:40,108 ‫חלש, אולי הוא עצלן,‬ 79 00:06:40,191 --> 00:06:43,027 ‫מכוער, אולי יש לו אוזניים רפויות,‬ 80 00:06:43,111 --> 00:06:44,862 ‫אבל לפחות הוא מציית לי.‬ 81 00:06:44,946 --> 00:06:46,989 ‫אני חייב להסכים עם המפקדת.‬ 82 00:06:47,073 --> 00:06:49,784 ‫את הולכת להעניש אותי‬ ‫על כך שראיתי פעילות חשודה‬ 83 00:06:49,867 --> 00:06:51,160 ‫ופעלתי בהתאם?‬ 84 00:06:51,244 --> 00:06:54,580 ‫פעילות חשודה… פעילות חשודה בתחת שלי!‬ 85 00:06:54,664 --> 00:06:56,457 ‫נו, באמת.‬ 86 00:06:57,083 --> 00:06:59,252 ‫ראית פעם משהו חשוד, טוניניו?‬ 87 00:06:59,335 --> 00:07:01,671 ‫ראיתי פעם עב"ם,‬ 88 00:07:01,754 --> 00:07:03,548 ‫אבל זה היה רק פנס אש בשמיים.‬ 89 00:07:03,631 --> 00:07:06,551 ‫רואה? שום דבר לא קורה כאן, ברוס!‬ 90 00:07:06,634 --> 00:07:09,929 ‫בעיירה הזאת, אם מישהו סוטר למישהו,‬ ‫קוראים לכיכר על שמו.‬ 91 00:07:10,555 --> 00:07:12,265 ‫כן, למרבה הצער.‬ 92 00:07:13,558 --> 00:07:15,393 ‫אבל כן יש לי משימה אחרת בשבילך.‬ 93 00:07:17,728 --> 00:07:18,813 ‫זה כבר יותר טוב!‬ 94 00:07:21,816 --> 00:07:25,570 ‫המשימה שלך היא לטפל בסלשטינה עד הפסטיבל.‬ 95 00:07:26,320 --> 00:07:28,531 ‫השתגעת או שאת מסטולה?‬ ‫-מה?‬ 96 00:07:28,614 --> 00:07:33,578 ‫בחיים לא ראיתי שוטר עושה בייביסיטר על עז.‬ ‫-ברוס, סלשטינה היא אוצר עירוני.‬ 97 00:07:33,661 --> 00:07:36,038 ‫היא אפילו נבחרה למועצת העיר בשנה שעברה.‬ 98 00:07:37,123 --> 00:07:40,543 ‫ברור לך שאנשים אוהבים את העז הזו, כן?‬ 99 00:07:40,626 --> 00:07:42,503 ‫אז היא באחריותך עכשיו.‬ 100 00:07:42,587 --> 00:07:45,256 ‫אני רוצה לראות אותה מקושטת ומטופחת,‬ 101 00:07:45,339 --> 00:07:48,134 ‫מריחה טוב, נקייה ושבעה.‬ 102 00:07:48,217 --> 00:07:50,553 ‫תוכל להתחיל עם אמבטיה. קח.‬ 103 00:07:53,181 --> 00:07:55,558 ‫עכשיו אנשים יגידו שאני מטפל של עיזים.‬ 104 00:07:56,058 --> 00:07:58,603 ‫זו התודה שלי‬ ‫על זה שניסיתי להיות שוטר אמיתי.‬ 105 00:08:12,492 --> 00:08:15,578 ‫כולם להתאסף. אני לא אחזור על עצמי…‬ 106 00:08:15,661 --> 00:08:16,746 ‫- מבצע ת'נדרבולט -‬ 107 00:08:16,829 --> 00:08:20,666 ‫מטרת המבצע היום היא אדם בשם פינג לי.‬ 108 00:08:21,417 --> 00:08:24,170 ‫המקורות שלנו אומרים שפינג לי ‬ 109 00:08:24,253 --> 00:08:26,964 ‫מנהל כבר חודשים משא ומתן‬‫ ‬‫על עסקת סמים‬ 110 00:08:27,048 --> 00:08:29,759 ‫עם המטרה הגדולה ביותר שלנו,‬ ‫סוחר הסמים הידוע כ…‬ 111 00:08:29,842 --> 00:08:30,676 ‫- מי זה? -‬ 112 00:08:30,760 --> 00:08:31,928 ‫"כפפה לבנה".‬ 113 00:08:32,011 --> 00:08:35,181 ‫עלינו לתפוס את פינג לי‬ ‫אם ברצוננו להגיע ל"כפפה לבנה".‬ 114 00:08:35,264 --> 00:08:36,224 ‫אבל תיזהרו.‬ 115 00:08:36,307 --> 00:08:41,103 ‫האנשים האלה נחשבים לא יציבים‬ ‫ומסוכנים מאוד.‬ 116 00:08:41,812 --> 00:08:42,730 ‫צוות אלפא‬ 117 00:08:42,813 --> 00:08:45,566 ‫ישמור על האזור הזה.‬ 118 00:08:45,650 --> 00:08:49,362 ‫צוות בטא ישמור על היציאה באזור המערבי.‬ 119 00:08:49,445 --> 00:08:52,448 ‫אתם יודעים שאם זה היה תלוי בי‬ ‫הייתי נכנסת בפיצוץ.‬ 120 00:08:52,532 --> 00:08:56,244 ‫אבל מסיבות משפטיות‬ ‫אנחנו עדיין לא יכולים לעשות את זה,‬ 121 00:08:56,327 --> 00:08:58,871 ‫אז אנחנו חייבים לתפוס אותם על חם.‬ 122 00:08:58,955 --> 00:09:02,208 ‫לכן שניים מאנשינו‬ 123 00:09:02,291 --> 00:09:07,338 ‫יסתננו כסוחרי סמים שעובדים אצל כפפה לבנה.‬ 124 00:09:07,421 --> 00:09:09,799 ‫אז בקו הירי,‬ 125 00:09:09,882 --> 00:09:12,009 ‫יהיו לנו את קאיק‬ 126 00:09:12,093 --> 00:09:13,469 ‫ואת טרינדאג'.‬ 127 00:09:16,681 --> 00:09:18,683 ‫מה עכשיו, טרינדאג'?‬ 128 00:09:24,564 --> 00:09:27,942 ‫- רנאטו טרינדאג'‬ ‫שוטר משרדי -‬ 129 00:09:28,067 --> 00:09:30,945 ‫אני חושב שעדיף שאני אשאר בתחנת המשטרה.‬ 130 00:09:31,028 --> 00:09:34,073 ‫אני יכול להמשיך לארגן את לוח המבצעים.‬ 131 00:09:34,907 --> 00:09:36,075 ‫זה טוב, לא?‬ 132 00:09:36,158 --> 00:09:38,786 ‫הלכתי לחנות לציוד משרדי, הכול היה במבצע!‬ 133 00:09:39,287 --> 00:09:43,332 ‫אני יכול גם לארגן מחדש את הלוח,‬ ‫להחליף גופנים…‬ 134 00:09:43,416 --> 00:09:44,458 ‫משוחררים.‬ 135 00:09:44,542 --> 00:09:46,586 ‫בואו נתחיל.‬ ‫-קדימה.‬ 136 00:09:47,253 --> 00:09:50,673 ‫אתה מנסה לוותר עכשיו כשאנחנו מוכנים?‬ 137 00:09:52,091 --> 00:09:54,969 ‫פשוט לא נוח לי עם התוכנית.‬ 138 00:09:55,052 --> 00:09:57,388 ‫כלומר, אין שום דבר רע בתוכנית…‬ 139 00:09:58,764 --> 00:10:02,018 ‫אני פשוט לא אוהב את החלק‬ ‫שבו אני צריך להיות חלק ממנה.‬ 140 00:10:03,060 --> 00:10:05,980 ‫למרבה הצער, אנחנו זקוקים לך, טרינדאג'.‬ 141 00:10:06,063 --> 00:10:07,064 ‫את בטוחה?‬ 142 00:10:07,148 --> 00:10:10,026 ‫כי, את יודעת, אני בעצם פשוט הבחור המשרדי.‬ 143 00:10:10,109 --> 00:10:11,986 ‫הסתכלת במראה היום?‬ 144 00:10:12,903 --> 00:10:13,946 ‫שנעשה את שוב?‬ 145 00:10:15,406 --> 00:10:18,159 ‫מה אתה רואה?‬ ‫-את המוח של המבצע?‬ 146 00:10:18,242 --> 00:10:19,910 ‫איש חלש ועייף.‬ 147 00:10:19,994 --> 00:10:23,247 ‫ההפך מכל שוטר בתחנת המשטרה הזו.‬ 148 00:10:24,582 --> 00:10:25,583 ‫קאיק.‬ 149 00:10:32,298 --> 00:10:33,132 ‫שומע.‬ 150 00:10:33,549 --> 00:10:36,218 ‫- השוטר קאיק‬ ‫שוטר אמיתי -‬ 151 00:10:36,302 --> 00:10:37,219 ‫בוא הנה.‬ 152 00:10:39,055 --> 00:10:39,889 ‫קפטן?‬ 153 00:10:40,640 --> 00:10:43,392 ‫תראה את מבנה הגוף של קאיק.‬ 154 00:10:44,644 --> 00:10:47,772 ‫אתה חושב שיאמינו שקאיק הוא סוחר סמים?‬ 155 00:10:47,855 --> 00:10:48,814 ‫שלילי, קפטן.‬ 156 00:10:49,315 --> 00:10:51,942 ‫מבנה הגוף שלי לא תואם לזה של פושעים.‬ 157 00:10:52,443 --> 00:10:54,320 ‫אני חזק מדי בשביל זה, בסדר?‬ 158 00:10:54,403 --> 00:10:55,279 ‫בדיוק.‬ 159 00:10:55,363 --> 00:10:59,825 ‫אז אתה הולך להרגיש את שרירי הזרוע של קאיק.‬ 160 00:10:59,909 --> 00:11:01,369 ‫מה?‬ ‫-שרירי זרוע, קאיק!‬ 161 00:11:04,246 --> 00:11:06,123 ‫תרגיש את החלה המתוקה שלו.‬ 162 00:11:06,207 --> 00:11:07,041 ‫תיגע.‬ 163 00:11:07,792 --> 00:11:09,919 ‫אלה שרירי הזרוע של שוטר.‬ 164 00:11:10,002 --> 00:11:11,337 ‫עכשיו את הריבועים שלו.‬ 165 00:11:12,088 --> 00:11:13,756 ‫לא, זה לא נחוץ.‬ 166 00:11:14,840 --> 00:11:17,843 ‫כשפושע מסתכל על בחור כמוהו, מה הוא חושב?‬ 167 00:11:18,344 --> 00:11:19,887 ‫משטרה?‬ ‫-משטרה!‬ 168 00:11:19,970 --> 00:11:22,640 ‫וכשהוא מסתכל עליך?‬ ‫-המוח של המבצ…‬ 169 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 ‫חלאה!‬ 170 00:11:23,974 --> 00:11:26,477 ‫לוזר, חסר תקווה.‬ 171 00:11:26,560 --> 00:11:29,105 ‫שחי עם סבתא שלו.‬ ‫-עברתי משם לפני חודשיים.‬ 172 00:11:29,188 --> 00:11:33,150 ‫ולכן אנחנו צריכים שתלך עם קאיק.‬ 173 00:11:33,234 --> 00:11:34,735 ‫כדי לאזן את העניינים.‬ 174 00:11:35,903 --> 00:11:37,321 ‫אני צריך אותך, טרינדאג'.‬ 175 00:11:38,030 --> 00:11:39,782 ‫אתה תהיה המגן שלי.‬ 176 00:11:40,408 --> 00:11:41,617 ‫מה זאת אומרת "מגן"?‬ 177 00:11:43,828 --> 00:11:46,831 ‫מבצע "ת'נדרבולט"!‬ ‫-ת'נדרבולט!‬ 178 00:11:47,373 --> 00:11:48,791 ‫ת'נדרבולט!‬ 179 00:12:14,942 --> 00:12:16,861 ‫כולם לעמדות. צאו לדרך.‬ 180 00:12:37,339 --> 00:12:39,884 ‫לא נוח לי עם התחפושת הזאת.‬ 181 00:12:40,760 --> 00:12:44,346 ‫מה הבעיה איתה?‬ ‫-כתוב לי על החזה "מטרה אנושית".‬ 182 00:12:44,430 --> 00:12:48,100 ‫זו להקת הרוק של אחי.‬ ‫זה רוק מחאתי אלטנרטיבי, אתה יודע?‬ 183 00:12:48,184 --> 00:12:49,560 ‫רק בס ותקיעת שופר.‬ 184 00:12:50,311 --> 00:12:51,854 ‫כן, אבל למה השם הזה?‬ 185 00:12:52,354 --> 00:12:53,898 ‫אתה יודע מה, טרינדאג'?‬ 186 00:12:53,981 --> 00:12:56,484 ‫אתה לא תומך בסצנת האינדי הברזילאית.‬ 187 00:12:56,567 --> 00:12:59,904 ‫אתה בקטע של להקות מיינסטרים‬ ‫שמתחנפות לממשלה.‬ 188 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 ‫זה העניין.‬ ‫-לא זה לא!‬ 189 00:13:01,322 --> 00:13:02,156 ‫אלא מה?‬ 190 00:13:02,823 --> 00:13:05,284 ‫יש מטרה על החזה שלי.‬ 191 00:13:05,951 --> 00:13:09,079 ‫האחיין שלי צייר את זה, בן אדם. הילד נכה.‬ 192 00:13:09,163 --> 00:13:11,540 ‫הוא מצייר עם כף הרגל. אלוהים, קצת כבוד.‬ 193 00:13:12,458 --> 00:13:14,293 ‫עכשיו, תיכנס לדמות.‬ 194 00:13:15,044 --> 00:13:17,797 ‫בדיוק כמוני. שים לב. אני שוטר.‬ 195 00:13:17,880 --> 00:13:19,799 ‫ובום. עכשיו אני בריון.‬ 196 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 ‫בוא.‬ 197 00:13:48,994 --> 00:13:50,746 ‫אחי, איפה פינג לי?‬ 198 00:14:07,137 --> 00:14:09,306 ‫בואו ניגש מייד לעניינים.‬ ‫-בטח.‬ 199 00:14:09,390 --> 00:14:12,518 ‫אלוהים, נו כבר.‬ ‫-אל תחשוף שזו תחפושת.‬ 200 00:14:12,601 --> 00:14:15,062 ‫לא! אני לא ממהר או משהו.‬ 201 00:14:15,145 --> 00:14:17,398 ‫למדתי סבלנות כשישבתי,‬ 202 00:14:17,481 --> 00:14:20,693 ‫אחרי שנעצרתי על סחר בסמים.‬ 203 00:14:20,776 --> 00:14:22,820 ‫סמים קשים.‬ ‫-תרגיע.‬ 204 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 ‫בעצם זה היה רק על סיגריות מוברחות.‬ 205 00:14:25,656 --> 00:14:26,740 ‫בירה ללא אלכוהול…‬ 206 00:14:26,824 --> 00:14:28,951 ‫עכשיו זה רגוע מדי.‬ ‫-קראק!‬ 207 00:14:29,034 --> 00:14:30,744 ‫אני מכור לקראק!‬ 208 00:14:31,245 --> 00:14:33,873 ‫אל תדפוק את זה, בבקשה.‬ 209 00:14:35,040 --> 00:14:38,836 ‫אבלא אני רק משתמש חברתי.‬ ‫בימי ראשון, אחרי ארוחת הצוהריים.‬ 210 00:14:38,919 --> 00:14:41,171 ‫אז, מה לגבי המוצר?‬ 211 00:14:43,883 --> 00:14:44,925 ‫קודם הכסף.‬ 212 00:14:46,218 --> 00:14:47,052 ‫לא אתה.‬ 213 00:14:48,178 --> 00:14:49,013 ‫הנרקומן.‬ 214 00:15:36,143 --> 00:15:38,270 ‫איפה ישבת בכלא?‬ ‫-מה?‬ 215 00:15:38,354 --> 00:15:40,481 ‫אמרת שישבת. איפה?‬ 216 00:15:42,858 --> 00:15:43,692 ‫בנגו.‬ 217 00:15:45,861 --> 00:15:46,695 ‫איזו מחלקה?‬ 218 00:15:49,073 --> 00:15:49,907 ‫שבע.‬ 219 00:15:51,784 --> 00:15:53,118 ‫בנגו שבע זה כלא לנשים.‬ 220 00:15:53,953 --> 00:15:54,787 ‫שיט.‬ 221 00:15:54,870 --> 00:15:56,997 ‫קראו לי סימון בזמנו.‬ 222 00:16:00,125 --> 00:16:01,126 ‫שיט.‬ 223 00:16:45,713 --> 00:16:48,298 ‫פיו! זה היה קרוב.‬ 224 00:16:48,382 --> 00:16:50,634 ‫חבר'ה, אני כאן! אני חי!‬ 225 00:16:55,514 --> 00:16:56,515 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 226 00:17:34,970 --> 00:17:38,015 ‫- ת.נ.צ.ב.ה‬ ‫חבריך בת'נדרבולט -‬ 227 00:17:38,682 --> 00:17:42,311 ‫"למה?"‬ 228 00:17:50,819 --> 00:17:55,991 ‫פריסילה?‬ 229 00:18:00,746 --> 00:18:03,457 ‫אני יודע שאת קצת נסערת…‬ ‫-קצת?‬ 230 00:18:04,291 --> 00:18:07,795 ‫לא יכולת לספוג כמה קליעים‬ ‫ולנסות להציל את השותף שלך?‬ 231 00:18:08,587 --> 00:18:10,881 ‫אם לא הייתי מתחמק היו יורים בי, לא?‬ 232 00:18:10,964 --> 00:18:14,259 ‫כל שוטר אמיתי ספג לפחות שלוש יריות‬ ‫כדי להגן על שותף.‬ 233 00:18:14,927 --> 00:18:16,762 ‫כמה אתה ספגת?‬ ‫-אפס.‬ 234 00:18:16,845 --> 00:18:18,639 ‫בגלל זה אני בחיים, נכון?‬ ‫-לא.‬ 235 00:18:19,139 --> 00:18:21,683 ‫בגלל זה תארוז את החפצים שלך.‬ 236 00:18:21,767 --> 00:18:24,603 ‫אתה מועבר לתחנה אחרת באופן מיידי.‬ 237 00:18:26,563 --> 00:18:27,397 ‫אבל…‬ 238 00:18:29,108 --> 00:18:30,400 ‫אני ת'נדרבולט.‬ 239 00:18:31,193 --> 00:18:32,778 ‫ת'נדרבולט, כן!‬ 240 00:18:32,861 --> 00:18:36,406 ‫מעולם לא היית‬ ‫ולעולם לא תהיה ראוי לצוות הזה.‬ 241 00:19:08,230 --> 00:19:09,982 ‫קדימה, סלשטינה.‬ 242 00:19:11,733 --> 00:19:15,195 ‫היי! סלשטינה! בבקשה!‬ 243 00:19:15,279 --> 00:19:18,323 ‫פעם התחלתי לרדוף אחרי פושע,‬ 244 00:19:19,116 --> 00:19:20,909 ‫שהיה גבוה ממני פי שניים.‬ 245 00:19:20,993 --> 00:19:21,827 ‫שלום.‬ 246 00:19:22,703 --> 00:19:23,871 ‫אני מטפל בה.‬ 247 00:19:25,706 --> 00:19:26,623 ‫חם לך?‬ 248 00:19:28,500 --> 00:19:29,918 ‫הסתכלתי לו בעיניים.‬ 249 00:19:30,002 --> 00:19:33,172 ‫ברגע שהוא ראה,‬ ‫הוא בא לכיווני ובאתי לתפוס אותו,‬ 250 00:19:33,255 --> 00:19:36,300 ‫אבל כשחשבתי שהצלחתי, הוא הכה אותי קודם.‬ 251 00:19:36,383 --> 00:19:39,887 ‫היי, כבוד למשטרה!‬ 252 00:19:44,474 --> 00:19:45,309 ‫ניצחתי!‬ 253 00:19:45,934 --> 00:19:49,229 ‫תישארי כאן, סלשטינה, בסדר?‬ ‫אבא יחזור מייד.‬ 254 00:19:49,730 --> 00:19:52,816 ‫תשמרי על הדלת ואל תיתני לאף אחד להיכנס.‬ ‫תישארי.‬ 255 00:20:03,243 --> 00:20:04,369 ‫איפה סלשטינה?‬ 256 00:20:05,495 --> 00:20:06,413 ‫סלשטינה?‬ 257 00:20:08,332 --> 00:20:09,458 ‫העז הזאת…‬ 258 00:20:10,459 --> 00:20:12,586 ‫כזאת טיפוס. סלשטינה!‬ 259 00:20:14,087 --> 00:20:17,466 ‫סלשטינה!‬ 260 00:20:23,180 --> 00:20:26,391 ‫סלשטינה!‬ 261 00:20:27,434 --> 00:20:30,562 ‫זו לא עבודה בשביל שוטר מנוסה כמוני!‬ 262 00:20:31,063 --> 00:20:32,022 ‫סלשטינה?‬ 263 00:20:36,526 --> 00:20:37,611 ‫כמובן…‬ 264 00:20:38,153 --> 00:20:39,363 ‫היא הריחה סוכר-קנים.‬ 265 00:20:40,989 --> 00:20:44,576 ‫זה רק תקר בגלגל. אני אהיה בסאו פאולו מחר.‬ 266 00:20:46,453 --> 00:20:49,248 ‫איפה אמצא אותו? שינטאן?‬ 267 00:20:50,624 --> 00:20:52,584 ‫היי, חבר! אתה צריך עזרה?‬ 268 00:20:53,085 --> 00:20:54,294 ‫אלוהים אדירים!‬ 269 00:20:57,798 --> 00:20:59,258 ‫אני כבר מתקשר חזרה.‬ 270 00:21:02,552 --> 00:21:03,762 ‫לא, הכול בסדר.‬ 271 00:21:04,346 --> 00:21:05,180 ‫בטח.‬ 272 00:21:06,223 --> 00:21:07,516 ‫אתה לא מהאזור, נכון?‬ 273 00:21:08,517 --> 00:21:11,395 ‫אתה רחוק מסאו פאולו.‬ ‫-אני לא מכאן ולא מסאו פאולו.‬ 274 00:21:13,272 --> 00:21:14,648 ‫אני מצטער,‬ 275 00:21:15,148 --> 00:21:19,528 ‫אבל נראה לי שהעז שלי, סלשטינה,‬ ‫נכנסה למשאית שלך. היא אוהבת סוכר-קנים.‬ 276 00:21:22,572 --> 00:21:25,575 ‫אוי ואבוי! היא אכלה גוש שלם לבד.‬ 277 00:21:25,659 --> 00:21:27,577 ‫אבל אל דאגה. כמה זה עולה?‬ 278 00:21:28,870 --> 00:21:30,664 ‫לא, אין צורך. זה בסדר.‬ 279 00:21:30,747 --> 00:21:33,292 ‫לא, אני מתעקש. בוא נגיד שניים. עשרה ריאל?‬ 280 00:21:33,375 --> 00:21:35,419 ‫זה לא למכירה. זה שלי.‬ 281 00:21:35,502 --> 00:21:38,672 ‫אתה ממש אוהב סוכר-קנים, אה?‬ ‫זו אספקה לשנתיים.‬ 282 00:21:38,755 --> 00:21:40,841 ‫שמע, אני יכול לראות את ניירת המטען?‬ 283 00:21:40,924 --> 00:21:43,010 ‫זה בגלל הצלקת שלי, נכון?‬ ‫-צלקת?‬ 284 00:21:44,594 --> 00:21:46,555 ‫איזו צלקת? אני לא רואה צלקת.‬ 285 00:21:46,638 --> 00:21:48,974 ‫כל חיי אמרו לי שאני נראה כמו פושע.‬ 286 00:21:49,057 --> 00:21:50,309 ‫אני מצטער, אתה יודע…‬ 287 00:21:50,934 --> 00:21:53,145 ‫שוטרים תמיד צריכים להיות בכוננות.‬ 288 00:21:53,228 --> 00:21:55,522 ‫בכוננות לבקש מסמכים?‬ ‫-כן, מסמכים.‬ 289 00:21:56,481 --> 00:21:59,276 ‫הנה המסמך. על הקרקע!‬ ‫-באמת?‬ 290 00:21:59,359 --> 00:22:01,069 ‫אתה מכוון אקדח על שוטר?‬ 291 00:22:01,153 --> 00:22:02,988 ‫מה קרה ללא להיראות כמו פושע?‬ 292 00:22:03,071 --> 00:22:05,073 ‫תשכב, בן אדם.‬ ‫-אני לא עייף.‬ 293 00:22:05,157 --> 00:22:06,867 ‫אז אני ארדים אותך.‬ 294 00:22:06,950 --> 00:22:10,537 ‫אני מתחיל להרגיש עייף עכשיו, אני אשכב.‬ ‫קצת עייף.‬ 295 00:22:10,620 --> 00:22:13,415 ‫תשכב עם הפנים לקרקע.‬ 296 00:22:13,498 --> 00:22:14,333 ‫עם הפנים למטה.‬ 297 00:22:14,416 --> 00:22:17,002 ‫- תנו לי יוטר סוכר-קנים -‬ 298 00:22:17,085 --> 00:22:18,420 ‫אל תסתכל למעלה!‬ 299 00:22:24,843 --> 00:22:26,345 ‫סלשטינה!‬ 300 00:22:28,138 --> 00:22:29,514 ‫בן אלף!‬ 301 00:22:29,598 --> 00:22:32,684 ‫אני זוכר את מספר הרישוי שלו,‬ ‫אעקוב אחריו עד לגיהינום!‬ 302 00:22:34,227 --> 00:22:36,104 ‫הצביעו שוב לזקה בריטו.‬ 303 00:22:36,188 --> 00:22:38,648 ‫זקה בריטו לסנאט הפדרלי.‬ 304 00:22:39,232 --> 00:22:42,194 ‫זה נציג הסנאט הפדרלי שלנו, זקה בריטו.‬ 305 00:22:42,277 --> 00:22:45,864 ‫אתה לא רוצה שאסע איתך?‬ ‫-עליי לשאת את הנטל הזה בעצמי…‬ 306 00:22:45,947 --> 00:22:47,032 ‫- כרטיסי אוטובוס -‬ 307 00:22:47,115 --> 00:22:49,701 ‫אם נלך ביחד,‬ ‫המפקדת תגלה שאיבדתי את סלשטינה.‬ 308 00:22:49,785 --> 00:22:52,412 ‫למען השם, סאו פאולו מסוכנת מאוד.‬ 309 00:22:52,496 --> 00:22:54,498 ‫כל בני הדודים שלי שם הפכו לפושעים.‬ 310 00:22:54,581 --> 00:22:56,875 ‫אל תדאג, אני אהיה בסדר.‬ 311 00:22:56,958 --> 00:22:59,086 ‫מצאת את הכתובת שביקשתי ממך?‬ 312 00:22:59,169 --> 00:23:02,047 ‫זה היה קשה, אבל הצלחתי.‬ ‫-תן לי לכתוב אותה.‬ 313 00:23:05,467 --> 00:23:08,053 ‫אני אמצא‬ ‫את משאית ה"תנו לי יוטר סוכר-קנים".‬ 314 00:23:08,136 --> 00:23:11,473 ‫אני אציל את העז‬ ‫ואוכיח את ערכי לעיירה הזאת!‬ 315 00:23:12,224 --> 00:23:13,683 ‫אתה תמות ביום הראשון!‬ 316 00:23:13,767 --> 00:23:14,976 ‫מה לעזאזל, בן אדם?‬ 317 00:23:15,060 --> 00:23:16,937 ‫אם לא יירו בך, מכונית תיפגע בך.‬ 318 00:23:17,020 --> 00:23:21,108 ‫ואם המכונית לא תהרוג אותך,‬ ‫אז זיהום-האוויר ידאג לזה.‬ 319 00:23:21,191 --> 00:23:23,652 ‫ואז תחשוב, "אני רק צריך קצת מים."‬ 320 00:23:23,735 --> 00:23:25,695 ‫אין להם מים! הם נגמרו.‬ 321 00:23:25,779 --> 00:23:29,574 ‫שלא לדבר על קדחת דנגי, קדחת צהובה,‬ ‫טיפוס, שושנה,‬ 322 00:23:29,658 --> 00:23:32,202 ‫סוג של גירוד שגורם לצמרמורות.‬ 323 00:23:32,285 --> 00:23:34,746 ‫השתגעת, בן אדם? ויש שם יותר מדי אנשים!‬ 324 00:23:34,830 --> 00:23:36,790 ‫זה לא ככה.‬ ‫-תירגע!‬ 325 00:23:36,873 --> 00:23:39,668 ‫הייתי בעיר גדולה. אפילו הייתי בסובראל פעם.‬ 326 00:23:39,751 --> 00:23:41,878 ‫בהיעדרי, אתה צריך לטפל בגוארה.‬ 327 00:23:41,962 --> 00:23:43,463 ‫העיירה בידיים שלך.‬ 328 00:23:44,923 --> 00:23:47,175 ‫ואני אחזור לפני הפסטיבל, שמעת?‬ 329 00:23:49,136 --> 00:23:51,596 ‫שהאל ורוח הקודש יהיו איתך!‬ 330 00:23:51,680 --> 00:23:54,307 ‫ביי! נסיעה בטוחה.‬ 331 00:23:55,350 --> 00:23:56,852 ‫הוא לא יחזיק מעמד יומיים.‬ 332 00:24:04,443 --> 00:24:08,488 ‫- זו היציאה מגואראמובים‬ ‫בהצלחה! -‬ 333 00:24:31,428 --> 00:24:33,847 ‫- תחנת טיאטה‬ ‫ברוכים הבאים לסאו פאולו -‬ 334 00:24:39,102 --> 00:24:44,524 ‫- מחלקת כלי רכב מוחרמים -‬ 335 00:25:58,974 --> 00:26:03,019 ‫נעשה ברביקיו אצל מיודו לכבוד קאיק, בסדר?‬ 336 00:26:04,020 --> 00:26:05,188 ‫תתעודדו, חבר'ה.‬ 337 00:26:10,694 --> 00:26:13,530 ‫למה לעזאזל אתה מתקשר למספר האישי שלי?‬ 338 00:26:13,613 --> 00:26:14,990 ‫פריסילה, תקשיבי.‬ 339 00:26:15,490 --> 00:26:17,242 ‫פרצו למשרד שלי.‬ 340 00:26:17,325 --> 00:26:21,371 ‫אני חוזר, פרצו למשרד שלי!‬ 341 00:26:21,454 --> 00:26:23,623 ‫אתה מתקשר למשטרה‬ 342 00:26:23,707 --> 00:26:25,959 ‫כדי לעצור מישהו שנמצא בתחנת המשטרה?‬ 343 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 ‫אבל הוא נראה מרושע.‬ 344 00:26:28,503 --> 00:26:30,964 ‫גבוה, חזק, כמו קאיק.‬ 345 00:26:31,047 --> 00:26:33,425 ‫מותק, הוא מת?‬ ‫-לא!‬ 346 00:26:33,508 --> 00:26:35,844 ‫אז הוא לא קאיק, בסדר?‬ 347 00:26:35,927 --> 00:26:36,845 ‫חתיכת חרא.‬ 348 00:26:53,862 --> 00:26:55,780 ‫למה לא אמרת שאתה שוטר?‬ 349 00:26:55,864 --> 00:26:59,242 ‫יצאת עליי כמו משוגע, ריססת לי את הפרצוף.‬ 350 00:26:59,326 --> 00:27:01,620 ‫חשבתי שאתה גנב.‬ 351 00:27:01,703 --> 00:27:03,830 ‫ממש מסוכן בעיר הזאת.‬ 352 00:27:03,913 --> 00:27:06,833 ‫אפילו שוטרים נשדדים? טוניניו הזהיר אותי.‬ 353 00:27:07,334 --> 00:27:09,044 ‫השוטר ברוסויליס נונאטו.‬ 354 00:27:09,127 --> 00:27:10,837 ‫רנאטו טרינדאג'.‬ 355 00:27:10,920 --> 00:27:12,380 ‫אתה מקומי?‬ ‫-שלילי.‬ 356 00:27:12,464 --> 00:27:15,258 ‫אני מהתחנה הראשונה והיחידה‬ ‫של גואראמובים, סיארה.‬ 357 00:27:15,759 --> 00:27:19,429 ‫אבל אנחנו קוראים לה גוארה כדי לא להתבלבל‬ ‫עם גוארסיאבה דו נורץ'.‬ 358 00:27:20,055 --> 00:27:22,140 ‫אבל זה לא עובד, גם לה קוראים גוארה.‬ 359 00:27:22,223 --> 00:27:23,475 ‫והגעת מגוארה כדי…‬ 360 00:27:25,268 --> 00:27:26,895 ‫איזו גוארה?‬ ‫-הגוארה שלך.‬ 361 00:27:26,978 --> 00:27:30,273 ‫אה, כן. הגעתי עד לכאן כי משאית נגנבה.‬ 362 00:27:30,357 --> 00:27:31,733 ‫והנה אני כאן.‬ ‫-רגע.‬ 363 00:27:32,359 --> 00:27:36,279 ‫על כל חמישה רכבים שנגנבים בסאו פאולו,‬ ‫רק שניים נמצאים.‬ 364 00:27:36,363 --> 00:27:37,864 ‫רק אחד נמצא בחתיכה אחת.‬ 365 00:27:37,947 --> 00:27:41,534 ‫אוי ואבוי! וכשמדובר בחטיפה, כמה נמצאים,‬ ‫כאילו,‬ 366 00:27:41,618 --> 00:27:42,452 ‫בחתיכה אחת?‬ 367 00:27:48,625 --> 00:27:50,710 ‫למה?‬ ‫-אני לא מודאג לגבי הרכב.‬ 368 00:27:50,794 --> 00:27:53,838 ‫אני דואגת לסלשטינה. היא הייתה בתוך הרכב.‬ 369 00:27:54,631 --> 00:27:55,882 ‫סלשטינה?‬ 370 00:27:57,592 --> 00:27:59,803 ‫משאית דומה לזו שתיארת‬ 371 00:27:59,886 --> 00:28:01,680 ‫קיבלה דו"ח ליד מרכז העיר.‬ 372 00:28:01,763 --> 00:28:04,432 ‫זאת המשאית.‬ ‫המשאית של "תנו לי יוטר סוכר-קנים".‬ 373 00:28:04,516 --> 00:28:06,434 ‫הם חיפשו מישהו בשם צ'יטאו.‬ 374 00:28:06,518 --> 00:28:09,354 ‫תראה, אני מאמין שבאמצעות צילומי האבטחה‬ 375 00:28:09,437 --> 00:28:12,691 ‫נוכל לשחזר את המסלול שלה ולגלות איפה היא.‬ 376 00:28:12,774 --> 00:28:16,361 ‫הכי מדאיג אותי מה שהם עלולים לעשות לה.‬ 377 00:28:18,321 --> 00:28:20,448 ‫סלשטינה היא הבת שלך?‬ ‫-לא, לא.‬ 378 00:28:21,116 --> 00:28:24,160 ‫אין לה אבא ואין לה אימא.‬ ‫אפילו לא תעודת לידה.‬ 379 00:28:24,244 --> 00:28:26,621 ‫היא עוברת מבית לבית.‬ 380 00:28:26,705 --> 00:28:28,790 ‫אלוהים. בת כמה היא?‬ 381 00:28:28,873 --> 00:28:31,751 ‫היא בת חמש או שש בערך.‬ 382 00:28:31,835 --> 00:28:34,003 ‫היא טיפוס עגום, נולדה עם תולעים.‬ 383 00:28:34,921 --> 00:28:35,880 ‫אני כל כך מצטער.‬ 384 00:28:37,090 --> 00:28:38,258 ‫איך היא נראית?‬ 385 00:28:39,300 --> 00:28:41,720 ‫לבנה לגמרי. תמיד מגונדרת.‬ 386 00:28:41,803 --> 00:28:44,723 ‫אבל היא תמימה מאוד,‬ ‫אני חושש שהם עלולים לפגוע בה.‬ 387 00:28:45,473 --> 00:28:47,517 ‫אל תדאג. אנחנו נמצא אותה, טוב?‬ 388 00:28:47,600 --> 00:28:50,019 ‫נמצא אותה. הנה!‬ 389 00:28:50,103 --> 00:28:52,147 ‫המשאית נראתה לאחרונה בליברדאג'.‬ 390 00:28:53,148 --> 00:28:54,649 ‫זה רחוק מפה?‬ ‫-לא ממש.‬ 391 00:28:54,733 --> 00:28:58,361 ‫קח את אוטובוס גליסריו 277 שמול התחנה.‬ 392 00:29:00,363 --> 00:29:03,575 ‫אתה לא יכול להצטרף?‬ ‫אני מפחד ללכת לאיבוד בסאו פאולו.‬ 393 00:29:04,284 --> 00:29:08,747 ‫לא, אני לא יכול. יש לי הרבה ניירת לטפל בה.‬ 394 00:29:09,330 --> 00:29:10,331 ‫כן, כמובן.‬ 395 00:29:11,291 --> 00:29:13,668 ‫אני מקווה שלא יהרגו אותה לפני שאגיע לשם.‬ 396 00:29:38,318 --> 00:29:40,820 ‫זה כל כך רחוק. היינו צריכים לנסוע באוטו.‬ 397 00:29:40,904 --> 00:29:42,030 ‫האוטו שלי נגנב.‬ 398 00:29:43,031 --> 00:29:44,032 ‫וניידת המשטרה?‬ 399 00:29:44,699 --> 00:29:48,328 ‫בדיוק.‬ ‫ניידת המשטרה נגנבה בזמן שהייתי בתפקיד.‬ 400 00:29:48,870 --> 00:29:51,331 ‫אין לי הרבה מזל עם הדברים האלה.‬ 401 00:29:51,414 --> 00:29:53,792 ‫איך הם שדדו שוטר חמוש?‬ 402 00:29:53,875 --> 00:29:56,294 ‫אני לא חמוש, אני סומך על המוח שלי.‬ 403 00:29:57,462 --> 00:29:58,588 ‫אתה בדיוק כמוני.‬ 404 00:29:58,671 --> 00:30:00,423 ‫גם אני לא נושא אקדח.‬ ‫-באמת?‬ 405 00:30:00,507 --> 00:30:02,050 ‫אני בעצמי נשק.‬ 406 00:30:07,055 --> 00:30:09,724 ‫אל תהיה גס רוח! תן לגברת לשבת.‬ 407 00:30:10,225 --> 00:30:12,143 ‫תראה אותה, היא מותשת.‬ 408 00:30:13,144 --> 00:30:13,978 ‫תודה.‬ 409 00:30:16,022 --> 00:30:17,273 ‫העונג כולו שלי, גברת.‬ 410 00:30:18,566 --> 00:30:20,860 ‫ברוס ויליס זה השם האמיתי שלך?‬ 411 00:30:20,944 --> 00:30:22,529 ‫כן, זה במילה אחת.‬ 412 00:30:22,612 --> 00:30:25,114 ‫אבא שלי מת על סרטי אקשן.‬ 413 00:30:25,198 --> 00:30:28,076 ‫לאחים שלי קוראים צ'אקנוריס,‬ 414 00:30:28,159 --> 00:30:29,452 ‫צ'ארליברונסו,‬ 415 00:30:29,536 --> 00:30:30,620 ‫ואנדאם.‬ 416 00:30:30,703 --> 00:30:32,664 ‫ולקטנה קוראים מל.‬ ‫-מליסה?‬ 417 00:30:32,747 --> 00:30:34,207 ‫לא, מלגיבסה.‬ 418 00:30:39,128 --> 00:30:42,757 ‫אל תהיי גסת רוח! תני את מקומך לזקנה.‬ 419 00:30:42,841 --> 00:30:44,884 ‫המסכנה הזאת עומדת למות.‬ 420 00:30:45,885 --> 00:30:47,178 ‫לך עוד נשאר קצת זמן.‬ 421 00:30:47,262 --> 00:30:48,471 ‫שבי, גברתי.‬ 422 00:30:49,264 --> 00:30:52,976 ‫אל תיקחי את זה אישית.‬ ‫החבר'ה האלה מסאו פאולו לא מחונכים.‬ 423 00:30:53,059 --> 00:30:54,686 ‫אין להם מושג.‬ ‫-זה נכון.‬ 424 00:31:03,027 --> 00:31:04,070 ‫זה עוד רחוק?‬ 425 00:31:11,578 --> 00:31:14,831 ‫בחיי, סאו פאולו ממש גדולה, נכון?‬ 426 00:31:14,914 --> 00:31:16,332 ‫אפילו סין תיכנס בה.‬ 427 00:31:16,833 --> 00:31:19,335 ‫לא יהיה קל למצוא כאן את המשאית.‬ 428 00:31:19,419 --> 00:31:20,628 ‫אתה צריך אמונה, אחי.‬ 429 00:31:21,170 --> 00:31:23,006 ‫יש לי איור של הפושע.‬ 430 00:31:23,548 --> 00:31:26,009 ‫זה יעזור?‬ ‫-בטח! למה לא אמרת?‬ 431 00:31:26,759 --> 00:31:28,303 ‫אני תיארתי וציירתי אותו.‬ 432 00:31:29,304 --> 00:31:30,138 ‫מושלם.‬ 433 00:31:34,058 --> 00:31:34,893 ‫ברוס…‬ 434 00:31:35,685 --> 00:31:38,396 ‫מה היה השם ששמעת את החשוד אומר?‬ 435 00:31:39,022 --> 00:31:41,399 ‫צ'יטאו. הוא חיפש מישהו בשם צ'יטאו.‬ 436 00:31:41,482 --> 00:31:44,235 ‫מה אם היא התכוון למקום הזה?‬ 437 00:31:49,282 --> 00:31:50,575 ‫נכון, שינטאן.‬ 438 00:31:50,658 --> 00:31:52,702 ‫"שינטאן" זה "צ'יטאו" בסינית.‬ 439 00:31:52,785 --> 00:31:54,621 ‫קדימה.‬ ‫-פשוט ככה?‬ 440 00:31:54,704 --> 00:31:56,372 ‫אני אשאל אם הם ראו אותו.‬ 441 00:31:56,456 --> 00:31:59,792 ‫השתגעת? הכול שם מלא בסינים,‬ ‫מומחים לקונג פו.‬ 442 00:31:59,876 --> 00:32:01,628 ‫אתה חושב?‬ ‫-סמוך עליי.‬ 443 00:32:02,128 --> 00:32:04,255 ‫הם הורגים אנשים באגרוף-בודד‬ 444 00:32:05,131 --> 00:32:07,383 ‫אגרוף?‬ ‫-לא, אגרוף-בודד.‬ 445 00:32:07,467 --> 00:32:08,718 ‫ישר בגרון.‬ 446 00:32:09,677 --> 00:32:11,638 ‫כדאי שנקרא לתגבורת.‬ 447 00:32:11,721 --> 00:32:12,805 ‫למה תגבורת?‬ 448 00:32:13,723 --> 00:32:16,267 ‫סמוך עליי, אני מדבר קצת סינית. בוא.‬ 449 00:32:34,327 --> 00:32:35,244 ‫מה לעזאזל, גבר?‬ 450 00:32:35,870 --> 00:32:38,081 ‫אתה לא סיני?‬ ‫-לא, אני מז'ואזיירו.‬ 451 00:32:38,873 --> 00:32:41,793 ‫יש כאן סינים?‬ ‫-לא, כולנו מסיארה.‬ 452 00:32:41,876 --> 00:32:43,628 ‫זה מקאמוסים,‬ 453 00:32:43,711 --> 00:32:45,838 ‫קישאדה, איפאומירים, פריירו,‬ 454 00:32:45,922 --> 00:32:48,675 ‫סנדור פומפאו. הסנוב הזה הוא מגוארה.‬ 455 00:32:48,758 --> 00:32:51,219 ‫גוארה? איזו גוארה?‬ ‫-גוארסיאבה דו נורץ'.‬ 456 00:32:51,302 --> 00:32:52,470 ‫אוף.‬ 457 00:32:53,054 --> 00:32:54,430 ‫ראית במקרה…‬ 458 00:32:56,849 --> 00:32:58,142 ‫את האיש הזה?‬ 459 00:32:58,226 --> 00:33:01,562 ‫אני רואה כאן כל כך הרבה אנשים שאולי שכחתי‬ 460 00:33:02,146 --> 00:33:03,231 ‫שראיתי אותו.‬ 461 00:33:03,314 --> 00:33:05,650 ‫לא ככה עושים את זה. תן לי שטר של חמישה.‬ 462 00:33:06,150 --> 00:33:08,486 ‫אני לא בטוח שיש לי חמישה. הנה.‬ 463 00:33:08,569 --> 00:33:09,946 ‫זה יספיק.‬ 464 00:33:11,406 --> 00:33:15,326 ‫אולי חברי הקוף יעזור לך לרענן את זיכרונך.‬ 465 00:33:16,619 --> 00:33:18,788 ‫אתה בטוח שלא ראית אותו?‬ 466 00:33:18,871 --> 00:33:20,206 ‫כן, אני בטוח.‬ 467 00:33:21,332 --> 00:33:23,918 ‫לא ראיתי אותו.‬ ‫-הוא קשוח. תן לו עוד אחד.‬ 468 00:33:27,839 --> 00:33:28,715 ‫ועכשיו?‬ 469 00:33:29,507 --> 00:33:31,134 ‫אתה זוכר?‬ ‫-כן.‬ 470 00:33:32,385 --> 00:33:34,637 ‫לא ראיתי אותו.‬ ‫-תן לי 50.‬ 471 00:33:34,721 --> 00:33:37,515 ‫נגמר לי הכסף. אתה לוקח קופונים?‬ 472 00:33:37,598 --> 00:33:42,395 ‫אתה יכול להגדיל את השוחד כמה שאתה רוצה,‬ ‫ואני אמשיך לומר שלא ראיתי אותו,‬ 473 00:33:42,478 --> 00:33:44,313 ‫כי באמת לא ראיתי אותו.‬ 474 00:33:44,397 --> 00:33:46,816 ‫אז אפשר את הכסף שלי בחזרה?‬ ‫-אני אקח את זה.‬ 475 00:33:48,026 --> 00:33:50,528 ‫אני אטפל בזה, אל תתערב. תן לי בקבוק קשאסה.‬ 476 00:33:50,611 --> 00:33:51,446 ‫סאקה זה בסדר?‬ 477 00:33:51,529 --> 00:33:53,906 ‫כל דבר, אני אשתה כל דבר שיש לך.‬ 478 00:33:53,990 --> 00:33:56,617 ‫אתה מתכוון לשתות?‬ ‫-תירגע, בן אדם.‬ 479 00:33:56,701 --> 00:33:59,746 ‫אני סתם יוצר קשרים. הבקבוק הוא רק לכיסוי.‬ 480 00:34:00,621 --> 00:34:01,789 ‫היי, אל תהיה קמצן.‬ 481 00:34:03,499 --> 00:34:05,001 ‫אני אלך לשירותים.‬ 482 00:34:06,502 --> 00:34:07,503 ‫גברתי, השירותים?‬ 483 00:34:28,983 --> 00:34:30,985 ‫היי! להביא לך משהו?‬ ‫-לא.‬ 484 00:34:31,486 --> 00:34:34,113 ‫אנחנו בתפקיד.‬ ‫-תירגע, בן אדם. גם אני.‬ 485 00:34:34,197 --> 00:34:35,031 ‫גם אני בתפקיד.‬ 486 00:34:35,114 --> 00:34:37,283 ‫הסאקה על חשבוני. עוד שלושה.‬ 487 00:34:48,169 --> 00:34:50,963 ‫אני פותח את זה. סוכר-קנים זה ממש קשה.‬ 488 00:34:53,424 --> 00:34:54,801 ‫אני פותח את זה, תן לי…‬ 489 00:34:57,220 --> 00:34:58,805 ‫ברור שאתן לו לטעום את זה.‬ 490 00:35:01,432 --> 00:35:04,268 ‫המוצר כאן. אני מחכה לו.‬ 491 00:35:04,352 --> 00:35:06,104 ‫- תנו לי יוטר סוכר-קנים -‬ 492 00:35:07,188 --> 00:35:10,525 ‫אתן לו לנסות דגימה של הקוקאין.‬ 493 00:35:17,907 --> 00:35:21,452 ‫היא אכלה את סוכר-הקנים, אחי.‬ 494 00:35:21,953 --> 00:35:25,665 ‫המוצר נמצא בתוכה.‬ ‫בינתיים זה לא יצא באופן טבעי.‬ 495 00:35:26,290 --> 00:35:30,253 ‫ילדה מסכנה.‬ ‫קודם תולעים, עכשיו הסמים בבטן שלה.‬ 496 00:35:30,336 --> 00:35:33,172 ‫אם אתה רוצה, אני יכול לעשות חתך בבטן שלה.‬ 497 00:35:34,215 --> 00:35:38,010 ‫ואז הבחור אמר שהוא ברח עם המאוורר‬ ‫כי היה לו חם.‬ 498 00:35:38,094 --> 00:35:41,347 ‫אתם יכולים לדמיין‬ ‫שהוא לקח את המאוורר מבית המאהבת שלו?‬ 499 00:35:41,430 --> 00:35:43,391 ‫תחזיק מעמד, ספורט הדמים!‬ 500 00:35:43,474 --> 00:35:47,186 ‫ברוס…‬ ‫-תירגע, בן אדם. זה טרינדאג', השותף שלי.‬ 501 00:35:47,270 --> 00:35:52,525 ‫אלה החברים החדשים שלי, אולד פאשן,‬ ‫שורטי ופינגווין… ביג וין?‬ 502 00:35:52,608 --> 00:35:54,652 ‫פינק גרין?‬ ‫-פינג לי.‬ 503 00:35:54,735 --> 00:35:56,279 ‫היי! אתם מכירים?‬ 504 00:35:56,362 --> 00:35:59,323 ‫ואנשים אומרים שסאו פאולו גדולה? קדימה.‬ 505 00:35:59,407 --> 00:36:02,785 ‫החברים שלך הם סוחרי סמים מבוקשים.‬ ‫הם מסוכנים.‬ 506 00:36:02,869 --> 00:36:04,287 ‫והם הרגו שוטר.‬ 507 00:36:07,081 --> 00:36:08,583 ‫בהצלחה, גבר.‬ 508 00:36:13,546 --> 00:36:15,798 ‫אלוהים, אל תעזוב אותי.‬ 509 00:36:21,304 --> 00:36:22,471 ‫סלשטינה!‬ 510 00:36:23,556 --> 00:36:24,807 ‫איפה הילדה?‬ 511 00:36:25,308 --> 00:36:27,310 ‫איזו ילדה? זאת סלשטינה!‬ 512 00:36:28,895 --> 00:36:30,438 ‫סלשטינה היא עז, לעזאזל?‬ 513 00:36:30,521 --> 00:36:32,273 ‫אל תזלזל בה, בן אדם.‬ 514 00:36:32,356 --> 00:36:34,609 ‫באמת באת אחריי מסיארה?‬ 515 00:36:34,692 --> 00:36:37,570 ‫לא, מאוסטרליה. לא היית שם אתמול? מניאק.‬ 516 00:36:37,653 --> 00:36:41,240 ‫אז באנו עד לכאן בשביל עז?‬ 517 00:36:43,451 --> 00:36:44,577 ‫כן.‬ 518 00:36:44,660 --> 00:36:47,788 ‫מה נעשה איתם?‬ ‫-אני אשאל את הבוס.‬ 519 00:36:49,332 --> 00:36:50,791 ‫אנחנו עומדים למות.‬ ‫-מה?‬ 520 00:36:51,459 --> 00:36:53,294 ‫בטח, מה נראה לך שיקרה?‬ 521 00:36:53,377 --> 00:36:56,464 ‫"תפסנו שני שוטרים, נשחרר אותם, הם נחמדים."‬ 522 00:36:56,547 --> 00:37:00,092 ‫בדיוק! אנחנו שוטרים.‬ ‫הם לא יכולים פשוט להרוג אותנו.‬ 523 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 ‫כן.‬ 524 00:37:01,844 --> 00:37:04,597 ‫אתה יכול לשים את זה על רמקול?‬ ‫-לא, תפסנו אותם.‬ 525 00:37:06,015 --> 00:37:06,891 ‫בסדר.‬ 526 00:37:08,100 --> 00:37:08,935 ‫בסדר.‬ 527 00:37:09,644 --> 00:37:10,728 ‫בסדר.‬ 528 00:37:11,938 --> 00:37:12,772 ‫שניהם?‬ 529 00:37:14,148 --> 00:37:15,524 ‫בסדר. אני יודע.‬ 530 00:37:16,734 --> 00:37:17,818 ‫בסדר. הבנתי.‬ 531 00:37:17,902 --> 00:37:18,736 ‫נו?‬ 532 00:37:19,278 --> 00:37:21,405 ‫אני צריך להרוג את שניכם.‬ 533 00:37:21,489 --> 00:37:22,323 ‫אמרתי לך.‬ 534 00:37:22,406 --> 00:37:24,533 ‫אדוני, אנחנו יכולים לדבר?‬ 535 00:37:24,617 --> 00:37:27,954 ‫הראייה שלי מטושטשת, השמיעה איומה,‬ ‫ולחבר שלי…‬ 536 00:37:28,454 --> 00:37:30,915 ‫יש בעיות זיכרון רציניות. נכון, ברוס?‬ 537 00:37:30,998 --> 00:37:32,792 ‫שלילי, שום בעיה בזיכרון.‬ 538 00:37:32,875 --> 00:37:34,961 ‫באנו לכאן כדי למצוא את סלשטינה,‬ 539 00:37:35,044 --> 00:37:36,629 ‫והתרחשה עסקת סמים.‬ 540 00:37:36,712 --> 00:37:40,508 ‫ואז המכוער הזה עם פני הצלקת‬ ‫התקשר לבוס שלו שאמר להרוג את שנינו‬ 541 00:37:40,591 --> 00:37:41,676 ‫ואנחנו מחכים למות.‬ 542 00:37:41,759 --> 00:37:42,802 ‫נכון?‬ ‫-בדיוק.‬ 543 00:37:46,347 --> 00:37:47,473 ‫מה לעזאזל?‬ 544 00:37:47,556 --> 00:37:48,891 ‫הוא אף פעם לא מת קודם.‬ 545 00:38:00,444 --> 00:38:01,445 ‫אני צריך רק שוט.‬ 546 00:38:10,413 --> 00:38:11,539 ‫הוצלפת פעם במגבת?‬ 547 00:38:28,556 --> 00:38:29,890 ‫די, אני לא מכה נשים.‬ 548 00:38:29,974 --> 00:38:31,475 ‫אבל אני מכה גברים.‬ 549 00:38:33,644 --> 00:38:36,022 ‫- זה יוקרתי, זה חושני -‬ 550 00:38:48,534 --> 00:38:49,827 ‫את התחלת.‬ 551 00:39:07,094 --> 00:39:08,846 ‫זהירות, אל תתקרב.‬ 552 00:39:09,513 --> 00:39:10,973 ‫אני נהדר עם מקלות אכילה.‬ 553 00:39:38,000 --> 00:39:40,378 ‫- 100 נקודות‬ ‫אתה מומחה -‬ 554 00:39:45,049 --> 00:39:46,675 ‫בן אלף פחדן שכמוך.‬ 555 00:40:07,196 --> 00:40:08,447 ‫אני צריך אוויר.‬ 556 00:40:09,073 --> 00:40:11,534 ‫אני צריך אוויר.‬ 557 00:40:11,617 --> 00:40:12,993 ‫נו, טרינדאג'. הוא ברח.‬ 558 00:40:17,957 --> 00:40:19,083 ‫מהר, קדימה!‬ 559 00:40:31,554 --> 00:40:33,472 ‫לא!‬ ‫-עצור!‬ 560 00:40:34,432 --> 00:40:35,975 ‫משטרה. צא מהמכונית.‬ 561 00:40:36,475 --> 00:40:39,353 ‫אתה משוגע!‬ ‫-זה מרדף משטרתי. צא!‬ 562 00:40:40,896 --> 00:40:41,897 ‫בואי לפה!‬ 563 00:40:42,690 --> 00:40:45,651 ‫תטפל בעז הזו כאילו זו אימא שלך.‬ 564 00:40:48,946 --> 00:40:50,156 ‫אתה יודע לנהוג?‬ ‫-כן.‬ 565 00:40:50,656 --> 00:40:53,075 ‫אני רק יודע לרכוב על אופניים. תנהג אתה.‬ 566 00:40:54,243 --> 00:40:56,036 ‫זוז!‬ 567 00:40:57,955 --> 00:40:59,623 ‫תן גז!‬ 568 00:40:59,707 --> 00:41:00,875 ‫מה אתה עושה?‬ 569 00:41:00,958 --> 00:41:03,377 ‫אני מתכונן.‬ ‫-הם בורחים!‬ 570 00:41:03,461 --> 00:41:05,171 ‫חגורה.‬ ‫-הם בורחים!‬ 571 00:41:05,254 --> 00:41:08,424 ‫תחגור חגורת בטיחות. מסוכן במרכז העיר.‬ 572 00:41:09,175 --> 00:41:10,634 ‫רגע!‬ ‫-הם בורחים!‬ 573 00:41:24,857 --> 00:41:27,026 ‫סע!‬ 574 00:41:27,109 --> 00:41:28,527 ‫אני נוסע.‬ 575 00:41:29,361 --> 00:41:31,864 ‫לא! עזוב את זה, ברוס. אתה תפגע במישהו!‬ 576 00:41:31,947 --> 00:41:33,949 ‫תירגע, אני אירה רק בצמיג.‬ 577 00:41:43,375 --> 00:41:44,210 ‫אתה בסדר?‬ 578 00:41:44,835 --> 00:41:46,086 ‫השתגעת?‬ 579 00:41:46,170 --> 00:41:47,963 ‫האור אדום, בן אדם!‬ 580 00:41:48,964 --> 00:41:51,342 ‫עצור! משטרה.‬ 581 00:41:51,425 --> 00:41:53,677 ‫תרד! אני צריך את הרכב שלך. זוז מהדרך!‬ 582 00:41:54,678 --> 00:41:56,931 ‫זוז, אידיוט!‬ ‫-רגע!‬ 583 00:41:57,014 --> 00:41:57,848 ‫רגע!‬ 584 00:41:58,349 --> 00:42:00,142 ‫תזיז את החרא הזה מהדרך.‬ 585 00:42:03,103 --> 00:42:03,938 ‫רגע!‬ 586 00:42:26,669 --> 00:42:27,836 ‫חלאה! צא מפה!‬ 587 00:42:29,004 --> 00:42:31,048 ‫זוז!‬ ‫-תיכנע!‬ 588 00:42:31,131 --> 00:42:35,010 ‫תיכנע או שאדקור את העין השנייה שלו.‬ ‫תיכנע! אני אדקור לו את העין!‬ 589 00:42:35,094 --> 00:42:37,846 ‫אני נשבע שאעוור אותו.‬ 590 00:42:38,347 --> 00:42:40,891 ‫תסגיר את עצמך.‬ 591 00:42:46,146 --> 00:42:47,606 ‫שותף נהדר, אה?‬ 592 00:42:47,690 --> 00:42:50,067 ‫היית עלול להיות עיוור עכשיו.‬ ‫-לא אכפת לי!‬ 593 00:42:50,150 --> 00:42:51,986 ‫ברוס! אני כאן.‬ 594 00:42:52,069 --> 00:42:53,362 ‫איפה היית?‬ 595 00:42:53,445 --> 00:42:56,282 ‫זה סיפור ארוך.‬ ‫המצבר מת, הייתי צריך להתניע אותו.‬ 596 00:42:56,365 --> 00:42:57,866 ‫אני לא רוצה לדעת.‬ 597 00:42:59,118 --> 00:43:00,286 ‫קדימה, אהובה.‬ 598 00:43:01,328 --> 00:43:04,248 ‫תישארי כאן, אוקיי? אבא צריך לעבוד.‬ 599 00:43:04,331 --> 00:43:05,874 ‫תשמרי על העז הזאת.‬ 600 00:43:05,958 --> 00:43:08,377 ‫זהירות, אל תיתני לה לאכול את העט.‬ 601 00:43:13,090 --> 00:43:15,175 ‫אני חושב שסיימנו, נכון?‬ 602 00:43:15,259 --> 00:43:17,094 ‫אפשר ללכת הביתה.‬ 603 00:43:17,595 --> 00:43:18,429 ‫הנה.‬ 604 00:43:19,388 --> 00:43:23,642 ‫ברוס, היה לי לכבוד לעבוד איתך.‬ ‫תתקשר אליי בפעם הבאה שתבוא לסאו פאולו.‬ 605 00:43:23,726 --> 00:43:25,519 ‫אולי נוכל לצאת לבלות.‬ ‫-רגע!‬ 606 00:43:25,603 --> 00:43:27,271 ‫העבודה שלנו לא הסתיימה.‬ 607 00:43:27,354 --> 00:43:31,233 ‫כן היא כן. מצאנו את העז, לא?‬ 608 00:43:31,317 --> 00:43:33,652 ‫עצרנו את הפושע…‬ 609 00:43:33,736 --> 00:43:37,448 ‫אבל אמרת שפינגווין קשור‬ ‫לפושע המסוכן ביותר בברזיל.‬ 610 00:43:38,407 --> 00:43:39,366 ‫הכפפה הלבנה.‬ 611 00:43:39,450 --> 00:43:41,160 ‫כן, אבל הוא לא בעיה שלנו.‬ 612 00:43:41,243 --> 00:43:44,455 ‫בוא נעבוד לפי הנוהל‬ ‫ונעביר את זה למישהו יותר כשיר.‬ 613 00:43:44,538 --> 00:43:46,165 ‫אל תהיה טיפש, בן אדם!‬ 614 00:43:46,248 --> 00:43:49,251 ‫זאת ההזדמנות שלך להוכיח שאתה שוטר אמיתי.‬ 615 00:43:50,169 --> 00:43:52,421 ‫מי אמר שאני לא שוטר אמיתי?‬ 616 00:43:52,504 --> 00:43:56,550 ‫שמעתי שמועה, אתה יודע? אנשים אוהבים לדבר…‬ 617 00:43:57,384 --> 00:43:59,011 ‫לספר לך?‬ ‫-כן.‬ 618 00:43:59,595 --> 00:44:02,222 ‫הם אומרים, "טרינדאג' כזה, טרינדאג' ככה…"‬ 619 00:44:02,806 --> 00:44:04,808 ‫אתה יודע? שאספר לך?‬ 620 00:44:04,892 --> 00:44:05,809 ‫תספר לי.‬ 621 00:44:05,893 --> 00:44:09,396 ‫אנשים אומרים‬ ‫שהמוות של השותף שלך הוא באשמתך.‬ 622 00:44:09,480 --> 00:44:10,439 ‫זהו.‬ 623 00:44:13,525 --> 00:44:14,360 ‫מי אמר את זה?‬ 624 00:44:14,443 --> 00:44:16,695 ‫בשעה האחרונה, שלושה אנשים שונים.‬ 625 00:44:16,779 --> 00:44:18,364 ‫אפילו גברת רוזה שם.‬ 626 00:44:21,575 --> 00:44:24,119 ‫אתה רוצה להיות בדיחה לשארית חייך?‬ 627 00:44:24,953 --> 00:44:28,165 ‫אני יכול לפתור את זה לבד,‬ ‫אבל אני צריך את המוח שלך.‬ 628 00:44:28,248 --> 00:44:30,459 ‫למרות שאני לא יכול להכריח אותך.‬ 629 00:44:30,542 --> 00:44:32,294 ‫טוב. מה התוכנית?‬ 630 00:44:33,379 --> 00:44:34,713 ‫רוצה לחקור את העבריין?‬ 631 00:44:38,592 --> 00:44:39,760 ‫איך אני נראה?‬ ‫-בסדר.‬ 632 00:44:40,344 --> 00:44:41,345 ‫תירגע, זה קל.‬ 633 00:44:41,428 --> 00:44:44,682 ‫אנחנו פשוט צריכים להפחיד אותו, לשגע אותו.‬ 634 00:44:44,765 --> 00:44:47,434 ‫אתה תהיה השוטר הטוב ואני אהיה השוטר הרע.‬ 635 00:44:47,518 --> 00:44:49,019 ‫זה לא יעבוד.‬ 636 00:44:51,355 --> 00:44:52,272 ‫אתה צודק.‬ 637 00:44:53,023 --> 00:44:54,566 ‫סתם רע זה לא מספיק.‬ 638 00:44:55,150 --> 00:44:58,696 ‫אני צריך להיות השוטר המרושע.‬ ‫אני חייב להיות יותר גרוע מרע.‬ 639 00:44:58,779 --> 00:45:01,156 ‫אתה תהיה השוטר החלש,‬ ‫אני השוטר המחוספס.‬ 640 00:45:01,240 --> 00:45:03,409 ‫למה אני החלש?‬ 641 00:45:04,910 --> 00:45:06,662 ‫בן זונה!‬ 642 00:45:06,745 --> 00:45:10,124 ‫תיכנס, תגיד שרבת איתי, שאני מטורף,‬ ‫שהשטן שולט בי.‬ 643 00:45:10,207 --> 00:45:11,333 ‫יודע מה? אני אלך…‬ 644 00:45:12,751 --> 00:45:14,712 ‫תאמין לי. זה יעבוד.‬ 645 00:45:15,963 --> 00:45:17,297 ‫עוד אחד, ליתר ביטחון.‬ 646 00:45:18,340 --> 00:45:19,925 ‫היי! אני שומע אתכם!‬ 647 00:45:30,894 --> 00:45:34,565 ‫אתה מואשם בניסיון לרצח של שני שוטרים.‬ 648 00:45:34,648 --> 00:45:36,233 ‫אבל למרבה המזל, אנחנו…‬ 649 00:45:36,316 --> 00:45:37,526 ‫מה קרה לך בפרצוף?‬ 650 00:45:39,319 --> 00:45:40,988 ‫השותף שלי קצת…‬ 651 00:45:42,072 --> 00:45:42,990 ‫מחוספס.‬ 652 00:46:16,982 --> 00:46:18,817 ‫אל תתייחס אליי. תמשיך.‬ 653 00:46:22,362 --> 00:46:25,741 ‫ובכן, כפי שאמרתי, נוכל להפחית את העונש שלך‬ 654 00:46:25,824 --> 00:46:27,993 ‫אם תסכים לתת את השם של ברון הסמים.‬ 655 00:46:28,535 --> 00:46:30,579 ‫שם קוד, כפפה לבנה…‬ 656 00:46:34,333 --> 00:46:35,417 ‫ברוס?‬ 657 00:46:35,501 --> 00:46:36,960 ‫ברוס, אסור לעשן כאן.‬ 658 00:46:39,338 --> 00:46:40,172 ‫סליחה.‬ 659 00:46:42,216 --> 00:46:43,509 ‫במקום ממנו אני בא,‬ 660 00:46:44,384 --> 00:46:45,677 ‫אני החוק!‬ 661 00:46:58,941 --> 00:46:59,858 ‫אתה בסדר?‬ 662 00:47:03,278 --> 00:47:04,112 ‫תמשיך.‬ 663 00:47:04,196 --> 00:47:08,075 ‫אם תגיד לנו איפה הסמים, נוכל להקל על חייך.‬ 664 00:47:08,158 --> 00:47:09,368 ‫תשמע, חבר.‬ 665 00:47:11,203 --> 00:47:12,746 ‫אני לא אומר מילה בלי עו"ד.‬ 666 00:47:12,830 --> 00:47:15,916 ‫סנגור ציבורי ימונה לתיק שלך.‬ 667 00:47:15,999 --> 00:47:17,918 ‫אנחנו יכולים לחכות, אני לא ממהר.‬ 668 00:47:18,001 --> 00:47:18,836 ‫היי, פרחח!‬ 669 00:47:21,672 --> 00:47:23,465 ‫חבר שלי נחמד אליך.‬ 670 00:47:23,549 --> 00:47:24,967 ‫כדאי שתשתף פעולה.‬ 671 00:47:28,136 --> 00:47:29,513 ‫טרינדאג'?‬ 672 00:47:35,853 --> 00:47:37,896 ‫עורך הדין שלי יגיע תוך חמש דקות.‬ 673 00:47:42,651 --> 00:47:46,196 ‫אתה יודע עם מי אתה מדבר, פרחח?‬ 674 00:47:46,280 --> 00:47:49,533 ‫אני נכד מדרגה שנייה‬ 675 00:47:49,616 --> 00:47:51,952 ‫של וירגוליניו פריירה דה סילבה,‬ 676 00:47:52,035 --> 00:47:53,787 ‫הידוע יותר בשם למפיאו!‬ 677 00:47:53,871 --> 00:47:55,706 ‫די, גבר. אתה תפגע בעצמך.‬ 678 00:47:55,789 --> 00:47:58,625 ‫אני חייב להסכים עם הפושע, אתה צריך…‬ 679 00:47:58,709 --> 00:48:02,588 ‫אבא שלי היה השודד המבוקש ביותר בסיארה.‬ 680 00:48:02,671 --> 00:48:05,007 ‫שודד הבנק המרכזי.‬ 681 00:48:05,090 --> 00:48:08,176 ‫הוא חפר את המנהרה עם הסכין הזאת.‬ 682 00:48:08,260 --> 00:48:09,803 ‫הוא הרג את שותפיו,‬ 683 00:48:09,887 --> 00:48:11,471 ‫קילף את העור שלהם‬ 684 00:48:11,555 --> 00:48:14,975 ‫והכין ממנו מזוודה כדי לברוח עם כל הכסף.‬ 685 00:48:15,058 --> 00:48:18,061 ‫תעצור אותו, בבקשה.‬ ‫תגרום לו להפסיק, זה לא ייגמר טוב.‬ 686 00:48:18,145 --> 00:48:21,315 ‫דבר, בן אדם! ספר לנו מי המוח של המבצע.‬ 687 00:48:21,398 --> 00:48:23,442 ‫אני לא יודע, גבר.‬ ‫-שפוך!‬ 688 00:48:23,525 --> 00:48:25,068 ‫לא רציתי להיות פושע.‬ 689 00:48:25,152 --> 00:48:26,904 ‫ברוס, זה מספיק.‬ ‫-תראו!‬ 690 00:48:26,987 --> 00:48:29,364 ‫ניסיתי לחיות חיים הגונים, אבל הצלקת…‬ 691 00:48:29,448 --> 00:48:30,824 ‫מי זה הכפפה הלבנה?‬ 692 00:48:30,908 --> 00:48:34,244 ‫ברוס!‬ ‫-מי יעסיק בחור מצולק בימינו?‬ 693 00:48:34,328 --> 00:48:37,080 ‫מי זה?‬ ‫-דבר, לכל הרוחות!‬ 694 00:48:37,164 --> 00:48:39,458 ‫הוא פוליטיקאי!‬ ‫-הוא אמר…‬ 695 00:48:42,419 --> 00:48:44,171 ‫הנה. אמרתי לך.‬ 696 00:49:01,521 --> 00:49:03,857 ‫אדוני העו"ד, הם השאירו אותי עם פסיכופת.‬ 697 00:49:06,985 --> 00:49:07,819 ‫הנה.‬ 698 00:49:08,570 --> 00:49:09,529 ‫תודה!‬ 699 00:49:10,781 --> 00:49:11,823 ‫קדימה, סלשטינה.‬ 700 00:49:12,991 --> 00:49:13,825 ‫בואי.‬ 701 00:49:15,619 --> 00:49:16,828 ‫בואי, יקירה.‬ 702 00:49:17,537 --> 00:49:20,791 ‫היי, טרינדאג'. תסתכל על הצד החיובי.‬ 703 00:49:21,416 --> 00:49:22,626 ‫התוכנית שלי הצליחה.‬ 704 00:49:22,709 --> 00:49:24,419 ‫אה, כן? באמת?‬ 705 00:49:24,503 --> 00:49:26,129 ‫ספר לי איך היא הצליחה.‬ 706 00:49:26,213 --> 00:49:30,008 ‫הכנסת לי אגרוף באף, נתת לי סטירה בפרצוף‬ ‫ותקעת לי סכין ביד.‬ 707 00:49:30,092 --> 00:49:30,926 ‫חכה!‬ 708 00:49:31,468 --> 00:49:33,303 ‫היד שלך עמדה לסכין שלי בדרך.‬ 709 00:49:33,387 --> 00:49:36,682 ‫והחשוד נשבר וסיפר לנו הכול.‬ 710 00:49:41,979 --> 00:49:43,772 ‫היי! טרינדאג'!‬ 711 00:49:43,855 --> 00:49:44,940 ‫לא. בסדר.‬ 712 00:49:46,775 --> 00:49:50,404 ‫טרינדאג', נוכל להתארח אצלך לזמן מה,‬ 713 00:49:50,487 --> 00:49:51,321 ‫היא ואני?‬ 714 00:49:52,906 --> 00:49:56,076 ‫אחרת, סלשטינה ואני נצטרך לישון ברחוב.‬ 715 00:50:04,793 --> 00:50:07,087 ‫קדימה, סלשטינה! לפני שהוא יתחרט.‬ 716 00:50:07,170 --> 00:50:08,797 ‫מכאן.‬ 717 00:50:14,386 --> 00:50:15,595 ‫בדיוק אימצתי אותה.‬ 718 00:50:16,805 --> 00:50:18,598 ‫כדי שתארח לי חברה.‬ 719 00:50:22,352 --> 00:50:23,437 ‫היא צייתנית.‬ 720 00:50:24,604 --> 00:50:26,023 ‫תרגיש בבית.‬ 721 00:50:31,445 --> 00:50:33,947 ‫אתה חושב שייקח לה הרבה זמן ל…‬ 722 00:50:34,031 --> 00:50:35,741 ‫להתרוקן מהסמים שהיא אכלה?‬ 723 00:50:35,824 --> 00:50:38,910 ‫אני מודאג. זה כבר היה אמור לקרות.‬ 724 00:50:40,871 --> 00:50:42,539 ‫תירגע. זה ייצא בקרוב.‬ 725 00:50:43,707 --> 00:50:44,541 ‫טוב…‬ 726 00:50:45,042 --> 00:50:48,670 ‫שנכתוב את מה שאנחנו יודעים על הכפפה הלבנה?‬ ‫הוא פוליטיקאי…‬ 727 00:50:49,463 --> 00:50:53,133 ‫הוא בטח מסיארה, כמו הסמים.‬ ‫-אולי, מה עוד?‬ 728 00:50:53,216 --> 00:50:54,051 ‫טוב…‬ 729 00:50:57,512 --> 00:51:00,098 ‫חשבתי שיש לנו עוד רמזים.‬ 730 00:51:00,182 --> 00:51:02,142 ‫בחיים לא נתפוס אותו.‬ 731 00:51:02,851 --> 00:51:04,311 ‫אאוץ'.‬ 732 00:51:06,438 --> 00:51:08,523 ‫סליחה שנתתי לך אגרוף.‬ 733 00:51:09,441 --> 00:51:11,401 ‫לפעמים אני לא שולט בכוח שלי.‬ 734 00:51:11,485 --> 00:51:16,364 ‫איפה למדת להילחם ככה?‬ ‫-בן אדם, אלה שנים על גבי שנים של לימודים.‬ 735 00:51:16,448 --> 00:51:17,824 ‫לפני שהפכתי לשוטר,‬ 736 00:51:17,908 --> 00:51:20,327 ‫כבר הייתי חגורה שחורה בטאקוונדו, קונג פו,‬ 737 00:51:20,410 --> 00:51:22,537 ‫קראטה, אייקידו, קרב מגע, ג'ודו,‬ 738 00:51:22,621 --> 00:51:25,373 ‫ועכשיו אני חגורה ירוקה בקרוספיט,‬ 739 00:51:25,457 --> 00:51:27,084 ‫והתחלתי שיעורי זומבה.‬ 740 00:51:27,167 --> 00:51:29,461 ‫קום, אני אלמד אותך.‬ ‫-לא, לא.‬ 741 00:51:29,544 --> 00:51:32,923 ‫לא אתן לך אגרוף. אני אלמד אותך.‬ ‫קום, אל תהיה עצלן. קום!‬ 742 00:51:34,758 --> 00:51:35,717 ‫תירגע, טוב?‬ 743 00:51:35,801 --> 00:51:39,179 ‫האגרוף… הכוח לא מגיע מהיד שלך.‬ 744 00:51:39,971 --> 00:51:41,807 ‫אחרת יישברו לך האצבעות.‬ 745 00:51:41,890 --> 00:51:44,017 ‫הוא מגיע מהמותניים.‬ ‫-היי!‬ 746 00:51:44,101 --> 00:51:44,935 ‫תירגע.‬ 747 00:51:45,644 --> 00:51:46,478 ‫תעשה אגרוף.‬ 748 00:51:48,814 --> 00:51:50,524 ‫אגרוף. מותניים.‬ 749 00:51:51,108 --> 00:51:53,026 ‫תחזור אחורה. זהו זה. מותניים.‬ 750 00:51:53,110 --> 00:51:55,278 ‫תכה. זהו זה.‬ ‫-ככה?‬ 751 00:51:55,362 --> 00:51:57,489 ‫כן, בדיוק.‬ 752 00:51:58,448 --> 00:51:59,783 ‫נראה לי שהבנתי.‬ 753 00:51:59,866 --> 00:52:01,535 ‫הבנתי! תראה.‬ 754 00:52:05,080 --> 00:52:06,498 ‫אני יודע מי הכפפה הלבנה.‬ 755 00:52:08,333 --> 00:52:09,960 ‫הסנאטור הפדרלי זקה בריטו.‬ 756 00:52:10,961 --> 00:52:12,462 ‫הליצן הפך לסנאטור.‬ 757 00:52:12,546 --> 00:52:13,713 ‫זה הוא.‬ 758 00:52:13,797 --> 00:52:16,049 ‫האיש הזה הוא רק צרות.‬ 759 00:52:16,550 --> 00:52:17,759 ‫הסיפור שלנו…‬ 760 00:52:18,718 --> 00:52:20,053 ‫התחיל לפני זמן רב.‬ 761 00:52:21,096 --> 00:52:22,430 ‫כולם להתאסף. תתקרבו.‬ 762 00:52:22,514 --> 00:52:24,474 ‫בואו הנה. אתם אוהבים קסמים?‬ 763 00:52:24,558 --> 00:52:26,685 ‫כן.‬ ‫-תן לי את סוכר-הקנים שלך.‬ 764 00:52:26,768 --> 00:52:28,061 ‫הנה זה.‬ 765 00:52:28,145 --> 00:52:29,980 ‫אני אגרום לזה להיעלם.‬ 766 00:52:30,063 --> 00:52:33,066 ‫שימו לב כי הטריק הזה מטורף.‬ 767 00:52:34,985 --> 00:52:37,863 ‫זה נעלם. מה זה?‬ 768 00:52:39,114 --> 00:52:40,323 ‫זה הכול. ביי, ילדים.‬ 769 00:52:43,660 --> 00:52:44,786 ‫קדימה. סע.‬ 770 00:53:00,051 --> 00:53:03,471 ‫בגלל האיש הזה הפכתי לשוטר.‬ 771 00:53:03,555 --> 00:53:04,931 ‫נשבעתי לעצמי,‬ 772 00:53:05,015 --> 00:53:09,186 ‫"אף אחד לא יגנוב שוב סוכר-קנים מילד‬ ‫ויחמוק מעונש".‬ 773 00:53:09,269 --> 00:53:12,647 ‫כן, זה דרמטי, אבל זה לא מוכיח כלום.‬ 774 00:53:14,357 --> 00:53:16,234 ‫זה מוכיח שהוא טיפוס נכלולי.‬ 775 00:53:16,318 --> 00:53:18,862 ‫הוא גונב ממתקים מילדים.‬ ‫-זה לא מספיק.‬ 776 00:53:18,945 --> 00:53:22,449 ‫הוא לבש כפפות לבנות כליצן.‬ ‫-כמו כל הליצנים.‬ 777 00:53:22,532 --> 00:53:24,910 ‫רק לו יש גם את הכפפות וגם את סוכר-הקנים.‬ 778 00:53:24,993 --> 00:53:26,494 ‫נוכל מפוקפק!‬ 779 00:53:26,995 --> 00:53:29,372 ‫הוא בנה את הקריירה שלו בקידום סוכר-קנים.‬ 780 00:53:29,456 --> 00:53:30,624 ‫רגע!‬ 781 00:53:30,707 --> 00:53:32,375 ‫מה זאת אומרת?‬ 782 00:53:32,876 --> 00:53:35,003 ‫הוא היה הסנאטור שקידם‬ 783 00:53:35,086 --> 00:53:37,130 ‫את סוכר-הקנים מסיארה בברזיל.‬ 784 00:53:37,214 --> 00:53:39,633 ‫אתה רציני?‬ ‫-תראה את הפלאייר שלו.‬ 785 00:53:40,175 --> 00:53:42,052 ‫הקמפיין שלו מבוסס על סוכר-קנים.‬ 786 00:53:42,552 --> 00:53:44,221 ‫"סוכר-קנים להמונים."‬ 787 00:53:49,684 --> 00:53:51,686 ‫תדחפי! יותר חזק.‬ 788 00:53:51,770 --> 00:53:54,105 ‫תדחפי, מותק.‬ 789 00:53:57,776 --> 00:54:02,781 ‫"במהלך הקדנציה הראשונה שלו,‬ ‫מכירות סוכר-הקנים מסיארה זינקו."‬ 790 00:54:02,864 --> 00:54:03,990 ‫אמרתי לך.‬ 791 00:54:04,074 --> 00:54:06,952 ‫זו החברה שהרוויחה מזה הכי הרבה.‬ 792 00:54:07,035 --> 00:54:08,912 ‫"תנו לי יוטר סוכר-קנים"‬ 793 00:54:08,995 --> 00:54:13,917 ‫שם הולם לחומר ממכר ביותר.‬ 794 00:54:14,668 --> 00:54:16,795 ‫"תנו לי יותר."‬ 795 00:54:19,381 --> 00:54:21,383 ‫נחש מי נמצא בסאו פאולו לאירוע.‬ 796 00:54:21,883 --> 00:54:24,302 ‫זקה בריטו! איזה צירוף מקרים.‬ 797 00:54:26,638 --> 00:54:29,599 ‫אין כזה דבר צירוף מקרים, חבר.‬ 798 00:54:40,819 --> 00:54:42,779 ‫פריסילה, אני צריך לדבר איתך…‬ 799 00:54:42,862 --> 00:54:43,780 ‫אני עסוקה.‬ 800 00:54:43,863 --> 00:54:45,323 ‫אמרתי לך שהיא קשה.‬ 801 00:54:45,407 --> 00:54:46,366 ‫קפטן פריסילה,‬ 802 00:54:46,449 --> 00:54:48,618 ‫השוטר ברוסויליס נונאטו לשירותך.‬ 803 00:54:50,161 --> 00:54:53,290 ‫אני גם ספורטאי.‬ ‫זכיתי ארבע פעמים באיש סוכר-הקנים,‬ 804 00:54:53,373 --> 00:54:55,458 ‫שזה הטריאתלון בעיר הולדתי.‬ 805 00:54:57,210 --> 00:54:58,878 ‫לי ולשותף שלי יש תיק בשבילך.‬ 806 00:54:58,962 --> 00:55:00,797 ‫גם לו אתה נותן למות?‬ 807 00:55:00,880 --> 00:55:02,507 ‫ברוס חי למדי בינתיים, בסדר?‬ 808 00:55:02,590 --> 00:55:04,592 ‫אם זה היה תלוי בך…‬ 809 00:55:04,676 --> 00:55:06,845 ‫אני לא מעוניינת. לכו מכאן!‬ 810 00:55:06,928 --> 00:55:09,139 ‫זה על הכפפה הלבנה.‬ ‫-זה על הכפפה הלבנה.‬ 811 00:55:09,681 --> 00:55:11,975 ‫יש לכם חמש דקות.‬ 812 00:55:12,058 --> 00:55:14,019 ‫ולכן אנחנו מאמינים‬ 813 00:55:14,102 --> 00:55:17,355 ‫שזקה בריטו הוא בטח הכפפה הלבנה.‬ 814 00:55:18,148 --> 00:55:21,067 ‫חשבתם על זה ביחד?‬ ‫-חיובי.‬ 815 00:55:21,151 --> 00:55:24,738 ‫אפילו הכיתי את הפושעים בבר‬ ‫וערכתי את החקירה.‬ 816 00:55:24,821 --> 00:55:25,864 ‫יש לנו תיק?‬ 817 00:55:25,947 --> 00:55:28,450 ‫אין לכם תיק.‬ ‫-למה לא?‬ 818 00:55:28,533 --> 00:55:30,243 ‫יש לכם רק השערות.‬ 819 00:55:30,327 --> 00:55:33,163 ‫אי אפשר להשתמש במידע הזה כראיות.‬ 820 00:55:33,246 --> 00:55:36,333 ‫אבל הסמים שהעז חרבנ…‬ ‫-שיצאו ממנה. אחרי מאמץ גדול.‬ 821 00:55:36,416 --> 00:55:38,585 ‫אי אפשר להוכיח את המקור שלהם.‬ 822 00:55:38,668 --> 00:55:42,005 ‫איך זה?‬ ‫היינו שם כשהמסכנה דחפה את זה החוצה.‬ 823 00:55:42,088 --> 00:55:43,423 ‫עם תמיכה מת'נדרבולט…‬ 824 00:55:45,008 --> 00:55:48,636 ‫אני לא אסכן את כל המבצע‬ ‫על בסיס תאוריית קונספירציה‬ 825 00:55:48,720 --> 00:55:49,637 ‫של שוטר חלש.‬ 826 00:55:49,721 --> 00:55:52,682 ‫קפטן פריסילה. אפשר לקרוא לך פרי?‬ ‫-לא!‬ 827 00:55:54,100 --> 00:55:55,477 ‫כזה שם יפה.‬ 828 00:55:55,560 --> 00:55:57,687 ‫אני חושב שלשוטר טוב יש איסטינקטים‬ 829 00:55:57,771 --> 00:55:59,731 ‫לא הכול נפתר על גיליון אלקטרוני.‬ 830 00:55:59,814 --> 00:56:02,067 ‫אני חולק עליך.‬ ‫-צריך אינסטינקטים טובים.‬ 831 00:56:02,150 --> 00:56:05,737 ‫ויש לי תחושת בטן‬ ‫שאנחנו חייבים לעקוב אחרי זקה בריטו.‬ 832 00:56:05,820 --> 00:56:10,325 ‫מה האינסטינקט שלך אומר?‬ ‫-לי יש תחושה ששניכם צריכים‬ 833 00:56:10,408 --> 00:56:12,494 ‫להתרחק מהסנאטור זקה בריטו!‬ 834 00:56:15,914 --> 00:56:18,917 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כוסאמק!‬ 835 00:56:19,918 --> 00:56:21,252 ‫איזו אישה קשוחה.‬ 836 00:56:21,961 --> 00:56:24,047 ‫שמת לב לחיבור בינינו?‬ 837 00:56:24,130 --> 00:56:25,757 ‫אני רוצה להוכיח שהיא טועה.‬ 838 00:56:25,840 --> 00:56:27,175 ‫אז למה שלא תעשה את זה?‬ 839 00:56:27,258 --> 00:56:29,386 ‫אתה ואני נגד קרטל שלם?‬ 840 00:56:29,469 --> 00:56:32,013 ‫מה הבעיה?‬ ‫-אנחנו נמות, ברוס.‬ 841 00:56:32,097 --> 00:56:34,140 ‫עדיף לחיות כפחדן או למות כגיבור?‬ 842 00:56:34,224 --> 00:56:36,810 ‫אפשר לחיות כגיבור?‬ 843 00:56:37,519 --> 00:56:38,353 ‫לא, אי אפשר.‬ 844 00:56:38,978 --> 00:56:41,856 ‫נפרוץ לבית שלו, נחטוף את זקה בריטו,‬ 845 00:56:41,940 --> 00:56:44,609 ‫ואני אשתמש בשיטות החקירה שלי.‬ 846 00:56:44,692 --> 00:56:45,902 ‫לא.‬ 847 00:56:45,985 --> 00:56:48,863 ‫נעשה את זה בדרך שלי הפעם.‬ 848 00:57:00,041 --> 00:57:02,127 ‫ברוס? ברוס!‬ 849 00:57:10,343 --> 00:57:14,305 ‫הוא לא נראה כמו ראש ארגון פשע.‬ 850 00:57:14,389 --> 00:57:16,141 ‫שלא יעבוד עליך.‬ 851 00:57:16,641 --> 00:57:18,560 ‫זה לא איש טוב.‬ 852 00:57:18,643 --> 00:57:20,562 ‫גנב סוכר-קנים ארור.‬ 853 00:57:20,645 --> 00:57:23,773 ‫13:41. החשוד סיים לאכול צוהריים.‬ 854 00:57:26,526 --> 00:57:28,278 ‫תעקבי אחריו. מהר, סעי.‬ 855 00:57:28,778 --> 00:57:31,406 ‫יש לך מסלול מועדף או לעקוב אחרי האפליקציה?‬ 856 00:57:32,031 --> 00:57:32,949 ‫יש מסלול מועדף.‬ 857 00:57:37,620 --> 00:57:40,331 ‫הטמפרטורה בסדר?‬ ‫-זה נהדר, ז'וסימרה.‬ 858 00:57:40,415 --> 00:57:42,417 ‫תחנת רדיו מועדפת?‬ ‫-לא משנה.‬ 859 00:57:42,500 --> 00:57:44,002 ‫רק אל תיתני לבחור להיעלם.‬ 860 00:57:48,923 --> 00:57:50,925 ‫בעצם, ז'וסימרה, תכבי את זה.‬ 861 00:57:52,177 --> 00:57:53,011 ‫בסדר.‬ 862 00:57:54,929 --> 00:57:56,514 ‫ממתק? מים?‬ ‫ -לא…‬ 863 00:57:56,598 --> 00:57:58,433 ‫אני רוצה מים. זה בחינם?‬ 864 00:57:58,516 --> 00:58:00,143 ‫כן, תתכבד.‬ 865 00:58:00,852 --> 00:58:04,898 ‫תהיתי, כמה זמן המשימה הזאת תיקח?‬ 866 00:58:04,981 --> 00:58:08,109 ‫נעקוב אחריו עד שנראה משהו מועיל.‬ 867 00:58:08,193 --> 00:58:09,194 ‫נכון, טרינדאג'?‬ 868 00:58:09,277 --> 00:58:10,403 ‫כדאי שאגיד לחובסון.‬ 869 00:58:11,279 --> 00:58:13,072 ‫לא! זה מידע חסוי.‬ ‫-חובסון?‬ 870 00:58:13,156 --> 00:58:16,034 ‫איפה את? אני בשירותים.‬ ‫את יכולה לקנות נייר טואלט?‬ 871 00:58:16,117 --> 00:58:18,244 ‫אני עובדת, חתיכת עצלן!‬ 872 00:58:18,745 --> 00:58:21,331 ‫זה ייקח זמן.‬ ‫-את בבר, נכון?‬ 873 00:58:21,414 --> 00:58:23,583 ‫אני עובדת, לא שמעת אותי?‬ 874 00:58:23,666 --> 00:58:25,418 ‫אני עם שני שוטרים.‬ ‫-שוב נעצרת?‬ 875 00:58:25,502 --> 00:58:28,838 ‫אמרתי לך להפסיק להתעסק עם הגראס, ז'וסימרה!‬ 876 00:58:28,922 --> 00:58:32,300 ‫אם תלכי שוב לכלא…‬ ‫-אין קליטה. נדבר אחר כך.‬ 877 00:58:32,383 --> 00:58:36,054 ‫את והגראס הארור שלך.‬ ‫אימא שלך הזהירה אותי לא להתחתן איתך…‬ 878 00:58:36,137 --> 00:58:39,349 ‫היי, תראו! החשוד עוצר במלון.‬ 879 00:58:40,099 --> 00:58:41,059 ‫תעצרי בצד!‬ 880 00:58:46,272 --> 00:58:48,858 ‫זה המקום, נכון?‬ 881 00:58:49,484 --> 00:58:51,819 ‫המחבוא של גנב סוכר-הקנים.‬ 882 00:58:51,903 --> 00:58:54,864 ‫המלון היוקרתי הזה הוא לא בדיוק מקום מסתור.‬ 883 00:58:54,948 --> 00:58:57,408 ‫רגע, החשוד שלכם הוא הסנאטור זקה בריטו‬ 884 00:58:58,034 --> 00:58:58,868 ‫לעזאזל!‬ 885 00:59:00,161 --> 00:59:00,995 ‫טעות שלי.‬ 886 00:59:03,373 --> 00:59:06,543 ‫14:12. החשוד כמעט הבין שעוקבים אחריו.‬ 887 00:59:06,626 --> 00:59:09,170 ‫זה הכול להיום. נוכל לחזור מחר.‬ 888 00:59:09,254 --> 00:59:11,005 ‫אעדכן את הכתובת, ז'וסימרה.‬ 889 00:59:11,089 --> 00:59:13,550 ‫אין מצב! מה אם הוא ייצא אחר הצוהריים?‬ 890 00:59:13,633 --> 00:59:16,219 ‫חייבים לשים עליו עין.‬ ‫-אני פנויה היום.‬ 891 00:59:16,302 --> 00:59:19,097 ‫הנסיעה הזאת תעלה הון.‬ ‫-זה היה רעיון שלך.‬ 892 00:59:19,180 --> 00:59:21,891 ‫עוד מישהו רעב? אכלתי רק ממתקים היום.‬ 893 00:59:23,184 --> 00:59:24,435 ‫כן, אני מת מרעב.‬ 894 00:59:25,853 --> 00:59:27,105 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 895 00:59:28,648 --> 00:59:29,607 ‫איפה השתייה שלי?‬ 896 00:59:31,192 --> 00:59:33,111 ‫אז, הרגת את השותף שלך?‬ 897 00:59:33,194 --> 00:59:34,696 ‫לא הרגתי אותו.‬ 898 00:59:34,779 --> 00:59:37,782 ‫התחמקתי מהקליעים ובגלל זה הוא נהרג.‬ 899 00:59:38,283 --> 00:59:41,119 ‫אלוהים! למה אף אחד לא מבין את זה?‬ 900 00:59:41,744 --> 00:59:42,996 ‫נשאר קצת מהריקוטה?‬ 901 00:59:43,496 --> 00:59:45,873 ‫קולגה שלי הלך מכות עם כמה נהגי מוניות,‬ 902 00:59:45,957 --> 00:59:48,960 ‫ניסיתי להגן עליו ופגעו בי שלוש מוניות,‬ 903 00:59:49,043 --> 00:59:50,211 ‫אחת אחרי השנייה.‬ 904 00:59:50,295 --> 00:59:52,922 ‫רואה? אפילו ז'וסימרה מגנה על השותף שלה.‬ 905 00:59:53,006 --> 00:59:55,008 ‫תגידו מה שתרצו,‬ 906 00:59:55,091 --> 00:59:57,051 ‫אבל לא הפכתי לשוטר כדי שיירו בי.‬ 907 00:59:57,135 --> 01:00:01,472 ‫אז למה? בשביל תפקיד משרדי?‬ ‫-תפקידים משרדיים חשובים לא פחות מאחרים.‬ 908 01:00:01,556 --> 01:00:02,849 ‫חס וחלילה.‬ 909 01:00:03,600 --> 01:00:06,894 ‫אבא שלי היה נותן לי‬ ‫לצפות ב"קוברה" של סטאלון.‬ 910 01:00:06,978 --> 01:00:08,104 ‫הייתי צופה וחושב…‬ 911 01:00:08,688 --> 01:00:10,940 ‫"כשאגדל, אהיה בדיוק כמו הבחור הזה."‬ 912 01:00:11,024 --> 01:00:13,526 ‫סבתא שלי ניסתה לגרום לי לצפות בסרטים האלה,‬ 913 01:00:14,193 --> 01:00:16,362 ‫אבל העדפתי את "פלאשדאנס",‬ 914 01:00:17,113 --> 01:00:19,032 ‫"שיגעון המוזיקה"…‬ 915 01:00:19,115 --> 01:00:21,618 ‫אני אוהבת את "שרק 2". ראיתם את זה?‬ 916 01:00:21,701 --> 01:00:23,119 ‫הוא יותר טוב מהראשון.‬ 917 01:00:23,202 --> 01:00:26,748 ‫השלישי די גרוע, אבל השני נהדר.‬ 918 01:00:26,831 --> 01:00:28,666 ‫החמור אומר, "הגענו כבר?"‬ 919 01:00:28,750 --> 01:00:30,084 ‫בסדר.‬ 920 01:00:30,168 --> 01:00:32,253 ‫זמן לסייסטה שלי.‬ 921 01:00:32,337 --> 01:00:35,048 ‫שימו לב לכל פעילות חשודה, בסדר?‬ 922 01:00:35,131 --> 01:00:36,549 ‫לא, ברוס, כדאי שאתה…‬ 923 01:00:47,518 --> 01:00:49,937 ‫היי. הוא עוזב.‬ 924 01:00:50,605 --> 01:00:51,564 ‫הוא עוזב!‬ 925 01:00:53,316 --> 01:00:55,985 ‫19:23.‬ 926 01:00:56,611 --> 01:00:57,528 ‫הנשר‬ 927 01:00:58,446 --> 01:00:59,322 ‫עוזב‬ 928 01:00:59,405 --> 01:01:00,948 ‫את הקן.‬ 929 01:01:02,367 --> 01:01:05,119 ‫לאן הוא הולך עם המזוודה החשודה הזאת?‬ 930 01:01:05,203 --> 01:01:07,747 ‫אל תניח שום דבר, זאת מזוודה רגילה.‬ 931 01:01:07,830 --> 01:01:10,667 ‫ראית פעם אדם ישר עם מזוודה כזאת?‬ 932 01:01:11,751 --> 01:01:15,838 ‫רק פוליטיקאים, עורכי דין ופושעים‬ ‫משתמשים במזוודות שחורות.‬ 933 01:01:16,339 --> 01:01:17,298 ‫נכון מאוד.‬ 934 01:01:17,382 --> 01:01:20,385 ‫אנשים עם מזוודות כאלה‬ ‫אף פעם לא נותנים חמישה כוכבים.‬ 935 01:01:20,468 --> 01:01:22,261 ‫תעקבי אחרי החשוד, ז'וסימרה.‬ 936 01:01:35,233 --> 01:01:38,319 ‫תראו, עוד אדם עם מזוודה שחורה, והוא קירח.‬ 937 01:01:38,403 --> 01:01:41,239 ‫איש קירח עם מזוודה שחורה…‬ ‫לא צריך להגיד יותר.‬ 938 01:01:41,739 --> 01:01:42,615 ‫מה זאת אומרת?‬ 939 01:01:42,699 --> 01:01:45,702 ‫אדם מסוכן מאוד. פושע.‬ 940 01:01:45,785 --> 01:01:49,455 ‫תראה, אתה יכול לראות את הקעקוע של הקירח‬ ‫מעל צווארון החולצה שלו.‬ 941 01:01:49,539 --> 01:01:51,416 ‫לכל פושע יש קעקוע על הצוואר.‬ 942 01:01:51,958 --> 01:01:52,917 ‫ידעתם את זה, כן?‬ 943 01:01:53,000 --> 01:01:55,461 ‫אולי את… ברוס?‬ 944 01:01:56,421 --> 01:01:58,339 ‫ברוס, תחזור.‬ ‫-לסיים את הנסיעה?‬ 945 01:01:58,423 --> 01:02:00,133 ‫כן, בבקשה.‬ 946 01:02:00,216 --> 01:02:02,427 ‫תודה, ז'וסימרה.‬ ‫-בבקשה.‬ 947 01:02:03,803 --> 01:02:05,888 ‫היי, אל תשכח לתת לי חמישה כוכבים!‬ 948 01:02:16,983 --> 01:02:19,694 ‫אל תעשה כלום עד שהמשא ומתן יסתיים, בסדר?‬ 949 01:02:19,777 --> 01:02:21,487 ‫אני יודע איך זה עובד.‬ 950 01:02:23,156 --> 01:02:24,741 ‫ערב טוב.‬ ‫-ערב טוב.‬ 951 01:02:24,824 --> 01:02:26,117 ‫שולחן לשניים, בבקשה.‬ 952 01:02:26,826 --> 01:02:31,205 ‫למרבה הצער, המסעדה סגורה לאירוע צדקה.‬ 953 01:02:31,289 --> 01:02:33,541 ‫בוא נתערב שזו הלבנת כספים.‬ 954 01:02:34,250 --> 01:02:35,585 ‫אדוני, אני שומעת אותך.‬ 955 01:02:37,086 --> 01:02:39,255 ‫באנו להשתתף באירוע הזה.‬ 956 01:02:40,047 --> 01:02:40,882 ‫כמובן.‬ 957 01:02:41,674 --> 01:02:43,926 ‫מה שמך, בבקשה?‬ 958 01:02:44,010 --> 01:02:45,720 ‫אני אבדוק ברשימה.‬ 959 01:02:46,596 --> 01:02:48,222 ‫שמי?‬ ‫-כן.‬ 960 01:02:49,432 --> 01:02:50,850 ‫שמי…‬ 961 01:02:51,934 --> 01:02:53,394 ‫ג'וזה סילבה.‬ ‫-מה?‬ 962 01:02:53,478 --> 01:02:54,562 ‫ג'וזה סילבה.‬ 963 01:02:54,645 --> 01:02:56,355 ‫כן, ג'וזה סילבה. תבדקי.‬ 964 01:02:58,149 --> 01:02:59,567 ‫השם הנפוץ ביותר.‬ 965 01:03:02,111 --> 01:03:03,738 ‫מצאתי.‬ 966 01:03:04,530 --> 01:03:06,949 ‫ג'וזה סילבה.‬ ‫-אמרתי לך.‬ 967 01:03:07,033 --> 01:03:08,659 ‫שולחן לשניים, נכון?‬ 968 01:03:08,743 --> 01:03:10,453 ‫עבורך ועבור בעלך.‬ 969 01:03:10,536 --> 01:03:11,871 ‫בעלי?‬ ‫-בעלו?‬ 970 01:03:13,748 --> 01:03:14,916 ‫אתם לא נשואים?‬ 971 01:03:14,999 --> 01:03:17,794 ‫בדוא"ל האישור ביקשת,‬ 972 01:03:17,877 --> 01:03:21,005 ‫"שולחן שממנו אוכל ליהנות מהנוף עם בעלי,‬ 973 01:03:21,088 --> 01:03:22,423 ‫אהבת חיי הגדולה."‬ 974 01:03:22,507 --> 01:03:25,843 ‫יותר מדי מידע, למעשה. רק ביקשנו את השם.‬ 975 01:03:29,055 --> 01:03:29,931 ‫אנחנו…‬ 976 01:03:31,057 --> 01:03:34,477 ‫אנחנו נשואים כבר איזה, מה, עשר שנים?‬ 977 01:03:34,560 --> 01:03:35,561 ‫עשר שנים.‬ ‫-עשר.‬ 978 01:03:38,731 --> 01:03:40,149 ‫וואו, האיש הזה…‬ 979 01:03:43,361 --> 01:03:45,571 ‫זאת אהבה!‬ ‫-זה כל כך יפה!‬ 980 01:03:45,655 --> 01:03:47,281 ‫אהבת אמת.‬ 981 01:03:47,365 --> 01:03:48,491 ‫כל כך יפה.‬ 982 01:03:48,574 --> 01:03:51,661 ‫אפשר לבקש טובה? אני לא רוצה להטריד,‬ 983 01:03:51,744 --> 01:03:55,206 ‫אבל אכפת לכם שאצלם תמונה שלכם לאינסטגרם?‬ 984 01:03:55,289 --> 01:03:56,249 ‫בטח.‬ ‫-מוכנים?‬ 985 01:03:56,332 --> 01:03:58,000 ‫מוכנים. קדימה!‬ 986 01:03:58,084 --> 01:03:59,836 ‫לא, לא. נשיקה קטנה.‬ 987 01:03:59,919 --> 01:04:02,255 ‫זה יותר חמוד.‬ ‫-זה מוגזם, גברתי.‬ 988 01:04:02,338 --> 01:04:06,425 ‫אנחנו מאוד דיסקרטים.‬ ‫-אל תהיה מגוחך, אהובי, בוא נעשה את זה.‬ 989 01:04:06,509 --> 01:04:08,135 ‫בסדר.‬ ‫-רק תגידי מתי.‬ 990 01:04:08,219 --> 01:04:10,137 ‫בטח. בשתיים, טוב?‬ ‫-בשתיים.‬ 991 01:04:10,221 --> 01:04:12,723 ‫תגידי לנו.‬ ‫-אחת, שתיים, ו…‬ 992 01:04:12,807 --> 01:04:13,641 ‫נשיקה!‬ 993 01:04:13,724 --> 01:04:14,684 ‫זהו.‬ 994 01:04:14,767 --> 01:04:16,644 ‫זה היה מכוון לסלפי, סליחה.‬ 995 01:04:16,727 --> 01:04:18,521 ‫שוב. מוכנים? בשתיים.‬ 996 01:04:20,690 --> 01:04:22,483 ‫אחת, שתיים, ו…‬ 997 01:04:22,984 --> 01:04:24,610 ‫רגע, חכו!‬ 998 01:04:25,695 --> 01:04:27,864 ‫אני אסתיר את הסנטר הכפול שלך. רגע.‬ 999 01:04:27,947 --> 01:04:29,490 ‫טוב, הצלחנו.‬ 1000 01:04:30,658 --> 01:04:32,034 ‫תיהנו מהערב.‬ 1001 01:04:33,035 --> 01:04:33,870 ‫תודה.‬ 1002 01:04:51,888 --> 01:04:53,055 ‫המיקום המושלם.‬ 1003 01:04:53,139 --> 01:04:55,016 ‫מראה היקפי של המקום.‬ 1004 01:04:55,099 --> 01:04:57,018 ‫זה רחוק מדי. אני לא שומע כלום.‬ 1005 01:04:57,101 --> 01:04:58,853 ‫אני קורא שפתיים.‬ 1006 01:04:58,936 --> 01:05:00,229 ‫סמוך עליי.‬ ‫-באמת?‬ 1007 01:05:00,771 --> 01:05:01,981 ‫בטח. תראה.‬ 1008 01:05:03,316 --> 01:05:04,859 ‫"הבאת את הסמים?"‬ 1009 01:05:04,942 --> 01:05:06,903 ‫"ברור שהבאתי את הסמים שביקשת."‬ 1010 01:05:06,986 --> 01:05:08,821 ‫"ביקשתי הרבה סמים‬ 1011 01:05:08,905 --> 01:05:12,450 ‫אני פושע ופושעים אוהבים הרבה סמים."‬ 1012 01:05:12,533 --> 01:05:14,827 ‫אני לא חושב שהוא אמר את זה.‬ 1013 01:05:14,911 --> 01:05:17,872 ‫"עכשיו תן לי את הסמים‬ ‫ואני אתן לך את הכסף."‬ 1014 01:05:17,955 --> 01:05:18,789 ‫ברוס?‬ 1015 01:05:19,415 --> 01:05:20,958 ‫ברוס, זה קורה.‬ 1016 01:05:21,751 --> 01:05:23,836 ‫בוא ניגש אליהם.‬ ‫-לא, רגע.‬ 1017 01:05:23,920 --> 01:05:25,630 ‫זו ההזדמנות היחידה שלנו.‬ ‫-רגע.‬ 1018 01:05:25,713 --> 01:05:27,924 ‫בוא ניגש אליהם בשלווה, בסדר?‬ 1019 01:05:28,507 --> 01:05:29,342 ‫תנשום.‬ 1020 01:05:30,092 --> 01:05:31,135 ‫שאף אחד לא יזוז!‬ 1021 01:05:31,218 --> 01:05:33,804 ‫זה נגמר, זקה בריטו, גנב סוכר-קנים שכמותך!‬ 1022 01:05:33,888 --> 01:05:34,931 ‫מה קורה פה?‬ 1023 01:05:35,014 --> 01:05:36,849 ‫אני יודע שזו עסקת סמים!‬ 1024 01:05:36,933 --> 01:05:39,852 ‫תירגע! גבירותיי ורבותיי, שימו לב.‬ 1025 01:05:39,936 --> 01:05:41,771 ‫זה מבצע משטרתי.‬ 1026 01:05:41,854 --> 01:05:43,898 ‫אני מבקש מכם לשתף פעולה.‬ 1027 01:05:43,981 --> 01:05:47,360 ‫במיוחד ממך, איש קירח עם מזוודה שחורה.‬ 1028 01:05:47,443 --> 01:05:49,779 ‫ברוס.‬ ‫-רגע… המזוודה שלי? סנאטור?‬ 1029 01:05:49,862 --> 01:05:51,989 ‫אדוני, אני חושב שיש כאן טעות.‬ 1030 01:05:52,073 --> 01:05:53,574 ‫אין טעות, נוכל.‬ 1031 01:05:53,658 --> 01:05:56,494 ‫ידעתי שתחושת הבטן שלי נכונה.‬ ‫-כן!‬ 1032 01:05:57,328 --> 01:05:58,788 ‫אני יכול להסביר…‬ 1033 01:05:59,956 --> 01:06:01,248 ‫סליחה, לא התכוונתי.‬ 1034 01:06:01,332 --> 01:06:03,626 ‫אגרוף נהדר, חבר.‬ ‫-באמת?‬ 1035 01:06:03,709 --> 01:06:05,294 ‫נו כבר, נוכל!‬ 1036 01:06:05,378 --> 01:06:09,090 ‫הכסף הזה הוא תרומה לביה"ח של האיש הזה.‬ 1037 01:06:09,173 --> 01:06:11,384 ‫וזו תרופה לפיברומיאלגיה חריפה בילדים!‬ 1038 01:06:11,467 --> 01:06:13,928 ‫נראה מה השופט יגיד על זה.‬ 1039 01:06:14,011 --> 01:06:17,598 ‫תודה, דוד זקה בריטו!‬ ‫-תודה, דוד זקה בריטו!‬ 1040 01:06:17,682 --> 01:06:20,643 ‫ברוס, אני לא חושב…‬ ‫-אל תיתן שיעבדו עליך!‬ 1041 01:06:20,726 --> 01:06:24,188 ‫אלה גמדים שהתחפשו כדי לרמות את הבוחרים!‬ 1042 01:06:24,271 --> 01:06:25,731 ‫כולכם עצורים!‬ 1043 01:06:28,067 --> 01:06:29,777 ‫זוג כזה חמוד, נכון?‬ 1044 01:06:29,860 --> 01:06:33,114 ‫לא היה לי מושג, חבר'ה. לא, באמת…‬ 1045 01:06:33,906 --> 01:06:36,826 ‫זה מפתיע, נכון?‬ ‫-זה קורה לי הרבה.‬ 1046 01:06:36,909 --> 01:06:39,120 ‫איש קירח עם תיק שחור…‬ 1047 01:06:39,620 --> 01:06:40,830 ‫חושבים שאני פושע.‬ 1048 01:06:40,913 --> 01:06:44,000 ‫והמדבקה עם‬‫ ‬‫התרופה על הצוואר שלי…‬ 1049 01:06:44,083 --> 01:06:47,169 ‫חושבים שזה קעקוע, אבל זה לא.‬ ‫זה לצוואר התפוס שלי.‬ 1050 01:06:47,253 --> 01:06:49,171 ‫סוכר-קנים זה מתוק, אבל גם קשה.‬ 1051 01:06:49,255 --> 01:06:52,466 ‫אני מקווה שהאידיוטים האלה ייענשו‬ ‫על השימוש לרעה בכוח.‬ 1052 01:06:52,550 --> 01:06:55,386 ‫ברזיל מעל לכול, ואני מעל כולם. ביי.‬ 1053 01:07:08,983 --> 01:07:11,694 ‫אמרתי לכם במפורש לא לעקוב אחריו,‬ 1054 01:07:11,777 --> 01:07:13,070 ‫ומה עשיתם?‬ 1055 01:07:13,154 --> 01:07:14,280 ‫עקבנו אחריו.‬ 1056 01:07:15,614 --> 01:07:17,116 ‫זו הייתה שאלה רטורית.‬ 1057 01:07:18,659 --> 01:07:25,124 ‫פריסילה, אני יודע שאת כועסת עלינו,‬ ‫אבל רק הקשבנו לאינסטינקטים…‬ 1058 01:07:25,207 --> 01:07:28,711 ‫לאינסטינקט מחורבן. סיכנתם את כל המבצע.‬ 1059 01:07:28,794 --> 01:07:31,839 ‫אמרתי לכם לא להתעסק עם זקה בריטו‬ 1060 01:07:31,922 --> 01:07:33,758 ‫כי הוא כבר היה תחת מעקב שלנו.‬ 1061 01:07:33,841 --> 01:07:37,136 ‫זה מוכיח שצדקנו.‬ ‫-רק שהוא לא ידע את זה.‬ 1062 01:07:37,219 --> 01:07:40,264 ‫אם הוא באמת הכפפה הלבנה,‬ ‫עכשיו הוא יודע שעלינו עליו.‬ 1063 01:07:40,347 --> 01:07:42,058 ‫פריסילה, אני רק רוצה להבהיר‬ 1064 01:07:42,141 --> 01:07:44,393 ‫שטרינדאג' הוא זה שהרביץ לסנאטור.‬ 1065 01:07:45,186 --> 01:07:46,145 ‫ולהגנתי יאמר,‬ 1066 01:07:46,228 --> 01:07:49,065 ‫שהילדים האלה היו מאוד שעירים לגילם.‬ 1067 01:07:49,148 --> 01:07:50,858 ‫לאחד מהם אפילו היה שפם קטן.‬ 1068 01:07:50,941 --> 01:07:52,735 ‫היה קל לחשוב שזה אדם נמוך.‬ 1069 01:07:52,818 --> 01:07:55,029 ‫אני מקווה שזה לא יפגע בקשר שלנו.‬ 1070 01:07:55,112 --> 01:07:59,408 ‫שניכם הפרתם את הפקודות שלי‬ ‫והעמדתם את המבצע בסכנה.‬ 1071 01:07:59,492 --> 01:08:00,409 ‫דרך אגב,‬ 1072 01:08:00,493 --> 01:08:03,579 ‫הוצאת 3,000 ריאל על נסיעה‬ ‫באמצעות כרטיס החברה.‬ 1073 01:08:03,662 --> 01:08:06,373 ‫זה היה רכב יוקרה?‬ ‫-אמרתי לך.‬ 1074 01:08:06,457 --> 01:08:09,126 ‫שיהיה ברור, אני לא אוהב שירותי רכב אישי.‬ 1075 01:08:09,210 --> 01:08:10,920 ‫אני מעדיף תחבורה ציבורית.‬ 1076 01:08:11,003 --> 01:08:14,840 ‫תן לי עוד סיבה אחת‬ ‫לא לפרוק את הסיבוב הבא בפרצוף שלך.‬ 1077 01:08:15,341 --> 01:08:18,344 ‫זה פשע?‬ ‫-במקרה שלי, פשע של תשוקה, נכון?‬ 1078 01:08:19,512 --> 01:08:21,430 ‫החל מעכשיו, שניכם מושעים.‬ 1079 01:08:23,974 --> 01:08:26,102 ‫רגע! את לא יכולה להשעות אותי.‬ 1080 01:08:26,185 --> 01:08:27,645 ‫אתה, תחזור לסיארה.‬ 1081 01:08:27,728 --> 01:08:30,981 ‫ובאשר אליך, טרינדאג', ברצינות, בן אדם.‬ ‫אתה פתטי.‬ 1082 01:08:31,690 --> 01:08:34,693 ‫אתה השוטר הכי גרוע בהיסטוריית התחנה הזאת,‬ 1083 01:08:34,777 --> 01:08:38,197 ‫ואמילקר הרג שתי בנות ערובה בטעות.‬ ‫אישה קשישה ואישה בהיריון.‬ 1084 01:08:40,866 --> 01:08:43,160 ‫היי, אמילקר.‬ ‫-תעשה למשטרה טובה.‬ 1085 01:08:43,244 --> 01:08:46,205 ‫תשיג לעצמך קריירה אחרת. אתה לא ראוי לתג.‬ 1086 01:09:04,557 --> 01:09:06,600 ‫קיבלתי את המספר שלך מאמילקר.‬ 1087 01:09:07,309 --> 01:09:08,477 ‫שמרי את המספר שלי.‬ 1088 01:09:09,395 --> 01:09:12,731 ‫שלחי לי הודעה ונוכל לצאת לשתות משהו.‬ 1089 01:09:21,782 --> 01:09:23,075 ‫חשבתי לעצמי,‬ 1090 01:09:23,159 --> 01:09:26,078 ‫מה אם נשתמש בסלשטינה‬ ‫כדי לרחרח את סוכר-הקנים?‬ 1091 01:09:26,162 --> 01:09:28,164 ‫יש לה חוש ריח טוב.‬ ‫-שכח מזה.‬ 1092 01:09:30,291 --> 01:09:32,042 ‫אתה הולך לתת להם לחמוק מעונש?‬ 1093 01:09:33,836 --> 01:09:36,130 ‫הפסדנו, ברוס. תתקדם.‬ 1094 01:09:37,423 --> 01:09:41,719 ‫היי, אחי, איפה השוטר הקשוח‬ ‫שתפס את זקה בריטו על חם?‬ 1095 01:09:41,802 --> 01:09:45,890 ‫זה לא עבד וזה כמעט גרם לכך שיפטרו אותנו.‬ 1096 01:09:46,473 --> 01:09:48,100 ‫זה הסוף. זה מספיק.‬ 1097 01:09:48,642 --> 01:09:50,060 ‫אני לא אוותר בכזאת קלות.‬ 1098 01:09:50,144 --> 01:09:52,855 ‫תשכח מהתיק הזה אחת ולתמיד, ברוס.‬ 1099 01:09:53,564 --> 01:09:57,443 ‫גם אני חשבתי שנוכל לעשות את זה לבד‬ ‫אבל טעיתי, בסדר?‬ 1100 01:09:57,526 --> 01:09:59,153 ‫אנחנו לא שוטרים אמיתיים.‬ 1101 01:09:59,236 --> 01:10:02,698 ‫תירגע, בן אדם. לא ככה מדברים עם השותף שלך.‬ 1102 01:10:02,781 --> 01:10:04,074 ‫אתה לא השותף שלי.‬ 1103 01:10:04,700 --> 01:10:06,118 ‫אתה סתם איזה משוגע‬ 1104 01:10:06,202 --> 01:10:08,495 ‫שבא כל הדרך מסיארה‬ 1105 01:10:08,579 --> 01:10:09,914 ‫בחיפוש אחר עז‬ 1106 01:10:09,997 --> 01:10:11,832 ‫בלי רשות מאף אחד.‬ 1107 01:10:11,916 --> 01:10:15,920 ‫וגרמת לי להאמין שהעז היא ילדה שנחטפה!‬ 1108 01:10:17,254 --> 01:10:19,131 ‫לא היית צריך לבוא הנה.‬ 1109 01:10:19,215 --> 01:10:21,467 ‫ברוס, תכניס את זה לראש שלך!‬ 1110 01:10:24,386 --> 01:10:27,097 ‫מאז שהגעת החיים שלי רק נהיו יותר גרועים.‬ 1111 01:10:27,181 --> 01:10:29,058 ‫הגיע הזמן שתחזור לעיר מולדתך.‬ 1112 01:10:33,187 --> 01:10:34,021 ‫הבנתי.‬ 1113 01:10:50,829 --> 01:10:53,457 ‫בואי נלך, סלשטינה. יש דרך ארוכה לגוארה.‬ 1114 01:10:53,540 --> 01:10:55,584 ‫כן, גואראמובים!‬ 1115 01:11:54,643 --> 01:11:56,145 ‫שכחת משהו, ברוס?‬ 1116 01:12:01,317 --> 01:12:02,276 ‫בואי נזוז סל.‬ 1117 01:12:10,367 --> 01:12:13,287 ‫זה זמן לא טוב?‬ ‫-טוב, הגעת ללא הודעה מוקדמת.‬ 1118 01:12:18,542 --> 01:12:19,376 ‫עז קטנה.‬ 1119 01:12:20,210 --> 01:12:22,087 ‫אל תיגע בסלשטינה, חתיכת חרא!‬ 1120 01:12:22,171 --> 01:12:23,922 ‫אל תתגרה בנוכל!‬ 1121 01:12:25,924 --> 01:12:27,551 ‫בוא אני אספר לך סיפור, ילד.‬ 1122 01:12:28,135 --> 01:12:31,764 ‫כשהייתי ילד,‬ ‫אבא שלי אף פעם לא הרשה לי לאכול סוכר-קנים.‬ 1123 01:12:31,847 --> 01:12:34,099 ‫אז בגלל אתה גונב ממתקים מילדים.‬ 1124 01:12:34,183 --> 01:12:36,769 ‫אל תפריע לי. בגלל זה,‬ 1125 01:12:37,478 --> 01:12:40,981 ‫עבדתי קשה‬ ‫כדי שאף ילד לא יעבור את מה שעברתי.‬ 1126 01:12:41,065 --> 01:12:42,733 ‫סוכר-קנים זה לכולם.‬ 1127 01:12:42,816 --> 01:12:44,193 ‫סוכר-קנים מלא בסמים?‬ 1128 01:12:44,276 --> 01:12:47,571 ‫הסמים הגיעו מאוחר יותר, כחלטורה מהצד.‬ 1129 01:12:47,654 --> 01:12:49,740 ‫פוליטיקאים צריכים חלטורה מהצד?‬ 1130 01:12:49,823 --> 01:12:52,618 ‫ילד, אני פוליטיקאי הגון.‬ 1131 01:12:57,539 --> 01:12:58,582 ‫עכשיו, ידידיי,‬ 1132 01:12:58,665 --> 01:13:00,292 ‫אני הולך להרוג אתכם.‬ 1133 01:13:00,918 --> 01:13:04,004 ‫ואז ארחיב את ההפצה של "תנו לי יוטר",‬ 1134 01:13:04,088 --> 01:13:06,632 ‫סוכר-קנים עם תוספים, בחו"ל.‬ 1135 01:13:06,715 --> 01:13:08,384 ‫אתה לא אמור להיות הגון?‬ 1136 01:13:08,467 --> 01:13:10,010 ‫זקה בריטו הגון,‬ 1137 01:13:10,552 --> 01:13:11,637 ‫אבל כפפה לבנה לא.‬ 1138 01:13:12,304 --> 01:13:13,389 ‫לא.‬ 1139 01:13:16,475 --> 01:13:18,268 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 1140 01:13:19,937 --> 01:13:21,230 ‫"פצצה" בסינית.‬ 1141 01:13:21,313 --> 01:13:23,399 ‫בזמן שאתם תתפוצצו,‬ 1142 01:13:23,482 --> 01:13:26,068 ‫אני אחלק את הסמים שהבאתי,‬ 1143 01:13:26,151 --> 01:13:27,611 ‫כל עוד אני עוד יכול.‬ 1144 01:13:28,195 --> 01:13:31,198 ‫יש לי כבר פגישות עם כל ארגוני הפשע בברזיל.‬ 1145 01:13:31,281 --> 01:13:34,618 ‫ואז מה?‬ ‫-ואז אצא קצת לחופש, ל…‬ 1146 01:13:34,701 --> 01:13:36,620 ‫מה המילה?‬ 1147 01:13:36,703 --> 01:13:38,872 ‫שבתון.‬ ‫-כן, שנת שבתון.‬ 1148 01:13:38,956 --> 01:13:40,958 ‫כדי להתמקד יותר בפוליטיקה,‬ 1149 01:13:41,041 --> 01:13:42,626 ‫לחתן את הבנות שלי,‬ 1150 01:13:42,709 --> 01:13:44,878 ‫אולי לבקר שוב בגוארה…‬ 1151 01:13:44,962 --> 01:13:45,963 ‫איזו גוארה?‬ 1152 01:13:49,633 --> 01:13:51,218 ‫לא תחמוק בכזאת קלות!‬ 1153 01:13:51,301 --> 01:13:53,929 ‫הריגה היא עבירת עם עונש מוות, בן אלף.‬ 1154 01:13:54,012 --> 01:13:56,723 ‫ידידי, אני נציג בסנאט הפדרלי.‬ 1155 01:13:57,224 --> 01:13:58,600 ‫יש לי חסינות פרלמנטרית.‬ 1156 01:13:58,684 --> 01:14:02,062 ‫אני יכול להרוג את האפיפיור‬ ‫ואף אחד לא ירדוף אחריי.‬ 1157 01:14:02,604 --> 01:14:03,439 ‫בוא.‬ 1158 01:14:07,317 --> 01:14:08,569 ‫אתה יכול לזוז?‬ 1159 01:14:08,652 --> 01:14:10,779 ‫זה צמוד מדי. נראה לי שזה קשר של מלח.‬ 1160 01:14:11,613 --> 01:14:12,531 ‫אנחנו נמות.‬ 1161 01:14:13,991 --> 01:14:15,659 ‫לכבוד היה לי להיות שותף שלך.‬ 1162 01:14:16,368 --> 01:14:19,121 ‫הלוואי שהייתה לנו עוד משימה אחת.‬ ‫-הלוואי.‬ 1163 01:14:19,621 --> 01:14:22,374 ‫תשכח מכל מה שאמרתי, פשוט כעסתי.‬ 1164 01:14:22,458 --> 01:14:26,170 ‫אתה שוטר נהדר, השוטר ברוסויליס נונאטו.‬ 1165 01:14:26,253 --> 01:14:29,131 ‫הפכתי לשוטר‬ ‫כדי שיהיה לי שותף כמוך יום אחד.‬ 1166 01:14:31,425 --> 01:14:33,260 ‫תתרחקי, סלשטינה!‬ 1167 01:14:33,343 --> 01:14:36,138 ‫רוצי, אהובתי, רוצי! תברחי כל עוד את יכולה.‬ 1168 01:14:37,264 --> 01:14:38,891 ‫רגע, טרינדאג'.‬ 1169 01:14:38,974 --> 01:14:41,018 ‫אולי סלשטינה תעזור לנטרל את הפצצה.‬ 1170 01:14:41,101 --> 01:14:42,644 ‫בטח…‬ 1171 01:14:42,728 --> 01:14:44,396 ‫רק צריך שחתוך את החוט הנכון.‬ 1172 01:14:44,480 --> 01:14:47,316 ‫איך היא תעשה את זה, ברוס? תגיד לי.‬ 1173 01:14:47,858 --> 01:14:50,194 ‫תירגע, יש לי איתה חיבור מנטלי.‬ 1174 01:14:57,284 --> 01:14:59,286 ‫סלשטינה, מותק, את שומעת אותי?‬ 1175 01:15:00,496 --> 01:15:02,206 ‫ברוס!‬ 1176 01:15:02,748 --> 01:15:04,541 ‫מה קורה?‬ 1177 01:15:04,625 --> 01:15:06,001 ‫אתה רציני?‬ 1178 01:15:07,085 --> 01:15:08,795 ‫סלשטינה, שימי לב.‬ 1179 01:15:09,588 --> 01:15:12,549 ‫את תעזרי לנו לנטרל את הפצצה לבדך.‬ 1180 01:15:13,592 --> 01:15:17,387 ‫ברוס, לא נראה לי שאוכל לעשות את זה לבד.‬ 1181 01:15:18,055 --> 01:15:19,932 ‫כן, את כן.‬ 1182 01:15:20,015 --> 01:15:22,518 ‫שימי לב שאת חייבת לחתוך את החוט הנכון.‬ 1183 01:15:24,102 --> 01:15:26,313 ‫איזה חוט זה החוט הנכון?‬ 1184 01:15:26,897 --> 01:15:28,690 ‫היא לא יודעת איזה חוט זה.‬ 1185 01:15:28,774 --> 01:15:30,275 ‫אני לא מוכן לקחת בזה חלק.‬ 1186 01:15:30,359 --> 01:15:32,611 ‫אז אנחנו נמות!‬ ‫-זה האדום!‬ 1187 01:15:32,694 --> 01:15:35,030 ‫זה תמיד האדום!‬ 1188 01:15:35,113 --> 01:15:36,406 ‫סלשטינה,‬ 1189 01:15:36,949 --> 01:15:38,867 ‫תחתכי את האדום!‬ 1190 01:15:38,951 --> 01:15:39,785 ‫ברוס,‬ 1191 01:15:40,410 --> 01:15:42,621 ‫יש לי תחושה שזה הירוק.‬ 1192 01:15:42,704 --> 01:15:44,790 ‫היא אומרת שזה הירוק.‬ ‫-אנחנו מתים.‬ 1193 01:15:44,873 --> 01:15:45,916 ‫הירוק.‬ ‫-אדום.‬ 1194 01:15:45,999 --> 01:15:47,834 ‫ירוק!‬ ‫-אדום!‬ 1195 01:15:47,918 --> 01:15:49,503 ‫אדום!‬ 1196 01:15:50,254 --> 01:15:52,172 ‫אלוהים אדירים!‬ 1197 01:15:56,969 --> 01:15:59,721 ‫וואו, סלשטינה!‬ 1198 01:15:59,805 --> 01:16:01,098 ‫אני לא מאמין.‬ 1199 01:16:01,890 --> 01:16:03,392 ‫אמרתי לך שהיא חכמה.‬ 1200 01:16:04,059 --> 01:16:06,436 ‫עכשיו נוכל לצאת מכאן.‬ 1201 01:16:11,149 --> 01:16:13,110 ‫אתה בסדר?‬ ‫-נראה לי ששברתי את הרגל.‬ 1202 01:16:13,193 --> 01:16:15,862 ‫קדימה, בואו! תביא אותה.‬ 1203 01:16:17,030 --> 01:16:19,283 ‫עכשיו, בוא נמצא את זקה בריטו.‬ ‫-אאוץ'.‬ 1204 01:16:19,366 --> 01:16:20,993 ‫זה נגמר, ברוס.‬ 1205 01:16:21,076 --> 01:16:24,454 ‫הם ימכרו את הסמים מתחת לאף שלנו‬ 1206 01:16:24,538 --> 01:16:27,332 ‫ולא יהיה לנו זמן לגלות איפה.‬ 1207 01:16:27,416 --> 01:16:28,792 ‫תירגע, סמוך עליי.‬ 1208 01:16:28,875 --> 01:16:33,297 ‫אם אנחנו צריכים לגלות‬ ‫איפה המנוולים האלה עומדים להיפגש,‬ 1209 01:16:33,380 --> 01:16:35,924 ‫תן לי לדבר עם צוות המודיעין שלי.‬ 1210 01:16:42,973 --> 01:16:44,016 ‫שלום.‬ 1211 01:16:44,099 --> 01:16:46,310 ‫מי מפריע לנו בזמן הסייסטה?‬ 1212 01:16:46,393 --> 01:16:47,352 ‫זה ברוס.‬ 1213 01:16:47,978 --> 01:16:51,315 ‫תגיד לאידיוט הזה שהוא חייב לעיירה הזאת עז.‬ 1214 01:16:51,398 --> 01:16:53,150 ‫טוניניו, זוכר שאמרת לי‬ 1215 01:16:53,233 --> 01:16:55,902 ‫שכל בני הדודים שלך שהגיעו לסאו פאולו‬ ‫פנו לפשע?‬ 1216 01:16:55,986 --> 01:16:59,406 ‫כן. כולם. חוץ מחובסון, הוא חרוץ.‬ 1217 01:16:59,489 --> 01:17:02,451 ‫אז אני צריך שתברר בשבילי משהו בדחיפות.‬ 1218 01:17:02,534 --> 01:17:04,036 ‫מה העניין? אני מקשיב.‬ 1219 01:17:04,703 --> 01:17:06,955 ‫אל תדאג, האיש הכי טוב שלי מטפל בזה.‬ 1220 01:17:09,416 --> 01:17:11,543 ‫איראנצ'ה? זה טוניניו!‬ 1221 01:17:11,627 --> 01:17:14,296 ‫כן, מגואראמובים, הבן של מר גונסלו.‬ 1222 01:17:14,379 --> 01:17:17,424 ‫מה שלומך? מזמן לא דיברנו!‬ 1223 01:17:17,507 --> 01:17:20,010 ‫מה? מטיאס?‬ 1224 01:17:20,093 --> 01:17:21,428 ‫ואיפה מטיאס?‬ 1225 01:17:21,511 --> 01:17:24,139 ‫היי, טמבל. זה הכול שיחות גוביינא, נכון?‬ 1226 01:17:24,848 --> 01:17:27,684 ‫מטיאס! סליחה, הערתי אותך?‬ 1227 01:17:27,768 --> 01:17:31,355 ‫היי, תגיד, יש דברים מפוקפקים שקורים היום?‬ 1228 01:17:31,438 --> 01:17:32,856 ‫כן? בלילה?‬ 1229 01:17:33,440 --> 01:17:36,485 ‫נכון. מרינלבה? היא יודעת?‬ 1230 01:17:36,568 --> 01:17:40,405 ‫מרינלבה, יקירתי. מה שלומך?‬ ‫אני אשלח לך קצת סוכר-קנים.‬ 1231 01:17:40,489 --> 01:17:42,074 ‫היי, ברוס? טוניניו.‬ 1232 01:17:42,157 --> 01:17:44,242 ‫גיליתי הכל. אני אשלח לך הודעה.‬ 1233 01:17:47,412 --> 01:17:48,372 ‫נו?‬ 1234 01:17:48,455 --> 01:17:50,540 ‫זו הכתובת של מקום המפגש.‬ 1235 01:17:50,624 --> 01:17:52,417 ‫זה בצד השני של העיר.‬ 1236 01:17:53,210 --> 01:17:54,544 ‫אנחנו צריכים תגבורת.‬ 1237 01:17:59,758 --> 01:18:03,428 ‫תודה שהתקשרתם אליי שוב, תודה שסמכתם עליי,‬ 1238 01:18:03,512 --> 01:18:06,723 ‫ושחסכתם לי ארוחת ערב עם אימא של חובסון.‬ ‫-בסדר.‬ 1239 01:18:06,807 --> 01:18:08,475 ‫זה משא ומתן‬ 1240 01:18:08,558 --> 01:18:11,603 ‫בין סוחרי הסמים הגדולים במדינה.‬ 1241 01:18:11,687 --> 01:18:13,063 ‫אלה הנוכלים.‬ 1242 01:18:13,146 --> 01:18:15,190 ‫ז'וליו ריבאמר, הידוע בתור מדלניה‬ 1243 01:18:15,273 --> 01:18:17,234 ‫ברון הסמים של מאטו גרוסו,‬ 1244 01:18:17,317 --> 01:18:20,153 ‫אחיו של ברון הסמים הבוליביאני,‬ ‫ריבאמר גונזלס.‬ 1245 01:18:20,237 --> 01:18:21,655 ‫הם לא אחים, ברוס.‬ 1246 01:18:21,738 --> 01:18:23,990 ‫שמו הפרטי של זה הוא שם המשפחה של ההוא.‬ 1247 01:18:24,074 --> 01:18:25,951 ‫אולי תיתן לי לדבר?‬ ‫-תמשיך.‬ 1248 01:18:26,034 --> 01:18:29,329 ‫סרגיי פטרוב, מנהיג משפחת הפשע הרוסית.‬ 1249 01:18:29,413 --> 01:18:31,832 ‫פינג לי, מייצג את המשפחה הסינית.‬ 1250 01:18:31,915 --> 01:18:34,209 ‫הוא מסאו פאולו.‬ ‫-כן, לא חשוב.‬ 1251 01:18:34,292 --> 01:18:36,837 ‫אורסולה שמידט, מהמשפחה הגרמנית.‬ 1252 01:18:37,421 --> 01:18:40,048 ‫ואחרון חביב, מנהיג סינדיקט הסמים,‬ 1253 01:18:40,590 --> 01:18:43,677 ‫הסנאטור זקה בריטו מפריירו, סיארה,‬ 1254 01:18:43,760 --> 01:18:45,846 ‫שם קוד: כפפה לבנה.‬ 1255 01:18:47,097 --> 01:18:49,474 ‫הכול תלוי בפשיטה הזאת.‬ ‫-בזאת.‬ 1256 01:18:49,558 --> 01:18:52,436 ‫יכתבו עלינו בספרי ההיסטוריה, טרינדאג'!‬ 1257 01:18:53,186 --> 01:18:55,021 ‫עוד מישהו הזמין נסיעה.‬ 1258 01:18:55,105 --> 01:18:58,024 ‫הזמנת רכב משותף?‬ ‫-הנסיעה האחרונה הייתה יקרה מדי.‬ 1259 01:18:58,108 --> 01:19:00,402 ‫פשוט תבטלי.‬ ‫-מצטערת, אני לא יכולה.‬ 1260 01:19:00,485 --> 01:19:02,404 ‫הדירוג שלי ירד לארבעה כוכבים.‬ 1261 01:19:04,531 --> 01:19:06,032 ‫אז אני לא יודעת מה לעשות.‬ 1262 01:19:06,116 --> 01:19:08,952 ‫לדבר איתו או לעזוב את זה?‬ 1263 01:19:09,453 --> 01:19:11,663 ‫גברים כאלה הם זבל. תברחי כל עוד אפשר.‬ 1264 01:19:11,747 --> 01:19:14,416 ‫חובסון בדיוק כזה.‬ ‫אני כועסת כבר 15 שנה.‬ 1265 01:19:14,499 --> 01:19:17,294 ‫לא, את מגזימה.‬ 1266 01:19:17,377 --> 01:19:19,588 ‫יש עוד הרבה דברים שצריך לשקול.‬ 1267 01:19:20,297 --> 01:19:22,591 ‫איזה מזל את?‬ ‫-תראו מי מתקשר.‬ 1268 01:19:22,674 --> 01:19:24,092 ‫אל תעני.‬ ‫-אני לא.‬ 1269 01:19:24,176 --> 01:19:25,886 ‫תעריכי את עצמך.‬ ‫-אני לא אענה.‬ 1270 01:19:25,969 --> 01:19:28,096 ‫היא עושה כל מה שהוא רוצה.‬ 1271 01:19:28,180 --> 01:19:30,724 ‫זאת העבודה שלך.‬ ‫-אני עובדת!‬ 1272 01:19:30,807 --> 01:19:32,934 ‫תודה, חבר'ה. לילה טוב.‬ 1273 01:19:33,018 --> 01:19:34,895 ‫אשלח לכם הודעה לעדכן מה קרה.‬ 1274 01:19:34,978 --> 01:19:35,979 ‫בהצלחה!‬ ‫-לילה טוב.‬ 1275 01:19:36,062 --> 01:19:37,856 ‫ביי.‬ ‫-ביי, ז'וסי.‬ 1276 01:19:37,939 --> 01:19:39,524 ‫ביי. היא לא באמת רזה.‬ 1277 01:19:40,901 --> 01:19:41,985 ‫קדימה, ז'וסימרה!‬ 1278 01:19:42,068 --> 01:19:45,322 ‫טוב, בחזרה למבצע "שעיר לעזאזל".‬ 1279 01:19:50,660 --> 01:19:53,413 ‫המשא ומתן מתרחש באחד מההאנגרים האלה.‬ 1280 01:19:53,497 --> 01:19:55,916 ‫סלשטינה תוביל אותנו להאנגר הנכון.‬ 1281 01:19:55,999 --> 01:19:57,417 ‫קדימה, סי.‬ ‫-לכי.‬ 1282 01:19:59,377 --> 01:20:01,838 ‫היי, להישאר פה או שאפשר לקחת נסיעה חדשה?‬ 1283 01:20:03,465 --> 01:20:04,382 ‫אני אחכה.‬ 1284 01:20:06,468 --> 01:20:08,386 ‫כשסלשטינה מצביעה להאנגר הנכון,‬ 1285 01:20:08,470 --> 01:20:11,181 ‫אנחנו מצלמים תמונה,‬ ‫מוצאים ראיות ועפים מפה.‬ 1286 01:20:11,264 --> 01:20:12,224 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 1287 01:20:12,307 --> 01:20:13,558 ‫קדימה.‬ ‫-קדימה, סי!‬ 1288 01:20:15,268 --> 01:20:16,561 ‫אאוץ'.‬ 1289 01:20:29,825 --> 01:20:32,410 ‫טרינדאג', אני חושב שהם שם.‬ 1290 01:20:35,997 --> 01:20:38,667 ‫סלשטינה, תישארי כאן.‬ 1291 01:20:38,750 --> 01:20:41,086 ‫זה מסוכן מדי. ביי.‬ 1292 01:20:42,963 --> 01:20:44,256 ‫קדימה!‬ 1293 01:20:53,974 --> 01:20:55,475 ‫שרק 1,‬ 1294 01:20:56,226 --> 01:20:57,269 ‫שרק 3…‬ 1295 01:20:58,645 --> 01:20:59,479 ‫מה?‬ 1296 01:21:00,981 --> 01:21:03,483 ‫הנה זה! שרק 2.‬ 1297 01:21:04,651 --> 01:21:05,485 ‫מצאתי את זה.‬ 1298 01:21:08,947 --> 01:21:10,490 ‫כמו שצריך. זה כל כך טוב!‬ 1299 01:21:35,265 --> 01:21:38,768 ‫גבירותיי ורבותיי, זימנתי פגישת חירום‬ 1300 01:21:39,311 --> 01:21:40,729 ‫כדי למכור את המלאי שלי.‬ 1301 01:21:40,812 --> 01:21:42,522 ‫ואיפה הסמים?‬ 1302 01:21:50,071 --> 01:21:53,658 ‫סוכר-קנים עם לבן.‬ ‫התערובת האידיאלית לצפון-מזרחיים.‬ 1303 01:21:54,534 --> 01:21:56,995 ‫ההצעה המיוחדת היא 10 ריאל לאחד,‬ ‫20 לשניים,‬ 1304 01:21:57,078 --> 01:21:59,080 ‫שלושים לשלושה, 40 לארבעה,‬ 1305 01:21:59,164 --> 01:22:01,333 ‫וזה רק 50 ריאל אם קונים חמישה,‬ 1306 01:22:01,416 --> 01:22:03,209 ‫כדי שלא תהיה בעיה עם העודף.‬ 1307 01:22:04,586 --> 01:22:05,503 ‫עכשיו!‬ 1308 01:22:10,592 --> 01:22:12,302 ‫השארת את הפלאש דלוק?‬ 1309 01:22:12,385 --> 01:22:13,511 ‫לא נראה לי שהם ראו.‬ 1310 01:22:14,220 --> 01:22:15,347 ‫הם ראו.‬ 1311 01:22:16,723 --> 01:22:19,726 ‫כבר הפרעתם לתוכניות שלי מספיק.‬ 1312 01:22:20,602 --> 01:22:22,854 ‫הגיע הזמן לתוכנית ב'.‬ ‫-מה זו תוכנית ב'?‬ 1313 01:22:23,355 --> 01:22:25,190 ‫אין עוד תוכניות.‬ 1314 01:22:28,944 --> 01:22:30,278 ‫זה היית אתה?‬ 1315 01:22:35,825 --> 01:22:38,119 ‫ת'נדרבולט, לעמדות!‬ 1316 01:22:53,218 --> 01:22:54,052 ‫איך ידעת?‬ 1317 01:22:54,135 --> 01:22:56,262 ‫ברוס ואני קבענו דייט והוא לא הופיע.‬ 1318 01:22:56,930 --> 01:22:58,139 ‫סליחה, טוב?‬ 1319 01:22:58,223 --> 01:22:59,724 ‫צץ משהו.‬ 1320 01:23:01,142 --> 01:23:03,812 ‫זה גרם לי לחשוד וביקשתי מהצוות לאתר אותך.‬ 1321 01:23:13,405 --> 01:23:15,115 ‫זקה בריטו בורח!‬ 1322 01:23:15,198 --> 01:23:16,783 ‫לכו, אני אטפל באחרים.‬ 1323 01:23:30,630 --> 01:23:31,715 ‫תטפל בהם.‬ 1324 01:23:32,924 --> 01:23:35,719 ‫טרינדאג', לך אחרי זקה בריטו.‬ 1325 01:23:35,802 --> 01:23:37,345 ‫אני אטפל בפינג לי.‬ 1326 01:23:37,846 --> 01:23:38,763 ‫הבנתי.‬ 1327 01:25:06,976 --> 01:25:08,478 ‫אתה ממש אוהב מקלות, אה?‬ 1328 01:25:46,474 --> 01:25:48,893 ‫אני צריך אוויר.‬ 1329 01:25:49,519 --> 01:25:51,938 ‫יש לי אוויר.‬ 1330 01:25:56,234 --> 01:25:57,944 ‫אמרתי לך שיש לי אוויר.‬ 1331 01:26:19,465 --> 01:26:21,509 ‫וואו, קשה להרוג אותך!‬ 1332 01:26:21,593 --> 01:26:23,011 ‫זה נגמר, זקה בריטו.‬ 1333 01:26:23,094 --> 01:26:26,306 ‫בשביל מי? לפי מה שאני רואה‬ ‫אני היחיד שמחזיק אקדח.‬ 1334 01:26:26,389 --> 01:26:28,057 ‫ראיתי אותך טוען אותו.‬ 1335 01:26:28,558 --> 01:26:30,518 ‫יש לך רק קליע אחד‬ 1336 01:26:30,602 --> 01:26:32,145 ‫ושתי מטרות.‬ 1337 01:26:32,228 --> 01:26:35,815 ‫טוב, בואו נראה למי יש מזל‬ ‫ומי מכם עומד למות.‬ 1338 01:26:36,608 --> 01:26:39,903 ‫אן דן דינו, סוף על הקטינו.‬ 1339 01:26:41,821 --> 01:26:43,781 ‫לא אני!‬ 1340 01:27:14,312 --> 01:27:15,313 ‫לא!‬ 1341 01:27:26,366 --> 01:27:27,533 ‫עז ארורה!‬ 1342 01:27:28,034 --> 01:27:32,330 ‫סלשטינה!‬ ‫-סלשטינה!‬ 1343 01:27:34,832 --> 01:27:36,501 ‫סלשטינה!‬ 1344 01:27:37,126 --> 01:27:37,961 ‫סלשטינה.‬ 1345 01:27:55,019 --> 01:27:56,437 ‫זקה בורח!‬ 1346 01:27:57,939 --> 01:28:01,109 ‫אפילו להטיס מסוק הוא יודע. נדפקנו.‬ 1347 01:28:01,192 --> 01:28:03,945 ‫אנחנו לא. המסיבה רק מתחילה.‬ 1348 01:28:04,028 --> 01:28:06,197 ‫נעקוב אחרי זקה בריטו לגיהינום.‬ 1349 01:28:12,161 --> 01:28:13,871 ‫אוי, אלוהים.‬ 1350 01:28:13,955 --> 01:28:17,041 ‫אני חוזר בי. הוא לא יודע להטיס מסוק.‬ 1351 01:28:22,630 --> 01:28:23,464 ‫תמשיכי ללכת.‬ 1352 01:28:23,965 --> 01:28:25,633 ‫תן לי את זה. זוז.‬ 1353 01:28:28,970 --> 01:28:30,513 ‫אמילקר.‬ ‫-היי.‬ 1354 01:28:31,764 --> 01:28:32,849 ‫זה הכול.‬ 1355 01:28:33,558 --> 01:28:34,600 ‫בוא נצלם סלפי.‬ 1356 01:28:35,643 --> 01:28:36,728 ‫הינה.‬ 1357 01:28:36,811 --> 01:28:38,271 ‫מה אם חובסון יראה את זה?‬ 1358 01:28:38,354 --> 01:28:40,565 ‫אני אראה לו מה זה גדול.‬ 1359 01:28:42,317 --> 01:28:43,776 ‫בסופו של דבר צדקנו.‬ 1360 01:28:46,612 --> 01:28:48,573 ‫עשיתם עבודה טובה.‬ 1361 01:28:48,656 --> 01:28:51,784 ‫טוב… לא טובה. אולי בינונית.‬ 1362 01:28:51,868 --> 01:28:53,661 ‫כן.‬ ‫-בעצם, זה היה עלוב.‬ 1363 01:28:53,745 --> 01:28:55,955 ‫אבל ניצחתי את פינג לי לבדי.‬ 1364 01:28:56,039 --> 01:28:58,708 ‫אבל הייתם מתים אילולא הצוות שלי.‬ ‫-כן.‬ 1365 01:28:58,791 --> 01:28:59,625 ‫אבל…‬ 1366 01:29:00,626 --> 01:29:04,047 ‫זה היה טוב משציפיתי. לא שציפיתי מכם להרבה.‬ 1367 01:29:04,130 --> 01:29:06,215 ‫אנחנו עדיין יכולים לצאת לשתות משהו?‬ 1368 01:29:09,135 --> 01:29:10,803 ‫פספסת את ההזדמנות שלך, שוטר.‬ 1369 01:29:12,972 --> 01:29:14,265 ‫ואתה!‬ 1370 01:29:15,183 --> 01:29:18,394 ‫היי, טרינדאג', תראה אותך!‬ 1371 01:29:19,062 --> 01:29:20,605 ‫איזה חתיך!‬ 1372 01:29:20,688 --> 01:29:24,400 ‫כל כך מטופח, לא? מריח טוב, מסודר…‬ 1373 01:29:25,234 --> 01:29:27,111 ‫שאף פעם לא ירו בו.‬ 1374 01:29:28,071 --> 01:29:29,989 ‫נכון.‬ ‫-נכון?‬ 1375 01:29:30,073 --> 01:29:31,616 ‫ניצחתי בהתערבות.‬ 1376 01:29:32,492 --> 01:29:35,828 ‫ושוב, אני לא זו שתביא את נתח הפיקניה.‬ 1377 01:29:37,288 --> 01:29:38,164 ‫סלשטינה.‬ 1378 01:29:44,253 --> 01:29:46,964 ‫היא תהיה בסדר?‬ ‫-כן, אל תדאג.‬ 1379 01:29:47,048 --> 01:29:48,800 ‫היא קשוחה!‬ 1380 01:30:03,481 --> 01:30:04,899 ‫היום,‬ 1381 01:30:04,982 --> 01:30:07,693 ‫במלאת 30 שנה‬ 1382 01:30:07,777 --> 01:30:11,364 ‫לפסטיבל סוכר-הקנים הגדול בעולם…‬ 1383 01:30:11,864 --> 01:30:13,116 ‫והיחיד.‬ 1384 01:30:13,950 --> 01:30:17,161 ‫יש לי הכבוד להעניק פרס‬ 1385 01:30:17,245 --> 01:30:21,207 ‫לעבודת השיטור הטובה ביותר‬ ‫שהעיר הזאת אי פעם ראתה!‬ 1386 01:30:24,001 --> 01:30:27,296 ‫- פסטיבל סוכר-הקנים ה-30 של גוארה -‬ 1387 01:30:32,427 --> 01:30:34,220 ‫סלשטינה העז,‬ 1388 01:30:34,303 --> 01:30:36,347 ‫מגיעים לך שבחים.‬ 1389 01:30:36,431 --> 01:30:40,017 ‫על האומץ שלך בעודך בתפקיד‬ 1390 01:30:40,101 --> 01:30:42,353 ‫כעז גישוש משטרתית.‬ 1391 01:30:50,486 --> 01:30:52,905 ‫אני כל כך גאה בעז הזאת.‬ 1392 01:31:03,166 --> 01:31:04,125 ‫המפקדת.‬ 1393 01:31:04,750 --> 01:31:05,626 ‫ברוס.‬ 1394 01:31:06,711 --> 01:31:07,545 ‫ברכותיי.‬ 1395 01:31:08,588 --> 01:31:09,422 ‫טרינדאג'…‬ 1396 01:31:10,423 --> 01:31:13,259 ‫הוא ישן אצלך בבית בסאו פאולו?‬ ‫-כן.‬ 1397 01:31:13,342 --> 01:31:14,969 ‫כאן אתה תישן אצלי.‬ 1398 01:31:15,678 --> 01:31:16,762 ‫אני מתעקשת.‬ 1399 01:31:24,228 --> 01:31:25,438 ‫ברוס!‬ 1400 01:31:25,521 --> 01:31:27,607 ‫הבחור הרשע למראה הזה.‬ 1401 01:31:27,690 --> 01:31:29,692 ‫הוא נראה חשוד.‬ 1402 01:31:29,775 --> 01:31:33,321 ‫זה אחי צ'אקנוריס והבנים שלו,‬ ‫וינדיזו ודהרוקי.‬ 1403 01:31:33,404 --> 01:31:35,406 ‫סליחה, כוחו של הרגל.‬ 1404 01:31:36,073 --> 01:31:38,284 ‫אין לנו דברים כאלה בגוארה.‬ 1405 01:31:38,367 --> 01:31:39,285 ‫איזו גוארה?‬ 1406 01:31:41,537 --> 01:31:42,997 ‫הוא חמוש!‬ 1407 01:31:43,080 --> 01:31:44,999 ‫תמותו, בני אלף!‬ 1408 01:31:48,794 --> 01:31:50,338 ‫לא כשאנחנו בסביבה!‬ 1409 01:37:22,795 --> 01:37:27,633 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬