1 00:00:51,833 --> 00:00:55,500 ‫"لا أمانع قدومك إليّ 2 00:00:59,083 --> 00:01:02,500 ‫وتمضية كل وقتي 3 00:01:05,791 --> 00:01:09,750 ‫وأنت بجواري 4 00:01:11,875 --> 00:01:14,916 ‫أفقد صوابي 5 00:01:17,041 --> 00:01:19,958 ‫وليس بسبب عطرك 6 00:01:21,708 --> 00:01:25,083 ‫أو شرائط شعرك 7 00:01:26,583 --> 00:01:29,583 ‫لا أمانع قدومك إليّ 8 00:01:31,125 --> 00:01:35,666 ‫وتمضية كل وقتي 9 00:01:36,125 --> 00:01:38,208 ‫أظن أنك ما..." 10 00:01:40,416 --> 00:01:41,875 ‫أأنتما مستعدان؟ 11 00:01:41,899 --> 00:01:43,899 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن ديزني بلس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 12 00:02:58,708 --> 00:03:01,041 ‫أريد أن أتحدّث إليك بخصوص موضوع ما. 13 00:03:02,750 --> 00:03:03,875 ‫حسناً. 14 00:03:04,291 --> 00:03:07,125 ‫لم أحسب أننا سننتقل مجدداً بهذه السرعة. 15 00:03:08,666 --> 00:03:12,750 ‫مكثنا في "مايكا" وقتاً طويلاً 16 00:03:13,583 --> 00:03:16,291 ‫وشعرت بأننا غادرنا ‫عندما بدأت أكوّن صداقات. 17 00:03:16,375 --> 00:03:18,125 ‫هذا ليس ما جرى تماماً... 18 00:03:18,208 --> 00:03:22,791 ‫لا أقصد سبب رحيلنا، ‫لكن أسيكون هذا نمط حياتنا؟ 19 00:03:23,333 --> 00:03:25,500 ‫ننتقل من مكان إلى آخر؟ 20 00:03:26,458 --> 00:03:31,458 ‫"سينمن" أقدم أصدقائي يا أمي. ‫هذا ليس طبيعياً. 21 00:03:33,958 --> 00:03:35,500 ‫لا أقصد إهانتك يا "بان بان". 22 00:03:36,333 --> 00:03:39,666 ‫لم أحسب أن هذا ما تشعرين به. ‫خلتك تحبين خوض المغامرات. 23 00:03:39,750 --> 00:03:41,166 ‫خوض المغامرات يختلف كلياً 24 00:03:41,250 --> 00:03:44,166 ‫عن تحويل حياتك بأكملها لمغامرة. 25 00:03:44,250 --> 00:03:46,166 ‫لكن الحياة عبارة عن مغامرة حقاً. 26 00:03:46,250 --> 00:03:51,125 ‫أريد التعرف إلى الناس ومعرفتهم حق المعرفة. 27 00:03:52,375 --> 00:03:54,875 ‫ثم قد أخوض بعض المغامرات. 28 00:03:56,750 --> 00:03:59,875 ‫وأنا في غاية السعادة لأن أحلامك تتحقق. 29 00:04:00,000 --> 00:04:03,208 ‫- أنا سعيدة حقاً. و... ‫- لا تتعلّق المسألة بأحلامي. 30 00:04:03,750 --> 00:04:07,958 ‫ربما هي كذلك. لكن تتعلّق في المقام الأول ‫بتوفير العناية لكلتينا. 31 00:04:08,666 --> 00:04:12,625 ‫تعرض هذه الوظيفة مالاً ‫لن أكسبه في مجال عملي أبداً. 32 00:04:14,041 --> 00:04:17,583 ‫لكن ماذا لو قطعت لك وعداً؟ 33 00:04:19,666 --> 00:04:25,000 ‫ماذا لو وعدتك بأنك ستنهين سنة تخرجك هنا؟ 34 00:04:26,125 --> 00:04:27,958 ‫انظري حولك. 35 00:04:28,750 --> 00:04:30,875 ‫"كاليفورنيا" رائعة للغاية. 36 00:04:31,791 --> 00:04:34,458 ‫ستستمتعين باستكشافها. 37 00:04:34,833 --> 00:04:36,375 ‫قد تحظين بوظيفة، 38 00:04:37,333 --> 00:04:40,750 ‫وتكوّنين صداقات بعيداً عن الفئران. ‫لا أقصد إهانتك يا "بان بان". 39 00:04:42,958 --> 00:04:45,833 ‫إنه الصيف الذي يسبق سنة التخرج. 40 00:04:46,458 --> 00:04:48,208 ‫عليك استغلاله لقضاء وقت طيّب. 41 00:04:56,833 --> 00:05:03,750 ‫فتاة النجوم 42 00:05:44,041 --> 00:05:47,416 ‫مرحباً! أنا "دافني". 43 00:05:48,875 --> 00:05:50,166 ‫اصعدا! 44 00:05:50,750 --> 00:05:53,750 ‫حمّام آخر، بلاط أصليّ. 45 00:05:54,416 --> 00:05:55,708 ‫غرفة نوم ثانية. 46 00:05:55,791 --> 00:05:58,583 ‫ونقطن في المبنى الرابع، ‫المنزل ذو الطابقين في الواجهة. 47 00:05:58,666 --> 00:06:01,916 ‫أي إن واجهتما أي مشكلة فنحن على مقربة. 48 00:06:03,291 --> 00:06:04,541 ‫أيضاً، 49 00:06:05,250 --> 00:06:07,541 ‫يقطن سيّد مسن أسفلكما في الطابق الأول. 50 00:06:07,625 --> 00:06:12,208 ‫لن ترياه كثيراً، ‫لكنه حادّ الطباع بعض الشيء. 51 00:06:13,166 --> 00:06:15,000 ‫أقلت إن العمل ما جاء بكما إلى هنا؟ 52 00:06:16,416 --> 00:06:17,750 ‫أجل، تقدّم على الصعيد المهني. 53 00:06:18,166 --> 00:06:20,333 ‫مبارك! أأنت ممثلة إذاً؟ 54 00:06:20,416 --> 00:06:22,083 ‫كلا. 55 00:06:22,500 --> 00:06:26,833 ‫أنا مصممة أزياء مسرحية منذ زمن طويل، 56 00:06:26,958 --> 00:06:28,416 ‫لكنني جئت لأصمم أزياء لفيلم. 57 00:06:28,958 --> 00:06:31,208 ‫استقال المصمم السابق وأخذت مكانه. 58 00:06:31,333 --> 00:06:33,166 ‫يعشق ولداي الأفلام. 59 00:06:33,791 --> 00:06:35,458 ‫يحاولان صنع فيلم في الواقع. 60 00:06:36,208 --> 00:06:37,375 ‫كم يبلغان من العمر؟ 61 00:06:37,500 --> 00:06:39,750 ‫الأصغر "إيفان" في عمرك تقريباً. 62 00:06:39,875 --> 00:06:42,041 ‫والأكبر صعب المراس وقلّما نراه. 63 00:06:43,250 --> 00:06:44,291 ‫إلّا عند الجوع. 64 00:06:44,375 --> 00:06:47,166 ‫لذا أظننا نراه كثيراً، لأنه جائع دائماً. 65 00:06:48,041 --> 00:06:51,833 ‫على كل حال، ‫موعد دفع الإيجار في الـ5 من الشهر. 66 00:06:51,916 --> 00:06:54,833 ‫أنا وزوجي و"جورج" ‫متاحون دوماً إن احتجتما إلينا، 67 00:06:54,916 --> 00:06:57,916 ‫لذا إن خطر على بالكما أي استفسار، ‫فتعلمان أين تجداننا. 68 00:06:58,333 --> 00:07:00,041 ‫وحظاً موفقاً في الفيلم. 69 00:07:00,125 --> 00:07:01,083 ‫شكراً لك. 70 00:07:02,750 --> 00:07:03,958 ‫أنفرغ حقائبنا؟ 71 00:07:22,083 --> 00:07:23,291 ‫عمت صباحاً أيها الصغير. 72 00:07:27,416 --> 00:07:32,708 ‫"غادرت باكراً إلى العمل، ‫استمتعي بالاستكشاف! والدتك" 73 00:07:53,208 --> 00:07:54,250 ‫كم سعره؟ 74 00:08:16,291 --> 00:08:17,458 ‫أعجبتني تنورتك. 75 00:08:46,708 --> 00:08:47,708 ‫مرحباً! 76 00:08:47,791 --> 00:08:50,500 ‫عجباً، لم أتوقع رؤيتك يا عزيزتي. 77 00:08:50,583 --> 00:08:52,000 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 78 00:08:52,083 --> 00:08:54,000 ‫- استقللت الحافلة. ‫- "بان بان"... ماذا؟ 79 00:08:54,416 --> 00:08:57,541 ‫لماذا لم تخبريني عن روعة الحافلة؟ 80 00:08:57,625 --> 00:09:01,833 ‫أعلم، الحافلة رائعة، لكنني... ‫ليس الوقت مناسباً لأنني... 81 00:09:01,916 --> 00:09:03,791 ‫- رائع. أجل. ‫- أتعجبك؟ 82 00:09:03,875 --> 00:09:06,625 ‫- شكراً لك. ‫- "آنا"، وصل مبكراً. 83 00:09:07,125 --> 00:09:08,541 ‫من؟ من وصل مبكراً؟ 84 00:09:13,208 --> 00:09:15,083 ‫هذا "دانييل"، المخرج. 85 00:09:15,875 --> 00:09:16,875 ‫من تكون؟ 86 00:09:16,958 --> 00:09:18,291 ‫إنها ابنتي. 87 00:09:18,375 --> 00:09:20,500 ‫مرحباً. أنا "ستارغيرل". 88 00:09:20,583 --> 00:09:23,166 ‫- معذرةً؟ ‫- اسمي هو "ستارغيرل". سُررت للقائك... 89 00:09:23,250 --> 00:09:26,541 ‫- أهذا فأر؟ ‫- أجل، اسمه "سينمن". أتودّ... 90 00:09:26,625 --> 00:09:27,666 ‫لا أطيقها. 91 00:09:29,083 --> 00:09:31,125 ‫ألديك ما تعرضينه لي أم أعود لاحقاً؟ 92 00:09:31,208 --> 00:09:32,875 ‫أجل، لديّ. عزيزتي؟ حسناً. 93 00:09:33,166 --> 00:09:35,375 ‫أجل، سأراك الليلة. أحبك. 94 00:09:35,708 --> 00:09:37,291 ‫أجل، أريد التحدث عن "جودي". 95 00:09:37,375 --> 00:09:39,250 ‫- حسناً. ‫- لنعتمد الألوان الباردة، 96 00:09:39,333 --> 00:09:41,333 ‫كما اتفقنا، لكن يجب أن يكون الأحمر... 97 00:09:41,416 --> 00:09:43,833 ‫- أيمكنني رؤية هذا؟ ‫- أجل، هذا جذبني، أظن... 98 00:10:18,375 --> 00:10:21,333 ‫"لا أحد يسعه أن يملي عليك 99 00:10:22,833 --> 00:10:26,625 ‫أن ثمة أغنية واحدة تستحق الغناء 100 00:10:27,958 --> 00:10:31,750 ‫قد يسعون لإحباطك 101 00:10:31,875 --> 00:10:34,416 ‫لأن رؤية شخص مثلك 102 00:10:34,500 --> 00:10:39,333 ‫تكدّر حياتهم 103 00:10:39,458 --> 00:10:40,791 ‫لكن عليك 104 00:10:40,875 --> 00:10:43,833 ‫تأليف موسيقاك المميزة 105 00:10:44,583 --> 00:10:47,791 ‫غناء أغانيك الفريدة 106 00:10:47,916 --> 00:10:50,625 ‫تأليف موسيقاك المميزة 107 00:10:50,708 --> 00:10:55,041 ‫حتى لو لم يشاركك أحد في الغناء 108 00:10:55,708 --> 00:10:58,375 ‫ستكون في العراء 109 00:10:59,958 --> 00:11:03,791 ‫والحزن الشديد يعتريك 110 00:11:05,041 --> 00:11:07,875 ‫قد يصعب 111 00:11:07,958 --> 00:11:09,916 ‫التصرف كما يحلو لك 112 00:11:10,416 --> 00:11:14,583 ‫يا له من أمر عسير 113 00:11:29,916 --> 00:11:32,708 ‫وألّف موسيقاك المميزة 114 00:11:33,250 --> 00:11:35,875 ‫غنّ أغانيك الفريدة 115 00:11:36,791 --> 00:11:39,500 ‫ألّف موسيقاك المميزة 116 00:11:39,583 --> 00:11:45,083 ‫حتى لو لم يشاركك أحد في الغناء" 117 00:12:06,958 --> 00:12:10,416 ‫مرحباً، أحببت غناءك. 118 00:12:10,958 --> 00:12:12,083 ‫- أنت بارعة. ‫- ماذا؟ 119 00:12:12,208 --> 00:12:13,875 ‫قلت إنني أحببت طريقة غنائك. 120 00:12:14,291 --> 00:12:17,500 ‫شكراً لك. 121 00:12:18,916 --> 00:12:21,208 ‫- أنا "إيفان". ‫- أنا "ستارغيرل". 122 00:12:21,833 --> 00:12:24,041 ‫- اسم رائع. ‫- أشكرك. 123 00:12:26,291 --> 00:12:27,625 ‫أعيش هناك. 124 00:12:29,583 --> 00:12:30,791 ‫أنت الابن الأصغر إذاً. 125 00:12:30,875 --> 00:12:32,250 ‫- اخفضا صوتيكما. ‫- ماذا؟ 126 00:12:32,333 --> 00:12:35,458 ‫- قالت أمك إن... ‫- ماذا يجري هنا يا "إيفان"؟ 127 00:12:35,583 --> 00:12:37,708 ‫أعتذر يا سيد "ميتشيل". 128 00:12:38,416 --> 00:12:39,958 ‫راسلها فحسب. 129 00:12:40,250 --> 00:12:43,291 ‫- ليس لديّ رقمها. ‫- ليس لديّ هاتف. 130 00:12:43,833 --> 00:12:45,583 ‫أتخال نفسك تصوّر فيلماً؟ 131 00:12:45,708 --> 00:12:48,125 ‫- إنها جارتنا الجديدة. ‫- أجل، أدركت ذلك، 132 00:12:48,208 --> 00:12:50,708 ‫بما أنها تعيش فوقي في الشقة العلوية. 133 00:12:51,333 --> 00:12:52,375 ‫مرحباً. 134 00:12:53,666 --> 00:12:54,875 ‫أنا "ستارغيرل". 135 00:12:55,750 --> 00:12:57,208 ‫لا أعبأ باسمك. 136 00:12:58,291 --> 00:13:00,458 ‫حافظا على الهدوء، هذا جلّ ما أطلبه، مفهوم؟ 137 00:13:00,541 --> 00:13:03,041 ‫ليس طلباً صعباً. 138 00:13:04,291 --> 00:13:05,291 ‫مفهوم؟ 139 00:13:05,375 --> 00:13:06,708 ‫آسف يا سيد "ميتشيل". 140 00:13:08,000 --> 00:13:09,083 ‫حسناً. 141 00:13:10,625 --> 00:13:11,875 ‫انتظر! 142 00:13:12,583 --> 00:13:16,416 ‫ما زلت لم أفهم ‫سبب رميك الأحجار على نافذتي. 143 00:13:16,791 --> 00:13:19,000 ‫- ربما لا يجدر بنا... ‫- حسناً. 144 00:13:19,708 --> 00:13:22,750 ‫- لا تبرح مكانك. تسمّر حيث تقف. مفهوم؟ ‫- حسناً. 145 00:13:22,833 --> 00:13:23,666 ‫لا تتحرك. 146 00:13:25,000 --> 00:13:27,791 ‫أصنع أنا وأخي فيلماً 147 00:13:27,958 --> 00:13:29,500 ‫وفيه موسيقى. 148 00:13:30,500 --> 00:13:33,375 ‫وذُهلت عندما سمعت غناءك. 149 00:13:35,083 --> 00:13:37,541 ‫لحظة، أهذا مزمار؟ 150 00:13:41,166 --> 00:13:42,208 ‫حسناً. 151 00:13:42,291 --> 00:13:46,458 ‫على كل حال، بشأن الفيلم، ‫سيخرجه أخي "تيريل" وأنا من كتبه. 152 00:13:46,916 --> 00:13:49,166 ‫أرسلنا النص إلى العديد من المنتجين 153 00:13:49,250 --> 00:13:50,708 ‫لكن لم يبد أحد منهم اهتماماً، 154 00:13:50,791 --> 00:13:53,291 ‫لذا استقرأ "تيريل" ‫من بعض المدونات السينمائية 155 00:13:53,375 --> 00:13:56,583 ‫أنه إن كان المرء مستجداً أو يريد ‫زيادة شهرته فعليه صنع فيديو ترويجي. 156 00:13:57,041 --> 00:13:58,208 ‫صنع ماذا؟ 157 00:13:58,291 --> 00:14:02,000 ‫إنه أشبه بفيلم قصير، أو جزء من فيلم، 158 00:14:02,083 --> 00:14:04,916 ‫أو مقطع تظهر فيه معالم الفيلم الأساسي. 159 00:14:05,041 --> 00:14:07,291 ‫- حسناً. ‫- وسأمثّل فيه، 160 00:14:07,791 --> 00:14:09,125 ‫لكننا نحتاج إلى فتاة. 161 00:14:10,916 --> 00:14:13,125 ‫وأنت مرشّحة مثالية. 162 00:14:15,041 --> 00:14:16,208 ‫ماذا؟ 163 00:14:16,291 --> 00:14:20,625 ‫لم يسبق لي أن مثّلت. 164 00:14:20,708 --> 00:14:23,250 ‫- لكنك تجيدين الغناء. صحيح؟ ‫- صحيح. 165 00:14:24,208 --> 00:14:26,208 ‫أتكتبين أغانيك الخاصة؟ 166 00:14:26,333 --> 00:14:28,458 ‫- أعيد غناء الأغاني فحسب. ‫- حسناً. 167 00:14:28,833 --> 00:14:30,416 ‫نودّ أغان أصليّة لأجل الفيلم، 168 00:14:30,500 --> 00:14:32,500 ‫لكن غالباً سنستخدم أغان معادة ‫في الفيلم الترويجي. 169 00:14:32,625 --> 00:14:33,708 ‫- حسناً. ‫- أجل. 170 00:14:34,916 --> 00:14:38,083 ‫ما فحوى الفيلم؟ 171 00:14:40,208 --> 00:14:43,083 ‫إنه عن شاب على وشك التخرج ‫من المدرسة الثانوية 172 00:14:43,500 --> 00:14:45,875 ‫وتعتريه الحيرة عما سيفعله في حياته، 173 00:14:45,958 --> 00:14:49,375 ‫يجرّب بعض المجالات المختلفة ‫لكن لا يستقر على أحدها. 174 00:14:50,291 --> 00:14:52,000 ‫وحين يوشك على فقدان الأمل، 175 00:14:52,083 --> 00:14:54,666 ‫يقصد حفلة لم يكن ينوي حضورها 176 00:14:55,708 --> 00:14:56,875 ‫ويقابل فتاة. 177 00:14:58,666 --> 00:15:02,000 ‫والتعرف إليها يساعده على فهم حياته. 178 00:15:04,250 --> 00:15:05,375 ‫إذاً... 179 00:15:05,916 --> 00:15:09,000 ‫إذاً يقتصر وجودها في الفيلم على مساعدته؟ 180 00:15:09,083 --> 00:15:12,041 ‫لا. 181 00:15:12,583 --> 00:15:15,375 ‫آسف. ليس ذلك فقط. لديها شخصيتها بكل تأكيد. 182 00:15:15,791 --> 00:15:19,958 ‫التعرف إليها يساعده في أن يدرك ‫أن عليه تحديد مسار حياته بنفسه. 183 00:15:20,041 --> 00:15:23,250 ‫لا تحدد مسار حياته لأجله. ‫فلديها حياتها الخاصة. 184 00:15:24,333 --> 00:15:27,458 ‫في النهاية وخلال آخر مشهد، ‫تُعزف الأغنية الأساسية على الشاطئ 185 00:15:27,541 --> 00:15:30,583 ‫حين يفهم كل شيء، ‫ويدرك أنه كان يحاول أن يكون الشخص 186 00:15:30,666 --> 00:15:32,541 ‫الذي حسب أنها تريده أن يكون. 187 00:15:32,791 --> 00:15:33,958 ‫يغنيان 188 00:15:35,791 --> 00:15:36,875 ‫ويرقصان، 189 00:15:39,500 --> 00:15:40,750 ‫ثم ترحل. 190 00:15:46,041 --> 00:15:47,083 ‫ما اسمه؟ 191 00:15:47,416 --> 00:15:48,416 ‫"ارو قصتك". 192 00:15:48,750 --> 00:15:51,458 ‫- ماذا؟ ‫- اسم الفيلم هو "ارو قصتك". 193 00:15:51,541 --> 00:15:53,083 ‫اسم الفيلم هو "ارو قصتك". 194 00:15:53,791 --> 00:15:56,500 ‫رائع. أعجبني. 195 00:15:57,666 --> 00:16:01,833 ‫يعمل أخي في حانة "فورتي". 196 00:16:01,958 --> 00:16:05,666 ‫فيها مشرب، ‫لكن يدخلونني أحياناً من الباب الخلفي. 197 00:16:05,750 --> 00:16:08,791 ‫لديهم أغان رائعة، وأيام الأربعاء ‫يستضيفون عرضاً عفوياً للراغبين، 198 00:16:08,875 --> 00:16:10,041 ‫لذا الأجواء مريحة. 199 00:16:10,708 --> 00:16:12,000 ‫عليك القدوم للقائه. 200 00:16:13,500 --> 00:16:15,500 ‫أتقصد أن نتسكع؟ 201 00:16:15,875 --> 00:16:18,333 ‫أجل. أن نتسكع. 202 00:16:21,500 --> 00:16:22,791 ‫حسناً. 203 00:16:28,291 --> 00:16:33,125 ‫سأصرف بعض المال على هذا المكان. 204 00:16:33,250 --> 00:16:34,250 ‫شكراً لك. 205 00:16:34,958 --> 00:16:38,125 ‫وضعت استمارات المدرسة هناك. 206 00:16:38,541 --> 00:16:41,541 ‫رائع. سآخذها وأملؤها في العمل. 207 00:16:42,416 --> 00:16:44,291 ‫أظن أنني عثرت على صديق. 208 00:16:46,333 --> 00:16:47,333 ‫هذا رائع. 209 00:16:49,208 --> 00:16:50,250 ‫أأنت بخير؟ 210 00:16:51,000 --> 00:16:55,083 ‫المخرج وغد. بكل ما تعنيه الكلمة من معنى. 211 00:16:55,500 --> 00:16:56,583 ‫لاحظت. 212 00:17:02,958 --> 00:17:04,125 ‫من كان ذلك؟ 213 00:17:04,208 --> 00:17:06,416 ‫لا تنفك شركة المسرح في "بيركيلي" تتصل بي 214 00:17:06,500 --> 00:17:08,583 ‫رغم أنني أخبرتهم بانشغالي. 215 00:17:08,916 --> 00:17:12,791 ‫على كل حال، أعي الآن لماذا استقال ‫المصمم الآخر وانتهى بهم المطاف بتوظيفي. 216 00:17:13,916 --> 00:17:14,916 ‫آسفة. 217 00:17:15,791 --> 00:17:17,791 ‫ما زالت فرصة ممتازة. 218 00:17:20,333 --> 00:17:21,458 ‫كفى اتصالاً بي! 219 00:17:21,541 --> 00:17:23,750 ‫ربما عليك أن تجيبي وتخبريهم بذلك. 220 00:17:23,833 --> 00:17:25,333 ‫صدّقيني، فعلت ذلك. 221 00:17:25,416 --> 00:17:27,250 ‫لماذا لم يتوقّفوا عن الاتصال إذاً؟ 222 00:17:27,333 --> 00:17:30,291 ‫على الأرجح أحمّل الموضوع أكبر من حجمه، 223 00:17:30,375 --> 00:17:31,791 ‫لكن شكراً على الإصغاء. 224 00:17:32,250 --> 00:17:34,541 ‫لحظة، كنت تقولين لي شيئاً. ‫نسيت، ماذا كان؟ أنا... 225 00:17:34,666 --> 00:17:36,333 ‫لا بأس. لا شيء مهم. 226 00:17:36,416 --> 00:17:38,625 ‫سنقصد السوق الشعبي في العطلة 227 00:17:38,708 --> 00:17:41,541 ‫لنبتاع بعض الأغراض ‫لإضفاء الدفء على المنزل. 228 00:17:41,916 --> 00:17:43,250 ‫وأخبرني عاملو الإنتاج 229 00:17:43,333 --> 00:17:46,166 ‫بأن الصناديق التي شحناها ستصل قريباً. 230 00:17:47,625 --> 00:17:51,291 ‫حسناً، هل رأيت... 231 00:17:52,750 --> 00:17:55,208 ‫حاسوبي؟ شكراً. 232 00:17:55,625 --> 00:17:57,208 ‫- إلى اللقاء يا عزيزتي. ‫- إلى اللقاء. 233 00:17:59,958 --> 00:18:01,208 ‫- أمي، الاستمارات... ‫- أجل! 234 00:18:01,291 --> 00:18:05,125 ‫سآخذها معي وأملؤها في العمل. 235 00:18:05,750 --> 00:18:06,791 ‫إلى اللقاء. 236 00:18:22,333 --> 00:18:23,625 ‫هلا أساعدك؟ 237 00:18:23,708 --> 00:18:25,708 ‫مشيت إلى هنا من متجر "غيلسون". 238 00:18:25,791 --> 00:18:28,041 ‫أتحسبين أنني بحاجة إلى مساعدة ‫من هنا إلى منزلي؟ 239 00:18:28,375 --> 00:18:29,375 ‫آسفة. 240 00:18:29,750 --> 00:18:32,541 ‫- أيمكنني أن أرافقك؟ ‫- من هنا إلى هناك؟ 241 00:18:33,333 --> 00:18:34,416 ‫أجل. 242 00:18:35,708 --> 00:18:38,125 ‫أظن أننا سننجز المهمة. 243 00:18:40,166 --> 00:18:42,375 ‫حمداً لله، بلغنا الهدف. 244 00:18:44,458 --> 00:18:46,541 ‫ألا يمكنني أن أساعدك في أي شيء؟ 245 00:18:47,208 --> 00:18:49,583 ‫إن أخفضت صوت الموسيقى ستكون لفتة لطيفة. 246 00:18:50,625 --> 00:18:55,375 ‫آسفة جداً. ‫لم أدرك أنني أصدر ضجيجاً مزعجاً. 247 00:18:55,958 --> 00:18:57,666 ‫أي ضجيج مزعج. 248 00:19:04,458 --> 00:19:07,208 ‫لاحظت أنك تبحثين عن عمل في "غوغل". 249 00:19:07,291 --> 00:19:08,791 ‫أتريدين مساعدة في هذا الشأن؟ 250 00:19:09,291 --> 00:19:15,000 ‫لا، أحاول أن أكتشف ‫ما الذي سأفعله في هذا الصيف. 251 00:19:15,708 --> 00:19:17,708 ‫لكن سأحيطك علماً بالمستجدات. 252 00:19:18,166 --> 00:19:21,666 ‫حسناً، لأنني لم أقصد أنه عليك إيجاد عمل. ‫كانت فكرة فحسب. 253 00:19:21,750 --> 00:19:26,041 ‫حسبت أنه ربما تكون طريقة جيدة ‫بالنسبة إليك... ماذا؟ 254 00:19:30,041 --> 00:19:31,958 ‫- نحن في فصل الصيف. ‫- أعرف. 255 00:19:33,750 --> 00:19:35,375 ‫أتريدين أن نذهب إلى الشاطئ؟ 256 00:19:36,666 --> 00:19:37,916 ‫انتظري لحظة. 257 00:19:38,583 --> 00:19:39,666 ‫"بيركيلي"؟ 258 00:19:41,291 --> 00:19:42,500 ‫"آنا" تتكلّم. 259 00:19:47,666 --> 00:19:49,083 ‫لست واثقة. 260 00:19:50,541 --> 00:19:52,250 ‫لا، لم أفعل. 261 00:19:53,833 --> 00:19:56,625 ‫أجل، يمكنني أن أصل في غضون ساعة. 262 00:19:57,541 --> 00:19:59,708 ‫حسناً. 263 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 ‫حسناً. 264 00:20:05,750 --> 00:20:08,041 ‫آسفة جداً. عليّ أن أذهب إلى العمل. 265 00:20:09,291 --> 00:20:10,708 ‫لكنه يوم الأحد. 266 00:20:14,125 --> 00:20:15,291 ‫شكراً لك. 267 00:20:40,291 --> 00:20:47,208 ‫"عليك تأليف موسيقاك المميزة 268 00:20:49,041 --> 00:20:52,500 ‫غناء أغانيك الفريدة 269 00:20:53,625 --> 00:20:57,375 ‫ألّف موسيقاك المميزة 270 00:21:02,750 --> 00:21:06,458 ‫حتى لو لم يشاركك أحد في الغناء" 271 00:21:24,208 --> 00:21:28,541 ‫"آسفة على الضجيج. آمل أن تفيدك هديتي!" 272 00:21:51,666 --> 00:21:53,166 ‫أحب ربطات العنق. 273 00:21:54,000 --> 00:21:55,041 ‫أجل. 274 00:21:56,125 --> 00:21:58,583 ‫- أيمكنني؟ ‫- أجل. 275 00:21:59,583 --> 00:22:00,666 ‫إنه ودود. 276 00:22:01,333 --> 00:22:04,708 ‫إليك "إيفان" يا "سينمن". ‫وهذا "سينمن" يا "إيفان". 277 00:22:05,083 --> 00:22:07,166 ‫سعدت للقائك يا "سينمن". 278 00:22:07,750 --> 00:22:10,333 ‫آسف يا صاح، لقد فاجأتني. 279 00:22:11,833 --> 00:22:13,916 ‫إذاً، أتريدين الذهاب؟ 280 00:22:14,416 --> 00:22:16,583 ‫- ماذا؟ ‫- "فورتي". 281 00:22:17,208 --> 00:22:18,416 ‫ليلة العرض العفوي. 282 00:22:18,500 --> 00:22:21,208 ‫أردت أن أراسلك ثم تذكرت أنني لا أملك رقمك. 283 00:22:21,291 --> 00:22:23,041 ‫ثم تذكرت أنك لا تملكين هاتفاً. 284 00:22:25,208 --> 00:22:27,333 ‫لذا هل ستأتين أم لا؟ 285 00:22:27,458 --> 00:22:28,958 ‫خلت أن العرض الأربعاء. 286 00:22:29,916 --> 00:22:31,000 ‫اليوم هو الأربعاء. 287 00:22:32,083 --> 00:22:33,125 ‫أجل. 288 00:22:36,000 --> 00:22:38,750 ‫- أنا... سأحضّر... حسناً. ‫- أنا بانتظارك. 289 00:23:09,750 --> 00:23:12,375 ‫- "إيفان". ‫- مرحباً يا "ماكس". هذه "ستارغيرل". 290 00:23:12,458 --> 00:23:14,458 ‫- سُررت للقائك يا "ستارغيرل". ‫- أهلاً. 291 00:23:18,541 --> 00:23:20,083 ‫- يا "إي". ‫- هل رأيت "تيريل"؟ 292 00:23:20,166 --> 00:23:21,416 ‫- في المقدّمة. ‫- رائع، شكراً. 293 00:23:22,333 --> 00:23:24,375 ‫هناك المنصة والأضواء. 294 00:23:24,875 --> 00:23:26,166 ‫أليست حانة رائعة؟ 295 00:23:27,041 --> 00:23:29,625 ‫ها هو أخي الصغير. كيف حالك يا صاح؟ 296 00:23:30,875 --> 00:23:32,375 ‫وصديقته الجديدة. 297 00:23:32,750 --> 00:23:34,958 ‫"تيريل" و"ستارغيرل"، تعرفا إلى بعضكما. 298 00:23:35,541 --> 00:23:36,583 ‫رائع. 299 00:23:37,291 --> 00:23:40,166 ‫مرحباً يا "تي"، الطاولة رقم 6. 300 00:23:42,458 --> 00:23:45,125 ‫تعلم أين عليك أن تذهب. ‫سُررت للقائك يا "إس جي". 301 00:23:46,708 --> 00:23:48,958 ‫علينا الوقوف هناك في المؤخرة ‫لأننا لم نبلغ الـ21. 302 00:23:50,125 --> 00:23:51,375 ‫وذاك "إيغي". 303 00:23:51,500 --> 00:23:53,666 ‫- حريّ بك أن تسجّل. ‫- مالك الحانة. 304 00:23:57,125 --> 00:24:00,458 ‫مرحباً يا سكان "لوس أنجلوس"! 305 00:24:06,583 --> 00:24:12,000 ‫أتمنى أنكم في أحسن أحوالكم ‫في هذا اليوم البديع في "مدينة الملائكة"... 306 00:24:12,125 --> 00:24:14,750 ‫ستكون حالنا أفضل إن عزفت عن الكلام. ‫ألست محقاً؟ 307 00:24:15,666 --> 00:24:18,125 ‫شكراً يا "كين". نرحّب بك هنا على الدوام. 308 00:24:18,208 --> 00:24:24,541 ‫شكراً على الانضمام إلينا في ليلة ‫العرض العفوي المميز في "لوس أنجلوس". 309 00:24:24,625 --> 00:24:26,458 ‫دعونا نسمع تصفيقاً حاراً! هيا! 310 00:24:28,708 --> 00:24:32,000 ‫وبغض النظر عن آرائكم في الفقرات 311 00:24:32,083 --> 00:24:34,333 ‫يُرجى احترام كل المؤدّين. 312 00:24:34,416 --> 00:24:36,583 ‫"كين"؟ أخاطبك يا صاح. 313 00:24:36,666 --> 00:24:38,166 ‫بحقك، تعي أنني أحبك يا "إيغز". 314 00:24:38,250 --> 00:24:40,750 ‫لو أنك تحبني يا "كين" ‫لشربت الخمر في مكان آخر. 315 00:24:42,125 --> 00:24:45,125 ‫حسناً، ها نحن أولاء. أأنتم مستعدون؟ ‫رددوا ورائي. 316 00:24:45,208 --> 00:24:49,583 ‫"ممنوع تصوير وتسجيل دعاباتنا 317 00:24:49,666 --> 00:24:54,250 ‫عيشوا اللحظة والحاضر وهتاف حار!" 318 00:24:57,791 --> 00:25:00,000 ‫أظننا مستعدين. لنبدأ. 319 00:25:00,083 --> 00:25:02,166 ‫أشكرك. المؤدّي الأول. 320 00:25:02,541 --> 00:25:06,958 ‫معنا فرقة "(ماغي) و(دان) ‫والأكورديون (سام)". صفقوا لهما. 321 00:25:10,458 --> 00:25:11,791 ‫كيف حالك يا صاح؟ 322 00:25:12,166 --> 00:25:13,166 ‫أنت لها يا "ماغي"! 323 00:25:17,333 --> 00:25:19,750 ‫مرحباً. سنقدّم أغنية نحبها. 324 00:25:28,666 --> 00:25:30,041 ‫- مرحباً... ‫- الطاولة 6 مجدداً. 325 00:25:30,458 --> 00:25:31,666 ‫أيمكنك أن تحلّي مكاني؟ 326 00:25:32,041 --> 00:25:33,791 ‫السيّدة العبوسة زبونتك يا رفيقي. 327 00:25:36,333 --> 00:25:39,000 ‫تأتي كل ليلة. 328 00:25:39,541 --> 00:25:42,250 ‫لم أر قط شخصاً ‫يسرف في شرب كوكتيل الزنجبيل إلى هذا الحد. 329 00:25:53,041 --> 00:25:54,833 ‫أيستطيع أي شخص اعتلاء المنصة؟ 330 00:25:55,375 --> 00:25:56,875 ‫أجل، عليك أن تسجّلي فحسب. 331 00:26:04,458 --> 00:26:06,333 ‫ألا نقضي وقتاً طيباً؟ 332 00:26:08,791 --> 00:26:09,833 ‫حسناً. 333 00:26:10,458 --> 00:26:13,083 ‫سنأخذ استراحة بعد هذا العرض. 334 00:26:13,458 --> 00:26:17,333 ‫لنر من المؤدّي. معنا... اسمها لافت. 335 00:26:17,625 --> 00:26:21,333 ‫لنحيي "ستارغيرل". 336 00:26:34,666 --> 00:26:35,958 ‫تراجعي يا عزيزتي. 337 00:26:36,833 --> 00:26:38,583 ‫قال لك إن اسمي "ستارغيرل". 338 00:26:40,291 --> 00:26:41,333 ‫المعذرة. 339 00:26:41,458 --> 00:26:44,666 ‫حسناً. مرحباً. 340 00:26:44,791 --> 00:26:50,500 ‫انتقلت إلى "كاليفورنيا" مؤخراً، ‫لكن لطالما أحببت "ذا بيتش بويز". 341 00:26:51,166 --> 00:26:54,791 ‫لذا سأغنّي إحدى أغاني "بريان ويلسون" ‫المفضّلة عندي. 342 00:26:55,500 --> 00:27:00,083 ‫وأحب أن أهدي هذه الأغنية إلى صديقي الجديد. 343 00:27:03,000 --> 00:27:07,125 ‫أغنّي عادةً مع قيثارة، 344 00:27:08,250 --> 00:27:09,958 ‫لكن نخب تجريب كلّ جديد. 345 00:27:18,708 --> 00:27:22,625 ‫"أشاهد فيلماً تعيساً 346 00:27:22,708 --> 00:27:26,000 ‫وأسرح بأفكاري 347 00:27:29,833 --> 00:27:33,458 ‫العنف الجاري 348 00:27:34,125 --> 00:27:37,583 ‫لا يفضي إلى خير 349 00:27:40,416 --> 00:27:42,291 ‫الحب والحنان 350 00:27:42,375 --> 00:27:48,083 ‫ما تحتاج إليهما القلوب 351 00:27:49,625 --> 00:27:53,625 ‫فليحلّ عليك الحب والحنان 352 00:27:53,708 --> 00:27:58,083 ‫وعلى أصدقائك 353 00:27:59,625 --> 00:28:01,833 ‫كنت مستلقية في غرفتي 354 00:28:01,916 --> 00:28:06,916 ‫والتلفاز يعرض الأخبار 355 00:28:09,833 --> 00:28:12,708 ‫الكثير من الناس يتأذون 356 00:28:12,833 --> 00:28:16,833 ‫ودبّ الرعب فيّ" 357 00:28:19,291 --> 00:28:21,083 ‫أتريدون مساعدتي؟ 358 00:28:21,166 --> 00:28:23,583 ‫فلتصدروا بعض الإيقاع، هكذا... 359 00:28:32,708 --> 00:28:38,958 ‫"الحب والحنان ‫ما تحتاج إليهما القلوب 360 00:28:40,791 --> 00:28:43,708 ‫فليحلّ عليك الحب والحنان 361 00:28:43,791 --> 00:28:48,791 ‫وعلى أصدقائك 362 00:28:50,833 --> 00:28:57,583 ‫كنت أقف في حانة وأشاهد الناس 363 00:29:00,125 --> 00:29:03,666 ‫العزلة في هذا العالم 364 00:29:03,791 --> 00:29:07,166 ‫غير منصفة" 365 00:29:10,708 --> 00:29:12,875 ‫- أتعرفون هذه الأغنية؟ ‫- أجل. 366 00:29:13,000 --> 00:29:15,625 ‫- أتريدون أن تغنوها معي؟ ‫- أجل. 367 00:29:16,500 --> 00:29:18,708 ‫1، 2، 3، 4. 368 00:29:18,833 --> 00:29:25,416 ‫"الحب والحنان ‫ما تحتاج إليهما القلوب 369 00:29:27,458 --> 00:29:30,083 ‫فليحلّ عليك الحب والحنان 370 00:29:30,166 --> 00:29:35,083 ‫وعلى أصدقائك" 371 00:29:35,916 --> 00:29:37,000 ‫لنعاود الكرّة. 372 00:29:37,666 --> 00:29:44,416 ‫"الحب والحنان ‫ما تحتاج إليهما القلوب 373 00:29:45,208 --> 00:29:48,875 ‫فليحلّ عليك الحب والحنان" 374 00:29:49,291 --> 00:29:50,708 ‫أحسنت! 375 00:29:58,791 --> 00:30:00,000 ‫شكراً. 376 00:30:03,708 --> 00:30:05,166 ‫حسناً. 377 00:30:05,250 --> 00:30:07,291 ‫"ستارغيرل"! حيّوها. 378 00:30:08,708 --> 00:30:09,708 ‫كان ذلك... 379 00:30:09,791 --> 00:30:11,541 ‫استراحة قصيرة يا جماعة. 380 00:30:11,625 --> 00:30:12,500 ‫يا للروعة. 381 00:30:12,583 --> 00:30:17,125 ‫حتى زبونة الطاولة رقم 6 أُعجبت بأدائك. ‫كان مذهلاً. 382 00:30:17,208 --> 00:30:19,000 ‫أتريدين الانضمام إلى فيلمنا؟ 383 00:30:20,958 --> 00:30:22,166 ‫ماذا؟ 384 00:30:22,250 --> 00:30:25,166 ‫أليس هذا سبب اعتلائك المنصة؟ ‫ألم تكن تجربة أداء؟ 385 00:30:25,500 --> 00:30:28,083 ‫لا. أنا... 386 00:30:28,750 --> 00:30:29,958 ‫أحب أن أغنّي فحسب. 387 00:30:31,583 --> 00:30:34,291 ‫لكن اسمع يا "تيريل"، ‫سأسعد بالمشاركة في الفيلم. 388 00:30:34,708 --> 00:30:37,625 ‫لكنني لم أمثّل من قبل. 389 00:30:38,791 --> 00:30:41,041 ‫لم أخرج فيلماً من قبل. 390 00:30:41,833 --> 00:30:43,916 ‫وهذا أول نصّ لي. 391 00:30:44,000 --> 00:30:46,208 ‫ليست لديّ تجربة مع الأفلام أيضاً. 392 00:30:46,666 --> 00:30:47,750 ‫نتعلّم. 393 00:30:47,833 --> 00:30:48,791 ‫معاً. 394 00:30:48,875 --> 00:30:51,625 ‫أجل. معاً. 395 00:30:52,625 --> 00:30:54,375 ‫لكن هذا العمل بالغ الأهمية، 396 00:30:54,458 --> 00:30:56,958 ‫لذا إن قررت المشاركة ‫فيتعيّن عليك الاستمرار حتى النهاية. 397 00:30:58,500 --> 00:30:59,708 ‫لذا... 398 00:31:03,458 --> 00:31:06,416 ‫حسناً. أجل! أنا موافقة. لنصنع فيلماً. 399 00:31:09,583 --> 00:31:11,625 ‫- يا للعجب. ‫- ماذا؟ ما الخطب؟ 400 00:31:11,708 --> 00:31:13,541 ‫أتعرفان هوية زبونة الطاولة رقم 6؟ 401 00:31:14,000 --> 00:31:15,541 ‫أسوأ زبونة على الإطلاق. 402 00:31:15,875 --> 00:31:17,791 ‫هذه "روكسان مارتيل". 403 00:31:18,875 --> 00:31:19,833 ‫من؟ 404 00:31:20,708 --> 00:31:22,666 ‫- "روكسان مارتيل". إنها موسيقية... ‫- مرحباً. 405 00:31:23,000 --> 00:31:24,958 ‫أنا "إيغي". أنا المدير هنا. 406 00:31:25,041 --> 00:31:28,083 ‫أجج غناؤك المشاعر. عرّفيني عن نفسك مجدداً. 407 00:31:28,958 --> 00:31:32,291 ‫"ستارغيرل". وهي نجمة فيلمنا. 408 00:31:33,250 --> 00:31:37,375 ‫حقاً؟ تهانيّ. الآن أخرجها وأخاك من هنا 409 00:31:37,458 --> 00:31:40,375 ‫قبل أن أُعتقل للسماح للمراهقين ‫بالدخول إلى الحانة. 410 00:31:40,916 --> 00:31:42,125 ‫- إن أمكنك... ‫- من هنا. 411 00:31:42,208 --> 00:31:44,041 ‫- حالاً! ‫- شكراً. 412 00:31:49,416 --> 00:31:51,875 ‫كان ذلك مدهشاً! عرفت أنك ستبهرين "تيريل". 413 00:31:51,958 --> 00:31:53,375 ‫أأنت متفرغة في العطلة؟ 414 00:31:53,458 --> 00:31:55,333 ‫يمكننا مباشرة التدريب ‫على الفيديو الترويجي. 415 00:31:55,416 --> 00:31:57,750 ‫ما زلت لم أفهم معنى ذلك. 416 00:31:57,833 --> 00:31:59,458 ‫ستفهمين. ما نحتاج إلى فعله 417 00:31:59,541 --> 00:32:01,708 ‫هو اختيار الأغنية لنبدأ التدريب. 418 00:32:01,791 --> 00:32:04,583 ‫تلزمنا أغنية ملائمة وغير بائدة. 419 00:32:05,750 --> 00:32:09,041 ‫لا أصدّق أن "روكسان مارتيل" سمعت غنائي. 420 00:32:10,666 --> 00:32:12,041 ‫أتريد تناول المثلجات؟ 421 00:32:52,250 --> 00:32:53,666 ‫ماذا تقرأ؟ 422 00:32:54,208 --> 00:32:57,541 ‫نصّ أعطاها إياه شاب. سيصنعون فيلماً. 423 00:32:58,291 --> 00:33:00,375 ‫نصنع مقطعاً ترويجياً وليس فيلماً يا أمي. 424 00:33:01,625 --> 00:33:02,875 ‫يا إلهي! 425 00:33:02,958 --> 00:33:04,583 ‫- يا للهول، آسفة. ‫- آسفة جداً. 426 00:33:04,666 --> 00:33:06,333 ‫- لا، لا بأس. ‫- ما الخطب؟ ماذا؟ 427 00:33:06,416 --> 00:33:11,541 ‫إنه رائع للغاية. وأعرف الأغنية المثالية. 428 00:33:11,625 --> 00:33:14,208 ‫أحتاج إلى صناديقي. أمي، هل... 429 00:33:14,291 --> 00:33:15,583 ‫صباح الغد. 430 00:33:15,666 --> 00:33:18,166 ‫حسناً، سأذهب. 431 00:33:19,291 --> 00:33:20,291 ‫حسناً. 432 00:33:21,166 --> 00:33:22,458 ‫ويا أمي؟ 433 00:33:24,166 --> 00:33:25,458 ‫أحب "لوس أنجلوس". 434 00:33:56,333 --> 00:33:58,166 ‫"(ميركل مايل)، (روكسان مارتيل)" 435 00:33:58,250 --> 00:34:00,750 ‫قال إنه لا يدري إن كان المشغّل سليماً. 436 00:34:00,833 --> 00:34:02,125 ‫لماذا لا تبحثين من هاتفي؟ 437 00:34:02,208 --> 00:34:04,291 ‫بحثت عنها، لكن فشلت في إيجادها. 438 00:34:04,375 --> 00:34:05,291 ‫ها نحن ذان. 439 00:34:05,375 --> 00:34:08,000 ‫كل ما لديّ هو شريط أعطتني إياه أمي. 440 00:34:08,083 --> 00:34:11,916 ‫لا يسعني تصديق أن "روكسان" ‫كانت هناك في تلك الليلة. 441 00:34:12,000 --> 00:34:13,875 ‫هذا جنون. 442 00:34:13,958 --> 00:34:15,375 ‫تأتي كل ليلة. 443 00:34:15,458 --> 00:34:18,125 ‫لطالما تساءلت عما حلّ لها. 444 00:34:18,208 --> 00:34:20,791 ‫أصدرت ألبوماً ثم اختفت عن الساحة. 445 00:34:20,875 --> 00:34:22,416 ‫كيف يُعقل ذلك؟ 446 00:34:22,500 --> 00:34:26,208 ‫كيف عساها تصدر ألبوماً ناجحاً وتعتزل؟ 447 00:34:26,291 --> 00:34:28,250 ‫- مرحباً. ‫- ها هو ذا. 448 00:34:30,125 --> 00:34:31,583 ‫آمل أن الأغنية تستحق العناء. 449 00:34:32,916 --> 00:34:34,750 ‫استراحتي لمدة 20 دقيقة، 450 00:34:34,833 --> 00:34:37,458 ‫علينا أن نستمع بينما أقود، ‫ولن أوصلكما إلى أي مكان. 451 00:34:37,541 --> 00:34:38,791 ‫اتفقنا؟ 452 00:34:38,875 --> 00:34:39,875 ‫أجل، لا مانع لديّ. 453 00:34:40,375 --> 00:34:41,291 ‫حسناً. 454 00:34:49,750 --> 00:34:50,916 ‫أشعر بأنه ليس... 455 00:35:00,208 --> 00:35:01,208 ‫صحيح. فهمت. 456 00:35:18,708 --> 00:35:20,500 ‫أهذه زبونة الطاولة رقم 6؟ 457 00:35:22,375 --> 00:35:23,375 ‫محال. 458 00:35:25,250 --> 00:35:26,458 ‫لا أصدّق. 459 00:35:27,125 --> 00:35:28,916 ‫أليست بارعة؟ 460 00:35:31,166 --> 00:35:32,500 ‫صوتها مميّز. 461 00:35:32,875 --> 00:35:34,458 ‫فريد من نوعه. 462 00:35:51,666 --> 00:35:54,000 ‫{\an8}"مسرح (سينيراما)، في المحيط الهادئ" 463 00:36:11,250 --> 00:36:12,958 ‫خلت أننا ذاهبون إلى "فورتي". 464 00:36:13,041 --> 00:36:14,541 ‫يعمل "تيريل" في وظيفتين. 465 00:36:14,625 --> 00:36:16,541 ‫بفضله نكتنز المال لصنع المقطع الترويجي. 466 00:36:16,625 --> 00:36:18,958 ‫يدّخر مبلغاً من كل راتب منذ شهور. 467 00:36:19,583 --> 00:36:23,291 ‫سأشتري هذا المكان يوماً ما. ‫سأملك كل الحيّ. 468 00:36:24,666 --> 00:36:26,500 ‫- سأراكما لاحقاً. ‫- إلى اللقاء. 469 00:36:26,583 --> 00:36:29,125 ‫لحظة، لكنها نالت إعجابك، صحيح؟ 470 00:36:29,208 --> 00:36:30,750 ‫أستتعاملين مع زبونة الطاولة 6؟ 471 00:36:30,833 --> 00:36:32,666 ‫اسمها "روكسان مارتيل". 472 00:36:33,250 --> 00:36:35,250 ‫ولا تعرف أبداً ما يمرّ به الشخص. 473 00:36:37,916 --> 00:36:40,083 ‫تعجبني الأغنية لأنها عن "لوس أنجلوس". 474 00:36:41,166 --> 00:36:43,250 ‫تتردد إلى الحانة باكراً لتعزف على البيانو. 475 00:36:44,583 --> 00:36:46,583 ‫و"فورتي" ليست بعيدة، ستصلان مشياً. 476 00:36:48,625 --> 00:36:51,083 ‫- اتصلا بي بعدما تتحدثان إليها. ‫- ليس لديّ هاتف. 477 00:36:51,166 --> 00:36:52,583 ‫مهلاً، ماذا؟ 478 00:36:53,541 --> 00:36:54,958 ‫أيمكننا تناول بعض البيتزا؟ 479 00:37:10,333 --> 00:37:11,916 ‫ثمة... 480 00:37:16,250 --> 00:37:17,458 ‫حسناً. 481 00:37:20,166 --> 00:37:21,166 ‫تشجعي. 482 00:38:19,708 --> 00:38:20,791 ‫يا "إيغي"؟ 483 00:38:21,416 --> 00:38:22,416 ‫نعم؟ 484 00:38:23,041 --> 00:38:25,375 ‫أنحن في "ديزني لاند"؟ 485 00:38:29,041 --> 00:38:31,125 ‫عليك المغادرة حين يُفتح الباب. 486 00:38:46,333 --> 00:38:48,166 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 487 00:38:50,541 --> 00:38:53,166 ‫"ميركل مايل" ألبوم مذهل. 488 00:38:54,291 --> 00:38:55,708 ‫تعبثين معي. 489 00:38:59,583 --> 00:39:00,708 ‫أأنت مدبّر المقلب؟ 490 00:39:00,791 --> 00:39:02,791 ‫حتى أنا لست ممثلاً بارعاً. 491 00:39:06,250 --> 00:39:08,666 ‫أيمكننا أن نحتسي كوكتيل الزنجبيل لو سمحت؟ 492 00:39:13,916 --> 00:39:15,958 ‫أعطتني أمي الألبوم. 493 00:39:17,500 --> 00:39:19,916 ‫أنا وأمي أحببناه. 494 00:39:20,000 --> 00:39:21,750 ‫وكنت هنا في تلك الليلة. 495 00:39:21,833 --> 00:39:23,208 ‫أعاشت في "إل إيه" في التسعينيات؟ 496 00:39:25,125 --> 00:39:26,041 ‫لا. 497 00:39:26,500 --> 00:39:28,583 ‫أهل تلك الحقبة فقط يمكنهم معرفة ألبومي. 498 00:39:32,000 --> 00:39:33,083 ‫شكراً. 499 00:39:42,333 --> 00:39:43,750 ‫أعجبني غناؤك. 500 00:39:45,000 --> 00:39:46,083 ‫شكراً لك. 501 00:39:47,583 --> 00:39:49,125 ‫أتكتبين أغانيك الخاصة؟ 502 00:39:49,208 --> 00:39:53,791 ‫لا، أحب أغاني الآخرين. 503 00:39:54,750 --> 00:39:55,833 ‫فهمت. 504 00:39:58,166 --> 00:40:04,583 ‫سبب مجيئي لأتحدث إليك 505 00:40:04,666 --> 00:40:07,333 ‫هو أنني وصديقاي نصنع مقطعاً ترويجياً. 506 00:40:07,416 --> 00:40:08,291 ‫ماذا؟ 507 00:40:08,875 --> 00:40:12,000 ‫يحكي عن الفيلم الذي نصنعه، 508 00:40:12,083 --> 00:40:14,250 ‫إذ إنه نسخة مصغّرة عنه 509 00:40:14,333 --> 00:40:16,083 ‫لإظهار ملامح الفيلم الأساسي. 510 00:40:16,166 --> 00:40:18,041 ‫وإلّا لن نحصل على تمويل لإنتاجه، 511 00:40:18,125 --> 00:40:21,291 ‫وعلى كل حال، أنا ممثلة فيه. 512 00:40:21,375 --> 00:40:25,208 ‫وسيكون من دواعي سرورنا ‫أن نستخدم ألبوم "ميركل مايل". 513 00:40:25,291 --> 00:40:26,291 ‫لا. 514 00:40:28,458 --> 00:40:29,625 ‫لكننا... 515 00:40:29,708 --> 00:40:32,041 ‫سيتعيّن عليك ابتكار أغانيك الخاصة. 516 00:40:35,208 --> 00:40:42,083 ‫"إن عشت سعيداً فالحظ حالفك 517 00:40:42,166 --> 00:40:44,000 ‫والرحمة..." 518 00:40:44,083 --> 00:40:47,291 ‫بحقك، كفاك. 519 00:40:48,708 --> 00:40:49,833 ‫لا تغنّيه. 520 00:40:57,750 --> 00:41:00,333 ‫أُغلقت "ديزني لاند" أيتها الطفلة. 521 00:41:10,541 --> 00:41:13,041 ‫لماذا لم تكتبي ألبوماً آخر؟ 522 00:41:16,041 --> 00:41:17,041 ‫آن أوان المغادرة. 523 00:41:26,000 --> 00:41:27,208 ‫كم الحساب؟ 524 00:41:27,666 --> 00:41:28,666 ‫على حسابي. 525 00:42:00,666 --> 00:42:02,541 ‫مرحباً. أيمكنني تقديم المساعدة؟ 526 00:42:02,625 --> 00:42:06,166 ‫أجل. أنا هنا للقاء "آنا كيروي". 527 00:42:06,250 --> 00:42:09,166 ‫اسلكي ذاك الطريق حتى آخره. عند الطاقم. 528 00:42:09,250 --> 00:42:11,125 ‫حسناً، شكراً. 529 00:42:11,208 --> 00:42:12,250 ‫معك "ليز". 530 00:42:15,458 --> 00:42:16,875 ‫أيمكنك البقاء لتناول الغداء؟ 531 00:42:16,958 --> 00:42:17,916 ‫أتعنين العشاء؟ 532 00:42:18,000 --> 00:42:20,166 ‫حين يبدأ العمل في الـ4 بعد الظهر ‫يصبح الغداء عشاءً. 533 00:42:21,291 --> 00:42:22,291 ‫صناعة الأفلام غريبة. 534 00:42:24,333 --> 00:42:26,208 ‫في جعبتي الكثير من المستجدات يا أمي. 535 00:42:26,291 --> 00:42:27,708 ‫- وأردت أن أسألك... ‫- "آنا". 536 00:42:27,791 --> 00:42:30,708 ‫آسف. "جودي" تطلبك. 537 00:42:30,791 --> 00:42:34,083 ‫ويتساءل "دانييل" ‫إن كان بإمكانك مقابلته على الغداء. 538 00:42:36,791 --> 00:42:40,583 ‫سنجتمع معاً قريباً. أريد سماع كل أخبارك. 539 00:42:41,333 --> 00:42:43,791 ‫- أحبك. ‫- أعرف. وأنا أيضاً. 540 00:42:43,875 --> 00:42:45,416 ‫أعرف. 541 00:42:55,125 --> 00:42:58,541 ‫أجدت هذه نفعاً. 542 00:42:59,333 --> 00:43:00,541 ‫يسرّني سماع ذلك. 543 00:43:01,375 --> 00:43:02,708 ‫ما هذا؟ 544 00:43:03,458 --> 00:43:04,458 ‫أنا مسرورة. 545 00:43:04,541 --> 00:43:05,458 ‫أقصد ذاك. 546 00:43:05,541 --> 00:43:08,916 ‫إنه نص فيلم. 547 00:43:10,916 --> 00:43:12,416 ‫كنت أصنع الصور. 548 00:43:14,250 --> 00:43:17,375 ‫الصور المتحرّكة. 549 00:43:18,916 --> 00:43:20,000 ‫أقصد الأفلام. 550 00:43:20,791 --> 00:43:22,458 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 551 00:43:23,083 --> 00:43:25,166 ‫كنت منتجاً. 552 00:43:26,000 --> 00:43:27,458 ‫هذا رائع. 553 00:43:28,458 --> 00:43:30,083 ‫ليست لديّ فكرة عن معنى ذلك. 554 00:43:30,708 --> 00:43:32,041 ‫حالك حال الجميع. 555 00:43:34,958 --> 00:43:38,750 ‫يمثّل الممثلون ويكتب الكتاب 556 00:43:39,333 --> 00:43:42,708 ‫ويحرص المنتج على تلبية احتياجاتهم. 557 00:43:43,250 --> 00:43:47,166 ‫وإن واجه العمل مشاكل أو مصائب 558 00:43:48,333 --> 00:43:50,666 ‫فالمنتج يجد الحلّ. 559 00:43:51,500 --> 00:43:53,333 ‫تبدو مسؤولية كبيرة. 560 00:43:53,416 --> 00:43:54,333 ‫بالفعل. 561 00:43:54,541 --> 00:43:56,958 ‫لكن يقوم الكثير من الناس بالإنتاج ‫لأسباب خطأ. 562 00:43:57,041 --> 00:43:59,250 ‫ومثلك لا يعرفون ماهية المهنة. 563 00:43:59,333 --> 00:44:02,750 ‫كيف يعمل المرء في مجال لا يفهمه؟ 564 00:44:03,833 --> 00:44:05,125 ‫أجل. 565 00:44:05,208 --> 00:44:06,375 ‫أهلاً بك إلى "هوليود". 566 00:44:11,083 --> 00:44:12,125 ‫إذاً... 567 00:44:13,083 --> 00:44:15,083 ‫لماذا عزفت عن صنع الصور المتحركة؟ 568 00:44:17,541 --> 00:44:20,041 ‫لم يعد أحد يهتم بما أقوله. 569 00:44:22,208 --> 00:44:24,791 ‫حتى ابني لا يريد سماعي. 570 00:44:30,041 --> 00:44:32,708 ‫يغيّر الناس آراءهم. 571 00:44:34,791 --> 00:44:35,958 ‫يا "إس جي"! 572 00:44:36,666 --> 00:44:38,583 ‫نحن نعمل، هيا. 573 00:44:38,666 --> 00:44:40,166 ‫ينبغي لك شراء هاتف. 574 00:44:41,166 --> 00:44:42,375 ‫سأراك لاحقاً. 575 00:44:43,708 --> 00:44:45,875 ‫تلك الأغنية عالقة في ذهني. 576 00:44:45,958 --> 00:44:47,916 ‫يصعب إيجاد أغان ملائمة أكثر. 577 00:44:48,583 --> 00:44:50,875 ‫أشعر بغباء شديد ‫لمجرد أن تركتك تطلبين منها. 578 00:44:50,958 --> 00:44:52,958 ‫يا إلهي! أمقت زبونة الطاولة رقم 6. 579 00:44:53,041 --> 00:44:54,791 ‫اسمها "روكسان". 580 00:44:54,875 --> 00:44:56,416 ‫لا تتلفظ بالكراهية يا عزيزي. 581 00:44:56,500 --> 00:44:58,666 ‫حينما لا تسير الرياح كما تشتهي السفن 582 00:44:58,750 --> 00:45:01,083 ‫لا يعني أنه لم يتعيّن عليك فعل الصواب. 583 00:45:01,166 --> 00:45:02,791 ‫- شكراً يا "دافني". ‫- شكراً يا أمي. 584 00:45:03,958 --> 00:45:05,625 ‫- تعزيزات. ‫- مرحباً يا أبي. 585 00:45:05,708 --> 00:45:06,791 ‫حمداً لله. 586 00:45:06,875 --> 00:45:07,833 ‫لأن "تي" كان سيسأل 587 00:45:07,916 --> 00:45:09,625 ‫عن العشاء في أي لحظة. 588 00:45:09,708 --> 00:45:10,833 ‫ما الأكل على العشاء؟ 589 00:45:12,708 --> 00:45:13,583 ‫مرحباً يا "جورج". 590 00:45:13,666 --> 00:45:16,916 ‫أهلاً يا "ستارغيرل". ‫أتعملون على صناعة الفيلم؟ 591 00:45:19,333 --> 00:45:20,833 ‫لعلمكما، 592 00:45:20,916 --> 00:45:24,875 ‫كنت أصحب أمكما في موعد كل جمعة ‫لمشاهدة الأفلام. 593 00:45:26,416 --> 00:45:28,416 ‫بغض النظر عن الفيلم المعروض، 594 00:45:29,041 --> 00:45:30,625 ‫أردنا مشاهدتها كلها. 595 00:45:31,916 --> 00:45:36,000 ‫نجلس ونشاهد الفيلم وكأن الكون لا يسعنا. 596 00:45:37,416 --> 00:45:38,708 ‫ما رأيك... 597 00:45:39,416 --> 00:45:41,000 ‫أن تفرغ المشتريات من الأكياس؟ 598 00:45:41,583 --> 00:45:43,333 ‫أتستطيع فعل ذلك يا "دانزيل"؟ 599 00:45:44,916 --> 00:45:46,750 ‫أجل. 600 00:45:54,958 --> 00:45:57,625 ‫ماذا لو أنجزنا المطلوب بأنفسنا؟ 601 00:45:58,541 --> 00:45:59,458 ‫ماذا؟ 602 00:46:00,791 --> 00:46:02,958 ‫ماذا لو كتبنا أغنيتنا الخاصة؟ 603 00:46:05,250 --> 00:46:06,500 ‫لا نجيد كتابة الأغاني. 604 00:46:06,583 --> 00:46:07,583 ‫أنّى لك معرفة ذلك؟ 605 00:46:07,666 --> 00:46:09,208 ‫لم أحاول التحليق، لكن... 606 00:46:10,041 --> 00:46:11,791 ‫لا تستطيع الطيران يا "إيفان". 607 00:46:11,875 --> 00:46:13,583 ‫ربما تكون محقة. 608 00:46:14,208 --> 00:46:17,416 ‫نعرف نمط الأغنية المطلوب، وتجيد هي الغناء. 609 00:46:17,500 --> 00:46:19,416 ‫- وأعزف أنا على البيانو بعض الشيء... ‫- حقاً؟ 610 00:46:19,500 --> 00:46:21,916 ‫أجل، تلقّيت بعض الدروس الموسيقية في صغري. 611 00:46:22,041 --> 00:46:23,958 ‫لا نملك بيانو. 612 00:46:25,250 --> 00:46:29,625 ‫لكن نعرف من لديه. 613 00:46:32,333 --> 00:46:33,750 ‫لا. 614 00:46:33,833 --> 00:46:35,375 ‫وضعي هناك غير سليم أساساً. 615 00:46:35,458 --> 00:46:37,166 ‫يمكننا عرض خدماتنا في الحانة. 616 00:46:37,458 --> 00:46:39,291 ‫- أظنها فكرة سديدة. ‫- أشكرك. 617 00:46:39,375 --> 00:46:41,833 ‫قطعاً لا. مستحيل. 618 00:46:43,750 --> 00:46:45,833 ‫صراحةً يا أصحاب، ليس القرار بيدي. 619 00:46:51,416 --> 00:46:52,625 ‫لا بد أنك تمزح. 620 00:46:53,416 --> 00:46:54,583 ‫اذهب. 621 00:47:00,333 --> 00:47:03,041 ‫يا زبونة الطاولة رقم 6، ‫أيستطيع أخي العزف على البيانو؟ 622 00:47:04,375 --> 00:47:06,000 ‫"روكسان". 623 00:47:14,458 --> 00:47:15,458 ‫"روكسان"؟ 624 00:47:18,833 --> 00:47:24,666 ‫أيمكننا استخدام البيانو لو سمحت؟ 625 00:47:25,875 --> 00:47:27,333 ‫سنقدّر لك لطفك. 626 00:47:38,708 --> 00:47:43,416 ‫سنعزف على البيانو خاصتك، ‫لكن أغانينا الخاصة. أصدقك القول. 627 00:47:46,458 --> 00:47:47,958 ‫تفضّلوا. 628 00:48:15,000 --> 00:48:19,583 ‫"تتمحور الحياة حول التغيير 629 00:48:21,625 --> 00:48:24,166 ‫تتمحور الحياة..." 630 00:48:24,583 --> 00:48:26,333 ‫بعدها أيمكننا أن... 631 00:48:27,041 --> 00:48:28,458 ‫أيمكن أن يكون اللحن هكذا... 632 00:48:38,750 --> 00:48:40,375 ‫أجل، لحن جميل. 633 00:48:41,791 --> 00:48:43,250 ‫أيمكننا العزف والغناء معاً؟ 634 00:48:45,208 --> 00:48:49,708 ‫"تتمحور الحياة حول التغيير 635 00:48:55,041 --> 00:48:57,250 ‫الحياة عبارة عن 636 00:48:59,416 --> 00:49:01,500 ‫لعبة غريبة وغبية" 637 00:49:04,208 --> 00:49:07,208 ‫- وقعها على الأذنين رائع. ‫- شكراً يا رجل. 638 00:49:07,291 --> 00:49:09,708 ‫- ثم البيت الذي كتبته؟ ‫- أجل. 639 00:49:11,083 --> 00:49:12,083 ‫أحببته. 640 00:49:14,083 --> 00:49:19,083 ‫"قل الكلمة وأنا سأرددها 641 00:49:24,041 --> 00:49:28,750 ‫ثم نصل إلى بيت رائع آخر..." 642 00:49:33,875 --> 00:49:35,500 ‫"روكسان"، 643 00:49:36,291 --> 00:49:37,416 ‫هل أستطيع 644 00:49:38,416 --> 00:49:39,583 ‫أجل. 645 00:49:40,500 --> 00:49:41,500 ‫أشكرك. 646 00:49:45,083 --> 00:49:47,666 ‫أيمكنك عزف تلك النغمة؟ 647 00:49:47,750 --> 00:49:50,125 ‫- الجديدة؟ ‫- أجل. 648 00:50:03,750 --> 00:50:06,583 ‫أيمكننا بعدها أن نعود إلى النغمة ‫التي أنجزناها؟ 649 00:50:07,041 --> 00:50:09,125 ‫أجل، أفهمك كلياً. 650 00:50:29,000 --> 00:50:32,125 ‫"ستكون هذه اللازمة 651 00:50:33,250 --> 00:50:36,541 ‫ستكون لازمة رائعة 652 00:50:37,916 --> 00:50:40,416 ‫سنتجاوز الصعاب في رحلة الحياة" 653 00:50:42,166 --> 00:50:44,458 ‫أعود بعدها إلى ذاك اللحن... 654 00:50:48,291 --> 00:50:49,791 ‫أجل. 655 00:50:53,458 --> 00:50:56,625 ‫"سنتجاوز الصعاب في رحلة الحياة" 656 00:50:57,166 --> 00:50:58,666 ‫- أعجبني ذلك. ‫- يا صاحبيّ؟ 657 00:50:59,041 --> 00:51:01,125 ‫كفاكما. 658 00:51:01,958 --> 00:51:03,708 ‫- ماذا؟ ‫- بالله عليك. 659 00:51:03,791 --> 00:51:05,916 ‫- أخبرتك. ‫- أنت محقة على الدوام يا "روكسي". 660 00:51:06,833 --> 00:51:07,833 ‫هذا ليس صائباً. 661 00:51:08,291 --> 00:51:10,916 ‫أدري أنك كنت تتحدثين إلى الناس ‫عندما يخطر لك... 662 00:51:11,000 --> 00:51:13,458 ‫أنتم بحاجة إلى طبل وإيقاع. 663 00:51:13,541 --> 00:51:14,958 ‫والمزيد من الآلات النقرية. 664 00:51:15,041 --> 00:51:18,041 ‫ستحتاجون إلى أستوديو لتسجيل الأغنية، صحيح؟ 665 00:51:18,125 --> 00:51:19,958 ‫وتشغيلها في مقطعكم النرويجي. 666 00:51:20,041 --> 00:51:21,166 ‫الترويجي. 667 00:51:21,291 --> 00:51:23,625 ‫- لا يهم. ‫- سنسجّل في شقتي. 668 00:51:23,708 --> 00:51:26,541 ‫أملك معدات أساسية. 669 00:51:27,375 --> 00:51:28,375 ‫حقاً؟ 670 00:51:29,250 --> 00:51:32,041 ‫اسمع أيها النادل والمخرج، 671 00:51:32,125 --> 00:51:34,375 ‫أحترم الطموح أكثر من أي شخص، 672 00:51:34,458 --> 00:51:37,875 ‫لكن أظنني أعرف مكاناً ‫لعلّه أفضل بقليل من شقتك. 673 00:51:40,583 --> 00:51:42,083 ‫إنها شقة جميلة. 674 00:51:42,791 --> 00:51:44,208 ‫بالطبع. 675 00:51:44,875 --> 00:51:45,875 ‫مهلاً، ماذا؟ 676 00:51:46,541 --> 00:51:49,458 ‫بعيد الانتهاء من التأليف ‫سنسجّلها في أستوديو "سانسيت ساوند". 677 00:51:49,541 --> 00:51:50,541 ‫لديّ بعض المعارف. 678 00:51:52,916 --> 00:51:55,833 ‫ولم أمنحكم أغنيتي لأنني لئيمة. 679 00:51:55,916 --> 00:51:59,041 ‫ذلك لأنني عرفت ‫أنه يسعك كتابة أغانيك الخاصة. 680 00:52:03,375 --> 00:52:04,583 ‫عودوا إلى العمل. 681 00:52:12,125 --> 00:52:15,625 ‫لنعاود الكرّة مجدداً. ها نحن أولاء. 682 00:52:36,583 --> 00:52:41,041 ‫"تتمحور الحياة حول التغيير 683 00:52:43,333 --> 00:52:48,333 ‫الحياة عبارة عن لعبة غريبة وغبية 684 00:52:50,916 --> 00:52:55,541 ‫قل الكلمة وأنا سأرددها 685 00:52:58,458 --> 00:53:04,916 ‫ربما بإمكاننا أن نلوذ بالفرار 686 00:53:20,875 --> 00:53:24,291 ‫لا أعرف ماذا يخبئ المستقبل في طياته 687 00:53:24,375 --> 00:53:27,916 ‫أنا منشغلة بمشاهدة الأشجار من نافذتي 688 00:53:28,000 --> 00:53:31,958 ‫سنتجاوز المحن في رحلة الحياة 689 00:53:35,500 --> 00:53:39,208 ‫وصلت إلى الحفل في الوقت المناسب 690 00:53:39,291 --> 00:53:42,333 ‫حال توقف الموسيقى وإنارة الأضواء 691 00:53:42,791 --> 00:53:47,291 ‫لذا شدّ أزري لأحيا من جديد 692 00:53:49,208 --> 00:53:50,541 ‫أحيا من جديد 693 00:53:51,958 --> 00:53:55,125 ‫ربما لا أدري 694 00:53:58,541 --> 00:54:01,458 ‫سنتجاوز الصعاب في رحلة الحياة 695 00:54:06,541 --> 00:54:09,791 ‫لأن لا أحد يدري 696 00:54:13,291 --> 00:54:16,541 ‫سنتجاوز الصعاب في رحلة الحياة 697 00:54:20,750 --> 00:54:24,125 ‫في الطريق إلى (مارتن لين) 698 00:54:27,541 --> 00:54:31,500 ‫قطع رجل هرم ثريّ كلّ السبل 699 00:54:35,250 --> 00:54:38,708 ‫بنى منزلاً، لكن ما أدراك 700 00:54:41,875 --> 00:54:46,291 ‫فكل الأزهار والكرمات تستمرّ في النمو 701 00:54:50,791 --> 00:54:53,625 ‫وستبرد الصحاري 702 00:54:54,541 --> 00:54:56,875 ‫ولا أحد يدري 703 00:54:57,500 --> 00:55:00,458 ‫سنتجاوز الصعاب في رحلة الحياة 704 00:55:05,166 --> 00:55:08,166 ‫لذا ها نحن هنا 705 00:55:09,125 --> 00:55:11,833 ‫دون أن ندرك كيف جمعنا القدر 706 00:55:12,333 --> 00:55:15,375 ‫{\an8}سنتجاوز الصعاب في رحلة الحياة 707 00:55:35,000 --> 00:55:38,000 ‫وربما لا أدري 708 00:55:42,250 --> 00:55:45,291 ‫سنتجاوز الصعاب في رحلة الحياة" 709 00:55:54,666 --> 00:55:56,416 ‫أبليت حسناً. 710 00:55:57,625 --> 00:55:59,125 ‫لنأخذ قسطاً من الراحة. 711 00:56:06,500 --> 00:56:09,250 ‫سألتني عن سبب عدم إصدار ألبوم آخر. 712 00:56:13,166 --> 00:56:17,458 ‫بسبب موقف عصيب مررت به حين كنت صغيرة. 713 00:56:18,333 --> 00:56:19,958 ‫لذا تركت المجال. 714 00:56:21,458 --> 00:56:22,916 ‫كان موقفاً مخيفاً. 715 00:56:23,791 --> 00:56:25,208 ‫لكن تحسّنت أحوالي 716 00:56:25,291 --> 00:56:30,166 ‫حين عثرت على الفنانين والموسيقيين ‫وفناني عروض الشارع. 717 00:56:30,250 --> 00:56:32,625 ‫مع الناس الذين تُوجد رابطة بينهم. 718 00:56:33,291 --> 00:56:36,958 ‫وبفضل صوتي غنّيت في بعض الحانات والحفلات. 719 00:56:37,583 --> 00:56:39,041 ‫غالباً في "فورتي". 720 00:56:40,541 --> 00:56:43,375 ‫وانتهى بي المطاف هنا، 721 00:56:45,666 --> 00:56:49,375 ‫حيث سجّلت "ميركل مايل". 722 00:56:52,083 --> 00:56:54,416 ‫بذلت فيه قصارى جهدي. ‫كنت في الـ20 من العمر. 723 00:56:56,000 --> 00:56:57,708 ‫ثم 724 00:56:59,208 --> 00:57:01,916 ‫لم يرغب بسماعه أحد. 725 00:57:04,916 --> 00:57:07,541 ‫لم أتمكن من فصل حياتي عن مهنتي. 726 00:57:07,625 --> 00:57:13,958 ‫ولم أحب نفسي بما يكفي لأتقبّل الفشل. 727 00:57:15,791 --> 00:57:18,083 ‫شعرت بأن لا أحد يرغب بي. 728 00:57:21,541 --> 00:57:27,041 ‫لذا جعلت الألبوم طي النسيان، ‫غيّرت اسمي وبدأت العمل بالإنتاج. 729 00:57:28,875 --> 00:57:31,083 ‫وتبيّن أنني بارعة في هذا المجال. 730 00:57:34,250 --> 00:57:38,666 ‫لكن أهمّ ما أنجزته بفضل نجاحي ‫هو إنقاذ "فورتي". 731 00:57:39,708 --> 00:57:40,916 ‫ماذا تعنين؟ 732 00:57:41,000 --> 00:57:43,291 ‫قبل بضع سنين، صعّب أصحاب العقار 733 00:57:43,375 --> 00:57:47,083 ‫مهمة "إيغي" بإبقاء الحانة مفتوحة، ‫لذا أسديته معروفاً. 734 00:57:48,833 --> 00:57:51,375 ‫أنا مالكة الحانة من الناحية النظرية. 735 00:57:52,000 --> 00:57:54,750 ‫لكن صوني السر، نفضّل أن نكتمه. 736 00:57:55,791 --> 00:57:57,958 ‫أي أنت صاحبة البيانو. 737 00:57:59,666 --> 00:58:06,375 ‫أتردد إلى الحانة يومياً ‫وكلّي أمل بأن أسمع صوتاً يلهمني 738 00:58:06,458 --> 00:58:08,750 ‫وأشارك في تطويره. 739 00:58:10,000 --> 00:58:14,125 ‫لكن حبك لألبومي ذكّرني بشيء. 740 00:58:15,333 --> 00:58:16,416 ‫ماذا؟ 741 00:58:17,125 --> 00:58:20,666 ‫حتى لو أن ما يمرّ به المرء لا يبدو مبشّراً 742 00:58:20,750 --> 00:58:23,375 ‫فلا يعني ذلك أنك لا تعيشين حلمك. 743 00:58:25,541 --> 00:58:27,583 ‫يا "روكسي"، المعذرة. 744 00:58:28,125 --> 00:58:29,208 ‫هلّا نعود إلى الداخل؟ 745 00:58:30,000 --> 00:58:31,416 ‫شكراً يا "بارت". 746 00:58:47,708 --> 00:58:54,583 ‫"(سانسيت ساوند)" 747 00:59:09,291 --> 00:59:11,458 ‫ابحث باسم "روكسي جونز". 748 00:59:12,625 --> 00:59:14,833 ‫- يا للعجب، إنها... ‫- ماذا؟ 749 00:59:14,916 --> 00:59:17,083 ‫- إنها "روكسان". ‫- أعرف. 750 00:59:17,166 --> 00:59:18,791 ‫وهي... 751 00:59:20,541 --> 00:59:24,041 ‫أنتجت الكثير من الأعمال الناجحة ‫على مدار السنوات العديدة الماضية. 752 00:59:24,125 --> 00:59:26,916 ‫- يا للروعة. ‫- أجل. 753 00:59:27,458 --> 00:59:29,708 ‫- شكراً. ‫- على الرحب. 754 00:59:32,416 --> 00:59:33,750 ‫- طاب مساؤك. ‫- حسناً. 755 00:59:33,833 --> 00:59:35,250 ‫- أجل. ‫- طابت ليلتك. 756 00:59:41,625 --> 00:59:43,791 ‫"ستارغيرل". تعالي. 757 00:59:50,125 --> 00:59:54,125 ‫رأيتك تتدربين قبل أيام، أتستخدمون الهاتف؟ 758 00:59:55,250 --> 00:59:57,750 ‫أتصوّرون به الفيلم؟ 759 00:59:57,833 --> 00:59:58,833 ‫أجل. 760 01:00:01,083 --> 01:00:02,250 ‫لا تبرحي مكانك. 761 01:00:08,750 --> 01:00:12,375 ‫هذه كاميرا عتيقة ذات أشرطة 16 ملم. 762 01:00:12,458 --> 01:00:16,041 ‫يجب أن تستخدموها في التصوير. ‫إنها الآلة الأنسب للتصوير في رأيي. 763 01:00:17,291 --> 01:00:18,250 ‫إنها... 764 01:00:18,333 --> 01:00:20,250 ‫قديمة، لكنها تعمل. 765 01:00:21,208 --> 01:00:22,708 ‫ماذا؟ 766 01:00:24,000 --> 01:00:25,791 ‫لا أستخدمها. 767 01:00:29,041 --> 01:00:32,375 ‫شكراً يا سيد "ميتشيل". 768 01:00:32,458 --> 01:00:35,000 ‫حريّ بك أن تريني الفيلم حين تنجزونه. 769 01:00:35,625 --> 01:00:38,458 ‫بالطبع. ألّفنا أغنية لأجله أيضاً. 770 01:00:40,333 --> 01:00:42,625 ‫أكرر شكري. عمت مساءً. 771 01:00:44,208 --> 01:00:45,458 ‫طابت ليلتك. 772 01:00:47,833 --> 01:00:49,541 ‫يا نجمة "هوليود". 773 01:00:55,041 --> 01:00:56,416 ‫فليبدأ التدريب. 774 01:00:56,500 --> 01:01:00,083 ‫في اليوم المنشود، ‫نبدأ عند قولي "تشغيل". هيا يا "إيفان". 775 01:01:00,916 --> 01:01:02,541 ‫ماذا يعني "اليوم المنشود"؟ 776 01:01:02,625 --> 01:01:03,583 ‫لا أدري. 777 01:01:03,666 --> 01:01:05,000 ‫حين نبدأ التصوير الحقيقي. 778 01:01:05,083 --> 01:01:06,791 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 779 01:01:07,666 --> 01:01:10,375 ‫استعداد. 5، 6، 7، مشي. 780 01:01:10,458 --> 01:01:14,125 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، انطلاق. 781 01:01:14,208 --> 01:01:18,083 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8. 782 01:01:18,166 --> 01:01:22,041 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8. 783 01:01:22,125 --> 01:01:25,916 ‫2، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8. 784 01:01:26,000 --> 01:01:30,791 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8. وقفة. 785 01:01:31,375 --> 01:01:33,333 ‫ويأتي مشهد التقبيل. 786 01:01:35,333 --> 01:01:36,958 ‫مفهوم؟ أنا ماهر. 787 01:01:37,041 --> 01:01:38,916 ‫نهاية المشهد التجريبي. 788 01:01:41,000 --> 01:01:42,500 ‫كان عام 1992. 789 01:01:43,541 --> 01:01:46,291 ‫كانت مذهلة. 790 01:01:47,083 --> 01:01:50,083 ‫اشتريت شريطها بعد العرض وكانت تلك النهاية. 791 01:01:51,208 --> 01:01:54,208 ‫لطالما تساءلت عن مستقبلها. ‫لا أصدّق ما تقولينه. 792 01:01:57,291 --> 01:01:59,750 ‫لماذا لم تقولي لي إنك عشت هنا؟ 793 01:02:01,250 --> 01:02:03,666 ‫لم يكن فصلاً رائعاً في حياتي. 794 01:02:05,666 --> 01:02:08,125 ‫صراحةً، لا أحبّذ التحدث عنه. 795 01:02:09,666 --> 01:02:12,500 ‫لكن موسيقى "روكسان" هوّنت عليّ. 796 01:02:18,625 --> 01:02:24,625 ‫{\an8}"لـ(آنا)، (إكس إكس روكسي)، ‫(ميركل مايل)، (روكسان مارتيل)" 797 01:02:27,458 --> 01:02:29,083 ‫هل أخدمكما بإحضار أي شيء؟ 798 01:02:29,458 --> 01:02:31,625 ‫- لا، شكراً، لا نرغب بشيء. ‫- حسناً. 799 01:02:33,250 --> 01:02:34,416 ‫لا نرغب بشيء. 800 01:02:37,208 --> 01:02:38,666 ‫شكراً يا سيد "ميتشيل"، 801 01:02:38,750 --> 01:02:40,166 ‫لكن تحدّثت إلى "تيريل"، 802 01:02:40,250 --> 01:02:43,625 ‫وقال إنه سينبغي لنا شراء فيلم وتحميضه ‫وما إلى هنالك. 803 01:02:43,750 --> 01:02:46,458 ‫ونحن... 804 01:02:47,083 --> 01:02:49,166 ‫ميزانيتنا لا تكفي لذلك. 805 01:02:50,041 --> 01:02:54,333 ‫- لكنها بادرة لطيفة من طرفك. ‫- بيعيها. 806 01:02:55,375 --> 01:02:56,208 ‫ماذا؟ 807 01:02:57,083 --> 01:02:58,666 ‫لا أعلم كم قد تكسبين من بيعها 808 01:02:58,750 --> 01:03:01,166 ‫لكن اشتري بالمبلغ أحد مستلزمات الفيلم. 809 01:03:01,875 --> 01:03:03,041 ‫أصرّ على ذلك. 810 01:03:04,125 --> 01:03:06,583 ‫أستطيع شراءها لقاء 300 دولار. 811 01:03:08,708 --> 01:03:10,000 ‫رائع. 812 01:03:11,583 --> 01:03:12,916 ‫انظر يا "إيفان". 813 01:03:14,291 --> 01:03:15,791 ‫كم يبلغ ثمنها؟ 814 01:03:21,500 --> 01:03:25,041 ‫الكل في موقعه؟ ‫حسناً يا جماعة. النظرة الأخيرة. 815 01:03:28,416 --> 01:03:30,250 ‫تبدو بأبهى طلة! 816 01:03:30,541 --> 01:03:32,625 ‫شكراً. هل الفستان جميل؟ صممته أمي. 817 01:03:32,708 --> 01:03:34,416 ‫كانت ترغب بالحضور، لكنها في العمل. 818 01:03:34,500 --> 01:03:37,416 ‫- أجل. تبدين في غاية الجمال. ‫- أشكرك. 819 01:03:38,500 --> 01:03:41,208 ‫- استرخيا. ‫- استرخاء. حسناً. 820 01:03:41,833 --> 01:03:44,000 ‫- حسناً، لنصوّر. ‫- التسجيل الصوتي. 821 01:03:44,083 --> 01:03:45,083 ‫بدأ. 822 01:03:45,833 --> 01:03:47,875 ‫- التصوير. ‫- بدأ. 823 01:03:48,375 --> 01:03:50,291 ‫- وتشغيل. ‫- تشغيل! 824 01:03:51,666 --> 01:03:54,541 ‫"سنتجاوز الصعاب في رحلة الحياة 825 01:04:14,083 --> 01:04:17,791 ‫وربما لا أدري 826 01:04:21,000 --> 01:04:24,083 ‫سنتجاوز الصعاب في رحلة الحياة" 827 01:04:29,500 --> 01:04:32,500 ‫انتهاء المشهد. كان تقريباً كما ينبغي. 828 01:04:35,500 --> 01:04:37,250 ‫قلت انتهاء المشهد يا صاحبيّ. 829 01:04:42,166 --> 01:04:44,166 ‫لنكرر المشهد من البداية. 830 01:04:44,250 --> 01:04:47,083 ‫- حسناً يا قوم، لعند إلى البداية. ‫- شكراً يا "بيدرو". 831 01:04:47,166 --> 01:04:48,875 ‫"مايك" تذكّر الخطوة الأولى... 832 01:04:49,500 --> 01:04:51,958 ‫بالمناسبة، بدا الفستان رائعاً ‫على الكاميرا. 833 01:04:52,041 --> 01:04:54,916 ‫أنا حزينة للغاية ‫لأنني لم أتمكن من الحضور للمشاهدة. 834 01:04:56,166 --> 01:04:58,583 ‫فهمت كيف تكون صناعة الأفلام. 835 01:04:58,666 --> 01:04:59,750 ‫أتفهّم. 836 01:05:01,833 --> 01:05:04,000 ‫- انتظري. سأعود حالاً. ‫- حسناً. 837 01:05:05,625 --> 01:05:07,083 ‫لم يتسن لي أن أخبرك، 838 01:05:08,291 --> 01:05:10,000 ‫بعنا آلتك للتصوير، 839 01:05:10,375 --> 01:05:14,875 ‫واشترينا عدسات ومعدّات لهاتف "آيفون". 840 01:05:15,833 --> 01:05:19,791 ‫لذا على الأقل الآن، غدا أقرب إلى... 841 01:05:20,500 --> 01:05:22,583 ‫فيلم حقيقي. 842 01:05:22,666 --> 01:05:23,750 ‫شكراً. 843 01:05:25,083 --> 01:05:26,958 ‫أيجعلك ذلك منتجاً؟ 844 01:05:29,250 --> 01:05:30,250 ‫لا. 845 01:05:31,708 --> 01:05:34,541 ‫لكنك ساعدت في موارد الفيلم. ‫أليست هذه مهمة المنتجين؟ 846 01:05:35,583 --> 01:05:38,916 ‫حسناً، أنا... 847 01:05:41,291 --> 01:05:42,458 ‫أنت محقة. 848 01:05:48,958 --> 01:05:50,125 ‫شكراً. 849 01:05:50,583 --> 01:05:51,916 ‫تهانيّ. 850 01:06:19,333 --> 01:06:20,541 ‫جميعاً، 851 01:06:21,208 --> 01:06:23,541 ‫يجذب هذا الانتباه حقاً. عجباً. 852 01:06:26,708 --> 01:06:28,333 ‫اليوم، 853 01:06:29,083 --> 01:06:32,333 ‫نشعر بأننا تقدّمنا خطوة ‫في الطريق إلى تحقيق حلمنا. 854 01:06:32,416 --> 01:06:36,708 ‫وهذا بفضل جميع الموجودين إلى هذه الطاولة. 855 01:06:36,791 --> 01:06:41,291 ‫وأشعر... بامتنان بالغ. 856 01:06:42,166 --> 01:06:43,625 ‫فخورون بك يا "تي"! 857 01:06:44,791 --> 01:06:46,125 ‫شكراً. 858 01:06:46,208 --> 01:06:48,125 ‫شكراً يا أبي وأمي، 859 01:06:48,708 --> 01:06:51,791 ‫على هذه الوجبة الشهيّة التي نتشاركها. 860 01:06:51,916 --> 01:06:53,583 ‫أنتم على الرحب جميعاً. 861 01:06:53,791 --> 01:06:57,416 ‫وأريد توجيه الشكر إلى أخي العبقري "إيفان"، 862 01:06:57,833 --> 01:07:01,041 ‫الذي كتب نصاً مذهلاً 863 01:07:02,166 --> 01:07:04,166 ‫رغم أنه يرتدي مريلة. 864 01:07:06,291 --> 01:07:08,125 ‫ما كان عليك ذكر ذلك. 865 01:07:08,250 --> 01:07:11,666 ‫حين نجري التعديل ونفرغ منه، ‫سأحيط الجميع علماً 866 01:07:12,583 --> 01:07:13,958 ‫ومن يكسب ودّي 867 01:07:15,875 --> 01:07:17,541 ‫قد يتسنى له حضور ليلة الافتتاح. 868 01:07:18,750 --> 01:07:19,750 ‫"قد". 869 01:07:19,833 --> 01:07:22,041 ‫وأتذكّر أنني وُعدت بعرض خاص. 870 01:07:22,208 --> 01:07:24,208 ‫ستحظى بذاك العرض الخاص. 871 01:07:34,875 --> 01:07:36,208 ‫سأفعلها. 872 01:07:36,291 --> 01:07:37,375 ‫هيا. 873 01:07:37,458 --> 01:07:39,125 ‫يا رباه. افعلها. 874 01:07:39,250 --> 01:07:41,375 ‫- انظرا، سأفعلها. ‫- حسناً. 875 01:07:42,291 --> 01:07:43,875 ‫ونحن واثقون من أننا... 876 01:07:43,958 --> 01:07:45,791 ‫- واثقون. ‫- رائع. 877 01:07:47,958 --> 01:07:49,500 ‫أرسل. 878 01:07:49,625 --> 01:07:51,791 ‫سأرسل. أنا أهمّ بذلك. 879 01:07:51,958 --> 01:07:53,541 ‫أحرّك يدي إلى... 880 01:07:53,625 --> 01:07:57,958 ‫- حسناً. لا تتسرع. ‫- سأرسل... 881 01:07:58,041 --> 01:07:59,041 ‫الآن. 882 01:08:01,125 --> 01:08:02,958 ‫- أصبح متاحاً. ‫- لا تنظر إليه حتى. 883 01:08:03,041 --> 01:08:05,458 ‫لن أفكّر في الموضوع حتى. 884 01:08:05,541 --> 01:08:07,208 ‫- بعثناه. انتهى الأمر. ‫- حُسم الأمر. 885 01:08:07,333 --> 01:08:08,333 ‫أُرسل. 886 01:08:09,041 --> 01:08:09,916 ‫انتهى الأمر. 887 01:08:10,458 --> 01:08:12,375 ‫الأحوال على ما يُرام. 888 01:08:13,291 --> 01:08:15,875 ‫سأعلمكما إن وصلني رد. 889 01:08:16,208 --> 01:08:17,250 ‫إن؟ 890 01:08:17,333 --> 01:08:19,166 ‫من المحتمل أن يرفضنا الجميع. 891 01:08:21,958 --> 01:08:24,500 ‫نحن نحبه، صحيح؟ 892 01:08:24,625 --> 01:08:26,083 ‫استمتعنا في صناعته. 893 01:08:26,708 --> 01:08:27,958 ‫هذا جلّ ما يهم. 894 01:08:32,458 --> 01:08:33,541 ‫أتدرين؟ 895 01:08:35,458 --> 01:08:36,708 ‫مهما كان ما ينتظرنا. 896 01:08:37,458 --> 01:08:38,625 ‫أنجزناه. 897 01:08:39,375 --> 01:08:40,916 ‫وأنجزناه معاً. 898 01:08:43,958 --> 01:08:45,916 ‫وإن كانت صناعة الأفلام 899 01:08:46,041 --> 01:08:48,041 ‫تعني قضاء الوقت مع الذين أكترث لشأنهم، 900 01:08:48,166 --> 01:08:51,000 ‫فأظنني أحب صناعة الأفلام. 901 01:08:55,041 --> 01:08:56,166 ‫رفض آخر. 902 01:08:56,625 --> 01:08:57,916 ‫عليك أن تتصل به. 903 01:08:58,000 --> 01:09:00,416 ‫اتصلت وقال إنه لا يرغب بالحديث بخصوص ذلك. 904 01:09:04,708 --> 01:09:05,791 ‫لذا ها نحن ذان. 905 01:09:08,125 --> 01:09:09,791 ‫خلت أننا سنشاهد فيلماً. 906 01:09:10,416 --> 01:09:11,416 ‫صحيح. 907 01:09:12,708 --> 01:09:14,125 ‫حسناً يا غريب الأطوار. 908 01:09:14,708 --> 01:09:16,458 ‫{\an8}هذه "مقبرة (هوليود) الخالدة". 909 01:09:16,583 --> 01:09:19,416 ‫{\an8}تعرض أفلاماً في الخارج. ‫دُفن الكثير من المشاهير هنا. 910 01:09:19,875 --> 01:09:21,458 ‫ومارست هذا النشاط طوال حياتي 911 01:09:21,541 --> 01:09:23,708 ‫لذا لم أمعن التفكير في غرابة الموضوع. 912 01:09:24,458 --> 01:09:27,583 ‫لكنك محقة. إنه غريب. 913 01:09:28,500 --> 01:09:29,666 ‫هيا. 914 01:09:41,583 --> 01:09:43,541 ‫إنه أحد أفلامي المفضلة، 915 01:09:43,625 --> 01:09:46,083 ‫والمخرج أحد المفضلين لديّ. 916 01:09:46,958 --> 01:09:47,958 ‫ما اسمه؟ 917 01:09:49,041 --> 01:09:50,041 ‫"كولي هاي". 918 01:09:50,375 --> 01:09:54,125 ‫اسم المخرج "مايكل شولتز". ‫إنه أسطورة والفيلم أيقوني. 919 01:09:54,375 --> 01:09:55,791 ‫ما الذي يميّزه؟ 920 01:09:57,458 --> 01:09:58,416 ‫حسناً... 921 01:09:59,083 --> 01:10:02,541 ‫لا تُوجد الكثير من الأفلام ‫عن حياة الطلاب السود في المدارس الثانوية، 922 01:10:02,625 --> 01:10:04,708 ‫يتسكعون ويقضون وقتاً طيّباً فحسب. 923 01:10:04,791 --> 01:10:07,000 ‫ألهم "تيريل" أيضاً. 924 01:10:07,125 --> 01:10:08,750 ‫والشخصية الرئيسية "بريتش"، 925 01:10:09,208 --> 01:10:11,083 ‫كاتب مثلي. 926 01:10:13,708 --> 01:10:15,250 ‫أتوق إلى مشاهدته. 927 01:10:15,791 --> 01:10:17,500 ‫وأنا أتطلع إلى أن تشاهديه. 928 01:10:20,250 --> 01:10:22,750 ‫حاولت أن أقول لك شيئاً، 929 01:10:22,833 --> 01:10:26,291 ‫أفكّر ملياً بشأن مشهد الخاتمة على الشاطئ. 930 01:10:26,625 --> 01:10:27,791 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 931 01:10:27,875 --> 01:10:29,083 ‫و... 932 01:10:29,875 --> 01:10:32,500 ‫كانت هناك نغمة تتردد 933 01:10:32,583 --> 01:10:34,833 ‫في رأسي ولا أتمكن من التخلص منها، 934 01:10:34,916 --> 01:10:36,291 ‫وفي كل مرة أهمهم بها 935 01:10:37,458 --> 01:10:39,083 ‫تبدو لي ملائمة للشاطئ. 936 01:10:39,833 --> 01:10:41,625 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 937 01:10:41,708 --> 01:10:43,458 ‫حسناً. هلا تدعيني أسمعها؟ 938 01:10:43,541 --> 01:10:45,333 ‫هي على النحو الآتي... 939 01:11:02,041 --> 01:11:03,041 ‫اسمعي، 940 01:11:03,500 --> 01:11:06,625 ‫أعرف أننا تبادلنا القبل، 941 01:11:07,416 --> 01:11:08,833 ‫لكنها كانت قبلة سينمائية. 942 01:11:09,333 --> 01:11:13,541 ‫أودّ أن أقبّلك في الواقع. 943 01:11:15,916 --> 01:11:16,916 ‫ألديك مانع؟ 944 01:11:19,625 --> 01:11:20,875 ‫كلا. 945 01:11:21,833 --> 01:11:23,041 ‫حسناً. 946 01:11:38,208 --> 01:11:39,458 ‫حسناً. 947 01:11:39,541 --> 01:11:40,625 ‫حسناً. 948 01:11:40,750 --> 01:11:42,583 ‫لنمض. 949 01:12:23,041 --> 01:12:26,458 ‫هل سبق وكان لديك حبيب؟ 950 01:12:28,833 --> 01:12:29,916 ‫أجل. 951 01:12:30,875 --> 01:12:32,750 ‫هل سبق وكانت لديك حبيبة؟ 952 01:12:37,083 --> 01:12:38,375 ‫ماذا حدث إذاً؟ 953 01:12:42,208 --> 01:12:43,583 ‫انتقلت. 954 01:12:45,791 --> 01:12:49,083 ‫لكن صراحةً، لم يكن ذلك السبب الأساسي. 955 01:12:49,166 --> 01:12:53,750 ‫كان شاباً رائعاً، ‫لكن كان عليه تعلّم بعض الأمور. 956 01:12:54,541 --> 01:12:57,583 ‫مثل "جو"، الشخصية من نصك. كان عليه... 957 01:12:58,458 --> 01:13:00,458 ‫أن يتعلّم بذاته. 958 01:13:03,375 --> 01:13:06,541 ‫أما زلت تفكرين فيه؟ 959 01:13:08,208 --> 01:13:09,333 ‫آسف. 960 01:13:11,541 --> 01:13:13,666 ‫في بعض الأحيان، أجل. 961 01:13:15,375 --> 01:13:18,500 ‫أظن أنه إن وقعت في غرام أحد 962 01:13:18,625 --> 01:13:21,833 ‫فلن يزول الحب ببساطة. 963 01:13:24,833 --> 01:13:28,916 ‫لكنني هنا معك. 964 01:13:32,333 --> 01:13:33,208 ‫آسف. 965 01:13:33,291 --> 01:13:35,458 ‫- عليّ أن أعرف المتصل. ‫- أجل. 966 01:13:36,333 --> 01:13:37,541 ‫إنه "تيريل". 967 01:13:37,875 --> 01:13:39,125 ‫أجب. 968 01:13:39,875 --> 01:13:40,875 ‫كيف الحال يا صاح؟ 969 01:13:42,500 --> 01:13:43,458 ‫ماذا؟ 970 01:13:44,041 --> 01:13:44,916 ‫ماذا؟ 971 01:13:45,041 --> 01:13:48,166 ‫مستحيل، أحب أحد المنتجين المقطع الترويجي ‫ويريد لقاءنا. 972 01:13:48,291 --> 01:13:50,625 ‫- ماذا؟ ‫- لحظة. دعيني... 973 01:13:51,541 --> 01:13:52,625 ‫مبارك! 974 01:13:52,708 --> 01:13:55,333 ‫أخبرتها أنها أغنيتك، لقد نالت إعجابها. 975 01:13:55,416 --> 01:13:58,416 ‫- تريد مقابلتك أيضاً. ‫- ماذا؟ 976 01:14:09,875 --> 01:14:13,291 ‫- مرحباً. ‫- سنقابل "بريا كولنز". "تيريل إدواردز". 977 01:14:18,625 --> 01:14:21,666 ‫"تيريل"؟ مرحباً أنا "فيل". مساعد "بريا". 978 01:14:21,750 --> 01:14:23,583 ‫- يمكنكم مرافقتي. ‫- حسناً. 979 01:14:24,666 --> 01:14:26,208 ‫اذهبوا أيها الشبان. 980 01:14:26,583 --> 01:14:28,041 ‫سأنتظركم هنا. 981 01:14:29,458 --> 01:14:30,458 ‫شكراً يا أمي. 982 01:14:35,375 --> 01:14:37,291 ‫مرحباً يا "تيريل". 983 01:14:37,958 --> 01:14:39,958 ‫- و"إيفان" و"ستارغيرل". ‫- أجل. 984 01:14:40,041 --> 01:14:42,458 ‫مرحباً. أنا "بريا كولنز". ‫تسعدني رؤيتكم جميعاً. 985 01:14:43,083 --> 01:14:44,458 ‫بشأن الفيديو. 986 01:14:46,041 --> 01:14:47,875 ‫صراحةً يا شباب، كان مذهلاً. 987 01:14:49,083 --> 01:14:50,666 ‫وتلك الأغنية. 988 01:14:50,750 --> 01:14:52,583 ‫مدهشة. أكتبتماها بنفسيكما؟ 989 01:14:54,958 --> 01:14:56,375 ‫يمكنكم النطق. 990 01:14:57,708 --> 01:14:59,708 ‫صدّقوني، أنا إلى صفّكم. 991 01:14:59,791 --> 01:15:02,083 ‫أو أودّ ذلك على الأقل، إن وافقتم على ضمّي. 992 01:15:03,000 --> 01:15:05,083 ‫إنها قصة رائعة. 993 01:15:05,166 --> 01:15:07,666 ‫- وأنتما أخوان؟ ‫- أجل. 994 01:15:08,166 --> 01:15:09,750 ‫وصوّرتموه بهاتف "آيفون"؟ 995 01:15:10,416 --> 01:15:11,500 ‫يبدو ممتازاً. 996 01:15:12,208 --> 01:15:15,333 ‫إذاً، لنتكلّم بخصوص صناعة هذا الفيلم. 997 01:15:16,958 --> 01:15:19,458 ‫أظن أن النصّ ‫ما زال يحتاج إلى بعض العمل الإضافي. 998 01:15:19,541 --> 01:15:22,250 ‫تعديل بعض الشخصيات وتشذيب بعض المحادثات. 999 01:15:22,958 --> 01:15:24,375 ‫لكن سيكون من دواعي سروري أن أنتجه. 1000 01:15:24,458 --> 01:15:29,375 ‫وحسب خبرتي المهنية أظننا قادرين ‫على تأمين تمويل يصل إلى مليون، 1001 01:15:29,458 --> 01:15:31,291 ‫إذ إنه حين قرأت النص شعرت أن المبلغ مناسب. 1002 01:15:35,333 --> 01:15:36,416 ‫أأنت بخير؟ 1003 01:15:36,500 --> 01:15:41,916 ‫أقلت مليون دولار؟ لصناعة فيلمنا؟ 1004 01:15:43,000 --> 01:15:44,208 ‫هل أنت موافق؟ 1005 01:15:46,958 --> 01:15:47,958 ‫أجل. 1006 01:15:48,041 --> 01:15:49,666 ‫أجل، أظنني موافق. 1007 01:15:51,083 --> 01:15:52,083 ‫جيد. 1008 01:15:52,375 --> 01:15:56,000 ‫ملاءمةً مع النص، ‫أظن أن إضافة أغنية أخرى ستكون رائعة. 1009 01:15:56,083 --> 01:15:57,708 ‫لكن دعونا نعد العدّة 1010 01:15:57,791 --> 01:16:02,291 ‫كي نمنحكم ثمناً لوقتكم ‫ولتأمين النفقات والاحتياجات. 1011 01:16:02,416 --> 01:16:03,416 ‫ما رأيكم؟ 1012 01:16:06,041 --> 01:16:07,208 ‫كأننا في حلم. 1013 01:16:15,458 --> 01:16:16,916 ‫أنت في المنزل يا أمي. 1014 01:16:17,041 --> 01:16:19,416 ‫لديّ الكثير من الأخبار. 1015 01:16:20,625 --> 01:16:21,625 ‫أأنت بخير؟ 1016 01:16:23,583 --> 01:16:24,708 ‫ما الخطب؟ 1017 01:16:28,291 --> 01:16:30,375 ‫أُلغي فيلمي. 1018 01:16:31,416 --> 01:16:32,416 ‫ماذا؟ 1019 01:16:33,791 --> 01:16:37,708 ‫قال "دانييل" شيئاً لـ"جودي" ‫مما دفعها لمغادرة موقع التصوير، 1020 01:16:38,375 --> 01:16:40,375 ‫وحين سمع الأستوديو عن الحادثة، 1021 01:16:40,458 --> 01:16:42,666 ‫أظن أنه كانت لديهم بعض الشكاوى، 1022 01:16:42,750 --> 01:16:45,500 ‫وقرروا إجراء تحقيق. 1023 01:16:47,625 --> 01:16:51,125 ‫وأرسلونا إلى المنازل، ولا ندري ماذا سيجري. 1024 01:16:52,333 --> 01:16:53,791 ‫أنا في غاية الأسف. 1025 01:16:54,458 --> 01:16:55,875 ‫هذا ظلم. 1026 01:17:01,333 --> 01:17:03,000 ‫ماذا أردت إخباري؟ 1027 01:17:03,333 --> 01:17:04,791 ‫يمكنني أن أخبرك لاحقاً. 1028 01:17:05,666 --> 01:17:07,708 ‫لا أعلم لماذا الدهشة تعتريني. 1029 01:17:07,791 --> 01:17:10,416 ‫لم أحسب أنهم سيلغون الفيلم، لكن... 1030 01:17:12,958 --> 01:17:14,458 ‫إنه شخص مريع. 1031 01:17:16,583 --> 01:17:18,333 ‫ستجدين وظيفة أخرى يا أمي. 1032 01:17:19,583 --> 01:17:21,583 ‫وعليهم أن يساعدوك في مسعاك. صحيح؟ 1033 01:17:24,750 --> 01:17:26,291 ‫لديّ وظيفة أخرى. 1034 01:17:28,083 --> 01:17:29,083 ‫ماذا تعنين؟ 1035 01:17:31,208 --> 01:17:33,291 ‫سأقبل بالوظيفة في "بيركيلي". 1036 01:17:37,125 --> 01:17:39,625 ‫قلت إننا سنمكث عاماً كاملاً. 1037 01:17:39,708 --> 01:17:41,125 ‫حين قطعت ذاك الوعد 1038 01:17:41,208 --> 01:17:44,291 ‫لم يكن لديّ تصوّر أنهم سيلغون الفيلم. 1039 01:17:44,375 --> 01:17:45,791 ‫أنا سعيدة جداً هنا. 1040 01:17:46,333 --> 01:17:49,250 ‫- لا أريد خسارة ذلك. ‫- لا أريدك أن تخسري ذلك. 1041 01:17:49,333 --> 01:17:52,500 ‫جلست هنا أفكّر كيف عسانا نبقى هنا 1042 01:17:52,583 --> 01:17:54,125 ‫لكن عليّ أن أعتني بكلتينا، 1043 01:17:54,208 --> 01:17:56,500 ‫ولأحقق ذلك يجب أن أعمل. 1044 01:17:56,583 --> 01:17:59,791 ‫نحن نصنع فيلماً، وسأجني المال. 1045 01:17:59,875 --> 01:18:01,333 ‫عزيزتي. 1046 01:18:01,416 --> 01:18:03,083 ‫ويمكنك الحصول على وظيفة أخرى. 1047 01:18:03,208 --> 01:18:05,833 ‫ألديك فكرة حتى ‫عن موعد انطلاق تصوير الفيلم؟ 1048 01:18:05,916 --> 01:18:08,750 ‫أتعرفين كم سيدفعون لك؟ عزيزتي، 1049 01:18:08,833 --> 01:18:10,333 ‫هذا واقع الحياة. 1050 01:18:11,750 --> 01:18:14,208 ‫حياة عبارة عن مغامرة ‫حين ترغبينها بأن تكون كذلك. 1051 01:18:15,875 --> 01:18:17,208 ‫هذا ليس عدلاً. 1052 01:18:20,500 --> 01:18:23,500 ‫أنت خائفة فحسب، وتفسدين كل شيء. 1053 01:18:41,916 --> 01:18:48,833 ‫"فلتأخذني الأيدي إلى الأحضان 1054 01:18:51,666 --> 01:18:53,791 ‫أشعر بالنعيم" 1055 01:18:55,625 --> 01:18:58,375 ‫سأترك بعض الصناديق أمام باب غرفتك. 1056 01:19:00,541 --> 01:19:02,166 ‫أما زلت حانقة عليّ؟ 1057 01:19:04,916 --> 01:19:06,000 ‫حسناً. 1058 01:19:11,041 --> 01:19:12,250 ‫ها هي الكرّة تُعاد. 1059 01:19:52,583 --> 01:19:55,166 ‫قضيت طوال حياتي ‫أشاهد الأفلام التي يصنعونها. 1060 01:19:57,750 --> 01:19:59,166 ‫من النوافذ، 1061 01:20:01,250 --> 01:20:03,875 ‫أو ناصيات الشوارع ‫أو عبر مواقف السيارات. 1062 01:20:05,208 --> 01:20:08,916 ‫لم أتمكن من سماع أي شيء ‫أو فهم ما يدور حوله الفيلم، 1063 01:20:10,375 --> 01:20:11,791 ‫لكن تسنى لي رؤية الناس. 1064 01:20:12,708 --> 01:20:16,000 ‫يجولون ويعملون ويؤدّون وظائفهم. 1065 01:20:19,666 --> 01:20:21,666 ‫يقول الناس إنه عمل ممل. 1066 01:20:22,041 --> 01:20:25,916 ‫لطالما ظننت أن مشاهدتهم عن بعد أمر مثير. 1067 01:20:27,833 --> 01:20:31,541 ‫أيمكنك أن تتصوري أن يحالفك الحظ ‫لتعملي في هذا المجال وتنعتيه بالممل؟ 1068 01:20:37,333 --> 01:20:38,916 ‫بالنسبة إليّ الفيلم هو الأهم. 1069 01:20:41,291 --> 01:20:42,583 ‫أومن في نفسي. 1070 01:20:43,291 --> 01:20:44,500 ‫واثق من نجاحي. 1071 01:20:46,291 --> 01:20:47,291 ‫بالنسبة إلى "إيفان"، 1072 01:20:48,583 --> 01:20:49,583 ‫أنت الأهم. 1073 01:20:51,916 --> 01:20:54,000 ‫أتحسب أنه سيودّعني على الأقل؟ 1074 01:20:55,541 --> 01:20:56,375 ‫أجل. 1075 01:20:56,916 --> 01:20:58,083 ‫بالطبع. 1076 01:20:59,375 --> 01:21:00,625 ‫أومن فيك أيضاً. 1077 01:21:02,666 --> 01:21:05,083 ‫وأتوق إلى مشاهدة الفيلم. 1078 01:21:06,333 --> 01:21:09,041 ‫قل لـ"بريا" إنني سأوقّع الأوراق اللازمة. 1079 01:21:09,125 --> 01:21:10,458 ‫لمنحك حقوق الأغنية إلى الأبد. 1080 01:21:10,916 --> 01:21:13,625 ‫سأقدّم كل ما يلزم لاستكمال الفيلم. 1081 01:21:15,166 --> 01:21:17,666 ‫لكن لا تنساني حين تمتلك كل الحيّ. 1082 01:21:29,541 --> 01:21:32,125 ‫خلت أنني اعتزلت. 1083 01:21:33,625 --> 01:21:38,583 ‫حسبت أنني سأشاهد برامجي التلفزيونية ‫وأقصد متجر "غيلسون" 1084 01:21:39,291 --> 01:21:42,125 ‫وأنتظر حتفي. 1085 01:21:44,083 --> 01:21:45,625 ‫لطالما... 1086 01:21:46,916 --> 01:21:50,333 ‫كنت بارعاً ‫في إزالة العقبات التي تعترض الأفلام 1087 01:21:50,416 --> 01:21:53,250 ‫لكنني لم أبرع فيما يخصّ حياتي الشخصية. 1088 01:21:55,500 --> 01:21:56,708 ‫وأنت... 1089 01:21:58,250 --> 01:21:59,083 ‫حسناً... 1090 01:22:00,625 --> 01:22:04,166 ‫منحتني شيئاً خلته موجوداً في الأفلام فحسب. 1091 01:22:05,041 --> 01:22:06,041 ‫ماذا؟ 1092 01:22:06,541 --> 01:22:07,625 ‫فجأةً 1093 01:22:08,291 --> 01:22:10,458 ‫اتسع فضولي حيال كل شيء 1094 01:22:11,958 --> 01:22:12,958 ‫وكل شخص. 1095 01:22:13,833 --> 01:22:15,500 ‫وأريدهم أن يعرفوني. 1096 01:22:18,333 --> 01:22:20,041 ‫وسأتصل بابني. 1097 01:22:27,583 --> 01:22:29,958 ‫إن أمكنك تقديم نصيحة واحدة لي، 1098 01:22:32,041 --> 01:22:33,458 ‫ماذا ستختار؟ 1099 01:22:35,708 --> 01:22:38,708 ‫ارتكبي الأخطاء لكن لا تندمي عليها. 1100 01:22:40,000 --> 01:22:41,208 ‫بل تعلّمي منها. 1101 01:22:42,791 --> 01:22:47,125 ‫لأنه يصعب حمل وزر الندم ‫حين نتقدّم في العمر. 1102 01:22:51,666 --> 01:22:54,208 ‫واشتري لنفسك هاتفاً قابلاً للطي. 1103 01:22:55,791 --> 01:22:57,208 ‫كي نتواصل. 1104 01:23:00,000 --> 01:23:02,958 ‫كيف ستخبرني ‫بما سيحدث بشأن ابنك إن لم أشتريه؟ 1105 01:23:03,541 --> 01:23:04,958 ‫ها أنت ذي. 1106 01:23:20,708 --> 01:23:22,166 ‫اقترفت غلطة. 1107 01:23:23,291 --> 01:23:25,500 ‫أعرف ذلك. 1108 01:23:27,291 --> 01:23:28,416 ‫فشلت فشلاً ذريعاً. 1109 01:23:31,333 --> 01:23:32,708 ‫لكنك رائعة. 1110 01:23:33,125 --> 01:23:34,458 ‫أنت غاية في الروعة. 1111 01:23:35,166 --> 01:23:38,458 ‫لا أعرف سواك ‫تنبض فيه روح الحياة بهذا القدر. 1112 01:23:45,416 --> 01:23:47,541 ‫وأعاني توتراً شديداً 1113 01:23:47,666 --> 01:23:50,500 ‫بسبب فكرة عدم قدرتي ‫على توفير الدعم والإعانة. 1114 01:23:50,625 --> 01:23:52,166 ‫أنظر إليك 1115 01:23:53,250 --> 01:23:58,083 ‫وأفكّر في أنك ترعرعت في كنفي وأنك مذهلة. 1116 01:23:59,750 --> 01:24:01,375 ‫لم أفشل في ذلك على الأقل. 1117 01:24:03,000 --> 01:24:06,666 ‫ارتكبت العديد من الأخطاء في حياتي، ‫لكن حمداً لله 1118 01:24:07,083 --> 01:24:09,916 ‫أنني أصبت في أهمّ الأمور. 1119 01:24:16,458 --> 01:24:19,166 ‫أفكّر في مدى صعوبة أن ينجب المرء طفلاً. 1120 01:24:20,708 --> 01:24:24,541 ‫والأصعب أن يربّيه وحيداً. 1121 01:24:26,333 --> 01:24:27,833 ‫أتفكّرين في ذلك؟ 1122 01:24:28,208 --> 01:24:29,500 ‫أحياناً، أجل. 1123 01:24:30,958 --> 01:24:33,125 ‫أعرف من هم في الـ40 ولا يفكّرون في ذلك. 1124 01:24:40,625 --> 01:24:44,625 ‫عندما جئت إلى "لوس أنجلوس" ‫في التسعينيات وشاهدت "روكسان"، 1125 01:24:45,583 --> 01:24:47,625 ‫قدمت للعمل في فيلم. 1126 01:24:47,708 --> 01:24:49,625 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 1127 01:24:49,708 --> 01:24:53,125 ‫لطالما أردت المشاركة في الأفلام. ‫كان حلم طفولتي. 1128 01:24:54,125 --> 01:24:56,208 ‫ثم لم يُعجب المخرج بعملي. 1129 01:24:56,291 --> 01:24:59,333 ‫فتحوّل إلى شخص غير لطيف، 1130 01:24:59,416 --> 01:25:02,750 ‫ويصبح ذلك طابعاً اعتيادياً. 1131 01:25:03,166 --> 01:25:04,750 ‫عل كل حال، طُردت. 1132 01:25:05,750 --> 01:25:08,875 ‫واعتراني الحزن والحرج. 1133 01:25:10,000 --> 01:25:13,125 ‫لذا غادرت "لوس أنجلوس" 1134 01:25:14,000 --> 01:25:15,291 ‫وتحسّنت أحوالي. 1135 01:25:16,750 --> 01:25:19,208 ‫خلت أنه عدم مواجهة المسألة أهون، 1136 01:25:19,291 --> 01:25:22,125 ‫وأعي أنه تصرّف مريع وخطأ، 1137 01:25:27,625 --> 01:25:30,250 ‫لكن أشعر أن الكرّة تُعاد من جديد. 1138 01:25:31,250 --> 01:25:32,875 ‫وأشعر بحماقة كبيرة. 1139 01:25:34,833 --> 01:25:36,000 ‫لا يا أمي. 1140 01:25:36,958 --> 01:25:38,000 ‫تحلّيت بالشجاعة. 1141 01:25:39,583 --> 01:25:41,000 ‫كنت وحيدة. 1142 01:25:42,208 --> 01:25:43,791 ‫لكنك لم تعودي وحيدة. 1143 01:25:45,125 --> 01:25:48,125 ‫لا أريدك أن تخسري ما حققته هنا. 1144 01:25:48,208 --> 01:25:49,708 ‫ما رأيك أن نبقى إذاً؟ 1145 01:25:51,208 --> 01:25:53,708 ‫قالت "دافني" إنها ستسامحنا بإيجار شهر. 1146 01:25:53,791 --> 01:25:57,916 ‫ليست المسألة متعلقة بالإيجار. ‫فأنا أستطيع دفعه. لكن ليس لديّ عمل. 1147 01:25:58,041 --> 01:25:59,875 ‫- ستجدين عملاً. ‫- ماذا لو لم أفعل؟ 1148 01:25:59,958 --> 01:26:02,625 ‫- وماذا لو خسرت وظيفة "بيركيلي"؟ ‫- لا أدري. 1149 01:26:04,083 --> 01:26:08,083 ‫لكنني سأشدّ أزرك مهما حدث. 1150 01:26:09,333 --> 01:26:12,500 ‫لذا أطلب منك هذه المرة فقط. 1151 01:26:14,958 --> 01:26:16,166 ‫هلّا نبقى؟ 1152 01:26:41,458 --> 01:26:43,208 ‫شكراً جزيلاً. 1153 01:26:46,458 --> 01:26:49,833 ‫صفّقوا لـ"كوزن براين" ليقدّم الأغنية ذاتها 1154 01:26:50,250 --> 01:26:52,083 ‫التي يغنّيها كلّ أسبوع. 1155 01:26:53,833 --> 01:26:58,333 ‫ينتابني الحماس ‫لكي يعتلي الثنائي التالي المنصة. 1156 01:26:58,458 --> 01:27:02,125 ‫هذه أول مرة تؤدّيان فيها معاً، ‫لذا أحسنوا التصرّف. 1157 01:27:02,208 --> 01:27:07,000 ‫تصفيق حارّ لـ"زبونة الطاولة رقم 6 ‫وكوكتيل الزنجبيل". 1158 01:27:07,125 --> 01:27:08,541 ‫شجعوهما. 1159 01:27:23,208 --> 01:27:27,791 ‫كنت جالسة إلى طاولتي كما أفعل كل مساء... 1160 01:27:27,875 --> 01:27:29,250 ‫تحيا زبونة الطاولة رقم 6. 1161 01:27:29,791 --> 01:27:32,416 ‫كما كنت أقول، كنت جالسة إلى طاولتي 1162 01:27:32,500 --> 01:27:35,000 ‫فيأتيني "إيغي" ويقول لي أن أخرج. 1163 01:27:35,083 --> 01:27:36,416 ‫فالمسألة ملحّة. 1164 01:27:37,041 --> 01:27:38,208 ‫أزعجني. 1165 01:27:39,041 --> 01:27:43,333 ‫لكنني خرجت فرأيت هذه الفتاة. 1166 01:27:44,458 --> 01:27:46,750 ‫ولكن تبخّر غضبي عند رؤيتها. 1167 01:27:46,833 --> 01:27:48,583 ‫فتأثيرها كان جليّاً علينا نحن الجاحدين. 1168 01:27:49,000 --> 01:27:53,291 ‫إنها أوّل شخص يحملني على الصعود ‫إلى هذه المنصة منذ 15 عاماً. 1169 01:27:59,000 --> 01:28:01,791 ‫أحياناً نذهب هائمين. 1170 01:28:02,583 --> 01:28:06,041 ‫نسير ونسير. 1171 01:28:07,291 --> 01:28:08,625 ‫وهي من أوقفتني. 1172 01:28:11,541 --> 01:28:12,708 ‫ودفعتني إلى التأمّل. 1173 01:28:14,791 --> 01:28:16,875 ‫أحياناً يكون الموضوع بهذه البساطة. 1174 01:28:26,291 --> 01:28:30,625 ‫أول مرّة أغنّي فيها هنا، ‫كنت قاطنة جديدة في "لوس أنجلوس". 1175 01:28:32,000 --> 01:28:37,125 ‫وكلّ ما أردته هو المكوث لوقت كاف ‫يسمح لي بتكوين صداقات حقيقية. 1176 01:28:38,583 --> 01:28:39,958 ‫وحقّقت أكثر من ذلك. 1177 01:28:41,625 --> 01:28:44,833 ‫حقّقت ما لم أتوقّعه يوماً. 1178 01:28:46,916 --> 01:28:48,000 ‫بات عندي ديار. 1179 01:28:50,041 --> 01:28:52,583 ‫لطالما كانت لديّ عائلة، 1180 01:28:53,125 --> 01:28:54,916 ‫تتمثّل بأمي، 1181 01:28:56,083 --> 01:28:58,958 ‫ودعمنا بعضنا لنتجاوز المحن. 1182 01:29:01,416 --> 01:29:03,250 ‫لكن لم نحظ بديار قط. 1183 01:29:03,875 --> 01:29:06,166 ‫ولا أعني منزلاً. 1184 01:29:07,708 --> 01:29:12,750 ‫فالديار مكان تشعر فيه بالأمان ‫لتلاحق أحلامك الطموحة، 1185 01:29:13,125 --> 01:29:15,916 ‫والناس فيه مجانين بما يكفي ‫ليلاحقوا أحلامهم معك. 1186 01:29:17,833 --> 01:29:19,041 ‫لكن أيضاً 1187 01:29:19,125 --> 01:29:22,333 ‫يساندونك عندما تواجه صعاباً ‫لم تكن في الحسبان. 1188 01:29:23,833 --> 01:29:28,791 ‫دياري كما تبيّن عبارة عن ثلة من الأشخاص. 1189 01:29:29,541 --> 01:29:33,291 ‫والآن لا أريد أن أفارقهم أبداً. 1190 01:29:35,875 --> 01:29:37,291 ‫ولذلك... 1191 01:29:39,541 --> 01:29:40,541 ‫سنبقى. 1192 01:29:41,750 --> 01:29:43,250 ‫سنبقى أنا وأمي. 1193 01:29:43,791 --> 01:29:44,916 ‫أجل، نحن باقيتان! 1194 01:29:46,125 --> 01:29:47,291 ‫أسمعت ذلك يا "إيفان"؟ 1195 01:29:47,375 --> 01:29:49,250 ‫سمعته وأعجبني. 1196 01:29:52,750 --> 01:29:55,291 ‫سأبقى في "لوس أنجلوس". 1197 01:29:55,416 --> 01:29:57,125 ‫إنها دياري. 1198 01:29:57,750 --> 01:29:59,666 ‫وسأصنع فيلماً في دياري. 1199 01:30:00,250 --> 01:30:01,833 ‫صفقوا بحرارة. 1200 01:30:05,000 --> 01:30:07,041 ‫وسأشتري هاتفاً قابلاً للطي. 1201 01:30:07,500 --> 01:30:08,500 ‫أجل. 1202 01:30:10,458 --> 01:30:15,583 ‫سنقدّم إحدى الأغاني القديمة المفضّلة ‫لدى "روكسان" ولديّ. 1203 01:30:16,208 --> 01:30:19,416 ‫وهي مهداة لجميع الحالمين. 1204 01:30:47,000 --> 01:30:51,250 ‫"حين قابلتك في المطعم 1205 01:30:53,333 --> 01:30:57,208 ‫أدركت أنني لست خجولة 1206 01:31:00,333 --> 01:31:03,666 ‫سألتني عما أفضّل 1207 01:31:03,750 --> 01:31:06,708 ‫فيلم أم عرض؟ 1208 01:31:06,791 --> 01:31:11,125 ‫سأحتسي كوب شاي وأروي لك 1209 01:31:11,250 --> 01:31:14,125 ‫عن أحلامي 1210 01:31:14,208 --> 01:31:16,416 ‫لا ضير بأن يحلم المرء 1211 01:31:17,166 --> 01:31:18,666 ‫لا ضير 1212 01:31:20,208 --> 01:31:22,666 ‫بأن يحلم المرء 1213 01:31:23,166 --> 01:31:27,041 ‫لا أودّ أن أعيش على الإحسان 1214 01:31:29,166 --> 01:31:33,041 ‫هل السعادة حقيقة أم خيال؟" 1215 01:31:33,125 --> 01:31:34,166 ‫تحيا زبونة الطاولة 6! 1216 01:31:35,416 --> 01:31:39,250 ‫"يجب أن نعيش بتفرّد 1217 01:31:39,916 --> 01:31:42,375 ‫توقّف الناس وحدّقوا إليّ 1218 01:31:42,791 --> 01:31:45,333 ‫نمرّ فحسب 1219 01:31:45,416 --> 01:31:48,750 ‫ونتابع أحلامنا 1220 01:31:50,208 --> 01:31:53,708 ‫- امضي ‫- إلى الأمام سيراً 1221 01:31:53,791 --> 01:31:56,333 ‫- قابلني ‫- عند المدخل 1222 01:31:56,458 --> 01:32:01,208 ‫لم أقابله قط ولن أنساه ما حييت 1223 01:32:02,708 --> 01:32:05,416 ‫- فنحلم ‫- حتى لو لفترة قصيرة 1224 01:32:05,500 --> 01:32:08,708 ‫- املؤوا ‫- أوقات الفراغ بالأحلام 1225 01:32:08,791 --> 01:32:13,041 ‫تتلاشى حيناً وتشرق حيناً 1226 01:32:17,458 --> 01:32:22,125 ‫أجلس وأتأمّل جريان النهر 1227 01:32:23,333 --> 01:32:27,333 ‫أجلس وأتأمّل حركة الشارع 1228 01:32:29,083 --> 01:32:33,250 ‫غذّ مخيلتك بتطلعاتك الخاصة 1229 01:32:33,708 --> 01:32:36,458 ‫تطلعات يسعك تحقيقها 1230 01:32:36,583 --> 01:32:41,166 ‫سأشقّ طريقي رغم العراقيل 1231 01:32:41,250 --> 01:32:44,166 ‫لأحلم 1232 01:32:44,250 --> 01:32:47,166 ‫لا ضير بأن يحلم المرء 1233 01:32:47,250 --> 01:32:49,083 ‫لا ضير 1234 01:32:50,208 --> 01:32:52,208 ‫لا ضير بأن يحلم المرء" 1235 01:34:16,041 --> 01:34:17,125 ‫"تيريل"! 1236 01:34:18,541 --> 01:34:20,000 ‫ينتظرونك. 1237 01:34:22,166 --> 01:34:23,166 ‫شكراً. 1238 01:34:26,791 --> 01:34:28,375 ‫- أشكرك. أنا آت. ‫- حسناً. 1239 01:34:31,750 --> 01:34:33,041 ‫مرحباً يا عزيزي. 1240 01:34:33,125 --> 01:34:34,958 ‫- أنت لها يا "تي". ‫- حسناً. 1241 01:34:40,333 --> 01:34:43,500 ‫لو أمكنكما القدوم من الخلف كي تكونا... 1242 01:34:43,583 --> 01:34:44,875 ‫أجل، يبدو هذا رائعاً. 1243 01:34:46,333 --> 01:34:48,416 ‫- هلا نحضر الفريق الأول؟ ‫- سنفعل. 1244 01:34:50,208 --> 01:34:53,916 ‫استأجرنا هذه الرافعة ليوم واحد، ‫لذلك لننجز المطلوب. 1245 01:34:54,000 --> 01:34:55,000 ‫أنت لها يا "تي". 1246 01:34:55,958 --> 01:34:57,166 ‫كيف حالك؟ 1247 01:34:58,750 --> 01:35:00,000 ‫في أحسن حال. 1248 01:35:06,416 --> 01:35:08,541 ‫- شكراً. ‫- شكراً. 1249 01:35:10,750 --> 01:35:13,208 ‫هل أنتما مستعدان لهذا؟ 1250 01:35:14,375 --> 01:35:15,500 ‫لا أدري. 1251 01:35:16,125 --> 01:35:17,083 ‫ماذا عنك؟ 1252 01:35:17,208 --> 01:35:18,458 ‫خُلقت مستعداً. 1253 01:35:20,125 --> 01:35:21,333 ‫حسناً. 1254 01:35:21,458 --> 01:35:22,541 ‫حسناً. 1255 01:35:23,166 --> 01:35:24,250 ‫حسناً. 1256 01:35:25,416 --> 01:35:26,708 ‫نظرة أخيرة. 1257 01:35:34,125 --> 01:35:35,291 ‫يبدو هذا رائعاً. 1258 01:35:35,375 --> 01:35:36,666 ‫أأنتما جاهزان؟ 1259 01:35:36,750 --> 01:35:38,750 ‫- شكراً لك. ‫- إنهما جاهزان. 1260 01:35:43,833 --> 01:35:45,166 ‫التسجيل الصوتي. 1261 01:35:46,541 --> 01:35:48,125 ‫التصوير. 1262 01:35:48,208 --> 01:35:49,458 ‫بدأ. 1263 01:35:50,375 --> 01:35:52,208 ‫الزموا الهدوء، نصوّر. 1264 01:35:53,750 --> 01:35:55,166 ‫الكاميرا في موقعها. 1265 01:35:55,500 --> 01:35:56,541 ‫جاهزة. 1266 01:35:58,166 --> 01:35:59,375 ‫تشغيل. 1267 01:36:01,083 --> 01:36:02,541 ‫"إيفان" و"ستارغيرل"، بدأ المشهد. 1268 01:36:03,583 --> 01:36:05,583 ‫فلتتحرك الرافعة. 1269 01:37:27,958 --> 01:37:30,958 ‫فتاة النجوم 1270 01:37:40,791 --> 01:38:50,791 ‫ترجمة "نافار ألمير" {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن ديزنى بلس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«