1
00:00:39,206 --> 00:00:40,624
Tu lui fais ta demande ce soir?
2
00:00:40,707 --> 00:00:42,709
Ouais. Un conseil?
3
00:00:42,793 --> 00:00:46,004
Fais un geste solennel. Je faisais
des trucs comme ça tout le temps.
4
00:00:46,088 --> 00:00:49,049
Il avait jamais fait ça.
C'était pas du tout lui.
5
00:00:49,132 --> 00:00:51,260
40 000. J'ai 45?
6
00:00:51,343 --> 00:00:52,636
- En fait...
- 45 000.
7
00:00:52,719 --> 00:00:56,181
...la demande en mariage de David
est la seule fois où il m'a surprise.
8
00:00:56,265 --> 00:00:58,308
On est sortis ensemble au collège.
9
00:00:58,392 --> 00:01:00,894
J'étais en maîtrise d'architecture,
10
00:01:00,978 --> 00:01:02,980
alors j'allais rester à Chicago.
11
00:01:03,063 --> 00:01:05,816
Puis, soudain, j'ai eu une offre
d'une super galerie à LA.
12
00:01:05,899 --> 00:01:06,900
70 000?
13
00:01:06,984 --> 00:01:07,985
Soixante-dix.
14
00:01:08,068 --> 00:01:09,236
70 000.
15
00:01:09,319 --> 00:01:10,821
La veille des diplômes...
16
00:01:10,904 --> 00:01:12,906
…elle m'annonce qu'elle part.
17
00:01:12,990 --> 00:01:15,075
Je suis calme et heureux pour elle.
18
00:01:15,158 --> 00:01:17,202
Il panique complètement.
19
00:01:18,245 --> 00:01:21,373
Le lendemain, la cérémonie.
20
00:01:21,456 --> 00:01:24,501
Je m'avance vers le doyen
et mon diplôme,
21
00:01:24,585 --> 00:01:30,382
et tout à coup, il y a David,
près de moi, un genou à terre.
22
00:01:31,008 --> 00:01:32,593
Et elle commence à pleurer.
23
00:01:32,676 --> 00:01:34,428
Je suis si gênée.
24
00:01:35,053 --> 00:01:37,848
Toute la salle bondit.
Tout le monde applaudit.
25
00:01:37,931 --> 00:01:40,100
Sauf ses parents.
Ils la trouvaient trop jeune.
26
00:01:40,184 --> 00:01:42,144
- Ils me voyaient faire mieux.
- Une fois.
27
00:01:42,227 --> 00:01:43,812
Mais qui écoute ses parents?
28
00:01:43,896 --> 00:01:45,397
Vendu à Georgia Cotton.
29
00:01:48,400 --> 00:01:51,612
Bref, elle n'est pas partie en Californie.
30
00:01:51,695 --> 00:01:53,906
Un mois plus tard, on attendait Lily.
31
00:01:53,989 --> 00:01:56,575
Incroyable! Il y a combien de temps?
32
00:01:57,409 --> 00:01:59,536
Laisse-moi calculer.
33
00:01:59,620 --> 00:02:02,581
Le 7 mars, ça fera 25 ans.
34
00:02:02,664 --> 00:02:04,708
Incroyable. Vingt-cinq ans de mariage.
35
00:02:05,375 --> 00:02:07,002
Oh, non. On n'est pas mariés.
36
00:02:07,085 --> 00:02:08,252
Bon sang, ça risque pas.
37
00:02:10,088 --> 00:02:11,548
On a divorcé cinq ans plus tard.
38
00:02:11,632 --> 00:02:15,219
Et ce n'est pas un divorce
à l'amiable comme à la télé.
39
00:02:15,302 --> 00:02:17,846
J'essaie de pas être dans
le même fuseau horaire.
40
00:02:17,930 --> 00:02:20,057
Mais Lily sera diplômée demain,
alors me voilà.
41
00:02:20,140 --> 00:02:21,642
Waouh, ça doit être gênant.
42
00:02:21,725 --> 00:02:24,186
Quoi? Non. De l'histoire ancienne.
43
00:02:24,269 --> 00:02:25,854
Oh, oui. Un cauchemar.
44
00:02:27,314 --> 00:02:28,482
L'addition.
45
00:02:32,945 --> 00:02:34,154
Qu'est-ce que tu fais?
46
00:02:35,239 --> 00:02:37,241
- Mes valises.
- Tu emportes du travail.
47
00:02:37,324 --> 00:02:40,077
N'emporte pas de travail.
Pourquoi tu emporterais du travail?
48
00:02:40,160 --> 00:02:42,621
C'est des vacances courtes
et un longue vie après ça.
49
00:02:42,704 --> 00:02:44,122
Oui, j'ai pensé à ça,
50
00:02:44,206 --> 00:02:46,291
et je crois pas que
le fait d'être adulte
51
00:02:46,375 --> 00:02:47,334
va marcher pour moi.
52
00:02:49,461 --> 00:02:51,463
Oui, bon, j'ai pas vraiment le choix.
53
00:02:52,381 --> 00:02:53,382
Salut, maman.
54
00:02:53,465 --> 00:02:57,511
Je repasse ma tenue et je me
demande où je vais m'asseoir.
55
00:02:58,095 --> 00:03:02,558
Mais ça m'importe peu.
Ça ne m'importe pas du tout.
56
00:03:02,641 --> 00:03:04,184
Alors pourquoi tu…
57
00:03:04,268 --> 00:03:05,227
Quitte pas. C'est papa.
58
00:03:06,854 --> 00:03:08,856
Salut, papa. Maman est sur l'autre ligne.
59
00:03:08,939 --> 00:03:10,065
Ne lui dis pas bonjour.
60
00:03:10,941 --> 00:03:12,484
Vous serez pas assis ensemble, OK?
61
00:03:12,568 --> 00:03:14,111
Vous êtes aux deux côtés opposés
de la salle.
62
00:03:14,194 --> 00:03:15,612
C'est grand comme Rhode Island.
63
00:03:15,696 --> 00:03:17,239
C'est le plus petit État.
64
00:03:19,283 --> 00:03:24,288
C'est promis? Pas de commentaires
méchants et d'agression passive?
65
00:03:24,371 --> 00:03:26,874
Et l'agression agressive, c'est autorisé?
66
00:03:26,957 --> 00:03:28,333
Je t'aime.
67
00:03:28,417 --> 00:03:29,668
Je t'aime.
68
00:03:31,336 --> 00:03:33,046
Ça va être une journée insupportable.
69
00:03:33,130 --> 00:03:36,925
Arrête. On serre la main d'un vieux
et on porte un chapeau stupide.
70
00:03:37,009 --> 00:03:38,510
Qu'est-ce qui pourrait dégénérer?
71
00:03:39,845 --> 00:03:41,346
Ils sont assis ensemble.
72
00:03:45,475 --> 00:03:46,310
REMISE DIPLÔMES
73
00:03:46,393 --> 00:03:47,394
Bonjour.
74
00:03:47,477 --> 00:03:49,229
Excusez-moi. Désolé.
75
00:03:49,313 --> 00:03:52,900
Au nom des professeurs et du personnel
de l'université Pullman…
76
00:03:52,983 --> 00:03:53,984
Journée importante.
77
00:03:54,067 --> 00:03:58,488
…j'ai le privilège d'accueillir
les parents, la famille et les amis
78
00:03:58,572 --> 00:04:00,157
de nos futurs diplômés.
79
00:04:00,240 --> 00:04:01,950
C'est pas possible.
80
00:04:02,034 --> 00:04:05,871
Ça doit être ma place, tu n'as pas eu de
rencard depuis la maternelle de Lily.
81
00:04:05,954 --> 00:04:08,165
Quand j'ai un rencard,
son âge est convenable.
82
00:04:09,208 --> 00:04:11,376
Tu ne l'aimes pas
parce qu'il est français.
83
00:04:11,460 --> 00:04:14,755
J'aime les Français. Leurs frites.
Leurs toasts. Leur moutarde.
84
00:04:14,838 --> 00:04:17,089
J'avais demandé à Lily
qu'on soit pas ensemble.
85
00:04:17,173 --> 00:04:18,759
Tu l'as appelée? C'est pathétique.
86
00:04:18,841 --> 00:04:20,302
- Chut.
- Chut, toi-même.
87
00:04:20,385 --> 00:04:21,720
Chut, toi aussi.
88
00:04:21,803 --> 00:04:25,182
Sans plus tarder,
commençons l'appel.
89
00:04:25,933 --> 00:04:27,351
Wren Butler.
90
00:04:28,310 --> 00:04:29,311
Oui!
91
00:04:31,396 --> 00:04:32,731
Wrenny!
92
00:04:37,319 --> 00:04:39,905
Excuse-moi. C'est mon accoudoir.
93
00:04:39,988 --> 00:04:40,989
Non, c'est au milieu.
94
00:04:41,073 --> 00:04:45,577
- Digne de toi. Tu prends, prends, prends.
- C'est un accoudoir, pas une métaphore.
95
00:04:45,661 --> 00:04:48,497
- Donne-moi la moitié.
- Arrête. Arrête.
96
00:04:49,790 --> 00:04:51,708
La moitié! C'est quoi, ton problème?
97
00:04:51,792 --> 00:04:53,335
- Je veux la moitié!
- Lily Coton!
98
00:04:57,840 --> 00:04:59,258
- Fais une photo.
- Toi.
99
00:04:59,341 --> 00:05:01,009
- Je vis l'instant.
- Photo pourquoi?
100
00:05:01,093 --> 00:05:02,219
Pour ne pas l'oublier.
101
00:05:03,595 --> 00:05:05,180
- Je t'aime.
- Je t'aime plus.
102
00:05:05,264 --> 00:05:06,390
- Si fière.
- Plus fier.
103
00:05:06,473 --> 00:05:07,933
- La plus fière.
- Fierissime.
104
00:05:08,016 --> 00:05:10,769
Pourrais pas être plus fière. J'explose.
105
00:05:11,603 --> 00:05:13,897
- Elle a mon nez. Je t'en prie, chérie.
- Oui.
106
00:05:13,981 --> 00:05:15,148
Je t'aime, Lily.
107
00:05:16,942 --> 00:05:18,610
Mon bébé est avocate, j'y crois pas.
108
00:05:18,694 --> 00:05:20,362
On est deux.
109
00:05:20,445 --> 00:05:22,948
- Vous pouvez arrêter de crier?
- Qui crie?
110
00:05:23,031 --> 00:05:24,074
Ça recommence.
111
00:05:24,157 --> 00:05:27,327
J'en connais qui ont bu
trop de Jägerbombs hier soir.
112
00:05:27,411 --> 00:05:30,497
Juste un de trop.
Les six autres étaient parfaits.
113
00:05:31,456 --> 00:05:34,751
Le vol est long jusqu'à Bali.
Tu pourras dormir dans l'avion.
114
00:05:36,086 --> 00:05:38,255
Lily pourra travailler dans l'avion.
115
00:05:38,922 --> 00:05:41,884
Elle a eu 90 heures d'exams
la semaine dernière.
116
00:05:41,967 --> 00:05:44,887
Dans trois mois, elle commencera
dans la meilleure firme de Chicago.
117
00:05:44,970 --> 00:05:46,972
On peut pas arriver bronzé sur un ring.
118
00:05:47,639 --> 00:05:50,267
Elle a besoin de décompresser,
et toi, de te calmer.
119
00:05:50,350 --> 00:05:53,437
Dire à quelqu'un de se calmer
n'a jamais calmé personne
120
00:05:53,520 --> 00:05:54,771
depuis que le monde existe.
121
00:05:54,855 --> 00:05:56,356
- Je sais ça.
- Tu sais ça.
122
00:05:56,440 --> 00:05:57,774
Moins fort, s'il vous plaît.
123
00:05:57,858 --> 00:06:00,360
Je prends des dossiers.
De l'écran solaire. Ça ira.
124
00:06:00,444 --> 00:06:02,654
Pour une fois, tu pourrais me soutenir.
125
00:06:02,738 --> 00:06:04,573
Je pourrais, mais j'aurais tort.
126
00:06:05,282 --> 00:06:06,533
OK, on devrait y aller.
127
00:06:06,617 --> 00:06:08,327
Tu as vu ça?
Tu as gâché les adieux.
128
00:06:08,410 --> 00:06:09,411
J'ai fait ça.
129
00:06:09,494 --> 00:06:12,080
- C'était pas que lui.
- Je t'aime.
130
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
C'était pas juste moi.
131
00:06:14,208 --> 00:06:15,626
- Au revoir.
- Au revoir, papa.
132
00:06:15,709 --> 00:06:17,336
- Au revoir!
- Au revoir!
133
00:06:19,046 --> 00:06:20,214
Au revoir, parents de Lily.
134
00:06:20,297 --> 00:06:22,966
Mes parents savent même pas
que je m'en vais.
135
00:06:24,718 --> 00:06:25,928
Je t'aime. Sois prudente!
136
00:06:26,011 --> 00:06:27,221
Fais de bons choix.
137
00:06:27,304 --> 00:06:28,305
Toujours.
138
00:06:28,388 --> 00:06:29,389
Rarement.
139
00:06:31,934 --> 00:06:32,935
Et elle est partie.
140
00:06:34,144 --> 00:06:35,687
À plus tard. Jamais.
141
00:06:35,771 --> 00:06:37,022
Pas de sitôt, j'espère.
142
00:06:46,323 --> 00:06:48,700
{\an8}#ENROUTEVERSLEPARADIS
BIENVENUE À BALI
143
00:06:48,784 --> 00:06:50,869
{\an8}DAVID-COTTON - C'EST PRUDENT
DE TOUCHER CES SINGES?
144
00:06:50,953 --> 00:06:52,538
GEORGIA-C
AMUSEZ-VOUS! VOUS LE MÉRITEZ
145
00:06:52,621 --> 00:06:54,122
DAVID-COTTON - ET LE WI-FI?
146
00:07:01,588 --> 00:07:03,173
{\an8}TEL L'OISEAU,
JE VEUX M'ENVOLEEER
147
00:07:05,050 --> 00:07:08,846
BILLET POUR LE PARADIS
148
00:07:17,855 --> 00:07:19,398
Cet endroit est incroyable.
149
00:07:19,481 --> 00:07:20,774
On devrait déménager ici.
150
00:07:21,984 --> 00:07:23,151
Écran solaire.
151
00:07:24,194 --> 00:07:25,904
On devrait y réfléchir.
152
00:07:25,988 --> 00:07:28,198
- On devrait sérieusement…
- Attends.
153
00:07:29,908 --> 00:07:31,118
Où est le bateau?
154
00:07:33,328 --> 00:07:35,789
Merde. Ils nous ont oubliées.
155
00:07:36,665 --> 00:07:39,918
Non, non. Ça va.
On est bonnes nageuses.
156
00:07:40,836 --> 00:07:42,504
C'est loin?
157
00:07:43,255 --> 00:07:44,423
Un kilomètre six?
158
00:07:45,007 --> 00:07:46,508
160 km?
159
00:07:46,592 --> 00:07:47,759
Comment savoir?
160
00:07:47,843 --> 00:07:50,721
OK. Allons-y. Viens!
161
00:07:51,889 --> 00:07:52,890
OK.
162
00:07:55,225 --> 00:07:56,935
- Lily?
- Quoi?
163
00:07:57,019 --> 00:07:59,688
Si on s'en sort pas,
je t'aime comme une sœur.
164
00:07:59,771 --> 00:08:01,565
Parle pas. Conserve ton énergie.
165
00:08:01,648 --> 00:08:02,649
OK.
166
00:08:04,067 --> 00:08:05,611
Tu détestes ta sœur.
167
00:08:05,694 --> 00:08:06,695
Oui.
168
00:08:06,778 --> 00:08:09,781
Je t'aime comme on est censé
aimer sa sœur,
169
00:08:09,865 --> 00:08:12,117
si c'était pas une vraie salope.
170
00:08:15,746 --> 00:08:17,414
- Par ici! Aidez-nous!
- C'est nous!
171
00:08:17,497 --> 00:08:18,790
- Par ici!
- Par ici!
172
00:08:18,874 --> 00:08:20,501
- Ohé? Hé!
- Au secours!
173
00:08:22,503 --> 00:08:24,463
Tu vois? Ça va aller.
174
00:08:26,673 --> 00:08:29,218
Je vois juste un super-héros
sur un bateau.
175
00:08:36,475 --> 00:08:37,851
Vous nagez loin de la côte.
176
00:08:38,559 --> 00:08:39,811
Le bateau nous a oubliées.
177
00:08:41,270 --> 00:08:42,813
Comment ont-ils pu vous oublier?
178
00:08:43,482 --> 00:08:45,108
C'est ce que je me demande.
179
00:08:46,985 --> 00:08:49,196
Attention. Je te tiens.
180
00:08:51,281 --> 00:08:52,783
Ça va?
181
00:08:52,866 --> 00:08:53,867
Oui.
182
00:08:57,162 --> 00:08:58,121
Je m'appelle Lily.
183
00:08:59,665 --> 00:09:02,376
Enchanté, Lily. Moi, c'est Gede.
184
00:09:06,088 --> 00:09:07,089
Ohé?
185
00:09:08,465 --> 00:09:09,925
Un peu d'aide par ici?
186
00:09:29,820 --> 00:09:32,364
Que fais-tu quand tu ne nages pas
pour sauver ta peau?
187
00:09:32,447 --> 00:09:33,824
Je suis avocate.
188
00:09:35,242 --> 00:09:36,910
Je le serai en rentrant chez moi.
189
00:09:36,994 --> 00:09:38,787
- Je viens d'être diplômée.
- Viens.
190
00:09:39,496 --> 00:09:40,497
C'est excitant.
191
00:09:41,456 --> 00:09:42,791
Tu trouves?
192
00:09:42,875 --> 00:09:43,876
Pas toi?
193
00:09:45,419 --> 00:09:47,337
Je ne sais pas. Je…
194
00:09:47,421 --> 00:09:49,214
J'ai travaillé toute ma vie
195
00:09:49,298 --> 00:09:51,842
en vue de ce truc lointain
à l'horizon.
196
00:09:51,925 --> 00:09:55,095
Et maintenant que je touche au but,
197
00:09:55,179 --> 00:10:00,058
je ne peux m'empêcher de me demander
si j'avais le mauvais plan.
198
00:10:02,144 --> 00:10:04,521
Je ne sais pas. Mais c'est trop tard.
199
00:10:04,605 --> 00:10:06,732
Je ne peux pas ne pas le faire.
200
00:10:07,608 --> 00:10:09,401
Je peux pas laisser tomber
tout le monde.
201
00:10:09,484 --> 00:10:11,278
Qui laisserais-tu tomber?
202
00:10:12,905 --> 00:10:16,074
D'abord, mes parents.
203
00:10:17,701 --> 00:10:18,702
Qui d'autre?
204
00:10:20,537 --> 00:10:22,539
Juste eux, je suppose.
205
00:10:24,124 --> 00:10:26,710
Et toi? C'est quoi, ton histoire?
206
00:10:26,793 --> 00:10:27,920
Je suis cultivateur d'algues.
207
00:10:29,546 --> 00:10:30,547
Quoi?
208
00:10:31,340 --> 00:10:33,425
Je n'ai jamais entendu ça.
209
00:10:33,509 --> 00:10:36,512
Alors, tu as passé ton temps
avec les mauvaises personnes.
210
00:10:36,595 --> 00:10:40,265
Mon père était cultivateur d'algues,
son père avant lui…
211
00:10:40,349 --> 00:10:45,145
Et son père avant lui?
212
00:10:45,229 --> 00:10:47,814
Il était pêcheur.
Ce ne sont pas tous des gagnants.
213
00:10:54,821 --> 00:10:56,406
Pourquoi me regardes-tu comme ça?
214
00:10:58,784 --> 00:10:59,785
Désolée.
215
00:11:00,327 --> 00:11:01,328
C'est juste…
216
00:11:02,079 --> 00:11:03,872
J'ai cette folle…
217
00:11:05,207 --> 00:11:07,459
Je veux vraiment t'embrasser.
218
00:11:07,543 --> 00:11:11,046
Mais ne t'inquiète pas.
Je ne ferai pas un soudain…
219
00:12:34,755 --> 00:12:36,298
L'eau est chaude.
220
00:12:37,799 --> 00:12:38,800
D'accord.
221
00:12:46,517 --> 00:12:48,185
Tu es là depuis un moment?
222
00:12:49,144 --> 00:12:50,812
Le sol n'est pas très confortable.
223
00:12:56,318 --> 00:12:58,487
J'aimerais pouvoir travailler
en maillot de bain.
224
00:12:59,404 --> 00:13:01,031
Ce n'est pas du travail.
225
00:13:01,114 --> 00:13:05,577
C'est un partenariat.
Avec Dewi Danu, la déesse de la mer.
226
00:13:08,872 --> 00:13:12,376
On doit juste comprendre
ses marées et ses humeurs…
227
00:13:14,461 --> 00:13:18,799
ne pas lui jeter du plastique,
ne pas l'exploiter à outrance.
228
00:13:18,882 --> 00:13:20,592
Elle nous donnera de belles vies.
229
00:13:21,885 --> 00:13:23,387
La nature, Dieu et les gens.
230
00:13:25,180 --> 00:13:27,641
L'équilibre entre les trois
te donne l'harmonie.
231
00:13:33,564 --> 00:13:35,399
Je manque tellement d'équilibre.
232
00:13:38,694 --> 00:13:39,945
Tu peux le trouver ici.
233
00:13:55,878 --> 00:14:00,841
{\an8}LOS ANGELES
37 JOURS PLUS TARD
234
00:14:00,924 --> 00:14:01,925
GALERIE GEORGIA COTTON
235
00:14:02,009 --> 00:14:05,179
Un commentaire brutal sur l'illusion
de la liberté dans notre société.
236
00:14:05,262 --> 00:14:09,433
Regardez plus près, vous pressentirez
une compassion fondamentale…
237
00:14:09,516 --> 00:14:11,310
Je crois que c'est à l'envers.
238
00:14:12,394 --> 00:14:13,395
Vraiment?
239
00:14:13,896 --> 00:14:15,022
LUI
240
00:14:16,398 --> 00:14:17,649
Pouvez-vous m'excuser?
241
00:14:19,902 --> 00:14:21,862
Je travaille, David. Je n'ai pas le temps.
242
00:14:21,945 --> 00:14:25,532
À moins que tu sois devenue oncologue,
tu as le temps.
243
00:14:25,616 --> 00:14:27,826
Et voilà, tu minimises
toujours ce que je fais.
244
00:14:27,910 --> 00:14:30,495
Ce que tu fais diminue ce que tu fais.
245
00:14:30,579 --> 00:14:32,831
- Vérifie tes courriels.
- Je vérifie. Tu es bloqué.
246
00:14:32,915 --> 00:14:33,916
Lily nous a écrit.
247
00:14:33,999 --> 00:14:35,918
Quel que soit le sujet,
c'est de ta faute.
248
00:14:39,546 --> 00:14:40,839
Elle a quoi?
249
00:14:43,050 --> 00:14:44,426
Excusez-moi.
250
00:14:44,510 --> 00:14:45,928
Merci.
251
00:14:46,011 --> 00:14:50,557
Ici le vol 576 d'East Atlantic,
avec service continu vers Denpasar, Bali.
252
00:14:50,641 --> 00:14:54,144
Merci de votre patience.
On accueille les passagers de Los Angeles.
253
00:14:54,228 --> 00:14:55,521
Champagne?
254
00:14:56,146 --> 00:14:57,189
Deux, s'il vous plaît.
255
00:14:58,232 --> 00:14:59,983
Je ne bois que dans l'avion.
256
00:15:01,193 --> 00:15:03,278
Je suis Beth-Ann Flannery.
257
00:15:03,362 --> 00:15:06,114
J'aime me lier avec mes compagnons
de route au cas où on s'écrase,
258
00:15:06,198 --> 00:15:09,743
pour qu'ils soient plus enclins
à me tirer des décombres.
259
00:15:09,826 --> 00:15:12,454
J'ai deux enfants et un chien…
260
00:15:16,333 --> 00:15:18,043
OK?
261
00:15:18,794 --> 00:15:21,046
Excusez-moi.
Vos affaires sont sur mon siège.
262
00:15:21,129 --> 00:15:22,130
Désolée.
263
00:15:23,090 --> 00:15:24,550
Oh, non.
264
00:15:24,633 --> 00:15:26,093
Je le crois pas.
265
00:15:26,885 --> 00:15:27,886
Vous parlez anglais!
266
00:15:28,595 --> 00:15:30,556
Tu fais encore ton numéro
du touriste italien.
267
00:15:31,139 --> 00:15:34,101
Excusez-moi?
Je dois m'asseoir ailleurs.
268
00:15:34,184 --> 00:15:35,853
Désolée. L'avion est plein.
269
00:15:35,936 --> 00:15:36,937
On a été mariés.
270
00:15:37,020 --> 00:15:38,397
Les pires 19 années de ma vie.
271
00:15:38,480 --> 00:15:41,024
- On a été mariés cinq ans.
- Incluant la convalescence.
272
00:15:41,108 --> 00:15:42,401
Je ne peux pas m'asseoir là.
273
00:15:42,484 --> 00:15:43,986
Je ne peux rien faire.
274
00:15:45,737 --> 00:15:49,950
J'échange volontiers avec vous.
Souvenez-vous-en si on s'écrase.
275
00:15:50,868 --> 00:15:52,536
Vous me devez une faveur.
276
00:15:52,619 --> 00:15:54,538
- Merci.
- Je t'ai dit que j'allais la chercher.
277
00:15:54,621 --> 00:15:55,622
Dans quatre jours…
278
00:15:55,706 --> 00:15:59,376
Notre fille va épouser un gars
qu'elle a rencontré à des kilomètres.
279
00:15:59,459 --> 00:16:02,379
Pardon, le milieu de ma phrase
a interrompu le début de la tienne?
280
00:16:02,462 --> 00:16:04,756
- Elle balance sa carrière.
- Comme l'a fait sa mère.
281
00:16:04,840 --> 00:16:06,508
Je suis la seule à pouvoir l'arrêter.
282
00:16:06,592 --> 00:16:08,260
- Elle ne l'écoute pas.
- Elle m'écoute.
283
00:16:08,343 --> 00:16:10,679
- Elle a répondu à ton courriel?
- Oui.
284
00:16:10,762 --> 00:16:12,222
Et la voilà!
285
00:16:14,349 --> 00:16:15,893
Oh, mon Dieu. Paul!
286
00:16:15,976 --> 00:16:17,102
Paul?
287
00:16:17,186 --> 00:16:19,646
Je sais que tu aimes les surprises.
288
00:16:20,647 --> 00:16:21,648
Toi!
289
00:16:22,316 --> 00:16:23,942
Ça sent le surclassement.
290
00:16:24,026 --> 00:16:25,152
Elle déteste les surprises.
291
00:16:26,445 --> 00:16:28,071
David? Qu'est-ce que tu fais là?
292
00:16:28,155 --> 00:16:30,199
Je vais à Bali.
Qu'est-ce que tu fais là?
293
00:16:30,282 --> 00:16:31,658
Je t'aide à aller à Bali.
294
00:16:32,326 --> 00:16:35,537
Je ne pouvais pas la laisser partir
seule, j'ai échangé avec un ami.
295
00:16:36,205 --> 00:16:39,082
J'aurai trois longs vols
jusqu'en Uruguay le mois prochain.
296
00:16:39,791 --> 00:16:41,418
Ce qu'on fait pour l'amour, hein?
297
00:16:41,502 --> 00:16:43,128
- C'est si gentil.
- Je sais.
298
00:16:46,507 --> 00:16:47,841
Si gentil.
299
00:16:51,637 --> 00:16:53,388
Oui. Moi aussi.
300
00:17:02,523 --> 00:17:04,441
Oh, mon Dieu. Ces yeux.
301
00:17:04,525 --> 00:17:05,858
On s'y plongerait.
302
00:17:05,943 --> 00:17:08,319
Bleus. Rien de spécial.
Mes chaussettes aussi.
303
00:17:08,403 --> 00:17:10,821
Et les Français sont de super amants.
304
00:17:10,906 --> 00:17:12,950
Une rumeur qu'ils ont lancée
sur eux-mêmes.
305
00:17:13,032 --> 00:17:14,367
Continue de te raconter ça.
306
00:17:16,328 --> 00:17:17,329
Champagne!
307
00:17:17,412 --> 00:17:18,664
Deux, s'il vous plaît.
308
00:17:18,747 --> 00:17:21,375
Laissez la bouteille. Merci.
309
00:17:24,169 --> 00:17:27,089
Chérie, le fait qu'il fasse partie
de ton voyage ne t'aidera pas.
310
00:17:27,172 --> 00:17:28,674
C'est vrai.
311
00:17:28,757 --> 00:17:31,885
La dernière fois qu'il a été utile,
c'est quand on a conçu Lily.
312
00:17:32,845 --> 00:17:34,721
Je ne suis pas fou de cette image.
313
00:17:35,597 --> 00:17:37,933
On vit. On apprend. On surclasse.
314
00:17:40,269 --> 00:17:42,813
Vous n'êtes pas censé
piloter l'avion, Paul?
315
00:17:42,896 --> 00:17:44,857
Ou au moins, ne pas flirter
avec les passagères?
316
00:17:44,940 --> 00:17:47,651
Juste cette passagère.
La seule qui compte
317
00:17:48,610 --> 00:17:51,738
C'est un concept qui t'est étranger,
Paul me fait passer d'abord.
318
00:17:51,822 --> 00:17:53,240
Il me soutient en tout.
319
00:17:53,323 --> 00:17:55,409
Tout ce qu'elle fait est parfait.
320
00:17:55,492 --> 00:17:56,660
Il exagère.
321
00:17:56,743 --> 00:17:57,744
Vraiment?
322
00:17:57,828 --> 00:17:59,204
- C'est vrai?
- Pas du tout.
323
00:17:59,288 --> 00:18:01,164
- Bien sûr que si.
- Si tu le dis.
324
00:18:03,667 --> 00:18:05,878
C'est juste une petite turbulence.
325
00:18:05,961 --> 00:18:08,672
L'avion est conçu pour se redresser…
326
00:18:09,381 --> 00:18:10,591
Retournez à vos places.
327
00:18:15,220 --> 00:18:19,099
C'est ma maison. Mon jardin. Ma maison.
328
00:18:19,183 --> 00:18:21,351
Pourquoi j'ai tant de photos
de ma maison?
329
00:18:21,435 --> 00:18:23,478
Voilà Charlie. Mon chien.
330
00:18:23,562 --> 00:18:26,190
J'ai dit qu'il était très vieux
et souffrant?
331
00:18:26,273 --> 00:18:28,901
- Tout ira bien. Vraiment.
- Tu as raison. Fantastique.
332
00:18:36,950 --> 00:18:38,994
Ces choses-là arrivent.
333
00:18:39,077 --> 00:18:41,663
Les pilotes ne sont pas des magiciens.
On n''a pas tout le contrôle.
334
00:18:41,747 --> 00:18:43,498
Bien sûr. Les gens comprennent ça.
335
00:18:43,582 --> 00:18:47,252
Vous êtes minable. Bel effort
si vous vouliez nous tuer, connard!
336
00:18:49,254 --> 00:18:51,423
Vas-y avant qu'ils sortent les fourches.
337
00:18:51,507 --> 00:18:53,759
- Je te verrai quand tu reviendras.
- Oui.
338
00:18:54,259 --> 00:18:56,136
- OK. Je te verrai dans 4 jours.
- Oui.
339
00:18:56,220 --> 00:18:57,221
BIENVENUE À BALI
340
00:19:02,267 --> 00:19:03,310
Ne te blâme pas, Paul.
341
00:19:03,393 --> 00:19:06,146
Ça peut arriver à tous ceux
qui savent pas ce qu'ils font.
342
00:19:06,230 --> 00:19:07,523
Où est Lily?
343
00:19:07,606 --> 00:19:10,400
T'as pas eu son courriel?
Elle nous rejoint au bateau.
344
00:19:11,818 --> 00:19:13,153
Quoi?
345
00:19:29,044 --> 00:19:31,672
L'endroit le plus incroyable
que j'aie jamais vu.
346
00:19:31,755 --> 00:19:33,006
Le plus incroyable?
347
00:19:33,090 --> 00:19:36,343
- Hawaï. Et c'est en Amérique.
- Tu n'y es jamais allé.
348
00:19:36,426 --> 00:19:39,555
- Tu sais pas où je suis allé.
- Jamais à Hawaï.
349
00:19:39,638 --> 00:19:41,765
OK. Parlons de stratégie.
350
00:19:41,849 --> 00:19:45,018
Même si ça nous chagrine,
on doit faire une trêve.
351
00:19:45,102 --> 00:19:46,436
Conclure un accord.
352
00:19:46,520 --> 00:19:47,896
- Pas de méchanceté.
- Ni disputes.
353
00:19:47,980 --> 00:19:49,731
- On parle en accord.
- Exactement.
354
00:19:49,815 --> 00:19:51,942
- Quand on commence?
- Après avoir vu Lily.
355
00:19:54,069 --> 00:19:57,698
On lui dit que le mariage est annulé
et on la ramène.
356
00:19:57,781 --> 00:20:00,868
Quand on dit "non" à Lily,
elle entend "oui".
357
00:20:00,951 --> 00:20:05,247
Je propose qu'on soit pour elle
à 100 %.
358
00:20:05,330 --> 00:20:07,958
Compréhensifs et aimants.
359
00:20:08,041 --> 00:20:10,669
C'est comme ça qu'on la poussera
à plaquer M. Algues.
360
00:20:10,752 --> 00:20:13,589
Intéressant.
Je pense à un cheval de Troie.
361
00:20:13,672 --> 00:20:15,257
On lui dit que le mariage est OK.
362
00:20:15,340 --> 00:20:17,259
Quand elle y croit, on l'incite à annuler.
363
00:20:18,427 --> 00:20:19,928
C'est ce que j'ai dit.
364
00:20:21,221 --> 00:20:23,056
Je ne me rappelle pas un cheval de Troie.
365
00:20:31,899 --> 00:20:33,066
OK, tu as saisi le plan?
366
00:20:33,150 --> 00:20:34,818
Sûr que j'ai saisi. C'est mon plan.
367
00:20:34,902 --> 00:20:35,986
Merci, les amis.
368
00:20:38,155 --> 00:20:39,364
Salut.
369
00:20:40,949 --> 00:20:43,660
- Salut vous deux! Salut papa.
- Hé. Hi.
370
00:20:46,496 --> 00:20:49,166
Vous avez fait le pacte
de ne pas vous entretuer
371
00:20:49,249 --> 00:20:50,334
avant de me tuer?
372
00:20:50,417 --> 00:20:53,086
- Allons. Personne ne tue personne.
- Non, non.
373
00:20:53,170 --> 00:20:55,130
Bien sûr, on a des questions.
374
00:20:55,214 --> 00:20:57,883
On est tes parents.
On est là pour toi, mon amour.
375
00:20:57,966 --> 00:20:59,510
- On est en phase.
- Oui. C'est ça.
376
00:20:59,593 --> 00:21:01,929
Je redoutais
ce que vous alliez dire.
377
00:21:02,012 --> 00:21:04,932
Surtout toi, papa. T'as paniqué
quand j'ai percé mes oreilles.
378
00:21:05,015 --> 00:21:06,725
- Oui.
- C'est une question d'hygiène.
379
00:21:06,808 --> 00:21:08,810
Je sais, tu voulais être avocate.
Seulement…
380
00:21:08,894 --> 00:21:11,396
- Eh bien…
- On veut que tu sois heureuse, chérie.
381
00:21:11,480 --> 00:21:12,606
Oui.
382
00:21:14,107 --> 00:21:17,736
Waouh. OK. Quel soulagement.
383
00:21:17,819 --> 00:21:18,946
D'accord.
384
00:21:19,029 --> 00:21:20,113
Waouh.
385
00:21:20,197 --> 00:21:22,407
- Wrenny, salut.
- Hé, Wren.
386
00:21:22,491 --> 00:21:25,244
- Ignorez-moi, je suis là pour le soutien.
- Tout va bien.
387
00:21:25,327 --> 00:21:27,246
Vous adorerez cet endroit,
et adorerez Gede.
388
00:21:27,329 --> 00:21:29,414
- Je l'adore!
- Gede? C'est un beau prénom.
389
00:21:29,498 --> 00:21:31,166
- Vraiment beau.
- OK, arrête.
390
00:21:31,250 --> 00:21:33,544
J'ai hâte qu'il me parle
de la culture d'algues.
391
00:21:35,337 --> 00:21:37,673
Vous êtes sûrs
d'accepter la situation?
392
00:21:38,966 --> 00:21:40,759
Vous pouvez me le dire.
393
00:21:41,593 --> 00:21:44,012
Pas besoin de faire
le coup du cheval de Troie.
394
00:21:44,847 --> 00:21:48,100
- Que… Qu'est-ce que tu…
- Quoi? Qu'est-ce… C'est quoi?
395
00:21:48,183 --> 00:21:50,227
Tu m'as pas raconté cette histoire, maman?
396
00:21:50,310 --> 00:21:51,520
Non, c'est moi.
397
00:21:51,603 --> 00:21:53,647
- Je te l'ai racontée. C'était moi.
- Bien.
398
00:21:53,730 --> 00:21:56,900
Ça ne fait rien.
On est là pour toi tous les deux.
399
00:21:56,984 --> 00:21:58,193
Oui. En phase.
400
00:22:15,169 --> 00:22:18,255
NAVETTE
401
00:22:20,841 --> 00:22:23,594
Je comprends pas pourquoi
on n'est pas allés à l'hôtel.
402
00:22:23,677 --> 00:22:25,429
Vous deviez être là depuis longtemps.
403
00:22:26,388 --> 00:22:28,390
- Ce n'était pas sa faute.
- Erreur du pilote.
404
00:22:29,850 --> 00:22:31,894
La fête de fiançailles commence
maintenant…
405
00:22:31,977 --> 00:22:33,270
Qui y sera?
406
00:22:34,021 --> 00:22:35,230
Juste la famille proche.
407
00:22:38,609 --> 00:22:41,612
OK. C'est le moment de la promenade.
408
00:22:42,529 --> 00:22:43,822
Attends, quoi?
409
00:22:43,906 --> 00:22:45,073
On le reprendra au sommet.
410
00:22:45,157 --> 00:22:46,742
Il y arrive pas avec tous ces gens.
411
00:22:46,825 --> 00:22:49,620
Incroyable. Je veux récupérer
mes 4 000 machins.
412
00:22:49,703 --> 00:22:51,622
Tu sais que c'est l'équivalent
de 25 cents?
413
00:22:56,543 --> 00:22:58,754
Maman, papa, voici Gede.
414
00:23:05,511 --> 00:23:07,471
Tu as appris ça pour me donner l'air nul.
415
00:23:07,554 --> 00:23:09,014
Tu n'as pas besoin de mon aide.
416
00:23:09,556 --> 00:23:11,808
M. et Mme Cotton.
Bienvenue dans mon pays
417
00:23:11,892 --> 00:23:12,893
et bientôt dans mon foyer.
418
00:23:12,976 --> 00:23:15,562
Mme Cotton, c'est sa mère.
Appelez-moi juste Georgia.
419
00:23:16,271 --> 00:23:17,731
Comme vous voudrez, Georgia.
420
00:23:20,442 --> 00:23:22,653
M. Cotton, ça ira pour moi.
421
00:23:24,571 --> 00:23:25,906
- Salut!
- Wren s'en va.
422
00:23:25,989 --> 00:23:27,199
Salut, tout le monde!
423
00:23:28,075 --> 00:23:30,202
Georgia, je peux vous déposer?
424
00:23:30,285 --> 00:23:31,870
- Allons-y.
- Oui.
425
00:23:35,082 --> 00:23:36,792
- Au revoir.
- On se retrouve là-bas!
426
00:23:39,169 --> 00:23:40,337
Il est incroyable, non?
427
00:23:41,171 --> 00:23:42,422
Seulement s'il l'éjecte.
428
00:23:43,215 --> 00:23:44,550
- Papa.
- Viens. Allons-y.
429
00:23:50,848 --> 00:23:52,307
C'est juste la famille proche?
430
00:23:53,141 --> 00:23:56,603
Ce qui est incroyable,
c'est qu'ils sont tous proches.
431
00:23:56,687 --> 00:24:00,315
N'oublie pas, enlève tes chaussures
à l'intérieur, mange avec ta main droite,
432
00:24:00,399 --> 00:24:02,901
et ne touche la tête de personne.
433
00:24:04,069 --> 00:24:05,821
Pourquoi je toucherais la tête
de quelqu'un?
434
00:24:06,697 --> 00:24:07,698
Salut, les amis.
435
00:24:07,781 --> 00:24:09,116
M. C?
436
00:24:09,199 --> 00:24:13,620
Voici Komang, et ça,
ce sont ses tatouages.
437
00:24:13,704 --> 00:24:14,913
Enchanté.
438
00:24:14,997 --> 00:24:15,998
Il ne le sait pas,
439
00:24:16,081 --> 00:24:18,250
mais on prendra le déjeuner
ensemble, demain.
440
00:24:18,333 --> 00:24:19,334
Salut.
441
00:24:20,794 --> 00:24:22,337
Elle viendra aussi au déjeuner?
442
00:24:25,299 --> 00:24:26,925
Je dois prendre un de ces trucs.
443
00:24:29,845 --> 00:24:30,929
Putri!
444
00:24:32,097 --> 00:24:34,266
- Il t'a appelée comment?
- Ça veut dire "fille."
445
00:24:35,934 --> 00:24:37,769
Tu es ma fille.
446
00:24:37,853 --> 00:24:38,896
Ma fille.
447
00:24:41,190 --> 00:24:42,900
Maintenant, on la partagera.
448
00:24:42,983 --> 00:24:47,779
On sera unis pour la vie par
les liens indestructibles de la famille.
449
00:24:47,863 --> 00:24:50,282
- C'est nous.
- OK. Lâchez-moi quand vous voudrez.
450
00:24:50,949 --> 00:24:52,576
- Bien.
- Oui.
451
00:24:52,659 --> 00:24:53,911
Donnez-moi votre couteau.
452
00:24:54,703 --> 00:24:55,829
Mon couteau?
453
00:24:56,455 --> 00:24:57,414
Votre couteau.
454
00:24:58,248 --> 00:24:59,374
J'ai pas de couteau.
455
00:24:59,458 --> 00:25:00,626
Pas de couteau?
456
00:25:00,709 --> 00:25:01,835
J'en ai pas apporté un.
457
00:25:01,919 --> 00:25:03,170
- Pas de couteau?
- Non, non…
458
00:25:04,338 --> 00:25:05,839
- OK.
- Pas de problème.
459
00:25:08,300 --> 00:25:10,969
La coutume balinaise veut
qu'en se rencontrant,
460
00:25:11,512 --> 00:25:14,139
les deux pères se font une coupure
profonde à l'avant-bras,
461
00:25:15,349 --> 00:25:18,810
et chacun enduit l'autre de sang.
462
00:25:20,395 --> 00:25:22,272
Vous auriez dû voir votre tête.
463
00:25:29,112 --> 00:25:31,406
- Salut, les amis! Tope-là.
- Salut.
464
00:25:31,490 --> 00:25:32,491
Ouais.
465
00:25:36,995 --> 00:25:40,165
Dans une si grande famille,
y a toujours une chose à fêter.
466
00:25:40,249 --> 00:25:42,751
Sinon, ils fêtent juste
d'être une grande famille.
467
00:25:42,835 --> 00:25:44,586
Je dois apprendre quelques noms.
468
00:25:44,670 --> 00:25:46,588
Trop de gens pour se rappeler de tous.
469
00:25:46,672 --> 00:25:48,841
J'ai fait un tableau. Je les ai pas tous.
470
00:25:48,924 --> 00:25:50,717
En général, je souris juste beaucoup.
471
00:25:50,801 --> 00:25:52,803
Tu es dans la cuisine. C'est nouveau.
472
00:25:52,886 --> 00:25:54,096
Lily!
473
00:25:54,179 --> 00:25:55,138
Meme!
474
00:25:56,181 --> 00:25:59,226
Maman, papa, c'est la mère de Gede,
Suli, et sa sœur, Losi.
475
00:25:59,309 --> 00:26:01,270
Losi est en formation
pour devenir médecin.
476
00:26:01,353 --> 00:26:02,437
Fantastique.
477
00:26:02,521 --> 00:26:03,605
Bonjour, enchantée.
478
00:26:26,044 --> 00:26:27,588
Elle dit : "Bienvenue."
479
00:26:31,842 --> 00:26:34,636
Les jeunes jouent au foot ici
le matin avant l'école.
480
00:26:34,720 --> 00:26:35,971
Vous êtes le bienvenu.
481
00:26:36,680 --> 00:26:38,390
C'est pas mon jeu.
Je compterais pas dessus.
482
00:26:39,057 --> 00:26:40,350
Comment cultives-tu les algues?
483
00:26:40,893 --> 00:26:42,186
Avec des filets.
484
00:26:42,269 --> 00:26:44,521
Les semis sont attachés
aux lignes en monofilaments
485
00:26:44,605 --> 00:26:47,107
et cinq semaines plus tard,
on les ramène.
486
00:26:47,191 --> 00:26:49,902
Un distributeur les congèle
rapidement et on les expédie.
487
00:26:49,985 --> 00:26:50,986
Les expédie où?
488
00:26:51,737 --> 00:26:55,073
Avant, en grande partie au Japon.
Maintenant, dans le monde entier.
489
00:26:55,866 --> 00:26:59,369
On vient de signer avec Whole Foods.
Juste au coin de votre rue.
490
00:27:10,130 --> 00:27:11,882
Il dit que vous êtes très belle.
491
00:27:12,758 --> 00:27:14,968
Dites-lui que je le remercie.
492
00:27:19,139 --> 00:27:22,643
Maintenant, il dit que vous lui
rappelez un très beau cheval.
493
00:27:24,937 --> 00:27:26,063
Vraiment?
494
00:27:26,146 --> 00:27:27,147
Ça peut pas être correct.
495
00:27:33,987 --> 00:27:35,572
Il a vraiment voulu dire cheval.
496
00:27:42,246 --> 00:27:43,664
M. Cotton?
497
00:27:43,747 --> 00:27:46,458
Je dois vous dire
que j'aime beaucoup votre fille.
498
00:27:46,542 --> 00:27:47,584
Je vous comprends.
499
00:27:47,668 --> 00:27:50,128
Et je sais que ça se passe très vite,
500
00:27:50,212 --> 00:27:52,089
et que vous devez être inquiets.
501
00:27:53,131 --> 00:27:57,511
Vous semblez bien ensemble.
Lily adore Bali.
502
00:27:58,262 --> 00:28:00,973
Je peux l'imaginer être heureuse ici.
Quelque temps.
503
00:28:02,474 --> 00:28:03,433
Quelque temps?
504
00:28:04,351 --> 00:28:05,978
Rien n'est éternel.
505
00:28:07,396 --> 00:28:08,647
Le mariage est censé l'être.
506
00:28:09,523 --> 00:28:11,859
C'est ce que je pensais
avant d'être face à Georgia
507
00:28:11,942 --> 00:28:14,278
avec un tas d'avocats
divisant nos biens.
508
00:28:14,945 --> 00:28:17,823
Alors, appréciez ça.
509
00:28:17,906 --> 00:28:20,868
Jusqu'à la minute où Lily y mettra fin.
510
00:28:20,951 --> 00:28:25,455
Elle le fera car elle est ambitieuse
et infiniment curieuse.
511
00:28:25,539 --> 00:28:30,460
Et même si l'île est belle
et que vous êtes charmant,
512
00:28:31,253 --> 00:28:33,338
au bout du compte,
ce ne sera pas assez.
513
00:28:35,507 --> 00:28:37,801
Un petit conseil. N'ayez pas d'enfants.
514
00:28:37,885 --> 00:28:39,887
Ça sera plus compliqué
quand elle les emmènera
515
00:28:39,970 --> 00:28:41,555
aux États-Unis.
516
00:28:45,142 --> 00:28:46,977
J'ai faim. Tu as faim?
517
00:28:47,769 --> 00:28:50,230
Oui, allons manger un peu.
518
00:29:04,912 --> 00:29:08,540
Aujourd'hui, en l'honneur
de nos invités distingués,
519
00:29:08,624 --> 00:29:10,083
je vous parle en anglais.
520
00:29:11,001 --> 00:29:13,795
Je suis sûre que tu ne gagnes rien
si tu finis le cochon.
521
00:29:14,713 --> 00:29:18,342
Paul est un chanceux. Toutes
ces critiques pour lui tout seul.
522
00:29:18,425 --> 00:29:24,014
Suli et moi accueillons avec amour
nos parents et amis dans notre foyer.
523
00:29:24,765 --> 00:29:28,435
Ce sera bientôt le foyer de Gede et Lily.
524
00:29:29,019 --> 00:29:30,020
Ou pas.
525
00:29:31,063 --> 00:29:32,606
Gede a des doutes.
526
00:29:32,689 --> 00:29:34,191
Je vous ai vus. Que s'est-il passé?
527
00:29:34,274 --> 00:29:36,818
J'ai initié la phase deux.
528
00:29:36,902 --> 00:29:39,321
On sort du cheval de Troie.
On commence à tuer les gens.
529
00:29:40,030 --> 00:29:41,782
On est loin de la phase deux.
530
00:29:41,865 --> 00:29:43,659
Tu es peut-être à une autre fête,
531
00:29:43,742 --> 00:29:47,120
mais je vois qu'on va hériter d'une
belle-famille de 150 membres.
532
00:29:47,204 --> 00:29:49,289
Tu vois toujours les choses à ta façon.
533
00:29:49,373 --> 00:29:51,083
Chacun voit les choses à sa façon.
534
00:29:51,166 --> 00:29:52,793
Pourquoi nous avoir désertées?
535
00:29:52,876 --> 00:29:54,461
Je n'ai pas déserté Lily.
536
00:29:58,549 --> 00:30:01,552
Pour le mariage, ça doit être
le bon endroit.
537
00:30:02,302 --> 00:30:04,513
Ça doit être le bon moment.
538
00:30:05,222 --> 00:30:07,432
Les bonnes circonstances.
539
00:30:07,516 --> 00:30:10,561
Si seulement on nous l'avait expliqué.
On n'avait aucun des trois.
540
00:30:11,436 --> 00:30:12,855
Un des trois.
541
00:30:12,938 --> 00:30:13,939
Un des trois.
542
00:30:14,731 --> 00:30:16,358
Mauvaises circonstances,
mauvais moment.
543
00:30:16,441 --> 00:30:19,820
Bon endroit. Près du lac.
544
00:30:20,612 --> 00:30:26,493
Je vous annonce que Gelde épousera Lily
dans quatre jours,
545
00:30:26,577 --> 00:30:29,788
comme Ida Anak Lingsir le suggère.
546
00:30:32,833 --> 00:30:34,918
Mère de mes enfants, approuves-tu?
547
00:30:42,259 --> 00:30:45,262
Elle donne sa bénédiction
pour maintenant et pour toujours.
548
00:30:46,096 --> 00:30:49,474
Et David? Georgia? Approuvez-vous?
549
00:30:52,060 --> 00:30:53,604
Oui, on donne notre bénédiction.
550
00:30:54,396 --> 00:30:56,148
- Oui.
- Oui. Pour maintenant…
551
00:30:56,231 --> 00:30:57,649
- Et toujours.
- Et toujours.
552
00:30:57,733 --> 00:30:58,734
- Fantastique.
- Oui.
553
00:30:58,817 --> 00:30:59,818
C'est bien.
554
00:31:06,533 --> 00:31:09,828
Ça s'est passé le mieux du monde.
Vraiment.
555
00:31:09,912 --> 00:31:12,915
Absolument. Ça n'aurait pas pu
mieux se passer.
556
00:31:16,835 --> 00:31:18,754
De quoi parliez-vous sur la plage?
557
00:31:18,837 --> 00:31:21,381
Surtout d'algues.
Il avait beaucoup de questions.
558
00:31:23,842 --> 00:31:24,968
Il t'aime.
559
00:31:26,094 --> 00:31:29,139
Il t'aime. Ils t'aiment tous les deux.
560
00:31:30,599 --> 00:31:33,769
Je suis la seule chose
qui les met d'accord.
561
00:31:35,020 --> 00:31:36,021
Vraiment?
562
00:31:36,813 --> 00:31:37,814
C'est bon à savoir.
563
00:31:40,901 --> 00:31:42,986
Bienvenue à l'hôtel Waruna.
564
00:31:43,070 --> 00:31:47,324
C'est une grande joie
de voir vos visages souriants.
565
00:31:48,909 --> 00:31:52,913
Monsieur, vous êtes dans la 221.
Une très bonne chambre.
566
00:31:53,956 --> 00:31:55,249
Que je sois loin d'elle.
567
00:31:55,832 --> 00:31:56,834
Et vous, madame?
568
00:31:58,168 --> 00:31:59,962
Très loin, s'il vous plaît.
569
00:32:00,045 --> 00:32:03,382
222. Presque aussi bonne.
570
00:32:05,634 --> 00:32:06,885
Tu ronfles toujours?
571
00:32:07,886 --> 00:32:10,848
Tu connais des gens qui ronflent
moins en vieillissant?
572
00:32:11,348 --> 00:32:13,600
Si je dois t'entendre toute la nuit,
573
00:32:13,684 --> 00:32:15,644
je préfère le faire
de la meilleure chambre.
574
00:32:16,812 --> 00:32:18,981
Tu faisais du karaté en dormant,
dans le temps.
575
00:32:19,064 --> 00:32:21,900
Tu te démenais autour du lit
comme si tu l'attaquais.
576
00:32:22,442 --> 00:32:25,279
Je ne dormais pas. Je t'attaquais.
577
00:32:25,362 --> 00:32:26,363
Voilà la vérité.
578
00:32:28,323 --> 00:32:29,741
Essaie de ronfler moins fort.
579
00:32:29,825 --> 00:32:31,451
J'ai une bande nasale.
580
00:32:31,535 --> 00:32:33,203
Et on se demande pourquoi t'es seul.
581
00:33:02,900 --> 00:33:04,276
Je peux en avoir un autre?
582
00:33:05,569 --> 00:33:07,321
Je prendrai deux verres
de ce qu'il a.
583
00:33:08,906 --> 00:33:10,949
Wren. Qu'est-ce que tu fais là?
584
00:33:11,033 --> 00:33:12,492
Contrairement à votre fille,
585
00:33:12,576 --> 00:33:15,204
je suis pas du genre hutte
et sol de terre battue.
586
00:33:15,287 --> 00:33:17,873
J'ai un très beau placard à balais, ici.
587
00:33:17,956 --> 00:33:18,916
Je te félicite.
588
00:33:20,792 --> 00:33:23,253
Je te blâme pour ce spectacle merdique.
589
00:33:23,337 --> 00:33:24,463
Vous le voyez ainsi?
590
00:33:25,297 --> 00:33:26,298
Pas toi?
591
00:33:27,382 --> 00:33:28,967
Lily est heureuse.
592
00:33:29,051 --> 00:33:32,179
Et après l'avoir vue étudier
quatre ans comme une folle,
593
00:33:32,262 --> 00:33:33,889
j'adore voir ça.
594
00:33:34,723 --> 00:33:36,058
Je croyais que vous aussi.
595
00:33:36,141 --> 00:33:40,354
Écoute, c'est génial
que Lily soit heureuse.
596
00:33:40,437 --> 00:33:45,609
Mais une chose bizarre arrive
quand on est parent.
597
00:33:45,692 --> 00:33:50,113
Quand votre enfant est abattu
et souffre, ça vous tue.
598
00:33:50,781 --> 00:33:53,200
Mais quand c'est le bonheur absolu,
599
00:33:54,910 --> 00:33:56,870
c'est là qu'on a vraiment peur.
600
00:33:56,954 --> 00:33:59,248
Parce qu'on ne veut pas
que ça change,
601
00:33:59,331 --> 00:34:00,749
et on sait que ça changera.
602
00:34:01,708 --> 00:34:02,835
C'est toujours le cas?
603
00:34:08,422 --> 00:34:09,675
Lily n'a jamais dit…
604
00:34:10,551 --> 00:34:12,219
ce qui s'est passé avec Mme C.
605
00:34:12,844 --> 00:34:15,097
Ce qui se passe dans toutes les relations.
606
00:34:16,431 --> 00:34:18,516
Quand ça a commencé, c'était irréel…
607
00:34:20,643 --> 00:34:21,937
puis, c'est devenu réel.
608
00:34:31,405 --> 00:34:33,949
On allait en vélo jusqu'à un endroit
au bord du lac.
609
00:34:34,783 --> 00:34:37,411
On lisait, on mangeait.
610
00:34:39,204 --> 00:34:43,333
Et un jour, j'ai vu que cet endroit
était à vendre.
611
00:34:43,417 --> 00:34:45,502
On était jeunes. On n'avait rien.
612
00:34:45,585 --> 00:34:48,338
Mais j'ai dit :
"Un jour, on vivra ici."
613
00:34:48,422 --> 00:34:53,385
Et elle a dit avec un sourire
dans la voix,
614
00:34:55,304 --> 00:34:58,098
"Pourquoi attendre?
Garder les bonnes choses pour l'avenir?
615
00:34:58,182 --> 00:35:00,893
On ne mérite pas de bonnes choses
en chemin?"
616
00:35:03,187 --> 00:35:06,857
Elle avait raison. Ça arrive
de temps en temps.
617
00:35:11,570 --> 00:35:13,822
On s'est serré la ceinture,
et finalement,
618
00:35:13,906 --> 00:35:16,742
j'ai construit la parfaite maison
au parfait endroit.
619
00:35:21,914 --> 00:35:25,125
J'étais occupé.
Je travaillais, payais notre dette.
620
00:35:25,209 --> 00:35:26,752
J'étais fatigué. Elle aussi.
621
00:35:29,129 --> 00:35:32,257
Et très vite,
je ne nous ai plus sentis mariés.
622
00:35:33,967 --> 00:35:35,511
J'avais l'impression…
623
00:35:37,304 --> 00:35:40,557
de diriger un camp de vacances
avec une ancienne petite amie.
624
00:35:44,436 --> 00:35:47,523
On se critiquait. On se disputait.
On se déchirait.
625
00:35:47,606 --> 00:35:50,651
Et je me suis dit, si j'arrivais
à la faire vivre dans cette maison…
626
00:35:52,569 --> 00:35:53,737
ça réparerait tout.
627
00:35:56,448 --> 00:35:57,658
Ça redresserait tout.
628
00:36:01,161 --> 00:36:05,874
Un soir, j'ai eu un appel des gens
qui vivaient de l'autre côté du lac.
629
00:36:07,543 --> 00:36:10,045
Ils ont dit qu'ils avaient vu
des flammes.
630
00:36:16,301 --> 00:36:20,138
Quand je suis arrivé, tout avait brûlé.
631
00:36:23,684 --> 00:36:26,854
Trois semaines plus tard,
on était séparés.
632
00:36:29,523 --> 00:36:30,691
À cause d'une maison?
633
00:36:31,942 --> 00:36:33,569
Ça semblait être bien plus que ça.
634
00:36:38,740 --> 00:36:39,908
Bonne nuit, Wren.
635
00:36:56,800 --> 00:36:59,803
Je ne vais pas pouvoir venir
avant le matin du mariage.
636
00:36:59,887 --> 00:37:02,723
Désolé, chérie. Comment est Lily?
637
00:37:02,806 --> 00:37:03,807
Folle amoureuse.
638
00:37:03,891 --> 00:37:05,100
C'est fantastique!
639
00:37:05,184 --> 00:37:06,935
- C'est terrible.
- Tu as raison.
640
00:37:07,019 --> 00:37:08,145
Elle fait une erreur.
641
00:37:08,228 --> 00:37:10,397
Et maintenant, il y a une cérémonie.
642
00:37:10,480 --> 00:37:13,066
Gede et Lily échangent les bagues.
C'est tout un truc.
643
00:37:13,150 --> 00:37:14,818
Ils n'échangent pas au mariage?
644
00:37:14,902 --> 00:37:16,403
Il n'y aura pas de mariage.
645
00:37:16,486 --> 00:37:19,656
Je ne la laisserai pas gâcher sa vie
pour un type beau comme un dieu
646
00:37:19,740 --> 00:37:21,992
qui vit dans le plus bel endroit du monde.
647
00:37:22,075 --> 00:37:24,745
Et oui, je sais que ça semble
insensé mais j'ai raison.
648
00:37:24,828 --> 00:37:26,622
Tu as toujours raison, chérie.
649
00:37:26,705 --> 00:37:27,706
Ça bouge.
650
00:37:27,789 --> 00:37:29,291
Vraiment pas. Je dois y aller.
651
00:37:33,587 --> 00:37:34,630
- Parle-moi.
- D'accord.
652
00:37:34,713 --> 00:37:36,381
Les heureux fiancés vont se lever.
653
00:37:36,465 --> 00:37:37,758
On apporte deux bagues
654
00:37:37,841 --> 00:37:40,135
bénies pas le gars
au chapeau pour l'échange.
655
00:37:40,219 --> 00:37:41,553
Mais s'ils ne le font pas,
656
00:37:41,637 --> 00:37:43,680
ça gâche l'idée du
"bon endroit, bon moment"…
657
00:37:43,764 --> 00:37:45,307
- On vole les bagues.
- J'allais le dire.
658
00:37:45,390 --> 00:37:46,683
C'est mon idée.
659
00:37:46,767 --> 00:37:49,603
OK, le porteur des bagues
est le cousin de Gede.
660
00:37:53,273 --> 00:37:54,274
Pourquoi moi?
661
00:37:54,358 --> 00:37:55,817
Tu gères les trucs durs.
662
00:37:55,901 --> 00:37:59,071
Je sortais la poubelle et descendais
les choses des hautes étagères.
663
00:37:59,154 --> 00:38:01,823
Pas si hautes.
Et la flatterie ne marchera pas.
664
00:38:01,907 --> 00:38:03,784
- Mais tu le feras quand même.
- Pourquoi?
665
00:38:03,867 --> 00:38:05,577
Parce que c'était ton idée.
666
00:38:15,879 --> 00:38:17,005
Hé, les gars!
667
00:38:17,089 --> 00:38:18,882
Tu joues à la poursuite avec nous?
668
00:38:19,466 --> 00:38:20,884
Je peux vous montrer un truc?
669
00:38:21,844 --> 00:38:24,054
Parce que je viens d'Amérique,
670
00:38:24,137 --> 00:38:27,891
et on mange nos bananes
un peu différemment.
671
00:38:27,975 --> 00:38:31,687
On les coupe en tranches
avant de les peler.
672
00:38:31,770 --> 00:38:33,772
Pas vrai!
673
00:38:33,856 --> 00:38:35,065
Totalement vrai!
674
00:38:36,149 --> 00:38:38,527
Je vais vous montrer.
Viens t'asseoir là.
675
00:38:40,571 --> 00:38:43,073
Tu vois cette banane?
Elle a l'air normale, hein?
676
00:38:43,156 --> 00:38:44,741
- Pas coupée.
- Pas coupée.
677
00:38:44,825 --> 00:38:47,578
Je veux que tu la prennes…
Pose ton sac.
678
00:38:47,661 --> 00:38:49,204
Tu vas la prendre et la peler.
679
00:38:58,881 --> 00:39:00,132
C'est comme ça qu'on fait.
680
00:39:06,263 --> 00:39:08,098
Les alliances qu'on va échanger…
681
00:39:08,182 --> 00:39:11,977
ont été bénies dans l'eau sacrée
de Pura Ulun Danu Batur.
682
00:39:13,478 --> 00:39:14,563
Je fais les trucs durs.
683
00:39:17,482 --> 00:39:19,651
Ils ont gobé le coup de la banane.
684
00:39:20,319 --> 00:39:22,571
Ça te démoli de ne pas
avoir fait ça toi-même.
685
00:39:23,238 --> 00:39:25,699
On va vous les montrer.
C'est Ketut qui les a.
686
00:39:25,782 --> 00:39:26,742
Ketut?
687
00:39:26,825 --> 00:39:28,744
Voilà.
688
00:39:30,913 --> 00:39:32,497
Tu peux nous montrer les bagues?
689
00:39:35,167 --> 00:39:38,170
Où sont les bagues?
Il n'y a rien.
690
00:39:38,712 --> 00:39:39,713
C'est vide.
691
00:39:41,298 --> 00:39:42,257
- Disparues.
- OK.
692
00:39:46,845 --> 00:39:47,804
Losi!
693
00:39:50,807 --> 00:39:51,892
Qu'est-ce qu'il dit?
694
00:39:51,975 --> 00:39:53,810
- Je n'écoutais pas.
- Cool.
695
00:39:56,313 --> 00:39:59,316
"On doit avoir les bagues pour que
les circonstances soient bonnes."
696
00:39:59,399 --> 00:40:00,400
Oui.
697
00:40:01,485 --> 00:40:03,487
Maintenant, personne ne sait quoi faire.
698
00:40:03,570 --> 00:40:05,113
Et Ketut pleure.
699
00:40:06,740 --> 00:40:08,200
Chérie, tout va bien.
700
00:40:08,283 --> 00:40:10,786
- Dis-lui que ça va aller.
- Ça ne va pas aller.
701
00:40:10,869 --> 00:40:13,038
Si on n'a pas les bagues,
on ne peut pas…
702
00:40:17,918 --> 00:40:19,378
Tu as raison. Pas de problème.
703
00:40:19,461 --> 00:40:20,462
On en trouvera d'autres.
704
00:40:20,546 --> 00:40:24,216
Tu as entendu? Tout va bien.
On le fera un autre jour.
705
00:40:32,057 --> 00:40:33,058
Ils ont l'air comment?
706
00:40:34,101 --> 00:40:35,561
Je vais m'étirer.
707
00:40:35,644 --> 00:40:36,728
Le coup classique.
708
00:40:41,108 --> 00:40:42,401
Déçus.
709
00:40:42,484 --> 00:40:43,819
- C'est bien.
- Vraiment?
710
00:40:43,902 --> 00:40:44,903
Que veux-tu dire?
711
00:40:44,987 --> 00:40:47,030
Notre fille a l'air
d'avoir perdu son chien.
712
00:40:47,114 --> 00:40:49,032
Je suis pas sûre que ça me fasse plaisir.
713
00:40:49,658 --> 00:40:51,869
- On y est presque.
- Où ça?
714
00:40:52,536 --> 00:40:53,620
Tu verras.
715
00:40:55,289 --> 00:40:56,874
Je crois qu'il sait.
716
00:40:56,957 --> 00:40:58,458
Il ne sait pas.
717
00:41:00,377 --> 00:41:01,378
D'accord.
718
00:41:02,671 --> 00:41:04,840
- Ils sont ici?
- Ils sont ici.
719
00:41:04,923 --> 00:41:05,883
Qui est ici?
720
00:41:11,680 --> 00:41:12,681
Les dauphins.
721
00:41:16,602 --> 00:41:17,561
Je n'y crois pas!
722
00:41:18,562 --> 00:41:19,730
Ce n'est que le début.
723
00:41:22,816 --> 00:41:23,775
Que faites-vous?
724
00:41:24,443 --> 00:41:25,777
N'ayez pas peur, M. Cotton.
725
00:41:26,653 --> 00:41:27,654
Je n'ai pas peur.
726
00:41:27,738 --> 00:41:29,323
- Mais oui.
- Absolument pas.
727
00:41:29,907 --> 00:41:31,158
Je n'ai pas peur.
728
00:41:31,867 --> 00:41:32,910
Hé! Qu'est-ce que…
729
00:41:36,205 --> 00:41:37,956
Oh, mon Dieu. C'est incroyable!
730
00:41:56,183 --> 00:41:57,184
Maman.
731
00:42:00,062 --> 00:42:01,897
Ce ne sont pas des requins?
732
00:42:01,980 --> 00:42:02,981
Pas des requins.
733
00:42:03,065 --> 00:42:05,651
Ils travaillent peut-être avec eux
pour nous coincer.
734
00:42:05,734 --> 00:42:06,985
Ne rate pas ça. Viens.
735
00:42:07,069 --> 00:42:08,612
Allez. Fais pas la poule mouillée.
736
00:42:08,695 --> 00:42:10,113
- Pas mouillée.
- Mouillée.
737
00:42:10,197 --> 00:42:12,991
- Arrête.
- T'es devenue poule mouillée avec l'âge.
738
00:42:13,075 --> 00:42:14,451
- Mouillée?
- Allez, David!
739
00:42:14,535 --> 00:42:16,495
Vous allez voir
si je suis poule mouillée.
740
00:42:16,578 --> 00:42:18,080
J'y vais. Allons-y!
741
00:42:27,756 --> 00:42:29,550
Je peux pas croire
qu'un dauphin m'a mordu.
742
00:42:29,633 --> 00:42:30,968
Tu es égratigné.
743
00:42:31,051 --> 00:42:33,220
- Ça n'était jamais arrivé.
- Ouais.
744
00:42:33,303 --> 00:42:34,304
Papa?
745
00:42:34,388 --> 00:42:35,514
Papa? Papa!
746
00:42:35,597 --> 00:42:37,474
Fais attention avec lui. Ça fait mal?
747
00:42:37,558 --> 00:42:39,893
Je parie que c'était le fou qui souriait.
748
00:42:39,977 --> 00:42:40,978
Les dauphins sourient.
749
00:42:41,061 --> 00:42:42,145
On sait pourquoi.
750
00:42:42,229 --> 00:42:43,647
- Pas la faute de Gede.
- Ouais.
751
00:42:43,730 --> 00:42:45,274
On sait. Ces choses-là arrivent.
752
00:42:45,357 --> 00:42:47,192
Il vient de dire que non.
753
00:42:47,276 --> 00:42:49,194
Georgia, vous pouvez appuyer dessus?
754
00:42:49,278 --> 00:42:51,196
Je vais chercher des pansements.
755
00:42:51,280 --> 00:42:52,948
Faut pas que vous perdiez
votre jambe.
756
00:42:53,031 --> 00:42:54,324
Quoi?
757
00:42:54,408 --> 00:42:56,326
On a perdu assez de choses,
aujourd'hui.
758
00:42:59,454 --> 00:43:00,622
Oh, oui. Il sait.
759
00:43:01,665 --> 00:43:03,292
- Ça fait mal, ça?
- T'es folle?
760
00:43:03,375 --> 00:43:05,711
- Il a dit : "Appuyez, Georgia."
- Arrêtez!
761
00:43:08,255 --> 00:43:09,631
J'ai levé les yeux et réalisé
762
00:43:09,715 --> 00:43:12,176
que tout ce que j'avais toujours
voulu était devant moi.
763
00:43:12,759 --> 00:43:15,262
Je pourrais rentrer
et essayer de vivre cette vie,
764
00:43:15,345 --> 00:43:19,266
mais je sais qu'à chaque seconde,
je rêverais d'être ici…
765
00:43:21,143 --> 00:43:22,144
avec lui.
766
00:43:23,061 --> 00:43:25,772
Tu dis toujours pourquoi garder
le meilleur pour plus tard?
767
00:43:27,441 --> 00:43:29,193
Oui, je dis ça.
768
00:43:31,111 --> 00:43:32,196
Je dis ça.
769
00:43:32,279 --> 00:43:35,032
Excusez-moi. J'aimerais prendre ça.
770
00:43:35,115 --> 00:43:36,200
Vous êtes des touristes?
771
00:43:36,283 --> 00:43:39,119
Elle l'est, mais je vis ici, maintenant.
772
00:43:40,579 --> 00:43:42,039
Alors, on marchande.
773
00:43:42,915 --> 00:43:45,501
Non, inutile de marchander.
Donnez-moi un prix correct.
774
00:43:46,376 --> 00:43:47,836
Les touristes aiment marchander.
775
00:43:47,920 --> 00:43:49,963
Les Américains aiment faire
de bonnes affaires.
776
00:43:50,047 --> 00:43:52,132
800 000 roupies?
777
00:43:52,216 --> 00:43:53,509
D'accord.
778
00:43:53,592 --> 00:43:56,178
Non. Vous dites 500 000.
779
00:43:58,138 --> 00:43:59,264
Vas-y, maman.
780
00:44:01,308 --> 00:44:02,601
500 000.
781
00:44:02,684 --> 00:44:05,395
Assez. Vous me tuez. Sept.
782
00:44:05,479 --> 00:44:07,481
Six. Ou je m'en vais.
783
00:44:07,564 --> 00:44:09,274
Affaire conclue.
784
00:44:10,275 --> 00:44:11,318
Merci.
785
00:44:12,945 --> 00:44:14,905
Je te suis tellement
reconnaissante, maman.
786
00:44:14,988 --> 00:44:16,573
Aucune raison de l'être.
787
00:44:16,657 --> 00:44:18,075
Oui, il y en a une.
788
00:44:18,158 --> 00:44:20,410
C'est la plus grande décision
que j'aie prise.
789
00:44:20,494 --> 00:44:22,871
Tu as parcouru la moitié du monde
pour me soutenir.
790
00:44:25,582 --> 00:44:28,460
Vous êtes une femme très généreuse.
Merci.
791
00:44:29,419 --> 00:44:31,046
Je ne le suis pas. Je…
792
00:44:34,424 --> 00:44:37,010
Je ne sais pas ce que c'est,
mais ça me plaît.
793
00:44:37,094 --> 00:44:38,679
Oui, ça s'appelle un martabak.
794
00:44:39,429 --> 00:44:40,430
Martabak?
795
00:44:41,557 --> 00:44:44,434
Écoutez, Lily et moi, on achètera
d'autres bagues,
796
00:44:44,518 --> 00:44:46,854
mais ce serait bien mieux
si vous les rendiez.
797
00:44:46,937 --> 00:44:48,981
Que dis-tu là?
Je n'ai pas tes bagues.
798
00:44:49,731 --> 00:44:51,900
Je n'ai rien dit à Lily
et je ne le ferai pas.
799
00:44:51,984 --> 00:44:54,319
Mais je vous demande d'arrêter,
vous et Georgia.
800
00:44:54,403 --> 00:44:55,279
Tu sais quoi?
801
00:44:55,362 --> 00:44:58,532
Tu n'as rien dit à Lily parce que
tu as peur qu'elle ait des doutes.
802
00:44:58,615 --> 00:44:59,825
Et si tu disais quelque chose,
803
00:44:59,908 --> 00:45:02,494
elle écouterait ces doutes.
Ou pire, les mettrait exécution.
804
00:45:02,578 --> 00:45:05,163
Je lui ai pas dit.
Ça lui ferait de la peine de savoir
805
00:45:05,247 --> 00:45:07,082
que si ses parents s'entendent enfin,
806
00:45:07,165 --> 00:45:09,251
c'est pour saboter sa relation.
807
00:45:09,334 --> 00:45:11,211
Si quelqu'un a peur, ici, c'est vous.
808
00:45:12,588 --> 00:45:14,339
Je suis pas ici pour voler votre fille.
809
00:45:14,423 --> 00:45:15,716
Jamais de la vie.
810
00:45:15,799 --> 00:45:17,885
Elle n'est pas un prix à gagner
ou à perdre.
811
00:45:19,344 --> 00:45:20,512
Faites-moi confiance.
812
00:45:20,596 --> 00:45:22,973
Si Lily apprend ce que vous faites,
813
00:45:23,056 --> 00:45:24,558
vous la perdrez certainement.
814
00:45:26,476 --> 00:45:27,686
Savourez votre martabak.
815
00:45:33,233 --> 00:45:36,403
Les gars dans le cheval de Troie,
c'étaient les gentils?
816
00:45:36,486 --> 00:45:37,905
Gentils ou pas, ils ont gagné.
817
00:45:37,988 --> 00:45:39,364
Et quel était l'enjeu?
818
00:45:39,448 --> 00:45:41,241
- Fais pas ça, Georgia.
- On a tort?
819
00:45:41,325 --> 00:45:43,118
- On n'a pas tort.
- Je crois que oui.
820
00:45:43,202 --> 00:45:46,038
Tu te souviens quand on a décidé
de faire ça en phase?
821
00:45:46,121 --> 00:45:48,957
Mais c'était avant qu'on la voie.
Qu'on les voie.
822
00:45:49,041 --> 00:45:53,003
Super. Classique. Tu gagnes encore.
823
00:45:53,086 --> 00:45:54,254
Ça veut dire quoi?
824
00:45:54,338 --> 00:45:56,882
J'avais Lily un jour par semaine
et un week-end sur deux.
825
00:45:56,965 --> 00:45:59,134
Tu l'avais tout le reste du temps.
826
00:45:59,218 --> 00:46:01,386
Elle t'écoutait, elle comptait sur toi,
827
00:46:01,470 --> 00:46:04,348
et maintenant, tu es celle
qui lui donne tout ce qu'elle veut.
828
00:46:04,431 --> 00:46:06,099
Je ne lui donne jamais ce qu'elle veut.
829
00:46:06,183 --> 00:46:08,852
Oui, j'étais là pour elle.
Pour établir les règles, lutter.
830
00:46:08,936 --> 00:46:11,522
Tu étais le père sympa.
Tu l'emmenais où elle voulait aller,
831
00:46:11,605 --> 00:46:13,357
tu la gâtais puis, tu la déposais.
832
00:46:13,440 --> 00:46:15,317
- Je voulais pas ça.
- Fallait pas partir.
833
00:46:15,400 --> 00:46:16,652
- C'était fini.
- Pourquoi?
834
00:46:16,735 --> 00:46:18,695
- Car la maison a brûlé?
- Tu m'aimais plus.
835
00:46:18,779 --> 00:46:20,489
- Tu m'aimais pas.
- Me respectais pas.
836
00:46:20,572 --> 00:46:23,659
- Tu ne m'as jamais respecté.
- C'est faux.
837
00:46:23,742 --> 00:46:25,661
Quand tu m'as demandé,
voulais-tu te marier
838
00:46:25,744 --> 00:46:27,538
ou que je ne prenne pas ce travail à LA?
839
00:46:27,621 --> 00:46:29,540
Je voulais être heureux.
Que tu le sois.
840
00:46:29,623 --> 00:46:31,416
- Je le suis, maintenant.
- Moi aussi.
841
00:46:31,500 --> 00:46:32,501
- Bien.
- Super.
842
00:46:32,584 --> 00:46:33,585
Super.
843
00:46:59,236 --> 00:47:02,614
PETITE ÎLE
TEMPLE DES SEPT MERS, GROTTE
844
00:47:02,698 --> 00:47:04,783
MAUDIT
TANAH LOT
845
00:47:13,917 --> 00:47:14,918
- Salut.
- Hé.
846
00:47:15,002 --> 00:47:16,211
Quelle heure est-il?
847
00:47:16,295 --> 00:47:17,254
La meilleure heure.
848
00:47:19,715 --> 00:47:21,425
On ne dirait pas que tu dormais.
849
00:47:22,092 --> 00:47:23,719
Je m'hydrate avant de me coucher.
850
00:47:24,511 --> 00:47:26,513
D'accord. Réveillons…
851
00:47:27,139 --> 00:47:28,140
Que se passe-t-il?
852
00:47:29,099 --> 00:47:30,267
Salut.
853
00:47:30,934 --> 00:47:31,894
Salut.
854
00:47:35,564 --> 00:47:38,734
J'ai un petit boulot pour vous.
855
00:47:39,484 --> 00:47:40,652
Venez. Allons-y.
856
00:47:49,328 --> 00:47:50,871
Je peux pas croire qu'on soit là.
857
00:47:51,830 --> 00:47:54,583
Tu ne devrais pas, avec ta blessure.
858
00:47:54,666 --> 00:47:56,126
Le sang attire les requins.
859
00:48:02,466 --> 00:48:04,384
Elle t'écoutait. Toujours.
860
00:48:06,470 --> 00:48:07,471
Quoi?
861
00:48:08,096 --> 00:48:09,431
Elle le fait encore.
862
00:48:09,515 --> 00:48:12,559
Elle voulait te rendre heureux,
plus que de me rendre heureuse.
863
00:48:16,146 --> 00:48:19,650
Elle est comme toi.
864
00:48:19,733 --> 00:48:21,652
Je trouve qu'elle est comme toi.
865
00:48:27,074 --> 00:48:29,117
Et je vais te dire autre chose.
866
00:48:29,201 --> 00:48:32,955
Je regarde ta pile d'algues et la mienne,
867
00:48:33,038 --> 00:48:36,041
et bien sûr, ce n'est pas un concours.
868
00:48:36,124 --> 00:48:37,334
Mais si c'en était un,
869
00:48:39,044 --> 00:48:40,170
je gagnerais.
870
00:48:44,299 --> 00:48:46,510
- C'est pas un concours.
- Heureusement.
871
00:48:46,593 --> 00:48:47,594
Ouais.
872
00:48:57,312 --> 00:48:59,773
- Hé! Tu es censé être délicat.
- Lâche-moi!
873
00:48:59,857 --> 00:49:01,400
- Excuse-moi!
- Lâche ça.
874
00:49:01,483 --> 00:49:03,193
C'est à moi! C'est à moi.
875
00:49:04,278 --> 00:49:05,988
- Va-t'en.
- Hé!
876
00:49:06,071 --> 00:49:08,740
Va-t'en!
877
00:49:08,824 --> 00:49:10,617
- Tu fais quoi?
- C'était à moi.
878
00:49:10,701 --> 00:49:12,119
Tu as pris les miennes.
879
00:49:12,202 --> 00:49:14,496
- Va-t'en de là.
- Tu vas t'arrêter?
880
00:49:15,747 --> 00:49:17,165
Ça devient bizarre.
881
00:49:26,884 --> 00:49:28,802
Ça a marché et ça marche plus.
882
00:49:28,886 --> 00:49:30,345
Ils ont de nouvelles alliances.
883
00:49:31,054 --> 00:49:33,307
Merci d'avoir aidé
pour la récolte, ce matin.
884
00:49:34,641 --> 00:49:35,642
Qui a gagné?
885
00:49:35,726 --> 00:49:37,561
C'était pas un concours.
886
00:49:41,023 --> 00:49:42,858
Vous lui avez dit
que c'était pas un concours?
887
00:49:42,941 --> 00:49:45,861
Exactement. L'étreinte,
c'est pour autre chose.
888
00:49:46,486 --> 00:49:48,363
OK, la metatah commence.
889
00:49:48,447 --> 00:49:49,448
- Metatah.
- Quoi?
890
00:49:49,531 --> 00:49:50,532
Metatah.
891
00:49:53,118 --> 00:49:55,078
Tu es avec moi, hein? En phase?
892
00:49:55,913 --> 00:49:57,039
- En phase.
- En phase.
893
00:49:57,122 --> 00:49:58,248
- Absolument.
- D'accord.
894
00:50:13,931 --> 00:50:15,849
Comment ça peut avoir sa place ici?
895
00:50:15,933 --> 00:50:19,019
Ils croient que limer les canines
nous séparent des animaux.
896
00:50:19,102 --> 00:50:21,230
Des éléments qui mènent
à un mariage malheureux.
897
00:50:22,147 --> 00:50:25,734
Ça empêche de mâcher
de la nourriture solide, voilà la vérité.
898
00:50:28,237 --> 00:50:30,572
J'ai connu un gars qui voulait
marier une femme juive.
899
00:50:30,656 --> 00:50:32,282
Il a dû être circoncis.
900
00:50:32,366 --> 00:50:33,534
Ça, c'est pire.
901
00:50:36,078 --> 00:50:37,329
Non, c'est pire.
902
00:50:41,834 --> 00:50:43,460
Ça t'a fait mal?
903
00:50:43,544 --> 00:50:45,462
C'était aussi terrible
que ça en avait l'air?
904
00:50:45,546 --> 00:50:47,339
C'était une agonie douloureuse.
905
00:50:47,422 --> 00:50:49,424
C'est pourquoi on est là
pour l'anesthésie.
906
00:50:49,508 --> 00:50:51,260
Voilà. Arak pour tout le monde.
907
00:50:51,343 --> 00:50:53,053
- Merci.
- C'est quoi, "arak"?
908
00:50:53,136 --> 00:50:55,013
Je sais pas, la dernière fois
que j'étais ici,
909
00:50:55,097 --> 00:50:57,266
je me suis réveillée dans un arbre.
910
00:50:58,433 --> 00:51:01,478
C'est un alcool de palmier local.
Pas pour les mauviettes.
911
00:51:03,730 --> 00:51:04,940
Ouais.
912
00:51:06,650 --> 00:51:08,151
- Un peu d'aide?
- Tenez.
913
00:51:14,074 --> 00:51:15,409
C'est pas si mauvais.
914
00:51:15,492 --> 00:51:18,495
Sans rire, M. C.,
attention à l'arak attaque.
915
00:51:18,579 --> 00:51:20,789
Non, non. C'est pas son premier rodéo.
916
00:51:20,873 --> 00:51:22,833
Tu te rappelles la bière-pong
à l'université?
917
00:51:22,916 --> 00:51:25,002
Pratiquement un cours.
Tu étais incroyable.
918
00:51:25,919 --> 00:51:27,504
Oui, mais t'étais bon aussi.
919
00:51:27,588 --> 00:51:28,964
J'étais bon, c'est vrai.
920
00:51:29,047 --> 00:51:30,424
Vas-y. Vas-y.
921
00:51:30,507 --> 00:51:32,509
T'es un guerrier, vieux.
922
00:51:32,593 --> 00:51:36,513
Allez. Bois tout!
Ouais, mon gars. Oui, Shauny!
923
00:51:36,597 --> 00:51:37,681
Le grand Shaun!
924
00:51:39,850 --> 00:51:40,851
Merde!
925
00:51:40,934 --> 00:51:42,352
C'est ça, la bière-pong?
926
00:51:42,436 --> 00:51:43,437
Grand Shaun?
927
00:51:43,520 --> 00:51:45,397
C'est pas pour les mauviettes.
928
00:51:49,276 --> 00:51:50,277
Allons-y.
929
00:51:50,360 --> 00:51:51,361
Ouais?
930
00:51:52,279 --> 00:51:53,447
Couple contre couple?
931
00:51:53,530 --> 00:51:54,698
Vraiment?
932
00:51:56,325 --> 00:51:58,368
Et pas de bière. De l'arak.
933
00:51:58,452 --> 00:51:59,661
De l'arak. Bon, allons-y.
934
00:52:00,204 --> 00:52:01,872
C'est pas une bonne idée.
935
00:52:02,539 --> 00:52:04,082
- L'installation importe.
- OK.
936
00:52:04,166 --> 00:52:05,667
- Je dois m'entraîner.
- D'accord.
937
00:52:05,751 --> 00:52:06,919
Tu vas en avoir besoin.
938
00:52:07,002 --> 00:52:08,295
OK, regarde ton père.
939
00:52:08,378 --> 00:52:11,089
- Juste un entraînement. Boum.
- Ouais. Juste un rapide…
940
00:52:11,173 --> 00:52:13,509
- Qu'est-ce que c'était?
- Je dois m'étirer. Attends.
941
00:52:13,592 --> 00:52:15,886
Je dois m'étirer. Donne-moi une chance.
942
00:52:15,969 --> 00:52:18,514
- Rappelle-toi le bon vieux temps.
- OK, allons-y!
943
00:52:18,597 --> 00:52:21,558
On peut avoir une musique plus
appropriée pour ces deux-là?
944
00:52:21,642 --> 00:52:23,602
Un truc vieux jeu?
945
00:52:23,685 --> 00:52:25,854
- Concentre-toi. Ne foire pas.
- Prépare-toi. Et…
946
00:52:30,275 --> 00:52:31,610
Oh, non.
947
00:52:31,693 --> 00:52:33,153
Non, non, non.
948
00:52:33,237 --> 00:52:35,572
Oh, non. Papa?
Papa, arrête de faire ça.
949
00:52:35,656 --> 00:52:36,907
Ouais!
950
00:52:39,243 --> 00:52:40,786
Les gens regardent!
951
00:52:40,869 --> 00:52:41,912
- Boum!
- Papa.
952
00:52:42,579 --> 00:52:44,498
Papa, arrête de faire ça!
953
00:52:44,581 --> 00:52:47,835
Oh, mon Dieu. Tout le monde regarde.
Arrête-toi tout de suite.
954
00:52:47,918 --> 00:52:49,962
Mouvements à l'ancienne.
955
00:52:52,965 --> 00:52:57,010
- Mouvements de dinosaure. Mince!
- J'implore la venue d'un astéroïde.
956
00:53:06,228 --> 00:53:08,480
Maman! Maman, arrête.
957
00:53:08,981 --> 00:53:11,817
Pour le salut de ta fille, arrête ça.
958
00:53:11,900 --> 00:53:14,152
Je t'en prie, arrête.
Oh, mon Dieu.
959
00:54:00,866 --> 00:54:01,867
Ouais!
960
00:54:05,287 --> 00:54:06,622
- OK, ça y est.
- Je l'ai.
961
00:54:06,705 --> 00:54:08,123
- Tu l'as.
- Lequel?
962
00:54:08,207 --> 00:54:09,583
Il n'y en a qu'un.
963
00:54:09,666 --> 00:54:11,585
- Vraiment?
- Oui. Quoi?
964
00:54:11,668 --> 00:54:13,086
- J'en vois deux.
- Oh mon Dieu.
965
00:54:14,963 --> 00:54:16,340
Oh, oui.
966
00:54:16,423 --> 00:54:17,633
OK.
967
00:54:17,716 --> 00:54:18,967
C'est parti.
968
00:54:19,551 --> 00:54:21,094
Hourra!
969
00:54:21,845 --> 00:54:24,389
Tu n'es pas obligé.
970
00:54:24,473 --> 00:54:25,682
C'est le jeu.
971
00:54:25,766 --> 00:54:28,435
- Chi-town, chéri! Bois tout.
- Chi-town! Chi-town!
972
00:54:28,519 --> 00:54:29,770
Tu vas vomir!
973
00:54:29,853 --> 00:54:32,314
C'est la boisson de mon pays.
Comme de la limonade.
974
00:54:33,482 --> 00:54:35,317
- Il le descend.
- Si bon.
975
00:54:35,400 --> 00:54:37,069
Il le descend. Il le descend.
976
00:54:37,152 --> 00:54:39,613
- C'était si bien. Tu as assuré.
- Il le descend.
977
00:54:41,615 --> 00:54:43,033
Tu as assuré.
978
00:54:46,119 --> 00:54:47,454
Oh, mon Dieu.
979
00:54:47,538 --> 00:54:49,039
- Où ils vont?
- Au revoir!
980
00:54:49,122 --> 00:54:50,290
Où vous allez?
981
00:54:50,916 --> 00:54:51,875
Où vous allez?
982
00:55:12,354 --> 00:55:13,814
J'ai trop bu.
983
00:55:17,484 --> 00:55:19,903
Il me faut de l'eau citronnée et du bacon.
984
00:55:20,904 --> 00:55:22,155
J'aime bien le bacon.
985
00:55:26,243 --> 00:55:27,244
Tu fais quoi ici?
986
00:55:27,327 --> 00:55:29,246
- Dans mon caleçon?
- Dans mon T-shirt?
987
00:55:29,329 --> 00:55:31,790
- Rends-moi ma culotte.
- Où est ma culotte?
988
00:55:33,125 --> 00:55:34,126
Pas ici.
989
00:55:34,209 --> 00:55:35,252
Dieu merci.
990
00:55:35,335 --> 00:55:36,420
En fait, je suis nu.
991
00:55:36,503 --> 00:55:38,255
Mon Dieu! Qu'est-ce qu'on a fait?
992
00:55:38,338 --> 00:55:39,840
Rien. On n'a rien fait.
993
00:55:39,923 --> 00:55:42,509
- On était si soûls.
- Je le suis encore. Je dois pisser.
994
00:55:42,593 --> 00:55:45,137
Non, ne sors pas du lit.
Nudité. Nudité.
995
00:55:45,220 --> 00:55:46,805
OK, donne-moi un truc à mettre.
996
00:55:47,806 --> 00:55:49,183
Oh, mon Dieu.
997
00:55:49,266 --> 00:55:50,434
Oh, Seigneur.
998
00:55:53,020 --> 00:55:54,313
Voilà ce qui s'est passé.
999
00:55:54,396 --> 00:55:56,398
Tu as pris un bain de minuit, hier soir.
1000
00:55:56,481 --> 00:55:57,983
Alors on n'a rien fait.
1001
00:55:58,066 --> 00:56:00,277
Il n'y a pas assez d'alcool dans le monde.
1002
00:56:00,360 --> 00:56:01,695
Ça va pas m'aller.
1003
00:56:01,778 --> 00:56:03,989
C'est extensible, crois-moi.
1004
00:56:05,282 --> 00:56:06,700
Encore Lily.
1005
00:56:08,243 --> 00:56:09,828
Pourquoi notre fille nous aime?
1006
00:56:09,912 --> 00:56:12,706
- Elle peut pas nous voir ainsi.
- Personne ne le peut.
1007
00:56:12,789 --> 00:56:13,874
Georgia, mon amour.
1008
00:56:13,957 --> 00:56:15,626
- C'est Paul. Mon petit ami.
- Quoi?
1009
00:56:15,709 --> 00:56:17,544
Tu lui as dit que tu haïs les surprises?
1010
00:56:17,628 --> 00:56:20,756
Il me surprend tellement.
C'est presque plus une surprise.
1011
00:56:20,839 --> 00:56:23,509
- Georgia? C'est moi. C'est Paul.
- OK. Attends.
1012
00:56:23,592 --> 00:56:25,969
- Je file par derrière. Distrais-le.
- Quoi?
1013
00:56:26,053 --> 00:56:27,596
- Distrais-le!
- Toi, distrais-le!
1014
00:56:27,679 --> 00:56:29,473
- Georgia, ouvre la porte.
- Merde!
1015
00:56:30,891 --> 00:56:31,892
Hé, Paul.
1016
00:56:31,975 --> 00:56:34,937
- David. Je croyais que c'était…
- La chambre de Georgia?
1017
00:56:35,020 --> 00:56:36,897
- Oui.
- Ma chambre. Sa chambre est là.
1018
00:56:36,980 --> 00:56:39,024
Bonjour, chéri.
Je pensais t'avoir entendu.
1019
00:56:39,107 --> 00:56:40,484
- Cette chambre.
- Ma chambre.
1020
00:56:40,567 --> 00:56:42,027
Mais le gars a dit…
1021
00:56:42,110 --> 00:56:43,987
- Changé de chambre.
- Ma chambre.
1022
00:56:44,071 --> 00:56:45,447
Bien meilleure chambre.
1023
00:56:46,031 --> 00:56:47,282
- Oui.
- Je peux la voir?
1024
00:56:47,366 --> 00:56:48,367
Oui. Mais d'abord…
1025
00:56:48,450 --> 00:56:52,246
Chéri, peux-tu m'apporter
un grand pot de café?
1026
00:56:52,329 --> 00:56:54,039
Oui. Tout ce que tu voudras.
1027
00:56:58,001 --> 00:56:59,169
Tu fais du yoga?
1028
00:57:00,796 --> 00:57:02,548
Non, j'aime le pantalon.
1029
00:57:09,304 --> 00:57:11,139
Vite, on change de chambre!
1030
00:57:12,516 --> 00:57:13,517
Merde.
1031
00:57:15,352 --> 00:57:16,353
D'accord.
1032
00:57:17,271 --> 00:57:19,481
Si j'avais hésité une seconde,
1033
00:57:21,024 --> 00:57:24,361
disons que 170 âmes ont de la chance
que je ne l'aie pas fait.
1034
00:57:25,112 --> 00:57:26,238
Et moi.
1035
00:57:26,321 --> 00:57:27,656
Alors, 171?
1036
00:57:27,739 --> 00:57:30,617
- Hé. Où étiez-vous?
- Tu as vu que Paul est là?
1037
00:57:30,701 --> 00:57:32,995
- Il est juste à côté de nous.
- Quel est le plan?
1038
00:57:33,078 --> 00:57:36,456
Je pensais qu'on pourrait visiter
l'île de Nusa Penida.
1039
00:57:36,540 --> 00:57:38,959
- Génial pour voir le coucher de soleil.
- Super.
1040
00:57:39,042 --> 00:57:43,547
J'ai lu les guides sur la visite
du temple de Tanah Lot.
1041
00:57:43,630 --> 00:57:45,007
- Je ne crois pas que…
- Cool.
1042
00:57:45,090 --> 00:57:48,886
Si je nous appelais des taxis?
Je vais en appeler deux.
1043
00:57:48,969 --> 00:57:50,804
Nusa Penida, ce serait mieux.
1044
00:57:50,888 --> 00:57:53,307
On le fera après Tanah Lot. OK?
1045
00:57:54,892 --> 00:57:56,185
Bonjour!
1046
00:57:56,268 --> 00:57:59,271
Vous savez où est Tanah Lot?
C'est un temple, je crois.
1047
00:58:00,522 --> 00:58:03,025
Allez, les amis. Venez!
1048
00:58:22,836 --> 00:58:24,087
Tu vas bien?
1049
00:58:24,171 --> 00:58:25,380
On ne devrait pas être ici.
1050
00:58:26,131 --> 00:58:28,800
Pourquoi? C'est magnifique.
1051
00:58:30,010 --> 00:58:31,470
C'est maudit.
1052
00:58:31,553 --> 00:58:34,556
La tradition dit qu'un couple visitant
Tanah Lot sans être marié
1053
00:58:34,640 --> 00:58:36,517
n'aura pas un mariage heureux.
1054
00:58:38,602 --> 00:58:40,354
Mon père ne pouvait pas le savoir.
1055
00:58:41,647 --> 00:58:42,773
Tu as sûrement raison.
1056
00:58:43,982 --> 00:58:46,235
Eh bien, allons-y,
1057
00:58:47,528 --> 00:58:48,529
- Tu es sûre?
- Oui.
1058
00:58:50,030 --> 00:58:52,533
Il faudrait bien plus qu'une malédiction
pour nous nuire.
1059
00:58:53,825 --> 00:58:55,702
Les autres n'ont pas eu cette chance.
1060
00:59:08,966 --> 00:59:11,093
Ça s'appelle les grottes du serpent.
1061
00:59:11,176 --> 00:59:13,595
Oh, mon Dieu,
C'est si bon d'échapper au soleil.
1062
00:59:14,513 --> 00:59:16,557
Ma gueule de bois a la gueule de bois.
1063
00:59:20,477 --> 00:59:21,436
Tu fais quoi?
1064
00:59:22,062 --> 00:59:23,146
Georgia?
1065
00:59:23,689 --> 00:59:24,690
Oui?
1066
00:59:24,773 --> 00:59:26,108
Je t'aime.
1067
00:59:27,109 --> 00:59:30,654
Tu es superbe et généreuse.
1068
00:59:31,947 --> 00:59:33,323
Drôle et intelligente.
1069
00:59:33,407 --> 00:59:35,117
Tu es tout ce que je désire.
1070
00:59:36,118 --> 00:59:37,119
Veux-tu m'épouser?
1071
00:59:40,497 --> 00:59:41,915
Paul, je suis très…
1072
00:59:43,166 --> 00:59:44,376
Je suis très touchée et…
1073
00:59:45,210 --> 00:59:46,461
et nauséeuse à la fois.
1074
00:59:51,466 --> 00:59:52,467
Comment dire?
1075
00:59:53,552 --> 00:59:54,553
David…
1076
00:59:55,846 --> 00:59:57,973
David a passé la nuit dernière
dans ma chambre.
1077
00:59:59,183 --> 01:00:00,184
Je suis désolée.
1078
01:00:06,148 --> 01:00:07,357
Je sais.
1079
01:00:09,276 --> 01:00:12,321
Les hommes ne portent pas de pantalon
de yoga. Même s'ils en font.
1080
01:00:13,197 --> 01:00:15,365
OK. Je veux dire, oh non,
il ne s'est rien passé.
1081
01:00:15,449 --> 01:00:17,701
Ce n'est pas comme ça.
Ça ne le sera jamais.
1082
01:00:17,784 --> 01:00:19,328
- Arrête.
- OK? OK.
1083
01:00:19,995 --> 01:00:22,164
- Je te fais confiance.
- OK. Merci.
1084
01:00:23,123 --> 01:00:24,291
Merci.
1085
01:00:25,209 --> 01:00:26,210
Je…
1086
01:00:27,794 --> 01:00:30,380
Je te fais confiance.
1087
01:00:30,464 --> 01:00:32,424
Oui. Merci.
1088
01:00:34,384 --> 01:00:35,802
Pourquoi tu es étrange?
1089
01:00:35,886 --> 01:00:38,430
Je crois que j'ai été mordu
par quelque chose.
1090
01:00:38,514 --> 01:00:39,640
Vraiment?
1091
01:00:39,723 --> 01:00:40,724
Un serpent!
1092
01:00:44,144 --> 01:00:45,103
C'est terrible.
1093
01:00:45,687 --> 01:00:47,022
Oh, merde.
1094
01:00:47,856 --> 01:00:49,900
Oh, mon Dieu.
1095
01:00:49,983 --> 01:00:51,193
- C'est humide.
- Où c'est?
1096
01:00:51,276 --> 01:00:53,987
Oh, mon Dieu, c'est là.
Qu'est-ce qu'on fait?
1097
01:00:54,071 --> 01:00:56,073
- Qu'est-ce qu'on fait?
- Fais quelque chose.
1098
01:00:56,156 --> 01:00:57,157
OK.
1099
01:00:58,075 --> 01:00:59,076
N'importe quoi.
1100
01:00:59,868 --> 01:01:01,161
OK.
1101
01:01:08,585 --> 01:01:09,545
Tu es incroyable.
1102
01:01:10,170 --> 01:01:12,506
Je crois… que j'ai presque tout pris.
1103
01:01:14,007 --> 01:01:15,634
Je crois que j'ai presque tout pris.
1104
01:01:17,761 --> 01:01:20,931
Il ressentira un engourdissement
dans ses extrémités,
1105
01:01:21,014 --> 01:01:23,809
et quelques vertiges
causés par les cachets,
1106
01:01:23,892 --> 01:01:25,811
mais aucun effet permanent.
1107
01:01:25,894 --> 01:01:27,563
C'est pas une morsure de dauphin.
1108
01:01:27,646 --> 01:01:28,605
D'accord.
1109
01:01:29,314 --> 01:01:30,607
Tu m'as sauvé la vie.
1110
01:01:31,733 --> 01:01:32,734
Pas du tout.
1111
01:01:33,235 --> 01:01:35,904
On vient d'entendre. Quelle aventure.
1112
01:01:36,655 --> 01:01:37,948
- Ça va?
- Oui, ça va.
1113
01:01:38,532 --> 01:01:39,950
Merci à ma reine guerrière.
1114
01:01:40,033 --> 01:01:42,411
- Ma Georgia.
- OK.
1115
01:01:42,494 --> 01:01:44,454
Qui a eu l'idée d'aller à Tanah Lot?
1116
01:01:44,746 --> 01:01:45,706
Lui.
1117
01:01:45,789 --> 01:01:47,708
Tu lui as pas parlé de la malédiction?
1118
01:01:48,083 --> 01:01:49,209
Il était déjà au courant.
1119
01:01:49,293 --> 01:01:50,460
De quoi parlez-vous?
1120
01:01:51,879 --> 01:01:52,880
Des serpents.
1121
01:01:54,882 --> 01:01:56,008
Laissons-le dormir.
1122
01:01:56,091 --> 01:01:58,802
Il va bien se remettre,
mais ne recommencez pas.
1123
01:01:59,511 --> 01:02:01,096
- D'accord.
- Allons-y.
1124
01:02:01,180 --> 01:02:02,431
- OK.
- Ouais. Ouais, ouais.
1125
01:02:02,514 --> 01:02:06,018
On te laisse te reposer.
Ne t'inquiète pas. Je reste là.
1126
01:02:07,060 --> 01:02:09,313
Tu te souviens du truc
que je t'ai demandé?
1127
01:02:09,396 --> 01:02:10,898
Oh, oui.
1128
01:02:12,065 --> 01:02:13,358
Qu'est-ce qu'il t'a demandé?
1129
01:02:14,318 --> 01:02:15,277
De l'épouser.
1130
01:02:17,196 --> 01:02:18,197
C'est merveilleux.
1131
01:02:18,280 --> 01:02:19,323
Quoi?
1132
01:02:19,406 --> 01:02:21,408
Peut-être pas pour tout le monde.
1133
01:02:21,491 --> 01:02:23,243
Désolée, je sais
qu'il est gentil, mais…
1134
01:02:23,327 --> 01:02:24,578
Quoi de mal à être gentil?
1135
01:02:26,872 --> 01:02:30,042
Juste que dans deux ans,
tu seras morte d'ennui.
1136
01:02:30,125 --> 01:02:31,418
Pardon?
1137
01:02:31,502 --> 01:02:35,923
Maman, tu es incroyable, cultivée,
coriace, belle et intelligente.
1138
01:02:36,006 --> 01:02:38,342
Tu n'es jamais à ton meilleur avec lui.
1139
01:02:38,425 --> 01:02:43,305
Oui, il est bon, il a de beaux yeux.
Mais c'est pas assez.
1140
01:02:45,766 --> 01:02:48,310
Être aimé, c'est pas pareil qu'aimer.
1141
01:02:50,062 --> 01:02:53,148
Et l'élément de surprise?
1142
01:02:54,066 --> 01:02:57,653
Il y a juste un rideau entre nous,
j'ai entendu tout ça.
1143
01:03:18,298 --> 01:03:19,424
Je me sens mal.
1144
01:03:21,134 --> 01:03:23,387
Elle n'a pas dit qu'elle avait dit oui.
1145
01:03:26,348 --> 01:03:27,808
Et si c'était le cas?
1146
01:03:29,810 --> 01:03:33,355
Comme d'entendre qu'une vieille amie
à qui je parle peu se marie.
1147
01:03:34,064 --> 01:03:37,985
On se sent heureux pour elle, mais
on n'a pas envie d'offrir un cadeau.
1148
01:03:40,320 --> 01:03:42,281
Depuis quand vous êtes
de vieux amis?
1149
01:03:46,326 --> 01:03:48,036
C'est comme ça.
1150
01:03:48,120 --> 01:03:49,162
Les trucs arrivent.
1151
01:03:50,455 --> 01:03:52,416
Les choses changent et on avance.
1152
01:03:56,837 --> 01:03:58,005
Avance.
1153
01:04:10,809 --> 01:04:13,812
Elle n'a pas à me dire
ce que je dois faire. Tu peux le croire?
1154
01:04:13,896 --> 01:04:17,191
Désolé, chérie. Je suis un peu patraque.
Je dois croire ça?
1155
01:04:17,274 --> 01:04:18,275
Non.
1156
01:04:18,358 --> 01:04:19,735
Non. Je peux pas.
1157
01:04:19,818 --> 01:04:22,529
- Tu me trouves hypocrite.
- Vraiment?
1158
01:04:22,613 --> 01:04:24,239
Et tu as probablement raison.
1159
01:04:24,323 --> 01:04:25,407
Oh, bien.
1160
01:04:25,490 --> 01:04:29,036
Comment peut-on dire que Lily
ne sait pas ce qui est bon pour elle?
1161
01:04:29,119 --> 01:04:30,120
Et si elle le sait,
1162
01:04:30,204 --> 01:04:33,665
si elle est sûre d'aimer et d'être aimée…
1163
01:04:34,249 --> 01:04:37,419
David est avec eux.
Il est avec Gede et Lily.
1164
01:04:37,503 --> 01:04:38,837
Alors il peut les séparer.
1165
01:04:38,921 --> 01:04:40,797
Non. Je ne veux pas qu'il les sépare.
1166
01:04:40,881 --> 01:04:42,257
Au diable ce médicament.
1167
01:04:43,550 --> 01:04:45,135
Je dois faire quelque chose.
1168
01:04:45,219 --> 01:04:46,261
Prends ça.
1169
01:04:47,679 --> 01:04:50,265
Désolée. Ça t'aidera à dormir.
1170
01:04:51,767 --> 01:04:54,061
OK. Cool. Prends des forces.
1171
01:04:54,144 --> 01:04:56,897
Tu sais, je suis un pilote très entraîné.
1172
01:04:56,980 --> 01:04:59,024
Je peux passer des semaines sans dormir.
1173
01:05:16,625 --> 01:05:18,085
Le plus bel endroit du monde.
1174
01:05:19,294 --> 01:05:22,589
Je ne connais pas tous les autres.
1175
01:05:22,673 --> 01:05:24,883
Ta mère va être très jalouse.
1176
01:05:24,967 --> 01:05:27,594
Je lui enverrai une photo
dès que j'aurai un signal.
1177
01:05:27,678 --> 01:05:28,679
Inutile.
1178
01:05:35,769 --> 01:05:36,770
Maman!
1179
01:05:38,939 --> 01:05:42,526
Désolée pour tout à l'heure.
J'étais juste surprise.
1180
01:05:42,609 --> 01:05:44,319
Bien sûr, tu es libre de tes choix.
1181
01:05:44,403 --> 01:05:47,239
Je n'ai pas encore choisi.
1182
01:05:50,284 --> 01:05:51,285
OK.
1183
01:05:51,368 --> 01:05:52,369
Bonjour, messieurs.
1184
01:05:53,078 --> 01:05:54,329
Paul va bien?
1185
01:05:54,413 --> 01:05:55,539
Il dort.
1186
01:05:55,622 --> 01:05:56,623
Comment tu vois ça?
1187
01:05:57,624 --> 01:05:59,334
Bon sang, regardez cette vue.
1188
01:06:01,003 --> 01:06:02,004
Oui.
1189
01:06:05,007 --> 01:06:06,091
C'est mon bateau?
1190
01:06:08,760 --> 01:06:09,761
Il est à la dérive?
1191
01:06:11,263 --> 01:06:13,640
Non, il monte avec la marée.
1192
01:06:13,724 --> 01:06:14,808
Il flotte vers le large.
1193
01:06:14,892 --> 01:06:16,143
Tu as attaché mon bateau?
1194
01:06:16,226 --> 01:06:18,061
Oui, je l'ai attaché à une bûche.
1195
01:06:21,857 --> 01:06:23,150
C'est pas judicieux.
1196
01:06:28,655 --> 01:06:30,574
Où est le village le plus proche?
1197
01:06:30,657 --> 01:06:33,452
Trop loin pour y aller à pied.
Et la nuit tombe.
1198
01:06:33,535 --> 01:06:35,204
Je n'ai toujours pas de réseau.
1199
01:06:35,829 --> 01:06:37,206
Qu'est-ce qu'on va faire?
1200
01:06:37,289 --> 01:06:39,166
Camper ici pour la nuit.
1201
01:06:39,249 --> 01:06:41,418
Beaucoup viennent voir le lever de soleil,
1202
01:06:41,502 --> 01:06:43,754
on pourra être ramenés
à temps pour notre mariage.
1203
01:06:43,837 --> 01:06:46,590
- Ça marchera?
- On aura largement le temps.
1204
01:06:47,716 --> 01:06:50,010
Georgia, vous pouvez faire un feu,
Lily et vous?
1205
01:06:50,093 --> 01:06:51,094
D'accord.
1206
01:06:51,178 --> 01:06:53,972
M. Cotton, on va chercher
de la nourriture, vous et moi.
1207
01:06:54,556 --> 01:06:55,682
Quel genre de nourriture?
1208
01:06:55,766 --> 01:06:57,643
J'ai vu des sangliers par ici.
1209
01:06:59,770 --> 01:07:01,271
On va devoir faire des lances.
1210
01:07:03,232 --> 01:07:05,526
Quoi? Je peux chasser.
Je peux être un chasseur.
1211
01:07:05,609 --> 01:07:08,195
Comment on rend cette partie
plus pointue?
1212
01:07:09,321 --> 01:07:12,074
Je suis impressionnée
par cette situation et j'ai…
1213
01:07:12,157 --> 01:07:13,534
…des allumettes dans mon sac.
1214
01:07:13,617 --> 01:07:14,618
D'accord.
1215
01:07:15,619 --> 01:07:19,164
Je ne crois pas avoir déjà
réussi à faire un feu.
1216
01:07:19,248 --> 01:07:21,667
Vraiment? Et à ton huitième anniversaire?
1217
01:07:21,750 --> 01:07:24,378
Jamais volontairement.
1218
01:07:24,461 --> 01:07:26,797
Bon sang, on a fait de bonnes fêtes.
1219
01:07:26,880 --> 01:07:28,423
Tu te souviens de tes dix ans?
1220
01:07:28,507 --> 01:07:30,217
- Le clown soûl?
- Maman?
1221
01:07:30,300 --> 01:07:32,553
- Non, il était magicien. Mais…
- Maman.
1222
01:07:47,818 --> 01:07:49,736
OK. Tu es le plus près.
1223
01:07:50,404 --> 01:07:52,239
Il est plus près de vous que de moi.
1224
01:07:53,532 --> 01:07:54,616
OK. Hé.
1225
01:07:55,784 --> 01:07:57,744
- À mon signal. OK?
- OK.
1226
01:07:58,662 --> 01:07:59,663
Un…
1227
01:08:03,208 --> 01:08:04,251
Trois.
1228
01:08:04,960 --> 01:08:06,253
Papa!
1229
01:08:07,880 --> 01:08:10,257
Qu'est-ce que tu fais? On l'avait!
1230
01:08:10,340 --> 01:08:11,383
Je peux pas te croire.
1231
01:08:11,466 --> 01:08:13,927
- Tu lui as fait peur.
- Je parle pas de ça.
1232
01:08:14,011 --> 01:08:15,929
- Quoi?
- Elle a trouvé les alliances.
1233
01:08:16,889 --> 01:08:17,890
Vraiment?
1234
01:08:17,973 --> 01:08:19,183
C'est super. Où ça?
1235
01:08:19,265 --> 01:08:20,434
Dans le sac de maman.
1236
01:08:21,185 --> 01:08:22,728
- Je le savais.
- Quoi?
1237
01:08:23,687 --> 01:08:25,856
- Je le savais.
- Elle travaillait pas seule car…
1238
01:08:26,857 --> 01:08:28,649
- Quoi?
- Tu les as laissées dans le sac?
1239
01:08:28,734 --> 01:08:31,236
- Comment ça, tu le savais?
- Je devais en faire quoi?
1240
01:08:31,319 --> 01:08:33,113
- Les jeter.
- Je pouvais pas te le dire.
1241
01:08:33,197 --> 01:08:34,406
- Où?
- La poubelle, la mer.
1242
01:08:34,488 --> 01:08:36,825
- Oh, mon Dieu.
- Arrête de parler des alliances.
1243
01:08:36,908 --> 01:08:38,202
Je peux pas le croire.
1244
01:08:38,285 --> 01:08:40,328
Mes parents ont essayé
de saboter mon mariage.
1245
01:08:40,412 --> 01:08:42,331
Mon fiancé le savait et ne m'a rien dit.
1246
01:08:42,413 --> 01:08:43,916
On essaie de faire au mieux.
1247
01:08:43,999 --> 01:08:47,419
Mais tu n'as aucun respect
pour mon opinion sur la chose.
1248
01:08:49,587 --> 01:08:52,966
Vous êtes comme tous les parents,
vous agissez comme si
1249
01:08:53,050 --> 01:08:55,594
c'était pour le bien de vos enfants,
mais en fait,
1250
01:08:55,676 --> 01:08:58,138
vous soliloquez,
tentant de réécrire le passé
1251
01:08:58,221 --> 01:09:00,224
pour éviter les erreurs d'il y a 25 ans.
1252
01:09:00,307 --> 01:09:02,350
- C'est totalement faux.
- C'est vrai à 100 %.
1253
01:09:04,102 --> 01:09:07,439
Et je ne peux te dire à quel point
j'aimerais
1254
01:09:07,523 --> 01:09:09,733
que quelqu'un m'ait raisonnée
à l'époque.
1255
01:09:11,359 --> 01:09:13,904
Pour m'empêcher de faire
la plus grosse erreur de ma vie.
1256
01:09:17,282 --> 01:09:18,951
Je suis ta plus grosse erreur?
1257
01:09:20,493 --> 01:09:22,621
Pas toi. Moi.
1258
01:09:23,830 --> 01:09:24,915
Je suis l'erreur.
1259
01:09:30,504 --> 01:09:31,505
Hé.
1260
01:09:52,234 --> 01:09:53,569
Tu crois qu'on l'a perdue?
1261
01:09:56,238 --> 01:09:57,406
Elle est furieuse.
1262
01:10:01,702 --> 01:10:04,162
Je vais lui parler.
Lui dire que c'était mon idée.
1263
01:10:05,455 --> 01:10:06,707
Je t'ai convaincue.
1264
01:10:08,333 --> 01:10:11,420
Et si je t'avais écoutée,
on n'aurait pas fait ça.
1265
01:10:13,505 --> 01:10:14,506
Elle s'en remettra.
1266
01:10:21,471 --> 01:10:22,514
T'étais pas une erreur.
1267
01:10:25,684 --> 01:10:26,727
Tu ne l'étais pas.
1268
01:10:28,228 --> 01:10:30,689
Ça fait des années
que tu étais le seul à blâmer.
1269
01:10:30,772 --> 01:10:31,899
Ce n'est pas vrai.
1270
01:10:35,861 --> 01:10:40,282
J'adorais être une maman.
1271
01:10:43,285 --> 01:10:47,789
Mais je commençais à penser
que je perdais mon identité,
1272
01:10:47,873 --> 01:10:51,043
et que si je restais avec toi,
1273
01:10:51,126 --> 01:10:55,464
peut-être qu'un jour,
je ne me reconnaîtrais plus.
1274
01:11:00,552 --> 01:11:02,054
C'était l'erreur.
1275
01:11:03,096 --> 01:11:04,097
Pas toi.
1276
01:11:16,401 --> 01:11:17,778
Tu aurais dû me le dire.
1277
01:11:19,738 --> 01:11:22,699
Ton père pense que tu mérites
mieux que moi.
1278
01:11:23,742 --> 01:11:25,869
Mon père pense que je mérite mieux.
1279
01:11:26,495 --> 01:11:27,496
Moi aussi.
1280
01:11:30,916 --> 01:11:34,336
Tu as renoncé à beaucoup
pour rester sur cette île.
1281
01:11:35,671 --> 01:11:37,256
Tu sais que je le comprends.
1282
01:11:39,675 --> 01:11:41,426
Mais, et moi?
1283
01:11:42,886 --> 01:11:45,973
Dans un an, dix ans,
1284
01:11:48,100 --> 01:11:49,560
je serai encore assez pour toi?
1285
01:11:52,354 --> 01:11:53,480
Tu plaisantes?
1286
01:11:57,484 --> 01:12:01,530
On est assis là,
il y a la lune et une cascade.
1287
01:12:01,613 --> 01:12:04,032
Je suis dans le plus bel endroit
où j'ai jamais été,
1288
01:12:04,116 --> 01:12:05,826
et je ne vois que toi.
1289
01:12:10,122 --> 01:12:13,250
Ce n'est pas une amourette de vacances
avec un début et une fin.
1290
01:12:15,752 --> 01:12:17,087
C'est pour toujours.
1291
01:12:49,036 --> 01:12:50,537
Bonjour.
1292
01:12:50,621 --> 01:12:51,622
Bonjour.
1293
01:12:51,705 --> 01:12:53,415
Comment as-tu dormi?
1294
01:12:53,498 --> 01:12:55,459
Tu sais. Dehors.
1295
01:12:58,212 --> 01:13:01,089
C'est mon nouvel endroit favori
sur Terre.
1296
01:13:02,758 --> 01:13:04,176
Le deuxième pour moi.
1297
01:13:04,259 --> 01:13:06,553
Ah, oui? Qu'est-ce qui le bat?
1298
01:13:10,182 --> 01:13:11,642
- Notre maison du lac.
- Oui.
1299
01:13:11,725 --> 01:13:12,726
Oui.
1300
01:13:12,809 --> 01:13:14,520
J'y vais encore de temps en temps.
1301
01:13:15,187 --> 01:13:16,188
Vraiment?
1302
01:13:16,897 --> 01:13:20,734
Qu'ont-ils construit là-bas? Ne dis pas
que c'est une hideuse maison cossue.
1303
01:13:20,817 --> 01:13:22,194
Non, elle est encore vide.
1304
01:13:23,737 --> 01:13:25,572
Personne l'a encore développée.
1305
01:13:27,574 --> 01:13:28,909
Elle est encore à moi.
1306
01:13:33,539 --> 01:13:34,706
Je voulais la vendre.
1307
01:13:36,333 --> 01:13:38,710
J'avais accepté une offre,
mais j'ai pas donné suite.
1308
01:13:41,129 --> 01:13:42,214
Je ne voulais pas.
1309
01:13:49,012 --> 01:13:50,013
Tu as une…
1310
01:13:50,097 --> 01:13:52,224
Oui. Toute une forêt.
1311
01:14:20,377 --> 01:14:23,255
- Oh, non. Non. Non!
- Non, non. Non.
1312
01:14:23,922 --> 01:14:26,049
- Ouais, ça ne marcherait pas.
- Non.
1313
01:14:26,133 --> 01:14:28,177
- C'est terrible.
- Ça va pas marcher.
1314
01:14:28,260 --> 01:14:29,803
Car c'est un lieu romantique.
1315
01:14:29,887 --> 01:14:32,306
- Non, le truc avec Lily, c'est…
- Tout est intensifié.
1316
01:14:32,389 --> 01:14:33,682
- Si on était plus jeunes…
- On ne l'est pas.
1317
01:14:33,765 --> 01:14:36,560
- On est plus sages.
- Alors bien.
1318
01:14:36,643 --> 01:14:38,312
- Bien et super.
- Bien et super. Hé.
1319
01:14:38,395 --> 01:14:39,479
- Hé.
- Donne ta main.
1320
01:14:39,563 --> 01:14:40,814
- Quoi? OK.
- Donne ta main.
1321
01:14:40,898 --> 01:14:42,107
Maman! Papa!
1322
01:14:42,191 --> 01:14:43,233
- Oui?
- Hé!
1323
01:14:43,317 --> 01:14:45,485
- On est tes parents.
- Salut.
1324
01:14:45,569 --> 01:14:46,653
On a un lift.
1325
01:14:48,822 --> 01:14:51,325
Eh bien, eh bien! Rebonjour.
1326
01:14:51,408 --> 01:14:53,410
Ou devrais-je dire "Ciao"?
1327
01:15:20,896 --> 01:15:23,482
Merci. Hé. Georgia. Hé.
1328
01:15:23,565 --> 01:15:24,650
Chérie!
1329
01:15:25,859 --> 01:15:27,152
J'étais si inquiet.
1330
01:15:28,028 --> 01:15:30,656
On va bien.
J'ai juste besoin d'un long bain.
1331
01:15:30,739 --> 01:15:31,740
Comment vas-tu?
1332
01:15:31,823 --> 01:15:35,077
Tu avais raison, je devais dormir.
Je peux presque bouger mes jambes.
1333
01:15:35,160 --> 01:15:37,162
Et regarde, un bras qui fonctionne.
1334
01:15:38,163 --> 01:15:40,374
- Où étiez-vous?
- Longue histoire. C'est…
1335
01:15:40,457 --> 01:15:42,125
Notre bateau a dérivé au large.
1336
01:15:42,793 --> 01:15:44,711
C'est pas une longue histoire.
1337
01:15:44,795 --> 01:15:47,005
C'était une longue histoire
si on y était.
1338
01:15:47,089 --> 01:15:48,549
- Hé. Où vas-tu?
- Lily.
1339
01:15:49,424 --> 01:15:50,676
Me préparer
1340
01:15:50,759 --> 01:15:52,928
parce que cet après-midi, je me marie.
1341
01:15:54,638 --> 01:15:57,558
Vous pouvez soutenir ça
ou faire un bon vol pour rentrer.
1342
01:15:58,559 --> 01:15:59,560
Lily.
1343
01:16:26,420 --> 01:16:28,088
Votre tuxedo, monsieur.
1344
01:16:28,755 --> 01:16:29,756
Oui.
1345
01:16:33,302 --> 01:16:34,261
Tenez.
1346
01:16:35,470 --> 01:16:36,471
Ça va, monsieur?
1347
01:16:36,555 --> 01:16:39,641
Oui. Tout est fantastique.
1348
01:16:54,990 --> 01:16:56,074
Surprise!
1349
01:16:56,825 --> 01:16:57,910
Pourquoi fais-tu ça?
1350
01:16:57,993 --> 01:16:59,286
- Pour le brunch.
- OK.
1351
01:17:00,162 --> 01:17:01,538
Tu es là depuis quand?
1352
01:17:01,622 --> 01:17:02,623
Pas si longtemps.
1353
01:17:03,957 --> 01:17:05,501
C'est froid?
1354
01:17:06,293 --> 01:17:08,754
Je savais pas combien de temps
tu serais dans ton bain.
1355
01:17:08,837 --> 01:17:11,423
Je vais avoir une crise de panique
toute la journée.
1356
01:17:11,507 --> 01:17:13,258
Mange quelque chose.
1357
01:17:13,342 --> 01:17:17,304
Peut-être pas les œufs.
Ils sont un peu surcuits mais…
1358
01:17:17,387 --> 01:17:18,680
Quoi?
1359
01:17:20,390 --> 01:17:21,517
Prise deux!
1360
01:17:23,477 --> 01:17:24,728
- Georgia.
- Oui?
1361
01:17:26,813 --> 01:17:28,607
Je t'aime.
1362
01:17:28,690 --> 01:17:31,652
Tu es superbe et généreuse…
1363
01:17:31,735 --> 01:17:33,987
- Inutile de t'agenouiller.
- Je reste debout?
1364
01:17:34,071 --> 01:17:35,072
Oui. Je…
1365
01:17:35,781 --> 01:17:37,074
Oh, non!
1366
01:17:37,157 --> 01:17:38,784
Ça va? Je suis d…
1367
01:17:39,368 --> 01:17:40,494
De la glace.
1368
01:17:40,577 --> 01:17:42,120
Non, ça va.
1369
01:17:42,204 --> 01:17:43,205
Tu es si courageuse.
1370
01:17:43,288 --> 01:17:44,581
Mon Dieu.
1371
01:17:45,249 --> 01:17:47,292
Oh, mon Dieu. Ça fait mal.
1372
01:17:49,545 --> 01:17:50,921
Arrête de pleurer.
1373
01:17:51,880 --> 01:17:53,340
Pourquoi je pleurerais?
1374
01:17:54,132 --> 01:17:55,717
Pas comme si je perdais quelqu'un
1375
01:17:55,801 --> 01:17:59,096
qui est un substitut
pour toute mon horrible famille.
1376
01:18:00,973 --> 01:18:02,182
Mon mascara, ça va?
1377
01:18:03,892 --> 01:18:06,645
Pour un clown. Laisse-moi t'aider.
1378
01:18:08,981 --> 01:18:11,024
Tu te rappelles quand on a été diplômées?
1379
01:18:11,108 --> 01:18:13,819
Oui, parce que c'était il y a deux mois.
1380
01:18:18,115 --> 01:18:22,160
Mme C? Vous allez devoir
prendre la suite.
1381
01:18:22,244 --> 01:18:23,328
Je ne peux pas.
1382
01:18:30,002 --> 01:18:31,128
Salut.
1383
01:18:31,879 --> 01:18:32,880
Salut.
1384
01:18:41,388 --> 01:18:42,389
Je peux?
1385
01:18:50,439 --> 01:18:51,773
Tu m'as menti.
1386
01:18:56,028 --> 01:18:57,487
Je suis vraiment désolée.
1387
01:18:59,823 --> 01:19:03,535
Un parent fera tout au monde
pour son enfant
1388
01:19:03,619 --> 01:19:05,662
sauf de le laisser être qui il est.
1389
01:19:08,498 --> 01:19:10,834
Ton père et moi,
on allait être différents.
1390
01:19:13,712 --> 01:19:15,714
On allait être mieux que ça.
1391
01:19:18,091 --> 01:19:20,010
Je voulais être mieux que ça.
1392
01:19:25,849 --> 01:19:27,476
Personne n'est mieux que ça, maman.
1393
01:19:30,312 --> 01:19:31,355
Personne.
1394
01:19:32,940 --> 01:19:34,358
Oui, il y a mieux.
1395
01:19:43,450 --> 01:19:45,327
Chérie. Je t'aime.
1396
01:19:53,085 --> 01:19:54,878
On doit te préparer pour ce mariage.
1397
01:19:54,962 --> 01:19:56,213
Oui.
1398
01:19:56,296 --> 01:19:59,007
- Tu es un désastre, là.
- Je sais, maman.
1399
01:20:03,095 --> 01:20:04,888
Tu es un désastre. Mon désastre.
1400
01:20:12,437 --> 01:20:16,108
Même moi, je mets pas aussi longtemps.
Il est juste comme toi.
1401
01:20:18,318 --> 01:20:21,572
Je le prends comme un compliment.
1402
01:20:26,326 --> 01:20:27,411
Un grand compliment.
1403
01:20:27,953 --> 01:20:29,955
Ça a l'air bien?
1404
01:20:31,582 --> 01:20:33,333
Ils n'approuvent pas?
1405
01:20:34,418 --> 01:20:37,212
Ils sont venus pour la kidnapper
et la ramener en Amérique.
1406
01:20:37,504 --> 01:20:39,506
J'aurais dû le poignarder pour de bon.
1407
01:20:40,674 --> 01:20:42,843
Je croyais pouvoir
les faire changer d'avis.
1408
01:20:44,386 --> 01:20:45,512
Et maintenant?
1409
01:20:54,521 --> 01:20:56,523
Allons-y.
1410
01:20:58,609 --> 01:21:00,694
Maman, je vais me marier.
1411
01:21:02,905 --> 01:21:04,907
Le jour du mariage de notre fils.
1412
01:21:11,955 --> 01:21:14,750
Tu le crois que j'ai pas
de tenue pour un mariage?
1413
01:21:14,833 --> 01:21:16,710
Il ne devait pas y avoir de mariage.
1414
01:21:18,545 --> 01:21:19,880
Ça a pas l'air loué.
1415
01:21:21,882 --> 01:21:23,300
T'es pas mal du tout toi-même.
1416
01:21:32,267 --> 01:21:33,268
D'accord.
1417
01:21:51,578 --> 01:21:52,704
Regarde notre fille.
1418
01:21:52,788 --> 01:21:53,789
Et libre!
1419
01:21:53,872 --> 01:21:57,584
Si jeune, si libre et en sueur.
1420
01:21:58,585 --> 01:21:59,628
Très en sueur.
1421
01:22:00,546 --> 01:22:01,547
Oui.
1422
01:23:23,629 --> 01:23:24,796
Elle est bien.
1423
01:24:13,303 --> 01:24:17,140
Et maintenant, la dernière partie
de la cérémonie.
1424
01:24:17,224 --> 01:24:18,350
Merci beaucoup.
1425
01:24:18,433 --> 01:24:22,604
Gede prendra le couteau et le plantera
dans ce tapis en fibres de pandanus,
1426
01:24:23,897 --> 01:24:29,444
pour montrer que Lily et lui
seront prêts à vivre ensemble.
1427
01:24:54,386 --> 01:24:58,265
Bon endroit, bon moment,
bonnes circonstances.
1428
01:25:00,350 --> 01:25:02,436
Désolé, on n'a pas les trois facteurs.
1429
01:25:05,147 --> 01:25:07,191
Georgia, M. Cotton.
1430
01:25:08,442 --> 01:25:10,944
On avait besoin de votre soutien,
de votre bénédiction.
1431
01:25:12,446 --> 01:25:13,530
Et on ne les a pas.
1432
01:25:16,158 --> 01:25:17,993
En transperçant ce tapis,
1433
01:25:18,785 --> 01:25:20,287
je déclare que…
1434
01:25:21,455 --> 01:25:25,417
cette incarnation d'un poème et moi,
nous sommes une famille.
1435
01:25:27,878 --> 01:25:29,630
Nous ne pouvons pas l'être sans vous.
1436
01:25:31,924 --> 01:25:33,050
Je vous le demande.
1437
01:25:33,133 --> 01:25:34,134
S'il vous plaît.
1438
01:25:35,511 --> 01:25:36,512
Pour Lily et moi.
1439
01:25:38,013 --> 01:25:40,557
Ou nous ne nous marierons pas.
1440
01:25:42,351 --> 01:25:44,603
Tu ne voulais pas m'en parler d'abord?
1441
01:25:51,568 --> 01:25:53,403
Tu peux aussi gérer les trucs durs.
1442
01:26:00,577 --> 01:26:01,995
Notre bénédiction va de soi.
1443
01:26:03,038 --> 01:26:05,832
Vous l'avez. Elle est là, mais…
1444
01:26:09,294 --> 01:26:11,505
Ce dont vous avez besoin,
c'est l'un de l'autre.
1445
01:26:16,260 --> 01:26:20,681
Si ta mère et moi avions écouté
ses horribles parents et mes amis idiots,
1446
01:26:20,764 --> 01:26:23,100
Lily ne serait pas ici aujourd'hui.
1447
01:26:23,183 --> 01:26:24,977
Et on est tous d'accord pour dire que…
1448
01:26:26,228 --> 01:26:29,273
le monde est bien meilleur
endroit avec Lily.
1449
01:26:30,065 --> 01:26:32,276
Alors, je…
1450
01:26:35,737 --> 01:26:37,114
Oui?
1451
01:26:40,993 --> 01:26:42,828
Ta mère et moi, on vous soutient.
1452
01:26:43,996 --> 01:26:45,038
Tous les deux.
1453
01:26:46,290 --> 01:26:47,291
Maintenant et toujours.
1454
01:26:48,750 --> 01:26:49,751
Oui.
1455
01:27:00,554 --> 01:27:01,555
On y va?
1456
01:27:09,396 --> 01:27:10,397
Attends!
1457
01:27:11,607 --> 01:27:12,608
Quoi?
1458
01:27:14,860 --> 01:27:16,403
Je plaisante. Vas-y.
1459
01:27:20,199 --> 01:27:21,408
C'est ma fille.
1460
01:27:44,556 --> 01:27:47,100
Si on avait tapé
plusieurs fois dans une noix de coco,
1461
01:27:47,184 --> 01:27:49,353
les choses auraient été différentes
pour nous?
1462
01:27:51,188 --> 01:27:54,149
Un bracelet en corde rouge et blanc
ne nous aurait pas fait de mal.
1463
01:27:58,904 --> 01:28:00,531
Paul m'a demandé de l'épouser.
1464
01:28:00,614 --> 01:28:01,907
Je sais.
1465
01:28:03,075 --> 01:28:05,160
Ce matin, il me l'a redemandé.
1466
01:28:06,954 --> 01:28:08,163
Tu lui as dit quoi?
1467
01:28:09,289 --> 01:28:12,000
J'ai demandé de la glace,
il m'avait donné un coup de tête.
1468
01:28:15,170 --> 01:28:17,422
Plein de gars auraient opté
pour un baiser à ce stade.
1469
01:28:19,383 --> 01:28:20,759
Fais-moi voir ton nez.
1470
01:28:21,677 --> 01:28:22,678
Voyons.
1471
01:28:27,641 --> 01:28:28,934
Tu devrais accepter.
1472
01:28:35,065 --> 01:28:36,066
Paul est un type bien.
1473
01:28:38,610 --> 01:28:41,864
S'il te rend presque aussi heureuse
1474
01:28:42,531 --> 01:28:44,449
que nous quand on était heureux,
1475
01:28:48,704 --> 01:28:49,997
alors, tu devrais accepter.
1476
01:28:53,208 --> 01:28:54,209
Je ne sais pas.
1477
01:28:56,628 --> 01:28:59,715
Je suis peut-être trop vieille
pour me sentir jeune.
1478
01:29:01,341 --> 01:29:04,595
J'ai raté quelque chose d'important
et maintenant, c'est trop tard.
1479
01:29:07,014 --> 01:29:08,015
Eh bien,
1480
01:29:09,725 --> 01:29:11,643
tu m'as tout l'air dans la fleur de l'âge.
1481
01:29:17,065 --> 01:29:18,609
Même avec ce nez crochu.
1482
01:29:37,085 --> 01:29:38,337
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1483
01:29:57,898 --> 01:29:59,274
Qu'est-ce que tu fais là?
1484
01:30:00,651 --> 01:30:02,236
Je regarde cette horreur.
1485
01:30:03,529 --> 01:30:04,863
Ça, un coucher de soleil?
1486
01:30:20,838 --> 01:30:22,256
Ma place est ici.
1487
01:30:25,717 --> 01:30:26,718
Je sais.
1488
01:30:37,855 --> 01:30:39,439
Tu veux venir danser avec moi?
1489
01:30:46,238 --> 01:30:47,489
Allons danser.
1490
01:31:01,795 --> 01:31:04,381
Waouh, c'est si calme.
1491
01:31:08,719 --> 01:31:10,137
- Bonjour.
- Bonjour.
1492
01:31:12,514 --> 01:31:14,057
- Je t'ai réveillée?
- Non.
1493
01:31:14,766 --> 01:31:16,435
- J'ai donné des coups de pied?
- Non.
1494
01:31:16,518 --> 01:31:18,061
Non. J'étais réveillée.
1495
01:31:18,145 --> 01:31:19,146
D'accord.
1496
01:31:24,359 --> 01:31:26,528
Le ferry ne part que cet après-midi.
1497
01:31:26,612 --> 01:31:28,405
On pourrait aller faire de la planche.
1498
01:31:31,158 --> 01:31:32,868
Je peux pas t'épouser, Paul.
1499
01:31:35,495 --> 01:31:37,331
Pas besoin de faire de la planche.
1500
01:31:40,542 --> 01:31:41,793
J'ai fait quelque chose?
1501
01:31:41,877 --> 01:31:43,795
Non. Non, c'est juste…
1502
01:31:43,879 --> 01:31:47,758
C'est le mauvais moment,
le mauvais endroit,
1503
01:31:49,134 --> 01:31:50,219
la mauvaise fille.
1504
01:31:52,596 --> 01:31:53,764
Je suis vraiment désolée.
1505
01:32:00,145 --> 01:32:01,146
Moi aussi.
1506
01:32:03,023 --> 01:32:04,983
Pas d'accord d'être d'accord avec toi.
1507
01:32:12,074 --> 01:32:13,784
Je vais quand même faire
de la planche.
1508
01:32:27,130 --> 01:32:28,131
Attrape-le!
1509
01:32:29,633 --> 01:32:30,634
Tape dedans!
1510
01:32:49,152 --> 01:32:51,363
Tape dedans! Tape dedans.
1511
01:33:00,247 --> 01:33:02,165
Attendez! Attendez!
1512
01:33:02,249 --> 01:33:03,959
Non!
1513
01:33:04,042 --> 01:33:05,460
Allez. Encore.
1514
01:33:06,086 --> 01:33:07,087
Encore!
1515
01:33:08,714 --> 01:33:11,884
Oh, zut! Il s'en va.
Maintenant, il…
1516
01:33:12,634 --> 01:33:14,303
Il y va! Il y va!
1517
01:33:25,647 --> 01:33:26,607
Où est Paul?
1518
01:33:27,524 --> 01:33:29,610
Il a eu un vol pour Hanoï.
1519
01:33:30,402 --> 01:33:31,528
Il te dit au revoir.
1520
01:33:32,863 --> 01:33:35,240
Je lui ai dit que ça ne marcherait pas
pour moi.
1521
01:33:35,324 --> 01:33:36,325
Pour lui.
1522
01:33:36,408 --> 01:33:37,659
Pour moi et lui.
1523
01:33:38,827 --> 01:33:40,037
Je l'ai dit mieux que ça.
1524
01:33:41,872 --> 01:33:42,873
Maman.
1525
01:33:43,540 --> 01:33:44,625
Je suis désolée.
1526
01:33:45,542 --> 01:33:47,503
On peut se concentrer un peu plus sur moi?
1527
01:33:48,921 --> 01:33:50,130
Bien sûr.
1528
01:33:52,007 --> 01:33:54,301
Qu'est-ce que je vais faire sans toi?
1529
01:33:58,847 --> 01:34:00,224
Je veux te donner ça.
1530
01:34:01,600 --> 01:34:03,560
J'ai bien vécu que tu te maries,
1531
01:34:03,644 --> 01:34:06,063
mais je suis trop jeune et belle
pour être une tante.
1532
01:34:16,281 --> 01:34:17,616
OK. OK, petit.
1533
01:34:18,992 --> 01:34:19,952
OK.
1534
01:34:22,037 --> 01:34:24,998
- Papa.
- Oh, non. Pleure pas.
1535
01:34:28,418 --> 01:34:30,087
OK. Je t'aime.
1536
01:34:35,551 --> 01:34:36,635
Et je t'aime.
1537
01:34:39,346 --> 01:34:40,347
D'accord.
1538
01:34:44,810 --> 01:34:46,061
- Bon.
- Au revoir.
1539
01:34:46,144 --> 01:34:47,646
Prends soin de toi.
1540
01:34:47,729 --> 01:34:48,730
Vous aussi.
1541
01:34:53,986 --> 01:34:55,195
Je t'aime.
1542
01:35:02,703 --> 01:35:03,954
Je t'aime infiniment.
1543
01:35:38,322 --> 01:35:39,823
Désolée pour Paul.
1544
01:35:41,575 --> 01:35:43,285
- Non, tu ne l'es pas.
- Pas vraiment.
1545
01:35:48,165 --> 01:35:49,166
Elle va me manquer.
1546
01:35:49,249 --> 01:35:50,542
Oui.
1547
01:35:53,128 --> 01:35:54,880
Je comprends qu'elle aime cet endroit.
1548
01:35:56,131 --> 01:35:57,466
Oui, c'est bien.
1549
01:35:59,343 --> 01:36:01,553
Je peux m'imaginer passer du temps ici.
1550
01:36:02,554 --> 01:36:03,555
Un jour.
1551
01:36:14,525 --> 01:36:16,401
Pourquoi garder le meilleur
pour plus tard?
1552
01:36:18,237 --> 01:36:19,238
Oui.
1553
01:36:33,126 --> 01:36:34,253
Quoi?
1554
01:36:48,433 --> 01:36:49,935
- Oui?
- Oui.
1555
01:37:24,511 --> 01:37:27,890
Je ne la laisserai pas gâcher sa vie
pour un type beau comme un dieu
1556
01:37:27,973 --> 01:37:30,350
qui vit dans le plus bel endroit du monde.
1557
01:37:30,434 --> 01:37:32,853
Et oui, je sais que ça semble
insensé, mais j'ai raison.
1558
01:37:33,520 --> 01:37:34,688
Coupez!
1559
01:37:34,771 --> 01:37:35,981
On a de l'action.
1560
01:37:36,064 --> 01:37:37,441
John, tu es prêt?
1561
01:37:37,524 --> 01:37:39,318
Hé, John est prêt.
1562
01:37:47,618 --> 01:37:48,785
Arrête.
1563
01:37:50,871 --> 01:37:51,914
On a des invités.
1564
01:37:52,748 --> 01:37:54,875
- Beaucoup d'amour.
- On t'aime.
1565
01:37:54,958 --> 01:37:56,752
- L'amour, l'amour.
- Je t'ai faite.
1566
01:37:56,835 --> 01:37:57,836
Coupez.
1567
01:38:01,632 --> 01:38:04,009
- Pas vrai, maman? Pas vrai?
- Waouh.
1568
01:38:08,764 --> 01:38:11,517
♪ Quatre-vingt-dix-huit bouteilles
de bière sur le mur ♪
1569
01:38:11,600 --> 01:38:14,019
♪ Quatre-vingt-dix-huit bouteilles
de bière ♪
1570
01:38:14,102 --> 01:38:15,521
Champagne!
1571
01:38:15,604 --> 01:38:18,315
- Deux, s'il vous plaît.
- Laissez la bouteille. Merci.
1572
01:38:18,815 --> 01:38:21,193
Et un sac pour vomir et un rasoir.
1573
01:38:25,239 --> 01:38:26,240
Et action.
1574
01:38:27,533 --> 01:38:28,534
Quoi?
1575
01:38:34,831 --> 01:38:36,416
Je savais que je me faisais piéger.
1576
01:38:37,251 --> 01:38:39,920
BILLET POUR LE PARADIS
1577
01:38:40,003 --> 01:38:42,506
Attendez. Je dois prendre une photo.
1578
01:38:45,425 --> 01:38:47,219
Classe. Vous voulez une paille?
1579
01:38:48,554 --> 01:38:50,013
Un sac de colostomie?
1580
01:38:50,597 --> 01:38:51,431
Merci.
1581
01:38:51,515 --> 01:38:53,225
Je t'aime grand comme ça.
1582
01:38:53,308 --> 01:38:55,185
J'adore que tu me ressembles autant.
1583
01:38:55,811 --> 01:38:56,979
Content que ce soit faux.
1584
01:39:03,944 --> 01:39:05,863
- Vous me comprenez?
- C'est ça!
1585
01:39:08,073 --> 01:39:09,241
Champagne!
1586
01:39:09,324 --> 01:39:11,076
- Deux.
- Laissez la bouteille.
1587
01:39:13,036 --> 01:39:14,872
- Merde!
- Ça va?
1588
01:39:14,955 --> 01:39:17,332
C'est juste George Clooney.
On en a un autre.
1589
01:39:18,792 --> 01:39:20,252
1-800-Brad Pitt.
1590
01:43:56,236 --> 01:43:58,238
Sous-titres : Laurence Roth
1591
01:44:00,616 --> 01:44:01,617
French Canadian