1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Enma, Yetimati, Hạnh, Nhox Hamchoi, Leia, An Nguyên 3 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:25,000 --> 00:00:38,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 7 00:00:39,280 --> 00:00:40,530 Vậy cậu định tối nay cầu hôn cô ấy à? 8 00:00:40,670 --> 00:00:42,340 Vâng. Có lời khuyên nào không ạ? 9 00:00:42,470 --> 00:00:43,940 Làm mấy kiểu sến súa đi. 10 00:00:44,070 --> 00:00:46,440 Tôi cũng từng làm vậy khá nhiều đấy. 11 00:00:46,580 --> 00:00:47,820 Ông ta chưa bao giờ làm vậy. 12 00:00:47,840 --> 00:00:49,150 Nếu có thì là chuyện lạ có thật đấy. 13 00:00:49,290 --> 00:00:50,610 40 ngàn đô. Có ai đặt 45 không? 14 00:00:50,750 --> 00:00:56,120 Thật ra thì, cái lần mà David cầu hôn tôi là cái lần duy nhất mà ông ta khiến tôi ngạc nhiên. 15 00:00:56,250 --> 00:00:58,120 Chúng tôi đã hẹn hò trong suốt 4 năm đại học của bà ấy. 16 00:00:58,250 --> 00:01:02,890 Tôi đã có một suất trong chương trình Thạc sĩ Kiến trúc, nên đáng ra tôi phải ở lại Chicago. 17 00:01:03,020 --> 00:01:04,560 Sau đó thì đột nhiên tôi nhận được một đề nghị... 18 00:01:04,700 --> 00:01:06,830 - từ một phòng trưng bày lớn ở L.A. - 70 ngàn đô? 19 00:01:06,970 --> 00:01:09,170 - 70. - 70 ngàn. 20 00:01:09,310 --> 00:01:10,730 Nên là đêm trước khi tốt nghiệp... 21 00:01:10,870 --> 00:01:12,630 Và bà ấy đột ngột thông báo là bà ấy sẽ rời đi. 22 00:01:12,770 --> 00:01:15,040 Và tôi cũng khá bình tĩnh. Cảm thấy vui mừng cho bà ấy. 23 00:01:15,180 --> 00:01:17,250 Ông ta đã hoảng cả ên. 24 00:01:18,280 --> 00:01:21,170 Vì vậy sáng hôm sau, tại buổi lễ tốt nghiệp, 25 00:01:21,310 --> 00:01:24,410 tôi ở trên bục, đi về phía trưởng khoa để nhận bằng tốt nghiệp... 26 00:01:24,550 --> 00:01:30,320 thì tự nhiên David xuất hiện, đến ngay bên cạnh tôi, quỳ một chân xuống. 27 00:01:30,450 --> 00:01:32,520 Và bà ấy bắt đầu khóc. 28 00:01:32,650 --> 00:01:34,890 Tôi cảm thấy rất xấu hổ. 29 00:01:35,030 --> 00:01:36,230 Cả hội trường nháo nhào lên. 30 00:01:36,370 --> 00:01:37,930 Mọi người bắt đầu vỗ tay và hò hét. 31 00:01:38,060 --> 00:01:40,060 Trừ bố mẹ của bà ấy. Họ nghĩ bà ấy còn quá trẻ. 32 00:01:40,170 --> 00:01:41,500 Họ nghĩ rằng tôi nên có lựa chọn tốt hơn. 33 00:01:41,640 --> 00:01:44,230 Nhưng có ai lại muốn đi nghe lời bố mẹ đâu. 34 00:01:44,370 --> 00:01:46,210 Đã bán cho Georgia Cotton. 35 00:01:48,370 --> 00:01:51,610 Nói tóm lại thì, bà ấy không chuyển đến California, 36 00:01:51,750 --> 00:01:53,710 và một tháng sau, bà ấy đã mang thai Lily. 37 00:01:53,840 --> 00:01:55,110 Thật đáng kinh ngạc. 38 00:01:55,250 --> 00:01:56,510 Khoan, chuyện đó là bao lâu rồi vậy ạ? 39 00:01:56,650 --> 00:01:59,450 Để tôi tính toán một chút. 40 00:01:59,580 --> 00:02:02,520 Ngày 7 tháng Ba, là 25 năm rồi. 41 00:02:02,660 --> 00:02:04,620 Không thể tin được là hai người kết hôn được 25 năm rồi. 42 00:02:04,750 --> 00:02:06,930 À không, chúng tôi không kết hôn nữa. 43 00:02:07,060 --> 00:02:08,860 Chúa ơi, có đâu. 44 00:02:08,990 --> 00:02:11,460 Chúng tôi ly hôn 5 năm sau đó. 45 00:02:11,600 --> 00:02:15,440 Và chúng tôi không ly hôn hòa bình theo mấy kiểu trên TV đâu. 46 00:02:15,570 --> 00:02:17,730 Tôi thậm chí còn tìm cách không sống cùng một múi giờ với ông ta, 47 00:02:17,770 --> 00:02:19,970 nhưng ngày mai là Lily tốt nghiệp rồi, nên tôi phải ở đây. 48 00:02:20,110 --> 00:02:21,570 Vậy chắc bà phải thấy khó xử lắm. 49 00:02:21,700 --> 00:02:23,470 Gì cơ? Chuyện lâu đời rồi mà. 50 00:02:23,610 --> 00:02:24,770 Đúng vậy. 51 00:02:24,910 --> 00:02:26,780 Ác mộng đời tôi đấy. 52 00:02:26,920 --> 00:02:28,550 Tôi muốn thanh toán. 53 00:02:32,580 --> 00:02:34,210 Cậu đang làm gì thế? 54 00:02:35,220 --> 00:02:37,160 - Tớ đang gói đồ. - Cậu đang gói luôn đống việc theo đấy. 55 00:02:37,290 --> 00:02:38,580 Đừng gói chúng lại. 56 00:02:38,720 --> 00:02:39,990 Sao cậu lại gói chúng theo chứ? 57 00:02:40,130 --> 00:02:42,670 Vì đây chỉ là một kì nghỉ ngắn mà cuộc sống thì vẫn còn dài. 58 00:02:42,700 --> 00:02:47,350 Ừ, tớ cũng đã nghĩ về nó, và tớ không nghĩ là tớ có thể thành "người lớn" được đâu. 59 00:02:49,070 --> 00:02:52,100 Tớ thì không còn lựa chọn nào khác cả. 60 00:02:52,240 --> 00:02:53,310 Alo mẹ. 61 00:02:53,440 --> 00:02:57,440 Mẹ đang ủi đồ, và mẹ muốn biết là mẹ sẽ ngồi đâu đây. 62 00:02:57,580 --> 00:02:59,740 Ý mẹ là chuyện đó cũng không to tát gì. 63 00:02:59,880 --> 00:03:01,780 Chỉ là... Ý là mẹ cũng không quan tâm lắm. 64 00:03:01,910 --> 00:03:03,180 Vậy tại sao mẹ... 65 00:03:03,320 --> 00:03:05,290 Đợi con chút. Bố gọi. 66 00:03:06,820 --> 00:03:08,950 Alo bố. Con cũng đang gọi cho mẹ đây. 67 00:03:09,090 --> 00:03:10,790 Đừng chào mẹ giúp bố nha. 68 00:03:10,920 --> 00:03:12,360 Hai người sẽ không ngồi với nhau đâu. 69 00:03:12,500 --> 00:03:14,070 Hai người sẽ ngồi hai phía đối diện hội trường, 70 00:03:14,090 --> 00:03:15,520 bằng kích cỡ của Rhode Island luôn rồi đấy. 71 00:03:15,660 --> 00:03:17,160 Nó là tiểu bang nhỏ nhất đấy. 72 00:03:18,490 --> 00:03:20,190 Vậy mẹ hứa chứ? 73 00:03:20,330 --> 00:03:24,200 Không cà khịa, không tranh luận, không gây hấn thụ động nha? 74 00:03:24,330 --> 00:03:26,800 Gây hấn chủ động thì được chứ? 75 00:03:26,940 --> 00:03:29,580 - Con yêu mẹ. - Mẹ yêu con. 76 00:03:30,610 --> 00:03:32,980 Hôm nay sẽ mệt mỏi lắm đây. 77 00:03:33,110 --> 00:03:34,550 Thôi nào. 78 00:03:34,680 --> 00:03:36,880 Chúng ta chỉ bắt tay một ông già và đội chiếc mũ ngu ngốc thôi. 79 00:03:37,010 --> 00:03:39,610 Có gì to tát đâu? 80 00:03:39,750 --> 00:03:41,710 Họ sẽ ngồi cạnh nhau. 81 00:03:45,990 --> 00:03:47,660 Chào buổi chiều. 82 00:03:47,660 --> 00:03:49,360 Xin thứ lỗi. Cho tôi qua. 83 00:03:49,490 --> 00:03:52,830 Thay mặt cho các giảng viên và nhân viên của Đại học Pullman... 84 00:03:52,970 --> 00:03:54,400 - Một ngày trọng đại. - Đúng vậy. 85 00:03:54,540 --> 00:03:57,030 Tôi rất vinh hạnh khi được chào đón các bậc cha mẹ, 86 00:03:57,170 --> 00:04:00,070 gia đình và bạn bè của những sinh viên năm cuối sắp tốt nghiệp của chúng tôi. 87 00:04:00,210 --> 00:04:01,880 Đùa à trời. 88 00:04:02,010 --> 00:04:05,810 Chắc tôi phải ngồi đây vì ông chưa có nổi một cuộc hẹn nào kể từ khi Lily niềng răng. 89 00:04:05,940 --> 00:04:07,880 Ít nhất là tôi hẹn hò với lứa tuổi phù hợp. 90 00:04:08,010 --> 00:04:11,150 Ông chỉ không thích ông ấy vì ông ấy là người Pháp thôi. 91 00:04:11,280 --> 00:04:12,710 Tôi thích người Pháp mà. 92 00:04:12,710 --> 00:04:14,390 Tôi thích khoai tây chiên và bánh mì của họ. 93 00:04:14,390 --> 00:04:17,290 - Tôi đã yêu cầu Lily không cho ta ngồi cạnh rồi mà. - Mù tạt nữa. 94 00:04:17,290 --> 00:04:18,630 Bà đã gọi nó à? Thảm hại thật đấy 95 00:04:18,630 --> 00:04:19,930 - Suỵt, sắp bắt đầu rồi. - Đừng "suỵt" tôi. 96 00:04:19,950 --> 00:04:21,500 - Suỵt. - Đừng "suỵt" tôi. 97 00:04:21,630 --> 00:04:25,690 Vì vậy, không chần chừ gì nữa, chúng ta hãy bắt đầu nào. 98 00:04:25,830 --> 00:04:28,030 Wren Butler. 99 00:04:28,170 --> 00:04:29,830 Có ạ! 100 00:04:30,870 --> 00:04:32,800 Wrenny! 101 00:04:37,210 --> 00:04:38,780 Này. 102 00:04:38,910 --> 00:04:40,920 - Đó là chỗ để tay của tôi. - Không, nó ở giữa mà. 103 00:04:41,050 --> 00:04:42,380 Ông lúc nào cũng như vậy. 104 00:04:42,380 --> 00:04:44,050 - Giành, giành, giành. - Đây không phải là một biểu tượng đâu. 105 00:04:44,050 --> 00:04:45,520 - Đây là một chỗ để tay. - Wilson Chang. 106 00:04:45,650 --> 00:04:47,860 Làm ơn cho tôi một nửa. Tôi muốn một nửa thôi. 107 00:04:49,750 --> 00:04:51,050 Chỉ một nửa thôi. 108 00:04:51,190 --> 00:04:52,470 Ông bị sao vậy? Một nửa thôi mà. 109 00:04:52,490 --> 00:04:54,590 - Lily Cotton. - Kìa. 110 00:04:57,900 --> 00:04:59,420 - Chụp ảnh đi. - Bà chụp đi. 111 00:04:59,530 --> 00:05:01,240 - Tôi đang có mặt rồi mà. - Vậy chụp làm gì? 112 00:05:01,260 --> 00:05:03,130 - Để không phải quên nó. - À. 113 00:05:03,270 --> 00:05:04,530 - Yêu con. - Yêu con nhiều hơn. 114 00:05:04,670 --> 00:05:06,300 - Mẹ rất tự hào. - Bố tự hào hơn. 115 00:05:06,430 --> 00:05:07,880 - Tự hào nhất. - Nhất của nhất. 116 00:05:08,010 --> 00:05:09,270 Không thể nào tự hào hơn. 117 00:05:09,410 --> 00:05:10,710 Đến mức cháy bỏng luôn. 118 00:05:10,840 --> 00:05:12,970 - Mũi con bé giống tôi thật. - Ừ, ừ. 119 00:05:12,970 --> 00:05:15,210 Tuyệt quá, con yêu. Yêu con rất nhiều, Lily 120 00:05:16,850 --> 00:05:18,550 Không thể tin cục cưng của mẹ bây giờ là luật sư rồi. 121 00:05:18,680 --> 00:05:20,110 Cả con và mẹ là luật sư rồi. 122 00:05:20,250 --> 00:05:21,750 Mọi người có thể ngừng la hét được không? 123 00:05:21,890 --> 00:05:23,920 - Có ai la hét đâu? - Lại nữa rồi đấy. 124 00:05:24,060 --> 00:05:26,990 Có vẻ ai đó đêm qua đã uống quá nhiều Jägerbomb rồi. 125 00:05:27,130 --> 00:05:28,560 Có một phần hơi nhiều thôi. 126 00:05:28,690 --> 00:05:31,060 Còn lại là vừa đủ rồi. 127 00:05:31,190 --> 00:05:33,130 Dù sao thì các con phải bay một chuyến dài đến Bali. 128 00:05:33,260 --> 00:05:35,730 Các con có thể ngủ trên đó. 129 00:05:35,870 --> 00:05:38,060 Lily có thể làm việc trên đó. 130 00:05:38,200 --> 00:05:41,170 Con bé đã phải dành đến 90 tiếng cho mấy bài kiểm tra tuần trước đấy. 131 00:05:41,300 --> 00:05:44,740 Nhưng trong ba tháng tới, nó sẽ bắt đầu làm việc tại một công ty luật hàng đầu ở Chicago. 132 00:05:44,880 --> 00:05:47,470 Nó không thể làm gì với làn da rám nắng vậy đâu. 133 00:05:47,610 --> 00:05:49,850 Con bé cần thư giãn còn ông cần phải bình tĩnh đấy. 134 00:05:49,980 --> 00:05:54,530 Bà có biết là việc kêu ai đó bình tĩnh không thể nào giúp họ bình tĩnh chưa? 135 00:05:54,620 --> 00:05:56,160 - Tôi biết. - Thật không đấy? 136 00:05:56,290 --> 00:05:57,490 Làm ơn dừng mấy cái suy nghĩ lại đi. 137 00:05:57,620 --> 00:06:00,790 Con sẽ đọc bản tóm tắt và bôi kem chống nắng. Con sẽ ổn thôi. 138 00:06:00,790 --> 00:06:02,630 Ít nhất thì bà đồng tình với tôi một lần cũng được mà. 139 00:06:02,760 --> 00:06:04,490 Được thì được nhưng tôi sẽ thành người sai mất. 140 00:06:04,630 --> 00:06:06,160 Được rồi, tụi con nên đi thôi. 141 00:06:06,160 --> 00:06:08,260 Ông thấy ông đã làm gì chưa? Ông vừa phá hỏng buổi tạm biệt rồi. 142 00:06:08,300 --> 00:06:09,330 - Tôi phá á? - Đúng vậy. 143 00:06:09,470 --> 00:06:11,440 Không chỉ bố đâu. Tạm biệt. 144 00:06:11,570 --> 00:06:13,700 - Thấy chưa, đâu phải chỉ mình tôi. - Con yêu mẹ. 145 00:06:13,840 --> 00:06:15,430 - Tạm biệt. - Tạm biệt bố. 146 00:06:15,570 --> 00:06:17,330 Tạm biệt. 147 00:06:18,410 --> 00:06:22,980 Tạm biệt bố và mẹ của Lily vì bố mẹ cháu còn không biết cháu đi đâu. 148 00:06:23,950 --> 00:06:25,880 Mẹ yêu con. Giữ gìn nhé. 149 00:06:25,880 --> 00:06:26,680 Hãy lựa chọn đúng đắn. 150 00:06:26,680 --> 00:06:28,290 Chắc chắn rồi. 151 00:06:28,420 --> 00:06:30,460 Chắc là được. 152 00:06:31,490 --> 00:06:32,990 Con bé đi rồi. 153 00:06:33,990 --> 00:06:35,520 Hẹn không bao giờ gặp lại. 154 00:06:35,660 --> 00:06:37,330 Hi vọng là không bao giờ. 155 00:06:42,170 --> 00:06:44,670 ♪ You gotta go where you wanna go ♪ 156 00:06:44,800 --> 00:06:47,070 ♪ And do what you wanna do ♪ 157 00:06:47,210 --> 00:06:49,030 ♪ With whoever ♪ 158 00:06:49,170 --> 00:06:51,870 ♪ You wanna do it with ♪ 159 00:06:52,010 --> 00:06:55,910 ♪ You don't understand ♪ 160 00:06:56,050 --> 00:06:59,320 ♪ That a girl like me can love ♪ 161 00:06:59,450 --> 00:07:04,760 ♪ Just one man ♪ 162 00:07:04,890 --> 00:07:07,490 ♪ You gotta go where you wanna go ♪ 163 00:07:07,630 --> 00:07:09,860 ♪ And do what you wanna do ♪ 164 00:07:09,990 --> 00:07:12,490 ♪ With whoever... ♪ 165 00:07:17,640 --> 00:07:19,340 Nơi này thật tuyệt. 166 00:07:19,470 --> 00:07:21,570 Tớ nghĩ chúng ta nên sống ở đây luôn. 167 00:07:21,710 --> 00:07:23,870 Tớ cần bôi thêm kem chống nắng. 168 00:07:24,010 --> 00:07:25,880 Tớ nghĩ chúng ta nên suy nghĩ về điều đó đấy. 169 00:07:26,010 --> 00:07:27,380 Chúng ta thật sự nên... 170 00:07:27,510 --> 00:07:28,780 Khoan đã. 171 00:07:28,910 --> 00:07:31,180 Thuyền đâu rồi? 172 00:07:33,390 --> 00:07:35,720 Chết rồi. Họ bỏ quên chúng ta rồi. 173 00:07:35,850 --> 00:07:37,350 Không, không. 174 00:07:37,490 --> 00:07:38,720 Không sao. 175 00:07:38,860 --> 00:07:40,230 Chúng ta bơi giỏi mà. 176 00:07:40,360 --> 00:07:42,430 Cậu nghĩ từ đây đến đó bao xa? 177 00:07:42,560 --> 00:07:44,360 Một dặm? 178 00:07:44,500 --> 00:07:46,430 Một trăm dặm? 179 00:07:46,570 --> 00:07:48,470 - Ai biết? - Được rồi. 180 00:07:48,600 --> 00:07:51,200 Được rồi, đi nào. 181 00:07:51,340 --> 00:07:53,000 Được rồi. 182 00:07:55,040 --> 00:07:56,910 - Lily? - Gì? 183 00:07:57,040 --> 00:07:59,710 Nếu ta sống sót, tớ muốn nói rằng tớ yêu cậu như yêu em mình vậy. 184 00:07:59,850 --> 00:08:01,410 Đừng nói chuyện. Tiết kiệm năng lượng đi. 185 00:08:01,550 --> 00:08:03,610 Được rồi. 186 00:08:03,750 --> 00:08:05,310 Cậu ghét em cậu mà. 187 00:08:05,450 --> 00:08:09,560 Ừ, nhưng tớ yêu cậu như một người bình thường yêu em mình vậy, 188 00:08:09,690 --> 00:08:12,190 nếu em của họ không có cái nết đĩ điếm. 189 00:08:13,200 --> 00:08:14,620 Này! Này! 190 00:08:14,760 --> 00:08:16,090 - Này! - Ở đây! 191 00:08:16,220 --> 00:08:17,560 - Cứu với! - Chúng tôi ở đây! Này! 192 00:08:17,700 --> 00:08:18,990 - Qua đây! - Ở đây! 193 00:08:19,130 --> 00:08:20,800 - Này! - Cứu! 194 00:08:21,770 --> 00:08:24,540 Thấy chưa? Mọi việc rồi sẽ ổn thôi mà. 195 00:08:26,610 --> 00:08:29,270 Tớ chỉ thấy một anh chàng lái thuyền siêu nóng bỏng thôi. 196 00:08:35,880 --> 00:08:37,780 Các cô bơi xa bờ quá rồi đấy. 197 00:08:37,910 --> 00:08:40,490 Chúng tôi bị mấy người lái thuyền bỏ rơi. 198 00:08:40,620 --> 00:08:42,750 Sao họ lại có thể quên mất các cô được chứ? 199 00:08:42,890 --> 00:08:45,150 Tôi cũng nghĩ vậy đấy. 200 00:08:46,930 --> 00:08:48,430 Cẩn thận. 201 00:08:48,560 --> 00:08:50,860 Tôi giữ được cô rồi. 202 00:08:50,990 --> 00:08:52,690 Cô ổn chứ? 203 00:08:52,830 --> 00:08:54,770 Vâng. 204 00:08:56,500 --> 00:08:58,170 Tôi là Lily. 205 00:08:59,440 --> 00:09:01,370 Rất vui được gặp cô, Lily. 206 00:09:01,510 --> 00:09:03,110 Tôi là Gede. 207 00:09:06,180 --> 00:09:07,870 Này? 208 00:09:08,010 --> 00:09:09,470 Không ai giúp tôi à? 209 00:09:11,250 --> 00:09:13,520 ♪ Oh, yeah, don't go yet ♪ 210 00:09:13,650 --> 00:09:15,280 ♪ Don't go yet ♪ 211 00:09:15,420 --> 00:09:18,130 ♪ Oh, yeah, don't go yet ♪ 212 00:09:18,260 --> 00:09:19,790 ♪ Don't go yet ♪ 213 00:09:19,930 --> 00:09:21,890 ♪ Oh, yeah, don't go yet ♪ 214 00:09:22,020 --> 00:09:23,960 ♪ Don't go yet ♪ 215 00:09:24,100 --> 00:09:26,560 ♪ What you leavin' for when my night is yours? ♪ 216 00:09:26,690 --> 00:09:29,660 ♪ Just a little more, don't go yet... ♪ 217 00:09:29,800 --> 00:09:32,300 Vậy em sẽ làm gì trừ việc bơi bán sống bán chết kia? 218 00:09:32,440 --> 00:09:34,370 Em là luật sư. 219 00:09:34,500 --> 00:09:36,340 - Vậy à. - Khi hết kì nghỉ thì em sẽ thành luật sư. 220 00:09:36,470 --> 00:09:38,710 - Em vừa mới tốt nghiệp đại học. - Theo anh. 221 00:09:38,840 --> 00:09:41,080 Thú vị đấy. 222 00:09:41,220 --> 00:09:42,710 Anh nghĩ vậy sao? 223 00:09:42,850 --> 00:09:44,680 Em không thấy thú vị à? 224 00:09:44,820 --> 00:09:47,380 Em cũng không biết nữa. Chỉ là... 225 00:09:47,520 --> 00:09:51,940 Ý em là, em đã dành cả đời nỗ lực hướng tới việc này, thứ tưởng chừng như rất xa vời... 226 00:09:51,940 --> 00:09:54,930 và giờ em đã chạm được nó rồi... 227 00:09:55,060 --> 00:10:00,200 nhưng em không biết là trước giờ mình có đang đi đúng hướng không. 228 00:10:02,200 --> 00:10:04,270 Em không biết nữa. Nhưng đã quá trễ rồi. 229 00:10:04,400 --> 00:10:07,340 Em không thể quay đầu nữa, anh hiểu chứ? 230 00:10:07,480 --> 00:10:09,340 Em không thể để mọi người thất vọng được. 231 00:10:09,480 --> 00:10:11,500 Ai sẽ thất vọng cơ? 232 00:10:12,680 --> 00:10:16,180 Ừ thì, bố mẹ của em. 233 00:10:17,520 --> 00:10:19,310 Còn ai không? 234 00:10:20,410 --> 00:10:22,350 Chắc là có mỗi họ thôi. 235 00:10:23,920 --> 00:10:25,290 Mà còn anh thì sao? 236 00:10:25,430 --> 00:10:26,560 Anh có gì thú vị không? 237 00:10:26,690 --> 00:10:28,300 Anh là nông dân trồng rong biển. 238 00:10:28,430 --> 00:10:30,900 Sao vậy? 239 00:10:31,030 --> 00:10:33,130 Câu này em chưa từng nghe nhiều đâu đấy. 240 00:10:33,270 --> 00:10:35,700 À thì, em không thời gian cho đúng người rồi. 241 00:10:35,840 --> 00:10:38,060 Bố anh từng là nông dân trồng rong biển, 242 00:10:38,200 --> 00:10:40,100 cả bố của ông ấy nữa. 243 00:10:40,240 --> 00:10:45,070 Thế còn bố của ông ấy nữa thì sao? 244 00:10:45,210 --> 00:10:46,540 Ông ấy là ngư dân. 245 00:10:46,670 --> 00:10:48,380 - À. - Không phải ai cũng là người chiến thắng đâu. 246 00:10:54,250 --> 00:10:56,350 Sao em nhìn anh như vậy? 247 00:10:58,690 --> 00:11:00,230 Em xin lỗi. 248 00:11:00,360 --> 00:11:01,920 Em chỉ, ừm... 249 00:11:02,060 --> 00:11:04,730 Em chỉ... 250 00:11:04,870 --> 00:11:07,130 Em chỉ rất muốn hôn anh ngay bây giờ. 251 00:11:07,270 --> 00:11:10,600 Nhưng mà đừng lo. Em sẽ không, kiểu như, đột nhiên... 252 00:11:13,770 --> 00:11:17,470 ♪ Beta pa lama t'lah kau tinggalkan ♪ 253 00:11:17,610 --> 00:11:20,940 ♪ Betapa lama kau kurindukan ♪ 254 00:11:21,080 --> 00:11:24,810 ♪ O-la-la, o-la-la. ♪ 255 00:12:34,620 --> 00:12:36,220 Nước ấm lắm. 256 00:12:36,360 --> 00:12:38,790 À, được rồi. 257 00:12:46,230 --> 00:12:48,230 Anh đã ra đây được một lúc rồi à? 258 00:12:49,300 --> 00:12:50,870 Sàn nhà không được thoải mái lắm. 259 00:12:56,140 --> 00:12:58,400 Em ước gì em có thể đi làm mà chỉ mặc đồ tắm. 260 00:12:58,540 --> 00:13:00,680 Đây đâu phải việc làm. 261 00:13:00,810 --> 00:13:02,510 Là cộng tác. 262 00:13:02,640 --> 00:13:05,920 Cùng với nữ thần của biển cả, Dewi Danu. 263 00:13:09,160 --> 00:13:12,590 Tất cả việc phải làm là hiểu được thủy triều và tâm trạng của bà ấy, 264 00:13:14,430 --> 00:13:18,700 không vứt rác vào bà ấy, không thu hoạch của bà ấy quá nhiều, 265 00:13:18,840 --> 00:13:21,530 và bà ấy sẽ khiến cho cuộc sống của chúng ta tươi đẹp. 266 00:13:21,670 --> 00:13:23,660 Thiên nhiên, thần linh và con người. 267 00:13:25,040 --> 00:13:27,600 Cân bằng được cả ba, thì ta sẽ được hòa hợp. 268 00:13:33,520 --> 00:13:36,080 Em thật thiếu cân bằng. 269 00:13:38,510 --> 00:13:40,390 Em có thể tìm thấy nó ở đây. 270 00:14:00,910 --> 00:14:02,410 Thật là một bài bình luận dã man... 271 00:14:02,540 --> 00:14:05,110 về ảo tưởng của sự tự do trong xã hội của chúng ta. 272 00:14:05,250 --> 00:14:07,410 Nhưng hãy nhìn kỹ hơn, và bà sẽ đoán được... 273 00:14:07,540 --> 00:14:09,340 sự thương hại cơ bản mà... 274 00:14:09,480 --> 00:14:11,380 Tôi nghĩ nó bị ngược rồi. 275 00:14:12,380 --> 00:14:13,890 Thật à? 276 00:14:16,090 --> 00:14:17,720 Ông đợi tôi một lúc nhé? 277 00:14:19,460 --> 00:14:21,800 Tôi đang làm việc, David. Tôi không có thời gian đâu. 278 00:14:21,930 --> 00:14:23,360 Trừ khi bà trở thành một bác sĩ chuyên khoa ung thư... 279 00:14:23,490 --> 00:14:25,260 kể từ lần cuối chúng ta nói chuyện, thì bà lại chẳng có thời gian. 280 00:14:25,400 --> 00:14:27,530 Lại bắt đầu rồi, ông luôn luôn hạ thấp những việc tôi làm. 281 00:14:27,660 --> 00:14:30,000 Những việc bà làm tự hạ thấp những gì bà làm. 282 00:14:30,140 --> 00:14:31,840 - Kiểm tra email của tôi đi. - Tôi có kiểm tra mà. 283 00:14:31,970 --> 00:14:33,840 - Ông bị chặn rồi. - Lily đã gửi email cho chúng ta. 284 00:14:33,980 --> 00:14:35,980 Dù gì đi nữa, thì đây cũng là lỗi của ông. 285 00:14:39,420 --> 00:14:40,980 Con bé làm gì cơ? 286 00:14:46,080 --> 00:14:47,990 Đây là chuyến bay Đông đại Tây dương số 576... 287 00:14:48,120 --> 00:14:50,050 với tuyến bay tiếp diễn đến Denpasar, Bali. 288 00:14:50,190 --> 00:14:51,790 Cảm ơn vì mọi người đã kiên nhẫn... 289 00:14:51,920 --> 00:14:53,830 vì đã đợi chúng tôi chào đón các hành khách từ Los Angeles lên máy bay. 290 00:14:53,960 --> 00:14:55,450 Tôi lấy cho bà ít sâm-panh nhé? 291 00:14:55,590 --> 00:14:58,190 Cho 2 ly, cảm ơn. 292 00:14:58,330 --> 00:15:00,870 Tôi chỉ uống rượu khi đi máy bay. 293 00:15:01,000 --> 00:15:03,240 Tôi là Beth-Ann Flannery. 294 00:15:03,370 --> 00:15:06,170 Tôi thích kết bạn với người ngồi bên cạnh phòng trường hợp rơi máy bay... 295 00:15:06,310 --> 00:15:09,570 để họ có khuynh hướng kéo tôi khỏi đống đổ nát. 296 00:15:09,700 --> 00:15:11,840 Tôi có hai đứa con và một con chó... 297 00:15:16,310 --> 00:15:17,980 Được chưa? Được rồi. 298 00:15:18,120 --> 00:15:19,350 Thứ lỗi, thưa bà. 299 00:15:19,480 --> 00:15:20,990 Tôi nghĩ đồ của bà đang ở trên ghế của tôi. 300 00:15:21,120 --> 00:15:22,920 Ồ, xin lỗi nhé. 301 00:15:23,050 --> 00:15:24,480 Gì đây. 302 00:15:24,620 --> 00:15:26,020 Đùa nhau à. 303 00:15:26,160 --> 00:15:27,820 Ông nói được tiếng Anh. 304 00:15:27,960 --> 00:15:30,490 À, ông vẫn thích đóng vai du khách Ý à? 305 00:15:30,630 --> 00:15:32,260 Xin lỗi, thưa cô? 306 00:15:32,400 --> 00:15:33,930 Tôi cần ngồi chỗ khác. 307 00:15:34,070 --> 00:15:35,770 Tôi xin lỗi, mọi ghế đều đã có người ngồi. 308 00:15:35,900 --> 00:15:36,900 Chúng tôi từng kết hôn. 309 00:15:37,010 --> 00:15:38,330 19 năm tồi tệ nhất cuộc đời tôi. 310 00:15:38,470 --> 00:15:39,670 Bọn tôi chỉ cưới có 5 năm thôi. 311 00:15:39,700 --> 00:15:40,940 Tôi đang đếm thêm số năm hồi phục. 312 00:15:41,070 --> 00:15:42,440 Tôi không thể ngồi ở đây. 313 00:15:42,570 --> 00:15:44,640 Tôi không thể làm gì hơn. Nên là... 314 00:15:45,640 --> 00:15:47,410 Tôi sẽ đổi chỗ cho bà. 315 00:15:47,550 --> 00:15:49,880 Cơ mà nhớ rằng, phòng trường hợp chúng ta rơi. 316 00:15:50,020 --> 00:15:52,450 Bà nợ tôi một lần đấy nhé. 317 00:15:52,580 --> 00:15:54,390 - Cảm ơn bà. - Tôi đã nói là tôi sẽ đón con bé. 318 00:15:54,420 --> 00:15:55,850 Trong thời hạn 4 ngày... 319 00:15:55,980 --> 00:15:57,730 Con gái chúng tôi sắp cưới một gã mà nó mới gặp... 320 00:15:57,750 --> 00:15:59,290 sống cách nhà hàng triệu dặm. 321 00:15:59,430 --> 00:16:00,990 Xin lỗi, câu nói của tôi... 322 00:16:01,060 --> 00:16:02,340 đã ngắt lời ông à? 323 00:16:02,430 --> 00:16:03,530 Con bé đang vứt đi sự nghiệp của mình. 324 00:16:03,560 --> 00:16:04,960 Giống như mẹ nó đã từng làm. 325 00:16:05,090 --> 00:16:06,710 Bởi vậy nên tôi mới là người có thể ngăn con bé lại. 326 00:16:06,730 --> 00:16:08,310 - Con bé không thèm nghe lời ông ta. - Con bé có nghe lời tôi. 327 00:16:08,330 --> 00:16:09,380 Ồ, vậy thì con bé có trả lời email củaông không nhờ? 328 00:16:09,410 --> 00:16:10,600 Có chứ. 329 00:16:10,740 --> 00:16:12,270 Và cô ấy đây rồi. 330 00:16:14,340 --> 00:16:15,810 Ôi Chúa ơi, Paul. 331 00:16:15,940 --> 00:16:17,240 Paul? 332 00:16:17,380 --> 00:16:18,890 - Anh biết em thích bất ngờ mà. - Ừ.... 333 00:16:18,920 --> 00:16:20,040 Anh biết mà. 334 00:16:21,710 --> 00:16:23,620 Có vẻ như ai đó đã lên cấp rồi nhỉ. 335 00:16:23,750 --> 00:16:25,190 Bà ấy ghét bất ngờ. 336 00:16:26,220 --> 00:16:28,090 David. Ông đang làm gì ở đây? 337 00:16:28,220 --> 00:16:30,120 Tôi chuẩn bị bay đến Bali. Còn anh đang làm gì ở đây? 338 00:16:30,250 --> 00:16:31,590 Tôi chuẩn bị chở ông đến Bali đấy. 339 00:16:31,720 --> 00:16:33,990 - Tôi không thể để cô ấy đi một mình. - À. 340 00:16:34,130 --> 00:16:35,990 Nên tôi đã đổi chuyến bay với một người bạn. 341 00:16:36,130 --> 00:16:39,000 Phải bay 3 chuyến bay dài đến Uruguay vào tháng tới, nhưng trừ... 342 00:16:39,140 --> 00:16:41,330 những việc ta làm vì tình yêu, phải không? 343 00:16:41,460 --> 00:16:43,400 - Nghe lãng mạn quá. - Anh biết mà. 344 00:16:46,470 --> 00:16:48,340 Ngọt ngào quá. 345 00:16:51,070 --> 00:16:53,110 Đúng vậy. Em cũng vậy. 346 00:17:02,490 --> 00:17:04,160 Ôi trời. Cặp mắt đó. 347 00:17:04,290 --> 00:17:05,850 Ta còn có thể bơi trong cặp mắt đó cơ mà. 348 00:17:05,990 --> 00:17:08,100 Chúng màu xanh dương. Có gì hot? Giống như đôi tất của tôi thôi. 349 00:17:08,230 --> 00:17:10,760 Có đàn ông Pháp làm bạn trai thì sướng lắm. 350 00:17:10,890 --> 00:17:12,860 Đó là tin đồn mà tự bọn họ đồn ấy chứ. 351 00:17:12,990 --> 00:17:14,290 Cứ tự biên tự diễn đi. 352 00:17:15,500 --> 00:17:17,130 Ồ! Sâm-panh kìa. 353 00:17:17,270 --> 00:17:18,600 Cho 2 ly, cảm ơn. 354 00:17:18,730 --> 00:17:19,970 Cứ để cái chai ở đây luôn đi. 355 00:17:20,100 --> 00:17:21,440 Cảm ơn. 356 00:17:23,610 --> 00:17:25,310 Em à, anh không nghĩ việc ông ta... 357 00:17:25,450 --> 00:17:27,120 đi cùng chuyến bay với em sẽ giúp ích đâu. 358 00:17:27,150 --> 00:17:28,610 À, công nhận. 359 00:17:28,750 --> 00:17:30,310 Lần cuối cùng David thật sự có ích... 360 00:17:30,350 --> 00:17:31,810 là vào đêm bọn em tạo ra Lily. 361 00:17:31,950 --> 00:17:34,660 Hình ảnh đó không làm anh hứng thú lắm đâu. 362 00:17:34,790 --> 00:17:36,560 Ta sống để ta học hỏi. 363 00:17:36,690 --> 00:17:38,090 Ta lên cấp. 364 00:17:40,020 --> 00:17:42,690 Chẳng phải anh cần phải lái máy bay sao, Paul? 365 00:17:42,830 --> 00:17:44,630 Ít nhất là không âu yếm với hành khách chứ nhỉ? 366 00:17:44,770 --> 00:17:46,170 Chỉ với hành khách này thôi. 367 00:17:46,300 --> 00:17:48,200 Hành khách duy nhất. 368 00:17:48,340 --> 00:17:51,030 Đây là một khái niệm lạ đối với ông, 369 00:17:51,170 --> 00:17:53,310 nhưng Paul ưu tiên tôi. Anh ấy ủng hộ mọi thứ tôi làm. 370 00:17:53,440 --> 00:17:55,180 Đó là bởi vì những gì cô ấy làm đều hoàn hảo. 371 00:17:55,210 --> 00:17:56,580 Anh ấy chỉ đang nói quá thôi. 372 00:17:56,710 --> 00:17:58,170 Có thật thế không? Anh đang nói thật à? 373 00:17:58,310 --> 00:17:59,470 Tôi thật sự không. 374 00:17:59,610 --> 00:18:01,070 - Dĩ nhiên rồi. - Nếu như em nói vậy. 375 00:18:03,150 --> 00:18:05,750 Được rồi, chỉ là một chút nhiễu loạn thôi. 376 00:18:05,880 --> 00:18:08,580 Máy bay được thiết kế để nó tự bay trong... 377 00:18:08,720 --> 00:18:10,650 Làm ơn hãy quay về chỗ của mình. 378 00:18:15,190 --> 00:18:17,530 Đây là nhà của tôi, vườn của tôi. 379 00:18:17,660 --> 00:18:19,170 Nhà của tôi. 380 00:18:19,300 --> 00:18:21,170 Sao tôi lại có nhiều hình chụp nhà của mình thế nhỉ? 381 00:18:21,300 --> 00:18:23,270 À, đây là Charlie. Nó là con chó của tôi. 382 00:18:23,410 --> 00:18:26,100 Tôi đã nói là nó đã rất già và đã yếu chưa? 383 00:18:26,230 --> 00:18:27,620 Beth-Ann, chúng ta sẽ ổn thôi, thật đấy. 384 00:18:27,640 --> 00:18:29,040 Đúng rồi. Chúng ta sẽ ổn thôi. 385 00:18:36,310 --> 00:18:38,920 Những điều này dĩ nhiên là nó xảy ra tự nhiên thôi. 386 00:18:39,050 --> 00:18:40,350 Phi công không phải là ảo thuật gia. 387 00:18:40,490 --> 00:18:41,860 Bọn anh chỉ có thể kiểm soát ở trên đó thôi. 388 00:18:41,880 --> 00:18:43,580 Dĩ nhiên rồi, mọi người sẽ hiểu thôi. 389 00:18:43,720 --> 00:18:45,090 Anh là đồ láo cá chó nhất! 390 00:18:45,230 --> 00:18:48,060 Suýt nữa giết bọn tôi rồi, tên khốn nạn! 391 00:18:49,060 --> 00:18:51,200 Có lẽ anh nên đi trước khi bọn họ ra đến nơi. 392 00:18:51,230 --> 00:18:53,210 - Em sẽ gặp anh khi anh quay lại đây, được chứ? - Ừ. 393 00:18:53,230 --> 00:18:54,460 Được rồi. 394 00:18:54,600 --> 00:18:56,670 - Bốn ngày nữa em sẽ gặp lại anh. - Được. 395 00:19:01,740 --> 00:19:03,240 Đừng đổ lỗi cho mình, Paul à. 396 00:19:03,380 --> 00:19:04,540 Chuyện này có thể xảy ra với bất kì ai... 397 00:19:04,680 --> 00:19:06,080 không biết gì về việc mình đang làm. 398 00:19:06,180 --> 00:19:07,440 Lily đâu? 399 00:19:07,580 --> 00:19:09,250 Tôi tưởng ông nhận được email của nó rồi. 400 00:19:09,380 --> 00:19:11,410 Con bé sẽ gặp chúng ta trên tàu. 401 00:19:11,540 --> 00:19:13,120 Gì cơ? 402 00:19:29,030 --> 00:19:31,300 Đây là nơi tuyệt vời nhất mà tôi từng đến. 403 00:19:31,440 --> 00:19:32,940 Bà biết ở đâu cũng tuyệt vời không? 404 00:19:33,080 --> 00:19:34,770 Hawaii, và nó ở Mỹ đấy. 405 00:19:34,900 --> 00:19:36,270 Ông đã đến Hawaii bao giờ đâu. 406 00:19:36,410 --> 00:19:37,650 Bà làm gì biết tôi đã đến những đâu. 407 00:19:37,740 --> 00:19:39,470 Ông chưa từng đến Hawaii. 408 00:19:39,610 --> 00:19:41,480 Được rồi. Bàn kế hoạch thôi. 409 00:19:41,610 --> 00:19:43,250 Điều này sẽ đau đấy nhưng... 410 00:19:43,390 --> 00:19:45,120 chúng ta phải kêu gọi một cuộc đình chiến thì mới được. 411 00:19:45,250 --> 00:19:46,460 Phải, chúng ta phải đồng điệu với nhau. 412 00:19:46,490 --> 00:19:47,810 - Không xấu tính. - Không cãi cọ. 413 00:19:47,950 --> 00:19:49,590 - Chúng ta nói chuyện như một người. - Chính xác là như vậy. 414 00:19:49,720 --> 00:19:52,050 - Khi nào thì bắt đầu? - Ngay khi chúng ta gặp Lily. 415 00:19:54,060 --> 00:19:57,630 Chúng ta nói con bé hủy đám cưới, rồi chúng ta đưa nó về nhà. 416 00:19:57,760 --> 00:19:59,320 À thì, mỗi lần chúng ta nói "không được"... 417 00:19:59,400 --> 00:20:00,930 với Lily thì nó chỉ nghe mỗi "được". 418 00:20:01,060 --> 00:20:05,170 Tôi nghĩ rằng chúng ta nên vào đó và ủng hộ nó 100%, 419 00:20:05,310 --> 00:20:07,300 chỉ có ủng hộ và lan tỏa yêu thương, 420 00:20:07,440 --> 00:20:10,610 và đó là cách chúng ta lừa nó để nó đá ngài Rong Biển. 421 00:20:10,740 --> 00:20:12,050 Nghe cũng hay. Cơ mà tôi đang nghĩ về... 422 00:20:12,070 --> 00:20:13,450 mấy thứ kiểu mã độc. 423 00:20:13,580 --> 00:20:15,290 Ta khiến con bé nghĩ chúng ta ủng hộ đám cưới, 424 00:20:15,310 --> 00:20:18,190 và rồi ngay khi chúng ta thành công, ta khiến con bé tự mình kết thúc đám cưới. 425 00:20:18,320 --> 00:20:19,980 Ông vừa nói lại lời tôi luôn. 426 00:20:20,990 --> 00:20:23,120 Tôi không nhớ gì về vụ mã độc. 427 00:20:31,160 --> 00:20:32,700 Được rồi, ông hiểu kế hoạch chưa? 428 00:20:32,830 --> 00:20:34,740 Tất nhiên là tôi hiểu. Là kế hoạch của tôi mà. 429 00:20:34,870 --> 00:20:36,370 Cảm ơn, các đồng chí. 430 00:20:37,370 --> 00:20:39,860 Này. 431 00:20:40,000 --> 00:20:41,370 - Chào bố mẹ! - Chào con. 432 00:20:41,510 --> 00:20:43,670 - Chào con. - Chào bố. 433 00:20:43,810 --> 00:20:46,340 - Chào. Chào và chào. - Chào. 434 00:20:46,480 --> 00:20:48,210 Bố mẹ đã kí thỏa thuận... 435 00:20:48,340 --> 00:20:50,340 không giết nhau trước khi giết con chưa? 436 00:20:50,380 --> 00:20:52,720 Thôi nào. Không ai giết ai cả. 437 00:20:52,850 --> 00:20:54,710 Ý mẹ là, tất nhiên, bố mẹ có vài câu hỏi. 438 00:20:54,850 --> 00:20:56,250 Chúng ta là phụ huynh con. 439 00:20:56,390 --> 00:20:57,820 Bố mẹ ở đây vì con, cục cưng à. 440 00:20:57,950 --> 00:20:59,470 - Đúng, bọn ta đồng điệu. - Ừ, đúng vậy. 441 00:20:59,560 --> 00:21:01,200 Được rồi, bởi vì con đã rất hoang mang về việc... 442 00:21:01,220 --> 00:21:02,970 bố mẹ sẽ nói gì... Nhất là bố. 443 00:21:03,000 --> 00:21:04,380 Ý con là, bố đã rất hoảng khi con xỏ khuyên tai. 444 00:21:04,400 --> 00:21:06,190 - Đúng vậy. - À thì, vấn đề vệ sinh thôi mà. 445 00:21:06,330 --> 00:21:08,730 Và con biết bố mẹ muốn thuê luật sư. Chỉ là... 446 00:21:08,870 --> 00:21:10,470 Chúng ta chỉ... chúng ta chỉ muốn con... 447 00:21:10,540 --> 00:21:11,940 - hạnh phúc thôi, con à. - Phải đấy. 448 00:21:13,640 --> 00:21:15,540 Ồ. Được rồi. 449 00:21:15,680 --> 00:21:18,680 - Thật là nhẹ nhõm. - Được rồi. 450 00:21:20,070 --> 00:21:21,410 - Ồ, Wrenny, chào. - Chào cháu, Wren. 451 00:21:21,550 --> 00:21:23,710 Đừng để ý cháu. Cháu ở đây để tiếp viện thôi. 452 00:21:23,840 --> 00:21:24,840 Chúng ta ổn rồi. 453 00:21:24,910 --> 00:21:26,220 Bố mẹ sẽ thích nơi này lắm, 454 00:21:26,360 --> 00:21:27,780 - và bố mẹ cũng sẽ rất thích Gede. - Rất thích. 455 00:21:27,920 --> 00:21:29,290 Gede? Tên hay đấy. 456 00:21:29,430 --> 00:21:31,080 - Rất hay. - Làm ơn dừng đê. 457 00:21:31,220 --> 00:21:33,590 Không thể đợi được để nghe tất cả về ngành trồng rong biển. 458 00:21:35,030 --> 00:21:37,560 Bố mẹ có thật sự chắc về việc này không? 459 00:21:38,860 --> 00:21:41,130 Vì nếu không thì có thể nói con biết mà. 460 00:21:41,260 --> 00:21:44,100 Bố mẹ không cần phải làm mấy trò mã độc đâu. 461 00:21:44,230 --> 00:21:45,830 Sao... Sao con... Sao... 462 00:21:45,940 --> 00:21:47,040 - Sao... sao... sao con... - Sao gì? 463 00:21:47,070 --> 00:21:48,210 - Sao cơ? - Hửm? 464 00:21:48,340 --> 00:21:50,140 Chẳng phải mẹ kể con chuyện đó rồi à? 465 00:21:50,270 --> 00:21:52,050 Không phải, là bố. Về chuyện mã độc... Bố kể con chuyện đó. 466 00:21:52,080 --> 00:21:53,690 - À, nó không quan trọng. - Là mẹ. 467 00:21:53,710 --> 00:21:54,710 Không quan trọng. 468 00:21:54,780 --> 00:21:56,820 Bố mẹ ở đây là vì con. 469 00:21:56,950 --> 00:21:58,720 Ừ, đồng điệu. 470 00:22:20,030 --> 00:22:21,440 Bố không hiểu sao... 471 00:22:21,580 --> 00:22:23,500 chúng ta không đi thẳng đến khách sạn luôn. 472 00:22:23,640 --> 00:22:26,350 Thì đáng lẽ bố mẹ phải có mặt ở đây vài tiếng trước rồi. 473 00:22:26,480 --> 00:22:28,450 - Không phải lỗi của bố con. - Lỗi phi công. 474 00:22:29,880 --> 00:22:31,810 Lễ đính hôn có thể được bắt đầu ngay bây giờ rồi, nên là... 475 00:22:31,950 --> 00:22:33,840 Ai sẽ đến vậy? 476 00:22:33,980 --> 00:22:35,390 Gia đình thôi. 477 00:22:38,550 --> 00:22:39,960 Được rồi. 478 00:22:40,090 --> 00:22:41,520 Đến lúc đi bộ rồi. 479 00:22:41,660 --> 00:22:43,760 Cái gì? 480 00:22:43,890 --> 00:22:45,290 Chúng ta sẽ lên xe lại ở trên đỉnh. 481 00:22:45,430 --> 00:22:47,260 Chỉ là xe không thể lên do có quá nhiều người. 482 00:22:47,400 --> 00:22:49,260 Đùa hả trời. Trả tôi 4000 đồng gì đó đây. 483 00:22:49,400 --> 00:22:52,130 Chỉ bằng có 25 xu thôi mà? 484 00:22:56,510 --> 00:22:59,310 Bố, mẹ, đây là anh Gede. 485 00:22:59,440 --> 00:23:02,180 Om swasti astu, Pa. Om swasti astu, Me. 486 00:23:02,320 --> 00:23:03,850 Om swasti astu, Gede. 487 00:23:03,990 --> 00:23:05,350 Chào em. 488 00:23:05,490 --> 00:23:07,150 Bà học câu ấy để biến tôi thành thằng tồi. 489 00:23:07,290 --> 00:23:08,950 Ông vốn là thằng tồi sẵn rồi. 490 00:23:09,090 --> 00:23:11,120 Chào cô chú Cotton, chào mừng hai người... 491 00:23:11,250 --> 00:23:12,890 đến đất nước của cháu và tẹo nữa là nhà cháu. 492 00:23:13,030 --> 00:23:15,490 Cô Cotton là mẹ ông ta. Cháu cứ gọi cô là Georgia. 493 00:23:15,630 --> 00:23:17,860 Vâng, thưa cô Georgia. 494 00:23:20,190 --> 00:23:23,070 À, gọi chú là Cotton là được. 495 00:23:23,210 --> 00:23:24,500 Chào mọi người. 496 00:23:24,640 --> 00:23:26,040 Wren kìa. 497 00:23:26,180 --> 00:23:27,900 Chào nhé. 498 00:23:28,040 --> 00:23:30,140 Cô Georgia, cô lên xe cháu chở nhé? 499 00:23:30,270 --> 00:23:31,540 - Vậy phiền cháu. - Vâng. 500 00:23:35,040 --> 00:23:37,280 Chào nhé. Gặp nhau sau. 501 00:23:38,290 --> 00:23:40,980 Anh ấy tuyệt quá nhỉ? 502 00:23:41,110 --> 00:23:42,820 Hất bà ta xuống nữa thì tuyệt hảo. 503 00:23:42,950 --> 00:23:44,520 - Bố. - Đi nào. 504 00:23:50,630 --> 00:23:52,220 Tiệc thân mật gia đình à? 505 00:23:52,360 --> 00:23:54,230 Mà hay nhất là... 506 00:23:54,360 --> 00:23:56,540 nhà người ta thân nhau thật. 507 00:23:56,670 --> 00:23:59,030 Bố nhớ nhé, vào nhà phải cởi giày, 508 00:23:59,170 --> 00:24:00,670 ăn bằng tay phải, 509 00:24:00,810 --> 00:24:03,710 và tuyệt đối, tuyệt đối đừng chạm vào đầu ai. 510 00:24:03,840 --> 00:24:06,540 Sao bố lại đi chạm vào đầu người ta chứ? 511 00:24:06,680 --> 00:24:07,950 - Chào. - Chú C. 512 00:24:09,180 --> 00:24:11,120 Đây là Komang, 513 00:24:11,250 --> 00:24:13,550 và đống hình xăm của anh ấy. 514 00:24:13,680 --> 00:24:14,850 Chào cháu. 515 00:24:14,980 --> 00:24:16,380 Anh ấy vẫn chưa biết, 516 00:24:16,520 --> 00:24:17,730 nhưng ngày mai bọn cháu sẽ ăn sáng cùng nhau. 517 00:24:17,750 --> 00:24:19,020 Chào. 518 00:24:20,990 --> 00:24:22,800 Thế cô ấy có đi ăn sáng cùng không? 519 00:24:25,260 --> 00:24:26,760 Phải lấy một ly mới được 520 00:24:29,040 --> 00:24:30,870 Putri. 521 00:24:31,000 --> 00:24:32,970 - Chào. - Ông ta gọi con là gì thế? 522 00:24:33,100 --> 00:24:35,770 Là "con gái". 523 00:24:35,910 --> 00:24:36,980 Con là con bố mà. 524 00:24:37,110 --> 00:24:38,370 Con gái tôi. 525 00:24:40,350 --> 00:24:41,550 Ồ. 526 00:24:41,680 --> 00:24:43,040 Từ giờ hãy cùng chăm sóc cô bé nhé. 527 00:24:43,180 --> 00:24:44,650 Chúng ta sẽ kết hợp mãi mãi... 528 00:24:44,790 --> 00:24:46,220 - Phải. - Trong tình thân gia đình... 529 00:24:46,350 --> 00:24:47,720 không thể phá vỡ. 530 00:24:47,850 --> 00:24:48,980 - Xin chào mừng. - Cảm ơn, cảm ơn. 531 00:24:49,120 --> 00:24:50,210 Ông muốn bỏ tôi ra lúc nào cũng được. 532 00:24:50,350 --> 00:24:52,390 - Thật tốt. - Phải. 533 00:24:52,530 --> 00:24:53,820 Giờ đưa tôi con dao của ông nào. 534 00:24:53,950 --> 00:24:55,760 Da... Dao á? 535 00:24:55,890 --> 00:24:57,330 Đưa tôi con dao. 536 00:24:57,460 --> 00:24:59,130 Tôi không mang dao theo. 537 00:24:59,270 --> 00:25:00,560 Không có dao à? 538 00:25:00,700 --> 00:25:01,760 Tôi không mang dao theo. 539 00:25:01,900 --> 00:25:03,100 - Không có dao? - Không, không. 540 00:25:03,240 --> 00:25:04,670 Được rồi. 541 00:25:04,800 --> 00:25:06,270 Không sao cả. 542 00:25:08,210 --> 00:25:11,310 Truyền thống của người Bali là khi gặp mặt, 543 00:25:11,440 --> 00:25:15,110 hai người cha phải cắt thật sâu vào bắp tay nhau... 544 00:25:15,240 --> 00:25:18,740 và bôi máu lên người kia. 545 00:25:20,420 --> 00:25:22,190 Nhìn cái mặt trắng bệch của ông kìa. 546 00:25:28,500 --> 00:25:29,990 Chào mấy đứa. 547 00:25:30,120 --> 00:25:31,460 - Đập tay nào. - Chào. 548 00:25:31,600 --> 00:25:33,300 Ối, ối, ối, ối! 549 00:25:36,810 --> 00:25:38,600 Hay nhất là với một gia đình lớn thế này, 550 00:25:38,740 --> 00:25:40,370 lúc nào cũng có cái gì đó để ăn mừng. 551 00:25:40,500 --> 00:25:42,670 Không thì cứ ăn mừng gia đình có con đàn cháu đống thôi. 552 00:25:42,800 --> 00:25:44,580 Được rồi, mẹ phải ăn mừng khi nhớ được mấy cái tên, 553 00:25:44,610 --> 00:25:46,220 nhiều người quá, không nhớ nổi. 554 00:25:46,240 --> 00:25:47,950 Vâng, con lập cả danh sách rồi mà còn... 555 00:25:48,080 --> 00:25:50,380 chẳng nhớ nổi. Cứ cười thôi. 556 00:25:50,510 --> 00:25:52,720 Bà vào bếp à. Vụ này mới. 557 00:25:52,850 --> 00:25:55,050 - Lily. - Meme. 558 00:25:56,480 --> 00:25:57,890 Bố, mẹ, đây là Suli mẹ Gede, 559 00:25:58,020 --> 00:25:59,450 - em gái anh ấy Losi. - Ồ. 560 00:25:59,590 --> 00:26:01,190 Losi đang theo học ngành y. 561 00:26:01,320 --> 00:26:03,520 - Tuyệt vời. - Chào bà, rất vui được gặp bà. 562 00:26:03,660 --> 00:26:04,860 Xin chào. 563 00:26:25,620 --> 00:26:27,660 Bà ấy nói, "Chào mừng." 564 00:26:28,650 --> 00:26:29,690 À. 565 00:26:31,350 --> 00:26:32,830 Bọn trẻ con đá bóng ở đây... 566 00:26:32,960 --> 00:26:34,420 - mỗi buổi sáng trước khi đi học. - Ra vậy. 567 00:26:34,550 --> 00:26:35,890 Chú vào đá cùng cũng được ạ. 568 00:26:36,030 --> 00:26:38,560 Chú không biết đá. Chắc xin kiếu thôi. 569 00:26:38,700 --> 00:26:40,400 Rong biển này trồng thế nào? 570 00:26:40,540 --> 00:26:42,070 - Bọn cháu dùng lưới đánh cá. - Ồ. 571 00:26:42,200 --> 00:26:44,330 Các tấm lưới được chăng lên dây cước... 572 00:26:44,470 --> 00:26:46,940 rồi năm tuần sau vớt lên. 573 00:26:47,070 --> 00:26:49,540 Bên phân phối sẽ đông lạnh rồi vận chuyển đi. 574 00:26:49,670 --> 00:26:51,410 Chuyển đến đâu? 575 00:26:51,550 --> 00:26:53,070 Ngày trước thì hầu như là tới Nhật. 576 00:26:53,210 --> 00:26:55,240 Giờ thì đi khắp thế giới. 577 00:26:55,380 --> 00:26:57,240 Bọn cháu mới ký hợp đồng với Whole Foods đấy ạ. 578 00:26:57,380 --> 00:26:59,540 Nên ở góc đường nhà chú cũng có luôn. 579 00:27:01,310 --> 00:27:03,090 Ồ. 580 00:27:10,090 --> 00:27:11,800 Anh ấy nói cô rất đẹp. 581 00:27:11,930 --> 00:27:14,560 À, chuyển lời giúp cô là rất cảm ơn. 582 00:27:18,200 --> 00:27:20,270 Giờ anh ấy nói... 583 00:27:20,400 --> 00:27:22,870 trông cô giống một con ngựa quyến rũ. 584 00:27:23,000 --> 00:27:24,740 Ồ. 585 00:27:24,880 --> 00:27:26,910 - Thật à? - Chắc nói nhầm thôi ạ. 586 00:27:33,850 --> 00:27:35,490 Anh ấy... đúng là đang nói đến ngựa đấy ạ. 587 00:27:35,620 --> 00:27:37,120 Ồ. 588 00:27:37,250 --> 00:27:39,160 Rồi. 589 00:27:39,290 --> 00:27:40,590 Ồ. 590 00:27:42,030 --> 00:27:43,490 - Chú Cotton? - Sao? 591 00:27:43,630 --> 00:27:45,760 Cháu cần phải nói với chú là cháu yêu con gái chú lắm. 592 00:27:45,900 --> 00:27:48,000 Chú có thể hiểu được. 593 00:27:48,140 --> 00:27:50,230 Và cháu rất mừng là mọi thứ xảy ra nhanh đến vậy, 594 00:27:50,370 --> 00:27:52,840 chú và cô Georgia chắc bất ngờ lắm. 595 00:27:52,970 --> 00:27:56,070 Hai đứa có vẻ đẹp đôi. 596 00:27:56,200 --> 00:27:57,910 Lily thích Bali lắm. 597 00:27:58,050 --> 00:28:01,080 Con bé sẽ sống tốt ở đây một thời gian. 598 00:28:02,480 --> 00:28:04,340 Một thời gian? 599 00:28:04,480 --> 00:28:06,050 Ừ thì, có gì là mãi mãi đâu. 600 00:28:07,050 --> 00:28:08,780 Kết hôn là mãi mãi ạ. 601 00:28:08,920 --> 00:28:11,450 Chú cũng nghĩ thế cho đến khi phải đấu với Georgia... 602 00:28:11,590 --> 00:28:14,790 cùng một đống luật sư bàn chuyện chia tài sản. 603 00:28:14,920 --> 00:28:17,750 Giờ thì cứ tận hưởng đi. 604 00:28:17,890 --> 00:28:20,630 Cho đến khi Lily quyết định đá cậu... 605 00:28:20,770 --> 00:28:23,600 Con bé làm thật đấy, nó tham vọng lắm, 606 00:28:23,740 --> 00:28:25,430 tò mò thì chẳng ai bằng. 607 00:28:25,570 --> 00:28:27,270 Hòn đảo này có đẹp đấy, 608 00:28:27,400 --> 00:28:31,140 cậu thì cũng có vẻ tử tế đấy, 609 00:28:31,280 --> 00:28:33,410 nhưng rồi sẽ chẳng đủ với con bé đâu. 610 00:28:35,180 --> 00:28:37,480 Chú khuyên thật: Đừng có đẻ con. 611 00:28:37,610 --> 00:28:39,820 Lúc con bé mang con đi là phức tạp lắm đấy, 612 00:28:39,950 --> 00:28:41,950 và nó sẽ về Mỹ thôi. 613 00:28:44,630 --> 00:28:47,160 Chú đói. Cháu đói không? 614 00:28:47,290 --> 00:28:48,660 Đi tìm cái gì ăn đi. 615 00:28:48,800 --> 00:28:50,830 Đi ăn nào. 616 00:29:04,870 --> 00:29:08,480 Hôm này, để chào mừng hai vị khách đặc biệt, 617 00:29:08,620 --> 00:29:10,010 tôi sẽ nói bằng tiếng Anh. 618 00:29:10,150 --> 00:29:11,880 Ông có chén cả con lợn ấy... 619 00:29:12,020 --> 00:29:13,720 cũng chả ai khen bé ngoan ăn giỏi đâu. 620 00:29:13,850 --> 00:29:16,050 Paul may thật đấy. 621 00:29:16,190 --> 00:29:18,250 Được nghe bà xỉa xói hàng ngày cơ mà. 622 00:29:18,390 --> 00:29:21,060 Tôi và Suli mở rộng vòng tay đón mừng... 623 00:29:21,190 --> 00:29:23,930 tất cả những người bạn, người thân đến với gia đình tôi. 624 00:29:24,070 --> 00:29:28,870 Và cũng sẽ là gia đình sắp tới của Gede và Lily. 625 00:29:29,000 --> 00:29:30,700 - Hoặc không. - Và chúng tôi tự hào biết nhường nào... 626 00:29:30,840 --> 00:29:32,530 Gede đang nghĩ lại. 627 00:29:32,670 --> 00:29:34,100 Tôi thấy hai người nói chuyện. Có chuyện gì thế? 628 00:29:34,240 --> 00:29:36,740 Tôi đã khởi động giai đoạn hai. 629 00:29:36,870 --> 00:29:39,240 Chúng ta nhảy ra khỏi con ngựa Trojan mã độc rồi làm gỏi cả bữa tiệc. 630 00:29:39,370 --> 00:29:41,720 Còn xa tít tắp nữa mới đến giai đoạn hai. 631 00:29:41,850 --> 00:29:43,340 Chắc bà ngồi nhầm chỗ rồi, 632 00:29:43,480 --> 00:29:44,920 theo như con mắt thằng già này, 633 00:29:45,050 --> 00:29:47,020 thì ta sắp có 150 người thông gia đấy. 634 00:29:47,150 --> 00:29:49,220 Chúa ơi. Ông lúc nào cũng chỉ biết đến góc nhìn của mình thôi. 635 00:29:49,360 --> 00:29:51,130 Ai mà chẳng chỉ biết đến góc nhìn của mình. 636 00:29:51,160 --> 00:29:52,860 Vậy giải thích tại sao lại bỏ tôi và Lily đi. 637 00:29:52,990 --> 00:29:54,400 Tôi không hề bỏ Lily. 638 00:29:54,530 --> 00:29:57,760 Desa, kala, patra. 639 00:29:57,890 --> 00:30:02,130 Với chuyện kết hôn, thì phải đúng địa điểm. 640 00:30:02,270 --> 00:30:05,070 Đúng thời điểm. 641 00:30:05,200 --> 00:30:07,370 Và đúng hoàn cảnh nữa. 642 00:30:07,500 --> 00:30:08,920 Ước gì có ai nói thế với chúng ta. 643 00:30:08,940 --> 00:30:11,100 Chỉ được không trong ba. 644 00:30:11,240 --> 00:30:12,640 Một trong ba chứ. 645 00:30:12,780 --> 00:30:14,270 Một trong ba. 646 00:30:14,410 --> 00:30:16,280 Sai thời điểm, sai hoàn cảnh. 647 00:30:16,420 --> 00:30:18,450 Đúng chỗ. 648 00:30:18,590 --> 00:30:20,450 Ở bên hồ. 649 00:30:20,580 --> 00:30:24,720 Tôi thông báo rằng Gede sẽ kết hôn với Lily... 650 00:30:24,860 --> 00:30:26,490 trong bốn ngày nữa, 651 00:30:26,620 --> 00:30:30,130 như Ida Anak Lingsir đã gợi ý. 652 00:30:32,200 --> 00:30:34,760 Mẹ nó à, em đồng ý chứ? 653 00:30:42,280 --> 00:30:45,810 Mẹ nói đồng ý, bây giờ và mãi mãi. 654 00:30:45,940 --> 00:30:47,610 Còn ông, David? 655 00:30:47,750 --> 00:30:49,540 Bà Georgia? Hai người có đồng ý không? 656 00:30:50,820 --> 00:30:54,080 À, có, chúng tôi đồng ý. 657 00:30:54,220 --> 00:30:55,950 - Vâng. - Có, tạm có. 658 00:30:56,090 --> 00:30:57,350 - Và mãi mãi. - Và mãi mãi. 659 00:30:57,490 --> 00:30:58,660 Tuyệt vời, tuyệt vời. 660 00:30:58,790 --> 00:31:00,590 Thật tuyệt. 661 00:31:05,000 --> 00:31:07,640 Bữa tiệc tuyệt thật. 662 00:31:07,770 --> 00:31:09,590 Rất tuyệt. 663 00:31:09,730 --> 00:31:11,360 Phải nói là quá tuyệt. 664 00:31:11,500 --> 00:31:13,400 Không thể nào tuyệt hơn được nữa. 665 00:31:16,440 --> 00:31:18,640 Bố với anh nói gì ở bờ biển thế? 666 00:31:18,770 --> 00:31:21,580 Chủ yếu là chuyện trồng rong biển, chú ấy hỏi nhiều lắm. 667 00:31:23,640 --> 00:31:25,810 Bố thích anh lắm. 668 00:31:25,950 --> 00:31:27,980 Bố yêu em ấy. 669 00:31:28,120 --> 00:31:30,390 Cả hai đều yêu. 670 00:31:30,520 --> 00:31:33,690 Ừ thì, em là điều duy nhất mà họ đồng thuận được mà. 671 00:31:33,830 --> 00:31:36,290 Thật à? 672 00:31:36,420 --> 00:31:38,000 Tốt nhỉ. 673 00:31:40,790 --> 00:31:43,060 Chào mừng đến Khách sạn Waruna. 674 00:31:43,200 --> 00:31:47,370 Được nhìn thấy khuôn mặt bừng sáng của quý khách là niềm vinh hạnh của chúng tôi. 675 00:31:48,530 --> 00:31:51,400 Quý ngài ở phòng 221 ạ. 676 00:31:51,540 --> 00:31:52,850 Phòng rất tốt ạ. 677 00:31:52,980 --> 00:31:55,170 Chọn phòng nào xa xa phòng tôi vào. 678 00:31:55,310 --> 00:31:56,870 Còn quý bà? 679 00:31:57,880 --> 00:31:59,880 Xa thật xa, làm ơn. 680 00:32:00,020 --> 00:32:03,450 Phòng 222. Cũng tốt gần như thế. 681 00:32:05,630 --> 00:32:07,390 Ông còn ngáy không? 682 00:32:07,520 --> 00:32:09,350 Bà có biết ai ngáy ít đi... 683 00:32:09,490 --> 00:32:10,890 khi già đi không? 684 00:32:11,020 --> 00:32:12,900 Nếu cả đêm tôi phải nghe ông ngáy... 685 00:32:13,040 --> 00:32:15,300 thì phải nhường phòng tốt hơn cho tôi. 686 00:32:16,530 --> 00:32:18,600 Bà có biết lúc ngủ bà thích karate mộng du không? 687 00:32:18,730 --> 00:32:20,370 Bà bật tanh tách quanh giường... 688 00:32:20,500 --> 00:32:22,170 - như chuẩn bị đấm nó. - Ừ. 689 00:32:22,300 --> 00:32:23,770 Tôi không mộng du. 690 00:32:23,900 --> 00:32:26,410 - Tôi tấn công ông đấy. - Đúng bài luôn. 691 00:32:27,880 --> 00:32:29,180 Đừng có mà ngáy to. 692 00:32:29,310 --> 00:32:30,780 Mũi tôi hẹp lắm. 693 00:32:30,910 --> 00:32:33,520 Thế mà vẫn sống được đến giờ cơ à? 694 00:33:02,740 --> 00:33:04,640 Lấy tôi thêm một ly được không? 695 00:33:04,780 --> 00:33:07,380 Cho tôi hai ly thứ ông ấy đang uống ấy. 696 00:33:08,590 --> 00:33:10,720 Chào Wren. Cháu làm gì ở đây? 697 00:33:10,850 --> 00:33:12,320 Không như con gái chú, cháu không phải kiểu người 698 00:33:12,460 --> 00:33:14,750 "một túp lều tranh hai trái tim vàng." 699 00:33:14,890 --> 00:33:16,750 - Ồ. - Cháu đặt một phòng... 700 00:33:16,890 --> 00:33:18,960 - hạng bét ở đây. - Thật tuyệt. 701 00:33:20,800 --> 00:33:23,400 Chú muốn đổ hết tội cho cháu vì đống lộn xộn này quá. 702 00:33:23,530 --> 00:33:25,410 Chú nghĩ chuyện này tệ vậy à? 703 00:33:25,540 --> 00:33:26,840 Cháu thì không? 704 00:33:26,970 --> 00:33:28,830 Lily rất hạnh phúc mà. 705 00:33:28,970 --> 00:33:30,970 Sau bốn năm phải nhìn cô ấy... 706 00:33:31,100 --> 00:33:34,340 tự hành hạ chính mình ở trường đại học, cháu rất mừng. 707 00:33:34,480 --> 00:33:35,980 Cháu tưởng chú cũng thế. 708 00:33:36,120 --> 00:33:38,020 Hạnh phúc thì cũng hay đấy. 709 00:33:38,150 --> 00:33:40,350 Lily mà hạnh phúc thì tốt quá rồi còn đâu. 710 00:33:40,480 --> 00:33:42,820 Chỉ là... 711 00:33:42,950 --> 00:33:45,520 làm bố mẹ rồi, thì mọi thứ khác hẳn. 712 00:33:45,650 --> 00:33:47,520 Con mình mà buồn, 713 00:33:47,660 --> 00:33:50,690 con mình mà đau, thì đau đớn lắm. 714 00:33:50,830 --> 00:33:54,590 Nhưng khi con mình vui vẻ, khi mọi thứ đều ổn thỏa... 715 00:33:54,730 --> 00:33:56,660 thì bậc cha mẹ lại thấy sợ. 716 00:33:56,800 --> 00:33:59,170 Vì không ai muốn điều đó thay đổi, 717 00:33:59,300 --> 00:34:01,430 nhưng lại biết chắc chắn mọi chuyện sẽ thay dổi. 718 00:34:01,570 --> 00:34:03,480 Lúc nào cũng thay đổi sao? 719 00:34:08,340 --> 00:34:10,350 Lily chưa từng nói... 720 00:34:10,480 --> 00:34:12,710 giữa chú và cô Cotton đã xảy ra chuyện gì. 721 00:34:12,850 --> 00:34:16,120 Chuyện thường thấy giữa các cặp đôi ấy mà. 722 00:34:16,260 --> 00:34:18,850 Mới bắt đầu thì nồng ấm lắm. 723 00:34:20,520 --> 00:34:23,630 Rồi thì sự thật ập vào. 724 00:34:31,200 --> 00:34:34,910 Bọn chú từng cùng đạp xe quanh hồ để đến một chỗ này. 725 00:34:35,040 --> 00:34:37,610 Rồi đọc sách, ăn uống cùng nhau. 726 00:34:39,010 --> 00:34:40,810 Rồi một ngày chú thấy nơi đó... 727 00:34:40,950 --> 00:34:43,150 treo biển bán đất. 728 00:34:43,280 --> 00:34:44,980 Lúc đó bọn chú còn trẻ, chẳng có gì trong tay. 729 00:34:45,110 --> 00:34:48,260 Nhưng chú đã nói, "Sau này chúng ta nên sống ở đây." 730 00:34:48,390 --> 00:34:53,360 Và sau đó bà ấy vừa cười vừa bảo rằng... 731 00:34:55,190 --> 00:34:57,920 "Tại sao phải là sau này? Tại sao chúng ta phải hoãn cái sự sung sướng này lại? 732 00:34:58,060 --> 00:35:01,560 Lẽ nào chúng ta không xứng đáng những điều tốt đẹp trong suốt chặng đường?" 733 00:35:01,690 --> 00:35:03,930 Ừ thì, bà ấy nói đúng. 734 00:35:04,060 --> 00:35:07,670 Điều đó thỉnh thoảng xảy ra. 735 00:35:11,580 --> 00:35:13,740 Bọn chú đã làm việc cật lực và tiết kiệm và như cháu biết đấy. 736 00:35:13,880 --> 00:35:16,880 Chú đã xây một ngôi nhà tuyệt vời tại một vị trí tuyệt vời. 737 00:35:21,850 --> 00:35:25,020 Vì thế, chú đã rất bận rộn, chú đã làm việc chăm chỉ để trả những khoản nợ. 738 00:35:25,160 --> 00:35:27,190 Chú mệt mỏi, bà ấy cũng mệt mỏi. 739 00:35:29,020 --> 00:35:30,930 Rất nhanh sau đó, bọn chú không cảm thấy... 740 00:35:31,060 --> 00:35:33,720 bọn chú đã kết hôn một chút nào. 741 00:35:33,860 --> 00:35:37,100 Mà chỉ là... 742 00:35:37,230 --> 00:35:40,870 điều hành một trại chăm sóc ban ngày với một người đã từng quen. 743 00:35:44,070 --> 00:35:45,610 Bọn chú đã công kích và chống đối nhau, 744 00:35:45,740 --> 00:35:47,580 bọn chú đã làm tổn thương nhau, và chú nghĩ... 745 00:35:47,610 --> 00:35:52,080 nếu chú có thể để bà ấy sống trong căn nhà ấy, 746 00:35:52,220 --> 00:35:54,220 điều đó sẽ khắc phục mọi thứ. 747 00:35:56,220 --> 00:35:58,230 Khiến tình hình ổn hơn. 748 00:36:01,130 --> 00:36:03,960 Sau đó, vào một buổi tối chú nhận được một cuộc gọi... 749 00:36:04,090 --> 00:36:07,270 từ những người sống ở bên kia bờ hồ, 750 00:36:07,400 --> 00:36:10,200 họ nói rằng ngôi nhà đang bốc cháy. 751 00:36:16,140 --> 00:36:20,210 Lúc chú đến đó thì mọi thứ chỉ còn lại tro tàn. 752 00:36:23,940 --> 00:36:26,880 Ba tuần sau, bọn chú ly hôn. 753 00:36:29,290 --> 00:36:30,720 Chỉ vì một ngôi nhà? 754 00:36:31,760 --> 00:36:33,790 Có vẻ như là vấn đề nhiều hơn như thế. 755 00:36:38,720 --> 00:36:40,160 Chúc ngủ ngon, Wren. 756 00:36:56,180 --> 00:36:57,880 Có vẻ như là anh sẽ không... 757 00:36:58,010 --> 00:36:59,810 xong được cho tới sáng hôm cưới. 758 00:36:59,850 --> 00:37:01,480 Anh rất tiếc, em yêu. 759 00:37:01,620 --> 00:37:03,720 - Lily khoẻ không? - Con bé đang say đắm trong tình yêu. 760 00:37:03,850 --> 00:37:05,790 - Thật thú vị. - Thật vô vị. 761 00:37:05,920 --> 00:37:08,050 Anh hoàn toàn đồng ý. Con bé đang phạm sai lầm. 762 00:37:08,190 --> 00:37:10,160 Và giờ thì chúng nó đang chuẩn bị một nghi lễ. 763 00:37:10,290 --> 00:37:12,990 Gede và Lily sẽ trao nhẫn cho nhau. Kiểu vậy. 764 00:37:13,130 --> 00:37:15,230 Chúng nó sẽ không trao nhẫn trong đám cưới sao? 765 00:37:15,370 --> 00:37:16,630 Sẽ không có đám cưới nào hết. 766 00:37:16,770 --> 00:37:18,300 Em sẽ không để con bé vứt đời mình qua cửa sổ... 767 00:37:18,430 --> 00:37:20,110 chỉ vì một gã trai đẹp trai điên cuồng nào đó tình cờ sống ở nơi... 768 00:37:20,130 --> 00:37:21,810 đẹp nhất trên Trái đất. 769 00:37:21,940 --> 00:37:24,110 Đúng vậy đấy, em biết là nghe rất ngớ ngẩn nhưng nó đúng là như vậy. 770 00:37:24,140 --> 00:37:25,770 Em lúc nào cũng đúng, em yêu à. 771 00:37:26,780 --> 00:37:28,260 - Chúng ta phải hành động ngay. -Ồ, không đâu. 772 00:37:28,320 --> 00:37:30,850 Em có việc phải đi bây giờ 773 00:37:33,550 --> 00:37:34,850 - Nói đi. - Được rồi. 774 00:37:34,980 --> 00:37:36,360 Đôi chim ri kia sẽ làm lễ ở đây. 775 00:37:36,390 --> 00:37:37,670 Người giữ nhẫn sẽ mang đến hai chiếc nhẫn, 776 00:37:37,790 --> 00:37:39,250 đã được cầu phúc bởi gã đội mũ... 777 00:37:39,380 --> 00:37:41,490 để chúng nó trao cho nhau, nhưng nếu chúng không có nhẫn, 778 00:37:41,620 --> 00:37:42,820 nó sẽ phá tan cái ý tưởng... 779 00:37:42,960 --> 00:37:44,510 "Đúng người, đúng thời điểm, đúng cái gì gì đó nữa." 780 00:37:44,530 --> 00:37:45,540 - Vậy là chúng ta sẽ trộm nhẫn? - Tôi đang định nói vậy đấy. 781 00:37:45,560 --> 00:37:46,990 Nhưng ông vẫn chưa nói, cho nên đó là ý tưởng của tôi. 782 00:37:47,130 --> 00:37:50,000 Được rồi, người giữ nhẫn là em họ của Gede. 783 00:37:53,010 --> 00:37:54,370 Tại sao lại là tôi? 784 00:37:54,510 --> 00:37:55,950 À thì, mọi nhiệm vụ khó khăn đều là của bà. 785 00:37:55,970 --> 00:37:57,380 Còn nhiệm vụ của tôi là đi đổ rác, 786 00:37:57,510 --> 00:37:59,030 và lấy mọi thứ trên cao. 787 00:37:59,140 --> 00:38:01,200 Cũng không cao lắm, và không việc gì phải nịnh. 788 00:38:01,340 --> 00:38:03,710 - Nhưng bà sẽ làm việc đó thôi. - Tại sao? 789 00:38:03,840 --> 00:38:06,140 Vì đó là ý tưởng của bà mà. 790 00:38:15,720 --> 00:38:17,090 Mấy đứa ơi. 791 00:38:17,220 --> 00:38:19,200 Cô có muốn chơi đuổi bắt với tụi con không? 792 00:38:19,330 --> 00:38:20,930 Để cô cho tụi con coi cái này trước nè. 793 00:38:21,070 --> 00:38:22,700 Cô có cái này hay lắm nè. 794 00:38:22,830 --> 00:38:25,060 Cô sống bên Mỹ, ở Mỹ thì người ta... 795 00:38:25,200 --> 00:38:27,800 ăn chuối khác ở đây. 796 00:38:27,940 --> 00:38:31,600 Tụi cô có thể cắt quả chuối trước khi bóc vỏ. 797 00:38:31,740 --> 00:38:33,110 Không thể nào. 798 00:38:33,250 --> 00:38:34,970 Thật đó. 799 00:38:35,110 --> 00:38:36,980 Lại đây, để cô làm cho mấy đứa xem nha. 800 00:38:37,120 --> 00:38:38,780 Con ngồi lại đây. 801 00:38:40,190 --> 00:38:41,420 Giờ thì, con thấy quả chuối không? 802 00:38:41,550 --> 00:38:43,050 Nhìn hoàn toàn bình thường đúng không? 803 00:38:43,180 --> 00:38:44,790 - Hoàn toàn lành lặn nhé - Hoàn toàn lành lặn. 804 00:38:44,920 --> 00:38:46,620 Vậy thì, bây giờ cô muốn con cầm quả chuối này... 805 00:38:46,750 --> 00:38:47,990 Đây, con đặt cái túi của con xuống đi. 806 00:38:48,120 --> 00:38:50,290 Con sẽ cầm nó và bóc ra nhé. 807 00:38:58,870 --> 00:39:00,500 Làm thế đấy. 808 00:39:06,140 --> 00:39:08,010 Những chiếc nhẫn mà họ sẽ trao cho nhau... 809 00:39:08,140 --> 00:39:10,020 đã được chúc phúc bằng nước thánh... 810 00:39:10,150 --> 00:39:12,450 của Pura Ulun Danu Batur. 811 00:39:13,450 --> 00:39:15,390 Tôi đã xuất sắc hoàn thành nhiệm vụ. 812 00:39:17,450 --> 00:39:20,090 Không thể tin rằng chúng dễ dàng sập bẫy bởi mẹo quả chuối như thế. 813 00:39:20,220 --> 00:39:22,660 Sẵn sàng giết ông mà ông không hay đây. 814 00:39:22,790 --> 00:39:24,290 Có lẽ con có thể giới thiệu cho mọi người. 815 00:39:24,430 --> 00:39:26,660 Ketut đang giữ nó. Ketut ơi! 816 00:39:26,790 --> 00:39:28,660 Đến rồi, đến rồi. 817 00:39:28,800 --> 00:39:30,530 Này. 818 00:39:30,670 --> 00:39:32,900 - Cho anh xem mấy chiếc nhẫn được không? - Dạ. 819 00:39:34,130 --> 00:39:36,710 Ủa, mấy chiếc nhẫn đâu mất rồi? 820 00:39:36,840 --> 00:39:38,540 Không có gì trong đó đâu. 821 00:39:38,680 --> 00:39:39,680 Không có gì trong túi hết. 822 00:39:41,110 --> 00:39:42,180 - Nó mất rồi. - Được rồi. 823 00:39:45,980 --> 00:39:47,850 Losi! 824 00:39:50,360 --> 00:39:51,850 Ông ấy nói gì vậy? 825 00:39:51,990 --> 00:39:53,720 - Cháu không nghe được. - Tuyệt. 826 00:39:55,860 --> 00:39:57,830 À, ông ấy nói "Chúng ta phải có nhẫn... 827 00:39:57,960 --> 00:39:59,360 Để có thể tiến hành nghi thức." 828 00:39:59,500 --> 00:40:00,830 Ừ. 829 00:40:00,960 --> 00:40:03,400 Không ai biết phải làm gì tiếp theo. 830 00:40:03,530 --> 00:40:04,900 Và Ketut đang khóc. 831 00:40:07,200 --> 00:40:09,700 Nào bé yêu, không sao đâu. Bảo với cô bé rằng mọi việc sẽ ổn thôi. 832 00:40:09,840 --> 00:40:11,370 Nó thực sự không ổn chút nào. 833 00:40:11,500 --> 00:40:13,460 Nhìn xem, chúng ta không có nhẫn, chúng ta sẽ không thể... 834 00:40:17,650 --> 00:40:19,320 Em nói đúng, đó không phải là vấn đề. 835 00:40:19,450 --> 00:40:20,730 - Chúng ta sẽ tìm những chiếc nhẫn khác. - Phải rồi. 836 00:40:20,820 --> 00:40:22,380 Em nghe chưa? Không sao đâu. 837 00:40:22,510 --> 00:40:24,660 Chúng ta sẽ cử hành nghi lễ vào một ngày khác. Mọi việc sẽ ổn thôi. 838 00:40:31,330 --> 00:40:33,690 Thấy sao? 839 00:40:33,830 --> 00:40:35,590 Tôi sẽ làm một động tác vươn vai. 840 00:40:35,730 --> 00:40:37,330 Cách cổ điển đấy. 841 00:40:40,970 --> 00:40:42,240 Thất vọng tràn trề. 842 00:40:42,380 --> 00:40:43,670 - Vậy là tốt rồi - Vậy sao? 843 00:40:43,800 --> 00:40:45,240 Bà có ý gì? 844 00:40:45,370 --> 00:40:47,050 Ý tôi là con gái chúng ta trông như vừa mất đi chú chó yêu quý vậy. 845 00:40:47,080 --> 00:40:48,940 Như vậy là tốt sao? 846 00:40:49,070 --> 00:40:50,410 Chúng ta sắp đến nơi rồi. 847 00:40:50,550 --> 00:40:52,380 Đến đâu? 848 00:40:52,520 --> 00:40:54,210 Cô chú sẽ biết sớm thôi. 849 00:40:55,250 --> 00:40:56,710 Tôi nghĩ cậu ta biết đấy. 850 00:40:56,850 --> 00:40:58,390 Cậu ta không biết được đâu. 851 00:41:00,360 --> 00:41:02,360 Được rồi. 852 00:41:02,500 --> 00:41:04,130 - Đây à? - Đây đó. 853 00:41:04,260 --> 00:41:05,930 Gì thế? 854 00:41:11,400 --> 00:41:13,230 Cá heo. 855 00:41:16,040 --> 00:41:17,470 Cậu đang đùa phải không? 856 00:41:17,610 --> 00:41:19,780 Vậy hay hơn rồi. 857 00:41:21,910 --> 00:41:23,710 Con đang làm gì vậy? 858 00:41:23,850 --> 00:41:25,710 Đừng sợ chú Cotton. 859 00:41:25,850 --> 00:41:27,380 Chú không sợ. 860 00:41:27,510 --> 00:41:29,260 - Ông đang sợ. - Đâu có. 861 00:41:29,390 --> 00:41:31,620 Tôi không sợ. 862 00:41:31,760 --> 00:41:33,790 Nè, đang làm... 863 00:41:35,760 --> 00:41:38,030 Ôi Chúa ơi, thật tuyệt vời. 864 00:41:55,420 --> 00:41:57,210 Mẹ. 865 00:42:00,050 --> 00:42:01,680 Nè, cậu có chắc là chúng nó không phải cá mập không vậy? 866 00:42:01,820 --> 00:42:03,020 Chúng không phải cá mập đâu. 867 00:42:03,150 --> 00:42:04,570 Chúng có thể đã thông đồng với tụi cá mập... 868 00:42:04,590 --> 00:42:05,770 - để tấn công chúng ta, cậu biết đấy. - Bố ơi là bố. 869 00:42:05,790 --> 00:42:07,350 Đừng bỏ lỡ cơ hội này. Nào, xuống đây đi. 870 00:42:07,490 --> 00:42:09,100 - Nhanh lên, đừng có như con gà rù. - Nhanh lên đi. 871 00:42:09,130 --> 00:42:10,270 - Tôi không phải gà rù. - Nhanh lên đồ gà. 872 00:42:10,290 --> 00:42:11,490 Đừng nói nữa. 873 00:42:11,620 --> 00:42:13,040 Rồi ông cũng sẽ trở thành đồ gà khi ông già htooi. 874 00:42:13,060 --> 00:42:14,640 - Nhanh lên David. - Tôi mà gà ư? Được rồi, xem đây. 875 00:42:14,660 --> 00:42:16,440 Để cho xem gà này. Cho xem gà này. 876 00:42:16,570 --> 00:42:17,870 Tôi xuống đây. 877 00:42:27,750 --> 00:42:29,270 Không thể tin được tôi bị cá heo cắn. 878 00:42:29,410 --> 00:42:31,280 Bố bị trầy da. 879 00:42:31,410 --> 00:42:32,970 0 Chuyện này chưa từng xảy ra. - Thật à? 880 00:42:33,090 --> 00:42:34,210 Bố ơi? 881 00:42:34,350 --> 00:42:35,980 Bố, bố. Hãy cẩn thận. 882 00:42:36,120 --> 00:42:37,680 Nó có đau lắm không? 883 00:42:37,820 --> 00:42:39,820 Tôi cá con cá đó là loại điên hay cười. 884 00:42:39,960 --> 00:42:42,050 - Tất cả cá heo đều cười. - Giờ thì biết tại sao rồi. 885 00:42:42,190 --> 00:42:44,060 - Đó không phải lỗi của Gede mà bố. - Ờ. 886 00:42:44,190 --> 00:42:45,300 Chúng ta biết mà, chuyện gì cũng có thể xảy ra mà. 887 00:42:45,320 --> 00:42:47,130 Không, nó có nói là chúng vô hại. 888 00:42:47,260 --> 00:42:49,030 Georgia, cô nhấn chỗ này giúp cháu nhé? 889 00:42:49,160 --> 00:42:51,030 Cháu sẽ đi lấy băng cứu thương. 890 00:42:51,170 --> 00:42:52,860 Không ai mong chú sẽ bị mất một chân đâu. 891 00:42:53,000 --> 00:42:54,300 Cái gì? 892 00:42:54,440 --> 00:42:56,430 Hôm nay mất nhiều thứ quá rồi. 893 00:42:59,450 --> 00:43:00,680 Phải rồi, cậu ta biết. 894 00:43:02,220 --> 00:43:03,950 - Bà bị làm sai vậy? - Đau hả? 895 00:43:03,980 --> 00:43:05,980 - Cậu ấy bảo nhấn vào. Cậu ấy bảo "Georgia, nhấn vào". 896 00:43:07,890 --> 00:43:09,580 Nó giống như là đột nhiên con nhận ra... 897 00:43:09,720 --> 00:43:12,420 mọi thứ con mơ ước đều trở thành hiện thực. 898 00:43:12,550 --> 00:43:15,160 Đúng là con có thể quay về và quên đi mọi chuyện ở đây... 899 00:43:15,290 --> 00:43:17,360 nhưng trong thâm tâm con biết rằng mỗi phút giây... 900 00:43:17,500 --> 00:43:19,330 con đều mơ ước được ở lại nơi đây... 901 00:43:20,630 --> 00:43:22,060 cùng với anh ấy. 902 00:43:22,200 --> 00:43:24,000 Mẹ nhớ không, mẹ luôn nói rằng: 903 00:43:24,130 --> 00:43:26,170 Tại sao chúng ta phải hoãn cái sự sung sướng này lại? 904 00:43:27,310 --> 00:43:29,340 Đúng là mẹ có nói vậy. 905 00:43:30,840 --> 00:43:32,110 Chính xác rồi. 906 00:43:32,250 --> 00:43:33,280 Xin thứ lỗi. 907 00:43:33,410 --> 00:43:34,710 Tôi muốn lấy cái này. 908 00:43:34,840 --> 00:43:36,110 Mấy người là khách du lịch à? 909 00:43:36,250 --> 00:43:38,580 Đúng vậy, bà ấy là khách du lịch, còn tôi sẽ sống ở đây từ bây giờ. 910 00:43:40,550 --> 00:43:42,750 À, vậy thì chúng ta sẽ bắt đầu trả giá. 911 00:43:42,890 --> 00:43:44,180 À, không, chúng tôi không cần trả giá đâu. 912 00:43:44,320 --> 00:43:45,420 Cứ cho tôi một giá hợp lí. 913 00:43:45,560 --> 00:43:47,760 Du khách đều thích trả giá. 914 00:43:47,890 --> 00:43:49,890 Người Mỹ luôn muốn mua với giá hời. 915 00:43:50,020 --> 00:43:52,060 800 ngàn rupiah nhé? 916 00:43:52,200 --> 00:43:53,420 Được thôi. 917 00:43:53,560 --> 00:43:56,230 Không, không. Bà phải nói là 500 ngàn. 918 00:43:58,040 --> 00:43:59,930 Cứ nói đi mẹ. 919 00:44:00,070 --> 00:44:02,540 Được rồi, 500 ngàn. 920 00:44:02,680 --> 00:44:04,210 Làm ơn đi, không muốn mua thì đi chỗ khác. 921 00:44:04,340 --> 00:44:05,340 700. 922 00:44:05,450 --> 00:44:07,910 600, nếu không thì tôi đi thật đấy. 923 00:44:08,040 --> 00:44:09,220 Lấy luôn đi nha. 924 00:44:09,350 --> 00:44:11,320 Cảm ơn. 925 00:44:13,020 --> 00:44:14,810 Con biết ơn mẹ rất nhiều, thật đấy. 926 00:44:14,950 --> 00:44:16,490 Không cần đâu. 927 00:44:16,620 --> 00:44:18,250 Con nói thật đấy. 928 00:44:18,390 --> 00:44:20,550 Đây là một quyết định trọng đại nhất cuộc đời con. 929 00:44:20,590 --> 00:44:22,930 Mẹ đã đi nửa vòng thế giới để đến đây và tiếp thêm sức mạnh cho con. 930 00:44:24,560 --> 00:44:27,830 Mẹ của con là tuyệt vời nhất. 931 00:44:27,960 --> 00:44:29,270 Cảm ơn. 932 00:44:29,400 --> 00:44:31,400 Mẹ thực sự không hề, mẹ... 933 00:44:34,070 --> 00:44:36,910 Tôi không đây là món gì nhưng mà tôi thích nó. 934 00:44:37,040 --> 00:44:39,140 Nó được gọi là martabak. 935 00:44:39,270 --> 00:44:41,310 Martabak? . 936 00:44:41,440 --> 00:44:44,150 Chú này, Lily và cháu sẽ có những chiếc nhẫn khác... 937 00:44:44,280 --> 00:44:46,780 nhưng sẽ tốt hơn nếu chú trả lại chiếc nhẫn cũ. 938 00:44:46,910 --> 00:44:48,950 Cậu đang nói gì vậy? Tôi không giữ nhẫn của cậu. 939 00:44:48,980 --> 00:44:51,520 .Cháu chưa nói gì với Lily, và cháu sẽ không nói đâu. 940 00:44:51,650 --> 00:44:54,010 Nhưng mà chú Cotton này, cháu muốn chú và cô Georgia phải dừng lại. 941 00:44:54,090 --> 00:44:56,210 Cậu biết tôi đang nghĩ gì không? Tôi nghĩ cậu sẽ không nói gì cả... 942 00:44:56,300 --> 00:44:58,540 với Lily đâu bởi vì cậu sợ con bé sẽ nghi ngờ... 943 00:44:58,600 --> 00:45:00,130 và cậu sẽ chẳng bao giờ nói đâu, 944 00:45:00,270 --> 00:45:02,050 con bé sẽ không tin đâu và tệ hơn là, 945 00:45:02,070 --> 00:45:03,810 - con bé sẽ phản ứng lại với những nghi ngờ đó. - Cháu chưa nói gì với Lily cả. 946 00:45:03,830 --> 00:45:05,810 Bởi vì cháu biết cô ấy sẽ rất đau khổ nếu biết những việc này, 947 00:45:05,830 --> 00:45:07,580 lý do thật sự đằng sau việc họ đến đây... 948 00:45:07,600 --> 00:45:09,310 là để chia rẽ mối quan hệ này. 949 00:45:09,340 --> 00:45:11,240 Nếu có ai đó phải sợ ở đây, thì đó chính là chú. 950 00:45:12,280 --> 00:45:14,040 Cháu không cướp con gái từ tay chú. 951 00:45:14,110 --> 00:45:15,640 Đó chưa bao giờ là điều cháu muốn. 952 00:45:15,770 --> 00:45:18,350 Sh Cô ấy không phải một cuộc tranh giành mà phải hơn thua, được mất. 953 00:45:18,480 --> 00:45:20,450 Hãy tin cháu. 954 00:45:20,580 --> 00:45:22,720 Nếu Lily biết được điều hai người đang làm, 955 00:45:22,860 --> 00:45:24,920 cô chú chắc chắn sẽ đánh mất cô ấy. 956 00:45:26,020 --> 00:45:27,760 Chúc ngon miệng với martabak. 957 00:45:32,590 --> 00:45:34,060 Nói xem, những kẻ... 958 00:45:34,200 --> 00:45:36,160 bên trong con ngựa gỗ Trojan có phải là người tốt không? 959 00:45:36,300 --> 00:45:37,740 Tốt xấu gì thì họ cũng là những người chiến thắng. 960 00:45:37,870 --> 00:45:39,400 Vậy thì cuộc chiến đo rốt cuộc là vì cái gì? 961 00:45:39,540 --> 00:45:41,350 - Đừng như vậy Georgia. - Ông có nghĩ là chúng ta đang làm sai không? 962 00:45:41,370 --> 00:45:43,180 - Chúng ta không sai. - Tôi nghĩ có lẽ chúng ta đã sai rồi. 963 00:45:43,210 --> 00:45:44,820 Bà có nhớ là chúng ta đã đồng ý làm việc này cùng nhau? 964 00:45:44,840 --> 00:45:46,240 Rằng sẽ luôn sát cánh? 965 00:45:46,380 --> 00:45:48,910 Đúng là như vậy, nhưng đó là trước khi chúng ta nhìn thấy con bé... nhìn thấy chúng nó. 966 00:45:49,050 --> 00:45:50,840 Bà biết không? Hay lắm. 967 00:45:50,980 --> 00:45:52,820 Kinh điển ghê, bà lại thắng rồi. 968 00:45:52,950 --> 00:45:54,630 - Ý ông là gì? - Bà biết không? 969 00:45:54,650 --> 00:45:56,760 Tôi chỉ được chơi với Lily một ngày trong tuần và tất cả những cuối tuần. 970 00:45:56,890 --> 00:45:59,060 Con bé ở với bà trong suốt các ngày còn lại. 971 00:45:59,190 --> 00:46:01,350 Ý tôi là con bé nghe bà, dựa dẫm vào bà và bây giờ thì... 972 00:46:01,460 --> 00:46:03,740 bà sẽ là người cho con bé tất cả những gì nó muốn. 973 00:46:03,830 --> 00:46:05,500 Tôi chưa bao giờ phải cho con bé điều nó muốn. 974 00:46:05,630 --> 00:46:06,770 Đúng là tôi luôn ở gần con. 975 00:46:06,900 --> 00:46:08,770 Để rèn giũa, để tranh luận. 976 00:46:08,900 --> 00:46:10,210 Còn ông là ông bố vui vẻ. Ông lướt qua như một cơn gió, 977 00:46:10,230 --> 00:46:11,600 đưa con bé đi những nơi nó muốn, 978 00:46:11,730 --> 00:46:13,380 mua cho nó những thứ nó đòi, rồi thả nó xuống... 979 00:46:13,400 --> 00:46:14,640 - và vít ga. - Tôi đâu muốn thế. 980 00:46:14,670 --> 00:46:15,880 Thế thì đừng bỏ đi. 981 00:46:15,910 --> 00:46:16,980 - Tôi buộc phải làm thế. Chúng ta kết thúc rồi. - Tại sao? 982 00:46:17,010 --> 00:46:18,210 Vì ngôi nhà đã cháy thành tro? 983 00:46:18,240 --> 00:46:19,320 Vì bà không còn yêu tôi. 984 00:46:19,340 --> 00:46:20,570 Ông thậm chí còn chẳng để mắt tới tôi. 985 00:46:20,710 --> 00:46:21,990 Bà không hề tôn trọng tôi. 986 00:46:22,020 --> 00:46:23,120 Ông chưa bao giờ tôn trọng tôi. 987 00:46:23,150 --> 00:46:24,440 Khó tin nhưng mà bà sai rồi. 988 00:46:24,580 --> 00:46:26,060 Ông cầu hôn là vì ông thực sự muốn kết hôn... 989 00:46:26,090 --> 00:46:27,530 hay chỉ vì ông không muốn tôi nhận... 990 00:46:27,550 --> 00:46:29,170 - công việc ở L.A.? - Tôi muốn mình hạnh phúc. 991 00:46:29,190 --> 00:46:30,400 - Tôi muốn bà hạnh phúc. - Giờ thì tôi hạnh phúc. 992 00:46:30,430 --> 00:46:31,430 Tốt. Tôi cũng thế. 993 00:46:31,530 --> 00:46:32,530 - Tốt. - Tuyệt. 994 00:46:32,560 --> 00:46:33,720 Tuyệt. 995 00:46:40,000 --> 00:46:45,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 996 00:46:45,000 --> 00:46:50,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Enma, Yetimati, Hạnh, Nhox Hamchoi, Leia, An Nguyên 997 00:46:50,000 --> 00:46:55,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 998 00:46:55,000 --> 00:47:00,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 999 00:47:00,000 --> 00:47:05,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1000 00:47:05,000 --> 00:47:10,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 1001 00:47:13,800 --> 00:47:14,830 - Chào con. - Chào bố. 1002 00:47:14,960 --> 00:47:15,990 Mấy giờ rồi? 1003 00:47:16,130 --> 00:47:17,160 Giờ lành. 1004 00:47:19,730 --> 00:47:21,670 Nhìn bố không giống đang ngủ. 1005 00:47:21,810 --> 00:47:24,340 Bố đang dưỡng ẩm trước khi ngủ. 1006 00:47:24,480 --> 00:47:26,440 Vâng. Vậy dậy thôi ạ... 1007 00:47:26,580 --> 00:47:28,110 Chuyện gì thế? 1008 00:47:29,080 --> 00:47:31,950 - Chào. - Chào. 1009 00:47:35,090 --> 00:47:39,120 Được rồi, con có việc này cho hai người. 1010 00:47:39,250 --> 00:47:40,690 Nào, đi thôi. 1011 00:47:48,900 --> 00:47:51,500 Tôi không tin nổi chúng ta lại ở đây. 1012 00:47:51,630 --> 00:47:54,330 Tôi không nghĩ ông nên ở đây với cái chân bị thương. 1013 00:47:54,470 --> 00:47:56,500 Máu sẽ thu hút cá mập. 1014 00:48:02,180 --> 00:48:04,510 Con bé luôn nghe lời ông. 1015 00:48:06,280 --> 00:48:07,820 Gì cơ? 1016 00:48:07,950 --> 00:48:09,320 Con bé vẫn thế. 1017 00:48:09,450 --> 00:48:11,020 Nó không cần làm cho tôi hạnh phúc... 1018 00:48:11,150 --> 00:48:12,930 như nó muốn làm cho ông. 1019 00:48:15,860 --> 00:48:19,570 Con bé rất giống bà. 1020 00:48:19,700 --> 00:48:22,170 Tôi nghĩ nó giống ông. 1021 00:48:26,980 --> 00:48:29,000 Và tôi bảo ông cái này nữa. 1022 00:48:29,130 --> 00:48:32,740 Nhìn vào đống rong biển của ông và của tôi, 1023 00:48:32,870 --> 00:48:35,010 tất nhiên đây không phải cuộc thi, 1024 00:48:35,150 --> 00:48:38,810 nhưng nếu thật là đang thi... 1025 00:48:38,950 --> 00:48:41,120 thì tôi thắng. 1026 00:48:44,120 --> 00:48:45,820 Thật tốt vì hôm nay mình không thi thố gì. 1027 00:48:45,960 --> 00:48:48,020 - Ừ, tốt thật. - Ừ. 1028 00:48:56,900 --> 00:48:59,700 Này tử tế tí đi. Ông là đàn ông đấy! 1029 00:48:59,840 --> 00:49:01,840 Bỏ ra, bà bỏ tay ra! Này... 1030 00:49:01,910 --> 00:49:03,110 Đấy là của tôi. 1031 00:49:03,240 --> 00:49:04,710 Bỏ xuống ngay. 1032 00:49:04,840 --> 00:49:06,040 Này! 1033 00:49:06,180 --> 00:49:08,680 Bỏ xuống ngay! 1034 00:49:08,810 --> 00:49:10,540 Ông làm cái gì đấy? Đấy là của tôi. 1035 00:49:10,680 --> 00:49:12,180 Của tôi. Ông cướp của tôi. 1036 00:49:12,320 --> 00:49:14,410 - Ông có thôi đi không? - Bỏ xuống ngay. 1037 00:49:15,860 --> 00:49:17,690 Chuyện này không bình thường chút nào. 1038 00:49:26,230 --> 00:49:28,720 Cứ vui khi còn có thể. 1039 00:49:28,860 --> 00:49:31,400 Bọn trẻ có cặp nhẫn mới. 1040 00:49:31,540 --> 00:49:33,730 Cảm ơn vì đã giúp chúng tôi thu hoạch sáng nay. 1041 00:49:33,870 --> 00:49:35,570 Ai thắng ạ? 1042 00:49:35,700 --> 00:49:37,470 Đó không phải một cuộc thi. 1043 00:49:41,010 --> 00:49:42,780 Cháu đã bảo bà ấy đấy không phải cuộc thi, đúng không? 1044 00:49:42,920 --> 00:49:44,110 Cháu nói đúng như chú bảo. 1045 00:49:44,250 --> 00:49:45,780 Cái ôm là về chuyện khác. 1046 00:49:45,910 --> 00:49:48,050 Được rồi. Metatah bắt đầu rồi. 1047 00:49:48,190 --> 00:49:49,490 - Metatah. - Cái gì? 1048 00:49:49,620 --> 00:49:51,260 Metatah. 1049 00:49:53,080 --> 00:49:55,590 Bà về phe tôi đúng không? Đồng điệu? 1050 00:49:55,720 --> 00:49:56,930 - Đồng điệu. - Đồng điệu. 1051 00:49:57,060 --> 00:49:58,720 - Chắc chắn. - Được. 1052 00:50:13,440 --> 00:50:15,310 Sao họ lại làm vậy? 1053 00:50:15,450 --> 00:50:16,970 Ối! Mọi người tin rằng... 1054 00:50:17,110 --> 00:50:18,990 mài răng nanh sẽ giúp chúng ta xa rời bản năng loài vật... 1055 00:50:19,110 --> 00:50:21,850 và rồi xa rời những phẩm chất dẫn đến một cuộc hôn nhân không hạnh phúc. 1056 00:50:21,980 --> 00:50:25,650 Xa luôn cả khả năng nhai đồ ăn cứng. 1057 00:50:28,720 --> 00:50:30,790 Cháu biết một anh chàng muốn cưới một cô nàng Do Thái, 1058 00:50:30,920 --> 00:50:32,860 anh ta phải cắt bao quy đầu. Nhưng việc này còn tệ hơn. 1059 00:50:35,960 --> 00:50:38,300 Không, việc kia tệ hơn. 1060 00:50:41,080 --> 00:50:43,030 Anh có đau không? 1061 00:50:43,170 --> 00:50:45,040 Ý em là nhìn đau lắm ấy. 1062 00:50:45,180 --> 00:50:46,840 Anh đau thấu tim gan. 1063 00:50:46,970 --> 00:50:48,710 Nên giờ anh cần một liều thuốc mê. 1064 00:50:48,840 --> 00:50:49,850 Của anh đây. 1065 00:50:49,980 --> 00:50:51,180 Rượu chưng luôn sẵn sàng. 1066 00:50:51,320 --> 00:50:52,980 Cảm ơn. Rượu gì? 1067 00:50:53,110 --> 00:50:54,780 Cháu không biết. Nhưng lần cuối cháu tới đây, 1068 00:50:54,920 --> 00:50:57,190 cháu tỉnh dậy trên cây và trong mồm thì đầy cát. 1069 00:50:59,120 --> 00:51:01,520 Một loại rượu dừa địa phương. Không dành cho người yếu tim. 1070 00:51:06,430 --> 00:51:08,660 - Xin một tay nào? - Của cậu đây. 1071 00:51:12,970 --> 00:51:15,060 Không tệ lắm. 1072 00:51:15,200 --> 00:51:18,410 Nghiêm túc thì chú C, chú nên cảnh giác với cú lừa của rượu dừa. 1073 00:51:18,540 --> 00:51:20,810 Ồ không, đây không phải tay mơ đâu. 1074 00:51:20,940 --> 00:51:23,070 Ông nhớ hồi đại học chúng ta chơi trò ném bóng uống bia không? 1075 00:51:23,210 --> 00:51:25,020 Thật ra hồi đó chưa đủ tuổi. Bà thật đáng kinh ngạc. 1076 00:51:25,050 --> 00:51:27,420 Đúng vậy, nhưng ông cũng chơi mà. 1077 00:51:27,550 --> 00:51:28,880 Đúng vậy. 1078 00:51:29,010 --> 00:51:30,850 Cậu làm được. Làm chủ cuộc chơi nào. 1079 00:51:30,980 --> 00:51:32,530 Cậu là một chiến binh. 1080 00:51:32,560 --> 00:51:34,160 Nào, sắp hết rồi, sắp hết rồi. 1081 00:51:34,300 --> 00:51:36,160 Tuyệt vời chàng trai! 1082 00:51:36,290 --> 00:51:37,720 Shaun Vĩ Đại! 1083 00:51:39,460 --> 00:51:40,770 Chết tiệt! 1084 00:51:40,900 --> 00:51:43,360 Đó là trò ném bóng uống bia? 1085 00:51:43,500 --> 00:51:45,330 Không dành cho người yếu tim. 1086 00:51:48,870 --> 00:51:50,200 Chơi nào. 1087 00:51:50,340 --> 00:51:51,410 Được không? 1088 00:51:52,240 --> 00:51:53,370 Cặp đôi đấu cặp đôi? 1089 00:51:53,500 --> 00:51:54,610 Thật ạ? 1090 00:51:54,740 --> 00:51:56,180 Ừ. 1091 00:51:56,320 --> 00:51:58,280 Và không dùng bia. Rượu đi. 1092 00:51:58,420 --> 00:51:59,620 Rượu. Được thôi. 1093 00:51:59,710 --> 00:52:01,780 Không phải ý hay đâu. 1094 00:52:01,910 --> 00:52:03,020 Quan trọng là biết sắp đặt. 1095 00:52:03,160 --> 00:52:04,290 Như thế. Được rồi. 1096 00:52:04,420 --> 00:52:05,750 - Để tôi luyện. - Được. 1097 00:52:05,890 --> 00:52:06,970 Vâng, chú sẽ cần luyện thêm đấy. 1098 00:52:06,990 --> 00:52:08,060 Nào, nhìn bố con này. 1099 00:52:08,200 --> 00:52:09,690 Luyện tập. Chỉ là luyện qua thôi. Bùm. 1100 00:52:11,160 --> 00:52:12,600 Cái gì đấy? 1101 00:52:12,730 --> 00:52:14,170 À thì... Tôi phải giãn cơ. Giãn cơ. 1102 00:52:14,190 --> 00:52:15,680 Từ từ. Tôi phải giãn cơ. Giãn cơ. 1103 00:52:15,700 --> 00:52:17,170 - Để tôi. - Như ngày xưa ấy. 1104 00:52:17,200 --> 00:52:18,550 - Cách cổ điển ấy. - Tôi hiểu. - Nào, chiến thôi. 1105 00:52:18,570 --> 00:52:19,880 - Cách cổ điển ấy. Nào. - Có ngay. 1106 00:52:19,900 --> 00:52:20,990 Cho mình xin chút nhạc... 1107 00:52:21,010 --> 00:52:21,770 ngang tuổi với hai người này được không? 1108 00:52:21,910 --> 00:52:23,540 Bài nào lâu đời chút? 1109 00:52:23,670 --> 00:52:24,870 Tập trung. Đừng thổi tung. 1110 00:52:25,000 --> 00:52:26,400 Sẵn sàng, và... 1111 00:52:27,380 --> 00:52:28,940 Thường thôi! 1112 00:52:30,450 --> 00:52:31,540 Ôi không. 1113 00:52:31,680 --> 00:52:33,080 Không, không, không, không, không. 1114 00:52:33,220 --> 00:52:34,620 Không, không, không. Bố. 1115 00:52:34,750 --> 00:52:37,320 Bố đừng như thế. 1116 00:52:39,290 --> 00:52:40,780 Mọi người đang nhìn. 1117 00:52:40,920 --> 00:52:41,920 Bố. 1118 00:52:41,960 --> 00:52:44,260 Bố, dừng lại đi! 1119 00:52:44,400 --> 00:52:45,640 Ôi Chúa ơi, mọi người đều đang nhìn. 1120 00:52:45,730 --> 00:52:46,730 Ngưng đi. Ngưng ngay. 1121 00:52:46,760 --> 00:52:47,770 Làm ơn, ngưng ngay đi. 1122 00:52:47,900 --> 00:52:49,900 Bước nhảy truyền thống. 1123 00:52:50,030 --> 00:52:52,800 ♪ Give me the music, everybody dance now... ♪ 1124 00:52:52,940 --> 00:52:56,940 - Vũ điệu khủng long. Bá cháy! - Ước gì có thiên thạch rơi xuống đầu. 1125 00:52:57,070 --> 00:52:59,100 ♪ Then it goes a little something like this ♪ 1126 00:53:06,220 --> 00:53:08,820 Mẹ! Dừng lại mẹ. 1127 00:53:08,950 --> 00:53:11,650 Vì đứa con gái này, mẹ đừng làm thế. 1128 00:53:11,790 --> 00:53:14,660 Đừng làm thế. Ôi trời ơi. 1129 00:53:14,790 --> 00:53:17,420 ♪ Don't ask me because I don't know why ♪ 1130 00:53:17,560 --> 00:53:21,030 ♪ But it's like that and that's the way it is ♪ 1131 00:53:21,160 --> 00:53:24,330 ♪ People in the world try to make ends meet ♪ 1132 00:53:24,460 --> 00:53:27,870 ♪ You try to ride car, train, bus or feet ♪ 1133 00:53:28,010 --> 00:53:31,540 ♪ I said you got to work hard to want to compete ♪ 1134 00:53:31,670 --> 00:53:33,270 ♪ It's like that ♪ 1135 00:53:33,400 --> 00:53:35,780 ♪ And that's the way it is ♪ 1136 00:53:35,920 --> 00:53:37,070 ♪ Huh! ♪ 1137 00:53:41,320 --> 00:53:42,520 ♪ Huh! ♪ 1138 00:53:48,860 --> 00:53:52,360 ♪ Money is the key to end all your woes ♪ 1139 00:53:52,490 --> 00:53:55,870 ♪ Your ups and your downs, your highs and your lows ♪ 1140 00:53:56,000 --> 00:53:59,370 ♪ Won't you tell me last time that love bought you clothes? ♪ 1141 00:53:59,510 --> 00:54:01,540 ♪ It's like that ♪ Ooh, yeah! 1142 00:54:01,670 --> 00:54:03,540 ♪ And that's the way it is. ♪ 1143 00:54:05,280 --> 00:54:06,510 Được rồi tới thôi. 1144 00:54:06,650 --> 00:54:07,510 Ông làm được. Tôi tin ông. 1145 00:54:07,640 --> 00:54:08,640 - Nào. - Cái nào? 1146 00:54:08,670 --> 00:54:09,840 Có một cái thôi mà. 1147 00:54:09,970 --> 00:54:11,680 - Thật à? - Đúng. Sao? 1148 00:54:11,810 --> 00:54:13,620 - Tôi thấy hai. - Chúa ơi. 1149 00:54:14,720 --> 00:54:17,550 - Được đấy. - Rồi. 1150 00:54:17,690 --> 00:54:18,880 Tới chú đấy. 1151 00:54:19,020 --> 00:54:21,020 Tới luôn! 1152 00:54:21,160 --> 00:54:23,530 Anh không cần phải uống đâu. 1153 00:54:23,660 --> 00:54:25,590 - Không bắt buộc đâu. - Đang chơi nghiêm túc mà em. 1154 00:54:25,730 --> 00:54:27,000 - Chicago! Chicago! - Nào cậu bé! 1155 00:54:27,130 --> 00:54:28,360 Hết đi! Hết đi! 1156 00:54:28,500 --> 00:54:29,830 Anh sẽ nôn mất. 1157 00:54:29,970 --> 00:54:31,510 Rượu quê nhà anh mà. 1158 00:54:31,530 --> 00:54:33,340 Chỉ như nước chanh thôi. Em xem. 1159 00:54:33,470 --> 00:54:35,110 Cậu ta sắp gục rồi. 1160 00:54:35,240 --> 00:54:37,910 Sắp gục rồi! Sắp gục rồi! 1161 00:54:38,040 --> 00:54:39,440 Sắp gục rồi! 1162 00:54:41,340 --> 00:54:43,540 ♪ Plus my mom and my pops, I came to get down ♪ 1163 00:54:43,680 --> 00:54:44,680 ♪ I came to get down... ♪ 1164 00:54:46,080 --> 00:54:47,390 Chúa ơi. 1165 00:54:47,520 --> 00:54:48,620 Hai đứa đi đâu đấy? 1166 00:54:48,750 --> 00:54:50,210 - Tạm biệt! - Hai đứa đi đâu đấy? 1167 00:54:50,350 --> 00:54:51,790 Bọn trẻ đi đâu rồi? 1168 00:54:53,380 --> 00:54:55,260 ♪ Jump up, jump up and get down ♪ 1169 00:54:55,390 --> 00:54:57,560 - ♪ Jump, jump, jump, jump ♪ - ♪ Everybody jump ♪ 1170 00:54:57,690 --> 00:54:59,720 ♪ Jump, jump, jump, jump ♪ 1171 00:54:59,860 --> 00:55:02,470 - ♪ Jump, jump, jump, jump ♪ - ♪ Everybody jump ♪ 1172 00:55:02,600 --> 00:55:04,560 ♪ Jump, jump, jump, jump. ♪ 1173 00:55:12,280 --> 00:55:14,880 Mình hơi quá sức. 1174 00:55:17,420 --> 00:55:20,740 Mình cần một cốc nước chanh và ít thịt xông khói. 1175 00:55:20,880 --> 00:55:22,880 Mình thích thịt xông khói. 1176 00:55:25,860 --> 00:55:27,670 Sao ông lại ở trên giường tôi? 1177 00:55:27,690 --> 00:55:29,270 - Sao bà lại mặc quần đùi của tôi? - Sao ông lại mặc áo của tôi? 1178 00:55:29,290 --> 00:55:32,060 - Trả quần lại cho tôi. - Quần tôi đâu? 1179 00:55:33,070 --> 00:55:34,070 Không phải ở đây. 1180 00:55:34,200 --> 00:55:35,200 Tạ ơn Chúa. 1181 00:55:35,300 --> 00:55:36,330 Chưa đâu. Tôi thả rông. 1182 00:55:36,460 --> 00:55:37,500 Chúa ơi. 1183 00:55:37,630 --> 00:55:39,100 - Chúng ta đã làm gì? - Không gì cả. 1184 00:55:39,230 --> 00:55:40,850 - Chúng ta chả làm gì. - Chúng ta đã quá say. 1185 00:55:40,870 --> 00:55:42,400 Tôi nghĩ tôi vẫn chưa tỉnh. Tôi phải đi tè. 1186 00:55:42,540 --> 00:55:43,800 Đừng ra khỏi giường. 1187 00:55:43,940 --> 00:55:45,170 - Bán khỏa thân. - À. 1188 00:55:45,300 --> 00:55:47,140 Được, đưa tôi cái gì để mặc đi. 1189 00:55:47,280 --> 00:55:48,610 Chúa ơi. 1190 00:55:48,740 --> 00:55:50,950 Lạy Chúa. 1191 00:55:52,750 --> 00:55:54,650 Ồ, hóa ra thế. 1192 00:55:54,790 --> 00:55:56,430 Tối qua ông tắm tiên ngoài bể bơi. 1193 00:55:56,450 --> 00:55:57,920 Vậy là chúng ta không làm gì. 1194 00:55:58,050 --> 00:55:59,960 Vẫn chưa nốc đủ rượu trên quả đất này. 1195 00:56:00,090 --> 00:56:01,620 Cái này sao vừa? 1196 00:56:01,760 --> 00:56:03,920 Co dãn đấy. Tin tôi đi. 1197 00:56:04,060 --> 00:56:05,990 Lại là Lily. 1198 00:56:08,130 --> 00:56:10,000 Sao con gái chúng ta lại yêu chúng ta? 1199 00:56:10,130 --> 00:56:12,240 - Con bé không thể thấy cảnh này. - Không ai nên thấy cảnh này. 1200 00:56:12,260 --> 00:56:14,130 Georgia, tình yêu của anh. Là Paul. 1201 00:56:14,270 --> 00:56:15,630 - Cái gì? - Bạn trai bà, Paul. 1202 00:56:15,680 --> 00:56:17,050 Bà đã nói với anh ta bà ghét bất ngờ chưa? 1203 00:56:17,070 --> 00:56:18,540 Ôi vãi. Anh ấy làm tôi bất ngờ nhiều tới nỗi... 1204 00:56:18,680 --> 00:56:20,680 giờ tôi chẳng thấy bất ngờ nữa. 1205 00:56:20,810 --> 00:56:23,440 - Georgia? Là anh, Paul đây. - Được rồi, chờ chút... 1206 00:56:23,570 --> 00:56:25,880 - Tôi sẽ trốn đi. Đánh lạc hướng anh ấy. - Hả? Cái gì? 1207 00:56:26,010 --> 00:56:27,520 - Đánh lạc hướng! - Bà đánh lạc hướng anh ta. 1208 00:56:27,650 --> 00:56:29,520 - Georgia, mở cửa ra đi. - Con mẹ nó! 1209 00:56:30,520 --> 00:56:31,820 Xin chào, Paul. 1210 00:56:31,950 --> 00:56:34,290 David, tôi tưởng đây là... 1211 00:56:34,430 --> 00:56:35,460 - phòng của Georgia? - Hả? 1212 00:56:35,600 --> 00:56:37,290 Không, đây là phòng tôi. Phòng bà ấy kia. 1213 00:56:37,430 --> 00:56:39,070 - Em ở bên này. Tình yêu, chào anh. Hình như em nghe anh gọi em. - Chào em. 1214 00:56:39,090 --> 00:56:40,900 - Phòng đó. - Phòng em bên này. 1215 00:56:41,030 --> 00:56:43,110 - Tôi tưởng hai người bảo... - Không, chúng tôi đổi phòng. 1216 00:56:43,130 --> 00:56:45,450 - Để phòng này là của em. - Phòng đó thoải mái hơn nhiều. 1217 00:56:45,510 --> 00:56:47,200 - Chuẩn. - Tuyệt quá. Anh xem phòng nhé? 1218 00:56:47,330 --> 00:56:49,470 Được nhưng trước tiên... tình yêu, anh có thể... 1219 00:56:49,600 --> 00:56:52,170 Anh có thể mua cho em một cốc cà phê thật to không? 1220 00:56:52,300 --> 00:56:53,460 Được chứ, gì cũng được. 1221 00:56:57,550 --> 00:56:59,210 Ông tập yoga. 1222 00:57:00,850 --> 00:57:02,480 Không, tôi thích cái quần thôi. 1223 00:57:09,150 --> 00:57:11,390 Nhanh, đổi phòng! 1224 00:57:11,530 --> 00:57:13,660 Ôi, chết tiệt! 1225 00:57:15,130 --> 00:57:16,600 Được rồi. 1226 00:57:16,730 --> 00:57:18,530 Nếu lúc ấy chú chần chừ, 1227 00:57:18,670 --> 00:57:20,700 dù chỉ một giây... 1228 00:57:20,840 --> 00:57:22,870 thì cứ cho là có 170 linh hồn may mắn... 1229 00:57:23,000 --> 00:57:24,880 nhờ chú đi. 1230 00:57:25,010 --> 00:57:26,240 Và chú nữa. 1231 00:57:26,380 --> 00:57:28,070 - Thế là thành 171 à? - Này. 1232 00:57:28,210 --> 00:57:29,570 - Mọi người vừa đi đâu thế? - À. 1233 00:57:29,710 --> 00:57:31,190 - Paul có ở đây không? - Chú ấy đang đứng chình ình... 1234 00:57:31,210 --> 00:57:32,910 - ngay cạnh chúng ta nè. - Kế hoạch là gì vậy? 1235 00:57:33,050 --> 00:57:34,380 Cháu đang nghĩ ta có thể đến... 1236 00:57:34,510 --> 00:57:35,870 đảo Nusa Penida. 1237 00:57:35,920 --> 00:57:37,420 Nơi tuyệt nhất trên Trái đất để ngắm hoàng hôn. 1238 00:57:37,550 --> 00:57:39,090 Được đấy. 1239 00:57:39,220 --> 00:57:41,160 Tôi vừa đọc trong sách hướng dẫn về... 1240 00:57:41,190 --> 00:57:43,460 tham quan ngôi đền ở Tanah Lot gì đó? 1241 00:57:43,600 --> 00:57:44,920 Tôi không nghĩ là... 1242 00:57:45,060 --> 00:57:46,960 Được rồi, giờ thì bắt vài chiếc xe đã. 1243 00:57:47,090 --> 00:57:48,800 Cho xin mấy cái xe nào! 1244 00:57:48,930 --> 00:57:51,390 Cháu nghĩ Nusa Penida sẽ tuyệt hơn. 1245 00:57:51,530 --> 00:57:53,360 Ta sẽ tới ngay sau Tanah Lot, được chứ? 1246 00:57:54,840 --> 00:57:57,470 Xin chào. Cậu có biết Tanah Lot ở đâu không? 1247 00:57:57,610 --> 00:57:59,370 Là một ngôi đền. Phải. 1248 00:57:59,500 --> 00:58:01,380 Đi nào cả nhà! 1249 00:58:01,510 --> 00:58:03,040 Nào! Tốc độ lên! 1250 00:58:22,770 --> 00:58:24,630 Anh ổn chứ? 1251 00:58:24,770 --> 00:58:26,130 Ta không nên tới đây. 1252 00:58:26,270 --> 00:58:27,670 Tại sao? 1253 00:58:27,800 --> 00:58:29,570 Trông hay mà. 1254 00:58:29,700 --> 00:58:31,400 Nơi này bị nguyền rủa đấy. 1255 00:58:31,540 --> 00:58:34,440 Theo tín ngưỡng thì những cặp chưa cưới tới Tanah Lot... 1256 00:58:34,570 --> 00:58:36,810 sẽ không bao giờ có cuộc hôn nhân hạnh phúc. 1257 00:58:38,310 --> 00:58:41,350 Chắc bố em không biết chuyện đó. 1258 00:58:41,490 --> 00:58:43,580 Anh nghĩ em nói đúng. 1259 00:58:43,720 --> 00:58:45,250 Này. 1260 00:58:45,390 --> 00:58:46,920 Mình rời đi thôi. 1261 00:58:47,050 --> 00:58:49,590 - Em chắc chứ? - Tất nhiên. 1262 00:58:49,720 --> 00:58:53,490 Em cá là phải nhiều hơn một lời nguyền mới cản trở được đôi ta. 1263 00:58:53,620 --> 00:58:56,000 Có lẽ những cặp đôi khác không may mắn đến thế. 1264 00:59:09,340 --> 00:59:11,130 Hình như chỗ này được gọi là hang rắn. 1265 00:59:11,150 --> 00:59:14,050 Ôi Chúa ơi. Tránh được nắng phê quá. 1266 00:59:14,180 --> 00:59:17,060 Cảm giác như cơn nôn nao sau say cứ bị nôn nao ý. 1267 00:59:19,990 --> 00:59:21,350 Anh làm gì thế? 1268 00:59:21,490 --> 00:59:23,060 Georgia? 1269 00:59:23,200 --> 00:59:24,620 Vâng? 1270 00:59:24,760 --> 00:59:26,830 Anh yêu em. 1271 00:59:26,960 --> 00:59:30,560 Em xinh đẹp và tốt bụng. 1272 00:59:31,960 --> 00:59:33,330 Hài hước và thông minh. 1273 00:59:33,470 --> 00:59:35,230 Em là mọi thứ anh muốn và cần có được. 1274 00:59:36,170 --> 00:59:38,870 Cưới anh nhé? 1275 00:59:39,000 --> 00:59:41,010 Ôi. Chà, Paul. 1276 00:59:41,150 --> 00:59:42,980 Em rất... 1277 00:59:43,110 --> 00:59:46,480 Em thấy rất cảm động và... buồn nôn cùng lúc. 1278 00:59:46,610 --> 00:59:48,650 Ừm... 1279 00:59:49,720 --> 00:59:52,490 Nói sao đây nhỉ? 1280 00:59:52,620 --> 00:59:54,060 Ừm, David... 1281 00:59:55,830 --> 00:59:58,530 Đêm qua David đã ở trong phòng em. 1282 00:59:58,660 --> 01:00:00,860 Em xin lỗi. 1283 01:00:05,670 --> 01:00:07,270 Anh biết. 1284 01:00:07,400 --> 01:00:08,600 Ồ. 1285 01:00:08,740 --> 01:00:10,600 Đàn ông không mặc quần yoga, 1286 01:00:10,740 --> 01:00:12,240 kể cả khi họ tập yoga. 1287 01:00:12,380 --> 01:00:13,570 Ồ. Được rồi. 1288 01:00:13,700 --> 01:00:15,280 Ôi Chúa ơi, ý em là không có chuyện gì xảy ra hết. 1289 01:00:15,410 --> 01:00:17,550 Không phải thế, và không bao giờ như thế. 1290 01:00:17,680 --> 01:00:19,950 - Dừng lại nào. - Được rồi. 1291 01:00:20,080 --> 01:00:22,620 - Anh tin em. - Được. Cảm ơn anh. 1292 01:00:22,750 --> 01:00:24,920 Cảm ơn. 1293 01:00:25,060 --> 01:00:27,220 Anh... 1294 01:00:27,350 --> 01:00:30,230 Anh tin em. 1295 01:00:30,360 --> 01:00:32,350 Vâng. Cảm ơn anh. 1296 01:00:34,090 --> 01:00:35,970 Sao anh cư xử lạ thế? 1297 01:00:36,100 --> 01:00:38,370 Hình như anh vừa bị con gì cắn. 1298 01:00:38,500 --> 01:00:39,500 Thật á? 1299 01:00:39,610 --> 01:00:40,900 Ồ, con rắn. 1300 01:00:42,940 --> 01:00:45,040 Ôi, không ổn rồi. 1301 01:00:45,180 --> 01:00:46,940 Ôi đệt. 1302 01:00:47,080 --> 01:00:48,250 Ôi. Ôi Chúa ơi. 1303 01:00:48,380 --> 01:00:49,810 Ôi Chúa ơi. 1304 01:00:49,950 --> 01:00:51,310 - Ướt quá. - Ở đâu thế? 1305 01:00:51,450 --> 01:00:54,410 Ôi Chúa ơi, đây rồi! Phải làm sao bây giờ? 1306 01:00:54,550 --> 01:00:56,030 - Làm sao đấy? - Làm gì đó đi. 1307 01:00:56,080 --> 01:00:57,780 Được rồi. Ừm... 1308 01:00:57,920 --> 01:00:59,720 Làm đại đi. 1309 01:00:59,860 --> 01:01:01,220 Được rồi. 1310 01:01:08,030 --> 01:01:09,470 Em tuyệt lắm. 1311 01:01:09,600 --> 01:01:11,100 Em nghĩ... 1312 01:01:11,230 --> 01:01:13,500 Em nghĩ em lấy được gần hết ra rồi. 1313 01:01:13,640 --> 01:01:15,710 Em nghĩ em lấy được gần hết ra rồi. 1314 01:01:17,070 --> 01:01:18,810 Anh ấy sẽ có... 1315 01:01:18,940 --> 01:01:20,810 cảm giác tê liệt ở chân tay... 1316 01:01:20,950 --> 01:01:23,740 và hơi chóng mặt do loại thuốc tôi kê cho anh ấy, 1317 01:01:23,880 --> 01:01:25,750 nhưng không có ảnh hưởng lâu dài. 1318 01:01:25,890 --> 01:01:27,350 Khác với bị cá heo cắn. 1319 01:01:27,490 --> 01:01:28,520 Được rồi. 1320 01:01:28,650 --> 01:01:31,080 Em đã cứu mạng anh. 1321 01:01:31,210 --> 01:01:33,590 Không hề. 1322 01:01:33,730 --> 01:01:36,190 Bọn tôi vừa nghe tin. Thám hiểm vui ha. 1323 01:01:36,320 --> 01:01:37,860 - Anh ổn chứ? - Tôi ổn. 1324 01:01:37,990 --> 01:01:39,860 Nhờ có nữ hoàng chiến binh của tôi. 1325 01:01:40,000 --> 01:01:42,260 - Georgia của tôi. - Vâng. 1326 01:01:49,440 --> 01:01:51,370 - Chuyện gì thế? - Hửm? 1327 01:01:51,510 --> 01:01:53,380 Rắn ấy. 1328 01:01:54,750 --> 01:01:56,140 Để anh ấy ngủ đi. 1329 01:01:56,280 --> 01:01:58,710 Anh ấy sẽ ổn thôi, nhưng lần sau đừng làm thế nữa. 1330 01:01:58,840 --> 01:02:00,450 Được rồi. Đi thôi. 1331 01:02:00,590 --> 01:02:02,350 - Ừ. - Ồ. Được - Đi thôi. 1332 01:02:02,480 --> 01:02:04,320 Nghỉ ngơi đi nhé? 1333 01:02:04,450 --> 01:02:05,930 Đừng lo. Em vẫn sẽ ở đây. 1334 01:02:06,020 --> 01:02:07,890 Em còn nhớ... 1335 01:02:08,030 --> 01:02:09,310 chuyện quan trọng anh đã hỏi không? 1336 01:02:09,360 --> 01:02:11,460 À, vâng. Có. 1337 01:02:11,600 --> 01:02:13,300 Anh ta hỏi gì bà vậy? 1338 01:02:13,430 --> 01:02:15,330 Cầu hôn. 1339 01:02:17,170 --> 01:02:19,230 - Tuyệt quá! - Gì cơ? 1340 01:02:19,360 --> 01:02:21,330 Hình như không tuyệt với tất cả. 1341 01:02:21,470 --> 01:02:23,200 Xin lỗi, con biết chú ấy cũng tốt tốt, nhưng... 1342 01:02:23,330 --> 01:02:24,640 Tốt thì sao? 1343 01:02:25,640 --> 01:02:27,850 Chỉ sau đó vài năm thôi, 1344 01:02:27,980 --> 01:02:29,850 mẹ sẽ chán phát ngán cho xem. 1345 01:02:29,980 --> 01:02:31,340 - Cái gì cơ? - Mẹ à, 1346 01:02:31,480 --> 01:02:33,740 mẹ là người tuyệt vời, học thức tốt, 1347 01:02:33,880 --> 01:02:35,820 nghiêm khắc, thông minh và xinh đẹp, nhưng... 1348 01:02:35,960 --> 01:02:37,990 mẹ chưa từng là phiên bản tốt nhất khi ở cạnh chú ấy. 1349 01:02:38,120 --> 01:02:41,430 Nhưng đúng là chú ấy rất tốt cùng ánh mắt đó, 1350 01:02:41,560 --> 01:02:43,800 nhưng chưa đủ đâu ạ. 1351 01:02:45,690 --> 01:02:48,360 Được một người yêu không giống yêu một người. 1352 01:02:49,830 --> 01:02:53,200 Còn cả những chuyện bất ngờ này nữa? 1353 01:02:54,210 --> 01:02:56,070 Thật ra chỉ có tấm rèm chắn giữa chúng ta, 1354 01:02:56,200 --> 01:02:58,170 nên tôi nghe thấy hết rồi đấy. 1355 01:03:17,890 --> 01:03:19,900 Con thấy tệ quá. 1356 01:03:21,000 --> 01:03:23,760 Bà ấy không bảo là đã đồng ý mà. 1357 01:03:26,000 --> 01:03:27,870 Nếu mẹ đồng ý thì bố thấy sao? 1358 01:03:29,510 --> 01:03:31,940 Thì như nghe tin người bạn cũ lâu rồi không còn liên lạc... 1359 01:03:32,070 --> 01:03:33,940 sắp kết hôn thôi. 1360 01:03:34,080 --> 01:03:36,210 Con sẽ mừng cho họ, nhưng... 1361 01:03:36,340 --> 01:03:38,580 lại thấy không cần phải mua quà mừng. 1362 01:03:40,220 --> 01:03:42,890 Hai người thành bạn cũ từ bao giờ vậy? 1363 01:03:44,620 --> 01:03:46,120 À. 1364 01:03:46,250 --> 01:03:47,750 Cuộc sống là vậy đấy. 1365 01:03:47,890 --> 01:03:50,220 Mọi chuyện cứ xảy ra... 1366 01:03:50,360 --> 01:03:52,870 nhiều điều thay đổi, còn con vẫn bước tiếp. 1367 01:03:56,600 --> 01:03:58,560 Cứ bước tiếp thôi. 1368 01:04:10,320 --> 01:04:12,410 Con bé tuổi gì mà đòi kêu em làm này làm kia. 1369 01:04:12,550 --> 01:04:14,450 - Anh tin được không? - Anh xin lỗi, em yêu. 1370 01:04:14,580 --> 01:04:17,280 Anh đang hơi chóng mặt. Anh có nên tin không? 1371 01:04:17,420 --> 01:04:19,650 - Không. - Không. Ừ, anh không thể. 1372 01:04:19,780 --> 01:04:21,320 Em biết anh đang nghĩ em là thứ đạo đức giả. 1373 01:04:21,460 --> 01:04:24,160 - Có hả? - Và có lẽ anh đúng đấy. 1374 01:04:24,290 --> 01:04:26,200 - Ồ. Tuyệt. - Chúng ta là ai... 1375 01:04:26,330 --> 01:04:28,690 mà Lily lại không biết điều gì tốt nhất cho con bé chứ? 1376 01:04:28,830 --> 01:04:31,300 Và nếu biết, thì khi con bé hoàn toàn chắc chắn được... 1377 01:04:31,430 --> 01:04:33,600 rằng con bé đang yêu và được yêu, thì... 1378 01:04:33,730 --> 01:04:35,640 Ồ, David đi cùng chúng. 1379 01:04:35,780 --> 01:04:37,270 David đang ở cùng Gede và Lily. 1380 01:04:37,410 --> 01:04:38,770 Ồ, phải rồi, vậy thì ông ta có thể chia rẽ chúng. 1381 01:04:38,900 --> 01:04:40,710 Không, em không muốn ông ta chia rẽ chúng. 1382 01:04:40,850 --> 01:04:42,180 Mẹ cái đống thuốc này. 1383 01:04:43,510 --> 01:04:45,040 Em có việc phải làm. 1384 01:04:45,180 --> 01:04:46,720 Uống đi. 1385 01:04:46,850 --> 01:04:48,480 Em xin lỗi. 1386 01:04:48,620 --> 01:04:50,320 Em xin lỗi. Cái này sẽ giúp anh ngủ ngon. 1387 01:04:51,750 --> 01:04:52,750 Được rồi. Giỏi lắm. 1388 01:04:52,860 --> 01:04:54,290 Ổn hơn rồi. 1389 01:04:54,430 --> 01:04:56,830 Anh là phi công thương mại bậc cao đấy. 1390 01:04:56,960 --> 01:04:59,120 Anh có thể bay hàng tuần mà không ngủ. 1391 01:05:16,710 --> 01:05:18,410 Nơi tuyệt nhất trên Trái đất. 1392 01:05:18,550 --> 01:05:20,640 Công bằng mà nói, 1393 01:05:20,780 --> 01:05:22,580 anh còn chẳng thèm đến nơi nào khác nữa. 1394 01:05:22,710 --> 01:05:24,850 Mẹ con chắc sẽ ganh tỵ lắm. 1395 01:05:24,980 --> 01:05:27,530 Bố sẽ gửi bà ấy một tấm ảnh ngay khi bắt được sóng. 1396 01:05:27,660 --> 01:05:29,320 Không cần đâu. 1397 01:05:36,230 --> 01:05:38,770 Chào mẹ. 1398 01:05:38,910 --> 01:05:40,430 Con rất xin lỗi về lúc nãy. 1399 01:05:40,570 --> 01:05:42,500 Có vẻ con đã quá bất ngờ. 1400 01:05:42,640 --> 01:05:44,240 Đương nhiên lựa chọn của mẹ cũng là của con. 1401 01:05:44,370 --> 01:05:47,310 Mẹ chưa chọn gì cả. 1402 01:05:49,040 --> 01:05:50,110 Ồ. 1403 01:05:50,240 --> 01:05:51,410 Được rồi. 1404 01:05:51,550 --> 01:05:52,550 Chào các quý ông. 1405 01:05:52,580 --> 01:05:54,450 Paul ổn chứ? 1406 01:05:54,590 --> 01:05:55,720 Anh ấy đang ngủ. 1407 01:05:55,850 --> 01:05:57,380 Sao mà biết được? 1408 01:05:57,520 --> 01:05:59,550 Chúa ơi, nhìn cảnh quan này. 1409 01:06:00,930 --> 01:06:02,720 Phải. 1410 01:06:04,860 --> 01:06:06,720 Kia là thuyền của cháu sao? 1411 01:06:08,490 --> 01:06:10,530 Nó đang trôi à? 1412 01:06:11,530 --> 01:06:13,230 Không, chỉ dập dìu cùng sóng thôi. 1413 01:06:13,370 --> 01:06:14,700 Nó đang trôi đi kìa. 1414 01:06:14,840 --> 01:06:16,740 - Chú buộc thuyền của cháu sao? - Ừ, là chú. 1415 01:06:16,870 --> 01:06:18,870 Chú cột nó vào khúc gỗ. 1416 01:06:21,850 --> 01:06:23,770 Không ổn rồi. 1417 01:06:28,550 --> 01:06:30,420 Chúng ta còn bao xa để đến ngôi làng gần nhất? 1418 01:06:30,550 --> 01:06:33,390 Quá xa để cuốc bộ. Mà thì trời đang tối dần. 1419 01:06:33,520 --> 01:06:35,450 Tôi vẫn chưa bắt được tín hiệu. 1420 01:06:35,590 --> 01:06:37,260 Chúng ta làm gì bây giờ? 1421 01:06:37,390 --> 01:06:38,820 Cắm trại qua đêm ở đây đi. 1422 01:06:38,960 --> 01:06:41,100 Sẽ có nhiều người đến ngắm bình minh, 1423 01:06:41,230 --> 01:06:43,300 nên ta có thể đi nhờ và kịp giờ đám cưới. 1424 01:06:43,430 --> 01:06:44,730 Sẽ được chứ? 1425 01:06:44,860 --> 01:06:47,060 Ừ, còn mấy tiếng nữa cơ mà. 1426 01:06:47,200 --> 01:06:49,440 Georgia, cô và Lily nhóm lửa nhé? 1427 01:06:49,580 --> 01:06:51,130 Ừ, được. 1428 01:06:51,270 --> 01:06:53,970 Chú Cotton, chúng ta sẽ cùng đi kiếm thức ăn. 1429 01:06:54,110 --> 01:06:55,510 Thức ăn gì thế? 1430 01:06:55,640 --> 01:06:57,680 Cháu vừa thấy vài con heo rừng. 1431 01:06:58,980 --> 01:07:00,780 Ta sẽ phải làm cây giáo. 1432 01:07:00,910 --> 01:07:02,810 Hừm. 1433 01:07:02,950 --> 01:07:05,290 Sao? Chú săn được mà. Chú có thể thành thợ săn đấy. 1434 01:07:05,420 --> 01:07:08,420 Làm cách nào để phần này nhọn hơn? 1435 01:07:09,790 --> 01:07:11,660 - Mẹ rất ấn tượng với tình huống lần này... - Vâng. 1436 01:07:11,790 --> 01:07:13,460 Và mẹ có diêm ở trong túi. 1437 01:07:13,590 --> 01:07:15,120 Được rồi. 1438 01:07:15,260 --> 01:07:16,700 Con không nghĩ mình đã từng... 1439 01:07:16,830 --> 01:07:18,190 thành công nhóm lửa. 1440 01:07:18,300 --> 01:07:19,930 Ồ, vậy sao? 1441 01:07:20,060 --> 01:07:21,670 Còn sinh nhật năm tám tuổi của con thì sao? 1442 01:07:21,800 --> 01:07:24,370 Con không hề cố ý. 1443 01:07:24,510 --> 01:07:26,540 Ôi Chúa ơi. Ta từng có nhiều bữa tiệc vui đấy. 1444 01:07:26,670 --> 01:07:28,210 Con có nhớ sinh nhật năm 10 tuổi không? 1445 01:07:28,350 --> 01:07:29,980 - Mẹ ơi? - Lúc chú hề đến khi đang say ấy? 1446 01:07:30,010 --> 01:07:32,840 - À đâu, cậu ta là ảo thuật gia, nhưng cậu ta... - Mẹ. 1447 01:07:47,670 --> 01:07:50,070 Được rồi. Cậu gần nó nhất đấy. 1448 01:07:50,200 --> 01:07:53,000 Cháu thấy nó gần chú hơn ấy. 1449 01:07:53,140 --> 01:07:54,630 Được rồi. Này. 1450 01:07:55,630 --> 01:07:58,570 Nghe chú đếm. Được chư? 1451 01:07:58,710 --> 01:08:00,440 Một. 1452 01:08:02,370 --> 01:08:03,570 Ba. 1453 01:08:03,710 --> 01:08:05,580 Bố! 1454 01:08:07,210 --> 01:08:09,580 Con làm gì thế hả? Suýt thì bắt được rồi. 1455 01:08:09,710 --> 01:08:11,320 Con không tin nổi bố luôn đấy. 1456 01:08:11,460 --> 01:08:12,820 Con là người làm nó hoảng mà. 1457 01:08:12,850 --> 01:08:14,390 Con không nói chuyện đó. 1458 01:08:14,530 --> 01:08:16,820 - Chứ chuyện gì? - Nó thấy cái nhẫn rồi. 1459 01:08:16,960 --> 01:08:18,100 Thật à? 1460 01:08:18,230 --> 01:08:19,090 Tuyệt quá. Ở đâu? 1461 01:08:19,230 --> 01:08:20,320 Trong túi của mẹ. 1462 01:08:20,460 --> 01:08:21,760 Biết ngay mà. 1463 01:08:21,900 --> 01:08:23,540 Gì cơ? 1464 01:08:23,670 --> 01:08:25,030 Cháu biết mà. 1465 01:08:25,160 --> 01:08:26,880 Và rõ là mẹ không làm việc đó một mình, vì... 1466 01:08:26,900 --> 01:08:28,570 - Đợi đã, gì thế? - Em để ở trong túi à? 1467 01:08:28,710 --> 01:08:30,380 Khoan. Anh bảo biết là sao? 1468 01:08:30,400 --> 01:08:32,010 - Chứ tôi biết làm gì với chúng? - Thì ném đi. 1469 01:08:32,040 --> 01:08:33,550 - Ném đi đâu? - Anh xin lỗi. Anh không thể nói cho em. 1470 01:08:33,580 --> 01:08:34,270 Thùng rác, dưới biển, đâu chả được nhưng... 1471 01:08:34,410 --> 01:08:35,780 Ôi Chúa ơi. 1472 01:08:35,910 --> 01:08:37,520 Có thể ngừng nhắc đến cái nhẫn được không? 1473 01:08:37,550 --> 01:08:39,210 Không ngờ chuyện này lại xảy ra. 1474 01:08:39,340 --> 01:08:41,160 Bố mẹ ruột mình cố gắng phá hủy đám cưới của mình. 1475 01:08:41,180 --> 01:08:42,860 Và chồng sắp cưới của mình cũng biết, nhưng anh ấy không thèm nói. 1476 01:08:42,880 --> 01:08:43,970 Bố mẹ chỉ cố gắng làm những gì có lợi nhất cho con. 1477 01:08:43,990 --> 01:08:45,520 Nhưng bố không hề tôn trọng... 1478 01:08:45,650 --> 01:08:47,420 ý kiến của con. 1479 01:08:49,260 --> 01:08:51,520 Bố mẹ cũng giống như những bậc cha mẹ khác. 1480 01:08:51,660 --> 01:08:52,980 Bố mẹ cư xử như thể vì lợi ích của con mình, 1481 01:08:53,060 --> 01:08:54,500 đưa ra lời khuyên tốt nhất. 1482 01:08:54,530 --> 01:08:56,130 Nhưng những gì bố mẹ đang thực sự làm là... 1483 01:08:56,260 --> 01:08:58,200 nói chuyện với bản thân trẻ trung và dại dột của mình và cố gắng thay đổi quá khứ. 1484 01:08:58,230 --> 01:09:00,130 Và đừng lặp lại những gì bố mẹ đã làm 25 năm trước. 1485 01:09:00,270 --> 01:09:02,870 - Hoàn toàn không phải như vậy - Đó là sự thật 100%. 1486 01:09:04,040 --> 01:09:08,410 Mẹ không nói sao cho con hiểu được mẹ mong ngày đó có ai đấy... 1487 01:09:08,540 --> 01:09:10,980 quay ngược trở lại... 1488 01:09:11,110 --> 01:09:13,910 và ngăn mẹ phạm sai lầm lớn nhất trong đời. 1489 01:09:16,950 --> 01:09:19,020 Con có phải là sai lầm lớn nhất của cuộc đời mẹ không? 1490 01:09:20,350 --> 01:09:22,430 Không phải con. Là bố. 1491 01:09:23,690 --> 01:09:25,430 Bố là sai lầm. 1492 01:09:26,000 --> 01:09:31,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1493 01:09:31,000 --> 01:09:36,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Enma, Yetimati, Hạnh, Nhox Hamchoi, Leia, An Nguyên 1494 01:09:36,000 --> 01:09:41,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1495 01:09:41,000 --> 01:09:46,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1496 01:09:46,000 --> 01:09:51,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1497 01:09:51,920 --> 01:09:53,620 Ông nghĩ chúng ta mất con bé rồi chứ? 1498 01:09:56,160 --> 01:09:58,150 Nó rất tức giận. 1499 01:10:01,460 --> 01:10:03,930 Tôi sẽ nói chuyện với nó và nói với nó rằng đó là ý của tôi. 1500 01:10:05,100 --> 01:10:06,970 Tôi đã thuyết phục bà. 1501 01:10:08,140 --> 01:10:11,410 Và nếu tôi đã lắng nghe bà, chúng ta đã không làm điều này. 1502 01:10:13,600 --> 01:10:15,480 Nó sẽ ổn thôi. 1503 01:10:21,120 --> 01:10:22,580 Ông không phải sai lầm. 1504 01:10:25,320 --> 01:10:26,790 Không hề. 1505 01:10:28,420 --> 01:10:30,500 Tôi đã đổ lỗi cho ông trong nhiều năm, 1506 01:10:30,520 --> 01:10:32,690 nhưng nó không phải là sự thật. 1507 01:10:35,530 --> 01:10:37,090 Tôi... 1508 01:10:38,270 --> 01:10:40,870 tôi thích làm mẹ. 1509 01:10:43,140 --> 01:10:44,970 Nhưng mà... 1510 01:10:45,100 --> 01:10:47,710 tôi cảm thấy rằng tôi đánh mất con người cũ của mình... 1511 01:10:47,850 --> 01:10:49,710 và tôi đã nghĩ... 1512 01:10:49,850 --> 01:10:53,410 nếu tôi ở lại với ông, có lẽ một ngày nào đó... 1513 01:10:53,550 --> 01:10:56,050 tôi không nhận ra bản thân mình nữa. 1514 01:11:00,490 --> 01:11:02,920 Đây là sai lầm lớn nhất của tôi. 1515 01:11:03,060 --> 01:11:04,260 Không phải ông đâu. 1516 01:11:05,000 --> 01:11:10,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 1517 01:11:16,380 --> 01:11:18,530 Anh nên nói với em. 1518 01:11:20,470 --> 01:11:23,350 Bố em nghĩ rằng em xứng đáng với một người tốt hơn anh. 1519 01:11:23,480 --> 01:11:26,180 Bố em nghĩ rằng em xứng đáng với người tốt hơn tất cả những người khác. 1520 01:11:26,310 --> 01:11:28,050 Anh cũng nghĩ vậy. 1521 01:11:30,850 --> 01:11:34,360 Em đã bỏ lại rất nhiều điều để ở lại hòn đảo này. 1522 01:11:35,530 --> 01:11:37,760 Và em biết anh hiểu điều đó. 1523 01:11:39,590 --> 01:11:41,530 Nhưng còn anh thì sao? 1524 01:11:42,700 --> 01:11:46,230 Một năm nữa, mười năm nữa, 1525 01:11:48,000 --> 01:11:50,030 anh vẫn là đủ với em chứ? 1526 01:11:52,110 --> 01:11:54,040 Anh đùa em à? 1527 01:11:55,740 --> 01:11:58,140 Chúng ta đang ngồi ở đây... 1528 01:11:58,270 --> 01:12:01,440 và có mặt trăng và thác nước. 1529 01:12:01,580 --> 01:12:03,950 Đây là nơi đẹp nhất mà em từng đến trong đời... 1530 01:12:04,080 --> 01:12:06,120 và em chỉ nhìn vào mỗi anh. 1531 01:12:10,100 --> 01:12:13,110 Đâu phải mấy chuyện mùa hè bắt đầu rồi kết thúc. 1532 01:12:15,690 --> 01:12:17,690 Đây là mãi mãi. 1533 01:12:49,060 --> 01:12:51,410 - Buổi sáng tốt lành. - Buổi sáng tốt lành. 1534 01:12:51,950 --> 01:12:56,940 - Ông ngủ kiểu gì thế? - Ừ, bà biết đấy, ở bên ngoài. 1535 01:12:58,230 --> 01:13:01,230 Tôi nghĩ đây là nơi yêu thích mới của tôi. 1536 01:13:02,630 --> 01:13:07,160 - Với tôi thì là thứ hai. - Thế à? Chỗ nào đứng nhất? 1537 01:13:10,220 --> 01:13:12,260 - Chỗ của chúng ta bên hồ. - Phải. 1538 01:13:12,740 --> 01:13:16,260 - Tôi vẫn thỉnh thoảng đến đó. - Thế à? 1539 01:13:16,780 --> 01:13:20,400 Chúa ơi, họ đã xây gì ở đó? Hy vọng không phải là một biệt thự rùng rợn. 1540 01:13:20,810 --> 01:13:25,810 - Không, nó vẫn còn trống. - Tại sao không có ai xây dựng ở đó? 1541 01:13:27,450 --> 01:13:30,430 Bởi vì tôi vẫn sở hữu nó. 1542 01:13:33,410 --> 01:13:35,860 Tôi muốn bán nó. 1543 01:13:36,320 --> 01:13:40,320 Tôi đã chấp nhận lời đề nghị một lần, nhưng tôi không thể làm được. 1544 01:13:41,020 --> 01:13:43,020 Tôi không muốn vậy. 1545 01:13:49,040 --> 01:13:52,420 Bà có, có... đây này. Cả khu rừng luôn. 1546 01:14:20,390 --> 01:14:25,400 - Không, không, không! - Không, không. 1547 01:14:25,430 --> 01:14:29,340 - Không được đâu. Vì chỗ này lãng mạn quá. - Tệ quá. 1548 01:14:29,360 --> 01:14:31,660 - Không, vấn đề là Lily cơ mà... - Mọi thứ đều được khuếch đại. 1549 01:14:31,690 --> 01:14:35,410 Có lẽ nếu chúng ta còn trẻ, nhưng đâu phải vậy đâu. 1550 01:14:35,440 --> 01:14:40,350 - Tuyệt, tuyệt. - Tuyệt, chúng ta có thể tốt hơn vậy mà. Đưa tay đây. 1551 01:14:40,380 --> 01:14:43,340 - Mẹ và bố! - Hả? 1552 01:14:43,370 --> 01:14:45,350 - Bố mẹ đây. - Xin chào. 1553 01:14:45,710 --> 01:14:47,710 Chúng tôi có xe rồi. 1554 01:14:48,640 --> 01:14:53,630 Chà, xin chào lại nhá. Hay tôi nên nói "ciao"? 1555 01:15:20,880 --> 01:15:24,530 - Cảm ơn. Georgia. - Cưng à, cưng à. 1556 01:15:25,660 --> 01:15:28,230 Anh đã lo lắm đấy. 1557 01:15:28,250 --> 01:15:31,520 Bọn em ổn mà. Em cần ngâm mình cái. Anh thế nào? 1558 01:15:31,840 --> 01:15:35,090 Em nói đúng khi bảo anh cần ngủ. Tôi gần như có thể cử động chân của mình rồi. 1559 01:15:35,110 --> 01:15:37,470 Và một cánh tay của anh cũng hoạt động. 1560 01:15:38,190 --> 01:15:40,320 - Mọi người đã ở đâu? - Đó là một câu chuyện dài. 1561 01:15:40,420 --> 01:15:44,410 - Thuyền của chúng emm trôi ra khơi. - Đó không phải là một câu chuyện dài lắm. 1562 01:15:44,480 --> 01:15:48,480 - Nó giống như một câu chuyện dài. - Con đi đâu thế? 1563 01:15:49,330 --> 01:15:53,350 Chuẩn bị sẵn sàng ở phòng của Wren, vì con sẽ kết hôn vào chiều nay. 1564 01:15:54,580 --> 01:15:57,870 Nếu không muốn cùng thuyền thì có thể bay về nhà. 1565 01:15:58,490 --> 01:16:00,480 Lily. 1566 01:16:24,470 --> 01:16:28,480 - Chào. - Bộ lễ phục của ông đây. 1567 01:16:33,470 --> 01:16:35,450 Đây. 1568 01:16:35,640 --> 01:16:39,650 - Mọi việc ổn chứ, thưa ngài? - Phải, đều ổn cả. 1569 01:16:55,030 --> 01:16:56,460 Bất ngờ chưa! 1570 01:16:56,480 --> 01:16:59,490 - Sao anh làm vậy? - Anh đã gọi bữa sáng muộn. 1571 01:17:00,160 --> 01:17:02,730 - Anh đã ở đây bao lâu rồi? - Không lâu đâu. 1572 01:17:03,430 --> 01:17:06,140 Nó lạnh à? 1573 01:17:06,230 --> 01:17:08,640 Anh không biết em đã tắm bao lâu. 1574 01:17:08,980 --> 01:17:13,260 - Em sẽ phát hoảng cả ngày mất. - Ăn gì đó đi. 1575 01:17:13,280 --> 01:17:18,300 Có lẽ không phải trứng. Nó hơi đông, nhưng trước tiên... 1576 01:17:20,450 --> 01:17:22,720 Thử lần thứ hai. 1577 01:17:23,440 --> 01:17:24,580 - Georgia. - Dạ? 1578 01:17:27,080 --> 01:17:31,680 Anh yêu em. Em thật tuyệt vời và đáng yêu… 1579 01:17:31,710 --> 01:17:34,560 - Anh không cần phải quỳ. - Anh có nên đứng dậy không? 1580 01:17:35,760 --> 01:17:38,770 - Thôi nào! - Em có ổn không? 1581 01:17:39,200 --> 01:17:42,010 - Anh sẽ lấy một ít đá. - Không, em lo được. 1582 01:17:42,150 --> 01:17:44,460 - Em thật dũng cảm. - Chúa ơi. 1583 01:17:45,150 --> 01:17:47,150 Đau quá đi. 1584 01:17:49,550 --> 01:17:53,240 - Đừng khóc nữa. - Tại sao tớ phải khóc? 1585 01:17:53,440 --> 01:17:59,560 Tớ đâu giống để mất một người thay thế cho gia đình khốn khó của tớ. 1586 01:18:00,700 --> 01:18:03,050 Mascara của tớ trông ổn chứ? 1587 01:18:03,920 --> 01:18:07,910 Ừ, nếu cậu là một chú hề. Bây giờ tớ sẽ giúp cậu. 1588 01:18:08,770 --> 01:18:13,770 - Cậu có nhớ khi chúng ta tốt nghiệp chứ? - Ừ, đã hai tháng rồi. 1589 01:18:18,050 --> 01:18:22,060 Cô C? Cô lo chuyện từ đây nhé. 1590 01:18:22,370 --> 01:18:24,380 Tớ không thể nữa. 1591 01:18:29,930 --> 01:18:32,930 - Chào con. - Chào mẹ. 1592 01:18:41,340 --> 01:18:43,340 Mẹ ngồi nhé? 1593 01:18:50,630 --> 01:18:52,640 Mẹ lừa con. 1594 01:18:55,950 --> 01:18:57,960 Mẹ rất xin lỗi. 1595 01:18:59,770 --> 01:19:05,780 Bố mẹ sẽ làm bất cứ điều gì cho con cái của họ ngoại trừ để chúng được là chính mình. 1596 01:19:08,250 --> 01:19:11,250 Bố con và mẹ thì lại khác. 1597 01:19:13,640 --> 01:19:15,650 Bố mẹ tốt hơn thế này. 1598 01:19:18,010 --> 01:19:20,020 Mẹ muốn trở nên tốt hơn thế. 1599 01:19:25,710 --> 01:19:28,700 Không có ai tốt hơn cả, mẹ ạ. 1600 01:19:30,290 --> 01:19:32,280 Không có ai cả. 1601 01:19:33,140 --> 01:19:36,130 Có đấy. 1602 01:19:43,390 --> 01:19:45,870 Con à, mẹ yêu con. 1603 01:19:53,140 --> 01:19:56,080 Chuẩn bị sẵn sàng cho đám cưới của con nhé? 1604 01:19:56,100 --> 01:19:59,130 - Con giờ như đống hỗn độn. - Con biết mà. 1605 01:20:03,110 --> 01:20:05,100 Con là đống hỗn độn. Đống hỗn độn của mẹ. 1606 01:20:12,310 --> 01:20:16,320 Em chẳng mất thời gian chuẩn bị mấy. Nó giống anh lắm. 1607 01:20:18,340 --> 01:20:21,350 Anh sẽ coi đó là khen. 1608 01:20:26,220 --> 01:20:29,720 - Nhìn ổn đấy. - Có ổn không ạ? 1609 01:20:31,430 --> 01:20:34,120 Họ không thích vậy à? 1610 01:20:34,300 --> 01:20:37,290 Họ đến để đưa cô ấy trở lại Mỹ. 1611 01:20:37,480 --> 01:20:39,710 Lẽ ra bố nên đâm ông ta. 1612 01:20:40,370 --> 01:20:44,360 Con đã nghĩ rằng con có thể thay đổi suy nghĩ của họ. 1613 01:20:44,380 --> 01:20:45,660 Và bây giờ thì sao? 1614 01:20:54,420 --> 01:20:56,730 Bắt đầu nào. 1615 01:20:58,550 --> 01:21:00,740 Mẹ, con sắp kết hôn. 1616 01:21:02,750 --> 01:21:04,750 Ngày cưới của con trai chúng ta. 1617 01:21:11,850 --> 01:21:14,730 Tôi nổi là tôi không mang quần áo đi dự đám cưới không? 1618 01:21:14,760 --> 01:21:17,750 Đáng lẽ không nên có đám cưới. 1619 01:21:18,420 --> 01:21:20,430 Nhìn không giống đồ thuê lắm. 1620 01:21:21,740 --> 01:21:23,750 Bà xử lý được đấy. 1621 01:21:32,150 --> 01:21:34,150 Được rồi. 1622 01:21:48,900 --> 01:21:52,770 Trời. Nhìn con chúng ta kìa. 1623 01:21:52,790 --> 01:21:57,790 - Và tự do! - Thật trẻ trung, tự do và đầy mồ hôi. 1624 01:21:58,650 --> 01:22:00,630 Thật đẫm mồ hôi. 1625 01:22:00,650 --> 01:22:01,670 Phải rồi. 1626 01:23:23,590 --> 01:23:25,600 Cô ấy giỏi lắm. 1627 01:24:13,430 --> 01:24:18,280 - Bây giờ đến phần cuối cùng của buổi lễ. - Cảm ơn nhé. 1628 01:24:18,300 --> 01:24:23,400 Gede lấy con dao và cắt nó qua tấm thảm... 1629 01:24:23,800 --> 01:24:29,800 để chứng tỏ rằng cậu ấy và Lily đã sẵn sàng sống cùng nhau. 1630 01:24:54,240 --> 01:24:59,230 Đúng nơi, đúng lúc và đúng hoàn cảnh. 1631 01:25:00,230 --> 01:25:03,240 Xin lỗi, nhưng chúng ta không có cả ba. 1632 01:25:05,220 --> 01:25:07,230 Georgia và chú Cotton, 1633 01:25:08,380 --> 01:25:11,700 chúng cháu cần hai người chúc phúc, 1634 01:25:12,430 --> 01:25:14,810 và chúng cháu không có điều đó. 1635 01:25:16,000 --> 01:25:20,710 Khi cháu thò con dao qua tấm thảm, đó là lời tuyên bố... 1636 01:25:21,070 --> 01:25:26,060 rằng con người tuyệt vời này và cháu bây giờ là một gia đình. 1637 01:25:27,770 --> 01:25:29,780 Chúng cháu không thể là một gia đình nếu không có hai người. 1638 01:25:31,840 --> 01:25:34,830 Vì vậy, cháu xin hai người, 1639 01:25:35,410 --> 01:25:37,460 vì cháu và Lily. 1640 01:25:37,930 --> 01:25:40,930 Nếu không thì chúng cháu sẽ không kết hôn. 1641 01:25:42,270 --> 01:25:45,270 Anh không muốn hỏi em chuyện này trước à? 1642 01:25:51,410 --> 01:25:53,940 Ông cũng có những việc khó mà. 1643 01:26:00,490 --> 01:26:02,770 Các con không cần bố mẹ chúc phúc. 1644 01:26:02,980 --> 01:26:05,980 Ý bố là các con có nó. 1645 01:26:09,510 --> 01:26:11,520 Tất cả các con cần là người kia. 1646 01:26:16,240 --> 01:26:21,030 Nếu bố mẹ nghe lời ông bà ngoại kinh khủng và đám bạn khốn nạn của bố, 1647 01:26:21,110 --> 01:26:22,740 thì Lily đã chẳng ở đây, 1648 01:26:22,760 --> 01:26:25,740 và bố nghĩ chúng ta đều đồng ý rằng... 1649 01:26:26,170 --> 01:26:29,180 Lily đã khiến thế giới trở thành một nơi tốt đẹp hơn nhiều. 1650 01:26:30,070 --> 01:26:32,070 Vì vậy, bố... 1651 01:26:35,730 --> 01:26:36,740 Thế nào? 1652 01:26:40,940 --> 01:26:42,940 Ý bố là bố và mẹ ở bên con. 1653 01:26:43,980 --> 01:26:47,980 Ở cả bên hai đứa. Bây giờ và mãi mãi. 1654 01:26:48,790 --> 01:26:49,800 Được rồi. 1655 01:27:00,460 --> 01:27:02,460 Bắt đầu nhé? 1656 01:27:09,110 --> 01:27:11,090 Khoan! 1657 01:27:11,470 --> 01:27:13,470 Sao thế? 1658 01:27:14,780 --> 01:27:16,770 Đùa ấy mà. Làm đi. 1659 01:27:20,120 --> 01:27:22,130 Con gái tôi đó. 1660 01:27:44,490 --> 01:27:49,490 Bà có nghĩ nếu chúng ta đá vào quả dừa vài lần, mọi chuyện giữa chúng ta đã khác đi không? 1661 01:27:51,100 --> 01:27:55,090 Tôi chắc là vài sợi dây đỏ và trắng sẽ chẳng hề đau. 1662 01:27:58,750 --> 01:28:02,740 - Paul đã cầu hôn tôi. - Tôi biết. 1663 01:28:02,970 --> 01:28:05,960 Anh ấy lại cầu hôn sáng nay. 1664 01:28:06,910 --> 01:28:08,410 Bà thấy sao? 1665 01:28:09,150 --> 01:28:13,150 Tôi yêu cầu một ít đá vì anh ấy đã húc đầu vào tôi. 1666 01:28:15,080 --> 01:28:18,460 Hầu hết các chàng trai đều muốn hôn lúc đó. 1667 01:28:19,340 --> 01:28:21,320 Cho tôi xem mũi bà nào. 1668 01:28:21,650 --> 01:28:23,650 Để tôi xem nào. 1669 01:28:27,630 --> 01:28:29,640 Tôi nghĩ bà nên đồng ý. 1670 01:28:35,090 --> 01:28:37,090 Paul là một chàng trai tốt. 1671 01:28:38,740 --> 01:28:42,180 Và nếu anh ấy làm bà hạnh phúc bằng một nửa... 1672 01:28:42,430 --> 01:28:44,450 như chúng ta đã từng, khi chúng ta hạnh phúc... 1673 01:28:48,600 --> 01:28:50,610 thì bà nên đồng ý. 1674 01:28:53,010 --> 01:28:55,190 Không biết nữa. 1675 01:28:56,680 --> 01:28:59,700 Có lẽ tôi đã quá già để cảm thấy mình còn trẻ nữa. 1676 01:29:01,280 --> 01:29:05,730 Tôi nghĩ rằng tôi đã bỏ lỡ gì đó quan trọng và bây giờ đã quá muộn. 1677 01:29:06,850 --> 01:29:08,850 Chà... 1678 01:29:09,570 --> 01:29:12,580 Tôi nghĩ bà có vẻ đang ở trong thời kỳ hoàng kim của mình. 1679 01:29:17,000 --> 01:29:19,990 Ngay cả với chiếc mũi bị vẹo. 1680 01:29:36,750 --> 01:29:38,750 - Xin chào. - Xin chào. 1681 01:29:57,770 --> 01:30:00,200 Bố làm gì ngoài này? 1682 01:30:00,430 --> 01:30:04,690 Bố nhìn chỗ rác đó. Con gọi đó là hoàng hôn ư? 1683 01:30:20,790 --> 01:30:22,800 Con thuộc về đây. 1684 01:30:25,730 --> 01:30:27,730 Bố biết. 1685 01:30:37,730 --> 01:30:40,730 Bố tới khiêu vũ với con nhé? 1686 01:30:46,330 --> 01:30:49,310 Đi khiêu vũ nào. 1687 01:31:01,780 --> 01:31:04,780 yên tĩnh làm sao. 1688 01:31:08,700 --> 01:31:10,700 - Chào. - Chào. 1689 01:31:12,430 --> 01:31:14,410 - Anh đã làm em tỉnh giấc à? - Không. 1690 01:31:14,740 --> 01:31:18,750 - Anh có đá không? - Không. Không hề. 1691 01:31:24,330 --> 01:31:28,340 Đến chiều nay phà mới rời bến, nên chúng ta có thể đi chèo. 1692 01:31:31,070 --> 01:31:33,310 Em không thể lấy anh, Paul. 1693 01:31:35,540 --> 01:31:37,560 Chúng ta không cần phải đi chèo đâu. 1694 01:31:40,760 --> 01:31:43,750 - Anh đã làm điều gì sai ư? - Không, chỉ là... 1695 01:31:43,990 --> 01:31:48,000 Đã sai thời điểm, sai chỗ, 1696 01:31:49,000 --> 01:31:51,000 và sai người. 1697 01:31:52,610 --> 01:31:54,620 Em rất xin lỗi. 1698 01:32:00,080 --> 01:32:02,080 Anh cũng vậy. 1699 01:32:02,950 --> 01:32:05,960 Anh đồng ý không phải chỉ vì đồng ý với em đâu. 1700 01:32:12,020 --> 01:32:15,020 Anh vẫn muốn đi chèo. 1701 01:32:27,070 --> 01:32:29,330 Được rồi! 1702 01:32:29,620 --> 01:32:31,620 Đá đi! 1703 01:32:49,030 --> 01:32:51,040 Đá đi! 1704 01:32:59,860 --> 01:33:03,940 Đợi chút! Đợi chút! Đợi chút! 1705 01:33:03,970 --> 01:33:06,960 Nào. Nữa đi! 1706 01:33:08,880 --> 01:33:11,910 Ôi nó bay rồi! 1707 01:33:12,860 --> 01:33:14,870 Nó bay rồi! 1708 01:33:25,830 --> 01:33:27,010 Paul đâu? 1709 01:33:27,510 --> 01:33:31,510 Anh ấy chuẩn bị bắt chuyến bay ra Hà Nội. Anh ấy gửi lời chào. 1710 01:33:32,840 --> 01:33:36,090 Tôi đã nói rằng không hợp với tôi, với anh ấy. 1711 01:33:36,320 --> 01:33:40,310 Với tôi và anh ấy. Tôi bảo là vậy tốt hơn 1712 01:33:41,830 --> 01:33:44,820 Con xin lỗi mẹ. 1713 01:33:45,450 --> 01:33:50,440 - Nói về tớ được xíu không? - Được thôi. 1714 01:33:52,100 --> 01:33:54,110 Tớ sẽ làm gì nếu không có cậu đây? 1715 01:33:58,810 --> 01:34:00,810 Tớ muốn cậu giữ nó. 1716 01:34:01,550 --> 01:34:07,100 Tớ thấy ổn khi cậu kết hôn, nhưng tớ còn quá trẻ để làm dì. 1717 01:34:13,020 --> 01:34:15,020 - Này. - Vâng. 1718 01:34:16,160 --> 01:34:20,150 Được rồi, ngoan làm. 1719 01:34:22,070 --> 01:34:25,070 - Bố. - Không khóc nhè. 1720 01:34:28,310 --> 01:34:30,320 Được rồi. Con yêu bố. 1721 01:34:35,530 --> 01:34:37,530 Bố yêu con. 1722 01:34:39,340 --> 01:34:42,330 Được rồi nhé. 1723 01:34:44,790 --> 01:34:48,790 - Bảo trọng nhé. - Mẹ cũng vậy. 1724 01:34:53,980 --> 01:34:55,980 Mẹ yêu con. 1725 01:35:02,180 --> 01:35:04,520 Mẹ siêu yêu con. 1726 01:35:38,440 --> 01:35:40,430 Tôi xin lỗi về Paul. 1727 01:35:41,470 --> 01:35:44,470 - Không, không phải do ông. - Đâu hẳn. 1728 01:35:48,120 --> 01:35:51,110 - Tôi sẽ nhớ nó. - Ừ. 1729 01:35:53,280 --> 01:35:58,290 - Tôi hiểu tại sao nó thích nơi này. - Ừ, ở đây đẹp. 1730 01:35:59,260 --> 01:36:04,260 Tôi có thể dành thời gian ở đây vào lúc nào đó. 1731 01:36:14,500 --> 01:36:17,500 Tại sao phải hoãn cái sự sung sướng này lại? 1732 01:36:18,240 --> 01:36:20,240 Ừ. 1733 01:36:33,070 --> 01:36:35,070 Gì cơ? 1734 01:36:48,380 --> 01:36:50,380 - Hả? - Ừ. 1735 01:37:00,000 --> 01:37:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1736 01:37:05,000 --> 01:37:10,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Enma, Yetimati, Hạnh, Nhox Hamchoi, Leia, An Nguyên 1737 01:37:10,000 --> 01:37:15,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1738 01:37:15,000 --> 01:37:20,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1739 01:37:20,000 --> 01:37:24,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1740 01:37:24,220 --> 01:37:27,980 Tôi sẽ không để nó lãng phí đời mình cho một gã đẹp trai điên cuồng, 1741 01:37:28,010 --> 01:37:30,200 kẻ sống ở nơi đẹp nhất trên Trái đất. 1742 01:37:30,220 --> 01:37:33,200 Nghe có vẻ sai, nhưng tôi vẫn đúng đấy. 1743 01:37:33,360 --> 01:37:35,890 - Cắt! - Đã quay rồi mà. 1744 01:37:35,920 --> 01:37:39,200 Đã sẵn sàng chưa, John? John đã sẵn sàng. 1745 01:37:40,000 --> 01:37:45,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 1746 01:37:47,420 --> 01:37:48,580 Thôi đi. 1747 01:37:50,930 --> 01:37:52,110 Chúng ta có khách. 1748 01:37:52,660 --> 01:37:54,990 - Yêu nhiều. - Yêu. Yêu con. 1749 01:37:55,010 --> 01:37:57,030 - Yêu, yêu. - Mẹ tạo ra con. 1750 01:38:01,450 --> 01:38:04,430 Phải không, các bà mẹ? 1751 01:38:08,780 --> 01:38:14,240 - Xa xa trong khu rừng có một ngọn núi nhỏ. - Tôi chưa bao giờ nhìn thấy một ngọn núi đẹp như vậy. 1752 01:38:14,480 --> 01:38:16,240 - Rượu sâm-panh! - Cho xin hai ly. 1753 01:38:16,270 --> 01:38:18,250 Cứ để cả chai đi. Cảm ơn. 1754 01:38:18,600 --> 01:38:21,590 Và một túi nôn và một cái dao cạo râu. 1755 01:38:25,070 --> 01:38:27,050 Và diễn. 1756 01:38:27,460 --> 01:38:29,460 Gì thế? 1757 01:38:34,760 --> 01:38:37,750 Tôi biết đó là một cái bẫy. 1758 01:38:39,610 --> 01:38:42,040 Chờ đã. Tôi phải chụp một bức ảnh. 1759 01:38:45,440 --> 01:38:47,980 Tuyệt quá. Muốn dùng ống hút chứ? 1760 01:38:48,550 --> 01:38:51,280 Muốn túi hậu môn giả không? Cảm ơn. 1761 01:38:51,300 --> 01:38:55,520 - Yêu con kiểu... to từng này này. - Yêu con vì con giống mẹ. 1762 01:38:55,720 --> 01:38:58,700 Mừng vì con không vậy. 1763 01:39:03,980 --> 01:39:05,980 - Hiểu ý tôi không? - Đúng vậy mà! 1764 01:39:08,090 --> 01:39:09,950 - Rượu sâm-panh! - Cho xin hai ly. 1765 01:39:09,990 --> 01:39:12,040 Cứ để cả cái chai đi. 1766 01:39:13,200 --> 01:39:14,390 - Khỉ thật! - Có ổn không? 1767 01:39:15,050 --> 01:39:17,250 Đó là George Clooney. Chúng tôi còn người khác. 1768 01:39:18,700 --> 01:39:20,700 Gọi cho Brad Pitt đi. 1769 01:39:21,000 --> 01:39:26,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1770 01:39:26,000 --> 01:39:31,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Enma, Yetimati, Hạnh, Nhox Hamchoi, Leia, An Nguyên 1771 01:39:31,000 --> 01:39:36,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1772 01:39:36,000 --> 01:39:41,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1773 01:39:41,000 --> 01:39:46,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1774 01:39:46,000 --> 01:43:59,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!