1 00:00:38,747 --> 00:00:40,249 Я не злюся. 2 00:00:41,416 --> 00:00:43,627 Я не прошу особливого ставлення, я… 3 00:00:43,710 --> 00:00:44,753 Благаю. 4 00:00:47,297 --> 00:00:49,216 Ви казали, що я один з найкращих. 5 00:00:49,299 --> 00:00:50,759 Був. 6 00:00:51,635 --> 00:00:53,595 Якщо не можете знову мене найняти, 7 00:00:53,679 --> 00:00:55,514 попросіть забрати мене із чорного списку. 8 00:00:56,139 --> 00:00:57,766 Ще раз це скажеш, 9 00:00:57,850 --> 00:01:01,603 я викину геть тебе й твою дитину. 10 00:01:01,687 --> 00:01:03,272 Приніс її грати на провині. 11 00:01:03,355 --> 00:01:05,482 Мені потрібна робота. 12 00:01:05,566 --> 00:01:08,110 -У неї вже тиждень температура. -Ні, ні. 13 00:01:08,193 --> 00:01:09,778 Я тут ні до чого. 14 00:01:09,862 --> 00:01:13,073 Не я той козел, що розказував профспілці про опромінення. 15 00:01:13,156 --> 00:01:14,157 Один раз. 16 00:01:14,241 --> 00:01:18,036 У тебе дочка народилася. Твої яйця не поплавилися. 17 00:01:18,120 --> 00:01:20,289 Радій. 18 00:01:20,372 --> 00:01:21,331 Па-па. 19 00:01:21,915 --> 00:01:23,750 Хвора дитина в мене в кабінеті. 20 00:01:23,834 --> 00:01:26,128 Я приніс її не для того, щоб грати на провині. 21 00:01:26,211 --> 00:01:31,216 Я приніс її, щоб не розмазати твою пику по столу. 22 00:01:31,300 --> 00:01:34,469 Оце такий ти не злий? 23 00:01:35,762 --> 00:01:36,638 Наступний! 24 00:01:39,933 --> 00:01:41,560 Наступний! 25 00:01:41,643 --> 00:01:45,230 Гей, ти! Сміливцю! Тобі стане мужності ризикнути всім? 26 00:01:45,314 --> 00:01:48,817 Сьогодні останній шанс потрапити на шоу «Людина, що біжить»! 27 00:01:48,901 --> 00:01:51,778 Якщо втечеш від хлопців у чорному, від натовпу 28 00:01:51,862 --> 00:01:54,531 і Мисливців Маккона, і протримаєшся 30 днів, 29 00:01:54,615 --> 00:01:57,284 то побіжиш додому з мільярдом нових доларів. 30 00:01:57,367 --> 00:01:58,660 Уперед. 31 00:01:58,744 --> 00:02:00,454 Я дам тобі фору. 32 00:02:00,537 --> 00:02:02,247 Упіймайте, якщо зможете, гади. 33 00:02:02,789 --> 00:02:03,624 Давайте! 34 00:02:03,707 --> 00:02:06,126 У нас є гроші, якщо в тебе є яйця. 35 00:02:06,210 --> 00:02:08,086 Не проґав останній забіг сезону. 36 00:02:08,169 --> 00:02:09,630 «Людина, що біжить». 37 00:02:09,713 --> 00:02:12,466 -Не хвилюйся. Татко не настільки псих. -Завтра о восьмій. 38 00:02:17,804 --> 00:02:18,931 Усе добре. 39 00:02:19,515 --> 00:02:21,099 Усе буде добре. 40 00:02:25,103 --> 00:02:26,563 ДИВИТИСЯ НАС, ДИВИТИСЯ ВАС 41 00:02:30,692 --> 00:02:34,279 КРУТИ КОЛЕСО! 42 00:02:34,821 --> 00:02:36,782 Вітаємо на «Крути колесо», 43 00:02:36,865 --> 00:02:41,161 де кремезний відчайдух ризикує, аби зірвати великий куш. 44 00:02:41,245 --> 00:02:43,539 {\an8}-Так, Баде? -Так. 45 00:02:43,622 --> 00:02:45,290 І ми покотилися! 46 00:02:45,374 --> 00:02:47,960 -Мамо. -Так. Мама скоро прийде. 47 00:02:48,043 --> 00:02:49,920 Мама скоро буде. 48 00:02:50,003 --> 00:02:52,422 {\an8}Баде, за 100 нових доларів, 49 00:02:52,506 --> 00:02:55,801 {\an8}столиця Франції: А. Марсель, 50 00:02:55,884 --> 00:02:58,428 {\an8}В. Ліон чи С. Париж. 51 00:02:58,512 --> 00:03:01,056 {\an8}-С. -Париж. С. 52 00:03:01,139 --> 00:03:02,057 {\an8}Правильно! 53 00:03:02,140 --> 00:03:04,601 {\an8}Париж за сто нових. 54 00:03:04,685 --> 00:03:07,271 {\an8}-Синтіє, кинь сотку в Гаммі! -Нагодуй мене! 55 00:03:07,354 --> 00:03:08,897 Дивись, пухнастий хом'як! 56 00:03:10,732 --> 00:03:13,193 -Бачиш хом'яка? -Баде, наступне питання… 57 00:03:13,277 --> 00:03:16,154 {\an8}-Згоден, він страшний. -…на тисячу нових доларів. 58 00:03:16,238 --> 00:03:21,952 {\an8}Скільки туалетів у розкішному літаку Net-Air Flying-V? 59 00:03:22,035 --> 00:03:25,873 {\an8}А. Чотири. В. П'ять. С. Шість? 60 00:03:25,956 --> 00:03:26,957 {\an8}-Важке запитання. -Що? 61 00:03:27,040 --> 00:03:28,500 Я б сказав «B», Баде. 62 00:03:28,584 --> 00:03:29,751 {\an8}Це А? 63 00:03:29,835 --> 00:03:32,546 {\an8}Це… С, шість. 64 00:03:32,629 --> 00:03:33,922 {\an8}Шість туалетів. 65 00:03:34,006 --> 00:03:36,550 Багатії ще більш брехливі, ніж тато думав. 66 00:03:36,633 --> 00:03:39,720 Пора крутити колесо! 67 00:03:42,014 --> 00:03:43,348 {\an8}О боже. 68 00:03:43,432 --> 00:03:47,060 {\an8}Баде, я тримаю запитання, 69 00:03:47,144 --> 00:03:51,273 {\an8}яке може змінити твоє життя. 70 00:03:51,356 --> 00:03:53,567 {\an8}Хто вигадав пепероні? 71 00:03:53,650 --> 00:03:54,943 ПРОВАЛ! 72 00:03:57,279 --> 00:03:58,488 Ми тебе ледь знали. 73 00:03:58,572 --> 00:03:59,948 Я тут. Я вдома. 74 00:04:00,032 --> 00:04:02,326 Мама вдома. Як вона? 75 00:04:02,409 --> 00:04:03,660 -Привіт, кохана. -Як вона? 76 00:04:03,744 --> 00:04:06,872 -Вона вся горить. -Привіт. Іди сюди. 77 00:04:06,955 --> 00:04:08,749 -Слава богу, ти тут. -Дай помацаю. 78 00:04:08,832 --> 00:04:10,959 -Думаю, їй дуже боляче. -Це погано. 79 00:04:11,043 --> 00:04:13,420 Дві краплі. Добре. 80 00:04:14,796 --> 00:04:17,548 -Чекай, що це? -Так, знаю. 81 00:04:17,632 --> 00:04:20,219 Молі сказав, що має справжні ліки від грипу. 82 00:04:20,302 --> 00:04:22,721 Наш дружок з чорного ринку має все, щоб убивати людей, 83 00:04:22,804 --> 00:04:24,556 але закінчилося те, що їх рятує. 84 00:04:24,640 --> 00:04:27,059 -Отак. -Дякую. 85 00:04:27,142 --> 00:04:28,727 Це їй не допомагає, сонце. 86 00:04:28,810 --> 00:04:30,270 Але вона краще почувається. 87 00:04:30,354 --> 00:04:32,397 Я відпрацювала подвійну зміну в тій дірі. 88 00:04:32,481 --> 00:04:34,274 Якби все не стихло, досі була б там. 89 00:04:34,358 --> 00:04:37,319 Тому це все, що ми можемо собі дозволити. 90 00:04:38,529 --> 00:04:39,488 Я з ним поговорив. 91 00:04:40,572 --> 00:04:43,992 -Правда? З ким була Кеті? -Взяв її із собою. 92 00:04:44,076 --> 00:04:47,538 Думав зіграти на почутті провини. 93 00:04:47,621 --> 00:04:50,541 Ні, ти її взяв, щоб не вибити з нього всі кишки. 94 00:04:50,624 --> 00:04:51,458 Розумно. 95 00:04:51,542 --> 00:04:54,545 Я залишив гординю за дверима. Говорив з повагою. 96 00:04:56,171 --> 00:04:59,132 Може, під кінець мене трохи занесло, але тоді… 97 00:05:00,425 --> 00:05:01,718 вже було без шансів. 98 00:05:02,511 --> 00:05:03,887 Не хочуть, щоб ми виграли. 99 00:05:03,971 --> 00:05:05,305 Мені шкода. 100 00:05:06,306 --> 00:05:07,850 Я старався. 101 00:05:07,933 --> 00:05:10,602 Тебе просто карають, за те, що ти хороший. 102 00:05:10,686 --> 00:05:13,105 Ти захищав своїх хлопців. 103 00:05:13,188 --> 00:05:15,983 Це несправедливо. Я зміг стати татом, а вони ні. 104 00:05:16,066 --> 00:05:18,026 Ти ні в чому не винен. 105 00:05:18,110 --> 00:05:19,903 -Це не змінює нашої ситуації. -Ні. 106 00:05:21,196 --> 00:05:23,365 Але ми ж разом? 107 00:05:24,867 --> 00:05:25,742 Так. 108 00:05:28,537 --> 00:05:30,247 -Ми щось придумаємо. -Так. 109 00:05:31,957 --> 00:05:33,542 Усе добре. 110 00:05:34,126 --> 00:05:35,752 Чекай. Де її шкарпетка? 111 00:05:36,503 --> 00:05:39,423 -Їх так довго в'язати. -Вона була, коли ми прийшли. 112 00:05:39,506 --> 00:05:41,967 -Чекай, вона тут. -Вони її улюблені. 113 00:05:42,050 --> 00:05:43,135 Чорт! 114 00:05:45,929 --> 00:05:48,098 Коли ти її скинула? 115 00:05:50,726 --> 00:05:53,270 Не хвилюйся. Татко її знайде. 116 00:05:53,353 --> 00:05:54,646 Опануй себе, жінко. 117 00:05:55,230 --> 00:05:56,231 Кохана. 118 00:05:56,315 --> 00:05:58,859 -Ти повертаєшся в «Лібертін»? -Я не хочу. 119 00:05:58,942 --> 00:06:00,527 Ти ж казала, що там стихло. 120 00:06:00,611 --> 00:06:03,822 Так, але лишилися безнадійні, п'яні невдахи. 121 00:06:03,906 --> 00:06:05,657 Мене навчили видурювати з них чайові. 122 00:06:05,741 --> 00:06:07,701 -Офіціантки часто так роблять. -Ні. 123 00:06:07,784 --> 00:06:10,370 Якщо ці козли витрачають по 50 НД за пляшку, 124 00:06:10,454 --> 00:06:12,164 може, ненароком врятують життя дитини. 125 00:06:12,247 --> 00:06:15,375 -Я не можу тобі дозволити. -Бен, вона вся горить. 126 00:06:15,459 --> 00:06:19,588 Моя подруга за зміну заробляє двадцятку, зазвичай з одного клієнта. 127 00:06:22,049 --> 00:06:26,345 Ти знаєш, що я ніколи цього не зроблю. 128 00:06:26,428 --> 00:06:29,014 Подруга навіть не дозволяє їм хапати за зад. 129 00:06:29,097 --> 00:06:31,642 Вона їх обкручує на чайові за те, чого не буде. 130 00:06:31,725 --> 00:06:33,769 Зараз найкращий час для такої гри. 131 00:06:33,852 --> 00:06:35,938 Якщо якась шишка вирішить, що ти його обікрала, 132 00:06:36,021 --> 00:06:38,398 ти закінчиш в смітнику, як дівчина із сусіднього дому. 133 00:06:38,482 --> 00:06:40,359 Вибач. Ті типи — дикуни. 134 00:06:40,442 --> 00:06:44,196 Якщо не дістанемо справжні ліки, вона цю ніч не переживе. 135 00:06:44,279 --> 00:06:45,656 У нас немає вибору! 136 00:06:45,739 --> 00:06:47,866 Тобі стане мужності ризикнути всім? 137 00:06:47,950 --> 00:06:50,786 -Є. -Ти куди? 138 00:06:51,286 --> 00:06:52,579 Діставати гроші. 139 00:06:52,663 --> 00:06:54,915 Щоб до ночі її оглянув справжній лікар. 140 00:06:56,792 --> 00:06:59,336 І ти мене вичитуєш за ризик? 141 00:06:59,419 --> 00:07:01,421 Із цього шоу живими не повертаються. 142 00:07:01,505 --> 00:07:03,215 Я не йду на «Людину, що біжить». 143 00:07:03,841 --> 00:07:05,843 Є безліч інших шоу. Дивися. 144 00:07:05,926 --> 00:07:09,263 Найменше, що сьогодні виграли, — 75 доларів. 145 00:07:09,346 --> 00:07:11,056 Потраплю на шоу, купимо ліки. 146 00:07:11,139 --> 00:07:14,601 О, ні, на цих шоу люди калічаться. 147 00:07:14,685 --> 00:07:17,062 Це забавки порівняно з тим, де я працюю. 148 00:07:19,231 --> 00:07:22,442 Пообіцяй, що не підеш на те шоу. 149 00:07:24,069 --> 00:07:27,197 Обіцяю… що витягну тебе звідси. 150 00:07:44,965 --> 00:07:46,008 Бен. 151 00:07:47,593 --> 00:07:48,802 Ти нам потрібен. 152 00:07:49,761 --> 00:07:51,054 Бережи себе. 153 00:07:55,934 --> 00:07:58,395 Ні, мені потрібні обидва! 154 00:07:58,478 --> 00:07:59,980 Не вийде! 155 00:08:26,465 --> 00:08:28,592 ЛЮДИНА, ЩО БІЖИТЬ 156 00:08:42,272 --> 00:08:43,690 {\an8}ЛІКИ 157 00:08:47,611 --> 00:08:49,905 {\an8}СМЕРТЬ БОСАМ 158 00:08:50,697 --> 00:08:52,741 Ніяких мітингів. Ніяких протестів. 159 00:08:52,824 --> 00:08:54,368 {\an8}Ніяких винятків. 160 00:08:59,831 --> 00:09:03,293 {\an8}За укриття втікачів передбачено смертну кару. 161 00:09:09,383 --> 00:09:10,425 {\an8}Сканування. 162 00:09:11,093 --> 00:09:12,970 {\an8}Мета візиту. 163 00:09:13,053 --> 00:09:15,722 {\an8}Будівля Мережі. Відбір. 164 00:09:15,806 --> 00:09:20,811 Прямуйте до місця призначення. Вештання буде каратися. 165 00:09:27,734 --> 00:09:29,736 {\an8}Берегти чистоту вулиць. 166 00:09:56,555 --> 00:09:58,557 {\an8}Вітаємо в Будівлі Мережі, 167 00:09:58,640 --> 00:10:02,394 {\an8}у домі найкращої телестанції — єдиної телестанції. 168 00:10:02,477 --> 00:10:05,230 Погляд уперед! Рот закрити! 169 00:10:05,314 --> 00:10:09,902 Не сідати! Не лягати! 170 00:10:09,985 --> 00:10:11,320 Погляд уперед! 171 00:10:11,403 --> 00:10:12,988 Рот закритий! 172 00:10:13,071 --> 00:10:16,742 Не сідати! Не лягати! 173 00:10:16,825 --> 00:10:17,743 Погляд уперед! 174 00:10:38,222 --> 00:10:39,640 Чорт. 175 00:10:40,682 --> 00:10:42,518 Я все одно можу йти на відбір. 176 00:10:44,478 --> 00:10:46,438 У нього проблеми! 177 00:10:46,522 --> 00:10:48,690 -У чергу! -Йому потрібна допомога! 178 00:10:48,774 --> 00:10:51,652 -Не допомагати! Відійти! -Позвіть лікаря і відійду! 179 00:10:51,735 --> 00:10:53,487 Я сказав відійти негайно! 180 00:11:02,079 --> 00:11:04,957 Ідіть далі. Тут немає, що дивитися! 181 00:11:05,707 --> 00:11:08,085 У чергу, паразит! 182 00:11:08,919 --> 00:11:11,505 Погляд уперед! Рот закритий! 183 00:11:11,588 --> 00:11:15,133 Не сідати! Не лягати! 184 00:11:15,217 --> 00:11:17,636 Погляд уперед! Рот закритий! 185 00:11:17,719 --> 00:11:20,973 Не сідати! Не лягати! 186 00:11:21,890 --> 00:11:22,724 Наступний. 187 00:11:25,060 --> 00:11:27,938 Тицьніть кожну сторінку, щоб підтвердити інформацію. 188 00:11:31,233 --> 00:11:33,151 Що означає трикутник? 189 00:11:33,235 --> 00:11:34,987 Я зачитаю, так буде швидше. 190 00:11:35,070 --> 00:11:37,072 Бен Річардс, 35, одружений. 191 00:11:38,240 --> 00:11:41,827 Трудова біографія: компанія Sea-Gen, звільнений за непокору. 192 00:11:43,161 --> 00:11:45,080 Чому на моїй справі трикутник? 193 00:11:45,163 --> 00:11:47,082 Найнятий Net-Utility, звільнений… 194 00:11:47,165 --> 00:11:48,834 Мужик, я поставив запитання. 195 00:11:48,917 --> 00:11:50,085 …непокору. 196 00:11:53,088 --> 00:11:55,257 Найнятий Defense-Net, народження дочки. 197 00:11:55,883 --> 00:11:58,719 Звільнений за непокору. Бідне дитя. 198 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 Ще раз згадаєш мою доньку, я тебе задушу, 199 00:12:02,890 --> 00:12:05,142 і ніяке скло тебе не врятує. 200 00:12:05,225 --> 00:12:07,936 Ліфт номер шість. Відправ його. 201 00:12:08,604 --> 00:12:09,646 Ліфт номер шість. 202 00:12:10,772 --> 00:12:11,607 Наступний. 203 00:12:12,107 --> 00:12:15,569 Ідіть прямо до вашого ліфта. 204 00:12:16,695 --> 00:12:20,073 Ідіть прямо до вашого ліфта. 205 00:12:21,658 --> 00:12:24,119 Стійте у визначених вам зонах. 206 00:12:24,203 --> 00:12:25,162 Привіт. 207 00:12:26,121 --> 00:12:27,956 Кооператив 27, так? 208 00:12:28,540 --> 00:12:29,374 Так. 209 00:12:29,458 --> 00:12:32,252 Двадцять дев'ять, сусіде. Лофлін. 210 00:12:33,504 --> 00:12:34,588 Бен. 211 00:12:35,756 --> 00:12:37,007 Добре, Бен. 212 00:12:37,090 --> 00:12:38,884 Ліфт номер шість. 213 00:12:39,968 --> 00:12:41,261 Це наш. Ходімо. 214 00:12:41,345 --> 00:12:44,223 Упіймайте, якщо зможете, гади. Давайте! 215 00:12:44,306 --> 00:12:46,892 У нас є гроші, якщо в тебе є яйця! 216 00:12:47,726 --> 00:12:49,186 У мене… немає. 217 00:12:49,269 --> 00:12:50,896 А, ну так. 218 00:12:50,979 --> 00:12:52,147 Я Тім. 219 00:12:53,148 --> 00:12:55,150 Тім. Дженскі. 220 00:12:55,234 --> 00:12:58,529 Дженскі моє прізвище, а Тім скорочено від Тімоті. 221 00:12:59,279 --> 00:13:00,447 Ясно. 222 00:13:01,156 --> 00:13:03,659 Кожен скажіть ім'я і смішний факт про себе. 223 00:13:04,868 --> 00:13:06,537 Можна потім. 224 00:13:10,541 --> 00:13:12,167 -Близнюки. -Уперед! 225 00:13:13,877 --> 00:13:15,420 Давай! 226 00:13:15,504 --> 00:13:19,925 Оцінка тут. 227 00:13:59,798 --> 00:14:02,259 Я тебе тримаю! Тримаю. 228 00:14:04,344 --> 00:14:06,471 Час відпочинку. 229 00:14:06,555 --> 00:14:09,349 Оцінка відновиться через 60 секунд. 230 00:14:09,433 --> 00:14:10,392 Дякую. 231 00:14:11,351 --> 00:14:14,146 -Ти не мусив це робити. -Нема за що. 232 00:14:14,229 --> 00:14:15,480 Неправильно! 233 00:14:15,564 --> 00:14:17,441 Не допомагати, паразит! 234 00:14:18,358 --> 00:14:20,152 -Покора. -Ніколи. 235 00:14:20,235 --> 00:14:22,321 -Героїзм. -Марний. 236 00:14:22,404 --> 00:14:24,698 -Технології. -Зловживання. 237 00:14:24,781 --> 00:14:26,992 -Свобода. -Ні. 238 00:14:27,075 --> 00:14:28,952 -Влада. -Спалити. 239 00:14:29,036 --> 00:14:30,913 -Анархія. -Коли? 240 00:14:30,996 --> 00:14:33,790 -Правосуддя. -Смішно. 241 00:14:33,874 --> 00:14:35,250 Сім'я. 242 00:14:37,252 --> 00:14:38,420 Усе. 243 00:14:40,839 --> 00:14:43,091 Наступне зображення, що бачите? 244 00:14:43,175 --> 00:14:45,093 Найгарнішого цуцика. 245 00:14:46,428 --> 00:14:47,721 А тут? 246 00:14:48,639 --> 00:14:51,266 Моя улюблена квітка мене обіймає. 247 00:14:53,769 --> 00:14:56,188 Останнє зображення. Розкажіть про нього. 248 00:14:56,271 --> 00:15:00,901 Безліч кроликів, яких засмоктало в ножове торнадо, 249 00:15:00,984 --> 00:15:03,070 заприскують кров'ю всю галактику. 250 00:15:04,196 --> 00:15:05,197 Містере Річардс, 251 00:15:05,280 --> 00:15:10,035 ви найрозлюченіший з усіх, хто проходили відбір на наші шоу. 252 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 Це мене реально вибішує. 253 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 Ідіть прямо до наступного місця. 254 00:15:17,292 --> 00:15:19,419 Завершальна оцінка. 255 00:15:21,839 --> 00:15:23,423 Тут наші комбінезони. 256 00:15:24,967 --> 00:15:25,801 Ого. 257 00:15:25,884 --> 00:15:28,887 Перевдягніться у видані комбінезони. 258 00:15:28,971 --> 00:15:31,890 -Ти на Bug Out. -Spank Bank, круто. 259 00:15:31,974 --> 00:15:34,601 Щоб іти далі, ви маєте бути у виданому комбінезоні. 260 00:15:34,685 --> 00:15:36,937 Йоу, у тебе мішень на спині. 261 00:15:37,020 --> 00:15:38,522 Йоу, Річардс! 262 00:15:40,315 --> 00:15:41,900 Я знав, що це будемо ми. 263 00:15:43,235 --> 00:15:44,736 Я знав, що це будемо ми. 264 00:15:44,820 --> 00:15:47,114 Ну ти чого. Лажа трапляється. 265 00:15:48,240 --> 00:15:51,159 Дженскі. Річардс. Лофлін. 266 00:15:51,243 --> 00:15:52,452 Це ми. 267 00:15:56,874 --> 00:15:59,793 Кажуть, що бігаєш, щоб додати життя своїм дням. 268 00:16:01,420 --> 00:16:03,005 А не днів твоєму життю. 269 00:16:03,088 --> 00:16:04,590 ФАТУМ 270 00:16:05,048 --> 00:16:07,176 Скажу, що і те, і те чиста правда. 271 00:16:07,259 --> 00:16:09,469 Не проґав останній забіг сезону. 272 00:16:11,013 --> 00:16:13,932 -Завжди думав, що це фейк, але… -Агов, бігуни… 273 00:16:14,558 --> 00:16:16,935 -…не знаю. -…від фатуму не втечеш. 274 00:16:17,019 --> 00:16:19,938 -Відчувається по-справжньому. -І вам не сховатися… 275 00:16:20,022 --> 00:16:22,107 -Правда ж? -…від Долі. 276 00:16:22,191 --> 00:16:23,609 Реальність накриває. 277 00:16:23,692 --> 00:16:25,694 Перегляд — на розсуд глядача. 278 00:16:27,988 --> 00:16:31,158 І стає реальніше з кожною секундою. 279 00:16:31,783 --> 00:16:32,618 До зустрічі. 280 00:16:33,452 --> 00:16:34,578 Міс Лофлін. 281 00:16:34,661 --> 00:16:36,830 Ти — мужик, Річардс. 282 00:16:36,914 --> 00:16:38,457 Якби не ти, у мене б не вийшло. 283 00:16:39,333 --> 00:16:41,168 Ви любите спагеті? 284 00:16:42,544 --> 00:16:46,381 НАЙВАЖЧІ ХІТИ «ЛЮДИНИ ЩО БІЖИТЬ» 285 00:16:54,389 --> 00:16:56,308 Я щось для вас украла. 286 00:16:57,893 --> 00:16:59,603 Поки що все добре. 287 00:16:59,686 --> 00:17:02,189 Не хвилюйся, ми не шумітимемо, сусіде. 288 00:17:05,150 --> 00:17:06,818 Містер Річардс. 289 00:17:12,074 --> 00:17:14,867 Боятися треба не смерті, 290 00:17:15,743 --> 00:17:17,788 а того, що так і не почав жити. 291 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 Ден Кілліан 292 00:17:21,250 --> 00:17:23,710 Давайте. Розслабтеся. Сядьте. 293 00:17:25,546 --> 00:17:27,422 Критики кажуть, що «Людина, що біжить» — 294 00:17:27,506 --> 00:17:31,426 це повернення до варварства римського Колізею. 295 00:17:32,177 --> 00:17:34,388 -Не згоден. -Я не піду на «Людину, що біжить». 296 00:17:34,471 --> 00:17:37,015 Я в курсі вашої сімейної кризи. 297 00:17:37,683 --> 00:17:41,603 Думаю, те, що в цьому конверті, допоможе. 298 00:17:42,271 --> 00:17:45,274 Якщо домовимося, це буде ваше. 299 00:17:45,357 --> 00:17:47,484 Вважайте це бонусом за підписання контракту. 300 00:17:49,361 --> 00:17:51,029 Будь-яке інше шоу. 301 00:17:51,113 --> 00:17:54,241 Максимальний виграш на будь-якому іншому шоу — 1000 НД. 302 00:17:54,324 --> 00:17:57,536 Знаю, звучить, як колосальна сума, 303 00:17:57,619 --> 00:18:00,289 але її мало, щоб витягнути сім'ю з Нетрів. 304 00:18:00,372 --> 00:18:04,042 Тоді як на «Людині, що біжить» достатньо вижити протягом тижня, 305 00:18:04,126 --> 00:18:07,588 і Річардси увійдуть в один відсоток найзаможніших людей світу. 306 00:18:08,505 --> 00:18:09,339 Самі подивіться. 307 00:18:09,965 --> 00:18:11,133 Сторінка 66. 308 00:18:12,634 --> 00:18:14,803 КІНЕЦЬ ТИЖНЯ 1 65 000 НОВИХ ДОЛАРІВ 309 00:18:17,055 --> 00:18:19,224 Я не шукаю смерті. 310 00:18:19,308 --> 00:18:20,851 М-ре Річардс, скажу чесно. 311 00:18:22,477 --> 00:18:24,897 Я казав це всім учасникам, 312 00:18:24,980 --> 00:18:27,524 але цього разу я справді так думаю. 313 00:18:28,650 --> 00:18:31,028 У вас є всі дані, щоб виграти цю гру. 314 00:18:31,695 --> 00:18:34,573 Публіці кортить побачити, як Бігун дійде до кінця. 315 00:18:34,656 --> 00:18:36,116 Деяким майже вдалося. 316 00:18:36,200 --> 00:18:38,660 Двадцять дев'ять днів у першому сезоні. 317 00:18:39,953 --> 00:18:42,539 Але щоб пройти всі 30, потрібен хтось особливий. 318 00:18:43,916 --> 00:18:47,419 Ваші результати вражають, тож я глянув ваш трудовий стаж, 319 00:18:48,337 --> 00:18:51,131 і сказав асистенту надіслати мені найцікавіше. 320 00:18:53,592 --> 00:18:58,472 Це найзахопливіші десять секунд відео, які я бачив цього року. 321 00:18:58,555 --> 00:19:00,599 Мене вигнали, бо я пошкодив ремені безпеки. 322 00:19:00,682 --> 00:19:03,185 Але ви швидко стали на ноги. Найнялися в Defense-Net. 323 00:19:03,268 --> 00:19:04,811 Найкращі зарплати в Центромісті. 324 00:19:04,895 --> 00:19:06,772 Найкраще собаче лайно — усе одно лайно. 325 00:19:06,855 --> 00:19:09,358 Чому ж ви благали, щоб вас узяли назад? 326 00:19:11,026 --> 00:19:12,569 Говорімо відверто. 327 00:19:13,195 --> 00:19:16,114 Ви занадто часто підставляли голову за своїх колег, 328 00:19:16,198 --> 00:19:17,741 і вам її відтяли. 329 00:19:17,824 --> 00:19:22,037 Сміливо, враховуючи, що пів країни вважає, що профспілки треба заборонити. 330 00:19:22,120 --> 00:19:25,624 Я в іншій половині. Тож хай двічі поцілують мене в сраку. 331 00:19:25,707 --> 00:19:29,002 Оце. Саме тому ви можете перемогти в цій грі. 332 00:19:30,128 --> 00:19:31,505 Ви боєць, Річардс. 333 00:19:31,588 --> 00:19:34,842 Мережа заблокувала вам доступ до всіх своїх корпорацій, 334 00:19:34,925 --> 00:19:36,885 крім цієї. 335 00:19:36,969 --> 00:19:39,596 Досить ризикувати заради інших людей і їхніх сімей. 336 00:19:39,680 --> 00:19:42,015 Тепер зробіть це для себе й своєї сім'ї. 337 00:19:42,099 --> 00:19:43,976 Готуйтеся вирушати. 338 00:19:44,059 --> 00:19:46,520 Хай заплатять, готівкою. 339 00:19:48,689 --> 00:19:52,067 Підпишіть контракт і назавжди зміните життя своєї сім'ї. 340 00:19:52,693 --> 00:19:55,195 Який батько цього б не хотів? 341 00:20:02,119 --> 00:20:03,579 КОМПЕНСАЦІЯ У ВИПАДКУ СМЕРТІ 342 00:20:03,662 --> 00:20:06,164 І ваш відбиток. Прикладіть до поверхні. 343 00:20:09,835 --> 00:20:11,295 Вітаю на «Людині, що біжить». 344 00:20:12,754 --> 00:20:14,339 Захопливо. 345 00:20:15,799 --> 00:20:17,009 Ось ти де. 346 00:20:19,428 --> 00:20:21,096 Це приємна частина. 347 00:20:22,431 --> 00:20:23,390 Я одружений. 348 00:20:23,473 --> 00:20:26,977 Я припустив, що у вас домовленість, зважаючи на характер її роботи. 349 00:20:29,188 --> 00:20:31,064 Вона офіціантка в клубі. 350 00:20:31,857 --> 00:20:34,902 Зачепив за живе. Прошу пробачення. 351 00:20:38,488 --> 00:20:40,949 За взаємовигідну співпрацю. 352 00:20:49,875 --> 00:20:54,129 Я — агент Даґ, ваш представник у «Сімейному альянсі». 353 00:20:55,464 --> 00:20:59,510 «Сімейний альянс» — це елітна приватна служба безпеки Мережі. 354 00:20:59,593 --> 00:21:01,470 Включена у ваш контракт. 355 00:21:01,553 --> 00:21:05,265 Нема сенсу вигравати той великий куш, щоб потім твоїх обікрали й убили. 356 00:21:06,642 --> 00:21:08,852 Ми переселимо сім'ю. 357 00:21:08,936 --> 00:21:10,854 Вони будуть під вигаданим ім'ям. 358 00:21:10,938 --> 00:21:14,316 Мінус одна проблема для вас. 359 00:21:16,026 --> 00:21:18,946 У вас є право на один дзвінок дружині. 360 00:21:19,029 --> 00:21:21,532 Попередьте її, що ми приїдемо вранці. 361 00:21:21,615 --> 00:21:22,866 Маю відвезти це сьогодні. 362 00:21:22,950 --> 00:21:25,035 Обіцяю, що повернуся до початку шоу. 363 00:21:25,118 --> 00:21:26,411 Ніхто не повертається. 364 00:21:26,495 --> 00:21:28,997 Я мушу зачинити вас у тій дуже гарній квартирі. 365 00:21:29,081 --> 00:21:31,208 Прошу. У мене хвора дитина. 366 00:21:31,291 --> 00:21:34,419 Я доставлю це зараз і привезу чек. 367 00:21:38,757 --> 00:21:40,384 Передайте це теж. 368 00:21:40,926 --> 00:21:43,220 {\an8}Привіт, ти в нормі? 369 00:21:44,346 --> 00:21:45,222 {\an8}Де ти? 370 00:21:45,305 --> 00:21:47,432 Я в Будівлі Мережі. Я в нормі. 371 00:21:47,516 --> 00:21:50,269 Чоловік на ім'я Даґ привезе тобі 500 нових. 372 00:21:50,352 --> 00:21:51,520 Відвези її в Uptown Mercy. 373 00:21:52,187 --> 00:21:53,355 {\an8}Добре? 374 00:21:53,438 --> 00:21:56,191 {\an8}Працюють цілодобово. Хай її огляне справжній лікар. 375 00:21:56,275 --> 00:21:57,484 {\an8}Бен. 376 00:21:59,444 --> 00:22:00,529 {\an8}Що ти зробив? 377 00:22:01,905 --> 00:22:03,073 Я на «Людині, що біжить». 378 00:22:04,867 --> 00:22:05,784 {\an8}Послухай. 379 00:22:05,868 --> 00:22:08,745 Обіцяю, що повернуся. 380 00:22:10,706 --> 00:22:12,416 {\an8}Піду її вдягати. 381 00:22:12,499 --> 00:22:14,168 Я тебе люблю. 382 00:22:16,461 --> 00:22:17,921 {\an8}Я теж тебе люблю. 383 00:22:20,048 --> 00:22:21,758 Бувай, Бене. 384 00:22:25,596 --> 00:22:27,222 Готово? 385 00:22:27,306 --> 00:22:34,229 Американос Американос 386 00:22:34,313 --> 00:22:38,108 Американос Сині джинси й чинос 387 00:22:38,192 --> 00:22:39,359 Це Джиллі Губас? 388 00:22:39,443 --> 00:22:40,986 Не знаю. Це вони? 389 00:22:41,069 --> 00:22:44,573 Я тобі казала не носити моє взуття. Ніколи! 390 00:22:44,656 --> 00:22:47,451 У тебе ноги смердять дохлими мишами! Доведеться їх спалити. 391 00:22:47,534 --> 00:22:50,245 -Ти божевільна. -Що тут таке? 392 00:22:50,329 --> 00:22:51,788 Вона вкрала мої туфлі. 393 00:22:51,872 --> 00:22:54,166 Бо Елізабет поклала їх у мою шухляду. 394 00:22:54,249 --> 00:22:56,668 -Знімай мої туфлі. -Ти серйозно? 395 00:22:56,752 --> 00:22:57,794 Знімай мої туфлі. 396 00:23:08,889 --> 00:23:11,600 Залиш собі шкарпетку на удачу 397 00:23:23,779 --> 00:23:27,783 Вітаю, Америко. Ви мене знаєте. Я Боббі Ті. 398 00:23:27,866 --> 00:23:31,828 Якщо хочете вбити спрагу, візьміть крижану «Рідку смерть». 399 00:23:31,912 --> 00:23:33,914 Офіційний напій «Людини, що біжить». 400 00:23:33,997 --> 00:23:36,375 Стартовий постріл сьогодні о 20:00. 401 00:23:38,794 --> 00:23:40,045 Пора. 402 00:23:40,128 --> 00:23:42,005 Погнали. 403 00:23:42,089 --> 00:23:43,632 Руку. 404 00:23:45,592 --> 00:23:47,511 Ваш біговий браслет. 405 00:23:47,594 --> 00:23:50,347 Тут у вас таймери, нагадування та винагороди. 406 00:23:50,430 --> 00:23:51,473 НА СТАРТ 407 00:23:57,646 --> 00:23:59,523 Удачі там. 408 00:24:00,399 --> 00:24:03,402 Готові побачити, як бігуни плачуть? 409 00:24:03,485 --> 00:24:06,446 Готові побачити, як бігуни вмирають? 410 00:24:07,447 --> 00:24:09,074 -Чудовий вигляд. -Чудовий вигляд. 411 00:24:09,157 --> 00:24:12,327 У нього чудовий вигляд. Увага: одна хвилина. Останні штрихи! 412 00:24:12,411 --> 00:24:14,538 Одна хвилина. Ходімо. 413 00:24:15,247 --> 00:24:17,040 Увага за спиною, люди! 414 00:24:17,124 --> 00:24:18,917 Не підходьте! 415 00:24:19,001 --> 00:24:21,879 У тебе єдина задача. Говорити, що думаєш. 416 00:24:21,962 --> 00:24:24,173 Відчуваєш злість, агресію, образу. 417 00:24:24,256 --> 00:24:26,633 Не обмірковуй слова. Це для слабаків. 418 00:24:26,717 --> 00:24:29,178 Відривайся, матюкайся, махай членом перед публікою. 419 00:24:29,261 --> 00:24:30,929 На все якісне Free-Vee. 420 00:24:31,013 --> 00:24:32,264 Боббі Ті! 421 00:24:32,347 --> 00:24:34,099 Деніеле, сучий сину. 422 00:24:34,183 --> 00:24:37,936 Скільки можна казати, щоб не клали синій тунець у мої закуски? 423 00:24:38,020 --> 00:24:40,230 Якщо я отруюся ртуттю сьогодні на шоу, 424 00:24:40,314 --> 00:24:42,900 ти не дуже зрадієш, Дене. 425 00:24:42,983 --> 00:24:45,652 -Це він? Наша зірка? -Ага. 426 00:24:49,448 --> 00:24:52,451 Незвично бачити мене в реальному житті, але звикнеш. 427 00:24:52,534 --> 00:24:54,578 Я з плоті й крові, як і ти. 428 00:24:54,661 --> 00:24:58,123 Мій робот надягає на мене штани, як і всі інші. 429 00:24:58,207 --> 00:24:59,958 Боббі у своєму репертуарі. 430 00:25:00,042 --> 00:25:04,296 Не махай членом перед публікою. Це погано. 431 00:25:05,714 --> 00:25:06,632 Чудово виглядає. 432 00:25:06,715 --> 00:25:08,884 Двадцять секунд, народ! 433 00:25:09,593 --> 00:25:10,802 Побачимося на місці. 434 00:25:10,886 --> 00:25:12,721 Готові побачити Боббі Ті? 435 00:25:12,804 --> 00:25:15,807 Отакий настрій я хочу бачити всю ніч! 436 00:25:15,891 --> 00:25:17,643 Ось воно! 437 00:25:18,810 --> 00:25:20,395 Новий Колізей. 438 00:25:20,479 --> 00:25:23,106 Боббі Ті! 439 00:25:23,190 --> 00:25:26,485 Даємо вступ. П'ять, чотири, три… 440 00:25:29,821 --> 00:25:34,368 Америка — найкраща країна в усьому клятому всесвіті. 441 00:25:34,451 --> 00:25:35,369 Ми важко працюємо. 442 00:25:35,452 --> 00:25:39,081 Після важкого дня ми нарешті можемо розслабитися і кайфувати. 443 00:25:41,250 --> 00:25:44,461 Але деякі не хочуть працювати заради такої переваги. 444 00:25:45,879 --> 00:25:48,715 Злодії. Шахраї. Халявщики. 445 00:25:48,799 --> 00:25:52,010 Навіщо їм працювати, якщо вони можуть забрати у вас? 446 00:25:53,470 --> 00:25:56,431 Вітаємо на грі, де ми даємо трьом таким сміливцям 447 00:25:56,515 --> 00:25:58,642 усю свободу. 448 00:25:59,768 --> 00:26:01,687 {\an8}Стираємо біодані. 449 00:26:01,770 --> 00:26:03,522 {\an8}Ніяких сканерів чи трекерів. 450 00:26:03,605 --> 00:26:08,443 {\an8}Упродовж 30 днів єдина перешкода між ними й мільйонами доларів — це ти. 451 00:26:08,527 --> 00:26:11,196 Записуй. Повідомляй. Отримуй винагороду. 452 00:26:11,280 --> 00:26:13,866 З понад десятьма мільйонами виграних нових доларів 453 00:26:13,949 --> 00:26:16,535 найкраща у світі аудиторія 454 00:26:16,618 --> 00:26:18,954 залишається непереможною! 455 00:26:19,037 --> 00:26:22,249 Це «Людина, що біжить»! 456 00:26:26,879 --> 00:26:29,173 А тепер… 457 00:26:29,256 --> 00:26:31,508 Так! Боббі! 458 00:26:31,592 --> 00:26:35,596 …ваш високий, завзятий, надійний провідник істини, 459 00:26:35,679 --> 00:26:39,933 Боббі Ті! 460 00:26:41,476 --> 00:26:43,061 Поїхали! 461 00:26:44,271 --> 00:26:47,232 Твій гнів через несправедливість завадив тобі 462 00:26:47,316 --> 00:26:48,734 реалізувати свій потенціал. 463 00:26:48,817 --> 00:26:52,821 Але тепер. Твоя злість — твоя суперсила. Прийми її! 464 00:26:52,905 --> 00:26:56,491 Наш перший бігун прибув прямо з Кооператив. 465 00:26:56,575 --> 00:26:58,202 Бен Річардс. 466 00:26:58,285 --> 00:27:03,081 Здоровий 35-річний чоловік вважає себе надто класним, щоб заробляти на життя. 467 00:27:04,708 --> 00:27:08,712 Останній раз містер Річардс працював у штаті Defense-Net, 468 00:27:08,795 --> 00:27:13,675 поки не злив військові таємниці комуняцькій профспілці! 469 00:27:14,426 --> 00:27:16,595 Це брехня! 470 00:27:16,678 --> 00:27:18,138 Це шоубізнес. Розслабся. 471 00:27:18,847 --> 00:27:20,015 Саме так! 472 00:27:20,098 --> 00:27:23,268 Він покусав руку, яка його годує, бо так роблять пси. 473 00:27:25,771 --> 00:27:27,064 Запам'ятайте це лице. 474 00:27:27,147 --> 00:27:29,816 Ви отримаєте 3000 нових доларів 475 00:27:30,484 --> 00:27:32,027 за підтверджене повідомлення 476 00:27:32,110 --> 00:27:34,696 і 10 000, якщо завдяки йому відбудеться ліквідація. 477 00:27:35,447 --> 00:27:38,075 Ми подвоїли винагороди на останній забіг сезону. 478 00:27:38,158 --> 00:27:39,660 Бо коли ставки злітають… 479 00:27:39,743 --> 00:27:41,495 Починається треш! 480 00:27:41,578 --> 00:27:43,539 А ставки високі! 481 00:27:43,622 --> 00:27:47,793 Бо тисячі, які він виграє, підуть його дружині Шейлі, 482 00:27:49,378 --> 00:27:54,299 яка бере лише найбільші чайові в «Лібертіні». 483 00:27:54,383 --> 00:27:56,802 Це фейк! Це брехня, паскудо! 484 00:27:56,885 --> 00:27:58,512 Якщо розумієте, про що я. 485 00:28:01,932 --> 00:28:05,102 Річардс її покинув, тож тепер вона сам мусить 486 00:28:05,185 --> 00:28:08,647 ростити трагічного нащадка їхнього гріха. 487 00:28:08,730 --> 00:28:11,525 Але що це? Здається, пора для… 488 00:28:11,608 --> 00:28:15,070 Знаменитих останніх слів! 489 00:28:15,153 --> 00:28:17,406 -Ну, містере Річардс. -Давай, Річардс. 490 00:28:17,489 --> 00:28:18,991 Давай, можемо їх почути? 491 00:28:19,074 --> 00:28:21,785 У вас є знамениті останні слова? 492 00:28:22,786 --> 00:28:23,745 Так. 493 00:28:23,829 --> 00:28:25,122 Пішов нахер, Ден! 494 00:28:26,874 --> 00:28:28,750 Як думаєш, скільки протримаєшся? 495 00:28:30,210 --> 00:28:32,921 Достатньо, щоб спалити цю будівлю з усіма, хто в ній! 496 00:28:33,630 --> 00:28:37,050 Який же треба мати крихітний член, щоб сидіти там? 497 00:28:37,134 --> 00:28:38,719 Пішли нахер! 498 00:28:38,802 --> 00:28:41,388 Здуріти! Побережи сили на забіг! 499 00:28:41,471 --> 00:28:42,973 Здуріти! 500 00:28:46,018 --> 00:28:48,520 У мене досі незрівнянний нюх на таланти. 501 00:28:48,604 --> 00:28:52,107 Містере Річардс, ви гравець, що змінює правила гри. 502 00:28:52,191 --> 00:28:55,777 Може, мені не слід цього казати, але коли почнеться біг, 503 00:28:55,861 --> 00:28:58,030 тримайся своїх. Тоді вистоїш довше. 504 00:28:58,113 --> 00:29:00,490 І ще, якщо ти не помітив у контракті, 505 00:29:00,574 --> 00:29:04,286 за кожного вбитого ґуна ти отримуєш бонус десять тисяч. 506 00:29:04,369 --> 00:29:06,788 І сотку за мисливця. 507 00:29:08,624 --> 00:29:10,083 Поки не знаю як, 508 00:29:11,168 --> 00:29:13,378 але колись я тебе знищу. 509 00:29:13,462 --> 00:29:14,963 Оце настрій! 510 00:29:17,508 --> 00:29:19,676 Правила забігу! 511 00:29:19,760 --> 00:29:21,720 -Правило перше: -Бігові гроші. 512 00:29:21,803 --> 00:29:23,764 Бігуни отримують 1000 НД авансу 513 00:29:23,847 --> 00:29:25,641 {\an8}і 12-годинну фору. 514 00:29:25,724 --> 00:29:27,559 Мисливці почнуть полювати, лише коли 515 00:29:27,643 --> 00:29:29,520 вранці ввімкнуть «Записуй і Здавай». 516 00:29:29,603 --> 00:29:31,772 Правило друге: бігова камера. 517 00:29:31,855 --> 00:29:34,233 Ви маєте щодня записувати десять хвилин відео себе. 518 00:29:34,316 --> 00:29:36,151 Ці конверти не відстежуються. 519 00:29:36,235 --> 00:29:38,654 Киньте їх у скриньки Дрон Експрес до півночі, 520 00:29:38,737 --> 00:29:40,697 інакше у вас заберуть… 521 00:29:40,781 --> 00:29:41,698 Дякую. 522 00:29:41,782 --> 00:29:44,159 …майбутні виграші, але досі полюватимуть 30 днів. 523 00:29:44,243 --> 00:29:47,037 Не помирайте задарма. Надсилайте записи! 524 00:29:47,120 --> 00:29:50,249 Правило третє: біжи далеко, багатій. 525 00:29:50,332 --> 00:29:53,085 Доживи до півночі завтра і виграй 5000 НД. 526 00:29:53,168 --> 00:29:55,796 {\an8}Винагорода збільшується на 1000 щодня 527 00:29:55,879 --> 00:29:57,714 і подвоюється наприкінці кожного тижня. 528 00:29:57,798 --> 00:30:01,009 І великий приз, якщо виживете протягом 30 днів, 529 00:30:01,093 --> 00:30:03,345 мільярд нових доларів! 530 00:30:05,305 --> 00:30:09,142 А щоб його виграти, кого вони мають уникнути? 531 00:30:09,226 --> 00:30:11,353 Мисливців! 532 00:30:11,436 --> 00:30:13,105 Леді та джентльмени, 533 00:30:13,188 --> 00:30:14,314 зустрічайте… 534 00:30:14,398 --> 00:30:16,608 Мисливців! 535 00:30:17,359 --> 00:30:19,778 П'ять чоловіків, які борються за свободу. 536 00:30:19,862 --> 00:30:21,572 Вони там, де ти не очікуєш. 537 00:30:21,655 --> 00:30:25,158 Зараз вони можуть бути серед вас! 538 00:30:26,952 --> 00:30:28,203 І їхній лідер, 539 00:30:28,287 --> 00:30:30,831 привид, що переслідує у снах кожного бігуна, 540 00:30:30,914 --> 00:30:33,625 Шеф Маккон! 541 00:30:33,709 --> 00:30:36,211 Шукайте та знищуйте, джентльмени. 542 00:30:37,796 --> 00:30:38,797 Гляньте на них! 543 00:30:38,881 --> 00:30:42,009 Погляньте на цих відморозків. 544 00:30:42,634 --> 00:30:46,096 Зверніть увагу на типове маскування, завдяки якому вони уникають правосуддя. 545 00:30:46,180 --> 00:30:50,017 За мить вони будуть серед вас 546 00:30:50,100 --> 00:30:54,605 і робитимуть, що забажають, поки ми не зупинимо їх разом! 547 00:30:57,107 --> 00:31:05,741 Хай біжать! 548 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 Пішли ви! 549 00:31:24,843 --> 00:31:26,220 На старт! 550 00:31:26,970 --> 00:31:27,971 УНИЗ 551 00:31:28,055 --> 00:31:28,972 Увага! 552 00:31:30,224 --> 00:31:32,267 Марш! 553 00:31:44,780 --> 00:31:46,657 ІДИ 554 00:32:31,743 --> 00:32:32,661 {\an8}БІГ 555 00:32:32,744 --> 00:32:33,620 {\an8}СТАРТ 556 00:32:45,382 --> 00:32:46,842 Перетин 13-ї та Обами. 557 00:32:46,925 --> 00:32:48,302 О, Людина, що біжить! 558 00:32:49,469 --> 00:32:51,555 Я бачив тебе по Free-Vee! 559 00:32:51,638 --> 00:32:54,308 Перетин 13-ї та Обами. 560 00:32:54,391 --> 00:32:55,350 Добре. 561 00:32:55,434 --> 00:32:56,310 АВТОПІЛОТ 562 00:33:03,775 --> 00:33:07,404 КОНТРОЛЬНО-ПРОПУСКНИЙ ПУНКТ 563 00:33:07,487 --> 00:33:09,489 Як справи, чуваче? 564 00:33:11,366 --> 00:33:13,785 -Сфоткайся зі мною. -Не треба. 565 00:33:14,453 --> 00:33:16,580 Тобто «Не треба»? 566 00:33:16,663 --> 00:33:20,375 Тобі треба бути чемним, щоб люди тебе не здавали. 567 00:33:20,459 --> 00:33:23,128 Бо люди здаватимуть. Не я, звісно. Я добрий. 568 00:33:23,212 --> 00:33:24,046 Знаєш, ти правий. 569 00:33:24,129 --> 00:33:26,757 Краще зупинитися й підібрати повію. 570 00:33:26,840 --> 00:33:28,509 Вона нас сфоткає. 571 00:33:28,592 --> 00:33:31,428 Так! Охріненна ідея, чуваче! 572 00:33:31,512 --> 00:33:34,097 Так! Мені подобається, як ти мислиш. 573 00:33:36,308 --> 00:33:38,393 Ти куди, чуваче? 574 00:33:38,477 --> 00:33:40,354 Так, краще біжи! 575 00:33:40,437 --> 00:33:43,023 Сподіваюся, тобі підсмажать зад! 576 00:33:43,106 --> 00:33:44,691 Ти труп, друзяко! 577 00:33:44,775 --> 00:33:46,944 Ти труп! 578 00:34:04,586 --> 00:34:06,630 Йоу, Молі впусти! 579 00:34:17,014 --> 00:34:18,600 Агов! 580 00:34:18,684 --> 00:34:19,976 Молі! 581 00:34:20,853 --> 00:34:22,855 -Йоу, Молі! -Що? 582 00:34:23,605 --> 00:34:24,898 Не бачив мене біля люка? 583 00:34:24,982 --> 00:34:28,110 Бачив ще за два квартали по інфрачервоному. Чого тобі? 584 00:34:28,193 --> 00:34:31,822 Мені потрібно два посвідчення і зброя. 585 00:34:31,905 --> 00:34:33,739 Забудь. Я не продаю зброю. 586 00:34:33,824 --> 00:34:36,034 Іди до Міккі на Третій. 587 00:34:37,202 --> 00:34:39,204 Ти чого такий? 588 00:34:40,455 --> 00:34:44,083 «Людина, що біжить»? Чим ти думав? 589 00:34:44,168 --> 00:34:45,668 Я думав, ти розумний. 590 00:34:45,752 --> 00:34:47,254 Я не мав вибору. Кеті хвора. 591 00:34:47,337 --> 00:34:50,757 Ти знаєш, на яку небезпеку наражаєш мене, прийшовши сюди? 592 00:34:50,841 --> 00:34:52,634 Хочеш себе вбити, нехай. 593 00:34:52,717 --> 00:34:55,094 Але мене не втягуй, ясно? 594 00:34:55,179 --> 00:34:56,554 Затямив? 595 00:35:04,146 --> 00:35:05,731 Чорт забирай, Бене. 596 00:35:05,814 --> 00:35:08,192 За посвідчення — сотня. 597 00:35:08,275 --> 00:35:10,694 По 30 за костюми й аксесуари. 598 00:35:10,777 --> 00:35:14,489 У мене є священник, ветеран 599 00:35:14,573 --> 00:35:16,617 і можновладець. 600 00:35:16,700 --> 00:35:19,411 Замовлення термінове, тому за все 200 нових. 601 00:35:19,494 --> 00:35:20,579 Добре. 602 00:35:20,662 --> 00:35:22,581 Іди сховайся в Survival. 603 00:35:22,664 --> 00:35:24,333 Це в п'ятому ряду. 604 00:35:24,416 --> 00:35:26,668 -Я замкну інсинератор. -Я вже замкнув. 605 00:35:27,961 --> 00:35:30,172 Ти ж не проти, якщо я перевірю? 606 00:35:32,090 --> 00:35:33,467 Привіт, як справи? 607 00:35:37,387 --> 00:35:39,765 Давайте, герої, підійдіть і заберіть! 608 00:35:40,474 --> 00:35:43,810 Слухайте його! Якщо він відпустить, нам усім смерть. 609 00:35:43,894 --> 00:35:45,229 Багато таких продаєш? 610 00:35:45,312 --> 00:35:47,940 Я не можу тримати їх на складі. 611 00:35:49,483 --> 00:35:52,069 Ці телевізори за тобою не стежать. 612 00:35:52,736 --> 00:35:53,779 Давай. 613 00:35:58,784 --> 00:36:01,161 -Це спрацює? -Само собою. 614 00:36:01,245 --> 00:36:02,538 Стань там. 615 00:36:02,621 --> 00:36:04,373 Готовий? 616 00:36:04,456 --> 00:36:05,749 Раз, два, три. 617 00:36:07,125 --> 00:36:08,043 Добре. 618 00:36:10,128 --> 00:36:12,130 Протестуємо ці лінзи. 619 00:36:13,966 --> 00:36:15,217 Так. 620 00:36:16,844 --> 00:36:19,221 -Можеш щось прочитати на полиці? -Добре. 621 00:36:20,097 --> 00:36:22,808 «BЧВ-20». 622 00:36:22,891 --> 00:36:25,060 Здуріти! Звідки в тебе Чорний ірландець? 623 00:36:25,143 --> 00:36:26,687 Це не продається. 624 00:36:26,770 --> 00:36:28,856 Наче я поклав би цю хрінь собі в кишені. 625 00:36:28,939 --> 00:36:32,317 Досить кілька грамів, щоб підірвати каналізаційні пробки у Верхньому місті. 626 00:36:32,401 --> 00:36:36,363 ВЧВ. Великий чортовий вибух. 627 00:36:36,446 --> 00:36:37,948 То який план? 628 00:36:38,031 --> 00:36:39,491 Не знаю. 629 00:36:39,575 --> 00:36:41,869 Триматися своїх. 630 00:36:41,952 --> 00:36:45,497 Свої продадуть тебе, й оком не змигнувши. 631 00:36:45,581 --> 00:36:48,208 На твоєму місці я б знайшов найлюдніше місце 632 00:36:48,292 --> 00:36:51,378 і розчинився б у натовпі — така моя порада. 633 00:36:52,546 --> 00:36:56,967 Ти можеш вийти тим же шляхом, що зайшов. 634 00:36:57,050 --> 00:36:58,677 Молі, 635 00:37:00,554 --> 00:37:01,638 я мусив це зробити. 636 00:37:03,515 --> 00:37:04,850 Не мусив. 637 00:37:11,356 --> 00:37:14,234 Я хотів тебе взяти сюди, 638 00:37:14,318 --> 00:37:15,777 типу як партнера. 639 00:37:15,861 --> 00:37:20,407 Треба було сказати Шейлі вчора, але хотів повідомити особисто. 640 00:37:21,200 --> 00:37:23,911 Ну, зараз уже пізно. 641 00:37:27,164 --> 00:37:29,666 Що ж, нехай щастить. 642 00:37:31,627 --> 00:37:33,837 Побачимося на великому екрані. 643 00:37:43,222 --> 00:37:46,225 {\an8}БЕН РІЧАРДС ЗАПИСУЙ І ЗДАВАЙ 644 00:38:09,581 --> 00:38:10,582 КВИТКИ 645 00:38:12,793 --> 00:38:14,795 Нью-Йорк, в одну сторону. 646 00:38:14,878 --> 00:38:16,755 Покладіть ID і гроші в лоток. 647 00:38:24,555 --> 00:38:26,682 Безпечної поїздки, містере Спрінґер. 648 00:38:30,394 --> 00:38:31,520 Дякую. 649 00:38:31,603 --> 00:38:32,521 {\an8}БІГ 650 00:38:32,604 --> 00:38:33,564 {\an8}СТАРТ 651 00:38:44,950 --> 00:38:47,619 ПОЛЮВАННЯ ПОЧАЛОСЯ 652 00:38:50,747 --> 00:38:51,957 Містере. 653 00:38:53,584 --> 00:38:54,626 Містере. 654 00:38:54,710 --> 00:38:55,794 Ваше обличчя. 655 00:38:57,337 --> 00:38:58,839 Забудь, що його бачив. 656 00:38:58,922 --> 00:39:03,302 Якщо щось скажеш, я вб'ю тебе так швидко, що мама й не прокинеться. 657 00:39:03,385 --> 00:39:05,304 Але ваші вуса. 658 00:39:07,139 --> 00:39:08,891 От чорт. 659 00:39:10,767 --> 00:39:12,477 Перепрошую за це. 660 00:39:13,437 --> 00:39:14,938 Хочеш мої снеки? 661 00:39:17,316 --> 00:39:19,568 Прибуваємо в Нью-Йорк. 662 00:39:19,651 --> 00:39:21,570 Це кінцева зупинка цього поїзда. 663 00:39:21,653 --> 00:39:24,406 Ласкаво просимо в готель «Брент», містере Спрінґер. 664 00:39:25,699 --> 00:39:26,992 Ви зголили вуса. 665 00:39:28,076 --> 00:39:29,912 Відпали в поїзді. 666 00:39:29,995 --> 00:39:31,997 Бісить, коли це трапляється. 667 00:39:39,671 --> 00:39:41,340 Усе в порядку, м-ре Спрінґер? 668 00:39:41,423 --> 00:39:44,134 Так, так. Просто… 669 00:39:45,093 --> 00:39:47,179 Гарного вечора. Дня. 670 00:39:47,262 --> 00:39:49,932 Хоча знаєте: і того, і того. 671 00:40:02,569 --> 00:40:03,987 НЕ ТУРБУВАТИ 672 00:40:12,704 --> 00:40:14,164 БІГОВА КАМЕРА 673 00:40:16,750 --> 00:40:18,460 ДЕНЬ 1 674 00:40:26,426 --> 00:40:29,054 Я маю бути перед камерою десять хв. на день. 675 00:40:30,430 --> 00:40:33,350 {\an8}Не уточнюється, яка частина мене, тож… 676 00:40:35,561 --> 00:40:38,021 {\an8}Можете подивитися, як дрімає моя срака. 677 00:40:55,831 --> 00:40:57,124 Дякую. 678 00:41:02,671 --> 00:41:06,258 ХРИСТОС СПАСИТЕЛЬ ПРИРІКАЄ ТЕБЕ НА ПЕКЛО 679 00:41:06,341 --> 00:41:09,761 Американос Американос 680 00:41:09,845 --> 00:41:12,431 У попередніх серіях «Американос»… 681 00:41:12,514 --> 00:41:14,892 -Я тебе люблю. -Я тебе люблю. 682 00:41:17,895 --> 00:41:19,438 Забудьмо про це. 683 00:41:19,521 --> 00:41:21,023 Просто не люблю, коли… 684 00:41:23,275 --> 00:41:25,611 Треба думати, перш ніж розсувати ноги. 685 00:41:25,694 --> 00:41:27,237 Мамо! 686 00:41:27,905 --> 00:41:28,780 $ 5 000 НД 687 00:41:28,864 --> 00:41:29,781 ЗАРАХОВАНО 688 00:41:29,865 --> 00:41:30,782 ДЕНЬ 2 689 00:41:30,866 --> 00:41:32,034 УПЕРЕД! 690 00:41:34,828 --> 00:41:36,205 Мінус один. 691 00:41:37,164 --> 00:41:38,373 Залишилося 29. 692 00:41:39,791 --> 00:41:41,293 Нахер! 693 00:41:54,681 --> 00:41:58,060 Джон Спрінґер! 694 00:41:59,436 --> 00:42:01,772 Джон Спрінґер! 695 00:42:03,148 --> 00:42:05,234 Джон Спрінґер! 696 00:42:15,619 --> 00:42:17,037 РОЗПІЗНАВАННЯ ОБЛИЧЧЯ 697 00:42:17,120 --> 00:42:19,122 ЗБІГ 698 00:42:59,663 --> 00:43:00,956 Знайшли. 699 00:43:12,384 --> 00:43:14,219 Свіжі новини! Поїхали! 700 00:43:15,637 --> 00:43:19,016 Наші Мисливці працюють біля Нетмаркету міста Кооператив, 701 00:43:19,099 --> 00:43:22,352 де містер Джанскі фліртує з продавчинею, яка його здала. 702 00:43:22,436 --> 00:43:25,564 Дізнаймося, чи він також фліртує зі смертю. 703 00:43:25,647 --> 00:43:28,108 Ви дивитеся «Людину, що біжить»? 704 00:43:28,817 --> 00:43:29,651 Щось дивлюсь. 705 00:43:29,735 --> 00:43:32,196 Чув, там учасник, який типу схожий на мене, 706 00:43:32,279 --> 00:43:34,281 і він ніби дуже сексі. 707 00:43:34,990 --> 00:43:36,575 Я не знаю. 708 00:43:36,658 --> 00:43:38,577 Повернуся й запрошу тебе на побачення. 709 00:43:38,660 --> 00:43:40,204 Господи, Тім. 710 00:43:40,287 --> 00:43:44,249 А це Дженскі! Вийшов зі своїм сніданковим буріто. 711 00:43:44,333 --> 00:43:45,584 Бачимо Дженскі. 712 00:43:45,667 --> 00:43:47,753 -Чи буде це його остання їжа? -Ну. 713 00:43:48,670 --> 00:43:51,465 Систему запущено. Тепер це лише питання часу. 714 00:43:51,548 --> 00:43:52,549 Тікай звідти. 715 00:43:53,425 --> 00:43:54,968 Їж швидше, Тім. 716 00:43:55,052 --> 00:43:57,471 Смакуй останні шматки, бо скоро в останню путь. 717 00:43:57,554 --> 00:44:00,265 Швидше. Ти йдеш. Це ж шоу «Людина, що біжить»! 718 00:44:00,349 --> 00:44:01,892 -Ну от. -Чорт. 719 00:44:01,975 --> 00:44:03,060 ЦІЛЬ ЗНАЙДЕНО 720 00:44:03,143 --> 00:44:03,977 Бам! 721 00:44:04,061 --> 00:44:04,937 Боже! 722 00:44:05,020 --> 00:44:09,024 І Дженскі перетинає фінішну пряму. Мінус один, лишилося двоє! 723 00:44:09,107 --> 00:44:10,025 БІГУНА ЗНИЩЕНО 724 00:44:10,108 --> 00:44:11,818 Дивіться сьогодні, чи Дженні Лофлін 725 00:44:11,902 --> 00:44:13,904 і Бен Річардс досі в бігах. 726 00:44:13,987 --> 00:44:18,242 Скільки їм залишилося? Вмикайте й дізнайтеся. 727 00:44:20,369 --> 00:44:23,455 Хочу продовжити бронювання ще на три дні. 728 00:44:23,539 --> 00:44:25,958 Я радо це влаштую, містере Спрінґер. 729 00:44:26,041 --> 00:44:27,668 У тому ж номері, якщо можна. 730 00:44:27,751 --> 00:44:30,462 -Аякже. Подивлюся, що я можу зробити. -Дякую. 731 00:44:31,797 --> 00:44:33,173 Вам пощастило. 732 00:44:33,257 --> 00:44:35,133 Ви будете в тому ж номері. 733 00:44:35,217 --> 00:44:36,301 Чудово. 734 00:44:37,261 --> 00:44:38,804 {\an8}Вам викликати машину? 735 00:44:38,887 --> 00:44:39,888 {\an8}ДЕНЬ 2 736 00:44:40,973 --> 00:44:44,393 {\an8}Знаєте що? Думаю, я прогуляюся. 737 00:44:51,066 --> 00:44:55,279 Увага, пасажири, це наша кінцева зупинка, Бостон. 738 00:44:55,362 --> 00:44:57,906 Виходячи з вагонів, не залишайте своїх речей. 739 00:44:57,990 --> 00:45:00,701 Дякую, що обрали Netbus. 740 00:45:00,784 --> 00:45:02,911 Слухай, братан. Мені треба зникнути. 741 00:45:02,995 --> 00:45:04,079 {\an8}Та ну? 742 00:45:04,162 --> 00:45:06,081 {\an8}ДЕНЬ 04 743 00:45:06,164 --> 00:45:08,333 {\an8}Шукаю місце, щоб залягти на місяць. 744 00:45:08,417 --> 00:45:11,086 {\an8}-Поза Мережею, якщо розумієш мене. -Та невже? 745 00:45:11,712 --> 00:45:15,174 Дам сотню за твою кімнату і ще сотню за твою куртку. 746 00:45:15,257 --> 00:45:18,594 Двісті за паршиву куртку й паршиву кімнату? 747 00:45:19,845 --> 00:45:22,806 Друзяко, тобі треба в психушку підлікувати башку. 748 00:45:22,890 --> 00:45:23,765 Давай. 749 00:45:23,849 --> 00:45:26,935 Прибери цю херню. Хочеш, щоб нас убили? 750 00:45:28,228 --> 00:45:29,146 Покажи обличчя. 751 00:45:30,772 --> 00:45:32,482 Де ти служив? 752 00:45:33,192 --> 00:45:35,903 Аляска. Нафарширували мене шрапнеллю. 753 00:45:35,986 --> 00:45:37,196 Ти не був у бою. 754 00:45:37,279 --> 00:45:40,908 Але, мабуть, це не буде самозванство, якщо ти мені заплатиш. 755 00:45:40,991 --> 00:45:42,409 Дякую. 756 00:45:56,965 --> 00:46:00,344 Я з тобою говорю! 757 00:46:00,427 --> 00:46:02,346 Іди сюди, малий гімнюк! 758 00:46:05,974 --> 00:46:08,727 Слухай сюди. Не лізь у мій сховок. 759 00:46:08,810 --> 00:46:11,438 Ще раз упіймаю тебе в підвалі, відлупцюю. 760 00:46:11,522 --> 00:46:13,398 Тобою займеться мій старший брат! 761 00:46:13,482 --> 00:46:15,984 -Він викине твою дупу аж на Місяць! -Тпрусь! 762 00:46:21,031 --> 00:46:23,200 Удачі із цим. 763 00:46:23,283 --> 00:46:24,743 НЕ ПРАЦЮЄ ІДІТЬ СХОДАМИ 764 00:46:24,826 --> 00:46:26,286 Ідіот. 765 00:46:33,335 --> 00:46:34,545 Другий поверх. 766 00:46:37,923 --> 00:46:39,174 ВАШЕ ВЕТЕРАНСЬКЕ ЖИТЛО 767 00:46:56,400 --> 00:46:57,693 Ну що ж. 768 00:46:58,694 --> 00:47:00,696 Треба записати чергове відео. 769 00:47:01,780 --> 00:47:04,199 Я завжди дотримувався правил. 770 00:47:04,283 --> 00:47:06,368 Приходив на роботу перший, йшов останній. 771 00:47:06,451 --> 00:47:07,286 Супер. 772 00:47:08,537 --> 00:47:10,831 Це мені не дуже допомогло, вочевидь. 773 00:47:11,707 --> 00:47:14,209 Я на телешоу, де вбивають. 774 00:47:15,210 --> 00:47:18,005 І що тут поробиш? Визвіришся на весь світ? 775 00:47:18,714 --> 00:47:20,007 Кльово. 776 00:47:20,090 --> 00:47:23,385 Дожився. Дорослий чоловік, а граюся в хованки за гроші. 777 00:47:25,721 --> 00:47:26,597 Будь ласка, ні. 778 00:47:29,808 --> 00:47:30,934 Дякую. 779 00:47:32,728 --> 00:47:35,647 Мабуть, заляжу на дно, сидітиму тихо. 780 00:47:36,565 --> 00:47:37,983 Спробую не вигоріти. 781 00:47:41,320 --> 00:47:44,698 {\an8}Розпусна. Демонічний. Мертвий. 782 00:47:46,408 --> 00:47:48,660 Якого лиха ще нароблять ці двоє бігунів? 783 00:47:48,744 --> 00:47:51,079 Умикайте й дізнайтеся. 784 00:47:51,747 --> 00:47:54,666 Далі — багаті й сміливі, це «Американоси». 785 00:47:56,084 --> 00:47:57,002 «Слухай, Джиме. 786 00:47:57,920 --> 00:47:59,671 Як тобі це енергетичне вино?» 787 00:48:00,422 --> 00:48:02,216 «Мені подобається. Обожнюю.» 788 00:48:02,299 --> 00:48:04,218 «А тобі, Білле?» 789 00:48:04,301 --> 00:48:06,595 «Можна сказати, що воно моє улюблене». 790 00:48:06,678 --> 00:48:11,183 «Хлопці, можна особисте запитання? 791 00:48:12,059 --> 00:48:15,020 Чому в нас усіх однаковий голос?» 792 00:48:17,314 --> 00:48:20,275 ВІДПРАВ ВІДЕО 793 00:48:20,359 --> 00:48:21,485 Розслабся, Бене. 794 00:48:23,028 --> 00:48:24,404 Відправ пізніше. 795 00:48:24,488 --> 00:48:27,533 Хто я? 796 00:48:27,616 --> 00:48:29,034 І я радий тебе бачити, Френку. 797 00:48:29,868 --> 00:48:31,954 Я собака! 798 00:48:32,037 --> 00:48:33,372 Щури! 799 00:48:33,455 --> 00:48:34,289 Він! 800 00:48:34,790 --> 00:48:39,378 Я вимагаю вибачення! 801 00:48:39,461 --> 00:48:40,963 Годі, Френку. 802 00:48:41,046 --> 00:48:43,215 У тебе хоча б є, з ким поговорити. 803 00:48:46,176 --> 00:48:47,427 Чорт, сину. 804 00:48:49,471 --> 00:48:51,849 Ти не сховаєшся! 805 00:48:52,808 --> 00:48:55,018 Думаєш, я тебе не бачу? 806 00:48:56,895 --> 00:48:59,189 Я тебе знайду! 807 00:49:02,943 --> 00:49:04,528 Ключ. 808 00:49:05,529 --> 00:49:08,282 Я спалю твій дім, 809 00:49:08,365 --> 00:49:11,451 і всіх, хто в ньому! 810 00:49:15,914 --> 00:49:17,791 Ти дивний, Френку. 811 00:49:18,792 --> 00:49:22,421 Перериваємо «Американосів» для новин з «Людини, що біжить». 812 00:49:32,931 --> 00:49:36,101 Фанати, ми знайшли одного бігуна 813 00:49:36,185 --> 00:49:40,230 в невідомому місці в невідомому місті. 814 00:49:40,314 --> 00:49:44,943 Напруга така відчутна, що її хоч ножем долі Маккона ріж. 815 00:49:46,236 --> 00:49:48,947 У цю мить Мисливці прибувають на місце. 816 00:49:49,031 --> 00:49:50,949 Накази вже віддані. 817 00:49:51,033 --> 00:49:53,410 У цю секунду вони заходять у приміщення. 818 00:49:54,411 --> 00:49:57,539 Шеф Маккон наказує їм прочесати всю будівлю. 819 00:49:59,082 --> 00:50:01,168 Зайди в довбану кімнату. Бігом! 820 00:50:01,251 --> 00:50:03,879 Ровер-камери вже готові, і чекають сигналу, 821 00:50:03,962 --> 00:50:06,423 що Мисливці знайшли свою здобич. 822 00:50:06,507 --> 00:50:07,966 Я на третьому. 823 00:50:08,050 --> 00:50:09,968 Цьому бігуну тікати нікуди. 824 00:50:10,052 --> 00:50:13,096 Але не варто недооцінювати загнаного в кут щура. 825 00:50:17,434 --> 00:50:18,519 Чорт! 826 00:50:19,353 --> 00:50:20,395 Чорт! 827 00:50:22,356 --> 00:50:23,982 Мені потрібен рюкзак. 828 00:50:25,776 --> 00:50:27,194 Маю забрати рюкзак. 829 00:50:36,745 --> 00:50:38,205 Мені повідомляють, 830 00:50:38,288 --> 00:50:41,375 що Мисливці знайшли кімнату, в якій ховається бігун. 831 00:50:43,001 --> 00:50:45,796 Напруга зростає, фанати. 832 00:50:45,879 --> 00:50:48,924 Я його бачив! Я бачив Бена Річардса! Він біжить униз! 833 00:50:49,007 --> 00:50:51,426 Чи буде в цього бігуна навіть шанс утекти? 834 00:50:51,510 --> 00:50:54,596 Систему запущено. Тепер це лише питання часу. 835 00:51:31,884 --> 00:51:33,093 Чорт. 836 00:51:40,601 --> 00:51:43,937 Наші Мисливці беруть у трикутник місцезнаходження Бігуна. 837 00:51:44,938 --> 00:51:46,732 Підтвердження місцезнаходження. 838 00:51:46,815 --> 00:51:48,984 Я вже можу вам повідомити, 839 00:51:49,067 --> 00:51:52,487 що бігун — це Бен Річардс. 840 00:51:56,617 --> 00:51:58,118 Я так і знав. 841 00:51:59,244 --> 00:52:00,996 Містер Річарс багато говорив. 842 00:52:01,079 --> 00:52:04,666 Зараз дізнаємося, чи сходяться його слова з ділом. 843 00:52:04,750 --> 00:52:06,752 Мені потрібен ровер на рахунок три. 844 00:52:06,835 --> 00:52:09,046 Шеф Маккон підтвердив. 845 00:52:09,129 --> 00:52:11,924 Мисливці знайшли, кого шукали. 846 00:52:12,549 --> 00:52:14,176 Ситуація загострюється. 847 00:52:14,259 --> 00:52:16,345 Стає дедалі гарячіше. 848 00:52:17,429 --> 00:52:20,766 Нікуди тікати, ніде сховатися. 849 00:52:21,350 --> 00:52:24,436 Бігун заблокований у будівлі. 850 00:52:24,520 --> 00:52:26,104 Але що це? 851 00:52:28,065 --> 00:52:30,025 Маккон дав сигнал. 852 00:52:30,901 --> 00:52:34,196 Ровер-камери залетіли в будівлю. 853 00:52:34,279 --> 00:52:36,031 От-от почнеться. 854 00:52:36,657 --> 00:52:39,409 От чому ми граємо в цю гру, фанати. 855 00:52:39,493 --> 00:52:43,205 Момент істини, коли ці тварини дізнаються 856 00:52:43,288 --> 00:52:46,667 що в суспільстві є правила, а вчинки мають наслідки. 857 00:52:48,418 --> 00:52:52,589 А Мисливці вже на позиціях за дверима кімнати Річардса. 858 00:52:52,673 --> 00:52:53,632 Ми заходимо. 859 00:52:53,715 --> 00:52:54,967 Уперед. 860 00:53:01,890 --> 00:53:02,975 Не стріляти! 861 00:53:03,058 --> 00:53:03,892 Чому? 862 00:53:04,935 --> 00:53:06,603 Він нікуди не дінеться. 863 00:53:10,232 --> 00:53:11,525 Браво. 864 00:53:14,027 --> 00:53:15,153 ЦІЛЬ ЗНАЙДЕНО 865 00:53:26,123 --> 00:53:28,584 Друже. Ти на Free-Vee. 866 00:53:28,667 --> 00:53:31,545 Мисливці мчать на перехоплення своєї здобичі. 867 00:53:31,628 --> 00:53:33,297 Краще біжіть, м-р Річардс. 868 00:53:33,380 --> 00:53:35,757 Ось чому ми це дивимося, фанати. 869 00:53:35,841 --> 00:53:37,634 Він на другому. Уперед! 870 00:53:45,684 --> 00:53:48,061 Не знімай мене! 871 00:53:49,062 --> 00:53:50,272 Спуск! 872 00:53:50,355 --> 00:53:52,941 Бачимо його. Він прямує в хол. 873 00:53:54,359 --> 00:53:56,195 Ви в холі. 874 00:53:57,196 --> 00:53:59,907 Річардсе, тобі кінець. 875 00:53:59,990 --> 00:54:01,450 У мене граната! 876 00:54:03,493 --> 00:54:04,661 І тобі того ж. 877 00:54:16,465 --> 00:54:18,926 Хай хлопці в чорному штурмують підвал. 878 00:54:19,009 --> 00:54:21,053 Запусти запасний ровер. 879 00:54:22,054 --> 00:54:26,225 Хай тактична група NCG буде готова біля сходів. Уперед! 880 00:54:26,308 --> 00:54:28,185 Постав двох біля ліфта в холі. 881 00:54:28,268 --> 00:54:30,145 Доповідайте, якщо він лізтиме по шахті. 882 00:54:30,229 --> 00:54:33,065 Усім Мисливцям зібратися на позиції один і чекати штурму. 883 00:54:33,148 --> 00:54:35,692 Чули наказ? Група один, за мною! 884 00:54:35,776 --> 00:54:37,444 Пішли, пішли! 885 00:54:38,445 --> 00:54:41,657 -Спустіть автораму! -Сходи — чисто. 886 00:54:41,740 --> 00:54:44,618 -Група один на позиції. Готові. -Почали. 887 00:54:44,701 --> 00:54:46,578 -Таран готовий! -Бий! 888 00:54:46,662 --> 00:54:48,789 Не пробили! 889 00:54:48,872 --> 00:54:50,040 -Бий ще раз. -Чорт. 890 00:54:52,125 --> 00:54:53,752 У нього зброя! Насипайте! 891 00:55:07,933 --> 00:55:10,686 -Перезаряджай! -Перезарядка! 892 00:55:12,980 --> 00:55:15,941 Тікайте звідси! Тут зараз усе вибухне! 893 00:56:03,572 --> 00:56:07,117 {\an8}Я ще живий, гівноїди! 894 00:56:07,951 --> 00:56:09,995 {\an8}ТЕРМІНОВІ НОВИНИ ВИБУХ У БУДІВЛІ 895 00:56:10,579 --> 00:56:14,333 {\an8}Трагедія, що сталася в будівлі YVA у Фенвеї забрала життя 896 00:56:14,416 --> 00:56:17,002 восьми гвардійців NCG. 897 00:56:17,085 --> 00:56:19,463 Белінда Брейв на прямому зв'язку з місця 898 00:56:19,546 --> 00:56:23,008 потужного вибуху, який сьогодні сколихнув Бостон. 899 00:56:23,800 --> 00:56:27,137 Поки що немає підтвердження, чи знайшли тіло Річардса. 900 00:56:27,221 --> 00:56:29,890 Наскільки нам відомо, він досі в бігах. 901 00:56:29,973 --> 00:56:33,352 Прямий ефір шоу перетворився на криваву подію… 902 00:56:37,105 --> 00:56:38,565 Вилазь. 903 00:56:39,942 --> 00:56:41,401 Я знаю, що ти тут. 904 00:56:42,611 --> 00:56:44,863 -Іди сюди, щуреня! -Відпусти! 905 00:56:44,947 --> 00:56:47,157 -Це ти мене здав? -Не я! 906 00:56:47,241 --> 00:56:48,784 -Я не щур! -Та ну? 907 00:56:48,867 --> 00:56:51,787 Відпусти! А то скажу брату зайнятися тобою. 908 00:56:51,870 --> 00:56:54,456 Думаєш, твій брат зможе мене побити? 909 00:56:54,540 --> 00:56:56,625 Не побити, а врятувати твою сраку! 910 00:56:56,708 --> 00:56:57,835 Тобі треба допомога! 911 00:56:57,918 --> 00:57:00,629 Підозрюваний на волі. Оголошено комендантську годину. 912 00:57:00,712 --> 00:57:02,881 Треба валити із цих вулиць, чувак. 913 00:57:02,965 --> 00:57:05,384 Тут кишить ґунами й фанатами. 914 00:57:05,467 --> 00:57:07,386 Усі тебе шукають. 915 00:57:09,388 --> 00:57:12,432 Чуєш, чекай тут. Я зараз повернуся. 916 00:57:13,225 --> 00:57:14,935 Я допоможу, Річардсе. 917 00:57:15,978 --> 00:57:19,857 Уполюйте його! 918 00:57:21,191 --> 00:57:22,276 Дякую. 919 00:57:22,359 --> 00:57:24,152 Уполюйте його! 920 00:57:24,236 --> 00:57:25,153 {\an8}МЕРТВИЙ 921 00:57:25,237 --> 00:57:26,154 {\an8}ҐУН 922 00:57:26,238 --> 00:57:27,155 {\an8}БОНУС 923 00:57:27,239 --> 00:57:29,199 {\an8}Н 80 000 924 00:57:30,117 --> 00:57:32,035 {\an8}ДЕНЬ 5 925 00:57:32,119 --> 00:57:34,037 {\an8}УПЕРЕД! 926 00:57:34,121 --> 00:57:36,748 -Не виходьте! -Він тут. 927 00:57:42,129 --> 00:57:43,964 -Ні! -Я ж казав. 928 00:57:44,047 --> 00:57:45,632 Бен Річардс? 929 00:57:45,716 --> 00:57:47,634 У прямому ефірі ще жоден не вижив. 930 00:57:47,718 --> 00:57:49,136 Не виходьте надвір! 931 00:57:49,219 --> 00:57:51,180 Сховайся! 932 00:57:54,057 --> 00:57:55,475 Я можу заплатити. 933 00:57:55,559 --> 00:57:57,728 -Сховай мене на ніч. -Нізащо. 934 00:57:57,811 --> 00:57:58,854 -П'ять нових. -Га? 935 00:57:58,937 --> 00:58:00,814 Нам треба народні ліки. 936 00:58:00,898 --> 00:58:03,317 У сестри рак, страшний. 937 00:58:05,027 --> 00:58:06,778 Хай буде десять. 938 00:58:06,862 --> 00:58:09,156 -Купи їй якісні ліки. -Здуріти. 939 00:58:12,701 --> 00:58:14,494 За твою голову дають немало. 940 00:58:15,120 --> 00:58:17,247 Як швидко ти можеш бігти, Річардсе? 941 00:58:18,165 --> 00:58:19,750 Щодня дедалі швидше. 942 00:58:20,375 --> 00:58:22,836 Масштаби руйнувань шокують. 943 00:58:22,920 --> 00:58:24,671 NCG у бойовій готовності, 944 00:58:24,755 --> 00:58:27,299 а групи з'їжджаються із сусідніх кварталів, 945 00:58:27,382 --> 00:58:30,552 прагнучи відплати за загиблих товаришів. 946 00:58:30,636 --> 00:58:32,387 {\an8}Вибухотехнічна група NCG 947 00:58:32,471 --> 00:58:34,515 {\an8}оглядає руїни в пошуках слідів. 948 00:58:34,598 --> 00:58:38,435 {\an8}За попередніми даними, Річардс заклав вибухівку в підвалі. 949 00:58:38,519 --> 00:58:40,812 Його тіло ще не знайшли. 950 00:58:40,896 --> 00:58:43,857 Але, як неофіційно повідомив один експерт… 951 00:58:43,941 --> 00:58:44,983 Сонце. Пора. 952 00:58:52,824 --> 00:58:53,700 Не розумію. 953 00:58:53,784 --> 00:58:57,663 Ти міг забезпечити навіть своїх онуків одним доносом. 954 00:58:57,746 --> 00:59:00,582 Думаєш, Мережа заплатить нам винагороду, 955 00:59:00,666 --> 00:59:03,210 чи вигадає якусь маячню і заарештує нас? 956 00:59:03,293 --> 00:59:05,754 А якщо я дам сестрі на справжні ліки? 957 00:59:05,838 --> 00:59:06,964 Скажімо, 500 нових. 958 00:59:07,798 --> 00:59:10,801 Я можу вивести тебе з Бостона. Але не за гроші. 959 00:59:10,884 --> 00:59:11,718 Бро. 960 00:59:11,802 --> 00:59:13,679 Чей чувак нікуди не втече. 961 00:59:13,762 --> 00:59:16,014 Ґуни оточили квартал. На жаль. 962 00:59:16,098 --> 00:59:17,307 Досить. 963 00:59:19,977 --> 00:59:23,438 Трохи кольне і все буде добре. 964 00:59:25,065 --> 00:59:27,401 Чи живий Річардс? 965 00:59:27,484 --> 00:59:29,736 {\an8}Дізнайтеся завтра ввечері, о восьм… 966 00:59:31,405 --> 00:59:33,448 Ти ніби розумний. 967 00:59:35,242 --> 00:59:39,121 Чому погодився стати гвинтиком у їхній пропагандистській машині? 968 00:59:39,204 --> 00:59:42,583 Намагаюся дбати про сім'ю. Як ти — про свою сестру. 969 00:59:42,666 --> 00:59:44,084 Джун. 970 00:59:46,170 --> 00:59:50,591 Коли моя донька хворіла, я надіслав дружині гроші на ліки. 971 00:59:51,800 --> 00:59:54,928 Тепер хочу виграти стільки, щоб витягнути їх звідти. 972 00:59:56,388 --> 01:00:01,852 Їй лише два роки. Тож якщо я впораюся, вона й не пам'ятатиме Нетрі. 973 01:00:01,935 --> 01:00:03,103 Добре, Річардс. 974 01:00:04,062 --> 01:00:06,398 Я виведу тебе з блокади. 975 01:00:06,481 --> 01:00:10,736 Але мені треба пара днів на підготовку. Тому поки що сховайся тут. 976 01:00:11,653 --> 01:00:14,198 Можеш протриматися всі 30, якщо грати розумно. 977 01:00:14,281 --> 01:00:16,200 Звідки тобі це знати? 978 01:00:17,701 --> 01:00:19,244 Включай і дізнайся. 979 01:00:20,913 --> 01:00:22,706 Вітаю на Пульті. 980 01:00:22,789 --> 01:00:24,166 АПОСТОЛ 981 01:00:26,126 --> 01:00:28,879 Я не хочу багато Я хочу достатньо 982 01:00:28,962 --> 01:00:31,256 Чому тоді все так важко? 983 01:00:34,176 --> 01:00:37,971 Що відбувається за лаштунками найбільшого шоу Free-Vee усіх часів? 984 01:00:38,055 --> 01:00:41,099 Це «Апостол», серія 30. 985 01:00:41,183 --> 01:00:42,809 «Справжні правила "Людини"». 986 01:00:42,893 --> 01:00:45,270 Якщо зайшло, копіюй і поширюй. 987 01:00:47,189 --> 01:00:49,942 Мережі вибирає три типажі для кожного забігу. 988 01:00:50,025 --> 01:00:51,068 {\an8}О боже. 989 01:00:51,151 --> 01:00:53,445 {\an8}Перший тип: Безнадійний 990 01:00:53,529 --> 01:00:57,783 {\an8}Безнадійний страждає від фатального нерозуміння людської природи. 991 01:00:57,866 --> 01:00:59,785 -Тім? -Ага. 992 01:00:59,868 --> 01:01:01,662 {\an8}Він не витримує і двох діб. 993 01:01:01,745 --> 01:01:03,914 {\an8}Спробуйте впіймати. 994 01:01:03,997 --> 01:01:05,874 {\an8}Вечерю подано, друзяко. 995 01:01:05,958 --> 01:01:07,125 Чорт. 996 01:01:07,209 --> 01:01:09,461 Пах-пах! Наївся свинцю. 997 01:01:11,129 --> 01:01:11,964 {\an8}Він готовий. 998 01:01:12,047 --> 01:01:13,048 {\an8}БІГУНА ЗНИЩЕНО 999 01:01:13,131 --> 01:01:14,716 Другий типаж: Негативний. 1000 01:01:14,800 --> 01:01:16,844 {\an8}Він знає, що шанси в нього нулячі. 1001 01:01:16,927 --> 01:01:19,680 {\an8}Він просто хоче завершити з парочкою трахів! 1002 01:01:19,763 --> 01:01:20,848 {\an8}Зроби життя крутіше. 1003 01:01:21,598 --> 01:01:22,850 {\an8}Живи, як ніхто раніше. 1004 01:01:22,933 --> 01:01:24,476 Його мінусують на першому тижні, 1005 01:01:24,560 --> 01:01:26,019 бо він купує багато сексу 1006 01:01:26,103 --> 01:01:28,564 і недостатньо їжі за стартові гроші. 1007 01:01:28,647 --> 01:01:33,527 Раб своїх бажань, він часто дарує своє життя на блюдечку. 1008 01:01:33,610 --> 01:01:35,362 Смокчіть у пеклі! 1009 01:01:35,445 --> 01:01:38,073 Бум! Бігуна знищено! 1010 01:01:38,156 --> 01:01:39,575 {\an8}Третій тип: 1011 01:01:40,951 --> 01:01:42,202 {\an8}Останній. 1012 01:01:42,286 --> 01:01:45,247 {\an8}В Останнього палке бажання вижити. 1013 01:01:45,330 --> 01:01:47,332 {\an8}Але він ніколи не перемагає. 1014 01:01:47,416 --> 01:01:49,126 Мережа махлює. 1015 01:01:49,209 --> 01:01:51,837 {\an8}Вони можуть знайти будь-кого будь-де. 1016 01:01:51,920 --> 01:01:55,257 {\an8}Але якщо в бігуна хороші рейтинги, йому дозволяють тікати. 1017 01:01:55,340 --> 01:01:56,550 {\an8}Тринадцять днів. 1018 01:01:56,633 --> 01:01:58,552 {\an8}І як казав тато: 1019 01:01:58,635 --> 01:02:01,722 «Можна спробувати, але привида не впіймаєш». 1020 01:02:01,805 --> 01:02:05,017 {\an8}На кінець другого тижня рейтинги сягають піка. 1021 01:02:05,100 --> 01:02:05,976 {\an8}От чорт. 1022 01:02:06,059 --> 01:02:10,480 {\an8}Натовп жадає крові й Останній стає жертвою власного успіху. 1023 01:02:10,564 --> 01:02:12,608 {\an8}Він може сховатися від Долі, 1024 01:02:13,400 --> 01:02:14,943 {\an8}але йому не втекти від Фатуму. 1025 01:02:15,027 --> 01:02:17,821 {\an8}Це я, Макконе! Я Людина, що біжить, бо… 1026 01:02:18,530 --> 01:02:20,949 {\an8}Подвійна ліквідація! Спочивай з м'ясом. 1027 01:02:21,700 --> 01:02:22,784 {\an8}Гра скінчена. 1028 01:02:25,579 --> 01:02:26,914 Це має мене надихнути? 1029 01:02:26,997 --> 01:02:29,875 Серйозно? Хіба не розумієш? 1030 01:02:29,958 --> 01:02:33,212 Після втечі в прямому ефірі в прайм-тайм ти… 1031 01:02:33,295 --> 01:02:34,505 Ти… 1032 01:02:34,588 --> 01:02:35,506 і є… 1033 01:02:36,173 --> 01:02:37,925 Останній. 1034 01:02:38,008 --> 01:02:41,053 І вони вичавлять з тебе кожну краплю рейтингу. 1035 01:02:41,136 --> 01:02:44,681 У тебе є час знайти сховок, поки Негативний не згорить. 1036 01:02:44,765 --> 01:02:47,226 А це дасть нам час підготувати тебе 1037 01:02:47,309 --> 01:02:51,271 до найбільшої перемоги аутсайдера в історії гри. 1038 01:02:51,355 --> 01:02:53,023 І де ж той «сховок»? 1039 01:02:53,649 --> 01:02:55,317 Я над цим працюю. 1040 01:03:01,073 --> 01:03:03,325 Друже по листуванню. Давно не чулися. 1041 01:03:03,408 --> 01:03:05,035 Ви точно це вмієте? 1042 01:03:05,118 --> 01:03:06,620 Зараз дізнаємося. 1043 01:03:06,703 --> 01:03:08,413 Я надіслав тобі посилку. 1044 01:03:08,497 --> 01:03:11,124 Так, спецдоставка, як показують по Free-Vee. 1045 01:03:12,709 --> 01:03:14,503 Добре. Бачу, про що ви. 1046 01:03:17,297 --> 01:03:19,842 Точка отримання В. Ясно. 1047 01:03:19,925 --> 01:03:21,677 Мама йде, сонечко. 1048 01:03:23,011 --> 01:03:24,805 Усе, усе. 1049 01:03:37,401 --> 01:03:39,695 Як у п'ятирічної дитини може бути рак? 1050 01:03:40,612 --> 01:03:41,989 Радіоактивний пил. 1051 01:03:42,865 --> 01:03:44,366 Від вибуху в Род-Айленді. 1052 01:03:44,449 --> 01:03:46,076 Не чув про такий. 1053 01:03:46,159 --> 01:03:49,997 Ти про нього не чув, бо новини належать Мережі. 1054 01:03:50,080 --> 01:03:52,124 Як і той завод боєприпасів. 1055 01:03:52,207 --> 01:03:54,918 І як уряд. 1056 01:03:55,002 --> 01:03:57,087 То навіщо дотримуватися правил безпеки? 1057 01:03:59,798 --> 01:04:01,508 Отак Джун і захворіла. 1058 01:04:03,552 --> 01:04:04,553 Усім, хто дивиться, 1059 01:04:05,721 --> 01:04:07,097 не можновладці, 1060 01:04:07,681 --> 01:04:08,974 не техніки. 1061 01:04:09,057 --> 01:04:12,102 Якщо живете у вежі у Верхньому місті, я звертаюся не до вас, 1062 01:04:12,186 --> 01:04:14,354 я звертаюся до людей у Кооперативах. 1063 01:04:14,438 --> 01:04:17,316 До безробітних, до племен самоселів, 1064 01:04:17,399 --> 01:04:20,694 до дітей, у яких стріляють, бо криво подивилися на ґуна. 1065 01:04:20,777 --> 01:04:23,030 {\an8}Вам дещо треба знати. 1066 01:04:23,739 --> 01:04:28,368 {\an8}Через Мережу діти хворіють раком, і вона це приховує. 1067 01:04:28,452 --> 01:04:30,537 Раніше в «Людині, що біжить». 1068 01:04:30,621 --> 01:04:34,041 {\an8}Я ще живий, гівноїди! 1069 01:04:35,167 --> 01:04:37,628 -Річард крутий! -Бен! Бен! 1070 01:04:39,004 --> 01:04:40,422 Леді та джентльмени, 1071 01:04:41,507 --> 01:04:46,678 учора сім чоловіків і одна жінка віддали свої життя, щоб захистити наші. 1072 01:04:46,762 --> 01:04:49,473 Вони однаково любили країну й своїх дітей. 1073 01:04:51,517 --> 01:04:54,645 Хтось вирішив вбити цих вісьмох героїв. 1074 01:04:54,728 --> 01:04:57,397 І цей хтось — Бен Річардс. 1075 01:05:00,442 --> 01:05:02,277 Щойно прийшла його свіжа касета. 1076 01:05:02,361 --> 01:05:04,112 Послухаймо, що він каже. 1077 01:05:04,196 --> 01:05:07,950 {\an8}Усі, хто дивиться, не можновладці, не техніки, 1078 01:05:08,033 --> 01:05:11,119 {\an8}Якщо живете у вежі у Верхньому місті, я звертаюся не до вас, 1079 01:05:11,203 --> 01:05:13,539 я звертаюся до людей у Кооперативах. 1080 01:05:13,622 --> 01:05:16,416 {\an8}До племен самоселів, до безробітних, 1081 01:05:16,500 --> 01:05:19,962 {\an8}дітей, у яких стріляють, бо криво подивилися на ґуна. 1082 01:05:20,045 --> 01:05:22,548 Вам дещо потрібно знати. 1083 01:05:22,631 --> 01:05:25,884 Я живота надірвав, коли підсмажував тих ґунів. 1084 01:05:26,510 --> 01:05:30,681 Я реготав не лише з їхніх криків, я реготав з їхніх дітей. 1085 01:05:30,764 --> 01:05:34,059 Тепер знаєте, як це, коли татко зробив це з іншим! 1086 01:05:34,142 --> 01:05:36,979 -Чорт забирай. -Я цього не казав. 1087 01:05:37,062 --> 01:05:40,065 Я записав відео, що через Мережу в дітей рак. Це фейк! 1088 01:05:40,148 --> 01:05:41,233 Огидно! 1089 01:05:41,316 --> 01:05:43,443 -Вижени його! -Ма! 1090 01:05:43,527 --> 01:05:45,904 Сьогодні ж! Зараз! Щоб його тут не було! 1091 01:05:45,988 --> 01:05:46,989 {\an8}Давайте ще! 1092 01:05:47,072 --> 01:05:49,032 У якому світі ми живемо? 1093 01:05:49,950 --> 01:05:53,078 Фанати, ми говорили з продюсером Деном Кілліаном. 1094 01:05:53,161 --> 01:05:55,330 Він подвоює винагороду за Річардса. 1095 01:05:55,414 --> 01:05:56,331 Іди! Іди! 1096 01:05:56,415 --> 01:06:00,836 Тепер 20 000 нових доларів за будь-який підтверджений донос, 1097 01:06:00,919 --> 01:06:02,379 -що веде до вбивства. -Залазь! 1098 01:06:02,462 --> 01:06:03,463 Давай. 1099 01:06:05,215 --> 01:06:06,508 Починається хаос. 1100 01:06:06,592 --> 01:06:08,385 Банди повилазили на вулиці. 1101 01:06:08,468 --> 01:06:09,970 Треба линяти. Готовий? 1102 01:06:11,180 --> 01:06:12,389 Погнали. 1103 01:06:15,684 --> 01:06:17,811 Дивися уважно. 1104 01:06:19,188 --> 01:06:21,565 Ті байкери на полюванні за винагороду. 1105 01:06:21,648 --> 01:06:22,733 Зрозумів. 1106 01:06:27,029 --> 01:06:30,032 -Йоу, вони їдуть за нами. -Знаю, спокійно. 1107 01:06:30,115 --> 01:06:31,491 Вони за нами, за нами! 1108 01:06:31,575 --> 01:06:32,743 Та ви знущаєтеся. 1109 01:06:32,826 --> 01:06:35,454 У провулку кричи, куди далі. Не зупиняйся, поки не виїдемо. 1110 01:06:35,537 --> 01:06:37,998 -Річардсе, тримайся. Яма! -Йоу, що таке? 1111 01:06:39,791 --> 01:06:42,002 -Вони досі за нами! -Знаю! 1112 01:06:42,878 --> 01:06:44,254 -Направо! -Добре! 1113 01:06:45,047 --> 01:06:46,632 Наліво! 1114 01:06:46,715 --> 01:06:49,051 Яма! Вибач! 1115 01:06:49,134 --> 01:06:50,928 Їх двоє! Двоє! 1116 01:06:51,011 --> 01:06:53,972 -Я їх бачу! -У них зброя! 1117 01:06:54,056 --> 01:06:55,224 Скинь його! 1118 01:06:55,307 --> 01:06:57,351 Прямо! Тисни на газ! 1119 01:06:58,227 --> 01:06:59,603 Їдь, їдь! 1120 01:06:59,686 --> 01:07:00,938 Обережно! 1121 01:07:02,022 --> 01:07:05,067 -Річардс живе! -Гальмуй! 1122 01:07:05,901 --> 01:07:07,569 ¡No hablo inglés! 1123 01:07:19,164 --> 01:07:20,457 Тримайся! 1124 01:07:28,006 --> 01:07:29,550 -Ти в нормі? -Так. 1125 01:07:32,261 --> 01:07:33,887 Доставка карми, виродок! 1126 01:07:36,515 --> 01:07:37,391 Так! 1127 01:07:38,183 --> 01:07:39,017 Газуй! 1128 01:07:44,189 --> 01:07:46,233 Не з тими братами зв'язався! 1129 01:07:46,316 --> 01:07:47,860 Оце воно! 1130 01:07:52,447 --> 01:07:54,908 Річардсе, ми вирвалися! 1131 01:07:56,285 --> 01:07:57,911 Давай, давай! 1132 01:07:59,204 --> 01:08:02,457 Товаришу треба день, щоб знайти транспорт до укриття. 1133 01:08:03,959 --> 01:08:06,378 Йому можна довіряти. 1134 01:08:06,461 --> 01:08:08,422 Але не згадуй про хот-доги. 1135 01:08:08,505 --> 01:08:09,798 -Хот-доги? -Так. 1136 01:08:09,882 --> 01:08:12,593 Сідай на повільний поїзд до Мейну. Менше людей у глушині. 1137 01:08:12,676 --> 01:08:17,180 Але не зводь голови й не довіряй нікому, крім нього. 1138 01:08:18,557 --> 01:08:21,768 Звуть Елтон. Твердий, як скеля. Відданий справі. 1139 01:08:21,852 --> 01:08:23,103 Думаєш, що вийде? 1140 01:08:23,187 --> 01:08:25,354 Вони відстежують конверти. 1141 01:08:25,439 --> 01:08:28,609 Запишеш решту касет, моя людина їде на південь, кине їх, 1142 01:08:28,692 --> 01:08:31,612 поки ти в безпеці під землею. Вони й не здогадаються. 1143 01:08:32,779 --> 01:08:34,488 Мало не забув. 1144 01:08:36,617 --> 01:08:38,076 Про всяк випадок. 1145 01:08:41,955 --> 01:08:43,165 Чому ти мені допомагаєш? 1146 01:08:43,247 --> 01:08:45,584 Бачив, яка в них влада? 1147 01:08:45,667 --> 01:08:48,879 Без взаємопідтримки усе закінчиться, не почавшись. 1148 01:08:49,880 --> 01:08:51,089 Агов. 1149 01:08:52,508 --> 01:08:54,134 Готово. 1150 01:08:54,676 --> 01:08:57,220 РІЧАРДС ЖИВЕ! 1151 01:08:57,304 --> 01:08:59,555 Як справи, Америко? 1152 01:08:59,640 --> 01:09:01,934 {\an8}Хотів сказати, що Мережа підробляє ці записи… 1153 01:09:02,017 --> 01:09:03,018 {\an8}ДЕНЬ 7 1154 01:09:03,100 --> 01:09:04,770 {\an8}…але цей підроблять теж. 1155 01:09:04,853 --> 01:09:08,232 {\an8}Тому я просто щось вам прочитаю. 1156 01:09:08,314 --> 01:09:13,111 «Любий щоденнику: я прокинувся з відчуттям нудьги. 1157 01:09:13,194 --> 01:09:18,200 Моя звична робота з ліквідації героїчних ґунів почала набридати. 1158 01:09:18,283 --> 01:09:19,701 Присвячую день собі. 1159 01:09:19,785 --> 01:09:22,621 {\an8}Тому я з'їв улюблений сніданок у ліжку. 1160 01:09:22,703 --> 01:09:25,541 {\an8}Беззахисні цуцики. Я міг з'їсти 20. 1161 01:09:26,124 --> 01:09:29,086 {\an8}Зробив йогу. Підірвав будинок суду. 1162 01:09:29,169 --> 01:09:31,129 Знаю, звичка. 1163 01:09:31,212 --> 01:09:33,298 Але сьогодні 1164 01:09:33,381 --> 01:09:37,386 я кохатимуся з нелегальною іммігранткою… 1165 01:09:37,469 --> 01:09:38,595 вівцею». 1166 01:09:40,055 --> 01:09:41,849 А як вівця каже, що хоче сексу? 1167 01:09:45,560 --> 01:09:47,813 Містер Річардс вважає себе дотепним. 1168 01:09:47,895 --> 01:09:50,858 Побачимо, хто сміятиметься, коли Маккон його впіймає. 1169 01:09:51,859 --> 01:09:56,864 Тепер подивімося, чи міс Лофлін уже просадила стартові гроші. 1170 01:09:57,990 --> 01:10:01,827 Ми ще живі, гімноїди! 1171 01:10:01,910 --> 01:10:04,872 {\an8}Чорт, Річардсе, таке важко перевершити, але… 1172 01:10:07,332 --> 01:10:09,042 {\an8}виклик прийнято! 1173 01:10:09,126 --> 01:10:10,419 {\an8}Так! 1174 01:10:11,795 --> 01:10:13,380 Відривайся, сусідко! 1175 01:10:14,214 --> 01:10:16,216 Боже мій! Подивіться! 1176 01:10:18,010 --> 01:10:19,303 Хто помре наступний? 1177 01:10:19,386 --> 01:10:20,888 Точно вона. 1178 01:10:20,971 --> 01:10:24,641 Лофлін? Спустись на землю! Типу з вівцею торба. 1179 01:10:24,725 --> 01:10:25,642 Де там! 1180 01:10:25,726 --> 01:10:28,979 -Десятка, що Річардс помре наступний. -Перестань. 1181 01:10:29,062 --> 01:10:30,480 Він розлютив Мережу. 1182 01:10:30,564 --> 01:10:33,358 Тому він виграє. Тип завзятий. 1183 01:10:33,442 --> 01:10:34,443 Він один з нас. 1184 01:10:34,526 --> 01:10:37,779 Пішов проти типів у чорному. Послав подалі весь світ! 1185 01:10:37,863 --> 01:10:40,741 -Він останній бігун. Б'юсь об заклад. -Точно. 1186 01:10:40,824 --> 01:10:44,036 А як ви думаєте, Преподобний? Бачили того Річардса? 1187 01:10:46,830 --> 01:10:47,789 Ні. 1188 01:10:47,873 --> 01:10:50,667 Але схоже, що персонаж він ще той. 1189 01:10:50,751 --> 01:10:52,419 Що з вами? 1190 01:10:52,503 --> 01:10:54,087 Він сліпий, довбню. 1191 01:10:55,964 --> 01:10:59,885 Це знову я. Слухайте, скажу, як є. 1192 01:10:59,968 --> 01:11:00,969 {\an8}ДЕНЬ 10 1193 01:11:01,053 --> 01:11:03,805 {\an8}Я тут не борюся з владою. І не задля розваги. 1194 01:11:04,515 --> 01:11:07,768 {\an8}Я тут, щоб виграти й повернутися до сім'ї. 1195 01:11:07,851 --> 01:11:09,770 {\an8}Не побачите, як я кидаю коктейлі Молотова. 1196 01:11:09,853 --> 01:11:11,897 {\an8}Не побачите, що я влаштовую гулянки. 1197 01:11:11,980 --> 01:11:14,274 Насправді ви взагалі мене не побачите. 1198 01:11:14,358 --> 01:11:16,068 Якраз вчасно, отче. 1199 01:11:18,028 --> 01:11:19,905 Найкраща їжа в Мейні. 1200 01:11:21,740 --> 01:11:24,284 Благослови тебе Боже, сину мій. 1201 01:11:28,539 --> 01:11:31,667 ВІДЧИНЕНО 1202 01:11:31,750 --> 01:11:37,631 Не підходьте. Це машина з автопілотом. 1203 01:11:37,714 --> 01:11:40,217 Отче. Можна щось спитати? 1204 01:11:40,300 --> 01:11:42,177 Аякже, сину мій. 1205 01:11:42,261 --> 01:11:45,681 Є одна дівчина. 1206 01:11:48,392 --> 01:11:50,727 Я потраплю в пекло, якщо використаю през? 1207 01:11:50,811 --> 01:11:53,522 Можеш туди потрапити, якщо не використаєш. 1208 01:11:53,605 --> 01:11:55,607 У мене десять братів і сестер. 1209 01:11:55,691 --> 01:11:58,485 Батько щодня казав, що він у пеклі. 1210 01:11:59,403 --> 01:12:00,445 Дякую, отче. 1211 01:12:01,446 --> 01:12:04,741 Приємного вечора. Обережно там. 1212 01:12:16,086 --> 01:12:20,090 Думаєш, ти той, хто завадить мені знову побачити доньку? 1213 01:12:22,426 --> 01:12:23,343 Дякую. 1214 01:12:27,014 --> 01:12:28,807 Це він! 1215 01:12:36,982 --> 01:12:39,526 Он він! Збий його! 1216 01:12:40,777 --> 01:12:42,362 Майже догнали! 1217 01:12:45,199 --> 01:12:46,742 Дістаньте його! 1218 01:12:56,084 --> 01:12:57,252 Він у мене. 1219 01:13:08,805 --> 01:13:12,226 Пішов нахер, Річардсе! Здохни! 1220 01:13:12,309 --> 01:13:13,352 Здохни! 1221 01:13:13,435 --> 01:13:15,395 {\an8}ДЕНЬ 13 1222 01:13:16,563 --> 01:13:19,358 {\an8}Послання для моїх співгромадян. 1223 01:13:19,441 --> 01:13:22,361 {\an8}Я скажу чітко, щоб і до гальорки дійшло. 1224 01:13:23,111 --> 01:13:27,533 Якщо я помру на цьому шоу, я помру за дві речі, в які вірю. 1225 01:13:27,616 --> 01:13:29,993 Мою дружину й дитину. 1226 01:13:30,077 --> 01:13:34,039 Усе інше і всі інші можуть піти нахер. 1227 01:13:34,122 --> 01:13:35,207 РІЧАРДС ЖИВЕ 1228 01:13:35,290 --> 01:13:37,751 Це «Людина, що біжить»! 1229 01:13:37,835 --> 01:13:40,045 Гра почалася! Вечір п'ятниці! 1230 01:13:40,754 --> 01:13:42,506 Поїхали! 1231 01:13:44,967 --> 01:13:47,678 Ми всі знаємо, що означає цей звук. 1232 01:13:48,971 --> 01:13:51,765 Ми змушуємо міс Лофлін попітнити за свої гроші. 1233 01:13:51,849 --> 01:13:54,685 Вона зробила ставку на дуже публічну появу 1234 01:13:54,768 --> 01:13:56,854 в казино «Святий Ґрааль», 1235 01:13:56,937 --> 01:13:59,690 не врахувавши, що там будуть наші Мисливці. 1236 01:14:01,984 --> 01:14:02,943 Чорт. 1237 01:14:04,695 --> 01:14:06,572 {\an8}Геть з дороги, козел! Чого ти… 1238 01:14:06,655 --> 01:14:08,740 {\an8}А вона дика. Біжи! 1239 01:14:10,993 --> 01:14:12,995 Вона тікає! 1240 01:14:13,078 --> 01:14:14,204 Чорт. 1241 01:14:15,581 --> 01:14:17,457 Божечки. 1242 01:14:17,541 --> 01:14:20,711 Схоже, вона прогоріла. А, може, ні? 1243 01:14:24,548 --> 01:14:26,341 Тікайте! У них зброя! Тікайте! 1244 01:14:26,425 --> 01:14:28,385 Довбаний гівнюк! 1245 01:14:34,558 --> 01:14:35,642 Так! 1246 01:14:36,935 --> 01:14:38,312 Відсмокчи, Макконе! 1247 01:14:40,355 --> 01:14:42,232 Поцілуй мене в дупу! 1248 01:14:42,983 --> 01:14:44,818 Зачекайте. 1249 01:14:44,902 --> 01:14:45,986 Ні. 1250 01:14:47,571 --> 01:14:49,364 Не так швидко, міс Лофлін. 1251 01:14:49,448 --> 01:14:52,451 Ніякої тобі феєричної смерті, лише людина-свічка, 1252 01:14:52,534 --> 01:14:55,162 що догорає на порожній дорозі в Неваді. 1253 01:14:55,913 --> 01:14:57,873 Я знаю, що ви думаєте. 1254 01:14:57,956 --> 01:15:01,627 «Боббі Ті, ви не змогли її вбити. 1255 01:15:03,295 --> 01:15:05,422 Не змогли. 1256 01:15:05,506 --> 01:15:06,507 А вони — так. 1257 01:15:08,759 --> 01:15:12,387 Це Джефф і Джіто, відважні захисники своєї громади. 1258 01:15:12,471 --> 01:15:14,223 Покажіть відео. 1259 01:15:14,848 --> 01:15:16,183 {\an8}Пробачте, Мисливці. 1260 01:15:16,266 --> 01:15:18,936 {\an8}Вам вдалося вбити лише мій настрій. 1261 01:15:19,019 --> 01:15:21,772 {\an8}Дітки, пам'ятайте: не сідайте за кермо п'яні. 1262 01:15:21,855 --> 01:15:23,190 {\an8}Хіба що ви це добре вмієте. 1263 01:15:23,273 --> 01:15:24,399 {\an8}Давай! 1264 01:15:26,818 --> 01:15:27,819 Виродки! 1265 01:15:27,903 --> 01:15:30,197 Нічого собі відео, дітки! 1266 01:15:30,280 --> 01:15:34,493 Окрім грошової винагороди Джефф і Джіто отримають пожиттєвий запас 1267 01:15:34,576 --> 01:15:36,453 пластівців Fun Twinks. 1268 01:15:39,581 --> 01:15:40,999 А тоді… 1269 01:15:43,335 --> 01:15:44,336 залишився один. 1270 01:15:44,962 --> 01:15:48,549 Саме так, Бен Річардс — ваш останній бігун. 1271 01:15:48,632 --> 01:15:51,134 Річардс живе! 1272 01:15:51,218 --> 01:15:52,594 Якщо виживе до півночі, 1273 01:15:52,678 --> 01:15:56,640 то стане нашим найуспішнішим учасником з першого сезону! 1274 01:16:12,072 --> 01:16:14,032 Річардс живе! 1275 01:16:15,534 --> 01:16:17,369 Заходь, швидше. 1276 01:16:17,452 --> 01:16:19,329 Мисливці захочуть крові. 1277 01:16:20,122 --> 01:16:22,040 Не терплять, коли вбивають цивільні. 1278 01:16:22,833 --> 01:16:24,877 Зараз усе закрутиться. 1279 01:16:26,170 --> 01:16:27,171 Ходімо. 1280 01:16:27,254 --> 01:16:30,841 Не здивуюсь, якщо вони сьогодні запустять ДНК-нюхачі. 1281 01:16:31,633 --> 01:16:35,971 Я нічого більше не хочу. Мені більше ніхто не потрібен. 1282 01:16:36,054 --> 01:16:37,472 Міцний горішок. 1283 01:16:37,556 --> 01:16:39,266 Ясно? 1284 01:16:39,349 --> 01:16:42,227 Я не шукаю нових друзів. Не просіть автограф… 1285 01:16:42,311 --> 01:16:45,981 -Елті! А якщо він у Деррі? -Немає його в Деррі, ма. 1286 01:16:46,064 --> 01:16:47,065 За це не бійся. 1287 01:16:47,149 --> 01:16:49,693 Вона вважає тебе демоном, але вона глуха. 1288 01:16:49,776 --> 01:16:51,195 Можна говорити нормально. 1289 01:16:51,278 --> 01:16:53,947 Убий його. Паскудний виродку. 1290 01:16:54,031 --> 01:16:56,074 Уполюйте його! 1291 01:16:56,158 --> 01:16:58,619 Колись це була добра розумна жінка. 1292 01:16:58,702 --> 01:17:01,079 Отут все відбувається. 1293 01:17:01,663 --> 01:17:05,626 Це типу аматорська лабораторія з виготовлення мила ручної роботи. 1294 01:17:06,585 --> 01:17:10,589 Трохи нормальної, нереволюційної літератури. У лапках. 1295 01:17:11,465 --> 01:17:15,594 Ксерокс для моєї невинної місцевої газети, 1296 01:17:15,677 --> 01:17:17,304 якщо розумієш, про що я. 1297 01:17:18,388 --> 01:17:19,806 ХОТ-ДОГИ ПАРРАКІСА 1298 01:17:19,890 --> 01:17:21,600 А що таке ДНК-нюхач? 1299 01:17:24,645 --> 01:17:28,899 Сканери секретних операцій розпізнають високофрагментовані ланцюги ДНК. 1300 01:17:28,982 --> 01:17:30,943 Оці штуки в усіх ліхтарях країни. 1301 01:17:31,026 --> 01:17:33,529 Тому тобі терміново треба під землю. 1302 01:17:35,614 --> 01:17:37,574 Якщо хочеш спитати, просто спитай. 1303 01:17:38,867 --> 01:17:41,078 Чому тут ятка для хот-догів? 1304 01:17:42,496 --> 01:17:43,956 Батько був копом. 1305 01:17:46,333 --> 01:17:47,334 Хорошим копом. 1306 01:17:48,544 --> 01:17:52,130 Звільнився на знак протесту, коли Мережа приватизувала поліцію. 1307 01:17:52,214 --> 01:17:56,301 Вважав, що офіцери мають звітувати місту, яке їм платить, а не уряду. 1308 01:17:56,385 --> 01:17:58,804 І точно не якійсь мегакорпорації. 1309 01:17:58,887 --> 01:18:02,766 Тож він купив ятку. Гнув спину. Нам нічого не бракувало. 1310 01:18:02,850 --> 01:18:06,019 Краще поважний продавець хот-догів, ніж продажний ґун. 1311 01:18:06,979 --> 01:18:10,941 Але його друзям, які вступили в NCG, не сподобався його вибір, 1312 01:18:11,024 --> 01:18:13,110 і вони часто йому про це нагадували. 1313 01:18:13,193 --> 01:18:16,154 Він зробив усе, щоб у цьому домі ми були в безпеці. 1314 01:18:16,238 --> 01:18:18,574 Та щоразу, як він виїжджав із цією яткою… 1315 01:18:18,657 --> 01:18:22,411 Ну, ти бачиш, що це зробило з мамою. 1316 01:18:22,494 --> 01:18:24,788 І ось що сталося з татом. 1317 01:18:26,164 --> 01:18:28,584 Його друзяки з поліції так і не розкрили справу, 1318 01:18:28,667 --> 01:18:30,586 бо це вони його вбили. 1319 01:18:30,669 --> 01:18:32,671 Але ідею вбити неможливо. 1320 01:18:32,754 --> 01:18:36,633 Тато був їхнім найгіршим кошмаром. Вільний чоловік із совістю. 1321 01:18:37,509 --> 01:18:41,138 Усе, що вони знищили в ньому, живе далі в мені. 1322 01:18:41,805 --> 01:18:47,186 Наче ядерний вибух, який ніколи не згасає. 1323 01:18:51,607 --> 01:18:52,608 «Монстра» хочеш? 1324 01:18:53,275 --> 01:18:54,735 Не треба. 1325 01:18:56,236 --> 01:18:57,613 Привіт, бігуни. 1326 01:18:58,614 --> 01:19:00,991 Від Фатуму не втекти. 1327 01:19:01,074 --> 01:19:04,203 А від Долі не сховатися. 1328 01:19:04,286 --> 01:19:05,579 Це неправда. 1329 01:19:05,662 --> 01:19:08,415 ТАТО — БУНКЕР 1330 01:19:10,083 --> 01:19:12,294 Тато відрихтував укриття часів Холодної війни, 1331 01:19:12,377 --> 01:19:13,837 яке виявив тут у лісі. 1332 01:19:13,921 --> 01:19:16,089 Є детальна мапа, як туди дійти. 1333 01:19:16,173 --> 01:19:18,008 Там можна жити три роки. 1334 01:19:18,091 --> 01:19:19,718 Але тобі треба два тижні. 1335 01:19:19,801 --> 01:19:22,137 Завтра запишемо решту твоїх касет. 1336 01:19:22,804 --> 01:19:23,680 Що скажеш? 1337 01:19:25,516 --> 01:19:26,517 Або… 1338 01:19:28,060 --> 01:19:30,270 Може, просто… білий. 1339 01:19:32,773 --> 01:19:34,274 Жостко. 1340 01:19:34,358 --> 01:19:35,359 Подивися. 1341 01:19:36,818 --> 01:19:39,655 Заарештувати можуть навіть за зберігання «Правди». 1342 01:19:40,822 --> 01:19:42,282 РІЧАРДС ПЕРЕМАГАЄ! 1343 01:19:42,366 --> 01:19:44,493 Вийдуть у світ після твоєї перемоги. 1344 01:19:44,576 --> 01:19:45,536 Що це таке? 1345 01:19:45,619 --> 01:19:47,829 Спецвипуск про найогидніші злочини Мережі. 1346 01:19:48,539 --> 01:19:50,082 А я тут до чого? 1347 01:19:50,165 --> 01:19:52,376 Хімічний склад бомби має значну потужність. 1348 01:19:52,459 --> 01:19:56,129 Проте без детонатора, що спричинить вибух, вона нешкідлива. 1349 01:19:56,213 --> 01:19:57,714 За тебе вболівали, 1350 01:19:57,798 --> 01:19:59,758 бо вважають, що ти можеш виграти. 1351 01:19:59,842 --> 01:20:02,928 І якщо ти можеш вистояти проти ґунів, то вони теж. 1352 01:20:03,011 --> 01:20:04,805 Людям уривається терпець. 1353 01:20:04,888 --> 01:20:08,767 Ця країна от-от вибухне, і ти детонатор. 1354 01:20:08,851 --> 01:20:11,103 Я не детонатор! 1355 01:20:12,354 --> 01:20:14,606 Я просто хочу повернутися до сім'ї. 1356 01:20:14,690 --> 01:20:17,484 Усе одно ти один проти світу, брате. 1357 01:20:17,568 --> 01:20:19,111 Чому не бути і тим, і тим? 1358 01:20:26,159 --> 01:20:26,994 Ходімо. 1359 01:20:32,207 --> 01:20:35,836 Мама думає, що у ванній навпроти — привиди, тому будеш тут сам. 1360 01:20:36,670 --> 01:20:39,715 Якщо світло у вітальні не горить, вона спить. 1361 01:20:40,549 --> 01:20:41,550 Слухай. 1362 01:20:43,760 --> 01:20:44,928 Вдячний за допомогу. 1363 01:20:45,762 --> 01:20:49,016 Якщо про це дізнаються, ті ґуни, що вбили твого батька, 1364 01:20:50,184 --> 01:20:52,019 прийдуть по тебе. 1365 01:20:52,102 --> 01:20:53,395 Можна лише сподіватися. 1366 01:20:55,689 --> 01:20:58,192 {\an8}ТИЖДЕНЬ 2 ЗАВЕРШЕНО 1367 01:20:58,275 --> 01:20:59,610 {\an8}Повідомлення для Кеті. 1368 01:20:59,693 --> 01:21:01,069 {\an8}ОТРИМАНО 52 000 Н 1369 01:21:01,153 --> 01:21:02,946 {\an8}Якщо колись його побачиш. 1370 01:21:03,739 --> 01:21:07,117 Хочу дати невеличку батьківську пораду. 1371 01:21:07,201 --> 01:21:09,036 {\an8}Правило перше: 1372 01:21:10,329 --> 01:21:13,415 {\an8}дбай про маму. Вона твій найкращий друг. 1373 01:21:14,082 --> 01:21:16,919 Правило друге: ті, хто цькують, — боягузи. 1374 01:21:17,586 --> 01:21:18,921 Давай здачі. 1375 01:21:19,546 --> 01:21:20,506 Правило третє: 1376 01:21:20,589 --> 01:21:24,760 {\an8}можна бути доброю й сильною одночасно. 1377 01:21:25,260 --> 01:21:26,637 «НЕ ЗНІМАЙ МЕНЕ!!!» 1378 01:21:26,720 --> 01:21:30,307 Правило четверте: не довіряй Мережі… ніколи. 1379 01:21:30,390 --> 01:21:31,975 РАДА МЕРЕЖІ ДЕН КІЛЛІАН 1380 01:21:32,059 --> 01:21:33,393 {\an8}Правило п'яте: 1381 01:21:36,146 --> 01:21:37,314 {\an8}пам'ятай… 1382 01:21:38,148 --> 01:21:40,275 {\an8}тато любить тебе дуже сильно. 1383 01:21:42,152 --> 01:21:45,572 Я дбатиму про тебе. Попри все. 1384 01:21:47,616 --> 01:21:50,285 Я знала, що це ти. 1385 01:21:50,369 --> 01:21:52,204 Диявол. Убивця! 1386 01:21:52,829 --> 01:21:55,415 -Не підходь до мого Елті. -Мем. 1387 01:21:55,499 --> 01:21:56,792 Ти дикун! 1388 01:21:56,875 --> 01:21:57,918 Чекай! Мамо! 1389 01:21:58,001 --> 01:22:01,004 Ти більше не їстимеш цуценят. 1390 01:22:01,088 --> 01:22:02,923 Мамо, ні! Ні! 1391 01:22:03,006 --> 01:22:04,591 Мамо, усе добре! Він друг! 1392 01:22:04,675 --> 01:22:06,176 Елті, ні! 1393 01:22:06,260 --> 01:22:07,970 Мем! 1394 01:22:08,053 --> 01:22:11,306 Якщо натиснете ту кнопку, NCG увірветься з пострілами. 1395 01:22:11,390 --> 01:22:15,435 Їм байдуже, хто потрапить під перехресний вогонь. Тут буде бійня. 1396 01:22:17,187 --> 01:22:20,899 Ми ж не хочемо, щоб усі ґуни штату зайшли в ці двері? 1397 01:22:23,235 --> 01:22:24,611 Не треба. 1398 01:22:26,488 --> 01:22:28,782 Громадська гвардія Мережі. Який злочин? 1399 01:22:28,866 --> 01:22:32,202 Бен Річардс увірвався в мій дім! 1400 01:22:32,286 --> 01:22:33,203 Чекайте на місці. 1401 01:22:33,287 --> 01:22:34,371 -Чому? -Мама тебе бачила. 1402 01:22:34,454 --> 01:22:36,164 Треба бігти. 1403 01:22:36,248 --> 01:22:38,792 Дай мені п'ять хвилин, щоб розважитися з ними... 1404 01:22:39,710 --> 01:22:40,836 Розважитися? 1405 01:22:40,919 --> 01:22:42,838 Бери свої речі! Я за журналами! 1406 01:22:45,799 --> 01:22:48,510 Вони за тобою їдуть! 1407 01:22:50,304 --> 01:22:52,222 Ти не розумієш. Це небезпечно! 1408 01:22:52,306 --> 01:22:53,473 Ні! 1409 01:22:53,557 --> 01:22:55,350 Мамо, іди в укриття! 1410 01:22:55,434 --> 01:22:57,269 Я хочу побачити, як він помре! 1411 01:22:57,352 --> 01:23:00,189 Чуєш, паскудо? Ти помреш! 1412 01:23:01,982 --> 01:23:03,025 Вони тут. 1413 01:23:18,790 --> 01:23:19,666 Мамо! 1414 01:23:19,750 --> 01:23:22,836 Він тут! Річардс у коридорі! 1415 01:23:22,920 --> 01:23:24,713 -Мамо! -Убийте його! 1416 01:23:25,797 --> 01:23:27,549 -Ходімо! -Ні! Відпусти! 1417 01:23:27,633 --> 01:23:29,760 Ні! Я хочу побачити! 1418 01:23:29,843 --> 01:23:31,470 Я хочу подивитися! 1419 01:23:32,471 --> 01:23:33,430 Погнали! 1420 01:23:33,514 --> 01:23:35,307 Сюди. Ходімо. 1421 01:23:35,390 --> 01:23:39,394 Йоу, довбні! Не той коридор розстріляли! 1422 01:23:39,478 --> 01:23:41,188 Ми тут! 1423 01:23:49,780 --> 01:23:50,906 Ну от. 1424 01:23:50,989 --> 01:23:53,325 Здурів? У нас немає часу на ігри! 1425 01:23:53,408 --> 01:23:54,409 Є! 1426 01:23:54,493 --> 01:23:57,621 Найшвидше прибуття Мисливців на місце — 4 хв. 30 сек. 1427 01:23:57,704 --> 01:23:59,456 Ми вже будемо далеко. 1428 01:24:03,877 --> 01:24:06,755 Ку-ку! Агов, здоровили! 1429 01:24:26,608 --> 01:24:28,485 Я люблю добре підсмажений бекон! 1430 01:24:28,569 --> 01:24:30,195 -Треба бігти! -Іди за мною. 1431 01:24:30,279 --> 01:24:31,321 Чорт! 1432 01:24:34,741 --> 01:24:35,617 Чорт! 1433 01:24:38,871 --> 01:24:39,997 Погнали! 1434 01:24:48,172 --> 01:24:49,506 Так! 1435 01:24:49,590 --> 01:24:50,674 Ходімо! 1436 01:24:58,515 --> 01:24:59,641 Чому ми піднялися? 1437 01:24:59,725 --> 01:25:01,727 Пішли! 1438 01:25:11,445 --> 01:25:13,113 Так! 1439 01:25:13,197 --> 01:25:15,866 Елтоне! Чому ми піднялися? 1440 01:25:19,870 --> 01:25:21,163 Для цього! 1441 01:25:22,247 --> 01:25:25,083 Ти привів нас сюди, щоб ти спустився по жердині? 1442 01:25:25,167 --> 01:25:29,671 Я привів нас сюди, щоб ми спустилися по жердині! 1443 01:25:36,512 --> 01:25:39,723 Бачиш? Рівно чотири хвилини. Казав, що ми будемо далеко. 1444 01:25:39,806 --> 01:25:43,477 Далеко? Ми досі в довбаному будинку! 1445 01:25:45,062 --> 01:25:46,230 Ненадовго! 1446 01:25:57,824 --> 01:26:00,702 -Тактичний ліхтарик. Дуже потужний. -Ага. 1447 01:26:03,080 --> 01:26:04,206 Ходімо. 1448 01:26:13,257 --> 01:26:15,509 Переріжу тобі Ахіллове сухожилля й витягну надвір. 1449 01:26:15,592 --> 01:26:18,554 Шеф хоче особисто завершити твій забіг, на камеру. 1450 01:26:59,803 --> 01:27:01,263 Не дай йому відповісти! 1451 01:27:03,307 --> 01:27:04,892 Досі там? 1452 01:27:04,975 --> 01:27:07,269 -Так. -Передай йому. 1453 01:27:07,352 --> 01:27:08,270 Це тебе. 1454 01:27:12,900 --> 01:27:14,902 От і він. 1455 01:27:14,985 --> 01:27:17,279 Дивовижно, м-ре Річардс. Ви смалите! 1456 01:27:17,362 --> 01:27:18,697 Смалите? 1457 01:27:18,780 --> 01:27:21,575 Гинуть люди, довбаний ти психопат! 1458 01:27:22,492 --> 01:27:25,454 Якщо можете сфальсифікувати все, чому не сфальсифікувати все шоу? 1459 01:27:25,537 --> 01:27:27,206 Повір, ми пробували. 1460 01:27:27,289 --> 01:27:30,751 Але люди привносять особливу непередбачувану іскру. 1461 01:27:30,834 --> 01:27:33,337 Публіка живе заради цих щасливих випадків. 1462 01:27:33,420 --> 01:27:34,963 -Хочете пораду? -Не треба. 1463 01:27:35,631 --> 01:27:37,341 Передайте моїй сім'ї гроші. 1464 01:27:37,424 --> 01:27:38,967 Річардсе, не йдіть. 1465 01:27:39,760 --> 01:27:44,223 Ви ще можете виграти цю гру, якщо будете діяти розумно. 1466 01:27:44,306 --> 01:27:46,225 Я послав ровер у тунель. 1467 01:27:47,601 --> 01:27:50,896 Добий того Мисливця і чекайте мого знаку, щоб вийти. 1468 01:27:51,647 --> 01:27:53,524 Хочете, щоб я вбив вашого хлопця? 1469 01:27:53,607 --> 01:27:55,651 Це якісне Free-Vee. 1470 01:27:55,734 --> 01:27:59,530 Добре, тепер ви через п'ять… чотири… 1471 01:28:00,030 --> 01:28:01,198 три… 1472 01:28:01,281 --> 01:28:02,741 два… 1473 01:28:02,824 --> 01:28:04,201 один. 1474 01:28:04,284 --> 01:28:05,702 Мотор. 1475 01:28:14,503 --> 01:28:15,462 Залазь! 1476 01:28:16,588 --> 01:28:18,841 -Газуй! -А двері? 1477 01:28:21,510 --> 01:28:22,511 Чорт! 1478 01:28:24,638 --> 01:28:25,472 Тримайся! 1479 01:28:29,351 --> 01:28:30,894 -Куди? -По ґрунтовій дорозі. 1480 01:28:32,646 --> 01:28:34,356 -Вони всі ґрунтові! -Туди! 1481 01:28:34,439 --> 01:28:35,691 -Доріжка! -Добре. 1482 01:28:40,904 --> 01:28:43,073 Чорт забирай. 1483 01:28:45,993 --> 01:28:49,872 Переїдь міст і висади мене. Я можу їх затримати. 1484 01:28:50,914 --> 01:28:52,749 Їдь до укриття обхідними. 1485 01:28:52,833 --> 01:28:54,835 Виживання — це перемога! 1486 01:28:59,882 --> 01:29:01,133 Туди! 1487 01:29:05,554 --> 01:29:06,889 Ось мапа! 1488 01:29:06,972 --> 01:29:09,433 Татовий бункер посеред лісу. 1489 01:29:10,142 --> 01:29:13,228 Пам'ятай, Річардс. Ти детонатор. 1490 01:29:29,494 --> 01:29:30,746 Бачимо Річардса. 1491 01:29:39,880 --> 01:29:42,216 Це кінець твого забігу, Річардс. 1492 01:29:44,343 --> 01:29:45,302 Хер там. 1493 01:29:47,304 --> 01:29:49,056 Я детонатор. 1494 01:30:11,578 --> 01:30:12,496 {\an8}МЕРТВИЙ 1495 01:30:12,579 --> 01:30:13,497 {\an8}МИСЛИВЕЦЬ 1496 01:30:13,580 --> 01:30:14,498 {\an8}БОНУС 1497 01:30:14,581 --> 01:30:15,499 {\an8}100 000 Н 1498 01:30:15,582 --> 01:30:16,542 {\an8}НАРАХОВАНО 1499 01:30:17,626 --> 01:30:19,253 Азарт полювання. 1500 01:30:20,003 --> 01:30:21,213 Відчуваєте його? 1501 01:30:23,048 --> 01:30:24,424 {\an8}Серцебиття прискорюється. 1502 01:30:24,508 --> 01:30:25,509 {\an8}ДЕНЬ 17 1503 01:30:25,592 --> 01:30:28,470 {\an8}Червона кров накачує вени адреналіном. 1504 01:30:29,221 --> 01:30:31,139 Ця гра — не гра. 1505 01:30:32,558 --> 01:30:34,518 {\an8}На кону життя і смерть. 1506 01:30:35,519 --> 01:30:37,604 Відчуваєте, містере Річардс? 1507 01:30:38,355 --> 01:30:41,859 Вітаю. Ви знищили Мисливця. 1508 01:30:42,568 --> 01:30:44,444 Тепер їх залишилося четверо. 1509 01:30:44,528 --> 01:30:48,657 Плюс кожен громадянин великої країни. 1510 01:30:48,740 --> 01:30:51,326 «Сто п'ять кроків на захід від великої скелі. 1511 01:30:51,410 --> 01:30:53,537 Бункер виритий у пагорбі». 1512 01:30:55,038 --> 01:30:56,707 Срака. 1513 01:30:56,790 --> 01:30:59,209 Відчуваєте? 1514 01:31:00,085 --> 01:31:02,337 Їдучий сморід страху, 1515 01:31:02,421 --> 01:31:06,008 коли здобич розуміє, що оточена хижаками. 1516 01:31:06,091 --> 01:31:09,678 Реальність наздоганяє, поки він метушливо шукає сховок… 1517 01:31:09,761 --> 01:31:11,180 ЛІБЕРТІ-СПРІНҐС 1518 01:31:11,263 --> 01:31:12,431 …сподіваючись вижити. 1519 01:31:12,514 --> 01:31:16,518 Але глибоко в душі він знає, що вже пізно, тому що… 1520 01:31:17,227 --> 01:31:21,398 це Америка, чорт забирай, і ми не терпимо всілякої херні. 1521 01:31:22,858 --> 01:31:26,528 Жага крові — наше природне право. Дайте їй волю. 1522 01:31:27,154 --> 01:31:31,617 Річардс обрав свій шлях, і ви маєте показати йому, де він завершується. 1523 01:31:32,326 --> 01:31:35,495 Розплющте очі, щоб побачити жах у його очах, 1524 01:31:35,579 --> 01:31:38,248 і вполюйте його! 1525 01:31:38,332 --> 01:31:50,010 Уполюйте його! 1526 01:32:06,151 --> 01:32:09,279 Бачу, так. 1527 01:32:09,363 --> 01:32:10,739 Бачу! 1528 01:32:12,324 --> 01:32:14,368 Дивися, це татко! 1529 01:32:14,451 --> 01:32:15,994 Так! 1530 01:32:16,745 --> 01:32:19,081 Дивися. 1531 01:32:20,666 --> 01:32:21,750 Cхожа на мене. 1532 01:32:26,713 --> 01:32:28,966 Я ж казав, що заберу тебе звідти. 1533 01:32:31,093 --> 01:32:34,137 Люди з того шоу ніколи не повертаються. 1534 01:32:56,410 --> 01:32:59,872 Це послання Кілліану. 1535 01:33:01,331 --> 01:33:02,624 {\an8}Привіт, Дене. 1536 01:33:03,876 --> 01:33:05,669 {\an8}Я зрозумів принцип цієї гри. 1537 01:33:07,713 --> 01:33:10,799 Головне не те, виграю я чи програю. 1538 01:33:11,550 --> 01:33:13,802 Головне — твої рейтинги. 1539 01:33:13,886 --> 01:33:16,346 І скільки хаосу я можу спричинити. 1540 01:33:17,431 --> 01:33:19,057 Я доведу цю справу до кінця. 1541 01:33:19,141 --> 01:33:20,309 САМІ ЇЇ ВІДПРАВТЕ 1542 01:33:20,392 --> 01:33:22,561 І мені набридло оборонятися, повір. 1543 01:33:22,644 --> 01:33:23,812 КАНАДА 555 КМ 1544 01:33:23,896 --> 01:33:24,980 Отже, слухай. 1545 01:33:25,606 --> 01:33:28,984 Я обов'язково знову побачу свою сім'ю. 1546 01:33:29,067 --> 01:33:31,570 І доки їм продовжують платити, 1547 01:33:31,653 --> 01:33:33,906 можеш посилати проти мене, кого хочеш. 1548 01:33:33,989 --> 01:33:36,533 Я знищу їх усіх. 1549 01:33:38,202 --> 01:33:40,370 Я знаю, що ти ведеш брудну гру. 1550 01:33:40,454 --> 01:33:44,750 Але знаєш що, виродку? Я з Нетрів. 1551 01:33:44,833 --> 01:33:46,668 Пропоную забути про правила. 1552 01:33:46,752 --> 01:33:49,671 За взаємовигідне знищення. 1553 01:33:49,755 --> 01:33:50,714 Хочеш видовища? 1554 01:33:50,797 --> 01:33:51,632 Чорт. 1555 01:33:51,715 --> 01:33:53,050 Я дам тобі видовище. 1556 01:33:54,843 --> 01:33:58,597 Американос Американос 1557 01:33:58,680 --> 01:33:59,973 Співай, подружко. 1558 01:34:00,057 --> 01:34:02,351 Так! Давай! 1559 01:34:02,434 --> 01:34:03,519 Погнали! 1560 01:34:03,602 --> 01:34:06,063 Перериваємо «Американос» з новинами про «Людину…» 1561 01:34:06,146 --> 01:34:07,314 Нудота! 1562 01:34:07,397 --> 01:34:09,650 -Хто взагалі дивиться це шоу? -Бідняки. 1563 01:34:09,733 --> 01:34:10,567 Заза! 1564 01:34:10,651 --> 01:34:12,236 Такі тупі, що вірять, що це правда. 1565 01:34:12,319 --> 01:34:14,571 -Так. Це ж реально фейк. -Стоп! 1566 01:34:15,864 --> 01:34:17,115 Що таке? Ти в порядку? 1567 01:34:17,741 --> 01:34:21,620 Господи! Що відбувається? Не бийте її, будь ласка! 1568 01:34:22,287 --> 01:34:24,289 Їдь! Зніми з автопілота! 1569 01:34:25,457 --> 01:34:27,376 Їдь! Наступний поворот на північ. 1570 01:34:27,459 --> 01:34:29,586 Не можу. Нема заряду. 1571 01:34:29,670 --> 01:34:31,964 Ваша батарея заряджена на 93 %. 1572 01:34:32,714 --> 01:34:38,679 Якщо негайно не здаси назад, ті ґуни нас розірвуть. 1573 01:34:45,477 --> 01:34:48,230 Ваше авто пошкоджене. 1574 01:34:49,439 --> 01:34:51,108 Газуй! Не зупиняйся! 1575 01:34:53,235 --> 01:34:54,570 О боже! 1576 01:34:56,238 --> 01:34:57,239 Ліворуч! 1577 01:35:03,662 --> 01:35:05,122 Господи! 1578 01:35:07,040 --> 01:35:09,710 Тепер розумію, навіщо вам машини на автопілоті. 1579 01:35:09,793 --> 01:35:11,420 Переналаштування. 1580 01:35:12,796 --> 01:35:15,591 ПРОФІЛЬ ГРОМАДЯНИНА АМЕЛІЯ ВІЛЬЯМС 1581 01:35:16,925 --> 01:35:18,886 Продовжуй рух на північ. 1582 01:35:18,969 --> 01:35:20,721 До самого кордону. 1583 01:35:22,514 --> 01:35:26,101 Давай. Кажи, що хочеш сказати. 1584 01:35:26,185 --> 01:35:27,728 Навіщо? 1585 01:35:27,811 --> 01:35:29,897 Щоб тебе перемкнуло, і ти мене вбив? 1586 01:35:30,814 --> 01:35:31,940 Ні. 1587 01:35:32,649 --> 01:35:35,027 Маєш одну хвилину, щоб вільно висловитися. 1588 01:35:35,110 --> 01:35:37,196 У тебе совість є? 1589 01:35:38,739 --> 01:35:41,241 Сидиш тут і критикуєш, як я кермую? 1590 01:35:41,325 --> 01:35:43,619 Вказуєш, як мені вести власну машину? 1591 01:35:44,328 --> 01:35:46,205 Я членкиня суспільства! 1592 01:35:46,288 --> 01:35:48,290 Ти мені огидний! 1593 01:35:49,458 --> 01:35:52,961 Покинув голодну дитину, ту жахливу дружину. 1594 01:35:53,545 --> 01:35:54,755 Для чого? 1595 01:35:54,838 --> 01:35:56,798 Щоб за гроші вбивати людей? 1596 01:35:57,549 --> 01:35:59,635 І ти вбиваєш лише найкращих! 1597 01:35:59,718 --> 01:36:03,639 Тих, хто захищає нас від… таких паразитів, як ти! 1598 01:36:03,722 --> 01:36:06,266 А я таких слів зазвичай не вживаю! 1599 01:36:11,730 --> 01:36:13,273 Оце моя сім'я. 1600 01:36:15,442 --> 01:36:17,611 Ми нарешті отримали дозвіл на парк. 1601 01:36:17,694 --> 01:36:20,906 Я дивився, як Кеті вперше куштувала морозиво. 1602 01:36:22,908 --> 01:36:25,327 Це був найкращий день мого життя. 1603 01:36:25,410 --> 01:36:27,287 Тому так, ти права. 1604 01:36:27,371 --> 01:36:30,123 Це шоу фальшивка. 1605 01:36:30,207 --> 01:36:32,334 Не кулі. Не смерть. 1606 01:36:32,417 --> 01:36:37,256 Лише та частина, де таких, як ти, переконують, що ви кращі за нас. 1607 01:36:37,339 --> 01:36:40,008 Маю питання. Скільки коштує цей шарф? 1608 01:36:41,635 --> 01:36:45,639 Дорожче за ліки, яких потребувала моя донька, коли помирала від грипу. 1609 01:36:45,722 --> 01:36:47,224 Від грипу! 1610 01:36:47,307 --> 01:36:51,478 У тебе на шиї висить людське життя! 1611 01:36:53,105 --> 01:36:55,649 Але в тебе, схоже, це не бентежить. 1612 01:36:55,732 --> 01:36:57,609 Можна зрозуміти. Шарф гарний. 1613 01:36:58,735 --> 01:37:00,112 Я не погана людина. 1614 01:37:00,195 --> 01:37:02,114 Не починай плакати. 1615 01:37:02,197 --> 01:37:04,491 Я пристрелю нас обох, якщо заплачеш. 1616 01:37:04,575 --> 01:37:06,618 Поплачеш, коли все закінчиться. 1617 01:37:06,702 --> 01:37:08,453 Коли це буде? 1618 01:37:09,955 --> 01:37:10,789 Чорт. 1619 01:37:10,873 --> 01:37:13,834 Надання переваги оперативному транспорту. Чудово. 1620 01:37:13,917 --> 01:37:14,918 Відключи його! 1621 01:37:15,002 --> 01:37:16,879 -Відключи! Їдь! -Я не знаю як! 1622 01:37:16,962 --> 01:37:19,756 Поступаюся через 30 метрів. 1623 01:37:20,299 --> 01:37:21,133 Через 15 метрів. 1624 01:37:21,216 --> 01:37:23,218 На узбіччя! 1625 01:37:23,302 --> 01:37:25,053 Через шість метрів. 1626 01:37:25,929 --> 01:37:28,515 Ви успішно поступилися дорогою. Супер. 1627 01:37:28,599 --> 01:37:30,601 ОПОЛЧЄНЦІ 1628 01:37:32,060 --> 01:37:33,770 Чорт. 1629 01:37:33,854 --> 01:37:35,272 Привітики, Річардсе. 1630 01:37:35,355 --> 01:37:39,359 Тебе зупинили Ополченці Сільського року. 1631 01:37:39,443 --> 01:37:43,405 Ми захищаємо наше обійстя в ім'я Мережі. 1632 01:37:43,488 --> 01:37:45,699 Леді, не бійтеся. Ми хороші хлопці. 1633 01:37:45,782 --> 01:37:47,743 Вийдіть з машини. 1634 01:37:47,826 --> 01:37:49,494 З нами ви будете в безпеці. 1635 01:37:49,578 --> 01:37:51,079 Нам потрібен він. 1636 01:37:55,042 --> 01:37:56,585 Ідіть. 1637 01:38:06,803 --> 01:38:08,805 Що, бляха, відбувається? 1638 01:38:09,556 --> 01:38:13,268 Продюсери вбили ополченців замість мене. 1639 01:38:13,352 --> 01:38:14,311 Навіщо їм це? 1640 01:38:14,394 --> 01:38:16,563 Ці чоловіки захищали мене від тебе. 1641 01:38:16,647 --> 01:38:20,067 Що потрібно зробити, щоб до тебе дійшло, що не я поганець? 1642 01:38:25,405 --> 01:38:26,490 Бери машину. 1643 01:38:26,573 --> 01:38:28,617 Їдь звідси. Не хочу тебе кривдити. 1644 01:38:28,700 --> 01:38:30,911 Думаєш, після того, що ти бачила, тебе відпустять? 1645 01:38:30,994 --> 01:38:33,330 -Ти потрапила на шоу. -Ні. 1646 01:38:33,413 --> 01:38:36,708 Річардс живе. І тепер у нього є заручниця. 1647 01:38:36,792 --> 01:38:40,254 Амелія Вільямс, 27-річна рієлторка з Банґлора, Мен. 1648 01:38:40,337 --> 01:38:43,757 Допоможіть! У нього зброя! 1649 01:38:44,675 --> 01:38:46,093 Вітаю на шоу. 1650 01:38:46,176 --> 01:38:48,554 Будь ласка, допоможіть! 1651 01:38:48,637 --> 01:38:50,848 Криза триває, 1652 01:38:50,931 --> 01:38:53,642 і сірий Alpine міс Вільямс прямує на північ. 1653 01:38:53,725 --> 01:38:57,771 Взяття заручника змусила NCG перейти в повну бойову готовність. 1654 01:38:57,855 --> 01:38:59,273 Допоможіть! 1655 01:38:59,356 --> 01:39:01,859 Вимкни! 1656 01:39:01,942 --> 01:39:04,236 Її викрали з машиною… 1657 01:39:06,613 --> 01:39:08,282 Річардс живе! 1658 01:39:11,326 --> 01:39:13,620 Річардс живе! 1659 01:39:13,704 --> 01:39:15,622 Уперед, Річардсе! 1660 01:39:16,373 --> 01:39:18,542 -Неймовірно! -Попереду ґуни! 1661 01:39:18,625 --> 01:39:19,459 ПОПЕРЕДУ ҐУНИ! 1662 01:39:19,543 --> 01:39:20,502 Обережно! 1663 01:39:20,586 --> 01:39:22,379 Так, ще той цирк. 1664 01:39:22,462 --> 01:39:24,089 Вони просто нас зніматимуть? 1665 01:39:24,173 --> 01:39:27,593 Якщо бігун дає високі рейтинги, йому дозволяють бігти. 1666 01:39:27,676 --> 01:39:29,469 -Річардс живе! -О Боже. 1667 01:39:29,553 --> 01:39:31,305 Це блокада? 1668 01:39:31,388 --> 01:39:33,432 Чорт. Так. 1669 01:39:33,515 --> 01:39:35,893 Якщо зіграємо свої ролі, нас пропустять. 1670 01:39:35,976 --> 01:39:38,687 Чорт, чорт. 1671 01:39:38,770 --> 01:39:39,771 Річардс живе! 1672 01:39:39,855 --> 01:39:42,941 Так. Їдь, не зупиняйся. Вони не стрілятимуть. 1673 01:39:43,025 --> 01:39:44,526 Як ти знаєш? 1674 01:39:44,610 --> 01:39:47,321 Вони чекатимуть, щоб зробити це в прямому ефірі. 1675 01:39:47,404 --> 01:39:48,739 Що зробити? 1676 01:39:49,531 --> 01:39:50,365 Убити мене. 1677 01:39:52,492 --> 01:39:53,994 Річардс живе! 1678 01:39:54,870 --> 01:39:56,330 Вони пропускають. 1679 01:39:56,413 --> 01:39:58,373 Йоу, Річардс! Ми з тобою! 1680 01:39:58,457 --> 01:40:00,584 Чому підбадьорюють тебе, я заручниця. 1681 01:40:02,002 --> 01:40:03,253 Повірити не можу. 1682 01:40:03,337 --> 01:40:04,213 АЕРОПОРТ 16 КМ 1683 01:40:04,296 --> 01:40:05,672 Амеліє. 1684 01:40:05,756 --> 01:40:07,216 Віддай пістолет. 1685 01:40:08,383 --> 01:40:11,303 Чом би й ні? Вочевидь, ти герой. 1686 01:40:12,429 --> 01:40:14,139 Довірся мені. 1687 01:40:14,848 --> 01:40:16,767 Навряд чи це нам ще згодиться. 1688 01:40:17,976 --> 01:40:20,354 Записуй і здавай. Озвучте ваш запит. 1689 01:40:20,437 --> 01:40:22,189 Боже. Я бачив Бена Річардса. 1690 01:40:22,272 --> 01:40:23,148 РІЧАРДС ДЗВОНИТЬ 1691 01:40:23,232 --> 01:40:26,652 Перепрошую. Я і є Бен Річардс. 1692 01:40:26,735 --> 01:40:31,448 Якщо не хочете смерті Амелії, передайте це повідомлення Кілліану. 1693 01:40:31,532 --> 01:40:33,242 Виконайте його вимоги, прошу! 1694 01:40:33,325 --> 01:40:35,035 Ви чули, що вона сказала. 1695 01:40:35,953 --> 01:40:41,583 Річардс живе! 1696 01:41:08,318 --> 01:41:09,653 Перш ніж ти нас уб'єш, 1697 01:41:10,362 --> 01:41:13,031 і придумаєш якусь брехню, щоб це виправдати, 1698 01:41:13,866 --> 01:41:16,952 подивися на цих людей, які знають правду. 1699 01:41:17,035 --> 01:41:18,453 Хочеш убити їх усіх? 1700 01:41:19,121 --> 01:41:20,789 Бо я хочу. 1701 01:41:21,832 --> 01:41:25,252 Я тримаю цей мегафон правою рукою. 1702 01:41:25,335 --> 01:41:28,422 Ліва рука в мене в передній кишені, 1703 01:41:28,505 --> 01:41:32,176 обіймає п'ять кілограмів Чорного ірландця. 1704 01:41:35,929 --> 01:41:38,557 Коли я працював на Network Public Utility, 1705 01:41:39,224 --> 01:41:43,312 там були двотонні каналізаційні пробки. Менше грама треба, щоб їх підірвати. 1706 01:41:43,395 --> 01:41:44,688 З шістьма кілограмами 1707 01:41:44,771 --> 01:41:47,107 я знищу все в радіусі восьми кілометрів. 1708 01:41:53,822 --> 01:41:56,116 Брехня собача. 1709 01:41:56,200 --> 01:42:00,746 ВЧВ-20 це промислова вибухівка, яка контролюється найсуворіше. 1710 01:42:00,829 --> 01:42:03,332 А ти не був у штатах, де її продають. 1711 01:42:04,333 --> 01:42:06,293 Схоже, Молі не все вам сказав. 1712 01:42:06,376 --> 01:42:10,631 Мій палець в кільці детонатора, і механізм напівзведений. 1713 01:42:10,714 --> 01:42:15,511 Отже, я хочу один із тих розкішних великих літаків Flying-V. 1714 01:42:16,345 --> 01:42:19,890 Я хочу, щоб біля рампи Амелії передали два автопарашути. 1715 01:42:19,973 --> 01:42:23,644 Якщо парашути будуть пошкоджені, або якщо будуть різкі рухи, 1716 01:42:24,436 --> 01:42:28,982 або ви зараз же не відженете вантажівки і не пустите мене на злітну смуту, 1717 01:42:29,066 --> 01:42:31,818 ви й бум не встигнете почути. 1718 01:42:31,902 --> 01:42:35,405 Просто побачимося в пеклі, і я сміятимусь тобі в очі. 1719 01:42:35,489 --> 01:42:36,615 У тебе є хвилина. 1720 01:42:41,495 --> 01:42:43,664 Має бути швидко. 1721 01:42:43,747 --> 01:42:46,083 У нього пряма лінія з босом. 1722 01:42:48,168 --> 01:42:49,545 У тебе останній шанс утекти. 1723 01:42:50,754 --> 01:42:52,089 Ні. 1724 01:42:52,923 --> 01:42:55,843 Ти присоромив мене, ніби я погана. 1725 01:42:57,135 --> 01:42:58,929 Я маю довести, що це не так. 1726 01:42:59,805 --> 01:43:01,515 Тобі не начхати, що я думаю? 1727 01:43:03,225 --> 01:43:05,102 Я не тобі хочу довести. 1728 01:43:08,272 --> 01:43:09,523 То який план? 1729 01:43:09,606 --> 01:43:10,816 Пропустіть його. 1730 01:43:10,899 --> 01:43:13,277 Переконуватиму їх, що твоя сумочка — бомба, 1731 01:43:13,360 --> 01:43:16,405 достатньо часу, щоб звалити в Канаду. 1732 01:43:16,488 --> 01:43:19,032 Вони не дадуть мені виграти, 1733 01:43:19,116 --> 01:43:21,660 тож я вийду через чорний вхід і дочекаюся кінця. 1734 01:43:21,743 --> 01:43:23,620 Треба лише розважати публіку, 1735 01:43:23,704 --> 01:43:26,498 поки цей літак не перетне кордон. 1736 01:43:26,582 --> 01:43:28,500 А якщо вони розкусять твій блеф? 1737 01:43:28,584 --> 01:43:31,670 Ти зроби так, щоб вони повірили. Лякайся, психуй. 1738 01:43:32,296 --> 01:43:35,841 Лайся, кричи, обзивай мене найгіршими словами. 1739 01:43:37,718 --> 01:43:39,761 Пам'ятай, що все погане, — 1740 01:43:40,679 --> 01:43:42,347 це якісне Free-Vee. 1741 01:43:43,891 --> 01:43:46,310 Удавай перелякану, коли Маккон дасть парашути. 1742 01:43:46,393 --> 01:43:48,437 Мені не доведеться вдавати. 1743 01:43:48,520 --> 01:43:50,147 Якщо він схопиться за зброю, 1744 01:43:50,731 --> 01:43:53,150 знатимеш, що пора тікати. 1745 01:44:01,241 --> 01:44:03,744 Думаєш, ти станеш тим, 1746 01:44:03,827 --> 01:44:06,121 хто завадить мені побачити доньку? 1747 01:44:06,205 --> 01:44:08,248 Шоу починається сьогодні о восьмій. 1748 01:44:08,332 --> 01:44:09,333 Сідай у літак. 1749 01:44:09,416 --> 01:44:11,710 Тільки якщо знімеш маску. 1750 01:44:11,793 --> 01:44:13,003 Публіці сподобається. 1751 01:44:13,086 --> 01:44:14,922 Розмріявся. 1752 01:44:15,005 --> 01:44:17,257 -Роби, що він каже. -Не прийнято. 1753 01:44:17,341 --> 01:44:19,134 Роби, що він каже. Зніми її. 1754 01:44:33,232 --> 01:44:35,275 Он воно. 1755 01:44:40,989 --> 01:44:43,534 Пішли, шоу починається о восьмій. 1756 01:44:47,913 --> 01:44:50,582 Вітаємо на борту, містере Річардс, 1757 01:44:50,666 --> 01:44:54,378 на розкішному авіалайнері Flying-V від Net-Air, 1758 01:44:54,461 --> 01:44:56,755 найкращі приватні подорожі. 1759 01:44:56,839 --> 01:44:59,091 З найсучаснішими функціями безпеки, 1760 01:44:59,174 --> 01:45:02,803 це першокласний комфорт захмарного рівня. 1761 01:45:02,886 --> 01:45:07,599 Тому сідайте й насолоджуйтеся найспокійнішим перельотом свого життя. 1762 01:45:08,600 --> 01:45:11,770 Вітаємо на борту, містере Річардс. Я капітан Голловей. 1763 01:45:11,854 --> 01:45:14,773 Перепрошую, що не тисну вам руку. 1764 01:45:15,399 --> 01:45:19,778 Ліворуч від вас перший офіцер Данінджер та офіцер з навігації Донаг'ю. 1765 01:45:20,654 --> 01:45:21,822 Когось бракує. 1766 01:45:24,533 --> 01:45:27,494 Капітане, скільки туалетів на цьому іржавому кориті? 1767 01:45:27,578 --> 01:45:29,955 -Чотири. -Шість. 1768 01:45:30,038 --> 01:45:32,165 Перевірте їх, чи немає там зайців. 1769 01:45:32,249 --> 01:45:35,711 Якщо хтось до мене підкрадеться, це буде дуже короткий політ. 1770 01:45:36,420 --> 01:45:37,838 Куди прямуємо? 1771 01:45:39,047 --> 01:45:42,092 Прокладіть маршрут до Канади над найдорожчими будинками. 1772 01:45:43,051 --> 01:45:46,138 Летіть якомога нижче, за 10 хв до кордону дайте мені знати. 1773 01:45:46,221 --> 01:45:48,182 Як забажаєте. 1774 01:45:58,817 --> 01:46:01,236 Сигнал «пристебнути паски» вимкнено. 1775 01:46:01,320 --> 01:46:03,030 Можна пересуватися по салону. 1776 01:46:03,113 --> 01:46:03,989 Річардсе. 1777 01:46:04,072 --> 01:46:07,075 Шість хвилин до вистави. З'їж свій останній обід, 1778 01:46:07,159 --> 01:46:10,621 поки мені не дали дозвіл знести тобі голову на очах у пари мільярдів людей. 1779 01:46:10,704 --> 01:46:12,122 Серйозно? 1780 01:46:12,206 --> 01:46:14,666 Тобі варто нанести якийсь грим перед шоу. 1781 01:46:14,750 --> 01:46:16,877 Нахер шоу! Ходімо. 1782 01:46:16,960 --> 01:46:19,796 -Іти? Ми всі можемо піти прямо зараз! -Досить! 1783 01:46:19,880 --> 01:46:22,007 Давай! Давай, сміливцю! 1784 01:46:22,090 --> 01:46:23,050 Чому ти це робиш? 1785 01:46:23,133 --> 01:46:25,344 -Дивися, чи я здригнуся. -Покажи йому бомбу! 1786 01:46:25,427 --> 01:46:27,596 Поки він не пристрелив тебе і не вбив нас усіх! 1787 01:46:27,679 --> 01:46:29,431 -Мем… -Покажи! 1788 01:46:30,557 --> 01:46:32,226 Я більше не хочу так почуватися! 1789 01:46:32,309 --> 01:46:34,603 -Чуєш? З мене досить! -Заспокойтеся. 1790 01:46:34,686 --> 01:46:35,812 -Спокійно. -Досить! 1791 01:46:35,896 --> 01:46:39,149 А якщо я запропоную тобі амністію та виїзну візу? 1792 01:46:39,233 --> 01:46:42,945 Ти лише карнавальний костюм. Ти ніхера не можеш пропонувати! 1793 01:46:43,028 --> 01:46:45,447 Правда, містере Річардс. Він не може. 1794 01:46:45,531 --> 01:46:48,158 -Але я можу. -Може, я запропоную угоду? 1795 01:46:48,242 --> 01:46:51,662 Скажіть своїм Мисливцям у кабіні пілота виконувати мої накази, 1796 01:46:51,745 --> 01:46:55,457 інакше я підірву цей літак з усіма, хто в ньому! 1797 01:46:55,541 --> 01:47:01,463 Я захоплююся твоєю відданістю ролі, але часу немає, тому говоритиму прямо. 1798 01:47:01,547 --> 01:47:02,714 Ми знаємо, що ти блефуєш. 1799 01:47:04,258 --> 01:47:07,886 У Flying-V Mark 2 у двері вбудовані сканери. 1800 01:47:08,679 --> 01:47:10,973 Це була неймовірна вистава. 1801 01:47:11,056 --> 01:47:14,852 Але тепер можеш віддати Амелії її милу сумочку. 1802 01:47:20,941 --> 01:47:22,276 Еване. 1803 01:47:23,527 --> 01:47:24,987 Еване, не смій. 1804 01:47:25,070 --> 01:47:26,363 Кінець гри. 1805 01:47:28,031 --> 01:47:29,324 Зброю на запобіжник. 1806 01:47:29,408 --> 01:47:30,993 Еване, ти здурів? 1807 01:47:31,076 --> 01:47:32,536 Шоу ще не почалося. 1808 01:47:32,619 --> 01:47:35,122 Віддай зброю і йди у хвіст літака. 1809 01:47:39,168 --> 01:47:40,210 Дякую. 1810 01:47:40,794 --> 01:47:43,046 Сиди там, поки не дам іншу команду. 1811 01:47:45,924 --> 01:47:48,177 Маю обговорити з містером Річардсом 1812 01:47:48,260 --> 01:47:50,012 чутливе питання. 1813 01:47:51,722 --> 01:47:53,682 Хай це залишиться між нами. 1814 01:47:56,977 --> 01:48:00,689 Не так давно людина на моїй посаді 1815 01:48:00,772 --> 01:48:02,232 вважала, що важливіше 1816 01:48:02,316 --> 01:48:05,569 впихувати суспільству якусь лицемірну мораль, 1817 01:48:05,652 --> 01:48:08,572 а не просто його розважати. 1818 01:48:09,281 --> 01:48:11,992 Він забув, що таке сила ілюзії, сила знаменитості, 1819 01:48:12,075 --> 01:48:14,453 і зараз це ти, Річардсе. 1820 01:48:14,536 --> 01:48:17,289 Тому я пропоную тобі власне шоу. 1821 01:48:17,372 --> 01:48:18,999 Уяви собі. 1822 01:48:19,082 --> 01:48:21,877 Колишній бігун, спокутував провину праведною помстою, 1823 01:48:21,960 --> 01:48:26,840 змінює своє життя і стає смертоносною силою на боці добра. 1824 01:48:26,924 --> 01:48:30,552 Його називають Мисливець. 1825 01:48:30,636 --> 01:48:35,140 Рада дозволила мені платити тобі п'ять мільйонів за сезон. 1826 01:48:35,224 --> 01:48:36,600 Але є одна умова. 1827 01:48:36,683 --> 01:48:39,061 Сідай зручніше, дивися вступ, 1828 01:48:39,645 --> 01:48:43,148 а коли Боббі дасть сигнал, убий усіх Мисливців на літаку. 1829 01:48:43,232 --> 01:48:46,693 Після виконання тебе дистанційно спрямують в аеропорт студії, 1830 01:48:46,777 --> 01:48:51,031 де президент США призначить тебе Мисливцем номер шість. 1831 01:48:51,114 --> 01:48:53,742 Це ще одна ідея назви, з якою я експериментую. 1832 01:48:53,825 --> 01:48:56,620 -Дані свідчать, що сюжет помсти… -Помсти? 1833 01:48:56,703 --> 01:48:58,747 Помсти за що? 1834 01:48:58,830 --> 01:49:01,416 Хто вболіватиме за вбивцю національних героїв? 1835 01:49:02,209 --> 01:49:03,669 Це херня, Ден. 1836 01:49:03,752 --> 01:49:05,879 Творчу частину залиш мені. 1837 01:49:05,963 --> 01:49:07,631 Угоди не буде. 1838 01:49:07,714 --> 01:49:09,258 У такому разі — правда. 1839 01:49:11,969 --> 01:49:14,471 Помста за твою дружину й дитину. 1840 01:49:17,558 --> 01:49:19,017 Чому я маю тобі вірити? 1841 01:49:19,101 --> 01:49:22,145 Бо якби вони досі були живі, 1842 01:49:22,229 --> 01:49:25,607 я б приставив до них зброю й змусив тебе робити все, що хочу. 1843 01:49:25,691 --> 01:49:28,193 І катував би їх у тебе на очах. 1844 01:49:29,361 --> 01:49:30,737 Не хотів це показувати, 1845 01:49:30,821 --> 01:49:32,614 але маю встигнути тебе врятувати. 1846 01:49:33,991 --> 01:49:36,994 Мисливець, якого ти вбив, був у дуже дружній групі. 1847 01:49:37,077 --> 01:49:41,206 Маккон і чоловіки, що в кабіні пілота, полетіли в Кооператив, 1848 01:49:41,290 --> 01:49:43,584 у секретне місце Шейли й Кеті у Верхньому місті. 1849 01:49:43,667 --> 01:49:44,585 Ні. 1850 01:49:44,668 --> 01:49:47,462 «Сімейний альянс» їх пропустив за посвідченнями і… 1851 01:49:48,380 --> 01:49:50,299 Мені шкода, Бене… 1852 01:49:50,382 --> 01:49:52,009 Не всі випадки щасливі. 1853 01:49:52,092 --> 01:49:53,719 Ні. 1854 01:50:01,810 --> 01:50:03,896 Ми хочемо, щоб ти переміг. 1855 01:50:03,979 --> 01:50:06,690 Публіка вже на твоєму боці. 1856 01:50:06,773 --> 01:50:10,194 Коли я покажу їм відео, як Маккон зі своїми вбиває твою сім'ю, 1857 01:50:10,277 --> 01:50:12,696 вони підуть за тобою в пекло. 1858 01:50:12,779 --> 01:50:16,241 Уяви, як це вплине на твою історію. 1859 01:50:16,325 --> 01:50:18,785 Тридцять секунд до шоу, Бене. 1860 01:50:19,578 --> 01:50:22,080 Зброя біля стійки з кавою на кухні. 1861 01:50:22,164 --> 01:50:24,625 Якщо не підпишеш до кінця вступної мелодії, 1862 01:50:24,708 --> 01:50:28,462 я накажу виродкам, що вбили твою сім'ю, убити тебе теж. 1863 01:50:37,763 --> 01:50:39,306 Що сталося? 1864 01:50:41,892 --> 01:50:43,435 Що сталося? 1865 01:50:45,270 --> 01:50:47,189 Включай і дізнайся. 1866 01:50:54,905 --> 01:50:57,407 ЛЮДИНА, ЩО БІЖИТЬ 1867 01:50:57,491 --> 01:50:59,117 Будь ласка, сядьте. 1868 01:50:59,201 --> 01:51:00,410 Спокійно. 1869 01:51:01,119 --> 01:51:02,287 Фанати шоу! 1870 01:51:03,288 --> 01:51:05,832 Сьогодні ми починаємо з важким серцем. 1871 01:51:06,834 --> 01:51:10,295 На нашому шоу нам важливо дотримуватися правил. 1872 01:51:10,379 --> 01:51:14,299 І мені дуже боляче повідомляти, що одне з наших найважливіших правил 1873 01:51:14,383 --> 01:51:18,387 порушили ті, хто мали забезпечувати його дотримання. 1874 01:51:18,470 --> 01:51:21,223 Шеф Маккон і його Мисливці. 1875 01:51:21,849 --> 01:51:23,392 А правило таке, 1876 01:51:23,475 --> 01:51:27,229 що ми захищаємо сім'ї бігунів. 1877 01:51:27,312 --> 01:51:29,273 ПРИХОВАНО 1878 01:51:29,356 --> 01:51:31,275 Інакше ніхто б не грав. 1879 01:51:32,943 --> 01:51:35,195 Думаємо, буде справедливо, якщо Річардс 1880 01:51:35,279 --> 01:51:38,240 застосує покарання за це тяжке порушення. 1881 01:51:39,366 --> 01:51:42,828 Коли покажемо Річардса, молимося, щоб у нього вистачило сил. 1882 01:51:47,416 --> 01:51:48,667 Річардсе. 1883 01:51:48,750 --> 01:51:50,711 Ти готуєш каву? 1884 01:51:50,794 --> 01:51:51,962 Так. 1885 01:51:52,045 --> 01:51:53,046 З чим тобі? 1886 01:52:22,910 --> 01:52:26,538 Тривога: порушення висоти. 1887 01:52:38,884 --> 01:52:40,844 Дистанційне пілотування активовано. 1888 01:52:47,601 --> 01:52:49,353 Деактивовано. 1889 01:52:58,612 --> 01:52:59,780 Тривога: порушення висоти. 1890 01:53:03,909 --> 01:53:06,537 Дистанційне пілотування активовано. 1891 01:53:08,455 --> 01:53:09,748 А тоді… 1892 01:53:10,457 --> 01:53:12,042 залишився один. 1893 01:53:13,794 --> 01:53:15,629 Знищено трьох Мисливців. 1894 01:53:15,712 --> 01:53:19,466 Але найнебезпечніший досі на літаку. 1895 01:53:22,177 --> 01:53:24,263 Він узяв парашут. Не змогла завадити. 1896 01:53:25,430 --> 01:53:27,307 Надягни його. 1897 01:53:27,391 --> 01:53:28,684 Не висовуйся. 1898 01:53:28,767 --> 01:53:30,811 Здобич стала хижаком. 1899 01:53:30,894 --> 01:53:32,479 Маккон у пастці. 1900 01:53:32,563 --> 01:53:35,190 Нікуди тікати. Ніде сховатися. 1901 01:53:39,820 --> 01:53:44,116 Містер Річардс заглядає в усі туалети представницького класу у Flying-V. 1902 01:53:46,243 --> 01:53:47,452 Чотири. 1903 01:53:49,705 --> 01:53:51,748 Процес запущено. 1904 01:53:51,832 --> 01:53:53,792 Тепер це лише питання часу. 1905 01:53:54,501 --> 01:53:56,795 Так, поїхали. 1906 01:54:01,008 --> 01:54:02,593 Момент істини. 1907 01:54:02,676 --> 01:54:03,510 Шість, паскудо. 1908 01:54:05,095 --> 01:54:06,597 Ой. 1909 01:54:06,680 --> 01:54:09,141 Яке розчарування. 1910 01:54:09,224 --> 01:54:12,269 Напруга просто зашкалює, фанати! 1911 01:54:12,352 --> 01:54:14,396 І вирішальний момент. 1912 01:54:14,479 --> 01:54:15,522 Бене! 1913 01:54:21,528 --> 01:54:22,571 Ні 1914 01:54:26,158 --> 01:54:29,119 Знаєш, хто заважає тобі побачити твою дитину? 1915 01:54:31,079 --> 01:54:32,706 Ти! 1916 01:54:32,789 --> 01:54:34,041 Мабуть, боляче! 1917 01:54:42,549 --> 01:54:43,634 Ні! 1918 01:54:46,303 --> 01:54:47,429 О ні. 1919 01:54:48,639 --> 01:54:50,098 Річардс отримав нищівний удар… 1920 01:54:50,182 --> 01:54:51,767 Закрийся нахер, Боббі! 1921 01:54:53,393 --> 01:54:56,563 Якщо так звільняють мене, то що вони зроблять з тобою? 1922 01:54:57,356 --> 01:54:58,190 Дурник. 1923 01:55:00,192 --> 01:55:02,778 Думаєш, ти єдиний бігун, кому запропонували угоду? 1924 01:55:02,861 --> 01:55:07,157 Думаєш, якщо вижив два з гаком тижні, то ти вже крутий? 1925 01:55:10,244 --> 01:55:11,662 А 29 днів не хочеш? 1926 01:55:12,454 --> 01:55:13,705 Що більш вірогідно? 1927 01:55:13,789 --> 01:55:17,000 А. Я вбив твою сім'ю. 1928 01:55:17,084 --> 01:55:21,713 B. Кілліан втюхав тобі брехню заради бійні у фінальному випуску. 1929 01:55:21,797 --> 01:55:22,631 Чи С. 1930 01:55:22,714 --> 01:55:26,218 Ти занадто тупий, щоб це зрозуміти? 1931 01:55:27,052 --> 01:55:30,931 Послухай того, хто погодився стати Мисливцем замість здобичі. 1932 01:55:31,014 --> 01:55:33,600 Єдиний раз, коли ти знову побачиш свою сім'ю, 1933 01:55:33,684 --> 01:55:36,228 це коли вони катуватимуть їх у тебе на очах. 1934 01:55:37,271 --> 01:55:40,816 Довести тебе до такого стану, що ти захочеш з усім покінчити. 1935 01:55:40,899 --> 01:55:42,568 Брешеш. 1936 01:55:44,862 --> 01:55:46,238 Ви всі брешете. 1937 01:55:46,321 --> 01:55:48,532 Якщо чесно, 1938 01:55:48,615 --> 01:55:50,534 я роблю тобі послугу. 1939 01:55:55,330 --> 01:55:57,249 Герметичність салону порушена. 1940 01:55:57,916 --> 01:56:00,627 Аварійні виходи деактивовано. 1941 01:56:00,711 --> 01:56:01,837 Кілліан! 1942 01:56:01,920 --> 01:56:05,048 Думаєш, мені потрібна зброя, щоб прикінчити цього невдаху? 1943 01:56:07,301 --> 01:56:08,343 Ти втік від Фатуму. 1944 01:56:12,139 --> 01:56:14,933 Але від Долі не сховаєшся! 1945 01:56:15,893 --> 01:56:17,561 Тепер це моє шоу! 1946 01:56:33,535 --> 01:56:36,580 Давай, сміливцю! Побачиш, чи я здригнуся. 1947 01:56:39,499 --> 01:56:41,084 Кінець гри. 1948 01:56:56,767 --> 01:56:58,352 Можна взяти твій шарф? 1949 01:57:01,563 --> 01:57:04,483 Аварійні виходи деактивовано. 1950 01:57:04,566 --> 01:57:06,693 Герметичність салону порушена. 1951 01:57:09,613 --> 01:57:10,948 Відправимо тебе на землю. 1952 01:57:12,074 --> 01:57:13,408 Двері відчинено. 1953 01:57:15,077 --> 01:57:17,204 Під час падіння він розкриється сам. 1954 01:57:17,287 --> 01:57:19,164 Та якщо не розкриється, запусти. 1955 01:57:19,873 --> 01:57:23,627 Приземлишся, біжи з усіх ніг. Не озирайся. 1956 01:57:25,754 --> 01:57:29,049 За моєю командою, потягнеш це до самого низу. 1957 01:57:31,927 --> 01:57:34,054 Мені шкода, що з тобою так вчинили. 1958 01:57:35,556 --> 01:57:37,432 Я сам у це вліз. 1959 01:57:41,436 --> 01:57:42,563 ВИХІД ВІДЧИНЕНО 1960 01:57:44,982 --> 01:57:47,734 Це знак! Я не маю йти! 1961 01:57:57,494 --> 01:58:00,414 {\an8}Не знімайте мене! 1962 01:58:01,999 --> 01:58:03,542 {\an8}Виродки! 1963 01:58:03,625 --> 01:58:06,670 Річардс живе, леді й джентльмени! 1964 01:58:08,005 --> 01:58:10,174 Продовжуй, малий! У тебе вийде. 1965 01:58:10,841 --> 01:58:13,927 Бен Річарсдс, ти мужик! 1966 01:58:14,011 --> 01:58:16,138 Ми керуємо літаком. 1967 01:58:16,221 --> 01:58:18,682 Найкращі хірурги вже на посадковій смузі, 1968 01:58:18,765 --> 01:58:21,143 готові тебе підлатати, і будеш як новий. 1969 01:58:21,226 --> 01:58:22,686 Але чекайте! 1970 01:58:22,769 --> 01:58:26,648 На Free-Vee дебютує зі спеціальним повідомленням 1971 01:58:26,732 --> 01:58:29,067 творець «Людини, що біжить» 1972 01:58:29,151 --> 01:58:31,862 суперпродюсер Ден Кілліан! 1973 01:58:33,280 --> 01:58:35,782 Містере Річардс, ми в Мережі 1974 01:58:35,866 --> 01:58:38,577 вважаємо, що ви уособлюєте дику силу, 1975 01:58:38,660 --> 01:58:42,414 просту чесність, моральний стрижень цієї країни. 1976 01:58:42,497 --> 01:58:44,875 І ми хочемо… ні… 1977 01:58:44,958 --> 01:58:47,169 нам треба бачити більше. 1978 01:58:47,794 --> 01:58:50,088 Цього літа, Бен Річардс — 1979 01:58:50,839 --> 01:58:52,758 Мисливець-6! 1980 01:58:52,841 --> 01:58:54,343 Мої вітання, Бене. 1981 01:58:54,426 --> 01:58:56,386 Ласкаво просимо в сім'ю Мережі. 1982 01:58:56,470 --> 01:58:58,180 У мене вже є сім'я. 1983 01:58:59,348 --> 01:59:00,974 Ти їх убив чи ні, Дене? 1984 01:59:02,100 --> 01:59:03,894 Пішов ти, Ден! 1985 01:59:03,977 --> 01:59:05,521 Оплески Дену Кілліану! 1986 01:59:07,564 --> 01:59:08,524 Ну ж бо, Бене. 1987 01:59:08,607 --> 01:59:10,067 Ми в прямому ефірі. 1988 01:59:11,068 --> 01:59:13,445 У тебе часто є змога сказати двом мільярдам, 1989 01:59:13,529 --> 01:59:14,780 що ти насправді думаєш? 1990 01:59:15,489 --> 01:59:17,491 Як воно, бути героєм? 1991 01:59:18,784 --> 01:59:22,329 Ніякі мої дії на шоу не роблять мене героєм. 1992 01:59:24,540 --> 01:59:26,208 Колись я спробував стати героєм, 1993 01:59:27,000 --> 01:59:29,044 але мене всюди заблокували. 1994 01:59:32,339 --> 01:59:34,466 Моя донька захворіла. 1995 01:59:36,510 --> 01:59:39,513 І це єдина робота, яку я зміг знайти. 1996 01:59:41,139 --> 01:59:43,642 Здається, уся суть існування Free-Vee в тому, 1997 01:59:44,685 --> 01:59:46,562 щоб ми ненавиділи одне одного, 1998 01:59:48,272 --> 01:59:50,649 а вони й далі нас обкрадали, 1999 01:59:51,859 --> 01:59:54,111 поки ми гриземося між собою в багні. 2000 01:59:54,778 --> 01:59:57,155 Хочете правди? 2001 01:59:59,032 --> 02:00:00,158 Виключіть його. 2002 02:00:00,993 --> 02:00:04,288 Мережа нагинає нас усіх. 2003 02:00:04,913 --> 02:00:07,124 Дізнайтеся, хто насправді нею керує. 2004 02:00:08,000 --> 02:00:10,252 Запишіть, здайте їх. 2005 02:00:11,670 --> 02:00:13,255 Дізнайтеся їхні імена. 2006 02:00:13,338 --> 02:00:16,800 Ви щойно бачили одного з них. Дена Кілліана. 2007 02:00:17,593 --> 02:00:20,012 Запам'ятайте це обличчя. 2008 02:00:22,931 --> 02:00:24,808 Не дивіться Free-Vee. 2009 02:00:25,684 --> 02:00:27,352 Дивіться, хто за нього платить. 2010 02:00:28,395 --> 02:00:29,479 Вимкніть його. 2011 02:00:32,107 --> 02:00:33,066 Вимкн… 2012 02:00:34,359 --> 02:00:37,362 НЕМАЄ СИГНАЛУ НЕ В ЕФІРІ 2013 02:00:40,407 --> 02:00:41,825 Чудова промова. 2014 02:00:42,701 --> 02:00:45,037 Шкода, що її бачив лише я. 2015 02:00:45,120 --> 02:00:46,830 Ми ввімкнули рекламну паузу, 2016 02:00:46,914 --> 02:00:49,750 коли ти сказав, що не зробив нічого геройського. 2017 02:00:49,833 --> 02:00:53,086 І варто було? Думаєш, твоя нікчемна тирада робить із тебе мученика? 2018 02:00:53,962 --> 02:00:57,466 Ми виходимо в ефір через 30 с. І цього разу зіграй свою роль. 2019 02:00:57,549 --> 02:01:00,052 Інакше я включу в ефірі ось це. 2020 02:01:01,053 --> 02:01:05,098 Я сказав, що спалю цю будівлю з усіма, хто всередині. 2021 02:01:06,850 --> 02:01:08,101 Швидко ви. 2022 02:01:08,185 --> 02:01:10,562 Співпрацюй зі мною. Не марнуй своє життя. 2023 02:01:10,646 --> 02:01:13,857 Не примушуй мене спрямовувати літак у будівлю Мережі. 2024 02:01:13,941 --> 02:01:16,235 Вони знищать тебе в повітрі. 2025 02:01:16,318 --> 02:01:19,196 Вони мертві чи живі, Дене? 2026 02:01:19,780 --> 02:01:21,657 -Хто? -Моя сім'я! 2027 02:01:21,740 --> 02:01:24,952 Яка різниця? Якби я сказав, що живі, ти б мені повірив? 2028 02:01:25,035 --> 02:01:26,370 Ефір через п'ять… 2029 02:01:26,453 --> 02:01:30,374 чотири… три… два… один… 2030 02:01:30,457 --> 02:01:32,501 Добре, як хочеш. 2031 02:01:32,584 --> 02:01:36,672 Я сказав, що спалю цю будівлю з усіма, хто всередині. 2032 02:01:38,173 --> 02:01:41,927 Побачимося в пеклі, і я реготатиму вам у вічі! 2033 02:01:42,010 --> 02:01:43,011 Порушення висоти. 2034 02:01:43,095 --> 02:01:46,765 Бене, ти здурів? У будівлі 5000 невинних людей! 2035 02:01:46,849 --> 02:01:49,601 Дистанційне пілотування активовано. 2036 02:01:53,605 --> 02:01:55,274 Подивися, що ти накоїв. 2037 02:01:56,525 --> 02:01:57,776 Задоволений? 2038 02:01:58,485 --> 02:02:00,654 Я ж казав, що колись вас знищу. 2039 02:02:00,737 --> 02:02:02,114 Так. 2040 02:02:03,073 --> 02:02:06,493 Увага. Попередження про зіткнення. 2041 02:02:06,577 --> 02:02:08,287 Зберігайте спокій. 2042 02:02:08,370 --> 02:02:11,123 NCG зіб'є його в небі! 2043 02:02:11,206 --> 02:02:13,041 Ракета наближається. 2044 02:02:15,127 --> 02:02:16,628 Ракета наближається. 2045 02:02:22,551 --> 02:02:24,344 Так, щирі прихильники. 2046 02:02:25,804 --> 02:02:27,264 Перемотаємо назад. 2047 02:02:27,890 --> 02:02:30,976 Бен Річардс. Легенда. 2048 02:02:31,059 --> 02:02:34,354 Мережа переконує вас, що на 18-й день забігу, 2049 02:02:34,438 --> 02:02:36,273 знищивши всіх п'ятьох Мисливців, 2050 02:02:36,356 --> 02:02:39,776 учасник, що протримався найдовше за всі сезони, 2051 02:02:39,860 --> 02:02:43,071 вчинив самогубство за допомогою ракети «земля — повітря». 2052 02:02:43,155 --> 02:02:44,740 Апостол заявляє: це брехня. 2053 02:02:44,823 --> 02:02:48,744 По-перше, рекламну паузу дали на шість хвилин раніше, ніж звичайно, 2054 02:02:48,827 --> 02:02:50,412 і вона тривала вдвічі довше. 2055 02:02:50,495 --> 02:02:52,915 Мабуть, щоб мати час створити цю маячню. 2056 02:02:52,998 --> 02:02:56,502 Побачимося в пеклі, і я реготатиму вам у вічі! 2057 02:02:57,169 --> 02:02:59,129 А тоді вони підмінили публіку. 2058 02:02:59,213 --> 02:03:01,131 Звідки взявся тип у фіолетовій кофті? 2059 02:03:01,215 --> 02:03:04,510 П'ятий сезон, випуск 13, якщо бути точним. 2060 02:03:04,593 --> 02:03:07,179 Ось наскільки тупими нас вважає Мережа. 2061 02:03:07,262 --> 02:03:10,140 Через їхні мерзенні викривлення ніхто з нас не знав правди 2062 02:03:10,224 --> 02:03:12,059 про те, що сталося на літаку. 2063 02:03:12,142 --> 02:03:17,022 Поки революційна бунтарка не знайшла чорний ящик літака 2064 02:03:17,105 --> 02:03:19,107 на даху свого Кооперативу. 2065 02:03:19,191 --> 02:03:24,154 Її дядько зламав аудіо, скопіював, виклав у мережу й розкрутив. 2066 02:03:24,738 --> 02:03:25,989 {\an8}Вимкніть його. 2067 02:03:26,698 --> 02:03:28,825 І, чорт забирай, ми це зробили. 2068 02:03:28,909 --> 02:03:31,119 Мережа не збиралася нас просвіщати. 2069 02:03:31,203 --> 02:03:33,664 Тому ми навчилися робити це самі. 2070 02:03:33,747 --> 02:03:38,293 Бен створив іскру, і «Правда» вибухнула, як ядерна бомба, 2071 02:03:38,377 --> 02:03:40,546 перш ніж Мережа про неї дізналася. 2072 02:03:40,629 --> 02:03:43,924 Не дивіться Free-Vee. Дивіться, хто за нього платить. 2073 02:03:44,007 --> 02:03:46,385 Але досі є питання щодо тієї фатальної ночі. 2074 02:03:46,468 --> 02:03:47,803 Продовжуй, малий! 2075 02:03:47,886 --> 02:03:50,472 Чи справді Мисливці вбили Бенову сім'ю? 2076 02:03:50,556 --> 02:03:55,060 Чи Кілліан втюхав йому брехню заради бійні у фінальному випуску. 2077 02:03:55,143 --> 02:03:57,771 І найбільше питання для всіх: 2078 02:03:57,855 --> 02:04:00,023 чи вижив Бен? 2079 02:04:00,107 --> 02:04:01,859 Розслідування Апостола показало, 2080 02:04:01,942 --> 02:04:05,571 що одна з ключових сучасних систем безпеки Flying-V Mark 2 — 2081 02:04:05,654 --> 02:04:07,656 рятувальна капсула для екіпажу 2082 02:04:07,739 --> 02:04:10,450 розміром приблизно, як ці так звані уламки. 2083 02:04:10,534 --> 02:04:13,620 Чи Бен обманув смерть знову? 2084 02:04:13,704 --> 02:04:14,913 Не знімайте мене! 2085 02:04:14,997 --> 02:04:18,166 Мережа не скаже. Але одне відомо точно. 2086 02:04:18,250 --> 02:04:20,294 Річардс живе! 2087 02:04:20,377 --> 02:04:23,714 Він ще живий, гівноїди! 2088 02:04:23,797 --> 02:04:25,549 ПАУЗА 2089 02:04:25,632 --> 02:04:26,884 Увага, покупці. 2090 02:04:26,967 --> 02:04:29,678 Магазин зачиняється через 30 хвилин. 2091 02:04:29,761 --> 02:04:32,598 Просимо завершувати покупки і прямувати до каси. 2092 02:04:32,681 --> 02:04:35,100 -І животик. -Дякуємо, що обрали нас. 2093 02:04:36,685 --> 02:04:38,562 Так. 2094 02:04:39,938 --> 02:04:42,232 Що ще нам потрібно? 2095 02:04:53,952 --> 02:04:56,163 Боже. Вони такі милі. 2096 02:04:56,246 --> 02:04:58,582 Ні, вибачте, то не мої. 2097 02:04:58,665 --> 02:05:01,543 Той хлопець на вулиці купив їх вам, місіс Річардс. 2098 02:05:01,627 --> 02:05:03,462 І продукти теж. 2099 02:05:03,545 --> 02:05:04,671 Це… 2100 02:05:08,050 --> 02:05:09,510 не моє прізвище. 2101 02:05:10,511 --> 02:05:11,845 Річардс живе! 2102 02:05:12,846 --> 02:05:14,181 Річардс живе! 2103 02:05:15,098 --> 02:05:16,391 Річардс живе! 2104 02:05:17,059 --> 02:05:18,018 Річардс живе! 2105 02:05:19,520 --> 02:05:20,729 Річардс живе! 2106 02:05:21,480 --> 02:05:22,564 Річардс живе! 2107 02:05:30,989 --> 02:05:35,702 Річардс живе! 2108 02:05:35,786 --> 02:05:37,788 Чорт забирай, Річардсе! 2109 02:05:37,871 --> 02:05:39,957 Тебе справді важко перевершити. 2110 02:05:40,040 --> 02:05:42,292 -Тридцять секунд! -Куди ти зібрався? 2111 02:05:42,376 --> 02:05:43,877 Ти не чув? 2112 02:05:43,961 --> 02:05:46,380 Це дуже цінний відгук від аудиторії. 2113 02:05:46,463 --> 02:05:49,007 Повертайся туди й роби свою роботу! 2114 02:05:49,091 --> 02:05:50,968 Може, ти зробиш мою роботу? 2115 02:05:51,051 --> 02:05:54,096 У мене вже 20 років найвищі рейтинги. Ця аудиторія — моя. 2116 02:05:54,179 --> 02:05:56,265 Думаєш, я не зможу все виправити? 2117 02:05:56,348 --> 02:05:58,183 Ти захотів зробити з нього зірку. 2118 02:05:58,267 --> 02:05:59,685 Вдалося. 2119 02:05:59,768 --> 02:06:01,186 Тепер це його шоу. 2120 02:06:03,397 --> 02:06:04,731 Думаєш, можеш просто піти? 2121 02:06:06,066 --> 02:06:07,568 Солоденькі, будь ласка. 2122 02:06:08,569 --> 02:06:12,114 Заглянь ще раз у мій контракт. Сторінка 42, пункт 6. 2123 02:06:12,197 --> 02:06:16,076 Там є особлива умова дуже дрібним шрифтом: 2124 02:06:16,159 --> 02:06:17,327 «Пішов ти!» 2125 02:06:17,411 --> 02:06:19,913 -Десять секунд! -Десять секунд, Дене. 2126 02:06:21,582 --> 02:06:23,041 Коко! Ходімо. 2127 02:06:23,750 --> 02:06:28,130 Знаєте що? Пішло воно! Це мій дім. Я встановлюю правила. 2128 02:06:28,213 --> 02:06:30,966 -Голосніше заставку, заглуши їх. -Ви певні, що…? 2129 02:06:31,049 --> 02:06:32,176 Заставку, зараз же! 2130 02:06:34,094 --> 02:06:34,928 Пішов ти, Ден! 2131 02:06:37,097 --> 02:06:39,600 Сьомий сезон, поїхали! 2132 02:06:41,560 --> 02:06:43,645 Спаліть його! 2133 02:06:47,608 --> 02:06:48,775 Убийте його! 2134 02:06:50,194 --> 02:06:51,153 РІЧАРДС ЖИВЕ 2135 02:06:56,742 --> 02:06:59,328 Містере Кілліан! Ні. Містере Кілліан, сюди! 2136 02:06:59,411 --> 02:07:00,245 Чорт! 2137 02:07:32,986 --> 02:07:35,405 Річард живе! Вимкніть його! 2138 02:07:36,073 --> 02:07:37,282 ФАТУМ 2139 02:07:40,160 --> 02:07:42,079 Через п'ять… 2140 02:07:43,163 --> 02:07:44,373 -чотири… -Ні. 2141 02:07:45,582 --> 02:07:46,625 три… 2142 02:07:46,708 --> 02:07:47,626 Ні. 2143 02:07:47,709 --> 02:07:48,627 два… 2144 02:07:49,878 --> 02:07:51,380 один. 2145 02:07:54,091 --> 02:07:55,259 Мотор. 2146 02:07:57,511 --> 02:07:58,887 РІЧАРДС ПЕРЕМАГАЄ 2147 02:12:56,143 --> 02:12:58,145 Переклад субтитрів: Ганна Кирієнко