1
00:00:38,747 --> 00:00:40,249
Я не злюся.
2
00:00:41,416 --> 00:00:43,627
Я не прошу особливого ставлення, я…
3
00:00:43,710 --> 00:00:44,753
Благаю.
4
00:00:47,297 --> 00:00:49,216
Ви казали, що я один з найкращих.
5
00:00:49,299 --> 00:00:50,759
Був.
6
00:00:51,635 --> 00:00:53,595
Якщо не можете знову мене найняти,
7
00:00:53,679 --> 00:00:55,514
попросіть забрати мене
із чорного списку.
8
00:00:56,139 --> 00:00:57,766
Ще раз це скажеш,
9
00:00:57,850 --> 00:01:01,603
я викину геть тебе й твою дитину.
10
00:01:01,687 --> 00:01:03,272
Приніс її грати на провині.
11
00:01:03,355 --> 00:01:05,482
Мені потрібна робота.
12
00:01:05,566 --> 00:01:08,110
-У неї вже тиждень температура.
-Ні, ні.
13
00:01:08,193 --> 00:01:09,778
Я тут ні до чого.
14
00:01:09,862 --> 00:01:13,073
Не я той козел, що розказував
профспілці про опромінення.
15
00:01:13,156 --> 00:01:14,157
Один раз.
16
00:01:14,241 --> 00:01:18,036
У тебе дочка народилася.
Твої яйця не поплавилися.
17
00:01:18,120 --> 00:01:20,289
Радій.
18
00:01:20,372 --> 00:01:21,331
Па-па.
19
00:01:21,915 --> 00:01:23,750
Хвора дитина в мене в кабінеті.
20
00:01:23,834 --> 00:01:26,128
Я приніс її не для того,
щоб грати на провині.
21
00:01:26,211 --> 00:01:31,216
Я приніс її, щоб не розмазати
твою пику по столу.
22
00:01:31,300 --> 00:01:34,469
Оце такий ти не злий?
23
00:01:35,762 --> 00:01:36,638
Наступний!
24
00:01:39,933 --> 00:01:41,560
Наступний!
25
00:01:41,643 --> 00:01:45,230
Гей, ти! Сміливцю!
Тобі стане мужності ризикнути всім?
26
00:01:45,314 --> 00:01:48,817
Сьогодні останній шанс
потрапити на шоу «Людина, що біжить»!
27
00:01:48,901 --> 00:01:51,778
Якщо втечеш
від хлопців у чорному, від натовпу
28
00:01:51,862 --> 00:01:54,531
і Мисливців Маккона,
і протримаєшся 30 днів,
29
00:01:54,615 --> 00:01:57,284
то побіжиш додому
з мільярдом нових доларів.
30
00:01:57,367 --> 00:01:58,660
Уперед.
31
00:01:58,744 --> 00:02:00,454
Я дам тобі фору.
32
00:02:00,537 --> 00:02:02,247
Упіймайте, якщо зможете, гади.
33
00:02:02,789 --> 00:02:03,624
Давайте!
34
00:02:03,707 --> 00:02:06,126
У нас є гроші, якщо в тебе є яйця.
35
00:02:06,210 --> 00:02:08,086
Не проґав останній забіг сезону.
36
00:02:08,169 --> 00:02:09,630
«Людина, що біжить».
37
00:02:09,713 --> 00:02:12,466
-Не хвилюйся. Татко не настільки псих.
-Завтра о восьмій.
38
00:02:17,804 --> 00:02:18,931
Усе добре.
39
00:02:19,515 --> 00:02:21,099
Усе буде добре.
40
00:02:25,103 --> 00:02:26,563
ДИВИТИСЯ НАС,
ДИВИТИСЯ ВАС
41
00:02:30,692 --> 00:02:34,279
КРУТИ КОЛЕСО!
42
00:02:34,821 --> 00:02:36,782
Вітаємо на «Крути колесо»,
43
00:02:36,865 --> 00:02:41,161
де кремезний відчайдух ризикує,
аби зірвати великий куш.
44
00:02:41,245 --> 00:02:43,539
{\an8}-Так, Баде?
-Так.
45
00:02:43,622 --> 00:02:45,290
І ми покотилися!
46
00:02:45,374 --> 00:02:47,960
-Мамо.
-Так. Мама скоро прийде.
47
00:02:48,043 --> 00:02:49,920
Мама скоро буде.
48
00:02:50,003 --> 00:02:52,422
{\an8}Баде, за 100 нових доларів,
49
00:02:52,506 --> 00:02:55,801
{\an8}столиця Франції: А. Марсель,
50
00:02:55,884 --> 00:02:58,428
{\an8}В. Ліон чи С. Париж.
51
00:02:58,512 --> 00:03:01,056
{\an8}-С.
-Париж. С.
52
00:03:01,139 --> 00:03:02,057
{\an8}Правильно!
53
00:03:02,140 --> 00:03:04,601
{\an8}Париж за сто нових.
54
00:03:04,685 --> 00:03:07,271
{\an8}-Синтіє, кинь сотку в Гаммі!
-Нагодуй мене!
55
00:03:07,354 --> 00:03:08,897
Дивись, пухнастий хом'як!
56
00:03:10,732 --> 00:03:13,193
-Бачиш хом'яка?
-Баде, наступне питання…
57
00:03:13,277 --> 00:03:16,154
{\an8}-Згоден, він страшний.
-…на тисячу нових доларів.
58
00:03:16,238 --> 00:03:21,952
{\an8}Скільки туалетів у розкішному літаку
Net-Air Flying-V?
59
00:03:22,035 --> 00:03:25,873
{\an8}А. Чотири. В. П'ять. С. Шість?
60
00:03:25,956 --> 00:03:26,957
{\an8}-Важке запитання.
-Що?
61
00:03:27,040 --> 00:03:28,500
Я б сказав «B», Баде.
62
00:03:28,584 --> 00:03:29,751
{\an8}Це А?
63
00:03:29,835 --> 00:03:32,546
{\an8}Це… С, шість.
64
00:03:32,629 --> 00:03:33,922
{\an8}Шість туалетів.
65
00:03:34,006 --> 00:03:36,550
Багатії ще більш
брехливі, ніж тато думав.
66
00:03:36,633 --> 00:03:39,720
Пора крутити колесо!
67
00:03:42,014 --> 00:03:43,348
{\an8}О боже.
68
00:03:43,432 --> 00:03:47,060
{\an8}Баде, я тримаю запитання,
69
00:03:47,144 --> 00:03:51,273
{\an8}яке може змінити твоє життя.
70
00:03:51,356 --> 00:03:53,567
{\an8}Хто вигадав пепероні?
71
00:03:53,650 --> 00:03:54,943
ПРОВАЛ!
72
00:03:57,279 --> 00:03:58,488
Ми тебе ледь знали.
73
00:03:58,572 --> 00:03:59,948
Я тут. Я вдома.
74
00:04:00,032 --> 00:04:02,326
Мама вдома. Як вона?
75
00:04:02,409 --> 00:04:03,660
-Привіт, кохана.
-Як вона?
76
00:04:03,744 --> 00:04:06,872
-Вона вся горить.
-Привіт. Іди сюди.
77
00:04:06,955 --> 00:04:08,749
-Слава богу, ти тут.
-Дай помацаю.
78
00:04:08,832 --> 00:04:10,959
-Думаю, їй дуже боляче.
-Це погано.
79
00:04:11,043 --> 00:04:13,420
Дві краплі. Добре.
80
00:04:14,796 --> 00:04:17,548
-Чекай, що це?
-Так, знаю.
81
00:04:17,632 --> 00:04:20,219
Молі сказав, що має
справжні ліки від грипу.
82
00:04:20,302 --> 00:04:22,721
Наш дружок з чорного ринку
має все, щоб убивати людей,
83
00:04:22,804 --> 00:04:24,556
але закінчилося те, що їх рятує.
84
00:04:24,640 --> 00:04:27,059
-Отак.
-Дякую.
85
00:04:27,142 --> 00:04:28,727
Це їй не допомагає, сонце.
86
00:04:28,810 --> 00:04:30,270
Але вона краще почувається.
87
00:04:30,354 --> 00:04:32,397
Я відпрацювала
подвійну зміну в тій дірі.
88
00:04:32,481 --> 00:04:34,274
Якби все не стихло, досі була б там.
89
00:04:34,358 --> 00:04:37,319
Тому це все,
що ми можемо собі дозволити.
90
00:04:38,529 --> 00:04:39,488
Я з ним поговорив.
91
00:04:40,572 --> 00:04:43,992
-Правда? З ким була Кеті?
-Взяв її із собою.
92
00:04:44,076 --> 00:04:47,538
Думав зіграти на почутті провини.
93
00:04:47,621 --> 00:04:50,541
Ні, ти її взяв, щоб не вибити
з нього всі кишки.
94
00:04:50,624 --> 00:04:51,458
Розумно.
95
00:04:51,542 --> 00:04:54,545
Я залишив гординю за дверима.
Говорив з повагою.
96
00:04:56,171 --> 00:04:59,132
Може, під кінець
мене трохи занесло, але тоді…
97
00:05:00,425 --> 00:05:01,718
вже було без шансів.
98
00:05:02,511 --> 00:05:03,887
Не хочуть, щоб ми виграли.
99
00:05:03,971 --> 00:05:05,305
Мені шкода.
100
00:05:06,306 --> 00:05:07,850
Я старався.
101
00:05:07,933 --> 00:05:10,602
Тебе просто карають,
за те, що ти хороший.
102
00:05:10,686 --> 00:05:13,105
Ти захищав своїх хлопців.
103
00:05:13,188 --> 00:05:15,983
Це несправедливо.
Я зміг стати татом, а вони ні.
104
00:05:16,066 --> 00:05:18,026
Ти ні в чому не винен.
105
00:05:18,110 --> 00:05:19,903
-Це не змінює нашої ситуації.
-Ні.
106
00:05:21,196 --> 00:05:23,365
Але ми ж разом?
107
00:05:24,867 --> 00:05:25,742
Так.
108
00:05:28,537 --> 00:05:30,247
-Ми щось придумаємо.
-Так.
109
00:05:31,957 --> 00:05:33,542
Усе добре.
110
00:05:34,126 --> 00:05:35,752
Чекай. Де її шкарпетка?
111
00:05:36,503 --> 00:05:39,423
-Їх так довго в'язати.
-Вона була, коли ми прийшли.
112
00:05:39,506 --> 00:05:41,967
-Чекай, вона тут.
-Вони її улюблені.
113
00:05:42,050 --> 00:05:43,135
Чорт!
114
00:05:45,929 --> 00:05:48,098
Коли ти її скинула?
115
00:05:50,726 --> 00:05:53,270
Не хвилюйся. Татко її знайде.
116
00:05:53,353 --> 00:05:54,646
Опануй себе, жінко.
117
00:05:55,230 --> 00:05:56,231
Кохана.
118
00:05:56,315 --> 00:05:58,859
-Ти повертаєшся в «Лібертін»?
-Я не хочу.
119
00:05:58,942 --> 00:06:00,527
Ти ж казала, що там стихло.
120
00:06:00,611 --> 00:06:03,822
Так, але лишилися
безнадійні, п'яні невдахи.
121
00:06:03,906 --> 00:06:05,657
Мене навчили видурювати з них чайові.
122
00:06:05,741 --> 00:06:07,701
-Офіціантки часто так роблять.
-Ні.
123
00:06:07,784 --> 00:06:10,370
Якщо ці козли витрачають
по 50 НД за пляшку,
124
00:06:10,454 --> 00:06:12,164
може, ненароком врятують життя дитини.
125
00:06:12,247 --> 00:06:15,375
-Я не можу тобі дозволити.
-Бен, вона вся горить.
126
00:06:15,459 --> 00:06:19,588
Моя подруга за зміну заробляє
двадцятку, зазвичай з одного клієнта.
127
00:06:22,049 --> 00:06:26,345
Ти знаєш, що я ніколи цього не зроблю.
128
00:06:26,428 --> 00:06:29,014
Подруга навіть
не дозволяє їм хапати за зад.
129
00:06:29,097 --> 00:06:31,642
Вона їх обкручує
на чайові за те, чого не буде.
130
00:06:31,725 --> 00:06:33,769
Зараз найкращий час для такої гри.
131
00:06:33,852 --> 00:06:35,938
Якщо якась шишка вирішить,
що ти його обікрала,
132
00:06:36,021 --> 00:06:38,398
ти закінчиш в смітнику,
як дівчина із сусіднього дому.
133
00:06:38,482 --> 00:06:40,359
Вибач. Ті типи — дикуни.
134
00:06:40,442 --> 00:06:44,196
Якщо не дістанемо справжні ліки,
вона цю ніч не переживе.
135
00:06:44,279 --> 00:06:45,656
У нас немає вибору!
136
00:06:45,739 --> 00:06:47,866
Тобі стане мужності ризикнути всім?
137
00:06:47,950 --> 00:06:50,786
-Є.
-Ти куди?
138
00:06:51,286 --> 00:06:52,579
Діставати гроші.
139
00:06:52,663 --> 00:06:54,915
Щоб до ночі її оглянув справжній лікар.
140
00:06:56,792 --> 00:06:59,336
І ти мене вичитуєш за ризик?
141
00:06:59,419 --> 00:07:01,421
Із цього шоу живими не повертаються.
142
00:07:01,505 --> 00:07:03,215
Я не йду на «Людину, що біжить».
143
00:07:03,841 --> 00:07:05,843
Є безліч інших шоу. Дивися.
144
00:07:05,926 --> 00:07:09,263
Найменше, що сьогодні
виграли, — 75 доларів.
145
00:07:09,346 --> 00:07:11,056
Потраплю на шоу, купимо ліки.
146
00:07:11,139 --> 00:07:14,601
О, ні, на цих шоу люди калічаться.
147
00:07:14,685 --> 00:07:17,062
Це забавки порівняно з тим,
де я працюю.
148
00:07:19,231 --> 00:07:22,442
Пообіцяй, що не підеш на те шоу.
149
00:07:24,069 --> 00:07:27,197
Обіцяю… що витягну тебе звідси.
150
00:07:44,965 --> 00:07:46,008
Бен.
151
00:07:47,593 --> 00:07:48,802
Ти нам потрібен.
152
00:07:49,761 --> 00:07:51,054
Бережи себе.
153
00:07:55,934 --> 00:07:58,395
Ні, мені потрібні обидва!
154
00:07:58,478 --> 00:07:59,980
Не вийде!
155
00:08:26,465 --> 00:08:28,592
ЛЮДИНА, ЩО БІЖИТЬ
156
00:08:42,272 --> 00:08:43,690
{\an8}ЛІКИ
157
00:08:47,611 --> 00:08:49,905
{\an8}СМЕРТЬ БОСАМ
158
00:08:50,697 --> 00:08:52,741
Ніяких мітингів. Ніяких протестів.
159
00:08:52,824 --> 00:08:54,368
{\an8}Ніяких винятків.
160
00:08:59,831 --> 00:09:03,293
{\an8}За укриття втікачів
передбачено смертну кару.
161
00:09:09,383 --> 00:09:10,425
{\an8}Сканування.
162
00:09:11,093 --> 00:09:12,970
{\an8}Мета візиту.
163
00:09:13,053 --> 00:09:15,722
{\an8}Будівля Мережі. Відбір.
164
00:09:15,806 --> 00:09:20,811
Прямуйте до місця призначення.
Вештання буде каратися.
165
00:09:27,734 --> 00:09:29,736
{\an8}Берегти чистоту вулиць.
166
00:09:56,555 --> 00:09:58,557
{\an8}Вітаємо в Будівлі Мережі,
167
00:09:58,640 --> 00:10:02,394
{\an8}у домі найкращої телестанції —
єдиної телестанції.
168
00:10:02,477 --> 00:10:05,230
Погляд уперед! Рот закрити!
169
00:10:05,314 --> 00:10:09,902
Не сідати! Не лягати!
170
00:10:09,985 --> 00:10:11,320
Погляд уперед!
171
00:10:11,403 --> 00:10:12,988
Рот закритий!
172
00:10:13,071 --> 00:10:16,742
Не сідати! Не лягати!
173
00:10:16,825 --> 00:10:17,743
Погляд уперед!
174
00:10:38,222 --> 00:10:39,640
Чорт.
175
00:10:40,682 --> 00:10:42,518
Я все одно можу йти на відбір.
176
00:10:44,478 --> 00:10:46,438
У нього проблеми!
177
00:10:46,522 --> 00:10:48,690
-У чергу!
-Йому потрібна допомога!
178
00:10:48,774 --> 00:10:51,652
-Не допомагати! Відійти!
-Позвіть лікаря і відійду!
179
00:10:51,735 --> 00:10:53,487
Я сказав відійти негайно!
180
00:11:02,079 --> 00:11:04,957
Ідіть далі. Тут немає, що дивитися!
181
00:11:05,707 --> 00:11:08,085
У чергу, паразит!
182
00:11:08,919 --> 00:11:11,505
Погляд уперед! Рот закритий!
183
00:11:11,588 --> 00:11:15,133
Не сідати! Не лягати!
184
00:11:15,217 --> 00:11:17,636
Погляд уперед! Рот закритий!
185
00:11:17,719 --> 00:11:20,973
Не сідати! Не лягати!
186
00:11:21,890 --> 00:11:22,724
Наступний.
187
00:11:25,060 --> 00:11:27,938
Тицьніть кожну сторінку,
щоб підтвердити інформацію.
188
00:11:31,233 --> 00:11:33,151
Що означає трикутник?
189
00:11:33,235 --> 00:11:34,987
Я зачитаю, так буде швидше.
190
00:11:35,070 --> 00:11:37,072
Бен Річардс, 35, одружений.
191
00:11:38,240 --> 00:11:41,827
Трудова біографія: компанія Sea-Gen,
звільнений за непокору.
192
00:11:43,161 --> 00:11:45,080
Чому на моїй справі трикутник?
193
00:11:45,163 --> 00:11:47,082
Найнятий Net-Utility, звільнений…
194
00:11:47,165 --> 00:11:48,834
Мужик, я поставив запитання.
195
00:11:48,917 --> 00:11:50,085
…непокору.
196
00:11:53,088 --> 00:11:55,257
Найнятий Defense-Net, народження дочки.
197
00:11:55,883 --> 00:11:58,719
Звільнений за непокору. Бідне дитя.
198
00:11:59,928 --> 00:12:02,806
Ще раз згадаєш мою доньку,
я тебе задушу,
199
00:12:02,890 --> 00:12:05,142
і ніяке скло тебе не врятує.
200
00:12:05,225 --> 00:12:07,936
Ліфт номер шість. Відправ його.
201
00:12:08,604 --> 00:12:09,646
Ліфт номер шість.
202
00:12:10,772 --> 00:12:11,607
Наступний.
203
00:12:12,107 --> 00:12:15,569
Ідіть прямо до вашого ліфта.
204
00:12:16,695 --> 00:12:20,073
Ідіть прямо до вашого ліфта.
205
00:12:21,658 --> 00:12:24,119
Стійте у визначених вам зонах.
206
00:12:24,203 --> 00:12:25,162
Привіт.
207
00:12:26,121 --> 00:12:27,956
Кооператив 27, так?
208
00:12:28,540 --> 00:12:29,374
Так.
209
00:12:29,458 --> 00:12:32,252
Двадцять дев'ять, сусіде. Лофлін.
210
00:12:33,504 --> 00:12:34,588
Бен.
211
00:12:35,756 --> 00:12:37,007
Добре, Бен.
212
00:12:37,090 --> 00:12:38,884
Ліфт номер шість.
213
00:12:39,968 --> 00:12:41,261
Це наш. Ходімо.
214
00:12:41,345 --> 00:12:44,223
Упіймайте, якщо зможете, гади. Давайте!
215
00:12:44,306 --> 00:12:46,892
У нас є гроші, якщо в тебе є яйця!
216
00:12:47,726 --> 00:12:49,186
У мене… немає.
217
00:12:49,269 --> 00:12:50,896
А, ну так.
218
00:12:50,979 --> 00:12:52,147
Я Тім.
219
00:12:53,148 --> 00:12:55,150
Тім. Дженскі.
220
00:12:55,234 --> 00:12:58,529
Дженскі моє прізвище,
а Тім скорочено від Тімоті.
221
00:12:59,279 --> 00:13:00,447
Ясно.
222
00:13:01,156 --> 00:13:03,659
Кожен скажіть ім'я
і смішний факт про себе.
223
00:13:04,868 --> 00:13:06,537
Можна потім.
224
00:13:10,541 --> 00:13:12,167
-Близнюки.
-Уперед!
225
00:13:13,877 --> 00:13:15,420
Давай!
226
00:13:15,504 --> 00:13:19,925
Оцінка тут.
227
00:13:59,798 --> 00:14:02,259
Я тебе тримаю! Тримаю.
228
00:14:04,344 --> 00:14:06,471
Час відпочинку.
229
00:14:06,555 --> 00:14:09,349
Оцінка відновиться через 60 секунд.
230
00:14:09,433 --> 00:14:10,392
Дякую.
231
00:14:11,351 --> 00:14:14,146
-Ти не мусив це робити.
-Нема за що.
232
00:14:14,229 --> 00:14:15,480
Неправильно!
233
00:14:15,564 --> 00:14:17,441
Не допомагати, паразит!
234
00:14:18,358 --> 00:14:20,152
-Покора.
-Ніколи.
235
00:14:20,235 --> 00:14:22,321
-Героїзм.
-Марний.
236
00:14:22,404 --> 00:14:24,698
-Технології.
-Зловживання.
237
00:14:24,781 --> 00:14:26,992
-Свобода.
-Ні.
238
00:14:27,075 --> 00:14:28,952
-Влада.
-Спалити.
239
00:14:29,036 --> 00:14:30,913
-Анархія.
-Коли?
240
00:14:30,996 --> 00:14:33,790
-Правосуддя.
-Смішно.
241
00:14:33,874 --> 00:14:35,250
Сім'я.
242
00:14:37,252 --> 00:14:38,420
Усе.
243
00:14:40,839 --> 00:14:43,091
Наступне зображення, що бачите?
244
00:14:43,175 --> 00:14:45,093
Найгарнішого цуцика.
245
00:14:46,428 --> 00:14:47,721
А тут?
246
00:14:48,639 --> 00:14:51,266
Моя улюблена квітка мене обіймає.
247
00:14:53,769 --> 00:14:56,188
Останнє зображення.
Розкажіть про нього.
248
00:14:56,271 --> 00:15:00,901
Безліч кроликів,
яких засмоктало в ножове торнадо,
249
00:15:00,984 --> 00:15:03,070
заприскують кров'ю всю галактику.
250
00:15:04,196 --> 00:15:05,197
Містере Річардс,
251
00:15:05,280 --> 00:15:10,035
ви найрозлюченіший з усіх,
хто проходили відбір на наші шоу.
252
00:15:11,745 --> 00:15:13,997
Це мене реально вибішує.
253
00:15:14,081 --> 00:15:16,750
Ідіть прямо до наступного місця.
254
00:15:17,292 --> 00:15:19,419
Завершальна оцінка.
255
00:15:21,839 --> 00:15:23,423
Тут наші комбінезони.
256
00:15:24,967 --> 00:15:25,801
Ого.
257
00:15:25,884 --> 00:15:28,887
Перевдягніться у видані комбінезони.
258
00:15:28,971 --> 00:15:31,890
-Ти на Bug Out.
-Spank Bank, круто.
259
00:15:31,974 --> 00:15:34,601
Щоб іти далі, ви маєте бути
у виданому комбінезоні.
260
00:15:34,685 --> 00:15:36,937
Йоу, у тебе мішень на спині.
261
00:15:37,020 --> 00:15:38,522
Йоу, Річардс!
262
00:15:40,315 --> 00:15:41,900
Я знав, що це будемо ми.
263
00:15:43,235 --> 00:15:44,736
Я знав, що це будемо ми.
264
00:15:44,820 --> 00:15:47,114
Ну ти чого. Лажа трапляється.
265
00:15:48,240 --> 00:15:51,159
Дженскі. Річардс. Лофлін.
266
00:15:51,243 --> 00:15:52,452
Це ми.
267
00:15:56,874 --> 00:15:59,793
Кажуть, що бігаєш,
щоб додати життя своїм дням.
268
00:16:01,420 --> 00:16:03,005
А не днів твоєму життю.
269
00:16:03,088 --> 00:16:04,590
ФАТУМ
270
00:16:05,048 --> 00:16:07,176
Скажу, що і те, і те чиста правда.
271
00:16:07,259 --> 00:16:09,469
Не проґав останній забіг сезону.
272
00:16:11,013 --> 00:16:13,932
-Завжди думав, що це фейк, але…
-Агов, бігуни…
273
00:16:14,558 --> 00:16:16,935
-…не знаю.
-…від фатуму не втечеш.
274
00:16:17,019 --> 00:16:19,938
-Відчувається по-справжньому.
-І вам не сховатися…
275
00:16:20,022 --> 00:16:22,107
-Правда ж?
-…від Долі.
276
00:16:22,191 --> 00:16:23,609
Реальність накриває.
277
00:16:23,692 --> 00:16:25,694
Перегляд — на розсуд глядача.
278
00:16:27,988 --> 00:16:31,158
І стає реальніше з кожною секундою.
279
00:16:31,783 --> 00:16:32,618
До зустрічі.
280
00:16:33,452 --> 00:16:34,578
Міс Лофлін.
281
00:16:34,661 --> 00:16:36,830
Ти — мужик, Річардс.
282
00:16:36,914 --> 00:16:38,457
Якби не ти, у мене б не вийшло.
283
00:16:39,333 --> 00:16:41,168
Ви любите спагеті?
284
00:16:42,544 --> 00:16:46,381
НАЙВАЖЧІ ХІТИ
«ЛЮДИНИ ЩО БІЖИТЬ»
285
00:16:54,389 --> 00:16:56,308
Я щось для вас украла.
286
00:16:57,893 --> 00:16:59,603
Поки що все добре.
287
00:16:59,686 --> 00:17:02,189
Не хвилюйся, ми не шумітимемо, сусіде.
288
00:17:05,150 --> 00:17:06,818
Містер Річардс.
289
00:17:12,074 --> 00:17:14,867
Боятися треба не смерті,
290
00:17:15,743 --> 00:17:17,788
а того, що так і не почав жити.
291
00:17:19,580 --> 00:17:21,165
Ден Кілліан
292
00:17:21,250 --> 00:17:23,710
Давайте. Розслабтеся. Сядьте.
293
00:17:25,546 --> 00:17:27,422
Критики кажуть,
що «Людина, що біжить» —
294
00:17:27,506 --> 00:17:31,426
це повернення до варварства
римського Колізею.
295
00:17:32,177 --> 00:17:34,388
-Не згоден.
-Я не піду на «Людину, що біжить».
296
00:17:34,471 --> 00:17:37,015
Я в курсі вашої сімейної кризи.
297
00:17:37,683 --> 00:17:41,603
Думаю, те,
що в цьому конверті, допоможе.
298
00:17:42,271 --> 00:17:45,274
Якщо домовимося, це буде ваше.
299
00:17:45,357 --> 00:17:47,484
Вважайте це бонусом
за підписання контракту.
300
00:17:49,361 --> 00:17:51,029
Будь-яке інше шоу.
301
00:17:51,113 --> 00:17:54,241
Максимальний виграш
на будь-якому іншому шоу — 1000 НД.
302
00:17:54,324 --> 00:17:57,536
Знаю, звучить, як колосальна сума,
303
00:17:57,619 --> 00:18:00,289
але її мало,
щоб витягнути сім'ю з Нетрів.
304
00:18:00,372 --> 00:18:04,042
Тоді як на «Людині, що біжить»
достатньо вижити протягом тижня,
305
00:18:04,126 --> 00:18:07,588
і Річардси увійдуть в один
відсоток найзаможніших людей світу.
306
00:18:08,505 --> 00:18:09,339
Самі подивіться.
307
00:18:09,965 --> 00:18:11,133
Сторінка 66.
308
00:18:12,634 --> 00:18:14,803
КІНЕЦЬ ТИЖНЯ 1
65 000 НОВИХ ДОЛАРІВ
309
00:18:17,055 --> 00:18:19,224
Я не шукаю смерті.
310
00:18:19,308 --> 00:18:20,851
М-ре Річардс, скажу чесно.
311
00:18:22,477 --> 00:18:24,897
Я казав це всім учасникам,
312
00:18:24,980 --> 00:18:27,524
але цього разу я справді так думаю.
313
00:18:28,650 --> 00:18:31,028
У вас є всі дані, щоб виграти цю гру.
314
00:18:31,695 --> 00:18:34,573
Публіці кортить побачити,
як Бігун дійде до кінця.
315
00:18:34,656 --> 00:18:36,116
Деяким майже вдалося.
316
00:18:36,200 --> 00:18:38,660
Двадцять дев'ять днів у першому сезоні.
317
00:18:39,953 --> 00:18:42,539
Але щоб пройти всі 30,
потрібен хтось особливий.
318
00:18:43,916 --> 00:18:47,419
Ваші результати вражають,
тож я глянув ваш трудовий стаж,
319
00:18:48,337 --> 00:18:51,131
і сказав асистенту надіслати
мені найцікавіше.
320
00:18:53,592 --> 00:18:58,472
Це найзахопливіші десять секунд відео,
які я бачив цього року.
321
00:18:58,555 --> 00:19:00,599
Мене вигнали, бо я пошкодив
ремені безпеки.
322
00:19:00,682 --> 00:19:03,185
Але ви швидко стали на ноги.
Найнялися в Defense-Net.
323
00:19:03,268 --> 00:19:04,811
Найкращі зарплати в Центромісті.
324
00:19:04,895 --> 00:19:06,772
Найкраще собаче лайно — усе одно лайно.
325
00:19:06,855 --> 00:19:09,358
Чому ж ви благали, щоб вас узяли назад?
326
00:19:11,026 --> 00:19:12,569
Говорімо відверто.
327
00:19:13,195 --> 00:19:16,114
Ви занадто часто
підставляли голову за своїх колег,
328
00:19:16,198 --> 00:19:17,741
і вам її відтяли.
329
00:19:17,824 --> 00:19:22,037
Сміливо, враховуючи, що пів країни
вважає, що профспілки треба заборонити.
330
00:19:22,120 --> 00:19:25,624
Я в іншій половині.
Тож хай двічі поцілують мене в сраку.
331
00:19:25,707 --> 00:19:29,002
Оце. Саме тому ви можете
перемогти в цій грі.
332
00:19:30,128 --> 00:19:31,505
Ви боєць, Річардс.
333
00:19:31,588 --> 00:19:34,842
Мережа заблокувала вам доступ
до всіх своїх корпорацій,
334
00:19:34,925 --> 00:19:36,885
крім цієї.
335
00:19:36,969 --> 00:19:39,596
Досить ризикувати
заради інших людей і їхніх сімей.
336
00:19:39,680 --> 00:19:42,015
Тепер зробіть це
для себе й своєї сім'ї.
337
00:19:42,099 --> 00:19:43,976
Готуйтеся вирушати.
338
00:19:44,059 --> 00:19:46,520
Хай заплатять, готівкою.
339
00:19:48,689 --> 00:19:52,067
Підпишіть контракт
і назавжди зміните життя своєї сім'ї.
340
00:19:52,693 --> 00:19:55,195
Який батько цього б не хотів?
341
00:20:02,119 --> 00:20:03,579
КОМПЕНСАЦІЯ У ВИПАДКУ СМЕРТІ
342
00:20:03,662 --> 00:20:06,164
І ваш відбиток. Прикладіть до поверхні.
343
00:20:09,835 --> 00:20:11,295
Вітаю на «Людині, що біжить».
344
00:20:12,754 --> 00:20:14,339
Захопливо.
345
00:20:15,799 --> 00:20:17,009
Ось ти де.
346
00:20:19,428 --> 00:20:21,096
Це приємна частина.
347
00:20:22,431 --> 00:20:23,390
Я одружений.
348
00:20:23,473 --> 00:20:26,977
Я припустив, що у вас домовленість,
зважаючи на характер її роботи.
349
00:20:29,188 --> 00:20:31,064
Вона офіціантка в клубі.
350
00:20:31,857 --> 00:20:34,902
Зачепив за живе. Прошу пробачення.
351
00:20:38,488 --> 00:20:40,949
За взаємовигідну співпрацю.
352
00:20:49,875 --> 00:20:54,129
Я — агент Даґ, ваш представник
у «Сімейному альянсі».
353
00:20:55,464 --> 00:20:59,510
«Сімейний альянс» — це елітна
приватна служба безпеки Мережі.
354
00:20:59,593 --> 00:21:01,470
Включена у ваш контракт.
355
00:21:01,553 --> 00:21:05,265
Нема сенсу вигравати той великий куш,
щоб потім твоїх обікрали й убили.
356
00:21:06,642 --> 00:21:08,852
Ми переселимо сім'ю.
357
00:21:08,936 --> 00:21:10,854
Вони будуть під вигаданим ім'ям.
358
00:21:10,938 --> 00:21:14,316
Мінус одна проблема для вас.
359
00:21:16,026 --> 00:21:18,946
У вас є право на один дзвінок дружині.
360
00:21:19,029 --> 00:21:21,532
Попередьте її, що ми приїдемо вранці.
361
00:21:21,615 --> 00:21:22,866
Маю відвезти це сьогодні.
362
00:21:22,950 --> 00:21:25,035
Обіцяю, що повернуся до початку шоу.
363
00:21:25,118 --> 00:21:26,411
Ніхто не повертається.
364
00:21:26,495 --> 00:21:28,997
Я мушу зачинити вас
у тій дуже гарній квартирі.
365
00:21:29,081 --> 00:21:31,208
Прошу. У мене хвора дитина.
366
00:21:31,291 --> 00:21:34,419
Я доставлю це зараз і привезу чек.
367
00:21:38,757 --> 00:21:40,384
Передайте це теж.
368
00:21:40,926 --> 00:21:43,220
{\an8}Привіт, ти в нормі?
369
00:21:44,346 --> 00:21:45,222
{\an8}Де ти?
370
00:21:45,305 --> 00:21:47,432
Я в Будівлі Мережі. Я в нормі.
371
00:21:47,516 --> 00:21:50,269
Чоловік на ім'я Даґ
привезе тобі 500 нових.
372
00:21:50,352 --> 00:21:51,520
Відвези її в Uptown Mercy.
373
00:21:52,187 --> 00:21:53,355
{\an8}Добре?
374
00:21:53,438 --> 00:21:56,191
{\an8}Працюють цілодобово.
Хай її огляне справжній лікар.
375
00:21:56,275 --> 00:21:57,484
{\an8}Бен.
376
00:21:59,444 --> 00:22:00,529
{\an8}Що ти зробив?
377
00:22:01,905 --> 00:22:03,073
Я на «Людині, що біжить».
378
00:22:04,867 --> 00:22:05,784
{\an8}Послухай.
379
00:22:05,868 --> 00:22:08,745
Обіцяю, що повернуся.
380
00:22:10,706 --> 00:22:12,416
{\an8}Піду її вдягати.
381
00:22:12,499 --> 00:22:14,168
Я тебе люблю.
382
00:22:16,461 --> 00:22:17,921
{\an8}Я теж тебе люблю.
383
00:22:20,048 --> 00:22:21,758
Бувай, Бене.
384
00:22:25,596 --> 00:22:27,222
Готово?
385
00:22:27,306 --> 00:22:34,229
Американос
Американос
386
00:22:34,313 --> 00:22:38,108
Американос
Сині джинси й чинос
387
00:22:38,192 --> 00:22:39,359
Це Джиллі Губас?
388
00:22:39,443 --> 00:22:40,986
Не знаю. Це вони?
389
00:22:41,069 --> 00:22:44,573
Я тобі казала
не носити моє взуття. Ніколи!
390
00:22:44,656 --> 00:22:47,451
У тебе ноги смердять дохлими мишами!
Доведеться їх спалити.
391
00:22:47,534 --> 00:22:50,245
-Ти божевільна.
-Що тут таке?
392
00:22:50,329 --> 00:22:51,788
Вона вкрала мої туфлі.
393
00:22:51,872 --> 00:22:54,166
Бо Елізабет поклала їх у мою шухляду.
394
00:22:54,249 --> 00:22:56,668
-Знімай мої туфлі.
-Ти серйозно?
395
00:22:56,752 --> 00:22:57,794
Знімай мої туфлі.
396
00:23:08,889 --> 00:23:11,600
Залиш собі шкарпетку на удачу
397
00:23:23,779 --> 00:23:27,783
Вітаю, Америко.
Ви мене знаєте. Я Боббі Ті.
398
00:23:27,866 --> 00:23:31,828
Якщо хочете вбити спрагу,
візьміть крижану «Рідку смерть».
399
00:23:31,912 --> 00:23:33,914
Офіційний напій «Людини, що біжить».
400
00:23:33,997 --> 00:23:36,375
Стартовий постріл сьогодні о 20:00.
401
00:23:38,794 --> 00:23:40,045
Пора.
402
00:23:40,128 --> 00:23:42,005
Погнали.
403
00:23:42,089 --> 00:23:43,632
Руку.
404
00:23:45,592 --> 00:23:47,511
Ваш біговий браслет.
405
00:23:47,594 --> 00:23:50,347
Тут у вас таймери,
нагадування та винагороди.
406
00:23:50,430 --> 00:23:51,473
НА СТАРТ
407
00:23:57,646 --> 00:23:59,523
Удачі там.
408
00:24:00,399 --> 00:24:03,402
Готові побачити, як бігуни плачуть?
409
00:24:03,485 --> 00:24:06,446
Готові побачити, як бігуни вмирають?
410
00:24:07,447 --> 00:24:09,074
-Чудовий вигляд.
-Чудовий вигляд.
411
00:24:09,157 --> 00:24:12,327
У нього чудовий вигляд.
Увага: одна хвилина. Останні штрихи!
412
00:24:12,411 --> 00:24:14,538
Одна хвилина. Ходімо.
413
00:24:15,247 --> 00:24:17,040
Увага за спиною, люди!
414
00:24:17,124 --> 00:24:18,917
Не підходьте!
415
00:24:19,001 --> 00:24:21,879
У тебе єдина задача.
Говорити, що думаєш.
416
00:24:21,962 --> 00:24:24,173
Відчуваєш злість, агресію, образу.
417
00:24:24,256 --> 00:24:26,633
Не обмірковуй слова. Це для слабаків.
418
00:24:26,717 --> 00:24:29,178
Відривайся, матюкайся,
махай членом перед публікою.
419
00:24:29,261 --> 00:24:30,929
На все якісне Free-Vee.
420
00:24:31,013 --> 00:24:32,264
Боббі Ті!
421
00:24:32,347 --> 00:24:34,099
Деніеле, сучий сину.
422
00:24:34,183 --> 00:24:37,936
Скільки можна казати, щоб не клали
синій тунець у мої закуски?
423
00:24:38,020 --> 00:24:40,230
Якщо я отруюся ртуттю сьогодні на шоу,
424
00:24:40,314 --> 00:24:42,900
ти не дуже зрадієш, Дене.
425
00:24:42,983 --> 00:24:45,652
-Це він? Наша зірка?
-Ага.
426
00:24:49,448 --> 00:24:52,451
Незвично бачити мене
в реальному житті, але звикнеш.
427
00:24:52,534 --> 00:24:54,578
Я з плоті й крові, як і ти.
428
00:24:54,661 --> 00:24:58,123
Мій робот надягає на мене
штани, як і всі інші.
429
00:24:58,207 --> 00:24:59,958
Боббі у своєму репертуарі.
430
00:25:00,042 --> 00:25:04,296
Не махай членом перед публікою.
Це погано.
431
00:25:05,714 --> 00:25:06,632
Чудово виглядає.
432
00:25:06,715 --> 00:25:08,884
Двадцять секунд, народ!
433
00:25:09,593 --> 00:25:10,802
Побачимося на місці.
434
00:25:10,886 --> 00:25:12,721
Готові побачити Боббі Ті?
435
00:25:12,804 --> 00:25:15,807
Отакий настрій я хочу бачити всю ніч!
436
00:25:15,891 --> 00:25:17,643
Ось воно!
437
00:25:18,810 --> 00:25:20,395
Новий Колізей.
438
00:25:20,479 --> 00:25:23,106
Боббі Ті!
439
00:25:23,190 --> 00:25:26,485
Даємо вступ. П'ять, чотири, три…
440
00:25:29,821 --> 00:25:34,368
Америка — найкраща країна
в усьому клятому всесвіті.
441
00:25:34,451 --> 00:25:35,369
Ми важко працюємо.
442
00:25:35,452 --> 00:25:39,081
Після важкого дня ми нарешті
можемо розслабитися і кайфувати.
443
00:25:41,250 --> 00:25:44,461
Але деякі не хочуть
працювати заради такої переваги.
444
00:25:45,879 --> 00:25:48,715
Злодії. Шахраї. Халявщики.
445
00:25:48,799 --> 00:25:52,010
Навіщо їм працювати,
якщо вони можуть забрати у вас?
446
00:25:53,470 --> 00:25:56,431
Вітаємо на грі, де ми даємо
трьом таким сміливцям
447
00:25:56,515 --> 00:25:58,642
усю свободу.
448
00:25:59,768 --> 00:26:01,687
{\an8}Стираємо біодані.
449
00:26:01,770 --> 00:26:03,522
{\an8}Ніяких сканерів чи трекерів.
450
00:26:03,605 --> 00:26:08,443
{\an8}Упродовж 30 днів єдина перешкода
між ними й мільйонами доларів — це ти.
451
00:26:08,527 --> 00:26:11,196
Записуй. Повідомляй.
Отримуй винагороду.
452
00:26:11,280 --> 00:26:13,866
З понад десятьма мільйонами
виграних нових доларів
453
00:26:13,949 --> 00:26:16,535
найкраща у світі аудиторія
454
00:26:16,618 --> 00:26:18,954
залишається непереможною!
455
00:26:19,037 --> 00:26:22,249
Це «Людина, що біжить»!
456
00:26:26,879 --> 00:26:29,173
А тепер…
457
00:26:29,256 --> 00:26:31,508
Так! Боббі!
458
00:26:31,592 --> 00:26:35,596
…ваш високий, завзятий,
надійний провідник істини,
459
00:26:35,679 --> 00:26:39,933
Боббі Ті!
460
00:26:41,476 --> 00:26:43,061
Поїхали!
461
00:26:44,271 --> 00:26:47,232
Твій гнів через несправедливість
завадив тобі
462
00:26:47,316 --> 00:26:48,734
реалізувати свій потенціал.
463
00:26:48,817 --> 00:26:52,821
Але тепер. Твоя злість —
твоя суперсила. Прийми її!
464
00:26:52,905 --> 00:26:56,491
Наш перший бігун
прибув прямо з Кооператив.
465
00:26:56,575 --> 00:26:58,202
Бен Річардс.
466
00:26:58,285 --> 00:27:03,081
Здоровий 35-річний чоловік вважає себе
надто класним, щоб заробляти на життя.
467
00:27:04,708 --> 00:27:08,712
Останній раз містер Річардс
працював у штаті Defense-Net,
468
00:27:08,795 --> 00:27:13,675
поки не злив військові таємниці
комуняцькій профспілці!
469
00:27:14,426 --> 00:27:16,595
Це брехня!
470
00:27:16,678 --> 00:27:18,138
Це шоубізнес. Розслабся.
471
00:27:18,847 --> 00:27:20,015
Саме так!
472
00:27:20,098 --> 00:27:23,268
Він покусав руку, яка його годує,
бо так роблять пси.
473
00:27:25,771 --> 00:27:27,064
Запам'ятайте це лице.
474
00:27:27,147 --> 00:27:29,816
Ви отримаєте 3000 нових доларів
475
00:27:30,484 --> 00:27:32,027
за підтверджене повідомлення
476
00:27:32,110 --> 00:27:34,696
і 10 000, якщо завдяки йому
відбудеться ліквідація.
477
00:27:35,447 --> 00:27:38,075
Ми подвоїли винагороди
на останній забіг сезону.
478
00:27:38,158 --> 00:27:39,660
Бо коли ставки злітають…
479
00:27:39,743 --> 00:27:41,495
Починається треш!
480
00:27:41,578 --> 00:27:43,539
А ставки високі!
481
00:27:43,622 --> 00:27:47,793
Бо тисячі, які він виграє,
підуть його дружині Шейлі,
482
00:27:49,378 --> 00:27:54,299
яка бере лише
найбільші чайові в «Лібертіні».
483
00:27:54,383 --> 00:27:56,802
Це фейк! Це брехня, паскудо!
484
00:27:56,885 --> 00:27:58,512
Якщо розумієте, про що я.
485
00:28:01,932 --> 00:28:05,102
Річардс її покинув,
тож тепер вона сам мусить
486
00:28:05,185 --> 00:28:08,647
ростити трагічного
нащадка їхнього гріха.
487
00:28:08,730 --> 00:28:11,525
Але що це? Здається, пора для…
488
00:28:11,608 --> 00:28:15,070
Знаменитих останніх слів!
489
00:28:15,153 --> 00:28:17,406
-Ну, містере Річардс.
-Давай, Річардс.
490
00:28:17,489 --> 00:28:18,991
Давай, можемо їх почути?
491
00:28:19,074 --> 00:28:21,785
У вас є знамениті останні слова?
492
00:28:22,786 --> 00:28:23,745
Так.
493
00:28:23,829 --> 00:28:25,122
Пішов нахер, Ден!
494
00:28:26,874 --> 00:28:28,750
Як думаєш, скільки протримаєшся?
495
00:28:30,210 --> 00:28:32,921
Достатньо, щоб спалити
цю будівлю з усіма, хто в ній!
496
00:28:33,630 --> 00:28:37,050
Який же треба мати крихітний член,
щоб сидіти там?
497
00:28:37,134 --> 00:28:38,719
Пішли нахер!
498
00:28:38,802 --> 00:28:41,388
Здуріти! Побережи сили на забіг!
499
00:28:41,471 --> 00:28:42,973
Здуріти!
500
00:28:46,018 --> 00:28:48,520
У мене досі
незрівнянний нюх на таланти.
501
00:28:48,604 --> 00:28:52,107
Містере Річардс,
ви гравець, що змінює правила гри.
502
00:28:52,191 --> 00:28:55,777
Може, мені не слід цього казати,
але коли почнеться біг,
503
00:28:55,861 --> 00:28:58,030
тримайся своїх. Тоді вистоїш довше.
504
00:28:58,113 --> 00:29:00,490
І ще, якщо ти не помітив у контракті,
505
00:29:00,574 --> 00:29:04,286
за кожного вбитого ґуна
ти отримуєш бонус десять тисяч.
506
00:29:04,369 --> 00:29:06,788
І сотку за мисливця.
507
00:29:08,624 --> 00:29:10,083
Поки не знаю як,
508
00:29:11,168 --> 00:29:13,378
але колись я тебе знищу.
509
00:29:13,462 --> 00:29:14,963
Оце настрій!
510
00:29:17,508 --> 00:29:19,676
Правила забігу!
511
00:29:19,760 --> 00:29:21,720
-Правило перше:
-Бігові гроші.
512
00:29:21,803 --> 00:29:23,764
Бігуни отримують 1000 НД авансу
513
00:29:23,847 --> 00:29:25,641
{\an8}і 12-годинну фору.
514
00:29:25,724 --> 00:29:27,559
Мисливці почнуть полювати,
лише коли
515
00:29:27,643 --> 00:29:29,520
вранці ввімкнуть «Записуй і Здавай».
516
00:29:29,603 --> 00:29:31,772
Правило друге: бігова камера.
517
00:29:31,855 --> 00:29:34,233
Ви маєте щодня записувати
десять хвилин відео себе.
518
00:29:34,316 --> 00:29:36,151
Ці конверти не відстежуються.
519
00:29:36,235 --> 00:29:38,654
Киньте їх у скриньки
Дрон Експрес до півночі,
520
00:29:38,737 --> 00:29:40,697
інакше у вас заберуть…
521
00:29:40,781 --> 00:29:41,698
Дякую.
522
00:29:41,782 --> 00:29:44,159
…майбутні виграші,
але досі полюватимуть 30 днів.
523
00:29:44,243 --> 00:29:47,037
Не помирайте задарма.
Надсилайте записи!
524
00:29:47,120 --> 00:29:50,249
Правило третє: біжи далеко, багатій.
525
00:29:50,332 --> 00:29:53,085
Доживи до півночі завтра
і виграй 5000 НД.
526
00:29:53,168 --> 00:29:55,796
{\an8}Винагорода збільшується на 1000 щодня
527
00:29:55,879 --> 00:29:57,714
і подвоюється наприкінці кожного тижня.
528
00:29:57,798 --> 00:30:01,009
І великий приз,
якщо виживете протягом 30 днів,
529
00:30:01,093 --> 00:30:03,345
мільярд нових доларів!
530
00:30:05,305 --> 00:30:09,142
А щоб його виграти,
кого вони мають уникнути?
531
00:30:09,226 --> 00:30:11,353
Мисливців!
532
00:30:11,436 --> 00:30:13,105
Леді та джентльмени,
533
00:30:13,188 --> 00:30:14,314
зустрічайте…
534
00:30:14,398 --> 00:30:16,608
Мисливців!
535
00:30:17,359 --> 00:30:19,778
П'ять чоловіків,
які борються за свободу.
536
00:30:19,862 --> 00:30:21,572
Вони там, де ти не очікуєш.
537
00:30:21,655 --> 00:30:25,158
Зараз вони можуть бути серед вас!
538
00:30:26,952 --> 00:30:28,203
І їхній лідер,
539
00:30:28,287 --> 00:30:30,831
привид, що переслідує
у снах кожного бігуна,
540
00:30:30,914 --> 00:30:33,625
Шеф Маккон!
541
00:30:33,709 --> 00:30:36,211
Шукайте та знищуйте, джентльмени.
542
00:30:37,796 --> 00:30:38,797
Гляньте на них!
543
00:30:38,881 --> 00:30:42,009
Погляньте на цих відморозків.
544
00:30:42,634 --> 00:30:46,096
Зверніть увагу на типове маскування,
завдяки якому вони уникають правосуддя.
545
00:30:46,180 --> 00:30:50,017
За мить вони будуть серед вас
546
00:30:50,100 --> 00:30:54,605
і робитимуть, що забажають,
поки ми не зупинимо їх разом!
547
00:30:57,107 --> 00:31:05,741
Хай біжать!
548
00:31:05,824 --> 00:31:07,075
Пішли ви!
549
00:31:24,843 --> 00:31:26,220
На старт!
550
00:31:26,970 --> 00:31:27,971
УНИЗ
551
00:31:28,055 --> 00:31:28,972
Увага!
552
00:31:30,224 --> 00:31:32,267
Марш!
553
00:31:44,780 --> 00:31:46,657
ІДИ
554
00:32:31,743 --> 00:32:32,661
{\an8}БІГ
555
00:32:32,744 --> 00:32:33,620
{\an8}СТАРТ
556
00:32:45,382 --> 00:32:46,842
Перетин 13-ї та Обами.
557
00:32:46,925 --> 00:32:48,302
О, Людина, що біжить!
558
00:32:49,469 --> 00:32:51,555
Я бачив тебе по Free-Vee!
559
00:32:51,638 --> 00:32:54,308
Перетин 13-ї та Обами.
560
00:32:54,391 --> 00:32:55,350
Добре.
561
00:32:55,434 --> 00:32:56,310
АВТОПІЛОТ
562
00:33:03,775 --> 00:33:07,404
КОНТРОЛЬНО-ПРОПУСКНИЙ ПУНКТ
563
00:33:07,487 --> 00:33:09,489
Як справи, чуваче?
564
00:33:11,366 --> 00:33:13,785
-Сфоткайся зі мною.
-Не треба.
565
00:33:14,453 --> 00:33:16,580
Тобто «Не треба»?
566
00:33:16,663 --> 00:33:20,375
Тобі треба бути чемним,
щоб люди тебе не здавали.
567
00:33:20,459 --> 00:33:23,128
Бо люди здаватимуть.
Не я, звісно. Я добрий.
568
00:33:23,212 --> 00:33:24,046
Знаєш, ти правий.
569
00:33:24,129 --> 00:33:26,757
Краще зупинитися й підібрати повію.
570
00:33:26,840 --> 00:33:28,509
Вона нас сфоткає.
571
00:33:28,592 --> 00:33:31,428
Так! Охріненна ідея, чуваче!
572
00:33:31,512 --> 00:33:34,097
Так! Мені подобається, як ти мислиш.
573
00:33:36,308 --> 00:33:38,393
Ти куди, чуваче?
574
00:33:38,477 --> 00:33:40,354
Так, краще біжи!
575
00:33:40,437 --> 00:33:43,023
Сподіваюся, тобі підсмажать зад!
576
00:33:43,106 --> 00:33:44,691
Ти труп, друзяко!
577
00:33:44,775 --> 00:33:46,944
Ти труп!
578
00:34:04,586 --> 00:34:06,630
Йоу, Молі впусти!
579
00:34:17,014 --> 00:34:18,600
Агов!
580
00:34:18,684 --> 00:34:19,976
Молі!
581
00:34:20,853 --> 00:34:22,855
-Йоу, Молі!
-Що?
582
00:34:23,605 --> 00:34:24,898
Не бачив мене біля люка?
583
00:34:24,982 --> 00:34:28,110
Бачив ще за два квартали
по інфрачервоному. Чого тобі?
584
00:34:28,193 --> 00:34:31,822
Мені потрібно два посвідчення і зброя.
585
00:34:31,905 --> 00:34:33,739
Забудь. Я не продаю зброю.
586
00:34:33,824 --> 00:34:36,034
Іди до Міккі на Третій.
587
00:34:37,202 --> 00:34:39,204
Ти чого такий?
588
00:34:40,455 --> 00:34:44,083
«Людина, що біжить»? Чим ти думав?
589
00:34:44,168 --> 00:34:45,668
Я думав, ти розумний.
590
00:34:45,752 --> 00:34:47,254
Я не мав вибору. Кеті хвора.
591
00:34:47,337 --> 00:34:50,757
Ти знаєш, на яку небезпеку
наражаєш мене, прийшовши сюди?
592
00:34:50,841 --> 00:34:52,634
Хочеш себе вбити, нехай.
593
00:34:52,717 --> 00:34:55,094
Але мене не втягуй, ясно?
594
00:34:55,179 --> 00:34:56,554
Затямив?
595
00:35:04,146 --> 00:35:05,731
Чорт забирай, Бене.
596
00:35:05,814 --> 00:35:08,192
За посвідчення — сотня.
597
00:35:08,275 --> 00:35:10,694
По 30 за костюми й аксесуари.
598
00:35:10,777 --> 00:35:14,489
У мене є священник, ветеран
599
00:35:14,573 --> 00:35:16,617
і можновладець.
600
00:35:16,700 --> 00:35:19,411
Замовлення термінове,
тому за все 200 нових.
601
00:35:19,494 --> 00:35:20,579
Добре.
602
00:35:20,662 --> 00:35:22,581
Іди сховайся в Survival.
603
00:35:22,664 --> 00:35:24,333
Це в п'ятому ряду.
604
00:35:24,416 --> 00:35:26,668
-Я замкну інсинератор.
-Я вже замкнув.
605
00:35:27,961 --> 00:35:30,172
Ти ж не проти, якщо я перевірю?
606
00:35:32,090 --> 00:35:33,467
Привіт, як справи?
607
00:35:37,387 --> 00:35:39,765
Давайте, герої, підійдіть і заберіть!
608
00:35:40,474 --> 00:35:43,810
Слухайте його!
Якщо він відпустить, нам усім смерть.
609
00:35:43,894 --> 00:35:45,229
Багато таких продаєш?
610
00:35:45,312 --> 00:35:47,940
Я не можу тримати їх на складі.
611
00:35:49,483 --> 00:35:52,069
Ці телевізори за тобою не стежать.
612
00:35:52,736 --> 00:35:53,779
Давай.
613
00:35:58,784 --> 00:36:01,161
-Це спрацює?
-Само собою.
614
00:36:01,245 --> 00:36:02,538
Стань там.
615
00:36:02,621 --> 00:36:04,373
Готовий?
616
00:36:04,456 --> 00:36:05,749
Раз, два, три.
617
00:36:07,125 --> 00:36:08,043
Добре.
618
00:36:10,128 --> 00:36:12,130
Протестуємо ці лінзи.
619
00:36:13,966 --> 00:36:15,217
Так.
620
00:36:16,844 --> 00:36:19,221
-Можеш щось прочитати на полиці?
-Добре.
621
00:36:20,097 --> 00:36:22,808
«BЧВ-20».
622
00:36:22,891 --> 00:36:25,060
Здуріти! Звідки в тебе
Чорний ірландець?
623
00:36:25,143 --> 00:36:26,687
Це не продається.
624
00:36:26,770 --> 00:36:28,856
Наче я поклав би
цю хрінь собі в кишені.
625
00:36:28,939 --> 00:36:32,317
Досить кілька грамів, щоб підірвати
каналізаційні пробки у Верхньому місті.
626
00:36:32,401 --> 00:36:36,363
ВЧВ. Великий чортовий вибух.
627
00:36:36,446 --> 00:36:37,948
То який план?
628
00:36:38,031 --> 00:36:39,491
Не знаю.
629
00:36:39,575 --> 00:36:41,869
Триматися своїх.
630
00:36:41,952 --> 00:36:45,497
Свої продадуть тебе,
й оком не змигнувши.
631
00:36:45,581 --> 00:36:48,208
На твоєму місці я б знайшов
найлюдніше місце
632
00:36:48,292 --> 00:36:51,378
і розчинився б у натовпі —
така моя порада.
633
00:36:52,546 --> 00:36:56,967
Ти можеш вийти
тим же шляхом, що зайшов.
634
00:36:57,050 --> 00:36:58,677
Молі,
635
00:37:00,554 --> 00:37:01,638
я мусив це зробити.
636
00:37:03,515 --> 00:37:04,850
Не мусив.
637
00:37:11,356 --> 00:37:14,234
Я хотів тебе взяти сюди,
638
00:37:14,318 --> 00:37:15,777
типу як партнера.
639
00:37:15,861 --> 00:37:20,407
Треба було сказати Шейлі вчора,
але хотів повідомити особисто.
640
00:37:21,200 --> 00:37:23,911
Ну, зараз уже пізно.
641
00:37:27,164 --> 00:37:29,666
Що ж, нехай щастить.
642
00:37:31,627 --> 00:37:33,837
Побачимося на великому екрані.
643
00:37:43,222 --> 00:37:46,225
{\an8}БЕН РІЧАРДС
ЗАПИСУЙ І ЗДАВАЙ
644
00:38:09,581 --> 00:38:10,582
КВИТКИ
645
00:38:12,793 --> 00:38:14,795
Нью-Йорк, в одну сторону.
646
00:38:14,878 --> 00:38:16,755
Покладіть ID і гроші в лоток.
647
00:38:24,555 --> 00:38:26,682
Безпечної поїздки, містере Спрінґер.
648
00:38:30,394 --> 00:38:31,520
Дякую.
649
00:38:31,603 --> 00:38:32,521
{\an8}БІГ
650
00:38:32,604 --> 00:38:33,564
{\an8}СТАРТ
651
00:38:44,950 --> 00:38:47,619
ПОЛЮВАННЯ ПОЧАЛОСЯ
652
00:38:50,747 --> 00:38:51,957
Містере.
653
00:38:53,584 --> 00:38:54,626
Містере.
654
00:38:54,710 --> 00:38:55,794
Ваше обличчя.
655
00:38:57,337 --> 00:38:58,839
Забудь, що його бачив.
656
00:38:58,922 --> 00:39:03,302
Якщо щось скажеш, я вб'ю тебе
так швидко, що мама й не прокинеться.
657
00:39:03,385 --> 00:39:05,304
Але ваші вуса.
658
00:39:07,139 --> 00:39:08,891
От чорт.
659
00:39:10,767 --> 00:39:12,477
Перепрошую за це.
660
00:39:13,437 --> 00:39:14,938
Хочеш мої снеки?
661
00:39:17,316 --> 00:39:19,568
Прибуваємо в Нью-Йорк.
662
00:39:19,651 --> 00:39:21,570
Це кінцева зупинка цього поїзда.
663
00:39:21,653 --> 00:39:24,406
Ласкаво просимо
в готель «Брент», містере Спрінґер.
664
00:39:25,699 --> 00:39:26,992
Ви зголили вуса.
665
00:39:28,076 --> 00:39:29,912
Відпали в поїзді.
666
00:39:29,995 --> 00:39:31,997
Бісить, коли це трапляється.
667
00:39:39,671 --> 00:39:41,340
Усе в порядку, м-ре Спрінґер?
668
00:39:41,423 --> 00:39:44,134
Так, так. Просто…
669
00:39:45,093 --> 00:39:47,179
Гарного вечора. Дня.
670
00:39:47,262 --> 00:39:49,932
Хоча знаєте: і того, і того.
671
00:40:02,569 --> 00:40:03,987
НЕ ТУРБУВАТИ
672
00:40:12,704 --> 00:40:14,164
БІГОВА КАМЕРА
673
00:40:16,750 --> 00:40:18,460
ДЕНЬ 1
674
00:40:26,426 --> 00:40:29,054
Я маю бути перед камерою
десять хв. на день.
675
00:40:30,430 --> 00:40:33,350
{\an8}Не уточнюється, яка частина мене, тож…
676
00:40:35,561 --> 00:40:38,021
{\an8}Можете подивитися, як дрімає моя срака.
677
00:40:55,831 --> 00:40:57,124
Дякую.
678
00:41:02,671 --> 00:41:06,258
ХРИСТОС СПАСИТЕЛЬ
ПРИРІКАЄ ТЕБЕ НА ПЕКЛО
679
00:41:06,341 --> 00:41:09,761
Американос
Американос
680
00:41:09,845 --> 00:41:12,431
У попередніх серіях «Американос»…
681
00:41:12,514 --> 00:41:14,892
-Я тебе люблю.
-Я тебе люблю.
682
00:41:17,895 --> 00:41:19,438
Забудьмо про це.
683
00:41:19,521 --> 00:41:21,023
Просто не люблю, коли…
684
00:41:23,275 --> 00:41:25,611
Треба думати, перш ніж розсувати ноги.
685
00:41:25,694 --> 00:41:27,237
Мамо!
686
00:41:27,905 --> 00:41:28,780
$ 5 000 НД
687
00:41:28,864 --> 00:41:29,781
ЗАРАХОВАНО
688
00:41:29,865 --> 00:41:30,782
ДЕНЬ 2
689
00:41:30,866 --> 00:41:32,034
УПЕРЕД!
690
00:41:34,828 --> 00:41:36,205
Мінус один.
691
00:41:37,164 --> 00:41:38,373
Залишилося 29.
692
00:41:39,791 --> 00:41:41,293
Нахер!
693
00:41:54,681 --> 00:41:58,060
Джон Спрінґер!
694
00:41:59,436 --> 00:42:01,772
Джон Спрінґер!
695
00:42:03,148 --> 00:42:05,234
Джон Спрінґер!
696
00:42:15,619 --> 00:42:17,037
РОЗПІЗНАВАННЯ ОБЛИЧЧЯ
697
00:42:17,120 --> 00:42:19,122
ЗБІГ
698
00:42:59,663 --> 00:43:00,956
Знайшли.
699
00:43:12,384 --> 00:43:14,219
Свіжі новини! Поїхали!
700
00:43:15,637 --> 00:43:19,016
Наші Мисливці працюють
біля Нетмаркету міста Кооператив,
701
00:43:19,099 --> 00:43:22,352
де містер Джанскі фліртує
з продавчинею, яка його здала.
702
00:43:22,436 --> 00:43:25,564
Дізнаймося, чи він також
фліртує зі смертю.
703
00:43:25,647 --> 00:43:28,108
Ви дивитеся «Людину, що біжить»?
704
00:43:28,817 --> 00:43:29,651
Щось дивлюсь.
705
00:43:29,735 --> 00:43:32,196
Чув, там учасник,
який типу схожий на мене,
706
00:43:32,279 --> 00:43:34,281
і він ніби дуже сексі.
707
00:43:34,990 --> 00:43:36,575
Я не знаю.
708
00:43:36,658 --> 00:43:38,577
Повернуся й запрошу тебе на побачення.
709
00:43:38,660 --> 00:43:40,204
Господи, Тім.
710
00:43:40,287 --> 00:43:44,249
А це Дженскі!
Вийшов зі своїм сніданковим буріто.
711
00:43:44,333 --> 00:43:45,584
Бачимо Дженскі.
712
00:43:45,667 --> 00:43:47,753
-Чи буде це його остання їжа?
-Ну.
713
00:43:48,670 --> 00:43:51,465
Систему запущено.
Тепер це лише питання часу.
714
00:43:51,548 --> 00:43:52,549
Тікай звідти.
715
00:43:53,425 --> 00:43:54,968
Їж швидше, Тім.
716
00:43:55,052 --> 00:43:57,471
Смакуй останні шматки,
бо скоро в останню путь.
717
00:43:57,554 --> 00:44:00,265
Швидше. Ти йдеш.
Це ж шоу «Людина, що біжить»!
718
00:44:00,349 --> 00:44:01,892
-Ну от.
-Чорт.
719
00:44:01,975 --> 00:44:03,060
ЦІЛЬ ЗНАЙДЕНО
720
00:44:03,143 --> 00:44:03,977
Бам!
721
00:44:04,061 --> 00:44:04,937
Боже!
722
00:44:05,020 --> 00:44:09,024
І Дженскі перетинає фінішну пряму.
Мінус один, лишилося двоє!
723
00:44:09,107 --> 00:44:10,025
БІГУНА ЗНИЩЕНО
724
00:44:10,108 --> 00:44:11,818
Дивіться сьогодні, чи Дженні Лофлін
725
00:44:11,902 --> 00:44:13,904
і Бен Річардс досі в бігах.
726
00:44:13,987 --> 00:44:18,242
Скільки їм залишилося?
Вмикайте й дізнайтеся.
727
00:44:20,369 --> 00:44:23,455
Хочу продовжити бронювання
ще на три дні.
728
00:44:23,539 --> 00:44:25,958
Я радо це влаштую, містере Спрінґер.
729
00:44:26,041 --> 00:44:27,668
У тому ж номері, якщо можна.
730
00:44:27,751 --> 00:44:30,462
-Аякже. Подивлюся, що я можу зробити.
-Дякую.
731
00:44:31,797 --> 00:44:33,173
Вам пощастило.
732
00:44:33,257 --> 00:44:35,133
Ви будете в тому ж номері.
733
00:44:35,217 --> 00:44:36,301
Чудово.
734
00:44:37,261 --> 00:44:38,804
{\an8}Вам викликати машину?
735
00:44:38,887 --> 00:44:39,888
{\an8}ДЕНЬ 2
736
00:44:40,973 --> 00:44:44,393
{\an8}Знаєте що? Думаю, я прогуляюся.
737
00:44:51,066 --> 00:44:55,279
Увага, пасажири,
це наша кінцева зупинка, Бостон.
738
00:44:55,362 --> 00:44:57,906
Виходячи з вагонів,
не залишайте своїх речей.
739
00:44:57,990 --> 00:45:00,701
Дякую, що обрали Netbus.
740
00:45:00,784 --> 00:45:02,911
Слухай, братан. Мені треба зникнути.
741
00:45:02,995 --> 00:45:04,079
{\an8}Та ну?
742
00:45:04,162 --> 00:45:06,081
{\an8}ДЕНЬ 04
743
00:45:06,164 --> 00:45:08,333
{\an8}Шукаю місце, щоб залягти на місяць.
744
00:45:08,417 --> 00:45:11,086
{\an8}-Поза Мережею, якщо розумієш мене.
-Та невже?
745
00:45:11,712 --> 00:45:15,174
Дам сотню за твою кімнату
і ще сотню за твою куртку.
746
00:45:15,257 --> 00:45:18,594
Двісті за паршиву куртку
й паршиву кімнату?
747
00:45:19,845 --> 00:45:22,806
Друзяко, тобі треба
в психушку підлікувати башку.
748
00:45:22,890 --> 00:45:23,765
Давай.
749
00:45:23,849 --> 00:45:26,935
Прибери цю херню.
Хочеш, щоб нас убили?
750
00:45:28,228 --> 00:45:29,146
Покажи обличчя.
751
00:45:30,772 --> 00:45:32,482
Де ти служив?
752
00:45:33,192 --> 00:45:35,903
Аляска. Нафарширували мене шрапнеллю.
753
00:45:35,986 --> 00:45:37,196
Ти не був у бою.
754
00:45:37,279 --> 00:45:40,908
Але, мабуть, це не буде самозванство,
якщо ти мені заплатиш.
755
00:45:40,991 --> 00:45:42,409
Дякую.
756
00:45:56,965 --> 00:46:00,344
Я з тобою говорю!
757
00:46:00,427 --> 00:46:02,346
Іди сюди, малий гімнюк!
758
00:46:05,974 --> 00:46:08,727
Слухай сюди. Не лізь у мій сховок.
759
00:46:08,810 --> 00:46:11,438
Ще раз упіймаю тебе
в підвалі, відлупцюю.
760
00:46:11,522 --> 00:46:13,398
Тобою займеться мій старший брат!
761
00:46:13,482 --> 00:46:15,984
-Він викине твою дупу аж на Місяць!
-Тпрусь!
762
00:46:21,031 --> 00:46:23,200
Удачі із цим.
763
00:46:23,283 --> 00:46:24,743
НЕ ПРАЦЮЄ
ІДІТЬ СХОДАМИ
764
00:46:24,826 --> 00:46:26,286
Ідіот.
765
00:46:33,335 --> 00:46:34,545
Другий поверх.
766
00:46:37,923 --> 00:46:39,174
ВАШЕ ВЕТЕРАНСЬКЕ ЖИТЛО
767
00:46:56,400 --> 00:46:57,693
Ну що ж.
768
00:46:58,694 --> 00:47:00,696
Треба записати чергове відео.
769
00:47:01,780 --> 00:47:04,199
Я завжди дотримувався правил.
770
00:47:04,283 --> 00:47:06,368
Приходив на роботу перший,
йшов останній.
771
00:47:06,451 --> 00:47:07,286
Супер.
772
00:47:08,537 --> 00:47:10,831
Це мені не дуже допомогло, вочевидь.
773
00:47:11,707 --> 00:47:14,209
Я на телешоу, де вбивають.
774
00:47:15,210 --> 00:47:18,005
І що тут поробиш?
Визвіришся на весь світ?
775
00:47:18,714 --> 00:47:20,007
Кльово.
776
00:47:20,090 --> 00:47:23,385
Дожився. Дорослий чоловік,
а граюся в хованки за гроші.
777
00:47:25,721 --> 00:47:26,597
Будь ласка, ні.
778
00:47:29,808 --> 00:47:30,934
Дякую.
779
00:47:32,728 --> 00:47:35,647
Мабуть, заляжу на дно, сидітиму тихо.
780
00:47:36,565 --> 00:47:37,983
Спробую не вигоріти.
781
00:47:41,320 --> 00:47:44,698
{\an8}Розпусна. Демонічний. Мертвий.
782
00:47:46,408 --> 00:47:48,660
Якого лиха ще нароблять
ці двоє бігунів?
783
00:47:48,744 --> 00:47:51,079
Умикайте й дізнайтеся.
784
00:47:51,747 --> 00:47:54,666
Далі — багаті й сміливі,
це «Американоси».
785
00:47:56,084 --> 00:47:57,002
«Слухай, Джиме.
786
00:47:57,920 --> 00:47:59,671
Як тобі це енергетичне вино?»
787
00:48:00,422 --> 00:48:02,216
«Мені подобається. Обожнюю.»
788
00:48:02,299 --> 00:48:04,218
«А тобі, Білле?»
789
00:48:04,301 --> 00:48:06,595
«Можна сказати, що воно моє улюблене».
790
00:48:06,678 --> 00:48:11,183
«Хлопці, можна особисте запитання?
791
00:48:12,059 --> 00:48:15,020
Чому в нас усіх однаковий голос?»
792
00:48:17,314 --> 00:48:20,275
ВІДПРАВ ВІДЕО
793
00:48:20,359 --> 00:48:21,485
Розслабся, Бене.
794
00:48:23,028 --> 00:48:24,404
Відправ пізніше.
795
00:48:24,488 --> 00:48:27,533
Хто я?
796
00:48:27,616 --> 00:48:29,034
І я радий тебе бачити, Френку.
797
00:48:29,868 --> 00:48:31,954
Я собака!
798
00:48:32,037 --> 00:48:33,372
Щури!
799
00:48:33,455 --> 00:48:34,289
Він!
800
00:48:34,790 --> 00:48:39,378
Я вимагаю вибачення!
801
00:48:39,461 --> 00:48:40,963
Годі, Френку.
802
00:48:41,046 --> 00:48:43,215
У тебе хоча б є, з ким поговорити.
803
00:48:46,176 --> 00:48:47,427
Чорт, сину.
804
00:48:49,471 --> 00:48:51,849
Ти не сховаєшся!
805
00:48:52,808 --> 00:48:55,018
Думаєш, я тебе не бачу?
806
00:48:56,895 --> 00:48:59,189
Я тебе знайду!
807
00:49:02,943 --> 00:49:04,528
Ключ.
808
00:49:05,529 --> 00:49:08,282
Я спалю твій дім,
809
00:49:08,365 --> 00:49:11,451
і всіх, хто в ньому!
810
00:49:15,914 --> 00:49:17,791
Ти дивний, Френку.
811
00:49:18,792 --> 00:49:22,421
Перериваємо «Американосів»
для новин з «Людини, що біжить».
812
00:49:32,931 --> 00:49:36,101
Фанати, ми знайшли одного бігуна
813
00:49:36,185 --> 00:49:40,230
в невідомому місці в невідомому місті.
814
00:49:40,314 --> 00:49:44,943
Напруга така відчутна,
що її хоч ножем долі Маккона ріж.
815
00:49:46,236 --> 00:49:48,947
У цю мить Мисливці прибувають на місце.
816
00:49:49,031 --> 00:49:50,949
Накази вже віддані.
817
00:49:51,033 --> 00:49:53,410
У цю секунду
вони заходять у приміщення.
818
00:49:54,411 --> 00:49:57,539
Шеф Маккон наказує їм
прочесати всю будівлю.
819
00:49:59,082 --> 00:50:01,168
Зайди в довбану кімнату. Бігом!
820
00:50:01,251 --> 00:50:03,879
Ровер-камери вже готові,
і чекають сигналу,
821
00:50:03,962 --> 00:50:06,423
що Мисливці знайшли свою здобич.
822
00:50:06,507 --> 00:50:07,966
Я на третьому.
823
00:50:08,050 --> 00:50:09,968
Цьому бігуну тікати нікуди.
824
00:50:10,052 --> 00:50:13,096
Але не варто недооцінювати
загнаного в кут щура.
825
00:50:17,434 --> 00:50:18,519
Чорт!
826
00:50:19,353 --> 00:50:20,395
Чорт!
827
00:50:22,356 --> 00:50:23,982
Мені потрібен рюкзак.
828
00:50:25,776 --> 00:50:27,194
Маю забрати рюкзак.
829
00:50:36,745 --> 00:50:38,205
Мені повідомляють,
830
00:50:38,288 --> 00:50:41,375
що Мисливці знайшли кімнату,
в якій ховається бігун.
831
00:50:43,001 --> 00:50:45,796
Напруга зростає, фанати.
832
00:50:45,879 --> 00:50:48,924
Я його бачив!
Я бачив Бена Річардса! Він біжить униз!
833
00:50:49,007 --> 00:50:51,426
Чи буде в цього бігуна
навіть шанс утекти?
834
00:50:51,510 --> 00:50:54,596
Систему запущено.
Тепер це лише питання часу.
835
00:51:31,884 --> 00:51:33,093
Чорт.
836
00:51:40,601 --> 00:51:43,937
Наші Мисливці беруть
у трикутник місцезнаходження Бігуна.
837
00:51:44,938 --> 00:51:46,732
Підтвердження місцезнаходження.
838
00:51:46,815 --> 00:51:48,984
Я вже можу вам повідомити,
839
00:51:49,067 --> 00:51:52,487
що бігун — це Бен Річардс.
840
00:51:56,617 --> 00:51:58,118
Я так і знав.
841
00:51:59,244 --> 00:52:00,996
Містер Річарс багато говорив.
842
00:52:01,079 --> 00:52:04,666
Зараз дізнаємося,
чи сходяться його слова з ділом.
843
00:52:04,750 --> 00:52:06,752
Мені потрібен ровер на рахунок три.
844
00:52:06,835 --> 00:52:09,046
Шеф Маккон підтвердив.
845
00:52:09,129 --> 00:52:11,924
Мисливці знайшли, кого шукали.
846
00:52:12,549 --> 00:52:14,176
Ситуація загострюється.
847
00:52:14,259 --> 00:52:16,345
Стає дедалі гарячіше.
848
00:52:17,429 --> 00:52:20,766
Нікуди тікати, ніде сховатися.
849
00:52:21,350 --> 00:52:24,436
Бігун заблокований у будівлі.
850
00:52:24,520 --> 00:52:26,104
Але що це?
851
00:52:28,065 --> 00:52:30,025
Маккон дав сигнал.
852
00:52:30,901 --> 00:52:34,196
Ровер-камери залетіли в будівлю.
853
00:52:34,279 --> 00:52:36,031
От-от почнеться.
854
00:52:36,657 --> 00:52:39,409
От чому ми граємо в цю гру, фанати.
855
00:52:39,493 --> 00:52:43,205
Момент істини,
коли ці тварини дізнаються
856
00:52:43,288 --> 00:52:46,667
що в суспільстві є правила,
а вчинки мають наслідки.
857
00:52:48,418 --> 00:52:52,589
А Мисливці вже на позиціях
за дверима кімнати Річардса.
858
00:52:52,673 --> 00:52:53,632
Ми заходимо.
859
00:52:53,715 --> 00:52:54,967
Уперед.
860
00:53:01,890 --> 00:53:02,975
Не стріляти!
861
00:53:03,058 --> 00:53:03,892
Чому?
862
00:53:04,935 --> 00:53:06,603
Він нікуди не дінеться.
863
00:53:10,232 --> 00:53:11,525
Браво.
864
00:53:14,027 --> 00:53:15,153
ЦІЛЬ ЗНАЙДЕНО
865
00:53:26,123 --> 00:53:28,584
Друже. Ти на Free-Vee.
866
00:53:28,667 --> 00:53:31,545
Мисливці мчать
на перехоплення своєї здобичі.
867
00:53:31,628 --> 00:53:33,297
Краще біжіть, м-р Річардс.
868
00:53:33,380 --> 00:53:35,757
Ось чому ми це дивимося, фанати.
869
00:53:35,841 --> 00:53:37,634
Він на другому. Уперед!
870
00:53:45,684 --> 00:53:48,061
Не знімай мене!
871
00:53:49,062 --> 00:53:50,272
Спуск!
872
00:53:50,355 --> 00:53:52,941
Бачимо його. Він прямує в хол.
873
00:53:54,359 --> 00:53:56,195
Ви в холі.
874
00:53:57,196 --> 00:53:59,907
Річардсе, тобі кінець.
875
00:53:59,990 --> 00:54:01,450
У мене граната!
876
00:54:03,493 --> 00:54:04,661
І тобі того ж.
877
00:54:16,465 --> 00:54:18,926
Хай хлопці в чорному штурмують підвал.
878
00:54:19,009 --> 00:54:21,053
Запусти запасний ровер.
879
00:54:22,054 --> 00:54:26,225
Хай тактична група NCG
буде готова біля сходів. Уперед!
880
00:54:26,308 --> 00:54:28,185
Постав двох біля ліфта в холі.
881
00:54:28,268 --> 00:54:30,145
Доповідайте,
якщо він лізтиме по шахті.
882
00:54:30,229 --> 00:54:33,065
Усім Мисливцям зібратися
на позиції один і чекати штурму.
883
00:54:33,148 --> 00:54:35,692
Чули наказ? Група один, за мною!
884
00:54:35,776 --> 00:54:37,444
Пішли, пішли!
885
00:54:38,445 --> 00:54:41,657
-Спустіть автораму!
-Сходи — чисто.
886
00:54:41,740 --> 00:54:44,618
-Група один на позиції. Готові.
-Почали.
887
00:54:44,701 --> 00:54:46,578
-Таран готовий!
-Бий!
888
00:54:46,662 --> 00:54:48,789
Не пробили!
889
00:54:48,872 --> 00:54:50,040
-Бий ще раз.
-Чорт.
890
00:54:52,125 --> 00:54:53,752
У нього зброя! Насипайте!
891
00:55:07,933 --> 00:55:10,686
-Перезаряджай!
-Перезарядка!
892
00:55:12,980 --> 00:55:15,941
Тікайте звідси! Тут зараз усе вибухне!
893
00:56:03,572 --> 00:56:07,117
{\an8}Я ще живий, гівноїди!
894
00:56:07,951 --> 00:56:09,995
{\an8}ТЕРМІНОВІ НОВИНИ
ВИБУХ У БУДІВЛІ
895
00:56:10,579 --> 00:56:14,333
{\an8}Трагедія, що сталася в будівлі YVA
у Фенвеї забрала життя
896
00:56:14,416 --> 00:56:17,002
восьми гвардійців NCG.
897
00:56:17,085 --> 00:56:19,463
Белінда Брейв
на прямому зв'язку з місця
898
00:56:19,546 --> 00:56:23,008
потужного вибуху,
який сьогодні сколихнув Бостон.
899
00:56:23,800 --> 00:56:27,137
Поки що немає підтвердження,
чи знайшли тіло Річардса.
900
00:56:27,221 --> 00:56:29,890
Наскільки нам відомо, він досі в бігах.
901
00:56:29,973 --> 00:56:33,352
Прямий ефір шоу
перетворився на криваву подію…
902
00:56:37,105 --> 00:56:38,565
Вилазь.
903
00:56:39,942 --> 00:56:41,401
Я знаю, що ти тут.
904
00:56:42,611 --> 00:56:44,863
-Іди сюди, щуреня!
-Відпусти!
905
00:56:44,947 --> 00:56:47,157
-Це ти мене здав?
-Не я!
906
00:56:47,241 --> 00:56:48,784
-Я не щур!
-Та ну?
907
00:56:48,867 --> 00:56:51,787
Відпусти! А то скажу
брату зайнятися тобою.
908
00:56:51,870 --> 00:56:54,456
Думаєш, твій брат зможе мене побити?
909
00:56:54,540 --> 00:56:56,625
Не побити, а врятувати твою сраку!
910
00:56:56,708 --> 00:56:57,835
Тобі треба допомога!
911
00:56:57,918 --> 00:57:00,629
Підозрюваний на волі.
Оголошено комендантську годину.
912
00:57:00,712 --> 00:57:02,881
Треба валити із цих вулиць, чувак.
913
00:57:02,965 --> 00:57:05,384
Тут кишить ґунами й фанатами.
914
00:57:05,467 --> 00:57:07,386
Усі тебе шукають.
915
00:57:09,388 --> 00:57:12,432
Чуєш, чекай тут. Я зараз повернуся.
916
00:57:13,225 --> 00:57:14,935
Я допоможу, Річардсе.
917
00:57:15,978 --> 00:57:19,857
Уполюйте його!
918
00:57:21,191 --> 00:57:22,276
Дякую.
919
00:57:22,359 --> 00:57:24,152
Уполюйте його!
920
00:57:24,236 --> 00:57:25,153
{\an8}МЕРТВИЙ
921
00:57:25,237 --> 00:57:26,154
{\an8}ҐУН
922
00:57:26,238 --> 00:57:27,155
{\an8}БОНУС
923
00:57:27,239 --> 00:57:29,199
{\an8}Н 80 000
924
00:57:30,117 --> 00:57:32,035
{\an8}ДЕНЬ 5
925
00:57:32,119 --> 00:57:34,037
{\an8}УПЕРЕД!
926
00:57:34,121 --> 00:57:36,748
-Не виходьте!
-Він тут.
927
00:57:42,129 --> 00:57:43,964
-Ні!
-Я ж казав.
928
00:57:44,047 --> 00:57:45,632
Бен Річардс?
929
00:57:45,716 --> 00:57:47,634
У прямому ефірі ще жоден не вижив.
930
00:57:47,718 --> 00:57:49,136
Не виходьте надвір!
931
00:57:49,219 --> 00:57:51,180
Сховайся!
932
00:57:54,057 --> 00:57:55,475
Я можу заплатити.
933
00:57:55,559 --> 00:57:57,728
-Сховай мене на ніч.
-Нізащо.
934
00:57:57,811 --> 00:57:58,854
-П'ять нових.
-Га?
935
00:57:58,937 --> 00:58:00,814
Нам треба народні ліки.
936
00:58:00,898 --> 00:58:03,317
У сестри рак, страшний.
937
00:58:05,027 --> 00:58:06,778
Хай буде десять.
938
00:58:06,862 --> 00:58:09,156
-Купи їй якісні ліки.
-Здуріти.
939
00:58:12,701 --> 00:58:14,494
За твою голову дають немало.
940
00:58:15,120 --> 00:58:17,247
Як швидко ти можеш бігти, Річардсе?
941
00:58:18,165 --> 00:58:19,750
Щодня дедалі швидше.
942
00:58:20,375 --> 00:58:22,836
Масштаби руйнувань шокують.
943
00:58:22,920 --> 00:58:24,671
NCG у бойовій готовності,
944
00:58:24,755 --> 00:58:27,299
а групи з'їжджаються
із сусідніх кварталів,
945
00:58:27,382 --> 00:58:30,552
прагнучи відплати
за загиблих товаришів.
946
00:58:30,636 --> 00:58:32,387
{\an8}Вибухотехнічна група NCG
947
00:58:32,471 --> 00:58:34,515
{\an8}оглядає руїни в пошуках слідів.
948
00:58:34,598 --> 00:58:38,435
{\an8}За попередніми даними,
Річардс заклав вибухівку в підвалі.
949
00:58:38,519 --> 00:58:40,812
Його тіло ще не знайшли.
950
00:58:40,896 --> 00:58:43,857
Але, як неофіційно
повідомив один експерт…
951
00:58:43,941 --> 00:58:44,983
Сонце. Пора.
952
00:58:52,824 --> 00:58:53,700
Не розумію.
953
00:58:53,784 --> 00:58:57,663
Ти міг забезпечити навіть
своїх онуків одним доносом.
954
00:58:57,746 --> 00:59:00,582
Думаєш, Мережа
заплатить нам винагороду,
955
00:59:00,666 --> 00:59:03,210
чи вигадає якусь маячню
і заарештує нас?
956
00:59:03,293 --> 00:59:05,754
А якщо я дам сестрі на справжні ліки?
957
00:59:05,838 --> 00:59:06,964
Скажімо, 500 нових.
958
00:59:07,798 --> 00:59:10,801
Я можу вивести тебе з Бостона.
Але не за гроші.
959
00:59:10,884 --> 00:59:11,718
Бро.
960
00:59:11,802 --> 00:59:13,679
Чей чувак нікуди не втече.
961
00:59:13,762 --> 00:59:16,014
Ґуни оточили квартал. На жаль.
962
00:59:16,098 --> 00:59:17,307
Досить.
963
00:59:19,977 --> 00:59:23,438
Трохи кольне і все буде добре.
964
00:59:25,065 --> 00:59:27,401
Чи живий Річардс?
965
00:59:27,484 --> 00:59:29,736
{\an8}Дізнайтеся завтра ввечері, о восьм…
966
00:59:31,405 --> 00:59:33,448
Ти ніби розумний.
967
00:59:35,242 --> 00:59:39,121
Чому погодився стати гвинтиком
у їхній пропагандистській машині?
968
00:59:39,204 --> 00:59:42,583
Намагаюся дбати про сім'ю.
Як ти — про свою сестру.
969
00:59:42,666 --> 00:59:44,084
Джун.
970
00:59:46,170 --> 00:59:50,591
Коли моя донька хворіла,
я надіслав дружині гроші на ліки.
971
00:59:51,800 --> 00:59:54,928
Тепер хочу виграти стільки,
щоб витягнути їх звідти.
972
00:59:56,388 --> 01:00:01,852
Їй лише два роки. Тож якщо я впораюся,
вона й не пам'ятатиме Нетрі.
973
01:00:01,935 --> 01:00:03,103
Добре, Річардс.
974
01:00:04,062 --> 01:00:06,398
Я виведу тебе з блокади.
975
01:00:06,481 --> 01:00:10,736
Але мені треба пара днів на підготовку.
Тому поки що сховайся тут.
976
01:00:11,653 --> 01:00:14,198
Можеш протриматися всі 30,
якщо грати розумно.
977
01:00:14,281 --> 01:00:16,200
Звідки тобі це знати?
978
01:00:17,701 --> 01:00:19,244
Включай і дізнайся.
979
01:00:20,913 --> 01:00:22,706
Вітаю на Пульті.
980
01:00:22,789 --> 01:00:24,166
АПОСТОЛ
981
01:00:26,126 --> 01:00:28,879
Я не хочу багато
Я хочу достатньо
982
01:00:28,962 --> 01:00:31,256
Чому тоді все так важко?
983
01:00:34,176 --> 01:00:37,971
Що відбувається за лаштунками
найбільшого шоу Free-Vee усіх часів?
984
01:00:38,055 --> 01:00:41,099
Це «Апостол», серія 30.
985
01:00:41,183 --> 01:00:42,809
«Справжні правила "Людини"».
986
01:00:42,893 --> 01:00:45,270
Якщо зайшло, копіюй і поширюй.
987
01:00:47,189 --> 01:00:49,942
Мережі вибирає
три типажі для кожного забігу.
988
01:00:50,025 --> 01:00:51,068
{\an8}О боже.
989
01:00:51,151 --> 01:00:53,445
{\an8}Перший тип: Безнадійний
990
01:00:53,529 --> 01:00:57,783
{\an8}Безнадійний страждає від фатального
нерозуміння людської природи.
991
01:00:57,866 --> 01:00:59,785
-Тім?
-Ага.
992
01:00:59,868 --> 01:01:01,662
{\an8}Він не витримує і двох діб.
993
01:01:01,745 --> 01:01:03,914
{\an8}Спробуйте впіймати.
994
01:01:03,997 --> 01:01:05,874
{\an8}Вечерю подано, друзяко.
995
01:01:05,958 --> 01:01:07,125
Чорт.
996
01:01:07,209 --> 01:01:09,461
Пах-пах! Наївся свинцю.
997
01:01:11,129 --> 01:01:11,964
{\an8}Він готовий.
998
01:01:12,047 --> 01:01:13,048
{\an8}БІГУНА ЗНИЩЕНО
999
01:01:13,131 --> 01:01:14,716
Другий типаж: Негативний.
1000
01:01:14,800 --> 01:01:16,844
{\an8}Він знає, що шанси в нього нулячі.
1001
01:01:16,927 --> 01:01:19,680
{\an8}Він просто хоче завершити
з парочкою трахів!
1002
01:01:19,763 --> 01:01:20,848
{\an8}Зроби життя крутіше.
1003
01:01:21,598 --> 01:01:22,850
{\an8}Живи, як ніхто раніше.
1004
01:01:22,933 --> 01:01:24,476
Його мінусують на першому тижні,
1005
01:01:24,560 --> 01:01:26,019
бо він купує багато сексу
1006
01:01:26,103 --> 01:01:28,564
і недостатньо їжі за стартові гроші.
1007
01:01:28,647 --> 01:01:33,527
Раб своїх бажань, він часто дарує
своє життя на блюдечку.
1008
01:01:33,610 --> 01:01:35,362
Смокчіть у пеклі!
1009
01:01:35,445 --> 01:01:38,073
Бум! Бігуна знищено!
1010
01:01:38,156 --> 01:01:39,575
{\an8}Третій тип:
1011
01:01:40,951 --> 01:01:42,202
{\an8}Останній.
1012
01:01:42,286 --> 01:01:45,247
{\an8}В Останнього палке бажання вижити.
1013
01:01:45,330 --> 01:01:47,332
{\an8}Але він ніколи не перемагає.
1014
01:01:47,416 --> 01:01:49,126
Мережа махлює.
1015
01:01:49,209 --> 01:01:51,837
{\an8}Вони можуть знайти будь-кого будь-де.
1016
01:01:51,920 --> 01:01:55,257
{\an8}Але якщо в бігуна хороші рейтинги,
йому дозволяють тікати.
1017
01:01:55,340 --> 01:01:56,550
{\an8}Тринадцять днів.
1018
01:01:56,633 --> 01:01:58,552
{\an8}І як казав тато:
1019
01:01:58,635 --> 01:02:01,722
«Можна спробувати,
але привида не впіймаєш».
1020
01:02:01,805 --> 01:02:05,017
{\an8}На кінець другого тижня
рейтинги сягають піка.
1021
01:02:05,100 --> 01:02:05,976
{\an8}От чорт.
1022
01:02:06,059 --> 01:02:10,480
{\an8}Натовп жадає крові й Останній
стає жертвою власного успіху.
1023
01:02:10,564 --> 01:02:12,608
{\an8}Він може сховатися від Долі,
1024
01:02:13,400 --> 01:02:14,943
{\an8}але йому не втекти від Фатуму.
1025
01:02:15,027 --> 01:02:17,821
{\an8}Це я, Макконе! Я Людина, що біжить, бо…
1026
01:02:18,530 --> 01:02:20,949
{\an8}Подвійна ліквідація! Спочивай з м'ясом.
1027
01:02:21,700 --> 01:02:22,784
{\an8}Гра скінчена.
1028
01:02:25,579 --> 01:02:26,914
Це має мене надихнути?
1029
01:02:26,997 --> 01:02:29,875
Серйозно? Хіба не розумієш?
1030
01:02:29,958 --> 01:02:33,212
Після втечі в прямому ефірі
в прайм-тайм ти…
1031
01:02:33,295 --> 01:02:34,505
Ти…
1032
01:02:34,588 --> 01:02:35,506
і є…
1033
01:02:36,173 --> 01:02:37,925
Останній.
1034
01:02:38,008 --> 01:02:41,053
І вони вичавлять з тебе
кожну краплю рейтингу.
1035
01:02:41,136 --> 01:02:44,681
У тебе є час знайти сховок,
поки Негативний не згорить.
1036
01:02:44,765 --> 01:02:47,226
А це дасть нам час підготувати тебе
1037
01:02:47,309 --> 01:02:51,271
до найбільшої перемоги
аутсайдера в історії гри.
1038
01:02:51,355 --> 01:02:53,023
І де ж той «сховок»?
1039
01:02:53,649 --> 01:02:55,317
Я над цим працюю.
1040
01:03:01,073 --> 01:03:03,325
Друже по листуванню. Давно не чулися.
1041
01:03:03,408 --> 01:03:05,035
Ви точно це вмієте?
1042
01:03:05,118 --> 01:03:06,620
Зараз дізнаємося.
1043
01:03:06,703 --> 01:03:08,413
Я надіслав тобі посилку.
1044
01:03:08,497 --> 01:03:11,124
Так, спецдоставка,
як показують по Free-Vee.
1045
01:03:12,709 --> 01:03:14,503
Добре. Бачу, про що ви.
1046
01:03:17,297 --> 01:03:19,842
Точка отримання В. Ясно.
1047
01:03:19,925 --> 01:03:21,677
Мама йде, сонечко.
1048
01:03:23,011 --> 01:03:24,805
Усе, усе.
1049
01:03:37,401 --> 01:03:39,695
Як у п'ятирічної дитини може бути рак?
1050
01:03:40,612 --> 01:03:41,989
Радіоактивний пил.
1051
01:03:42,865 --> 01:03:44,366
Від вибуху в Род-Айленді.
1052
01:03:44,449 --> 01:03:46,076
Не чув про такий.
1053
01:03:46,159 --> 01:03:49,997
Ти про нього не чув,
бо новини належать Мережі.
1054
01:03:50,080 --> 01:03:52,124
Як і той завод боєприпасів.
1055
01:03:52,207 --> 01:03:54,918
І як уряд.
1056
01:03:55,002 --> 01:03:57,087
То навіщо дотримуватися правил безпеки?
1057
01:03:59,798 --> 01:04:01,508
Отак Джун і захворіла.
1058
01:04:03,552 --> 01:04:04,553
Усім, хто дивиться,
1059
01:04:05,721 --> 01:04:07,097
не можновладці,
1060
01:04:07,681 --> 01:04:08,974
не техніки.
1061
01:04:09,057 --> 01:04:12,102
Якщо живете у вежі у Верхньому місті,
я звертаюся не до вас,
1062
01:04:12,186 --> 01:04:14,354
я звертаюся до людей у Кооперативах.
1063
01:04:14,438 --> 01:04:17,316
До безробітних, до племен самоселів,
1064
01:04:17,399 --> 01:04:20,694
до дітей, у яких стріляють,
бо криво подивилися на ґуна.
1065
01:04:20,777 --> 01:04:23,030
{\an8}Вам дещо треба знати.
1066
01:04:23,739 --> 01:04:28,368
{\an8}Через Мережу діти хворіють раком,
і вона це приховує.
1067
01:04:28,452 --> 01:04:30,537
Раніше в «Людині, що біжить».
1068
01:04:30,621 --> 01:04:34,041
{\an8}Я ще живий, гівноїди!
1069
01:04:35,167 --> 01:04:37,628
-Річард крутий!
-Бен! Бен!
1070
01:04:39,004 --> 01:04:40,422
Леді та джентльмени,
1071
01:04:41,507 --> 01:04:46,678
учора сім чоловіків і одна жінка
віддали свої життя, щоб захистити наші.
1072
01:04:46,762 --> 01:04:49,473
Вони однаково любили країну
й своїх дітей.
1073
01:04:51,517 --> 01:04:54,645
Хтось вирішив вбити цих вісьмох героїв.
1074
01:04:54,728 --> 01:04:57,397
І цей хтось — Бен Річардс.
1075
01:05:00,442 --> 01:05:02,277
Щойно прийшла його свіжа касета.
1076
01:05:02,361 --> 01:05:04,112
Послухаймо, що він каже.
1077
01:05:04,196 --> 01:05:07,950
{\an8}Усі, хто дивиться,
не можновладці, не техніки,
1078
01:05:08,033 --> 01:05:11,119
{\an8}Якщо живете у вежі у Верхньому місті,
я звертаюся не до вас,
1079
01:05:11,203 --> 01:05:13,539
я звертаюся до людей у Кооперативах.
1080
01:05:13,622 --> 01:05:16,416
{\an8}До племен самоселів, до безробітних,
1081
01:05:16,500 --> 01:05:19,962
{\an8}дітей, у яких стріляють,
бо криво подивилися на ґуна.
1082
01:05:20,045 --> 01:05:22,548
Вам дещо потрібно знати.
1083
01:05:22,631 --> 01:05:25,884
Я живота надірвав,
коли підсмажував тих ґунів.
1084
01:05:26,510 --> 01:05:30,681
Я реготав не лише з їхніх криків,
я реготав з їхніх дітей.
1085
01:05:30,764 --> 01:05:34,059
Тепер знаєте, як це,
коли татко зробив це з іншим!
1086
01:05:34,142 --> 01:05:36,979
-Чорт забирай.
-Я цього не казав.
1087
01:05:37,062 --> 01:05:40,065
Я записав відео, що через
Мережу в дітей рак. Це фейк!
1088
01:05:40,148 --> 01:05:41,233
Огидно!
1089
01:05:41,316 --> 01:05:43,443
-Вижени його!
-Ма!
1090
01:05:43,527 --> 01:05:45,904
Сьогодні ж! Зараз!
Щоб його тут не було!
1091
01:05:45,988 --> 01:05:46,989
{\an8}Давайте ще!
1092
01:05:47,072 --> 01:05:49,032
У якому світі ми живемо?
1093
01:05:49,950 --> 01:05:53,078
Фанати, ми говорили
з продюсером Деном Кілліаном.
1094
01:05:53,161 --> 01:05:55,330
Він подвоює винагороду за Річардса.
1095
01:05:55,414 --> 01:05:56,331
Іди! Іди!
1096
01:05:56,415 --> 01:06:00,836
Тепер 20 000 нових доларів
за будь-який підтверджений донос,
1097
01:06:00,919 --> 01:06:02,379
-що веде до вбивства.
-Залазь!
1098
01:06:02,462 --> 01:06:03,463
Давай.
1099
01:06:05,215 --> 01:06:06,508
Починається хаос.
1100
01:06:06,592 --> 01:06:08,385
Банди повилазили на вулиці.
1101
01:06:08,468 --> 01:06:09,970
Треба линяти. Готовий?
1102
01:06:11,180 --> 01:06:12,389
Погнали.
1103
01:06:15,684 --> 01:06:17,811
Дивися уважно.
1104
01:06:19,188 --> 01:06:21,565
Ті байкери на полюванні за винагороду.
1105
01:06:21,648 --> 01:06:22,733
Зрозумів.
1106
01:06:27,029 --> 01:06:30,032
-Йоу, вони їдуть за нами.
-Знаю, спокійно.
1107
01:06:30,115 --> 01:06:31,491
Вони за нами, за нами!
1108
01:06:31,575 --> 01:06:32,743
Та ви знущаєтеся.
1109
01:06:32,826 --> 01:06:35,454
У провулку кричи, куди далі.
Не зупиняйся, поки не виїдемо.
1110
01:06:35,537 --> 01:06:37,998
-Річардсе, тримайся. Яма!
-Йоу, що таке?
1111
01:06:39,791 --> 01:06:42,002
-Вони досі за нами!
-Знаю!
1112
01:06:42,878 --> 01:06:44,254
-Направо!
-Добре!
1113
01:06:45,047 --> 01:06:46,632
Наліво!
1114
01:06:46,715 --> 01:06:49,051
Яма! Вибач!
1115
01:06:49,134 --> 01:06:50,928
Їх двоє! Двоє!
1116
01:06:51,011 --> 01:06:53,972
-Я їх бачу!
-У них зброя!
1117
01:06:54,056 --> 01:06:55,224
Скинь його!
1118
01:06:55,307 --> 01:06:57,351
Прямо! Тисни на газ!
1119
01:06:58,227 --> 01:06:59,603
Їдь, їдь!
1120
01:06:59,686 --> 01:07:00,938
Обережно!
1121
01:07:02,022 --> 01:07:05,067
-Річардс живе!
-Гальмуй!
1122
01:07:05,901 --> 01:07:07,569
¡No hablo inglés!
1123
01:07:19,164 --> 01:07:20,457
Тримайся!
1124
01:07:28,006 --> 01:07:29,550
-Ти в нормі?
-Так.
1125
01:07:32,261 --> 01:07:33,887
Доставка карми, виродок!
1126
01:07:36,515 --> 01:07:37,391
Так!
1127
01:07:38,183 --> 01:07:39,017
Газуй!
1128
01:07:44,189 --> 01:07:46,233
Не з тими братами зв'язався!
1129
01:07:46,316 --> 01:07:47,860
Оце воно!
1130
01:07:52,447 --> 01:07:54,908
Річардсе, ми вирвалися!
1131
01:07:56,285 --> 01:07:57,911
Давай, давай!
1132
01:07:59,204 --> 01:08:02,457
Товаришу треба день,
щоб знайти транспорт до укриття.
1133
01:08:03,959 --> 01:08:06,378
Йому можна довіряти.
1134
01:08:06,461 --> 01:08:08,422
Але не згадуй про хот-доги.
1135
01:08:08,505 --> 01:08:09,798
-Хот-доги?
-Так.
1136
01:08:09,882 --> 01:08:12,593
Сідай на повільний поїзд до Мейну.
Менше людей у глушині.
1137
01:08:12,676 --> 01:08:17,180
Але не зводь голови
й не довіряй нікому, крім нього.
1138
01:08:18,557 --> 01:08:21,768
Звуть Елтон. Твердий, як скеля.
Відданий справі.
1139
01:08:21,852 --> 01:08:23,103
Думаєш, що вийде?
1140
01:08:23,187 --> 01:08:25,354
Вони відстежують конверти.
1141
01:08:25,439 --> 01:08:28,609
Запишеш решту касет,
моя людина їде на південь, кине їх,
1142
01:08:28,692 --> 01:08:31,612
поки ти в безпеці під землею.
Вони й не здогадаються.
1143
01:08:32,779 --> 01:08:34,488
Мало не забув.
1144
01:08:36,617 --> 01:08:38,076
Про всяк випадок.
1145
01:08:41,955 --> 01:08:43,165
Чому ти мені допомагаєш?
1146
01:08:43,247 --> 01:08:45,584
Бачив, яка в них влада?
1147
01:08:45,667 --> 01:08:48,879
Без взаємопідтримки
усе закінчиться, не почавшись.
1148
01:08:49,880 --> 01:08:51,089
Агов.
1149
01:08:52,508 --> 01:08:54,134
Готово.
1150
01:08:54,676 --> 01:08:57,220
РІЧАРДС ЖИВЕ!
1151
01:08:57,304 --> 01:08:59,555
Як справи, Америко?
1152
01:08:59,640 --> 01:09:01,934
{\an8}Хотів сказати, що Мережа
підробляє ці записи…
1153
01:09:02,017 --> 01:09:03,018
{\an8}ДЕНЬ 7
1154
01:09:03,100 --> 01:09:04,770
{\an8}…але цей підроблять теж.
1155
01:09:04,853 --> 01:09:08,232
{\an8}Тому я просто щось вам прочитаю.
1156
01:09:08,314 --> 01:09:13,111
«Любий щоденнику:
я прокинувся з відчуттям нудьги.
1157
01:09:13,194 --> 01:09:18,200
Моя звична робота з ліквідації
героїчних ґунів почала набридати.
1158
01:09:18,283 --> 01:09:19,701
Присвячую день собі.
1159
01:09:19,785 --> 01:09:22,621
{\an8}Тому я з'їв улюблений сніданок у ліжку.
1160
01:09:22,703 --> 01:09:25,541
{\an8}Беззахисні цуцики. Я міг з'їсти 20.
1161
01:09:26,124 --> 01:09:29,086
{\an8}Зробив йогу. Підірвав будинок суду.
1162
01:09:29,169 --> 01:09:31,129
Знаю, звичка.
1163
01:09:31,212 --> 01:09:33,298
Але сьогодні
1164
01:09:33,381 --> 01:09:37,386
я кохатимуся
з нелегальною іммігранткою…
1165
01:09:37,469 --> 01:09:38,595
вівцею».
1166
01:09:40,055 --> 01:09:41,849
А як вівця каже, що хоче сексу?
1167
01:09:45,560 --> 01:09:47,813
Містер Річардс вважає себе дотепним.
1168
01:09:47,895 --> 01:09:50,858
Побачимо, хто сміятиметься,
коли Маккон його впіймає.
1169
01:09:51,859 --> 01:09:56,864
Тепер подивімося, чи міс Лофлін
уже просадила стартові гроші.
1170
01:09:57,990 --> 01:10:01,827
Ми ще живі, гімноїди!
1171
01:10:01,910 --> 01:10:04,872
{\an8}Чорт, Річардсе,
таке важко перевершити, але…
1172
01:10:07,332 --> 01:10:09,042
{\an8}виклик прийнято!
1173
01:10:09,126 --> 01:10:10,419
{\an8}Так!
1174
01:10:11,795 --> 01:10:13,380
Відривайся, сусідко!
1175
01:10:14,214 --> 01:10:16,216
Боже мій! Подивіться!
1176
01:10:18,010 --> 01:10:19,303
Хто помре наступний?
1177
01:10:19,386 --> 01:10:20,888
Точно вона.
1178
01:10:20,971 --> 01:10:24,641
Лофлін? Спустись на землю!
Типу з вівцею торба.
1179
01:10:24,725 --> 01:10:25,642
Де там!
1180
01:10:25,726 --> 01:10:28,979
-Десятка, що Річардс помре наступний.
-Перестань.
1181
01:10:29,062 --> 01:10:30,480
Він розлютив Мережу.
1182
01:10:30,564 --> 01:10:33,358
Тому він виграє. Тип завзятий.
1183
01:10:33,442 --> 01:10:34,443
Він один з нас.
1184
01:10:34,526 --> 01:10:37,779
Пішов проти типів у чорному.
Послав подалі весь світ!
1185
01:10:37,863 --> 01:10:40,741
-Він останній бігун. Б'юсь об заклад.
-Точно.
1186
01:10:40,824 --> 01:10:44,036
А як ви думаєте, Преподобний?
Бачили того Річардса?
1187
01:10:46,830 --> 01:10:47,789
Ні.
1188
01:10:47,873 --> 01:10:50,667
Але схоже, що персонаж він ще той.
1189
01:10:50,751 --> 01:10:52,419
Що з вами?
1190
01:10:52,503 --> 01:10:54,087
Він сліпий, довбню.
1191
01:10:55,964 --> 01:10:59,885
Це знову я. Слухайте, скажу, як є.
1192
01:10:59,968 --> 01:11:00,969
{\an8}ДЕНЬ 10
1193
01:11:01,053 --> 01:11:03,805
{\an8}Я тут не борюся з владою.
І не задля розваги.
1194
01:11:04,515 --> 01:11:07,768
{\an8}Я тут, щоб виграти
й повернутися до сім'ї.
1195
01:11:07,851 --> 01:11:09,770
{\an8}Не побачите,
як я кидаю коктейлі Молотова.
1196
01:11:09,853 --> 01:11:11,897
{\an8}Не побачите, що я влаштовую гулянки.
1197
01:11:11,980 --> 01:11:14,274
Насправді ви взагалі мене не побачите.
1198
01:11:14,358 --> 01:11:16,068
Якраз вчасно, отче.
1199
01:11:18,028 --> 01:11:19,905
Найкраща їжа в Мейні.
1200
01:11:21,740 --> 01:11:24,284
Благослови тебе Боже, сину мій.
1201
01:11:28,539 --> 01:11:31,667
ВІДЧИНЕНО
1202
01:11:31,750 --> 01:11:37,631
Не підходьте. Це машина з автопілотом.
1203
01:11:37,714 --> 01:11:40,217
Отче. Можна щось спитати?
1204
01:11:40,300 --> 01:11:42,177
Аякже, сину мій.
1205
01:11:42,261 --> 01:11:45,681
Є одна дівчина.
1206
01:11:48,392 --> 01:11:50,727
Я потраплю в пекло,
якщо використаю през?
1207
01:11:50,811 --> 01:11:53,522
Можеш туди потрапити,
якщо не використаєш.
1208
01:11:53,605 --> 01:11:55,607
У мене десять братів і сестер.
1209
01:11:55,691 --> 01:11:58,485
Батько щодня казав, що він у пеклі.
1210
01:11:59,403 --> 01:12:00,445
Дякую, отче.
1211
01:12:01,446 --> 01:12:04,741
Приємного вечора. Обережно там.
1212
01:12:16,086 --> 01:12:20,090
Думаєш, ти той, хто завадить
мені знову побачити доньку?
1213
01:12:22,426 --> 01:12:23,343
Дякую.
1214
01:12:27,014 --> 01:12:28,807
Це він!
1215
01:12:36,982 --> 01:12:39,526
Он він! Збий його!
1216
01:12:40,777 --> 01:12:42,362
Майже догнали!
1217
01:12:45,199 --> 01:12:46,742
Дістаньте його!
1218
01:12:56,084 --> 01:12:57,252
Він у мене.
1219
01:13:08,805 --> 01:13:12,226
Пішов нахер, Річардсе! Здохни!
1220
01:13:12,309 --> 01:13:13,352
Здохни!
1221
01:13:13,435 --> 01:13:15,395
{\an8}ДЕНЬ 13
1222
01:13:16,563 --> 01:13:19,358
{\an8}Послання для моїх співгромадян.
1223
01:13:19,441 --> 01:13:22,361
{\an8}Я скажу чітко,
щоб і до гальорки дійшло.
1224
01:13:23,111 --> 01:13:27,533
Якщо я помру на цьому шоу,
я помру за дві речі, в які вірю.
1225
01:13:27,616 --> 01:13:29,993
Мою дружину й дитину.
1226
01:13:30,077 --> 01:13:34,039
Усе інше і всі інші можуть піти нахер.
1227
01:13:34,122 --> 01:13:35,207
РІЧАРДС ЖИВЕ
1228
01:13:35,290 --> 01:13:37,751
Це «Людина, що біжить»!
1229
01:13:37,835 --> 01:13:40,045
Гра почалася! Вечір п'ятниці!
1230
01:13:40,754 --> 01:13:42,506
Поїхали!
1231
01:13:44,967 --> 01:13:47,678
Ми всі знаємо, що означає цей звук.
1232
01:13:48,971 --> 01:13:51,765
Ми змушуємо міс Лофлін
попітнити за свої гроші.
1233
01:13:51,849 --> 01:13:54,685
Вона зробила ставку
на дуже публічну появу
1234
01:13:54,768 --> 01:13:56,854
в казино «Святий Ґрааль»,
1235
01:13:56,937 --> 01:13:59,690
не врахувавши,
що там будуть наші Мисливці.
1236
01:14:01,984 --> 01:14:02,943
Чорт.
1237
01:14:04,695 --> 01:14:06,572
{\an8}Геть з дороги, козел! Чого ти…
1238
01:14:06,655 --> 01:14:08,740
{\an8}А вона дика. Біжи!
1239
01:14:10,993 --> 01:14:12,995
Вона тікає!
1240
01:14:13,078 --> 01:14:14,204
Чорт.
1241
01:14:15,581 --> 01:14:17,457
Божечки.
1242
01:14:17,541 --> 01:14:20,711
Схоже, вона прогоріла. А, може, ні?
1243
01:14:24,548 --> 01:14:26,341
Тікайте! У них зброя! Тікайте!
1244
01:14:26,425 --> 01:14:28,385
Довбаний гівнюк!
1245
01:14:34,558 --> 01:14:35,642
Так!
1246
01:14:36,935 --> 01:14:38,312
Відсмокчи, Макконе!
1247
01:14:40,355 --> 01:14:42,232
Поцілуй мене в дупу!
1248
01:14:42,983 --> 01:14:44,818
Зачекайте.
1249
01:14:44,902 --> 01:14:45,986
Ні.
1250
01:14:47,571 --> 01:14:49,364
Не так швидко, міс Лофлін.
1251
01:14:49,448 --> 01:14:52,451
Ніякої тобі феєричної смерті,
лише людина-свічка,
1252
01:14:52,534 --> 01:14:55,162
що догорає на порожній дорозі в Неваді.
1253
01:14:55,913 --> 01:14:57,873
Я знаю, що ви думаєте.
1254
01:14:57,956 --> 01:15:01,627
«Боббі Ті, ви не змогли її вбити.
1255
01:15:03,295 --> 01:15:05,422
Не змогли.
1256
01:15:05,506 --> 01:15:06,507
А вони — так.
1257
01:15:08,759 --> 01:15:12,387
Це Джефф і Джіто,
відважні захисники своєї громади.
1258
01:15:12,471 --> 01:15:14,223
Покажіть відео.
1259
01:15:14,848 --> 01:15:16,183
{\an8}Пробачте, Мисливці.
1260
01:15:16,266 --> 01:15:18,936
{\an8}Вам вдалося вбити лише мій настрій.
1261
01:15:19,019 --> 01:15:21,772
{\an8}Дітки, пам'ятайте:
не сідайте за кермо п'яні.
1262
01:15:21,855 --> 01:15:23,190
{\an8}Хіба що ви це добре вмієте.
1263
01:15:23,273 --> 01:15:24,399
{\an8}Давай!
1264
01:15:26,818 --> 01:15:27,819
Виродки!
1265
01:15:27,903 --> 01:15:30,197
Нічого собі відео, дітки!
1266
01:15:30,280 --> 01:15:34,493
Окрім грошової винагороди Джефф і Джіто
отримають пожиттєвий запас
1267
01:15:34,576 --> 01:15:36,453
пластівців Fun Twinks.
1268
01:15:39,581 --> 01:15:40,999
А тоді…
1269
01:15:43,335 --> 01:15:44,336
залишився один.
1270
01:15:44,962 --> 01:15:48,549
Саме так, Бен Річардс —
ваш останній бігун.
1271
01:15:48,632 --> 01:15:51,134
Річардс живе!
1272
01:15:51,218 --> 01:15:52,594
Якщо виживе до півночі,
1273
01:15:52,678 --> 01:15:56,640
то стане нашим найуспішнішим
учасником з першого сезону!
1274
01:16:12,072 --> 01:16:14,032
Річардс живе!
1275
01:16:15,534 --> 01:16:17,369
Заходь, швидше.
1276
01:16:17,452 --> 01:16:19,329
Мисливці захочуть крові.
1277
01:16:20,122 --> 01:16:22,040
Не терплять, коли вбивають цивільні.
1278
01:16:22,833 --> 01:16:24,877
Зараз усе закрутиться.
1279
01:16:26,170 --> 01:16:27,171
Ходімо.
1280
01:16:27,254 --> 01:16:30,841
Не здивуюсь, якщо вони сьогодні
запустять ДНК-нюхачі.
1281
01:16:31,633 --> 01:16:35,971
Я нічого більше не хочу.
Мені більше ніхто не потрібен.
1282
01:16:36,054 --> 01:16:37,472
Міцний горішок.
1283
01:16:37,556 --> 01:16:39,266
Ясно?
1284
01:16:39,349 --> 01:16:42,227
Я не шукаю нових друзів.
Не просіть автограф…
1285
01:16:42,311 --> 01:16:45,981
-Елті! А якщо він у Деррі?
-Немає його в Деррі, ма.
1286
01:16:46,064 --> 01:16:47,065
За це не бійся.
1287
01:16:47,149 --> 01:16:49,693
Вона вважає тебе демоном,
але вона глуха.
1288
01:16:49,776 --> 01:16:51,195
Можна говорити нормально.
1289
01:16:51,278 --> 01:16:53,947
Убий його. Паскудний виродку.
1290
01:16:54,031 --> 01:16:56,074
Уполюйте його!
1291
01:16:56,158 --> 01:16:58,619
Колись це була добра розумна жінка.
1292
01:16:58,702 --> 01:17:01,079
Отут все відбувається.
1293
01:17:01,663 --> 01:17:05,626
Це типу аматорська лабораторія
з виготовлення мила ручної роботи.
1294
01:17:06,585 --> 01:17:10,589
Трохи нормальної,
нереволюційної літератури. У лапках.
1295
01:17:11,465 --> 01:17:15,594
Ксерокс для моєї невинної
місцевої газети,
1296
01:17:15,677 --> 01:17:17,304
якщо розумієш, про що я.
1297
01:17:18,388 --> 01:17:19,806
ХОТ-ДОГИ
ПАРРАКІСА
1298
01:17:19,890 --> 01:17:21,600
А що таке ДНК-нюхач?
1299
01:17:24,645 --> 01:17:28,899
Сканери секретних операцій розпізнають
високофрагментовані ланцюги ДНК.
1300
01:17:28,982 --> 01:17:30,943
Оці штуки в усіх ліхтарях країни.
1301
01:17:31,026 --> 01:17:33,529
Тому тобі терміново треба під землю.
1302
01:17:35,614 --> 01:17:37,574
Якщо хочеш спитати, просто спитай.
1303
01:17:38,867 --> 01:17:41,078
Чому тут ятка для хот-догів?
1304
01:17:42,496 --> 01:17:43,956
Батько був копом.
1305
01:17:46,333 --> 01:17:47,334
Хорошим копом.
1306
01:17:48,544 --> 01:17:52,130
Звільнився на знак протесту,
коли Мережа приватизувала поліцію.
1307
01:17:52,214 --> 01:17:56,301
Вважав, що офіцери мають звітувати
місту, яке їм платить, а не уряду.
1308
01:17:56,385 --> 01:17:58,804
І точно не якійсь мегакорпорації.
1309
01:17:58,887 --> 01:18:02,766
Тож він купив ятку. Гнув спину.
Нам нічого не бракувало.
1310
01:18:02,850 --> 01:18:06,019
Краще поважний продавець хот-догів,
ніж продажний ґун.
1311
01:18:06,979 --> 01:18:10,941
Але його друзям, які вступили в NCG,
не сподобався його вибір,
1312
01:18:11,024 --> 01:18:13,110
і вони часто йому про це нагадували.
1313
01:18:13,193 --> 01:18:16,154
Він зробив усе,
щоб у цьому домі ми були в безпеці.
1314
01:18:16,238 --> 01:18:18,574
Та щоразу, як він
виїжджав із цією яткою…
1315
01:18:18,657 --> 01:18:22,411
Ну, ти бачиш, що це зробило з мамою.
1316
01:18:22,494 --> 01:18:24,788
І ось що сталося з татом.
1317
01:18:26,164 --> 01:18:28,584
Його друзяки з поліції
так і не розкрили справу,
1318
01:18:28,667 --> 01:18:30,586
бо це вони його вбили.
1319
01:18:30,669 --> 01:18:32,671
Але ідею вбити неможливо.
1320
01:18:32,754 --> 01:18:36,633
Тато був їхнім найгіршим кошмаром.
Вільний чоловік із совістю.
1321
01:18:37,509 --> 01:18:41,138
Усе, що вони знищили в ньому,
живе далі в мені.
1322
01:18:41,805 --> 01:18:47,186
Наче ядерний вибух,
який ніколи не згасає.
1323
01:18:51,607 --> 01:18:52,608
«Монстра» хочеш?
1324
01:18:53,275 --> 01:18:54,735
Не треба.
1325
01:18:56,236 --> 01:18:57,613
Привіт, бігуни.
1326
01:18:58,614 --> 01:19:00,991
Від Фатуму не втекти.
1327
01:19:01,074 --> 01:19:04,203
А від Долі не сховатися.
1328
01:19:04,286 --> 01:19:05,579
Це неправда.
1329
01:19:05,662 --> 01:19:08,415
ТАТО — БУНКЕР
1330
01:19:10,083 --> 01:19:12,294
Тато відрихтував укриття
часів Холодної війни,
1331
01:19:12,377 --> 01:19:13,837
яке виявив тут у лісі.
1332
01:19:13,921 --> 01:19:16,089
Є детальна мапа, як туди дійти.
1333
01:19:16,173 --> 01:19:18,008
Там можна жити три роки.
1334
01:19:18,091 --> 01:19:19,718
Але тобі треба два тижні.
1335
01:19:19,801 --> 01:19:22,137
Завтра запишемо решту твоїх касет.
1336
01:19:22,804 --> 01:19:23,680
Що скажеш?
1337
01:19:25,516 --> 01:19:26,517
Або…
1338
01:19:28,060 --> 01:19:30,270
Може, просто… білий.
1339
01:19:32,773 --> 01:19:34,274
Жостко.
1340
01:19:34,358 --> 01:19:35,359
Подивися.
1341
01:19:36,818 --> 01:19:39,655
Заарештувати можуть
навіть за зберігання «Правди».
1342
01:19:40,822 --> 01:19:42,282
РІЧАРДС ПЕРЕМАГАЄ!
1343
01:19:42,366 --> 01:19:44,493
Вийдуть у світ після твоєї перемоги.
1344
01:19:44,576 --> 01:19:45,536
Що це таке?
1345
01:19:45,619 --> 01:19:47,829
Спецвипуск про найогидніші
злочини Мережі.
1346
01:19:48,539 --> 01:19:50,082
А я тут до чого?
1347
01:19:50,165 --> 01:19:52,376
Хімічний склад бомби
має значну потужність.
1348
01:19:52,459 --> 01:19:56,129
Проте без детонатора,
що спричинить вибух, вона нешкідлива.
1349
01:19:56,213 --> 01:19:57,714
За тебе вболівали,
1350
01:19:57,798 --> 01:19:59,758
бо вважають, що ти можеш виграти.
1351
01:19:59,842 --> 01:20:02,928
І якщо ти можеш вистояти
проти ґунів, то вони теж.
1352
01:20:03,011 --> 01:20:04,805
Людям уривається терпець.
1353
01:20:04,888 --> 01:20:08,767
Ця країна от-от вибухне,
і ти детонатор.
1354
01:20:08,851 --> 01:20:11,103
Я не детонатор!
1355
01:20:12,354 --> 01:20:14,606
Я просто хочу повернутися до сім'ї.
1356
01:20:14,690 --> 01:20:17,484
Усе одно ти один проти світу, брате.
1357
01:20:17,568 --> 01:20:19,111
Чому не бути і тим, і тим?
1358
01:20:26,159 --> 01:20:26,994
Ходімо.
1359
01:20:32,207 --> 01:20:35,836
Мама думає, що у ванній
навпроти — привиди, тому будеш тут сам.
1360
01:20:36,670 --> 01:20:39,715
Якщо світло у вітальні
не горить, вона спить.
1361
01:20:40,549 --> 01:20:41,550
Слухай.
1362
01:20:43,760 --> 01:20:44,928
Вдячний за допомогу.
1363
01:20:45,762 --> 01:20:49,016
Якщо про це дізнаються,
ті ґуни, що вбили твого батька,
1364
01:20:50,184 --> 01:20:52,019
прийдуть по тебе.
1365
01:20:52,102 --> 01:20:53,395
Можна лише сподіватися.
1366
01:20:55,689 --> 01:20:58,192
{\an8}ТИЖДЕНЬ 2 ЗАВЕРШЕНО
1367
01:20:58,275 --> 01:20:59,610
{\an8}Повідомлення для Кеті.
1368
01:20:59,693 --> 01:21:01,069
{\an8}ОТРИМАНО 52 000 Н
1369
01:21:01,153 --> 01:21:02,946
{\an8}Якщо колись його побачиш.
1370
01:21:03,739 --> 01:21:07,117
Хочу дати невеличку батьківську пораду.
1371
01:21:07,201 --> 01:21:09,036
{\an8}Правило перше:
1372
01:21:10,329 --> 01:21:13,415
{\an8}дбай про маму.
Вона твій найкращий друг.
1373
01:21:14,082 --> 01:21:16,919
Правило друге:
ті, хто цькують, — боягузи.
1374
01:21:17,586 --> 01:21:18,921
Давай здачі.
1375
01:21:19,546 --> 01:21:20,506
Правило третє:
1376
01:21:20,589 --> 01:21:24,760
{\an8}можна бути доброю й сильною одночасно.
1377
01:21:25,260 --> 01:21:26,637
«НЕ ЗНІМАЙ МЕНЕ!!!»
1378
01:21:26,720 --> 01:21:30,307
Правило четверте:
не довіряй Мережі… ніколи.
1379
01:21:30,390 --> 01:21:31,975
РАДА МЕРЕЖІ
ДЕН КІЛЛІАН
1380
01:21:32,059 --> 01:21:33,393
{\an8}Правило п'яте:
1381
01:21:36,146 --> 01:21:37,314
{\an8}пам'ятай…
1382
01:21:38,148 --> 01:21:40,275
{\an8}тато любить тебе дуже сильно.
1383
01:21:42,152 --> 01:21:45,572
Я дбатиму про тебе. Попри все.
1384
01:21:47,616 --> 01:21:50,285
Я знала, що це ти.
1385
01:21:50,369 --> 01:21:52,204
Диявол. Убивця!
1386
01:21:52,829 --> 01:21:55,415
-Не підходь до мого Елті.
-Мем.
1387
01:21:55,499 --> 01:21:56,792
Ти дикун!
1388
01:21:56,875 --> 01:21:57,918
Чекай! Мамо!
1389
01:21:58,001 --> 01:22:01,004
Ти більше не їстимеш цуценят.
1390
01:22:01,088 --> 01:22:02,923
Мамо, ні! Ні!
1391
01:22:03,006 --> 01:22:04,591
Мамо, усе добре! Він друг!
1392
01:22:04,675 --> 01:22:06,176
Елті, ні!
1393
01:22:06,260 --> 01:22:07,970
Мем!
1394
01:22:08,053 --> 01:22:11,306
Якщо натиснете ту кнопку,
NCG увірветься з пострілами.
1395
01:22:11,390 --> 01:22:15,435
Їм байдуже, хто потрапить
під перехресний вогонь. Тут буде бійня.
1396
01:22:17,187 --> 01:22:20,899
Ми ж не хочемо, щоб усі ґуни
штату зайшли в ці двері?
1397
01:22:23,235 --> 01:22:24,611
Не треба.
1398
01:22:26,488 --> 01:22:28,782
Громадська гвардія Мережі. Який злочин?
1399
01:22:28,866 --> 01:22:32,202
Бен Річардс увірвався в мій дім!
1400
01:22:32,286 --> 01:22:33,203
Чекайте на місці.
1401
01:22:33,287 --> 01:22:34,371
-Чому?
-Мама тебе бачила.
1402
01:22:34,454 --> 01:22:36,164
Треба бігти.
1403
01:22:36,248 --> 01:22:38,792
Дай мені п'ять хвилин,
щоб розважитися з ними...
1404
01:22:39,710 --> 01:22:40,836
Розважитися?
1405
01:22:40,919 --> 01:22:42,838
Бери свої речі! Я за журналами!
1406
01:22:45,799 --> 01:22:48,510
Вони за тобою їдуть!
1407
01:22:50,304 --> 01:22:52,222
Ти не розумієш. Це небезпечно!
1408
01:22:52,306 --> 01:22:53,473
Ні!
1409
01:22:53,557 --> 01:22:55,350
Мамо, іди в укриття!
1410
01:22:55,434 --> 01:22:57,269
Я хочу побачити, як він помре!
1411
01:22:57,352 --> 01:23:00,189
Чуєш, паскудо? Ти помреш!
1412
01:23:01,982 --> 01:23:03,025
Вони тут.
1413
01:23:18,790 --> 01:23:19,666
Мамо!
1414
01:23:19,750 --> 01:23:22,836
Він тут! Річардс у коридорі!
1415
01:23:22,920 --> 01:23:24,713
-Мамо!
-Убийте його!
1416
01:23:25,797 --> 01:23:27,549
-Ходімо!
-Ні! Відпусти!
1417
01:23:27,633 --> 01:23:29,760
Ні! Я хочу побачити!
1418
01:23:29,843 --> 01:23:31,470
Я хочу подивитися!
1419
01:23:32,471 --> 01:23:33,430
Погнали!
1420
01:23:33,514 --> 01:23:35,307
Сюди. Ходімо.
1421
01:23:35,390 --> 01:23:39,394
Йоу, довбні!
Не той коридор розстріляли!
1422
01:23:39,478 --> 01:23:41,188
Ми тут!
1423
01:23:49,780 --> 01:23:50,906
Ну от.
1424
01:23:50,989 --> 01:23:53,325
Здурів? У нас немає часу на ігри!
1425
01:23:53,408 --> 01:23:54,409
Є!
1426
01:23:54,493 --> 01:23:57,621
Найшвидше прибуття Мисливців
на місце — 4 хв. 30 сек.
1427
01:23:57,704 --> 01:23:59,456
Ми вже будемо далеко.
1428
01:24:03,877 --> 01:24:06,755
Ку-ку! Агов, здоровили!
1429
01:24:26,608 --> 01:24:28,485
Я люблю добре підсмажений бекон!
1430
01:24:28,569 --> 01:24:30,195
-Треба бігти!
-Іди за мною.
1431
01:24:30,279 --> 01:24:31,321
Чорт!
1432
01:24:34,741 --> 01:24:35,617
Чорт!
1433
01:24:38,871 --> 01:24:39,997
Погнали!
1434
01:24:48,172 --> 01:24:49,506
Так!
1435
01:24:49,590 --> 01:24:50,674
Ходімо!
1436
01:24:58,515 --> 01:24:59,641
Чому ми піднялися?
1437
01:24:59,725 --> 01:25:01,727
Пішли!
1438
01:25:11,445 --> 01:25:13,113
Так!
1439
01:25:13,197 --> 01:25:15,866
Елтоне! Чому ми піднялися?
1440
01:25:19,870 --> 01:25:21,163
Для цього!
1441
01:25:22,247 --> 01:25:25,083
Ти привів нас сюди,
щоб ти спустився по жердині?
1442
01:25:25,167 --> 01:25:29,671
Я привів нас сюди,
щоб ми спустилися по жердині!
1443
01:25:36,512 --> 01:25:39,723
Бачиш? Рівно чотири хвилини.
Казав, що ми будемо далеко.
1444
01:25:39,806 --> 01:25:43,477
Далеко? Ми досі в довбаному будинку!
1445
01:25:45,062 --> 01:25:46,230
Ненадовго!
1446
01:25:57,824 --> 01:26:00,702
-Тактичний ліхтарик. Дуже потужний.
-Ага.
1447
01:26:03,080 --> 01:26:04,206
Ходімо.
1448
01:26:13,257 --> 01:26:15,509
Переріжу тобі Ахіллове
сухожилля й витягну надвір.
1449
01:26:15,592 --> 01:26:18,554
Шеф хоче особисто завершити
твій забіг, на камеру.
1450
01:26:59,803 --> 01:27:01,263
Не дай йому відповісти!
1451
01:27:03,307 --> 01:27:04,892
Досі там?
1452
01:27:04,975 --> 01:27:07,269
-Так.
-Передай йому.
1453
01:27:07,352 --> 01:27:08,270
Це тебе.
1454
01:27:12,900 --> 01:27:14,902
От і він.
1455
01:27:14,985 --> 01:27:17,279
Дивовижно, м-ре Річардс. Ви смалите!
1456
01:27:17,362 --> 01:27:18,697
Смалите?
1457
01:27:18,780 --> 01:27:21,575
Гинуть люди, довбаний ти психопат!
1458
01:27:22,492 --> 01:27:25,454
Якщо можете сфальсифікувати все,
чому не сфальсифікувати все шоу?
1459
01:27:25,537 --> 01:27:27,206
Повір, ми пробували.
1460
01:27:27,289 --> 01:27:30,751
Але люди привносять
особливу непередбачувану іскру.
1461
01:27:30,834 --> 01:27:33,337
Публіка живе заради
цих щасливих випадків.
1462
01:27:33,420 --> 01:27:34,963
-Хочете пораду?
-Не треба.
1463
01:27:35,631 --> 01:27:37,341
Передайте моїй сім'ї гроші.
1464
01:27:37,424 --> 01:27:38,967
Річардсе, не йдіть.
1465
01:27:39,760 --> 01:27:44,223
Ви ще можете виграти цю гру,
якщо будете діяти розумно.
1466
01:27:44,306 --> 01:27:46,225
Я послав ровер у тунель.
1467
01:27:47,601 --> 01:27:50,896
Добий того Мисливця
і чекайте мого знаку, щоб вийти.
1468
01:27:51,647 --> 01:27:53,524
Хочете, щоб я вбив вашого хлопця?
1469
01:27:53,607 --> 01:27:55,651
Це якісне Free-Vee.
1470
01:27:55,734 --> 01:27:59,530
Добре, тепер ви через п'ять… чотири…
1471
01:28:00,030 --> 01:28:01,198
три…
1472
01:28:01,281 --> 01:28:02,741
два…
1473
01:28:02,824 --> 01:28:04,201
один.
1474
01:28:04,284 --> 01:28:05,702
Мотор.
1475
01:28:14,503 --> 01:28:15,462
Залазь!
1476
01:28:16,588 --> 01:28:18,841
-Газуй!
-А двері?
1477
01:28:21,510 --> 01:28:22,511
Чорт!
1478
01:28:24,638 --> 01:28:25,472
Тримайся!
1479
01:28:29,351 --> 01:28:30,894
-Куди?
-По ґрунтовій дорозі.
1480
01:28:32,646 --> 01:28:34,356
-Вони всі ґрунтові!
-Туди!
1481
01:28:34,439 --> 01:28:35,691
-Доріжка!
-Добре.
1482
01:28:40,904 --> 01:28:43,073
Чорт забирай.
1483
01:28:45,993 --> 01:28:49,872
Переїдь міст і висади мене.
Я можу їх затримати.
1484
01:28:50,914 --> 01:28:52,749
Їдь до укриття обхідними.
1485
01:28:52,833 --> 01:28:54,835
Виживання — це перемога!
1486
01:28:59,882 --> 01:29:01,133
Туди!
1487
01:29:05,554 --> 01:29:06,889
Ось мапа!
1488
01:29:06,972 --> 01:29:09,433
Татовий бункер посеред лісу.
1489
01:29:10,142 --> 01:29:13,228
Пам'ятай, Річардс. Ти детонатор.
1490
01:29:29,494 --> 01:29:30,746
Бачимо Річардса.
1491
01:29:39,880 --> 01:29:42,216
Це кінець твого забігу, Річардс.
1492
01:29:44,343 --> 01:29:45,302
Хер там.
1493
01:29:47,304 --> 01:29:49,056
Я детонатор.
1494
01:30:11,578 --> 01:30:12,496
{\an8}МЕРТВИЙ
1495
01:30:12,579 --> 01:30:13,497
{\an8}МИСЛИВЕЦЬ
1496
01:30:13,580 --> 01:30:14,498
{\an8}БОНУС
1497
01:30:14,581 --> 01:30:15,499
{\an8}100 000 Н
1498
01:30:15,582 --> 01:30:16,542
{\an8}НАРАХОВАНО
1499
01:30:17,626 --> 01:30:19,253
Азарт полювання.
1500
01:30:20,003 --> 01:30:21,213
Відчуваєте його?
1501
01:30:23,048 --> 01:30:24,424
{\an8}Серцебиття прискорюється.
1502
01:30:24,508 --> 01:30:25,509
{\an8}ДЕНЬ 17
1503
01:30:25,592 --> 01:30:28,470
{\an8}Червона кров накачує вени адреналіном.
1504
01:30:29,221 --> 01:30:31,139
Ця гра — не гра.
1505
01:30:32,558 --> 01:30:34,518
{\an8}На кону життя і смерть.
1506
01:30:35,519 --> 01:30:37,604
Відчуваєте, містере Річардс?
1507
01:30:38,355 --> 01:30:41,859
Вітаю. Ви знищили Мисливця.
1508
01:30:42,568 --> 01:30:44,444
Тепер їх залишилося четверо.
1509
01:30:44,528 --> 01:30:48,657
Плюс кожен громадянин великої країни.
1510
01:30:48,740 --> 01:30:51,326
«Сто п'ять кроків
на захід від великої скелі.
1511
01:30:51,410 --> 01:30:53,537
Бункер виритий у пагорбі».
1512
01:30:55,038 --> 01:30:56,707
Срака.
1513
01:30:56,790 --> 01:30:59,209
Відчуваєте?
1514
01:31:00,085 --> 01:31:02,337
Їдучий сморід страху,
1515
01:31:02,421 --> 01:31:06,008
коли здобич розуміє,
що оточена хижаками.
1516
01:31:06,091 --> 01:31:09,678
Реальність наздоганяє,
поки він метушливо шукає сховок…
1517
01:31:09,761 --> 01:31:11,180
ЛІБЕРТІ-СПРІНҐС
1518
01:31:11,263 --> 01:31:12,431
…сподіваючись вижити.
1519
01:31:12,514 --> 01:31:16,518
Але глибоко в душі
він знає, що вже пізно, тому що…
1520
01:31:17,227 --> 01:31:21,398
це Америка, чорт забирай,
і ми не терпимо всілякої херні.
1521
01:31:22,858 --> 01:31:26,528
Жага крові — наше природне право.
Дайте їй волю.
1522
01:31:27,154 --> 01:31:31,617
Річардс обрав свій шлях, і ви маєте
показати йому, де він завершується.
1523
01:31:32,326 --> 01:31:35,495
Розплющте очі,
щоб побачити жах у його очах,
1524
01:31:35,579 --> 01:31:38,248
і вполюйте його!
1525
01:31:38,332 --> 01:31:50,010
Уполюйте його!
1526
01:32:06,151 --> 01:32:09,279
Бачу, так.
1527
01:32:09,363 --> 01:32:10,739
Бачу!
1528
01:32:12,324 --> 01:32:14,368
Дивися, це татко!
1529
01:32:14,451 --> 01:32:15,994
Так!
1530
01:32:16,745 --> 01:32:19,081
Дивися.
1531
01:32:20,666 --> 01:32:21,750
Cхожа на мене.
1532
01:32:26,713 --> 01:32:28,966
Я ж казав, що заберу тебе звідти.
1533
01:32:31,093 --> 01:32:34,137
Люди з того шоу ніколи не повертаються.
1534
01:32:56,410 --> 01:32:59,872
Це послання Кілліану.
1535
01:33:01,331 --> 01:33:02,624
{\an8}Привіт, Дене.
1536
01:33:03,876 --> 01:33:05,669
{\an8}Я зрозумів принцип цієї гри.
1537
01:33:07,713 --> 01:33:10,799
Головне не те, виграю я чи програю.
1538
01:33:11,550 --> 01:33:13,802
Головне — твої рейтинги.
1539
01:33:13,886 --> 01:33:16,346
І скільки хаосу я можу спричинити.
1540
01:33:17,431 --> 01:33:19,057
Я доведу цю справу до кінця.
1541
01:33:19,141 --> 01:33:20,309
САМІ ЇЇ ВІДПРАВТЕ
1542
01:33:20,392 --> 01:33:22,561
І мені набридло оборонятися, повір.
1543
01:33:22,644 --> 01:33:23,812
КАНАДА
555 КМ
1544
01:33:23,896 --> 01:33:24,980
Отже, слухай.
1545
01:33:25,606 --> 01:33:28,984
Я обов'язково знову побачу свою сім'ю.
1546
01:33:29,067 --> 01:33:31,570
І доки їм продовжують платити,
1547
01:33:31,653 --> 01:33:33,906
можеш посилати проти мене, кого хочеш.
1548
01:33:33,989 --> 01:33:36,533
Я знищу їх усіх.
1549
01:33:38,202 --> 01:33:40,370
Я знаю, що ти ведеш брудну гру.
1550
01:33:40,454 --> 01:33:44,750
Але знаєш що, виродку? Я з Нетрів.
1551
01:33:44,833 --> 01:33:46,668
Пропоную забути про правила.
1552
01:33:46,752 --> 01:33:49,671
За взаємовигідне знищення.
1553
01:33:49,755 --> 01:33:50,714
Хочеш видовища?
1554
01:33:50,797 --> 01:33:51,632
Чорт.
1555
01:33:51,715 --> 01:33:53,050
Я дам тобі видовище.
1556
01:33:54,843 --> 01:33:58,597
Американос
Американос
1557
01:33:58,680 --> 01:33:59,973
Співай, подружко.
1558
01:34:00,057 --> 01:34:02,351
Так! Давай!
1559
01:34:02,434 --> 01:34:03,519
Погнали!
1560
01:34:03,602 --> 01:34:06,063
Перериваємо «Американос»
з новинами про «Людину…»
1561
01:34:06,146 --> 01:34:07,314
Нудота!
1562
01:34:07,397 --> 01:34:09,650
-Хто взагалі дивиться це шоу?
-Бідняки.
1563
01:34:09,733 --> 01:34:10,567
Заза!
1564
01:34:10,651 --> 01:34:12,236
Такі тупі, що вірять, що це правда.
1565
01:34:12,319 --> 01:34:14,571
-Так. Це ж реально фейк.
-Стоп!
1566
01:34:15,864 --> 01:34:17,115
Що таке? Ти в порядку?
1567
01:34:17,741 --> 01:34:21,620
Господи! Що відбувається?
Не бийте її, будь ласка!
1568
01:34:22,287 --> 01:34:24,289
Їдь! Зніми з автопілота!
1569
01:34:25,457 --> 01:34:27,376
Їдь! Наступний поворот на північ.
1570
01:34:27,459 --> 01:34:29,586
Не можу. Нема заряду.
1571
01:34:29,670 --> 01:34:31,964
Ваша батарея заряджена на 93 %.
1572
01:34:32,714 --> 01:34:38,679
Якщо негайно не здаси назад,
ті ґуни нас розірвуть.
1573
01:34:45,477 --> 01:34:48,230
Ваше авто пошкоджене.
1574
01:34:49,439 --> 01:34:51,108
Газуй! Не зупиняйся!
1575
01:34:53,235 --> 01:34:54,570
О боже!
1576
01:34:56,238 --> 01:34:57,239
Ліворуч!
1577
01:35:03,662 --> 01:35:05,122
Господи!
1578
01:35:07,040 --> 01:35:09,710
Тепер розумію, навіщо вам
машини на автопілоті.
1579
01:35:09,793 --> 01:35:11,420
Переналаштування.
1580
01:35:12,796 --> 01:35:15,591
ПРОФІЛЬ ГРОМАДЯНИНА
АМЕЛІЯ ВІЛЬЯМС
1581
01:35:16,925 --> 01:35:18,886
Продовжуй рух на північ.
1582
01:35:18,969 --> 01:35:20,721
До самого кордону.
1583
01:35:22,514 --> 01:35:26,101
Давай. Кажи, що хочеш сказати.
1584
01:35:26,185 --> 01:35:27,728
Навіщо?
1585
01:35:27,811 --> 01:35:29,897
Щоб тебе перемкнуло, і ти мене вбив?
1586
01:35:30,814 --> 01:35:31,940
Ні.
1587
01:35:32,649 --> 01:35:35,027
Маєш одну хвилину,
щоб вільно висловитися.
1588
01:35:35,110 --> 01:35:37,196
У тебе совість є?
1589
01:35:38,739 --> 01:35:41,241
Сидиш тут і критикуєш, як я кермую?
1590
01:35:41,325 --> 01:35:43,619
Вказуєш, як мені вести власну машину?
1591
01:35:44,328 --> 01:35:46,205
Я членкиня суспільства!
1592
01:35:46,288 --> 01:35:48,290
Ти мені огидний!
1593
01:35:49,458 --> 01:35:52,961
Покинув голодну дитину,
ту жахливу дружину.
1594
01:35:53,545 --> 01:35:54,755
Для чого?
1595
01:35:54,838 --> 01:35:56,798
Щоб за гроші вбивати людей?
1596
01:35:57,549 --> 01:35:59,635
І ти вбиваєш лише найкращих!
1597
01:35:59,718 --> 01:36:03,639
Тих, хто захищає нас від…
таких паразитів, як ти!
1598
01:36:03,722 --> 01:36:06,266
А я таких слів зазвичай не вживаю!
1599
01:36:11,730 --> 01:36:13,273
Оце моя сім'я.
1600
01:36:15,442 --> 01:36:17,611
Ми нарешті отримали дозвіл на парк.
1601
01:36:17,694 --> 01:36:20,906
Я дивився, як Кеті
вперше куштувала морозиво.
1602
01:36:22,908 --> 01:36:25,327
Це був найкращий день мого життя.
1603
01:36:25,410 --> 01:36:27,287
Тому так, ти права.
1604
01:36:27,371 --> 01:36:30,123
Це шоу фальшивка.
1605
01:36:30,207 --> 01:36:32,334
Не кулі. Не смерть.
1606
01:36:32,417 --> 01:36:37,256
Лише та частина, де таких, як ти,
переконують, що ви кращі за нас.
1607
01:36:37,339 --> 01:36:40,008
Маю питання. Скільки коштує цей шарф?
1608
01:36:41,635 --> 01:36:45,639
Дорожче за ліки, яких потребувала
моя донька, коли помирала від грипу.
1609
01:36:45,722 --> 01:36:47,224
Від грипу!
1610
01:36:47,307 --> 01:36:51,478
У тебе на шиї висить людське життя!
1611
01:36:53,105 --> 01:36:55,649
Але в тебе, схоже, це не бентежить.
1612
01:36:55,732 --> 01:36:57,609
Можна зрозуміти. Шарф гарний.
1613
01:36:58,735 --> 01:37:00,112
Я не погана людина.
1614
01:37:00,195 --> 01:37:02,114
Не починай плакати.
1615
01:37:02,197 --> 01:37:04,491
Я пристрелю нас обох, якщо заплачеш.
1616
01:37:04,575 --> 01:37:06,618
Поплачеш, коли все закінчиться.
1617
01:37:06,702 --> 01:37:08,453
Коли це буде?
1618
01:37:09,955 --> 01:37:10,789
Чорт.
1619
01:37:10,873 --> 01:37:13,834
Надання переваги
оперативному транспорту. Чудово.
1620
01:37:13,917 --> 01:37:14,918
Відключи його!
1621
01:37:15,002 --> 01:37:16,879
-Відключи! Їдь!
-Я не знаю як!
1622
01:37:16,962 --> 01:37:19,756
Поступаюся через 30 метрів.
1623
01:37:20,299 --> 01:37:21,133
Через 15 метрів.
1624
01:37:21,216 --> 01:37:23,218
На узбіччя!
1625
01:37:23,302 --> 01:37:25,053
Через шість метрів.
1626
01:37:25,929 --> 01:37:28,515
Ви успішно поступилися дорогою. Супер.
1627
01:37:28,599 --> 01:37:30,601
ОПОЛЧЄНЦІ
1628
01:37:32,060 --> 01:37:33,770
Чорт.
1629
01:37:33,854 --> 01:37:35,272
Привітики, Річардсе.
1630
01:37:35,355 --> 01:37:39,359
Тебе зупинили
Ополченці Сільського року.
1631
01:37:39,443 --> 01:37:43,405
Ми захищаємо
наше обійстя в ім'я Мережі.
1632
01:37:43,488 --> 01:37:45,699
Леді, не бійтеся. Ми хороші хлопці.
1633
01:37:45,782 --> 01:37:47,743
Вийдіть з машини.
1634
01:37:47,826 --> 01:37:49,494
З нами ви будете в безпеці.
1635
01:37:49,578 --> 01:37:51,079
Нам потрібен він.
1636
01:37:55,042 --> 01:37:56,585
Ідіть.
1637
01:38:06,803 --> 01:38:08,805
Що, бляха, відбувається?
1638
01:38:09,556 --> 01:38:13,268
Продюсери вбили
ополченців замість мене.
1639
01:38:13,352 --> 01:38:14,311
Навіщо їм це?
1640
01:38:14,394 --> 01:38:16,563
Ці чоловіки захищали мене від тебе.
1641
01:38:16,647 --> 01:38:20,067
Що потрібно зробити,
щоб до тебе дійшло, що не я поганець?
1642
01:38:25,405 --> 01:38:26,490
Бери машину.
1643
01:38:26,573 --> 01:38:28,617
Їдь звідси. Не хочу тебе кривдити.
1644
01:38:28,700 --> 01:38:30,911
Думаєш, після того,
що ти бачила, тебе відпустять?
1645
01:38:30,994 --> 01:38:33,330
-Ти потрапила на шоу.
-Ні.
1646
01:38:33,413 --> 01:38:36,708
Річардс живе.
І тепер у нього є заручниця.
1647
01:38:36,792 --> 01:38:40,254
Амелія Вільямс,
27-річна рієлторка з Банґлора, Мен.
1648
01:38:40,337 --> 01:38:43,757
Допоможіть! У нього зброя!
1649
01:38:44,675 --> 01:38:46,093
Вітаю на шоу.
1650
01:38:46,176 --> 01:38:48,554
Будь ласка, допоможіть!
1651
01:38:48,637 --> 01:38:50,848
Криза триває,
1652
01:38:50,931 --> 01:38:53,642
і сірий Alpine
міс Вільямс прямує на північ.
1653
01:38:53,725 --> 01:38:57,771
Взяття заручника змусила NCG
перейти в повну бойову готовність.
1654
01:38:57,855 --> 01:38:59,273
Допоможіть!
1655
01:38:59,356 --> 01:39:01,859
Вимкни!
1656
01:39:01,942 --> 01:39:04,236
Її викрали з машиною…
1657
01:39:06,613 --> 01:39:08,282
Річардс живе!
1658
01:39:11,326 --> 01:39:13,620
Річардс живе!
1659
01:39:13,704 --> 01:39:15,622
Уперед, Річардсе!
1660
01:39:16,373 --> 01:39:18,542
-Неймовірно!
-Попереду ґуни!
1661
01:39:18,625 --> 01:39:19,459
ПОПЕРЕДУ ҐУНИ!
1662
01:39:19,543 --> 01:39:20,502
Обережно!
1663
01:39:20,586 --> 01:39:22,379
Так, ще той цирк.
1664
01:39:22,462 --> 01:39:24,089
Вони просто нас зніматимуть?
1665
01:39:24,173 --> 01:39:27,593
Якщо бігун дає високі рейтинги,
йому дозволяють бігти.
1666
01:39:27,676 --> 01:39:29,469
-Річардс живе!
-О Боже.
1667
01:39:29,553 --> 01:39:31,305
Це блокада?
1668
01:39:31,388 --> 01:39:33,432
Чорт. Так.
1669
01:39:33,515 --> 01:39:35,893
Якщо зіграємо свої ролі,
нас пропустять.
1670
01:39:35,976 --> 01:39:38,687
Чорт, чорт.
1671
01:39:38,770 --> 01:39:39,771
Річардс живе!
1672
01:39:39,855 --> 01:39:42,941
Так. Їдь, не зупиняйся.
Вони не стрілятимуть.
1673
01:39:43,025 --> 01:39:44,526
Як ти знаєш?
1674
01:39:44,610 --> 01:39:47,321
Вони чекатимуть,
щоб зробити це в прямому ефірі.
1675
01:39:47,404 --> 01:39:48,739
Що зробити?
1676
01:39:49,531 --> 01:39:50,365
Убити мене.
1677
01:39:52,492 --> 01:39:53,994
Річардс живе!
1678
01:39:54,870 --> 01:39:56,330
Вони пропускають.
1679
01:39:56,413 --> 01:39:58,373
Йоу, Річардс! Ми з тобою!
1680
01:39:58,457 --> 01:40:00,584
Чому підбадьорюють тебе, я заручниця.
1681
01:40:02,002 --> 01:40:03,253
Повірити не можу.
1682
01:40:03,337 --> 01:40:04,213
АЕРОПОРТ
16 КМ
1683
01:40:04,296 --> 01:40:05,672
Амеліє.
1684
01:40:05,756 --> 01:40:07,216
Віддай пістолет.
1685
01:40:08,383 --> 01:40:11,303
Чом би й ні? Вочевидь, ти герой.
1686
01:40:12,429 --> 01:40:14,139
Довірся мені.
1687
01:40:14,848 --> 01:40:16,767
Навряд чи це нам ще згодиться.
1688
01:40:17,976 --> 01:40:20,354
Записуй і здавай. Озвучте ваш запит.
1689
01:40:20,437 --> 01:40:22,189
Боже. Я бачив Бена Річардса.
1690
01:40:22,272 --> 01:40:23,148
РІЧАРДС ДЗВОНИТЬ
1691
01:40:23,232 --> 01:40:26,652
Перепрошую. Я і є Бен Річардс.
1692
01:40:26,735 --> 01:40:31,448
Якщо не хочете смерті Амелії,
передайте це повідомлення Кілліану.
1693
01:40:31,532 --> 01:40:33,242
Виконайте його вимоги, прошу!
1694
01:40:33,325 --> 01:40:35,035
Ви чули, що вона сказала.
1695
01:40:35,953 --> 01:40:41,583
Річардс живе!
1696
01:41:08,318 --> 01:41:09,653
Перш ніж ти нас уб'єш,
1697
01:41:10,362 --> 01:41:13,031
і придумаєш якусь брехню,
щоб це виправдати,
1698
01:41:13,866 --> 01:41:16,952
подивися на цих людей,
які знають правду.
1699
01:41:17,035 --> 01:41:18,453
Хочеш убити їх усіх?
1700
01:41:19,121 --> 01:41:20,789
Бо я хочу.
1701
01:41:21,832 --> 01:41:25,252
Я тримаю цей мегафон правою рукою.
1702
01:41:25,335 --> 01:41:28,422
Ліва рука в мене в передній кишені,
1703
01:41:28,505 --> 01:41:32,176
обіймає п'ять кілограмів
Чорного ірландця.
1704
01:41:35,929 --> 01:41:38,557
Коли я працював
на Network Public Utility,
1705
01:41:39,224 --> 01:41:43,312
там були двотонні каналізаційні пробки.
Менше грама треба, щоб їх підірвати.
1706
01:41:43,395 --> 01:41:44,688
З шістьма кілограмами
1707
01:41:44,771 --> 01:41:47,107
я знищу все в радіусі
восьми кілометрів.
1708
01:41:53,822 --> 01:41:56,116
Брехня собача.
1709
01:41:56,200 --> 01:42:00,746
ВЧВ-20 це промислова вибухівка,
яка контролюється найсуворіше.
1710
01:42:00,829 --> 01:42:03,332
А ти не був у штатах, де її продають.
1711
01:42:04,333 --> 01:42:06,293
Схоже, Молі не все вам сказав.
1712
01:42:06,376 --> 01:42:10,631
Мій палець в кільці детонатора,
і механізм напівзведений.
1713
01:42:10,714 --> 01:42:15,511
Отже, я хочу один із тих розкішних
великих літаків Flying-V.
1714
01:42:16,345 --> 01:42:19,890
Я хочу, щоб біля рампи Амелії
передали два автопарашути.
1715
01:42:19,973 --> 01:42:23,644
Якщо парашути будуть пошкоджені,
або якщо будуть різкі рухи,
1716
01:42:24,436 --> 01:42:28,982
або ви зараз же не відженете вантажівки
і не пустите мене на злітну смуту,
1717
01:42:29,066 --> 01:42:31,818
ви й бум не встигнете почути.
1718
01:42:31,902 --> 01:42:35,405
Просто побачимося в пеклі,
і я сміятимусь тобі в очі.
1719
01:42:35,489 --> 01:42:36,615
У тебе є хвилина.
1720
01:42:41,495 --> 01:42:43,664
Має бути швидко.
1721
01:42:43,747 --> 01:42:46,083
У нього пряма лінія з босом.
1722
01:42:48,168 --> 01:42:49,545
У тебе останній шанс утекти.
1723
01:42:50,754 --> 01:42:52,089
Ні.
1724
01:42:52,923 --> 01:42:55,843
Ти присоромив мене, ніби я погана.
1725
01:42:57,135 --> 01:42:58,929
Я маю довести, що це не так.
1726
01:42:59,805 --> 01:43:01,515
Тобі не начхати, що я думаю?
1727
01:43:03,225 --> 01:43:05,102
Я не тобі хочу довести.
1728
01:43:08,272 --> 01:43:09,523
То який план?
1729
01:43:09,606 --> 01:43:10,816
Пропустіть його.
1730
01:43:10,899 --> 01:43:13,277
Переконуватиму їх,
що твоя сумочка — бомба,
1731
01:43:13,360 --> 01:43:16,405
достатньо часу, щоб звалити в Канаду.
1732
01:43:16,488 --> 01:43:19,032
Вони не дадуть мені виграти,
1733
01:43:19,116 --> 01:43:21,660
тож я вийду через чорний вхід
і дочекаюся кінця.
1734
01:43:21,743 --> 01:43:23,620
Треба лише розважати публіку,
1735
01:43:23,704 --> 01:43:26,498
поки цей літак не перетне кордон.
1736
01:43:26,582 --> 01:43:28,500
А якщо вони розкусять твій блеф?
1737
01:43:28,584 --> 01:43:31,670
Ти зроби так, щоб вони повірили.
Лякайся, психуй.
1738
01:43:32,296 --> 01:43:35,841
Лайся, кричи,
обзивай мене найгіршими словами.
1739
01:43:37,718 --> 01:43:39,761
Пам'ятай, що все погане, —
1740
01:43:40,679 --> 01:43:42,347
це якісне Free-Vee.
1741
01:43:43,891 --> 01:43:46,310
Удавай перелякану,
коли Маккон дасть парашути.
1742
01:43:46,393 --> 01:43:48,437
Мені не доведеться вдавати.
1743
01:43:48,520 --> 01:43:50,147
Якщо він схопиться за зброю,
1744
01:43:50,731 --> 01:43:53,150
знатимеш, що пора тікати.
1745
01:44:01,241 --> 01:44:03,744
Думаєш, ти станеш тим,
1746
01:44:03,827 --> 01:44:06,121
хто завадить мені побачити доньку?
1747
01:44:06,205 --> 01:44:08,248
Шоу починається сьогодні о восьмій.
1748
01:44:08,332 --> 01:44:09,333
Сідай у літак.
1749
01:44:09,416 --> 01:44:11,710
Тільки якщо знімеш маску.
1750
01:44:11,793 --> 01:44:13,003
Публіці сподобається.
1751
01:44:13,086 --> 01:44:14,922
Розмріявся.
1752
01:44:15,005 --> 01:44:17,257
-Роби, що він каже.
-Не прийнято.
1753
01:44:17,341 --> 01:44:19,134
Роби, що він каже. Зніми її.
1754
01:44:33,232 --> 01:44:35,275
Он воно.
1755
01:44:40,989 --> 01:44:43,534
Пішли, шоу починається о восьмій.
1756
01:44:47,913 --> 01:44:50,582
Вітаємо на борту, містере Річардс,
1757
01:44:50,666 --> 01:44:54,378
на розкішному авіалайнері
Flying-V від Net-Air,
1758
01:44:54,461 --> 01:44:56,755
найкращі приватні подорожі.
1759
01:44:56,839 --> 01:44:59,091
З найсучаснішими функціями безпеки,
1760
01:44:59,174 --> 01:45:02,803
це першокласний комфорт
захмарного рівня.
1761
01:45:02,886 --> 01:45:07,599
Тому сідайте й насолоджуйтеся
найспокійнішим перельотом свого життя.
1762
01:45:08,600 --> 01:45:11,770
Вітаємо на борту, містере Річардс.
Я капітан Голловей.
1763
01:45:11,854 --> 01:45:14,773
Перепрошую, що не тисну вам руку.
1764
01:45:15,399 --> 01:45:19,778
Ліворуч від вас перший офіцер Данінджер
та офіцер з навігації Донаг'ю.
1765
01:45:20,654 --> 01:45:21,822
Когось бракує.
1766
01:45:24,533 --> 01:45:27,494
Капітане, скільки туалетів
на цьому іржавому кориті?
1767
01:45:27,578 --> 01:45:29,955
-Чотири.
-Шість.
1768
01:45:30,038 --> 01:45:32,165
Перевірте їх, чи немає там зайців.
1769
01:45:32,249 --> 01:45:35,711
Якщо хтось до мене підкрадеться,
це буде дуже короткий політ.
1770
01:45:36,420 --> 01:45:37,838
Куди прямуємо?
1771
01:45:39,047 --> 01:45:42,092
Прокладіть маршрут до Канади
над найдорожчими будинками.
1772
01:45:43,051 --> 01:45:46,138
Летіть якомога нижче,
за 10 хв до кордону дайте мені знати.
1773
01:45:46,221 --> 01:45:48,182
Як забажаєте.
1774
01:45:58,817 --> 01:46:01,236
Сигнал «пристебнути паски» вимкнено.
1775
01:46:01,320 --> 01:46:03,030
Можна пересуватися по салону.
1776
01:46:03,113 --> 01:46:03,989
Річардсе.
1777
01:46:04,072 --> 01:46:07,075
Шість хвилин до вистави.
З'їж свій останній обід,
1778
01:46:07,159 --> 01:46:10,621
поки мені не дали дозвіл знести тобі
голову на очах у пари мільярдів людей.
1779
01:46:10,704 --> 01:46:12,122
Серйозно?
1780
01:46:12,206 --> 01:46:14,666
Тобі варто нанести
якийсь грим перед шоу.
1781
01:46:14,750 --> 01:46:16,877
Нахер шоу! Ходімо.
1782
01:46:16,960 --> 01:46:19,796
-Іти? Ми всі можемо піти прямо зараз!
-Досить!
1783
01:46:19,880 --> 01:46:22,007
Давай! Давай, сміливцю!
1784
01:46:22,090 --> 01:46:23,050
Чому ти це робиш?
1785
01:46:23,133 --> 01:46:25,344
-Дивися, чи я здригнуся.
-Покажи йому бомбу!
1786
01:46:25,427 --> 01:46:27,596
Поки він не пристрелив тебе
і не вбив нас усіх!
1787
01:46:27,679 --> 01:46:29,431
-Мем…
-Покажи!
1788
01:46:30,557 --> 01:46:32,226
Я більше не хочу так почуватися!
1789
01:46:32,309 --> 01:46:34,603
-Чуєш? З мене досить!
-Заспокойтеся.
1790
01:46:34,686 --> 01:46:35,812
-Спокійно.
-Досить!
1791
01:46:35,896 --> 01:46:39,149
А якщо я запропоную тобі
амністію та виїзну візу?
1792
01:46:39,233 --> 01:46:42,945
Ти лише карнавальний костюм.
Ти ніхера не можеш пропонувати!
1793
01:46:43,028 --> 01:46:45,447
Правда, містере Річардс. Він не може.
1794
01:46:45,531 --> 01:46:48,158
-Але я можу.
-Може, я запропоную угоду?
1795
01:46:48,242 --> 01:46:51,662
Скажіть своїм Мисливцям
у кабіні пілота виконувати мої накази,
1796
01:46:51,745 --> 01:46:55,457
інакше я підірву цей літак
з усіма, хто в ньому!
1797
01:46:55,541 --> 01:47:01,463
Я захоплююся твоєю відданістю ролі,
але часу немає, тому говоритиму прямо.
1798
01:47:01,547 --> 01:47:02,714
Ми знаємо, що ти блефуєш.
1799
01:47:04,258 --> 01:47:07,886
У Flying-V Mark 2
у двері вбудовані сканери.
1800
01:47:08,679 --> 01:47:10,973
Це була неймовірна вистава.
1801
01:47:11,056 --> 01:47:14,852
Але тепер можеш віддати
Амелії її милу сумочку.
1802
01:47:20,941 --> 01:47:22,276
Еване.
1803
01:47:23,527 --> 01:47:24,987
Еване, не смій.
1804
01:47:25,070 --> 01:47:26,363
Кінець гри.
1805
01:47:28,031 --> 01:47:29,324
Зброю на запобіжник.
1806
01:47:29,408 --> 01:47:30,993
Еване, ти здурів?
1807
01:47:31,076 --> 01:47:32,536
Шоу ще не почалося.
1808
01:47:32,619 --> 01:47:35,122
Віддай зброю і йди у хвіст літака.
1809
01:47:39,168 --> 01:47:40,210
Дякую.
1810
01:47:40,794 --> 01:47:43,046
Сиди там, поки не дам іншу команду.
1811
01:47:45,924 --> 01:47:48,177
Маю обговорити з містером Річардсом
1812
01:47:48,260 --> 01:47:50,012
чутливе питання.
1813
01:47:51,722 --> 01:47:53,682
Хай це залишиться між нами.
1814
01:47:56,977 --> 01:48:00,689
Не так давно людина на моїй посаді
1815
01:48:00,772 --> 01:48:02,232
вважала, що важливіше
1816
01:48:02,316 --> 01:48:05,569
впихувати суспільству якусь
лицемірну мораль,
1817
01:48:05,652 --> 01:48:08,572
а не просто його розважати.
1818
01:48:09,281 --> 01:48:11,992
Він забув, що таке сила ілюзії,
сила знаменитості,
1819
01:48:12,075 --> 01:48:14,453
і зараз це ти, Річардсе.
1820
01:48:14,536 --> 01:48:17,289
Тому я пропоную тобі власне шоу.
1821
01:48:17,372 --> 01:48:18,999
Уяви собі.
1822
01:48:19,082 --> 01:48:21,877
Колишній бігун, спокутував провину
праведною помстою,
1823
01:48:21,960 --> 01:48:26,840
змінює своє життя і стає
смертоносною силою на боці добра.
1824
01:48:26,924 --> 01:48:30,552
Його називають Мисливець.
1825
01:48:30,636 --> 01:48:35,140
Рада дозволила мені платити
тобі п'ять мільйонів за сезон.
1826
01:48:35,224 --> 01:48:36,600
Але є одна умова.
1827
01:48:36,683 --> 01:48:39,061
Сідай зручніше, дивися вступ,
1828
01:48:39,645 --> 01:48:43,148
а коли Боббі дасть сигнал,
убий усіх Мисливців на літаку.
1829
01:48:43,232 --> 01:48:46,693
Після виконання тебе дистанційно
спрямують в аеропорт студії,
1830
01:48:46,777 --> 01:48:51,031
де президент США
призначить тебе Мисливцем номер шість.
1831
01:48:51,114 --> 01:48:53,742
Це ще одна ідея назви,
з якою я експериментую.
1832
01:48:53,825 --> 01:48:56,620
-Дані свідчать, що сюжет помсти…
-Помсти?
1833
01:48:56,703 --> 01:48:58,747
Помсти за що?
1834
01:48:58,830 --> 01:49:01,416
Хто вболіватиме за вбивцю
національних героїв?
1835
01:49:02,209 --> 01:49:03,669
Це херня, Ден.
1836
01:49:03,752 --> 01:49:05,879
Творчу частину залиш мені.
1837
01:49:05,963 --> 01:49:07,631
Угоди не буде.
1838
01:49:07,714 --> 01:49:09,258
У такому разі — правда.
1839
01:49:11,969 --> 01:49:14,471
Помста за твою дружину й дитину.
1840
01:49:17,558 --> 01:49:19,017
Чому я маю тобі вірити?
1841
01:49:19,101 --> 01:49:22,145
Бо якби вони досі були живі,
1842
01:49:22,229 --> 01:49:25,607
я б приставив до них зброю
й змусив тебе робити все, що хочу.
1843
01:49:25,691 --> 01:49:28,193
І катував би їх у тебе на очах.
1844
01:49:29,361 --> 01:49:30,737
Не хотів це показувати,
1845
01:49:30,821 --> 01:49:32,614
але маю встигнути тебе врятувати.
1846
01:49:33,991 --> 01:49:36,994
Мисливець, якого ти вбив,
був у дуже дружній групі.
1847
01:49:37,077 --> 01:49:41,206
Маккон і чоловіки, що в кабіні пілота,
полетіли в Кооператив,
1848
01:49:41,290 --> 01:49:43,584
у секретне місце Шейли й Кеті
у Верхньому місті.
1849
01:49:43,667 --> 01:49:44,585
Ні.
1850
01:49:44,668 --> 01:49:47,462
«Сімейний альянс» їх пропустив
за посвідченнями і…
1851
01:49:48,380 --> 01:49:50,299
Мені шкода, Бене…
1852
01:49:50,382 --> 01:49:52,009
Не всі випадки щасливі.
1853
01:49:52,092 --> 01:49:53,719
Ні.
1854
01:50:01,810 --> 01:50:03,896
Ми хочемо, щоб ти переміг.
1855
01:50:03,979 --> 01:50:06,690
Публіка вже на твоєму боці.
1856
01:50:06,773 --> 01:50:10,194
Коли я покажу їм відео, як Маккон
зі своїми вбиває твою сім'ю,
1857
01:50:10,277 --> 01:50:12,696
вони підуть за тобою в пекло.
1858
01:50:12,779 --> 01:50:16,241
Уяви, як це вплине на твою історію.
1859
01:50:16,325 --> 01:50:18,785
Тридцять секунд до шоу, Бене.
1860
01:50:19,578 --> 01:50:22,080
Зброя біля стійки з кавою на кухні.
1861
01:50:22,164 --> 01:50:24,625
Якщо не підпишеш
до кінця вступної мелодії,
1862
01:50:24,708 --> 01:50:28,462
я накажу виродкам,
що вбили твою сім'ю, убити тебе теж.
1863
01:50:37,763 --> 01:50:39,306
Що сталося?
1864
01:50:41,892 --> 01:50:43,435
Що сталося?
1865
01:50:45,270 --> 01:50:47,189
Включай і дізнайся.
1866
01:50:54,905 --> 01:50:57,407
ЛЮДИНА, ЩО БІЖИТЬ
1867
01:50:57,491 --> 01:50:59,117
Будь ласка, сядьте.
1868
01:50:59,201 --> 01:51:00,410
Спокійно.
1869
01:51:01,119 --> 01:51:02,287
Фанати шоу!
1870
01:51:03,288 --> 01:51:05,832
Сьогодні ми починаємо
з важким серцем.
1871
01:51:06,834 --> 01:51:10,295
На нашому шоу нам важливо
дотримуватися правил.
1872
01:51:10,379 --> 01:51:14,299
І мені дуже боляче повідомляти,
що одне з наших найважливіших правил
1873
01:51:14,383 --> 01:51:18,387
порушили ті, хто мали
забезпечувати його дотримання.
1874
01:51:18,470 --> 01:51:21,223
Шеф Маккон і його Мисливці.
1875
01:51:21,849 --> 01:51:23,392
А правило таке,
1876
01:51:23,475 --> 01:51:27,229
що ми захищаємо сім'ї бігунів.
1877
01:51:27,312 --> 01:51:29,273
ПРИХОВАНО
1878
01:51:29,356 --> 01:51:31,275
Інакше ніхто б не грав.
1879
01:51:32,943 --> 01:51:35,195
Думаємо, буде справедливо, якщо Річардс
1880
01:51:35,279 --> 01:51:38,240
застосує покарання
за це тяжке порушення.
1881
01:51:39,366 --> 01:51:42,828
Коли покажемо Річардса,
молимося, щоб у нього вистачило сил.
1882
01:51:47,416 --> 01:51:48,667
Річардсе.
1883
01:51:48,750 --> 01:51:50,711
Ти готуєш каву?
1884
01:51:50,794 --> 01:51:51,962
Так.
1885
01:51:52,045 --> 01:51:53,046
З чим тобі?
1886
01:52:22,910 --> 01:52:26,538
Тривога: порушення висоти.
1887
01:52:38,884 --> 01:52:40,844
Дистанційне пілотування активовано.
1888
01:52:47,601 --> 01:52:49,353
Деактивовано.
1889
01:52:58,612 --> 01:52:59,780
Тривога: порушення висоти.
1890
01:53:03,909 --> 01:53:06,537
Дистанційне пілотування активовано.
1891
01:53:08,455 --> 01:53:09,748
А тоді…
1892
01:53:10,457 --> 01:53:12,042
залишився один.
1893
01:53:13,794 --> 01:53:15,629
Знищено трьох Мисливців.
1894
01:53:15,712 --> 01:53:19,466
Але найнебезпечніший досі на літаку.
1895
01:53:22,177 --> 01:53:24,263
Він узяв парашут. Не змогла завадити.
1896
01:53:25,430 --> 01:53:27,307
Надягни його.
1897
01:53:27,391 --> 01:53:28,684
Не висовуйся.
1898
01:53:28,767 --> 01:53:30,811
Здобич стала хижаком.
1899
01:53:30,894 --> 01:53:32,479
Маккон у пастці.
1900
01:53:32,563 --> 01:53:35,190
Нікуди тікати. Ніде сховатися.
1901
01:53:39,820 --> 01:53:44,116
Містер Річардс заглядає в усі туалети
представницького класу у Flying-V.
1902
01:53:46,243 --> 01:53:47,452
Чотири.
1903
01:53:49,705 --> 01:53:51,748
Процес запущено.
1904
01:53:51,832 --> 01:53:53,792
Тепер це лише питання часу.
1905
01:53:54,501 --> 01:53:56,795
Так, поїхали.
1906
01:54:01,008 --> 01:54:02,593
Момент істини.
1907
01:54:02,676 --> 01:54:03,510
Шість, паскудо.
1908
01:54:05,095 --> 01:54:06,597
Ой.
1909
01:54:06,680 --> 01:54:09,141
Яке розчарування.
1910
01:54:09,224 --> 01:54:12,269
Напруга просто зашкалює, фанати!
1911
01:54:12,352 --> 01:54:14,396
І вирішальний момент.
1912
01:54:14,479 --> 01:54:15,522
Бене!
1913
01:54:21,528 --> 01:54:22,571
Ні
1914
01:54:26,158 --> 01:54:29,119
Знаєш, хто заважає тобі
побачити твою дитину?
1915
01:54:31,079 --> 01:54:32,706
Ти!
1916
01:54:32,789 --> 01:54:34,041
Мабуть, боляче!
1917
01:54:42,549 --> 01:54:43,634
Ні!
1918
01:54:46,303 --> 01:54:47,429
О ні.
1919
01:54:48,639 --> 01:54:50,098
Річардс отримав нищівний удар…
1920
01:54:50,182 --> 01:54:51,767
Закрийся нахер, Боббі!
1921
01:54:53,393 --> 01:54:56,563
Якщо так звільняють мене,
то що вони зроблять з тобою?
1922
01:54:57,356 --> 01:54:58,190
Дурник.
1923
01:55:00,192 --> 01:55:02,778
Думаєш, ти єдиний бігун,
кому запропонували угоду?
1924
01:55:02,861 --> 01:55:07,157
Думаєш, якщо вижив
два з гаком тижні, то ти вже крутий?
1925
01:55:10,244 --> 01:55:11,662
А 29 днів не хочеш?
1926
01:55:12,454 --> 01:55:13,705
Що більш вірогідно?
1927
01:55:13,789 --> 01:55:17,000
А. Я вбив твою сім'ю.
1928
01:55:17,084 --> 01:55:21,713
B. Кілліан втюхав тобі брехню
заради бійні у фінальному випуску.
1929
01:55:21,797 --> 01:55:22,631
Чи С.
1930
01:55:22,714 --> 01:55:26,218
Ти занадто тупий, щоб це зрозуміти?
1931
01:55:27,052 --> 01:55:30,931
Послухай того, хто погодився
стати Мисливцем замість здобичі.
1932
01:55:31,014 --> 01:55:33,600
Єдиний раз, коли ти знову
побачиш свою сім'ю,
1933
01:55:33,684 --> 01:55:36,228
це коли вони катуватимуть їх
у тебе на очах.
1934
01:55:37,271 --> 01:55:40,816
Довести тебе до такого стану,
що ти захочеш з усім покінчити.
1935
01:55:40,899 --> 01:55:42,568
Брешеш.
1936
01:55:44,862 --> 01:55:46,238
Ви всі брешете.
1937
01:55:46,321 --> 01:55:48,532
Якщо чесно,
1938
01:55:48,615 --> 01:55:50,534
я роблю тобі послугу.
1939
01:55:55,330 --> 01:55:57,249
Герметичність салону порушена.
1940
01:55:57,916 --> 01:56:00,627
Аварійні виходи деактивовано.
1941
01:56:00,711 --> 01:56:01,837
Кілліан!
1942
01:56:01,920 --> 01:56:05,048
Думаєш, мені потрібна зброя,
щоб прикінчити цього невдаху?
1943
01:56:07,301 --> 01:56:08,343
Ти втік від Фатуму.
1944
01:56:12,139 --> 01:56:14,933
Але від Долі не сховаєшся!
1945
01:56:15,893 --> 01:56:17,561
Тепер це моє шоу!
1946
01:56:33,535 --> 01:56:36,580
Давай, сміливцю!
Побачиш, чи я здригнуся.
1947
01:56:39,499 --> 01:56:41,084
Кінець гри.
1948
01:56:56,767 --> 01:56:58,352
Можна взяти твій шарф?
1949
01:57:01,563 --> 01:57:04,483
Аварійні виходи деактивовано.
1950
01:57:04,566 --> 01:57:06,693
Герметичність салону порушена.
1951
01:57:09,613 --> 01:57:10,948
Відправимо тебе на землю.
1952
01:57:12,074 --> 01:57:13,408
Двері відчинено.
1953
01:57:15,077 --> 01:57:17,204
Під час падіння він розкриється сам.
1954
01:57:17,287 --> 01:57:19,164
Та якщо не розкриється, запусти.
1955
01:57:19,873 --> 01:57:23,627
Приземлишся, біжи з усіх ніг.
Не озирайся.
1956
01:57:25,754 --> 01:57:29,049
За моєю командою,
потягнеш це до самого низу.
1957
01:57:31,927 --> 01:57:34,054
Мені шкода, що з тобою так вчинили.
1958
01:57:35,556 --> 01:57:37,432
Я сам у це вліз.
1959
01:57:41,436 --> 01:57:42,563
ВИХІД
ВІДЧИНЕНО
1960
01:57:44,982 --> 01:57:47,734
Це знак! Я не маю йти!
1961
01:57:57,494 --> 01:58:00,414
{\an8}Не знімайте мене!
1962
01:58:01,999 --> 01:58:03,542
{\an8}Виродки!
1963
01:58:03,625 --> 01:58:06,670
Річардс живе, леді й джентльмени!
1964
01:58:08,005 --> 01:58:10,174
Продовжуй, малий! У тебе вийде.
1965
01:58:10,841 --> 01:58:13,927
Бен Річарсдс, ти мужик!
1966
01:58:14,011 --> 01:58:16,138
Ми керуємо літаком.
1967
01:58:16,221 --> 01:58:18,682
Найкращі хірурги
вже на посадковій смузі,
1968
01:58:18,765 --> 01:58:21,143
готові тебе підлатати,
і будеш як новий.
1969
01:58:21,226 --> 01:58:22,686
Але чекайте!
1970
01:58:22,769 --> 01:58:26,648
На Free-Vee дебютує
зі спеціальним повідомленням
1971
01:58:26,732 --> 01:58:29,067
творець «Людини, що біжить»
1972
01:58:29,151 --> 01:58:31,862
суперпродюсер Ден Кілліан!
1973
01:58:33,280 --> 01:58:35,782
Містере Річардс, ми в Мережі
1974
01:58:35,866 --> 01:58:38,577
вважаємо, що ви уособлюєте дику силу,
1975
01:58:38,660 --> 01:58:42,414
просту чесність,
моральний стрижень цієї країни.
1976
01:58:42,497 --> 01:58:44,875
І ми хочемо… ні…
1977
01:58:44,958 --> 01:58:47,169
нам треба бачити більше.
1978
01:58:47,794 --> 01:58:50,088
Цього літа, Бен Річардс —
1979
01:58:50,839 --> 01:58:52,758
Мисливець-6!
1980
01:58:52,841 --> 01:58:54,343
Мої вітання, Бене.
1981
01:58:54,426 --> 01:58:56,386
Ласкаво просимо в сім'ю Мережі.
1982
01:58:56,470 --> 01:58:58,180
У мене вже є сім'я.
1983
01:58:59,348 --> 01:59:00,974
Ти їх убив чи ні, Дене?
1984
01:59:02,100 --> 01:59:03,894
Пішов ти, Ден!
1985
01:59:03,977 --> 01:59:05,521
Оплески Дену Кілліану!
1986
01:59:07,564 --> 01:59:08,524
Ну ж бо, Бене.
1987
01:59:08,607 --> 01:59:10,067
Ми в прямому ефірі.
1988
01:59:11,068 --> 01:59:13,445
У тебе часто є змога
сказати двом мільярдам,
1989
01:59:13,529 --> 01:59:14,780
що ти насправді думаєш?
1990
01:59:15,489 --> 01:59:17,491
Як воно, бути героєм?
1991
01:59:18,784 --> 01:59:22,329
Ніякі мої дії на шоу
не роблять мене героєм.
1992
01:59:24,540 --> 01:59:26,208
Колись я спробував стати героєм,
1993
01:59:27,000 --> 01:59:29,044
але мене всюди заблокували.
1994
01:59:32,339 --> 01:59:34,466
Моя донька захворіла.
1995
01:59:36,510 --> 01:59:39,513
І це єдина робота, яку я зміг знайти.
1996
01:59:41,139 --> 01:59:43,642
Здається, уся суть
існування Free-Vee в тому,
1997
01:59:44,685 --> 01:59:46,562
щоб ми ненавиділи одне одного,
1998
01:59:48,272 --> 01:59:50,649
а вони й далі нас обкрадали,
1999
01:59:51,859 --> 01:59:54,111
поки ми гриземося між собою в багні.
2000
01:59:54,778 --> 01:59:57,155
Хочете правди?
2001
01:59:59,032 --> 02:00:00,158
Виключіть його.
2002
02:00:00,993 --> 02:00:04,288
Мережа нагинає нас усіх.
2003
02:00:04,913 --> 02:00:07,124
Дізнайтеся, хто насправді нею керує.
2004
02:00:08,000 --> 02:00:10,252
Запишіть, здайте їх.
2005
02:00:11,670 --> 02:00:13,255
Дізнайтеся їхні імена.
2006
02:00:13,338 --> 02:00:16,800
Ви щойно бачили одного з них.
Дена Кілліана.
2007
02:00:17,593 --> 02:00:20,012
Запам'ятайте це обличчя.
2008
02:00:22,931 --> 02:00:24,808
Не дивіться Free-Vee.
2009
02:00:25,684 --> 02:00:27,352
Дивіться, хто за нього платить.
2010
02:00:28,395 --> 02:00:29,479
Вимкніть його.
2011
02:00:32,107 --> 02:00:33,066
Вимкн…
2012
02:00:34,359 --> 02:00:37,362
НЕМАЄ СИГНАЛУ
НЕ В ЕФІРІ
2013
02:00:40,407 --> 02:00:41,825
Чудова промова.
2014
02:00:42,701 --> 02:00:45,037
Шкода, що її бачив лише я.
2015
02:00:45,120 --> 02:00:46,830
Ми ввімкнули рекламну паузу,
2016
02:00:46,914 --> 02:00:49,750
коли ти сказав,
що не зробив нічого геройського.
2017
02:00:49,833 --> 02:00:53,086
І варто було? Думаєш, твоя нікчемна
тирада робить із тебе мученика?
2018
02:00:53,962 --> 02:00:57,466
Ми виходимо в ефір через 30 с.
І цього разу зіграй свою роль.
2019
02:00:57,549 --> 02:01:00,052
Інакше я включу в ефірі ось це.
2020
02:01:01,053 --> 02:01:05,098
Я сказав, що спалю цю будівлю
з усіма, хто всередині.
2021
02:01:06,850 --> 02:01:08,101
Швидко ви.
2022
02:01:08,185 --> 02:01:10,562
Співпрацюй зі мною.
Не марнуй своє життя.
2023
02:01:10,646 --> 02:01:13,857
Не примушуй мене спрямовувати
літак у будівлю Мережі.
2024
02:01:13,941 --> 02:01:16,235
Вони знищать тебе в повітрі.
2025
02:01:16,318 --> 02:01:19,196
Вони мертві чи живі, Дене?
2026
02:01:19,780 --> 02:01:21,657
-Хто?
-Моя сім'я!
2027
02:01:21,740 --> 02:01:24,952
Яка різниця? Якби я сказав,
що живі, ти б мені повірив?
2028
02:01:25,035 --> 02:01:26,370
Ефір через п'ять…
2029
02:01:26,453 --> 02:01:30,374
чотири… три… два… один…
2030
02:01:30,457 --> 02:01:32,501
Добре, як хочеш.
2031
02:01:32,584 --> 02:01:36,672
Я сказав, що спалю цю будівлю
з усіма, хто всередині.
2032
02:01:38,173 --> 02:01:41,927
Побачимося в пеклі,
і я реготатиму вам у вічі!
2033
02:01:42,010 --> 02:01:43,011
Порушення висоти.
2034
02:01:43,095 --> 02:01:46,765
Бене, ти здурів?
У будівлі 5000 невинних людей!
2035
02:01:46,849 --> 02:01:49,601
Дистанційне пілотування активовано.
2036
02:01:53,605 --> 02:01:55,274
Подивися, що ти накоїв.
2037
02:01:56,525 --> 02:01:57,776
Задоволений?
2038
02:01:58,485 --> 02:02:00,654
Я ж казав, що колись вас знищу.
2039
02:02:00,737 --> 02:02:02,114
Так.
2040
02:02:03,073 --> 02:02:06,493
Увага. Попередження про зіткнення.
2041
02:02:06,577 --> 02:02:08,287
Зберігайте спокій.
2042
02:02:08,370 --> 02:02:11,123
NCG зіб'є його в небі!
2043
02:02:11,206 --> 02:02:13,041
Ракета наближається.
2044
02:02:15,127 --> 02:02:16,628
Ракета наближається.
2045
02:02:22,551 --> 02:02:24,344
Так, щирі прихильники.
2046
02:02:25,804 --> 02:02:27,264
Перемотаємо назад.
2047
02:02:27,890 --> 02:02:30,976
Бен Річардс. Легенда.
2048
02:02:31,059 --> 02:02:34,354
Мережа переконує вас,
що на 18-й день забігу,
2049
02:02:34,438 --> 02:02:36,273
знищивши всіх п'ятьох Мисливців,
2050
02:02:36,356 --> 02:02:39,776
учасник, що протримався
найдовше за всі сезони,
2051
02:02:39,860 --> 02:02:43,071
вчинив самогубство
за допомогою ракети «земля — повітря».
2052
02:02:43,155 --> 02:02:44,740
Апостол заявляє: це брехня.
2053
02:02:44,823 --> 02:02:48,744
По-перше, рекламну паузу дали
на шість хвилин раніше, ніж звичайно,
2054
02:02:48,827 --> 02:02:50,412
і вона тривала вдвічі довше.
2055
02:02:50,495 --> 02:02:52,915
Мабуть, щоб мати час
створити цю маячню.
2056
02:02:52,998 --> 02:02:56,502
Побачимося в пеклі,
і я реготатиму вам у вічі!
2057
02:02:57,169 --> 02:02:59,129
А тоді вони підмінили публіку.
2058
02:02:59,213 --> 02:03:01,131
Звідки взявся тип у фіолетовій кофті?
2059
02:03:01,215 --> 02:03:04,510
П'ятий сезон, випуск 13,
якщо бути точним.
2060
02:03:04,593 --> 02:03:07,179
Ось наскільки тупими нас вважає Мережа.
2061
02:03:07,262 --> 02:03:10,140
Через їхні мерзенні викривлення
ніхто з нас не знав правди
2062
02:03:10,224 --> 02:03:12,059
про те, що сталося на літаку.
2063
02:03:12,142 --> 02:03:17,022
Поки революційна бунтарка
не знайшла чорний ящик літака
2064
02:03:17,105 --> 02:03:19,107
на даху свого Кооперативу.
2065
02:03:19,191 --> 02:03:24,154
Її дядько зламав аудіо, скопіював,
виклав у мережу й розкрутив.
2066
02:03:24,738 --> 02:03:25,989
{\an8}Вимкніть його.
2067
02:03:26,698 --> 02:03:28,825
І, чорт забирай, ми це зробили.
2068
02:03:28,909 --> 02:03:31,119
Мережа не збиралася нас просвіщати.
2069
02:03:31,203 --> 02:03:33,664
Тому ми навчилися робити це самі.
2070
02:03:33,747 --> 02:03:38,293
Бен створив іскру, і «Правда»
вибухнула, як ядерна бомба,
2071
02:03:38,377 --> 02:03:40,546
перш ніж Мережа про неї дізналася.
2072
02:03:40,629 --> 02:03:43,924
Не дивіться Free-Vee.
Дивіться, хто за нього платить.
2073
02:03:44,007 --> 02:03:46,385
Але досі є питання
щодо тієї фатальної ночі.
2074
02:03:46,468 --> 02:03:47,803
Продовжуй, малий!
2075
02:03:47,886 --> 02:03:50,472
Чи справді Мисливці вбили Бенову сім'ю?
2076
02:03:50,556 --> 02:03:55,060
Чи Кілліан втюхав йому брехню
заради бійні у фінальному випуску.
2077
02:03:55,143 --> 02:03:57,771
І найбільше питання для всіх:
2078
02:03:57,855 --> 02:04:00,023
чи вижив Бен?
2079
02:04:00,107 --> 02:04:01,859
Розслідування Апостола показало,
2080
02:04:01,942 --> 02:04:05,571
що одна з ключових сучасних
систем безпеки Flying-V Mark 2 —
2081
02:04:05,654 --> 02:04:07,656
рятувальна капсула для екіпажу
2082
02:04:07,739 --> 02:04:10,450
розміром приблизно,
як ці так звані уламки.
2083
02:04:10,534 --> 02:04:13,620
Чи Бен обманув смерть знову?
2084
02:04:13,704 --> 02:04:14,913
Не знімайте мене!
2085
02:04:14,997 --> 02:04:18,166
Мережа не скаже. Але одне відомо точно.
2086
02:04:18,250 --> 02:04:20,294
Річардс живе!
2087
02:04:20,377 --> 02:04:23,714
Він ще живий, гівноїди!
2088
02:04:23,797 --> 02:04:25,549
ПАУЗА
2089
02:04:25,632 --> 02:04:26,884
Увага, покупці.
2090
02:04:26,967 --> 02:04:29,678
Магазин зачиняється через 30 хвилин.
2091
02:04:29,761 --> 02:04:32,598
Просимо завершувати
покупки і прямувати до каси.
2092
02:04:32,681 --> 02:04:35,100
-І животик.
-Дякуємо, що обрали нас.
2093
02:04:36,685 --> 02:04:38,562
Так.
2094
02:04:39,938 --> 02:04:42,232
Що ще нам потрібно?
2095
02:04:53,952 --> 02:04:56,163
Боже. Вони такі милі.
2096
02:04:56,246 --> 02:04:58,582
Ні, вибачте, то не мої.
2097
02:04:58,665 --> 02:05:01,543
Той хлопець на вулиці
купив їх вам, місіс Річардс.
2098
02:05:01,627 --> 02:05:03,462
І продукти теж.
2099
02:05:03,545 --> 02:05:04,671
Це…
2100
02:05:08,050 --> 02:05:09,510
не моє прізвище.
2101
02:05:10,511 --> 02:05:11,845
Річардс живе!
2102
02:05:12,846 --> 02:05:14,181
Річардс живе!
2103
02:05:15,098 --> 02:05:16,391
Річардс живе!
2104
02:05:17,059 --> 02:05:18,018
Річардс живе!
2105
02:05:19,520 --> 02:05:20,729
Річардс живе!
2106
02:05:21,480 --> 02:05:22,564
Річардс живе!
2107
02:05:30,989 --> 02:05:35,702
Річардс живе!
2108
02:05:35,786 --> 02:05:37,788
Чорт забирай, Річардсе!
2109
02:05:37,871 --> 02:05:39,957
Тебе справді важко перевершити.
2110
02:05:40,040 --> 02:05:42,292
-Тридцять секунд!
-Куди ти зібрався?
2111
02:05:42,376 --> 02:05:43,877
Ти не чув?
2112
02:05:43,961 --> 02:05:46,380
Це дуже цінний відгук від аудиторії.
2113
02:05:46,463 --> 02:05:49,007
Повертайся туди й роби свою роботу!
2114
02:05:49,091 --> 02:05:50,968
Може, ти зробиш мою роботу?
2115
02:05:51,051 --> 02:05:54,096
У мене вже 20 років найвищі рейтинги.
Ця аудиторія — моя.
2116
02:05:54,179 --> 02:05:56,265
Думаєш, я не зможу все виправити?
2117
02:05:56,348 --> 02:05:58,183
Ти захотів зробити з нього зірку.
2118
02:05:58,267 --> 02:05:59,685
Вдалося.
2119
02:05:59,768 --> 02:06:01,186
Тепер це його шоу.
2120
02:06:03,397 --> 02:06:04,731
Думаєш, можеш просто піти?
2121
02:06:06,066 --> 02:06:07,568
Солоденькі, будь ласка.
2122
02:06:08,569 --> 02:06:12,114
Заглянь ще раз у мій контракт.
Сторінка 42, пункт 6.
2123
02:06:12,197 --> 02:06:16,076
Там є особлива умова
дуже дрібним шрифтом:
2124
02:06:16,159 --> 02:06:17,327
«Пішов ти!»
2125
02:06:17,411 --> 02:06:19,913
-Десять секунд!
-Десять секунд, Дене.
2126
02:06:21,582 --> 02:06:23,041
Коко! Ходімо.
2127
02:06:23,750 --> 02:06:28,130
Знаєте що? Пішло воно!
Це мій дім. Я встановлюю правила.
2128
02:06:28,213 --> 02:06:30,966
-Голосніше заставку, заглуши їх.
-Ви певні, що…?
2129
02:06:31,049 --> 02:06:32,176
Заставку, зараз же!
2130
02:06:34,094 --> 02:06:34,928
Пішов ти, Ден!
2131
02:06:37,097 --> 02:06:39,600
Сьомий сезон, поїхали!
2132
02:06:41,560 --> 02:06:43,645
Спаліть його!
2133
02:06:47,608 --> 02:06:48,775
Убийте його!
2134
02:06:50,194 --> 02:06:51,153
РІЧАРДС ЖИВЕ
2135
02:06:56,742 --> 02:06:59,328
Містере Кілліан! Ні.
Містере Кілліан, сюди!
2136
02:06:59,411 --> 02:07:00,245
Чорт!
2137
02:07:32,986 --> 02:07:35,405
Річард живе! Вимкніть його!
2138
02:07:36,073 --> 02:07:37,282
ФАТУМ
2139
02:07:40,160 --> 02:07:42,079
Через п'ять…
2140
02:07:43,163 --> 02:07:44,373
-чотири…
-Ні.
2141
02:07:45,582 --> 02:07:46,625
три…
2142
02:07:46,708 --> 02:07:47,626
Ні.
2143
02:07:47,709 --> 02:07:48,627
два…
2144
02:07:49,878 --> 02:07:51,380
один.
2145
02:07:54,091 --> 02:07:55,259
Мотор.
2146
02:07:57,511 --> 02:07:58,887
РІЧАРДС ПЕРЕМАГАЄ
2147
02:12:56,143 --> 02:12:58,145
Переклад субтитрів: Ганна Кирієнко