1 00:00:38,747 --> 00:00:40,249 ผมไม่ได้โกรธ 2 00:00:41,416 --> 00:00:43,627 ไม่ได้ขอสิทธิพิเศษ แค่มา… 3 00:00:43,710 --> 00:00:44,753 ขอร้อง 4 00:00:47,297 --> 00:00:49,216 ไหนคุณบอกผมเป็นมือหนึ่ง 5 00:00:49,299 --> 00:00:50,759 เคยเป็น 6 00:00:51,635 --> 00:00:53,595 ถ้าจ้างผมอีกไม่ได้ 7 00:00:53,679 --> 00:00:55,514 แค่ขอให้เขาปลดแบล็คลิสต์ผม 8 00:00:56,139 --> 00:00:57,766 ถ้าพูดแบบนั้นอีก 9 00:00:57,850 --> 00:01:01,603 ฉันจะเตะก้นนายกับลูกให้กระเด็น 10 00:01:01,687 --> 00:01:03,272 อย่าอุ้มลูกมาให้ฉันรู้สึกผิด 11 00:01:03,355 --> 00:01:05,482 ผมจำเป็นต้องทำงาน 12 00:01:05,566 --> 00:01:08,110 - เธอเป็นไข้มาทั้งสัปดาห์ - ไม่ๆ 13 00:01:08,193 --> 00:01:09,778 ไม่เกี่ยวกับฉัน 14 00:01:09,862 --> 00:01:13,073 ก็นายไปด่าตัวแทนสหภาพเรื่องรังสีรั่ว 15 00:01:13,156 --> 00:01:14,157 แค่ครั้งเดียว 16 00:01:14,241 --> 00:01:18,036 แต่ลูกนายยังอยู่ ไข่นายยังใช้ได้ 17 00:01:18,120 --> 00:01:20,289 ถือซะว่านายชนะ 18 00:01:20,372 --> 00:01:21,331 บ๊ายบาย 19 00:01:21,915 --> 00:01:23,750 ลูกป่วยเสือกอุ้มมาอีก 20 00:01:23,834 --> 00:01:26,128 ฉันไม่ได้พาลูกมาเพื่อให้สงสาร 21 00:01:26,211 --> 00:01:31,216 แต่พามาเพื่อห้ามไม่ให้ตัวเอง ซัดหน้าแกให้หงายตกโต๊ะ 22 00:01:31,300 --> 00:01:34,469 แล้วนี่คือ… ไม่ได้โกรธเลยใช่ไหม 23 00:01:35,762 --> 00:01:36,638 คนต่อไป 24 00:01:39,933 --> 00:01:41,560 คนต่อไป 25 00:01:41,643 --> 00:01:45,230 นี่พ่อหนุ่ม คนเก่ง นายแมนพอไหมที่จะเดิมพันทุกอย่าง 26 00:01:45,314 --> 00:01:48,817 วันนี้คือโอกาสสุดท้ายของปี ที่จะเข้าร่วม "เดอะ รันนิ่งแมน" 27 00:01:48,901 --> 00:01:51,778 ถ้านายเก่งพอที่จะหลบ ชายชุดดำ สาธารณะชน 28 00:01:51,862 --> 00:01:54,531 และนักล่าของแม็คโคนครบ 30 วัน 29 00:01:54,615 --> 00:01:57,284 นายจะได้กลับบ้าน พร้อมเงินพันล้านนิวดอลลาร์ 30 00:01:57,367 --> 00:01:58,660 ไปก่อนเลย 31 00:01:58,744 --> 00:02:00,454 ฉันต่อให้นายไปก่อน 32 00:02:00,537 --> 00:02:02,247 แน่จริงก็จับให้ได้สิวะ 33 00:02:02,789 --> 00:02:03,624 มาเลย 34 00:02:03,707 --> 00:02:06,126 เรามีเงินให้ ถ้านายใจกล้าพอ 35 00:02:06,210 --> 00:02:08,086 ห้ามพลาดการวิ่งสุดท้ายของซีซั่น 36 00:02:08,169 --> 00:02:09,630 "เดอะ รันนิ่งแมน" 37 00:02:09,713 --> 00:02:12,466 - พรุ่งนี้ สองทุ่ม - ไม่ต้องห่วง พ่อไม่บ้าขนาดนั้น 38 00:02:17,804 --> 00:02:18,931 ไม่เป็นไรลูก 39 00:02:19,515 --> 00:02:21,099 ลูกจะไม่เป็นไร 40 00:02:25,103 --> 00:02:26,563 (เอ็น จับตาคุณ จับตาเรา) 41 00:02:30,692 --> 00:02:34,279 (วงล้อหรรษา) 42 00:02:34,821 --> 00:02:36,782 ขอต้อนรับสู่ "วงล้อหรรษา" 43 00:02:36,865 --> 00:02:41,161 ที่ซึ่งชายร่างใหญ่ทั้งหลาย จะทุ่มสุดตัวเพื่อคว้าเงินก้อนใหญ่ 44 00:02:41,245 --> 00:02:43,539 {\an8}- จริงไหม บั๊ด - ใช่ๆ 45 00:02:43,622 --> 00:02:45,290 และแล้ววงล้อก็หมุนไป 46 00:02:45,374 --> 00:02:47,960 - แม่จ๋า - พ่อรู้ เดี๋ยวแม่ก็กลับ 47 00:02:48,043 --> 00:02:49,920 เดี๋ยวแม่ก็มา 48 00:02:50,003 --> 00:02:52,422 {\an8}บั๊ด คำถาม 100 นิวดอลลาร์ 49 00:02:52,506 --> 00:02:55,801 {\an8}เมืองหลวงของฝรั่งเศสคือ… ก.มาร์เซย 50 00:02:55,884 --> 00:02:58,428 {\an8}ข.ลียง หรือ ค.ปารีส 51 00:02:58,512 --> 00:03:01,056 {\an8}- ค. - ค.ปารีส 52 00:03:01,139 --> 00:03:02,057 {\an8}ถูกต้อง 53 00:03:02,140 --> 00:03:04,601 {\an8}ปารีส ได้หนึ่งร้อยนิว 54 00:03:04,685 --> 00:03:07,271 {\an8}- ซินเธีย หนึ่งร้อยให้เจ้าแฮมมี่ - หม่ำๆ 55 00:03:07,354 --> 00:03:08,897 หนูแฮมสเตอร์ขนฟู 56 00:03:10,732 --> 00:03:13,193 - เห็นแฮมสเตอร์ขนฟูไหม - บั๊ด คำถามต่อไป 57 00:03:13,277 --> 00:03:16,154 {\an8}- พ่อรู้ มันน่ากลัว - หนึ่งพันนิวดอลลาร์ 58 00:03:16,238 --> 00:03:21,952 {\an8}มีห้องน้ำกี่ห้อง บนเครื่องบินเจ็ทสุดหรู ฟลายอิ้งวี ของสายการบินเน็ตแอร์ 59 00:03:22,035 --> 00:03:25,873 {\an8}ก.สี่ ข.ห้า หรือ ค.หก 60 00:03:25,956 --> 00:03:26,957 {\an8}- ยากแฮะ - อะไรนะ 61 00:03:27,040 --> 00:03:28,500 ตอบข้อ ข. บั๊ด 62 00:03:28,584 --> 00:03:29,751 {\an8}เลือก ก. ละกัน 63 00:03:29,835 --> 00:03:32,546 {\an8}คำตอบคือ ค.หก 64 00:03:32,629 --> 00:03:33,922 {\an8}หกห้องเลย 65 00:03:34,006 --> 00:03:36,550 พวกคนรวยสกปรกกว่าที่พ่อคิด 66 00:03:36,633 --> 00:03:39,720 งั้นก็ได้เวลา หมุนวงล้อ 67 00:03:42,014 --> 00:03:43,348 {\an8}ไม่ไหวแล้ว 68 00:03:43,432 --> 00:03:47,060 {\an8}บั๊ด ในมือผม คือคำถาม… 69 00:03:47,144 --> 00:03:51,273 {\an8}ที่อาจเปลี่ยนชีวิตของคุณ 70 00:03:51,356 --> 00:03:53,567 {\an8}ใครคือผู้คิดค้นพิซซ่าเปปเปอโรนี 71 00:03:53,650 --> 00:03:54,943 (ล้มเหลว!) 72 00:03:57,279 --> 00:03:58,488 โธ่ เพิ่งจะรู้จักกันเอง 73 00:03:58,572 --> 00:04:02,326 แม่มาแล้ว เป็นไงบ้าง 74 00:04:02,409 --> 00:04:03,660 - ไงที่รัก - ลูกเป็นไงบ้าง 75 00:04:03,744 --> 00:04:06,872 - ลูกตัวร้อนมากเลย - ไหนดูซิ 76 00:04:06,955 --> 00:04:08,749 - คุณมาได้ซะที - ขอจับหน่อย 77 00:04:08,832 --> 00:04:10,959 - ลูกไม่ไหวแล้ว - นี่ไม่ดีแล้ว 78 00:04:11,043 --> 00:04:13,420 สองหยดเหรอ โอเค 79 00:04:14,796 --> 00:04:17,548 - เดี๋ยว นี่อะไร - ฉันรู้ 80 00:04:17,632 --> 00:04:20,219 ไหนมอลี่บอกว่ามียาแก้หวัดของจริง 81 00:04:20,302 --> 00:04:22,721 พ่อค้าตลาดมืดเพื่อนคุณ มีแต่ของใช้ฆ่าคน 82 00:04:22,804 --> 00:04:24,556 ส่วนยารักษาดันหมดสต็อก 83 00:04:24,640 --> 00:04:27,059 - อ้าปาก - ขอบคุณ 84 00:04:27,142 --> 00:04:28,727 ยานี่ไม่ได้ช่วยให้เธอหาย 85 00:04:28,810 --> 00:04:30,270 แต่ก็ช่วยให้รู้สึกดีขึ้น 86 00:04:30,354 --> 00:04:32,397 ฉันเพิ่งทำงานควบกะที่คลับ 87 00:04:32,481 --> 00:04:34,274 ถ้าเช้านี้ร้านไม่โล่ง ฉันคงยังอยู่ที่นั่น 88 00:04:34,358 --> 00:04:37,319 ตอนนี้เราซื้อได้แค่นี้ 89 00:04:38,529 --> 00:04:39,488 ผมคุยกับเขาแล้ว 90 00:04:40,572 --> 00:04:43,992 - ได้ไง แล้วใครดูแคธี่ - ผมพาลูกไปด้วย 91 00:04:44,076 --> 00:04:47,538 แบบว่า… เผื่อเขาสงสาร 92 00:04:47,621 --> 00:04:50,541 ไม่ คุณพาลูกไป เพื่อห้ามไม่ให้ตัวเองอัดเขา 93 00:04:50,624 --> 00:04:51,458 ฉลาดแล้ว 94 00:04:51,542 --> 00:04:54,545 ผมทิ้งอีโก้ไว้หน้าประตู ผมเคารพเขา 95 00:04:56,171 --> 00:04:59,132 อาจจะหัวร้อนไปหน่อยช่วงท้ายๆ แต่… 96 00:05:00,425 --> 00:05:01,718 สุดท้ายก็เกมโอเวอร์ 97 00:05:02,511 --> 00:05:03,887 พวกเขาไม่อยากให้เราชนะ 98 00:05:03,971 --> 00:05:05,305 ผมขอโทษ 99 00:05:06,306 --> 00:05:07,850 ผมพยายามแล้ว 100 00:05:07,933 --> 00:05:10,602 คุณโดนเล่นงานเพราะเป็นคนดี 101 00:05:10,686 --> 00:05:13,105 แค่สู้เพื่อเพื่อนของคุณ 102 00:05:13,188 --> 00:05:15,983 มันไม่ถูกต้อง ที่ผมได้เป็นพ่อคน แต่พวกเขาไม่ได้ 103 00:05:16,066 --> 00:05:18,026 นี่ไม่ใช่ความผิดคุณ 104 00:05:18,110 --> 00:05:19,903 - แต่เราก็ยังมีปัญหาอยู่ดี - ใช่ 105 00:05:21,196 --> 00:05:23,365 แต่เราจะผ่านมันไปด้วยกัน ใช่ไหม 106 00:05:24,867 --> 00:05:25,742 ใช่ 107 00:05:28,537 --> 00:05:30,247 - เราต้องหาทางได้ - ใช่ 108 00:05:31,957 --> 00:05:33,542 ไม่เป็นไรนะจ๊ะ 109 00:05:34,126 --> 00:05:35,752 เดี๋ยว ถุงเท้าลูกล่ะ 110 00:05:36,503 --> 00:05:39,423 - เบ็น นั่นถักนานมากเลยนะ - เมื่อกี้ยังอยู่เลย 111 00:05:39,506 --> 00:05:41,967 - รอแป๊บ มันอยู่แถวนี้ล่ะ - นั่นคู่โปรดของลูก 112 00:05:42,050 --> 00:05:43,135 เวรเอ๊ย 113 00:05:45,929 --> 00:05:48,098 ไปทำหลุดตรงไหนเนี่ย 114 00:05:50,726 --> 00:05:53,270 ไม่ต้องห่วง พ่อหาเจอแน่ 115 00:05:53,353 --> 00:05:54,646 ตั้งสติไว้ ชีล่า 116 00:05:55,230 --> 00:05:56,231 ที่รัก 117 00:05:56,315 --> 00:05:58,859 - จะกลับไปร้านลิเบอร์ทีนเหรอ - ก็ไม่อยากหรอก 118 00:05:58,942 --> 00:06:00,527 ไหนบอกว่าตอนเช้าไม่มีคน 119 00:06:00,611 --> 00:06:03,822 ก็ใช่ เหลือแต่พวกขี้แพ้ไม่มีที่ไป 120 00:06:03,906 --> 00:06:05,657 เพื่อนฉันสอนวิธีขอทิปจากคนพวกนี้ 121 00:06:05,741 --> 00:06:07,701 - สาวเสิร์ฟที่นั่นเขาทำกันหมด - ไม่ 122 00:06:07,784 --> 00:06:10,370 ถ้าไอ้โง่พวกนี้จ่ายได้ขวดละ 50 นิว 123 00:06:10,454 --> 00:06:12,164 ก็อาจช่วยชีวิตลูกเราได้ 124 00:06:12,247 --> 00:06:15,375 - ที่รัก ผมไม่อยากให้คุณทำ - ลูกตัวจะไหม้แล้วนะ 125 00:06:15,459 --> 00:06:19,588 เพื่อนฉันได้กะละ 20 นิว จากลูกค้าคนเดียวด้วยซ้ำ 126 00:06:22,049 --> 00:06:26,345 ไม่ใช่นะ คุณรู้ฉันไม่มีวันทำแบบนั้น 127 00:06:26,428 --> 00:06:29,014 เพื่อนฉันไม่ยอมให้โดนจับก้นด้วยซ้ำ 128 00:06:29,097 --> 00:06:31,642 เธอแค่โปรยเสน่ห์เพื่อเอาทิป เราไม่ได้ขายอะไร 129 00:06:31,725 --> 00:06:33,769 นี่เป็นช่วงเวลาทอง 130 00:06:33,852 --> 00:06:35,938 แต่ถ้าพวกนั้นคิดว่า คุณหลอกเขา 131 00:06:36,021 --> 00:06:38,398 คุณอาจไปอยู่ในถังขยะ เหมือนผู้หญิงฝั่งตรงข้าม 132 00:06:38,482 --> 00:06:40,359 ผมพูดจริง พวกนี้มันป่าเถื่อน 133 00:06:40,442 --> 00:06:44,196 แต่ถ้าเราไม่ได้ยาจริง จากหมอจริง ลูกอาจรอดไม่ถึงพรุ่งนี้ 134 00:06:44,279 --> 00:06:45,656 เราไม่มีทางเลือก 135 00:06:45,739 --> 00:06:47,866 นายแมนพอไหมที่จะเดิมพันทุกอย่าง 136 00:06:47,950 --> 00:06:50,786 - เรามีทาง - คุณจะไปไหน 137 00:06:51,286 --> 00:06:52,579 ไปหาเงิน 138 00:06:52,663 --> 00:06:54,915 ให้ลูกได้ไปหาหมอก่อนเข้านอน 139 00:06:56,792 --> 00:06:59,336 ยังกล้าบอกฉันว่าอย่าเสี่ยงเหรอ 140 00:06:59,419 --> 00:07:01,421 คนไปรายการนั้นไม่เคยรอดกลับมา 141 00:07:01,505 --> 00:07:03,215 ผมไม่ได้จะไป "เดอะ รันนิ่งแมน" 142 00:07:03,841 --> 00:07:05,843 มันยังมีรายการอื่น ดูนี่ 143 00:07:05,926 --> 00:07:09,263 ต่ำสุดที่มีคนได้วันนี้ก็ 75 นิวแล้ว 144 00:07:09,346 --> 00:07:11,056 ถ้าผมได้ออกรายการ เราก็ได้ยา 145 00:07:11,139 --> 00:07:14,601 ไม่ๆ คนพวกนี้เจ็บตัวกันหนักมาก 146 00:07:14,685 --> 00:07:17,062 นี่มันเด็กๆ เทียบกับงานที่ผมทำ 147 00:07:19,231 --> 00:07:22,442 นี่ สัญญาว่า คุณจะไม่ไปรายการนั้น 148 00:07:24,069 --> 00:07:27,197 ผมสัญญา… ว่าจะพาคุณออกจากที่นี่ 149 00:07:44,965 --> 00:07:46,008 เบ็น 150 00:07:47,593 --> 00:07:48,802 เราขาดคุณไม่ได้นะ 151 00:07:49,761 --> 00:07:51,054 ระวังตัวด้วย 152 00:07:55,934 --> 00:07:58,395 ไม่ ฉันต้องการทั้งสองอัน 153 00:07:58,478 --> 00:07:59,980 ไม่ ไม่ตกลง! 154 00:08:26,465 --> 00:08:28,592 (เดอะ รันนิ่งแมน) 155 00:08:42,272 --> 00:08:43,690 {\an8}(ยา) 156 00:08:47,611 --> 00:08:49,905 {\an8}(ฆ่าพวกผู้บริหาร) 157 00:08:50,697 --> 00:08:52,741 ห้ามชุมนุม ห้ามประท้วง 158 00:08:52,824 --> 00:08:54,368 {\an8}ไม่มีข้อยกเว้น 159 00:08:59,831 --> 00:09:03,293 {\an8}การให้ที่ซ่อนอาชญากร มีโทษถึงประหาร 160 00:09:09,383 --> 00:09:10,425 {\an8}สแกน 161 00:09:11,093 --> 00:09:12,970 {\an8}แจ้งธุระมาได้เลย 162 00:09:13,053 --> 00:09:15,722 {\an8}ไปตึกสถานี ไปคัดตัว 163 00:09:15,806 --> 00:09:20,811 เดินตรงไปยังที่หมาย ถ้าออกนอกเส้นทางจะมีความผิด 164 00:09:27,734 --> 00:09:29,736 {\an8}เก็บกวาดถนน 165 00:09:56,555 --> 00:09:58,557 {\an8}ขอต้อนรับสู่ตึกสถานี 166 00:09:58,640 --> 00:10:02,394 {\an8}ที่ตั้งสถานีโทรทัศน์ที่ใหญ่ที่สุด 167 00:10:02,477 --> 00:10:05,230 มองไปข้างหน้า หุบปากไว้ 168 00:10:05,314 --> 00:10:09,902 ห้ามนั่งกับพื้น ห้ามนอนกับพื้น 169 00:10:09,985 --> 00:10:11,320 มองไปข้างหน้า 170 00:10:11,403 --> 00:10:12,988 หุบปากไว้ 171 00:10:13,071 --> 00:10:16,742 ห้ามนั่งกับพื้น ห้ามนอนกับพื้น 172 00:10:16,825 --> 00:10:17,743 มองไปข้างหน้า 173 00:10:38,222 --> 00:10:39,640 ให้ตายเหอะ 174 00:10:40,682 --> 00:10:42,518 ฉันยังคัดตัวไหว 175 00:10:44,478 --> 00:10:46,438 ตาลุงนี่ไม่ไหวแล้ว 176 00:10:46,522 --> 00:10:48,690 - กลับไปเข้าแถว - มาช่วยเขาหน่อย 177 00:10:48,774 --> 00:10:51,652 - ห้ามช่วย ถอยไป - ก็ตามหมอมาให้เขาสิวะ 178 00:10:51,735 --> 00:10:53,487 เข้าแถวเดี๋ยวนี้ 179 00:11:02,079 --> 00:11:04,957 ทุกคนเดินหน้าไป ไม่ต้องหยุดดู 180 00:11:05,707 --> 00:11:08,085 กลับไปเข้าแถว ไอ้กาก 181 00:11:08,919 --> 00:11:11,505 มองไปข้างหน้า หุบปากไว้ 182 00:11:11,588 --> 00:11:15,133 ห้ามนั่งกับพื้น ห้ามนอนกับพื้น 183 00:11:15,217 --> 00:11:17,636 มองไปข้างหน้า หุบปากไว้ 184 00:11:17,719 --> 00:11:20,973 ห้ามนั่งกับพื้น ห้ามนอนกับพื้น 185 00:11:21,890 --> 00:11:22,724 คนต่อไป 186 00:11:25,060 --> 00:11:27,938 แตะหน้าจอเพื่อยืนยันว่าข้อมูลถูกต้อง 187 00:11:31,233 --> 00:11:33,151 สามเหลี่ยมนี่แปลว่าอะไร 188 00:11:33,235 --> 00:11:34,987 เดี๋ยวอ่านให้ฟัง จะเร็วกว่า 189 00:11:35,070 --> 00:11:37,072 เบ็น ริชาร์ดส์ อายุ 35 แต่งงานแล้ว 190 00:11:38,240 --> 00:11:41,827 ประวัติการจ้างงาน ทำงานที่ซี-เจ็น โดนไล่ออกฐานขัดคำสั่ง 191 00:11:43,161 --> 00:11:45,080 ทำไมมีสามเหลี่ยมแดงที่ชื่อผม 192 00:11:45,163 --> 00:11:47,082 ทำงานที่เน็ต-ยูทิลิตี้ โดนไล่ออก… 193 00:11:47,165 --> 00:11:48,834 นี่เพื่อน ผมถามคุณอยู่นะ 194 00:11:48,917 --> 00:11:50,085 …เพราะขัดคำสั่ง 195 00:11:53,088 --> 00:11:55,257 ทำงานที่ดีเฟนซ์-เน็ต ให้กำเนิดลูกสาว 196 00:11:55,883 --> 00:11:58,719 โดนไล่ออกเพราะขัดคำสั่ง น่าสงสารเด็ก 197 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 ถ้าพูดถึงลูกฉันอีก กระจกนี่เอาไม่อยู่แน่ 198 00:12:02,890 --> 00:12:05,142 ฉันจะโดดเข้าไปบีบคอนาย 199 00:12:05,225 --> 00:12:07,936 ส่งเขาขึ้นมา ลิฟต์เบอร์หก 200 00:12:08,604 --> 00:12:09,646 ไปที่ลิฟต์เบอร์หก 201 00:12:10,772 --> 00:12:11,607 คนต่อไป 202 00:12:12,107 --> 00:12:15,569 มุ่งหน้าไปยังลิฟต์ที่กำหนด 203 00:12:16,695 --> 00:12:20,073 มุ่งหน้าไปยังลิฟต์ที่กำหนด 204 00:12:21,658 --> 00:12:24,119 โปรดอยู่ในพื้นที่ที่กำหนด 205 00:12:24,203 --> 00:12:25,162 หวัดดี 206 00:12:26,121 --> 00:12:27,956 อยู่ตึกโคอ็อพ 27 ใช่ไหม 207 00:12:28,540 --> 00:12:29,374 ใช่ 208 00:12:29,458 --> 00:12:32,252 ฉันตึก 29 เพื่อนบ้าน ลาฟลิน 209 00:12:33,504 --> 00:12:34,588 เบ็น 210 00:12:35,756 --> 00:12:37,007 โอเค เบ็น 211 00:12:37,090 --> 00:12:38,884 ลิฟต์หมายเลขหก 212 00:12:39,968 --> 00:12:41,261 นี่ลิฟต์เรา ไปเร็ว 213 00:12:41,345 --> 00:12:44,223 แน่จริงก็จับฉันให้ได้สิวะ มาเลย 214 00:12:44,306 --> 00:12:46,892 เรามีเงินให้ ถ้านายใจกล้าพอ 215 00:12:47,726 --> 00:12:49,186 ฉันไม่ใช่… 216 00:12:49,269 --> 00:12:50,896 ใช่ จริงด้วย 217 00:12:50,979 --> 00:12:52,147 ฉันทิม 218 00:12:53,148 --> 00:12:55,150 ทิม แจนสกี้ 219 00:12:55,234 --> 00:12:58,529 แจนสกี้คือนามสกุล ทิม ย่อมาจากทิโมธี 220 00:12:59,279 --> 00:13:00,447 เข้าใจ 221 00:13:01,156 --> 00:13:03,659 เรามาแนะนำตัวไหม จะได้รู้จักกัน 222 00:13:04,868 --> 00:13:06,537 ไว้ทีหลังก็ได้ 223 00:13:10,541 --> 00:13:12,167 - ฝาแฝด - ลุยเลย! 224 00:13:13,877 --> 00:13:15,420 ลุยกันเลย 225 00:13:15,504 --> 00:13:19,925 เข้าประเมินทางด้านนี้ 226 00:13:59,798 --> 00:14:02,259 ฉันช่วยเอง ฉันช่วยเอง 227 00:14:04,344 --> 00:14:06,471 นี่คือช่วงพัก 228 00:14:06,555 --> 00:14:09,349 จะเริ่มประเมินต่อใน 60 วินาที 229 00:14:09,433 --> 00:14:10,392 ขอบใจนะ 230 00:14:11,351 --> 00:14:14,146 - ที่นายช่วยฉันไว้ตอนนั้น - ไม่มีปัญหา 231 00:14:14,229 --> 00:14:15,480 ผิด 232 00:14:15,564 --> 00:14:17,441 ห้ามช่วยเหลือกัน 233 00:14:18,358 --> 00:14:20,152 - การเชื่อฟัง - ไม่มีวัน 234 00:14:20,235 --> 00:14:22,321 - วีรกรรม - ไม่มีประโยขน์ 235 00:14:22,404 --> 00:14:24,698 - เทคโนโลยี - ขูดรีด 236 00:14:24,781 --> 00:14:26,992 - อิสรภาพ - ไม่มีจริง 237 00:14:27,075 --> 00:14:28,952 - ผู้มีอำนาจ - ตายซะ 238 00:14:29,036 --> 00:14:30,913 - อนาธิปไตย - เมื่อไหร่ 239 00:14:30,996 --> 00:14:33,790 - ยุติธรรม - น่าตลก 240 00:14:33,874 --> 00:14:35,250 ครอบครัว 241 00:14:37,252 --> 00:14:38,420 คือทุกอย่าง 242 00:14:40,839 --> 00:14:43,091 ภาพต่อไป คุณเห็นอะไร 243 00:14:43,175 --> 00:14:45,093 ลูกหมาที่น่ารักสุดๆ 244 00:14:46,428 --> 00:14:47,721 แล้วรูปนี้ล่ะ 245 00:14:48,639 --> 00:14:51,266 ดอกไม้โปรดของผม มันกอดผม 246 00:14:53,769 --> 00:14:56,188 รูปสุดท้าย คุณเห็นอะไร 247 00:14:56,271 --> 00:15:00,901 ฝูงกระต่ายนับไม่ถ้วน โดนดูดเข้าไปในทอร์นาโดมีด 248 00:15:00,984 --> 00:15:03,070 จนเลือดสาดไปทั่วกาแล็กซี่ 249 00:15:04,196 --> 00:15:05,197 คุณริชาร์ดส์ 250 00:15:05,280 --> 00:15:10,035 คุณเป็นชายที่โกรธเกรี้ยวที่สุด ที่เคยมาคัดตัวในรายการ 251 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 นั่นทำให้ผมโมโหสุดๆ 252 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 ไปยังจุดหมายต่อไป 253 00:15:17,292 --> 00:15:19,419 การประเมินขั้นสุดท้าย 254 00:15:21,839 --> 00:15:23,423 ชุดของพวกเรามาแล้ว 255 00:15:24,967 --> 00:15:25,801 โห 256 00:15:25,884 --> 00:15:28,887 กรุณาเปลี่ยนเป็นชุดที่จัดไว้ให้ 257 00:15:28,971 --> 00:15:31,890 - อย่างกับเกม "บั๊กเอาท์" - อย่างเท่ แจ่ม 258 00:15:31,974 --> 00:15:34,601 โปรดใส่ชุดที่จัดไว้ให้ ก่อนไปต่อ 259 00:15:34,685 --> 00:15:36,937 เอาแล้ว นายมีเป้าที่ด้านหลังว่ะ 260 00:15:37,020 --> 00:15:38,522 เฮ้ย ริชาร์ดส์ 261 00:15:40,315 --> 00:15:41,900 เราอยู่ทีมเดียวกันเพื่อน 262 00:15:43,235 --> 00:15:44,736 ว่าแล้วต้องเจอกัน 263 00:15:44,820 --> 00:15:47,114 เอาน่า ซวยหน่อยนะเพื่อน 264 00:15:48,240 --> 00:15:51,159 แจนสกี้ ริชาร์ดส์ ลาฟลิน 265 00:15:51,243 --> 00:15:52,452 เขาเรียกเรา 266 00:15:56,874 --> 00:15:59,793 คนเราวิ่งเพื่อเพิ่มชีวิตให้แต่ละวัน 267 00:16:01,420 --> 00:16:03,005 ไม่ใช่เพิ่มวันให้ชีวิต 268 00:16:03,088 --> 00:16:04,590 (โชคชะตา) 269 00:16:05,048 --> 00:16:07,176 แต่ผมว่ามันจริงทั้งคู่ 270 00:16:07,259 --> 00:16:09,469 ห้ามพลาดการวิ่งสุดท้ายของซีซั่น 271 00:16:11,013 --> 00:16:13,932 - ฉันเคยคิดว่านี่มันปลอม แต่… - จำไว้ รันเนอร์ 272 00:16:14,558 --> 00:16:16,935 - ไม่รู้สิ - นายไม่อาจวิ่งหนีชะตา 273 00:16:17,019 --> 00:16:19,938 - นี่มันรู้สึกเหมือนจริงมากเลย - และไม่อาจซ่อน… 274 00:16:20,022 --> 00:16:22,107 - ว่าไหม - จากพรหมลิขิต 275 00:16:22,191 --> 00:16:23,609 นี่มันกลายเป็นจริงแล้ว 276 00:16:23,692 --> 00:16:25,694 โปรดใช้วิจารณญาณในการรับชม 277 00:16:27,988 --> 00:16:31,158 มันรู้สึกจริงขึ้นทุกนาทีเลยเพื่อน 278 00:16:31,783 --> 00:16:32,618 ไว้เจอกัน 279 00:16:33,452 --> 00:16:34,578 คุณลาฟลิน 280 00:16:34,661 --> 00:16:36,830 เพราะนายนะ ริชาร์ดส์ 281 00:16:36,914 --> 00:16:38,457 ไม่งั้นฉันคงมาไม่ถึงที่นี่ 282 00:16:39,333 --> 00:16:41,168 คุณชอบสปาเก็ตตี้ไหม 283 00:16:42,544 --> 00:16:46,381 (เดอะ รันนิ่งแมน ด่านที่ยากที่สุด) 284 00:16:54,389 --> 00:16:56,308 ฉันขโมยนี่มาให้เธอด้วย 285 00:16:57,893 --> 00:16:59,603 นี่ก็ไม่เลวนะ 286 00:16:59,686 --> 00:17:02,189 ไม่ต้องห่วง เราจะเบาเสียง… เพื่อนบ้าน 287 00:17:05,150 --> 00:17:06,818 คุณริชาร์ดส์ 288 00:17:12,074 --> 00:17:14,867 ที่เราต้องกลัวหาใช่ความตาย… 289 00:17:15,743 --> 00:17:17,788 แต่คือการไม่เคยใช้ชีวิต 290 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 ผมแดน คิลเลียน 291 00:17:21,250 --> 00:17:23,710 เชิญตามสบาย นั่งก่อน 292 00:17:25,546 --> 00:17:27,422 นักวิจารณ์บอกว่า "เดอะ รันนิ่งแมน" 293 00:17:27,506 --> 00:17:31,426 คือการปลุกชีพความป่าเถื่อน แบบโคลอสเซียมของโรมัน 294 00:17:32,177 --> 00:17:34,388 - แต่ผมไม่เห็นด้วย - ผมไม่เล่น "เดอะ รันนิ่งแมน" 295 00:17:34,471 --> 00:17:37,015 ผมรู้เรื่องวิกฤติของครอบครัวคุณ 296 00:17:37,683 --> 00:17:41,603 ผมว่า สิ่งที่อยู่ในซองนี้อาจช่วยได้ 297 00:17:42,271 --> 00:17:45,274 ถ้าเราตกลงกันได้ นั่นจะเป็นของคุณ 298 00:17:45,357 --> 00:17:47,484 คิดซะว่าเป็นค่าเซ็นสัญญา 299 00:17:49,361 --> 00:17:51,029 ผมขอเล่นรายการอื่น 300 00:17:51,113 --> 00:17:54,241 มากสุดที่คนได้จากรายการอื่น คือ 1,000 นิวดอลลาร์ 301 00:17:54,324 --> 00:17:57,536 ผมรู้ ดูเหมือนเป็นเงินที่เยอะ 302 00:17:57,619 --> 00:18:00,289 แต่มันไม่พอจะพาครอบครัวคุณ ออกจากสลัมอย่างถาวร 303 00:18:00,372 --> 00:18:04,042 แต่กับเกมส์นี้ แค่คุณรอดได้สัปดาห์เดียว 304 00:18:04,126 --> 00:18:07,588 ครอบครัวคุณจะกลายเป็นชนชั้นบน หนึ่งเปอร์เซ็นต์ของโลก 305 00:18:08,505 --> 00:18:09,339 ไม่เชื่อลองดู 306 00:18:09,965 --> 00:18:11,133 หน้า 66 307 00:18:12,634 --> 00:18:14,803 (จบสัปดาห์ที่หนึ่ง - 65,000 นิวดอลล่าร์) 308 00:18:17,055 --> 00:18:19,224 ผมไม่ได้อยากฆ่าตัวตาย 309 00:18:19,308 --> 00:18:20,851 คุณริชาร์ดส์ ผมขอพูดตรงๆ 310 00:18:22,477 --> 00:18:24,897 ผมพูดแบบนี้กับผู้เข้าร่วมทุกคน 311 00:18:24,980 --> 00:18:27,524 แต่นี่เป็นครั้งแรก ที่ผมคิดแบบนี้จริงๆ 312 00:18:28,650 --> 00:18:31,028 คุณมีคุณสมบัติที่จะชนะเกมนี้ 313 00:18:31,695 --> 00:18:34,573 คนดูของเราต้องการ ที่จะเห็นรันเนอร์รอดไปได้ 314 00:18:34,656 --> 00:18:36,116 มีหลายคนที่เกือบทำได้ 315 00:18:36,200 --> 00:18:38,660 ยี่สิบเก้าวันในซีซั่นแรก 316 00:18:39,953 --> 00:18:42,539 แต่มันต้องใช้คนที่พิเศษ ถึงจะอยู่ครบ 30 วัน 317 00:18:43,916 --> 00:18:47,419 ผลทดสอบของคุณยอดเยี่ยมมาก ผมดูประวัติการทำงานของคุณ 318 00:18:48,337 --> 00:18:51,131 และให้ผู้ช่วยคัดไฮไลท์มาให้ 319 00:18:53,592 --> 00:18:58,472 เป็นคลิปสิบวินาที ที่ตื่นเต้นที่สุดที่เคยดูในรอบปี 320 00:18:58,555 --> 00:19:00,599 เขาไล่ผมออกเพราะทำอุปกรณ์พัง 321 00:19:00,682 --> 00:19:03,185 แต่คุณกลับมาได้ ได้ทำงานที่ดีเฟนซ์-เน็ต 322 00:19:03,268 --> 00:19:04,811 เงินดีที่สุดในดาวน์ทาวน์ 323 00:19:04,895 --> 00:19:06,772 ดีสุดของชั้นต่ำ ก็ยังต่ำอยู่ดี 324 00:19:06,855 --> 00:19:09,358 แล้วทำไมถึงกลับไปของานทำ 325 00:19:11,026 --> 00:19:12,569 พูดตามตรงนะ 326 00:19:13,195 --> 00:19:16,114 คุณเอาคอไปขึ้นเขียง แทนเพื่อนร่วมงานบ่อยเกินไป 327 00:19:16,198 --> 00:19:17,741 จนสุดท้ายก็โดนตัดคอซะเอง 328 00:19:17,824 --> 00:19:22,037 ถือว่ากล้ามาก เพราะคนครึ่งประเทศ คิดว่าสหภาพควรจะผิดกฎหมาย 329 00:19:22,120 --> 00:19:25,624 ผมมาจากอีกครึ่งที่เหลือ เพราะงั้น จูบก้นผมได้เลย 330 00:19:25,707 --> 00:19:29,002 นั่นแหละ… ที่จะทำให้คุณชนะเกมนี้ 331 00:19:30,128 --> 00:19:31,505 คุณคือนักสู้ ริชาร์ดส์ 332 00:19:31,588 --> 00:19:34,842 ทางสถานีแบล็คลิสต์คุณ จากทุกบริษัทในเครือ 333 00:19:34,925 --> 00:19:36,885 ยกเว้นที่นี่ 334 00:19:36,969 --> 00:19:39,596 คุณเสี่ยงชีวิตเพื่อครอบครัวคนอื่นมาพอแล้ว 335 00:19:39,680 --> 00:19:42,015 ตอนนี้ทำเพื่อครอบครัวตัวเอง 336 00:19:42,099 --> 00:19:43,976 เอาตัวคุณเข้าแลก 337 00:19:44,059 --> 00:19:46,520 ให้พวกเขาชดใช้ด้วยเงิน 338 00:19:48,689 --> 00:19:52,067 เซ็นสัญญาซะ แล้วเปลี่ยนชีวิตครอบครัวคุณตลอดกาล 339 00:19:52,693 --> 00:19:55,195 นั่นคือสิ่งที่คนเป็นพ่อควรทำ 340 00:20:02,119 --> 00:20:03,579 (ชดเชยการเสียชีวิต) 341 00:20:03,662 --> 00:20:06,164 แล้วก็ลายนิ้วมือ กดในช่องเลย 342 00:20:09,835 --> 00:20:11,295 ขอต้อนรับสู่ "เดอะ รันนิ่งแมน" 343 00:20:12,754 --> 00:20:14,339 น่าตื่นเต้นนะ 344 00:20:15,799 --> 00:20:17,009 อ้าว มาแล้วเหรอ 345 00:20:19,428 --> 00:20:21,096 นี่ละช่วงสนุก 346 00:20:22,431 --> 00:20:23,390 ผมแต่งงานแล้ว 347 00:20:23,473 --> 00:20:26,977 ผมว่าเมียคุณคงไม่ถือ ดูจากงานที่เธอทำ 348 00:20:29,188 --> 00:20:31,064 เธอเป็นสาวเสิร์ฟในคลับ 349 00:20:31,857 --> 00:20:34,902 ก็แค่แหย่เล่น ขอโทษด้วย 350 00:20:38,488 --> 00:20:40,949 แด่ความร่วมมือ ที่ได้ประโยชน์ทั้งสองฝ่าย 351 00:20:49,875 --> 00:20:54,129 ผมเจ้าหน้าที่ดั้ก จากฝ่ายรับประกันครอบครัว 352 00:20:55,464 --> 00:20:59,510 เราคือบริการรักษาความปลอดภัยชั้นสูง ของทางสถานี 353 00:20:59,593 --> 00:21:01,470 มันรวมอยู่ในสัญญาของคุณ 354 00:21:01,553 --> 00:21:05,265 ไม่มีประโยชน์ที่จะชนะเงินรางวัล ถ้าคนที่บ้านโดนปล้นและฆ่าตาย 355 00:21:06,642 --> 00:21:08,852 เราจะย้ายครอบครัวคุณออกมา 356 00:21:08,936 --> 00:21:10,854 ให้พวกเขาใช้ชื่อปลอม 357 00:21:10,938 --> 00:21:14,316 เพื่อให้คุณไม่ต้องเป็นห่วงเรื่องที่บ้าน 358 00:21:16,026 --> 00:21:18,946 คุณโทรหาเมียได้ หนึ่งครั้ง 359 00:21:19,029 --> 00:21:21,532 บอกเธอว่า เราจะไปหาตอนเช้า 360 00:21:21,615 --> 00:21:22,866 ผมต้องส่งเงินให้เธอคืนนี้ 361 00:21:22,950 --> 00:21:25,035 สัญญาว่าจะกลับมาก่อนโชว์เริ่ม 362 00:21:25,118 --> 00:21:26,411 ไม่มีใครได้กลับบ้าน 363 00:21:26,495 --> 00:21:28,997 ผมต้องขังคุณไว้ในห้องสุดหรูนี่ 364 00:21:29,081 --> 00:21:31,208 ไม่เอาน่า ลูกผมป่วย 365 00:21:31,291 --> 00:21:34,419 ผมจะส่งให้ตอนนี้ แล้วเอาใบเสร็จมาให้ 366 00:21:38,757 --> 00:21:40,384 เอานี่ให้เธอด้วยได้ไหม 367 00:21:40,926 --> 00:21:43,220 {\an8}คุณโอเคไหม 368 00:21:44,346 --> 00:21:45,222 {\an8}คุณอยู่ที่ไหน 369 00:21:45,305 --> 00:21:47,432 ผมอยู่ที่ตึกสถานี สบายดี 370 00:21:47,516 --> 00:21:50,269 คนชื่อดั้ก จะเอาเงินสด 500 นิวไปให้คุณ 371 00:21:50,352 --> 00:21:51,520 พาลูกไปคลีนิกที่อัพทาวน์ 372 00:21:52,187 --> 00:21:53,355 {\an8}รีบไป 373 00:21:53,438 --> 00:21:56,191 {\an8}มันเปิด 24 ชั่วโมง ให้ลูกได้เจอหมอจริงๆ 374 00:21:56,275 --> 00:21:57,484 {\an8}เบ็น 375 00:21:59,444 --> 00:22:00,529 {\an8}คุณทำอะไร 376 00:22:01,905 --> 00:22:03,073 ผมเข้าร่วม "เดอะ รันนิ่งแมน" 377 00:22:04,867 --> 00:22:05,784 {\an8}ฟังผมให้ดี 378 00:22:05,868 --> 00:22:08,745 ผมสัญญาว่าจะกลับไป 379 00:22:10,706 --> 00:22:12,416 {\an8}ฉันต้องเตรียมพาลูกไป 380 00:22:12,499 --> 00:22:14,168 ผมรักคุณ 381 00:22:16,461 --> 00:22:17,921 {\an8}ฉันก็รักคุณ 382 00:22:20,048 --> 00:22:21,758 ลาก่อน เบ็น 383 00:22:25,596 --> 00:22:27,222 เรียบร้อยนะ 384 00:22:27,306 --> 00:22:34,229 อเมริกาโน่ส์ อเมริกาโน่ส์ 385 00:22:34,313 --> 00:22:38,108 อเมริกาโน่ส์ ยีนสีฟ้ากับกางเกงชิโน 386 00:22:38,192 --> 00:22:39,359 นั่นรองเท้าจิลลี่ของฉันเหรอ 387 00:22:39,443 --> 00:22:40,986 ไม่รู้สิ ใช่ไหมล่ะ 388 00:22:41,069 --> 00:22:44,573 ฉันบอกเธอแล้ว อย่าเอารองเท้าฉันไปใส่ เด็ดขาด 389 00:22:44,656 --> 00:22:47,451 เท้าเธอเหม็นยังกะหนูตาย ฉันต้องเอารองเท้าไปเผา 390 00:22:47,534 --> 00:22:50,245 - เธอมันคนบ้าชัดๆ - นี่มันเกิดอะไรขึ้น 391 00:22:50,329 --> 00:22:51,788 แม่ เธอขโมยรองเท้าหนู 392 00:22:51,872 --> 00:22:54,166 อลิซาเบธเอาไปวางในตู้รองเท้าฉันเอง 393 00:22:54,249 --> 00:22:56,668 - ถอดรองเท้าฉันออกมา - เอาจริงเหรอ 394 00:22:56,752 --> 00:22:57,794 ถอดรองเท้าฉันออกมา 395 00:23:08,889 --> 00:23:11,600 (เก็บถุงเท้าไว้นำโชค) 396 00:23:23,779 --> 00:23:27,783 สวัสดีอเมริกา เรารู้จักกันดี ผมบ๊อบบี้ ที 397 00:23:27,866 --> 00:23:31,828 ถ้าคุณอยากฆ่าความกระหาย ก็แค่ดื่ม "ลิขวิดเดธ" เย็นๆ 398 00:23:31,912 --> 00:23:33,914 เครื่องดื่มลิขสิทธิ์จาก "เดอะ รันนิ่งแมน" 399 00:23:33,997 --> 00:23:36,375 เสียงปืนปล่อยตัวจะดัง คืนนี้สองทุ่ม 400 00:23:38,794 --> 00:23:40,045 ได้เวลาแล้ว 401 00:23:40,128 --> 00:23:42,005 ไปกันเลย 402 00:23:42,089 --> 00:23:43,632 ข้อมือ 403 00:23:45,592 --> 00:23:47,511 นี่คือรันนิ่งแบนด์ 404 00:23:47,594 --> 00:23:50,347 ต้องใช้เพื่อดูเวลา รับการแจ้งเตือน รับรางวัล 405 00:23:50,430 --> 00:23:51,473 (เตรียมตัว) 406 00:23:57,646 --> 00:23:59,523 โชคดีก็แล้วกัน 407 00:24:00,399 --> 00:24:03,402 พร้อมจะดูรันเนอร์ร้องไห้กันรึยัง 408 00:24:03,485 --> 00:24:06,446 พร้อมจะดูรันเนอร์ตายกันไหม 409 00:24:07,447 --> 00:24:09,074 - คุณดูดีนะ - คุณดูดี 410 00:24:09,157 --> 00:24:12,327 เขาดูดี หนึ่งนาทีสุดท้าย เตรียมพร้อม 411 00:24:12,411 --> 00:24:14,538 หนึ่งนาที มานี่ 412 00:24:15,247 --> 00:24:17,040 ระวังข้างหลังด้วย ทุกคน 413 00:24:17,124 --> 00:24:18,917 หลีกทางด้วย 414 00:24:19,001 --> 00:24:21,879 หน้าที่เดียวของคุณบนนั้น คือพูดตามที่คิด 415 00:24:21,962 --> 00:24:24,173 ไม่ว่าจะรู้สึกโกรธ เกรี้ยวกราด แค้น 416 00:24:24,256 --> 00:24:26,633 ไม่ต้องคิดก่อนพูด นั่นสำหรับพวกป๊อด 417 00:24:26,717 --> 00:24:29,178 ใส่ได้เต็มที่ ด่า แจกกล้วยคนดูก็ได้ 418 00:24:29,261 --> 00:24:30,929 ทุกอย่างออกฟรีวีได้หมด 419 00:24:31,013 --> 00:24:32,264 บ๊อบบี้ ที 420 00:24:32,347 --> 00:24:34,099 แดเนียล ไอ้เวรเอ๊ย 421 00:24:34,183 --> 00:24:37,936 บอกกี่ทีแล้ว อย่าใส่บลูฟินทูน่าในของว่างของฉัน 422 00:24:38,020 --> 00:24:40,230 ถ้าฉันกินสารปรอทตายกลางรายการ 423 00:24:40,314 --> 00:24:42,900 นายจะทำยังไงต่อวะ แดน 424 00:24:42,983 --> 00:24:45,652 - คนนี้เหรอ ดาราของเรา - ใช่ 425 00:24:49,448 --> 00:24:52,451 ฉันรู้ มันแปลกที่เจอฉันตัวจริง แต่เดี๋ยวก็ชิน 426 00:24:52,534 --> 00:24:54,578 ฉันก็มีเลือดเนื้อไม่ต่างจากนาย 427 00:24:54,661 --> 00:24:58,123 ใส่กางเกงทีละขาเหมือนนายแหละ 428 00:24:58,207 --> 00:24:59,958 นี่แหละ บ๊อบบี้ 429 00:25:00,042 --> 00:25:04,296 อย่าโชว์กล้วยใส่คนดู ผลจะแย่มาก 430 00:25:05,714 --> 00:25:06,632 เขาดูดี 431 00:25:06,715 --> 00:25:08,884 ยี่สิบวินาที ทุกคน 432 00:25:09,593 --> 00:25:10,802 เจอกันบนเวที 433 00:25:10,886 --> 00:25:12,721 พร้อมไหมสำหรับบ๊อบบี้ ที 434 00:25:12,804 --> 00:25:15,807 นี่ล่ะพลังงานที่ผมต้องการในค่ำคืนนี้ 435 00:25:15,891 --> 00:25:17,643 นี่ไงล่ะ 436 00:25:18,810 --> 00:25:20,395 โคลอสเซียมแห่งใหม่ 437 00:25:20,479 --> 00:25:23,106 บ๊อบบี้ ที บ๊อบบี้ ที 438 00:25:23,190 --> 00:25:26,485 เตรียมเปิดอินโทร ห้า สี่ สาม… 439 00:25:29,821 --> 00:25:34,368 อเมริกา ประเทศที่โคตรดีที่สุดในจักรวาล 440 00:25:34,451 --> 00:25:35,369 เราทำงานหนัก 441 00:25:35,452 --> 00:25:39,081 และหลังจากตรากตรำกันมาทั้งวัน เราก็ได้เอนตัวและผ่อนคลาย 442 00:25:41,250 --> 00:25:44,461 แต่บางคนไม่อยากลงแรงเพื่อให้ได้สิทธิ์นี้ 443 00:25:45,879 --> 00:25:48,715 พวกหัวขโมย พวกหลอกลวง พวกไร้ประโยชน์ 444 00:25:48,799 --> 00:25:52,010 แล้วทำไมเราต้องปล่อยให้พวกเขา มาแย่งสิทธิ์ของคุณ 445 00:25:53,470 --> 00:25:56,431 ขอต้อนรับสู่เกมที่คนชั่วสามคน… 446 00:25:56,515 --> 00:25:58,642 จะได้อิสระเท่าที่ต้องการ 447 00:25:59,768 --> 00:26:01,687 {\an8}ข้อมูลชีวภาพจะถูกลบ 448 00:26:01,770 --> 00:26:03,522 {\an8}ไม่มีเครื่องสแกน เครื่องติดตาม 449 00:26:03,605 --> 00:26:08,443 {\an8}และใน 30 วัน สิ่งที่จะขวางพวกเขา… ไม่ให้ได้เงินล้าน ก็คือพวกคุณ 450 00:26:08,527 --> 00:26:11,196 บันทึก แจ้งเบาะแส รับรางวัล 451 00:26:11,280 --> 00:26:13,866 ด้วยเงินรางวัลกว่าสิบล้านนิวดอลลาร์ 452 00:26:13,949 --> 00:26:16,535 คนดูสุดเจ๋งของเราก็ยังคง… 453 00:26:16,618 --> 00:26:18,954 ชนะเสมอ 454 00:26:19,037 --> 00:26:22,249 นี่คือ "เดอะ รันนิ่งแมน" 455 00:26:26,879 --> 00:26:29,173 และบัดนี้ 456 00:26:29,256 --> 00:26:31,508 เยี่ยม บ๊อบบี้ 457 00:26:31,592 --> 00:26:35,596 ขอเชิญพบกับ หนึ่งเดียวคนนี้ ผู้เผยความจริงฝีปากกล้าร่างสูงโปร่ง 458 00:26:35,679 --> 00:26:39,933 บ๊อบบี้ ที 459 00:26:41,476 --> 00:26:43,061 ลุยกันเลย 460 00:26:44,271 --> 00:26:47,232 ความโกรธต่อโลกที่บิดเบี้ยวนี่ ปิดกั้นคุณ… 461 00:26:47,316 --> 00:26:48,734 ไม่ให้แสดงศักยภาพที่แท้จริง แต่ตอนนี้ 462 00:26:48,817 --> 00:26:52,821 ความโกรธคือพลังวิเศษของคุณ ใช้มันซะ 463 00:26:52,905 --> 00:26:56,491 รันเนอร์คนแรกของเรา มาจากโคอ็อพซิตี้นี่เอง 464 00:26:56,575 --> 00:26:58,202 เบ็น ริชาร์ดส์ 465 00:26:58,285 --> 00:27:03,081 หนุ่มกำยำ อายุ 35 ปี ที่คิดว่าตัวเองดีเกินจะทำงานเหมือนชาวบ้าน 466 00:27:04,708 --> 00:27:08,712 งานสุดท้ายของคุณริชาร์ดส์ คือการประจำการที่ดีเฟนซ์-เน็ต 467 00:27:08,795 --> 00:27:13,675 จนกระทั่งเขาขายความลับทางทหาร ให้กับสหภาพคอมมิวนิสต์ ที่เขาไม่ใช่สมาชิก 468 00:27:14,426 --> 00:27:16,595 ตอแหล ตอแหลฉิบหาย 469 00:27:16,678 --> 00:27:18,138 ใจเย็น นี่วงการมายา 470 00:27:18,847 --> 00:27:20,015 ใช่แล้ว 471 00:27:20,098 --> 00:27:23,268 เขาแว้งกัดคนที่เลี้ยงเขา เหมือนหมาบ้า 472 00:27:25,771 --> 00:27:27,064 จำหน้านี้เอาไว้ 473 00:27:27,147 --> 00:27:29,816 คุณจะได้ 3,000 นิวดอลลาร์ 474 00:27:30,484 --> 00:27:32,027 สำหรับการแจ้งเบาะแส 475 00:27:32,110 --> 00:27:34,696 และ 10,000 ถ้ามันนำไปสู่การฆ่า 476 00:27:35,447 --> 00:27:38,075 เราเบิ้ลรางวัลให้ในเกมสุดท้ายของซีซั่น 477 00:27:38,158 --> 00:27:39,660 เพราะเมื่อเดิมพันมันสุดจัด 478 00:27:39,743 --> 00:27:41,495 ก็ต้องซัดมันให้หมอบ! 479 00:27:41,578 --> 00:27:43,539 และเดิมพันนี้สูงมาก 480 00:27:43,622 --> 00:27:47,793 เพราะเงินที่เขาได้ จะตกเป็นของเมียเขา ชีล่า 481 00:27:49,378 --> 00:27:54,299 แม่มดกลางคืน ที่ชอบรับแต่ทิปดุ้นใหญ่ๆ ที่ร้านลิเบอร์ทีน 482 00:27:54,383 --> 00:27:56,802 ไม่จริง โกหก ไอ้เลวเอ๊ย 483 00:27:56,885 --> 00:27:58,512 เข้าใจที่พูดใช่ไหม 484 00:28:01,932 --> 00:28:05,102 แต่เพราะโดนริชาร์ดส์ทิ้งไป เธอจึงต้อง… 485 00:28:05,185 --> 00:28:08,647 คอยเลี้ยงดูผลผลิตแห่งบาปที่น่าสงสาร 486 00:28:08,730 --> 00:28:11,525 แต่ว่าไงนะ เหมือนจะถึงเวลาสำหรับ… 487 00:28:11,608 --> 00:28:15,070 วลีเด็ดส่งท้าย 488 00:28:15,153 --> 00:28:17,406 - เอาละ คุณริชาร์ดส์ - ตายซะ ริชาร์ดส์ 489 00:28:17,489 --> 00:28:18,991 ว่าไง ขอฟังหน่อย 490 00:28:19,074 --> 00:28:21,785 มีวลีเด็ดๆ ส่งท้ายไหม 491 00:28:22,786 --> 00:28:23,745 มี 492 00:28:23,829 --> 00:28:25,122 ไอ้เชี่ยแดน 493 00:28:26,874 --> 00:28:28,750 คิดว่าคุณจะรอดนานแค่ไหน 494 00:28:30,210 --> 00:28:32,921 นานพอที่จะเผาตึกนี้และทุกคนในนี้ 495 00:28:33,630 --> 00:28:37,050 ไอ้พวกกระจอก มัวแต่ดูทีวีจนหำหดหมดแล้ว 496 00:28:37,134 --> 00:28:38,719 ไปตายซะ 497 00:28:38,802 --> 00:28:41,388 ใจเย็นดิพวก เก็บแรงไว้วิ่งบ้าง 498 00:28:41,471 --> 00:28:42,973 โคตรสุด 499 00:28:46,018 --> 00:28:48,520 ผมยังมองคนไม่พลาดเหมือนเดิม 500 00:28:48,604 --> 00:28:52,107 คุณนี่แหละ ริชาร์ดส์ ที่เราเรียกกันว่า ตัวเปลี่ยนเกม 501 00:28:52,191 --> 00:28:55,777 ทีนี้ฟังนะ ผมไม่ควรพูดแบบนี้ แต่เมื่อการวิ่งเริ่มขึ้น 502 00:28:55,861 --> 00:28:58,030 ไปหลบอยู่กับพวกเดียวกัน คุณจะรอดนานกว่า 503 00:28:58,113 --> 00:29:00,490 และเผื่อคุณไม่ได้อ่านในสัญญา 504 00:29:00,574 --> 00:29:04,286 ถ้าฆ่าการ์ดได้หนึ่งคน คุณจะได้หัวละหมื่น 505 00:29:04,369 --> 00:29:06,788 ฆ่าฮันเตอร์ได้หัวละแสน 506 00:29:08,624 --> 00:29:10,083 ฉันยังไม่รู้วิธี… 507 00:29:11,168 --> 00:29:13,378 แต่ฉันจะเล่นงานแก สักวันหนึ่ง 508 00:29:13,462 --> 00:29:14,963 ต้องให้ได้อย่างงี้สิ 509 00:29:17,508 --> 00:29:19,676 กฎของการวิ่ง 510 00:29:19,760 --> 00:29:21,720 - กฎข้อหนึ่ง - เงินติดตัว 511 00:29:21,803 --> 00:29:23,764 รันเนอร์จะได้เงิน 1,000 นิวดอลลาร์ 512 00:29:23,847 --> 00:29:25,641 {\an8}และได้ออกตัวก่อน 12 ชั่วโมง 513 00:29:25,724 --> 00:29:27,559 ฮันเตอร์จะไม่ออกล่าจนกว่าแอพแจ้งเบาะแส 514 00:29:27,643 --> 00:29:29,520 จะเปิดใช้พรุ่งนี้เช้า 515 00:29:29,603 --> 00:29:31,772 กฎข้อสอง กล้องติดตามตัว 516 00:29:31,855 --> 00:29:34,233 รันเนอร์ต้องถ่ายวิดีโอตัวเอง สิบนาทีต่อวัน 517 00:29:34,316 --> 00:29:36,151 ซองพวกนี้ตามรอยไม่ได้ 518 00:29:36,235 --> 00:29:38,654 หย่อนซองในกล่องโดรนเอ็กซ์เพรส ก่อนเที่ยงคืน 519 00:29:38,737 --> 00:29:40,697 ไม่งั้นโดนตัดสิทธิ์ 520 00:29:40,781 --> 00:29:41,698 ขอบคุณ 521 00:29:41,782 --> 00:29:44,159 จากการได้รางวัล แต่ยังโดนล่าจนครบ 30 วัน 522 00:29:44,243 --> 00:29:47,037 อย่าตายฟรีๆ ส่งเทปให้ครบ 523 00:29:47,120 --> 00:29:50,249 กฎข้อสาม ยิ่งไปไกล ยิ่งรวย 524 00:29:50,332 --> 00:29:53,085 รอดให้ถึงเที่ยงคืนพรุ่งนี้ รับไปเลย 5,000 นิวดอลลาร์ 525 00:29:53,168 --> 00:29:55,796 {\an8}รางวัลนี้จะเพิ่มขึ้นวันละ 1,000 526 00:29:55,879 --> 00:29:57,714 และเบิ้ลสองเท่าทุกสุดสัปดาห์ 527 00:29:57,798 --> 00:30:01,009 รางวัลใหญ่ ถ้ารอดครบ 30 วัน ก็คือ… 528 00:30:01,093 --> 00:30:03,345 พันล้านนิวดอลลาร์ 529 00:30:05,305 --> 00:30:09,142 แต่ก่อนที่พวกเขาจะได้เงิน พวกเขาต้องผ่านใครให้ได้ก่อน 530 00:30:09,226 --> 00:30:11,353 ฮันเตอร์! 531 00:30:11,436 --> 00:30:13,105 ผู้มีเกียรติทุกท่าน 532 00:30:13,188 --> 00:30:14,314 เชิญพบกับ 533 00:30:14,398 --> 00:30:16,608 เหล่าฮันเตอร์ 534 00:30:17,359 --> 00:30:19,778 ชายห้าคนที่สู้เพื่อเสรีภาพของจริง 535 00:30:19,862 --> 00:30:21,572 แฝงตัวอยู่ในที่ที่คาดไม่ถึง 536 00:30:21,655 --> 00:30:25,158 ไม่แน่ เขาอาจอยู่ข้างหลังคุณ ในตอนนี้ 537 00:30:26,952 --> 00:30:28,203 และผู้นำของพวกเขา 538 00:30:28,287 --> 00:30:30,831 ฝันร้ายที่หลอกหลอนรันเนอร์ทุกคน 539 00:30:30,914 --> 00:30:33,625 ผู้กองแม็คโคน 540 00:30:33,709 --> 00:30:36,211 ค้นหาและทำลายให้สิ้นซาก 541 00:30:37,796 --> 00:30:38,797 ดูพวกเขาสิ 542 00:30:38,881 --> 00:30:42,009 มาดูกุ๊ยพวกนี้เป็นครั้งสุดท้าย 543 00:30:42,634 --> 00:30:46,096 ดูหน้าโง่ๆ ที่พวกเขาชอบใช้ เพื่อหนีระบบยุติธรรม 544 00:30:46,180 --> 00:30:50,017 อีกไม่นาน พวกเขาจะเดินปะปนไปกับพวกคุณ 545 00:30:50,100 --> 00:30:54,605 และทำชั่วได้ตามอำเภอใจ จนกระทั่งเราหยุดพวกเขาได้… ด้วยกัน 546 00:30:57,107 --> 00:31:05,741 ปล่อยมันวิ่ง! ปล่อยมันวิ่ง! 547 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 เดี๋ยวเจอกัน 548 00:31:24,843 --> 00:31:26,220 ประจำที่ 549 00:31:26,970 --> 00:31:27,971 (เริ่มได้) 550 00:31:28,055 --> 00:31:28,972 เตรียมตัว 551 00:31:30,224 --> 00:31:32,267 วิ่ง 552 00:31:44,780 --> 00:31:46,657 (ไป) 553 00:32:31,743 --> 00:32:32,661 {\an8}(เริ่ม) 554 00:32:32,744 --> 00:32:33,620 {\an8}(การวิ่ง) 555 00:32:45,382 --> 00:32:46,842 ไปสาย 13 โอบาม่า 556 00:32:46,925 --> 00:32:48,302 เฮ้ย รันนิ่งแมนนี่หว่า 557 00:32:49,469 --> 00:32:51,555 ฉันเพิ่งดูนายในฟรีวี 558 00:32:51,638 --> 00:32:54,308 ไปสาย 13 โอบาม่า 559 00:32:54,391 --> 00:32:55,350 ได้เลย 560 00:32:55,434 --> 00:32:56,310 (ขับอัตโนมัติ) 561 00:33:03,775 --> 00:33:07,404 (ด่านตรวจ) 562 00:33:07,487 --> 00:33:09,489 เป็นไงบ้างเพื่อน 563 00:33:11,366 --> 00:33:13,785 - ถ่ายรูปกับฉันหน่อยดิ - ไม่เป็นไร 564 00:33:14,453 --> 00:33:16,580 คืออะไร "ไม่ ไม่เป็นไร" 565 00:33:16,663 --> 00:33:20,375 นายต้องทำตัวน่ารักดิเพื่อน คนจะได้ไม่กดแจ้งนาย 566 00:33:20,459 --> 00:33:23,128 เพราะคนอื่นแจ้งแน่ แต่ฉันไม่ เพราะฉันเป็นคนน่ารัก 567 00:33:23,212 --> 00:33:24,046 เออ นายพูดถูก 568 00:33:24,129 --> 00:33:26,757 งั้นจอดข้างทาง รับกะหรี่มาสักคนไหม 569 00:33:26,840 --> 00:33:28,509 ให้เธอถ่ายรูปให้ 570 00:33:28,592 --> 00:33:31,428 นายแม่งความคิดดีว่ะเพื่อน 571 00:33:31,512 --> 00:33:34,097 เข้าใจคิดชิบเป๋ง นายนี่ใช้ได้ว่ะ 572 00:33:36,308 --> 00:33:38,393 อ้าว นายจะไปไหนวะ 573 00:33:38,477 --> 00:33:40,354 เออ รีบวิ่งให้ไวเลย 574 00:33:40,437 --> 00:33:43,023 ขอให้แกโดนฆ่าไวๆ 575 00:33:43,106 --> 00:33:44,691 แกตายแน่เพื่อน 576 00:33:44,775 --> 00:33:46,944 ตายแหงแก๋ 577 00:34:04,586 --> 00:34:06,630 มอลี่ เปิดให้หน่อย 578 00:34:17,014 --> 00:34:18,600 หวัดดี 579 00:34:18,684 --> 00:34:19,976 มอลี่ 580 00:34:20,853 --> 00:34:22,855 - เฮ้ย มอลลี่ - ว่าไง 581 00:34:23,605 --> 00:34:24,898 ไม่เห็นฉันที่ประตูเหรอ 582 00:34:24,982 --> 00:34:28,110 เห็นแต่ไกลแล้ว ฉันมีอินฟาเรด จะเอาอะไร 583 00:34:28,193 --> 00:34:31,822 ฉันอยากได้… บัตรปลอมสองใบกับปืน 584 00:34:31,905 --> 00:34:33,739 คงไม่ได้ ฉันไม่ขายปืน 585 00:34:33,824 --> 00:34:36,034 ไปหามิคกี้ที่เขตสาม 586 00:34:37,202 --> 00:34:39,204 เป็นอะไรของนายวะเพื่อน 587 00:34:40,455 --> 00:34:44,083 "เดอะ รันนิ่งแมน" เหรอ คิดบ้าอะไรของแก 588 00:34:44,168 --> 00:34:45,668 ฉันนึกว่าแกเป็นคนฉลาด 589 00:34:45,752 --> 00:34:47,254 ฉันไม่มีทางเลือก แคธี่ป่วย 590 00:34:47,337 --> 00:34:50,757 รู้ไหมแกทำฉันเสี่ยงแค่ไหน ที่มาที่นี่ 591 00:34:50,841 --> 00:34:52,634 ถ้าอยากฆ่าตัวตาย ก็เชิญ 592 00:34:52,717 --> 00:34:55,094 แต่อย่าเอาฉันมาเกี่ยว โอเคไหม 593 00:34:55,179 --> 00:34:56,554 เข้าใจไหม 594 00:35:04,146 --> 00:35:05,731 ให้ตายเหอะ เบ็น 595 00:35:05,814 --> 00:35:08,192 บัตรใบละร้อย 596 00:35:08,275 --> 00:35:10,694 อีก 30 ค่าคอสตูมกับพร็อพ 597 00:35:10,777 --> 00:35:14,489 ฉันมีชุดพระ ชุดทหารผ่านศึก 598 00:35:14,573 --> 00:35:16,617 แล้วก็มีชุดผู้บริหาร 599 00:35:16,700 --> 00:35:19,411 งานด่วนแบบนี้ คิดเหมาสองร้อย รวมทุกอย่าง 600 00:35:19,494 --> 00:35:20,579 ได้ 601 00:35:20,662 --> 00:35:22,581 ไปซ่อนที่แผนกเอาชีวิตรอด 602 00:35:22,664 --> 00:35:24,333 แถวที่ห้า 603 00:35:24,416 --> 00:35:26,668 - ฉันจะไปล็อคประตูเตาเผา - ล็อคให้แล้ว 604 00:35:27,961 --> 00:35:30,172 ขอดูอีกทีได้ไหมล่ะ 605 00:35:32,090 --> 00:35:33,467 เฮ้ จะไปไหนน่ะ 606 00:35:37,387 --> 00:35:39,765 เอาละ พ่อฮีโร่ เข้ามาเลยสิ 607 00:35:40,474 --> 00:35:43,810 ทำตามที่เขาบอก ถ้าเขาปล่อยมือ… เราจะตายกันหมด 608 00:35:43,894 --> 00:35:45,229 ขายไอ้นี่ได้เยอะไหม 609 00:35:45,312 --> 00:35:47,940 แทบไม่เหลือในสต็อก 610 00:35:49,483 --> 00:35:52,069 ทีวีพวกนั้นไม่ดูนายกลับ 611 00:35:52,736 --> 00:35:53,779 มานี่ 612 00:35:58,784 --> 00:36:01,161 - นี่จะเวิร์คแน่เหรอ - เวิร์คอยู่แล้ว 613 00:36:01,245 --> 00:36:02,538 มายืนตรงนี้ 614 00:36:02,621 --> 00:36:04,373 พร้อมนะ 615 00:36:04,456 --> 00:36:05,749 หนึ่ง สอง สาม 616 00:36:07,125 --> 00:36:08,043 เอาละ 617 00:36:10,128 --> 00:36:12,130 ทีนี้มาลองคอนแท็คเลนส์ 618 00:36:13,966 --> 00:36:15,217 โอเค 619 00:36:16,844 --> 00:36:19,221 - อ่านชื่อของบนชั้นวาง - ได้ 620 00:36:20,097 --> 00:36:22,808 "บีเอฟอี-20" 621 00:36:22,891 --> 00:36:25,060 ให้ตายเหอะ นายมีแบล็คไอริชด้วยเหรอ 622 00:36:25,143 --> 00:36:26,687 นั่นไม่ได้เอาไว้ขาย 623 00:36:26,770 --> 00:36:28,856 อย่างกับฉันจะอยากพกใส่กระเป๋า 624 00:36:28,939 --> 00:36:32,317 แค่ไม่กี่กรัมก็ระเบิดไขมันอุดท่อ ที่อัพทาวน์ได้สบาย 625 00:36:32,401 --> 00:36:36,363 บีเอฟอี บิ๊กฟักกิ้งอภิมหาบึ้ม 626 00:36:36,446 --> 00:36:37,948 แล้วแกมีแผนยังไง 627 00:36:38,031 --> 00:36:39,491 ไม่รู้สิ 628 00:36:39,575 --> 00:36:41,869 ไปกบดานอยู่กับพวกเดียวกันมั้ง 629 00:36:41,952 --> 00:36:45,497 พวกเดียวกับนายจะขายนายกิน 630 00:36:45,581 --> 00:36:48,208 ไปหาที่ที่วุ่นวายที่สุด 631 00:36:48,292 --> 00:36:51,378 แล้วหายตัวไปในฝูงชน ฉันแนะนำแบบนั้น 632 00:36:52,546 --> 00:36:56,967 แล้วก็… ออกไปทางเดียวกับที่เข้ามา 633 00:36:57,050 --> 00:36:58,677 มอลี่ 634 00:37:00,554 --> 00:37:01,638 ฉันจำเป็นต้องทำ 635 00:37:03,515 --> 00:37:04,850 มันไม่จำเป็นเลย 636 00:37:11,356 --> 00:37:14,234 ฉันกำลังว่าจะชวนแกมาที่นี่ 637 00:37:14,318 --> 00:37:15,777 ในฐานะหุ้นส่วน 638 00:37:15,861 --> 00:37:20,407 ฉันน่าจะบอกชีล่าเมื่อวานนี้ แต่อยากบอกแกด้วยตัวเอง 639 00:37:21,200 --> 00:37:23,911 แต่ว่า… นี่ก็สายไปแล้ว 640 00:37:27,164 --> 00:37:29,666 งั้นก็ โชคดีนะ 641 00:37:31,627 --> 00:37:33,837 ไว้รอดูแกในจอ 642 00:37:43,222 --> 00:37:46,225 {\an8}(เบ็น ริชาร์ดส์ บันทึกและแจ้งเบาะแส) 643 00:38:09,581 --> 00:38:10,582 (ตั๋ว) 644 00:38:12,793 --> 00:38:14,795 ไปนิวยอร์ก เที่ยวเดียว 645 00:38:14,878 --> 00:38:16,755 วางบัตรและเงินสดในถาดค่ะ "จอห์น สปริงเกอร์" 646 00:38:24,555 --> 00:38:26,682 เดินทางปลอดภัยค่ะ คุณสปริงเกอร์ 647 00:38:30,394 --> 00:38:31,520 ขอบคุณ 648 00:38:31,603 --> 00:38:32,521 {\an8}(เริ่มต้น) 649 00:38:32,604 --> 00:38:33,564 {\an8}(การวิ่ง) 650 00:38:44,950 --> 00:38:47,619 (เริ่มต้นการล่า) 651 00:38:50,747 --> 00:38:51,957 คุณครับ 652 00:38:53,584 --> 00:38:54,626 นี่ คุณครับ 653 00:38:54,710 --> 00:38:55,794 หน้าคุณ… 654 00:38:57,337 --> 00:38:58,839 ลืมซะว่าเคยเห็นหน้าฉัน 655 00:38:58,922 --> 00:39:03,302 ถ้าพูดอะไร ฉันจะฆ่านายอย่างไว จนแม่นายไม่ทันตื่น 656 00:39:03,385 --> 00:39:05,304 แต่หนวดคุณ… 657 00:39:07,139 --> 00:39:08,891 เวรเอ๊ย 658 00:39:10,767 --> 00:39:12,477 โทษทีนะ พ่อหนุ่ม 659 00:39:13,437 --> 00:39:14,938 เอาหนมน้าไหม 660 00:39:17,316 --> 00:39:19,568 สถานีนิวยอร์กเพนน์ 661 00:39:19,651 --> 00:39:21,570 นี่คือปลายทางสำหรับขบวนนี้ 662 00:39:21,653 --> 00:39:24,406 ขอต้อนรับสู่โรงแรมไบรอันท์ คุณสปริงเกอร์ 663 00:39:25,699 --> 00:39:26,992 คุณโกนหนวดเหรอคะ 664 00:39:28,076 --> 00:39:29,912 มันหลุดบนรถไฟน่ะ 665 00:39:29,995 --> 00:39:31,997 แย่จังเลยนะคะ 666 00:39:39,671 --> 00:39:41,340 คุณโอเคไหมคะ คุณสปริงเกอร์ 667 00:39:41,423 --> 00:39:44,134 ครับ ก็แค่… 668 00:39:45,093 --> 00:39:47,179 ราตรีสวัสดิ์ หรืออรุณ… 669 00:39:47,262 --> 00:39:49,932 ช่างเหอะ โชคดีนะ 670 00:40:02,569 --> 00:40:03,987 (ห้ามรบกวน) 671 00:40:12,704 --> 00:40:14,164 (กล้องทีอาร์) 672 00:40:16,750 --> 00:40:18,460 (วันที่ 1) 673 00:40:26,426 --> 00:40:29,054 กฎบอกว่าฉันต้องถ่ายวิดีโอ วันละสิบนาที 674 00:40:30,430 --> 00:40:33,350 {\an8}ไม่ได้บอกว่าตอนไหน เพราะงั้น… 675 00:40:35,561 --> 00:40:38,021 {\an8}ดูก้นฉันตอนนอนละกัน 676 00:40:55,831 --> 00:40:57,124 ขอบคุณ 677 00:41:02,671 --> 00:41:06,258 (พระคริสต์ผู้ไถ่บาป ขอส่งเจ้าไปนรก) 678 00:41:06,341 --> 00:41:09,761 อเมริกาโน่ส์ อเมริกาโน่ส์ 679 00:41:09,845 --> 00:41:12,431 ตอนที่แล้วใน อเมริกาโน่ส์ 680 00:41:12,514 --> 00:41:14,892 - ฉันรักเธอ - ฉันก็รักเธอ 681 00:41:17,895 --> 00:41:19,438 ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นหรอก 682 00:41:19,521 --> 00:41:21,023 ฉันแค่เกลียดที่… 683 00:41:23,275 --> 00:41:25,611 ก็คิดก่อนสิ ก่อนแหกขาให้ใคร 684 00:41:25,694 --> 00:41:27,237 แม่ 685 00:41:27,905 --> 00:41:28,780 (5000 นิวดอลลาร์) 686 00:41:28,864 --> 00:41:29,781 (ได้รับรางวัล) 687 00:41:29,865 --> 00:41:30,782 (วันที่ 2) 688 00:41:30,866 --> 00:41:32,034 (เริ่ม!) 689 00:41:34,828 --> 00:41:36,205 ผ่านไปหนึ่ง 690 00:41:37,164 --> 00:41:38,373 เหลืออีก 29 วัน 691 00:41:39,791 --> 00:41:41,293 ไปให้พ้นเลย 692 00:41:54,681 --> 00:41:58,060 จอห์น สปริงเกอร์ 693 00:41:59,436 --> 00:42:01,772 จอห์น สปริงเกอร์ 694 00:42:03,148 --> 00:42:05,234 จอห์น สปริงเกอร์ 695 00:42:15,619 --> 00:42:17,037 (ตรวจจับใบหน้า) 696 00:42:17,120 --> 00:42:19,122 (ตรงกัน) 697 00:42:59,663 --> 00:43:00,956 ไฟเขียว 698 00:43:12,384 --> 00:43:14,219 รายงานสด มาเริ่มกันเลย 699 00:43:15,637 --> 00:43:19,016 ฮันเตอร์ของเราออกล่าแล้ว ที่ร้านเน็ตมาร์ท ในโคอ็อพซิตี้ 700 00:43:19,099 --> 00:43:22,352 คุณแจนสกี้กำลังหว่านสเน่ห์ ใส่พนักงานที่เพิ่งแจ้งเรื่องเขา 701 00:43:22,436 --> 00:43:25,564 แล้วเขาจะหว่านสเน่ห์ให้ความตายด้วยไหม 702 00:43:25,647 --> 00:43:28,108 คุณเคยดู "เดอะ รันนิ่งแมน" ไหม 703 00:43:28,817 --> 00:43:29,651 เคยละมั้ง 704 00:43:29,735 --> 00:43:32,196 เห็นว่ามีคนที่หน้าเหมือนผมไปเล่นด้วย 705 00:43:32,279 --> 00:43:34,281 เห็นว่าเขาหล่อด้วยนะ 706 00:43:34,990 --> 00:43:36,575 ฉันไม่รู้เลย 707 00:43:36,658 --> 00:43:38,577 งั้นเดี๋ยวผมกลับมาชวนคุณไปเที่ยว 708 00:43:38,660 --> 00:43:40,204 ให้ตายเหอะ ทิม 709 00:43:40,287 --> 00:43:44,249 และนั่นคือแจนสกี้ ก้าวออกมาพร้อมเบอร์ริโต้มื้อเช้า 710 00:43:44,333 --> 00:43:45,584 ไฟเขียว แจนสกี้ 711 00:43:45,667 --> 00:43:47,753 - หรือนี่จะเป็นมื้อสุดท้ายของเขา - ไม่นะ 712 00:43:48,670 --> 00:43:51,465 ชนวนได้ถูกจุดไปแล้ว เหลือแค่รอเวลา 713 00:43:51,548 --> 00:43:52,549 รีบหนีสิ เพื่อน 714 00:43:53,425 --> 00:43:54,968 กินให้อิ่มซะ ทิม 715 00:43:55,052 --> 00:43:57,471 อร่อยกับมื้อสุดท้าย ก่อนจะบ๊ายบาย 716 00:43:57,554 --> 00:44:00,265 วิ่งสิ เดินทำไม รันนิ่งแมนนะโว้ย 717 00:44:00,349 --> 00:44:01,892 - มาดูชัดๆ - โธ่เอ๊ย 718 00:44:01,975 --> 00:44:03,060 (พบเป้าหมาย) 719 00:44:03,143 --> 00:44:03,977 เปรี้ยง 720 00:44:04,061 --> 00:44:04,937 พระเจ้า 721 00:44:05,020 --> 00:44:09,024 และแจนสกี้เข้าเส้นชัยไปแล้ว ร่วงไปหนึ่ง เหลืออีกสอง 722 00:44:09,107 --> 00:44:10,025 (รันเนอร์ร่วง) 723 00:44:10,108 --> 00:44:11,818 มาลุ้นกันคืนนี้สองทุ่ม ว่าเจนนี่ ลาฟลิน… 724 00:44:11,902 --> 00:44:13,904 และเบ็น ริชาร์ดส์ จะยังวิ่งได้ไหม 725 00:44:13,987 --> 00:44:18,242 พวกเขาเหลือเวลาเท่าไร เปิดมารับชมพร้อมกัน 726 00:44:20,369 --> 00:44:23,455 สวัสดี ผมอยากพักต่ออีกสามวัน 727 00:44:23,539 --> 00:44:25,958 ยินดีบริการค่ะ คุณสปริงเกอร์ 728 00:44:26,041 --> 00:44:27,668 ขอห้องเดิมถ้าเป็นไปได้ 729 00:44:27,751 --> 00:44:30,462 - ได้เลย ขอเช็กสักครู่นะคะ - ขอบคุณ 730 00:44:31,797 --> 00:44:33,173 คุณโชคดี 731 00:44:33,257 --> 00:44:35,133 เหมือนว่าคุณจะพักห้องเดิมได้ 732 00:44:35,217 --> 00:44:36,301 เยี่ยม 733 00:44:37,261 --> 00:44:38,804 {\an8}ให้เรียกรถให้ไหมคะ เช้านี้ 734 00:44:38,887 --> 00:44:39,888 {\an8}(วันที่ 2) 735 00:44:40,973 --> 00:44:44,393 {\an8}ไม่เป็นไร ผมขอเดินดีกว่า 736 00:44:51,066 --> 00:44:55,279 ผู้โดยสารโปรดทราบ นี่คือสถานีสุดท้าย บอสตัน 737 00:44:55,362 --> 00:44:57,906 โปรดตรวจสอบสัมภาระก่อนลงจากรถ 738 00:44:57,990 --> 00:45:00,701 ขอบคุณที่เดินทางกับเน็ตบัส 739 00:45:00,784 --> 00:45:02,911 นี่พี่ชาย ฉันอยากหาที่กบดาน 740 00:45:02,995 --> 00:45:04,079 {\an8}แล้วไง 741 00:45:04,162 --> 00:45:06,081 {\an8}(วันที่ 4) 742 00:45:06,164 --> 00:45:08,333 {\an8}อยากหาที่หลบสักเดือน 743 00:45:08,417 --> 00:45:11,086 {\an8}- หนีจากพวกสถานีน่ะ เข้าใจนะ - อ๋อ งั้นเหรอ 744 00:45:11,712 --> 00:45:15,174 ฉันให้ร้อยนึงค่าห้อง กับอีกร้อยค่าแจ็คเก็ตนาย 745 00:45:15,257 --> 00:45:18,594 ร้อยนึงสำหรับแจ็คเก็ตโง่ๆ กับห้องเน่าๆ เนี่ยนะ 746 00:45:19,845 --> 00:45:22,806 นายต้องไปจาไมก้าเพลน ไปขอยาแก้บ้า 747 00:45:22,890 --> 00:45:23,765 เถอะน่า 748 00:45:23,849 --> 00:45:26,935 เก็บเงินไปเลย จะหาเรื่องให้เราโดนฆ่ารึไง 749 00:45:28,228 --> 00:45:29,146 ขอดูหน้าซิ 750 00:45:30,772 --> 00:45:32,482 เคยประจำการที่ไหน 751 00:45:33,192 --> 00:45:35,903 อลาสก้า โดนระเบิดมาแล้ว 752 00:45:35,986 --> 00:45:37,196 นายไม่เคยรบจริง 753 00:45:37,279 --> 00:45:40,908 แต่ก็คงไม่ได้อ้างว่าเป็นทหาร เพราะนายอุตส่าห์จ่ายตังค์ 754 00:45:40,991 --> 00:45:42,409 ขอบคุณ 755 00:45:56,965 --> 00:46:00,344 เฮ้ย ฉันพูดกับแกอยู่นะ 756 00:46:00,427 --> 00:46:02,346 กลับมานี่เลย ไอ้เด็กนรก 757 00:46:05,974 --> 00:46:08,727 ฟังฉันให้ดี อย่ายุ่งกับของของฉัน 758 00:46:08,810 --> 00:46:11,438 ถ้าฉันเจอแกที่ห้องใต้ดินอีก ฉันกระทืบแกแน่ 759 00:46:11,522 --> 00:46:13,398 ฉันจะเรียกพี่ฉันมาจัดการแก 760 00:46:13,482 --> 00:46:15,984 - เขาจะเตะก้นแกกระเด็นไปนอกโลก - ไสหัวไป 761 00:46:21,031 --> 00:46:23,200 เออ โชคดีละกัน 762 00:46:23,283 --> 00:46:24,743 (ลิฟต์เสีย โปรดใช้บันได) 763 00:46:24,826 --> 00:46:26,286 ไอ้โง่ 764 00:46:33,335 --> 00:46:34,545 ชั้นสอง 765 00:46:37,923 --> 00:46:39,174 (แฟลตทหารผ่านศึก ชื่อ: จี. โรเบิร์ตส์ ) 766 00:46:56,400 --> 00:46:57,693 เอาละ… 767 00:46:58,694 --> 00:47:00,696 เหมือนจะถึงเวลาถ่ายวิดีโออีกแล้ว 768 00:47:01,780 --> 00:47:04,199 ปกติฉันเป็นคนชอบทำตามกฎ 769 00:47:04,283 --> 00:47:06,368 ไปถึงที่ทำงานคนแรก กลับคนสุดท้าย 770 00:47:06,451 --> 00:47:07,286 แจ๋ว 771 00:47:08,537 --> 00:47:10,831 แต่ใช่ว่าจะได้ดี อย่างที่เห็น 772 00:47:11,707 --> 00:47:14,209 ฉันกำลังเล่นเกมโดนตามฆ่า 773 00:47:15,210 --> 00:47:18,005 แล้วจะให้ฉันทำไง ฆ่าทุกคนกลับเหรอ 774 00:47:18,714 --> 00:47:20,007 เข้าท่า 775 00:47:20,090 --> 00:47:23,385 เอางี้ดีกว่า ฉันจะคิดซะว่า ฉันมาเล่นซ่อนหาแลกเงิน 776 00:47:25,721 --> 00:47:26,597 อย่านะ 777 00:47:29,808 --> 00:47:30,934 ขอบคุณ 778 00:47:32,728 --> 00:47:35,647 แผนของฉันคืออยู่เงียบๆ นิ่งไว้ 779 00:47:36,565 --> 00:47:37,983 และพยายามอย่าหมดไฟ 780 00:47:41,320 --> 00:47:44,698 {\an8}เสียสติ เสียศูนย์ เสียชีวิต 781 00:47:46,408 --> 00:47:48,660 รันเนอร์ที่เหลือ จะสร้างความเสียหายอีกแค่ไหน 782 00:47:48,744 --> 00:47:51,079 เปิดมาดู พร้อมกัน 783 00:47:51,747 --> 00:47:54,666 รายการต่อไป ทั้งรวยและหรู พวกเขาคืออเมริกาโน่ส์ 784 00:47:56,084 --> 00:47:57,002 "เฮ้ จิม" 785 00:47:57,920 --> 00:47:59,671 "นายชอบไวน์ชูกำลังนั่นไหม" 786 00:48:00,422 --> 00:48:02,216 "ฉันนี่แฟนตัวยงเลย อย่างชอบ" 787 00:48:02,299 --> 00:48:04,218 "แล้วนายล่ะ บิล" 788 00:48:04,301 --> 00:48:06,595 "ของโปรดฉันเหมือนกัน จิม" 789 00:48:06,678 --> 00:48:11,183 "นี่เพื่อน ฉันขอถามตรงๆ ได้ไหม" 790 00:48:12,059 --> 00:48:15,020 "ทำไมเสียงพวกเราเหมือนกันเป๊ะเลย" 791 00:48:17,314 --> 00:48:20,275 (เอาเทปไปส่ง) 792 00:48:20,359 --> 00:48:21,485 ใจเย็น เบ็น 793 00:48:23,028 --> 00:48:24,404 ไว้ค่อยส่งก็ได้ 794 00:48:24,488 --> 00:48:27,533 ฉันเป็นใคร! 795 00:48:27,616 --> 00:48:29,034 ดีใจที่เจอเหมือนกัน แฟรงค์ 796 00:48:29,868 --> 00:48:31,954 ฉันคือหมา 797 00:48:32,037 --> 00:48:33,372 คือหนู 798 00:48:33,455 --> 00:48:34,289 คือเขา! 799 00:48:34,790 --> 00:48:39,378 แกต้องขอโทษฉันเดี๋ยวนี้ 800 00:48:39,461 --> 00:48:40,963 พักบ้างเถอะ แฟรงค์ 801 00:48:41,046 --> 00:48:43,215 อย่างน้อยนายก็มีคนให้คุยด้วย 802 00:48:46,176 --> 00:48:47,427 ขมคอเลย 803 00:48:49,471 --> 00:48:51,849 แกซ่อนไม่มิดหรอก 804 00:48:52,808 --> 00:48:55,018 คิดว่าฉันไม่เห็นแกเหรอ 805 00:48:56,895 --> 00:48:59,189 ฉันจะหาแกให้เจอ 806 00:49:02,943 --> 00:49:04,528 กุญแจ จริงด้วย 807 00:49:05,529 --> 00:49:08,282 ฉันจะเผาบ้านแก… 808 00:49:08,365 --> 00:49:11,451 รวมถึงทุกคนในนั้น 809 00:49:15,914 --> 00:49:17,791 นายนี่แปลกคนนะ แฟรงค์ 810 00:49:18,792 --> 00:49:22,421 เราขอคั่นรายการอเมริกาโน่ส์ ด้วยการรายงานสดจาก "เดอะ รันนิ่งแมน" 811 00:49:32,931 --> 00:49:36,101 เอาล่ะครับแฟนๆ เราจะมาตามติดรันเนอร์ลึกลับ 812 00:49:36,185 --> 00:49:40,230 ในสถานที่ซ่อนลับ ในเมืองลึกลับ 813 00:49:40,314 --> 00:49:44,943 ความตื่นเต้นมันอัดแน่นจนแทบจะหั่นเป็นชิ้นได้ ด้วยมีดแห่งพรหมลิขิตของแม็คโคน 814 00:49:46,236 --> 00:49:48,947 เหล่าฮันเตอร์กำลังบุกไปยังสถานที่นั้น 815 00:49:49,031 --> 00:49:50,949 มีคำสั่งออกมาแล้ว 816 00:49:51,033 --> 00:49:53,410 พวกเขากำลังเข้าสู่อาคาร 817 00:49:54,411 --> 00:49:57,539 ผู้กองแม็คโคนสั่งให้ทุกคน กระจายกำลังไปทั่วตึก 818 00:49:59,082 --> 00:50:01,168 กลับเข้าห้องไป เดี๋ยวนี้ 819 00:50:01,251 --> 00:50:03,879 กล้องบินออกบินไปแล้ว กำลังรอสัญญาณ 820 00:50:03,962 --> 00:50:06,423 เมื่อเหล่านักล่าค้นพบเหยื่อ 821 00:50:06,507 --> 00:50:07,966 ฉันอยู่ชั้นสาม 822 00:50:08,050 --> 00:50:09,968 ไม่มีทางออกสำหรับรันเนอร์คนนี้ 823 00:50:10,052 --> 00:50:13,096 แต่อย่าประมาทหนูที่จนมุม 824 00:50:17,434 --> 00:50:18,519 บ้าเอ๊ย 825 00:50:19,353 --> 00:50:20,395 บ้าเอ๊ย 826 00:50:22,356 --> 00:50:23,982 ต้องเอากระเป๋า 827 00:50:25,776 --> 00:50:27,194 ฉันต้องไปเอากระเป๋า 828 00:50:36,745 --> 00:50:38,205 ผมได้รับแจ้งแล้ว 829 00:50:38,288 --> 00:50:41,375 ฮันเตอร์รู้เลขห้องแล้ว ห้องของรันเนอร์คนนี้ 830 00:50:43,001 --> 00:50:45,796 ลุ้นระทึกขึ้นทุกทีแล้วครับแฟนๆ 831 00:50:45,879 --> 00:50:48,924 ผมเห็นเขา เบ็น ริชาร์ดส์ เขาลงไปชั้นล่าง 832 00:50:49,007 --> 00:50:51,426 รันเนอร์คนนี้จะมีโอกาสได้วิ่งไหม 833 00:50:51,510 --> 00:50:54,596 ชนวนได้ถูกจุดไปแล้ว เหลือแค่รอเวลา 834 00:51:31,884 --> 00:51:33,093 ซวยแล้ว 835 00:51:40,601 --> 00:51:43,937 ฮันเตอร์กำลังเข้าปิดล้อมรันเนอร์คนนี้ 836 00:51:44,938 --> 00:51:46,732 ยืนยันตำแหน่งแล้ว 837 00:51:46,815 --> 00:51:48,984 ผมขอแจ้งให้ทราบว่า 838 00:51:49,067 --> 00:51:52,487 รันเนอร์คนนี้คือ เบ็น ริชาร์ดส์ 839 00:51:56,617 --> 00:51:58,118 ฉันว่าแล้วไง 840 00:51:59,244 --> 00:52:00,996 คุณริชาร์ดส์ปากเก่งใช้ได้ 841 00:52:01,079 --> 00:52:04,666 มาดูกันว่าเขาจะวิ่งเก่งไหม 842 00:52:04,750 --> 00:52:06,752 ขอกล้องบินที่ชั้นสาม 843 00:52:06,835 --> 00:52:09,046 ผู้กองแม็คโคนยืนยันแล้ว 844 00:52:09,129 --> 00:52:11,924 ฉันเตอร์ค้นพบเป้าหมายแล้ว 845 00:52:12,549 --> 00:52:14,176 ทุกอย่างเริ่มเข้มข้น 846 00:52:14,259 --> 00:52:16,345 เริ่มร้อนขึ้นเรื่อยๆ แล้ว 847 00:52:17,429 --> 00:52:20,766 ไม่มีที่ให้หนี ไม่มีที่ให้ซ่อน 848 00:52:21,350 --> 00:52:24,436 รันเนอร์ของเราถูกขังอยู่ในอาคาร 849 00:52:24,520 --> 00:52:26,104 ยังไงต่อ 850 00:52:28,065 --> 00:52:30,025 แม็คโคนให้สัญญาณแล้ว 851 00:52:30,901 --> 00:52:34,196 กล้องบินเข้าสู่อาคารแล้ว 852 00:52:34,279 --> 00:52:36,031 มาลุ้นกันครับ 853 00:52:36,657 --> 00:52:39,409 นี่ละความสนุกของเกมครับแฟนๆ 854 00:52:39,493 --> 00:52:43,205 นาทีแห่งความจริง เมื่อคนชั่วเหล่านี้ พบว่าสังคมของเรามีกฎระเบียบ 855 00:52:43,288 --> 00:52:46,667 และทุกการกระทำย่อมมีผลตามมา 856 00:52:48,418 --> 00:52:52,589 และฮันเตอร์ประจำอยู่หน้าห้องริชาร์ดส์ 857 00:52:52,673 --> 00:52:53,632 เข้าไปเลย 858 00:52:53,715 --> 00:52:54,967 ไปกันเลย 859 00:53:01,890 --> 00:53:02,975 อย่าเพิ่งยิง 860 00:53:03,058 --> 00:53:03,892 ทำไมวะ 861 00:53:04,935 --> 00:53:06,603 มันหนีไปไหนไม่พ้นหรอก 862 00:53:10,232 --> 00:53:11,525 บราโว่ 863 00:53:14,027 --> 00:53:15,153 (พบเป้าหมาย) 864 00:53:26,123 --> 00:53:28,584 นี่เพื่อน นายออกฟรีวี 865 00:53:28,667 --> 00:53:31,545 เหล่าฮันเตอร์กำลังตามไปจับเหยื่อ 866 00:53:31,628 --> 00:53:33,297 วิ่งสิครับ คุณริชาร์ดส์ 867 00:53:33,380 --> 00:53:35,757 เราดูรายการนี้เพราะแบบนี้ละแฟนๆ 868 00:53:35,841 --> 00:53:37,634 มันอยู่ชั้นสอง ไปๆ 869 00:53:45,684 --> 00:53:48,061 หยุดถ่ายซะทีโว้ย 870 00:53:49,062 --> 00:53:50,272 ลงชั้นล่าง 871 00:53:50,355 --> 00:53:52,941 เจอตัวแล้ว เขากำลังไปที่ล็อบบี้ 872 00:53:54,359 --> 00:53:56,195 ชั้นล็อบบี้ค่ะ 873 00:53:57,196 --> 00:53:59,907 ริชาร์ดส์ แกไม่รอดแน่ 874 00:53:59,990 --> 00:54:01,450 ฉันมีระเบิด 875 00:54:03,493 --> 00:54:04,661 เอาคืนไป 876 00:54:16,465 --> 00:54:18,926 ส่งทีมชุดดำลงไปชั้นใต้ดิน 877 00:54:19,009 --> 00:54:21,053 ขอกล้องบินสำรองด้วย 878 00:54:22,054 --> 00:54:26,225 ให้หน่วยยุทธการเอ็นซีจี เตรียมพร้อมที่ตีนบันได ไปๆ 879 00:54:26,308 --> 00:54:28,185 ของสองคนเฝ้าลิฟต์ล็อบบี้ 880 00:54:28,268 --> 00:54:30,145 แจ้งฉัน ถ้าเขาปีนขึ้นปล่องลิฟต์ 881 00:54:30,229 --> 00:54:33,065 ฮันเตอร์ทุกคนกลับสู่ระดับหนึ่ง สแตนด์บายเตรียมบุก 882 00:54:33,148 --> 00:54:35,692 ตามที่หัวหน้าสั่ง ยุทธการหนึ่ง ตามฉันมา 883 00:54:35,776 --> 00:54:37,444 ไปเลย ไปๆ ๆ 884 00:54:38,445 --> 00:54:41,657 - เอาเครื่องพังประตูมา - บันได เคลียร์ 885 00:54:41,740 --> 00:54:44,618 - ยุทธการหนึ่ง เตรียมบุก - ทุกหน่วย ไปได้ 886 00:54:44,701 --> 00:54:46,578 - เครื่องกระทุ้งพร้อม - เอาเลย 887 00:54:46,662 --> 00:54:48,789 ยังไม่ผ่าน ยังไม่ผ่าน 888 00:54:48,872 --> 00:54:50,040 - อีกที - บ้าเอ๊ย 889 00:54:52,125 --> 00:54:53,752 มันมีปืน ยิงแม่งเลย 890 00:55:07,933 --> 00:55:10,686 - เติมกระสุน - กำลังเติมกระสุน 891 00:55:12,980 --> 00:55:15,941 ออกไปจากที่นี่ ตรงนี้กำลังจะระเบิด 892 00:56:03,572 --> 00:56:07,117 {\an8}ฉันยังอยู่โว้ย ไอ้พวกกระจอก 893 00:56:07,951 --> 00:56:09,995 {\an8}(ข่าวด่วน แฟลตทหารผ่านศึกเกิดระเบิด) 894 00:56:10,579 --> 00:56:14,333 {\an8}เกิดเหตุระเบิดขึ้น ที่แฟลตทหารผ่านศึกย่านเฟนเวย์ 895 00:56:14,416 --> 00:56:17,002 คร่าชีวิตการ์ดป้องกันสถานีไปแปดราย 896 00:56:17,085 --> 00:56:19,463 ฉันเบลินด้า เบรย์ รายงานสดจากที่เกิดเหตุ 897 00:56:19,546 --> 00:56:23,008 เกิดการระเบิดอย่างรุนแรง สะเทือนไปทั่วบอสตันในคืนนี้ 898 00:56:23,800 --> 00:56:27,137 ยังไม่มีรายงานว่ามีการ พบร่างของริชาร์ดส์หรือไม่ 899 00:56:27,221 --> 00:56:29,890 แต่เท่าที่เรารู้ รันเนอร์รายนี้ยังคงหนีรอด 900 00:56:29,973 --> 00:56:33,352 การรายงานสดของ "เดอะ รันนิ่งแมน" ได้กลายเป็นเหตุสลด… 901 00:56:37,105 --> 00:56:38,565 นี่ ออกมาเถอะ 902 00:56:39,942 --> 00:56:41,401 ฉันรู้นายอยู่ตรงนั้น 903 00:56:42,611 --> 00:56:44,863 - มานี่เลย ไอ้เด็กปากโป้ง - ปล่อยฉันนะ 904 00:56:44,947 --> 00:56:47,157 - นายใช่ไหมที่แจ้งเรื่องฉัน - ฉันเปล่า 905 00:56:47,241 --> 00:56:48,784 - ฉันไม่ปากโป้ง - งั้นเหรอ 906 00:56:48,867 --> 00:56:51,787 ปล่อยฉัน ฉันจะให้พี่ฉันดูแลนายเอง 907 00:56:51,870 --> 00:56:54,456 คิดว่าพี่นายสู้ฉันได้เหรอ ไม่เห็นที่ฉันทำเหรอ 908 00:56:54,540 --> 00:56:56,625 ไม่ได้จะสู้ เขาจะช่วยนาย 909 00:56:56,708 --> 00:56:57,835 นายต้องการคนช่วย 910 00:56:57,918 --> 00:57:00,629 ผู้ต้องสงสัยหลบหนี นี่เป็นเขตเคอร์ฟิว 911 00:57:00,712 --> 00:57:02,881 เราต้องหลบออกจากถนนนี่ 912 00:57:02,965 --> 00:57:05,384 พวกการ์ด พวกแก๊ง แห่กันมาเพียบ 913 00:57:05,467 --> 00:57:07,386 ทุกคนกำลังตามล่านาย 914 00:57:09,388 --> 00:57:12,432 อยู่นี่นะ เดี๋ยวฉันกลับมา 915 00:57:13,225 --> 00:57:14,935 ฉันช่วยนายเอง ริชาร์ดส์ 916 00:57:15,978 --> 00:57:19,857 ตามล่ามัน ตามล่ามัน 917 00:57:21,191 --> 00:57:22,276 ขอบคุณ 918 00:57:22,359 --> 00:57:24,152 ตามล่ามัน 919 00:57:24,236 --> 00:57:25,153 {\an8}(ฆ่า) 920 00:57:25,237 --> 00:57:26,154 {\an8}(การ์ด) 921 00:57:26,238 --> 00:57:27,155 {\an8}(โบนัส) 922 00:57:27,239 --> 00:57:29,199 {\an8}(80000 นิว) 923 00:57:30,117 --> 00:57:32,035 {\an8}(วันที่ 5) 924 00:57:32,119 --> 00:57:34,037 {\an8}(เริ่ม!) 925 00:57:34,121 --> 00:57:36,748 - โปรดอยู่ในอาคาร - เขาอยู่ตรงนี้แหละ 926 00:57:42,129 --> 00:57:43,964 - ไม่จริงน่า - ฉันบอกแล้ว 927 00:57:44,047 --> 00:57:45,632 เบ็น ริชาร์ดส์ 928 00:57:45,716 --> 00:57:47,634 ไม่เคยมีรันเนอร์รอดจากรายงานสด ทำ… 929 00:57:47,718 --> 00:57:49,136 โปรดอยู่ในอาคาร 930 00:57:49,219 --> 00:57:51,180 หลบเร็ว หลบก่อน 931 00:57:54,057 --> 00:57:55,475 ฉันมีเงินให้ 932 00:57:55,559 --> 00:57:57,728 - หาที่หลบให้ฉันคืนนี้ - ไม่เอาหรอก 933 00:57:57,811 --> 00:57:58,854 - ห้าดอลลาร์ - หา 934 00:57:58,937 --> 00:58:00,814 เราต้องการยา 935 00:58:00,898 --> 00:58:03,317 น้องสาวเราเป็นมะเร็ง หนักมาก 936 00:58:05,027 --> 00:58:06,778 ฉันให้สิบเลย 937 00:58:06,862 --> 00:58:09,156 - ซื้อยาดีๆ ให้เธอ - ให้ตายเหอะ 938 00:58:12,701 --> 00:58:14,494 ตอนนี้ค่าหัวนายสูงมาก 939 00:58:15,120 --> 00:58:17,247 นายวิ่งเร็วแค่ไหน ริชาร์ดส์ 940 00:58:18,165 --> 00:58:19,750 เร็วขึ้นทุกวัน 941 00:58:20,375 --> 00:58:22,836 นี่เป็นการทำลายล้างที่น่าตื่นตะลึง 942 00:58:22,920 --> 00:58:24,671 หน่วยเอ็นซีจีประกาศภาวะฉุกเฉิน 943 00:58:24,755 --> 00:58:27,299 และระดมกำลังจากทุกเขตใกล้เคียง 944 00:58:27,382 --> 00:58:30,552 เพื่อทวงความยุติธรรมให้กับเพื่อนที่จากไป 945 00:58:30,636 --> 00:58:32,387 {\an8}หน่วยกู้ระเบิดเอ็นซีจีลงพื้นที่ 946 00:58:32,471 --> 00:58:34,515 {\an8}เพื่อตรวจสอบหาหลักฐาน 947 00:58:34,598 --> 00:58:38,435 {\an8}รายงานเบื้องต้นแจ้งว่า ริชาร์ดส์จุดระเบิดจากชั้นใต้ดิน 948 00:58:38,519 --> 00:58:40,812 ยังไม่มีการพบศพของเขา 949 00:58:40,896 --> 00:58:43,857 แต่จากที่ผู้เชี่ยวชาญบอกฉันหลังไมค์… 950 00:58:43,941 --> 00:58:44,983 ลูกๆ ได้เวลาแล้ว 951 00:58:52,824 --> 00:58:53,700 ฉันไม่เข้าใจ 952 00:58:53,784 --> 00:58:57,663 นายอาจอยู่ได้ถึงลูกถึงหลาน แค่บันทึกแล้วแจ้งไป 953 00:58:57,746 --> 00:59:00,582 คิดว่าสถานีจะจ่ายเงินให้เรา 954 00:59:00,666 --> 00:59:03,210 หรือกุเรื่อง แล้วจับพวกเรา 955 00:59:03,293 --> 00:59:05,754 ถ้าฉันให้เงินนายมากพอ ที่จะไปหาหมอจริงๆ ล่ะ 956 00:59:05,838 --> 00:59:06,964 เช่น 500 นิว 957 00:59:07,798 --> 00:59:10,801 ฉันจะพานายออกจากบอสตัน แต่ฉันไม่ได้ทำเพื่อเงิน 958 00:59:10,884 --> 00:59:11,718 พี่ 959 00:59:11,802 --> 00:59:13,679 หมอนี่ไปไหนไม่รอดหรอก 960 00:59:13,762 --> 00:59:16,014 พวกการ์ดล้อมแถวนี้ไว้หมด ดูความจริงด้วย 961 00:59:16,098 --> 00:59:17,307 หยุด 962 00:59:19,977 --> 00:59:23,438 เจ็บจี๊ดเดียวนะ เดี๋ยวก็ดีขึ้น 963 00:59:25,065 --> 00:59:27,401 ริชาร์ดส์ยังอยู่หรือไม่ 964 00:59:27,484 --> 00:59:29,736 {\an8}ลุ้นกันคืนพรุ่งนี้ ใน "เดอะ รันนิ่งแมน"… 965 00:59:31,405 --> 00:59:33,448 รู้ไหม นายดูเป็นคนฉลาดนะ 966 00:59:35,242 --> 00:59:39,121 ทำไมนายถึงยอมไปเป็นฟันเฟือง ในระบบล้างสมองนั่น 967 00:59:39,204 --> 00:59:42,583 ฉันแค่พยายามดูแลครอบครัว เหมือนพวกนายกับน้องสาว 968 00:59:42,666 --> 00:59:44,084 จูน 969 00:59:46,170 --> 00:59:50,591 ลูกสาวฉันป่วย ฉันต้องส่งเงินให้เมียไปรักษาลูก 970 00:59:51,800 --> 00:59:54,928 ทีนี้ก็โกยรางวัลให้มากพอ ให้พวกเขาหลุดพ้นจากที่นั่น 971 00:59:56,388 --> 01:00:01,852 ลูกฉันแค่สองขวบ ถ้าฉันทำสำเร็จ… เธอจะจำไม่ได้ว่าเคยอยู่ในสลัม 972 01:00:01,935 --> 01:00:03,103 โอเค ริชาร์ดส์ 973 01:00:04,062 --> 01:00:06,398 ฉันจะพานายผ่านด่าน 974 01:00:06,481 --> 01:00:10,736 แต่ขอสองสามวันในการเตรียมตัว ระหว่างนี้ซ่อนอยู่ที่นี่ก่อน 975 01:00:11,653 --> 01:00:14,198 นายอาจรอดครบ 30 วัน ถ้าเล่นให้ฉลาด 976 01:00:14,281 --> 01:00:16,200 ทำไมนายดูเชี่ยวชาญจัง 977 01:00:17,701 --> 01:00:19,244 มาเปิดดูไปพร้อมกัน 978 01:00:20,913 --> 01:00:22,706 ขอต้อนรับสู่ห้องศักดิ์สิทธิ์ 979 01:00:22,789 --> 01:00:24,166 (เดอะ ศาสดา) 980 01:00:26,126 --> 01:00:28,879 ฉันไม่ต้องการมากมาย ขอแค่พออยู่ได้ 981 01:00:28,962 --> 01:00:31,256 แล้วทำไมมันถึงยากเย็นขนาดนี้ 982 01:00:34,176 --> 01:00:37,971 เกิดอะไรขึ้นบ้างที่หลังม่าน ของรายการฟรีวียักษ์ใหญ่ตลอดกาล 983 01:00:38,055 --> 01:00:41,099 ขอต้อนรับสู่ "เดอะศาสดา" ตอน 30 984 01:00:41,183 --> 01:00:42,809 "กฎที่แท้จริงของ เดอะ รันนิ่งแมน" 985 01:00:42,893 --> 01:00:45,270 ถ้าชอบก็ก็อปปี้ แล้วส่งต่อกันไป 986 01:00:47,189 --> 01:00:49,942 สถานีจะคัดคนสามแบบ ในทุกๆ รัน 987 01:00:50,025 --> 01:00:51,068 {\an8}โอ้พระเจ้า 988 01:00:51,151 --> 01:00:53,445 {\an8}แบบที่หนึ่ง พวกไร้ทางรอด 989 01:00:53,529 --> 01:00:57,783 {\an8}พวกนี้มักจะเป็นคนที่ไม่เข้าใจ ถึงสันดานอันตรายของมนุษย์ 990 01:00:57,866 --> 01:00:59,785 - ทิมเหรอ - ใช่ 991 01:00:59,868 --> 01:01:01,662 {\an8}เขามักจะรอดไม่เกิน 48 ชั่วโมง 992 01:01:01,745 --> 01:01:03,914 {\an8}แน่จริงก็มาจับฉันสิ 993 01:01:03,997 --> 01:01:05,874 {\an8}มากินมื้อเย็นกัน 994 01:01:05,958 --> 01:01:07,125 แม่งเอ๊ย 995 01:01:07,209 --> 01:01:09,461 เปรี้ยงปร้าง ร่วงไปแล้วหนึ่ง 996 01:01:11,129 --> 01:01:11,964 {\an8}เขาโดนเก็บซะแล้ว 997 01:01:12,047 --> 01:01:13,048 {\an8}(รันเนอร์ร่วง) 998 01:01:13,131 --> 01:01:14,716 แบบที่สอง พวกติดลบ 999 01:01:14,800 --> 01:01:16,844 {\an8}พวกติดลบรู้ดีว่า เขาไม่มีโอกาสรอดอยู่แล้ว 1000 01:01:16,927 --> 01:01:19,680 {\an8}เขาเลยแค่อยากตายอย่างโด่งดัง 1001 01:01:19,763 --> 01:01:20,848 {\an8}ใช้ชีวิตให้ยิ่งใหญ่ 1002 01:01:21,598 --> 01:01:22,850 {\an8}ฝากตำนานไว้เบื้องหลัง 1003 01:01:22,933 --> 01:01:24,476 หมอนี่จะตายหลังจบสัปดาห์แรก 1004 01:01:24,560 --> 01:01:26,019 เพราะเขาเอาเงินไปซื้อกาม 1005 01:01:26,103 --> 01:01:28,564 แต่ไม่ยอมซื้ออาหารและเสบียง 1006 01:01:28,647 --> 01:01:33,527 ด้วยความแพ้ภัยตัวเอง เขาเลยมักจะตายอย่างเปิดเผย 1007 01:01:33,610 --> 01:01:35,362 ไปนรกด้วยกันไหมเพื่อน 1008 01:01:35,445 --> 01:01:38,073 ตู้มต้าม รันเนอร์ร่วง 1009 01:01:38,156 --> 01:01:39,575 {\an8}พวกที่สาม 1010 01:01:40,951 --> 01:01:45,247 {\an8}พวกคนสุดท้ายมีความตั้งใจจะอยู่รอด 1011 01:01:45,330 --> 01:01:47,332 {\an8}แต่เขาก็ไม่เคยชนะ 1012 01:01:47,416 --> 01:01:49,126 เพราะสถานีมันขี้โกง 1013 01:01:49,209 --> 01:01:51,837 {\an8}สถานีจะหาตัวใครเมื่อไหร่ก็ได้ 1014 01:01:51,920 --> 01:01:55,257 {\an8}แต่ถ้ารันเนอร์ทำเรทติ้งได้ดี สถานีจะปล่อยให้เขาวิ่งต่อไป 1015 01:01:55,340 --> 01:01:56,550 {\an8}วันที่ 13 1016 01:01:56,633 --> 01:01:58,552 {\an8}ก็เหมือนที่ป๊ะป๋าฉันเคยบอก 1017 01:01:58,635 --> 01:02:01,722 "จะลองดูก็ได้ แต่ไม่มีใครเคยจับผีสำเร็จ" 1018 01:02:01,805 --> 01:02:05,017 {\an8}ทีนี้พอจบสัปดาห์ที่สอง เรทติ้งมักจะพุ่งสูงสุด 1019 01:02:05,100 --> 01:02:05,976 {\an8}เวรแล้วไง 1020 01:02:06,059 --> 01:02:10,480 {\an8}คนดูอยากเห็นเลือด และพวกคนสุดท้าย ก็จะลำบากเพราะความสำเร็จของตัวเอง 1021 01:02:10,564 --> 01:02:12,608 {\an8}เขาอาจหนีจากโชคชะตาได้ 1022 01:02:13,400 --> 01:02:14,943 {\an8}แต่ไม่อาจซ่อนจากพรหมลิขิต 1023 01:02:15,027 --> 01:02:17,821 {\an8}นี่ฉันเอง แม็คโคน ฉันคือรันนิ่งแมนโว้ย… 1024 01:02:18,530 --> 01:02:20,949 {\an8}ตายสองเด้ง ไม่มีชิ้นดี 1025 01:02:21,700 --> 01:02:22,784 {\an8}จบเกม 1026 01:02:25,579 --> 01:02:26,914 นี่คือให้กำลังใจเหรอ 1027 01:02:26,997 --> 01:02:29,875 ไม่เอาน่าเพื่อน ไม่เข้าใจเหรอ 1028 01:02:29,958 --> 01:02:33,212 หลังจากนายรอดคืนนี้ ช่วงไพรม์ไทม์ แบบถ่ายทอดสด 1029 01:02:33,295 --> 01:02:34,505 นาย… 1030 01:02:34,588 --> 01:02:35,506 จะกลายเป็น… 1031 01:02:36,173 --> 01:02:37,925 รันเนอร์คนสุดท้าย 1032 01:02:38,008 --> 01:02:41,053 เขาจะรีดเรทติ้งจากนายจนหยดสุดท้าย 1033 01:02:41,136 --> 01:02:44,681 ดังนั้นนายจะรอด จนพวกติดลบโดนเก็บ แค่หาที่ปลอดภัย 1034 01:02:44,765 --> 01:02:47,226 เพื่อให้เรามีเวลาเตรียมการ 1035 01:02:47,309 --> 01:02:51,271 ทำให้นายกลายเป็นผู้ชนะม้ามืด เป็นตำนานแห่งเกมโชว์ 1036 01:02:51,355 --> 01:02:53,023 แล้วที่ไหนปลอดภัย 1037 01:02:53,649 --> 01:02:55,317 ฉันกำลังหาให้ 1038 01:03:01,073 --> 01:03:03,325 ไง เพื่อนทางไกล ไม่ได้คุยกันนาน 1039 01:03:03,408 --> 01:03:05,035 นายรู้วิธีแน่นะ 1040 01:03:05,118 --> 01:03:06,620 เดี๋ยวก็รู้ครับ 1041 01:03:06,703 --> 01:03:08,413 ฉันมีพัสดุส่งถึงนาย 1042 01:03:08,497 --> 01:03:11,124 พัสดุพิเศษจากรายการฟรีวี 1043 01:03:12,709 --> 01:03:14,503 โอเค ฉันเชื่อแล้ว 1044 01:03:17,297 --> 01:03:19,842 ไปรับที่ตำแหน่งบี เข้าใจนะ 1045 01:03:19,925 --> 01:03:21,677 แม่มาแล้วจ้ะลูก 1046 01:03:23,011 --> 01:03:24,805 รู้แล้ว รู้แล้ว 1047 01:03:37,401 --> 01:03:39,695 ทำไมเด็กห้าขวบถึงเป็นมะเร็งปอด 1048 01:03:40,612 --> 01:03:41,989 ฝุ่นกัมมันตรังสี 1049 01:03:42,865 --> 01:03:44,366 จากการระเบิดที่โรดไอแลนด์ 1050 01:03:44,449 --> 01:03:46,076 ฉันไม่เห็นรู้เรื่องนั้น 1051 01:03:46,159 --> 01:03:49,997 ใช่ นายไม่เคยรู้ เพราะสถานีควบคุมข่าว 1052 01:03:50,080 --> 01:03:52,124 แล้วก็ควบคุมโรงงานผลิตกระสุน 1053 01:03:52,207 --> 01:03:54,918 แล้วก็… ควบคุมรัฐบาลด้วย 1054 01:03:55,002 --> 01:03:57,087 แล้วเขาจะมาสนใจอะไร กับความปลอดภัยของแรงงาน 1055 01:03:59,798 --> 01:04:01,508 จูนป่วยเพราะแบบนั้นแหละ 1056 01:04:03,552 --> 01:04:04,553 ถึงทุกคนที่ดูอยู่ 1057 01:04:05,721 --> 01:04:07,097 ไม่ใช่พวกผู้บริหาร 1058 01:04:07,681 --> 01:04:08,974 ไม่ใช่ช่างเทคนิค 1059 01:04:09,057 --> 01:04:12,102 หรือคนที่อยู่อัพทาวน์ ผมไม่ได้คุยกับพวกคุณ 1060 01:04:12,186 --> 01:04:14,354 ผมคุยกับคนที่โคอ็อพ 1061 01:04:14,438 --> 01:04:17,316 คนที่หางานทำไม่ได้ คนที่ไม่มีบ้าน 1062 01:04:17,399 --> 01:04:20,694 หรือเด็กที่โดนยิง เพราะมองหน้าพวกการ์ดผิดจังหวะ 1063 01:04:20,777 --> 01:04:23,030 {\an8}นี่คือสิ่งที่คุณต้องรู้ 1064 01:04:23,739 --> 01:04:28,368 {\an8}พวกสถานีทำให้เด็กๆ ของเราเป็นมะเร็ง พวกเขาพยายามปิดเรื่องนี้ 1065 01:04:28,452 --> 01:04:30,537 ตอนที่แล้วใน "เดอะ รันนิ่งแมน" 1066 01:04:30,621 --> 01:04:34,041 {\an8}ฉันยังอยู่โว้ย ไอ้พวกกระจอก 1067 01:04:35,167 --> 01:04:37,628 - ริชาร์ดส์รอด - เบ็น เบ็น เบ็น 1068 01:04:39,004 --> 01:04:40,422 ผู้มีเกียรติทุกท่าน 1069 01:04:41,507 --> 01:04:46,678 เมื่อคืนนี้ ชายเจ็ดคนและหญิงหนึ่งคน สละชีวิตเพื่อปกป้องพวกเรา 1070 01:04:46,762 --> 01:04:49,473 พวกเขารักประเทศนี้ เหมือนรักลูกตัวเอง 1071 01:04:51,517 --> 01:04:54,645 แต่มีหนึ่งคนที่คร่าชีวิตวีรบุรุษแปดคนนี้ 1072 01:04:54,728 --> 01:04:57,397 และคนคนนั้นก็คือ เบ็น ริชาร์ดส์ 1073 01:05:00,442 --> 01:05:02,277 เทปใหม่ของเขามาถึงแล้ว 1074 01:05:02,361 --> 01:05:04,112 มาฟังสิ่งที่เขาจะพูดกัน 1075 01:05:04,196 --> 01:05:07,950 {\an8}ถึงทุกคนที่ดูอยู่ ไม่ใช่พวกผู้บริหาร หรือช่างเทคนิค 1076 01:05:08,033 --> 01:05:11,119 {\an8}หรือคนที่อยู่อัพทาวน์ ผมไม่ได้คุยกับพวกคุณ 1077 01:05:11,203 --> 01:05:13,539 ผมคุยกับคนที่โคอ็อพ 1078 01:05:13,622 --> 01:05:16,416 {\an8}คนที่หางานทำไม่ได้ คนที่ไม่มีบ้าน 1079 01:05:16,500 --> 01:05:19,962 {\an8}หรือเด็กที่โดนยิง เพราะมองหน้าการ์ดผิดจังหวะ 1080 01:05:20,045 --> 01:05:22,548 นี่คือสิ่งที่พวกคุณต้องรู้ 1081 01:05:22,631 --> 01:05:25,884 ฉันหัวเราะอย่างสะใจ ตอนที่ฆ่าการ์ดพวกนั้น 1082 01:05:26,510 --> 01:05:30,681 ไม่ได้แค่หัวเราะตอนพวกมันกรีดร้อง ฉันหัวเราะให้ลูกๆ ของมัน 1083 01:05:30,764 --> 01:05:34,059 ทีนี้เข้าใจความรู้สึกรึยัง ตอนที่พ่อแกโดนฆ่าซะบ้าง 1084 01:05:34,142 --> 01:05:36,979 - ให้ตาย พ่อหนุ่ม - ผมไม่ได้พูดแบบนั้น 1085 01:05:37,062 --> 01:05:40,065 ผมพูดเรื่องสถานีทำให้เด็กเป็นมะเร็ง นี่มันคลิปปลอม 1086 01:05:40,148 --> 01:05:41,233 น่าขยะแขยง 1087 01:05:41,316 --> 01:05:43,443 - เอาเขาออกไป - แม่ 1088 01:05:43,527 --> 01:05:45,904 คืนนี้ เดี๋ยวนี้ เอาเขาออกไปเดี๋ยวนี้ 1089 01:05:45,988 --> 01:05:46,989 {\an8}ฉันจะฆ่ามันให้หมด 1090 01:05:47,072 --> 01:05:49,032 เราอยู่ในโลกแบบไหนกันครับเนี่ย 1091 01:05:49,950 --> 01:05:53,078 แฟนๆ ครับ ผมเพิ่งได้รับข่าว จากโปรดิวเซอร์ แดน คิลเลียน 1092 01:05:53,161 --> 01:05:55,330 เขาจะเพิ่มรางวัลเป็นสองเท่า สำหรับเบ็น ริชาร์ดส์ 1093 01:05:55,414 --> 01:05:56,331 ไป ไป 1094 01:05:56,415 --> 01:06:00,836 20,000 นิวดอลลาร์ สำหรับการบันทึกและแจ้ง… 1095 01:06:00,919 --> 01:06:02,379 - ที่นำไปสู่การฆ่า - ขึ้นรถเร็ว 1096 01:06:02,462 --> 01:06:03,463 เร็วเข้า 1097 01:06:05,215 --> 01:06:06,508 แถวนี้เริ่มวุ่นวายแล้ว 1098 01:06:06,592 --> 01:06:08,385 ใช่ พวกแก๊งออกมาแล้ว 1099 01:06:08,468 --> 01:06:09,970 เราต้องไปแล้ว พร้อมไหม 1100 01:06:11,180 --> 01:06:12,389 ไปกันเลย 1101 01:06:15,684 --> 01:06:17,811 เราต้องระวังตัวไว้ตลอด 1102 01:06:19,188 --> 01:06:21,565 พวกแก๊งมอเตอร์ไซค์ออกมาล่ารางวัล 1103 01:06:21,648 --> 01:06:22,733 เข้าใจแล้ว 1104 01:06:27,029 --> 01:06:30,032 - แย่แล้ว มันตามเรามา - รู้แล้ว นิ่งไว้ 1105 01:06:30,115 --> 01:06:31,491 มันตามจี้มาแล้ว 1106 01:06:31,575 --> 01:06:32,743 ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 1107 01:06:32,826 --> 01:06:35,454 บอกทางฉัน เข้าซอยไหน ห้ามหยุดจนกว่าจะหนีพ้น 1108 01:06:35,537 --> 01:06:37,998 - เกาะไว้ริชาร์ดส์ ระวังหลุม - เกิดอะไรขึ้น 1109 01:06:39,791 --> 01:06:42,002 - พวกนั้นยังตามอยู่ - รู้แล้ว 1110 01:06:42,878 --> 01:06:44,254 - เลี้ยวขวา - โอเค 1111 01:06:45,047 --> 01:06:46,632 ซ้าย 1112 01:06:46,715 --> 01:06:49,051 หลุมๆ โทษที 1113 01:06:49,134 --> 01:06:50,928 ตรงนั้น สองคัน 1114 01:06:51,011 --> 01:06:53,972 - ฉันเห็นแล้ว - พวกมันมีปืน 1115 01:06:54,056 --> 01:06:55,224 ส่งตัวมันมา! 1116 01:06:55,307 --> 01:06:57,351 ตรงไป เหยียบให้มิด 1117 01:06:58,227 --> 01:06:59,603 ไป ไป ไป 1118 01:06:59,686 --> 01:07:00,938 ระวัง 1119 01:07:02,022 --> 01:07:05,067 - ริชาร์ดส์ยังอยู่จริงด้วย! - จอดรถ! 1120 01:07:05,901 --> 01:07:07,569 ฉันไม่ใช่คนแถวนี้ 1121 01:07:19,164 --> 01:07:20,457 เกาะไว้ 1122 01:07:28,006 --> 01:07:29,550 - โอเคไหม - โอเค 1123 01:07:32,261 --> 01:07:33,887 แรงมาแรงกลับโว้ย 1124 01:07:36,515 --> 01:07:37,391 สมน้ำหน้า 1125 01:07:38,183 --> 01:07:39,017 เหยียบเลย 1126 01:07:44,189 --> 01:07:46,233 แกหาเรื่องพี่น้องผิดคนแล้ว 1127 01:07:46,316 --> 01:07:47,860 ใช่ โดนซะบ้าง 1128 01:07:52,447 --> 01:07:54,908 ริชาร์ดส์ เรารอดแล้ว 1129 01:07:56,285 --> 01:07:57,911 ยาวไป ยาวไป 1130 01:07:59,204 --> 01:08:02,457 เพื่อนฉันขอหนึ่งวัน ในการเตรียมรถพานายไปที่ซ่อน 1131 01:08:03,959 --> 01:08:06,378 นายฝากชีวิตกับเขาได้เลย 1132 01:08:06,461 --> 01:08:08,422 แค่อย่าพูดถึงฮอตด็อกให้เขาได้ยิน 1133 01:08:08,505 --> 01:08:09,798 - ฮอตด็อกเหรอ - ใช่ 1134 01:08:09,882 --> 01:08:12,593 ขึ้นรถขบวนช้าไปที่เมน บนนั้นคนน้อยก็จริง 1135 01:08:12,676 --> 01:08:17,180 แต่หลบไว้ อย่าไว้ใจใคร ยกเว้นหมอนี่ 1136 01:08:18,557 --> 01:08:21,768 เขาชื่อเอลตัน คนจริง อุดมการณ์แรงกล้า 1137 01:08:21,852 --> 01:08:23,103 นี่มันจะเวิร์คแน่เหรอ 1138 01:08:23,187 --> 01:08:25,354 พวกนั้นติดตามซองจดหมายได้ 1139 01:08:25,439 --> 01:08:28,609 ถ่ายเทปที่เหลือล่วงหน้า เพื่อนฉันจะถือลงใต้ไปหย่อนให้ 1140 01:08:28,692 --> 01:08:31,612 พวกนั้นจะตามนายไม่ได้ 1141 01:08:32,779 --> 01:08:34,488 เกือบลืมไป 1142 01:08:36,617 --> 01:08:38,076 เผื่อเอาไว้ 1143 01:08:41,955 --> 01:08:43,165 ทำไมนายถึงช่วยฉัน 1144 01:08:43,247 --> 01:08:45,584 นายก็เห็นอำนาจของพวกมัน 1145 01:08:45,667 --> 01:08:48,879 ถ้าเราไม่ช่วยเหลือกัน เกมนี้จะจบตั้งแต่ยังไม่เริ่ม 1146 01:08:49,880 --> 01:08:51,089 นี่ 1147 01:08:52,508 --> 01:08:54,134 เรียบร้อย 1148 01:08:54,676 --> 01:08:57,220 (ริชาร์ดส์รอด!) 1149 01:08:57,304 --> 01:08:59,555 สวัสดีอเมริกา 1150 01:08:59,640 --> 01:09:01,934 {\an8}ผมก็อยากบอกว่าสถานีจะปลอมเทปนี้ 1151 01:09:02,017 --> 01:09:03,018 {\an8}(วันที่ 7) 1152 01:09:03,100 --> 01:09:04,770 {\an8}แต่บอกไป พวกเขาก็ปลอมอยู่ดี ดังนั้น… 1153 01:09:04,853 --> 01:09:08,232 {\an8}ผมจะอ่านอะไรให้พวกคุณฟังดีกว่า 1154 01:09:08,314 --> 01:09:13,111 "สวัสดีไดอารี่ วันนี้ฉันตื่นมาอย่างหงอยเหงา จุงเบย" 1155 01:09:13,194 --> 01:09:18,200 "การฆ่าพวกลิ่วล้อของสถานีเล่น มันก็เริ่มจะ… น่าเบื่อเต็มที" 1156 01:09:18,283 --> 01:09:19,701 "ดังนั้น นี่เป็นวันพักผ่อน" 1157 01:09:19,785 --> 01:09:22,621 {\an8}"ฉันจะกินมื้อเช้าของโปรดบนเตียง" 1158 01:09:22,703 --> 01:09:25,541 {\an8}"ลูกหมาตัวเป็นๆ ฉันกินได้เป็นสิบตัว" 1159 01:09:26,124 --> 01:09:29,086 {\an8}"แล้วก็เล่นโยคะ แล้วก็ระเบิดตึก" 1160 01:09:29,169 --> 01:09:31,129 "ฉันรู้ มันติดเป็นนิสัยน่ะ" 1161 01:09:31,212 --> 01:09:33,298 "และคืนนี้…" 1162 01:09:33,381 --> 01:09:37,386 "ฉันก็จะร่วมรักกับอะไรที่ขาวๆ นุ่มๆ" 1163 01:09:37,469 --> 01:09:38,595 "ลูกแกะไง" 1164 01:09:40,055 --> 01:09:41,849 ไม่รู้ดิ เห็นแกะแล้วมันมีอารมณ์ 1165 01:09:45,560 --> 01:09:47,813 คุณริชาร์ดส์คิดว่าเขาตลก แต่จะขำออกไหม 1166 01:09:47,895 --> 01:09:50,858 เมื่อแม็คโคนเจอตัวเขา 1167 01:09:51,859 --> 01:09:56,864 ทีนี้ มาดูกันว่าคุณลาฟลินใช้เงินหมดไปรึยัง 1168 01:09:57,990 --> 01:10:01,827 ฉันก็ยังอยู่โว้ย ไอ้พวกกระจอก 1169 01:10:01,910 --> 01:10:04,872 {\an8}ริชาร์ดส์ ฉันคงเล่นใหญ่แบบนายไม่ไหว แต่… 1170 01:10:07,332 --> 01:10:09,042 {\an8}มาลองกันดูซักตั้ง 1171 01:10:09,126 --> 01:10:10,419 {\an8}เย่ 1172 01:10:11,795 --> 01:10:13,380 จัดไปเพื่อนบ้าน 1173 01:10:14,214 --> 01:10:16,216 พระเจ้า ดูนี่ดิ 1174 01:10:18,010 --> 01:10:19,303 ใครจะตายคนต่อไป 1175 01:10:19,386 --> 01:10:20,888 ยัยนี่แน่ๆ 1176 01:10:20,971 --> 01:10:24,641 ลาฟลินเหรอ พูดเป็นเล่น ไอ้นักตุ๋ยแกะต่างหาก 1177 01:10:24,725 --> 01:10:25,642 ไม่มีทางหรอก 1178 01:10:25,726 --> 01:10:28,979 - ฉันแทงสิบเหรียญว่าริชาร์ดส์ไปก่อน - ไม่เอาน่า 1179 01:10:29,062 --> 01:10:30,480 เขาทำให้สถานีโกรธ แบบโคตรๆ 1180 01:10:30,564 --> 01:10:33,358 และเขาจะชนะ หมอนี่มันใจเด็ด 1181 01:10:33,442 --> 01:10:34,443 ใช่ เขาเป็นพวกเรา 1182 01:10:34,526 --> 01:10:37,779 เขากล้าสู้กับพวกชุดดำ ยกนิ้วกลางให้โลกนี้ 1183 01:10:37,863 --> 01:10:40,741 - เขาจะอยู่เป็นคนสุดท้าย พนันเลย - ฉันเอาด้วย 1184 01:10:40,824 --> 01:10:44,036 คิดไงครับคุณพ่อ ได้ดูริชาร์ดส์ไหม 1185 01:10:46,830 --> 01:10:47,789 ไม่ 1186 01:10:47,873 --> 01:10:50,667 แต่เขาดูน่าสนใจนะ 1187 01:10:50,751 --> 01:10:52,419 อะไรของนายวะ 1188 01:10:52,503 --> 01:10:54,087 เขาตาบอด ไม่เห็นเหรอ 1189 01:10:55,964 --> 01:10:59,885 นี่ผมอีกแล้ว ฟังนะ คราวนี้ผมพูดจริงเลย 1190 01:10:59,968 --> 01:11:00,969 {\an8}(วันที่ 10) 1191 01:11:01,053 --> 01:11:03,805 {\an8}ผมไม่ได้ตั้งใจสู้กับผู้มีอำนาจ ไม่ได้มาเพราะอยากสนุก 1192 01:11:04,515 --> 01:11:07,768 {\an8}ผมมาเพื่อชนะ แล้วกลับไปหาครอบครัว 1193 01:11:07,851 --> 01:11:09,770 {\an8}ดังนั้น คุณจะไม่เห็นผมออกมาปาร์ตี้ 1194 01:11:09,853 --> 01:11:11,897 {\an8}หรือโยนระเบิดขวดใส่ใคร 1195 01:11:11,980 --> 01:11:14,274 ความจริงแล้ว คุณจะไม่เห็นผมด้วยซ้ำ 1196 01:11:14,358 --> 01:11:16,068 มาได้เวลาเลย คุณพ่อ 1197 01:11:18,028 --> 01:11:19,905 ร้านนี้อร่อยสุดในเมน 1198 01:11:21,740 --> 01:11:24,284 ขอบใจ ลูกชาย 1199 01:11:28,539 --> 01:11:31,667 (เปิด) 1200 01:11:31,750 --> 01:11:33,627 โปรดหลีกทาง 1201 01:11:33,710 --> 01:11:37,631 นี่คือรถขับขี่อัตโนมัติ 1202 01:11:37,714 --> 01:11:40,217 เดี๋ยวคุณพ่อ ขอถามอะไรหน่อยสิ 1203 01:11:40,300 --> 01:11:42,177 ว่าไง ลูกชาย 1204 01:11:42,261 --> 01:11:45,681 ผมมีแฟนอยู่คนหนึ่ง คือว่า… 1205 01:11:48,392 --> 01:11:50,727 ผมจะตกนรกไหม ถ้าใส่ถุงยาง 1206 01:11:50,811 --> 01:11:53,522 ถ้าไม่ใส่สิ ตกแน่ 1207 01:11:53,605 --> 01:11:55,607 ฉันมีพี่น้องสิบคน 1208 01:11:55,691 --> 01:11:58,485 พ่อฉันบ่นว่าเหมือนตกนรก ทุกวันเลย 1209 01:11:59,403 --> 01:12:00,445 ขอบคุณ คุณพ่อ 1210 01:12:01,446 --> 01:12:04,741 โชคดีนะครับ ระวังตัวด้วย 1211 01:12:16,086 --> 01:12:20,090 คิดจะหยุดไม่ให้ฉันเจอลูกสาวอีกงั้นเหรอ 1212 01:12:22,426 --> 01:12:23,343 ขอบคุณ 1213 01:12:27,014 --> 01:12:28,807 มันอยู่นั่น นั่นแหละมัน 1214 01:12:36,982 --> 01:12:39,526 มันอยู่นั่น เหยียบมันเลย 1215 01:12:40,777 --> 01:12:42,362 เสร็จฉันแน่ 1216 01:12:45,199 --> 01:12:46,742 อย่าให้มันหนี 1217 01:12:56,084 --> 01:12:57,252 ฉันสอยมันเอง 1218 01:13:08,805 --> 01:13:12,226 แม่งเอ๊ยริชาร์ดส์ ตายซะ 1219 01:13:12,309 --> 01:13:13,352 ตาย! 1220 01:13:13,435 --> 01:13:15,395 {\an8}(วันที่ 13) 1221 01:13:16,563 --> 01:13:19,358 {\an8}นี่คือข้อความถึงพี่น้องคนเดินดิน 1222 01:13:19,441 --> 01:13:22,361 {\an8}และขอพูดให้ชัดเผื่อคนแถวหลัง 1223 01:13:23,111 --> 01:13:27,533 ถ้าฉันตายในรายการนี้ ฉันจะตายเพื่อสองสิ่งที่ฉันเชื่อ 1224 01:13:27,616 --> 01:13:29,993 คือเมียและลูกของฉัน 1225 01:13:30,077 --> 01:13:34,039 ส่วนอย่างอื่นและคนอื่น ช่างหัวแม่งเหอะ 1226 01:13:34,122 --> 01:13:35,207 (ริชาร์ดส์รอด) 1227 01:13:35,290 --> 01:13:37,751 และนี่คือ "เดอะ รันนิ่งแมน" 1228 01:13:37,835 --> 01:13:40,045 เปิดเกมในคืนวันศุกร์ 1229 01:13:40,754 --> 01:13:42,506 ลุยกันเลย 1230 01:13:44,967 --> 01:13:47,678 ทุกคนรู้ดีว่านี่เสียงอะไร 1231 01:13:48,971 --> 01:13:51,765 เราจะให้คุณลาฟลินได้เจอของจริงซะที 1232 01:13:51,849 --> 01:13:54,685 เธอเปิดหน้าทอยเต๋าอย่างไม่เกรงกลัว 1233 01:13:54,768 --> 01:13:56,854 อยู่ที่โฮลี่เกรลคาสิโน 1234 01:13:56,937 --> 01:13:59,690 โดยไม่รู้เลยว่า ฮันเตอร์ของเราอยู่ที่นั่น 1235 01:14:01,984 --> 01:14:02,943 แย่แล้ว 1236 01:14:04,695 --> 01:14:06,572 {\an8}ถอยสิไอ้โง่ ขวางทำไม 1237 01:14:06,655 --> 01:14:08,740 {\an8}เธอบ้ามากครับ โอ้โห 1238 01:14:10,993 --> 01:14:12,995 เธอจะหนีรอดไหม 1239 01:14:13,078 --> 01:14:14,204 เวรเอ๊ย 1240 01:14:15,581 --> 01:14:17,457 พระเจ้าช่วยกล้วยทอด 1241 01:14:17,541 --> 01:14:20,711 เหมือนเธอจะหมดท่าแล้ว… รึเปล่านะ 1242 01:14:24,548 --> 01:14:26,341 หลบ พวกมันมีปืน 1243 01:14:26,425 --> 01:14:28,385 ไอ้พวกบัดซบเอ๊ย 1244 01:14:34,558 --> 01:14:35,642 ลาขาด 1245 01:14:36,935 --> 01:14:38,312 ฝันไปเถอะ แม็คโคน 1246 01:14:40,355 --> 01:14:42,232 ไม่ได้แดกฉันหรอก 1247 01:14:42,983 --> 01:14:44,818 หยุดตรงนั้นก่อน 1248 01:14:44,902 --> 01:14:45,986 ไม่นะ 1249 01:14:47,571 --> 01:14:49,364 ดีใจเร็วไป คุณลาฟลิน 1250 01:14:49,448 --> 01:14:52,451 นี่ไม่ใช่ไฟแห่งชัยชนะ แต่คือเทียนไขมนุษย์… 1251 01:14:52,534 --> 01:14:55,162 ที่ส่องสว่างอยู่ริมถนนเนวาดา 1252 01:14:55,913 --> 01:14:57,873 ผมรู้ พวกคุณคิดอะไร 1253 01:14:57,956 --> 01:15:01,627 "บ๊อบบี้ ที แต่คุณไม่ได้ฆ่าเธอ" 1254 01:15:03,295 --> 01:15:05,422 ใช่ เราเปล่า 1255 01:15:05,506 --> 01:15:06,507 แต่พวกเขาฆ่า 1256 01:15:08,759 --> 01:15:12,387 นี่คือเจฟและจีโต้ ผู้กล้าหาญที่ปกป้องชุมชน 1257 01:15:12,471 --> 01:15:14,223 มาดูเทปกัน 1258 01:15:14,848 --> 01:15:16,183 {\an8}โทษทีนะ ฮันเตอร์ 1259 01:15:16,266 --> 01:15:18,936 {\an8}พวกนายฆ่าได้แค่เวลาของฉัน 1260 01:15:19,019 --> 01:15:21,772 {\an8}จำไว้เด็กๆ อย่าเมาแล้วขับ 1261 01:15:21,855 --> 01:15:23,190 {\an8}ยกเว้นจะเก่งเท่าฉัน 1262 01:15:23,273 --> 01:15:24,399 {\an8}จัดการเธอ 1263 01:15:26,818 --> 01:15:27,819 ไอ้เวร 1264 01:15:27,903 --> 01:15:30,197 มุมกล้องร้อนแรงมากเด็กๆ 1265 01:15:30,280 --> 01:15:34,493 นอกจากเงินรางวัลแล้ว เจฟและจีโต้ยังจะได้เสบียงตลอดชีพจาก… 1266 01:15:34,576 --> 01:15:36,453 ฟันทวิ๊งค์ซีเรียล 1267 01:15:39,581 --> 01:15:40,999 และตอนนี้… 1268 01:15:43,335 --> 01:15:44,336 ก็เหลือแค่หนึ่ง 1269 01:15:44,962 --> 01:15:48,549 ใช่แล้ว เบ็น ริชาร์ดส์ คือรันเนอร์คนสุดท้าย 1270 01:15:48,632 --> 01:15:51,134 ริชาร์ดส์รอด! 1271 01:15:51,218 --> 01:15:52,594 ถ้าเขายังรอดถึงเที่ยงคืน 1272 01:15:52,678 --> 01:15:56,640 เขาจะเป็นผู้เล่นที่มาไกลที่สุด นับจากซีซั่นหนึ่ง 1273 01:16:12,072 --> 01:16:14,032 ริชาร์ดส์รอด! 1274 01:16:15,534 --> 01:16:17,369 เข้ามา เร็วเข้า 1275 01:16:17,452 --> 01:16:19,329 พวกฮันตอร์กำลังบ้าเลือด 1276 01:16:20,122 --> 01:16:22,040 พวกเขาเกลียดที่คนดูแย่งฆ่า 1277 01:16:22,833 --> 01:16:24,877 เดี๋ยวพวกเขาคงเดินเกมหนักเลย 1278 01:16:26,170 --> 01:16:27,171 เชิญเลย 1279 01:16:27,254 --> 01:16:30,841 คงไม่แปลกถ้าพวกเขาจะใช้ เครื่องดมกลิ่นดีเอ็นเอ คืนนี้เลย 1280 01:16:31,633 --> 01:16:35,971 ฉันไม่ต้องการอย่างอื่น ฉันไม่สนใจคนอื่น… 1281 01:16:36,054 --> 01:16:37,472 ทำเป็นแอ็คท่า 1282 01:16:37,556 --> 01:16:39,266 ชัดเจนไหม 1283 01:16:39,349 --> 01:16:42,227 ฉันไม่ได้มาเพื่อหาเพื่อนใหม่ ไม่ต้องมาขอลายเซ็นฉัน… 1284 01:16:42,311 --> 01:16:45,981 - เอลตี้ หรือเขาจะอยู่ที่แดร์รี่ - เขาไม่ได้อยู่แดร์รี่ แม่ 1285 01:16:46,064 --> 01:16:47,065 ไม่ต้องห่วงหรอก 1286 01:16:47,149 --> 01:16:49,693 เธอคิดว่าเธอรู้ทุกอย่าง แต่เธอหูตึงแล้ว 1287 01:16:49,776 --> 01:16:51,195 เราคุยกันปกติได้เลย 1288 01:16:51,278 --> 01:16:53,947 ฆ่ามัน ไอ้กาก ชาติชั่ว 1289 01:16:54,031 --> 01:16:56,074 ตามล่ามัน 1290 01:16:56,158 --> 01:16:58,619 แม่เคยเป็นผู้หญิงที่ฉลาดและใจดี 1291 01:16:58,702 --> 01:17:01,079 นี่คือต้นกำเนิดของทุกสิ่ง 1292 01:17:01,663 --> 01:17:05,626 แล็บสมัครเล่นสำหรับทำสบู่โฮมเมด ประมาณนั้น 1293 01:17:06,585 --> 01:17:10,589 วรรณกรรมที่ไม่เกี่ยวกับการปฏิวัติ ละมั้ง 1294 01:17:11,465 --> 01:17:15,594 กับเครื่องก็อปปี้ สำหรับวารสารชุมชนที่ไร้พิษภัย 1295 01:17:15,677 --> 01:17:17,304 เข้าใจที่พูดใช่ไหม 1296 01:17:18,388 --> 01:17:19,806 (พาร์รากิส ฮอตด็อก) 1297 01:17:19,890 --> 01:17:21,600 เครื่องดมกลิ่นดีเอ็นเอคืออะไร 1298 01:17:24,645 --> 01:17:28,899 เครื่องสแกนของหน่วยลับ ใช้ค้นหาอัตลักษณ์ทางดีเอ็นเอ 1299 01:17:28,982 --> 01:17:30,943 มันซ่อนอยู่ในเสาไฟทุกต้นทั่วประเทศ 1300 01:17:31,026 --> 01:17:33,529 นายถึงต้องรีบหนีลงใต้ดินด่วนๆ 1301 01:17:35,614 --> 01:17:37,574 ถ้าอยากถามก็ถามเถอะ 1302 01:17:38,867 --> 01:17:41,078 ทำไมถึงมีรถฮอตด็อกตรงนั้น 1303 01:17:42,496 --> 01:17:43,956 พ่อฉันเคยเป็นตำรวจ 1304 01:17:46,333 --> 01:17:47,334 ตำรวจที่ดี 1305 01:17:48,544 --> 01:17:52,130 เขาลาออกเพื่อประท้วง ที่สถานีปฏิรูปตำรวจเป็นเอกชน 1306 01:17:52,214 --> 01:17:55,008 พ่อเชื่อว่าตำรวจควรดูแลชุมชนที่จ้างเขา 1307 01:17:55,092 --> 01:17:56,301 ไม่ใช่รัฐบาล 1308 01:17:56,385 --> 01:17:58,804 และไม่ใช่บริษัทมหาอำนาจ 1309 01:17:58,887 --> 01:18:02,766 เขาเลยซื้อรถเข็นนี่ แล้วทำงานอย่างหนัก เราไม่เคยอดอยาก 1310 01:18:02,850 --> 01:18:06,019 เขายอมเป็นพ่อค้าฮอตด็อก ดีกว่าเป็นลิ่วล้อสถานี 1311 01:18:06,979 --> 01:18:10,941 แต่เพื่อนเขาที่เข้าร่วมกับเอ็นซีจี ไม่ชอบที่พ่อไม่เอาด้วย 1312 01:18:11,024 --> 01:18:13,110 พวกนั้นเลยหาเรื่องพ่อตลอด 1313 01:18:13,193 --> 01:18:16,154 พ่อปกป้องเราได้เสมอเมื่ออยู่ในบ้านนี้ 1314 01:18:16,238 --> 01:18:18,574 แต่ทุกครั้งที่เขาเข็นรถออกไป 1315 01:18:18,657 --> 01:18:22,411 ใช่ ลองดูที่มันทำกับแม่ฉันสิ 1316 01:18:22,494 --> 01:18:24,788 นี่คือสิ่งที่มันทำกับพ่อฉัน 1317 01:18:26,164 --> 01:18:28,584 เพื่อนตำรวจของเขาไม่เคยปิดคดีนี้ 1318 01:18:28,667 --> 01:18:30,586 เพราะพวกเขานั่นแหละที่ฆ่าพ่อ 1319 01:18:30,669 --> 01:18:32,671 แต่เขาฆ่าอุดมการณ์พ่อไม่ได้ 1320 01:18:32,754 --> 01:18:36,633 พ่อคือฝันร้ายของพวกเขา อิสระชนที่คิดเองเป็น 1321 01:18:37,509 --> 01:18:41,138 ทุกอย่างที่พวกนั้นพยายามฆ่า ถูกส่งต่อให้ฉัน 1322 01:18:41,805 --> 01:18:47,186 เหมือนกับระเบิดนิวเคลียร์ ที่ไม่เคยดับ 1323 01:18:51,607 --> 01:18:52,608 ชูกำลังหน่อยไหม 1324 01:18:53,275 --> 01:18:54,735 ไม่เป็นไร 1325 01:18:56,236 --> 01:18:57,613 สวัสดี รันเนอร์ 1326 01:18:58,614 --> 01:19:00,991 พวกนายไม่อาจหนีโชคชะตา และไม่อาจซ่อน… 1327 01:19:01,074 --> 01:19:04,203 จากพรหมลิขิต 1328 01:19:04,286 --> 01:19:05,579 นั่นไม่จริง 1329 01:19:05,662 --> 01:19:08,415 (พ่อ - บังเกอร์) 1330 01:19:10,083 --> 01:19:12,294 ก่อนโดนฆ่า พ่อฉันบูรณะบังเกอร์สงครามเย็น 1331 01:19:12,377 --> 01:19:13,837 ที่เขาเจอในป่าแถวนี้ 1332 01:19:13,921 --> 01:19:16,089 ฉันมีแผนที่ไปที่นั่น 1333 01:19:16,173 --> 01:19:18,008 นายอยู่รอดในนั้นได้สามปี 1334 01:19:18,091 --> 01:19:19,718 แต่นายต้องการแค่สามสัปดาห์ 1335 01:19:19,801 --> 01:19:22,137 พรุ่งนี้เราจะถ่ายเทปที่เหลือล่วงหน้า 1336 01:19:22,804 --> 01:19:23,680 อันนี้เป็นไง 1337 01:19:25,516 --> 01:19:26,517 หรือ… 1338 01:19:28,060 --> 01:19:30,270 อาจจะ… แค่สีขาว 1339 01:19:32,773 --> 01:19:34,274 ดิบดี 1340 01:19:34,358 --> 01:19:35,359 ลองดูนี่ 1341 01:19:36,818 --> 01:19:39,655 แค่มีวารสาร "ความจริง" ในบ้าน นายก็โดนจับแล้ว 1342 01:19:40,822 --> 01:19:42,282 (ริชาร์ดส์ชนะ!) 1343 01:19:42,366 --> 01:19:44,493 เพราะงั้นเราจะไม่แจกมัน จนกว่านายจะชนะ 1344 01:19:44,576 --> 01:19:45,536 อะไรเนี่ย 1345 01:19:45,619 --> 01:19:47,829 ฉบับพิเศษ ตีแผ่ความชั่วของสถานี 1346 01:19:48,539 --> 01:19:50,082 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับฉัน 1347 01:19:50,165 --> 01:19:52,376 ดินปืนในระเบิดจะสร้างการทำลาย 1348 01:19:52,459 --> 01:19:56,129 แต่ถ้าไม่มีตัวจุดระเบิด มันก็ไร้ค่า 1349 01:19:56,213 --> 01:19:57,714 รู้ไหมทำไมคนถึงเชียร์นาย 1350 01:19:57,798 --> 01:19:59,758 พวกเขาคิดว่านายอาจชนะ 1351 01:19:59,842 --> 01:20:02,928 และถ้านายรอดจากพวกการ์ดได้ พวกเขาก็อาจทำได้ 1352 01:20:03,011 --> 01:20:04,805 ผู้คนทนไม่ไหวแล้ว 1353 01:20:04,888 --> 01:20:08,767 ประเทศนี้พร้อมจะระเบิด และนายคือตัวจุดระเบิด 1354 01:20:08,851 --> 01:20:11,103 ฉันไม่ใช่ตัวจุดระเบิด 1355 01:20:12,354 --> 01:20:14,606 เป็นแค่คนที่พยายามกลับไปหาครอบครัว 1356 01:20:14,690 --> 01:20:17,484 ยังไงก็ต้องไฝว้กับระบบอยู่แล้วนี่ 1357 01:20:17,568 --> 01:20:19,111 ทำไมไม่เป็นทั้งคู่ 1358 01:20:26,159 --> 01:20:26,994 ทางนี้ 1359 01:20:32,207 --> 01:20:35,836 แม่ฉันคิดว่าห้องน้ำตรงโถงมีผี นายใช้ห้องนั้นได้ 1360 01:20:36,670 --> 01:20:39,715 ถ้าไฟตรงทางเดินดับ คือเธอหลับ 1361 01:20:40,549 --> 01:20:41,550 นี่ 1362 01:20:43,760 --> 01:20:44,928 ขอบใจที่ช่วยฉัน 1363 01:20:45,762 --> 01:20:49,016 แต่ถ้าพวกนั้นรู้ พวกการ์ดที่ฆ่าพ่อแม่นาย 1364 01:20:50,184 --> 01:20:52,019 มันอาจจะมาหานาย 1365 01:20:52,102 --> 01:20:53,395 ขอให้มา 1366 01:20:55,689 --> 01:20:58,192 {\an8}(สัปดาห์ที่ 2 - สำเร็จ) 1367 01:20:58,275 --> 01:20:59,610 {\an8}นี่คือข้อความถึงแคธี่ 1368 01:20:59,693 --> 01:21:01,069 {\an8}(ได้รับรางวัล 52000 นิว) 1369 01:21:01,153 --> 01:21:02,946 {\an8}เผื่อวันหนึ่งลูกจะได้ดู 1370 01:21:03,739 --> 01:21:07,117 นี่คือคำแนะนำเล็กน้อยจากพ่อ 1371 01:21:07,201 --> 01:21:09,036 {\an8}กฎข้อหนึ่ง 1372 01:21:10,329 --> 01:21:13,415 {\an8}ดูแลแม่ให้ดี แม่คือเพื่อนที่ดีที่สุด 1373 01:21:14,082 --> 01:21:16,919 กฎข้อสอง พวกนักเลงมันขี้ขลาด 1374 01:21:17,586 --> 01:21:18,921 สู้มันกลับไป 1375 01:21:19,546 --> 01:21:20,506 กฎข้อสาม 1376 01:21:20,589 --> 01:21:24,760 {\an8}ลูกเป็นคนใจดีและเข้มแข็งได้ ในเวลาเดียวกัน 1377 01:21:25,260 --> 01:21:26,637 (หยุดถ่ายซะทีโว้ย!!!) 1378 01:21:26,720 --> 01:21:30,307 กฎข้อสี่ อย่าไว้ใจพวกสถานี… เด็ดขาด 1379 01:21:30,390 --> 01:21:31,975 (บอร์ดบริหารสถานี แดน คิลเลียน) 1380 01:21:32,059 --> 01:21:33,393 {\an8}และกฎข้อห้า 1381 01:21:36,146 --> 01:21:37,314 {\an8}จำไว้ว่า… 1382 01:21:38,148 --> 01:21:40,275 {\an8}พ่อรักลูกมากที่สุด 1383 01:21:42,152 --> 01:21:45,572 พ่อจะคอยปกป้องลูก ไม่ว่ายังไง 1384 01:21:47,616 --> 01:21:50,285 ฉันว่าแล้วแกอยู่ที่นี่ 1385 01:21:50,369 --> 01:21:52,204 ไอ้ฆาตกรชาติชั่ว 1386 01:21:52,829 --> 01:21:55,415 - อย่ายุ่งกับเอลตี้ของฉัน - คุณแม่ครับ 1387 01:21:55,499 --> 01:21:56,792 ไอ้คนเถื่อน 1388 01:21:56,875 --> 01:21:57,918 แม่ เดี๋ยว 1389 01:21:58,001 --> 01:22:01,004 อย่าหวังจะได้กินลูกหมาอีก 1390 01:22:01,088 --> 01:22:02,923 แม่ อย่า 1391 01:22:03,006 --> 01:22:04,591 แม่ใจเย็น เขาเป็นเพื่อนผม 1392 01:22:04,675 --> 01:22:06,176 เอลตี้ ไม่ 1393 01:22:06,260 --> 01:22:07,970 คุณแม่ครับ ใจเย็น 1394 01:22:08,053 --> 01:22:11,306 ถ้าคุณกดปุ่มนั้น เอ็นซีจีจะบุกมาถล่มที่นี่ 1395 01:22:11,390 --> 01:22:15,435 และพวกนั้นไม่สนว่าจะยิงโดนใคร มันจะเป็นการนองเลือด 1396 01:22:17,187 --> 01:22:20,899 เราคงไม่อยากให้พวกการ์ดทั่วประเทศ บุกเข้ามาในนี้ใช่ไหม 1397 01:22:23,235 --> 01:22:24,611 อย่า 1398 01:22:26,488 --> 01:22:28,782 หน่วยป้องกันสถานีชุมชน แจ้งเหตุร้ายอะไรครับ 1399 01:22:28,866 --> 01:22:32,202 เบ็น ริชาร์ดส์ บุกเข้ามาในบ้านผม 1400 01:22:32,286 --> 01:22:33,203 โอเค อยู่กับที่เอาไว้ 1401 01:22:33,287 --> 01:22:34,371 - อะไรเนี่ย - แม่เห็นนายแล้ว 1402 01:22:34,454 --> 01:22:36,164 เราต้องรีบไป 1403 01:22:36,248 --> 01:22:38,792 ฉันขอเล่นกับพวกนี้ห้านาที ค่อยไป 1404 01:22:39,710 --> 01:22:40,836 เล่นเหรอ 1405 01:22:40,919 --> 01:22:42,838 นายไปหยิบของ ฉันจะไปเอาวารสาร 1406 01:22:45,799 --> 01:22:48,510 พวกเขาจะมาเล่นงานแก 1407 01:22:50,304 --> 01:22:52,222 ไม่เอาแม่ มันอันตราย 1408 01:22:52,306 --> 01:22:53,473 ไม่ 1409 01:22:53,557 --> 01:22:55,350 แม่ ไปเข้าห้องหลบภัย 1410 01:22:55,434 --> 01:22:57,269 ไม่ แม่อยากเห็นมันตาย 1411 01:22:57,352 --> 01:23:00,189 ได้ยินไหมไอ้กาก แกต้องตาย 1412 01:23:01,982 --> 01:23:03,025 พวกมันมาแล้ว 1413 01:23:18,790 --> 01:23:19,666 แม่ 1414 01:23:19,750 --> 01:23:22,836 มันอยู่ตรงนี้ ริชาร์ดส์อยู่ตรงโถง 1415 01:23:22,920 --> 01:23:24,713 - แม่ - ฆ่ามัน 1416 01:23:25,797 --> 01:23:27,549 - มานี่ แม่ - ไม่ ปล่อยฉัน 1417 01:23:27,633 --> 01:23:29,760 ฉันไม่อยากพลาดช็อตนี้ 1418 01:23:29,843 --> 01:23:31,470 ฉันอยากดู 1419 01:23:32,471 --> 01:23:33,430 ไปเร็ว 1420 01:23:33,514 --> 01:23:35,307 ทางนี้ มาเร็ว 1421 01:23:35,390 --> 01:23:39,394 ไอ้พวกโง่ แกยิงผิดห้องโถงแล้ว 1422 01:23:39,478 --> 01:23:41,188 เราอยู่ทางนี้ 1423 01:23:49,780 --> 01:23:50,906 ลุยกันเลย 1424 01:23:50,989 --> 01:23:53,325 บ้ารึเปล่า เราไม่มีเวลามาเล่น 1425 01:23:53,408 --> 01:23:54,409 มีสิ 1426 01:23:54,493 --> 01:23:57,621 ฮันเตอร์เคยมาถึงเร็วสุดในสี่นาที 30 วินาที 1427 01:23:57,704 --> 01:23:59,456 ถึงตอนนั้น เราก็ไปไกลแล้ว 1428 01:24:03,877 --> 01:24:06,755 ยู้ฮู ทางนี้วัยรุ่น 1429 01:24:26,608 --> 01:24:28,485 ฉันชอบเบคอนกรอบๆ 1430 01:24:28,569 --> 01:24:30,195 - เราต้องไปแล้ว - ตามมา 1431 01:24:30,279 --> 01:24:31,321 บ้าเอ๊ย 1432 01:24:34,741 --> 01:24:35,617 เวรเอ๊ย 1433 01:24:38,871 --> 01:24:39,997 ทางนี้ 1434 01:24:48,172 --> 01:24:49,506 ไงล่ะ 1435 01:24:49,590 --> 01:24:50,674 ไปเร็ว 1436 01:24:58,515 --> 01:24:59,641 เราขึ้นมาข้างบนทำไม 1437 01:24:59,725 --> 01:25:01,727 ไปเร็ว ไปเร็ว 1438 01:25:11,445 --> 01:25:13,113 เยส! เต็มๆ 1439 01:25:13,197 --> 01:25:15,866 เอลตัน เราขึ้นมาชั้นบนทำไม 1440 01:25:19,870 --> 01:25:21,163 เพื่อนี่ไง 1441 01:25:22,247 --> 01:25:25,083 นายพาเราขึ้นมา เพื่อรูดเสาลงไปข้างล่างเหรอ 1442 01:25:25,167 --> 01:25:29,671 ฉันพานายขึ้นมา เพื่อให้เรารูดเสาไปข้างล่าง 1443 01:25:36,512 --> 01:25:39,723 เห็นยังสี่นาทีเป๊ะ บอกแล้วเราหนีทัน 1444 01:25:39,806 --> 01:25:43,477 หนีทันเหรอ เรายังอยู่ในบ้านหลังเดิม 1445 01:25:45,062 --> 01:25:46,230 อยู่อีกไม่นานหรอก 1446 01:25:57,824 --> 01:26:00,702 - ไฟฉายยุทธวิธี สว่างตาแตก - เห็นแล้ว 1447 01:26:03,080 --> 01:26:04,206 มาเร็ว 1448 01:26:13,257 --> 01:26:15,509 ฉันจะตัดเส้นเอ็น แล้วลากนายออกไป 1449 01:26:15,592 --> 01:26:18,554 ผู้กองอยากจบเกมนายด้วยตัวเอง ต่อหน้ากล้อง 1450 01:26:59,803 --> 01:27:01,263 อย่าให้มันรับสายได้ 1451 01:27:03,307 --> 01:27:04,892 เขายังอยู่ไหม 1452 01:27:04,975 --> 01:27:07,269 - อยู่ - ให้เขามาคุย 1453 01:27:07,352 --> 01:27:08,270 สายถึงแก 1454 01:27:12,900 --> 01:27:14,902 อยู่นี่เอง 1455 01:27:14,985 --> 01:27:17,279 สุดยอดมากคุณริชาร์ดส์ ทำได้ดีมาก 1456 01:27:17,362 --> 01:27:18,697 ทำได้ดีเหรอ 1457 01:27:18,780 --> 01:27:21,575 มีคนตายนะโว้ย ไอ้บ้าโรคจิต 1458 01:27:22,492 --> 01:27:25,454 ถ้านายปลอมได้ทุกอย่าง ทำไมไม่ปลอมทั้งรายการไปเลย 1459 01:27:25,537 --> 01:27:27,206 เชื่อเถอะ เราเคยลองแล้ว 1460 01:27:27,289 --> 01:27:30,751 แต่มันขาดจิตวิญญาณของมนุษย์ ซึ่งคาดเดาไม่ได้ 1461 01:27:30,834 --> 01:27:33,337 คนดูชอบอุบัติเหตุอันแสนสุข 1462 01:27:33,420 --> 01:27:34,963 - ให้แนะนำไหม - ไม่ต้อง 1463 01:27:35,631 --> 01:27:37,341 จ่ายเงินให้ครอบครัวฉันก็พอ 1464 01:27:37,424 --> 01:27:38,967 ริชาร์ดส์ อย่าเพิ่งไป 1465 01:27:39,760 --> 01:27:44,223 นายยังชนะเกมนี้ได้ แต่ต้องเล่นให้ฉลาด 1466 01:27:44,306 --> 01:27:46,225 ฉันเพิ่งส่งกล้องบินเข้าไปในนั้น 1467 01:27:47,601 --> 01:27:50,896 ทีนี้ จัดการฮันเตอร์นั่นซะ แล้วเดินออกมาตอนฉันสั่ง 1468 01:27:51,647 --> 01:27:53,524 จะให้ฉันฆ่าคนของนายงั้นเหรอ 1469 01:27:53,607 --> 01:27:55,651 ทุกอย่างออกฟรีวีได้หมด 1470 01:27:55,734 --> 01:27:59,530 กล้องอยู่ที่นายแล้ว ห้า สี่… 1471 01:28:00,030 --> 01:28:01,198 สาม… 1472 01:28:01,281 --> 01:28:02,741 สอง… 1473 01:28:02,824 --> 01:28:04,201 หนึ่ง 1474 01:28:04,284 --> 01:28:05,702 แอ็คชั่น 1475 01:28:14,503 --> 01:28:15,462 ขึ้นรถ 1476 01:28:16,588 --> 01:28:18,841 - เหยียบให้มิด - ประตูปิดอยู่ 1477 01:28:21,510 --> 01:28:22,511 เวร 1478 01:28:24,638 --> 01:28:25,472 เกาะไว้ 1479 01:28:29,351 --> 01:28:30,894 - ให้ไปทางไหน - ทางถนนดิน 1480 01:28:32,646 --> 01:28:34,356 - ก็ดินทุกทางอะ - ทางนั้น 1481 01:28:34,439 --> 01:28:35,691 ทางเดินป่า 1482 01:28:40,904 --> 01:28:43,073 ไอ้พวกสาร… เลว 1483 01:28:45,993 --> 01:28:49,872 ข้ามสะพานแล้วปล่อยฉันลง ฉันจะถ่วงเวลาพวกมันเอง 1484 01:28:50,914 --> 01:28:52,749 ใช้ทางเส้นรองไปที่บังเกอร์ 1485 01:28:52,833 --> 01:28:54,835 แค่อยู่รอดนายก็ชนะแล้ว 1486 01:28:59,882 --> 01:29:01,133 ทางนั้น 1487 01:29:05,554 --> 01:29:06,889 เอาแผนที่ไป 1488 01:29:06,972 --> 01:29:09,433 บังเกอร์ของพ่ออยู่ที่กลางป่า 1489 01:29:10,142 --> 01:29:13,228 จำไว้ริชาร์ดส์ นายคือตัวจุดระเบิด 1490 01:29:29,494 --> 01:29:30,746 ไฟเขียว ริชาร์ดส์ 1491 01:29:39,880 --> 01:29:42,216 สิ้นสุดทางวิ่งแล้ว ริชาร์ดส์ 1492 01:29:44,343 --> 01:29:45,302 ก็ได้วะ 1493 01:29:47,304 --> 01:29:49,056 ฉันคือตัวจุดระเบิด 1494 01:30:11,578 --> 01:30:12,496 {\an8}(ฆ่า) 1495 01:30:12,579 --> 01:30:13,497 {\an8}(ฮันเตอร์) 1496 01:30:13,580 --> 01:30:14,498 {\an8}(ได้รับ) 1497 01:30:14,581 --> 01:30:15,499 {\an8}(100000 นิว) 1498 01:30:15,582 --> 01:30:16,542 {\an8}(เป็นรางวัล) 1499 01:30:17,626 --> 01:30:19,253 ความตื่นเต้นแห่งการล่า 1500 01:30:20,003 --> 01:30:21,213 คุณรู้สึกไหม 1501 01:30:23,048 --> 01:30:24,424 {\an8}หัวใจคุณจะเต้นเร็วขึ้น 1502 01:30:24,508 --> 01:30:25,509 {\an8}(วันที่ 17) 1503 01:30:25,592 --> 01:30:28,470 {\an8}เม็ดเลือดแดงปั๊มอะดรีนาลินเข้าสู่ร่างกาย 1504 01:30:29,221 --> 01:30:31,139 เกมนี้ มันไม่ใช่เกม 1505 01:30:32,558 --> 01:30:34,518 {\an8}มันคือความเป็นความตาย 1506 01:30:35,519 --> 01:30:37,604 รู้สึกไหม คุณริชาร์ดส์ 1507 01:30:38,355 --> 01:30:41,859 ยินดีด้วย คุณสังหารฮันเตอร์ได้ 1508 01:30:42,568 --> 01:30:44,444 ทีนี้ก็เหลือฮันเตอร์สี่คน 1509 01:30:44,528 --> 01:30:48,657 แล้วก็ประชาชนทุกคนในประเทศ 1510 01:30:48,740 --> 01:30:51,326 "105 ก้าว ทางตะวันตกของหินใหญ่" 1511 01:30:51,410 --> 01:30:53,537 "บังเกอร์ฝังอยู่ใต้เนินเขา" 1512 01:30:55,038 --> 01:30:56,707 เนินเขาไหนวะ 1513 01:30:56,790 --> 01:30:59,209 ได้กลิ่นมันไหม 1514 01:31:00,085 --> 01:31:02,337 กลิ่นอันฉุนกึกของความกลัว 1515 01:31:02,421 --> 01:31:06,008 เมื่อเหยื่อรู้ตัวว่าโดนนักล่าล้อม 1516 01:31:06,091 --> 01:31:09,678 ความเป็นจริงเริ่มเด่นชัด ขณะที่มันพยายามซ่อน 1517 01:31:09,761 --> 01:31:11,180 (ลิเบอร์ตี้สปริง ชุมชนใหม่แห่งแรกในเมน) 1518 01:31:11,263 --> 01:31:12,431 พยายามสุดชีวิตที่จะอยู่รอด 1519 01:31:12,514 --> 01:31:16,518 แต่ลึกๆ มันก็รู้ดีว่าสายไปแล้ว เพราะว่า… 1520 01:31:17,227 --> 01:31:21,398 นี่คืออเมริกา รู้ไว้ซะ และเราไม่ไว้หน้าใครทั้งนั้น 1521 01:31:22,858 --> 01:31:26,528 ความกระหายเลือดคือสันดาน ปลดปล่อยมันออกมา 1522 01:31:27,154 --> 01:31:31,617 ริชาร์ดส์เลือกเดินทางนี้เอง จงทำให้เขาเห็นว่ามันจะไปจบตรงไหน 1523 01:31:32,326 --> 01:31:35,495 เบิกตาของคุณให้กว้าง รับชมความกลัวในตาของเขา 1524 01:31:35,579 --> 01:31:38,248 และตามล่ามัน! 1525 01:31:38,332 --> 01:31:50,010 ตามล่ามัน! ตามล่ามัน! 1526 01:32:06,151 --> 01:32:09,279 ใช่จ้ะ แม่เห็นแล้ว 1527 01:32:09,363 --> 01:32:10,739 เห็นแล้ว 1528 01:32:12,324 --> 01:32:14,368 ดูนั่น นั่นปะป๊า 1529 01:32:14,451 --> 01:32:15,994 นั่นไง 1530 01:32:16,745 --> 01:32:19,081 มาแล้ว ดูสิ 1531 01:32:20,666 --> 01:32:21,750 เธอหน้าเหมือนผม 1532 01:32:26,713 --> 01:32:28,966 บอกแล้ว ผมจะพาคุณออกจากที่นี่ 1533 01:32:31,093 --> 01:32:34,137 คนไปรายการนั้นไม่เคยกลับมา 1534 01:32:56,410 --> 01:32:59,872 นี่คือข้อความถึงคิลเลียน 1535 01:33:01,331 --> 01:33:02,624 {\an8}เฮ้ย แดน 1536 01:33:03,876 --> 01:33:05,669 {\an8}ฉันเข้าใจแล้วว่าเกมนี้เล่นยังไง 1537 01:33:07,713 --> 01:33:10,799 มันไม่เกี่ยวว่าฉันจะแพ้หรือชนะ 1538 01:33:11,550 --> 01:33:13,802 มันเกี่ยวกับเรทติ้งของนาย 1539 01:33:13,886 --> 01:33:16,346 และฉันจะสร้างความวุ่นวายได้แค่ไหน 1540 01:33:17,431 --> 01:33:19,057 ฉันจะเล่นเกมนี้ให้จบ 1541 01:33:19,141 --> 01:33:20,309 (ส่งเองแล้วกัน) 1542 01:33:20,392 --> 01:33:22,561 และเบื่อที่จะเล่นเกมตั้งรับแล้ว 1543 01:33:22,644 --> 01:33:23,812 (แคนาดา 333 ไมล์) 1544 01:33:23,896 --> 01:33:24,980 เพราะงั้น เอาแบบนี้ 1545 01:33:25,606 --> 01:33:28,984 ฉันจะกลับไปหาครอบครัวให้ได้ 1546 01:33:29,067 --> 01:33:31,570 และตราบใดที่ครอบครัวฉันได้เงิน 1547 01:33:31,653 --> 01:33:33,906 นายจะเอาใครหน้าไหนมาขวางฉันก็ได้ 1548 01:33:33,989 --> 01:33:36,533 ฉันจะวิ่งฝ่าพวกมันทุกคน 1549 01:33:38,202 --> 01:33:40,370 ฉันรู้ นายชอบเล่นสกปรก 1550 01:33:40,454 --> 01:33:44,750 แต่โทษทีไอ้สารเลวเอ๊ย ฉันมาจากสลัม 1551 01:33:44,833 --> 01:33:46,668 มาฉีกกฎทิ้งไปเลยดีกว่า 1552 01:33:46,752 --> 01:33:49,671 นี่คือการทำลายล้างที่ได้ประโยชน์ทั้งสองฝ่าย 1553 01:33:49,755 --> 01:33:50,714 อยากได้โชว์ใช่ไหม 1554 01:33:50,797 --> 01:33:51,632 ไอ้พวกเวร 1555 01:33:51,715 --> 01:33:53,050 เดี๋ยวฉันจัดให้ 1556 01:33:54,843 --> 01:33:58,597 อเมริกาโน่ส์ อเมริกาโน่ส์ 1557 01:33:58,680 --> 01:33:59,973 ร้องพร้อมกัน เพื่อนสาว 1558 01:34:00,057 --> 01:34:02,351 มาแล้ว รอตั้งนาน 1559 01:34:02,434 --> 01:34:03,519 มาดูพร้อมกัน 1560 01:34:03,602 --> 01:34:06,063 ขอขัดจังหวะ ด้วยรายงานสด "เดอะ รันนิ่งแมน"… 1561 01:34:06,146 --> 01:34:07,314 น่าเบื่อ 1562 01:34:07,397 --> 01:34:09,650 - มีใครดูรายการนี้บ้างเนี่ย - พวกคนจนไง 1563 01:34:09,733 --> 01:34:10,567 ซาซ่า 1564 01:34:10,651 --> 01:34:12,236 มีแค่พวกนั้นที่โง่พอจะเชื่อ 1565 01:34:12,319 --> 01:34:14,571 - ใช่ไหม นี่มันโคตรปลอมเลย - หยุด 1566 01:34:15,864 --> 01:34:17,115 เกิดอะไรขึ้น เธอโอเคไหม 1567 01:34:17,741 --> 01:34:21,620 พระเจ้า เกิดอะไรขึ้น อย่าทำร้ายเธอนะ 1568 01:34:22,287 --> 01:34:24,289 ขับไป ปิดระบบขับอัตโนมัติ 1569 01:34:25,457 --> 01:34:27,376 ไปเร็ว เข้าทางรองไปทางเหนือ 1570 01:34:27,459 --> 01:34:29,586 ไม่ได้ รถไม่มีแบตเตอรี 1571 01:34:29,670 --> 01:34:31,964 แบตเตอรีอยู่ที่ 93 เปอร์เซ็นต์ เยี่ยม 1572 01:34:32,714 --> 01:34:38,679 การ์ดพวกนั้นจะยิงถล่มเรา ถ้าคุณไม่รีบถอยรถไปข้างหลัง เดี๋ยวนี้ 1573 01:34:45,477 --> 01:34:48,230 รถของคุณเสียหาย รถของคุณเสียหาย 1574 01:34:49,439 --> 01:34:51,108 ไปๆ ขับไปเรื่อยๆ 1575 01:34:53,235 --> 01:34:54,570 พระเจ้า พระเจ้า 1576 01:34:56,238 --> 01:34:57,239 ซ้าย 1577 01:35:03,662 --> 01:35:05,122 ให้ตายเหอะ 1578 01:35:07,040 --> 01:35:09,710 มิน่าพวกคุณถึงต้องใช้รถขับอัตโนมัติ 1579 01:35:09,793 --> 01:35:11,420 คำนวณเส้นทางใหม่ 1580 01:35:12,796 --> 01:35:15,591 (ข้อมูลพลเรือน อามีเลีย วิลเลียมส์) 1581 01:35:16,925 --> 01:35:18,886 ขึ้นเหนือไปเรื่อยๆ 1582 01:35:18,969 --> 01:35:20,721 ไปจนถึงชายแดน 1583 01:35:22,514 --> 01:35:26,101 เอาเลย อยากพูดอะไร พูดเลย 1584 01:35:26,185 --> 01:35:27,728 ทำไม 1585 01:35:27,811 --> 01:35:29,897 ให้คุณโมโหแล้วฆ่าฉันเหรอ 1586 01:35:30,814 --> 01:35:31,940 ไม่ 1587 01:35:32,649 --> 01:35:35,027 คุณมีหนึ่งนาที พูดได้เต็มที่ 1588 01:35:35,110 --> 01:35:37,196 ไม่มีความเป็นคนบ้างรึไง 1589 01:35:38,739 --> 01:35:41,241 ถึงมาวิจารณ์การขับรถของฉัน 1590 01:35:41,325 --> 01:35:43,619 มาสั่งว่าต้องทำยังไงกับรถตัวเอง 1591 01:35:44,328 --> 01:35:46,205 ฉันก็มีสิทธิในสังคมนะ 1592 01:35:46,288 --> 01:35:48,290 คุณมันน่าขยะแขยง 1593 01:35:49,458 --> 01:35:52,961 ทอดทิ้งลูกที่หิวโหยกับเมียแย่ๆ ของคุณ 1594 01:35:53,545 --> 01:35:54,755 เพื่ออะไร 1595 01:35:54,838 --> 01:35:56,798 เพื่อมาฆ่าคนเอาเงินเนี่ยนะ 1596 01:35:57,549 --> 01:35:59,635 แล้วก็ฆ่าแต่คนดีๆ ทั้งนั้น 1597 01:35:59,718 --> 01:36:03,639 คนที่ปกป้องเราจาก… จากพวกกากเดนอย่างคุณ 1598 01:36:03,722 --> 01:36:06,266 ปกติฉันไม่พูดคำนี้หรอกนะ 1599 01:36:11,730 --> 01:36:13,273 นี่คือครอบครัวผม 1600 01:36:15,442 --> 01:36:17,611 ในที่สุดก็ถึงคิวเราไปเที่ยวสวนสนุก 1601 01:36:17,694 --> 01:36:20,906 ผมได้เห็นแคธี่กินไอศกรีมเป็นครั้งแรก 1602 01:36:22,908 --> 01:36:25,327 เป็นวันที่ผมมีความสุขที่สุดในชีวิต 1603 01:36:25,410 --> 01:36:27,287 เพราะงั้นคุณพูดถูก 1604 01:36:27,371 --> 01:36:30,123 รายการนี้มันโคตรปลอมเลย 1605 01:36:30,207 --> 01:36:32,334 ยกเว้นกระสุน กับความตาย 1606 01:36:32,417 --> 01:36:37,256 ที่เหลือปลอมขึ้นมาเพื่อให้คนอย่างคุณ คิดว่าตัวเองดีกว่าคนอย่างเรา 1607 01:36:37,339 --> 01:36:40,008 ขอถามอะไรหน่อย ผ้าพันคอนั่นราคาเท่าไร 1608 01:36:41,635 --> 01:36:45,639 แพงกว่าค่ายาที่ลูกผมต้องกิน เพื่อให้ไม่เป็นหวัดตายไหม 1609 01:36:45,722 --> 01:36:47,224 แค่หวัด 1610 01:36:47,307 --> 01:36:51,478 ชีวิตของคนหนึ่งคน มันพันอยู่รอบคอคุณ 1611 01:36:53,105 --> 01:36:55,649 แต่คุณไม่รู้สึกรู้สา 1612 01:36:55,732 --> 01:36:57,609 ก็ไม่ผิดหรอก ผ้าพันคอมันสวย 1613 01:36:58,735 --> 01:37:00,112 ฉันไม่ใช่คนเลว 1614 01:37:00,195 --> 01:37:02,114 ไม่ อย่ามาร้องไห้ใส่ผม 1615 01:37:02,197 --> 01:37:04,491 ไม่งั้นผมจะยิงเราทั้งคู่ 1616 01:37:04,575 --> 01:37:06,618 ไว้ร้องตอนเรื่องนี้จบ 1617 01:37:06,702 --> 01:37:08,453 แล้วเมื่อไหร่มันจะจบ 1618 01:37:09,955 --> 01:37:10,789 บ้าเอ๊ย 1619 01:37:10,873 --> 01:37:13,834 โปรดจอดรถเพื่อรับบริการฉุกเฉิน เยี่ยม 1620 01:37:13,917 --> 01:37:14,918 ปิดมันซะ 1621 01:37:15,002 --> 01:37:16,879 - ปิดเร็ว ห้ามจอดรถ - ปิดไม่ได้ 1622 01:37:16,962 --> 01:37:19,756 จะจอดรถใน 300 ฟุต 1623 01:37:20,299 --> 01:37:21,133 สองร้อยฟุต 1624 01:37:21,216 --> 01:37:23,218 จอดรถ 1625 01:37:23,302 --> 01:37:25,053 ยี่สิบฟุต 1626 01:37:25,929 --> 01:37:28,515 จอดรถสำเร็จ เยี่ยม 1627 01:37:28,599 --> 01:37:30,601 (นักรบบ้านนอก) 1628 01:37:32,060 --> 01:37:33,770 เวรแล้ว 1629 01:37:33,854 --> 01:37:35,272 อ้าว ว่าไง ริชาร์ดส์ 1630 01:37:35,355 --> 01:37:39,359 นายโดนเรียกจอด โดยนักรบบ้านนอกแห่งเมืองรัสติกร็อค 1631 01:37:39,443 --> 01:37:43,405 เรามาเพื่อปกป้องบ้านของเรา ในนามของสถานี 1632 01:37:43,488 --> 01:37:45,699 ไม่ต้องห่วงคุณผู้หญิง เราเป็นฝ่ายดี 1633 01:37:45,782 --> 01:37:47,743 ลงมาจากรถ 1634 01:37:47,826 --> 01:37:49,494 อยู่กับเราคุณจะปลอดภัย 1635 01:37:49,578 --> 01:37:51,079 เราต้องการแค่หมอนั่น 1636 01:37:55,042 --> 01:37:56,585 คุณไปเถอะ 1637 01:38:06,803 --> 01:38:08,805 นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้น 1638 01:38:09,556 --> 01:38:13,268 โปรดิวเซอร์เพิ่งฆ่านักรบของสถานี… แทนผม 1639 01:38:13,352 --> 01:38:14,311 ทำไมเขาทำแบบนั้น 1640 01:38:14,394 --> 01:38:16,563 คนพวกนั้นแค่ปกป้องฉันจากคุณ 1641 01:38:16,647 --> 01:38:20,067 เมื่อไหร่คุณจะเข้าใจซะที ผมไม่ใช่ฝ่ายคนชั่ว 1642 01:38:25,405 --> 01:38:26,490 ขับรถไป 1643 01:38:26,573 --> 01:38:28,617 ขับไปไหนก็ได้ ฉันไม่อยากทำร้ายคุณ 1644 01:38:28,700 --> 01:38:30,911 คิดว่าเขาจะปล่อยคุณเหรอ หลังจากเห็นเรื่องนั้น 1645 01:38:30,994 --> 01:38:33,330 - คุณเข้าร่วมรายการแล้ว - ฉันไม่ร่วม 1646 01:38:33,413 --> 01:38:36,708 ริชาร์ดส์ยังรอด และครั้งนี้เขามีตัวประกัน 1647 01:38:36,792 --> 01:38:40,254 อามีเลีย วิลเลียมส์ นายหน้าอสังหาวัย 27 ปี จากแบงกอร์ เมน 1648 01:38:40,337 --> 01:38:43,757 ช่วยด้วย เขามีปืน 1649 01:38:44,675 --> 01:38:46,093 ขอต้อนรับสู่ "เดอะ รันนิ่งแมน" 1650 01:38:46,176 --> 01:38:48,554 ช่วยฉันด้วย! 1651 01:38:48,637 --> 01:38:50,848 วิกฤติยังคงเข้มข้น 1652 01:38:50,931 --> 01:38:53,642 รถของคุณวิลเลียมส์ กำลังขึ้นเหนือไปทางรัสติกร็อค 1653 01:38:53,725 --> 01:38:57,771 การจับตัวประกันทำให้ทางเอ็นซีจี ต้องใช้มาตรการขั้นสูงสุด 1654 01:38:57,855 --> 01:38:59,273 ช่วยฉันด้วย! 1655 01:38:59,356 --> 01:39:00,357 - ปิดมันซะ - เขามีปืน! 1656 01:39:00,440 --> 01:39:01,859 ปิดเดี๋ยวนี้เลย 1657 01:39:01,942 --> 01:39:04,236 คุณวิลเลียมส์ถูกปล้นรถและจับตัว… 1658 01:39:06,613 --> 01:39:08,282 ริชาร์ดส์รอด! 1659 01:39:11,326 --> 01:39:13,620 ริชาร์ดส์รอด! ริชาร์ดส์รอด! 1660 01:39:13,704 --> 01:39:15,622 สู้เขา ริชาร์ดส์! 1661 01:39:16,373 --> 01:39:18,542 - เหลือเชื่อ - ข้างหน้ามีการ์ด! 1662 01:39:18,625 --> 01:39:19,459 (ข้างหน้ามีการ์ด!) 1663 01:39:19,543 --> 01:39:20,502 ระวังด้วยเพื่อน! 1664 01:39:20,586 --> 01:39:22,379 ใช่ นี่คือละครสัตว์ 1665 01:39:22,462 --> 01:39:24,089 เขาจะถ่ายเราไปเรื่อยๆ งี้เหรอ 1666 01:39:24,173 --> 01:39:27,593 ถ้ารันเนอร์ทำเรทติ้งได้ดี เขาจะปล่อยให้วิ่ง 1667 01:39:27,676 --> 01:39:29,469 - ริชาร์ดส์รอด! - พระเจ้า 1668 01:39:29,553 --> 01:39:31,305 ข้างหน้ามีด่านนี่นา 1669 01:39:31,388 --> 01:39:33,432 ให้ตาย โอเค… 1670 01:39:33,515 --> 01:39:35,893 ถ้าเราแสดงเนียน เขาจะปล่อยเราผ่าน 1671 01:39:35,976 --> 01:39:38,687 แย่แล้วๆ 1672 01:39:38,770 --> 01:39:39,771 ริชาร์ดส์รอด! 1673 01:39:39,855 --> 01:39:42,941 ขับไปเรื่อยๆ เขาไม่ยิงหรอก 1674 01:39:43,025 --> 01:39:44,526 คุณรู้ได้ไง 1675 01:39:44,610 --> 01:39:47,321 เขาต้องรอให้โชว์เริ่มก่อน ต้องถ่ายทอด 1676 01:39:47,404 --> 01:39:48,739 ถ่ายอะไร 1677 01:39:49,531 --> 01:39:50,365 ตอนฆ่าผม 1678 01:39:52,492 --> 01:39:53,994 ริชาร์ดส์รอด! 1679 01:39:54,870 --> 01:39:56,330 เขาโบกให้เราผ่าน 1680 01:39:56,413 --> 01:39:58,373 ริชาร์ดส์ เราเชียร์นายนะเพื่อน 1681 01:39:58,457 --> 01:40:00,584 ทำไมพวกเขาเชียร์คุณ ฉันเป็นตัวประกันนะ 1682 01:40:02,002 --> 01:40:03,253 ไม่อยากเชื่อเลย 1683 01:40:03,337 --> 01:40:04,213 (สนามบินในประเทศ สิบไมล์) 1684 01:40:04,296 --> 01:40:05,672 อามีเลีย 1685 01:40:05,756 --> 01:40:07,216 ขอปืนให้ผมได้ไหม 1686 01:40:08,383 --> 01:40:11,303 ได้อยู่แล้ว คุณเป็นตัวเอกอยู่แล้วนี่ 1687 01:40:12,429 --> 01:40:14,139 เชื่อผม 1688 01:40:14,848 --> 01:40:16,767 ผมว่าเราไม่ต้องใช้แล้วล่ะ 1689 01:40:17,976 --> 01:40:20,354 ฝ่ายบันทึกและรับแจ้ง มีเหตุอะไร 1690 01:40:20,437 --> 01:40:22,189 พระเจ้า ผมเพิ่งเจอเบ็น ริชาร์ดส์ 1691 01:40:22,272 --> 01:40:23,148 (สายเข้าจากริชาร์ด - ไลฟ์) 1692 01:40:23,232 --> 01:40:26,652 เดี๋ยวก่อนนะ ผมนี่แหละเบ็น ริชาร์ดส์ 1693 01:40:26,735 --> 01:40:31,448 ถ้าคุณไม่อยากให้อามีเลียตาย ส่งข้อความนี้ไปถึงคิลเลียน 1694 01:40:31,532 --> 01:40:33,242 ทำตามเขาบอก ขอร้อง 1695 01:40:33,325 --> 01:40:35,035 ได้ยินเธอบอกแล้วนะ 1696 01:40:35,953 --> 01:40:41,583 ริชาร์ดส์รอด! ริชาร์ดส์รอด! 1697 01:41:08,318 --> 01:41:09,653 ก่อนนายจะฆ่าเรา 1698 01:41:10,362 --> 01:41:13,031 แล้วกุเรื่องโง่ๆ ว่าทำไมต้องทำ 1699 01:41:13,866 --> 01:41:16,952 ลองมองดูคนพวกนี้ คนที่รู้ความจริง 1700 01:41:17,035 --> 01:41:18,453 จะฆ่าพวกเขาด้วยไหม 1701 01:41:19,121 --> 01:41:20,789 เพราะฉันจะทำ 1702 01:41:21,832 --> 01:41:25,252 ฉันถือโทรโข่งไว้ด้วยมือขวา 1703 01:41:25,335 --> 01:41:28,422 ส่วนมือซ้ายอยู่ในกระเป๋าข้างเอว 1704 01:41:28,505 --> 01:41:32,176 กำลูกระเบิดแบล็คไอริช ขนาด 12 ปอนด์ 1705 01:41:35,929 --> 01:41:38,557 ฉันเคยทำงานซ่อมบำรุงให้สถานี 1706 01:41:39,224 --> 01:41:43,312 ไขมันอุดท่อขนาดสองตัน ฉันใช้ระเบิดนี่ไม่ถึงกรัม 1707 01:41:43,395 --> 01:41:44,688 แต่นี่ 12 ปอนด์ 1708 01:41:44,771 --> 01:41:47,107 ฉันจะเผาทุกอย่างในรัศมีครึ่งไมล์ 1709 01:41:53,822 --> 01:41:56,116 ไร้… สาระ 1710 01:41:56,200 --> 01:42:00,746 บีเอฟอี-20 เป็นระเบิดอุตสาหกรรมที่ถูกควบคุม 1711 01:42:00,829 --> 01:42:03,332 นายอยู่บนประเทศที่มันไม่มีขาย 1712 01:42:04,333 --> 01:42:06,293 งั้นมอลี่คงบอกนายไม่หมด 1713 01:42:06,376 --> 01:42:10,631 นิ้วฉันเกี่ยวอยู่กับแหวนจุดระเบิด ดึงมาแล้วครึ่งทาง 1714 01:42:10,714 --> 01:42:15,511 ดังนั้น… ฉันขอเครื่องฟลายอิ้งวีลำใหญ่ๆ หรูๆ 1715 01:42:16,345 --> 01:42:19,890 ขอร่มอัตโนมัติสองชุด ส่งให้อามีเลียที่ตีนบันได 1716 01:42:19,973 --> 01:42:23,644 ถ้าร่มนั่นใช้ไม่ได้ หรือถ้านายตุกติก 1717 01:42:24,436 --> 01:42:28,982 ถ้านายไม่ถอยรถพวกนั้น แล้วปล่อยให้ฉันเข้าไปรันเวย์ เดี๋ยวนี้ 1718 01:42:29,066 --> 01:42:31,818 นายจะไม่ได้ยินแม้เสียงตู้ม 1719 01:42:31,902 --> 01:42:35,405 ฉันจะเจอนายในนรก หัวเราะใส่หน้านาย 1720 01:42:35,489 --> 01:42:36,615 นายมีหนึ่งนาที 1721 01:42:41,495 --> 01:42:43,664 ไม่น่านานหรอก 1722 01:42:43,747 --> 01:42:46,083 เขาต้องคุยกับเจ้านายเขา 1723 01:42:48,168 --> 01:42:49,545 หนีตอนนี้ยังทัน 1724 01:42:50,754 --> 01:42:52,089 ไม่ 1725 01:42:52,923 --> 01:42:55,843 คุณทำให้ฉันรู้สึกเหมือนเป็นคนเลว 1726 01:42:57,135 --> 01:42:58,929 ฉันต้องพิสูจน์ว่าไม่ใช่ 1727 01:42:59,805 --> 01:43:01,515 ทำไมต้องสนใจสิ่งที่ผมพูด 1728 01:43:03,225 --> 01:43:05,102 ฉันไม่ได้จะพิสูจน์มันกับคุณ 1729 01:43:08,272 --> 01:43:09,523 แล้วคุณมีแผนยังไง 1730 01:43:09,606 --> 01:43:10,816 ปล่อยเขาผ่านไป 1731 01:43:10,899 --> 01:43:13,277 ทำให้เขาเชื่อว่ากระเป๋าคุณมีระเบิด 1732 01:43:13,360 --> 01:43:16,405 จนกว่าเราจะไปถึงแคนาดา 1733 01:43:16,488 --> 01:43:19,032 พวกนั้นไม่มีทางปล่อยผมชนะ ดังนั้น… 1734 01:43:19,116 --> 01:43:21,660 ผมจะหนีออกประตูหลัง แล้วรอให้หมดเวลา 1735 01:43:21,743 --> 01:43:23,620 เราแค่ต้องทำให้คนดูบันเทิง 1736 01:43:23,704 --> 01:43:26,498 จนเครื่องเจ็ทบินพ้นชายแดน 1737 01:43:26,582 --> 01:43:28,500 ถ้าเขารู้ว่าคุณโกหกล่ะ 1738 01:43:28,584 --> 01:43:31,670 คุณต้องทำให้เขาเชื่อว่ามันจริง ทำท่ากลัว สติแตก… 1739 01:43:32,296 --> 01:43:35,841 โวยวาย กรี๊ด ด่าผมให้หยาบที่สุดที่คิดออก 1740 01:43:37,718 --> 01:43:39,761 จำไว้ว่า ทุกอย่างที่ดูแย่… 1741 01:43:40,679 --> 01:43:42,347 มันออกฟรีวีได้หมด 1742 01:43:43,891 --> 01:43:46,310 ทำท่าหวาดกลัว ตอนแม็คโคนส่งร่มให้คุณ 1743 01:43:46,393 --> 01:43:48,437 ฉันไม่ต้องแสดงหรอก 1744 01:43:48,520 --> 01:43:50,147 ถ้าเขาจับปืนเมื่อไหร่ 1745 01:43:50,731 --> 01:43:53,150 นั่นแหละเวลาแสดง 1746 01:44:01,241 --> 01:44:03,744 ว่าไง คิดว่านายคือคนนั้น… 1747 01:44:03,827 --> 01:44:06,121 ที่จะหยุดไม่ให้ฉันเจอลูกสาวงั้นเหรอ 1748 01:44:06,205 --> 01:44:08,248 โชว์เริ่มตอนสองทุ่ม 1749 01:44:08,332 --> 01:44:09,333 ขึ้นเครื่องไปซะ 1750 01:44:09,416 --> 01:44:11,710 นายต้องถอดหน้ากากออกก่อน 1751 01:44:11,793 --> 01:44:13,003 คนดูต้องชอบแน่ 1752 01:44:13,086 --> 01:44:14,922 ฝันไปเถอะ 1753 01:44:15,005 --> 01:44:17,257 - ทำตามเขาบอก - ว่าไงนะ 1754 01:44:17,341 --> 01:44:19,134 ทำตามเขาบอก ถอดออกซะ 1755 01:44:33,232 --> 01:44:35,275 รูปหล่อนี่หว่า 1756 01:44:40,989 --> 01:44:43,534 มาเร็ว โชว์เริ่มสองทุ่ม 1757 01:44:47,913 --> 01:44:50,582 ขอต้อนรับขึ้นเครื่องคุณริชาร์ดส์ 1758 01:44:50,666 --> 01:44:54,378 นี่คือเครื่องฟลายอิ้งวี โดยเน็ตแอร์ สายการบินลักชูรี่ 1759 01:44:54,461 --> 01:44:56,755 ที่สุดของการเดินทางส่วนตัว 1760 01:44:56,839 --> 01:44:59,091 พร้อมด้วยระบบความปลอดภัยสุดล้ำ 1761 01:44:59,174 --> 01:45:02,803 ความสบายชั้นหนึ่งที่มาเหนือเมฆ 1762 01:45:02,886 --> 01:45:07,599 เชิญเอนกายพักผ่อน และดื่มด่ำกับเที่ยวบินที่ดีที่สุดในชีวิต 1763 01:45:08,600 --> 01:45:11,770 ขอต้อนรับขึ้นเครื่อง คุณริชาร์ดส์ ผมกัปตันฮอลโลเวย์ 1764 01:45:11,854 --> 01:45:14,773 ขอโทษที่จับมือคุณไม่ได้ 1765 01:45:15,399 --> 01:45:19,778 นั่นนักบินผู้ช่วยดันนินเจอร์ และทางซ้าย เจ้าหน้าที่นำทางดอนนาฮู 1766 01:45:20,654 --> 01:45:21,822 เหมือนจะขาดไปหนึ่งคน 1767 01:45:24,533 --> 01:45:27,494 กัปตัน เครื่องบินกระป๋องนี่มีห้องน้ำกี่ห้อง 1768 01:45:27,578 --> 01:45:29,955 - สี่ - หก 1769 01:45:30,038 --> 01:45:32,165 อย่าให้มีคนแอบในนั้น 1770 01:45:32,249 --> 01:45:35,711 ถ้ามีคนย่องมาจ๊ะเอ๋ผม เที่ยวบินนี้สั้นแน่นอน 1771 01:45:36,420 --> 01:45:37,838 แล้วคืนนี้จะบินไปไหนดี 1772 01:45:39,047 --> 01:45:42,092 ไปยังบ้านที่รวยที่สุดในแคนาดา 1773 01:45:43,051 --> 01:45:46,138 บินให้ต่ำที่สุด แจ้งฉันสิบนาทีก่อนถึงชายแดน 1774 01:45:46,221 --> 01:45:48,182 ตามนั้นครับ 1775 01:45:58,817 --> 01:46:01,236 สัญญาณเข็มขัดนิรภัยดับแล้ว 1776 01:46:01,320 --> 01:46:03,030 เชิญลุกจากที่นั่งได้ค่ะ 1777 01:46:03,113 --> 01:46:03,989 เฮ้ย ริชาร์ดส์ 1778 01:46:04,072 --> 01:46:07,075 อีกหกนาทีเริ่มรายการ นายควรกินอาหารมื้อสุดท้ายซะ 1779 01:46:07,159 --> 01:46:10,621 ก่อนฉันจะระเบิดหัวนาย ต่อหน้าคนดูสองพันล้านคน 1780 01:46:10,704 --> 01:46:12,122 งั้นเหรอ 1781 01:46:12,206 --> 01:46:14,666 นายก็ควรแต่งหน้าก่อนเข้ารายการ ดีไหม 1782 01:46:14,750 --> 01:46:16,877 ช่างหัวแม่งเหอะ เอาเลยไหม 1783 01:46:16,960 --> 01:46:19,796 - จะเอาใช่ไหม งั้นมาตายด้วยกันไหม - หยุด! 1784 01:46:19,880 --> 01:46:22,007 เอาเลยสิ พ่อคนเก่ง 1785 01:46:22,090 --> 01:46:23,050 ทำไมคุณทำแบบนี้ 1786 01:46:23,133 --> 01:46:25,344 - เห็นฉันหลบตาไหม - เอาระเบิดให้เขาดูสิ 1787 01:46:25,427 --> 01:46:27,596 ให้เขาดู ถ้าเขายิงคุณ เราจะตายกันหมด 1788 01:46:27,679 --> 01:46:29,431 - คุณครับ ใจเย็น - เอาออกมา! 1789 01:46:30,557 --> 01:46:32,226 ฉันแม่งไม่ไหวแล้วนะโว้ย 1790 01:46:32,309 --> 01:46:34,603 - ได้ยินไหม ไม่ไหวแล้วโว้ย - ใจเย็นก่อนครับ 1791 01:46:34,686 --> 01:46:35,812 - ใจเย็น - พอกันที 1792 01:46:35,896 --> 01:46:39,149 ถ้าฉันเสนอการอภัยโทษกับวีซ่าหลบหนีล่ะ 1793 01:46:39,233 --> 01:46:42,945 นายแค่แต่งชุดคอสตูม เสนออะไรไม่ได้หรอก 1794 01:46:43,028 --> 01:46:45,447 นั่นก็จริง คุณริชาร์ดส์ เขาให้ไม่ได้ 1795 01:46:45,531 --> 01:46:48,158 - แต่ผมให้ได้ - ฉันเสนอให้นายดีกว่า 1796 01:46:48,242 --> 01:46:51,662 บอกพวกฮันเตอร์ในห้องนักบิน ให้ทำตามที่ฉันสั่ง 1797 01:46:51,745 --> 01:46:55,457 ไม่งั้นฉันจะระเบิดเครื่องเจ็ทนี่ และทุกคน 1798 01:46:55,541 --> 01:47:01,463 เบ็น ฉันชื่นชมความเข้าถึงบทบาท แต่เรามีเวลาไม่มี เพราะงั้น… 1799 01:47:01,547 --> 01:47:02,714 ขอพูดตรงๆ เรารู้นายไม่มีระเบิด 1800 01:47:04,258 --> 01:47:07,886 เครื่องฟลายอิ้งวีรุ่นสอง มีเครื่องสแกนที่ประตู 1801 01:47:08,679 --> 01:47:10,973 นายสร้างความบันเทิงได้เยี่ยมมาก 1802 01:47:11,056 --> 01:47:14,852 แต่คืนกระเป๋าแสนสวยให้อามีเลียได้แล้ว 1803 01:47:20,941 --> 01:47:22,276 อีแวน 1804 01:47:23,527 --> 01:47:24,987 อีแวน อย่า 1805 01:47:25,070 --> 01:47:26,363 จบเกม 1806 01:47:28,031 --> 01:47:29,324 ใส่เซฟตี้ปืนด้วยครับ 1807 01:47:29,408 --> 01:47:30,993 อีแวน นายบ้ารึเปล่า 1808 01:47:31,076 --> 01:47:32,536 รายการยังไม่เริ่มเลย 1809 01:47:32,619 --> 01:47:35,122 ให้ปืนพวกเขาแล้วกลับไปนั่งเบาะหลัง 1810 01:47:39,168 --> 01:47:40,210 ขอบใจ 1811 01:47:40,794 --> 01:47:43,046 อยู่ตรงนั้นจนกว่าฉันจะสั่ง 1812 01:47:45,924 --> 01:47:48,177 ฉันขอคุยกับคุณริชาร์ดส์หน่อย 1813 01:47:48,260 --> 01:47:50,012 เพื่อตกลงเรื่องละเอียดอ่อน 1814 01:47:51,722 --> 01:47:53,682 มาคุยกันแค่สองคน 1815 01:47:56,977 --> 01:48:00,689 รู้ไหม เมื่อไม่นานมานี้เอง ฉันเองก็เคยทำงานโดยที่คิดว่า… 1816 01:48:00,772 --> 01:48:02,232 ฉันต้องยัดเยียดเรื่อง… 1817 01:48:02,316 --> 01:48:05,569 ศีลธรรมปลอมๆ ให้สังคม 1818 01:48:05,652 --> 01:48:08,572 แทนที่จะแค่ให้ความบันเทิงทุกคน 1819 01:48:09,281 --> 01:48:11,992 จนทุกคนลืมเรื่องพลังแห่งมายา พลังของดารา 1820 01:48:12,075 --> 01:48:14,453 ซึ่งก็คือนายตอนนี้ ริชาร์ดส์ 1821 01:48:14,536 --> 01:48:17,289 ดังนั้นเราเลยอยากเสนอ ให้นายทำรายการของตัวเอง 1822 01:48:17,372 --> 01:48:18,999 ลองนึกภาพดู 1823 01:48:19,082 --> 01:48:21,877 อดีตรันเนอร์กลับตัว แล้วออกแก้แค้น เพื่อเปลี่ยนชีวิตของตัวเอง 1824 01:48:21,960 --> 01:48:26,840 กลายเป็นนักฆ่าที่ทำเพื่อความถูกต้อง 1825 01:48:26,924 --> 01:48:30,552 เราเรียกเขาว่า… "เดอะ ฮันเตอร์" 1826 01:48:30,636 --> 01:48:35,140 ทางบอร์ดเสนอจะจ่ายให้นาย ห้าล้านนิวดอลลาร์ต่อซีซั่น 1827 01:48:35,224 --> 01:48:36,600 มีข้อแม้แค่อย่างเดียว 1828 01:48:36,683 --> 01:48:39,061 นั่งลง ดูอินโทรรายการ 1829 01:48:39,645 --> 01:48:43,148 พอบ๊อบบี้ให้สัญญาณ นายก็ฆ่าฮันเตอร์ทุกคนบนเครื่อง 1830 01:48:43,232 --> 01:48:46,693 เมื่อทำสำเร็จ ฉันจะคุมเครื่องบิน กลับมายังสนามบินของสตูดิโอ 1831 01:48:46,777 --> 01:48:51,031 ที่ซึ่งประธานาธิบดีจะแต่งตั้งนายเป็น "ฮันเตอร์หมายเลขหก" 1832 01:48:51,114 --> 01:48:53,742 นั่นก็เป็นอีกชื่อที่น่าเล่น 1833 01:48:53,825 --> 01:48:56,620 - จากข้อมูล พล็อตเรื่องการแก้แค้น… - แก้แค้นเหรอ 1834 01:48:56,703 --> 01:48:58,747 แก้แค้นอะไร 1835 01:48:58,830 --> 01:49:01,416 ใครจะเชียร์คนที่ฆ่าฮีโร่แห่งชาติของนาย 1836 01:49:02,209 --> 01:49:03,669 นี่มันไร้สาระ แดน 1837 01:49:03,752 --> 01:49:05,879 เรื่องงานสร้างสรรค์ปล่อยฉันจัดการเอง 1838 01:49:05,963 --> 01:49:07,631 ไม่ตกลง 1839 01:49:07,714 --> 01:49:09,258 งั้นเอาความจริง 1840 01:49:11,969 --> 01:49:14,471 แก้แค้นให้เมียและลูกนาย 1841 01:49:17,558 --> 01:49:19,017 ทำไมฉันต้องเชื่อนาย 1842 01:49:19,101 --> 01:49:22,145 เพราะถ้าพวกเธอยังอยู่ 1843 01:49:22,229 --> 01:49:25,607 ฉันคงจับเธอมา บังคับนายทำตามใจฉันไปแล้ว 1844 01:49:25,691 --> 01:49:28,193 ทรมานพวกเธอต่อหน้านาย 1845 01:49:29,361 --> 01:49:30,737 ฉันก็ไม่อยากให้นายดูภาพนี้ 1846 01:49:30,821 --> 01:49:32,614 แต่ฉันต้องรีบช่วยชีวิตนาย 1847 01:49:33,991 --> 01:49:36,994 ฮันเตอร์ที่นายฆ่า พวกเขาเป็นทีมที่รักกันมาก 1848 01:49:37,077 --> 01:49:41,206 แม็คโคนกับพวกคนในห้องนักบิน บินไปที่โคอ็อพซิตี้ 1849 01:49:41,290 --> 01:49:43,584 ไปยังที่ซ่อนของชีล่ากับแคธี่ในอัพทาวน์ 1850 01:49:43,667 --> 01:49:44,585 ไม่ 1851 01:49:44,668 --> 01:49:47,462 พวกเขาใช้อำนาจ ผ่านเจ้าหน้าที่ประกันครอบครัว และ… 1852 01:49:48,380 --> 01:49:50,299 ฉันเสียใจด้วย เบ็น 1853 01:49:50,382 --> 01:49:52,009 ไม่ใช่ทุกอุบัติเหตุจะจบด้วยดี 1854 01:49:52,092 --> 01:49:53,719 ไม่ 1855 01:50:01,810 --> 01:50:03,896 เราอยากให้นายชนะ 1856 01:50:03,979 --> 01:50:06,690 ตอนนี้คนดูอยู่ข้างนายอยู่แล้ว 1857 01:50:06,773 --> 01:50:10,194 พอฉันเปิดภาพแม็คโคนกับพวก ฆ่าครอบครัวนาย 1858 01:50:10,277 --> 01:50:12,696 คนดูจะติดตามนายไปสุดขอบโลก 1859 01:50:12,779 --> 01:50:16,241 คิดถึงภาพลักษณ์ที่จะเกิดกับนายสิ 1860 01:50:16,325 --> 01:50:18,785 อีก 30 วิ จะเข้ารายการ 1861 01:50:19,578 --> 01:50:22,080 มีปืนซ่อนอยู่ในรถเข็นกาแฟด้านหลัง 1862 01:50:22,164 --> 01:50:24,625 แต่ถ้านายไม่เซ็นก่อนเพลงเปิดจบ 1863 01:50:24,708 --> 01:50:28,462 ฉันจะสั่งให้คนที่ฆ่าครอบครัวนาย ฆ่านายด้วย 1864 01:50:37,763 --> 01:50:39,306 เกิดอะไรขึ้น 1865 01:50:41,892 --> 01:50:43,435 เกิดอะไรขึ้น 1866 01:50:45,270 --> 01:50:47,189 มาเปิดดูไปพร้อมกัน 1867 01:50:51,401 --> 01:50:52,736 (ฟรีวี) 1868 01:50:54,905 --> 01:50:57,407 (เดอะ รันนิ่งแมน) 1869 01:50:57,491 --> 01:50:59,117 ทุกคนครับ ช่วยสงบก่อน 1870 01:50:59,201 --> 01:51:00,410 เอาละ เอาละ 1871 01:51:01,119 --> 01:51:02,287 แฟนๆ ครับ 1872 01:51:03,288 --> 01:51:05,832 วันนี้ผมต้องเปิดรายการอย่างหนักใจ 1873 01:51:06,834 --> 01:51:10,295 พวกเราที่ "เดอะ รันนิ่งแมน" เชื่อในการทำตามกฎ 1874 01:51:10,379 --> 01:51:14,299 และผมปวดใจมากที่ต้องบอกว่า กฎที่สำคัญที่สุดของเรา… 1875 01:51:14,383 --> 01:51:18,387 ได้ถูกทำลายลง โดยคนที่เราเชื่อมั่นให้รักษากฎนั้น 1876 01:51:18,470 --> 01:51:21,223 ผู้กองแม็คโคนกับฮันเตอร์ของเขา 1877 01:51:21,849 --> 01:51:23,392 กฎนั้นก็คือ 1878 01:51:23,475 --> 01:51:27,229 เราต้องปกป้อง ครอบครัวของรันเนอร์จากอันตราย 1879 01:51:27,312 --> 01:51:29,273 (เซนเซอร์) 1880 01:51:29,356 --> 01:51:31,275 ไม่งั้นคงไม่มีใครยอมเล่น 1881 01:51:32,943 --> 01:51:35,195 เราคิดว่าจะแฟร์ที่สุด ถ้าให้ริชาร์ดส์… 1882 01:51:35,279 --> 01:51:38,240 เป็นผู้ลงทัณฑ์ในความผิดครั้งนี้ 1883 01:51:39,366 --> 01:51:42,828 เราจะถ่ายทอดสดจากมุมของริชาร์ดส์ หวังว่าเขาพร้อมจะสู้ 1884 01:51:47,416 --> 01:51:48,667 ไง ริชาร์ดส์ 1885 01:51:48,750 --> 01:51:50,711 จะชงกาแฟเหรอ 1886 01:51:50,794 --> 01:51:51,962 ใช่ 1887 01:51:52,045 --> 01:51:53,046 เอาหน่อยไหมล่ะ 1888 01:52:22,910 --> 01:52:26,538 ระดับความสูงเปลี่ยนแปลง ระดับความสูงเปลี่ยนแปลง 1889 01:52:38,884 --> 01:52:40,844 เปิดระบบขับจากทางไกล 1890 01:52:47,601 --> 01:52:49,353 ปิดระบบ 1891 01:52:58,612 --> 01:52:59,780 ระดับความสูงเปลี่ยนแปลง 1892 01:53:03,909 --> 01:53:06,537 เปิดระบบขับจากทางไกล 1893 01:53:08,455 --> 01:53:09,748 และแล้ว… 1894 01:53:10,457 --> 01:53:12,042 ก็เหลือแค่หนึ่ง 1895 01:53:13,794 --> 01:53:15,629 ฮันเตอร์ร่วงไปแล้วสาม 1896 01:53:15,712 --> 01:53:19,466 แต่คนที่อันตรายที่สุด ยังคงอยู่สักที่หนึ่งบนเครื่อง 1897 01:53:22,177 --> 01:53:24,263 เขาเอาร่มอีกอันไป ฉันหยุดเขาไม่ได้ 1898 01:53:25,430 --> 01:53:27,307 ใส่ร่มเลย 1899 01:53:27,391 --> 01:53:28,684 ก้มต่ำเอาไว้ 1900 01:53:28,767 --> 01:53:30,811 เหยื่อได้กลายมาเป็นนักล่าแล้ว 1901 01:53:30,894 --> 01:53:32,479 แม็คโคนจนมุม 1902 01:53:32,563 --> 01:53:35,190 ไม่มีที่ให้หนี ไม่มีที่ให้ซ่อน 1903 01:53:39,820 --> 01:53:44,116 คุณริชาร์ดส์กำลังค้นห้องน้ำทุกห้อง บนเครื่องฟลายอิ้งวี 1904 01:53:46,243 --> 01:53:47,452 สี่ห้องแล้ว 1905 01:53:49,705 --> 01:53:51,748 ชนวนได้ถูกจุดไปแล้ว 1906 01:53:51,832 --> 01:53:53,792 เหลือแค่รอเวลา 1907 01:53:54,501 --> 01:53:56,795 เอาละ มาลุ้นกันครับ 1908 01:54:01,008 --> 01:54:02,593 นาทีตัดสิน 1909 01:54:02,676 --> 01:54:03,510 ห้องที่หก 1910 01:54:05,095 --> 01:54:06,597 โอ๊ะโอ 1911 01:54:06,680 --> 01:54:09,141 คงจะผิดหวังน่าดู 1912 01:54:09,224 --> 01:54:12,269 เรื่องราวเข้มขึ้นขึ้นเรื่อยๆ ครับแฟนๆ 1913 01:54:12,352 --> 01:54:14,396 นี่คือนาทีสำคัญ 1914 01:54:14,479 --> 01:54:15,522 เบ็น 1915 01:54:21,528 --> 01:54:22,571 ไม่ 1916 01:54:26,158 --> 01:54:29,119 รู้ไหม ใครทำให้แกไม่ได้เจอลูกอีก 1917 01:54:31,079 --> 01:54:32,706 แกไง 1918 01:54:32,789 --> 01:54:34,041 เห็นแล้วเจ็บแทน 1919 01:54:42,549 --> 01:54:43,634 ไม่! 1920 01:54:46,303 --> 01:54:47,429 โอ้ ไม่นะ 1921 01:54:48,639 --> 01:54:50,098 ริชาร์ดส์เสียท่าอย่างหนัก 1922 01:54:50,182 --> 01:54:51,767 หุบปากไปซะ บ๊อบบี้ 1923 01:54:53,393 --> 01:54:56,563 ขนาดฉันยังโดนเขี่ยทิ้งแบบนี้ คิดว่านายจะรอดเหรอ 1924 01:54:57,356 --> 01:54:58,190 ไอ้อ่อน 1925 01:55:00,192 --> 01:55:02,778 คิดว่ามีแค่นายเหรอ ที่ได้รับข้อเสนอ 1926 01:55:02,861 --> 01:55:07,157 แค่รอดสองสัปดาห์กว่าๆ คิดว่าแกโคตรเจ๋งเหรอ 1927 01:55:10,244 --> 01:55:11,662 ของฉัน 29 วันโว้ย 1928 01:55:12,454 --> 01:55:13,705 อะไรที่น่าจะเป็น… 1929 01:55:13,789 --> 01:55:17,000 ก. ฉันฆ่าครอบครัวแก 1930 01:55:17,084 --> 01:55:21,713 ข. คิลเลียนจัดฉากโกหกแก เพื่อให้ได้ซีนเลือดสาดปิดท้ายซีซั่น 1931 01:55:21,797 --> 01:55:22,631 หรือ ค. 1932 01:55:22,714 --> 01:55:26,218 แกแค่โง่เกินที่จะคิดตามทัน 1933 01:55:27,052 --> 01:55:30,931 แกควรเชื่อคนที่เคยรับข้อเสนอ กลายเป็นนักล่าแทนที่จะโดนล่า 1934 01:55:31,014 --> 01:55:33,600 โอกาสเดียวที่แกจะได้เจอครอบครัวอีก ก็ตอนที่… 1935 01:55:33,684 --> 01:55:36,228 พวกเขาโดนทรมานต่อหน้าแก 1936 01:55:37,271 --> 01:55:40,816 ปั่นหัวแกให้อยากฆ่าทุกคนเพื่อให้ลืม 1937 01:55:40,899 --> 01:55:42,568 แกโกหก 1938 01:55:44,862 --> 01:55:46,238 พวกแกทุกคนมันโกหก 1939 01:55:46,321 --> 01:55:48,532 ความจริงคือ… 1940 01:55:48,615 --> 01:55:50,534 ฉันกำลังช่วยสงเคราะห์แก 1941 01:55:55,330 --> 01:55:57,249 แรงดันในห้องโดยสารมีปัญหา 1942 01:55:57,916 --> 01:56:00,627 ล็อคประตูทางออกฉุกเฉิน 1943 01:56:00,711 --> 01:56:01,837 เฮ้ย คิลเลียน 1944 01:56:01,920 --> 01:56:05,048 คิดว่าฉันต้องใช้ปืนในการฆ่าไอ้กระจอกนี่เหรอ 1945 01:56:07,301 --> 01:56:08,343 แกอาจหนีโชคชะตาได้ 1946 01:56:12,139 --> 01:56:14,933 แต่ไม่อาจหลบพ้นจากพรหมลิขิต 1947 01:56:15,893 --> 01:56:17,561 นี่คือรายการของฉันแล้ว 1948 01:56:33,535 --> 01:56:36,580 เอาเลยพ่อคนเก่ง ดูว่าฉันหลบตาไหม 1949 01:56:39,499 --> 01:56:41,084 จบเกม 1950 01:56:56,767 --> 01:56:58,352 ขอยืมผ้าพันคอได้ไหม 1951 01:57:01,563 --> 01:57:04,483 ล็อคประตูทางออกฉุกเฉิน 1952 01:57:04,566 --> 01:57:06,693 แรงดันในห้องโดยสารมีปัญหา 1953 01:57:09,613 --> 01:57:10,948 เราต้องพาคุณกลับลงพื้น 1954 01:57:12,074 --> 01:57:13,408 เปิดล็อคประตูสอง 1955 01:57:15,077 --> 01:57:17,204 ร่มนี่จะกางด้วยตัวเอง 1956 01:57:17,287 --> 01:57:19,164 แต่ถ้ามันไม่กาง ดึงไอ้นี่ 1957 01:57:19,873 --> 01:57:23,627 พอคุณถึงพื้นแล้ว รีบวิ่งให้เร็วที่สุด อย่ามองกลับหลัง 1958 01:57:25,754 --> 01:57:29,049 พอผมบอก ดันไอ้นี่ลงให้สุด 1959 01:57:31,927 --> 01:57:34,054 ฉันเสียใจที่พวกเขาทำแบบนี้กับคุณ 1960 01:57:35,556 --> 01:57:37,432 ผมทำตัวเอง 1961 01:57:41,436 --> 01:57:42,563 (ทางออก เปิด) 1962 01:57:44,982 --> 01:57:47,734 นี่เป็นสัญญาณ ฉันไม่ควรไป… 1963 01:57:57,494 --> 01:58:00,414 {\an8}หยุดถ่ายซะทีโว้ย 1964 01:58:01,999 --> 01:58:03,542 {\an8}ไอ้พวกเลวเอ๊ย 1965 01:58:03,625 --> 01:58:06,670 ริชาร์ดส์ยังรอดครับท่านผู้ชม 1966 01:58:08,005 --> 01:58:10,174 สู้ต่อไปไอ้หนุ่ม นายทำได้ 1967 01:58:10,841 --> 01:58:13,927 เบ็น ริชาร์ดส์ นายมันคนจริง 1968 01:58:14,011 --> 01:58:16,138 เราควบคุมเครื่องเจ็ทไว้ได้แล้ว 1969 01:58:16,221 --> 01:58:18,682 เรามีหมอที่ดีที่สุดรออยู่บนรันเวย์ 1970 01:58:18,765 --> 01:58:21,143 พร้อมจะรักษานายให้เหมือนใหม่ 1971 01:58:21,226 --> 01:58:22,686 แต่เดี๋ยวก่อน 1972 01:58:22,769 --> 01:58:26,648 นี่คือการเผยโฉมเป็นครั้งแรก พร้อมข้อความพิเศษ 1973 01:58:26,732 --> 01:58:29,067 ผู้ให้กำเนิด "เดอะ รันนิ่งแมน" 1974 01:58:29,151 --> 01:58:31,862 สุดยอดโปรดิวเซอร์ แดน คิลเลียน 1975 01:58:33,280 --> 01:58:35,782 คุณริชาร์ดส์ พวกเราที่สถานีเชื่อว่า… 1976 01:58:35,866 --> 01:58:38,577 คุณคือตัวแทนของความเข้มแข็ง 1977 01:58:38,660 --> 01:58:42,414 และคุณธรรมฉบับรากหญ้า แบบที่ประเทศนี้ยึดถือ 1978 01:58:42,497 --> 01:58:44,875 และเราอยากจะ… ไม่สิ 1979 01:58:44,958 --> 01:58:47,169 เราต้องการที่จะดูเพิ่ม 1980 01:58:47,794 --> 01:58:50,088 หน้าร้อนนี้ เบ็น ริชาร์ดส์จะกลายเป็น… 1981 01:58:50,839 --> 01:58:52,758 ฮันเตอร์ซิกซ์ 1982 01:58:52,841 --> 01:58:54,343 ยินดีด้วย เบ็น 1983 01:58:54,426 --> 01:58:56,386 และขอต้อนรับสู่ครอบครัวสถานี 1984 01:58:56,470 --> 01:58:58,180 ฉันมีครอบครัวอยู่แล้ว 1985 01:58:59,348 --> 01:59:00,974 นายฆ่าพวกเธอจริงรึเปล่า แดน 1986 01:59:02,100 --> 01:59:03,894 โคตรเลวเลย แดน 1987 01:59:03,977 --> 01:59:05,521 ขอเสียงให้กับแดน คิลเลียน 1988 01:59:07,564 --> 01:59:08,524 ไม่เอาน่า เบ็น 1989 01:59:08,607 --> 01:59:10,067 นี่ถ่ายทอดสดนะ 1990 01:59:11,068 --> 01:59:13,445 ไม่บ่อยที่จะได้บอกคนสองพันล้าน 1991 01:59:13,529 --> 01:59:14,780 ว่านายรู้สึกยังไง 1992 01:59:15,489 --> 01:59:17,491 รู้สึกยังไงที่เป็นฮีโร่ เบ็น 1993 01:59:18,784 --> 01:59:22,329 ไม่มีอะไรสักอย่างในรายการนี้ ที่ทำให้ฉันเป็นฮีโร่ 1994 01:59:24,540 --> 01:59:26,208 ฉันเคยพยายามเป็นฮีโร่แล้ว 1995 01:59:27,000 --> 01:59:29,044 และพวกเขาแบล็คลิสต์ชื่อฉัน 1996 01:59:32,339 --> 01:59:34,466 ลูกสาวฉันเกิดป่วย 1997 01:59:36,510 --> 01:59:39,513 นี่เป็นงานเดียวที่ฉันทำได้ 1998 01:59:41,139 --> 01:59:43,642 เหมือนเป้าหมายทั้งหมดของฟรีวี 1999 01:59:44,685 --> 01:59:46,562 คือทำให้พวกเราเกลียดกันเอง 2000 01:59:48,272 --> 01:59:50,649 เพื่อให้พวกเขาขโมยทุกอย่างไปจากเรา 2001 01:59:51,859 --> 01:59:54,111 ระหว่างที่เราสู้กันอยู่ในตม 2002 01:59:54,778 --> 01:59:57,155 ถ้าอยากได้ความจริง 2003 01:59:59,032 --> 02:00:00,158 ก็ปิดมันซะ 2004 02:00:00,993 --> 02:00:04,288 เราทุกคนโดนปั่นหัวโดยสถานี 2005 02:00:04,913 --> 02:00:07,124 ค้นดูว่าใครที่คุมมัน 2006 02:00:08,000 --> 02:00:10,252 บันทึก แจ้งเรื่องพวกเขา 2007 02:00:11,670 --> 02:00:13,255 หาชื่อพวกเขา 2008 02:00:13,338 --> 02:00:16,800 คุณเห็นหน้าไปแล้วหนึ่งคน แดน คิลเลียน 2009 02:00:17,593 --> 02:00:20,012 จำหน้าเขาไว้ให้ดี 2010 02:00:22,931 --> 02:00:24,808 อย่าดูฟรีวี 2011 02:00:25,684 --> 02:00:27,352 ดูว่าใครที่จ่ายเงินสร้างมัน 2012 02:00:28,395 --> 02:00:29,479 ปิดมันซะ 2013 02:00:32,107 --> 02:00:33,066 ปิดมัน… 2014 02:00:34,359 --> 02:00:37,362 (ไม่มีสัญญาณ หยุดออกอากาศ) 2015 02:00:40,407 --> 02:00:41,825 พูดได้ดี 2016 02:00:42,701 --> 02:00:45,037 แย่หน่อย มีแค่ฉันที่ได้ดู 2017 02:00:45,120 --> 02:00:46,830 เราตัดเข้าโฆษณาตั้งแต่พูดว่า 2018 02:00:46,914 --> 02:00:49,750 ไม่มีอะไรในรายการนี้ทำให้นายเป็นฮีโร่ 2019 02:00:49,833 --> 02:00:53,086 คิดว่าคุ้มค่าไหม สุนทรพจน์นี่ทำให้นายเป็นวีรบุรุษเหรอ 2020 02:00:53,962 --> 02:00:57,466 เราจะถ่ายทอดอีกครั้งใน 30 วินาที ครั้งนี้ ขอให้เล่นตามบท… 2021 02:00:57,549 --> 02:01:00,052 ถ้าไม่งั้น ฉันจะเปิดไอ้นี่แทน 2022 02:01:01,053 --> 02:01:05,098 ฉันบอกแล้ว จะเผาตึกนี้และทุกคนในนี้ 2023 02:01:06,850 --> 02:01:08,101 ตัดต่อโคตรเร็ว 2024 02:01:08,185 --> 02:01:10,562 ร่วมมือกับฉัน ริชาร์ดส์ อย่าโยนชีวิตทิ้ง 2025 02:01:10,646 --> 02:01:13,857 อย่าให้ฉันต้องหันหัวเครื่องเจ็ท ไปพุ่งชนตึกสถานี 2026 02:01:13,941 --> 02:01:16,235 นายจะระเบิดหายไปกลางฟากฟ้า 2027 02:01:16,318 --> 02:01:19,196 พวกเธอตาย หรือยังไม่ตาย แดน 2028 02:01:19,780 --> 02:01:21,657 - ใคร - ครอบครัวฉัน 2029 02:01:21,740 --> 02:01:24,952 ใครสน ต่อให้ฉันบอกว่าพวกเธอยังอยู่ นายจะเชื่อฉันเหรอ 2030 02:01:25,035 --> 02:01:26,370 ถ่ายทอดสดใน ห้า… 2031 02:01:26,453 --> 02:01:30,374 สี่… สาม… สอง… หนึ่ง 2032 02:01:30,457 --> 02:01:32,501 เออ แล้วแต่นายละกัน 2033 02:01:32,584 --> 02:01:36,672 ฉันบอกแล้ว ฉันจะเผาตึกนี้และทุกคนในนี้ 2034 02:01:38,173 --> 02:01:41,927 เอาไว้เจอกันในนรก ฉันจะหัวเราะใส่หน้าพวกแก 2035 02:01:42,010 --> 02:01:43,011 ระดับความสูงเปลี่ยนแปลง 2036 02:01:43,095 --> 02:01:46,765 เบ็น นายบ้ารึเปล่า ตึกนี้มีผู้บริสุทธิ์อยู่ห้าพันคนนะ 2037 02:01:46,849 --> 02:01:49,601 เปิดระบบขับจากระยะไกล 2038 02:01:53,605 --> 02:01:55,274 ดูสิ่งที่นายทำสิ 2039 02:01:56,525 --> 02:01:57,776 พอใจรึยัง 2040 02:01:58,485 --> 02:02:00,654 ฉันบอกแล้ว ฉันจะเล่นงานนาย 2041 02:02:00,737 --> 02:02:02,114 เออ 2042 02:02:03,073 --> 02:02:06,493 แจ้งเตือน เครื่องกำลังจะพุ่งชน 2043 02:02:06,577 --> 02:02:08,287 ใจเย็นครับทุกคน 2044 02:02:08,370 --> 02:02:11,123 เอ็นซีจีจะระเบิดเครื่องเจ็ทนั่นก่อนถึงที่นี่ 2045 02:02:11,206 --> 02:02:13,041 ตรวจพบมิสไซล์ 2046 02:02:15,127 --> 02:02:16,628 ตรวจพบมิสไซล์ 2047 02:02:22,551 --> 02:02:24,344 เอาละ ท่านผู้มีศรัทธา 2048 02:02:25,804 --> 02:02:27,264 มาย้อนภาพกัน 2049 02:02:27,890 --> 02:02:30,976 เบ็น ริชาร์ดส์ ตำนาน 2050 02:02:31,059 --> 02:02:34,354 สถานีอยากให้คุณคิดว่า หลังจากเขารอดมาได้ 18 วัน 2051 02:02:34,438 --> 02:02:36,273 หลังจากจัดการฮันเตอร์ได้ทั้งห้าคน 2052 02:02:36,356 --> 02:02:39,776 และรอดได้นานที่สุดนับจากซีซั่นหนึ่ง 2053 02:02:39,860 --> 02:02:43,071 อยู่ๆ เขาก็ฆ่าตัวตายด้วยจรวดมิสไซล์ 2054 02:02:43,155 --> 02:02:44,740 ศาสดาบอกเลยว่า ตอแหล 2055 02:02:44,823 --> 02:02:48,744 อย่างแรกเลย พวกเขาตัดเข้าโฆษณา เร็วกว่าปกติหกนาที 2056 02:02:48,827 --> 02:02:50,412 และโฆษณานานเป็นสองเท่า 2057 02:02:50,495 --> 02:02:52,915 เพื่อซื้อเวลาในการสร้างคลิปปลอมพวกนี้ 2058 02:02:52,998 --> 02:02:56,502 ไว้เจอกันในนรก ฉันจะหัวเราะใส่หน้าพวกแก 2059 02:02:57,169 --> 02:02:59,129 จากนั้น พวกเขาก็เปลี่ยนตัวคนดู 2060 02:02:59,213 --> 02:03:01,131 นายเสื้อม่วงนี่มาจากไหน 2061 02:03:01,215 --> 02:03:04,510 จากซีซั่นห้าตอนที่ 13 ไงล่ะ 2062 02:03:04,593 --> 02:03:07,179 สถานีคิดว่าพวกเราโง่ขนาดนั้นแหละ 2063 02:03:07,262 --> 02:03:10,140 พวกเขาบิดเบือนเพื่อไม่ให้เรารู้ความจริง 2064 02:03:10,224 --> 02:03:12,059 ว่าเกิดอะไรขึ้นบนเครื่องเจ็ทลำนั้น 2065 02:03:12,142 --> 02:03:17,022 จนกระทั่งแม่สาวนักปฏิวัติท่านหนึ่ง เจอกล่องดำของเครื่องเจ็ท 2066 02:03:17,105 --> 02:03:19,107 บนดาดฟ้าตึกโคอ็อพของเธอ 2067 02:03:19,191 --> 02:03:24,154 ลุงของเธอแฮ็คเสียงในนั้น แล้วก็อปปี้ แจกจ่ายให้ทุกคนได้ฟัง 2068 02:03:24,738 --> 02:03:25,989 {\an8}ปิดมันซะ 2069 02:03:26,698 --> 02:03:28,825 และถามจริงเถอะ เราเคยปิดได้เหรอ 2070 02:03:28,909 --> 02:03:31,119 สถานีไม่ยอมให้เรารู้ความจริง 2071 02:03:31,203 --> 02:03:33,664 ดังนั้นเราเลยแชร์มันให้กันและกัน 2072 02:03:33,747 --> 02:03:38,293 เบ็นจุดชนวน แล้วความจริงก็ระเบิด ราวกับนิวเคลียร์ 2073 02:03:38,377 --> 02:03:40,546 ก่อนที่สถานีจะทันรู้ตัวซะอีก 2074 02:03:40,629 --> 02:03:43,924 อย่าดูฟรีวี ดูว่าใครจ่ายเงินสร้างมัน 2075 02:03:44,007 --> 02:03:46,385 แต่ก็ยังมีคำถามเกี่ยวกับค่ำคืนนั้น 2076 02:03:46,468 --> 02:03:47,803 สู้ต่อไปไอ้หนุ่ม 2077 02:03:47,886 --> 02:03:50,472 พวกฮันเตอร์ฆ่าครอบครัวเบ็นจริงไหม 2078 02:03:50,556 --> 02:03:55,060 หรือคิลเลียนแค่โกหก เพื่อให้ได้ซีนเลือดสาดปิดท้ายซีซั่น 2079 02:03:55,143 --> 02:03:57,771 และคำถามสำคัญที่อยู่ในใจของทุกคน 2080 02:03:57,855 --> 02:04:00,023 เบ็นรอดตายหรือไม่ 2081 02:04:00,107 --> 02:04:01,859 ศาสดาค้นคว้ามาแล้ว… 2082 02:04:01,942 --> 02:04:05,571 เครื่องฟลายอิ้งวีรุ่นสอง มีระบบความปลอดภัยอันล้ำหน้า 2083 02:04:05,654 --> 02:04:07,656 นั่นคือห้องหลบหนีสำหรับลูกเรือ 2084 02:04:07,739 --> 02:04:10,450 ขนาดเท่ากับชิ้นส่วนอันนี้พอดี 2085 02:04:10,534 --> 02:04:13,620 หรือว่าเบ็นจะโกงความตายเป็นครั้งสุดท้าย 2086 02:04:13,704 --> 02:04:14,913 หยุดถ่ายซะทีโว้ย 2087 02:04:14,997 --> 02:04:18,166 ทางสถานีไม่ยอมบอก แต่เห็นได้ชัดว่า… 2088 02:04:18,250 --> 02:04:20,294 ริชารดส์รอด ริชาร์ดส์รอด 2089 02:04:20,377 --> 02:04:23,714 เขายังอยู่โว้ย ไอ้พวกกระจอก 2090 02:04:23,797 --> 02:04:25,549 (หยุด) 2091 02:04:25,632 --> 02:04:26,884 เรียนท่านผู้มีอุปการคุณ 2092 02:04:26,967 --> 02:04:29,678 ร้านของเราจะปิดใน 30 นาที 2093 02:04:29,761 --> 02:04:32,598 โปรดเลือกสินค้าและนำไปยังที่ชำระเงินด้านหน้า 2094 02:04:32,681 --> 02:04:35,100 - แล้วก็ตรงพุง - ขอบคุณที่มาเลือกซื้อสินค้ากับเราวันนี้ 2095 02:04:36,685 --> 02:04:38,562 ใช่ 2096 02:04:39,938 --> 02:04:42,232 แล้วเราต้องการอะไรอีกน้า 2097 02:04:53,952 --> 02:04:56,163 อุ๊ยตายแล้ว น่ารักมากเลยค่ะ 2098 02:04:56,246 --> 02:04:58,582 อ้อโทษที นั่นไม่ใช่ของฉัน 2099 02:04:58,665 --> 02:05:01,543 มีผู้ชายด้านนอกจ่ายเงินให้แล้วค่ะ คุณนายริชาร์ดส์ 2100 02:05:01,627 --> 02:05:03,462 ของทุกอย่างด้วย 2101 02:05:03,545 --> 02:05:04,671 นั่น… 2102 02:05:08,050 --> 02:05:09,510 นั่นไม่ใช่ชื่อฉัน 2103 02:05:10,511 --> 02:05:11,845 ริชาร์ดส์รอด! 2104 02:05:12,846 --> 02:05:14,181 ริชาร์ดส์รอด! 2105 02:05:15,098 --> 02:05:16,391 ริชาร์ดส์รอด! 2106 02:05:17,059 --> 02:05:18,018 ริชาร์ดส์รอด! 2107 02:05:19,520 --> 02:05:20,729 ริชาร์ดส์รอด! 2108 02:05:21,480 --> 02:05:22,564 ริชาร์ดส์รอด! 2109 02:05:30,989 --> 02:05:35,702 ริชาร์ดส์รอด! ริชาร์ดส์รอด! 2110 02:05:35,786 --> 02:05:37,788 ให้ตายเหอะว่ะ ริชาร์ดส์ 2111 02:05:37,871 --> 02:05:39,957 เล่นใหญ่จนฉันตามไม่ทันแล้ว 2112 02:05:40,040 --> 02:05:42,292 - อีก 30 วินาที - นั่นนายจะไปไหน 2113 02:05:42,376 --> 02:05:43,877 ไม่ได้ยินเหรอ 2114 02:05:43,961 --> 02:05:46,380 นั่นคือฟีดแบ็กที่มีค่าจากคนดู แดน 2115 02:05:46,463 --> 02:05:49,007 ไม่ๆ กลับออกไปทำงานของนาย 2116 02:05:49,091 --> 02:05:50,968 นายก็ทำเองสิวะ 2117 02:05:51,051 --> 02:05:54,096 ฉันสร้างเรทติ้งมา 20 ปี ฉันคุมคนดูพวกนั้น 2118 02:05:54,179 --> 02:05:56,265 คิดว่าฉันพลิกเกมไม่ได้เหรอ 2119 02:05:56,348 --> 02:05:58,183 นายอยากทำให้เขาเป็นดาราเองนะ 2120 02:05:58,267 --> 02:05:59,685 ก็สำเร็จแล้วไง 2121 02:05:59,768 --> 02:06:01,186 นี่คือโชว์ของเขาแล้ว 2122 02:06:03,397 --> 02:06:04,731 คิดว่าจะไปก็ไปได้เหรอ 2123 02:06:06,066 --> 02:06:07,568 หนุ่มๆ ไม่เอาน่า 2124 02:06:08,569 --> 02:06:12,114 อ่านสัญญาของฉันอีกที หน้า 42 ย่อหน้าหก 2125 02:06:12,197 --> 02:06:16,076 มีวงเล็บตัวเล็กๆ เขียนว่า… 2126 02:06:16,159 --> 02:06:17,327 "ช่างหัวมึง" 2127 02:06:17,411 --> 02:06:19,913 - สิบวินาที - สิบวินาที แดน 2128 02:06:21,582 --> 02:06:23,041 โคโค่ ไปเร็ว รีบชิ่ง 2129 02:06:23,750 --> 02:06:28,130 งั้นก็ได้ ช่างหัวมัน นี่คือบ้านฉัน 2130 02:06:28,213 --> 02:06:30,966 - ฉันเป็นคนตั้งกฎ เพิ่มเสียงเพลงกลบคนดู - แน่ใจเหรอครับว่าคุณจะ… 2131 02:06:31,049 --> 02:06:32,176 เปิดเพลง เดี๋ยวนี้เลย 2132 02:06:34,094 --> 02:06:34,928 ไปตายซะ แดน 2133 02:06:37,097 --> 02:06:39,600 ซีซั่นที่เจ็ด เริ่มกันเลย 2134 02:06:41,560 --> 02:06:43,645 เผามันให้หมด 2135 02:06:47,608 --> 02:06:48,775 ฆ่าไอ้แดน 2136 02:06:50,194 --> 02:06:51,153 (ริชาร์ดส์รอด) 2137 02:06:56,742 --> 02:06:59,328 คุณคิลเลียนครับ ทางนี้ครับ 2138 02:06:59,411 --> 02:07:00,245 บ้าเอ๊ย 2139 02:07:32,986 --> 02:07:35,405 ริชาร์ดส์รอด! ปิดมันซะ! 2140 02:07:36,073 --> 02:07:37,282 (โชคชะตา) 2141 02:07:40,160 --> 02:07:42,079 ใน ห้า… 2142 02:07:43,163 --> 02:07:44,373 - สี่… - ไม่ 2143 02:07:45,582 --> 02:07:46,625 สาม… 2144 02:07:46,708 --> 02:07:47,626 อย่า 2145 02:07:47,709 --> 02:07:48,627 สอง… 2146 02:07:49,878 --> 02:07:51,380 หนึ่ง… 2147 02:07:54,091 --> 02:07:55,259 แอ็คชั่น 2148 02:07:57,511 --> 02:07:58,887 (ริชาร์ดส์ชนะ) 2149 02:12:56,143 --> 02:12:58,145 คําบรรยายโดย ณัฐธร พื้นทอง