1
00:00:38,747 --> 00:00:40,249
No estoy enfadado.
2
00:00:41,416 --> 00:00:43,627
No pido un trato de favor, solo estoy…
3
00:00:43,710 --> 00:00:44,753
Suplicando.
4
00:00:47,297 --> 00:00:49,216
Dijiste que era de los mejores.
5
00:00:49,299 --> 00:00:50,759
Lo eras.
6
00:00:51,635 --> 00:00:53,595
Si no puedes readmitirme,
7
00:00:53,679 --> 00:00:55,514
pídeles que me quiten de la lista negra.
8
00:00:56,139 --> 00:00:57,766
Si vuelves a decirlo,
9
00:00:57,850 --> 00:01:01,603
os echaré a ti y a tu cría a patadas.
10
00:01:01,687 --> 00:01:05,482
-La traes para que me sienta culpable.
-Necesito trabajar.
11
00:01:05,566 --> 00:01:08,110
-Lleva una semana con fiebre.
-No, no, no.
12
00:01:08,193 --> 00:01:09,778
Eso no es culpa mía.
13
00:01:09,862 --> 00:01:13,073
No fui yo el que habló con el sindicato
de la exposición a la radiación.
14
00:01:13,156 --> 00:01:14,157
Una vez.
15
00:01:14,241 --> 00:01:18,036
Tienes una hija.
No se te frieron los huevos.
16
00:01:18,120 --> 00:01:20,289
Eso que te llevas.
17
00:01:20,372 --> 00:01:21,331
Adiós.
18
00:01:21,915 --> 00:01:23,750
Traerme a la cría al despacho…
19
00:01:23,834 --> 00:01:26,128
No la he traído
para que te sientas culpable.
20
00:01:26,211 --> 00:01:31,216
La he traído para evitar
que te estampe la cara contra la mesa.
21
00:01:31,300 --> 00:01:34,469
¿Y dices que no estás enfadado?
22
00:01:35,762 --> 00:01:36,638
¡Siguiente!
23
00:01:39,933 --> 00:01:41,560
¡Siguiente!
24
00:01:41,643 --> 00:01:45,230
¡Tú, machote! ¿Eres lo bastante hombre
para jugártelo todo?
25
00:01:45,314 --> 00:01:48,817
¡Hoy es tu última oportunidad
para participar en The Running Man!
26
00:01:48,901 --> 00:01:51,778
Si consigues esquivar
a los chicos de negro, al público
27
00:01:51,862 --> 00:01:54,531
y a los cazadores de McCone
durante 30 días,
28
00:01:54,615 --> 00:01:57,284
saldrás corriendo
con mil millones de nuevos dólares.
29
00:01:57,367 --> 00:01:58,660
Venga.
30
00:01:58,744 --> 00:02:00,454
Te daré ventaja.
31
00:02:00,537 --> 00:02:02,247
Cogedme si podéis, mamonazos.
32
00:02:02,789 --> 00:02:03,624
¡Venga!
33
00:02:03,707 --> 00:02:06,126
Nosotros tenemos la pasta
si tú tienes los cojones.
34
00:02:06,210 --> 00:02:08,086
No te pierdas la última carrera del año.
35
00:02:08,169 --> 00:02:09,630
¡The Running Man!
36
00:02:09,713 --> 00:02:12,466
-Tranqui, papá no está tan loco.
-¡Mañana a las ocho!
37
00:02:17,804 --> 00:02:18,931
Tranquila.
38
00:02:19,515 --> 00:02:21,099
No pasa nada.
39
00:02:25,103 --> 00:02:26,563
NOS VES,
TE VEMOS
40
00:02:34,821 --> 00:02:36,782
Bienvenidos otra vez a Speed the Wheel,
41
00:02:36,865 --> 00:02:41,161
donde un gordito muy malote
puede ganar un gran bote.
42
00:02:41,245 --> 00:02:43,539
{\an8}-¿A que sí, Bud?
-¡Sí!
43
00:02:43,622 --> 00:02:45,290
¡La cosa va sobre ruedas!
44
00:02:45,374 --> 00:02:47,960
-¡Mami!
-Ya lo sé, mami vuelve enseguida.
45
00:02:48,043 --> 00:02:49,920
Ya viene mami.
46
00:02:50,003 --> 00:02:52,422
{\an8}Bud, por 100 nuevos dólares…
47
00:02:52,506 --> 00:02:55,801
{\an8}la capital de Francia es: A, Marsella,
48
00:02:55,884 --> 00:02:58,428
{\an8}B, Lyon, o C, París.
49
00:02:58,512 --> 00:03:01,056
{\an8}-C.
-Es París. La C.
50
00:03:01,139 --> 00:03:02,057
{\an8}¡Correcto!
51
00:03:02,140 --> 00:03:04,601
{\an8}París, por 100 de los nuevos.
52
00:03:04,685 --> 00:03:07,271
{\an8}-¡Cynthia, dale 100 al hámster!
-¡Dame!
53
00:03:07,354 --> 00:03:08,897
¡Mira qué peludito es!
54
00:03:10,732 --> 00:03:13,193
-¿Has visto al hámster?
-Bud, la siguiente pregunta.
55
00:03:13,277 --> 00:03:16,154
{\an8}-Ya lo sé, da miedo.
-Por 1000 nuevos dólares.
56
00:03:16,238 --> 00:03:21,952
{\an8}¿Cuántos aseos tiene un avión de lujo
NetAir V voladora?
57
00:03:22,035 --> 00:03:25,873
{\an8}¿Es A, cuatro, B, cinco o C, seis?
58
00:03:25,956 --> 00:03:26,957
{\an8}-Es difícil.
-¿Qué?
59
00:03:27,040 --> 00:03:28,500
Yo diría la B, Bud.
60
00:03:28,584 --> 00:03:29,751
{\an8}¿La A?
61
00:03:29,835 --> 00:03:32,546
{\an8}Es la C, seis.
62
00:03:32,629 --> 00:03:33,922
{\an8}Seis retretes.
63
00:03:34,006 --> 00:03:36,550
Los ricos son más mierdas aún
de lo que papi creía.
64
00:03:36,633 --> 00:03:39,720
¡Es hora de darle caña!
65
00:03:42,014 --> 00:03:43,348
{\an8}Joder.
66
00:03:43,432 --> 00:03:47,060
{\an8}Bud, tengo en la mano la pregunta
67
00:03:47,144 --> 00:03:51,273
{\an8}que podría cambiarte… la vida.
68
00:03:51,356 --> 00:03:53,567
{\an8}¿Quién inventó el pepperoni?
69
00:03:53,650 --> 00:03:54,943
¡ERROR!
70
00:03:57,279 --> 00:03:58,488
Bud, apenas te conocíamos.
71
00:03:58,572 --> 00:03:59,948
¡Ya estoy aquí!
72
00:04:00,032 --> 00:04:02,326
Ha llegado mami. ¿Cómo está?
73
00:04:02,409 --> 00:04:03,660
-Hola, cariño.
-¿Cómo está?
74
00:04:03,744 --> 00:04:06,872
-Está ardiendo, la verdad.
-Hola, vamos.
75
00:04:06,955 --> 00:04:08,749
-Menos mal que has venido.
-¿Puedo?
76
00:04:08,832 --> 00:04:10,959
-Creo que le duele mucho.
-Eso no es bueno.
77
00:04:11,043 --> 00:04:13,420
Dos gotas. A ver.
78
00:04:14,796 --> 00:04:17,548
-¿Qué es esto?
-Mira, ya lo sé.
79
00:04:17,632 --> 00:04:20,219
Molie dijo que tendría
medicinas de verdad para la gripe.
80
00:04:20,302 --> 00:04:24,556
Tu amigo el estraperlista tiene de todo
para matar gente, pero nada para salvarla.
81
00:04:24,640 --> 00:04:27,059
-Vale.
-Gracias.
82
00:04:27,142 --> 00:04:28,727
Con esto no se va a curar.
83
00:04:28,810 --> 00:04:30,270
Pero hace que se sienta mejor.
84
00:04:30,354 --> 00:04:32,397
He vuelto a doblar turno
en ese asco de club.
85
00:04:32,481 --> 00:04:34,274
Seguiría allí si no se vaciara
por las mañanas.
86
00:04:34,358 --> 00:04:37,319
Así que, esto es
lo que hoy nos podemos permitir.
87
00:04:38,529 --> 00:04:39,488
He hablado con ellos.
88
00:04:40,572 --> 00:04:43,992
-¿En serio? ¿Y Cathy?
-Se ha venido conmigo.
89
00:04:44,076 --> 00:04:47,538
He pensado que se sentirían culpables.
90
00:04:47,621 --> 00:04:50,541
No, te la has llevado
para no inflarlos a hostias.
91
00:04:50,624 --> 00:04:51,458
Buena idea.
92
00:04:51,542 --> 00:04:54,545
Me he tragado el orgullo,
he sido respetuoso.
93
00:04:56,171 --> 00:04:59,132
Igual me he calentado
un poco al final, pero…
94
00:05:00,425 --> 00:05:01,718
ya daba lo mismo.
95
00:05:02,511 --> 00:05:03,887
Ellos no quieren que ganemos.
96
00:05:03,971 --> 00:05:05,305
Lo siento.
97
00:05:06,306 --> 00:05:07,850
Lo he intentado.
98
00:05:07,933 --> 00:05:10,602
Te están castigando por ser buena gente.
99
00:05:10,686 --> 00:05:13,105
Solo defendiste a los tuyos.
100
00:05:13,188 --> 00:05:15,983
No me parecía justo
que yo pudiese ser padre y ellos no.
101
00:05:16,066 --> 00:05:18,026
Ben, tú no tienes la culpa de esto.
102
00:05:18,110 --> 00:05:19,903
-Eso no cambia las cosas.
-No.
103
00:05:21,196 --> 00:05:23,365
Pero somos un equipo, ¿verdad?
104
00:05:24,867 --> 00:05:25,742
Sí.
105
00:05:28,537 --> 00:05:30,247
-Algo se nos ocurrirá.
-Ya.
106
00:05:31,957 --> 00:05:33,542
No pasa nada.
107
00:05:34,126 --> 00:05:35,752
Espera. ¿Y el calcetín?
108
00:05:36,503 --> 00:05:39,423
-Ben, cuesta mucho tejerlos.
-No, lo llevaba puesto al entrar.
109
00:05:39,506 --> 00:05:41,967
-Espera, está aquí.
-Son sus preferidos, cariño.
110
00:05:42,050 --> 00:05:43,135
Mierda.
111
00:05:45,929 --> 00:05:48,098
¿Dónde te lo has quitado?
112
00:05:50,726 --> 00:05:53,270
Tranquila, papá lo encontrará.
113
00:05:53,353 --> 00:05:54,646
Échale valor, tía.
114
00:05:55,230 --> 00:05:56,231
Cariño.
115
00:05:56,315 --> 00:05:58,859
-¿Vas a volver al Libertino?
-No porque quiera.
116
00:05:58,942 --> 00:06:00,527
¿No se vaciaba por las mañanas?
117
00:06:00,611 --> 00:06:03,822
Sí, solo hay fracasados
desesperados y borrachos.
118
00:06:03,906 --> 00:06:05,657
Mi amiga sabe sacarles las propinas.
119
00:06:05,741 --> 00:06:07,701
-Las otras camareras lo hacen a menudo.
-No.
120
00:06:07,784 --> 00:06:10,370
Si esos cretinos
pueden gastarse 50 por botella,
121
00:06:10,454 --> 00:06:12,164
pueden salvarle la vida a una niña.
122
00:06:12,247 --> 00:06:15,375
-No puedo dejar que lo hagas.
-Ben, la niña está ardiendo.
123
00:06:15,459 --> 00:06:19,588
Mi amiga se saca 20 nuevos cada turno,
normalmente con un solo cliente.
124
00:06:22,049 --> 00:06:26,345
Sabes que yo nunca haría eso.
125
00:06:26,428 --> 00:06:29,014
Mi amiga no deja ni que le toquen el culo.
126
00:06:29,097 --> 00:06:31,642
Se los camela y le dan propina
por un servicio que no da.
127
00:06:31,725 --> 00:06:33,769
Y ahora es el mejor momento para hacerlo.
128
00:06:33,852 --> 00:06:35,938
Si un ejecutivo chungo
cree que lo has timado,
129
00:06:36,021 --> 00:06:38,398
acabarás en el contenedor,
como la chica de enfrente.
130
00:06:38,482 --> 00:06:40,359
¡Lo siento! Son unos salvajes.
131
00:06:40,442 --> 00:06:44,196
¡Si no conseguimos medicamentos,
Cathy no sobrevivirá otra noche!
132
00:06:44,279 --> 00:06:45,656
¡No nos queda otra!
133
00:06:45,739 --> 00:06:47,866
¿Eres lo bastante hombre
para jugártelo todo?
134
00:06:47,950 --> 00:06:50,786
-Puede que sí.
-¿Adónde vas?
135
00:06:51,286 --> 00:06:54,915
A por dinero. El suficiente
para que la vea un médico antes de dormir.
136
00:06:56,792 --> 00:06:59,336
¿Y me das lecciones sobre arriesgarse?
137
00:06:59,419 --> 00:07:01,421
Los concursantes nunca vuelven.
138
00:07:01,505 --> 00:07:03,215
No me presentaré a The Running Man.
139
00:07:03,841 --> 00:07:05,843
Hay un montón de programas. Mira.
140
00:07:05,926 --> 00:07:09,263
Lo mínimo que han ganado hoy
son 75 nuevos dólares.
141
00:07:09,346 --> 00:07:11,056
Participo en uno y compramos medicinas.
142
00:07:11,139 --> 00:07:14,601
No, en esos concursos
también hay heridos graves.
143
00:07:14,685 --> 00:07:17,062
Son pan comido
al lado de algunos de mis curros.
144
00:07:19,231 --> 00:07:22,442
Mira.
Prométeme que no saldrás en ese concurso.
145
00:07:24,069 --> 00:07:27,197
Te prometo… que os sacaré de aquí.
146
00:07:44,965 --> 00:07:46,008
Ben.
147
00:07:47,593 --> 00:07:48,802
Te necesitamos.
148
00:07:49,761 --> 00:07:51,054
Ten cuidado.
149
00:07:55,934 --> 00:07:58,395
¡No, necesito los dos!
150
00:07:58,478 --> 00:07:59,980
¡No hay trato!
151
00:08:42,272 --> 00:08:43,690
{\an8}MEDICAMENTOS
152
00:08:47,611 --> 00:08:49,905
{\an8}MUERTE A LOS EJECUTIVOS
153
00:08:50,697 --> 00:08:52,741
Ni reuniones, ni protestas,
154
00:08:52,824 --> 00:08:54,368
{\an8}ni excepciones.
155
00:08:59,831 --> 00:09:03,293
{\an8}Acoger runners
será castigado con la pena capital.
156
00:09:09,383 --> 00:09:10,425
{\an8}Escaneando.
157
00:09:11,093 --> 00:09:12,970
{\an8}¿Propósito de la visita?
158
00:09:13,053 --> 00:09:15,722
{\an8}Edificio de Network. Pruebas.
159
00:09:15,806 --> 00:09:20,811
Procede a tu destino.
Tirar basura se castigará.
160
00:09:27,734 --> 00:09:29,736
{\an8}Limpiamos nuestras calles.
161
00:09:56,555 --> 00:09:58,557
{\an8}Bienvenido al edificio de Network,
162
00:09:58,640 --> 00:10:02,394
{\an8}la casa de la mejor emisora de televisión.
La única emisora.
163
00:10:02,477 --> 00:10:05,230
¡La vista al frente! ¡La boca cerrada!
164
00:10:05,314 --> 00:10:09,902
¡No os sentéis! ¡No os tumbéis!
165
00:10:09,985 --> 00:10:11,320
¡La vista al frente!
166
00:10:11,403 --> 00:10:12,988
¡La boca cerrada!
167
00:10:13,071 --> 00:10:16,742
¡No os sentéis! ¡No os tumbéis!
168
00:10:16,825 --> 00:10:17,743
¡La vista al frente!
169
00:10:38,222 --> 00:10:39,640
¡Mierda!
170
00:10:40,682 --> 00:10:42,518
Aún puedo presentarme.
171
00:10:44,478 --> 00:10:46,438
¡Este tío está mal!
172
00:10:46,522 --> 00:10:48,690
-¡Levanta y ponte en la cola!
-¡Necesita ayuda!
173
00:10:48,774 --> 00:10:51,652
-¡Nada de ayudar, retírate!
-¡Traedle un puto médico y me retiro!
174
00:10:51,735 --> 00:10:53,487
¡Retírate ya!
175
00:11:02,079 --> 00:11:04,957
No os paréis. ¡Aquí no hay nada que ver!
176
00:11:05,707 --> 00:11:08,085
¡A la cola, paguita!
177
00:11:08,919 --> 00:11:11,505
¡La vista al frente! ¡La boca cerrada!
178
00:11:11,588 --> 00:11:15,133
¡No os sentéis! ¡No os tumbéis!
179
00:11:15,217 --> 00:11:17,636
¡La vista al frente! ¡La boca cerrada!
180
00:11:17,719 --> 00:11:20,973
¡No os sentéis! ¡No os tumbéis!
181
00:11:21,890 --> 00:11:22,724
Siguiente.
182
00:11:25,060 --> 00:11:27,938
Pulsa en cada página
para confirmar si es correcto.
183
00:11:31,233 --> 00:11:33,151
¿Qué significa el triángulo?
184
00:11:33,235 --> 00:11:34,987
Te lo leo y acabamos antes.
185
00:11:35,070 --> 00:11:37,072
Ben Richards, 35 años, casado.
186
00:11:38,240 --> 00:11:41,827
Historia laboral: contratado por Hidrogen,
despedido por insubordinación.
187
00:11:43,161 --> 00:11:45,080
¿Por qué sale un triángulo
en mi historial?
188
00:11:45,163 --> 00:11:47,082
Contratado por NetUtility, despedido por…
189
00:11:47,165 --> 00:11:48,834
Tío, te he hecho una pregunta.
190
00:11:48,917 --> 00:11:50,085
…insubordinación.
191
00:11:53,088 --> 00:11:55,257
Contratado por DefenseNet,
nacimiento de hija.
192
00:11:55,883 --> 00:11:58,719
Despedido por insubordinación. Pobrecita.
193
00:11:59,928 --> 00:12:02,806
Vuelve a nombrar a mi hija
y no habrá cristal lo bastante gordo
194
00:12:02,890 --> 00:12:05,142
para evitar que te estrangule.
195
00:12:05,225 --> 00:12:07,936
Ascensor seis. Que suba.
196
00:12:08,604 --> 00:12:09,646
Ascensor seis.
197
00:12:10,772 --> 00:12:11,607
Siguiente.
198
00:12:12,107 --> 00:12:15,569
Proceded directamente
al ascensor designado.
199
00:12:16,695 --> 00:12:20,073
Proceded directamente
al ascensor designado.
200
00:12:21,658 --> 00:12:24,119
No abandonéis las zonas designadas.
201
00:12:24,203 --> 00:12:25,162
Hola.
202
00:12:26,121 --> 00:12:27,956
Del cooperativo 27, ¿verdad?
203
00:12:28,540 --> 00:12:29,374
Sí.
204
00:12:29,458 --> 00:12:32,252
Yo del 29, vecino. Laughlin
205
00:12:33,504 --> 00:12:34,588
Ben.
206
00:12:35,756 --> 00:12:37,007
De lujo, Ben.
207
00:12:37,090 --> 00:12:38,884
Ascensor seis.
208
00:12:39,968 --> 00:12:41,261
El nuestro. Venga.
209
00:12:41,345 --> 00:12:44,223
¡Cogedme si podéis, mamonazos! ¡Venga!
210
00:12:44,306 --> 00:12:46,892
Nosotros tenemos la pasta
si tú tienes los cojones.
211
00:12:47,726 --> 00:12:49,186
Yo no tengo.
212
00:12:49,269 --> 00:12:50,896
Claro. Ya.
213
00:12:50,979 --> 00:12:52,147
Soy Tim.
214
00:12:53,148 --> 00:12:55,150
Tim. Jansky.
215
00:12:55,234 --> 00:12:58,529
Jansky es el apellido,
y Tim es abreviativo de Timothy.
216
00:12:59,279 --> 00:13:00,447
Genial.
217
00:13:01,156 --> 00:13:03,659
¿Nos vamos presentando
y contamos alguna anécdota?
218
00:13:04,868 --> 00:13:06,537
Luego si eso.
219
00:13:10,541 --> 00:13:12,167
-Iguales.
-¡Vamos!
220
00:13:13,877 --> 00:13:15,420
¡Vamos!
221
00:13:15,504 --> 00:13:19,925
Evaluación por aquí.
222
00:13:59,798 --> 00:14:02,259
¡Te tengo!
223
00:14:04,344 --> 00:14:06,471
Estamos en el periodo de descanso.
224
00:14:06,555 --> 00:14:09,349
La evaluación se retomará
dentro de 60 segundos.
225
00:14:09,433 --> 00:14:10,392
Gracias.
226
00:14:11,351 --> 00:14:14,146
-No tenías por qué hacerlo.
-No es nada.
227
00:14:14,229 --> 00:14:15,480
¡No!
228
00:14:15,564 --> 00:14:17,441
No se ayuda a los paguitas.
229
00:14:18,358 --> 00:14:20,152
-Obediencia.
-Nunca.
230
00:14:20,235 --> 00:14:22,321
-Heroísmo.
-Inútil.
231
00:14:22,404 --> 00:14:24,698
-Tecnología.
-Abuso.
232
00:14:24,781 --> 00:14:26,992
-Libertad.
-No.
233
00:14:27,075 --> 00:14:28,952
-Autoridad.
-Fuego.
234
00:14:29,036 --> 00:14:30,913
-Anarquía.
-¿Cuándo?
235
00:14:30,996 --> 00:14:33,790
-Justicia.
-Tronchante.
236
00:14:33,874 --> 00:14:35,250
Familia.
237
00:14:37,252 --> 00:14:38,420
Todo.
238
00:14:40,839 --> 00:14:43,091
¿Qué ves en la siguiente imagen?
239
00:14:43,175 --> 00:14:45,093
El perrito más mono del mundo.
240
00:14:46,428 --> 00:14:47,721
¿Qué me dices de esta?
241
00:14:48,639 --> 00:14:51,266
Es mi flor favorita dándome un abrazo.
242
00:14:53,769 --> 00:14:56,188
La última imagen. Cuéntame qué ves.
243
00:14:56,271 --> 00:15:00,901
Conejos infinitos absorbidos
por un tornado de cuchillos
244
00:15:00,984 --> 00:15:03,070
que riega de sangre toda la galaxia.
245
00:15:04,196 --> 00:15:05,197
Señor Richards,
246
00:15:05,280 --> 00:15:10,035
es el hombre con más ira
de todas las audiciones de la cadena.
247
00:15:11,745 --> 00:15:13,997
Pues eso sí que me cabrea mucho.
248
00:15:14,081 --> 00:15:16,750
Proceded directamente al próximo destino.
249
00:15:17,292 --> 00:15:19,419
Última prueba.
250
00:15:21,839 --> 00:15:23,423
Son nuestros uniformes.
251
00:15:25,884 --> 00:15:28,887
Tenéis que poneros el uniforme asignado.
252
00:15:28,971 --> 00:15:31,890
-Estás en Bug Out.
-Yo en Spank Bank, mola.
253
00:15:31,974 --> 00:15:34,601
Poneos el uniforme asignado para proceder.
254
00:15:34,685 --> 00:15:36,937
Tío, tienes una diana en la espalda.
255
00:15:37,020 --> 00:15:38,522
¡Eh, Richards!
256
00:15:40,315 --> 00:15:41,900
Sabía que nos elegirían.
257
00:15:43,235 --> 00:15:44,736
Lo sabía, tío.
258
00:15:44,820 --> 00:15:47,114
Venga, cosas que pasan, ¿no?
259
00:15:48,240 --> 00:15:51,159
Jansky. Richards. Laughlin.
260
00:15:51,243 --> 00:15:52,452
Somos nosotros.
261
00:15:56,874 --> 00:15:59,793
Dicen que uno corre
para darle vida a los días.
262
00:16:01,420 --> 00:16:03,005
No días a la vida.
263
00:16:03,088 --> 00:16:04,590
SINO
264
00:16:05,048 --> 00:16:07,176
Diría que ambas son la hostia de ciertas.
265
00:16:07,259 --> 00:16:09,469
No te pierdas la última carrera del año.
266
00:16:11,013 --> 00:16:13,932
-Siempre he creído que era falso, pero…
-Oíd, runners…
267
00:16:14,558 --> 00:16:16,935
-Yo qué sé.
-…no podéis dar esquinazo a vuestro sino.
268
00:16:17,019 --> 00:16:19,938
-Ahora parece bastante auténtico.
-No podéis esconderos…
269
00:16:20,022 --> 00:16:22,107
-¿Verdad, tíos?
-…del destino.
270
00:16:22,191 --> 00:16:23,609
Parece realidad.
271
00:16:23,692 --> 00:16:25,694
Contiene imágenes delicadas.
272
00:16:27,988 --> 00:16:31,158
Y cada segundo parece más real.
273
00:16:31,783 --> 00:16:32,618
Hasta ahora.
274
00:16:33,452 --> 00:16:34,578
Señorita Laughlin.
275
00:16:34,661 --> 00:16:38,457
Eres el amo, Richards.
No habría llegado hasta aquí sin ti.
276
00:16:39,333 --> 00:16:41,168
¿Te gustan los espaguetis?
277
00:16:42,544 --> 00:16:46,381
LOS GOLPES MÁS DUROS
DE THE RUNNING MAN
278
00:16:54,389 --> 00:16:56,308
Te he robado una cosita.
279
00:16:57,893 --> 00:16:59,603
Oye, de momento ni tan mal…
280
00:16:59,686 --> 00:17:02,189
Tranquilo, no haremos ruido, vecino.
281
00:17:05,150 --> 00:17:06,818
¿Señor Richards?
282
00:17:12,074 --> 00:17:14,867
No es la muerte lo que debemos temer,
283
00:17:15,743 --> 00:17:17,788
sino no empezar a vivir.
284
00:17:19,580 --> 00:17:21,165
Soy Dan Killian.
285
00:17:21,250 --> 00:17:23,710
Por favor. Relájate. Siéntate.
286
00:17:25,546 --> 00:17:27,422
¿Sabes? La crítica
dice que The Running Man
287
00:17:27,506 --> 00:17:31,426
supone el regreso a la barbarie
del Coliseo romano.
288
00:17:32,177 --> 00:17:34,388
-Yo discrepo.
-No concursaré en The Running Man.
289
00:17:34,471 --> 00:17:37,015
Conozco tu crisis familiar,
290
00:17:37,683 --> 00:17:41,603
y creo que lo que contiene
este sobre os ayudará.
291
00:17:42,271 --> 00:17:45,274
Si llegamos a un acuerdo,
puedes quedártelo.
292
00:17:45,357 --> 00:17:47,484
Considéralo la prima de fichaje.
293
00:17:49,361 --> 00:17:51,029
Concursaré en cualquier otro.
294
00:17:51,113 --> 00:17:54,241
El máximo que se ha ganado
en los demás son 1000 ND.
295
00:17:54,324 --> 00:17:57,536
Y sé que parece una cantidad colosal,
296
00:17:57,619 --> 00:18:00,289
pero no basta para sacar
a tu familia de las chabolas.
297
00:18:00,372 --> 00:18:04,042
Mientras que en The Running Man,
con apenas sobrevivir una semana,
298
00:18:04,126 --> 00:18:07,588
los Richards estaríais
en el 1% de la riqueza mundial.
299
00:18:08,505 --> 00:18:11,133
Míralo si no me crees. Página 66.
300
00:18:12,634 --> 00:18:14,803
FINAL DE LA SEMANA 1:
65 000 NUEVOS DÓLARES
301
00:18:17,055 --> 00:18:19,224
No voy a dejar que me maten.
302
00:18:19,308 --> 00:18:20,851
Richards, te voy a ser sincero.
303
00:18:22,477 --> 00:18:24,897
Esto se lo digo a todos los concursantes,
304
00:18:24,980 --> 00:18:27,524
pero esta es la primera vez
que va en serio.
305
00:18:28,650 --> 00:18:31,028
Tienes lo que hace falta
para ganar el concurso.
306
00:18:31,695 --> 00:18:34,573
El público ansía ver que un runner
llega hasta el final.
307
00:18:34,656 --> 00:18:36,116
Y algunos casi lo consiguen.
308
00:18:36,200 --> 00:18:38,660
29 días en la primera temporada.
309
00:18:39,953 --> 00:18:42,539
Pero hace falta alguien especial
para llegar a los 30.
310
00:18:43,916 --> 00:18:47,419
Tu evaluación ha sido excepcional,
así que he mirado tu historia laboral
311
00:18:48,337 --> 00:18:51,131
y mi ayudante me ha mandado tus hazañas.
312
00:18:53,592 --> 00:18:58,472
Estos son los diez segundos de vídeo
más emocionantes que he visto este año.
313
00:18:58,555 --> 00:19:00,599
Me despidieron por cargarme el arnés.
314
00:19:00,682 --> 00:19:03,185
Pero te recuperaste.
Te contrató DefenseNet,
315
00:19:03,268 --> 00:19:04,811
los que mejor pagan en la zona baja.
316
00:19:04,895 --> 00:19:06,772
La mejor mierda sigue siendo mierda.
317
00:19:06,855 --> 00:19:09,358
¿Y por qué suplicaste que te readmitieran?
318
00:19:11,026 --> 00:19:12,569
Seamos sinceros.
319
00:19:13,195 --> 00:19:16,114
Te jugaste el cuello por tus compañeros
demasiadas veces,
320
00:19:16,198 --> 00:19:17,741
y te cortaron la cabeza.
321
00:19:17,824 --> 00:19:22,037
Le echaste un par. La mitad del país cree
que habría que ilegalizar los sindicatos.
322
00:19:22,120 --> 00:19:25,624
Yo soy de la otra mitad,
así que, que les den dos veces.
323
00:19:25,707 --> 00:19:29,002
Esa actitud te hará ganar el concurso.
324
00:19:30,128 --> 00:19:31,505
Eres un luchador, Richards.
325
00:19:31,588 --> 00:19:34,842
La cadena te ha puesto en la lista negra
de todas sus empresas,
326
00:19:34,925 --> 00:19:36,885
menos en la de esta.
327
00:19:36,969 --> 00:19:39,596
Has arriesgado tu vida por otros
muchas veces,
328
00:19:39,680 --> 00:19:42,015
ahora hazlo por ti y los tuyos.
329
00:19:42,099 --> 00:19:43,976
Ponte manos a la obra.
330
00:19:44,059 --> 00:19:46,520
Haz que paguen en efectivo.
331
00:19:48,689 --> 00:19:52,067
Firma el contrato y cámbiale
la vida a tu familia para siempre.
332
00:19:52,693 --> 00:19:55,195
¿Qué padre no querría hacerlo?
333
00:20:02,119 --> 00:20:03,579
INDEMNIZACIÓN POR DEFUNCIÓN
334
00:20:03,662 --> 00:20:06,164
Y el pulgar. Aprieta la casilla.
335
00:20:09,835 --> 00:20:11,295
Bienvenido a The Running Man.
336
00:20:12,754 --> 00:20:14,339
Qué emocionante.
337
00:20:15,799 --> 00:20:17,009
Justo a tiempo.
338
00:20:19,428 --> 00:20:21,096
Esta es la parte divertida.
339
00:20:22,431 --> 00:20:23,390
Estoy casado.
340
00:20:23,473 --> 00:20:26,977
Suponía que teníais algo pactado,
teniendo en cuenta a lo que se dedica.
341
00:20:29,188 --> 00:20:31,064
Es camarera en un club.
342
00:20:31,857 --> 00:20:34,902
El dedo en la llaga, me disculpo.
343
00:20:38,488 --> 00:20:40,949
Por una colaboración
beneficiosa para ambos.
344
00:20:49,875 --> 00:20:54,129
Soy el agente Dugg,
tu contacto con la Alianza Familiar.
345
00:20:55,464 --> 00:20:59,510
La Alianza Familiar es el servicio
de seguridad privada premium de la cadena.
346
00:20:59,593 --> 00:21:01,470
Va incluido en el contrato.
347
00:21:01,553 --> 00:21:05,265
De nada vale forrarse para que a los tuyos
les roben y los maten.
348
00:21:06,642 --> 00:21:08,852
Reubicaremos a la familia.
349
00:21:08,936 --> 00:21:10,854
Les daremos un nombre falso.
350
00:21:10,938 --> 00:21:14,316
De eso es de lo único
de lo que no tienes que preocuparte.
351
00:21:16,026 --> 00:21:18,946
Tienes una llamada a tu mujer.
352
00:21:19,029 --> 00:21:21,532
Avísale de que iremos por la mañana.
353
00:21:21,615 --> 00:21:22,866
Le daré esto esta noche.
354
00:21:22,950 --> 00:21:25,035
Prometo que volveré
antes del inicio del concurso.
355
00:21:25,118 --> 00:21:26,411
No vuelve nadie.
356
00:21:26,495 --> 00:21:28,997
Tengo que encerrarte
en un piso muy bonito.
357
00:21:29,081 --> 00:21:31,208
Venga, tío. Mi hija está enferma.
358
00:21:31,291 --> 00:21:34,419
Yo se lo envío y te traigo el recibo.
359
00:21:38,757 --> 00:21:40,384
¿Le das esto también?
360
00:21:40,926 --> 00:21:43,220
{\an8}¿Estás bien?
361
00:21:44,346 --> 00:21:45,222
{\an8}¿Dónde estás?
362
00:21:45,305 --> 00:21:47,432
En el edificio de la cadena, estoy bien.
363
00:21:47,516 --> 00:21:50,269
Un tío llamado Dugg
os llevará 500 nuevos en efectivo.
364
00:21:50,352 --> 00:21:53,355
{\an8}Ve al hospital de la zona alta. ¿Vale?
365
00:21:53,438 --> 00:21:56,191
{\an8}Abren las 24 horas. Consíguele
un médico de verdad, lo que sea.
366
00:21:56,275 --> 00:21:57,484
{\an8}Ben.
367
00:21:59,444 --> 00:22:00,529
{\an8}¿Qué has hecho?
368
00:22:01,905 --> 00:22:03,073
Estoy en The Running Man.
369
00:22:04,867 --> 00:22:05,784
{\an8}Escúchame.
370
00:22:05,868 --> 00:22:08,745
Te prometo que volveré.
371
00:22:10,706 --> 00:22:12,416
{\an8}Debo preparar a Cathy.
372
00:22:12,499 --> 00:22:14,168
Te quiero.
373
00:22:16,461 --> 00:22:17,921
{\an8}Yo también te quiero.
374
00:22:20,048 --> 00:22:21,758
Adiós, Ben.
375
00:22:25,596 --> 00:22:27,222
¿Todo bien?
376
00:22:34,313 --> 00:22:38,108
Americanos, jeans y chinos.
377
00:22:38,192 --> 00:22:39,359
¿Son mis Jilly Hoobahs?
378
00:22:39,443 --> 00:22:40,986
No lo sé. ¿Lo son?
379
00:22:41,069 --> 00:22:44,573
Te he dicho que jamás de los jamases
te pongas mis sandalias. ¡Nunca!
380
00:22:44,656 --> 00:22:47,451
¡Te huelen los pies a ratón muerto!
Ahora tengo que quemarlas.
381
00:22:47,534 --> 00:22:50,245
-Se te va la pinza.
-¿Qué está pasando aquí?
382
00:22:50,329 --> 00:22:51,788
Me ha quitado las sandalias.
383
00:22:51,872 --> 00:22:54,166
Porque Elizabeth las dejó en mi zapatero.
384
00:22:54,249 --> 00:22:56,668
-Quítate mis sandalias.
-¿Me estás vacilando?
385
00:22:56,752 --> 00:22:57,794
Que te las quites.
386
00:23:08,889 --> 00:23:11,600
Quédatelo, te dará suerte.
387
00:23:23,779 --> 00:23:27,783
Hola, compatriotas.
Ya me conocéis. Soy Bobby T.
388
00:23:27,866 --> 00:23:31,828
Y si queréis matar la sed,
coged una Muerte Líquida bien fría,
389
00:23:31,912 --> 00:23:33,914
la bebida oficial de The Running Man.
390
00:23:33,997 --> 00:23:36,375
El pistoletazo de salida,
esta noche a las ocho.
391
00:23:38,794 --> 00:23:40,045
Empieza el show.
392
00:23:40,128 --> 00:23:42,005
Andando.
393
00:23:42,089 --> 00:23:43,632
La muñeca.
394
00:23:45,592 --> 00:23:47,511
Tu pulsera.
395
00:23:47,594 --> 00:23:50,347
Recibirás avisos de cronómetro,
recordatorios y recompensas.
396
00:23:50,430 --> 00:23:51,473
LISTOS
397
00:23:57,646 --> 00:23:59,523
Buena suerte ahí abajo.
398
00:24:00,399 --> 00:24:03,402
¿Listos para ver llorar a los runners?
399
00:24:03,485 --> 00:24:06,446
¿Listos para ver morir a los runners?
400
00:24:07,447 --> 00:24:09,074
-Qué guapo estás.
-Qué guapo estás.
401
00:24:09,157 --> 00:24:12,327
Está muy guapo.
¡Un minuto! ¡Últimos retoques!
402
00:24:12,411 --> 00:24:14,538
Un minuto. Vamos.
403
00:24:15,247 --> 00:24:17,040
¡Tened cuidado, equipo!
404
00:24:17,124 --> 00:24:18,917
¡Abrid paso!
405
00:24:19,001 --> 00:24:21,879
Al salir tendrás una misión:
hablar con sinceridad.
406
00:24:21,962 --> 00:24:24,173
Te sientes furioso, violento, agraviado.
407
00:24:24,256 --> 00:24:26,633
No pienses antes de hablar,
eso es de memos.
408
00:24:26,717 --> 00:24:29,178
Sal, di tacos,
sácate la chorra delante del público.
409
00:24:29,261 --> 00:24:30,929
Es bueno para las audiencias.
410
00:24:31,013 --> 00:24:32,264
¡Bobby T!
411
00:24:32,347 --> 00:24:34,099
Daniel, la madre que te parió.
412
00:24:34,183 --> 00:24:37,936
¿Cuántas veces tengo que decirte
que no me pongas atún rojo de aperitivo?
413
00:24:38,020 --> 00:24:40,230
Si me enveneno con mercurio
y no hay programa,
414
00:24:40,314 --> 00:24:42,900
se te va a atragantar el aperitivito, Dan.
415
00:24:42,983 --> 00:24:45,652
-¿Es este nuestra estrella?
-Sí.
416
00:24:49,448 --> 00:24:52,451
Sé que es raro verme en persona,
pero te acostumbrarás.
417
00:24:52,534 --> 00:24:54,578
Soy de carne y hueso, igual que tú.
418
00:24:54,661 --> 00:24:58,123
Mi robot me pone los pantalones
como a todo hijo de vecino.
419
00:24:58,207 --> 00:24:59,958
Un clásico, Bobby.
420
00:25:00,042 --> 00:25:04,296
Ni caso de sacarte la chorra en público,
queda muy mal.
421
00:25:05,714 --> 00:25:06,632
Qué guapo está.
422
00:25:06,715 --> 00:25:08,884
¡20 segundos, equipo!
423
00:25:09,593 --> 00:25:10,802
Ahora nos vemos.
424
00:25:10,886 --> 00:25:12,721
¿Estamos listos para Bobby T?
425
00:25:12,804 --> 00:25:15,807
¡Esa es la energía
que quiero ver toda la noche, amigos!
426
00:25:15,891 --> 00:25:17,643
¡Ahí está!
427
00:25:18,810 --> 00:25:20,395
El nuevo Coliseo.
428
00:25:20,479 --> 00:25:23,106
¡Bobby T!
429
00:25:23,190 --> 00:25:26,485
Cabecera. Cinco, cuatro, tres…
430
00:25:29,821 --> 00:25:34,368
Estados Unidos.
El mejor país de todo el puto universo.
431
00:25:34,451 --> 00:25:35,369
Trabajamos con ganas,
432
00:25:35,452 --> 00:25:39,081
y tras un día dejándonos los cuernos,
podemos relajarnos y sentirnos como Dios.
433
00:25:41,250 --> 00:25:44,461
Pero algunos no quieren trabajar
para tener ese privilegio.
434
00:25:45,879 --> 00:25:48,715
Ladrones. Estafadores. Gorrones.
435
00:25:48,799 --> 00:25:52,010
¿Por qué iban a trabajar
pudiendo quitarte lo que es tuyo?
436
00:25:53,470 --> 00:25:56,431
Bienvenidos a The Running Man,
donde les damos a tres de esos tipos
437
00:25:56,515 --> 00:25:58,642
toda la libertad que quieren.
438
00:25:59,768 --> 00:26:01,687
{\an8}Sus biodatos se borran.
439
00:26:01,770 --> 00:26:03,522
{\an8}Sin escáneres, sin rastreadores.
440
00:26:03,605 --> 00:26:08,443
{\an8}Durante 30 días, solo tú te interpondrás
entre estos hombres y los millones.
441
00:26:08,527 --> 00:26:11,196
Registra. Reporta. Recompensa.
442
00:26:11,280 --> 00:26:13,866
Con más de diez millones de nuevos dólares
ganados en premios,
443
00:26:13,949 --> 00:26:16,535
el mejor público del mundo sigue…
444
00:26:16,618 --> 00:26:18,954
¡invicto!
445
00:26:19,037 --> 00:26:22,249
¡Esto es The Running Man!
446
00:26:26,879 --> 00:26:29,173
¡Y ahora…
447
00:26:29,256 --> 00:26:31,508
¡Sí! ¡Bobby!
448
00:26:31,592 --> 00:26:35,596
…el alto, atractivo
y absoluto adalid de lo auténtico:
449
00:26:35,679 --> 00:26:39,933
¡Bobby T!
450
00:26:41,476 --> 00:26:43,061
¡Vamos!
451
00:26:44,271 --> 00:26:47,232
Tu furia ante las injusticias del mundo
no te ha dejado alcanzar
452
00:26:47,316 --> 00:26:48,734
tu máximo potencial,
453
00:26:48,817 --> 00:26:52,821
pero ahora esa rabia es tu superpoder.
¡Aprovéchala!
454
00:26:52,905 --> 00:26:56,491
Nuestro primer runner
proviene de aquí mismo, de Co-Op City.
455
00:26:56,575 --> 00:26:58,202
Ben Richards.
456
00:26:58,285 --> 00:27:03,081
Un varón sano de 35 años
que se cree demasiado bueno para trabajar.
457
00:27:04,708 --> 00:27:08,712
Su último trabajo
fue a jornada completa en DefenseNet
458
00:27:08,795 --> 00:27:13,675
hasta que reveló secretos militares
a un sindicato comunista donde no milita.
459
00:27:14,426 --> 00:27:16,595
¡Eso es mentira!
460
00:27:16,678 --> 00:27:18,138
Hay que dar espectáculo, tío.
461
00:27:18,847 --> 00:27:20,015
¡Exacto!
462
00:27:20,098 --> 00:27:23,268
Mordió la mano que le da de comer,
porque así son los perros.
463
00:27:25,771 --> 00:27:27,064
Recordad esa cara.
464
00:27:27,147 --> 00:27:29,816
Ganaréis 3000 nuevos dólares
465
00:27:30,484 --> 00:27:32,027
por cada denuncia verificada
466
00:27:32,110 --> 00:27:34,696
y 10 000 si sirve para matarlo.
467
00:27:35,447 --> 00:27:38,075
Hemos doblado los premios
para la última carrera del año.
468
00:27:38,158 --> 00:27:39,660
Porque cuanto más hay en juego…
469
00:27:39,743 --> 00:27:41,495
¡Más dura es la caída!
470
00:27:41,578 --> 00:27:43,539
¡Y hay mucho en juego!
471
00:27:43,622 --> 00:27:47,793
Porque el pastón que ganará
va para su mujer, Sheila.
472
00:27:49,378 --> 00:27:54,299
Una arpía de la noche que solo acepta
las propinas más grandes en el Libertino.
473
00:27:54,383 --> 00:27:56,802
¡Eso es falso! ¡Estás mintiendo, mamonazo!
474
00:27:56,885 --> 00:27:58,512
¿Me explico con claridad?
475
00:28:01,932 --> 00:28:05,102
Abandonada por Richards. Ahora es ella
476
00:28:05,185 --> 00:28:08,647
quien tiene que criar
al trágico fruto de su pecado.
477
00:28:08,730 --> 00:28:11,525
Pero ¿qué es eso?
Me parece que es hora de las…
478
00:28:11,608 --> 00:28:15,070
¡Famosas últimas palabras!
479
00:28:15,153 --> 00:28:17,406
-¡Bueno, Richards!
-¡Ahí te mueras, Richards!
480
00:28:17,489 --> 00:28:18,991
Venga, cuéntanos.
481
00:28:19,074 --> 00:28:21,785
¿Tienes unas famosas últimas palabras?
482
00:28:22,786 --> 00:28:23,745
Sí.
483
00:28:23,829 --> 00:28:25,122
¡Que te den, Dan!
484
00:28:26,874 --> 00:28:28,750
¿Cuánto crees que aguantarás?
485
00:28:30,210 --> 00:28:32,921
¡Lo suficiente para volver
y quemar este edificio con todos dentro!
486
00:28:33,630 --> 00:28:37,050
¿Cómo de pequeña hay que tener
la polla para sentarse ahí?
487
00:28:37,134 --> 00:28:38,719
¡Que os follen!
488
00:28:38,802 --> 00:28:41,388
¡La hostia! ¡Resérvatelo para la carrera!
489
00:28:41,471 --> 00:28:42,973
¡Qué cabrón!
490
00:28:46,018 --> 00:28:48,520
Mi olfato para el talento sigue sin rival.
491
00:28:48,604 --> 00:28:52,107
Tú, Richards, marcarás la diferencia.
492
00:28:52,191 --> 00:28:55,777
No debería decírtelo,
pero cuando empiece la carrera
493
00:28:55,861 --> 00:28:58,030
escóndete con los tuyos. Aguantarás más.
494
00:28:58,113 --> 00:29:00,490
Y además,
por si no lo has visto en el contrato
495
00:29:00,574 --> 00:29:04,286
por cada matón que te cargues,
te llevas 10 000 de propina.
496
00:29:04,369 --> 00:29:06,788
Y por cada cazador, 100 000.
497
00:29:08,624 --> 00:29:10,083
Todavía no sé cómo,
498
00:29:11,168 --> 00:29:13,378
pero algún día te voy a reventar, cabrón.
499
00:29:13,462 --> 00:29:14,963
Esa es la actitud.
500
00:29:17,508 --> 00:29:19,676
¡Las reglas de la carrera!
501
00:29:19,760 --> 00:29:21,720
-Primera regla:
-Corre y cobra.
502
00:29:21,803 --> 00:29:23,764
Los runners reciben un adelanto de 1000 ND
503
00:29:23,847 --> 00:29:25,641
{\an8}y una ventaja de 12 horas.
504
00:29:25,724 --> 00:29:29,520
Los cazadores no saldrán hasta que la App
de Registra y Reporta se active mañana.
505
00:29:29,603 --> 00:29:31,772
Segunda regla: Corre y graba.
506
00:29:31,855 --> 00:29:34,233
Tenéis que grabar diez minutos
de numerito cada día.
507
00:29:34,316 --> 00:29:36,151
Los sobres son imposibles de rastrear.
508
00:29:36,235 --> 00:29:38,654
Echadlos a un buzón de Dron Xpress
antes de medianoche
509
00:29:38,737 --> 00:29:40,697
o se os descalificará.
510
00:29:40,781 --> 00:29:41,698
Gracias.
511
00:29:41,782 --> 00:29:44,159
No podréis ganar,
pero os perseguirán durante 30 días.
512
00:29:44,243 --> 00:29:47,037
No muráis gratis. ¡Mandad las cintas!
513
00:29:47,120 --> 00:29:50,249
Tercera regla: Corre lejos y hazte rico.
514
00:29:50,332 --> 00:29:53,085
Si sobrevivís hasta mañana a medianoche,
ganaréis 5000 ND.
515
00:29:53,168 --> 00:29:55,796
{\an8}Las ganancias aumentan en mil por día
516
00:29:55,879 --> 00:29:57,714
y se doblan al final de cada semana.
517
00:29:57,798 --> 00:30:01,009
¡El premio gordo por sobrevivir
al trigésimo día está en…
518
00:30:01,093 --> 00:30:03,345
mil millones de nuevos dólares!
519
00:30:05,305 --> 00:30:09,142
Pero antes de que puedan ganarlos,
¿a qué tendrán que enfrentarse?
520
00:30:09,226 --> 00:30:11,353
¡A los cazadores!
521
00:30:11,436 --> 00:30:13,105
Señoras y señores.
522
00:30:13,188 --> 00:30:14,314
¡Aquí están…
523
00:30:14,398 --> 00:30:16,608
los cazadores!
524
00:30:17,359 --> 00:30:19,778
Cinco hombres
que luchan por la auténtica libertad,
525
00:30:19,862 --> 00:30:21,572
infiltrados donde menos te lo esperas.
526
00:30:21,655 --> 00:30:25,158
¡Podrían estar entre vosotros ahora mismo!
527
00:30:26,952 --> 00:30:28,203
Y su líder,
528
00:30:28,287 --> 00:30:30,831
el fantasma presente
en los sueños de todos los runners,
529
00:30:30,914 --> 00:30:33,625
¡el jefe McCone!
530
00:30:33,709 --> 00:30:36,211
Buscad y destruid, muchachos.
531
00:30:37,796 --> 00:30:38,797
¡Miradlos bien!
532
00:30:38,881 --> 00:30:42,009
Mirad a estos gorilas por última vez.
533
00:30:42,634 --> 00:30:46,096
Observad los disfraces que utilizan
para escapar de la justicia.
534
00:30:46,180 --> 00:30:50,017
En breves instantes
caminarán entre vosotros
535
00:30:50,100 --> 00:30:54,605
libres para hacer lo que les dé la gana,
hasta que los detengamos… ¡juntos!
536
00:30:57,107 --> 00:31:05,741
¡A correr!
537
00:31:05,824 --> 00:31:07,075
¡A mamarla!
538
00:31:24,843 --> 00:31:26,220
¡En vuestras marcas!
539
00:31:26,970 --> 00:31:27,971
ABAJO VAN
540
00:31:28,055 --> 00:31:28,972
¡Listos!
541
00:31:30,224 --> 00:31:32,267
¡Ya!
542
00:31:44,780 --> 00:31:46,657
YA
543
00:32:31,743 --> 00:32:32,661
{\an8}INICIO DE
544
00:32:32,744 --> 00:32:33,620
{\an8}LA CARRERA
545
00:32:45,382 --> 00:32:46,842
A la 13 con Obama.
546
00:32:46,925 --> 00:32:48,302
¡El de The Running Man!
547
00:32:49,469 --> 00:32:51,555
¡Te estaba viendo por Librevisión!
548
00:32:51,638 --> 00:32:54,308
A la 13 con Obama.
549
00:32:54,391 --> 00:32:55,350
Vale.
550
00:32:55,434 --> 00:32:56,310
PILOTO AUTOMÁTICO
551
00:33:03,775 --> 00:33:07,404
CONTROL DE SEGURIDAD
552
00:33:07,487 --> 00:33:09,489
¿Qué te cuentas, tío?
553
00:33:11,366 --> 00:33:13,785
-¿Nos hacemos una foto?
-No hace falta.
554
00:33:14,453 --> 00:33:16,580
¿Qué quiere decir "no hace falta"?
555
00:33:16,663 --> 00:33:20,375
Tienes que ser majo, tío,
o la peña te reportará, ¿vale?
556
00:33:20,459 --> 00:33:23,128
Porque así es la gente.
Pero yo no, yo soy de los buenos.
557
00:33:23,212 --> 00:33:24,046
Tienes razón.
558
00:33:24,129 --> 00:33:26,757
Nos paramos y pillamos a una puta de esas
559
00:33:26,840 --> 00:33:28,509
y que nos saque la foto, ¿eh?
560
00:33:28,592 --> 00:33:31,428
¡Menuda idea cojonuda, tío!
561
00:33:31,512 --> 00:33:34,097
Me mola cómo piensas, tío.
562
00:33:36,308 --> 00:33:38,393
¿Adónde vas, tío?
563
00:33:38,477 --> 00:33:40,354
¡Sí, eso, corre!
564
00:33:40,437 --> 00:33:43,023
¡Ojalá te jodan vivo!
565
00:33:43,106 --> 00:33:44,691
¡Date por muerto, tío!
566
00:33:44,775 --> 00:33:46,944
¡Date por muerto!
567
00:34:04,586 --> 00:34:06,630
¡Eh, Molie, ábreme!
568
00:34:17,014 --> 00:34:18,600
¿Hola?
569
00:34:18,684 --> 00:34:19,976
¿Molie?
570
00:34:20,853 --> 00:34:22,855
-Hola, Molie.
-¿Qué?
571
00:34:23,605 --> 00:34:24,898
¿No me has visto en la escotilla?
572
00:34:24,982 --> 00:34:28,110
Te he visto a dos manzanas
por infrarrojos. ¿Qué quieres?
573
00:34:28,193 --> 00:34:31,822
Necesito… dos carnés y un arma.
574
00:34:31,905 --> 00:34:33,739
Ni hablar. No vendo armas.
575
00:34:33,824 --> 00:34:36,034
Vete a ver a Mickey en la tercera.
576
00:34:37,202 --> 00:34:39,204
¿A ti qué coño te pasa, tío?
577
00:34:40,455 --> 00:34:44,083
¿The Running Man?
¿En qué estabas pensando?
578
00:34:44,168 --> 00:34:47,254
-Creía que eras listo.
-No me queda otra. Cathy está enferma.
579
00:34:47,337 --> 00:34:50,757
¿Sabes en qué jaleo me estas metiendo
solo por venir aquí?
580
00:34:50,841 --> 00:34:52,634
Si quieres suicidarte, vale.
581
00:34:52,717 --> 00:34:55,094
Pero a mí déjame tranquilo, ¿vale?
582
00:34:55,179 --> 00:34:56,554
¿Te enteras?
583
00:35:04,146 --> 00:35:05,731
La madre que te parió, Ben.
584
00:35:05,814 --> 00:35:08,192
Los carnés van a 100.
585
00:35:08,275 --> 00:35:10,694
Los disfraces y los accesorios,
a 30 cada uno.
586
00:35:10,777 --> 00:35:14,489
Tengo de cura, de veterano de combate
587
00:35:14,573 --> 00:35:16,617
y de ejecutivo.
588
00:35:16,700 --> 00:35:19,411
Y con el recargo de urgencia
se te queda todo en 200 nuevos.
589
00:35:19,494 --> 00:35:20,579
Vale.
590
00:35:20,662 --> 00:35:22,581
Ve al escondite de supervivencia.
591
00:35:22,664 --> 00:35:24,333
En el pasillo cinco.
592
00:35:24,416 --> 00:35:26,668
-Voy a cerrar el incinerador.
-Ya lo he hecho yo.
593
00:35:27,961 --> 00:35:30,172
No te importa que lo compruebe, ¿verdad?
594
00:35:32,090 --> 00:35:33,467
Oye, ¿adónde vas?
595
00:35:37,387 --> 00:35:39,765
¡Venid, héroes, que os vais a enterar!
596
00:35:40,474 --> 00:35:43,810
¡Hacedle caso!
Como lo suelte, moriremos todos.
597
00:35:43,894 --> 00:35:45,229
¿Vendes muchas de estas?
598
00:35:45,312 --> 00:35:47,940
Se venden como churros.
599
00:35:49,483 --> 00:35:52,069
Esas televisiones no te ven a ti.
600
00:35:52,736 --> 00:35:53,779
Ven.
601
00:35:58,784 --> 00:36:01,161
-¿Funcionará?
-La duda ofende.
602
00:36:01,245 --> 00:36:02,538
Ponte aquí.
603
00:36:02,621 --> 00:36:04,373
A ver, ¿listo?
604
00:36:04,456 --> 00:36:05,749
Un, dos, tres.
605
00:36:07,125 --> 00:36:08,043
Genial.
606
00:36:10,128 --> 00:36:12,130
Vamos a probar las lentillas.
607
00:36:13,966 --> 00:36:15,217
Vale.
608
00:36:16,844 --> 00:36:19,221
-¿Puedes leer algo de la balda esa?
-A ver.
609
00:36:20,097 --> 00:36:22,808
"BFE 20".
610
00:36:22,891 --> 00:36:25,060
¡La hostia! Tienes negra irlandesa.
611
00:36:25,143 --> 00:36:26,687
No está a la venta.
612
00:36:26,770 --> 00:36:28,856
Ya. No me la metería en el bolsillo.
613
00:36:28,939 --> 00:36:32,317
Con un par de gramos volaron toda la grasa
de las cloacas de la zona alta.
614
00:36:32,401 --> 00:36:36,363
BFE. "Brutal Furia Explosiva".
615
00:36:36,446 --> 00:36:37,948
Bueno, ¿qué plan tienes?
616
00:36:38,031 --> 00:36:39,491
No lo sé.
617
00:36:39,575 --> 00:36:41,869
¿Esconderme con los míos?
618
00:36:41,952 --> 00:36:45,497
Los tuyos te venderán
en un abrir y cerrar de ojos.
619
00:36:45,581 --> 00:36:48,208
Yo buscaría
el lugar más abarrotado posible
620
00:36:48,292 --> 00:36:51,378
y desaparecería entre la multitud.
Es mi consejo.
621
00:36:52,546 --> 00:36:56,967
Bueno, puedes irte por donde has venido.
622
00:36:57,050 --> 00:36:58,677
Molie,
623
00:37:00,554 --> 00:37:01,638
tenía que hacerlo.
624
00:37:03,515 --> 00:37:04,850
De eso nada.
625
00:37:11,356 --> 00:37:14,234
Tenía pensado traerte aquí
626
00:37:14,318 --> 00:37:15,777
en calidad de socio.
627
00:37:15,861 --> 00:37:20,407
Debería habérselo dicho ayer a Sheila,
pero quería contártelo en persona.
628
00:37:21,200 --> 00:37:23,911
Ahora ya es tarde.
629
00:37:27,164 --> 00:37:29,666
En fin, ve con Dios.
630
00:37:31,627 --> 00:37:33,837
Te veo en la gran pantalla.
631
00:37:43,222 --> 00:37:46,225
{\an8}REGISTRA Y REPORTA
632
00:38:09,581 --> 00:38:10,582
BILLETES
633
00:38:12,793 --> 00:38:14,795
Uno de ida a Nueva York.
634
00:38:14,878 --> 00:38:16,755
Deposite la identificación y el efectivo.
635
00:38:24,555 --> 00:38:26,682
Buen viaje, señor Springer.
636
00:38:30,394 --> 00:38:31,520
Gracias.
637
00:38:31,603 --> 00:38:32,521
{\an8}INICIO DE
638
00:38:32,604 --> 00:38:33,564
{\an8}LA CARRERA
639
00:38:44,950 --> 00:38:47,619
LA CACERÍA COMIENZA
640
00:38:50,747 --> 00:38:51,957
Señor.
641
00:38:53,584 --> 00:38:54,626
Eh, señor.
642
00:38:54,710 --> 00:38:55,794
La cara.
643
00:38:57,337 --> 00:38:58,839
¡Olvida que me has visto!
644
00:38:58,922 --> 00:39:03,302
Si te chivas, te mataré tan rápido
que tu madre ni se habrá despertado.
645
00:39:03,385 --> 00:39:05,304
Pero es que el bigote…
646
00:39:07,139 --> 00:39:08,891
¡Mierda!
647
00:39:10,767 --> 00:39:12,477
Perdona, chaval.
648
00:39:13,437 --> 00:39:14,938
¿Quieres mi comida?
649
00:39:17,316 --> 00:39:19,568
Llegando a la Estación Pensilvania.
650
00:39:19,651 --> 00:39:21,570
Última parada de este tren.
651
00:39:21,653 --> 00:39:24,406
Bienvenido al hotel Brant, señor Springer.
652
00:39:25,699 --> 00:39:26,992
Se ha afeitado el bigote.
653
00:39:28,076 --> 00:39:29,912
Lo he perdido en el tren.
654
00:39:29,995 --> 00:39:31,997
Qué rabia da eso.
655
00:39:39,671 --> 00:39:41,340
¿Va todo bien, señor Springer?
656
00:39:41,423 --> 00:39:44,134
Sí, sí. Es que…
657
00:39:45,093 --> 00:39:47,179
Buenas noches… días.
658
00:39:47,262 --> 00:39:49,932
¿Sabe qué? Las dos cosas.
659
00:40:02,569 --> 00:40:03,987
NO MOLESTAR
660
00:40:12,704 --> 00:40:14,164
CÁMARA
661
00:40:16,750 --> 00:40:18,460
DÍA 01
662
00:40:26,426 --> 00:40:29,054
Las reglas dicen que me grabe
diez minutos al día.
663
00:40:30,430 --> 00:40:33,350
{\an8}Pero no dicen qué parte enseñar. Así que…
664
00:40:35,561 --> 00:40:38,021
{\an8}miradme el culo
mientras me echo la siesta.
665
00:40:55,831 --> 00:40:57,124
Gracias.
666
00:41:02,671 --> 00:41:06,258
CRISTO EL REDENTOR TE CONDENA AL INFIERNO
667
00:41:09,845 --> 00:41:12,431
Anteriormente, en Los Americanos…
668
00:41:12,514 --> 00:41:14,892
-Te quiero.
-Te quiero.
669
00:41:17,895 --> 00:41:19,438
No te preocupes.
670
00:41:19,521 --> 00:41:21,023
Es que no me gusta.
671
00:41:23,275 --> 00:41:25,611
Haberlo pensado
antes de abrirte de piernas.
672
00:41:25,694 --> 00:41:27,237
¡Mamá!
673
00:41:28,864 --> 00:41:29,781
RECOMPENSA
674
00:41:29,865 --> 00:41:30,782
DÍA 02
675
00:41:30,866 --> 00:41:32,034
¡VAMOS!
676
00:41:34,828 --> 00:41:36,205
Uno menos.
677
00:41:37,164 --> 00:41:38,373
Faltan 29.
678
00:41:39,791 --> 00:41:41,293
¡Fuera!
679
00:41:54,681 --> 00:41:56,391
¡John S…!
680
00:41:56,475 --> 00:41:58,060
¡John Sprin…!
681
00:41:59,436 --> 00:42:01,772
¡John Springer!
682
00:42:03,148 --> 00:42:05,234
¡John Springer!
683
00:42:15,619 --> 00:42:17,037
RECONOCIMIENTO FACIAL
684
00:42:17,120 --> 00:42:19,122
COINCIDENCIA
685
00:42:59,663 --> 00:43:00,956
Luz verde.
686
00:43:12,384 --> 00:43:14,219
¡Conexión en directo! ¡Vamos!
687
00:43:15,637 --> 00:43:19,016
¡Nuestros cazadores están dejándose
la piel cerca de un Netmart,
688
00:43:19,099 --> 00:43:22,352
donde Jansky está cortejando
a la cajera que acaba de reportarlo.
689
00:43:22,436 --> 00:43:25,564
Descubramos si también
está cortejando a la muerte.
690
00:43:25,647 --> 00:43:28,108
¿Tú ves eso de The Running Man?
691
00:43:28,817 --> 00:43:29,651
Pues, supongo.
692
00:43:29,735 --> 00:43:32,196
Dicen que sale un tío
que se parece un poco a mí
693
00:43:32,279 --> 00:43:34,281
y que está buenísimo o no sé qué.
694
00:43:34,990 --> 00:43:36,575
Pues ni idea.
695
00:43:36,658 --> 00:43:38,577
Luego vuelvo y te pido una cita otra vez.
696
00:43:38,660 --> 00:43:40,204
Joder, Tim.
697
00:43:40,287 --> 00:43:44,249
¡Y ahí está Jansky,
saliendo con un burrito de desayuno!
698
00:43:44,333 --> 00:43:45,584
Luz verde para Jansky.
699
00:43:45,667 --> 00:43:47,753
-¿Será su última comida?
-Vamos.
700
00:43:48,670 --> 00:43:51,465
Se ha prendido la mecha.
Solo es cuestión de tiempo.
701
00:43:51,548 --> 00:43:52,549
Sal de ahí, tío.
702
00:43:53,425 --> 00:43:54,968
¡Que aproveche, Tim!
703
00:43:55,052 --> 00:43:57,471
Disfruta tu último bocado
antes de ir al infierno.
704
00:43:57,554 --> 00:44:00,265
Corre. No camines.
¡Que corras, joder!
705
00:44:00,349 --> 00:44:01,892
-Vamos allá.
-No me jodas.
706
00:44:01,975 --> 00:44:03,060
OBJETIVO EN LA MIRA
707
00:44:03,143 --> 00:44:03,977
¡Pum!
708
00:44:04,061 --> 00:44:04,937
¡Dios!
709
00:44:05,020 --> 00:44:09,024
Y Jansky cruza la línea de meta.
¡Uno menos, aún faltan dos!
710
00:44:09,107 --> 00:44:10,025
RUNNER CAÍDO
711
00:44:10,108 --> 00:44:11,818
¡A las ocho sabremos si Jenni Laughlin
712
00:44:11,902 --> 00:44:13,904
y Ben Richards siguen en liza!
713
00:44:13,987 --> 00:44:18,242
¿Cuánto tiempo les queda?
Sintonizad y descubridlo.
714
00:44:20,369 --> 00:44:23,455
Hola, quiero quedarme tres días más.
715
00:44:23,539 --> 00:44:25,958
Estupendo, lo organizo enseguida,
señor Springer.
716
00:44:26,041 --> 00:44:27,668
En la misma habitación, si puede ser.
717
00:44:27,751 --> 00:44:30,462
-Cómo no. A ver lo que puedo hacer.
-Gracias.
718
00:44:31,797 --> 00:44:33,173
Tiene suerte.
719
00:44:33,257 --> 00:44:35,133
Seguirá en la misma habitación,
Sr. Springer.
720
00:44:35,217 --> 00:44:36,301
Genial.
721
00:44:37,261 --> 00:44:38,804
{\an8}¿Le pido un coche para esta mañana?
722
00:44:38,887 --> 00:44:39,888
{\an8}DÍA 02
723
00:44:40,973 --> 00:44:44,393
{\an8}¿Sabe qué? Mejor voy a pie.
724
00:44:51,066 --> 00:44:55,279
Atención, pasajeros.
Esta es la última parada. Boston.
725
00:44:55,362 --> 00:44:57,906
Comprueben que llevan
sus pertenencias antes de salir.
726
00:44:57,990 --> 00:45:00,701
Gracias por viajar con Netbus.
727
00:45:00,784 --> 00:45:02,911
Oye, hermano.
Tengo que salir de las calles.
728
00:45:02,995 --> 00:45:04,079
{\an8}¿Ah, sí?
729
00:45:04,162 --> 00:45:06,081
{\an8}DÍA 04
730
00:45:06,164 --> 00:45:08,333
{\an8}Estoy buscando un sitio
donde dormir este mes.
731
00:45:08,417 --> 00:45:11,086
{\an8}-Sin que la cadena se entere, ya sabes.
-No me digas.
732
00:45:11,712 --> 00:45:15,174
Te doy 100 nuevos por tu habitación
y otros 100 por la chaqueta.
733
00:45:15,257 --> 00:45:18,594
¿200 por esta chaqueta asquerosa
y por ese cuchitril?
734
00:45:19,845 --> 00:45:22,806
Amigo, vete al Jamaica Plain
a por las pastillas de la cabeza.
735
00:45:22,890 --> 00:45:23,765
Venga.
736
00:45:23,849 --> 00:45:26,935
Guarda eso, joder. ¿Quieres que nos maten?
737
00:45:28,228 --> 00:45:29,146
Deja que te vea la cara.
738
00:45:30,772 --> 00:45:32,482
¿Dónde te mandaron?
739
00:45:33,192 --> 00:45:35,903
A Alaska. Tragué metralla.
740
00:45:35,986 --> 00:45:37,196
Eres un farsante.
741
00:45:37,279 --> 00:45:40,908
Pero puedo hacer la vista gorda
si me das algo de pasta.
742
00:45:40,991 --> 00:45:42,409
Gracias.
743
00:45:56,965 --> 00:46:00,344
¡Eh, te estoy hablando!
¡Que te estoy hablando!
744
00:46:00,427 --> 00:46:02,346
¡Ven, niñato de mierda!
745
00:46:05,974 --> 00:46:08,727
Escúchame bien. No toques mi alijo.
746
00:46:08,810 --> 00:46:11,438
Como te vuelva a ver en el sótano,
te machaco.
747
00:46:11,522 --> 00:46:13,398
¡Y yo le diré a mi hermano mayor
que te dé!
748
00:46:13,482 --> 00:46:15,984
-¡Te va a mandar a la luna de una hostia!
-¡Lárgate!
749
00:46:21,031 --> 00:46:23,200
Sí, buena suerte, chaval.
750
00:46:23,283 --> 00:46:24,743
ESTROPEADO
USAD LAS ESCALERAS
751
00:46:24,826 --> 00:46:26,286
Imbécil.
752
00:46:33,335 --> 00:46:34,545
Segunda planta.
753
00:46:37,923 --> 00:46:39,174
VETERANO
754
00:46:56,400 --> 00:46:57,693
Bueno.
755
00:46:58,694 --> 00:47:00,696
Me toca grabar otra cinta.
756
00:47:01,780 --> 00:47:04,199
Yo siempre he sido
de los que siguen las normas.
757
00:47:04,283 --> 00:47:06,368
Entraba a currar el primero
y salía el último.
758
00:47:06,451 --> 00:47:07,286
Genial.
759
00:47:08,537 --> 00:47:10,831
Y de poco me ha servido.
760
00:47:11,707 --> 00:47:14,209
Ya ves, estoy en el programa de matanzas.
761
00:47:15,210 --> 00:47:18,005
Pero ¿qué le vamos a hacer?
¿Me enfrento al mundo entero?
762
00:47:18,714 --> 00:47:20,007
De cine.
763
00:47:20,090 --> 00:47:23,385
Y aquí estoy. Un tío hecho y derecho
jugando al escondite por pasta.
764
00:47:25,721 --> 00:47:26,597
¡No, por favor!
765
00:47:29,808 --> 00:47:30,934
Gracias.
766
00:47:32,728 --> 00:47:35,647
Procuraré pasar desapercibido.
767
00:47:36,565 --> 00:47:37,983
Y no quemarme.
768
00:47:41,320 --> 00:47:44,698
{\an8}Depravada. Demonio. Difunto.
769
00:47:46,408 --> 00:47:48,660
¿Qué caos desatarán los runners restantes?
770
00:47:48,744 --> 00:47:51,079
Sintonizad y descubridlo.
771
00:47:51,747 --> 00:47:54,666
A continuación, ricos y sin tapujos,
son esos Americanos.
772
00:47:56,084 --> 00:47:57,002
"Eh, Jim.
773
00:47:57,920 --> 00:47:59,671
¿Qué te parece este vino energético?".
774
00:48:00,422 --> 00:48:02,216
"A mí me encanta. Lo adoro".
775
00:48:02,299 --> 00:48:04,218
"¿Y a ti, Bill?".
776
00:48:04,301 --> 00:48:06,595
"Viene a ser mi cosa favorita, Jim".
777
00:48:06,678 --> 00:48:11,183
"Tíos, ¿puedo haceros
una pregunta personal?
778
00:48:12,059 --> 00:48:15,020
¿Por qué tenemos todos la misma voz?".
779
00:48:17,314 --> 00:48:20,275
ENVÍA LA CINTA
780
00:48:20,359 --> 00:48:21,485
Tranquilo, Ben.
781
00:48:23,028 --> 00:48:24,404
Luego la mandas.
782
00:48:24,488 --> 00:48:25,989
¿Quién soy?
783
00:48:26,073 --> 00:48:29,034
-¿Quién soy?
-También me alegro de verte, Frank.
784
00:48:29,868 --> 00:48:31,954
¡Soy el perro!
785
00:48:32,037 --> 00:48:33,372
¡Las ratas!
786
00:48:33,455 --> 00:48:34,289
¡Él!
787
00:48:34,790 --> 00:48:39,378
¡Exijo una disculpa!
788
00:48:39,461 --> 00:48:40,963
Vale ya, Frank.
789
00:48:41,046 --> 00:48:43,215
Al menos tú tienes con quien hablar.
790
00:48:46,176 --> 00:48:47,427
¡Joder, tío!
791
00:48:49,471 --> 00:48:51,849
¡No puedes esconderte!
792
00:48:52,808 --> 00:48:55,018
¡Te crees que no te veo!
793
00:48:56,895 --> 00:48:59,189
¡Te voy a encontrar!
794
00:49:02,943 --> 00:49:04,528
La llave, claro.
795
00:49:05,529 --> 00:49:08,282
¡Te voy a quemar la casa
796
00:49:08,365 --> 00:49:11,451
con todos dentro!
797
00:49:15,914 --> 00:49:17,791
Mira que eres raro, Frank.
798
00:49:18,792 --> 00:49:22,421
Interrumpimos Los Americanos
para ir en directo con The Running Man.
799
00:49:32,931 --> 00:49:36,101
Fans de The Running Man,
vamos con un runner indeterminado
800
00:49:36,185 --> 00:49:40,230
en una ubicación indeterminada
de una ciudad indeterminada.
801
00:49:40,314 --> 00:49:44,943
La tensión es tal que podría cortarse
con el cuchillo del destino de McCone.
802
00:49:46,236 --> 00:49:48,947
Los cazadores están a punto de aparecer.
803
00:49:49,031 --> 00:49:50,949
Ya tienen sus órdenes.
804
00:49:51,033 --> 00:49:53,410
Están entrando en el recinto.
805
00:49:54,411 --> 00:49:57,539
El jefe McCone les indica
que se dispersen por el edificio.
806
00:49:59,082 --> 00:50:01,168
¡A tu puta habitación ahora!
807
00:50:01,251 --> 00:50:03,879
Tenemos trotacámaras en cada planta
y esperamos a la señal
808
00:50:03,962 --> 00:50:06,423
de que los cazadores
han localizado a su presa.
809
00:50:06,507 --> 00:50:07,966
Estoy en el tercero.
810
00:50:08,050 --> 00:50:09,968
El runner no tiene escapatoria.
811
00:50:10,052 --> 00:50:13,096
Pero nunca subestimes
a un animal acorralado.
812
00:50:17,434 --> 00:50:18,519
¡Joder!
813
00:50:19,353 --> 00:50:20,395
¡Joder!
814
00:50:22,356 --> 00:50:23,982
Necesito la bolsa.
815
00:50:25,776 --> 00:50:27,194
Necesito la bolsa.
816
00:50:36,745 --> 00:50:38,205
Me informan
817
00:50:38,288 --> 00:50:41,375
de que los cazadores creen
haber encontrado la habitación del runner.
818
00:50:43,001 --> 00:50:45,796
El suspense nos mata,
fans de The Running Man.
819
00:50:45,879 --> 00:50:48,924
¡Lo he visto! ¡He visto a Ben Richards!
¡Está bajando!
820
00:50:49,007 --> 00:50:51,426
¿Podrá escapar el runner?
821
00:50:51,510 --> 00:50:54,596
La mecha está encendida.
Es solo cuestión de tiempo.
822
00:51:31,884 --> 00:51:33,093
¡Mierda!
823
00:51:40,601 --> 00:51:43,937
Los cazadores están triangulando
la posición exacta del runner.
824
00:51:44,938 --> 00:51:46,732
Confirmando su ubicación.
825
00:51:46,815 --> 00:51:48,984
Ahora puedo revelaros
826
00:51:49,067 --> 00:51:52,487
que el runner es Ben Richards.
827
00:51:56,617 --> 00:51:58,118
Lo sabía.
828
00:51:59,244 --> 00:52:00,996
A Richards le gusta mucho ladrar,
829
00:52:01,079 --> 00:52:04,666
pero estamos a punto de descubrir
si también sabe morder.
830
00:52:04,750 --> 00:52:06,752
Mandad una trotacámara al tercero.
831
00:52:06,835 --> 00:52:09,046
El jefe McCone ha confirmado
832
00:52:09,129 --> 00:52:11,924
que han encontrado a su hombre.
833
00:52:12,549 --> 00:52:14,176
La cosa está que arde.
834
00:52:14,259 --> 00:52:16,345
Nos estamos acercando.
835
00:52:17,429 --> 00:52:20,766
No tiene escapatoria, ni escondite.
836
00:52:21,350 --> 00:52:24,436
El runner está atrapado
dentro del edificio.
837
00:52:24,520 --> 00:52:26,104
Pero ¿qué ocurre?
838
00:52:28,065 --> 00:52:30,025
McCone ha dado la señal.
839
00:52:30,901 --> 00:52:34,196
Las trotacámaras
han entrado en el edificio.
840
00:52:34,279 --> 00:52:36,031
Es cuestión de tiempo.
841
00:52:36,657 --> 00:52:39,409
Por esto jugamos
a The Running Man, fans en casa.
842
00:52:39,493 --> 00:52:43,205
Por el momento en que estos animales
descubren que en esta sociedad hay reglas,
843
00:52:43,288 --> 00:52:46,667
que en esta sociedad
los actos tienen consecuencias.
844
00:52:48,418 --> 00:52:52,589
Y ahí están los cazadores, apostados
en la puerta de la habitación de Richards.
845
00:52:52,673 --> 00:52:53,632
Vamos a entrar.
846
00:52:53,715 --> 00:52:54,967
¡Allá vamos!
847
00:53:01,890 --> 00:53:02,975
¡No disparéis!
848
00:53:03,058 --> 00:53:03,892
¿Por qué?
849
00:53:04,935 --> 00:53:06,603
Este no se va a ninguna parte.
850
00:53:10,232 --> 00:53:11,525
Bravo.
851
00:53:14,027 --> 00:53:15,153
OBJETIVO EN LA MIRA
852
00:53:26,123 --> 00:53:28,584
Eh, amigo, sales por la Libre.
853
00:53:28,667 --> 00:53:31,545
Los cazadores corren
para interceptar a su presa.
854
00:53:31,628 --> 00:53:33,297
Te conviene correr, Richards.
855
00:53:33,380 --> 00:53:35,757
¡Esto es lo que tanto nos engancha,
fans en casa!
856
00:53:35,841 --> 00:53:37,634
Está en el segundo. ¡Vamos!
857
00:53:45,684 --> 00:53:48,061
¡No me grabéis!
858
00:53:49,062 --> 00:53:50,272
Bajando.
859
00:53:50,355 --> 00:53:52,941
Lo tenemos. Se dirige al vestíbulo.
860
00:53:54,359 --> 00:53:56,195
Ha llegado al vestíbulo.
861
00:53:57,196 --> 00:53:59,907
Richards, vas a caer.
862
00:53:59,990 --> 00:54:01,450
¡Tengo una granada!
863
00:54:03,493 --> 00:54:04,661
Toda tuya.
864
00:54:16,465 --> 00:54:18,926
Que los chicos de negro vayan al sótano.
865
00:54:19,009 --> 00:54:21,053
Necesitamos más refuerzos.
866
00:54:22,054 --> 00:54:26,225
Quiero un equipo táctico listo
al pie de las escaleras. ¡Vamos!
867
00:54:26,308 --> 00:54:28,185
Dos guardias en el ascensor del vestíbulo.
868
00:54:28,268 --> 00:54:30,145
Avisadme si intenta escalar el hueco.
869
00:54:30,229 --> 00:54:33,065
Que todos los guardias vayan
al primer punto y esperen para entrar.
870
00:54:33,148 --> 00:54:35,692
¡Ya lo habéis oído! ¡Equipo uno, conmigo!
871
00:54:35,776 --> 00:54:37,444
¡Vamos, vamos!
872
00:54:38,445 --> 00:54:41,657
-¡Traed el autoariete!
-Escaleras despejadas.
873
00:54:41,740 --> 00:54:44,618
-Equipo uno en formación y en espera.
-Listos para entrar.
874
00:54:44,701 --> 00:54:46,578
-¡Autoariete cargado!
-¡Adelante!
875
00:54:46,662 --> 00:54:48,789
¡Sin efecto!
876
00:54:48,872 --> 00:54:50,040
-Repetimos.
-¡La hostia!
877
00:54:52,125 --> 00:54:53,752
¡Va armado! ¡Disparadle!
878
00:55:07,933 --> 00:55:10,686
-¡Recargad!
-¡Recargando!
879
00:55:12,980 --> 00:55:15,941
¡Largaos! ¡Esto está a punto de explotar!
880
00:56:03,572 --> 00:56:07,117
{\an8}¡Todavía sigo aquí, comemierdas!
881
00:56:07,951 --> 00:56:09,995
{\an8}ÚLTIMA HORA: EXPLOSIÓN EN EL YVA
882
00:56:10,579 --> 00:56:14,333
{\an8}Tragedia en la asociación de veteranos
de Fenway, donde una explosión ha matado
883
00:56:14,416 --> 00:56:17,002
a ocho Guardias Comunitarios de la cadena.
884
00:56:17,085 --> 00:56:19,463
Belinda Brave, en directo
desde donde ha sucedido
885
00:56:19,546 --> 00:56:23,008
la tremenda explosión que esta noche
ha conmocionado a Boston.
886
00:56:23,800 --> 00:56:27,137
Todavía no se sabe
si se ha recuperado el cuerpo de Richards.
887
00:56:27,221 --> 00:56:29,890
Por lo que sabemos,
el runner todavía anda suelto.
888
00:56:29,973 --> 00:56:33,352
Una emocionante conexión en directo
con The Running Man ha terminado…
889
00:56:37,105 --> 00:56:38,565
Tío, sal de ahí.
890
00:56:39,942 --> 00:56:41,401
Sé que estás ahí.
891
00:56:42,611 --> 00:56:44,863
-¡Ven aquí, chivato!
-¡Suéltame!
892
00:56:44,947 --> 00:56:47,157
-¿Me has reportado?
-Yo no he sido.
893
00:56:47,241 --> 00:56:48,784
-¡No soy un chivato!
-¿Ah, no?
894
00:56:48,867 --> 00:56:51,787
¡Suéltame! Mi hermano se encargará de ti.
895
00:56:51,870 --> 00:56:54,456
¿Crees que va a hostiarme
después de lo que acabo de hacer?
896
00:56:54,540 --> 00:56:56,625
¡No va a darte, va a salvarte!
897
00:56:56,708 --> 00:56:57,835
¡Necesitas ayuda!
898
00:56:57,918 --> 00:57:00,629
Sospechoso a la fuga.
Toque de queda en activo.
899
00:57:00,712 --> 00:57:02,881
Tienes que salir de la calle, tío.
900
00:57:02,965 --> 00:57:05,384
Hay matones y cámaras por todas partes.
901
00:57:05,467 --> 00:57:07,386
Te busca todo el mundo.
902
00:57:09,388 --> 00:57:12,432
Quédate aquí. Ahora vuelvo.
903
00:57:13,225 --> 00:57:14,935
Tranquilo, Richards.
904
00:57:15,978 --> 00:57:19,857
¡A cazar!
905
00:57:21,191 --> 00:57:22,276
Gracias.
906
00:57:22,359 --> 00:57:24,152
¡A cazar!
907
00:57:24,236 --> 00:57:25,153
{\an8}BONUS POR
908
00:57:25,237 --> 00:57:26,154
{\an8}MATÓN
909
00:57:26,238 --> 00:57:27,155
{\an8}MUERTO
910
00:57:27,239 --> 00:57:29,199
{\an8}80 000 ND
911
00:57:30,117 --> 00:57:32,035
{\an8}DÍA 05
912
00:57:32,119 --> 00:57:34,037
{\an8}¡VAMOS!
913
00:57:34,121 --> 00:57:36,748
-No salgáis.
-Está aquí.
914
00:57:42,129 --> 00:57:43,964
-No.
-Te lo he dicho.
915
00:57:44,047 --> 00:57:45,632
¿Ben Richards?
916
00:57:45,716 --> 00:57:47,634
Ningún runner ha sobrevivido a un directo.
917
00:57:47,718 --> 00:57:49,136
No salgáis.
918
00:57:49,219 --> 00:57:51,180
¡Vamos!
919
00:57:54,057 --> 00:57:55,475
Puedo pagarte.
920
00:57:55,559 --> 00:57:57,728
-Pero acógeme esta noche.
-¡Los cojones!
921
00:57:57,811 --> 00:57:58,854
-Cinco ND.
-¿Qué?
922
00:57:58,937 --> 00:58:00,814
Necesitamos medicamentos.
923
00:58:00,898 --> 00:58:03,317
Nuestra hermana tiene cáncer del chungo.
924
00:58:05,027 --> 00:58:06,778
Que sean 10.
925
00:58:06,862 --> 00:58:09,156
-Compradle de los buenos.
-Joder.
926
00:58:12,701 --> 00:58:14,494
Dan un pastón por tu cabeza.
927
00:58:15,120 --> 00:58:17,247
¿Cómo de rápido corres, Richards?
928
00:58:18,165 --> 00:58:19,750
Cada día más rápido.
929
00:58:20,375 --> 00:58:22,836
Choca ver tanta destrucción aquí.
930
00:58:22,920 --> 00:58:24,671
Los guardias están en alerta táctica,
931
00:58:24,755 --> 00:58:27,299
y acuden unidades de distritos vecinos
932
00:58:27,382 --> 00:58:30,552
que buscan justicia
por sus hermanos caídos.
933
00:58:30,636 --> 00:58:32,387
{\an8}La brigada de explosivos
934
00:58:32,471 --> 00:58:34,515
{\an8}examina los escombros en busca de pruebas.
935
00:58:34,598 --> 00:58:38,435
{\an8}Los informes apuntan a que Richards
activó el explosivo en su sótano.
936
00:58:38,519 --> 00:58:40,812
Todavía no se ha encontrado el cuerpo,
937
00:58:40,896 --> 00:58:43,857
pero tal y como me ha contado
un especialista off the record…
938
00:58:43,941 --> 00:58:44,983
Cariño. Ya le toca.
939
00:58:52,824 --> 00:58:53,700
No lo entiendo.
940
00:58:53,784 --> 00:58:57,663
Tus nietos podrían vivir tranquilos
toda su vida con un registro y reporte.
941
00:58:57,746 --> 00:59:00,582
¿Crees que la cadena
preferiría pagarnos la recompensa
942
00:59:00,666 --> 00:59:03,210
o inventarse algo y arrestarnos?
943
00:59:03,293 --> 00:59:05,754
¿Y si os doy dinero
para medicamentos de verdad?
944
00:59:05,838 --> 00:59:06,964
Unos 500 nuevos.
945
00:59:07,798 --> 00:59:10,801
Puedo sacarte de Boston,
pero no por la pasta.
946
00:59:10,884 --> 00:59:11,718
Oye.
947
00:59:11,802 --> 00:59:13,679
Este no se va de aquí.
948
00:59:13,762 --> 00:59:16,014
Los matones tienen rodeado el barrio.
En serio.
949
00:59:16,098 --> 00:59:17,307
Calla.
950
00:59:19,977 --> 00:59:23,438
Un pinchacito y te encontrarás mejor.
951
00:59:25,065 --> 00:59:27,401
¿Richards sigue vivo?
952
00:59:27,484 --> 00:59:29,736
{\an8}Descubridlo mañana por la noche
en The Running Man.
953
00:59:31,405 --> 00:59:33,448
Oye, tú tienes cara de listo.
954
00:59:35,242 --> 00:59:39,121
¿Por qué accediste a ser un engranaje
de la maquinaria propagandística?
955
00:59:39,204 --> 00:59:42,583
Solo intento cuidar de mi familia.
Igual que tú con tu hermana.
956
00:59:42,666 --> 00:59:44,084
June.
957
00:59:46,170 --> 00:59:50,591
Mi hija está enferma. Le he mandado dinero
a mi mujer para que se recupere.
958
00:59:51,800 --> 00:59:54,928
Y ahora intento ganar más
para sacarlas de allí.
959
00:59:56,388 --> 01:00:01,852
Solo tiene dos años. Si lo hago bien,
no se acordará de las chabolas.
960
01:00:01,935 --> 01:00:03,103
Vale, Richards.
961
01:00:04,062 --> 01:00:06,398
Puedo llevarte más allá del bloqueo,
962
01:00:06,481 --> 01:00:10,736
pero necesito prepararlo un par de días.
Mientras, escóndete aquí.
963
01:00:11,653 --> 01:00:14,198
Puedes aguantar los 30 días
si tienes cabeza.
964
01:00:14,281 --> 01:00:16,200
¿Y cómo eres tan experto?
965
01:00:17,701 --> 01:00:19,244
Sintoniza y descúbrelo.
966
01:00:20,913 --> 01:00:22,706
Bienvenido al púlpito.
967
01:00:22,789 --> 01:00:24,166
EL APÓSTOL
968
01:00:26,126 --> 01:00:28,879
No quiero mucho, solo lo suficiente.
969
01:00:28,962 --> 01:00:31,256
¿Por qué tiene que ser tan duro?
970
01:00:34,176 --> 01:00:37,971
¿Qué es lo que ocurre detrás del concurso
más popular de todos los tiempos?
971
01:00:38,055 --> 01:00:41,099
Bienvenidos a El Apóstol, episodio 30.
972
01:00:41,183 --> 01:00:45,270
Las reglas reales de The Running Man.
Si es digno, duplicad y distribuid.
973
01:00:47,189 --> 01:00:49,942
La cadena
tiene tres tipos para cada carrera.
974
01:00:50,025 --> 01:00:51,068
{\an8}¡Ay, madre mía!
975
01:00:51,151 --> 01:00:53,445
{\an8}El primer tipo: el que no se entera,
976
01:00:53,529 --> 01:00:57,783
{\an8}marcado por una falta de comprensión total
de la naturaleza humana.
977
01:00:57,866 --> 01:00:59,785
-¿Tim?
-Sí.
978
01:00:59,868 --> 01:01:01,662
{\an8}Normalmente aguanta menos de 48 horas.
979
01:01:01,745 --> 01:01:03,914
{\an8}Venid a por mí.
980
01:01:03,997 --> 01:01:05,874
{\an8}La cena está servida, amigo.
981
01:01:05,958 --> 01:01:07,125
Joder.
982
01:01:07,209 --> 01:01:09,461
¡Pumba! ¡Uno menos!
983
01:01:11,129 --> 01:01:11,964
{\an8}¡Está frito!
984
01:01:12,047 --> 01:01:13,048
{\an8}RUNNER CAÍDO
985
01:01:13,131 --> 01:01:14,716
El segundo tipo: el pesimista.
986
01:01:14,800 --> 01:01:16,844
{\an8}El pesimista sabe
que no tiene nada que hacer.
987
01:01:16,927 --> 01:01:19,680
{\an8}Solo quiere salir por la puerta grande.
988
01:01:19,763 --> 01:01:20,848
{\an8}Fúndete la vida…
989
01:01:21,598 --> 01:01:22,850
{\an8}por la puerta grande.
990
01:01:22,933 --> 01:01:26,019
Se lo cargan al final de la primera semana
porque se pule el adelanto
991
01:01:26,103 --> 01:01:28,564
en coleccionar culos
mientras pasa de la comida.
992
01:01:28,647 --> 01:01:33,527
Esclavo de sus deseos,
termina sirviéndose a sí mismo en bandeja.
993
01:01:33,610 --> 01:01:35,362
¡A mamarla en el infierno!
994
01:01:35,445 --> 01:01:38,073
¡Catapum! ¡Un runner menos!
995
01:01:38,156 --> 01:01:39,575
{\an8}El tercer tipo:
996
01:01:40,951 --> 01:01:42,202
{\an8}el que aguanta.
997
01:01:42,286 --> 01:01:45,247
{\an8}El que aguanta está dispuesto
a todo para sobrevivir,
998
01:01:45,330 --> 01:01:47,332
{\an8}pero nunca gana.
999
01:01:47,416 --> 01:01:49,126
La cadena hace trampas.
1000
01:01:49,209 --> 01:01:51,837
{\an8}Pueden encontrar a quien sea cuando sea,
1001
01:01:51,920 --> 01:01:55,257
{\an8}pero si un runner da buena audiencia,
lo dejan que corra.
1002
01:01:55,340 --> 01:01:56,550
{\an8}13 días.
1003
01:01:56,633 --> 01:01:58,552
{\an8}Como mi padre decía,
1004
01:01:58,635 --> 01:02:01,722
"por mucho que lo intentes,
no puedes cazar fantasmas".
1005
01:02:01,805 --> 01:02:05,017
{\an8}Total, que el pico de audiencia
llega al final de la segunda semana.
1006
01:02:05,100 --> 01:02:05,976
{\an8}Ay, mierda.
1007
01:02:06,059 --> 01:02:10,480
{\an8}El público quiere sangre,
y el que aguanta acaba muriendo de éxito.
1008
01:02:10,564 --> 01:02:12,608
{\an8}Puede intentar esconderse del destino,
1009
01:02:13,400 --> 01:02:14,943
{\an8}pero jamás escapará del sino.
1010
01:02:15,027 --> 01:02:17,821
{\an8}¡Soy yo, McCone! ¡Soy el de Running Man!
1011
01:02:18,530 --> 01:02:20,949
{\an8}¡Doble ejecución! ¡Descansa en pedazos!
1012
01:02:21,700 --> 01:02:22,784
{\an8}Se acabó.
1013
01:02:25,579 --> 01:02:26,914
¿Y esto tiene que animarme?
1014
01:02:26,997 --> 01:02:29,875
¡Venga, tío! ¿No te enteras?
1015
01:02:29,958 --> 01:02:33,212
Tras la fuga de esta noche,
en directo y en prime time, tú…
1016
01:02:33,295 --> 01:02:34,505
Tú…
1017
01:02:34,588 --> 01:02:35,506
eres…
1018
01:02:36,173 --> 01:02:37,925
el que aguanta.
1019
01:02:38,008 --> 01:02:41,053
Y van a exprimir
hasta el último espectador que puedan.
1020
01:02:41,136 --> 01:02:44,681
Tienes hasta que el pesimista palme
para ponerte a salvo.
1021
01:02:44,765 --> 01:02:47,226
Y eso nos da tiempo para prepararte
1022
01:02:47,309 --> 01:02:51,271
para la mayor victoria inesperada
de la historia de los concursos.
1023
01:02:51,355 --> 01:02:53,023
¿Y dónde coño me escondo?
1024
01:02:53,649 --> 01:02:55,317
Estoy en ello.
1025
01:03:01,073 --> 01:03:03,325
¿Que pasa, tío?
1026
01:03:03,408 --> 01:03:05,035
¿Seguro que sabes lo que haces?
1027
01:03:05,118 --> 01:03:06,620
Lo averiguaremos.
1028
01:03:06,703 --> 01:03:08,413
Tengo un paquete para ti.
1029
01:03:08,497 --> 01:03:11,124
Sí, entrega especial, visto en la tele.
1030
01:03:12,709 --> 01:03:14,503
Vale. Muy bien.
1031
01:03:17,297 --> 01:03:19,842
Y punto de recogida B. Entendido.
1032
01:03:19,925 --> 01:03:21,677
Ya viene mamá, cielo.
1033
01:03:23,011 --> 01:03:24,805
Tranquila, tranquila.
1034
01:03:37,401 --> 01:03:39,695
¿Cómo puede tener cáncer a los cinco años?
1035
01:03:40,612 --> 01:03:41,989
Por el polvo radiactivo.
1036
01:03:42,865 --> 01:03:44,366
De la explosión de Rhode Island.
1037
01:03:44,449 --> 01:03:46,076
No he oído hablar de ella.
1038
01:03:46,159 --> 01:03:49,997
Ya, no has oído hablar
porque la cadena controla las noticias.
1039
01:03:50,080 --> 01:03:52,124
Como controlaba
aquella fábrica de munición.
1040
01:03:52,207 --> 01:03:54,918
Como controla el Gobierno.
1041
01:03:55,002 --> 01:03:57,087
¿Para qué cumplir
las normas de seguridad, no?
1042
01:03:59,798 --> 01:04:01,508
Por eso enfermó June.
1043
01:04:03,552 --> 01:04:04,553
Para quienes me veis,
1044
01:04:05,721 --> 01:04:07,097
no los ejecutivos,
1045
01:04:07,681 --> 01:04:08,974
ni los técnicos.
1046
01:04:09,057 --> 01:04:12,102
Si vivís en una torre de la zona alta,
esto no va con vosotros.
1047
01:04:12,186 --> 01:04:14,354
Hablo a quienes vivís en los cooperativos.
1048
01:04:14,438 --> 01:04:17,316
A quienes no conseguís trabajo,
a las tribus de okupas,
1049
01:04:17,399 --> 01:04:20,694
a los chavales que matan
por mirar mal a los matones.
1050
01:04:20,777 --> 01:04:23,030
{\an8}Hay algo que tenéis que saber.
1051
01:04:23,739 --> 01:04:28,368
{\an8}La cadena está provocando cáncer
a nuestros hijos y lo están encubriendo.
1052
01:04:28,452 --> 01:04:30,537
Anteriormente, en The Running Man.
1053
01:04:30,621 --> 01:04:34,041
{\an8}¡Todavía sigo aquí, comemierdas!
1054
01:04:35,167 --> 01:04:37,628
-¡Richards es el mejor!
-¡Ben
1055
01:04:39,004 --> 01:04:40,422
Señoras y señores,
1056
01:04:41,507 --> 01:04:46,678
anoche, siete hombres y una mujer
dieron la vida para proteger las nuestras.
1057
01:04:46,762 --> 01:04:49,473
El amor por su país
solo lo iguala el amor por sus hijos.
1058
01:04:51,517 --> 01:04:54,645
Alguien eligió acabar
con la vida de estos ocho héroes.
1059
01:04:54,728 --> 01:04:57,397
Y ese alguien fue Ben Richards.
1060
01:05:00,442 --> 01:05:02,277
Acaba de llegar su última cinta.
1061
01:05:02,361 --> 01:05:04,112
Oigamos lo que dice.
1062
01:05:04,196 --> 01:05:07,950
{\an8}Para quienes me estáis viendo,
no los ejecutivos, ni los técnicos.
1063
01:05:08,033 --> 01:05:11,119
{\an8}Si vivís en una torre de la zona alta,
esto no va con vosotros.
1064
01:05:11,203 --> 01:05:13,539
Hablo a quienes vivís en los cooperativos.
1065
01:05:13,622 --> 01:05:16,416
{\an8}Sí, a las tribus de okupas,
a quienes no conseguís trabajo,
1066
01:05:16,500 --> 01:05:19,962
{\an8}a los chavales que matan
por mirar mal a los matones.
1067
01:05:20,045 --> 01:05:22,548
Hay algo que tenéis que saber.
1068
01:05:22,631 --> 01:05:25,884
Me descojoné bien a gusto
al cargarme a esos matones.
1069
01:05:26,510 --> 01:05:30,681
No solo me reía de sus gritos,
también me reía de sus hijos.
1070
01:05:30,764 --> 01:05:34,059
Ahora ya sabéis lo que sentían
las víctimas de vuestros papis.
1071
01:05:34,142 --> 01:05:36,979
-La madre que te…
-Yo no he dicho eso, ¿vale?
1072
01:05:37,062 --> 01:05:40,065
Yo he dicho que la cadena
provoca cáncer a los niños. ¡Es falso!
1073
01:05:40,148 --> 01:05:41,233
¡Es repugnante!
1074
01:05:41,316 --> 01:05:43,443
-Tienes que sacarlo de aquí.
-Mamá.
1075
01:05:43,527 --> 01:05:45,904
¡Esta noche! ¡Ahora mismo!
¡Quiero que se vaya!
1076
01:05:45,988 --> 01:05:46,989
{\an8}¡Venid todos a por mí!
1077
01:05:47,072 --> 01:05:49,032
¿En qué clase de mundo vivimos?
1078
01:05:49,950 --> 01:05:53,078
Fans en casa, acaba de avisarme
el productor Dan Killian
1079
01:05:53,161 --> 01:05:55,330
de que ha duplicado
la recompensa por Ben Richards.
1080
01:05:55,414 --> 01:05:56,331
¡Vamos!
1081
01:05:56,415 --> 01:06:00,836
Ahora son 20 000 nuevos dólares
por cada registro y reporte confirmado
1082
01:06:00,919 --> 01:06:02,379
-que termine en muerte.
-¡Entra!
1083
01:06:02,462 --> 01:06:03,463
Venga, corre.
1084
01:06:05,215 --> 01:06:06,508
La peña está como loca.
1085
01:06:06,592 --> 01:06:08,385
Sí, han salido las pandillas.
1086
01:06:08,468 --> 01:06:09,970
Hay que pirarse. ¿Listo?
1087
01:06:11,180 --> 01:06:12,389
Nos vamos.
1088
01:06:15,684 --> 01:06:17,811
Vale, tú, atento.
1089
01:06:19,188 --> 01:06:21,565
Los motoristas buscan la recompensa.
1090
01:06:21,648 --> 01:06:22,733
Vale.
1091
01:06:27,029 --> 01:06:30,032
-Oye, nos siguen.
-Ya lo sé, tú tranqui.
1092
01:06:30,115 --> 01:06:31,491
¡Nos van a pillar!
1093
01:06:31,575 --> 01:06:32,743
Lo que faltaba.
1094
01:06:32,826 --> 01:06:35,454
Al llegar al callejón, grítame
por dónde girar y no pares.
1095
01:06:35,537 --> 01:06:37,998
-¡Agárrate, Richards! ¡Un bache!
-¿Qué pasa?
1096
01:06:39,791 --> 01:06:42,002
-¡Aún nos persiguen!
-¡Ya lo sé!
1097
01:06:42,878 --> 01:06:44,254
-¡A la derecha!
-Vale.
1098
01:06:45,047 --> 01:06:46,632
¡A la izquierda!
1099
01:06:46,715 --> 01:06:49,051
¡Un bache! ¡Perdona!
1100
01:06:49,134 --> 01:06:50,928
¡Son dos! ¡Hay dos, tíos!
1101
01:06:51,011 --> 01:06:53,972
-¡Ya los veo!
-¡Van armados!
1102
01:06:54,056 --> 01:06:55,224
¡Entregádnoslo!
1103
01:06:55,307 --> 01:06:57,351
Tira recto, ¡písale!
1104
01:06:58,227 --> 01:06:59,603
¡Tira!
1105
01:06:59,686 --> 01:07:00,938
¡Cuidado!
1106
01:07:02,022 --> 01:07:05,067
-¡Richards vive!
-¡Para!
1107
01:07:19,164 --> 01:07:20,457
¡Agárrate!
1108
01:07:28,006 --> 01:07:29,550
-¿Estás bien?
-Sí.
1109
01:07:32,261 --> 01:07:33,887
¡Entrega del karma, hijoputa!
1110
01:07:36,515 --> 01:07:37,391
¡Sí!
1111
01:07:38,183 --> 01:07:39,017
¡Písale!
1112
01:07:44,189 --> 01:07:46,233
¡Ahí os quedáis, hermanos!
1113
01:07:46,316 --> 01:07:47,860
Sí, a la próxima volvéis.
1114
01:07:52,447 --> 01:07:54,908
¡Eh, Richards! ¡Hemos escapado!
1115
01:07:56,285 --> 01:07:57,911
¡Corre!
1116
01:07:59,204 --> 01:08:02,457
Mi colega necesita un día
para preparar el transporte a un refugio.
1117
01:08:03,959 --> 01:08:06,378
Puedes confiarle tu vida,
1118
01:08:06,461 --> 01:08:08,422
pero no le nombres los perritos calientes.
1119
01:08:08,505 --> 01:08:09,798
-¿Los perritos calientes?
-Sí.
1120
01:08:09,882 --> 01:08:12,593
Pilla el tren lento a Maine.
En la zona rural hay menos peña.
1121
01:08:12,676 --> 01:08:17,180
Intenta pasar desapercibido
y no te fíes de nadie que no sea este.
1122
01:08:18,557 --> 01:08:21,768
Se llama Elton.
Va a saco, a tope con la causa.
1123
01:08:21,852 --> 01:08:23,103
¿Crees que saldrá bien?
1124
01:08:23,187 --> 01:08:25,354
Sabemos que rastrean los sobres.
1125
01:08:25,439 --> 01:08:28,609
Graba las cintas por adelantado.
Mi colega las enviará de camino al sur
1126
01:08:28,692 --> 01:08:31,612
mientras tú estás a salvo y escondido.
Les petará la cabeza.
1127
01:08:32,779 --> 01:08:34,488
Casi se me olvida.
1128
01:08:36,617 --> 01:08:38,076
Por si acaso.
1129
01:08:41,955 --> 01:08:43,165
¿Por qué me ayudas?
1130
01:08:43,247 --> 01:08:45,584
Ya ves el poder que tienen.
1131
01:08:45,667 --> 01:08:48,879
Si no nos echamos un cable,
la partida se acaba antes de empezar.
1132
01:08:52,508 --> 01:08:54,134
Ya está.
1133
01:08:54,676 --> 01:08:57,220
¡RICHARDS VIVE!
1134
01:08:57,304 --> 01:08:59,555
¿Qué pasa, Estados Unidos?
1135
01:08:59,640 --> 01:09:01,934
{\an8}Iba a contaros que Network
falsifica lo que grabo…
1136
01:09:02,017 --> 01:09:03,018
{\an8}DÍA 07
1137
01:09:03,100 --> 01:09:08,232
{\an8}…pero entonces falsificarían esto también,
así que, en vez de eso, os leo una cosa.
1138
01:09:08,314 --> 01:09:13,111
"Querido diario,
me he levantado de bajón hoy.
1139
01:09:13,194 --> 01:09:18,200
Mi clásico numerito de cargarme
a los matones se me hacía muy rutinario.
1140
01:09:18,283 --> 01:09:19,701
Tocaba dedicarme a mí.
1141
01:09:19,785 --> 01:09:22,621
{\an8}He desayunado en la cama
lo que más me gusta:
1142
01:09:22,703 --> 01:09:25,541
{\an8}cachorritos indefensos.
¡Me habría comido 20!
1143
01:09:26,124 --> 01:09:29,086
{\an8}Luego he hecho yoga,
he reventado un juzgado…
1144
01:09:29,169 --> 01:09:31,129
Ya lo sé, soy un animal de costumbres.
1145
01:09:31,212 --> 01:09:33,298
Pero esta noche
1146
01:09:33,381 --> 01:09:37,386
voy a hacerle el amor
a una inmigrante ilegal.
1147
01:09:37,469 --> 01:09:38,595
Una oveja".
1148
01:09:40,055 --> 01:09:41,849
¿Cómo dice una oveja que está cachonda?
1149
01:09:45,560 --> 01:09:47,813
Richards va de gracioso.
1150
01:09:47,895 --> 01:09:50,858
Veremos quién ríe el último
cuando McCone lo coja por sorpresa.
1151
01:09:51,859 --> 01:09:56,864
Ahora, veamos si Laughlin ya se ha gastado
lo que le quedaba del adelanto.
1152
01:09:57,990 --> 01:10:01,827
¡Aún seguimos vivos, comemierdas!
1153
01:10:01,910 --> 01:10:04,872
{\an8}Joder, Richards, has dejado
el listón muy alto, pero…
1154
01:10:07,332 --> 01:10:09,042
{\an8}¡Acepto el reto!
1155
01:10:09,126 --> 01:10:10,419
{\an8}¡Sí!
1156
01:10:11,795 --> 01:10:13,380
A gozar, vecina.
1157
01:10:14,214 --> 01:10:16,216
¡Oh, madre mía, mirad!
1158
01:10:18,010 --> 01:10:19,303
¿A quién le toca morir?
1159
01:10:19,386 --> 01:10:20,888
Seguro que a ella.
1160
01:10:20,971 --> 01:10:24,641
¿A Laughlin? ¡Qué va!
Va a palmar el follaovejas.
1161
01:10:24,725 --> 01:10:25,642
De eso nada.
1162
01:10:25,726 --> 01:10:28,979
-Diez a que el siguiente es Richards.
-¡Más quisieras!
1163
01:10:29,062 --> 01:10:30,480
Tiene a la cadena cabreada.
1164
01:10:30,564 --> 01:10:33,358
Por eso va a ganar.
¡Los tiene bien puestos!
1165
01:10:33,442 --> 01:10:34,443
¡Es de los nuestros!
1166
01:10:34,526 --> 01:10:37,779
Se enfrenta a los de negro.
¡Se caga en el mundo entero!
1167
01:10:37,863 --> 01:10:40,741
-Va a ser el que más aguante.
-Descarado.
1168
01:10:40,824 --> 01:10:44,036
¿Tú qué dices, Reverendo?
¿Has visto al tal Richards?
1169
01:10:46,830 --> 01:10:47,789
No.
1170
01:10:47,873 --> 01:10:50,667
Pero parece que es todo un personaje.
1171
01:10:50,751 --> 01:10:52,419
¿De qué vas?
1172
01:10:52,503 --> 01:10:54,087
Es ciego, gilipollas.
1173
01:10:55,964 --> 01:10:59,885
Otra vez yo. A ver, para seros sincero…
1174
01:10:59,968 --> 01:11:00,969
{\an8}DÍA 10
1175
01:11:01,053 --> 01:11:03,805
{\an8}…no he venido a rebelarme
contra el sistema ni a divertirme.
1176
01:11:04,515 --> 01:11:07,768
{\an8}He venido para ganar
y volver con mi familia.
1177
01:11:07,851 --> 01:11:11,897
{\an8}A mí no me veréis lanzando
cócteles molotov ni de farra.
1178
01:11:11,980 --> 01:11:14,274
De hecho, no me veréis y punto.
1179
01:11:14,358 --> 01:11:16,068
Justo a tiempo, padre.
1180
01:11:18,028 --> 01:11:19,905
Es el mejor chino de Maine.
1181
01:11:21,740 --> 01:11:24,284
Bendito seas, hijo mío.
1182
01:11:28,539 --> 01:11:31,667
ABIERTO
1183
01:11:31,750 --> 01:11:37,631
Abrid paso. Este es un vehículo autónomo.
1184
01:11:37,714 --> 01:11:40,217
Oye, padre. ¿Le puedo preguntar algo?
1185
01:11:40,300 --> 01:11:42,177
Claro, hijo mío.
1186
01:11:42,261 --> 01:11:45,681
Pues tengo novia, ¿vale?
1187
01:11:48,392 --> 01:11:50,727
¿Iré al infierno por ponerme condón?
1188
01:11:50,811 --> 01:11:53,522
Puede que vayas por no ponértelo.
1189
01:11:53,605 --> 01:11:55,607
Yo tengo 10 hermanos.
1190
01:11:55,691 --> 01:11:58,485
Mi padre decía que estaba
en el infierno todos los días.
1191
01:11:59,403 --> 01:12:00,445
Gracias, padre.
1192
01:12:01,446 --> 01:12:04,741
Buenas noches. Y tenga cuidado.
1193
01:12:16,086 --> 01:12:20,090
¿Crees que eres el que va a evitar
que vuelva a ver a mi hija?
1194
01:12:22,426 --> 01:12:23,343
Gracias.
1195
01:12:27,014 --> 01:12:28,807
¡Es él!
1196
01:12:36,982 --> 01:12:39,526
¡Ahí está! ¡Atropelladlo!
1197
01:12:40,777 --> 01:12:42,362
¡Lo tenemos!
1198
01:12:45,199 --> 01:12:46,742
¡A por él!
1199
01:12:56,084 --> 01:12:57,252
¡Le tengo!
1200
01:13:08,805 --> 01:13:12,226
¡Richards, cabrón! ¡Muérete!
1201
01:13:12,309 --> 01:13:13,352
¡Muérete!
1202
01:13:13,435 --> 01:13:15,395
{\an8}DÍA 13
1203
01:13:16,563 --> 01:13:19,358
{\an8}Este mensaje es para mis compatriotas.
1204
01:13:19,441 --> 01:13:22,361
{\an8}Y voy a dejarlo claro para el gallinero.
1205
01:13:23,111 --> 01:13:27,533
Si muero en el concurso, habré muerto
por las dos cosas en las que creo.
1206
01:13:27,616 --> 01:13:29,993
Mi mujer y mi hija.
1207
01:13:30,077 --> 01:13:34,039
Y todos los demás, que se jodan.
1208
01:13:34,122 --> 01:13:35,207
RICHARDS VIVE
1209
01:13:35,290 --> 01:13:37,751
¡Esto es The Running Man!
1210
01:13:37,835 --> 01:13:40,045
¡Empezamos! ¡Viernes por la noche!
1211
01:13:40,754 --> 01:13:42,506
¡Vamos allá!
1212
01:13:44,967 --> 01:13:47,678
Todos sabemos qué es ese sonido.
1213
01:13:48,971 --> 01:13:51,765
Vamos a ponerle obstáculos
en la carrera a Laughlin.
1214
01:13:51,849 --> 01:13:54,685
Tiró los dados
en una aparición de lo más pública
1215
01:13:54,768 --> 01:13:56,854
en el casino Santo Grial,
1216
01:13:56,937 --> 01:13:59,690
pero no apostó
a que los cazadores estarían allí.
1217
01:14:01,984 --> 01:14:02,943
¡Mierda!
1218
01:14:04,695 --> 01:14:06,572
{\an8}¡Quita, coño!
1219
01:14:06,655 --> 01:14:08,740
{\an8}¡Menuda salvaje!
1220
01:14:10,993 --> 01:14:12,995
¡No tan deprisa!
1221
01:14:13,078 --> 01:14:14,204
¡Mierda!
1222
01:14:15,581 --> 01:14:17,457
¡Cielo santo!
1223
01:14:17,541 --> 01:14:20,711
Lo ha perdido todo. ¿O quizá no?
1224
01:14:24,548 --> 01:14:26,341
¡Corred, van armados!
1225
01:14:26,425 --> 01:14:28,385
¡Que se jodan!
1226
01:14:34,558 --> 01:14:35,642
¡Sí!
1227
01:14:36,935 --> 01:14:38,312
¡Te jodes, McCone!
1228
01:14:40,355 --> 01:14:42,232
¡Comedme el coño!
1229
01:14:42,983 --> 01:14:44,818
Parémoslo ahí.
1230
01:14:44,902 --> 01:14:45,986
No.
1231
01:14:47,571 --> 01:14:49,364
No tan deprisa, Laughlin.
1232
01:14:49,448 --> 01:14:52,451
No vas a morir en una gloriosa explosión.
Solo eres una vela humana
1233
01:14:52,534 --> 01:14:55,162
que se apaga
en una solitaria carretera de Nevada.
1234
01:14:55,913 --> 01:14:57,873
Bueno, ya sé lo que estáis pensando.
1235
01:14:57,956 --> 01:15:01,627
"Bobby T, no hemos visto la muerte".
1236
01:15:03,295 --> 01:15:05,422
No, nosotros no.
1237
01:15:05,506 --> 01:15:06,507
¡Pero ellos sí!
1238
01:15:08,759 --> 01:15:12,387
Estos son Jeff y Jeeto.
Valientes defensores de su comunidad.
1239
01:15:12,471 --> 01:15:14,223
¡Dentro vídeo!
1240
01:15:14,848 --> 01:15:16,183
{\an8}Se siente, cazadores.
1241
01:15:16,266 --> 01:15:18,936
{\an8}Lo único que habéis matado
ha sido el buen rollo.
1242
01:15:19,019 --> 01:15:21,772
{\an8}Y recordad, niños: si bebes, no conduzcas.
1243
01:15:21,855 --> 01:15:23,190
{\an8}Salvo que se os dé bien.
1244
01:15:23,273 --> 01:15:24,399
{\an8}¡A por ella!
1245
01:15:26,818 --> 01:15:27,819
¡Capullos!
1246
01:15:27,903 --> 01:15:30,197
¡Estáis que ardéis, chicos!
1247
01:15:30,280 --> 01:15:34,493
¡Además de la recompensa, Jeff y Jeeto
recibirán un suministro de por vida
1248
01:15:34,576 --> 01:15:36,453
de cereales Fun Twinks!
1249
01:15:39,581 --> 01:15:40,999
Y entonces…
1250
01:15:43,335 --> 01:15:44,336
quedó uno.
1251
01:15:44,962 --> 01:15:48,549
Así es.
Ben Richards es el último runner.
1252
01:15:48,632 --> 01:15:51,134
¡Richards vive!
1253
01:15:51,218 --> 01:15:52,594
Si sobrevive hasta medianoche,
1254
01:15:52,678 --> 01:15:56,640
será el concursante con más aguante
desde la primera temporada.
1255
01:16:12,072 --> 01:16:14,032
¡Richards vive!
1256
01:16:15,534 --> 01:16:17,369
Venga, entra.
1257
01:16:17,452 --> 01:16:19,329
Los cazadores quieren sangre.
1258
01:16:20,122 --> 01:16:22,040
Odian que los civiles maten.
1259
01:16:22,833 --> 01:16:24,877
La cosa se va a poner peor.
1260
01:16:26,170 --> 01:16:27,171
Venga.
1261
01:16:27,254 --> 01:16:30,841
No me extrañaría que sacasen
los huele-ADN esta noche.
1262
01:16:31,633 --> 01:16:35,971
No quiero nada más.
No necesito a nadie más.
1263
01:16:36,054 --> 01:16:37,472
¡Oh, qué tío más duro!
1264
01:16:37,556 --> 01:16:39,266
¿Os queda claro?
1265
01:16:39,349 --> 01:16:42,227
No he venido a hacer amigos.
No me pidáis un autógrafo.
1266
01:16:42,311 --> 01:16:45,981
-¡Eltie! ¿Y si está en Derry?
-No está en Derry, mamá.
1267
01:16:46,064 --> 01:16:47,065
No pasa nada.
1268
01:16:47,149 --> 01:16:49,693
Cree que eres un demonio de verdad,
pero está sorda.
1269
01:16:49,776 --> 01:16:51,195
No hace falta hablar en voz baja.
1270
01:16:51,278 --> 01:16:53,947
Mátalo. ¡Paguita de mierda!
1271
01:16:54,031 --> 01:16:56,074
¡A cazar!
1272
01:16:56,158 --> 01:16:58,619
Antes era un encanto y muy lista.
1273
01:16:58,702 --> 01:17:01,079
Aquí es donde se hace la magia.
1274
01:17:01,663 --> 01:17:05,626
Si preguntan, es un laboratorio
para hacer jabón casero.
1275
01:17:06,585 --> 01:17:10,589
Libros normales
y para nada revolucionarios. Guiño, guiño.
1276
01:17:11,465 --> 01:17:15,594
Con esta, fotocopio
mi inofensivo boletín para la comunidad.
1277
01:17:15,677 --> 01:17:17,304
No sé si me explico.
1278
01:17:18,388 --> 01:17:19,806
PERRITOS CALIENTES
1279
01:17:19,890 --> 01:17:21,600
¿Qué son los huele-ADN?
1280
01:17:24,645 --> 01:17:28,899
Escáneres secretos que identifican
cadenas muy fragmentadas de ADN.
1281
01:17:28,982 --> 01:17:30,943
Están escondidos en cada farola del país.
1282
01:17:31,026 --> 01:17:33,529
Por eso tienes que ocultarte cuanto antes.
1283
01:17:35,614 --> 01:17:37,574
Tío, si quieres preguntar, pregunta.
1284
01:17:38,867 --> 01:17:41,078
¿Y ese carrito de perritos calientes?
1285
01:17:42,496 --> 01:17:43,956
Mi padre era policía.
1286
01:17:46,333 --> 01:17:47,334
De los buenos.
1287
01:17:48,544 --> 01:17:52,130
Dimitió como protesta cuando Network
privatizó la policía.
1288
01:17:52,214 --> 01:17:56,301
Él creía que los agentes se debían
a los ciudadanos, no al Gobierno.
1289
01:17:56,385 --> 01:17:58,804
Y ni de coña a una megacorporación.
1290
01:17:58,887 --> 01:18:02,766
Se compró el carrito y se mató a currar.
No nos faltó de nada.
1291
01:18:02,850 --> 01:18:06,019
Mejor ser un vendedor de perritos honrado
que un matón.
1292
01:18:06,979 --> 01:18:10,941
Pero a sus amigos de la guardia
no les hizo gracia su elección.
1293
01:18:11,024 --> 01:18:13,110
Y se lo hicieron saber
siempre que pudieron.
1294
01:18:13,193 --> 01:18:16,154
Mi padre nos puso a salvo en esta casa.
1295
01:18:16,238 --> 01:18:18,574
Pero cada vez que salía con el carrito…
1296
01:18:18,657 --> 01:18:22,411
En fin. Ya has visto
cómo ha acabado mi madre.
1297
01:18:22,494 --> 01:18:24,788
Y así es cómo acabó mi padre.
1298
01:18:26,164 --> 01:18:28,584
Sus compañeros nunca resolvieron el caso,
1299
01:18:28,667 --> 01:18:30,586
porque fueron ellos quienes lo mataron.
1300
01:18:30,669 --> 01:18:32,671
Pero no se puede matar una idea.
1301
01:18:32,754 --> 01:18:36,633
Mi padre era su peor pesadilla:
alguien libre y honrado.
1302
01:18:37,509 --> 01:18:41,138
Y todo lo que destruyeron en él,
vive en mí.
1303
01:18:41,805 --> 01:18:47,186
Como una explosión nuclear
que nunca llega a extinguirse.
1304
01:18:51,607 --> 01:18:52,608
¿Un Monster?
1305
01:18:53,275 --> 01:18:54,735
No, gracias.
1306
01:18:56,236 --> 01:18:57,613
Hola, runners.
1307
01:18:58,614 --> 01:19:00,991
No podéis darle esquinazo a vuestro sino,
1308
01:19:01,074 --> 01:19:04,203
y no podéis esconderos del destino.
1309
01:19:04,286 --> 01:19:05,579
Eso no es verdad.
1310
01:19:05,662 --> 01:19:08,415
PAPÁ - BÚNKER
1311
01:19:10,083 --> 01:19:13,837
Antes de que lo mataran, mi padre reformó
un refugio de la Guerra Fría en un bosque.
1312
01:19:13,921 --> 01:19:16,089
Tengo un mapa
en el que indica cómo llegar.
1313
01:19:16,173 --> 01:19:18,008
Ahí abajo podrías sobrevivir tres años,
1314
01:19:18,091 --> 01:19:19,718
pero solo te hará falta dos semanas.
1315
01:19:19,801 --> 01:19:22,137
Mañana grabamos el resto de las cintas.
1316
01:19:22,804 --> 01:19:23,680
¿Qué te parece?
1317
01:19:25,516 --> 01:19:26,517
O…
1318
01:19:28,060 --> 01:19:30,270
Casi que… blanco.
1319
01:19:32,773 --> 01:19:34,274
A tope.
1320
01:19:34,358 --> 01:19:35,359
Fíjate.
1321
01:19:36,818 --> 01:19:39,655
Te pueden arrestar solo
por tener La Verdad en casa.
1322
01:19:40,822 --> 01:19:42,282
¡RICHARDS GANA!
1323
01:19:42,366 --> 01:19:44,493
No se distribuirán hasta que hayas ganado.
1324
01:19:44,576 --> 01:19:45,536
¿Y esto?
1325
01:19:45,619 --> 01:19:47,829
Es un especial
con los peores crímenes de Network.
1326
01:19:48,539 --> 01:19:50,082
¿Y yo qué pinto en esto?
1327
01:19:50,165 --> 01:19:52,376
Las sustancias químicas
de las bombas son muy potentes,
1328
01:19:52,459 --> 01:19:56,129
pero sin un catalizador
que las haga explotar, son inofensivas.
1329
01:19:56,213 --> 01:19:57,714
¿Sabes por qué te animaban?
1330
01:19:57,798 --> 01:19:59,758
Porque creen que puedes ganar.
1331
01:19:59,842 --> 01:20:02,928
Si tú puedes sobrevivir
contra los matones, ellos también.
1332
01:20:03,011 --> 01:20:04,805
El pueblo está harto.
1333
01:20:04,888 --> 01:20:08,767
Este país está listo para explotar,
y tú eres el catalizador.
1334
01:20:08,851 --> 01:20:11,103
¡No soy el catalizador!
1335
01:20:12,354 --> 01:20:14,606
Soy un tío normal
que quiere volver con su familia.
1336
01:20:14,690 --> 01:20:17,484
Eres tú contra el mundo, colega.
1337
01:20:17,568 --> 01:20:19,111
¿Por qué no ser ambos?
1338
01:20:26,159 --> 01:20:26,994
Ven.
1339
01:20:32,207 --> 01:20:35,836
Mi madre cree que el baño del pasillo
está embrujado, así que todo tuyo.
1340
01:20:36,670 --> 01:20:39,715
Si la luz del salón está apagada,
está durmiendo.
1341
01:20:43,760 --> 01:20:44,928
Te agradezco todo esto.
1342
01:20:45,762 --> 01:20:49,016
Pero si descubren que me has ayudado,
los matones que acabaron con tu padre
1343
01:20:50,184 --> 01:20:52,019
vendrán a por ti.
1344
01:20:52,102 --> 01:20:53,395
Aquí estaré.
1345
01:20:55,689 --> 01:20:58,192
{\an8}SEMANA 02 COMPLETADA
1346
01:20:58,275 --> 01:20:59,610
{\an8}Este mensaje es para Cathy…
1347
01:20:59,693 --> 01:21:01,069
{\an8}52 000 ND RECOMPENSA
1348
01:21:01,153 --> 01:21:02,946
{\an8}…por si algún día llegas a verlo.
1349
01:21:03,739 --> 01:21:07,117
Quería darte unos consejillos de padre.
1350
01:21:07,201 --> 01:21:09,036
{\an8}Primera regla:
1351
01:21:10,329 --> 01:21:13,415
{\an8}cuida de tu madre. Es tu mejor amiga.
1352
01:21:14,082 --> 01:21:16,919
Segunda regla:
los abusones son unos cobardes.
1353
01:21:17,586 --> 01:21:18,921
Contraataca.
1354
01:21:19,546 --> 01:21:20,506
Tercera regla:
1355
01:21:20,589 --> 01:21:24,760
{\an8}puedes ser amable y fuerte a la vez.
1356
01:21:25,260 --> 01:21:26,637
¡NO ME GRABÉIS!
1357
01:21:26,720 --> 01:21:30,307
Cuarta regla: no te fíes de Network jamás.
1358
01:21:30,390 --> 01:21:31,975
LA JUNTA DE NETWORK
1359
01:21:32,059 --> 01:21:33,393
{\an8}Y quinta regla:
1360
01:21:36,146 --> 01:21:37,314
{\an8}recuerda…
1361
01:21:38,148 --> 01:21:40,275
{\an8}que tu papá te quiere un montón.
1362
01:21:42,152 --> 01:21:45,572
Voy a cuidar de ti. Pase lo que pase.
1363
01:21:47,616 --> 01:21:50,285
¡Sabía que eras tú!
1364
01:21:50,369 --> 01:21:52,204
¡Diablo! ¡Asesino!
1365
01:21:52,829 --> 01:21:55,415
-No te acerques a mi Eltie…
-¿Señora?
1366
01:21:55,499 --> 01:21:56,792
¡Salvaje!
1367
01:21:56,875 --> 01:21:57,918
¡Espera! ¡Mamá!
1368
01:21:58,001 --> 01:22:01,004
No volverás a comer cachorritos.
1369
01:22:01,088 --> 01:22:02,923
¡Mamá, no!
1370
01:22:03,006 --> 01:22:04,591
¡Mamá, tranquila! ¡Es amigo!
1371
01:22:04,675 --> 01:22:06,176
¡Eltie, no!
1372
01:22:06,260 --> 01:22:07,970
¡Señora!
1373
01:22:08,053 --> 01:22:11,306
Si aprieta ese botón,
vendrán los guardias a dispararnos.
1374
01:22:11,390 --> 01:22:15,435
Les va a dar igual quién caiga
en el fuego cruzado. Será una masacre.
1375
01:22:17,187 --> 01:22:20,899
No queremos que entren aquí
todos los matones del estado, ¿verdad?
1376
01:22:23,235 --> 01:22:24,611
No lo haga.
1377
01:22:26,488 --> 01:22:28,782
Guardias Comunitarios de Network.
¿Qué quiere denunciar?
1378
01:22:28,866 --> 01:22:32,202
¡Ben Richards acaba de colarse en mi casa!
1379
01:22:32,286 --> 01:22:33,203
Quédese donde está.
1380
01:22:33,287 --> 01:22:34,371
-¿Por qué?
-Mi madre te ha visto.
1381
01:22:34,454 --> 01:22:36,164
Tenemos que irnos.
1382
01:22:36,248 --> 01:22:38,792
Solo necesito cinco minutos
para divertirme con estos.
1383
01:22:39,710 --> 01:22:40,836
¿Divertirte?
1384
01:22:40,919 --> 01:22:42,838
¡Coge tus cosas! ¡Yo, las revistas!
1385
01:22:45,799 --> 01:22:48,510
¡Vienen a por ti!
1386
01:22:50,304 --> 01:22:52,222
No me escuchas. ¡Es peligroso!
1387
01:22:52,306 --> 01:22:53,473
¡No!
1388
01:22:53,557 --> 01:22:55,350
¡Mamá! ¡Entra en el refugio!
1389
01:22:55,434 --> 01:22:57,269
¡No, Eltie, quiero verlo morir!
1390
01:22:57,352 --> 01:23:00,189
¿Te enteras, paguita? ¡Vas a morir!
1391
01:23:01,982 --> 01:23:03,025
Ya están aquí.
1392
01:23:18,790 --> 01:23:19,666
¡Mamá!
1393
01:23:19,750 --> 01:23:22,836
¡Está aquí! ¡Richards está en el pasillo!
1394
01:23:22,920 --> 01:23:24,713
-¡Mamá!
-Matadlo.
1395
01:23:25,797 --> 01:23:27,549
-Venga.
-¡No! Suéltame.
1396
01:23:27,633 --> 01:23:29,760
¡No! ¡No quiero perdérmelo!
1397
01:23:29,843 --> 01:23:31,470
¡Quiero ver!
1398
01:23:32,471 --> 01:23:33,430
¡Vámonos!
1399
01:23:33,514 --> 01:23:35,307
Por aquí. Vamos.
1400
01:23:35,390 --> 01:23:39,394
¡Eh, gilimierdas! ¡La habéis cagado!
1401
01:23:39,478 --> 01:23:41,188
¡Estamos aquí!
1402
01:23:49,780 --> 01:23:50,906
Al lío.
1403
01:23:50,989 --> 01:23:53,325
¿Estás loco?
¡No tenemos tiempo para juegos!
1404
01:23:53,408 --> 01:23:54,409
Ah, claro que sí.
1405
01:23:54,493 --> 01:23:57,621
La vez que menos tardaron en llegar
fueron 4 minutos y 30 segundos.
1406
01:23:57,704 --> 01:23:59,456
Para entonces ya nos habremos ido.
1407
01:24:03,877 --> 01:24:06,755
¡Yuju! ¡Eh, chavalotes!
1408
01:24:26,608 --> 01:24:28,485
¡El cerdo me gusta churrascadito!
1409
01:24:28,569 --> 01:24:30,195
-¡Tenemos que irnos, tío!
-Sígueme.
1410
01:24:30,279 --> 01:24:31,321
¡Mierda!
1411
01:24:34,741 --> 01:24:35,617
¡Mierda!
1412
01:24:38,871 --> 01:24:39,997
¡Corre!
1413
01:24:48,172 --> 01:24:49,506
¡Toma!
1414
01:24:49,590 --> 01:24:50,674
¡Vámonos!
1415
01:24:58,515 --> 01:24:59,641
¿Por qué subimos?
1416
01:24:59,725 --> 01:25:01,727
¡Vamos!
1417
01:25:11,445 --> 01:25:13,113
¡Sí!
1418
01:25:13,197 --> 01:25:15,866
¡Elton! ¿Por qué subimos?
1419
01:25:19,870 --> 01:25:21,163
¡Por esto!
1420
01:25:22,247 --> 01:25:25,083
¿Hemos subido
para poder tirarte por una barra?
1421
01:25:25,167 --> 01:25:29,671
Hemos subido para que los dos
podamos tirarnos por una barra.
1422
01:25:36,512 --> 01:25:39,723
¿Lo ves? Cuatro minutos clavados.
Ya te he dicho que nos largaríamos.
1423
01:25:39,806 --> 01:25:43,477
¿Largarnos?
¡Joder, si seguimos en tu casa!
1424
01:25:45,062 --> 01:25:46,230
¡No por mucho tiempo!
1425
01:25:57,824 --> 01:26:00,702
-Es una linterna táctica, muy potente.
-Ya.
1426
01:26:03,080 --> 01:26:04,206
Venga.
1427
01:26:13,257 --> 01:26:15,509
Voy a cortarte el tendón de Aquiles
y sacarte a rastras.
1428
01:26:15,592 --> 01:26:18,554
El jefe quiere eliminarte
en persona ante la cámara.
1429
01:26:59,803 --> 01:27:01,263
¡Que no conteste!
1430
01:27:03,307 --> 01:27:04,892
¿Sigue ahí?
1431
01:27:04,975 --> 01:27:07,269
-Sí.
-Pásamelo.
1432
01:27:07,352 --> 01:27:08,270
Es para ti.
1433
01:27:12,900 --> 01:27:14,902
Ahí está.
1434
01:27:14,985 --> 01:27:17,279
Un trabajo increíble, Richards,
estás que te sales.
1435
01:27:17,362 --> 01:27:18,697
¿Que me salgo?
1436
01:27:18,780 --> 01:27:21,575
¡Está muriendo gente,
psicópata de los cojones!
1437
01:27:22,492 --> 01:27:25,454
Si podéis falsificarlo todo,
¿por qué no el concurso entero?
1438
01:27:25,537 --> 01:27:27,206
Te aseguro que se ha intentado.
1439
01:27:27,289 --> 01:27:30,751
Pero los humanos le dan
esa chispa especial e impredecible.
1440
01:27:30,834 --> 01:27:33,337
El público vive
para estos felices accidentes.
1441
01:27:33,420 --> 01:27:34,963
-¿Te doy un consejillo?
-Paso.
1442
01:27:35,631 --> 01:27:37,341
Que mi familia reciba el dinero.
1443
01:27:37,424 --> 01:27:38,967
Richards, no te vayas.
1444
01:27:39,760 --> 01:27:44,223
Todavía puedes ganar el concurso,
pero tienes que ser listo.
1445
01:27:44,306 --> 01:27:46,225
He mandado una cámara
al interior del túnel.
1446
01:27:47,601 --> 01:27:50,896
Remata al cazador
y espera a que te avise para salir.
1447
01:27:51,647 --> 01:27:53,524
¿Quieres que me cargue a uno de los tuyos?
1448
01:27:53,607 --> 01:27:55,651
Es bueno para las audiencias.
1449
01:27:55,734 --> 01:27:59,530
Vale, te grabamos en cinco, cuatro,
1450
01:28:00,030 --> 01:28:01,198
tres,
1451
01:28:01,281 --> 01:28:02,741
dos,
1452
01:28:02,824 --> 01:28:04,201
uno.
1453
01:28:04,284 --> 01:28:05,702
Acción.
1454
01:28:14,503 --> 01:28:15,462
¡Sube!
1455
01:28:16,588 --> 01:28:18,841
-¡Písale!
-¿Y las puertas?
1456
01:28:21,510 --> 01:28:22,511
¡Mierda!
1457
01:28:24,638 --> 01:28:25,472
¡Agárrate!
1458
01:28:29,351 --> 01:28:30,894
-¿Por dónde?
-Por el camino de tierra.
1459
01:28:32,646 --> 01:28:34,356
-¡Todos son de tierra!
-¡Ahí!
1460
01:28:34,439 --> 01:28:35,691
-¡Por el sendero!
-Vale.
1461
01:28:40,904 --> 01:28:43,073
Me cago en la… puta.
1462
01:28:45,993 --> 01:28:49,872
Tira por el puente, y me bajo.
Puedo entretenerlos.
1463
01:28:50,914 --> 01:28:52,749
No vayas por rutas principales.
1464
01:28:52,833 --> 01:28:54,835
¡Sobrevivir es ganar!
1465
01:28:59,882 --> 01:29:01,133
¡Por ahí!
1466
01:29:05,554 --> 01:29:06,889
Llévate el mapa.
1467
01:29:06,972 --> 01:29:09,433
El búnker de mi padre
está en mitad del bosque.
1468
01:29:10,142 --> 01:29:13,228
Recuerda, Richards,
tú eres el catalizador.
1469
01:29:29,494 --> 01:29:30,746
Luz verde para Richards.
1470
01:29:39,880 --> 01:29:42,216
Hasta aquí has llegado, Richards.
1471
01:29:44,343 --> 01:29:45,302
¡A la mierda!
1472
01:29:47,304 --> 01:29:49,056
Soy el catalizador.
1473
01:30:11,578 --> 01:30:12,496
{\an8}BONUS POR
1474
01:30:12,579 --> 01:30:13,497
{\an8}CAZADOR
1475
01:30:13,580 --> 01:30:14,498
{\an8}MUERTO
1476
01:30:14,581 --> 01:30:15,499
{\an8}100 000 ND
1477
01:30:15,582 --> 01:30:16,542
{\an8}RECOMPENSA
1478
01:30:17,626 --> 01:30:19,253
La emoción de la caza.
1479
01:30:20,003 --> 01:30:21,213
¿La notáis?
1480
01:30:23,048 --> 01:30:24,424
{\an8}Se te acelera el corazón.
1481
01:30:24,508 --> 01:30:25,509
{\an8}DÍA 17
1482
01:30:25,592 --> 01:30:28,470
{\an8}La sangre, de un rojo intenso,
te bombea adrenalina por las venas.
1483
01:30:29,221 --> 01:30:31,139
Este juego no es un juego.
1484
01:30:32,558 --> 01:30:34,518
{\an8}Es una cuestión de vida o muerte.
1485
01:30:35,519 --> 01:30:37,604
¿Lo notas o no, Richards?
1486
01:30:38,355 --> 01:30:41,859
Enhorabuena. Has matado a un cazador.
1487
01:30:42,568 --> 01:30:44,444
Ya solo te quedan cuatro.
1488
01:30:44,528 --> 01:30:48,657
Además de todos los ciudadanos
de esta gran nación.
1489
01:30:48,740 --> 01:30:51,326
"500 pasos al oeste de la piedra grande.
1490
01:30:51,410 --> 01:30:53,537
El búnker está excavado en la colina".
1491
01:30:55,038 --> 01:30:56,707
Ay, la leche
1492
01:30:56,790 --> 01:30:59,209
¿Lo oléis?
1493
01:31:00,085 --> 01:31:02,337
El agrio hedor del miedo
1494
01:31:02,421 --> 01:31:06,008
cuando la presa se da cuenta
de que la rodean los depredadores.
1495
01:31:06,091 --> 01:31:09,678
Se da cuenta de la realidad
mientras intenta esconderse…
1496
01:31:09,761 --> 01:31:11,180
PRÓXIMA COMUNIDAD PREMIUM DE MAINE
1497
01:31:11,263 --> 01:31:12,431
…desesperado por sobrevivir.
1498
01:31:12,514 --> 01:31:16,518
Pero, en el fondo,
sabe que ya es tarde, porque…
1499
01:31:17,227 --> 01:31:21,398
¡esto es Estados Unidos, joder!
¡Aquí no aguantamos gilipolleces!
1500
01:31:22,858 --> 01:31:26,528
¡La sed de sangre es vuestro derecho!
¡Liberadla!
1501
01:31:27,154 --> 01:31:31,617
Richards eligió este camino y está
en vuestras manos enseñarle su final.
1502
01:31:32,326 --> 01:31:35,495
Abrid bien los ojos para que podáis ver
el terror en los suyos.
1503
01:31:35,579 --> 01:31:38,248
¡Y a cazar!
1504
01:31:38,332 --> 01:31:50,010
¡A cazar!
1505
01:32:06,151 --> 01:32:09,279
Sí, ya lo veo, ya.
1506
01:32:09,363 --> 01:32:10,739
Ya lo veo.
1507
01:32:12,324 --> 01:32:14,368
¡Mira, es papá!
1508
01:32:14,451 --> 01:32:15,994
¡Sí!
1509
01:32:16,745 --> 01:32:19,081
Mira.
1510
01:32:20,666 --> 01:32:21,750
Ha salido a mí.
1511
01:32:26,713 --> 01:32:28,966
Te dije que os sacaría de ahí.
1512
01:32:31,093 --> 01:32:34,137
Los concursantes nunca vuelven.
1513
01:32:56,410 --> 01:32:59,872
Este mensaje es para Killian.
1514
01:33:01,331 --> 01:33:02,624
{\an8}Hola, Dan.
1515
01:33:03,876 --> 01:33:05,669
{\an8}Ya pillo cómo funciona el concurso.
1516
01:33:07,713 --> 01:33:10,799
Da igual que yo gane o pierda.
1517
01:33:11,550 --> 01:33:13,802
Solo importan las audiencias.
1518
01:33:13,886 --> 01:33:16,346
Importa cuánto caos pueda sembrar.
1519
01:33:17,431 --> 01:33:19,057
Lo llevaré
hasta sus últimas consecuencias.
1520
01:33:19,141 --> 01:33:20,309
MANDADLA VOSOTROS
1521
01:33:20,392 --> 01:33:22,561
Estoy harto de jugar a la defensiva,
lo prometo.
1522
01:33:22,644 --> 01:33:23,812
CANADÁ
536 KM
1523
01:33:23,896 --> 01:33:24,980
Te propongo un trato.
1524
01:33:25,606 --> 01:33:28,984
Quiero volver a ver a mi familia.
1525
01:33:29,067 --> 01:33:31,570
Mientras reciban dinero,
1526
01:33:31,653 --> 01:33:33,906
ponme delante a quien te apetezca,
1527
01:33:33,989 --> 01:33:36,533
que me lo voy a fundir.
1528
01:33:38,202 --> 01:33:40,370
Yo sé que juegas sucio.
1529
01:33:40,454 --> 01:33:44,750
Pues adivina, hijo de puta.
Soy de las chabolas.
1530
01:33:44,833 --> 01:33:46,668
¡A la mierda las reglas!
1531
01:33:46,752 --> 01:33:49,671
Brindo por una aniquilación beneficiosa
para ambos.
1532
01:33:49,755 --> 01:33:50,714
¿Quieres espectáculo?
1533
01:33:50,797 --> 01:33:51,632
¡Joder!
1534
01:33:51,715 --> 01:33:53,050
Pues lo tendrás.
1535
01:33:58,680 --> 01:33:59,973
¡Canta, tía!
1536
01:34:00,057 --> 01:34:02,351
¡Sí! ¡Vamos allá!
1537
01:34:02,434 --> 01:34:03,519
¡Vamos allá!
1538
01:34:03,602 --> 01:34:06,063
Interrumpimos Los Americanos
para ir con The Running Man.
1539
01:34:06,146 --> 01:34:07,314
¡Qué rollo!
1540
01:34:07,397 --> 01:34:09,650
-¿Quién ve ese bodrio?
-Los pobres, obvio.
1541
01:34:09,733 --> 01:34:12,236
-¡Zaza!
-Son los únicos lerdos que se lo creen.
1542
01:34:12,319 --> 01:34:14,571
-Ya ves. Es superfalso.
-¡Para!
1543
01:34:15,864 --> 01:34:17,115
¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?
1544
01:34:17,741 --> 01:34:21,620
¡Ay, Dios! ¿Qué pasa?
¡No le hagas daño, por favor!
1545
01:34:22,287 --> 01:34:24,289
¡Tira! ¡Quita el piloto automático!
1546
01:34:25,457 --> 01:34:27,376
¡Tira! Coge la secundaria hacia el norte.
1547
01:34:27,459 --> 01:34:29,586
No puedo. No tengo batería.
1548
01:34:29,670 --> 01:34:31,964
Tienes la batería al 93%.
1549
01:34:32,714 --> 01:34:38,679
¡Esos matones nos mandarán a la tumba
si no das marcha atrás… ahora mismo!
1550
01:34:45,477 --> 01:34:48,230
Tu coche está dañado.
1551
01:34:49,439 --> 01:34:51,108
¡Tira! ¡No pares!
1552
01:34:53,235 --> 01:34:54,570
¡Ay, Dios mío! ¡Dios mío!
1553
01:34:56,238 --> 01:34:57,239
¡Izquierda!
1554
01:35:03,662 --> 01:35:05,122
¡La hostia!
1555
01:35:07,040 --> 01:35:09,710
Ahora entiendo
por qué necesitáis coches autónomos.
1556
01:35:09,793 --> 01:35:11,420
Recalculando.
1557
01:35:12,796 --> 01:35:15,591
PERFIL DE LA CIUDADANA
1558
01:35:16,925 --> 01:35:18,886
Dirígete al norte,
1559
01:35:18,969 --> 01:35:20,721
hasta la frontera.
1560
01:35:22,514 --> 01:35:26,101
Adelante. Di lo que tengas que decir.
1561
01:35:26,185 --> 01:35:27,728
¿Para qué?
1562
01:35:27,811 --> 01:35:29,897
¿Para que te pongas como loco y me mates?
1563
01:35:30,814 --> 01:35:31,940
No.
1564
01:35:32,649 --> 01:35:35,027
Tienes un minuto
para decir lo que quieras.
1565
01:35:35,110 --> 01:35:37,196
¿Cómo puedes mirarte al espejo?
1566
01:35:38,739 --> 01:35:41,241
¿Te atreves a criticar cómo conduzco?
1567
01:35:41,325 --> 01:35:43,619
¿A decirme cómo llevar mi coche?
1568
01:35:44,328 --> 01:35:46,205
¡Soy una miembro de la sociedad!
1569
01:35:46,288 --> 01:35:48,290
¡Me das asco!
1570
01:35:49,458 --> 01:35:52,961
Abandonaste a esa niña hambrienta
y a esa mujer tuya tan horrible.
1571
01:35:53,545 --> 01:35:54,755
¿Para qué?
1572
01:35:54,838 --> 01:35:56,798
¿Para matar a gente por dinero?
1573
01:35:57,549 --> 01:35:59,635
¡Y solo matas a la buena gente!
1574
01:35:59,718 --> 01:36:03,639
A quienes nos protegen de…
¡de paguitas como tú!
1575
01:36:03,722 --> 01:36:06,266
¡Y yo nunca uso ese término!
1576
01:36:11,730 --> 01:36:13,273
Esta es mi familia.
1577
01:36:15,442 --> 01:36:17,611
Por fin salió nuestro número
para ir al parque.
1578
01:36:17,694 --> 01:36:20,906
Vi cómo Cathy se tomaba
un helado por primera vez.
1579
01:36:22,908 --> 01:36:25,327
Fue el mejor día de mi vida.
1580
01:36:25,410 --> 01:36:27,287
Así que, sí, tienes razón.
1581
01:36:27,371 --> 01:36:30,123
El concurso es superfalso.
1582
01:36:30,207 --> 01:36:32,334
Las balas no. Ni la muerte.
1583
01:36:32,417 --> 01:36:37,256
Solo la parte que hace que gente como tú
se crea mejor que nosotros.
1584
01:36:37,339 --> 01:36:40,008
Te voy a preguntar una cosa.
¿Cuánto te costó ese pañuelo?
1585
01:36:41,635 --> 01:36:45,639
¿Más que la medicación que necesitaba
mi hija cuando se moría de gripe?
1586
01:36:45,722 --> 01:36:47,224
¡De gripe!
1587
01:36:47,307 --> 01:36:51,478
¡Llevas una vida humana
alrededor de tu cuello!
1588
01:36:53,105 --> 01:36:55,649
Pero parece que no te va nada mal.
1589
01:36:55,732 --> 01:36:57,609
¿Quién te va a culpar?
El pañuelo es bonito.
1590
01:36:58,735 --> 01:37:00,112
No soy mala persona.
1591
01:37:00,195 --> 01:37:02,114
No, vamos, nada de lloros.
1592
01:37:02,197 --> 01:37:04,491
Como llores, te mato y me suicido.
1593
01:37:04,575 --> 01:37:06,618
Ya llorarás cuando se acabe.
1594
01:37:06,702 --> 01:37:08,453
¿Y cuándo será?
1595
01:37:09,955 --> 01:37:10,789
Mierda.
1596
01:37:10,873 --> 01:37:13,834
Cediendo el paso
a vehículo de emergencia. Genial.
1597
01:37:13,917 --> 01:37:14,918
¡Desactívalo!
1598
01:37:15,002 --> 01:37:16,879
-¡Desactívalo! ¡No te pares!
-¡No sé cómo!
1599
01:37:16,962 --> 01:37:19,756
Cediendo en 30 metros.
1600
01:37:20,299 --> 01:37:21,133
15 metros.
1601
01:37:21,216 --> 01:37:23,218
¡Parad en el arcén!
1602
01:37:23,302 --> 01:37:25,053
Seis metros.
1603
01:37:25,929 --> 01:37:28,515
Has cedido el paso. ¡Genial!
1604
01:37:28,599 --> 01:37:30,601
MOZOS MILICIANOS
1605
01:37:32,060 --> 01:37:33,770
Joder.
1606
01:37:33,854 --> 01:37:35,272
Buenas, Richards.
1607
01:37:35,355 --> 01:37:39,359
Te han parado
los Mozos Milicianos de Roca Rústica.
1608
01:37:39,443 --> 01:37:43,405
Venimos a proteger
nuestra propiedad en nombre de Network.
1609
01:37:43,488 --> 01:37:45,699
Tranquila, mujer, que somos los buenos.
1610
01:37:45,782 --> 01:37:47,743
Fuera del coche.
1611
01:37:47,826 --> 01:37:49,494
Con nosotros estás segura.
1612
01:37:49,578 --> 01:37:51,079
Lo buscamos a él.
1613
01:37:55,042 --> 01:37:56,585
Sal, anda.
1614
01:38:06,803 --> 01:38:08,805
¿Qué coño está pasando?
1615
01:38:09,556 --> 01:38:13,268
Han matado a unos milicianos
de Network en vez de a mí.
1616
01:38:13,352 --> 01:38:14,311
Jamás lo harían.
1617
01:38:14,394 --> 01:38:16,563
Esos hombres
solo querían protegerme de ti.
1618
01:38:16,647 --> 01:38:20,067
¿Qué hace falta para que te enteres
de que yo no soy el malo de la peli?
1619
01:38:25,405 --> 01:38:26,490
Llévate el coche.
1620
01:38:26,573 --> 01:38:28,617
Vete, no quiero hacerte daño.
1621
01:38:28,700 --> 01:38:30,911
¿Crees que dejarán marchar
con lo que has visto?
1622
01:38:30,994 --> 01:38:33,330
-Ya sales en el programa.
-No, ni de coña.
1623
01:38:33,413 --> 01:38:36,708
¡Richards vive!
Y esta vez tiene una rehén.
1624
01:38:36,792 --> 01:38:40,254
Amelia Williams, una agente inmobiliaria
de 27 años de Bangor, Maine.
1625
01:38:40,337 --> 01:38:43,757
¡Socorro! ¡Va armado!
1626
01:38:44,675 --> 01:38:46,093
Bienvenida a The Running Man.
1627
01:38:46,176 --> 01:38:48,554
¡Ayuda, por favor!
1628
01:38:48,637 --> 01:38:50,848
La crisis continúa.
1629
01:38:50,931 --> 01:38:53,642
El Alpine de la Srta. Williams
va al norte por Roca Rústica.
1630
01:38:53,725 --> 01:38:57,771
Dado que hay una rehén, los guardias
han activado la alerta táctica.
1631
01:38:57,855 --> 01:38:59,273
¡Socorro!
1632
01:38:59,356 --> 01:39:00,357
-Quítala.
-¡Va armado!
1633
01:39:00,440 --> 01:39:01,859
¡Que la quites!
1634
01:39:01,942 --> 01:39:04,236
Williams está secuestrada en el coche…
1635
01:39:06,613 --> 01:39:08,282
¡Richards vive!
1636
01:39:11,326 --> 01:39:13,620
¡Richards vive!
1637
01:39:13,704 --> 01:39:15,622
¡Ese Richards!
1638
01:39:16,373 --> 01:39:18,542
-Es increíble.
-¡Hay matones!
1639
01:39:18,625 --> 01:39:19,459
¡HAY MATONES!
1640
01:39:19,543 --> 01:39:20,502
¡Cuidado!
1641
01:39:20,586 --> 01:39:22,379
Sí, menudo circo tienen montado.
1642
01:39:22,462 --> 01:39:24,089
¿No van a parar de grabarnos?
1643
01:39:24,173 --> 01:39:27,593
Si un runner da buena audiencia,
lo dejan que corra.
1644
01:39:27,676 --> 01:39:29,469
-¡Richards vive!
-Ay, madre.
1645
01:39:29,553 --> 01:39:31,305
¿Eso es un bloqueo?
1646
01:39:31,388 --> 01:39:33,432
Joder. Vale.
1647
01:39:33,515 --> 01:39:35,893
Si lo hacemos bien, nos dejarán pasar.
1648
01:39:35,976 --> 01:39:38,687
Joder.
1649
01:39:38,770 --> 01:39:39,771
¡Richards vive!
1650
01:39:39,855 --> 01:39:42,941
Vale, tú tira. No nos van a disparar.
1651
01:39:43,025 --> 01:39:44,526
¿Cómo lo sabes?
1652
01:39:44,610 --> 01:39:47,321
Porque están a punto de empezar
el programa. En directo.
1653
01:39:47,404 --> 01:39:48,739
¿Y cómo empezarán?
1654
01:39:49,531 --> 01:39:50,365
Matándome.
1655
01:39:52,492 --> 01:39:53,994
¡Richards vive!
1656
01:39:54,870 --> 01:39:56,330
Dicen que pase.
1657
01:39:56,413 --> 01:39:58,373
¡Tú puedes, Richards!
1658
01:39:58,457 --> 01:40:00,584
¿Por qué te animan si la rehén soy yo?
1659
01:40:02,002 --> 01:40:03,253
Alucino.
1660
01:40:03,337 --> 01:40:04,213
AERÓDROMO VOIGT
16 KM
1661
01:40:04,296 --> 01:40:05,672
Oye, Amelia.
1662
01:40:05,756 --> 01:40:07,216
¿Me pasas la pistola?
1663
01:40:08,383 --> 01:40:11,303
¿Por qué no? Está claro que eres el héroe.
1664
01:40:12,429 --> 01:40:14,139
Confía en mí.
1665
01:40:14,848 --> 01:40:16,767
Ya no nos va a hacer falta.
1666
01:40:17,976 --> 01:40:20,354
Registro y reporte. ¿Qué ocurre?
1667
01:40:20,437 --> 01:40:22,189
Ay, Dios. Acabo de ver a Ben Richards.
1668
01:40:22,272 --> 01:40:23,148
RICHARDS NOS LLAMA
1669
01:40:23,232 --> 01:40:26,652
Espera, perdona. Yo soy Ben Richards.
1670
01:40:26,735 --> 01:40:31,448
Si no quieres causarle la muerte a Amelia,
dale este mensaje a Killian.
1671
01:40:31,532 --> 01:40:33,242
¡Hazle caso, por favor!
1672
01:40:33,325 --> 01:40:35,035
Ya has oído a la dama.
1673
01:40:35,953 --> 01:40:41,583
¡Richards vive! ¡Viva Richards!
1674
01:41:08,318 --> 01:41:09,653
Antes de que nos matéis
1675
01:41:10,362 --> 01:41:13,031
y os inventéis una gilipollez
justificando que era necesario,
1676
01:41:13,866 --> 01:41:16,952
mirad a toda esta gente
que sabe la verdad.
1677
01:41:17,035 --> 01:41:20,789
¿Estáis dispuestos a matarlos a todos?
Porque yo sí.
1678
01:41:21,832 --> 01:41:25,252
Tengo agarrado el megáfono
con la mano derecha.
1679
01:41:25,335 --> 01:41:28,422
La izquierda la tengo
en el bolsillo delantero
1680
01:41:28,505 --> 01:41:32,176
sujetando cinco kilos y medio
de negra irlandesa.
1681
01:41:35,929 --> 01:41:38,557
Cuando trabajaba
en Instalaciones Públicas de Network
1682
01:41:39,224 --> 01:41:43,312
reventábamos cúmulos de grasa
de dos toneladas con menos de un gramo.
1683
01:41:43,395 --> 01:41:44,688
Con cinco kilos y pico,
1684
01:41:44,771 --> 01:41:47,107
desintegraré todo lo que haya
en 800 metros.
1685
01:41:53,822 --> 01:41:56,116
Los cojones.
1686
01:41:56,200 --> 01:42:00,746
La BFE 20
es el explosivo industrial más regulado.
1687
01:42:00,829 --> 01:42:03,332
Y tú no has pisado
ningún estado donde lo vendan.
1688
01:42:04,333 --> 01:42:06,293
Se ve que Molie no te lo contó todo.
1689
01:42:06,376 --> 01:42:10,631
Tengo el dedo metido en la anilla
del detonador y está medio salida.
1690
01:42:10,714 --> 01:42:15,511
Quiero uno de esos aviones V Voladora
tan grandotes y pijos.
1691
01:42:16,345 --> 01:42:19,890
Quiero que le deis dos autocaídas
a Amelia al pie de la rampa.
1692
01:42:19,973 --> 01:42:23,644
Si resulta que los saboteáis,
algún movimiento brusco,
1693
01:42:24,436 --> 01:42:28,982
o no dais marcha atrás y me dejáis
ir a la pista en este puto momento,
1694
01:42:29,066 --> 01:42:31,818
ni siquiera llegaréis a oír el "bum".
1695
01:42:31,902 --> 01:42:35,405
Os veré en el infierno
y me partiré el culo en vuestra cara.
1696
01:42:35,489 --> 01:42:36,615
Tenéis un minuto.
1697
01:42:41,495 --> 01:42:43,664
No tardará.
1698
01:42:43,747 --> 01:42:46,083
Tiene línea directa con el jefe.
1699
01:42:48,168 --> 01:42:49,545
Aún puedes escapar.
1700
01:42:50,754 --> 01:42:52,089
No.
1701
01:42:52,923 --> 01:42:55,843
Me has hecho sentirme la mala.
1702
01:42:57,135 --> 01:42:58,929
Demostraré que no lo soy.
1703
01:42:59,805 --> 01:43:01,515
¿Qué más te da lo que piensen?
1704
01:43:03,225 --> 01:43:05,102
Esto no tiene que ver contigo.
1705
01:43:08,272 --> 01:43:09,523
¿Cuál es el plan?
1706
01:43:09,606 --> 01:43:10,816
Dejadlo pasar.
1707
01:43:10,899 --> 01:43:13,277
Voy a convencerlos
de que tu bolso es una bomba
1708
01:43:13,360 --> 01:43:16,405
hasta que nos dé tiempo
a saltar en Canadá.
1709
01:43:16,488 --> 01:43:19,032
Como no me dejarán ganar,
1710
01:43:19,116 --> 01:43:21,660
haré mutis por el foro
y esperaré a que pasen los 30 días.
1711
01:43:21,743 --> 01:43:23,620
Solo tenemos que entretener al público
1712
01:43:23,704 --> 01:43:26,498
hasta que el avión cruce la frontera.
1713
01:43:26,582 --> 01:43:28,500
¿Y si ven que es un farol?
1714
01:43:28,584 --> 01:43:31,670
Haz que se lo trague.
Asústate, ponte histérica.
1715
01:43:32,296 --> 01:43:35,841
Suelta tacos, grita,
insúltame cuanto puedas.
1716
01:43:37,718 --> 01:43:39,761
Recuerda que todo lo malo…
1717
01:43:40,679 --> 01:43:42,347
mejora la audiencia.
1718
01:43:43,891 --> 01:43:46,310
Hazte la asustada
cuando McCone te pase los autocaídas.
1719
01:43:46,393 --> 01:43:48,437
Me saldrá de dentro.
1720
01:43:48,520 --> 01:43:50,147
Si coge la pistola,
1721
01:43:50,731 --> 01:43:53,150
sabrás que te toca entrar en acción.
1722
01:44:01,241 --> 01:44:03,744
¿Te crees que eres el tío
1723
01:44:03,827 --> 01:44:06,121
que va a evitar
que vuelva a ver a mi hija?
1724
01:44:06,205 --> 01:44:08,248
El programa empieza a las ocho.
1725
01:44:08,332 --> 01:44:09,333
Sube al avión.
1726
01:44:09,416 --> 01:44:11,710
Solo si te quitas el pasamontañas.
1727
01:44:11,793 --> 01:44:13,003
Al público le encantará.
1728
01:44:13,086 --> 01:44:14,922
Más quisieras.
1729
01:44:15,005 --> 01:44:17,257
-Hazle caso.
-¿Cómo?
1730
01:44:17,341 --> 01:44:19,134
Que le hagas caso. Quítatelo.
1731
01:44:33,232 --> 01:44:35,275
Míralo.
1732
01:44:40,989 --> 01:44:43,534
Venga, que el programa empieza a las ocho.
1733
01:44:47,913 --> 01:44:50,582
Bienvenido a bordo, señor Richards.
1734
01:44:50,666 --> 01:44:54,378
Está en el avión de lujo
V Voladora de NetAir,
1735
01:44:54,461 --> 01:44:56,755
lo más en viajes privados.
1736
01:44:56,839 --> 01:44:59,091
Dotado de las medidas
de seguridad más punteras.
1737
01:44:59,174 --> 01:45:02,803
Cogemos el confort de primera clase
y lo elevamos al máximo.
1738
01:45:02,886 --> 01:45:07,599
Siéntese y disfrute
del viaje más relajante de su vida.
1739
01:45:08,600 --> 01:45:11,770
Bienvenido a bordo, señor Richards.
Soy el comandante Holloway.
1740
01:45:11,854 --> 01:45:14,773
Me perdonará si no le doy la mano.
1741
01:45:15,399 --> 01:45:19,778
Ellos son el copiloto Duninger
y el navegante Donahue, a su izquierda.
1742
01:45:20,654 --> 01:45:21,822
Os falta uno.
1743
01:45:24,533 --> 01:45:27,494
Eh, comandante,
¿cuántos aseos hay en esta chatarra?
1744
01:45:27,578 --> 01:45:29,955
-Cuatro.
-Seis.
1745
01:45:30,038 --> 01:45:32,165
¿Los revisas por si hay polizones?
1746
01:45:32,249 --> 01:45:35,711
Si alguien intenta sorprenderme…
tendremos un vuelo muy corto.
1747
01:45:36,420 --> 01:45:37,838
¿Adónde vamos esta noche?
1748
01:45:39,047 --> 01:45:42,092
Sobrevuela las casas de los más ricos
de aquí a Canadá.
1749
01:45:43,051 --> 01:45:46,138
Vuela lo más bajo que puedas
y me avisas a 10 minutos de la frontera.
1750
01:45:46,221 --> 01:45:48,182
Como quiera.
1751
01:45:58,817 --> 01:46:01,236
Hemos apagado la señal del cinturón.
1752
01:46:01,320 --> 01:46:03,030
Ya puede moverse por la cabina.
1753
01:46:03,113 --> 01:46:03,989
Oye, Richards,
1754
01:46:04,072 --> 01:46:07,075
el show empieza en seis minutos.
Pide tu última comida
1755
01:46:07,159 --> 01:46:10,621
antes de que me den permiso para volarte
la cabeza ante millones de personas.
1756
01:46:10,704 --> 01:46:12,122
¿Ah, sí?
1757
01:46:12,206 --> 01:46:14,666
Deberías maquillarte
antes de que empiece el programa.
1758
01:46:14,750 --> 01:46:16,877
¡A la mierda el concurso! Vamos.
1759
01:46:16,960 --> 01:46:19,796
-¡Pues nos vamos todos a la mierda!
-¡Parad!
1760
01:46:19,880 --> 01:46:22,007
¡Hazlo! ¡Hazlo, machote!
1761
01:46:22,090 --> 01:46:23,050
¿Por qué haces esto?
1762
01:46:23,133 --> 01:46:25,344
-A ver si tiemblo.
-¡Enséñale la bomba!
1763
01:46:25,427 --> 01:46:27,596
¡Hazlo antes de que te dispare
y nos mate a todos!
1764
01:46:27,679 --> 01:46:29,431
-Señora…
-¡No, enséñasela!
1765
01:46:30,557 --> 01:46:32,226
¡Quiero dejar de sentirme así!
1766
01:46:32,309 --> 01:46:34,603
-¿Me oyes? ¡Estoy harta!
-Calma.
1767
01:46:34,686 --> 01:46:35,812
-Tranquila.
-¡Estoy hasta el coño!
1768
01:46:35,896 --> 01:46:39,149
Richards, ¿y si te ofrezco
la amnistía y un visado de salida?
1769
01:46:39,233 --> 01:46:42,945
No eres más que un espantajo farolero.
¡No puedes ofrecerme una mierda!
1770
01:46:43,028 --> 01:46:45,447
Toda la razón, Richards. Él no puede.
1771
01:46:45,531 --> 01:46:48,158
-Pero yo sí.
-¿Y si te ofrezco un trato yo a ti?
1772
01:46:48,242 --> 01:46:51,662
Dile a los cazadores de la cabina
que me obedezcan
1773
01:46:51,745 --> 01:46:55,457
¡si no quieren que reviente el avión
con todos a bordo!
1774
01:46:55,541 --> 01:47:01,463
Admiro que no te salgas del personaje,
pero tenemos poco tiempo. Iré al grano.
1775
01:47:01,547 --> 01:47:02,714
Sabemos que es un farol.
1776
01:47:04,258 --> 01:47:07,886
La V Voladora Mark 2 tiene
escáneres incorporados en las puertas.
1777
01:47:08,679 --> 01:47:10,973
Nos has brindado
un entretenimiento de primera,
1778
01:47:11,056 --> 01:47:14,852
pero ya puedes devolverle el bolso
a la encantadora Amelia.
1779
01:47:20,941 --> 01:47:22,276
Evan.
1780
01:47:23,527 --> 01:47:24,987
Evan, no.
1781
01:47:25,070 --> 01:47:26,363
Se acabó.
1782
01:47:28,031 --> 01:47:29,324
Ponle el seguro a la pistola.
1783
01:47:29,408 --> 01:47:30,993
Evan, ¿estás loco?
1784
01:47:31,076 --> 01:47:32,536
No ha empezado la emisión.
1785
01:47:32,619 --> 01:47:35,122
Entrega el arma y vete al fondo del avión.
1786
01:47:39,168 --> 01:47:40,210
Gracias.
1787
01:47:40,794 --> 01:47:43,046
Puedes quedarte allí hasta nueva orden.
1788
01:47:45,924 --> 01:47:48,177
Tengo que hablar un momento
en privado con Richards
1789
01:47:48,260 --> 01:47:50,012
para discutir un asunto delicado.
1790
01:47:51,722 --> 01:47:53,682
Que quede entre nosotros.
1791
01:47:56,977 --> 01:48:00,689
Mira, no hace mucho tiempo,
alguien que ocupaba mi puesto
1792
01:48:00,772 --> 01:48:02,232
creyó más importante
1793
01:48:02,316 --> 01:48:05,569
meterle a la fuerza un mensaje hipócrita
y con moralina a la sociedad
1794
01:48:05,652 --> 01:48:08,572
que sencillamente entretenerla.
1795
01:48:09,281 --> 01:48:11,992
Se olvidó del poder de la ilusión,
del poder de la estrella,
1796
01:48:12,075 --> 01:48:14,453
que es lo que eres tú, Richards.
1797
01:48:14,536 --> 01:48:17,289
Por eso te ofrecemos tu propio programa.
1798
01:48:17,372 --> 01:48:18,999
Imagínatelo.
1799
01:48:19,082 --> 01:48:21,877
Un exrunner redimido
por la venganza justiciera
1800
01:48:21,960 --> 01:48:26,840
que da un vuelco a su vida y se convierte
en una fuerza letal del bien.
1801
01:48:26,924 --> 01:48:30,552
Lo llaman… "El Cazador".
1802
01:48:30,636 --> 01:48:35,140
La junta me ha autorizado a pagarte
5 000 000 de nuevos dólares por temporada.
1803
01:48:35,224 --> 01:48:36,600
Solo hay una condición.
1804
01:48:36,683 --> 01:48:39,061
Que te sientes, veas la cabecera,
1805
01:48:39,645 --> 01:48:43,148
y cuando Bobby te dé paso, te cargues
a todos los cazadores del avión.
1806
01:48:43,232 --> 01:48:46,693
Si cumples, pilotaré el avión en remoto
para que aterrices en el estudio,
1807
01:48:46,777 --> 01:48:51,031
donde el presidente de los Estados Unidos
te nombrará "Cazador número seis",
1808
01:48:51,114 --> 01:48:53,742
otra idea que pienso para el título.
1809
01:48:53,825 --> 01:48:56,620
-Los datos dicen que la trama de venganza…
-¿Venganza?
1810
01:48:56,703 --> 01:48:58,747
¿Venganza de qué?
1811
01:48:58,830 --> 01:49:01,416
¿Quién apoya a un tío
que mata a tus héroes nacionales?
1812
01:49:02,209 --> 01:49:03,669
No me mientas, Dan.
1813
01:49:03,752 --> 01:49:05,879
Déjame a mí la parte creativa.
1814
01:49:05,963 --> 01:49:07,631
No hay trato.
1815
01:49:07,714 --> 01:49:09,258
Pues la verdad.
1816
01:49:11,969 --> 01:49:14,471
Venganza por tu mujer y tu hija.
1817
01:49:17,558 --> 01:49:19,017
¿Por qué iba a creerte?
1818
01:49:19,101 --> 01:49:22,145
Porque si siguieran vivas,
1819
01:49:22,229 --> 01:49:25,607
las tendría a punta de pistola
para obligarte a hacer lo que quisiera.
1820
01:49:25,691 --> 01:49:28,193
Las torturaría delante de tus narices.
1821
01:49:29,361 --> 01:49:32,614
No quería enseñarte esto,
pero se me acaba el tiempo para salvarte.
1822
01:49:33,991 --> 01:49:36,994
El cazador al que mataste
era muy popular entre sus compañeros.
1823
01:49:37,077 --> 01:49:41,206
McCone y los hombres de la cabina
volaron a Co-op City,
1824
01:49:41,290 --> 01:49:43,584
al paradero secreto de Sheila y Cathy.
1825
01:49:43,667 --> 01:49:44,585
No.
1826
01:49:44,668 --> 01:49:47,462
Tiraron de placa para anular
a los agentes de la Alianza Familiar y…
1827
01:49:48,380 --> 01:49:50,299
Lo siento, Ben.
1828
01:49:50,382 --> 01:49:52,009
No todos los accidentes son felices.
1829
01:49:52,092 --> 01:49:53,719
¡No!
1830
01:50:01,810 --> 01:50:03,896
Queremos que ganes.
1831
01:50:03,979 --> 01:50:06,690
El público ya está de tu parte.
1832
01:50:06,773 --> 01:50:10,194
Cuando les enseñe las imágenes de McCone
y los suyos matando a tu familia,
1833
01:50:10,277 --> 01:50:12,696
te seguirán al mismísimo infierno.
1834
01:50:12,779 --> 01:50:16,241
Piensa lo bien que le viene
a tu narrativa.
1835
01:50:16,325 --> 01:50:18,785
30 segundos para el espectáculo, Ben.
1836
01:50:19,578 --> 01:50:22,080
Hay una pistola
al lado de la máquina de café.
1837
01:50:22,164 --> 01:50:24,625
Pero si no firmas
antes de que acabe la cabecera,
1838
01:50:24,708 --> 01:50:28,462
les ordenaré a los cabrones que mataron
a tu familia que te maten a ti también.
1839
01:50:37,763 --> 01:50:39,306
¿Qué está pasando?
1840
01:50:41,892 --> 01:50:43,435
¿Qué pasa?
1841
01:50:45,270 --> 01:50:47,189
Sintoniza y descúbrelo.
1842
01:50:51,401 --> 01:50:52,736
LIBREVISIÓN
1843
01:50:57,491 --> 01:50:59,117
¡Amigos, calma, por favor!
1844
01:50:59,201 --> 01:51:00,410
¡No, no!
1845
01:51:01,119 --> 01:51:02,287
¡Fans de The Running Man!
1846
01:51:03,288 --> 01:51:05,832
Empezamos el episodio de hoy
con un gran pesar.
1847
01:51:06,834 --> 01:51:10,295
En The Running Man creemos
que respetamos las reglas.
1848
01:51:10,379 --> 01:51:14,299
Por eso me duele deciros
que una de las más importantes
1849
01:51:14,383 --> 01:51:18,387
se la han saltado los mismos hombres
que esperamos que las apliquen.
1850
01:51:18,470 --> 01:51:21,223
El jefe McCone y sus cazadores.
1851
01:51:21,849 --> 01:51:23,392
Y esa regla es
1852
01:51:23,475 --> 01:51:27,229
que se protege la familia del runner.
1853
01:51:27,312 --> 01:51:29,273
CENSURADO
1854
01:51:29,356 --> 01:51:31,275
Si no, nadie concursaría.
1855
01:51:32,943 --> 01:51:35,195
Pensamos que lo justo
es dejar que sea Richards
1856
01:51:35,279 --> 01:51:38,240
quien administre la pena
por esta grave infracción.
1857
01:51:39,366 --> 01:51:42,828
Conectamos en directo con Richards,
y ojalá tenga lo que hay que tener.
1858
01:51:47,416 --> 01:51:48,667
Oye, Richards.
1859
01:51:48,750 --> 01:51:50,711
¿Estás haciendo café?
1860
01:51:50,794 --> 01:51:51,962
Sí.
1861
01:51:52,045 --> 01:51:53,046
¿Cómo te gusta?
1862
01:52:22,910 --> 01:52:26,538
Alerta de altitud.
1863
01:52:38,884 --> 01:52:40,844
Piloto remoto activado.
1864
01:52:47,601 --> 01:52:49,353
Desactivado.
1865
01:52:58,612 --> 01:52:59,780
Alerta de altitud.
1866
01:53:03,909 --> 01:53:06,537
Piloto remoto activado.
1867
01:53:08,455 --> 01:53:09,748
Y entonces…
1868
01:53:10,457 --> 01:53:12,042
solo quedó uno.
1869
01:53:13,794 --> 01:53:15,629
Han caído tres cazadores.
1870
01:53:15,712 --> 01:53:19,466
Pero el más letal de todos sigue ahí,
en algún rincón del avión.
1871
01:53:22,177 --> 01:53:24,263
Ha cogido el otro paracaídas.
No he podido hacer nada.
1872
01:53:25,430 --> 01:53:27,307
Póntelo.
1873
01:53:27,391 --> 01:53:28,684
Escóndete.
1874
01:53:28,767 --> 01:53:30,811
La presa se ha convertido en depredador.
1875
01:53:30,894 --> 01:53:32,479
McCone está atrapado.
1876
01:53:32,563 --> 01:53:35,190
No tiene escapatoria, ni escondrijo.
1877
01:53:39,820 --> 01:53:44,116
Richards comprueba
cada aseo ejecutivo de la V Voladora.
1878
01:53:46,243 --> 01:53:47,452
Van cuatro.
1879
01:53:49,705 --> 01:53:51,748
La mecha está encendida.
1880
01:53:51,832 --> 01:53:53,792
Es solo cuestión de tiempo.
1881
01:53:54,501 --> 01:53:56,795
Muy bien, vamos allá.
1882
01:54:01,008 --> 01:54:02,593
El momento de la verdad.
1883
01:54:02,676 --> 01:54:03,510
Seis, mamón.
1884
01:54:06,680 --> 01:54:09,141
Menuda decepción para Richards.
1885
01:54:09,224 --> 01:54:12,269
La tensión está por las nubes,
fans en casa.
1886
01:54:12,352 --> 01:54:14,396
Todo nos ha conducido hasta este momento.
1887
01:54:14,479 --> 01:54:15,522
¡Ben!
1888
01:54:21,528 --> 01:54:22,571
¡No!
1889
01:54:26,158 --> 01:54:29,119
¿Quieres saber quién evita
que vuelvas a ver a tu hija?
1890
01:54:31,079 --> 01:54:32,706
¡Tú!
1891
01:54:32,789 --> 01:54:34,041
¡Eso ha tenido que doler!
1892
01:54:42,549 --> 01:54:43,634
¡No!
1893
01:54:46,303 --> 01:54:47,429
Oh, no.
1894
01:54:48,639 --> 01:54:51,767
-Richards ha recibido un golpe brutal.
-¡Cállate de una puta vez, Bobby!
1895
01:54:53,393 --> 01:54:56,563
Si a mí me despiden así,
¿qué crees que te harán a ti?
1896
01:54:57,356 --> 01:54:58,190
Capullo.
1897
01:55:00,192 --> 01:55:02,778
¿Crees que eres el único runner
al que le han ofrecido un trato?
1898
01:55:02,861 --> 01:55:07,157
¿Te crees que por sobrevivir
dos semanas y pico eres el puto amo?
1899
01:55:10,244 --> 01:55:11,662
Sobrevive 29 días.
1900
01:55:12,454 --> 01:55:13,705
¿Qué es más probable?
1901
01:55:13,789 --> 01:55:17,000
A, que yo haya matado a tu familia.
1902
01:55:17,084 --> 01:55:21,713
B, que Killian haya soltado una mentira
para un final de temporada con sangre.
1903
01:55:21,797 --> 01:55:22,631
O C,
1904
01:55:22,714 --> 01:55:26,218
que seas demasiado gilipollas
para darte cuenta.
1905
01:55:27,052 --> 01:55:30,931
Te lo dice alguien que aceptó el trato
para ser cazador en vez de ser cazado.
1906
01:55:31,014 --> 01:55:33,600
La única vez que volverás a ver
a tu familia será
1907
01:55:33,684 --> 01:55:36,228
cuando la torturen delante de ti.
1908
01:55:37,271 --> 01:55:40,816
Te joden tanto la cabeza
que quieres matar para olvidarlo todo.
1909
01:55:40,899 --> 01:55:42,568
Puto mentiroso.
1910
01:55:44,862 --> 01:55:46,238
Sois todos unos mentirosos.
1911
01:55:46,321 --> 01:55:48,532
La verdad es que…
1912
01:55:48,615 --> 01:55:50,534
te estoy haciendo un favor.
1913
01:55:55,330 --> 01:55:57,249
Presión de la cabina en peligro.
1914
01:55:57,916 --> 01:56:00,627
Puertas de emergencia desconectadas.
1915
01:56:00,711 --> 01:56:01,837
¡Oye, Killian!
1916
01:56:01,920 --> 01:56:05,048
¿Te crees que necesito una pistola
para matar a este donnadie?
1917
01:56:07,301 --> 01:56:08,343
Le has dado esquinazo a tu sino.
1918
01:56:12,139 --> 01:56:14,933
¡Pero no puedes esconderte del destino!
1919
01:56:15,893 --> 01:56:17,561
¡Ahora el programa es mío!
1920
01:56:33,535 --> 01:56:36,580
¡Vamos, machote! ¡A ver si tiemblo!
1921
01:56:39,499 --> 01:56:41,084
Se acabó.
1922
01:56:56,767 --> 01:56:58,352
¿Me dejas el pañuelo?
1923
01:57:01,563 --> 01:57:04,483
Puertas de emergencia desconectadas.
1924
01:57:04,566 --> 01:57:06,693
Presión de la cabina en peligro.
1925
01:57:09,613 --> 01:57:10,948
Vamos a devolverte a tierra.
1926
01:57:12,074 --> 01:57:13,408
Puerta dos abierta.
1927
01:57:15,077 --> 01:57:17,204
El autocaídas debería abrirse él solo,
1928
01:57:17,287 --> 01:57:19,164
pero si no, dale caña y estira.
1929
01:57:19,873 --> 01:57:23,627
Cuando toques tierra,
corre a toda leche. No mires atrás.
1930
01:57:25,754 --> 01:57:29,049
Cuando yo te diga
bajas la palanca hasta el tope.
1931
01:57:31,927 --> 01:57:34,054
¡Siento que te hicieran todo esto!
1932
01:57:35,556 --> 01:57:37,432
Me lo hice yo solo.
1933
01:57:41,436 --> 01:57:42,563
SALIDA
ABIERTA
1934
01:57:44,982 --> 01:57:47,734
¡Es una señal! ¡No debo irm…!
1935
01:57:57,494 --> 01:58:00,414
{\an8}¡No me grabéis, joder!
1936
01:58:01,999 --> 01:58:03,542
{\an8}¡Panda de gilipollas!
1937
01:58:03,625 --> 01:58:06,670
¡Richards vive, señoras y señores!
1938
01:58:08,005 --> 01:58:10,174
¡Sigue, chaval, tú puedes!
1939
01:58:10,841 --> 01:58:13,927
Ben Richards, eres el amo.
1940
01:58:14,011 --> 01:58:16,138
Tenemos el control del avión.
1941
01:58:16,221 --> 01:58:18,682
Nuestros mejores cirujanos
están en la pista,
1942
01:58:18,765 --> 01:58:21,143
listos para dejarte como nuevo.
1943
01:58:21,226 --> 01:58:22,686
¡Pero esperad!
1944
01:58:22,769 --> 01:58:26,648
Ahora va a hacer su debut
en Librevisión con un mensaje especial…
1945
01:58:26,732 --> 01:58:29,067
el creador de The Running Man…
1946
01:58:29,151 --> 01:58:31,862
¡el superproductor Dan Killian!
1947
01:58:33,280 --> 01:58:35,782
Señor Richards, aquí en la cadena
1948
01:58:35,866 --> 01:58:38,577
creemos que encarnas la fuerza pura
1949
01:58:38,660 --> 01:58:42,414
y la quintaesencia moral,
decente y honrada que defiende este país.
1950
01:58:42,497 --> 01:58:44,875
Y queremos… no,
1951
01:58:44,958 --> 01:58:47,169
"necesitamos" ver más.
1952
01:58:47,794 --> 01:58:50,088
Este verano, Ben Richards es…
1953
01:58:50,839 --> 01:58:52,758
¡El Cazador 6!
1954
01:58:52,841 --> 01:58:54,343
Enhorabuena, Ben.
1955
01:58:54,426 --> 01:58:56,386
Y bienvenido a la familia de Network.
1956
01:58:56,470 --> 01:58:58,180
Yo ya tengo familia.
1957
01:58:59,348 --> 01:59:00,974
¿Las mataste o no, Dan?
1958
01:59:02,100 --> 01:59:03,894
¡Ahí te pudras, Dan!
1959
01:59:03,977 --> 01:59:05,521
¡Un aplauso para Dan Killian!
1960
01:59:07,564 --> 01:59:08,524
Venga, Ben.
1961
01:59:08,607 --> 01:59:10,067
Estamos en directo.
1962
01:59:11,068 --> 01:59:13,445
¿Cuándo podrás decirles
a 2000 millones de personas
1963
01:59:13,529 --> 01:59:14,780
lo que opinas?
1964
01:59:15,489 --> 01:59:17,491
¿Qué se siente al ser un héroe, Ben?
1965
01:59:18,784 --> 01:59:22,329
Nada de lo que he hecho en el concurso
me hace ser un héroe.
1966
01:59:24,540 --> 01:59:26,208
Una vez intenté serlo,
1967
01:59:27,000 --> 01:59:29,044
y me metieron en la lista negra.
1968
01:59:32,339 --> 01:59:34,466
Mi hija se puso enferma.
1969
01:59:36,510 --> 01:59:39,513
Y este es el único trabajo
que pude conseguir.
1970
01:59:41,139 --> 01:59:43,642
Parece que el único objetivo
de la Librevisión
1971
01:59:44,685 --> 01:59:46,562
es hacer que nos odiemos,
1972
01:59:48,272 --> 01:59:50,649
para que puedan seguir robándonos
1973
01:59:51,859 --> 01:59:54,111
mientras nos peleamos en el barro.
1974
01:59:54,778 --> 01:59:57,155
¿Queréis la verdad?
1975
01:59:59,032 --> 02:00:00,158
Apagadla.
1976
02:00:00,993 --> 02:00:04,288
Network nos está dando a todos
por el culo.
1977
02:00:04,913 --> 02:00:07,124
Descubrid quién está al mando de verdad.
1978
02:00:08,000 --> 02:00:10,252
Registrad y reportadlos.
1979
02:00:11,670 --> 02:00:13,255
Enteraos de sus nombres.
1980
02:00:13,338 --> 02:00:16,800
Acabáis de conocer a uno de ellos.
Dan Killian.
1981
02:00:17,593 --> 02:00:20,012
Quedaos bien con su cara.
1982
02:00:22,931 --> 02:00:24,808
No veáis la Librevisión.
1983
02:00:25,684 --> 02:00:27,352
Ved quién la paga.
1984
02:00:28,395 --> 02:00:29,479
Apagadla.
1985
02:00:32,107 --> 02:00:33,066
Apagad…
1986
02:00:34,359 --> 02:00:37,362
SIN SEÑAL
1987
02:00:40,407 --> 02:00:41,825
Gran discurso.
1988
02:00:42,701 --> 02:00:45,037
Lástima que solo lo haya visto yo.
1989
02:00:45,120 --> 02:00:46,830
Hemos ido a publicidad
1990
02:00:46,914 --> 02:00:49,750
cuando has dicho que nada
de lo que has hecho te hace ser un héroe.
1991
02:00:49,833 --> 02:00:53,086
¿Ha valido la pena?
¿El sermoncito te convierte en mártir?
1992
02:00:53,962 --> 02:00:57,466
Volvemos en directo en 30 segundos.
Y esta vez cumplirás con tu papel,
1993
02:00:57,549 --> 02:01:00,052
porque si no, voy a poner esto.
1994
02:01:01,053 --> 02:01:05,098
¡Ya os dije que iba a quemar
este edificio con todos dentro!
1995
02:01:06,850 --> 02:01:08,101
Qué rápido.
1996
02:01:08,185 --> 02:01:10,562
Coopera conmigo.
No mandes tu vida a la mierda.
1997
02:01:10,646 --> 02:01:13,857
No me obligues a estampar el avión
contra el edificio de Network.
1998
02:01:13,941 --> 02:01:16,235
Te derribarán en pleno vuelo.
1999
02:01:16,318 --> 02:01:19,196
¿Están muertas o vivas, Dan?
2000
02:01:19,780 --> 02:01:21,657
-¿Quiénes?
-¡Mi familia!
2001
02:01:21,740 --> 02:01:24,952
¿Qué más da? Si te digo que están vivas,
¿te lo ibas a creer?
2002
02:01:25,035 --> 02:01:26,370
En directo en cinco,
2003
02:01:26,453 --> 02:01:30,374
cuatro, tres, dos, uno.
2004
02:01:30,457 --> 02:01:32,501
Bueno, vale, como quieras.
2005
02:01:32,584 --> 02:01:36,672
¡Ya os dije que iba a quemar
este edificio con todos dentro!
2006
02:01:38,173 --> 02:01:41,927
¡Os veré en el infierno
y me partiré el culo en vuestra cara!
2007
02:01:42,010 --> 02:01:43,011
Alerta de altitud.
2008
02:01:43,095 --> 02:01:46,765
Ben, ¿estás loco? ¡En este edificio
hay 5000 personas inocentes!
2009
02:01:46,849 --> 02:01:49,601
Piloto remoto activado.
2010
02:01:53,605 --> 02:01:55,274
Mira lo que has hecho.
2011
02:01:56,525 --> 02:01:57,776
¿Estás contento?
2012
02:01:58,485 --> 02:02:00,654
Te dije que te iba a reventar.
2013
02:02:00,737 --> 02:02:02,114
Ya.
2014
02:02:03,073 --> 02:02:06,493
Aviso. Alerta de colisión.
2015
02:02:06,577 --> 02:02:08,287
Todos tranquilos.
2016
02:02:08,370 --> 02:02:11,123
Los guardias lo derribarán.
2017
02:02:11,206 --> 02:02:13,041
Misil en camino.
2018
02:02:15,127 --> 02:02:16,628
Misil en camino.
2019
02:02:22,551 --> 02:02:24,344
Vale, verdaderos creyentes.
2020
02:02:25,804 --> 02:02:27,264
Vamos a rebobinar.
2021
02:02:27,890 --> 02:02:30,976
¡Ben Richards! Una leyenda.
2022
02:02:31,059 --> 02:02:34,354
Network quiere que creáis
que el decimoctavo día de la carrera,
2023
02:02:34,438 --> 02:02:36,273
tras cargarse a los cinco cazadores,
2024
02:02:36,356 --> 02:02:39,776
el runner que más tiempo había sobrevivido
desde la primera temporada
2025
02:02:39,860 --> 02:02:43,071
se suicidó con un misil de tierra-aire.
2026
02:02:43,155 --> 02:02:44,740
El Apóstol dice que por los cojones.
2027
02:02:44,823 --> 02:02:48,744
Para empezar, pasaron a publicidad
seis minutos antes de lo normal,
2028
02:02:48,827 --> 02:02:50,412
y encima duró el doble.
2029
02:02:50,495 --> 02:02:52,915
Necesitarían tiempo
para escribir esta mierda falsa.
2030
02:02:52,998 --> 02:02:56,502
¡Os veré en el infierno
y me partiré el culo en vuestra cara!
2031
02:02:57,169 --> 02:02:59,129
Y luego cambiaron al público.
2032
02:02:59,213 --> 02:03:01,131
¿De dónde sale el pavo este de morado?
2033
02:03:01,215 --> 02:03:04,510
Del episodio 13 de la quinta temporada,
para ser exactos.
2034
02:03:04,593 --> 02:03:07,179
Así de tontos
se creen en Network que somos.
2035
02:03:07,262 --> 02:03:10,140
Sus viles distorsiones impidieron
que supiéramos la verdad
2036
02:03:10,224 --> 02:03:12,059
de lo que pasó en el avión.
2037
02:03:12,142 --> 02:03:17,022
Hasta que… una revolucionaria
encontró la caja negra del avión
2038
02:03:17,105 --> 02:03:19,107
en la azotea de su cooperativo.
2039
02:03:19,191 --> 02:03:24,154
Su tío obtuvo el audio y lo duplicó,
distribuyó y lo puso a todo trapo.
2040
02:03:24,738 --> 02:03:25,989
{\an8}Apagadla.
2041
02:03:26,698 --> 02:03:28,825
Y joder que si apagamos Network.
2042
02:03:28,909 --> 02:03:31,119
No tenían pensado darnos la verdad,
2043
02:03:31,203 --> 02:03:33,664
así que nosotros aprendimos
a dárnosla entre nosotros.
2044
02:03:33,747 --> 02:03:38,293
Ben encendió la mecha
y la verdad explotó como una bomba nuclear
2045
02:03:38,377 --> 02:03:40,546
antes de que en Network
supieran que existía.
2046
02:03:40,629 --> 02:03:43,924
No veáis la Librevisión.
Ved quién la paga.
2047
02:03:44,007 --> 02:03:46,385
Pero quedan misterios
sin resolver de aquella noche.
2048
02:03:46,468 --> 02:03:47,803
¡Sigue, chaval!
2049
02:03:47,886 --> 02:03:50,472
¿De verdad que los cazadores
mataron a la familia de Ben?
2050
02:03:50,556 --> 02:03:55,060
¿Le mintió Killian solo para poder tener
un sangriento final de temporada?
2051
02:03:55,143 --> 02:03:57,771
Y la gran pregunta
que se hace todo el mundo.
2052
02:03:57,855 --> 02:04:00,023
¿Sobrevivió Ben?
2053
02:04:00,107 --> 02:04:01,859
La investigación del Apóstol revela
2054
02:04:01,942 --> 02:04:05,571
que una de las medidas de seguridad
de La V Voladora mark 2,
2055
02:04:05,654 --> 02:04:07,656
es una cápsula de escape
para la tripulación,
2056
02:04:07,739 --> 02:04:10,450
del mismo tamaño
que este supuesto resto de la aeronave.
2057
02:04:10,534 --> 02:04:13,620
¿Engañó Ben a la muerte una última vez?
2058
02:04:13,704 --> 02:04:14,913
¡No me grabéis!
2059
02:04:14,997 --> 02:04:18,166
Network no va a decírnoslo.
Pero una cosa está clara.
2060
02:04:18,250 --> 02:04:20,294
¡Richards vive!
2061
02:04:20,377 --> 02:04:23,714
¡Sigue vivo, comemierdas!
2062
02:04:23,797 --> 02:04:25,549
PAUSA
2063
02:04:25,632 --> 02:04:26,884
Atención, clientes.
2064
02:04:26,967 --> 02:04:29,678
La tienda cerrará dentro de 30 minutos.
2065
02:04:29,761 --> 02:04:32,598
Por favor, elegid los últimos artículos
y dirigíos a las cajas.
2066
02:04:32,681 --> 02:04:35,100
-Y la barriguita.
-Gracias por comprar con nosotros hoy.
2067
02:04:36,685 --> 02:04:38,562
Sí.
2068
02:04:39,938 --> 02:04:42,232
¿Y qué más nos hace falta?
2069
02:04:53,952 --> 02:04:56,163
Oh, vaya, son adorables.
2070
02:04:56,246 --> 02:04:58,582
No, perdona, no son míos.
2071
02:04:58,665 --> 02:05:01,543
Ese tipo de ahí fuera
se los ha regalado, señora Richards.
2072
02:05:01,627 --> 02:05:03,462
Y también la compra.
2073
02:05:03,545 --> 02:05:04,671
Yo…
2074
02:05:08,050 --> 02:05:09,510
no me apellido así.
2075
02:05:10,511 --> 02:05:11,845
¡Richards vive!
2076
02:05:12,846 --> 02:05:14,181
¡Richards vive!
2077
02:05:15,098 --> 02:05:16,391
¡Richards vive!
2078
02:05:17,059 --> 02:05:18,018
¡Richards vive!
2079
02:05:19,520 --> 02:05:20,729
¡Richards vive!
2080
02:05:21,480 --> 02:05:22,564
¡Richards vive!
2081
02:05:30,989 --> 02:05:35,702
¡Richards vive!
2082
02:05:35,786 --> 02:05:37,788
¡La leche, Richards!
2083
02:05:37,871 --> 02:05:39,957
A ver quién es el guapo que sale ahora.
2084
02:05:40,040 --> 02:05:42,292
-¡30 segundos!
-¿Adónde crees que vas?
2085
02:05:42,376 --> 02:05:43,877
¿No los oyes?
2086
02:05:43,961 --> 02:05:46,380
El público nos está dando
un feedback valioso, Dan.
2087
02:05:46,463 --> 02:05:49,007
No, no.
¡Sal al escenario y haz tu trabajo!
2088
02:05:49,091 --> 02:05:50,968
¿Y si mi trabajo lo haces tú?
2089
02:05:51,051 --> 02:05:54,096
Llevo 20 años arrasando en audiencias.
El público es mío.
2090
02:05:54,179 --> 02:05:56,265
¿Crees que no puedo
darle la vuelta a esto?
2091
02:05:56,348 --> 02:05:58,183
Tú quisiste convertirlo en estrella, Dan.
2092
02:05:58,267 --> 02:05:59,685
Pues misión cumplida.
2093
02:05:59,768 --> 02:06:01,186
Ahora el programa es suyo.
2094
02:06:03,397 --> 02:06:04,731
¿Crees que puedes irte y ya?
2095
02:06:06,066 --> 02:06:07,568
Queridos, por favor.
2096
02:06:08,569 --> 02:06:12,114
Échale un vistazo a mi contrato.
Página 42, sección 6.
2097
02:06:12,197 --> 02:06:16,076
Hay una cláusula especial
en letra diminuta que pone…
2098
02:06:16,159 --> 02:06:17,327
"¡Te jodes!".
2099
02:06:17,411 --> 02:06:19,913
-¡10 segundos!
-10 segundos, Dan.
2100
02:06:21,582 --> 02:06:23,041
¡Coco! Venga, nos vamos.
2101
02:06:23,750 --> 02:06:28,130
¿Sabes qué? ¡A la mierda!
Esta es mi casa. Yo pongo las reglas.
2102
02:06:28,213 --> 02:06:30,966
-Cabecera al máximo, que no se les oiga.
-¿Seguro que esto es…?
2103
02:06:31,049 --> 02:06:32,176
Poned la cabecera ya.
2104
02:06:34,094 --> 02:06:34,928
¡Vete a cagar, Dan!
2105
02:06:37,097 --> 02:06:39,600
¡Séptima temporada, vamos!
2106
02:06:41,560 --> 02:06:43,645
¡Quemadlo todo!
2107
02:06:47,608 --> 02:06:48,775
¡Matadlo!
2108
02:06:50,194 --> 02:06:51,153
RICHARDS VIVE
2109
02:06:56,742 --> 02:06:59,328
¡Señor Killian! Señor Killian, por aquí.
2110
02:06:59,411 --> 02:07:00,245
¡Joder!
2111
02:07:32,986 --> 02:07:35,405
¡Richards vive! ¡Apagadla!
2112
02:07:36,073 --> 02:07:37,282
DESTINO
2113
02:07:40,160 --> 02:07:42,079
En cinco,
2114
02:07:43,163 --> 02:07:44,373
-cuatro,
-No.
2115
02:07:45,582 --> 02:07:46,625
tres,
2116
02:07:46,708 --> 02:07:47,626
No.
2117
02:07:47,709 --> 02:07:48,627
dos,
2118
02:07:49,878 --> 02:07:51,380
uno.
2119
02:07:54,091 --> 02:07:55,259
¡Acción!
2120
02:07:57,511 --> 02:07:58,887
RICHARDS GANA
2121
02:12:56,143 --> 02:12:58,145
Subtítulos: Javier Pérez Alarcón