1 00:00:38,747 --> 00:00:40,249 No estoy enfadado. 2 00:00:41,416 --> 00:00:43,627 No pido un trato de favor, solo estoy… 3 00:00:43,710 --> 00:00:44,753 Suplicando. 4 00:00:47,297 --> 00:00:49,216 Dijiste que era de los mejores. 5 00:00:49,299 --> 00:00:50,759 Lo eras. 6 00:00:51,635 --> 00:00:53,595 Si no puedes readmitirme, 7 00:00:53,679 --> 00:00:55,514 pídeles que me quiten de la lista negra. 8 00:00:56,139 --> 00:00:57,766 Si vuelves a decirlo, 9 00:00:57,850 --> 00:01:01,603 os echaré a ti y a tu cría a patadas. 10 00:01:01,687 --> 00:01:05,482 -La traes para que me sienta culpable. -Necesito trabajar. 11 00:01:05,566 --> 00:01:08,110 -Lleva una semana con fiebre. -No, no, no. 12 00:01:08,193 --> 00:01:09,778 Eso no es culpa mía. 13 00:01:09,862 --> 00:01:13,073 No fui yo el que habló con el sindicato de la exposición a la radiación. 14 00:01:13,156 --> 00:01:14,157 Una vez. 15 00:01:14,241 --> 00:01:18,036 Tienes una hija. No se te frieron los huevos. 16 00:01:18,120 --> 00:01:20,289 Eso que te llevas. 17 00:01:20,372 --> 00:01:21,331 Adiós. 18 00:01:21,915 --> 00:01:23,750 Traerme a la cría al despacho… 19 00:01:23,834 --> 00:01:26,128 No la he traído para que te sientas culpable. 20 00:01:26,211 --> 00:01:31,216 La he traído para evitar que te estampe la cara contra la mesa. 21 00:01:31,300 --> 00:01:34,469 ¿Y dices que no estás enfadado? 22 00:01:35,762 --> 00:01:36,638 ¡Siguiente! 23 00:01:39,933 --> 00:01:41,560 ¡Siguiente! 24 00:01:41,643 --> 00:01:45,230 ¡Tú, machote! ¿Eres lo bastante hombre para jugártelo todo? 25 00:01:45,314 --> 00:01:48,817 ¡Hoy es tu última oportunidad para participar en The Running Man! 26 00:01:48,901 --> 00:01:51,778 Si consigues esquivar a los chicos de negro, al público 27 00:01:51,862 --> 00:01:54,531 y a los cazadores de McCone durante 30 días, 28 00:01:54,615 --> 00:01:57,284 saldrás corriendo con mil millones de nuevos dólares. 29 00:01:57,367 --> 00:01:58,660 Venga. 30 00:01:58,744 --> 00:02:00,454 Te daré ventaja. 31 00:02:00,537 --> 00:02:02,247 Cogedme si podéis, mamonazos. 32 00:02:02,789 --> 00:02:03,624 ¡Venga! 33 00:02:03,707 --> 00:02:06,126 Nosotros tenemos la pasta si tú tienes los cojones. 34 00:02:06,210 --> 00:02:08,086 No te pierdas la última carrera del año. 35 00:02:08,169 --> 00:02:09,630 ¡The Running Man! 36 00:02:09,713 --> 00:02:12,466 -Tranqui, papá no está tan loco. -¡Mañana a las ocho! 37 00:02:17,804 --> 00:02:18,931 Tranquila. 38 00:02:19,515 --> 00:02:21,099 No pasa nada. 39 00:02:25,103 --> 00:02:26,563 NOS VES, TE VEMOS 40 00:02:34,821 --> 00:02:36,782 Bienvenidos otra vez a Speed the Wheel, 41 00:02:36,865 --> 00:02:41,161 donde un gordito muy malote puede ganar un gran bote. 42 00:02:41,245 --> 00:02:43,539 {\an8}-¿A que sí, Bud? -¡Sí! 43 00:02:43,622 --> 00:02:45,290 ¡La cosa va sobre ruedas! 44 00:02:45,374 --> 00:02:47,960 -¡Mami! -Ya lo sé, mami vuelve enseguida. 45 00:02:48,043 --> 00:02:49,920 Ya viene mami. 46 00:02:50,003 --> 00:02:52,422 {\an8}Bud, por 100 nuevos dólares… 47 00:02:52,506 --> 00:02:55,801 {\an8}la capital de Francia es: A, Marsella, 48 00:02:55,884 --> 00:02:58,428 {\an8}B, Lyon, o C, París. 49 00:02:58,512 --> 00:03:01,056 {\an8}-C. -Es París. La C. 50 00:03:01,139 --> 00:03:02,057 {\an8}¡Correcto! 51 00:03:02,140 --> 00:03:04,601 {\an8}París, por 100 de los nuevos. 52 00:03:04,685 --> 00:03:07,271 {\an8}-¡Cynthia, dale 100 al hámster! -¡Dame! 53 00:03:07,354 --> 00:03:08,897 ¡Mira qué peludito es! 54 00:03:10,732 --> 00:03:13,193 -¿Has visto al hámster? -Bud, la siguiente pregunta. 55 00:03:13,277 --> 00:03:16,154 {\an8}-Ya lo sé, da miedo. -Por 1000 nuevos dólares. 56 00:03:16,238 --> 00:03:21,952 {\an8}¿Cuántos aseos tiene un avión de lujo NetAir V voladora? 57 00:03:22,035 --> 00:03:25,873 {\an8}¿Es A, cuatro, B, cinco o C, seis? 58 00:03:25,956 --> 00:03:26,957 {\an8}-Es difícil. -¿Qué? 59 00:03:27,040 --> 00:03:28,500 Yo diría la B, Bud. 60 00:03:28,584 --> 00:03:29,751 {\an8}¿La A? 61 00:03:29,835 --> 00:03:32,546 {\an8}Es la C, seis. 62 00:03:32,629 --> 00:03:33,922 {\an8}Seis retretes. 63 00:03:34,006 --> 00:03:36,550 Los ricos son más mierdas aún de lo que papi creía. 64 00:03:36,633 --> 00:03:39,720 ¡Es hora de darle caña! 65 00:03:42,014 --> 00:03:43,348 {\an8}Joder. 66 00:03:43,432 --> 00:03:47,060 {\an8}Bud, tengo en la mano la pregunta 67 00:03:47,144 --> 00:03:51,273 {\an8}que podría cambiarte… la vida. 68 00:03:51,356 --> 00:03:53,567 {\an8}¿Quién inventó el pepperoni? 69 00:03:53,650 --> 00:03:54,943 ¡ERROR! 70 00:03:57,279 --> 00:03:58,488 Bud, apenas te conocíamos. 71 00:03:58,572 --> 00:03:59,948 ¡Ya estoy aquí! 72 00:04:00,032 --> 00:04:02,326 Ha llegado mami. ¿Cómo está? 73 00:04:02,409 --> 00:04:03,660 -Hola, cariño. -¿Cómo está? 74 00:04:03,744 --> 00:04:06,872 -Está ardiendo, la verdad. -Hola, vamos. 75 00:04:06,955 --> 00:04:08,749 -Menos mal que has venido. -¿Puedo? 76 00:04:08,832 --> 00:04:10,959 -Creo que le duele mucho. -Eso no es bueno. 77 00:04:11,043 --> 00:04:13,420 Dos gotas. A ver. 78 00:04:14,796 --> 00:04:17,548 -¿Qué es esto? -Mira, ya lo sé. 79 00:04:17,632 --> 00:04:20,219 Molie dijo que tendría medicinas de verdad para la gripe. 80 00:04:20,302 --> 00:04:24,556 Tu amigo el estraperlista tiene de todo para matar gente, pero nada para salvarla. 81 00:04:24,640 --> 00:04:27,059 -Vale. -Gracias. 82 00:04:27,142 --> 00:04:28,727 Con esto no se va a curar. 83 00:04:28,810 --> 00:04:30,270 Pero hace que se sienta mejor. 84 00:04:30,354 --> 00:04:32,397 He vuelto a doblar turno en ese asco de club. 85 00:04:32,481 --> 00:04:34,274 Seguiría allí si no se vaciara por las mañanas. 86 00:04:34,358 --> 00:04:37,319 Así que, esto es lo que hoy nos podemos permitir. 87 00:04:38,529 --> 00:04:39,488 He hablado con ellos. 88 00:04:40,572 --> 00:04:43,992 -¿En serio? ¿Y Cathy? -Se ha venido conmigo. 89 00:04:44,076 --> 00:04:47,538 He pensado que se sentirían culpables. 90 00:04:47,621 --> 00:04:50,541 No, te la has llevado para no inflarlos a hostias. 91 00:04:50,624 --> 00:04:51,458 Buena idea. 92 00:04:51,542 --> 00:04:54,545 Me he tragado el orgullo, he sido respetuoso. 93 00:04:56,171 --> 00:04:59,132 Igual me he calentado un poco al final, pero… 94 00:05:00,425 --> 00:05:01,718 ya daba lo mismo. 95 00:05:02,511 --> 00:05:03,887 Ellos no quieren que ganemos. 96 00:05:03,971 --> 00:05:05,305 Lo siento. 97 00:05:06,306 --> 00:05:07,850 Lo he intentado. 98 00:05:07,933 --> 00:05:10,602 Te están castigando por ser buena gente. 99 00:05:10,686 --> 00:05:13,105 Solo defendiste a los tuyos. 100 00:05:13,188 --> 00:05:15,983 No me parecía justo que yo pudiese ser padre y ellos no. 101 00:05:16,066 --> 00:05:18,026 Ben, tú no tienes la culpa de esto. 102 00:05:18,110 --> 00:05:19,903 -Eso no cambia las cosas. -No. 103 00:05:21,196 --> 00:05:23,365 Pero somos un equipo, ¿verdad? 104 00:05:24,867 --> 00:05:25,742 Sí. 105 00:05:28,537 --> 00:05:30,247 -Algo se nos ocurrirá. -Ya. 106 00:05:31,957 --> 00:05:33,542 No pasa nada. 107 00:05:34,126 --> 00:05:35,752 Espera. ¿Y el calcetín? 108 00:05:36,503 --> 00:05:39,423 -Ben, cuesta mucho tejerlos. -No, lo llevaba puesto al entrar. 109 00:05:39,506 --> 00:05:41,967 -Espera, está aquí. -Son sus preferidos, cariño. 110 00:05:42,050 --> 00:05:43,135 Mierda. 111 00:05:45,929 --> 00:05:48,098 ¿Dónde te lo has quitado? 112 00:05:50,726 --> 00:05:53,270 Tranquila, papá lo encontrará. 113 00:05:53,353 --> 00:05:54,646 Échale valor, tía. 114 00:05:55,230 --> 00:05:56,231 Cariño. 115 00:05:56,315 --> 00:05:58,859 -¿Vas a volver al Libertino? -No porque quiera. 116 00:05:58,942 --> 00:06:00,527 ¿No se vaciaba por las mañanas? 117 00:06:00,611 --> 00:06:03,822 Sí, solo hay fracasados desesperados y borrachos. 118 00:06:03,906 --> 00:06:05,657 Mi amiga sabe sacarles las propinas. 119 00:06:05,741 --> 00:06:07,701 -Las otras camareras lo hacen a menudo. -No. 120 00:06:07,784 --> 00:06:10,370 Si esos cretinos pueden gastarse 50 por botella, 121 00:06:10,454 --> 00:06:12,164 pueden salvarle la vida a una niña. 122 00:06:12,247 --> 00:06:15,375 -No puedo dejar que lo hagas. -Ben, la niña está ardiendo. 123 00:06:15,459 --> 00:06:19,588 Mi amiga se saca 20 nuevos cada turno, normalmente con un solo cliente. 124 00:06:22,049 --> 00:06:26,345 Sabes que yo nunca haría eso. 125 00:06:26,428 --> 00:06:29,014 Mi amiga no deja ni que le toquen el culo. 126 00:06:29,097 --> 00:06:31,642 Se los camela y le dan propina por un servicio que no da. 127 00:06:31,725 --> 00:06:33,769 Y ahora es el mejor momento para hacerlo. 128 00:06:33,852 --> 00:06:35,938 Si un ejecutivo chungo cree que lo has timado, 129 00:06:36,021 --> 00:06:38,398 acabarás en el contenedor, como la chica de enfrente. 130 00:06:38,482 --> 00:06:40,359 ¡Lo siento! Son unos salvajes. 131 00:06:40,442 --> 00:06:44,196 ¡Si no conseguimos medicamentos, Cathy no sobrevivirá otra noche! 132 00:06:44,279 --> 00:06:45,656 ¡No nos queda otra! 133 00:06:45,739 --> 00:06:47,866 ¿Eres lo bastante hombre para jugártelo todo? 134 00:06:47,950 --> 00:06:50,786 -Puede que sí. -¿Adónde vas? 135 00:06:51,286 --> 00:06:54,915 A por dinero. El suficiente para que la vea un médico antes de dormir. 136 00:06:56,792 --> 00:06:59,336 ¿Y me das lecciones sobre arriesgarse? 137 00:06:59,419 --> 00:07:01,421 Los concursantes nunca vuelven. 138 00:07:01,505 --> 00:07:03,215 No me presentaré a The Running Man. 139 00:07:03,841 --> 00:07:05,843 Hay un montón de programas. Mira. 140 00:07:05,926 --> 00:07:09,263 Lo mínimo que han ganado hoy son 75 nuevos dólares. 141 00:07:09,346 --> 00:07:11,056 Participo en uno y compramos medicinas. 142 00:07:11,139 --> 00:07:14,601 No, en esos concursos también hay heridos graves. 143 00:07:14,685 --> 00:07:17,062 Son pan comido al lado de algunos de mis curros. 144 00:07:19,231 --> 00:07:22,442 Mira. Prométeme que no saldrás en ese concurso. 145 00:07:24,069 --> 00:07:27,197 Te prometo… que os sacaré de aquí. 146 00:07:44,965 --> 00:07:46,008 Ben. 147 00:07:47,593 --> 00:07:48,802 Te necesitamos. 148 00:07:49,761 --> 00:07:51,054 Ten cuidado. 149 00:07:55,934 --> 00:07:58,395 ¡No, necesito los dos! 150 00:07:58,478 --> 00:07:59,980 ¡No hay trato! 151 00:08:42,272 --> 00:08:43,690 {\an8}MEDICAMENTOS 152 00:08:47,611 --> 00:08:49,905 {\an8}MUERTE A LOS EJECUTIVOS 153 00:08:50,697 --> 00:08:52,741 Ni reuniones, ni protestas, 154 00:08:52,824 --> 00:08:54,368 {\an8}ni excepciones. 155 00:08:59,831 --> 00:09:03,293 {\an8}Acoger runners será castigado con la pena capital. 156 00:09:09,383 --> 00:09:10,425 {\an8}Escaneando. 157 00:09:11,093 --> 00:09:12,970 {\an8}¿Propósito de la visita? 158 00:09:13,053 --> 00:09:15,722 {\an8}Edificio de Network. Pruebas. 159 00:09:15,806 --> 00:09:20,811 Procede a tu destino. Tirar basura se castigará. 160 00:09:27,734 --> 00:09:29,736 {\an8}Limpiamos nuestras calles. 161 00:09:56,555 --> 00:09:58,557 {\an8}Bienvenido al edificio de Network, 162 00:09:58,640 --> 00:10:02,394 {\an8}la casa de la mejor emisora de televisión. La única emisora. 163 00:10:02,477 --> 00:10:05,230 ¡La vista al frente! ¡La boca cerrada! 164 00:10:05,314 --> 00:10:09,902 ¡No os sentéis! ¡No os tumbéis! 165 00:10:09,985 --> 00:10:11,320 ¡La vista al frente! 166 00:10:11,403 --> 00:10:12,988 ¡La boca cerrada! 167 00:10:13,071 --> 00:10:16,742 ¡No os sentéis! ¡No os tumbéis! 168 00:10:16,825 --> 00:10:17,743 ¡La vista al frente! 169 00:10:38,222 --> 00:10:39,640 ¡Mierda! 170 00:10:40,682 --> 00:10:42,518 Aún puedo presentarme. 171 00:10:44,478 --> 00:10:46,438 ¡Este tío está mal! 172 00:10:46,522 --> 00:10:48,690 -¡Levanta y ponte en la cola! -¡Necesita ayuda! 173 00:10:48,774 --> 00:10:51,652 -¡Nada de ayudar, retírate! -¡Traedle un puto médico y me retiro! 174 00:10:51,735 --> 00:10:53,487 ¡Retírate ya! 175 00:11:02,079 --> 00:11:04,957 No os paréis. ¡Aquí no hay nada que ver! 176 00:11:05,707 --> 00:11:08,085 ¡A la cola, paguita! 177 00:11:08,919 --> 00:11:11,505 ¡La vista al frente! ¡La boca cerrada! 178 00:11:11,588 --> 00:11:15,133 ¡No os sentéis! ¡No os tumbéis! 179 00:11:15,217 --> 00:11:17,636 ¡La vista al frente! ¡La boca cerrada! 180 00:11:17,719 --> 00:11:20,973 ¡No os sentéis! ¡No os tumbéis! 181 00:11:21,890 --> 00:11:22,724 Siguiente. 182 00:11:25,060 --> 00:11:27,938 Pulsa en cada página para confirmar si es correcto. 183 00:11:31,233 --> 00:11:33,151 ¿Qué significa el triángulo? 184 00:11:33,235 --> 00:11:34,987 Te lo leo y acabamos antes. 185 00:11:35,070 --> 00:11:37,072 Ben Richards, 35 años, casado. 186 00:11:38,240 --> 00:11:41,827 Historia laboral: contratado por Hidrogen, despedido por insubordinación. 187 00:11:43,161 --> 00:11:45,080 ¿Por qué sale un triángulo en mi historial? 188 00:11:45,163 --> 00:11:47,082 Contratado por NetUtility, despedido por… 189 00:11:47,165 --> 00:11:48,834 Tío, te he hecho una pregunta. 190 00:11:48,917 --> 00:11:50,085 …insubordinación. 191 00:11:53,088 --> 00:11:55,257 Contratado por DefenseNet, nacimiento de hija. 192 00:11:55,883 --> 00:11:58,719 Despedido por insubordinación. Pobrecita. 193 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 Vuelve a nombrar a mi hija y no habrá cristal lo bastante gordo 194 00:12:02,890 --> 00:12:05,142 para evitar que te estrangule. 195 00:12:05,225 --> 00:12:07,936 Ascensor seis. Que suba. 196 00:12:08,604 --> 00:12:09,646 Ascensor seis. 197 00:12:10,772 --> 00:12:11,607 Siguiente. 198 00:12:12,107 --> 00:12:15,569 Proceded directamente al ascensor designado. 199 00:12:16,695 --> 00:12:20,073 Proceded directamente al ascensor designado. 200 00:12:21,658 --> 00:12:24,119 No abandonéis las zonas designadas. 201 00:12:24,203 --> 00:12:25,162 Hola. 202 00:12:26,121 --> 00:12:27,956 Del cooperativo 27, ¿verdad? 203 00:12:28,540 --> 00:12:29,374 Sí. 204 00:12:29,458 --> 00:12:32,252 Yo del 29, vecino. Laughlin 205 00:12:33,504 --> 00:12:34,588 Ben. 206 00:12:35,756 --> 00:12:37,007 De lujo, Ben. 207 00:12:37,090 --> 00:12:38,884 Ascensor seis. 208 00:12:39,968 --> 00:12:41,261 El nuestro. Venga. 209 00:12:41,345 --> 00:12:44,223 ¡Cogedme si podéis, mamonazos! ¡Venga! 210 00:12:44,306 --> 00:12:46,892 Nosotros tenemos la pasta si tú tienes los cojones. 211 00:12:47,726 --> 00:12:49,186 Yo no tengo. 212 00:12:49,269 --> 00:12:50,896 Claro. Ya. 213 00:12:50,979 --> 00:12:52,147 Soy Tim. 214 00:12:53,148 --> 00:12:55,150 Tim. Jansky. 215 00:12:55,234 --> 00:12:58,529 Jansky es el apellido, y Tim es abreviativo de Timothy. 216 00:12:59,279 --> 00:13:00,447 Genial. 217 00:13:01,156 --> 00:13:03,659 ¿Nos vamos presentando y contamos alguna anécdota? 218 00:13:04,868 --> 00:13:06,537 Luego si eso. 219 00:13:10,541 --> 00:13:12,167 -Iguales. -¡Vamos! 220 00:13:13,877 --> 00:13:15,420 ¡Vamos! 221 00:13:15,504 --> 00:13:19,925 Evaluación por aquí. 222 00:13:59,798 --> 00:14:02,259 ¡Te tengo! 223 00:14:04,344 --> 00:14:06,471 Estamos en el periodo de descanso. 224 00:14:06,555 --> 00:14:09,349 La evaluación se retomará dentro de 60 segundos. 225 00:14:09,433 --> 00:14:10,392 Gracias. 226 00:14:11,351 --> 00:14:14,146 -No tenías por qué hacerlo. -No es nada. 227 00:14:14,229 --> 00:14:15,480 ¡No! 228 00:14:15,564 --> 00:14:17,441 No se ayuda a los paguitas. 229 00:14:18,358 --> 00:14:20,152 -Obediencia. -Nunca. 230 00:14:20,235 --> 00:14:22,321 -Heroísmo. -Inútil. 231 00:14:22,404 --> 00:14:24,698 -Tecnología. -Abuso. 232 00:14:24,781 --> 00:14:26,992 -Libertad. -No. 233 00:14:27,075 --> 00:14:28,952 -Autoridad. -Fuego. 234 00:14:29,036 --> 00:14:30,913 -Anarquía. -¿Cuándo? 235 00:14:30,996 --> 00:14:33,790 -Justicia. -Tronchante. 236 00:14:33,874 --> 00:14:35,250 Familia. 237 00:14:37,252 --> 00:14:38,420 Todo. 238 00:14:40,839 --> 00:14:43,091 ¿Qué ves en la siguiente imagen? 239 00:14:43,175 --> 00:14:45,093 El perrito más mono del mundo. 240 00:14:46,428 --> 00:14:47,721 ¿Qué me dices de esta? 241 00:14:48,639 --> 00:14:51,266 Es mi flor favorita dándome un abrazo. 242 00:14:53,769 --> 00:14:56,188 La última imagen. Cuéntame qué ves. 243 00:14:56,271 --> 00:15:00,901 Conejos infinitos absorbidos por un tornado de cuchillos 244 00:15:00,984 --> 00:15:03,070 que riega de sangre toda la galaxia. 245 00:15:04,196 --> 00:15:05,197 Señor Richards, 246 00:15:05,280 --> 00:15:10,035 es el hombre con más ira de todas las audiciones de la cadena. 247 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 Pues eso sí que me cabrea mucho. 248 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 Proceded directamente al próximo destino. 249 00:15:17,292 --> 00:15:19,419 Última prueba. 250 00:15:21,839 --> 00:15:23,423 Son nuestros uniformes. 251 00:15:25,884 --> 00:15:28,887 Tenéis que poneros el uniforme asignado. 252 00:15:28,971 --> 00:15:31,890 -Estás en Bug Out. -Yo en Spank Bank, mola. 253 00:15:31,974 --> 00:15:34,601 Poneos el uniforme asignado para proceder. 254 00:15:34,685 --> 00:15:36,937 Tío, tienes una diana en la espalda. 255 00:15:37,020 --> 00:15:38,522 ¡Eh, Richards! 256 00:15:40,315 --> 00:15:41,900 Sabía que nos elegirían. 257 00:15:43,235 --> 00:15:44,736 Lo sabía, tío. 258 00:15:44,820 --> 00:15:47,114 Venga, cosas que pasan, ¿no? 259 00:15:48,240 --> 00:15:51,159 Jansky. Richards. Laughlin. 260 00:15:51,243 --> 00:15:52,452 Somos nosotros. 261 00:15:56,874 --> 00:15:59,793 Dicen que uno corre para darle vida a los días. 262 00:16:01,420 --> 00:16:03,005 No días a la vida. 263 00:16:03,088 --> 00:16:04,590 SINO 264 00:16:05,048 --> 00:16:07,176 Diría que ambas son la hostia de ciertas. 265 00:16:07,259 --> 00:16:09,469 No te pierdas la última carrera del año. 266 00:16:11,013 --> 00:16:13,932 -Siempre he creído que era falso, pero… -Oíd, runners… 267 00:16:14,558 --> 00:16:16,935 -Yo qué sé. -…no podéis dar esquinazo a vuestro sino. 268 00:16:17,019 --> 00:16:19,938 -Ahora parece bastante auténtico. -No podéis esconderos… 269 00:16:20,022 --> 00:16:22,107 -¿Verdad, tíos? -…del destino. 270 00:16:22,191 --> 00:16:23,609 Parece realidad. 271 00:16:23,692 --> 00:16:25,694 Contiene imágenes delicadas. 272 00:16:27,988 --> 00:16:31,158 Y cada segundo parece más real. 273 00:16:31,783 --> 00:16:32,618 Hasta ahora. 274 00:16:33,452 --> 00:16:34,578 Señorita Laughlin. 275 00:16:34,661 --> 00:16:38,457 Eres el amo, Richards. No habría llegado hasta aquí sin ti. 276 00:16:39,333 --> 00:16:41,168 ¿Te gustan los espaguetis? 277 00:16:42,544 --> 00:16:46,381 LOS GOLPES MÁS DUROS DE THE RUNNING MAN 278 00:16:54,389 --> 00:16:56,308 Te he robado una cosita. 279 00:16:57,893 --> 00:16:59,603 Oye, de momento ni tan mal… 280 00:16:59,686 --> 00:17:02,189 Tranquilo, no haremos ruido, vecino. 281 00:17:05,150 --> 00:17:06,818 ¿Señor Richards? 282 00:17:12,074 --> 00:17:14,867 No es la muerte lo que debemos temer, 283 00:17:15,743 --> 00:17:17,788 sino no empezar a vivir. 284 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 Soy Dan Killian. 285 00:17:21,250 --> 00:17:23,710 Por favor. Relájate. Siéntate. 286 00:17:25,546 --> 00:17:27,422 ¿Sabes? La crítica dice que The Running Man 287 00:17:27,506 --> 00:17:31,426 supone el regreso a la barbarie del Coliseo romano. 288 00:17:32,177 --> 00:17:34,388 -Yo discrepo. -No concursaré en The Running Man. 289 00:17:34,471 --> 00:17:37,015 Conozco tu crisis familiar, 290 00:17:37,683 --> 00:17:41,603 y creo que lo que contiene este sobre os ayudará. 291 00:17:42,271 --> 00:17:45,274 Si llegamos a un acuerdo, puedes quedártelo. 292 00:17:45,357 --> 00:17:47,484 Considéralo la prima de fichaje. 293 00:17:49,361 --> 00:17:51,029 Concursaré en cualquier otro. 294 00:17:51,113 --> 00:17:54,241 El máximo que se ha ganado en los demás son 1000 ND. 295 00:17:54,324 --> 00:17:57,536 Y sé que parece una cantidad colosal, 296 00:17:57,619 --> 00:18:00,289 pero no basta para sacar a tu familia de las chabolas. 297 00:18:00,372 --> 00:18:04,042 Mientras que en The Running Man, con apenas sobrevivir una semana, 298 00:18:04,126 --> 00:18:07,588 los Richards estaríais en el 1% de la riqueza mundial. 299 00:18:08,505 --> 00:18:11,133 Míralo si no me crees. Página 66. 300 00:18:12,634 --> 00:18:14,803 FINAL DE LA SEMANA 1: 65 000 NUEVOS DÓLARES 301 00:18:17,055 --> 00:18:19,224 No voy a dejar que me maten. 302 00:18:19,308 --> 00:18:20,851 Richards, te voy a ser sincero. 303 00:18:22,477 --> 00:18:24,897 Esto se lo digo a todos los concursantes, 304 00:18:24,980 --> 00:18:27,524 pero esta es la primera vez que va en serio. 305 00:18:28,650 --> 00:18:31,028 Tienes lo que hace falta para ganar el concurso. 306 00:18:31,695 --> 00:18:34,573 El público ansía ver que un runner llega hasta el final. 307 00:18:34,656 --> 00:18:36,116 Y algunos casi lo consiguen. 308 00:18:36,200 --> 00:18:38,660 29 días en la primera temporada. 309 00:18:39,953 --> 00:18:42,539 Pero hace falta alguien especial para llegar a los 30. 310 00:18:43,916 --> 00:18:47,419 Tu evaluación ha sido excepcional, así que he mirado tu historia laboral 311 00:18:48,337 --> 00:18:51,131 y mi ayudante me ha mandado tus hazañas. 312 00:18:53,592 --> 00:18:58,472 Estos son los diez segundos de vídeo más emocionantes que he visto este año. 313 00:18:58,555 --> 00:19:00,599 Me despidieron por cargarme el arnés. 314 00:19:00,682 --> 00:19:03,185 Pero te recuperaste. Te contrató DefenseNet, 315 00:19:03,268 --> 00:19:04,811 los que mejor pagan en la zona baja. 316 00:19:04,895 --> 00:19:06,772 La mejor mierda sigue siendo mierda. 317 00:19:06,855 --> 00:19:09,358 ¿Y por qué suplicaste que te readmitieran? 318 00:19:11,026 --> 00:19:12,569 Seamos sinceros. 319 00:19:13,195 --> 00:19:16,114 Te jugaste el cuello por tus compañeros demasiadas veces, 320 00:19:16,198 --> 00:19:17,741 y te cortaron la cabeza. 321 00:19:17,824 --> 00:19:22,037 Le echaste un par. La mitad del país cree que habría que ilegalizar los sindicatos. 322 00:19:22,120 --> 00:19:25,624 Yo soy de la otra mitad, así que, que les den dos veces. 323 00:19:25,707 --> 00:19:29,002 Esa actitud te hará ganar el concurso. 324 00:19:30,128 --> 00:19:31,505 Eres un luchador, Richards. 325 00:19:31,588 --> 00:19:34,842 La cadena te ha puesto en la lista negra de todas sus empresas, 326 00:19:34,925 --> 00:19:36,885 menos en la de esta. 327 00:19:36,969 --> 00:19:39,596 Has arriesgado tu vida por otros muchas veces, 328 00:19:39,680 --> 00:19:42,015 ahora hazlo por ti y los tuyos. 329 00:19:42,099 --> 00:19:43,976 Ponte manos a la obra. 330 00:19:44,059 --> 00:19:46,520 Haz que paguen en efectivo. 331 00:19:48,689 --> 00:19:52,067 Firma el contrato y cámbiale la vida a tu familia para siempre. 332 00:19:52,693 --> 00:19:55,195 ¿Qué padre no querría hacerlo? 333 00:20:02,119 --> 00:20:03,579 INDEMNIZACIÓN POR DEFUNCIÓN 334 00:20:03,662 --> 00:20:06,164 Y el pulgar. Aprieta la casilla. 335 00:20:09,835 --> 00:20:11,295 Bienvenido a The Running Man. 336 00:20:12,754 --> 00:20:14,339 Qué emocionante. 337 00:20:15,799 --> 00:20:17,009 Justo a tiempo. 338 00:20:19,428 --> 00:20:21,096 Esta es la parte divertida. 339 00:20:22,431 --> 00:20:23,390 Estoy casado. 340 00:20:23,473 --> 00:20:26,977 Suponía que teníais algo pactado, teniendo en cuenta a lo que se dedica. 341 00:20:29,188 --> 00:20:31,064 Es camarera en un club. 342 00:20:31,857 --> 00:20:34,902 El dedo en la llaga, me disculpo. 343 00:20:38,488 --> 00:20:40,949 Por una colaboración beneficiosa para ambos. 344 00:20:49,875 --> 00:20:54,129 Soy el agente Dugg, tu contacto con la Alianza Familiar. 345 00:20:55,464 --> 00:20:59,510 La Alianza Familiar es el servicio de seguridad privada premium de la cadena. 346 00:20:59,593 --> 00:21:01,470 Va incluido en el contrato. 347 00:21:01,553 --> 00:21:05,265 De nada vale forrarse para que a los tuyos les roben y los maten. 348 00:21:06,642 --> 00:21:08,852 Reubicaremos a la familia. 349 00:21:08,936 --> 00:21:10,854 Les daremos un nombre falso. 350 00:21:10,938 --> 00:21:14,316 De eso es de lo único de lo que no tienes que preocuparte. 351 00:21:16,026 --> 00:21:18,946 Tienes una llamada a tu mujer. 352 00:21:19,029 --> 00:21:21,532 Avísale de que iremos por la mañana. 353 00:21:21,615 --> 00:21:22,866 Le daré esto esta noche. 354 00:21:22,950 --> 00:21:25,035 Prometo que volveré antes del inicio del concurso. 355 00:21:25,118 --> 00:21:26,411 No vuelve nadie. 356 00:21:26,495 --> 00:21:28,997 Tengo que encerrarte en un piso muy bonito. 357 00:21:29,081 --> 00:21:31,208 Venga, tío. Mi hija está enferma. 358 00:21:31,291 --> 00:21:34,419 Yo se lo envío y te traigo el recibo. 359 00:21:38,757 --> 00:21:40,384 ¿Le das esto también? 360 00:21:40,926 --> 00:21:43,220 {\an8}¿Estás bien? 361 00:21:44,346 --> 00:21:45,222 {\an8}¿Dónde estás? 362 00:21:45,305 --> 00:21:47,432 En el edificio de la cadena, estoy bien. 363 00:21:47,516 --> 00:21:50,269 Un tío llamado Dugg os llevará 500 nuevos en efectivo. 364 00:21:50,352 --> 00:21:53,355 {\an8}Ve al hospital de la zona alta. ¿Vale? 365 00:21:53,438 --> 00:21:56,191 {\an8}Abren las 24 horas. Consíguele un médico de verdad, lo que sea. 366 00:21:56,275 --> 00:21:57,484 {\an8}Ben. 367 00:21:59,444 --> 00:22:00,529 {\an8}¿Qué has hecho? 368 00:22:01,905 --> 00:22:03,073 Estoy en The Running Man. 369 00:22:04,867 --> 00:22:05,784 {\an8}Escúchame. 370 00:22:05,868 --> 00:22:08,745 Te prometo que volveré. 371 00:22:10,706 --> 00:22:12,416 {\an8}Debo preparar a Cathy. 372 00:22:12,499 --> 00:22:14,168 Te quiero. 373 00:22:16,461 --> 00:22:17,921 {\an8}Yo también te quiero. 374 00:22:20,048 --> 00:22:21,758 Adiós, Ben. 375 00:22:25,596 --> 00:22:27,222 ¿Todo bien? 376 00:22:34,313 --> 00:22:38,108 Americanos, jeans y chinos. 377 00:22:38,192 --> 00:22:39,359 ¿Son mis Jilly Hoobahs? 378 00:22:39,443 --> 00:22:40,986 No lo sé. ¿Lo son? 379 00:22:41,069 --> 00:22:44,573 Te he dicho que jamás de los jamases te pongas mis sandalias. ¡Nunca! 380 00:22:44,656 --> 00:22:47,451 ¡Te huelen los pies a ratón muerto! Ahora tengo que quemarlas. 381 00:22:47,534 --> 00:22:50,245 -Se te va la pinza. -¿Qué está pasando aquí? 382 00:22:50,329 --> 00:22:51,788 Me ha quitado las sandalias. 383 00:22:51,872 --> 00:22:54,166 Porque Elizabeth las dejó en mi zapatero. 384 00:22:54,249 --> 00:22:56,668 -Quítate mis sandalias. -¿Me estás vacilando? 385 00:22:56,752 --> 00:22:57,794 Que te las quites. 386 00:23:08,889 --> 00:23:11,600 Quédatelo, te dará suerte. 387 00:23:23,779 --> 00:23:27,783 Hola, compatriotas. Ya me conocéis. Soy Bobby T. 388 00:23:27,866 --> 00:23:31,828 Y si queréis matar la sed, coged una Muerte Líquida bien fría, 389 00:23:31,912 --> 00:23:33,914 la bebida oficial de The Running Man. 390 00:23:33,997 --> 00:23:36,375 El pistoletazo de salida, esta noche a las ocho. 391 00:23:38,794 --> 00:23:40,045 Empieza el show. 392 00:23:40,128 --> 00:23:42,005 Andando. 393 00:23:42,089 --> 00:23:43,632 La muñeca. 394 00:23:45,592 --> 00:23:47,511 Tu pulsera. 395 00:23:47,594 --> 00:23:50,347 Recibirás avisos de cronómetro, recordatorios y recompensas. 396 00:23:50,430 --> 00:23:51,473 LISTOS 397 00:23:57,646 --> 00:23:59,523 Buena suerte ahí abajo. 398 00:24:00,399 --> 00:24:03,402 ¿Listos para ver llorar a los runners? 399 00:24:03,485 --> 00:24:06,446 ¿Listos para ver morir a los runners? 400 00:24:07,447 --> 00:24:09,074 -Qué guapo estás. -Qué guapo estás. 401 00:24:09,157 --> 00:24:12,327 Está muy guapo. ¡Un minuto! ¡Últimos retoques! 402 00:24:12,411 --> 00:24:14,538 Un minuto. Vamos. 403 00:24:15,247 --> 00:24:17,040 ¡Tened cuidado, equipo! 404 00:24:17,124 --> 00:24:18,917 ¡Abrid paso! 405 00:24:19,001 --> 00:24:21,879 Al salir tendrás una misión: hablar con sinceridad. 406 00:24:21,962 --> 00:24:24,173 Te sientes furioso, violento, agraviado. 407 00:24:24,256 --> 00:24:26,633 No pienses antes de hablar, eso es de memos. 408 00:24:26,717 --> 00:24:29,178 Sal, di tacos, sácate la chorra delante del público. 409 00:24:29,261 --> 00:24:30,929 Es bueno para las audiencias. 410 00:24:31,013 --> 00:24:32,264 ¡Bobby T! 411 00:24:32,347 --> 00:24:34,099 Daniel, la madre que te parió. 412 00:24:34,183 --> 00:24:37,936 ¿Cuántas veces tengo que decirte que no me pongas atún rojo de aperitivo? 413 00:24:38,020 --> 00:24:40,230 Si me enveneno con mercurio y no hay programa, 414 00:24:40,314 --> 00:24:42,900 se te va a atragantar el aperitivito, Dan. 415 00:24:42,983 --> 00:24:45,652 -¿Es este nuestra estrella? -Sí. 416 00:24:49,448 --> 00:24:52,451 Sé que es raro verme en persona, pero te acostumbrarás. 417 00:24:52,534 --> 00:24:54,578 Soy de carne y hueso, igual que tú. 418 00:24:54,661 --> 00:24:58,123 Mi robot me pone los pantalones como a todo hijo de vecino. 419 00:24:58,207 --> 00:24:59,958 Un clásico, Bobby. 420 00:25:00,042 --> 00:25:04,296 Ni caso de sacarte la chorra en público, queda muy mal. 421 00:25:05,714 --> 00:25:06,632 Qué guapo está. 422 00:25:06,715 --> 00:25:08,884 ¡20 segundos, equipo! 423 00:25:09,593 --> 00:25:10,802 Ahora nos vemos. 424 00:25:10,886 --> 00:25:12,721 ¿Estamos listos para Bobby T? 425 00:25:12,804 --> 00:25:15,807 ¡Esa es la energía que quiero ver toda la noche, amigos! 426 00:25:15,891 --> 00:25:17,643 ¡Ahí está! 427 00:25:18,810 --> 00:25:20,395 El nuevo Coliseo. 428 00:25:20,479 --> 00:25:23,106 ¡Bobby T! 429 00:25:23,190 --> 00:25:26,485 Cabecera. Cinco, cuatro, tres… 430 00:25:29,821 --> 00:25:34,368 Estados Unidos. El mejor país de todo el puto universo. 431 00:25:34,451 --> 00:25:35,369 Trabajamos con ganas, 432 00:25:35,452 --> 00:25:39,081 y tras un día dejándonos los cuernos, podemos relajarnos y sentirnos como Dios. 433 00:25:41,250 --> 00:25:44,461 Pero algunos no quieren trabajar para tener ese privilegio. 434 00:25:45,879 --> 00:25:48,715 Ladrones. Estafadores. Gorrones. 435 00:25:48,799 --> 00:25:52,010 ¿Por qué iban a trabajar pudiendo quitarte lo que es tuyo? 436 00:25:53,470 --> 00:25:56,431 Bienvenidos a The Running Man, donde les damos a tres de esos tipos 437 00:25:56,515 --> 00:25:58,642 toda la libertad que quieren. 438 00:25:59,768 --> 00:26:01,687 {\an8}Sus biodatos se borran. 439 00:26:01,770 --> 00:26:03,522 {\an8}Sin escáneres, sin rastreadores. 440 00:26:03,605 --> 00:26:08,443 {\an8}Durante 30 días, solo tú te interpondrás entre estos hombres y los millones. 441 00:26:08,527 --> 00:26:11,196 Registra. Reporta. Recompensa. 442 00:26:11,280 --> 00:26:13,866 Con más de diez millones de nuevos dólares ganados en premios, 443 00:26:13,949 --> 00:26:16,535 el mejor público del mundo sigue… 444 00:26:16,618 --> 00:26:18,954 ¡invicto! 445 00:26:19,037 --> 00:26:22,249 ¡Esto es The Running Man! 446 00:26:26,879 --> 00:26:29,173 ¡Y ahora… 447 00:26:29,256 --> 00:26:31,508 ¡Sí! ¡Bobby! 448 00:26:31,592 --> 00:26:35,596 …el alto, atractivo y absoluto adalid de lo auténtico: 449 00:26:35,679 --> 00:26:39,933 ¡Bobby T! 450 00:26:41,476 --> 00:26:43,061 ¡Vamos! 451 00:26:44,271 --> 00:26:47,232 Tu furia ante las injusticias del mundo no te ha dejado alcanzar 452 00:26:47,316 --> 00:26:48,734 tu máximo potencial, 453 00:26:48,817 --> 00:26:52,821 pero ahora esa rabia es tu superpoder. ¡Aprovéchala! 454 00:26:52,905 --> 00:26:56,491 Nuestro primer runner proviene de aquí mismo, de Co-Op City. 455 00:26:56,575 --> 00:26:58,202 Ben Richards. 456 00:26:58,285 --> 00:27:03,081 Un varón sano de 35 años que se cree demasiado bueno para trabajar. 457 00:27:04,708 --> 00:27:08,712 Su último trabajo fue a jornada completa en DefenseNet 458 00:27:08,795 --> 00:27:13,675 hasta que reveló secretos militares a un sindicato comunista donde no milita. 459 00:27:14,426 --> 00:27:16,595 ¡Eso es mentira! 460 00:27:16,678 --> 00:27:18,138 Hay que dar espectáculo, tío. 461 00:27:18,847 --> 00:27:20,015 ¡Exacto! 462 00:27:20,098 --> 00:27:23,268 Mordió la mano que le da de comer, porque así son los perros. 463 00:27:25,771 --> 00:27:27,064 Recordad esa cara. 464 00:27:27,147 --> 00:27:29,816 Ganaréis 3000 nuevos dólares 465 00:27:30,484 --> 00:27:32,027 por cada denuncia verificada 466 00:27:32,110 --> 00:27:34,696 y 10 000 si sirve para matarlo. 467 00:27:35,447 --> 00:27:38,075 Hemos doblado los premios para la última carrera del año. 468 00:27:38,158 --> 00:27:39,660 Porque cuanto más hay en juego… 469 00:27:39,743 --> 00:27:41,495 ¡Más dura es la caída! 470 00:27:41,578 --> 00:27:43,539 ¡Y hay mucho en juego! 471 00:27:43,622 --> 00:27:47,793 Porque el pastón que ganará va para su mujer, Sheila. 472 00:27:49,378 --> 00:27:54,299 Una arpía de la noche que solo acepta las propinas más grandes en el Libertino. 473 00:27:54,383 --> 00:27:56,802 ¡Eso es falso! ¡Estás mintiendo, mamonazo! 474 00:27:56,885 --> 00:27:58,512 ¿Me explico con claridad? 475 00:28:01,932 --> 00:28:05,102 Abandonada por Richards. Ahora es ella 476 00:28:05,185 --> 00:28:08,647 quien tiene que criar al trágico fruto de su pecado. 477 00:28:08,730 --> 00:28:11,525 Pero ¿qué es eso? Me parece que es hora de las… 478 00:28:11,608 --> 00:28:15,070 ¡Famosas últimas palabras! 479 00:28:15,153 --> 00:28:17,406 -¡Bueno, Richards! -¡Ahí te mueras, Richards! 480 00:28:17,489 --> 00:28:18,991 Venga, cuéntanos. 481 00:28:19,074 --> 00:28:21,785 ¿Tienes unas famosas últimas palabras? 482 00:28:22,786 --> 00:28:23,745 Sí. 483 00:28:23,829 --> 00:28:25,122 ¡Que te den, Dan! 484 00:28:26,874 --> 00:28:28,750 ¿Cuánto crees que aguantarás? 485 00:28:30,210 --> 00:28:32,921 ¡Lo suficiente para volver y quemar este edificio con todos dentro! 486 00:28:33,630 --> 00:28:37,050 ¿Cómo de pequeña hay que tener la polla para sentarse ahí? 487 00:28:37,134 --> 00:28:38,719 ¡Que os follen! 488 00:28:38,802 --> 00:28:41,388 ¡La hostia! ¡Resérvatelo para la carrera! 489 00:28:41,471 --> 00:28:42,973 ¡Qué cabrón! 490 00:28:46,018 --> 00:28:48,520 Mi olfato para el talento sigue sin rival. 491 00:28:48,604 --> 00:28:52,107 Tú, Richards, marcarás la diferencia. 492 00:28:52,191 --> 00:28:55,777 No debería decírtelo, pero cuando empiece la carrera 493 00:28:55,861 --> 00:28:58,030 escóndete con los tuyos. Aguantarás más. 494 00:28:58,113 --> 00:29:00,490 Y además, por si no lo has visto en el contrato 495 00:29:00,574 --> 00:29:04,286 por cada matón que te cargues, te llevas 10 000 de propina. 496 00:29:04,369 --> 00:29:06,788 Y por cada cazador, 100 000. 497 00:29:08,624 --> 00:29:10,083 Todavía no sé cómo, 498 00:29:11,168 --> 00:29:13,378 pero algún día te voy a reventar, cabrón. 499 00:29:13,462 --> 00:29:14,963 Esa es la actitud. 500 00:29:17,508 --> 00:29:19,676 ¡Las reglas de la carrera! 501 00:29:19,760 --> 00:29:21,720 -Primera regla: -Corre y cobra. 502 00:29:21,803 --> 00:29:23,764 Los runners reciben un adelanto de 1000 ND 503 00:29:23,847 --> 00:29:25,641 {\an8}y una ventaja de 12 horas. 504 00:29:25,724 --> 00:29:29,520 Los cazadores no saldrán hasta que la App de Registra y Reporta se active mañana. 505 00:29:29,603 --> 00:29:31,772 Segunda regla: Corre y graba. 506 00:29:31,855 --> 00:29:34,233 Tenéis que grabar diez minutos de numerito cada día. 507 00:29:34,316 --> 00:29:36,151 Los sobres son imposibles de rastrear. 508 00:29:36,235 --> 00:29:38,654 Echadlos a un buzón de Dron Xpress antes de medianoche 509 00:29:38,737 --> 00:29:40,697 o se os descalificará. 510 00:29:40,781 --> 00:29:41,698 Gracias. 511 00:29:41,782 --> 00:29:44,159 No podréis ganar, pero os perseguirán durante 30 días. 512 00:29:44,243 --> 00:29:47,037 No muráis gratis. ¡Mandad las cintas! 513 00:29:47,120 --> 00:29:50,249 Tercera regla: Corre lejos y hazte rico. 514 00:29:50,332 --> 00:29:53,085 Si sobrevivís hasta mañana a medianoche, ganaréis 5000 ND. 515 00:29:53,168 --> 00:29:55,796 {\an8}Las ganancias aumentan en mil por día 516 00:29:55,879 --> 00:29:57,714 y se doblan al final de cada semana. 517 00:29:57,798 --> 00:30:01,009 ¡El premio gordo por sobrevivir al trigésimo día está en… 518 00:30:01,093 --> 00:30:03,345 mil millones de nuevos dólares! 519 00:30:05,305 --> 00:30:09,142 Pero antes de que puedan ganarlos, ¿a qué tendrán que enfrentarse? 520 00:30:09,226 --> 00:30:11,353 ¡A los cazadores! 521 00:30:11,436 --> 00:30:13,105 Señoras y señores. 522 00:30:13,188 --> 00:30:14,314 ¡Aquí están… 523 00:30:14,398 --> 00:30:16,608 los cazadores! 524 00:30:17,359 --> 00:30:19,778 Cinco hombres que luchan por la auténtica libertad, 525 00:30:19,862 --> 00:30:21,572 infiltrados donde menos te lo esperas. 526 00:30:21,655 --> 00:30:25,158 ¡Podrían estar entre vosotros ahora mismo! 527 00:30:26,952 --> 00:30:28,203 Y su líder, 528 00:30:28,287 --> 00:30:30,831 el fantasma presente en los sueños de todos los runners, 529 00:30:30,914 --> 00:30:33,625 ¡el jefe McCone! 530 00:30:33,709 --> 00:30:36,211 Buscad y destruid, muchachos. 531 00:30:37,796 --> 00:30:38,797 ¡Miradlos bien! 532 00:30:38,881 --> 00:30:42,009 Mirad a estos gorilas por última vez. 533 00:30:42,634 --> 00:30:46,096 Observad los disfraces que utilizan para escapar de la justicia. 534 00:30:46,180 --> 00:30:50,017 En breves instantes caminarán entre vosotros 535 00:30:50,100 --> 00:30:54,605 libres para hacer lo que les dé la gana, hasta que los detengamos… ¡juntos! 536 00:30:57,107 --> 00:31:05,741 ¡A correr! 537 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 ¡A mamarla! 538 00:31:24,843 --> 00:31:26,220 ¡En vuestras marcas! 539 00:31:26,970 --> 00:31:27,971 ABAJO VAN 540 00:31:28,055 --> 00:31:28,972 ¡Listos! 541 00:31:30,224 --> 00:31:32,267 ¡Ya! 542 00:31:44,780 --> 00:31:46,657 YA 543 00:32:31,743 --> 00:32:32,661 {\an8}INICIO DE 544 00:32:32,744 --> 00:32:33,620 {\an8}LA CARRERA 545 00:32:45,382 --> 00:32:46,842 A la 13 con Obama. 546 00:32:46,925 --> 00:32:48,302 ¡El de The Running Man! 547 00:32:49,469 --> 00:32:51,555 ¡Te estaba viendo por Librevisión! 548 00:32:51,638 --> 00:32:54,308 A la 13 con Obama. 549 00:32:54,391 --> 00:32:55,350 Vale. 550 00:32:55,434 --> 00:32:56,310 PILOTO AUTOMÁTICO 551 00:33:03,775 --> 00:33:07,404 CONTROL DE SEGURIDAD 552 00:33:07,487 --> 00:33:09,489 ¿Qué te cuentas, tío? 553 00:33:11,366 --> 00:33:13,785 -¿Nos hacemos una foto? -No hace falta. 554 00:33:14,453 --> 00:33:16,580 ¿Qué quiere decir "no hace falta"? 555 00:33:16,663 --> 00:33:20,375 Tienes que ser majo, tío, o la peña te reportará, ¿vale? 556 00:33:20,459 --> 00:33:23,128 Porque así es la gente. Pero yo no, yo soy de los buenos. 557 00:33:23,212 --> 00:33:24,046 Tienes razón. 558 00:33:24,129 --> 00:33:26,757 Nos paramos y pillamos a una puta de esas 559 00:33:26,840 --> 00:33:28,509 y que nos saque la foto, ¿eh? 560 00:33:28,592 --> 00:33:31,428 ¡Menuda idea cojonuda, tío! 561 00:33:31,512 --> 00:33:34,097 Me mola cómo piensas, tío. 562 00:33:36,308 --> 00:33:38,393 ¿Adónde vas, tío? 563 00:33:38,477 --> 00:33:40,354 ¡Sí, eso, corre! 564 00:33:40,437 --> 00:33:43,023 ¡Ojalá te jodan vivo! 565 00:33:43,106 --> 00:33:44,691 ¡Date por muerto, tío! 566 00:33:44,775 --> 00:33:46,944 ¡Date por muerto! 567 00:34:04,586 --> 00:34:06,630 ¡Eh, Molie, ábreme! 568 00:34:17,014 --> 00:34:18,600 ¿Hola? 569 00:34:18,684 --> 00:34:19,976 ¿Molie? 570 00:34:20,853 --> 00:34:22,855 -Hola, Molie. -¿Qué? 571 00:34:23,605 --> 00:34:24,898 ¿No me has visto en la escotilla? 572 00:34:24,982 --> 00:34:28,110 Te he visto a dos manzanas por infrarrojos. ¿Qué quieres? 573 00:34:28,193 --> 00:34:31,822 Necesito… dos carnés y un arma. 574 00:34:31,905 --> 00:34:33,739 Ni hablar. No vendo armas. 575 00:34:33,824 --> 00:34:36,034 Vete a ver a Mickey en la tercera. 576 00:34:37,202 --> 00:34:39,204 ¿A ti qué coño te pasa, tío? 577 00:34:40,455 --> 00:34:44,083 ¿The Running Man? ¿En qué estabas pensando? 578 00:34:44,168 --> 00:34:47,254 -Creía que eras listo. -No me queda otra. Cathy está enferma. 579 00:34:47,337 --> 00:34:50,757 ¿Sabes en qué jaleo me estas metiendo solo por venir aquí? 580 00:34:50,841 --> 00:34:52,634 Si quieres suicidarte, vale. 581 00:34:52,717 --> 00:34:55,094 Pero a mí déjame tranquilo, ¿vale? 582 00:34:55,179 --> 00:34:56,554 ¿Te enteras? 583 00:35:04,146 --> 00:35:05,731 La madre que te parió, Ben. 584 00:35:05,814 --> 00:35:08,192 Los carnés van a 100. 585 00:35:08,275 --> 00:35:10,694 Los disfraces y los accesorios, a 30 cada uno. 586 00:35:10,777 --> 00:35:14,489 Tengo de cura, de veterano de combate 587 00:35:14,573 --> 00:35:16,617 y de ejecutivo. 588 00:35:16,700 --> 00:35:19,411 Y con el recargo de urgencia se te queda todo en 200 nuevos. 589 00:35:19,494 --> 00:35:20,579 Vale. 590 00:35:20,662 --> 00:35:22,581 Ve al escondite de supervivencia. 591 00:35:22,664 --> 00:35:24,333 En el pasillo cinco. 592 00:35:24,416 --> 00:35:26,668 -Voy a cerrar el incinerador. -Ya lo he hecho yo. 593 00:35:27,961 --> 00:35:30,172 No te importa que lo compruebe, ¿verdad? 594 00:35:32,090 --> 00:35:33,467 Oye, ¿adónde vas? 595 00:35:37,387 --> 00:35:39,765 ¡Venid, héroes, que os vais a enterar! 596 00:35:40,474 --> 00:35:43,810 ¡Hacedle caso! Como lo suelte, moriremos todos. 597 00:35:43,894 --> 00:35:45,229 ¿Vendes muchas de estas? 598 00:35:45,312 --> 00:35:47,940 Se venden como churros. 599 00:35:49,483 --> 00:35:52,069 Esas televisiones no te ven a ti. 600 00:35:52,736 --> 00:35:53,779 Ven. 601 00:35:58,784 --> 00:36:01,161 -¿Funcionará? -La duda ofende. 602 00:36:01,245 --> 00:36:02,538 Ponte aquí. 603 00:36:02,621 --> 00:36:04,373 A ver, ¿listo? 604 00:36:04,456 --> 00:36:05,749 Un, dos, tres. 605 00:36:07,125 --> 00:36:08,043 Genial. 606 00:36:10,128 --> 00:36:12,130 Vamos a probar las lentillas. 607 00:36:13,966 --> 00:36:15,217 Vale. 608 00:36:16,844 --> 00:36:19,221 -¿Puedes leer algo de la balda esa? -A ver. 609 00:36:20,097 --> 00:36:22,808 "BFE 20". 610 00:36:22,891 --> 00:36:25,060 ¡La hostia! Tienes negra irlandesa. 611 00:36:25,143 --> 00:36:26,687 No está a la venta. 612 00:36:26,770 --> 00:36:28,856 Ya. No me la metería en el bolsillo. 613 00:36:28,939 --> 00:36:32,317 Con un par de gramos volaron toda la grasa de las cloacas de la zona alta. 614 00:36:32,401 --> 00:36:36,363 BFE. "Brutal Furia Explosiva". 615 00:36:36,446 --> 00:36:37,948 Bueno, ¿qué plan tienes? 616 00:36:38,031 --> 00:36:39,491 No lo sé. 617 00:36:39,575 --> 00:36:41,869 ¿Esconderme con los míos? 618 00:36:41,952 --> 00:36:45,497 Los tuyos te venderán en un abrir y cerrar de ojos. 619 00:36:45,581 --> 00:36:48,208 Yo buscaría el lugar más abarrotado posible 620 00:36:48,292 --> 00:36:51,378 y desaparecería entre la multitud. Es mi consejo. 621 00:36:52,546 --> 00:36:56,967 Bueno, puedes irte por donde has venido. 622 00:36:57,050 --> 00:36:58,677 Molie, 623 00:37:00,554 --> 00:37:01,638 tenía que hacerlo. 624 00:37:03,515 --> 00:37:04,850 De eso nada. 625 00:37:11,356 --> 00:37:14,234 Tenía pensado traerte aquí 626 00:37:14,318 --> 00:37:15,777 en calidad de socio. 627 00:37:15,861 --> 00:37:20,407 Debería habérselo dicho ayer a Sheila, pero quería contártelo en persona. 628 00:37:21,200 --> 00:37:23,911 Ahora ya es tarde. 629 00:37:27,164 --> 00:37:29,666 En fin, ve con Dios. 630 00:37:31,627 --> 00:37:33,837 Te veo en la gran pantalla. 631 00:37:43,222 --> 00:37:46,225 {\an8}REGISTRA Y REPORTA 632 00:38:09,581 --> 00:38:10,582 BILLETES 633 00:38:12,793 --> 00:38:14,795 Uno de ida a Nueva York. 634 00:38:14,878 --> 00:38:16,755 Deposite la identificación y el efectivo. 635 00:38:24,555 --> 00:38:26,682 Buen viaje, señor Springer. 636 00:38:30,394 --> 00:38:31,520 Gracias. 637 00:38:31,603 --> 00:38:32,521 {\an8}INICIO DE 638 00:38:32,604 --> 00:38:33,564 {\an8}LA CARRERA 639 00:38:44,950 --> 00:38:47,619 LA CACERÍA COMIENZA 640 00:38:50,747 --> 00:38:51,957 Señor. 641 00:38:53,584 --> 00:38:54,626 Eh, señor. 642 00:38:54,710 --> 00:38:55,794 La cara. 643 00:38:57,337 --> 00:38:58,839 ¡Olvida que me has visto! 644 00:38:58,922 --> 00:39:03,302 Si te chivas, te mataré tan rápido que tu madre ni se habrá despertado. 645 00:39:03,385 --> 00:39:05,304 Pero es que el bigote… 646 00:39:07,139 --> 00:39:08,891 ¡Mierda! 647 00:39:10,767 --> 00:39:12,477 Perdona, chaval. 648 00:39:13,437 --> 00:39:14,938 ¿Quieres mi comida? 649 00:39:17,316 --> 00:39:19,568 Llegando a la Estación Pensilvania. 650 00:39:19,651 --> 00:39:21,570 Última parada de este tren. 651 00:39:21,653 --> 00:39:24,406 Bienvenido al hotel Brant, señor Springer. 652 00:39:25,699 --> 00:39:26,992 Se ha afeitado el bigote. 653 00:39:28,076 --> 00:39:29,912 Lo he perdido en el tren. 654 00:39:29,995 --> 00:39:31,997 Qué rabia da eso. 655 00:39:39,671 --> 00:39:41,340 ¿Va todo bien, señor Springer? 656 00:39:41,423 --> 00:39:44,134 Sí, sí. Es que… 657 00:39:45,093 --> 00:39:47,179 Buenas noches… días. 658 00:39:47,262 --> 00:39:49,932 ¿Sabe qué? Las dos cosas. 659 00:40:02,569 --> 00:40:03,987 NO MOLESTAR 660 00:40:12,704 --> 00:40:14,164 CÁMARA 661 00:40:16,750 --> 00:40:18,460 DÍA 01 662 00:40:26,426 --> 00:40:29,054 Las reglas dicen que me grabe diez minutos al día. 663 00:40:30,430 --> 00:40:33,350 {\an8}Pero no dicen qué parte enseñar. Así que… 664 00:40:35,561 --> 00:40:38,021 {\an8}miradme el culo mientras me echo la siesta. 665 00:40:55,831 --> 00:40:57,124 Gracias. 666 00:41:02,671 --> 00:41:06,258 CRISTO EL REDENTOR TE CONDENA AL INFIERNO 667 00:41:09,845 --> 00:41:12,431 Anteriormente, en Los Americanos… 668 00:41:12,514 --> 00:41:14,892 -Te quiero. -Te quiero. 669 00:41:17,895 --> 00:41:19,438 No te preocupes. 670 00:41:19,521 --> 00:41:21,023 Es que no me gusta. 671 00:41:23,275 --> 00:41:25,611 Haberlo pensado antes de abrirte de piernas. 672 00:41:25,694 --> 00:41:27,237 ¡Mamá! 673 00:41:28,864 --> 00:41:29,781 RECOMPENSA 674 00:41:29,865 --> 00:41:30,782 DÍA 02 675 00:41:30,866 --> 00:41:32,034 ¡VAMOS! 676 00:41:34,828 --> 00:41:36,205 Uno menos. 677 00:41:37,164 --> 00:41:38,373 Faltan 29. 678 00:41:39,791 --> 00:41:41,293 ¡Fuera! 679 00:41:54,681 --> 00:41:56,391 ¡John S…! 680 00:41:56,475 --> 00:41:58,060 ¡John Sprin…! 681 00:41:59,436 --> 00:42:01,772 ¡John Springer! 682 00:42:03,148 --> 00:42:05,234 ¡John Springer! 683 00:42:15,619 --> 00:42:17,037 RECONOCIMIENTO FACIAL 684 00:42:17,120 --> 00:42:19,122 COINCIDENCIA 685 00:42:59,663 --> 00:43:00,956 Luz verde. 686 00:43:12,384 --> 00:43:14,219 ¡Conexión en directo! ¡Vamos! 687 00:43:15,637 --> 00:43:19,016 ¡Nuestros cazadores están dejándose la piel cerca de un Netmart, 688 00:43:19,099 --> 00:43:22,352 donde Jansky está cortejando a la cajera que acaba de reportarlo. 689 00:43:22,436 --> 00:43:25,564 Descubramos si también está cortejando a la muerte. 690 00:43:25,647 --> 00:43:28,108 ¿Tú ves eso de The Running Man? 691 00:43:28,817 --> 00:43:29,651 Pues, supongo. 692 00:43:29,735 --> 00:43:32,196 Dicen que sale un tío que se parece un poco a mí 693 00:43:32,279 --> 00:43:34,281 y que está buenísimo o no sé qué. 694 00:43:34,990 --> 00:43:36,575 Pues ni idea. 695 00:43:36,658 --> 00:43:38,577 Luego vuelvo y te pido una cita otra vez. 696 00:43:38,660 --> 00:43:40,204 Joder, Tim. 697 00:43:40,287 --> 00:43:44,249 ¡Y ahí está Jansky, saliendo con un burrito de desayuno! 698 00:43:44,333 --> 00:43:45,584 Luz verde para Jansky. 699 00:43:45,667 --> 00:43:47,753 -¿Será su última comida? -Vamos. 700 00:43:48,670 --> 00:43:51,465 Se ha prendido la mecha. Solo es cuestión de tiempo. 701 00:43:51,548 --> 00:43:52,549 Sal de ahí, tío. 702 00:43:53,425 --> 00:43:54,968 ¡Que aproveche, Tim! 703 00:43:55,052 --> 00:43:57,471 Disfruta tu último bocado antes de ir al infierno. 704 00:43:57,554 --> 00:44:00,265 Corre. No camines. ¡Que corras, joder! 705 00:44:00,349 --> 00:44:01,892 -Vamos allá. -No me jodas. 706 00:44:01,975 --> 00:44:03,060 OBJETIVO EN LA MIRA 707 00:44:03,143 --> 00:44:03,977 ¡Pum! 708 00:44:04,061 --> 00:44:04,937 ¡Dios! 709 00:44:05,020 --> 00:44:09,024 Y Jansky cruza la línea de meta. ¡Uno menos, aún faltan dos! 710 00:44:09,107 --> 00:44:10,025 RUNNER CAÍDO 711 00:44:10,108 --> 00:44:11,818 ¡A las ocho sabremos si Jenni Laughlin 712 00:44:11,902 --> 00:44:13,904 y Ben Richards siguen en liza! 713 00:44:13,987 --> 00:44:18,242 ¿Cuánto tiempo les queda? Sintonizad y descubridlo. 714 00:44:20,369 --> 00:44:23,455 Hola, quiero quedarme tres días más. 715 00:44:23,539 --> 00:44:25,958 Estupendo, lo organizo enseguida, señor Springer. 716 00:44:26,041 --> 00:44:27,668 En la misma habitación, si puede ser. 717 00:44:27,751 --> 00:44:30,462 -Cómo no. A ver lo que puedo hacer. -Gracias. 718 00:44:31,797 --> 00:44:33,173 Tiene suerte. 719 00:44:33,257 --> 00:44:35,133 Seguirá en la misma habitación, Sr. Springer. 720 00:44:35,217 --> 00:44:36,301 Genial. 721 00:44:37,261 --> 00:44:38,804 {\an8}¿Le pido un coche para esta mañana? 722 00:44:38,887 --> 00:44:39,888 {\an8}DÍA 02 723 00:44:40,973 --> 00:44:44,393 {\an8}¿Sabe qué? Mejor voy a pie. 724 00:44:51,066 --> 00:44:55,279 Atención, pasajeros. Esta es la última parada. Boston. 725 00:44:55,362 --> 00:44:57,906 Comprueben que llevan sus pertenencias antes de salir. 726 00:44:57,990 --> 00:45:00,701 Gracias por viajar con Netbus. 727 00:45:00,784 --> 00:45:02,911 Oye, hermano. Tengo que salir de las calles. 728 00:45:02,995 --> 00:45:04,079 {\an8}¿Ah, sí? 729 00:45:04,162 --> 00:45:06,081 {\an8}DÍA 04 730 00:45:06,164 --> 00:45:08,333 {\an8}Estoy buscando un sitio donde dormir este mes. 731 00:45:08,417 --> 00:45:11,086 {\an8}-Sin que la cadena se entere, ya sabes. -No me digas. 732 00:45:11,712 --> 00:45:15,174 Te doy 100 nuevos por tu habitación y otros 100 por la chaqueta. 733 00:45:15,257 --> 00:45:18,594 ¿200 por esta chaqueta asquerosa y por ese cuchitril? 734 00:45:19,845 --> 00:45:22,806 Amigo, vete al Jamaica Plain a por las pastillas de la cabeza. 735 00:45:22,890 --> 00:45:23,765 Venga. 736 00:45:23,849 --> 00:45:26,935 Guarda eso, joder. ¿Quieres que nos maten? 737 00:45:28,228 --> 00:45:29,146 Deja que te vea la cara. 738 00:45:30,772 --> 00:45:32,482 ¿Dónde te mandaron? 739 00:45:33,192 --> 00:45:35,903 A Alaska. Tragué metralla. 740 00:45:35,986 --> 00:45:37,196 Eres un farsante. 741 00:45:37,279 --> 00:45:40,908 Pero puedo hacer la vista gorda si me das algo de pasta. 742 00:45:40,991 --> 00:45:42,409 Gracias. 743 00:45:56,965 --> 00:46:00,344 ¡Eh, te estoy hablando! ¡Que te estoy hablando! 744 00:46:00,427 --> 00:46:02,346 ¡Ven, niñato de mierda! 745 00:46:05,974 --> 00:46:08,727 Escúchame bien. No toques mi alijo. 746 00:46:08,810 --> 00:46:11,438 Como te vuelva a ver en el sótano, te machaco. 747 00:46:11,522 --> 00:46:13,398 ¡Y yo le diré a mi hermano mayor que te dé! 748 00:46:13,482 --> 00:46:15,984 -¡Te va a mandar a la luna de una hostia! -¡Lárgate! 749 00:46:21,031 --> 00:46:23,200 Sí, buena suerte, chaval. 750 00:46:23,283 --> 00:46:24,743 ESTROPEADO USAD LAS ESCALERAS 751 00:46:24,826 --> 00:46:26,286 Imbécil. 752 00:46:33,335 --> 00:46:34,545 Segunda planta. 753 00:46:37,923 --> 00:46:39,174 VETERANO 754 00:46:56,400 --> 00:46:57,693 Bueno. 755 00:46:58,694 --> 00:47:00,696 Me toca grabar otra cinta. 756 00:47:01,780 --> 00:47:04,199 Yo siempre he sido de los que siguen las normas. 757 00:47:04,283 --> 00:47:06,368 Entraba a currar el primero y salía el último. 758 00:47:06,451 --> 00:47:07,286 Genial. 759 00:47:08,537 --> 00:47:10,831 Y de poco me ha servido. 760 00:47:11,707 --> 00:47:14,209 Ya ves, estoy en el programa de matanzas. 761 00:47:15,210 --> 00:47:18,005 Pero ¿qué le vamos a hacer? ¿Me enfrento al mundo entero? 762 00:47:18,714 --> 00:47:20,007 De cine. 763 00:47:20,090 --> 00:47:23,385 Y aquí estoy. Un tío hecho y derecho jugando al escondite por pasta. 764 00:47:25,721 --> 00:47:26,597 ¡No, por favor! 765 00:47:29,808 --> 00:47:30,934 Gracias. 766 00:47:32,728 --> 00:47:35,647 Procuraré pasar desapercibido. 767 00:47:36,565 --> 00:47:37,983 Y no quemarme. 768 00:47:41,320 --> 00:47:44,698 {\an8}Depravada. Demonio. Difunto. 769 00:47:46,408 --> 00:47:48,660 ¿Qué caos desatarán los runners restantes? 770 00:47:48,744 --> 00:47:51,079 Sintonizad y descubridlo. 771 00:47:51,747 --> 00:47:54,666 A continuación, ricos y sin tapujos, son esos Americanos. 772 00:47:56,084 --> 00:47:57,002 "Eh, Jim. 773 00:47:57,920 --> 00:47:59,671 ¿Qué te parece este vino energético?". 774 00:48:00,422 --> 00:48:02,216 "A mí me encanta. Lo adoro". 775 00:48:02,299 --> 00:48:04,218 "¿Y a ti, Bill?". 776 00:48:04,301 --> 00:48:06,595 "Viene a ser mi cosa favorita, Jim". 777 00:48:06,678 --> 00:48:11,183 "Tíos, ¿puedo haceros una pregunta personal? 778 00:48:12,059 --> 00:48:15,020 ¿Por qué tenemos todos la misma voz?". 779 00:48:17,314 --> 00:48:20,275 ENVÍA LA CINTA 780 00:48:20,359 --> 00:48:21,485 Tranquilo, Ben. 781 00:48:23,028 --> 00:48:24,404 Luego la mandas. 782 00:48:24,488 --> 00:48:25,989 ¿Quién soy? 783 00:48:26,073 --> 00:48:29,034 -¿Quién soy? -También me alegro de verte, Frank. 784 00:48:29,868 --> 00:48:31,954 ¡Soy el perro! 785 00:48:32,037 --> 00:48:33,372 ¡Las ratas! 786 00:48:33,455 --> 00:48:34,289 ¡Él! 787 00:48:34,790 --> 00:48:39,378 ¡Exijo una disculpa! 788 00:48:39,461 --> 00:48:40,963 Vale ya, Frank. 789 00:48:41,046 --> 00:48:43,215 Al menos tú tienes con quien hablar. 790 00:48:46,176 --> 00:48:47,427 ¡Joder, tío! 791 00:48:49,471 --> 00:48:51,849 ¡No puedes esconderte! 792 00:48:52,808 --> 00:48:55,018 ¡Te crees que no te veo! 793 00:48:56,895 --> 00:48:59,189 ¡Te voy a encontrar! 794 00:49:02,943 --> 00:49:04,528 La llave, claro. 795 00:49:05,529 --> 00:49:08,282 ¡Te voy a quemar la casa 796 00:49:08,365 --> 00:49:11,451 con todos dentro! 797 00:49:15,914 --> 00:49:17,791 Mira que eres raro, Frank. 798 00:49:18,792 --> 00:49:22,421 Interrumpimos Los Americanos para ir en directo con The Running Man. 799 00:49:32,931 --> 00:49:36,101 Fans de The Running Man, vamos con un runner indeterminado 800 00:49:36,185 --> 00:49:40,230 en una ubicación indeterminada de una ciudad indeterminada. 801 00:49:40,314 --> 00:49:44,943 La tensión es tal que podría cortarse con el cuchillo del destino de McCone. 802 00:49:46,236 --> 00:49:48,947 Los cazadores están a punto de aparecer. 803 00:49:49,031 --> 00:49:50,949 Ya tienen sus órdenes. 804 00:49:51,033 --> 00:49:53,410 Están entrando en el recinto. 805 00:49:54,411 --> 00:49:57,539 El jefe McCone les indica que se dispersen por el edificio. 806 00:49:59,082 --> 00:50:01,168 ¡A tu puta habitación ahora! 807 00:50:01,251 --> 00:50:03,879 Tenemos trotacámaras en cada planta y esperamos a la señal 808 00:50:03,962 --> 00:50:06,423 de que los cazadores han localizado a su presa. 809 00:50:06,507 --> 00:50:07,966 Estoy en el tercero. 810 00:50:08,050 --> 00:50:09,968 El runner no tiene escapatoria. 811 00:50:10,052 --> 00:50:13,096 Pero nunca subestimes a un animal acorralado. 812 00:50:17,434 --> 00:50:18,519 ¡Joder! 813 00:50:19,353 --> 00:50:20,395 ¡Joder! 814 00:50:22,356 --> 00:50:23,982 Necesito la bolsa. 815 00:50:25,776 --> 00:50:27,194 Necesito la bolsa. 816 00:50:36,745 --> 00:50:38,205 Me informan 817 00:50:38,288 --> 00:50:41,375 de que los cazadores creen haber encontrado la habitación del runner. 818 00:50:43,001 --> 00:50:45,796 El suspense nos mata, fans de The Running Man. 819 00:50:45,879 --> 00:50:48,924 ¡Lo he visto! ¡He visto a Ben Richards! ¡Está bajando! 820 00:50:49,007 --> 00:50:51,426 ¿Podrá escapar el runner? 821 00:50:51,510 --> 00:50:54,596 La mecha está encendida. Es solo cuestión de tiempo. 822 00:51:31,884 --> 00:51:33,093 ¡Mierda! 823 00:51:40,601 --> 00:51:43,937 Los cazadores están triangulando la posición exacta del runner. 824 00:51:44,938 --> 00:51:46,732 Confirmando su ubicación. 825 00:51:46,815 --> 00:51:48,984 Ahora puedo revelaros 826 00:51:49,067 --> 00:51:52,487 que el runner es Ben Richards. 827 00:51:56,617 --> 00:51:58,118 Lo sabía. 828 00:51:59,244 --> 00:52:00,996 A Richards le gusta mucho ladrar, 829 00:52:01,079 --> 00:52:04,666 pero estamos a punto de descubrir si también sabe morder. 830 00:52:04,750 --> 00:52:06,752 Mandad una trotacámara al tercero. 831 00:52:06,835 --> 00:52:09,046 El jefe McCone ha confirmado 832 00:52:09,129 --> 00:52:11,924 que han encontrado a su hombre. 833 00:52:12,549 --> 00:52:14,176 La cosa está que arde. 834 00:52:14,259 --> 00:52:16,345 Nos estamos acercando. 835 00:52:17,429 --> 00:52:20,766 No tiene escapatoria, ni escondite. 836 00:52:21,350 --> 00:52:24,436 El runner está atrapado dentro del edificio. 837 00:52:24,520 --> 00:52:26,104 Pero ¿qué ocurre? 838 00:52:28,065 --> 00:52:30,025 McCone ha dado la señal. 839 00:52:30,901 --> 00:52:34,196 Las trotacámaras han entrado en el edificio. 840 00:52:34,279 --> 00:52:36,031 Es cuestión de tiempo. 841 00:52:36,657 --> 00:52:39,409 Por esto jugamos a The Running Man, fans en casa. 842 00:52:39,493 --> 00:52:43,205 Por el momento en que estos animales descubren que en esta sociedad hay reglas, 843 00:52:43,288 --> 00:52:46,667 que en esta sociedad los actos tienen consecuencias. 844 00:52:48,418 --> 00:52:52,589 Y ahí están los cazadores, apostados en la puerta de la habitación de Richards. 845 00:52:52,673 --> 00:52:53,632 Vamos a entrar. 846 00:52:53,715 --> 00:52:54,967 ¡Allá vamos! 847 00:53:01,890 --> 00:53:02,975 ¡No disparéis! 848 00:53:03,058 --> 00:53:03,892 ¿Por qué? 849 00:53:04,935 --> 00:53:06,603 Este no se va a ninguna parte. 850 00:53:10,232 --> 00:53:11,525 Bravo. 851 00:53:14,027 --> 00:53:15,153 OBJETIVO EN LA MIRA 852 00:53:26,123 --> 00:53:28,584 Eh, amigo, sales por la Libre. 853 00:53:28,667 --> 00:53:31,545 Los cazadores corren para interceptar a su presa. 854 00:53:31,628 --> 00:53:33,297 Te conviene correr, Richards. 855 00:53:33,380 --> 00:53:35,757 ¡Esto es lo que tanto nos engancha, fans en casa! 856 00:53:35,841 --> 00:53:37,634 Está en el segundo. ¡Vamos! 857 00:53:45,684 --> 00:53:48,061 ¡No me grabéis! 858 00:53:49,062 --> 00:53:50,272 Bajando. 859 00:53:50,355 --> 00:53:52,941 Lo tenemos. Se dirige al vestíbulo. 860 00:53:54,359 --> 00:53:56,195 Ha llegado al vestíbulo. 861 00:53:57,196 --> 00:53:59,907 Richards, vas a caer. 862 00:53:59,990 --> 00:54:01,450 ¡Tengo una granada! 863 00:54:03,493 --> 00:54:04,661 Toda tuya. 864 00:54:16,465 --> 00:54:18,926 Que los chicos de negro vayan al sótano. 865 00:54:19,009 --> 00:54:21,053 Necesitamos más refuerzos. 866 00:54:22,054 --> 00:54:26,225 Quiero un equipo táctico listo al pie de las escaleras. ¡Vamos! 867 00:54:26,308 --> 00:54:28,185 Dos guardias en el ascensor del vestíbulo. 868 00:54:28,268 --> 00:54:30,145 Avisadme si intenta escalar el hueco. 869 00:54:30,229 --> 00:54:33,065 Que todos los guardias vayan al primer punto y esperen para entrar. 870 00:54:33,148 --> 00:54:35,692 ¡Ya lo habéis oído! ¡Equipo uno, conmigo! 871 00:54:35,776 --> 00:54:37,444 ¡Vamos, vamos! 872 00:54:38,445 --> 00:54:41,657 -¡Traed el autoariete! -Escaleras despejadas. 873 00:54:41,740 --> 00:54:44,618 -Equipo uno en formación y en espera. -Listos para entrar. 874 00:54:44,701 --> 00:54:46,578 -¡Autoariete cargado! -¡Adelante! 875 00:54:46,662 --> 00:54:48,789 ¡Sin efecto! 876 00:54:48,872 --> 00:54:50,040 -Repetimos. -¡La hostia! 877 00:54:52,125 --> 00:54:53,752 ¡Va armado! ¡Disparadle! 878 00:55:07,933 --> 00:55:10,686 -¡Recargad! -¡Recargando! 879 00:55:12,980 --> 00:55:15,941 ¡Largaos! ¡Esto está a punto de explotar! 880 00:56:03,572 --> 00:56:07,117 {\an8}¡Todavía sigo aquí, comemierdas! 881 00:56:07,951 --> 00:56:09,995 {\an8}ÚLTIMA HORA: EXPLOSIÓN EN EL YVA 882 00:56:10,579 --> 00:56:14,333 {\an8}Tragedia en la asociación de veteranos de Fenway, donde una explosión ha matado 883 00:56:14,416 --> 00:56:17,002 a ocho Guardias Comunitarios de la cadena. 884 00:56:17,085 --> 00:56:19,463 Belinda Brave, en directo desde donde ha sucedido 885 00:56:19,546 --> 00:56:23,008 la tremenda explosión que esta noche ha conmocionado a Boston. 886 00:56:23,800 --> 00:56:27,137 Todavía no se sabe si se ha recuperado el cuerpo de Richards. 887 00:56:27,221 --> 00:56:29,890 Por lo que sabemos, el runner todavía anda suelto. 888 00:56:29,973 --> 00:56:33,352 Una emocionante conexión en directo con The Running Man ha terminado… 889 00:56:37,105 --> 00:56:38,565 Tío, sal de ahí. 890 00:56:39,942 --> 00:56:41,401 Sé que estás ahí. 891 00:56:42,611 --> 00:56:44,863 -¡Ven aquí, chivato! -¡Suéltame! 892 00:56:44,947 --> 00:56:47,157 -¿Me has reportado? -Yo no he sido. 893 00:56:47,241 --> 00:56:48,784 -¡No soy un chivato! -¿Ah, no? 894 00:56:48,867 --> 00:56:51,787 ¡Suéltame! Mi hermano se encargará de ti. 895 00:56:51,870 --> 00:56:54,456 ¿Crees que va a hostiarme después de lo que acabo de hacer? 896 00:56:54,540 --> 00:56:56,625 ¡No va a darte, va a salvarte! 897 00:56:56,708 --> 00:56:57,835 ¡Necesitas ayuda! 898 00:56:57,918 --> 00:57:00,629 Sospechoso a la fuga. Toque de queda en activo. 899 00:57:00,712 --> 00:57:02,881 Tienes que salir de la calle, tío. 900 00:57:02,965 --> 00:57:05,384 Hay matones y cámaras por todas partes. 901 00:57:05,467 --> 00:57:07,386 Te busca todo el mundo. 902 00:57:09,388 --> 00:57:12,432 Quédate aquí. Ahora vuelvo. 903 00:57:13,225 --> 00:57:14,935 Tranquilo, Richards. 904 00:57:15,978 --> 00:57:19,857 ¡A cazar! 905 00:57:21,191 --> 00:57:22,276 Gracias. 906 00:57:22,359 --> 00:57:24,152 ¡A cazar! 907 00:57:24,236 --> 00:57:25,153 {\an8}BONUS POR 908 00:57:25,237 --> 00:57:26,154 {\an8}MATÓN 909 00:57:26,238 --> 00:57:27,155 {\an8}MUERTO 910 00:57:27,239 --> 00:57:29,199 {\an8}80 000 ND 911 00:57:30,117 --> 00:57:32,035 {\an8}DÍA 05 912 00:57:32,119 --> 00:57:34,037 {\an8}¡VAMOS! 913 00:57:34,121 --> 00:57:36,748 -No salgáis. -Está aquí. 914 00:57:42,129 --> 00:57:43,964 -No. -Te lo he dicho. 915 00:57:44,047 --> 00:57:45,632 ¿Ben Richards? 916 00:57:45,716 --> 00:57:47,634 Ningún runner ha sobrevivido a un directo. 917 00:57:47,718 --> 00:57:49,136 No salgáis. 918 00:57:49,219 --> 00:57:51,180 ¡Vamos! 919 00:57:54,057 --> 00:57:55,475 Puedo pagarte. 920 00:57:55,559 --> 00:57:57,728 -Pero acógeme esta noche. -¡Los cojones! 921 00:57:57,811 --> 00:57:58,854 -Cinco ND. -¿Qué? 922 00:57:58,937 --> 00:58:00,814 Necesitamos medicamentos. 923 00:58:00,898 --> 00:58:03,317 Nuestra hermana tiene cáncer del chungo. 924 00:58:05,027 --> 00:58:06,778 Que sean 10. 925 00:58:06,862 --> 00:58:09,156 -Compradle de los buenos. -Joder. 926 00:58:12,701 --> 00:58:14,494 Dan un pastón por tu cabeza. 927 00:58:15,120 --> 00:58:17,247 ¿Cómo de rápido corres, Richards? 928 00:58:18,165 --> 00:58:19,750 Cada día más rápido. 929 00:58:20,375 --> 00:58:22,836 Choca ver tanta destrucción aquí. 930 00:58:22,920 --> 00:58:24,671 Los guardias están en alerta táctica, 931 00:58:24,755 --> 00:58:27,299 y acuden unidades de distritos vecinos 932 00:58:27,382 --> 00:58:30,552 que buscan justicia por sus hermanos caídos. 933 00:58:30,636 --> 00:58:32,387 {\an8}La brigada de explosivos 934 00:58:32,471 --> 00:58:34,515 {\an8}examina los escombros en busca de pruebas. 935 00:58:34,598 --> 00:58:38,435 {\an8}Los informes apuntan a que Richards activó el explosivo en su sótano. 936 00:58:38,519 --> 00:58:40,812 Todavía no se ha encontrado el cuerpo, 937 00:58:40,896 --> 00:58:43,857 pero tal y como me ha contado un especialista off the record… 938 00:58:43,941 --> 00:58:44,983 Cariño. Ya le toca. 939 00:58:52,824 --> 00:58:53,700 No lo entiendo. 940 00:58:53,784 --> 00:58:57,663 Tus nietos podrían vivir tranquilos toda su vida con un registro y reporte. 941 00:58:57,746 --> 00:59:00,582 ¿Crees que la cadena preferiría pagarnos la recompensa 942 00:59:00,666 --> 00:59:03,210 o inventarse algo y arrestarnos? 943 00:59:03,293 --> 00:59:05,754 ¿Y si os doy dinero para medicamentos de verdad? 944 00:59:05,838 --> 00:59:06,964 Unos 500 nuevos. 945 00:59:07,798 --> 00:59:10,801 Puedo sacarte de Boston, pero no por la pasta. 946 00:59:10,884 --> 00:59:11,718 Oye. 947 00:59:11,802 --> 00:59:13,679 Este no se va de aquí. 948 00:59:13,762 --> 00:59:16,014 Los matones tienen rodeado el barrio. En serio. 949 00:59:16,098 --> 00:59:17,307 Calla. 950 00:59:19,977 --> 00:59:23,438 Un pinchacito y te encontrarás mejor. 951 00:59:25,065 --> 00:59:27,401 ¿Richards sigue vivo? 952 00:59:27,484 --> 00:59:29,736 {\an8}Descubridlo mañana por la noche en The Running Man. 953 00:59:31,405 --> 00:59:33,448 Oye, tú tienes cara de listo. 954 00:59:35,242 --> 00:59:39,121 ¿Por qué accediste a ser un engranaje de la maquinaria propagandística? 955 00:59:39,204 --> 00:59:42,583 Solo intento cuidar de mi familia. Igual que tú con tu hermana. 956 00:59:42,666 --> 00:59:44,084 June. 957 00:59:46,170 --> 00:59:50,591 Mi hija está enferma. Le he mandado dinero a mi mujer para que se recupere. 958 00:59:51,800 --> 00:59:54,928 Y ahora intento ganar más para sacarlas de allí. 959 00:59:56,388 --> 01:00:01,852 Solo tiene dos años. Si lo hago bien, no se acordará de las chabolas. 960 01:00:01,935 --> 01:00:03,103 Vale, Richards. 961 01:00:04,062 --> 01:00:06,398 Puedo llevarte más allá del bloqueo, 962 01:00:06,481 --> 01:00:10,736 pero necesito prepararlo un par de días. Mientras, escóndete aquí. 963 01:00:11,653 --> 01:00:14,198 Puedes aguantar los 30 días si tienes cabeza. 964 01:00:14,281 --> 01:00:16,200 ¿Y cómo eres tan experto? 965 01:00:17,701 --> 01:00:19,244 Sintoniza y descúbrelo. 966 01:00:20,913 --> 01:00:22,706 Bienvenido al púlpito. 967 01:00:22,789 --> 01:00:24,166 EL APÓSTOL 968 01:00:26,126 --> 01:00:28,879 No quiero mucho, solo lo suficiente. 969 01:00:28,962 --> 01:00:31,256 ¿Por qué tiene que ser tan duro? 970 01:00:34,176 --> 01:00:37,971 ¿Qué es lo que ocurre detrás del concurso más popular de todos los tiempos? 971 01:00:38,055 --> 01:00:41,099 Bienvenidos a El Apóstol, episodio 30. 972 01:00:41,183 --> 01:00:45,270 Las reglas reales de The Running Man. Si es digno, duplicad y distribuid. 973 01:00:47,189 --> 01:00:49,942 La cadena tiene tres tipos para cada carrera. 974 01:00:50,025 --> 01:00:51,068 {\an8}¡Ay, madre mía! 975 01:00:51,151 --> 01:00:53,445 {\an8}El primer tipo: el que no se entera, 976 01:00:53,529 --> 01:00:57,783 {\an8}marcado por una falta de comprensión total de la naturaleza humana. 977 01:00:57,866 --> 01:00:59,785 -¿Tim? -Sí. 978 01:00:59,868 --> 01:01:01,662 {\an8}Normalmente aguanta menos de 48 horas. 979 01:01:01,745 --> 01:01:03,914 {\an8}Venid a por mí. 980 01:01:03,997 --> 01:01:05,874 {\an8}La cena está servida, amigo. 981 01:01:05,958 --> 01:01:07,125 Joder. 982 01:01:07,209 --> 01:01:09,461 ¡Pumba! ¡Uno menos! 983 01:01:11,129 --> 01:01:11,964 {\an8}¡Está frito! 984 01:01:12,047 --> 01:01:13,048 {\an8}RUNNER CAÍDO 985 01:01:13,131 --> 01:01:14,716 El segundo tipo: el pesimista. 986 01:01:14,800 --> 01:01:16,844 {\an8}El pesimista sabe que no tiene nada que hacer. 987 01:01:16,927 --> 01:01:19,680 {\an8}Solo quiere salir por la puerta grande. 988 01:01:19,763 --> 01:01:20,848 {\an8}Fúndete la vida… 989 01:01:21,598 --> 01:01:22,850 {\an8}por la puerta grande. 990 01:01:22,933 --> 01:01:26,019 Se lo cargan al final de la primera semana porque se pule el adelanto 991 01:01:26,103 --> 01:01:28,564 en coleccionar culos mientras pasa de la comida. 992 01:01:28,647 --> 01:01:33,527 Esclavo de sus deseos, termina sirviéndose a sí mismo en bandeja. 993 01:01:33,610 --> 01:01:35,362 ¡A mamarla en el infierno! 994 01:01:35,445 --> 01:01:38,073 ¡Catapum! ¡Un runner menos! 995 01:01:38,156 --> 01:01:39,575 {\an8}El tercer tipo: 996 01:01:40,951 --> 01:01:42,202 {\an8}el que aguanta. 997 01:01:42,286 --> 01:01:45,247 {\an8}El que aguanta está dispuesto a todo para sobrevivir, 998 01:01:45,330 --> 01:01:47,332 {\an8}pero nunca gana. 999 01:01:47,416 --> 01:01:49,126 La cadena hace trampas. 1000 01:01:49,209 --> 01:01:51,837 {\an8}Pueden encontrar a quien sea cuando sea, 1001 01:01:51,920 --> 01:01:55,257 {\an8}pero si un runner da buena audiencia, lo dejan que corra. 1002 01:01:55,340 --> 01:01:56,550 {\an8}13 días. 1003 01:01:56,633 --> 01:01:58,552 {\an8}Como mi padre decía, 1004 01:01:58,635 --> 01:02:01,722 "por mucho que lo intentes, no puedes cazar fantasmas". 1005 01:02:01,805 --> 01:02:05,017 {\an8}Total, que el pico de audiencia llega al final de la segunda semana. 1006 01:02:05,100 --> 01:02:05,976 {\an8}Ay, mierda. 1007 01:02:06,059 --> 01:02:10,480 {\an8}El público quiere sangre, y el que aguanta acaba muriendo de éxito. 1008 01:02:10,564 --> 01:02:12,608 {\an8}Puede intentar esconderse del destino, 1009 01:02:13,400 --> 01:02:14,943 {\an8}pero jamás escapará del sino. 1010 01:02:15,027 --> 01:02:17,821 {\an8}¡Soy yo, McCone! ¡Soy el de Running Man! 1011 01:02:18,530 --> 01:02:20,949 {\an8}¡Doble ejecución! ¡Descansa en pedazos! 1012 01:02:21,700 --> 01:02:22,784 {\an8}Se acabó. 1013 01:02:25,579 --> 01:02:26,914 ¿Y esto tiene que animarme? 1014 01:02:26,997 --> 01:02:29,875 ¡Venga, tío! ¿No te enteras? 1015 01:02:29,958 --> 01:02:33,212 Tras la fuga de esta noche, en directo y en prime time, tú… 1016 01:02:33,295 --> 01:02:34,505 Tú… 1017 01:02:34,588 --> 01:02:35,506 eres… 1018 01:02:36,173 --> 01:02:37,925 el que aguanta. 1019 01:02:38,008 --> 01:02:41,053 Y van a exprimir hasta el último espectador que puedan. 1020 01:02:41,136 --> 01:02:44,681 Tienes hasta que el pesimista palme para ponerte a salvo. 1021 01:02:44,765 --> 01:02:47,226 Y eso nos da tiempo para prepararte 1022 01:02:47,309 --> 01:02:51,271 para la mayor victoria inesperada de la historia de los concursos. 1023 01:02:51,355 --> 01:02:53,023 ¿Y dónde coño me escondo? 1024 01:02:53,649 --> 01:02:55,317 Estoy en ello. 1025 01:03:01,073 --> 01:03:03,325 ¿Que pasa, tío? 1026 01:03:03,408 --> 01:03:05,035 ¿Seguro que sabes lo que haces? 1027 01:03:05,118 --> 01:03:06,620 Lo averiguaremos. 1028 01:03:06,703 --> 01:03:08,413 Tengo un paquete para ti. 1029 01:03:08,497 --> 01:03:11,124 Sí, entrega especial, visto en la tele. 1030 01:03:12,709 --> 01:03:14,503 Vale. Muy bien. 1031 01:03:17,297 --> 01:03:19,842 Y punto de recogida B. Entendido. 1032 01:03:19,925 --> 01:03:21,677 Ya viene mamá, cielo. 1033 01:03:23,011 --> 01:03:24,805 Tranquila, tranquila. 1034 01:03:37,401 --> 01:03:39,695 ¿Cómo puede tener cáncer a los cinco años? 1035 01:03:40,612 --> 01:03:41,989 Por el polvo radiactivo. 1036 01:03:42,865 --> 01:03:44,366 De la explosión de Rhode Island. 1037 01:03:44,449 --> 01:03:46,076 No he oído hablar de ella. 1038 01:03:46,159 --> 01:03:49,997 Ya, no has oído hablar porque la cadena controla las noticias. 1039 01:03:50,080 --> 01:03:52,124 Como controlaba aquella fábrica de munición. 1040 01:03:52,207 --> 01:03:54,918 Como controla el Gobierno. 1041 01:03:55,002 --> 01:03:57,087 ¿Para qué cumplir las normas de seguridad, no? 1042 01:03:59,798 --> 01:04:01,508 Por eso enfermó June. 1043 01:04:03,552 --> 01:04:04,553 Para quienes me veis, 1044 01:04:05,721 --> 01:04:07,097 no los ejecutivos, 1045 01:04:07,681 --> 01:04:08,974 ni los técnicos. 1046 01:04:09,057 --> 01:04:12,102 Si vivís en una torre de la zona alta, esto no va con vosotros. 1047 01:04:12,186 --> 01:04:14,354 Hablo a quienes vivís en los cooperativos. 1048 01:04:14,438 --> 01:04:17,316 A quienes no conseguís trabajo, a las tribus de okupas, 1049 01:04:17,399 --> 01:04:20,694 a los chavales que matan por mirar mal a los matones. 1050 01:04:20,777 --> 01:04:23,030 {\an8}Hay algo que tenéis que saber. 1051 01:04:23,739 --> 01:04:28,368 {\an8}La cadena está provocando cáncer a nuestros hijos y lo están encubriendo. 1052 01:04:28,452 --> 01:04:30,537 Anteriormente, en The Running Man. 1053 01:04:30,621 --> 01:04:34,041 {\an8}¡Todavía sigo aquí, comemierdas! 1054 01:04:35,167 --> 01:04:37,628 -¡Richards es el mejor! -¡Ben 1055 01:04:39,004 --> 01:04:40,422 Señoras y señores, 1056 01:04:41,507 --> 01:04:46,678 anoche, siete hombres y una mujer dieron la vida para proteger las nuestras. 1057 01:04:46,762 --> 01:04:49,473 El amor por su país solo lo iguala el amor por sus hijos. 1058 01:04:51,517 --> 01:04:54,645 Alguien eligió acabar con la vida de estos ocho héroes. 1059 01:04:54,728 --> 01:04:57,397 Y ese alguien fue Ben Richards. 1060 01:05:00,442 --> 01:05:02,277 Acaba de llegar su última cinta. 1061 01:05:02,361 --> 01:05:04,112 Oigamos lo que dice. 1062 01:05:04,196 --> 01:05:07,950 {\an8}Para quienes me estáis viendo, no los ejecutivos, ni los técnicos. 1063 01:05:08,033 --> 01:05:11,119 {\an8}Si vivís en una torre de la zona alta, esto no va con vosotros. 1064 01:05:11,203 --> 01:05:13,539 Hablo a quienes vivís en los cooperativos. 1065 01:05:13,622 --> 01:05:16,416 {\an8}Sí, a las tribus de okupas, a quienes no conseguís trabajo, 1066 01:05:16,500 --> 01:05:19,962 {\an8}a los chavales que matan por mirar mal a los matones. 1067 01:05:20,045 --> 01:05:22,548 Hay algo que tenéis que saber. 1068 01:05:22,631 --> 01:05:25,884 Me descojoné bien a gusto al cargarme a esos matones. 1069 01:05:26,510 --> 01:05:30,681 No solo me reía de sus gritos, también me reía de sus hijos. 1070 01:05:30,764 --> 01:05:34,059 Ahora ya sabéis lo que sentían las víctimas de vuestros papis. 1071 01:05:34,142 --> 01:05:36,979 -La madre que te… -Yo no he dicho eso, ¿vale? 1072 01:05:37,062 --> 01:05:40,065 Yo he dicho que la cadena provoca cáncer a los niños. ¡Es falso! 1073 01:05:40,148 --> 01:05:41,233 ¡Es repugnante! 1074 01:05:41,316 --> 01:05:43,443 -Tienes que sacarlo de aquí. -Mamá. 1075 01:05:43,527 --> 01:05:45,904 ¡Esta noche! ¡Ahora mismo! ¡Quiero que se vaya! 1076 01:05:45,988 --> 01:05:46,989 {\an8}¡Venid todos a por mí! 1077 01:05:47,072 --> 01:05:49,032 ¿En qué clase de mundo vivimos? 1078 01:05:49,950 --> 01:05:53,078 Fans en casa, acaba de avisarme el productor Dan Killian 1079 01:05:53,161 --> 01:05:55,330 de que ha duplicado la recompensa por Ben Richards. 1080 01:05:55,414 --> 01:05:56,331 ¡Vamos! 1081 01:05:56,415 --> 01:06:00,836 Ahora son 20 000 nuevos dólares por cada registro y reporte confirmado 1082 01:06:00,919 --> 01:06:02,379 -que termine en muerte. -¡Entra! 1083 01:06:02,462 --> 01:06:03,463 Venga, corre. 1084 01:06:05,215 --> 01:06:06,508 La peña está como loca. 1085 01:06:06,592 --> 01:06:08,385 Sí, han salido las pandillas. 1086 01:06:08,468 --> 01:06:09,970 Hay que pirarse. ¿Listo? 1087 01:06:11,180 --> 01:06:12,389 Nos vamos. 1088 01:06:15,684 --> 01:06:17,811 Vale, tú, atento. 1089 01:06:19,188 --> 01:06:21,565 Los motoristas buscan la recompensa. 1090 01:06:21,648 --> 01:06:22,733 Vale. 1091 01:06:27,029 --> 01:06:30,032 -Oye, nos siguen. -Ya lo sé, tú tranqui. 1092 01:06:30,115 --> 01:06:31,491 ¡Nos van a pillar! 1093 01:06:31,575 --> 01:06:32,743 Lo que faltaba. 1094 01:06:32,826 --> 01:06:35,454 Al llegar al callejón, grítame por dónde girar y no pares. 1095 01:06:35,537 --> 01:06:37,998 -¡Agárrate, Richards! ¡Un bache! -¿Qué pasa? 1096 01:06:39,791 --> 01:06:42,002 -¡Aún nos persiguen! -¡Ya lo sé! 1097 01:06:42,878 --> 01:06:44,254 -¡A la derecha! -Vale. 1098 01:06:45,047 --> 01:06:46,632 ¡A la izquierda! 1099 01:06:46,715 --> 01:06:49,051 ¡Un bache! ¡Perdona! 1100 01:06:49,134 --> 01:06:50,928 ¡Son dos! ¡Hay dos, tíos! 1101 01:06:51,011 --> 01:06:53,972 -¡Ya los veo! -¡Van armados! 1102 01:06:54,056 --> 01:06:55,224 ¡Entregádnoslo! 1103 01:06:55,307 --> 01:06:57,351 Tira recto, ¡písale! 1104 01:06:58,227 --> 01:06:59,603 ¡Tira! 1105 01:06:59,686 --> 01:07:00,938 ¡Cuidado! 1106 01:07:02,022 --> 01:07:05,067 -¡Richards vive! -¡Para! 1107 01:07:19,164 --> 01:07:20,457 ¡Agárrate! 1108 01:07:28,006 --> 01:07:29,550 -¿Estás bien? -Sí. 1109 01:07:32,261 --> 01:07:33,887 ¡Entrega del karma, hijoputa! 1110 01:07:36,515 --> 01:07:37,391 ¡Sí! 1111 01:07:38,183 --> 01:07:39,017 ¡Písale! 1112 01:07:44,189 --> 01:07:46,233 ¡Ahí os quedáis, hermanos! 1113 01:07:46,316 --> 01:07:47,860 Sí, a la próxima volvéis. 1114 01:07:52,447 --> 01:07:54,908 ¡Eh, Richards! ¡Hemos escapado! 1115 01:07:56,285 --> 01:07:57,911 ¡Corre! 1116 01:07:59,204 --> 01:08:02,457 Mi colega necesita un día para preparar el transporte a un refugio. 1117 01:08:03,959 --> 01:08:06,378 Puedes confiarle tu vida, 1118 01:08:06,461 --> 01:08:08,422 pero no le nombres los perritos calientes. 1119 01:08:08,505 --> 01:08:09,798 -¿Los perritos calientes? -Sí. 1120 01:08:09,882 --> 01:08:12,593 Pilla el tren lento a Maine. En la zona rural hay menos peña. 1121 01:08:12,676 --> 01:08:17,180 Intenta pasar desapercibido y no te fíes de nadie que no sea este. 1122 01:08:18,557 --> 01:08:21,768 Se llama Elton. Va a saco, a tope con la causa. 1123 01:08:21,852 --> 01:08:23,103 ¿Crees que saldrá bien? 1124 01:08:23,187 --> 01:08:25,354 Sabemos que rastrean los sobres. 1125 01:08:25,439 --> 01:08:28,609 Graba las cintas por adelantado. Mi colega las enviará de camino al sur 1126 01:08:28,692 --> 01:08:31,612 mientras tú estás a salvo y escondido. Les petará la cabeza. 1127 01:08:32,779 --> 01:08:34,488 Casi se me olvida. 1128 01:08:36,617 --> 01:08:38,076 Por si acaso. 1129 01:08:41,955 --> 01:08:43,165 ¿Por qué me ayudas? 1130 01:08:43,247 --> 01:08:45,584 Ya ves el poder que tienen. 1131 01:08:45,667 --> 01:08:48,879 Si no nos echamos un cable, la partida se acaba antes de empezar. 1132 01:08:52,508 --> 01:08:54,134 Ya está. 1133 01:08:54,676 --> 01:08:57,220 ¡RICHARDS VIVE! 1134 01:08:57,304 --> 01:08:59,555 ¿Qué pasa, Estados Unidos? 1135 01:08:59,640 --> 01:09:01,934 {\an8}Iba a contaros que Network falsifica lo que grabo… 1136 01:09:02,017 --> 01:09:03,018 {\an8}DÍA 07 1137 01:09:03,100 --> 01:09:08,232 {\an8}…pero entonces falsificarían esto también, así que, en vez de eso, os leo una cosa. 1138 01:09:08,314 --> 01:09:13,111 "Querido diario, me he levantado de bajón hoy. 1139 01:09:13,194 --> 01:09:18,200 Mi clásico numerito de cargarme a los matones se me hacía muy rutinario. 1140 01:09:18,283 --> 01:09:19,701 Tocaba dedicarme a mí. 1141 01:09:19,785 --> 01:09:22,621 {\an8}He desayunado en la cama lo que más me gusta: 1142 01:09:22,703 --> 01:09:25,541 {\an8}cachorritos indefensos. ¡Me habría comido 20! 1143 01:09:26,124 --> 01:09:29,086 {\an8}Luego he hecho yoga, he reventado un juzgado… 1144 01:09:29,169 --> 01:09:31,129 Ya lo sé, soy un animal de costumbres. 1145 01:09:31,212 --> 01:09:33,298 Pero esta noche 1146 01:09:33,381 --> 01:09:37,386 voy a hacerle el amor a una inmigrante ilegal. 1147 01:09:37,469 --> 01:09:38,595 Una oveja". 1148 01:09:40,055 --> 01:09:41,849 ¿Cómo dice una oveja que está cachonda? 1149 01:09:45,560 --> 01:09:47,813 Richards va de gracioso. 1150 01:09:47,895 --> 01:09:50,858 Veremos quién ríe el último cuando McCone lo coja por sorpresa. 1151 01:09:51,859 --> 01:09:56,864 Ahora, veamos si Laughlin ya se ha gastado lo que le quedaba del adelanto. 1152 01:09:57,990 --> 01:10:01,827 ¡Aún seguimos vivos, comemierdas! 1153 01:10:01,910 --> 01:10:04,872 {\an8}Joder, Richards, has dejado el listón muy alto, pero… 1154 01:10:07,332 --> 01:10:09,042 {\an8}¡Acepto el reto! 1155 01:10:09,126 --> 01:10:10,419 {\an8}¡Sí! 1156 01:10:11,795 --> 01:10:13,380 A gozar, vecina. 1157 01:10:14,214 --> 01:10:16,216 ¡Oh, madre mía, mirad! 1158 01:10:18,010 --> 01:10:19,303 ¿A quién le toca morir? 1159 01:10:19,386 --> 01:10:20,888 Seguro que a ella. 1160 01:10:20,971 --> 01:10:24,641 ¿A Laughlin? ¡Qué va! Va a palmar el follaovejas. 1161 01:10:24,725 --> 01:10:25,642 De eso nada. 1162 01:10:25,726 --> 01:10:28,979 -Diez a que el siguiente es Richards. -¡Más quisieras! 1163 01:10:29,062 --> 01:10:30,480 Tiene a la cadena cabreada. 1164 01:10:30,564 --> 01:10:33,358 Por eso va a ganar. ¡Los tiene bien puestos! 1165 01:10:33,442 --> 01:10:34,443 ¡Es de los nuestros! 1166 01:10:34,526 --> 01:10:37,779 Se enfrenta a los de negro. ¡Se caga en el mundo entero! 1167 01:10:37,863 --> 01:10:40,741 -Va a ser el que más aguante. -Descarado. 1168 01:10:40,824 --> 01:10:44,036 ¿Tú qué dices, Reverendo? ¿Has visto al tal Richards? 1169 01:10:46,830 --> 01:10:47,789 No. 1170 01:10:47,873 --> 01:10:50,667 Pero parece que es todo un personaje. 1171 01:10:50,751 --> 01:10:52,419 ¿De qué vas? 1172 01:10:52,503 --> 01:10:54,087 Es ciego, gilipollas. 1173 01:10:55,964 --> 01:10:59,885 Otra vez yo. A ver, para seros sincero… 1174 01:10:59,968 --> 01:11:00,969 {\an8}DÍA 10 1175 01:11:01,053 --> 01:11:03,805 {\an8}…no he venido a rebelarme contra el sistema ni a divertirme. 1176 01:11:04,515 --> 01:11:07,768 {\an8}He venido para ganar y volver con mi familia. 1177 01:11:07,851 --> 01:11:11,897 {\an8}A mí no me veréis lanzando cócteles molotov ni de farra. 1178 01:11:11,980 --> 01:11:14,274 De hecho, no me veréis y punto. 1179 01:11:14,358 --> 01:11:16,068 Justo a tiempo, padre. 1180 01:11:18,028 --> 01:11:19,905 Es el mejor chino de Maine. 1181 01:11:21,740 --> 01:11:24,284 Bendito seas, hijo mío. 1182 01:11:28,539 --> 01:11:31,667 ABIERTO 1183 01:11:31,750 --> 01:11:37,631 Abrid paso. Este es un vehículo autónomo. 1184 01:11:37,714 --> 01:11:40,217 Oye, padre. ¿Le puedo preguntar algo? 1185 01:11:40,300 --> 01:11:42,177 Claro, hijo mío. 1186 01:11:42,261 --> 01:11:45,681 Pues tengo novia, ¿vale? 1187 01:11:48,392 --> 01:11:50,727 ¿Iré al infierno por ponerme condón? 1188 01:11:50,811 --> 01:11:53,522 Puede que vayas por no ponértelo. 1189 01:11:53,605 --> 01:11:55,607 Yo tengo 10 hermanos. 1190 01:11:55,691 --> 01:11:58,485 Mi padre decía que estaba en el infierno todos los días. 1191 01:11:59,403 --> 01:12:00,445 Gracias, padre. 1192 01:12:01,446 --> 01:12:04,741 Buenas noches. Y tenga cuidado. 1193 01:12:16,086 --> 01:12:20,090 ¿Crees que eres el que va a evitar que vuelva a ver a mi hija? 1194 01:12:22,426 --> 01:12:23,343 Gracias. 1195 01:12:27,014 --> 01:12:28,807 ¡Es él! 1196 01:12:36,982 --> 01:12:39,526 ¡Ahí está! ¡Atropelladlo! 1197 01:12:40,777 --> 01:12:42,362 ¡Lo tenemos! 1198 01:12:45,199 --> 01:12:46,742 ¡A por él! 1199 01:12:56,084 --> 01:12:57,252 ¡Le tengo! 1200 01:13:08,805 --> 01:13:12,226 ¡Richards, cabrón! ¡Muérete! 1201 01:13:12,309 --> 01:13:13,352 ¡Muérete! 1202 01:13:13,435 --> 01:13:15,395 {\an8}DÍA 13 1203 01:13:16,563 --> 01:13:19,358 {\an8}Este mensaje es para mis compatriotas. 1204 01:13:19,441 --> 01:13:22,361 {\an8}Y voy a dejarlo claro para el gallinero. 1205 01:13:23,111 --> 01:13:27,533 Si muero en el concurso, habré muerto por las dos cosas en las que creo. 1206 01:13:27,616 --> 01:13:29,993 Mi mujer y mi hija. 1207 01:13:30,077 --> 01:13:34,039 Y todos los demás, que se jodan. 1208 01:13:34,122 --> 01:13:35,207 RICHARDS VIVE 1209 01:13:35,290 --> 01:13:37,751 ¡Esto es The Running Man! 1210 01:13:37,835 --> 01:13:40,045 ¡Empezamos! ¡Viernes por la noche! 1211 01:13:40,754 --> 01:13:42,506 ¡Vamos allá! 1212 01:13:44,967 --> 01:13:47,678 Todos sabemos qué es ese sonido. 1213 01:13:48,971 --> 01:13:51,765 Vamos a ponerle obstáculos en la carrera a Laughlin. 1214 01:13:51,849 --> 01:13:54,685 Tiró los dados en una aparición de lo más pública 1215 01:13:54,768 --> 01:13:56,854 en el casino Santo Grial, 1216 01:13:56,937 --> 01:13:59,690 pero no apostó a que los cazadores estarían allí. 1217 01:14:01,984 --> 01:14:02,943 ¡Mierda! 1218 01:14:04,695 --> 01:14:06,572 {\an8}¡Quita, coño! 1219 01:14:06,655 --> 01:14:08,740 {\an8}¡Menuda salvaje! 1220 01:14:10,993 --> 01:14:12,995 ¡No tan deprisa! 1221 01:14:13,078 --> 01:14:14,204 ¡Mierda! 1222 01:14:15,581 --> 01:14:17,457 ¡Cielo santo! 1223 01:14:17,541 --> 01:14:20,711 Lo ha perdido todo. ¿O quizá no? 1224 01:14:24,548 --> 01:14:26,341 ¡Corred, van armados! 1225 01:14:26,425 --> 01:14:28,385 ¡Que se jodan! 1226 01:14:34,558 --> 01:14:35,642 ¡Sí! 1227 01:14:36,935 --> 01:14:38,312 ¡Te jodes, McCone! 1228 01:14:40,355 --> 01:14:42,232 ¡Comedme el coño! 1229 01:14:42,983 --> 01:14:44,818 Parémoslo ahí. 1230 01:14:44,902 --> 01:14:45,986 No. 1231 01:14:47,571 --> 01:14:49,364 No tan deprisa, Laughlin. 1232 01:14:49,448 --> 01:14:52,451 No vas a morir en una gloriosa explosión. Solo eres una vela humana 1233 01:14:52,534 --> 01:14:55,162 que se apaga en una solitaria carretera de Nevada. 1234 01:14:55,913 --> 01:14:57,873 Bueno, ya sé lo que estáis pensando. 1235 01:14:57,956 --> 01:15:01,627 "Bobby T, no hemos visto la muerte". 1236 01:15:03,295 --> 01:15:05,422 No, nosotros no. 1237 01:15:05,506 --> 01:15:06,507 ¡Pero ellos sí! 1238 01:15:08,759 --> 01:15:12,387 Estos son Jeff y Jeeto. Valientes defensores de su comunidad. 1239 01:15:12,471 --> 01:15:14,223 ¡Dentro vídeo! 1240 01:15:14,848 --> 01:15:16,183 {\an8}Se siente, cazadores. 1241 01:15:16,266 --> 01:15:18,936 {\an8}Lo único que habéis matado ha sido el buen rollo. 1242 01:15:19,019 --> 01:15:21,772 {\an8}Y recordad, niños: si bebes, no conduzcas. 1243 01:15:21,855 --> 01:15:23,190 {\an8}Salvo que se os dé bien. 1244 01:15:23,273 --> 01:15:24,399 {\an8}¡A por ella! 1245 01:15:26,818 --> 01:15:27,819 ¡Capullos! 1246 01:15:27,903 --> 01:15:30,197 ¡Estáis que ardéis, chicos! 1247 01:15:30,280 --> 01:15:34,493 ¡Además de la recompensa, Jeff y Jeeto recibirán un suministro de por vida 1248 01:15:34,576 --> 01:15:36,453 de cereales Fun Twinks! 1249 01:15:39,581 --> 01:15:40,999 Y entonces… 1250 01:15:43,335 --> 01:15:44,336 quedó uno. 1251 01:15:44,962 --> 01:15:48,549 Así es. Ben Richards es el último runner. 1252 01:15:48,632 --> 01:15:51,134 ¡Richards vive! 1253 01:15:51,218 --> 01:15:52,594 Si sobrevive hasta medianoche, 1254 01:15:52,678 --> 01:15:56,640 será el concursante con más aguante desde la primera temporada. 1255 01:16:12,072 --> 01:16:14,032 ¡Richards vive! 1256 01:16:15,534 --> 01:16:17,369 Venga, entra. 1257 01:16:17,452 --> 01:16:19,329 Los cazadores quieren sangre. 1258 01:16:20,122 --> 01:16:22,040 Odian que los civiles maten. 1259 01:16:22,833 --> 01:16:24,877 La cosa se va a poner peor. 1260 01:16:26,170 --> 01:16:27,171 Venga. 1261 01:16:27,254 --> 01:16:30,841 No me extrañaría que sacasen los huele-ADN esta noche. 1262 01:16:31,633 --> 01:16:35,971 No quiero nada más. No necesito a nadie más. 1263 01:16:36,054 --> 01:16:37,472 ¡Oh, qué tío más duro! 1264 01:16:37,556 --> 01:16:39,266 ¿Os queda claro? 1265 01:16:39,349 --> 01:16:42,227 No he venido a hacer amigos. No me pidáis un autógrafo. 1266 01:16:42,311 --> 01:16:45,981 -¡Eltie! ¿Y si está en Derry? -No está en Derry, mamá. 1267 01:16:46,064 --> 01:16:47,065 No pasa nada. 1268 01:16:47,149 --> 01:16:49,693 Cree que eres un demonio de verdad, pero está sorda. 1269 01:16:49,776 --> 01:16:51,195 No hace falta hablar en voz baja. 1270 01:16:51,278 --> 01:16:53,947 Mátalo. ¡Paguita de mierda! 1271 01:16:54,031 --> 01:16:56,074 ¡A cazar! 1272 01:16:56,158 --> 01:16:58,619 Antes era un encanto y muy lista. 1273 01:16:58,702 --> 01:17:01,079 Aquí es donde se hace la magia. 1274 01:17:01,663 --> 01:17:05,626 Si preguntan, es un laboratorio para hacer jabón casero. 1275 01:17:06,585 --> 01:17:10,589 Libros normales y para nada revolucionarios. Guiño, guiño. 1276 01:17:11,465 --> 01:17:15,594 Con esta, fotocopio mi inofensivo boletín para la comunidad. 1277 01:17:15,677 --> 01:17:17,304 No sé si me explico. 1278 01:17:18,388 --> 01:17:19,806 PERRITOS CALIENTES 1279 01:17:19,890 --> 01:17:21,600 ¿Qué son los huele-ADN? 1280 01:17:24,645 --> 01:17:28,899 Escáneres secretos que identifican cadenas muy fragmentadas de ADN. 1281 01:17:28,982 --> 01:17:30,943 Están escondidos en cada farola del país. 1282 01:17:31,026 --> 01:17:33,529 Por eso tienes que ocultarte cuanto antes. 1283 01:17:35,614 --> 01:17:37,574 Tío, si quieres preguntar, pregunta. 1284 01:17:38,867 --> 01:17:41,078 ¿Y ese carrito de perritos calientes? 1285 01:17:42,496 --> 01:17:43,956 Mi padre era policía. 1286 01:17:46,333 --> 01:17:47,334 De los buenos. 1287 01:17:48,544 --> 01:17:52,130 Dimitió como protesta cuando Network privatizó la policía. 1288 01:17:52,214 --> 01:17:56,301 Él creía que los agentes se debían a los ciudadanos, no al Gobierno. 1289 01:17:56,385 --> 01:17:58,804 Y ni de coña a una megacorporación. 1290 01:17:58,887 --> 01:18:02,766 Se compró el carrito y se mató a currar. No nos faltó de nada. 1291 01:18:02,850 --> 01:18:06,019 Mejor ser un vendedor de perritos honrado que un matón. 1292 01:18:06,979 --> 01:18:10,941 Pero a sus amigos de la guardia no les hizo gracia su elección. 1293 01:18:11,024 --> 01:18:13,110 Y se lo hicieron saber siempre que pudieron. 1294 01:18:13,193 --> 01:18:16,154 Mi padre nos puso a salvo en esta casa. 1295 01:18:16,238 --> 01:18:18,574 Pero cada vez que salía con el carrito… 1296 01:18:18,657 --> 01:18:22,411 En fin. Ya has visto cómo ha acabado mi madre. 1297 01:18:22,494 --> 01:18:24,788 Y así es cómo acabó mi padre. 1298 01:18:26,164 --> 01:18:28,584 Sus compañeros nunca resolvieron el caso, 1299 01:18:28,667 --> 01:18:30,586 porque fueron ellos quienes lo mataron. 1300 01:18:30,669 --> 01:18:32,671 Pero no se puede matar una idea. 1301 01:18:32,754 --> 01:18:36,633 Mi padre era su peor pesadilla: alguien libre y honrado. 1302 01:18:37,509 --> 01:18:41,138 Y todo lo que destruyeron en él, vive en mí. 1303 01:18:41,805 --> 01:18:47,186 Como una explosión nuclear que nunca llega a extinguirse. 1304 01:18:51,607 --> 01:18:52,608 ¿Un Monster? 1305 01:18:53,275 --> 01:18:54,735 No, gracias. 1306 01:18:56,236 --> 01:18:57,613 Hola, runners. 1307 01:18:58,614 --> 01:19:00,991 No podéis darle esquinazo a vuestro sino, 1308 01:19:01,074 --> 01:19:04,203 y no podéis esconderos del destino. 1309 01:19:04,286 --> 01:19:05,579 Eso no es verdad. 1310 01:19:05,662 --> 01:19:08,415 PAPÁ - BÚNKER 1311 01:19:10,083 --> 01:19:13,837 Antes de que lo mataran, mi padre reformó un refugio de la Guerra Fría en un bosque. 1312 01:19:13,921 --> 01:19:16,089 Tengo un mapa en el que indica cómo llegar. 1313 01:19:16,173 --> 01:19:18,008 Ahí abajo podrías sobrevivir tres años, 1314 01:19:18,091 --> 01:19:19,718 pero solo te hará falta dos semanas. 1315 01:19:19,801 --> 01:19:22,137 Mañana grabamos el resto de las cintas. 1316 01:19:22,804 --> 01:19:23,680 ¿Qué te parece? 1317 01:19:25,516 --> 01:19:26,517 O… 1318 01:19:28,060 --> 01:19:30,270 Casi que… blanco. 1319 01:19:32,773 --> 01:19:34,274 A tope. 1320 01:19:34,358 --> 01:19:35,359 Fíjate. 1321 01:19:36,818 --> 01:19:39,655 Te pueden arrestar solo por tener La Verdad en casa. 1322 01:19:40,822 --> 01:19:42,282 ¡RICHARDS GANA! 1323 01:19:42,366 --> 01:19:44,493 No se distribuirán hasta que hayas ganado. 1324 01:19:44,576 --> 01:19:45,536 ¿Y esto? 1325 01:19:45,619 --> 01:19:47,829 Es un especial con los peores crímenes de Network. 1326 01:19:48,539 --> 01:19:50,082 ¿Y yo qué pinto en esto? 1327 01:19:50,165 --> 01:19:52,376 Las sustancias químicas de las bombas son muy potentes, 1328 01:19:52,459 --> 01:19:56,129 pero sin un catalizador que las haga explotar, son inofensivas. 1329 01:19:56,213 --> 01:19:57,714 ¿Sabes por qué te animaban? 1330 01:19:57,798 --> 01:19:59,758 Porque creen que puedes ganar. 1331 01:19:59,842 --> 01:20:02,928 Si tú puedes sobrevivir contra los matones, ellos también. 1332 01:20:03,011 --> 01:20:04,805 El pueblo está harto. 1333 01:20:04,888 --> 01:20:08,767 Este país está listo para explotar, y tú eres el catalizador. 1334 01:20:08,851 --> 01:20:11,103 ¡No soy el catalizador! 1335 01:20:12,354 --> 01:20:14,606 Soy un tío normal que quiere volver con su familia. 1336 01:20:14,690 --> 01:20:17,484 Eres tú contra el mundo, colega. 1337 01:20:17,568 --> 01:20:19,111 ¿Por qué no ser ambos? 1338 01:20:26,159 --> 01:20:26,994 Ven. 1339 01:20:32,207 --> 01:20:35,836 Mi madre cree que el baño del pasillo está embrujado, así que todo tuyo. 1340 01:20:36,670 --> 01:20:39,715 Si la luz del salón está apagada, está durmiendo. 1341 01:20:43,760 --> 01:20:44,928 Te agradezco todo esto. 1342 01:20:45,762 --> 01:20:49,016 Pero si descubren que me has ayudado, los matones que acabaron con tu padre 1343 01:20:50,184 --> 01:20:52,019 vendrán a por ti. 1344 01:20:52,102 --> 01:20:53,395 Aquí estaré. 1345 01:20:55,689 --> 01:20:58,192 {\an8}SEMANA 02 COMPLETADA 1346 01:20:58,275 --> 01:20:59,610 {\an8}Este mensaje es para Cathy… 1347 01:20:59,693 --> 01:21:01,069 {\an8}52 000 ND RECOMPENSA 1348 01:21:01,153 --> 01:21:02,946 {\an8}…por si algún día llegas a verlo. 1349 01:21:03,739 --> 01:21:07,117 Quería darte unos consejillos de padre. 1350 01:21:07,201 --> 01:21:09,036 {\an8}Primera regla: 1351 01:21:10,329 --> 01:21:13,415 {\an8}cuida de tu madre. Es tu mejor amiga. 1352 01:21:14,082 --> 01:21:16,919 Segunda regla: los abusones son unos cobardes. 1353 01:21:17,586 --> 01:21:18,921 Contraataca. 1354 01:21:19,546 --> 01:21:20,506 Tercera regla: 1355 01:21:20,589 --> 01:21:24,760 {\an8}puedes ser amable y fuerte a la vez. 1356 01:21:25,260 --> 01:21:26,637 ¡NO ME GRABÉIS! 1357 01:21:26,720 --> 01:21:30,307 Cuarta regla: no te fíes de Network jamás. 1358 01:21:30,390 --> 01:21:31,975 LA JUNTA DE NETWORK 1359 01:21:32,059 --> 01:21:33,393 {\an8}Y quinta regla: 1360 01:21:36,146 --> 01:21:37,314 {\an8}recuerda… 1361 01:21:38,148 --> 01:21:40,275 {\an8}que tu papá te quiere un montón. 1362 01:21:42,152 --> 01:21:45,572 Voy a cuidar de ti. Pase lo que pase. 1363 01:21:47,616 --> 01:21:50,285 ¡Sabía que eras tú! 1364 01:21:50,369 --> 01:21:52,204 ¡Diablo! ¡Asesino! 1365 01:21:52,829 --> 01:21:55,415 -No te acerques a mi Eltie… -¿Señora? 1366 01:21:55,499 --> 01:21:56,792 ¡Salvaje! 1367 01:21:56,875 --> 01:21:57,918 ¡Espera! ¡Mamá! 1368 01:21:58,001 --> 01:22:01,004 No volverás a comer cachorritos. 1369 01:22:01,088 --> 01:22:02,923 ¡Mamá, no! 1370 01:22:03,006 --> 01:22:04,591 ¡Mamá, tranquila! ¡Es amigo! 1371 01:22:04,675 --> 01:22:06,176 ¡Eltie, no! 1372 01:22:06,260 --> 01:22:07,970 ¡Señora! 1373 01:22:08,053 --> 01:22:11,306 Si aprieta ese botón, vendrán los guardias a dispararnos. 1374 01:22:11,390 --> 01:22:15,435 Les va a dar igual quién caiga en el fuego cruzado. Será una masacre. 1375 01:22:17,187 --> 01:22:20,899 No queremos que entren aquí todos los matones del estado, ¿verdad? 1376 01:22:23,235 --> 01:22:24,611 No lo haga. 1377 01:22:26,488 --> 01:22:28,782 Guardias Comunitarios de Network. ¿Qué quiere denunciar? 1378 01:22:28,866 --> 01:22:32,202 ¡Ben Richards acaba de colarse en mi casa! 1379 01:22:32,286 --> 01:22:33,203 Quédese donde está. 1380 01:22:33,287 --> 01:22:34,371 -¿Por qué? -Mi madre te ha visto. 1381 01:22:34,454 --> 01:22:36,164 Tenemos que irnos. 1382 01:22:36,248 --> 01:22:38,792 Solo necesito cinco minutos para divertirme con estos. 1383 01:22:39,710 --> 01:22:40,836 ¿Divertirte? 1384 01:22:40,919 --> 01:22:42,838 ¡Coge tus cosas! ¡Yo, las revistas! 1385 01:22:45,799 --> 01:22:48,510 ¡Vienen a por ti! 1386 01:22:50,304 --> 01:22:52,222 No me escuchas. ¡Es peligroso! 1387 01:22:52,306 --> 01:22:53,473 ¡No! 1388 01:22:53,557 --> 01:22:55,350 ¡Mamá! ¡Entra en el refugio! 1389 01:22:55,434 --> 01:22:57,269 ¡No, Eltie, quiero verlo morir! 1390 01:22:57,352 --> 01:23:00,189 ¿Te enteras, paguita? ¡Vas a morir! 1391 01:23:01,982 --> 01:23:03,025 Ya están aquí. 1392 01:23:18,790 --> 01:23:19,666 ¡Mamá! 1393 01:23:19,750 --> 01:23:22,836 ¡Está aquí! ¡Richards está en el pasillo! 1394 01:23:22,920 --> 01:23:24,713 -¡Mamá! -Matadlo. 1395 01:23:25,797 --> 01:23:27,549 -Venga. -¡No! Suéltame. 1396 01:23:27,633 --> 01:23:29,760 ¡No! ¡No quiero perdérmelo! 1397 01:23:29,843 --> 01:23:31,470 ¡Quiero ver! 1398 01:23:32,471 --> 01:23:33,430 ¡Vámonos! 1399 01:23:33,514 --> 01:23:35,307 Por aquí. Vamos. 1400 01:23:35,390 --> 01:23:39,394 ¡Eh, gilimierdas! ¡La habéis cagado! 1401 01:23:39,478 --> 01:23:41,188 ¡Estamos aquí! 1402 01:23:49,780 --> 01:23:50,906 Al lío. 1403 01:23:50,989 --> 01:23:53,325 ¿Estás loco? ¡No tenemos tiempo para juegos! 1404 01:23:53,408 --> 01:23:54,409 Ah, claro que sí. 1405 01:23:54,493 --> 01:23:57,621 La vez que menos tardaron en llegar fueron 4 minutos y 30 segundos. 1406 01:23:57,704 --> 01:23:59,456 Para entonces ya nos habremos ido. 1407 01:24:03,877 --> 01:24:06,755 ¡Yuju! ¡Eh, chavalotes! 1408 01:24:26,608 --> 01:24:28,485 ¡El cerdo me gusta churrascadito! 1409 01:24:28,569 --> 01:24:30,195 -¡Tenemos que irnos, tío! -Sígueme. 1410 01:24:30,279 --> 01:24:31,321 ¡Mierda! 1411 01:24:34,741 --> 01:24:35,617 ¡Mierda! 1412 01:24:38,871 --> 01:24:39,997 ¡Corre! 1413 01:24:48,172 --> 01:24:49,506 ¡Toma! 1414 01:24:49,590 --> 01:24:50,674 ¡Vámonos! 1415 01:24:58,515 --> 01:24:59,641 ¿Por qué subimos? 1416 01:24:59,725 --> 01:25:01,727 ¡Vamos! 1417 01:25:11,445 --> 01:25:13,113 ¡Sí! 1418 01:25:13,197 --> 01:25:15,866 ¡Elton! ¿Por qué subimos? 1419 01:25:19,870 --> 01:25:21,163 ¡Por esto! 1420 01:25:22,247 --> 01:25:25,083 ¿Hemos subido para poder tirarte por una barra? 1421 01:25:25,167 --> 01:25:29,671 Hemos subido para que los dos podamos tirarnos por una barra. 1422 01:25:36,512 --> 01:25:39,723 ¿Lo ves? Cuatro minutos clavados. Ya te he dicho que nos largaríamos. 1423 01:25:39,806 --> 01:25:43,477 ¿Largarnos? ¡Joder, si seguimos en tu casa! 1424 01:25:45,062 --> 01:25:46,230 ¡No por mucho tiempo! 1425 01:25:57,824 --> 01:26:00,702 -Es una linterna táctica, muy potente. -Ya. 1426 01:26:03,080 --> 01:26:04,206 Venga. 1427 01:26:13,257 --> 01:26:15,509 Voy a cortarte el tendón de Aquiles y sacarte a rastras. 1428 01:26:15,592 --> 01:26:18,554 El jefe quiere eliminarte en persona ante la cámara. 1429 01:26:59,803 --> 01:27:01,263 ¡Que no conteste! 1430 01:27:03,307 --> 01:27:04,892 ¿Sigue ahí? 1431 01:27:04,975 --> 01:27:07,269 -Sí. -Pásamelo. 1432 01:27:07,352 --> 01:27:08,270 Es para ti. 1433 01:27:12,900 --> 01:27:14,902 Ahí está. 1434 01:27:14,985 --> 01:27:17,279 Un trabajo increíble, Richards, estás que te sales. 1435 01:27:17,362 --> 01:27:18,697 ¿Que me salgo? 1436 01:27:18,780 --> 01:27:21,575 ¡Está muriendo gente, psicópata de los cojones! 1437 01:27:22,492 --> 01:27:25,454 Si podéis falsificarlo todo, ¿por qué no el concurso entero? 1438 01:27:25,537 --> 01:27:27,206 Te aseguro que se ha intentado. 1439 01:27:27,289 --> 01:27:30,751 Pero los humanos le dan esa chispa especial e impredecible. 1440 01:27:30,834 --> 01:27:33,337 El público vive para estos felices accidentes. 1441 01:27:33,420 --> 01:27:34,963 -¿Te doy un consejillo? -Paso. 1442 01:27:35,631 --> 01:27:37,341 Que mi familia reciba el dinero. 1443 01:27:37,424 --> 01:27:38,967 Richards, no te vayas. 1444 01:27:39,760 --> 01:27:44,223 Todavía puedes ganar el concurso, pero tienes que ser listo. 1445 01:27:44,306 --> 01:27:46,225 He mandado una cámara al interior del túnel. 1446 01:27:47,601 --> 01:27:50,896 Remata al cazador y espera a que te avise para salir. 1447 01:27:51,647 --> 01:27:53,524 ¿Quieres que me cargue a uno de los tuyos? 1448 01:27:53,607 --> 01:27:55,651 Es bueno para las audiencias. 1449 01:27:55,734 --> 01:27:59,530 Vale, te grabamos en cinco, cuatro, 1450 01:28:00,030 --> 01:28:01,198 tres, 1451 01:28:01,281 --> 01:28:02,741 dos, 1452 01:28:02,824 --> 01:28:04,201 uno. 1453 01:28:04,284 --> 01:28:05,702 Acción. 1454 01:28:14,503 --> 01:28:15,462 ¡Sube! 1455 01:28:16,588 --> 01:28:18,841 -¡Písale! -¿Y las puertas? 1456 01:28:21,510 --> 01:28:22,511 ¡Mierda! 1457 01:28:24,638 --> 01:28:25,472 ¡Agárrate! 1458 01:28:29,351 --> 01:28:30,894 -¿Por dónde? -Por el camino de tierra. 1459 01:28:32,646 --> 01:28:34,356 -¡Todos son de tierra! -¡Ahí! 1460 01:28:34,439 --> 01:28:35,691 -¡Por el sendero! -Vale. 1461 01:28:40,904 --> 01:28:43,073 Me cago en la… puta. 1462 01:28:45,993 --> 01:28:49,872 Tira por el puente, y me bajo. Puedo entretenerlos. 1463 01:28:50,914 --> 01:28:52,749 No vayas por rutas principales. 1464 01:28:52,833 --> 01:28:54,835 ¡Sobrevivir es ganar! 1465 01:28:59,882 --> 01:29:01,133 ¡Por ahí! 1466 01:29:05,554 --> 01:29:06,889 Llévate el mapa. 1467 01:29:06,972 --> 01:29:09,433 El búnker de mi padre está en mitad del bosque. 1468 01:29:10,142 --> 01:29:13,228 Recuerda, Richards, tú eres el catalizador. 1469 01:29:29,494 --> 01:29:30,746 Luz verde para Richards. 1470 01:29:39,880 --> 01:29:42,216 Hasta aquí has llegado, Richards. 1471 01:29:44,343 --> 01:29:45,302 ¡A la mierda! 1472 01:29:47,304 --> 01:29:49,056 Soy el catalizador. 1473 01:30:11,578 --> 01:30:12,496 {\an8}BONUS POR 1474 01:30:12,579 --> 01:30:13,497 {\an8}CAZADOR 1475 01:30:13,580 --> 01:30:14,498 {\an8}MUERTO 1476 01:30:14,581 --> 01:30:15,499 {\an8}100 000 ND 1477 01:30:15,582 --> 01:30:16,542 {\an8}RECOMPENSA 1478 01:30:17,626 --> 01:30:19,253 La emoción de la caza. 1479 01:30:20,003 --> 01:30:21,213 ¿La notáis? 1480 01:30:23,048 --> 01:30:24,424 {\an8}Se te acelera el corazón. 1481 01:30:24,508 --> 01:30:25,509 {\an8}DÍA 17 1482 01:30:25,592 --> 01:30:28,470 {\an8}La sangre, de un rojo intenso, te bombea adrenalina por las venas. 1483 01:30:29,221 --> 01:30:31,139 Este juego no es un juego. 1484 01:30:32,558 --> 01:30:34,518 {\an8}Es una cuestión de vida o muerte. 1485 01:30:35,519 --> 01:30:37,604 ¿Lo notas o no, Richards? 1486 01:30:38,355 --> 01:30:41,859 Enhorabuena. Has matado a un cazador. 1487 01:30:42,568 --> 01:30:44,444 Ya solo te quedan cuatro. 1488 01:30:44,528 --> 01:30:48,657 Además de todos los ciudadanos de esta gran nación. 1489 01:30:48,740 --> 01:30:51,326 "500 pasos al oeste de la piedra grande. 1490 01:30:51,410 --> 01:30:53,537 El búnker está excavado en la colina". 1491 01:30:55,038 --> 01:30:56,707 Ay, la leche 1492 01:30:56,790 --> 01:30:59,209 ¿Lo oléis? 1493 01:31:00,085 --> 01:31:02,337 El agrio hedor del miedo 1494 01:31:02,421 --> 01:31:06,008 cuando la presa se da cuenta de que la rodean los depredadores. 1495 01:31:06,091 --> 01:31:09,678 Se da cuenta de la realidad mientras intenta esconderse… 1496 01:31:09,761 --> 01:31:11,180 PRÓXIMA COMUNIDAD PREMIUM DE MAINE 1497 01:31:11,263 --> 01:31:12,431 …desesperado por sobrevivir. 1498 01:31:12,514 --> 01:31:16,518 Pero, en el fondo, sabe que ya es tarde, porque… 1499 01:31:17,227 --> 01:31:21,398 ¡esto es Estados Unidos, joder! ¡Aquí no aguantamos gilipolleces! 1500 01:31:22,858 --> 01:31:26,528 ¡La sed de sangre es vuestro derecho! ¡Liberadla! 1501 01:31:27,154 --> 01:31:31,617 Richards eligió este camino y está en vuestras manos enseñarle su final. 1502 01:31:32,326 --> 01:31:35,495 Abrid bien los ojos para que podáis ver el terror en los suyos. 1503 01:31:35,579 --> 01:31:38,248 ¡Y a cazar! 1504 01:31:38,332 --> 01:31:50,010 ¡A cazar! 1505 01:32:06,151 --> 01:32:09,279 Sí, ya lo veo, ya. 1506 01:32:09,363 --> 01:32:10,739 Ya lo veo. 1507 01:32:12,324 --> 01:32:14,368 ¡Mira, es papá! 1508 01:32:14,451 --> 01:32:15,994 ¡Sí! 1509 01:32:16,745 --> 01:32:19,081 Mira. 1510 01:32:20,666 --> 01:32:21,750 Ha salido a mí. 1511 01:32:26,713 --> 01:32:28,966 Te dije que os sacaría de ahí. 1512 01:32:31,093 --> 01:32:34,137 Los concursantes nunca vuelven. 1513 01:32:56,410 --> 01:32:59,872 Este mensaje es para Killian. 1514 01:33:01,331 --> 01:33:02,624 {\an8}Hola, Dan. 1515 01:33:03,876 --> 01:33:05,669 {\an8}Ya pillo cómo funciona el concurso. 1516 01:33:07,713 --> 01:33:10,799 Da igual que yo gane o pierda. 1517 01:33:11,550 --> 01:33:13,802 Solo importan las audiencias. 1518 01:33:13,886 --> 01:33:16,346 Importa cuánto caos pueda sembrar. 1519 01:33:17,431 --> 01:33:19,057 Lo llevaré hasta sus últimas consecuencias. 1520 01:33:19,141 --> 01:33:20,309 MANDADLA VOSOTROS 1521 01:33:20,392 --> 01:33:22,561 Estoy harto de jugar a la defensiva, lo prometo. 1522 01:33:22,644 --> 01:33:23,812 CANADÁ 536 KM 1523 01:33:23,896 --> 01:33:24,980 Te propongo un trato. 1524 01:33:25,606 --> 01:33:28,984 Quiero volver a ver a mi familia. 1525 01:33:29,067 --> 01:33:31,570 Mientras reciban dinero, 1526 01:33:31,653 --> 01:33:33,906 ponme delante a quien te apetezca, 1527 01:33:33,989 --> 01:33:36,533 que me lo voy a fundir. 1528 01:33:38,202 --> 01:33:40,370 Yo sé que juegas sucio. 1529 01:33:40,454 --> 01:33:44,750 Pues adivina, hijo de puta. Soy de las chabolas. 1530 01:33:44,833 --> 01:33:46,668 ¡A la mierda las reglas! 1531 01:33:46,752 --> 01:33:49,671 Brindo por una aniquilación beneficiosa para ambos. 1532 01:33:49,755 --> 01:33:50,714 ¿Quieres espectáculo? 1533 01:33:50,797 --> 01:33:51,632 ¡Joder! 1534 01:33:51,715 --> 01:33:53,050 Pues lo tendrás. 1535 01:33:58,680 --> 01:33:59,973 ¡Canta, tía! 1536 01:34:00,057 --> 01:34:02,351 ¡Sí! ¡Vamos allá! 1537 01:34:02,434 --> 01:34:03,519 ¡Vamos allá! 1538 01:34:03,602 --> 01:34:06,063 Interrumpimos Los Americanos para ir con The Running Man. 1539 01:34:06,146 --> 01:34:07,314 ¡Qué rollo! 1540 01:34:07,397 --> 01:34:09,650 -¿Quién ve ese bodrio? -Los pobres, obvio. 1541 01:34:09,733 --> 01:34:12,236 -¡Zaza! -Son los únicos lerdos que se lo creen. 1542 01:34:12,319 --> 01:34:14,571 -Ya ves. Es superfalso. -¡Para! 1543 01:34:15,864 --> 01:34:17,115 ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien? 1544 01:34:17,741 --> 01:34:21,620 ¡Ay, Dios! ¿Qué pasa? ¡No le hagas daño, por favor! 1545 01:34:22,287 --> 01:34:24,289 ¡Tira! ¡Quita el piloto automático! 1546 01:34:25,457 --> 01:34:27,376 ¡Tira! Coge la secundaria hacia el norte. 1547 01:34:27,459 --> 01:34:29,586 No puedo. No tengo batería. 1548 01:34:29,670 --> 01:34:31,964 Tienes la batería al 93%. 1549 01:34:32,714 --> 01:34:38,679 ¡Esos matones nos mandarán a la tumba si no das marcha atrás… ahora mismo! 1550 01:34:45,477 --> 01:34:48,230 Tu coche está dañado. 1551 01:34:49,439 --> 01:34:51,108 ¡Tira! ¡No pares! 1552 01:34:53,235 --> 01:34:54,570 ¡Ay, Dios mío! ¡Dios mío! 1553 01:34:56,238 --> 01:34:57,239 ¡Izquierda! 1554 01:35:03,662 --> 01:35:05,122 ¡La hostia! 1555 01:35:07,040 --> 01:35:09,710 Ahora entiendo por qué necesitáis coches autónomos. 1556 01:35:09,793 --> 01:35:11,420 Recalculando. 1557 01:35:12,796 --> 01:35:15,591 PERFIL DE LA CIUDADANA 1558 01:35:16,925 --> 01:35:18,886 Dirígete al norte, 1559 01:35:18,969 --> 01:35:20,721 hasta la frontera. 1560 01:35:22,514 --> 01:35:26,101 Adelante. Di lo que tengas que decir. 1561 01:35:26,185 --> 01:35:27,728 ¿Para qué? 1562 01:35:27,811 --> 01:35:29,897 ¿Para que te pongas como loco y me mates? 1563 01:35:30,814 --> 01:35:31,940 No. 1564 01:35:32,649 --> 01:35:35,027 Tienes un minuto para decir lo que quieras. 1565 01:35:35,110 --> 01:35:37,196 ¿Cómo puedes mirarte al espejo? 1566 01:35:38,739 --> 01:35:41,241 ¿Te atreves a criticar cómo conduzco? 1567 01:35:41,325 --> 01:35:43,619 ¿A decirme cómo llevar mi coche? 1568 01:35:44,328 --> 01:35:46,205 ¡Soy una miembro de la sociedad! 1569 01:35:46,288 --> 01:35:48,290 ¡Me das asco! 1570 01:35:49,458 --> 01:35:52,961 Abandonaste a esa niña hambrienta y a esa mujer tuya tan horrible. 1571 01:35:53,545 --> 01:35:54,755 ¿Para qué? 1572 01:35:54,838 --> 01:35:56,798 ¿Para matar a gente por dinero? 1573 01:35:57,549 --> 01:35:59,635 ¡Y solo matas a la buena gente! 1574 01:35:59,718 --> 01:36:03,639 A quienes nos protegen de… ¡de paguitas como tú! 1575 01:36:03,722 --> 01:36:06,266 ¡Y yo nunca uso ese término! 1576 01:36:11,730 --> 01:36:13,273 Esta es mi familia. 1577 01:36:15,442 --> 01:36:17,611 Por fin salió nuestro número para ir al parque. 1578 01:36:17,694 --> 01:36:20,906 Vi cómo Cathy se tomaba un helado por primera vez. 1579 01:36:22,908 --> 01:36:25,327 Fue el mejor día de mi vida. 1580 01:36:25,410 --> 01:36:27,287 Así que, sí, tienes razón. 1581 01:36:27,371 --> 01:36:30,123 El concurso es superfalso. 1582 01:36:30,207 --> 01:36:32,334 Las balas no. Ni la muerte. 1583 01:36:32,417 --> 01:36:37,256 Solo la parte que hace que gente como tú se crea mejor que nosotros. 1584 01:36:37,339 --> 01:36:40,008 Te voy a preguntar una cosa. ¿Cuánto te costó ese pañuelo? 1585 01:36:41,635 --> 01:36:45,639 ¿Más que la medicación que necesitaba mi hija cuando se moría de gripe? 1586 01:36:45,722 --> 01:36:47,224 ¡De gripe! 1587 01:36:47,307 --> 01:36:51,478 ¡Llevas una vida humana alrededor de tu cuello! 1588 01:36:53,105 --> 01:36:55,649 Pero parece que no te va nada mal. 1589 01:36:55,732 --> 01:36:57,609 ¿Quién te va a culpar? El pañuelo es bonito. 1590 01:36:58,735 --> 01:37:00,112 No soy mala persona. 1591 01:37:00,195 --> 01:37:02,114 No, vamos, nada de lloros. 1592 01:37:02,197 --> 01:37:04,491 Como llores, te mato y me suicido. 1593 01:37:04,575 --> 01:37:06,618 Ya llorarás cuando se acabe. 1594 01:37:06,702 --> 01:37:08,453 ¿Y cuándo será? 1595 01:37:09,955 --> 01:37:10,789 Mierda. 1596 01:37:10,873 --> 01:37:13,834 Cediendo el paso a vehículo de emergencia. Genial. 1597 01:37:13,917 --> 01:37:14,918 ¡Desactívalo! 1598 01:37:15,002 --> 01:37:16,879 -¡Desactívalo! ¡No te pares! -¡No sé cómo! 1599 01:37:16,962 --> 01:37:19,756 Cediendo en 30 metros. 1600 01:37:20,299 --> 01:37:21,133 15 metros. 1601 01:37:21,216 --> 01:37:23,218 ¡Parad en el arcén! 1602 01:37:23,302 --> 01:37:25,053 Seis metros. 1603 01:37:25,929 --> 01:37:28,515 Has cedido el paso. ¡Genial! 1604 01:37:28,599 --> 01:37:30,601 MOZOS MILICIANOS 1605 01:37:32,060 --> 01:37:33,770 Joder. 1606 01:37:33,854 --> 01:37:35,272 Buenas, Richards. 1607 01:37:35,355 --> 01:37:39,359 Te han parado los Mozos Milicianos de Roca Rústica. 1608 01:37:39,443 --> 01:37:43,405 Venimos a proteger nuestra propiedad en nombre de Network. 1609 01:37:43,488 --> 01:37:45,699 Tranquila, mujer, que somos los buenos. 1610 01:37:45,782 --> 01:37:47,743 Fuera del coche. 1611 01:37:47,826 --> 01:37:49,494 Con nosotros estás segura. 1612 01:37:49,578 --> 01:37:51,079 Lo buscamos a él. 1613 01:37:55,042 --> 01:37:56,585 Sal, anda. 1614 01:38:06,803 --> 01:38:08,805 ¿Qué coño está pasando? 1615 01:38:09,556 --> 01:38:13,268 Han matado a unos milicianos de Network en vez de a mí. 1616 01:38:13,352 --> 01:38:14,311 Jamás lo harían. 1617 01:38:14,394 --> 01:38:16,563 Esos hombres solo querían protegerme de ti. 1618 01:38:16,647 --> 01:38:20,067 ¿Qué hace falta para que te enteres de que yo no soy el malo de la peli? 1619 01:38:25,405 --> 01:38:26,490 Llévate el coche. 1620 01:38:26,573 --> 01:38:28,617 Vete, no quiero hacerte daño. 1621 01:38:28,700 --> 01:38:30,911 ¿Crees que dejarán marchar con lo que has visto? 1622 01:38:30,994 --> 01:38:33,330 -Ya sales en el programa. -No, ni de coña. 1623 01:38:33,413 --> 01:38:36,708 ¡Richards vive! Y esta vez tiene una rehén. 1624 01:38:36,792 --> 01:38:40,254 Amelia Williams, una agente inmobiliaria de 27 años de Bangor, Maine. 1625 01:38:40,337 --> 01:38:43,757 ¡Socorro! ¡Va armado! 1626 01:38:44,675 --> 01:38:46,093 Bienvenida a The Running Man. 1627 01:38:46,176 --> 01:38:48,554 ¡Ayuda, por favor! 1628 01:38:48,637 --> 01:38:50,848 La crisis continúa. 1629 01:38:50,931 --> 01:38:53,642 El Alpine de la Srta. Williams va al norte por Roca Rústica. 1630 01:38:53,725 --> 01:38:57,771 Dado que hay una rehén, los guardias han activado la alerta táctica. 1631 01:38:57,855 --> 01:38:59,273 ¡Socorro! 1632 01:38:59,356 --> 01:39:00,357 -Quítala. -¡Va armado! 1633 01:39:00,440 --> 01:39:01,859 ¡Que la quites! 1634 01:39:01,942 --> 01:39:04,236 Williams está secuestrada en el coche… 1635 01:39:06,613 --> 01:39:08,282 ¡Richards vive! 1636 01:39:11,326 --> 01:39:13,620 ¡Richards vive! 1637 01:39:13,704 --> 01:39:15,622 ¡Ese Richards! 1638 01:39:16,373 --> 01:39:18,542 -Es increíble. -¡Hay matones! 1639 01:39:18,625 --> 01:39:19,459 ¡HAY MATONES! 1640 01:39:19,543 --> 01:39:20,502 ¡Cuidado! 1641 01:39:20,586 --> 01:39:22,379 Sí, menudo circo tienen montado. 1642 01:39:22,462 --> 01:39:24,089 ¿No van a parar de grabarnos? 1643 01:39:24,173 --> 01:39:27,593 Si un runner da buena audiencia, lo dejan que corra. 1644 01:39:27,676 --> 01:39:29,469 -¡Richards vive! -Ay, madre. 1645 01:39:29,553 --> 01:39:31,305 ¿Eso es un bloqueo? 1646 01:39:31,388 --> 01:39:33,432 Joder. Vale. 1647 01:39:33,515 --> 01:39:35,893 Si lo hacemos bien, nos dejarán pasar. 1648 01:39:35,976 --> 01:39:38,687 Joder. 1649 01:39:38,770 --> 01:39:39,771 ¡Richards vive! 1650 01:39:39,855 --> 01:39:42,941 Vale, tú tira. No nos van a disparar. 1651 01:39:43,025 --> 01:39:44,526 ¿Cómo lo sabes? 1652 01:39:44,610 --> 01:39:47,321 Porque están a punto de empezar el programa. En directo. 1653 01:39:47,404 --> 01:39:48,739 ¿Y cómo empezarán? 1654 01:39:49,531 --> 01:39:50,365 Matándome. 1655 01:39:52,492 --> 01:39:53,994 ¡Richards vive! 1656 01:39:54,870 --> 01:39:56,330 Dicen que pase. 1657 01:39:56,413 --> 01:39:58,373 ¡Tú puedes, Richards! 1658 01:39:58,457 --> 01:40:00,584 ¿Por qué te animan si la rehén soy yo? 1659 01:40:02,002 --> 01:40:03,253 Alucino. 1660 01:40:03,337 --> 01:40:04,213 AERÓDROMO VOIGT 16 KM 1661 01:40:04,296 --> 01:40:05,672 Oye, Amelia. 1662 01:40:05,756 --> 01:40:07,216 ¿Me pasas la pistola? 1663 01:40:08,383 --> 01:40:11,303 ¿Por qué no? Está claro que eres el héroe. 1664 01:40:12,429 --> 01:40:14,139 Confía en mí. 1665 01:40:14,848 --> 01:40:16,767 Ya no nos va a hacer falta. 1666 01:40:17,976 --> 01:40:20,354 Registro y reporte. ¿Qué ocurre? 1667 01:40:20,437 --> 01:40:22,189 Ay, Dios. Acabo de ver a Ben Richards. 1668 01:40:22,272 --> 01:40:23,148 RICHARDS NOS LLAMA 1669 01:40:23,232 --> 01:40:26,652 Espera, perdona. Yo soy Ben Richards. 1670 01:40:26,735 --> 01:40:31,448 Si no quieres causarle la muerte a Amelia, dale este mensaje a Killian. 1671 01:40:31,532 --> 01:40:33,242 ¡Hazle caso, por favor! 1672 01:40:33,325 --> 01:40:35,035 Ya has oído a la dama. 1673 01:40:35,953 --> 01:40:41,583 ¡Richards vive! ¡Viva Richards! 1674 01:41:08,318 --> 01:41:09,653 Antes de que nos matéis 1675 01:41:10,362 --> 01:41:13,031 y os inventéis una gilipollez justificando que era necesario, 1676 01:41:13,866 --> 01:41:16,952 mirad a toda esta gente que sabe la verdad. 1677 01:41:17,035 --> 01:41:20,789 ¿Estáis dispuestos a matarlos a todos? Porque yo sí. 1678 01:41:21,832 --> 01:41:25,252 Tengo agarrado el megáfono con la mano derecha. 1679 01:41:25,335 --> 01:41:28,422 La izquierda la tengo en el bolsillo delantero 1680 01:41:28,505 --> 01:41:32,176 sujetando cinco kilos y medio de negra irlandesa. 1681 01:41:35,929 --> 01:41:38,557 Cuando trabajaba en Instalaciones Públicas de Network 1682 01:41:39,224 --> 01:41:43,312 reventábamos cúmulos de grasa de dos toneladas con menos de un gramo. 1683 01:41:43,395 --> 01:41:44,688 Con cinco kilos y pico, 1684 01:41:44,771 --> 01:41:47,107 desintegraré todo lo que haya en 800 metros. 1685 01:41:53,822 --> 01:41:56,116 Los cojones. 1686 01:41:56,200 --> 01:42:00,746 La BFE 20 es el explosivo industrial más regulado. 1687 01:42:00,829 --> 01:42:03,332 Y tú no has pisado ningún estado donde lo vendan. 1688 01:42:04,333 --> 01:42:06,293 Se ve que Molie no te lo contó todo. 1689 01:42:06,376 --> 01:42:10,631 Tengo el dedo metido en la anilla del detonador y está medio salida. 1690 01:42:10,714 --> 01:42:15,511 Quiero uno de esos aviones V Voladora tan grandotes y pijos. 1691 01:42:16,345 --> 01:42:19,890 Quiero que le deis dos autocaídas a Amelia al pie de la rampa. 1692 01:42:19,973 --> 01:42:23,644 Si resulta que los saboteáis, algún movimiento brusco, 1693 01:42:24,436 --> 01:42:28,982 o no dais marcha atrás y me dejáis ir a la pista en este puto momento, 1694 01:42:29,066 --> 01:42:31,818 ni siquiera llegaréis a oír el "bum". 1695 01:42:31,902 --> 01:42:35,405 Os veré en el infierno y me partiré el culo en vuestra cara. 1696 01:42:35,489 --> 01:42:36,615 Tenéis un minuto. 1697 01:42:41,495 --> 01:42:43,664 No tardará. 1698 01:42:43,747 --> 01:42:46,083 Tiene línea directa con el jefe. 1699 01:42:48,168 --> 01:42:49,545 Aún puedes escapar. 1700 01:42:50,754 --> 01:42:52,089 No. 1701 01:42:52,923 --> 01:42:55,843 Me has hecho sentirme la mala. 1702 01:42:57,135 --> 01:42:58,929 Demostraré que no lo soy. 1703 01:42:59,805 --> 01:43:01,515 ¿Qué más te da lo que piensen? 1704 01:43:03,225 --> 01:43:05,102 Esto no tiene que ver contigo. 1705 01:43:08,272 --> 01:43:09,523 ¿Cuál es el plan? 1706 01:43:09,606 --> 01:43:10,816 Dejadlo pasar. 1707 01:43:10,899 --> 01:43:13,277 Voy a convencerlos de que tu bolso es una bomba 1708 01:43:13,360 --> 01:43:16,405 hasta que nos dé tiempo a saltar en Canadá. 1709 01:43:16,488 --> 01:43:19,032 Como no me dejarán ganar, 1710 01:43:19,116 --> 01:43:21,660 haré mutis por el foro y esperaré a que pasen los 30 días. 1711 01:43:21,743 --> 01:43:23,620 Solo tenemos que entretener al público 1712 01:43:23,704 --> 01:43:26,498 hasta que el avión cruce la frontera. 1713 01:43:26,582 --> 01:43:28,500 ¿Y si ven que es un farol? 1714 01:43:28,584 --> 01:43:31,670 Haz que se lo trague. Asústate, ponte histérica. 1715 01:43:32,296 --> 01:43:35,841 Suelta tacos, grita, insúltame cuanto puedas. 1716 01:43:37,718 --> 01:43:39,761 Recuerda que todo lo malo… 1717 01:43:40,679 --> 01:43:42,347 mejora la audiencia. 1718 01:43:43,891 --> 01:43:46,310 Hazte la asustada cuando McCone te pase los autocaídas. 1719 01:43:46,393 --> 01:43:48,437 Me saldrá de dentro. 1720 01:43:48,520 --> 01:43:50,147 Si coge la pistola, 1721 01:43:50,731 --> 01:43:53,150 sabrás que te toca entrar en acción. 1722 01:44:01,241 --> 01:44:03,744 ¿Te crees que eres el tío 1723 01:44:03,827 --> 01:44:06,121 que va a evitar que vuelva a ver a mi hija? 1724 01:44:06,205 --> 01:44:08,248 El programa empieza a las ocho. 1725 01:44:08,332 --> 01:44:09,333 Sube al avión. 1726 01:44:09,416 --> 01:44:11,710 Solo si te quitas el pasamontañas. 1727 01:44:11,793 --> 01:44:13,003 Al público le encantará. 1728 01:44:13,086 --> 01:44:14,922 Más quisieras. 1729 01:44:15,005 --> 01:44:17,257 -Hazle caso. -¿Cómo? 1730 01:44:17,341 --> 01:44:19,134 Que le hagas caso. Quítatelo. 1731 01:44:33,232 --> 01:44:35,275 Míralo. 1732 01:44:40,989 --> 01:44:43,534 Venga, que el programa empieza a las ocho. 1733 01:44:47,913 --> 01:44:50,582 Bienvenido a bordo, señor Richards. 1734 01:44:50,666 --> 01:44:54,378 Está en el avión de lujo V Voladora de NetAir, 1735 01:44:54,461 --> 01:44:56,755 lo más en viajes privados. 1736 01:44:56,839 --> 01:44:59,091 Dotado de las medidas de seguridad más punteras. 1737 01:44:59,174 --> 01:45:02,803 Cogemos el confort de primera clase y lo elevamos al máximo. 1738 01:45:02,886 --> 01:45:07,599 Siéntese y disfrute del viaje más relajante de su vida. 1739 01:45:08,600 --> 01:45:11,770 Bienvenido a bordo, señor Richards. Soy el comandante Holloway. 1740 01:45:11,854 --> 01:45:14,773 Me perdonará si no le doy la mano. 1741 01:45:15,399 --> 01:45:19,778 Ellos son el copiloto Duninger y el navegante Donahue, a su izquierda. 1742 01:45:20,654 --> 01:45:21,822 Os falta uno. 1743 01:45:24,533 --> 01:45:27,494 Eh, comandante, ¿cuántos aseos hay en esta chatarra? 1744 01:45:27,578 --> 01:45:29,955 -Cuatro. -Seis. 1745 01:45:30,038 --> 01:45:32,165 ¿Los revisas por si hay polizones? 1746 01:45:32,249 --> 01:45:35,711 Si alguien intenta sorprenderme… tendremos un vuelo muy corto. 1747 01:45:36,420 --> 01:45:37,838 ¿Adónde vamos esta noche? 1748 01:45:39,047 --> 01:45:42,092 Sobrevuela las casas de los más ricos de aquí a Canadá. 1749 01:45:43,051 --> 01:45:46,138 Vuela lo más bajo que puedas y me avisas a 10 minutos de la frontera. 1750 01:45:46,221 --> 01:45:48,182 Como quiera. 1751 01:45:58,817 --> 01:46:01,236 Hemos apagado la señal del cinturón. 1752 01:46:01,320 --> 01:46:03,030 Ya puede moverse por la cabina. 1753 01:46:03,113 --> 01:46:03,989 Oye, Richards, 1754 01:46:04,072 --> 01:46:07,075 el show empieza en seis minutos. Pide tu última comida 1755 01:46:07,159 --> 01:46:10,621 antes de que me den permiso para volarte la cabeza ante millones de personas. 1756 01:46:10,704 --> 01:46:12,122 ¿Ah, sí? 1757 01:46:12,206 --> 01:46:14,666 Deberías maquillarte antes de que empiece el programa. 1758 01:46:14,750 --> 01:46:16,877 ¡A la mierda el concurso! Vamos. 1759 01:46:16,960 --> 01:46:19,796 -¡Pues nos vamos todos a la mierda! -¡Parad! 1760 01:46:19,880 --> 01:46:22,007 ¡Hazlo! ¡Hazlo, machote! 1761 01:46:22,090 --> 01:46:23,050 ¿Por qué haces esto? 1762 01:46:23,133 --> 01:46:25,344 -A ver si tiemblo. -¡Enséñale la bomba! 1763 01:46:25,427 --> 01:46:27,596 ¡Hazlo antes de que te dispare y nos mate a todos! 1764 01:46:27,679 --> 01:46:29,431 -Señora… -¡No, enséñasela! 1765 01:46:30,557 --> 01:46:32,226 ¡Quiero dejar de sentirme así! 1766 01:46:32,309 --> 01:46:34,603 -¿Me oyes? ¡Estoy harta! -Calma. 1767 01:46:34,686 --> 01:46:35,812 -Tranquila. -¡Estoy hasta el coño! 1768 01:46:35,896 --> 01:46:39,149 Richards, ¿y si te ofrezco la amnistía y un visado de salida? 1769 01:46:39,233 --> 01:46:42,945 No eres más que un espantajo farolero. ¡No puedes ofrecerme una mierda! 1770 01:46:43,028 --> 01:46:45,447 Toda la razón, Richards. Él no puede. 1771 01:46:45,531 --> 01:46:48,158 -Pero yo sí. -¿Y si te ofrezco un trato yo a ti? 1772 01:46:48,242 --> 01:46:51,662 Dile a los cazadores de la cabina que me obedezcan 1773 01:46:51,745 --> 01:46:55,457 ¡si no quieren que reviente el avión con todos a bordo! 1774 01:46:55,541 --> 01:47:01,463 Admiro que no te salgas del personaje, pero tenemos poco tiempo. Iré al grano. 1775 01:47:01,547 --> 01:47:02,714 Sabemos que es un farol. 1776 01:47:04,258 --> 01:47:07,886 La V Voladora Mark 2 tiene escáneres incorporados en las puertas. 1777 01:47:08,679 --> 01:47:10,973 Nos has brindado un entretenimiento de primera, 1778 01:47:11,056 --> 01:47:14,852 pero ya puedes devolverle el bolso a la encantadora Amelia. 1779 01:47:20,941 --> 01:47:22,276 Evan. 1780 01:47:23,527 --> 01:47:24,987 Evan, no. 1781 01:47:25,070 --> 01:47:26,363 Se acabó. 1782 01:47:28,031 --> 01:47:29,324 Ponle el seguro a la pistola. 1783 01:47:29,408 --> 01:47:30,993 Evan, ¿estás loco? 1784 01:47:31,076 --> 01:47:32,536 No ha empezado la emisión. 1785 01:47:32,619 --> 01:47:35,122 Entrega el arma y vete al fondo del avión. 1786 01:47:39,168 --> 01:47:40,210 Gracias. 1787 01:47:40,794 --> 01:47:43,046 Puedes quedarte allí hasta nueva orden. 1788 01:47:45,924 --> 01:47:48,177 Tengo que hablar un momento en privado con Richards 1789 01:47:48,260 --> 01:47:50,012 para discutir un asunto delicado. 1790 01:47:51,722 --> 01:47:53,682 Que quede entre nosotros. 1791 01:47:56,977 --> 01:48:00,689 Mira, no hace mucho tiempo, alguien que ocupaba mi puesto 1792 01:48:00,772 --> 01:48:02,232 creyó más importante 1793 01:48:02,316 --> 01:48:05,569 meterle a la fuerza un mensaje hipócrita y con moralina a la sociedad 1794 01:48:05,652 --> 01:48:08,572 que sencillamente entretenerla. 1795 01:48:09,281 --> 01:48:11,992 Se olvidó del poder de la ilusión, del poder de la estrella, 1796 01:48:12,075 --> 01:48:14,453 que es lo que eres tú, Richards. 1797 01:48:14,536 --> 01:48:17,289 Por eso te ofrecemos tu propio programa. 1798 01:48:17,372 --> 01:48:18,999 Imagínatelo. 1799 01:48:19,082 --> 01:48:21,877 Un exrunner redimido por la venganza justiciera 1800 01:48:21,960 --> 01:48:26,840 que da un vuelco a su vida y se convierte en una fuerza letal del bien. 1801 01:48:26,924 --> 01:48:30,552 Lo llaman… "El Cazador". 1802 01:48:30,636 --> 01:48:35,140 La junta me ha autorizado a pagarte 5 000 000 de nuevos dólares por temporada. 1803 01:48:35,224 --> 01:48:36,600 Solo hay una condición. 1804 01:48:36,683 --> 01:48:39,061 Que te sientes, veas la cabecera, 1805 01:48:39,645 --> 01:48:43,148 y cuando Bobby te dé paso, te cargues a todos los cazadores del avión. 1806 01:48:43,232 --> 01:48:46,693 Si cumples, pilotaré el avión en remoto para que aterrices en el estudio, 1807 01:48:46,777 --> 01:48:51,031 donde el presidente de los Estados Unidos te nombrará "Cazador número seis", 1808 01:48:51,114 --> 01:48:53,742 otra idea que pienso para el título. 1809 01:48:53,825 --> 01:48:56,620 -Los datos dicen que la trama de venganza… -¿Venganza? 1810 01:48:56,703 --> 01:48:58,747 ¿Venganza de qué? 1811 01:48:58,830 --> 01:49:01,416 ¿Quién apoya a un tío que mata a tus héroes nacionales? 1812 01:49:02,209 --> 01:49:03,669 No me mientas, Dan. 1813 01:49:03,752 --> 01:49:05,879 Déjame a mí la parte creativa. 1814 01:49:05,963 --> 01:49:07,631 No hay trato. 1815 01:49:07,714 --> 01:49:09,258 Pues la verdad. 1816 01:49:11,969 --> 01:49:14,471 Venganza por tu mujer y tu hija. 1817 01:49:17,558 --> 01:49:19,017 ¿Por qué iba a creerte? 1818 01:49:19,101 --> 01:49:22,145 Porque si siguieran vivas, 1819 01:49:22,229 --> 01:49:25,607 las tendría a punta de pistola para obligarte a hacer lo que quisiera. 1820 01:49:25,691 --> 01:49:28,193 Las torturaría delante de tus narices. 1821 01:49:29,361 --> 01:49:32,614 No quería enseñarte esto, pero se me acaba el tiempo para salvarte. 1822 01:49:33,991 --> 01:49:36,994 El cazador al que mataste era muy popular entre sus compañeros. 1823 01:49:37,077 --> 01:49:41,206 McCone y los hombres de la cabina volaron a Co-op City, 1824 01:49:41,290 --> 01:49:43,584 al paradero secreto de Sheila y Cathy. 1825 01:49:43,667 --> 01:49:44,585 No. 1826 01:49:44,668 --> 01:49:47,462 Tiraron de placa para anular a los agentes de la Alianza Familiar y… 1827 01:49:48,380 --> 01:49:50,299 Lo siento, Ben. 1828 01:49:50,382 --> 01:49:52,009 No todos los accidentes son felices. 1829 01:49:52,092 --> 01:49:53,719 ¡No! 1830 01:50:01,810 --> 01:50:03,896 Queremos que ganes. 1831 01:50:03,979 --> 01:50:06,690 El público ya está de tu parte. 1832 01:50:06,773 --> 01:50:10,194 Cuando les enseñe las imágenes de McCone y los suyos matando a tu familia, 1833 01:50:10,277 --> 01:50:12,696 te seguirán al mismísimo infierno. 1834 01:50:12,779 --> 01:50:16,241 Piensa lo bien que le viene a tu narrativa. 1835 01:50:16,325 --> 01:50:18,785 30 segundos para el espectáculo, Ben. 1836 01:50:19,578 --> 01:50:22,080 Hay una pistola al lado de la máquina de café. 1837 01:50:22,164 --> 01:50:24,625 Pero si no firmas antes de que acabe la cabecera, 1838 01:50:24,708 --> 01:50:28,462 les ordenaré a los cabrones que mataron a tu familia que te maten a ti también. 1839 01:50:37,763 --> 01:50:39,306 ¿Qué está pasando? 1840 01:50:41,892 --> 01:50:43,435 ¿Qué pasa? 1841 01:50:45,270 --> 01:50:47,189 Sintoniza y descúbrelo. 1842 01:50:51,401 --> 01:50:52,736 LIBREVISIÓN 1843 01:50:57,491 --> 01:50:59,117 ¡Amigos, calma, por favor! 1844 01:50:59,201 --> 01:51:00,410 ¡No, no! 1845 01:51:01,119 --> 01:51:02,287 ¡Fans de The Running Man! 1846 01:51:03,288 --> 01:51:05,832 Empezamos el episodio de hoy con un gran pesar. 1847 01:51:06,834 --> 01:51:10,295 En The Running Man creemos que respetamos las reglas. 1848 01:51:10,379 --> 01:51:14,299 Por eso me duele deciros que una de las más importantes 1849 01:51:14,383 --> 01:51:18,387 se la han saltado los mismos hombres que esperamos que las apliquen. 1850 01:51:18,470 --> 01:51:21,223 El jefe McCone y sus cazadores. 1851 01:51:21,849 --> 01:51:23,392 Y esa regla es 1852 01:51:23,475 --> 01:51:27,229 que se protege la familia del runner. 1853 01:51:27,312 --> 01:51:29,273 CENSURADO 1854 01:51:29,356 --> 01:51:31,275 Si no, nadie concursaría. 1855 01:51:32,943 --> 01:51:35,195 Pensamos que lo justo es dejar que sea Richards 1856 01:51:35,279 --> 01:51:38,240 quien administre la pena por esta grave infracción. 1857 01:51:39,366 --> 01:51:42,828 Conectamos en directo con Richards, y ojalá tenga lo que hay que tener. 1858 01:51:47,416 --> 01:51:48,667 Oye, Richards. 1859 01:51:48,750 --> 01:51:50,711 ¿Estás haciendo café? 1860 01:51:50,794 --> 01:51:51,962 Sí. 1861 01:51:52,045 --> 01:51:53,046 ¿Cómo te gusta? 1862 01:52:22,910 --> 01:52:26,538 Alerta de altitud. 1863 01:52:38,884 --> 01:52:40,844 Piloto remoto activado. 1864 01:52:47,601 --> 01:52:49,353 Desactivado. 1865 01:52:58,612 --> 01:52:59,780 Alerta de altitud. 1866 01:53:03,909 --> 01:53:06,537 Piloto remoto activado. 1867 01:53:08,455 --> 01:53:09,748 Y entonces… 1868 01:53:10,457 --> 01:53:12,042 solo quedó uno. 1869 01:53:13,794 --> 01:53:15,629 Han caído tres cazadores. 1870 01:53:15,712 --> 01:53:19,466 Pero el más letal de todos sigue ahí, en algún rincón del avión. 1871 01:53:22,177 --> 01:53:24,263 Ha cogido el otro paracaídas. No he podido hacer nada. 1872 01:53:25,430 --> 01:53:27,307 Póntelo. 1873 01:53:27,391 --> 01:53:28,684 Escóndete. 1874 01:53:28,767 --> 01:53:30,811 La presa se ha convertido en depredador. 1875 01:53:30,894 --> 01:53:32,479 McCone está atrapado. 1876 01:53:32,563 --> 01:53:35,190 No tiene escapatoria, ni escondrijo. 1877 01:53:39,820 --> 01:53:44,116 Richards comprueba cada aseo ejecutivo de la V Voladora. 1878 01:53:46,243 --> 01:53:47,452 Van cuatro. 1879 01:53:49,705 --> 01:53:51,748 La mecha está encendida. 1880 01:53:51,832 --> 01:53:53,792 Es solo cuestión de tiempo. 1881 01:53:54,501 --> 01:53:56,795 Muy bien, vamos allá. 1882 01:54:01,008 --> 01:54:02,593 El momento de la verdad. 1883 01:54:02,676 --> 01:54:03,510 Seis, mamón. 1884 01:54:06,680 --> 01:54:09,141 Menuda decepción para Richards. 1885 01:54:09,224 --> 01:54:12,269 La tensión está por las nubes, fans en casa. 1886 01:54:12,352 --> 01:54:14,396 Todo nos ha conducido hasta este momento. 1887 01:54:14,479 --> 01:54:15,522 ¡Ben! 1888 01:54:21,528 --> 01:54:22,571 ¡No! 1889 01:54:26,158 --> 01:54:29,119 ¿Quieres saber quién evita que vuelvas a ver a tu hija? 1890 01:54:31,079 --> 01:54:32,706 ¡Tú! 1891 01:54:32,789 --> 01:54:34,041 ¡Eso ha tenido que doler! 1892 01:54:42,549 --> 01:54:43,634 ¡No! 1893 01:54:46,303 --> 01:54:47,429 Oh, no. 1894 01:54:48,639 --> 01:54:51,767 -Richards ha recibido un golpe brutal. -¡Cállate de una puta vez, Bobby! 1895 01:54:53,393 --> 01:54:56,563 Si a mí me despiden así, ¿qué crees que te harán a ti? 1896 01:54:57,356 --> 01:54:58,190 Capullo. 1897 01:55:00,192 --> 01:55:02,778 ¿Crees que eres el único runner al que le han ofrecido un trato? 1898 01:55:02,861 --> 01:55:07,157 ¿Te crees que por sobrevivir dos semanas y pico eres el puto amo? 1899 01:55:10,244 --> 01:55:11,662 Sobrevive 29 días. 1900 01:55:12,454 --> 01:55:13,705 ¿Qué es más probable? 1901 01:55:13,789 --> 01:55:17,000 A, que yo haya matado a tu familia. 1902 01:55:17,084 --> 01:55:21,713 B, que Killian haya soltado una mentira para un final de temporada con sangre. 1903 01:55:21,797 --> 01:55:22,631 O C, 1904 01:55:22,714 --> 01:55:26,218 que seas demasiado gilipollas para darte cuenta. 1905 01:55:27,052 --> 01:55:30,931 Te lo dice alguien que aceptó el trato para ser cazador en vez de ser cazado. 1906 01:55:31,014 --> 01:55:33,600 La única vez que volverás a ver a tu familia será 1907 01:55:33,684 --> 01:55:36,228 cuando la torturen delante de ti. 1908 01:55:37,271 --> 01:55:40,816 Te joden tanto la cabeza que quieres matar para olvidarlo todo. 1909 01:55:40,899 --> 01:55:42,568 Puto mentiroso. 1910 01:55:44,862 --> 01:55:46,238 Sois todos unos mentirosos. 1911 01:55:46,321 --> 01:55:48,532 La verdad es que… 1912 01:55:48,615 --> 01:55:50,534 te estoy haciendo un favor. 1913 01:55:55,330 --> 01:55:57,249 Presión de la cabina en peligro. 1914 01:55:57,916 --> 01:56:00,627 Puertas de emergencia desconectadas. 1915 01:56:00,711 --> 01:56:01,837 ¡Oye, Killian! 1916 01:56:01,920 --> 01:56:05,048 ¿Te crees que necesito una pistola para matar a este donnadie? 1917 01:56:07,301 --> 01:56:08,343 Le has dado esquinazo a tu sino. 1918 01:56:12,139 --> 01:56:14,933 ¡Pero no puedes esconderte del destino! 1919 01:56:15,893 --> 01:56:17,561 ¡Ahora el programa es mío! 1920 01:56:33,535 --> 01:56:36,580 ¡Vamos, machote! ¡A ver si tiemblo! 1921 01:56:39,499 --> 01:56:41,084 Se acabó. 1922 01:56:56,767 --> 01:56:58,352 ¿Me dejas el pañuelo? 1923 01:57:01,563 --> 01:57:04,483 Puertas de emergencia desconectadas. 1924 01:57:04,566 --> 01:57:06,693 Presión de la cabina en peligro. 1925 01:57:09,613 --> 01:57:10,948 Vamos a devolverte a tierra. 1926 01:57:12,074 --> 01:57:13,408 Puerta dos abierta. 1927 01:57:15,077 --> 01:57:17,204 El autocaídas debería abrirse él solo, 1928 01:57:17,287 --> 01:57:19,164 pero si no, dale caña y estira. 1929 01:57:19,873 --> 01:57:23,627 Cuando toques tierra, corre a toda leche. No mires atrás. 1930 01:57:25,754 --> 01:57:29,049 Cuando yo te diga bajas la palanca hasta el tope. 1931 01:57:31,927 --> 01:57:34,054 ¡Siento que te hicieran todo esto! 1932 01:57:35,556 --> 01:57:37,432 Me lo hice yo solo. 1933 01:57:41,436 --> 01:57:42,563 SALIDA ABIERTA 1934 01:57:44,982 --> 01:57:47,734 ¡Es una señal! ¡No debo irm…! 1935 01:57:57,494 --> 01:58:00,414 {\an8}¡No me grabéis, joder! 1936 01:58:01,999 --> 01:58:03,542 {\an8}¡Panda de gilipollas! 1937 01:58:03,625 --> 01:58:06,670 ¡Richards vive, señoras y señores! 1938 01:58:08,005 --> 01:58:10,174 ¡Sigue, chaval, tú puedes! 1939 01:58:10,841 --> 01:58:13,927 Ben Richards, eres el amo. 1940 01:58:14,011 --> 01:58:16,138 Tenemos el control del avión. 1941 01:58:16,221 --> 01:58:18,682 Nuestros mejores cirujanos están en la pista, 1942 01:58:18,765 --> 01:58:21,143 listos para dejarte como nuevo. 1943 01:58:21,226 --> 01:58:22,686 ¡Pero esperad! 1944 01:58:22,769 --> 01:58:26,648 Ahora va a hacer su debut en Librevisión con un mensaje especial… 1945 01:58:26,732 --> 01:58:29,067 el creador de The Running Man… 1946 01:58:29,151 --> 01:58:31,862 ¡el superproductor Dan Killian! 1947 01:58:33,280 --> 01:58:35,782 Señor Richards, aquí en la cadena 1948 01:58:35,866 --> 01:58:38,577 creemos que encarnas la fuerza pura 1949 01:58:38,660 --> 01:58:42,414 y la quintaesencia moral, decente y honrada que defiende este país. 1950 01:58:42,497 --> 01:58:44,875 Y queremos… no, 1951 01:58:44,958 --> 01:58:47,169 "necesitamos" ver más. 1952 01:58:47,794 --> 01:58:50,088 Este verano, Ben Richards es… 1953 01:58:50,839 --> 01:58:52,758 ¡El Cazador 6! 1954 01:58:52,841 --> 01:58:54,343 Enhorabuena, Ben. 1955 01:58:54,426 --> 01:58:56,386 Y bienvenido a la familia de Network. 1956 01:58:56,470 --> 01:58:58,180 Yo ya tengo familia. 1957 01:58:59,348 --> 01:59:00,974 ¿Las mataste o no, Dan? 1958 01:59:02,100 --> 01:59:03,894 ¡Ahí te pudras, Dan! 1959 01:59:03,977 --> 01:59:05,521 ¡Un aplauso para Dan Killian! 1960 01:59:07,564 --> 01:59:08,524 Venga, Ben. 1961 01:59:08,607 --> 01:59:10,067 Estamos en directo. 1962 01:59:11,068 --> 01:59:13,445 ¿Cuándo podrás decirles a 2000 millones de personas 1963 01:59:13,529 --> 01:59:14,780 lo que opinas? 1964 01:59:15,489 --> 01:59:17,491 ¿Qué se siente al ser un héroe, Ben? 1965 01:59:18,784 --> 01:59:22,329 Nada de lo que he hecho en el concurso me hace ser un héroe. 1966 01:59:24,540 --> 01:59:26,208 Una vez intenté serlo, 1967 01:59:27,000 --> 01:59:29,044 y me metieron en la lista negra. 1968 01:59:32,339 --> 01:59:34,466 Mi hija se puso enferma. 1969 01:59:36,510 --> 01:59:39,513 Y este es el único trabajo que pude conseguir. 1970 01:59:41,139 --> 01:59:43,642 Parece que el único objetivo de la Librevisión 1971 01:59:44,685 --> 01:59:46,562 es hacer que nos odiemos, 1972 01:59:48,272 --> 01:59:50,649 para que puedan seguir robándonos 1973 01:59:51,859 --> 01:59:54,111 mientras nos peleamos en el barro. 1974 01:59:54,778 --> 01:59:57,155 ¿Queréis la verdad? 1975 01:59:59,032 --> 02:00:00,158 Apagadla. 1976 02:00:00,993 --> 02:00:04,288 Network nos está dando a todos por el culo. 1977 02:00:04,913 --> 02:00:07,124 Descubrid quién está al mando de verdad. 1978 02:00:08,000 --> 02:00:10,252 Registrad y reportadlos. 1979 02:00:11,670 --> 02:00:13,255 Enteraos de sus nombres. 1980 02:00:13,338 --> 02:00:16,800 Acabáis de conocer a uno de ellos. Dan Killian. 1981 02:00:17,593 --> 02:00:20,012 Quedaos bien con su cara. 1982 02:00:22,931 --> 02:00:24,808 No veáis la Librevisión. 1983 02:00:25,684 --> 02:00:27,352 Ved quién la paga. 1984 02:00:28,395 --> 02:00:29,479 Apagadla. 1985 02:00:32,107 --> 02:00:33,066 Apagad… 1986 02:00:34,359 --> 02:00:37,362 SIN SEÑAL 1987 02:00:40,407 --> 02:00:41,825 Gran discurso. 1988 02:00:42,701 --> 02:00:45,037 Lástima que solo lo haya visto yo. 1989 02:00:45,120 --> 02:00:46,830 Hemos ido a publicidad 1990 02:00:46,914 --> 02:00:49,750 cuando has dicho que nada de lo que has hecho te hace ser un héroe. 1991 02:00:49,833 --> 02:00:53,086 ¿Ha valido la pena? ¿El sermoncito te convierte en mártir? 1992 02:00:53,962 --> 02:00:57,466 Volvemos en directo en 30 segundos. Y esta vez cumplirás con tu papel, 1993 02:00:57,549 --> 02:01:00,052 porque si no, voy a poner esto. 1994 02:01:01,053 --> 02:01:05,098 ¡Ya os dije que iba a quemar este edificio con todos dentro! 1995 02:01:06,850 --> 02:01:08,101 Qué rápido. 1996 02:01:08,185 --> 02:01:10,562 Coopera conmigo. No mandes tu vida a la mierda. 1997 02:01:10,646 --> 02:01:13,857 No me obligues a estampar el avión contra el edificio de Network. 1998 02:01:13,941 --> 02:01:16,235 Te derribarán en pleno vuelo. 1999 02:01:16,318 --> 02:01:19,196 ¿Están muertas o vivas, Dan? 2000 02:01:19,780 --> 02:01:21,657 -¿Quiénes? -¡Mi familia! 2001 02:01:21,740 --> 02:01:24,952 ¿Qué más da? Si te digo que están vivas, ¿te lo ibas a creer? 2002 02:01:25,035 --> 02:01:26,370 En directo en cinco, 2003 02:01:26,453 --> 02:01:30,374 cuatro, tres, dos, uno. 2004 02:01:30,457 --> 02:01:32,501 Bueno, vale, como quieras. 2005 02:01:32,584 --> 02:01:36,672 ¡Ya os dije que iba a quemar este edificio con todos dentro! 2006 02:01:38,173 --> 02:01:41,927 ¡Os veré en el infierno y me partiré el culo en vuestra cara! 2007 02:01:42,010 --> 02:01:43,011 Alerta de altitud. 2008 02:01:43,095 --> 02:01:46,765 Ben, ¿estás loco? ¡En este edificio hay 5000 personas inocentes! 2009 02:01:46,849 --> 02:01:49,601 Piloto remoto activado. 2010 02:01:53,605 --> 02:01:55,274 Mira lo que has hecho. 2011 02:01:56,525 --> 02:01:57,776 ¿Estás contento? 2012 02:01:58,485 --> 02:02:00,654 Te dije que te iba a reventar. 2013 02:02:00,737 --> 02:02:02,114 Ya. 2014 02:02:03,073 --> 02:02:06,493 Aviso. Alerta de colisión. 2015 02:02:06,577 --> 02:02:08,287 Todos tranquilos. 2016 02:02:08,370 --> 02:02:11,123 Los guardias lo derribarán. 2017 02:02:11,206 --> 02:02:13,041 Misil en camino. 2018 02:02:15,127 --> 02:02:16,628 Misil en camino. 2019 02:02:22,551 --> 02:02:24,344 Vale, verdaderos creyentes. 2020 02:02:25,804 --> 02:02:27,264 Vamos a rebobinar. 2021 02:02:27,890 --> 02:02:30,976 ¡Ben Richards! Una leyenda. 2022 02:02:31,059 --> 02:02:34,354 Network quiere que creáis que el decimoctavo día de la carrera, 2023 02:02:34,438 --> 02:02:36,273 tras cargarse a los cinco cazadores, 2024 02:02:36,356 --> 02:02:39,776 el runner que más tiempo había sobrevivido desde la primera temporada 2025 02:02:39,860 --> 02:02:43,071 se suicidó con un misil de tierra-aire. 2026 02:02:43,155 --> 02:02:44,740 El Apóstol dice que por los cojones. 2027 02:02:44,823 --> 02:02:48,744 Para empezar, pasaron a publicidad seis minutos antes de lo normal, 2028 02:02:48,827 --> 02:02:50,412 y encima duró el doble. 2029 02:02:50,495 --> 02:02:52,915 Necesitarían tiempo para escribir esta mierda falsa. 2030 02:02:52,998 --> 02:02:56,502 ¡Os veré en el infierno y me partiré el culo en vuestra cara! 2031 02:02:57,169 --> 02:02:59,129 Y luego cambiaron al público. 2032 02:02:59,213 --> 02:03:01,131 ¿De dónde sale el pavo este de morado? 2033 02:03:01,215 --> 02:03:04,510 Del episodio 13 de la quinta temporada, para ser exactos. 2034 02:03:04,593 --> 02:03:07,179 Así de tontos se creen en Network que somos. 2035 02:03:07,262 --> 02:03:10,140 Sus viles distorsiones impidieron que supiéramos la verdad 2036 02:03:10,224 --> 02:03:12,059 de lo que pasó en el avión. 2037 02:03:12,142 --> 02:03:17,022 Hasta que… una revolucionaria encontró la caja negra del avión 2038 02:03:17,105 --> 02:03:19,107 en la azotea de su cooperativo. 2039 02:03:19,191 --> 02:03:24,154 Su tío obtuvo el audio y lo duplicó, distribuyó y lo puso a todo trapo. 2040 02:03:24,738 --> 02:03:25,989 {\an8}Apagadla. 2041 02:03:26,698 --> 02:03:28,825 Y joder que si apagamos Network. 2042 02:03:28,909 --> 02:03:31,119 No tenían pensado darnos la verdad, 2043 02:03:31,203 --> 02:03:33,664 así que nosotros aprendimos a dárnosla entre nosotros. 2044 02:03:33,747 --> 02:03:38,293 Ben encendió la mecha y la verdad explotó como una bomba nuclear 2045 02:03:38,377 --> 02:03:40,546 antes de que en Network supieran que existía. 2046 02:03:40,629 --> 02:03:43,924 No veáis la Librevisión. Ved quién la paga. 2047 02:03:44,007 --> 02:03:46,385 Pero quedan misterios sin resolver de aquella noche. 2048 02:03:46,468 --> 02:03:47,803 ¡Sigue, chaval! 2049 02:03:47,886 --> 02:03:50,472 ¿De verdad que los cazadores mataron a la familia de Ben? 2050 02:03:50,556 --> 02:03:55,060 ¿Le mintió Killian solo para poder tener un sangriento final de temporada? 2051 02:03:55,143 --> 02:03:57,771 Y la gran pregunta que se hace todo el mundo. 2052 02:03:57,855 --> 02:04:00,023 ¿Sobrevivió Ben? 2053 02:04:00,107 --> 02:04:01,859 La investigación del Apóstol revela 2054 02:04:01,942 --> 02:04:05,571 que una de las medidas de seguridad de La V Voladora mark 2, 2055 02:04:05,654 --> 02:04:07,656 es una cápsula de escape para la tripulación, 2056 02:04:07,739 --> 02:04:10,450 del mismo tamaño que este supuesto resto de la aeronave. 2057 02:04:10,534 --> 02:04:13,620 ¿Engañó Ben a la muerte una última vez? 2058 02:04:13,704 --> 02:04:14,913 ¡No me grabéis! 2059 02:04:14,997 --> 02:04:18,166 Network no va a decírnoslo. Pero una cosa está clara. 2060 02:04:18,250 --> 02:04:20,294 ¡Richards vive! 2061 02:04:20,377 --> 02:04:23,714 ¡Sigue vivo, comemierdas! 2062 02:04:23,797 --> 02:04:25,549 PAUSA 2063 02:04:25,632 --> 02:04:26,884 Atención, clientes. 2064 02:04:26,967 --> 02:04:29,678 La tienda cerrará dentro de 30 minutos. 2065 02:04:29,761 --> 02:04:32,598 Por favor, elegid los últimos artículos y dirigíos a las cajas. 2066 02:04:32,681 --> 02:04:35,100 -Y la barriguita. -Gracias por comprar con nosotros hoy. 2067 02:04:36,685 --> 02:04:38,562 Sí. 2068 02:04:39,938 --> 02:04:42,232 ¿Y qué más nos hace falta? 2069 02:04:53,952 --> 02:04:56,163 Oh, vaya, son adorables. 2070 02:04:56,246 --> 02:04:58,582 No, perdona, no son míos. 2071 02:04:58,665 --> 02:05:01,543 Ese tipo de ahí fuera se los ha regalado, señora Richards. 2072 02:05:01,627 --> 02:05:03,462 Y también la compra. 2073 02:05:03,545 --> 02:05:04,671 Yo… 2074 02:05:08,050 --> 02:05:09,510 no me apellido así. 2075 02:05:10,511 --> 02:05:11,845 ¡Richards vive! 2076 02:05:12,846 --> 02:05:14,181 ¡Richards vive! 2077 02:05:15,098 --> 02:05:16,391 ¡Richards vive! 2078 02:05:17,059 --> 02:05:18,018 ¡Richards vive! 2079 02:05:19,520 --> 02:05:20,729 ¡Richards vive! 2080 02:05:21,480 --> 02:05:22,564 ¡Richards vive! 2081 02:05:30,989 --> 02:05:35,702 ¡Richards vive! 2082 02:05:35,786 --> 02:05:37,788 ¡La leche, Richards! 2083 02:05:37,871 --> 02:05:39,957 A ver quién es el guapo que sale ahora. 2084 02:05:40,040 --> 02:05:42,292 -¡30 segundos! -¿Adónde crees que vas? 2085 02:05:42,376 --> 02:05:43,877 ¿No los oyes? 2086 02:05:43,961 --> 02:05:46,380 El público nos está dando un feedback valioso, Dan. 2087 02:05:46,463 --> 02:05:49,007 No, no. ¡Sal al escenario y haz tu trabajo! 2088 02:05:49,091 --> 02:05:50,968 ¿Y si mi trabajo lo haces tú? 2089 02:05:51,051 --> 02:05:54,096 Llevo 20 años arrasando en audiencias. El público es mío. 2090 02:05:54,179 --> 02:05:56,265 ¿Crees que no puedo darle la vuelta a esto? 2091 02:05:56,348 --> 02:05:58,183 Tú quisiste convertirlo en estrella, Dan. 2092 02:05:58,267 --> 02:05:59,685 Pues misión cumplida. 2093 02:05:59,768 --> 02:06:01,186 Ahora el programa es suyo. 2094 02:06:03,397 --> 02:06:04,731 ¿Crees que puedes irte y ya? 2095 02:06:06,066 --> 02:06:07,568 Queridos, por favor. 2096 02:06:08,569 --> 02:06:12,114 Échale un vistazo a mi contrato. Página 42, sección 6. 2097 02:06:12,197 --> 02:06:16,076 Hay una cláusula especial en letra diminuta que pone… 2098 02:06:16,159 --> 02:06:17,327 "¡Te jodes!". 2099 02:06:17,411 --> 02:06:19,913 -¡10 segundos! -10 segundos, Dan. 2100 02:06:21,582 --> 02:06:23,041 ¡Coco! Venga, nos vamos. 2101 02:06:23,750 --> 02:06:28,130 ¿Sabes qué? ¡A la mierda! Esta es mi casa. Yo pongo las reglas. 2102 02:06:28,213 --> 02:06:30,966 -Cabecera al máximo, que no se les oiga. -¿Seguro que esto es…? 2103 02:06:31,049 --> 02:06:32,176 Poned la cabecera ya. 2104 02:06:34,094 --> 02:06:34,928 ¡Vete a cagar, Dan! 2105 02:06:37,097 --> 02:06:39,600 ¡Séptima temporada, vamos! 2106 02:06:41,560 --> 02:06:43,645 ¡Quemadlo todo! 2107 02:06:47,608 --> 02:06:48,775 ¡Matadlo! 2108 02:06:50,194 --> 02:06:51,153 RICHARDS VIVE 2109 02:06:56,742 --> 02:06:59,328 ¡Señor Killian! Señor Killian, por aquí. 2110 02:06:59,411 --> 02:07:00,245 ¡Joder! 2111 02:07:32,986 --> 02:07:35,405 ¡Richards vive! ¡Apagadla! 2112 02:07:36,073 --> 02:07:37,282 DESTINO 2113 02:07:40,160 --> 02:07:42,079 En cinco, 2114 02:07:43,163 --> 02:07:44,373 -cuatro, -No. 2115 02:07:45,582 --> 02:07:46,625 tres, 2116 02:07:46,708 --> 02:07:47,626 No. 2117 02:07:47,709 --> 02:07:48,627 dos, 2118 02:07:49,878 --> 02:07:51,380 uno. 2119 02:07:54,091 --> 02:07:55,259 ¡Acción! 2120 02:07:57,511 --> 02:07:58,887 RICHARDS GANA 2121 02:12:56,143 --> 02:12:58,145 Subtítulos: Javier Pérez Alarcón