1 00:00:38,747 --> 00:00:40,249 Non sono arrabbiato. 2 00:00:41,416 --> 00:00:43,627 Non chiedo un trattamento speciale, 3 00:00:43,710 --> 00:00:44,753 ti imploro. 4 00:00:47,297 --> 00:00:49,216 Dicevi che ero uno dei migliori. 5 00:00:49,299 --> 00:00:50,759 Eri. 6 00:00:51,635 --> 00:00:53,595 Se non puoi riassumermi, 7 00:00:53,679 --> 00:00:55,514 chiedigli di levarmi dalla lista nera. 8 00:00:56,139 --> 00:00:57,766 Dillo di nuovo… 9 00:00:57,850 --> 00:01:01,603 e mando via te e tua figlia a calci in culo. 10 00:01:01,687 --> 00:01:03,272 La usi per farmi sentire in colpa. 11 00:01:03,355 --> 00:01:05,482 Ho bisogno di lavorare. 12 00:01:05,566 --> 00:01:08,110 - Ha la febbre da una settimana. - No. 13 00:01:08,193 --> 00:01:09,778 Non mi riguarda. 14 00:01:09,862 --> 00:01:13,073 Non ho parlato io al sindacato di fuga di radiazioni. 15 00:01:13,156 --> 00:01:14,157 Una volta. 16 00:01:14,241 --> 00:01:18,036 Hai una figlia, le palle ti funzionano. 17 00:01:18,120 --> 00:01:20,289 Accontentati di questo. 18 00:01:20,372 --> 00:01:21,331 E ciao. 19 00:01:21,915 --> 00:01:23,750 Portarmi una bambina malata… 20 00:01:23,834 --> 00:01:26,128 Non l'ho portata per farti sentire in colpa, 21 00:01:26,211 --> 00:01:31,216 ma per trattenermi dallo spaccarti la faccia sul tavolo. 22 00:01:31,300 --> 00:01:34,469 E tu non saresti… arrabbiato? 23 00:01:35,762 --> 00:01:36,638 Il prossimo! 24 00:01:39,933 --> 00:01:41,560 Il prossimo! 25 00:01:41,643 --> 00:01:45,230 Ehi, tu, sei abbastanza maschio da rischiare il tutto per tutto? 26 00:01:45,314 --> 00:01:48,817 Oggi è l'ultimo giorno per iscriversi a The Running Man. 27 00:01:48,901 --> 00:01:51,778 Se riuscirai a sfuggire agli uomini in nero, il pubblico, 28 00:01:51,862 --> 00:01:54,531 e i Cacciatori di McCone per 30 giorni, 29 00:01:54,615 --> 00:01:57,284 te ne andrai con un miliardo di nuovi dollari. 30 00:01:57,367 --> 00:01:58,660 Forza. 31 00:01:58,744 --> 00:02:00,454 Ti darò un vantaggio. 32 00:02:00,537 --> 00:02:02,247 Provate a prendermi, stronzi! 33 00:02:02,789 --> 00:02:03,624 Forza! 34 00:02:03,707 --> 00:02:06,126 Ci mettiamo i soldi se voi ci mettete le palle. 35 00:02:06,210 --> 00:02:08,086 Non perdetevi il finale di stagione. 36 00:02:08,169 --> 00:02:09,630 The Running Man. 37 00:02:09,713 --> 00:02:12,466 - Tranquilla, papà non è così matto. - Domani alle otto. 38 00:02:17,804 --> 00:02:18,931 Va tutto bene. 39 00:02:19,515 --> 00:02:21,099 Andrà tutto bene. 40 00:02:25,103 --> 00:02:26,563 VOI CI GUARDATE, NOI VI OSSERVIAMO 41 00:02:30,692 --> 00:02:34,279 A RUOTA LIBERA 42 00:02:34,821 --> 00:02:36,782 Bentornati a A ruota libera, 43 00:02:36,865 --> 00:02:41,161 dove un tipo bello cazzuto si mette alla prova per un bel bottino. 44 00:02:41,245 --> 00:02:43,539 {\an8}- Dico bene, Bud? - Sì. 45 00:02:43,622 --> 00:02:45,290 E vai con la ruota! 46 00:02:45,374 --> 00:02:47,960 - Mamma. - Mamma arriva subito. 47 00:02:48,043 --> 00:02:49,920 Arriva. 48 00:02:50,003 --> 00:02:52,422 {\an8}Bud, per 100 nuovi dollari, 49 00:02:52,506 --> 00:02:55,801 {\an8}la capitale della Francia è: A. Marsiglia, 50 00:02:55,884 --> 00:02:58,428 {\an8}B. Lione o C. Parigi? 51 00:02:58,512 --> 00:03:01,056 {\an8}- C. - Parigi. La C! 52 00:03:01,139 --> 00:03:02,057 {\an8}Esatto! 53 00:03:02,140 --> 00:03:04,601 {\an8}Parigi per 100 dollari. 54 00:03:04,685 --> 00:03:07,271 {\an8}- Cynthia, un centone nel criceto. - Fame! 55 00:03:07,354 --> 00:03:08,897 Guarda quel pelosone! 56 00:03:10,732 --> 00:03:13,193 - Lo vedi? - Bud, la prossima domanda. 57 00:03:13,277 --> 00:03:16,154 {\an8}- Sì, fa paura. - Per mille nuovi dollari. 58 00:03:16,238 --> 00:03:21,952 {\an8}Di quante toilette dispone il jet di lusso Net-Air Flying-V? 59 00:03:22,035 --> 00:03:25,873 {\an8}A. quattro, B. cinque o C. sei? 60 00:03:25,956 --> 00:03:26,957 {\an8}- Difficile. - Cosa? 61 00:03:27,040 --> 00:03:28,500 Io direi la B. 62 00:03:28,584 --> 00:03:29,751 {\an8}È la A? 63 00:03:29,835 --> 00:03:32,546 {\an8}La risposta giusta è la C, sono sei. 64 00:03:32,629 --> 00:03:33,922 {\an8}Sei toilette. 65 00:03:34,006 --> 00:03:36,550 I ricchi sono ancora più merdosi di quanto pensava papà. 66 00:03:36,633 --> 00:03:39,720 È ora di andare a ruota libera! 67 00:03:42,014 --> 00:03:43,348 {\an8}Oddio! 68 00:03:43,432 --> 00:03:47,060 {\an8}Bud, in mano ho la domanda 69 00:03:47,144 --> 00:03:51,273 {\an8}che potrebbe cambiare la tua vita. 70 00:03:51,356 --> 00:03:53,567 {\an8}Chi ha inventato il "pepperoni"? 71 00:03:53,650 --> 00:03:54,943 TILT! 72 00:03:57,279 --> 00:03:58,488 Bud, è stato breve. 73 00:03:58,572 --> 00:03:59,948 Sono a casa. 74 00:04:00,032 --> 00:04:02,326 La mamma è qui! Come sta? 75 00:04:02,409 --> 00:04:03,660 - Ciao. - Come sta? 76 00:04:03,744 --> 00:04:06,872 - Scotta. - Vieni qui. 77 00:04:06,955 --> 00:04:08,749 Menomale che sei arrivata. 78 00:04:08,832 --> 00:04:10,959 - Sta piuttosto male. - Lo vedo. 79 00:04:11,043 --> 00:04:13,420 Due gocce. Vediamo. 80 00:04:14,796 --> 00:04:17,548 - Cos'è questo? - Lo so. 81 00:04:17,632 --> 00:04:20,219 Molie ci aveva promesso dei farmaci veri! 82 00:04:20,302 --> 00:04:22,721 Il tuo amico al mercato nero ha tutto per ucciderti, 83 00:04:22,804 --> 00:04:24,556 ma niente per salvarti. 84 00:04:24,640 --> 00:04:27,059 - Brava. - Grazie. 85 00:04:27,142 --> 00:04:28,727 Con questo non starà meglio. 86 00:04:28,810 --> 00:04:30,270 Ma si sentirà meglio. 87 00:04:30,354 --> 00:04:32,397 Ho fatto doppio turno in quel postaccio 88 00:04:32,481 --> 00:04:34,274 e sarei ancora lì se la mattina ci fosse gente. 89 00:04:34,358 --> 00:04:37,319 Oggi non possiamo permetterci altro. 90 00:04:38,529 --> 00:04:39,488 Sono andato a parlarci. 91 00:04:40,572 --> 00:04:43,992 - E chi ha badato a Cathy? - L'ho portata con me. 92 00:04:44,076 --> 00:04:47,538 Speravo di… farlo sentire in colpa. 93 00:04:47,621 --> 00:04:50,541 No, l'hai portata perché ti trattenesse dal pestarlo. 94 00:04:50,624 --> 00:04:51,458 Bravo. 95 00:04:51,542 --> 00:04:54,545 Ho lasciato a casa l'orgoglio, sono stato rispettoso. 96 00:04:56,171 --> 00:05:01,718 Forse mi sono un po' scaldato alla fine… ma ormai non avevo più speranze. 97 00:05:02,511 --> 00:05:03,887 Non ce la daranno mai vinta. 98 00:05:06,306 --> 00:05:07,850 Ci ho provato. 99 00:05:07,933 --> 00:05:10,602 Ti puniscono perché sei una brava persona. 100 00:05:10,686 --> 00:05:13,105 Stavi lottando per i tuoi compagni. 101 00:05:13,188 --> 00:05:15,983 Io sono potuto diventare padre e loro no. 102 00:05:16,066 --> 00:05:18,026 Ben, non è colpa tua. 103 00:05:18,110 --> 00:05:19,903 - Questo non cambia le cose. - No. 104 00:05:21,196 --> 00:05:23,365 Ma l'affrontiamo insieme, no? 105 00:05:24,867 --> 00:05:25,742 Sì. 106 00:05:28,537 --> 00:05:30,247 - Qualcosa ci inventeremo. - Sì. 107 00:05:31,957 --> 00:05:33,542 Va tutto bene. 108 00:05:34,126 --> 00:05:35,752 Dov'è il suo calzino? 109 00:05:36,503 --> 00:05:39,423 - Ci ho messo una vita a farli. - Ce l'aveva tornando, 110 00:05:39,506 --> 00:05:41,967 - dev'essere qui. - Sono i suoi preferiti. 111 00:05:42,050 --> 00:05:43,135 Cazzo. 112 00:05:45,929 --> 00:05:48,098 Dove te lo sei tolto? 113 00:05:50,726 --> 00:05:53,270 Non preoccuparti, papà lo trova. 114 00:05:53,353 --> 00:05:54,646 Ce la puoi fare. 115 00:05:55,230 --> 00:05:56,231 Amore. 116 00:05:56,315 --> 00:05:58,859 - Torni al Libertine? - Non vorrei. 117 00:05:58,942 --> 00:06:00,527 Non è deserto la mattina? 118 00:06:00,611 --> 00:06:03,822 Sì, tranne per gli ubriaconi disperati. 119 00:06:03,906 --> 00:06:05,657 Ho imparato come scucirgli le mance. 120 00:06:05,741 --> 00:06:07,701 - Le altre cameriere lo fanno sempre. - No. 121 00:06:07,784 --> 00:06:10,370 Se hanno 50 dollari per una bottiglia 122 00:06:10,454 --> 00:06:12,164 ci scappa pure che salvino una bambina. 123 00:06:12,247 --> 00:06:15,375 - Non posso accettarlo. - Ben, scotta! 124 00:06:15,459 --> 00:06:19,588 La mia amica rimedia 20 dollari a turno, di solito da un solo cliente. 125 00:06:22,049 --> 00:06:26,345 Sai bene che non lo farei mai. 126 00:06:26,428 --> 00:06:29,014 Lei non si fa nemmeno toccare il culo. 127 00:06:29,097 --> 00:06:31,642 Gliela fa odorare per avere le loro mance. 128 00:06:31,725 --> 00:06:33,769 E questa è l'ora giusta per farlo. 129 00:06:33,852 --> 00:06:35,938 Se un dirigente si accorge che lo freghi 130 00:06:36,021 --> 00:06:38,398 rischi di finire ammazzata come la ragazza di fronte. 131 00:06:38,482 --> 00:06:40,359 Scusa, ma quelli sono bestie. 132 00:06:40,442 --> 00:06:44,196 Senza medicine vere prescritte da un vero medico, non sopravvivrà! 133 00:06:44,279 --> 00:06:45,656 Non abbiamo scelta! 134 00:06:45,739 --> 00:06:47,866 Sei abbastanza uomo da rischiare tutto? 135 00:06:47,950 --> 00:06:50,786 - Invece sì. - Dove vai? 136 00:06:51,286 --> 00:06:52,579 A procurarmi abbastanza soldi 137 00:06:52,663 --> 00:06:54,915 da trovarle un vero medico entro sera. 138 00:06:56,792 --> 00:06:59,336 E fai la predica a me sul correre rischi? 139 00:06:59,419 --> 00:07:01,421 Nessuno sopravvive a quello show. 140 00:07:01,505 --> 00:07:03,215 Non voglio partecipare a The Running Man. 141 00:07:03,841 --> 00:07:05,843 Ci sono mille altri show, guarda. 142 00:07:05,926 --> 00:07:09,263 La vincita minore di oggi ammontava a 75 nuovi dollari. 143 00:07:09,346 --> 00:07:11,056 Partecipo e compriamo le medicine. 144 00:07:11,139 --> 00:07:14,601 Anche in questi programmi ci si fa male, gravemente. 145 00:07:14,685 --> 00:07:17,062 È roba da ragazzi in confronto ai lavori che faccio. 146 00:07:19,231 --> 00:07:22,442 Ascolta. Giura che non parteciperai a quello show. 147 00:07:24,069 --> 00:07:27,197 Ti giuro… che vi porterò via da qui. 148 00:07:44,965 --> 00:07:46,008 Ben. 149 00:07:47,593 --> 00:07:48,802 Abbiamo bisogno di te. 150 00:07:49,761 --> 00:07:51,054 Stai attento. 151 00:07:55,934 --> 00:07:58,395 No! Mi servono tutt'e due. 152 00:07:58,478 --> 00:07:59,980 Niente da fare! 153 00:08:42,272 --> 00:08:43,690 {\an8}FARMACIA 154 00:08:47,611 --> 00:08:49,905 {\an8}A MORTE I DIRIGENTI 155 00:08:50,697 --> 00:08:52,741 No manifestazioni, no proteste, 156 00:08:52,824 --> 00:08:54,368 {\an8}nessuna eccezione. 157 00:08:59,831 --> 00:09:03,293 {\an8}Nascondere fuggiaschi è punibile con la morte. 158 00:09:09,383 --> 00:09:10,425 {\an8}Scansione. 159 00:09:11,093 --> 00:09:12,970 {\an8}Cosa cerchi? 160 00:09:13,053 --> 00:09:15,722 {\an8}Il Network Building. Provini. 161 00:09:15,806 --> 00:09:20,811 Dirigiti verso la tua destinazione. Il vagabondaggio è punito dalla legge. 162 00:09:27,734 --> 00:09:29,736 {\an8}Teniamo le nostre strade pulite. 163 00:09:56,555 --> 00:09:58,557 {\an8}Benvenuti al palazzo della Network. 164 00:09:58,640 --> 00:10:02,394 {\an8}Qui ha sede la più grande emittente TV. L'unica emittente TV. 165 00:10:02,477 --> 00:10:05,230 Sguardo dritto! Bocca chiusa! 166 00:10:05,314 --> 00:10:09,902 Non ci si siede, non ci si sdraia. 167 00:10:09,985 --> 00:10:11,320 Sguardo dritto! 168 00:10:11,403 --> 00:10:12,988 Bocca chiusa! 169 00:10:13,071 --> 00:10:16,742 Non ci si siede, non ci si sdraia. 170 00:10:16,825 --> 00:10:17,743 Sguardo dritto! 171 00:10:38,222 --> 00:10:39,640 Cazzo! 172 00:10:40,682 --> 00:10:42,518 Posso comunque provarci. 173 00:10:44,478 --> 00:10:46,438 Questo sta male! 174 00:10:46,522 --> 00:10:48,690 - Torna in fila! - Gli serve aiuto! 175 00:10:48,774 --> 00:10:51,652 - No! Stai indietro! - Chiama un medico e lo faccio! 176 00:10:51,735 --> 00:10:53,487 Indietro! 177 00:11:02,079 --> 00:11:04,957 Andate avanti, non c'è niente da vedere. 178 00:11:05,707 --> 00:11:08,085 Torna in fila, verme! 179 00:11:08,919 --> 00:11:11,505 Sguardo dritto! Bocca chiusa! 180 00:11:11,588 --> 00:11:15,133 Non ci si siede, non ci si sdraia. 181 00:11:15,217 --> 00:11:17,636 Sguardo dritto! Bocca chiusa! 182 00:11:17,719 --> 00:11:20,973 Non ci si siede, non ci si sdraia. 183 00:11:21,890 --> 00:11:22,724 Il prossimo. 184 00:11:25,060 --> 00:11:27,938 Tocca ogni pagina per confermare che è tutto corretto. 185 00:11:31,233 --> 00:11:33,151 Che significa il triangolo? 186 00:11:33,235 --> 00:11:34,987 Leggo io, facciamo prima. 187 00:11:35,070 --> 00:11:37,072 Ben Richards, 35 anni, sposato. 188 00:11:38,240 --> 00:11:41,827 Esperienza lavorativa: assunto da Sea-Gen, licenziato per insubordinazione. 189 00:11:43,161 --> 00:11:45,080 Perché c'è un triangolo sul mio file? 190 00:11:45,163 --> 00:11:47,082 Assunto da Net-Utility, licenziato per… 191 00:11:47,165 --> 00:11:48,834 Ti ho fatto una domanda! 192 00:11:48,917 --> 00:11:50,085 …insubordinazione. 193 00:11:53,088 --> 00:11:55,257 Assunto da Defense-Net. Diventato padre. 194 00:11:55,883 --> 00:11:58,719 Licenziato per insubordinazione. Povera bambina. 195 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 Nomina ancora mia figlia e nessun vetro servirà 196 00:12:02,890 --> 00:12:05,142 a impedirmi di strozzarti. 197 00:12:05,225 --> 00:12:07,936 Ascensore sei. Mandalo su. 198 00:12:08,604 --> 00:12:09,646 Ascensore sei. 199 00:12:10,772 --> 00:12:11,607 Il prossimo. 200 00:12:12,107 --> 00:12:15,569 Dirigetevi verso l'ascensore indicato. 201 00:12:16,695 --> 00:12:20,073 Dirigetevi verso l'ascensore indicato. 202 00:12:21,658 --> 00:12:24,119 Restate nelle aree assegnate. 203 00:12:24,203 --> 00:12:25,162 Ehi. 204 00:12:26,121 --> 00:12:27,956 Co-op 27, vero? 205 00:12:28,540 --> 00:12:32,252 - Sì. - Io sto al 29, siamo vicini! Laughlin. 206 00:12:33,504 --> 00:12:34,588 Ben. 207 00:12:35,756 --> 00:12:37,007 D'accordo, Ben. 208 00:12:37,090 --> 00:12:38,884 Ascensore sei. 209 00:12:39,968 --> 00:12:41,261 È il nostro, forza. 210 00:12:41,345 --> 00:12:44,223 Provate a prendermi, stronzi! 211 00:12:44,306 --> 00:12:46,892 Ci mettiamo i soldi se voi ci mettete le palle. 212 00:12:47,726 --> 00:12:49,186 Io non ce le ho. 213 00:12:49,269 --> 00:12:50,896 Certo, sì. 214 00:12:50,979 --> 00:12:52,147 Io sono Tim. 215 00:12:53,148 --> 00:12:55,150 Tim. Jansky. 216 00:12:55,234 --> 00:12:58,529 Jansky è il cognome e Tim sta per Timothy. 217 00:12:59,279 --> 00:13:00,447 Capito. 218 00:13:01,156 --> 00:13:03,659 Facciamo un giro di presentazioni? 219 00:13:04,868 --> 00:13:06,537 Magari dopo. 220 00:13:10,541 --> 00:13:12,167 - Siamo vestiti uguali, che forte! - Dai. 221 00:13:13,877 --> 00:13:15,420 Andiamo! 222 00:13:15,504 --> 00:13:19,925 Test di valutazione da questa parte. Test di valutazione da questa parte. 223 00:13:59,798 --> 00:14:02,259 Ti tengo! Ti tengo! 224 00:14:04,344 --> 00:14:06,471 Questa è una pausa di riposo. 225 00:14:06,555 --> 00:14:09,349 La valutazione riprenderà tra 60 secondi. 226 00:14:09,433 --> 00:14:10,392 Grazie. 227 00:14:11,351 --> 00:14:14,146 - Non eri tenuto a farlo. - Figurati. 228 00:14:14,229 --> 00:14:15,480 Sbagliato! 229 00:14:15,564 --> 00:14:17,441 Non si aiuta, verme! 230 00:14:18,358 --> 00:14:20,152 - Obbedienza. - Mai. 231 00:14:20,235 --> 00:14:22,321 - Eroismo. - Inutile. 232 00:14:22,404 --> 00:14:24,698 - Tecnologia. - Abuso. 233 00:14:24,781 --> 00:14:26,992 - Libertà. - No. 234 00:14:27,075 --> 00:14:28,952 - Autorità. - Brucia. 235 00:14:29,036 --> 00:14:30,913 - Anarchia. - Quando? 236 00:14:30,996 --> 00:14:33,790 - Giustizia. - Ridicola. 237 00:14:33,874 --> 00:14:35,250 Famiglia. 238 00:14:37,252 --> 00:14:38,420 Tutto. 239 00:14:40,839 --> 00:14:43,091 In questa immagine, cosa vede? 240 00:14:43,175 --> 00:14:45,093 Il cucciolo più carino del mondo. 241 00:14:46,428 --> 00:14:47,721 E questa? 242 00:14:48,639 --> 00:14:51,266 Il mio fiore preferito che mi abbraccia. 243 00:14:53,769 --> 00:14:56,188 L'ultima immagine, cosa vede? 244 00:14:56,271 --> 00:15:00,901 Una moltitudine di coniglietti risucchiati da un tornado di lame 245 00:15:00,984 --> 00:15:03,070 che spruzzano sangue per la galassia. 246 00:15:04,196 --> 00:15:05,197 Signor Richards, 247 00:15:05,280 --> 00:15:10,035 lei è l'uomo più arrabbiato che si sia mai proposto per i nostri programmi. 248 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 Questo mi fa davvero incazzare. 249 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 Dirigersi verso la prossima destinazione. 250 00:15:17,292 --> 00:15:19,419 Valutazione finale. 251 00:15:21,839 --> 00:15:23,423 Le nostre tute. 252 00:15:25,884 --> 00:15:28,887 Dovete indossare la tuta che vi è stata assegnata. 253 00:15:28,971 --> 00:15:31,890 - Sei a Fila via. - Pensieri proibiti, bello. 254 00:15:31,974 --> 00:15:34,601 Indossate la tuta assegnata e procedete. 255 00:15:34,685 --> 00:15:36,937 Hai un bersaglio sulla schiena. 256 00:15:37,020 --> 00:15:38,522 Ehi, Richards! 257 00:15:40,315 --> 00:15:41,900 Sapevo che ci avrebbero presi, amico. 258 00:15:43,235 --> 00:15:44,736 Lo sapevo. 259 00:15:44,820 --> 00:15:47,114 Dai, sono sfighe che succedono, no? 260 00:15:48,240 --> 00:15:51,159 Jansky. Richards. Laughlin. 261 00:15:51,243 --> 00:15:52,452 Siamo noi. 262 00:15:56,874 --> 00:15:59,793 Si fugge per dare più vita ai nostri giorni. 263 00:16:01,420 --> 00:16:03,005 Non più giorni alla nostra vita. 264 00:16:03,088 --> 00:16:04,590 SORTE 265 00:16:05,048 --> 00:16:07,176 Per me valgono tutt'e due le cose. 266 00:16:07,259 --> 00:16:09,469 Non perdetevi il finale di stagione. 267 00:16:11,013 --> 00:16:13,932 - Credevo fosse tutto finto, ma… - Ehi, Runner… 268 00:16:14,558 --> 00:16:16,935 - Non saprei. - Non potete sfuggire alla sorte. 269 00:16:17,019 --> 00:16:19,938 - Ora mi pare bello reale. - Né sottrarvi… 270 00:16:20,022 --> 00:16:22,107 - Giusto? - … al destino. 271 00:16:22,191 --> 00:16:23,609 E noi ci siamo dentro. 272 00:16:23,692 --> 00:16:25,694 Consigliato ai soli adulti. 273 00:16:27,988 --> 00:16:31,158 E ogni secondo sembra più reale. 274 00:16:31,783 --> 00:16:32,618 A dopo. 275 00:16:33,452 --> 00:16:34,578 Signora Laughlin. 276 00:16:34,661 --> 00:16:36,830 Sei un grande, Richards. 277 00:16:36,914 --> 00:16:38,457 Non ce l'avrei fatta senza di te. 278 00:16:39,333 --> 00:16:41,168 Ti piacciono gli spaghetti? 279 00:16:42,544 --> 00:16:46,381 THE RUNNING MAN LE SCENE PIÙ FORTI 280 00:16:54,389 --> 00:16:56,308 Ho rubato una cosetta per te. 281 00:16:57,893 --> 00:16:59,603 Fin qui tutto bene! 282 00:16:59,686 --> 00:17:02,189 Stai tranquillo, non faremo troppo chiasso… vicino. 283 00:17:05,150 --> 00:17:06,818 Signor Richards? 284 00:17:12,074 --> 00:17:14,867 L'uomo non deve aver paura di morire… 285 00:17:15,743 --> 00:17:17,788 ma di non iniziare mai a vivere. 286 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 Dan Killian. 287 00:17:21,250 --> 00:17:23,710 Prego, si metta pure comodo. 288 00:17:25,546 --> 00:17:27,422 Secondo i critici, The Running Man 289 00:17:27,506 --> 00:17:31,426 rappresenta un ritorno alle barbarie del Colosseo. 290 00:17:32,177 --> 00:17:34,388 - Non sono d'accordo. - Non farò The Running Man. 291 00:17:34,471 --> 00:17:37,015 So della sua crisi famigliare. 292 00:17:37,683 --> 00:17:41,603 E credo che il contenuto di questa busta potrà aiutare. 293 00:17:42,271 --> 00:17:45,274 Se raggiungeremo un accordo, potrà tenerla. 294 00:17:45,357 --> 00:17:47,484 Chiamiamolo un incentivo. 295 00:17:49,361 --> 00:17:51,029 Farò qualsiasi altro show. 296 00:17:51,113 --> 00:17:54,241 La maggior vincita negli altri show è stata di mille dollari, 297 00:17:54,324 --> 00:17:57,536 e so che sembra una cifra considerevole, 298 00:17:57,619 --> 00:18:00,289 ma non basta a tirar fuori la sua famiglia dai Bassifondi. 299 00:18:00,372 --> 00:18:04,042 Mentre sopravvivere solo una settimana a The Running Man 300 00:18:04,126 --> 00:18:07,588 farà entrare i Richards nell'1% più ricco del mondo. 301 00:18:08,505 --> 00:18:09,339 Veda da sé. 302 00:18:09,965 --> 00:18:11,133 Pagina 66. 303 00:18:12,634 --> 00:18:14,803 FINE SETTIMANA 1 65.000 NUOVI DOLLARI 304 00:18:17,055 --> 00:18:19,224 Non voglio farmi ammazzare. 305 00:18:19,308 --> 00:18:20,851 Sarò onesto con lei. 306 00:18:22,477 --> 00:18:24,897 L'ho detto a ogni concorrente… 307 00:18:24,980 --> 00:18:27,524 ma è la prima volta che ci credo davvero. 308 00:18:28,650 --> 00:18:31,028 Lei ha la stoffa per vincere questo gioco. 309 00:18:31,695 --> 00:18:34,573 I nostri spettatori desiderano vedere un Runner farcela. 310 00:18:34,656 --> 00:18:36,116 Alcuni ci sono andati vicino. 311 00:18:36,200 --> 00:18:38,660 Ventinove giorni nella prima stagione. 312 00:18:39,953 --> 00:18:42,539 Ma ci vuole un uomo speciale per arrivare a 30. 313 00:18:43,916 --> 00:18:47,419 I suoi test sono eccellenti, così ho studiato il suo curriculum. 314 00:18:48,337 --> 00:18:51,131 E la mia assistente ha raccolto i suoi highlight. 315 00:18:53,592 --> 00:18:58,472 Sono i dieci secondi più emozionanti che abbia visto quest'anno. 316 00:18:58,555 --> 00:19:00,599 Cacciato per aver distrutto l'imbracatura. 317 00:19:00,682 --> 00:19:03,185 Ma si è ripreso: assunto da Defense-Net. 318 00:19:03,268 --> 00:19:04,811 I salari migliori dei Bassifondi. 319 00:19:04,895 --> 00:19:06,772 La migliore merda è sempre merda. 320 00:19:06,855 --> 00:19:09,358 E perché ha implorato per farsi riassumere? 321 00:19:11,026 --> 00:19:12,569 Siamo onesti. 322 00:19:13,195 --> 00:19:17,741 Ha rischiato il collo per i suoi compagni finché non le hanno staccato la testa. 323 00:19:17,824 --> 00:19:22,037 Coraggioso, visto che per metà Paese i sindacati andrebbero resi illegali. 324 00:19:22,120 --> 00:19:25,624 Io vengo dall'altra metà. Andassero tutti a farsi fottere. 325 00:19:25,707 --> 00:19:29,002 Eccolo! Ecco perché lei può vincere. 326 00:19:30,128 --> 00:19:31,505 Lei è un guerriero. 327 00:19:31,588 --> 00:19:34,842 La Network l'ha messa al bando da ogni sua società, 328 00:19:34,925 --> 00:19:36,885 tranne questa. 329 00:19:36,969 --> 00:19:42,015 Ha rischiato la vita per le famiglie degli altri, ora lo faccia per la sua. 330 00:19:42,099 --> 00:19:43,976 Deve rimboccarsi le maniche. 331 00:19:44,059 --> 00:19:46,520 Gliela faccia pagare, in contanti. 332 00:19:48,689 --> 00:19:52,067 Firmi l'accordo e cambierà la vita della sua famiglia. 333 00:19:52,693 --> 00:19:55,195 Quale padre non lo vorrebbe? 334 00:20:02,119 --> 00:20:03,579 INDENNIZZO IN CASO DI MORTE 335 00:20:03,662 --> 00:20:06,164 E l'impronta del pollice, prema sopra. 336 00:20:09,835 --> 00:20:11,295 Benvenuto a The Running Man. 337 00:20:12,754 --> 00:20:14,339 Non sto nella pelle. 338 00:20:15,799 --> 00:20:17,009 Eccoti. 339 00:20:19,428 --> 00:20:21,096 Questa è la parte divertente. 340 00:20:22,431 --> 00:20:23,390 Sono sposato. 341 00:20:23,473 --> 00:20:26,977 Pensavo che voi due aveste un accordo, visto il lavoro che fa. 342 00:20:29,188 --> 00:20:31,064 Fa la cameriera in un club. 343 00:20:31,857 --> 00:20:34,902 Ho toccato un nervo scoperto, mi scusi. 344 00:20:38,488 --> 00:20:40,949 A una collaborazione proficua per entrambi. 345 00:20:49,875 --> 00:20:54,129 Sono l'agente Dugg, il tuo contatto con Family Alliance. 346 00:20:55,464 --> 00:20:59,510 Family Alliance è l'esclusivo servizio di sicurezza della Network. 347 00:20:59,593 --> 00:21:01,470 È incluso nel tuo contratto. 348 00:21:01,553 --> 00:21:05,265 Che senso ha vincere una fortuna per vedere rapinati e uccisi i tuoi cari? 349 00:21:06,642 --> 00:21:08,852 Li portiamo da un'altra parte. 350 00:21:08,936 --> 00:21:10,854 Diamo loro una falsa identità. 351 00:21:10,938 --> 00:21:14,316 Almeno di quello non dovrai preoccuparti. 352 00:21:16,026 --> 00:21:18,946 Puoi fare una telefonata a tua moglie. 353 00:21:19,029 --> 00:21:21,532 Dille che saremo da lei domattina. 354 00:21:21,615 --> 00:21:25,035 Devo darglielo stasera, ho giurato che sarei tornato prima che iniziasse 355 00:21:25,118 --> 00:21:26,411 Nessuno torna. 356 00:21:26,495 --> 00:21:28,997 Devo chiuderti in un bell'appartamento. 357 00:21:29,081 --> 00:21:31,208 Per favore. Ho una figlia malata. 358 00:21:31,291 --> 00:21:34,419 Lo consegno e ti riporto una ricevuta. 359 00:21:38,757 --> 00:21:40,384 Le dai anche questo? 360 00:21:40,926 --> 00:21:43,220 {\an8}Stai bene? 361 00:21:44,346 --> 00:21:45,222 {\an8}Dove sei? 362 00:21:45,305 --> 00:21:47,432 Al Network Building, sto bene. 363 00:21:47,516 --> 00:21:50,269 Un tale Dugg ti porterà 500 nuovi dollari in contanti. 364 00:21:50,352 --> 00:21:51,520 Portala in un buon ospedale. 365 00:21:52,187 --> 00:21:53,355 {\an8}Va bene? 366 00:21:53,438 --> 00:21:56,191 {\an8}La devono ricoverare. Trovale un vero dottore. 367 00:21:56,275 --> 00:21:57,484 {\an8}Ben? 368 00:21:59,444 --> 00:22:00,529 {\an8}Che hai fatto? 369 00:22:01,905 --> 00:22:03,073 Farò The Running Man. 370 00:22:04,867 --> 00:22:05,784 {\an8}Ascolta. 371 00:22:05,868 --> 00:22:08,745 Giuro che tornerò. 372 00:22:10,706 --> 00:22:12,416 {\an8}Vado a prepararla. 373 00:22:12,499 --> 00:22:14,168 Ti amo. 374 00:22:16,461 --> 00:22:17,921 {\an8}Ti amo anch'io. 375 00:22:20,048 --> 00:22:21,758 Addio, Ben. 376 00:22:25,596 --> 00:22:27,222 A posto? 377 00:22:27,306 --> 00:22:30,601 Americani Americani 378 00:22:38,192 --> 00:22:40,986 - Sono le mie Jilly Hoobahs? - Non so, tu che dici? 379 00:22:41,069 --> 00:22:44,573 Ti ho detto che non devi mettere le mie scarpe! 380 00:22:44,656 --> 00:22:47,451 I tuoi piedi puzzano! Ora dovrò bruciarle. 381 00:22:47,534 --> 00:22:50,245 - Sei pazza. - Che succede qui? 382 00:22:50,329 --> 00:22:51,788 Mi ha rubato le scarpe. 383 00:22:51,872 --> 00:22:54,166 Elizabeth le ha messe nella mia scarpiera. 384 00:22:54,249 --> 00:22:56,668 - Levati le mie scarpe. - Scherzi? 385 00:22:56,752 --> 00:22:57,794 Toglitele! 386 00:23:08,889 --> 00:23:11,600 Tieni il calzino come porta fortuna. 387 00:23:23,779 --> 00:23:27,783 Ciao, America. Mi conoscete tutti, sono Bobby T. 388 00:23:27,866 --> 00:23:31,828 Per placare la vostra sete vi basta una lattina di Liquid Death ghiacciata. 389 00:23:31,912 --> 00:23:33,914 La bevanda ufficiale di The Running Man. 390 00:23:33,997 --> 00:23:36,375 La partenza è alle otto di stasera. 391 00:23:38,794 --> 00:23:40,045 Si va in scena. 392 00:23:40,128 --> 00:23:42,005 Andiamo. 393 00:23:42,089 --> 00:23:43,632 Il polso. 394 00:23:45,592 --> 00:23:47,511 Il tuo bracciale da corsa. 395 00:23:47,594 --> 00:23:50,347 Lo userai per i timer, i promemoria e i premi. 396 00:23:50,430 --> 00:23:51,473 PRONTO 397 00:23:57,646 --> 00:23:59,523 Buona fortuna. 398 00:24:00,399 --> 00:24:03,402 Pronti a vedere qualche Runner in lacrime? 399 00:24:03,485 --> 00:24:06,446 Pronti a vedere qualche Runner morto? 400 00:24:07,447 --> 00:24:09,074 - Stai una bomba. - Una bomba. 401 00:24:09,157 --> 00:24:12,327 Sta una bomba! Manca un minuto, ultimi controlli! 402 00:24:12,411 --> 00:24:14,538 Un minuto, forza. 403 00:24:15,247 --> 00:24:17,040 Occhio dietro di voi! 404 00:24:17,124 --> 00:24:18,917 Fate passare! 405 00:24:19,001 --> 00:24:21,879 Una sola cosa devi fare: di' cosa senti. 406 00:24:21,962 --> 00:24:24,173 Che sia rabbia, furia, dolore. 407 00:24:24,256 --> 00:24:26,633 Non pensare prima di parlare, è da femminucce. 408 00:24:26,717 --> 00:24:29,178 Sfogati, impreca, facci vedere le palle. 409 00:24:29,261 --> 00:24:30,929 È tutta ottima TV. 410 00:24:31,013 --> 00:24:32,264 Bobby T! 411 00:24:32,347 --> 00:24:34,099 Daniel, figlio di puttana! 412 00:24:34,183 --> 00:24:37,936 Quante volte devo dirti di non mettere il tonno nei miei amuse-bouche? 413 00:24:38,020 --> 00:24:40,230 Se mi becco un avvelenamento da mercurio, 414 00:24:40,314 --> 00:24:42,900 la tua "bouche" non sarà molto divertita, Dan. 415 00:24:42,983 --> 00:24:45,652 - È lui la nostra star? - Sì. 416 00:24:49,448 --> 00:24:52,451 So che è strano vedermi di persona, ma ti abituerai. 417 00:24:52,534 --> 00:24:54,578 Sono fatto di carne e ossa come te. 418 00:24:54,661 --> 00:24:58,123 E mi vesto ogni mattina, anche se ho un robot che lo fa per me. 419 00:24:58,207 --> 00:24:59,958 Il solito Bobby. 420 00:25:00,042 --> 00:25:04,296 Non mostrare le palle al pubblico, è un pessimo consiglio. 421 00:25:05,714 --> 00:25:06,632 È forte. 422 00:25:06,715 --> 00:25:08,884 Venti secondi, gente! 423 00:25:09,593 --> 00:25:10,802 Ci vediamo dopo. 424 00:25:10,886 --> 00:25:12,721 Pronti per Bobby T? 425 00:25:12,804 --> 00:25:15,807 Questa è l'energia che voglio sentire tutta la sera! 426 00:25:15,891 --> 00:25:17,643 Eccolo! 427 00:25:18,810 --> 00:25:20,395 Il nuovo Colosseo. 428 00:25:20,479 --> 00:25:23,106 Bobby T! Bobby T! 429 00:25:23,190 --> 00:25:26,485 Via col promo, tra cinque, quattro, tre… 430 00:25:29,821 --> 00:25:34,368 L'America, il più grande Paese di tutto il cazzo di universo. 431 00:25:34,451 --> 00:25:35,369 Lavoriamo sodo, 432 00:25:35,452 --> 00:25:39,081 e dopo una giornata a farci il culo, ci godiamo un po' di meritato riposo. 433 00:25:41,250 --> 00:25:44,461 Ma alcuni non vogliono lavorare per quel privilegio. 434 00:25:45,879 --> 00:25:48,715 Ladri. Truffatori. Parassiti. 435 00:25:48,799 --> 00:25:52,010 Perché dovrebbero, se possono rubarlo a voi? 436 00:25:53,470 --> 00:25:56,431 Benvenuti al gioco in cui diamo a tre di questi individui 437 00:25:56,515 --> 00:25:58,642 tutta la libertà che vogliono. 438 00:25:59,768 --> 00:26:01,687 {\an8}Info personali cancellate. 439 00:26:01,770 --> 00:26:03,522 {\an8}Niente scanner, niente rilevatori. 440 00:26:03,605 --> 00:26:08,443 {\an8}Per 30 giorni, tra questi uomini e milioni di dollari ci sarete solo voi. 441 00:26:08,527 --> 00:26:11,196 Registra. Denuncia. Riscuoti. 442 00:26:11,280 --> 00:26:13,866 Con oltre dieci milioni di nuovi dollari vinti, 443 00:26:13,949 --> 00:26:16,535 il miglior pubblico al mondo è ancora… 444 00:26:16,618 --> 00:26:18,954 imbattuto! 445 00:26:19,037 --> 00:26:22,249 Diamo inizio a The Running Man! 446 00:26:26,879 --> 00:26:29,173 E ora… 447 00:26:29,256 --> 00:26:31,508 Sì! Bobby! 448 00:26:31,592 --> 00:26:35,596 …il vostro tosto, tenace, timorato testimone di tutta la verità. 449 00:26:35,679 --> 00:26:39,933 Bobby T! 450 00:26:41,476 --> 00:26:43,061 Forza! 451 00:26:44,271 --> 00:26:47,232 La tua collera verso le ingiustizie ti ha impedito 452 00:26:47,316 --> 00:26:48,734 di realizzare appieno il tuo potenziale. 453 00:26:48,817 --> 00:26:52,821 Ma ora? Quella rabbia è il tuo super potere, cavalcala! 454 00:26:52,905 --> 00:26:56,491 Il nostro primo Runner viene dalla nostra Co-Op City. 455 00:26:56,575 --> 00:26:58,202 Ben Richards. 456 00:26:58,285 --> 00:27:03,081 Un uomo sano di 35 anni che non ha voglia di lavorare per vivere. 457 00:27:04,708 --> 00:27:08,712 Da ultimo, aveva un lavoro a tempo pieno presso Defense-Net, 458 00:27:08,795 --> 00:27:10,756 finché non ha svelato segreti militari 459 00:27:10,839 --> 00:27:13,675 a un sindacato comunista di cui non fa parte. 460 00:27:14,426 --> 00:27:16,595 Sono tutte stronzate! 461 00:27:16,678 --> 00:27:18,138 È lo showbusiness. Dai. 462 00:27:18,847 --> 00:27:20,015 Esatto! 463 00:27:20,098 --> 00:27:23,268 Gli ha piantato un coltello nella schiena, perché è questo che fanno i traditori. 464 00:27:25,771 --> 00:27:27,064 Memorizzate quella faccia. 465 00:27:27,147 --> 00:27:29,816 Vincerete 3000 nuovi dollari… 466 00:27:30,484 --> 00:27:32,027 per un rapporto autentico, 467 00:27:32,110 --> 00:27:34,696 e 10.000 se lo farà uccidere. 468 00:27:35,447 --> 00:27:38,075 Abbiamo raddoppiato i premi per il finale di stagione. 469 00:27:38,158 --> 00:27:41,495 - Perché quando la posta in gioco sale… - Viene giù la merda! 470 00:27:41,578 --> 00:27:43,539 E la posta in gioco è altissima. 471 00:27:43,622 --> 00:27:47,793 Perché i soldi che vincerà andranno a sua moglie Sheila… 472 00:27:49,378 --> 00:27:54,299 una strega della notte che accetta solo le mance più grosse al Libertine. 473 00:27:54,383 --> 00:27:56,802 È falso, pezzo di merda! 474 00:27:56,885 --> 00:27:58,512 Se capite cosa intendo. 475 00:28:01,932 --> 00:28:05,102 Abbandonata da Richards, ora sta a lei 476 00:28:05,185 --> 00:28:08,647 tirare su il tragico frutto del loro peccato. 477 00:28:08,730 --> 00:28:11,525 Ma ecco, è giunto il momento per… 478 00:28:11,608 --> 00:28:15,070 Le ultime parole famose! 479 00:28:15,153 --> 00:28:17,406 - Bene, signor Richards. - Vai, Richards! 480 00:28:17,489 --> 00:28:18,991 Forza, che ci dici? 481 00:28:19,074 --> 00:28:21,785 Hai qualche ultima parola famosa per noi? 482 00:28:22,786 --> 00:28:23,745 Sì. 483 00:28:23,829 --> 00:28:25,122 Vaffanculo, Dan! 484 00:28:26,874 --> 00:28:28,750 Quanto pensi che durerai? 485 00:28:30,210 --> 00:28:32,921 Abbastanza da dare fuoco a questo palazzo con tutti dentro. 486 00:28:33,630 --> 00:28:37,050 Quanto ce l'avete piccolo per starvene seduti lì? 487 00:28:37,134 --> 00:28:38,719 Vaffanculo! 488 00:28:38,802 --> 00:28:41,388 Cazzo! Risparmia le energie per la corsa! 489 00:28:41,471 --> 00:28:42,973 Che cazzo! 490 00:28:46,018 --> 00:28:48,520 Il mio fiuto per il talento è ineguagliabile. 491 00:28:48,604 --> 00:28:52,107 Tu sei quel che definiamo una svolta. 492 00:28:52,191 --> 00:28:55,777 Non dovrei dirtelo, ma quando inizierà la fuga, 493 00:28:55,861 --> 00:28:58,030 nasconditi tra i poveracci come te, durerai di più. 494 00:28:58,113 --> 00:29:00,490 E se ti fosse sfuggito, 495 00:29:00,574 --> 00:29:04,286 sappi che per ogni Guardia che ammazzi, vinci 10.000 dollari. 496 00:29:04,369 --> 00:29:06,788 E sono centomila per Cacciatore. 497 00:29:08,624 --> 00:29:10,083 Non so ancora come… 498 00:29:11,168 --> 00:29:13,378 ma io ti farò il culo. 499 00:29:13,462 --> 00:29:14,963 Questo è lo spirito giusto. 500 00:29:17,508 --> 00:29:19,676 Le Regole della Fuga! 501 00:29:19,760 --> 00:29:21,720 - Regola numero uno… - I soldi. 502 00:29:21,803 --> 00:29:25,641 {\an8}I Runner hanno 1000 dollari e un vantaggio di 12 ore. 503 00:29:25,724 --> 00:29:29,520 I Cacciatori non li inseguono finché l'app Registra e Denuncia si attiverà domattina. 504 00:29:29,603 --> 00:29:31,772 Regola numero due: la telecamera. 505 00:29:31,855 --> 00:29:34,233 Dovete riprendervi dieci minuti al giorno. 506 00:29:34,316 --> 00:29:36,151 Le buste non sono tracciabili. 507 00:29:36,235 --> 00:29:38,654 Infilatele in una buca Drone Xpress prima di mezzanotte 508 00:29:38,737 --> 00:29:40,697 o sarete squalificati. 509 00:29:41,490 --> 00:29:44,159 Non potrete più vincere, ma vi daranno la caccia per 30 giorni. 510 00:29:44,243 --> 00:29:47,037 Non morite gratis, spedite le cassette. 511 00:29:47,120 --> 00:29:50,249 Regola numero tre: Fuggi lontano, diventa ricco. 512 00:29:50,332 --> 00:29:53,085 Arrivate a mezzanotte e vincerete 5000 nuovi dollari. 513 00:29:53,168 --> 00:29:55,796 {\an8}Il premio aumenta di 1000 dollari al giorno 514 00:29:55,879 --> 00:29:57,714 e si raddoppia a fine settimana. 515 00:29:57,798 --> 00:30:01,009 Il premio per essere sopravvissuti 30 giorni è ora… 516 00:30:01,093 --> 00:30:03,345 di un miliardo di nuovi dollari! 517 00:30:05,305 --> 00:30:09,142 Ma, prima di arrivare a quella cifra, a chi dovranno sfuggire? 518 00:30:09,226 --> 00:30:11,353 Ai Cacciatori! 519 00:30:11,436 --> 00:30:13,105 Signore e signori… 520 00:30:13,188 --> 00:30:14,314 vi presento 521 00:30:14,398 --> 00:30:16,608 i Cacciatori! 522 00:30:17,359 --> 00:30:19,778 Cinque uomini che combattono per la libertà. 523 00:30:19,862 --> 00:30:25,158 Si nascondono dove non pensereste mai, anzi, potrebbero essere proprio tra voi! 524 00:30:26,952 --> 00:30:28,203 E il loro capo… 525 00:30:28,287 --> 00:30:30,831 l'incubo di ciascun Runner… 526 00:30:30,914 --> 00:30:33,625 è il comandante McCone! 527 00:30:33,709 --> 00:30:36,211 Cercate e distruggete, signori. 528 00:30:37,796 --> 00:30:38,797 Sono andati. 529 00:30:38,881 --> 00:30:42,009 Date un'ultima occhiata a questi tipacci. 530 00:30:42,634 --> 00:30:46,096 Guardate i travestimenti che usano per sfuggire alla giustizia. 531 00:30:46,180 --> 00:30:50,017 Tra pochissimo, saranno tra voi… 532 00:30:50,100 --> 00:30:54,605 liberi di fare quello che vogliono, finché non li fermeremo, insieme! 533 00:30:57,107 --> 00:31:05,741 Falli fuggire! Falli fuggire! 534 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 'Fanculo! 535 00:31:24,843 --> 00:31:26,220 Ai vostri posti! 536 00:31:26,970 --> 00:31:27,971 DISCESA 537 00:31:28,055 --> 00:31:28,972 Pronti! 538 00:31:30,224 --> 00:31:32,267 Fuggite! 539 00:31:44,780 --> 00:31:46,657 VIA 540 00:32:31,743 --> 00:32:32,661 {\an8}LA CORSA 541 00:32:32,744 --> 00:32:33,620 {\an8}INIZIA 542 00:32:45,382 --> 00:32:46,842 Tredicesima e Obama. 543 00:32:46,925 --> 00:32:48,302 Ehi, Running Man! 544 00:32:49,469 --> 00:32:51,555 Ti ho visto alla TV! 545 00:32:51,638 --> 00:32:54,308 Tredicesima e Obama. 546 00:32:54,391 --> 00:32:55,350 Okay. 547 00:32:55,434 --> 00:32:56,310 GUIDA AUTONOMA 548 00:33:07,487 --> 00:33:09,489 Che dici, amico? 549 00:33:11,366 --> 00:33:13,785 - Ci facciamo un selfie? - Meglio di no. 550 00:33:14,453 --> 00:33:16,580 In che senso, meglio di no? 551 00:33:16,663 --> 00:33:20,375 Devi essere gentile, così nessuno ti denuncerà. 552 00:33:20,459 --> 00:33:23,128 Qualcuno lo farà. Io no, perché sono gentile. 553 00:33:23,212 --> 00:33:24,046 Hai ragione. 554 00:33:24,129 --> 00:33:28,509 Fermati e chiediamo a una prostituta di farci la foto. 555 00:33:28,592 --> 00:33:31,428 Grandissima idea, amico! 556 00:33:31,512 --> 00:33:34,097 Mi piace come ragioni. 557 00:33:36,308 --> 00:33:38,393 Dove vai? 558 00:33:38,477 --> 00:33:40,354 Sì, ti conviene fuggire! 559 00:33:40,437 --> 00:33:43,023 Spero che ti facciano a pezzi! 560 00:33:43,106 --> 00:33:44,691 Sei morto, amico! 561 00:33:44,775 --> 00:33:46,944 Sei morto! 562 00:34:04,586 --> 00:34:06,630 Molie, fammi entrare. 563 00:34:17,014 --> 00:34:18,600 Ehi? 564 00:34:18,684 --> 00:34:19,976 Molie? 565 00:34:20,853 --> 00:34:22,855 - Molie. - Che c'è? 566 00:34:23,605 --> 00:34:24,898 Non mi hai visto alla botola? 567 00:34:24,982 --> 00:34:28,110 Ti ho visto due isolati da qui agli infrarossi, che vuoi? 568 00:34:28,193 --> 00:34:31,822 Mi servono… due documenti e una pistola. 569 00:34:31,905 --> 00:34:33,739 Scordatelo, non tratto armi. 570 00:34:33,824 --> 00:34:36,034 Cerca Mickey sulla Terza. 571 00:34:37,202 --> 00:34:39,204 Che ti prende, amico? 572 00:34:40,455 --> 00:34:44,083 The Running Man? Che ti è venuto in mente? 573 00:34:44,168 --> 00:34:47,254 - Pensavo avessi cervello. - Non avevo scelta, Cathy sta male. 574 00:34:47,337 --> 00:34:50,757 Sai quanto mi metti in pericolo, venendo qui? 575 00:34:50,841 --> 00:34:52,634 Se vuoi farti ammazzare, fa' pure. 576 00:34:52,717 --> 00:34:55,094 Ma tienimi fuori, okay? 577 00:34:55,179 --> 00:34:56,554 Chiaro? 578 00:35:04,146 --> 00:35:05,731 Maledizione, Ben! 579 00:35:05,814 --> 00:35:08,192 I documenti costano cento. 580 00:35:08,275 --> 00:35:10,694 Sono 30 ciascuno, per costumi e accessori. 581 00:35:10,777 --> 00:35:14,489 Ho un prete, un veterano di guerra. 582 00:35:14,573 --> 00:35:16,617 E un dirigente. 583 00:35:16,700 --> 00:35:19,411 Per l'urgenza, fanno duecento dollari. 584 00:35:19,494 --> 00:35:20,579 Okay. 585 00:35:20,662 --> 00:35:22,581 Nasconditi nella Sopravvivenza. 586 00:35:22,664 --> 00:35:24,333 Corsia cinque. 587 00:35:24,416 --> 00:35:26,668 - Chiudo l'inceneritore. - Già fatto. 588 00:35:27,961 --> 00:35:30,172 Ti spiace se controllo? 589 00:35:32,090 --> 00:35:33,467 Dove vai? 590 00:35:37,387 --> 00:35:39,765 Forza, eroi, fatevi sotto! 591 00:35:40,474 --> 00:35:43,810 Ascoltatelo, se la fa esplodere, moriremo tutti. 592 00:35:43,894 --> 00:35:45,229 Ne vendi molte? 593 00:35:45,312 --> 00:35:47,940 Vanno via come il pane. 594 00:35:49,483 --> 00:35:52,069 Quei televisori non ti sorvegliano mica. 595 00:35:52,736 --> 00:35:53,779 Forza. 596 00:35:58,784 --> 00:36:01,161 - Funzionerà? - Certo. 597 00:36:01,245 --> 00:36:02,538 Mettiti qui. 598 00:36:02,621 --> 00:36:04,373 Pronto? 599 00:36:04,456 --> 00:36:05,749 Uno, due, tre. 600 00:36:07,125 --> 00:36:08,043 Bene. 601 00:36:10,128 --> 00:36:12,130 Proviamo queste lenti. 602 00:36:13,966 --> 00:36:15,217 Okay. 603 00:36:16,844 --> 00:36:19,221 - Leggi cosa c'è scritto lì? - Allora… 604 00:36:20,097 --> 00:36:22,808 "BFE-20." 605 00:36:22,891 --> 00:36:25,060 Come ti sei procurato del Black Irish? 606 00:36:25,143 --> 00:36:26,687 Non è in vendita. 607 00:36:26,770 --> 00:36:28,856 Non me lo metterei certo in tasca. 608 00:36:28,939 --> 00:36:30,148 Bastano un paio di grammi 609 00:36:30,232 --> 00:36:32,317 per far saltare le fogne dei Quartieri Alti. 610 00:36:32,401 --> 00:36:36,363 BFE. Bel Fottuto Esplosivo. 611 00:36:36,446 --> 00:36:37,948 Che intendi fare? 612 00:36:38,031 --> 00:36:39,491 Non lo so. 613 00:36:39,575 --> 00:36:41,869 Nascondermi tra i poveracci come me? 614 00:36:41,952 --> 00:36:45,497 I poveracci come te ti venderebbero in un istante. 615 00:36:45,581 --> 00:36:48,208 Cercherei il posto più affollato possibile 616 00:36:48,292 --> 00:36:51,378 e mi mischierei tra la folla, questo è il mio consiglio. 617 00:36:52,546 --> 00:36:56,967 Beh… puoi andartene da dove sei venuto. 618 00:36:57,050 --> 00:36:58,677 Molie… 619 00:37:00,554 --> 00:37:01,638 dovevo farlo. 620 00:37:03,515 --> 00:37:04,850 Invece no. 621 00:37:11,356 --> 00:37:14,234 Ti volevo far venire a lavorare qui, 622 00:37:14,318 --> 00:37:15,777 tipo come socio. 623 00:37:15,861 --> 00:37:20,407 Avrei dovuto dirlo a Sheila ieri, ma volevo dirtelo di persona. 624 00:37:21,200 --> 00:37:23,911 Ehi… ormai è troppo tardi. 625 00:37:27,164 --> 00:37:29,666 Allora… buona fortuna. 626 00:37:31,627 --> 00:37:33,837 Ti rivedrò sul grande schermo. 627 00:37:43,222 --> 00:37:46,225 {\an8}REGISTRA & DENUNCIA 628 00:38:09,581 --> 00:38:10,582 BIGLIETTI 629 00:38:12,793 --> 00:38:14,795 New York City, sola andata. 630 00:38:14,878 --> 00:38:16,755 Documento e contanti, prego. 631 00:38:24,555 --> 00:38:26,682 Buon viaggio, signor Springer. 632 00:38:30,394 --> 00:38:31,520 Grazie. 633 00:38:31,603 --> 00:38:32,521 {\an8}LA CORSA 634 00:38:32,604 --> 00:38:33,564 {\an8}INIZIA 635 00:38:44,950 --> 00:38:47,619 LA CACCIA INIZIA 636 00:38:50,747 --> 00:38:51,957 Signore. 637 00:38:53,584 --> 00:38:54,626 Ehi, signore. 638 00:38:54,710 --> 00:38:55,794 La sua faccia. 639 00:38:57,337 --> 00:38:58,839 Dimentica di averla mai vista. 640 00:38:58,922 --> 00:39:03,302 Di' qualcosa e ti ammazzo così in fretta che tua madre non si sveglierà. 641 00:39:03,385 --> 00:39:05,304 Ma… i suoi baffi. 642 00:39:07,139 --> 00:39:08,891 Cazzo. 643 00:39:10,767 --> 00:39:12,477 Scusami tanto. 644 00:39:13,437 --> 00:39:14,938 Vuoi i miei snack? 645 00:39:17,316 --> 00:39:19,568 Ben arrivati alla stazione NYC Penn. 646 00:39:19,651 --> 00:39:21,570 Questa è l'ultima fermata. 647 00:39:21,653 --> 00:39:24,406 Benvenuto al Brant Hotel, signor Springer. 648 00:39:25,699 --> 00:39:26,992 Si è levato i baffi. 649 00:39:28,076 --> 00:39:29,912 Mi sono caduti in treno. 650 00:39:29,995 --> 00:39:31,997 È seccante quando succede. 651 00:39:39,671 --> 00:39:41,340 Tutto bene, signore? 652 00:39:41,423 --> 00:39:44,134 Sì, solo… 653 00:39:45,093 --> 00:39:47,179 Buona serata. Giornata. 654 00:39:47,262 --> 00:39:49,932 Anzi, speriamo siano buone entrambe. 655 00:40:02,569 --> 00:40:03,987 NON DISTURBARE 656 00:40:16,750 --> 00:40:18,460 GIORNO 1 657 00:40:26,426 --> 00:40:29,054 La regola dice che devo riprendermi 10 minuti al giorno. 658 00:40:30,430 --> 00:40:33,350 {\an8}Non dice quale parte, quindi… 659 00:40:35,561 --> 00:40:38,021 {\an8}vedrete il mio culo farsi un sonnellino. 660 00:40:55,831 --> 00:40:57,124 Grazie. 661 00:41:02,671 --> 00:41:06,258 CRISTO IL REDENTORE VI CONDANNA ALL'INFERNO 662 00:41:09,845 --> 00:41:12,431 Negli episodi precedenti di The Americanos 663 00:41:12,514 --> 00:41:14,892 - Ti voglio bene. - Anch'io. 664 00:41:17,895 --> 00:41:19,438 Non ci pensare. 665 00:41:19,521 --> 00:41:21,023 Non sopporto che… 666 00:41:23,275 --> 00:41:25,611 Dovevi pensarci prima di spalancare le gambe. 667 00:41:25,694 --> 00:41:27,237 Mamma! 668 00:41:28,864 --> 00:41:29,781 VINTI 669 00:41:29,865 --> 00:41:30,782 GIORNO 2 670 00:41:30,866 --> 00:41:32,034 VIA! 671 00:41:34,828 --> 00:41:36,205 Meno uno. 672 00:41:37,164 --> 00:41:38,373 Ne mancano 29. 673 00:41:39,791 --> 00:41:41,293 Vaffanculo! 674 00:41:54,681 --> 00:41:58,060 John Springer! 675 00:41:59,436 --> 00:42:01,772 John Springer! 676 00:42:03,148 --> 00:42:05,234 John Springer! 677 00:42:15,619 --> 00:42:17,037 RICONOSCIMENTO FACCIALE 678 00:42:17,120 --> 00:42:19,122 CORRISPONDENZA 679 00:42:59,663 --> 00:43:00,956 Via libera. 680 00:43:12,384 --> 00:43:14,219 Aggiornamenti live! Forza! 681 00:43:15,637 --> 00:43:19,016 I nostri Cacciatori puntano un Netmarket di Co-Op City, 682 00:43:19,099 --> 00:43:22,352 dove il signor Jansky sta flirtando con la commessa che l'ha denunciato. 683 00:43:22,436 --> 00:43:25,564 Scopriamo se sta flirtando anche con la morte. 684 00:43:25,647 --> 00:43:29,651 - Lo vedi The Running Man? - Mi pare… 685 00:43:29,735 --> 00:43:32,196 Ci partecipa un tizio che mi somiglia, 686 00:43:32,279 --> 00:43:34,281 e pare sia un gran fico. 687 00:43:34,990 --> 00:43:36,575 Non saprei. 688 00:43:36,658 --> 00:43:38,577 Dopo riprovo a chiederti di uscire. 689 00:43:38,660 --> 00:43:40,204 Cristo, Tim. 690 00:43:40,287 --> 00:43:44,249 Ed ecco Jansky, col suo burrito per colazione. 691 00:43:44,333 --> 00:43:45,584 Via libera per Jansky. 692 00:43:45,667 --> 00:43:47,753 Sarà il suo ultimo pasto? 693 00:43:48,670 --> 00:43:51,465 La miccia è accesa, ora è solo questione di tempo. 694 00:43:51,548 --> 00:43:52,549 Va' via da lì. 695 00:43:53,425 --> 00:43:54,968 Mangialo tutto, Tim. 696 00:43:55,052 --> 00:43:57,471 Goditi la colazione, prima dell'estrema unzione. 697 00:43:57,554 --> 00:44:00,265 Corri, cazzo, si chiama The Running Man! 698 00:44:00,349 --> 00:44:01,892 - Eccoci! - Cavolo! 699 00:44:01,975 --> 00:44:03,060 ACQUISITO 700 00:44:03,143 --> 00:44:03,977 Bang! 701 00:44:04,061 --> 00:44:04,937 Dio! 702 00:44:05,020 --> 00:44:09,024 E Jansky arriva a fine corsa. Uno è andato, ne mancano due. 703 00:44:09,107 --> 00:44:10,025 RUNNER ANDATO 704 00:44:10,108 --> 00:44:11,818 Stasera scoprirete se Jenni Laughlin 705 00:44:11,902 --> 00:44:13,904 e Ben Richards sono ancora in fuga! 706 00:44:13,987 --> 00:44:18,242 Quanto tempo gli resta ancora? Sintonizzatevi e lo scoprirete. 707 00:44:20,369 --> 00:44:23,455 Vorrei prolungare il soggiorno per altri tre giorni. 708 00:44:23,539 --> 00:44:25,958 Me ne occupo subito, signor Springer. 709 00:44:26,041 --> 00:44:27,668 Nella stessa stanza, se possibile. 710 00:44:27,751 --> 00:44:30,462 - Certo, vediamo che posso fare. - Grazie. 711 00:44:31,797 --> 00:44:33,173 È fortunato. 712 00:44:33,257 --> 00:44:36,301 - La posso tenere nella stessa stanza. - Ottimo. 713 00:44:37,261 --> 00:44:38,804 {\an8}Le occorre una macchina? 714 00:44:38,887 --> 00:44:39,888 {\an8}GIORNO 2 715 00:44:40,973 --> 00:44:44,393 {\an8}Sa che le dico? Preferisco camminare. 716 00:44:51,066 --> 00:44:55,279 A tutti i passeggeri, questa è la nostra ultima fermata, Boston. 717 00:44:55,362 --> 00:44:57,906 Verificate di aver preso i vostri oggetti personali 718 00:44:57,990 --> 00:45:00,701 e grazie per aver viaggiato con Netbus. 719 00:45:00,784 --> 00:45:02,911 Fratello, devo sparire per un po'. 720 00:45:02,995 --> 00:45:04,079 {\an8}Ah, sì? 721 00:45:04,162 --> 00:45:06,081 {\an8}GIORNO 4 722 00:45:06,164 --> 00:45:08,333 {\an8}Cerco un posto dove nascondermi un mese. 723 00:45:08,417 --> 00:45:09,877 {\an8}Fuori dai radar, se capisci cosa intendo. 724 00:45:09,960 --> 00:45:11,086 {\an8}Ma davvero? 725 00:45:11,712 --> 00:45:15,174 Ti do cento dollari per la tua stanza e altri cento per la giacca. 726 00:45:15,257 --> 00:45:18,594 Duecento, per questo schifo di giacca e quello schifo di stanza? 727 00:45:19,845 --> 00:45:22,806 Bello, va' all'ospedale e prendi le tue pillole per la testa. 728 00:45:22,890 --> 00:45:23,765 Andiamo. 729 00:45:23,849 --> 00:45:26,935 Mettili via, vuoi farci ammazzare? 730 00:45:28,228 --> 00:45:29,146 Fatti vedere in faccia. 731 00:45:30,772 --> 00:45:32,482 Dov'eri di stanza? 732 00:45:33,192 --> 00:45:35,903 Alaska. Beccato da una granata. 733 00:45:35,986 --> 00:45:40,908 Non sei mai stato in guerra. Ma non è furto d'identità, se mi paghi. 734 00:45:40,991 --> 00:45:42,409 Grazie. 735 00:45:56,965 --> 00:46:00,344 Ehi! Sto parlando con te! 736 00:46:00,427 --> 00:46:02,346 Torna qui, brutta merda! 737 00:46:05,974 --> 00:46:08,727 Ascolta, non toccare la mia roba. 738 00:46:08,810 --> 00:46:11,438 Se ti ribecco qui, ti spacco le ossa. 739 00:46:11,522 --> 00:46:13,398 E io chiamo il mio fratellone. 740 00:46:13,482 --> 00:46:15,984 - Ti manderà a calci in culo sulla luna. - Smamma! 741 00:46:21,031 --> 00:46:23,200 Buona fortuna a te. 742 00:46:23,283 --> 00:46:24,743 GUASTO USARE LE SCALE 743 00:46:24,826 --> 00:46:26,286 Idiota. 744 00:46:33,335 --> 00:46:34,545 Secondo piano. 745 00:46:37,923 --> 00:46:39,174 RICOVERO PER VETERANI 746 00:46:56,400 --> 00:46:57,693 Okay. 747 00:46:58,694 --> 00:47:00,696 Mi sa che devo fare un altro video. 748 00:47:01,780 --> 00:47:04,199 Io ho sempre seguito le regole. 749 00:47:04,283 --> 00:47:06,368 Arrivavo per primo al lavoro e uscivo per ultimo. 750 00:47:06,451 --> 00:47:07,286 Splendido. 751 00:47:08,537 --> 00:47:10,831 Non mi è servito a molto, ovviamente. 752 00:47:11,707 --> 00:47:14,209 Cioè, sono nello show in cui ci si ammazza. 753 00:47:15,210 --> 00:47:18,005 Ma che vuoi fare, prendertela col mondo intero? 754 00:47:18,714 --> 00:47:20,007 Però. 755 00:47:20,090 --> 00:47:23,385 Ed eccomi, un adulto che gioca a nascondino per soldi. 756 00:47:25,721 --> 00:47:26,597 Ti prego, no. 757 00:47:29,808 --> 00:47:30,934 Grazie. 758 00:47:32,728 --> 00:47:35,647 Devo starmene buono, tenere un basso profilo. 759 00:47:36,565 --> 00:47:37,983 Non dare in escandescenza. 760 00:47:41,320 --> 00:47:44,698 {\an8}Depravati. Demoniaci. Deceduti. 761 00:47:46,408 --> 00:47:48,660 Quali altre devastazioni provocheranno i superstiti? 762 00:47:48,744 --> 00:47:51,079 Sintonizzatevi e lo scoprirete. 763 00:47:51,747 --> 00:47:54,666 A seguire, i ricchi e spregiudicati Americanos. 764 00:47:56,084 --> 00:47:57,002 "Ehi, Jim." 765 00:47:57,920 --> 00:47:59,671 "Che ne pensi di questo vino energetico?" 766 00:48:00,422 --> 00:48:02,216 "Io sono un appassionato." 767 00:48:02,299 --> 00:48:04,218 "E tu, Bill?" 768 00:48:04,301 --> 00:48:06,595 "È la bevanda che preferisco, Jim." 769 00:48:06,678 --> 00:48:11,183 "Posso farvi una domanda personale?" 770 00:48:12,059 --> 00:48:15,020 "Perché abbiamo tutti la stessa voce?" 771 00:48:17,314 --> 00:48:20,275 MANDA IL VIDEO 772 00:48:20,359 --> 00:48:21,485 Tranquillo, Ben. 773 00:48:23,028 --> 00:48:24,404 Lo fai dopo. 774 00:48:24,488 --> 00:48:27,533 Chi sono io? 775 00:48:27,616 --> 00:48:29,034 Piacere di vederti, Frank. 776 00:48:29,868 --> 00:48:31,954 Sono il cane. 777 00:48:32,037 --> 00:48:33,372 I ratti! 778 00:48:33,455 --> 00:48:34,289 Lui! 779 00:48:34,790 --> 00:48:39,378 Pretendo delle scuse! 780 00:48:39,461 --> 00:48:40,963 Vacci piano, Frank. 781 00:48:41,046 --> 00:48:43,215 Almeno tu hai qualcuno con cui parlare. 782 00:48:46,176 --> 00:48:47,427 Cavolo. 783 00:48:49,471 --> 00:48:51,849 Non puoi nasconderti! 784 00:48:52,808 --> 00:48:55,018 Credi che non ti vedo? 785 00:48:56,895 --> 00:48:59,189 Guarda che ti trovo! 786 00:49:02,943 --> 00:49:04,528 La chiave, genio. 787 00:49:05,529 --> 00:49:08,282 Darò fuoco a casa tua 788 00:49:08,365 --> 00:49:11,451 con tutti quanti dentro! 789 00:49:15,914 --> 00:49:17,791 Sei un tipo strambo, Frank. 790 00:49:18,792 --> 00:49:22,421 Interrompiamo Americanos per aggiornarvi su The Running Man. 791 00:49:32,931 --> 00:49:36,101 Cari spettatori, abbiamo trovato un Runner 792 00:49:36,185 --> 00:49:40,230 in una località segreta di una città segreta. 793 00:49:40,314 --> 00:49:44,943 La tensione è tale che si taglierebbe col coltello del destino di McCone. 794 00:49:46,236 --> 00:49:48,947 I Cacciatori stanno arrivando sul posto. 795 00:49:49,031 --> 00:49:50,949 Hanno i loro ordini. 796 00:49:51,033 --> 00:49:53,410 Entrano adesso nell'edificio. 797 00:49:54,411 --> 00:49:57,539 McCone dirige le operazioni di perlustrazione. 798 00:49:59,082 --> 00:50:01,168 Entra nella tua stanza, ora. 799 00:50:01,251 --> 00:50:03,879 Le rover cam sono state dislocate e in attesa 800 00:50:03,962 --> 00:50:06,423 che i Cacciatori trovino la loro preda. 801 00:50:06,507 --> 00:50:07,966 Sono al terzo. 802 00:50:08,050 --> 00:50:09,968 Questo Runner non ha scampo. 803 00:50:10,052 --> 00:50:13,096 Ma mai sottovalutare un topo in trappola. 804 00:50:17,434 --> 00:50:18,519 Cazzo! 805 00:50:19,353 --> 00:50:20,395 Cazzo! 806 00:50:22,356 --> 00:50:23,982 Mi serve la borsa. 807 00:50:25,776 --> 00:50:27,194 Mi serve la borsa. 808 00:50:36,745 --> 00:50:38,205 Mi dicono 809 00:50:38,288 --> 00:50:41,375 che i Cacciatori hanno localizzato la stanza del Runner. 810 00:50:43,001 --> 00:50:45,796 Sono attimi di grande suspense. 811 00:50:45,879 --> 00:50:48,924 Ho visto Ben Richards! Sta scendendo! 812 00:50:49,007 --> 00:50:51,426 Avrà almeno una possibilità di fuga? 813 00:50:51,510 --> 00:50:54,596 La miccia è accesa, è solo questione di tempo. 814 00:51:31,884 --> 00:51:33,093 Cazzo. 815 00:51:40,601 --> 00:51:43,937 I Cacciatori stanno triangolando la posizione del Runner. 816 00:51:44,938 --> 00:51:46,732 Confermano la posizione. 817 00:51:46,815 --> 00:51:48,984 Posso rivelarvi… 818 00:51:49,067 --> 00:51:52,487 che il Runner è Ben Richards. 819 00:51:56,617 --> 00:51:58,118 Lo sapevo. 820 00:51:59,244 --> 00:52:00,996 Richards è stato efficace a parole. 821 00:52:01,079 --> 00:52:04,666 Ora scopriremo se lo sarà anche nei fatti. 822 00:52:04,750 --> 00:52:06,752 Una rover al terzo piano. 823 00:52:06,835 --> 00:52:09,046 McCone ha confermato. 824 00:52:09,129 --> 00:52:11,924 I Cacciatori hanno trovato il loro uomo. 825 00:52:12,549 --> 00:52:14,176 Fuochino… 826 00:52:14,259 --> 00:52:16,345 Quasi fuoco… 827 00:52:17,429 --> 00:52:20,766 Non ha dove fuggire, non ha dove nascondersi. 828 00:52:21,350 --> 00:52:24,436 Il Runner è intrappolato nell'edificio. 829 00:52:24,520 --> 00:52:26,104 E questo cos'è? 830 00:52:28,065 --> 00:52:30,025 McCone ha dato il segnale. 831 00:52:30,901 --> 00:52:34,196 Le rover cam sono dentro l'edificio. 832 00:52:34,279 --> 00:52:36,031 È questione di secondi. 833 00:52:36,657 --> 00:52:39,409 Per questo amiamo il nostro gioco. Per il momento della verità 834 00:52:39,493 --> 00:52:43,205 in cui queste bestie scoprono che la nostra società segue delle regole 835 00:52:43,288 --> 00:52:46,667 per cui ogni azione ha delle conseguenze. 836 00:52:48,418 --> 00:52:52,589 Ed eccoli, i Cacciatori, appostati davanti alla stanza di Richards. 837 00:52:52,673 --> 00:52:53,632 Entriamo. 838 00:52:53,715 --> 00:52:54,967 Ci siamo! 839 00:53:01,890 --> 00:53:03,892 - Non sparate! - Perché? 840 00:53:04,935 --> 00:53:06,603 Non ha scampo. 841 00:53:10,232 --> 00:53:11,525 Bravo. 842 00:53:14,027 --> 00:53:15,153 ACQUISITO 843 00:53:26,123 --> 00:53:28,584 Ehi, amico, sei in TV. 844 00:53:28,667 --> 00:53:31,545 I Cacciatori inseguono la loro preda. 845 00:53:31,628 --> 00:53:33,297 Fuggi, signor Richards. 846 00:53:33,380 --> 00:53:35,757 Per questo guardiamo questo show! 847 00:53:35,841 --> 00:53:37,634 È al secondo, via, via! 848 00:53:45,684 --> 00:53:48,061 Non mi riprendete! 849 00:53:49,062 --> 00:53:50,272 Discesa. 850 00:53:50,355 --> 00:53:52,941 Ce l'abbiamo. È diretto all'ingresso del palazzo. 851 00:53:54,359 --> 00:53:56,195 Siete al piano terra. 852 00:53:57,196 --> 00:53:59,907 Richards… hai chiuso. 853 00:53:59,990 --> 00:54:01,450 Ho una granata! 854 00:54:03,493 --> 00:54:04,661 Tutta tua. 855 00:54:16,465 --> 00:54:18,926 Mandate quelli in nero nello scantinato. 856 00:54:19,009 --> 00:54:21,053 E accendete una rover di scorta. 857 00:54:22,054 --> 00:54:26,225 Voglio una squadra speciale dell'NCG pronta in fondo alle scale. Forza! 858 00:54:26,308 --> 00:54:28,185 Due guardie davanti all'ascensore. 859 00:54:28,268 --> 00:54:30,145 Avvisatemi se prova ad arrampicarsi. 860 00:54:30,229 --> 00:54:33,065 Tutti i Cacciatori al punto d'incontro, pronti a intervenire. 861 00:54:33,148 --> 00:54:35,692 L'avete sentito! Squadra uno con me! 862 00:54:35,776 --> 00:54:37,444 Via! Via! 863 00:54:38,445 --> 00:54:41,657 - Portate l'ariete! - Scale libere! 864 00:54:41,740 --> 00:54:44,618 - Squadra uno, pronti a sfondare. - Procedete. 865 00:54:44,701 --> 00:54:46,578 - Caricate l'ariete! - Colpite! 866 00:54:46,662 --> 00:54:48,789 Niente da fare! 867 00:54:48,872 --> 00:54:50,040 - Riprovateci. - Cazzo. 868 00:54:52,125 --> 00:54:53,752 Ha una pistola. Sparategli! 869 00:55:07,933 --> 00:55:10,686 Muori, figlio di puttana! 870 00:55:12,980 --> 00:55:15,941 Via! Sta per esplodere tutto! 871 00:56:03,572 --> 00:56:07,117 {\an8}Sono ancora qui, pezzi di merda! 872 00:56:07,951 --> 00:56:09,995 {\an8}ULTIM'ORA RICOVERO PER VETERANI - ESPLOSIONE 873 00:56:10,579 --> 00:56:14,333 {\an8}La tragica esplosione al ricovero per veterani sulla Fenway 874 00:56:14,416 --> 00:56:17,002 ha ucciso otto guardie della Network Community. 875 00:56:17,085 --> 00:56:19,463 Sono Belinda Brave in diretta dal luogo 876 00:56:19,546 --> 00:56:23,008 in cui una potente esplosione ha fatto tremare Boston, stasera. 877 00:56:23,800 --> 00:56:27,137 Il corpo di Richards non è stato finora ritrovato. 878 00:56:27,221 --> 00:56:29,890 Per quanto ne sappiamo, è ancora a piede libero. 879 00:56:29,973 --> 00:56:33,352 Un'avvincente puntata di The Running Man si è tramutata… 880 00:56:37,105 --> 00:56:38,565 Ehi, vieni fuori. 881 00:56:39,942 --> 00:56:41,401 Lo so che sei qui. 882 00:56:42,611 --> 00:56:44,863 - Vieni qui, infame! - Lasciami. 883 00:56:44,947 --> 00:56:47,157 - Mi hai denunciato tu? - No. 884 00:56:47,241 --> 00:56:48,784 - Non sono un infame. - No? 885 00:56:48,867 --> 00:56:51,787 Lasciami o te la vedrai col mio fratellone. 886 00:56:51,870 --> 00:56:54,456 Pensa di farmi il culo dopo quello che ho fatto? 887 00:56:54,540 --> 00:56:56,625 Non ti farà il culo, ti salverà la pelle! 888 00:56:56,708 --> 00:56:57,835 Ti serve aiuto. 889 00:56:57,918 --> 00:57:00,629 Sospetto a piede libero, coprifuoco in vigore. 890 00:57:00,712 --> 00:57:02,881 E devi sparire dalle strade. 891 00:57:02,965 --> 00:57:05,384 È pieno di telecamere qui. 892 00:57:05,467 --> 00:57:07,386 Ti stanno cercando tutti. 893 00:57:09,388 --> 00:57:12,432 Resta qui, torno subito. 894 00:57:13,225 --> 00:57:14,935 Ci penso io a te, Richards. 895 00:57:15,978 --> 00:57:19,857 Diamogli la caccia! Diamogli la caccia! 896 00:57:21,191 --> 00:57:22,276 Grazie. 897 00:57:22,359 --> 00:57:24,152 Diamogli la caccia! 898 00:57:24,236 --> 00:57:25,153 {\an8}GUARDIA 899 00:57:25,237 --> 00:57:26,154 {\an8}UCCISA 900 00:57:30,117 --> 00:57:32,035 {\an8}GIORNO 5 901 00:57:32,119 --> 00:57:34,037 {\an8}VIA! 902 00:57:34,121 --> 00:57:36,748 - Restate nelle vostre case. - È qui. 903 00:57:42,129 --> 00:57:43,964 - No… - Te l'ho detto. 904 00:57:44,047 --> 00:57:45,632 Ben Richards. 905 00:57:45,716 --> 00:57:47,634 Nessuno è mai sopravvissuto a un live. Come… 906 00:57:47,718 --> 00:57:49,136 Restate in casa! 907 00:57:49,219 --> 00:57:51,180 Dentro! Dentro! 908 00:57:54,057 --> 00:57:55,475 Posso pagarti. 909 00:57:55,559 --> 00:57:57,728 - Trovami un nascondiglio per oggi. - Col cavolo. 910 00:57:57,811 --> 00:57:58,854 - Cinque dollari. - Ehi! 911 00:57:58,937 --> 00:58:00,814 Ci servono le medicine. 912 00:58:00,898 --> 00:58:03,317 Nostra sorella ha il cancro, è brutto. 913 00:58:05,027 --> 00:58:06,778 Facciamo dieci. 914 00:58:06,862 --> 00:58:09,156 - Prendile le medicine buone. - Cavolo. 915 00:58:12,701 --> 00:58:14,494 Hai una bella taglia sulla testa. 916 00:58:15,120 --> 00:58:17,247 Corri veloce, Richards? 917 00:58:18,165 --> 00:58:19,750 Ogni giorno più veloce. 918 00:58:20,375 --> 00:58:22,836 Qui la devastazione è sconvolgente. 919 00:58:22,920 --> 00:58:27,299 Le unità speciali della NCG accorrono dai vicini distretti 920 00:58:27,382 --> 00:58:30,552 in cerca di giustizia per i loro fratelli caduti. 921 00:58:30,636 --> 00:58:32,387 {\an8}Gli artificieri sono sul posto 922 00:58:32,471 --> 00:58:34,515 {\an8}a setacciare prove tra le macerie. 923 00:58:34,598 --> 00:58:38,435 {\an8}Pare che Richards abbia provocato l'esplosione dallo scantinato. 924 00:58:38,519 --> 00:58:40,812 Il suo corpo non è stato trovato, 925 00:58:40,896 --> 00:58:43,857 ma un esperto mi ha detto ufficiosamente… 926 00:58:43,941 --> 00:58:44,983 Tesoro, è l'ora. 927 00:58:52,824 --> 00:58:53,700 Non capisco. 928 00:58:53,784 --> 00:58:57,663 Potresti sistemare anche i tuoi nipoti con un Registra e Denuncia. 929 00:58:57,746 --> 00:59:00,582 Pensi che la Network preferisca pagare la ricompensa 930 00:59:00,666 --> 00:59:03,210 o inventarsi una cazzata e arrestarci? 931 00:59:03,293 --> 00:59:06,964 Se ti dessi i soldi per le medicine di tua sorella, tipo cinquecento? 932 00:59:07,798 --> 00:59:10,801 Posso portarti fuori Boston. Ma non per soldi. 933 00:59:10,884 --> 00:59:13,679 Non andrà da nessuna parte. 934 00:59:13,762 --> 00:59:16,014 Il quartiere è circondato, per davvero. 935 00:59:16,098 --> 00:59:17,307 Piantala. 936 00:59:19,977 --> 00:59:23,438 Una punturina e starai subito meglio. 937 00:59:25,065 --> 00:59:27,401 Richards è vivo? 938 00:59:27,484 --> 00:59:29,736 {\an8}Scopritelo domani sera alle otto… 939 00:59:31,405 --> 00:59:33,448 Sembri uno in gamba. 940 00:59:35,242 --> 00:59:39,121 Come hai fatto a finire in quella macchina della propaganda? 941 00:59:39,204 --> 00:59:42,583 È solo per provvedere alla mia famiglia. Come te con tua sorella. 942 00:59:42,666 --> 00:59:44,084 June. 943 00:59:46,170 --> 00:59:47,838 Quando mia figlia era malata, 944 00:59:47,921 --> 00:59:50,591 ho dato a mia moglie i soldi per farla stare bene. 945 00:59:51,800 --> 00:59:54,928 Ora voglio vincere i soldi per tirarle fuori da lì. 946 00:59:56,388 --> 01:00:01,852 Ha solo due anni, quindi, se ci riesco, non si ricorderà nemmeno dei Bassifondi. 947 01:00:01,935 --> 01:00:03,103 Okay, Richards. 948 01:00:04,062 --> 01:00:06,398 Posso portarti oltre i posti di blocco. 949 01:00:06,481 --> 01:00:10,736 Ma mi servono un paio di giorni, nel frattempo puoi nasconderti qui. 950 01:00:11,653 --> 01:00:14,198 Puoi arrivare a 30, se giochi bene. 951 01:00:14,281 --> 01:00:16,200 E cosa ti rende così esperto? 952 01:00:17,701 --> 01:00:19,244 Sintonizzati e lo scoprirai. 953 01:00:20,913 --> 01:00:22,706 Benvenuto al Pulpito. 954 01:00:22,789 --> 01:00:24,166 L'APOSTOLO 955 01:00:26,126 --> 01:00:28,879 Non voglio tanto, solo quel che basta 956 01:00:28,962 --> 01:00:31,256 Perché dev'essere così tosta? 957 01:00:34,176 --> 01:00:37,971 Che succede dietro le quinte dello show più popolare in TV? 958 01:00:38,055 --> 01:00:41,099 Benvenuti a L'Apostolo, episodio 30. 959 01:00:41,183 --> 01:00:42,809 "Le vere regole del Running Man." 960 01:00:42,893 --> 01:00:45,270 Se è di tuo gusto, duplica e distribuisci. 961 01:00:47,189 --> 01:00:49,942 La Network ha tre tipi di Runner. 962 01:00:50,025 --> 01:00:51,068 {\an8}Oddio. 963 01:00:51,151 --> 01:00:53,445 {\an8}Primo tipo: il Senza Speranza. 964 01:00:53,529 --> 01:00:57,783 {\an8}Egli è condannato a travisare sempre il comportamento umano. 965 01:00:57,866 --> 01:00:59,785 - Tim? - Sì. 966 01:00:59,868 --> 01:01:01,662 {\an8}Di solito dura meno di 48 ore. 967 01:01:01,745 --> 01:01:03,914 {\an8}Provate a prendermi. 968 01:01:03,997 --> 01:01:05,874 {\an8}Si mangia. 969 01:01:05,958 --> 01:01:07,125 Cavolo. 970 01:01:07,209 --> 01:01:09,461 Questa sì che è un'abbuffata. 971 01:01:11,129 --> 01:01:11,964 {\an8}È fritto. 972 01:01:12,047 --> 01:01:13,048 {\an8}RUNNER ELIMINATO 973 01:01:13,131 --> 01:01:14,716 Secondo tipo: il Disfattista. 974 01:01:14,800 --> 01:01:16,844 {\an8}Il Disfattista sa che non ce la farà mai. 975 01:01:16,927 --> 01:01:19,680 {\an8}Ma vuole spassarsela finché può. 976 01:01:19,763 --> 01:01:22,850 {\an8}Vivi come un leone e vattene da campione. 977 01:01:22,933 --> 01:01:26,019 È fatto fuori alla prima settimana, perché ha comprato molto sesso 978 01:01:26,103 --> 01:01:28,564 ma poco cibo, coi soldi iniziali. 979 01:01:28,647 --> 01:01:33,527 Schiavo dei suoi appetiti, si offre spesso su un piatto d'argento. 980 01:01:33,610 --> 01:01:35,362 Andate a farvi fottere all'inferno! 981 01:01:35,445 --> 01:01:38,073 Bum! Runner eliminato! 982 01:01:38,156 --> 01:01:39,575 {\an8}Il terzo tipo… 983 01:01:40,951 --> 01:01:42,202 {\an8}Il Finalista. 984 01:01:42,286 --> 01:01:45,247 {\an8}Il Finalista vuole a tutti i costi sopravvivere. 985 01:01:45,330 --> 01:01:47,332 {\an8}Però non vince mai. 986 01:01:47,416 --> 01:01:49,126 La Network bara. 987 01:01:49,209 --> 01:01:51,837 {\an8}Possono trovare chiunque, sempre. 988 01:01:51,920 --> 01:01:55,257 {\an8}Ma se un Runner fa buoni ascolti, lo lasciano andare. 989 01:01:55,340 --> 01:01:56,550 {\an8}Tredici giorni. 990 01:01:56,633 --> 01:01:58,552 {\an8}E come diceva papà: 991 01:01:58,635 --> 01:02:01,722 "Puoi provarci, ma non acchiapperai mai un fantasma". 992 01:02:01,805 --> 01:02:05,017 {\an8}Alla fine della seconda settimana c'è il picco di ascolti. 993 01:02:05,100 --> 01:02:05,976 {\an8}Oh, cazzo. 994 01:02:06,059 --> 01:02:10,480 {\an8}La gente vuole il sangue e il Finalista cade vittima dei suoi stessi trionfi. 995 01:02:10,564 --> 01:02:12,608 {\an8}Possono sottrarsi al destino, 996 01:02:13,400 --> 01:02:14,943 {\an8}ma non sfuggire alla sorte. 997 01:02:15,027 --> 01:02:17,821 {\an8}Sono io, McCone! Sono il Running Man, gran… 998 01:02:18,530 --> 01:02:20,949 {\an8}Ucciso due volte! Che i suoi brandelli riposino in pace. 999 01:02:21,700 --> 01:02:22,784 {\an8}Fine della partita. 1000 01:02:25,579 --> 01:02:26,914 Dovrebbe incoraggiarmi? 1001 01:02:26,997 --> 01:02:29,875 Dai! Non l'hai capito? 1002 01:02:29,958 --> 01:02:33,212 Dopo quella fuga, in diretta, in prima serata… 1003 01:02:33,295 --> 01:02:34,505 Tu… 1004 01:02:34,588 --> 01:02:35,506 sei… 1005 01:02:36,173 --> 01:02:37,925 il Finalista. 1006 01:02:38,008 --> 01:02:41,053 E ti spremeranno fino all'ultima goccia di ascolti. 1007 01:02:41,136 --> 01:02:44,681 Quindi finché il Disfattista non scoppia, sei al sicuro. 1008 01:02:44,765 --> 01:02:47,226 Questo ci darà il tempo di preparare 1009 01:02:47,309 --> 01:02:51,271 la più imprevedibile vittoria nella storia dei giochi a premi. 1010 01:02:51,355 --> 01:02:53,023 E dov'è "sicuro"? 1011 01:02:53,649 --> 01:02:55,317 Ci sto lavorando. 1012 01:03:01,073 --> 01:03:03,325 Ehi, amico di penna, è un po' che non ti sento. 1013 01:03:03,408 --> 01:03:05,035 Sicuro che sai quello che fai? 1014 01:03:05,118 --> 01:03:06,620 Lo scopriremo. 1015 01:03:06,703 --> 01:03:08,413 Ho un pacco per te. 1016 01:03:08,497 --> 01:03:11,124 Sì, un pacco speciale, come alla TV. 1017 01:03:12,709 --> 01:03:14,503 Okay, non male. 1018 01:03:17,297 --> 01:03:19,842 Punto di ritiro B. Ricevuto. 1019 01:03:19,925 --> 01:03:21,677 Mamma arriva subito. 1020 01:03:23,011 --> 01:03:24,805 Buona, tranquilla. 1021 01:03:37,401 --> 01:03:39,695 Cancro ai polmoni in una bambina di cinque anni? 1022 01:03:40,612 --> 01:03:41,989 Polvere radioattiva. 1023 01:03:42,865 --> 01:03:44,366 Dall'esplosione di Rhode Island. 1024 01:03:44,449 --> 01:03:46,076 Non ne so niente. 1025 01:03:46,159 --> 01:03:49,997 Non ne sai niente perché la Network gestisce le notizie. 1026 01:03:50,080 --> 01:03:52,124 E possiede le fabbriche delle armi. 1027 01:03:52,207 --> 01:03:54,918 E tiene in pugno il governo. 1028 01:03:55,002 --> 01:03:57,087 Quindi a che serve richiedere norme sulla sicurezza? 1029 01:03:59,798 --> 01:04:01,508 È così che si è ammalata June. 1030 01:04:03,552 --> 01:04:04,553 A chiunque stia guardando. 1031 01:04:05,721 --> 01:04:07,097 Non i dirigenti… 1032 01:04:07,681 --> 01:04:08,974 non i tecnocrati. 1033 01:04:09,057 --> 01:04:12,102 Se vivete in un attico di Uptown, non mi rivolgo a voi, 1034 01:04:12,186 --> 01:04:14,354 parlo alla gente delle case popolari. 1035 01:04:14,438 --> 01:04:17,316 A quelli che non trovano lavoro, agli squatter, 1036 01:04:17,399 --> 01:04:20,694 ai ragazzini ammazzati per aver guardato male una Guardia. 1037 01:04:20,777 --> 01:04:23,030 {\an8}C'è qualcosa che dovete sapere. 1038 01:04:23,739 --> 01:04:28,368 {\an8}La Network fa venire il cancro ai nostri figli e insabbia le prove. 1039 01:04:28,452 --> 01:04:30,537 Negli episodi precedenti. 1040 01:04:30,621 --> 01:04:34,041 {\an8}Sono ancora qui, pezzi di merda! 1041 01:04:35,167 --> 01:04:37,628 - Richards è un grande! - Ben! Ben! Ben! 1042 01:04:39,004 --> 01:04:40,422 Signore e signori… 1043 01:04:41,507 --> 01:04:44,259 la notte scorsa, sette uomini e una donna 1044 01:04:44,343 --> 01:04:46,678 hanno sacrificato le loro vite per la nostra. 1045 01:04:46,762 --> 01:04:49,473 L'amore per il loro Paese era pari solo a quello per i loro figli. 1046 01:04:51,517 --> 01:04:54,645 Qualcuno ha deciso di porre fine 1047 01:04:54,728 --> 01:04:57,397 alla vita di questi eroi: Ben Richards. 1048 01:05:00,442 --> 01:05:02,277 È appena arrivata la sua cassetta. 1049 01:05:02,361 --> 01:05:04,112 Sentiamo cos'ha da dirci in merito. 1050 01:05:04,196 --> 01:05:07,950 {\an8}A chiunque stia guardando, non i dirigenti, non i tecnocrati. 1051 01:05:08,033 --> 01:05:11,119 {\an8}Se vivete in un attico di Uptown, non mi rivolgo a voi, 1052 01:05:11,203 --> 01:05:13,539 parlo alla gente delle case popolari. 1053 01:05:13,622 --> 01:05:16,416 {\an8}Agli squatter, a quelli che non trovano lavoro, 1054 01:05:16,500 --> 01:05:19,962 {\an8}ai ragazzini ammazzati per aver guardato male una Guardia. 1055 01:05:20,045 --> 01:05:22,548 C'è qualcosa che dovete sapere. 1056 01:05:22,631 --> 01:05:25,884 Me la sono fatta sotto dalle risate a far saltare in aria quelle Guardie. 1057 01:05:26,510 --> 01:05:30,681 Non ridevo solo per le loro urla, ma anche per i loro figli. 1058 01:05:30,764 --> 01:05:34,059 Ora sapete cos'hanno provato quelli a cui papà ha fatto la stessa cosa! 1059 01:05:34,142 --> 01:05:36,979 - Cavolo! - Non era così! 1060 01:05:37,062 --> 01:05:40,065 Ho fatto un video sulla Network e il cancro ai bambini. È falso! 1061 01:05:40,148 --> 01:05:41,233 Orribile! 1062 01:05:41,316 --> 01:05:43,443 - Mandalo via. - Mamma! 1063 01:05:43,527 --> 01:05:45,904 Oggi, subito! Voglio che sparisca! 1064 01:05:45,988 --> 01:05:46,989 {\an8}Fatevi sotto! 1065 01:05:47,072 --> 01:05:49,032 In che razza di mondo viviamo? 1066 01:05:49,950 --> 01:05:53,078 Amici, ho appena parlato col produttore Dan Killian 1067 01:05:53,161 --> 01:05:55,330 che ha raddoppiato la ricompensa per Ben Richards. 1068 01:05:55,414 --> 01:05:56,331 Forza! 1069 01:05:56,415 --> 01:06:00,836 Sono in palio 20.000 nuovi dollari per ogni Ripresa e Denuncia utile 1070 01:06:00,919 --> 01:06:02,379 - a farlo uccidere! - Dai. 1071 01:06:02,462 --> 01:06:03,463 Forza, su. 1072 01:06:05,215 --> 01:06:06,508 Là fuori c'è il panico. 1073 01:06:06,592 --> 01:06:08,385 Sì, è pieno di gang. 1074 01:06:08,468 --> 01:06:09,970 Dobbiamo muoverci. Pronto? 1075 01:06:11,180 --> 01:06:12,389 Andiamo. 1076 01:06:15,684 --> 01:06:17,811 Tieni gli occhi bene aperti. 1077 01:06:19,188 --> 01:06:21,565 Quei motociclisti puntano alla sua taglia. 1078 01:06:21,648 --> 01:06:22,733 Chiaro. 1079 01:06:27,029 --> 01:06:30,032 - Ci stanno seguendo. - Lo so, tranquillo. 1080 01:06:30,115 --> 01:06:31,491 Ce li abbiamo addosso. 1081 01:06:31,575 --> 01:06:32,743 È uno scherzo? 1082 01:06:32,826 --> 01:06:35,454 Una volta nel vicolo, urlami dove devo girare. 1083 01:06:35,537 --> 01:06:37,998 - Occhio, una buca! - Che succede? 1084 01:06:39,791 --> 01:06:42,002 - Ce li abbiamo ancora addosso! - Lo so. 1085 01:06:42,878 --> 01:06:44,254 - Vai a destra. - Okay. 1086 01:06:45,047 --> 01:06:46,632 Sinistra! 1087 01:06:46,715 --> 01:06:49,051 Buca! Scusa! 1088 01:06:49,134 --> 01:06:50,928 Ce ne sono due! 1089 01:06:51,011 --> 01:06:53,972 - Li vedo! - Sono armati! 1090 01:06:54,056 --> 01:06:55,224 Daccelo! 1091 01:06:55,307 --> 01:06:57,351 Dritto! A tutta velocità! 1092 01:06:58,227 --> 01:06:59,603 Vai, vai, vai! 1093 01:06:59,686 --> 01:07:00,938 Attento! 1094 01:07:02,022 --> 01:07:05,067 - Richards vive! - Fermati! 1095 01:07:05,901 --> 01:07:07,569 ¡No hablo tua lingua! 1096 01:07:19,164 --> 01:07:20,457 Reggiti! 1097 01:07:28,006 --> 01:07:29,550 - Stai bene? - Sì. 1098 01:07:32,261 --> 01:07:33,887 Questo te lo manda il karma, stronzo! 1099 01:07:36,515 --> 01:07:37,391 Sì! 1100 01:07:38,183 --> 01:07:39,017 Accelera! 1101 01:07:44,189 --> 01:07:46,233 Avete sbagliato fratelli! 1102 01:07:46,316 --> 01:07:47,860 Così si fa! 1103 01:07:52,447 --> 01:07:54,908 Richards! Siamo passati! 1104 01:07:56,285 --> 01:07:57,911 Vai, vai, vai! 1105 01:07:59,204 --> 01:08:02,457 Al mio amico serve un giorno per portarti in un luogo sicuro. 1106 01:08:03,959 --> 01:08:06,378 Puoi fidarti ciecamente di lui. 1107 01:08:06,461 --> 01:08:08,422 Ma non parlargli di hot dog. 1108 01:08:08,505 --> 01:08:09,798 - Hot dog? - Sì. 1109 01:08:09,882 --> 01:08:12,593 Prendi il regionale per il Maine. C'è meno gente in campagna, 1110 01:08:12,676 --> 01:08:17,180 ma stai in guardia e non fidarti di nessuno, tranne lui. 1111 01:08:18,557 --> 01:08:21,768 Si chiama Elton, è un duro, votato alla causa. 1112 01:08:21,852 --> 01:08:23,103 Pensi che funzionerà? 1113 01:08:23,187 --> 01:08:25,354 Controllano le buste. 1114 01:08:25,439 --> 01:08:28,609 Fai tutti i tuoi video, il mio uomo li imbucherà andando a sud, 1115 01:08:28,692 --> 01:08:31,612 mentre tu sarai nascosto. Non ci capiranno niente. 1116 01:08:32,779 --> 01:08:34,488 Quasi dimenticavo. 1117 01:08:36,617 --> 01:08:38,076 Per ogni evenienza. 1118 01:08:41,955 --> 01:08:43,165 Perché mi aiuti? 1119 01:08:43,247 --> 01:08:45,584 Hai visto di cosa sono capaci. 1120 01:08:45,667 --> 01:08:48,879 Se non ci aiutiamo tra noi, abbiamo perso in partenza. 1121 01:08:52,508 --> 01:08:54,134 Fatto. 1122 01:08:54,676 --> 01:08:57,220 RICHARDS VIVE! 1123 01:08:57,304 --> 01:08:59,555 Che si dice, America? 1124 01:08:59,640 --> 01:09:01,934 {\an8}Stavo per dirvi che la Network contraffà i video… 1125 01:09:02,017 --> 01:09:03,018 {\an8}GIORNO 7 1126 01:09:03,100 --> 01:09:04,770 {\an8}…ma poi l'avrebbero fatto anche con questo, 1127 01:09:04,853 --> 01:09:08,232 {\an8}quindi proverò a leggervi qualcosa. 1128 01:09:08,314 --> 01:09:13,111 "Caro diario: oggi mi sono svegliato di cattivo umore. 1129 01:09:13,194 --> 01:09:18,200 Questa abitudine di uccidere le Guardie ormai mi annoia. 1130 01:09:18,283 --> 01:09:19,701 Oggi mi dedico a me. 1131 01:09:19,785 --> 01:09:22,621 {\an8}Ho fatto la mia colazione preferita a letto. 1132 01:09:22,703 --> 01:09:25,541 {\an8}Cuccioli indifesi, potrei mangiarne a dozzine. 1133 01:09:26,124 --> 01:09:29,086 {\an8}Poi ho fatto yoga, dato fuoco a un tribunale. 1134 01:09:29,169 --> 01:09:31,129 Lo so, abitudinario come un gatto. 1135 01:09:31,212 --> 01:09:33,298 Ma stasera… 1136 01:09:33,381 --> 01:09:37,386 farò l'amore con un'immigrata illegale… 1137 01:09:37,469 --> 01:09:38,595 una pecora." 1138 01:09:40,055 --> 01:09:41,849 Come fa una pecora arrapata? 1139 01:09:45,560 --> 01:09:47,813 Richards si crede spiritoso, ma chi riderà 1140 01:09:47,895 --> 01:09:50,858 quando McCone gli piomberà addosso? 1141 01:09:51,859 --> 01:09:56,864 Ora vediamo se la Laughlin si è bruciata tutti i suoi soldi. 1142 01:09:57,990 --> 01:10:01,827 Siamo ancora qui, pezzi di merda! 1143 01:10:01,910 --> 01:10:04,872 {\an8}Sarà difficile fare meglio, Richards, ma… 1144 01:10:07,332 --> 01:10:09,042 {\an8}accetto la sfida! 1145 01:10:11,795 --> 01:10:13,380 Dacci dentro, vicina. 1146 01:10:14,214 --> 01:10:16,216 Oh, mio Dio! Guardate! 1147 01:10:18,010 --> 01:10:19,303 Chi morirà ora? 1148 01:10:19,386 --> 01:10:20,888 Lei, sicuramente. 1149 01:10:20,971 --> 01:10:24,641 La Laughlin? Dai! L'amante della pecora morirà. 1150 01:10:24,725 --> 01:10:25,642 Non esiste. 1151 01:10:25,726 --> 01:10:28,979 - Dieci dollari che muore Richards. - Ma dai! 1152 01:10:29,062 --> 01:10:30,480 Ha fatto incazzare la Network. 1153 01:10:30,564 --> 01:10:33,358 Per questo vincerà, ha fegato. 1154 01:10:33,442 --> 01:10:34,443 Sì, è uno di noi. 1155 01:10:34,526 --> 01:10:37,779 Ha fatto fuori i tipi in nero, mandato tutti a 'fanculo! 1156 01:10:37,863 --> 01:10:40,741 - Arriverà fino alla fine, ci scommetto. - Vero. 1157 01:10:40,824 --> 01:10:44,036 Che ne pensa, reverendo? L'ha visto? 1158 01:10:46,830 --> 01:10:47,789 No. 1159 01:10:47,873 --> 01:10:50,667 Ma sembra un tipo interessante. 1160 01:10:50,751 --> 01:10:52,419 Sei scemo? 1161 01:10:52,503 --> 01:10:54,087 È cieco, deficiente. 1162 01:10:55,964 --> 01:10:59,885 Di nuovo io. Sentite, ecco come stanno le cose. 1163 01:10:59,968 --> 01:11:00,969 {\an8}GIORNO 10 1164 01:11:01,053 --> 01:11:03,805 {\an8}Non sono qui per combattere il potere né per divertirmi. 1165 01:11:04,515 --> 01:11:07,768 {\an8}Sono qui per vincere e tornare dalla mia famiglia. 1166 01:11:07,851 --> 01:11:11,897 {\an8}Quindi non mi vedrete lanciare Molotov o fare baldoria. 1167 01:11:11,980 --> 01:11:14,274 Anzi, non mi vedrete affatto. 1168 01:11:14,358 --> 01:11:16,068 Appena in tempo, padre. 1169 01:11:18,028 --> 01:11:19,905 Il miglior cibo a portar via del Maine. 1170 01:11:21,740 --> 01:11:24,284 Che Dio ti benedica, figliolo. 1171 01:11:28,539 --> 01:11:31,667 APERTO 1172 01:11:31,750 --> 01:11:33,627 Fate passare. 1173 01:11:33,710 --> 01:11:37,631 Fate passare, questo è un veicolo a guida autonoma. 1174 01:11:37,714 --> 01:11:40,217 Ehi, padre! Posso farle una domanda? 1175 01:11:40,300 --> 01:11:42,177 Certo, figliolo. 1176 01:11:42,261 --> 01:11:45,681 Frequento una ragazza… okay? 1177 01:11:48,392 --> 01:11:50,727 Andrò all'inferno se uso i preservativi? 1178 01:11:50,811 --> 01:11:53,522 Ci potresti andare se non li usi. 1179 01:11:53,605 --> 01:11:55,607 Io ho dieci tra fratelli e sorelle. 1180 01:11:55,691 --> 01:11:58,485 Mio padre diceva che ogni giorno era un inferno. 1181 01:11:59,403 --> 01:12:00,445 Grazie, padre. 1182 01:12:01,446 --> 01:12:04,741 Le auguro una buona notte, sia prudente. 1183 01:12:16,086 --> 01:12:20,090 Credi che sarai tu a impedirmi di rivedere mia figlia? 1184 01:12:22,426 --> 01:12:23,343 Grazie. 1185 01:12:27,014 --> 01:12:28,807 È lui! È lui! 1186 01:12:36,982 --> 01:12:39,526 Eccolo! Mettilo sotto! 1187 01:12:40,777 --> 01:12:42,362 Ce l'abbiamo! 1188 01:12:45,199 --> 01:12:46,742 Prendilo! 1189 01:12:56,084 --> 01:12:57,252 Ce l'ho! 1190 01:13:08,805 --> 01:13:12,226 Vaffanculo, Richards! Muori! 1191 01:13:12,309 --> 01:13:13,352 Muori! 1192 01:13:13,435 --> 01:13:15,395 {\an8}GIORNO 13 1193 01:13:16,563 --> 01:13:19,358 {\an8}Questo è un messaggio per i miei concittadini. 1194 01:13:19,441 --> 01:13:22,361 {\an8}Lo preciso per chi non ha ancora capito. 1195 01:13:23,111 --> 01:13:27,533 Se morirò durante lo show, sarà per le due cose in cui credo. 1196 01:13:27,616 --> 01:13:29,993 Mia moglie e mia figlia. 1197 01:13:30,077 --> 01:13:34,039 Qualsiasi altra cosa e chiunque altro può andare a 'fanculo. 1198 01:13:34,122 --> 01:13:35,207 RICHARDS VIVE 1199 01:13:35,290 --> 01:13:37,751 Questo è The Running Man! 1200 01:13:37,835 --> 01:13:40,045 Ci siamo, è venerdì sera. 1201 01:13:40,754 --> 01:13:42,506 Ci siamo. 1202 01:13:44,967 --> 01:13:47,678 Conosciamo tutti questo suono. 1203 01:13:48,971 --> 01:13:51,765 La signorina Laughlin dovrà sudarsi i nostri soldi. 1204 01:13:51,849 --> 01:13:54,685 Ha sfidato la sorte apparendo in pubblico 1205 01:13:54,768 --> 01:13:56,854 all'Holy Grail Casino, 1206 01:13:56,937 --> 01:13:59,690 ma non scommetteva sulla presenza dei Cacciatori. 1207 01:14:01,984 --> 01:14:02,943 Cazzo. 1208 01:14:04,695 --> 01:14:06,572 {\an8}Levati, stronzo! 1209 01:14:06,655 --> 01:14:08,740 {\an8}È imbizzarrita! 1210 01:14:10,993 --> 01:14:12,995 Prova a scappare! 1211 01:14:13,078 --> 01:14:14,204 Cazzo! 1212 01:14:15,581 --> 01:14:17,457 Gesù mio! 1213 01:14:17,541 --> 01:14:20,711 È finita a gambe all'aria, no? 1214 01:14:24,548 --> 01:14:26,341 Sono armati! 1215 01:14:26,425 --> 01:14:28,385 Brutto testa di cazzo! 1216 01:14:34,558 --> 01:14:35,642 Sì! 1217 01:14:36,935 --> 01:14:38,312 In culo, McCone! 1218 01:14:40,355 --> 01:14:42,232 Vaffanculo! 1219 01:14:42,983 --> 01:14:44,818 Fermi lì. 1220 01:14:44,902 --> 01:14:45,986 No. 1221 01:14:47,571 --> 01:14:49,364 Non così in fretta, signorina! 1222 01:14:49,448 --> 01:14:52,451 Niente lampi di gloria, ma solo una candela umana 1223 01:14:52,534 --> 01:14:55,162 che svanisce su una solitaria strada del Nevada. 1224 01:14:55,913 --> 01:14:57,873 So cosa state pensando. 1225 01:14:57,956 --> 01:15:01,627 Bobby T, non avete ripreso l'uccisione. 1226 01:15:03,295 --> 01:15:05,422 No, noi non l'abbiamo ripresa. 1227 01:15:05,506 --> 01:15:06,507 Ma loro sì. 1228 01:15:08,759 --> 01:15:12,387 Vi presento Jeff e Jeeto, baldi paladini della loro comunità. 1229 01:15:12,471 --> 01:15:14,223 Vediamo il video. 1230 01:15:14,848 --> 01:15:16,183 {\an8}Scusate, Cacciatori. 1231 01:15:16,266 --> 01:15:18,936 {\an8}Avete ucciso solo il mio buon umore. 1232 01:15:19,019 --> 01:15:21,772 {\an8}E ricordate, ragazzi, non si beve al volante. 1233 01:15:21,855 --> 01:15:23,190 {\an8}Se non siete capaci. 1234 01:15:23,273 --> 01:15:24,399 {\an8}Spara! 1235 01:15:26,818 --> 01:15:27,819 Bastardi! 1236 01:15:27,903 --> 01:15:30,197 Sono delle scene molto "calde". 1237 01:15:30,280 --> 01:15:34,493 Oltre alla ricompensa in denaro, i ragazzi vincono una fornitura a vita 1238 01:15:34,576 --> 01:15:36,453 dei cereali Fun Twinks! 1239 01:15:39,581 --> 01:15:40,999 E alla fine… 1240 01:15:43,335 --> 01:15:44,336 ne rimase uno. 1241 01:15:44,962 --> 01:15:48,549 Esatto, Ben Richards è l'ultimo Runner. 1242 01:15:48,632 --> 01:15:51,134 Richards vive! 1243 01:15:51,218 --> 01:15:52,594 Se arriva vivo a mezzanotte, 1244 01:15:52,678 --> 01:15:56,640 sarà il concorrente più vincente dalla prima stagione! 1245 01:16:12,072 --> 01:16:14,032 Richards vive! 1246 01:16:15,534 --> 01:16:17,369 Svelto, entra. 1247 01:16:17,452 --> 01:16:19,329 I Cacciatori saranno assetati di sangue. 1248 01:16:20,122 --> 01:16:22,040 Non sopportano che siano i civili a uccidere. 1249 01:16:22,833 --> 01:16:24,877 Le cose andranno di male in peggio. 1250 01:16:26,170 --> 01:16:27,171 Forza. 1251 01:16:27,254 --> 01:16:30,841 È probabile che accendano i rilevatori di DNA. 1252 01:16:31,633 --> 01:16:35,971 Non voglio altro. Non ho bisogno di nessun altro. 1253 01:16:36,054 --> 01:16:37,472 Che tipo tosto! 1254 01:16:37,556 --> 01:16:39,266 Chiaro? 1255 01:16:39,349 --> 01:16:42,227 Non voglio nuovi amici. Non chiedete autografi… 1256 01:16:42,311 --> 01:16:45,981 - Eltie, e se fosse a Derry? - Non è a Derry, mamma! 1257 01:16:46,064 --> 01:16:47,065 Non preoccuparti. 1258 01:16:47,149 --> 01:16:49,693 Ti crede un demonio, ma è completamente sorda. 1259 01:16:49,776 --> 01:16:51,195 Parla senza problemi. 1260 01:16:51,278 --> 01:16:53,947 Uccidete quel verme maledetto. 1261 01:16:54,031 --> 01:16:56,074 Abbattetelo! 1262 01:16:56,158 --> 01:16:58,619 Era una donna gentile e intelligente. 1263 01:16:58,702 --> 01:17:01,079 Qui accade la magia. 1264 01:17:01,663 --> 01:17:05,626 Ufficialmente, è un laboratorio per realizzare saponi artigianali. 1265 01:17:06,585 --> 01:17:10,589 Libri assolutamente non rivoluzionari, o così sembrano. 1266 01:17:11,465 --> 01:17:15,594 Fotocopiatrice per la mia totalmente innocua newsletter, 1267 01:17:15,677 --> 01:17:17,304 se mi hai capito. 1268 01:17:19,890 --> 01:17:21,600 Cosa sono i rilevatori di DNA? 1269 01:17:24,645 --> 01:17:28,899 Scanner usati dai servizi per riconoscere i filamenti di DNA. 1270 01:17:28,982 --> 01:17:30,943 Sono nascosti in ogni lampione del Paese. 1271 01:17:31,026 --> 01:17:33,529 Per questo devi nasconderti prima possibile. 1272 01:17:35,614 --> 01:17:37,574 Se devi chiedere, chiedi. 1273 01:17:38,867 --> 01:17:41,078 Che storia ha il carretto degli hot dog? 1274 01:17:42,496 --> 01:17:43,956 Mio padre era un poliziotto. 1275 01:17:46,333 --> 01:17:47,334 Un bravo poliziotto. 1276 01:17:48,544 --> 01:17:52,130 Si licenziò quando la Network privatizzò la polizia locale. 1277 01:17:52,214 --> 01:17:56,301 Per lui, i poliziotti dovevano rispondere alle loro città, non al governo. 1278 01:17:56,385 --> 01:17:58,804 E di certo non a una multinazionale. 1279 01:17:58,887 --> 01:18:02,766 Comprò il carretto e si fece il culo per non farci mancare nulla. 1280 01:18:02,850 --> 01:18:06,019 Meglio un onesto venditore di hot dog che una Guardia corrotta. 1281 01:18:06,979 --> 01:18:10,941 Ma gli amici che avevano sottoscritto la privatizzazione non gradivano. 1282 01:18:11,024 --> 01:18:13,110 E glielo dimostravano a ogni occasione. 1283 01:18:13,193 --> 01:18:16,154 Fece sempre in modo che qui fossimo al sicuro, 1284 01:18:16,238 --> 01:18:18,574 ma quando usciva col carretto… 1285 01:18:18,657 --> 01:18:22,411 Beh, hai visto come ha ridotto mia madre. 1286 01:18:22,494 --> 01:18:24,788 Ed ecco come hanno ridotto mio padre. 1287 01:18:26,164 --> 01:18:28,584 I suoi colleghi non hanno mai risolto il caso, 1288 01:18:28,667 --> 01:18:30,586 perché l'hanno ucciso loro. 1289 01:18:30,669 --> 01:18:32,671 Ma non puoi uccidere un'idea. 1290 01:18:32,754 --> 01:18:36,633 Papà era il loro incubo. Un uomo libero con una coscienza. 1291 01:18:37,509 --> 01:18:41,138 E tutto ciò che hanno distrutto in lui continua a vivere in me. 1292 01:18:41,805 --> 01:18:47,186 Come un'esplosione nucleare che non si spegne mai. 1293 01:18:51,607 --> 01:18:52,608 Monster? 1294 01:18:53,275 --> 01:18:54,735 No, grazie. 1295 01:18:56,236 --> 01:18:57,613 Ehi, Runner. 1296 01:18:58,614 --> 01:19:00,991 Non potete sfuggire alla sorte, 1297 01:19:01,074 --> 01:19:04,203 e non potete sottrarvi al destino. 1298 01:19:04,286 --> 01:19:05,579 Non è proprio vero. 1299 01:19:05,662 --> 01:19:08,415 PAPÀ - BUNKER 1300 01:19:10,083 --> 01:19:12,294 Papà aveva messo a posto questo rifugio della Guerra Fredda 1301 01:19:12,377 --> 01:19:13,837 trovato nel bosco. 1302 01:19:13,921 --> 01:19:16,089 Ho una mappa per arrivarci. 1303 01:19:16,173 --> 01:19:18,008 Ci puoi sopravvivere per tre anni, 1304 01:19:18,091 --> 01:19:19,718 ma a te bastano due settimane. 1305 01:19:19,801 --> 01:19:22,137 Registriamo le altre cassette domani. 1306 01:19:22,804 --> 01:19:23,680 Che ne pensi? 1307 01:19:25,516 --> 01:19:26,517 Oppure… 1308 01:19:28,060 --> 01:19:30,270 Magari solo bianco? 1309 01:19:32,773 --> 01:19:34,274 Estremo. 1310 01:19:34,358 --> 01:19:35,359 Guarda qua. 1311 01:19:36,818 --> 01:19:39,655 Potrebbero arrestarti solo perché hai una copia di La Verità. 1312 01:19:40,822 --> 01:19:42,282 RICHARDS VINCE! 1313 01:19:42,366 --> 01:19:44,493 Le distribuiremo solo quando avrai vinto. 1314 01:19:44,576 --> 01:19:45,536 Che roba è? 1315 01:19:45,619 --> 01:19:47,829 Un'edizione speciale sui peggiori crimini della Network. 1316 01:19:48,539 --> 01:19:50,082 Che c'entra con me? 1317 01:19:50,165 --> 01:19:52,376 I componenti chimici di una bomba sono potenti, 1318 01:19:52,459 --> 01:19:56,129 ma, senza un innesco che la faccia scoppiare, è innocua. 1319 01:19:56,213 --> 01:19:57,714 Sai perché facevano il tifo per te lì? 1320 01:19:57,798 --> 01:19:59,758 Credono tu possa vincere. 1321 01:19:59,842 --> 01:20:02,928 E se tu sopravvivrai, ci riusciranno anche loro. 1322 01:20:03,011 --> 01:20:04,805 La gente non ne può più. 1323 01:20:04,888 --> 01:20:08,767 Il Paese è pronto a esplodere, e tu sei l'innesco. 1324 01:20:08,851 --> 01:20:11,103 Non sono l'innesco! 1325 01:20:12,354 --> 01:20:14,606 Voglio solo tornare dalla mia famiglia. 1326 01:20:14,690 --> 01:20:17,484 In entrambi i casi, sei tu contro il mondo. 1327 01:20:17,568 --> 01:20:19,111 Perché non fai pure quello? 1328 01:20:26,159 --> 01:20:26,994 Vieni. 1329 01:20:32,207 --> 01:20:35,836 Mamma pensa che il bagno in corridoio sia infestato, quindi è tutto tuo. 1330 01:20:36,670 --> 01:20:39,715 Se la luce in corridoio è spenta, sta dormendo. 1331 01:20:43,760 --> 01:20:44,928 Ti ringrazio. 1332 01:20:45,762 --> 01:20:49,016 Ma se scoprono che mi hai aiutato, le Guardie che hanno ucciso tuo padre… 1333 01:20:50,184 --> 01:20:52,019 daranno la caccia a te. 1334 01:20:52,102 --> 01:20:53,395 Lo spero. 1335 01:20:55,689 --> 01:20:58,192 {\an8}SETTIMANA 2 COMPLETATA 1336 01:20:58,275 --> 01:20:59,610 {\an8}Questo messaggio è per Cathy. 1337 01:20:59,693 --> 01:21:01,069 {\an8}52.000 ND VINTI 1338 01:21:01,153 --> 01:21:02,946 {\an8}Semmai vedrai questa cassetta. 1339 01:21:03,739 --> 01:21:07,117 Vorrei darti qualche consiglio paterno. 1340 01:21:07,201 --> 01:21:09,036 {\an8}Regola numero uno. 1341 01:21:10,329 --> 01:21:13,415 {\an8}Abbi cura di tua madre, è la tua migliore amica. 1342 01:21:14,082 --> 01:21:16,919 Regola numero due. I bulli sono dei vigliacchi. 1343 01:21:17,586 --> 01:21:18,921 Contrattacca sempre. 1344 01:21:19,546 --> 01:21:20,506 Regola numero tre. 1345 01:21:20,589 --> 01:21:24,760 {\an8}Puoi essere gentile e forte allo stesso tempo. 1346 01:21:25,260 --> 01:21:26,637 "NON MI RIPRENDETE!" 1347 01:21:26,720 --> 01:21:30,307 Regola numero quattro. Non fidarti della Network… mai. 1348 01:21:30,390 --> 01:21:31,975 COMITATO DELLA NETWORK 1349 01:21:32,059 --> 01:21:33,393 {\an8}E regola numero cinque. 1350 01:21:36,146 --> 01:21:37,314 {\an8}Ricordati… 1351 01:21:38,148 --> 01:21:40,275 {\an8}che papà ti vuole un mondo di bene. 1352 01:21:42,152 --> 01:21:45,572 Io ti proteggerò, costi quel che costi. 1353 01:21:47,616 --> 01:21:50,285 Lo sapevo che eri tu. 1354 01:21:50,369 --> 01:21:52,204 Demonio! Assassino! 1355 01:21:52,829 --> 01:21:55,415 - Sta' lontano dal mio Eltie. - Signora? 1356 01:21:55,499 --> 01:21:56,792 Sei una bestia! 1357 01:21:56,875 --> 01:21:57,918 Aspetta! Mamma! 1358 01:21:58,001 --> 01:22:01,004 Non mangerai più nessun cucciolo. 1359 01:22:01,088 --> 01:22:02,923 Mamma, no! 1360 01:22:03,006 --> 01:22:04,591 Va tutto bene, è un amico! 1361 01:22:04,675 --> 01:22:06,176 Eltie, no! 1362 01:22:06,260 --> 01:22:07,970 Signora! 1363 01:22:08,053 --> 01:22:11,306 Se preme quel pulsante, la NCG verrà ad armi spianate. 1364 01:22:11,390 --> 01:22:15,435 Non baderà a chi verrà colpito, sarà un bagno di sangue. 1365 01:22:17,187 --> 01:22:20,899 Non vogliamo tutte le Guardie dello Stato in questa casa, no? 1366 01:22:23,235 --> 01:22:24,611 Non farlo. 1367 01:22:26,488 --> 01:22:28,782 NCG, quale reato vuole denunciare? 1368 01:22:28,866 --> 01:22:32,202 Ben Richards è entrato in casa mia! 1369 01:22:32,286 --> 01:22:33,203 Resti dov'è. 1370 01:22:33,287 --> 01:22:34,371 - Perché? - Mamma ti ha visto. 1371 01:22:34,454 --> 01:22:38,792 Dobbiamo andare, ma prima voglio divertirmi con loro. 1372 01:22:39,710 --> 01:22:40,836 Divertirti? 1373 01:22:40,919 --> 01:22:42,838 Prendi la tua roba, io penso al giornale. 1374 01:22:45,799 --> 01:22:48,510 Stanno venendo a ucciderti! 1375 01:22:50,304 --> 01:22:52,222 Ascolta, è pericoloso! 1376 01:22:52,306 --> 01:22:53,473 No! 1377 01:22:53,557 --> 01:22:55,350 Mamma, vai nel bunker. 1378 01:22:55,434 --> 01:22:57,269 No, voglio vederlo morire. 1379 01:22:57,352 --> 01:23:00,189 Sentito, verme? Morirai! 1380 01:23:01,982 --> 01:23:03,025 Sono qui. 1381 01:23:18,790 --> 01:23:19,666 Mamma? 1382 01:23:19,750 --> 01:23:22,836 Richards è qui, nel corridoio! 1383 01:23:22,920 --> 01:23:24,713 - Mamma! - Uccidetelo! 1384 01:23:25,797 --> 01:23:27,549 - Vieni! - Lasciami! 1385 01:23:27,633 --> 01:23:29,760 Non me la voglio perdere! 1386 01:23:29,843 --> 01:23:31,470 Voglio vedere! 1387 01:23:32,471 --> 01:23:33,430 Andiamo via. 1388 01:23:33,514 --> 01:23:35,307 Di qua, seguimi. 1389 01:23:35,390 --> 01:23:39,394 Coglioni, avete sparato dalla parte sbagliata! 1390 01:23:39,478 --> 01:23:41,188 Siamo qui! 1391 01:23:49,780 --> 01:23:50,906 Si balla. 1392 01:23:50,989 --> 01:23:54,409 - Sei pazzo? Non c'è tempo per giocare! - Sì che c'è. 1393 01:23:54,493 --> 01:23:57,621 Il record di arrivo dei Cacciatori è 4 minuti e 30 secondi. 1394 01:23:57,704 --> 01:23:59,456 Ce la saremo filata da un pezzo. 1395 01:24:03,877 --> 01:24:06,755 Ehi, ragazzoni! 1396 01:24:26,608 --> 01:24:28,485 La pancetta mi piace bella croccante! 1397 01:24:28,569 --> 01:24:30,195 - Andiamo via! - Seguimi. 1398 01:24:30,279 --> 01:24:31,321 Cazzo! 1399 01:24:34,741 --> 01:24:35,617 Cazzo! 1400 01:24:38,871 --> 01:24:39,997 Forza! 1401 01:24:48,172 --> 01:24:49,506 Sì! 1402 01:24:49,590 --> 01:24:50,674 Andiamocene! 1403 01:24:58,515 --> 01:24:59,641 Perché siamo di sopra? 1404 01:25:11,445 --> 01:25:13,113 Sì! Sì! 1405 01:25:13,197 --> 01:25:15,866 Elton! Perché siamo di sopra? 1406 01:25:19,870 --> 01:25:21,163 Per questo! 1407 01:25:22,247 --> 01:25:25,083 Ci hai portati qui per poter scendere da un palo? 1408 01:25:25,167 --> 01:25:29,671 Ci ho portati qui così noi due potremo scendere da un palo! 1409 01:25:36,512 --> 01:25:39,723 Quattro minuti precisi. Visto che c'era tempo di filarsela? 1410 01:25:39,806 --> 01:25:43,477 Tempo? Siamo ancora dentro casa tua! 1411 01:25:45,062 --> 01:25:46,230 Non per molto! 1412 01:25:57,824 --> 01:26:00,702 - Torcia tattica, bella potente. - Sì. 1413 01:26:03,080 --> 01:26:04,206 Forza. 1414 01:26:13,257 --> 01:26:15,509 Ti strappo i tendini e ti trascino fuori. 1415 01:26:15,592 --> 01:26:18,554 McCone vuole finirti di persona, davanti alle telecamere. 1416 01:26:59,803 --> 01:27:01,263 Non farlo rispondere. 1417 01:27:03,307 --> 01:27:04,892 È ancora lì? 1418 01:27:04,975 --> 01:27:07,269 - Sì. - Passamelo. 1419 01:27:07,352 --> 01:27:08,270 È per te. 1420 01:27:12,900 --> 01:27:14,902 Eccolo. 1421 01:27:14,985 --> 01:27:17,279 Ottimo, signor Richards. Stai facendo faville. 1422 01:27:17,362 --> 01:27:18,697 Faville? 1423 01:27:18,780 --> 01:27:21,575 È morta un sacco di gente, psicopatico del cazzo! 1424 01:27:22,492 --> 01:27:25,454 Visto che falsificate tutto, perché non fate un programma finto? 1425 01:27:25,537 --> 01:27:27,206 Credi, ci abbiamo provato. 1426 01:27:27,289 --> 01:27:30,751 Ma l'uomo porta con sé quella scintilla di imprevedibilità. 1427 01:27:30,834 --> 01:27:33,337 Il pubblico vive per quelle felici casualità. 1428 01:27:33,420 --> 01:27:34,963 - Un consiglio? - No, grazie. 1429 01:27:35,631 --> 01:27:37,341 Fai avere i soldi a mia moglie. 1430 01:27:37,424 --> 01:27:38,967 Richards, aspetta. 1431 01:27:39,760 --> 01:27:44,223 Puoi ancora vincere, ma devi giocartela bene. 1432 01:27:44,306 --> 01:27:46,225 Ho inviato una rover nel tunnel. 1433 01:27:47,601 --> 01:27:50,896 Finisci quel Cacciatore e aspetta il mio segnale per uscire. 1434 01:27:51,647 --> 01:27:53,524 Vuoi che uccida uno dei tuoi? 1435 01:27:53,607 --> 01:27:55,651 È tutta ottima TV. 1436 01:27:55,734 --> 01:27:59,530 Okay, sarai in diretta tra cinque, quattro… 1437 01:28:00,030 --> 01:28:01,198 tre… 1438 01:28:01,281 --> 01:28:02,741 due… 1439 01:28:02,824 --> 01:28:04,201 uno. 1440 01:28:04,284 --> 01:28:05,702 Azione. 1441 01:28:14,503 --> 01:28:15,462 Sali! 1442 01:28:16,588 --> 01:28:18,841 - Parti! - E il cancello? 1443 01:28:21,510 --> 01:28:22,511 Cazzo! 1444 01:28:24,638 --> 01:28:25,472 Reggiti! 1445 01:28:29,351 --> 01:28:30,894 - Dove andiamo? - Per la sterrata. 1446 01:28:32,646 --> 01:28:34,356 - È tutto sterrato! - Lì! 1447 01:28:34,439 --> 01:28:35,691 Quel sentiero! 1448 01:28:40,904 --> 01:28:43,073 Figlio di puttana! 1449 01:28:45,993 --> 01:28:49,872 Attraversa il ponte e scendo! So come rallentarli. 1450 01:28:50,914 --> 01:28:52,749 Torna indietro verso il bunker. 1451 01:28:52,833 --> 01:28:54,835 Sopravvivere è vincere! 1452 01:28:59,882 --> 01:29:01,133 Di là! 1453 01:29:05,554 --> 01:29:06,889 Prendi questa mappa. 1454 01:29:06,972 --> 01:29:09,433 Il bunker di papà è in mezzo al bosco. 1455 01:29:10,142 --> 01:29:13,228 Ricordati, Richards, tu sei l'innesco. 1456 01:29:29,494 --> 01:29:30,746 Via libera su Richards! 1457 01:29:39,880 --> 01:29:42,216 Sei alla fine della tua corsa, Richards. 1458 01:29:44,343 --> 01:29:45,302 'Fanculo. 1459 01:29:47,304 --> 01:29:49,056 Io sono l'innesco. 1460 01:30:11,578 --> 01:30:12,496 {\an8}CACCIATORE 1461 01:30:12,579 --> 01:30:13,497 {\an8}UCCISO 1462 01:30:14,581 --> 01:30:16,542 {\an8}100.000 ND VINTI 1463 01:30:17,626 --> 01:30:19,253 Il brivido della caccia. 1464 01:30:20,003 --> 01:30:21,213 Lo sentite? 1465 01:30:23,048 --> 01:30:24,424 {\an8}Il battito accelera. 1466 01:30:24,508 --> 01:30:25,509 {\an8}GIORNO 17 1467 01:30:25,592 --> 01:30:28,470 {\an8}Il sangue pompa adrenalina nelle vene. 1468 01:30:29,221 --> 01:30:31,139 Questo gioco non è un gioco. 1469 01:30:32,558 --> 01:30:34,518 {\an8}È una questione di vita o di morte. 1470 01:30:35,519 --> 01:30:37,604 Riesce a sentirlo, signor Richards? 1471 01:30:38,355 --> 01:30:41,859 Congratulazioni, ha eliminato un Cacciatore. 1472 01:30:42,568 --> 01:30:44,444 Ora ne rimangono quattro. 1473 01:30:44,528 --> 01:30:48,657 Più ogni cittadino di questa grande nazione. 1474 01:30:48,740 --> 01:30:51,326 "105 passi a ovest del grosso masso. 1475 01:30:51,410 --> 01:30:53,537 Il bunker è scavato nella collina." 1476 01:30:55,038 --> 01:30:56,707 Beh, cazzo. 1477 01:30:56,790 --> 01:30:59,209 Ne sente l'odore? 1478 01:31:00,085 --> 01:31:02,337 Il puzzo acre della paura 1479 01:31:02,421 --> 01:31:06,008 appena la preda capisce di essere circondata dai predatori. 1480 01:31:06,091 --> 01:31:09,678 Prende atto della realtà mentre corre a nascondersi, 1481 01:31:09,761 --> 01:31:11,180 LA NUOVA COMUNITÀ DEL MAINE 1482 01:31:11,263 --> 01:31:12,431 …tentando disperatamente di salvarsi. 1483 01:31:12,514 --> 01:31:16,518 Ma in cuor suo sa già che è troppo tardi, perché… 1484 01:31:17,227 --> 01:31:21,398 questa è l'America, perdio! E noi non sopportiamo le stronzate! 1485 01:31:22,858 --> 01:31:26,528 La brama di sangue ci scorre nelle vene, scateniamola. 1486 01:31:27,154 --> 01:31:31,617 Richards ha scelto la sua strada e sta a voi mostrargli dove termina. 1487 01:31:32,326 --> 01:31:35,495 Spalancate gli occhi e potrete leggere il terrore nei suoi. 1488 01:31:35,579 --> 01:31:38,248 E stanatelo! 1489 01:31:38,332 --> 01:31:50,010 Stanatelo! Stanatelo! 1490 01:32:06,151 --> 01:32:09,279 Certo, sì. 1491 01:32:09,363 --> 01:32:10,739 Certo! 1492 01:32:12,324 --> 01:32:14,368 Guarda, c'è papà. 1493 01:32:14,451 --> 01:32:15,994 Sì! 1494 01:32:16,745 --> 01:32:19,081 Guarda. Guarda. 1495 01:32:20,666 --> 01:32:21,750 Mi assomiglia. 1496 01:32:26,713 --> 01:32:28,966 Ti avevo detto che ti avrei portata via da lì. 1497 01:32:31,093 --> 01:32:34,137 Chi partecipa a quello show non sopravvive. 1498 01:32:56,410 --> 01:32:59,872 Questo è un messaggio per Killian. 1499 01:33:01,331 --> 01:33:02,624 {\an8}Ehi, Dan. 1500 01:33:03,876 --> 01:33:05,669 {\an8}Ho capito come funziona il gioco. 1501 01:33:07,713 --> 01:33:10,799 Non conta se vinco o perdo. 1502 01:33:11,550 --> 01:33:13,802 Contano solo i tuoi ascolti. 1503 01:33:13,886 --> 01:33:16,346 Quanto caos riesco a provocare. 1504 01:33:17,431 --> 01:33:19,057 Arriverò fino alla fine. 1505 01:33:19,141 --> 01:33:20,309 SPEDITELO 1506 01:33:20,392 --> 01:33:22,561 E non giocherò più in difesa, te l'assicuro. 1507 01:33:22,644 --> 01:33:23,812 616 KM 1508 01:33:23,896 --> 01:33:24,980 Facciamo così. 1509 01:33:25,606 --> 01:33:28,984 Io rivedrò la mia famiglia. 1510 01:33:29,067 --> 01:33:31,570 E finché continueranno a ricevere soldi, 1511 01:33:31,653 --> 01:33:36,533 puoi mettermi contro chi ti pare, io li spazzerò via. 1512 01:33:38,202 --> 01:33:40,370 So che combatti sporco. 1513 01:33:40,454 --> 01:33:44,750 Beh, indovina un po', figlio di puttana. Io vengo dai Bassifondi, 1514 01:33:44,833 --> 01:33:46,668 buttiamo pure il regolamento. 1515 01:33:46,752 --> 01:33:49,671 E annientiamoci in modo proficuo per entrambi. 1516 01:33:49,755 --> 01:33:50,714 Vuoi uno show? 1517 01:33:50,797 --> 01:33:51,632 Diavolo. 1518 01:33:51,715 --> 01:33:53,050 Sarai servito! 1519 01:33:58,430 --> 01:33:59,973 Canta, bella. 1520 01:34:00,057 --> 01:34:02,351 Sì, vai così! 1521 01:34:02,434 --> 01:34:03,519 Ci siamo! 1522 01:34:03,602 --> 01:34:06,063 Interrompiamo The Americanos per un aggiornamento da The Running Man. 1523 01:34:06,146 --> 01:34:07,314 Che pizza! 1524 01:34:07,397 --> 01:34:09,650 - A qualcuno piace questo show? - Ai poveri. 1525 01:34:09,733 --> 01:34:10,567 Zaza! 1526 01:34:10,651 --> 01:34:12,236 Sono gli unici così scemi da crederci. 1527 01:34:12,319 --> 01:34:14,571 - Lo so, è così finto. - Ferma! 1528 01:34:15,864 --> 01:34:17,115 Stai bene? 1529 01:34:17,741 --> 01:34:21,620 Oddio! Non farle del male, ti prego! 1530 01:34:22,287 --> 01:34:24,289 Parti! Leva la guida autonoma! 1531 01:34:25,457 --> 01:34:27,376 Vai! Prendi la secondaria verso nord. 1532 01:34:27,459 --> 01:34:29,586 Non posso, ho la macchina scarica! 1533 01:34:29,670 --> 01:34:31,964 Macchina carica al 93%. 1534 01:34:32,714 --> 01:34:38,679 Quelli ci sbriciolano se non fai inversione all'istante! 1535 01:34:45,477 --> 01:34:48,230 Auto danneggiata. Auto danneggiata. 1536 01:34:49,439 --> 01:34:51,108 Vai, non fermarti! 1537 01:34:53,235 --> 01:34:54,570 Oddio! 1538 01:34:56,238 --> 01:34:57,239 Sinistra! 1539 01:35:03,662 --> 01:35:05,122 Cristo! 1540 01:35:07,040 --> 01:35:09,710 Ora capisco perché vi serve la guida autonoma. 1541 01:35:09,793 --> 01:35:11,420 Ricalcolo. 1542 01:35:12,796 --> 01:35:15,591 ANALISI PROFILO CITTADINO 1543 01:35:16,925 --> 01:35:18,886 Continua verso nord. 1544 01:35:18,969 --> 01:35:20,721 Fino al confine. 1545 01:35:22,514 --> 01:35:26,101 Forza, dimmi quello che mi vuoi dire. 1546 01:35:26,185 --> 01:35:27,728 Perché? 1547 01:35:27,811 --> 01:35:29,897 Così dai di matto e mi ammazzi? 1548 01:35:30,814 --> 01:35:31,940 No. 1549 01:35:32,649 --> 01:35:35,027 Hai un minuto per dire quello che vuoi. 1550 01:35:35,110 --> 01:35:37,196 Come ti permetti? 1551 01:35:38,739 --> 01:35:41,241 Te ne stai lì a criticare come guido! 1552 01:35:41,325 --> 01:35:43,619 A dirmi come gestire la mia auto! 1553 01:35:44,328 --> 01:35:46,205 Io faccio parte di questa società! 1554 01:35:46,288 --> 01:35:48,290 E tu mi disgusti. 1555 01:35:49,458 --> 01:35:52,961 Hai abbandonato quella bimba affamata e la tua orribile moglie. 1556 01:35:53,545 --> 01:35:54,755 Per fare cosa? 1557 01:35:54,838 --> 01:35:56,798 Uccidere le persone per denaro? 1558 01:35:57,549 --> 01:35:59,635 E uccidi solo le persone migliori! 1559 01:35:59,718 --> 01:36:03,639 Le persone che ci proteggono… da vermi come te! 1560 01:36:03,722 --> 01:36:06,266 E non è una parola che io uso! 1561 01:36:11,730 --> 01:36:13,273 Questa è la mia famiglia. 1562 01:36:15,442 --> 01:36:17,611 Finalmente ci avevano selezionato per il parco. 1563 01:36:17,694 --> 01:36:20,906 Ho visto Cathy assaggiare il suo primo gelato. 1564 01:36:22,908 --> 01:36:25,327 È stato il giorno più bello della mia vita. 1565 01:36:25,410 --> 01:36:27,287 Quindi, sì, hai ragione. 1566 01:36:27,371 --> 01:36:30,123 Lo show è tutto finto. 1567 01:36:30,207 --> 01:36:32,334 Non i proiettili né le morti. 1568 01:36:32,417 --> 01:36:37,256 Solo la parte in cui quelle come te si credono migliori di quelli come noi. 1569 01:36:37,339 --> 01:36:40,008 Quanto hai pagato questa sciarpa? 1570 01:36:41,635 --> 01:36:45,639 Più delle medicine che non farebbero morire mia figlia di influenza? 1571 01:36:45,722 --> 01:36:47,224 L'influenza! 1572 01:36:47,307 --> 01:36:51,478 Hai una vita umana intorno al collo. 1573 01:36:53,105 --> 01:36:55,649 Ma tu sembri molto serena. 1574 01:36:55,732 --> 01:36:57,609 Certo, è una bella sciarpa. 1575 01:36:58,735 --> 01:37:00,112 Non sono una persona cattiva. 1576 01:37:00,195 --> 01:37:02,114 Non metterti a piangere. 1577 01:37:02,197 --> 01:37:04,491 Sparo a tutti e due se piangi. 1578 01:37:04,575 --> 01:37:06,618 Piangi quando sarà finita. 1579 01:37:06,702 --> 01:37:08,453 E quando sarà? 1580 01:37:09,955 --> 01:37:10,789 Cazzo. 1581 01:37:10,873 --> 01:37:13,834 Affidare la guida al veicolo d'emergenza. Bene. 1582 01:37:13,917 --> 01:37:14,918 Disabilitalo! 1583 01:37:15,002 --> 01:37:16,879 - Non accostare! - Non so come fare! 1584 01:37:16,962 --> 01:37:19,756 Fermarsi tra 30 metri. 1585 01:37:20,299 --> 01:37:21,133 Quindici metri. 1586 01:37:21,216 --> 01:37:23,218 Accosta! 1587 01:37:23,302 --> 01:37:25,053 Sei metri. 1588 01:37:25,929 --> 01:37:28,515 Veicolo fermato con successo. Bene. 1589 01:37:32,060 --> 01:37:33,770 Cazzo. 1590 01:37:33,854 --> 01:37:35,272 Ehi, Richards. 1591 01:37:35,355 --> 01:37:39,359 Sei stato fermato dai Mulisha Boyz di Rustic Rock. 1592 01:37:39,443 --> 01:37:43,405 Siamo qui per proteggere i nostri terreni in nome della Network. 1593 01:37:43,488 --> 01:37:45,699 Tranquilla, signora, noi siamo i buoni. 1594 01:37:45,782 --> 01:37:47,743 Esca dall'auto. 1595 01:37:47,826 --> 01:37:49,494 Sarà al sicuro con noi. 1596 01:37:49,578 --> 01:37:51,079 Noi vogliamo lui. 1597 01:37:55,042 --> 01:37:56,585 Vai. 1598 01:38:06,803 --> 01:38:08,805 Che cazzo sta succedendo? 1599 01:38:09,556 --> 01:38:13,268 I produttori hanno ucciso i miliziani della Network al posto mio. 1600 01:38:13,352 --> 01:38:14,311 Non lo farebbero mai. 1601 01:38:14,394 --> 01:38:16,563 Quelli volevano proteggermi da te. 1602 01:38:16,647 --> 01:38:20,067 Perché non riesci a capire che non sono io il cattivo? 1603 01:38:25,405 --> 01:38:26,490 Prendi l'auto. 1604 01:38:26,573 --> 01:38:28,617 Va' via, non voglio farti del male. 1605 01:38:28,700 --> 01:38:30,911 Credi che ti farà andare via dopo questo? 1606 01:38:30,994 --> 01:38:33,330 - Fai parte dello show, ormai. - No! 1607 01:38:33,413 --> 01:38:36,708 Richards vive e stavolta ha preso un ostaggio. 1608 01:38:36,792 --> 01:38:40,254 Amelia Williams, agente immobiliare di 27 anni di Bangor, Maine. 1609 01:38:40,337 --> 01:38:43,757 Aiutatemi! Ha una pistola! 1610 01:38:44,675 --> 01:38:46,093 Benvenuta a The Running Man. 1611 01:38:46,176 --> 01:38:48,554 Aiutatemi, vi prego! 1612 01:38:48,637 --> 01:38:50,848 Il dramma continua, 1613 01:38:50,931 --> 01:38:53,642 e la Alpine della Williams si dirige a nord sulla Rustic Rock Siding Road. 1614 01:38:53,725 --> 01:38:57,771 La presa di un ostaggio ha messo la NCG in massima allerta. 1615 01:38:57,855 --> 01:38:59,273 Aiuto! 1616 01:38:59,356 --> 01:39:00,357 - Spegni. - Ha una pistola! 1617 01:39:00,440 --> 01:39:01,859 Spegni! 1618 01:39:01,942 --> 01:39:04,236 È stata assalita e rapita da… 1619 01:39:06,613 --> 01:39:08,282 Richards vive! 1620 01:39:11,326 --> 01:39:13,620 Richards vive! Richards vive! 1621 01:39:13,704 --> 01:39:15,622 Vai, Richards! 1622 01:39:16,373 --> 01:39:18,542 - Incredibile. - Guardie avanti! 1623 01:39:18,625 --> 01:39:19,459 GUARDIE AVANTI 1624 01:39:19,543 --> 01:39:20,502 Attento! 1625 01:39:20,586 --> 01:39:22,379 Sì, è un vero circo. 1626 01:39:22,462 --> 01:39:24,089 Continueranno a riprenderci? 1627 01:39:24,173 --> 01:39:27,593 Se un Runner alza gli ascolti, lo fanno proseguire. 1628 01:39:27,676 --> 01:39:29,469 - Richards vive! - Oddio. 1629 01:39:29,553 --> 01:39:31,305 È un blocco stradale? 1630 01:39:31,388 --> 01:39:33,432 Cazzo, allora… 1631 01:39:33,515 --> 01:39:35,893 Se facciamo la nostra parte, ci faranno passare. 1632 01:39:35,976 --> 01:39:38,687 Oh, cazzo, cazzo, cazzo. 1633 01:39:38,770 --> 01:39:39,771 Richards vive! 1634 01:39:39,855 --> 01:39:44,526 - Continua a guidare, non spareranno. - Come fai a saperlo? 1635 01:39:44,610 --> 01:39:47,321 Aspettano che inizi lo show per farlo in diretta. 1636 01:39:47,404 --> 01:39:48,739 Fare cosa in diretta? 1637 01:39:49,531 --> 01:39:50,365 Uccidermi. 1638 01:39:52,492 --> 01:39:53,994 Richards vive! 1639 01:39:54,870 --> 01:39:56,330 Ci fanno passare. 1640 01:39:56,413 --> 01:39:58,373 Richards, siamo con te! 1641 01:39:58,457 --> 01:40:00,584 Tifano per te anche se mi hai presa in ostaggio! 1642 01:40:02,002 --> 01:40:03,253 Incredibile. 1643 01:40:03,337 --> 01:40:04,213 AEROPORTO REGIONALE 18 KM 1644 01:40:04,296 --> 01:40:05,672 Amelia? 1645 01:40:05,756 --> 01:40:07,216 Mi daresti la pistola? 1646 01:40:08,383 --> 01:40:11,303 Perché no? Chiaramente sei tu l'eroe. 1647 01:40:12,429 --> 01:40:14,139 Credimi… 1648 01:40:14,848 --> 01:40:16,767 questa non ci servirà più. 1649 01:40:17,976 --> 01:40:20,354 Registra e Denuncia. Dica pure. 1650 01:40:20,437 --> 01:40:22,189 Oddio, ho appena visto Ben Richards. 1651 01:40:22,272 --> 01:40:23,148 RICHARD DAL VIVO 1652 01:40:23,232 --> 01:40:26,652 Aspetti, un attimo, io sono Ben Richards. 1653 01:40:26,735 --> 01:40:31,448 Se non vuoi che Amelia muoia, riferisci questo messaggio a Killian. 1654 01:40:31,532 --> 01:40:33,242 Fa' come dice lui, ti prego! 1655 01:40:33,325 --> 01:40:35,035 Hai sentito la signorina. 1656 01:40:35,953 --> 01:40:41,583 Richards vive! Richards vive! 1657 01:41:08,318 --> 01:41:09,653 Prima che ci uccidiate, 1658 01:41:10,362 --> 01:41:13,031 inventandovi qualche cazzata sul perché andava fatto, 1659 01:41:13,866 --> 01:41:16,952 guardate quanta gente sa la verità. 1660 01:41:17,035 --> 01:41:18,453 Siete disposti a ucciderli tutti? 1661 01:41:19,121 --> 01:41:20,789 Io sì. 1662 01:41:21,832 --> 01:41:25,252 Nella mano destra ho questo megafono, 1663 01:41:25,335 --> 01:41:28,422 la sinistra è infilata nel marsupio, 1664 01:41:28,505 --> 01:41:32,176 e stringe cinque chili di Black Irish. 1665 01:41:35,929 --> 01:41:38,557 Quando lavoravo alla municipalizzata della Network, 1666 01:41:39,224 --> 01:41:43,312 bastava meno di un grammo per far esplodere due tonnellate di rifiuti. 1667 01:41:43,395 --> 01:41:44,688 Con cinque chili… 1668 01:41:44,771 --> 01:41:47,107 polverizzerò qualsiasi cosa nel raggio di un chilometro. 1669 01:41:53,822 --> 01:41:56,116 Tutte… stronzate. 1670 01:41:56,200 --> 01:42:00,746 Il BFE-20 è un esplosivo industriale altamente regolamentato, 1671 01:42:00,829 --> 01:42:03,332 e non sei passato per uno Stato che lo vende. 1672 01:42:04,333 --> 01:42:06,293 Molie non vi ha detto proprio tutto. 1673 01:42:06,376 --> 01:42:10,631 Ho il dito nell'anello del detonatore e l'ho tirato per metà. 1674 01:42:10,714 --> 01:42:15,511 Allora, io voglio uno di quegli aerei di lusso Flying V. 1675 01:42:16,345 --> 01:42:19,890 Voglio che diate due paracadute ad Amelia in fondo alla rampa. 1676 01:42:19,973 --> 01:42:23,644 Se li avete manomessi, se fate dei movimenti bruschi, 1677 01:42:24,436 --> 01:42:28,982 se non ritirate quei blindati e non mi fate passare immediatamente, 1678 01:42:29,066 --> 01:42:31,818 non sentirete nemmeno il botto. 1679 01:42:31,902 --> 01:42:35,405 Ti rivedrò all'inferno e ti riderò in faccia. 1680 01:42:35,489 --> 01:42:36,615 Ti do un minuto. 1681 01:42:41,495 --> 01:42:43,664 Non ci vorrà molto. 1682 01:42:43,747 --> 01:42:46,083 Ha una linea diretta col capo. 1683 01:42:48,168 --> 01:42:49,545 Hai l'ultima possibilità di scappare. 1684 01:42:50,754 --> 01:42:52,089 No. 1685 01:42:52,923 --> 01:42:55,843 Mi hai fatto sentire quella cattiva. 1686 01:42:57,135 --> 01:42:58,929 Devo dimostrare che non è così. 1687 01:42:59,805 --> 01:43:01,515 Perché ti frega di cosa penso io? 1688 01:43:03,225 --> 01:43:05,102 Non è a te che devo dimostrarlo. 1689 01:43:08,272 --> 01:43:09,523 Qual è il piano? 1690 01:43:09,606 --> 01:43:10,816 Fallo passare. 1691 01:43:10,899 --> 01:43:13,277 Convincerli che la tua borsetta è una bomba 1692 01:43:13,360 --> 01:43:16,405 il tempo sufficiente a scappare in Canada. 1693 01:43:16,488 --> 01:43:19,032 Non mi faranno mai vincere, quindi… 1694 01:43:19,116 --> 01:43:21,660 me la svigno e aspetto che passi il tempo. 1695 01:43:21,743 --> 01:43:23,620 Dobbiamo solo intrattenere il pubblico 1696 01:43:23,704 --> 01:43:26,498 finché il jet non passerà il confine. 1697 01:43:26,582 --> 01:43:28,500 E se non ci cascano? 1698 01:43:28,584 --> 01:43:31,670 Convincili che è vero: esagera, vai nel panico. 1699 01:43:32,296 --> 01:43:35,841 Impreca, urla, insultami in qualsiasi modo. 1700 01:43:37,718 --> 01:43:39,761 Ricorda che quando si mette male… 1701 01:43:40,679 --> 01:43:42,347 è ottima TV. 1702 01:43:43,891 --> 01:43:46,310 Fingiti terrorizzata quando ti darà i paracaduti. 1703 01:43:46,393 --> 01:43:48,437 Non dovrò fingere. 1704 01:43:48,520 --> 01:43:50,147 Se prende la pistola, 1705 01:43:50,731 --> 01:43:53,150 fatti venire una crisi isterica. 1706 01:44:01,241 --> 01:44:03,744 Quindi tu pensi di essere quello 1707 01:44:03,827 --> 01:44:06,121 che mi impedirà di rivedere mia figlia? 1708 01:44:06,205 --> 01:44:08,248 Il programma inizia alle otto. 1709 01:44:08,332 --> 01:44:09,333 Sali sull'aereo. 1710 01:44:09,416 --> 01:44:11,710 Solo se ti levi la maschera. 1711 01:44:11,793 --> 01:44:13,003 Il pubblico impazzirà. 1712 01:44:13,086 --> 01:44:14,922 Povero illuso. 1713 01:44:15,005 --> 01:44:17,257 - Fa' come dice. - Non ho capito. 1714 01:44:17,341 --> 01:44:19,134 Fa' come dice, levatela. 1715 01:44:33,232 --> 01:44:35,275 Eccolo qui! 1716 01:44:40,989 --> 01:44:43,534 Forza, lo show inizia alle otto. 1717 01:44:47,913 --> 01:44:50,582 Benvenuto a bordo, signor Richards, 1718 01:44:50,666 --> 01:44:54,378 del jet di lusso Net-Air Flying-V, 1719 01:44:54,461 --> 01:44:56,755 il top dei viaggi privati. 1720 01:44:56,839 --> 01:44:59,091 Con dispositivi di sicurezza all'avanguardia, 1721 01:44:59,174 --> 01:45:02,803 questo è il comfort di prima classe portato tra le nuvole. 1722 01:45:02,886 --> 01:45:07,599 Quindi si sieda pure e si goda il volo più rilassante della sua vita. 1723 01:45:08,600 --> 01:45:11,770 Benvenuto a bordo, sono il comandante Holloway. 1724 01:45:11,854 --> 01:45:14,773 Mi scuserà se non le stringo la mano. 1725 01:45:15,399 --> 01:45:19,778 Loro sono il secondo pilota, Duninger, e l'Ufficiale di Navigazione, Donahue. 1726 01:45:20,654 --> 01:45:21,822 Sembra che ne manchi uno. 1727 01:45:24,533 --> 01:45:27,494 Comandante, quanti bagni ci sono su questa bagnarola? 1728 01:45:27,578 --> 01:45:29,955 - Quattro. - Sei. 1729 01:45:30,038 --> 01:45:32,165 Controlli se ci sono intrusi. 1730 01:45:32,249 --> 01:45:35,711 Se provate a fregarmi, sarà un volo molto breve. 1731 01:45:36,420 --> 01:45:37,838 Dove siamo diretti? 1732 01:45:39,047 --> 01:45:42,092 Disegni una rotta sopra le case più ricche da qui al Canada. 1733 01:45:43,051 --> 01:45:46,138 Voli basso e mi informi quando siamo a 10 minuti dal confine. 1734 01:45:46,221 --> 01:45:48,182 Come desidera. 1735 01:45:58,817 --> 01:46:01,236 Il segnale delle cinture è ora spento. 1736 01:46:01,320 --> 01:46:03,030 Potete muovervi liberamente. 1737 01:46:03,113 --> 01:46:03,989 Richards, 1738 01:46:04,072 --> 01:46:07,075 tra sei minuti si va in scena. Goditi l'ultimo pasto 1739 01:46:07,159 --> 01:46:08,702 prima che mi autorizzino a spararti in testa 1740 01:46:08,785 --> 01:46:10,621 davanti a due miliardi di spettatori. 1741 01:46:10,704 --> 01:46:12,122 Ah, sì? 1742 01:46:12,206 --> 01:46:14,666 Tu dovresti passare al trucco prima dello show. 1743 01:46:14,750 --> 01:46:16,877 'Fanculo lo show, falla finita! 1744 01:46:16,960 --> 01:46:19,796 - Io? Facciamola tutti finita! - Fermi! 1745 01:46:19,880 --> 01:46:22,007 Provaci, sei un duro! 1746 01:46:22,090 --> 01:46:23,050 Che fai? 1747 01:46:23,133 --> 01:46:25,344 - Vediamo se tremo. - Mostragli la bomba 1748 01:46:25,427 --> 01:46:27,596 prima che ti spari e ci uccida tutti! 1749 01:46:27,679 --> 01:46:29,431 - Signorina… - Fagliela vedere! 1750 01:46:30,557 --> 01:46:32,226 Io non reggo più! 1751 01:46:32,309 --> 01:46:34,603 - Hai capito? Basta! - Si calmi. 1752 01:46:34,686 --> 01:46:35,812 - Si calmi. - Basta! 1753 01:46:35,896 --> 01:46:39,149 Se ti offrissi l'immunità e un visto d'uscita? 1754 01:46:39,233 --> 01:46:42,945 Sei solo un costume di Carnevale, non puoi offrirmi nulla. 1755 01:46:43,028 --> 01:46:45,447 Vero, signor Richards, lui non può. 1756 01:46:45,531 --> 01:46:48,158 - Ma io sì. - Ti offro io un accordo. 1757 01:46:48,242 --> 01:46:51,662 Di' ai suoi Cacciatori in cabina di fare come dico io. 1758 01:46:51,745 --> 01:46:55,457 Altrimenti faccio saltare il jet e chiunque c'è dentro! 1759 01:46:55,541 --> 01:47:01,463 Ben, ammiro la tua adesione al ruolo, ma c'è poco tempo, quindi vado al punto: 1760 01:47:01,547 --> 01:47:02,714 sappiamo che stai bluffando. 1761 01:47:04,258 --> 01:47:07,886 Questo velivolo ha degli scanner nei portelloni. 1762 01:47:08,679 --> 01:47:10,973 È stato molto divertente. 1763 01:47:11,056 --> 01:47:14,852 Ma adesso puoi restituire ad Amelia la sua deliziosa borsetta. 1764 01:47:20,941 --> 01:47:22,276 Evan. 1765 01:47:23,527 --> 01:47:24,987 Evan, no. 1766 01:47:25,070 --> 01:47:26,363 Fine della partita. 1767 01:47:28,031 --> 01:47:29,324 Metta la sicura all'arma. 1768 01:47:29,408 --> 01:47:30,993 Evan, sei impazzito? 1769 01:47:31,076 --> 01:47:32,536 Lo show non è iniziato. 1770 01:47:32,619 --> 01:47:35,122 Consegna l'arma e vai in fondo al jet. 1771 01:47:39,168 --> 01:47:40,210 Grazie. 1772 01:47:40,794 --> 01:47:43,046 Puoi restare lì finché non te lo dico io. 1773 01:47:45,924 --> 01:47:50,012 Ora devo parlare col signor Richards di una questione delicata. 1774 01:47:51,722 --> 01:47:53,682 In privato. 1775 01:47:56,977 --> 01:48:00,689 Fino a poco tempo fa, chi faceva il mio lavoro 1776 01:48:00,772 --> 01:48:02,232 riteneva più importante 1777 01:48:02,316 --> 01:48:05,569 inculcare un ipocrita messaggio morale nella mente della società, 1778 01:48:05,652 --> 01:48:08,572 anziché provare semplicemente a intrattenerla. 1779 01:48:09,281 --> 01:48:11,992 Avevano scordato il potere dell'illusione, delle star, 1780 01:48:12,075 --> 01:48:14,453 e tu quello sei, Richards. 1781 01:48:14,536 --> 01:48:17,289 Per questo vogliamo offrirti uno show tutto tuo. 1782 01:48:17,372 --> 01:48:18,999 Immagina. 1783 01:48:19,082 --> 01:48:21,877 L'ex Runner, compiuta la sua giusta vendetta, 1784 01:48:21,960 --> 01:48:26,840 cambia vita e diventa una forza letale schierata col bene. 1785 01:48:26,924 --> 01:48:30,552 Lo chiamano Il Cacciatore. 1786 01:48:30,636 --> 01:48:35,140 Il consiglio mi autorizza a pagarti 5 milioni di nuovi dollari a stagione. 1787 01:48:35,224 --> 01:48:36,600 C'è una sola condizione. 1788 01:48:36,683 --> 01:48:39,061 Siediti, guarda l'intro… 1789 01:48:39,645 --> 01:48:43,148 e a un cenno di Bobby, uccidi tutti i Cacciatori su quel jet. 1790 01:48:43,232 --> 01:48:46,693 Ciò fatto, ti piloterò da remoto verso il jetport dello studio, 1791 01:48:46,777 --> 01:48:51,031 dove il Presidente degli Stati Uniti ti accoglierà come Cacciatore Numero Sei, 1792 01:48:51,114 --> 01:48:53,742 un altro titolo su cui sto lavorando. 1793 01:48:53,825 --> 01:48:56,620 - Pare che il piano di vendetta… - Vendetta? 1794 01:48:56,703 --> 01:48:58,747 Vendetta per cosa? 1795 01:48:58,830 --> 01:49:01,416 Chi tiferà per uno che ti uccide gli eroi nazionali? 1796 01:49:02,209 --> 01:49:03,669 È una stronzata. 1797 01:49:03,752 --> 01:49:05,879 All'aspetto creativo ci penso io. 1798 01:49:05,963 --> 01:49:07,631 Non ci sto. 1799 01:49:07,714 --> 01:49:09,258 La verità, allora. 1800 01:49:11,969 --> 01:49:14,471 Vendetta per tua moglie e tua figlia. 1801 01:49:17,558 --> 01:49:19,017 Perché dovrei crederti? 1802 01:49:19,101 --> 01:49:22,145 Perché se fossero ancora vive, 1803 01:49:22,229 --> 01:49:25,607 punterei loro una pistola alla testa e ti obbligherei a fare come voglio. 1804 01:49:25,691 --> 01:49:28,193 Le torturerei sotto i tuoi occhi. 1805 01:49:29,361 --> 01:49:32,614 Non volevo mostrartelo, ma ho poco tempo per salvarti la vita. 1806 01:49:33,991 --> 01:49:36,994 Il Cacciatore che hai ucciso aveva compagni fedeli. 1807 01:49:37,077 --> 01:49:41,206 McCone e gli uomini in cabina sono andati a Co-Op City. 1808 01:49:41,290 --> 01:49:44,585 - Al nascondiglio di Sheila e Cathy. - No. 1809 01:49:44,668 --> 01:49:47,462 Hanno mostrato il distintivo agli agenti della Family Alliance e… 1810 01:49:48,380 --> 01:49:50,299 Mi dispiace, Ben. 1811 01:49:50,382 --> 01:49:52,009 Non tutte le casualità sono felici. 1812 01:49:52,092 --> 01:49:53,719 No. 1813 01:50:01,810 --> 01:50:03,896 Vogliamo che tu vinca. 1814 01:50:03,979 --> 01:50:06,690 Gli spettatori sono già dalla tua parte. 1815 01:50:06,773 --> 01:50:10,194 Quando vedranno le immagini di loro che uccidono la tua famiglia, 1816 01:50:10,277 --> 01:50:12,696 ti seguiranno fino all'inferno. 1817 01:50:12,779 --> 01:50:16,241 Pensa a come migliora la tua storia. 1818 01:50:16,325 --> 01:50:18,785 Trenta secondi e si va in scena. 1819 01:50:19,578 --> 01:50:22,080 Troverai una pistola nella zona cucina. 1820 01:50:22,164 --> 01:50:24,625 Se non firmi prima che finisca la sigla, 1821 01:50:24,708 --> 01:50:28,462 ordinerò ai bastardi che hanno ucciso la tua famiglia di uccidere te. 1822 01:50:37,763 --> 01:50:39,306 Che succede? 1823 01:50:41,892 --> 01:50:43,435 Che succede? 1824 01:50:45,270 --> 01:50:47,189 Sintonizzati e lo scoprirai. 1825 01:50:57,491 --> 01:50:59,117 Vi prego, calmi tutti. 1826 01:50:59,201 --> 01:51:00,410 Ora… 1827 01:51:01,119 --> 01:51:02,287 Amici spettatori. 1828 01:51:03,288 --> 01:51:05,832 Iniziamo l'episodio di oggi con la morte nel cuore. 1829 01:51:06,834 --> 01:51:10,295 Noi qui crediamo che le regole vadano rispettate. 1830 01:51:10,379 --> 01:51:14,299 Quindi mi addolora dirvi che una delle regole fondamentali 1831 01:51:14,383 --> 01:51:18,387 è stata infranta proprio dagli uomini che dovrebbero applicarle. 1832 01:51:18,470 --> 01:51:21,223 Il comandante McCone e i suoi Cacciatori. 1833 01:51:21,849 --> 01:51:23,392 E quella regola è 1834 01:51:23,475 --> 01:51:27,229 proteggere la famiglia del Runner da ogni pericolo. 1835 01:51:27,312 --> 01:51:29,273 CENSURATO 1836 01:51:29,356 --> 01:51:31,275 Nessuno giocherebbe se non lo facessimo. 1837 01:51:32,943 --> 01:51:35,195 Abbiamo ritenuto giusto lasciare che Richards 1838 01:51:35,279 --> 01:51:38,240 scegliesse la punizione per questa grave violazione. 1839 01:51:39,366 --> 01:51:42,828 Passiamo in diretta da Richards, pregando che trovi la forza. 1840 01:51:47,416 --> 01:51:48,667 Ehi, Richards. 1841 01:51:48,750 --> 01:51:51,962 - Fai il caffè? - Sì. 1842 01:51:52,045 --> 01:51:53,046 Tu come lo prendi? 1843 01:52:22,910 --> 01:52:26,538 Allarme altitudine. Allarme altitudine. 1844 01:52:38,884 --> 01:52:40,844 Pilota da remoto attivato. 1845 01:52:47,601 --> 01:52:49,353 Disattivato. 1846 01:52:58,612 --> 01:52:59,780 Allarme altitudine. 1847 01:53:03,909 --> 01:53:06,537 Pilota da remoto attivato. 1848 01:53:08,455 --> 01:53:09,748 E poi… 1849 01:53:10,457 --> 01:53:12,042 ne restò soltanto uno. 1850 01:53:13,794 --> 01:53:15,629 Tre Cacciatori morti. 1851 01:53:15,712 --> 01:53:19,466 Ma il più pericoloso di loro è ancora da qualche parte nel jet. 1852 01:53:22,177 --> 01:53:24,263 Ha preso l'altro paracadute. Non ho potuto fermarlo. 1853 01:53:25,430 --> 01:53:27,307 Mettitelo. 1854 01:53:27,391 --> 01:53:28,684 E stai giù. 1855 01:53:28,767 --> 01:53:30,811 La preda è diventata il predatore. 1856 01:53:30,894 --> 01:53:32,479 McCone è in trappola. 1857 01:53:32,563 --> 01:53:35,190 Non ha dove scappare, dove nascondersi. 1858 01:53:39,820 --> 01:53:44,116 Il signor Richards ispeziona tutte le toilette del velivolo. 1859 01:53:46,243 --> 01:53:47,452 Sono quattro. 1860 01:53:49,705 --> 01:53:51,748 La miccia è stata accesa. 1861 01:53:51,832 --> 01:53:53,792 È solo questione di tempo. 1862 01:53:54,501 --> 01:53:56,795 Okay, ci siamo. 1863 01:54:01,008 --> 01:54:02,593 Il momento della verità. 1864 01:54:02,676 --> 01:54:03,510 Sono sei, stronzo. 1865 01:54:06,680 --> 01:54:09,141 Che delusione. 1866 01:54:09,224 --> 01:54:12,269 La tensione è palpabile, amici spettatori. 1867 01:54:12,352 --> 01:54:14,396 Siamo alla resa dei conti. 1868 01:54:14,479 --> 01:54:15,522 Ben! 1869 01:54:21,528 --> 01:54:22,571 No! 1870 01:54:26,158 --> 01:54:29,119 Sai cosa ti impedisce di rivedere tua figlia? 1871 01:54:31,079 --> 01:54:32,706 Tu! 1872 01:54:32,789 --> 01:54:34,041 Che male! 1873 01:54:42,549 --> 01:54:43,634 No! 1874 01:54:46,303 --> 01:54:47,429 Oh, no. 1875 01:54:48,639 --> 01:54:51,767 - Richards ha preso un bel colpo, ma… - Chiudi la bocca, Bobby! 1876 01:54:53,393 --> 01:54:56,563 Se licenziano me così, a te cosa faranno? 1877 01:54:57,356 --> 01:54:58,190 Imbecille. 1878 01:55:00,192 --> 01:55:02,778 Ti credi l'unico a cui abbiano offerto un accordo? 1879 01:55:02,861 --> 01:55:07,157 Credi che sopravvivere due settimane faccia di te un campione del cazzo? 1880 01:55:10,244 --> 01:55:11,662 Prova 29 giorni. 1881 01:55:12,454 --> 01:55:13,705 Cos'è più probabile? 1882 01:55:13,789 --> 01:55:17,000 A. Ho ucciso la tua famiglia. 1883 01:55:17,084 --> 01:55:21,713 B. Killian ti ha fatto bere la balla perfetta per un gran finale di sangue. 1884 01:55:21,797 --> 01:55:22,631 Oppure C… 1885 01:55:22,714 --> 01:55:26,218 sei troppo stupido per capirlo? 1886 01:55:27,052 --> 01:55:30,931 Dai retta a uno che ha accettato di passare da cacciato a Cacciatore. 1887 01:55:31,014 --> 01:55:36,228 Potrai rivedere la tua famiglia solo quando li tortureranno davanti a te. 1888 01:55:37,271 --> 01:55:40,816 Ti manderanno talmente fuori che vorrai finirla subito. 1889 01:55:40,899 --> 01:55:42,568 Dici solo cazzate. 1890 01:55:44,862 --> 01:55:46,238 Dite tutti solo cazzate. 1891 01:55:46,321 --> 01:55:48,532 La verità è… 1892 01:55:48,615 --> 01:55:50,534 che ti sto facendo un favore. 1893 01:55:55,330 --> 01:55:57,249 Pressione in cabina compromessa. 1894 01:55:57,916 --> 01:56:00,627 Uscite d'emergenza disattivate. 1895 01:56:00,711 --> 01:56:01,837 Ehi, Killian! 1896 01:56:01,920 --> 01:56:05,048 Pensi mi serva una pistola per liberarmi di questo sfigato? 1897 01:56:07,301 --> 01:56:08,343 Sei sfuggito alla sorte. 1898 01:56:12,139 --> 01:56:14,933 Non puoi scampare al destino! 1899 01:56:15,893 --> 01:56:17,561 Questo adesso è il mio show. 1900 01:56:33,535 --> 01:56:36,580 Fallo, spaccone! Vediamo se tremo. 1901 01:56:39,499 --> 01:56:41,084 Fine della partita. 1902 01:56:56,767 --> 01:56:58,352 Mi presti la sciarpa? 1903 01:57:01,563 --> 01:57:04,483 Uscite d'emergenza disattivate. 1904 01:57:04,566 --> 01:57:06,693 Pressione in cabina compromessa. 1905 01:57:09,613 --> 01:57:10,948 Ti riporto a terra. 1906 01:57:12,074 --> 01:57:13,408 Porta due aperta. 1907 01:57:15,077 --> 01:57:19,164 Il paracadute si apre automaticamente. Se non succede, tira questa. 1908 01:57:19,873 --> 01:57:23,627 Quando atterri, corri più veloce che puoi e non voltarti. 1909 01:57:25,754 --> 01:57:29,049 Al mio via, tirala più forte che puoi. 1910 01:57:31,927 --> 01:57:34,054 Mi dispiace che ti abbiano fatto questo. 1911 01:57:35,556 --> 01:57:37,432 Me lo sono fatto da solo. 1912 01:57:41,436 --> 01:57:42,563 USCITA APRI 1913 01:57:44,982 --> 01:57:47,734 È un segno, non devo andarmene! 1914 01:57:57,494 --> 01:58:00,414 {\an8}Smettetela di riprendermi, cazzo! 1915 01:58:01,999 --> 01:58:03,542 {\an8}Stronzi! 1916 01:58:03,625 --> 01:58:06,670 Richards vive, signore e signori! 1917 01:58:08,005 --> 01:58:10,174 Vai avanti, ragazzo. Ce la puoi fare. 1918 01:58:10,841 --> 01:58:13,927 Ben Richards, sei il numero uno! 1919 01:58:14,011 --> 01:58:16,138 Abbiamo il jet sotto controllo. 1920 01:58:16,221 --> 01:58:18,682 I migliori chirurghi sono già sulla pista, 1921 01:58:18,765 --> 01:58:21,143 ti faranno tornare come nuovo. 1922 01:58:21,226 --> 01:58:22,686 Ma aspettate! 1923 01:58:22,769 --> 01:58:26,648 Per la prima volta in TV, con un messaggio speciale, 1924 01:58:26,732 --> 01:58:29,067 il creatore di The Running Man, 1925 01:58:29,151 --> 01:58:31,862 il super produttore Dan Killian! 1926 01:58:33,280 --> 01:58:35,782 Signor Richards, qui alla Network 1927 01:58:35,866 --> 01:58:38,577 crediamo che lei incarni la ruvida forza 1928 01:58:38,660 --> 01:58:42,414 e la schietta rettitudine morale che sono la linfa di questo Paese. 1929 01:58:42,497 --> 01:58:44,875 E vogliamo… no… 1930 01:58:44,958 --> 01:58:47,169 dobbiamo vedere di più. 1931 01:58:47,794 --> 01:58:50,088 Quest'estate, Ben Richards è… 1932 01:58:50,839 --> 01:58:52,758 Cacciatore Sei! 1933 01:58:52,841 --> 01:58:54,343 Congratulazioni, Ben. 1934 01:58:54,426 --> 01:58:56,386 E benvenuto nella famiglia della Network. 1935 01:58:56,470 --> 01:58:58,180 Ce l'ho già una famiglia. 1936 01:58:59,348 --> 01:59:00,974 Le hai uccise o no, Dan? 1937 01:59:02,100 --> 01:59:03,894 Vaffanculo, Dan! 1938 01:59:03,977 --> 01:59:05,521 Un applauso per Dan Killian! 1939 01:59:07,564 --> 01:59:08,524 Forza, Ben. 1940 01:59:08,607 --> 01:59:10,067 Siamo in diretta. 1941 01:59:11,068 --> 01:59:14,780 Quando ti ricapiterà di dire a due miliardi di persone cosa senti? 1942 01:59:15,489 --> 01:59:17,491 Com'è essere un eroe, Ben? 1943 01:59:18,784 --> 01:59:22,329 Niente di quello che ho fatto qui mi rende un eroe. 1944 01:59:24,540 --> 01:59:26,208 Una volta ho provato a fare l'eroe 1945 01:59:27,000 --> 01:59:29,044 e mi hanno messo nella lista nera. 1946 01:59:32,339 --> 01:59:34,466 Mia figlia si è ammalata. 1947 01:59:36,510 --> 01:59:39,513 E questo era l'unico lavoro a cui potevo ambire. 1948 01:59:41,139 --> 01:59:43,642 Mi pare che l'unico scopo della TV… 1949 01:59:44,685 --> 01:59:46,562 sia quello di farci odiare l'un l'altro. 1950 01:59:48,272 --> 01:59:50,649 Così loro continueranno a derubarci… 1951 01:59:51,859 --> 01:59:54,111 mentre noi lottiamo nel fango. 1952 01:59:54,778 --> 01:59:57,155 Volete la verità? 1953 01:59:59,032 --> 02:00:00,158 Spegnete. 1954 02:00:00,993 --> 02:00:04,288 La Network ci sta fregando tutti. 1955 02:00:04,913 --> 02:00:07,124 Scoprite chi la gestisce veramente. 1956 02:00:08,000 --> 02:00:10,252 Registrate, denunciate loro. 1957 02:00:11,670 --> 02:00:13,255 Scoprite i loro nomi. 1958 02:00:13,338 --> 02:00:16,800 Uno lo avete appena conosciuto, Dan Killian. 1959 02:00:17,593 --> 02:00:20,012 Ricordatevi quella faccia. 1960 02:00:22,931 --> 02:00:24,808 Non guardate la TV. 1961 02:00:25,684 --> 02:00:27,352 Guardate chi la finanzia. 1962 02:00:28,395 --> 02:00:29,479 Spegnete. 1963 02:00:32,107 --> 02:00:33,066 Spegnete… 1964 02:00:34,359 --> 02:00:37,362 ASSENZA DI SEGNALE 1965 02:00:40,407 --> 02:00:41,825 Splendido discorso. 1966 02:00:42,701 --> 02:00:45,037 Peccato che l'ho visto solo io. 1967 02:00:45,120 --> 02:00:49,750 Siamo in pubblicità da quando hai detto che non sei mai stato un eroe. 1968 02:00:49,833 --> 02:00:51,043 Pensi ne sia valsa la pena? 1969 02:00:51,126 --> 02:00:53,086 Che la tua invettiva faccia di te un martire? 1970 02:00:53,962 --> 02:00:57,466 Torniamo tra 30 secondi, e stavolta fai la tua parte, 1971 02:00:57,549 --> 02:01:00,052 altrimenti farò mandare questo in onda. 1972 02:01:01,053 --> 02:01:05,098 Ti ho detto che avrei dato fuoco a questo edificio con tutti dentro! 1973 02:01:06,850 --> 02:01:08,101 Che rapidità. 1974 02:01:08,185 --> 02:01:10,562 Vienimi incontro, non gettare la tua vita. 1975 02:01:10,646 --> 02:01:13,857 Non farmi lanciare quel jet verso la sede della Network. 1976 02:01:13,941 --> 02:01:16,235 Ti faranno esplodere prima. 1977 02:01:16,318 --> 02:01:19,196 Sono morte o vive, Dan? 1978 02:01:19,780 --> 02:01:21,657 - Chi? - La mia famiglia! 1979 02:01:21,740 --> 02:01:24,952 Che importa? Se dicessi che sono vive, mi crederesti? 1980 02:01:25,035 --> 02:01:26,370 Siamo in onda tra cinque, 1981 02:01:26,453 --> 02:01:30,374 quattro, tre, due, uno. 1982 02:01:30,457 --> 02:01:32,501 Okay, fai come ti pare. 1983 02:01:32,584 --> 02:01:36,672 Ti ho detto che avrei dato fuoco a questo edificio con tutti dentro! 1984 02:01:38,173 --> 02:01:41,927 Ti rivedrò all'inferno e ti riderò in faccia. 1985 02:01:42,010 --> 02:01:43,011 Allarme altitudine. 1986 02:01:43,095 --> 02:01:46,765 Ben, sei pazzo? Ci sono cinquemila innocenti qui! 1987 02:01:46,849 --> 02:01:49,601 Pilota da remoto attivato. 1988 02:01:53,605 --> 02:01:55,274 Guarda cosa hai fatto. 1989 02:01:56,525 --> 02:01:57,776 Sei contento? 1990 02:01:58,485 --> 02:02:00,654 Ti ho detto che ti avrei fatto il culo. 1991 02:02:00,737 --> 02:02:02,114 Sì. 1992 02:02:03,073 --> 02:02:06,493 Attenzione. Allarme collisione. 1993 02:02:06,577 --> 02:02:08,287 Mantenete la calma. 1994 02:02:08,370 --> 02:02:11,123 La NCG lo farà saltare in aria! 1995 02:02:11,206 --> 02:02:13,041 Missile in arrivo. 1996 02:02:15,127 --> 02:02:16,628 Missile in arrivo. 1997 02:02:22,551 --> 02:02:24,344 Okay, veri credenti. 1998 02:02:25,804 --> 02:02:27,264 Riavvolgiamo il nastro. 1999 02:02:27,890 --> 02:02:30,976 Ben Richards! Un mito. 2000 02:02:31,059 --> 02:02:34,354 La Network vuol farvi credere che il giorno 18 della sua fuga, 2001 02:02:34,438 --> 02:02:36,273 dopo aver fatto fuori cinque Cacciatori, 2002 02:02:36,356 --> 02:02:39,776 il concorrente più longevo dalla prima stagione, 2003 02:02:39,860 --> 02:02:43,071 si è suicidato con un missile terra-aria. 2004 02:02:43,155 --> 02:02:44,740 Per l'Apostolo è una stronzata. 2005 02:02:44,823 --> 02:02:48,744 Intanto, sono andati in pubblicità sei minuti prima del solito, 2006 02:02:48,827 --> 02:02:50,412 e questa è durata il doppio. 2007 02:02:50,495 --> 02:02:52,915 Gli serviva tempo per congegnare questa cagata. 2008 02:02:52,998 --> 02:02:56,502 Ti rivedrò all'inferno e ti riderò in faccia! 2009 02:02:57,169 --> 02:02:59,129 Poi hanno sostituito il pubblico. 2010 02:02:59,213 --> 02:03:01,131 Da dove spunta questo in maglietta viola? 2011 02:03:01,215 --> 02:03:04,510 Quinta stagione, episodio 13, per essere precisi. 2012 02:03:04,593 --> 02:03:07,179 La Network ci crede così cretini. 2013 02:03:07,262 --> 02:03:10,140 I loro imbrogli hanno fatto sì che nessuno sapesse 2014 02:03:10,224 --> 02:03:12,059 cos'era successo davvero sul jet, 2015 02:03:12,142 --> 02:03:17,022 fino a che una riot girl rivoluzionaria ha trovato la scatola nera del jet 2016 02:03:17,105 --> 02:03:19,107 sul tetto della sua casa popolare. 2017 02:03:19,191 --> 02:03:20,609 Suo zio ha estratto l'audio, 2018 02:03:20,692 --> 02:03:24,154 l'ha duplicato, l'ha fatto girare ovunque. 2019 02:03:24,738 --> 02:03:25,989 {\an8}Spegnete. 2020 02:03:26,698 --> 02:03:28,825 E Dio, se l'abbiamo fatto! 2021 02:03:28,909 --> 02:03:31,119 La Network non ci avrebbe svelato la verità, 2022 02:03:31,203 --> 02:03:33,664 quindi abbiamo imparato a scoprirla da noi. 2023 02:03:33,747 --> 02:03:38,293 Ben ha acceso la miccia e la verità è esplosa come una bomba nucleare 2024 02:03:38,377 --> 02:03:40,546 prima che la Network se ne rendesse conto. 2025 02:03:40,629 --> 02:03:43,924 Non guardate la TV, ma chi la finanzia. 2026 02:03:44,007 --> 02:03:46,385 Restano ancora dubbi su quella notte. 2027 02:03:46,468 --> 02:03:47,803 Vai, ragazzo! 2028 02:03:47,886 --> 02:03:50,472 I Cacciatori hanno assassinato la famiglia di Ben? 2029 02:03:50,556 --> 02:03:53,225 O Killian gli ha imbeccato la perfetta bugia 2030 02:03:53,308 --> 02:03:55,060 per un finale di sangue? 2031 02:03:55,143 --> 02:03:57,771 Ma la domanda che tutti ci facciamo è: 2032 02:03:57,855 --> 02:04:00,023 Ben è sopravvissuto? 2033 02:04:00,107 --> 02:04:01,859 Dalla ricerca dell'Apostolo emerge 2034 02:04:01,942 --> 02:04:05,571 che uno dei dispositivi di sicurezza avveniristici del Flying-V Mark 2 2035 02:04:05,654 --> 02:04:07,656 era una capsula di salvataggio 2036 02:04:07,739 --> 02:04:10,450 grande esattamente come questo "detrito". 2037 02:04:10,534 --> 02:04:13,620 Ben ha finto la sua morte un'ultima volta? 2038 02:04:13,704 --> 02:04:14,913 Non mi riprendete! 2039 02:04:14,997 --> 02:04:18,166 La Network non vuole dircelo, ma una cosa è certa. 2040 02:04:18,250 --> 02:04:20,294 Richards vive! Richards vive! 2041 02:04:20,377 --> 02:04:23,714 È ancora qui, pezzi di merda. 2042 02:04:23,797 --> 02:04:25,549 PAUSA 2043 02:04:25,632 --> 02:04:26,884 Attenzione. 2044 02:04:26,967 --> 02:04:29,678 Il negozio chiuderà tra 30 minuti. 2045 02:04:29,761 --> 02:04:32,598 Fate gli ultimi acquisti e procedete verso le casse. 2046 02:04:32,681 --> 02:04:35,100 - E il pancino. - Grazie per averci scelto. 2047 02:04:36,685 --> 02:04:38,562 Sì. 2048 02:04:39,938 --> 02:04:42,232 Cos'altro ci serve? 2049 02:04:53,952 --> 02:04:56,163 Oddio! Sono deliziosi! 2050 02:04:56,246 --> 02:04:58,582 Non sono miei. 2051 02:04:58,665 --> 02:05:01,543 Il signore là fuori li ha pagati per lei, signora Richards. 2052 02:05:01,627 --> 02:05:03,462 Anche tutta la spesa. 2053 02:05:03,545 --> 02:05:04,671 Non… 2054 02:05:08,050 --> 02:05:09,510 è quello il mio cognome. 2055 02:05:10,511 --> 02:05:11,845 Richards vive! 2056 02:05:12,846 --> 02:05:14,181 Richards vive! 2057 02:05:15,098 --> 02:05:16,391 Richards vive! 2058 02:05:17,059 --> 02:05:18,018 Richards vive! 2059 02:05:19,520 --> 02:05:20,729 Richards vive! 2060 02:05:21,480 --> 02:05:22,564 Richards vive! 2061 02:05:30,989 --> 02:05:33,283 Richards vive! Richards vive! 2062 02:05:33,367 --> 02:05:35,702 Richards vive! Richards vive! 2063 02:05:35,786 --> 02:05:37,788 Accidenti, Richards! 2064 02:05:37,871 --> 02:05:39,957 È dura starti dietro. 2065 02:05:40,040 --> 02:05:42,292 - Trenta secondi. - Dove vai? 2066 02:05:42,376 --> 02:05:43,877 Non hai sentito? 2067 02:05:43,961 --> 02:05:46,380 Direi che il pubblico si è schierato. 2068 02:05:46,463 --> 02:05:49,007 No, vai là fuori e fai il tuo lavoro! 2069 02:05:49,091 --> 02:05:50,968 Fallo tu il mio lavoro. 2070 02:05:51,051 --> 02:05:54,096 Faccio ascolti record da vent'anni, quel pubblico è mio. 2071 02:05:54,179 --> 02:05:56,265 Non pensi possa manipolarli? 2072 02:05:56,348 --> 02:05:58,183 Tu volevi farne una star, Dan. 2073 02:05:58,267 --> 02:05:59,685 Missione compiuta. 2074 02:05:59,768 --> 02:06:01,186 Ora è il suo show. 2075 02:06:03,397 --> 02:06:04,731 Pensi di potertene andare così? 2076 02:06:06,066 --> 02:06:07,568 Dolcezze, per cortesia. 2077 02:06:08,569 --> 02:06:12,114 Rileggiti il mio contratto. Pagina 42, paragrafo 6. 2078 02:06:12,197 --> 02:06:16,076 C'è una minuscola clausola scritta a caratteri piccolissimi che dice: 2079 02:06:16,159 --> 02:06:17,327 "Vaffanculo!" 2080 02:06:17,411 --> 02:06:19,913 - Dieci secondi! - Dieci secondi, Dan. 2081 02:06:21,582 --> 02:06:23,041 Coco, andiamo. 2082 02:06:23,750 --> 02:06:25,502 Sapete che c'è? Vaffanculo. 2083 02:06:25,586 --> 02:06:28,130 Questa è casa mia. Comando io. 2084 02:06:28,213 --> 02:06:30,966 - Alza la sigla, copri le loro voci. - Sicuro che sia… 2085 02:06:31,049 --> 02:06:32,176 Vai con la musica, adesso. 2086 02:06:34,094 --> 02:06:34,928 Vaffanculo, Dan! 2087 02:06:37,097 --> 02:06:39,600 Vai con la settima stagione! 2088 02:06:41,560 --> 02:06:43,645 Dategli fuoco! 2089 02:06:47,608 --> 02:06:48,775 Uccidetelo! 2090 02:06:50,194 --> 02:06:51,153 RICHARDS VIVE 2091 02:06:56,742 --> 02:06:59,328 Signor Killian, da questa parte. 2092 02:06:59,411 --> 02:07:00,245 Cazzo! 2093 02:07:32,986 --> 02:07:35,405 Richards vive! Spegnete tutto! 2094 02:07:36,073 --> 02:07:37,282 SORTE 2095 02:07:40,160 --> 02:07:42,079 Tra cinque… 2096 02:07:43,163 --> 02:07:44,373 quattro… 2097 02:07:45,582 --> 02:07:46,625 tre… 2098 02:07:46,708 --> 02:07:47,626 No. 2099 02:07:47,709 --> 02:07:48,627 Due… 2100 02:07:49,878 --> 02:07:51,380 uno. 2101 02:07:54,091 --> 02:07:55,259 E azione. 2102 02:07:57,511 --> 02:07:58,887 RICHARDS VINCE 2103 02:12:56,143 --> 02:12:58,145 Sottotitoli: Marta Monterisi