1
00:00:38,747 --> 00:00:40,249
Non sono arrabbiato.
2
00:00:41,416 --> 00:00:43,627
Non chiedo un trattamento speciale,
3
00:00:43,710 --> 00:00:44,753
ti imploro.
4
00:00:47,297 --> 00:00:49,216
Dicevi che ero uno dei migliori.
5
00:00:49,299 --> 00:00:50,759
Eri.
6
00:00:51,635 --> 00:00:53,595
Se non puoi riassumermi,
7
00:00:53,679 --> 00:00:55,514
chiedigli di levarmi dalla lista nera.
8
00:00:56,139 --> 00:00:57,766
Dillo di nuovo…
9
00:00:57,850 --> 00:01:01,603
e mando via te e tua figlia
a calci in culo.
10
00:01:01,687 --> 00:01:03,272
La usi per farmi sentire in colpa.
11
00:01:03,355 --> 00:01:05,482
Ho bisogno di lavorare.
12
00:01:05,566 --> 00:01:08,110
- Ha la febbre da una settimana.
- No.
13
00:01:08,193 --> 00:01:09,778
Non mi riguarda.
14
00:01:09,862 --> 00:01:13,073
Non ho parlato io al sindacato
di fuga di radiazioni.
15
00:01:13,156 --> 00:01:14,157
Una volta.
16
00:01:14,241 --> 00:01:18,036
Hai una figlia, le palle ti funzionano.
17
00:01:18,120 --> 00:01:20,289
Accontentati di questo.
18
00:01:20,372 --> 00:01:21,331
E ciao.
19
00:01:21,915 --> 00:01:23,750
Portarmi una bambina malata…
20
00:01:23,834 --> 00:01:26,128
Non l'ho portata
per farti sentire in colpa,
21
00:01:26,211 --> 00:01:31,216
ma per trattenermi
dallo spaccarti la faccia sul tavolo.
22
00:01:31,300 --> 00:01:34,469
E tu non saresti… arrabbiato?
23
00:01:35,762 --> 00:01:36,638
Il prossimo!
24
00:01:39,933 --> 00:01:41,560
Il prossimo!
25
00:01:41,643 --> 00:01:45,230
Ehi, tu, sei abbastanza maschio
da rischiare il tutto per tutto?
26
00:01:45,314 --> 00:01:48,817
Oggi è l'ultimo giorno
per iscriversi a The Running Man.
27
00:01:48,901 --> 00:01:51,778
Se riuscirai a sfuggire
agli uomini in nero, il pubblico,
28
00:01:51,862 --> 00:01:54,531
e i Cacciatori di McCone per 30 giorni,
29
00:01:54,615 --> 00:01:57,284
te ne andrai
con un miliardo di nuovi dollari.
30
00:01:57,367 --> 00:01:58,660
Forza.
31
00:01:58,744 --> 00:02:00,454
Ti darò un vantaggio.
32
00:02:00,537 --> 00:02:02,247
Provate a prendermi, stronzi!
33
00:02:02,789 --> 00:02:03,624
Forza!
34
00:02:03,707 --> 00:02:06,126
Ci mettiamo i soldi
se voi ci mettete le palle.
35
00:02:06,210 --> 00:02:08,086
Non perdetevi il finale di stagione.
36
00:02:08,169 --> 00:02:09,630
The Running Man.
37
00:02:09,713 --> 00:02:12,466
- Tranquilla, papà non è così matto.
- Domani alle otto.
38
00:02:17,804 --> 00:02:18,931
Va tutto bene.
39
00:02:19,515 --> 00:02:21,099
Andrà tutto bene.
40
00:02:25,103 --> 00:02:26,563
VOI CI GUARDATE,
NOI VI OSSERVIAMO
41
00:02:30,692 --> 00:02:34,279
A RUOTA LIBERA
42
00:02:34,821 --> 00:02:36,782
Bentornati a A ruota libera,
43
00:02:36,865 --> 00:02:41,161
dove un tipo bello cazzuto
si mette alla prova per un bel bottino.
44
00:02:41,245 --> 00:02:43,539
{\an8}- Dico bene, Bud?
- Sì.
45
00:02:43,622 --> 00:02:45,290
E vai con la ruota!
46
00:02:45,374 --> 00:02:47,960
- Mamma.
- Mamma arriva subito.
47
00:02:48,043 --> 00:02:49,920
Arriva.
48
00:02:50,003 --> 00:02:52,422
{\an8}Bud, per 100 nuovi dollari,
49
00:02:52,506 --> 00:02:55,801
{\an8}la capitale della Francia
è: A. Marsiglia,
50
00:02:55,884 --> 00:02:58,428
{\an8}B. Lione o C. Parigi?
51
00:02:58,512 --> 00:03:01,056
{\an8}- C.
- Parigi. La C!
52
00:03:01,139 --> 00:03:02,057
{\an8}Esatto!
53
00:03:02,140 --> 00:03:04,601
{\an8}Parigi per 100 dollari.
54
00:03:04,685 --> 00:03:07,271
{\an8}- Cynthia, un centone nel criceto.
- Fame!
55
00:03:07,354 --> 00:03:08,897
Guarda quel pelosone!
56
00:03:10,732 --> 00:03:13,193
- Lo vedi?
- Bud, la prossima domanda.
57
00:03:13,277 --> 00:03:16,154
{\an8}- Sì, fa paura.
- Per mille nuovi dollari.
58
00:03:16,238 --> 00:03:21,952
{\an8}Di quante toilette dispone
il jet di lusso Net-Air Flying-V?
59
00:03:22,035 --> 00:03:25,873
{\an8}A. quattro, B. cinque o C. sei?
60
00:03:25,956 --> 00:03:26,957
{\an8}- Difficile.
- Cosa?
61
00:03:27,040 --> 00:03:28,500
Io direi la B.
62
00:03:28,584 --> 00:03:29,751
{\an8}È la A?
63
00:03:29,835 --> 00:03:32,546
{\an8}La risposta giusta è la C, sono sei.
64
00:03:32,629 --> 00:03:33,922
{\an8}Sei toilette.
65
00:03:34,006 --> 00:03:36,550
I ricchi sono ancora più merdosi
di quanto pensava papà.
66
00:03:36,633 --> 00:03:39,720
È ora di andare a ruota libera!
67
00:03:42,014 --> 00:03:43,348
{\an8}Oddio!
68
00:03:43,432 --> 00:03:47,060
{\an8}Bud, in mano ho la domanda
69
00:03:47,144 --> 00:03:51,273
{\an8}che potrebbe cambiare
la tua vita.
70
00:03:51,356 --> 00:03:53,567
{\an8}Chi ha inventato il "pepperoni"?
71
00:03:53,650 --> 00:03:54,943
TILT!
72
00:03:57,279 --> 00:03:58,488
Bud, è stato breve.
73
00:03:58,572 --> 00:03:59,948
Sono a casa.
74
00:04:00,032 --> 00:04:02,326
La mamma è qui! Come sta?
75
00:04:02,409 --> 00:04:03,660
- Ciao.
- Come sta?
76
00:04:03,744 --> 00:04:06,872
- Scotta.
- Vieni qui.
77
00:04:06,955 --> 00:04:08,749
Menomale che sei arrivata.
78
00:04:08,832 --> 00:04:10,959
- Sta piuttosto male.
- Lo vedo.
79
00:04:11,043 --> 00:04:13,420
Due gocce. Vediamo.
80
00:04:14,796 --> 00:04:17,548
- Cos'è questo?
- Lo so.
81
00:04:17,632 --> 00:04:20,219
Molie ci aveva promesso
dei farmaci veri!
82
00:04:20,302 --> 00:04:22,721
Il tuo amico al mercato nero
ha tutto per ucciderti,
83
00:04:22,804 --> 00:04:24,556
ma niente per salvarti.
84
00:04:24,640 --> 00:04:27,059
- Brava.
- Grazie.
85
00:04:27,142 --> 00:04:28,727
Con questo non starà meglio.
86
00:04:28,810 --> 00:04:30,270
Ma si sentirà meglio.
87
00:04:30,354 --> 00:04:32,397
Ho fatto doppio turno in quel postaccio
88
00:04:32,481 --> 00:04:34,274
e sarei ancora lì
se la mattina ci fosse gente.
89
00:04:34,358 --> 00:04:37,319
Oggi non possiamo permetterci altro.
90
00:04:38,529 --> 00:04:39,488
Sono andato a parlarci.
91
00:04:40,572 --> 00:04:43,992
- E chi ha badato a Cathy?
- L'ho portata con me.
92
00:04:44,076 --> 00:04:47,538
Speravo di… farlo sentire in colpa.
93
00:04:47,621 --> 00:04:50,541
No, l'hai portata
perché ti trattenesse dal pestarlo.
94
00:04:50,624 --> 00:04:51,458
Bravo.
95
00:04:51,542 --> 00:04:54,545
Ho lasciato a casa l'orgoglio,
sono stato rispettoso.
96
00:04:56,171 --> 00:05:01,718
Forse mi sono un po' scaldato alla fine…
ma ormai non avevo più speranze.
97
00:05:02,511 --> 00:05:03,887
Non ce la daranno mai vinta.
98
00:05:06,306 --> 00:05:07,850
Ci ho provato.
99
00:05:07,933 --> 00:05:10,602
Ti puniscono
perché sei una brava persona.
100
00:05:10,686 --> 00:05:13,105
Stavi lottando per i tuoi compagni.
101
00:05:13,188 --> 00:05:15,983
Io sono potuto diventare padre
e loro no.
102
00:05:16,066 --> 00:05:18,026
Ben, non è colpa tua.
103
00:05:18,110 --> 00:05:19,903
- Questo non cambia le cose.
- No.
104
00:05:21,196 --> 00:05:23,365
Ma l'affrontiamo insieme, no?
105
00:05:24,867 --> 00:05:25,742
Sì.
106
00:05:28,537 --> 00:05:30,247
- Qualcosa ci inventeremo.
- Sì.
107
00:05:31,957 --> 00:05:33,542
Va tutto bene.
108
00:05:34,126 --> 00:05:35,752
Dov'è il suo calzino?
109
00:05:36,503 --> 00:05:39,423
- Ci ho messo una vita a farli.
- Ce l'aveva tornando,
110
00:05:39,506 --> 00:05:41,967
- dev'essere qui.
- Sono i suoi preferiti.
111
00:05:42,050 --> 00:05:43,135
Cazzo.
112
00:05:45,929 --> 00:05:48,098
Dove te lo sei tolto?
113
00:05:50,726 --> 00:05:53,270
Non preoccuparti, papà lo trova.
114
00:05:53,353 --> 00:05:54,646
Ce la puoi fare.
115
00:05:55,230 --> 00:05:56,231
Amore.
116
00:05:56,315 --> 00:05:58,859
- Torni al Libertine?
- Non vorrei.
117
00:05:58,942 --> 00:06:00,527
Non è deserto la mattina?
118
00:06:00,611 --> 00:06:03,822
Sì, tranne per gli ubriaconi disperati.
119
00:06:03,906 --> 00:06:05,657
Ho imparato come scucirgli le mance.
120
00:06:05,741 --> 00:06:07,701
- Le altre cameriere lo fanno sempre.
- No.
121
00:06:07,784 --> 00:06:10,370
Se hanno 50 dollari per una bottiglia
122
00:06:10,454 --> 00:06:12,164
ci scappa pure che salvino una bambina.
123
00:06:12,247 --> 00:06:15,375
- Non posso accettarlo.
- Ben, scotta!
124
00:06:15,459 --> 00:06:19,588
La mia amica rimedia 20 dollari a turno,
di solito da un solo cliente.
125
00:06:22,049 --> 00:06:26,345
Sai bene che non lo farei mai.
126
00:06:26,428 --> 00:06:29,014
Lei non si fa nemmeno toccare il culo.
127
00:06:29,097 --> 00:06:31,642
Gliela fa odorare per avere le loro mance.
128
00:06:31,725 --> 00:06:33,769
E questa è l'ora giusta per farlo.
129
00:06:33,852 --> 00:06:35,938
Se un dirigente
si accorge che lo freghi
130
00:06:36,021 --> 00:06:38,398
rischi di finire ammazzata
come la ragazza di fronte.
131
00:06:38,482 --> 00:06:40,359
Scusa, ma quelli sono bestie.
132
00:06:40,442 --> 00:06:44,196
Senza medicine vere prescritte
da un vero medico, non sopravvivrà!
133
00:06:44,279 --> 00:06:45,656
Non abbiamo scelta!
134
00:06:45,739 --> 00:06:47,866
Sei abbastanza uomo da rischiare tutto?
135
00:06:47,950 --> 00:06:50,786
- Invece sì.
- Dove vai?
136
00:06:51,286 --> 00:06:52,579
A procurarmi abbastanza soldi
137
00:06:52,663 --> 00:06:54,915
da trovarle un vero medico entro sera.
138
00:06:56,792 --> 00:06:59,336
E fai la predica a me sul correre rischi?
139
00:06:59,419 --> 00:07:01,421
Nessuno sopravvive a quello show.
140
00:07:01,505 --> 00:07:03,215
Non voglio partecipare a The Running Man.
141
00:07:03,841 --> 00:07:05,843
Ci sono mille altri show, guarda.
142
00:07:05,926 --> 00:07:09,263
La vincita minore di oggi
ammontava a 75 nuovi dollari.
143
00:07:09,346 --> 00:07:11,056
Partecipo e compriamo le medicine.
144
00:07:11,139 --> 00:07:14,601
Anche in questi programmi
ci si fa male, gravemente.
145
00:07:14,685 --> 00:07:17,062
È roba da ragazzi
in confronto ai lavori che faccio.
146
00:07:19,231 --> 00:07:22,442
Ascolta.
Giura che non parteciperai a quello show.
147
00:07:24,069 --> 00:07:27,197
Ti giuro… che vi porterò via da qui.
148
00:07:44,965 --> 00:07:46,008
Ben.
149
00:07:47,593 --> 00:07:48,802
Abbiamo bisogno di te.
150
00:07:49,761 --> 00:07:51,054
Stai attento.
151
00:07:55,934 --> 00:07:58,395
No! Mi servono tutt'e due.
152
00:07:58,478 --> 00:07:59,980
Niente da fare!
153
00:08:42,272 --> 00:08:43,690
{\an8}FARMACIA
154
00:08:47,611 --> 00:08:49,905
{\an8}A MORTE I DIRIGENTI
155
00:08:50,697 --> 00:08:52,741
No manifestazioni, no proteste,
156
00:08:52,824 --> 00:08:54,368
{\an8}nessuna eccezione.
157
00:08:59,831 --> 00:09:03,293
{\an8}Nascondere fuggiaschi
è punibile con la morte.
158
00:09:09,383 --> 00:09:10,425
{\an8}Scansione.
159
00:09:11,093 --> 00:09:12,970
{\an8}Cosa cerchi?
160
00:09:13,053 --> 00:09:15,722
{\an8}Il Network Building. Provini.
161
00:09:15,806 --> 00:09:20,811
Dirigiti verso la tua destinazione.
Il vagabondaggio è punito dalla legge.
162
00:09:27,734 --> 00:09:29,736
{\an8}Teniamo le nostre strade pulite.
163
00:09:56,555 --> 00:09:58,557
{\an8}Benvenuti al palazzo della Network.
164
00:09:58,640 --> 00:10:02,394
{\an8}Qui ha sede la più grande emittente TV.
L'unica emittente TV.
165
00:10:02,477 --> 00:10:05,230
Sguardo dritto! Bocca chiusa!
166
00:10:05,314 --> 00:10:09,902
Non ci si siede, non ci si sdraia.
167
00:10:09,985 --> 00:10:11,320
Sguardo dritto!
168
00:10:11,403 --> 00:10:12,988
Bocca chiusa!
169
00:10:13,071 --> 00:10:16,742
Non ci si siede, non ci si sdraia.
170
00:10:16,825 --> 00:10:17,743
Sguardo dritto!
171
00:10:38,222 --> 00:10:39,640
Cazzo!
172
00:10:40,682 --> 00:10:42,518
Posso comunque provarci.
173
00:10:44,478 --> 00:10:46,438
Questo sta male!
174
00:10:46,522 --> 00:10:48,690
- Torna in fila!
- Gli serve aiuto!
175
00:10:48,774 --> 00:10:51,652
- No! Stai indietro!
- Chiama un medico e lo faccio!
176
00:10:51,735 --> 00:10:53,487
Indietro!
177
00:11:02,079 --> 00:11:04,957
Andate avanti, non c'è niente da vedere.
178
00:11:05,707 --> 00:11:08,085
Torna in fila, verme!
179
00:11:08,919 --> 00:11:11,505
Sguardo dritto! Bocca chiusa!
180
00:11:11,588 --> 00:11:15,133
Non ci si siede, non ci si sdraia.
181
00:11:15,217 --> 00:11:17,636
Sguardo dritto! Bocca chiusa!
182
00:11:17,719 --> 00:11:20,973
Non ci si siede, non ci si sdraia.
183
00:11:21,890 --> 00:11:22,724
Il prossimo.
184
00:11:25,060 --> 00:11:27,938
Tocca ogni pagina
per confermare che è tutto corretto.
185
00:11:31,233 --> 00:11:33,151
Che significa il triangolo?
186
00:11:33,235 --> 00:11:34,987
Leggo io, facciamo prima.
187
00:11:35,070 --> 00:11:37,072
Ben Richards, 35 anni, sposato.
188
00:11:38,240 --> 00:11:41,827
Esperienza lavorativa: assunto da Sea-Gen,
licenziato per insubordinazione.
189
00:11:43,161 --> 00:11:45,080
Perché c'è un triangolo sul mio file?
190
00:11:45,163 --> 00:11:47,082
Assunto da Net-Utility, licenziato per…
191
00:11:47,165 --> 00:11:48,834
Ti ho fatto una domanda!
192
00:11:48,917 --> 00:11:50,085
…insubordinazione.
193
00:11:53,088 --> 00:11:55,257
Assunto da Defense-Net.
Diventato padre.
194
00:11:55,883 --> 00:11:58,719
Licenziato per insubordinazione.
Povera bambina.
195
00:11:59,928 --> 00:12:02,806
Nomina ancora mia figlia
e nessun vetro servirà
196
00:12:02,890 --> 00:12:05,142
a impedirmi di strozzarti.
197
00:12:05,225 --> 00:12:07,936
Ascensore sei. Mandalo su.
198
00:12:08,604 --> 00:12:09,646
Ascensore sei.
199
00:12:10,772 --> 00:12:11,607
Il prossimo.
200
00:12:12,107 --> 00:12:15,569
Dirigetevi verso l'ascensore indicato.
201
00:12:16,695 --> 00:12:20,073
Dirigetevi verso l'ascensore indicato.
202
00:12:21,658 --> 00:12:24,119
Restate nelle aree assegnate.
203
00:12:24,203 --> 00:12:25,162
Ehi.
204
00:12:26,121 --> 00:12:27,956
Co-op 27, vero?
205
00:12:28,540 --> 00:12:32,252
- Sì.
- Io sto al 29, siamo vicini! Laughlin.
206
00:12:33,504 --> 00:12:34,588
Ben.
207
00:12:35,756 --> 00:12:37,007
D'accordo, Ben.
208
00:12:37,090 --> 00:12:38,884
Ascensore sei.
209
00:12:39,968 --> 00:12:41,261
È il nostro, forza.
210
00:12:41,345 --> 00:12:44,223
Provate a prendermi, stronzi!
211
00:12:44,306 --> 00:12:46,892
Ci mettiamo i soldi
se voi ci mettete le palle.
212
00:12:47,726 --> 00:12:49,186
Io non ce le ho.
213
00:12:49,269 --> 00:12:50,896
Certo, sì.
214
00:12:50,979 --> 00:12:52,147
Io sono Tim.
215
00:12:53,148 --> 00:12:55,150
Tim. Jansky.
216
00:12:55,234 --> 00:12:58,529
Jansky è il cognome
e Tim sta per Timothy.
217
00:12:59,279 --> 00:13:00,447
Capito.
218
00:13:01,156 --> 00:13:03,659
Facciamo un giro di presentazioni?
219
00:13:04,868 --> 00:13:06,537
Magari dopo.
220
00:13:10,541 --> 00:13:12,167
- Siamo vestiti uguali, che forte!
- Dai.
221
00:13:13,877 --> 00:13:15,420
Andiamo!
222
00:13:15,504 --> 00:13:19,925
Test di valutazione da questa parte.
Test di valutazione da questa parte.
223
00:13:59,798 --> 00:14:02,259
Ti tengo! Ti tengo!
224
00:14:04,344 --> 00:14:06,471
Questa è una pausa di riposo.
225
00:14:06,555 --> 00:14:09,349
La valutazione riprenderà tra 60 secondi.
226
00:14:09,433 --> 00:14:10,392
Grazie.
227
00:14:11,351 --> 00:14:14,146
- Non eri tenuto a farlo.
- Figurati.
228
00:14:14,229 --> 00:14:15,480
Sbagliato!
229
00:14:15,564 --> 00:14:17,441
Non si aiuta, verme!
230
00:14:18,358 --> 00:14:20,152
- Obbedienza.
- Mai.
231
00:14:20,235 --> 00:14:22,321
- Eroismo.
- Inutile.
232
00:14:22,404 --> 00:14:24,698
- Tecnologia.
- Abuso.
233
00:14:24,781 --> 00:14:26,992
- Libertà.
- No.
234
00:14:27,075 --> 00:14:28,952
- Autorità.
- Brucia.
235
00:14:29,036 --> 00:14:30,913
- Anarchia.
- Quando?
236
00:14:30,996 --> 00:14:33,790
- Giustizia.
- Ridicola.
237
00:14:33,874 --> 00:14:35,250
Famiglia.
238
00:14:37,252 --> 00:14:38,420
Tutto.
239
00:14:40,839 --> 00:14:43,091
In questa immagine, cosa vede?
240
00:14:43,175 --> 00:14:45,093
Il cucciolo più carino del mondo.
241
00:14:46,428 --> 00:14:47,721
E questa?
242
00:14:48,639 --> 00:14:51,266
Il mio fiore preferito che mi abbraccia.
243
00:14:53,769 --> 00:14:56,188
L'ultima immagine, cosa vede?
244
00:14:56,271 --> 00:15:00,901
Una moltitudine di coniglietti
risucchiati da un tornado di lame
245
00:15:00,984 --> 00:15:03,070
che spruzzano sangue per la galassia.
246
00:15:04,196 --> 00:15:05,197
Signor Richards,
247
00:15:05,280 --> 00:15:10,035
lei è l'uomo più arrabbiato che si sia mai
proposto per i nostri programmi.
248
00:15:11,745 --> 00:15:13,997
Questo mi fa davvero incazzare.
249
00:15:14,081 --> 00:15:16,750
Dirigersi verso la prossima destinazione.
250
00:15:17,292 --> 00:15:19,419
Valutazione finale.
251
00:15:21,839 --> 00:15:23,423
Le nostre tute.
252
00:15:25,884 --> 00:15:28,887
Dovete indossare la tuta
che vi è stata assegnata.
253
00:15:28,971 --> 00:15:31,890
- Sei a Fila via.
- Pensieri proibiti, bello.
254
00:15:31,974 --> 00:15:34,601
Indossate la tuta assegnata e procedete.
255
00:15:34,685 --> 00:15:36,937
Hai un bersaglio sulla schiena.
256
00:15:37,020 --> 00:15:38,522
Ehi, Richards!
257
00:15:40,315 --> 00:15:41,900
Sapevo che ci avrebbero presi, amico.
258
00:15:43,235 --> 00:15:44,736
Lo sapevo.
259
00:15:44,820 --> 00:15:47,114
Dai, sono sfighe che succedono, no?
260
00:15:48,240 --> 00:15:51,159
Jansky. Richards. Laughlin.
261
00:15:51,243 --> 00:15:52,452
Siamo noi.
262
00:15:56,874 --> 00:15:59,793
Si fugge per dare
più vita ai nostri giorni.
263
00:16:01,420 --> 00:16:03,005
Non più giorni alla nostra vita.
264
00:16:03,088 --> 00:16:04,590
SORTE
265
00:16:05,048 --> 00:16:07,176
Per me valgono tutt'e due le cose.
266
00:16:07,259 --> 00:16:09,469
Non perdetevi il finale di stagione.
267
00:16:11,013 --> 00:16:13,932
- Credevo fosse tutto finto, ma…
- Ehi, Runner…
268
00:16:14,558 --> 00:16:16,935
- Non saprei.
- Non potete sfuggire alla sorte.
269
00:16:17,019 --> 00:16:19,938
- Ora mi pare bello reale.
- Né sottrarvi…
270
00:16:20,022 --> 00:16:22,107
- Giusto?
- … al destino.
271
00:16:22,191 --> 00:16:23,609
E noi ci siamo dentro.
272
00:16:23,692 --> 00:16:25,694
Consigliato ai soli adulti.
273
00:16:27,988 --> 00:16:31,158
E ogni secondo sembra più reale.
274
00:16:31,783 --> 00:16:32,618
A dopo.
275
00:16:33,452 --> 00:16:34,578
Signora Laughlin.
276
00:16:34,661 --> 00:16:36,830
Sei un grande, Richards.
277
00:16:36,914 --> 00:16:38,457
Non ce l'avrei fatta senza di te.
278
00:16:39,333 --> 00:16:41,168
Ti piacciono gli spaghetti?
279
00:16:42,544 --> 00:16:46,381
THE RUNNING MAN
LE SCENE PIÙ FORTI
280
00:16:54,389 --> 00:16:56,308
Ho rubato una cosetta per te.
281
00:16:57,893 --> 00:16:59,603
Fin qui tutto bene!
282
00:16:59,686 --> 00:17:02,189
Stai tranquillo,
non faremo troppo chiasso… vicino.
283
00:17:05,150 --> 00:17:06,818
Signor Richards?
284
00:17:12,074 --> 00:17:14,867
L'uomo non deve aver paura di morire…
285
00:17:15,743 --> 00:17:17,788
ma di non iniziare mai a vivere.
286
00:17:19,580 --> 00:17:21,165
Dan Killian.
287
00:17:21,250 --> 00:17:23,710
Prego, si metta pure comodo.
288
00:17:25,546 --> 00:17:27,422
Secondo i critici, The Running Man
289
00:17:27,506 --> 00:17:31,426
rappresenta un ritorno
alle barbarie del Colosseo.
290
00:17:32,177 --> 00:17:34,388
- Non sono d'accordo.
- Non farò The Running Man.
291
00:17:34,471 --> 00:17:37,015
So della sua crisi famigliare.
292
00:17:37,683 --> 00:17:41,603
E credo che il contenuto
di questa busta potrà aiutare.
293
00:17:42,271 --> 00:17:45,274
Se raggiungeremo un accordo,
potrà tenerla.
294
00:17:45,357 --> 00:17:47,484
Chiamiamolo un incentivo.
295
00:17:49,361 --> 00:17:51,029
Farò qualsiasi altro show.
296
00:17:51,113 --> 00:17:54,241
La maggior vincita negli altri show
è stata di mille dollari,
297
00:17:54,324 --> 00:17:57,536
e so che sembra una cifra considerevole,
298
00:17:57,619 --> 00:18:00,289
ma non basta a tirar fuori la sua famiglia
dai Bassifondi.
299
00:18:00,372 --> 00:18:04,042
Mentre sopravvivere solo una settimana
a The Running Man
300
00:18:04,126 --> 00:18:07,588
farà entrare i Richards
nell'1% più ricco del mondo.
301
00:18:08,505 --> 00:18:09,339
Veda da sé.
302
00:18:09,965 --> 00:18:11,133
Pagina 66.
303
00:18:12,634 --> 00:18:14,803
FINE SETTIMANA 1
65.000 NUOVI DOLLARI
304
00:18:17,055 --> 00:18:19,224
Non voglio farmi ammazzare.
305
00:18:19,308 --> 00:18:20,851
Sarò onesto con lei.
306
00:18:22,477 --> 00:18:24,897
L'ho detto a ogni concorrente…
307
00:18:24,980 --> 00:18:27,524
ma è la prima volta che ci credo davvero.
308
00:18:28,650 --> 00:18:31,028
Lei ha la stoffa per vincere questo gioco.
309
00:18:31,695 --> 00:18:34,573
I nostri spettatori desiderano
vedere un Runner farcela.
310
00:18:34,656 --> 00:18:36,116
Alcuni ci sono andati vicino.
311
00:18:36,200 --> 00:18:38,660
Ventinove giorni nella prima stagione.
312
00:18:39,953 --> 00:18:42,539
Ma ci vuole un uomo speciale
per arrivare a 30.
313
00:18:43,916 --> 00:18:47,419
I suoi test sono eccellenti,
così ho studiato il suo curriculum.
314
00:18:48,337 --> 00:18:51,131
E la mia assistente
ha raccolto i suoi highlight.
315
00:18:53,592 --> 00:18:58,472
Sono i dieci secondi più emozionanti
che abbia visto quest'anno.
316
00:18:58,555 --> 00:19:00,599
Cacciato per aver distrutto
l'imbracatura.
317
00:19:00,682 --> 00:19:03,185
Ma si è ripreso: assunto da Defense-Net.
318
00:19:03,268 --> 00:19:04,811
I salari migliori dei Bassifondi.
319
00:19:04,895 --> 00:19:06,772
La migliore merda è sempre merda.
320
00:19:06,855 --> 00:19:09,358
E perché ha implorato
per farsi riassumere?
321
00:19:11,026 --> 00:19:12,569
Siamo onesti.
322
00:19:13,195 --> 00:19:17,741
Ha rischiato il collo per i suoi compagni
finché non le hanno staccato la testa.
323
00:19:17,824 --> 00:19:22,037
Coraggioso, visto che per metà Paese
i sindacati andrebbero resi illegali.
324
00:19:22,120 --> 00:19:25,624
Io vengo dall'altra metà.
Andassero tutti a farsi fottere.
325
00:19:25,707 --> 00:19:29,002
Eccolo!
Ecco perché lei può vincere.
326
00:19:30,128 --> 00:19:31,505
Lei è un guerriero.
327
00:19:31,588 --> 00:19:34,842
La Network l'ha messa al bando
da ogni sua società,
328
00:19:34,925 --> 00:19:36,885
tranne questa.
329
00:19:36,969 --> 00:19:42,015
Ha rischiato la vita per le famiglie
degli altri, ora lo faccia per la sua.
330
00:19:42,099 --> 00:19:43,976
Deve rimboccarsi le maniche.
331
00:19:44,059 --> 00:19:46,520
Gliela faccia pagare, in contanti.
332
00:19:48,689 --> 00:19:52,067
Firmi l'accordo
e cambierà la vita della sua famiglia.
333
00:19:52,693 --> 00:19:55,195
Quale padre non lo vorrebbe?
334
00:20:02,119 --> 00:20:03,579
INDENNIZZO
IN CASO DI MORTE
335
00:20:03,662 --> 00:20:06,164
E l'impronta del pollice, prema sopra.
336
00:20:09,835 --> 00:20:11,295
Benvenuto a The Running Man.
337
00:20:12,754 --> 00:20:14,339
Non sto nella pelle.
338
00:20:15,799 --> 00:20:17,009
Eccoti.
339
00:20:19,428 --> 00:20:21,096
Questa è la parte divertente.
340
00:20:22,431 --> 00:20:23,390
Sono sposato.
341
00:20:23,473 --> 00:20:26,977
Pensavo che voi due aveste un accordo,
visto il lavoro che fa.
342
00:20:29,188 --> 00:20:31,064
Fa la cameriera in un club.
343
00:20:31,857 --> 00:20:34,902
Ho toccato un nervo scoperto, mi scusi.
344
00:20:38,488 --> 00:20:40,949
A una collaborazione
proficua per entrambi.
345
00:20:49,875 --> 00:20:54,129
Sono l'agente Dugg,
il tuo contatto con Family Alliance.
346
00:20:55,464 --> 00:20:59,510
Family Alliance è l'esclusivo
servizio di sicurezza della Network.
347
00:20:59,593 --> 00:21:01,470
È incluso nel tuo contratto.
348
00:21:01,553 --> 00:21:05,265
Che senso ha vincere una fortuna
per vedere rapinati e uccisi i tuoi cari?
349
00:21:06,642 --> 00:21:08,852
Li portiamo da un'altra parte.
350
00:21:08,936 --> 00:21:10,854
Diamo loro una falsa identità.
351
00:21:10,938 --> 00:21:14,316
Almeno di quello non dovrai preoccuparti.
352
00:21:16,026 --> 00:21:18,946
Puoi fare una telefonata a tua moglie.
353
00:21:19,029 --> 00:21:21,532
Dille che saremo da lei domattina.
354
00:21:21,615 --> 00:21:25,035
Devo darglielo stasera, ho giurato
che sarei tornato prima che iniziasse
355
00:21:25,118 --> 00:21:26,411
Nessuno torna.
356
00:21:26,495 --> 00:21:28,997
Devo chiuderti in un bell'appartamento.
357
00:21:29,081 --> 00:21:31,208
Per favore.
Ho una figlia malata.
358
00:21:31,291 --> 00:21:34,419
Lo consegno e ti riporto una ricevuta.
359
00:21:38,757 --> 00:21:40,384
Le dai anche questo?
360
00:21:40,926 --> 00:21:43,220
{\an8}Stai bene?
361
00:21:44,346 --> 00:21:45,222
{\an8}Dove sei?
362
00:21:45,305 --> 00:21:47,432
Al Network Building, sto bene.
363
00:21:47,516 --> 00:21:50,269
Un tale Dugg ti porterà
500 nuovi dollari in contanti.
364
00:21:50,352 --> 00:21:51,520
Portala in un buon ospedale.
365
00:21:52,187 --> 00:21:53,355
{\an8}Va bene?
366
00:21:53,438 --> 00:21:56,191
{\an8}La devono ricoverare.
Trovale un vero dottore.
367
00:21:56,275 --> 00:21:57,484
{\an8}Ben?
368
00:21:59,444 --> 00:22:00,529
{\an8}Che hai fatto?
369
00:22:01,905 --> 00:22:03,073
Farò The Running Man.
370
00:22:04,867 --> 00:22:05,784
{\an8}Ascolta.
371
00:22:05,868 --> 00:22:08,745
Giuro che tornerò.
372
00:22:10,706 --> 00:22:12,416
{\an8}Vado a prepararla.
373
00:22:12,499 --> 00:22:14,168
Ti amo.
374
00:22:16,461 --> 00:22:17,921
{\an8}Ti amo anch'io.
375
00:22:20,048 --> 00:22:21,758
Addio, Ben.
376
00:22:25,596 --> 00:22:27,222
A posto?
377
00:22:27,306 --> 00:22:30,601
Americani
Americani
378
00:22:38,192 --> 00:22:40,986
- Sono le mie Jilly Hoobahs?
- Non so, tu che dici?
379
00:22:41,069 --> 00:22:44,573
Ti ho detto
che non devi mettere le mie scarpe!
380
00:22:44,656 --> 00:22:47,451
I tuoi piedi puzzano!
Ora dovrò bruciarle.
381
00:22:47,534 --> 00:22:50,245
- Sei pazza.
- Che succede qui?
382
00:22:50,329 --> 00:22:51,788
Mi ha rubato le scarpe.
383
00:22:51,872 --> 00:22:54,166
Elizabeth le ha messe nella mia scarpiera.
384
00:22:54,249 --> 00:22:56,668
- Levati le mie scarpe.
- Scherzi?
385
00:22:56,752 --> 00:22:57,794
Toglitele!
386
00:23:08,889 --> 00:23:11,600
Tieni il calzino come porta fortuna.
387
00:23:23,779 --> 00:23:27,783
Ciao, America.
Mi conoscete tutti, sono Bobby T.
388
00:23:27,866 --> 00:23:31,828
Per placare la vostra sete vi basta
una lattina di Liquid Death ghiacciata.
389
00:23:31,912 --> 00:23:33,914
La bevanda ufficiale di The Running Man.
390
00:23:33,997 --> 00:23:36,375
La partenza è alle otto di stasera.
391
00:23:38,794 --> 00:23:40,045
Si va in scena.
392
00:23:40,128 --> 00:23:42,005
Andiamo.
393
00:23:42,089 --> 00:23:43,632
Il polso.
394
00:23:45,592 --> 00:23:47,511
Il tuo bracciale da corsa.
395
00:23:47,594 --> 00:23:50,347
Lo userai per i timer,
i promemoria e i premi.
396
00:23:50,430 --> 00:23:51,473
PRONTO
397
00:23:57,646 --> 00:23:59,523
Buona fortuna.
398
00:24:00,399 --> 00:24:03,402
Pronti a vedere
qualche Runner in lacrime?
399
00:24:03,485 --> 00:24:06,446
Pronti a vedere qualche Runner morto?
400
00:24:07,447 --> 00:24:09,074
- Stai una bomba.
- Una bomba.
401
00:24:09,157 --> 00:24:12,327
Sta una bomba!
Manca un minuto, ultimi controlli!
402
00:24:12,411 --> 00:24:14,538
Un minuto, forza.
403
00:24:15,247 --> 00:24:17,040
Occhio dietro di voi!
404
00:24:17,124 --> 00:24:18,917
Fate passare!
405
00:24:19,001 --> 00:24:21,879
Una sola cosa devi fare: di' cosa senti.
406
00:24:21,962 --> 00:24:24,173
Che sia rabbia, furia, dolore.
407
00:24:24,256 --> 00:24:26,633
Non pensare prima di parlare,
è da femminucce.
408
00:24:26,717 --> 00:24:29,178
Sfogati, impreca, facci vedere le palle.
409
00:24:29,261 --> 00:24:30,929
È tutta ottima TV.
410
00:24:31,013 --> 00:24:32,264
Bobby T!
411
00:24:32,347 --> 00:24:34,099
Daniel, figlio di puttana!
412
00:24:34,183 --> 00:24:37,936
Quante volte devo dirti di non mettere
il tonno nei miei amuse-bouche?
413
00:24:38,020 --> 00:24:40,230
Se mi becco un avvelenamento da mercurio,
414
00:24:40,314 --> 00:24:42,900
la tua "bouche"
non sarà molto divertita, Dan.
415
00:24:42,983 --> 00:24:45,652
- È lui la nostra star?
- Sì.
416
00:24:49,448 --> 00:24:52,451
So che è strano vedermi di persona,
ma ti abituerai.
417
00:24:52,534 --> 00:24:54,578
Sono fatto di carne e ossa come te.
418
00:24:54,661 --> 00:24:58,123
E mi vesto ogni mattina,
anche se ho un robot che lo fa per me.
419
00:24:58,207 --> 00:24:59,958
Il solito Bobby.
420
00:25:00,042 --> 00:25:04,296
Non mostrare le palle al pubblico,
è un pessimo consiglio.
421
00:25:05,714 --> 00:25:06,632
È forte.
422
00:25:06,715 --> 00:25:08,884
Venti secondi, gente!
423
00:25:09,593 --> 00:25:10,802
Ci vediamo dopo.
424
00:25:10,886 --> 00:25:12,721
Pronti per Bobby T?
425
00:25:12,804 --> 00:25:15,807
Questa è l'energia
che voglio sentire tutta la sera!
426
00:25:15,891 --> 00:25:17,643
Eccolo!
427
00:25:18,810 --> 00:25:20,395
Il nuovo Colosseo.
428
00:25:20,479 --> 00:25:23,106
Bobby T! Bobby T!
429
00:25:23,190 --> 00:25:26,485
Via col promo, tra cinque, quattro, tre…
430
00:25:29,821 --> 00:25:34,368
L'America, il più grande Paese
di tutto il cazzo di universo.
431
00:25:34,451 --> 00:25:35,369
Lavoriamo sodo,
432
00:25:35,452 --> 00:25:39,081
e dopo una giornata a farci il culo,
ci godiamo un po' di meritato riposo.
433
00:25:41,250 --> 00:25:44,461
Ma alcuni non vogliono lavorare
per quel privilegio.
434
00:25:45,879 --> 00:25:48,715
Ladri. Truffatori. Parassiti.
435
00:25:48,799 --> 00:25:52,010
Perché dovrebbero,
se possono rubarlo a voi?
436
00:25:53,470 --> 00:25:56,431
Benvenuti al gioco in cui
diamo a tre di questi individui
437
00:25:56,515 --> 00:25:58,642
tutta la libertà che vogliono.
438
00:25:59,768 --> 00:26:01,687
{\an8}Info personali cancellate.
439
00:26:01,770 --> 00:26:03,522
{\an8}Niente scanner, niente rilevatori.
440
00:26:03,605 --> 00:26:08,443
{\an8}Per 30 giorni, tra questi uomini
e milioni di dollari ci sarete solo voi.
441
00:26:08,527 --> 00:26:11,196
Registra. Denuncia. Riscuoti.
442
00:26:11,280 --> 00:26:13,866
Con oltre dieci milioni
di nuovi dollari vinti,
443
00:26:13,949 --> 00:26:16,535
il miglior pubblico al mondo è ancora…
444
00:26:16,618 --> 00:26:18,954
imbattuto!
445
00:26:19,037 --> 00:26:22,249
Diamo inizio a The Running Man!
446
00:26:26,879 --> 00:26:29,173
E ora…
447
00:26:29,256 --> 00:26:31,508
Sì! Bobby!
448
00:26:31,592 --> 00:26:35,596
…il vostro tosto, tenace, timorato
testimone di tutta la verità.
449
00:26:35,679 --> 00:26:39,933
Bobby T!
450
00:26:41,476 --> 00:26:43,061
Forza!
451
00:26:44,271 --> 00:26:47,232
La tua collera verso le ingiustizie
ti ha impedito
452
00:26:47,316 --> 00:26:48,734
di realizzare appieno il tuo potenziale.
453
00:26:48,817 --> 00:26:52,821
Ma ora? Quella rabbia
è il tuo super potere, cavalcala!
454
00:26:52,905 --> 00:26:56,491
Il nostro primo Runner
viene dalla nostra Co-Op City.
455
00:26:56,575 --> 00:26:58,202
Ben Richards.
456
00:26:58,285 --> 00:27:03,081
Un uomo sano di 35 anni
che non ha voglia di lavorare per vivere.
457
00:27:04,708 --> 00:27:08,712
Da ultimo, aveva un lavoro
a tempo pieno presso Defense-Net,
458
00:27:08,795 --> 00:27:10,756
finché non ha svelato segreti militari
459
00:27:10,839 --> 00:27:13,675
a un sindacato comunista
di cui non fa parte.
460
00:27:14,426 --> 00:27:16,595
Sono tutte stronzate!
461
00:27:16,678 --> 00:27:18,138
È lo showbusiness. Dai.
462
00:27:18,847 --> 00:27:20,015
Esatto!
463
00:27:20,098 --> 00:27:23,268
Gli ha piantato un coltello nella schiena,
perché è questo che fanno i traditori.
464
00:27:25,771 --> 00:27:27,064
Memorizzate quella faccia.
465
00:27:27,147 --> 00:27:29,816
Vincerete 3000 nuovi dollari…
466
00:27:30,484 --> 00:27:32,027
per un rapporto autentico,
467
00:27:32,110 --> 00:27:34,696
e 10.000 se lo farà uccidere.
468
00:27:35,447 --> 00:27:38,075
Abbiamo raddoppiato i premi
per il finale di stagione.
469
00:27:38,158 --> 00:27:41,495
- Perché quando la posta in gioco sale…
- Viene giù la merda!
470
00:27:41,578 --> 00:27:43,539
E la posta in gioco è altissima.
471
00:27:43,622 --> 00:27:47,793
Perché i soldi che vincerà
andranno a sua moglie Sheila…
472
00:27:49,378 --> 00:27:54,299
una strega della notte che accetta solo
le mance più grosse al Libertine.
473
00:27:54,383 --> 00:27:56,802
È falso, pezzo di merda!
474
00:27:56,885 --> 00:27:58,512
Se capite cosa intendo.
475
00:28:01,932 --> 00:28:05,102
Abbandonata da Richards, ora sta a lei
476
00:28:05,185 --> 00:28:08,647
tirare su il tragico frutto
del loro peccato.
477
00:28:08,730 --> 00:28:11,525
Ma ecco, è giunto il momento per…
478
00:28:11,608 --> 00:28:15,070
Le ultime parole famose!
479
00:28:15,153 --> 00:28:17,406
- Bene, signor Richards.
- Vai, Richards!
480
00:28:17,489 --> 00:28:18,991
Forza, che ci dici?
481
00:28:19,074 --> 00:28:21,785
Hai qualche ultima parola famosa
per noi?
482
00:28:22,786 --> 00:28:23,745
Sì.
483
00:28:23,829 --> 00:28:25,122
Vaffanculo, Dan!
484
00:28:26,874 --> 00:28:28,750
Quanto pensi che durerai?
485
00:28:30,210 --> 00:28:32,921
Abbastanza da dare fuoco
a questo palazzo con tutti dentro.
486
00:28:33,630 --> 00:28:37,050
Quanto ce l'avete piccolo
per starvene seduti lì?
487
00:28:37,134 --> 00:28:38,719
Vaffanculo!
488
00:28:38,802 --> 00:28:41,388
Cazzo! Risparmia le energie per la corsa!
489
00:28:41,471 --> 00:28:42,973
Che cazzo!
490
00:28:46,018 --> 00:28:48,520
Il mio fiuto per il talento
è ineguagliabile.
491
00:28:48,604 --> 00:28:52,107
Tu sei quel che definiamo una svolta.
492
00:28:52,191 --> 00:28:55,777
Non dovrei dirtelo,
ma quando inizierà la fuga,
493
00:28:55,861 --> 00:28:58,030
nasconditi tra i poveracci come te,
durerai di più.
494
00:28:58,113 --> 00:29:00,490
E se ti fosse sfuggito,
495
00:29:00,574 --> 00:29:04,286
sappi che per ogni Guardia
che ammazzi, vinci 10.000 dollari.
496
00:29:04,369 --> 00:29:06,788
E sono centomila per Cacciatore.
497
00:29:08,624 --> 00:29:10,083
Non so ancora come…
498
00:29:11,168 --> 00:29:13,378
ma io ti farò il culo.
499
00:29:13,462 --> 00:29:14,963
Questo è lo spirito giusto.
500
00:29:17,508 --> 00:29:19,676
Le Regole della Fuga!
501
00:29:19,760 --> 00:29:21,720
- Regola numero uno…
- I soldi.
502
00:29:21,803 --> 00:29:25,641
{\an8}I Runner hanno 1000 dollari
e un vantaggio di 12 ore.
503
00:29:25,724 --> 00:29:29,520
I Cacciatori non li inseguono finché l'app
Registra e Denuncia si attiverà domattina.
504
00:29:29,603 --> 00:29:31,772
Regola numero due: la telecamera.
505
00:29:31,855 --> 00:29:34,233
Dovete riprendervi dieci minuti al giorno.
506
00:29:34,316 --> 00:29:36,151
Le buste non sono tracciabili.
507
00:29:36,235 --> 00:29:38,654
Infilatele in una buca Drone Xpress
prima di mezzanotte
508
00:29:38,737 --> 00:29:40,697
o sarete squalificati.
509
00:29:41,490 --> 00:29:44,159
Non potrete più vincere,
ma vi daranno la caccia per 30 giorni.
510
00:29:44,243 --> 00:29:47,037
Non morite gratis, spedite le cassette.
511
00:29:47,120 --> 00:29:50,249
Regola numero tre:
Fuggi lontano, diventa ricco.
512
00:29:50,332 --> 00:29:53,085
Arrivate a mezzanotte
e vincerete 5000 nuovi dollari.
513
00:29:53,168 --> 00:29:55,796
{\an8}Il premio aumenta
di 1000 dollari al giorno
514
00:29:55,879 --> 00:29:57,714
e si raddoppia a fine settimana.
515
00:29:57,798 --> 00:30:01,009
Il premio per essere sopravvissuti
30 giorni è ora…
516
00:30:01,093 --> 00:30:03,345
di un miliardo di nuovi dollari!
517
00:30:05,305 --> 00:30:09,142
Ma, prima di arrivare a quella cifra,
a chi dovranno sfuggire?
518
00:30:09,226 --> 00:30:11,353
Ai Cacciatori!
519
00:30:11,436 --> 00:30:13,105
Signore e signori…
520
00:30:13,188 --> 00:30:14,314
vi presento
521
00:30:14,398 --> 00:30:16,608
i Cacciatori!
522
00:30:17,359 --> 00:30:19,778
Cinque uomini
che combattono per la libertà.
523
00:30:19,862 --> 00:30:25,158
Si nascondono dove non pensereste mai,
anzi, potrebbero essere proprio tra voi!
524
00:30:26,952 --> 00:30:28,203
E il loro capo…
525
00:30:28,287 --> 00:30:30,831
l'incubo di ciascun Runner…
526
00:30:30,914 --> 00:30:33,625
è il comandante McCone!
527
00:30:33,709 --> 00:30:36,211
Cercate e distruggete, signori.
528
00:30:37,796 --> 00:30:38,797
Sono andati.
529
00:30:38,881 --> 00:30:42,009
Date un'ultima occhiata a questi tipacci.
530
00:30:42,634 --> 00:30:46,096
Guardate i travestimenti che usano
per sfuggire alla giustizia.
531
00:30:46,180 --> 00:30:50,017
Tra pochissimo, saranno tra voi…
532
00:30:50,100 --> 00:30:54,605
liberi di fare quello che vogliono,
finché non li fermeremo, insieme!
533
00:30:57,107 --> 00:31:05,741
Falli fuggire! Falli fuggire!
534
00:31:05,824 --> 00:31:07,075
'Fanculo!
535
00:31:24,843 --> 00:31:26,220
Ai vostri posti!
536
00:31:26,970 --> 00:31:27,971
DISCESA
537
00:31:28,055 --> 00:31:28,972
Pronti!
538
00:31:30,224 --> 00:31:32,267
Fuggite!
539
00:31:44,780 --> 00:31:46,657
VIA
540
00:32:31,743 --> 00:32:32,661
{\an8}LA CORSA
541
00:32:32,744 --> 00:32:33,620
{\an8}INIZIA
542
00:32:45,382 --> 00:32:46,842
Tredicesima e Obama.
543
00:32:46,925 --> 00:32:48,302
Ehi, Running Man!
544
00:32:49,469 --> 00:32:51,555
Ti ho visto alla TV!
545
00:32:51,638 --> 00:32:54,308
Tredicesima e Obama.
546
00:32:54,391 --> 00:32:55,350
Okay.
547
00:32:55,434 --> 00:32:56,310
GUIDA AUTONOMA
548
00:33:07,487 --> 00:33:09,489
Che dici, amico?
549
00:33:11,366 --> 00:33:13,785
- Ci facciamo un selfie?
- Meglio di no.
550
00:33:14,453 --> 00:33:16,580
In che senso, meglio di no?
551
00:33:16,663 --> 00:33:20,375
Devi essere gentile,
così nessuno ti denuncerà.
552
00:33:20,459 --> 00:33:23,128
Qualcuno lo farà.
Io no, perché sono gentile.
553
00:33:23,212 --> 00:33:24,046
Hai ragione.
554
00:33:24,129 --> 00:33:28,509
Fermati e chiediamo a una prostituta
di farci la foto.
555
00:33:28,592 --> 00:33:31,428
Grandissima idea, amico!
556
00:33:31,512 --> 00:33:34,097
Mi piace come ragioni.
557
00:33:36,308 --> 00:33:38,393
Dove vai?
558
00:33:38,477 --> 00:33:40,354
Sì, ti conviene fuggire!
559
00:33:40,437 --> 00:33:43,023
Spero che ti facciano a pezzi!
560
00:33:43,106 --> 00:33:44,691
Sei morto, amico!
561
00:33:44,775 --> 00:33:46,944
Sei morto!
562
00:34:04,586 --> 00:34:06,630
Molie, fammi entrare.
563
00:34:17,014 --> 00:34:18,600
Ehi?
564
00:34:18,684 --> 00:34:19,976
Molie?
565
00:34:20,853 --> 00:34:22,855
- Molie.
- Che c'è?
566
00:34:23,605 --> 00:34:24,898
Non mi hai visto alla botola?
567
00:34:24,982 --> 00:34:28,110
Ti ho visto due isolati da qui
agli infrarossi, che vuoi?
568
00:34:28,193 --> 00:34:31,822
Mi servono…
due documenti e una pistola.
569
00:34:31,905 --> 00:34:33,739
Scordatelo, non tratto armi.
570
00:34:33,824 --> 00:34:36,034
Cerca Mickey sulla Terza.
571
00:34:37,202 --> 00:34:39,204
Che ti prende, amico?
572
00:34:40,455 --> 00:34:44,083
The Running Man?
Che ti è venuto in mente?
573
00:34:44,168 --> 00:34:47,254
- Pensavo avessi cervello.
- Non avevo scelta, Cathy sta male.
574
00:34:47,337 --> 00:34:50,757
Sai quanto mi metti in pericolo,
venendo qui?
575
00:34:50,841 --> 00:34:52,634
Se vuoi farti ammazzare, fa' pure.
576
00:34:52,717 --> 00:34:55,094
Ma tienimi fuori, okay?
577
00:34:55,179 --> 00:34:56,554
Chiaro?
578
00:35:04,146 --> 00:35:05,731
Maledizione, Ben!
579
00:35:05,814 --> 00:35:08,192
I documenti costano cento.
580
00:35:08,275 --> 00:35:10,694
Sono 30 ciascuno,
per costumi e accessori.
581
00:35:10,777 --> 00:35:14,489
Ho un prete, un veterano di guerra.
582
00:35:14,573 --> 00:35:16,617
E un dirigente.
583
00:35:16,700 --> 00:35:19,411
Per l'urgenza, fanno duecento dollari.
584
00:35:19,494 --> 00:35:20,579
Okay.
585
00:35:20,662 --> 00:35:22,581
Nasconditi nella Sopravvivenza.
586
00:35:22,664 --> 00:35:24,333
Corsia cinque.
587
00:35:24,416 --> 00:35:26,668
- Chiudo l'inceneritore.
- Già fatto.
588
00:35:27,961 --> 00:35:30,172
Ti spiace se controllo?
589
00:35:32,090 --> 00:35:33,467
Dove vai?
590
00:35:37,387 --> 00:35:39,765
Forza, eroi, fatevi sotto!
591
00:35:40,474 --> 00:35:43,810
Ascoltatelo, se la fa esplodere,
moriremo tutti.
592
00:35:43,894 --> 00:35:45,229
Ne vendi molte?
593
00:35:45,312 --> 00:35:47,940
Vanno via come il pane.
594
00:35:49,483 --> 00:35:52,069
Quei televisori non ti sorvegliano mica.
595
00:35:52,736 --> 00:35:53,779
Forza.
596
00:35:58,784 --> 00:36:01,161
- Funzionerà?
- Certo.
597
00:36:01,245 --> 00:36:02,538
Mettiti qui.
598
00:36:02,621 --> 00:36:04,373
Pronto?
599
00:36:04,456 --> 00:36:05,749
Uno, due, tre.
600
00:36:07,125 --> 00:36:08,043
Bene.
601
00:36:10,128 --> 00:36:12,130
Proviamo queste lenti.
602
00:36:13,966 --> 00:36:15,217
Okay.
603
00:36:16,844 --> 00:36:19,221
- Leggi cosa c'è scritto lì?
- Allora…
604
00:36:20,097 --> 00:36:22,808
"BFE-20."
605
00:36:22,891 --> 00:36:25,060
Come ti sei procurato del Black Irish?
606
00:36:25,143 --> 00:36:26,687
Non è in vendita.
607
00:36:26,770 --> 00:36:28,856
Non me lo metterei certo in tasca.
608
00:36:28,939 --> 00:36:30,148
Bastano un paio di grammi
609
00:36:30,232 --> 00:36:32,317
per far saltare le fogne
dei Quartieri Alti.
610
00:36:32,401 --> 00:36:36,363
BFE. Bel Fottuto Esplosivo.
611
00:36:36,446 --> 00:36:37,948
Che intendi fare?
612
00:36:38,031 --> 00:36:39,491
Non lo so.
613
00:36:39,575 --> 00:36:41,869
Nascondermi tra i poveracci come me?
614
00:36:41,952 --> 00:36:45,497
I poveracci come te
ti venderebbero in un istante.
615
00:36:45,581 --> 00:36:48,208
Cercherei il posto più affollato possibile
616
00:36:48,292 --> 00:36:51,378
e mi mischierei tra la folla,
questo è il mio consiglio.
617
00:36:52,546 --> 00:36:56,967
Beh… puoi andartene da dove sei venuto.
618
00:36:57,050 --> 00:36:58,677
Molie…
619
00:37:00,554 --> 00:37:01,638
dovevo farlo.
620
00:37:03,515 --> 00:37:04,850
Invece no.
621
00:37:11,356 --> 00:37:14,234
Ti volevo far venire a lavorare qui,
622
00:37:14,318 --> 00:37:15,777
tipo come socio.
623
00:37:15,861 --> 00:37:20,407
Avrei dovuto dirlo a Sheila ieri,
ma volevo dirtelo di persona.
624
00:37:21,200 --> 00:37:23,911
Ehi… ormai è troppo tardi.
625
00:37:27,164 --> 00:37:29,666
Allora… buona fortuna.
626
00:37:31,627 --> 00:37:33,837
Ti rivedrò sul grande schermo.
627
00:37:43,222 --> 00:37:46,225
{\an8}REGISTRA & DENUNCIA
628
00:38:09,581 --> 00:38:10,582
BIGLIETTI
629
00:38:12,793 --> 00:38:14,795
New York City, sola andata.
630
00:38:14,878 --> 00:38:16,755
Documento e contanti, prego.
631
00:38:24,555 --> 00:38:26,682
Buon viaggio, signor Springer.
632
00:38:30,394 --> 00:38:31,520
Grazie.
633
00:38:31,603 --> 00:38:32,521
{\an8}LA CORSA
634
00:38:32,604 --> 00:38:33,564
{\an8}INIZIA
635
00:38:44,950 --> 00:38:47,619
LA CACCIA INIZIA
636
00:38:50,747 --> 00:38:51,957
Signore.
637
00:38:53,584 --> 00:38:54,626
Ehi, signore.
638
00:38:54,710 --> 00:38:55,794
La sua faccia.
639
00:38:57,337 --> 00:38:58,839
Dimentica di averla mai vista.
640
00:38:58,922 --> 00:39:03,302
Di' qualcosa e ti ammazzo così in fretta
che tua madre non si sveglierà.
641
00:39:03,385 --> 00:39:05,304
Ma… i suoi baffi.
642
00:39:07,139 --> 00:39:08,891
Cazzo.
643
00:39:10,767 --> 00:39:12,477
Scusami tanto.
644
00:39:13,437 --> 00:39:14,938
Vuoi i miei snack?
645
00:39:17,316 --> 00:39:19,568
Ben arrivati alla stazione NYC Penn.
646
00:39:19,651 --> 00:39:21,570
Questa è l'ultima fermata.
647
00:39:21,653 --> 00:39:24,406
Benvenuto al Brant Hotel, signor Springer.
648
00:39:25,699 --> 00:39:26,992
Si è levato i baffi.
649
00:39:28,076 --> 00:39:29,912
Mi sono caduti in treno.
650
00:39:29,995 --> 00:39:31,997
È seccante quando succede.
651
00:39:39,671 --> 00:39:41,340
Tutto bene, signore?
652
00:39:41,423 --> 00:39:44,134
Sì, solo…
653
00:39:45,093 --> 00:39:47,179
Buona serata. Giornata.
654
00:39:47,262 --> 00:39:49,932
Anzi, speriamo siano buone entrambe.
655
00:40:02,569 --> 00:40:03,987
NON DISTURBARE
656
00:40:16,750 --> 00:40:18,460
GIORNO 1
657
00:40:26,426 --> 00:40:29,054
La regola dice
che devo riprendermi 10 minuti al giorno.
658
00:40:30,430 --> 00:40:33,350
{\an8}Non dice quale parte, quindi…
659
00:40:35,561 --> 00:40:38,021
{\an8}vedrete il mio culo farsi un sonnellino.
660
00:40:55,831 --> 00:40:57,124
Grazie.
661
00:41:02,671 --> 00:41:06,258
CRISTO IL REDENTORE
VI CONDANNA ALL'INFERNO
662
00:41:09,845 --> 00:41:12,431
Negli episodi precedenti
di The Americanos…
663
00:41:12,514 --> 00:41:14,892
- Ti voglio bene.
- Anch'io.
664
00:41:17,895 --> 00:41:19,438
Non ci pensare.
665
00:41:19,521 --> 00:41:21,023
Non sopporto che…
666
00:41:23,275 --> 00:41:25,611
Dovevi pensarci
prima di spalancare le gambe.
667
00:41:25,694 --> 00:41:27,237
Mamma!
668
00:41:28,864 --> 00:41:29,781
VINTI
669
00:41:29,865 --> 00:41:30,782
GIORNO 2
670
00:41:30,866 --> 00:41:32,034
VIA!
671
00:41:34,828 --> 00:41:36,205
Meno uno.
672
00:41:37,164 --> 00:41:38,373
Ne mancano 29.
673
00:41:39,791 --> 00:41:41,293
Vaffanculo!
674
00:41:54,681 --> 00:41:58,060
John Springer!
675
00:41:59,436 --> 00:42:01,772
John Springer!
676
00:42:03,148 --> 00:42:05,234
John Springer!
677
00:42:15,619 --> 00:42:17,037
RICONOSCIMENTO FACCIALE
678
00:42:17,120 --> 00:42:19,122
CORRISPONDENZA
679
00:42:59,663 --> 00:43:00,956
Via libera.
680
00:43:12,384 --> 00:43:14,219
Aggiornamenti live! Forza!
681
00:43:15,637 --> 00:43:19,016
I nostri Cacciatori puntano
un Netmarket di Co-Op City,
682
00:43:19,099 --> 00:43:22,352
dove il signor Jansky sta flirtando
con la commessa che l'ha denunciato.
683
00:43:22,436 --> 00:43:25,564
Scopriamo se sta flirtando
anche con la morte.
684
00:43:25,647 --> 00:43:29,651
- Lo vedi The Running Man?
- Mi pare…
685
00:43:29,735 --> 00:43:32,196
Ci partecipa un tizio che mi somiglia,
686
00:43:32,279 --> 00:43:34,281
e pare sia un gran fico.
687
00:43:34,990 --> 00:43:36,575
Non saprei.
688
00:43:36,658 --> 00:43:38,577
Dopo riprovo a chiederti di uscire.
689
00:43:38,660 --> 00:43:40,204
Cristo, Tim.
690
00:43:40,287 --> 00:43:44,249
Ed ecco Jansky,
col suo burrito per colazione.
691
00:43:44,333 --> 00:43:45,584
Via libera per Jansky.
692
00:43:45,667 --> 00:43:47,753
Sarà il suo ultimo pasto?
693
00:43:48,670 --> 00:43:51,465
La miccia è accesa,
ora è solo questione di tempo.
694
00:43:51,548 --> 00:43:52,549
Va' via da lì.
695
00:43:53,425 --> 00:43:54,968
Mangialo tutto, Tim.
696
00:43:55,052 --> 00:43:57,471
Goditi la colazione,
prima dell'estrema unzione.
697
00:43:57,554 --> 00:44:00,265
Corri, cazzo, si chiama The Running Man!
698
00:44:00,349 --> 00:44:01,892
- Eccoci!
- Cavolo!
699
00:44:01,975 --> 00:44:03,060
ACQUISITO
700
00:44:03,143 --> 00:44:03,977
Bang!
701
00:44:04,061 --> 00:44:04,937
Dio!
702
00:44:05,020 --> 00:44:09,024
E Jansky arriva a fine corsa.
Uno è andato, ne mancano due.
703
00:44:09,107 --> 00:44:10,025
RUNNER ANDATO
704
00:44:10,108 --> 00:44:11,818
Stasera scoprirete se Jenni Laughlin
705
00:44:11,902 --> 00:44:13,904
e Ben Richards sono ancora in fuga!
706
00:44:13,987 --> 00:44:18,242
Quanto tempo gli resta ancora?
Sintonizzatevi e lo scoprirete.
707
00:44:20,369 --> 00:44:23,455
Vorrei prolungare il soggiorno
per altri tre giorni.
708
00:44:23,539 --> 00:44:25,958
Me ne occupo subito, signor Springer.
709
00:44:26,041 --> 00:44:27,668
Nella stessa stanza, se possibile.
710
00:44:27,751 --> 00:44:30,462
- Certo, vediamo che posso fare.
- Grazie.
711
00:44:31,797 --> 00:44:33,173
È fortunato.
712
00:44:33,257 --> 00:44:36,301
- La posso tenere nella stessa stanza.
- Ottimo.
713
00:44:37,261 --> 00:44:38,804
{\an8}Le occorre una macchina?
714
00:44:38,887 --> 00:44:39,888
{\an8}GIORNO 2
715
00:44:40,973 --> 00:44:44,393
{\an8}Sa che le dico? Preferisco camminare.
716
00:44:51,066 --> 00:44:55,279
A tutti i passeggeri,
questa è la nostra ultima fermata, Boston.
717
00:44:55,362 --> 00:44:57,906
Verificate di aver preso
i vostri oggetti personali
718
00:44:57,990 --> 00:45:00,701
e grazie per aver viaggiato con Netbus.
719
00:45:00,784 --> 00:45:02,911
Fratello, devo sparire per un po'.
720
00:45:02,995 --> 00:45:04,079
{\an8}Ah, sì?
721
00:45:04,162 --> 00:45:06,081
{\an8}GIORNO 4
722
00:45:06,164 --> 00:45:08,333
{\an8}Cerco un posto dove nascondermi un mese.
723
00:45:08,417 --> 00:45:09,877
{\an8}Fuori dai radar, se capisci cosa intendo.
724
00:45:09,960 --> 00:45:11,086
{\an8}Ma davvero?
725
00:45:11,712 --> 00:45:15,174
Ti do cento dollari per la tua stanza
e altri cento per la giacca.
726
00:45:15,257 --> 00:45:18,594
Duecento, per questo schifo di giacca
e quello schifo di stanza?
727
00:45:19,845 --> 00:45:22,806
Bello, va' all'ospedale
e prendi le tue pillole per la testa.
728
00:45:22,890 --> 00:45:23,765
Andiamo.
729
00:45:23,849 --> 00:45:26,935
Mettili via, vuoi farci ammazzare?
730
00:45:28,228 --> 00:45:29,146
Fatti vedere in faccia.
731
00:45:30,772 --> 00:45:32,482
Dov'eri di stanza?
732
00:45:33,192 --> 00:45:35,903
Alaska. Beccato da una granata.
733
00:45:35,986 --> 00:45:40,908
Non sei mai stato in guerra.
Ma non è furto d'identità, se mi paghi.
734
00:45:40,991 --> 00:45:42,409
Grazie.
735
00:45:56,965 --> 00:46:00,344
Ehi! Sto parlando con te!
736
00:46:00,427 --> 00:46:02,346
Torna qui, brutta merda!
737
00:46:05,974 --> 00:46:08,727
Ascolta, non toccare la mia roba.
738
00:46:08,810 --> 00:46:11,438
Se ti ribecco qui, ti spacco le ossa.
739
00:46:11,522 --> 00:46:13,398
E io chiamo il mio fratellone.
740
00:46:13,482 --> 00:46:15,984
- Ti manderà a calci in culo sulla luna.
- Smamma!
741
00:46:21,031 --> 00:46:23,200
Buona fortuna a te.
742
00:46:23,283 --> 00:46:24,743
GUASTO
USARE LE SCALE
743
00:46:24,826 --> 00:46:26,286
Idiota.
744
00:46:33,335 --> 00:46:34,545
Secondo piano.
745
00:46:37,923 --> 00:46:39,174
RICOVERO PER VETERANI
746
00:46:56,400 --> 00:46:57,693
Okay.
747
00:46:58,694 --> 00:47:00,696
Mi sa che devo fare un altro video.
748
00:47:01,780 --> 00:47:04,199
Io ho sempre seguito le regole.
749
00:47:04,283 --> 00:47:06,368
Arrivavo per primo al lavoro
e uscivo per ultimo.
750
00:47:06,451 --> 00:47:07,286
Splendido.
751
00:47:08,537 --> 00:47:10,831
Non mi è servito a molto, ovviamente.
752
00:47:11,707 --> 00:47:14,209
Cioè, sono nello show
in cui ci si ammazza.
753
00:47:15,210 --> 00:47:18,005
Ma che vuoi fare,
prendertela col mondo intero?
754
00:47:18,714 --> 00:47:20,007
Però.
755
00:47:20,090 --> 00:47:23,385
Ed eccomi, un adulto
che gioca a nascondino per soldi.
756
00:47:25,721 --> 00:47:26,597
Ti prego, no.
757
00:47:29,808 --> 00:47:30,934
Grazie.
758
00:47:32,728 --> 00:47:35,647
Devo starmene buono,
tenere un basso profilo.
759
00:47:36,565 --> 00:47:37,983
Non dare in escandescenza.
760
00:47:41,320 --> 00:47:44,698
{\an8}Depravati. Demoniaci. Deceduti.
761
00:47:46,408 --> 00:47:48,660
Quali altre devastazioni
provocheranno i superstiti?
762
00:47:48,744 --> 00:47:51,079
Sintonizzatevi e lo scoprirete.
763
00:47:51,747 --> 00:47:54,666
A seguire,
i ricchi e spregiudicati Americanos.
764
00:47:56,084 --> 00:47:57,002
"Ehi, Jim."
765
00:47:57,920 --> 00:47:59,671
"Che ne pensi di questo vino energetico?"
766
00:48:00,422 --> 00:48:02,216
"Io sono un appassionato."
767
00:48:02,299 --> 00:48:04,218
"E tu, Bill?"
768
00:48:04,301 --> 00:48:06,595
"È la bevanda che preferisco, Jim."
769
00:48:06,678 --> 00:48:11,183
"Posso farvi una domanda personale?"
770
00:48:12,059 --> 00:48:15,020
"Perché abbiamo tutti la stessa voce?"
771
00:48:17,314 --> 00:48:20,275
MANDA IL VIDEO
772
00:48:20,359 --> 00:48:21,485
Tranquillo, Ben.
773
00:48:23,028 --> 00:48:24,404
Lo fai dopo.
774
00:48:24,488 --> 00:48:27,533
Chi sono io?
775
00:48:27,616 --> 00:48:29,034
Piacere di vederti, Frank.
776
00:48:29,868 --> 00:48:31,954
Sono il cane.
777
00:48:32,037 --> 00:48:33,372
I ratti!
778
00:48:33,455 --> 00:48:34,289
Lui!
779
00:48:34,790 --> 00:48:39,378
Pretendo delle scuse!
780
00:48:39,461 --> 00:48:40,963
Vacci piano, Frank.
781
00:48:41,046 --> 00:48:43,215
Almeno tu hai qualcuno con cui parlare.
782
00:48:46,176 --> 00:48:47,427
Cavolo.
783
00:48:49,471 --> 00:48:51,849
Non puoi nasconderti!
784
00:48:52,808 --> 00:48:55,018
Credi che non ti vedo?
785
00:48:56,895 --> 00:48:59,189
Guarda che ti trovo!
786
00:49:02,943 --> 00:49:04,528
La chiave, genio.
787
00:49:05,529 --> 00:49:08,282
Darò fuoco a casa tua
788
00:49:08,365 --> 00:49:11,451
con tutti quanti dentro!
789
00:49:15,914 --> 00:49:17,791
Sei un tipo strambo, Frank.
790
00:49:18,792 --> 00:49:22,421
Interrompiamo Americanos
per aggiornarvi su The Running Man.
791
00:49:32,931 --> 00:49:36,101
Cari spettatori,
abbiamo trovato un Runner
792
00:49:36,185 --> 00:49:40,230
in una località segreta
di una città segreta.
793
00:49:40,314 --> 00:49:44,943
La tensione è tale che si taglierebbe
col coltello del destino di McCone.
794
00:49:46,236 --> 00:49:48,947
I Cacciatori stanno arrivando sul posto.
795
00:49:49,031 --> 00:49:50,949
Hanno i loro ordini.
796
00:49:51,033 --> 00:49:53,410
Entrano adesso nell'edificio.
797
00:49:54,411 --> 00:49:57,539
McCone dirige
le operazioni di perlustrazione.
798
00:49:59,082 --> 00:50:01,168
Entra nella tua stanza, ora.
799
00:50:01,251 --> 00:50:03,879
Le rover cam sono state dislocate
e in attesa
800
00:50:03,962 --> 00:50:06,423
che i Cacciatori trovino la loro preda.
801
00:50:06,507 --> 00:50:07,966
Sono al terzo.
802
00:50:08,050 --> 00:50:09,968
Questo Runner non ha scampo.
803
00:50:10,052 --> 00:50:13,096
Ma mai sottovalutare un topo in trappola.
804
00:50:17,434 --> 00:50:18,519
Cazzo!
805
00:50:19,353 --> 00:50:20,395
Cazzo!
806
00:50:22,356 --> 00:50:23,982
Mi serve la borsa.
807
00:50:25,776 --> 00:50:27,194
Mi serve la borsa.
808
00:50:36,745 --> 00:50:38,205
Mi dicono
809
00:50:38,288 --> 00:50:41,375
che i Cacciatori hanno localizzato
la stanza del Runner.
810
00:50:43,001 --> 00:50:45,796
Sono attimi di grande suspense.
811
00:50:45,879 --> 00:50:48,924
Ho visto Ben Richards!
Sta scendendo!
812
00:50:49,007 --> 00:50:51,426
Avrà almeno una possibilità di fuga?
813
00:50:51,510 --> 00:50:54,596
La miccia è accesa,
è solo questione di tempo.
814
00:51:31,884 --> 00:51:33,093
Cazzo.
815
00:51:40,601 --> 00:51:43,937
I Cacciatori stanno triangolando
la posizione del Runner.
816
00:51:44,938 --> 00:51:46,732
Confermano la posizione.
817
00:51:46,815 --> 00:51:48,984
Posso rivelarvi…
818
00:51:49,067 --> 00:51:52,487
che il Runner è Ben Richards.
819
00:51:56,617 --> 00:51:58,118
Lo sapevo.
820
00:51:59,244 --> 00:52:00,996
Richards è stato efficace a parole.
821
00:52:01,079 --> 00:52:04,666
Ora scopriremo se lo sarà anche nei fatti.
822
00:52:04,750 --> 00:52:06,752
Una rover al terzo piano.
823
00:52:06,835 --> 00:52:09,046
McCone ha confermato.
824
00:52:09,129 --> 00:52:11,924
I Cacciatori hanno trovato il loro uomo.
825
00:52:12,549 --> 00:52:14,176
Fuochino…
826
00:52:14,259 --> 00:52:16,345
Quasi fuoco…
827
00:52:17,429 --> 00:52:20,766
Non ha dove fuggire,
non ha dove nascondersi.
828
00:52:21,350 --> 00:52:24,436
Il Runner è intrappolato nell'edificio.
829
00:52:24,520 --> 00:52:26,104
E questo cos'è?
830
00:52:28,065 --> 00:52:30,025
McCone ha dato il segnale.
831
00:52:30,901 --> 00:52:34,196
Le rover cam sono dentro l'edificio.
832
00:52:34,279 --> 00:52:36,031
È questione di secondi.
833
00:52:36,657 --> 00:52:39,409
Per questo amiamo il nostro gioco.
Per il momento della verità
834
00:52:39,493 --> 00:52:43,205
in cui queste bestie scoprono
che la nostra società segue delle regole
835
00:52:43,288 --> 00:52:46,667
per cui ogni azione ha delle conseguenze.
836
00:52:48,418 --> 00:52:52,589
Ed eccoli, i Cacciatori,
appostati davanti alla stanza di Richards.
837
00:52:52,673 --> 00:52:53,632
Entriamo.
838
00:52:53,715 --> 00:52:54,967
Ci siamo!
839
00:53:01,890 --> 00:53:03,892
- Non sparate!
- Perché?
840
00:53:04,935 --> 00:53:06,603
Non ha scampo.
841
00:53:10,232 --> 00:53:11,525
Bravo.
842
00:53:14,027 --> 00:53:15,153
ACQUISITO
843
00:53:26,123 --> 00:53:28,584
Ehi, amico, sei in TV.
844
00:53:28,667 --> 00:53:31,545
I Cacciatori inseguono la loro preda.
845
00:53:31,628 --> 00:53:33,297
Fuggi, signor Richards.
846
00:53:33,380 --> 00:53:35,757
Per questo guardiamo questo show!
847
00:53:35,841 --> 00:53:37,634
È al secondo, via, via!
848
00:53:45,684 --> 00:53:48,061
Non mi riprendete!
849
00:53:49,062 --> 00:53:50,272
Discesa.
850
00:53:50,355 --> 00:53:52,941
Ce l'abbiamo.
È diretto all'ingresso del palazzo.
851
00:53:54,359 --> 00:53:56,195
Siete al piano terra.
852
00:53:57,196 --> 00:53:59,907
Richards… hai chiuso.
853
00:53:59,990 --> 00:54:01,450
Ho una granata!
854
00:54:03,493 --> 00:54:04,661
Tutta tua.
855
00:54:16,465 --> 00:54:18,926
Mandate quelli in nero nello scantinato.
856
00:54:19,009 --> 00:54:21,053
E accendete una rover di scorta.
857
00:54:22,054 --> 00:54:26,225
Voglio una squadra speciale dell'NCG
pronta in fondo alle scale. Forza!
858
00:54:26,308 --> 00:54:28,185
Due guardie davanti all'ascensore.
859
00:54:28,268 --> 00:54:30,145
Avvisatemi se prova ad arrampicarsi.
860
00:54:30,229 --> 00:54:33,065
Tutti i Cacciatori al punto d'incontro,
pronti a intervenire.
861
00:54:33,148 --> 00:54:35,692
L'avete sentito! Squadra uno con me!
862
00:54:35,776 --> 00:54:37,444
Via! Via!
863
00:54:38,445 --> 00:54:41,657
- Portate l'ariete!
- Scale libere!
864
00:54:41,740 --> 00:54:44,618
- Squadra uno, pronti a sfondare.
- Procedete.
865
00:54:44,701 --> 00:54:46,578
- Caricate l'ariete!
- Colpite!
866
00:54:46,662 --> 00:54:48,789
Niente da fare!
867
00:54:48,872 --> 00:54:50,040
- Riprovateci.
- Cazzo.
868
00:54:52,125 --> 00:54:53,752
Ha una pistola. Sparategli!
869
00:55:07,933 --> 00:55:10,686
Muori, figlio di puttana!
870
00:55:12,980 --> 00:55:15,941
Via! Sta per esplodere tutto!
871
00:56:03,572 --> 00:56:07,117
{\an8}Sono ancora qui, pezzi di merda!
872
00:56:07,951 --> 00:56:09,995
{\an8}ULTIM'ORA
RICOVERO PER VETERANI - ESPLOSIONE
873
00:56:10,579 --> 00:56:14,333
{\an8}La tragica esplosione
al ricovero per veterani sulla Fenway
874
00:56:14,416 --> 00:56:17,002
ha ucciso otto guardie
della Network Community.
875
00:56:17,085 --> 00:56:19,463
Sono Belinda Brave in diretta dal luogo
876
00:56:19,546 --> 00:56:23,008
in cui una potente esplosione
ha fatto tremare Boston, stasera.
877
00:56:23,800 --> 00:56:27,137
Il corpo di Richards
non è stato finora ritrovato.
878
00:56:27,221 --> 00:56:29,890
Per quanto ne sappiamo,
è ancora a piede libero.
879
00:56:29,973 --> 00:56:33,352
Un'avvincente puntata di The Running Man
si è tramutata…
880
00:56:37,105 --> 00:56:38,565
Ehi, vieni fuori.
881
00:56:39,942 --> 00:56:41,401
Lo so che sei qui.
882
00:56:42,611 --> 00:56:44,863
- Vieni qui, infame!
- Lasciami.
883
00:56:44,947 --> 00:56:47,157
- Mi hai denunciato tu?
- No.
884
00:56:47,241 --> 00:56:48,784
- Non sono un infame.
- No?
885
00:56:48,867 --> 00:56:51,787
Lasciami o te la vedrai
col mio fratellone.
886
00:56:51,870 --> 00:56:54,456
Pensa di farmi il culo
dopo quello che ho fatto?
887
00:56:54,540 --> 00:56:56,625
Non ti farà il culo, ti salverà la pelle!
888
00:56:56,708 --> 00:56:57,835
Ti serve aiuto.
889
00:56:57,918 --> 00:57:00,629
Sospetto a piede libero,
coprifuoco in vigore.
890
00:57:00,712 --> 00:57:02,881
E devi sparire dalle strade.
891
00:57:02,965 --> 00:57:05,384
È pieno di telecamere qui.
892
00:57:05,467 --> 00:57:07,386
Ti stanno cercando tutti.
893
00:57:09,388 --> 00:57:12,432
Resta qui, torno subito.
894
00:57:13,225 --> 00:57:14,935
Ci penso io a te, Richards.
895
00:57:15,978 --> 00:57:19,857
Diamogli la caccia! Diamogli la caccia!
896
00:57:21,191 --> 00:57:22,276
Grazie.
897
00:57:22,359 --> 00:57:24,152
Diamogli la caccia!
898
00:57:24,236 --> 00:57:25,153
{\an8}GUARDIA
899
00:57:25,237 --> 00:57:26,154
{\an8}UCCISA
900
00:57:30,117 --> 00:57:32,035
{\an8}GIORNO 5
901
00:57:32,119 --> 00:57:34,037
{\an8}VIA!
902
00:57:34,121 --> 00:57:36,748
- Restate nelle vostre case.
- È qui.
903
00:57:42,129 --> 00:57:43,964
- No…
- Te l'ho detto.
904
00:57:44,047 --> 00:57:45,632
Ben Richards.
905
00:57:45,716 --> 00:57:47,634
Nessuno è mai sopravvissuto
a un live. Come…
906
00:57:47,718 --> 00:57:49,136
Restate in casa!
907
00:57:49,219 --> 00:57:51,180
Dentro! Dentro!
908
00:57:54,057 --> 00:57:55,475
Posso pagarti.
909
00:57:55,559 --> 00:57:57,728
- Trovami un nascondiglio per oggi.
- Col cavolo.
910
00:57:57,811 --> 00:57:58,854
- Cinque dollari.
- Ehi!
911
00:57:58,937 --> 00:58:00,814
Ci servono le medicine.
912
00:58:00,898 --> 00:58:03,317
Nostra sorella ha il cancro, è brutto.
913
00:58:05,027 --> 00:58:06,778
Facciamo dieci.
914
00:58:06,862 --> 00:58:09,156
- Prendile le medicine buone.
- Cavolo.
915
00:58:12,701 --> 00:58:14,494
Hai una bella taglia sulla testa.
916
00:58:15,120 --> 00:58:17,247
Corri veloce, Richards?
917
00:58:18,165 --> 00:58:19,750
Ogni giorno più veloce.
918
00:58:20,375 --> 00:58:22,836
Qui la devastazione è sconvolgente.
919
00:58:22,920 --> 00:58:27,299
Le unità speciali della NCG
accorrono dai vicini distretti
920
00:58:27,382 --> 00:58:30,552
in cerca di giustizia
per i loro fratelli caduti.
921
00:58:30,636 --> 00:58:32,387
{\an8}Gli artificieri sono sul posto
922
00:58:32,471 --> 00:58:34,515
{\an8}a setacciare prove tra le macerie.
923
00:58:34,598 --> 00:58:38,435
{\an8}Pare che Richards abbia
provocato l'esplosione dallo scantinato.
924
00:58:38,519 --> 00:58:40,812
Il suo corpo non è stato trovato,
925
00:58:40,896 --> 00:58:43,857
ma un esperto
mi ha detto ufficiosamente…
926
00:58:43,941 --> 00:58:44,983
Tesoro, è l'ora.
927
00:58:52,824 --> 00:58:53,700
Non capisco.
928
00:58:53,784 --> 00:58:57,663
Potresti sistemare anche i tuoi nipoti
con un Registra e Denuncia.
929
00:58:57,746 --> 00:59:00,582
Pensi che la Network
preferisca pagare la ricompensa
930
00:59:00,666 --> 00:59:03,210
o inventarsi una cazzata e arrestarci?
931
00:59:03,293 --> 00:59:06,964
Se ti dessi i soldi per le medicine
di tua sorella, tipo cinquecento?
932
00:59:07,798 --> 00:59:10,801
Posso portarti fuori Boston.
Ma non per soldi.
933
00:59:10,884 --> 00:59:13,679
Non andrà da nessuna parte.
934
00:59:13,762 --> 00:59:16,014
Il quartiere è circondato, per davvero.
935
00:59:16,098 --> 00:59:17,307
Piantala.
936
00:59:19,977 --> 00:59:23,438
Una punturina e starai subito meglio.
937
00:59:25,065 --> 00:59:27,401
Richards è vivo?
938
00:59:27,484 --> 00:59:29,736
{\an8}Scopritelo domani sera alle otto…
939
00:59:31,405 --> 00:59:33,448
Sembri uno in gamba.
940
00:59:35,242 --> 00:59:39,121
Come hai fatto a finire
in quella macchina della propaganda?
941
00:59:39,204 --> 00:59:42,583
È solo per provvedere alla mia famiglia.
Come te con tua sorella.
942
00:59:42,666 --> 00:59:44,084
June.
943
00:59:46,170 --> 00:59:47,838
Quando mia figlia era malata,
944
00:59:47,921 --> 00:59:50,591
ho dato a mia moglie
i soldi per farla stare bene.
945
00:59:51,800 --> 00:59:54,928
Ora voglio vincere i soldi
per tirarle fuori da lì.
946
00:59:56,388 --> 01:00:01,852
Ha solo due anni, quindi, se ci riesco,
non si ricorderà nemmeno dei Bassifondi.
947
01:00:01,935 --> 01:00:03,103
Okay, Richards.
948
01:00:04,062 --> 01:00:06,398
Posso portarti oltre i posti di blocco.
949
01:00:06,481 --> 01:00:10,736
Ma mi servono un paio di giorni,
nel frattempo puoi nasconderti qui.
950
01:00:11,653 --> 01:00:14,198
Puoi arrivare a 30, se giochi bene.
951
01:00:14,281 --> 01:00:16,200
E cosa ti rende così esperto?
952
01:00:17,701 --> 01:00:19,244
Sintonizzati e lo scoprirai.
953
01:00:20,913 --> 01:00:22,706
Benvenuto al Pulpito.
954
01:00:22,789 --> 01:00:24,166
L'APOSTOLO
955
01:00:26,126 --> 01:00:28,879
Non voglio tanto, solo quel che basta
956
01:00:28,962 --> 01:00:31,256
Perché dev'essere così tosta?
957
01:00:34,176 --> 01:00:37,971
Che succede dietro le quinte
dello show più popolare in TV?
958
01:00:38,055 --> 01:00:41,099
Benvenuti a L'Apostolo, episodio 30.
959
01:00:41,183 --> 01:00:42,809
"Le vere regole del Running Man."
960
01:00:42,893 --> 01:00:45,270
Se è di tuo gusto, duplica e distribuisci.
961
01:00:47,189 --> 01:00:49,942
La Network ha tre tipi di Runner.
962
01:00:50,025 --> 01:00:51,068
{\an8}Oddio.
963
01:00:51,151 --> 01:00:53,445
{\an8}Primo tipo: il Senza Speranza.
964
01:00:53,529 --> 01:00:57,783
{\an8}Egli è condannato a travisare
sempre il comportamento umano.
965
01:00:57,866 --> 01:00:59,785
- Tim?
- Sì.
966
01:00:59,868 --> 01:01:01,662
{\an8}Di solito dura meno di 48 ore.
967
01:01:01,745 --> 01:01:03,914
{\an8}Provate a prendermi.
968
01:01:03,997 --> 01:01:05,874
{\an8}Si mangia.
969
01:01:05,958 --> 01:01:07,125
Cavolo.
970
01:01:07,209 --> 01:01:09,461
Questa sì che è un'abbuffata.
971
01:01:11,129 --> 01:01:11,964
{\an8}È fritto.
972
01:01:12,047 --> 01:01:13,048
{\an8}RUNNER ELIMINATO
973
01:01:13,131 --> 01:01:14,716
Secondo tipo: il Disfattista.
974
01:01:14,800 --> 01:01:16,844
{\an8}Il Disfattista sa che non ce la farà mai.
975
01:01:16,927 --> 01:01:19,680
{\an8}Ma vuole spassarsela finché può.
976
01:01:19,763 --> 01:01:22,850
{\an8}Vivi come un leone e vattene da campione.
977
01:01:22,933 --> 01:01:26,019
È fatto fuori alla prima settimana,
perché ha comprato molto sesso
978
01:01:26,103 --> 01:01:28,564
ma poco cibo, coi soldi iniziali.
979
01:01:28,647 --> 01:01:33,527
Schiavo dei suoi appetiti,
si offre spesso su un piatto d'argento.
980
01:01:33,610 --> 01:01:35,362
Andate a farvi fottere all'inferno!
981
01:01:35,445 --> 01:01:38,073
Bum! Runner eliminato!
982
01:01:38,156 --> 01:01:39,575
{\an8}Il terzo tipo…
983
01:01:40,951 --> 01:01:42,202
{\an8}Il Finalista.
984
01:01:42,286 --> 01:01:45,247
{\an8}Il Finalista vuole
a tutti i costi sopravvivere.
985
01:01:45,330 --> 01:01:47,332
{\an8}Però non vince mai.
986
01:01:47,416 --> 01:01:49,126
La Network bara.
987
01:01:49,209 --> 01:01:51,837
{\an8}Possono trovare chiunque, sempre.
988
01:01:51,920 --> 01:01:55,257
{\an8}Ma se un Runner fa buoni ascolti,
lo lasciano andare.
989
01:01:55,340 --> 01:01:56,550
{\an8}Tredici giorni.
990
01:01:56,633 --> 01:01:58,552
{\an8}E come diceva papà:
991
01:01:58,635 --> 01:02:01,722
"Puoi provarci,
ma non acchiapperai mai un fantasma".
992
01:02:01,805 --> 01:02:05,017
{\an8}Alla fine della seconda settimana
c'è il picco di ascolti.
993
01:02:05,100 --> 01:02:05,976
{\an8}Oh, cazzo.
994
01:02:06,059 --> 01:02:10,480
{\an8}La gente vuole il sangue e il Finalista
cade vittima dei suoi stessi trionfi.
995
01:02:10,564 --> 01:02:12,608
{\an8}Possono sottrarsi al destino,
996
01:02:13,400 --> 01:02:14,943
{\an8}ma non sfuggire alla sorte.
997
01:02:15,027 --> 01:02:17,821
{\an8}Sono io, McCone!
Sono il Running Man, gran…
998
01:02:18,530 --> 01:02:20,949
{\an8}Ucciso due volte!
Che i suoi brandelli riposino in pace.
999
01:02:21,700 --> 01:02:22,784
{\an8}Fine della partita.
1000
01:02:25,579 --> 01:02:26,914
Dovrebbe incoraggiarmi?
1001
01:02:26,997 --> 01:02:29,875
Dai! Non l'hai capito?
1002
01:02:29,958 --> 01:02:33,212
Dopo quella fuga,
in diretta, in prima serata…
1003
01:02:33,295 --> 01:02:34,505
Tu…
1004
01:02:34,588 --> 01:02:35,506
sei…
1005
01:02:36,173 --> 01:02:37,925
il Finalista.
1006
01:02:38,008 --> 01:02:41,053
E ti spremeranno
fino all'ultima goccia di ascolti.
1007
01:02:41,136 --> 01:02:44,681
Quindi finché il Disfattista
non scoppia, sei al sicuro.
1008
01:02:44,765 --> 01:02:47,226
Questo ci darà il tempo di preparare
1009
01:02:47,309 --> 01:02:51,271
la più imprevedibile vittoria
nella storia dei giochi a premi.
1010
01:02:51,355 --> 01:02:53,023
E dov'è "sicuro"?
1011
01:02:53,649 --> 01:02:55,317
Ci sto lavorando.
1012
01:03:01,073 --> 01:03:03,325
Ehi, amico di penna,
è un po' che non ti sento.
1013
01:03:03,408 --> 01:03:05,035
Sicuro che sai quello che fai?
1014
01:03:05,118 --> 01:03:06,620
Lo scopriremo.
1015
01:03:06,703 --> 01:03:08,413
Ho un pacco per te.
1016
01:03:08,497 --> 01:03:11,124
Sì, un pacco speciale,
come alla TV.
1017
01:03:12,709 --> 01:03:14,503
Okay, non male.
1018
01:03:17,297 --> 01:03:19,842
Punto di ritiro B. Ricevuto.
1019
01:03:19,925 --> 01:03:21,677
Mamma arriva subito.
1020
01:03:23,011 --> 01:03:24,805
Buona, tranquilla.
1021
01:03:37,401 --> 01:03:39,695
Cancro ai polmoni
in una bambina di cinque anni?
1022
01:03:40,612 --> 01:03:41,989
Polvere radioattiva.
1023
01:03:42,865 --> 01:03:44,366
Dall'esplosione di Rhode Island.
1024
01:03:44,449 --> 01:03:46,076
Non ne so niente.
1025
01:03:46,159 --> 01:03:49,997
Non ne sai niente
perché la Network gestisce le notizie.
1026
01:03:50,080 --> 01:03:52,124
E possiede le fabbriche delle armi.
1027
01:03:52,207 --> 01:03:54,918
E tiene in pugno il governo.
1028
01:03:55,002 --> 01:03:57,087
Quindi a che serve
richiedere norme sulla sicurezza?
1029
01:03:59,798 --> 01:04:01,508
È così che si è ammalata June.
1030
01:04:03,552 --> 01:04:04,553
A chiunque stia guardando.
1031
01:04:05,721 --> 01:04:07,097
Non i dirigenti…
1032
01:04:07,681 --> 01:04:08,974
non i tecnocrati.
1033
01:04:09,057 --> 01:04:12,102
Se vivete in un attico di Uptown,
non mi rivolgo a voi,
1034
01:04:12,186 --> 01:04:14,354
parlo alla gente delle case popolari.
1035
01:04:14,438 --> 01:04:17,316
A quelli che non trovano lavoro,
agli squatter,
1036
01:04:17,399 --> 01:04:20,694
ai ragazzini ammazzati
per aver guardato male una Guardia.
1037
01:04:20,777 --> 01:04:23,030
{\an8}C'è qualcosa che dovete sapere.
1038
01:04:23,739 --> 01:04:28,368
{\an8}La Network fa venire il cancro
ai nostri figli e insabbia le prove.
1039
01:04:28,452 --> 01:04:30,537
Negli episodi precedenti.
1040
01:04:30,621 --> 01:04:34,041
{\an8}Sono ancora qui, pezzi di merda!
1041
01:04:35,167 --> 01:04:37,628
- Richards è un grande!
- Ben! Ben! Ben!
1042
01:04:39,004 --> 01:04:40,422
Signore e signori…
1043
01:04:41,507 --> 01:04:44,259
la notte scorsa, sette uomini e una donna
1044
01:04:44,343 --> 01:04:46,678
hanno sacrificato le loro vite
per la nostra.
1045
01:04:46,762 --> 01:04:49,473
L'amore per il loro Paese
era pari solo a quello per i loro figli.
1046
01:04:51,517 --> 01:04:54,645
Qualcuno ha deciso di porre fine
1047
01:04:54,728 --> 01:04:57,397
alla vita di questi eroi: Ben Richards.
1048
01:05:00,442 --> 01:05:02,277
È appena arrivata la sua cassetta.
1049
01:05:02,361 --> 01:05:04,112
Sentiamo cos'ha da dirci in merito.
1050
01:05:04,196 --> 01:05:07,950
{\an8}A chiunque stia guardando,
non i dirigenti, non i tecnocrati.
1051
01:05:08,033 --> 01:05:11,119
{\an8}Se vivete in un attico di Uptown,
non mi rivolgo a voi,
1052
01:05:11,203 --> 01:05:13,539
parlo alla gente delle case popolari.
1053
01:05:13,622 --> 01:05:16,416
{\an8}Agli squatter,
a quelli che non trovano lavoro,
1054
01:05:16,500 --> 01:05:19,962
{\an8}ai ragazzini ammazzati
per aver guardato male una Guardia.
1055
01:05:20,045 --> 01:05:22,548
C'è qualcosa che dovete sapere.
1056
01:05:22,631 --> 01:05:25,884
Me la sono fatta sotto dalle risate
a far saltare in aria quelle Guardie.
1057
01:05:26,510 --> 01:05:30,681
Non ridevo solo per le loro urla,
ma anche per i loro figli.
1058
01:05:30,764 --> 01:05:34,059
Ora sapete cos'hanno provato
quelli a cui papà ha fatto la stessa cosa!
1059
01:05:34,142 --> 01:05:36,979
- Cavolo!
- Non era così!
1060
01:05:37,062 --> 01:05:40,065
Ho fatto un video sulla Network
e il cancro ai bambini. È falso!
1061
01:05:40,148 --> 01:05:41,233
Orribile!
1062
01:05:41,316 --> 01:05:43,443
- Mandalo via.
- Mamma!
1063
01:05:43,527 --> 01:05:45,904
Oggi, subito! Voglio che sparisca!
1064
01:05:45,988 --> 01:05:46,989
{\an8}Fatevi sotto!
1065
01:05:47,072 --> 01:05:49,032
In che razza di mondo viviamo?
1066
01:05:49,950 --> 01:05:53,078
Amici, ho appena parlato
col produttore Dan Killian
1067
01:05:53,161 --> 01:05:55,330
che ha raddoppiato
la ricompensa per Ben Richards.
1068
01:05:55,414 --> 01:05:56,331
Forza!
1069
01:05:56,415 --> 01:06:00,836
Sono in palio 20.000 nuovi dollari
per ogni Ripresa e Denuncia utile
1070
01:06:00,919 --> 01:06:02,379
- a farlo uccidere!
- Dai.
1071
01:06:02,462 --> 01:06:03,463
Forza, su.
1072
01:06:05,215 --> 01:06:06,508
Là fuori c'è il panico.
1073
01:06:06,592 --> 01:06:08,385
Sì, è pieno di gang.
1074
01:06:08,468 --> 01:06:09,970
Dobbiamo muoverci. Pronto?
1075
01:06:11,180 --> 01:06:12,389
Andiamo.
1076
01:06:15,684 --> 01:06:17,811
Tieni gli occhi bene aperti.
1077
01:06:19,188 --> 01:06:21,565
Quei motociclisti puntano alla sua taglia.
1078
01:06:21,648 --> 01:06:22,733
Chiaro.
1079
01:06:27,029 --> 01:06:30,032
- Ci stanno seguendo.
- Lo so, tranquillo.
1080
01:06:30,115 --> 01:06:31,491
Ce li abbiamo addosso.
1081
01:06:31,575 --> 01:06:32,743
È uno scherzo?
1082
01:06:32,826 --> 01:06:35,454
Una volta nel vicolo,
urlami dove devo girare.
1083
01:06:35,537 --> 01:06:37,998
- Occhio, una buca!
- Che succede?
1084
01:06:39,791 --> 01:06:42,002
- Ce li abbiamo ancora addosso!
- Lo so.
1085
01:06:42,878 --> 01:06:44,254
- Vai a destra.
- Okay.
1086
01:06:45,047 --> 01:06:46,632
Sinistra!
1087
01:06:46,715 --> 01:06:49,051
Buca! Scusa!
1088
01:06:49,134 --> 01:06:50,928
Ce ne sono due!
1089
01:06:51,011 --> 01:06:53,972
- Li vedo!
- Sono armati!
1090
01:06:54,056 --> 01:06:55,224
Daccelo!
1091
01:06:55,307 --> 01:06:57,351
Dritto! A tutta velocità!
1092
01:06:58,227 --> 01:06:59,603
Vai, vai, vai!
1093
01:06:59,686 --> 01:07:00,938
Attento!
1094
01:07:02,022 --> 01:07:05,067
- Richards vive!
- Fermati!
1095
01:07:05,901 --> 01:07:07,569
¡No hablo tua lingua!
1096
01:07:19,164 --> 01:07:20,457
Reggiti!
1097
01:07:28,006 --> 01:07:29,550
- Stai bene?
- Sì.
1098
01:07:32,261 --> 01:07:33,887
Questo te lo manda il karma, stronzo!
1099
01:07:36,515 --> 01:07:37,391
Sì!
1100
01:07:38,183 --> 01:07:39,017
Accelera!
1101
01:07:44,189 --> 01:07:46,233
Avete sbagliato fratelli!
1102
01:07:46,316 --> 01:07:47,860
Così si fa!
1103
01:07:52,447 --> 01:07:54,908
Richards! Siamo passati!
1104
01:07:56,285 --> 01:07:57,911
Vai, vai, vai!
1105
01:07:59,204 --> 01:08:02,457
Al mio amico serve un giorno
per portarti in un luogo sicuro.
1106
01:08:03,959 --> 01:08:06,378
Puoi fidarti ciecamente di lui.
1107
01:08:06,461 --> 01:08:08,422
Ma non parlargli di hot dog.
1108
01:08:08,505 --> 01:08:09,798
- Hot dog?
- Sì.
1109
01:08:09,882 --> 01:08:12,593
Prendi il regionale per il Maine.
C'è meno gente in campagna,
1110
01:08:12,676 --> 01:08:17,180
ma stai in guardia e non fidarti
di nessuno, tranne lui.
1111
01:08:18,557 --> 01:08:21,768
Si chiama Elton, è un duro,
votato alla causa.
1112
01:08:21,852 --> 01:08:23,103
Pensi che funzionerà?
1113
01:08:23,187 --> 01:08:25,354
Controllano le buste.
1114
01:08:25,439 --> 01:08:28,609
Fai tutti i tuoi video,
il mio uomo li imbucherà andando a sud,
1115
01:08:28,692 --> 01:08:31,612
mentre tu sarai nascosto.
Non ci capiranno niente.
1116
01:08:32,779 --> 01:08:34,488
Quasi dimenticavo.
1117
01:08:36,617 --> 01:08:38,076
Per ogni evenienza.
1118
01:08:41,955 --> 01:08:43,165
Perché mi aiuti?
1119
01:08:43,247 --> 01:08:45,584
Hai visto di cosa sono capaci.
1120
01:08:45,667 --> 01:08:48,879
Se non ci aiutiamo tra noi,
abbiamo perso in partenza.
1121
01:08:52,508 --> 01:08:54,134
Fatto.
1122
01:08:54,676 --> 01:08:57,220
RICHARDS VIVE!
1123
01:08:57,304 --> 01:08:59,555
Che si dice, America?
1124
01:08:59,640 --> 01:09:01,934
{\an8}Stavo per dirvi che la Network
contraffà i video…
1125
01:09:02,017 --> 01:09:03,018
{\an8}GIORNO 7
1126
01:09:03,100 --> 01:09:04,770
{\an8}…ma poi l'avrebbero fatto
anche con questo,
1127
01:09:04,853 --> 01:09:08,232
{\an8}quindi proverò a leggervi qualcosa.
1128
01:09:08,314 --> 01:09:13,111
"Caro diario: oggi mi sono svegliato
di cattivo umore.
1129
01:09:13,194 --> 01:09:18,200
Questa abitudine di uccidere le Guardie
ormai mi annoia.
1130
01:09:18,283 --> 01:09:19,701
Oggi mi dedico a me.
1131
01:09:19,785 --> 01:09:22,621
{\an8}Ho fatto
la mia colazione preferita a letto.
1132
01:09:22,703 --> 01:09:25,541
{\an8}Cuccioli indifesi,
potrei mangiarne a dozzine.
1133
01:09:26,124 --> 01:09:29,086
{\an8}Poi ho fatto yoga,
dato fuoco a un tribunale.
1134
01:09:29,169 --> 01:09:31,129
Lo so, abitudinario come un gatto.
1135
01:09:31,212 --> 01:09:33,298
Ma stasera…
1136
01:09:33,381 --> 01:09:37,386
farò l'amore con un'immigrata illegale…
1137
01:09:37,469 --> 01:09:38,595
una pecora."
1138
01:09:40,055 --> 01:09:41,849
Come fa una pecora arrapata?
1139
01:09:45,560 --> 01:09:47,813
Richards si crede spiritoso,
ma chi riderà
1140
01:09:47,895 --> 01:09:50,858
quando McCone gli piomberà addosso?
1141
01:09:51,859 --> 01:09:56,864
Ora vediamo se la Laughlin
si è bruciata tutti i suoi soldi.
1142
01:09:57,990 --> 01:10:01,827
Siamo ancora qui, pezzi di merda!
1143
01:10:01,910 --> 01:10:04,872
{\an8}Sarà difficile fare meglio, Richards, ma…
1144
01:10:07,332 --> 01:10:09,042
{\an8}accetto la sfida!
1145
01:10:11,795 --> 01:10:13,380
Dacci dentro, vicina.
1146
01:10:14,214 --> 01:10:16,216
Oh, mio Dio! Guardate!
1147
01:10:18,010 --> 01:10:19,303
Chi morirà ora?
1148
01:10:19,386 --> 01:10:20,888
Lei, sicuramente.
1149
01:10:20,971 --> 01:10:24,641
La Laughlin? Dai!
L'amante della pecora morirà.
1150
01:10:24,725 --> 01:10:25,642
Non esiste.
1151
01:10:25,726 --> 01:10:28,979
- Dieci dollari che muore Richards.
- Ma dai!
1152
01:10:29,062 --> 01:10:30,480
Ha fatto incazzare la Network.
1153
01:10:30,564 --> 01:10:33,358
Per questo vincerà, ha fegato.
1154
01:10:33,442 --> 01:10:34,443
Sì, è uno di noi.
1155
01:10:34,526 --> 01:10:37,779
Ha fatto fuori i tipi in nero,
mandato tutti a 'fanculo!
1156
01:10:37,863 --> 01:10:40,741
- Arriverà fino alla fine, ci scommetto.
- Vero.
1157
01:10:40,824 --> 01:10:44,036
Che ne pensa, reverendo?
L'ha visto?
1158
01:10:46,830 --> 01:10:47,789
No.
1159
01:10:47,873 --> 01:10:50,667
Ma sembra un tipo interessante.
1160
01:10:50,751 --> 01:10:52,419
Sei scemo?
1161
01:10:52,503 --> 01:10:54,087
È cieco, deficiente.
1162
01:10:55,964 --> 01:10:59,885
Di nuovo io.
Sentite, ecco come stanno le cose.
1163
01:10:59,968 --> 01:11:00,969
{\an8}GIORNO 10
1164
01:11:01,053 --> 01:11:03,805
{\an8}Non sono qui per combattere il potere
né per divertirmi.
1165
01:11:04,515 --> 01:11:07,768
{\an8}Sono qui per vincere
e tornare dalla mia famiglia.
1166
01:11:07,851 --> 01:11:11,897
{\an8}Quindi non mi vedrete lanciare Molotov
o fare baldoria.
1167
01:11:11,980 --> 01:11:14,274
Anzi, non mi vedrete affatto.
1168
01:11:14,358 --> 01:11:16,068
Appena in tempo, padre.
1169
01:11:18,028 --> 01:11:19,905
Il miglior cibo a portar via del Maine.
1170
01:11:21,740 --> 01:11:24,284
Che Dio ti benedica, figliolo.
1171
01:11:28,539 --> 01:11:31,667
APERTO
1172
01:11:31,750 --> 01:11:33,627
Fate passare.
1173
01:11:33,710 --> 01:11:37,631
Fate passare,
questo è un veicolo a guida autonoma.
1174
01:11:37,714 --> 01:11:40,217
Ehi, padre!
Posso farle una domanda?
1175
01:11:40,300 --> 01:11:42,177
Certo, figliolo.
1176
01:11:42,261 --> 01:11:45,681
Frequento una ragazza… okay?
1177
01:11:48,392 --> 01:11:50,727
Andrò all'inferno se uso i preservativi?
1178
01:11:50,811 --> 01:11:53,522
Ci potresti andare se non li usi.
1179
01:11:53,605 --> 01:11:55,607
Io ho dieci tra fratelli e sorelle.
1180
01:11:55,691 --> 01:11:58,485
Mio padre diceva
che ogni giorno era un inferno.
1181
01:11:59,403 --> 01:12:00,445
Grazie, padre.
1182
01:12:01,446 --> 01:12:04,741
Le auguro una buona notte,
sia prudente.
1183
01:12:16,086 --> 01:12:20,090
Credi che sarai tu
a impedirmi di rivedere mia figlia?
1184
01:12:22,426 --> 01:12:23,343
Grazie.
1185
01:12:27,014 --> 01:12:28,807
È lui! È lui!
1186
01:12:36,982 --> 01:12:39,526
Eccolo! Mettilo sotto!
1187
01:12:40,777 --> 01:12:42,362
Ce l'abbiamo!
1188
01:12:45,199 --> 01:12:46,742
Prendilo!
1189
01:12:56,084 --> 01:12:57,252
Ce l'ho!
1190
01:13:08,805 --> 01:13:12,226
Vaffanculo, Richards! Muori!
1191
01:13:12,309 --> 01:13:13,352
Muori!
1192
01:13:13,435 --> 01:13:15,395
{\an8}GIORNO 13
1193
01:13:16,563 --> 01:13:19,358
{\an8}Questo è un messaggio
per i miei concittadini.
1194
01:13:19,441 --> 01:13:22,361
{\an8}Lo preciso per chi non ha ancora capito.
1195
01:13:23,111 --> 01:13:27,533
Se morirò durante lo show,
sarà per le due cose in cui credo.
1196
01:13:27,616 --> 01:13:29,993
Mia moglie e mia figlia.
1197
01:13:30,077 --> 01:13:34,039
Qualsiasi altra cosa
e chiunque altro può andare a 'fanculo.
1198
01:13:34,122 --> 01:13:35,207
RICHARDS VIVE
1199
01:13:35,290 --> 01:13:37,751
Questo è The Running Man!
1200
01:13:37,835 --> 01:13:40,045
Ci siamo, è venerdì sera.
1201
01:13:40,754 --> 01:13:42,506
Ci siamo.
1202
01:13:44,967 --> 01:13:47,678
Conosciamo tutti questo suono.
1203
01:13:48,971 --> 01:13:51,765
La signorina Laughlin
dovrà sudarsi i nostri soldi.
1204
01:13:51,849 --> 01:13:54,685
Ha sfidato la sorte apparendo in pubblico
1205
01:13:54,768 --> 01:13:56,854
all'Holy Grail Casino,
1206
01:13:56,937 --> 01:13:59,690
ma non scommetteva
sulla presenza dei Cacciatori.
1207
01:14:01,984 --> 01:14:02,943
Cazzo.
1208
01:14:04,695 --> 01:14:06,572
{\an8}Levati, stronzo!
1209
01:14:06,655 --> 01:14:08,740
{\an8}È imbizzarrita!
1210
01:14:10,993 --> 01:14:12,995
Prova a scappare!
1211
01:14:13,078 --> 01:14:14,204
Cazzo!
1212
01:14:15,581 --> 01:14:17,457
Gesù mio!
1213
01:14:17,541 --> 01:14:20,711
È finita a gambe all'aria, no?
1214
01:14:24,548 --> 01:14:26,341
Sono armati!
1215
01:14:26,425 --> 01:14:28,385
Brutto testa di cazzo!
1216
01:14:34,558 --> 01:14:35,642
Sì!
1217
01:14:36,935 --> 01:14:38,312
In culo, McCone!
1218
01:14:40,355 --> 01:14:42,232
Vaffanculo!
1219
01:14:42,983 --> 01:14:44,818
Fermi lì.
1220
01:14:44,902 --> 01:14:45,986
No.
1221
01:14:47,571 --> 01:14:49,364
Non così in fretta, signorina!
1222
01:14:49,448 --> 01:14:52,451
Niente lampi di gloria,
ma solo una candela umana
1223
01:14:52,534 --> 01:14:55,162
che svanisce
su una solitaria strada del Nevada.
1224
01:14:55,913 --> 01:14:57,873
So cosa state pensando.
1225
01:14:57,956 --> 01:15:01,627
Bobby T, non avete ripreso l'uccisione.
1226
01:15:03,295 --> 01:15:05,422
No, noi non l'abbiamo ripresa.
1227
01:15:05,506 --> 01:15:06,507
Ma loro sì.
1228
01:15:08,759 --> 01:15:12,387
Vi presento Jeff e Jeeto,
baldi paladini della loro comunità.
1229
01:15:12,471 --> 01:15:14,223
Vediamo il video.
1230
01:15:14,848 --> 01:15:16,183
{\an8}Scusate, Cacciatori.
1231
01:15:16,266 --> 01:15:18,936
{\an8}Avete ucciso solo il mio buon umore.
1232
01:15:19,019 --> 01:15:21,772
{\an8}E ricordate, ragazzi,
non si beve al volante.
1233
01:15:21,855 --> 01:15:23,190
{\an8}Se non siete capaci.
1234
01:15:23,273 --> 01:15:24,399
{\an8}Spara!
1235
01:15:26,818 --> 01:15:27,819
Bastardi!
1236
01:15:27,903 --> 01:15:30,197
Sono delle scene molto "calde".
1237
01:15:30,280 --> 01:15:34,493
Oltre alla ricompensa in denaro,
i ragazzi vincono una fornitura a vita
1238
01:15:34,576 --> 01:15:36,453
dei cereali Fun Twinks!
1239
01:15:39,581 --> 01:15:40,999
E alla fine…
1240
01:15:43,335 --> 01:15:44,336
ne rimase uno.
1241
01:15:44,962 --> 01:15:48,549
Esatto, Ben Richards è l'ultimo Runner.
1242
01:15:48,632 --> 01:15:51,134
Richards vive!
1243
01:15:51,218 --> 01:15:52,594
Se arriva vivo a mezzanotte,
1244
01:15:52,678 --> 01:15:56,640
sarà il concorrente più vincente
dalla prima stagione!
1245
01:16:12,072 --> 01:16:14,032
Richards vive!
1246
01:16:15,534 --> 01:16:17,369
Svelto, entra.
1247
01:16:17,452 --> 01:16:19,329
I Cacciatori saranno assetati di sangue.
1248
01:16:20,122 --> 01:16:22,040
Non sopportano
che siano i civili a uccidere.
1249
01:16:22,833 --> 01:16:24,877
Le cose andranno di male in peggio.
1250
01:16:26,170 --> 01:16:27,171
Forza.
1251
01:16:27,254 --> 01:16:30,841
È probabile che accendano
i rilevatori di DNA.
1252
01:16:31,633 --> 01:16:35,971
Non voglio altro.
Non ho bisogno di nessun altro.
1253
01:16:36,054 --> 01:16:37,472
Che tipo tosto!
1254
01:16:37,556 --> 01:16:39,266
Chiaro?
1255
01:16:39,349 --> 01:16:42,227
Non voglio nuovi amici.
Non chiedete autografi…
1256
01:16:42,311 --> 01:16:45,981
- Eltie, e se fosse a Derry?
- Non è a Derry, mamma!
1257
01:16:46,064 --> 01:16:47,065
Non preoccuparti.
1258
01:16:47,149 --> 01:16:49,693
Ti crede un demonio,
ma è completamente sorda.
1259
01:16:49,776 --> 01:16:51,195
Parla senza problemi.
1260
01:16:51,278 --> 01:16:53,947
Uccidete quel verme maledetto.
1261
01:16:54,031 --> 01:16:56,074
Abbattetelo!
1262
01:16:56,158 --> 01:16:58,619
Era una donna gentile e intelligente.
1263
01:16:58,702 --> 01:17:01,079
Qui accade la magia.
1264
01:17:01,663 --> 01:17:05,626
Ufficialmente, è un laboratorio
per realizzare saponi artigianali.
1265
01:17:06,585 --> 01:17:10,589
Libri assolutamente non rivoluzionari,
o così sembrano.
1266
01:17:11,465 --> 01:17:15,594
Fotocopiatrice per la mia
totalmente innocua newsletter,
1267
01:17:15,677 --> 01:17:17,304
se mi hai capito.
1268
01:17:19,890 --> 01:17:21,600
Cosa sono i rilevatori di DNA?
1269
01:17:24,645 --> 01:17:28,899
Scanner usati dai servizi
per riconoscere i filamenti di DNA.
1270
01:17:28,982 --> 01:17:30,943
Sono nascosti in ogni lampione del Paese.
1271
01:17:31,026 --> 01:17:33,529
Per questo
devi nasconderti prima possibile.
1272
01:17:35,614 --> 01:17:37,574
Se devi chiedere, chiedi.
1273
01:17:38,867 --> 01:17:41,078
Che storia ha il carretto degli hot dog?
1274
01:17:42,496 --> 01:17:43,956
Mio padre era un poliziotto.
1275
01:17:46,333 --> 01:17:47,334
Un bravo poliziotto.
1276
01:17:48,544 --> 01:17:52,130
Si licenziò quando la Network
privatizzò la polizia locale.
1277
01:17:52,214 --> 01:17:56,301
Per lui, i poliziotti dovevano rispondere
alle loro città, non al governo.
1278
01:17:56,385 --> 01:17:58,804
E di certo non a una multinazionale.
1279
01:17:58,887 --> 01:18:02,766
Comprò il carretto e si fece il culo
per non farci mancare nulla.
1280
01:18:02,850 --> 01:18:06,019
Meglio un onesto venditore di hot dog
che una Guardia corrotta.
1281
01:18:06,979 --> 01:18:10,941
Ma gli amici che avevano sottoscritto
la privatizzazione non gradivano.
1282
01:18:11,024 --> 01:18:13,110
E glielo dimostravano a ogni occasione.
1283
01:18:13,193 --> 01:18:16,154
Fece sempre in modo
che qui fossimo al sicuro,
1284
01:18:16,238 --> 01:18:18,574
ma quando usciva col carretto…
1285
01:18:18,657 --> 01:18:22,411
Beh, hai visto come ha ridotto mia madre.
1286
01:18:22,494 --> 01:18:24,788
Ed ecco come hanno ridotto mio padre.
1287
01:18:26,164 --> 01:18:28,584
I suoi colleghi
non hanno mai risolto il caso,
1288
01:18:28,667 --> 01:18:30,586
perché l'hanno ucciso loro.
1289
01:18:30,669 --> 01:18:32,671
Ma non puoi uccidere un'idea.
1290
01:18:32,754 --> 01:18:36,633
Papà era il loro incubo.
Un uomo libero con una coscienza.
1291
01:18:37,509 --> 01:18:41,138
E tutto ciò che hanno distrutto in lui
continua a vivere in me.
1292
01:18:41,805 --> 01:18:47,186
Come un'esplosione nucleare
che non si spegne mai.
1293
01:18:51,607 --> 01:18:52,608
Monster?
1294
01:18:53,275 --> 01:18:54,735
No, grazie.
1295
01:18:56,236 --> 01:18:57,613
Ehi, Runner.
1296
01:18:58,614 --> 01:19:00,991
Non potete sfuggire alla sorte,
1297
01:19:01,074 --> 01:19:04,203
e non potete sottrarvi al destino.
1298
01:19:04,286 --> 01:19:05,579
Non è proprio vero.
1299
01:19:05,662 --> 01:19:08,415
PAPÀ - BUNKER
1300
01:19:10,083 --> 01:19:12,294
Papà aveva messo a posto
questo rifugio della Guerra Fredda
1301
01:19:12,377 --> 01:19:13,837
trovato nel bosco.
1302
01:19:13,921 --> 01:19:16,089
Ho una mappa per arrivarci.
1303
01:19:16,173 --> 01:19:18,008
Ci puoi sopravvivere per tre anni,
1304
01:19:18,091 --> 01:19:19,718
ma a te bastano due settimane.
1305
01:19:19,801 --> 01:19:22,137
Registriamo le altre cassette domani.
1306
01:19:22,804 --> 01:19:23,680
Che ne pensi?
1307
01:19:25,516 --> 01:19:26,517
Oppure…
1308
01:19:28,060 --> 01:19:30,270
Magari solo bianco?
1309
01:19:32,773 --> 01:19:34,274
Estremo.
1310
01:19:34,358 --> 01:19:35,359
Guarda qua.
1311
01:19:36,818 --> 01:19:39,655
Potrebbero arrestarti
solo perché hai una copia di La Verità.
1312
01:19:40,822 --> 01:19:42,282
RICHARDS VINCE!
1313
01:19:42,366 --> 01:19:44,493
Le distribuiremo solo quando avrai vinto.
1314
01:19:44,576 --> 01:19:45,536
Che roba è?
1315
01:19:45,619 --> 01:19:47,829
Un'edizione speciale
sui peggiori crimini della Network.
1316
01:19:48,539 --> 01:19:50,082
Che c'entra con me?
1317
01:19:50,165 --> 01:19:52,376
I componenti chimici di una bomba
sono potenti,
1318
01:19:52,459 --> 01:19:56,129
ma, senza un innesco
che la faccia scoppiare, è innocua.
1319
01:19:56,213 --> 01:19:57,714
Sai perché facevano il tifo per te lì?
1320
01:19:57,798 --> 01:19:59,758
Credono tu possa vincere.
1321
01:19:59,842 --> 01:20:02,928
E se tu sopravvivrai,
ci riusciranno anche loro.
1322
01:20:03,011 --> 01:20:04,805
La gente non ne può più.
1323
01:20:04,888 --> 01:20:08,767
Il Paese è pronto a esplodere,
e tu sei l'innesco.
1324
01:20:08,851 --> 01:20:11,103
Non sono l'innesco!
1325
01:20:12,354 --> 01:20:14,606
Voglio solo tornare dalla mia famiglia.
1326
01:20:14,690 --> 01:20:17,484
In entrambi i casi,
sei tu contro il mondo.
1327
01:20:17,568 --> 01:20:19,111
Perché non fai pure quello?
1328
01:20:26,159 --> 01:20:26,994
Vieni.
1329
01:20:32,207 --> 01:20:35,836
Mamma pensa che il bagno in corridoio
sia infestato, quindi è tutto tuo.
1330
01:20:36,670 --> 01:20:39,715
Se la luce in corridoio è spenta,
sta dormendo.
1331
01:20:43,760 --> 01:20:44,928
Ti ringrazio.
1332
01:20:45,762 --> 01:20:49,016
Ma se scoprono che mi hai aiutato,
le Guardie che hanno ucciso tuo padre…
1333
01:20:50,184 --> 01:20:52,019
daranno la caccia a te.
1334
01:20:52,102 --> 01:20:53,395
Lo spero.
1335
01:20:55,689 --> 01:20:58,192
{\an8}SETTIMANA 2 COMPLETATA
1336
01:20:58,275 --> 01:20:59,610
{\an8}Questo messaggio è per Cathy.
1337
01:20:59,693 --> 01:21:01,069
{\an8}52.000 ND VINTI
1338
01:21:01,153 --> 01:21:02,946
{\an8}Semmai vedrai questa cassetta.
1339
01:21:03,739 --> 01:21:07,117
Vorrei darti qualche consiglio paterno.
1340
01:21:07,201 --> 01:21:09,036
{\an8}Regola numero uno.
1341
01:21:10,329 --> 01:21:13,415
{\an8}Abbi cura di tua madre,
è la tua migliore amica.
1342
01:21:14,082 --> 01:21:16,919
Regola numero due.
I bulli sono dei vigliacchi.
1343
01:21:17,586 --> 01:21:18,921
Contrattacca sempre.
1344
01:21:19,546 --> 01:21:20,506
Regola numero tre.
1345
01:21:20,589 --> 01:21:24,760
{\an8}Puoi essere gentile
e forte allo stesso tempo.
1346
01:21:25,260 --> 01:21:26,637
"NON MI RIPRENDETE!"
1347
01:21:26,720 --> 01:21:30,307
Regola numero quattro.
Non fidarti della Network… mai.
1348
01:21:30,390 --> 01:21:31,975
COMITATO DELLA NETWORK
1349
01:21:32,059 --> 01:21:33,393
{\an8}E regola numero cinque.
1350
01:21:36,146 --> 01:21:37,314
{\an8}Ricordati…
1351
01:21:38,148 --> 01:21:40,275
{\an8}che papà ti vuole un mondo di bene.
1352
01:21:42,152 --> 01:21:45,572
Io ti proteggerò, costi quel che costi.
1353
01:21:47,616 --> 01:21:50,285
Lo sapevo che eri tu.
1354
01:21:50,369 --> 01:21:52,204
Demonio! Assassino!
1355
01:21:52,829 --> 01:21:55,415
- Sta' lontano dal mio Eltie.
- Signora?
1356
01:21:55,499 --> 01:21:56,792
Sei una bestia!
1357
01:21:56,875 --> 01:21:57,918
Aspetta! Mamma!
1358
01:21:58,001 --> 01:22:01,004
Non mangerai più nessun cucciolo.
1359
01:22:01,088 --> 01:22:02,923
Mamma, no!
1360
01:22:03,006 --> 01:22:04,591
Va tutto bene, è un amico!
1361
01:22:04,675 --> 01:22:06,176
Eltie, no!
1362
01:22:06,260 --> 01:22:07,970
Signora!
1363
01:22:08,053 --> 01:22:11,306
Se preme quel pulsante,
la NCG verrà ad armi spianate.
1364
01:22:11,390 --> 01:22:15,435
Non baderà a chi verrà colpito,
sarà un bagno di sangue.
1365
01:22:17,187 --> 01:22:20,899
Non vogliamo tutte le Guardie dello Stato
in questa casa, no?
1366
01:22:23,235 --> 01:22:24,611
Non farlo.
1367
01:22:26,488 --> 01:22:28,782
NCG, quale reato vuole denunciare?
1368
01:22:28,866 --> 01:22:32,202
Ben Richards è entrato in casa mia!
1369
01:22:32,286 --> 01:22:33,203
Resti dov'è.
1370
01:22:33,287 --> 01:22:34,371
- Perché?
- Mamma ti ha visto.
1371
01:22:34,454 --> 01:22:38,792
Dobbiamo andare,
ma prima voglio divertirmi con loro.
1372
01:22:39,710 --> 01:22:40,836
Divertirti?
1373
01:22:40,919 --> 01:22:42,838
Prendi la tua roba, io penso al giornale.
1374
01:22:45,799 --> 01:22:48,510
Stanno venendo a ucciderti!
1375
01:22:50,304 --> 01:22:52,222
Ascolta, è pericoloso!
1376
01:22:52,306 --> 01:22:53,473
No!
1377
01:22:53,557 --> 01:22:55,350
Mamma, vai nel bunker.
1378
01:22:55,434 --> 01:22:57,269
No, voglio vederlo morire.
1379
01:22:57,352 --> 01:23:00,189
Sentito, verme? Morirai!
1380
01:23:01,982 --> 01:23:03,025
Sono qui.
1381
01:23:18,790 --> 01:23:19,666
Mamma?
1382
01:23:19,750 --> 01:23:22,836
Richards è qui, nel corridoio!
1383
01:23:22,920 --> 01:23:24,713
- Mamma!
- Uccidetelo!
1384
01:23:25,797 --> 01:23:27,549
- Vieni!
- Lasciami!
1385
01:23:27,633 --> 01:23:29,760
Non me la voglio perdere!
1386
01:23:29,843 --> 01:23:31,470
Voglio vedere!
1387
01:23:32,471 --> 01:23:33,430
Andiamo via.
1388
01:23:33,514 --> 01:23:35,307
Di qua, seguimi.
1389
01:23:35,390 --> 01:23:39,394
Coglioni, avete sparato
dalla parte sbagliata!
1390
01:23:39,478 --> 01:23:41,188
Siamo qui!
1391
01:23:49,780 --> 01:23:50,906
Si balla.
1392
01:23:50,989 --> 01:23:54,409
- Sei pazzo? Non c'è tempo per giocare!
- Sì che c'è.
1393
01:23:54,493 --> 01:23:57,621
Il record di arrivo dei Cacciatori
è 4 minuti e 30 secondi.
1394
01:23:57,704 --> 01:23:59,456
Ce la saremo filata da un pezzo.
1395
01:24:03,877 --> 01:24:06,755
Ehi, ragazzoni!
1396
01:24:26,608 --> 01:24:28,485
La pancetta mi piace bella croccante!
1397
01:24:28,569 --> 01:24:30,195
- Andiamo via!
- Seguimi.
1398
01:24:30,279 --> 01:24:31,321
Cazzo!
1399
01:24:34,741 --> 01:24:35,617
Cazzo!
1400
01:24:38,871 --> 01:24:39,997
Forza!
1401
01:24:48,172 --> 01:24:49,506
Sì!
1402
01:24:49,590 --> 01:24:50,674
Andiamocene!
1403
01:24:58,515 --> 01:24:59,641
Perché siamo di sopra?
1404
01:25:11,445 --> 01:25:13,113
Sì! Sì!
1405
01:25:13,197 --> 01:25:15,866
Elton! Perché siamo di sopra?
1406
01:25:19,870 --> 01:25:21,163
Per questo!
1407
01:25:22,247 --> 01:25:25,083
Ci hai portati qui
per poter scendere da un palo?
1408
01:25:25,167 --> 01:25:29,671
Ci ho portati qui così
noi due potremo scendere da un palo!
1409
01:25:36,512 --> 01:25:39,723
Quattro minuti precisi.
Visto che c'era tempo di filarsela?
1410
01:25:39,806 --> 01:25:43,477
Tempo?
Siamo ancora dentro casa tua!
1411
01:25:45,062 --> 01:25:46,230
Non per molto!
1412
01:25:57,824 --> 01:26:00,702
- Torcia tattica, bella potente.
- Sì.
1413
01:26:03,080 --> 01:26:04,206
Forza.
1414
01:26:13,257 --> 01:26:15,509
Ti strappo i tendini e ti trascino fuori.
1415
01:26:15,592 --> 01:26:18,554
McCone vuole finirti di persona,
davanti alle telecamere.
1416
01:26:59,803 --> 01:27:01,263
Non farlo rispondere.
1417
01:27:03,307 --> 01:27:04,892
È ancora lì?
1418
01:27:04,975 --> 01:27:07,269
- Sì.
- Passamelo.
1419
01:27:07,352 --> 01:27:08,270
È per te.
1420
01:27:12,900 --> 01:27:14,902
Eccolo.
1421
01:27:14,985 --> 01:27:17,279
Ottimo, signor Richards.
Stai facendo faville.
1422
01:27:17,362 --> 01:27:18,697
Faville?
1423
01:27:18,780 --> 01:27:21,575
È morta un sacco di gente,
psicopatico del cazzo!
1424
01:27:22,492 --> 01:27:25,454
Visto che falsificate tutto,
perché non fate un programma finto?
1425
01:27:25,537 --> 01:27:27,206
Credi, ci abbiamo provato.
1426
01:27:27,289 --> 01:27:30,751
Ma l'uomo porta con sé
quella scintilla di imprevedibilità.
1427
01:27:30,834 --> 01:27:33,337
Il pubblico vive
per quelle felici casualità.
1428
01:27:33,420 --> 01:27:34,963
- Un consiglio?
- No, grazie.
1429
01:27:35,631 --> 01:27:37,341
Fai avere i soldi a mia moglie.
1430
01:27:37,424 --> 01:27:38,967
Richards, aspetta.
1431
01:27:39,760 --> 01:27:44,223
Puoi ancora vincere,
ma devi giocartela bene.
1432
01:27:44,306 --> 01:27:46,225
Ho inviato una rover nel tunnel.
1433
01:27:47,601 --> 01:27:50,896
Finisci quel Cacciatore
e aspetta il mio segnale per uscire.
1434
01:27:51,647 --> 01:27:53,524
Vuoi che uccida uno dei tuoi?
1435
01:27:53,607 --> 01:27:55,651
È tutta ottima TV.
1436
01:27:55,734 --> 01:27:59,530
Okay, sarai in diretta
tra cinque, quattro…
1437
01:28:00,030 --> 01:28:01,198
tre…
1438
01:28:01,281 --> 01:28:02,741
due…
1439
01:28:02,824 --> 01:28:04,201
uno.
1440
01:28:04,284 --> 01:28:05,702
Azione.
1441
01:28:14,503 --> 01:28:15,462
Sali!
1442
01:28:16,588 --> 01:28:18,841
- Parti!
- E il cancello?
1443
01:28:21,510 --> 01:28:22,511
Cazzo!
1444
01:28:24,638 --> 01:28:25,472
Reggiti!
1445
01:28:29,351 --> 01:28:30,894
- Dove andiamo?
- Per la sterrata.
1446
01:28:32,646 --> 01:28:34,356
- È tutto sterrato!
- Lì!
1447
01:28:34,439 --> 01:28:35,691
Quel sentiero!
1448
01:28:40,904 --> 01:28:43,073
Figlio di puttana!
1449
01:28:45,993 --> 01:28:49,872
Attraversa il ponte e scendo!
So come rallentarli.
1450
01:28:50,914 --> 01:28:52,749
Torna indietro verso il bunker.
1451
01:28:52,833 --> 01:28:54,835
Sopravvivere è vincere!
1452
01:28:59,882 --> 01:29:01,133
Di là!
1453
01:29:05,554 --> 01:29:06,889
Prendi questa mappa.
1454
01:29:06,972 --> 01:29:09,433
Il bunker di papà è in mezzo al bosco.
1455
01:29:10,142 --> 01:29:13,228
Ricordati, Richards, tu sei l'innesco.
1456
01:29:29,494 --> 01:29:30,746
Via libera su Richards!
1457
01:29:39,880 --> 01:29:42,216
Sei alla fine della tua corsa, Richards.
1458
01:29:44,343 --> 01:29:45,302
'Fanculo.
1459
01:29:47,304 --> 01:29:49,056
Io sono l'innesco.
1460
01:30:11,578 --> 01:30:12,496
{\an8}CACCIATORE
1461
01:30:12,579 --> 01:30:13,497
{\an8}UCCISO
1462
01:30:14,581 --> 01:30:16,542
{\an8}100.000 ND VINTI
1463
01:30:17,626 --> 01:30:19,253
Il brivido della caccia.
1464
01:30:20,003 --> 01:30:21,213
Lo sentite?
1465
01:30:23,048 --> 01:30:24,424
{\an8}Il battito accelera.
1466
01:30:24,508 --> 01:30:25,509
{\an8}GIORNO 17
1467
01:30:25,592 --> 01:30:28,470
{\an8}Il sangue pompa adrenalina nelle vene.
1468
01:30:29,221 --> 01:30:31,139
Questo gioco non è un gioco.
1469
01:30:32,558 --> 01:30:34,518
{\an8}È una questione di vita o di morte.
1470
01:30:35,519 --> 01:30:37,604
Riesce a sentirlo, signor Richards?
1471
01:30:38,355 --> 01:30:41,859
Congratulazioni,
ha eliminato un Cacciatore.
1472
01:30:42,568 --> 01:30:44,444
Ora ne rimangono quattro.
1473
01:30:44,528 --> 01:30:48,657
Più ogni cittadino
di questa grande nazione.
1474
01:30:48,740 --> 01:30:51,326
"105 passi a ovest del grosso masso.
1475
01:30:51,410 --> 01:30:53,537
Il bunker è scavato nella collina."
1476
01:30:55,038 --> 01:30:56,707
Beh, cazzo.
1477
01:30:56,790 --> 01:30:59,209
Ne sente l'odore?
1478
01:31:00,085 --> 01:31:02,337
Il puzzo acre della paura
1479
01:31:02,421 --> 01:31:06,008
appena la preda capisce
di essere circondata dai predatori.
1480
01:31:06,091 --> 01:31:09,678
Prende atto della realtà
mentre corre a nascondersi,
1481
01:31:09,761 --> 01:31:11,180
LA NUOVA COMUNITÀ DEL MAINE
1482
01:31:11,263 --> 01:31:12,431
…tentando disperatamente di salvarsi.
1483
01:31:12,514 --> 01:31:16,518
Ma in cuor suo sa già
che è troppo tardi, perché…
1484
01:31:17,227 --> 01:31:21,398
questa è l'America, perdio!
E noi non sopportiamo le stronzate!
1485
01:31:22,858 --> 01:31:26,528
La brama di sangue
ci scorre nelle vene, scateniamola.
1486
01:31:27,154 --> 01:31:31,617
Richards ha scelto la sua strada
e sta a voi mostrargli dove termina.
1487
01:31:32,326 --> 01:31:35,495
Spalancate gli occhi
e potrete leggere il terrore nei suoi.
1488
01:31:35,579 --> 01:31:38,248
E stanatelo!
1489
01:31:38,332 --> 01:31:50,010
Stanatelo! Stanatelo!
1490
01:32:06,151 --> 01:32:09,279
Certo, sì.
1491
01:32:09,363 --> 01:32:10,739
Certo!
1492
01:32:12,324 --> 01:32:14,368
Guarda, c'è papà.
1493
01:32:14,451 --> 01:32:15,994
Sì!
1494
01:32:16,745 --> 01:32:19,081
Guarda. Guarda.
1495
01:32:20,666 --> 01:32:21,750
Mi assomiglia.
1496
01:32:26,713 --> 01:32:28,966
Ti avevo detto
che ti avrei portata via da lì.
1497
01:32:31,093 --> 01:32:34,137
Chi partecipa a quello show
non sopravvive.
1498
01:32:56,410 --> 01:32:59,872
Questo è un messaggio per Killian.
1499
01:33:01,331 --> 01:33:02,624
{\an8}Ehi, Dan.
1500
01:33:03,876 --> 01:33:05,669
{\an8}Ho capito come funziona il gioco.
1501
01:33:07,713 --> 01:33:10,799
Non conta se vinco o perdo.
1502
01:33:11,550 --> 01:33:13,802
Contano solo i tuoi ascolti.
1503
01:33:13,886 --> 01:33:16,346
Quanto caos riesco a provocare.
1504
01:33:17,431 --> 01:33:19,057
Arriverò fino alla fine.
1505
01:33:19,141 --> 01:33:20,309
SPEDITELO
1506
01:33:20,392 --> 01:33:22,561
E non giocherò più in difesa,
te l'assicuro.
1507
01:33:22,644 --> 01:33:23,812
616 KM
1508
01:33:23,896 --> 01:33:24,980
Facciamo così.
1509
01:33:25,606 --> 01:33:28,984
Io rivedrò la mia famiglia.
1510
01:33:29,067 --> 01:33:31,570
E finché continueranno a ricevere soldi,
1511
01:33:31,653 --> 01:33:36,533
puoi mettermi contro chi ti pare,
io li spazzerò via.
1512
01:33:38,202 --> 01:33:40,370
So che combatti sporco.
1513
01:33:40,454 --> 01:33:44,750
Beh, indovina un po', figlio di puttana.
Io vengo dai Bassifondi,
1514
01:33:44,833 --> 01:33:46,668
buttiamo pure il regolamento.
1515
01:33:46,752 --> 01:33:49,671
E annientiamoci
in modo proficuo per entrambi.
1516
01:33:49,755 --> 01:33:50,714
Vuoi uno show?
1517
01:33:50,797 --> 01:33:51,632
Diavolo.
1518
01:33:51,715 --> 01:33:53,050
Sarai servito!
1519
01:33:58,430 --> 01:33:59,973
Canta, bella.
1520
01:34:00,057 --> 01:34:02,351
Sì, vai così!
1521
01:34:02,434 --> 01:34:03,519
Ci siamo!
1522
01:34:03,602 --> 01:34:06,063
Interrompiamo The Americanos
per un aggiornamento da The Running Man.
1523
01:34:06,146 --> 01:34:07,314
Che pizza!
1524
01:34:07,397 --> 01:34:09,650
- A qualcuno piace questo show?
- Ai poveri.
1525
01:34:09,733 --> 01:34:10,567
Zaza!
1526
01:34:10,651 --> 01:34:12,236
Sono gli unici così scemi da crederci.
1527
01:34:12,319 --> 01:34:14,571
- Lo so, è così finto.
- Ferma!
1528
01:34:15,864 --> 01:34:17,115
Stai bene?
1529
01:34:17,741 --> 01:34:21,620
Oddio! Non farle del male, ti prego!
1530
01:34:22,287 --> 01:34:24,289
Parti! Leva la guida autonoma!
1531
01:34:25,457 --> 01:34:27,376
Vai! Prendi la secondaria verso nord.
1532
01:34:27,459 --> 01:34:29,586
Non posso, ho la macchina scarica!
1533
01:34:29,670 --> 01:34:31,964
Macchina carica al 93%.
1534
01:34:32,714 --> 01:34:38,679
Quelli ci sbriciolano
se non fai inversione all'istante!
1535
01:34:45,477 --> 01:34:48,230
Auto danneggiata. Auto danneggiata.
1536
01:34:49,439 --> 01:34:51,108
Vai, non fermarti!
1537
01:34:53,235 --> 01:34:54,570
Oddio!
1538
01:34:56,238 --> 01:34:57,239
Sinistra!
1539
01:35:03,662 --> 01:35:05,122
Cristo!
1540
01:35:07,040 --> 01:35:09,710
Ora capisco
perché vi serve la guida autonoma.
1541
01:35:09,793 --> 01:35:11,420
Ricalcolo.
1542
01:35:12,796 --> 01:35:15,591
ANALISI PROFILO
CITTADINO
1543
01:35:16,925 --> 01:35:18,886
Continua verso nord.
1544
01:35:18,969 --> 01:35:20,721
Fino al confine.
1545
01:35:22,514 --> 01:35:26,101
Forza, dimmi quello che mi vuoi dire.
1546
01:35:26,185 --> 01:35:27,728
Perché?
1547
01:35:27,811 --> 01:35:29,897
Così dai di matto e mi ammazzi?
1548
01:35:30,814 --> 01:35:31,940
No.
1549
01:35:32,649 --> 01:35:35,027
Hai un minuto per dire quello che vuoi.
1550
01:35:35,110 --> 01:35:37,196
Come ti permetti?
1551
01:35:38,739 --> 01:35:41,241
Te ne stai lì a criticare come guido!
1552
01:35:41,325 --> 01:35:43,619
A dirmi come gestire la mia auto!
1553
01:35:44,328 --> 01:35:46,205
Io faccio parte di questa società!
1554
01:35:46,288 --> 01:35:48,290
E tu mi disgusti.
1555
01:35:49,458 --> 01:35:52,961
Hai abbandonato quella bimba affamata
e la tua orribile moglie.
1556
01:35:53,545 --> 01:35:54,755
Per fare cosa?
1557
01:35:54,838 --> 01:35:56,798
Uccidere le persone per denaro?
1558
01:35:57,549 --> 01:35:59,635
E uccidi solo le persone migliori!
1559
01:35:59,718 --> 01:36:03,639
Le persone che ci proteggono…
da vermi come te!
1560
01:36:03,722 --> 01:36:06,266
E non è una parola che io uso!
1561
01:36:11,730 --> 01:36:13,273
Questa è la mia famiglia.
1562
01:36:15,442 --> 01:36:17,611
Finalmente
ci avevano selezionato per il parco.
1563
01:36:17,694 --> 01:36:20,906
Ho visto Cathy
assaggiare il suo primo gelato.
1564
01:36:22,908 --> 01:36:25,327
È stato il giorno
più bello della mia vita.
1565
01:36:25,410 --> 01:36:27,287
Quindi, sì, hai ragione.
1566
01:36:27,371 --> 01:36:30,123
Lo show è tutto finto.
1567
01:36:30,207 --> 01:36:32,334
Non i proiettili né le morti.
1568
01:36:32,417 --> 01:36:37,256
Solo la parte in cui quelle come te
si credono migliori di quelli come noi.
1569
01:36:37,339 --> 01:36:40,008
Quanto hai pagato questa sciarpa?
1570
01:36:41,635 --> 01:36:45,639
Più delle medicine che non farebbero
morire mia figlia di influenza?
1571
01:36:45,722 --> 01:36:47,224
L'influenza!
1572
01:36:47,307 --> 01:36:51,478
Hai una vita umana intorno al collo.
1573
01:36:53,105 --> 01:36:55,649
Ma tu sembri molto serena.
1574
01:36:55,732 --> 01:36:57,609
Certo, è una bella sciarpa.
1575
01:36:58,735 --> 01:37:00,112
Non sono una persona cattiva.
1576
01:37:00,195 --> 01:37:02,114
Non metterti a piangere.
1577
01:37:02,197 --> 01:37:04,491
Sparo a tutti e due se piangi.
1578
01:37:04,575 --> 01:37:06,618
Piangi quando sarà finita.
1579
01:37:06,702 --> 01:37:08,453
E quando sarà?
1580
01:37:09,955 --> 01:37:10,789
Cazzo.
1581
01:37:10,873 --> 01:37:13,834
Affidare la guida al veicolo d'emergenza.
Bene.
1582
01:37:13,917 --> 01:37:14,918
Disabilitalo!
1583
01:37:15,002 --> 01:37:16,879
- Non accostare!
- Non so come fare!
1584
01:37:16,962 --> 01:37:19,756
Fermarsi tra 30 metri.
1585
01:37:20,299 --> 01:37:21,133
Quindici metri.
1586
01:37:21,216 --> 01:37:23,218
Accosta!
1587
01:37:23,302 --> 01:37:25,053
Sei metri.
1588
01:37:25,929 --> 01:37:28,515
Veicolo fermato con successo. Bene.
1589
01:37:32,060 --> 01:37:33,770
Cazzo.
1590
01:37:33,854 --> 01:37:35,272
Ehi, Richards.
1591
01:37:35,355 --> 01:37:39,359
Sei stato fermato
dai Mulisha Boyz di Rustic Rock.
1592
01:37:39,443 --> 01:37:43,405
Siamo qui per proteggere i nostri terreni
in nome della Network.
1593
01:37:43,488 --> 01:37:45,699
Tranquilla, signora, noi siamo i buoni.
1594
01:37:45,782 --> 01:37:47,743
Esca dall'auto.
1595
01:37:47,826 --> 01:37:49,494
Sarà al sicuro con noi.
1596
01:37:49,578 --> 01:37:51,079
Noi vogliamo lui.
1597
01:37:55,042 --> 01:37:56,585
Vai.
1598
01:38:06,803 --> 01:38:08,805
Che cazzo sta succedendo?
1599
01:38:09,556 --> 01:38:13,268
I produttori hanno ucciso
i miliziani della Network al posto mio.
1600
01:38:13,352 --> 01:38:14,311
Non lo farebbero mai.
1601
01:38:14,394 --> 01:38:16,563
Quelli volevano proteggermi da te.
1602
01:38:16,647 --> 01:38:20,067
Perché non riesci a capire
che non sono io il cattivo?
1603
01:38:25,405 --> 01:38:26,490
Prendi l'auto.
1604
01:38:26,573 --> 01:38:28,617
Va' via, non voglio farti del male.
1605
01:38:28,700 --> 01:38:30,911
Credi che ti farà andare via dopo questo?
1606
01:38:30,994 --> 01:38:33,330
- Fai parte dello show, ormai.
- No!
1607
01:38:33,413 --> 01:38:36,708
Richards vive
e stavolta ha preso un ostaggio.
1608
01:38:36,792 --> 01:38:40,254
Amelia Williams, agente immobiliare
di 27 anni di Bangor, Maine.
1609
01:38:40,337 --> 01:38:43,757
Aiutatemi! Ha una pistola!
1610
01:38:44,675 --> 01:38:46,093
Benvenuta a The Running Man.
1611
01:38:46,176 --> 01:38:48,554
Aiutatemi, vi prego!
1612
01:38:48,637 --> 01:38:50,848
Il dramma continua,
1613
01:38:50,931 --> 01:38:53,642
e la Alpine della Williams si dirige
a nord sulla Rustic Rock Siding Road.
1614
01:38:53,725 --> 01:38:57,771
La presa di un ostaggio
ha messo la NCG in massima allerta.
1615
01:38:57,855 --> 01:38:59,273
Aiuto!
1616
01:38:59,356 --> 01:39:00,357
- Spegni.
- Ha una pistola!
1617
01:39:00,440 --> 01:39:01,859
Spegni!
1618
01:39:01,942 --> 01:39:04,236
È stata assalita e rapita da…
1619
01:39:06,613 --> 01:39:08,282
Richards vive!
1620
01:39:11,326 --> 01:39:13,620
Richards vive! Richards vive!
1621
01:39:13,704 --> 01:39:15,622
Vai, Richards!
1622
01:39:16,373 --> 01:39:18,542
- Incredibile.
- Guardie avanti!
1623
01:39:18,625 --> 01:39:19,459
GUARDIE AVANTI
1624
01:39:19,543 --> 01:39:20,502
Attento!
1625
01:39:20,586 --> 01:39:22,379
Sì, è un vero circo.
1626
01:39:22,462 --> 01:39:24,089
Continueranno a riprenderci?
1627
01:39:24,173 --> 01:39:27,593
Se un Runner alza gli ascolti,
lo fanno proseguire.
1628
01:39:27,676 --> 01:39:29,469
- Richards vive!
- Oddio.
1629
01:39:29,553 --> 01:39:31,305
È un blocco stradale?
1630
01:39:31,388 --> 01:39:33,432
Cazzo, allora…
1631
01:39:33,515 --> 01:39:35,893
Se facciamo la nostra parte,
ci faranno passare.
1632
01:39:35,976 --> 01:39:38,687
Oh, cazzo, cazzo, cazzo.
1633
01:39:38,770 --> 01:39:39,771
Richards vive!
1634
01:39:39,855 --> 01:39:44,526
- Continua a guidare, non spareranno.
- Come fai a saperlo?
1635
01:39:44,610 --> 01:39:47,321
Aspettano che inizi lo show
per farlo in diretta.
1636
01:39:47,404 --> 01:39:48,739
Fare cosa in diretta?
1637
01:39:49,531 --> 01:39:50,365
Uccidermi.
1638
01:39:52,492 --> 01:39:53,994
Richards vive!
1639
01:39:54,870 --> 01:39:56,330
Ci fanno passare.
1640
01:39:56,413 --> 01:39:58,373
Richards, siamo con te!
1641
01:39:58,457 --> 01:40:00,584
Tifano per te
anche se mi hai presa in ostaggio!
1642
01:40:02,002 --> 01:40:03,253
Incredibile.
1643
01:40:03,337 --> 01:40:04,213
AEROPORTO REGIONALE
18 KM
1644
01:40:04,296 --> 01:40:05,672
Amelia?
1645
01:40:05,756 --> 01:40:07,216
Mi daresti la pistola?
1646
01:40:08,383 --> 01:40:11,303
Perché no? Chiaramente sei tu l'eroe.
1647
01:40:12,429 --> 01:40:14,139
Credimi…
1648
01:40:14,848 --> 01:40:16,767
questa non ci servirà più.
1649
01:40:17,976 --> 01:40:20,354
Registra e Denuncia. Dica pure.
1650
01:40:20,437 --> 01:40:22,189
Oddio, ho appena visto Ben Richards.
1651
01:40:22,272 --> 01:40:23,148
RICHARD DAL VIVO
1652
01:40:23,232 --> 01:40:26,652
Aspetti, un attimo, io sono Ben Richards.
1653
01:40:26,735 --> 01:40:31,448
Se non vuoi che Amelia muoia,
riferisci questo messaggio a Killian.
1654
01:40:31,532 --> 01:40:33,242
Fa' come dice lui, ti prego!
1655
01:40:33,325 --> 01:40:35,035
Hai sentito la signorina.
1656
01:40:35,953 --> 01:40:41,583
Richards vive! Richards vive!
1657
01:41:08,318 --> 01:41:09,653
Prima che ci uccidiate,
1658
01:41:10,362 --> 01:41:13,031
inventandovi qualche cazzata
sul perché andava fatto,
1659
01:41:13,866 --> 01:41:16,952
guardate quanta gente sa la verità.
1660
01:41:17,035 --> 01:41:18,453
Siete disposti a ucciderli tutti?
1661
01:41:19,121 --> 01:41:20,789
Io sì.
1662
01:41:21,832 --> 01:41:25,252
Nella mano destra ho questo megafono,
1663
01:41:25,335 --> 01:41:28,422
la sinistra è infilata nel marsupio,
1664
01:41:28,505 --> 01:41:32,176
e stringe cinque chili di Black Irish.
1665
01:41:35,929 --> 01:41:38,557
Quando lavoravo
alla municipalizzata della Network,
1666
01:41:39,224 --> 01:41:43,312
bastava meno di un grammo per far
esplodere due tonnellate di rifiuti.
1667
01:41:43,395 --> 01:41:44,688
Con cinque chili…
1668
01:41:44,771 --> 01:41:47,107
polverizzerò qualsiasi cosa
nel raggio di un chilometro.
1669
01:41:53,822 --> 01:41:56,116
Tutte… stronzate.
1670
01:41:56,200 --> 01:42:00,746
Il BFE-20 è un esplosivo industriale
altamente regolamentato,
1671
01:42:00,829 --> 01:42:03,332
e non sei passato
per uno Stato che lo vende.
1672
01:42:04,333 --> 01:42:06,293
Molie non vi ha detto proprio tutto.
1673
01:42:06,376 --> 01:42:10,631
Ho il dito nell'anello del detonatore
e l'ho tirato per metà.
1674
01:42:10,714 --> 01:42:15,511
Allora, io voglio uno
di quegli aerei di lusso Flying V.
1675
01:42:16,345 --> 01:42:19,890
Voglio che diate due paracadute ad Amelia
in fondo alla rampa.
1676
01:42:19,973 --> 01:42:23,644
Se li avete manomessi,
se fate dei movimenti bruschi,
1677
01:42:24,436 --> 01:42:28,982
se non ritirate quei blindati
e non mi fate passare immediatamente,
1678
01:42:29,066 --> 01:42:31,818
non sentirete nemmeno il botto.
1679
01:42:31,902 --> 01:42:35,405
Ti rivedrò all'inferno
e ti riderò in faccia.
1680
01:42:35,489 --> 01:42:36,615
Ti do un minuto.
1681
01:42:41,495 --> 01:42:43,664
Non ci vorrà molto.
1682
01:42:43,747 --> 01:42:46,083
Ha una linea diretta col capo.
1683
01:42:48,168 --> 01:42:49,545
Hai l'ultima possibilità di scappare.
1684
01:42:50,754 --> 01:42:52,089
No.
1685
01:42:52,923 --> 01:42:55,843
Mi hai fatto sentire quella cattiva.
1686
01:42:57,135 --> 01:42:58,929
Devo dimostrare che non è così.
1687
01:42:59,805 --> 01:43:01,515
Perché ti frega di cosa penso io?
1688
01:43:03,225 --> 01:43:05,102
Non è a te che devo dimostrarlo.
1689
01:43:08,272 --> 01:43:09,523
Qual è il piano?
1690
01:43:09,606 --> 01:43:10,816
Fallo passare.
1691
01:43:10,899 --> 01:43:13,277
Convincerli che la tua borsetta
è una bomba
1692
01:43:13,360 --> 01:43:16,405
il tempo sufficiente a scappare in Canada.
1693
01:43:16,488 --> 01:43:19,032
Non mi faranno mai vincere, quindi…
1694
01:43:19,116 --> 01:43:21,660
me la svigno
e aspetto che passi il tempo.
1695
01:43:21,743 --> 01:43:23,620
Dobbiamo solo intrattenere il pubblico
1696
01:43:23,704 --> 01:43:26,498
finché il jet non passerà il confine.
1697
01:43:26,582 --> 01:43:28,500
E se non ci cascano?
1698
01:43:28,584 --> 01:43:31,670
Convincili che è vero:
esagera, vai nel panico.
1699
01:43:32,296 --> 01:43:35,841
Impreca, urla,
insultami in qualsiasi modo.
1700
01:43:37,718 --> 01:43:39,761
Ricorda che quando si mette male…
1701
01:43:40,679 --> 01:43:42,347
è ottima TV.
1702
01:43:43,891 --> 01:43:46,310
Fingiti terrorizzata
quando ti darà i paracaduti.
1703
01:43:46,393 --> 01:43:48,437
Non dovrò fingere.
1704
01:43:48,520 --> 01:43:50,147
Se prende la pistola,
1705
01:43:50,731 --> 01:43:53,150
fatti venire una crisi isterica.
1706
01:44:01,241 --> 01:44:03,744
Quindi tu pensi di essere quello
1707
01:44:03,827 --> 01:44:06,121
che mi impedirà di rivedere mia figlia?
1708
01:44:06,205 --> 01:44:08,248
Il programma inizia alle otto.
1709
01:44:08,332 --> 01:44:09,333
Sali sull'aereo.
1710
01:44:09,416 --> 01:44:11,710
Solo se ti levi la maschera.
1711
01:44:11,793 --> 01:44:13,003
Il pubblico impazzirà.
1712
01:44:13,086 --> 01:44:14,922
Povero illuso.
1713
01:44:15,005 --> 01:44:17,257
- Fa' come dice.
- Non ho capito.
1714
01:44:17,341 --> 01:44:19,134
Fa' come dice, levatela.
1715
01:44:33,232 --> 01:44:35,275
Eccolo qui!
1716
01:44:40,989 --> 01:44:43,534
Forza, lo show inizia alle otto.
1717
01:44:47,913 --> 01:44:50,582
Benvenuto a bordo, signor Richards,
1718
01:44:50,666 --> 01:44:54,378
del jet di lusso Net-Air Flying-V,
1719
01:44:54,461 --> 01:44:56,755
il top dei viaggi privati.
1720
01:44:56,839 --> 01:44:59,091
Con dispositivi di sicurezza
all'avanguardia,
1721
01:44:59,174 --> 01:45:02,803
questo è il comfort di prima classe
portato tra le nuvole.
1722
01:45:02,886 --> 01:45:07,599
Quindi si sieda pure e si goda
il volo più rilassante della sua vita.
1723
01:45:08,600 --> 01:45:11,770
Benvenuto a bordo,
sono il comandante Holloway.
1724
01:45:11,854 --> 01:45:14,773
Mi scuserà se non le stringo la mano.
1725
01:45:15,399 --> 01:45:19,778
Loro sono il secondo pilota, Duninger,
e l'Ufficiale di Navigazione, Donahue.
1726
01:45:20,654 --> 01:45:21,822
Sembra che ne manchi uno.
1727
01:45:24,533 --> 01:45:27,494
Comandante, quanti bagni
ci sono su questa bagnarola?
1728
01:45:27,578 --> 01:45:29,955
- Quattro.
- Sei.
1729
01:45:30,038 --> 01:45:32,165
Controlli se ci sono intrusi.
1730
01:45:32,249 --> 01:45:35,711
Se provate a fregarmi,
sarà un volo molto breve.
1731
01:45:36,420 --> 01:45:37,838
Dove siamo diretti?
1732
01:45:39,047 --> 01:45:42,092
Disegni una rotta sopra
le case più ricche da qui al Canada.
1733
01:45:43,051 --> 01:45:46,138
Voli basso e mi informi
quando siamo a 10 minuti dal confine.
1734
01:45:46,221 --> 01:45:48,182
Come desidera.
1735
01:45:58,817 --> 01:46:01,236
Il segnale delle cinture è ora spento.
1736
01:46:01,320 --> 01:46:03,030
Potete muovervi liberamente.
1737
01:46:03,113 --> 01:46:03,989
Richards,
1738
01:46:04,072 --> 01:46:07,075
tra sei minuti si va in scena.
Goditi l'ultimo pasto
1739
01:46:07,159 --> 01:46:08,702
prima che mi autorizzino
a spararti in testa
1740
01:46:08,785 --> 01:46:10,621
davanti a due miliardi di spettatori.
1741
01:46:10,704 --> 01:46:12,122
Ah, sì?
1742
01:46:12,206 --> 01:46:14,666
Tu dovresti
passare al trucco prima dello show.
1743
01:46:14,750 --> 01:46:16,877
'Fanculo lo show, falla finita!
1744
01:46:16,960 --> 01:46:19,796
- Io? Facciamola tutti finita!
- Fermi!
1745
01:46:19,880 --> 01:46:22,007
Provaci, sei un duro!
1746
01:46:22,090 --> 01:46:23,050
Che fai?
1747
01:46:23,133 --> 01:46:25,344
- Vediamo se tremo.
- Mostragli la bomba
1748
01:46:25,427 --> 01:46:27,596
prima che ti spari e ci uccida tutti!
1749
01:46:27,679 --> 01:46:29,431
- Signorina…
- Fagliela vedere!
1750
01:46:30,557 --> 01:46:32,226
Io non reggo più!
1751
01:46:32,309 --> 01:46:34,603
- Hai capito? Basta!
- Si calmi.
1752
01:46:34,686 --> 01:46:35,812
- Si calmi.
- Basta!
1753
01:46:35,896 --> 01:46:39,149
Se ti offrissi l'immunità
e un visto d'uscita?
1754
01:46:39,233 --> 01:46:42,945
Sei solo un costume di Carnevale,
non puoi offrirmi nulla.
1755
01:46:43,028 --> 01:46:45,447
Vero, signor Richards, lui non può.
1756
01:46:45,531 --> 01:46:48,158
- Ma io sì.
- Ti offro io un accordo.
1757
01:46:48,242 --> 01:46:51,662
Di' ai suoi Cacciatori in cabina
di fare come dico io.
1758
01:46:51,745 --> 01:46:55,457
Altrimenti faccio saltare il jet
e chiunque c'è dentro!
1759
01:46:55,541 --> 01:47:01,463
Ben, ammiro la tua adesione al ruolo,
ma c'è poco tempo, quindi vado al punto:
1760
01:47:01,547 --> 01:47:02,714
sappiamo che stai bluffando.
1761
01:47:04,258 --> 01:47:07,886
Questo velivolo
ha degli scanner nei portelloni.
1762
01:47:08,679 --> 01:47:10,973
È stato molto divertente.
1763
01:47:11,056 --> 01:47:14,852
Ma adesso puoi restituire ad Amelia
la sua deliziosa borsetta.
1764
01:47:20,941 --> 01:47:22,276
Evan.
1765
01:47:23,527 --> 01:47:24,987
Evan, no.
1766
01:47:25,070 --> 01:47:26,363
Fine della partita.
1767
01:47:28,031 --> 01:47:29,324
Metta la sicura all'arma.
1768
01:47:29,408 --> 01:47:30,993
Evan, sei impazzito?
1769
01:47:31,076 --> 01:47:32,536
Lo show non è iniziato.
1770
01:47:32,619 --> 01:47:35,122
Consegna l'arma e vai in fondo al jet.
1771
01:47:39,168 --> 01:47:40,210
Grazie.
1772
01:47:40,794 --> 01:47:43,046
Puoi restare lì finché non te lo dico io.
1773
01:47:45,924 --> 01:47:50,012
Ora devo parlare col signor Richards
di una questione delicata.
1774
01:47:51,722 --> 01:47:53,682
In privato.
1775
01:47:56,977 --> 01:48:00,689
Fino a poco tempo fa,
chi faceva il mio lavoro
1776
01:48:00,772 --> 01:48:02,232
riteneva più importante
1777
01:48:02,316 --> 01:48:05,569
inculcare un ipocrita messaggio morale
nella mente della società,
1778
01:48:05,652 --> 01:48:08,572
anziché provare semplicemente
a intrattenerla.
1779
01:48:09,281 --> 01:48:11,992
Avevano scordato il potere dell'illusione,
delle star,
1780
01:48:12,075 --> 01:48:14,453
e tu quello sei, Richards.
1781
01:48:14,536 --> 01:48:17,289
Per questo vogliamo offrirti
uno show tutto tuo.
1782
01:48:17,372 --> 01:48:18,999
Immagina.
1783
01:48:19,082 --> 01:48:21,877
L'ex Runner, compiuta
la sua giusta vendetta,
1784
01:48:21,960 --> 01:48:26,840
cambia vita e diventa una forza letale
schierata col bene.
1785
01:48:26,924 --> 01:48:30,552
Lo chiamano Il Cacciatore.
1786
01:48:30,636 --> 01:48:35,140
Il consiglio mi autorizza a pagarti
5 milioni di nuovi dollari a stagione.
1787
01:48:35,224 --> 01:48:36,600
C'è una sola condizione.
1788
01:48:36,683 --> 01:48:39,061
Siediti, guarda l'intro…
1789
01:48:39,645 --> 01:48:43,148
e a un cenno di Bobby,
uccidi tutti i Cacciatori su quel jet.
1790
01:48:43,232 --> 01:48:46,693
Ciò fatto, ti piloterò da remoto
verso il jetport dello studio,
1791
01:48:46,777 --> 01:48:51,031
dove il Presidente degli Stati Uniti
ti accoglierà come Cacciatore Numero Sei,
1792
01:48:51,114 --> 01:48:53,742
un altro titolo su cui sto lavorando.
1793
01:48:53,825 --> 01:48:56,620
- Pare che il piano di vendetta…
- Vendetta?
1794
01:48:56,703 --> 01:48:58,747
Vendetta per cosa?
1795
01:48:58,830 --> 01:49:01,416
Chi tiferà per uno che ti uccide
gli eroi nazionali?
1796
01:49:02,209 --> 01:49:03,669
È una stronzata.
1797
01:49:03,752 --> 01:49:05,879
All'aspetto creativo ci penso io.
1798
01:49:05,963 --> 01:49:07,631
Non ci sto.
1799
01:49:07,714 --> 01:49:09,258
La verità, allora.
1800
01:49:11,969 --> 01:49:14,471
Vendetta per tua moglie e tua figlia.
1801
01:49:17,558 --> 01:49:19,017
Perché dovrei crederti?
1802
01:49:19,101 --> 01:49:22,145
Perché se fossero ancora vive,
1803
01:49:22,229 --> 01:49:25,607
punterei loro una pistola alla testa
e ti obbligherei a fare come voglio.
1804
01:49:25,691 --> 01:49:28,193
Le torturerei sotto i tuoi occhi.
1805
01:49:29,361 --> 01:49:32,614
Non volevo mostrartelo,
ma ho poco tempo per salvarti la vita.
1806
01:49:33,991 --> 01:49:36,994
Il Cacciatore che hai ucciso
aveva compagni fedeli.
1807
01:49:37,077 --> 01:49:41,206
McCone e gli uomini in cabina
sono andati a Co-Op City.
1808
01:49:41,290 --> 01:49:44,585
- Al nascondiglio di Sheila e Cathy.
- No.
1809
01:49:44,668 --> 01:49:47,462
Hanno mostrato il distintivo
agli agenti della Family Alliance e…
1810
01:49:48,380 --> 01:49:50,299
Mi dispiace, Ben.
1811
01:49:50,382 --> 01:49:52,009
Non tutte le casualità sono felici.
1812
01:49:52,092 --> 01:49:53,719
No.
1813
01:50:01,810 --> 01:50:03,896
Vogliamo che tu vinca.
1814
01:50:03,979 --> 01:50:06,690
Gli spettatori sono già dalla tua parte.
1815
01:50:06,773 --> 01:50:10,194
Quando vedranno le immagini
di loro che uccidono la tua famiglia,
1816
01:50:10,277 --> 01:50:12,696
ti seguiranno fino all'inferno.
1817
01:50:12,779 --> 01:50:16,241
Pensa a come migliora la tua storia.
1818
01:50:16,325 --> 01:50:18,785
Trenta secondi e si va in scena.
1819
01:50:19,578 --> 01:50:22,080
Troverai una pistola nella zona cucina.
1820
01:50:22,164 --> 01:50:24,625
Se non firmi prima che finisca la sigla,
1821
01:50:24,708 --> 01:50:28,462
ordinerò ai bastardi che hanno ucciso
la tua famiglia di uccidere te.
1822
01:50:37,763 --> 01:50:39,306
Che succede?
1823
01:50:41,892 --> 01:50:43,435
Che succede?
1824
01:50:45,270 --> 01:50:47,189
Sintonizzati e lo scoprirai.
1825
01:50:57,491 --> 01:50:59,117
Vi prego, calmi tutti.
1826
01:50:59,201 --> 01:51:00,410
Ora…
1827
01:51:01,119 --> 01:51:02,287
Amici spettatori.
1828
01:51:03,288 --> 01:51:05,832
Iniziamo l'episodio di oggi
con la morte nel cuore.
1829
01:51:06,834 --> 01:51:10,295
Noi qui crediamo
che le regole vadano rispettate.
1830
01:51:10,379 --> 01:51:14,299
Quindi mi addolora dirvi
che una delle regole fondamentali
1831
01:51:14,383 --> 01:51:18,387
è stata infranta proprio dagli uomini
che dovrebbero applicarle.
1832
01:51:18,470 --> 01:51:21,223
Il comandante McCone e i suoi Cacciatori.
1833
01:51:21,849 --> 01:51:23,392
E quella regola è
1834
01:51:23,475 --> 01:51:27,229
proteggere la famiglia del Runner
da ogni pericolo.
1835
01:51:27,312 --> 01:51:29,273
CENSURATO
1836
01:51:29,356 --> 01:51:31,275
Nessuno giocherebbe se non lo facessimo.
1837
01:51:32,943 --> 01:51:35,195
Abbiamo ritenuto giusto
lasciare che Richards
1838
01:51:35,279 --> 01:51:38,240
scegliesse la punizione
per questa grave violazione.
1839
01:51:39,366 --> 01:51:42,828
Passiamo in diretta da Richards,
pregando che trovi la forza.
1840
01:51:47,416 --> 01:51:48,667
Ehi, Richards.
1841
01:51:48,750 --> 01:51:51,962
- Fai il caffè?
- Sì.
1842
01:51:52,045 --> 01:51:53,046
Tu come lo prendi?
1843
01:52:22,910 --> 01:52:26,538
Allarme altitudine.
Allarme altitudine.
1844
01:52:38,884 --> 01:52:40,844
Pilota da remoto attivato.
1845
01:52:47,601 --> 01:52:49,353
Disattivato.
1846
01:52:58,612 --> 01:52:59,780
Allarme altitudine.
1847
01:53:03,909 --> 01:53:06,537
Pilota da remoto attivato.
1848
01:53:08,455 --> 01:53:09,748
E poi…
1849
01:53:10,457 --> 01:53:12,042
ne restò soltanto uno.
1850
01:53:13,794 --> 01:53:15,629
Tre Cacciatori morti.
1851
01:53:15,712 --> 01:53:19,466
Ma il più pericoloso di loro
è ancora da qualche parte nel jet.
1852
01:53:22,177 --> 01:53:24,263
Ha preso l'altro paracadute.
Non ho potuto fermarlo.
1853
01:53:25,430 --> 01:53:27,307
Mettitelo.
1854
01:53:27,391 --> 01:53:28,684
E stai giù.
1855
01:53:28,767 --> 01:53:30,811
La preda è diventata il predatore.
1856
01:53:30,894 --> 01:53:32,479
McCone è in trappola.
1857
01:53:32,563 --> 01:53:35,190
Non ha dove scappare, dove nascondersi.
1858
01:53:39,820 --> 01:53:44,116
Il signor Richards ispeziona
tutte le toilette del velivolo.
1859
01:53:46,243 --> 01:53:47,452
Sono quattro.
1860
01:53:49,705 --> 01:53:51,748
La miccia è stata accesa.
1861
01:53:51,832 --> 01:53:53,792
È solo questione di tempo.
1862
01:53:54,501 --> 01:53:56,795
Okay, ci siamo.
1863
01:54:01,008 --> 01:54:02,593
Il momento della verità.
1864
01:54:02,676 --> 01:54:03,510
Sono sei, stronzo.
1865
01:54:06,680 --> 01:54:09,141
Che delusione.
1866
01:54:09,224 --> 01:54:12,269
La tensione è palpabile,
amici spettatori.
1867
01:54:12,352 --> 01:54:14,396
Siamo alla resa dei conti.
1868
01:54:14,479 --> 01:54:15,522
Ben!
1869
01:54:21,528 --> 01:54:22,571
No!
1870
01:54:26,158 --> 01:54:29,119
Sai cosa ti impedisce
di rivedere tua figlia?
1871
01:54:31,079 --> 01:54:32,706
Tu!
1872
01:54:32,789 --> 01:54:34,041
Che male!
1873
01:54:42,549 --> 01:54:43,634
No!
1874
01:54:46,303 --> 01:54:47,429
Oh, no.
1875
01:54:48,639 --> 01:54:51,767
- Richards ha preso un bel colpo, ma…
- Chiudi la bocca, Bobby!
1876
01:54:53,393 --> 01:54:56,563
Se licenziano me così,
a te cosa faranno?
1877
01:54:57,356 --> 01:54:58,190
Imbecille.
1878
01:55:00,192 --> 01:55:02,778
Ti credi l'unico
a cui abbiano offerto un accordo?
1879
01:55:02,861 --> 01:55:07,157
Credi che sopravvivere due settimane
faccia di te un campione del cazzo?
1880
01:55:10,244 --> 01:55:11,662
Prova 29 giorni.
1881
01:55:12,454 --> 01:55:13,705
Cos'è più probabile?
1882
01:55:13,789 --> 01:55:17,000
A. Ho ucciso la tua famiglia.
1883
01:55:17,084 --> 01:55:21,713
B. Killian ti ha fatto bere la balla
perfetta per un gran finale di sangue.
1884
01:55:21,797 --> 01:55:22,631
Oppure C…
1885
01:55:22,714 --> 01:55:26,218
sei troppo stupido per capirlo?
1886
01:55:27,052 --> 01:55:30,931
Dai retta a uno che ha accettato
di passare da cacciato a Cacciatore.
1887
01:55:31,014 --> 01:55:36,228
Potrai rivedere la tua famiglia solo
quando li tortureranno davanti a te.
1888
01:55:37,271 --> 01:55:40,816
Ti manderanno talmente fuori
che vorrai finirla subito.
1889
01:55:40,899 --> 01:55:42,568
Dici solo cazzate.
1890
01:55:44,862 --> 01:55:46,238
Dite tutti solo cazzate.
1891
01:55:46,321 --> 01:55:48,532
La verità è…
1892
01:55:48,615 --> 01:55:50,534
che ti sto facendo un favore.
1893
01:55:55,330 --> 01:55:57,249
Pressione in cabina compromessa.
1894
01:55:57,916 --> 01:56:00,627
Uscite d'emergenza disattivate.
1895
01:56:00,711 --> 01:56:01,837
Ehi, Killian!
1896
01:56:01,920 --> 01:56:05,048
Pensi mi serva una pistola
per liberarmi di questo sfigato?
1897
01:56:07,301 --> 01:56:08,343
Sei sfuggito alla sorte.
1898
01:56:12,139 --> 01:56:14,933
Non puoi scampare al destino!
1899
01:56:15,893 --> 01:56:17,561
Questo adesso è il mio show.
1900
01:56:33,535 --> 01:56:36,580
Fallo, spaccone! Vediamo se tremo.
1901
01:56:39,499 --> 01:56:41,084
Fine della partita.
1902
01:56:56,767 --> 01:56:58,352
Mi presti la sciarpa?
1903
01:57:01,563 --> 01:57:04,483
Uscite d'emergenza disattivate.
1904
01:57:04,566 --> 01:57:06,693
Pressione in cabina compromessa.
1905
01:57:09,613 --> 01:57:10,948
Ti riporto a terra.
1906
01:57:12,074 --> 01:57:13,408
Porta due aperta.
1907
01:57:15,077 --> 01:57:19,164
Il paracadute si apre automaticamente.
Se non succede, tira questa.
1908
01:57:19,873 --> 01:57:23,627
Quando atterri,
corri più veloce che puoi e non voltarti.
1909
01:57:25,754 --> 01:57:29,049
Al mio via, tirala più forte che puoi.
1910
01:57:31,927 --> 01:57:34,054
Mi dispiace che ti abbiano fatto questo.
1911
01:57:35,556 --> 01:57:37,432
Me lo sono fatto da solo.
1912
01:57:41,436 --> 01:57:42,563
USCITA
APRI
1913
01:57:44,982 --> 01:57:47,734
È un segno, non devo andarmene!
1914
01:57:57,494 --> 01:58:00,414
{\an8}Smettetela di riprendermi, cazzo!
1915
01:58:01,999 --> 01:58:03,542
{\an8}Stronzi!
1916
01:58:03,625 --> 01:58:06,670
Richards vive, signore e signori!
1917
01:58:08,005 --> 01:58:10,174
Vai avanti, ragazzo. Ce la puoi fare.
1918
01:58:10,841 --> 01:58:13,927
Ben Richards, sei il numero uno!
1919
01:58:14,011 --> 01:58:16,138
Abbiamo il jet sotto controllo.
1920
01:58:16,221 --> 01:58:18,682
I migliori chirurghi sono già sulla pista,
1921
01:58:18,765 --> 01:58:21,143
ti faranno tornare come nuovo.
1922
01:58:21,226 --> 01:58:22,686
Ma aspettate!
1923
01:58:22,769 --> 01:58:26,648
Per la prima volta in TV,
con un messaggio speciale,
1924
01:58:26,732 --> 01:58:29,067
il creatore di The Running Man,
1925
01:58:29,151 --> 01:58:31,862
il super produttore Dan Killian!
1926
01:58:33,280 --> 01:58:35,782
Signor Richards, qui alla Network
1927
01:58:35,866 --> 01:58:38,577
crediamo che lei incarni la ruvida forza
1928
01:58:38,660 --> 01:58:42,414
e la schietta rettitudine morale
che sono la linfa di questo Paese.
1929
01:58:42,497 --> 01:58:44,875
E vogliamo… no…
1930
01:58:44,958 --> 01:58:47,169
dobbiamo vedere di più.
1931
01:58:47,794 --> 01:58:50,088
Quest'estate, Ben Richards è…
1932
01:58:50,839 --> 01:58:52,758
Cacciatore Sei!
1933
01:58:52,841 --> 01:58:54,343
Congratulazioni, Ben.
1934
01:58:54,426 --> 01:58:56,386
E benvenuto nella famiglia della Network.
1935
01:58:56,470 --> 01:58:58,180
Ce l'ho già una famiglia.
1936
01:58:59,348 --> 01:59:00,974
Le hai uccise o no, Dan?
1937
01:59:02,100 --> 01:59:03,894
Vaffanculo, Dan!
1938
01:59:03,977 --> 01:59:05,521
Un applauso per Dan Killian!
1939
01:59:07,564 --> 01:59:08,524
Forza, Ben.
1940
01:59:08,607 --> 01:59:10,067
Siamo in diretta.
1941
01:59:11,068 --> 01:59:14,780
Quando ti ricapiterà di dire
a due miliardi di persone cosa senti?
1942
01:59:15,489 --> 01:59:17,491
Com'è essere un eroe, Ben?
1943
01:59:18,784 --> 01:59:22,329
Niente di quello che ho fatto qui
mi rende un eroe.
1944
01:59:24,540 --> 01:59:26,208
Una volta ho provato a fare l'eroe
1945
01:59:27,000 --> 01:59:29,044
e mi hanno messo nella lista nera.
1946
01:59:32,339 --> 01:59:34,466
Mia figlia si è ammalata.
1947
01:59:36,510 --> 01:59:39,513
E questo era l'unico lavoro
a cui potevo ambire.
1948
01:59:41,139 --> 01:59:43,642
Mi pare che l'unico scopo della TV…
1949
01:59:44,685 --> 01:59:46,562
sia quello di farci odiare l'un l'altro.
1950
01:59:48,272 --> 01:59:50,649
Così loro continueranno a derubarci…
1951
01:59:51,859 --> 01:59:54,111
mentre noi lottiamo nel fango.
1952
01:59:54,778 --> 01:59:57,155
Volete la verità?
1953
01:59:59,032 --> 02:00:00,158
Spegnete.
1954
02:00:00,993 --> 02:00:04,288
La Network ci sta fregando tutti.
1955
02:00:04,913 --> 02:00:07,124
Scoprite chi la gestisce veramente.
1956
02:00:08,000 --> 02:00:10,252
Registrate, denunciate loro.
1957
02:00:11,670 --> 02:00:13,255
Scoprite i loro nomi.
1958
02:00:13,338 --> 02:00:16,800
Uno lo avete appena conosciuto,
Dan Killian.
1959
02:00:17,593 --> 02:00:20,012
Ricordatevi quella faccia.
1960
02:00:22,931 --> 02:00:24,808
Non guardate la TV.
1961
02:00:25,684 --> 02:00:27,352
Guardate chi la finanzia.
1962
02:00:28,395 --> 02:00:29,479
Spegnete.
1963
02:00:32,107 --> 02:00:33,066
Spegnete…
1964
02:00:34,359 --> 02:00:37,362
ASSENZA DI SEGNALE
1965
02:00:40,407 --> 02:00:41,825
Splendido discorso.
1966
02:00:42,701 --> 02:00:45,037
Peccato che l'ho visto solo io.
1967
02:00:45,120 --> 02:00:49,750
Siamo in pubblicità da quando hai detto
che non sei mai stato un eroe.
1968
02:00:49,833 --> 02:00:51,043
Pensi ne sia valsa la pena?
1969
02:00:51,126 --> 02:00:53,086
Che la tua invettiva
faccia di te un martire?
1970
02:00:53,962 --> 02:00:57,466
Torniamo tra 30 secondi,
e stavolta fai la tua parte,
1971
02:00:57,549 --> 02:01:00,052
altrimenti farò mandare questo in onda.
1972
02:01:01,053 --> 02:01:05,098
Ti ho detto che avrei dato fuoco
a questo edificio con tutti dentro!
1973
02:01:06,850 --> 02:01:08,101
Che rapidità.
1974
02:01:08,185 --> 02:01:10,562
Vienimi incontro, non gettare la tua vita.
1975
02:01:10,646 --> 02:01:13,857
Non farmi lanciare quel jet
verso la sede della Network.
1976
02:01:13,941 --> 02:01:16,235
Ti faranno esplodere prima.
1977
02:01:16,318 --> 02:01:19,196
Sono morte o vive, Dan?
1978
02:01:19,780 --> 02:01:21,657
- Chi?
- La mia famiglia!
1979
02:01:21,740 --> 02:01:24,952
Che importa? Se dicessi che sono vive,
mi crederesti?
1980
02:01:25,035 --> 02:01:26,370
Siamo in onda tra cinque,
1981
02:01:26,453 --> 02:01:30,374
quattro, tre, due, uno.
1982
02:01:30,457 --> 02:01:32,501
Okay, fai come ti pare.
1983
02:01:32,584 --> 02:01:36,672
Ti ho detto che avrei dato fuoco
a questo edificio con tutti dentro!
1984
02:01:38,173 --> 02:01:41,927
Ti rivedrò all'inferno
e ti riderò in faccia.
1985
02:01:42,010 --> 02:01:43,011
Allarme altitudine.
1986
02:01:43,095 --> 02:01:46,765
Ben, sei pazzo?
Ci sono cinquemila innocenti qui!
1987
02:01:46,849 --> 02:01:49,601
Pilota da remoto attivato.
1988
02:01:53,605 --> 02:01:55,274
Guarda cosa hai fatto.
1989
02:01:56,525 --> 02:01:57,776
Sei contento?
1990
02:01:58,485 --> 02:02:00,654
Ti ho detto che ti avrei fatto il culo.
1991
02:02:00,737 --> 02:02:02,114
Sì.
1992
02:02:03,073 --> 02:02:06,493
Attenzione. Allarme collisione.
1993
02:02:06,577 --> 02:02:08,287
Mantenete la calma.
1994
02:02:08,370 --> 02:02:11,123
La NCG lo farà saltare in aria!
1995
02:02:11,206 --> 02:02:13,041
Missile in arrivo.
1996
02:02:15,127 --> 02:02:16,628
Missile in arrivo.
1997
02:02:22,551 --> 02:02:24,344
Okay, veri credenti.
1998
02:02:25,804 --> 02:02:27,264
Riavvolgiamo il nastro.
1999
02:02:27,890 --> 02:02:30,976
Ben Richards! Un mito.
2000
02:02:31,059 --> 02:02:34,354
La Network vuol farvi credere
che il giorno 18 della sua fuga,
2001
02:02:34,438 --> 02:02:36,273
dopo aver fatto fuori cinque Cacciatori,
2002
02:02:36,356 --> 02:02:39,776
il concorrente più longevo
dalla prima stagione,
2003
02:02:39,860 --> 02:02:43,071
si è suicidato con un missile terra-aria.
2004
02:02:43,155 --> 02:02:44,740
Per l'Apostolo è una stronzata.
2005
02:02:44,823 --> 02:02:48,744
Intanto, sono andati in pubblicità
sei minuti prima del solito,
2006
02:02:48,827 --> 02:02:50,412
e questa è durata il doppio.
2007
02:02:50,495 --> 02:02:52,915
Gli serviva tempo
per congegnare questa cagata.
2008
02:02:52,998 --> 02:02:56,502
Ti rivedrò all'inferno
e ti riderò in faccia!
2009
02:02:57,169 --> 02:02:59,129
Poi hanno sostituito il pubblico.
2010
02:02:59,213 --> 02:03:01,131
Da dove spunta questo in maglietta viola?
2011
02:03:01,215 --> 02:03:04,510
Quinta stagione, episodio 13,
per essere precisi.
2012
02:03:04,593 --> 02:03:07,179
La Network ci crede così cretini.
2013
02:03:07,262 --> 02:03:10,140
I loro imbrogli hanno fatto sì
che nessuno sapesse
2014
02:03:10,224 --> 02:03:12,059
cos'era successo davvero sul jet,
2015
02:03:12,142 --> 02:03:17,022
fino a che una riot girl rivoluzionaria
ha trovato la scatola nera del jet
2016
02:03:17,105 --> 02:03:19,107
sul tetto della sua casa popolare.
2017
02:03:19,191 --> 02:03:20,609
Suo zio ha estratto l'audio,
2018
02:03:20,692 --> 02:03:24,154
l'ha duplicato,
l'ha fatto girare ovunque.
2019
02:03:24,738 --> 02:03:25,989
{\an8}Spegnete.
2020
02:03:26,698 --> 02:03:28,825
E Dio, se l'abbiamo fatto!
2021
02:03:28,909 --> 02:03:31,119
La Network
non ci avrebbe svelato la verità,
2022
02:03:31,203 --> 02:03:33,664
quindi abbiamo imparato
a scoprirla da noi.
2023
02:03:33,747 --> 02:03:38,293
Ben ha acceso la miccia e la verità
è esplosa come una bomba nucleare
2024
02:03:38,377 --> 02:03:40,546
prima che la Network se ne rendesse conto.
2025
02:03:40,629 --> 02:03:43,924
Non guardate la TV,
ma chi la finanzia.
2026
02:03:44,007 --> 02:03:46,385
Restano ancora dubbi su quella notte.
2027
02:03:46,468 --> 02:03:47,803
Vai, ragazzo!
2028
02:03:47,886 --> 02:03:50,472
I Cacciatori hanno assassinato
la famiglia di Ben?
2029
02:03:50,556 --> 02:03:53,225
O Killian gli ha imbeccato
la perfetta bugia
2030
02:03:53,308 --> 02:03:55,060
per un finale di sangue?
2031
02:03:55,143 --> 02:03:57,771
Ma la domanda che tutti ci facciamo è:
2032
02:03:57,855 --> 02:04:00,023
Ben è sopravvissuto?
2033
02:04:00,107 --> 02:04:01,859
Dalla ricerca dell'Apostolo emerge
2034
02:04:01,942 --> 02:04:05,571
che uno dei dispositivi di sicurezza
avveniristici del Flying-V Mark 2
2035
02:04:05,654 --> 02:04:07,656
era una capsula di salvataggio
2036
02:04:07,739 --> 02:04:10,450
grande esattamente come questo "detrito".
2037
02:04:10,534 --> 02:04:13,620
Ben ha finto la sua morte un'ultima volta?
2038
02:04:13,704 --> 02:04:14,913
Non mi riprendete!
2039
02:04:14,997 --> 02:04:18,166
La Network non vuole dircelo,
ma una cosa è certa.
2040
02:04:18,250 --> 02:04:20,294
Richards vive! Richards vive!
2041
02:04:20,377 --> 02:04:23,714
È ancora qui, pezzi di merda.
2042
02:04:23,797 --> 02:04:25,549
PAUSA
2043
02:04:25,632 --> 02:04:26,884
Attenzione.
2044
02:04:26,967 --> 02:04:29,678
Il negozio chiuderà tra 30 minuti.
2045
02:04:29,761 --> 02:04:32,598
Fate gli ultimi acquisti
e procedete verso le casse.
2046
02:04:32,681 --> 02:04:35,100
- E il pancino.
- Grazie per averci scelto.
2047
02:04:36,685 --> 02:04:38,562
Sì.
2048
02:04:39,938 --> 02:04:42,232
Cos'altro ci serve?
2049
02:04:53,952 --> 02:04:56,163
Oddio! Sono deliziosi!
2050
02:04:56,246 --> 02:04:58,582
Non sono miei.
2051
02:04:58,665 --> 02:05:01,543
Il signore là fuori
li ha pagati per lei, signora Richards.
2052
02:05:01,627 --> 02:05:03,462
Anche tutta la spesa.
2053
02:05:03,545 --> 02:05:04,671
Non…
2054
02:05:08,050 --> 02:05:09,510
è quello il mio cognome.
2055
02:05:10,511 --> 02:05:11,845
Richards vive!
2056
02:05:12,846 --> 02:05:14,181
Richards vive!
2057
02:05:15,098 --> 02:05:16,391
Richards vive!
2058
02:05:17,059 --> 02:05:18,018
Richards vive!
2059
02:05:19,520 --> 02:05:20,729
Richards vive!
2060
02:05:21,480 --> 02:05:22,564
Richards vive!
2061
02:05:30,989 --> 02:05:33,283
Richards vive!
Richards vive!
2062
02:05:33,367 --> 02:05:35,702
Richards vive! Richards vive!
2063
02:05:35,786 --> 02:05:37,788
Accidenti, Richards!
2064
02:05:37,871 --> 02:05:39,957
È dura starti dietro.
2065
02:05:40,040 --> 02:05:42,292
- Trenta secondi.
- Dove vai?
2066
02:05:42,376 --> 02:05:43,877
Non hai sentito?
2067
02:05:43,961 --> 02:05:46,380
Direi che il pubblico si è schierato.
2068
02:05:46,463 --> 02:05:49,007
No, vai là fuori e fai il tuo lavoro!
2069
02:05:49,091 --> 02:05:50,968
Fallo tu il mio lavoro.
2070
02:05:51,051 --> 02:05:54,096
Faccio ascolti record da vent'anni,
quel pubblico è mio.
2071
02:05:54,179 --> 02:05:56,265
Non pensi possa manipolarli?
2072
02:05:56,348 --> 02:05:58,183
Tu volevi farne una star, Dan.
2073
02:05:58,267 --> 02:05:59,685
Missione compiuta.
2074
02:05:59,768 --> 02:06:01,186
Ora è il suo show.
2075
02:06:03,397 --> 02:06:04,731
Pensi di potertene andare così?
2076
02:06:06,066 --> 02:06:07,568
Dolcezze, per cortesia.
2077
02:06:08,569 --> 02:06:12,114
Rileggiti il mio contratto.
Pagina 42, paragrafo 6.
2078
02:06:12,197 --> 02:06:16,076
C'è una minuscola clausola
scritta a caratteri piccolissimi che dice:
2079
02:06:16,159 --> 02:06:17,327
"Vaffanculo!"
2080
02:06:17,411 --> 02:06:19,913
- Dieci secondi!
- Dieci secondi, Dan.
2081
02:06:21,582 --> 02:06:23,041
Coco, andiamo.
2082
02:06:23,750 --> 02:06:25,502
Sapete che c'è? Vaffanculo.
2083
02:06:25,586 --> 02:06:28,130
Questa è casa mia.
Comando io.
2084
02:06:28,213 --> 02:06:30,966
- Alza la sigla, copri le loro voci.
- Sicuro che sia…
2085
02:06:31,049 --> 02:06:32,176
Vai con la musica, adesso.
2086
02:06:34,094 --> 02:06:34,928
Vaffanculo, Dan!
2087
02:06:37,097 --> 02:06:39,600
Vai con la settima stagione!
2088
02:06:41,560 --> 02:06:43,645
Dategli fuoco!
2089
02:06:47,608 --> 02:06:48,775
Uccidetelo!
2090
02:06:50,194 --> 02:06:51,153
RICHARDS VIVE
2091
02:06:56,742 --> 02:06:59,328
Signor Killian, da questa parte.
2092
02:06:59,411 --> 02:07:00,245
Cazzo!
2093
02:07:32,986 --> 02:07:35,405
Richards vive! Spegnete tutto!
2094
02:07:36,073 --> 02:07:37,282
SORTE
2095
02:07:40,160 --> 02:07:42,079
Tra cinque…
2096
02:07:43,163 --> 02:07:44,373
quattro…
2097
02:07:45,582 --> 02:07:46,625
tre…
2098
02:07:46,708 --> 02:07:47,626
No.
2099
02:07:47,709 --> 02:07:48,627
Due…
2100
02:07:49,878 --> 02:07:51,380
uno.
2101
02:07:54,091 --> 02:07:55,259
E azione.
2102
02:07:57,511 --> 02:07:58,887
RICHARDS VINCE
2103
02:12:56,143 --> 02:12:58,145
Sottotitoli: Marta Monterisi