1
00:00:38,747 --> 00:00:40,249
Nem vagyok dühös.
2
00:00:41,416 --> 00:00:43,627
És nem kérek kivételezést,
3
00:00:43,710 --> 00:00:44,753
csak könyörgök.
4
00:00:47,297 --> 00:00:49,216
Azt mondta, én voltam az egyik legjobb.
5
00:00:49,299 --> 00:00:50,759
Volt.
6
00:00:51,635 --> 00:00:53,595
Hogyha nem tud visszavenni,
7
00:00:53,679 --> 00:00:55,514
legalább húzasson ki a feketelistáról.
8
00:00:56,139 --> 00:00:57,766
Még egy ilyen duma,
9
00:00:57,850 --> 00:01:01,603
és kirúgom a kölykével, mint a szart.
10
00:01:01,687 --> 00:01:03,272
Idehozza lelki terrornak.
11
00:01:03,355 --> 00:01:05,482
Nézze, kell a meló.
12
00:01:05,566 --> 00:01:08,110
- Múlt héten végig láza volt.
- Nem, nem, nem.
13
00:01:08,193 --> 00:01:09,778
Ez nem az én bajom.
14
00:01:09,862 --> 00:01:13,073
Maga fűzi a szakszis mókust azzal,
hogy nagy a sugárzás.
15
00:01:13,156 --> 00:01:14,157
Egyszer volt ilyen.
16
00:01:14,241 --> 00:01:18,036
De van egy lánya. A golyói kibírták.
17
00:01:18,120 --> 00:01:20,289
Ez máris egy plusz.
18
00:01:20,372 --> 00:01:21,331
Pápá.
19
00:01:21,915 --> 00:01:23,750
Beteg gyereket az irodámba…
20
00:01:23,834 --> 00:01:26,128
Őt nem lelki terrornak hoztam ide.
21
00:01:26,211 --> 00:01:31,216
Hanem azért, hogy ne trancsírozzam
az asztalba a mocsok fejed.
22
00:01:31,300 --> 00:01:34,469
Ilyen, amikor nem dühös?
23
00:01:35,762 --> 00:01:36,638
Következő!
24
00:01:39,933 --> 00:01:41,560
Következő!
25
00:01:41,643 --> 00:01:45,230
Hé, te! Kemény legény! Eléggé férfi vagy,
hogy mindent kockáztass?
26
00:01:45,314 --> 00:01:48,817
Idén most utoljára jelentkezhetsz
A menekülő emberbe!
27
00:01:48,901 --> 00:01:51,778
Ha ki tudod cselezni
a fekete ruhás fiúkat, a nézőket
28
00:01:51,862 --> 00:01:54,531
és McCone Vadászait 30 napig,
29
00:01:54,615 --> 00:01:57,284
akkor megléphetsz egymilliárd újdollárral.
30
00:01:57,367 --> 00:01:58,660
Rajta.
31
00:01:58,744 --> 00:02:00,454
Adok egérutat.
32
00:02:00,537 --> 00:02:02,247
Kapj el, ha tudsz, te faszfej!
33
00:02:02,789 --> 00:02:03,624
Rajta!
34
00:02:03,707 --> 00:02:06,126
Van elég lóvénk, ha van elég tököd.
35
00:02:06,210 --> 00:02:08,086
Ne hagyd ki az évad utolsó menekülését.
36
00:02:08,169 --> 00:02:09,630
A menekülő ember.
37
00:02:09,713 --> 00:02:12,466
- Ne aggódj. Apu nem ilyen dilis.
- Holnap este nyolckor.
38
00:02:17,804 --> 00:02:18,931
Semmi baj.
39
00:02:19,515 --> 00:02:21,099
Nem lesz semmi baj.
40
00:02:25,103 --> 00:02:26,563
NÉZEL MINKET, NÉZÜNK TÉGED
41
00:02:30,692 --> 00:02:34,279
MÓKÁSKERÉK
42
00:02:34,821 --> 00:02:36,782
Folytatjuk a Mókáskereket,
43
00:02:36,865 --> 00:02:41,161
ahol egy benga bandita bátran
bevállal bármit a busás bukszáért.
44
00:02:41,245 --> 00:02:43,539
{\an8}- Jól mondom, Bud?
- Aha.
45
00:02:43,622 --> 00:02:45,290
Hát mókázzon az a kerék!
46
00:02:45,374 --> 00:02:47,960
- Mami!
- Tudom. A mami mindjárt itt van.
47
00:02:48,043 --> 00:02:49,920
Jön a mami.
48
00:02:50,003 --> 00:02:52,422
{\an8}Bud, a 100 újdolláros kérdés.
49
00:02:52,506 --> 00:02:55,801
{\an8}Franciaország fővárosa? A: Marseille,
50
00:02:55,884 --> 00:02:58,428
{\an8}B: Lyon, vagy C: Párizs?
51
00:02:58,512 --> 00:03:01,056
{\an8}- C.
- Párizs. C!
52
00:03:01,139 --> 00:03:02,057
{\an8}Helyes!
53
00:03:02,140 --> 00:03:04,601
{\an8}Párizs 100 újdodóért.
54
00:03:04,685 --> 00:03:07,271
{\an8}- Cynthia, dobj egy százast a Höribe!
- Etess!
55
00:03:07,354 --> 00:03:08,897
Nézd a bundás hörcsögöt!
56
00:03:10,732 --> 00:03:13,193
- Látod a hörcsögöt?
- Bud, a következő kérdés…
57
00:03:13,277 --> 00:03:16,154
{\an8}- Tényleg félelmetes.
- …1000 újdollárért.
58
00:03:16,238 --> 00:03:21,952
{\an8}Hány mellékhelyiség található egy Net-Air
Flying-V típusú luxusrepülőgépen?
59
00:03:22,035 --> 00:03:25,873
{\an8}Vajon A: négy, B: öt, vagy C: hat?
60
00:03:25,956 --> 00:03:26,957
{\an8}- Nehéz.
- Mi?
61
00:03:27,040 --> 00:03:28,500
Én B-t mondanék.
62
00:03:28,584 --> 00:03:29,751
{\an8}Az A a jó?
63
00:03:29,835 --> 00:03:32,546
{\an8}És… C: hat.
64
00:03:32,629 --> 00:03:33,922
{\an8}Hat klotyó.
65
00:03:34,006 --> 00:03:36,550
A gazdagok még szarosabbak,
mint apu hitte.
66
00:03:36,633 --> 00:03:39,720
Akkor most legyen mókás a kerék!
67
00:03:42,014 --> 00:03:43,348
{\an8}Jó ég!
68
00:03:43,432 --> 00:03:47,060
{\an8}Bud, itt van a kezemben az a kérdés,
69
00:03:47,144 --> 00:03:51,273
{\an8}ami átírhatja az egész életét.
70
00:03:51,356 --> 00:03:53,567
{\an8}A pepperoni szalámit ki találta fel?
71
00:03:53,650 --> 00:03:54,943
BUKÓ!
72
00:03:57,279 --> 00:03:58,488
Bud, alig ismertünk meg.
73
00:03:58,572 --> 00:03:59,948
Itt vagyok! Megjöttem.
74
00:04:00,032 --> 00:04:02,326
Itt a mami. Hogy van?
75
00:04:02,409 --> 00:04:03,660
- Szia, kicsim.
- Hogy van?
76
00:04:03,744 --> 00:04:06,872
- Nagyon forró.
- Szia. Gyere csak.
77
00:04:06,955 --> 00:04:08,749
- De jó, hogy itt vagy.
- Hadd nézzem.
78
00:04:08,832 --> 00:04:10,959
- Szerintem elég beteg.
- Ez nem jó.
79
00:04:11,043 --> 00:04:13,420
Két csepp. Jól van.
80
00:04:14,796 --> 00:04:17,548
- Ez meg mi?
- Igen, tudom.
81
00:04:17,632 --> 00:04:20,219
Molie azt mondta, igazi gyógyszer lesz.
Megfázás ellen.
82
00:04:20,302 --> 00:04:22,721
A feketéző spanodnál van minden,
amivel ölni lehet,
83
00:04:22,804 --> 00:04:24,556
de semmi, amivel gyógyítani.
84
00:04:24,640 --> 00:04:27,059
- Jól van.
- Köszönöm.
85
00:04:27,142 --> 00:04:28,727
Ettől még nem fog meggyógyulni.
86
00:04:28,810 --> 00:04:30,270
De legalább jobban érzi magát.
87
00:04:30,354 --> 00:04:32,397
Lenyomtam még egy duplát
a trágya klubban.
88
00:04:32,481 --> 00:04:37,319
Ha délelőtt lenne forgalom, még
ott lennék. Ma sajnos csak ennyi fér bele.
89
00:04:38,529 --> 00:04:39,488
Beszéltem vele.
90
00:04:40,572 --> 00:04:43,992
- Komolyan? Ki vigyázott Cathyre?
- Magammal vittem.
91
00:04:44,076 --> 00:04:47,538
Gondoltam, egy kis lelki nyomás.
92
00:04:47,621 --> 00:04:50,541
Nem, azért vitted,
hogy ne verd be a képét.
93
00:04:50,624 --> 00:04:51,458
Okos.
94
00:04:51,542 --> 00:04:54,545
Levetkőztem a büszkeségem,
illedelmes voltam…
95
00:04:56,171 --> 00:04:59,132
A végén aztán kicsit elfajult, de…
96
00:05:00,425 --> 00:05:01,718
Addigra már mindegy volt.
97
00:05:02,511 --> 00:05:03,887
Nem akarják, hogy győzzünk.
98
00:05:03,971 --> 00:05:05,305
Sajnálom.
99
00:05:06,306 --> 00:05:07,850
Megpróbáltam.
100
00:05:07,933 --> 00:05:10,602
Azért büntetnek, mert jó ember vagy.
101
00:05:10,686 --> 00:05:13,105
Csak kiálltál a barátaidért.
102
00:05:13,188 --> 00:05:15,983
De ez nem igazság.
Nekem lehetett gyerekem, nekik nem.
103
00:05:16,066 --> 00:05:18,026
De ennek nem te vagy az oka.
104
00:05:18,110 --> 00:05:19,903
- Ez nem változtat a helyzeten.
- Nem.
105
00:05:21,196 --> 00:05:23,365
De együtt vagyunk benne. Igaz?
106
00:05:24,867 --> 00:05:25,742
Igaz.
107
00:05:28,537 --> 00:05:30,247
- Kitalálunk valamit.
- Jó.
108
00:05:31,957 --> 00:05:33,542
Semmi baj.
109
00:05:34,126 --> 00:05:35,752
Várjunk. A zoknija?
110
00:05:36,503 --> 00:05:39,423
- Tudod, mennyi idő megkötni?
- Rajta volt, mikor megjöttünk.
111
00:05:39,506 --> 00:05:41,967
- Várj, itt lesz, itt lesz.
- Az az alvókája.
112
00:05:42,050 --> 00:05:43,135
Basszus!
113
00:05:45,929 --> 00:05:48,098
Hol rúghattad le magadról?
114
00:05:50,726 --> 00:05:53,270
Ne aggódj. Apu megtalálja.
115
00:05:53,353 --> 00:05:54,646
Szedd össze magad, csajszi.
116
00:05:55,230 --> 00:05:56,231
Kicsim.
117
00:05:56,315 --> 00:05:58,859
- Még visszamész a Libertine-be?
- Nem akarok.
118
00:05:58,942 --> 00:06:00,527
Azt mondtad, délelőtt nincs vendég.
119
00:06:00,611 --> 00:06:03,822
Nincs is,
csak a legreménytelenebb piás lúzerek.
120
00:06:03,906 --> 00:06:05,657
A barátnőm mondta, hogy veszik le őket
121
00:06:05,741 --> 00:06:07,701
- jattra folyton a többiek.
- Ne.
122
00:06:07,784 --> 00:06:12,164
Ha simán szórnak egy ötvenest üvegenként,
akár meg is menthetik egy gyerek életét.
123
00:06:12,247 --> 00:06:15,375
- Kicsim, ezt nem engedhetem.
- Ben, a gyerek tűzforró!
124
00:06:15,459 --> 00:06:19,588
A barátnőm egy húszast akaszt minden
műszakban, általában egyetlen hapsitól.
125
00:06:22,049 --> 00:06:26,345
Jól tudod, hogy olyat sose tennék.
126
00:06:26,428 --> 00:06:29,014
A csajszi azt se hagyja,
hogy megfogják a seggét.
127
00:06:29,097 --> 00:06:31,642
Csak kibűvöli a jattot olyasmivel,
ami nem eladó.
128
00:06:31,725 --> 00:06:33,769
És nekünk most pont erre van szükségünk!
129
00:06:33,852 --> 00:06:35,938
Elég egy fejes, aki azt hiszi, lenyúlod,
130
00:06:36,021 --> 00:06:38,398
és a kukában végzed,
mint az a lány itt szemben!
131
00:06:38,482 --> 00:06:40,359
Már bocsi! De ezek vadállatok!
132
00:06:40,442 --> 00:06:44,196
Ha nincs frankó gyógyszer frankó dokitól,
Cathy nem él túl még egy éjszakát!
133
00:06:44,279 --> 00:06:45,656
Nincs választásunk!
134
00:06:45,739 --> 00:06:47,866
Eléggé férfi vagy,
hogy mindent kockáztass?
135
00:06:47,950 --> 00:06:50,786
- De van.
- Most hová mész?
136
00:06:51,286 --> 00:06:52,579
Szerzek pénzt.
137
00:06:52,663 --> 00:06:54,915
Annyit, hogy lássa egy frankó doki
alvás előtt.
138
00:06:56,792 --> 00:06:59,336
És te oktatsz arról, kik a vadállatok?
139
00:06:59,419 --> 00:07:01,421
Ebből senki nem jön vissza élve!
140
00:07:01,505 --> 00:07:03,215
Nem A menekülő emberbe megyek.
141
00:07:03,841 --> 00:07:05,843
Van egy csomó másik műsor. Nézd.
142
00:07:05,926 --> 00:07:09,263
A legkisebb összeg,
amit ma nyert valaki, 75 újdollár.
143
00:07:09,346 --> 00:07:11,056
Egy ilyen, és megvan a gyógyszer.
144
00:07:11,139 --> 00:07:14,601
Nem, nem, ezeken a vetélkedőkön is
nagyon csúnyán megsérülnek!
145
00:07:14,685 --> 00:07:17,062
Ez gyerekjáték a szokott melóimhoz képest.
146
00:07:19,231 --> 00:07:22,442
Figyelj.
Ígérd meg, hogy nem mész abba a műsorba.
147
00:07:24,069 --> 00:07:27,197
Ígérem… kiviszlek innen.
148
00:07:44,965 --> 00:07:46,008
Ben.
149
00:07:47,593 --> 00:07:48,802
Szükségünk van rád.
150
00:07:49,761 --> 00:07:51,054
Vigyázz magadra.
151
00:07:55,934 --> 00:07:58,395
Nem! Nekem mind a kettő kell!
152
00:07:58,478 --> 00:07:59,980
Akkor nincs üzlet!
153
00:08:26,465 --> 00:08:28,592
A MENEKÜLŐ EMBER
154
00:08:42,272 --> 00:08:43,690
{\an8}GYÓGYSZER
155
00:08:47,611 --> 00:08:49,905
{\an8}HALÁL A FEJESEKRE
156
00:08:50,697 --> 00:08:52,741
Tilos gyülekezni. Tilos tiltakozni.
157
00:08:52,824 --> 00:08:54,368
{\an8}Nincs kivétel.
158
00:08:59,831 --> 00:09:03,293
{\an8}A szökevények rejtegetéséért
halálbüntetés jár.
159
00:09:09,383 --> 00:09:10,425
{\an8}Szkennelés.
160
00:09:11,093 --> 00:09:12,970
{\an8}Mit keres?
161
00:09:13,053 --> 00:09:15,722
{\an8}Network épület. Meghallgatás.
162
00:09:15,806 --> 00:09:20,811
Haladjon az úti célja felé.
A kéregetőket feljelentjük.
163
00:09:27,734 --> 00:09:29,736
{\an8}Tisztán tartjuk az utcát.
164
00:09:56,555 --> 00:09:58,557
{\an8}Köszöntjük a Network Épületben,
165
00:09:58,640 --> 00:10:02,394
{\an8}a legnagyobb tévéadó otthonában.
Az egyetlen tévéadónál.
166
00:10:02,477 --> 00:10:05,230
Szemet előre! Száj csukva!
167
00:10:05,314 --> 00:10:09,902
Nem ül le! Nem fekszik le!
168
00:10:09,985 --> 00:10:11,320
Szemet előre!
169
00:10:11,403 --> 00:10:12,988
Száj csukva!
170
00:10:13,071 --> 00:10:16,742
Nem ül le! Nem fekszik le!
171
00:10:16,825 --> 00:10:17,743
Szemet előre!
172
00:10:38,222 --> 00:10:39,640
Ó, baszki!
173
00:10:40,682 --> 00:10:42,518
Azért még jelentkezhetek.
174
00:10:44,478 --> 00:10:46,438
Az úr rosszul van!
175
00:10:46,522 --> 00:10:48,690
- Vissza a sorba!
- Segítségre szorul!
176
00:10:48,774 --> 00:10:51,652
- Nincs segítség! Vissza!
- Hozzon orvost, vagy én fogok!
177
00:10:51,735 --> 00:10:53,487
Lépjen hátra, most!
178
00:11:02,079 --> 00:11:04,957
Mozgás, emberek!
Nincs itt semmi látnivaló!
179
00:11:05,707 --> 00:11:08,085
Vissza a sorba, potyás!
180
00:11:08,919 --> 00:11:11,505
Szemet előre! Száj csukva!
181
00:11:11,588 --> 00:11:15,133
Nem ül le! Nem fekszik le!
182
00:11:15,217 --> 00:11:17,636
Szemet előre! Száj csukva!
183
00:11:17,719 --> 00:11:20,973
Nem ül le! Nem fekszik le!
184
00:11:21,890 --> 00:11:22,724
Következő.
185
00:11:25,060 --> 00:11:27,938
Érintsen meg minden oldalt,
ha az információ helyes.
186
00:11:31,233 --> 00:11:33,151
Mi ez a háromszög?
187
00:11:33,235 --> 00:11:34,987
Felolvasom, úgy gyorsabb lesz.
188
00:11:35,070 --> 00:11:37,072
Ben Richards, 35, házas.
189
00:11:38,240 --> 00:11:41,827
Korábbi munkahelyek: A Sea-Gentől
elbocsátották fegyelemsértés miatt.
190
00:11:43,161 --> 00:11:45,080
Miért van piros háromszög az aktámban?
191
00:11:45,163 --> 00:11:47,082
A Net-Utilitytől elbocsátották…
192
00:11:47,165 --> 00:11:48,834
Kérdeztem valamit, haver!
193
00:11:48,917 --> 00:11:50,085
…fegyelemsértésért.
194
00:11:53,088 --> 00:11:55,257
Elment a Defense-Nethez, lánya született.
195
00:11:55,883 --> 00:11:58,719
Elbocsátották fegyelemsértésért.
Szegény gyerek.
196
00:11:59,928 --> 00:12:02,806
Még egy szó a lányomról,
és az üveg se gátolja meg,
197
00:12:02,890 --> 00:12:05,142
hogy a nyakadnál fogva szedjelek ki!
198
00:12:05,225 --> 00:12:07,936
Hatos személylift. Küldje fel.
199
00:12:08,604 --> 00:12:09,646
Hatos személylift.
200
00:12:10,772 --> 00:12:11,607
Következő.
201
00:12:12,107 --> 00:12:15,569
Menjenek egyenesen
a kijelölt személyfelvonóhoz.
202
00:12:16,695 --> 00:12:20,073
Menjenek egyenesen
a kijelölt személyfelvonóhoz.
203
00:12:21,658 --> 00:12:24,119
Kérjük, maradjanak a kijelölt zónákban.
204
00:12:24,203 --> 00:12:25,162
Hé.
205
00:12:26,121 --> 00:12:27,956
27-es lakás, igaz?
206
00:12:28,540 --> 00:12:29,374
Igen.
207
00:12:29,458 --> 00:12:32,252
29-es, szomszéd. Laughlin.
208
00:12:33,504 --> 00:12:34,588
Ben.
209
00:12:35,756 --> 00:12:37,007
Jól van, Ben.
210
00:12:37,090 --> 00:12:38,884
Hatos személylift.
211
00:12:39,968 --> 00:12:41,261
Ez a miénk. Gyerünk.
212
00:12:41,345 --> 00:12:44,223
Kapj el, ha tudsz, te faszfej! Mi van?
213
00:12:44,306 --> 00:12:46,892
Van elég lóvénk, ha van elég tököd.
214
00:12:47,726 --> 00:12:49,186
Nekem… nincs.
215
00:12:49,269 --> 00:12:50,896
Persze, ja.
216
00:12:50,979 --> 00:12:52,147
Tim vagyok.
217
00:12:53,148 --> 00:12:55,150
Tim. Jansky.
218
00:12:55,234 --> 00:12:58,529
Jansky a családnevem,
a Tim a Timothy rövidebben.
219
00:12:59,279 --> 00:13:00,447
Vágom.
220
00:13:01,156 --> 00:13:03,659
Mond mindenki valami vicceset a nevéről?
221
00:13:04,868 --> 00:13:06,537
Ráér később.
222
00:13:10,541 --> 00:13:12,167
- Ikrek.
- Csapassuk!
223
00:13:13,877 --> 00:13:15,420
Gyerünk!
224
00:13:15,504 --> 00:13:19,925
Felmérés erre. Felmérés erre.
225
00:13:59,798 --> 00:14:02,259
Foglak! Foglak.
226
00:14:04,344 --> 00:14:06,471
Pihenőidő.
227
00:14:06,555 --> 00:14:09,349
A felmérést 60 másodperc múlva folytatjuk.
228
00:14:09,433 --> 00:14:10,392
Kösz.
229
00:14:11,351 --> 00:14:14,146
- Nem kellett volna az előbb.
- Semmi gond.
230
00:14:14,229 --> 00:14:15,480
De gond!
231
00:14:15,564 --> 00:14:17,441
Nincs segély, potyás!
232
00:14:18,358 --> 00:14:20,152
- Engedelmesség.
- Soha.
233
00:14:20,235 --> 00:14:22,321
- Hősiesség.
- Hiábavaló.
234
00:14:22,404 --> 00:14:24,698
- Technológia.
- Visszaélés.
235
00:14:24,781 --> 00:14:26,992
- Szabadság.
- Nincs.
236
00:14:27,075 --> 00:14:28,952
- Hatalom.
- Égjen.
237
00:14:29,036 --> 00:14:30,913
- Anarchia.
- Mikor?
238
00:14:30,996 --> 00:14:33,790
- Igazság.
- Röhej.
239
00:14:33,874 --> 00:14:35,250
Család.
240
00:14:37,252 --> 00:14:38,420
Mindenem.
241
00:14:40,839 --> 00:14:43,091
Mit lát a következő képen?
242
00:14:43,175 --> 00:14:45,093
A legcukibb kiskutya.
243
00:14:46,428 --> 00:14:47,721
Na és ezen?
244
00:14:48,639 --> 00:14:51,266
A kedvenc virágom. Meg akar ölelni.
245
00:14:53,769 --> 00:14:56,188
Utolsó kép. Meséljen róla.
246
00:14:56,271 --> 00:15:00,901
Végtelen nyuszikat
szippant be egy késtornádó,
247
00:15:00,984 --> 00:15:03,070
és vérrel spricceli be a galaxist.
248
00:15:04,196 --> 00:15:05,197
Mr. Richards,
249
00:15:05,280 --> 00:15:10,035
maga kimutathatóan a legdühösebb ember,
aki valaha jelentkezett hozzánk.
250
00:15:11,745 --> 00:15:13,997
Hát ez rohadtul idegre basz.
251
00:15:14,081 --> 00:15:16,750
Haladjanak egyenesen
a következő úti cél felé.
252
00:15:17,292 --> 00:15:19,419
Végső kiértékelés.
253
00:15:21,839 --> 00:15:23,423
Itt vannak a hacukáink.
254
00:15:25,884 --> 00:15:28,887
Kérjük, öltözzenek át
a kijelölt overalljaikba.
255
00:15:28,971 --> 00:15:31,890
- A Bogárspuriba kerültél.
- Maszta-paszta, szép.
256
00:15:31,974 --> 00:15:34,601
A kijelölt overalljukban
haladhatnak tovább.
257
00:15:34,685 --> 00:15:36,937
Haver, célkereszt van a hátadon.
258
00:15:37,020 --> 00:15:38,522
Hé, Richards!
259
00:15:40,315 --> 00:15:41,900
Tudtam, hogy mi leszünk.
260
00:15:43,235 --> 00:15:44,736
Annyira tudtam.
261
00:15:44,820 --> 00:15:47,114
Ugyan, rosszabb is lehetne.
262
00:15:48,240 --> 00:15:51,159
Jansky. Richards. Laughlin.
263
00:15:51,243 --> 00:15:52,452
Mi vagyunk.
264
00:15:56,874 --> 00:15:59,793
Állítólag a futás életet ad a napjaidnak.
265
00:16:01,420 --> 00:16:03,005
Nem napokat az életedhez.
266
00:16:03,088 --> 00:16:04,590
SORS
267
00:16:05,048 --> 00:16:07,176
Szerintem mindkettő kurvára igaz.
268
00:16:07,259 --> 00:16:09,469
Ne hagyd ki az évad utolsó menekülését.
269
00:16:11,013 --> 00:16:13,932
- Mindig azt hittem, ez kamu, de…
- Menekülők.
270
00:16:14,558 --> 00:16:16,935
- …már nem tudom.
- Nem futhattok el a sors elől.
271
00:16:17,019 --> 00:16:19,938
- Most igazinak tűnik.
- És nem bújhattok el…
272
00:16:20,022 --> 00:16:22,107
- Igaz, srácok?
- …a végzet elől.
273
00:16:22,191 --> 00:16:23,609
Úgy tűnik, tök frankovics.
274
00:16:23,692 --> 00:16:25,694
Vigyázat, felkavaró tartalom.
275
00:16:27,988 --> 00:16:31,158
És minden pillanattal
egyre frankóbb, srácok.
276
00:16:31,783 --> 00:16:32,618
Szeva!
277
00:16:33,452 --> 00:16:34,578
Miss Laughlin?
278
00:16:34,661 --> 00:16:36,830
Te vagy az ász, Richards.
279
00:16:36,914 --> 00:16:38,457
Nélküled sose jutok el ide.
280
00:16:39,333 --> 00:16:41,168
Szereted a spagettit?
281
00:16:42,544 --> 00:16:46,381
LEGKEMÉNYEBB CSAPÁSOK
282
00:16:54,389 --> 00:16:56,308
Loptam neked valamit.
283
00:16:57,893 --> 00:16:59,603
Eddig istenes.
284
00:16:59,686 --> 00:17:02,189
Nyugi, halkak leszünk, szomszéd.
285
00:17:05,150 --> 00:17:06,818
Mr. Richards?
286
00:17:12,074 --> 00:17:14,867
Nem a haláltól kéne félnie az embernek,
287
00:17:15,743 --> 00:17:17,788
hanem attól, hogy nem kezd el élni.
288
00:17:19,580 --> 00:17:21,165
Dan Killian.
289
00:17:21,250 --> 00:17:23,710
Tessék. Lazítson. Csüccs.
290
00:17:25,546 --> 00:17:27,422
A kritikusok szerint A menekülő ember
291
00:17:27,506 --> 00:17:31,426
a visszatérést jelképezi
a római Colosseum barbarizmusához.
292
00:17:32,177 --> 00:17:34,388
- Nem értek egyet.
- Azt a műsort nem csinálom.
293
00:17:34,471 --> 00:17:37,015
Tudok a családi kríziséről.
294
00:17:37,683 --> 00:17:41,603
Ennek a borítéknak a tartalma segít.
295
00:17:42,271 --> 00:17:45,274
Ha egyezségre jutunk, megtarthatja.
296
00:17:45,357 --> 00:17:47,484
Nevezzük belépő bónusznak.
297
00:17:49,361 --> 00:17:51,029
Bármelyik másik műsor jó.
298
00:17:51,113 --> 00:17:54,241
A legtöbb, amit valaha nyertek
másik műsorban, 1000 újdollár volt.
299
00:17:54,324 --> 00:17:57,536
És tudom, hogy ez nagyon soknak hangzik,
300
00:17:57,619 --> 00:18:00,289
de kevés ahhoz,
hogy kihozza a családját a gettóból.
301
00:18:00,372 --> 00:18:04,042
A menekülő embernél
viszont ha csak egy hétig túléli,
302
00:18:04,126 --> 00:18:07,588
a családja a leggazdagabb
egy százalékba kerül.
303
00:18:08,505 --> 00:18:09,339
Nézze meg.
304
00:18:09,965 --> 00:18:11,133
Hatvanhatodik oldal.
305
00:18:12,634 --> 00:18:14,803
ELSŐ HÉT VÉGE - 65 000 ÚJDOLLÁR
306
00:18:17,055 --> 00:18:19,224
Én nem akarom megöletni magam.
307
00:18:19,308 --> 00:18:20,851
Mr. Richards, őszinte leszek.
308
00:18:22,477 --> 00:18:24,897
Ezt mondom minden versenyzőnek,
309
00:18:24,980 --> 00:18:27,524
de most először komolyan is gondolom.
310
00:18:28,650 --> 00:18:31,028
Magában megvan az, amivel itt nyerhet.
311
00:18:31,695 --> 00:18:34,573
A nézők nagyon vágynak arra,
hogy egy menekülő végre nyerjen.
312
00:18:34,656 --> 00:18:36,116
Voltak, akik közel jártak.
313
00:18:36,200 --> 00:18:38,660
Huszonkilenc nap az első évadban.
314
00:18:39,953 --> 00:18:42,539
De valaki különleges kell,
hogy eljusson a 30-ig.
315
00:18:43,916 --> 00:18:47,419
A teljesítménye kiemelkedő,
ezért átnéztem a munkahelyeit,
316
00:18:48,337 --> 00:18:51,131
és az asszisztensem
elküldte a fénypontokat.
317
00:18:53,592 --> 00:18:58,472
Na, ez a legizgalmasabb tíz másodperc,
amit idén láttam.
318
00:18:58,555 --> 00:19:00,599
Kirúgtak, mert tönkrement a hám.
319
00:19:00,682 --> 00:19:03,185
De talpra esett. Felvette a Defense-Net.
320
00:19:03,268 --> 00:19:04,811
A legjobb bérekkel a szitiben.
321
00:19:04,895 --> 00:19:06,772
A legjobb kutyaszar is kutyaszar.
322
00:19:06,855 --> 00:19:09,358
Akkor miért könyörgött, hogy visszavegyék?
323
00:19:11,026 --> 00:19:12,569
Ne kerteljünk.
324
00:19:13,195 --> 00:19:16,114
Túl sokszor állt ki a kollégáiért,
325
00:19:16,198 --> 00:19:17,741
és végül a maga fejét csapták le.
326
00:19:17,824 --> 00:19:22,037
Elég tökös. Főleg mivel a fél ország
betiltaná a szakszervezeteket.
327
00:19:22,120 --> 00:19:25,624
Én a másik feléből jövök.
Kinyalhatja, duplán.
328
00:19:25,707 --> 00:19:29,002
Pont ezért nyerheti meg a játékot.
329
00:19:30,128 --> 00:19:31,505
Maga harcos, Richards.
330
00:19:31,588 --> 00:19:34,842
A Network feketelistára tette
minden műsorban,
331
00:19:34,925 --> 00:19:36,885
ezt az egyet kivéve.
332
00:19:36,969 --> 00:19:39,596
Elégszer kockáztatta az életét másokért,
333
00:19:39,680 --> 00:19:42,015
most tegye meg a saját családjáért.
334
00:19:42,099 --> 00:19:43,976
Vegye fel a kesztyűt.
335
00:19:44,059 --> 00:19:46,520
És megfizetik, busásan.
336
00:19:48,689 --> 00:19:52,067
Írja alá,
és a családja élete megváltozik örökre.
337
00:19:52,693 --> 00:19:55,195
Melyik apa ne akarná ezt?
338
00:20:02,119 --> 00:20:03,579
HALÁLESETI KÁRTALANÍTÁS
339
00:20:03,662 --> 00:20:06,164
És a hüvelykujját a négyzetbe.
340
00:20:09,835 --> 00:20:11,295
Maga már menekülő ember.
341
00:20:12,754 --> 00:20:14,339
Nagyon izgalmas.
342
00:20:15,799 --> 00:20:17,009
Hát itt van.
343
00:20:19,428 --> 00:20:21,096
Ez a fincsi része.
344
00:20:22,431 --> 00:20:23,390
Nős vagyok.
345
00:20:23,473 --> 00:20:26,977
A neje munkáját tekintve gondoltam,
lazábbak a szabályaik.
346
00:20:29,188 --> 00:20:31,064
Pincérnő egy klubban.
347
00:20:31,857 --> 00:20:34,902
Érzékeny pont. Bocsásson meg.
348
00:20:38,488 --> 00:20:40,949
A kölcsönösen jövedelmező együttműködésre.
349
00:20:49,875 --> 00:20:54,129
Dugg ügynök vagyok,
a Családi Kötelék kirendeltje.
350
00:20:55,464 --> 00:20:59,510
A Családi Kötelék a Network
prémium privát biztonsági szolgáltatása.
351
00:20:59,593 --> 00:21:01,470
Benne van a szerződésben.
352
00:21:01,553 --> 00:21:05,265
Mi értelme megnyerni a nagy lóvét,
ha a családját elrabolják és megölik?
353
00:21:06,642 --> 00:21:08,852
Elköltöztetjük őket.
354
00:21:08,936 --> 00:21:10,854
Kapnak egy felvett nevet.
355
00:21:10,938 --> 00:21:14,316
Ez az egyetlen,
ami miatt nem kell aggódnia.
356
00:21:16,026 --> 00:21:18,946
Egyet telefonálhat. Az asszonynak.
357
00:21:19,029 --> 00:21:21,532
Szóljon neki, hogy reggel ott leszünk.
358
00:21:21,615 --> 00:21:22,866
Ezt el kell vinnem neki.
359
00:21:22,950 --> 00:21:25,035
Eskü, visszajövök, mire kezdődik a műsor.
360
00:21:25,118 --> 00:21:26,411
Senki se jön vissza.
361
00:21:26,495 --> 00:21:28,997
Be kell zárnom egy pöpec lakásba.
362
00:21:29,081 --> 00:21:31,208
Ne már, haver. Beteg a lányom.
363
00:21:31,291 --> 00:21:34,419
Elviszem nekik én, és hozok átvételit.
364
00:21:38,757 --> 00:21:40,384
Odaadná a lányomnak?
365
00:21:40,926 --> 00:21:43,220
{\an8}Jól vagy?
366
00:21:44,346 --> 00:21:45,222
{\an8}Hol vagy?
367
00:21:45,305 --> 00:21:47,432
A Networknél, és jól vagyok.
368
00:21:47,516 --> 00:21:50,269
Egy Dugg nevű pasi
visz neked 500 újdollárt.
369
00:21:50,352 --> 00:21:51,520
Vidd Cathyt a Belvárosiba.
370
00:21:52,187 --> 00:21:53,355
{\an8}Rendben?
371
00:21:53,438 --> 00:21:56,191
{\an8}Ott van ügyelet.
Keríts egy rendes dokit, ami kell.
372
00:21:56,275 --> 00:21:57,484
{\an8}Ben?
373
00:21:59,444 --> 00:22:00,529
{\an8}Mibe keveredtél?
374
00:22:01,905 --> 00:22:03,073
A menekülő emberbe.
375
00:22:04,867 --> 00:22:05,784
{\an8}Figyelj rám.
376
00:22:05,868 --> 00:22:08,745
Ígérem, visszatérek.
377
00:22:10,706 --> 00:22:12,416
{\an8}Összekészítem Cathyt.
378
00:22:12,499 --> 00:22:14,168
Szeretlek.
379
00:22:16,461 --> 00:22:17,921
{\an8}Én is szeretlek.
380
00:22:20,048 --> 00:22:21,758
Szia, Ben.
381
00:22:25,596 --> 00:22:27,222
Megvagyunk?
382
00:22:38,192 --> 00:22:39,359
Az az én Jilly cipőm?
383
00:22:39,443 --> 00:22:40,986
Nem tudom. Az lenne?
384
00:22:41,069 --> 00:22:44,573
Megmondtam, hogy soha,
de soha ne hordd a cipőmet! Soha!
385
00:22:44,656 --> 00:22:47,451
Döglött egér szagú a lábad!
Most dobhatom a tűzbe!
386
00:22:47,534 --> 00:22:50,245
- Neked elment az eszed.
- Mi ez a nagy purparlé?
387
00:22:50,329 --> 00:22:51,788
Ellopta a cipőmet!
388
00:22:51,872 --> 00:22:54,166
Mert Elizabeth az én cipős fülkémbe tette.
389
00:22:54,249 --> 00:22:56,668
- Vedd le a cipőmet!
- Ez most komoly?
390
00:22:56,752 --> 00:22:57,794
Vedd le a cipőmet!
391
00:23:08,889 --> 00:23:11,600
A zoknit tartsd meg kabalának.
392
00:23:23,779 --> 00:23:27,783
Helló, Amerika. Ismertek. Bobby T vagyok.
393
00:23:27,866 --> 00:23:31,828
És ha ki akarjátok nyírni a szomjatokat,
igyatok egy jéghideg Folyékony Halált.
394
00:23:31,912 --> 00:23:33,914
A menekülő ember hivatalos italát.
395
00:23:33,997 --> 00:23:36,375
Ma este nyolckor eldördül a startpisztoly.
396
00:23:38,794 --> 00:23:40,045
Showtime.
397
00:23:40,128 --> 00:23:42,005
Nyomjuk!
398
00:23:42,089 --> 00:23:43,632
Csuklót.
399
00:23:45,592 --> 00:23:47,511
A Menekülőóra.
400
00:23:47,594 --> 00:23:50,347
Mutatja az időket,
az emlékeztetőket, a jutalmakat.
401
00:23:50,430 --> 00:23:51,473
FELKÉSZÜLNI
402
00:23:57,646 --> 00:23:59,523
Sok szerencsét!
403
00:24:00,399 --> 00:24:03,402
Szomjaztok már a menekülők könnyeire?
404
00:24:03,485 --> 00:24:06,446
És szomjaztok már a menekülők vérére?
405
00:24:07,447 --> 00:24:09,074
- Prímán fest.
- Prímán fest.
406
00:24:09,157 --> 00:24:12,327
Prímán fest. Még egy perc, uccsó simi!
407
00:24:12,411 --> 00:24:14,538
Egy perc. Jöjjön.
408
00:24:15,247 --> 00:24:17,040
Figyelem, emberek!
409
00:24:17,124 --> 00:24:18,917
És tiszta!
410
00:24:19,001 --> 00:24:21,879
Egyetlen dolga van:
mondja ki, amit gondol.
411
00:24:21,962 --> 00:24:24,173
Ha úgy érzi, dühös, agresszív, sértett,
412
00:24:24,256 --> 00:24:26,633
ne gondolja át, mit mond, ne szarjon be.
413
00:24:26,717 --> 00:24:29,178
Robbanjon, káromkodjon,
kapja elő a farkát.
414
00:24:29,261 --> 00:24:30,929
Ez az igazi Free-Vee.
415
00:24:31,013 --> 00:24:32,264
Bobby T!
416
00:24:32,347 --> 00:24:34,099
Daniel, te szennyes kurafi!
417
00:24:34,183 --> 00:24:37,936
Hányszor mondjam, hogy nem kell
kékúszós tonhal a csemegetálamra?
418
00:24:38,020 --> 00:24:40,230
Ha higanymérgezésem lesz a műsor alatt,
419
00:24:40,314 --> 00:24:42,900
nem csemegét kapsz tőlem a pofádba.
420
00:24:42,983 --> 00:24:45,652
- Ő lenne az? Ő a nagy sztár?
- Aha.
421
00:24:49,448 --> 00:24:52,451
Biztos fura, hogy élőben látsz,
de majd megszokod.
422
00:24:52,534 --> 00:24:54,578
Én is hús-vér ember vagyok.
423
00:24:54,661 --> 00:24:58,123
És a robotjaim nem rágják meg
helyettem a kaviárt.
424
00:24:58,207 --> 00:24:59,958
Klasszikus Bobby.
425
00:25:00,042 --> 00:25:04,296
De ne kapd elő a farkad a nézőknek,
ez nem jó tanács.
426
00:25:05,714 --> 00:25:06,632
Prímán fest.
427
00:25:06,715 --> 00:25:08,884
Húsz másodperc, emberek!
428
00:25:09,593 --> 00:25:10,802
Kint tali.
429
00:25:10,886 --> 00:25:12,721
Felkészültetek Bobby T-re?
430
00:25:12,804 --> 00:25:15,807
Na, ezt a kirobbanó energiát
akarom látni egész este, emberek!
431
00:25:15,891 --> 00:25:17,643
Itt is van!
432
00:25:18,810 --> 00:25:20,395
Az új Colosseum.
433
00:25:20,479 --> 00:25:23,106
Bobby T! Bobby T!
434
00:25:23,190 --> 00:25:26,485
Az intrót. Öt, négy, három…
435
00:25:29,821 --> 00:25:34,368
Amerika. A kibaszott univerzum
legklasszabb országa.
436
00:25:34,451 --> 00:25:35,369
Keményen dolgozunk.
437
00:25:35,452 --> 00:25:39,081
És egy hosszú, melós nap után
jár a kényeztető kikapcsolódás.
438
00:25:41,250 --> 00:25:44,461
De egyesek nem akarnak
megdolgozni ezért a kiváltságért.
439
00:25:45,879 --> 00:25:48,715
Tolvajok. Csalók. Ingyenélők.
440
00:25:48,799 --> 00:25:52,010
Miért is dolgoznának érte,
amikor elvehetik tőled is?
441
00:25:53,470 --> 00:25:56,431
Jöjjön hát a játék,
ahol három ilyen kemény legény
442
00:25:56,515 --> 00:25:58,642
megkapja az áhított szabadságot.
443
00:25:59,768 --> 00:26:01,687
{\an8}Bioadatok törölve.
444
00:26:01,770 --> 00:26:03,522
{\an8}Nincs szkenner, nincs nyomkövető.
445
00:26:03,605 --> 00:26:08,443
{\an8}Harminc napig nem állhat semmi más
közéjük és a milliók közé, csak te.
446
00:26:08,527 --> 00:26:11,196
Kapd le. Köpd be. Kapd meg
447
00:26:11,280 --> 00:26:13,866
a több mint tízmillió
újdolláros nyereményt,
448
00:26:13,949 --> 00:26:16,535
amivel a világ legjobb közönsége
továbbra is
449
00:26:16,618 --> 00:26:18,954
veretlen!
450
00:26:19,037 --> 00:26:22,249
Ez A menekülő ember!
451
00:26:26,879 --> 00:26:29,173
És most…
452
00:26:29,256 --> 00:26:31,508
Ez az! Bobby!
453
00:26:31,592 --> 00:26:35,596
…a hitelesség hórihorgas,
hajthatatlan helytartója,
454
00:26:35,679 --> 00:26:39,933
Bobby T!
455
00:26:41,476 --> 00:26:43,061
Kezdjük!
456
00:26:44,271 --> 00:26:48,734
A világ igazságtalansága miatt érzett
haragja eddig gátolta a kiteljesedésben,
457
00:26:48,817 --> 00:26:52,821
de most ez a harag lesz a szuperereje.
Ragadja meg!
458
00:26:52,905 --> 00:26:56,491
Az első menekülőnk helybéli,
Co-Op Cityből.
459
00:26:56,575 --> 00:26:58,202
Ben Richards.
460
00:26:58,285 --> 00:27:03,081
Egy egészséges, 35 éves férfi,
akinek derogál dolgozni a pénzért.
461
00:27:04,708 --> 00:27:08,712
Mr. Richards utolsó munkahelye
egy teljes állás volt a Defense-Netnél,
462
00:27:08,795 --> 00:27:13,675
csakhogy hadititkokat adott át egy komcsi
szakszervezetnek, aminek nem is tagja!
463
00:27:14,426 --> 00:27:16,595
Ez hazugság! Hazugság!
464
00:27:16,678 --> 00:27:18,138
Nyugi, ilyen a show business.
465
00:27:18,847 --> 00:27:20,015
Bizony ám!
466
00:27:20,098 --> 00:27:23,268
Megharapta a kezet, ami enni ad,
ezt csinálják ezek a kutyák!
467
00:27:25,771 --> 00:27:27,064
Jegyezzétek meg a képét!
468
00:27:27,147 --> 00:27:29,816
Háromezer újdollárt nyer az,
469
00:27:30,484 --> 00:27:32,027
aki hiteles feljelentést tesz,
470
00:27:32,110 --> 00:27:34,696
és 10 000-et, ha ez segít megölni.
471
00:27:35,447 --> 00:27:38,075
Megdupláztuk a díjakat az előző évad óta.
472
00:27:38,158 --> 00:27:39,660
Mert hogyha a tét magas…
473
00:27:39,743 --> 00:27:41,495
Bebasz a gebasz!
474
00:27:41,578 --> 00:27:43,539
És a tét magas lesz!
475
00:27:43,622 --> 00:27:47,793
Mert az ezrekre, amiket nyer,
vár az asszony, Sheila,
476
00:27:49,378 --> 00:27:54,299
az éjszaka boszorkánya, aki csak
a legnagyobb jattra bukik a Libertine-ben.
477
00:27:54,383 --> 00:27:56,802
Kamu! Hazugság, te szarcsimbók!
478
00:27:56,885 --> 00:27:58,512
Ha kapiska, mit kínált a fruska.
479
00:28:01,932 --> 00:28:05,102
Richards cserbenhagyta,
így most csak rajta áll,
480
00:28:05,185 --> 00:28:08,647
hogy felnevelje bűnük tragikus gyümölcsét.
481
00:28:08,730 --> 00:28:11,525
De mi ez? Azt hiszem, jönnek a…
482
00:28:11,608 --> 00:28:15,070
Híres utolsó szavak!
483
00:28:15,153 --> 00:28:17,406
- Nos, Mr. Richards!
- Halj meg, Richards!
484
00:28:17,489 --> 00:28:18,991
Rajta, hadd halljuk.
485
00:28:19,074 --> 00:28:21,785
A híres szavakat, az utolsókat.
486
00:28:22,786 --> 00:28:23,745
Jó.
487
00:28:23,829 --> 00:28:25,122
Kapd be, Dan!
488
00:28:26,874 --> 00:28:28,750
Szerinted meddig bírod majd?
489
00:28:30,210 --> 00:28:32,921
Pont addig, hogy porig égessem
a házat és itt mindenkit!
490
00:28:33,630 --> 00:28:37,050
Milyen apró lehet a pöcsötök,
hogy csak így ültök?!
491
00:28:37,134 --> 00:28:38,719
Bazmeg!
492
00:28:38,802 --> 00:28:41,388
Atya-gatya! Spórolj az agróval!
493
00:28:41,471 --> 00:28:42,973
Be is szarok!
494
00:28:46,018 --> 00:28:48,520
Továbbra is hibátlanul
szúrom ki a tehetségeket.
495
00:28:48,604 --> 00:28:52,107
A maga fajtájára szokták mondani,
hogy átírja a szabályokat.
496
00:28:52,191 --> 00:28:55,777
Figyeljen. Nem kéne ezt mondanom,
de mikor menekülni kezd,
497
00:28:55,861 --> 00:28:58,030
a fajtájában bízzon. Úgy tovább él.
498
00:28:58,113 --> 00:29:00,490
És ha nem olvasta volna a szerződésben,
499
00:29:00,574 --> 00:29:04,286
minden megölt csatlósért
a jutalom 10 000 újdollár.
500
00:29:04,369 --> 00:29:06,788
A Vadászokért 100 000.
501
00:29:08,624 --> 00:29:10,083
Még nem tudom, hogyan,
502
00:29:11,168 --> 00:29:13,378
de egyszer meg leszel baszva alaposan.
503
00:29:13,462 --> 00:29:14,963
Ez a beszéd.
504
00:29:17,508 --> 00:29:19,676
A menekülés szabályai!
505
00:29:19,760 --> 00:29:21,720
- Első szabály:
- Menekülőpénz.
506
00:29:21,803 --> 00:29:23,764
A menekülők 1000 újdollár előleget
507
00:29:23,847 --> 00:29:25,641
{\an8}és 12 óra egérutat kapnak.
508
00:29:25,724 --> 00:29:29,520
A vadászat nem indul, amíg a „Kapd le,
köpd be” app nem él. Holnap reggelig!
509
00:29:29,603 --> 00:29:31,772
Kettes szabály: A menekülő kamera.
510
00:29:31,855 --> 00:29:34,233
Fel kell vennetek napi tíz perc élő dumát.
511
00:29:34,316 --> 00:29:36,151
A borítékok nem nyomozhatók le.
512
00:29:36,235 --> 00:29:38,654
Dobjátok egy Network Drón
Xpressz ládába éjfél előtt,
513
00:29:38,737 --> 00:29:40,697
különben ki lesztek zárva…
514
00:29:40,781 --> 00:29:41,698
Köszönöm.
515
00:29:41,782 --> 00:29:44,159
…a nyereményből,
de még 30 napig vadásznak rátok.
516
00:29:44,243 --> 00:29:47,037
Ne halj meg ingyen. Postázd a felvételt.
517
00:29:47,120 --> 00:29:50,249
Hármas szabály:
Menekülj messzire, gazdagodj meg.
518
00:29:50,332 --> 00:29:53,085
Maradj életben holnap éjfélig,
és nyerj 5000 újdollárt.
519
00:29:53,168 --> 00:29:55,796
{\an8}A díj naponta 1000 újdollárral nő,
520
00:29:55,879 --> 00:29:57,714
és minden hétvégén megduplázódik.
521
00:29:57,798 --> 00:30:01,009
A fődíj, ha 30 napig életben maradsz,
522
00:30:01,093 --> 00:30:03,345
egymilliárd újdollár!
523
00:30:05,305 --> 00:30:09,142
De mielőtt ezt megnyerhetnék,
kik azok, akiket kerülniük kell?
524
00:30:09,226 --> 00:30:11,353
A Vadászok!
525
00:30:11,436 --> 00:30:13,105
Hölgyeim és uraim,
526
00:30:13,188 --> 00:30:14,314
íme…
527
00:30:14,398 --> 00:30:16,608
a Vadászok!
528
00:30:17,359 --> 00:30:19,778
Öt férfi, akik a szabadságért küzdenek.
529
00:30:19,862 --> 00:30:25,158
Ott rejtőznek, ahol sosem számítasz rájuk.
Lehetnek köztetek is akár most is!
530
00:30:26,952 --> 00:30:28,203
A vezetőjük,
531
00:30:28,287 --> 00:30:30,831
aki kísért minden menekülő álmában,
532
00:30:30,914 --> 00:30:33,625
a főnök, McCone!
533
00:30:33,709 --> 00:30:36,211
Felkutatás, megsemmisítés, uraim.
534
00:30:37,796 --> 00:30:38,797
El is indultak!
535
00:30:38,881 --> 00:30:42,009
Nézzétek meg utoljára a gazembereket.
536
00:30:42,634 --> 00:30:46,096
Figyeljétek az álcákat,
amikkel a fajtájuk kijátssza a törvényt.
537
00:30:46,180 --> 00:30:50,017
Csak pár pillanat, és már köztetek járnak.
538
00:30:50,100 --> 00:30:54,605
És azt tesznek, amit akarnak,
amíg el nem kapjuk őket közösen!
539
00:30:57,107 --> 00:31:05,741
Meneküljenek! Meneküljenek!
540
00:31:05,824 --> 00:31:07,075
Szopjatok!
541
00:31:24,843 --> 00:31:26,220
Felkészülni!
542
00:31:28,055 --> 00:31:28,972
Vigyázz!
543
00:31:30,224 --> 00:31:32,267
Rajt!
544
00:31:44,780 --> 00:31:46,657
RAJT
545
00:32:31,743 --> 00:32:32,661
{\an8}MENEKÜLÉS
546
00:32:32,744 --> 00:32:33,620
{\an8}INDUL
547
00:32:45,382 --> 00:32:46,842
Tizenharmadik és Obama sarok.
548
00:32:46,925 --> 00:32:48,302
Hé! A menekülő ember!
549
00:32:49,469 --> 00:32:51,555
Néztem magát a Free-Vee-n.
550
00:32:51,638 --> 00:32:54,308
Tizenharmadik és Obama!
551
00:32:54,391 --> 00:32:55,350
Oké.
552
00:32:55,434 --> 00:32:56,310
ÖNVEZETÉS
553
00:33:07,487 --> 00:33:09,489
Mizu, haver?
554
00:33:11,366 --> 00:33:13,785
- Lőjünk egy képet!
- Nem, kösz.
555
00:33:14,453 --> 00:33:16,580
Hogyhogy „Hé, nem, kösz”?
556
00:33:16,663 --> 00:33:20,375
Legyen kedvesebb,
hogy ne jelentsék fel az emberek. Oké?
557
00:33:20,459 --> 00:33:23,128
Mert fel fogják nyomni.
Nem én, haver. Én rendes vagyok.
558
00:33:23,212 --> 00:33:26,757
Tudja, mit, igaza van.
Húzódjon le, felszedem az egyik prostit,
559
00:33:26,840 --> 00:33:28,509
ő majd fényképez, jó?
560
00:33:28,592 --> 00:33:31,428
Ez az! Ez a legbetegebb ötlet evör!
561
00:33:31,512 --> 00:33:34,097
Csípem, ahogy gondolkozik.
Maga tök jó arc!
562
00:33:36,308 --> 00:33:38,393
Hová megy, haver?
563
00:33:38,477 --> 00:33:40,354
Hát jobb is, ha futsz!
564
00:33:40,437 --> 00:33:43,023
Remélem, kifüstölnek!
565
00:33:43,106 --> 00:33:44,691
Te már hulla vagy!
566
00:33:44,775 --> 00:33:46,944
Halott vagy!
567
00:34:04,586 --> 00:34:06,630
Hé, Molie, engedj be!
568
00:34:17,014 --> 00:34:18,600
Hahó?
569
00:34:18,684 --> 00:34:19,976
Molie?
570
00:34:20,853 --> 00:34:22,855
- Hé, Molie.
- Mi van?
571
00:34:23,605 --> 00:34:24,898
Nem láttál az ajtónál?
572
00:34:24,982 --> 00:34:28,110
Már két utcával arrébb láttalak
az infrával. Mit akarsz?
573
00:34:28,193 --> 00:34:31,822
Kell nekem két személyi és egy pisztoly.
574
00:34:31,905 --> 00:34:33,739
Felejtsd el. Nincs fegyverem.
575
00:34:33,824 --> 00:34:36,034
Menj Mickeyhez, Harmadik utca.
576
00:34:37,202 --> 00:34:39,204
Most mit kekeckedsz, haver?
577
00:34:40,455 --> 00:34:44,083
A menekülő ember? Elment az eszed?
578
00:34:44,168 --> 00:34:47,254
- Azt hittem, okosabb vagy!
- Nem volt választásom! Cathy beteg.
579
00:34:47,337 --> 00:34:50,757
Tudod, mekkora veszélybe sodorsz azzal,
hogy idejöttél?
580
00:34:50,841 --> 00:34:52,634
Ha ki akarod nyírni magad, hajrá.
581
00:34:52,717 --> 00:34:55,094
De engem hagyjál ki, oké?
582
00:34:55,179 --> 00:34:56,554
Felfogtad?
583
00:35:04,146 --> 00:35:05,731
Az istenit, Ben!
584
00:35:05,814 --> 00:35:08,192
A két személyi egy százas.
585
00:35:08,275 --> 00:35:10,694
Az álruha kellékekkel
szettenként egy 30-as.
586
00:35:10,777 --> 00:35:14,489
Van papom, aztán vagy egy veterán katonám,
587
00:35:14,573 --> 00:35:16,617
és van egy öltönyös fejes.
588
00:35:16,700 --> 00:35:19,411
Expressz felárral 200 újdolcsi, cakompakk.
589
00:35:19,494 --> 00:35:20,579
Oké.
590
00:35:20,662 --> 00:35:22,581
Bújj el a túlélő cuccoknál.
591
00:35:22,664 --> 00:35:24,333
Ötös folyosó.
592
00:35:24,416 --> 00:35:26,668
- Bezárom az égetőkemencét.
- Már bezártam.
593
00:35:27,961 --> 00:35:30,172
Azért nem baj, ha megnézem?
594
00:35:32,090 --> 00:35:33,467
Hé, hová megy?
595
00:35:37,387 --> 00:35:39,765
Jól van, hősök! Vegyétek el!
596
00:35:40,474 --> 00:35:43,810
Hallgassanak rá!
Hogyha elengedi, mind meghalunk.
597
00:35:43,894 --> 00:35:45,229
Keresik ezeket?
598
00:35:45,312 --> 00:35:47,940
Sosincs belőlük elég.
599
00:35:49,483 --> 00:35:52,069
Ezek a tévék nem néznek téged.
600
00:35:52,736 --> 00:35:53,779
Gyere.
601
00:35:58,784 --> 00:36:01,161
- Ez hihető?
- Abszolúte.
602
00:36:01,245 --> 00:36:02,538
Állj ide.
603
00:36:02,621 --> 00:36:04,373
Oké, mehet?
604
00:36:04,456 --> 00:36:05,749
Egy, kettő, három.
605
00:36:07,125 --> 00:36:08,043
Jól van.
606
00:36:10,128 --> 00:36:12,130
Akkor teszteljük a kontaktlencsét.
607
00:36:13,966 --> 00:36:15,217
Jól van.
608
00:36:16,844 --> 00:36:19,221
- Mit tudsz elolvasni a polcról?
- Na jó.
609
00:36:20,097 --> 00:36:22,808
„BFE-20.”
610
00:36:22,891 --> 00:36:25,060
Beszarás! Van fekete íred?
611
00:36:25,143 --> 00:36:26,687
Az nem eladó.
612
00:36:26,770 --> 00:36:28,856
Ja, mert biztos betenném a zsebembe.
613
00:36:28,939 --> 00:36:32,317
Pár grammal zsírhegyeket robbantottunk
a belvárosi csatornákban.
614
00:36:32,401 --> 00:36:36,363
B.F.E. Baszottul Felrobban az Egész.
615
00:36:36,446 --> 00:36:37,948
Na és mi a terved?
616
00:36:38,031 --> 00:36:39,491
Nem tudom.
617
00:36:39,575 --> 00:36:41,869
Megbízom a fajtámban?
618
00:36:41,952 --> 00:36:45,497
A fajtád úgy elárul téged, mint a sicc.
619
00:36:45,581 --> 00:36:48,208
Én a lehető legzsúfoltabb helyre mennék,
620
00:36:48,292 --> 00:36:51,378
és eltűnnék a tömegben. Ez az én tanácsom.
621
00:36:52,546 --> 00:36:56,967
Akkor kimehetsz ott, ahol bejöttél.
622
00:36:57,050 --> 00:36:58,677
Molie…
623
00:37:00,554 --> 00:37:01,638
Meg kellett tennem.
624
00:37:03,515 --> 00:37:04,850
Nem kellett.
625
00:37:11,356 --> 00:37:14,234
Idevettelek volna magamhoz,
626
00:37:14,318 --> 00:37:15,777
amolyan üzlettársnak.
627
00:37:15,861 --> 00:37:20,407
Szólnom kellett volna Sheilának tegnap,
de én magam akartam elmondani.
628
00:37:21,200 --> 00:37:23,911
Hé. Erről már lecsúsztunk.
629
00:37:27,164 --> 00:37:29,666
Hát, sok szerencsét.
630
00:37:31,627 --> 00:37:33,837
Viszlát a tévében.
631
00:37:43,222 --> 00:37:46,225
{\an8}KAPD LE
KÖPD BE
632
00:38:09,581 --> 00:38:10,582
JEGYEK
633
00:38:12,793 --> 00:38:14,795
New York City, csak oda.
634
00:38:14,878 --> 00:38:16,755
Személyit és kézpénzt a tálcába, kérem.
635
00:38:24,555 --> 00:38:26,682
Biztonságos utat, Mr. Springer.
636
00:38:30,394 --> 00:38:31,520
Köszönöm.
637
00:38:31,603 --> 00:38:32,521
{\an8}MENEKÜLÉS
638
00:38:32,604 --> 00:38:33,564
{\an8}INDUL
639
00:38:44,950 --> 00:38:47,619
A VADÁSZAT KEZDŐDIK
640
00:38:50,747 --> 00:38:51,957
Bácsi.
641
00:38:53,584 --> 00:38:54,626
Hé, bácsi!
642
00:38:54,710 --> 00:38:55,794
Az arca.
643
00:38:57,337 --> 00:38:58,839
Felejtsd el, hogy láttál!
644
00:38:58,922 --> 00:39:03,302
Ha megszólalsz, a bácsi olyan gyorsan
kinyír, hogy anyukád se fog felébredni.
645
00:39:03,385 --> 00:39:05,304
De a bajsza.
646
00:39:07,139 --> 00:39:08,891
Basszus.
647
00:39:10,767 --> 00:39:12,477
Annyira sajnálom.
648
00:39:13,437 --> 00:39:14,938
Kéred a nasimat?
649
00:39:17,316 --> 00:39:19,568
Megérkeztünk a végállomásra,
650
00:39:19,651 --> 00:39:21,570
a New York-i Penn Stationre.
651
00:39:21,653 --> 00:39:24,406
Köszöntjük a Brant Hotelben, Mr. Springer.
652
00:39:25,699 --> 00:39:26,992
Levágta a bajuszát.
653
00:39:28,076 --> 00:39:29,912
A vonaton maradt.
654
00:39:29,995 --> 00:39:31,997
Azt én sem szeretem.
655
00:39:39,671 --> 00:39:41,340
Minden rendben, Mr. Springer?
656
00:39:41,423 --> 00:39:44,134
Igen. Igen. Csak…
657
00:39:45,093 --> 00:39:47,179
Jó éjszakát. Napot.
658
00:39:47,262 --> 00:39:49,932
Tudja, mit? Mindkettőt.
659
00:40:02,569 --> 00:40:03,987
KÉREM, NE ZAVARJANAK
660
00:40:16,750 --> 00:40:18,460
1. NAP
661
00:40:26,426 --> 00:40:29,054
A szabály szerint muszáj
napi tíz percet felvennem.
662
00:40:30,430 --> 00:40:33,350
{\an8}Hogy mit, azt nem mondták. Úgyhogy…
663
00:40:35,561 --> 00:40:38,021
{\an8}Nézhetitek, ahogy szundít a seggem.
664
00:40:55,831 --> 00:40:57,124
Köszönöm.
665
00:41:02,671 --> 00:41:06,258
KRISZTUS A MEGVÁLTÓ
A POKOLRA KÁRHOZTAT TÉGED
666
00:41:09,845 --> 00:41:12,431
Az előző részek tartalmából.
667
00:41:12,514 --> 00:41:14,892
- Szeretlek.
- Szeretlek.
668
00:41:17,895 --> 00:41:19,438
Jól van, nem érdekes.
669
00:41:19,521 --> 00:41:21,023
Azt utálom…
670
00:41:23,275 --> 00:41:25,611
Inkább gondolj erre,
mielőtt szétteszed a lábad.
671
00:41:25,694 --> 00:41:27,237
Anya!
672
00:41:27,905 --> 00:41:29,781
5000 ÚJDOLLÁR JUTALOM
673
00:41:29,865 --> 00:41:30,782
2. NAP
674
00:41:30,866 --> 00:41:32,034
HAJRÁ!
675
00:41:34,828 --> 00:41:36,205
Egy megvan.
676
00:41:37,164 --> 00:41:38,373
Még 29.
677
00:41:39,791 --> 00:41:41,293
Hess picsába!
678
00:41:54,681 --> 00:41:58,060
John Springer!
679
00:41:59,436 --> 00:42:01,772
John Springer!
680
00:42:03,148 --> 00:42:05,234
John Springer!
681
00:42:15,619 --> 00:42:17,037
ARCFELISMERÉS
682
00:42:17,120 --> 00:42:19,122
EGYEZÉS
683
00:42:59,663 --> 00:43:00,956
Zöld lámpa.
684
00:43:12,384 --> 00:43:14,219
Élő frissítés! Rajta!
685
00:43:15,637 --> 00:43:19,016
Vadászaink keményen dolgoznak
Co-Op Cityben egy Netmartnál,
686
00:43:19,099 --> 00:43:22,352
ahol Mr. Jansky azzal az eladóval flörtöl,
aki épp beköpte őt.
687
00:43:22,436 --> 00:43:25,564
Nézzük meg,
hogy vajon flörtöl-e a halállal is.
688
00:43:25,647 --> 00:43:28,108
Nézed A menekülő embert?
689
00:43:28,817 --> 00:43:29,651
Asszem.
690
00:43:29,735 --> 00:43:32,196
Hallottam,
hogy van egy srác, aki rám hasonlít,
691
00:43:32,279 --> 00:43:34,281
és elég szexi, vagy mi, de…
692
00:43:34,990 --> 00:43:36,575
Nem tudom.
693
00:43:36,658 --> 00:43:38,577
Majd jövök, és megpróbállak lerandizni.
694
00:43:38,660 --> 00:43:40,204
Jesszus, Tim.
695
00:43:40,287 --> 00:43:44,249
És ez Jansky!
Most lép ki a reggeli burritójával.
696
00:43:44,333 --> 00:43:45,584
Zöld lámpa Jenskyre.
697
00:43:45,667 --> 00:43:47,753
Vajon ez lesz az utolsó eledele?
698
00:43:48,670 --> 00:43:51,465
A gyújtózsinór meggyújtva.
Már csak idő kérdése.
699
00:43:51,548 --> 00:43:52,549
Tűnés, haver.
700
00:43:53,425 --> 00:43:54,968
Egyél gyorsan, Tim.
701
00:43:55,052 --> 00:43:57,471
Élvezd ki, hogy harapsz,
még mielőtt fűbe harapsz.
702
00:43:57,554 --> 00:44:00,265
Menj már! Csak sétálsz!
Menekülő ember, nem flangáló!
703
00:44:00,349 --> 00:44:01,892
- Itt is vagyunk.
- Ne már.
704
00:44:01,975 --> 00:44:03,060
BEGYŰJTVE
705
00:44:03,143 --> 00:44:03,977
Bumm!
706
00:44:04,061 --> 00:44:04,937
Jó ég!
707
00:44:05,020 --> 00:44:09,024
És Jansky átér a célvonalon.
Egynek annyi, de van még kettő.
708
00:44:09,107 --> 00:44:10,025
MENEKÜLŐ ELESETT
709
00:44:10,108 --> 00:44:11,818
Ma este nyolckor kiderül,
hogy Jenni Laughlin
710
00:44:11,902 --> 00:44:13,904
és Ben Richards menekülnek-e még?
711
00:44:13,987 --> 00:44:18,242
Mennyi idejük van még?
Kapcsolj ide, és megtudod!
712
00:44:20,369 --> 00:44:23,455
Meghosszabbítanám
a tartózkodásomat három nappal.
713
00:44:23,539 --> 00:44:25,958
Örömmel elintézem önnek, Mr. Springer.
714
00:44:26,041 --> 00:44:27,668
Ugyanabban a szobában, ha lehet.
715
00:44:27,751 --> 00:44:30,462
- Persze! Megnézem, mit tehetek.
- Köszönöm.
716
00:44:31,797 --> 00:44:33,173
Szerencséje van.
717
00:44:33,257 --> 00:44:36,301
- Be tudom tenni ugyanabba a szobába.
- Remek.
718
00:44:37,261 --> 00:44:38,804
{\an8}Rendeljek önnek autót?
719
00:44:38,887 --> 00:44:39,888
{\an8}2. NAP
720
00:44:40,973 --> 00:44:44,393
{\an8}Tudja, mit? Azt hiszem, sétálok.
721
00:44:51,066 --> 00:44:55,279
Figyelem, utasaink,
ez a végállomás, Boston.
722
00:44:55,362 --> 00:44:57,906
Leszállás előtt
ellenőrizzék a személyes tárgyaikat.
723
00:44:57,990 --> 00:45:00,701
Köszönjük, hogy a Netbusszal utaztak.
724
00:45:00,784 --> 00:45:02,911
Hé, tesó, el kell tűnnöm az utcáról.
725
00:45:02,995 --> 00:45:04,079
{\an8}Tényleg?
726
00:45:04,162 --> 00:45:06,081
{\an8}4. NAP
727
00:45:06,164 --> 00:45:08,333
{\an8}Kéne egy hely, ahol kihúzom a holnapot.
728
00:45:08,417 --> 00:45:11,086
{\an8}- Offline, ha érted, hogy mondom.
- Csakugyan?
729
00:45:11,712 --> 00:45:15,174
Adok 100-at a szobádért,
és 100-at a kabátodért.
730
00:45:15,257 --> 00:45:18,594
Két kiló egy lepra kabátért
és egy lepra szobáért?
731
00:45:19,845 --> 00:45:22,806
Haver, irány a veterán kórház,
kérd ki a fejgyógyszered.
732
00:45:22,890 --> 00:45:23,765
Ne már.
733
00:45:23,849 --> 00:45:26,935
Tedd el azt a szart.
Ki akarsz nyíratni minket?
734
00:45:28,228 --> 00:45:29,146
Mutasd az arcod.
735
00:45:30,772 --> 00:45:32,482
Hol szolgáltál?
736
00:45:33,192 --> 00:45:35,903
Alaszkában. Repeszt kaptam.
737
00:45:35,986 --> 00:45:37,196
Te nem harcoltál.
738
00:45:37,279 --> 00:45:40,908
De nem lopod el a becsületem,
ha megfizetsz érte.
739
00:45:40,991 --> 00:45:42,409
Kösz.
740
00:45:56,965 --> 00:46:00,344
Hé! Hozzád beszélek! Hozzád beszélek!
741
00:46:00,427 --> 00:46:02,346
Gyere vissza, te kis szaros!
742
00:46:05,974 --> 00:46:08,727
Idehallgass! Szállj le a raktáramról!
743
00:46:08,810 --> 00:46:11,438
Még egyszer elkaplak ott lent,
agyontaposlak!
744
00:46:11,522 --> 00:46:13,398
Hívom a bratyómat, hogy elintézzen!
745
00:46:13,482 --> 00:46:15,984
- Felrúgja a hájas seggedet a Holdba!
- Sipirc!
746
00:46:21,031 --> 00:46:23,200
Na ja. Sok szerencsét, haver.
747
00:46:23,283 --> 00:46:24,743
ELROMLOTT
HASZNÁLD A LÉPCSŐT
748
00:46:24,826 --> 00:46:26,286
Idióta.
749
00:46:33,335 --> 00:46:34,545
Második szint.
750
00:46:56,400 --> 00:46:57,693
Oké.
751
00:46:58,694 --> 00:47:00,696
Megint csinálnom kell egy felvételt.
752
00:47:01,780 --> 00:47:04,199
Én mindig szabálykövető gyerek voltam.
753
00:47:04,283 --> 00:47:06,368
A melóba elsőnek mentem,
uccsónak jöttem el.
754
00:47:06,451 --> 00:47:07,286
Klassz.
755
00:47:08,537 --> 00:47:10,831
Sokat nem segített rajtam. Amint látjátok.
756
00:47:11,707 --> 00:47:14,209
Hiszen épp egy gyilkolós műsorban vagyok.
757
00:47:15,210 --> 00:47:18,005
De mit tehet az ember?
Szembeszáll a világgal?
758
00:47:18,714 --> 00:47:20,007
Zsír.
759
00:47:20,090 --> 00:47:23,385
Hát itt vagyok, és felnőttként
bújócskát játszok pénzért.
760
00:47:25,721 --> 00:47:26,597
Kérlek, ne.
761
00:47:29,808 --> 00:47:30,934
Köszi.
762
00:47:32,728 --> 00:47:35,647
Szerintem meghúzom magam. Nem ugrálok.
763
00:47:36,565 --> 00:47:37,983
Próbálok nem kiégni.
764
00:47:41,320 --> 00:47:44,698
{\an8}Degenerált. Démoni. Döglött.
765
00:47:46,408 --> 00:47:48,660
Mit művelnek a megmaradt menekülők?
766
00:47:48,744 --> 00:47:51,079
Kapcsolj ide, és megtudod.
767
00:47:51,747 --> 00:47:54,666
Most jöjjenek a gazdagok és merészek,
azaz az Americanos.
768
00:47:56,084 --> 00:47:57,002
„Csá, Jim.”
769
00:47:57,920 --> 00:47:59,671
„Fincsi az energiabor?”
770
00:48:00,422 --> 00:48:02,216
„Nekem tök bejön. Adom.”
771
00:48:02,299 --> 00:48:04,218
„Na és neked, Bill?”
772
00:48:04,301 --> 00:48:06,595
„Nagyjából ez a kedvencem, Jim.”
773
00:48:06,678 --> 00:48:11,183
„Szóval, srácok.
Feltehetek egy személyes kérdést?”
774
00:48:12,059 --> 00:48:15,020
„Miért egyforma a hangunk?”
775
00:48:17,314 --> 00:48:20,275
POSTÁZD A FELVÉTELED
776
00:48:20,359 --> 00:48:21,485
Nyugi, Ben.
777
00:48:23,028 --> 00:48:24,404
Még ráér.
778
00:48:24,488 --> 00:48:27,533
Ki vagyok én?
779
00:48:27,616 --> 00:48:29,034
Én is örülök, Frank.
780
00:48:29,868 --> 00:48:31,954
Én vagyok a kutya!
781
00:48:32,037 --> 00:48:33,372
A patkányok!
782
00:48:33,455 --> 00:48:34,289
Ő!
783
00:48:34,790 --> 00:48:39,378
Bocsánatkérést követelek!
784
00:48:39,461 --> 00:48:40,963
Nyugodj meg, Frank.
785
00:48:41,046 --> 00:48:43,215
Te legalább tudsz kivel beszélni.
786
00:48:46,176 --> 00:48:47,427
Azt a betyár!
787
00:48:49,471 --> 00:48:51,849
Nem bújhatsz el!
788
00:48:52,808 --> 00:48:55,018
Ne hidd, hogy nem látlak!
789
00:48:56,895 --> 00:48:59,189
Meg foglak találni!
790
00:49:02,943 --> 00:49:04,528
Kulcs, te.
791
00:49:05,529 --> 00:49:08,282
Porig égetem a házadat!
792
00:49:08,365 --> 00:49:11,451
És itt mindenkit!
793
00:49:15,914 --> 00:49:17,791
Fura srác vagy, Frank.
794
00:49:18,792 --> 00:49:22,421
Megszakítjuk az Americanost,
élőben kapcsoljuk A menekülő embert.
795
00:49:32,931 --> 00:49:36,101
Rajongók, megnézünk
egy meg nem nevezett menekülőt,
796
00:49:36,185 --> 00:49:40,230
egy meg nem nevezett helyszínen,
egy meg nem nevezett városban.
797
00:49:40,314 --> 00:49:44,943
A feszültség olyan nagy, hogy vágni lehet
McCone „végzetes” késével.
798
00:49:46,236 --> 00:49:48,947
A Vadászok éppen most
veszik körbe a helyszínt.
799
00:49:49,031 --> 00:49:50,949
Megkapták a parancsot.
800
00:49:51,033 --> 00:49:53,410
Most hatolnak be az épületbe.
801
00:49:54,411 --> 00:49:57,539
McCone főnök vezényletével
szétszóródnak a házban.
802
00:49:59,082 --> 00:50:01,168
Húzzál be a kurva szobádba, most!
803
00:50:01,251 --> 00:50:03,879
Repkamerák vannak minden szinten,
és várják azt a jelet,
804
00:50:03,962 --> 00:50:06,423
amikor a Vadászok megtalálják a prédát.
805
00:50:06,507 --> 00:50:07,966
Hármas szint.
806
00:50:08,050 --> 00:50:09,968
Nincs kiút a menekülőnek.
807
00:50:10,052 --> 00:50:13,096
De ne becsüljük alá
a beszorított patkányt.
808
00:50:17,434 --> 00:50:18,519
Bazmeg!
809
00:50:19,353 --> 00:50:20,395
Bazmeg!
810
00:50:22,356 --> 00:50:23,982
Kell a táska.
811
00:50:25,776 --> 00:50:27,194
Kell a táska.
812
00:50:36,745 --> 00:50:38,205
Most kapom a hírt.
813
00:50:38,288 --> 00:50:41,375
A Vadászok szerint bemérték a szobát,
ahol a menekülő rejtőzik.
814
00:50:43,001 --> 00:50:45,796
A feszültség masszív, rajongók.
815
00:50:45,879 --> 00:50:48,924
Én láttam!
Láttam Ben Richardsot, lefelé rohant!
816
00:50:49,007 --> 00:50:51,426
A menekülőnek lesz esélye menekülni?
817
00:50:51,510 --> 00:50:54,596
A gyújtózsinór már ég.
Már csak idő kérdése.
818
00:51:31,884 --> 00:51:33,093
Faszom.
819
00:51:40,601 --> 00:51:43,937
A Vadászaink beháromszögelik
a menekülő pontos helyét.
820
00:51:44,938 --> 00:51:46,732
Helyszín megerősítve.
821
00:51:46,815 --> 00:51:48,984
Most már elárulhatom,
822
00:51:49,067 --> 00:51:52,487
a menekülő Ben Richards.
823
00:51:56,617 --> 00:51:58,118
Úgy tudtam.
824
00:51:59,244 --> 00:52:00,996
Mr. Richardsnak nagy volt a szája.
825
00:52:01,079 --> 00:52:04,666
De most majd kiderül, van-e hozzá pucája.
826
00:52:04,750 --> 00:52:06,752
Repkamerát a hármasra.
827
00:52:06,835 --> 00:52:09,046
McCone főnök megerősítette.
828
00:52:09,129 --> 00:52:11,924
A Vadászok megtalálták az emberüket.
829
00:52:12,549 --> 00:52:14,176
Egyre forróbb a pite.
830
00:52:14,259 --> 00:52:16,345
Melegszik a szitu.
831
00:52:17,429 --> 00:52:20,766
Nincs hova futni, nincs hova bújni.
832
00:52:21,350 --> 00:52:24,436
A menekülő csapdában van az épületben.
833
00:52:24,520 --> 00:52:26,104
De mi ez?
834
00:52:28,065 --> 00:52:30,025
McCone megadta a jelet.
835
00:52:30,901 --> 00:52:34,196
A repkamerák bementek az épületbe.
836
00:52:34,279 --> 00:52:36,031
Még pár pillanat.
837
00:52:36,657 --> 00:52:39,409
Ezért játsszuk a játékot, rajongók.
Ez az igazság pillanata.
838
00:52:39,493 --> 00:52:43,205
Amikor ezek az állatok rájönnek,
hogy a társadalomban vannak szabályok.
839
00:52:43,288 --> 00:52:46,667
A tetteknek pedig következményei vannak.
840
00:52:48,418 --> 00:52:52,589
És ott vannak. A Vadászok
kint állnak Richards szobája előtt.
841
00:52:52,673 --> 00:52:53,632
Behatolunk.
842
00:52:53,715 --> 00:52:54,967
Kezdődik!
843
00:53:01,890 --> 00:53:02,975
Ne lőj!
844
00:53:03,058 --> 00:53:03,892
Neommár!
845
00:53:04,935 --> 00:53:06,603
Innen nem megy sehová.
846
00:53:10,232 --> 00:53:11,525
Bravó.
847
00:53:14,027 --> 00:53:15,153
CÉLPONT BEMÉRVE
848
00:53:26,123 --> 00:53:28,584
Hé, haver. Mész a FreeVee-n.
849
00:53:28,667 --> 00:53:31,545
A Vadászok versenyeznek a prédáért.
850
00:53:31,628 --> 00:53:33,297
Jobb, ha futsz, Mr. Richards.
851
00:53:33,380 --> 00:53:35,757
Pont ezért nézzük ezt, rajongók!
852
00:53:35,841 --> 00:53:37,634
Kettes szint! Nyomás, nyomás!
853
00:53:45,684 --> 00:53:48,061
Ne filmezzetek!
854
00:53:49,062 --> 00:53:50,272
Lefelé megyünk.
855
00:53:50,355 --> 00:53:52,941
Megvan. Lemegy a lobbiba.
856
00:53:54,359 --> 00:53:56,195
Leértünk a lobbiba.
857
00:53:57,196 --> 00:53:59,907
Richards! Lefele mész.
858
00:53:59,990 --> 00:54:01,450
Gránát van nálam!
859
00:54:03,493 --> 00:54:04,661
Visszapassz.
860
00:54:16,465 --> 00:54:18,926
A feketeruhások törjenek be a pincébe.
861
00:54:19,009 --> 00:54:21,053
Kérek tartalék repkamerát.
862
00:54:22,054 --> 00:54:26,225
Egy taktikai osztagot küldjenek
a lépcső aljához. Gyerünk, gyorsan!
863
00:54:26,308 --> 00:54:28,185
Két őr menjen a lobbiba a lifthez.
864
00:54:28,268 --> 00:54:30,145
Jelentsék, hogy nem mászik-e ki az aknán.
865
00:54:30,229 --> 00:54:33,065
Vadászok, gyülekező az egyes poszton,
készüljetek a betörésre.
866
00:54:33,148 --> 00:54:35,692
Hallottátok! Egyes osztag, hozzám!
867
00:54:35,776 --> 00:54:37,444
Gyerünk, tempó, tempó, tempó!
868
00:54:38,445 --> 00:54:41,657
- Hozzátok a faltörő kost!
- A lépcső tiszta.
869
00:54:41,740 --> 00:54:44,618
- Egyes osztag poziban. Betörésre készen.
- Akció indul.
870
00:54:44,701 --> 00:54:46,578
- Faltörő töltve!
- Mehet!
871
00:54:46,662 --> 00:54:48,789
Nem megy! Nem megy!
872
00:54:48,872 --> 00:54:50,040
- Üsd újra!
- Baszki.
873
00:54:52,125 --> 00:54:53,752
Fegyvere van! Lőjétek!
874
00:55:07,933 --> 00:55:10,686
- Újratölt! Újratölt!
- Újratöltés!
875
00:55:12,980 --> 00:55:15,941
Tűnjenek el! Mindjárt minden felrobban!
876
00:56:03,572 --> 00:56:07,117
{\an8}Még mindig itt vagyok, ti szarevők!
877
00:56:07,951 --> 00:56:09,995
{\an8}ROBBANÁS A VETERÁNSZÁLLÓN!
878
00:56:10,579 --> 00:56:14,333
{\an8}Tragikus robbanás történt
egy veteránszállón Fenwayben,
879
00:56:14,416 --> 00:56:17,002
amely nyolc biztonság őr életét követelte.
880
00:56:17,085 --> 00:56:19,463
Belinda Brave jelentkezik
élőben a helyszínről,
881
00:56:19,546 --> 00:56:23,008
ahonnét ma este erős robbanás
rázta meg egész Bostont.
882
00:56:23,800 --> 00:56:27,137
Azt nem erősítették meg, hogy Richards
holttestét megtalálták-e már.
883
00:56:27,221 --> 00:56:29,890
Úgy tudjuk,
a menekülő még mindig szökésben van.
884
00:56:29,973 --> 00:56:33,352
A menekülő ember izgalmas bejelentkezése
halálosra fordult…
885
00:56:37,105 --> 00:56:38,565
Hé! Gyere ki.
886
00:56:39,942 --> 00:56:41,401
Tudom, hogy itt vagy.
887
00:56:42,611 --> 00:56:44,863
- Gyere, te kis patkány!
- Engedj el!
888
00:56:44,947 --> 00:56:47,157
- Te vagy az, aki beköpött?
- Nem én voltam.
889
00:56:47,241 --> 00:56:48,784
- Nem vagyok patkány!
- Tényleg?
890
00:56:48,867 --> 00:56:51,787
Eressz el! Hívom a bratyóm segíteni!
891
00:56:51,870 --> 00:56:54,456
Asszed, a bratyód árthat nekem
azok után, amin átmentem?
892
00:56:54,540 --> 00:56:56,625
Nem bántani akar, megmenteni!
893
00:56:56,708 --> 00:56:57,835
Neked segítség kell!
894
00:56:57,918 --> 00:57:00,629
Gyanúsított szökésben.
Kijárási tilalom van érvényben.
895
00:57:00,712 --> 00:57:02,881
El kell tűnnöd az utcáról, haver!
896
00:57:02,965 --> 00:57:05,384
Csatlósokkal és kamerákkal teli az utca.
897
00:57:05,467 --> 00:57:07,386
Mindenki téged keres.
898
00:57:09,388 --> 00:57:12,432
Te maradj itt, rögtön jövök.
899
00:57:13,225 --> 00:57:14,935
Segítek, Richards.
900
00:57:15,978 --> 00:57:19,857
Vadásszuk le! Vadásszuk le!
901
00:57:21,191 --> 00:57:22,276
Köszönöm.
902
00:57:22,359 --> 00:57:24,152
Vadásszuk le!
903
00:57:24,236 --> 00:57:29,199
{\an8}HALOTT CSATLÓS BÓNUSZ
80 000 ÚJDOLLÁR
904
00:57:30,117 --> 00:57:32,035
{\an8}5. NAP
905
00:57:32,119 --> 00:57:34,037
{\an8}HAJRÁ!
906
00:57:34,121 --> 00:57:36,748
- Maradjanak zárt helyen.
- Itt van bent.
907
00:57:42,129 --> 00:57:43,964
- Ne.
- Mondtam.
908
00:57:44,047 --> 00:57:47,634
Ben Richards? Senki sem élt túl
élő rajtaütést. Hogy a fené…
909
00:57:47,718 --> 00:57:49,136
Maradjanak zárt helyen!
910
00:57:49,219 --> 00:57:51,180
Befelé, befelé, befelé!
911
00:57:54,057 --> 00:57:55,475
Tudok fizetni.
912
00:57:55,559 --> 00:57:57,728
- Csak éjszakára hadd bújjak el.
- Nem kell.
913
00:57:57,811 --> 00:57:58,854
- Öt újdolcsi.
- Öcsi!
914
00:57:58,937 --> 00:58:00,814
Kell a gyógyszer.
915
00:58:00,898 --> 00:58:03,317
A húgunk rákos, durván.
916
00:58:05,027 --> 00:58:06,778
Legyen tíz.
917
00:58:06,862 --> 00:58:09,156
- A jót vegyétek.
- A rohadt.
918
00:58:12,701 --> 00:58:14,494
Komoly vérdíj van rajtad.
919
00:58:15,120 --> 00:58:17,247
Milyen gyorsan tudsz futni, Richards?
920
00:58:18,165 --> 00:58:19,750
Mindennap gyorsabban.
921
00:58:20,375 --> 00:58:22,836
Döbbenetes itt a pusztítás.
922
00:58:22,920 --> 00:58:24,671
A Network csatlósainak csapatai
923
00:58:24,755 --> 00:58:27,299
áramlanak ide a környező kerületekből,
924
00:58:27,382 --> 00:58:30,552
hogy igazságot szolgáltassanak
elesett bajtársaikért.
925
00:58:30,636 --> 00:58:34,515
{\an8}A csatlósok bombaosztagai
fésülik át a romokat bizonyítékok után.
926
00:58:34,598 --> 00:58:38,435
{\an8}Az előzetes jelentések szerint Richards
a pincében idézte elő a robbanást.
927
00:58:38,519 --> 00:58:40,812
A holttestét még nem találták meg.
928
00:58:40,896 --> 00:58:43,857
De ahogy az egyik szakértő
bizalmasan megsúgta…
929
00:58:43,941 --> 00:58:44,983
Kicsim. Most kéne.
930
00:58:52,824 --> 00:58:53,700
Nem értem.
931
00:58:53,784 --> 00:58:57,663
Egy életre elrendezhetné az unokáit
egy Lekap és Beköppel.
932
00:58:57,746 --> 00:59:00,582
Szerinted a Network
inkább kifizeti a jutalmat,
933
00:59:00,666 --> 00:59:03,210
vagy valami kamu ürüggyel lecsuk minket?
934
00:59:03,293 --> 00:59:05,754
És ha adok elég pénzt frankó gyógyszerre?
935
00:59:05,838 --> 00:59:06,964
Mondjuk, 500-at?
936
00:59:07,798 --> 00:59:10,801
Kijutatlak Bostonból, de nem a pénzért.
937
00:59:10,884 --> 00:59:11,718
Tesó.
938
00:59:11,802 --> 00:59:13,679
Most nem mehet sehová.
939
00:59:13,762 --> 00:59:16,014
Nyüzsögnek itt a csatlósok. Ez a valóság.
940
00:59:16,098 --> 00:59:17,307
Elég.
941
00:59:19,977 --> 00:59:23,438
Csak egy picike kis szuri,
és minden rendben lesz.
942
00:59:25,065 --> 00:59:27,401
Vajon Richards él még?
943
00:59:27,484 --> 00:59:29,736
{\an8}Kiderül holnap este nyolckor A menekülő…
944
00:59:31,405 --> 00:59:33,448
Te értelmes ipsének látszol.
945
00:59:35,242 --> 00:59:39,121
Mi vett rá, hogy fogaskerék légy
a propagandagépezetben?
946
00:59:39,204 --> 00:59:42,583
A családomat akarom ellátni.
Ahogy te a húgodat.
947
00:59:42,666 --> 00:59:44,084
June-t.
948
00:59:46,170 --> 00:59:50,591
A lányom beteg volt.
Adtam a nejemnek pénzt a gyógyszerre.
949
00:59:51,800 --> 00:59:54,928
Azért akarok nyerni, hogy kitörjünk.
950
00:59:56,388 --> 01:00:01,852
A lányom csak két éves. Ha ez sikerülne,
nem is emlékezne a nyomorra.
951
01:00:01,935 --> 01:00:03,103
Oké, Richards.
952
01:00:04,062 --> 01:00:06,398
Át tudlak vinni a blokádon.
953
01:00:06,481 --> 01:00:10,736
De kell rá pár nap, hogy összehozzam.
Addig húzd itt meg magad.
954
01:00:11,653 --> 01:00:14,198
Meglehet a 30 nap, ha jól játszod meg.
955
01:00:14,281 --> 01:00:16,200
Hogy lettél ilyen szakértő?
956
01:00:17,701 --> 01:00:19,244
Nézd meg, és meglátod.
957
01:00:20,913 --> 01:00:22,706
Íme, a Szószék.
958
01:00:22,789 --> 01:00:24,166
AZ APOSTOL
959
01:00:34,176 --> 01:00:37,971
Mi zajlik minden idők legnagyobb
Free-Vee műsorának kulisszái mögött?
960
01:00:38,055 --> 01:00:41,099
Ez itt Az Apostol 30. epizódja.
961
01:00:41,183 --> 01:00:42,809
„A menekülő ember igazi szabályai.”
962
01:00:42,893 --> 01:00:45,270
Ha tetszik, másold és terjeszd.
963
01:00:47,189 --> 01:00:49,942
A Networknél három típus van
minden évadban.
964
01:00:50,025 --> 01:00:51,068
{\an8}Uramisten.
965
01:00:51,151 --> 01:00:53,445
{\an8}Egyes típus: Reménytelen Csávó.
966
01:00:53,529 --> 01:00:57,783
{\an8}Reménytelen Csávó átka, hogy végzetesen
félreérti az emberi természetet.
967
01:00:57,866 --> 01:00:59,785
- Tim?
- Aha.
968
01:00:59,868 --> 01:01:01,662
{\an8}Általában 48 órát sem bír ki.
969
01:01:01,745 --> 01:01:03,914
{\an8}Gyere, és kapj el.
970
01:01:03,997 --> 01:01:05,874
{\an8}Megvan a vacsorám.
971
01:01:05,958 --> 01:01:07,125
Banyek.
972
01:01:07,209 --> 01:01:09,461
Paú-paú! Ezt leszedték!
973
01:01:11,129 --> 01:01:11,964
{\an8}Ezt bekajálta!
974
01:01:12,047 --> 01:01:13,048
{\an8}MENEKÜLŐ ELESETT
975
01:01:13,131 --> 01:01:14,716
Kettes típus: Negatív Csávó.
976
01:01:14,800 --> 01:01:16,844
{\an8}Negatív Csávó tudja, hogy semmi esélye.
977
01:01:16,927 --> 01:01:19,680
{\an8}Ő csak cseszett jól akarja bevégezni.
978
01:01:19,763 --> 01:01:20,848
{\an8}Tudj élni nagyon.
979
01:01:21,598 --> 01:01:22,850
{\an8}Maradjon utánad kanyon.
980
01:01:22,933 --> 01:01:24,476
A tesó az első hét végére kampec,
981
01:01:24,560 --> 01:01:28,564
mert a verseny elején kapott pénzből
lett elég csaja, de nem lett elég kaja.
982
01:01:28,647 --> 01:01:33,527
A saját étvágyának rabja,
és gyakran felszolgálja magát tálcán.
983
01:01:33,610 --> 01:01:35,362
Szopjatok a pokolban!
984
01:01:35,445 --> 01:01:38,073
Kabumm! Menekülő kampec!
985
01:01:38,156 --> 01:01:39,575
{\an8}Hármas típus:
986
01:01:40,951 --> 01:01:42,202
{\an8}Uccsó Csávó.
987
01:01:42,286 --> 01:01:45,247
{\an8}Uccsó Csávóban heves a túlélési vágy.
988
01:01:45,330 --> 01:01:47,332
{\an8}Mégsem nyer soha.
989
01:01:47,416 --> 01:01:49,126
A Network csal.
990
01:01:49,209 --> 01:01:51,837
{\an8}Bárkit megtalálnak bármikor.
991
01:01:51,920 --> 01:01:55,257
{\an8}De ha a menekülőnek jó a nézettsége,
akkor futni hagyják.
992
01:01:55,340 --> 01:01:56,550
{\an8}Tizenhárom nap.
993
01:01:56,633 --> 01:01:58,552
{\an8}És ahogy papa mindig mondja:
994
01:01:58,635 --> 01:02:01,722
„Próbálkozhatsz,
de egy szellemet sose kapsz el.”
995
01:02:01,805 --> 01:02:05,017
{\an8}Szóval a második hét végére
toppon a nézettség.
996
01:02:05,100 --> 01:02:05,976
{\an8}Basszus.
997
01:02:06,059 --> 01:02:10,480
{\an8}A nép vért akar, és Uccsó Csávó
a saját sikerének áldozata lesz.
998
01:02:10,564 --> 01:02:12,608
{\an8}A Végzet elől elbújhat,
999
01:02:13,400 --> 01:02:14,943
{\an8}de a Sorsot sosem előzheti meg.
1000
01:02:15,027 --> 01:02:17,821
{\an8}Én vagyok az, McCone!
A menekülő ember, csics…
1001
01:02:18,530 --> 01:02:20,949
{\an8}Duplán kampec! Elkapta a gépszíj.
1002
01:02:21,700 --> 01:02:22,784
{\an8}Vége van.
1003
01:02:25,579 --> 01:02:26,914
Ezzel akartál bíztatni?
1004
01:02:26,997 --> 01:02:29,875
Ne már, öregem! Nem érted?
1005
01:02:29,958 --> 01:02:33,212
A mai szökésed után, élőben,
főműsoridőben, most…
1006
01:02:33,295 --> 01:02:35,506
te vagy…
1007
01:02:36,173 --> 01:02:37,925
Uccsó csávó.
1008
01:02:38,008 --> 01:02:41,053
És kipréselik az utolsó csepp
nézettséget is belőled.
1009
01:02:41,136 --> 01:02:44,681
Úgyhogy legalább juss biztos helyre,
amíg Negatív Csávó még él.
1010
01:02:44,765 --> 01:02:47,226
Így elég időnk lesz, hogy felkészítsünk
1011
01:02:47,309 --> 01:02:51,271
a vetélkedők történetének
legnagyobb esélytelen győzelmére.
1012
01:02:51,355 --> 01:02:53,023
És hol a biztos hely?
1013
01:02:53,649 --> 01:02:55,317
Dolgozom rajta.
1014
01:03:01,073 --> 01:03:03,325
Levelezőtárs! Rég beszéltünk.
1015
01:03:03,408 --> 01:03:05,035
Tudod, hogy mit csinálsz?
1016
01:03:05,118 --> 01:03:06,620
Majd kiderül.
1017
01:03:06,703 --> 01:03:08,413
Indul feléd egy csomag.
1018
01:03:08,497 --> 01:03:11,124
Különleges küldemény,
ahogy a Free-Vee-n láttad.
1019
01:03:12,709 --> 01:03:14,503
Jól van. Már értem.
1020
01:03:17,297 --> 01:03:19,842
És a B helyen veszed fel. Értem.
1021
01:03:19,925 --> 01:03:21,677
Jön a mama, kicsim.
1022
01:03:23,011 --> 01:03:24,805
Jól van, jól van.
1023
01:03:37,401 --> 01:03:39,695
Hogy kap egy ötéves tüdőrákot?
1024
01:03:40,612 --> 01:03:41,989
Radioaktív por.
1025
01:03:42,865 --> 01:03:44,366
A Rhode Island-i robbanásból.
1026
01:03:44,449 --> 01:03:46,076
Nem hallottam róla.
1027
01:03:46,159 --> 01:03:49,997
Ja, nem hallottad,
mert a Network uralja a híreket.
1028
01:03:50,080 --> 01:03:52,124
Ahogy uralták azt a lőszergyárat is.
1029
01:03:52,207 --> 01:03:54,918
És ahogy uralják a kormányt is.
1030
01:03:55,002 --> 01:03:57,087
Miért vesződnének a biztonsággal, nem?
1031
01:03:59,798 --> 01:04:01,508
June így lett beteg.
1032
01:04:03,552 --> 01:04:04,553
Mindenkinek, aki nézi.
1033
01:04:05,721 --> 01:04:07,097
Nem a fejeseknek,
1034
01:04:07,681 --> 01:04:08,974
nem a technikusoknak.
1035
01:04:09,057 --> 01:04:12,102
Ha egy belvárosi toronyban laksz,
nem hozzád beszélek.
1036
01:04:12,186 --> 01:04:14,354
A Co-Opsban élőkhöz szólok.
1037
01:04:14,438 --> 01:04:17,316
Az állástalanokhoz, a lakásfoglalókhoz.
1038
01:04:17,399 --> 01:04:20,694
Akiket lelőnek,
mert csúnyán néznek egy csatlósra.
1039
01:04:20,777 --> 01:04:23,030
{\an8}Van valami, amit tudnotok kell.
1040
01:04:23,739 --> 01:04:28,368
{\an8}A Network elrákosítja a gyerekeket,
és eltusolják.
1041
01:04:28,452 --> 01:04:30,537
A menekülő ember előző részeiben:
1042
01:04:30,621 --> 01:04:34,041
{\an8}Még mindig itt vagyok, ti szarevők!
1043
01:04:35,167 --> 01:04:37,628
- Richards az arc!
- Ben! Ben! Ben!
1044
01:04:39,004 --> 01:04:40,422
Hölgyeim és uraim.
1045
01:04:41,507 --> 01:04:46,678
Az éjjel hét férfi és egy nő adta
az életét, hogy megvédjék a mieinket.
1046
01:04:46,762 --> 01:04:49,473
A hazájuknál
csak a gyerekeiket szerették jobban.
1047
01:04:51,517 --> 01:04:54,645
Valaki véget vetett a nyolc hős életének.
1048
01:04:54,728 --> 01:04:57,397
És ez a valaki Ben Richards volt.
1049
01:05:00,442 --> 01:05:02,277
Most jött be a felvétele.
1050
01:05:02,361 --> 01:05:04,112
Nézzük, mit mond erről.
1051
01:05:04,196 --> 01:05:07,950
{\an8}Mindenkinek, aki nézi.
Nem a fejeseknek, nem a technikusoknak.
1052
01:05:08,033 --> 01:05:11,119
{\an8}Ha egy belvárosi toronyban laksz,
nem hozzád beszélek.
1053
01:05:11,203 --> 01:05:13,539
A Co-Opsban élőkhöz szólok.
1054
01:05:13,622 --> 01:05:16,416
{\an8}Az állástalanokhoz, a lakásfoglalókhoz.
1055
01:05:16,500 --> 01:05:19,962
{\an8}Akiket lelőnek,
mert csúnyán néznek egy csatlósra.
1056
01:05:20,045 --> 01:05:22,548
Van valami, amit tudnotok kell.
1057
01:05:22,631 --> 01:05:25,884
Szarrá röhögtem magam,
mikor kinyírtam őket.
1058
01:05:26,510 --> 01:05:30,681
Nem csak azon röhögtem, ahogy ordítanak.
A gyerekeiken röhögtem.
1059
01:05:30,764 --> 01:05:34,059
Már tudjátok, milyen érzés,
mikor apu csinálta mással.
1060
01:05:34,142 --> 01:05:36,979
- Szentségit!
- Én nem mondtam ilyet!
1061
01:05:37,062 --> 01:05:40,065
Arról beszéltem, hogy a Network
elrákosítja a gyerekeket! Ez hamis!
1062
01:05:40,148 --> 01:05:41,233
Undorító!
1063
01:05:41,316 --> 01:05:43,443
- Azonnal vidd innét!
- Anya.
1064
01:05:43,527 --> 01:05:45,904
Még ma! Azonnal! Tűnjön innen!
1065
01:05:45,988 --> 01:05:46,989
{\an8}Jöjjön az összes!
1066
01:05:47,072 --> 01:05:49,032
Hát miféle világban élünk?
1067
01:05:49,950 --> 01:05:53,078
Rajongók, most jelzett nekem
a producer, Dan Killian,
1068
01:05:53,161 --> 01:05:55,330
hogy megduplázta
a Ben Richardsért járó jutalmat.
1069
01:05:55,414 --> 01:05:56,331
Gyorsan, gyere!
1070
01:05:56,415 --> 01:06:00,836
Már 20 000 újdollárt ér
egy Kapd le és Köpd be, aminek a vége
1071
01:06:00,919 --> 01:06:02,379
- likvidálás.
- Szállj be!
1072
01:06:02,462 --> 01:06:03,463
Gyere, gyere!
1073
01:06:05,215 --> 01:06:06,508
Kezd mindenki megőrülni.
1074
01:06:06,592 --> 01:06:08,385
Ja, haver. Előjöttek a bandák.
1075
01:06:08,468 --> 01:06:09,970
Tűznünk kell. Mehet?
1076
01:06:11,180 --> 01:06:12,389
Indulás.
1077
01:06:15,684 --> 01:06:17,811
Oké. Tartsd nyitva a szemed.
1078
01:06:19,188 --> 01:06:21,565
Ezek a motorosok a vérdíjra vadásznak.
1079
01:06:21,648 --> 01:06:22,733
Vettem.
1080
01:06:27,029 --> 01:06:30,032
- Hé, ezek követnek!
- Tudom, tudom. Nyugi.
1081
01:06:30,115 --> 01:06:31,491
Tök rajtunk vannak!
1082
01:06:31,575 --> 01:06:32,743
Ne szórakozzatok.
1083
01:06:32,826 --> 01:06:35,454
Mondd, merre forduljunk.
Ne állj le, míg ki nem értünk.
1084
01:06:35,537 --> 01:06:37,998
- Tarts ki, Richards! Kátyú!
- Hé, mi történik?
1085
01:06:39,791 --> 01:06:42,002
- Még rajtunk vannak!
- Tudom!
1086
01:06:42,878 --> 01:06:44,254
- Jobbra!
- Oké.
1087
01:06:45,047 --> 01:06:46,632
Balra!
1088
01:06:46,715 --> 01:06:49,051
Kátyú! Bocsi! Bocsi.
1089
01:06:49,134 --> 01:06:50,928
Ketten jönnek! Ketten jönnek!
1090
01:06:51,011 --> 01:06:53,972
- Látom, látom!
- Fegyverük van!
1091
01:06:54,056 --> 01:06:55,224
Adjátok át!
1092
01:06:55,307 --> 01:06:57,351
Egyenesen! Tövig!
1093
01:06:58,227 --> 01:06:59,603
Nyomjad, nyomjad!
1094
01:06:59,686 --> 01:07:00,938
Vigyázz!
1095
01:07:02,022 --> 01:07:05,067
- Richards él!
- Húzódj le!
1096
01:07:05,901 --> 01:07:07,569
¡No hablo inglés!
1097
01:07:19,164 --> 01:07:20,457
Kapaszkodj!
1098
01:07:28,006 --> 01:07:29,550
- Jól vagy?
- Igen.
1099
01:07:32,261 --> 01:07:33,887
Most rád tolat a karma, te geci!
1100
01:07:36,515 --> 01:07:37,391
Ez az!
1101
01:07:38,183 --> 01:07:39,017
Gázt!
1102
01:07:44,189 --> 01:07:46,233
Rossz tesókkal kezdtetek ki!
1103
01:07:46,316 --> 01:07:47,860
Ja, ez a tuti!
1104
01:07:52,447 --> 01:07:54,908
Hé, Richards! Megúsztuk!
1105
01:07:56,285 --> 01:07:57,911
Nyomd, nyomd, nyomd!
1106
01:07:59,204 --> 01:08:02,457
A spannak kell egy nap
előkészíteni a szállítást.
1107
01:08:03,959 --> 01:08:06,378
Rábízhatod az életed.
1108
01:08:06,461 --> 01:08:08,422
Csak a hot dogot ne hozd szóba.
1109
01:08:08,505 --> 01:08:09,798
- Hot dogot?
- Ja.
1110
01:08:09,882 --> 01:08:12,593
Csípd el azt a maine-i vonatot.
Vidéken kevesebben vannak,
1111
01:08:12,676 --> 01:08:17,180
de húzd meg magad,
és ne bízz senkiben, csak benne.
1112
01:08:18,557 --> 01:08:21,768
A neve Elton. Kemény. Elhivatott.
1113
01:08:21,852 --> 01:08:23,103
Szerinted működni fog?
1114
01:08:23,187 --> 01:08:25,354
Tudjuk, hogy követik a borítékokat.
1115
01:08:25,439 --> 01:08:28,609
Előre felveszed a maradék anyagod,
a spanom lemegy délre, postázza,
1116
01:08:28,692 --> 01:08:31,612
te elbújsz. Ezek nem fogják tudni, mi van.
1117
01:08:32,779 --> 01:08:34,488
Jut eszembe…
1118
01:08:36,617 --> 01:08:38,076
Bizti kedv.
1119
01:08:41,955 --> 01:08:43,165
Miért segítesz nekem?
1120
01:08:43,247 --> 01:08:45,584
Láttad a hatalmukat.
1121
01:08:45,667 --> 01:08:48,879
Ha nem segítjük egymást,
a meccsnek vége, mielőtt elkezdődik.
1122
01:08:49,880 --> 01:08:51,089
Hé!
1123
01:08:52,508 --> 01:08:54,134
Megvan.
1124
01:08:54,676 --> 01:08:57,220
RICHARDS ÉL!
1125
01:08:57,304 --> 01:09:01,934
{\an8}Mizu, Amerika? Elmondanám, hogy a Network
meghamisítja a felvételeket…
1126
01:09:02,017 --> 01:09:03,018
{\an8}7. NAP
1127
01:09:03,100 --> 01:09:04,770
{\an8}…de csak azt is meghamisítanák,
1128
01:09:04,853 --> 01:09:08,232
{\an8}úgyhogy inkább
felolvasok nektek valami mást.
1129
01:09:08,314 --> 01:09:13,111
„Kedves Naplóm! Ma bal lábbal keltem fel.
1130
01:09:13,194 --> 01:09:18,200
A hősies csatlósok szokásos
legyilkolászása ma túl uncsinak tűnt.
1131
01:09:18,283 --> 01:09:19,701
Jöjjön egy kis énidő.
1132
01:09:19,785 --> 01:09:22,621
{\an8}Megettem a kedvenc ágyba reggelimet.
1133
01:09:22,703 --> 01:09:25,541
{\an8}Védtelen kutyusokat.
Húsz is belém fért volna.
1134
01:09:26,124 --> 01:09:29,086
{\an8}Aztán jógáztam,
felrobbantottam egy bíróságot.
1135
01:09:29,169 --> 01:09:31,129
Tudom, a szokás hatalma.
1136
01:09:31,212 --> 01:09:33,298
De ma este
1137
01:09:33,381 --> 01:09:37,386
jön a szeretőm. Egy illegális bevándorló
1138
01:09:37,469 --> 01:09:38,595
birka.”
1139
01:09:40,055 --> 01:09:41,849
Na, hogy csinál a kanos birka?
1140
01:09:45,560 --> 01:09:47,813
Richards azt hiszi, vicces.
1141
01:09:47,895 --> 01:09:50,858
Meglátjuk, ki nevet a végén,
mikor McCone váratlanul rajtaüt.
1142
01:09:51,859 --> 01:09:56,864
Lássuk, hogy Miss Laughlin elverte-e
utolsó centig a menekülős pénzét.
1143
01:09:57,990 --> 01:10:01,827
Még mindig itt vagyunk, ti szarevők!
1144
01:10:01,910 --> 01:10:04,872
{\an8}Baszki, Richards,
ezután nehéz bármit is, de…
1145
01:10:07,332 --> 01:10:09,042
{\an8}felveszem a kesztyűt!
1146
01:10:09,126 --> 01:10:10,419
{\an8}Ez az!
1147
01:10:11,795 --> 01:10:13,380
Nyomjad, szomszéd.
1148
01:10:14,214 --> 01:10:16,216
Uramisten! Ezt nézzétek!
1149
01:10:18,010 --> 01:10:19,303
Most ki hal meg?
1150
01:10:19,386 --> 01:10:20,888
Tutira a csaj.
1151
01:10:20,971 --> 01:10:24,641
Laughlin? Dehogyis! Baribaszó bukik.
1152
01:10:24,725 --> 01:10:25,642
Soha!
1153
01:10:25,726 --> 01:10:28,979
- Tíz ficcsbe, hogy most Richards hal meg.
- Ugyan már!
1154
01:10:29,062 --> 01:10:33,358
- Felhergelte a Networköt, alaposan.
- Pont ezért fog győzni. Vagány hapsi az!
1155
01:10:33,442 --> 01:10:34,443
Ja, olyan, mint mi!
1156
01:10:34,526 --> 01:10:37,779
Lenyomja a fekete ruhás fiúkat!
Jól bemutat a világnak!
1157
01:10:37,863 --> 01:10:40,741
- Ő lesz az utolsó, lefogadom!
- De frankón!
1158
01:10:40,824 --> 01:10:44,036
Mit gondol, atyám? Látta ezt a fickót?
1159
01:10:46,830 --> 01:10:47,789
Nem.
1160
01:10:47,873 --> 01:10:50,667
De fül után jó forma lehet.
1161
01:10:50,751 --> 01:10:52,419
Mi ütött beléd?
1162
01:10:52,503 --> 01:10:54,087
Vak a pap, te faszparaszt.
1163
01:10:55,964 --> 01:10:59,885
Újra itt vagyok. Figyu, mondom a szitut.
1164
01:10:59,968 --> 01:11:00,969
{\an8}10. NAP
1165
01:11:01,053 --> 01:11:03,805
{\an8}Nem azért csinálom, hogy küzdjek
a hatalom ellen. Nem is buliból.
1166
01:11:04,515 --> 01:11:07,768
{\an8}Hanem hogy nyerjek,
és visszakapjam a családomat.
1167
01:11:07,851 --> 01:11:09,770
{\an8}Nem fogtok látni
Molotov-koktéllal az utcán,
1168
01:11:09,853 --> 01:11:11,897
{\an8}és semmilyen koktéllal bulikon.
1169
01:11:11,980 --> 01:11:14,274
Sőt, egyáltalán nem fogtok látni.
1170
01:11:14,358 --> 01:11:16,068
Épp időben, atyám.
1171
01:11:18,028 --> 01:11:19,905
A legjobb elviteles Maine-ben.
1172
01:11:21,740 --> 01:11:24,284
Isten áldjon, fiam.
1173
01:11:28,539 --> 01:11:31,667
NYITVA
1174
01:11:31,750 --> 01:11:37,631
Vigyázat. Ez egy önvezető jármű.
1175
01:11:37,714 --> 01:11:40,217
Hé, atyám. Kérdezhetek valamit?
1176
01:11:40,300 --> 01:11:42,177
Persze, fiam.
1177
01:11:42,261 --> 01:11:45,681
Szóval van a barátnőm, érti?
1178
01:11:48,392 --> 01:11:50,727
Pokolra jutok, ha gumit használok?
1179
01:11:50,811 --> 01:11:53,522
Inkább akkor, ha nem használod.
1180
01:11:53,605 --> 01:11:55,607
Nekem tíz testvérem van.
1181
01:11:55,691 --> 01:11:58,485
Apám azt mondta,
minden nap maga volt a pokol.
1182
01:11:59,403 --> 01:12:00,445
Kösz, atyám.
1183
01:12:01,446 --> 01:12:04,741
Jó éjszakát. Csak óvatosan.
1184
01:12:16,086 --> 01:12:20,090
Azt hiszed, te vagy az, aki meggátolod,
hogy lássam a lányomat?
1185
01:12:22,426 --> 01:12:23,343
Köszönöm.
1186
01:12:27,014 --> 01:12:28,807
Ő az! Ő az!
1187
01:12:36,982 --> 01:12:39,526
Ott rohan! Gázold el!
1188
01:12:40,777 --> 01:12:42,362
Megtaláltuk!
1189
01:12:45,199 --> 01:12:46,742
Kapd el!
1190
01:12:56,084 --> 01:12:57,252
Most megvan!
1191
01:13:08,805 --> 01:13:12,226
Kapd be, Richards! Meghalsz!
1192
01:13:12,309 --> 01:13:13,352
Meghalsz!
1193
01:13:13,435 --> 01:13:15,395
{\an8}13. NAP
1194
01:13:16,563 --> 01:13:19,358
{\an8}Ez egy üzenet a polgártársaimnak.
1195
01:13:19,441 --> 01:13:22,361
{\an8}És szeretném,
ha a kakasülőn is megértenék.
1196
01:13:23,111 --> 01:13:27,533
Ha meghalok a műsorban, azért
a két dologért haltam meg, amiben hiszek.
1197
01:13:27,616 --> 01:13:29,993
A feleségemért és a lányomért.
1198
01:13:30,077 --> 01:13:34,039
Minden más és mindenki más
mehet a picsába.
1199
01:13:34,122 --> 01:13:35,207
RICHARDS ÉL
1200
01:13:35,290 --> 01:13:37,751
Ez A menekülő ember!
1201
01:13:37,835 --> 01:13:40,045
Kezdjük! Péntek este!
1202
01:13:40,754 --> 01:13:42,506
Kezdjük is!
1203
01:13:44,967 --> 01:13:47,678
Mind tudjuk, hogy mi ez a hang.
1204
01:13:48,971 --> 01:13:51,765
Miss Laughlin
most majd futhat a pénze után.
1205
01:13:51,849 --> 01:13:54,685
Elvetette a kockát, méghozzá nyilvánosan,
1206
01:13:54,768 --> 01:13:56,854
a Szent Grál Kaszinóban,
1207
01:13:56,937 --> 01:13:59,690
csakhogy a Vadászaink is ott vannak.
1208
01:14:01,984 --> 01:14:02,943
Baszki!
1209
01:14:04,695 --> 01:14:06,572
{\an8}Tűnés, seggfej! Mi a…
1210
01:14:06,655 --> 01:14:08,740
{\an8}Ó, vad a kicsike! Hó!
1211
01:14:10,993 --> 01:14:12,995
Már menekül!
1212
01:14:13,078 --> 01:14:14,204
Baszki.
1213
01:14:15,581 --> 01:14:17,457
Uramatyám!
1214
01:14:17,541 --> 01:14:20,711
Ez pofára esett. Vagy mégsem?
1215
01:14:24,548 --> 01:14:26,341
Fegyverük van!
1216
01:14:26,425 --> 01:14:28,385
Rohadt szarzsák!
1217
01:14:34,558 --> 01:14:35,642
Ez az!
1218
01:14:36,935 --> 01:14:38,312
Kapd be, McCone!
1219
01:14:40,355 --> 01:14:42,232
Kapjátok be!
1220
01:14:42,983 --> 01:14:44,818
Álljunk csak meg!
1221
01:14:44,902 --> 01:14:45,986
Ne.
1222
01:14:47,571 --> 01:14:49,364
Ne olyan gyorsan, Miss Laughlin.
1223
01:14:49,448 --> 01:14:52,451
Neked már elég a dicsőségből.
Egy emberi gyertya lettél
1224
01:14:52,534 --> 01:14:55,162
egy elhagyott nevadai országúton.
1225
01:14:55,913 --> 01:14:57,873
Ja. Tudom, hogy mire gondoltok.
1226
01:14:57,956 --> 01:15:01,627
„Bobby T. A halálát nem váttétek fő’.”
1227
01:15:03,295 --> 01:15:05,422
Hát, mi nem.
1228
01:15:05,506 --> 01:15:06,507
De ők igen!
1229
01:15:08,759 --> 01:15:12,387
Íme, Jeff és Jeeto,
a közösségük bátor védelmezői.
1230
01:15:12,471 --> 01:15:14,223
A felvételt!
1231
01:15:14,848 --> 01:15:16,183
{\an8}Bocsi, Vadászkák.
1232
01:15:16,266 --> 01:15:18,936
{\an8}Csak a vájbomat sikerült kinyírnotok.
1233
01:15:19,019 --> 01:15:21,772
{\an8}Gyerekek, sose vezessetek bepiálva.
1234
01:15:21,855 --> 01:15:23,190
{\an8}Csak ha profik vagytok.
1235
01:15:23,273 --> 01:15:24,399
{\an8}Égő!
1236
01:15:26,818 --> 01:15:27,819
Baszki!
1237
01:15:27,903 --> 01:15:30,197
Jó forró felvétel, srácok!
1238
01:15:30,280 --> 01:15:34,493
A pénzjutalmon kívül
Jeff és Jeeto ehetik egy életen át
1239
01:15:34,576 --> 01:15:36,453
a Fun Twinks zabpelyhet!
1240
01:15:39,581 --> 01:15:40,999
A végén…
1241
01:15:43,335 --> 01:15:44,336
csak egy maradt.
1242
01:15:44,962 --> 01:15:48,549
Bizony ám.
Ben Richards az utolsó menekülő.
1243
01:15:48,632 --> 01:15:51,134
Richards él!
1244
01:15:51,218 --> 01:15:52,594
Ha éjfélig életben marad,
1245
01:15:52,678 --> 01:15:56,640
ő lesz a legsikeresebb versenyző
az első évad óta!
1246
01:16:12,072 --> 01:16:14,032
Richards él!
1247
01:16:15,534 --> 01:16:17,369
Gyere, gyorsan.
1248
01:16:17,452 --> 01:16:19,329
A Vadászok vérszomjasak.
1249
01:16:20,122 --> 01:16:22,040
Rühellik, ha civilek ölnek.
1250
01:16:22,833 --> 01:16:24,877
Fel fognak pörögni az események.
1251
01:16:26,170 --> 01:16:27,171
Gyere.
1252
01:16:27,254 --> 01:16:30,841
Nem lepne meg,
ha beizzítanák a DNS-szimatokat.
1253
01:16:31,633 --> 01:16:35,971
Nem akarok semmi mást.
Nincs szükségem senki másra.
1254
01:16:36,054 --> 01:16:37,472
Milyen kemény legény.
1255
01:16:37,556 --> 01:16:39,266
Világos?
1256
01:16:39,349 --> 01:16:42,227
Nem keresek új barátokat.
Ne kérj autogramot.
1257
01:16:42,311 --> 01:16:45,981
- Eltie! És ha itt van Derryben?!
- Nincs Derryben, anya.
1258
01:16:46,064 --> 01:16:47,065
Nyugi, nincs gáz.
1259
01:16:47,149 --> 01:16:49,693
Azt hiszi, hogy démon vagy,
de szinte süket.
1260
01:16:49,776 --> 01:16:51,195
Beszélhetünk normál hangon.
1261
01:16:51,278 --> 01:16:53,947
Nyírjátok ki. Potyás rohadék!
1262
01:16:54,031 --> 01:16:56,074
Vadásszátok le!
1263
01:16:56,158 --> 01:16:58,619
Régen nagyon kedves, okos nő volt.
1264
01:16:58,702 --> 01:17:01,079
Itt történik a történet.
1265
01:17:01,663 --> 01:17:05,626
Amatőr labor kézműves szappangyártásához.
Ez a sztori.
1266
01:17:06,585 --> 01:17:10,589
Némi normál, nem forradalmi irodalom.
Kacsint, kacsint.
1267
01:17:11,465 --> 01:17:15,594
Fénymásoló az ártalmatlan
közösségi hírlevelemnek,
1268
01:17:15,677 --> 01:17:17,304
ha érted, hogy mondom.
1269
01:17:19,890 --> 01:17:21,600
Mi az a DNS-szimat?
1270
01:17:24,645 --> 01:17:28,899
Titkos szkenner, ami nagyon
töredezett DNS részeket is azonosít.
1271
01:17:28,982 --> 01:17:33,529
Az ország összes utcalámpájába rejtettek
ilyet. Ezért kell sürgősen elrejtőznöd.
1272
01:17:35,614 --> 01:17:37,574
Ha meg akarod kérdezni, rajta.
1273
01:17:38,867 --> 01:17:41,078
Mi van a hot dogos kocsival?
1274
01:17:42,496 --> 01:17:43,956
Apám zsaru volt.
1275
01:17:46,333 --> 01:17:47,334
Jó zsaru.
1276
01:17:48,544 --> 01:17:52,130
Felmondott, mikor a Network
privatizálta a rendőrséget.
1277
01:17:52,214 --> 01:17:55,008
Úgy vélte, a rendőr
a városnak feleljen, aki fizeti,
1278
01:17:55,092 --> 01:17:56,301
ne a kormánynak.
1279
01:17:56,385 --> 01:17:58,804
És főleg ne egy multicégnek.
1280
01:17:58,887 --> 01:18:02,766
Hát megvette a kocsit.
Sokat gürcölt. Mindig volt mit ennünk.
1281
01:18:02,850 --> 01:18:06,019
Inkább volt rendes hot dog árus,
mint mocskos csatlós.
1282
01:18:06,979 --> 01:18:10,941
De a barátainak, akik csatlósnak álltak,
nem tetszett ez a döntése.
1283
01:18:11,024 --> 01:18:13,110
Ezt folyton tudatták is vele.
1284
01:18:13,193 --> 01:18:16,154
Megoldotta, hogy itt biztonságban legyünk.
1285
01:18:16,238 --> 01:18:18,574
De amikor kiment a kocsijával…
1286
01:18:18,657 --> 01:18:22,411
Hát, láttad, mit tett anyámmal.
1287
01:18:22,494 --> 01:18:24,788
Az apámmal pedig ezt tették.
1288
01:18:26,164 --> 01:18:28,584
A haverjai sosem oldották meg az ügyet,
1289
01:18:28,667 --> 01:18:30,586
mivel ők ölték meg.
1290
01:18:30,669 --> 01:18:32,671
De egy eszmét nem lehet megölni.
1291
01:18:32,754 --> 01:18:36,633
Az apám volt a rémálmuk.
Egy lelkiismeretes ember.
1292
01:18:37,509 --> 01:18:41,138
Minden, amit vele elpusztítottak,
bennem él tovább.
1293
01:18:41,805 --> 01:18:47,186
Mint egy atomrobbanás,
ami ki sosem hunyhat.
1294
01:18:51,607 --> 01:18:52,608
Monstert?
1295
01:18:53,275 --> 01:18:54,735
Kösz, nem.
1296
01:18:56,236 --> 01:18:57,613
Menekülők.
1297
01:18:58,614 --> 01:19:00,991
Nem futhattok el a Sors elől.
1298
01:19:01,074 --> 01:19:04,203
És nem bújhattok el a Végzet elől.
1299
01:19:04,286 --> 01:19:05,579
Ez amúgy nem igaz.
1300
01:19:05,662 --> 01:19:08,415
APA - BUNKER
1301
01:19:10,083 --> 01:19:13,837
Mielőtt meghalt, apám renoválta
ezt a hidegháborús bunkert az erdőben.
1302
01:19:13,921 --> 01:19:16,089
A helyéről részletes térképem van.
1303
01:19:16,173 --> 01:19:18,008
Három évig is túl lehet élni ott lent.
1304
01:19:18,091 --> 01:19:19,718
De neked csak két hétre kell.
1305
01:19:19,801 --> 01:19:22,137
Holnap felvesszük az üzeneteidet.
1306
01:19:22,804 --> 01:19:23,680
Mit szólsz?
1307
01:19:25,516 --> 01:19:26,517
Vagy…
1308
01:19:28,060 --> 01:19:30,270
Vagy inkább… fehér?
1309
01:19:32,773 --> 01:19:34,274
Hárdkór.
1310
01:19:34,358 --> 01:19:35,359
Ezt nézd meg.
1311
01:19:36,818 --> 01:19:39,655
Lecsukhatnak,
ha a fanzine-om a házadban van.
1312
01:19:40,822 --> 01:19:42,282
RICHARDS GYŐZ!
1313
01:19:42,366 --> 01:19:44,493
Úgyhogy ezt
csak a győzelmed után terjesztem.
1314
01:19:44,576 --> 01:19:45,536
Mi a fene?
1315
01:19:45,619 --> 01:19:47,829
Különkiadás
a Network legaljasabb bűneiről.
1316
01:19:48,539 --> 01:19:50,082
Ennek mi köze hozzám?
1317
01:19:50,165 --> 01:19:52,376
Egy bomba anyaga nagy erőt rejt.
1318
01:19:52,459 --> 01:19:56,129
De ha nincs detonátor, ami berobbantsa,
akkor ártalmatlan.
1319
01:19:56,213 --> 01:19:57,714
Tudod, miért éltetnek téged?
1320
01:19:57,798 --> 01:19:59,758
Mert hiszik, hogy nyerhetsz.
1321
01:19:59,842 --> 01:20:02,928
És ha te legyőzheted a csatlósokat,
akkor ők is.
1322
01:20:03,011 --> 01:20:04,805
Az embereknek elegük van.
1323
01:20:04,888 --> 01:20:08,767
Az ország robbanás előtt áll.
És te vagy a detonátor.
1324
01:20:08,851 --> 01:20:11,103
Én nem vagyok detonátor!
1325
01:20:12,354 --> 01:20:14,606
Csak haza akarok jutni a családomhoz.
1326
01:20:14,690 --> 01:20:17,484
Amúgy is szemben állsz a világgal.
1327
01:20:17,568 --> 01:20:19,111
Legyél mindkettő.
1328
01:20:26,159 --> 01:20:26,994
Gyere.
1329
01:20:32,207 --> 01:20:35,836
Anyám szerint szellem van itt szemben
a fürdőben, úgyhogy ez csak a tiéd.
1330
01:20:36,670 --> 01:20:39,715
Ha a folyosón nem ég a villany,
akkor alszik.
1331
01:20:40,549 --> 01:20:41,550
Hé.
1332
01:20:43,760 --> 01:20:44,928
Köszönöm, hogy segítesz.
1333
01:20:45,762 --> 01:20:49,016
De ha rájönnek, akkor azok,
akik megölték az apádat,
1334
01:20:50,184 --> 01:20:52,019
eljönnek érted.
1335
01:20:52,102 --> 01:20:53,395
Remélem is.
1336
01:20:55,689 --> 01:20:58,192
{\an8}2. HÉT TELJESÍTVE
1337
01:20:58,275 --> 01:20:59,610
{\an8}Ez az üzenet Cathynek szól.
1338
01:20:59,693 --> 01:21:01,069
{\an8}52 000 ÚJDOLLÁR JUTALOM
1339
01:21:01,153 --> 01:21:02,946
{\an8}Ha majd látod valamikor.
1340
01:21:03,739 --> 01:21:07,117
Akarok adni pár apai tanácsot.
1341
01:21:07,201 --> 01:21:09,036
{\an8}Első szabály:
1342
01:21:10,329 --> 01:21:13,415
{\an8}Vigyázz anyádra. Ő a legjobb barátod.
1343
01:21:14,082 --> 01:21:16,919
Kettes szabály: Aki bánt, az gyáva.
1344
01:21:17,586 --> 01:21:18,921
Üss vissza.
1345
01:21:19,546 --> 01:21:20,506
Hármas szabály:
1346
01:21:20,589 --> 01:21:24,760
{\an8}Nem lehetsz kedves és erős egyszerre.
1347
01:21:25,260 --> 01:21:26,637
„NE FILMEZZ!!!”
1348
01:21:26,720 --> 01:21:30,307
Négyes szabály:
Ne bízz a Networkben. Soha.
1349
01:21:30,390 --> 01:21:31,975
A NETWORK VEZETŐI
1350
01:21:32,059 --> 01:21:33,393
{\an8}Ötös szabály:
1351
01:21:36,146 --> 01:21:37,314
{\an8}Ne feledd,
1352
01:21:38,148 --> 01:21:40,275
{\an8}apukád nagyon szeret.
1353
01:21:42,152 --> 01:21:45,572
Vigyázni fogok rád. Akármi is van.
1354
01:21:47,616 --> 01:21:50,285
Úgy tudtam, hogy te vagy!
1355
01:21:50,369 --> 01:21:52,204
Ördög! Gyilkos!
1356
01:21:52,829 --> 01:21:55,415
- Tartsd magad távol Eltie-től.
- Hölgyem?
1357
01:21:55,499 --> 01:21:56,792
Te vadember!
1358
01:21:56,875 --> 01:21:57,918
Várj! Anya!
1359
01:21:58,001 --> 01:22:01,004
Többet nem eszel kiskutyákat!
1360
01:22:01,088 --> 01:22:02,923
Anya, ne! Ne!
1361
01:22:03,006 --> 01:22:04,591
Anya, semmi baj! Ő barát!
1362
01:22:04,675 --> 01:22:06,176
Eltie, nem!
1363
01:22:06,260 --> 01:22:07,970
Asszonyom!
1364
01:22:08,053 --> 01:22:11,306
Ha megnyomja a gombot,
itt mindent szét fognak lőni.
1365
01:22:11,390 --> 01:22:15,435
Nem érdekli őket, hogy közben
kit találnak el. Itt vérfürdő lesz.
1366
01:22:17,187 --> 01:22:20,899
Nem kell, hogy az állam
összes csatlósa betörjön ide, igaz?
1367
01:22:23,235 --> 01:22:24,611
Ne.
1368
01:22:26,488 --> 01:22:28,782
Network Polgárőrség.
Milyen bűnesetet jelentene?
1369
01:22:28,866 --> 01:22:33,203
- Ben Richards betört a házamba!
- Jó, maradjon, ahol van.
1370
01:22:33,287 --> 01:22:34,371
- Miért?
- Anya látott.
1371
01:22:34,454 --> 01:22:36,164
Indulnunk kell.
1372
01:22:36,248 --> 01:22:38,792
Csak előtte még
hadd mókázzak velük öt percet.
1373
01:22:39,710 --> 01:22:40,836
Mi van?
1374
01:22:40,919 --> 01:22:42,838
Hozd a cuccod, én is hozom!
1375
01:22:45,799 --> 01:22:48,510
Jönnek és elkapnak!
1376
01:22:50,304 --> 01:22:52,222
Nem hallgatsz rám! Ez veszélyes!
1377
01:22:52,306 --> 01:22:53,473
Nem!
1378
01:22:53,557 --> 01:22:55,350
Anya! Menj a búvóhelyre!
1379
01:22:55,434 --> 01:22:57,269
Nem, látni akarom, ahogy meghal!
1380
01:22:57,352 --> 01:23:00,189
Hallod, potyás? Most meghalsz!
1381
01:23:01,982 --> 01:23:03,025
Itt vannak.
1382
01:23:18,790 --> 01:23:19,666
Anya?
1383
01:23:19,750 --> 01:23:22,836
Itt van! Richards itt van a folyosón!
1384
01:23:22,920 --> 01:23:24,713
- Anya!
- Öljék meg!
1385
01:23:25,797 --> 01:23:27,549
- Gyere!
- Ne! Eressz el!
1386
01:23:27,633 --> 01:23:29,760
Ne! Nem akarom kihagyni!
1387
01:23:29,843 --> 01:23:31,470
Látni akarom!
1388
01:23:32,471 --> 01:23:33,430
Gyerünk!
1389
01:23:33,514 --> 01:23:35,307
Arra! Mozogj.
1390
01:23:35,390 --> 01:23:39,394
Hé, balfaszok!
Rossz folyosót lőttetek szét!
1391
01:23:39,478 --> 01:23:41,188
Itt vagyunk!
1392
01:23:49,780 --> 01:23:50,906
Kezdődik.
1393
01:23:50,989 --> 01:23:53,325
Megőrültél? Most nincs időnk játszadozni!
1394
01:23:53,408 --> 01:23:54,409
Ó, dehogy nincs.
1395
01:23:54,493 --> 01:23:57,621
A Vadászok legjobb ideje
négy perc 30 másodperc.
1396
01:23:57,704 --> 01:23:59,456
Addigra rég léptünk.
1397
01:24:03,877 --> 01:24:06,755
Juhú! Hé, nagyfiúk!
1398
01:24:26,608 --> 01:24:28,485
Ropogósan szeretem a disznót!
1399
01:24:28,569 --> 01:24:30,195
- El kell tűnnünk!
- Utánam.
1400
01:24:30,279 --> 01:24:31,321
Baszki!
1401
01:24:34,741 --> 01:24:35,617
Baszki!
1402
01:24:38,871 --> 01:24:39,997
Gyere már!
1403
01:24:48,172 --> 01:24:49,506
Ez az!
1404
01:24:49,590 --> 01:24:50,674
Nyomás!
1405
01:24:58,515 --> 01:24:59,641
Miért jöttünk fel?
1406
01:25:11,445 --> 01:25:13,113
Ez az! Igen!
1407
01:25:13,197 --> 01:25:15,866
Elton! Miért jöttünk fel?
1408
01:25:19,870 --> 01:25:21,163
Ezért!
1409
01:25:22,247 --> 01:25:25,083
Azért hoztál fel,
hogy lecsússz egy oszlopon?
1410
01:25:25,167 --> 01:25:29,671
Azért hoztalak fel,
hogy mi lecsússzunk egy oszlopon!
1411
01:25:36,512 --> 01:25:39,723
Látod? Pontosan négy perc.
Mondtam, hogy rég léptünk.
1412
01:25:39,806 --> 01:25:43,477
Léptünk?!
Még mindig a kurva házban vagyunk!
1413
01:25:45,062 --> 01:25:46,230
De nem sokáig!
1414
01:25:57,824 --> 01:26:00,702
- Taktikai lámpa. Elég erős.
- Aha.
1415
01:26:03,080 --> 01:26:04,206
Gyere!
1416
01:26:13,257 --> 01:26:15,509
Elvágom az Achillesedet, és kiviszlek.
1417
01:26:15,592 --> 01:26:18,554
A Főnök személyesen akar offolni
a kamerák előtt.
1418
01:26:59,803 --> 01:27:01,263
Ne hagyd, hogy felvegye!
1419
01:27:03,307 --> 01:27:04,892
Még ott van?
1420
01:27:04,975 --> 01:27:07,269
- Igen.
- Adja őt.
1421
01:27:07,352 --> 01:27:08,270
Keresnek.
1422
01:27:12,900 --> 01:27:14,902
Meg is van!
1423
01:27:14,985 --> 01:27:17,279
Hihetetlen munka, Mr. Richards,
nagyon hasít.
1424
01:27:17,362 --> 01:27:18,697
Hasítok?
1425
01:27:18,780 --> 01:27:21,575
Itt emberek halnak meg,
te pszichopata állat!
1426
01:27:22,492 --> 01:27:25,454
Ha úgyis minden hamis,
miért nem kamu az egész műsor?
1427
01:27:25,537 --> 01:27:27,206
Higgye el, megpróbáltuk.
1428
01:27:27,289 --> 01:27:30,751
De az emberek hozzák
ezt a kiszámíthatatlan szikrát.
1429
01:27:30,834 --> 01:27:33,337
A nézők odavannak a vidám balesetekért.
1430
01:27:33,420 --> 01:27:34,963
- Kér egy tanácsot?
- Kihagyom.
1431
01:27:35,631 --> 01:27:37,341
A családom kapja meg a pénzt.
1432
01:27:37,424 --> 01:27:38,967
Richards, várjon.
1433
01:27:39,760 --> 01:27:44,223
Még mindig megnyerheti,
de okosan kell játszania.
1434
01:27:44,306 --> 01:27:46,225
Küldtem egy repkamerát az alagútba.
1435
01:27:47,601 --> 01:27:50,896
Nyírja ki a Vadászt,
és jelzek, mikor jöhet ki.
1436
01:27:51,647 --> 01:27:53,524
Azt mondod, nyírjam ki az emberedet?
1437
01:27:53,607 --> 01:27:55,651
Príma Free-Vee műsor.
1438
01:27:55,734 --> 01:27:59,530
Jó, maga jön. És öt… négy…
1439
01:28:00,030 --> 01:28:01,198
három…
1440
01:28:01,281 --> 01:28:02,741
kettő…
1441
01:28:02,824 --> 01:28:04,201
egy.
1442
01:28:04,284 --> 01:28:05,702
És tessék.
1443
01:28:14,503 --> 01:28:15,462
Szállj be!
1444
01:28:16,588 --> 01:28:18,841
- Nagy gázt!
- És az ajtó?
1445
01:28:21,510 --> 01:28:22,511
Bassza!
1446
01:28:24,638 --> 01:28:25,472
Kapaszkodj!
1447
01:28:29,351 --> 01:28:30,894
- Merre megyünk?
- A földúton!
1448
01:28:32,646 --> 01:28:34,356
- Mindegyik földút!
- Arra!
1449
01:28:34,439 --> 01:28:35,691
- Az ösvényen!
- Oké.
1450
01:28:40,904 --> 01:28:43,073
Hogy az a kurva…
1451
01:28:45,993 --> 01:28:49,872
Át a hídon, és tegyél ki!
Lelassítom őket!
1452
01:28:50,914 --> 01:28:52,749
Hátul menj az óvóhelyhez!
1453
01:28:52,833 --> 01:28:54,835
Csak a túlélés nyerhet!
1454
01:28:59,882 --> 01:29:01,133
Arra!
1455
01:29:05,554 --> 01:29:06,889
Itt a térkép.
1456
01:29:06,972 --> 01:29:09,433
Apa bunkere az erdő közepén van.
1457
01:29:10,142 --> 01:29:13,228
Ne feledd, Richards, te vagy a detonátor.
1458
01:29:29,494 --> 01:29:30,746
Richards zöld lámpás!
1459
01:29:39,880 --> 01:29:42,216
Véget ér a menekülés, Richards.
1460
01:29:44,343 --> 01:29:45,302
Faszom.
1461
01:29:47,304 --> 01:29:49,056
Én vagyok a detonátor.
1462
01:30:11,578 --> 01:30:14,498
{\an8}HALOTT VADÁSZ BÓNUSZ
1463
01:30:14,581 --> 01:30:16,542
{\an8}100 000 ÚJDOLLÁR JUTALOM
1464
01:30:17,626 --> 01:30:19,253
A vadászat izgalma.
1465
01:30:20,003 --> 01:30:21,213
Érzed te is?
1466
01:30:23,048 --> 01:30:24,424
{\an8}A szíved gyorsabban ver.
1467
01:30:24,508 --> 01:30:25,509
{\an8}17. NAP
1468
01:30:25,592 --> 01:30:28,470
{\an8}A friss vér adrenalint pumpál a vénáidba.
1469
01:30:29,221 --> 01:30:31,139
Ez a játék nem játék.
1470
01:30:32,558 --> 01:30:34,518
{\an8}Itt élet-halál a tét.
1471
01:30:35,519 --> 01:30:37,604
Te is érzed, Mr. Richards?
1472
01:30:38,355 --> 01:30:41,859
Hadd gratuláljak. Leszedtél egy Vadászt.
1473
01:30:42,568 --> 01:30:44,444
Így már csak négyen vannak.
1474
01:30:44,528 --> 01:30:48,657
Na meg e nagyszerű ország minden polgára.
1475
01:30:48,740 --> 01:30:51,326
„Százöt lépés nyugatra a nagy sziklától.
1476
01:30:51,410 --> 01:30:53,537
A bunkert a hegybe vájták.”
1477
01:30:55,038 --> 01:30:56,707
Na, basszus.
1478
01:30:56,790 --> 01:30:59,209
Érzed a szagát?
1479
01:31:00,085 --> 01:31:02,337
A félelem savanyú bűzét,
1480
01:31:02,421 --> 01:31:06,008
ahogy a zsákmányállat rájön,
hogy ragadozók veszik körül.
1481
01:31:06,091 --> 01:31:09,678
A valóság beüt,
miközben búvóhelyére iszkol.
1482
01:31:09,761 --> 01:31:12,431
Kétségbeesve reméli a túlélést.
1483
01:31:12,514 --> 01:31:16,518
De legbelül már tudja,
hogy túl késő, mivel…
1484
01:31:17,227 --> 01:31:21,398
ez itt Amerika, a szentségit!
És mi nem vagyunk vevők a kamura!
1485
01:31:22,858 --> 01:31:26,528
A vérszomj velünk született jogunk!
Engedjük szabadjára.
1486
01:31:27,154 --> 01:31:31,617
Richards választotta ezt az utat,
és nektek kell megmutatnotok, hol a vége.
1487
01:31:32,326 --> 01:31:35,495
Legyen nyitva a szemetek,
hogy lássátok az övében a rettegést,
1488
01:31:35,579 --> 01:31:38,248
és vadásszuk le őt!
1489
01:31:38,332 --> 01:31:50,010
Vadásszuk le! Vadásszuk le!
1490
01:32:06,151 --> 01:32:09,279
Látom, igen.
1491
01:32:09,363 --> 01:32:10,739
Igen, látom.
1492
01:32:12,324 --> 01:32:14,368
Nézd! A papa!
1493
01:32:14,451 --> 01:32:15,994
Igen!
1494
01:32:16,745 --> 01:32:19,081
Nézd. Nézd.
1495
01:32:20,666 --> 01:32:21,750
Az arca az enyém.
1496
01:32:26,713 --> 01:32:28,966
Mondtam, hogy visszajövök.
1497
01:32:31,093 --> 01:32:34,137
Ebből senki nem jön vissza élve.
1498
01:32:56,410 --> 01:32:59,872
Ezt Killiannek üzenem.
1499
01:33:01,331 --> 01:33:02,624
{\an8}Csá, Dan.
1500
01:33:03,876 --> 01:33:05,669
{\an8}Kezdem érteni, hogy megy a játék.
1501
01:33:07,713 --> 01:33:10,799
Nem az számít, nyerek-e, vagy vesztek.
1502
01:33:11,550 --> 01:33:13,802
A nézettség számít.
1503
01:33:13,886 --> 01:33:16,346
És hogy mekkora káoszt tudok okozni.
1504
01:33:17,431 --> 01:33:19,057
Én végigviszem ezt a dolgot.
1505
01:33:19,141 --> 01:33:20,309
POSTÁZZÁTOK TI
1506
01:33:20,392 --> 01:33:22,561
És már elegem volt a védekezésből.
1507
01:33:22,644 --> 01:33:23,812
KANADA 536 KILOMÉTER
1508
01:33:23,896 --> 01:33:24,980
Mondom a szitut.
1509
01:33:25,606 --> 01:33:28,984
Láthatom újra a családomat.
1510
01:33:29,067 --> 01:33:31,570
És amíg ők kapják a pénzt,
1511
01:33:31,653 --> 01:33:33,906
odatehetsz, akit akarsz az utamba.
1512
01:33:33,989 --> 01:33:36,533
Át fogok gázolni mindenkin.
1513
01:33:38,202 --> 01:33:40,370
Tudom, hogy mocskosan játszol.
1514
01:33:40,454 --> 01:33:44,750
Hát tudod, mit, te szemétláda?
Telepi srác vagyok.
1515
01:33:44,833 --> 01:33:46,668
Dobjuk ki a szabálykönyvet.
1516
01:33:46,752 --> 01:33:49,671
Jöjjön a kölcsönösen
profitábilis megsemmisítés.
1517
01:33:49,755 --> 01:33:50,714
Műsort akarsz?
1518
01:33:50,797 --> 01:33:51,632
Szentségit.
1519
01:33:51,715 --> 01:33:53,050
Csinálok én műsort.
1520
01:33:58,430 --> 01:33:59,973
Énekeld, csajszi!
1521
01:34:00,057 --> 01:34:02,351
Ez az! Úgy is van!
1522
01:34:02,434 --> 01:34:03,519
Csináljuk!
1523
01:34:03,602 --> 01:34:06,063
Megszakítjuk az Americanost,
jön A menekülő ember.
1524
01:34:06,146 --> 01:34:07,314
Uncsi!
1525
01:34:07,397 --> 01:34:09,650
- Ki szereti ezt a műsort?
- A szegények. Naná.
1526
01:34:09,733 --> 01:34:12,236
- Zaza!
- Ők olyan tufák, hogy igazinak hiszik.
1527
01:34:12,319 --> 01:34:14,571
- Ne is mondd. Akkora kamu!
- Állj!
1528
01:34:15,864 --> 01:34:17,115
Mi történt? Jól vagy?
1529
01:34:17,741 --> 01:34:21,620
Úristen! Mi történik? Ne bántsa, kérem!
1530
01:34:22,287 --> 01:34:24,289
Indítson! Lője ki a robotpilótáról!
1531
01:34:25,457 --> 01:34:27,376
A következő mellékútnál északra.
1532
01:34:27,459 --> 01:34:29,586
Nem megy. Lemerült az aksim!
1533
01:34:29,670 --> 01:34:31,964
Az akku töltöttsége 93 %.
1534
01:34:32,714 --> 01:34:38,679
Azok a csatlósok szétaprítanak, ha
nem tolat vissza a kocsival most rögtön!
1535
01:34:45,477 --> 01:34:48,230
Az autója megrongálódott.
Az autója megrongálódott.
1536
01:34:49,439 --> 01:34:51,108
Nyomás! Hajtson tovább!
1537
01:34:53,235 --> 01:34:54,570
Úristen, úristen!
1538
01:34:56,238 --> 01:34:57,239
Balra!
1539
01:35:03,662 --> 01:35:05,122
Jézus!
1540
01:35:07,040 --> 01:35:09,710
Már értem,
miért kell maguknak önvezető autó.
1541
01:35:09,793 --> 01:35:11,420
Újratervezés.
1542
01:35:16,925 --> 01:35:18,886
Egyenesen északnak.
1543
01:35:18,969 --> 01:35:20,721
Egészen a határig.
1544
01:35:22,514 --> 01:35:26,101
Csak rajta. Mondja, amit akar.
1545
01:35:26,185 --> 01:35:27,728
Miért?
1546
01:35:27,811 --> 01:35:29,897
Hogy megőrüljön és megöljön?
1547
01:35:30,814 --> 01:35:31,940
Nem.
1548
01:35:32,649 --> 01:35:35,027
Egy perce van, hogy beszéljen.
1549
01:35:35,110 --> 01:35:37,196
Hogy tud tükörbe nézni?
1550
01:35:38,739 --> 01:35:41,241
Hogy mer itt ülni és kritizálni,
hogy vezetek?!
1551
01:35:41,325 --> 01:35:43,619
Megmondja, hogy kezeljem a kocsimat?
1552
01:35:44,328 --> 01:35:46,205
Én a társadalom tagja vagyok!
1553
01:35:46,288 --> 01:35:48,290
Undorodom magától.
1554
01:35:49,458 --> 01:35:52,961
Otthagyta az éhező babáját,
meg azt a szörnyű feleségét.
1555
01:35:53,545 --> 01:35:54,755
És miért?
1556
01:35:54,838 --> 01:35:56,798
Hogy embert öljön pénzért?
1557
01:35:57,549 --> 01:35:59,635
És persze a legjobbakat öli meg!
1558
01:35:59,718 --> 01:36:03,639
Azokat, akik megvédenek az…
az ilyen potyásoktól!
1559
01:36:03,722 --> 01:36:06,266
Nem szoktam használni ezt a szót!
1560
01:36:11,730 --> 01:36:13,273
Ez itt a családom.
1561
01:36:15,442 --> 01:36:17,611
Végre sorra kerültünk a parkban.
1562
01:36:17,694 --> 01:36:20,906
Cathy életében először evett fagylaltot.
1563
01:36:22,908 --> 01:36:25,327
Életem legjobb napja volt.
1564
01:36:25,410 --> 01:36:27,287
Igen, jól mondja.
1565
01:36:27,371 --> 01:36:30,123
A műsor totál kamu.
1566
01:36:30,207 --> 01:36:32,334
Nem a golyók. Nem a halál.
1567
01:36:32,417 --> 01:36:37,256
Csak az a rész, amitől a maga fajtája
jobbnak hiszi magát minálunk!
1568
01:36:37,339 --> 01:36:40,008
Hadd kérdezzek valamit.
Mibe került ez a sál?
1569
01:36:41,635 --> 01:36:45,639
Többe, mint a gyógyszer a lányomnak,
aki haldoklik a náthától?
1570
01:36:45,722 --> 01:36:47,224
A náthától!
1571
01:36:47,307 --> 01:36:51,478
Egy emberi élet lóg a maga nyakában!
1572
01:36:53,105 --> 01:36:55,649
De úgy nézem, maga jól megvan.
1573
01:36:55,732 --> 01:36:57,609
Ki róná fel? Ez egy szép sál.
1574
01:36:58,735 --> 01:37:00,112
Nem vagyok rossz ember.
1575
01:37:00,195 --> 01:37:02,114
Nehogy elkezdjen sírni.
1576
01:37:02,197 --> 01:37:04,491
Mindkettőnket lelövöm, ha sír.
1577
01:37:04,575 --> 01:37:06,618
Majd utána sírjon.
1578
01:37:06,702 --> 01:37:08,453
Az mikor lesz?
1579
01:37:09,955 --> 01:37:10,789
Baszki!
1580
01:37:10,873 --> 01:37:13,834
Lehúzódunk a sürgősségi jármű elől. Remek.
1581
01:37:13,917 --> 01:37:14,918
Kapcsolja ki!
1582
01:37:15,002 --> 01:37:16,879
- Ne húzódjon le!
- Nem tudom, hogy kell!
1583
01:37:16,962 --> 01:37:19,756
Lehúzódás 30 méter múlva.
1584
01:37:20,299 --> 01:37:23,218
- Tizenöt méter múlva.
- Húzódjon le!
1585
01:37:23,302 --> 01:37:25,053
Hat méter múlva.
1586
01:37:25,929 --> 01:37:28,515
Sikeresen lehúzódott. Remek.
1587
01:37:28,599 --> 01:37:30,601
MILICISTA FIÚK
1588
01:37:32,060 --> 01:37:33,770
Baszki!
1589
01:37:33,854 --> 01:37:35,272
Helló, Richards!
1590
01:37:35,355 --> 01:37:39,359
Ezennel félreállítottak
a Rustic Rock-i Milicista Fiúk.
1591
01:37:39,443 --> 01:37:43,405
Mi biztosítjuk a birtokainkat
a Network nevében.
1592
01:37:43,488 --> 01:37:45,699
Nyugi, hölgyem, mi vagyunk a jó fiúk.
1593
01:37:45,782 --> 01:37:47,743
Szálljon ki a kocsiból.
1594
01:37:47,826 --> 01:37:49,494
Velünk biztonságban lesz.
1595
01:37:49,578 --> 01:37:51,079
Mi a hapsit akarjuk.
1596
01:37:55,042 --> 01:37:56,585
Menjen.
1597
01:38:06,803 --> 01:38:08,805
Mi a picsa történik?
1598
01:38:09,556 --> 01:38:13,268
A producerek kinyírták
a Network milicistáit, helyettem.
1599
01:38:13,352 --> 01:38:16,563
Miért tennék?
Csak meg akartak védeni engem magától!
1600
01:38:16,647 --> 01:38:20,067
Mi kell ahhoz, hogy felfogja,
hogy nem én vagyok a rosszfiú?
1601
01:38:25,405 --> 01:38:26,490
Vigye a kocsit!
1602
01:38:26,573 --> 01:38:28,617
Csak menjen, nem akarom bántani!
1603
01:38:28,700 --> 01:38:30,911
Azt hiszi, elmehet, miután látta ezt?
1604
01:38:30,994 --> 01:38:33,330
- Már benne van a show-ban.
- Nem vagyok!
1605
01:38:33,413 --> 01:38:36,708
Richards él! És ezúttal van egy túsza is.
1606
01:38:36,792 --> 01:38:40,254
Amelia Williams egy 27 éves
ingatlanos a maine-i Bangorból.
1607
01:38:40,337 --> 01:38:43,757
Segítség! Fegyver van nála!
1608
01:38:44,675 --> 01:38:46,093
Köszöntöm a műsorban.
1609
01:38:46,176 --> 01:38:48,554
Segítség!
1610
01:38:48,637 --> 01:38:53,642
A krízis folytatódik: Miss Williams szürke
Alpine-ja északra tart a Rustic Rock úton.
1611
01:38:53,725 --> 01:38:57,771
A túszhelyzet miatt bevetik
a csatlósok taktikai egységeit is.
1612
01:38:57,855 --> 01:39:00,357
- Segítség! Fegyvere van!
- Kapcsolja ki.
1613
01:39:00,440 --> 01:39:01,859
Kapcsolja már ki!
1614
01:39:01,942 --> 01:39:04,236
A saját autójával rabolták el A menekülő…
1615
01:39:06,613 --> 01:39:08,282
Richards él!
1616
01:39:11,326 --> 01:39:13,620
Richards él! Richards él!
1617
01:39:13,704 --> 01:39:15,622
Hajrá, Richards!
1618
01:39:16,373 --> 01:39:18,542
- Hihetetlen.
- Csatlósok!
1619
01:39:18,625 --> 01:39:19,459
CSATLÓSOK!
1620
01:39:19,543 --> 01:39:20,502
Vigyázzatok!
1621
01:39:20,586 --> 01:39:22,379
Hát igen, ez tényleg egy cirkusz.
1622
01:39:22,462 --> 01:39:24,089
És végig filmezni fognak?
1623
01:39:24,173 --> 01:39:27,593
Amíg jó a nézettség, addig menekülhetünk.
1624
01:39:27,676 --> 01:39:29,469
- Richards él!
- Jó ég.
1625
01:39:29,553 --> 01:39:31,305
Az ott egy útzár?
1626
01:39:31,388 --> 01:39:33,432
Basszus. Jól van.
1627
01:39:33,515 --> 01:39:35,893
Ha játsszuk a szerepünket, átengednek.
1628
01:39:35,976 --> 01:39:38,687
Ó, basszus, basszus, basszus.
1629
01:39:38,770 --> 01:39:39,771
Richards él!
1630
01:39:39,855 --> 01:39:42,941
Jól van. Menjen csak. Nem fognak lőni.
1631
01:39:43,025 --> 01:39:44,526
Honnét tudja?
1632
01:39:44,610 --> 01:39:47,321
Megvárják a műsorkezdést. Majd élőben.
1633
01:39:47,404 --> 01:39:48,739
Mi lesz akkor?
1634
01:39:49,531 --> 01:39:50,365
Megölnek.
1635
01:39:52,492 --> 01:39:53,994
Richards él!
1636
01:39:54,870 --> 01:39:56,330
Átengednek.
1637
01:39:56,413 --> 01:39:58,373
Hé, Richards! Melletted vagyunk!
1638
01:39:58,457 --> 01:40:00,584
Miért magát éltetik,
mikor én vagyok a túsz?
1639
01:40:02,002 --> 01:40:03,253
Hihetetlen.
1640
01:40:03,337 --> 01:40:04,213
REPÜLŐTÉR 16 KM
1641
01:40:04,296 --> 01:40:05,672
Amelia!
1642
01:40:05,756 --> 01:40:07,216
Ideadná a pisztolyt?
1643
01:40:08,383 --> 01:40:11,303
Miért is ne? Úgy látom, maga a hős.
1644
01:40:12,429 --> 01:40:14,139
Bízzon bennem.
1645
01:40:14,848 --> 01:40:16,767
Szerintem erre már nem lesz szükségünk.
1646
01:40:17,976 --> 01:40:20,354
Kapd le és Köpd be. Hallgatjuk.
1647
01:40:20,437 --> 01:40:23,148
Úristen! Most láttam Ben Richardsot!
1648
01:40:23,232 --> 01:40:26,652
Bocsánat, várjon. Én vagyok Ben Richards.
1649
01:40:26,735 --> 01:40:31,448
Ha nem akarják Amelia halálát,
adják át ezt az üzenetet Killiannek.
1650
01:40:31,532 --> 01:40:33,242
Kérem, tegyék, amit mond!
1651
01:40:33,325 --> 01:40:35,035
Hallották a hölgyet.
1652
01:40:35,953 --> 01:40:39,289
Richards él! Richards él! Richards él!
1653
01:40:39,373 --> 01:40:41,583
Richards él! Richards él!
1654
01:41:08,318 --> 01:41:09,653
Mielőtt megöltök minket,
1655
01:41:10,362 --> 01:41:13,031
és valami hazugsággal megmagyarázzátok,
1656
01:41:13,866 --> 01:41:16,952
nézzétek ezt a sok embert,
akik tanúk lesznek.
1657
01:41:17,035 --> 01:41:20,789
Hajlandók vagytok mindenkit megölni?
Mert én igen.
1658
01:41:21,832 --> 01:41:25,252
A jobb kezemben ezt a megafont tartom.
1659
01:41:25,335 --> 01:41:28,422
A bal kezem a pulcsim zsebében van.
1660
01:41:28,505 --> 01:41:32,176
Rákötözve öt kiló fekete írre.
1661
01:41:35,929 --> 01:41:38,557
Amikor a Network Közműveknek dolgoztam,
1662
01:41:39,224 --> 01:41:43,312
a kéttonnás zsírhegyek felrobbantásához
nem kellett egy egész gramm.
1663
01:41:43,395 --> 01:41:44,688
Öt kilótól
1664
01:41:44,771 --> 01:41:47,107
800 méteres körzetben minden eltűnik.
1665
01:41:53,822 --> 01:41:56,116
Lófaszt.
1666
01:41:56,200 --> 01:42:00,746
A BFE-20-as a legszigorúbban szabályozott
ipari robbanóanyag a világon.
1667
01:42:00,829 --> 01:42:03,332
És nem is jártál olyan államban,
ahol kapható.
1668
01:42:04,333 --> 01:42:06,293
Akkor Molie nem mondott el mindent.
1669
01:42:06,376 --> 01:42:10,631
Az ujjam benne van a detonátorgyűrűben,
ami félig ki van húzva.
1670
01:42:10,714 --> 01:42:15,511
Úgyhogy szeretném
az egyik nagy flancos Flying-V repülőt.
1671
01:42:16,345 --> 01:42:19,890
Két automata ejtőernyőt
adjatok át Ameliának a rámpa alján.
1672
01:42:19,973 --> 01:42:23,644
Ha az ernyőkkel gond lenne,
ha bárki hirtelen mozdul,
1673
01:42:24,436 --> 01:42:28,982
ha nem álltok el a teherautókkal, és nem
engedtek a kifutóra, de baszottul most,
1674
01:42:29,066 --> 01:42:31,818
nem is fogjátok hallani a bummot.
1675
01:42:31,902 --> 01:42:35,405
Majd a pokolban talizunk,
és a pofátokba nevetek.
1676
01:42:35,489 --> 01:42:36,615
Egy percetek van.
1677
01:42:41,495 --> 01:42:43,664
Nem tart soká.
1678
01:42:43,747 --> 01:42:46,083
Forró drótja van a főnihez.
1679
01:42:48,168 --> 01:42:49,545
Most még leléphet.
1680
01:42:50,754 --> 01:42:52,089
Nem.
1681
01:42:52,923 --> 01:42:55,843
Rossz embernek állított be.
1682
01:42:57,135 --> 01:42:58,929
Bebizonyítom, hogy téved.
1683
01:42:59,805 --> 01:43:01,515
Miért érdekli, mit gondolok?
1684
01:43:03,225 --> 01:43:05,102
Nem csak magának bizonyítok.
1685
01:43:08,272 --> 01:43:09,523
És mi a tervünk?
1686
01:43:09,606 --> 01:43:10,816
Engedje át.
1687
01:43:10,899 --> 01:43:13,277
Meggyőzöm őket,
hogy a retikülje egy bomba,
1688
01:43:13,360 --> 01:43:16,405
és kiugrunk a gépből Kanada fölött.
1689
01:43:16,488 --> 01:43:19,032
Nem hagyják, hogy nyerjek,
1690
01:43:19,116 --> 01:43:21,660
úgyhogy kislisszolok hátul,
és kivárom az időt.
1691
01:43:21,743 --> 01:43:23,620
Csak szórakoztatnunk kell a közönséget,
1692
01:43:23,704 --> 01:43:26,498
amíg a gép át nem ér a határon.
1693
01:43:26,582 --> 01:43:28,500
És ha leveszik a blöfföt?
1694
01:43:28,584 --> 01:43:31,670
Hitesse el velük, hogy kóser.
Féljen, hisztizzen.
1695
01:43:32,296 --> 01:43:35,841
Szitkozódjon, sikítson,
mondjon rám kígyót, békát.
1696
01:43:37,718 --> 01:43:39,761
Ne feledje, minden, ami rossz,
1697
01:43:40,679 --> 01:43:42,347
az jó műsor.
1698
01:43:43,891 --> 01:43:46,310
Legyen rémült,
mikor McCone átadja az ernyőket.
1699
01:43:46,393 --> 01:43:48,437
Nem kell rájátszanom.
1700
01:43:48,520 --> 01:43:50,147
Ha a fegyveréért nyúl,
1701
01:43:50,731 --> 01:43:53,150
akkor szálljon el az agya.
1702
01:44:01,241 --> 01:44:03,744
Szóval asszed, te vagy az,
1703
01:44:03,827 --> 01:44:06,121
aki meggátolja, hogy lássam a lányomat?
1704
01:44:06,205 --> 01:44:08,248
A műsor nyolctól van.
1705
01:44:08,332 --> 01:44:09,333
Szállj fel a gépre.
1706
01:44:09,416 --> 01:44:11,710
Csak ha leveszed a maszkodat.
1707
01:44:11,793 --> 01:44:13,003
A nézők imádni fogják.
1708
01:44:13,086 --> 01:44:14,922
Álmodj csak.
1709
01:44:15,005 --> 01:44:17,257
- Tegye, amit mond.
- Nem hallom.
1710
01:44:17,341 --> 01:44:19,134
Tegye, amit mond. Vegye le.
1711
01:44:33,232 --> 01:44:35,275
Na tessék.
1712
01:44:40,989 --> 01:44:43,534
Gyere, nyolctól műsor van.
1713
01:44:47,913 --> 01:44:50,582
Köszöntjük a fedélzeten, Mr. Richards.
1714
01:44:50,666 --> 01:44:54,378
Az ön járata
a Net-Air Flying-V Luxus Jetliner,
1715
01:44:54,461 --> 01:44:56,755
a magánrepülős utazás felsőfoka.
1716
01:44:56,839 --> 01:44:59,091
Csúcstechnológiás
védelmi felszereltségével
1717
01:44:59,174 --> 01:45:02,803
ez az első osztályú komfort a fellegekben.
1718
01:45:02,886 --> 01:45:07,599
Hát dőljön hátra,
és élvezze élete legpihentetőbb repülését.
1719
01:45:08,600 --> 01:45:11,770
Köszöntöm a fedélzeten, Mr. Richards.
Holloway kapitány vagyok.
1720
01:45:11,854 --> 01:45:14,773
Bocsássa meg, ha nem fogok kezet.
1721
01:45:15,399 --> 01:45:19,778
Ő Duninger másodpilóta,
balra pedig Donahue navigációs tiszt.
1722
01:45:20,654 --> 01:45:21,822
Úgy látom, egy elszállt.
1723
01:45:24,533 --> 01:45:27,494
Hé, kapitány,
hány klotyó van ezen az ócskavason?
1724
01:45:27,578 --> 01:45:29,955
- Négy.
- Hat.
1725
01:45:30,038 --> 01:45:32,165
Nehogy potyautas legyen bennük!
1726
01:45:32,249 --> 01:45:35,711
Ha bárki meg akar lepni, rövid utunk lesz.
1727
01:45:36,420 --> 01:45:37,838
Hová megyünk ma este?
1728
01:45:39,047 --> 01:45:42,092
Repüljünk a leggazdagabb környékek fölött
Kanadába.
1729
01:45:43,051 --> 01:45:46,138
Jó alacsonyan.
Szóljon, ha tíz perc a határ.
1730
01:45:46,221 --> 01:45:48,182
Ahogy óhajtja.
1731
01:45:58,817 --> 01:46:01,236
A biztonsági övet már kikapcsolhatják.
1732
01:46:01,320 --> 01:46:03,030
Szabadon mozoghatnak az utastérben.
1733
01:46:03,113 --> 01:46:03,989
Hé, Richards.
1734
01:46:04,072 --> 01:46:07,075
Hat perc múlva adás. Egyél még utoljára,
1735
01:46:07,159 --> 01:46:10,621
mielőtt engedélyezik, hogy fejbe lőjelek
pár milliárd néző előtt.
1736
01:46:10,704 --> 01:46:12,122
Tényleg?
1737
01:46:12,206 --> 01:46:14,666
Egy kis sminket
igazán feltehetnél a műsor előtt.
1738
01:46:14,750 --> 01:46:16,877
Faszom a show-ba! Csináljuk.
1739
01:46:16,960 --> 01:46:19,796
- Ó, csináljuk? Csináljunk ki mindenkit!
- Elég!
1740
01:46:19,880 --> 01:46:22,007
Csináld! Na, keménylegény!
1741
01:46:22,090 --> 01:46:23,050
Miért csinálja ezt?!
1742
01:46:23,133 --> 01:46:25,344
- Na, remegek?
- Mutassa a bombát!
1743
01:46:25,427 --> 01:46:27,596
Mutassa, mielőtt ő lelövi,
és mind meghalunk!
1744
01:46:27,679 --> 01:46:29,431
- Hölgyem…
- Nem, mutassa!
1745
01:46:30,557 --> 01:46:32,226
Mert én már nem bírom ezt az érzést!
1746
01:46:32,309 --> 01:46:34,603
- Hallja, amit mondok? Vége!
- Nyugodjunk meg.
1747
01:46:34,686 --> 01:46:35,812
Kurvára végeztem!
1748
01:46:35,896 --> 01:46:39,149
Jó, Richards, és ha amnesztiát ajánlok
és kiutazási vízumot?
1749
01:46:39,233 --> 01:46:42,945
Te csak egy Halloween-jelmez vagy,
nem ajánlhatsz nekem szart se!
1750
01:46:43,028 --> 01:46:45,447
Így igaz, Mr. Richards. Ő nem.
1751
01:46:45,531 --> 01:46:48,158
- De én igen.
- Inkább én ajánlok alkut.
1752
01:46:48,242 --> 01:46:51,662
A pilótafülkében a Vadászok
tegyék, amit mondok,
1753
01:46:51,745 --> 01:46:55,457
különben felrobbantom a repülőt,
és rajta mindenkit!
1754
01:46:55,541 --> 01:47:01,463
Ben, én díjazom az alakítását,
de szorít az idő, ezért nem szépítem.
1755
01:47:01,547 --> 01:47:02,714
Tudjuk, hogy blöfföl.
1756
01:47:04,258 --> 01:47:07,886
Mert a Flying-V ajtajában
beépített szkennerek vannak.
1757
01:47:08,679 --> 01:47:10,973
Őrült szórakoztató volt.
1758
01:47:11,056 --> 01:47:14,852
De már visszaadhatja Ameliának
a bájos retiküljét.
1759
01:47:20,941 --> 01:47:22,276
Evan.
1760
01:47:23,527 --> 01:47:24,987
Evan, ne.
1761
01:47:25,070 --> 01:47:26,363
Vége van.
1762
01:47:28,031 --> 01:47:29,324
Biztosítsa a fegyvert.
1763
01:47:29,408 --> 01:47:30,993
Evan, elment az esze?
1764
01:47:31,076 --> 01:47:32,536
El se kezdődött a műsor.
1765
01:47:32,619 --> 01:47:35,122
Adja át a fegyvert,
és menjen a gép végébe.
1766
01:47:39,168 --> 01:47:40,210
Köszönöm.
1767
01:47:40,794 --> 01:47:43,046
Ott maradhat további utasításig.
1768
01:47:45,924 --> 01:47:48,177
Váltanék pár szót Mr. Richardsszal,
1769
01:47:48,260 --> 01:47:50,012
egy érzékeny témában.
1770
01:47:51,722 --> 01:47:53,682
Ez maradjon köztünk.
1771
01:47:56,977 --> 01:48:00,689
Tudja, nem is olyan régen
az én foglalkozásomat űző embereknek
1772
01:48:00,772 --> 01:48:02,232
fontosabb volt,
1773
01:48:02,316 --> 01:48:05,569
hogy lenyomjanak valami
álszent üzenetet a társadalom torkán,
1774
01:48:05,652 --> 01:48:08,572
mint, hogy szimplán szórakoztassanak.
1775
01:48:09,281 --> 01:48:11,992
Elfeledték az illúzió hatalmát,
a sztár hatalmát,
1776
01:48:12,075 --> 01:48:14,453
és maga sztár, Richards.
1777
01:48:14,536 --> 01:48:17,289
Ezért ajánlunk magának saját műsort.
1778
01:48:17,372 --> 01:48:18,999
Képzelje el.
1779
01:48:19,082 --> 01:48:21,877
Egy volt menekülő, akinek a jogos bosszú
1780
01:48:21,960 --> 01:48:26,840
megváltoztatja az életét,
és örökre halálos erővé változik.
1781
01:48:26,924 --> 01:48:30,552
Úgy hívják: A Vadász.
1782
01:48:30,636 --> 01:48:35,140
Az igazgatóság jóváhagyta,
hogy évadonként ötmillió újdollárt kapjon.
1783
01:48:35,224 --> 01:48:36,600
Csak egy feltétel van.
1784
01:48:36,683 --> 01:48:39,061
Dőljön hátra, élvezze az intrót,
1785
01:48:39,645 --> 01:48:43,148
és ha Bobby jelt ad,
ölje meg a Vadászokat a gépen.
1786
01:48:43,232 --> 01:48:46,693
Ha elfogadja,
én visszairányítom a gépet a stúdióba,
1787
01:48:46,777 --> 01:48:51,031
ahol az Egyesült Államok elnöke
beiktatja „Hatos Számú Vadásznak”.
1788
01:48:51,114 --> 01:48:53,742
Másik címötlet, amivel kacérkodom.
1789
01:48:53,825 --> 01:48:56,620
- Ami a bosszútörténetet illeti…
- Bosszú?
1790
01:48:56,703 --> 01:48:58,747
Milyen bosszú?
1791
01:48:58,830 --> 01:49:01,416
Ki drukkol valakinek,
aki nemzeti hősöket gyilkol?
1792
01:49:02,209 --> 01:49:03,669
Nem kell a kamu, Dan.
1793
01:49:03,752 --> 01:49:05,879
Az én dolgom a kreatív rész.
1794
01:49:05,963 --> 01:49:07,631
Nincs üzlet.
1795
01:49:07,714 --> 01:49:09,258
Hát legyen.
1796
01:49:11,969 --> 01:49:14,471
Bosszú a feleségéért és a lányáért.
1797
01:49:17,558 --> 01:49:19,017
Miért hinném ezt el?
1798
01:49:19,101 --> 01:49:22,145
Azért, mert ha még élnének,
1799
01:49:22,229 --> 01:49:25,607
fegyvert fognék rájuk,
és akármire rávehetném magát.
1800
01:49:25,691 --> 01:49:28,193
A szeme láttára kínoznám meg őket.
1801
01:49:29,361 --> 01:49:30,737
Nem akartam megmutatni.
1802
01:49:30,821 --> 01:49:32,614
De így megmenthetem az életét.
1803
01:49:33,991 --> 01:49:36,994
A Vadász, akit megölt,
egy szoros csapat tagja volt.
1804
01:49:37,077 --> 01:49:41,206
McCone és a cockpitben lévők
elrepültek Co-Op Citybe,
1805
01:49:41,290 --> 01:49:43,584
Sheila és Cathy belvárosi lakásához.
1806
01:49:43,667 --> 01:49:44,585
Nem.
1807
01:49:44,668 --> 01:49:47,462
A jelvényükkel átjutottak
a Családi Kötelék ügynökein, és…
1808
01:49:48,380 --> 01:49:50,299
Sajnálom, Ben.
1809
01:49:50,382 --> 01:49:52,009
Nem minden baleset vidám.
1810
01:49:52,092 --> 01:49:53,719
Ne.
1811
01:50:01,810 --> 01:50:03,896
Azt akarjuk, hogy győzzön.
1812
01:50:03,979 --> 01:50:06,690
A közönség már a maga oldalán áll.
1813
01:50:06,773 --> 01:50:10,194
Ha megmutatom nekik,
ahogy McCone-ék megölik a családját,
1814
01:50:10,277 --> 01:50:12,696
még a pokolba is követnék magát.
1815
01:50:12,779 --> 01:50:16,241
És ez milyen jót tesz a történetének!
1816
01:50:16,325 --> 01:50:18,785
Harminc másodperc, és adás.
1817
01:50:19,578 --> 01:50:22,080
A konyhában a kávégépnél
talál egy pisztolyt.
1818
01:50:22,164 --> 01:50:24,625
De ha nem írja alá a főcímzene végéig,
1819
01:50:24,708 --> 01:50:28,462
megöletem magát a rohadékokkal,
akik megölték a családját.
1820
01:50:37,763 --> 01:50:39,306
Mi történik?
1821
01:50:41,892 --> 01:50:43,435
Mi történik?
1822
01:50:45,270 --> 01:50:47,189
Kapcsoljon oda, és megtudja.
1823
01:50:54,905 --> 01:50:57,407
A MENEKÜLŐ EMBER
1824
01:50:57,491 --> 01:50:59,117
Emberek, emberek, nyugalom.
1825
01:50:59,201 --> 01:51:00,410
Ne, ne!
1826
01:51:01,119 --> 01:51:02,287
Menekülő fanok!
1827
01:51:03,288 --> 01:51:05,832
A mai részt nehéz szívvel kezdjük el.
1828
01:51:06,834 --> 01:51:10,295
Mi itt A menekülő embernél
hiszünk a szabályokban.
1829
01:51:10,379 --> 01:51:14,299
Így hát fájó elmondanom,
hogy az egyik legfontosabb szabályt
1830
01:51:14,383 --> 01:51:18,387
pont azok szegték meg,
akikre a szabályok betartatását bíztuk.
1831
01:51:18,470 --> 01:51:21,223
McCone főnök és a Vadászai.
1832
01:51:21,849 --> 01:51:23,392
És ez a szabály az,
1833
01:51:23,475 --> 01:51:27,229
hogy megvédjük minden menekülő családját.
1834
01:51:27,312 --> 01:51:29,273
CENZÚRÁZVA
1835
01:51:29,356 --> 01:51:31,275
Ki játszana, ha nem tennénk?
1836
01:51:32,943 --> 01:51:35,195
Úgy véltük, az a helyes, ha hagyjuk,
1837
01:51:35,279 --> 01:51:38,240
hogy Richards maga büntesse meg
ezt a súlyos kihágást.
1838
01:51:39,366 --> 01:51:42,828
Kapcsoljuk Richardsot, és imádkozunk,
hogy meglegyen benne, ami kell.
1839
01:51:47,416 --> 01:51:48,667
Hé, Richards.
1840
01:51:48,750 --> 01:51:50,711
Kávét készít?
1841
01:51:50,794 --> 01:51:51,962
Aha.
1842
01:51:52,045 --> 01:51:53,046
Te hogy iszod?!
1843
01:52:22,910 --> 01:52:26,538
Magassági riasztás. Magassági riasztás.
1844
01:52:38,884 --> 01:52:40,844
Távirányítás bekapcsolva.
1845
01:52:47,601 --> 01:52:49,353
Kikapcsolva.
1846
01:52:58,612 --> 01:52:59,780
Magassági riasztás.
1847
01:53:03,909 --> 01:53:06,537
Távirányítás bekapcsolva.
1848
01:53:08,455 --> 01:53:09,748
És már…
1849
01:53:10,457 --> 01:53:12,042
csak egy maradt.
1850
01:53:13,794 --> 01:53:15,629
Három Vadásznak vége.
1851
01:53:15,712 --> 01:53:19,466
De a leghalálosabb
valahol még ott van a gépen.
1852
01:53:22,177 --> 01:53:24,263
Elvitte a másik ernyőt,
nem tudtam közbelépni.
1853
01:53:25,430 --> 01:53:27,307
Csatolja fel.
1854
01:53:27,391 --> 01:53:28,684
Legyen éber.
1855
01:53:28,767 --> 01:53:30,811
A préda lett a ragadozó.
1856
01:53:30,894 --> 01:53:32,479
McCone csapdában van.
1857
01:53:32,563 --> 01:53:35,190
Nincs hova futni, nincs hova bújni.
1858
01:53:39,820 --> 01:53:44,116
Mr. Richards ellenőrzi
a Flying-V összes főnöki vécéjét.
1859
01:53:46,243 --> 01:53:47,452
Ez négy volt.
1860
01:53:49,705 --> 01:53:51,748
A gyújtózsinór már ég.
1861
01:53:51,832 --> 01:53:53,792
Már csak idő kérdése.
1862
01:53:54,501 --> 01:53:56,795
Jól van. Most meglátjuk.
1863
01:54:01,008 --> 01:54:02,593
Itt az igazság pillanata.
1864
01:54:02,676 --> 01:54:03,510
Hat, csicska.
1865
01:54:06,680 --> 01:54:09,141
Ez biztos nagy csalódás.
1866
01:54:09,224 --> 01:54:12,269
A feszültség még sosem volt ekkora,
rajongók.
1867
01:54:12,352 --> 01:54:14,396
Minden erre futott ki.
1868
01:54:14,479 --> 01:54:15,522
Ben!
1869
01:54:21,528 --> 01:54:22,571
Ne!
1870
01:54:26,158 --> 01:54:29,119
Tudod, ki az,
aki miatt nem látod újra a kölyköd?
1871
01:54:31,079 --> 01:54:32,706
Te!
1872
01:54:32,789 --> 01:54:34,041
Ez biztos fájt!
1873
01:54:42,549 --> 01:54:43,634
Ne!
1874
01:54:46,303 --> 01:54:47,429
Jaj, ne!
1875
01:54:48,639 --> 01:54:50,098
Richards kemény ütés kapott…
1876
01:54:50,182 --> 01:54:51,767
Dugulj már el, Bobby!
1877
01:54:53,393 --> 01:54:56,563
Ha így rúgnak ki engem,
szerinted veled mit csinálnak?
1878
01:54:57,356 --> 01:54:58,190
Balek.
1879
01:55:00,192 --> 01:55:02,778
Azt hiszed, te vagy az egyetlen,
akinek alkut ajánlottak?
1880
01:55:02,861 --> 01:55:07,157
Azt hiszed, túléltél bő két hetet,
és máris te vagy a nagyarc?
1881
01:55:10,244 --> 01:55:11,662
Próbáld ki a 29 napot.
1882
01:55:12,454 --> 01:55:13,705
Mi a valószínűbb?
1883
01:55:13,789 --> 01:55:17,000
A: Kinyírtam a családodat.
1884
01:55:17,084 --> 01:55:21,713
B: Killian pont jó kamut etetett meg veled
a vérfürdős évadzárójához.
1885
01:55:21,797 --> 01:55:22,631
Vagy C…
1886
01:55:22,714 --> 01:55:26,218
Olyan kikúrt hülye vagy,
hogy nem látod át.
1887
01:55:27,052 --> 01:55:30,931
Nyugodtan elhiheted annak, aki belement,
hogy prédából Vadász legyen.
1888
01:55:31,014 --> 01:55:33,600
Már csak akkor fogod újra látni
a családodat,
1889
01:55:33,684 --> 01:55:36,228
amikor előtted kínozzák meg őket.
1890
01:55:37,271 --> 01:55:40,816
Addig basszák az agyad,
amíg már mindenkit meg akarsz ölni.
1891
01:55:40,899 --> 01:55:42,568
Totál kamu vagy.
1892
01:55:44,862 --> 01:55:46,238
Totál kamu vagy!
1893
01:55:46,321 --> 01:55:48,532
Az van,
1894
01:55:48,615 --> 01:55:50,534
hogy szívességet teszek neked.
1895
01:55:55,330 --> 01:55:57,249
Kabinnyomás veszélyben.
1896
01:55:57,916 --> 01:56:00,627
Vészkijárat kioldva.
1897
01:56:00,711 --> 01:56:01,837
Hé, Killian!
1898
01:56:01,920 --> 01:56:05,048
Azt hiszi, nekem fegyver kell,
hogy végezzek a lúzerrel?
1899
01:56:07,301 --> 01:56:08,343
Kivédted a Sorsot.
1900
01:56:12,139 --> 01:56:14,933
De nem bújhatsz el a Végzet elől!
1901
01:56:15,893 --> 01:56:17,561
Ez már az én műsorom!
1902
01:56:33,535 --> 01:56:36,580
Rajta, keménylegény! Na, remegek?
1903
01:56:39,499 --> 01:56:41,084
Vége van.
1904
01:56:56,767 --> 01:56:58,352
Kölcsönadná a sálát?
1905
01:57:01,563 --> 01:57:04,483
Vészkijáratok kioldva.
1906
01:57:04,566 --> 01:57:06,693
Kabinnyomás veszélyben.
1907
01:57:09,613 --> 01:57:10,948
Visszajuttatom a földre.
1908
01:57:12,074 --> 01:57:13,408
Kettes ajtó nyitva.
1909
01:57:15,077 --> 01:57:17,204
Az ernyő magától nyílik.
1910
01:57:17,287 --> 01:57:19,164
De ha mégsem, rántsa meg.
1911
01:57:19,873 --> 01:57:23,627
Ha majd földet ér, rohanjon.
Ne nézzen vissza.
1912
01:57:25,754 --> 01:57:29,049
Amikor szólok, fordítsa el ütközésig!
1913
01:57:31,927 --> 01:57:34,054
Sajnálom, hogy ezt tették magával!
1914
01:57:35,556 --> 01:57:37,432
Én tettem magammal.
1915
01:57:41,436 --> 01:57:42,563
KIJÁRAT
NYITVA
1916
01:57:44,982 --> 01:57:47,734
Ez egy jel! Nem szabadna elmennem!
1917
01:57:57,494 --> 01:58:00,414
{\an8}Ne filmezz már, bazmeg!
1918
01:58:01,999 --> 01:58:03,542
{\an8}Seggfejek!
1919
01:58:03,625 --> 01:58:06,670
Richards él, hölgyeim és uraim!
1920
01:58:08,005 --> 01:58:10,174
Folytasd, kölyök! Menni fog!
1921
01:58:10,841 --> 01:58:13,927
Ben Richards, te vagy az arc.
1922
01:58:14,011 --> 01:58:16,138
Már mi irányítjuk a gépet.
1923
01:58:16,221 --> 01:58:18,682
A legjobb traumatológusaink a kifutón.
1924
01:58:18,765 --> 01:58:21,143
Összeraknak. Jobb leszel, mint újkorodban.
1925
01:58:21,226 --> 01:58:22,686
De várjunk.
1926
01:58:22,769 --> 01:58:26,648
Most be fog mutatkozni a Free-Vee-n
egy spéci üzenettel
1927
01:58:26,732 --> 01:58:29,067
A menekülő ember kreátora,
1928
01:58:29,151 --> 01:58:31,862
a szuperproducer Dan Killian!
1929
01:58:33,280 --> 01:58:35,782
Mr. Richards. Mi itt úgy véljük,
1930
01:58:35,866 --> 01:58:38,577
maga testesíti meg azt a nyers erőt
1931
01:58:38,660 --> 01:58:42,414
és jóravaló erkölcsi tartást,
ami az országunk védjegye.
1932
01:58:42,497 --> 01:58:44,875
Ebből akarunk… Nem.
1933
01:58:44,958 --> 01:58:47,169
Ebből kell még több.
1934
01:58:47,794 --> 01:58:50,088
Idén nyáron Ben Richards
1935
01:58:50,839 --> 01:58:52,758
A Hatos Vadász!
1936
01:58:52,841 --> 01:58:54,343
Hadd gratuláljak, Ben.
1937
01:58:54,426 --> 01:58:56,386
És köszöntöm a Network családban.
1938
01:58:56,470 --> 01:58:58,180
Már van családom.
1939
01:58:59,348 --> 01:59:00,974
Megölted őket, vagy sem, Dan?
1940
01:59:02,100 --> 01:59:03,894
Kapd be, Dan!
1941
01:59:03,977 --> 01:59:05,521
Nagy tapsot Dan Killiannek!
1942
01:59:07,564 --> 01:59:08,524
Ugyan, Ben.
1943
01:59:08,607 --> 01:59:10,067
Ez élő.
1944
01:59:11,068 --> 01:59:13,445
Hányszor tudod elmondani
kétmilliárd embernek,
1945
01:59:13,529 --> 01:59:14,780
hogy hogy érzed magad?
1946
01:59:15,489 --> 01:59:17,491
Milyen érzés hősnek lenni, Ben?
1947
01:59:18,784 --> 01:59:22,329
Semmit nem tettem a műsorban,
amitől hős lennék.
1948
01:59:24,540 --> 01:59:26,208
Egyszer próbáltam hősködni,
1949
01:59:27,000 --> 01:59:29,044
és feketelistára tettek.
1950
01:59:32,339 --> 01:59:34,466
A lányom beteg lett.
1951
01:59:36,510 --> 01:59:39,513
És csak ezt a munkát kaphattam meg.
1952
01:59:41,139 --> 01:59:43,642
Úgy tűnik, a Free-Vee egyetlen célja,
1953
01:59:44,685 --> 01:59:46,562
hogy gyűlöljük egymást,
1954
01:59:48,272 --> 01:59:50,649
hogy tovább lophassanak tőlünk,
1955
01:59:51,859 --> 01:59:54,111
míg birkózunk a sárban.
1956
01:59:54,778 --> 01:59:57,155
Az igazat akarjátok?
1957
01:59:59,032 --> 02:00:00,158
Kapcsoljátok ki.
1958
02:00:00,993 --> 02:00:04,288
Mindenkit megbasz a Network.
1959
02:00:04,913 --> 02:00:07,124
Tudjátok meg, kik vezetik.
1960
02:00:08,000 --> 02:00:10,252
Kapjátok le, köpjétek be.
1961
02:00:11,670 --> 02:00:13,255
Nevekkel.
1962
02:00:13,338 --> 02:00:16,800
Az előbb itt volt egy. Dan Killian.
1963
02:00:17,593 --> 02:00:20,012
Ne feledjétek az arcát.
1964
02:00:22,931 --> 02:00:24,808
Ne a Free-Vee-t nézzétek.
1965
02:00:25,684 --> 02:00:27,352
Hanem hogy kik fizetik.
1966
02:00:28,395 --> 02:00:29,479
Kapcsoljátok ki.
1967
02:00:32,107 --> 02:00:33,066
Kapcsoljátok…
1968
02:00:34,359 --> 02:00:37,362
NINCS JEL
1969
02:00:40,407 --> 02:00:41,825
Remek beszéd.
1970
02:00:42,701 --> 02:00:45,037
Nagy kár, hogy csak egyedül én láttam.
1971
02:00:45,120 --> 02:00:46,830
Reklámszünet jött, mikor azt mondta,
1972
02:00:46,914 --> 02:00:49,750
semmit sem tett, amitől hős lenne.
1973
02:00:49,833 --> 02:00:53,086
Azt hiszi, megérte?
Azt hiszi, ettől most mártír lett?
1974
02:00:53,962 --> 02:00:57,466
Fél perc múlva megint adásban lesz.
De most hozza a szerepét,
1975
02:00:57,549 --> 02:01:00,052
mert ha nem, akkor ezt adjuk be.
1976
02:01:01,053 --> 02:01:05,098
Megmondtam, hogy felgyújtom ezt a házat,
és benne mindenkit!
1977
02:01:06,850 --> 02:01:08,101
Ez gyors volt.
1978
02:01:08,185 --> 02:01:10,562
Működjön együtt. Ne dobja el az életét.
1979
02:01:10,646 --> 02:01:13,857
Ne kelljen beleirányítanom a repülőt
a Network épületébe.
1980
02:01:13,941 --> 02:01:16,235
Akkor kilövik az égről.
1981
02:01:16,318 --> 02:01:19,196
Meghaltak, vagy élnek, Dan?
1982
02:01:19,780 --> 02:01:21,657
- Kik?
- A családom!
1983
02:01:21,740 --> 02:01:24,952
Kit izgat? Ha azt mondanám,
élnek, egyáltalán elhinné?
1984
02:01:25,035 --> 02:01:26,370
És élő adás: öt,
1985
02:01:26,453 --> 02:01:30,374
négy, három, kettő, egy.
1986
02:01:30,457 --> 02:01:32,501
Jó, legyen, ahogy akarja.
1987
02:01:32,584 --> 02:01:36,672
Megmondtam, hogy felgyújtom ezt a házat,
és benne mindenkit!
1988
02:01:38,173 --> 02:01:41,927
Majd a pokolban talizunk,
és a pofátokba nevetek!
1989
02:01:42,010 --> 02:01:43,011
Magassági riasztás.
1990
02:01:43,095 --> 02:01:46,765
Ben, megőrültél?
Ötezer ártatlan ember van az épületben!
1991
02:01:46,849 --> 02:01:49,601
Távirányítás bekapcsolva.
1992
02:01:53,605 --> 02:01:55,274
Látja, mit csinált?
1993
02:01:56,525 --> 02:01:57,776
Most örül?
1994
02:01:58,485 --> 02:02:00,654
Én megmondtam, hogy meg leszel baszva.
1995
02:02:00,737 --> 02:02:02,114
Igen.
1996
02:02:03,073 --> 02:02:06,493
Figyelem. Ütközésveszély.
1997
02:02:06,577 --> 02:02:08,287
Nyugalom, emberek.
1998
02:02:08,370 --> 02:02:11,123
A polgárőrség kilövi a gépet!
1999
02:02:11,206 --> 02:02:13,041
Közeledő rakéta.
2000
02:02:15,127 --> 02:02:16,628
Közeledő rakéta.
2001
02:02:22,551 --> 02:02:24,344
Na jó, igaz hívők.
2002
02:02:25,804 --> 02:02:27,264
Tekerjük vissza.
2003
02:02:27,890 --> 02:02:30,976
Ben Richards! Legenda!
2004
02:02:31,059 --> 02:02:34,354
A Network azt akarja elhitetni,
hogy a 18. napján,
2005
02:02:34,438 --> 02:02:36,273
miután végzett mind az öt Vadásszal,
2006
02:02:36,356 --> 02:02:39,776
a leghosszabb ideig kitartó versenyző
az első évad óta
2007
02:02:39,860 --> 02:02:43,071
öngyilkos lett egy föld-levegő rakétával.
2008
02:02:43,155 --> 02:02:44,740
Az Apostol azt mondja: kamu.
2009
02:02:44,823 --> 02:02:48,744
Először is a reklámokat hat perccel
hamarabb adták be, mint szokták,
2010
02:02:48,827 --> 02:02:50,412
és a hosszuk kétszer annyi volt.
2011
02:02:50,495 --> 02:02:52,915
Biztos idő kellett nekik,
hogy megírják ezt a kamut.
2012
02:02:52,998 --> 02:02:56,502
Majd a pokolban talizunk,
és a pofátokba nevetek!
2013
02:02:57,169 --> 02:02:59,129
Aztán kicserélték a nézőket.
2014
02:02:59,213 --> 02:03:01,131
Honnan jött a lilainges ipse?
2015
02:03:01,215 --> 02:03:04,510
Egész pontosan
az ötödik évad 13. részéből.
2016
02:03:04,593 --> 02:03:07,179
A Network pont ennyire
néz hülyének minket.
2017
02:03:07,262 --> 02:03:10,140
Az aljas torzításaik miatt
nem tudtuk meg az igazat,
2018
02:03:10,224 --> 02:03:12,059
hogy mi történt azon a repülőn.
2019
02:03:12,142 --> 02:03:17,022
De aztán egy forradalmi riot girl
megtalálta a gép fekete dobozát
2020
02:03:17,105 --> 02:03:19,107
a telepi pecója tetején.
2021
02:03:19,191 --> 02:03:24,154
A nagybátyja meghekkelte az audiót,
lemásolta, terjesztette, és kitette.
2022
02:03:24,738 --> 02:03:25,989
{\an8}Kapcsoljátok ki.
2023
02:03:26,698 --> 02:03:28,825
És a szentségit, ki is kapcsoltuk.
2024
02:03:28,909 --> 02:03:31,119
A Network nem adta nekünk az igét,
2025
02:03:31,203 --> 02:03:33,664
így hát mi megtanultuk egymásnak adni.
2026
02:03:33,747 --> 02:03:38,293
Ben meggyújtotta a gyújtózsinórt, és
az igazság felrobbant, mint egy atombomba,
2027
02:03:38,377 --> 02:03:40,546
mielőtt a Network megtudta, hogy létezik.
2028
02:03:40,629 --> 02:03:43,924
Ne a Free Vee-t nézzétek!
Hanem hogy kik fizetik.
2029
02:03:44,007 --> 02:03:46,385
Maradtak kérdések a végzetes éjszakáról.
2030
02:03:46,468 --> 02:03:47,803
Folytasd, kölyök!
2031
02:03:47,886 --> 02:03:50,472
A Vadászok tényleg megölték Ben családját?
2032
02:03:50,556 --> 02:03:55,060
Killian pont jó kamut etetett meg vele
a vérfürdős évadzárójához?
2033
02:03:55,143 --> 02:03:57,771
És a lényeg, amire mindenki gondol:
2034
02:03:57,855 --> 02:04:00,023
hogy Ben túlélte-e.
2035
02:04:00,107 --> 02:04:01,859
Az Apostol kutatása kiderítette,
2036
02:04:01,942 --> 02:04:05,571
hogy a Flying V Mark 2
egyik csúcstechnikás védelmi felszerelése
2037
02:04:05,654 --> 02:04:07,656
a személyzetmentő kapszula.
2038
02:04:07,739 --> 02:04:10,450
Méretre akkora,
mint ez az úgynevezett törmelék.
2039
02:04:10,534 --> 02:04:13,620
Vajon Ben átverte a halált még utoljára?
2040
02:04:13,704 --> 02:04:14,913
Ne filmezzetek!
2041
02:04:14,997 --> 02:04:18,166
A Network nem mondja meg.
De egyet bizton állíthatok.
2042
02:04:18,250 --> 02:04:20,294
Richards él! Richards él!
2043
02:04:20,377 --> 02:04:23,714
Még mindig itt van, ti szarevők!
2044
02:04:25,632 --> 02:04:26,884
Kedves vásárlóink!
2045
02:04:26,967 --> 02:04:29,678
Üzletünk 30 perc múlva bezár.
2046
02:04:29,761 --> 02:04:32,598
Kérjük válasszanak terméket,
és induljanak a kasszákhoz.
2047
02:04:32,681 --> 02:04:35,100
- És a pocak.
- Köszönjük, hogy nálunk vásároltak.
2048
02:04:36,685 --> 02:04:38,562
Igen.
2049
02:04:39,938 --> 02:04:42,232
És mi más kell még nekünk?
2050
02:04:53,952 --> 02:04:56,163
Istenem! Ez annyira aranyos!
2051
02:04:56,246 --> 02:04:58,582
Ó, nem, bocs, az nem az enyém.
2052
02:04:58,665 --> 02:05:01,543
Az a fickó kifizette magának,
Mrs. Richards.
2053
02:05:01,627 --> 02:05:03,462
Az élelmiszert is.
2054
02:05:03,545 --> 02:05:04,671
Nem…
2055
02:05:08,050 --> 02:05:09,510
Nem így hívnak.
2056
02:05:10,511 --> 02:05:11,845
Richards él!
2057
02:05:12,846 --> 02:05:14,181
Richards él!
2058
02:05:15,098 --> 02:05:16,391
Richards él!
2059
02:05:17,059 --> 02:05:18,018
Richards él!
2060
02:05:19,520 --> 02:05:20,729
Richards él!
2061
02:05:21,480 --> 02:05:22,564
Richards él!
2062
02:05:30,989 --> 02:05:35,702
Richards él! Richards él!
2063
02:05:35,786 --> 02:05:37,788
Azt a rohadt, Richards!
2064
02:05:37,871 --> 02:05:39,957
Utánad tényleg nehéz labdába rúgni.
2065
02:05:40,040 --> 02:05:42,292
- Fél perc!
- Most mégis hova mész?
2066
02:05:42,376 --> 02:05:43,877
Nem hallod?
2067
02:05:43,961 --> 02:05:46,380
Szerintem ez értékes visszajelzés
a közönségtől.
2068
02:05:46,463 --> 02:05:49,007
Nem, nem, nem.
Visszamész oda, és végzed a munkádat!
2069
02:05:49,091 --> 02:05:50,968
Inkább végezd te a munkámat.
2070
02:05:51,051 --> 02:05:54,096
Uralom a nézettséget 20 éve.
Enyém a közönség.
2071
02:05:54,179 --> 02:05:56,265
Szerinted nem tudom visszafordítani?
2072
02:05:56,348 --> 02:05:58,183
Te akartál sztárt csinálni belőle.
2073
02:05:58,267 --> 02:05:59,685
És sikerült is.
2074
02:05:59,768 --> 02:06:01,186
Ez már az ő műsora.
2075
02:06:03,397 --> 02:06:04,731
Azt hiszed, elmehetsz?
2076
02:06:06,066 --> 02:06:07,568
Tündérbogaraim.
2077
02:06:08,569 --> 02:06:12,114
Nézz bele a szerződésembe.
42. oldal, hatos bekezdés.
2078
02:06:12,197 --> 02:06:16,076
Van egy záradék,
a lehető legapróbb betűvel. Ez áll benne:
2079
02:06:16,159 --> 02:06:17,327
„Bekaphatod.”
2080
02:06:17,411 --> 02:06:19,913
- Tíz másodperc!
- Tíz másodperc, Dan.
2081
02:06:21,582 --> 02:06:23,041
Coco! Gyere, menjünk.
2082
02:06:23,750 --> 02:06:28,130
Tudod, mit? Leszarom! Ez az én stúdióm.
Én mondom a szabályt.
2083
02:06:28,213 --> 02:06:30,966
- Fel a zenét, nyomd el őket.
- Uram, biztos, hogy ez…?
2084
02:06:31,049 --> 02:06:32,176
A zenét, azonnal!
2085
02:06:34,094 --> 02:06:34,928
Kapd be, Dan!
2086
02:06:37,097 --> 02:06:39,600
Hetedik évad, kezdjük!
2087
02:06:41,560 --> 02:06:43,645
Gyújtsuk fel!
2088
02:06:47,608 --> 02:06:48,775
Nyírjuk ki!
2089
02:06:50,194 --> 02:06:51,153
RICHARDS ÉL
2090
02:06:56,742 --> 02:06:59,328
Mr. Killian! Ne, Mr. Killian, erre!
2091
02:06:59,411 --> 02:07:00,245
Baszki!
2092
02:07:32,986 --> 02:07:35,405
Richards él! Kapcsold ki!
2093
02:07:36,073 --> 02:07:37,282
SORS
2094
02:07:40,160 --> 02:07:42,079
És öt…
2095
02:07:43,163 --> 02:07:44,373
- négy…
- Ne.
2096
02:07:45,582 --> 02:07:46,625
…három…
2097
02:07:46,708 --> 02:07:47,626
Ne.
2098
02:07:47,709 --> 02:07:48,627
…kettő…
2099
02:07:49,878 --> 02:07:51,380
egy.
2100
02:07:54,091 --> 02:07:55,259
És tessék.
2101
02:07:57,511 --> 02:07:58,887
RICHARDS GYŐZ
2102
02:12:56,143 --> 02:12:58,145
A feliratot fordította: Speier Dávid