1 00:00:38,747 --> 00:00:40,249 Nem vagyok dühös. 2 00:00:41,416 --> 00:00:43,627 És nem kérek kivételezést, 3 00:00:43,710 --> 00:00:44,753 csak könyörgök. 4 00:00:47,297 --> 00:00:49,216 Azt mondta, én voltam az egyik legjobb. 5 00:00:49,299 --> 00:00:50,759 Volt. 6 00:00:51,635 --> 00:00:53,595 Hogyha nem tud visszavenni, 7 00:00:53,679 --> 00:00:55,514 legalább húzasson ki a feketelistáról. 8 00:00:56,139 --> 00:00:57,766 Még egy ilyen duma, 9 00:00:57,850 --> 00:01:01,603 és kirúgom a kölykével, mint a szart. 10 00:01:01,687 --> 00:01:03,272 Idehozza lelki terrornak. 11 00:01:03,355 --> 00:01:05,482 Nézze, kell a meló. 12 00:01:05,566 --> 00:01:08,110 - Múlt héten végig láza volt. - Nem, nem, nem. 13 00:01:08,193 --> 00:01:09,778 Ez nem az én bajom. 14 00:01:09,862 --> 00:01:13,073 Maga fűzi a szakszis mókust azzal, hogy nagy a sugárzás. 15 00:01:13,156 --> 00:01:14,157 Egyszer volt ilyen. 16 00:01:14,241 --> 00:01:18,036 De van egy lánya. A golyói kibírták. 17 00:01:18,120 --> 00:01:20,289 Ez máris egy plusz. 18 00:01:20,372 --> 00:01:21,331 Pápá. 19 00:01:21,915 --> 00:01:23,750 Beteg gyereket az irodámba… 20 00:01:23,834 --> 00:01:26,128 Őt nem lelki terrornak hoztam ide. 21 00:01:26,211 --> 00:01:31,216 Hanem azért, hogy ne trancsírozzam az asztalba a mocsok fejed. 22 00:01:31,300 --> 00:01:34,469 Ilyen, amikor nem dühös? 23 00:01:35,762 --> 00:01:36,638 Következő! 24 00:01:39,933 --> 00:01:41,560 Következő! 25 00:01:41,643 --> 00:01:45,230 Hé, te! Kemény legény! Eléggé férfi vagy, hogy mindent kockáztass? 26 00:01:45,314 --> 00:01:48,817 Idén most utoljára jelentkezhetsz A menekülő emberbe! 27 00:01:48,901 --> 00:01:51,778 Ha ki tudod cselezni a fekete ruhás fiúkat, a nézőket 28 00:01:51,862 --> 00:01:54,531 és McCone Vadászait 30 napig, 29 00:01:54,615 --> 00:01:57,284 akkor megléphetsz egymilliárd újdollárral. 30 00:01:57,367 --> 00:01:58,660 Rajta. 31 00:01:58,744 --> 00:02:00,454 Adok egérutat. 32 00:02:00,537 --> 00:02:02,247 Kapj el, ha tudsz, te faszfej! 33 00:02:02,789 --> 00:02:03,624 Rajta! 34 00:02:03,707 --> 00:02:06,126 Van elég lóvénk, ha van elég tököd. 35 00:02:06,210 --> 00:02:08,086 Ne hagyd ki az évad utolsó menekülését. 36 00:02:08,169 --> 00:02:09,630 A menekülő ember. 37 00:02:09,713 --> 00:02:12,466 - Ne aggódj. Apu nem ilyen dilis. - Holnap este nyolckor. 38 00:02:17,804 --> 00:02:18,931 Semmi baj. 39 00:02:19,515 --> 00:02:21,099 Nem lesz semmi baj. 40 00:02:25,103 --> 00:02:26,563 NÉZEL MINKET, NÉZÜNK TÉGED 41 00:02:30,692 --> 00:02:34,279 MÓKÁSKERÉK 42 00:02:34,821 --> 00:02:36,782 Folytatjuk a Mókáskereket, 43 00:02:36,865 --> 00:02:41,161 ahol egy benga bandita bátran bevállal bármit a busás bukszáért. 44 00:02:41,245 --> 00:02:43,539 {\an8}- Jól mondom, Bud? - Aha. 45 00:02:43,622 --> 00:02:45,290 Hát mókázzon az a kerék! 46 00:02:45,374 --> 00:02:47,960 - Mami! - Tudom. A mami mindjárt itt van. 47 00:02:48,043 --> 00:02:49,920 Jön a mami. 48 00:02:50,003 --> 00:02:52,422 {\an8}Bud, a 100 újdolláros kérdés. 49 00:02:52,506 --> 00:02:55,801 {\an8}Franciaország fővárosa? A: Marseille, 50 00:02:55,884 --> 00:02:58,428 {\an8}B: Lyon, vagy C: Párizs? 51 00:02:58,512 --> 00:03:01,056 {\an8}- C. - Párizs. C! 52 00:03:01,139 --> 00:03:02,057 {\an8}Helyes! 53 00:03:02,140 --> 00:03:04,601 {\an8}Párizs 100 újdodóért. 54 00:03:04,685 --> 00:03:07,271 {\an8}- Cynthia, dobj egy százast a Höribe! - Etess! 55 00:03:07,354 --> 00:03:08,897 Nézd a bundás hörcsögöt! 56 00:03:10,732 --> 00:03:13,193 - Látod a hörcsögöt? - Bud, a következő kérdés… 57 00:03:13,277 --> 00:03:16,154 {\an8}- Tényleg félelmetes. - …1000 újdollárért. 58 00:03:16,238 --> 00:03:21,952 {\an8}Hány mellékhelyiség található egy Net-Air Flying-V típusú luxusrepülőgépen? 59 00:03:22,035 --> 00:03:25,873 {\an8}Vajon A: négy, B: öt, vagy C: hat? 60 00:03:25,956 --> 00:03:26,957 {\an8}- Nehéz. - Mi? 61 00:03:27,040 --> 00:03:28,500 Én B-t mondanék. 62 00:03:28,584 --> 00:03:29,751 {\an8}Az A a jó? 63 00:03:29,835 --> 00:03:32,546 {\an8}És… C: hat. 64 00:03:32,629 --> 00:03:33,922 {\an8}Hat klotyó. 65 00:03:34,006 --> 00:03:36,550 A gazdagok még szarosabbak, mint apu hitte. 66 00:03:36,633 --> 00:03:39,720 Akkor most legyen mókás a kerék! 67 00:03:42,014 --> 00:03:43,348 {\an8}Jó ég! 68 00:03:43,432 --> 00:03:47,060 {\an8}Bud, itt van a kezemben az a kérdés, 69 00:03:47,144 --> 00:03:51,273 {\an8}ami átírhatja az egész életét. 70 00:03:51,356 --> 00:03:53,567 {\an8}A pepperoni szalámit ki találta fel? 71 00:03:53,650 --> 00:03:54,943 BUKÓ! 72 00:03:57,279 --> 00:03:58,488 Bud, alig ismertünk meg. 73 00:03:58,572 --> 00:03:59,948 Itt vagyok! Megjöttem. 74 00:04:00,032 --> 00:04:02,326 Itt a mami. Hogy van? 75 00:04:02,409 --> 00:04:03,660 - Szia, kicsim. - Hogy van? 76 00:04:03,744 --> 00:04:06,872 - Nagyon forró. - Szia. Gyere csak. 77 00:04:06,955 --> 00:04:08,749 - De jó, hogy itt vagy. - Hadd nézzem. 78 00:04:08,832 --> 00:04:10,959 - Szerintem elég beteg. - Ez nem jó. 79 00:04:11,043 --> 00:04:13,420 Két csepp. Jól van. 80 00:04:14,796 --> 00:04:17,548 - Ez meg mi? - Igen, tudom. 81 00:04:17,632 --> 00:04:20,219 Molie azt mondta, igazi gyógyszer lesz. Megfázás ellen. 82 00:04:20,302 --> 00:04:22,721 A feketéző spanodnál van minden, amivel ölni lehet, 83 00:04:22,804 --> 00:04:24,556 de semmi, amivel gyógyítani. 84 00:04:24,640 --> 00:04:27,059 - Jól van. - Köszönöm. 85 00:04:27,142 --> 00:04:28,727 Ettől még nem fog meggyógyulni. 86 00:04:28,810 --> 00:04:30,270 De legalább jobban érzi magát. 87 00:04:30,354 --> 00:04:32,397 Lenyomtam még egy duplát a trágya klubban. 88 00:04:32,481 --> 00:04:37,319 Ha délelőtt lenne forgalom, még ott lennék. Ma sajnos csak ennyi fér bele. 89 00:04:38,529 --> 00:04:39,488 Beszéltem vele. 90 00:04:40,572 --> 00:04:43,992 - Komolyan? Ki vigyázott Cathyre? - Magammal vittem. 91 00:04:44,076 --> 00:04:47,538 Gondoltam, egy kis lelki nyomás. 92 00:04:47,621 --> 00:04:50,541 Nem, azért vitted, hogy ne verd be a képét. 93 00:04:50,624 --> 00:04:51,458 Okos. 94 00:04:51,542 --> 00:04:54,545 Levetkőztem a büszkeségem, illedelmes voltam… 95 00:04:56,171 --> 00:04:59,132 A végén aztán kicsit elfajult, de… 96 00:05:00,425 --> 00:05:01,718 Addigra már mindegy volt. 97 00:05:02,511 --> 00:05:03,887 Nem akarják, hogy győzzünk. 98 00:05:03,971 --> 00:05:05,305 Sajnálom. 99 00:05:06,306 --> 00:05:07,850 Megpróbáltam. 100 00:05:07,933 --> 00:05:10,602 Azért büntetnek, mert jó ember vagy. 101 00:05:10,686 --> 00:05:13,105 Csak kiálltál a barátaidért. 102 00:05:13,188 --> 00:05:15,983 De ez nem igazság. Nekem lehetett gyerekem, nekik nem. 103 00:05:16,066 --> 00:05:18,026 De ennek nem te vagy az oka. 104 00:05:18,110 --> 00:05:19,903 - Ez nem változtat a helyzeten. - Nem. 105 00:05:21,196 --> 00:05:23,365 De együtt vagyunk benne. Igaz? 106 00:05:24,867 --> 00:05:25,742 Igaz. 107 00:05:28,537 --> 00:05:30,247 - Kitalálunk valamit. - Jó. 108 00:05:31,957 --> 00:05:33,542 Semmi baj. 109 00:05:34,126 --> 00:05:35,752 Várjunk. A zoknija? 110 00:05:36,503 --> 00:05:39,423 - Tudod, mennyi idő megkötni? - Rajta volt, mikor megjöttünk. 111 00:05:39,506 --> 00:05:41,967 - Várj, itt lesz, itt lesz. - Az az alvókája. 112 00:05:42,050 --> 00:05:43,135 Basszus! 113 00:05:45,929 --> 00:05:48,098 Hol rúghattad le magadról? 114 00:05:50,726 --> 00:05:53,270 Ne aggódj. Apu megtalálja. 115 00:05:53,353 --> 00:05:54,646 Szedd össze magad, csajszi. 116 00:05:55,230 --> 00:05:56,231 Kicsim. 117 00:05:56,315 --> 00:05:58,859 - Még visszamész a Libertine-be? - Nem akarok. 118 00:05:58,942 --> 00:06:00,527 Azt mondtad, délelőtt nincs vendég. 119 00:06:00,611 --> 00:06:03,822 Nincs is, csak a legreménytelenebb piás lúzerek. 120 00:06:03,906 --> 00:06:05,657 A barátnőm mondta, hogy veszik le őket 121 00:06:05,741 --> 00:06:07,701 - jattra folyton a többiek. - Ne. 122 00:06:07,784 --> 00:06:12,164 Ha simán szórnak egy ötvenest üvegenként, akár meg is menthetik egy gyerek életét. 123 00:06:12,247 --> 00:06:15,375 - Kicsim, ezt nem engedhetem. - Ben, a gyerek tűzforró! 124 00:06:15,459 --> 00:06:19,588 A barátnőm egy húszast akaszt minden műszakban, általában egyetlen hapsitól. 125 00:06:22,049 --> 00:06:26,345 Jól tudod, hogy olyat sose tennék. 126 00:06:26,428 --> 00:06:29,014 A csajszi azt se hagyja, hogy megfogják a seggét. 127 00:06:29,097 --> 00:06:31,642 Csak kibűvöli a jattot olyasmivel, ami nem eladó. 128 00:06:31,725 --> 00:06:33,769 És nekünk most pont erre van szükségünk! 129 00:06:33,852 --> 00:06:35,938 Elég egy fejes, aki azt hiszi, lenyúlod, 130 00:06:36,021 --> 00:06:38,398 és a kukában végzed, mint az a lány itt szemben! 131 00:06:38,482 --> 00:06:40,359 Már bocsi! De ezek vadállatok! 132 00:06:40,442 --> 00:06:44,196 Ha nincs frankó gyógyszer frankó dokitól, Cathy nem él túl még egy éjszakát! 133 00:06:44,279 --> 00:06:45,656 Nincs választásunk! 134 00:06:45,739 --> 00:06:47,866 Eléggé férfi vagy, hogy mindent kockáztass? 135 00:06:47,950 --> 00:06:50,786 - De van. - Most hová mész? 136 00:06:51,286 --> 00:06:52,579 Szerzek pénzt. 137 00:06:52,663 --> 00:06:54,915 Annyit, hogy lássa egy frankó doki alvás előtt. 138 00:06:56,792 --> 00:06:59,336 És te oktatsz arról, kik a vadállatok? 139 00:06:59,419 --> 00:07:01,421 Ebből senki nem jön vissza élve! 140 00:07:01,505 --> 00:07:03,215 Nem A menekülő emberbe megyek. 141 00:07:03,841 --> 00:07:05,843 Van egy csomó másik műsor. Nézd. 142 00:07:05,926 --> 00:07:09,263 A legkisebb összeg, amit ma nyert valaki, 75 újdollár. 143 00:07:09,346 --> 00:07:11,056 Egy ilyen, és megvan a gyógyszer. 144 00:07:11,139 --> 00:07:14,601 Nem, nem, ezeken a vetélkedőkön is nagyon csúnyán megsérülnek! 145 00:07:14,685 --> 00:07:17,062 Ez gyerekjáték a szokott melóimhoz képest. 146 00:07:19,231 --> 00:07:22,442 Figyelj. Ígérd meg, hogy nem mész abba a műsorba. 147 00:07:24,069 --> 00:07:27,197 Ígérem… kiviszlek innen. 148 00:07:44,965 --> 00:07:46,008 Ben. 149 00:07:47,593 --> 00:07:48,802 Szükségünk van rád. 150 00:07:49,761 --> 00:07:51,054 Vigyázz magadra. 151 00:07:55,934 --> 00:07:58,395 Nem! Nekem mind a kettő kell! 152 00:07:58,478 --> 00:07:59,980 Akkor nincs üzlet! 153 00:08:26,465 --> 00:08:28,592 A MENEKÜLŐ EMBER 154 00:08:42,272 --> 00:08:43,690 {\an8}GYÓGYSZER 155 00:08:47,611 --> 00:08:49,905 {\an8}HALÁL A FEJESEKRE 156 00:08:50,697 --> 00:08:52,741 Tilos gyülekezni. Tilos tiltakozni. 157 00:08:52,824 --> 00:08:54,368 {\an8}Nincs kivétel. 158 00:08:59,831 --> 00:09:03,293 {\an8}A szökevények rejtegetéséért halálbüntetés jár. 159 00:09:09,383 --> 00:09:10,425 {\an8}Szkennelés. 160 00:09:11,093 --> 00:09:12,970 {\an8}Mit keres? 161 00:09:13,053 --> 00:09:15,722 {\an8}Network épület. Meghallgatás. 162 00:09:15,806 --> 00:09:20,811 Haladjon az úti célja felé. A kéregetőket feljelentjük. 163 00:09:27,734 --> 00:09:29,736 {\an8}Tisztán tartjuk az utcát. 164 00:09:56,555 --> 00:09:58,557 {\an8}Köszöntjük a Network Épületben, 165 00:09:58,640 --> 00:10:02,394 {\an8}a legnagyobb tévéadó otthonában. Az egyetlen tévéadónál. 166 00:10:02,477 --> 00:10:05,230 Szemet előre! Száj csukva! 167 00:10:05,314 --> 00:10:09,902 Nem ül le! Nem fekszik le! 168 00:10:09,985 --> 00:10:11,320 Szemet előre! 169 00:10:11,403 --> 00:10:12,988 Száj csukva! 170 00:10:13,071 --> 00:10:16,742 Nem ül le! Nem fekszik le! 171 00:10:16,825 --> 00:10:17,743 Szemet előre! 172 00:10:38,222 --> 00:10:39,640 Ó, baszki! 173 00:10:40,682 --> 00:10:42,518 Azért még jelentkezhetek. 174 00:10:44,478 --> 00:10:46,438 Az úr rosszul van! 175 00:10:46,522 --> 00:10:48,690 - Vissza a sorba! - Segítségre szorul! 176 00:10:48,774 --> 00:10:51,652 - Nincs segítség! Vissza! - Hozzon orvost, vagy én fogok! 177 00:10:51,735 --> 00:10:53,487 Lépjen hátra, most! 178 00:11:02,079 --> 00:11:04,957 Mozgás, emberek! Nincs itt semmi látnivaló! 179 00:11:05,707 --> 00:11:08,085 Vissza a sorba, potyás! 180 00:11:08,919 --> 00:11:11,505 Szemet előre! Száj csukva! 181 00:11:11,588 --> 00:11:15,133 Nem ül le! Nem fekszik le! 182 00:11:15,217 --> 00:11:17,636 Szemet előre! Száj csukva! 183 00:11:17,719 --> 00:11:20,973 Nem ül le! Nem fekszik le! 184 00:11:21,890 --> 00:11:22,724 Következő. 185 00:11:25,060 --> 00:11:27,938 Érintsen meg minden oldalt, ha az információ helyes. 186 00:11:31,233 --> 00:11:33,151 Mi ez a háromszög? 187 00:11:33,235 --> 00:11:34,987 Felolvasom, úgy gyorsabb lesz. 188 00:11:35,070 --> 00:11:37,072 Ben Richards, 35, házas. 189 00:11:38,240 --> 00:11:41,827 Korábbi munkahelyek: A Sea-Gentől elbocsátották fegyelemsértés miatt. 190 00:11:43,161 --> 00:11:45,080 Miért van piros háromszög az aktámban? 191 00:11:45,163 --> 00:11:47,082 A Net-Utilitytől elbocsátották… 192 00:11:47,165 --> 00:11:48,834 Kérdeztem valamit, haver! 193 00:11:48,917 --> 00:11:50,085 …fegyelemsértésért. 194 00:11:53,088 --> 00:11:55,257 Elment a Defense-Nethez, lánya született. 195 00:11:55,883 --> 00:11:58,719 Elbocsátották fegyelemsértésért. Szegény gyerek. 196 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 Még egy szó a lányomról, és az üveg se gátolja meg, 197 00:12:02,890 --> 00:12:05,142 hogy a nyakadnál fogva szedjelek ki! 198 00:12:05,225 --> 00:12:07,936 Hatos személylift. Küldje fel. 199 00:12:08,604 --> 00:12:09,646 Hatos személylift. 200 00:12:10,772 --> 00:12:11,607 Következő. 201 00:12:12,107 --> 00:12:15,569 Menjenek egyenesen a kijelölt személyfelvonóhoz. 202 00:12:16,695 --> 00:12:20,073 Menjenek egyenesen a kijelölt személyfelvonóhoz. 203 00:12:21,658 --> 00:12:24,119 Kérjük, maradjanak a kijelölt zónákban. 204 00:12:24,203 --> 00:12:25,162 Hé. 205 00:12:26,121 --> 00:12:27,956 27-es lakás, igaz? 206 00:12:28,540 --> 00:12:29,374 Igen. 207 00:12:29,458 --> 00:12:32,252 29-es, szomszéd. Laughlin. 208 00:12:33,504 --> 00:12:34,588 Ben. 209 00:12:35,756 --> 00:12:37,007 Jól van, Ben. 210 00:12:37,090 --> 00:12:38,884 Hatos személylift. 211 00:12:39,968 --> 00:12:41,261 Ez a miénk. Gyerünk. 212 00:12:41,345 --> 00:12:44,223 Kapj el, ha tudsz, te faszfej! Mi van? 213 00:12:44,306 --> 00:12:46,892 Van elég lóvénk, ha van elég tököd. 214 00:12:47,726 --> 00:12:49,186 Nekem… nincs. 215 00:12:49,269 --> 00:12:50,896 Persze, ja. 216 00:12:50,979 --> 00:12:52,147 Tim vagyok. 217 00:12:53,148 --> 00:12:55,150 Tim. Jansky. 218 00:12:55,234 --> 00:12:58,529 Jansky a családnevem, a Tim a Timothy rövidebben. 219 00:12:59,279 --> 00:13:00,447 Vágom. 220 00:13:01,156 --> 00:13:03,659 Mond mindenki valami vicceset a nevéről? 221 00:13:04,868 --> 00:13:06,537 Ráér később. 222 00:13:10,541 --> 00:13:12,167 - Ikrek. - Csapassuk! 223 00:13:13,877 --> 00:13:15,420 Gyerünk! 224 00:13:15,504 --> 00:13:19,925 Felmérés erre. Felmérés erre. 225 00:13:59,798 --> 00:14:02,259 Foglak! Foglak. 226 00:14:04,344 --> 00:14:06,471 Pihenőidő. 227 00:14:06,555 --> 00:14:09,349 A felmérést 60 másodperc múlva folytatjuk. 228 00:14:09,433 --> 00:14:10,392 Kösz. 229 00:14:11,351 --> 00:14:14,146 - Nem kellett volna az előbb. - Semmi gond. 230 00:14:14,229 --> 00:14:15,480 De gond! 231 00:14:15,564 --> 00:14:17,441 Nincs segély, potyás! 232 00:14:18,358 --> 00:14:20,152 - Engedelmesség. - Soha. 233 00:14:20,235 --> 00:14:22,321 - Hősiesség. - Hiábavaló. 234 00:14:22,404 --> 00:14:24,698 - Technológia. - Visszaélés. 235 00:14:24,781 --> 00:14:26,992 - Szabadság. - Nincs. 236 00:14:27,075 --> 00:14:28,952 - Hatalom. - Égjen. 237 00:14:29,036 --> 00:14:30,913 - Anarchia. - Mikor? 238 00:14:30,996 --> 00:14:33,790 - Igazság. - Röhej. 239 00:14:33,874 --> 00:14:35,250 Család. 240 00:14:37,252 --> 00:14:38,420 Mindenem. 241 00:14:40,839 --> 00:14:43,091 Mit lát a következő képen? 242 00:14:43,175 --> 00:14:45,093 A legcukibb kiskutya. 243 00:14:46,428 --> 00:14:47,721 Na és ezen? 244 00:14:48,639 --> 00:14:51,266 A kedvenc virágom. Meg akar ölelni. 245 00:14:53,769 --> 00:14:56,188 Utolsó kép. Meséljen róla. 246 00:14:56,271 --> 00:15:00,901 Végtelen nyuszikat szippant be egy késtornádó, 247 00:15:00,984 --> 00:15:03,070 és vérrel spricceli be a galaxist. 248 00:15:04,196 --> 00:15:05,197 Mr. Richards, 249 00:15:05,280 --> 00:15:10,035 maga kimutathatóan a legdühösebb ember, aki valaha jelentkezett hozzánk. 250 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 Hát ez rohadtul idegre basz. 251 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 Haladjanak egyenesen a következő úti cél felé. 252 00:15:17,292 --> 00:15:19,419 Végső kiértékelés. 253 00:15:21,839 --> 00:15:23,423 Itt vannak a hacukáink. 254 00:15:25,884 --> 00:15:28,887 Kérjük, öltözzenek át a kijelölt overalljaikba. 255 00:15:28,971 --> 00:15:31,890 - A Bogárspuriba kerültél. - Maszta-paszta, szép. 256 00:15:31,974 --> 00:15:34,601 A kijelölt overalljukban haladhatnak tovább. 257 00:15:34,685 --> 00:15:36,937 Haver, célkereszt van a hátadon. 258 00:15:37,020 --> 00:15:38,522 Hé, Richards! 259 00:15:40,315 --> 00:15:41,900 Tudtam, hogy mi leszünk. 260 00:15:43,235 --> 00:15:44,736 Annyira tudtam. 261 00:15:44,820 --> 00:15:47,114 Ugyan, rosszabb is lehetne. 262 00:15:48,240 --> 00:15:51,159 Jansky. Richards. Laughlin. 263 00:15:51,243 --> 00:15:52,452 Mi vagyunk. 264 00:15:56,874 --> 00:15:59,793 Állítólag a futás életet ad a napjaidnak. 265 00:16:01,420 --> 00:16:03,005 Nem napokat az életedhez. 266 00:16:03,088 --> 00:16:04,590 SORS 267 00:16:05,048 --> 00:16:07,176 Szerintem mindkettő kurvára igaz. 268 00:16:07,259 --> 00:16:09,469 Ne hagyd ki az évad utolsó menekülését. 269 00:16:11,013 --> 00:16:13,932 - Mindig azt hittem, ez kamu, de… - Menekülők. 270 00:16:14,558 --> 00:16:16,935 - …már nem tudom. - Nem futhattok el a sors elől. 271 00:16:17,019 --> 00:16:19,938 - Most igazinak tűnik. - És nem bújhattok el… 272 00:16:20,022 --> 00:16:22,107 - Igaz, srácok? - …a végzet elől. 273 00:16:22,191 --> 00:16:23,609 Úgy tűnik, tök frankovics. 274 00:16:23,692 --> 00:16:25,694 Vigyázat, felkavaró tartalom. 275 00:16:27,988 --> 00:16:31,158 És minden pillanattal egyre frankóbb, srácok. 276 00:16:31,783 --> 00:16:32,618 Szeva! 277 00:16:33,452 --> 00:16:34,578 Miss Laughlin? 278 00:16:34,661 --> 00:16:36,830 Te vagy az ász, Richards. 279 00:16:36,914 --> 00:16:38,457 Nélküled sose jutok el ide. 280 00:16:39,333 --> 00:16:41,168 Szereted a spagettit? 281 00:16:42,544 --> 00:16:46,381 LEGKEMÉNYEBB CSAPÁSOK 282 00:16:54,389 --> 00:16:56,308 Loptam neked valamit. 283 00:16:57,893 --> 00:16:59,603 Eddig istenes. 284 00:16:59,686 --> 00:17:02,189 Nyugi, halkak leszünk, szomszéd. 285 00:17:05,150 --> 00:17:06,818 Mr. Richards? 286 00:17:12,074 --> 00:17:14,867 Nem a haláltól kéne félnie az embernek, 287 00:17:15,743 --> 00:17:17,788 hanem attól, hogy nem kezd el élni. 288 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 Dan Killian. 289 00:17:21,250 --> 00:17:23,710 Tessék. Lazítson. Csüccs. 290 00:17:25,546 --> 00:17:27,422 A kritikusok szerint A menekülő ember 291 00:17:27,506 --> 00:17:31,426 a visszatérést jelképezi a római Colosseum barbarizmusához. 292 00:17:32,177 --> 00:17:34,388 - Nem értek egyet. - Azt a műsort nem csinálom. 293 00:17:34,471 --> 00:17:37,015 Tudok a családi kríziséről. 294 00:17:37,683 --> 00:17:41,603 Ennek a borítéknak a tartalma segít. 295 00:17:42,271 --> 00:17:45,274 Ha egyezségre jutunk, megtarthatja. 296 00:17:45,357 --> 00:17:47,484 Nevezzük belépő bónusznak. 297 00:17:49,361 --> 00:17:51,029 Bármelyik másik műsor jó. 298 00:17:51,113 --> 00:17:54,241 A legtöbb, amit valaha nyertek másik műsorban, 1000 újdollár volt. 299 00:17:54,324 --> 00:17:57,536 És tudom, hogy ez nagyon soknak hangzik, 300 00:17:57,619 --> 00:18:00,289 de kevés ahhoz, hogy kihozza a családját a gettóból. 301 00:18:00,372 --> 00:18:04,042 A menekülő embernél viszont ha csak egy hétig túléli, 302 00:18:04,126 --> 00:18:07,588 a családja a leggazdagabb egy százalékba kerül. 303 00:18:08,505 --> 00:18:09,339 Nézze meg. 304 00:18:09,965 --> 00:18:11,133 Hatvanhatodik oldal. 305 00:18:12,634 --> 00:18:14,803 ELSŐ HÉT VÉGE - 65 000 ÚJDOLLÁR 306 00:18:17,055 --> 00:18:19,224 Én nem akarom megöletni magam. 307 00:18:19,308 --> 00:18:20,851 Mr. Richards, őszinte leszek. 308 00:18:22,477 --> 00:18:24,897 Ezt mondom minden versenyzőnek, 309 00:18:24,980 --> 00:18:27,524 de most először komolyan is gondolom. 310 00:18:28,650 --> 00:18:31,028 Magában megvan az, amivel itt nyerhet. 311 00:18:31,695 --> 00:18:34,573 A nézők nagyon vágynak arra, hogy egy menekülő végre nyerjen. 312 00:18:34,656 --> 00:18:36,116 Voltak, akik közel jártak. 313 00:18:36,200 --> 00:18:38,660 Huszonkilenc nap az első évadban. 314 00:18:39,953 --> 00:18:42,539 De valaki különleges kell, hogy eljusson a 30-ig. 315 00:18:43,916 --> 00:18:47,419 A teljesítménye kiemelkedő, ezért átnéztem a munkahelyeit, 316 00:18:48,337 --> 00:18:51,131 és az asszisztensem elküldte a fénypontokat. 317 00:18:53,592 --> 00:18:58,472 Na, ez a legizgalmasabb tíz másodperc, amit idén láttam. 318 00:18:58,555 --> 00:19:00,599 Kirúgtak, mert tönkrement a hám. 319 00:19:00,682 --> 00:19:03,185 De talpra esett. Felvette a Defense-Net. 320 00:19:03,268 --> 00:19:04,811 A legjobb bérekkel a szitiben. 321 00:19:04,895 --> 00:19:06,772 A legjobb kutyaszar is kutyaszar. 322 00:19:06,855 --> 00:19:09,358 Akkor miért könyörgött, hogy visszavegyék? 323 00:19:11,026 --> 00:19:12,569 Ne kerteljünk. 324 00:19:13,195 --> 00:19:16,114 Túl sokszor állt ki a kollégáiért, 325 00:19:16,198 --> 00:19:17,741 és végül a maga fejét csapták le. 326 00:19:17,824 --> 00:19:22,037 Elég tökös. Főleg mivel a fél ország betiltaná a szakszervezeteket. 327 00:19:22,120 --> 00:19:25,624 Én a másik feléből jövök. Kinyalhatja, duplán. 328 00:19:25,707 --> 00:19:29,002 Pont ezért nyerheti meg a játékot. 329 00:19:30,128 --> 00:19:31,505 Maga harcos, Richards. 330 00:19:31,588 --> 00:19:34,842 A Network feketelistára tette minden műsorban, 331 00:19:34,925 --> 00:19:36,885 ezt az egyet kivéve. 332 00:19:36,969 --> 00:19:39,596 Elégszer kockáztatta az életét másokért, 333 00:19:39,680 --> 00:19:42,015 most tegye meg a saját családjáért. 334 00:19:42,099 --> 00:19:43,976 Vegye fel a kesztyűt. 335 00:19:44,059 --> 00:19:46,520 És megfizetik, busásan. 336 00:19:48,689 --> 00:19:52,067 Írja alá, és a családja élete megváltozik örökre. 337 00:19:52,693 --> 00:19:55,195 Melyik apa ne akarná ezt? 338 00:20:02,119 --> 00:20:03,579 HALÁLESETI KÁRTALANÍTÁS 339 00:20:03,662 --> 00:20:06,164 És a hüvelykujját a négyzetbe. 340 00:20:09,835 --> 00:20:11,295 Maga már menekülő ember. 341 00:20:12,754 --> 00:20:14,339 Nagyon izgalmas. 342 00:20:15,799 --> 00:20:17,009 Hát itt van. 343 00:20:19,428 --> 00:20:21,096 Ez a fincsi része. 344 00:20:22,431 --> 00:20:23,390 Nős vagyok. 345 00:20:23,473 --> 00:20:26,977 A neje munkáját tekintve gondoltam, lazábbak a szabályaik. 346 00:20:29,188 --> 00:20:31,064 Pincérnő egy klubban. 347 00:20:31,857 --> 00:20:34,902 Érzékeny pont. Bocsásson meg. 348 00:20:38,488 --> 00:20:40,949 A kölcsönösen jövedelmező együttműködésre. 349 00:20:49,875 --> 00:20:54,129 Dugg ügynök vagyok, a Családi Kötelék kirendeltje. 350 00:20:55,464 --> 00:20:59,510 A Családi Kötelék a Network prémium privát biztonsági szolgáltatása. 351 00:20:59,593 --> 00:21:01,470 Benne van a szerződésben. 352 00:21:01,553 --> 00:21:05,265 Mi értelme megnyerni a nagy lóvét, ha a családját elrabolják és megölik? 353 00:21:06,642 --> 00:21:08,852 Elköltöztetjük őket. 354 00:21:08,936 --> 00:21:10,854 Kapnak egy felvett nevet. 355 00:21:10,938 --> 00:21:14,316 Ez az egyetlen, ami miatt nem kell aggódnia. 356 00:21:16,026 --> 00:21:18,946 Egyet telefonálhat. Az asszonynak. 357 00:21:19,029 --> 00:21:21,532 Szóljon neki, hogy reggel ott leszünk. 358 00:21:21,615 --> 00:21:22,866 Ezt el kell vinnem neki. 359 00:21:22,950 --> 00:21:25,035 Eskü, visszajövök, mire kezdődik a műsor. 360 00:21:25,118 --> 00:21:26,411 Senki se jön vissza. 361 00:21:26,495 --> 00:21:28,997 Be kell zárnom egy pöpec lakásba. 362 00:21:29,081 --> 00:21:31,208 Ne már, haver. Beteg a lányom. 363 00:21:31,291 --> 00:21:34,419 Elviszem nekik én, és hozok átvételit. 364 00:21:38,757 --> 00:21:40,384 Odaadná a lányomnak? 365 00:21:40,926 --> 00:21:43,220 {\an8}Jól vagy? 366 00:21:44,346 --> 00:21:45,222 {\an8}Hol vagy? 367 00:21:45,305 --> 00:21:47,432 A Networknél, és jól vagyok. 368 00:21:47,516 --> 00:21:50,269 Egy Dugg nevű pasi visz neked 500 újdollárt. 369 00:21:50,352 --> 00:21:51,520 Vidd Cathyt a Belvárosiba. 370 00:21:52,187 --> 00:21:53,355 {\an8}Rendben? 371 00:21:53,438 --> 00:21:56,191 {\an8}Ott van ügyelet. Keríts egy rendes dokit, ami kell. 372 00:21:56,275 --> 00:21:57,484 {\an8}Ben? 373 00:21:59,444 --> 00:22:00,529 {\an8}Mibe keveredtél? 374 00:22:01,905 --> 00:22:03,073 A menekülő emberbe. 375 00:22:04,867 --> 00:22:05,784 {\an8}Figyelj rám. 376 00:22:05,868 --> 00:22:08,745 Ígérem, visszatérek. 377 00:22:10,706 --> 00:22:12,416 {\an8}Összekészítem Cathyt. 378 00:22:12,499 --> 00:22:14,168 Szeretlek. 379 00:22:16,461 --> 00:22:17,921 {\an8}Én is szeretlek. 380 00:22:20,048 --> 00:22:21,758 Szia, Ben. 381 00:22:25,596 --> 00:22:27,222 Megvagyunk? 382 00:22:38,192 --> 00:22:39,359 Az az én Jilly cipőm? 383 00:22:39,443 --> 00:22:40,986 Nem tudom. Az lenne? 384 00:22:41,069 --> 00:22:44,573 Megmondtam, hogy soha, de soha ne hordd a cipőmet! Soha! 385 00:22:44,656 --> 00:22:47,451 Döglött egér szagú a lábad! Most dobhatom a tűzbe! 386 00:22:47,534 --> 00:22:50,245 - Neked elment az eszed. - Mi ez a nagy purparlé? 387 00:22:50,329 --> 00:22:51,788 Ellopta a cipőmet! 388 00:22:51,872 --> 00:22:54,166 Mert Elizabeth az én cipős fülkémbe tette. 389 00:22:54,249 --> 00:22:56,668 - Vedd le a cipőmet! - Ez most komoly? 390 00:22:56,752 --> 00:22:57,794 Vedd le a cipőmet! 391 00:23:08,889 --> 00:23:11,600 A zoknit tartsd meg kabalának. 392 00:23:23,779 --> 00:23:27,783 Helló, Amerika. Ismertek. Bobby T vagyok. 393 00:23:27,866 --> 00:23:31,828 És ha ki akarjátok nyírni a szomjatokat, igyatok egy jéghideg Folyékony Halált. 394 00:23:31,912 --> 00:23:33,914 A menekülő ember hivatalos italát. 395 00:23:33,997 --> 00:23:36,375 Ma este nyolckor eldördül a startpisztoly. 396 00:23:38,794 --> 00:23:40,045 Showtime. 397 00:23:40,128 --> 00:23:42,005 Nyomjuk! 398 00:23:42,089 --> 00:23:43,632 Csuklót. 399 00:23:45,592 --> 00:23:47,511 A Menekülőóra. 400 00:23:47,594 --> 00:23:50,347 Mutatja az időket, az emlékeztetőket, a jutalmakat. 401 00:23:50,430 --> 00:23:51,473 FELKÉSZÜLNI 402 00:23:57,646 --> 00:23:59,523 Sok szerencsét! 403 00:24:00,399 --> 00:24:03,402 Szomjaztok már a menekülők könnyeire? 404 00:24:03,485 --> 00:24:06,446 És szomjaztok már a menekülők vérére? 405 00:24:07,447 --> 00:24:09,074 - Prímán fest. - Prímán fest. 406 00:24:09,157 --> 00:24:12,327 Prímán fest. Még egy perc, uccsó simi! 407 00:24:12,411 --> 00:24:14,538 Egy perc. Jöjjön. 408 00:24:15,247 --> 00:24:17,040 Figyelem, emberek! 409 00:24:17,124 --> 00:24:18,917 És tiszta! 410 00:24:19,001 --> 00:24:21,879 Egyetlen dolga van: mondja ki, amit gondol. 411 00:24:21,962 --> 00:24:24,173 Ha úgy érzi, dühös, agresszív, sértett, 412 00:24:24,256 --> 00:24:26,633 ne gondolja át, mit mond, ne szarjon be. 413 00:24:26,717 --> 00:24:29,178 Robbanjon, káromkodjon, kapja elő a farkát. 414 00:24:29,261 --> 00:24:30,929 Ez az igazi Free-Vee. 415 00:24:31,013 --> 00:24:32,264 Bobby T! 416 00:24:32,347 --> 00:24:34,099 Daniel, te szennyes kurafi! 417 00:24:34,183 --> 00:24:37,936 Hányszor mondjam, hogy nem kell kékúszós tonhal a csemegetálamra? 418 00:24:38,020 --> 00:24:40,230 Ha higanymérgezésem lesz a műsor alatt, 419 00:24:40,314 --> 00:24:42,900 nem csemegét kapsz tőlem a pofádba. 420 00:24:42,983 --> 00:24:45,652 - Ő lenne az? Ő a nagy sztár? - Aha. 421 00:24:49,448 --> 00:24:52,451 Biztos fura, hogy élőben látsz, de majd megszokod. 422 00:24:52,534 --> 00:24:54,578 Én is hús-vér ember vagyok. 423 00:24:54,661 --> 00:24:58,123 És a robotjaim nem rágják meg helyettem a kaviárt. 424 00:24:58,207 --> 00:24:59,958 Klasszikus Bobby. 425 00:25:00,042 --> 00:25:04,296 De ne kapd elő a farkad a nézőknek, ez nem jó tanács. 426 00:25:05,714 --> 00:25:06,632 Prímán fest. 427 00:25:06,715 --> 00:25:08,884 Húsz másodperc, emberek! 428 00:25:09,593 --> 00:25:10,802 Kint tali. 429 00:25:10,886 --> 00:25:12,721 Felkészültetek Bobby T-re? 430 00:25:12,804 --> 00:25:15,807 Na, ezt a kirobbanó energiát akarom látni egész este, emberek! 431 00:25:15,891 --> 00:25:17,643 Itt is van! 432 00:25:18,810 --> 00:25:20,395 Az új Colosseum. 433 00:25:20,479 --> 00:25:23,106 Bobby T! Bobby T! 434 00:25:23,190 --> 00:25:26,485 Az intrót. Öt, négy, három… 435 00:25:29,821 --> 00:25:34,368 Amerika. A kibaszott univerzum legklasszabb országa. 436 00:25:34,451 --> 00:25:35,369 Keményen dolgozunk. 437 00:25:35,452 --> 00:25:39,081 És egy hosszú, melós nap után jár a kényeztető kikapcsolódás. 438 00:25:41,250 --> 00:25:44,461 De egyesek nem akarnak megdolgozni ezért a kiváltságért. 439 00:25:45,879 --> 00:25:48,715 Tolvajok. Csalók. Ingyenélők. 440 00:25:48,799 --> 00:25:52,010 Miért is dolgoznának érte, amikor elvehetik tőled is? 441 00:25:53,470 --> 00:25:56,431 Jöjjön hát a játék, ahol három ilyen kemény legény 442 00:25:56,515 --> 00:25:58,642 megkapja az áhított szabadságot. 443 00:25:59,768 --> 00:26:01,687 {\an8}Bioadatok törölve. 444 00:26:01,770 --> 00:26:03,522 {\an8}Nincs szkenner, nincs nyomkövető. 445 00:26:03,605 --> 00:26:08,443 {\an8}Harminc napig nem állhat semmi más közéjük és a milliók közé, csak te. 446 00:26:08,527 --> 00:26:11,196 Kapd le. Köpd be. Kapd meg 447 00:26:11,280 --> 00:26:13,866 a több mint tízmillió újdolláros nyereményt, 448 00:26:13,949 --> 00:26:16,535 amivel a világ legjobb közönsége továbbra is 449 00:26:16,618 --> 00:26:18,954 veretlen! 450 00:26:19,037 --> 00:26:22,249 Ez A menekülő ember! 451 00:26:26,879 --> 00:26:29,173 És most… 452 00:26:29,256 --> 00:26:31,508 Ez az! Bobby! 453 00:26:31,592 --> 00:26:35,596 …a hitelesség hórihorgas, hajthatatlan helytartója, 454 00:26:35,679 --> 00:26:39,933 Bobby T! 455 00:26:41,476 --> 00:26:43,061 Kezdjük! 456 00:26:44,271 --> 00:26:48,734 A világ igazságtalansága miatt érzett haragja eddig gátolta a kiteljesedésben, 457 00:26:48,817 --> 00:26:52,821 de most ez a harag lesz a szuperereje. Ragadja meg! 458 00:26:52,905 --> 00:26:56,491 Az első menekülőnk helybéli, Co-Op Cityből. 459 00:26:56,575 --> 00:26:58,202 Ben Richards. 460 00:26:58,285 --> 00:27:03,081 Egy egészséges, 35 éves férfi, akinek derogál dolgozni a pénzért. 461 00:27:04,708 --> 00:27:08,712 Mr. Richards utolsó munkahelye egy teljes állás volt a Defense-Netnél, 462 00:27:08,795 --> 00:27:13,675 csakhogy hadititkokat adott át egy komcsi szakszervezetnek, aminek nem is tagja! 463 00:27:14,426 --> 00:27:16,595 Ez hazugság! Hazugság! 464 00:27:16,678 --> 00:27:18,138 Nyugi, ilyen a show business. 465 00:27:18,847 --> 00:27:20,015 Bizony ám! 466 00:27:20,098 --> 00:27:23,268 Megharapta a kezet, ami enni ad, ezt csinálják ezek a kutyák! 467 00:27:25,771 --> 00:27:27,064 Jegyezzétek meg a képét! 468 00:27:27,147 --> 00:27:29,816 Háromezer újdollárt nyer az, 469 00:27:30,484 --> 00:27:32,027 aki hiteles feljelentést tesz, 470 00:27:32,110 --> 00:27:34,696 és 10 000-et, ha ez segít megölni. 471 00:27:35,447 --> 00:27:38,075 Megdupláztuk a díjakat az előző évad óta. 472 00:27:38,158 --> 00:27:39,660 Mert hogyha a tét magas… 473 00:27:39,743 --> 00:27:41,495 Bebasz a gebasz! 474 00:27:41,578 --> 00:27:43,539 És a tét magas lesz! 475 00:27:43,622 --> 00:27:47,793 Mert az ezrekre, amiket nyer, vár az asszony, Sheila, 476 00:27:49,378 --> 00:27:54,299 az éjszaka boszorkánya, aki csak a legnagyobb jattra bukik a Libertine-ben. 477 00:27:54,383 --> 00:27:56,802 Kamu! Hazugság, te szarcsimbók! 478 00:27:56,885 --> 00:27:58,512 Ha kapiska, mit kínált a fruska. 479 00:28:01,932 --> 00:28:05,102 Richards cserbenhagyta, így most csak rajta áll, 480 00:28:05,185 --> 00:28:08,647 hogy felnevelje bűnük tragikus gyümölcsét. 481 00:28:08,730 --> 00:28:11,525 De mi ez? Azt hiszem, jönnek a… 482 00:28:11,608 --> 00:28:15,070 Híres utolsó szavak! 483 00:28:15,153 --> 00:28:17,406 - Nos, Mr. Richards! - Halj meg, Richards! 484 00:28:17,489 --> 00:28:18,991 Rajta, hadd halljuk. 485 00:28:19,074 --> 00:28:21,785 A híres szavakat, az utolsókat. 486 00:28:22,786 --> 00:28:23,745 Jó. 487 00:28:23,829 --> 00:28:25,122 Kapd be, Dan! 488 00:28:26,874 --> 00:28:28,750 Szerinted meddig bírod majd? 489 00:28:30,210 --> 00:28:32,921 Pont addig, hogy porig égessem a házat és itt mindenkit! 490 00:28:33,630 --> 00:28:37,050 Milyen apró lehet a pöcsötök, hogy csak így ültök?! 491 00:28:37,134 --> 00:28:38,719 Bazmeg! 492 00:28:38,802 --> 00:28:41,388 Atya-gatya! Spórolj az agróval! 493 00:28:41,471 --> 00:28:42,973 Be is szarok! 494 00:28:46,018 --> 00:28:48,520 Továbbra is hibátlanul szúrom ki a tehetségeket. 495 00:28:48,604 --> 00:28:52,107 A maga fajtájára szokták mondani, hogy átírja a szabályokat. 496 00:28:52,191 --> 00:28:55,777 Figyeljen. Nem kéne ezt mondanom, de mikor menekülni kezd, 497 00:28:55,861 --> 00:28:58,030 a fajtájában bízzon. Úgy tovább él. 498 00:28:58,113 --> 00:29:00,490 És ha nem olvasta volna a szerződésben, 499 00:29:00,574 --> 00:29:04,286 minden megölt csatlósért a jutalom 10 000 újdollár. 500 00:29:04,369 --> 00:29:06,788 A Vadászokért 100 000. 501 00:29:08,624 --> 00:29:10,083 Még nem tudom, hogyan, 502 00:29:11,168 --> 00:29:13,378 de egyszer meg leszel baszva alaposan. 503 00:29:13,462 --> 00:29:14,963 Ez a beszéd. 504 00:29:17,508 --> 00:29:19,676 A menekülés szabályai! 505 00:29:19,760 --> 00:29:21,720 - Első szabály: - Menekülőpénz. 506 00:29:21,803 --> 00:29:23,764 A menekülők 1000 újdollár előleget 507 00:29:23,847 --> 00:29:25,641 {\an8}és 12 óra egérutat kapnak. 508 00:29:25,724 --> 00:29:29,520 A vadászat nem indul, amíg a „Kapd le, köpd be” app nem él. Holnap reggelig! 509 00:29:29,603 --> 00:29:31,772 Kettes szabály: A menekülő kamera. 510 00:29:31,855 --> 00:29:34,233 Fel kell vennetek napi tíz perc élő dumát. 511 00:29:34,316 --> 00:29:36,151 A borítékok nem nyomozhatók le. 512 00:29:36,235 --> 00:29:38,654 Dobjátok egy Network Drón Xpressz ládába éjfél előtt, 513 00:29:38,737 --> 00:29:40,697 különben ki lesztek zárva… 514 00:29:40,781 --> 00:29:41,698 Köszönöm. 515 00:29:41,782 --> 00:29:44,159 …a nyereményből, de még 30 napig vadásznak rátok. 516 00:29:44,243 --> 00:29:47,037 Ne halj meg ingyen. Postázd a felvételt. 517 00:29:47,120 --> 00:29:50,249 Hármas szabály: Menekülj messzire, gazdagodj meg. 518 00:29:50,332 --> 00:29:53,085 Maradj életben holnap éjfélig, és nyerj 5000 újdollárt. 519 00:29:53,168 --> 00:29:55,796 {\an8}A díj naponta 1000 újdollárral nő, 520 00:29:55,879 --> 00:29:57,714 és minden hétvégén megduplázódik. 521 00:29:57,798 --> 00:30:01,009 A fődíj, ha 30 napig életben maradsz, 522 00:30:01,093 --> 00:30:03,345 egymilliárd újdollár! 523 00:30:05,305 --> 00:30:09,142 De mielőtt ezt megnyerhetnék, kik azok, akiket kerülniük kell? 524 00:30:09,226 --> 00:30:11,353 A Vadászok! 525 00:30:11,436 --> 00:30:13,105 Hölgyeim és uraim, 526 00:30:13,188 --> 00:30:14,314 íme… 527 00:30:14,398 --> 00:30:16,608 a Vadászok! 528 00:30:17,359 --> 00:30:19,778 Öt férfi, akik a szabadságért küzdenek. 529 00:30:19,862 --> 00:30:25,158 Ott rejtőznek, ahol sosem számítasz rájuk. Lehetnek köztetek is akár most is! 530 00:30:26,952 --> 00:30:28,203 A vezetőjük, 531 00:30:28,287 --> 00:30:30,831 aki kísért minden menekülő álmában, 532 00:30:30,914 --> 00:30:33,625 a főnök, McCone! 533 00:30:33,709 --> 00:30:36,211 Felkutatás, megsemmisítés, uraim. 534 00:30:37,796 --> 00:30:38,797 El is indultak! 535 00:30:38,881 --> 00:30:42,009 Nézzétek meg utoljára a gazembereket. 536 00:30:42,634 --> 00:30:46,096 Figyeljétek az álcákat, amikkel a fajtájuk kijátssza a törvényt. 537 00:30:46,180 --> 00:30:50,017 Csak pár pillanat, és már köztetek járnak. 538 00:30:50,100 --> 00:30:54,605 És azt tesznek, amit akarnak, amíg el nem kapjuk őket közösen! 539 00:30:57,107 --> 00:31:05,741 Meneküljenek! Meneküljenek! 540 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 Szopjatok! 541 00:31:24,843 --> 00:31:26,220 Felkészülni! 542 00:31:28,055 --> 00:31:28,972 Vigyázz! 543 00:31:30,224 --> 00:31:32,267 Rajt! 544 00:31:44,780 --> 00:31:46,657 RAJT 545 00:32:31,743 --> 00:32:32,661 {\an8}MENEKÜLÉS 546 00:32:32,744 --> 00:32:33,620 {\an8}INDUL 547 00:32:45,382 --> 00:32:46,842 Tizenharmadik és Obama sarok. 548 00:32:46,925 --> 00:32:48,302 Hé! A menekülő ember! 549 00:32:49,469 --> 00:32:51,555 Néztem magát a Free-Vee-n. 550 00:32:51,638 --> 00:32:54,308 Tizenharmadik és Obama! 551 00:32:54,391 --> 00:32:55,350 Oké. 552 00:32:55,434 --> 00:32:56,310 ÖNVEZETÉS 553 00:33:07,487 --> 00:33:09,489 Mizu, haver? 554 00:33:11,366 --> 00:33:13,785 - Lőjünk egy képet! - Nem, kösz. 555 00:33:14,453 --> 00:33:16,580 Hogyhogy „Hé, nem, kösz”? 556 00:33:16,663 --> 00:33:20,375 Legyen kedvesebb, hogy ne jelentsék fel az emberek. Oké? 557 00:33:20,459 --> 00:33:23,128 Mert fel fogják nyomni. Nem én, haver. Én rendes vagyok. 558 00:33:23,212 --> 00:33:26,757 Tudja, mit, igaza van. Húzódjon le, felszedem az egyik prostit, 559 00:33:26,840 --> 00:33:28,509 ő majd fényképez, jó? 560 00:33:28,592 --> 00:33:31,428 Ez az! Ez a legbetegebb ötlet evör! 561 00:33:31,512 --> 00:33:34,097 Csípem, ahogy gondolkozik. Maga tök jó arc! 562 00:33:36,308 --> 00:33:38,393 Hová megy, haver? 563 00:33:38,477 --> 00:33:40,354 Hát jobb is, ha futsz! 564 00:33:40,437 --> 00:33:43,023 Remélem, kifüstölnek! 565 00:33:43,106 --> 00:33:44,691 Te már hulla vagy! 566 00:33:44,775 --> 00:33:46,944 Halott vagy! 567 00:34:04,586 --> 00:34:06,630 Hé, Molie, engedj be! 568 00:34:17,014 --> 00:34:18,600 Hahó? 569 00:34:18,684 --> 00:34:19,976 Molie? 570 00:34:20,853 --> 00:34:22,855 - Hé, Molie. - Mi van? 571 00:34:23,605 --> 00:34:24,898 Nem láttál az ajtónál? 572 00:34:24,982 --> 00:34:28,110 Már két utcával arrébb láttalak az infrával. Mit akarsz? 573 00:34:28,193 --> 00:34:31,822 Kell nekem két személyi és egy pisztoly. 574 00:34:31,905 --> 00:34:33,739 Felejtsd el. Nincs fegyverem. 575 00:34:33,824 --> 00:34:36,034 Menj Mickeyhez, Harmadik utca. 576 00:34:37,202 --> 00:34:39,204 Most mit kekeckedsz, haver? 577 00:34:40,455 --> 00:34:44,083 A menekülő ember? Elment az eszed? 578 00:34:44,168 --> 00:34:47,254 - Azt hittem, okosabb vagy! - Nem volt választásom! Cathy beteg. 579 00:34:47,337 --> 00:34:50,757 Tudod, mekkora veszélybe sodorsz azzal, hogy idejöttél? 580 00:34:50,841 --> 00:34:52,634 Ha ki akarod nyírni magad, hajrá. 581 00:34:52,717 --> 00:34:55,094 De engem hagyjál ki, oké? 582 00:34:55,179 --> 00:34:56,554 Felfogtad? 583 00:35:04,146 --> 00:35:05,731 Az istenit, Ben! 584 00:35:05,814 --> 00:35:08,192 A két személyi egy százas. 585 00:35:08,275 --> 00:35:10,694 Az álruha kellékekkel szettenként egy 30-as. 586 00:35:10,777 --> 00:35:14,489 Van papom, aztán vagy egy veterán katonám, 587 00:35:14,573 --> 00:35:16,617 és van egy öltönyös fejes. 588 00:35:16,700 --> 00:35:19,411 Expressz felárral 200 újdolcsi, cakompakk. 589 00:35:19,494 --> 00:35:20,579 Oké. 590 00:35:20,662 --> 00:35:22,581 Bújj el a túlélő cuccoknál. 591 00:35:22,664 --> 00:35:24,333 Ötös folyosó. 592 00:35:24,416 --> 00:35:26,668 - Bezárom az égetőkemencét. - Már bezártam. 593 00:35:27,961 --> 00:35:30,172 Azért nem baj, ha megnézem? 594 00:35:32,090 --> 00:35:33,467 Hé, hová megy? 595 00:35:37,387 --> 00:35:39,765 Jól van, hősök! Vegyétek el! 596 00:35:40,474 --> 00:35:43,810 Hallgassanak rá! Hogyha elengedi, mind meghalunk. 597 00:35:43,894 --> 00:35:45,229 Keresik ezeket? 598 00:35:45,312 --> 00:35:47,940 Sosincs belőlük elég. 599 00:35:49,483 --> 00:35:52,069 Ezek a tévék nem néznek téged. 600 00:35:52,736 --> 00:35:53,779 Gyere. 601 00:35:58,784 --> 00:36:01,161 - Ez hihető? - Abszolúte. 602 00:36:01,245 --> 00:36:02,538 Állj ide. 603 00:36:02,621 --> 00:36:04,373 Oké, mehet? 604 00:36:04,456 --> 00:36:05,749 Egy, kettő, három. 605 00:36:07,125 --> 00:36:08,043 Jól van. 606 00:36:10,128 --> 00:36:12,130 Akkor teszteljük a kontaktlencsét. 607 00:36:13,966 --> 00:36:15,217 Jól van. 608 00:36:16,844 --> 00:36:19,221 - Mit tudsz elolvasni a polcról? - Na jó. 609 00:36:20,097 --> 00:36:22,808 „BFE-20.” 610 00:36:22,891 --> 00:36:25,060 Beszarás! Van fekete íred? 611 00:36:25,143 --> 00:36:26,687 Az nem eladó. 612 00:36:26,770 --> 00:36:28,856 Ja, mert biztos betenném a zsebembe. 613 00:36:28,939 --> 00:36:32,317 Pár grammal zsírhegyeket robbantottunk a belvárosi csatornákban. 614 00:36:32,401 --> 00:36:36,363 B.F.E. Baszottul Felrobban az Egész. 615 00:36:36,446 --> 00:36:37,948 Na és mi a terved? 616 00:36:38,031 --> 00:36:39,491 Nem tudom. 617 00:36:39,575 --> 00:36:41,869 Megbízom a fajtámban? 618 00:36:41,952 --> 00:36:45,497 A fajtád úgy elárul téged, mint a sicc. 619 00:36:45,581 --> 00:36:48,208 Én a lehető legzsúfoltabb helyre mennék, 620 00:36:48,292 --> 00:36:51,378 és eltűnnék a tömegben. Ez az én tanácsom. 621 00:36:52,546 --> 00:36:56,967 Akkor kimehetsz ott, ahol bejöttél. 622 00:36:57,050 --> 00:36:58,677 Molie… 623 00:37:00,554 --> 00:37:01,638 Meg kellett tennem. 624 00:37:03,515 --> 00:37:04,850 Nem kellett. 625 00:37:11,356 --> 00:37:14,234 Idevettelek volna magamhoz, 626 00:37:14,318 --> 00:37:15,777 amolyan üzlettársnak. 627 00:37:15,861 --> 00:37:20,407 Szólnom kellett volna Sheilának tegnap, de én magam akartam elmondani. 628 00:37:21,200 --> 00:37:23,911 Hé. Erről már lecsúsztunk. 629 00:37:27,164 --> 00:37:29,666 Hát, sok szerencsét. 630 00:37:31,627 --> 00:37:33,837 Viszlát a tévében. 631 00:37:43,222 --> 00:37:46,225 {\an8}KAPD LE KÖPD BE 632 00:38:09,581 --> 00:38:10,582 JEGYEK 633 00:38:12,793 --> 00:38:14,795 New York City, csak oda. 634 00:38:14,878 --> 00:38:16,755 Személyit és kézpénzt a tálcába, kérem. 635 00:38:24,555 --> 00:38:26,682 Biztonságos utat, Mr. Springer. 636 00:38:30,394 --> 00:38:31,520 Köszönöm. 637 00:38:31,603 --> 00:38:32,521 {\an8}MENEKÜLÉS 638 00:38:32,604 --> 00:38:33,564 {\an8}INDUL 639 00:38:44,950 --> 00:38:47,619 A VADÁSZAT KEZDŐDIK 640 00:38:50,747 --> 00:38:51,957 Bácsi. 641 00:38:53,584 --> 00:38:54,626 Hé, bácsi! 642 00:38:54,710 --> 00:38:55,794 Az arca. 643 00:38:57,337 --> 00:38:58,839 Felejtsd el, hogy láttál! 644 00:38:58,922 --> 00:39:03,302 Ha megszólalsz, a bácsi olyan gyorsan kinyír, hogy anyukád se fog felébredni. 645 00:39:03,385 --> 00:39:05,304 De a bajsza. 646 00:39:07,139 --> 00:39:08,891 Basszus. 647 00:39:10,767 --> 00:39:12,477 Annyira sajnálom. 648 00:39:13,437 --> 00:39:14,938 Kéred a nasimat? 649 00:39:17,316 --> 00:39:19,568 Megérkeztünk a végállomásra, 650 00:39:19,651 --> 00:39:21,570 a New York-i Penn Stationre. 651 00:39:21,653 --> 00:39:24,406 Köszöntjük a Brant Hotelben, Mr. Springer. 652 00:39:25,699 --> 00:39:26,992 Levágta a bajuszát. 653 00:39:28,076 --> 00:39:29,912 A vonaton maradt. 654 00:39:29,995 --> 00:39:31,997 Azt én sem szeretem. 655 00:39:39,671 --> 00:39:41,340 Minden rendben, Mr. Springer? 656 00:39:41,423 --> 00:39:44,134 Igen. Igen. Csak… 657 00:39:45,093 --> 00:39:47,179 Jó éjszakát. Napot. 658 00:39:47,262 --> 00:39:49,932 Tudja, mit? Mindkettőt. 659 00:40:02,569 --> 00:40:03,987 KÉREM, NE ZAVARJANAK 660 00:40:16,750 --> 00:40:18,460 1. NAP 661 00:40:26,426 --> 00:40:29,054 A szabály szerint muszáj napi tíz percet felvennem. 662 00:40:30,430 --> 00:40:33,350 {\an8}Hogy mit, azt nem mondták. Úgyhogy… 663 00:40:35,561 --> 00:40:38,021 {\an8}Nézhetitek, ahogy szundít a seggem. 664 00:40:55,831 --> 00:40:57,124 Köszönöm. 665 00:41:02,671 --> 00:41:06,258 KRISZTUS A MEGVÁLTÓ A POKOLRA KÁRHOZTAT TÉGED 666 00:41:09,845 --> 00:41:12,431 Az előző részek tartalmából. 667 00:41:12,514 --> 00:41:14,892 - Szeretlek. - Szeretlek. 668 00:41:17,895 --> 00:41:19,438 Jól van, nem érdekes. 669 00:41:19,521 --> 00:41:21,023 Azt utálom… 670 00:41:23,275 --> 00:41:25,611 Inkább gondolj erre, mielőtt szétteszed a lábad. 671 00:41:25,694 --> 00:41:27,237 Anya! 672 00:41:27,905 --> 00:41:29,781 5000 ÚJDOLLÁR JUTALOM 673 00:41:29,865 --> 00:41:30,782 2. NAP 674 00:41:30,866 --> 00:41:32,034 HAJRÁ! 675 00:41:34,828 --> 00:41:36,205 Egy megvan. 676 00:41:37,164 --> 00:41:38,373 Még 29. 677 00:41:39,791 --> 00:41:41,293 Hess picsába! 678 00:41:54,681 --> 00:41:58,060 John Springer! 679 00:41:59,436 --> 00:42:01,772 John Springer! 680 00:42:03,148 --> 00:42:05,234 John Springer! 681 00:42:15,619 --> 00:42:17,037 ARCFELISMERÉS 682 00:42:17,120 --> 00:42:19,122 EGYEZÉS 683 00:42:59,663 --> 00:43:00,956 Zöld lámpa. 684 00:43:12,384 --> 00:43:14,219 Élő frissítés! Rajta! 685 00:43:15,637 --> 00:43:19,016 Vadászaink keményen dolgoznak Co-Op Cityben egy Netmartnál, 686 00:43:19,099 --> 00:43:22,352 ahol Mr. Jansky azzal az eladóval flörtöl, aki épp beköpte őt. 687 00:43:22,436 --> 00:43:25,564 Nézzük meg, hogy vajon flörtöl-e a halállal is. 688 00:43:25,647 --> 00:43:28,108 Nézed A menekülő embert? 689 00:43:28,817 --> 00:43:29,651 Asszem. 690 00:43:29,735 --> 00:43:32,196 Hallottam, hogy van egy srác, aki rám hasonlít, 691 00:43:32,279 --> 00:43:34,281 és elég szexi, vagy mi, de… 692 00:43:34,990 --> 00:43:36,575 Nem tudom. 693 00:43:36,658 --> 00:43:38,577 Majd jövök, és megpróbállak lerandizni. 694 00:43:38,660 --> 00:43:40,204 Jesszus, Tim. 695 00:43:40,287 --> 00:43:44,249 És ez Jansky! Most lép ki a reggeli burritójával. 696 00:43:44,333 --> 00:43:45,584 Zöld lámpa Jenskyre. 697 00:43:45,667 --> 00:43:47,753 Vajon ez lesz az utolsó eledele? 698 00:43:48,670 --> 00:43:51,465 A gyújtózsinór meggyújtva. Már csak idő kérdése. 699 00:43:51,548 --> 00:43:52,549 Tűnés, haver. 700 00:43:53,425 --> 00:43:54,968 Egyél gyorsan, Tim. 701 00:43:55,052 --> 00:43:57,471 Élvezd ki, hogy harapsz, még mielőtt fűbe harapsz. 702 00:43:57,554 --> 00:44:00,265 Menj már! Csak sétálsz! Menekülő ember, nem flangáló! 703 00:44:00,349 --> 00:44:01,892 - Itt is vagyunk. - Ne már. 704 00:44:01,975 --> 00:44:03,060 BEGYŰJTVE 705 00:44:03,143 --> 00:44:03,977 Bumm! 706 00:44:04,061 --> 00:44:04,937 Jó ég! 707 00:44:05,020 --> 00:44:09,024 És Jansky átér a célvonalon. Egynek annyi, de van még kettő. 708 00:44:09,107 --> 00:44:10,025 MENEKÜLŐ ELESETT 709 00:44:10,108 --> 00:44:11,818 Ma este nyolckor kiderül, hogy Jenni Laughlin 710 00:44:11,902 --> 00:44:13,904 és Ben Richards menekülnek-e még? 711 00:44:13,987 --> 00:44:18,242 Mennyi idejük van még? Kapcsolj ide, és megtudod! 712 00:44:20,369 --> 00:44:23,455 Meghosszabbítanám a tartózkodásomat három nappal. 713 00:44:23,539 --> 00:44:25,958 Örömmel elintézem önnek, Mr. Springer. 714 00:44:26,041 --> 00:44:27,668 Ugyanabban a szobában, ha lehet. 715 00:44:27,751 --> 00:44:30,462 - Persze! Megnézem, mit tehetek. - Köszönöm. 716 00:44:31,797 --> 00:44:33,173 Szerencséje van. 717 00:44:33,257 --> 00:44:36,301 - Be tudom tenni ugyanabba a szobába. - Remek. 718 00:44:37,261 --> 00:44:38,804 {\an8}Rendeljek önnek autót? 719 00:44:38,887 --> 00:44:39,888 {\an8}2. NAP 720 00:44:40,973 --> 00:44:44,393 {\an8}Tudja, mit? Azt hiszem, sétálok. 721 00:44:51,066 --> 00:44:55,279 Figyelem, utasaink, ez a végállomás, Boston. 722 00:44:55,362 --> 00:44:57,906 Leszállás előtt ellenőrizzék a személyes tárgyaikat. 723 00:44:57,990 --> 00:45:00,701 Köszönjük, hogy a Netbusszal utaztak. 724 00:45:00,784 --> 00:45:02,911 Hé, tesó, el kell tűnnöm az utcáról. 725 00:45:02,995 --> 00:45:04,079 {\an8}Tényleg? 726 00:45:04,162 --> 00:45:06,081 {\an8}4. NAP 727 00:45:06,164 --> 00:45:08,333 {\an8}Kéne egy hely, ahol kihúzom a holnapot. 728 00:45:08,417 --> 00:45:11,086 {\an8}- Offline, ha érted, hogy mondom. - Csakugyan? 729 00:45:11,712 --> 00:45:15,174 Adok 100-at a szobádért, és 100-at a kabátodért. 730 00:45:15,257 --> 00:45:18,594 Két kiló egy lepra kabátért és egy lepra szobáért? 731 00:45:19,845 --> 00:45:22,806 Haver, irány a veterán kórház, kérd ki a fejgyógyszered. 732 00:45:22,890 --> 00:45:23,765 Ne már. 733 00:45:23,849 --> 00:45:26,935 Tedd el azt a szart. Ki akarsz nyíratni minket? 734 00:45:28,228 --> 00:45:29,146 Mutasd az arcod. 735 00:45:30,772 --> 00:45:32,482 Hol szolgáltál? 736 00:45:33,192 --> 00:45:35,903 Alaszkában. Repeszt kaptam. 737 00:45:35,986 --> 00:45:37,196 Te nem harcoltál. 738 00:45:37,279 --> 00:45:40,908 De nem lopod el a becsületem, ha megfizetsz érte. 739 00:45:40,991 --> 00:45:42,409 Kösz. 740 00:45:56,965 --> 00:46:00,344 Hé! Hozzád beszélek! Hozzád beszélek! 741 00:46:00,427 --> 00:46:02,346 Gyere vissza, te kis szaros! 742 00:46:05,974 --> 00:46:08,727 Idehallgass! Szállj le a raktáramról! 743 00:46:08,810 --> 00:46:11,438 Még egyszer elkaplak ott lent, agyontaposlak! 744 00:46:11,522 --> 00:46:13,398 Hívom a bratyómat, hogy elintézzen! 745 00:46:13,482 --> 00:46:15,984 - Felrúgja a hájas seggedet a Holdba! - Sipirc! 746 00:46:21,031 --> 00:46:23,200 Na ja. Sok szerencsét, haver. 747 00:46:23,283 --> 00:46:24,743 ELROMLOTT HASZNÁLD A LÉPCSŐT 748 00:46:24,826 --> 00:46:26,286 Idióta. 749 00:46:33,335 --> 00:46:34,545 Második szint. 750 00:46:56,400 --> 00:46:57,693 Oké. 751 00:46:58,694 --> 00:47:00,696 Megint csinálnom kell egy felvételt. 752 00:47:01,780 --> 00:47:04,199 Én mindig szabálykövető gyerek voltam. 753 00:47:04,283 --> 00:47:06,368 A melóba elsőnek mentem, uccsónak jöttem el. 754 00:47:06,451 --> 00:47:07,286 Klassz. 755 00:47:08,537 --> 00:47:10,831 Sokat nem segített rajtam. Amint látjátok. 756 00:47:11,707 --> 00:47:14,209 Hiszen épp egy gyilkolós műsorban vagyok. 757 00:47:15,210 --> 00:47:18,005 De mit tehet az ember? Szembeszáll a világgal? 758 00:47:18,714 --> 00:47:20,007 Zsír. 759 00:47:20,090 --> 00:47:23,385 Hát itt vagyok, és felnőttként bújócskát játszok pénzért. 760 00:47:25,721 --> 00:47:26,597 Kérlek, ne. 761 00:47:29,808 --> 00:47:30,934 Köszi. 762 00:47:32,728 --> 00:47:35,647 Szerintem meghúzom magam. Nem ugrálok. 763 00:47:36,565 --> 00:47:37,983 Próbálok nem kiégni. 764 00:47:41,320 --> 00:47:44,698 {\an8}Degenerált. Démoni. Döglött. 765 00:47:46,408 --> 00:47:48,660 Mit művelnek a megmaradt menekülők? 766 00:47:48,744 --> 00:47:51,079 Kapcsolj ide, és megtudod. 767 00:47:51,747 --> 00:47:54,666 Most jöjjenek a gazdagok és merészek, azaz az Americanos. 768 00:47:56,084 --> 00:47:57,002 „Csá, Jim.” 769 00:47:57,920 --> 00:47:59,671 „Fincsi az energiabor?” 770 00:48:00,422 --> 00:48:02,216 „Nekem tök bejön. Adom.” 771 00:48:02,299 --> 00:48:04,218 „Na és neked, Bill?” 772 00:48:04,301 --> 00:48:06,595 „Nagyjából ez a kedvencem, Jim.” 773 00:48:06,678 --> 00:48:11,183 „Szóval, srácok. Feltehetek egy személyes kérdést?” 774 00:48:12,059 --> 00:48:15,020 „Miért egyforma a hangunk?” 775 00:48:17,314 --> 00:48:20,275 POSTÁZD A FELVÉTELED 776 00:48:20,359 --> 00:48:21,485 Nyugi, Ben. 777 00:48:23,028 --> 00:48:24,404 Még ráér. 778 00:48:24,488 --> 00:48:27,533 Ki vagyok én? 779 00:48:27,616 --> 00:48:29,034 Én is örülök, Frank. 780 00:48:29,868 --> 00:48:31,954 Én vagyok a kutya! 781 00:48:32,037 --> 00:48:33,372 A patkányok! 782 00:48:33,455 --> 00:48:34,289 Ő! 783 00:48:34,790 --> 00:48:39,378 Bocsánatkérést követelek! 784 00:48:39,461 --> 00:48:40,963 Nyugodj meg, Frank. 785 00:48:41,046 --> 00:48:43,215 Te legalább tudsz kivel beszélni. 786 00:48:46,176 --> 00:48:47,427 Azt a betyár! 787 00:48:49,471 --> 00:48:51,849 Nem bújhatsz el! 788 00:48:52,808 --> 00:48:55,018 Ne hidd, hogy nem látlak! 789 00:48:56,895 --> 00:48:59,189 Meg foglak találni! 790 00:49:02,943 --> 00:49:04,528 Kulcs, te. 791 00:49:05,529 --> 00:49:08,282 Porig égetem a házadat! 792 00:49:08,365 --> 00:49:11,451 És itt mindenkit! 793 00:49:15,914 --> 00:49:17,791 Fura srác vagy, Frank. 794 00:49:18,792 --> 00:49:22,421 Megszakítjuk az Americanost, élőben kapcsoljuk A menekülő embert. 795 00:49:32,931 --> 00:49:36,101 Rajongók, megnézünk egy meg nem nevezett menekülőt, 796 00:49:36,185 --> 00:49:40,230 egy meg nem nevezett helyszínen, egy meg nem nevezett városban. 797 00:49:40,314 --> 00:49:44,943 A feszültség olyan nagy, hogy vágni lehet McCone „végzetes” késével. 798 00:49:46,236 --> 00:49:48,947 A Vadászok éppen most veszik körbe a helyszínt. 799 00:49:49,031 --> 00:49:50,949 Megkapták a parancsot. 800 00:49:51,033 --> 00:49:53,410 Most hatolnak be az épületbe. 801 00:49:54,411 --> 00:49:57,539 McCone főnök vezényletével szétszóródnak a házban. 802 00:49:59,082 --> 00:50:01,168 Húzzál be a kurva szobádba, most! 803 00:50:01,251 --> 00:50:03,879 Repkamerák vannak minden szinten, és várják azt a jelet, 804 00:50:03,962 --> 00:50:06,423 amikor a Vadászok megtalálják a prédát. 805 00:50:06,507 --> 00:50:07,966 Hármas szint. 806 00:50:08,050 --> 00:50:09,968 Nincs kiút a menekülőnek. 807 00:50:10,052 --> 00:50:13,096 De ne becsüljük alá a beszorított patkányt. 808 00:50:17,434 --> 00:50:18,519 Bazmeg! 809 00:50:19,353 --> 00:50:20,395 Bazmeg! 810 00:50:22,356 --> 00:50:23,982 Kell a táska. 811 00:50:25,776 --> 00:50:27,194 Kell a táska. 812 00:50:36,745 --> 00:50:38,205 Most kapom a hírt. 813 00:50:38,288 --> 00:50:41,375 A Vadászok szerint bemérték a szobát, ahol a menekülő rejtőzik. 814 00:50:43,001 --> 00:50:45,796 A feszültség masszív, rajongók. 815 00:50:45,879 --> 00:50:48,924 Én láttam! Láttam Ben Richardsot, lefelé rohant! 816 00:50:49,007 --> 00:50:51,426 A menekülőnek lesz esélye menekülni? 817 00:50:51,510 --> 00:50:54,596 A gyújtózsinór már ég. Már csak idő kérdése. 818 00:51:31,884 --> 00:51:33,093 Faszom. 819 00:51:40,601 --> 00:51:43,937 A Vadászaink beháromszögelik a menekülő pontos helyét. 820 00:51:44,938 --> 00:51:46,732 Helyszín megerősítve. 821 00:51:46,815 --> 00:51:48,984 Most már elárulhatom, 822 00:51:49,067 --> 00:51:52,487 a menekülő Ben Richards. 823 00:51:56,617 --> 00:51:58,118 Úgy tudtam. 824 00:51:59,244 --> 00:52:00,996 Mr. Richardsnak nagy volt a szája. 825 00:52:01,079 --> 00:52:04,666 De most majd kiderül, van-e hozzá pucája. 826 00:52:04,750 --> 00:52:06,752 Repkamerát a hármasra. 827 00:52:06,835 --> 00:52:09,046 McCone főnök megerősítette. 828 00:52:09,129 --> 00:52:11,924 A Vadászok megtalálták az emberüket. 829 00:52:12,549 --> 00:52:14,176 Egyre forróbb a pite. 830 00:52:14,259 --> 00:52:16,345 Melegszik a szitu. 831 00:52:17,429 --> 00:52:20,766 Nincs hova futni, nincs hova bújni. 832 00:52:21,350 --> 00:52:24,436 A menekülő csapdában van az épületben. 833 00:52:24,520 --> 00:52:26,104 De mi ez? 834 00:52:28,065 --> 00:52:30,025 McCone megadta a jelet. 835 00:52:30,901 --> 00:52:34,196 A repkamerák bementek az épületbe. 836 00:52:34,279 --> 00:52:36,031 Még pár pillanat. 837 00:52:36,657 --> 00:52:39,409 Ezért játsszuk a játékot, rajongók. Ez az igazság pillanata. 838 00:52:39,493 --> 00:52:43,205 Amikor ezek az állatok rájönnek, hogy a társadalomban vannak szabályok. 839 00:52:43,288 --> 00:52:46,667 A tetteknek pedig következményei vannak. 840 00:52:48,418 --> 00:52:52,589 És ott vannak. A Vadászok kint állnak Richards szobája előtt. 841 00:52:52,673 --> 00:52:53,632 Behatolunk. 842 00:52:53,715 --> 00:52:54,967 Kezdődik! 843 00:53:01,890 --> 00:53:02,975 Ne lőj! 844 00:53:03,058 --> 00:53:03,892 Neommár! 845 00:53:04,935 --> 00:53:06,603 Innen nem megy sehová. 846 00:53:10,232 --> 00:53:11,525 Bravó. 847 00:53:14,027 --> 00:53:15,153 CÉLPONT BEMÉRVE 848 00:53:26,123 --> 00:53:28,584 Hé, haver. Mész a FreeVee-n. 849 00:53:28,667 --> 00:53:31,545 A Vadászok versenyeznek a prédáért. 850 00:53:31,628 --> 00:53:33,297 Jobb, ha futsz, Mr. Richards. 851 00:53:33,380 --> 00:53:35,757 Pont ezért nézzük ezt, rajongók! 852 00:53:35,841 --> 00:53:37,634 Kettes szint! Nyomás, nyomás! 853 00:53:45,684 --> 00:53:48,061 Ne filmezzetek! 854 00:53:49,062 --> 00:53:50,272 Lefelé megyünk. 855 00:53:50,355 --> 00:53:52,941 Megvan. Lemegy a lobbiba. 856 00:53:54,359 --> 00:53:56,195 Leértünk a lobbiba. 857 00:53:57,196 --> 00:53:59,907 Richards! Lefele mész. 858 00:53:59,990 --> 00:54:01,450 Gránát van nálam! 859 00:54:03,493 --> 00:54:04,661 Visszapassz. 860 00:54:16,465 --> 00:54:18,926 A feketeruhások törjenek be a pincébe. 861 00:54:19,009 --> 00:54:21,053 Kérek tartalék repkamerát. 862 00:54:22,054 --> 00:54:26,225 Egy taktikai osztagot küldjenek a lépcső aljához. Gyerünk, gyorsan! 863 00:54:26,308 --> 00:54:28,185 Két őr menjen a lobbiba a lifthez. 864 00:54:28,268 --> 00:54:30,145 Jelentsék, hogy nem mászik-e ki az aknán. 865 00:54:30,229 --> 00:54:33,065 Vadászok, gyülekező az egyes poszton, készüljetek a betörésre. 866 00:54:33,148 --> 00:54:35,692 Hallottátok! Egyes osztag, hozzám! 867 00:54:35,776 --> 00:54:37,444 Gyerünk, tempó, tempó, tempó! 868 00:54:38,445 --> 00:54:41,657 - Hozzátok a faltörő kost! - A lépcső tiszta. 869 00:54:41,740 --> 00:54:44,618 - Egyes osztag poziban. Betörésre készen. - Akció indul. 870 00:54:44,701 --> 00:54:46,578 - Faltörő töltve! - Mehet! 871 00:54:46,662 --> 00:54:48,789 Nem megy! Nem megy! 872 00:54:48,872 --> 00:54:50,040 - Üsd újra! - Baszki. 873 00:54:52,125 --> 00:54:53,752 Fegyvere van! Lőjétek! 874 00:55:07,933 --> 00:55:10,686 - Újratölt! Újratölt! - Újratöltés! 875 00:55:12,980 --> 00:55:15,941 Tűnjenek el! Mindjárt minden felrobban! 876 00:56:03,572 --> 00:56:07,117 {\an8}Még mindig itt vagyok, ti szarevők! 877 00:56:07,951 --> 00:56:09,995 {\an8}ROBBANÁS A VETERÁNSZÁLLÓN! 878 00:56:10,579 --> 00:56:14,333 {\an8}Tragikus robbanás történt egy veteránszállón Fenwayben, 879 00:56:14,416 --> 00:56:17,002 amely nyolc biztonság őr életét követelte. 880 00:56:17,085 --> 00:56:19,463 Belinda Brave jelentkezik élőben a helyszínről, 881 00:56:19,546 --> 00:56:23,008 ahonnét ma este erős robbanás rázta meg egész Bostont. 882 00:56:23,800 --> 00:56:27,137 Azt nem erősítették meg, hogy Richards holttestét megtalálták-e már. 883 00:56:27,221 --> 00:56:29,890 Úgy tudjuk, a menekülő még mindig szökésben van. 884 00:56:29,973 --> 00:56:33,352 A menekülő ember izgalmas bejelentkezése halálosra fordult… 885 00:56:37,105 --> 00:56:38,565 Hé! Gyere ki. 886 00:56:39,942 --> 00:56:41,401 Tudom, hogy itt vagy. 887 00:56:42,611 --> 00:56:44,863 - Gyere, te kis patkány! - Engedj el! 888 00:56:44,947 --> 00:56:47,157 - Te vagy az, aki beköpött? - Nem én voltam. 889 00:56:47,241 --> 00:56:48,784 - Nem vagyok patkány! - Tényleg? 890 00:56:48,867 --> 00:56:51,787 Eressz el! Hívom a bratyóm segíteni! 891 00:56:51,870 --> 00:56:54,456 Asszed, a bratyód árthat nekem azok után, amin átmentem? 892 00:56:54,540 --> 00:56:56,625 Nem bántani akar, megmenteni! 893 00:56:56,708 --> 00:56:57,835 Neked segítség kell! 894 00:56:57,918 --> 00:57:00,629 Gyanúsított szökésben. Kijárási tilalom van érvényben. 895 00:57:00,712 --> 00:57:02,881 El kell tűnnöd az utcáról, haver! 896 00:57:02,965 --> 00:57:05,384 Csatlósokkal és kamerákkal teli az utca. 897 00:57:05,467 --> 00:57:07,386 Mindenki téged keres. 898 00:57:09,388 --> 00:57:12,432 Te maradj itt, rögtön jövök. 899 00:57:13,225 --> 00:57:14,935 Segítek, Richards. 900 00:57:15,978 --> 00:57:19,857 Vadásszuk le! Vadásszuk le! 901 00:57:21,191 --> 00:57:22,276 Köszönöm. 902 00:57:22,359 --> 00:57:24,152 Vadásszuk le! 903 00:57:24,236 --> 00:57:29,199 {\an8}HALOTT CSATLÓS BÓNUSZ 80 000 ÚJDOLLÁR 904 00:57:30,117 --> 00:57:32,035 {\an8}5. NAP 905 00:57:32,119 --> 00:57:34,037 {\an8}HAJRÁ! 906 00:57:34,121 --> 00:57:36,748 - Maradjanak zárt helyen. - Itt van bent. 907 00:57:42,129 --> 00:57:43,964 - Ne. - Mondtam. 908 00:57:44,047 --> 00:57:47,634 Ben Richards? Senki sem élt túl élő rajtaütést. Hogy a fené… 909 00:57:47,718 --> 00:57:49,136 Maradjanak zárt helyen! 910 00:57:49,219 --> 00:57:51,180 Befelé, befelé, befelé! 911 00:57:54,057 --> 00:57:55,475 Tudok fizetni. 912 00:57:55,559 --> 00:57:57,728 - Csak éjszakára hadd bújjak el. - Nem kell. 913 00:57:57,811 --> 00:57:58,854 - Öt újdolcsi. - Öcsi! 914 00:57:58,937 --> 00:58:00,814 Kell a gyógyszer. 915 00:58:00,898 --> 00:58:03,317 A húgunk rákos, durván. 916 00:58:05,027 --> 00:58:06,778 Legyen tíz. 917 00:58:06,862 --> 00:58:09,156 - A jót vegyétek. - A rohadt. 918 00:58:12,701 --> 00:58:14,494 Komoly vérdíj van rajtad. 919 00:58:15,120 --> 00:58:17,247 Milyen gyorsan tudsz futni, Richards? 920 00:58:18,165 --> 00:58:19,750 Mindennap gyorsabban. 921 00:58:20,375 --> 00:58:22,836 Döbbenetes itt a pusztítás. 922 00:58:22,920 --> 00:58:24,671 A Network csatlósainak csapatai 923 00:58:24,755 --> 00:58:27,299 áramlanak ide a környező kerületekből, 924 00:58:27,382 --> 00:58:30,552 hogy igazságot szolgáltassanak elesett bajtársaikért. 925 00:58:30,636 --> 00:58:34,515 {\an8}A csatlósok bombaosztagai fésülik át a romokat bizonyítékok után. 926 00:58:34,598 --> 00:58:38,435 {\an8}Az előzetes jelentések szerint Richards a pincében idézte elő a robbanást. 927 00:58:38,519 --> 00:58:40,812 A holttestét még nem találták meg. 928 00:58:40,896 --> 00:58:43,857 De ahogy az egyik szakértő bizalmasan megsúgta… 929 00:58:43,941 --> 00:58:44,983 Kicsim. Most kéne. 930 00:58:52,824 --> 00:58:53,700 Nem értem. 931 00:58:53,784 --> 00:58:57,663 Egy életre elrendezhetné az unokáit egy Lekap és Beköppel. 932 00:58:57,746 --> 00:59:00,582 Szerinted a Network inkább kifizeti a jutalmat, 933 00:59:00,666 --> 00:59:03,210 vagy valami kamu ürüggyel lecsuk minket? 934 00:59:03,293 --> 00:59:05,754 És ha adok elég pénzt frankó gyógyszerre? 935 00:59:05,838 --> 00:59:06,964 Mondjuk, 500-at? 936 00:59:07,798 --> 00:59:10,801 Kijutatlak Bostonból, de nem a pénzért. 937 00:59:10,884 --> 00:59:11,718 Tesó. 938 00:59:11,802 --> 00:59:13,679 Most nem mehet sehová. 939 00:59:13,762 --> 00:59:16,014 Nyüzsögnek itt a csatlósok. Ez a valóság. 940 00:59:16,098 --> 00:59:17,307 Elég. 941 00:59:19,977 --> 00:59:23,438 Csak egy picike kis szuri, és minden rendben lesz. 942 00:59:25,065 --> 00:59:27,401 Vajon Richards él még? 943 00:59:27,484 --> 00:59:29,736 {\an8}Kiderül holnap este nyolckor A menekülő… 944 00:59:31,405 --> 00:59:33,448 Te értelmes ipsének látszol. 945 00:59:35,242 --> 00:59:39,121 Mi vett rá, hogy fogaskerék légy a propagandagépezetben? 946 00:59:39,204 --> 00:59:42,583 A családomat akarom ellátni. Ahogy te a húgodat. 947 00:59:42,666 --> 00:59:44,084 June-t. 948 00:59:46,170 --> 00:59:50,591 A lányom beteg volt. Adtam a nejemnek pénzt a gyógyszerre. 949 00:59:51,800 --> 00:59:54,928 Azért akarok nyerni, hogy kitörjünk. 950 00:59:56,388 --> 01:00:01,852 A lányom csak két éves. Ha ez sikerülne, nem is emlékezne a nyomorra. 951 01:00:01,935 --> 01:00:03,103 Oké, Richards. 952 01:00:04,062 --> 01:00:06,398 Át tudlak vinni a blokádon. 953 01:00:06,481 --> 01:00:10,736 De kell rá pár nap, hogy összehozzam. Addig húzd itt meg magad. 954 01:00:11,653 --> 01:00:14,198 Meglehet a 30 nap, ha jól játszod meg. 955 01:00:14,281 --> 01:00:16,200 Hogy lettél ilyen szakértő? 956 01:00:17,701 --> 01:00:19,244 Nézd meg, és meglátod. 957 01:00:20,913 --> 01:00:22,706 Íme, a Szószék. 958 01:00:22,789 --> 01:00:24,166 AZ APOSTOL 959 01:00:34,176 --> 01:00:37,971 Mi zajlik minden idők legnagyobb Free-Vee műsorának kulisszái mögött? 960 01:00:38,055 --> 01:00:41,099 Ez itt Az Apostol 30. epizódja. 961 01:00:41,183 --> 01:00:42,809 „A menekülő ember igazi szabályai.” 962 01:00:42,893 --> 01:00:45,270 Ha tetszik, másold és terjeszd. 963 01:00:47,189 --> 01:00:49,942 A Networknél három típus van minden évadban. 964 01:00:50,025 --> 01:00:51,068 {\an8}Uramisten. 965 01:00:51,151 --> 01:00:53,445 {\an8}Egyes típus: Reménytelen Csávó. 966 01:00:53,529 --> 01:00:57,783 {\an8}Reménytelen Csávó átka, hogy végzetesen félreérti az emberi természetet. 967 01:00:57,866 --> 01:00:59,785 - Tim? - Aha. 968 01:00:59,868 --> 01:01:01,662 {\an8}Általában 48 órát sem bír ki. 969 01:01:01,745 --> 01:01:03,914 {\an8}Gyere, és kapj el. 970 01:01:03,997 --> 01:01:05,874 {\an8}Megvan a vacsorám. 971 01:01:05,958 --> 01:01:07,125 Banyek. 972 01:01:07,209 --> 01:01:09,461 Paú-paú! Ezt leszedték! 973 01:01:11,129 --> 01:01:11,964 {\an8}Ezt bekajálta! 974 01:01:12,047 --> 01:01:13,048 {\an8}MENEKÜLŐ ELESETT 975 01:01:13,131 --> 01:01:14,716 Kettes típus: Negatív Csávó. 976 01:01:14,800 --> 01:01:16,844 {\an8}Negatív Csávó tudja, hogy semmi esélye. 977 01:01:16,927 --> 01:01:19,680 {\an8}Ő csak cseszett jól akarja bevégezni. 978 01:01:19,763 --> 01:01:20,848 {\an8}Tudj élni nagyon. 979 01:01:21,598 --> 01:01:22,850 {\an8}Maradjon utánad kanyon. 980 01:01:22,933 --> 01:01:24,476 A tesó az első hét végére kampec, 981 01:01:24,560 --> 01:01:28,564 mert a verseny elején kapott pénzből lett elég csaja, de nem lett elég kaja. 982 01:01:28,647 --> 01:01:33,527 A saját étvágyának rabja, és gyakran felszolgálja magát tálcán. 983 01:01:33,610 --> 01:01:35,362 Szopjatok a pokolban! 984 01:01:35,445 --> 01:01:38,073 Kabumm! Menekülő kampec! 985 01:01:38,156 --> 01:01:39,575 {\an8}Hármas típus: 986 01:01:40,951 --> 01:01:42,202 {\an8}Uccsó Csávó. 987 01:01:42,286 --> 01:01:45,247 {\an8}Uccsó Csávóban heves a túlélési vágy. 988 01:01:45,330 --> 01:01:47,332 {\an8}Mégsem nyer soha. 989 01:01:47,416 --> 01:01:49,126 A Network csal. 990 01:01:49,209 --> 01:01:51,837 {\an8}Bárkit megtalálnak bármikor. 991 01:01:51,920 --> 01:01:55,257 {\an8}De ha a menekülőnek jó a nézettsége, akkor futni hagyják. 992 01:01:55,340 --> 01:01:56,550 {\an8}Tizenhárom nap. 993 01:01:56,633 --> 01:01:58,552 {\an8}És ahogy papa mindig mondja: 994 01:01:58,635 --> 01:02:01,722 „Próbálkozhatsz, de egy szellemet sose kapsz el.” 995 01:02:01,805 --> 01:02:05,017 {\an8}Szóval a második hét végére toppon a nézettség. 996 01:02:05,100 --> 01:02:05,976 {\an8}Basszus. 997 01:02:06,059 --> 01:02:10,480 {\an8}A nép vért akar, és Uccsó Csávó a saját sikerének áldozata lesz. 998 01:02:10,564 --> 01:02:12,608 {\an8}A Végzet elől elbújhat, 999 01:02:13,400 --> 01:02:14,943 {\an8}de a Sorsot sosem előzheti meg. 1000 01:02:15,027 --> 01:02:17,821 {\an8}Én vagyok az, McCone! A menekülő ember, csics… 1001 01:02:18,530 --> 01:02:20,949 {\an8}Duplán kampec! Elkapta a gépszíj. 1002 01:02:21,700 --> 01:02:22,784 {\an8}Vége van. 1003 01:02:25,579 --> 01:02:26,914 Ezzel akartál bíztatni? 1004 01:02:26,997 --> 01:02:29,875 Ne már, öregem! Nem érted? 1005 01:02:29,958 --> 01:02:33,212 A mai szökésed után, élőben, főműsoridőben, most… 1006 01:02:33,295 --> 01:02:35,506 te vagy… 1007 01:02:36,173 --> 01:02:37,925 Uccsó csávó. 1008 01:02:38,008 --> 01:02:41,053 És kipréselik az utolsó csepp nézettséget is belőled. 1009 01:02:41,136 --> 01:02:44,681 Úgyhogy legalább juss biztos helyre, amíg Negatív Csávó még él. 1010 01:02:44,765 --> 01:02:47,226 Így elég időnk lesz, hogy felkészítsünk 1011 01:02:47,309 --> 01:02:51,271 a vetélkedők történetének legnagyobb esélytelen győzelmére. 1012 01:02:51,355 --> 01:02:53,023 És hol a biztos hely? 1013 01:02:53,649 --> 01:02:55,317 Dolgozom rajta. 1014 01:03:01,073 --> 01:03:03,325 Levelezőtárs! Rég beszéltünk. 1015 01:03:03,408 --> 01:03:05,035 Tudod, hogy mit csinálsz? 1016 01:03:05,118 --> 01:03:06,620 Majd kiderül. 1017 01:03:06,703 --> 01:03:08,413 Indul feléd egy csomag. 1018 01:03:08,497 --> 01:03:11,124 Különleges küldemény, ahogy a Free-Vee-n láttad. 1019 01:03:12,709 --> 01:03:14,503 Jól van. Már értem. 1020 01:03:17,297 --> 01:03:19,842 És a B helyen veszed fel. Értem. 1021 01:03:19,925 --> 01:03:21,677 Jön a mama, kicsim. 1022 01:03:23,011 --> 01:03:24,805 Jól van, jól van. 1023 01:03:37,401 --> 01:03:39,695 Hogy kap egy ötéves tüdőrákot? 1024 01:03:40,612 --> 01:03:41,989 Radioaktív por. 1025 01:03:42,865 --> 01:03:44,366 A Rhode Island-i robbanásból. 1026 01:03:44,449 --> 01:03:46,076 Nem hallottam róla. 1027 01:03:46,159 --> 01:03:49,997 Ja, nem hallottad, mert a Network uralja a híreket. 1028 01:03:50,080 --> 01:03:52,124 Ahogy uralták azt a lőszergyárat is. 1029 01:03:52,207 --> 01:03:54,918 És ahogy uralják a kormányt is. 1030 01:03:55,002 --> 01:03:57,087 Miért vesződnének a biztonsággal, nem? 1031 01:03:59,798 --> 01:04:01,508 June így lett beteg. 1032 01:04:03,552 --> 01:04:04,553 Mindenkinek, aki nézi. 1033 01:04:05,721 --> 01:04:07,097 Nem a fejeseknek, 1034 01:04:07,681 --> 01:04:08,974 nem a technikusoknak. 1035 01:04:09,057 --> 01:04:12,102 Ha egy belvárosi toronyban laksz, nem hozzád beszélek. 1036 01:04:12,186 --> 01:04:14,354 A Co-Opsban élőkhöz szólok. 1037 01:04:14,438 --> 01:04:17,316 Az állástalanokhoz, a lakásfoglalókhoz. 1038 01:04:17,399 --> 01:04:20,694 Akiket lelőnek, mert csúnyán néznek egy csatlósra. 1039 01:04:20,777 --> 01:04:23,030 {\an8}Van valami, amit tudnotok kell. 1040 01:04:23,739 --> 01:04:28,368 {\an8}A Network elrákosítja a gyerekeket, és eltusolják. 1041 01:04:28,452 --> 01:04:30,537 A menekülő ember előző részeiben: 1042 01:04:30,621 --> 01:04:34,041 {\an8}Még mindig itt vagyok, ti szarevők! 1043 01:04:35,167 --> 01:04:37,628 - Richards az arc! - Ben! Ben! Ben! 1044 01:04:39,004 --> 01:04:40,422 Hölgyeim és uraim. 1045 01:04:41,507 --> 01:04:46,678 Az éjjel hét férfi és egy nő adta az életét, hogy megvédjék a mieinket. 1046 01:04:46,762 --> 01:04:49,473 A hazájuknál csak a gyerekeiket szerették jobban. 1047 01:04:51,517 --> 01:04:54,645 Valaki véget vetett a nyolc hős életének. 1048 01:04:54,728 --> 01:04:57,397 És ez a valaki Ben Richards volt. 1049 01:05:00,442 --> 01:05:02,277 Most jött be a felvétele. 1050 01:05:02,361 --> 01:05:04,112 Nézzük, mit mond erről. 1051 01:05:04,196 --> 01:05:07,950 {\an8}Mindenkinek, aki nézi. Nem a fejeseknek, nem a technikusoknak. 1052 01:05:08,033 --> 01:05:11,119 {\an8}Ha egy belvárosi toronyban laksz, nem hozzád beszélek. 1053 01:05:11,203 --> 01:05:13,539 A Co-Opsban élőkhöz szólok. 1054 01:05:13,622 --> 01:05:16,416 {\an8}Az állástalanokhoz, a lakásfoglalókhoz. 1055 01:05:16,500 --> 01:05:19,962 {\an8}Akiket lelőnek, mert csúnyán néznek egy csatlósra. 1056 01:05:20,045 --> 01:05:22,548 Van valami, amit tudnotok kell. 1057 01:05:22,631 --> 01:05:25,884 Szarrá röhögtem magam, mikor kinyírtam őket. 1058 01:05:26,510 --> 01:05:30,681 Nem csak azon röhögtem, ahogy ordítanak. A gyerekeiken röhögtem. 1059 01:05:30,764 --> 01:05:34,059 Már tudjátok, milyen érzés, mikor apu csinálta mással. 1060 01:05:34,142 --> 01:05:36,979 - Szentségit! - Én nem mondtam ilyet! 1061 01:05:37,062 --> 01:05:40,065 Arról beszéltem, hogy a Network elrákosítja a gyerekeket! Ez hamis! 1062 01:05:40,148 --> 01:05:41,233 Undorító! 1063 01:05:41,316 --> 01:05:43,443 - Azonnal vidd innét! - Anya. 1064 01:05:43,527 --> 01:05:45,904 Még ma! Azonnal! Tűnjön innen! 1065 01:05:45,988 --> 01:05:46,989 {\an8}Jöjjön az összes! 1066 01:05:47,072 --> 01:05:49,032 Hát miféle világban élünk? 1067 01:05:49,950 --> 01:05:53,078 Rajongók, most jelzett nekem a producer, Dan Killian, 1068 01:05:53,161 --> 01:05:55,330 hogy megduplázta a Ben Richardsért járó jutalmat. 1069 01:05:55,414 --> 01:05:56,331 Gyorsan, gyere! 1070 01:05:56,415 --> 01:06:00,836 Már 20 000 újdollárt ér egy Kapd le és Köpd be, aminek a vége 1071 01:06:00,919 --> 01:06:02,379 - likvidálás. - Szállj be! 1072 01:06:02,462 --> 01:06:03,463 Gyere, gyere! 1073 01:06:05,215 --> 01:06:06,508 Kezd mindenki megőrülni. 1074 01:06:06,592 --> 01:06:08,385 Ja, haver. Előjöttek a bandák. 1075 01:06:08,468 --> 01:06:09,970 Tűznünk kell. Mehet? 1076 01:06:11,180 --> 01:06:12,389 Indulás. 1077 01:06:15,684 --> 01:06:17,811 Oké. Tartsd nyitva a szemed. 1078 01:06:19,188 --> 01:06:21,565 Ezek a motorosok a vérdíjra vadásznak. 1079 01:06:21,648 --> 01:06:22,733 Vettem. 1080 01:06:27,029 --> 01:06:30,032 - Hé, ezek követnek! - Tudom, tudom. Nyugi. 1081 01:06:30,115 --> 01:06:31,491 Tök rajtunk vannak! 1082 01:06:31,575 --> 01:06:32,743 Ne szórakozzatok. 1083 01:06:32,826 --> 01:06:35,454 Mondd, merre forduljunk. Ne állj le, míg ki nem értünk. 1084 01:06:35,537 --> 01:06:37,998 - Tarts ki, Richards! Kátyú! - Hé, mi történik? 1085 01:06:39,791 --> 01:06:42,002 - Még rajtunk vannak! - Tudom! 1086 01:06:42,878 --> 01:06:44,254 - Jobbra! - Oké. 1087 01:06:45,047 --> 01:06:46,632 Balra! 1088 01:06:46,715 --> 01:06:49,051 Kátyú! Bocsi! Bocsi. 1089 01:06:49,134 --> 01:06:50,928 Ketten jönnek! Ketten jönnek! 1090 01:06:51,011 --> 01:06:53,972 - Látom, látom! - Fegyverük van! 1091 01:06:54,056 --> 01:06:55,224 Adjátok át! 1092 01:06:55,307 --> 01:06:57,351 Egyenesen! Tövig! 1093 01:06:58,227 --> 01:06:59,603 Nyomjad, nyomjad! 1094 01:06:59,686 --> 01:07:00,938 Vigyázz! 1095 01:07:02,022 --> 01:07:05,067 - Richards él! - Húzódj le! 1096 01:07:05,901 --> 01:07:07,569 ¡No hablo inglés! 1097 01:07:19,164 --> 01:07:20,457 Kapaszkodj! 1098 01:07:28,006 --> 01:07:29,550 - Jól vagy? - Igen. 1099 01:07:32,261 --> 01:07:33,887 Most rád tolat a karma, te geci! 1100 01:07:36,515 --> 01:07:37,391 Ez az! 1101 01:07:38,183 --> 01:07:39,017 Gázt! 1102 01:07:44,189 --> 01:07:46,233 Rossz tesókkal kezdtetek ki! 1103 01:07:46,316 --> 01:07:47,860 Ja, ez a tuti! 1104 01:07:52,447 --> 01:07:54,908 Hé, Richards! Megúsztuk! 1105 01:07:56,285 --> 01:07:57,911 Nyomd, nyomd, nyomd! 1106 01:07:59,204 --> 01:08:02,457 A spannak kell egy nap előkészíteni a szállítást. 1107 01:08:03,959 --> 01:08:06,378 Rábízhatod az életed. 1108 01:08:06,461 --> 01:08:08,422 Csak a hot dogot ne hozd szóba. 1109 01:08:08,505 --> 01:08:09,798 - Hot dogot? - Ja. 1110 01:08:09,882 --> 01:08:12,593 Csípd el azt a maine-i vonatot. Vidéken kevesebben vannak, 1111 01:08:12,676 --> 01:08:17,180 de húzd meg magad, és ne bízz senkiben, csak benne. 1112 01:08:18,557 --> 01:08:21,768 A neve Elton. Kemény. Elhivatott. 1113 01:08:21,852 --> 01:08:23,103 Szerinted működni fog? 1114 01:08:23,187 --> 01:08:25,354 Tudjuk, hogy követik a borítékokat. 1115 01:08:25,439 --> 01:08:28,609 Előre felveszed a maradék anyagod, a spanom lemegy délre, postázza, 1116 01:08:28,692 --> 01:08:31,612 te elbújsz. Ezek nem fogják tudni, mi van. 1117 01:08:32,779 --> 01:08:34,488 Jut eszembe… 1118 01:08:36,617 --> 01:08:38,076 Bizti kedv. 1119 01:08:41,955 --> 01:08:43,165 Miért segítesz nekem? 1120 01:08:43,247 --> 01:08:45,584 Láttad a hatalmukat. 1121 01:08:45,667 --> 01:08:48,879 Ha nem segítjük egymást, a meccsnek vége, mielőtt elkezdődik. 1122 01:08:49,880 --> 01:08:51,089 Hé! 1123 01:08:52,508 --> 01:08:54,134 Megvan. 1124 01:08:54,676 --> 01:08:57,220 RICHARDS ÉL! 1125 01:08:57,304 --> 01:09:01,934 {\an8}Mizu, Amerika? Elmondanám, hogy a Network meghamisítja a felvételeket… 1126 01:09:02,017 --> 01:09:03,018 {\an8}7. NAP 1127 01:09:03,100 --> 01:09:04,770 {\an8}…de csak azt is meghamisítanák, 1128 01:09:04,853 --> 01:09:08,232 {\an8}úgyhogy inkább felolvasok nektek valami mást. 1129 01:09:08,314 --> 01:09:13,111 „Kedves Naplóm! Ma bal lábbal keltem fel. 1130 01:09:13,194 --> 01:09:18,200 A hősies csatlósok szokásos legyilkolászása ma túl uncsinak tűnt. 1131 01:09:18,283 --> 01:09:19,701 Jöjjön egy kis énidő. 1132 01:09:19,785 --> 01:09:22,621 {\an8}Megettem a kedvenc ágyba reggelimet. 1133 01:09:22,703 --> 01:09:25,541 {\an8}Védtelen kutyusokat. Húsz is belém fért volna. 1134 01:09:26,124 --> 01:09:29,086 {\an8}Aztán jógáztam, felrobbantottam egy bíróságot. 1135 01:09:29,169 --> 01:09:31,129 Tudom, a szokás hatalma. 1136 01:09:31,212 --> 01:09:33,298 De ma este 1137 01:09:33,381 --> 01:09:37,386 jön a szeretőm. Egy illegális bevándorló 1138 01:09:37,469 --> 01:09:38,595 birka.” 1139 01:09:40,055 --> 01:09:41,849 Na, hogy csinál a kanos birka? 1140 01:09:45,560 --> 01:09:47,813 Richards azt hiszi, vicces. 1141 01:09:47,895 --> 01:09:50,858 Meglátjuk, ki nevet a végén, mikor McCone váratlanul rajtaüt. 1142 01:09:51,859 --> 01:09:56,864 Lássuk, hogy Miss Laughlin elverte-e utolsó centig a menekülős pénzét. 1143 01:09:57,990 --> 01:10:01,827 Még mindig itt vagyunk, ti szarevők! 1144 01:10:01,910 --> 01:10:04,872 {\an8}Baszki, Richards, ezután nehéz bármit is, de… 1145 01:10:07,332 --> 01:10:09,042 {\an8}felveszem a kesztyűt! 1146 01:10:09,126 --> 01:10:10,419 {\an8}Ez az! 1147 01:10:11,795 --> 01:10:13,380 Nyomjad, szomszéd. 1148 01:10:14,214 --> 01:10:16,216 Uramisten! Ezt nézzétek! 1149 01:10:18,010 --> 01:10:19,303 Most ki hal meg? 1150 01:10:19,386 --> 01:10:20,888 Tutira a csaj. 1151 01:10:20,971 --> 01:10:24,641 Laughlin? Dehogyis! Baribaszó bukik. 1152 01:10:24,725 --> 01:10:25,642 Soha! 1153 01:10:25,726 --> 01:10:28,979 - Tíz ficcsbe, hogy most Richards hal meg. - Ugyan már! 1154 01:10:29,062 --> 01:10:33,358 - Felhergelte a Networköt, alaposan. - Pont ezért fog győzni. Vagány hapsi az! 1155 01:10:33,442 --> 01:10:34,443 Ja, olyan, mint mi! 1156 01:10:34,526 --> 01:10:37,779 Lenyomja a fekete ruhás fiúkat! Jól bemutat a világnak! 1157 01:10:37,863 --> 01:10:40,741 - Ő lesz az utolsó, lefogadom! - De frankón! 1158 01:10:40,824 --> 01:10:44,036 Mit gondol, atyám? Látta ezt a fickót? 1159 01:10:46,830 --> 01:10:47,789 Nem. 1160 01:10:47,873 --> 01:10:50,667 De fül után jó forma lehet. 1161 01:10:50,751 --> 01:10:52,419 Mi ütött beléd? 1162 01:10:52,503 --> 01:10:54,087 Vak a pap, te faszparaszt. 1163 01:10:55,964 --> 01:10:59,885 Újra itt vagyok. Figyu, mondom a szitut. 1164 01:10:59,968 --> 01:11:00,969 {\an8}10. NAP 1165 01:11:01,053 --> 01:11:03,805 {\an8}Nem azért csinálom, hogy küzdjek a hatalom ellen. Nem is buliból. 1166 01:11:04,515 --> 01:11:07,768 {\an8}Hanem hogy nyerjek, és visszakapjam a családomat. 1167 01:11:07,851 --> 01:11:09,770 {\an8}Nem fogtok látni Molotov-koktéllal az utcán, 1168 01:11:09,853 --> 01:11:11,897 {\an8}és semmilyen koktéllal bulikon. 1169 01:11:11,980 --> 01:11:14,274 Sőt, egyáltalán nem fogtok látni. 1170 01:11:14,358 --> 01:11:16,068 Épp időben, atyám. 1171 01:11:18,028 --> 01:11:19,905 A legjobb elviteles Maine-ben. 1172 01:11:21,740 --> 01:11:24,284 Isten áldjon, fiam. 1173 01:11:28,539 --> 01:11:31,667 NYITVA 1174 01:11:31,750 --> 01:11:37,631 Vigyázat. Ez egy önvezető jármű. 1175 01:11:37,714 --> 01:11:40,217 Hé, atyám. Kérdezhetek valamit? 1176 01:11:40,300 --> 01:11:42,177 Persze, fiam. 1177 01:11:42,261 --> 01:11:45,681 Szóval van a barátnőm, érti? 1178 01:11:48,392 --> 01:11:50,727 Pokolra jutok, ha gumit használok? 1179 01:11:50,811 --> 01:11:53,522 Inkább akkor, ha nem használod. 1180 01:11:53,605 --> 01:11:55,607 Nekem tíz testvérem van. 1181 01:11:55,691 --> 01:11:58,485 Apám azt mondta, minden nap maga volt a pokol. 1182 01:11:59,403 --> 01:12:00,445 Kösz, atyám. 1183 01:12:01,446 --> 01:12:04,741 Jó éjszakát. Csak óvatosan. 1184 01:12:16,086 --> 01:12:20,090 Azt hiszed, te vagy az, aki meggátolod, hogy lássam a lányomat? 1185 01:12:22,426 --> 01:12:23,343 Köszönöm. 1186 01:12:27,014 --> 01:12:28,807 Ő az! Ő az! 1187 01:12:36,982 --> 01:12:39,526 Ott rohan! Gázold el! 1188 01:12:40,777 --> 01:12:42,362 Megtaláltuk! 1189 01:12:45,199 --> 01:12:46,742 Kapd el! 1190 01:12:56,084 --> 01:12:57,252 Most megvan! 1191 01:13:08,805 --> 01:13:12,226 Kapd be, Richards! Meghalsz! 1192 01:13:12,309 --> 01:13:13,352 Meghalsz! 1193 01:13:13,435 --> 01:13:15,395 {\an8}13. NAP 1194 01:13:16,563 --> 01:13:19,358 {\an8}Ez egy üzenet a polgártársaimnak. 1195 01:13:19,441 --> 01:13:22,361 {\an8}És szeretném, ha a kakasülőn is megértenék. 1196 01:13:23,111 --> 01:13:27,533 Ha meghalok a műsorban, azért a két dologért haltam meg, amiben hiszek. 1197 01:13:27,616 --> 01:13:29,993 A feleségemért és a lányomért. 1198 01:13:30,077 --> 01:13:34,039 Minden más és mindenki más mehet a picsába. 1199 01:13:34,122 --> 01:13:35,207 RICHARDS ÉL 1200 01:13:35,290 --> 01:13:37,751 Ez A menekülő ember! 1201 01:13:37,835 --> 01:13:40,045 Kezdjük! Péntek este! 1202 01:13:40,754 --> 01:13:42,506 Kezdjük is! 1203 01:13:44,967 --> 01:13:47,678 Mind tudjuk, hogy mi ez a hang. 1204 01:13:48,971 --> 01:13:51,765 Miss Laughlin most majd futhat a pénze után. 1205 01:13:51,849 --> 01:13:54,685 Elvetette a kockát, méghozzá nyilvánosan, 1206 01:13:54,768 --> 01:13:56,854 a Szent Grál Kaszinóban, 1207 01:13:56,937 --> 01:13:59,690 csakhogy a Vadászaink is ott vannak. 1208 01:14:01,984 --> 01:14:02,943 Baszki! 1209 01:14:04,695 --> 01:14:06,572 {\an8}Tűnés, seggfej! Mi a… 1210 01:14:06,655 --> 01:14:08,740 {\an8}Ó, vad a kicsike! Hó! 1211 01:14:10,993 --> 01:14:12,995 Már menekül! 1212 01:14:13,078 --> 01:14:14,204 Baszki. 1213 01:14:15,581 --> 01:14:17,457 Uramatyám! 1214 01:14:17,541 --> 01:14:20,711 Ez pofára esett. Vagy mégsem? 1215 01:14:24,548 --> 01:14:26,341 Fegyverük van! 1216 01:14:26,425 --> 01:14:28,385 Rohadt szarzsák! 1217 01:14:34,558 --> 01:14:35,642 Ez az! 1218 01:14:36,935 --> 01:14:38,312 Kapd be, McCone! 1219 01:14:40,355 --> 01:14:42,232 Kapjátok be! 1220 01:14:42,983 --> 01:14:44,818 Álljunk csak meg! 1221 01:14:44,902 --> 01:14:45,986 Ne. 1222 01:14:47,571 --> 01:14:49,364 Ne olyan gyorsan, Miss Laughlin. 1223 01:14:49,448 --> 01:14:52,451 Neked már elég a dicsőségből. Egy emberi gyertya lettél 1224 01:14:52,534 --> 01:14:55,162 egy elhagyott nevadai országúton. 1225 01:14:55,913 --> 01:14:57,873 Ja. Tudom, hogy mire gondoltok. 1226 01:14:57,956 --> 01:15:01,627 „Bobby T. A halálát nem váttétek fő’.” 1227 01:15:03,295 --> 01:15:05,422 Hát, mi nem. 1228 01:15:05,506 --> 01:15:06,507 De ők igen! 1229 01:15:08,759 --> 01:15:12,387 Íme, Jeff és Jeeto, a közösségük bátor védelmezői. 1230 01:15:12,471 --> 01:15:14,223 A felvételt! 1231 01:15:14,848 --> 01:15:16,183 {\an8}Bocsi, Vadászkák. 1232 01:15:16,266 --> 01:15:18,936 {\an8}Csak a vájbomat sikerült kinyírnotok. 1233 01:15:19,019 --> 01:15:21,772 {\an8}Gyerekek, sose vezessetek bepiálva. 1234 01:15:21,855 --> 01:15:23,190 {\an8}Csak ha profik vagytok. 1235 01:15:23,273 --> 01:15:24,399 {\an8}Égő! 1236 01:15:26,818 --> 01:15:27,819 Baszki! 1237 01:15:27,903 --> 01:15:30,197 Jó forró felvétel, srácok! 1238 01:15:30,280 --> 01:15:34,493 A pénzjutalmon kívül Jeff és Jeeto ehetik egy életen át 1239 01:15:34,576 --> 01:15:36,453 a Fun Twinks zabpelyhet! 1240 01:15:39,581 --> 01:15:40,999 A végén… 1241 01:15:43,335 --> 01:15:44,336 csak egy maradt. 1242 01:15:44,962 --> 01:15:48,549 Bizony ám. Ben Richards az utolsó menekülő. 1243 01:15:48,632 --> 01:15:51,134 Richards él! 1244 01:15:51,218 --> 01:15:52,594 Ha éjfélig életben marad, 1245 01:15:52,678 --> 01:15:56,640 ő lesz a legsikeresebb versenyző az első évad óta! 1246 01:16:12,072 --> 01:16:14,032 Richards él! 1247 01:16:15,534 --> 01:16:17,369 Gyere, gyorsan. 1248 01:16:17,452 --> 01:16:19,329 A Vadászok vérszomjasak. 1249 01:16:20,122 --> 01:16:22,040 Rühellik, ha civilek ölnek. 1250 01:16:22,833 --> 01:16:24,877 Fel fognak pörögni az események. 1251 01:16:26,170 --> 01:16:27,171 Gyere. 1252 01:16:27,254 --> 01:16:30,841 Nem lepne meg, ha beizzítanák a DNS-szimatokat. 1253 01:16:31,633 --> 01:16:35,971 Nem akarok semmi mást. Nincs szükségem senki másra. 1254 01:16:36,054 --> 01:16:37,472 Milyen kemény legény. 1255 01:16:37,556 --> 01:16:39,266 Világos? 1256 01:16:39,349 --> 01:16:42,227 Nem keresek új barátokat. Ne kérj autogramot. 1257 01:16:42,311 --> 01:16:45,981 - Eltie! És ha itt van Derryben?! - Nincs Derryben, anya. 1258 01:16:46,064 --> 01:16:47,065 Nyugi, nincs gáz. 1259 01:16:47,149 --> 01:16:49,693 Azt hiszi, hogy démon vagy, de szinte süket. 1260 01:16:49,776 --> 01:16:51,195 Beszélhetünk normál hangon. 1261 01:16:51,278 --> 01:16:53,947 Nyírjátok ki. Potyás rohadék! 1262 01:16:54,031 --> 01:16:56,074 Vadásszátok le! 1263 01:16:56,158 --> 01:16:58,619 Régen nagyon kedves, okos nő volt. 1264 01:16:58,702 --> 01:17:01,079 Itt történik a történet. 1265 01:17:01,663 --> 01:17:05,626 Amatőr labor kézműves szappangyártásához. Ez a sztori. 1266 01:17:06,585 --> 01:17:10,589 Némi normál, nem forradalmi irodalom. Kacsint, kacsint. 1267 01:17:11,465 --> 01:17:15,594 Fénymásoló az ártalmatlan közösségi hírlevelemnek, 1268 01:17:15,677 --> 01:17:17,304 ha érted, hogy mondom. 1269 01:17:19,890 --> 01:17:21,600 Mi az a DNS-szimat? 1270 01:17:24,645 --> 01:17:28,899 Titkos szkenner, ami nagyon töredezett DNS részeket is azonosít. 1271 01:17:28,982 --> 01:17:33,529 Az ország összes utcalámpájába rejtettek ilyet. Ezért kell sürgősen elrejtőznöd. 1272 01:17:35,614 --> 01:17:37,574 Ha meg akarod kérdezni, rajta. 1273 01:17:38,867 --> 01:17:41,078 Mi van a hot dogos kocsival? 1274 01:17:42,496 --> 01:17:43,956 Apám zsaru volt. 1275 01:17:46,333 --> 01:17:47,334 Jó zsaru. 1276 01:17:48,544 --> 01:17:52,130 Felmondott, mikor a Network privatizálta a rendőrséget. 1277 01:17:52,214 --> 01:17:55,008 Úgy vélte, a rendőr a városnak feleljen, aki fizeti, 1278 01:17:55,092 --> 01:17:56,301 ne a kormánynak. 1279 01:17:56,385 --> 01:17:58,804 És főleg ne egy multicégnek. 1280 01:17:58,887 --> 01:18:02,766 Hát megvette a kocsit. Sokat gürcölt. Mindig volt mit ennünk. 1281 01:18:02,850 --> 01:18:06,019 Inkább volt rendes hot dog árus, mint mocskos csatlós. 1282 01:18:06,979 --> 01:18:10,941 De a barátainak, akik csatlósnak álltak, nem tetszett ez a döntése. 1283 01:18:11,024 --> 01:18:13,110 Ezt folyton tudatták is vele. 1284 01:18:13,193 --> 01:18:16,154 Megoldotta, hogy itt biztonságban legyünk. 1285 01:18:16,238 --> 01:18:18,574 De amikor kiment a kocsijával… 1286 01:18:18,657 --> 01:18:22,411 Hát, láttad, mit tett anyámmal. 1287 01:18:22,494 --> 01:18:24,788 Az apámmal pedig ezt tették. 1288 01:18:26,164 --> 01:18:28,584 A haverjai sosem oldották meg az ügyet, 1289 01:18:28,667 --> 01:18:30,586 mivel ők ölték meg. 1290 01:18:30,669 --> 01:18:32,671 De egy eszmét nem lehet megölni. 1291 01:18:32,754 --> 01:18:36,633 Az apám volt a rémálmuk. Egy lelkiismeretes ember. 1292 01:18:37,509 --> 01:18:41,138 Minden, amit vele elpusztítottak, bennem él tovább. 1293 01:18:41,805 --> 01:18:47,186 Mint egy atomrobbanás, ami ki sosem hunyhat. 1294 01:18:51,607 --> 01:18:52,608 Monstert? 1295 01:18:53,275 --> 01:18:54,735 Kösz, nem. 1296 01:18:56,236 --> 01:18:57,613 Menekülők. 1297 01:18:58,614 --> 01:19:00,991 Nem futhattok el a Sors elől. 1298 01:19:01,074 --> 01:19:04,203 És nem bújhattok el a Végzet elől. 1299 01:19:04,286 --> 01:19:05,579 Ez amúgy nem igaz. 1300 01:19:05,662 --> 01:19:08,415 APA - BUNKER 1301 01:19:10,083 --> 01:19:13,837 Mielőtt meghalt, apám renoválta ezt a hidegháborús bunkert az erdőben. 1302 01:19:13,921 --> 01:19:16,089 A helyéről részletes térképem van. 1303 01:19:16,173 --> 01:19:18,008 Három évig is túl lehet élni ott lent. 1304 01:19:18,091 --> 01:19:19,718 De neked csak két hétre kell. 1305 01:19:19,801 --> 01:19:22,137 Holnap felvesszük az üzeneteidet. 1306 01:19:22,804 --> 01:19:23,680 Mit szólsz? 1307 01:19:25,516 --> 01:19:26,517 Vagy… 1308 01:19:28,060 --> 01:19:30,270 Vagy inkább… fehér? 1309 01:19:32,773 --> 01:19:34,274 Hárdkór. 1310 01:19:34,358 --> 01:19:35,359 Ezt nézd meg. 1311 01:19:36,818 --> 01:19:39,655 Lecsukhatnak, ha a fanzine-om a házadban van. 1312 01:19:40,822 --> 01:19:42,282 RICHARDS GYŐZ! 1313 01:19:42,366 --> 01:19:44,493 Úgyhogy ezt csak a győzelmed után terjesztem. 1314 01:19:44,576 --> 01:19:45,536 Mi a fene? 1315 01:19:45,619 --> 01:19:47,829 Különkiadás a Network legaljasabb bűneiről. 1316 01:19:48,539 --> 01:19:50,082 Ennek mi köze hozzám? 1317 01:19:50,165 --> 01:19:52,376 Egy bomba anyaga nagy erőt rejt. 1318 01:19:52,459 --> 01:19:56,129 De ha nincs detonátor, ami berobbantsa, akkor ártalmatlan. 1319 01:19:56,213 --> 01:19:57,714 Tudod, miért éltetnek téged? 1320 01:19:57,798 --> 01:19:59,758 Mert hiszik, hogy nyerhetsz. 1321 01:19:59,842 --> 01:20:02,928 És ha te legyőzheted a csatlósokat, akkor ők is. 1322 01:20:03,011 --> 01:20:04,805 Az embereknek elegük van. 1323 01:20:04,888 --> 01:20:08,767 Az ország robbanás előtt áll. És te vagy a detonátor. 1324 01:20:08,851 --> 01:20:11,103 Én nem vagyok detonátor! 1325 01:20:12,354 --> 01:20:14,606 Csak haza akarok jutni a családomhoz. 1326 01:20:14,690 --> 01:20:17,484 Amúgy is szemben állsz a világgal. 1327 01:20:17,568 --> 01:20:19,111 Legyél mindkettő. 1328 01:20:26,159 --> 01:20:26,994 Gyere. 1329 01:20:32,207 --> 01:20:35,836 Anyám szerint szellem van itt szemben a fürdőben, úgyhogy ez csak a tiéd. 1330 01:20:36,670 --> 01:20:39,715 Ha a folyosón nem ég a villany, akkor alszik. 1331 01:20:40,549 --> 01:20:41,550 Hé. 1332 01:20:43,760 --> 01:20:44,928 Köszönöm, hogy segítesz. 1333 01:20:45,762 --> 01:20:49,016 De ha rájönnek, akkor azok, akik megölték az apádat, 1334 01:20:50,184 --> 01:20:52,019 eljönnek érted. 1335 01:20:52,102 --> 01:20:53,395 Remélem is. 1336 01:20:55,689 --> 01:20:58,192 {\an8}2. HÉT TELJESÍTVE 1337 01:20:58,275 --> 01:20:59,610 {\an8}Ez az üzenet Cathynek szól. 1338 01:20:59,693 --> 01:21:01,069 {\an8}52 000 ÚJDOLLÁR JUTALOM 1339 01:21:01,153 --> 01:21:02,946 {\an8}Ha majd látod valamikor. 1340 01:21:03,739 --> 01:21:07,117 Akarok adni pár apai tanácsot. 1341 01:21:07,201 --> 01:21:09,036 {\an8}Első szabály: 1342 01:21:10,329 --> 01:21:13,415 {\an8}Vigyázz anyádra. Ő a legjobb barátod. 1343 01:21:14,082 --> 01:21:16,919 Kettes szabály: Aki bánt, az gyáva. 1344 01:21:17,586 --> 01:21:18,921 Üss vissza. 1345 01:21:19,546 --> 01:21:20,506 Hármas szabály: 1346 01:21:20,589 --> 01:21:24,760 {\an8}Nem lehetsz kedves és erős egyszerre. 1347 01:21:25,260 --> 01:21:26,637 „NE FILMEZZ!!!” 1348 01:21:26,720 --> 01:21:30,307 Négyes szabály: Ne bízz a Networkben. Soha. 1349 01:21:30,390 --> 01:21:31,975 A NETWORK VEZETŐI 1350 01:21:32,059 --> 01:21:33,393 {\an8}Ötös szabály: 1351 01:21:36,146 --> 01:21:37,314 {\an8}Ne feledd, 1352 01:21:38,148 --> 01:21:40,275 {\an8}apukád nagyon szeret. 1353 01:21:42,152 --> 01:21:45,572 Vigyázni fogok rád. Akármi is van. 1354 01:21:47,616 --> 01:21:50,285 Úgy tudtam, hogy te vagy! 1355 01:21:50,369 --> 01:21:52,204 Ördög! Gyilkos! 1356 01:21:52,829 --> 01:21:55,415 - Tartsd magad távol Eltie-től. - Hölgyem? 1357 01:21:55,499 --> 01:21:56,792 Te vadember! 1358 01:21:56,875 --> 01:21:57,918 Várj! Anya! 1359 01:21:58,001 --> 01:22:01,004 Többet nem eszel kiskutyákat! 1360 01:22:01,088 --> 01:22:02,923 Anya, ne! Ne! 1361 01:22:03,006 --> 01:22:04,591 Anya, semmi baj! Ő barát! 1362 01:22:04,675 --> 01:22:06,176 Eltie, nem! 1363 01:22:06,260 --> 01:22:07,970 Asszonyom! 1364 01:22:08,053 --> 01:22:11,306 Ha megnyomja a gombot, itt mindent szét fognak lőni. 1365 01:22:11,390 --> 01:22:15,435 Nem érdekli őket, hogy közben kit találnak el. Itt vérfürdő lesz. 1366 01:22:17,187 --> 01:22:20,899 Nem kell, hogy az állam összes csatlósa betörjön ide, igaz? 1367 01:22:23,235 --> 01:22:24,611 Ne. 1368 01:22:26,488 --> 01:22:28,782 Network Polgárőrség. Milyen bűnesetet jelentene? 1369 01:22:28,866 --> 01:22:33,203 - Ben Richards betört a házamba! - Jó, maradjon, ahol van. 1370 01:22:33,287 --> 01:22:34,371 - Miért? - Anya látott. 1371 01:22:34,454 --> 01:22:36,164 Indulnunk kell. 1372 01:22:36,248 --> 01:22:38,792 Csak előtte még hadd mókázzak velük öt percet. 1373 01:22:39,710 --> 01:22:40,836 Mi van? 1374 01:22:40,919 --> 01:22:42,838 Hozd a cuccod, én is hozom! 1375 01:22:45,799 --> 01:22:48,510 Jönnek és elkapnak! 1376 01:22:50,304 --> 01:22:52,222 Nem hallgatsz rám! Ez veszélyes! 1377 01:22:52,306 --> 01:22:53,473 Nem! 1378 01:22:53,557 --> 01:22:55,350 Anya! Menj a búvóhelyre! 1379 01:22:55,434 --> 01:22:57,269 Nem, látni akarom, ahogy meghal! 1380 01:22:57,352 --> 01:23:00,189 Hallod, potyás? Most meghalsz! 1381 01:23:01,982 --> 01:23:03,025 Itt vannak. 1382 01:23:18,790 --> 01:23:19,666 Anya? 1383 01:23:19,750 --> 01:23:22,836 Itt van! Richards itt van a folyosón! 1384 01:23:22,920 --> 01:23:24,713 - Anya! - Öljék meg! 1385 01:23:25,797 --> 01:23:27,549 - Gyere! - Ne! Eressz el! 1386 01:23:27,633 --> 01:23:29,760 Ne! Nem akarom kihagyni! 1387 01:23:29,843 --> 01:23:31,470 Látni akarom! 1388 01:23:32,471 --> 01:23:33,430 Gyerünk! 1389 01:23:33,514 --> 01:23:35,307 Arra! Mozogj. 1390 01:23:35,390 --> 01:23:39,394 Hé, balfaszok! Rossz folyosót lőttetek szét! 1391 01:23:39,478 --> 01:23:41,188 Itt vagyunk! 1392 01:23:49,780 --> 01:23:50,906 Kezdődik. 1393 01:23:50,989 --> 01:23:53,325 Megőrültél? Most nincs időnk játszadozni! 1394 01:23:53,408 --> 01:23:54,409 Ó, dehogy nincs. 1395 01:23:54,493 --> 01:23:57,621 A Vadászok legjobb ideje négy perc 30 másodperc. 1396 01:23:57,704 --> 01:23:59,456 Addigra rég léptünk. 1397 01:24:03,877 --> 01:24:06,755 Juhú! Hé, nagyfiúk! 1398 01:24:26,608 --> 01:24:28,485 Ropogósan szeretem a disznót! 1399 01:24:28,569 --> 01:24:30,195 - El kell tűnnünk! - Utánam. 1400 01:24:30,279 --> 01:24:31,321 Baszki! 1401 01:24:34,741 --> 01:24:35,617 Baszki! 1402 01:24:38,871 --> 01:24:39,997 Gyere már! 1403 01:24:48,172 --> 01:24:49,506 Ez az! 1404 01:24:49,590 --> 01:24:50,674 Nyomás! 1405 01:24:58,515 --> 01:24:59,641 Miért jöttünk fel? 1406 01:25:11,445 --> 01:25:13,113 Ez az! Igen! 1407 01:25:13,197 --> 01:25:15,866 Elton! Miért jöttünk fel? 1408 01:25:19,870 --> 01:25:21,163 Ezért! 1409 01:25:22,247 --> 01:25:25,083 Azért hoztál fel, hogy lecsússz egy oszlopon? 1410 01:25:25,167 --> 01:25:29,671 Azért hoztalak fel, hogy mi lecsússzunk egy oszlopon! 1411 01:25:36,512 --> 01:25:39,723 Látod? Pontosan négy perc. Mondtam, hogy rég léptünk. 1412 01:25:39,806 --> 01:25:43,477 Léptünk?! Még mindig a kurva házban vagyunk! 1413 01:25:45,062 --> 01:25:46,230 De nem sokáig! 1414 01:25:57,824 --> 01:26:00,702 - Taktikai lámpa. Elég erős. - Aha. 1415 01:26:03,080 --> 01:26:04,206 Gyere! 1416 01:26:13,257 --> 01:26:15,509 Elvágom az Achillesedet, és kiviszlek. 1417 01:26:15,592 --> 01:26:18,554 A Főnök személyesen akar offolni a kamerák előtt. 1418 01:26:59,803 --> 01:27:01,263 Ne hagyd, hogy felvegye! 1419 01:27:03,307 --> 01:27:04,892 Még ott van? 1420 01:27:04,975 --> 01:27:07,269 - Igen. - Adja őt. 1421 01:27:07,352 --> 01:27:08,270 Keresnek. 1422 01:27:12,900 --> 01:27:14,902 Meg is van! 1423 01:27:14,985 --> 01:27:17,279 Hihetetlen munka, Mr. Richards, nagyon hasít. 1424 01:27:17,362 --> 01:27:18,697 Hasítok? 1425 01:27:18,780 --> 01:27:21,575 Itt emberek halnak meg, te pszichopata állat! 1426 01:27:22,492 --> 01:27:25,454 Ha úgyis minden hamis, miért nem kamu az egész műsor? 1427 01:27:25,537 --> 01:27:27,206 Higgye el, megpróbáltuk. 1428 01:27:27,289 --> 01:27:30,751 De az emberek hozzák ezt a kiszámíthatatlan szikrát. 1429 01:27:30,834 --> 01:27:33,337 A nézők odavannak a vidám balesetekért. 1430 01:27:33,420 --> 01:27:34,963 - Kér egy tanácsot? - Kihagyom. 1431 01:27:35,631 --> 01:27:37,341 A családom kapja meg a pénzt. 1432 01:27:37,424 --> 01:27:38,967 Richards, várjon. 1433 01:27:39,760 --> 01:27:44,223 Még mindig megnyerheti, de okosan kell játszania. 1434 01:27:44,306 --> 01:27:46,225 Küldtem egy repkamerát az alagútba. 1435 01:27:47,601 --> 01:27:50,896 Nyírja ki a Vadászt, és jelzek, mikor jöhet ki. 1436 01:27:51,647 --> 01:27:53,524 Azt mondod, nyírjam ki az emberedet? 1437 01:27:53,607 --> 01:27:55,651 Príma Free-Vee műsor. 1438 01:27:55,734 --> 01:27:59,530 Jó, maga jön. És öt… négy… 1439 01:28:00,030 --> 01:28:01,198 három… 1440 01:28:01,281 --> 01:28:02,741 kettő… 1441 01:28:02,824 --> 01:28:04,201 egy. 1442 01:28:04,284 --> 01:28:05,702 És tessék. 1443 01:28:14,503 --> 01:28:15,462 Szállj be! 1444 01:28:16,588 --> 01:28:18,841 - Nagy gázt! - És az ajtó? 1445 01:28:21,510 --> 01:28:22,511 Bassza! 1446 01:28:24,638 --> 01:28:25,472 Kapaszkodj! 1447 01:28:29,351 --> 01:28:30,894 - Merre megyünk? - A földúton! 1448 01:28:32,646 --> 01:28:34,356 - Mindegyik földút! - Arra! 1449 01:28:34,439 --> 01:28:35,691 - Az ösvényen! - Oké. 1450 01:28:40,904 --> 01:28:43,073 Hogy az a kurva… 1451 01:28:45,993 --> 01:28:49,872 Át a hídon, és tegyél ki! Lelassítom őket! 1452 01:28:50,914 --> 01:28:52,749 Hátul menj az óvóhelyhez! 1453 01:28:52,833 --> 01:28:54,835 Csak a túlélés nyerhet! 1454 01:28:59,882 --> 01:29:01,133 Arra! 1455 01:29:05,554 --> 01:29:06,889 Itt a térkép. 1456 01:29:06,972 --> 01:29:09,433 Apa bunkere az erdő közepén van. 1457 01:29:10,142 --> 01:29:13,228 Ne feledd, Richards, te vagy a detonátor. 1458 01:29:29,494 --> 01:29:30,746 Richards zöld lámpás! 1459 01:29:39,880 --> 01:29:42,216 Véget ér a menekülés, Richards. 1460 01:29:44,343 --> 01:29:45,302 Faszom. 1461 01:29:47,304 --> 01:29:49,056 Én vagyok a detonátor. 1462 01:30:11,578 --> 01:30:14,498 {\an8}HALOTT VADÁSZ BÓNUSZ 1463 01:30:14,581 --> 01:30:16,542 {\an8}100 000 ÚJDOLLÁR JUTALOM 1464 01:30:17,626 --> 01:30:19,253 A vadászat izgalma. 1465 01:30:20,003 --> 01:30:21,213 Érzed te is? 1466 01:30:23,048 --> 01:30:24,424 {\an8}A szíved gyorsabban ver. 1467 01:30:24,508 --> 01:30:25,509 {\an8}17. NAP 1468 01:30:25,592 --> 01:30:28,470 {\an8}A friss vér adrenalint pumpál a vénáidba. 1469 01:30:29,221 --> 01:30:31,139 Ez a játék nem játék. 1470 01:30:32,558 --> 01:30:34,518 {\an8}Itt élet-halál a tét. 1471 01:30:35,519 --> 01:30:37,604 Te is érzed, Mr. Richards? 1472 01:30:38,355 --> 01:30:41,859 Hadd gratuláljak. Leszedtél egy Vadászt. 1473 01:30:42,568 --> 01:30:44,444 Így már csak négyen vannak. 1474 01:30:44,528 --> 01:30:48,657 Na meg e nagyszerű ország minden polgára. 1475 01:30:48,740 --> 01:30:51,326 „Százöt lépés nyugatra a nagy sziklától. 1476 01:30:51,410 --> 01:30:53,537 A bunkert a hegybe vájták.” 1477 01:30:55,038 --> 01:30:56,707 Na, basszus. 1478 01:30:56,790 --> 01:30:59,209 Érzed a szagát? 1479 01:31:00,085 --> 01:31:02,337 A félelem savanyú bűzét, 1480 01:31:02,421 --> 01:31:06,008 ahogy a zsákmányállat rájön, hogy ragadozók veszik körül. 1481 01:31:06,091 --> 01:31:09,678 A valóság beüt, miközben búvóhelyére iszkol. 1482 01:31:09,761 --> 01:31:12,431 Kétségbeesve reméli a túlélést. 1483 01:31:12,514 --> 01:31:16,518 De legbelül már tudja, hogy túl késő, mivel… 1484 01:31:17,227 --> 01:31:21,398 ez itt Amerika, a szentségit! És mi nem vagyunk vevők a kamura! 1485 01:31:22,858 --> 01:31:26,528 A vérszomj velünk született jogunk! Engedjük szabadjára. 1486 01:31:27,154 --> 01:31:31,617 Richards választotta ezt az utat, és nektek kell megmutatnotok, hol a vége. 1487 01:31:32,326 --> 01:31:35,495 Legyen nyitva a szemetek, hogy lássátok az övében a rettegést, 1488 01:31:35,579 --> 01:31:38,248 és vadásszuk le őt! 1489 01:31:38,332 --> 01:31:50,010 Vadásszuk le! Vadásszuk le! 1490 01:32:06,151 --> 01:32:09,279 Látom, igen. 1491 01:32:09,363 --> 01:32:10,739 Igen, látom. 1492 01:32:12,324 --> 01:32:14,368 Nézd! A papa! 1493 01:32:14,451 --> 01:32:15,994 Igen! 1494 01:32:16,745 --> 01:32:19,081 Nézd. Nézd. 1495 01:32:20,666 --> 01:32:21,750 Az arca az enyém. 1496 01:32:26,713 --> 01:32:28,966 Mondtam, hogy visszajövök. 1497 01:32:31,093 --> 01:32:34,137 Ebből senki nem jön vissza élve. 1498 01:32:56,410 --> 01:32:59,872 Ezt Killiannek üzenem. 1499 01:33:01,331 --> 01:33:02,624 {\an8}Csá, Dan. 1500 01:33:03,876 --> 01:33:05,669 {\an8}Kezdem érteni, hogy megy a játék. 1501 01:33:07,713 --> 01:33:10,799 Nem az számít, nyerek-e, vagy vesztek. 1502 01:33:11,550 --> 01:33:13,802 A nézettség számít. 1503 01:33:13,886 --> 01:33:16,346 És hogy mekkora káoszt tudok okozni. 1504 01:33:17,431 --> 01:33:19,057 Én végigviszem ezt a dolgot. 1505 01:33:19,141 --> 01:33:20,309 POSTÁZZÁTOK TI 1506 01:33:20,392 --> 01:33:22,561 És már elegem volt a védekezésből. 1507 01:33:22,644 --> 01:33:23,812 KANADA 536 KILOMÉTER 1508 01:33:23,896 --> 01:33:24,980 Mondom a szitut. 1509 01:33:25,606 --> 01:33:28,984 Láthatom újra a családomat. 1510 01:33:29,067 --> 01:33:31,570 És amíg ők kapják a pénzt, 1511 01:33:31,653 --> 01:33:33,906 odatehetsz, akit akarsz az utamba. 1512 01:33:33,989 --> 01:33:36,533 Át fogok gázolni mindenkin. 1513 01:33:38,202 --> 01:33:40,370 Tudom, hogy mocskosan játszol. 1514 01:33:40,454 --> 01:33:44,750 Hát tudod, mit, te szemétláda? Telepi srác vagyok. 1515 01:33:44,833 --> 01:33:46,668 Dobjuk ki a szabálykönyvet. 1516 01:33:46,752 --> 01:33:49,671 Jöjjön a kölcsönösen profitábilis megsemmisítés. 1517 01:33:49,755 --> 01:33:50,714 Műsort akarsz? 1518 01:33:50,797 --> 01:33:51,632 Szentségit. 1519 01:33:51,715 --> 01:33:53,050 Csinálok én műsort. 1520 01:33:58,430 --> 01:33:59,973 Énekeld, csajszi! 1521 01:34:00,057 --> 01:34:02,351 Ez az! Úgy is van! 1522 01:34:02,434 --> 01:34:03,519 Csináljuk! 1523 01:34:03,602 --> 01:34:06,063 Megszakítjuk az Americanost, jön A menekülő ember. 1524 01:34:06,146 --> 01:34:07,314 Uncsi! 1525 01:34:07,397 --> 01:34:09,650 - Ki szereti ezt a műsort? - A szegények. Naná. 1526 01:34:09,733 --> 01:34:12,236 - Zaza! - Ők olyan tufák, hogy igazinak hiszik. 1527 01:34:12,319 --> 01:34:14,571 - Ne is mondd. Akkora kamu! - Állj! 1528 01:34:15,864 --> 01:34:17,115 Mi történt? Jól vagy? 1529 01:34:17,741 --> 01:34:21,620 Úristen! Mi történik? Ne bántsa, kérem! 1530 01:34:22,287 --> 01:34:24,289 Indítson! Lője ki a robotpilótáról! 1531 01:34:25,457 --> 01:34:27,376 A következő mellékútnál északra. 1532 01:34:27,459 --> 01:34:29,586 Nem megy. Lemerült az aksim! 1533 01:34:29,670 --> 01:34:31,964 Az akku töltöttsége 93 %. 1534 01:34:32,714 --> 01:34:38,679 Azok a csatlósok szétaprítanak, ha nem tolat vissza a kocsival most rögtön! 1535 01:34:45,477 --> 01:34:48,230 Az autója megrongálódott. Az autója megrongálódott. 1536 01:34:49,439 --> 01:34:51,108 Nyomás! Hajtson tovább! 1537 01:34:53,235 --> 01:34:54,570 Úristen, úristen! 1538 01:34:56,238 --> 01:34:57,239 Balra! 1539 01:35:03,662 --> 01:35:05,122 Jézus! 1540 01:35:07,040 --> 01:35:09,710 Már értem, miért kell maguknak önvezető autó. 1541 01:35:09,793 --> 01:35:11,420 Újratervezés. 1542 01:35:16,925 --> 01:35:18,886 Egyenesen északnak. 1543 01:35:18,969 --> 01:35:20,721 Egészen a határig. 1544 01:35:22,514 --> 01:35:26,101 Csak rajta. Mondja, amit akar. 1545 01:35:26,185 --> 01:35:27,728 Miért? 1546 01:35:27,811 --> 01:35:29,897 Hogy megőrüljön és megöljön? 1547 01:35:30,814 --> 01:35:31,940 Nem. 1548 01:35:32,649 --> 01:35:35,027 Egy perce van, hogy beszéljen. 1549 01:35:35,110 --> 01:35:37,196 Hogy tud tükörbe nézni? 1550 01:35:38,739 --> 01:35:41,241 Hogy mer itt ülni és kritizálni, hogy vezetek?! 1551 01:35:41,325 --> 01:35:43,619 Megmondja, hogy kezeljem a kocsimat? 1552 01:35:44,328 --> 01:35:46,205 Én a társadalom tagja vagyok! 1553 01:35:46,288 --> 01:35:48,290 Undorodom magától. 1554 01:35:49,458 --> 01:35:52,961 Otthagyta az éhező babáját, meg azt a szörnyű feleségét. 1555 01:35:53,545 --> 01:35:54,755 És miért? 1556 01:35:54,838 --> 01:35:56,798 Hogy embert öljön pénzért? 1557 01:35:57,549 --> 01:35:59,635 És persze a legjobbakat öli meg! 1558 01:35:59,718 --> 01:36:03,639 Azokat, akik megvédenek az… az ilyen potyásoktól! 1559 01:36:03,722 --> 01:36:06,266 Nem szoktam használni ezt a szót! 1560 01:36:11,730 --> 01:36:13,273 Ez itt a családom. 1561 01:36:15,442 --> 01:36:17,611 Végre sorra kerültünk a parkban. 1562 01:36:17,694 --> 01:36:20,906 Cathy életében először evett fagylaltot. 1563 01:36:22,908 --> 01:36:25,327 Életem legjobb napja volt. 1564 01:36:25,410 --> 01:36:27,287 Igen, jól mondja. 1565 01:36:27,371 --> 01:36:30,123 A műsor totál kamu. 1566 01:36:30,207 --> 01:36:32,334 Nem a golyók. Nem a halál. 1567 01:36:32,417 --> 01:36:37,256 Csak az a rész, amitől a maga fajtája jobbnak hiszi magát minálunk! 1568 01:36:37,339 --> 01:36:40,008 Hadd kérdezzek valamit. Mibe került ez a sál? 1569 01:36:41,635 --> 01:36:45,639 Többe, mint a gyógyszer a lányomnak, aki haldoklik a náthától? 1570 01:36:45,722 --> 01:36:47,224 A náthától! 1571 01:36:47,307 --> 01:36:51,478 Egy emberi élet lóg a maga nyakában! 1572 01:36:53,105 --> 01:36:55,649 De úgy nézem, maga jól megvan. 1573 01:36:55,732 --> 01:36:57,609 Ki róná fel? Ez egy szép sál. 1574 01:36:58,735 --> 01:37:00,112 Nem vagyok rossz ember. 1575 01:37:00,195 --> 01:37:02,114 Nehogy elkezdjen sírni. 1576 01:37:02,197 --> 01:37:04,491 Mindkettőnket lelövöm, ha sír. 1577 01:37:04,575 --> 01:37:06,618 Majd utána sírjon. 1578 01:37:06,702 --> 01:37:08,453 Az mikor lesz? 1579 01:37:09,955 --> 01:37:10,789 Baszki! 1580 01:37:10,873 --> 01:37:13,834 Lehúzódunk a sürgősségi jármű elől. Remek. 1581 01:37:13,917 --> 01:37:14,918 Kapcsolja ki! 1582 01:37:15,002 --> 01:37:16,879 - Ne húzódjon le! - Nem tudom, hogy kell! 1583 01:37:16,962 --> 01:37:19,756 Lehúzódás 30 méter múlva. 1584 01:37:20,299 --> 01:37:23,218 - Tizenöt méter múlva. - Húzódjon le! 1585 01:37:23,302 --> 01:37:25,053 Hat méter múlva. 1586 01:37:25,929 --> 01:37:28,515 Sikeresen lehúzódott. Remek. 1587 01:37:28,599 --> 01:37:30,601 MILICISTA FIÚK 1588 01:37:32,060 --> 01:37:33,770 Baszki! 1589 01:37:33,854 --> 01:37:35,272 Helló, Richards! 1590 01:37:35,355 --> 01:37:39,359 Ezennel félreállítottak a Rustic Rock-i Milicista Fiúk. 1591 01:37:39,443 --> 01:37:43,405 Mi biztosítjuk a birtokainkat a Network nevében. 1592 01:37:43,488 --> 01:37:45,699 Nyugi, hölgyem, mi vagyunk a jó fiúk. 1593 01:37:45,782 --> 01:37:47,743 Szálljon ki a kocsiból. 1594 01:37:47,826 --> 01:37:49,494 Velünk biztonságban lesz. 1595 01:37:49,578 --> 01:37:51,079 Mi a hapsit akarjuk. 1596 01:37:55,042 --> 01:37:56,585 Menjen. 1597 01:38:06,803 --> 01:38:08,805 Mi a picsa történik? 1598 01:38:09,556 --> 01:38:13,268 A producerek kinyírták a Network milicistáit, helyettem. 1599 01:38:13,352 --> 01:38:16,563 Miért tennék? Csak meg akartak védeni engem magától! 1600 01:38:16,647 --> 01:38:20,067 Mi kell ahhoz, hogy felfogja, hogy nem én vagyok a rosszfiú? 1601 01:38:25,405 --> 01:38:26,490 Vigye a kocsit! 1602 01:38:26,573 --> 01:38:28,617 Csak menjen, nem akarom bántani! 1603 01:38:28,700 --> 01:38:30,911 Azt hiszi, elmehet, miután látta ezt? 1604 01:38:30,994 --> 01:38:33,330 - Már benne van a show-ban. - Nem vagyok! 1605 01:38:33,413 --> 01:38:36,708 Richards él! És ezúttal van egy túsza is. 1606 01:38:36,792 --> 01:38:40,254 Amelia Williams egy 27 éves ingatlanos a maine-i Bangorból. 1607 01:38:40,337 --> 01:38:43,757 Segítség! Fegyver van nála! 1608 01:38:44,675 --> 01:38:46,093 Köszöntöm a műsorban. 1609 01:38:46,176 --> 01:38:48,554 Segítség! 1610 01:38:48,637 --> 01:38:53,642 A krízis folytatódik: Miss Williams szürke Alpine-ja északra tart a Rustic Rock úton. 1611 01:38:53,725 --> 01:38:57,771 A túszhelyzet miatt bevetik a csatlósok taktikai egységeit is. 1612 01:38:57,855 --> 01:39:00,357 - Segítség! Fegyvere van! - Kapcsolja ki. 1613 01:39:00,440 --> 01:39:01,859 Kapcsolja már ki! 1614 01:39:01,942 --> 01:39:04,236 A saját autójával rabolták el A menekülő… 1615 01:39:06,613 --> 01:39:08,282 Richards él! 1616 01:39:11,326 --> 01:39:13,620 Richards él! Richards él! 1617 01:39:13,704 --> 01:39:15,622 Hajrá, Richards! 1618 01:39:16,373 --> 01:39:18,542 - Hihetetlen. - Csatlósok! 1619 01:39:18,625 --> 01:39:19,459 CSATLÓSOK! 1620 01:39:19,543 --> 01:39:20,502 Vigyázzatok! 1621 01:39:20,586 --> 01:39:22,379 Hát igen, ez tényleg egy cirkusz. 1622 01:39:22,462 --> 01:39:24,089 És végig filmezni fognak? 1623 01:39:24,173 --> 01:39:27,593 Amíg jó a nézettség, addig menekülhetünk. 1624 01:39:27,676 --> 01:39:29,469 - Richards él! - Jó ég. 1625 01:39:29,553 --> 01:39:31,305 Az ott egy útzár? 1626 01:39:31,388 --> 01:39:33,432 Basszus. Jól van. 1627 01:39:33,515 --> 01:39:35,893 Ha játsszuk a szerepünket, átengednek. 1628 01:39:35,976 --> 01:39:38,687 Ó, basszus, basszus, basszus. 1629 01:39:38,770 --> 01:39:39,771 Richards él! 1630 01:39:39,855 --> 01:39:42,941 Jól van. Menjen csak. Nem fognak lőni. 1631 01:39:43,025 --> 01:39:44,526 Honnét tudja? 1632 01:39:44,610 --> 01:39:47,321 Megvárják a műsorkezdést. Majd élőben. 1633 01:39:47,404 --> 01:39:48,739 Mi lesz akkor? 1634 01:39:49,531 --> 01:39:50,365 Megölnek. 1635 01:39:52,492 --> 01:39:53,994 Richards él! 1636 01:39:54,870 --> 01:39:56,330 Átengednek. 1637 01:39:56,413 --> 01:39:58,373 Hé, Richards! Melletted vagyunk! 1638 01:39:58,457 --> 01:40:00,584 Miért magát éltetik, mikor én vagyok a túsz? 1639 01:40:02,002 --> 01:40:03,253 Hihetetlen. 1640 01:40:03,337 --> 01:40:04,213 REPÜLŐTÉR 16 KM 1641 01:40:04,296 --> 01:40:05,672 Amelia! 1642 01:40:05,756 --> 01:40:07,216 Ideadná a pisztolyt? 1643 01:40:08,383 --> 01:40:11,303 Miért is ne? Úgy látom, maga a hős. 1644 01:40:12,429 --> 01:40:14,139 Bízzon bennem. 1645 01:40:14,848 --> 01:40:16,767 Szerintem erre már nem lesz szükségünk. 1646 01:40:17,976 --> 01:40:20,354 Kapd le és Köpd be. Hallgatjuk. 1647 01:40:20,437 --> 01:40:23,148 Úristen! Most láttam Ben Richardsot! 1648 01:40:23,232 --> 01:40:26,652 Bocsánat, várjon. Én vagyok Ben Richards. 1649 01:40:26,735 --> 01:40:31,448 Ha nem akarják Amelia halálát, adják át ezt az üzenetet Killiannek. 1650 01:40:31,532 --> 01:40:33,242 Kérem, tegyék, amit mond! 1651 01:40:33,325 --> 01:40:35,035 Hallották a hölgyet. 1652 01:40:35,953 --> 01:40:39,289 Richards él! Richards él! Richards él! 1653 01:40:39,373 --> 01:40:41,583 Richards él! Richards él! 1654 01:41:08,318 --> 01:41:09,653 Mielőtt megöltök minket, 1655 01:41:10,362 --> 01:41:13,031 és valami hazugsággal megmagyarázzátok, 1656 01:41:13,866 --> 01:41:16,952 nézzétek ezt a sok embert, akik tanúk lesznek. 1657 01:41:17,035 --> 01:41:20,789 Hajlandók vagytok mindenkit megölni? Mert én igen. 1658 01:41:21,832 --> 01:41:25,252 A jobb kezemben ezt a megafont tartom. 1659 01:41:25,335 --> 01:41:28,422 A bal kezem a pulcsim zsebében van. 1660 01:41:28,505 --> 01:41:32,176 Rákötözve öt kiló fekete írre. 1661 01:41:35,929 --> 01:41:38,557 Amikor a Network Közműveknek dolgoztam, 1662 01:41:39,224 --> 01:41:43,312 a kéttonnás zsírhegyek felrobbantásához nem kellett egy egész gramm. 1663 01:41:43,395 --> 01:41:44,688 Öt kilótól 1664 01:41:44,771 --> 01:41:47,107 800 méteres körzetben minden eltűnik. 1665 01:41:53,822 --> 01:41:56,116 Lófaszt. 1666 01:41:56,200 --> 01:42:00,746 A BFE-20-as a legszigorúbban szabályozott ipari robbanóanyag a világon. 1667 01:42:00,829 --> 01:42:03,332 És nem is jártál olyan államban, ahol kapható. 1668 01:42:04,333 --> 01:42:06,293 Akkor Molie nem mondott el mindent. 1669 01:42:06,376 --> 01:42:10,631 Az ujjam benne van a detonátorgyűrűben, ami félig ki van húzva. 1670 01:42:10,714 --> 01:42:15,511 Úgyhogy szeretném az egyik nagy flancos Flying-V repülőt. 1671 01:42:16,345 --> 01:42:19,890 Két automata ejtőernyőt adjatok át Ameliának a rámpa alján. 1672 01:42:19,973 --> 01:42:23,644 Ha az ernyőkkel gond lenne, ha bárki hirtelen mozdul, 1673 01:42:24,436 --> 01:42:28,982 ha nem álltok el a teherautókkal, és nem engedtek a kifutóra, de baszottul most, 1674 01:42:29,066 --> 01:42:31,818 nem is fogjátok hallani a bummot. 1675 01:42:31,902 --> 01:42:35,405 Majd a pokolban talizunk, és a pofátokba nevetek. 1676 01:42:35,489 --> 01:42:36,615 Egy percetek van. 1677 01:42:41,495 --> 01:42:43,664 Nem tart soká. 1678 01:42:43,747 --> 01:42:46,083 Forró drótja van a főnihez. 1679 01:42:48,168 --> 01:42:49,545 Most még leléphet. 1680 01:42:50,754 --> 01:42:52,089 Nem. 1681 01:42:52,923 --> 01:42:55,843 Rossz embernek állított be. 1682 01:42:57,135 --> 01:42:58,929 Bebizonyítom, hogy téved. 1683 01:42:59,805 --> 01:43:01,515 Miért érdekli, mit gondolok? 1684 01:43:03,225 --> 01:43:05,102 Nem csak magának bizonyítok. 1685 01:43:08,272 --> 01:43:09,523 És mi a tervünk? 1686 01:43:09,606 --> 01:43:10,816 Engedje át. 1687 01:43:10,899 --> 01:43:13,277 Meggyőzöm őket, hogy a retikülje egy bomba, 1688 01:43:13,360 --> 01:43:16,405 és kiugrunk a gépből Kanada fölött. 1689 01:43:16,488 --> 01:43:19,032 Nem hagyják, hogy nyerjek, 1690 01:43:19,116 --> 01:43:21,660 úgyhogy kislisszolok hátul, és kivárom az időt. 1691 01:43:21,743 --> 01:43:23,620 Csak szórakoztatnunk kell a közönséget, 1692 01:43:23,704 --> 01:43:26,498 amíg a gép át nem ér a határon. 1693 01:43:26,582 --> 01:43:28,500 És ha leveszik a blöfföt? 1694 01:43:28,584 --> 01:43:31,670 Hitesse el velük, hogy kóser. Féljen, hisztizzen. 1695 01:43:32,296 --> 01:43:35,841 Szitkozódjon, sikítson, mondjon rám kígyót, békát. 1696 01:43:37,718 --> 01:43:39,761 Ne feledje, minden, ami rossz, 1697 01:43:40,679 --> 01:43:42,347 az jó műsor. 1698 01:43:43,891 --> 01:43:46,310 Legyen rémült, mikor McCone átadja az ernyőket. 1699 01:43:46,393 --> 01:43:48,437 Nem kell rájátszanom. 1700 01:43:48,520 --> 01:43:50,147 Ha a fegyveréért nyúl, 1701 01:43:50,731 --> 01:43:53,150 akkor szálljon el az agya. 1702 01:44:01,241 --> 01:44:03,744 Szóval asszed, te vagy az, 1703 01:44:03,827 --> 01:44:06,121 aki meggátolja, hogy lássam a lányomat? 1704 01:44:06,205 --> 01:44:08,248 A műsor nyolctól van. 1705 01:44:08,332 --> 01:44:09,333 Szállj fel a gépre. 1706 01:44:09,416 --> 01:44:11,710 Csak ha leveszed a maszkodat. 1707 01:44:11,793 --> 01:44:13,003 A nézők imádni fogják. 1708 01:44:13,086 --> 01:44:14,922 Álmodj csak. 1709 01:44:15,005 --> 01:44:17,257 - Tegye, amit mond. - Nem hallom. 1710 01:44:17,341 --> 01:44:19,134 Tegye, amit mond. Vegye le. 1711 01:44:33,232 --> 01:44:35,275 Na tessék. 1712 01:44:40,989 --> 01:44:43,534 Gyere, nyolctól műsor van. 1713 01:44:47,913 --> 01:44:50,582 Köszöntjük a fedélzeten, Mr. Richards. 1714 01:44:50,666 --> 01:44:54,378 Az ön járata a Net-Air Flying-V Luxus Jetliner, 1715 01:44:54,461 --> 01:44:56,755 a magánrepülős utazás felsőfoka. 1716 01:44:56,839 --> 01:44:59,091 Csúcstechnológiás védelmi felszereltségével 1717 01:44:59,174 --> 01:45:02,803 ez az első osztályú komfort a fellegekben. 1718 01:45:02,886 --> 01:45:07,599 Hát dőljön hátra, és élvezze élete legpihentetőbb repülését. 1719 01:45:08,600 --> 01:45:11,770 Köszöntöm a fedélzeten, Mr. Richards. Holloway kapitány vagyok. 1720 01:45:11,854 --> 01:45:14,773 Bocsássa meg, ha nem fogok kezet. 1721 01:45:15,399 --> 01:45:19,778 Ő Duninger másodpilóta, balra pedig Donahue navigációs tiszt. 1722 01:45:20,654 --> 01:45:21,822 Úgy látom, egy elszállt. 1723 01:45:24,533 --> 01:45:27,494 Hé, kapitány, hány klotyó van ezen az ócskavason? 1724 01:45:27,578 --> 01:45:29,955 - Négy. - Hat. 1725 01:45:30,038 --> 01:45:32,165 Nehogy potyautas legyen bennük! 1726 01:45:32,249 --> 01:45:35,711 Ha bárki meg akar lepni, rövid utunk lesz. 1727 01:45:36,420 --> 01:45:37,838 Hová megyünk ma este? 1728 01:45:39,047 --> 01:45:42,092 Repüljünk a leggazdagabb környékek fölött Kanadába. 1729 01:45:43,051 --> 01:45:46,138 Jó alacsonyan. Szóljon, ha tíz perc a határ. 1730 01:45:46,221 --> 01:45:48,182 Ahogy óhajtja. 1731 01:45:58,817 --> 01:46:01,236 A biztonsági övet már kikapcsolhatják. 1732 01:46:01,320 --> 01:46:03,030 Szabadon mozoghatnak az utastérben. 1733 01:46:03,113 --> 01:46:03,989 Hé, Richards. 1734 01:46:04,072 --> 01:46:07,075 Hat perc múlva adás. Egyél még utoljára, 1735 01:46:07,159 --> 01:46:10,621 mielőtt engedélyezik, hogy fejbe lőjelek pár milliárd néző előtt. 1736 01:46:10,704 --> 01:46:12,122 Tényleg? 1737 01:46:12,206 --> 01:46:14,666 Egy kis sminket igazán feltehetnél a műsor előtt. 1738 01:46:14,750 --> 01:46:16,877 Faszom a show-ba! Csináljuk. 1739 01:46:16,960 --> 01:46:19,796 - Ó, csináljuk? Csináljunk ki mindenkit! - Elég! 1740 01:46:19,880 --> 01:46:22,007 Csináld! Na, keménylegény! 1741 01:46:22,090 --> 01:46:23,050 Miért csinálja ezt?! 1742 01:46:23,133 --> 01:46:25,344 - Na, remegek? - Mutassa a bombát! 1743 01:46:25,427 --> 01:46:27,596 Mutassa, mielőtt ő lelövi, és mind meghalunk! 1744 01:46:27,679 --> 01:46:29,431 - Hölgyem… - Nem, mutassa! 1745 01:46:30,557 --> 01:46:32,226 Mert én már nem bírom ezt az érzést! 1746 01:46:32,309 --> 01:46:34,603 - Hallja, amit mondok? Vége! - Nyugodjunk meg. 1747 01:46:34,686 --> 01:46:35,812 Kurvára végeztem! 1748 01:46:35,896 --> 01:46:39,149 Jó, Richards, és ha amnesztiát ajánlok és kiutazási vízumot? 1749 01:46:39,233 --> 01:46:42,945 Te csak egy Halloween-jelmez vagy, nem ajánlhatsz nekem szart se! 1750 01:46:43,028 --> 01:46:45,447 Így igaz, Mr. Richards. Ő nem. 1751 01:46:45,531 --> 01:46:48,158 - De én igen. - Inkább én ajánlok alkut. 1752 01:46:48,242 --> 01:46:51,662 A pilótafülkében a Vadászok tegyék, amit mondok, 1753 01:46:51,745 --> 01:46:55,457 különben felrobbantom a repülőt, és rajta mindenkit! 1754 01:46:55,541 --> 01:47:01,463 Ben, én díjazom az alakítását, de szorít az idő, ezért nem szépítem. 1755 01:47:01,547 --> 01:47:02,714 Tudjuk, hogy blöfföl. 1756 01:47:04,258 --> 01:47:07,886 Mert a Flying-V ajtajában beépített szkennerek vannak. 1757 01:47:08,679 --> 01:47:10,973 Őrült szórakoztató volt. 1758 01:47:11,056 --> 01:47:14,852 De már visszaadhatja Ameliának a bájos retiküljét. 1759 01:47:20,941 --> 01:47:22,276 Evan. 1760 01:47:23,527 --> 01:47:24,987 Evan, ne. 1761 01:47:25,070 --> 01:47:26,363 Vége van. 1762 01:47:28,031 --> 01:47:29,324 Biztosítsa a fegyvert. 1763 01:47:29,408 --> 01:47:30,993 Evan, elment az esze? 1764 01:47:31,076 --> 01:47:32,536 El se kezdődött a műsor. 1765 01:47:32,619 --> 01:47:35,122 Adja át a fegyvert, és menjen a gép végébe. 1766 01:47:39,168 --> 01:47:40,210 Köszönöm. 1767 01:47:40,794 --> 01:47:43,046 Ott maradhat további utasításig. 1768 01:47:45,924 --> 01:47:48,177 Váltanék pár szót Mr. Richardsszal, 1769 01:47:48,260 --> 01:47:50,012 egy érzékeny témában. 1770 01:47:51,722 --> 01:47:53,682 Ez maradjon köztünk. 1771 01:47:56,977 --> 01:48:00,689 Tudja, nem is olyan régen az én foglalkozásomat űző embereknek 1772 01:48:00,772 --> 01:48:02,232 fontosabb volt, 1773 01:48:02,316 --> 01:48:05,569 hogy lenyomjanak valami álszent üzenetet a társadalom torkán, 1774 01:48:05,652 --> 01:48:08,572 mint, hogy szimplán szórakoztassanak. 1775 01:48:09,281 --> 01:48:11,992 Elfeledték az illúzió hatalmát, a sztár hatalmát, 1776 01:48:12,075 --> 01:48:14,453 és maga sztár, Richards. 1777 01:48:14,536 --> 01:48:17,289 Ezért ajánlunk magának saját műsort. 1778 01:48:17,372 --> 01:48:18,999 Képzelje el. 1779 01:48:19,082 --> 01:48:21,877 Egy volt menekülő, akinek a jogos bosszú 1780 01:48:21,960 --> 01:48:26,840 megváltoztatja az életét, és örökre halálos erővé változik. 1781 01:48:26,924 --> 01:48:30,552 Úgy hívják: A Vadász. 1782 01:48:30,636 --> 01:48:35,140 Az igazgatóság jóváhagyta, hogy évadonként ötmillió újdollárt kapjon. 1783 01:48:35,224 --> 01:48:36,600 Csak egy feltétel van. 1784 01:48:36,683 --> 01:48:39,061 Dőljön hátra, élvezze az intrót, 1785 01:48:39,645 --> 01:48:43,148 és ha Bobby jelt ad, ölje meg a Vadászokat a gépen. 1786 01:48:43,232 --> 01:48:46,693 Ha elfogadja, én visszairányítom a gépet a stúdióba, 1787 01:48:46,777 --> 01:48:51,031 ahol az Egyesült Államok elnöke beiktatja „Hatos Számú Vadásznak”. 1788 01:48:51,114 --> 01:48:53,742 Másik címötlet, amivel kacérkodom. 1789 01:48:53,825 --> 01:48:56,620 - Ami a bosszútörténetet illeti… - Bosszú? 1790 01:48:56,703 --> 01:48:58,747 Milyen bosszú? 1791 01:48:58,830 --> 01:49:01,416 Ki drukkol valakinek, aki nemzeti hősöket gyilkol? 1792 01:49:02,209 --> 01:49:03,669 Nem kell a kamu, Dan. 1793 01:49:03,752 --> 01:49:05,879 Az én dolgom a kreatív rész. 1794 01:49:05,963 --> 01:49:07,631 Nincs üzlet. 1795 01:49:07,714 --> 01:49:09,258 Hát legyen. 1796 01:49:11,969 --> 01:49:14,471 Bosszú a feleségéért és a lányáért. 1797 01:49:17,558 --> 01:49:19,017 Miért hinném ezt el? 1798 01:49:19,101 --> 01:49:22,145 Azért, mert ha még élnének, 1799 01:49:22,229 --> 01:49:25,607 fegyvert fognék rájuk, és akármire rávehetném magát. 1800 01:49:25,691 --> 01:49:28,193 A szeme láttára kínoznám meg őket. 1801 01:49:29,361 --> 01:49:30,737 Nem akartam megmutatni. 1802 01:49:30,821 --> 01:49:32,614 De így megmenthetem az életét. 1803 01:49:33,991 --> 01:49:36,994 A Vadász, akit megölt, egy szoros csapat tagja volt. 1804 01:49:37,077 --> 01:49:41,206 McCone és a cockpitben lévők elrepültek Co-Op Citybe, 1805 01:49:41,290 --> 01:49:43,584 Sheila és Cathy belvárosi lakásához. 1806 01:49:43,667 --> 01:49:44,585 Nem. 1807 01:49:44,668 --> 01:49:47,462 A jelvényükkel átjutottak a Családi Kötelék ügynökein, és… 1808 01:49:48,380 --> 01:49:50,299 Sajnálom, Ben. 1809 01:49:50,382 --> 01:49:52,009 Nem minden baleset vidám. 1810 01:49:52,092 --> 01:49:53,719 Ne. 1811 01:50:01,810 --> 01:50:03,896 Azt akarjuk, hogy győzzön. 1812 01:50:03,979 --> 01:50:06,690 A közönség már a maga oldalán áll. 1813 01:50:06,773 --> 01:50:10,194 Ha megmutatom nekik, ahogy McCone-ék megölik a családját, 1814 01:50:10,277 --> 01:50:12,696 még a pokolba is követnék magát. 1815 01:50:12,779 --> 01:50:16,241 És ez milyen jót tesz a történetének! 1816 01:50:16,325 --> 01:50:18,785 Harminc másodperc, és adás. 1817 01:50:19,578 --> 01:50:22,080 A konyhában a kávégépnél talál egy pisztolyt. 1818 01:50:22,164 --> 01:50:24,625 De ha nem írja alá a főcímzene végéig, 1819 01:50:24,708 --> 01:50:28,462 megöletem magát a rohadékokkal, akik megölték a családját. 1820 01:50:37,763 --> 01:50:39,306 Mi történik? 1821 01:50:41,892 --> 01:50:43,435 Mi történik? 1822 01:50:45,270 --> 01:50:47,189 Kapcsoljon oda, és megtudja. 1823 01:50:54,905 --> 01:50:57,407 A MENEKÜLŐ EMBER 1824 01:50:57,491 --> 01:50:59,117 Emberek, emberek, nyugalom. 1825 01:50:59,201 --> 01:51:00,410 Ne, ne! 1826 01:51:01,119 --> 01:51:02,287 Menekülő fanok! 1827 01:51:03,288 --> 01:51:05,832 A mai részt nehéz szívvel kezdjük el. 1828 01:51:06,834 --> 01:51:10,295 Mi itt A menekülő embernél hiszünk a szabályokban. 1829 01:51:10,379 --> 01:51:14,299 Így hát fájó elmondanom, hogy az egyik legfontosabb szabályt 1830 01:51:14,383 --> 01:51:18,387 pont azok szegték meg, akikre a szabályok betartatását bíztuk. 1831 01:51:18,470 --> 01:51:21,223 McCone főnök és a Vadászai. 1832 01:51:21,849 --> 01:51:23,392 És ez a szabály az, 1833 01:51:23,475 --> 01:51:27,229 hogy megvédjük minden menekülő családját. 1834 01:51:27,312 --> 01:51:29,273 CENZÚRÁZVA 1835 01:51:29,356 --> 01:51:31,275 Ki játszana, ha nem tennénk? 1836 01:51:32,943 --> 01:51:35,195 Úgy véltük, az a helyes, ha hagyjuk, 1837 01:51:35,279 --> 01:51:38,240 hogy Richards maga büntesse meg ezt a súlyos kihágást. 1838 01:51:39,366 --> 01:51:42,828 Kapcsoljuk Richardsot, és imádkozunk, hogy meglegyen benne, ami kell. 1839 01:51:47,416 --> 01:51:48,667 Hé, Richards. 1840 01:51:48,750 --> 01:51:50,711 Kávét készít? 1841 01:51:50,794 --> 01:51:51,962 Aha. 1842 01:51:52,045 --> 01:51:53,046 Te hogy iszod?! 1843 01:52:22,910 --> 01:52:26,538 Magassági riasztás. Magassági riasztás. 1844 01:52:38,884 --> 01:52:40,844 Távirányítás bekapcsolva. 1845 01:52:47,601 --> 01:52:49,353 Kikapcsolva. 1846 01:52:58,612 --> 01:52:59,780 Magassági riasztás. 1847 01:53:03,909 --> 01:53:06,537 Távirányítás bekapcsolva. 1848 01:53:08,455 --> 01:53:09,748 És már… 1849 01:53:10,457 --> 01:53:12,042 csak egy maradt. 1850 01:53:13,794 --> 01:53:15,629 Három Vadásznak vége. 1851 01:53:15,712 --> 01:53:19,466 De a leghalálosabb valahol még ott van a gépen. 1852 01:53:22,177 --> 01:53:24,263 Elvitte a másik ernyőt, nem tudtam közbelépni. 1853 01:53:25,430 --> 01:53:27,307 Csatolja fel. 1854 01:53:27,391 --> 01:53:28,684 Legyen éber. 1855 01:53:28,767 --> 01:53:30,811 A préda lett a ragadozó. 1856 01:53:30,894 --> 01:53:32,479 McCone csapdában van. 1857 01:53:32,563 --> 01:53:35,190 Nincs hova futni, nincs hova bújni. 1858 01:53:39,820 --> 01:53:44,116 Mr. Richards ellenőrzi a Flying-V összes főnöki vécéjét. 1859 01:53:46,243 --> 01:53:47,452 Ez négy volt. 1860 01:53:49,705 --> 01:53:51,748 A gyújtózsinór már ég. 1861 01:53:51,832 --> 01:53:53,792 Már csak idő kérdése. 1862 01:53:54,501 --> 01:53:56,795 Jól van. Most meglátjuk. 1863 01:54:01,008 --> 01:54:02,593 Itt az igazság pillanata. 1864 01:54:02,676 --> 01:54:03,510 Hat, csicska. 1865 01:54:06,680 --> 01:54:09,141 Ez biztos nagy csalódás. 1866 01:54:09,224 --> 01:54:12,269 A feszültség még sosem volt ekkora, rajongók. 1867 01:54:12,352 --> 01:54:14,396 Minden erre futott ki. 1868 01:54:14,479 --> 01:54:15,522 Ben! 1869 01:54:21,528 --> 01:54:22,571 Ne! 1870 01:54:26,158 --> 01:54:29,119 Tudod, ki az, aki miatt nem látod újra a kölyköd? 1871 01:54:31,079 --> 01:54:32,706 Te! 1872 01:54:32,789 --> 01:54:34,041 Ez biztos fájt! 1873 01:54:42,549 --> 01:54:43,634 Ne! 1874 01:54:46,303 --> 01:54:47,429 Jaj, ne! 1875 01:54:48,639 --> 01:54:50,098 Richards kemény ütés kapott… 1876 01:54:50,182 --> 01:54:51,767 Dugulj már el, Bobby! 1877 01:54:53,393 --> 01:54:56,563 Ha így rúgnak ki engem, szerinted veled mit csinálnak? 1878 01:54:57,356 --> 01:54:58,190 Balek. 1879 01:55:00,192 --> 01:55:02,778 Azt hiszed, te vagy az egyetlen, akinek alkut ajánlottak? 1880 01:55:02,861 --> 01:55:07,157 Azt hiszed, túléltél bő két hetet, és máris te vagy a nagyarc? 1881 01:55:10,244 --> 01:55:11,662 Próbáld ki a 29 napot. 1882 01:55:12,454 --> 01:55:13,705 Mi a valószínűbb? 1883 01:55:13,789 --> 01:55:17,000 A: Kinyírtam a családodat. 1884 01:55:17,084 --> 01:55:21,713 B: Killian pont jó kamut etetett meg veled a vérfürdős évadzárójához. 1885 01:55:21,797 --> 01:55:22,631 Vagy C… 1886 01:55:22,714 --> 01:55:26,218 Olyan kikúrt hülye vagy, hogy nem látod át. 1887 01:55:27,052 --> 01:55:30,931 Nyugodtan elhiheted annak, aki belement, hogy prédából Vadász legyen. 1888 01:55:31,014 --> 01:55:33,600 Már csak akkor fogod újra látni a családodat, 1889 01:55:33,684 --> 01:55:36,228 amikor előtted kínozzák meg őket. 1890 01:55:37,271 --> 01:55:40,816 Addig basszák az agyad, amíg már mindenkit meg akarsz ölni. 1891 01:55:40,899 --> 01:55:42,568 Totál kamu vagy. 1892 01:55:44,862 --> 01:55:46,238 Totál kamu vagy! 1893 01:55:46,321 --> 01:55:48,532 Az van, 1894 01:55:48,615 --> 01:55:50,534 hogy szívességet teszek neked. 1895 01:55:55,330 --> 01:55:57,249 Kabinnyomás veszélyben. 1896 01:55:57,916 --> 01:56:00,627 Vészkijárat kioldva. 1897 01:56:00,711 --> 01:56:01,837 Hé, Killian! 1898 01:56:01,920 --> 01:56:05,048 Azt hiszi, nekem fegyver kell, hogy végezzek a lúzerrel? 1899 01:56:07,301 --> 01:56:08,343 Kivédted a Sorsot. 1900 01:56:12,139 --> 01:56:14,933 De nem bújhatsz el a Végzet elől! 1901 01:56:15,893 --> 01:56:17,561 Ez már az én műsorom! 1902 01:56:33,535 --> 01:56:36,580 Rajta, keménylegény! Na, remegek? 1903 01:56:39,499 --> 01:56:41,084 Vége van. 1904 01:56:56,767 --> 01:56:58,352 Kölcsönadná a sálát? 1905 01:57:01,563 --> 01:57:04,483 Vészkijáratok kioldva. 1906 01:57:04,566 --> 01:57:06,693 Kabinnyomás veszélyben. 1907 01:57:09,613 --> 01:57:10,948 Visszajuttatom a földre. 1908 01:57:12,074 --> 01:57:13,408 Kettes ajtó nyitva. 1909 01:57:15,077 --> 01:57:17,204 Az ernyő magától nyílik. 1910 01:57:17,287 --> 01:57:19,164 De ha mégsem, rántsa meg. 1911 01:57:19,873 --> 01:57:23,627 Ha majd földet ér, rohanjon. Ne nézzen vissza. 1912 01:57:25,754 --> 01:57:29,049 Amikor szólok, fordítsa el ütközésig! 1913 01:57:31,927 --> 01:57:34,054 Sajnálom, hogy ezt tették magával! 1914 01:57:35,556 --> 01:57:37,432 Én tettem magammal. 1915 01:57:41,436 --> 01:57:42,563 KIJÁRAT NYITVA 1916 01:57:44,982 --> 01:57:47,734 Ez egy jel! Nem szabadna elmennem! 1917 01:57:57,494 --> 01:58:00,414 {\an8}Ne filmezz már, bazmeg! 1918 01:58:01,999 --> 01:58:03,542 {\an8}Seggfejek! 1919 01:58:03,625 --> 01:58:06,670 Richards él, hölgyeim és uraim! 1920 01:58:08,005 --> 01:58:10,174 Folytasd, kölyök! Menni fog! 1921 01:58:10,841 --> 01:58:13,927 Ben Richards, te vagy az arc. 1922 01:58:14,011 --> 01:58:16,138 Már mi irányítjuk a gépet. 1923 01:58:16,221 --> 01:58:18,682 A legjobb traumatológusaink a kifutón. 1924 01:58:18,765 --> 01:58:21,143 Összeraknak. Jobb leszel, mint újkorodban. 1925 01:58:21,226 --> 01:58:22,686 De várjunk. 1926 01:58:22,769 --> 01:58:26,648 Most be fog mutatkozni a Free-Vee-n egy spéci üzenettel 1927 01:58:26,732 --> 01:58:29,067 A menekülő ember kreátora, 1928 01:58:29,151 --> 01:58:31,862 a szuperproducer Dan Killian! 1929 01:58:33,280 --> 01:58:35,782 Mr. Richards. Mi itt úgy véljük, 1930 01:58:35,866 --> 01:58:38,577 maga testesíti meg azt a nyers erőt 1931 01:58:38,660 --> 01:58:42,414 és jóravaló erkölcsi tartást, ami az országunk védjegye. 1932 01:58:42,497 --> 01:58:44,875 Ebből akarunk… Nem. 1933 01:58:44,958 --> 01:58:47,169 Ebből kell még több. 1934 01:58:47,794 --> 01:58:50,088 Idén nyáron Ben Richards 1935 01:58:50,839 --> 01:58:52,758 A Hatos Vadász! 1936 01:58:52,841 --> 01:58:54,343 Hadd gratuláljak, Ben. 1937 01:58:54,426 --> 01:58:56,386 És köszöntöm a Network családban. 1938 01:58:56,470 --> 01:58:58,180 Már van családom. 1939 01:58:59,348 --> 01:59:00,974 Megölted őket, vagy sem, Dan? 1940 01:59:02,100 --> 01:59:03,894 Kapd be, Dan! 1941 01:59:03,977 --> 01:59:05,521 Nagy tapsot Dan Killiannek! 1942 01:59:07,564 --> 01:59:08,524 Ugyan, Ben. 1943 01:59:08,607 --> 01:59:10,067 Ez élő. 1944 01:59:11,068 --> 01:59:13,445 Hányszor tudod elmondani kétmilliárd embernek, 1945 01:59:13,529 --> 01:59:14,780 hogy hogy érzed magad? 1946 01:59:15,489 --> 01:59:17,491 Milyen érzés hősnek lenni, Ben? 1947 01:59:18,784 --> 01:59:22,329 Semmit nem tettem a műsorban, amitől hős lennék. 1948 01:59:24,540 --> 01:59:26,208 Egyszer próbáltam hősködni, 1949 01:59:27,000 --> 01:59:29,044 és feketelistára tettek. 1950 01:59:32,339 --> 01:59:34,466 A lányom beteg lett. 1951 01:59:36,510 --> 01:59:39,513 És csak ezt a munkát kaphattam meg. 1952 01:59:41,139 --> 01:59:43,642 Úgy tűnik, a Free-Vee egyetlen célja, 1953 01:59:44,685 --> 01:59:46,562 hogy gyűlöljük egymást, 1954 01:59:48,272 --> 01:59:50,649 hogy tovább lophassanak tőlünk, 1955 01:59:51,859 --> 01:59:54,111 míg birkózunk a sárban. 1956 01:59:54,778 --> 01:59:57,155 Az igazat akarjátok? 1957 01:59:59,032 --> 02:00:00,158 Kapcsoljátok ki. 1958 02:00:00,993 --> 02:00:04,288 Mindenkit megbasz a Network. 1959 02:00:04,913 --> 02:00:07,124 Tudjátok meg, kik vezetik. 1960 02:00:08,000 --> 02:00:10,252 Kapjátok le, köpjétek be. 1961 02:00:11,670 --> 02:00:13,255 Nevekkel. 1962 02:00:13,338 --> 02:00:16,800 Az előbb itt volt egy. Dan Killian. 1963 02:00:17,593 --> 02:00:20,012 Ne feledjétek az arcát. 1964 02:00:22,931 --> 02:00:24,808 Ne a Free-Vee-t nézzétek. 1965 02:00:25,684 --> 02:00:27,352 Hanem hogy kik fizetik. 1966 02:00:28,395 --> 02:00:29,479 Kapcsoljátok ki. 1967 02:00:32,107 --> 02:00:33,066 Kapcsoljátok… 1968 02:00:34,359 --> 02:00:37,362 NINCS JEL 1969 02:00:40,407 --> 02:00:41,825 Remek beszéd. 1970 02:00:42,701 --> 02:00:45,037 Nagy kár, hogy csak egyedül én láttam. 1971 02:00:45,120 --> 02:00:46,830 Reklámszünet jött, mikor azt mondta, 1972 02:00:46,914 --> 02:00:49,750 semmit sem tett, amitől hős lenne. 1973 02:00:49,833 --> 02:00:53,086 Azt hiszi, megérte? Azt hiszi, ettől most mártír lett? 1974 02:00:53,962 --> 02:00:57,466 Fél perc múlva megint adásban lesz. De most hozza a szerepét, 1975 02:00:57,549 --> 02:01:00,052 mert ha nem, akkor ezt adjuk be. 1976 02:01:01,053 --> 02:01:05,098 Megmondtam, hogy felgyújtom ezt a házat, és benne mindenkit! 1977 02:01:06,850 --> 02:01:08,101 Ez gyors volt. 1978 02:01:08,185 --> 02:01:10,562 Működjön együtt. Ne dobja el az életét. 1979 02:01:10,646 --> 02:01:13,857 Ne kelljen beleirányítanom a repülőt a Network épületébe. 1980 02:01:13,941 --> 02:01:16,235 Akkor kilövik az égről. 1981 02:01:16,318 --> 02:01:19,196 Meghaltak, vagy élnek, Dan? 1982 02:01:19,780 --> 02:01:21,657 - Kik? - A családom! 1983 02:01:21,740 --> 02:01:24,952 Kit izgat? Ha azt mondanám, élnek, egyáltalán elhinné? 1984 02:01:25,035 --> 02:01:26,370 És élő adás: öt, 1985 02:01:26,453 --> 02:01:30,374 négy, három, kettő, egy. 1986 02:01:30,457 --> 02:01:32,501 Jó, legyen, ahogy akarja. 1987 02:01:32,584 --> 02:01:36,672 Megmondtam, hogy felgyújtom ezt a házat, és benne mindenkit! 1988 02:01:38,173 --> 02:01:41,927 Majd a pokolban talizunk, és a pofátokba nevetek! 1989 02:01:42,010 --> 02:01:43,011 Magassági riasztás. 1990 02:01:43,095 --> 02:01:46,765 Ben, megőrültél? Ötezer ártatlan ember van az épületben! 1991 02:01:46,849 --> 02:01:49,601 Távirányítás bekapcsolva. 1992 02:01:53,605 --> 02:01:55,274 Látja, mit csinált? 1993 02:01:56,525 --> 02:01:57,776 Most örül? 1994 02:01:58,485 --> 02:02:00,654 Én megmondtam, hogy meg leszel baszva. 1995 02:02:00,737 --> 02:02:02,114 Igen. 1996 02:02:03,073 --> 02:02:06,493 Figyelem. Ütközésveszély. 1997 02:02:06,577 --> 02:02:08,287 Nyugalom, emberek. 1998 02:02:08,370 --> 02:02:11,123 A polgárőrség kilövi a gépet! 1999 02:02:11,206 --> 02:02:13,041 Közeledő rakéta. 2000 02:02:15,127 --> 02:02:16,628 Közeledő rakéta. 2001 02:02:22,551 --> 02:02:24,344 Na jó, igaz hívők. 2002 02:02:25,804 --> 02:02:27,264 Tekerjük vissza. 2003 02:02:27,890 --> 02:02:30,976 Ben Richards! Legenda! 2004 02:02:31,059 --> 02:02:34,354 A Network azt akarja elhitetni, hogy a 18. napján, 2005 02:02:34,438 --> 02:02:36,273 miután végzett mind az öt Vadásszal, 2006 02:02:36,356 --> 02:02:39,776 a leghosszabb ideig kitartó versenyző az első évad óta 2007 02:02:39,860 --> 02:02:43,071 öngyilkos lett egy föld-levegő rakétával. 2008 02:02:43,155 --> 02:02:44,740 Az Apostol azt mondja: kamu. 2009 02:02:44,823 --> 02:02:48,744 Először is a reklámokat hat perccel hamarabb adták be, mint szokták, 2010 02:02:48,827 --> 02:02:50,412 és a hosszuk kétszer annyi volt. 2011 02:02:50,495 --> 02:02:52,915 Biztos idő kellett nekik, hogy megírják ezt a kamut. 2012 02:02:52,998 --> 02:02:56,502 Majd a pokolban talizunk, és a pofátokba nevetek! 2013 02:02:57,169 --> 02:02:59,129 Aztán kicserélték a nézőket. 2014 02:02:59,213 --> 02:03:01,131 Honnan jött a lilainges ipse? 2015 02:03:01,215 --> 02:03:04,510 Egész pontosan az ötödik évad 13. részéből. 2016 02:03:04,593 --> 02:03:07,179 A Network pont ennyire néz hülyének minket. 2017 02:03:07,262 --> 02:03:10,140 Az aljas torzításaik miatt nem tudtuk meg az igazat, 2018 02:03:10,224 --> 02:03:12,059 hogy mi történt azon a repülőn. 2019 02:03:12,142 --> 02:03:17,022 De aztán egy forradalmi riot girl megtalálta a gép fekete dobozát 2020 02:03:17,105 --> 02:03:19,107 a telepi pecója tetején. 2021 02:03:19,191 --> 02:03:24,154 A nagybátyja meghekkelte az audiót, lemásolta, terjesztette, és kitette. 2022 02:03:24,738 --> 02:03:25,989 {\an8}Kapcsoljátok ki. 2023 02:03:26,698 --> 02:03:28,825 És a szentségit, ki is kapcsoltuk. 2024 02:03:28,909 --> 02:03:31,119 A Network nem adta nekünk az igét, 2025 02:03:31,203 --> 02:03:33,664 így hát mi megtanultuk egymásnak adni. 2026 02:03:33,747 --> 02:03:38,293 Ben meggyújtotta a gyújtózsinórt, és az igazság felrobbant, mint egy atombomba, 2027 02:03:38,377 --> 02:03:40,546 mielőtt a Network megtudta, hogy létezik. 2028 02:03:40,629 --> 02:03:43,924 Ne a Free Vee-t nézzétek! Hanem hogy kik fizetik. 2029 02:03:44,007 --> 02:03:46,385 Maradtak kérdések a végzetes éjszakáról. 2030 02:03:46,468 --> 02:03:47,803 Folytasd, kölyök! 2031 02:03:47,886 --> 02:03:50,472 A Vadászok tényleg megölték Ben családját? 2032 02:03:50,556 --> 02:03:55,060 Killian pont jó kamut etetett meg vele a vérfürdős évadzárójához? 2033 02:03:55,143 --> 02:03:57,771 És a lényeg, amire mindenki gondol: 2034 02:03:57,855 --> 02:04:00,023 hogy Ben túlélte-e. 2035 02:04:00,107 --> 02:04:01,859 Az Apostol kutatása kiderítette, 2036 02:04:01,942 --> 02:04:05,571 hogy a Flying V Mark 2 egyik csúcstechnikás védelmi felszerelése 2037 02:04:05,654 --> 02:04:07,656 a személyzetmentő kapszula. 2038 02:04:07,739 --> 02:04:10,450 Méretre akkora, mint ez az úgynevezett törmelék. 2039 02:04:10,534 --> 02:04:13,620 Vajon Ben átverte a halált még utoljára? 2040 02:04:13,704 --> 02:04:14,913 Ne filmezzetek! 2041 02:04:14,997 --> 02:04:18,166 A Network nem mondja meg. De egyet bizton állíthatok. 2042 02:04:18,250 --> 02:04:20,294 Richards él! Richards él! 2043 02:04:20,377 --> 02:04:23,714 Még mindig itt van, ti szarevők! 2044 02:04:25,632 --> 02:04:26,884 Kedves vásárlóink! 2045 02:04:26,967 --> 02:04:29,678 Üzletünk 30 perc múlva bezár. 2046 02:04:29,761 --> 02:04:32,598 Kérjük válasszanak terméket, és induljanak a kasszákhoz. 2047 02:04:32,681 --> 02:04:35,100 - És a pocak. - Köszönjük, hogy nálunk vásároltak. 2048 02:04:36,685 --> 02:04:38,562 Igen. 2049 02:04:39,938 --> 02:04:42,232 És mi más kell még nekünk? 2050 02:04:53,952 --> 02:04:56,163 Istenem! Ez annyira aranyos! 2051 02:04:56,246 --> 02:04:58,582 Ó, nem, bocs, az nem az enyém. 2052 02:04:58,665 --> 02:05:01,543 Az a fickó kifizette magának, Mrs. Richards. 2053 02:05:01,627 --> 02:05:03,462 Az élelmiszert is. 2054 02:05:03,545 --> 02:05:04,671 Nem… 2055 02:05:08,050 --> 02:05:09,510 Nem így hívnak. 2056 02:05:10,511 --> 02:05:11,845 Richards él! 2057 02:05:12,846 --> 02:05:14,181 Richards él! 2058 02:05:15,098 --> 02:05:16,391 Richards él! 2059 02:05:17,059 --> 02:05:18,018 Richards él! 2060 02:05:19,520 --> 02:05:20,729 Richards él! 2061 02:05:21,480 --> 02:05:22,564 Richards él! 2062 02:05:30,989 --> 02:05:35,702 Richards él! Richards él! 2063 02:05:35,786 --> 02:05:37,788 Azt a rohadt, Richards! 2064 02:05:37,871 --> 02:05:39,957 Utánad tényleg nehéz labdába rúgni. 2065 02:05:40,040 --> 02:05:42,292 - Fél perc! - Most mégis hova mész? 2066 02:05:42,376 --> 02:05:43,877 Nem hallod? 2067 02:05:43,961 --> 02:05:46,380 Szerintem ez értékes visszajelzés a közönségtől. 2068 02:05:46,463 --> 02:05:49,007 Nem, nem, nem. Visszamész oda, és végzed a munkádat! 2069 02:05:49,091 --> 02:05:50,968 Inkább végezd te a munkámat. 2070 02:05:51,051 --> 02:05:54,096 Uralom a nézettséget 20 éve. Enyém a közönség. 2071 02:05:54,179 --> 02:05:56,265 Szerinted nem tudom visszafordítani? 2072 02:05:56,348 --> 02:05:58,183 Te akartál sztárt csinálni belőle. 2073 02:05:58,267 --> 02:05:59,685 És sikerült is. 2074 02:05:59,768 --> 02:06:01,186 Ez már az ő műsora. 2075 02:06:03,397 --> 02:06:04,731 Azt hiszed, elmehetsz? 2076 02:06:06,066 --> 02:06:07,568 Tündérbogaraim. 2077 02:06:08,569 --> 02:06:12,114 Nézz bele a szerződésembe. 42. oldal, hatos bekezdés. 2078 02:06:12,197 --> 02:06:16,076 Van egy záradék, a lehető legapróbb betűvel. Ez áll benne: 2079 02:06:16,159 --> 02:06:17,327 „Bekaphatod.” 2080 02:06:17,411 --> 02:06:19,913 - Tíz másodperc! - Tíz másodperc, Dan. 2081 02:06:21,582 --> 02:06:23,041 Coco! Gyere, menjünk. 2082 02:06:23,750 --> 02:06:28,130 Tudod, mit? Leszarom! Ez az én stúdióm. Én mondom a szabályt. 2083 02:06:28,213 --> 02:06:30,966 - Fel a zenét, nyomd el őket. - Uram, biztos, hogy ez…? 2084 02:06:31,049 --> 02:06:32,176 A zenét, azonnal! 2085 02:06:34,094 --> 02:06:34,928 Kapd be, Dan! 2086 02:06:37,097 --> 02:06:39,600 Hetedik évad, kezdjük! 2087 02:06:41,560 --> 02:06:43,645 Gyújtsuk fel! 2088 02:06:47,608 --> 02:06:48,775 Nyírjuk ki! 2089 02:06:50,194 --> 02:06:51,153 RICHARDS ÉL 2090 02:06:56,742 --> 02:06:59,328 Mr. Killian! Ne, Mr. Killian, erre! 2091 02:06:59,411 --> 02:07:00,245 Baszki! 2092 02:07:32,986 --> 02:07:35,405 Richards él! Kapcsold ki! 2093 02:07:36,073 --> 02:07:37,282 SORS 2094 02:07:40,160 --> 02:07:42,079 És öt… 2095 02:07:43,163 --> 02:07:44,373 - négy… - Ne. 2096 02:07:45,582 --> 02:07:46,625 …három… 2097 02:07:46,708 --> 02:07:47,626 Ne. 2098 02:07:47,709 --> 02:07:48,627 …kettő… 2099 02:07:49,878 --> 02:07:51,380 egy. 2100 02:07:54,091 --> 02:07:55,259 És tessék. 2101 02:07:57,511 --> 02:07:58,887 RICHARDS GYŐZ 2102 02:12:56,143 --> 02:12:58,145 A feliratot fordította: Speier Dávid