1 00:00:38,795 --> 00:00:40,297 Je suis pas fâché. 2 00:00:41,464 --> 00:00:43,757 Je veux pas de traitement spécial. Je… 3 00:00:43,758 --> 00:00:44,801 Tu supplies. 4 00:00:47,345 --> 00:00:49,346 Vous avez dit que j'étais un des meilleurs. 5 00:00:49,347 --> 00:00:50,807 T'étais. 6 00:00:51,683 --> 00:00:53,726 Si vous pouvez pas me réembaucher, 7 00:00:53,727 --> 00:00:55,562 dites-leur de me retirer de la liste noire. 8 00:00:56,187 --> 00:00:57,897 Redis ça encore une fois, 9 00:00:57,898 --> 00:01:01,734 et je vais botter ton derrière et celui de ta fille. 10 00:01:01,735 --> 00:01:03,402 Tu l'as emmenée pour me culpabiliser. 11 00:01:03,403 --> 00:01:05,613 J'ai besoin de travailler. 12 00:01:05,614 --> 00:01:08,240 - Elle fait de la fièvre. - Non, non, non. 13 00:01:08,241 --> 00:01:09,909 C'est pas de ma faute. 14 00:01:09,910 --> 00:01:13,203 C'est pas moi qui ai parlé au syndicat de la radioexposition. 15 00:01:13,204 --> 00:01:14,288 Une fois. 16 00:01:14,289 --> 00:01:18,167 T'as ta fille. Tes couilles ont pas grillé. 17 00:01:18,168 --> 00:01:20,419 Contente-toi de ça. 18 00:01:20,420 --> 00:01:21,379 Bye bye. 19 00:01:21,963 --> 00:01:23,881 Un enfant malade dans mon bureau. 20 00:01:23,882 --> 00:01:26,258 Je l'ai pas emmenée pour vous culpabiliser. 21 00:01:26,259 --> 00:01:31,347 Je l'ai emmenée pour m'empêcher de vous écraser le visage sur ce bureau. 22 00:01:31,348 --> 00:01:34,517 Et ça, c'est toi quand t'es pas fâché? 23 00:01:35,810 --> 00:01:36,686 Suivant! 24 00:01:39,981 --> 00:01:41,690 Suivant! 25 00:01:41,691 --> 00:01:45,361 Hé, toi! Le dur à cuire! T'as ce qu'il faut pour tout risquer? 26 00:01:45,362 --> 00:01:48,948 C'est ta dernière chance pour jouer dans Le jeu du défi! 27 00:01:48,949 --> 00:01:51,909 Si t'arrives à éviter les hommes en noir, le public 28 00:01:51,910 --> 00:01:54,662 et les chasseurs de McCone pendant 30 jours, 29 00:01:54,663 --> 00:01:57,414 tu repartiras avec un milliard de nouveaux dollars. 30 00:01:57,415 --> 00:02:00,584 Vas-y. Je te donne une longueur d'avance. 31 00:02:00,585 --> 00:02:02,295 Attrapez-moi si vous pouvez, enfoirés. 32 00:02:02,837 --> 00:02:03,754 Allez! 33 00:02:03,755 --> 00:02:06,257 On a le cash si vous avez les couilles. 34 00:02:06,258 --> 00:02:08,216 Ratez pas la dernière course. 35 00:02:08,217 --> 00:02:09,760 Le jeu du défi. 36 00:02:09,761 --> 00:02:12,514 - T'inquiète. Papa est pas aussi fou. - Demain, 20 h. 37 00:02:17,852 --> 00:02:18,979 Ça va. 38 00:02:19,563 --> 00:02:21,147 Ça va aller. 39 00:02:25,151 --> 00:02:26,611 REGARDEZ-NOUS VOUS REGARDER 40 00:02:34,869 --> 00:02:36,912 Rebienvenue à Speed the Wheel, 41 00:02:36,913 --> 00:02:41,292 où un gars de forte taille joue pour remporter un sac plein d'argent. 42 00:02:41,293 --> 00:02:43,669 {\an8}- Pas vrai, Bud? - Ouais. 43 00:02:43,670 --> 00:02:45,421 Et la roue tourne! 44 00:02:45,422 --> 00:02:48,090 - Maman. - Je sais. Maman s'en vient. 45 00:02:48,091 --> 00:02:50,050 Maman s'en vient. 46 00:02:50,051 --> 00:02:52,553 {\an8}Bud, pour 100 nouveaux dollars, 47 00:02:52,554 --> 00:02:55,931 {\an8}la capitale de la France est, A, Marseille, 48 00:02:55,932 --> 00:02:58,559 {\an8}B, Lyon, ou C, Paris. 49 00:02:58,560 --> 00:03:01,186 {\an8}- C. - Paris. C. 50 00:03:01,187 --> 00:03:02,187 {\an8}C'est exact! 51 00:03:02,188 --> 00:03:04,732 {\an8}Paris pour cent nouveaux dollars. 52 00:03:04,733 --> 00:03:07,401 {\an8}- Cynthia, cent dans le hamster! - Nourris-moi! 53 00:03:07,402 --> 00:03:08,945 Regarde le hamster poilu! 54 00:03:10,780 --> 00:03:13,324 - Tu le vois? - Prochaine question… 55 00:03:13,325 --> 00:03:16,285 {\an8}- Je sais, il fait peur. - …pour mille nouveaux dollars. 56 00:03:16,286 --> 00:03:22,082 {\an8}Combien de toilettes y a-t-il dans un jet de luxe furtif Aérostar Net de Classe Vé? 57 00:03:22,083 --> 00:03:26,003 {\an8}Est-ce que c'est, A, quatre, B, cinq, ou C, six? 58 00:03:26,004 --> 00:03:27,087 {\an8}- C'est dur. - Quoi? 59 00:03:27,088 --> 00:03:28,631 Je dirais B, Bud. 60 00:03:28,632 --> 00:03:29,882 {\an8}Est-ce que c'est A? 61 00:03:29,883 --> 00:03:32,676 {\an8}C'est… C, six. 62 00:03:32,677 --> 00:03:34,053 {\an8}Six toilettes. 63 00:03:34,054 --> 00:03:36,680 Les riches sont vraiment remplis de merde. 64 00:03:36,681 --> 00:03:39,768 Il est temps de faire accélérer la roue! 65 00:03:42,062 --> 00:03:43,479 {\an8}Oh, mon Dieu. 66 00:03:43,480 --> 00:03:47,191 {\an8}Bud, je tiens la question 67 00:03:47,192 --> 00:03:51,403 {\an8}qui pourrait changer ta vie. 68 00:03:51,404 --> 00:03:53,697 {\an8}Qui a inventé le pepperoni? 69 00:03:53,698 --> 00:03:54,991 ÉCHEC! 70 00:03:57,327 --> 00:03:58,619 Bud, on t'a à peine connu. 71 00:03:58,620 --> 00:04:00,079 Je suis rentrée. 72 00:04:00,080 --> 00:04:02,456 Maman est là. Comment elle va? 73 00:04:02,457 --> 00:04:03,791 - Salut. - Comment elle va? 74 00:04:03,792 --> 00:04:07,002 - Elle est brûlante. - Hé. Viens là. 75 00:04:07,003 --> 00:04:08,879 - Une chance que t'es là. - Je peux toucher? 76 00:04:08,880 --> 00:04:11,090 - Elle va mal. - C'est pas bon, ça. 77 00:04:11,091 --> 00:04:13,468 Deux gouttes. D'accord. 78 00:04:14,844 --> 00:04:17,679 - Attends, c'est quoi, ça? - Je sais. 79 00:04:17,680 --> 00:04:20,349 Molie a dit qu'il aurait de vrais médicaments. 80 00:04:20,350 --> 00:04:22,851 Notre ami du marché noir a ce qu'il fait pour tuer des gens, 81 00:04:22,852 --> 00:04:24,687 mais pas pour les sauver. 82 00:04:24,688 --> 00:04:27,189 - D'accord. - Merci. 83 00:04:27,190 --> 00:04:28,857 Ça l'aide pas à guérir, ça. 84 00:04:28,858 --> 00:04:30,401 Mais elle se sent mieux. 85 00:04:30,402 --> 00:04:32,528 J'ai fait un double quart au club. 86 00:04:32,529 --> 00:04:34,405 J'y serais encore si c'était pas vide le matin. 87 00:04:34,406 --> 00:04:37,367 C'est ce qu'on a les moyens d'acheter aujourd'hui. 88 00:04:38,577 --> 00:04:39,536 Je lui ai parlé. 89 00:04:40,620 --> 00:04:44,123 - C'est vrai? Qui a gardé Cathy? - Je l'ai emmenée avec moi. 90 00:04:44,124 --> 00:04:47,668 J'ai pensé que je pourrais le culpabiliser. 91 00:04:47,669 --> 00:04:50,671 Non, tu l'as emmenée pour pas lui casser la gueule. 92 00:04:50,672 --> 00:04:51,589 C'est malin. 93 00:04:51,590 --> 00:04:54,593 J'ai laissé mon orgueil de côté, j'ai été respectueux. 94 00:04:56,219 --> 00:04:59,180 Je me suis peut-être un peu emporté à la fin, mais… 95 00:05:00,473 --> 00:05:01,766 c'était déjà foutu. 96 00:05:02,559 --> 00:05:04,018 Ils veulent pas qu'on gagne. 97 00:05:04,019 --> 00:05:05,353 Je suis désolé. 98 00:05:06,354 --> 00:05:07,980 J'ai essayé. 99 00:05:07,981 --> 00:05:10,733 T'es puni pour être une bonne personne. 100 00:05:10,734 --> 00:05:13,235 Tu ne faisais que défendre tes collègues. 101 00:05:13,236 --> 00:05:16,113 C'est pas juste. Je suis un père, et pas eux. 102 00:05:16,114 --> 00:05:18,157 Ben, c'est pas ta faute. 103 00:05:18,158 --> 00:05:19,951 - Ça change pas notre situation. - Non. 104 00:05:21,244 --> 00:05:23,413 On est là-dedans ensemble, pas vrai? 105 00:05:24,915 --> 00:05:25,790 Oui. 106 00:05:28,585 --> 00:05:30,295 - On trouvera une solution. - Oui. 107 00:05:32,005 --> 00:05:33,590 C'est correct. 108 00:05:34,174 --> 00:05:35,800 Où est sa chaussette? 109 00:05:36,551 --> 00:05:39,553 - C'est long à faire. - Elle l'avait en rentrant. 110 00:05:39,554 --> 00:05:42,097 - Elle est ici. - C'est ses chaussettes confos. 111 00:05:42,098 --> 00:05:43,183 Merde! 112 00:05:45,977 --> 00:05:48,146 Où l'as-tu lancée? 113 00:05:50,774 --> 00:05:53,400 T'en fais pas. Papa va la trouver. 114 00:05:53,401 --> 00:05:54,694 Ressaisis-toi. 115 00:05:55,278 --> 00:05:56,362 Chérie. 116 00:05:56,363 --> 00:05:58,989 - Tu retournes au club Libertine? - Je veux pas. 117 00:05:58,990 --> 00:06:00,658 T'as dit que c'était vide. 118 00:06:00,659 --> 00:06:03,953 Ça l'est, mais il y a toujours des losers saouls désespérés. 119 00:06:03,954 --> 00:06:05,788 Mon amie m'a dit comment avoir des pourboires. 120 00:06:05,789 --> 00:06:07,831 - Les autres le font. - Non. 121 00:06:07,832 --> 00:06:10,501 Si ces cons peuvent dépenser 50 ND par bouteille, 122 00:06:10,502 --> 00:06:12,294 ils peuvent sauver la vie d'une enfant. 123 00:06:12,295 --> 00:06:15,506 - Je peux pas te laisser faire ça. - Elle est brûlante. 124 00:06:15,507 --> 00:06:19,636 Mon amie fait 20 ND par quart de travail grâce à un seul client. 125 00:06:22,097 --> 00:06:26,475 Hé, tu sais que je ferais jamais ça. 126 00:06:26,476 --> 00:06:29,144 Mon amie les laisse même pas lui toucher les fesses. 127 00:06:29,145 --> 00:06:31,772 Elle les charme pour qu'ils lui donnent du pourboire. 128 00:06:31,773 --> 00:06:33,899 C'est le moment idéal pour ça. 129 00:06:33,900 --> 00:06:38,529 Si un exéc croit que tu l'arnaques, tu pourrais te retrouver dans un dépotoir. 130 00:06:38,530 --> 00:06:40,489 Ces hommes sont sauvages. 131 00:06:40,490 --> 00:06:44,326 Si on n'obtient pas de vrais médicaments, elle survivra pas! 132 00:06:44,327 --> 00:06:45,786 On n'a pas le choix! 133 00:06:45,787 --> 00:06:47,997 T'as ce qu'il faut pour tout risquer? 134 00:06:47,998 --> 00:06:50,834 - Oui, on a le choix. - Où tu vas? 135 00:06:51,334 --> 00:06:54,963 Trouver de l'argent. Assez pour qu'elle voie un vrai médecin. 136 00:06:56,840 --> 00:06:59,466 Et tu me parles de prendre des risques? 137 00:06:59,467 --> 00:07:01,552 Ceux qui vont à cette émission reviennent jamais. 138 00:07:01,553 --> 00:07:03,263 J'irai pas au Jeu du défi. 139 00:07:03,889 --> 00:07:05,973 Y a plein d'autres émissions. 140 00:07:05,974 --> 00:07:09,393 Le montant le plus bas remporté aujourd'hui était de 75 ND. 141 00:07:09,394 --> 00:07:11,186 On pourra payer les médicaments. 142 00:07:11,187 --> 00:07:14,732 Oh, non. Ceux qui jouent à ces jeux se blessent grièvement. 143 00:07:14,733 --> 00:07:17,110 C'est rien comparé aux emplois que j'ai eus. 144 00:07:19,279 --> 00:07:22,490 Écoute. Promets-moi que t'iras pas à cette émission. 145 00:07:24,117 --> 00:07:27,245 Je promets… de te sortir d'ici. 146 00:07:45,013 --> 00:07:46,056 Ben. 147 00:07:47,641 --> 00:07:48,850 On a besoin de toi. 148 00:07:49,809 --> 00:07:51,102 Fais attention à toi. 149 00:07:55,982 --> 00:07:58,525 Non, j'ai besoin des deux! 150 00:07:58,526 --> 00:08:00,028 Pas d'entente! 151 00:08:26,513 --> 00:08:28,640 LE JEU DU DÉFI 152 00:08:42,320 --> 00:08:43,738 {\an8}MÉDICAMENTS 153 00:08:47,659 --> 00:08:49,953 {\an8}MORT AUX EXÉCS 154 00:08:50,745 --> 00:08:52,871 Aucun rassemblement. Aucune protestation. 155 00:08:52,872 --> 00:08:54,416 {\an8}Aucune exception. 156 00:08:59,879 --> 00:09:03,341 {\an8}Cacher des fugitifs est passible de mort. 157 00:09:09,431 --> 00:09:10,473 {\an8}Analyse. 158 00:09:11,141 --> 00:09:13,100 {\an8}Annoncez vos intentions. 159 00:09:13,101 --> 00:09:15,853 {\an8}Tour du Réseau. Auditions. 160 00:09:15,854 --> 00:09:20,859 Continuez jusqu'à votre destination. Le flânage fera l'objet de poursuites. 161 00:09:27,782 --> 00:09:29,784 {\an8}Garder nos rues propres. 162 00:09:56,603 --> 00:09:58,687 {\an8}Bienvenue à la Tour du Réseau, 163 00:09:58,688 --> 00:10:02,524 {\an8}qui abrite la meilleure et la seule station de télévision. 164 00:10:02,525 --> 00:10:05,361 Regardez devant! Fermez la bouche! 165 00:10:05,362 --> 00:10:10,032 Ne vous assoyez pas! Ne vous allongez pas! 166 00:10:10,033 --> 00:10:11,450 Regardez devant! 167 00:10:11,451 --> 00:10:13,118 Fermez la bouche! 168 00:10:13,119 --> 00:10:16,872 Ne vous assoyez pas! Ne vous allongez pas! 169 00:10:16,873 --> 00:10:17,791 Regardez devant! 170 00:10:38,270 --> 00:10:39,688 Oh, merde. 171 00:10:40,730 --> 00:10:42,566 Je peux auditionner. 172 00:10:44,526 --> 00:10:46,569 Hé! Ce gars va pas bien! 173 00:10:46,570 --> 00:10:48,821 - Retourne dans la file! - Il a besoin d'aide! 174 00:10:48,822 --> 00:10:51,782 - Aucune aide! Recule! - Faites venir un médecin d'abord! 175 00:10:51,783 --> 00:10:53,535 Je t'ai dit de reculer! 176 00:11:02,127 --> 00:11:05,005 Continuez d'avancer. Y a rien à voir! 177 00:11:05,755 --> 00:11:08,133 Retourne dans la file, minable! 178 00:11:08,967 --> 00:11:11,635 Regardez devant! Fermez la bouche! 179 00:11:11,636 --> 00:11:15,264 Ne vous assoyez pas! Ne vous allongez pas! 180 00:11:15,265 --> 00:11:17,766 Regardez devant! Fermez la bouche! 181 00:11:17,767 --> 00:11:21,021 Ne vous assoyez pas! Ne vous allongez pas! 182 00:11:21,938 --> 00:11:22,772 Suivant. 183 00:11:25,108 --> 00:11:27,986 Tapez sur chaque page pour confirmer les informations. 184 00:11:31,281 --> 00:11:33,282 Le triangle, ça veut dire quoi? 185 00:11:33,283 --> 00:11:37,120 Je vais lire, ça ira plus vite. Ben Richards, 35 ans, marié. 186 00:11:38,288 --> 00:11:41,875 Emplois antérieurs : Embauché par Sea-Gen, congédié pour insubordination. 187 00:11:43,209 --> 00:11:45,210 Pourquoi ce triangle rouge? 188 00:11:45,211 --> 00:11:47,212 Embauché par Net-Utility, congédié pour… 189 00:11:47,213 --> 00:11:48,964 J'ai posé une question. 190 00:11:48,965 --> 00:11:50,133 …insubordination. 191 00:11:53,136 --> 00:11:55,305 Embauché par Défense-Net, naissance de sa fille. 192 00:11:55,931 --> 00:11:58,767 Congédié pour insubordination. Pauvre enfant. 193 00:11:59,976 --> 00:12:02,937 Vous la mentionnez encore, et la vitre sera pas assez épaisse 194 00:12:02,938 --> 00:12:05,272 pour m'empêcher de vous étrangler. 195 00:12:05,273 --> 00:12:07,984 Ascenseur six. Envoie-le. 196 00:12:08,652 --> 00:12:09,694 Ascenseur six. 197 00:12:10,820 --> 00:12:11,655 Suivant. 198 00:12:12,155 --> 00:12:15,617 Rendez-vous directement à votre ascenseur désigné. 199 00:12:16,743 --> 00:12:20,121 Rendez-vous directement à votre ascenseur désigné. 200 00:12:21,706 --> 00:12:24,250 Restez dans vos zones allouées. 201 00:12:24,251 --> 00:12:25,210 Hé. 202 00:12:26,169 --> 00:12:28,004 Co-op 27, pas vrai? 203 00:12:28,588 --> 00:12:29,505 Ouais. 204 00:12:29,506 --> 00:12:32,300 Vingt-neuf, voisin. Laughlin. 205 00:12:33,552 --> 00:12:34,636 Ben. 206 00:12:35,804 --> 00:12:37,137 D'accord, Ben. 207 00:12:37,138 --> 00:12:38,932 Ascenseur six. 208 00:12:40,016 --> 00:12:41,392 C'est nous. Viens. 209 00:12:41,393 --> 00:12:44,353 Attrapez-moi si vous pouvez, enfoirés. Allez! 210 00:12:44,354 --> 00:12:46,940 On a le cash si vous avez les couilles! 211 00:12:47,774 --> 00:12:49,316 J'en… ai pas. 212 00:12:49,317 --> 00:12:51,026 C'est vrai. Ouais. 213 00:12:51,027 --> 00:12:52,195 Je m'appelle Tim. 214 00:12:53,196 --> 00:12:55,281 Tim. Jansky. 215 00:12:55,282 --> 00:12:58,577 Jansky est mon nom de famille, et Tim, c'est pour Timothy. 216 00:12:59,327 --> 00:13:00,495 Compris. 217 00:13:01,204 --> 00:13:03,707 On devrait dire notre nom et un fait amusant. 218 00:13:04,916 --> 00:13:06,585 On fera ça plus tard. 219 00:13:10,589 --> 00:13:12,215 - Jumeaux. - C'est parti! 220 00:13:13,925 --> 00:13:15,551 Allez! 221 00:13:15,552 --> 00:13:19,973 Évaluation par ici. 222 00:13:59,846 --> 00:14:02,307 Je te tiens! Je te tiens. 223 00:14:04,392 --> 00:14:06,602 Ceci est une période de repos. 224 00:14:06,603 --> 00:14:09,480 L'évaluation reprendra dans 60 secondes. 225 00:14:09,481 --> 00:14:10,440 Merci. 226 00:14:11,399 --> 00:14:14,276 - T'avais pas à faire ça. - Pas de problème. 227 00:14:14,277 --> 00:14:15,611 Erreur! 228 00:14:15,612 --> 00:14:17,489 On n'aide pas, minable! 229 00:14:18,406 --> 00:14:20,282 - Obéissance. - Jamais. 230 00:14:20,283 --> 00:14:22,451 - Héroïsme. - Inutile. 231 00:14:22,452 --> 00:14:24,828 - Technologie. - Abus. 232 00:14:24,829 --> 00:14:27,122 - Liberté. - Non. 233 00:14:27,123 --> 00:14:29,083 - Autorité. - Brûlure. 234 00:14:29,084 --> 00:14:31,043 - Anarchie. - Quand? 235 00:14:31,044 --> 00:14:33,921 - Justice. - Hilarant. 236 00:14:33,922 --> 00:14:35,298 Famille. 237 00:14:37,300 --> 00:14:38,468 Tout. 238 00:14:40,887 --> 00:14:43,222 Que voyez-vous dans cette image? 239 00:14:43,223 --> 00:14:45,141 Le chiot le plus mignon du monde. 240 00:14:46,476 --> 00:14:47,769 Et ici? 241 00:14:48,687 --> 00:14:51,314 Ma fleur préférée qui me fait un câlin. 242 00:14:53,817 --> 00:14:56,318 Dernière image. Racontez-m'en plus. 243 00:14:56,319 --> 00:15:01,031 Des lapins à perte de vue qui se font aspirés dans une tornade de couteaux 244 00:15:01,032 --> 00:15:03,118 et dont le sang gicle dans toute la galaxie. 245 00:15:04,244 --> 00:15:05,327 M. Richards, 246 00:15:05,328 --> 00:15:10,083 vous êtes l'homme le plus furieux à avoir auditionné pour nos émissions. 247 00:15:11,793 --> 00:15:14,128 Ben, ça me fait vraiment chier. 248 00:15:14,129 --> 00:15:16,798 Rendez-vous à votre prochaine destination. 249 00:15:17,340 --> 00:15:19,467 Évaluation finale. 250 00:15:21,887 --> 00:15:23,471 Ce sont nos combinaisons. 251 00:15:25,932 --> 00:15:29,018 Vous devez mettre la combinaison qui vous a été attribuée. 252 00:15:29,019 --> 00:15:32,021 - T'es dans Insecte en liberté. - Banque des fessées. 253 00:15:32,022 --> 00:15:34,732 Mettez votre combinaison avant de poursuivre. 254 00:15:34,733 --> 00:15:37,067 Yo, t'as une cible dans le dos. 255 00:15:37,068 --> 00:15:38,570 Yo, Richards! 256 00:15:40,363 --> 00:15:41,948 Je savais que ce serait nous. 257 00:15:43,283 --> 00:15:44,867 Je le savais. 258 00:15:44,868 --> 00:15:47,162 Allons. C'est la vie, pas vrai? 259 00:15:48,288 --> 00:15:51,290 Jansky. Richards. Laughlin. 260 00:15:51,291 --> 00:15:52,500 C'est nous. 261 00:15:56,922 --> 00:15:59,841 Ils disent de courir pour ajouter de la vie à vos journées. 262 00:16:01,468 --> 00:16:03,135 Pas des journées à votre vie. 263 00:16:03,136 --> 00:16:04,638 FATALITÉ 264 00:16:05,096 --> 00:16:07,306 Les deux sont vrais. 265 00:16:07,307 --> 00:16:09,517 Ratez pas la dernière course. 266 00:16:11,061 --> 00:16:13,980 - Je pensais que c'était faux, mais… - Hé, coureurs… 267 00:16:14,606 --> 00:16:17,066 - …je sais pas. - …vous échapperez pas à la fatalité. 268 00:16:17,067 --> 00:16:20,069 - Là, ça semble réel. - Vous pouvez pas vous cacher… 269 00:16:20,070 --> 00:16:22,238 - Pas vrai? - …du destin. 270 00:16:22,239 --> 00:16:23,739 C'est très "réeliosa". 271 00:16:23,740 --> 00:16:25,742 Pour public averti. 272 00:16:28,036 --> 00:16:31,206 Ça devient de plus en plus réel. 273 00:16:31,831 --> 00:16:32,666 À plus. 274 00:16:33,500 --> 00:16:34,708 Mlle Laughlin. 275 00:16:34,709 --> 00:16:38,505 T'es le meilleur, Richards. J'aurais pas réussi sans toi. 276 00:16:39,381 --> 00:16:41,216 T'aimes le spaghetti? 277 00:16:42,592 --> 00:16:46,429 LE JEU DU DÉFI LES COUPS LES PLUS DURS 278 00:16:54,437 --> 00:16:56,356 J'ai volé quelque chose pour toi. 279 00:16:57,941 --> 00:16:59,733 Jusqu'ici, tout va bien. 280 00:16:59,734 --> 00:17:02,237 T'en fais pas, on fera pas trop de bruit. 281 00:17:05,198 --> 00:17:06,866 M. Richards? 282 00:17:12,122 --> 00:17:14,915 L'humain devrait pas avoir peur de la mort, 283 00:17:15,791 --> 00:17:17,836 mais plutôt de jamais avoir vécu. 284 00:17:19,628 --> 00:17:21,297 Dan Killian. 285 00:17:21,298 --> 00:17:23,758 Approchez. Détendez-vous. Assoyez-vous. 286 00:17:25,594 --> 00:17:27,553 Les opposants disent que Le jeu du défi 287 00:17:27,554 --> 00:17:31,474 représente un retour au barbarisme du Colisée romain. 288 00:17:32,225 --> 00:17:34,518 - Je suis pas d'accord. - Je le ferai pas. 289 00:17:34,519 --> 00:17:37,063 Je suis au courant de votre crise familiale. 290 00:17:37,731 --> 00:17:41,651 Et je crois que le contenu de cette enveloppe pourra aider. 291 00:17:42,319 --> 00:17:45,404 Si on arrive à s'entendre, vous pourrez le garder. 292 00:17:45,405 --> 00:17:47,532 Comme une prime à la signature. 293 00:17:49,409 --> 00:17:51,160 Je ferai une autre émission. 294 00:17:51,161 --> 00:17:54,371 Dans les autres émissions, le maximum à remporter est de 1 000 ND. 295 00:17:54,372 --> 00:17:57,666 Je sais que ça semble être une somme énorme, 296 00:17:57,667 --> 00:18:00,419 mais c'est pas assez pour sortir votre famille des Bas-fonds. 297 00:18:00,420 --> 00:18:04,173 Tandis qu'avec Le jeu du défi, survivre une semaine 298 00:18:04,174 --> 00:18:07,636 placerait les Richards dans le top 1 % des fortunes mondiales. 299 00:18:08,553 --> 00:18:09,387 À vous de voir. 300 00:18:10,013 --> 00:18:11,181 Page 66. 301 00:18:12,682 --> 00:18:14,851 FIN DE LA PREMIÈRE SEMAINE 65 000 NOUVEAUX DOLLARS 302 00:18:17,103 --> 00:18:19,355 Je veux pas me faire tuer. 303 00:18:19,356 --> 00:18:20,899 M. Richards, je vais être honnête. 304 00:18:22,525 --> 00:18:25,027 J'ai dit ceci à tous les concurrents, 305 00:18:25,028 --> 00:18:27,572 mais c'est la première fois que je le pense. 306 00:18:28,698 --> 00:18:31,076 Vous avez ce qu'il faut pour gagner. 307 00:18:31,743 --> 00:18:34,703 Nos téléspectateurs désirent voir un coureur tenir bon. 308 00:18:34,704 --> 00:18:38,708 Certains hommes ont failli y arriver. 29 jours dans la première saison. 309 00:18:40,001 --> 00:18:42,587 Ça prend quelqu'un de spécial pour parvenir à 30 jours. 310 00:18:43,964 --> 00:18:47,467 Vous avez battu les records, donc j'ai regardé vos antécédents 311 00:18:48,385 --> 00:18:51,179 et mon assistante m'a montré vos temps forts. 312 00:18:53,640 --> 00:18:58,602 Ce sont les dix secondes de vidéo les plus palpitantes que j'ai vues cette année. 313 00:18:58,603 --> 00:19:00,729 Ils m'ont renvoyé pour avoir détruit le harnais. 314 00:19:00,730 --> 00:19:03,315 Mais vous avez rebondi. Défense-Net vous a embauché. 315 00:19:03,316 --> 00:19:04,942 Ils ont les meilleurs salaires. 316 00:19:04,943 --> 00:19:06,902 La meilleure merde reste de la merde. 317 00:19:06,903 --> 00:19:09,406 Pourquoi avoir supplié pour être réembauché? 318 00:19:11,074 --> 00:19:12,617 Soyons honnêtes. 319 00:19:13,243 --> 00:19:16,245 Vous avez pris un risque de trop pour vos collègues 320 00:19:16,246 --> 00:19:17,871 et avez été mis de côté. 321 00:19:17,872 --> 00:19:22,167 Courageux, car la moitié du pays croit que les syndicats devraient être illégaux. 322 00:19:22,168 --> 00:19:25,754 Je viens de l'autre moitié. Qu'ils aillent se faire voir. 323 00:19:25,755 --> 00:19:29,050 Voilà exactement pourquoi vous pouvez gagner ce jeu. 324 00:19:30,176 --> 00:19:31,635 Vous êtes un guerrier. 325 00:19:31,636 --> 00:19:37,016 Le Réseau vous a mis sur la liste noire de toutes leurs compagnies, sauf celle-ci. 326 00:19:37,017 --> 00:19:39,727 Vous avez risqué votre vie pour les autres. 327 00:19:39,728 --> 00:19:42,146 Là, faites-le pour vous et votre famille. 328 00:19:42,147 --> 00:19:44,106 Montrez vos muscles. 329 00:19:44,107 --> 00:19:46,568 Faites-leur payer cher, cash. 330 00:19:48,737 --> 00:19:52,115 Signez l'entente pour changer la vie de votre famille. 331 00:19:52,741 --> 00:19:55,243 Quel père voudrait pas ça? 332 00:20:02,167 --> 00:20:03,709 INDEMNITÉ EN CAS DE DÉCÈS 333 00:20:03,710 --> 00:20:06,212 Et votre empreinte. Pressez dans la case. 334 00:20:09,883 --> 00:20:11,343 Bienvenue au Jeu du défi. 335 00:20:12,802 --> 00:20:14,387 C'est excitant. 336 00:20:15,847 --> 00:20:17,057 Te voilà. 337 00:20:19,476 --> 00:20:21,144 C'est la partie amusante. 338 00:20:22,479 --> 00:20:23,520 Je suis marié. 339 00:20:23,521 --> 00:20:27,025 J'ai supposé qu'il y avait une entente entre vous, vu le travail qu'elle fait. 340 00:20:29,236 --> 00:20:31,112 Elle est serveuse dans un club. 341 00:20:31,905 --> 00:20:34,950 J'ai touché un point sensible. Désolé. 342 00:20:38,536 --> 00:20:40,997 À une collaboration mutuellement bénéfique. 343 00:20:49,923 --> 00:20:54,177 Je suis l'agent Dugg, votre contact de Famille Alliance. 344 00:20:55,512 --> 00:20:59,640 Famille Alliance, c'est le service de sécurité privée du Réseau. 345 00:20:59,641 --> 00:21:01,600 C'est inclus dans votre contrat. 346 00:21:01,601 --> 00:21:05,313 Inutile de gagner tout cet argent si votre famille se fait voler et tuer. 347 00:21:06,690 --> 00:21:08,983 On va relocaliser la famille. 348 00:21:08,984 --> 00:21:10,985 Leur fournir un faux nom. 349 00:21:10,986 --> 00:21:14,364 Au moins, vous aurez pas à vous soucier de ça. 350 00:21:16,074 --> 00:21:19,076 Vous avez le droit d'appeler votre femme. 351 00:21:19,077 --> 00:21:21,662 Dites-lui qu'on sera là demain matin. 352 00:21:21,663 --> 00:21:22,997 Je dois lui apporter ça. 353 00:21:22,998 --> 00:21:25,165 Je reviendrai avant le début de l'émission. 354 00:21:25,166 --> 00:21:26,542 Personne ne revient. 355 00:21:26,543 --> 00:21:29,128 Je dois vous enfermer dans un bel appartement. 356 00:21:29,129 --> 00:21:31,338 Allez. J'ai une enfant malade. 357 00:21:31,339 --> 00:21:34,467 Je vais aller lui porter maintenant et je reviendrai avec un reçu. 358 00:21:38,805 --> 00:21:40,432 Pouvez-lui donner ça aussi? 359 00:21:40,974 --> 00:21:43,268 {\an8}Hé, est-ce que ça va? 360 00:21:44,394 --> 00:21:45,352 {\an8}T'es où? 361 00:21:45,353 --> 00:21:47,563 À la Tour du Réseau. Je vais bien. 362 00:21:47,564 --> 00:21:50,399 Un gars nommé Dugg va t'apporter 500 ND cash. 363 00:21:50,400 --> 00:21:53,485 {\an8}Amène-la au Mercy du centre-ville. D'accord? 364 00:21:53,486 --> 00:21:56,322 {\an8}C'est ouvert jour et nuit. Qu'elle voie un vrai médecin. 365 00:21:56,323 --> 00:21:57,532 {\an8}Ben? 366 00:21:59,492 --> 00:22:00,577 {\an8}Qu'as-tu fait? 367 00:22:01,953 --> 00:22:03,121 Je vais faire Le jeu du défi. 368 00:22:04,915 --> 00:22:05,915 {\an8}Écoute-moi. 369 00:22:05,916 --> 00:22:08,793 Je te promets que je vais revenir. 370 00:22:10,754 --> 00:22:12,546 {\an8}Je dois aller la préparer. 371 00:22:12,547 --> 00:22:14,216 Je t'aime. 372 00:22:16,509 --> 00:22:17,969 {\an8}Je t'aime aussi. 373 00:22:20,096 --> 00:22:21,806 Bye, Ben. 374 00:22:25,644 --> 00:22:27,353 Ça va? 375 00:22:27,354 --> 00:22:34,360 Americanos Americanos 376 00:22:34,361 --> 00:22:38,239 Americanos Jeans bleus et chinos 377 00:22:38,240 --> 00:22:39,490 C'est mes Jilly Hoobahs? 378 00:22:39,491 --> 00:22:41,116 Je sais pas. C'est le cas? 379 00:22:41,117 --> 00:22:44,703 Je t'avais dit de jamais porter mes souliers. Jamais! 380 00:22:44,704 --> 00:22:47,581 Tes pieds puent la souris morte! Je vais devoir les brûler. 381 00:22:47,582 --> 00:22:50,376 - T'es folle. - Qu'est-ce qui se passe ici? 382 00:22:50,377 --> 00:22:51,919 Elle a volé mes souliers. 383 00:22:51,920 --> 00:22:54,296 Elizabeth les a mis dans mon porte-chaussures. 384 00:22:54,297 --> 00:22:56,799 - Enlève-les. - T'es sérieuse? 385 00:22:56,800 --> 00:22:57,842 Enlève-les. 386 00:23:08,937 --> 00:23:11,648 Garde la chaussette pour te porter chance. 387 00:23:23,827 --> 00:23:27,913 Bonjour, l'Amérique. Vous me connaissez. Je suis Bobby T. 388 00:23:27,914 --> 00:23:31,959 Pour assouvir votre soif, prenez une Mort liquide glacée. 389 00:23:31,960 --> 00:23:34,044 La boisson officielle du Jeu du défi. 390 00:23:34,045 --> 00:23:36,423 Le coup d'envoi est ce soir, à 20 h. 391 00:23:38,842 --> 00:23:40,175 En piste. 392 00:23:40,176 --> 00:23:42,136 C'est parti. 393 00:23:42,137 --> 00:23:43,680 Poignet. 394 00:23:45,640 --> 00:23:47,641 C'est votre Bracelet de Coureur. 395 00:23:47,642 --> 00:23:50,477 Pour des minuteries, des rappels et des récompenses. 396 00:23:50,478 --> 00:23:51,521 PRÉPAREZ-VOUS 397 00:23:57,694 --> 00:23:59,571 Bonne chance en bas. 398 00:24:00,447 --> 00:24:03,532 Êtes-vous prêts à voir des coureurs pleurer? 399 00:24:03,533 --> 00:24:06,494 Êtes-vous prêts à voir des coureurs mourir? 400 00:24:07,495 --> 00:24:09,204 - Superbe. - Superbe. 401 00:24:09,205 --> 00:24:12,458 Il est superbe. Dans une minute! 402 00:24:12,459 --> 00:24:14,586 Une minute. Venez. 403 00:24:15,295 --> 00:24:17,171 Surveillez vos arrières! 404 00:24:17,172 --> 00:24:19,048 Écartez-vous! 405 00:24:19,049 --> 00:24:22,009 Vous avez une tâche : dire ce que vous pensez. 406 00:24:22,010 --> 00:24:24,303 Vous êtes fâché, violent, désespéré. 407 00:24:24,304 --> 00:24:26,764 Pensez pas avant de parler. 408 00:24:26,765 --> 00:24:29,308 Explosez, sacrez, remuez votre queue. 409 00:24:29,309 --> 00:24:31,060 C'est de la bonne Libre-Tel. 410 00:24:31,061 --> 00:24:32,394 Bobby T! 411 00:24:32,395 --> 00:24:34,230 Daniel, fils de pute. 412 00:24:34,231 --> 00:24:38,067 Combien de fois faut te dire que je veux pas d'albacore dans mes amuse-bouches? 413 00:24:38,068 --> 00:24:40,361 Si j'ai un empoisonnement au mercure, 414 00:24:40,362 --> 00:24:43,030 tu trouveras pas ça drôle, Dan. 415 00:24:43,031 --> 00:24:45,700 - C'est lui? C'est notre vedette? - Oui. 416 00:24:49,496 --> 00:24:52,581 C'est bizarre de me voir en vrai, mais tu t'y habitueras. 417 00:24:52,582 --> 00:24:54,708 Je suis fait de chair et de sang, comme toi. 418 00:24:54,709 --> 00:24:58,254 Mon robot enfile mon pantalon une jambe à la fois. 419 00:24:58,255 --> 00:25:00,089 C'est du Bobby tout craché. 420 00:25:00,090 --> 00:25:04,344 Remue pas ta queue devant la foule. C'est pas bon. 421 00:25:05,762 --> 00:25:06,762 Il est superbe. 422 00:25:06,763 --> 00:25:08,932 Vingt secondes, tout le monde! 423 00:25:09,641 --> 00:25:10,933 À tout de suite. 424 00:25:10,934 --> 00:25:12,851 Êtes-vous prêts pour Bobby T? 425 00:25:12,852 --> 00:25:15,938 C'est le genre d'énergie que je veux toute la nuit! 426 00:25:15,939 --> 00:25:17,691 Le voilà! 427 00:25:18,858 --> 00:25:20,526 Le nouveau Colisée. 428 00:25:20,527 --> 00:25:23,237 Bobby T! Bobby T! 429 00:25:23,238 --> 00:25:26,533 On lance l'intro. Cinq, quatre, trois… 430 00:25:29,869 --> 00:25:34,498 Les États-Unis, le meilleur pays de tout le foutu univers. 431 00:25:34,499 --> 00:25:35,499 On travaille dur. 432 00:25:35,500 --> 00:25:39,129 Après une journée à se casser le cul, on peut se détendre. 433 00:25:41,298 --> 00:25:44,509 Mais certains veulent pas travailler pour ce privilège. 434 00:25:45,927 --> 00:25:48,846 Voleurs. Fraudeurs. Profiteurs. 435 00:25:48,847 --> 00:25:52,058 Pourquoi ils devraient quand ils peuvent vous le prendre? 436 00:25:53,518 --> 00:25:56,562 Bienvenue au jeu qui donne à trois de ces gars 437 00:25:56,563 --> 00:25:58,690 toute la liberté qu'ils veulent. 438 00:25:59,816 --> 00:26:01,817 {\an8}Données biométriques effacées. 439 00:26:01,818 --> 00:26:03,652 {\an8}Aucun scanneur ni localisateur. 440 00:26:03,653 --> 00:26:08,574 {\an8}Pendant 30 jours, tout ce qui se tient entre eux et des millions, c'est vous. 441 00:26:08,575 --> 00:26:11,327 Repérez. Dénoncez. Soyez récompensé. 442 00:26:11,328 --> 00:26:13,996 Avec plus de dix millions de ND en prix gagnés, 443 00:26:13,997 --> 00:26:16,665 le meilleur public au monde reste 444 00:26:16,666 --> 00:26:19,084 invaincu! 445 00:26:19,085 --> 00:26:22,297 C'est Le jeu du défi! 446 00:26:26,927 --> 00:26:29,303 Et maintenant… 447 00:26:29,304 --> 00:26:31,639 Ouais! Bobby! 448 00:26:31,640 --> 00:26:35,726 …votre grand pionnier tenace et fiable de la vérité, 449 00:26:35,727 --> 00:26:39,981 Bobby T! 450 00:26:41,524 --> 00:26:43,109 C'est parti! 451 00:26:44,319 --> 00:26:47,363 Votre rage contre l'injustice dans le monde vous a empêché 452 00:26:47,364 --> 00:26:48,864 d'atteindre votre potentiel. 453 00:26:48,865 --> 00:26:52,952 Mais là? Cette colère est votre superpouvoir. Acceptez-la! 454 00:26:52,953 --> 00:26:56,622 Notre premier coureur est originaire de Co-Op City. 455 00:26:56,623 --> 00:26:58,332 Ben Richards. 456 00:26:58,333 --> 00:27:03,129 Un homme en santé de 35 ans qui se pense trop bon pour travailler. 457 00:27:04,756 --> 00:27:08,842 Son dernier emploi à temps plein était à Défense-Net, 458 00:27:08,843 --> 00:27:13,723 jusqu'à ce qu'il dévoile des secrets à un syndicat dont il ne fait pas partie! 459 00:27:14,474 --> 00:27:16,725 C'est n'importe quoi! 460 00:27:16,726 --> 00:27:18,186 C'est le showbiz. Détends-toi. 461 00:27:18,895 --> 00:27:20,145 C'est exact! 462 00:27:20,146 --> 00:27:23,316 Il a mordu la main qui l'a nourri parce que c'est ce que les chiens font. 463 00:27:25,819 --> 00:27:27,194 Souvenez-vous de ce visage. 464 00:27:27,195 --> 00:27:29,864 Vous gagnez 3 000 nouveaux dollars 465 00:27:30,532 --> 00:27:32,157 pour une dénonciation vérifiée, 466 00:27:32,158 --> 00:27:34,744 et 10 000 si ça mène à sa mort. 467 00:27:35,495 --> 00:27:38,205 On a doublé les prix pour la dernière course de la saison. 468 00:27:38,206 --> 00:27:39,790 Quand les enjeux montent… 469 00:27:39,791 --> 00:27:41,625 Les emmerdes arrivent! 470 00:27:41,626 --> 00:27:43,669 Et les enjeux sont élevés! 471 00:27:43,670 --> 00:27:47,841 Parce que les milliers qu'il remportera iront à sa femme, Sheila, 472 00:27:49,426 --> 00:27:54,430 une sorcière de nuit qui n'accepte que de gros pourboires au club Libertine. 473 00:27:54,431 --> 00:27:56,932 C'est faux! C'est un mensonge, sac à merde! 474 00:27:56,933 --> 00:27:58,560 Si vous comprenez mon arrière-pensée. 475 00:28:01,980 --> 00:28:05,232 Abandonnée par Richards, c'est maintenant à elle 476 00:28:05,233 --> 00:28:08,777 d'élever la famille tragique de leur péché. 477 00:28:08,778 --> 00:28:11,655 C'est quoi, ça? Je crois que c'est l'heure de… 478 00:28:11,656 --> 00:28:15,200 Dernières paroles célèbres! 479 00:28:15,201 --> 00:28:17,536 - M. Richards. - Allez, Richards! 480 00:28:17,537 --> 00:28:19,121 On peut l'entendre? 481 00:28:19,122 --> 00:28:21,833 Des dernières paroles célèbres? 482 00:28:22,834 --> 00:28:23,876 Ouais. 483 00:28:23,877 --> 00:28:25,170 Va chier, Dan! 484 00:28:26,922 --> 00:28:28,798 Combien de temps résisterez-vous? 485 00:28:30,258 --> 00:28:32,969 Assez pour brûler cet édifice et tous ceux à l'intérieur! 486 00:28:33,678 --> 00:28:37,181 À quel point votre pénis doit être petit pour que vous restiez assis là? 487 00:28:37,182 --> 00:28:38,849 Allez chier! 488 00:28:38,850 --> 00:28:41,518 Merde! Gardez ça pour la course! 489 00:28:41,519 --> 00:28:43,021 Oh, merde! 490 00:28:46,066 --> 00:28:48,651 Mon flair pour le talent est inégalé. 491 00:28:48,652 --> 00:28:52,238 M. Richards, vous êtes celui qui va changer la donne. 492 00:28:52,239 --> 00:28:55,908 Je devrais pas dire ça, mais quand la course va débuter, 493 00:28:55,909 --> 00:28:58,160 faites profil bas avec les vôtres. 494 00:28:58,161 --> 00:29:00,621 Au cas où vous l'auriez pas vu dans votre contrat, 495 00:29:00,622 --> 00:29:04,416 chaque garde que vous tuez vous donne 10 000 de plus. 496 00:29:04,417 --> 00:29:06,836 Et c'est cent pour un chasseur. 497 00:29:08,672 --> 00:29:10,131 Je sais pas encore comment, 498 00:29:11,216 --> 00:29:13,509 mais un jour, je vais te démolir. 499 00:29:13,510 --> 00:29:15,011 Ça, c'est l'esprit. 500 00:29:17,556 --> 00:29:19,807 Les règlements de la course! 501 00:29:19,808 --> 00:29:21,850 - Règle un : - Argent de coureur. 502 00:29:21,851 --> 00:29:23,894 Les coureurs reçoivent un acompte de 1 000 ND 503 00:29:23,895 --> 00:29:25,771 {\an8}et une longueur d'avance de 12 heures. 504 00:29:25,772 --> 00:29:27,690 Les chasseurs partiront quand l'Appli Repère et Révèle 505 00:29:27,691 --> 00:29:29,650 sera lancée demain matin! 506 00:29:29,651 --> 00:29:31,902 Règle deux : caméra de coureur. 507 00:29:31,903 --> 00:29:34,363 Vous devez vous filmer dix minutes par jour. 508 00:29:34,364 --> 00:29:36,282 Ces enveloppes sont intraçables. 509 00:29:36,283 --> 00:29:40,828 Déposez-les dans une boîte aux lettres avant minuit ou vous serez exclu… 510 00:29:40,829 --> 00:29:41,829 Merci. 511 00:29:41,830 --> 00:29:44,290 …d'autres gains, mais pourchassé pendant 30 jours. 512 00:29:44,291 --> 00:29:47,167 Mourez pas sans un sou. Remettez vos cassettes! 513 00:29:47,168 --> 00:29:50,379 Règle trois : courez loin, devenez riche. 514 00:29:50,380 --> 00:29:53,215 Survivez jusqu'à minuit demain pour gagner 5 000 ND. 515 00:29:53,216 --> 00:29:57,845 {\an8}Les prix augmentent de 1 000 par jour et doublent à la fin de la semaine. 516 00:29:57,846 --> 00:30:01,140 Le grand prix pour survivre 30 jours est maintenant 517 00:30:01,141 --> 00:30:03,393 d'un milliard de nouveaux dollars! 518 00:30:05,353 --> 00:30:09,273 Mais avant de pouvoir gagner ça, qui devront-ils affronter? 519 00:30:09,274 --> 00:30:11,483 Les chasseurs! 520 00:30:11,484 --> 00:30:13,235 Mesdames et messieurs, 521 00:30:13,236 --> 00:30:14,445 voici… 522 00:30:14,446 --> 00:30:16,656 les chasseurs! 523 00:30:17,407 --> 00:30:19,909 Cinq hommes qui se battent pour la liberté. 524 00:30:19,910 --> 00:30:21,702 Cachés là où l'on s'y attend le moins. 525 00:30:21,703 --> 00:30:25,206 D'ailleurs, ils pourraient se trouver parmi vous en ce moment! 526 00:30:27,000 --> 00:30:28,334 Et leur leader, 527 00:30:28,335 --> 00:30:30,961 le fantôme qui hante les rêves des coureurs, 528 00:30:30,962 --> 00:30:33,756 le chef McCone! 529 00:30:33,757 --> 00:30:36,259 Cherchez et détruisez, messieurs. 530 00:30:37,844 --> 00:30:38,928 Regardez-les partir! 531 00:30:38,929 --> 00:30:42,057 Regardez pour une dernière fois ces vauriens. 532 00:30:42,682 --> 00:30:46,227 Observez les costumes qu'ils utilisent pour échapper à la justice. 533 00:30:46,228 --> 00:30:50,147 Dans un instant, ils marcheront parmi vous, 534 00:30:50,148 --> 00:30:54,653 libres de faire ce qu'ils veulent jusqu'à ce qu'on les arrête ensemble! 535 00:30:57,155 --> 00:31:05,871 Laissez-les courir! 536 00:31:05,872 --> 00:31:07,123 Allez vous faire voir! 537 00:31:24,891 --> 00:31:26,268 À vos marques! 538 00:31:27,018 --> 00:31:28,102 ÇA DESCEND 539 00:31:28,103 --> 00:31:29,020 Préparez-vous! 540 00:31:30,272 --> 00:31:32,315 Courez! 541 00:31:44,828 --> 00:31:46,705 COUREZ 542 00:32:31,791 --> 00:32:32,791 {\an8}LA COURSE 543 00:32:32,792 --> 00:32:33,668 {\an8}DÉBUTE 544 00:32:45,430 --> 00:32:46,972 13e et Obama. 545 00:32:46,973 --> 00:32:48,350 Hé, t'es dans Le jeu du défi! 546 00:32:49,517 --> 00:32:51,685 Je t'ai vu sur la Libre-Tel! 547 00:32:51,686 --> 00:32:54,438 13e et Obama. 548 00:32:54,439 --> 00:32:55,481 OK. 549 00:32:55,482 --> 00:32:56,358 PILOTE AUTOMATIQUE 550 00:33:03,823 --> 00:33:07,534 CONTRÔLE DE SÉCURITÉ 551 00:33:07,535 --> 00:33:09,537 Quoi de neuf, mon gars? 552 00:33:11,414 --> 00:33:13,833 - Prends une photo avec moi. - Non, ça va. 553 00:33:14,501 --> 00:33:16,710 Comment ça, "non, ça va"? 554 00:33:16,711 --> 00:33:20,506 Tu dois être gentil pour pas qu'on te dénonce. OK? 555 00:33:20,507 --> 00:33:23,259 C'est ce que les gens vont faire. Mais pas moi. 556 00:33:23,260 --> 00:33:24,176 T'as raison. 557 00:33:24,177 --> 00:33:26,887 On devrait faire monter l'une de ces prostituées. 558 00:33:26,888 --> 00:33:28,639 Elle peut prendre la photo. 559 00:33:28,640 --> 00:33:31,559 Ouais! C'est la meilleure des idées, mon gars! 560 00:33:31,560 --> 00:33:34,145 Ouais! J'aime ta façon de penser. 561 00:33:36,356 --> 00:33:38,524 Hé, tu vas où, mon gars? 562 00:33:38,525 --> 00:33:40,484 C'est ça, t'es mieux de courir! 563 00:33:40,485 --> 00:33:43,153 J'espère qu'ils te feront la peau! 564 00:33:43,154 --> 00:33:46,992 T'es un homme mort, mon gars! T'es un homme mort! 565 00:34:04,634 --> 00:34:06,678 Yo, Molie, laisse-moi entrer! 566 00:34:17,062 --> 00:34:18,731 Allô? 567 00:34:18,732 --> 00:34:20,024 Molie? 568 00:34:20,901 --> 00:34:22,903 - Yo, Molie. - Quoi? 569 00:34:23,653 --> 00:34:25,029 Tu m'as pas vu? 570 00:34:25,030 --> 00:34:28,240 Je t'ai vu à deux pâtés de maison d'ici. Tu veux quoi? 571 00:34:28,241 --> 00:34:31,952 J'ai besoin de deux cartes d'identité et d'un fusil. 572 00:34:31,953 --> 00:34:33,871 Oublie le fusil. 573 00:34:33,872 --> 00:34:36,082 Va voir Mickey sur la 3e. 574 00:34:37,250 --> 00:34:39,252 C'est quoi, ton problème? 575 00:34:40,503 --> 00:34:44,215 Le jeu du défi? À quoi t'as pensé? 576 00:34:44,216 --> 00:34:45,799 Je te pensais intelligent. 577 00:34:45,800 --> 00:34:47,384 Pas le choix. Cathy était malade. 578 00:34:47,385 --> 00:34:50,888 Sais-tu à quel point tu me mets en danger en venant ici? 579 00:34:50,889 --> 00:34:52,764 Si tu veux te faire tuer, bien. 580 00:34:52,765 --> 00:34:55,226 Mais laisse-moi en dehors de ça, OK? 581 00:34:55,227 --> 00:34:56,602 T'as compris? 582 00:35:04,194 --> 00:35:05,861 Bon sang, Ben. 583 00:35:05,862 --> 00:35:08,322 Les cartes d'identité, c'est 100 dollars. 584 00:35:08,323 --> 00:35:10,824 C'est 30 pour chaque costume et accessoire. 585 00:35:10,825 --> 00:35:14,620 J'ai un prêtre, un ancien combattant, 586 00:35:14,621 --> 00:35:16,747 un exéc. 587 00:35:16,748 --> 00:35:19,541 Vu que c'est urgent, ce sera 200 en tout. 588 00:35:19,542 --> 00:35:20,709 OK. 589 00:35:20,710 --> 00:35:22,711 Va te cacher dans Survie. 590 00:35:22,712 --> 00:35:24,463 Rangée cinq. 591 00:35:24,464 --> 00:35:26,716 - Je vais verrouiller l'incinérateur. - C'est fait. 592 00:35:28,009 --> 00:35:30,220 Ça te dérange pas si je vais vérifier? 593 00:35:32,138 --> 00:35:33,515 Hé, où tu vas? 594 00:35:37,435 --> 00:35:39,813 Venez le chercher, les héros! 595 00:35:40,522 --> 00:35:43,941 Écoutez-le! S'il lâche, on est tous morts. 596 00:35:43,942 --> 00:35:45,359 T'en vends beaucoup? 597 00:35:45,360 --> 00:35:47,988 Ça part comme des petits pains. 598 00:35:49,531 --> 00:35:52,117 Ces télés t'espionnent pas. 599 00:35:52,784 --> 00:35:53,827 Viens. 600 00:35:58,832 --> 00:36:01,292 - Ça va marcher? - Absolument. 601 00:36:01,293 --> 00:36:02,668 Tiens-toi là. 602 00:36:02,669 --> 00:36:04,503 T'es prêt? 603 00:36:04,504 --> 00:36:05,797 Un, deux, trois. 604 00:36:07,173 --> 00:36:08,091 Très bien. 605 00:36:10,176 --> 00:36:12,178 Testons les verres de contact. 606 00:36:14,014 --> 00:36:15,265 OK. 607 00:36:16,892 --> 00:36:19,269 - T'arrives à lire ce qu'il y a là? - OK. 608 00:36:20,145 --> 00:36:22,938 "BFE-20." 609 00:36:22,939 --> 00:36:25,190 Merde! T'as du Black Irish? 610 00:36:25,191 --> 00:36:26,817 C'est pas à vendre. 611 00:36:26,818 --> 00:36:28,986 Comme si j'allais traîner ça sur moi. 612 00:36:28,987 --> 00:36:32,448 Il a fallu que quelques grammes pour faire sauter les rats dans les égouts. 613 00:36:32,449 --> 00:36:36,493 MGE. Méga Grosse Explosion. 614 00:36:36,494 --> 00:36:38,078 C'est quoi ton plan? 615 00:36:38,079 --> 00:36:39,622 Je sais pas. 616 00:36:39,623 --> 00:36:41,999 Faire profil bas avec les miens? 617 00:36:42,000 --> 00:36:45,628 Les tiens te balanceront sans hésiter. 618 00:36:45,629 --> 00:36:48,339 Trouve un endroit très occupé 619 00:36:48,340 --> 00:36:51,426 et fonds-toi dans la masse. C'est mon conseil. 620 00:36:52,594 --> 00:36:57,097 Ben, tu peux partir de la même manière que t'es arrivé. 621 00:36:57,098 --> 00:36:58,725 Molie, 622 00:37:00,602 --> 00:37:01,686 fallait que je le fasse. 623 00:37:03,563 --> 00:37:04,898 Non. 624 00:37:11,404 --> 00:37:14,365 J'allais te faire venir ici 625 00:37:14,366 --> 00:37:15,908 comme partenaire. 626 00:37:15,909 --> 00:37:20,455 J'aurais dû le dire à Sheila hier, mais je voulais te le dire moi-même. 627 00:37:21,248 --> 00:37:23,959 Hé, il est trop tard pour ça maintenant. 628 00:37:27,212 --> 00:37:29,714 Que Dieu te garde. 629 00:37:31,675 --> 00:37:33,885 Je te reverrai à l'écran. 630 00:37:43,270 --> 00:37:46,273 {\an8}BEN RICHARDS REPÈRE ET RÉVÈLE 631 00:38:09,629 --> 00:38:10,630 BILLETS 632 00:38:12,841 --> 00:38:14,925 Ville de New York, aller simple. 633 00:38:14,926 --> 00:38:16,803 Carte d'identité et argent ici. 634 00:38:24,603 --> 00:38:26,730 Bon voyage, M. Springer. 635 00:38:30,442 --> 00:38:31,650 Merci. 636 00:38:31,651 --> 00:38:32,651 {\an8}LA COURSE 637 00:38:32,652 --> 00:38:33,612 {\an8}DÉBUTE 638 00:38:44,998 --> 00:38:47,667 LA CHASSE COMMENCE 639 00:38:50,795 --> 00:38:52,005 Monsieur. 640 00:38:53,632 --> 00:38:54,757 Hé, monsieur. 641 00:38:54,758 --> 00:38:55,842 Votre visage. 642 00:38:57,385 --> 00:38:58,969 Oublie que tu m'as vu! 643 00:38:58,970 --> 00:39:03,432 T'ouvres la bouche et je te tuerai si vite que ta mère sera pas encore réveillée. 644 00:39:03,433 --> 00:39:05,352 Mais votre moustache. 645 00:39:07,187 --> 00:39:08,939 Oh, merde. 646 00:39:10,815 --> 00:39:12,525 Vraiment désolé pour ça. 647 00:39:13,485 --> 00:39:14,986 Tu veux ma collation? 648 00:39:17,364 --> 00:39:19,698 Terminal de New York, gare de Pennsylvanie. 649 00:39:19,699 --> 00:39:21,700 Dernier arrêt pour ce train. 650 00:39:21,701 --> 00:39:24,454 Bienvenue à l'hôtel Brant, M. Springer. 651 00:39:25,747 --> 00:39:27,040 Vous vous êtes rasé. 652 00:39:28,124 --> 00:39:30,042 Ma moustache est tombée. 653 00:39:30,043 --> 00:39:32,045 Je déteste quand ça arrive. 654 00:39:39,719 --> 00:39:41,470 Tout va bien, M. Springer? 655 00:39:41,471 --> 00:39:44,182 Oui, oui. Je… 656 00:39:45,141 --> 00:39:47,309 Bonne nuit. Bonne journée. 657 00:39:47,310 --> 00:39:49,980 Bonne nuit et bonne journée. 658 00:40:02,617 --> 00:40:04,035 NE PAS DÉRANGER, SVP 659 00:40:12,752 --> 00:40:14,212 CAMÉRA DE COUREUR 660 00:40:16,798 --> 00:40:18,508 JOUR 01 661 00:40:26,474 --> 00:40:29,102 Je dois me filmer dix minutes par jour. 662 00:40:30,478 --> 00:40:33,398 {\an8}Mais les règles disaient pas quelle partie, donc… 663 00:40:35,609 --> 00:40:38,069 {\an8}vous allez voir mon cul faire une sieste. 664 00:40:55,879 --> 00:40:57,172 Merci. 665 00:41:02,719 --> 00:41:06,388 LE CHRIST RÉDEMPTEUR VOUS CONDAMNE À L'ENFER 666 00:41:06,389 --> 00:41:09,892 Americanos Americanos 667 00:41:09,893 --> 00:41:12,561 Précédemment à The Americanos… 668 00:41:12,562 --> 00:41:14,940 - Je t'aime. - Je t'aime. 669 00:41:17,943 --> 00:41:19,568 T'en fais pas. 670 00:41:19,569 --> 00:41:21,071 Je déteste que… 671 00:41:23,323 --> 00:41:25,741 T'aurais dû y penser avant d'écarter les jambes. 672 00:41:25,742 --> 00:41:27,285 Maman! 673 00:41:27,953 --> 00:41:28,911 5 000 $ND 674 00:41:28,912 --> 00:41:29,912 RÉCOLTÉS 675 00:41:29,913 --> 00:41:30,913 JOUR 02 676 00:41:30,914 --> 00:41:32,082 COUREZ! 677 00:41:34,876 --> 00:41:36,253 Un jour de fait. 678 00:41:37,212 --> 00:41:38,421 Plus que 29. 679 00:41:39,839 --> 00:41:41,341 Dégage! 680 00:41:54,729 --> 00:41:58,108 John Springer! 681 00:41:59,484 --> 00:42:01,820 John Springer! 682 00:42:03,196 --> 00:42:05,282 John Springer! 683 00:42:15,667 --> 00:42:17,167 ANALYSE FACIALE 684 00:42:17,168 --> 00:42:19,170 POSITIVE 685 00:42:59,711 --> 00:43:01,004 Feu vert. 686 00:43:12,432 --> 00:43:14,267 Mise à jour en direct! Allez! 687 00:43:15,685 --> 00:43:19,146 Nos chasseurs travaillent dur près du dépanneur de Co-Op City 688 00:43:19,147 --> 00:43:22,483 où M. Jansky flirte avec la commis qui vient de le dénoncer. 689 00:43:22,484 --> 00:43:25,694 Voyons voir s'il flirte aussi avec la mort. 690 00:43:25,695 --> 00:43:28,156 T'écoutes Le jeu du défi? 691 00:43:28,865 --> 00:43:29,782 J'imagine, oui. 692 00:43:29,783 --> 00:43:32,326 Y a un gars qui me ressemble un peu 693 00:43:32,327 --> 00:43:34,329 et il est vraiment sexy. 694 00:43:35,038 --> 00:43:36,705 Je sais pas. 695 00:43:36,706 --> 00:43:38,707 Je vais repasser pour t'inviter à sortir. 696 00:43:38,708 --> 00:43:40,334 Seigneur, Tim. 697 00:43:40,335 --> 00:43:44,380 Et voilà Jansky qui sort avec son burrito déjeuner. 698 00:43:44,381 --> 00:43:45,714 Feu vert sur Jansky. 699 00:43:45,715 --> 00:43:47,801 - Ce sera son dernier repas? - Allez. 700 00:43:48,718 --> 00:43:51,595 La mèche est allumée. Ce n'est qu'une question de temps. 701 00:43:51,596 --> 00:43:52,597 Sors de là. 702 00:43:53,473 --> 00:43:55,099 Mange, Tim. 703 00:43:55,100 --> 00:43:57,601 Savoure ton dernier repas avant de passer à trépas. 704 00:43:57,602 --> 00:44:00,396 Avance. Marche. C'est Le jeu du défi, merde. 705 00:44:00,397 --> 00:44:02,022 - Nous y voilà. - Oh, merde. 706 00:44:02,023 --> 00:44:03,190 CIBLE REPÉRÉE 707 00:44:03,191 --> 00:44:04,108 Bang! 708 00:44:04,109 --> 00:44:05,067 Seigneur! 709 00:44:05,068 --> 00:44:09,154 Jansky franchit la ligne d'arrivée. Un de moins, plus que deux! 710 00:44:09,155 --> 00:44:10,155 COUREUR ÉLIMINÉ 711 00:44:10,156 --> 00:44:11,949 Ce soir, 20 h, voyez si Jenni Laughlin 712 00:44:11,950 --> 00:44:14,034 et Ben Richards sont encore dans la course. 713 00:44:14,035 --> 00:44:18,290 Combien de temps leur reste-t-il? Soyez à l'écoute pour le savoir. 714 00:44:20,417 --> 00:44:23,586 Bonjour. Je veux prolonger mon séjour de trois jours. 715 00:44:23,587 --> 00:44:26,088 Je serai ravie de vous aider, M. Springer. 716 00:44:26,089 --> 00:44:27,798 Même chambre, si possible. 717 00:44:27,799 --> 00:44:30,510 - Bien sûr. Laissez-moi vérifier. - Merci. 718 00:44:31,845 --> 00:44:33,304 Vous êtes chanceux. 719 00:44:33,305 --> 00:44:35,264 Ça pourra être la même chambre. 720 00:44:35,265 --> 00:44:36,349 Génial. 721 00:44:37,309 --> 00:44:38,934 {\an8}Voulez-vous une voiture? 722 00:44:38,935 --> 00:44:39,936 {\an8}JOUR 02 723 00:44:41,021 --> 00:44:44,441 {\an8}Vous savez quoi? Je crois que je vais marcher. 724 00:44:51,114 --> 00:44:55,409 Attention, chers passagers, c'est notre dernier arrêt, Boston. 725 00:44:55,410 --> 00:44:58,037 N'oubliez pas vos effets personnels. 726 00:44:58,038 --> 00:45:00,831 Merci d'avoir voyagé avec Netbus. 727 00:45:00,832 --> 00:45:03,042 Mon frère, je dois quitter la rue. 728 00:45:03,043 --> 00:45:04,209 {\an8}Ah, ouais? 729 00:45:04,210 --> 00:45:06,211 {\an8}JOUR 04 730 00:45:06,212 --> 00:45:08,464 {\an8}Je cherche un endroit pour un mois. 731 00:45:08,465 --> 00:45:11,134 {\an8}- Hors réseau, si tu me suis. - C'est vrai? 732 00:45:11,760 --> 00:45:15,304 Je te donne cent pour la chambre et cent pour ton manteau. 733 00:45:15,305 --> 00:45:18,642 Deux cents pour ce manteau et cette chambre de merde? 734 00:45:19,893 --> 00:45:22,937 Faut que t'ailles à Jamaica Plain prendre tes pilules. 735 00:45:22,938 --> 00:45:23,896 Allez. 736 00:45:23,897 --> 00:45:26,983 Range cette merde. Tu veux nous faire tuer? 737 00:45:28,276 --> 00:45:29,194 Ton visage. 738 00:45:30,820 --> 00:45:32,530 T'as été déployé où? 739 00:45:33,240 --> 00:45:36,033 En Alaska. Blessé par un shrapnel. 740 00:45:36,034 --> 00:45:37,326 T'as rien vu. 741 00:45:37,327 --> 00:45:41,038 Mais j'estime que c'est pas du courage volé si tu me payes. 742 00:45:41,039 --> 00:45:42,457 Merci. 743 00:45:57,013 --> 00:46:00,474 Hé! Je te parle! Je te parle! 744 00:46:00,475 --> 00:46:02,394 Reviens, petite merde! 745 00:46:06,022 --> 00:46:08,857 Écoute-moi. Reste loin de mon stock. 746 00:46:08,858 --> 00:46:11,569 Si je te revois dans le sous-sol, je t'écrase. 747 00:46:11,570 --> 00:46:13,529 Mon grand frère s'occupera de toi! 748 00:46:13,530 --> 00:46:16,032 - Il bottera ton cul de vache! - Dégage! 749 00:46:21,079 --> 00:46:23,330 Bonne chance avec ça. 750 00:46:23,331 --> 00:46:24,873 EN PANNE PRENEZ LES ESCALIERS 751 00:46:24,874 --> 00:46:26,334 Crétin. 752 00:46:33,383 --> 00:46:34,593 Deuxième étage. 753 00:46:37,971 --> 00:46:39,222 NOM : G. ROBERTS 754 00:46:56,448 --> 00:46:57,741 Bon. 755 00:46:58,742 --> 00:47:00,744 Je dois faire une autre cassette. 756 00:47:01,828 --> 00:47:04,330 J'ai toujours suivi les règles. 757 00:47:04,331 --> 00:47:06,498 J'étais le premier et le dernier au travail. 758 00:47:06,499 --> 00:47:07,334 Génial. 759 00:47:08,585 --> 00:47:10,879 Ça m'a pas beaucoup aidé, évidemment. 760 00:47:11,755 --> 00:47:14,257 Je participe à une émission de meurtre. 761 00:47:15,258 --> 00:47:18,053 On devrait affronter le monde? 762 00:47:18,762 --> 00:47:20,137 Super. 763 00:47:20,138 --> 00:47:23,433 Donc, me voilà, un adulte qui joue à cache-cache pour du cash. 764 00:47:25,769 --> 00:47:26,645 S'il te plaît, non. 765 00:47:29,856 --> 00:47:30,982 Merci. 766 00:47:32,776 --> 00:47:35,695 Je vais juste faire profil bas et rester calme. 767 00:47:36,613 --> 00:47:38,031 Pas m'épuiser. 768 00:47:41,368 --> 00:47:44,746 {\an8}Dépravé. Démoniaque. Décédé. 769 00:47:46,456 --> 00:47:48,791 Quels ravages feront les coureurs? 770 00:47:48,792 --> 00:47:51,127 Soyez à l'écoute pour le savoir. 771 00:47:51,795 --> 00:47:54,714 Maintenant, les riches et audacieux Americanos. 772 00:47:56,132 --> 00:47:57,050 "Hé, Jim." 773 00:47:57,968 --> 00:47:59,719 "T'aimes ce vin d'énergie?" 774 00:48:00,470 --> 00:48:02,346 "J'adore ça." 775 00:48:02,347 --> 00:48:04,348 "Et toi, Bill?" 776 00:48:04,349 --> 00:48:06,725 "C'est ce que je préfère, Jim." 777 00:48:06,726 --> 00:48:11,231 "Les gars, ça vous dérange pas si je vous pose une question personnelle?" 778 00:48:12,107 --> 00:48:15,068 "Pourquoi on a tous la même voix?" 779 00:48:17,362 --> 00:48:20,406 POSTEZ VOTRE CASSETTE 780 00:48:20,407 --> 00:48:21,533 Relaxe, Ben. 781 00:48:23,076 --> 00:48:24,535 Je la posterai tantôt. 782 00:48:24,536 --> 00:48:27,663 Qui suis-je? 783 00:48:27,664 --> 00:48:29,082 C'est bon de te voir, Frank. 784 00:48:29,916 --> 00:48:32,084 Je suis le chien! 785 00:48:32,085 --> 00:48:33,502 Les rats! 786 00:48:33,503 --> 00:48:34,337 Lui! 787 00:48:34,838 --> 00:48:39,508 Je veux des excuses! 788 00:48:39,509 --> 00:48:41,093 Repose-toi, Frank. 789 00:48:41,094 --> 00:48:43,263 Au moins, t'as quelqu'un à qui parler. 790 00:48:46,224 --> 00:48:47,475 Bon sang. 791 00:48:49,519 --> 00:48:51,897 Tu peux pas te cacher! 792 00:48:52,856 --> 00:48:55,066 Tu crois que je te vois pas? 793 00:48:56,943 --> 00:48:59,237 Je vais te trouver! 794 00:49:02,991 --> 00:49:04,576 Ben oui, la clé. 795 00:49:05,577 --> 00:49:08,412 Je vais brûler ta maison 796 00:49:08,413 --> 00:49:11,499 et tous ceux à l'intérieur! 797 00:49:15,962 --> 00:49:17,839 T'es bizarre, Frank. 798 00:49:18,840 --> 00:49:22,469 On interrompt The Americanos pour une mise à jour en direct du Jeu du défi. 799 00:49:32,979 --> 00:49:36,232 Chers fans, on a rattrapé un coureur non divulgué 800 00:49:36,233 --> 00:49:40,361 dans un endroit non divulgué et une ville non divulguée. 801 00:49:40,362 --> 00:49:44,991 La tension est si dense qu'on pourrait la trancher avec le couteau de McCone. 802 00:49:46,284 --> 00:49:49,078 Les chasseurs descendent vers l'endroit. 803 00:49:49,079 --> 00:49:51,080 Des ordres ont été donnés. 804 00:49:51,081 --> 00:49:53,458 Ils entrent sur les lieux. 805 00:49:54,459 --> 00:49:57,587 Le chef McCone les oriente dans l'édifice. 806 00:49:59,130 --> 00:50:01,298 Entre dans ta chambre. Maintenant! 807 00:50:01,299 --> 00:50:04,009 Les caméras robots attendent le signal 808 00:50:04,010 --> 00:50:06,554 que les chasseurs ont trouvé leur proie. 809 00:50:06,555 --> 00:50:08,097 Je suis au troisième. 810 00:50:08,098 --> 00:50:10,099 C'est sans issue pour ce coureur. 811 00:50:10,100 --> 00:50:13,144 Mais il faut jamais sous-estimer un rat pris au piège. 812 00:50:17,482 --> 00:50:18,567 Merde! 813 00:50:19,401 --> 00:50:20,443 Merde! 814 00:50:22,404 --> 00:50:24,030 Il me faut le sac. 815 00:50:25,824 --> 00:50:27,242 Il me faut le sac. 816 00:50:36,793 --> 00:50:41,423 On me dit que les chasseurs ont localisé la chambre du coureur. 817 00:50:43,049 --> 00:50:45,926 Le suspense est palpable, chers fans. 818 00:50:45,927 --> 00:50:49,054 Je l'ai vu! J'ai vu Ben Richards! Il descend! 819 00:50:49,055 --> 00:50:51,557 Ce coureur pourra-t-il fuir? 820 00:50:51,558 --> 00:50:54,644 La mèche est allumée. Ce n'est qu'une question de temps. 821 00:51:31,932 --> 00:51:33,141 Merde. 822 00:51:40,649 --> 00:51:43,985 Nos chasseurs localisent la position exacte du coureur. 823 00:51:44,986 --> 00:51:46,862 Ils confirment leur position. 824 00:51:46,863 --> 00:51:49,114 Je peux maintenant vous révéler 825 00:51:49,115 --> 00:51:52,535 que le coureur est Ben Richards. 826 00:51:56,665 --> 00:51:58,166 Je le savais. 827 00:51:59,292 --> 00:52:01,126 M. Richards a fait de beaux discours. 828 00:52:01,127 --> 00:52:04,797 Voyons voir s'il pourra joindre le geste à la parole. 829 00:52:04,798 --> 00:52:06,882 Caméra robot au troisième. 830 00:52:06,883 --> 00:52:09,176 Le chef McCone a confirmé. 831 00:52:09,177 --> 00:52:11,972 Les chasseurs ont trouvé leur gars. 832 00:52:12,597 --> 00:52:14,306 Ça se réchauffe. 833 00:52:14,307 --> 00:52:16,393 La température augmente. 834 00:52:17,477 --> 00:52:20,814 Nulle part où aller, nulle part où se cacher. 835 00:52:21,398 --> 00:52:24,567 Le coureur est coincé dans l'édifice. 836 00:52:24,568 --> 00:52:26,152 Qu'est-ce que c'est? 837 00:52:28,113 --> 00:52:30,073 McCone a donné le signal. 838 00:52:30,949 --> 00:52:34,326 Les caméras robots sont entrées dans l'édifice. 839 00:52:34,327 --> 00:52:36,079 D'une minute à l'autre. 840 00:52:36,705 --> 00:52:39,540 C'est pour ça qu'on joue au jeu, chers fans. 841 00:52:39,541 --> 00:52:43,335 Le moment de vérité où ils découvrent que c'est une société avec des règles, 842 00:52:43,336 --> 00:52:46,715 une société où les actions ont des conséquences. 843 00:52:48,466 --> 00:52:52,720 Et voilà les chasseurs, postés devant la chambre de Richards. 844 00:52:52,721 --> 00:52:53,762 On entre. 845 00:52:53,763 --> 00:52:55,015 C'est parti. 846 00:53:01,938 --> 00:53:03,105 Tirez pas! 847 00:53:03,106 --> 00:53:03,940 Pourquoi? 848 00:53:04,983 --> 00:53:06,651 Il ira nulle part. 849 00:53:10,280 --> 00:53:11,573 Bravo. 850 00:53:14,075 --> 00:53:15,201 CIBLE REPÉRÉE 851 00:53:26,171 --> 00:53:28,714 Hé, mon gars. T'es sur la Libre-Tel. 852 00:53:28,715 --> 00:53:31,675 Les chasseurs se dépêchent d'intercepter leur proie. 853 00:53:31,676 --> 00:53:33,427 Courez, M. Richards. 854 00:53:33,428 --> 00:53:35,888 C'est pour ça qu'on regarde, chers fans. 855 00:53:35,889 --> 00:53:37,682 Il est au deuxième. Allez! 856 00:53:45,732 --> 00:53:48,109 Arrêtez de me filmer! 857 00:53:49,110 --> 00:53:50,402 On descend. 858 00:53:50,403 --> 00:53:52,989 On le tient. Il descend au hall. 859 00:53:54,407 --> 00:53:56,243 Vous êtes arrivé au hall. 860 00:53:57,244 --> 00:54:00,037 Richards, t'es un homme mort. 861 00:54:00,038 --> 00:54:01,498 J'ai une grenade! 862 00:54:03,541 --> 00:54:04,709 Je te la retourne. 863 00:54:16,513 --> 00:54:19,056 Que les hommes en noir ouvrent une brèche dans le sous-sol. 864 00:54:19,057 --> 00:54:21,101 Faut remettre une caméra en marche. 865 00:54:22,102 --> 00:54:26,355 Je veux une équipe tactique GCR prête en bas de l'escalier. Allez! 866 00:54:26,356 --> 00:54:30,276 Deux gardes dans l'ascenseur. Avisez-moi s'il monte par la cage. 867 00:54:30,277 --> 00:54:33,195 Que tous les chasseurs soient parés pour la brèche. 868 00:54:33,196 --> 00:54:35,823 Vous l'avez entendu! Tac-Un avec moi! 869 00:54:35,824 --> 00:54:37,492 Allez, allez, allez! 870 00:54:38,493 --> 00:54:41,787 - Apportez le bélier! - Personne dans l'escalier. 871 00:54:41,788 --> 00:54:44,748 - Tac-Un, prête pour la brèche. - Allez-y. 872 00:54:44,749 --> 00:54:46,709 - Bélier prêt! - Cognez! 873 00:54:46,710 --> 00:54:48,919 Ça marche pas! 874 00:54:48,920 --> 00:54:50,088 - Encore. - Oh, merde. 875 00:54:52,173 --> 00:54:53,800 Il est armé! Tirez! 876 00:55:07,981 --> 00:55:10,734 - Rechargez! - Je recharge! 877 00:55:13,028 --> 00:55:15,989 Foutez le camp d'ici! Ça va exploser! 878 00:56:03,620 --> 00:56:07,165 {\an8}Je suis encore en vie, sales mangeurs de merde! 879 00:56:07,999 --> 00:56:10,043 {\an8}DERNIÈRES NOUVELLES EXPLOSION AU YVA 880 00:56:10,627 --> 00:56:14,463 {\an8}L'explosion du YVA à Fenway coûte la vie 881 00:56:14,464 --> 00:56:17,132 à huit gardes de la communauté du Réseau. 882 00:56:17,133 --> 00:56:19,593 Je suis Belinda Brave, en direct de la scène 883 00:56:19,594 --> 00:56:23,056 d'une puissante explosion qui a secoué Boston ce soir. 884 00:56:23,848 --> 00:56:27,268 On ignore encore si le corps de Richards a été retrouvé. 885 00:56:27,269 --> 00:56:30,020 D'après nous, le coureur est toujours en fuite. 886 00:56:30,021 --> 00:56:33,400 Une mise à jour en direct du Jeu du défi s'est avérée mortelle… 887 00:56:37,153 --> 00:56:38,613 Hé, sors de là. 888 00:56:39,990 --> 00:56:41,449 Je sais que t'es là. 889 00:56:42,659 --> 00:56:44,994 - Approche, sale taupe! - Lâche-moi! 890 00:56:44,995 --> 00:56:47,288 - Tu m'as dénoncé? - Non! 891 00:56:47,289 --> 00:56:48,914 - Je suis pas une taupe! - Ah, non? 892 00:56:48,915 --> 00:56:51,917 Lâche-moi! Mon grand frère va s'occuper de toi. 893 00:56:51,918 --> 00:56:54,587 Tu crois qu'il pourra me botter le cul après ce que j'ai traversé? 894 00:56:54,588 --> 00:56:56,755 Il va plutôt te sauver le cul! 895 00:56:56,756 --> 00:56:57,965 T'as besoin d'aide! 896 00:56:57,966 --> 00:57:00,759 Suspect en liberté. Couvre-feu instauré. 897 00:57:00,760 --> 00:57:03,012 Faut pas traîner dans la rue. 898 00:57:03,013 --> 00:57:05,514 Y a des gardes et des caméras partout. 899 00:57:05,515 --> 00:57:07,434 Tout le monde te cherche. 900 00:57:09,436 --> 00:57:12,480 Hé. Hé, yo, reste ici. Je reviens tout de suite. 901 00:57:13,273 --> 00:57:14,983 Je m'occupe de toi, Richards. 902 00:57:16,026 --> 00:57:19,905 Traquez-le! 903 00:57:21,239 --> 00:57:22,406 Merci. 904 00:57:22,407 --> 00:57:24,283 Traquez-le! 905 00:57:24,284 --> 00:57:25,284 {\an8}GARDES 906 00:57:25,285 --> 00:57:26,202 {\an8}MORTS 907 00:57:27,287 --> 00:57:29,247 {\an8}8 0000 ND 908 00:57:30,165 --> 00:57:32,166 {\an8}JOUR 05 909 00:57:32,167 --> 00:57:34,168 {\an8}COUREZ! 910 00:57:34,169 --> 00:57:36,796 - Restez à l'intérieur. - Il est là-dedans. 911 00:57:42,177 --> 00:57:44,094 - Non. - Je te l'avais dit. 912 00:57:44,095 --> 00:57:45,763 Ben Richards? 913 00:57:45,764 --> 00:57:47,765 T'es le premier à survivre à une mise à jour en direct. 914 00:57:47,766 --> 00:57:49,266 Restez à l'intérieur! 915 00:57:49,267 --> 00:57:51,228 Rentre, rentre, rentre! 916 00:57:54,105 --> 00:57:55,606 Je peux te payer. 917 00:57:55,607 --> 00:57:57,858 - Sors-moi de la rue ce soir. - Oh, non. 918 00:57:57,859 --> 00:57:58,984 - Cinq ND. - Petit! 919 00:57:58,985 --> 00:58:00,945 On a besoin de médicaments. 920 00:58:00,946 --> 00:58:03,365 Notre sœur a un cancer agressif. 921 00:58:05,075 --> 00:58:06,909 Ce sera dix. 922 00:58:06,910 --> 00:58:09,204 - Prends-lui les meilleurs. - Mon Dieu. 923 00:58:12,749 --> 00:58:14,542 T'as tout un prix sur ta tête. 924 00:58:15,168 --> 00:58:17,295 Tu cours vite, Richards? 925 00:58:18,213 --> 00:58:19,798 De plus en plus vite. 926 00:58:20,423 --> 00:58:22,967 Une quantité étonnante de destruction ici. 927 00:58:22,968 --> 00:58:24,802 L'alerte tactique est lancée, 928 00:58:24,803 --> 00:58:27,429 alors que des équipes des districts voisins affluent 929 00:58:27,430 --> 00:58:30,683 afin d'obtenir justice pour leurs frères morts au combat. 930 00:58:30,684 --> 00:58:34,645 {\an8}L'équipe de déminage est sur la scène pour trouver des preuves. 931 00:58:34,646 --> 00:58:38,566 {\an8}Les rapports préliminaires indiquent qu'il a causé l'explosion au sous-sol. 932 00:58:38,567 --> 00:58:40,943 Son corps n'a pas encore été retrouvé. 933 00:58:40,944 --> 00:58:43,988 Mais comme me l'a dit un spécialiste en privé… 934 00:58:43,989 --> 00:58:45,031 Bébé. C'est l'heure. 935 00:58:52,872 --> 00:58:53,831 Je comprends pas. 936 00:58:53,832 --> 00:58:57,793 Avec un seul Repère et Révèle, tu pourrais assurer l'avenir de tes petits-enfants. 937 00:58:57,794 --> 00:59:00,713 Tu crois que le Réseau nous paiera l'argent de la récompense 938 00:59:00,714 --> 00:59:03,340 ou qu'il inventera une connerie pour nous arrêter? 939 00:59:03,341 --> 00:59:05,885 Si je te donnais assez pour que ta sœur ait de vrais médicaments? 940 00:59:05,886 --> 00:59:07,012 Cinq cents nouveaux. 941 00:59:07,846 --> 00:59:10,931 Je peux te faire sortir de Boston, mais ce sera pas pour l'argent. 942 00:59:10,932 --> 00:59:11,849 Mon frère. 943 00:59:11,850 --> 00:59:13,809 Ce gars ira nulle part. 944 00:59:13,810 --> 00:59:16,145 Les gardes entourent le quartier. 945 00:59:16,146 --> 00:59:17,355 Arrête. 946 00:59:20,025 --> 00:59:23,486 Juste un petit pincement, et tout ira bien. 947 00:59:25,113 --> 00:59:27,531 Richards est-il en vie? 948 00:59:27,532 --> 00:59:29,784 {\an8}Vous le saurez demain soir au Jeu du… 949 00:59:31,453 --> 00:59:33,496 T'as l'air intelligent. 950 00:59:35,290 --> 00:59:39,251 Pourquoi tu t'es inscrit à leur machine de propagande? 951 00:59:39,252 --> 00:59:42,713 J'essaie de prendre soin de ma famille. Comme toi et ta sœur. 952 00:59:42,714 --> 00:59:44,132 June. 953 00:59:46,218 --> 00:59:50,639 J'ai envoyé assez d'argent à ma femme pour que notre fille se rétablisse. 954 00:59:51,848 --> 00:59:54,976 Maintenant, j'essaie de gagner assez pour les sortir de là. 955 00:59:56,436 --> 01:00:01,982 Elle a juste deux ans. Si j'y parviens, elle se souviendra même pas des Bas-fonds. 956 01:00:01,983 --> 01:00:03,151 OK, Richards. 957 01:00:04,110 --> 01:00:06,528 Je pourrais te faire traverser le barrage. 958 01:00:06,529 --> 01:00:10,784 Il me faudra deux jours pour arranger ça, alors cache-toi ici entre-temps. 959 01:00:11,701 --> 01:00:14,328 Joue intelligemment et tu pourrais atteindre les 30 jours. 960 01:00:14,329 --> 01:00:16,248 Qu'est-ce qui fait de toi un expert? 961 01:00:17,749 --> 01:00:19,292 Sois à l'écoute pour le savoir. 962 01:00:20,961 --> 01:00:22,836 Bienvenue dans le Pupitre. 963 01:00:22,837 --> 01:00:24,214 L'APÔTRE 964 01:00:26,174 --> 01:00:29,009 J'en veux pas beaucoup J'en veux juste assez 965 01:00:29,010 --> 01:00:31,304 Pourquoi ça doit être aussi dur? 966 01:00:34,224 --> 01:00:38,102 Que se passe-t-il dans les coulisses de la plus grosse émission de Libre-Tel? 967 01:00:38,103 --> 01:00:41,230 Bienvenue à l'Apôtre, épisode 30. 968 01:00:41,231 --> 01:00:42,940 "Les vraies règles du Jeu du défi." 969 01:00:42,941 --> 01:00:45,318 Si vous creusez, dupez et distribuez. 970 01:00:47,237 --> 01:00:50,072 Le Réseau a trois genres pour chaque course. 971 01:00:50,073 --> 01:00:51,198 {\an8}Oh, mon Dieu. 972 01:00:51,199 --> 01:00:53,576 {\an8}Genre un : Le Désespéré. 973 01:00:53,577 --> 01:00:57,913 {\an8}Il est affligé d'une incompréhension fatale de la nature humaine. 974 01:00:57,914 --> 01:00:59,915 - Tim? - Oui. 975 01:00:59,916 --> 01:01:01,792 {\an8}Il survit moins de 48 heures. 976 01:01:01,793 --> 01:01:04,044 {\an8}Venez me chercher. 977 01:01:04,045 --> 01:01:06,005 {\an8}Le repas est servi. 978 01:01:06,006 --> 01:01:07,256 Merde. 979 01:01:07,257 --> 01:01:09,509 Pan pan! Tout un repas à emporter. 980 01:01:11,177 --> 01:01:12,094 {\an8}Il est cuit. 981 01:01:12,095 --> 01:01:13,178 {\an8}COUREUR ÉLIMINÉ 982 01:01:13,179 --> 01:01:14,847 Genre deux : Le Négatif. 983 01:01:14,848 --> 01:01:16,974 {\an8}Le Négatif sait qu'il a aucune chance. 984 01:01:16,975 --> 01:01:19,810 {\an8}Il veut juste baiser! 985 01:01:19,811 --> 01:01:20,896 {\an8}Pour une vie meilleure, 986 01:01:21,646 --> 01:01:22,980 {\an8}deviens un fornicateur. 987 01:01:22,981 --> 01:01:24,607 Il se fait tuer après une semaine, 988 01:01:24,608 --> 01:01:28,694 car il achète trop de culs et pas assez de bouffe avec son acompte. 989 01:01:28,695 --> 01:01:33,657 Esclave de son appétit, il se sert lui-même sur un plateau. 990 01:01:33,658 --> 01:01:35,492 Sucez des queues en enfer! 991 01:01:35,493 --> 01:01:38,203 Ka-boum! Coureur éliminé! 992 01:01:38,204 --> 01:01:39,623 {\an8}Genre trois : 993 01:01:40,999 --> 01:01:42,333 {\an8}Le Finaliste. 994 01:01:42,334 --> 01:01:45,377 {\an8}Le Finaliste a la volonté farouche de survivre. 995 01:01:45,378 --> 01:01:47,463 {\an8}Mais il gagne jamais. 996 01:01:47,464 --> 01:01:49,256 Le Réseau triche. 997 01:01:49,257 --> 01:01:51,967 {\an8}Ils peuvent trouver n'importe qui, n'importe quand. 998 01:01:51,968 --> 01:01:55,387 {\an8}Mais si un coureur a de bonnes cotes, ils le laissent courir. 999 01:01:55,388 --> 01:01:56,680 {\an8}Treize jours. 1000 01:01:56,681 --> 01:01:58,682 {\an8}Comme papa disait toujours : 1001 01:01:58,683 --> 01:02:01,852 "Tu peux essayer, mais tu peux pas attraper un fantôme." 1002 01:02:01,853 --> 01:02:05,147 {\an8}À la fin de la deuxième semaine, les cotes atteignent un sommet. 1003 01:02:05,148 --> 01:02:06,106 {\an8}Oh, merde. 1004 01:02:06,107 --> 01:02:10,611 {\an8}La foule veut du sang, et Le Finaliste devient victime de son succès. 1005 01:02:10,612 --> 01:02:12,656 {\an8}Ils peuvent se cacher du destin, 1006 01:02:13,448 --> 01:02:15,074 {\an8}mais pas échapper à la fatalité. 1007 01:02:15,075 --> 01:02:17,869 {\an8}C'est moi, McCone! Je suis dans Le jeu du défi 1008 01:02:18,578 --> 01:02:20,997 {\an8}Double meurtre! Repose en morceaux. 1009 01:02:21,748 --> 01:02:22,832 {\an8}C'est ça, le jeu. 1010 01:02:25,627 --> 01:02:27,044 C'est censé me motiver? 1011 01:02:27,045 --> 01:02:30,005 Oh, allons, mon gars! T'as pas compris? 1012 01:02:30,006 --> 01:02:33,342 Après t'être échappé ce soir, à l'heure de grande écoute… 1013 01:02:33,343 --> 01:02:34,635 Tu… 1014 01:02:34,636 --> 01:02:35,554 es… 1015 01:02:36,221 --> 01:02:38,055 Le Finaliste. 1016 01:02:38,056 --> 01:02:41,183 Ils vont presser les cotes d'écoute de ton cul jusqu'à la dernière goutte. 1017 01:02:41,184 --> 01:02:44,812 T'as jusqu'à ce que Le Négatif meurt pour aller dans un endroit sécuritaire. 1018 01:02:44,813 --> 01:02:47,356 Ça nous laisse le temps pour te préparer 1019 01:02:47,357 --> 01:02:51,402 à la plus grande victoire d'un outsider dans l'histoire du jeu. 1020 01:02:51,403 --> 01:02:53,071 Quel endroit "sécuritaire"? 1021 01:02:53,697 --> 01:02:55,365 J'y travaille. 1022 01:03:01,121 --> 01:03:03,455 Hé, mon ami. Ça fait un moment. 1023 01:03:03,456 --> 01:03:05,165 Tu sais ce que tu fais? 1024 01:03:05,166 --> 01:03:06,750 On va le découvrir. 1025 01:03:06,751 --> 01:03:08,544 Y a un paquet en route vers toi. 1026 01:03:08,545 --> 01:03:11,172 Oui, livraison spéciale, telle que vue sur la Libre-Tel. 1027 01:03:12,757 --> 01:03:14,551 OK. Je te vois. 1028 01:03:17,345 --> 01:03:19,972 Ramassage au lieu B. Compris. 1029 01:03:19,973 --> 01:03:21,725 Maman s'en vient, bébé. 1030 01:03:37,449 --> 01:03:39,743 Comment une enfant peut-elle avoir un cancer des poumons? 1031 01:03:40,660 --> 01:03:42,037 Poussière radioactive. 1032 01:03:42,913 --> 01:03:44,496 De l'explosion dans le Rhode Island. 1033 01:03:44,497 --> 01:03:46,206 Jamais entendu parler. 1034 01:03:46,207 --> 01:03:50,127 T'en as jamais entendu parler, car le Réseau possède les nouvelles. 1035 01:03:50,128 --> 01:03:55,049 Tout comme il possède l'usine de munitions et le gouvernement. 1036 01:03:55,050 --> 01:03:57,135 Pourquoi respecter les règles de sécurité? 1037 01:03:59,846 --> 01:04:01,556 June est tombée malade comme ça. 1038 01:04:03,600 --> 01:04:04,601 Pour ceux qui écoutent, 1039 01:04:05,769 --> 01:04:07,145 pas les exécs, 1040 01:04:07,729 --> 01:04:09,104 pas les techniciens. 1041 01:04:09,105 --> 01:04:12,233 Si vous vivez au centre-ville, c'est pas à vous que je parle. 1042 01:04:12,234 --> 01:04:14,485 Je parle aux gens dans les Co-ops. 1043 01:04:14,486 --> 01:04:17,446 Ceux qui arrivent pas à trouver d'emploi, 1044 01:04:17,447 --> 01:04:20,824 les enfants qui se font tuer pour avoir regardé un garde de travers. 1045 01:04:20,825 --> 01:04:23,078 {\an8}Vous devez savoir quelque chose. 1046 01:04:23,787 --> 01:04:28,499 {\an8}Le Réseau donne le cancer à nos enfants et dissimule le tout. 1047 01:04:28,500 --> 01:04:30,668 Précédemment au Jeu du défi. 1048 01:04:30,669 --> 01:04:34,089 {\an8}Je suis encore en vie, sales mangeurs de merde! 1049 01:04:35,215 --> 01:04:37,676 - Richards est l'homme de la situation! - Ben! 1050 01:04:39,052 --> 01:04:40,470 Mesdames et messieurs, 1051 01:04:41,555 --> 01:04:46,809 hier soir, sept hommes et une femme ont donné leur vie pour nous protéger. 1052 01:04:46,810 --> 01:04:49,521 Leur amour pour leur pays était égal à leur amour pour leurs enfants. 1053 01:04:51,565 --> 01:04:54,775 Quelqu'un a choisi de mettre fin à la vie de ces huit héros. 1054 01:04:54,776 --> 01:04:57,445 Ce quelqu'un, c'est Ben Richards. 1055 01:05:00,490 --> 01:05:02,408 Sa nouvelle cassette vient d'arriver. 1056 01:05:02,409 --> 01:05:04,243 Écoutons ce qu'il a à dire. 1057 01:05:04,244 --> 01:05:08,080 {\an8}Pour ceux qui écoutent, pas les exécs, pas les techniciens. 1058 01:05:08,081 --> 01:05:11,250 {\an8}Si vous vivez au centre-ville, c'est pas à vous que je parle. 1059 01:05:11,251 --> 01:05:13,669 Je parle aux gens dans les Co-ops, 1060 01:05:13,670 --> 01:05:16,547 {\an8}ceux qui arrivent pas à trouver d'emploi, 1061 01:05:16,548 --> 01:05:20,092 {\an8}les enfants qui se font tuer pour avoir regardé un garde de travers. 1062 01:05:20,093 --> 01:05:22,678 Vous devez savoir quelque chose. 1063 01:05:22,679 --> 01:05:25,932 Ça m'a fait mourir de rire de tuer ces gardes. 1064 01:05:26,558 --> 01:05:30,811 Je riais pas juste de leurs cris, mais aussi de leurs enfants. 1065 01:05:30,812 --> 01:05:34,189 Maintenant, vous savez ce qu'ils ont ressenti quand papa l'a fait! 1066 01:05:34,190 --> 01:05:37,109 - Bon sang. - J'ai pas dit ça, OK? 1067 01:05:37,110 --> 01:05:40,195 Je disais que le Réseau donnait le cancer aux enfants. C'est truqué! 1068 01:05:40,196 --> 01:05:41,363 C'est dégoûtant! 1069 01:05:41,364 --> 01:05:43,574 - Fais-le sortir d'ici. - Maman! 1070 01:05:43,575 --> 01:05:46,035 Ce soir! Tout de suite! Qu'il parte! 1071 01:05:46,036 --> 01:05:47,119 {\an8}Qu'ils viennent! 1072 01:05:47,120 --> 01:05:49,080 Dans quel monde vit-on? 1073 01:05:49,998 --> 01:05:53,208 Chers fans, le producteur Dan Killian vient de me dire 1074 01:05:53,209 --> 01:05:55,461 qu'il a doublé la récompense pour Ben Richards. 1075 01:05:55,462 --> 01:05:56,462 Go! Go! 1076 01:05:56,463 --> 01:06:00,966 Ce sera 20 000 nouveaux dollars pour tout Repère et Révèle confirmé 1077 01:06:00,967 --> 01:06:02,509 - qui mène à sa mort. - Monte! 1078 01:06:02,510 --> 01:06:03,511 Allez, allez. 1079 01:06:05,263 --> 01:06:06,639 Ça devient fou. 1080 01:06:06,640 --> 01:06:08,515 Ouais. Les gangs sont dehors. 1081 01:06:08,516 --> 01:06:10,018 Faut partir. Prêt? 1082 01:06:11,228 --> 01:06:12,437 C'est parti. 1083 01:06:15,732 --> 01:06:17,859 OK, garde tes yeux ouverts. 1084 01:06:19,236 --> 01:06:21,695 Ces motocyclistes veulent la récompense. 1085 01:06:21,696 --> 01:06:22,781 Compris. 1086 01:06:27,077 --> 01:06:30,162 - Yo, ils nous suivent. - Je sais, reste calme. 1087 01:06:30,163 --> 01:06:31,622 Ils sont après nous! 1088 01:06:31,623 --> 01:06:32,873 C'est une blague? 1089 01:06:32,874 --> 01:06:35,584 Une fois dans la ruelle, tu me diras dans quelle direction on va. 1090 01:06:35,585 --> 01:06:38,046 - Accroche-toi! Nid-de-poule! - Que se passe-t-il? 1091 01:06:39,839 --> 01:06:42,050 - Ils sont encore après nous! - Je sais! 1092 01:06:42,926 --> 01:06:44,302 - À droite! - OK! 1093 01:06:45,095 --> 01:06:46,762 À gauche! 1094 01:06:46,763 --> 01:06:49,181 Nid-de-poule! Désolé, désolé. 1095 01:06:49,182 --> 01:06:51,058 Ils sont deux! 1096 01:06:51,059 --> 01:06:54,103 - Je les vois! - Ils sont armés! 1097 01:06:54,104 --> 01:06:55,354 Livrez-le! 1098 01:06:55,355 --> 01:06:57,399 Tout droit! Accélère! 1099 01:06:59,734 --> 01:07:00,986 Attention! 1100 01:07:02,070 --> 01:07:05,115 - Richards est en vie! - Gare-toi! 1101 01:07:05,949 --> 01:07:07,617 ¡No hablo inglés! 1102 01:07:19,212 --> 01:07:20,505 Accroche-toi! 1103 01:07:28,054 --> 01:07:29,598 - Ça va? - Ouais. 1104 01:07:32,309 --> 01:07:33,935 C'est le karma, enfoiré! 1105 01:07:36,563 --> 01:07:37,439 Ouais! 1106 01:07:38,231 --> 01:07:39,065 Accélère! 1107 01:07:44,237 --> 01:07:46,363 Vous vous en êtes pris aux mauvais frères! 1108 01:07:46,364 --> 01:07:47,908 Ouais, c'est ça! 1109 01:07:52,495 --> 01:07:54,956 Hé, Richards! On a traversé! 1110 01:07:59,252 --> 01:08:02,505 Mon ami a besoin d'une journée pour préparer le transport. 1111 01:08:04,007 --> 01:08:06,508 Tu peux lui confier ta vie. 1112 01:08:06,509 --> 01:08:08,552 Mais parle pas de hot-dogs. 1113 01:08:08,553 --> 01:08:09,929 - Hot-dogs? - Ouais. 1114 01:08:09,930 --> 01:08:12,723 Va prendre le train vers le Maine. 1115 01:08:12,724 --> 01:08:17,228 Garde la tête baissée et fais confiance à personne, sauf à lui. 1116 01:08:18,605 --> 01:08:21,899 Il s'appelle Elton. Il défend la cause. 1117 01:08:21,900 --> 01:08:23,234 Ça va marcher? 1118 01:08:23,235 --> 01:08:25,486 On sait qu'ils suivent les enveloppes. 1119 01:08:25,487 --> 01:08:28,739 Préenregistre le reste de tes cassettes, et mes hommes iront au sud les déposer 1120 01:08:28,740 --> 01:08:31,660 pendant que tu seras à l'abri sous terre. 1121 01:08:32,827 --> 01:08:34,536 J'allais oublier. 1122 01:08:36,665 --> 01:08:38,124 Juste au cas où. 1123 01:08:42,003 --> 01:08:43,294 Pourquoi tu m'aides? 1124 01:08:43,295 --> 01:08:45,714 T'as vu le pouvoir qu'ils ont. 1125 01:08:45,715 --> 01:08:48,927 Si on se tient pas les coudes, le jeu est fini avant d'avoir commencé. 1126 01:08:49,928 --> 01:08:51,137 Hé. 1127 01:08:52,556 --> 01:08:54,182 C'est fait. 1128 01:08:54,724 --> 01:08:57,351 RICHARDS EST EN VIE! 1129 01:08:57,352 --> 01:08:59,687 Quoi de neuf, l'Amérique? 1130 01:08:59,688 --> 01:09:02,064 {\an8}J'allais vous dire que le Réseau truque ces cassettes… 1131 01:09:02,065 --> 01:09:03,147 {\an8}JOUR 07 1132 01:09:03,148 --> 01:09:04,900 {\an8}…mais si je le fais, ils truqueront celle-ci. 1133 01:09:04,901 --> 01:09:08,361 {\an8}Donc, à la place, je vais vous lire quelque chose. 1134 01:09:08,362 --> 01:09:13,241 "Cher journal intime : J'étais déprimé en me réveillant. 1135 01:09:13,242 --> 01:09:18,330 Ma job de tuer des gardes héroïques semblait trop routinière. 1136 01:09:18,331 --> 01:09:19,832 C'est l'heure d'une journée pour moi. 1137 01:09:19,833 --> 01:09:22,750 {\an8}Donc, j'ai mangé mon déjeuner préféré au lit : 1138 01:09:22,751 --> 01:09:25,589 {\an8}Des chiots sans défense. J'aurais pu en manger 20. 1139 01:09:26,172 --> 01:09:29,216 {\an8}Puis j'ai fait du yoga et fait sauter un tribunal. 1140 01:09:29,217 --> 01:09:31,259 Je suis une créature d'habitudes. 1141 01:09:31,260 --> 01:09:33,428 Mais ce soir, 1142 01:09:33,429 --> 01:09:38,643 je vais faire l'amour à un mouton immigrant illégal." 1143 01:09:40,103 --> 01:09:41,897 Quel bruit fait le mouton en chaleur? 1144 01:09:45,608 --> 01:09:47,942 M. Richards se trouve drôle. 1145 01:09:47,943 --> 01:09:50,906 On verra qui rira le dernier quand McCone l'attrapera. 1146 01:09:51,907 --> 01:09:56,912 Maintenant, allons voir si Mlle Laughlin a flambé le reste de son acompte. 1147 01:09:58,038 --> 01:10:01,957 On est encore ici, sales mangeurs de merde! 1148 01:10:01,958 --> 01:10:04,920 {\an8}Merde, Richards, difficile de faire mieux, mais… 1149 01:10:07,380 --> 01:10:09,173 {\an8}défi accepté! 1150 01:10:09,174 --> 01:10:10,467 {\an8}Ouais! 1151 01:10:11,843 --> 01:10:13,428 Vas-y, voisine. 1152 01:10:14,262 --> 01:10:16,264 Oh, mon Dieu! Regardez ça! 1153 01:10:18,058 --> 01:10:19,433 Qui va mourir? 1154 01:10:19,434 --> 01:10:21,018 Elle, c'est sûr. 1155 01:10:21,019 --> 01:10:24,772 Laughlin? Sois réaliste. Le gars du mouton va mourir. 1156 01:10:24,773 --> 01:10:25,773 Pas possible. 1157 01:10:25,774 --> 01:10:29,109 - Dix piasses que Ben meurt le prochain. - Oh, allons. 1158 01:10:29,110 --> 01:10:30,611 Il a fait chier le Réseau. 1159 01:10:30,612 --> 01:10:33,489 C'est pour ça qu'il va gagner. Il a du cran. 1160 01:10:33,490 --> 01:10:34,573 Il est l'un des nôtres. 1161 01:10:34,574 --> 01:10:37,910 Il s'en est pris aux hommes en noir. Il a fait un doigt d'honneur au monde! 1162 01:10:37,911 --> 01:10:40,871 - C'est le dernier coureur. - C'est clair. 1163 01:10:40,872 --> 01:10:44,084 Vous en pensez quoi, révérend? Vous avez vu ce Richards? 1164 01:10:46,878 --> 01:10:47,920 Non. 1165 01:10:47,921 --> 01:10:50,798 Mais il a l'air d'être tout un personnage. 1166 01:10:50,799 --> 01:10:52,550 Qu'est-ce qui va pas chez toi? 1167 01:10:52,551 --> 01:10:54,135 Il est aveugle, sale con. 1168 01:10:56,012 --> 01:11:00,015 C'est encore moi. Écoutez, voilà la réalité. 1169 01:11:00,016 --> 01:11:01,100 {\an8}JOUR 10 1170 01:11:01,101 --> 01:11:03,853 {\an8}Je suis pas ici pour combattre le pouvoir ou m'amuser. 1171 01:11:04,563 --> 01:11:07,898 {\an8}Je suis ici pour gagner et retrouver ma famille. 1172 01:11:07,899 --> 01:11:12,027 {\an8}Vous me verrez pas lancer de cocktails Molotov ou faire des fêtes. 1173 01:11:12,028 --> 01:11:14,405 En fait, vous me verrez pas du tout. 1174 01:11:14,406 --> 01:11:16,116 Juste à temps, mon père. 1175 01:11:18,076 --> 01:11:19,953 Meilleur resto de plats à emporter. 1176 01:11:21,788 --> 01:11:24,332 Dieu te bénisse, mon garçon. 1177 01:11:28,587 --> 01:11:31,797 OUVERT 1178 01:11:31,798 --> 01:11:37,761 Écartez-vous. Ceci est un véhicule autonome. 1179 01:11:37,762 --> 01:11:40,347 Mon père. Je peux vous poser une question? 1180 01:11:40,348 --> 01:11:42,308 Bien sûr, mon garçon. 1181 01:11:42,309 --> 01:11:45,729 J'ai une petite amie, OK? 1182 01:11:48,440 --> 01:11:50,858 J'irai en enfer si j'utilise des condoms? 1183 01:11:50,859 --> 01:11:53,652 Tu y seras peut-être si tu n'en utilises pas. 1184 01:11:53,653 --> 01:11:55,738 J'ai dix frères et sœurs. 1185 01:11:55,739 --> 01:11:58,533 Mon père a dit qu'il était en enfer tous les jours. 1186 01:11:59,451 --> 01:12:00,493 Merci, mon père. 1187 01:12:01,494 --> 01:12:04,789 Bonne nuit. Faites attention à vous. 1188 01:12:16,134 --> 01:12:20,138 Tu crois que t'es celui qui va m'empêcher de revoir ma fille? 1189 01:12:22,474 --> 01:12:23,391 Merci. 1190 01:12:27,062 --> 01:12:28,855 C'est lui! 1191 01:12:37,030 --> 01:12:39,574 Le voilà! Traque-le! 1192 01:12:40,825 --> 01:12:42,410 On le tient! 1193 01:12:45,247 --> 01:12:46,790 Attrape-le! 1194 01:12:56,132 --> 01:12:57,300 Je le tiens. 1195 01:13:08,853 --> 01:13:12,356 Va chier, Richards! Meurs! 1196 01:13:12,357 --> 01:13:13,482 Meurs! 1197 01:13:13,483 --> 01:13:15,443 {\an8}JOUR 13 1198 01:13:16,611 --> 01:13:19,488 {\an8}Ceci est un message pour mes concitoyens. 1199 01:13:19,489 --> 01:13:22,409 {\an8}Et que ce soit clair pour ceux assis au fond. 1200 01:13:23,159 --> 01:13:27,663 Si je meurs, je mourrai pour les deux choses en lesquelles je crois. 1201 01:13:27,664 --> 01:13:30,124 Ma femme et mon enfant. 1202 01:13:30,125 --> 01:13:34,169 Tout le reste et tous les autres peuvent aller se faire foutre. 1203 01:13:34,170 --> 01:13:35,337 RICHARDS EST EN VIE 1204 01:13:35,338 --> 01:13:37,882 C'est Le jeu du défi! 1205 01:13:37,883 --> 01:13:40,093 On y va! C'est vendredi soir! 1206 01:13:40,802 --> 01:13:42,554 C'est parti! 1207 01:13:45,015 --> 01:13:47,726 On connaît tous ce son. 1208 01:13:49,019 --> 01:13:51,896 Mlle Laughlin en a eu pour son argent. 1209 01:13:51,897 --> 01:13:54,815 Elle a lancé les dés lors d'une apparition publique 1210 01:13:54,816 --> 01:13:56,984 au casino Saint-Graal, 1211 01:13:56,985 --> 01:13:59,738 mais elle avait pas parié que nos chasseurs y seraient. 1212 01:14:02,032 --> 01:14:02,991 Merde. 1213 01:14:04,743 --> 01:14:06,702 {\an8}Dégage, trou de cul! Qu'est-ce que… 1214 01:14:06,703 --> 01:14:08,788 {\an8}Elle est turbulente. Allez! 1215 01:14:11,041 --> 01:14:13,125 Elle est en fuite! 1216 01:14:13,126 --> 01:14:14,252 Merde. 1217 01:14:15,629 --> 01:14:17,588 Seigneur. 1218 01:14:17,589 --> 01:14:20,759 Les jeux sont faits pour elle. Ou a-t-elle un atout? 1219 01:14:24,596 --> 01:14:26,472 Partez! Ils sont armés! 1220 01:14:26,473 --> 01:14:28,433 Sale tas de fumier! 1221 01:14:34,606 --> 01:14:35,690 Ouais! 1222 01:14:36,983 --> 01:14:38,360 Va chier, McCone! 1223 01:14:40,403 --> 01:14:42,280 Va te faire voir! 1224 01:14:43,031 --> 01:14:44,949 Un instant. 1225 01:14:44,950 --> 01:14:46,034 Non. 1226 01:14:47,619 --> 01:14:49,495 Pas si vite, Mlle Laughlin. 1227 01:14:49,496 --> 01:14:52,581 Pas d'éclair de gloire, juste une chandelle humaine 1228 01:14:52,582 --> 01:14:55,210 qui s'éteint sur une route isolée du Nevada. 1229 01:14:55,961 --> 01:14:58,003 Je sais ce que vous pensez. 1230 01:14:58,004 --> 01:15:01,675 "Bobby T, vous l'avez pas tuée." 1231 01:15:03,343 --> 01:15:05,553 Non, on l'a pas tuée. 1232 01:15:05,554 --> 01:15:06,555 Mais eux, oui. 1233 01:15:08,807 --> 01:15:12,518 Voici Jeff et Jeeto, de braves défenseurs de leur communauté. 1234 01:15:12,519 --> 01:15:14,271 Faites jouer la cassette. 1235 01:15:14,896 --> 01:15:16,313 {\an8}Désolée, chasseurs. 1236 01:15:16,314 --> 01:15:19,066 {\an8}Vous avez juste réussi à tuer l'ambiance. 1237 01:15:19,067 --> 01:15:21,902 {\an8}Les enfants, conduisez pas après avoir bu. 1238 01:15:21,903 --> 01:15:23,320 {\an8}Sauf si vous êtes doués. 1239 01:15:23,321 --> 01:15:24,447 {\an8}Attrape-la! 1240 01:15:26,866 --> 01:15:27,950 Trous de cul! 1241 01:15:27,951 --> 01:15:30,327 Ce sont des images brûlantes! 1242 01:15:30,328 --> 01:15:34,623 En plus de leur récompense en argent, ils recevront à vie 1243 01:15:34,624 --> 01:15:36,501 des céréales Fun Twinks! 1244 01:15:39,629 --> 01:15:41,047 Puis… 1245 01:15:43,383 --> 01:15:44,384 il n'en resta qu'un. 1246 01:15:45,010 --> 01:15:48,679 C'est exact. Ben Richards est le dernier coureur. 1247 01:15:48,680 --> 01:15:51,265 Richards est en vie! 1248 01:15:51,266 --> 01:15:52,725 S'il survit jusqu'à minuit, 1249 01:15:52,726 --> 01:15:56,688 ce sera notre meilleur concurrent depuis la première saison! 1250 01:16:12,120 --> 01:16:14,080 Richards est en vie! 1251 01:16:15,582 --> 01:16:17,499 Allez, dépêche. 1252 01:16:17,500 --> 01:16:19,377 Les chasseurs voudront du sang. 1253 01:16:20,170 --> 01:16:22,088 Ils détestent les meurtres de civils. 1254 01:16:22,881 --> 01:16:24,925 Ça va s'intensifier. 1255 01:16:26,218 --> 01:16:27,301 Viens. 1256 01:16:27,302 --> 01:16:30,889 Je serais pas surpris qu'ils activent dès ce soir les renifleurs d'ADN. 1257 01:16:31,681 --> 01:16:36,101 Je veux rien d'autre. J'ai besoin de rien d'autre. 1258 01:16:36,102 --> 01:16:37,603 C'est un dur à cuire. 1259 01:16:37,604 --> 01:16:39,396 Est-ce que c'est clair? 1260 01:16:39,397 --> 01:16:42,358 Je veux pas me faire des amis. Demandez-moi pas un autographe… 1261 01:16:42,359 --> 01:16:46,111 - Eltie! Et s'il était à Derry? - Il est pas à Derry, maman. 1262 01:16:46,112 --> 01:16:47,196 T'en fais pas. 1263 01:16:47,197 --> 01:16:49,823 Elle croit que t'es un démon, mais elle est plutôt sourde. 1264 01:16:49,824 --> 01:16:51,325 On peut parler normalement. 1265 01:16:51,326 --> 01:16:54,078 Tuez-le. Sale minable. 1266 01:16:54,079 --> 01:16:56,205 Traquez-le! 1267 01:16:56,206 --> 01:16:58,749 Avant, elle était gentille et brillante. 1268 01:16:58,750 --> 01:17:01,127 C'est ici que ça se passe. 1269 01:17:01,711 --> 01:17:05,674 Un labo amateur pour la confection de savons faits à la main. 1270 01:17:06,633 --> 01:17:10,637 De la littérature non révolutionnaire normale. Clin d'œil. 1271 01:17:11,513 --> 01:17:15,724 Une photocopieuse pour mon bulletin communautaire inoffensif, 1272 01:17:15,725 --> 01:17:17,352 si tu vois ce que je veux dire. 1273 01:17:19,938 --> 01:17:21,648 C'est quoi, un renifleur d'ADN? 1274 01:17:24,693 --> 01:17:29,029 Des scanneurs qui identifient des brins d'ADN hautement fragmentés. 1275 01:17:29,030 --> 01:17:33,577 Il y en a dans tous les lampadaires. Voilà pourquoi tu dois aller sous terre. 1276 01:17:35,662 --> 01:17:37,622 Si tu veux le demander, demande. 1277 01:17:38,915 --> 01:17:41,126 Pourquoi ce chariot à hot-dogs? 1278 01:17:42,544 --> 01:17:44,004 Mon père était policier. 1279 01:17:46,381 --> 01:17:47,382 Un bon policier. 1280 01:17:48,592 --> 01:17:52,261 Il a démissionné quand le Réseau a privatisé la police. 1281 01:17:52,262 --> 01:17:55,139 Il croyait que la police devait rendre des comptes aux villes 1282 01:17:55,140 --> 01:17:56,432 et non au gouvernement. 1283 01:17:56,433 --> 01:17:58,934 Et encore moins à une mégaentreprise. 1284 01:17:58,935 --> 01:18:02,897 Il a acheté le chariot, il s'est démené et on n'a jamais sauté de repas. 1285 01:18:02,898 --> 01:18:06,067 Mieux vaut être un vendeur de hot-dogs honorable qu'un garde véreux. 1286 01:18:07,027 --> 01:18:11,071 Mais ses amis qui avaient adhéré aux GCR n'aimaient pas ses choix 1287 01:18:11,072 --> 01:18:13,240 et lui faisaient souvent savoir. 1288 01:18:13,241 --> 01:18:16,285 Il s'est assuré qu'on soit en sécurité dans cette maison. 1289 01:18:16,286 --> 01:18:18,704 Mais chaque fois qu'il sortait avec son chariot… 1290 01:18:18,705 --> 01:18:22,541 Ben, t'as vu ce qu'ils ont fait à ma mère. 1291 01:18:22,542 --> 01:18:24,836 Et ça, c'est ce qu'ils ont fait à mon père. 1292 01:18:26,212 --> 01:18:28,714 Ses amis dans les forces ont jamais résolu l'affaire 1293 01:18:28,715 --> 01:18:30,716 parce que c'est eux qui l'ont tué. 1294 01:18:30,717 --> 01:18:32,801 Mais on peut pas tuer une idée. 1295 01:18:32,802 --> 01:18:36,681 Papa était leur pire cauchemar. Un homme libre avec une conscience. 1296 01:18:37,557 --> 01:18:41,186 Et tout ce qu'ils ont détruit en lui vit en moi. 1297 01:18:41,853 --> 01:18:47,234 Comme une explosion nucléaire qui s'éteint jamais. 1298 01:18:51,655 --> 01:18:52,656 Un Monster? 1299 01:18:53,323 --> 01:18:54,783 Non, ça va. 1300 01:18:56,284 --> 01:18:57,661 Hé, les coureurs. 1301 01:18:58,662 --> 01:19:01,121 Vous échapperez pas à la fatalité. 1302 01:19:01,122 --> 01:19:04,333 Et vous pouvez pas vous cacher du destin. 1303 01:19:04,334 --> 01:19:05,709 C'est pas vrai. 1304 01:19:05,710 --> 01:19:08,463 BUNKER - PAPA 1305 01:19:10,131 --> 01:19:12,424 Avant d'être tué, papa a rénové un abri 1306 01:19:12,425 --> 01:19:13,968 trouvé dans une forêt. 1307 01:19:13,969 --> 01:19:16,220 J'ai une carte détaillée pour s'y rendre. 1308 01:19:16,221 --> 01:19:18,138 Tu pourrais y survivre pendant trois ans. 1309 01:19:18,139 --> 01:19:19,848 Mais t'en as besoin que pour deux semaines. 1310 01:19:19,849 --> 01:19:22,185 On préenregistrera les cassettes demain. 1311 01:19:22,852 --> 01:19:23,728 T'en penses quoi? 1312 01:19:25,564 --> 01:19:26,565 Ou… 1313 01:19:28,108 --> 01:19:30,318 Peut-être juste… blanc. 1314 01:19:32,821 --> 01:19:34,405 Radical. 1315 01:19:34,406 --> 01:19:35,407 Regarde ça. 1316 01:19:36,866 --> 01:19:39,703 Tu pourrais être arrêté pour avoir La vérité chez toi. 1317 01:19:40,870 --> 01:19:42,413 RICHARDS GAGNE! 1318 01:19:42,414 --> 01:19:44,623 Ce sera distribué après ta victoire. 1319 01:19:44,624 --> 01:19:45,666 C'est quoi, ça? 1320 01:19:45,667 --> 01:19:47,877 Édition spéciale sur les crimes haineux du Réseau. 1321 01:19:48,587 --> 01:19:50,212 Le rapport avec moi? 1322 01:19:50,213 --> 01:19:52,506 Les produits chimiques d'une bombe sont puissants. 1323 01:19:52,507 --> 01:19:56,260 Mais sans un initiateur, elle est inoffensive. 1324 01:19:56,261 --> 01:19:59,889 Tu sais pourquoi ils t'ont encouragé? Ils croient que tu vas gagner. 1325 01:19:59,890 --> 01:20:03,058 Et si tu survis contre ces gardes, eux aussi. 1326 01:20:03,059 --> 01:20:04,935 Les gens en ont assez. 1327 01:20:04,936 --> 01:20:08,898 Ce pays est sur le point de sauter, et c'est toi, l'initiateur. 1328 01:20:08,899 --> 01:20:11,151 Je suis pas l'initiateur! 1329 01:20:12,402 --> 01:20:14,737 Je veux juste retrouver ma famille. 1330 01:20:14,738 --> 01:20:17,615 Dans les deux cas, c'est toi contre le monde. 1331 01:20:17,616 --> 01:20:19,159 Pourquoi pas être les deux? 1332 01:20:26,207 --> 01:20:27,042 Viens. 1333 01:20:32,255 --> 01:20:35,884 Ma mère croit que la toilette est hantée, donc ça, c'est tout à toi. 1334 01:20:36,718 --> 01:20:39,763 Si la lumière dans le corridor est éteinte, elle dort. 1335 01:20:40,597 --> 01:20:41,598 Hé. 1336 01:20:43,808 --> 01:20:44,976 Merci de faire ça. 1337 01:20:45,810 --> 01:20:49,064 S'ils découvrent que tu m'as aidé, les gardes qui ont tué ton père 1338 01:20:50,232 --> 01:20:52,149 s'en prendront à toi. 1339 01:20:52,150 --> 01:20:53,443 On peut toujours espérer. 1340 01:20:55,737 --> 01:20:58,322 {\an8}SEMAINE 02 TERMINÉE 1341 01:20:58,323 --> 01:20:59,740 {\an8}Ce message est pour Cathy. 1342 01:20:59,741 --> 01:21:01,200 {\an8}52 000 ND RÉCOLTÉS 1343 01:21:01,201 --> 01:21:02,994 {\an8}Au cas où tu vois ça un jour. 1344 01:21:03,787 --> 01:21:07,248 Je voulais te transmettre un petit conseil de papa. 1345 01:21:07,249 --> 01:21:09,084 {\an8}Règle un : 1346 01:21:10,377 --> 01:21:13,463 {\an8}prends soin de ta mère. C'est ta meilleure amie. 1347 01:21:14,130 --> 01:21:16,967 Règle deux : les intimidateurs sont des lâches. 1348 01:21:17,634 --> 01:21:18,969 Retourne les coups. 1349 01:21:19,594 --> 01:21:20,636 Règle trois : 1350 01:21:20,637 --> 01:21:24,808 {\an8}tu peux être à la fois gentille et forte. 1351 01:21:25,308 --> 01:21:26,767 "ARRÊTEZ DE ME FILMER!!!" 1352 01:21:26,768 --> 01:21:30,437 Règle quatre : fais jamais confiance au Réseau. 1353 01:21:30,438 --> 01:21:32,106 LE COMITÉ DU RÉSEAU DAN KILLIAN 1354 01:21:32,107 --> 01:21:33,441 {\an8}Et règle cinq : 1355 01:21:36,194 --> 01:21:37,362 {\an8}souviens-toi 1356 01:21:38,196 --> 01:21:40,323 {\an8}que papa t'aime beaucoup. 1357 01:21:42,200 --> 01:21:45,620 Je veillerai sur toi, quoi qu'il arrive. 1358 01:21:47,664 --> 01:21:50,416 Je savais que c'était toi. 1359 01:21:50,417 --> 01:21:52,252 Démon. Meurtrier! 1360 01:21:52,877 --> 01:21:55,546 - Éloigne-toi de mon Eltie. - Madame? 1361 01:21:55,547 --> 01:21:56,922 Sale sauvage! 1362 01:21:56,923 --> 01:21:58,048 Attends! Maman! 1363 01:21:58,049 --> 01:22:01,135 Tu mangeras plus jamais de chiots. 1364 01:22:01,136 --> 01:22:03,053 Maman, non! Non! 1365 01:22:03,054 --> 01:22:04,722 Maman, ça va! C'est un ami! 1366 01:22:04,723 --> 01:22:06,307 Eltie, non! 1367 01:22:06,308 --> 01:22:08,100 Madame, madame! 1368 01:22:08,101 --> 01:22:11,437 Si vous appuyez, les GCR se mettront à tirer. 1369 01:22:11,438 --> 01:22:15,483 Vous serez prise dans l'échange de feu. Ce sera un bain de sang. 1370 01:22:17,235 --> 01:22:20,947 Pas besoin que tous les gardes de l'État franchissent cette porte. 1371 01:22:23,283 --> 01:22:24,659 Fais pas ça. 1372 01:22:26,536 --> 01:22:28,913 Gardes de la communauté du Réseau. C'est pour quel crime? 1373 01:22:28,914 --> 01:22:32,333 Ben Richards est entré par effraction chez moi! 1374 01:22:32,334 --> 01:22:33,334 Restez où vous êtes. 1375 01:22:33,335 --> 01:22:34,501 - Pourquoi? - Maman t'a vu. 1376 01:22:34,502 --> 01:22:36,295 Faut partir. 1377 01:22:36,296 --> 01:22:38,840 Je veux m'amuser cinq minutes avec ces gars avant de partir. 1378 01:22:39,758 --> 01:22:40,966 T'amuser? 1379 01:22:40,967 --> 01:22:42,886 Prends tes choses! Je vais chercher les magazines! 1380 01:22:45,847 --> 01:22:48,558 Ils vont venir t'attraper! 1381 01:22:50,352 --> 01:22:52,353 Tu m'écoutes pas. C'est dangereux! 1382 01:22:52,354 --> 01:22:53,604 Non! 1383 01:22:53,605 --> 01:22:55,481 Maman, entre dans la salle sécurisée! 1384 01:22:55,482 --> 01:22:57,399 Non, je veux le voir mourir! 1385 01:22:57,400 --> 01:23:00,237 T'as entendu, minable? Tu vas mourir! 1386 01:23:02,030 --> 01:23:03,073 Ils sont là. 1387 01:23:18,838 --> 01:23:19,797 Maman! 1388 01:23:19,798 --> 01:23:22,967 Il est là! Richards est dans le corridor! 1389 01:23:22,968 --> 01:23:24,761 - Maman! - Tuez-le! 1390 01:23:25,845 --> 01:23:27,680 - Viens! - Non! Lâche-moi! 1391 01:23:27,681 --> 01:23:29,890 Non! Je veux pas rater ça! 1392 01:23:29,891 --> 01:23:31,518 Je veux voir! 1393 01:23:32,519 --> 01:23:33,561 Allons-y! 1394 01:23:33,562 --> 01:23:35,437 Par là. Viens. 1395 01:23:35,438 --> 01:23:39,525 Yo, petits cons! Vous vous êtes trompés de corridor! 1396 01:23:39,526 --> 01:23:41,236 On est par ici! 1397 01:23:49,828 --> 01:23:51,036 C'est parti. 1398 01:23:51,037 --> 01:23:53,455 T'es fou? On n'a pas le temps de jouer! 1399 01:23:53,456 --> 01:23:54,540 Oh que oui. 1400 01:23:54,541 --> 01:23:57,751 Leur temps le plus rapide pour arriver est de quatre minutes trente. 1401 01:23:57,752 --> 01:23:59,504 On sera déjà partis d'ici là. 1402 01:24:03,925 --> 01:24:06,803 You-ouh! Hé, les grands! 1403 01:24:26,656 --> 01:24:28,616 J'aime mon bacon grillé à point! 1404 01:24:28,617 --> 01:24:30,326 - Faut partir! - Suis-moi. 1405 01:24:30,327 --> 01:24:31,369 Merde! 1406 01:24:34,789 --> 01:24:35,665 Merde! 1407 01:24:38,919 --> 01:24:40,045 Viens! 1408 01:24:48,220 --> 01:24:49,637 Ouais! 1409 01:24:49,638 --> 01:24:50,722 Allons-y! 1410 01:24:58,563 --> 01:24:59,689 Pourquoi on est en haut? 1411 01:25:11,493 --> 01:25:13,244 Oui! Oui! 1412 01:25:13,245 --> 01:25:15,914 Elton! Pourquoi on est en haut? 1413 01:25:19,918 --> 01:25:21,211 Pour ça! 1414 01:25:22,295 --> 01:25:25,214 Tu nous as amenés ici pour glisser d'un poteau? 1415 01:25:25,215 --> 01:25:29,719 Je nous ai amenés ici pour qu'on glisse d'un poteau! 1416 01:25:36,560 --> 01:25:39,853 Quatre minutes pile. Je t'avais dit qu'on serait déjà partis. 1417 01:25:39,854 --> 01:25:43,525 Déjà partis? On est encore dans la maison! 1418 01:25:45,110 --> 01:25:46,278 Plus pour longtemps! 1419 01:25:57,872 --> 01:26:00,750 - Lampe de poche. Très puissante. - Ouais. 1420 01:26:03,128 --> 01:26:04,254 Viens. 1421 01:26:13,305 --> 01:26:15,639 Je vais couper tes tendons d'Achille et te traîner dehors. 1422 01:26:15,640 --> 01:26:18,602 Le chef veut mettre fin à ta course sur caméra. 1423 01:26:59,851 --> 01:27:01,311 Le laisse pas répondre! 1424 01:27:03,355 --> 01:27:05,022 T'es encore là? 1425 01:27:05,023 --> 01:27:07,399 - Ouais. - Passe-le-moi. 1426 01:27:07,400 --> 01:27:08,318 C'est pour toi. 1427 01:27:12,948 --> 01:27:15,032 Le voilà. 1428 01:27:15,033 --> 01:27:17,409 Beau travail, M. Richards! Vous assurez. 1429 01:27:17,410 --> 01:27:18,827 J'assure? 1430 01:27:18,828 --> 01:27:21,623 Des gens meurent, foutu psychopathe! 1431 01:27:22,540 --> 01:27:25,584 Si tu peux tout truquer, pourquoi pas truquer toute l'émission? 1432 01:27:25,585 --> 01:27:27,336 On a essayé. 1433 01:27:27,337 --> 01:27:30,881 Mais les humains apportent cette étincelle imprévisible. 1434 01:27:30,882 --> 01:27:33,467 Le public vit pour ces heureux accidents. 1435 01:27:33,468 --> 01:27:35,011 - Un conseil? - Pas besoin. 1436 01:27:35,679 --> 01:27:37,471 Assure-toi que ma famille ait l'argent. 1437 01:27:37,472 --> 01:27:39,015 Richards, partez pas. 1438 01:27:39,808 --> 01:27:44,353 Vous pouvez encore gagner, mais vous devez jouer intelligemment. 1439 01:27:44,354 --> 01:27:46,273 J'ai envoyé un robot dans ce tunnel. 1440 01:27:47,649 --> 01:27:50,944 Achevez ce chasseur et attendez que je vous dise de partir. 1441 01:27:51,695 --> 01:27:53,654 Que je tue l'un de tes gardes? 1442 01:27:53,655 --> 01:27:55,781 C'est de la bonne Libre-Tel. 1443 01:27:55,782 --> 01:27:59,578 OK, dans cinq, quatre, 1444 01:28:00,078 --> 01:28:01,328 trois, 1445 01:28:01,329 --> 01:28:02,871 deux, 1446 01:28:02,872 --> 01:28:04,331 un. 1447 01:28:04,332 --> 01:28:05,750 Et action. 1448 01:28:14,551 --> 01:28:15,510 Monte! 1449 01:28:16,636 --> 01:28:18,889 - Accélère! - Et les portes? 1450 01:28:21,558 --> 01:28:22,559 Merde! 1451 01:28:24,686 --> 01:28:25,520 Accroche-toi! 1452 01:28:29,399 --> 01:28:30,942 - On va où? - Le chemin de terre. 1453 01:28:32,694 --> 01:28:34,486 - Y en a plein! - Là! 1454 01:28:34,487 --> 01:28:35,739 - Le sentier! - OK. 1455 01:28:40,952 --> 01:28:43,121 Eh, merde. 1456 01:28:46,041 --> 01:28:49,920 Traverse le pont et dépose-moi. Je peux les ralentir. 1457 01:28:50,962 --> 01:28:52,880 Prends des routes secondaires jusqu'au refuge. 1458 01:28:52,881 --> 01:28:54,883 Pour gagner, tu dois survivre! 1459 01:28:59,930 --> 01:29:01,181 Par là! 1460 01:29:05,602 --> 01:29:07,019 Prends cette carte. 1461 01:29:07,020 --> 01:29:09,481 Le bunker de papa est au milieu de la forêt. 1462 01:29:10,190 --> 01:29:13,276 Oublie pas, Richards. C'est toi, l'initiateur. 1463 01:29:29,542 --> 01:29:30,794 Feu vert sur Richards. 1464 01:29:39,928 --> 01:29:42,264 C'est la fin de ta course, Richards. 1465 01:29:44,391 --> 01:29:45,350 Et puis, merde. 1466 01:29:47,352 --> 01:29:49,104 Je suis l'initiateur. 1467 01:30:11,626 --> 01:30:12,626 {\an8}BONUS 1468 01:30:12,627 --> 01:30:13,627 {\an8}CHASSEUR 1469 01:30:13,628 --> 01:30:14,628 {\an8}MORT 1470 01:30:14,629 --> 01:30:15,629 {\an8}100 000 ND 1471 01:30:15,630 --> 01:30:16,590 {\an8}RÉCOLTÉS 1472 01:30:17,674 --> 01:30:19,301 L'excitation de la chasse. 1473 01:30:20,051 --> 01:30:21,261 Vous la sentez? 1474 01:30:23,096 --> 01:30:24,555 {\an8}Votre cœur bat plus vite. 1475 01:30:24,556 --> 01:30:25,639 {\an8}JOUR 17 1476 01:30:25,640 --> 01:30:28,518 {\an8}Du sang rouge pompe de l'adrénaline dans vos veines. 1477 01:30:29,269 --> 01:30:31,187 Ce jeu n'en est pas un. 1478 01:30:32,606 --> 01:30:34,566 {\an8}La vie et la mort sont en jeu. 1479 01:30:35,567 --> 01:30:37,652 Vous le sentez, M. Richards? 1480 01:30:38,403 --> 01:30:41,907 Félicitations. Vous avez abattu un chasseur. 1481 01:30:42,616 --> 01:30:44,575 Il n'en reste plus que quatre. 1482 01:30:44,576 --> 01:30:48,787 En plus de chaque citoyen de ce grand pays. 1483 01:30:48,788 --> 01:30:51,457 "À cent cinq pas à l'ouest de la grosse roche. 1484 01:30:51,458 --> 01:30:53,585 Le bunker est enfoui dans la colline." 1485 01:30:55,086 --> 01:30:56,837 Eh, merde. 1486 01:30:56,838 --> 01:30:59,257 Vous sentez ça? 1487 01:31:00,133 --> 01:31:02,468 L'odeur âcre de la peur, 1488 01:31:02,469 --> 01:31:06,138 alors que la proie comprend qu'elle est entourée de prédateurs. 1489 01:31:06,139 --> 01:31:09,808 La réalité s'impose lorsqu'il se dépêche pour se cacher… 1490 01:31:09,809 --> 01:31:11,310 LA NOUVELLE COMMUNAUTÉ DU MAINE BIENTÔT 1491 01:31:11,311 --> 01:31:12,561 …espérant survivre. 1492 01:31:12,562 --> 01:31:16,566 Mais au fond, il sait déjà qu'il est trop tard parce que… 1493 01:31:17,275 --> 01:31:21,446 On est en Amérique, merde, et on supporte pas les conneries! 1494 01:31:22,906 --> 01:31:26,576 La soif de sang est notre droit de naissance. Libérez-le. 1495 01:31:27,202 --> 01:31:31,665 Richards a choisi cette voie. À vous de lui montrer où elle se termine. 1496 01:31:32,374 --> 01:31:35,626 Gardez les yeux ouverts pour voir la terreur dans les siens 1497 01:31:35,627 --> 01:31:38,379 et traquez-le! 1498 01:31:38,380 --> 01:31:50,058 Traquez-le! 1499 01:32:06,199 --> 01:32:09,410 Je vois, oui. 1500 01:32:09,411 --> 01:32:10,787 Je vois! 1501 01:32:12,372 --> 01:32:14,498 Regarde, c'est papa. 1502 01:32:14,499 --> 01:32:16,042 Ouais! 1503 01:32:16,793 --> 01:32:19,129 Regarde. 1504 01:32:20,714 --> 01:32:21,798 Elle a mon visage. 1505 01:32:26,761 --> 01:32:29,014 Je t'avais dit que je vous sortirais d'ici. 1506 01:32:31,141 --> 01:32:34,185 Ceux qui vont à cette émission reviennent jamais. 1507 01:32:56,458 --> 01:32:59,920 Ceci est un message pour Killian. 1508 01:33:01,379 --> 01:33:02,672 {\an8}Hé, Dan. 1509 01:33:03,924 --> 01:33:05,717 {\an8}Je commence à comprendre le jeu. 1510 01:33:07,761 --> 01:33:10,847 C'est pas une question de si je gagne ou si je perds. 1511 01:33:11,598 --> 01:33:13,933 C'est une question de cotes d'écoute. 1512 01:33:13,934 --> 01:33:16,394 De tout le chaos que je peux causer. 1513 01:33:17,479 --> 01:33:19,188 Je vais aller jusqu'au bout. 1514 01:33:19,189 --> 01:33:20,439 POSTEZ-LA 1515 01:33:20,440 --> 01:33:22,691 Je jouerai plus en défense, promis. 1516 01:33:22,692 --> 01:33:23,943 CANADA 535 KM 1517 01:33:23,944 --> 01:33:25,028 Voilà le marché. 1518 01:33:25,654 --> 01:33:29,114 Je vais revoir ma famille. 1519 01:33:29,115 --> 01:33:34,036 Et tant que tu la paieras, tu peux mettre qui tu veux sur mon chemin. 1520 01:33:34,037 --> 01:33:36,581 Je vais tous les tabasser. 1521 01:33:38,250 --> 01:33:40,501 T'aimes les sales coups. 1522 01:33:40,502 --> 01:33:44,880 Ben, devine quoi, sale fils de pute. Je viens des Bas-fonds. 1523 01:33:44,881 --> 01:33:46,799 Oublions les règles. 1524 01:33:46,800 --> 01:33:49,802 Vivre l'anéantissement mutuellement profitable. 1525 01:33:49,803 --> 01:33:50,844 Tu veux un spectacle? 1526 01:33:50,845 --> 01:33:51,762 Merde. 1527 01:33:51,763 --> 01:33:53,098 Je vais t'en donner un. 1528 01:33:54,891 --> 01:33:58,727 Americanos Americanos 1529 01:33:58,728 --> 01:34:00,104 Vas-y, chante. 1530 01:34:00,105 --> 01:34:02,481 Ouais! Ça s'en vient! 1531 01:34:02,482 --> 01:34:03,649 C'est parti! 1532 01:34:03,650 --> 01:34:06,193 On interrompt The Americanos pour une mise à jour en direct du Jeu du défi. 1533 01:34:06,194 --> 01:34:07,444 C'est plate! 1534 01:34:07,445 --> 01:34:09,780 - Qui aime ça? - Les pauvres. Dah. 1535 01:34:09,781 --> 01:34:10,698 Zaza! 1536 01:34:10,699 --> 01:34:12,366 Les seuls qui croient que c'est réel. 1537 01:34:12,367 --> 01:34:14,619 - Je sais. C'est truqué. - Arrête! 1538 01:34:15,912 --> 01:34:17,163 Quoi? Ça va? 1539 01:34:17,789 --> 01:34:21,668 Oh, mon Dieu! Qu'est-ce qui se passe? Faites-lui pas mal! 1540 01:34:22,335 --> 01:34:24,337 Go! Enlève le pilote automatique! 1541 01:34:25,505 --> 01:34:27,506 Conduis! Prochaine route vers le nord. 1542 01:34:27,507 --> 01:34:29,717 Je peux pas. J'ai plus de batterie. 1543 01:34:29,718 --> 01:34:32,012 Votre batterie est chargée à 93 %. 1544 01:34:32,762 --> 01:34:38,727 Ces gardes vont nous tuer si tu recules pas l'auto tout de suite! 1545 01:34:45,525 --> 01:34:48,278 Votre voiture est endommagée. 1546 01:34:49,487 --> 01:34:51,156 Allez! Bouge! 1547 01:34:53,283 --> 01:34:54,618 Oh, mon Dieu! 1548 01:34:56,286 --> 01:34:57,287 À gauche! 1549 01:35:03,710 --> 01:35:05,170 Seigneur! 1550 01:35:07,088 --> 01:35:09,840 Je comprends pourquoi vous avez des voitures autonomes. 1551 01:35:09,841 --> 01:35:11,468 Recalcul. 1552 01:35:12,844 --> 01:35:15,639 PROFIL DE CITOYENNE DE CONFIANCE AMELIA WILLIAMS 1553 01:35:16,973 --> 01:35:19,016 Continue vers le nord. 1554 01:35:19,017 --> 01:35:20,769 Jusqu'à la frontière. 1555 01:35:22,562 --> 01:35:26,232 Allez. Dis ce que t'as à l'esprit. 1556 01:35:26,233 --> 01:35:27,858 Pourquoi? 1557 01:35:27,859 --> 01:35:29,945 Pour que tu me tues? 1558 01:35:30,862 --> 01:35:31,988 Non. 1559 01:35:32,697 --> 01:35:35,157 T'as une minute pour parler librement. 1560 01:35:35,158 --> 01:35:37,244 Comment tu vis avec toi-même? 1561 01:35:38,787 --> 01:35:41,372 T'oses t'asseoir et critiquer ma conduite? 1562 01:35:41,373 --> 01:35:43,667 Tu me dis comment conduire mon auto? 1563 01:35:44,376 --> 01:35:46,335 Je suis une citoyenne! 1564 01:35:46,336 --> 01:35:48,338 Tu me dégoûtes! 1565 01:35:49,506 --> 01:35:53,009 T'as abandonné ton bébé affamé et ton horrible femme. 1566 01:35:53,593 --> 01:35:54,885 Pour quoi? 1567 01:35:54,886 --> 01:35:56,846 Tuer des gens pour de l'argent? 1568 01:35:57,597 --> 01:35:59,765 Et tu tues les meilleures personnes! 1569 01:35:59,766 --> 01:36:03,769 Les gens qui nous protègent de… minables comme toi! 1570 01:36:03,770 --> 01:36:06,314 Et c'est pas un mot que j'utilise! 1571 01:36:11,778 --> 01:36:13,321 Ça, c'est ma famille. 1572 01:36:15,490 --> 01:36:17,741 Notre numéro a été pigé pour qu'on aille au parc. 1573 01:36:17,742 --> 01:36:20,954 J'ai vu Cathy manger de la crème glacée pour la première fois. 1574 01:36:22,956 --> 01:36:25,457 C'était le meilleur jour de ma vie. 1575 01:36:25,458 --> 01:36:27,418 Donc, ouais, t'as raison. 1576 01:36:27,419 --> 01:36:30,254 Cette émission est vraiment truquée. 1577 01:36:30,255 --> 01:36:32,464 Pas les balles, ni les morts. 1578 01:36:32,465 --> 01:36:37,386 Juste la partie qui fait que des gens comme toi se croient meilleurs que nous. 1579 01:36:37,387 --> 01:36:40,056 Combien t'as coûté ce foulard? 1580 01:36:41,683 --> 01:36:45,769 Plus que les médicaments pour que ma fille ne meure pas d'un rhume? 1581 01:36:45,770 --> 01:36:47,354 Un rhume! 1582 01:36:47,355 --> 01:36:51,526 C'est une vie humaine que t'as autour du cou! 1583 01:36:53,153 --> 01:36:55,779 Mais t'as l'air de bien t'en sortir. 1584 01:36:55,780 --> 01:36:57,657 Qui peut t'en vouloir? C'est un beau foulard. 1585 01:36:58,783 --> 01:37:00,242 Je suis pas une mauvaise personne. 1586 01:37:00,243 --> 01:37:02,244 Non, commence pas à pleurer. 1587 01:37:02,245 --> 01:37:04,622 Je vais nous abattre si tu pleures. 1588 01:37:04,623 --> 01:37:06,749 Tu pleureras quand ce sera fini. 1589 01:37:06,750 --> 01:37:08,501 Et ce sera quand? 1590 01:37:10,003 --> 01:37:10,920 Merde. 1591 01:37:10,921 --> 01:37:13,964 Cédez le passage à un véhicule d'urgence. 1592 01:37:13,965 --> 01:37:15,049 Désactive-le! 1593 01:37:15,050 --> 01:37:17,009 - Arrête-toi pas! - Je sais pas comment! 1594 01:37:17,010 --> 01:37:19,804 Vous céderez le passage dans 30 mètres. 1595 01:37:20,347 --> 01:37:21,263 Quinze mètres. 1596 01:37:21,264 --> 01:37:23,349 Arrêtez-vous! 1597 01:37:23,350 --> 01:37:25,101 Dans cinq mètres. 1598 01:37:25,977 --> 01:37:28,646 Vous avez cédé le passage. Bien. 1599 01:37:28,647 --> 01:37:30,649 PATRIOTE DE LA MILICE 1600 01:37:32,108 --> 01:37:33,901 Merde. 1601 01:37:33,902 --> 01:37:35,402 Hé, Richards. 1602 01:37:35,403 --> 01:37:39,490 Tu t'es fait arrêter par les Patriotes de la Milice de Rustic Rock. 1603 01:37:39,491 --> 01:37:43,535 On protège nos terres au nom du Réseau. 1604 01:37:43,536 --> 01:37:45,829 Vous en faites pas, madame. On est les gentils. 1605 01:37:45,830 --> 01:37:47,873 Sortez de la voiture. 1606 01:37:47,874 --> 01:37:49,625 Vous serez en sûreté avec nous. 1607 01:37:49,626 --> 01:37:51,127 C'est lui qu'on veut. 1608 01:37:55,090 --> 01:37:56,633 Vas-y. 1609 01:38:06,851 --> 01:38:08,853 Mais qu'est-ce qui se passe? 1610 01:38:09,604 --> 01:38:13,399 Les producteurs ont tué la milice du Réseau au lieu de moi. 1611 01:38:13,400 --> 01:38:16,694 Il ferait pas ça. Ces gars voulaient me protéger de toi. 1612 01:38:16,695 --> 01:38:20,115 Ça va prendre quoi pour que tu comprennes que je suis pas le méchant? 1613 01:38:25,453 --> 01:38:26,620 Prends l'auto. 1614 01:38:26,621 --> 01:38:28,747 Roule. Je veux pas te faire de mal. 1615 01:38:28,748 --> 01:38:31,041 Ils te laisseront pas partir après avoir vu ça. 1616 01:38:31,042 --> 01:38:33,460 - Tu fais partie de l'émission. - Non! 1617 01:38:33,461 --> 01:38:36,839 Richards est en vie. Et cette fois, il a une otage. 1618 01:38:36,840 --> 01:38:40,384 Amelia Williams, une courtière de 27 ans de Bangor, au Maine. 1619 01:38:40,385 --> 01:38:43,805 Aidez-moi! Il est armé! 1620 01:38:44,723 --> 01:38:46,223 Bienvenue au Jeu du défi. 1621 01:38:46,224 --> 01:38:48,684 Aidez-moi, s'il vous plaît! 1622 01:38:48,685 --> 01:38:53,772 La crise continue alors que l'Alpine de Mlle Williams se dirige vers le nord. 1623 01:38:53,773 --> 01:38:57,902 À cause de la prise d'otage, les GCR sont en alerte tactique. 1624 01:38:57,903 --> 01:38:59,403 Aidez-moi! 1625 01:38:59,404 --> 01:39:00,487 - Éteins ça. - Il est armé! 1626 01:39:00,488 --> 01:39:01,989 Éteins ça! 1627 01:39:01,990 --> 01:39:04,284 Sa voiture a été détournée et elle a été kidnappée… 1628 01:39:06,661 --> 01:39:08,330 Richards est en vie! 1629 01:39:11,374 --> 01:39:13,751 Richards est en vie! 1630 01:39:13,752 --> 01:39:15,670 Go, Richards! 1631 01:39:16,421 --> 01:39:18,672 - Incroyable. - Gardes droit devant! 1632 01:39:18,673 --> 01:39:19,590 GARDES DROIT DEVANT! 1633 01:39:19,591 --> 01:39:20,633 Attention! 1634 01:39:20,634 --> 01:39:22,509 Oui, c'est un vrai cirque. 1635 01:39:22,510 --> 01:39:24,220 Ils vont continuer de nous filmer? 1636 01:39:24,221 --> 01:39:27,723 Si un coureur a de bonnes cotes, ils le laissent courir. 1637 01:39:27,724 --> 01:39:29,600 - Richards est en vie! - Mon Dieu. 1638 01:39:29,601 --> 01:39:31,435 C'est un barrage? 1639 01:39:31,436 --> 01:39:33,562 Oh, merde. D'accord. 1640 01:39:33,563 --> 01:39:36,023 Si on joue nos rôles, ils nous laisseront passer. 1641 01:39:36,024 --> 01:39:38,817 Oh, merde, merde, merde. 1642 01:39:38,818 --> 01:39:39,902 Richards est en vie! 1643 01:39:39,903 --> 01:39:43,072 Continue de rouler. Ils vont pas tirer. 1644 01:39:43,073 --> 01:39:44,657 Comment tu sais? 1645 01:39:44,658 --> 01:39:47,451 Ils vont attendre que l'émission commence pour le faire en direct. 1646 01:39:47,452 --> 01:39:48,787 Faire quoi en direct? 1647 01:39:49,579 --> 01:39:50,413 Me tuer. 1648 01:39:52,540 --> 01:39:54,042 Richards est en vie! 1649 01:39:54,918 --> 01:39:56,460 Ils nous laissent passer. 1650 01:39:56,461 --> 01:39:58,504 Yo, Richards! On est là pour toi! 1651 01:39:58,505 --> 01:40:00,632 Pourquoi ils t'acclament? C'est moi, l'otage. 1652 01:40:02,050 --> 01:40:03,384 Incroyable. 1653 01:40:03,385 --> 01:40:04,343 AÉROPORT RÉGIONAL 15 KM 1654 01:40:04,344 --> 01:40:05,803 Amelia? 1655 01:40:05,804 --> 01:40:07,264 Donne-moi le fusil. 1656 01:40:08,431 --> 01:40:11,351 Pourquoi pas? Il est évident que t'es le héros. 1657 01:40:12,477 --> 01:40:14,187 Fais-moi confiance. 1658 01:40:14,896 --> 01:40:16,815 On n'en aura pas de besoin. 1659 01:40:18,024 --> 01:40:20,484 Repère et Révèle. Exprimez votre demande. 1660 01:40:20,485 --> 01:40:22,319 Je viens de voir Ben Richards. 1661 01:40:22,320 --> 01:40:23,279 RICHARDS APPELLE - EN DIRECT 1662 01:40:23,280 --> 01:40:26,782 Désolé, attendez. C'est moi, Ben Richards. 1663 01:40:26,783 --> 01:40:31,579 Si vous voulez pas qu'Amelia meure, transmettez ce message à Killian. 1664 01:40:31,580 --> 01:40:33,372 Faites ce qu'il dit! 1665 01:40:33,373 --> 01:40:35,083 Vous l'avez entendue. 1666 01:40:36,001 --> 01:40:41,631 Richards est en vie! 1667 01:41:08,366 --> 01:41:09,701 Avant de nous tuer 1668 01:41:10,410 --> 01:41:13,079 et d'inventer une excuse pour expliquer pourquoi ça devait être fait, 1669 01:41:13,914 --> 01:41:17,082 regardez tous ces gens qui connaissent la vérité. 1670 01:41:17,083 --> 01:41:18,501 Vous êtes prêts à les tuer? 1671 01:41:19,169 --> 01:41:20,837 Parce que moi, oui. 1672 01:41:21,880 --> 01:41:25,382 Avec ma main droite, je tiens ce porte-voix. 1673 01:41:25,383 --> 01:41:28,552 Ma main gauche est sur ma poche avant, 1674 01:41:28,553 --> 01:41:32,224 enroulée autour de cinq kilos de Black Irish. 1675 01:41:35,977 --> 01:41:38,605 Quand je travaillais au service public du Réseau, 1676 01:41:39,272 --> 01:41:43,442 il fallait un gramme pour faire sauter deux tonnes de bouchons de graisse. 1677 01:41:43,443 --> 01:41:47,155 Avec cinq kilos, je vais tout vaporiser à 1 km à la ronde. 1678 01:41:53,870 --> 01:41:56,247 N'importe quoi. 1679 01:41:56,248 --> 01:42:00,876 BFE-20 est l'explosif industriel le plus réglementé qui soit. 1680 01:42:00,877 --> 01:42:03,380 T'es même pas allé dans un État qui en vend. 1681 01:42:04,381 --> 01:42:06,423 Molie t'a pas tout dit. 1682 01:42:06,424 --> 01:42:10,761 Mon doigt est sur le détonateur au cran de sûreté. 1683 01:42:10,762 --> 01:42:15,559 Je veux l'un de ces avions de luxe de Classe Vé. 1684 01:42:16,393 --> 01:42:20,020 Je veux deux parachutes remis à Amelia en bas de la rampe. 1685 01:42:20,021 --> 01:42:23,692 Si les parachutes sont endommagés, si vous faites des mouvements brusques, 1686 01:42:24,484 --> 01:42:29,113 si vous reculez pas ces camions pour me laisser monter sur le tarmac, 1687 01:42:29,114 --> 01:42:31,949 vous entendrez même pas le boum. 1688 01:42:31,950 --> 01:42:35,536 On se verra en enfer, où je vous rirai au nez. 1689 01:42:35,537 --> 01:42:36,663 Vous avez une minute. 1690 01:42:41,543 --> 01:42:43,794 Ça sera pas long. 1691 01:42:43,795 --> 01:42:46,131 Il a une ligne directe avec le patron. 1692 01:42:48,216 --> 01:42:49,593 Dernière chance de fuir. 1693 01:42:50,802 --> 01:42:52,137 Non. 1694 01:42:52,971 --> 01:42:55,891 Tu m'as fait sentir comme si j'étais la méchante. 1695 01:42:57,183 --> 01:42:58,977 Je dois prouver que je le suis pas. 1696 01:42:59,853 --> 01:43:01,563 Tu te soucies de ce que je pense? 1697 01:43:03,273 --> 01:43:05,150 C'est pas à toi que je veux le prouver. 1698 01:43:08,320 --> 01:43:09,653 C'est quoi le plan? 1699 01:43:09,654 --> 01:43:10,946 Qu'il passe. 1700 01:43:10,947 --> 01:43:13,407 Je vais les convaincre que ta sacoche est une bombe 1701 01:43:13,408 --> 01:43:16,535 jusqu'à ce qu'on survole le Canada. 1702 01:43:16,536 --> 01:43:19,163 Ils me laisseront jamais gagner, 1703 01:43:19,164 --> 01:43:21,790 donc je vais m'éclipser par derrière et attendre. 1704 01:43:21,791 --> 01:43:23,751 Faut divertir le public 1705 01:43:23,752 --> 01:43:26,629 jusqu'à ce que le jet traverse la frontière. 1706 01:43:26,630 --> 01:43:28,631 Et s'ils te démasquent? 1707 01:43:28,632 --> 01:43:31,718 Assure-toi qu'ils croient que c'est vrai. Aie peur. 1708 01:43:32,344 --> 01:43:35,889 Sacre, crie, traite-moi de tous les noms. 1709 01:43:37,766 --> 01:43:39,809 Souviens-toi que tout ce qui est mauvais 1710 01:43:40,727 --> 01:43:42,395 fait de la bonne Libre-Tel. 1711 01:43:43,939 --> 01:43:46,440 Fais semblant d'avoir peur quand McCone te donnera les parachutes. 1712 01:43:46,441 --> 01:43:48,567 J'aurai pas à faire semblant. 1713 01:43:48,568 --> 01:43:50,195 S'il prend son fusil, 1714 01:43:50,779 --> 01:43:53,198 ce sera le temps de partir. 1715 01:44:01,289 --> 01:44:03,874 Tu crois que t'es celui 1716 01:44:03,875 --> 01:44:06,252 qui m'empêchera de revoir ma fille. 1717 01:44:06,253 --> 01:44:08,379 L'émission commence à 20 h. 1718 01:44:08,380 --> 01:44:09,463 Monte. 1719 01:44:09,464 --> 01:44:11,840 Juste si t'enlèves ton masque. 1720 01:44:11,841 --> 01:44:13,133 Le public adorera ça. 1721 01:44:13,134 --> 01:44:15,052 Tu peux toujours rêver. 1722 01:44:15,053 --> 01:44:17,388 - Fais ce qu'il dit. - Pas compris. 1723 01:44:17,389 --> 01:44:19,182 Fais ce qu'il dit. Enlève-le. 1724 01:44:33,280 --> 01:44:35,323 Le voilà. 1725 01:44:41,037 --> 01:44:43,582 Allez, l'émission commence à 20 h. 1726 01:44:47,961 --> 01:44:50,713 M. Richards, bienvenue à bord 1727 01:44:50,714 --> 01:44:54,508 du jet de luxe furtif Aérostar Net de Classe Vé, 1728 01:44:54,509 --> 01:44:56,886 le summum du voyage privé. 1729 01:44:56,887 --> 01:44:59,221 Avec des dispositifs de sécurité de pointe, 1730 01:44:59,222 --> 01:45:02,933 c'est un confort de première classe, porté vers des sommets. 1731 01:45:02,934 --> 01:45:07,647 Alors, détendez-vous et profitez du vol le plus relaxant de votre vie. 1732 01:45:08,648 --> 01:45:11,901 Bienvenue à bord, M. Richards. Je suis le commandant Holloway. 1733 01:45:11,902 --> 01:45:14,821 Vous m'excuserez si je vous serre pas la main. 1734 01:45:15,447 --> 01:45:19,826 Voilà monsieur Duninger et monsieur Donahue, navigateur. 1735 01:45:20,702 --> 01:45:21,870 Il vous en manque un. 1736 01:45:24,581 --> 01:45:27,625 Commandant, il y a combien de toilettes à bord? 1737 01:45:27,626 --> 01:45:30,085 - Quatre. - Six. 1738 01:45:30,086 --> 01:45:32,296 Allez voir s'il y a des passagers clandestins. 1739 01:45:32,297 --> 01:45:35,759 Si l'un de vous me surprend, le voyage sera de courte durée. 1740 01:45:36,468 --> 01:45:37,886 Où allons-nous ce soir? 1741 01:45:39,095 --> 01:45:42,140 Tracez une route vers les maisons riches d'ici jusqu'au Canada. 1742 01:45:43,099 --> 01:45:46,268 Volez bas. Avisez-moi quand on sera à dix minutes de la frontière. 1743 01:45:46,269 --> 01:45:48,230 Comme vous voulez. 1744 01:45:58,865 --> 01:46:01,367 Le signal de ceinture de sécurité est éteint. 1745 01:46:01,368 --> 01:46:03,160 Vous pouvez vous déplacer dans la cabine. 1746 01:46:03,161 --> 01:46:04,119 Hé, Richards. 1747 01:46:04,120 --> 01:46:07,206 Six minutes avant l'émission. Mange ton dernier repas 1748 01:46:07,207 --> 01:46:10,751 avant que je t'explose la tête devant deux milliards de personnes. 1749 01:46:10,752 --> 01:46:12,253 Ah, ouais? 1750 01:46:12,254 --> 01:46:14,797 Tu devrais te maquiller avant. 1751 01:46:14,798 --> 01:46:17,007 Oublie l'émission! On y va. 1752 01:46:17,008 --> 01:46:19,927 - On peut tous y aller maintenant! - Arrêtez! 1753 01:46:19,928 --> 01:46:22,137 Vas-y! Vas-y, gros dur! 1754 01:46:22,138 --> 01:46:23,180 Pourquoi tu fais ça? 1755 01:46:23,181 --> 01:46:25,474 - Regarde si je tremble. - Montre-lui la bombe! 1756 01:46:25,475 --> 01:46:27,726 Montre-lui avant qu'il nous tue tous! 1757 01:46:27,727 --> 01:46:29,479 - Madame… - Montre-lui! 1758 01:46:30,605 --> 01:46:32,356 Je veux plus me sentir comme ça! 1759 01:46:32,357 --> 01:46:34,733 - Tu m'entends? J'en ai assez! - On se calme. 1760 01:46:34,734 --> 01:46:35,943 - Tout doux. - J'en ai assez! 1761 01:46:35,944 --> 01:46:39,280 Si je t'offrais une entente d'amnistie et un visa de sortie? 1762 01:46:39,281 --> 01:46:43,075 T'es juste une marionnette! Tu peux rien m'offrir du tout! 1763 01:46:43,076 --> 01:46:45,578 C'est vrai, M. Richards. Il peut pas. 1764 01:46:45,579 --> 01:46:48,289 - Mais moi, oui. - Si je te proposais un marché? 1765 01:46:48,290 --> 01:46:51,792 Dis à tes chasseurs dans le cockpit de faire ce que je leur dis, 1766 01:46:51,793 --> 01:46:55,588 sinon je fais sauter ce jet et tous ceux qui s'y trouvent! 1767 01:46:55,589 --> 01:47:01,594 J'admire votre engagement, mais on a peu de temps, donc je serai franc. 1768 01:47:01,595 --> 01:47:02,762 On sait que vous bluffez. 1769 01:47:04,306 --> 01:47:07,934 Le jet de Classe Vé 2 a deux scanneurs dans les portes. 1770 01:47:08,727 --> 01:47:11,103 Ç'a été très divertissant. 1771 01:47:11,104 --> 01:47:14,900 Mais vous pouvez redonner à Amelia sa jolie sacoche. 1772 01:47:20,989 --> 01:47:22,324 Evan. 1773 01:47:23,575 --> 01:47:25,117 Evan, non. 1774 01:47:25,118 --> 01:47:26,411 C'est ça, le jeu. 1775 01:47:28,079 --> 01:47:29,455 Déposez votre arme. 1776 01:47:29,456 --> 01:47:32,666 Evan, t'as perdu la tête? L'émission est pas commencée. 1777 01:47:32,667 --> 01:47:35,170 Remets-leur ton arme et va à l'arrière du jet. 1778 01:47:39,216 --> 01:47:40,258 Merci. 1779 01:47:40,842 --> 01:47:43,094 Reste là jusqu'à ce que j'en décide autrement. 1780 01:47:45,972 --> 01:47:48,307 Je dois parler à M. Richards 1781 01:47:48,308 --> 01:47:50,060 d'un sujet sensible. 1782 01:47:51,770 --> 01:47:53,730 Gardons ça entre nous. 1783 01:47:57,025 --> 01:48:00,819 Il n'y a pas si longtemps, la personne qui avait mon travail 1784 01:48:00,820 --> 01:48:02,363 trouvait que c'était plus important 1785 01:48:02,364 --> 01:48:05,699 d'enfoncer un message hypocrite dans la gorge de la société 1786 01:48:05,700 --> 01:48:08,620 au lieu de tout simplement la divertir. 1787 01:48:09,329 --> 01:48:12,122 Ils ont oublié le pouvoir d'une vedette, 1788 01:48:12,123 --> 01:48:14,583 et c'est ce que vous êtes, Richards. 1789 01:48:14,584 --> 01:48:17,419 C'est pour ça qu'on veut vous offrir votre émission. 1790 01:48:17,420 --> 01:48:19,129 Imaginez ça. 1791 01:48:19,130 --> 01:48:22,007 Un ancien coureur racheté par la vengeance, 1792 01:48:22,008 --> 01:48:26,971 change sa vie pour devenir une force meurtrière pour de bon. 1793 01:48:26,972 --> 01:48:30,683 On l'appelle le chasseur. 1794 01:48:30,684 --> 01:48:35,271 Je pourrai vous payer cinq millions de nouveaux dollars par saison. 1795 01:48:35,272 --> 01:48:36,730 Il n'y a qu'une condition. 1796 01:48:36,731 --> 01:48:39,109 Détendez-vous, regardez l'intro, 1797 01:48:39,693 --> 01:48:43,279 et quand Bobby vous fera signe, tuez tous les chasseurs dans le jet. 1798 01:48:43,280 --> 01:48:46,824 Une fois fait, je vous ferai venir au studio par pilotage automatique 1799 01:48:46,825 --> 01:48:51,161 où le président des États-Unis vous intégrera comme "Chasseur numéro 6", 1800 01:48:51,162 --> 01:48:53,872 une autre idée de titre qui m'amuse. 1801 01:48:53,873 --> 01:48:56,750 - Le complot de vengeance… - La vengeance? 1802 01:48:56,751 --> 01:48:58,877 La vengeance pour quoi? 1803 01:48:58,878 --> 01:49:01,464 Qui va soutenir un gars qui tue tes héros nationaux? 1804 01:49:02,257 --> 01:49:03,799 C'est n'importe quoi, Dan. 1805 01:49:03,800 --> 01:49:06,010 Je m'occupe de l'aspect créatif. 1806 01:49:06,011 --> 01:49:07,761 Y a pas de marché. 1807 01:49:07,762 --> 01:49:09,306 La vérité, alors. 1808 01:49:12,017 --> 01:49:14,519 La vengeance pour votre femme et votre fille. 1809 01:49:17,606 --> 01:49:19,148 Pourquoi je te croirais? 1810 01:49:19,149 --> 01:49:22,276 Parce que si elles étaient encore en vie, 1811 01:49:22,277 --> 01:49:25,738 je les menacerais avec une arme pour vous forcer à faire ce que je veux. 1812 01:49:25,739 --> 01:49:28,241 Et je les torturerais devant vous. 1813 01:49:29,409 --> 01:49:30,868 Je voulais pas vous montrer ça, 1814 01:49:30,869 --> 01:49:32,662 mais j'ai peu de temps pour vous sauver la vie. 1815 01:49:34,039 --> 01:49:37,124 Le chasseur que vous avez tué faisait partie d'une équipe soudée. 1816 01:49:37,125 --> 01:49:41,337 McCone et les hommes dans le cockpit se sont envolés pour Co-Op City, 1817 01:49:41,338 --> 01:49:43,714 au lieu secret où se trouvent Cathy et Sheila. 1818 01:49:43,715 --> 01:49:44,715 Non. 1819 01:49:44,716 --> 01:49:47,510 Les agents de la Famille Alliance les ont laissés passer et… 1820 01:49:48,428 --> 01:49:50,429 Je suis désolé, Ben. 1821 01:49:50,430 --> 01:49:52,139 Tout accident n'est pas joyeux. 1822 01:49:52,140 --> 01:49:53,767 Non. 1823 01:50:01,858 --> 01:50:04,026 On veut que vous gagniez. 1824 01:50:04,027 --> 01:50:06,820 Le public est déjà de votre côté. 1825 01:50:06,821 --> 01:50:10,324 Quand je leur montrerai ces images, 1826 01:50:10,325 --> 01:50:12,826 ils vous suivront jusqu'en enfer. 1827 01:50:12,827 --> 01:50:16,372 Pensez aux répercussions sur votre histoire. 1828 01:50:16,373 --> 01:50:18,833 Trente secondes avant l'émission. 1829 01:50:19,626 --> 01:50:22,211 Il y a un fusil près du coin café. 1830 01:50:22,212 --> 01:50:24,755 Si vous signez pas d'ici la fin de la chanson thème, 1831 01:50:24,756 --> 01:50:28,510 j'ordonnerai aux gars qui ont tué votre famille de vous tuer. 1832 01:50:37,811 --> 01:50:39,354 Qu'est-ce qu'il y a? 1833 01:50:41,940 --> 01:50:43,483 Qu'est-ce qu'il y a? 1834 01:50:45,318 --> 01:50:47,237 Soyez à l'écoute pour le savoir. 1835 01:50:51,449 --> 01:50:52,784 LIBRETEL 1836 01:50:54,953 --> 01:50:57,538 LE JEU DU DÉFI 1837 01:50:57,539 --> 01:50:59,248 Calmez-vous. 1838 01:50:59,249 --> 01:51:00,458 Maintenant. 1839 01:51:01,167 --> 01:51:02,335 Chers fans! 1840 01:51:03,336 --> 01:51:05,880 L'épisode commence avec le cœur lourd. 1841 01:51:06,882 --> 01:51:10,426 Ici, au Jeu du défi, on croit au respect des règles. 1842 01:51:10,427 --> 01:51:14,430 Ça m'attriste de vous dire que l'une de nos règles les plus importantes 1843 01:51:14,431 --> 01:51:18,517 a été enfreinte par les hommes qui sont censés les faire respecter. 1844 01:51:18,518 --> 01:51:21,271 Le chef McCone et ses chasseurs. 1845 01:51:21,897 --> 01:51:23,522 Cette règle, c'est celle 1846 01:51:23,523 --> 01:51:27,359 de protéger la famille du coureur de tout danger. 1847 01:51:27,360 --> 01:51:29,403 CENSURÉ 1848 01:51:29,404 --> 01:51:31,323 Sinon, personne jouerait. 1849 01:51:32,991 --> 01:51:35,326 On trouve que c'est juste de laisser Richards 1850 01:51:35,327 --> 01:51:38,288 faire appliquer la pénalité pour ce délit grave. 1851 01:51:39,414 --> 01:51:42,876 Alors qu'on va voir Richards en direct, on espère qu'il a ce qu'il faut. 1852 01:51:47,464 --> 01:51:48,797 Hé, Richards. 1853 01:51:48,798 --> 01:51:50,841 Tu prépares le café? 1854 01:51:50,842 --> 01:51:52,092 Ouais. 1855 01:51:52,093 --> 01:51:53,094 Comment tu le prends? 1856 01:52:22,958 --> 01:52:26,586 Alerte d'altitude. 1857 01:52:38,932 --> 01:52:40,892 Pilotage à distance activé. 1858 01:52:47,649 --> 01:52:49,401 Désactivé. 1859 01:52:58,660 --> 01:52:59,828 Alerte d'altitude. 1860 01:53:03,957 --> 01:53:06,585 Pilotage à distance activé. 1861 01:53:08,503 --> 01:53:09,796 Puis… 1862 01:53:10,505 --> 01:53:12,090 il n'en resta qu'un. 1863 01:53:13,842 --> 01:53:15,759 Trois chasseurs abattus. 1864 01:53:15,760 --> 01:53:19,514 Mais le plus meurtrier de tous est quelque part dans ce jet. 1865 01:53:22,225 --> 01:53:24,311 Il a pris l'autre parachute. 1866 01:53:25,478 --> 01:53:27,438 Attache-le sur toi. 1867 01:53:27,439 --> 01:53:28,814 Baisse la tête. 1868 01:53:28,815 --> 01:53:30,941 La proie est devenue le prédateur. 1869 01:53:30,942 --> 01:53:32,610 McCone est coincé. 1870 01:53:32,611 --> 01:53:35,238 Nulle part où aller, nulle part où se cacher. 1871 01:53:39,868 --> 01:53:44,164 M. Richards vérifie toutes les toilettes du jet. 1872 01:53:46,291 --> 01:53:47,500 Ça fait quatre. 1873 01:53:49,753 --> 01:53:51,879 La mèche est allumée. 1874 01:53:51,880 --> 01:53:53,840 Ce n'est qu'une question de temps. 1875 01:53:54,549 --> 01:53:56,843 OK, c'est parti. 1876 01:54:01,056 --> 01:54:02,723 Le moment de vérité. 1877 01:54:02,724 --> 01:54:03,558 Six, salaud. 1878 01:54:06,728 --> 01:54:09,271 Ça doit être décevant. 1879 01:54:09,272 --> 01:54:12,399 La tension est plus forte que jamais, chers fans. 1880 01:54:12,400 --> 01:54:14,526 Tout se résume à ça. 1881 01:54:14,527 --> 01:54:15,570 Ben! 1882 01:54:21,576 --> 01:54:22,619 Non! 1883 01:54:26,206 --> 01:54:29,167 Tu sais ce qui t'empêche de revoir ta fille? 1884 01:54:31,127 --> 01:54:32,836 Toi! 1885 01:54:32,837 --> 01:54:34,089 Ç'a dû faire mal! 1886 01:54:42,597 --> 01:54:43,682 Non! 1887 01:54:46,351 --> 01:54:47,477 Oh, non. 1888 01:54:48,687 --> 01:54:50,229 Richards a reçu un coup violent… 1889 01:54:50,230 --> 01:54:51,815 La ferme, Bobby! 1890 01:54:53,441 --> 01:54:56,611 Si c'est leur façon de me congédier, qu'est-ce qu'ils te feront à toi? 1891 01:54:57,404 --> 01:54:58,238 Imbécile. 1892 01:55:00,240 --> 01:55:02,908 Tu crois que t'es le seul coureur à avoir reçu une offre? 1893 01:55:02,909 --> 01:55:07,205 Tu crois que survivre deux semaines te rend spécial? 1894 01:55:10,292 --> 01:55:11,710 Essaie 29 jours. 1895 01:55:12,502 --> 01:55:17,131 Qu'est-ce qui est le plus probable? A, j'ai tué ta famille. 1896 01:55:17,132 --> 01:55:21,844 B, Killian t'a menti pour qu'il y ait un bain de sang lors de la finale. 1897 01:55:21,845 --> 01:55:22,761 Ou C, 1898 01:55:22,762 --> 01:55:26,266 t'es trop stupide pour comprendre? 1899 01:55:27,100 --> 01:55:31,061 Prends ça de quelqu'un qui a choisi d'être un chasseur plutôt que d'être pourchassé. 1900 01:55:31,062 --> 01:55:33,731 Tu reverras ta famille 1901 01:55:33,732 --> 01:55:36,276 que quand ils la tortureront devant toi. 1902 01:55:37,319 --> 01:55:40,946 Ils t'embrouilleront la tête pour que tu veuilles tout faire disparaître. 1903 01:55:40,947 --> 01:55:42,616 T'es plein de merde. 1904 01:55:44,910 --> 01:55:46,368 Vous l'êtes tous. 1905 01:55:46,369 --> 01:55:48,662 En vérité, 1906 01:55:48,663 --> 01:55:50,582 je te fais une faveur. 1907 01:55:55,378 --> 01:55:57,297 Pression de la cabine compromise. 1908 01:55:57,964 --> 01:56:00,758 Portes d'urgence désactivées. 1909 01:56:00,759 --> 01:56:01,967 Hé, Killian! 1910 01:56:01,968 --> 01:56:05,096 Tu crois que j'ai besoin d'un fusil pour le tuer? 1911 01:56:07,349 --> 01:56:08,391 T'as échappé à la fatalité. 1912 01:56:12,187 --> 01:56:14,981 Tu peux pas te cacher du destin! 1913 01:56:15,941 --> 01:56:17,609 C'est mon émission maintenant! 1914 01:56:33,583 --> 01:56:36,628 Vas-y, gros dur! Regarde si je tremble. 1915 01:56:39,547 --> 01:56:41,132 C'est ça, le jeu. 1916 01:56:56,815 --> 01:56:58,400 Tu me prêtes ton foulard? 1917 01:57:01,611 --> 01:57:04,613 Portes d'urgence désactivées. 1918 01:57:04,614 --> 01:57:06,741 Pression de la cabine compromise. 1919 01:57:09,661 --> 01:57:10,996 On va te ramener au sol. 1920 01:57:12,122 --> 01:57:13,456 Porte deux déverrouillée. 1921 01:57:15,125 --> 01:57:17,334 Le parachute va s'ouvrir tout seul. 1922 01:57:17,335 --> 01:57:19,212 Sinon, laisse-le se déployer. 1923 01:57:19,921 --> 01:57:23,675 Une fois au sol, enfuis-toi. Ne te retourne pas. 1924 01:57:25,802 --> 01:57:29,097 À mon signal, tu vas abaisser ça à fond. 1925 01:57:31,975 --> 01:57:34,102 Je suis désolée qu'ils t'aient fait ça! 1926 01:57:35,604 --> 01:57:37,480 Je me le suis fait à moi-même. 1927 01:57:41,484 --> 01:57:42,611 SORTIE OUVRIR 1928 01:57:45,030 --> 01:57:47,782 C'est un signe! Je suis pas censée y aller! 1929 01:57:57,542 --> 01:58:00,462 {\an8}Arrêtez de me filmer, merde! 1930 01:58:02,047 --> 01:58:03,672 {\an8}Trous de cul! 1931 01:58:03,673 --> 01:58:06,718 Richards est en vie, mesdames et messieurs! 1932 01:58:08,053 --> 01:58:10,222 Continue comme ça! Tu peux le faire. 1933 01:58:10,889 --> 01:58:14,058 Ben Richards est l'homme de la situation. 1934 01:58:14,059 --> 01:58:16,268 On est aux commandes du jet. 1935 01:58:16,269 --> 01:58:21,273 Nos meilleurs chirurgiens sont sur le tarmac, prêts à te remettre à neuf. 1936 01:58:21,274 --> 01:58:22,816 Mais attendez! 1937 01:58:22,817 --> 01:58:26,779 Faisant ses débuts à la Libre-Tel avec un message spécial, 1938 01:58:26,780 --> 01:58:29,198 le créateur du Jeu du défi, 1939 01:58:29,199 --> 01:58:31,910 le superproducteur Dan Killian! 1940 01:58:33,328 --> 01:58:35,913 M. Richards, nous, au Réseau, 1941 01:58:35,914 --> 01:58:38,707 croyons que vous incarnez la force brute 1942 01:58:38,708 --> 01:58:42,544 et l'épine dorsale morale que ce pays défend. 1943 01:58:42,545 --> 01:58:45,005 Et on veut… non… 1944 01:58:45,006 --> 01:58:47,217 on doit en voir davantage. 1945 01:58:47,842 --> 01:58:50,136 Cet été, Ben Richards est 1946 01:58:50,887 --> 01:58:52,888 Le chasseur 6! 1947 01:58:52,889 --> 01:58:54,473 Félicitations, Ben. 1948 01:58:54,474 --> 01:58:56,517 Bienvenue dans la famille du Réseau. 1949 01:58:56,518 --> 01:58:58,228 J'ai déjà une famille. 1950 01:58:59,396 --> 01:59:01,022 Tu les as tuées ou pas? 1951 01:59:02,148 --> 01:59:04,024 Va chier, Dan! 1952 01:59:04,025 --> 01:59:05,569 Faites du bruit pour Dan Killian! 1953 01:59:07,612 --> 01:59:08,654 Allons, Ben. 1954 01:59:08,655 --> 01:59:10,115 On est en direct. 1955 01:59:11,116 --> 01:59:13,576 Quand as-tu la chance de dire à deux milliards de personnes 1956 01:59:13,577 --> 01:59:14,828 comment tu te sens? 1957 01:59:15,537 --> 01:59:17,539 Ça fait quoi d'être un héros, Ben? 1958 01:59:18,832 --> 01:59:22,377 Rien de ce que j'ai fait dans l'émission fait de moi un héros. 1959 01:59:24,588 --> 01:59:26,256 J'ai déjà essayé d'être un héros, 1960 01:59:27,048 --> 01:59:29,092 et on m'a mis sur la liste noire. 1961 01:59:32,387 --> 01:59:34,514 Ma fille est tombée malade. 1962 01:59:36,558 --> 01:59:39,561 Et ça, c'est le seul emploi que j'ai pu obtenir. 1963 01:59:41,187 --> 01:59:43,690 La Libre-Tel sert juste 1964 01:59:44,733 --> 01:59:46,610 à attiser la haine entre nous 1965 01:59:48,320 --> 01:59:50,697 pour qu'ils continuent de nous voler 1966 01:59:51,907 --> 01:59:54,159 pendant qu'on s'enlise. 1967 01:59:54,826 --> 01:59:57,203 Vous voulez la vérité? 1968 01:59:59,080 --> 02:00:00,206 Éteignez ça. 1969 02:00:01,041 --> 02:00:04,336 On se fait tous avoir par le Réseau. 1970 02:00:04,961 --> 02:00:07,172 Découvrez qui est en charge. 1971 02:00:08,048 --> 02:00:10,300 Repérez-les et dénoncez-les. 1972 02:00:11,718 --> 02:00:13,385 Obtenez leurs noms. 1973 02:00:13,386 --> 02:00:16,848 Vous venez d'en rencontrer un, Dan Killian. 1974 02:00:17,641 --> 02:00:20,060 Souvenez-vous de ce visage. 1975 02:00:22,979 --> 02:00:24,856 Regardez pas la Libre-Tel. 1976 02:00:25,732 --> 02:00:27,400 Regardez qui paie pour. 1977 02:00:28,443 --> 02:00:29,527 Éteignez ça. 1978 02:00:32,155 --> 02:00:33,114 Éteignez… 1979 02:00:34,407 --> 02:00:37,410 AUCUN SIGNAL 1980 02:00:40,455 --> 02:00:41,873 Joli discours. 1981 02:00:42,749 --> 02:00:45,167 Dommage que je sois le seul à l'avoir vu. 1982 02:00:45,168 --> 02:00:46,961 On était en pause publicitaire 1983 02:00:46,962 --> 02:00:49,880 depuis que vous avez dit que rien ne faisait de vous un héros. 1984 02:00:49,881 --> 02:00:53,134 Ça en a valu la peine? Vous vous prenez pour un martyr? 1985 02:00:54,010 --> 02:00:57,596 On reprend dans 30 secondes. Cette fois, jouez votre rôle. 1986 02:00:57,597 --> 02:01:00,100 Sinon, je vais faire jouer ceci. 1987 02:01:01,101 --> 02:01:05,146 J'ai dit que j'allais faire brûler cet édifice et tous ceux à l'intérieur! 1988 02:01:06,898 --> 02:01:08,232 C'était rapide. 1989 02:01:08,233 --> 02:01:10,693 Travaillez avec moi. Ne gâchez pas votre vie. 1990 02:01:10,694 --> 02:01:13,988 Je veux pas devoir envoyer ce jet dans la Tour du Réseau. 1991 02:01:13,989 --> 02:01:16,365 Ils vous feront sauter dans le ciel. 1992 02:01:16,366 --> 02:01:19,244 Ils sont morts ou en vie, Dan? 1993 02:01:19,828 --> 02:01:21,787 - Qui? - Ma famille! 1994 02:01:21,788 --> 02:01:25,082 On s'en fout. Si je disais qu'ils étaient en vie, vous y croiriez? 1995 02:01:25,083 --> 02:01:26,500 En direct dans cinq… 1996 02:01:26,501 --> 02:01:30,504 quatre, trois, deux, un. 1997 02:01:30,505 --> 02:01:32,631 Faites comme vous voulez. 1998 02:01:32,632 --> 02:01:36,720 J'ai dit que j'allais faire brûler cet édifice et tous ceux à l'intérieur! 1999 02:01:38,221 --> 02:01:42,057 On se verra en enfer, où je vous rirai au nez! 2000 02:01:42,058 --> 02:01:43,142 Alerte d'altitude. 2001 02:01:43,143 --> 02:01:46,896 Ben, t'es malade? Il y a 5 000 personnes dans cet édifice! 2002 02:01:46,897 --> 02:01:49,649 Pilotage à distance activé. 2003 02:01:53,653 --> 02:01:55,322 Regardez ce que vous avez fait. 2004 02:01:56,573 --> 02:01:57,824 Content? 2005 02:01:58,533 --> 02:02:00,784 J'ai dit que j'allais te démolir. 2006 02:02:00,785 --> 02:02:02,162 Ouais. 2007 02:02:03,121 --> 02:02:06,624 Avertissement. Alerte de collision. 2008 02:02:06,625 --> 02:02:08,417 Calmez-vous, tout le monde. 2009 02:02:08,418 --> 02:02:11,253 Les GCR vont le faire sauter dans le ciel! 2010 02:02:11,254 --> 02:02:13,089 Missile en approche. 2011 02:02:15,175 --> 02:02:16,676 Missile en approche. 2012 02:02:22,599 --> 02:02:24,392 OK, les vrais croyants. 2013 02:02:25,852 --> 02:02:27,312 Revenons en arrière. 2014 02:02:27,938 --> 02:02:31,106 Ben Richards. Une légende. 2015 02:02:31,107 --> 02:02:34,485 Le Réseau veut que vous pensiez qu'au 18e jour de sa course, 2016 02:02:34,486 --> 02:02:36,403 après avoir tué les cinq chasseurs, 2017 02:02:36,404 --> 02:02:39,907 le concurrent qui a survécu le plus longtemps depuis la saison un 2018 02:02:39,908 --> 02:02:43,202 s'est suicidé à cause d'un missile surface-air. 2019 02:02:43,203 --> 02:02:44,870 L'Apôtre trouve que c'est n'importe quoi. 2020 02:02:44,871 --> 02:02:48,874 D'abord, ils sont allés en pause six minutes plus tôt que d'habitude 2021 02:02:48,875 --> 02:02:50,542 et ç'a duré deux fois plus longtemps. 2022 02:02:50,543 --> 02:02:53,045 Ils avaient besoin de temps pour écrire cette fausseté. 2023 02:02:53,046 --> 02:02:56,550 On se verra en enfer, où je vous rirai au nez! 2024 02:02:57,217 --> 02:02:59,260 Puis, ils ont remplacé la foule. 2025 02:02:59,261 --> 02:03:01,262 D'où vient le gars au chandail mauve? 2026 02:03:01,263 --> 02:03:04,640 Saison cinq, épisode 13, pour être exact. 2027 02:03:04,641 --> 02:03:07,309 Le Réseau nous prend pour des cons. 2028 02:03:07,310 --> 02:03:10,271 Leurs distorsions ont fait en sorte qu'on sache pas la vérité 2029 02:03:10,272 --> 02:03:12,189 sur ce qui est arrivé dans le jet! 2030 02:03:12,190 --> 02:03:17,152 Jusqu'à ce qu'une petite punkette prodige retrouve la boîte noire de l'avion 2031 02:03:17,153 --> 02:03:19,238 sur le toit de sa Co-op. 2032 02:03:19,239 --> 02:03:24,202 Son oncle a piraté l'audio, l'a distribué et l'a fait jouer au maximum. 2033 02:03:24,786 --> 02:03:26,037 {\an8}Éteignez ça. 2034 02:03:26,746 --> 02:03:28,956 Et c'est ce qu'on a fait. 2035 02:03:28,957 --> 02:03:31,250 Le Réseau allait pas nous dire la vérité, 2036 02:03:31,251 --> 02:03:33,794 donc on a appris à la découvrir entre nous. 2037 02:03:33,795 --> 02:03:38,424 Ben a allumé la mèche et La vérité a explosé comme une décharge nucléaire 2038 02:03:38,425 --> 02:03:40,676 avant que le Réseau connaisse son existence. 2039 02:03:40,677 --> 02:03:44,054 Regardez pas la Libre-Tel. Regardez qui paie pour. 2040 02:03:44,055 --> 02:03:46,515 Mais des questions restent sur cette nuit-là. 2041 02:03:46,516 --> 02:03:47,933 Continue comme ça! 2042 02:03:47,934 --> 02:03:50,603 Les chasseurs ont-ils assassiné la famille de Ben? 2043 02:03:50,604 --> 02:03:55,190 Killian lui a-t-il menti pour qu'il y ait un bain de sang lors de la finale? 2044 02:03:55,191 --> 02:03:57,902 Et la question que tout le monde se pose : 2045 02:03:57,903 --> 02:04:00,154 Ben a-t-il survécu? 2046 02:04:00,155 --> 02:04:01,989 Les recherches de l'Apôtre révèlent 2047 02:04:01,990 --> 02:04:05,701 que l'un des dispositifs de sécurité de pointe du jet de Classe Vé 2 2048 02:04:05,702 --> 02:04:07,786 était une nacelle de sauvetage 2049 02:04:07,787 --> 02:04:10,581 de la taille de ce supposé débris. 2050 02:04:10,582 --> 02:04:13,751 Ben a-t-il défié la mort une fois de plus? 2051 02:04:13,752 --> 02:04:15,044 Arrêtez de me filmer! 2052 02:04:15,045 --> 02:04:18,297 Le Réseau dira rien. Mais une chose est sûre. 2053 02:04:18,298 --> 02:04:20,424 Richards est en vie! 2054 02:04:20,425 --> 02:04:23,762 Il est encore là, sales mangeurs de merde! 2055 02:04:25,680 --> 02:04:29,808 Attentions, chers clients. Le magasin va fermer dans 30 minutes. 2056 02:04:29,809 --> 02:04:32,728 Faites vos derniers achats et dirigez-vous aux caisses. 2057 02:04:32,729 --> 02:04:35,148 - Et le ventre. - Merci de votre visite. 2058 02:04:36,733 --> 02:04:38,610 Ouais. 2059 02:04:39,986 --> 02:04:42,280 On a besoin de quoi d'autre? 2060 02:04:54,000 --> 02:04:56,293 Mon Dieu. Elles sont adorables. 2061 02:04:56,294 --> 02:04:58,712 Désolée, c'est pas à moi. 2062 02:04:58,713 --> 02:05:01,674 L'homme dehors les a achetées pour vous, Mme Richards. 2063 02:05:01,675 --> 02:05:03,592 L'épicerie aussi. 2064 02:05:03,593 --> 02:05:04,719 C'est… 2065 02:05:08,098 --> 02:05:09,558 pas mon nom. 2066 02:05:10,559 --> 02:05:11,893 Richards est en vie! 2067 02:05:12,894 --> 02:05:14,229 Richards est en vie! 2068 02:05:15,146 --> 02:05:16,439 Richards est en vie! 2069 02:05:17,107 --> 02:05:18,066 Richards est en vie! 2070 02:05:19,568 --> 02:05:20,777 Richards est en vie! 2071 02:05:21,528 --> 02:05:22,612 Richards est en vie! 2072 02:05:31,037 --> 02:05:35,833 Richards est en vie! 2073 02:05:35,834 --> 02:05:37,918 Bon sang, Richards! 2074 02:05:37,919 --> 02:05:40,087 C'est difficile de faire mieux. 2075 02:05:40,088 --> 02:05:42,423 - Trente secondes! - Où tu vas comme ça? 2076 02:05:42,424 --> 02:05:44,008 T'entends pas? 2077 02:05:44,009 --> 02:05:46,510 C'est une précieuse rétroaction du public. 2078 02:05:46,511 --> 02:05:49,138 Non. Tu vas y retourner et faire ton travail! 2079 02:05:49,139 --> 02:05:51,098 T'as qu'à faire mon travail. 2080 02:05:51,099 --> 02:05:54,226 Hé. Mes cotes d'écoute sont au top depuis 20 ans. 2081 02:05:54,227 --> 02:05:56,395 Je peux redresser la situation. 2082 02:05:56,396 --> 02:05:58,314 Tu voulais faire de lui une vedette. 2083 02:05:58,315 --> 02:06:01,234 Mission accomplie. C'est son émission maintenant. 2084 02:06:03,445 --> 02:06:04,779 Tu crois que tu peux juste partir? 2085 02:06:06,114 --> 02:06:07,616 Mes trésors, je vous en prie. 2086 02:06:08,617 --> 02:06:12,244 Regarde mon contrat. Page 42, paragraphe six. 2087 02:06:12,245 --> 02:06:16,206 Il y a une clause spéciale en très petits caractères qui dit : 2088 02:06:16,207 --> 02:06:17,458 "Va chier!" 2089 02:06:17,459 --> 02:06:19,961 - Dix secondes. - Dix secondes, Dan. 2090 02:06:21,630 --> 02:06:23,089 Coco! Allez, viens. 2091 02:06:23,798 --> 02:06:28,260 Tu sais quoi? Rien à foutre. C'est chez moi. Ce sont mes règles. 2092 02:06:28,261 --> 02:06:31,096 - Max, la chanson thème. - Monsieur, vous êtes sûr? 2093 02:06:31,097 --> 02:06:32,224 La chanson thème. 2094 02:06:34,142 --> 02:06:34,976 Va chier, Dan! 2095 02:06:37,145 --> 02:06:39,648 Saison sept, c'est parti! 2096 02:06:41,608 --> 02:06:43,693 Faites tout brûler! 2097 02:06:47,656 --> 02:06:48,823 Tuez-le! 2098 02:06:50,242 --> 02:06:51,201 RICHARDS EST EN VIE 2099 02:06:56,790 --> 02:06:59,458 M. Killian! Non, M. Killian, par ici! 2100 02:06:59,459 --> 02:07:00,293 Merde! 2101 02:07:33,034 --> 02:07:35,453 Richards est en vie! Éteignez ça! 2102 02:07:36,121 --> 02:07:37,330 FATALITÉ 2103 02:07:40,208 --> 02:07:42,127 Dans cinq… 2104 02:07:43,211 --> 02:07:44,421 - quatre… - Non. 2105 02:07:45,630 --> 02:07:46,755 …trois… 2106 02:07:46,756 --> 02:07:47,756 Non. 2107 02:07:47,757 --> 02:07:48,675 …deux… 2108 02:07:49,926 --> 02:07:51,428 un. 2109 02:07:54,139 --> 02:07:55,307 Et action. 2110 02:07:57,559 --> 02:07:58,935 RICHARDS GAGNE 2111 02:12:56,191 --> 02:12:58,193 Sous-titres : Sandra Giroux