1 00:00:38,747 --> 00:00:40,249 我沒有嬲 2 00:00:41,416 --> 00:00:43,627 我不是要求特殊待遇,我只是… 3 00:00:43,710 --> 00:00:44,753 乞求 4 00:00:47,297 --> 00:00:49,216 你說我是最佳員工之一 5 00:00:49,299 --> 00:00:50,759 曾經是 6 00:00:51,635 --> 00:00:53,595 聽著,若你不能再用我 7 00:00:53,679 --> 00:00:55,514 就叫他們把我從黑名單移除 8 00:00:56,139 --> 00:00:57,766 你敢再講多次… 9 00:00:57,850 --> 00:01:01,603 我就一腳踢你和你女兒出去 10 00:01:01,687 --> 00:01:03,272 你帶她來情緒勒索我 11 00:01:03,355 --> 00:01:05,482 聽著,我需要工作 12 00:01:05,566 --> 00:01:08,110 -她整個星期都在發燒 -不… 13 00:01:08,193 --> 00:01:09,778 那不是我的錯 14 00:01:09,862 --> 00:01:13,073 我不是跟工會代表… 提到輻射暴露的衰人 15 00:01:13,156 --> 00:01:14,157 只是一次 16 00:01:14,241 --> 00:01:18,036 你有女兒,你的蛋蛋沒燒熟 17 00:01:18,120 --> 00:01:20,289 當贏了吧 18 00:01:20,372 --> 00:01:21,331 拜拜 19 00:01:21,915 --> 00:01:23,750 竟帶病童來見我 20 00:01:23,834 --> 00:01:26,128 我帶她來不是搏同情 21 00:01:26,211 --> 00:01:31,216 我帶她來是為了阻止自己 別拿你塊面來撞這張枱 22 00:01:31,300 --> 00:01:34,469 你這樣都算…沒有嬲? 23 00:01:35,762 --> 00:01:36,638 下一個! 24 00:01:39,933 --> 00:01:41,560 下一個! 25 00:01:41,643 --> 00:01:45,230 喂,你呀!硬漢!你夠膽全力一搏嗎? 26 00:01:45,314 --> 00:01:48,817 今日是今年最後一次 參加《逃亡遊戲》的機會! 27 00:01:48,901 --> 00:01:51,778 如果你避得開黑衣人、公眾 28 00:01:51,862 --> 00:01:54,531 和麥高恩的獵人30日… 29 00:01:54,615 --> 00:01:57,284 就可帶著十億新元走人 30 00:01:57,367 --> 00:01:58,660 走吧 31 00:01:58,744 --> 00:02:00,454 我會讓你先跑 32 00:02:00,537 --> 00:02:02,247 即管來捉我呀,畜生 33 00:02:02,789 --> 00:02:03,624 來吧! 34 00:02:03,707 --> 00:02:06,126 你有種,我們就有現金 35 00:02:06,210 --> 00:02:08,086 不要錯過今季最後一輪 36 00:02:08,169 --> 00:02:09,630 《逃亡遊戲》 37 00:02:09,713 --> 00:02:12,466 -別擔心,爹哋沒那麼癲 -明天,八點 38 00:02:17,804 --> 00:02:18,931 沒事 39 00:02:19,515 --> 00:02:21,099 會沒事的 40 00:02:25,103 --> 00:02:26,563 (看著我們,看著你) 41 00:02:30,692 --> 00:02:34,279 (《加速轉輪》) 42 00:02:34,821 --> 00:02:36,782 歡迎繼續收看《加速轉輪》 43 00:02:36,865 --> 00:02:41,161 一個大隻猛男為贏大錢勇敢參賽 44 00:02:41,245 --> 00:02:43,539 {\an8}-講得對嗎,阿畢? -對 45 00:02:43,622 --> 00:02:45,290 讓我們"轉"起來! 46 00:02:45,374 --> 00:02:47,960 -媽咪 -我知道,媽咪很快回來 47 00:02:48,043 --> 00:02:49,920 媽咪會回來 48 00:02:50,003 --> 00:02:52,422 {\an8}阿畢,答中就贏100新元… 49 00:02:52,506 --> 00:02:55,801 {\an8}法國首都是A、馬賽 50 00:02:55,884 --> 00:02:58,428 {\an8}B、里昂,還是C、巴黎? 51 00:02:58,512 --> 00:03:01,056 {\an8}-C -巴黎,C 52 00:03:01,139 --> 00:03:02,057 {\an8}答對! 53 00:03:02,140 --> 00:03:04,601 {\an8}巴黎,贏得100新元 54 00:03:04,685 --> 00:03:07,271 {\an8}-倩菲亞,餵100元給鼠鼠吧! -餵我! 55 00:03:07,354 --> 00:03:08,897 你看那隻毛毛倉鼠! 56 00:03:10,732 --> 00:03:13,193 -你看到毛毛倉鼠嗎? -阿畢,下一條問題 57 00:03:13,277 --> 00:03:16,154 {\an8}-我知道,很可怕 -答中就贏得1,000新元 58 00:03:16,238 --> 00:03:21,952 {\an8}網亞航空飛行V豪華噴射客機 有幾多個洗手間? 59 00:03:22,035 --> 00:03:25,873 {\an8}是A、4個,B、5個,是C、6個? 60 00:03:25,956 --> 00:03:26,957 {\an8}-好難 -甚麼? 61 00:03:27,040 --> 00:03:28,500 我會說是B,阿畢 62 00:03:28,584 --> 00:03:29,751 {\an8}是A嗎? 63 00:03:29,835 --> 00:03:32,546 {\an8}是…C、6個 64 00:03:32,629 --> 00:03:33,922 {\an8}6個洗手間 65 00:03:34,006 --> 00:03:36,550 富豪比爹哋想像中多屎尿 66 00:03:36,633 --> 00:03:39,720 是時候加速轉輪! 67 00:03:42,014 --> 00:03:43,348 {\an8}天呀 68 00:03:43,432 --> 00:03:47,060 {\an8}阿畢,我手上這條問題 69 00:03:47,144 --> 00:03:51,273 {\an8}可能會改變你的人生 70 00:03:51,356 --> 00:03:53,567 {\an8}是誰發明了辣肉腸? 71 00:03:53,650 --> 00:03:54,943 (失敗) 72 00:03:57,279 --> 00:03:58,488 阿畢,我們已認不出你 73 00:03:58,572 --> 00:03:59,948 我來了,我回來了 74 00:04:00,032 --> 00:04:02,326 媽咪來了,她還好嗎? 75 00:04:02,409 --> 00:04:03,660 -喂,老婆 -她還好嗎? 76 00:04:03,744 --> 00:04:06,872 -她在發高燒 -喂,來吧 77 00:04:06,955 --> 00:04:08,749 -你回來實在太好了 -我可以摸嗎? 78 00:04:08,832 --> 00:04:10,959 -我認為她很辛苦 -這很不妙 79 00:04:11,043 --> 00:04:13,420 兩滴,好吧 80 00:04:14,796 --> 00:04:17,548 -等等,這是甚麼? -聽著,我知道 81 00:04:17,632 --> 00:04:20,219 莫利說他會有真藥,真正的感冒藥 82 00:04:20,302 --> 00:04:22,721 你的黑市老友有齊所有殺人的東西 83 00:04:22,804 --> 00:04:24,556 只是沒有救人的東西 84 00:04:24,640 --> 00:04:27,059 -好 -多謝 85 00:04:27,142 --> 00:04:28,727 這東西不會醫好她 86 00:04:28,810 --> 00:04:30,270 但會令她舒服 87 00:04:30,354 --> 00:04:32,397 我剛在低級俱樂部連踩兩更 88 00:04:32,481 --> 00:04:34,274 早上沒生意,否則我還在那裡 89 00:04:34,358 --> 00:04:37,319 所以我們今日只買得起那個 90 00:04:38,529 --> 00:04:39,488 我和他傾過了 91 00:04:40,572 --> 00:04:43,992 -是嗎?那誰照顧卡絲? -我帶著她去 92 00:04:44,076 --> 00:04:47,538 我打算情緒勒索他 93 00:04:47,621 --> 00:04:50,541 不,你帶她去防止自己動手揼扁他 94 00:04:50,624 --> 00:04:51,458 很明智 95 00:04:51,542 --> 00:04:54,545 我放下自尊,我好有禮貌 96 00:04:56,171 --> 00:04:59,132 可能最後有點激動了,但是… 97 00:05:00,425 --> 00:05:01,718 那時已經玩完 98 00:05:02,511 --> 00:05:03,887 他們不想我們贏 99 00:05:03,971 --> 00:05:05,305 對不起 100 00:05:06,306 --> 00:05:07,850 我試過了 101 00:05:07,933 --> 00:05:10,602 你因為做好人而被懲罰 102 00:05:10,686 --> 00:05:13,105 你只是為同伴挺身而出 103 00:05:13,188 --> 00:05:15,983 總覺得不對 我可以做爸爸,而他們做不了 104 00:05:16,066 --> 00:05:18,026 賓,這些不是你的錯 105 00:05:18,110 --> 00:05:19,903 -那改變不了我們的處境 -沒錯 106 00:05:21,196 --> 00:05:23,365 但我們會一齊面對,對嗎? 107 00:05:24,867 --> 00:05:25,742 對 108 00:05:28,537 --> 00:05:30,247 -我們會想到辦法 -對 109 00:05:31,957 --> 00:05:33,542 沒事的 110 00:05:34,126 --> 00:05:35,752 等等,她的襪在哪裡? 111 00:05:36,503 --> 00:05:39,423 -賓,襪要織好耐 -不…回到家時還穿著 112 00:05:39,506 --> 00:05:41,967 -等等,在這裡 -著襪令她舒服 113 00:05:42,050 --> 00:05:43,135 該死! 114 00:05:45,929 --> 00:05:48,098 你把襪踢到哪裡了? 115 00:05:50,726 --> 00:05:53,270 別擔心,爹哋會找到它 116 00:05:53,353 --> 00:05:54,646 振作起來,阿女 117 00:05:55,230 --> 00:05:56,231 老婆 118 00:05:56,315 --> 00:05:58,859 -你要回去放蕩者嗎? -我不想 119 00:05:58,942 --> 00:06:00,527 你才說早上沒生意 120 00:06:00,611 --> 00:06:03,822 是的,但酒鬼和醉酒佬會來 121 00:06:03,906 --> 00:06:05,657 朋友教我向他們拿小費 122 00:06:05,741 --> 00:06:07,701 -其他女侍應經常那樣做 -不 123 00:06:07,784 --> 00:06:10,370 這些衰人可以花50新元買酒 124 00:06:10,454 --> 00:06:12,164 就可以隨手救返一個細路 125 00:06:12,247 --> 00:06:15,375 -老婆,我不准你那樣做 -賓,她發高燒 126 00:06:15,459 --> 00:06:19,588 我朋友每更都賺到20新元 通常只靠一個客人 127 00:06:22,049 --> 00:06:26,345 你知我絕不會做那種事 128 00:06:26,428 --> 00:06:29,014 我朋友連屁股也不給人摸 129 00:06:29,097 --> 00:06:31,642 只是哄他們,為買不到的東西付小費 130 00:06:31,725 --> 00:06:33,769 現在這方法大派用場 131 00:06:33,852 --> 00:06:35,938 如果有惡霸高層認為你呃錢 132 00:06:36,021 --> 00:06:38,398 你會像對面街那女孩,被丟在垃圾場 133 00:06:38,482 --> 00:06:40,359 對不起,那些人是野蠻人 134 00:06:40,442 --> 00:06:44,196 如果不找個真醫生開真藥 她就撐不過今晚! 135 00:06:44,279 --> 00:06:45,656 我們別無選擇! 136 00:06:45,739 --> 00:06:47,866 你夠膽全力一搏嗎? 137 00:06:47,950 --> 00:06:50,786 -我們夠膽 -你要去哪裡? 138 00:06:51,286 --> 00:06:52,579 去搵錢 139 00:06:52,663 --> 00:06:54,915 讓她在睡前看真正醫生 140 00:06:56,792 --> 00:06:59,336 你還教我不要冒險? 141 00:06:59,419 --> 00:07:01,421 那個節目的人有去無回 142 00:07:01,505 --> 00:07:03,215 我不是參加《逃亡遊戲》 143 00:07:03,841 --> 00:07:05,843 有很多其他節目,你看 144 00:07:05,926 --> 00:07:09,263 今日贏得最少那個人得到75新元 145 00:07:09,346 --> 00:07:11,056 我參加其中一個,就有錢給藥費 146 00:07:11,139 --> 00:07:14,601 不,參加這些節目的人 也會受傷,傷得很重 147 00:07:14,685 --> 00:07:17,062 和我做的工作比起來,只是小兒科 148 00:07:19,231 --> 00:07:22,442 聽著,應承我你不會參加那個節目 149 00:07:24,069 --> 00:07:27,197 我保證…會帶你脫離困境 150 00:07:44,965 --> 00:07:46,008 賓 151 00:07:47,593 --> 00:07:48,802 我們需要你 152 00:07:49,761 --> 00:07:51,054 小心點 153 00:07:55,934 --> 00:07:58,395 不,我兩樣都需要! 154 00:07:58,478 --> 00:07:59,980 不成交! 155 00:08:26,465 --> 00:08:28,592 《逃亡遊戲》 156 00:08:42,272 --> 00:08:43,690 {\an8}(藥房) 157 00:08:47,611 --> 00:08:49,905 {\an8}(殺死高層) 158 00:08:50,697 --> 00:08:52,741 禁止集會、禁止示威 159 00:08:52,824 --> 00:08:54,368 {\an8}絕無例外 160 00:08:59,831 --> 00:09:03,293 {\an8}窩藏逃犯可被判處死刑 161 00:09:09,383 --> 00:09:10,425 {\an8}掃瞄中 162 00:09:11,093 --> 00:09:12,970 {\an8}說明你為何而來 163 00:09:13,053 --> 00:09:15,722 {\an8}網通大廈,試鏡 164 00:09:15,806 --> 00:09:20,811 請前往目的地,遊蕩者會被起訴 165 00:09:27,734 --> 00:09:29,736 {\an8}保持街道清潔 166 00:10:02,477 --> 00:10:05,230 眼向前望! 合上嘴! 167 00:10:05,314 --> 00:10:09,902 不要坐下! 不要趴低! 168 00:10:09,985 --> 00:10:11,320 眼向前望! 169 00:10:11,403 --> 00:10:12,988 合上嘴! 170 00:10:13,071 --> 00:10:16,742 不要坐下! 不要趴低! 171 00:10:16,825 --> 00:10:17,743 眼向前望! 172 00:10:38,222 --> 00:10:39,640 弊 173 00:10:40,682 --> 00:10:42,518 我仍然可以試鏡 174 00:10:44,478 --> 00:10:46,438 這個人有事! 175 00:10:46,522 --> 00:10:48,690 -回去排隊! -這個人需要幫手! 176 00:10:48,774 --> 00:10:51,652 -不准幫!退後! -幫他找個醫生我就退後! 177 00:10:51,735 --> 00:10:53,487 即刻退後! 178 00:11:02,079 --> 00:11:04,957 各位,繼續前進,沒甚麼好看! 179 00:11:05,707 --> 00:11:08,085 排龍尾吧,窮鬼! 180 00:11:08,919 --> 00:11:11,505 眼向前望! 合上嘴! 181 00:11:11,588 --> 00:11:15,133 不要坐下! 不要趴低! 182 00:11:15,217 --> 00:11:17,636 眼向前望! 合上嘴! 183 00:11:17,719 --> 00:11:20,973 不要坐下! 不要趴低! 184 00:11:21,890 --> 00:11:22,724 下一位 185 00:11:25,060 --> 00:11:27,938 點擊每一頁,確認資料無誤 186 00:11:31,233 --> 00:11:33,151 三角形是甚麼意思? 187 00:11:33,235 --> 00:11:34,987 讀給你聽吧,會快點 188 00:11:35,070 --> 00:11:37,072 賓李察斯,35歲,已婚 189 00:11:38,240 --> 00:11:41,827 工作經歷:受僱於海世公司 因違抗指令被解僱 190 00:11:43,161 --> 00:11:45,080 為何我的檔案有紅色三角? 191 00:11:45,163 --> 00:11:47,082 受僱於網用公司,因違抗指令… 192 00:11:47,165 --> 00:11:48,834 喂,我在問你問題 193 00:11:48,917 --> 00:11:50,085 被解僱 194 00:11:53,088 --> 00:11:55,257 受僱於衛網公司,女兒出世 195 00:11:55,883 --> 00:11:58,719 因違抗指令被解僱,小朋友真慘 196 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 你再提我女兒,這塊玻璃的厚度… 197 00:12:02,890 --> 00:12:05,142 也攔不住我掐你頸 198 00:12:05,225 --> 00:12:07,936 六號升降機,送他上去 199 00:12:08,604 --> 00:12:09,646 六號升降機 200 00:12:10,772 --> 00:12:11,607 下一位 201 00:12:12,107 --> 00:12:15,569 直接前往指定的升降機 202 00:12:16,695 --> 00:12:20,073 直接前往指定的升降機 203 00:12:21,658 --> 00:12:24,119 請留在被分配的區域 204 00:12:24,203 --> 00:12:25,162 喂 205 00:12:26,121 --> 00:12:27,956 合作公寓27號,對嗎? 206 00:12:28,540 --> 00:12:29,374 對 207 00:12:29,458 --> 00:12:32,252 我住29號,是鄰居,拉芙連 208 00:12:33,504 --> 00:12:34,588 賓 209 00:12:35,756 --> 00:12:37,007 好吧,賓 210 00:12:37,090 --> 00:12:38,884 六號升降機 211 00:12:39,968 --> 00:12:41,261 到我們了,來吧 212 00:12:41,345 --> 00:12:44,223 即管來捉我呀,畜生,來吧! 213 00:12:44,306 --> 00:12:46,892 你有種,我們就有現金! 214 00:12:47,726 --> 00:12:49,186 我…沒有 215 00:12:49,269 --> 00:12:50,896 對,也是 216 00:12:50,979 --> 00:12:52,147 我叫阿添 217 00:12:53,148 --> 00:12:55,150 添,贊斯基 218 00:12:55,234 --> 00:12:58,529 贊斯基是我的姓,添是添莫菲的簡稱 219 00:12:59,279 --> 00:13:00,447 明白了 220 00:13:01,156 --> 00:13:03,659 大家想逐一報上姓名,再講件趣事嗎? 221 00:13:04,868 --> 00:13:06,537 可以遲些再講 222 00:13:13,877 --> 00:13:15,420 好! 223 00:13:15,504 --> 00:13:19,925 往這邊接受評估… 224 00:13:59,798 --> 00:14:02,259 我捉實你!我捉實你 225 00:14:04,344 --> 00:14:06,471 現在是休息時間 226 00:14:06,555 --> 00:14:09,349 評估將於60秒後繼續 227 00:14:09,433 --> 00:14:10,392 多謝你 228 00:14:11,351 --> 00:14:14,146 -你剛才不用那樣做 -別客氣 229 00:14:14,229 --> 00:14:15,480 錯! 230 00:14:15,564 --> 00:14:17,441 不准幫人,窮鬼! 231 00:14:18,358 --> 00:14:20,152 -服從指令 -從不 232 00:14:20,235 --> 00:14:22,321 -英雄主義 -無用 233 00:14:22,404 --> 00:14:24,698 -科技 -虐待 234 00:14:24,781 --> 00:14:26,992 -自由 -沒有 235 00:14:27,075 --> 00:14:28,952 -權威 -燒毀 236 00:14:29,036 --> 00:14:30,913 -無政府狀態 -幾時? 237 00:14:30,996 --> 00:14:33,790 -正義 -搞笑 238 00:14:33,874 --> 00:14:35,250 家庭 239 00:14:37,252 --> 00:14:38,420 一切 240 00:14:40,839 --> 00:14:43,091 下一張圖片,你看到甚麼? 241 00:14:43,175 --> 00:14:45,093 最可愛的狗仔 242 00:14:46,428 --> 00:14:47,721 這一張呢? 243 00:14:48,639 --> 00:14:51,266 這是我最喜歡的花…在給我擁抱 244 00:14:53,769 --> 00:14:56,188 最後一張圖片,描述給我聽 245 00:14:56,271 --> 00:15:00,901 無數兔仔被吸入像龍捲風的刀鋒… 246 00:15:00,984 --> 00:15:03,070 鮮血灑遍整條銀河 247 00:15:04,196 --> 00:15:05,197 李察斯先生 248 00:15:05,280 --> 00:15:10,035 你無疑是我們節目試鏡以來 最憤怒的男人 249 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 那真的激死我 250 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 前往下一個目的地 251 00:15:17,292 --> 00:15:19,419 最後評估 252 00:15:21,839 --> 00:15:23,423 我們的連身褲都在這裡 253 00:15:25,884 --> 00:15:28,887 你必須換上指定的連身褲 254 00:15:28,971 --> 00:15:31,890 -你去《雞飛狗走》 -《精力銀行》,真好 255 00:15:31,974 --> 00:15:34,601 你必須穿著指定的連身褲才能繼續 256 00:15:34,685 --> 00:15:36,937 喂,你背脊有個靶 257 00:15:37,020 --> 00:15:38,522 喂,李察斯! 258 00:15:40,315 --> 00:15:41,900 我就知道會是我們 259 00:15:43,235 --> 00:15:44,736 我就知道會是我們 260 00:15:44,820 --> 00:15:47,114 放鬆點,世事就是這樣吧? 261 00:15:48,240 --> 00:15:51,159 贊斯基、李察斯、拉芙連 262 00:15:51,243 --> 00:15:52,452 在叫我們 263 00:15:56,874 --> 00:15:59,793 人們說跑步是為了增添生命力 264 00:16:01,420 --> 00:16:03,005 而不是為了增添壽命 265 00:16:03,088 --> 00:16:04,590 (宿命) 266 00:16:05,048 --> 00:16:07,176 我會說兩者也很對 267 00:16:07,259 --> 00:16:09,469 不要錯過今季最後一輪 268 00:16:11,013 --> 00:16:13,932 -我一直以為這是假的,但… -喂,逃亡者… 269 00:16:14,558 --> 00:16:16,935 -我不知道 -你們跑不贏命運 270 00:16:17,019 --> 00:16:19,938 -現在感覺很真實 -而且你們也不能躲過… 271 00:16:20,022 --> 00:16:22,107 -對吧? -命運 272 00:16:22,191 --> 00:16:23,609 感覺真過真金 273 00:16:23,692 --> 00:16:25,694 請觀眾謹慎觀看 274 00:16:27,988 --> 00:16:31,158 而感覺一秒比一秒真實了,各位 275 00:16:31,783 --> 00:16:32,618 再見 276 00:16:33,452 --> 00:16:34,578 拉芙連小姐 277 00:16:34,661 --> 00:16:36,830 你好犀利,李察斯 278 00:16:36,914 --> 00:16:38,457 沒有你,我就不會成功 279 00:16:39,333 --> 00:16:41,168 你喜歡意粉嗎? 280 00:16:42,544 --> 00:16:46,381 (《逃亡遊戲》最震撼場面) 281 00:16:54,389 --> 00:16:56,308 我偷了一樣東西給你 282 00:16:57,893 --> 00:16:59,603 暫時還不錯 283 00:16:59,686 --> 00:17:02,189 別擔心,我們會小聲點…鄰居 284 00:17:05,150 --> 00:17:06,818 李察斯先生? 285 00:17:12,074 --> 00:17:14,867 人類應該害怕的不是死亡 286 00:17:15,743 --> 00:17:17,788 而是從未開始生活 287 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 我是丹基里安 288 00:17:21,250 --> 00:17:23,710 來,放鬆點,坐下吧 289 00:17:25,546 --> 00:17:27,422 有評論指《逃亡遊戲》… 290 00:17:27,506 --> 00:17:31,426 代表社會回到羅馬鬥獸場的野蠻時代 291 00:17:32,177 --> 00:17:34,388 -我不同意 -我不會參加《逃亡遊戲》 292 00:17:34,471 --> 00:17:37,015 我知道你家庭面對危機 293 00:17:37,683 --> 00:17:41,603 我認為這個信封裡的東西會有幫助 294 00:17:42,271 --> 00:17:45,274 我們達成協議,那就是你的 295 00:17:45,357 --> 00:17:47,484 就叫它做簽約獎金 296 00:17:49,361 --> 00:17:51,029 我會參加任何其他節目 297 00:17:51,113 --> 00:17:54,241 在其他節目 有人贏過的最高獎金是1,000新元 298 00:17:54,324 --> 00:17:57,536 我知道聽起來似乎是一筆巨款 299 00:17:57,619 --> 00:18:00,289 但那不夠讓你們一家永遠脫離貧民區 300 00:18:00,372 --> 00:18:04,042 而在《逃亡遊戲》,只要捱過一星期… 301 00:18:04,126 --> 00:18:07,588 就能令李察斯家 躋身全球財富最高百分一之列 302 00:18:08,505 --> 00:18:09,339 你自己看 303 00:18:09,965 --> 00:18:11,133 第66頁 304 00:18:12,634 --> 00:18:14,803 (第一週結束:65,000新元) 305 00:18:17,055 --> 00:18:19,224 我不是要尋死 306 00:18:19,308 --> 00:18:20,851 李察斯先生,我老實對你說 307 00:18:22,477 --> 00:18:24,897 我對每位參賽者都講這番話 308 00:18:24,980 --> 00:18:27,524 但今日是我第一次言出由衷 309 00:18:28,650 --> 00:18:31,028 你有本事贏這個遊戲 310 00:18:31,695 --> 00:18:34,573 觀眾極度渴望看到“逃亡者”完成遊戲 311 00:18:34,656 --> 00:18:36,116 曾經有人幾乎成功 312 00:18:36,200 --> 00:18:38,660 第一季有29日的紀錄 313 00:18:39,953 --> 00:18:42,539 但要一個特別的人才能完成30日 314 00:18:43,916 --> 00:18:47,419 你的測試成績勁到爆表 我看了你的工作經歷 315 00:18:48,337 --> 00:18:51,131 也叫了助手傳你的精華片段給我 316 00:18:53,592 --> 00:18:58,472 這是我全年看過最刺激的10秒影片 317 00:18:58,555 --> 00:19:00,599 我因為破壞安全帶被炒 318 00:19:00,682 --> 00:19:03,185 但你捲土重來,得到衛網公司聘用 319 00:19:03,268 --> 00:19:04,811 市中心人工最高 320 00:19:04,895 --> 00:19:06,772 最好的狗屎依然是狗屎 321 00:19:06,855 --> 00:19:09,358 那為甚麼求他們再請你? 322 00:19:11,026 --> 00:19:12,569 實話實說 323 00:19:13,195 --> 00:19:16,114 你為同事以身犯險太多次… 324 00:19:16,198 --> 00:19:17,741 最後搞到焦頭爛額 325 00:19:17,824 --> 00:19:22,037 幾大膽,考慮到全國有一半人 認為工會應該是非法 326 00:19:22,120 --> 00:19:25,624 我是來自另一半的人,叫他們食屎吧 327 00:19:25,707 --> 00:19:29,002 這正是你能勝出遊戲的原因 328 00:19:30,128 --> 00:19:31,505 你是個戰士,李察斯 329 00:19:31,588 --> 00:19:34,842 網通將你列入了旗下所有企業的黑名單 330 00:19:34,925 --> 00:19:36,885 除了這一間 331 00:19:36,969 --> 00:19:39,596 你一直為其他人和他們家人冒生命危險 332 00:19:39,680 --> 00:19:42,015 現在為自己和家人那樣做吧 333 00:19:42,099 --> 00:19:43,976 開工吧 334 00:19:44,059 --> 00:19:46,520 讓他們付錢 335 00:19:48,689 --> 00:19:52,067 簽這份合約,永遠改變你家人的人生 336 00:19:52,693 --> 00:19:55,195 有哪個父親不想? 337 00:20:02,119 --> 00:20:03,579 (死亡免責條款) 338 00:20:03,662 --> 00:20:06,164 還有你的指模,按那個空格吧 339 00:20:09,835 --> 00:20:11,295 歡迎參加《逃亡遊戲》 340 00:20:12,754 --> 00:20:14,339 真令人興奮 341 00:20:15,799 --> 00:20:17,009 你來了 342 00:20:19,428 --> 00:20:21,096 最好玩的在眼前 343 00:20:22,431 --> 00:20:23,390 我已婚 344 00:20:23,473 --> 00:20:26,977 我以為你們有共識,因為她從事那種工作 345 00:20:29,188 --> 00:20:31,064 她是俱樂部的侍應 346 00:20:31,857 --> 00:20:34,902 我觸動到你痛處,抱歉 347 00:20:38,488 --> 00:20:40,949 為互惠互利的合作飲杯 348 00:20:49,875 --> 00:20:54,129 我是德格專員 是你的"家庭聯盟"聯絡人 349 00:20:55,464 --> 00:20:59,510 “家庭聯盟”是網通的高級私人保安服務 350 00:20:59,593 --> 00:21:01,470 你份合約有包 351 00:21:01,553 --> 00:21:05,265 贏那麼多錢 卻令家人被搶劫和殺害就無意思 352 00:21:06,642 --> 00:21:08,852 我們會幫你的家人搬走 353 00:21:08,936 --> 00:21:10,854 幫她們改名 354 00:21:10,938 --> 00:21:14,316 這一點你不用擔心 355 00:21:16,026 --> 00:21:18,946 你可以打一個電話給妻子 356 00:21:19,029 --> 00:21:21,532 讓她知道我們早上會到府上 357 00:21:21,615 --> 00:21:22,866 等等,我今晚要拿這個給她 358 00:21:22,950 --> 00:21:25,035 我保證,會在節目開始前回來 359 00:21:25,118 --> 00:21:26,411 沒有人會回來 360 00:21:26,495 --> 00:21:28,997 我要把你鎖在舒適公寓 361 00:21:29,081 --> 00:21:31,208 拜託你,我孩子有病 362 00:21:31,291 --> 00:21:34,419 我會現在送過去,再拿張收據回來 363 00:21:38,757 --> 00:21:40,384 能把這個也交給她嗎? 364 00:21:40,926 --> 00:21:43,220 {\an8}你還好嗎? 365 00:21:44,346 --> 00:21:45,222 {\an8}你在哪裡? 366 00:21:45,305 --> 00:21:47,432 我在網通大廈,我沒事 367 00:21:47,516 --> 00:21:50,269 聽著,一個叫德格的人 會拿500新元給你 368 00:21:50,352 --> 00:21:51,520 帶她去上城仁愛醫院 369 00:21:52,187 --> 00:21:53,355 {\an8}好嗎? 370 00:21:53,438 --> 00:21:56,191 {\an8}那裡年中無休,找真醫生,給她所需治療 371 00:21:56,275 --> 00:21:57,484 {\an8}賓? 372 00:21:59,444 --> 00:22:00,529 {\an8}你做了甚麼? 373 00:22:01,905 --> 00:22:03,073 我參加了《逃亡遊戲》 374 00:22:04,867 --> 00:22:05,784 {\an8}聽我講 375 00:22:05,868 --> 00:22:08,745 我保證,我會回來 376 00:22:10,706 --> 00:22:12,416 {\an8}我要去幫她準備了 377 00:22:12,499 --> 00:22:14,168 我愛你 378 00:22:16,461 --> 00:22:17,921 {\an8}我也愛你 379 00:22:20,048 --> 00:22:21,758 再見,賓 380 00:22:25,596 --> 00:22:27,222 搞掂了? 381 00:22:27,306 --> 00:22:34,229 《美國人》… 382 00:22:34,313 --> 00:22:38,108 《美國人》,藍色牛仔褲和卡其褲 383 00:22:38,192 --> 00:22:39,359 那對鞋是我的嗎? 384 00:22:39,443 --> 00:22:40,986 我不知道,是嗎? 385 00:22:41,069 --> 00:22:44,573 我叫過你絕對不要穿我的鞋!絕對! 386 00:22:44,656 --> 00:22:47,451 你對腳臭過死老鼠!對鞋要燒 387 00:22:47,534 --> 00:22:50,245 -你都黐線 -發生甚麼事? 388 00:22:50,329 --> 00:22:51,788 她偷穿我的鞋 389 00:22:51,872 --> 00:22:54,166 因為伊莉莎白把鞋放入我的鞋櫃裡 390 00:22:54,249 --> 00:22:56,668 -脫下我對鞋 -你認真? 391 00:22:56,752 --> 00:22:57,794 脫下我對鞋 392 00:23:08,889 --> 00:23:11,600 (留住隻襪給你好運) 393 00:23:23,779 --> 00:23:27,783 你好,美國,你們認識我,我是波比T 394 00:23:27,866 --> 00:23:31,828 如果想扼殺口渴感覺 就拿一罐冰凍的“死亡液體”吧 395 00:23:31,912 --> 00:23:33,914 《逃亡遊戲》的官方指定飲品 396 00:23:33,997 --> 00:23:36,375 遊戲會在今晚八點鳴槍開始 397 00:23:38,794 --> 00:23:40,045 是時候表演 398 00:23:40,128 --> 00:23:42,005 開始 399 00:23:42,089 --> 00:23:43,632 手腕 400 00:23:45,592 --> 00:23:47,511 這是你的“逃亡手帶” 401 00:23:47,594 --> 00:23:50,347 你會用它來計時、收提示和獎勵 402 00:23:50,430 --> 00:23:51,473 (準備) 403 00:23:57,646 --> 00:23:59,523 祝你好運 404 00:24:00,399 --> 00:24:03,402 準備好看“逃亡者”哭未? 405 00:24:03,485 --> 00:24:06,446 準備好看“逃亡者”死未? 406 00:24:07,447 --> 00:24:09,074 -你好醒神 -你好醒神 407 00:24:09,157 --> 00:24:12,327 他好醒神,倒數一分鐘!最後確認! 408 00:24:12,411 --> 00:24:14,538 一分鐘,來吧 409 00:24:15,247 --> 00:24:17,040 各位,小心背後! 410 00:24:17,124 --> 00:24:18,917 企開點! 411 00:24:19,001 --> 00:24:21,879 出去只做一件事,講出你的想法 412 00:24:21,962 --> 00:24:24,173 你覺得嬲、暴躁、不忿 413 00:24:24,256 --> 00:24:26,633 別細想直接講,廢柴才會想 414 00:24:26,717 --> 00:24:29,178 盡情發洩、鬧人、除褲挑釁觀眾 415 00:24:29,261 --> 00:24:30,929 都是精彩的免費電視 416 00:24:31,013 --> 00:24:32,264 波比T! 417 00:24:32,347 --> 00:24:34,099 丹尼爾,你個賤人 418 00:24:34,183 --> 00:24:37,936 要跟你講幾多次 別在我的開胃菜放藍鰭吞拿? 419 00:24:38,020 --> 00:24:40,230 當我做節目時中水銀毒 420 00:24:40,314 --> 00:24:42,900 你就不會再有胃口 421 00:24:42,983 --> 00:24:45,652 -是這個人嗎?這是我們的主角? -對 422 00:24:49,448 --> 00:24:52,451 我知見到我真人有點怪,但你會習慣 423 00:24:52,534 --> 00:24:54,578 我和你一樣有血有肉 424 00:24:54,661 --> 00:24:58,123 我的機械人幫我著褲也是逐隻腳穿 425 00:24:58,207 --> 00:24:59,958 不愧是波比 426 00:25:00,042 --> 00:25:04,296 不要除褲挑釁觀眾,那是屎橋 427 00:25:05,714 --> 00:25:06,632 他好醒神 428 00:25:06,715 --> 00:25:08,884 各位,20秒! 429 00:25:09,593 --> 00:25:10,802 出面見 430 00:25:10,886 --> 00:25:12,721 準備迎接波比T未? 431 00:25:12,804 --> 00:25:15,807 各位,我成晚也要這種氣氛! 432 00:25:15,891 --> 00:25:17,643 在那裡! 433 00:25:18,810 --> 00:25:20,395 新的競技場 434 00:25:20,479 --> 00:25:23,106 波比T…! 435 00:25:23,190 --> 00:25:26,485 播開場片吧,五、四、三… 436 00:25:29,821 --> 00:25:34,368 美國,全宇宙最正的國家 437 00:25:34,451 --> 00:25:35,369 我們努力工作 438 00:25:35,452 --> 00:25:39,081 在一日辛勞後,我們可以放鬆,舒服一下 439 00:25:41,250 --> 00:25:44,461 但有些人不想為這種特權而工作 440 00:25:45,879 --> 00:25:48,715 賊、騙子、大食懶 441 00:25:48,799 --> 00:25:52,010 明明可以靠搶,他們為甚麼要工作? 442 00:25:53,470 --> 00:25:56,431 歡迎收看遊戲,我們會讓三個這樣的硬漢 443 00:25:56,515 --> 00:25:58,642 他們想要的完全自由 444 00:25:59,768 --> 00:26:01,687 {\an8}個人資料被刪除 445 00:26:01,770 --> 00:26:03,522 {\an8}沒有掃描器,沒有追蹤器 446 00:26:03,605 --> 00:26:08,443 {\an8}在30日內,能阻止這些人… 獲得巨款的就只有你們 447 00:26:08,527 --> 00:26:11,196 記錄、舉報、獎賞 448 00:26:11,280 --> 00:26:13,866 至今已贏得超過一千萬新元獎金… 449 00:26:13,949 --> 00:26:16,535 世上最好的觀眾仍然… 450 00:26:16,618 --> 00:26:18,954 未被擊敗! 451 00:26:19,037 --> 00:26:22,249 這就是《逃亡遊戲》! 452 00:26:26,879 --> 00:26:29,173 現在… 453 00:26:29,256 --> 00:26:31,508 好!波比! 454 00:26:31,592 --> 00:26:35,596 你們高大、頑強和值得信賴的真理先鋒… 455 00:26:35,679 --> 00:26:39,933 波比T! 456 00:26:41,476 --> 00:26:43,061 開始吧! 457 00:26:44,271 --> 00:26:47,232 對世界不公的憤怒,令你… 458 00:26:47,316 --> 00:26:48,734 無法盡展潛能 459 00:26:48,817 --> 00:26:52,821 但現在呢? 那股憤怒是你的超能力,擁抱它吧! 460 00:26:52,905 --> 00:26:56,491 第一位“逃亡者”是合作市本地人 461 00:26:56,575 --> 00:26:58,202 賓李察斯 462 00:26:58,285 --> 00:27:03,081 健康的35歲男士 以為自己好叻,不屑靠工作維生 463 00:27:04,708 --> 00:27:08,712 李察斯先生之前在衛網公司全職工作… 464 00:27:08,795 --> 00:27:13,675 直到他向一個根本 沒有加入的共產工會洩露軍事機密! 465 00:27:14,426 --> 00:27:16,595 你亂講…! 466 00:27:16,678 --> 00:27:18,138 這是節目效果,冷靜點 467 00:27:18,847 --> 00:27:20,015 無錯! 468 00:27:20,098 --> 00:27:23,268 他反咬主人一口,因為狗就是這樣 469 00:27:25,771 --> 00:27:27,064 認住這個樣 470 00:27:27,147 --> 00:27:29,816 你的舉報一經核實 471 00:27:30,484 --> 00:27:32,027 可贏得3,000新元 472 00:27:32,110 --> 00:27:34,696 促成擊殺的話,就可贏得一萬新元 473 00:27:35,447 --> 00:27:38,075 我們將今季最後一輪的獎金加倍 474 00:27:38,158 --> 00:27:39,660 因為賭注越高… 475 00:27:39,743 --> 00:27:41,495 就越刺激! 476 00:27:41,578 --> 00:27:43,539 而賭注真的很高! 477 00:27:43,622 --> 00:27:47,793 因為他贏到的錢會落入妻子舒娜手中 478 00:27:49,378 --> 00:27:54,299 一個在放蕩者嚐盡“甜頭”的風塵女 479 00:27:54,383 --> 00:27:56,802 是假的!講大話,衰人! 480 00:27:56,885 --> 00:27:58,512 你們聽得明吧 481 00:28:01,932 --> 00:28:05,102 她被李察斯丟低,現在要獨力… 482 00:28:05,185 --> 00:28:08,647 撫養他們因罪孽而生的可憐後代 483 00:28:08,730 --> 00:28:11,525 那是甚麼聲?我想是時候聽… 484 00:28:11,608 --> 00:28:15,070 經典遺言! 485 00:28:15,153 --> 00:28:17,406 -好,李察斯先生 -說吧,李察斯! 486 00:28:17,489 --> 00:28:18,991 來吧,我們可以聽嗎? 487 00:28:19,074 --> 00:28:21,785 你有沒有經典遺言? 488 00:28:22,786 --> 00:28:23,745 有 489 00:28:23,829 --> 00:28:25,122 你去死啦,丹! 490 00:28:26,874 --> 00:28:28,750 你認為你撐到幾耐? 491 00:28:30,210 --> 00:28:32,921 夠我燒毀這座大廈和裡面所有人! 492 00:28:33,630 --> 00:28:37,050 你們有多廢才會坐在這裡? 493 00:28:37,134 --> 00:28:38,719 去死吧! 494 00:28:38,802 --> 00:28:41,388 好有火!留點力來逃亡吧! 495 00:28:41,471 --> 00:28:42,973 勁呀! 496 00:28:46,018 --> 00:28:48,520 我看人的眼光依然獨到 497 00:28:48,604 --> 00:28:52,107 李察斯先生,你就是所謂會扭轉乾坤的人 498 00:28:52,191 --> 00:28:55,777 聽著,我不應該這樣說,但逃亡開始時 499 00:28:55,861 --> 00:28:58,030 跟同類保持低調,會撐得耐一點 500 00:28:58,113 --> 00:29:00,490 還有,以防你沒看清楚合約 501 00:29:00,574 --> 00:29:04,286 你每殺一個“打手”,就有一萬獎金 502 00:29:04,369 --> 00:29:06,788 殺一個“獵人”,十萬 503 00:29:08,624 --> 00:29:10,083 我還未想到方法… 504 00:29:11,168 --> 00:29:13,378 但我總有一日會做低你 505 00:29:13,462 --> 00:29:14,963 有志氣 506 00:29:17,508 --> 00:29:19,676 “逃亡規則”! 507 00:29:19,760 --> 00:29:21,720 -第一條 -逃亡金 508 00:29:21,803 --> 00:29:23,764 “逃亡者”可預支1,000新元… 509 00:29:23,847 --> 00:29:25,641 {\an8}提前12小時起跑 510 00:29:25,724 --> 00:29:27,559 “獵人”只會在明天早上 511 00:29:27,643 --> 00:29:29,520 記錄及舉報應用程式開通後出動! 512 00:29:29,603 --> 00:29:31,772 第二條:逃亡攝影機 513 00:29:31,855 --> 00:29:34,233 你們每日要錄影十分鐘 514 00:29:34,316 --> 00:29:36,151 這些信封無法追蹤 515 00:29:36,235 --> 00:29:38,654 午夜前,掉入網通無人機快遞信箱 516 00:29:38,737 --> 00:29:40,697 否則就會失去資格 517 00:29:40,781 --> 00:29:41,698 多謝 518 00:29:41,782 --> 00:29:44,159 不獲額外獎金,但仍會被追殺30日 519 00:29:44,243 --> 00:29:47,037 不要白白死去,提交錄影帶! 520 00:29:47,120 --> 00:29:50,249 第三條:跑得遠,賺大錢 521 00:29:50,332 --> 00:29:53,085 捱到明天午夜,就可以贏得5,000新元 522 00:29:53,168 --> 00:29:55,796 {\an8}獎金每日增加1,000 523 00:29:55,879 --> 00:29:57,714 每星期結束時翻倍 524 00:29:57,798 --> 00:30:01,009 捱過30日的大獎金額現在是… 525 00:30:01,093 --> 00:30:03,345 十億新元! 526 00:30:05,305 --> 00:30:09,142 但在他們贏得獎金之前,要過誰的一關? 527 00:30:09,226 --> 00:30:11,353 “獵人”! 528 00:30:11,436 --> 00:30:13,105 各位先生女士… 529 00:30:13,188 --> 00:30:14,314 有請… 530 00:30:14,398 --> 00:30:16,608 “獵人”! 531 00:30:17,359 --> 00:30:19,778 五個為真正自由而戰的男人 532 00:30:19,862 --> 00:30:21,572 潛伏在意想不到的地方 533 00:30:21,655 --> 00:30:25,158 其實,他們現在可能就在你們之中! 534 00:30:26,952 --> 00:30:28,203 而他們的領袖… 535 00:30:28,287 --> 00:30:30,831 令“逃亡者”發惡夢的鬼魂… 536 00:30:30,914 --> 00:30:33,625 麥高恩隊長! 537 00:30:33,709 --> 00:30:36,211 搜索再鏟除吧,紳士們 538 00:30:37,796 --> 00:30:38,797 看看他們! 539 00:30:38,881 --> 00:30:42,009 最後再看這幾個惡棍一眼 540 00:30:42,634 --> 00:30:46,096 觀察這種人,用來逃避制裁的典型偽裝 541 00:30:46,180 --> 00:30:50,017 很快,他們就會走在你們當中 542 00:30:50,100 --> 00:30:54,605 為所欲為 直到我們齊心合力阻止他們! 543 00:30:57,107 --> 00:31:05,741 讓他們跑…! 544 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 食蕉啦! 545 00:31:24,843 --> 00:31:26,220 各就位! 546 00:31:26,970 --> 00:31:27,971 (往下) 547 00:31:28,055 --> 00:31:28,972 準備! 548 00:31:30,224 --> 00:31:32,267 開跑! 549 00:31:44,780 --> 00:31:46,657 (出發) 550 00:32:31,743 --> 00:32:33,620 {\an8}(提前起跑) 551 00:32:45,382 --> 00:32:46,842 13街和奧巴馬道交界 552 00:32:46,925 --> 00:32:48,302 喂,“逃亡者”! 553 00:32:49,469 --> 00:32:51,555 我剛才在免費電視看你! 554 00:32:51,638 --> 00:32:54,308 13街和奧巴馬道交界 555 00:32:54,391 --> 00:32:55,350 好吧 556 00:32:55,434 --> 00:32:56,310 (自動駕駛) 557 00:33:03,775 --> 00:33:07,404 (保安檢查站) 558 00:33:07,487 --> 00:33:09,489 你好嗎? 559 00:33:11,366 --> 00:33:13,785 -和我影張相 -不了 560 00:33:14,453 --> 00:33:16,580 你說“不了”是甚麼意思? 561 00:33:16,663 --> 00:33:20,375 你要友善點,人們才不會舉報你,明嗎? 562 00:33:20,459 --> 00:33:23,128 因為人們會那樣做,但我不會,我是好人 563 00:33:23,212 --> 00:33:24,046 你知嘛?你說得對 564 00:33:24,129 --> 00:33:26,757 不如停低,接一個妓女上車 565 00:33:26,840 --> 00:33:28,509 她來幫手影相 566 00:33:28,592 --> 00:33:31,428 好!條橋正到痺! 567 00:33:31,512 --> 00:33:34,097 我鍾意你的想法,你是個好人 568 00:33:36,308 --> 00:33:38,393 你要去哪裡? 569 00:33:38,477 --> 00:33:40,354 對,你最好跑快點! 570 00:33:40,437 --> 00:33:43,023 我希望他們整死你! 571 00:33:43,106 --> 00:33:44,691 你實死無生,老友! 572 00:33:44,775 --> 00:33:46,944 你死硬! 573 00:34:04,586 --> 00:34:06,630 喂,莫利,讓我入來! 574 00:34:17,014 --> 00:34:18,600 喂? 575 00:34:18,684 --> 00:34:19,976 莫利? 576 00:34:20,853 --> 00:34:22,855 -喂,莫利 -甚麼事? 577 00:34:23,605 --> 00:34:24,898 你不見我在入口嗎? 578 00:34:24,982 --> 00:34:28,110 我在兩個條街外的 紅外線掃瞄器見到你,你想怎樣? 579 00:34:28,193 --> 00:34:31,822 聽著,我需要兩張身份證和一把槍 580 00:34:31,905 --> 00:34:33,739 算了吧,我不賣槍 581 00:34:33,824 --> 00:34:36,034 去找第三街的米奇吧 582 00:34:37,202 --> 00:34:39,204 你到底在搞甚麼? 583 00:34:40,455 --> 00:34:44,083 《逃亡遊戲》?你在想甚麼? 584 00:34:44,168 --> 00:34:45,668 還以為你聰明 585 00:34:45,752 --> 00:34:47,254 我沒選擇,卡絲病了 586 00:34:47,337 --> 00:34:50,757 知否你來這裡令我好危險? 587 00:34:50,841 --> 00:34:52,634 如果你想自殺,無問題 588 00:34:52,717 --> 00:34:55,094 但別連累我,好嗎? 589 00:34:55,179 --> 00:34:56,554 明白未? 590 00:35:04,146 --> 00:35:05,731 可惡,賓 591 00:35:05,814 --> 00:35:08,192 身份證100新元一張 592 00:35:08,275 --> 00:35:10,694 服裝和配飾各賣30新元 593 00:35:10,777 --> 00:35:14,489 我有神父裝,有退伍軍人裝 594 00:35:14,573 --> 00:35:16,617 有行政人員裝 595 00:35:16,700 --> 00:35:19,411 加上臨急落單,總共要200新元 596 00:35:19,494 --> 00:35:20,579 好 597 00:35:20,662 --> 00:35:22,581 去求生區躲藏吧 598 00:35:22,664 --> 00:35:24,333 在五號通道 599 00:35:24,416 --> 00:35:26,668 -我要去鎖好焚化爐 -我已經鎖了 600 00:35:27,961 --> 00:35:30,172 你不介意我去檢查吧? 601 00:35:32,090 --> 00:35:33,467 喂,你要去哪裡? 602 00:35:37,387 --> 00:35:39,765 好,各位英雄來拿吧! 603 00:35:40,474 --> 00:35:43,810 聽他講!如果他放手,我們都會死 604 00:35:43,894 --> 00:35:45,229 你賣很多這些東西? 605 00:35:45,312 --> 00:35:47,940 我賣極都不夠 606 00:35:49,483 --> 00:35:52,069 那些電視不會監視你 607 00:35:52,736 --> 00:35:53,779 來吧 608 00:35:58,784 --> 00:36:01,161 -這樣有用嗎? -當然 609 00:36:01,245 --> 00:36:02,538 站在這裡 610 00:36:02,621 --> 00:36:04,373 好,準備好未? 611 00:36:04,456 --> 00:36:05,749 一、二、三 612 00:36:07,125 --> 00:36:08,043 好吧 613 00:36:10,128 --> 00:36:12,130 我們測試一下隱形眼鏡 614 00:36:13,966 --> 00:36:15,217 好 615 00:36:16,844 --> 00:36:19,221 -你看到那個架上的字嗎? -看看 616 00:36:20,097 --> 00:36:22,808 “驚炸20” 617 00:36:22,891 --> 00:36:25,060 嘩!你怎會有“黑愛爾蘭炸藥”? 618 00:36:25,143 --> 00:36:26,687 這是非賣品 619 00:36:26,770 --> 00:36:28,856 我不會把它放入袋 620 00:36:28,939 --> 00:36:32,317 用了幾克 就把上城污水渠的油脂硬塊炸爆 621 00:36:32,401 --> 00:36:36,363 “驚炸”,驚天大爆炸 622 00:36:36,446 --> 00:36:37,948 那你有甚麼計劃? 623 00:36:38,031 --> 00:36:39,491 我不知道 624 00:36:39,575 --> 00:36:41,869 跟同類一起躲藏? 625 00:36:41,952 --> 00:36:45,497 你的同類會馬上出賣你 626 00:36:45,581 --> 00:36:48,208 我就會找最繁忙的地方 627 00:36:48,292 --> 00:36:51,378 消失在人群中,那是我的建議 628 00:36:52,546 --> 00:36:56,967 那麼,你可以原路離開 629 00:36:57,050 --> 00:36:58,677 莫利… 630 00:37:00,554 --> 00:37:01,638 我必須這樣做 631 00:37:03,515 --> 00:37:04,850 不,你不用 632 00:37:11,356 --> 00:37:14,234 我本來打算讓你來工作… 633 00:37:14,318 --> 00:37:15,777 算是作為合夥人 634 00:37:15,861 --> 00:37:20,407 我本應昨天告訴舒娜,但我想親自話你知 635 00:37:21,200 --> 00:37:23,911 喂,現在已經太遲了 636 00:37:27,164 --> 00:37:29,666 那麼,祝你好運 637 00:37:31,627 --> 00:37:33,837 大銀幕見 638 00:37:43,222 --> 00:37:46,225 {\an8}(賓李察斯,記錄及舉報) 639 00:38:09,581 --> 00:38:10,582 (售票處) 640 00:38:12,793 --> 00:38:14,795 紐約市,單程 641 00:38:14,878 --> 00:38:16,755 身分證和現金請放盤上,先生 642 00:38:24,555 --> 00:38:26,682 一路順風,史賓亞先生 643 00:38:30,394 --> 00:38:31,520 多謝 644 00:38:31,603 --> 00:38:33,564 {\an8}(提前起跑) 645 00:38:44,950 --> 00:38:47,619 (追捕開始) 646 00:38:50,747 --> 00:38:51,957 先生 647 00:38:53,584 --> 00:38:54,626 喂,先生 648 00:38:54,710 --> 00:38:55,794 你塊面 649 00:38:57,337 --> 00:38:58,839 忘記你見過我! 650 00:38:58,922 --> 00:39:03,302 你講出去,我會即刻殺你 快到你媽都未睡醒 651 00:39:03,385 --> 00:39:05,304 但你的鬍鬚… 652 00:39:07,139 --> 00:39:08,891 弊 653 00:39:10,767 --> 00:39:12,477 剛才很對不起 654 00:39:13,437 --> 00:39:14,938 想要我的零食包嗎? 655 00:39:17,316 --> 00:39:19,568 現已抵達紐約賓夕凡尼亞車站 656 00:39:19,651 --> 00:39:21,570 這是本班車的終點站 657 00:39:21,653 --> 00:39:24,406 歡迎光臨布蘭特酒店,史賓亞先生 658 00:39:25,699 --> 00:39:26,992 你剃了鬚 659 00:39:28,076 --> 00:39:29,912 在火車上掉下來了 660 00:39:29,995 --> 00:39:31,997 我討厭遇到這種事 661 00:39:39,671 --> 00:39:41,340 一切還好嗎,史賓亞先生? 662 00:39:41,423 --> 00:39:44,134 還好,只是… 663 00:39:45,093 --> 00:39:47,179 祝你有愉快的一晚…一日 664 00:39:47,262 --> 00:39:49,932 還是祝你兩樣都有吧 665 00:40:02,569 --> 00:40:03,987 (請勿打擾) 666 00:40:12,704 --> 00:40:14,164 (逃亡攝影機) 667 00:40:16,750 --> 00:40:18,460 (第一日) 668 00:40:26,426 --> 00:40:29,054 遊戲規定我每日要上鏡十分鐘 669 00:40:30,430 --> 00:40:33,350 {\an8}他們沒有說哪個部分,所以… 670 00:40:35,561 --> 00:40:38,021 {\an8}你們可以看著我屁股睡覺 671 00:40:55,831 --> 00:40:57,124 多謝 672 00:41:02,671 --> 00:41:06,258 (救贖主基督判你下地獄) 673 00:41:06,341 --> 00:41:09,761 《美國人》… 674 00:41:09,845 --> 00:41:12,431 《美國人》上回講到… 675 00:41:12,514 --> 00:41:14,892 -我愛你 -我愛你 676 00:41:17,895 --> 00:41:19,438 別擔心 677 00:41:19,521 --> 00:41:21,023 我只是討厭… 678 00:41:23,275 --> 00:41:25,611 你張開腿之前就應想清楚 679 00:41:25,694 --> 00:41:27,237 媽咪! 680 00:41:27,905 --> 00:41:29,781 (已獲得5,000新元) 681 00:41:29,865 --> 00:41:30,782 (第二日) 682 00:41:30,866 --> 00:41:32,034 (開始!) 683 00:41:34,828 --> 00:41:36,205 過了一日 684 00:41:37,164 --> 00:41:38,373 還有29日 685 00:41:39,791 --> 00:41:41,293 走開! 686 00:41:54,681 --> 00:41:58,060 莊史賓亞! 687 00:41:59,436 --> 00:42:01,772 莊史賓亞! 688 00:42:03,148 --> 00:42:05,234 莊史賓亞! 689 00:42:15,619 --> 00:42:17,037 (面部識別檢查) 690 00:42:17,120 --> 00:42:19,122 (吻合) 691 00:42:59,663 --> 00:43:00,956 批准 692 00:43:12,384 --> 00:43:14,219 即時報導!開始吧! 693 00:43:15,637 --> 00:43:19,016 “獵人”在合作市 一間網通市場附近全力緝捕 694 00:43:19,099 --> 00:43:22,352 那裡有贊斯基先生 與剛舉報他的店員在搭訕 695 00:43:22,436 --> 00:43:25,564 且看看他是否還想搭上死神 696 00:43:25,647 --> 00:43:28,108 你有看《逃亡遊戲》嗎? 697 00:43:28,817 --> 00:43:29,651 有吧 698 00:43:29,735 --> 00:43:32,196 聽說節目裡有個人幾似我 699 00:43:32,279 --> 00:43:34,281 而他好靚仔… 700 00:43:34,990 --> 00:43:36,575 我不知道 701 00:43:36,658 --> 00:43:38,577 我一陣回來,再約你出街 702 00:43:38,660 --> 00:43:40,204 天呀,添 703 00:43:40,287 --> 00:43:44,249 那就是贊斯基!拿著捲餅早餐走出來 704 00:43:44,333 --> 00:43:45,584 批准殺贊斯基 705 00:43:45,667 --> 00:43:47,753 這會是他最後一餐嗎? 706 00:43:48,670 --> 00:43:51,465 導火線已經點著,只是時間問題 707 00:43:51,548 --> 00:43:52,549 離開那裡,老友 708 00:43:53,425 --> 00:43:54,968 最好食快點,添 709 00:43:55,052 --> 00:43:57,471 好好享受最後的幾啖吧 710 00:43:57,554 --> 00:44:00,265 快跑吧,你還在慢慢行 這是《逃亡遊戲》呀 711 00:44:00,349 --> 00:44:01,892 -來了 -搞錯 712 00:44:01,975 --> 00:44:03,060 (目標鎖定) 713 00:44:03,143 --> 00:44:03,977 砰! 714 00:44:04,061 --> 00:44:04,937 頂! 715 00:44:05,020 --> 00:44:09,024 贊斯基抵達終點,搞掂一個,還剩兩個! 716 00:44:09,107 --> 00:44:10,025 (逃亡者死亡) 717 00:44:10,108 --> 00:44:11,818 今晚八點,看看珍妮拉芙連… 718 00:44:11,902 --> 00:44:13,904 和賓李察斯是否仍在逃亡 719 00:44:13,987 --> 00:44:18,242 他們還有多少時日?記住收看 720 00:44:20,369 --> 00:44:23,455 你好,我想在這裡住多三日 721 00:44:23,539 --> 00:44:25,958 我很樂意為你安排,史賓亞先生 722 00:44:26,041 --> 00:44:27,668 可以的話,要同一間房 723 00:44:27,751 --> 00:44:30,462 -當然,讓我看看能否安排 -謝謝 724 00:44:31,797 --> 00:44:33,173 你很幸運 725 00:44:33,257 --> 00:44:35,133 看來可以讓你住同一間房,史賓亞先生 726 00:44:35,217 --> 00:44:36,301 很好 727 00:44:37,261 --> 00:44:38,804 {\an8}今朝要叫車嗎? 728 00:44:38,887 --> 00:44:39,888 {\an8}(第二日) 729 00:44:40,973 --> 00:44:44,393 {\an8}噢,我想我會行路 730 00:44:51,066 --> 00:44:55,279 各位乘客請注意,這裡是終點站波士頓 731 00:44:55,362 --> 00:44:57,906 請在離開前檢查隨身物品 732 00:44:57,990 --> 00:45:00,701 多謝乘搭網通巴士 733 00:45:00,784 --> 00:45:02,911 喂,兄弟,我不想留在街上 734 00:45:02,995 --> 00:45:04,079 {\an8}是嗎? 735 00:45:04,162 --> 00:45:06,081 {\an8}(第四日) 736 00:45:06,164 --> 00:45:08,333 {\an8}想找個地方睡一個月 737 00:45:08,417 --> 00:45:11,086 {\an8}-要在網外,你明我的意思吧 -就這樣嗎? 738 00:45:11,712 --> 00:45:15,174 我會付100新元租你間房 另加100買你的外套 739 00:45:15,257 --> 00:45:18,594 用200新元換這件爛外套和那間爛房? 740 00:45:19,845 --> 00:45:22,806 你要去退伍軍人醫院拿精神科藥 741 00:45:22,890 --> 00:45:23,765 拜託 742 00:45:23,849 --> 00:45:26,935 快收起來,你想害我們被殺嗎? 743 00:45:28,228 --> 00:45:29,146 讓我看你個樣 744 00:45:30,772 --> 00:45:32,482 你當年被派去哪裡? 745 00:45:33,192 --> 00:45:35,903 阿拉斯加,中了流彈 746 00:45:35,986 --> 00:45:37,196 你沒上過戰場 747 00:45:37,279 --> 00:45:40,908 如果付錢給我,就當不知你虛報兵役 748 00:45:40,991 --> 00:45:42,409 謝謝 749 00:45:56,965 --> 00:46:00,344 喂!我在對你講…! 750 00:46:00,427 --> 00:46:02,346 別走,你個死仔包! 751 00:46:05,974 --> 00:46:08,727 聽著,別再搞我的貨 752 00:46:08,810 --> 00:46:11,438 我再在地下室捉到你,就打扁你 753 00:46:11,522 --> 00:46:13,398 我會找大佬招呼你! 754 00:46:13,482 --> 00:46:15,984 -他會打到你飛去月球! -躝啦! 755 00:46:21,031 --> 00:46:23,200 慢慢搭,祝你好運 756 00:46:23,283 --> 00:46:24,743 (故障中,請行樓梯) 757 00:46:24,826 --> 00:46:26,286 白痴 758 00:46:33,335 --> 00:46:34,545 二樓 759 00:46:37,923 --> 00:46:39,174 (姓名:羅拔斯,退伍軍人宿舍會員) 760 00:46:56,400 --> 00:46:57,693 好吧 761 00:46:58,694 --> 00:47:00,696 又要拍錄影帶了 762 00:47:01,780 --> 00:47:04,199 我向來循規蹈矩 763 00:47:04,283 --> 00:47:06,368 最早回到公司,最遲一個走 764 00:47:06,451 --> 00:47:07,286 好極 765 00:47:08,537 --> 00:47:10,831 但明顯沒帶來任何好處 766 00:47:11,707 --> 00:47:14,209 好了,現在上了殺人節目 767 00:47:15,210 --> 00:47:18,005 但又可以怎樣?可以為所欲為? 768 00:47:18,714 --> 00:47:20,007 正 769 00:47:20,090 --> 00:47:23,385 所以,我堂堂一個大人 為了錢在玩捉迷藏 770 00:47:25,721 --> 00:47:26,597 請不要爆 771 00:47:29,808 --> 00:47:30,934 感激 772 00:47:32,728 --> 00:47:35,647 我想我還是低調些,保持冷靜 773 00:47:36,565 --> 00:47:37,983 不要搞到過勞 774 00:47:41,320 --> 00:47:44,698 {\an8}墮落、邪惡、身亡 775 00:47:46,408 --> 00:47:48,660 餘下的“逃亡者”會帶來什麼浩劫? 776 00:47:48,744 --> 00:47:51,079 記住繼續收看 777 00:47:51,747 --> 00:47:54,666 接著,富有又無畏的《美國人》來了 778 00:47:56,084 --> 00:47:57,002 “喂,詹姆” 779 00:47:57,920 --> 00:47:59,671 “你覺得這款能量葡萄酒怎樣?” 780 00:48:00,422 --> 00:48:02,216 “我好鍾意,正” 781 00:48:02,299 --> 00:48:04,218 “你呢,比爾?” 782 00:48:04,301 --> 00:48:06,595 “我都算幾喜歡吧,詹姆” 783 00:48:06,678 --> 00:48:11,183 “那麼,你們介意我問個私人問題嗎?” 784 00:48:12,059 --> 00:48:15,020 “為甚麼我們把聲都一樣?” 785 00:48:17,314 --> 00:48:20,275 (寄出錄影帶) 786 00:48:20,359 --> 00:48:21,485 放鬆點,賓 787 00:48:23,028 --> 00:48:24,404 遲些再寄 788 00:48:24,488 --> 00:48:27,533 我是誰? 789 00:48:27,616 --> 00:48:29,034 真開心,還有法蘭克 790 00:48:29,868 --> 00:48:31,954 我是隻狗! 791 00:48:32,037 --> 00:48:33,372 老鼠! 792 00:48:33,455 --> 00:48:34,289 他! 793 00:48:34,790 --> 00:48:39,378 我要求道歉! 794 00:48:39,461 --> 00:48:40,963 別講了,法蘭克 795 00:48:41,046 --> 00:48:43,215 至少你有傾訴對象 796 00:48:46,176 --> 00:48:47,427 攞命 797 00:48:49,471 --> 00:48:51,849 你躲不了! 798 00:48:52,808 --> 00:48:55,018 你以為我見不到你! 799 00:48:56,895 --> 00:48:59,189 我會找到你! 800 00:49:02,943 --> 00:49:04,528 鎖匙,當然了 801 00:49:05,529 --> 00:49:08,282 我要燒毀你間屋… 802 00:49:08,365 --> 00:49:11,451 和裡面所有人! 803 00:49:15,914 --> 00:49:17,791 你是個怪人,法蘭克 804 00:49:18,792 --> 00:49:22,421 我們暫停《美國人》 帶來《逃亡遊戲》的即時報導 805 00:49:32,931 --> 00:49:36,101 各位《逃亡遊戲》粉絲,我們在某個城市 806 00:49:36,185 --> 00:49:40,230 某個地點追蹤到某個“逃亡者” 807 00:49:40,314 --> 00:49:44,943 緊張氣氛濃厚得 可以用麥高恩的命運之刀切開 808 00:49:46,236 --> 00:49:48,947 “獵人”正趕去該地點 809 00:49:49,031 --> 00:49:50,949 命令已經下達 810 00:49:51,033 --> 00:49:53,410 他們正進入現場 811 00:49:54,411 --> 00:49:57,539 麥高恩隊長在指揮他們 分頭搜索整座大樓 812 00:49:59,082 --> 00:50:01,168 即刻回去你間房! 813 00:50:01,251 --> 00:50:03,879 探知攝影機出動,等待… 814 00:50:03,962 --> 00:50:06,423 “獵人”找到獵物的信號 815 00:50:06,507 --> 00:50:07,966 我在三樓 816 00:50:08,050 --> 00:50:09,968 這個“逃亡者”已無路可走 817 00:50:10,052 --> 00:50:13,096 但永遠別小看走投無路的老鼠 818 00:50:17,434 --> 00:50:18,519 該死! 819 00:50:19,353 --> 00:50:20,395 該死! 820 00:50:22,356 --> 00:50:23,982 我要那個袋 821 00:50:25,776 --> 00:50:27,194 我要拿那個袋 822 00:50:36,745 --> 00:50:38,205 我收到消息 823 00:50:38,288 --> 00:50:41,375 “獵人”相信他們已經找到 “逃亡者”匿藏的房間 824 00:50:43,001 --> 00:50:45,796 氣氛好緊張,《逃亡遊戲》粉絲們 825 00:50:45,879 --> 00:50:48,924 我見到他!我見到賓李察斯! 他正下樓! 826 00:50:49,007 --> 00:50:51,426 這個“逃亡者”有機會逃走嗎? 827 00:50:51,510 --> 00:50:54,596 導火線已經點著,只是時間問題 828 00:51:31,884 --> 00:51:33,093 弊 829 00:51:40,601 --> 00:51:43,937 “獵人”正在計算“逃亡者”的確切位置 830 00:51:44,938 --> 00:51:46,732 確認他們的位置 831 00:51:46,815 --> 00:51:48,984 現在可以向大家揭曉 832 00:51:49,067 --> 00:51:52,487 這位“逃亡者”是賓李察斯 833 00:51:56,617 --> 00:51:58,118 我早料到 834 00:51:59,244 --> 00:52:00,996 李察斯講就天下無敵 835 00:52:01,079 --> 00:52:04,666 很快就知,他是否有姿勢有實際 836 00:52:04,750 --> 00:52:06,752 我要派一部探知機去三樓 837 00:52:06,835 --> 00:52:09,046 麥高恩隊長已經確認 838 00:52:09,129 --> 00:52:11,924 “獵人”已經找到目標 839 00:52:12,549 --> 00:52:14,176 形勢正在升溫 840 00:52:14,259 --> 00:52:16,345 場面越來越緊張 841 00:52:17,429 --> 00:52:20,766 無路走,無得匿 842 00:52:21,350 --> 00:52:24,436 “逃亡者”被困在大樓內 843 00:52:24,520 --> 00:52:26,104 但這是甚麼? 844 00:52:28,065 --> 00:52:30,025 麥高恩已經發出指令 845 00:52:30,901 --> 00:52:34,196 探知攝影機進入了大樓 846 00:52:34,279 --> 00:52:36,031 隨時行動 847 00:52:36,657 --> 00:52:39,409 《逃亡遊戲》粉絲們,這是遊戲精髓 848 00:52:39,493 --> 00:52:43,205 這是關鍵時刻,令這些 畜生發現社會原來有規矩 849 00:52:43,288 --> 00:52:46,667 自己的所作所為會有後果 850 00:52:48,418 --> 00:52:52,589 而現在“獵人”就在李察斯的房間外面 851 00:52:52,673 --> 00:52:53,632 我們要入去 852 00:52:53,715 --> 00:52:54,967 開始了 853 00:53:01,890 --> 00:53:02,975 別開槍! 854 00:53:03,058 --> 00:53:03,892 為甚麼? 855 00:53:04,935 --> 00:53:06,603 他走不掉的 856 00:53:10,232 --> 00:53:11,525 犀利 857 00:53:14,027 --> 00:53:15,153 (目標鎖定) 858 00:53:26,123 --> 00:53:28,584 老友,你上了免費電視 859 00:53:28,667 --> 00:53:31,545 “獵人”正全速攔截獵物 860 00:53:31,628 --> 00:53:33,297 快跑吧,李察斯先生 861 00:53:33,380 --> 00:53:35,757 《逃亡遊戲》粉絲們 我們就是為此看節目 862 00:53:35,841 --> 00:53:37,634 他在二樓,快去…! 863 00:53:45,684 --> 00:53:48,061 別再影我! 864 00:53:49,062 --> 00:53:50,272 往下 865 00:53:50,355 --> 00:53:52,941 我們找到他了,他正在去大堂 866 00:53:54,359 --> 00:53:56,195 你已到達大堂 867 00:53:57,196 --> 00:53:59,907 李察斯,你被擊敗了 868 00:53:59,990 --> 00:54:01,450 我有個手榴彈! 869 00:54:03,493 --> 00:54:04,661 還給你 870 00:54:16,465 --> 00:54:18,926 派那班黑衣人闖入地下室 871 00:54:19,009 --> 00:54:21,053 駁一部備用探知機上線 872 00:54:22,054 --> 00:54:26,225 我要一支社區警衛戰術隊 在樓梯底準備就緒,快…! 873 00:54:26,308 --> 00:54:28,185 派兩個警衛守住升降機 874 00:54:28,268 --> 00:54:30,145 見他爬升降機槽就報告 875 00:54:30,229 --> 00:54:33,065 所有“獵人”集合,準備攻入 876 00:54:33,148 --> 00:54:35,692 你們聽到了!第一隊跟我來! 877 00:54:35,776 --> 00:54:37,444 走吧…! 878 00:54:38,445 --> 00:54:41,657 -拿自動撞鎚來! -樓梯冇人 879 00:54:41,740 --> 00:54:44,618 -第一隊就位,準備好攻入 -可以行動 880 00:54:44,701 --> 00:54:46,578 -自動撞鎚已啟動! -撞它! 881 00:54:46,662 --> 00:54:48,789 撞不開…! 882 00:54:48,872 --> 00:54:50,040 -再撞 -弊 883 00:54:52,125 --> 00:54:53,752 他有槍!射他! 884 00:55:07,933 --> 00:55:10,686 上彈中…! 885 00:55:12,980 --> 00:55:15,941 快離開!這裡就快爆炸了! 886 00:56:03,572 --> 00:56:07,117 {\an8}我還健在,你們這班廢物! 887 00:56:07,951 --> 00:56:09,995 {\an8}(突發新聞:退伍軍人宿舍爆炸) 888 00:56:10,579 --> 00:56:14,333 {\an8}芬威的退伍軍人宿舍 發生爆炸慘劇,奪去了… 889 00:56:14,416 --> 00:56:17,002 八名社區警衛的性命 890 00:56:17,085 --> 00:56:19,463 比蓮達布芙在事發現場… 891 00:56:19,546 --> 00:56:23,008 為你們報導今晚較早前 震撼波士頓的猛烈爆炸 892 00:56:23,800 --> 00:56:27,137 暫未確認找到李察斯的遺體 893 00:56:27,221 --> 00:56:29,890 據我們所知,“逃亡者”仍然在逃 894 00:56:29,973 --> 00:56:33,352 《逃亡遊戲》的即時報導 由刺激變為致命… 895 00:56:37,105 --> 00:56:38,565 喂,出來吧 896 00:56:39,942 --> 00:56:41,401 我知道你在這裡 897 00:56:42,611 --> 00:56:44,863 -過來,你篤灰! -走開! 898 00:56:44,947 --> 00:56:47,157 -是你舉報我? -不是我! 899 00:56:47,241 --> 00:56:48,784 -我不會篤灰! -是嗎? 900 00:56:48,867 --> 00:56:51,787 放開我!我會找大佬來招呼你 901 00:56:51,870 --> 00:56:54,456 我剛經歷了那麼多 憑你大佬可以打低我? 902 00:56:54,540 --> 00:56:56,625 他不會打低你,他會救你! 903 00:56:56,708 --> 00:56:57,835 你需要幫手! 904 00:56:57,918 --> 00:57:00,629 疑犯在逃,執行宵禁 905 00:57:00,712 --> 00:57:02,881 我們必須躲起來 906 00:57:02,965 --> 00:57:05,384 周圍都是“打手”和攝影機 907 00:57:05,467 --> 00:57:07,386 人人都在找你 908 00:57:09,388 --> 00:57:12,432 你留在這裡,我很快回來 909 00:57:13,225 --> 00:57:14,935 我會幫你,李察斯 910 00:57:15,978 --> 00:57:19,857 追殺他…! 911 00:57:21,191 --> 00:57:22,276 多謝 912 00:57:22,359 --> 00:57:24,152 追殺他! 913 00:57:24,236 --> 00:57:27,155 {\an8}(殺死打手獎金) 914 00:57:27,239 --> 00:57:29,199 {\an8}(八萬新元) 915 00:57:30,117 --> 00:57:32,035 {\an8}(第五日) 916 00:57:32,119 --> 00:57:34,037 {\an8}(開始!) 917 00:57:34,121 --> 00:57:36,748 -留在室內 -他在裡面 918 00:57:42,129 --> 00:57:43,964 -不是吧 -我都話 919 00:57:44,047 --> 00:57:45,632 賓李察斯? 920 00:57:45,716 --> 00:57:47,634 從沒“逃亡者”捱過直播,你怎… 921 00:57:47,718 --> 00:57:49,136 留在室內! 922 00:57:49,219 --> 00:57:51,180 入去…! 923 00:57:54,057 --> 00:57:55,475 我可以給你錢 924 00:57:55,559 --> 00:57:57,728 -今晚讓我避一避 -不要 925 00:57:57,811 --> 00:57:58,854 -五新元 -細路! 926 00:57:58,937 --> 00:58:00,814 我們需要藥 927 00:58:00,898 --> 00:58:03,317 我們的妹妹有癌症,很嚴重 928 00:58:05,027 --> 00:58:06,778 那就十新元 929 00:58:06,862 --> 00:58:09,156 -幫她買好東西 -嘩 930 00:58:12,701 --> 00:58:14,494 你的人頭好值錢 931 00:58:15,120 --> 00:58:17,247 你可以跑幾快,李察斯? 932 00:58:18,165 --> 00:58:19,750 一日比一日快 933 00:58:20,375 --> 00:58:22,836 現場損毀程度令人震驚 934 00:58:22,920 --> 00:58:24,671 “網通社區警衛”處於警戒狀態 935 00:58:24,755 --> 00:58:27,299 多個單位由鄰近地區湧入 936 00:58:27,382 --> 00:58:30,552 誓要為陣亡手足伸張正義 937 00:58:30,636 --> 00:58:32,387 {\an8}炸彈小組在現場 938 00:58:32,471 --> 00:58:34,515 {\an8}在瓦礫中找證據 939 00:58:34,598 --> 00:58:38,435 {\an8}初步報告顯示,李察斯在地下室引爆炸彈 940 00:58:38,519 --> 00:58:40,812 他的屍體還未找到 941 00:58:40,896 --> 00:58:43,857 但正如一位專家私下告訴我… 942 00:58:43,941 --> 00:58:44,983 寶貝,是時候了 943 00:58:52,824 --> 00:58:53,700 我不明白 944 00:58:53,784 --> 00:58:57,663 你只要記錄及舉報,孫仔就可衣食無憂 945 00:58:57,746 --> 00:59:00,582 你認為網通會給我們獎金 946 00:59:00,666 --> 00:59:03,210 還是老作個罪名拘捕我們? 947 00:59:03,293 --> 00:59:05,754 如果我給你們夠買真藥的錢呢? 948 00:59:05,838 --> 00:59:06,964 例如說500新元 949 00:59:07,798 --> 00:59:10,801 我可以幫你離開波士頓,但不是為了錢 950 00:59:10,884 --> 00:59:11,718 哥 951 00:59:11,802 --> 00:59:13,679 他哪裡都去不到 952 00:59:13,762 --> 00:59:16,014 “打手”包圍了整區,真的 953 00:59:16,098 --> 00:59:17,307 夠了 954 00:59:19,977 --> 00:59:23,438 只會有點刺痛,一切都會沒事 955 00:59:25,065 --> 00:59:27,401 李察斯還有命嗎? 956 00:59:27,484 --> 00:59:29,736 {\an8}記住明天八點收看《逃亡遊戲》… 957 00:59:31,405 --> 00:59:33,448 你似乎是個聰明人 958 00:59:35,242 --> 00:59:39,121 為何願意成為 他們洗腦工程的一隻棋子? 959 00:59:39,204 --> 00:59:42,583 我只想好好照顧家人 像你們照顧妹妹那樣 960 00:59:42,666 --> 00:59:44,084 茱恩 961 00:59:46,170 --> 00:59:50,591 當我的小朋友有病 我給妻子足夠的錢醫好她 962 00:59:51,800 --> 00:59:54,928 現在我想贏夠錢帶她們脫貧 963 00:59:56,388 --> 01:00:01,852 她只有兩歲,所以如果我完成任務 她連貧民區也不會記得 964 01:00:01,935 --> 01:00:03,103 好吧,李察斯 965 01:00:04,062 --> 01:00:06,398 我可以幫你越過封鎖線 966 01:00:06,481 --> 01:00:10,736 但我需要幾日安排 所以這段期間你就躲在這裡 967 01:00:11,653 --> 01:00:14,198 如果你識玩,可以撐足30日 968 01:00:14,281 --> 01:00:16,200 你怎會像專家一樣? 969 01:00:17,701 --> 01:00:19,244 準時收看就會知道 970 01:00:20,913 --> 01:00:22,706 歡迎來到講道壇 971 01:00:22,789 --> 01:00:24,166 (《使徒》) 972 01:00:26,126 --> 01:00:28,879 我不求大賺,只想夠玩 973 01:00:28,962 --> 01:00:31,256 為何總是這麼艱難? 974 01:00:34,176 --> 01:00:37,971 免費電視史上最紅節目 幕後到底是甚麼情況? 975 01:00:38,055 --> 01:00:41,099 歡迎收看《使徒》第30集 976 01:00:41,183 --> 01:00:42,809 “《逃亡遊戲》的真正規則” 977 01:00:42,893 --> 01:00:45,270 喜歡的話,就複製再轉發 978 01:00:47,189 --> 01:00:49,942 網通每一輪都找來三類型的參賽者 979 01:00:50,025 --> 01:00:51,068 {\an8}天呀 980 01:00:51,151 --> 01:00:53,445 {\an8}第一類:“無救仔” 981 01:00:53,529 --> 01:00:57,783 {\an8}“無救仔”對人性有致命的誤解 982 01:00:57,866 --> 01:00:59,785 -阿添? -對 983 01:00:59,868 --> 01:01:01,662 {\an8}他通常捱不過48小時 984 01:01:01,745 --> 01:01:03,914 {\an8}來捉我呀 985 01:01:03,997 --> 01:01:05,874 {\an8}晚餐食得了,老友 986 01:01:05,958 --> 01:01:07,125 可惡 987 01:01:07,209 --> 01:01:09,461 砰砰!外賣到 988 01:01:11,129 --> 01:01:11,964 {\an8}他被泡製了 989 01:01:12,047 --> 01:01:13,048 {\an8}(逃亡者死亡) 990 01:01:13,131 --> 01:01:14,716 第二類:“放負仔” 991 01:01:14,800 --> 01:01:16,844 {\an8}“放負仔”知道自己零勝算 992 01:01:16,927 --> 01:01:19,680 {\an8}他只想死之前爽一兩次! 993 01:01:19,763 --> 01:01:20,848 {\an8}活得更精彩 994 01:01:21,598 --> 01:01:22,850 {\an8}死得夠轟烈 995 01:01:22,933 --> 01:01:24,476 他在第一個星期就收皮 996 01:01:24,560 --> 01:01:26,019 因為他用預支金 997 01:01:26,103 --> 01:01:28,564 買了太多春,但買不夠食物 998 01:01:28,647 --> 01:01:33,527 他被慾望所控制,很多時會擺自己上枱 999 01:01:33,610 --> 01:01:35,362 落地獄啦! 1000 01:01:35,445 --> 01:01:38,073 砰!“逃亡者”死亡! 1001 01:01:38,156 --> 01:01:39,575 {\an8}第三類 1002 01:01:40,951 --> 01:01:45,247 {\an8}“死剩仔”有強烈的生存意志 1003 01:01:45,330 --> 01:01:47,332 {\an8}但他永不會贏 1004 01:01:47,416 --> 01:01:49,126 網通會出術 1005 01:01:49,209 --> 01:01:51,837 {\an8}他們隨時可以找到任何人 1006 01:01:51,920 --> 01:01:55,257 {\an8}但如果一個“逃亡者”帶來高收視 他們就會讓他逃生 1007 01:01:55,340 --> 01:01:56,550 {\an8}第十三日 1008 01:01:56,633 --> 01:01:58,552 {\an8}正如爸爸所講 1009 01:01:58,635 --> 01:02:01,722 “你可以嘗試,但你無法捉到幽靈” 1010 01:02:01,805 --> 01:02:05,017 {\an8}所以到第二個星期結束時 收視率通常最高 1011 01:02:05,100 --> 01:02:05,976 {\an8}大鑊 1012 01:02:06,059 --> 01:02:10,480 {\an8}觀眾想看血腥暴力 “死剩仔”成為自己成功的犧牲品 1013 01:02:10,564 --> 01:02:12,608 {\an8}他們可以躲過厄運 1014 01:02:13,400 --> 01:02:14,943 {\an8}但難逃大限 1015 01:02:15,027 --> 01:02:17,821 {\an8}是我,麥高恩!我是最強“逃亡者”,賤… 1016 01:02:18,530 --> 01:02:20,949 {\an8}雙殺!主懷分屍 1017 01:02:21,700 --> 01:02:22,784 {\an8}遊戲結束 1018 01:02:25,579 --> 01:02:26,914 這算是激勵我嗎? 1019 01:02:26,997 --> 01:02:29,875 搞錯!你不明白嗎? 1020 01:02:29,958 --> 01:02:33,212 經過昨晚黃金時段 現場直播的逃亡戲碼,你… 1021 01:02:33,295 --> 01:02:34,505 你… 1022 01:02:34,588 --> 01:02:35,506 就是… 1023 01:02:36,173 --> 01:02:37,925 “死剩仔” 1024 01:02:38,008 --> 01:02:41,053 他們會從你身上榨乾每點收視率 1025 01:02:41,136 --> 01:02:44,681 所以你至少有“放負仔”死前的時間 可以去安全地點 1026 01:02:44,765 --> 01:02:47,226 那讓我們有足夠時間部署… 1027 01:02:47,309 --> 01:02:51,271 令你取得遊戲節目史上最勁的逆轉勝利 1028 01:02:51,355 --> 01:02:53,023 哪裡是“安全”? 1029 01:02:53,649 --> 01:02:55,317 我在安排 1030 01:03:01,073 --> 01:03:03,325 喂,筆友,好耐沒聯絡了 1031 01:03:03,408 --> 01:03:05,035 你肯定自己識整? 1032 01:03:05,118 --> 01:03:06,620 很快就會知道 1033 01:03:06,703 --> 01:03:08,413 我有個包裹寄給你 1034 01:03:08,497 --> 01:03:11,124 對,特快專遞,和免費電視上的一樣 1035 01:03:12,709 --> 01:03:14,503 搞掂,你又幾叻 1036 01:03:17,297 --> 01:03:19,842 取貨地點B,明白了 1037 01:03:19,925 --> 01:03:21,677 媽咪來了,寶貝 1038 01:03:23,011 --> 01:03:24,805 好… 1039 01:03:37,401 --> 01:03:39,695 一個五歲小朋友怎會生癌? 1040 01:03:40,612 --> 01:03:41,989 放射性塵埃 1041 01:03:42,865 --> 01:03:44,366 來自羅德島的爆炸事件 1042 01:03:44,449 --> 01:03:46,076 我沒聽過那件事 1043 01:03:46,159 --> 01:03:49,997 對,你沒聽過是因為網通掌控新聞媒體 1044 01:03:50,080 --> 01:03:52,124 就像他們掌控那座軍火廠一樣 1045 01:03:52,207 --> 01:03:54,918 就像他們掌控政府一樣 1046 01:03:55,002 --> 01:03:57,087 那為何還要跟安全規定? 1047 01:03:59,798 --> 01:04:01,508 茱恩就是因此患病 1048 01:04:03,552 --> 01:04:04,553 各位正在觀看的人 1049 01:04:05,721 --> 01:04:07,097 不是高層們 1050 01:04:07,681 --> 01:04:08,974 不是技術人員們 1051 01:04:09,057 --> 01:04:12,102 如果你住在上城的高樓 我不是在和你說話 1052 01:04:12,186 --> 01:04:14,354 我是對合作公寓的人說 1053 01:04:14,438 --> 01:04:17,316 那些找不到工作的人、露宿者… 1054 01:04:17,399 --> 01:04:20,694 因為睥了“打手”一眼,就被槍擊的小朋友 1055 01:04:20,777 --> 01:04:23,030 {\an8}你們需要知道一件事 1056 01:04:23,739 --> 01:04:28,368 {\an8}網通讓我們的小朋友患癌 而他們在隱瞞此事 1057 01:04:28,452 --> 01:04:30,537 《逃亡遊戲》上集提要 1058 01:04:30,621 --> 01:04:34,041 {\an8}我還健在,你們這班廢物! 1059 01:04:35,167 --> 01:04:37,628 -李察斯好犀利! -賓…! 1060 01:04:39,004 --> 01:04:40,422 各位先生女士… 1061 01:04:41,507 --> 01:04:46,678 昨晚七位男士和一位女性 犧牲了性命來保護我們 1062 01:04:46,762 --> 01:04:49,473 他們對國家的愛 就和對子女的愛一樣深 1063 01:04:51,517 --> 01:04:54,645 有人選擇結束這八個英雄的性命 1064 01:04:54,728 --> 01:04:57,397 那個人就是賓李察斯 1065 01:05:00,442 --> 01:05:02,277 他的最新錄影剛到 1066 01:05:02,361 --> 01:05:04,112 來看他講甚麼吧! 1067 01:05:04,196 --> 01:05:07,950 {\an8}各位正在觀看的人 不是高層們,不是技術人員們 1068 01:05:08,033 --> 01:05:11,119 {\an8}如果你住在上城的高樓 我不是在和你說話 1069 01:05:11,203 --> 01:05:13,539 我是對合作公寓的人說 1070 01:05:13,622 --> 01:05:16,416 {\an8}露宿者、那些找不到工作的人… 1071 01:05:16,500 --> 01:05:19,962 {\an8}因為睥了“打手”一眼就被槍擊的小朋友 1072 01:05:20,045 --> 01:05:22,548 你們需要知道一件事 1073 01:05:22,631 --> 01:05:25,884 我殺死那些“打手”時,真的好好笑 1074 01:05:26,510 --> 01:05:30,681 我不只笑他們尖叫,也笑他們的子女 1075 01:05:30,764 --> 01:05:34,059 現在你們明白爹哋殺人時是甚麼感受了 1076 01:05:34,142 --> 01:05:36,979 -好過分 -我沒那樣說,好嗎? 1077 01:05:37,062 --> 01:05:40,065 我的影片是說 網通令小朋友患癌,那是假的! 1078 01:05:40,148 --> 01:05:41,233 令人髮指! 1079 01:05:41,316 --> 01:05:43,443 -你要趕他走 -媽! 1080 01:05:43,527 --> 01:05:45,904 今晚!即刻!我要他走! 1081 01:05:45,988 --> 01:05:46,989 {\an8}全部放馬過來吧! 1082 01:05:47,072 --> 01:05:49,032 我們活在甚麼世界了? 1083 01:05:49,950 --> 01:05:53,078 《逃亡遊戲》粉絲們 監製丹基里安剛通知 1084 01:05:53,161 --> 01:05:55,664 他把賓李察斯的懸賞加倍 1085 01:05:56,415 --> 01:06:00,836 現在作出任何經核實並促成擊殺的舉報 1086 01:06:00,919 --> 01:06:02,379 -會得到二萬新元 -上車…! 1087 01:06:02,462 --> 01:06:03,463 快點… 1088 01:06:05,215 --> 01:06:06,508 這裡越來越誇張 1089 01:06:06,592 --> 01:06:08,385 對,劫車黨今晚出動 1090 01:06:08,468 --> 01:06:09,970 我們要走了,你準備好未? 1091 01:06:11,180 --> 01:06:12,389 出發吧 1092 01:06:15,684 --> 01:06:17,811 好,保持警覺 1093 01:06:19,188 --> 01:06:21,565 那些電單車手為了懸賞在搜捕 1094 01:06:21,648 --> 01:06:22,733 收到 1095 01:06:27,029 --> 01:06:30,032 -喂,他們跟著我們 -我知道…保持冷靜 1096 01:06:30,115 --> 01:06:31,491 他們在追我們…! 1097 01:06:31,575 --> 01:06:32,743 別說笑 1098 01:06:32,826 --> 01:06:35,454 去到小巷,你大聲引路,未走甩都不要停 1099 01:06:35,537 --> 01:06:37,998 -李察斯,撐住!有個坑! -喂,發生甚麼事? 1100 01:06:39,791 --> 01:06:42,002 -他們還在追我們! -我知道! 1101 01:06:42,878 --> 01:06:44,254 -轉右! -好! 1102 01:06:45,047 --> 01:06:46,632 左! 1103 01:06:46,715 --> 01:06:49,051 有坑!對不起… 1104 01:06:49,134 --> 01:06:50,928 有兩個人…! 1105 01:06:51,011 --> 01:06:53,972 -我看到他們…! -他們有槍! 1106 01:06:54,056 --> 01:06:55,224 交他出來! 1107 01:06:55,307 --> 01:06:57,351 直去!踩到盡! 1108 01:06:58,227 --> 01:06:59,603 快…! 1109 01:06:59,686 --> 01:07:00,938 小心! 1110 01:07:02,022 --> 01:07:05,067 -李察斯生還! -停車! 1111 01:07:05,901 --> 01:07:07,569 我不會講英文! 1112 01:07:19,164 --> 01:07:20,457 捉實! 1113 01:07:28,006 --> 01:07:29,550 -你沒事吧? -沒事 1114 01:07:32,261 --> 01:07:33,887 報應來了,混蛋! 1115 01:07:36,515 --> 01:07:37,391 好! 1116 01:07:38,183 --> 01:07:39,017 踩到盡! 1117 01:07:44,189 --> 01:07:46,233 別亂惹我們兩兄弟! 1118 01:07:46,316 --> 01:07:47,860 對,好勁! 1119 01:07:52,447 --> 01:07:54,908 喂,李察斯!我們走甩了! 1120 01:07:56,285 --> 01:07:57,911 去吧…! 1121 01:07:59,204 --> 01:08:02,457 我的筆友要一日來準備去避難所的交通 1122 01:08:03,959 --> 01:08:06,378 你可以把性命交託給他 1123 01:08:06,461 --> 01:08:08,422 但不要在他面前提起熱狗 1124 01:08:08,505 --> 01:08:09,798 -熱狗 -對 1125 01:08:09,882 --> 01:08:12,593 坐慢速火車去緬因州,鄉下較少人 1126 01:08:12,676 --> 01:08:17,180 不過要低調,不要信任何人,除了他 1127 01:08:18,557 --> 01:08:21,768 他叫艾頓,很熱心,支持抗命 1128 01:08:21,852 --> 01:08:23,103 你真的認為可行? 1129 01:08:23,187 --> 01:08:25,354 聽著,他們用信封來定位 1130 01:08:25,439 --> 01:08:28,609 你預錄餘下影帶 我的手足向南走,在途中寄出 1131 01:08:28,692 --> 01:08:31,612 你則藏身安全地方,就可騙過他們 1132 01:08:32,779 --> 01:08:34,488 差點忘記了 1133 01:08:36,617 --> 01:08:38,076 以防萬一 1134 01:08:41,955 --> 01:08:43,165 你為甚麼幫我? 1135 01:08:43,247 --> 01:08:45,584 你見識過他們隻手遮天 1136 01:08:45,667 --> 01:08:48,879 如果我們不互相照應 遊戲未開始就已經玩完了 1137 01:08:52,508 --> 01:08:54,134 搞掂 1138 01:08:54,676 --> 01:08:57,220 (李察斯生還!) 1139 01:08:57,304 --> 01:08:59,555 點呀,美國? 1140 01:08:59,640 --> 01:09:01,934 {\an8}我本想直說網通偽造錄影 1141 01:09:02,017 --> 01:09:03,018 {\an8}(第七日) 1142 01:09:03,100 --> 01:09:04,770 {\an8}但如果我那樣說 他們也會偽造這一段,所以… 1143 01:09:04,853 --> 01:09:08,232 {\an8}我只會對你們讀點東西 1144 01:09:08,314 --> 01:09:13,111 “親愛的日記 我今日一起身就覺得無精神 1145 01:09:13,194 --> 01:09:18,200 我平時對那些英雄“打手”的殺戮 感覺…太例行公事了 1146 01:09:18,283 --> 01:09:19,701 是時候為自己過一日 1147 01:09:19,785 --> 01:09:22,621 {\an8}於是我在床上享用最愛的早餐 1148 01:09:22,703 --> 01:09:25,541 {\an8}無助的狗仔,我本來可以食20隻 1149 01:09:26,124 --> 01:09:29,086 {\an8}然後我做瑜伽,炸毀一座法院 1150 01:09:29,169 --> 01:09:31,129 我知道,慣了手勢 1151 01:09:31,212 --> 01:09:33,298 但今晚… 1152 01:09:33,381 --> 01:09:37,386 我會和一個非法移民做愛… 1153 01:09:37,469 --> 01:09:38,595 一隻綿羊” 1154 01:09:40,055 --> 01:09:41,849 知道羊怎樣叫春嗎? 1155 01:09:45,560 --> 01:09:47,813 李察斯懶風趣 1156 01:09:47,895 --> 01:09:50,858 當麥高恩捉到他時 我們就知誰會笑到最後 1157 01:09:51,859 --> 01:09:56,864 我們看看拉芙連小姐 是否已用完那筆預支金 1158 01:09:57,990 --> 01:10:01,827 我們還健在,你們這班廢物! 1159 01:10:01,910 --> 01:10:04,872 {\an8}妖,李察斯,你真的好難超越,不過… 1160 01:10:07,332 --> 01:10:09,042 {\an8}我接受挑戰! 1161 01:10:11,795 --> 01:10:13,380 盡情玩啦,鄰居 1162 01:10:14,214 --> 01:10:16,216 無得頂!看這裡! 1163 01:10:18,010 --> 01:10:19,303 下一個死的是誰? 1164 01:10:19,386 --> 01:10:20,888 一定是她 1165 01:10:20,971 --> 01:10:24,641 拉芙連?咪玩,綿羊仔會死 1166 01:10:24,725 --> 01:10:25,642 無可能 1167 01:10:25,726 --> 01:10:28,979 -我出十蚊賭李察斯死先 -咪傻 1168 01:10:29,062 --> 01:10:30,480 他徹底地激嬲了網通 1169 01:10:30,564 --> 01:10:33,358 所以他會贏,他有膽識 1170 01:10:33,442 --> 01:10:34,443 對,他是我們一分子 1171 01:10:34,526 --> 01:10:37,779 抵抗黑衣人,向世界舉中指! 1172 01:10:37,863 --> 01:10:40,741 -他是終極“逃亡者”,我打賭 -無錯 1173 01:10:40,824 --> 01:10:44,036 牧師,你覺得呢?看過這個李察斯嗎? 1174 01:10:46,830 --> 01:10:47,789 沒有 1175 01:10:47,873 --> 01:10:50,667 但他聽起來是個奇人 1176 01:10:50,751 --> 01:10:52,419 你有無搞錯? 1177 01:10:52,503 --> 01:10:54,087 他是盲的,你這個白痴 1178 01:10:55,964 --> 01:10:59,885 又是我了,聽著,老實跟大家講 1179 01:10:59,968 --> 01:11:00,969 {\an8}(第十日) 1180 01:11:01,053 --> 01:11:03,805 {\an8}我來不是為了反抗強權,也不是為了玩的 1181 01:11:04,515 --> 01:11:07,768 {\an8}我來是為了贏比賽,再回到家人身邊 1182 01:11:07,851 --> 01:11:09,770 {\an8}所以你們不會見到 1183 01:11:09,853 --> 01:11:11,897 {\an8}我掟汽油彈或開派對 1184 01:11:11,980 --> 01:11:14,274 事實上,你們完全不會見到我 1185 01:11:14,358 --> 01:11:16,068 時間剛好,神父 1186 01:11:18,028 --> 01:11:19,905 緬因州最好食的外賣 1187 01:11:21,740 --> 01:11:24,284 祝福你,孩子 1188 01:11:28,539 --> 01:11:31,667 (營業中) 1189 01:11:31,750 --> 01:11:37,631 請勿靠近,這是自動駕駛車 1190 01:11:37,714 --> 01:11:40,217 喂,神父,可以請教你嗎? 1191 01:11:40,300 --> 01:11:42,177 當然可以,孩子 1192 01:11:42,261 --> 01:11:45,681 我有個女友,明白嗎? 1193 01:11:48,392 --> 01:11:50,727 我用避孕套會落地獄嗎? 1194 01:11:50,811 --> 01:11:53,522 你不用也可能會落地獄 1195 01:11:53,605 --> 01:11:55,607 我有十個兄弟姊妹 1196 01:11:55,691 --> 01:11:58,485 我爸每日都說自己在地獄 1197 01:11:59,403 --> 01:12:00,445 多謝你,神父 1198 01:12:01,446 --> 01:12:04,741 晚安,小心點 1199 01:12:16,086 --> 01:12:20,090 你以為你會令我再見不到我女兒? 1200 01:12:22,426 --> 01:12:23,343 多謝 1201 01:12:27,014 --> 01:12:28,807 是他…! 1202 01:12:36,982 --> 01:12:39,526 他在那裡!撞死他! 1203 01:12:40,777 --> 01:12:42,362 我們包圍他了! 1204 01:12:45,199 --> 01:12:46,742 撞他! 1205 01:12:56,084 --> 01:12:57,252 我看到他 1206 01:13:08,805 --> 01:13:12,226 去死吧,李察斯,死吧! 1207 01:13:12,309 --> 01:13:13,352 死吧! 1208 01:13:13,435 --> 01:13:15,395 {\an8}(第十三日) 1209 01:13:16,563 --> 01:13:19,358 {\an8}這是給各位同胞的信息 1210 01:13:19,441 --> 01:13:22,361 {\an8}讓我為山頂位的觀眾講清楚 1211 01:13:23,111 --> 01:13:27,533 如果我在這個節目死了 就是為了我堅信的兩件事而死 1212 01:13:27,616 --> 01:13:29,993 我的妻子和孩子 1213 01:13:30,077 --> 01:13:34,039 所有其他事和其他人都可以去死 1214 01:13:34,122 --> 01:13:35,207 (李察斯生還) 1215 01:13:35,290 --> 01:13:37,751 這是《逃亡遊戲》! 1216 01:13:37,835 --> 01:13:40,045 遊戲開始!星期五晚! 1217 01:13:40,754 --> 01:13:42,506 開始吧! 1218 01:13:44,967 --> 01:13:47,678 我們都知道那是甚麼聲音 1219 01:13:48,971 --> 01:13:51,765 我們不會讓拉芙連小姐輕鬆贏錢 1220 01:13:51,849 --> 01:13:54,685 她冒險在大庭廣眾露面… 1221 01:13:54,768 --> 01:13:56,854 現身聖杯賭場 1222 01:13:56,937 --> 01:13:59,690 但她沒賭上“獵人”會在那裡 1223 01:14:01,984 --> 01:14:02,943 頂 1224 01:14:04,695 --> 01:14:06,572 {\an8}走開,衰人!你在做… 1225 01:14:06,655 --> 01:14:08,740 {\an8}她很狂野,跑吧! 1226 01:14:10,993 --> 01:14:12,995 她在逃跑! 1227 01:14:13,078 --> 01:14:14,204 頂 1228 01:14:15,581 --> 01:14:17,457 哎吔吔 1229 01:14:17,541 --> 01:14:20,711 看來她輸清光了,還是未輸? 1230 01:14:24,548 --> 01:14:26,341 快走,他們有槍! 1231 01:14:26,425 --> 01:14:28,385 頂你個肺! 1232 01:14:34,558 --> 01:14:35,642 好! 1233 01:14:36,935 --> 01:14:38,312 收皮啦,麥高恩! 1234 01:14:40,355 --> 01:14:42,232 食屎啦! 1235 01:14:42,983 --> 01:14:44,818 停一停 1236 01:14:47,571 --> 01:14:49,364 先別走,拉芙連小姐 1237 01:14:49,448 --> 01:14:52,451 你沒有燦爛榮光,只是人肉蠟燭 1238 01:14:52,534 --> 01:14:55,162 在內華達州孤獨的路上熄滅 1239 01:14:55,913 --> 01:14:57,873 我知道你們在想甚麼 1240 01:14:57,956 --> 01:15:01,627 “波比T,你沒有影到擊殺過程” 1241 01:15:03,295 --> 01:15:05,422 我們的確沒有 1242 01:15:05,506 --> 01:15:06,507 但他們有 1243 01:15:08,759 --> 01:15:12,387 為大家介紹謝夫和子圖 他們勇敢地捍衛自己的社區 1244 01:15:12,471 --> 01:15:14,223 播放影帶吧 1245 01:15:14,848 --> 01:15:16,183 {\an8}對不起,各位“獵人” 1246 01:15:16,266 --> 01:15:18,936 {\an8}你們只消滅了我的好心情 1247 01:15:19,019 --> 01:15:21,772 {\an8}小朋友們,記住不要醉酒駕駛 1248 01:15:21,855 --> 01:15:23,190 {\an8}除非你很擅長 1249 01:15:23,273 --> 01:15:24,399 {\an8}對付她! 1250 01:15:26,818 --> 01:15:27,819 賤人 1251 01:15:27,903 --> 01:15:30,197 這段片真火爆,小朋友! 1252 01:15:30,280 --> 01:15:34,493 除了現金獎 謝夫和子圖也會終身免費得到… 1253 01:15:34,576 --> 01:15:36,453 “叮叮樂麥脆”! 1254 01:15:39,581 --> 01:15:40,999 然後… 1255 01:15:43,335 --> 01:15:44,336 還剩一個 1256 01:15:44,962 --> 01:15:48,549 無錯,賓李察斯是終極“逃亡者” 1257 01:15:48,632 --> 01:15:51,134 李察斯生還! 1258 01:15:51,218 --> 01:15:52,594 如果他撐得到午夜… 1259 01:15:52,678 --> 01:15:56,640 他就會成為第一季以來最成功的參賽者! 1260 01:16:12,072 --> 01:16:14,032 李察斯生還! 1261 01:16:15,534 --> 01:16:17,369 來,快點 1262 01:16:17,452 --> 01:16:19,329 “獵人”會充滿殺意 1263 01:16:20,122 --> 01:16:22,040 他們憎平民搶功勞 1264 01:16:22,833 --> 01:16:24,877 情況會越來越危險 1265 01:16:26,170 --> 01:16:27,171 來吧 1266 01:16:27,254 --> 01:16:30,841 如果他們今晚啟動DNA探測器 我不會覺得意外 1267 01:16:31,633 --> 01:16:35,971 我不需要其他東西,我不需要其他人 1268 01:16:36,054 --> 01:16:37,472 他真是好惡死 1269 01:16:37,556 --> 01:16:39,266 清楚了嗎? 1270 01:16:39,349 --> 01:16:42,227 我不想識新朋友,別問我要簽名… 1271 01:16:42,311 --> 01:16:45,981 -艾仔!如果他在達利點算? -他不在達利,媽 1272 01:16:46,064 --> 01:16:47,065 別擔心,沒事 1273 01:16:47,149 --> 01:16:49,693 她當正你是狂魔,但她撞聾 1274 01:16:49,776 --> 01:16:51,195 我們可以照常談話 1275 01:16:51,278 --> 01:16:53,947 殺了他,死窮鬼 1276 01:16:54,031 --> 01:16:56,074 追殺他! 1277 01:16:56,158 --> 01:16:58,619 她曾經是個善良又聰明的女人 1278 01:16:58,702 --> 01:17:01,079 一切都在這裡發生 1279 01:17:01,663 --> 01:17:05,626 在你看來,這是個 製作手工梘的業餘實驗室 1280 01:17:06,585 --> 01:17:10,589 一些正常的非革命性文學,你懂的 1281 01:17:11,465 --> 01:17:15,594 影印機,用來印我的無害社區通訊 1282 01:17:15,677 --> 01:17:17,304 如果你明我的意思 1283 01:17:18,388 --> 01:17:19,806 (柏拉奇斯熱狗) 1284 01:17:19,890 --> 01:17:21,600 DNA探測器是甚麼? 1285 01:17:24,645 --> 01:17:28,899 能識別嚴重破碎DNA的秘密軍事掃描器 1286 01:17:28,982 --> 01:17:30,943 全國每盞街燈都裝上了 1287 01:17:31,026 --> 01:17:33,529 所以你要盡快到地下室 1288 01:17:35,614 --> 01:17:37,574 你想問就問吧 1289 01:17:38,867 --> 01:17:41,078 那架熱狗車是甚麼回事? 1290 01:17:42,496 --> 01:17:43,956 我爸是個警察 1291 01:17:46,333 --> 01:17:47,334 一個好警察 1292 01:17:48,544 --> 01:17:52,130 網通私有化地方警局時,他辭職抗議 1293 01:17:52,214 --> 01:17:55,008 他認為警官應該對 付他們薪金的城鎮負責 1294 01:17:55,092 --> 01:17:56,301 而不是對政府 1295 01:17:56,385 --> 01:17:58,804 更不是對大財團 1296 01:17:58,887 --> 01:18:02,766 所以他買了那架車,努力工作 我們一直三餐不缺 1297 01:18:02,850 --> 01:18:06,019 寧做正直的熱狗小販,也不做卑鄙“打手” 1298 01:18:06,979 --> 01:18:10,941 但他那些加入社區警衛的朋友 並不認同他的選擇 1299 01:18:11,024 --> 01:18:13,110 他們一有機會就讓他知道 1300 01:18:13,193 --> 01:18:16,154 他盡力確保我們在這間屋裡安全 1301 01:18:16,238 --> 01:18:18,574 但他每次推那架車出去… 1302 01:18:18,657 --> 01:18:22,411 你也看到那令我媽變成怎樣 1303 01:18:22,494 --> 01:18:24,788 這是他們對我爸所做的事 1304 01:18:26,164 --> 01:18:28,584 他在警局的朋友一直沒有破案 1305 01:18:28,667 --> 01:18:30,586 因為是他們殺了他 1306 01:18:30,669 --> 01:18:32,671 但你殺不死信念 1307 01:18:32,754 --> 01:18:36,633 爸是他們最大的惡夢 一個有良知的自由人 1308 01:18:37,509 --> 01:18:41,138 他們在他身上摧毀的一切 都在我身上延續 1309 01:18:41,805 --> 01:18:47,186 就像一次…永不熄滅的核爆 1310 01:18:51,607 --> 01:18:52,608 飲“魔爪”嗎? 1311 01:18:53,275 --> 01:18:54,735 不用了 1312 01:18:56,236 --> 01:18:57,613 喂,各位“逃亡者” 1313 01:18:58,614 --> 01:19:00,991 你們無法逃出大限 1314 01:19:01,074 --> 01:19:04,203 也不能躲過厄運 1315 01:19:04,286 --> 01:19:05,579 那不是實情 1316 01:19:05,662 --> 01:19:08,415 (爸 - 地下室) 1317 01:19:10,083 --> 01:19:12,294 我爸在遇害前翻新了附近森林的… 1318 01:19:12,377 --> 01:19:13,837 冷戰時期避難所 1319 01:19:13,921 --> 01:19:16,089 我有去那裡的詳細地圖 1320 01:19:16,173 --> 01:19:18,008 你可以在那裡生存三年 1321 01:19:18,091 --> 01:19:19,718 但你只需要住兩個星期 1322 01:19:19,801 --> 01:19:22,137 我們明天預拍你剩下的錄影 1323 01:19:22,804 --> 01:19:23,680 你認為怎樣? 1324 01:19:25,516 --> 01:19:26,517 或者… 1325 01:19:28,060 --> 01:19:30,270 可以只用…白色 1326 01:19:32,773 --> 01:19:34,274 型爆 1327 01:19:34,358 --> 01:19:35,359 看看這個 1328 01:19:36,818 --> 01:19:39,655 只是屋裡放了《真相》,都可能被拘捕 1329 01:19:40,822 --> 01:19:42,282 (李察斯勝出!) 1330 01:19:42,366 --> 01:19:44,493 所以這些要等你贏了才派發 1331 01:19:44,576 --> 01:19:45,536 搞甚麼? 1332 01:19:45,619 --> 01:19:47,829 這一期是報導網通惡劣罪行的特刊 1333 01:19:48,539 --> 01:19:50,082 那關我甚麼事? 1334 01:19:50,165 --> 01:19:52,376 炸彈裡的化學物威力強大 1335 01:19:52,459 --> 01:19:56,129 但沒有引爆器令它爆炸,就沒有殺傷力 1336 01:19:56,213 --> 01:19:57,714 知道他們為甚麼為你打氣嗎? 1337 01:19:57,798 --> 01:19:59,758 他們覺得你可能會贏 1338 01:19:59,842 --> 01:20:02,928 如果你贏到那班“打手”,他們也可以 1339 01:20:03,011 --> 01:20:04,805 這些人受夠了 1340 01:20:04,888 --> 01:20:08,767 這個國家隨時會爆炸,而你就是引爆器 1341 01:20:08,851 --> 01:20:11,103 我不是引爆器! 1342 01:20:12,354 --> 01:20:14,606 我只想回到家人身邊 1343 01:20:14,690 --> 01:20:17,484 怎說你都是以一敵國,兄弟 1344 01:20:17,568 --> 01:20:19,111 倒不如兩樣都做? 1345 01:20:26,159 --> 01:20:26,994 來吧 1346 01:20:32,207 --> 01:20:35,836 我媽覺得走廊另一邊的廁所鬧鬼 所以你可以隨便用 1347 01:20:36,670 --> 01:20:39,715 如果走廊燈熄了,即是她睡了 1348 01:20:43,760 --> 01:20:44,928 我感激你所做的一切 1349 01:20:45,762 --> 01:20:49,016 若他們發現你幫我 即是殺你爸的那班“打手”… 1350 01:20:50,184 --> 01:20:52,019 他們會來殺你 1351 01:20:52,102 --> 01:20:53,395 但願如此 1352 01:20:55,689 --> 01:20:58,192 {\an8}(第二週結束) 1353 01:20:58,275 --> 01:20:59,610 {\an8}這是給卡絲的信息 1354 01:20:59,693 --> 01:21:01,069 {\an8}(獲得52,000新元) 1355 01:21:01,153 --> 01:21:02,946 {\an8}如果有一日你看到這段片 1356 01:21:03,739 --> 01:21:07,117 父親我想給你一點建議 1357 01:21:07,201 --> 01:21:09,036 {\an8}第一條規則 1358 01:21:10,329 --> 01:21:13,415 {\an8}好好照顧你媽咪,她是你最好的朋友 1359 01:21:14,082 --> 01:21:16,919 第二條規則:欺凌者很懦弱 1360 01:21:17,586 --> 01:21:18,921 反擊吧 1361 01:21:19,546 --> 01:21:20,506 第三條規則 1362 01:21:20,589 --> 01:21:24,760 {\an8}你可以同時善良又堅強 1363 01:21:25,260 --> 01:21:26,637 (別再影我!) 1364 01:21:26,720 --> 01:21:30,307 第四條規則:永遠不要信網通 1365 01:21:30,390 --> 01:21:31,975 (網通董事會 丹基里安) 1366 01:21:32,059 --> 01:21:33,393 {\an8}還有第五條規則 1367 01:21:36,146 --> 01:21:37,314 {\an8}你要記住… 1368 01:21:38,148 --> 01:21:40,275 {\an8}爹哋好愛你 1369 01:21:42,152 --> 01:21:45,572 我會守護著你,無論點都會 1370 01:21:47,616 --> 01:21:50,285 我早知道是你 1371 01:21:50,369 --> 01:21:52,204 魔鬼!殺人兇手! 1372 01:21:52,829 --> 01:21:55,415 -你不要靠近我的艾仔 -女士? 1373 01:21:55,499 --> 01:21:56,792 你個野蠻人! 1374 01:21:56,875 --> 01:21:57,918 等等!媽! 1375 01:21:58,001 --> 01:22:01,004 你永遠再食不到狗仔 1376 01:22:01,088 --> 01:22:02,923 媽,不要…! 1377 01:22:03,006 --> 01:22:04,591 媽,沒事!他是我朋友! 1378 01:22:04,675 --> 01:22:06,176 艾仔,不要! 1379 01:22:06,260 --> 01:22:07,970 女士…! 1380 01:22:08,053 --> 01:22:11,306 如果你按下那個掣,社區警衛會入來掃射 1381 01:22:11,390 --> 01:22:15,435 明嗎?他們不在乎傷及無辜 到時會血流成河 1382 01:22:17,187 --> 01:22:20,899 我們都不想全州的“打手” 由那道門衝入來,是嗎? 1383 01:22:23,235 --> 01:22:24,611 不要按 1384 01:22:26,488 --> 01:22:28,782 “網通社區警衛”,你想報甚麼案? 1385 01:22:28,866 --> 01:22:32,202 賓李察斯闖入了我屋企! 1386 01:22:32,286 --> 01:22:33,203 好,留在原地 1387 01:22:33,287 --> 01:22:34,371 -為甚麼? -媽看到你了 1388 01:22:34,454 --> 01:22:36,164 我們要走 1389 01:22:36,248 --> 01:22:38,792 在走之前,我要和這些人玩五分鐘 1390 01:22:39,710 --> 01:22:40,836 玩? 1391 01:22:40,919 --> 01:22:42,838 拿好你的東西!我會拿雜誌! 1392 01:22:45,799 --> 01:22:48,510 他們會來對付你! 1393 01:22:50,304 --> 01:22:52,222 你沒聽我講,很危險! 1394 01:22:52,306 --> 01:22:53,473 不! 1395 01:22:53,557 --> 01:22:55,350 媽,快入去避難房! 1396 01:22:55,434 --> 01:22:57,269 不,艾仔,我要看著他死! 1397 01:22:57,352 --> 01:23:00,189 聽到嗎,窮鬼?你會死! 1398 01:23:01,982 --> 01:23:03,025 他們來了 1399 01:23:18,790 --> 01:23:19,666 媽! 1400 01:23:19,750 --> 01:23:22,836 他在這裡!李察斯在走廊! 1401 01:23:22,920 --> 01:23:24,713 -媽! -殺了他! 1402 01:23:25,797 --> 01:23:27,549 -快來! -不!放開我! 1403 01:23:27,633 --> 01:23:29,760 不!我不想錯過! 1404 01:23:29,843 --> 01:23:31,470 我要看! 1405 01:23:32,471 --> 01:23:33,430 我們走吧! 1406 01:23:33,514 --> 01:23:35,307 這邊,來吧 1407 01:23:35,390 --> 01:23:39,394 喂,垃圾!你們射錯走廊了! 1408 01:23:39,478 --> 01:23:41,188 我們在這裡! 1409 01:23:49,780 --> 01:23:50,906 出動吧 1410 01:23:50,989 --> 01:23:53,325 你黐線的嗎?我們沒有時間玩遊戲! 1411 01:23:53,408 --> 01:23:54,409 我們有 1412 01:23:54,493 --> 01:23:57,621 “獵人”最快到達現場的時間是4分30秒 1413 01:23:57,704 --> 01:23:59,456 到時我們一早走甩 1414 01:24:03,877 --> 01:24:06,755 喲!喂,大隻仔! 1415 01:24:26,608 --> 01:24:28,485 我鍾意煙肉燒到脆卜卜! 1416 01:24:28,569 --> 01:24:30,195 -我們要走了! -跟我來 1417 01:24:30,279 --> 01:24:31,321 該死! 1418 01:24:34,741 --> 01:24:35,617 可惡! 1419 01:24:38,871 --> 01:24:39,997 快來! 1420 01:24:48,172 --> 01:24:49,506 好! 1421 01:24:49,590 --> 01:24:50,674 走吧! 1422 01:24:58,515 --> 01:24:59,641 我們為甚麼上樓? 1423 01:25:11,445 --> 01:25:13,113 好…! 1424 01:25:13,197 --> 01:25:15,866 艾頓!為甚麼要上樓? 1425 01:25:19,870 --> 01:25:21,163 為了這個! 1426 01:25:22,247 --> 01:25:25,083 你帶我上來就是為了攬柱滑落去? 1427 01:25:25,167 --> 01:25:29,671 我帶你上來 是為了我們可以攬柱滑落去! 1428 01:25:36,512 --> 01:25:39,723 看吧?剛好四分鐘,都話我們一早走甩 1429 01:25:39,806 --> 01:25:43,477 一早走甩?我們還在屋裡! 1430 01:25:45,062 --> 01:25:46,230 很快不是! 1431 01:25:57,824 --> 01:26:00,702 -戰術電筒,火力很猛 -對 1432 01:26:03,080 --> 01:26:04,206 來吧 1433 01:26:13,257 --> 01:26:15,509 我要斬斷你的足腱,拖你出去 1434 01:26:15,592 --> 01:26:18,554 隊長想在鏡頭前親自了結你 1435 01:26:59,803 --> 01:27:01,263 別讓他接聽! 1436 01:27:03,307 --> 01:27:04,892 還在嗎? 1437 01:27:04,975 --> 01:27:07,269 -對 -讓他聽 1438 01:27:07,352 --> 01:27:08,270 找你的 1439 01:27:12,900 --> 01:27:14,902 見到他了 1440 01:27:14,985 --> 01:27:17,279 做得好,李察斯先生,你大殺四方 1441 01:27:17,362 --> 01:27:18,697 大殺四方? 1442 01:27:18,780 --> 01:27:21,575 很多人死了,你個死變態佬! 1443 01:27:22,492 --> 01:27:25,454 你甚麼都做假,為甚麼不偽造整個節目? 1444 01:27:25,537 --> 01:27:27,206 信我吧,我們試過了 1445 01:27:27,289 --> 01:27:30,751 但人類有種特別、難以預測的火花 1446 01:27:30,834 --> 01:27:33,337 觀眾最享受這些意外驚喜 1447 01:27:33,420 --> 01:27:34,963 -給你點建議? -免了 1448 01:27:35,631 --> 01:27:37,341 記得確保我家人拿到錢 1449 01:27:37,424 --> 01:27:38,967 李察斯,別走 1450 01:27:39,760 --> 01:27:44,223 你仍然能贏這個遊戲,但要識玩 1451 01:27:44,306 --> 01:27:46,225 我派了探知機入隧道 1452 01:27:47,601 --> 01:27:50,896 解決那個“獵人”,再等我指示離開 1453 01:27:51,647 --> 01:27:53,524 你想我做低你的人? 1454 01:27:53,607 --> 01:27:55,651 都是精彩的免費電視 1455 01:27:55,734 --> 01:27:59,530 好,倒數五、四… 1456 01:28:00,030 --> 01:28:01,198 三… 1457 01:28:01,281 --> 01:28:02,741 二… 1458 01:28:02,824 --> 01:28:04,201 一 1459 01:28:04,284 --> 01:28:05,702 開始 1460 01:28:14,503 --> 01:28:15,462 上車! 1461 01:28:16,588 --> 01:28:18,841 -踩到盡! -那門呢? 1462 01:28:21,510 --> 01:28:22,511 該死! 1463 01:28:24,638 --> 01:28:25,472 坐穩! 1464 01:28:29,351 --> 01:28:30,894 -去哪裡? -沿泥路行 1465 01:28:32,646 --> 01:28:34,356 -全部都是泥路! -那裡! 1466 01:28:34,439 --> 01:28:35,691 那條小徑! 1467 01:28:40,904 --> 01:28:43,073 有無搞…錯 1468 01:28:45,993 --> 01:28:49,872 過橋後讓我落車,我可以拖延他們 1469 01:28:50,914 --> 01:28:52,749 行小路去避難所 1470 01:28:52,833 --> 01:28:54,835 生存就是勝利! 1471 01:28:59,882 --> 01:29:01,133 這邊! 1472 01:29:05,554 --> 01:29:06,889 拿著這張地圖吧 1473 01:29:06,972 --> 01:29:09,433 爸的地下室在森林裡 1474 01:29:10,142 --> 01:29:13,228 李察斯你記住,你是引爆器 1475 01:29:29,494 --> 01:29:30,746 批准殺李察斯 1476 01:29:39,880 --> 01:29:42,216 你的逃亡到此為止了,李察斯 1477 01:29:44,343 --> 01:29:45,302 夠了 1478 01:29:47,304 --> 01:29:49,056 我是引爆器 1479 01:30:11,578 --> 01:30:14,498 {\an8}(殺死獵人獎金) 1480 01:30:14,581 --> 01:30:16,542 {\an8}(獲得十萬新元) 1481 01:30:17,626 --> 01:30:19,253 狩獵的刺激 1482 01:30:20,003 --> 01:30:21,213 你感受到嗎? 1483 01:30:23,048 --> 01:30:24,424 {\an8}你的心跳加速 1484 01:30:24,508 --> 01:30:25,509 {\an8}(第十七日) 1485 01:30:25,592 --> 01:30:28,470 {\an8}鮮血把腎上腺素泵入血管 1486 01:30:29,221 --> 01:30:31,139 這個遊戲不是兒戲 1487 01:30:32,558 --> 01:30:34,518 {\an8}它關乎生死 1488 01:30:35,519 --> 01:30:37,604 你感受到嗎,李察斯先生? 1489 01:30:38,355 --> 01:30:41,859 恭喜你,你解決了一個“獵人” 1490 01:30:42,568 --> 01:30:44,444 現在剩下四個 1491 01:30:44,528 --> 01:30:48,657 加上這個偉大國家的所有國民 1492 01:30:48,740 --> 01:30:51,326 “大石西邊105步處” 1493 01:30:51,410 --> 01:30:53,537 “地下室埋藏在山坡裡” 1494 01:30:55,038 --> 01:30:56,707 慘了 1495 01:30:56,790 --> 01:30:59,209 你聞得到嗎? 1496 01:31:00,085 --> 01:31:02,337 當獵物意識到自己… 1497 01:31:02,421 --> 01:31:06,008 被捕食者包圍時,那股刺鼻的恐懼氣息 1498 01:31:06,091 --> 01:31:09,678 在他急忙躲藏,奮力求存的同時 1499 01:31:09,761 --> 01:31:11,180 (自由之泉緬因州最新高級社區) 1500 01:31:11,263 --> 01:31:12,431 他認清現實 1501 01:31:12,514 --> 01:31:16,518 但心底裡,他知道一切為時已晚,因為… 1502 01:31:17,227 --> 01:31:21,398 這裡是美國呀!我們不會姑息養奸! 1503 01:31:22,858 --> 01:31:26,528 我們天生就嗜血,率性而行吧! 1504 01:31:27,154 --> 01:31:31,617 李察斯選擇了這條路 你們就帶他走到盡頭 1505 01:31:32,326 --> 01:31:35,495 睜開眼睛 讓你們可以看到他眼中的恐懼… 1506 01:31:35,579 --> 01:31:38,248 追殺他吧! 1507 01:31:38,332 --> 01:31:41,627 追殺他!追殺他! 1508 01:31:41,710 --> 01:31:50,010 追殺他…! 1509 01:32:06,151 --> 01:32:09,279 我看到,對 1510 01:32:09,363 --> 01:32:10,739 我看到! 1511 01:32:12,324 --> 01:32:14,368 你看,是爹哋 1512 01:32:14,451 --> 01:32:15,994 耶! 1513 01:32:16,745 --> 01:32:19,081 你看,你看 1514 01:32:20,666 --> 01:32:21,750 她很似我 1515 01:32:26,713 --> 01:32:28,966 我講過會帶你離開那裡 1516 01:32:31,093 --> 01:32:34,137 參加這個節目的人都有去無回 1517 01:32:56,410 --> 01:32:59,872 這是給基里安的信息 1518 01:33:01,331 --> 01:33:02,624 {\an8}喂,丹 1519 01:33:03,876 --> 01:33:05,669 {\an8}我明白遊戲的玩法了 1520 01:33:07,713 --> 01:33:10,799 最重要的不是輸贏 1521 01:33:11,550 --> 01:33:13,802 而是你的收視率 1522 01:33:13,886 --> 01:33:16,346 還有我能引起多大混亂 1523 01:33:17,431 --> 01:33:19,057 我要堅持到最後 1524 01:33:19,141 --> 01:33:20,309 (你拿去寄吧) 1525 01:33:20,392 --> 01:33:22,561 我不會一味防守了,我保證 1526 01:33:22,644 --> 01:33:23,812 (加拿大 333哩) 1527 01:33:23,896 --> 01:33:24,980 所以就這樣吧 1528 01:33:25,606 --> 01:33:28,984 我會再見到我的家人 1529 01:33:29,067 --> 01:33:31,570 而只要她們一直收到錢 1530 01:33:31,653 --> 01:33:33,906 你想用甚麼來阻撓我也可以 1531 01:33:33,989 --> 01:33:36,533 我會通通擊破 1532 01:33:38,202 --> 01:33:40,370 我知道你會出陰招 1533 01:33:40,454 --> 01:33:44,750 知道嗎?你個畜生 1534 01:33:44,833 --> 01:33:46,668 我來自貧民區,我們丟開規則手冊吧 1535 01:33:46,752 --> 01:33:49,671 為互惠互利的毀滅飲杯 1536 01:33:49,755 --> 01:33:50,714 你想要表演? 1537 01:33:50,797 --> 01:33:51,632 可惡 1538 01:33:51,715 --> 01:33:53,050 我就給你看表演 1539 01:33:54,843 --> 01:33:58,597 美國人… 1540 01:33:58,680 --> 01:33:59,973 唱吧,靚女 1541 01:34:00,057 --> 01:34:02,351 好,開始吧! 1542 01:34:02,434 --> 01:34:03,519 我們來看吧! 1543 01:34:03,602 --> 01:34:06,063 我們暫停《美國人》,直播《逃亡遊戲》 1544 01:34:06,146 --> 01:34:07,314 悶死! 1545 01:34:07,397 --> 01:34:09,650 -有誰愛看這個節目? -窮人囉 1546 01:34:09,733 --> 01:34:10,567 莎莎! 1547 01:34:10,651 --> 01:34:12,236 他們蠢到信以為真 1548 01:34:12,319 --> 01:34:14,571 -我知道,真的好假 -停車! 1549 01:34:15,864 --> 01:34:17,115 怎麼了?你沒事吧? 1550 01:34:17,741 --> 01:34:21,620 天呀!發生甚麼事?求你不要傷害她! 1551 01:34:22,287 --> 01:34:24,289 開車…!取消自動駕駛! 1552 01:34:25,457 --> 01:34:27,376 開車!沿著下一條小路向北行 1553 01:34:27,459 --> 01:34:29,586 不可以,我的車快沒電了 1554 01:34:29,670 --> 01:34:31,964 電池已充電至百分之93 1555 01:34:32,714 --> 01:34:38,679 若不想被那些“打手”炸死 你就要倒車…即刻! 1556 01:34:45,477 --> 01:34:48,230 你的車已經受損… 1557 01:34:49,439 --> 01:34:51,108 開車…!不要停! 1558 01:34:53,235 --> 01:34:54,570 天呀…! 1559 01:34:56,238 --> 01:34:57,239 轉左! 1560 01:35:03,662 --> 01:35:05,122 頂! 1561 01:35:07,040 --> 01:35:09,710 我明白你們為何要自動駕駛車了 1562 01:35:09,793 --> 01:35:11,420 重新計算中 1563 01:35:12,796 --> 01:35:15,591 (公民信用檔案 愛美莉亞威廉斯) 1564 01:35:16,925 --> 01:35:18,886 繼續向北 1565 01:35:18,969 --> 01:35:20,721 一直去到邊境 1566 01:35:22,514 --> 01:35:26,101 講啦,你想講甚麼就講 1567 01:35:26,185 --> 01:35:27,728 為甚麼? 1568 01:35:27,811 --> 01:35:29,897 那你就可以發癲殺了我? 1569 01:35:30,814 --> 01:35:31,940 不 1570 01:35:32,649 --> 01:35:35,027 你有一分鐘自由發言 1571 01:35:35,110 --> 01:35:37,196 你懂羞恥嗎? 1572 01:35:38,739 --> 01:35:41,241 你竟敢坐在這裡批評我的駕駛技術? 1573 01:35:41,325 --> 01:35:43,619 教我怎樣開自己的車? 1574 01:35:44,328 --> 01:35:46,205 我是社會的一份子! 1575 01:35:46,288 --> 01:35:48,290 你令我想嘔! 1576 01:35:49,458 --> 01:35:52,961 你丟低那個捱餓的孩子,你那個衰老婆 1577 01:35:53,545 --> 01:35:54,755 為了甚麼? 1578 01:35:54,838 --> 01:35:56,798 為錢而殺人? 1579 01:35:57,549 --> 01:35:59,635 而你只殺最好的人! 1580 01:35:59,718 --> 01:36:03,639 那些人保護我們免受… 像你這種窮鬼騷擾! 1581 01:36:03,722 --> 01:36:06,266 我平時不用那個詞! 1582 01:36:11,730 --> 01:36:13,273 這是我家人的照片 1583 01:36:15,442 --> 01:36:17,611 我們終於輪到籌去公園 1584 01:36:17,694 --> 01:36:20,906 我看著卡絲第一次食雪糕 1585 01:36:22,908 --> 01:36:25,327 那是我人生中最好的一日 1586 01:36:25,410 --> 01:36:27,287 所以你說得對 1587 01:36:27,371 --> 01:36:30,123 那個節目真的好假 1588 01:36:30,207 --> 01:36:32,334 假的不是子彈、不是死亡 1589 01:36:32,417 --> 01:36:37,256 只是令你這種人以為自己 比我們這種人高等那部分 1590 01:36:37,339 --> 01:36:40,008 我來問你一個問題,那條頸巾幾錢? 1591 01:36:41,635 --> 01:36:45,639 貴過我女兒患感冒 病到快死時要的藥嗎? 1592 01:36:45,722 --> 01:36:47,224 是感冒! 1593 01:36:47,307 --> 01:36:51,478 圍著你條頸的是一條人命! 1594 01:36:53,105 --> 01:36:55,649 但你似乎過得不錯 1595 01:36:55,732 --> 01:36:57,609 誰可以怪你?這條頸巾好靚 1596 01:36:58,735 --> 01:37:00,112 我不是壞人 1597 01:37:00,195 --> 01:37:02,114 不,別哭出來 1598 01:37:02,197 --> 01:37:04,491 如果你哭,我會射死你再自殺 1599 01:37:04,575 --> 01:37:06,618 等件事完了再哭 1600 01:37:06,702 --> 01:37:08,453 幾時會完? 1601 01:37:09,955 --> 01:37:10,789 弊 1602 01:37:10,873 --> 01:37:13,834 讓路給緊急車輛,很好 1603 01:37:13,917 --> 01:37:14,918 熄了它! 1604 01:37:15,002 --> 01:37:16,879 -熄了它!別停車! -我不知道怎樣熄! 1605 01:37:16,962 --> 01:37:19,756 100呎後讓路 1606 01:37:20,299 --> 01:37:21,133 50呎 1607 01:37:21,216 --> 01:37:23,218 停車! 1608 01:37:23,302 --> 01:37:25,053 20呎 1609 01:37:25,929 --> 01:37:28,515 你已成功讓路,很好 1610 01:37:28,599 --> 01:37:30,601 (民兵男孩) 1611 01:37:32,060 --> 01:37:33,770 弊 1612 01:37:33,854 --> 01:37:35,272 喂,李察斯 1613 01:37:35,355 --> 01:37:39,359 你被來自 魯斯提克洛克的“民兵男孩”截停了 1614 01:37:39,443 --> 01:37:43,405 我們來到這裡 是以網通之名,守護我們的家園 1615 01:37:43,488 --> 01:37:45,699 別擔心,女士,我們是好人 1616 01:37:45,782 --> 01:37:47,743 你落車吧 1617 01:37:47,826 --> 01:37:49,494 有我們在你會安全 1618 01:37:49,578 --> 01:37:51,079 我們要的是他 1619 01:37:55,042 --> 01:37:56,585 走吧 1620 01:38:06,803 --> 01:38:08,805 到底發生甚麼事? 1621 01:38:09,556 --> 01:38:13,268 節目監製殺了網通的民兵…而不殺我 1622 01:38:13,352 --> 01:38:14,311 他們不會那樣做 1623 01:38:14,394 --> 01:38:16,563 那些人只想保護我遠離你 1624 01:38:16,647 --> 01:38:20,067 要怎樣你才明白我不是壞人? 1625 01:38:25,405 --> 01:38:26,490 你開車吧 1626 01:38:26,573 --> 01:38:28,617 開車走,我不想傷害你 1627 01:38:28,700 --> 01:38:30,911 看到剛才那幕,他會讓你走嗎? 1628 01:38:30,994 --> 01:38:33,330 -你現在已上了節目 -不,我沒有! 1629 01:38:33,413 --> 01:38:36,708 李察斯生還,現在他還有個人質 1630 01:38:36,792 --> 01:38:40,254 愛美莉亞威廉斯 來自緬因州班哥市的27歲地産經紀 1631 01:38:40,337 --> 01:38:43,757 救我!他有槍! 1632 01:38:44,675 --> 01:38:46,093 歡迎參加《逃亡遊戲》 1633 01:38:46,176 --> 01:38:48,554 請救救我! 1634 01:38:48,637 --> 01:38:50,848 危機依然持續 1635 01:38:50,931 --> 01:38:53,642 威廉斯小姐的車 在魯斯提克洛克的薛丁路向北行駛 1636 01:38:53,725 --> 01:38:57,771 人質事件促使社區警衛 進入全面戒備狀態 1637 01:38:57,855 --> 01:38:59,273 救我! 1638 01:38:59,356 --> 01:39:00,357 -熄了它 -他有槍! 1639 01:39:00,440 --> 01:39:01,859 熄了它吧! 1640 01:39:01,942 --> 01:39:04,236 她遭到劫車和綁架… 1641 01:39:06,613 --> 01:39:08,282 李察斯生還! 1642 01:39:11,326 --> 01:39:13,620 李察斯生還…! 1643 01:39:13,704 --> 01:39:15,622 加油,李察斯! 1644 01:39:16,373 --> 01:39:18,542 -難以置信 -前面有“打手”! 1645 01:39:18,625 --> 01:39:19,459 (前面有打手!) 1646 01:39:19,543 --> 01:39:20,502 你要小心! 1647 01:39:20,586 --> 01:39:22,379 對,的確很熱鬧 1648 01:39:22,462 --> 01:39:24,089 因此我們一直被追拍? 1649 01:39:24,173 --> 01:39:27,593 如果一個“逃亡者”帶來高收視 他們就會讓他逃走 1650 01:39:27,676 --> 01:39:29,469 -李察斯生還! -天呀 1651 01:39:29,553 --> 01:39:31,305 那是路障嗎? 1652 01:39:31,388 --> 01:39:33,432 弊,好吧… 1653 01:39:33,515 --> 01:39:35,893 我們肯做場好戲,他們就會讓路 1654 01:39:35,976 --> 01:39:38,687 弊… 1655 01:39:38,770 --> 01:39:39,771 李察斯生還! 1656 01:39:39,855 --> 01:39:42,941 好,繼續開車,他們不會開槍 1657 01:39:43,025 --> 01:39:44,526 你怎知? 1658 01:39:44,610 --> 01:39:47,321 因為要等節目開始,現場直播 1659 01:39:47,404 --> 01:39:48,739 直播甚麼? 1660 01:39:49,531 --> 01:39:50,365 殺死我 1661 01:39:52,492 --> 01:39:53,994 李察斯生還! 1662 01:39:54,870 --> 01:39:56,330 他們揮手叫我們過 1663 01:39:56,413 --> 01:39:58,373 我們支持你,李察斯! 1664 01:39:58,457 --> 01:40:00,584 我明明是人質,為甚麼他們為你打氣? 1665 01:40:02,002 --> 01:40:03,253 難以置信 1666 01:40:03,337 --> 01:40:04,213 (科特機場 10哩) 1667 01:40:04,296 --> 01:40:05,672 愛美莉亞? 1668 01:40:05,756 --> 01:40:07,216 你可以把槍給我嗎? 1669 01:40:08,383 --> 01:40:11,303 又何妨?你明顯是英雄 1670 01:40:12,429 --> 01:40:14,139 信我 1671 01:40:14,848 --> 01:40:16,767 我們不再需要它了 1672 01:40:17,976 --> 01:40:20,354 記錄及舉報,請講 1673 01:40:20,437 --> 01:40:22,189 天呀,我剛才見到賓李察斯 1674 01:40:22,272 --> 01:40:23,148 (李察斯打進來 - 現場) 1675 01:40:23,232 --> 01:40:26,652 對不起,等等,我就是賓李察斯 1676 01:40:26,735 --> 01:40:31,448 如果你不想害死愛美莉亞 就傳話給基里安 1677 01:40:31,532 --> 01:40:33,242 求你照他講的做吧! 1678 01:40:33,325 --> 01:40:35,035 你聽到她說的話 1679 01:40:35,953 --> 01:40:41,583 李察斯生還…! 1680 01:41:08,318 --> 01:41:09,653 在你殺死我們… 1681 01:41:10,362 --> 01:41:13,031 亂作些垃圾的殺人理由之前… 1682 01:41:13,866 --> 01:41:16,952 看看這些知道真相的人 1683 01:41:17,035 --> 01:41:18,453 你願意殺死所有人嗎? 1684 01:41:19,121 --> 01:41:20,789 因為我願意 1685 01:41:21,832 --> 01:41:25,252 我右手拿著揚聲筒 1686 01:41:25,335 --> 01:41:28,422 我的左手插在前袋裡 1687 01:41:28,505 --> 01:41:32,176 攬著12磅重的“黑愛爾蘭炸藥” 1688 01:41:35,929 --> 01:41:38,557 我在網通公共事業工作時 1689 01:41:39,224 --> 01:41:43,312 會遇到兩噸重的油脂硬塊 不用一克就能炸爆了 1690 01:41:43,395 --> 01:41:44,688 12磅的話… 1691 01:41:44,771 --> 01:41:47,107 半哩內的一切都化為烏有 1692 01:41:53,822 --> 01:41:56,116 吹…水 1693 01:41:56,200 --> 01:42:00,746 “驚炸20”是極嚴格監管的工業炸藥 1694 01:42:00,829 --> 01:42:03,332 你根本沒去過有得賣的州 1695 01:42:04,333 --> 01:42:06,293 我估莫利沒對你講出一切 1696 01:42:06,376 --> 01:42:10,631 我的手指勾在引爆環上,一觸即發 1697 01:42:10,714 --> 01:42:15,511 所以,我要一架高級的飛行V客機 1698 01:42:16,345 --> 01:42:19,890 在登機梯底把兩個自動降落傘 交給愛美莉亞 1699 01:42:19,973 --> 01:42:23,644 如果降落傘受到破壞,如果你突然亂動 1700 01:42:24,436 --> 01:42:28,982 如果你不立即把卡車退後,讓我上停機坪 1701 01:42:29,066 --> 01:42:31,818 你連爆炸聲也不會聽到 1702 01:42:31,902 --> 01:42:35,405 我就會在地獄再見你,當面取笑你 1703 01:42:35,489 --> 01:42:36,615 你有一分鐘 1704 01:42:41,495 --> 01:42:43,664 應該不用太耐 1705 01:42:43,747 --> 01:42:46,083 他能直接聯絡老闆 1706 01:42:48,168 --> 01:42:49,545 要走趁現在 1707 01:42:50,754 --> 01:42:52,089 不 1708 01:42:52,923 --> 01:42:55,843 你令我覺得自己是壞人 1709 01:42:57,135 --> 01:42:58,929 現在我要證明自己不是 1710 01:42:59,805 --> 01:43:01,515 你為甚麼要在意我的想法? 1711 01:43:03,225 --> 01:43:05,102 我不只要向你證明 1712 01:43:08,272 --> 01:43:09,523 那我們要怎樣做? 1713 01:43:09,606 --> 01:43:10,816 讓他過 1714 01:43:10,899 --> 01:43:13,277 我要令他們相信你的手袋是炸彈 1715 01:43:13,360 --> 01:43:16,405 拖到有足夠時間跳傘去加拿大 1716 01:43:16,488 --> 01:43:19,032 他們不會讓我贏,所以… 1717 01:43:19,116 --> 01:43:21,660 我要從後門偷走,等到遊戲結束 1718 01:43:21,743 --> 01:43:23,620 我們只要繼續娛樂觀眾 1719 01:43:23,704 --> 01:43:26,498 直到飛機越過邊境 1720 01:43:26,582 --> 01:43:28,500 如果他們識穿你呢? 1721 01:43:28,584 --> 01:43:31,670 你要令他們相信,扮驚、發癲 1722 01:43:32,296 --> 01:43:35,841 鬧人、大叫、用最惡毒的字眼罵我 1723 01:43:37,718 --> 01:43:39,761 只要記住,所有不好的事… 1724 01:43:40,679 --> 01:43:42,347 都是精彩的免費電視 1725 01:43:43,891 --> 01:43:46,310 麥高恩給你降落傘時要扮驚 1726 01:43:46,393 --> 01:43:48,437 我根本不用扮 1727 01:43:48,520 --> 01:43:50,147 如果他拿槍 1728 01:43:50,731 --> 01:43:53,150 你就知道是時候大吵大鬧 1729 01:44:01,241 --> 01:44:03,744 你以為你會… 1730 01:44:03,827 --> 01:44:06,121 令我再見不到我女兒? 1731 01:44:06,205 --> 01:44:08,248 節目八點開始 1732 01:44:08,332 --> 01:44:09,333 上機吧 1733 01:44:09,416 --> 01:44:11,710 你脫下面罩我才會上 1734 01:44:11,793 --> 01:44:13,003 觀眾會好開心 1735 01:44:13,086 --> 01:44:14,922 即管發夢 1736 01:44:15,005 --> 01:44:17,257 -照他講的做 -我不明白 1737 01:44:17,341 --> 01:44:19,134 照他說的做,脫下吧 1738 01:44:33,232 --> 01:44:35,275 看到他了 1739 01:44:40,989 --> 01:44:43,534 來吧,節目八點開始 1740 01:44:47,913 --> 01:44:50,582 李察斯先生,歡迎乘搭… 1741 01:44:50,666 --> 01:44:54,378 網亞航空飛行V豪華噴射客機 1742 01:44:54,461 --> 01:44:56,755 私人旅遊的至尊服務 1743 01:44:56,839 --> 01:44:59,091 機上最先進的安全設施 1744 01:44:59,174 --> 01:45:02,803 讓你在空中享有頂級舒適體驗 1745 01:45:02,886 --> 01:45:07,599 請放鬆坐好 享受人生中最舒適的飛行旅程 1746 01:45:08,600 --> 01:45:11,770 歡迎乘搭,李察斯先生,我是荷洛威機長 1747 01:45:11,854 --> 01:45:14,773 請原諒我不和你握手 1748 01:45:15,399 --> 01:45:19,778 這是鄧寧格副機長 在你左邊的是當納曉導航員 1749 01:45:20,654 --> 01:45:21,822 看來你們少了一個人 1750 01:45:24,533 --> 01:45:27,494 機長,這架爛鐵有幾個廁所? 1751 01:45:27,578 --> 01:45:29,955 -四個 -六個 1752 01:45:30,038 --> 01:45:32,165 你不如看看有沒有人偷渡? 1753 01:45:32,249 --> 01:45:35,711 如果有人偷襲我 這個旅程就會變得好短 1754 01:45:36,420 --> 01:45:37,838 那我們今晚要去哪裡? 1755 01:45:39,047 --> 01:45:42,092 去加拿大,路線要飛過豪宅區上空 1756 01:45:43,051 --> 01:45:46,138 盡量低飛,距離邊境十分鐘時通知我 1757 01:45:46,221 --> 01:45:48,182 如你所願 1758 01:45:58,817 --> 01:46:01,236 安全帶燈號已經熄滅 1759 01:46:01,320 --> 01:46:03,030 可自由在機艙內活動 1760 01:46:03,113 --> 01:46:03,989 喂,李察斯 1761 01:46:04,072 --> 01:46:07,075 六分鐘後開場,你應該食最後一餐… 1762 01:46:07,159 --> 01:46:10,621 趁他們未批准我在幾十億人面前爆你頭 1763 01:46:10,704 --> 01:46:12,122 是嗎? 1764 01:46:12,206 --> 01:46:14,666 你真的應該在節目開始前化一下妝 1765 01:46:14,750 --> 01:46:16,877 別理節目了!來吧 1766 01:46:16,960 --> 01:46:19,796 -你想來?我們現在就一齊來! -夠了! 1767 01:46:19,880 --> 01:46:22,007 出手吧!出手吧,硬漢! 1768 01:46:22,090 --> 01:46:23,050 你為甚麼要這樣? 1769 01:46:23,133 --> 01:46:25,344 -我不會震 -拿出炸彈! 1770 01:46:25,427 --> 01:46:27,596 趁他未把我們射殺之前讓他看! 1771 01:46:27,679 --> 01:46:29,431 -女士… -讓他看! 1772 01:46:30,557 --> 01:46:32,226 因為我不想再這樣了! 1773 01:46:32,309 --> 01:46:34,603 -聽到嗎?我受夠了! -冷靜點 1774 01:46:34,686 --> 01:46:35,812 -冷靜點 -我受夠了! 1775 01:46:35,896 --> 01:46:39,149 好吧,李察斯 如果給你特赦和出境簽證呢? 1776 01:46:39,233 --> 01:46:42,945 你只是狐假虎威,甚麼都無法給我! 1777 01:46:43,028 --> 01:46:45,447 無錯,李察斯,他做不到 1778 01:46:45,531 --> 01:46:48,158 -但我可以 -不如我另提協議吧? 1779 01:46:48,242 --> 01:46:51,662 你叫駕駛艙裡那些“獵人”照我講的去做 1780 01:46:51,745 --> 01:46:55,457 否則我會炸爆這架飛機和機上所有人! 1781 01:46:55,541 --> 01:47:01,463 賓,我欣賞你交足戲 但我們時間緊迫,所以我照直講了 1782 01:47:01,547 --> 01:47:02,714 我們知道你只是靠嚇 1783 01:47:04,258 --> 01:47:07,886 飛行V二號的機門有內置掃描器 1784 01:47:08,679 --> 01:47:10,973 真的是非常精彩 1785 01:47:11,056 --> 01:47:14,852 你現在可以把靚手袋還給愛美莉亞了 1786 01:47:20,941 --> 01:47:22,276 伊文 1787 01:47:23,527 --> 01:47:24,987 伊文,不要 1788 01:47:25,070 --> 01:47:26,363 遊戲結束 1789 01:47:28,031 --> 01:47:29,324 鎖保險掣,先生 1790 01:47:29,408 --> 01:47:30,993 伊文,你瘋了嗎? 1791 01:47:31,076 --> 01:47:32,536 節目還未開始 1792 01:47:32,619 --> 01:47:35,122 把槍交出來,然後去機尾 1793 01:47:39,168 --> 01:47:40,210 多謝合作 1794 01:47:40,794 --> 01:47:43,046 你留在那裡,直到我另行指示 1795 01:47:45,924 --> 01:47:48,177 我需要單獨和李察斯先生… 1796 01:47:48,260 --> 01:47:50,012 討論一件敏感的事 1797 01:47:51,722 --> 01:47:53,682 這段對話我們保密吧 1798 01:47:56,977 --> 01:48:00,689 不久之前,做我這份工的人… 1799 01:48:00,772 --> 01:48:05,569 以為把虛偽的道德說教 強行灌輸給社會 1800 01:48:05,652 --> 01:48:08,572 比單純娛樂大眾更重要 1801 01:48:09,281 --> 01:48:11,992 他們忘記了幻象的力量、明星的力量 1802 01:48:12,075 --> 01:48:14,453 你就是明星,李察斯 1803 01:48:14,536 --> 01:48:17,289 所以我們想給你一個自己的節目 1804 01:48:17,372 --> 01:48:18,999 想像一下吧 1805 01:48:19,082 --> 01:48:21,877 一個前“逃亡者”透過正義的復仇得到救贖 1806 01:48:21,960 --> 01:48:26,840 改過自新成為行善的致命力量 1807 01:48:26,924 --> 01:48:30,552 他們叫他做“獵人” 1808 01:48:30,636 --> 01:48:35,140 董事會已經授權我給你每季五百萬新元 1809 01:48:35,224 --> 01:48:36,600 只有一個條件 1810 01:48:36,683 --> 01:48:39,061 坐好,看片頭… 1811 01:48:39,645 --> 01:48:43,148 當波比給你指示時 殺光飛機上“有“獵人” 1812 01:48:43,232 --> 01:48:46,693 條件一達成,我就會遙控駕駛 帶你返回錄影廠的停機坪 1813 01:48:46,777 --> 01:48:51,031 美國總統會在那裡 任命你為“第六號獵人” 1814 01:48:51,114 --> 01:48:53,742 那是我構思的另一個節目名 1815 01:48:53,825 --> 01:48:56,620 -數據反映報仇戲碼… -報仇? 1816 01:48:56,703 --> 01:48:58,747 報甚麼仇? 1817 01:48:58,830 --> 01:49:01,416 誰會支持一個殺死國家英雄的人? 1818 01:49:02,209 --> 01:49:03,669 你講大話,丹 1819 01:49:03,752 --> 01:49:05,879 創作部分就交給我吧 1820 01:49:05,963 --> 01:49:07,631 無得傾 1821 01:49:07,714 --> 01:49:09,258 那我就講真話 1822 01:49:11,969 --> 01:49:14,471 為你的妻兒報仇 1823 01:49:17,558 --> 01:49:19,017 我為甚麼要信你? 1824 01:49:19,101 --> 01:49:22,145 因為如果她們還未死… 1825 01:49:22,229 --> 01:49:25,607 我會用槍脅持她們,迫你照我意思做 1826 01:49:25,691 --> 01:49:28,193 在你面前折磨她們 1827 01:49:29,361 --> 01:49:30,737 我本來不想給你看這個 1828 01:49:30,821 --> 01:49:32,614 但救你一命的時間快完 1829 01:49:33,991 --> 01:49:36,994 你殺的那個“獵人”和團隊關係密切 1830 01:49:37,077 --> 01:49:41,206 麥高恩和駕駛艙裡的幾個人 飛到合作市內… 1831 01:49:41,290 --> 01:49:43,584 舒娜和卡絲在上城的秘密藏身地 1832 01:49:43,667 --> 01:49:44,585 不 1833 01:49:44,668 --> 01:49:47,462 他們用職權壓過“家庭聯盟”職員,然後… 1834 01:49:48,380 --> 01:49:50,299 很遺憾,賓 1835 01:49:50,382 --> 01:49:52,009 不是所有意外都是驚喜 1836 01:49:52,092 --> 01:49:53,719 不 1837 01:50:01,810 --> 01:50:03,896 我們想你贏 1838 01:50:03,979 --> 01:50:06,690 觀眾已經站在你那邊 1839 01:50:06,773 --> 01:50:10,194 讓他們看麥高恩和手下殺你家人的片段 1840 01:50:10,277 --> 01:50:12,696 他們會無條件撐你 1841 01:50:12,779 --> 01:50:16,241 想想,這會為你加分 1842 01:50:16,325 --> 01:50:18,785 30秒後開場,賓 1843 01:50:19,578 --> 01:50:22,080 廚房的咖啡機旁有槍 1844 01:50:22,164 --> 01:50:24,625 但你不在主題曲播完前簽約 1845 01:50:24,708 --> 01:50:28,462 我會命令殺你家人的畜生也殺了你 1846 01:50:37,763 --> 01:50:39,306 發生甚麼事? 1847 01:50:41,892 --> 01:50:43,435 發生甚麼事? 1848 01:50:45,270 --> 01:50:47,189 準時收看就會知道 1849 01:50:51,401 --> 01:50:52,736 (免費電視) 1850 01:50:54,905 --> 01:50:57,407 (《逃亡遊戲》) 1851 01:50:57,491 --> 01:50:59,117 各位,請冷靜下來 1852 01:50:59,201 --> 01:51:00,410 好了… 1853 01:51:01,119 --> 01:51:02,287 《逃亡遊戲》粉絲們! 1854 01:51:03,288 --> 01:51:05,832 今集節目以沉重心情開始 1855 01:51:06,834 --> 01:51:10,295 《逃亡遊戲》堅信要守規則 1856 01:51:10,379 --> 01:51:14,299 所以我好心痛要告訴你們 其中一個重要規則… 1857 01:51:14,383 --> 01:51:18,387 竟然遭到我們委以執法重任的人違反 1858 01:51:18,470 --> 01:51:21,223 也就是麥高恩隊長和他的“獵人” 1859 01:51:21,849 --> 01:51:23,392 而那個規則就是… 1860 01:51:23,475 --> 01:51:27,229 我們會保護“逃亡者”的家人免受傷害 1861 01:51:27,312 --> 01:51:29,273 (馬賽克) 1862 01:51:29,356 --> 01:51:31,275 不那樣做就無人會玩 1863 01:51:32,943 --> 01:51:35,195 公平的做法是讓李察斯… 1864 01:51:35,279 --> 01:51:38,240 對這個嚴重違規行為作出處罰 1865 01:51:39,366 --> 01:51:42,828 現在直播李察斯,希望他有這個本事 1866 01:51:47,416 --> 01:51:48,667 喂,李察斯 1867 01:51:48,750 --> 01:51:50,711 你在沖咖啡嗎? 1868 01:51:50,794 --> 01:51:51,962 對 1869 01:51:52,045 --> 01:51:53,046 你要嘆嗎? 1870 01:52:22,910 --> 01:52:26,538 高度警報,高度警報 1871 01:52:38,884 --> 01:52:40,844 已啟動遙控駕駛 1872 01:52:47,601 --> 01:52:49,353 已解除 1873 01:52:58,612 --> 01:52:59,780 高度警報 1874 01:53:03,909 --> 01:53:06,537 已啟動遙控駕駛 1875 01:53:08,455 --> 01:53:09,748 然後… 1876 01:53:10,457 --> 01:53:12,042 剩低一個 1877 01:53:13,794 --> 01:53:15,629 三個“獵人”死了 1878 01:53:15,712 --> 01:53:19,466 但最危險的一位仍在飛機上某處 1879 01:53:22,177 --> 01:53:24,263 他拿了另一個降落傘,我阻不到他 1880 01:53:25,430 --> 01:53:27,307 穿上它 1881 01:53:27,391 --> 01:53:28,684 躲起來 1882 01:53:28,767 --> 01:53:30,811 獵物變為捕獵者 1883 01:53:30,894 --> 01:53:32,479 麥高恩陷入困境 1884 01:53:32,563 --> 01:53:35,190 無路走,無得匿 1885 01:53:39,820 --> 01:53:44,116 李察斯先生查看飛機上所有洗手間 1886 01:53:46,243 --> 01:53:47,452 看了四個 1887 01:53:49,705 --> 01:53:51,748 導火線已被點著 1888 01:53:51,832 --> 01:53:53,792 只是時間問題 1889 01:53:54,501 --> 01:53:56,795 好,戲肉來了 1890 01:54:01,008 --> 01:54:02,593 關鍵時刻 1891 01:54:02,676 --> 01:54:03,510 第六個,賤人 1892 01:54:05,095 --> 01:54:06,597 喔噢 1893 01:54:06,680 --> 01:54:09,141 一定很令人失望 1894 01:54:09,224 --> 01:54:12,269 氣氛緊張到爆,《逃亡遊戲》粉絲們 1895 01:54:12,352 --> 01:54:14,396 一切會在這裡了結 1896 01:54:14,479 --> 01:54:15,522 賓! 1897 01:54:21,528 --> 01:54:22,571 不要! 1898 01:54:26,158 --> 01:54:29,119 想知是誰令你再見不到女兒嗎? 1899 01:54:31,079 --> 01:54:32,706 是你! 1900 01:54:32,789 --> 01:54:34,041 肯定好痛! 1901 01:54:42,549 --> 01:54:43,634 不! 1902 01:54:46,303 --> 01:54:47,429 慘了 1903 01:54:48,639 --> 01:54:50,098 李察斯遭到猛烈重擊… 1904 01:54:50,182 --> 01:54:51,767 收聲啦,波比! 1905 01:54:53,393 --> 01:54:56,563 他們竟這樣炒我,你猜會怎對你? 1906 01:54:57,356 --> 01:54:58,190 蠢才 1907 01:55:00,192 --> 01:55:02,778 你以為你是唯一獲簽約的“逃亡者”? 1908 01:55:02,861 --> 01:55:07,157 你以為捱過兩個星期多少少就好巴閉? 1909 01:55:10,244 --> 01:55:11,662 試試捱29日吧 1910 01:55:12,454 --> 01:55:13,705 哪個可能較大? 1911 01:55:13,789 --> 01:55:17,000 A,我殺了你家人 1912 01:55:17,084 --> 01:55:21,713 B,基里安為了拍血腥大結局 用一個大話騙你 1913 01:55:21,797 --> 01:55:22,631 還是C? 1914 01:55:22,714 --> 01:55:26,218 你太蠢想不到答案? 1915 01:55:27,052 --> 01:55:30,931 聽我這個簽約成為“獵人” 不再做獵物的人講吧 1916 01:55:31,014 --> 01:55:33,600 你唯一再見家人的機會 1917 01:55:33,684 --> 01:55:36,228 就是他們在你面前被折磨時 1918 01:55:37,271 --> 01:55:40,816 搞到你精神錯亂,令你想殺光一切 1919 01:55:40,899 --> 01:55:42,568 你亂講 1920 01:55:44,862 --> 01:55:46,238 你們都在亂講 1921 01:55:46,321 --> 01:55:48,532 事實是… 1922 01:55:48,615 --> 01:55:50,534 我在幫你忙 1923 01:55:55,330 --> 01:55:57,249 機艙氣壓異常 1924 01:55:57,916 --> 01:56:00,627 逃生門已解鎖 1925 01:56:00,711 --> 01:56:01,837 喂,基里安! 1926 01:56:01,920 --> 01:56:05,048 你以為我要用槍解決這件廢物? 1927 01:56:07,301 --> 01:56:08,343 你已逃出大限 1928 01:56:12,139 --> 01:56:14,933 但無法躲過厄運! 1929 01:56:15,893 --> 01:56:17,561 這是我的節目了! 1930 01:56:33,535 --> 01:56:36,580 落手吧,硬漢,看我會不會震 1931 01:56:39,499 --> 01:56:41,084 遊戲結束 1932 01:56:56,767 --> 01:56:58,352 可以借你的頸巾嗎? 1933 01:57:01,563 --> 01:57:04,483 逃生門已解鎖 1934 01:57:04,566 --> 01:57:06,693 機艙氣壓異常 1935 01:57:09,613 --> 01:57:10,948 我們幫你著陸吧 1936 01:57:12,074 --> 01:57:13,408 二號門已解鎖 1937 01:57:15,077 --> 01:57:17,204 降落傘應該會自動展開 1938 01:57:17,287 --> 01:57:19,164 但如果沒有,就大力拉它 1939 01:57:19,873 --> 01:57:23,627 你著陸之後,總之要搏命跑,不要回頭 1940 01:57:25,754 --> 01:57:29,049 我叫你拉時,你就向下拉到最盡 1941 01:57:31,927 --> 01:57:34,054 我很難過他們這樣對你! 1942 01:57:35,556 --> 01:57:37,432 是我自作自受 1943 01:57:41,436 --> 01:57:42,563 (出口 開門) 1944 01:57:44,982 --> 01:57:47,734 這是天意!我不應該走! 1945 01:57:57,494 --> 01:58:00,414 {\an8}別再影我了! 1946 01:58:01,999 --> 01:58:03,542 {\an8}混蛋! 1947 01:58:03,625 --> 01:58:06,670 各位觀眾,李察斯生還! 1948 01:58:08,005 --> 01:58:10,174 繼續奮鬥吧!你做得到 1949 01:58:10,841 --> 01:58:13,927 賓李察斯,你最勁 1950 01:58:14,011 --> 01:58:16,138 我們控制著飛機 1951 01:58:16,221 --> 01:58:18,682 最優秀的創傷外科醫生,已在跑道上 1952 01:58:18,765 --> 01:58:21,143 準備好醫治你,令你全新一樣 1953 01:58:21,226 --> 01:58:22,686 但等陣! 1954 01:58:22,769 --> 01:58:26,648 《逃亡遊戲》的創作人 將首次在免費電視亮相 1955 01:58:26,732 --> 01:58:29,067 發表一個特別信息 1956 01:58:29,151 --> 01:58:31,862 有請超級監製丹基里安! 1957 01:58:33,280 --> 01:58:35,782 李察斯先生,我們網通… 1958 01:58:35,866 --> 01:58:38,577 相信你展現了這個國家… 1959 01:58:38,660 --> 01:58:42,414 所支持的原始力量、高尚品格及道德原則 1960 01:58:42,497 --> 01:58:44,875 我們想…不… 1961 01:58:44,958 --> 01:58:47,169 我們需要繼續看 1962 01:58:47,794 --> 01:58:50,088 今個夏天,賓李察斯就是… 1963 01:58:50,839 --> 01:58:52,758 “第六號獵人”! 1964 01:58:52,841 --> 01:58:54,343 恭喜你,賓 1965 01:58:54,426 --> 01:58:56,386 歡迎加入網通大家庭 1966 01:58:56,470 --> 01:58:58,180 我已經有家庭 1967 01:58:59,348 --> 01:59:00,974 你到底有否殺她們,丹? 1968 01:59:02,100 --> 01:59:03,894 去死吧,丹! 1969 01:59:03,977 --> 01:59:05,521 請為丹基里安鼓掌! 1970 01:59:07,564 --> 01:59:08,524 來吧,賓 1971 01:59:08,607 --> 01:59:10,067 我們在現場直播 1972 01:59:11,068 --> 01:59:13,445 你有幾可能夠向20億人… 1973 01:59:13,529 --> 01:59:14,780 講出自己心聲? 1974 01:59:15,489 --> 01:59:17,491 做英雄感覺怎樣,賓? 1975 01:59:18,784 --> 01:59:22,329 我在節目上做的任何事,都不是英雄所為 1976 01:59:24,540 --> 01:59:26,208 我曾經試過做英雄… 1977 01:59:27,000 --> 01:59:29,044 卻被他們列入黑名單 1978 01:59:32,339 --> 01:59:34,466 我女兒病了 1979 01:59:36,510 --> 01:59:39,513 這是我唯一找到的工作 1980 01:59:41,139 --> 01:59:43,642 似乎免費電視存在的意義… 1981 01:59:44,685 --> 01:59:46,562 就是為了讓我們互相憎恨 1982 01:59:48,272 --> 01:59:50,649 好讓他們能趁我們在打崩頭時 1983 01:59:51,859 --> 01:59:54,111 繼續搶我們錢 1984 01:59:54,778 --> 01:59:57,155 你們想要真相嗎? 1985 01:59:59,032 --> 02:00:00,158 熄了它 1986 02:00:00,993 --> 02:00:04,288 我們都被網通搞到好慘 1987 02:00:04,913 --> 02:00:07,124 查出是誰在操控它 1988 02:00:08,000 --> 02:00:10,252 記錄及舉報他們 1989 02:00:11,670 --> 02:00:13,255 找出他們的名字 1990 02:00:13,338 --> 02:00:16,800 你們剛見到其中一個,丹基里安 1991 02:00:17,593 --> 02:00:20,012 你們記得那個樣 1992 02:00:22,931 --> 02:00:24,808 別看免費電視 1993 02:00:25,684 --> 02:00:27,352 看出資那班人 1994 02:00:28,395 --> 02:00:29,479 熄了它 1995 02:00:32,107 --> 02:00:33,066 熄… 1996 02:00:34,359 --> 02:00:37,362 (無訊號) 1997 02:00:40,407 --> 02:00:41,825 講得很好 1998 02:00:42,701 --> 02:00:45,037 可惜只有我一個人看到 1999 02:00:45,120 --> 02:00:46,830 由你說在節目上做的事 2000 02:00:46,914 --> 02:00:49,750 不是英雄所為時,我們就播廣告 2001 02:00:49,833 --> 02:00:53,086 這樣做值得嗎? 你以為呻兩句就能做烈士? 2002 02:00:53,962 --> 02:00:57,466 30秒後直播再開始,今次,你要交足戲… 2003 02:00:57,549 --> 02:01:00,052 如果你亂來,我就播這個 2004 02:01:01,053 --> 02:01:05,098 都話我會燒毀這座大廈和裡面所有人! 2005 02:01:06,850 --> 02:01:08,101 真快手 2006 02:01:08,185 --> 02:01:10,562 和我合作吧,別自毀人生 2007 02:01:10,646 --> 02:01:13,857 別要我把飛機撞向網通大廈 2008 02:01:13,941 --> 02:01:16,235 他們會把你炸下來 2009 02:01:16,318 --> 02:01:19,196 她們到底是生是死,丹? 2010 02:01:19,780 --> 02:01:21,657 -邊個? -我的家人! 2011 02:01:21,740 --> 02:01:24,952 有乜所謂?如果我話她們未死 你又會信我嗎? 2012 02:01:25,035 --> 02:01:26,370 現場直播倒數,五… 2013 02:01:26,453 --> 02:01:30,374 四、三、二、一 2014 02:01:30,457 --> 02:01:32,501 好,隨便你 2015 02:01:32,584 --> 02:01:36,672 都話我會燒毀這座大廈和裡面所有人! 2016 02:01:38,173 --> 02:01:41,927 我會在地獄再見你,當面取笑你! 2017 02:01:42,010 --> 02:01:43,011 高度警報 2018 02:01:43,095 --> 02:01:46,765 賓,你瘋了嗎? 這座大廈有五千個無辜的人! 2019 02:01:46,849 --> 02:01:49,601 已啟動遙控駕駛 2020 02:01:53,605 --> 02:01:55,274 看看你做了甚麼 2021 02:01:56,525 --> 02:01:57,776 開心嗎? 2022 02:01:58,485 --> 02:02:00,654 我講過我會做低你 2023 02:02:00,737 --> 02:02:02,114 對 2024 02:02:03,073 --> 02:02:06,493 警告,撞擊警報 2025 02:02:06,577 --> 02:02:08,287 大家保持冷靜 2026 02:02:08,370 --> 02:02:11,123 社區警衛會把他炸下來! 2027 02:02:11,206 --> 02:02:13,041 導彈來襲 2028 02:02:15,127 --> 02:02:16,628 導彈來襲 2029 02:02:22,551 --> 02:02:24,344 好吧,信以為真的人 2030 02:02:25,804 --> 02:02:27,264 我們來倒帶 2031 02:02:27,890 --> 02:02:30,976 賓李察斯!傳奇人物 2032 02:02:31,059 --> 02:02:34,354 網通想你們以為在逃亡第十八日 2033 02:02:34,438 --> 02:02:36,273 把五個“獵人”殺光後 2034 02:02:36,356 --> 02:02:39,776 這個第一季以來生還最久的參賽者 2035 02:02:39,860 --> 02:02:43,071 以地對空導彈自殺 2036 02:02:43,155 --> 02:02:44,740 《使徒》就話是吹水 2037 02:02:44,823 --> 02:02:48,744 首先,他們比平時早六分鐘播廣告 2038 02:02:48,827 --> 02:02:50,412 而且播了兩倍時間 2039 02:02:50,495 --> 02:02:52,915 他們一定是要時間來偽造流料 2040 02:02:52,998 --> 02:02:56,502 我會在地獄再見你,當面取笑你! 2041 02:02:57,169 --> 02:02:59,129 然後他們換走了觀眾 2042 02:02:59,213 --> 02:03:01,131 紫色衫那個人從哪裡來? 2043 02:03:01,215 --> 02:03:04,510 準確點說是第五季第13集 2044 02:03:04,593 --> 02:03:07,179 網通認定我們好蠢 2045 02:03:07,262 --> 02:03:10,140 他們卑鄙歪曲,令我們不知道… 2046 02:03:10,224 --> 02:03:12,059 飛機上發生的實情! 2047 02:03:12,142 --> 02:03:17,022 直到有個革命烈女在她的合作公寓屋頂… 2048 02:03:17,105 --> 02:03:19,107 找到飛機的黑盒 2049 02:03:19,191 --> 02:03:24,154 她叔叔複製了音頻,散佈並大聲播放 2050 02:03:24,738 --> 02:03:25,989 {\an8}熄了它 2051 02:03:26,698 --> 02:03:28,825 天呀,我們照做了 2052 02:03:28,909 --> 02:03:31,119 網通不讓我們知道真相 2053 02:03:31,203 --> 02:03:33,664 所以我們學會互相過料 2054 02:03:33,747 --> 02:03:38,293 賓點著了導火線 《真相》把它像核彈一樣引爆 2055 02:03:38,377 --> 02:03:40,546 網通連它存在也不知道 2056 02:03:40,629 --> 02:03:43,924 別看免費電視,看出資那班人 2057 02:03:44,007 --> 02:03:46,385 但那晚發生的事,仍然充滿疑問 2058 02:03:46,468 --> 02:03:47,803 繼續奮鬥吧! 2059 02:03:47,886 --> 02:03:50,472 “獵人”有殺賓的家人嗎? 2060 02:03:50,556 --> 02:03:55,060 基里安為了拍血腥大結局 用一個大話騙了他嗎? 2061 02:03:55,143 --> 02:03:57,771 還有大家都關心的一件事 2062 02:03:57,855 --> 02:04:00,023 賓有沒有死? 2063 02:04:00,107 --> 02:04:01,859 《使徒》的調查顯示… 2064 02:04:01,942 --> 02:04:05,571 飛行V二號機上 其中一個最先進的安全設施… 2065 02:04:05,654 --> 02:04:07,656 是機組人員逃生艙 2066 02:04:07,739 --> 02:04:10,450 大小類似這塊所謂碎片 2067 02:04:10,534 --> 02:04:13,620 賓最後一次逃過死劫了嗎? 2068 02:04:13,704 --> 02:04:14,913 別再影我! 2069 02:04:14,997 --> 02:04:18,166 網通不肯講,但肯定的是… 2070 02:04:18,250 --> 02:04:20,294 李察斯生還…! 2071 02:04:20,377 --> 02:04:23,714 他還健在,你們這班廢物! 2072 02:04:23,797 --> 02:04:25,549 (暫停) 2073 02:04:25,632 --> 02:04:26,884 各位顧客注意 2074 02:04:26,967 --> 02:04:29,678 本店30分鐘後關門 2075 02:04:29,761 --> 02:04:32,598 請選好貨品,到收銀處付款 2076 02:04:32,681 --> 02:04:35,100 -還有肚仔… -多謝光臨本店 2077 02:04:36,685 --> 02:04:38,562 對 2078 02:04:39,938 --> 02:04:42,232 我們還要買甚麼? 2079 02:04:53,952 --> 02:04:56,163 嘩,這對襪好可愛 2080 02:04:56,246 --> 02:04:58,582 對不起,不是我的 2081 02:04:58,665 --> 02:05:01,543 外面那個男人幫你買了,李察斯太太 2082 02:05:01,627 --> 02:05:03,462 食物也是 2083 02:05:03,545 --> 02:05:04,671 那… 2084 02:05:08,050 --> 02:05:09,510 不是我的名字 2085 02:05:10,511 --> 02:05:11,845 李察斯生還! 2086 02:05:12,846 --> 02:05:14,181 李察斯生還! 2087 02:05:15,098 --> 02:05:16,391 李察斯生還! 2088 02:05:17,059 --> 02:05:18,018 李察斯生還! 2089 02:05:19,520 --> 02:05:20,729 李察斯生還! 2090 02:05:21,480 --> 02:05:22,564 李察斯生還! 2091 02:05:30,989 --> 02:05:33,283 李察斯生還!李察斯生還! 2092 02:05:33,367 --> 02:05:35,702 李察斯生還…! 2093 02:05:35,786 --> 02:05:37,788 天呀,李察斯! 2094 02:05:37,871 --> 02:05:39,957 你真的好難超越 2095 02:05:40,040 --> 02:05:42,292 -30秒! -你要去哪裡? 2096 02:05:42,376 --> 02:05:43,877 你聽不到嗎? 2097 02:05:43,961 --> 02:05:46,380 這是觀眾的寶貴意見,丹 2098 02:05:46,463 --> 02:05:49,007 不,你要出去做好你份工! 2099 02:05:49,091 --> 02:05:50,968 不如你做我份工吧? 2100 02:05:51,051 --> 02:05:54,096 20年以來都收視高企,我擁有觀眾 2101 02:05:54,179 --> 02:05:56,265 你不信我可反勝? 2102 02:05:56,348 --> 02:05:58,183 是你想令他成為明星的,丹 2103 02:05:58,267 --> 02:05:59,685 任務完成 2104 02:05:59,768 --> 02:06:01,186 現在是他的節目 2105 02:06:03,397 --> 02:06:04,731 你以為可以隨時走? 2106 02:06:06,066 --> 02:06:07,568 靚仔,好心你 2107 02:06:08,569 --> 02:06:12,114 再看看我的合約,第42頁,第六段 2108 02:06:12,197 --> 02:06:16,076 有一條用蚊型字體印的特別條款,寫著… 2109 02:06:16,159 --> 02:06:17,327 “你去死!” 2110 02:06:17,411 --> 02:06:19,913 -十秒! -還有十秒,丹 2111 02:06:21,582 --> 02:06:23,041 可可,來,我們走 2112 02:06:23,750 --> 02:06:28,130 你知道嗎?不理了! 這是我地頭,規矩由我定 2113 02:06:28,213 --> 02:06:30,966 -用主題曲蓋過人聲 -先生,你肯定要…? 2114 02:06:31,049 --> 02:06:32,176 馬上播主題曲 2115 02:06:34,094 --> 02:06:34,928 去死吧,丹! 2116 02:06:37,097 --> 02:06:39,600 第七季,開始吧! 2117 02:06:41,560 --> 02:06:43,645 燒毀它! 2118 02:06:47,608 --> 02:06:48,775 殺了他! 2119 02:06:50,194 --> 02:06:51,153 (李察斯生還) 2120 02:06:56,742 --> 02:06:59,328 基里安先生!不,基里安先生,這邊! 2121 02:06:59,411 --> 02:07:00,245 該死! 2122 02:07:32,986 --> 02:07:35,405 李察斯生還!熄了它! 2123 02:07:36,073 --> 02:07:37,282 (宿命) 2124 02:07:40,160 --> 02:07:42,079 倒數,五… 2125 02:07:43,163 --> 02:07:44,373 -四… -不 2126 02:07:45,582 --> 02:07:46,625 三… 2127 02:07:46,708 --> 02:07:47,626 不 2128 02:07:47,709 --> 02:07:48,627 二… 2129 02:07:49,878 --> 02:07:51,380 一 2130 02:07:54,091 --> 02:07:55,259 開始 2131 02:07:57,511 --> 02:07:58,887 (李察斯勝出) 2132 02:12:56,143 --> 02:12:58,145 字幕:余蘊妍