1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.LT 3 00:00:31,944 --> 00:00:33,555 [răzuire metalică] 4 00:00:33,729 --> 00:00:35,687 [alarma bâzâit] 5 00:00:38,777 --> 00:00:41,258 nu sunt supărat. [bebeluşul tuşeşte] 6 00:00:41,432 --> 00:00:43,043 nu intreb pentru tratament special, 7 00:00:43,217 --> 00:00:44,740 sunt doar... Cerșind. 8 00:00:45,741 --> 00:00:47,134 [bebeluşul tuşeşte] 9 00:00:47,308 --> 00:00:49,136 Ai spus că sunt unul dintre cei mai buni băieți ai tăi. 10 00:00:49,310 --> 00:00:50,746 A fost. 11 00:00:51,660 --> 00:00:53,531 Uite, dacă nu poți angajează-mă înapoi, 12 00:00:53,705 --> 00:00:55,490 roagă-le doar să mă ia din lista neagră. 13 00:00:56,143 --> 00:00:57,709 Spui asta din nou 14 00:00:57,883 --> 00:01:01,539 și te voi da cu piciorul și copilul tău pe fundul tău. 15 00:01:01,713 --> 00:01:03,193 Aducând-o aici să mă vină. 16 00:01:03,367 --> 00:01:05,456 Uite, trebuie să lucrez. 17 00:01:05,630 --> 00:01:08,068 Ea a avut febră pentru ultima săptămână. Nu, nu, nu. 18 00:01:08,242 --> 00:01:10,157 Asta nu depinde de mine. [bebeluşul tuşeşte] 19 00:01:10,331 --> 00:01:12,768 nu sunt nebunul care a vorbit cu un reprezentant sindical despre expunerea la radiații. 20 00:01:12,942 --> 00:01:14,335 O dată. 21 00:01:14,509 --> 00:01:17,947 Ți-ai luat fiica. Nucile tale nu s-au prăjit. 22 00:01:18,121 --> 00:01:20,210 Luați câștigul. 23 00:01:20,384 --> 00:01:21,255 Pa! Pa. 24 00:01:21,429 --> 00:01:23,692 Un copil bolnav în biroul meu. 25 00:01:23,866 --> 00:01:26,086 Știi, nu am făcut-o adu-o aici ca să te vină. 26 00:01:26,260 --> 00:01:31,134 Am adus-o să mă oprească de a-ți sări fața de acest birou. 27 00:01:31,308 --> 00:01:34,398 Și acesta ești tu... nu e supărat? 28 00:01:34,572 --> 00:01:35,617 [bebelușul se văiță] 29 00:01:35,791 --> 00:01:37,227 [om] În continuare! [tacea] 30 00:01:39,925 --> 00:01:41,492 Următorul! 31 00:01:41,666 --> 00:01:43,277 [Cranic TV] Hei, tu! Băiat dur! 32 00:01:43,451 --> 00:01:45,192 Ești destul de bărbat sa risca totul? 33 00:01:45,366 --> 00:01:47,107 Astăzi este ultima ta șansă al anului 34 00:01:47,281 --> 00:01:48,934 a fi peThe Running Man! 35 00:01:49,109 --> 00:01:51,720 Dacă poți să te retragi băieții în negru, publicul 36 00:01:51,894 --> 00:01:54,462 și vânătorii lui McCone pentru treizeci de zile, 37 00:01:54,636 --> 00:01:57,378 vei fugi cu un miliard de dolari noi. 38 00:01:57,552 --> 00:01:58,596 [McCone] Continuă. 39 00:01:58,770 --> 00:02:00,381 Îți dau un avans. 40 00:02:00,555 --> 00:02:02,165 Prindă-mă dacă poți, Nenorociți. 41 00:02:02,339 --> 00:02:04,385 Ui! Haide! 42 00:02:04,559 --> 00:02:06,082 [Cranic TV] Avem banii dacă aveți bilele. 43 00:02:06,256 --> 00:02:08,040 Nu ratați finalul sezonului. 44 00:02:08,215 --> 00:02:10,042 Omul care alergă. Nu vă faceți griji. 45 00:02:10,217 --> 00:02:12,480 Mâine, ora opt. Tata nu e chiar atât de nebun. 46 00:02:14,830 --> 00:02:16,397 [bebeluş care tuse] 47 00:02:17,224 --> 00:02:18,877 [taci în tăcere] E în regulă. 48 00:02:19,051 --> 00:02:21,053 O să fie bine. [bebeluş care tuse] 49 00:02:21,228 --> 00:02:23,186 [sticlărie zăngănind] 50 00:02:27,843 --> 00:02:29,801 [muzică palpitantă joc] 51 00:02:30,715 --> 00:02:32,761 [se redă muzică tematică optimistă] 52 00:02:32,935 --> 00:02:34,241 [copilul plânge] 53 00:02:34,415 --> 00:02:36,721 [gazdă] Bine ați revenit pentru aaccelerați roata 54 00:02:36,895 --> 00:02:41,073 unde un nenorocit cu oase mari pariază cu curaj să pună bani mari. 55 00:02:41,248 --> 00:02:42,074 Am dreptate, Bud? 56 00:02:42,249 --> 00:02:43,467 [gâfâind] Da. 57 00:02:43,641 --> 00:02:45,252 Și plecați „roata”! [omul tace] 58 00:02:45,426 --> 00:02:47,863 Știu, știu. Mami se întoarce imediat. 59 00:02:48,037 --> 00:02:49,908 Mami vine. 60 00:02:50,082 --> 00:02:52,346 [gazdă] Bud, pentru 100 de dolari noi 61 00:02:52,520 --> 00:02:53,825 capitala Franței... [bebeluşuri] 62 00:02:53,999 --> 00:02:55,740 ...este A, Marsilia, 63 00:02:55,914 --> 00:02:58,352 B, Lyon sau C Paris? 64 00:02:58,526 --> 00:02:59,266 C. 65 00:02:59,440 --> 00:03:00,832 Paris. C. 66 00:03:01,006 --> 00:03:02,094 [bebeluşul tuşeşte] Corect! 67 00:03:03,052 --> 00:03:04,532 Paris pentru o sută de noi. 68 00:03:04,706 --> 00:03:06,273 Cynthia, lasă o bătaie în Hammy! 69 00:03:06,447 --> 00:03:07,317 Hrănește-mă! 70 00:03:07,491 --> 00:03:08,927 Oh! Uită-te la hamsterul neclar! 71 00:03:09,537 --> 00:03:10,581 Mm... 72 00:03:10,755 --> 00:03:12,409 Vezi hamsterul neclar? 73 00:03:12,583 --> 00:03:13,802 [gazdă] Bud, următoarea întrebare... [om] Știu, e înfricoșător. 74 00:03:13,976 --> 00:03:16,108 ...pentru o mie dolari noi. 75 00:03:16,283 --> 00:03:18,850 Câte toalete face un Net-Air 76 00:03:19,024 --> 00:03:21,897 Aveți avionul de lux Flying-V? [Boboc gâfâind] 77 00:03:22,071 --> 00:03:25,205 Este A, patru, B, cinci, sau C șase? 78 00:03:25,379 --> 00:03:26,858 [om] Oh. Unul dur. Ce? 79 00:03:27,032 --> 00:03:28,425 Aș spune B, Bud. 80 00:03:28,599 --> 00:03:29,687 Este A?[suierate] 81 00:03:29,861 --> 00:03:32,473 Este... C, șase. [bebeluş care tuse] 82 00:03:32,647 --> 00:03:34,214 [om] Șase toalete. 83 00:03:34,388 --> 00:03:36,477 Bogații sunt chiar mai plin de rahat decât credea tati. 84 00:03:36,651 --> 00:03:39,741 Este timpul să accelerați volanul! 85 00:03:42,004 --> 00:03:43,310 O, Doamne. 86 00:03:43,484 --> 00:03:46,791 [gazdă] Bud, în mâna mea este întrebarea... 87 00:03:46,965 --> 00:03:48,967 [bebeluşul tuşeşte] ... asta s-ar putea schimba... 88 00:03:49,141 --> 00:03:51,231 ...viața ta. 89 00:03:51,405 --> 00:03:54,843 Cine a inventat pepperoni-ul? Oh, nu--[strigă, bufnituri] 90 00:03:55,017 --> 00:03:56,192 Oh, nu. Uau... 91 00:03:56,366 --> 00:03:57,193 [buzzer] 92 00:03:57,367 --> 00:03:58,499 Bucuțe, cu greu te-am cunoscut. 93 00:03:58,673 --> 00:03:59,891 sunt aici. Sunt acasă. Oh, bine. 94 00:04:00,065 --> 00:04:01,066 Mami e aici. Iată-o. 95 00:04:01,241 --> 00:04:02,242 Ce mai face? mami. 96 00:04:02,416 --> 00:04:03,634 Hei, iubito. Cum se simte ea? 97 00:04:03,808 --> 00:04:05,767 Ea chiar arde. Hei. Haide. 98 00:04:05,941 --> 00:04:07,072 mami. Oh... 99 00:04:07,247 --> 00:04:08,683 Slavă Domnului că ești aici. Pot să simt? 100 00:04:08,857 --> 00:04:10,859 Cred că o doare rău. Asta nu e bine. 101 00:04:11,033 --> 00:04:12,600 Două picături. 102 00:04:12,774 --> 00:04:13,731 În regulă. 103 00:04:14,819 --> 00:04:17,474 Stai, ce este asta? Uite, știu. 104 00:04:17,648 --> 00:04:18,954 Molie a spus că ar fi făcut-o adevărate farmacii. 105 00:04:19,128 --> 00:04:20,347 La naiba, medicamente adevărate împotriva gripei. 106 00:04:20,521 --> 00:04:21,478 Da, ei bine, micuțul tău prieten de pe piața neagră 107 00:04:21,652 --> 00:04:22,871 are toate lucrurile a ucide oameni 108 00:04:23,045 --> 00:04:24,481 dar este vândut din lucrurile pentru a-i salva. 109 00:04:24,655 --> 00:04:27,005 În regulă. Multumesc. 110 00:04:27,179 --> 00:04:28,659 Chestia asta nu o face mai bună, iubito. 111 00:04:28,833 --> 00:04:30,444 Dar o face te simti mai bine. 112 00:04:30,618 --> 00:04:32,402 Uite, tocmai am tras încă un dublu la clubul ăla iad. 113 00:04:32,576 --> 00:04:34,230 Și dacă nu era mort dimineața, aș fi în continuare acolo. 114 00:04:34,404 --> 00:04:37,277 Deci asta este ne putem permite astăzi. 115 00:04:37,451 --> 00:04:39,496 [balbuiește bebelușul] am vorbit cu el. 116 00:04:40,802 --> 00:04:43,935 Ai făcut-o? Cine s-a uitat la Cathy? Am luat-o cu mine. 117 00:04:44,109 --> 00:04:47,504 M-am gândit, știi... vina-l deplasa. 118 00:04:47,678 --> 00:04:50,028 Nu, ai luat-o ca să nu-l bateți pe prostie. 119 00:04:50,202 --> 00:04:51,552 Inteligent. 120 00:04:51,726 --> 00:04:54,555 Mi-am lăsat mândria la ușă, Am fost respectuos. 121 00:04:56,208 --> 00:04:59,168 Poate s-a încălzit puțin la final, dar... 122 00:05:00,430 --> 00:05:01,736 până atunci se terminase jocul. 123 00:05:02,519 --> 00:05:03,825 Ei nu vor să câștigăm. 124 00:05:03,999 --> 00:05:05,305 Îmi pare rău. eu... 125 00:05:06,306 --> 00:05:07,785 am incercat. Hei. 126 00:05:07,959 --> 00:05:10,527 Doar ești pedepsit pentru că ai fost un om bun. 127 00:05:10,701 --> 00:05:13,051 Tocmai stăteai în picioare pentru băieții tăi. 128 00:05:13,225 --> 00:05:14,401 Pur și simplu nu părea corect, stii? 129 00:05:14,575 --> 00:05:15,924 Trebuie să fiu tată și nu au făcut-o. 130 00:05:16,098 --> 00:05:17,969 Ben, nimic din toate astea este vina ta. 131 00:05:18,143 --> 00:05:19,841 Nu se schimba situatia noastra. Nu. 132 00:05:20,015 --> 00:05:21,146 [TV continuă neclar] 133 00:05:21,321 --> 00:05:23,366 Dar suntem împreună în asta, nu? 134 00:05:24,846 --> 00:05:25,716 Corect. 135 00:05:25,890 --> 00:05:28,284 [bebeluş care tuse] 136 00:05:28,458 --> 00:05:30,068 Ne vom gândi la ceva. [copilul plânge] 137 00:05:30,242 --> 00:05:31,809 Da.Hei. [tacea] 138 00:05:31,983 --> 00:05:33,985 este în regulă. 139 00:05:34,159 --> 00:05:35,683 Așteaptă. Unde este șosetul ei? 140 00:05:35,857 --> 00:05:37,946 Oh, Ben, acelea durează pentru totdeauna a face. 141 00:05:38,120 --> 00:05:39,643 Nu, nu, era pornit când am ajuns acasă. 142 00:05:39,817 --> 00:05:41,863 Stai, e aici. Astea sunt conforturile ei, iubito. 143 00:05:42,037 --> 00:05:43,604 La naiba! 144 00:05:45,954 --> 00:05:48,130 Unde ai început asta? 145 00:05:50,219 --> 00:05:53,178 [taci în tăcere] Nu-ți face griji. Tata o va găsi. 146 00:05:53,353 --> 00:05:54,571 Adună-l împreună, fata. 147 00:05:54,745 --> 00:05:56,356 Miere. 148 00:05:56,530 --> 00:05:58,401 Te întorci la Libertine? nu vreau. 149 00:05:58,575 --> 00:06:00,490 Credeam că ai spus acel loc era mort dimineața. 150 00:06:00,664 --> 00:06:03,754 Este, cu excepția cei mai disperați, ratați ratați. 151 00:06:03,928 --> 00:06:05,626 Prietenul meu mi-a spus cum pentru a primi sfaturi de la acești tipi. 152 00:06:05,800 --> 00:06:07,628 Celelalte chelnerițe o fac tot timpul. Nu. 153 00:06:07,802 --> 00:06:10,065 Uite, dacă ticăloșii ăștia poate stropi 50 ND pe sticlă, 154 00:06:10,239 --> 00:06:11,806 pot salva accidental viata unui copil. 155 00:06:11,980 --> 00:06:15,331 Dragă, nu te pot lăsa să faci asta. Ben, ea arde. 156 00:06:15,505 --> 00:06:17,246 Prietenul meu face douăzeci de noi în fiecare schimb, 157 00:06:17,420 --> 00:06:19,596 de obicei de la un singur client. 158 00:06:22,077 --> 00:06:26,081 Hei, acum știi Nu aș face niciodată asta. 159 00:06:26,255 --> 00:06:28,997 Prietenul meu nici măcar nu lasă-i să o apuce de fund. 160 00:06:29,171 --> 00:06:31,608 Ea doar îi fermecă pentru a da bacșiș pentru ceva care nu este la vânzare. 161 00:06:31,782 --> 00:06:33,697 Și chiar acum este ora de vârf pentru genul ăsta de joacă. 162 00:06:33,871 --> 00:06:35,873 Dacă exec greșit crede că l-ai furat 163 00:06:36,047 --> 00:06:37,135 ai putea ajunge în groapă 164 00:06:37,309 --> 00:06:38,398 ca fata aceea peste drum. 165 00:06:38,572 --> 00:06:40,443 Îmi pare rău. Acești bărbați sunt sălbatici. 166 00:06:40,617 --> 00:06:42,793 Dacă nu primim farmacii adevărate de la un doctor adevărat, ea nu va supraviețui 167 00:06:42,967 --> 00:06:44,360 încă o noapte! [crainicul] Hei, tu, tip dur! 168 00:06:44,534 --> 00:06:45,883 Nu avem de ales! Ești destul de bărbat... 169 00:06:46,057 --> 00:06:47,798 ... să riști totul? Astăzi este ultima ta șansă... 170 00:06:47,972 --> 00:06:49,365 Da, facem. ...să fiu în The Running Man. 171 00:06:49,539 --> 00:06:50,714 Unde te duci? 172 00:06:50,888 --> 00:06:52,542 Pentru a obține bani. 173 00:06:52,716 --> 00:06:54,849 Destul ca ea să vadă un adevărat doctor înainte de culcare. 174 00:06:55,023 --> 00:06:56,633 ...vei fugi cu un miliard... 175 00:06:56,807 --> 00:06:59,288 Tu îmi dai lecții despre riscuri? 176 00:06:59,462 --> 00:07:01,377 Oamenii din acea emisiune nu te mai întorci niciodată. 177 00:07:01,551 --> 00:07:03,161 nu încerc pentru The Running Man. 178 00:07:03,335 --> 00:07:05,773 Există o tonă a altor spectacole. Uite. 179 00:07:05,947 --> 00:07:07,078 Cea mai mică sumă cineva a câștigat astăzi, 180 00:07:07,252 --> 00:07:09,211 75 de dolari noi. 181 00:07:09,385 --> 00:07:11,126 Mă urc pe una dintre acestea, primim medicamentele. 182 00:07:11,300 --> 00:07:14,564 Oh, nu, oameni pe astea jocurile sunt rănite și ele. Ca, foarte rău. 183 00:07:14,738 --> 00:07:17,001 Sunt lucruri pentru copii pe lângă genul de locuri de muncă pe care le lucrez. 184 00:07:17,175 --> 00:07:20,135 Hei. Uite. 185 00:07:20,309 --> 00:07:22,442 Promite-mi că nu vei merge la acea emisiune. 186 00:07:24,095 --> 00:07:27,229 promit... te voi scoate de aici. 187 00:07:30,537 --> 00:07:31,451 [ofta] 188 00:07:32,539 --> 00:07:34,497 [TV continuă neclar] 189 00:07:44,942 --> 00:07:46,030 Ben. 190 00:07:47,597 --> 00:07:48,816 Avem nevoie de tine. 191 00:07:49,773 --> 00:07:51,079 Ai grijă de tine. 192 00:07:55,953 --> 00:07:58,303 [om] Nu, am nevoie de ambele! 193 00:07:58,478 --> 00:07:59,957 Nici o afacere! 194 00:08:00,131 --> 00:08:02,264 [„Underdog” de Sly și The Family Stone joacă] 195 00:08:10,751 --> 00:08:12,709 [palavrie indistinta] 196 00:08:19,542 --> 00:08:22,327 ♪ Știu cum se simte Pentru a vă aștepta să obțineți un shake corect 197 00:08:22,502 --> 00:08:24,765 ♪ Dar nu te vor lăsa să uiți Că ești cel defavorizat 198 00:08:24,939 --> 00:08:26,288 ♪ Și trebuie să fii De două ori mai bun♪ 199 00:08:26,462 --> 00:08:28,508 ♪ Da, da♪ 200 00:08:28,682 --> 00:08:30,335 ♪ Chiar dacă nu ai niciodată dreptate♪ 201 00:08:30,510 --> 00:08:31,989 ♪ Se încordează Când ești prea strălucitor♪ 202 00:08:32,163 --> 00:08:34,252 ♪ Sau ați putea începe Mă gândesc prea mult♪ 203 00:08:34,426 --> 00:08:36,951 ♪ Da, da♪ 204 00:08:37,125 --> 00:08:39,214 „♪ Știu cum se simte Când știi că ești real♪ 205 00:08:39,388 --> 00:08:40,868 ♪ Dar de fiecare dată♪ 206 00:08:41,042 --> 00:08:43,566 ♪ Te trezești Și obține o afacere brută, da♪ 207 00:08:43,740 --> 00:08:45,002 ♪ Da, da♪ 208 00:08:45,176 --> 00:08:49,616 ♪ Spune, eu sunt cel defavorizat♪ 209 00:08:50,747 --> 00:08:52,619 [sistem PA] Fără adunări. Fără proteste. 210 00:08:52,793 --> 00:08:54,403 Fără excepții. 211 00:08:54,577 --> 00:08:58,407 [anunțul se repetă în spaniolă] 212 00:08:59,843 --> 00:09:01,192 [sistem PA] Adăpostirea fugarilor 213 00:09:01,366 --> 00:09:03,325 se pedepsește cu moartea. 214 00:09:09,070 --> 00:09:10,941 [voce automatizată] Scanare. 215 00:09:11,115 --> 00:09:12,900 [garda] Declară-ți afacerea. 216 00:09:13,074 --> 00:09:15,642 Construirea rețelei. Probe. 217 00:09:15,816 --> 00:09:18,166 [garda] Mergeți la destinație. 218 00:09:18,340 --> 00:09:20,821 Tăgăduirea va fi urmărită penal. 219 00:09:20,995 --> 00:09:23,040 ♪ Știu cum se simte Pentru a fi retrogradat♪ 220 00:09:23,214 --> 00:09:25,390 ♪ Când vine timpul Ai fost promovat♪ 221 00:09:25,565 --> 00:09:27,610 ♪ Dar s-ar putea să fii Mă ridic prea repede, da♪ 222 00:09:27,784 --> 00:09:29,656 [voce automatizată] Ne menținem străzile curate. 223 00:09:29,830 --> 00:09:30,787 ♪ Dacă iubești vreodată pe cineva♪ 224 00:09:30,961 --> 00:09:32,572 ♪ Din alt set♪ 225 00:09:32,746 --> 00:09:34,008 ♪ Pariez pe set Nu te-am lăsat să uiți♪ 226 00:09:35,226 --> 00:09:36,924 ♪ Că pur și simplu nu merge Așa♪ 227 00:09:37,098 --> 00:09:38,665 ♪ Da, da♪ 228 00:09:38,839 --> 00:09:40,014 ♪ Știu cum se simte Pentru ca oamenii să se oprească♪ 229 00:09:40,188 --> 00:09:41,624 ♪ Întoarce-te și privește♪ 230 00:09:41,798 --> 00:09:43,670 ♪ Semnificați puțin Și tarif scăzut♪ 231 00:09:43,844 --> 00:09:45,367 ♪ Plătește-mă, da♪ 232 00:09:45,541 --> 00:09:47,021 ♪ Da, da Nu mă deranjează♪ 233 00:09:47,195 --> 00:09:50,459 ♪ Sunt cel mai slab♪ 234 00:09:50,633 --> 00:09:52,113 ♪ Nu, mă descurc♪ 235 00:09:52,287 --> 00:09:55,203 Sunt cel defavorizat♪ 236 00:09:56,596 --> 00:09:58,510 [voce feminină] Bine ați venit la Clădirea rețelei, 237 00:09:58,685 --> 00:10:00,382 casa celor mai mari stație de televiziune. 238 00:10:00,556 --> 00:10:02,340 Singurul stație de televiziune. 239 00:10:02,514 --> 00:10:05,169 [ofițer] Ochi înainte! Gura închisă! 240 00:10:05,343 --> 00:10:09,826 Nu sta jos! Nu te culca! 241 00:10:10,000 --> 00:10:11,219 Ochi înainte! 242 00:10:11,393 --> 00:10:12,916 Gura închisă! 243 00:10:13,090 --> 00:10:16,659 Nu sta jos! Nu te culca! 244 00:10:16,833 --> 00:10:17,704 Ochi înainte! 245 00:10:17,878 --> 00:10:20,097 [ofițer 2] Gura închisă! 246 00:10:20,271 --> 00:10:24,711 Nu sta jos! Nu te culca! 247 00:10:24,885 --> 00:10:28,584 Ochi înainte! Gura închisă! [tuse] 248 00:10:28,758 --> 00:10:32,022 Nu sta jos! Nu te culca! 249 00:10:33,502 --> 00:10:35,765 [tuse] [tuse împrăștiată] 250 00:10:37,375 --> 00:10:39,639 [rechuri] Oh, la dracu. 251 00:10:41,205 --> 00:10:42,554 Încă pot să încerc. 252 00:10:44,513 --> 00:10:47,429 Hei. Tipul ăsta are probleme! Ridică-te și întoarce-te la coadă! 253 00:10:47,603 --> 00:10:49,692 Tipul ăsta are nevoie de ajutor! Fără ajutor! Faceți un pas înapoi! 254 00:10:49,866 --> 00:10:51,563 Adu-i un doctor si o voi face! 255 00:10:51,738 --> 00:10:54,131 Am zis să dați înapoi acum! 256 00:10:54,305 --> 00:10:55,916 [electricitatea trosnește] [mormai] 257 00:10:57,439 --> 00:10:59,441 [amândoi mormăind] 258 00:11:00,311 --> 00:11:01,965 [mormai] 259 00:11:02,139 --> 00:11:04,925 [ofițer 3] Continuați să vă mișcați, oameni buni. Nimic de văzut! 260 00:11:05,708 --> 00:11:08,102 În spatele liniei, welf! 261 00:11:08,929 --> 00:11:11,453 Ochi înainte! Gura închisă! 262 00:11:11,627 --> 00:11:15,065 Nu sta jos! Nu te culca! 263 00:11:15,239 --> 00:11:17,589 Ochi înainte! Gura închisă! 264 00:11:17,764 --> 00:11:20,984 Nu sta jos! Nu te culca! 265 00:11:21,942 --> 00:11:22,725 [recepționer] În continuare. 266 00:11:25,119 --> 00:11:27,948 Atingeți fiecare pagină pentru a confirma informatia este corecta. 267 00:11:31,255 --> 00:11:33,083 Ce înseamnă triunghiul? 268 00:11:33,257 --> 00:11:34,911 ti-o voi citi, va fi mai rapid. 269 00:11:35,085 --> 00:11:37,000 Ben Richards, 35 de ani, căsătorit. 270 00:11:37,174 --> 00:11:38,306 [blip] 271 00:11:38,480 --> 00:11:40,351 istoric de angajare: Angajat de Sea-Gen, 272 00:11:40,525 --> 00:11:41,744 concediat pentru insubordonare. 273 00:11:41,918 --> 00:11:43,093 [blip] 274 00:11:43,267 --> 00:11:45,008 De ce există un triunghi roșu pe dosarul meu? 275 00:11:45,182 --> 00:11:47,010 Angajat de Net-Utility, concediat pentru... 276 00:11:47,184 --> 00:11:48,751 Hei, omule, Ți-am pus o întrebare. 277 00:11:48,925 --> 00:11:50,100 ...nesupunere. 278 00:11:52,059 --> 00:11:53,234 [blip] 279 00:11:53,408 --> 00:11:55,192 Angajat de Defense-Net, nașterea fiicei. 280 00:11:55,366 --> 00:11:58,718 Demis pentru insubordonare. Bietul copil. 281 00:11:59,936 --> 00:12:01,329 Ai pomenit din nou de fiica mea, 282 00:12:01,503 --> 00:12:02,722 nu fac sticla suficient de gros 283 00:12:02,896 --> 00:12:05,115 să mă oprească de a te sufoca. 284 00:12:05,289 --> 00:12:07,944 [voce peste cască] Liftul șase. Trimite-l sus. 285 00:12:08,597 --> 00:12:09,685 Liftul șase. 286 00:12:10,599 --> 00:12:11,687 Următorul. 287 00:12:11,861 --> 00:12:13,254 [voce automatizată] Continuați direct 288 00:12:13,428 --> 00:12:15,604 la liftul desemnat de dvs. 289 00:12:16,736 --> 00:12:20,087 Continuați direct la liftul desemnat de dvs. 290 00:12:21,697 --> 00:12:24,004 Vă rugăm să rămâneți în zonele dvs. alocate. 291 00:12:24,178 --> 00:12:25,179 Hei. 292 00:12:26,136 --> 00:12:28,182 Co-Op 27, nu? 293 00:12:28,356 --> 00:12:29,400 Da. 294 00:12:29,574 --> 00:12:32,273 Douăzeci și nouă, vecine. Laughlin. 295 00:12:33,491 --> 00:12:34,623 Ben. 296 00:12:35,755 --> 00:12:36,930 În regulă, Ben. 297 00:12:37,104 --> 00:12:39,062 [voce automatizată] Liftul șase. 298 00:12:39,236 --> 00:12:41,195 Ooh. Aceștia suntem noi. Haide. 299 00:12:41,369 --> 00:12:44,198 Prindă-mă dacă poți, nemici. Whoo! Haide! 300 00:12:44,372 --> 00:12:47,114 Avem banii daca ai bile! [chicoti] 301 00:12:47,288 --> 00:12:49,116 Eu... nu. 302 00:12:49,290 --> 00:12:50,813 Corect. Da. 303 00:12:50,987 --> 00:12:52,162 Eu sunt Tim. 304 00:12:53,163 --> 00:12:55,122 Tim. Jansky. 305 00:12:55,296 --> 00:12:58,560 Jansky este numele meu de familie iar Tim este prescurtarea lui Timothy. 306 00:12:59,300 --> 00:13:01,041 Am înţeles. 307 00:13:01,215 --> 00:13:03,695 Ar trebui să mergem cu toții și să spunem numele noastre și un fapt amuzant? 308 00:13:03,870 --> 00:13:04,696 [tuse împrăștiată] 309 00:13:04,871 --> 00:13:06,568 O putem face mai târziu. 310 00:13:09,658 --> 00:13:12,182 Ha, înfrățire. Să mergem! 311 00:13:13,227 --> 00:13:15,359 [razand] Haide! 312 00:13:15,533 --> 00:13:17,622 [voce automatizată] Evaluare în acest fel. 313 00:13:17,797 --> 00:13:19,842 Evaluare în acest fel. 314 00:13:20,016 --> 00:13:22,062 [„Pas pe” de Happy Mondays playing] 315 00:13:22,236 --> 00:13:24,194 ♪ Îți voi stinge focul El vă poate schimba dorința 316 00:13:24,368 --> 00:13:28,024 ♪ Nu știi că poate Te fac să uiți că ești bărbat 317 00:13:28,198 --> 00:13:32,768 ♪ Îți voi stinge focul El vă poate schimba dorința 318 00:13:32,942 --> 00:13:37,120 ♪ Nu știi că poate Te fac să uiți că ești bărbat 319 00:13:37,294 --> 00:13:39,209 ♪ Ești bărbat♪ 320 00:13:39,383 --> 00:13:41,733 [strigă, țipă] 321 00:13:43,474 --> 00:13:44,867 [alarma] 322 00:13:51,526 --> 00:13:53,354 [mârâind] 323 00:13:53,528 --> 00:13:54,964 [gafâie] 324 00:13:55,138 --> 00:13:57,097 [gafâituri suprapuse] 325 00:13:59,795 --> 00:14:00,840 [Ben] Te-am prins! 326 00:14:01,014 --> 00:14:02,189 Te-am prins. 327 00:14:02,363 --> 00:14:03,538 [tulpini] 328 00:14:03,712 --> 00:14:05,018 [gâfâind] 329 00:14:05,192 --> 00:14:06,410 [voce automatizată] Aceasta este o perioadă de odihnă. 330 00:14:06,584 --> 00:14:09,239 Evaluarea se reia în 60 de secunde. 331 00:14:09,413 --> 00:14:11,198 Multumesc. 332 00:14:11,372 --> 00:14:12,852 Nu trebuia fă asta acolo. 333 00:14:13,026 --> 00:14:14,070 Nici o problemă. 334 00:14:14,244 --> 00:14:15,419 Greşit! [electricitatea sfârâie] 335 00:14:15,593 --> 00:14:17,726 Fără ajutor, welf! 336 00:14:17,900 --> 00:14:18,988 [femeie] Supunerea. 337 00:14:19,162 --> 00:14:20,294 [Ben] Niciodată. 338 00:14:20,468 --> 00:14:22,252 [femeie] Eroism. [Ben] Inutil. 339 00:14:22,426 --> 00:14:23,297 [femeie] Tehnologie. 340 00:14:23,471 --> 00:14:24,646 Abuz. 341 00:14:24,820 --> 00:14:26,909 [femeie] Libertatea. Nu. 342 00:14:27,083 --> 00:14:28,868 [femeie] Autoritate. Arde. 343 00:14:29,042 --> 00:14:30,826 [femeie] Anarhia. Când? 344 00:14:31,000 --> 00:14:33,698 [femeie] Dreptatea. Hilar. 345 00:14:33,873 --> 00:14:35,265 [femeie] Familie. 346 00:14:37,267 --> 00:14:38,442 Tot. 347 00:14:40,836 --> 00:14:43,012 [femeie] Imaginea următoare, ce vezi? 348 00:14:43,186 --> 00:14:45,101 Cel mai dragut catelus vreodata. 349 00:14:46,450 --> 00:14:48,191 [femeie] Dar ăsta? 350 00:14:48,365 --> 00:14:51,281 Aw. Este floarea mea preferată dându-mi o îmbrățișare. 351 00:14:53,805 --> 00:14:56,156 [femeie] Imagine finală. Spune-mi despre asta. 352 00:14:56,330 --> 00:15:00,856 Iepurași infiniti fiind absorbit de o tornadă de cuțit 353 00:15:01,030 --> 00:15:03,076 pulverizarea sângelui peste tot în galaxie. 354 00:15:04,164 --> 00:15:05,252 Hm, domnule Richards, 355 00:15:05,426 --> 00:15:07,645 esti cuantificabil cel mai supărat bărbat 356 00:15:07,819 --> 00:15:10,039 să audiez vreodată pentru spectacolele noastre. 357 00:15:11,780 --> 00:15:13,956 Ei bine, chiar asta mă enervează. 358 00:15:14,130 --> 00:15:16,654 [voce automatizată] Continuați direct la următoarea destinație. 359 00:15:16,828 --> 00:15:19,440 Evaluarea finală. 360 00:15:20,658 --> 00:15:21,659 [Jansky] Ooh... 361 00:15:21,833 --> 00:15:23,444 Salopetele noastre sunt aici. 362 00:15:24,619 --> 00:15:26,012 Wow. 363 00:15:26,186 --> 00:15:27,230 [voce automatizată] Ti se cere să schimbi 364 00:15:27,404 --> 00:15:29,102 în dvs. salopetă atribuită. 365 00:15:29,276 --> 00:15:31,843 [om] Ești în Bug Out. [Laughlin] Spank Bank, frumos. 366 00:15:32,018 --> 00:15:33,236 [voce automatizată] Trebuie să porți 367 00:15:33,410 --> 00:15:34,716 salopeta desemnată de dvs. a continua. 368 00:15:34,890 --> 00:15:36,848 [om 2] Hei, ai o țintă pe spate. 369 00:15:37,023 --> 00:15:38,546 [Laughlin] Hei, Richards! 370 00:15:40,330 --> 00:15:43,072 Știam că așa va fi fii noi, omule. [chicoti] 371 00:15:43,246 --> 00:15:44,682 știam am fi noi. 372 00:15:44,856 --> 00:15:47,033 Haide. Rahatul se întâmplă, nu? 373 00:15:48,295 --> 00:15:50,384 [voce automatizată] Jansky. Richards. Laughlin. 374 00:15:50,558 --> 00:15:52,473 Ooh. acela suntem noi. 375 00:15:53,648 --> 00:15:54,388 [bipuri ale liftului] 376 00:15:54,562 --> 00:15:55,432 [expiră] 377 00:15:56,912 --> 00:15:59,959 [McCone] Se spune că fugi pentru a adăuga viață zilelor tale. 378 00:16:01,438 --> 00:16:03,005 Nu zile în viața ta. 379 00:16:05,094 --> 00:16:07,140 Aș spune pe ambele sunt al naibii de adevărate. 380 00:16:07,314 --> 00:16:09,577 [Cranic TV] Nu ratați finalul sezonului. 381 00:16:11,361 --> 00:16:12,972 M-am gândit mereu asta a fost fals, dar... 382 00:16:13,146 --> 00:16:14,582 Hei, alergători... 383 00:16:14,756 --> 00:16:16,888 ...nu stiu. ...nu poți depăși soarta. 384 00:16:17,063 --> 00:16:19,848 Se simte destul de real acum. Și nu te poți ascunde... 385 00:16:20,022 --> 00:16:22,024 Da, băieți? ...de la destin. 386 00:16:22,198 --> 00:16:23,547 Senzație de realiosa. 387 00:16:23,721 --> 00:16:25,723 [Cranic TV] Se recomandă discreția spectatorului. 388 00:16:28,030 --> 00:16:31,599 Și se simte mai real în fiecare secundă, voi toți. 389 00:16:31,773 --> 00:16:32,643 Mai târziu. 390 00:16:33,470 --> 00:16:34,819 domnișoară Laughlin. 391 00:16:34,994 --> 00:16:36,778 [Jansky] Hei, uh, tu ești bărbatul, Richards. 392 00:16:36,952 --> 00:16:38,475 Nu aș fi reușit niciodată fara tine. 393 00:16:39,346 --> 00:16:41,174 Îți plac spaghetele? 394 00:16:53,055 --> 00:16:54,230 [chicot ușor] 395 00:16:54,404 --> 00:16:56,276 am furat ceva mic pentru tine. 396 00:16:57,277 --> 00:16:59,540 [chicoti] Până acum, foarte bine. 397 00:16:59,714 --> 00:17:02,456 nu-ți face griji, o vom tine jos... vecine. 398 00:17:02,630 --> 00:17:03,848 Oh, coborâm... 399 00:17:05,154 --> 00:17:06,851 [secretar] domnule Richards? 400 00:17:09,202 --> 00:17:11,943 [om] Vita non est periculum. 401 00:17:12,118 --> 00:17:14,903 Nu este moarte acel om ar trebui să se teamă, 402 00:17:15,773 --> 00:17:17,819 dar nu începe niciodată să trăiască. 403 00:17:19,603 --> 00:17:21,083 Dan Killian. 404 00:17:21,257 --> 00:17:23,738 Daţi-i drumul. Relaxați-vă. Sta. 405 00:17:25,566 --> 00:17:27,350 Știi, spun criticii Omul care alergă 406 00:17:27,524 --> 00:17:29,700 reprezintă o întoarcere la barbarie 407 00:17:29,874 --> 00:17:31,441 a Colosseumului Roman. 408 00:17:32,181 --> 00:17:33,313 Nu sunt de acord. 409 00:17:33,487 --> 00:17:34,575 nu fac Omul care alergă. 410 00:17:34,749 --> 00:17:36,968 sunt conștient de criza familiei tale. 411 00:17:37,143 --> 00:17:41,538 Și cred că conținutul din acest plic va ajuta. 412 00:17:41,712 --> 00:17:45,194 Dacă ajungem la un acord, este al tău să păstrezi. 413 00:17:45,368 --> 00:17:47,501 Numiți-o bonus de semnare. 414 00:17:49,372 --> 00:17:50,982 Voi face orice alt spectacol. 415 00:17:51,157 --> 00:17:54,203 Cel mai mult a câștigat cineva vreodată la un alt spectacol este 1.000 ND. 416 00:17:54,377 --> 00:17:57,511 Și știu că sună ca o sumă extraordinară, 417 00:17:57,685 --> 00:18:00,253 dar nu este suficient pentru a-ți scoate familia definitiv din Slumside. 418 00:18:00,427 --> 00:18:03,995 În timp ce pe The Running Man, supraviețuind doar o singură săptămână 419 00:18:04,170 --> 00:18:07,608 i-ar pune pe Richards în primul procent din bogăția globală. 420 00:18:08,522 --> 00:18:11,133 Vezi singur. Pagina 66. 421 00:18:14,832 --> 00:18:16,312 [ batjocori] 422 00:18:16,486 --> 00:18:19,185 nu incerc să mă omoare. 423 00:18:19,359 --> 00:18:20,882 domnule Richards, Voi fi sincer cu tine. 424 00:18:22,492 --> 00:18:24,842 am spus asta pentru fiecare concurent, 425 00:18:25,016 --> 00:18:27,541 dar aceasta este prima dată Chiar am vorbit serios. 426 00:18:28,672 --> 00:18:30,979 Ai ce trebuie pentru a câștiga acest joc. 427 00:18:31,153 --> 00:18:34,504 Telespectatorii noștri au o dorință arzătoare de a vedea un alergător mergând la distanță. 428 00:18:34,678 --> 00:18:36,027 Am avut bărbați aproape. 429 00:18:36,202 --> 00:18:38,682 Douăzeci și nouă de zile in sezonul unu. 430 00:18:39,988 --> 00:18:41,381 Dar va dura cineva special 431 00:18:41,555 --> 00:18:42,556 să meargă cei treizeci. 432 00:18:43,948 --> 00:18:45,863 Ai testat în afara topurilor, 433 00:18:46,037 --> 00:18:48,214 așa că m-am uitat prin istoricul dvs. de angajare 434 00:18:48,388 --> 00:18:50,607 și aveam asistentul meu împușcă-mi trăsăturile tale. 435 00:18:50,781 --> 00:18:53,480 [mârâind pe monitoare] 436 00:18:53,654 --> 00:18:58,398 Acum, acesta este cel mai mult zece secunde palpitante de videoclip pe care l-am văzut tot anul. 437 00:18:58,572 --> 00:19:00,574 M-au concediat pentru distrugerea hamului. 438 00:19:00,748 --> 00:19:04,752 Dar ai revenit. Angajat de Defense-Net. Cel mai bun salariu Downtown. 439 00:19:04,926 --> 00:19:06,710 Cele mai bune rahaturi de câine încă rahat de câine. 440 00:19:06,884 --> 00:19:09,278 Atunci de ce să cerșești sa fie reangajat? 441 00:19:09,452 --> 00:19:10,845 [tăieri de alimentare] 442 00:19:11,019 --> 00:19:13,064 Să fim sinceri. 443 00:19:13,239 --> 00:19:15,806 Ți-ai scos gâtul afară de prea multe ori pentru colegii tăi 444 00:19:15,980 --> 00:19:18,026 și ți-a luat capul tocat. 445 00:19:18,200 --> 00:19:21,986 Destul de curajos, având în vedere jumătate din țară consideră că sindicatele ar trebui să fie ilegale. 446 00:19:22,161 --> 00:19:23,988 Ei bine, eu vin de la cealaltă jumătate. 447 00:19:24,163 --> 00:19:25,555 Ca să-mi sărute fundul de două ori. 448 00:19:25,729 --> 00:19:29,907 Chiar acolo este de ce poți câștiga acest joc. 449 00:19:30,081 --> 00:19:31,605 Ești un luptător, Richards. 450 00:19:31,779 --> 00:19:34,782 Rețeaua te-a pus pe lista neagră din toate corpurile pe care le dețin 451 00:19:34,956 --> 00:19:36,958 în afară de acesta. 452 00:19:37,132 --> 00:19:39,439 Ți-ai riscat viața pentru alți bărbați și familiile lor suficient de mult. 453 00:19:39,613 --> 00:19:41,919 Acum fă-o pentru tine și pentru ai tăi. 454 00:19:42,093 --> 00:19:43,878 Pune-ți ghetele. 455 00:19:44,052 --> 00:19:46,533 Fă-i să plătească, în numerar. 456 00:19:48,752 --> 00:19:52,016 Semnează acordul și schimbă viața familiei tale pentru totdeauna. 457 00:19:52,191 --> 00:19:55,194 Ce tată nu ai vrea asta? 458 00:20:03,680 --> 00:20:06,205 Și amprenta dvs. Doar apăsați caseta. 459 00:20:07,162 --> 00:20:08,598 [vârâiate, blips] 460 00:20:09,860 --> 00:20:11,210 Bun venit la The Running Man. 461 00:20:11,384 --> 00:20:14,038 [chicoti] Acest lucru este incitant. 462 00:20:14,213 --> 00:20:14,952 [usa se deschide] 463 00:20:15,126 --> 00:20:17,041 Ah, aici ești. 464 00:20:19,435 --> 00:20:21,132 Acesta este partea distractivă. 465 00:20:22,308 --> 00:20:23,483 Sunt căsătorit. 466 00:20:23,657 --> 00:20:25,572 V-am presupus pe voi doi a avut o înțelegere, 467 00:20:25,746 --> 00:20:27,008 pe baza domeniului ei de activitate. 468 00:20:27,704 --> 00:20:28,662 [ tresări] 469 00:20:28,836 --> 00:20:31,012 Ea este chelneriță la un club. 470 00:20:31,186 --> 00:20:34,929 Am lovit un nerv. Scuzele mele. 471 00:20:38,498 --> 00:20:40,978 Pentru a profita reciproc colaborare. 472 00:20:43,851 --> 00:20:45,809 [suierat de usa] 473 00:20:49,900 --> 00:20:53,991 Sunt agent Dugg, legătura dumneavoastră cu Alianța Familială. 474 00:20:55,645 --> 00:20:59,432 Alianța de familie este serviciul premium de securitate privată al rețelei. 475 00:20:59,606 --> 00:21:01,564 Este inclus în contractul dvs. 476 00:21:01,738 --> 00:21:05,264 Nu are rost să câștigi tot acel Jack doar pentru a-ți jefui și ucis oamenii. 477 00:21:06,656 --> 00:21:08,789 Vom muta familia. 478 00:21:08,963 --> 00:21:10,834 Pune-le sub un nume presupus. 479 00:21:11,008 --> 00:21:13,141 Acesta este singurul lucru nu va trebui să vă faceți griji. 480 00:21:13,315 --> 00:21:14,316 [sonorii liftului] 481 00:21:16,057 --> 00:21:18,886 Ai un singur apel... către soţie. 482 00:21:19,060 --> 00:21:21,454 Anunțați-o că vom fi acolo dimineata. 483 00:21:21,628 --> 00:21:23,020 Stai, nu, am nevoie să-i aduc asta în seara asta. 484 00:21:23,194 --> 00:21:24,935 Promit, voi reveni înainte de începerea spectacolului. 485 00:21:25,109 --> 00:21:26,415 Nimeni nu se întoarce. 486 00:21:26,589 --> 00:21:28,983 Trebuie să te închid un apartament cu adevarat frumos. 487 00:21:29,157 --> 00:21:31,159 Haide, omule. Am un copil bolnav. 488 00:21:31,333 --> 00:21:34,423 O voi livra acum și aduceți o chitanță înapoi. 489 00:21:38,775 --> 00:21:40,168 Poți să-i dai și asta? 490 00:21:40,342 --> 00:21:41,256 [monitorizează trilurile] Hei. 491 00:21:41,430 --> 00:21:43,258 Ești bine? 492 00:21:44,128 --> 00:21:45,478 Unde ești? 493 00:21:45,652 --> 00:21:47,436 Sunt la clădirea rețelei. Sunt bine. 494 00:21:47,610 --> 00:21:50,221 Uite, un bărbat pe nume Dugg, el vă va aduce 500 noi în numerar. 495 00:21:50,396 --> 00:21:53,312 Du-o la Uptown Mercy. În regulă? 496 00:21:53,486 --> 00:21:56,097 Este 24/7. Adu-i un doctor adevărat, orice are nevoie. 497 00:21:56,271 --> 00:21:57,490 Ben? 498 00:21:59,448 --> 00:22:00,536 Ce ai făcut? 499 00:22:01,929 --> 00:22:03,104 Sunt pe The Running Man. 500 00:22:04,888 --> 00:22:05,802 Ascultă-mă. 501 00:22:05,976 --> 00:22:07,717 promit, voi reveni. 502 00:22:07,891 --> 00:22:08,762 Hm... 503 00:22:10,720 --> 00:22:12,331 Trebuie să merg să o pregătesc. 504 00:22:12,505 --> 00:22:14,202 te iubesc. 505 00:22:16,465 --> 00:22:17,945 Și eu te iubesc. 506 00:22:20,034 --> 00:22:21,775 La revedere, Ben. 507 00:22:25,605 --> 00:22:27,171 Suntem buni? 508 00:22:27,346 --> 00:22:30,523 ♪ Americani Ah-Americani♪ 509 00:22:30,697 --> 00:22:34,178 ♪ Americani Ah-Americani 510 00:22:34,353 --> 00:22:38,052 ♪ Americani Blugi și pantaloni chino 511 00:22:38,226 --> 00:22:39,270 Aceia sunt Jilly Hoobahs-urile mele? 512 00:22:39,445 --> 00:22:40,924 Nu știu. Sunt? 513 00:22:41,098 --> 00:22:44,537 Ți-am spus niciodată, niciodată poartă pantofii mei. Oricând! 514 00:22:44,711 --> 00:22:47,409 Picioarele tale miros a șoareci morți! Acum trebuie să le ard. 515 00:22:47,583 --> 00:22:50,151 Ești o persoană nebună. Ce se întâmplă aici? 516 00:22:50,325 --> 00:22:51,935 Mamă, mi-a furat pantofii. 517 00:22:52,109 --> 00:22:54,111 Pentru că Elizabeth pune-le în pantofii meu. 518 00:22:54,285 --> 00:22:56,026 [Elizabeth] Scoate-mi pantofii. 519 00:22:56,200 --> 00:22:57,811 [sora] Vorbești serios? [Elizabeth] Dă-mi pantofii. 520 00:23:11,651 --> 00:23:13,000 [expirație ascuțită] 521 00:23:23,837 --> 00:23:27,710 Bună ziua, America. Mă cunoști. Sunt Bobby T. 522 00:23:27,884 --> 00:23:29,277 Și dacă vrei a-ți ucide setea, 523 00:23:29,451 --> 00:23:31,801 atingeți o moarte lichidă rece ca gheața. 524 00:23:31,975 --> 00:23:33,890 Băutura oficială deThe Running Man. 525 00:23:34,064 --> 00:23:36,284 [crainicul] Pistolul de pornire incendiază în seara asta la 8:00. 526 00:23:36,458 --> 00:23:37,546 [sonorii liftului] 527 00:23:38,808 --> 00:23:39,940 Showtime. 528 00:23:40,114 --> 00:23:41,898 Să ne rostogolim. 529 00:23:42,072 --> 00:23:43,639 încheietura mâinii. 530 00:23:45,598 --> 00:23:47,469 Iată trupa ta de alergare. 531 00:23:47,643 --> 00:23:51,430 Îl vei folosi pentru cronometre, mementouri și recompense. 532 00:23:57,653 --> 00:24:00,264 [Dugg] Noroc acolo jos. 533 00:24:00,439 --> 00:24:02,745 [om] Ești gata să vezi plâng niște alergători? 534 00:24:02,919 --> 00:24:04,355 [aclamații mulțimii] [om] Și ești gata? 535 00:24:04,530 --> 00:24:06,227 să văd niște alergători murind? 536 00:24:06,401 --> 00:24:07,402 [mulțimea vuiet] Ah. 537 00:24:07,576 --> 00:24:09,012 Arăți grozav. Arăți grozav. 538 00:24:09,186 --> 00:24:12,233 Arată grozav. Avertisment de un minut! Ultimele priviri! 539 00:24:12,407 --> 00:24:14,583 Un minut. Haide. 540 00:24:14,757 --> 00:24:16,933 [zumâit] Aveți grijă, oameni buni! 541 00:24:17,107 --> 00:24:18,892 Stai cuminte! 542 00:24:19,066 --> 00:24:21,808 Ai un loc de muncă acolo. Spune ce ai în minte. 543 00:24:21,982 --> 00:24:24,114 Te simți supărat, violent, supărat. 544 00:24:24,288 --> 00:24:26,595 nu te gandi înainte de a vorbi. Asta e pentru pisici. 545 00:24:26,769 --> 00:24:29,119 Pleacă, blestemă, scutură-ți pula la mulțime. 546 00:24:29,293 --> 00:24:30,817 Totul este bun Free-Vee. 547 00:24:30,991 --> 00:24:32,209 Bobby T! 548 00:24:32,383 --> 00:24:34,037 Daniel, fiu de cățea. 549 00:24:34,211 --> 00:24:35,343 De câte ori Trebuie să-ți spun, 550 00:24:35,517 --> 00:24:37,911 nu pune ton roșu în amuse-bouche-ul meu? 551 00:24:38,085 --> 00:24:40,261 Când trag o „otrăvire cu mercur” într-o noapte de spectacol, 552 00:24:40,435 --> 00:24:42,568 bouche ta nu se va amuza, Dan. 553 00:24:42,742 --> 00:24:43,873 Oh. Acesta este unul? Mm-hmm. 554 00:24:44,047 --> 00:24:45,440 Aceasta este steaua noastră? Da. 555 00:24:45,614 --> 00:24:46,659 Oh... 556 00:24:47,137 --> 00:24:48,051 [fluiere] 557 00:24:49,488 --> 00:24:50,924 Știu că e ciudat să mă vezi în viața reală. 558 00:24:51,098 --> 00:24:52,403 Dar te obișnuiești cu asta. 559 00:24:52,578 --> 00:24:54,536 Sunt carne și oase exact așa cum ești. 560 00:24:54,710 --> 00:24:58,018 Robotul meu îmi pune pantalonii pe mine câte un picior. 561 00:24:58,192 --> 00:24:59,933 Bobby clasic. 562 00:25:00,107 --> 00:25:04,328 Nu-ți scutura pula la mulţime. Este o notă proastă. 563 00:25:05,721 --> 00:25:06,896 Arată grozav. 564 00:25:07,070 --> 00:25:08,855 [director de scenă] Douăzeci de secunde, oameni buni! 565 00:25:09,595 --> 00:25:10,726 Ne vedem acolo. 566 00:25:10,900 --> 00:25:12,685 [om] Suntem pregătiți pentru Bobby T? 567 00:25:12,859 --> 00:25:15,731 Acesta este genul de energie Vreau toată noaptea, toată lumea! 568 00:25:15,905 --> 00:25:17,646 Iată-l! 569 00:25:18,821 --> 00:25:20,301 Noul Colosseum. 570 00:25:20,475 --> 00:25:23,043 Bobby T! Bobby T! 571 00:25:23,217 --> 00:25:26,525 [director de scenă] Încearcă introducerea. Cinci, patru, trei... 572 00:25:29,832 --> 00:25:31,312 [crainicul] America, 573 00:25:31,486 --> 00:25:34,315 cea mai mare țară în nenorocitul de univers. 574 00:25:34,489 --> 00:25:37,231 Muncim din greu. Și după o zi lungă de curățare 575 00:25:37,405 --> 00:25:39,102 Putem să ne dăm înapoi și să te simți bine. 576 00:25:41,278 --> 00:25:44,543 Dar unii nu vor să lucreze pentru acel privilegiu. 577 00:25:45,892 --> 00:25:48,677 Hoții. Escroci. Freeloaders. 578 00:25:48,851 --> 00:25:53,464 Și de ce ar trebui să când ți-o pot lua? 579 00:25:53,639 --> 00:25:56,380 Bine ați venit la joc unde dăm trei dintre acești duri 580 00:25:56,555 --> 00:25:58,382 toată libertatea pe care și-o doresc. [mulțimea batjocoritoare] 581 00:25:58,557 --> 00:25:59,601 [mormai] 582 00:25:59,775 --> 00:26:01,603 [crainicul] Datele biologice au fost șterse. 583 00:26:01,777 --> 00:26:03,474 Fără scanere, fără dispozitive de urmărire. 584 00:26:03,649 --> 00:26:05,520 Timp de 30 de zile, tot ce se află între 585 00:26:05,694 --> 00:26:08,349 acești oameni și milioane ești tu. 586 00:26:08,523 --> 00:26:11,134 Înregistrează. Raport. Recompensa. 587 00:26:11,308 --> 00:26:13,833 Cu peste 10 milioane noi dolari în premii câștigate, 588 00:26:14,007 --> 00:26:16,444 cel mai bun public în lume rămâne 589 00:26:16,618 --> 00:26:18,881 neînvins! 590 00:26:19,055 --> 00:26:22,189 Este Omul care alergă! 591 00:26:22,363 --> 00:26:24,321 [muzică triumfătoare] 592 00:26:26,889 --> 00:26:29,065 [crainicul] Și acum... 593 00:26:29,239 --> 00:26:31,459 Da! Bobby! 594 00:26:31,633 --> 00:26:33,766 [crainicul] ...înaltul tău, tenace, de încredere 595 00:26:33,940 --> 00:26:35,506 pioniera a adevărului, 596 00:26:35,681 --> 00:26:38,858 Bobby T! 597 00:26:39,032 --> 00:26:43,036 [mulțimea scandând] Bobby T! Bobby T! Să mergem! 598 00:26:44,341 --> 00:26:47,214 Furia ta față de nedreptate al lumii te-a oprit 599 00:26:47,388 --> 00:26:49,825 de la a ajunge întregul tău potențial, dar acum? 600 00:26:49,999 --> 00:26:52,785 Furia aceea este superputerea ta. Imbratiseaza-l! 601 00:26:52,959 --> 00:26:56,353 Primul nostru alergător strigă de aici, în Co-Op City. 602 00:26:56,527 --> 00:26:58,573 Ben Richards. [huiduieli mulțimii] 603 00:26:58,747 --> 00:27:03,012 Un bărbat sănătos de 35 de ani care crede că este prea bun pentru a munci pentru a-și câștiga existența. 604 00:27:03,186 --> 00:27:05,014 Scoate-l de aici! La naiba, Ben! 605 00:27:05,188 --> 00:27:08,627 Ultima slujbă a domnului Richards a fost un post cu normă întreagă la Defense-Net 606 00:27:08,801 --> 00:27:10,759 până când a vărsat secrete militare 607 00:27:10,933 --> 00:27:13,632 la un sindicat comunist nici macar nu este in! 608 00:27:13,806 --> 00:27:16,547 Asta e o prostie! Asta e o prostie! 609 00:27:16,722 --> 00:27:18,071 Haide, asta e showbiz, puștiule. Liniștiți-vă. 610 00:27:18,245 --> 00:27:19,986 Asta e corect! 611 00:27:20,160 --> 00:27:23,206 A muşcat mâna care îl hrăneşte pentru că asta fac câinii. 612 00:27:23,380 --> 00:27:25,600 [huiduie, batjocură] 613 00:27:25,774 --> 00:27:26,993 Amintește-ți fața aceea. 614 00:27:27,167 --> 00:27:29,822 Tu câștigi 3.000 de dolari noi... 615 00:27:29,996 --> 00:27:31,954 [mulțimea gâfâie, urale] ...pentru un raport verificat 616 00:27:32,128 --> 00:27:34,653 și 10.000 dacă duce la o ucidere. 617 00:27:34,827 --> 00:27:38,004 Am dublat premiile pentru ultima rundă a sezonului. 618 00:27:38,178 --> 00:27:39,570 Pentru că atunci când miza crește... 619 00:27:39,745 --> 00:27:41,398 [mulțime] Rahatul merge jos! 620 00:27:41,572 --> 00:27:43,487 Și miza fii sus! 621 00:27:43,662 --> 00:27:47,709 Pentru că miile pe care le câștigă merge la soția lui, Sheila... 622 00:27:47,883 --> 00:27:49,232 [mulțimea țipând neclar] 623 00:27:49,406 --> 00:27:51,887 ...o vrăjitoare de noapte care doar ia 624 00:27:52,061 --> 00:27:54,281 cele mai mari sfaturi la Libertine. 625 00:27:54,455 --> 00:27:57,588 Este fals! E o minciună, rahat! Dacă înțelegi insinuarea mea. 626 00:27:57,763 --> 00:27:59,503 [mulțimea batjocoritoare] 627 00:27:59,678 --> 00:28:00,766 [Ben] O să te omor. 628 00:28:01,984 --> 00:28:05,031 Abandonată de Richards, depinde de ea acum 629 00:28:05,205 --> 00:28:08,599 pentru a crește rudele tragice de păcatul lor. 630 00:28:08,774 --> 00:28:09,775 [klaxon] Dar ce este asta? 631 00:28:09,949 --> 00:28:11,472 Cred că este timpul pentru... 632 00:28:11,646 --> 00:28:14,997 [mulțime] Ultimele cuvinte celebre! 633 00:28:15,171 --> 00:28:17,347 Ei bine, domnule Richards. [om] Haide, Richards! 634 00:28:17,521 --> 00:28:18,914 haide, putem auzi? 635 00:28:19,088 --> 00:28:21,787 Ai vreunul ultimele cuvinte celebre? 636 00:28:22,788 --> 00:28:23,658 Da. 637 00:28:23,832 --> 00:28:25,094 La naiba, Dan! 638 00:28:25,268 --> 00:28:26,748 [mulțimea batjocoritoare] 639 00:28:26,922 --> 00:28:28,794 Cât timp crezi vei rezista? 640 00:28:30,273 --> 00:28:32,885 Destul de lung să incendiez această clădire și pe toți cei din ea! 641 00:28:33,059 --> 00:28:36,976 Cât de mic îți este pula trebuie să stai acolo afară? 642 00:28:37,150 --> 00:28:38,629 La naiba! 643 00:28:38,804 --> 00:28:41,284 La dracu! Păstrează-l pentru alergare! 644 00:28:41,458 --> 00:28:42,938 Oh, la naiba! 645 00:28:43,112 --> 00:28:44,723 [mulțimea batjocoritoare] [Bobby T] Următorul nostru concurent... 646 00:28:46,028 --> 00:28:48,465 Ochiul meu pentru talent rămâne fără egal. 647 00:28:48,639 --> 00:28:50,424 Dumneavoastră, domnule Richards, sunt ceea ce obișnuiau să se refere 648 00:28:50,598 --> 00:28:52,034 ca un schimbător de joc. 649 00:28:52,208 --> 00:28:53,209 Acum ascultă. Nu ar trebui să spun asta, 650 00:28:53,383 --> 00:28:55,734 dar când începe alergarea, 651 00:28:55,908 --> 00:28:57,997 stai jos cu ai tăi. Vei rezista mai mult. 652 00:28:58,171 --> 00:29:00,434 Și de asemenea, în cazul în care ați ratat-o în contract. 653 00:29:00,608 --> 00:29:04,220 fiecare Goon pe care îl ucizi vă câștigă un bonus de 10.000. 654 00:29:04,394 --> 00:29:06,788 Și este o șansă pe Hunter. 655 00:29:08,659 --> 00:29:10,096 inca nu stiu cum, 656 00:29:11,184 --> 00:29:13,316 dar eu o sa te dracului într-o zi. 657 00:29:13,490 --> 00:29:14,927 Acesta este spiritul. 658 00:29:15,101 --> 00:29:17,364 [huiduieli ale mulțimii] 659 00:29:17,538 --> 00:29:19,627 [crainicul] Regulile alergării! 660 00:29:19,801 --> 00:29:20,802 [mulțime și crainic] Regula unu: 661 00:29:20,976 --> 00:29:22,325 [crainicul] Bani care rulează. 662 00:29:22,499 --> 00:29:23,849 [Bobby T] Alergătorii primesc un avans de 1.000 de dolari noi 663 00:29:24,023 --> 00:29:25,589 și un start de alergare de 12 ore. 664 00:29:25,764 --> 00:29:27,504 Vânătorii nu vânează până când aplicația Înregistrare și raportare 665 00:29:27,678 --> 00:29:29,463 intră în direct mâine dimineață! 666 00:29:29,637 --> 00:29:30,638 [mulțime și crainic] Regula a doua: 667 00:29:30,812 --> 00:29:31,857 [crainicul] Camera de alergare. 668 00:29:32,031 --> 00:29:32,814 [Bobby T] Trebuie să înregistrezi zece minute 669 00:29:32,988 --> 00:29:34,163 de on-cam-ham pe zi. 670 00:29:34,337 --> 00:29:36,122 Aceste plicuri nu poate fi urmărită. 671 00:29:36,296 --> 00:29:38,602 Aruncă-le într-o dronă de rețea Căsuța poștală Xpress înainte de miezul nopții 672 00:29:38,777 --> 00:29:41,388 sau vei fi descalificat... [căsuță poștală] Mulțumesc. 673 00:29:41,562 --> 00:29:44,086 [Bobby T] ...din alte câștiguri, dar tot vânat timp de 30 de zile. 674 00:29:44,260 --> 00:29:46,959 Nu muri gratis. Pune-ți casetele! 675 00:29:47,133 --> 00:29:48,177 [mulțime și crainic] Regula trei: 676 00:29:48,351 --> 00:29:50,223 [crainicul] Fugați departe, îmbogățiți-vă. 677 00:29:50,397 --> 00:29:53,008 Du-te mâine la miezul nopții și câștigă 5.000 de dolari noi. 678 00:29:53,182 --> 00:29:55,750 Premiile cresc cu 1.000 pe zi 679 00:29:55,924 --> 00:29:57,665 și dublu la sfârşitul fiecărei săptămâni. 680 00:29:57,839 --> 00:30:00,929 Marele premiu pentru supraviețuirea zilei 30 este acum 681 00:30:01,103 --> 00:30:03,366 un miliard de dolari noi! 682 00:30:05,325 --> 00:30:07,414 Dar, înainte de a putea câștiga asta, 683 00:30:07,588 --> 00:30:09,068 pe cine trebuie să treacă? 684 00:30:09,242 --> 00:30:11,287 [mulțimea] Vânătorii! 685 00:30:11,461 --> 00:30:13,028 Doamnelor și domnilor, 686 00:30:13,202 --> 00:30:16,553 faceți cunoștință cu... Vânătorii! 687 00:30:16,727 --> 00:30:19,730 Cinci bărbați care luptă pentru libertate reală. 688 00:30:19,905 --> 00:30:21,515 Adanc sub acoperire unde te astepti mai putin la ele. 689 00:30:21,689 --> 00:30:25,127 De fapt, ele pot fi printre voi chiar acum! 690 00:30:25,301 --> 00:30:26,781 [aclama] 691 00:30:26,955 --> 00:30:28,261 [Bobby T] Și liderul lor, 692 00:30:28,435 --> 00:30:30,741 fantoma bântuind visele fiecărui alergător, 693 00:30:30,916 --> 00:30:33,570 Șeful McCone! 694 00:30:33,744 --> 00:30:36,225 [McCone] Căutați și distrugeți, domnilor. 695 00:30:37,836 --> 00:30:38,793 [Bobby T] Uită-te la ei plecați! 696 00:30:38,967 --> 00:30:42,492 Aruncă o ultimă privire la bătăușii ăștia. 697 00:30:42,666 --> 00:30:44,059 Observați deghizările tipice 698 00:30:44,233 --> 00:30:46,018 folosirea lor amabila pentru a scăpa de dreptate. 699 00:30:46,192 --> 00:30:49,978 În doar câteva clipe, vor umbla printre voi 700 00:30:50,152 --> 00:30:54,504 liberi să facă ce vor până îi oprim... împreună! 701 00:30:54,678 --> 00:30:56,942 [aclama] 702 00:30:57,116 --> 00:30:59,727 [candând] Lasă-i să fugă! Lasă-i să fugă! 703 00:30:59,901 --> 00:31:02,817 Lasă-i să fugă! Lasă-i să fugă! 704 00:31:02,991 --> 00:31:05,646 Lasă-i să fugă! Lasă-i să fugă! 705 00:31:05,820 --> 00:31:07,082 Suge-l! 706 00:31:14,742 --> 00:31:16,135 [cantarea continuă] 707 00:31:21,488 --> 00:31:24,186 Lasă-i să fugă! Lasă-i să fugă! 708 00:31:24,839 --> 00:31:26,232 Pe semnele tale! 709 00:31:28,060 --> 00:31:28,974 Pregătește-te! 710 00:31:30,236 --> 00:31:32,281 Fugi! 711 00:31:33,674 --> 00:31:34,893 [respirând rapid] 712 00:31:37,243 --> 00:31:38,592 [geme] 713 00:31:41,029 --> 00:31:43,379 [expirând, gemând] 714 00:31:45,207 --> 00:31:46,643 [sonoriu blând] 715 00:31:49,646 --> 00:31:51,170 [gâfâind] 716 00:32:13,018 --> 00:32:14,933 [usa de garaj scârțâit, zăngănit] 717 00:32:19,720 --> 00:32:21,722 [gâfâind] 718 00:32:45,398 --> 00:32:46,529 13 și Obama. 719 00:32:46,703 --> 00:32:47,922 Vai! Hei, Running Man! 720 00:32:48,096 --> 00:32:49,532 [chicotind] Ce? 721 00:32:49,706 --> 00:32:51,491 Te-am urmărit pe... pe Free-Vee! 722 00:32:51,665 --> 00:32:53,623 13 și Obama. 723 00:32:54,407 --> 00:32:55,582 Bine. 724 00:32:55,756 --> 00:32:57,714 [„Continuați să alergați” de Tom Jones jucând] 725 00:32:57,888 --> 00:32:59,890 [șoferul cântând împreună] ♪ Continuați să alergați♪ 726 00:33:00,587 --> 00:33:01,588 Da. 727 00:33:01,762 --> 00:33:04,634 ♪ Continuați să vă ascundeți♪ 728 00:33:04,808 --> 00:33:05,940 [ooofer] 729 00:33:06,114 --> 00:33:07,333 ♪ Într-o zi bună, am...♪ 730 00:33:07,507 --> 00:33:09,509 Ce e, omule? 731 00:33:11,380 --> 00:33:14,296 Fă o poză cu mine. E în regulă. 732 00:33:14,470 --> 00:33:16,559 ce vrei sa spui, „Nu, e în regulă”? 733 00:33:16,733 --> 00:33:20,346 Trebuie să fii drăguț, omule, ca oamenii sa nu te raporteze. Bine? 734 00:33:20,520 --> 00:33:22,565 Pentru că oamenii vor face asta. Nu eu, totuși, omule. sunt un tip drăguț. 735 00:33:22,739 --> 00:33:24,132 Nu, știi ce, ai dreptate. 736 00:33:24,306 --> 00:33:26,656 Ar trebui să ne oprim, ridică una dintre aceste prostituate. 737 00:33:26,830 --> 00:33:28,441 Ea poate face poza. 738 00:33:28,615 --> 00:33:31,313 [razand] Da! Cea mai proastă idee vreodată, omule! 739 00:33:31,487 --> 00:33:32,401 Da! 740 00:33:32,575 --> 00:33:34,099 Îmi place felul în care gândești, omule. 741 00:33:36,362 --> 00:33:38,320 Hei! Unde te duci, omule? 742 00:33:38,494 --> 00:33:40,279 Da, mai bine fugi! 743 00:33:40,453 --> 00:33:42,933 Sper să-ți ard fundul! 744 00:33:43,108 --> 00:33:44,631 Ești carne moartă, amice! 745 00:33:44,805 --> 00:33:46,981 [recuperând] Ești mort! 746 00:34:04,607 --> 00:34:06,609 Molie, lasă-mă să intru! 747 00:34:06,783 --> 00:34:08,742 [gâfâind] [alarma la distanta, bip] 748 00:34:11,353 --> 00:34:13,007 [trapa scârțâie] 749 00:34:17,011 --> 00:34:18,491 Bună ziua? 750 00:34:18,665 --> 00:34:20,014 Molie? 751 00:34:20,841 --> 00:34:23,452 Eu, Molie. Ce? 752 00:34:23,626 --> 00:34:25,324 nu m-ai văzut pe trapa? 753 00:34:25,498 --> 00:34:28,022 Te-am văzut la două străzi distanță pe infraroșu. ce vrei? 754 00:34:28,196 --> 00:34:30,111 Uite, am nevoie de... 755 00:34:30,285 --> 00:34:31,765 două I.D. cărți și o armă. 756 00:34:31,939 --> 00:34:33,680 Uită-l. Eu nu fac arme. 757 00:34:33,854 --> 00:34:35,725 Du-te să-l vezi pe Mickey la al treilea. 758 00:34:37,249 --> 00:34:39,207 Ce naiba e problema ta, omule? 759 00:34:40,469 --> 00:34:43,994 Omul care alergă? La ce te gandesti? 760 00:34:44,169 --> 00:34:45,605 Te-am pus pe tine pentru destept. 761 00:34:45,779 --> 00:34:47,302 Uite, nu am avut de ales. Cathy era bolnavă. 762 00:34:47,476 --> 00:34:50,697 Știi cât pericol m-ai băgat, vii aici? 763 00:34:50,871 --> 00:34:52,568 Dacă vrei să te sinucizi, bine. 764 00:34:52,742 --> 00:34:55,005 Dar lasă-mă din asta, bine? 765 00:34:55,180 --> 00:34:56,572 Ai înțeles? 766 00:35:04,145 --> 00:35:05,668 La naiba, Ben. 767 00:35:05,842 --> 00:35:08,149 ID-urile sunt o sută. 768 00:35:08,323 --> 00:35:10,630 Sunt 30 fiecare pentru costume si accesorii. 769 00:35:10,804 --> 00:35:14,416 Am un preot, Am un veteran de luptă, 770 00:35:14,590 --> 00:35:16,549 Am un executiv. 771 00:35:16,723 --> 00:35:19,334 Și ordinul de urgență o face două sute noi all in. 772 00:35:19,508 --> 00:35:20,509 Bine. 773 00:35:20,683 --> 00:35:22,511 Du-te ascunde-te în Survival. 774 00:35:22,685 --> 00:35:24,296 Este culoarul cinci. 775 00:35:24,470 --> 00:35:26,689 O să încui incineratorul. Oh, am făcut-o deja. 776 00:35:28,038 --> 00:35:29,866 Nu te superi dacă verific, tu? 777 00:35:31,041 --> 00:35:33,479 [static] Hei, unde mergi? 778 00:35:37,439 --> 00:35:40,355 Bine, eroi, Vino și ia-l! 779 00:35:40,529 --> 00:35:43,837 Ascultă-l! Dacă ne dă drumul, toți suntem morți. 780 00:35:44,011 --> 00:35:45,143 Vindeți multe din astea? 781 00:35:45,317 --> 00:35:47,971 nu le pot păstra în stoc. 782 00:35:49,495 --> 00:35:52,106 Televizoarele alea nu te urmăresc înapoi. 783 00:35:52,715 --> 00:35:53,803 Haide. 784 00:35:58,808 --> 00:35:59,983 Va funcționa asta? 785 00:36:00,158 --> 00:36:01,071 Absolut. 786 00:36:01,246 --> 00:36:02,464 Stai aici. 787 00:36:02,638 --> 00:36:04,292 Bine, ești gata? 788 00:36:04,466 --> 00:36:05,772 Unu, doi, trei. 789 00:36:07,121 --> 00:36:08,078 În regulă. 790 00:36:10,168 --> 00:36:12,170 [Molie] Să testăm acele contacte. 791 00:36:13,954 --> 00:36:15,216 Bine. 792 00:36:16,870 --> 00:36:18,306 Poți citi ceva pe raftul acela? 793 00:36:18,480 --> 00:36:19,916 În regulă. 794 00:36:20,090 --> 00:36:22,745 „BFE-20”. 795 00:36:22,919 --> 00:36:25,357 La dracu! Cum ai Black Irish? 796 00:36:25,531 --> 00:36:26,880 Asta nu este de vânzare. 797 00:36:27,054 --> 00:36:28,882 Da, de parcă aș pune rahatul ăla în buzunarul meu. 798 00:36:29,056 --> 00:36:32,233 A luat doar câteva grame să arunce în aer fatbergs în canalizări Uptown. 799 00:36:32,407 --> 00:36:36,281 BFE. Mare explozie. 800 00:36:36,455 --> 00:36:37,891 [Molie] Deci care este planul tău? 801 00:36:38,065 --> 00:36:39,414 [Ben] Nu știu. 802 00:36:39,588 --> 00:36:41,808 Să rămâi cu oamenii mei? 803 00:36:41,982 --> 00:36:45,420 [Molie] Propriul tău fel va te vând într-o clipă. 804 00:36:45,594 --> 00:36:48,162 Aș găsi cel mai aglomerat loc poti 805 00:36:48,336 --> 00:36:51,383 și să dispară în mulțime. Acesta este sfatul meu. 806 00:36:52,558 --> 00:36:53,863 Ei bine... 807 00:36:54,037 --> 00:36:56,866 poti pleca în același mod în care ai venit. 808 00:36:57,040 --> 00:36:58,694 Molie... 809 00:37:00,566 --> 00:37:01,654 A trebuit să o fac. 810 00:37:03,525 --> 00:37:04,874 Nu, nu ai făcut-o. 811 00:37:11,359 --> 00:37:13,753 aveam de gând te aduce aici... 812 00:37:13,927 --> 00:37:15,711 [Ben oftă] ... un fel de partener. 813 00:37:15,885 --> 00:37:17,496 ar fi trebuit să spun Sheila ieri, 814 00:37:17,670 --> 00:37:20,455 dar am vrut iti spun eu insumi. 815 00:37:21,239 --> 00:37:24,329 Hei, prea târziu pentru asta acum. 816 00:37:27,157 --> 00:37:28,202 Ei bine... 817 00:37:28,376 --> 00:37:29,682 Dumnezeule. 818 00:37:31,640 --> 00:37:33,860 Ne vedem pe marele ecran. 819 00:37:39,822 --> 00:37:40,997 [expiră] 820 00:37:48,135 --> 00:37:49,919 [gâfâind încet] 821 00:37:55,273 --> 00:37:57,100 [anunț PA indistinct] 822 00:38:02,497 --> 00:38:03,411 [sufături] 823 00:38:12,812 --> 00:38:14,727 New York, într-un singur sens. 824 00:38:14,901 --> 00:38:16,772 I.D. și bani în tavă, va rog, domnule. 825 00:38:19,122 --> 00:38:20,689 [vârâit de mașini] 826 00:38:20,863 --> 00:38:22,822 [anunțuri neclare] 827 00:38:24,563 --> 00:38:26,695 Călătorii în siguranță, domnule Springer. 828 00:38:30,395 --> 00:38:31,526 Multumesc. 829 00:38:33,702 --> 00:38:35,661 [contor bip] 830 00:38:50,763 --> 00:38:51,981 domnule. 831 00:38:53,592 --> 00:38:54,549 Hei, domnule. 832 00:38:54,723 --> 00:38:55,768 Fața ta. 833 00:38:56,812 --> 00:38:58,858 [hipte] Uită că l-ai văzut vreodată! 834 00:38:59,032 --> 00:39:03,210 Tu spui orice, Te voi omorî atât de repede mama ta nici măcar nu se va trezi. 835 00:39:03,384 --> 00:39:05,343 Dar mustata ta. 836 00:39:07,127 --> 00:39:08,911 Oh, la naiba. 837 00:39:10,783 --> 00:39:12,480 Îmi pare rău pentru asta. 838 00:39:13,438 --> 00:39:14,961 Vrei pachetul meu de gustări? 839 00:39:17,355 --> 00:39:19,531 [Sistem PA] Acum sosesc la New York Penn Station. 840 00:39:19,705 --> 00:39:21,533 Aceasta este ultima oprire pentru acest tren. 841 00:39:21,707 --> 00:39:24,405 [concierge] Bine ați venit la Hotelul Brant, domnule Springer. 842 00:39:25,493 --> 00:39:27,016 Hm. Ți-ai bărbierit mustața. 843 00:39:28,104 --> 00:39:29,845 A căzut în tren. [amândoi chicotesc] 844 00:39:30,019 --> 00:39:32,282 Urăsc când se întâmplă asta. [chicoti] 845 00:39:36,983 --> 00:39:38,463 [tuse] 846 00:39:39,725 --> 00:39:41,248 Totul în regulă, domnule Springer? [Ben tușește] 847 00:39:41,422 --> 00:39:44,164 Da, da. Doar, uh... 848 00:39:45,165 --> 00:39:47,123 ...o noapte bună. Zi. 849 00:39:47,297 --> 00:39:49,952 Știi ce, le ai pe amândouă. 850 00:39:50,692 --> 00:39:51,563 [sonorii] 851 00:39:54,957 --> 00:39:55,828 [expiră] 852 00:39:56,698 --> 00:39:58,657 [gâfâind] 853 00:40:15,500 --> 00:40:16,675 [blips] 854 00:40:20,374 --> 00:40:21,941 [sonorii] 855 00:40:26,467 --> 00:40:29,035 [Ben] Regulile spun că trebuie să fiu pentru cameră zece minute pe zi. 856 00:40:30,471 --> 00:40:33,387 Nu au spus care parte, deci... 857 00:40:35,607 --> 00:40:38,044 Cred că poți să-mi urmărești fundul ia un pui de somn. 858 00:40:47,096 --> 00:40:48,358 [fanatic] ... și el I-a zis: 859 00:40:48,533 --> 00:40:50,665 „Toate aceste lucruri Îți voi da... 860 00:40:50,839 --> 00:40:52,798 dacă cazi și închină-mă..." 861 00:40:53,886 --> 00:40:55,670 [palavrie indistinta] 862 00:40:55,844 --> 00:40:57,150 [căsuță poștală] Mulțumesc. 863 00:40:59,848 --> 00:41:01,763 [fanatic] Ca să te închini Domnului tău, 864 00:41:01,937 --> 00:41:04,679 Dumnezeul tău și numai El vei sluji. 865 00:41:06,376 --> 00:41:09,728 ♪ Americani Americani♪ 866 00:41:09,902 --> 00:41:12,382 [crainicul] Anterior pe Americanii... 867 00:41:12,557 --> 00:41:14,907 [sora 1] Te iubesc. [sora 2] Te iubesc. 868 00:41:15,081 --> 00:41:15,995 [tăieri de sunet] 869 00:41:17,910 --> 00:41:19,346 [sunetul revine] Nu vă faceți griji. 870 00:41:19,520 --> 00:41:20,956 Urăsc doar asta... 871 00:41:21,130 --> 00:41:23,176 [fără audio] 872 00:41:23,350 --> 00:41:25,526 Ar trebui să aveți m-am gândit la asta înainte să-ți desfaci picioarele. 873 00:41:25,700 --> 00:41:27,180 Mamă! 874 00:41:27,354 --> 00:41:33,621 [femei care vorbesc la televizor] 875 00:41:34,840 --> 00:41:37,756 Unul în jos. Mai sunt douăzeci și nouă. 876 00:41:37,930 --> 00:41:38,757 [bucăitură] Gah! 877 00:41:38,931 --> 00:41:41,324 [pescăruș plângând] La naiba! 878 00:41:42,587 --> 00:41:44,153 [pescărușii plâng] 879 00:41:44,676 --> 00:41:45,981 [geme] 880 00:41:46,155 --> 00:41:48,027 [gemete agonisat] 881 00:41:52,684 --> 00:41:53,989 [Molie se plânge] 882 00:41:54,729 --> 00:41:56,296 John Springer! 883 00:41:56,470 --> 00:41:58,080 [plângând] John Springer! 884 00:41:59,429 --> 00:42:01,736 John Springer! 885 00:42:01,910 --> 00:42:02,998 [urlet agonisat] 886 00:42:03,172 --> 00:42:05,261 John Springer! 887 00:42:57,096 --> 00:42:58,010 [bipuri de blocare] 888 00:42:59,664 --> 00:43:00,969 [McCone] Lumină verde. 889 00:43:11,110 --> 00:43:12,328 [click] 890 00:43:12,502 --> 00:43:14,243 [Bobby T] Actualizare live! Să mergem! 891 00:43:15,680 --> 00:43:18,987 Vânătorii noștri lucrează din greu aproape de un Co-Op City Netmart 892 00:43:19,161 --> 00:43:22,295 unde domnul Jansky cochetează cu funcționarul care tocmai l-a raportat. 893 00:43:22,469 --> 00:43:25,515 Să aflăm dacă el cochetează și cu moartea. 894 00:43:25,690 --> 00:43:28,040 [Jansky] Te uițiThe Running Man? 895 00:43:28,214 --> 00:43:30,390 [funcționar] Uh... Presupun. 896 00:43:30,564 --> 00:43:32,697 [Jansky] Am auzit e un tip acolo care seamănă cu mine 897 00:43:32,871 --> 00:43:35,264 și e foarte fierbinte sau ceva, nu... Nu știu. 898 00:43:35,438 --> 00:43:37,179 Nu știu. Mă voi întoarce 899 00:43:37,353 --> 00:43:38,528 Peste puțin și voi încercați să vă invit din nou. 900 00:43:38,703 --> 00:43:40,139 Isus, Tim. [funcționar] Da? 901 00:43:40,313 --> 00:43:42,054 [Bobby T] Și acesta este Jansky! 902 00:43:42,228 --> 00:43:44,186 Ieșire afară cu burrito-ul lui de mic dejun. 903 00:43:44,360 --> 00:43:45,535 [McCone] Undă verde pe Jansky. 904 00:43:45,710 --> 00:43:46,885 [Bobby T] Va fi ultima lui masă? 905 00:43:47,059 --> 00:43:48,538 [Șoptind] Haide. 906 00:43:48,713 --> 00:43:49,931 [Bobby T] Siguranța a fost aprinsă. 907 00:43:50,105 --> 00:43:51,367 Este doar o chestiune de timp. 908 00:43:51,541 --> 00:43:53,282 Pleacă de acolo, amice. 909 00:43:53,456 --> 00:43:55,023 [Bobby T] Mai bine mănâncă, Tim. 910 00:43:55,197 --> 00:43:57,417 Bucurați-vă de ultimele mușcături înainte să fie ultimele ritualuri. 911 00:43:57,591 --> 00:44:00,202 Mișcă, mișcă. Te plimbi. Este nenorocitul de Running Man. 912 00:44:00,376 --> 00:44:02,901 [Bobby T] Iată-ne. O, omule. 913 00:44:03,075 --> 00:44:03,858 [Bobby T] Bang! 914 00:44:04,032 --> 00:44:05,468 Doamne! 915 00:44:05,643 --> 00:44:06,992 [Bobby T] Și Jansky trece linia de sosire. 916 00:44:07,166 --> 00:44:09,516 Asta este unul în jos și încă două! 917 00:44:09,690 --> 00:44:11,779 Vizionați seara asta la 8:00 ca să văd dacă Jenni Laughlin... 918 00:44:11,953 --> 00:44:13,868 și Ben Richards sunt încă pe fugă. 919 00:44:14,042 --> 00:44:18,264 Cât timp mai au? Conectează-te și află. 920 00:44:20,396 --> 00:44:23,443 [Ben] Bună. Aș dori să prelungesc Șederea mea de trei zile. 921 00:44:23,617 --> 00:44:25,663 [concierge] Aș fi ma bucur să aranjez asta pentru dumneavoastră, domnule Springer. 922 00:44:25,837 --> 00:44:27,839 [Ben] În aceeași cameră dacă este posibil. 923 00:44:28,013 --> 00:44:30,493 [concierge] Desigur. Lasa-ma sa vad ce pot face. [Ben] Multumesc. 924 00:44:31,843 --> 00:44:33,322 [concierge] Ai noroc. 925 00:44:33,496 --> 00:44:35,020 Parcă te pot păstra în aceeași cameră, domnule Springer. 926 00:44:35,194 --> 00:44:36,325 Mare. 927 00:44:37,718 --> 00:44:38,937 [concierge] Pot să-ți aduc o mașină dimineață? 928 00:44:39,894 --> 00:44:41,156 [Ben] Uh... 929 00:44:41,330 --> 00:44:44,420 Știi ce? Cred că voi merge. 930 00:44:46,074 --> 00:44:48,033 [se redă muzică blues] 931 00:44:51,079 --> 00:44:52,515 [sistem PA] Atenție, pasageri, 932 00:44:52,690 --> 00:44:55,257 aceasta este ultima noastră oprire, Boston. 933 00:44:55,431 --> 00:44:57,869 Vă rugăm să verificați afectele dvs. personale înainte de a pleca. 934 00:44:58,043 --> 00:45:00,654 Mulțumesc pentru a călători cu Netbus. 935 00:45:00,828 --> 00:45:02,830 [Ben, morocănos] Hei, frate, Trebuie să ies de pe stradă. 936 00:45:03,004 --> 00:45:04,832 [om] O, da? 937 00:45:05,006 --> 00:45:06,878 [Ben] Caut un loc pentru o lună. 938 00:45:07,052 --> 00:45:08,357 [om] Mm-hmm. 939 00:45:08,531 --> 00:45:10,011 [Ben] Off-Net, dacă știi ce vreau să spun. 940 00:45:10,185 --> 00:45:11,752 [om] O, așa este? 941 00:45:11,926 --> 00:45:13,101 [Ben] Îți voi da un lucru nou pentru camera ta 942 00:45:13,275 --> 00:45:15,103 și încă o sută pentru jacheta dvs. 943 00:45:15,277 --> 00:45:17,192 Un deuce hundo pentru această jachetă de șobolan 944 00:45:17,366 --> 00:45:19,717 și camera aia de șobolani? [râde] 945 00:45:19,891 --> 00:45:21,588 Omule, ai nevoie pentru a ajunge la Jamaica Plain, 946 00:45:21,762 --> 00:45:23,677 ridică-ți medicamentele pentru cap. Haide. 947 00:45:23,851 --> 00:45:24,983 Pune rahatul deoparte. 948 00:45:25,157 --> 00:45:26,941 Ce, încerci să ne omoare? 949 00:45:28,116 --> 00:45:29,161 Lasă-mă să-ți văd fața. 950 00:45:30,771 --> 00:45:32,468 Unde te-ai desfășurat? 951 00:45:33,208 --> 00:45:35,820 Alaska. A mâncat schije. 952 00:45:35,994 --> 00:45:37,125 Nu ai văzut luptă. 953 00:45:37,299 --> 00:45:39,345 Dar socotesc nu este vitejie furată 954 00:45:39,519 --> 00:45:40,825 dacă mă plătești pentru asta. 955 00:45:40,999 --> 00:45:42,435 Mulţumesc. 956 00:45:50,965 --> 00:45:52,358 [ușa scârțâie] 957 00:45:56,971 --> 00:45:58,712 [om] Hei! vorbesc cu tine! 958 00:45:58,886 --> 00:46:00,279 [copilul râde] [om] vorbesc cu tine! 959 00:46:00,453 --> 00:46:02,368 Întoarce-te aici, rahat mic! 960 00:46:06,024 --> 00:46:08,678 Ascultă-mă. Rămâi în afara ascunzii mele. 961 00:46:08,853 --> 00:46:10,202 te prind iar in acel subsol, 962 00:46:10,376 --> 00:46:11,638 Am să te calc. 963 00:46:11,812 --> 00:46:13,335 Și voi deveni frate mare sa am grija de tine! 964 00:46:13,509 --> 00:46:15,903 Îți va lovi cu piciorul în fundul de vaca peste luna! 965 00:46:16,077 --> 00:46:17,122 Valea! 966 00:46:19,646 --> 00:46:20,865 Ah... 967 00:46:21,039 --> 00:46:23,781 Da, succes cu asta. 968 00:46:24,825 --> 00:46:26,305 Idiot. 969 00:46:27,523 --> 00:46:28,698 [încordarea mașinilor] 970 00:46:28,873 --> 00:46:29,830 [expiră] 971 00:46:30,004 --> 00:46:31,310 [sonerie discordante] 972 00:46:33,355 --> 00:46:34,574 [voce automată distorsionată] Etajul doi. 973 00:46:37,359 --> 00:46:39,144 [sonorii liftului] 974 00:46:43,322 --> 00:46:45,541 [voce înăbușită la televizor] 975 00:46:45,715 --> 00:46:47,413 [șobolani scârțâind] 976 00:46:48,718 --> 00:46:50,677 [palavrie indistinta de televiziune] 977 00:46:52,635 --> 00:46:53,462 [blocați clopoțeii, clicuri] 978 00:46:56,422 --> 00:46:58,554 [Ben] Bine, atunci. 979 00:46:58,728 --> 00:47:00,730 Bănuiesc că trebuie să fac încă una dintre aceste benzi. 980 00:47:02,123 --> 00:47:04,125 Intotdeauna am fost un tip care a respectat regulile. 981 00:47:04,299 --> 00:47:06,258 M-am prezentat primul la serviciu, Am plecat ultimul. 982 00:47:06,432 --> 00:47:07,302 frumos. 983 00:47:08,564 --> 00:47:11,567 Nu a făcut mare lucru pentru mine, evident. 984 00:47:11,741 --> 00:47:14,962 Adică, Sunt la emisiunea crimelor. 985 00:47:15,136 --> 00:47:17,965 Dar ce vei face? Preluați întreaga lume? 986 00:47:18,139 --> 00:47:20,141 Dulce. 987 00:47:20,315 --> 00:47:23,405 Deci iată-mă, un om adult care se joacă și-și caută bani. 988 00:47:24,711 --> 00:47:26,626 [gâfâind frenetic] Te rog nu. 989 00:47:28,584 --> 00:47:30,935 [ofta] Multumesc. 990 00:47:32,762 --> 00:47:35,678 [Ben] Cred că doar stați jos, păstrați-l la rece. 991 00:47:36,636 --> 00:47:37,985 Încercați să nu vă epuizați. 992 00:47:41,336 --> 00:47:42,337 [Bobby T] Depravat. 993 00:47:42,511 --> 00:47:44,731 Demonic. Decedat. 994 00:47:46,428 --> 00:47:48,561 Ce ravagii vor alergătorii rămași? 995 00:47:48,735 --> 00:47:50,998 Conectați-vă și aflați. 996 00:47:51,172 --> 00:47:53,522 [crainicul] În continuare, bogat și îndrăzneț, 997 00:47:53,696 --> 00:47:55,873 sunt acei americani. 998 00:47:56,047 --> 00:47:57,091 [Ben] "Hei, Jim." 999 00:47:57,265 --> 00:47:59,702 „Cum vă place acest vin energetic?" 1000 00:48:00,442 --> 00:48:02,140 "Sunt un mare fan. Îmi place." 1001 00:48:02,314 --> 00:48:04,142 — Ce zici de tine, Bill? 1002 00:48:04,316 --> 00:48:06,535 „Este destul de mult Lucrul meu preferat, Jim.” 1003 00:48:06,709 --> 00:48:11,932 „Deci, băieți, vă superi dacă eu iti pun o intrebare personala?" 1004 00:48:12,106 --> 00:48:14,935 „De ce avem cu toții aceeași voce?" 1005 00:48:15,109 --> 00:48:17,242 [bip] 1006 00:48:19,679 --> 00:48:21,507 [oftă] Relaxează-te, Ben. 1007 00:48:23,030 --> 00:48:24,336 Mail mai târziu. 1008 00:48:24,510 --> 00:48:25,903 [om] cine sunt eu? 1009 00:48:26,077 --> 00:48:27,469 cine sunt eu? 1010 00:48:27,643 --> 00:48:29,036 Mă bucur să te văd și pe tine, Frank. 1011 00:48:29,863 --> 00:48:31,865 eu sunt cainele! 1012 00:48:32,039 --> 00:48:33,214 Șobolanii! 1013 00:48:33,388 --> 00:48:34,215 El! 1014 00:48:34,389 --> 00:48:36,739 Cer scuze! 1015 00:48:36,914 --> 00:48:39,307 Cer scuze! 1016 00:48:39,481 --> 00:48:40,918 Odihnește-te, Frank. 1017 00:48:41,092 --> 00:48:43,224 Cel puțin ai primit cineva cu care să vorbești. 1018 00:48:44,791 --> 00:48:46,010 [adulmecă] 1019 00:48:46,184 --> 00:48:47,446 La naiba, fiule. 1020 00:48:49,491 --> 00:48:51,841 [Frank] Nu te poți ascunde! 1021 00:48:52,842 --> 00:48:55,019 crezi tu nu te vad! 1022 00:48:56,890 --> 00:48:59,197 am sa te gasesc! 1023 00:49:02,940 --> 00:49:05,377 Cheie, da. 1024 00:49:05,551 --> 00:49:08,206 [Frank] Îți voi arde casa 1025 00:49:08,380 --> 00:49:11,470 și toți cei din el! 1026 00:49:15,953 --> 00:49:17,563 Ești un tip ciudat, Frank. 1027 00:49:18,825 --> 00:49:20,305 [crainicul] Întrerupem „The Americanos” 1028 00:49:20,479 --> 00:49:22,437 pentru o actualizare live de la Omul care alergă. 1029 00:49:23,438 --> 00:49:26,180 [discurs neclar la televizor] 1030 00:49:26,354 --> 00:49:27,965 [claxon de aer la televizor] 1031 00:49:29,618 --> 00:49:31,533 [alarma bâzâit] 1032 00:49:32,970 --> 00:49:34,275 [Bobby T] fani, 1033 00:49:34,449 --> 00:49:36,234 ne ajungem din urmă cu un alergător nedezvăluit 1034 00:49:36,408 --> 00:49:40,151 într-o locație nedezvăluită într-un oraș nedezvăluit. 1035 00:49:40,325 --> 00:49:41,761 Tensiunea este atât de groasă, 1036 00:49:41,935 --> 00:49:44,982 l-ai putea tăia cu cuțitul destinului lui McCone. 1037 00:49:46,287 --> 00:49:48,072 Vânătorii în prezent sunt în descreștere 1038 00:49:48,246 --> 00:49:49,638 pe locație. [zbucnire] 1039 00:49:49,812 --> 00:49:51,162 [Bobby T] Au fost date comenzi. 1040 00:49:51,336 --> 00:49:53,294 Ei intră sediul acum. 1041 00:49:53,468 --> 00:49:55,514 [omul vorbește neclar] [Bobby T] Șeful McCone le regizează 1042 00:49:55,688 --> 00:49:57,559 a se extinde prin clădire. 1043 00:49:58,169 --> 00:49:59,170 [gafâie] 1044 00:49:59,344 --> 00:50:01,259 Intră în camera ta... acum! 1045 00:50:01,433 --> 00:50:03,826 [Bobby T] Camele rover au fost instalate și așteaptă semnalul 1046 00:50:04,001 --> 00:50:06,351 că Vânătorii și-au găsit prada. 1047 00:50:06,525 --> 00:50:08,048 sunt pe trei. 1048 00:50:08,222 --> 00:50:09,919 [Bobby T] Nu există nicio ieșire pentru acest alergător. 1049 00:50:10,094 --> 00:50:13,097 Dar nu subestima niciodată un șobolan încolțit. 1050 00:50:17,449 --> 00:50:18,537 La naiba! 1051 00:50:19,364 --> 00:50:20,408 La dracu '! 1052 00:50:21,453 --> 00:50:22,193 [expiră] 1053 00:50:22,367 --> 00:50:23,759 Trebuie să iau geanta. 1054 00:50:25,805 --> 00:50:27,198 Trebuie să iau geanta. 1055 00:50:36,772 --> 00:50:38,339 [Bobby T] Mă înțeleg acum 1056 00:50:38,513 --> 00:50:39,906 Vânătorii cred au localizat camera 1057 00:50:40,080 --> 00:50:41,386 acest alergător se ascunde în. 1058 00:50:43,040 --> 00:50:45,738 Suspansul este gros, fani alergători. 1059 00:50:45,912 --> 00:50:48,871 L-am văzut! L-am văzut pe Ben Richards! Se duce jos! 1060 00:50:49,046 --> 00:50:51,396 [Bobby T] Va acest alergător Ai chiar șansa să alergi? 1061 00:50:51,570 --> 00:50:54,616 Siguranța a fost aprinsă. Este doar o chestiune de timp. 1062 00:51:27,258 --> 00:51:29,173 [gâfâit ascuțit] 1063 00:51:29,347 --> 00:51:31,697 [sirene] [palavrie radio indistinctă] 1064 00:51:31,871 --> 00:51:34,569 La dracu. [gâfâind] 1065 00:51:40,140 --> 00:51:41,533 [mormai] [Bobby T] Vânătorii noștri 1066 00:51:41,707 --> 00:51:43,970 triangulează poziția exactă a alergătorului. 1067 00:51:44,971 --> 00:51:46,668 Confirmarea locației acestora. 1068 00:51:46,842 --> 00:51:51,891 Vă pot dezvălui acum Alergatorul este Ben Richards. 1069 00:51:52,065 --> 00:51:53,371 [sticlă se sparge] 1070 00:51:56,635 --> 00:51:59,116 știam. 1071 00:51:59,290 --> 00:52:00,943 [Bobby T] Dl. Richards a vorbit. 1072 00:52:01,118 --> 00:52:02,510 Suntem pe cale să aflăm dacă poate... 1073 00:52:02,684 --> 00:52:04,599 [clinit sticla] ...merg pe jos. 1074 00:52:04,773 --> 00:52:06,688 Am nevoie de un rover pe trei. 1075 00:52:06,862 --> 00:52:08,995 [Bobby T] Șeful McCone a confirmat. 1076 00:52:09,169 --> 00:52:12,433 Vânătorii și-au găsit bărbatul. 1077 00:52:12,607 --> 00:52:16,307 Lucrurile se încălzesc. Lucrurile se încălzesc. 1078 00:52:17,438 --> 00:52:21,225 Nicăieri unde fugi, nicăieri unde să te ascunzi. 1079 00:52:21,399 --> 00:52:24,358 Alergatorul este prins în interiorul clădirii. 1080 00:52:24,532 --> 00:52:26,143 Dar ce este asta? 1081 00:52:28,101 --> 00:52:30,756 McCone a dat semnalul. 1082 00:52:30,930 --> 00:52:34,107 Camele rover au intrat în clădire. 1083 00:52:34,281 --> 00:52:36,501 În orice moment acum. 1084 00:52:36,675 --> 00:52:39,373 De aceea jucăm jocul, fani alergători. 1085 00:52:39,547 --> 00:52:40,983 Momentul adevărului când aceste animale 1086 00:52:41,158 --> 00:52:43,160 aflați că trăim într-o societate cu reguli, 1087 00:52:43,334 --> 00:52:46,685 o societate în care acțiunile au consecințe. 1088 00:52:48,469 --> 00:52:50,776 Și iată-i, Vânătorii, 1089 00:52:50,950 --> 00:52:52,517 postat în afara camerei lui Richards. 1090 00:52:52,691 --> 00:52:53,561 Intră. 1091 00:52:53,735 --> 00:52:55,215 [Bobby T] Iată-ne. 1092 00:52:55,389 --> 00:52:56,782 [focuri rapide] 1093 00:52:56,956 --> 00:52:58,392 [mormâit frenetic] [Hunter] Du-te! 1094 00:52:58,566 --> 00:53:00,699 [strigă, mormăie, gâfâind îngrozit] 1095 00:53:01,917 --> 00:53:02,875 [hipte] [McCone] Ține focul! 1096 00:53:03,049 --> 00:53:03,919 De ce? 1097 00:53:04,964 --> 00:53:06,618 [McCone] El nu merge nicăieri. 1098 00:53:10,230 --> 00:53:11,536 Bravo. 1099 00:53:12,232 --> 00:53:13,233 [Huff, mârâie] 1100 00:53:16,236 --> 00:53:17,846 [tipa] 1101 00:53:18,020 --> 00:53:19,239 [tipete] 1102 00:53:19,413 --> 00:53:20,675 [mormai] 1103 00:53:20,849 --> 00:53:22,590 [expiră, râde] [geme] 1104 00:53:26,159 --> 00:53:28,553 Hei, amice. Ești pe Free-Vee. 1105 00:53:28,727 --> 00:53:31,469 [Bobby T] Vânătorii se întrec pentru a-și intercepta prada. 1106 00:53:31,643 --> 00:53:33,253 Mai bine fugi, domnule Richards. 1107 00:53:33,427 --> 00:53:35,690 De aceea ne uităm, fani alergători. 1108 00:53:35,864 --> 00:53:37,344 [Hunter peste comunicații] E pe doi. Du-te, du-te! 1109 00:53:37,518 --> 00:53:39,477 [focuri] 1110 00:53:43,132 --> 00:53:43,959 [mormai] 1111 00:53:44,133 --> 00:53:45,526 [strigăt frustrat] 1112 00:53:45,700 --> 00:53:48,007 Nu ma mai filma! 1113 00:53:49,095 --> 00:53:50,183 [voce automatizată] Coborând. 1114 00:53:50,357 --> 00:53:51,793 [pantaloni] [Hunter] L-am prins. 1115 00:53:51,967 --> 00:53:54,231 [Vânător] Se îndreaptă spre hol. 1116 00:53:54,405 --> 00:53:56,233 [voce automatizată] Ați ajuns în hol. 1117 00:53:57,190 --> 00:53:58,409 [McCone] Richards, 1118 00:53:58,583 --> 00:53:59,801 cobori. 1119 00:53:59,975 --> 00:54:01,455 Am o grenadă! 1120 00:54:03,501 --> 00:54:04,676 Înapoi la tine. 1121 00:54:08,462 --> 00:54:09,463 [Ben țipă] 1122 00:54:09,637 --> 00:54:11,248 [mormai] 1123 00:54:11,422 --> 00:54:12,727 [sonorii discordant] 1124 00:54:12,901 --> 00:54:14,338 [Ben gâfâind] 1125 00:54:14,512 --> 00:54:16,340 [voce automată confuză pulveriza] 1126 00:54:16,514 --> 00:54:18,864 [McCone] Pune-i pe băieți în negru sparge subsolul. 1127 00:54:19,038 --> 00:54:20,953 Obțineți un rover de rezervă online. 1128 00:54:21,127 --> 00:54:25,087 Vreau o echipă tactică NCG gata la fundul scărilor. 1129 00:54:25,262 --> 00:54:26,350 Merge! Merge! 1130 00:54:26,524 --> 00:54:28,134 Ia doi paznici în liftul din hol. 1131 00:54:28,308 --> 00:54:30,092 Raportați-mi dacă încearcă să se urce pe puţ. 1132 00:54:30,267 --> 00:54:33,008 Toți vânătorii se adună la punerea în scenă și așteptați încălcarea. 1133 00:54:33,182 --> 00:54:35,620 [Goon] L-ai auzit pe bărbat! Tac-One pe mine! 1134 00:54:35,794 --> 00:54:37,404 Să mergem, să mergem, să mergem! 1135 00:54:38,449 --> 00:54:40,451 [Goon 2] Dă jos auto-ram! 1136 00:54:40,625 --> 00:54:41,582 [gafâie] [Goon] Scările sunt libere. 1137 00:54:41,756 --> 00:54:42,931 La dracu. Tac-One în așteptare. 1138 00:54:43,105 --> 00:54:44,542 Gata de încălcare. [McCone] Acțiunea este plecată. 1139 00:54:44,716 --> 00:54:46,500 [Goon 3] Auto-ram fierbinte! [Goon 2] Da-l! 1140 00:54:46,674 --> 00:54:47,980 [Goon 3] Nu merge! Nu merge! 1141 00:54:48,894 --> 00:54:49,982 [Goon] Loviți din nou. Oh, la naiba. 1142 00:54:50,156 --> 00:54:51,940 [gâfâind frenetic] [focuri] 1143 00:54:52,114 --> 00:54:53,246 Are o armă! 1144 00:54:53,420 --> 00:54:54,334 [Goon] Aprinde-l! [focuri rapide] 1145 00:54:54,508 --> 00:54:56,336 Oh! [gâfâind] 1146 00:54:57,337 --> 00:55:00,035 [Goons țipând] 1147 00:55:02,690 --> 00:55:05,084 [Goon țipă] 1148 00:55:05,258 --> 00:55:06,651 [gafâie] 1149 00:55:07,956 --> 00:55:09,741 [Goon 3] Reîncarcă! Reîncărcați! Reîncărcare! 1150 00:55:10,829 --> 00:55:12,831 [gâfâind] [goons țipând] 1151 00:55:13,005 --> 00:55:15,834 Pleacă de aici! Acest loc este pe cale să explodeze! 1152 00:55:16,008 --> 00:55:17,662 [focuri] 1153 00:55:18,489 --> 00:55:20,404 [geme] 1154 00:55:20,578 --> 00:55:21,405 [tipa] 1155 00:55:21,579 --> 00:55:22,884 [vaiet] 1156 00:55:23,537 --> 00:55:25,452 [tipete] 1157 00:55:25,626 --> 00:55:27,802 [gâfâind] [bum] 1158 00:55:29,021 --> 00:55:31,632 [tipa] [șobolani scârțâind] 1159 00:55:44,210 --> 00:55:45,951 [gâfâind] 1160 00:55:48,257 --> 00:55:50,912 [râs înnebunit] [șobolani scârțâind] 1161 00:55:53,132 --> 00:55:54,394 [Scârțâit frenetic] 1162 00:56:03,577 --> 00:56:06,798 inca sunt aici, mâncătorii de rahat! 1163 00:56:06,972 --> 00:56:07,886 Hah! 1164 00:56:10,628 --> 00:56:11,977 [prezentator de știri] Tragedia lovește ca o explozie 1165 00:56:12,151 --> 00:56:14,283 la YVA din Fenway îi ia vieți 1166 00:56:14,458 --> 00:56:16,808 din opt Garzi comunitari de rețea. 1167 00:56:16,982 --> 00:56:19,419 Belinda Brave vine la tine în direct de la locul faptei... 1168 00:56:19,593 --> 00:56:20,855 [oamenii țipând] ...de o explozie puternică 1169 00:56:21,029 --> 00:56:22,944 aceasta a zguduit Bostonul în centrul ei mai devreme în seara asta. 1170 00:56:23,118 --> 00:56:25,164 Nici o confirmare încă dacă 1171 00:56:25,338 --> 00:56:26,687 Corpul lui Richard... [tobogane de canal] 1172 00:56:26,861 --> 00:56:28,036 ...a fost recuperat. Din câte știm noi, 1173 00:56:28,210 --> 00:56:29,821 Alergatorul este încă în libertate. 1174 00:56:29,995 --> 00:56:31,997 O actualizare în direct palpitantă deThe Running Man 1175 00:56:32,171 --> 00:56:33,390 a devenit mortal... 1176 00:56:37,132 --> 00:56:38,569 Hei, haide. 1177 00:56:39,961 --> 00:56:41,398 Știu că ești aici. 1178 00:56:42,660 --> 00:56:44,792 Vino aici, șobolanule! Pleacă de pe mine! 1179 00:56:44,966 --> 00:56:47,099 Tu cel care m-a raportat? Nu am fost eu! 1180 00:56:47,273 --> 00:56:48,753 Nu sunt un șobolan! Oh da? 1181 00:56:48,927 --> 00:56:51,756 Lasă-mă! O să devin frate mare sa aiba grija de tine. 1182 00:56:51,930 --> 00:56:54,411 Crezi că fratele tău mai mare pot să mă lovească în fund după ce tocmai am trecut? 1183 00:56:54,585 --> 00:56:56,543 Nu te va lovi în fund, o va salva! 1184 00:56:56,717 --> 00:56:57,979 Ai nevoie de ajutor! [vârâitul elicopterului] 1185 00:56:58,153 --> 00:57:00,591 [polițist] Suspect în libertate. Cirfew aplicat. 1186 00:57:00,765 --> 00:57:02,810 Trebuie să coborâm străzile astea, omule. 1187 00:57:02,984 --> 00:57:05,334 Goons și zoom-uri toate în cățea asta. 1188 00:57:05,509 --> 00:57:07,728 ale tuturor te cauta. 1189 00:57:07,902 --> 00:57:09,251 [copil mormăie] [polițist] Curfew a fost impus. 1190 00:57:09,426 --> 00:57:13,038 Hei. Hei, stai aici. voi reveni imediat. 1191 00:57:13,212 --> 00:57:14,909 Te-am prins, Richards. 1192 00:57:15,997 --> 00:57:19,871 [om] Vânează-l! Vânează-l! 1193 00:57:21,220 --> 00:57:22,221 [căsuță poștală] Mulțumesc. 1194 00:57:22,395 --> 00:57:24,005 [mulțimea scandând] Vânează-l! 1195 00:57:33,667 --> 00:57:36,757 [polițist] Rămâneți în casă. [copil] El este aici. 1196 00:57:38,672 --> 00:57:41,980 [vârâitul elicopterului] [polițist] Rămâneți în casă. 1197 00:57:42,154 --> 00:57:43,895 nu. Ți-am spus. 1198 00:57:44,069 --> 00:57:45,592 Ben Richards? 1199 00:57:45,766 --> 00:57:47,551 Niciun alergător nu a supraviețuit o actualizare live. Cum naiba... 1200 00:57:47,725 --> 00:57:49,074 [polițist] Rămâneți în casă! 1201 00:57:49,248 --> 00:57:51,206 Înăuntru, înăuntru, înăuntru! 1202 00:57:54,079 --> 00:57:55,428 [Ben] Pot să te plătesc. 1203 00:57:55,602 --> 00:57:56,734 Doar scoate-mă de pe stradă pentru noapte. 1204 00:57:56,908 --> 00:57:58,344 La naiba, nah. [copil] Cinci ND. 1205 00:57:58,518 --> 00:58:00,738 Băiat! Avem nevoie de medicamente stradale. 1206 00:58:00,912 --> 00:58:03,218 Sora noastră a făcut cancer, foarte rău. 1207 00:58:03,392 --> 00:58:04,872 [gâfâind] 1208 00:58:05,046 --> 00:58:06,700 Fă zece. 1209 00:58:06,874 --> 00:58:09,181 Adu-i lucrurile bune. La naiba. 1210 00:58:12,532 --> 00:58:14,012 [frate mai mare] Un preț al naibii pe capul tău. 1211 00:58:14,186 --> 00:58:16,754 [copilul imită motorul] Cât de repede poți fugi, Richards? 1212 00:58:16,928 --> 00:58:18,016 [ofta] 1213 00:58:18,190 --> 00:58:20,235 Mai repede în fiecare zi. 1214 00:58:20,409 --> 00:58:22,760 [prezentator de știri] Doar un șocant cantitatea de distrugere aici. 1215 00:58:22,934 --> 00:58:24,631 NCG în alertă tactică 1216 00:58:24,805 --> 00:58:27,242 pe măsură ce unitățile se toarnă din raioanele învecinate, 1217 00:58:27,416 --> 00:58:30,507 căutând dreptate pentru frații lor căzuți. 1218 00:58:30,681 --> 00:58:32,334 Echipa de bombe NCG este pe scena 1219 00:58:32,509 --> 00:58:34,467 pieptănând prin dărâmături pentru dovezi. 1220 00:58:34,641 --> 00:58:36,469 Rapoarte preliminare indicați-l pe Richards 1221 00:58:36,643 --> 00:58:38,384 declanșează explozia la subsol. 1222 00:58:38,558 --> 00:58:41,605 Corpul lui nu a fost încă găsit. Dar ca un singur specialist 1223 00:58:41,779 --> 00:58:43,781 mi-a spus off-the record... [copii se agita] 1224 00:58:43,955 --> 00:58:44,912 Iubito. E timpul. 1225 00:58:45,086 --> 00:58:46,479 [copilul geme] 1226 00:58:46,653 --> 00:58:49,438 [sirena la distanta] 1227 00:58:49,613 --> 00:58:51,179 [copilul geme] 1228 00:58:53,094 --> 00:58:55,662 [Ben] Nu înțeleg. Ai putea să-ți aranjezi nepoții pe viață... 1229 00:58:55,836 --> 00:58:57,621 cu o singură înregistrare și raport. 1230 00:58:57,795 --> 00:59:00,667 Crezi că Rețeaua ar prefera să ne plătească bani de recompensă 1231 00:59:00,841 --> 00:59:03,322 sau inventează niște prostii și să ne aresteze? 1232 00:59:03,496 --> 00:59:05,846 Dacă ți-aș da destul pentru a-i lua surorii tale farmacii adevărate? 1233 00:59:06,020 --> 00:59:06,891 Spune 500 noi. 1234 00:59:07,065 --> 00:59:09,937 Pot să te scot din Boston, 1235 00:59:10,111 --> 00:59:11,635 dar nu va fi pentru bani. frate 1236 00:59:11,809 --> 00:59:13,637 Tipul ăsta nu merge nicăieri. 1237 00:59:13,811 --> 00:59:16,204 Goons au înconjurat capota. Realitate. 1238 00:59:16,378 --> 00:59:18,859 Stop. [copilul geme] 1239 00:59:20,252 --> 00:59:23,342 Doar un pic și totul va fi bine. 1240 00:59:23,516 --> 00:59:25,170 [temă joacă la televizor] 1241 00:59:25,344 --> 00:59:27,346 [crainicul] Trăiește Richards? 1242 00:59:27,520 --> 00:59:30,001 Aflați mâine seară peOmul care alergă, 8 o'c... 1243 00:59:31,698 --> 00:59:33,700 știi, pari o pisică deșteaptă. 1244 00:59:35,528 --> 00:59:37,486 Ce te-a determinat să te înscrii a fi un dinte 1245 00:59:37,661 --> 00:59:38,966 în mașina lor de propagandă? 1246 00:59:39,140 --> 00:59:41,534 doar incerc să am grijă de familia mea. 1247 00:59:41,708 --> 00:59:43,014 La fel ca tine și sora ta. 1248 00:59:43,188 --> 00:59:44,102 Iunie. 1249 00:59:46,408 --> 00:59:47,975 Când copilul meu era bolnav, 1250 00:59:48,149 --> 00:59:50,848 Mi-am trimis soția suficient pentru a o face bine. 1251 00:59:52,066 --> 00:59:55,200 Acum incerc să câștige suficient pentru a-i scoate afară. 1252 00:59:56,680 --> 00:59:59,552 Ea are doar doi ani. Deci, dacă îmi fac treaba, 1253 00:59:59,726 --> 01:00:02,033 ea nici măcar nu își va aminti niciodată Slumside. 1254 01:00:02,207 --> 01:00:03,730 Bine, Richards. 1255 01:00:03,904 --> 01:00:06,385 Pot să te trec peste acea blocada. 1256 01:00:06,559 --> 01:00:10,694 Dar am nevoie de câteva zile pentru a-l configura, așa că ascunde-te aici între timp. 1257 01:00:10,868 --> 01:00:14,132 Știi, poți merge cele 30 dacă joci inteligent. 1258 01:00:14,306 --> 01:00:16,221 Și ce te face un astfel de expert? 1259 01:00:17,744 --> 01:00:19,267 Conectați-vă și aflați. 1260 01:00:21,182 --> 01:00:22,706 [frate mai mare] Bun venit la Amvon. 1261 01:00:26,187 --> 01:00:27,536 [om rapând] ♪ Nu vreau multe♪ 1262 01:00:27,711 --> 01:00:29,147 ♪ Vreau suficient♪ 1263 01:00:29,321 --> 01:00:32,019 ♪ Deci de ce trebuie să fie Așa de dur? 1264 01:00:32,193 --> 01:00:34,282 [tipete] [muzică redată] 1265 01:00:34,456 --> 01:00:35,849 Ce se întâmplă în culise 1266 01:00:36,023 --> 01:00:38,156 cel mai mare spectacol Free-Vee din toate timpurile? 1267 01:00:38,330 --> 01:00:41,028 Bine ați venit laApostol, episodul 30. 1268 01:00:41,202 --> 01:00:42,987 „Reguli reale al Omului care Alergă”. 1269 01:00:43,161 --> 01:00:45,903 Dacă sapi, înșelați și distribuiți. 1270 01:00:47,992 --> 01:00:49,863 Rețeaua are trei tipuri pentru fiecare alergare. 1271 01:00:50,037 --> 01:00:50,995 O, Doamne. 1272 01:00:51,169 --> 01:00:53,388 Tastați unu: Hopeless Dude. 1273 01:00:53,562 --> 01:00:56,870 Hopeless Dude este blestemat cu o neînțelegere fatală 1274 01:00:57,044 --> 01:00:58,611 al naturii umane. [funcționar] Bucură-te de... 1275 01:00:58,785 --> 01:01:00,047 Tim? Da. 1276 01:01:00,221 --> 01:01:01,570 De obicei rezistă mai puțin de 48 de ore. 1277 01:01:01,745 --> 01:01:03,921 Vino să mă ia. 1278 01:01:04,965 --> 01:01:05,792 Cina este servită, amice. 1279 01:01:05,966 --> 01:01:07,315 Ah... La naiba. 1280 01:01:07,489 --> 01:01:09,404 [Bobby T] Pa-pow! Acesta este un pachet. 1281 01:01:09,578 --> 01:01:10,971 Woof. [Bobby T] Oh! 1282 01:01:11,145 --> 01:01:13,060 E gătit. 1283 01:01:13,234 --> 01:01:14,758 [Apostol] Tipul doi: Tip negativ. 1284 01:01:14,932 --> 01:01:17,369 Tipul negativ știe nu are nicio șansă în iad. 1285 01:01:17,543 --> 01:01:19,588 Vrea doar să iasă cu o bubuitură sau două! 1286 01:01:19,763 --> 01:01:21,460 Fă viața mai mare. [tipa] 1287 01:01:21,634 --> 01:01:22,940 Lasă un crater nenorocit. 1288 01:01:23,114 --> 01:01:24,681 Fratele este fumat până la sfârșitul săptămânii 1 1289 01:01:24,855 --> 01:01:26,247 pentru că el cumpără prea mult cur 1290 01:01:26,421 --> 01:01:28,423 și mâncare insuficientă cu pornirea lui în alergare. 1291 01:01:28,597 --> 01:01:30,295 Un sclav al poftelor sale, [femeile țipă] 1292 01:01:30,469 --> 01:01:33,994 se servește adesea singur pe o farfurie. 1293 01:01:34,168 --> 01:01:35,300 Suge-i dracii în iad! 1294 01:01:35,474 --> 01:01:38,042 [Bobby T] Ka-bum! Runner jos! 1295 01:01:38,738 --> 01:01:39,478 Tip trei: 1296 01:01:39,652 --> 01:01:40,784 [hoops] Da! 1297 01:01:40,958 --> 01:01:42,133 Final Dude. 1298 01:01:42,307 --> 01:01:45,397 Final Dude are o voință înverșunată a supraviețui. 1299 01:01:45,571 --> 01:01:47,268 Totuși, nu câștigă niciodată. 1300 01:01:47,442 --> 01:01:49,053 Rețeaua trișează. 1301 01:01:49,227 --> 01:01:51,795 Pot găsi pe oricine oricând. 1302 01:01:51,969 --> 01:01:55,407 Dar dacă un alergător primește evaluări bune, l-au lăsat să alerge. 1303 01:01:55,581 --> 01:01:56,713 Treisprezece zile. 1304 01:01:56,887 --> 01:01:58,497 Și așa cum spunea întotdeauna tata, 1305 01:01:58,671 --> 01:02:01,718 „Puteți încerca, dar nu poți prinde o fantomă.” 1306 01:02:01,892 --> 01:02:04,982 Așadar, până la sfârșitul săptămânii a doua, evaluările sunt de obicei maxime. 1307 01:02:05,156 --> 01:02:05,896 [Holbrook] O, la naiba. 1308 01:02:06,070 --> 01:02:07,462 Mulțimea vrea sânge, 1309 01:02:07,636 --> 01:02:10,335 și Final Dude devine o victimă a propriului succes. 1310 01:02:10,509 --> 01:02:12,337 S-ar putea ascunde de Destin, 1311 01:02:13,425 --> 01:02:14,905 dar nu depășesc niciodată Soarta. 1312 01:02:15,079 --> 01:02:17,777 Acela sunt eu, McCone! Sunt omul care alergă, bi-- 1313 01:02:17,951 --> 01:02:19,692 [măcinare tocator] [Bobby T] Ucide dublu! 1314 01:02:19,866 --> 01:02:21,215 Odihnește-te în bucăți. 1315 01:02:21,955 --> 01:02:22,782 Asta este jocul. 1316 01:02:25,132 --> 01:02:26,873 [expirație ascuțită] Asta ar trebui să mă inspire? 1317 01:02:27,047 --> 01:02:30,094 O, haide, omule! nu înțelegi? 1318 01:02:30,268 --> 01:02:33,358 După acea evadare din seara asta, live, prime time, tu... 1319 01:02:33,532 --> 01:02:35,534 Tu... esti... 1320 01:02:36,404 --> 01:02:37,841 Omul final. 1321 01:02:38,015 --> 01:02:39,277 Și se vor strânge 1322 01:02:39,451 --> 01:02:41,061 până la ultima picătură de evaluări din fundul tău. 1323 01:02:41,235 --> 01:02:43,847 Deci ai cel puțin până Negativ Dude se stinge 1324 01:02:44,021 --> 01:02:45,370 pentru a ajunge undeva în siguranță. 1325 01:02:45,544 --> 01:02:47,154 Ceea ce ne oferă suficient timp să te aranjezi 1326 01:02:47,328 --> 01:02:51,202 pentru cea mai mare victorie de underdog în istoria jocurilor. 1327 01:02:51,376 --> 01:02:53,030 Deci unde naiba este „sigur”? 1328 01:02:53,944 --> 01:02:56,033 Lucrez la asta. 1329 01:03:01,342 --> 01:03:03,954 Hei, prietene de corespondență. A trecut ceva timp. 1330 01:03:04,128 --> 01:03:04,955 Sigur știi ce faci? 1331 01:03:05,129 --> 01:03:07,218 Presupun că vom afla. 1332 01:03:07,392 --> 01:03:08,654 Am un pachet s-a îndreptat spre tine. 1333 01:03:08,828 --> 01:03:11,135 Da, livrare specială, așa cum se vede pe Free-Vee. 1334 01:03:12,701 --> 01:03:14,921 Bine. Te văd. 1335 01:03:15,095 --> 01:03:16,618 [tuse din iunie] 1336 01:03:16,793 --> 01:03:18,838 [vocea murmură la telefon] Și locația de ridicare B. 1337 01:03:19,012 --> 01:03:20,057 Am înțeles. [gemete iunie] 1338 01:03:20,231 --> 01:03:22,320 [femeie] Mama vine, iubito. 1339 01:03:23,277 --> 01:03:25,062 Bine, bine. 1340 01:03:27,020 --> 01:03:28,326 [gemete iunie] 1341 01:03:29,283 --> 01:03:30,371 [tuseste] 1342 01:03:30,545 --> 01:03:32,025 [geme] 1343 01:03:37,422 --> 01:03:39,641 [Ben] Deci, cum face un copil de cinci ani cancer pulmonar? 1344 01:03:39,816 --> 01:03:42,775 [ofta] Praf radioactiv. 1345 01:03:42,949 --> 01:03:44,298 Din Rhode Island explozie. 1346 01:03:44,472 --> 01:03:46,300 N-am auzit niciodată despre asta. 1347 01:03:46,474 --> 01:03:49,913 Da, n-ai auzit niciodată de asta pentru că Rețeaua deține știrile. 1348 01:03:50,087 --> 01:03:52,002 Exact așa cum au deținut acea fabrică de muniții. 1349 01:03:52,176 --> 01:03:54,874 Exact ca... ei detin guvernul. 1350 01:03:55,048 --> 01:03:57,094 Deci, de ce să vă deranjați să respectați cu reguli de siguranță, nu? 1351 01:03:59,836 --> 01:04:02,142 Așa s-a îmbolnăvit June. 1352 01:04:03,709 --> 01:04:04,579 [Ben] Pentru tot ce vizionați... 1353 01:04:06,016 --> 01:04:09,193 nu directorii, nu tehnica. 1354 01:04:09,367 --> 01:04:12,022 Dacă locuiți într-un turn Uptown, Nu vorbesc cu tine. 1355 01:04:12,196 --> 01:04:14,285 Vorbesc cu oamenii în cooperative. 1356 01:04:14,459 --> 01:04:17,201 Cei care nu pot obține un loc de muncă, triburile squatter, 1357 01:04:17,375 --> 01:04:20,639 copiii fiind împușcați pentru că priviți un Goon în mod greșit. 1358 01:04:20,813 --> 01:04:23,860 Este ceva toți trebuie să știți. 1359 01:04:24,034 --> 01:04:26,558 Rețeaua le dă cancer copiilor noștri 1360 01:04:26,732 --> 01:04:28,299 și sunt acoperându-l. 1361 01:04:28,473 --> 01:04:30,562 [crainicul] Anterior peThe Running Man. 1362 01:04:30,736 --> 01:04:35,001 Sunt încă aici, Mancătorii de rahat! Hah! 1363 01:04:35,175 --> 01:04:37,525 Da! Richards este omul! Ben! Ben! Ben! 1364 01:04:37,699 --> 01:04:39,092 [temă redată] 1365 01:04:39,266 --> 01:04:40,441 [Bobby T] Doamnelor și domnilor, 1366 01:04:41,529 --> 01:04:44,010 aseară șapte bărbați și o femeie 1367 01:04:44,184 --> 01:04:46,578 și-au dat viața pentru a-i proteja pe al nostru, 1368 01:04:46,752 --> 01:04:48,188 iubirea lor pentru țara lor potrivit doar 1369 01:04:48,362 --> 01:04:49,363 de iubire pentru copiii lor. 1370 01:04:49,537 --> 01:04:51,322 Uh-oh. 1371 01:04:51,496 --> 01:04:54,586 Cineva a ales să pună capăt vieților dintre acești opt eroi. 1372 01:04:54,760 --> 01:04:57,328 Și acel cineva era Ben Richards. 1373 01:04:57,502 --> 01:04:59,504 [mulțimea batjocoritoare pe ecran] 1374 01:05:00,722 --> 01:05:02,246 [Bobby T] Noua lui casetă tocmai a sosit. 1375 01:05:02,420 --> 01:05:04,422 Să auzim ce trebuie să spună despre asta. 1376 01:05:04,596 --> 01:05:06,076 Pentru tot ce vizionați, 1377 01:05:06,250 --> 01:05:08,165 nu directorii, nu tehnica. 1378 01:05:08,339 --> 01:05:11,081 Dacă locuiți într-un turn Uptown, Nu vorbesc cu tine. 1379 01:05:11,255 --> 01:05:13,474 Vorbesc cu oamenii în cooperative, 1380 01:05:13,648 --> 01:05:16,303 triburile squatter, cei care nu pot obține un loc de muncă, 1381 01:05:16,477 --> 01:05:19,916 copiii sunt împușcați pentru că priviți un Goon în mod greșit. 1382 01:05:20,090 --> 01:05:22,396 Este ceva toți trebuie să știți. 1383 01:05:22,570 --> 01:05:25,834 Mi-am râs în fund i-ai fumat pe goonii ăia. 1384 01:05:26,009 --> 01:05:27,619 Vai. Nu râdeam doar 1385 01:05:27,793 --> 01:05:30,665 la țipetele lor, Râdeam de copiii lor. 1386 01:05:30,839 --> 01:05:33,973 Acum știi cum s-a simțit când tati i-a făcut-o altul! 1387 01:05:34,147 --> 01:05:35,148 La naiba, pentru că. 1388 01:05:35,322 --> 01:05:37,281 Nu am spus asta, bine? 1389 01:05:37,455 --> 01:05:40,023 Am facut un video despre Rețeaua care oferă copiilor cancer. Totul este fals! 1390 01:05:40,197 --> 01:05:41,328 Dezgustător! 1391 01:05:41,502 --> 01:05:43,374 Trebuie să-l iei de aici. Ma! 1392 01:05:43,548 --> 01:05:44,462 În seara asta! Chiar acum! 1393 01:05:44,636 --> 01:05:45,811 Îl vreau să plece! 1394 01:05:45,985 --> 01:05:47,073 Aduceți-le pe toate! 1395 01:05:47,247 --> 01:05:49,032 Ce fel de lume locuim in? 1396 01:05:49,902 --> 01:05:51,382 [Bobby T] fani, 1397 01:05:51,556 --> 01:05:53,079 Tocmai am auzit de la producătorul Dan Killian 1398 01:05:53,253 --> 01:05:56,039 care sa dublat personal recompensa pentru Ben Richards. 1399 01:05:56,213 --> 01:06:00,695 Acum 20.000 de dolari noi pentru orice înregistrare și raport confirmat 1400 01:06:00,869 --> 01:06:02,088 asta duce la o ucidere. [frate mai mare] Intră, intră! 1401 01:06:02,262 --> 01:06:03,437 Hai, hai. 1402 01:06:03,611 --> 01:06:04,961 [motoarele care se turează, alarme hoop] 1403 01:06:05,135 --> 01:06:06,397 Devine nebun aici afară. 1404 01:06:06,571 --> 01:06:08,138 Da, omule. Bandele sunt afară în seara asta. 1405 01:06:08,312 --> 01:06:10,227 Trebuie să ne rostogolim. Ești gata? 1406 01:06:11,184 --> 01:06:12,403 Începem. 1407 01:06:13,578 --> 01:06:15,536 [motorul se întoarce, răcnește] 1408 01:06:15,710 --> 01:06:18,670 [frate mai mare] Bine, ține ochii deschiși. 1409 01:06:18,844 --> 01:06:21,455 [frate mai mare] Băieții ăia cu motocicliști sunt la vânătoare de recompense pentru recompensă. 1410 01:06:21,629 --> 01:06:22,761 [copil] Am înțeles. 1411 01:06:27,070 --> 01:06:28,854 [copil] Eu, ne urmăresc. [frate mai mare] Știu, știu. 1412 01:06:29,028 --> 01:06:30,334 Stai calm. 1413 01:06:30,508 --> 01:06:31,378 [copil] Sunt pe noi, sunt pe noi! 1414 01:06:31,552 --> 01:06:33,250 Trebuie să fii făcându-mă. 1415 01:06:33,424 --> 01:06:34,425 [frate mai mare] Când ajungem pe alee, strigă în ce direcție să cotim. 1416 01:06:34,599 --> 01:06:36,166 nu te opri pana vom iesi. 1417 01:06:36,340 --> 01:06:37,950 Stai, Richards! O groapă! Eu, ce se întâmplă? 1418 01:06:38,124 --> 01:06:39,647 [gemete, mormăit] 1419 01:06:39,821 --> 01:06:41,998 [copil] Sunt încă pe noi! [frate mai mare] știu! 1420 01:06:42,911 --> 01:06:44,217 [copil] Mergi bine! Bine! 1421 01:06:44,391 --> 01:06:46,350 [tițăie anvelope] [copil] A plecat! 1422 01:06:46,524 --> 01:06:49,005 [frate mai mare] groapa! Scuze, scuze. [geme] 1423 01:06:49,179 --> 01:06:50,876 [copil] Sunt doi! Sunt doi! 1424 01:06:51,050 --> 01:06:52,312 [frate mai mare] Îi văd, îi văd! 1425 01:06:52,486 --> 01:06:53,879 [copil] Au arme! [loturi de gloanțe] 1426 01:06:54,053 --> 01:06:55,141 [biker] Renunță la el! 1427 01:06:55,315 --> 01:06:57,317 [copil] Drept! Puneți la podea! 1428 01:06:57,491 --> 01:06:59,537 [turatii motor] [copil] Du-te, du-te, du-te! 1429 01:06:59,711 --> 01:07:00,973 [frate mai mare] Ai grijă! 1430 01:07:02,018 --> 01:07:05,108 Richards trăiește! Trage pe dreapta! 1431 01:07:05,934 --> 01:07:07,588 ¡Nu hablo inglés! 1432 01:07:19,165 --> 01:07:20,819 Stai bine! 1433 01:07:20,993 --> 01:07:22,603 [Screeth cauciucuri] [mormai] 1434 01:07:23,517 --> 01:07:24,736 [biker mormăit] 1435 01:07:24,910 --> 01:07:26,477 [biker gâfâie] 1436 01:07:26,651 --> 01:07:27,869 [expiră] 1437 01:07:28,044 --> 01:07:29,306 esti bun? esti bun? Da. 1438 01:07:32,309 --> 01:07:33,875 Livrare karma, nenorocitul! [mormai] 1439 01:07:34,963 --> 01:07:36,356 Uf. [striga] [hiperventila] 1440 01:07:36,530 --> 01:07:37,401 Da! 1441 01:07:38,184 --> 01:07:39,055 Puneți la podea! 1442 01:07:42,623 --> 01:07:44,147 Whoo! [chicotind] 1443 01:07:44,321 --> 01:07:46,149 [frate mai mare] V-ați încurcat cu frații greșiți! 1444 01:07:46,323 --> 01:07:47,889 [copil] Da, asta e treaba! 1445 01:07:50,327 --> 01:07:51,284 [frate mai mare] Whoo! 1446 01:07:52,459 --> 01:07:54,853 Hei, Richards! Am terminat! 1447 01:07:55,027 --> 01:07:57,943 [râde fratele cel mare] [copil] Du-te, du-te, du-te! 1448 01:07:59,771 --> 01:08:02,469 Prietenul meu are nevoie de o zi pentru a pregăti transportul la un adăpost. 1449 01:08:03,992 --> 01:08:06,343 Poți avea încredere în el cu viata ta. 1450 01:08:06,517 --> 01:08:07,909 Doar nu menționați hot-dog-uri în jurul lui acolo. 1451 01:08:08,084 --> 01:08:09,737 Tu spui, "hot dog?" Da. 1452 01:08:09,911 --> 01:08:11,957 Du-te, prinde trenul acela lent spre Maine. 1453 01:08:12,131 --> 01:08:15,526 Mai puțini oameni în bețe, dar ține capul jos și nu ai încredere în nimeni 1454 01:08:15,700 --> 01:08:16,788 dar acest tip. 1455 01:08:18,572 --> 01:08:21,706 Numele este Elton. Hardcore. Jos pentru cauza. 1456 01:08:21,880 --> 01:08:23,055 Chiar crezi asta va funcționa? 1457 01:08:23,229 --> 01:08:25,275 Uite, știm urmăresc plicurile. 1458 01:08:25,449 --> 01:08:27,146 Tu pre-trage restul casetelor tale, 1459 01:08:27,320 --> 01:08:29,192 omul meu se îndreaptă spre sud, le scapă pe drum 1460 01:08:29,366 --> 01:08:31,542 în timp ce ești în siguranță sub pământ. Nu vor ști ce i-a lovit. 1461 01:08:31,716 --> 01:08:34,022 Oh. Aproape am uitat. 1462 01:08:36,634 --> 01:08:37,635 Doar în cazul în care. 1463 01:08:41,987 --> 01:08:43,075 De ce mă ajuți? 1464 01:08:43,249 --> 01:08:45,295 Ai văzut puterea au. 1465 01:08:45,469 --> 01:08:46,774 noi nu avem spatele unul altuia, 1466 01:08:46,948 --> 01:08:48,907 acest joc s-a terminat chiar înainte de a începe. 1467 01:08:49,908 --> 01:08:51,127 [copil] Hei. 1468 01:08:52,519 --> 01:08:53,738 Făcut. 1469 01:08:57,307 --> 01:08:59,526 [Ben] Ce se întâmplă, America? 1470 01:08:59,700 --> 01:09:01,876 Era pe cale să vă spun Rețeaua falsifică aceste casete proprii, 1471 01:09:02,050 --> 01:09:04,314 dar dacă aș face-o, pur și simplu ar falsează-l și pe acesta. 1472 01:09:04,488 --> 01:09:05,967 Deci... 1473 01:09:06,142 --> 01:09:08,187 Am să te citesc ceva în schimb. 1474 01:09:08,361 --> 01:09:13,061 „Dragă Jurnal: M-am trezit cu blah azi. 1475 01:09:13,236 --> 01:09:15,455 Garcul meu obișnuit de a ucide Goons eroici 1476 01:09:15,629 --> 01:09:18,110 mă simțeam... prea rutină. 1477 01:09:18,284 --> 01:09:19,633 E timpul pentru o zi „eu”. 1478 01:09:19,807 --> 01:09:22,593 Așa că am mâncat mic dejun preferat în pat: 1479 01:09:22,767 --> 01:09:25,987 Cățeluși fără apărare. Aș fi putut mânca douăzeci. 1480 01:09:26,162 --> 01:09:28,990 Apoi am făcut yoga. Am aruncat în aer un tribunal. 1481 01:09:29,165 --> 01:09:31,036 Știu, creatură a obiceiului. 1482 01:09:31,210 --> 01:09:33,256 Dar în seara asta... 1483 01:09:33,430 --> 01:09:35,823 Voi face dragoste... la un ilegal... 1484 01:09:35,997 --> 01:09:38,304 imigrant... oaie." 1485 01:09:40,088 --> 01:09:41,873 Știi cum e o oaie îți spune că e excitat? 1486 01:09:43,091 --> 01:09:44,092 [imite behăitul] 1487 01:09:44,267 --> 01:09:46,007 [suprapus râs înăbușit] 1488 01:09:46,182 --> 01:09:47,618 [Bobby T] Dl. Richards crede că este amuzant. 1489 01:09:47,792 --> 01:09:49,185 Dar vom vedea cine are ultimul râs când 1490 01:09:49,359 --> 01:09:51,752 McCone îl prinde lipsit. [aclamații mulțimii] 1491 01:09:51,926 --> 01:09:56,496 Acum, să vedem dacă domnișoara Laughlin a ars prin ultimii bani de la ei. 1492 01:09:58,019 --> 01:10:01,806 Suntem încă aici, mâncătorii de rahat! 1493 01:10:01,980 --> 01:10:04,809 La naiba, Richards, este un act greu de urmat, dar... 1494 01:10:04,983 --> 01:10:06,114 [inghitituri] 1495 01:10:07,333 --> 01:10:09,074 ...provocare acceptată! 1496 01:10:09,248 --> 01:10:11,032 Da! Ooh! [pulsuri de muzică de club] 1497 01:10:11,772 --> 01:10:14,079 Pleacă, vecine. 1498 01:10:14,253 --> 01:10:16,124 [Laughlin] O, Doamne! Uită-te la asta! 1499 01:10:16,299 --> 01:10:17,865 [gâfâit uimit] 1500 01:10:18,039 --> 01:10:19,215 [Bobby T] Cine moare următorul? 1501 01:10:19,389 --> 01:10:20,825 [barbat] Cu siguranță ea. 1502 01:10:20,999 --> 01:10:24,568 Laughlin? Fii real. Oaia coboară. 1503 01:10:24,742 --> 01:10:26,309 În nici un caz. Am zece scoici spune 1504 01:10:26,483 --> 01:10:28,963 Ben Richards moare în continuare. Oh, haide. 1505 01:10:29,137 --> 01:10:32,184 A enervat rețeaua, tot drumul. De aceea va câștiga. 1506 01:10:32,358 --> 01:10:34,404 Tipul are moxie. Da, el este unul dintre noi. 1507 01:10:34,578 --> 01:10:37,711 Luând-o pe băieții în negru. Dă degetul lumii! 1508 01:10:37,885 --> 01:10:39,104 El este ultimul tău alergător. 1509 01:10:39,278 --> 01:10:40,758 Acesta este un pariu. Al naibii de drept. 1510 01:10:40,932 --> 01:10:44,065 Ce crezi, reverend? L-ai văzut pe tipul ăsta Richards? 1511 01:10:46,894 --> 01:10:50,594 [cu accent irlandez] Nu. Dar sună ca un personaj. 1512 01:10:50,768 --> 01:10:52,335 Ce e în neregulă cu tine? 1513 01:10:52,509 --> 01:10:54,119 El este orb, idiotule naibii. 1514 01:10:55,990 --> 01:10:59,820 [Ben] Eu din nou. Uite, aici este adevărata afacere. 1515 01:10:59,994 --> 01:11:02,214 Nu sunt aici încercând să lupte cu puterea. 1516 01:11:02,388 --> 01:11:04,390 Nu sunt aici sa te distrezi. 1517 01:11:04,564 --> 01:11:07,741 Sunt aici să câștig și revin la familia mea. 1518 01:11:07,915 --> 01:11:09,787 Deci nu mă vei vedea aruncând cocktail-uri Molotov, 1519 01:11:09,961 --> 01:11:11,484 nu mă vei vedea organizarea petrecerilor. 1520 01:11:11,658 --> 01:11:12,877 [sonorii cutiei poștale] De fapt, 1521 01:11:13,051 --> 01:11:14,182 nu mă vei vedea deloc. 1522 01:11:14,357 --> 01:11:16,097 [om] Tocmai la timp, părinte. 1523 01:11:18,056 --> 01:11:19,927 Cea mai bună mâncare la pachet din Maine. 1524 01:11:21,755 --> 01:11:24,280 Să te binecuvânteze, fiul meu. 1525 01:11:26,586 --> 01:11:27,500 [sonorii sună] 1526 01:11:31,765 --> 01:11:33,550 [voce automatizată] Fii departe. 1527 01:11:33,724 --> 01:11:37,554 Fii departe. Acesta este un vehicul care se conduce singur. 1528 01:11:37,728 --> 01:11:40,165 Hei, părinte. Pot să vă întreb ceva? 1529 01:11:40,339 --> 01:11:42,123 [cu accent irlandez] Desigur, fiul meu. 1530 01:11:42,298 --> 01:11:45,692 Deci am această prietenă, bine? 1531 01:11:48,434 --> 01:11:50,654 Mă duc în iad pentru folosirea cauciucurilor? 1532 01:11:50,828 --> 01:11:53,439 S-ar putea să pleci pentru a nu le folosi. 1533 01:11:53,613 --> 01:11:55,572 Am zece frați si surori. 1534 01:11:55,746 --> 01:11:58,488 a spus tatăl meu era în iad în fiecare zi. 1535 01:11:59,445 --> 01:12:01,317 Mulțumesc, părinte. Mm. 1536 01:12:01,491 --> 01:12:04,711 Noapte bună. Atenție acolo. 1537 01:12:04,885 --> 01:12:06,322 [dispozitivul sună încet] 1538 01:12:13,807 --> 01:12:15,113 [tipa] [om mormăie] 1539 01:12:16,157 --> 01:12:17,376 Crezi că tu ești tipul 1540 01:12:17,550 --> 01:12:20,118 care mă oprește să văd fiica mea din nou? 1541 01:12:22,425 --> 01:12:23,339 [căsuță poștală] Mulțumesc. 1542 01:12:27,038 --> 01:12:28,822 [om] El este! El este! [Ben gâfâind] 1543 01:12:30,868 --> 01:12:32,826 [mormâit frenetic] 1544 01:12:33,740 --> 01:12:35,612 [gâfâind] 1545 01:12:37,004 --> 01:12:39,442 [om] Iată-l! Da-l jos! 1546 01:12:39,616 --> 01:12:41,966 [Clopotele căilor ferate sună] L-am prins! 1547 01:12:45,186 --> 01:12:46,753 Ia-l! 1548 01:12:47,885 --> 01:12:48,755 [ruie motorul] 1549 01:12:56,067 --> 01:12:57,285 L-am prins. 1550 01:13:06,469 --> 01:13:08,645 [ruiet frustrat] 1551 01:13:08,819 --> 01:13:12,126 La naiba, Richards! Muri! 1552 01:13:12,300 --> 01:13:13,998 [reunând] Muri! 1553 01:13:16,609 --> 01:13:19,307 [Ben] Acesta este un mesaj pentru concetățenii mei. 1554 01:13:19,482 --> 01:13:23,007 Și permiteți-mi să explic acest lucru pentru locurile ieftine. 1555 01:13:23,181 --> 01:13:27,446 Dacă mor în această emisiune, Am murit pentru cele două lucruri în care cred. 1556 01:13:27,620 --> 01:13:29,927 Soția mea și copilul meu. 1557 01:13:30,101 --> 01:13:33,974 Toate celelalte și toți ceilalți se pot trage. 1558 01:13:34,148 --> 01:13:37,674 [crainicul] EsteThe Running Man! 1559 01:13:37,848 --> 01:13:40,067 Jocul pornit! Vineri seara! 1560 01:13:40,894 --> 01:13:42,418 Iată-ne! 1561 01:13:42,592 --> 01:13:44,811 [ urale suprapuse si aplauze] 1562 01:13:44,985 --> 01:13:47,118 Știm cu toții Ce este acel sunet. 1563 01:13:47,292 --> 01:13:49,250 [huiduie, batjocură] 1564 01:13:49,425 --> 01:13:51,731 [Bobby T] O dăm pe domnișoara Laughlin o fugă pentru banii ei. 1565 01:13:51,905 --> 01:13:56,823 A aruncat zarurile la o apariție foarte publică la Cazinoul Sfântului Graal 1566 01:13:56,997 --> 01:13:59,652 dar nu am pariat că Vânătorii noștri ar fi acolo. 1567 01:14:00,566 --> 01:14:01,785 [țipând] [trag cu arme] 1568 01:14:01,959 --> 01:14:02,873 La dracu. 1569 01:14:03,047 --> 01:14:04,527 [tipete suprapuse] 1570 01:14:04,701 --> 01:14:06,529 Mișcă-te, idiotule! Ce ești... 1571 01:14:06,703 --> 01:14:08,661 [Bobby T] Oh, e sălbatică. Vai! 1572 01:14:08,835 --> 01:14:10,837 [Bobby T houpă, râde] 1573 01:14:11,011 --> 01:14:12,926 Ea fugă! 1574 01:14:13,100 --> 01:14:14,362 La naiba. [Bobby T] Oh! 1575 01:14:15,581 --> 01:14:17,409 Doamne, Doamne. 1576 01:14:17,583 --> 01:14:20,630 Se pare că a dat faliment. Sau a făcut-o? 1577 01:14:20,804 --> 01:14:22,980 [mulțimea aplauda] 1578 01:14:23,154 --> 01:14:24,372 [aplaudă, hohotind] 1579 01:14:24,547 --> 01:14:26,244 Du-te, au arme! Du-te! 1580 01:14:26,418 --> 01:14:27,941 Nenorocit de pungă! 1581 01:14:28,115 --> 01:14:29,465 [oamenii țipând] 1582 01:14:29,639 --> 01:14:31,118 [mormăi, gâfâie] 1583 01:14:32,685 --> 01:14:34,382 [aplaudă, hohotind] 1584 01:14:34,557 --> 01:14:36,776 Da! [râde sălbatic] 1585 01:14:36,950 --> 01:14:38,822 Suge, McCone! [tirțând cauciucuri] 1586 01:14:38,996 --> 01:14:40,171 [aclama] 1587 01:14:40,345 --> 01:14:42,173 Sărută-mă în fund! 1588 01:14:42,347 --> 01:14:44,741 [hoops] [Bobby T] Ține-l chiar acolo. 1589 01:14:44,915 --> 01:14:46,438 Nu... 1590 01:14:46,612 --> 01:14:49,310 [chicotește] Nu atât de repede, domnișoară Laughlin. 1591 01:14:49,485 --> 01:14:52,400 Nici o flacără de glorie pentru tine, doar o lumânare umană 1592 01:14:52,575 --> 01:14:55,099 se stinge pe un drum singuratic din Nevada. 1593 01:14:55,273 --> 01:14:57,841 Acum, știu la ce te gândești. 1594 01:14:58,015 --> 01:15:01,671 [accent de țară] „Bobby T, nu ai ucis." 1595 01:15:02,715 --> 01:15:05,326 [voce normală] Nu, nu am făcut-o. 1596 01:15:05,501 --> 01:15:06,414 Dar au făcut-o. 1597 01:15:06,589 --> 01:15:08,591 [huiduie] 1598 01:15:08,765 --> 01:15:10,201 Fă cunoștință cu Jeff și Jeeto. 1599 01:15:10,375 --> 01:15:12,290 Apărători curajoși al comunității lor. 1600 01:15:12,464 --> 01:15:14,466 Rolați banda. 1601 01:15:14,640 --> 01:15:16,120 Ne pare rău, vânători. 1602 01:15:16,294 --> 01:15:18,862 Tot ce ai reușit să omori a fost atmosfera mea. 1603 01:15:19,036 --> 01:15:21,691 Nu uitați, copii, nu bea și nu conduceți. 1604 01:15:21,865 --> 01:15:23,083 Dacă nu ești bun la asta. 1605 01:15:23,257 --> 01:15:24,345 Ia-o! 1606 01:15:24,520 --> 01:15:26,434 [vaiet îndurerat] 1607 01:15:26,609 --> 01:15:27,914 [huiduie] 1608 01:15:28,088 --> 01:15:30,134 [Bobby T] Acestea sunt niște filmări fierbinți, copii! 1609 01:15:30,308 --> 01:15:31,657 [Laughlin țipând pe bandă] Dincolo de recompensa lor în numerar, 1610 01:15:31,831 --> 01:15:34,399 Jeff și Jeeto vor primi o aprovizionare pe viață 1611 01:15:34,573 --> 01:15:36,357 de cereale Fun Twinks! 1612 01:15:36,532 --> 01:15:38,534 [huiduie] 1613 01:15:39,578 --> 01:15:41,014 Și apoi... 1614 01:15:43,364 --> 01:15:45,236 ...a fost unul. [aclama] 1615 01:15:45,410 --> 01:15:48,456 Așa este. Ben Richards este ultimul tău alergător. 1616 01:15:48,631 --> 01:15:51,068 Richards trăiește! 1617 01:15:51,242 --> 01:15:53,244 [Bobby T] Dacă supraviețuiește până la miezul nopții, 1618 01:15:53,418 --> 01:15:56,464 el va fi cel mai mult concurent de succes din primul sezon! 1619 01:16:00,599 --> 01:16:02,253 [crocoșa] 1620 01:16:03,297 --> 01:16:05,212 [coupătură, aplauze la distanță] 1621 01:16:12,089 --> 01:16:14,570 [om la distanta] Richards trăiește! 1622 01:16:15,527 --> 01:16:17,311 Haide, grăbește-te. 1623 01:16:17,485 --> 01:16:19,313 Vânătorii vor fi afară pentru sânge. 1624 01:16:20,140 --> 01:16:21,968 Urăsc uciderea civililor. 1625 01:16:22,142 --> 01:16:24,884 Lucrurile vor începe crescând. 1626 01:16:26,059 --> 01:16:27,321 Haide. 1627 01:16:27,495 --> 01:16:28,801 nu aș fi surprins dacă se aprind 1628 01:16:28,975 --> 01:16:31,499 DNA-ul adulmecă în seara asta. 1629 01:16:31,674 --> 01:16:35,895 Nu vreau altceva. Nu am nevoie de nimeni altcineva. 1630 01:16:36,069 --> 01:16:37,418 [batjocoritor] Ce tip dur. 1631 01:16:37,593 --> 01:16:39,682 [Ben] Este clar? [femeie care rânjește] 1632 01:16:39,856 --> 01:16:42,206 Nu caut pentru prieteni noi. Nu cereți un autograf. 1633 01:16:42,380 --> 01:16:45,557 Eltie! Dacă e în Derry? Nu este în Derry, mamă. 1634 01:16:45,731 --> 01:16:46,993 Nu-ți face griji, e bine. 1635 01:16:47,167 --> 01:16:48,560 Ea crede că ești un adevărat demon, 1636 01:16:48,734 --> 01:16:49,779 dar este destul de surdă. 1637 01:16:49,953 --> 01:16:51,128 Putem folosi vocile noastre normale. 1638 01:16:51,302 --> 01:16:53,870 Ucide-l. ticălosul Welf. 1639 01:16:54,044 --> 01:16:56,002 Vânează-l! 1640 01:16:56,176 --> 01:16:58,570 [Elton] Ea era înainte o femeie bună, deșteaptă. 1641 01:16:58,744 --> 01:17:01,051 [Elton] Aici se întâmplă totul. 1642 01:17:01,225 --> 01:17:05,185 Laborator amator pentru fabricare săpun artizanal, din câte știți. 1643 01:17:05,359 --> 01:17:06,709 [suierat radio] 1644 01:17:06,883 --> 01:17:09,625 Unele normale literatură nerevoluționară. 1645 01:17:09,799 --> 01:17:11,409 Faceți cu ochiul, faceți cu ochiul. 1646 01:17:11,583 --> 01:17:15,543 Copiator pentru inofensiv al meu buletin informativ comunitar, 1647 01:17:15,718 --> 01:17:17,676 dacă-mi urmezi deriva. Uh-huh. 1648 01:17:19,896 --> 01:17:21,506 Deci, ce este un sniffer ADN? 1649 01:17:21,680 --> 01:17:23,073 [ofta] 1650 01:17:24,683 --> 01:17:28,861 Scanere operațiuni negre care I.D. catenele de ADN foarte fragmentate. 1651 01:17:29,035 --> 01:17:30,907 Aceste lucruri sunt ascunse în fiecare felină stradală din țară. 1652 01:17:31,081 --> 01:17:33,170 De aceea ai ajuns intră în subteran cât de curând. 1653 01:17:33,344 --> 01:17:35,476 [zâoâit de imprimantă] 1654 01:17:35,651 --> 01:17:37,130 Omule, dacă vrei să întrebi, doar intreaba. 1655 01:17:38,871 --> 01:17:41,091 Ce se întâmplă cu căruciorul cu hot dog? 1656 01:17:42,483 --> 01:17:43,963 Tatăl meu a fost polițist. 1657 01:17:46,313 --> 01:17:48,402 Un polițist bun. 1658 01:17:48,576 --> 01:17:51,057 A renunțat în semn de protest când Rețeaua a privatizat poliția locală. 1659 01:17:52,232 --> 01:17:53,799 I-a crezut pe ofițeri ar trebui să fie responsabil 1660 01:17:53,973 --> 01:17:56,236 la orașele care le plătesc, nu guvernul. 1661 01:17:56,410 --> 01:17:57,977 Și sigur ca naiba nu vreun mega-corp. 1662 01:17:58,891 --> 01:18:00,414 Așa că a cumpărat căruciorul. 1663 01:18:00,588 --> 01:18:02,721 I-a spart fundul. Nu am ratat niciodată o masă. 1664 01:18:02,895 --> 01:18:06,725 Mai bine un onorabil vânzător de hot dog decât un Goon strâmb. 1665 01:18:06,899 --> 01:18:10,903 Dar prietenii lui care a semnat cu NCG nu și-a apreciat alegerile. 1666 01:18:11,077 --> 01:18:13,036 Și l-au anunțat fiecare șansă pe care o aveau. 1667 01:18:13,210 --> 01:18:16,082 S-a asigurat al naibii eram în siguranță în casa asta. 1668 01:18:16,256 --> 01:18:18,519 Dar de fiecare dată a scos căruciorul acela 1669 01:18:18,694 --> 01:18:22,349 bine... vezi ce i-a făcut mamei mele. 1670 01:18:22,523 --> 01:18:24,743 Și asta au făcut către tatăl meu. 1671 01:18:26,179 --> 01:18:28,529 Prietenii lui de forță nu am rezolvat niciodata cazul 1672 01:18:28,704 --> 01:18:30,531 pentru că ei sunt cei care l-a ucis. 1673 01:18:30,706 --> 01:18:32,620 Dar nu poți ucide o idee. 1674 01:18:32,795 --> 01:18:36,146 Tata a fost cel mai rău coșmar al lor. Un om liber, cu conștiință. 1675 01:18:37,538 --> 01:18:41,542 Și tot ce au distrus în el trăiește în mine. 1676 01:18:41,717 --> 01:18:47,157 Ca o explozie nucleară... care nu se stinge niciodată. 1677 01:18:47,331 --> 01:18:49,289 [conserva de băutură se deschide, eferveste] 1678 01:18:51,596 --> 01:18:52,597 Monstru? 1679 01:18:53,424 --> 01:18:55,252 Sunt bine. [slurps] 1680 01:18:56,253 --> 01:18:58,472 Hei, alergători. 1681 01:18:58,646 --> 01:19:02,041 Nu poți depăși Soarta. Și nu te poți ascunde... 1682 01:19:02,694 --> 01:19:04,130 de la Destin. 1683 01:19:04,304 --> 01:19:05,610 Asta de fapt nu este adevărat. 1684 01:19:09,875 --> 01:19:12,225 Înainte de a fi ucis, Tata a renovat acest adăpost din Războiul Rece 1685 01:19:12,399 --> 01:19:13,792 a găsit într-o pădure din apropiere. 1686 01:19:13,966 --> 01:19:16,012 Am o hartă detaliată pentru cum să ajungi acolo. 1687 01:19:16,186 --> 01:19:17,709 Ai putea supraviețui acolo jos timp de trei ani. 1688 01:19:17,883 --> 01:19:19,667 Dar vei avea nevoie doar de el timp de două săptămâni. 1689 01:19:19,842 --> 01:19:22,148 Vom filma în prealabil restul de casetele tale de mâine. 1690 01:19:22,801 --> 01:19:23,715 Ce crezi? 1691 01:19:24,498 --> 01:19:25,325 Hm... 1692 01:19:25,499 --> 01:19:26,587 Sau... 1693 01:19:28,067 --> 01:19:30,287 Poate doar... alb. 1694 01:19:32,768 --> 01:19:34,204 Hardcore. 1695 01:19:34,378 --> 01:19:35,379 Verificați asta. 1696 01:19:36,859 --> 01:19:38,208 Poți fi arestat doar pentru a avea 1697 01:19:38,382 --> 01:19:40,688 „Adevărul” în casa ta. 1698 01:19:40,863 --> 01:19:43,648 Deci acestea nu vor fi distribuite până imediat după ce câștigi. 1699 01:19:43,822 --> 01:19:45,693 Ce naiba? 1700 01:19:45,868 --> 01:19:48,392 Este o problemă specială despre cele mai odioase crime ale rețelei. 1701 01:19:48,566 --> 01:19:50,002 Ce are asta a face cu mine? 1702 01:19:50,176 --> 01:19:52,352 Substanțele chimice ale unei bombe deține o mare putere. 1703 01:19:52,526 --> 01:19:56,095 Dar fără un inițiator pentru a o face boom, este inofensiv. 1704 01:19:56,269 --> 01:19:59,707 Știi de ce au aplaudat pentru tine acolo jos? Ei cred că ai putea câștiga. 1705 01:19:59,882 --> 01:20:02,841 Și dacă poți supraviețui împotriva acelor Goons, așa pot și ei. 1706 01:20:03,015 --> 01:20:04,756 Oamenii au avut-o. 1707 01:20:04,930 --> 01:20:08,673 Țara asta e gata să explodeze... și tu ești inițiatorul. 1708 01:20:08,847 --> 01:20:11,154 Nu sunt inițiatorul! 1709 01:20:12,372 --> 01:20:14,548 Sunt un tip care încearcă să se întoarcă la familia lui. 1710 01:20:14,722 --> 01:20:17,377 Tu ești împotriva lumii oricum, frate. 1711 01:20:17,551 --> 01:20:19,031 De ce să nu fii amândoi? 1712 01:20:19,205 --> 01:20:21,555 [ofta] 1713 01:20:21,729 --> 01:20:24,341 [râsete maniacale răsunând] 1714 01:20:25,995 --> 01:20:26,996 Haide. 1715 01:20:32,262 --> 01:20:35,787 Mama mea se gândește la baie dincolo de hol este bântuit, așa că asta ești tot tu. 1716 01:20:35,961 --> 01:20:39,791 Dacă lumina pe hol este oprită, ea doarme. 1717 01:20:40,531 --> 01:20:42,141 Hei. 1718 01:20:43,795 --> 01:20:44,840 Apreciez ceea ce faci. 1719 01:20:45,014 --> 01:20:46,754 Dar dacă vor afla m-ai ajutat, 1720 01:20:46,929 --> 01:20:49,061 aceiași Goons asta l-a prins pe tata... 1721 01:20:50,193 --> 01:20:51,934 vor veni după tine. 1722 01:20:52,108 --> 01:20:53,413 Se poate spera. 1723 01:20:58,288 --> 01:20:59,637 [Ben] Acest mesaj este pentru Cathy. 1724 01:21:01,160 --> 01:21:03,597 În cazul în care veți vedea asta într-o zi. 1725 01:21:03,771 --> 01:21:07,036 Am vrut să transmit un mic sfat pentru tata. 1726 01:21:07,210 --> 01:21:09,125 Regula unu: 1727 01:21:10,387 --> 01:21:13,346 Ai grijă de mama ta. Ea este cea mai bună prietenă a ta. 1728 01:21:13,520 --> 01:21:16,915 Regula a doua: Bătăușii sunt lași. 1729 01:21:17,568 --> 01:21:19,004 Dă înapoi. 1730 01:21:19,178 --> 01:21:20,614 Regula trei: 1731 01:21:20,788 --> 01:21:24,792 Poți fi bun și puternic în același timp. 1732 01:21:26,751 --> 01:21:30,711 Regula patru: Nu ai încredere Rețeaua... întotdeauna. 1733 01:21:32,061 --> 01:21:33,453 Și regula cinci: 1734 01:21:36,152 --> 01:21:38,023 Îți amintești... 1735 01:21:38,197 --> 01:21:40,330 tatăl tău te iubește foarte multe. 1736 01:21:42,201 --> 01:21:45,639 Voi avea grijă de tine. Oricum. 1737 01:21:46,249 --> 01:21:47,467 Ha! 1738 01:21:47,641 --> 01:21:50,209 Știam că ești tu. 1739 01:21:50,383 --> 01:21:52,690 Diavol. Criminal! 1740 01:21:52,864 --> 01:21:55,345 Stai departe de la Eltie mea. doamna? 1741 01:21:55,519 --> 01:21:56,694 Sălbatic! 1742 01:21:56,868 --> 01:21:57,913 [Elton] Așteaptă! mama! 1743 01:21:58,087 --> 01:22:01,307 Nu vei mânca niciodată căței din nou. 1744 01:22:01,481 --> 01:22:02,874 Mamă, nu! Nu! 1745 01:22:03,048 --> 01:22:04,484 Mamă, e în regulă! El este un prieten! 1746 01:22:04,658 --> 01:22:06,095 Eltie, nu! 1747 01:22:06,269 --> 01:22:07,923 Doamnă, doamnă! 1748 01:22:08,097 --> 01:22:11,274 Dacă apăsați acel buton, NCG va intra în tragere. 1749 01:22:11,448 --> 01:22:14,146 Bine? Ei nu vor grija cine se lasa prins in focul incrucisat. 1750 01:22:14,320 --> 01:22:15,452 Va fi o baie de sânge. 1751 01:22:17,236 --> 01:22:18,977 Nu avem nevoie de fiecare Goon în stat 1752 01:22:19,151 --> 01:22:20,936 venind prin usa aia, nu? 1753 01:22:23,242 --> 01:22:24,504 nu. 1754 01:22:24,678 --> 01:22:26,680 [bâzâie] 1755 01:22:26,854 --> 01:22:28,726 Garda comunitară a rețelei. Ce crimă ați dori să raportați? 1756 01:22:28,900 --> 01:22:32,121 Ben Richards doar a intrat în casa mea! 1757 01:22:32,295 --> 01:22:33,122 Bine, rămâi unde ești. 1758 01:22:33,296 --> 01:22:34,297 De ce? Mama te-a văzut. 1759 01:22:34,471 --> 01:22:36,125 Trebuie să mergem. 1760 01:22:36,299 --> 01:22:38,866 Am nevoie doar de cinci minute de distracție cu tipii ăștia înainte să facem noi. 1761 01:22:39,693 --> 01:22:40,999 Distracţie? 1762 01:22:41,173 --> 01:22:42,740 Ia-ți lucrurile! Voi primi ’zinele! 1763 01:22:42,914 --> 01:22:44,698 [râzând maniac] 1764 01:22:46,265 --> 01:22:48,441 [mama] Ei vin să te ia! 1765 01:22:48,615 --> 01:22:50,182 [mama râzând] 1766 01:22:50,356 --> 01:22:52,141 [Elton] Nu asculți. Este periculos! 1767 01:22:52,315 --> 01:22:53,403 [mama] Nu! 1768 01:22:53,577 --> 01:22:55,274 [Elton] Mamă, intră în camera sigură! 1769 01:22:55,448 --> 01:22:57,189 Nu, Eltie, Vreau să-l văd murind! 1770 01:22:57,363 --> 01:23:00,149 Auzi asta, welf? Vei muri! 1771 01:23:00,323 --> 01:23:01,802 [tirțând cauciucuri] [gâfâind] 1772 01:23:01,977 --> 01:23:02,934 Ei sunt aici. 1773 01:23:03,108 --> 01:23:04,980 [focuri] 1774 01:23:10,202 --> 01:23:12,335 [focurile se opresc] 1775 01:23:12,509 --> 01:23:14,511 [palavrie radio indistinctă] 1776 01:23:18,776 --> 01:23:19,995 mama! 1777 01:23:20,169 --> 01:23:22,780 El este aici! Richards este în hol! 1778 01:23:22,954 --> 01:23:25,652 mama! [mama] Omoară-l! [râde] 1779 01:23:25,826 --> 01:23:27,480 Haide! Nu! Lasă-mă! 1780 01:23:27,654 --> 01:23:29,656 Nu! Nu vreau să-l ratez! 1781 01:23:29,830 --> 01:23:32,311 Vreau să văd! [hipte] 1782 01:23:32,485 --> 01:23:33,356 Să ne mișcăm! 1783 01:23:33,530 --> 01:23:35,227 Pe aici. Haide. 1784 01:23:35,401 --> 01:23:39,318 Hei, prostii! Ai tras în sala greșită! 1785 01:23:39,492 --> 01:23:41,190 Suntem aici! 1786 01:23:42,060 --> 01:23:44,410 [trosnet de electricitate] 1787 01:23:45,411 --> 01:23:47,239 [alarma zgomotătoare] 1788 01:23:47,413 --> 01:23:49,589 [„Doo Doo Doo Doo Doo [Heartbreaker]" de la The Rolling Stones piese] 1789 01:23:49,763 --> 01:23:51,243 Iată-ne. 1790 01:23:51,417 --> 01:23:53,158 esti nebun? Noi nu ai timp sa te joci! 1791 01:23:53,332 --> 01:23:54,551 Oh, da, facem. 1792 01:23:54,725 --> 01:23:55,943 Cei mai rapizi vânătorii a ajuns vreodată la fața locului 1793 01:23:56,118 --> 01:23:57,554 a fost de 4 minute și 30 de secunde. 1794 01:23:57,728 --> 01:23:59,512 Vom fi plecați de mult pana atunci. 1795 01:24:01,036 --> 01:24:02,646 [strigăte suprapuse] Du-te! Du-te! Mișcă-te! 1796 01:24:02,820 --> 01:24:03,734 ♪ Poliția În New York♪ 1797 01:24:03,908 --> 01:24:06,737 Hoo-hoo! Hei, băieți mari! 1798 01:24:06,911 --> 01:24:09,435 ♪ Au urmărit un băiat Chiar prin parc♪ 1799 01:24:09,609 --> 01:24:11,524 [gâfâind] 1800 01:24:11,698 --> 01:24:14,092 ♪ Și într-un caz De identitate greșită♪ 1801 01:24:14,266 --> 01:24:15,789 [palavrie radio] 1802 01:24:15,963 --> 01:24:18,314 ♪ Au pus un glonț Prin inima lui♪ 1803 01:24:18,488 --> 01:24:19,924 [expiră] 1804 01:24:20,098 --> 01:24:23,319 ♪ Spărgător de inimi, spărgător de inimi♪ 1805 01:24:23,493 --> 01:24:25,016 [bărbații țipând] 1806 01:24:25,190 --> 01:24:26,452 ♪ A înfipt ace Chiar în inima ei♪ 1807 01:24:26,626 --> 01:24:28,411 Îmi place baconul meu foarte crocant! 1808 01:24:28,585 --> 01:24:30,108 Trebuie să plecăm, omule! Urmați-mă. 1809 01:24:30,282 --> 01:24:31,240 La naiba! 1810 01:24:31,414 --> 01:24:33,459 ♪ Un factor de durere♪ 1811 01:24:34,721 --> 01:24:35,983 La naiba! 1812 01:24:37,159 --> 01:24:38,682 [sistemul pornește] 1813 01:24:38,856 --> 01:24:40,336 Haide! 1814 01:24:40,510 --> 01:24:41,859 ♪ Doo doo doo doo doo doo♪ 1815 01:24:42,033 --> 01:24:44,557 ♪ Vreau să sfâșie Acea lume separată♪ 1816 01:24:45,950 --> 01:24:46,864 ♪ Doo doo Doo doo doo doo doo doo doo 1817 01:24:47,038 --> 01:24:47,995 [bărbații țipând] 1818 01:24:48,170 --> 01:24:49,388 [Elton] Da! 1819 01:24:49,562 --> 01:24:50,911 Să mergem! 1820 01:24:51,086 --> 01:24:52,565 ♪ Vreau să sfâșie Această lume aparte♪ 1821 01:24:52,739 --> 01:24:54,437 [Elton] Uau! 1822 01:24:54,611 --> 01:24:58,005 ♪ Spărgător de inimi, spărgător de inimi♪ 1823 01:24:58,180 --> 01:24:59,703 De ce suntem sus? 1824 01:24:59,877 --> 01:25:00,704 ♪ Ai furat dragostea Din inima mea♪ 1825 01:25:00,878 --> 01:25:02,749 [om] Du-te! Merge! 1826 01:25:02,923 --> 01:25:06,188 ♪ Spărgător de inimi, spărgător de inimi♪ 1827 01:25:07,319 --> 01:25:08,581 [bip electronic] 1828 01:25:08,755 --> 01:25:10,496 [bărbați care strigă] 1829 01:25:11,454 --> 01:25:13,020 Da! Da! 1830 01:25:13,195 --> 01:25:16,241 Elton! De ce suntem sus? 1831 01:25:16,415 --> 01:25:18,852 ♪ Vreau să sfâșie Lumea ta aparte♪ 1832 01:25:19,853 --> 01:25:22,117 Pentru asta! 1833 01:25:22,291 --> 01:25:25,032 Ne-ai adus aici deci ai putea aluneca pe un stâlp? 1834 01:25:25,207 --> 01:25:29,646 Ne-am adus aici ca să putem aluneca pe un stâlp! 1835 01:25:29,820 --> 01:25:30,821 ♪ O, da♪ 1836 01:25:30,995 --> 01:25:33,302 [focuri] 1837 01:25:33,476 --> 01:25:34,999 [Ben strigând] 1838 01:25:36,566 --> 01:25:39,656 Vezi? Patru minute plat. Ți-am spus că vom fi plecați de mult. 1839 01:25:39,830 --> 01:25:43,529 A dispărut de mult? Suntem încă în casa naibii! 1840 01:25:45,052 --> 01:25:46,271 Nu pentru mult timp! 1841 01:25:57,848 --> 01:25:59,066 Lanternă tactică. 1842 01:25:59,241 --> 01:26:00,764 Destul de puternic. Da. 1843 01:26:03,070 --> 01:26:04,246 Haide. 1844 01:26:06,726 --> 01:26:08,380 [mormăi, gâfâie] 1845 01:26:13,298 --> 01:26:15,474 Îți voi tăia lui Ahile și te târăște afară. 1846 01:26:15,648 --> 01:26:18,608 Șeful vrea să-ți pună capăt alergării în persoană, în fața camerei. 1847 01:26:20,958 --> 01:26:22,351 [Ben strigă] 1848 01:26:24,788 --> 01:26:26,790 [amândoi mormăind] 1849 01:26:40,630 --> 01:26:42,109 [Elton mormăie] 1850 01:26:45,983 --> 01:26:47,811 [țipăt îndurerat] 1851 01:26:52,337 --> 01:26:55,079 [gemete încordate] 1852 01:26:55,949 --> 01:26:59,649 [soneria telefonului] 1853 01:26:59,823 --> 01:27:02,217 Nu-l lăsa să răspundă la asta! [soneria telefonului] 1854 01:27:03,305 --> 01:27:04,828 [Dan] Mai acolo? 1855 01:27:05,002 --> 01:27:07,178 Da. Pune-l pe el. 1856 01:27:07,352 --> 01:27:08,310 Este pentru tine. 1857 01:27:10,442 --> 01:27:11,835 [gâfâind, mormăit] 1858 01:27:12,009 --> 01:27:14,838 Ah! Iată-l. 1859 01:27:15,012 --> 01:27:17,232 O muncă incredibilă, domnule Richards. O ucizi. 1860 01:27:17,406 --> 01:27:22,062 Să-l omoare? Oamenii mor, al naibii de psihopat! 1861 01:27:22,237 --> 01:27:25,370 Dacă poți falsifica totul, de ce nu falsează întregul spectacol? 1862 01:27:25,544 --> 01:27:27,154 Crede-mă, am încercat. 1863 01:27:27,329 --> 01:27:30,680 Dar oamenii aduc asta Scânteie specială imprevizibilă. 1864 01:27:30,854 --> 01:27:33,248 Publicul trăiește pentru aceste accidente fericite. 1865 01:27:33,422 --> 01:27:34,901 Un mic sfat? voi trece. 1866 01:27:35,075 --> 01:27:37,252 Asigurați-vă că familia mea primește banii. 1867 01:27:37,426 --> 01:27:38,992 Richards, nu pleca. 1868 01:27:39,166 --> 01:27:44,171 Poți în continuare să câștigi acest joc, dar trebuie să joci inteligent. 1869 01:27:44,346 --> 01:27:46,217 Tocmai am trimis un rover în acel tunel. 1870 01:27:47,740 --> 01:27:51,091 Acum termină vânătorul ăla și așteptați ca semnalul meu să iasă. 1871 01:27:51,266 --> 01:27:53,442 Vrei să plec unul dintre băieții tăi? 1872 01:27:53,616 --> 01:27:55,574 Totul este bun Free-Vee. 1873 01:27:55,748 --> 01:27:59,448 Bine, pe tine în cinci... patru... 1874 01:27:59,622 --> 01:28:01,101 trei... 1875 01:28:01,276 --> 01:28:02,625 două... 1876 01:28:02,799 --> 01:28:04,104 unul. 1877 01:28:04,279 --> 01:28:05,758 Și acțiune. 1878 01:28:09,196 --> 01:28:10,937 [ciripte, bufnituri] 1879 01:28:14,506 --> 01:28:15,377 [Elton] Intră! 1880 01:28:15,551 --> 01:28:16,856 [turajul motorului] 1881 01:28:17,030 --> 01:28:18,858 [Elton] Pune la podea! [Ben] Dar ușile? 1882 01:28:21,078 --> 01:28:22,514 Oh, la naiba! 1883 01:28:24,647 --> 01:28:25,474 Stai! 1884 01:28:29,391 --> 01:28:30,914 Unde mergem? Pe drumul de pământ. 1885 01:28:32,698 --> 01:28:34,265 [Ben] Toate sunt drumuri de pământ! [Elton] Acolo! 1886 01:28:34,439 --> 01:28:35,701 Traseul! Bine. 1887 01:28:39,270 --> 01:28:40,750 [lamele elicopterului zbârnâie] 1888 01:28:40,924 --> 01:28:43,100 Fiu de... cățea. 1889 01:28:45,494 --> 01:28:47,626 Treceți podul și lasă-mă. 1890 01:28:47,800 --> 01:28:49,889 Le pot încetini. 1891 01:28:50,934 --> 01:28:52,675 Luați drumuri secundare la adăpost. 1892 01:28:52,849 --> 01:28:54,894 Supraviețuirea este câștigul! 1893 01:28:59,899 --> 01:29:00,726 Pe aici! 1894 01:29:05,557 --> 01:29:06,906 Luați această hartă. 1895 01:29:07,080 --> 01:29:09,996 Buncărul tatălui este în mijlocul pădurii. 1896 01:29:10,170 --> 01:29:13,260 Ține minte, Richards... tu esti initiatorul. 1897 01:29:14,087 --> 01:29:15,350 [împușcătură] 1898 01:29:15,524 --> 01:29:17,090 [tirțând cauciucuri] 1899 01:29:17,264 --> 01:29:20,224 [gâfâind] [lamele elicopterului zbârnâie] 1900 01:29:29,538 --> 01:29:30,756 [om] Undă verde la Richards. 1901 01:29:35,892 --> 01:29:37,372 [turajul motorului] 1902 01:29:39,896 --> 01:29:42,246 Este sfârșitul alergării tale, Richards. 1903 01:29:44,335 --> 01:29:45,336 [Ben] La naiba. 1904 01:29:47,294 --> 01:29:49,122 Eu sunt inițiatorul. 1905 01:30:00,525 --> 01:30:02,919 [țipând] 1906 01:30:08,315 --> 01:30:09,795 [Ben strigă] 1907 01:30:17,629 --> 01:30:19,326 Fiorul vânătorii. 1908 01:30:20,023 --> 01:30:21,241 Îl simți? 1909 01:30:23,069 --> 01:30:25,202 Inima ta bate mai repede. 1910 01:30:25,376 --> 01:30:28,510 Pompe de sânge roșu aprins adrenalina prin vene. 1911 01:30:29,249 --> 01:30:31,164 Acest joc nu este un joc. 1912 01:30:32,557 --> 01:30:35,342 Viața și moartea sunt în joc. 1913 01:30:35,517 --> 01:30:38,215 Îl simți, domnule Richards? 1914 01:30:38,389 --> 01:30:42,437 Felicitări. Ai scos un vânător. 1915 01:30:42,611 --> 01:30:44,395 Acum e jos la patru dintre ei. 1916 01:30:44,569 --> 01:30:48,617 Plus fiecare cetățean al acestei mari națiuni. 1917 01:30:48,791 --> 01:30:51,271 „Sută cinci pași la vest de stânca mare. 1918 01:30:51,446 --> 01:30:53,578 Buncărul este săpat în deal.” 1919 01:30:55,058 --> 01:30:56,625 Ei bine, la dracu. 1920 01:30:56,799 --> 01:30:59,236 Îl simți miros? 1921 01:31:00,106 --> 01:31:02,282 Putosul acru al fricii 1922 01:31:02,457 --> 01:31:05,938 așa cum își dă seama animalul de pradă e înconjurat de prădători. 1923 01:31:06,112 --> 01:31:09,594 Realitatea se cufundă în timp ce se grăbește să se ascundă, 1924 01:31:09,768 --> 01:31:12,292 sperând cu disperare a supraviețui. 1925 01:31:12,467 --> 01:31:16,427 Dar în adâncul sufletului, știe deja e prea târziu, pentru că... 1926 01:31:16,601 --> 01:31:18,995 aceasta este America, la naiba, 1927 01:31:19,169 --> 01:31:22,172 și noi nu suportăm fara prostii! 1928 01:31:22,346 --> 01:31:26,437 Pofta de sânge este dreptul nostru de naștere. Eliberează-l. 1929 01:31:26,611 --> 01:31:29,005 Richards a ales această cale, 1930 01:31:29,179 --> 01:31:31,573 și depinde de tine pentru a-i arăta unde se termină. 1931 01:31:31,747 --> 01:31:35,402 Ține-ți ochii deschiși, așa că poți vedea teroarea din a lui, 1932 01:31:35,577 --> 01:31:38,188 și vânează-l! 1933 01:31:38,362 --> 01:31:41,539 [mulțimea] Vânează-l! Vânează-l! 1934 01:31:41,713 --> 01:31:44,499 Vânează-l! Vânează-l! 1935 01:31:44,673 --> 01:31:47,284 Vânează-l! Vânează-l! 1936 01:31:47,458 --> 01:31:50,026 Vânează-l! Vânează-l! 1937 01:32:06,172 --> 01:32:09,175 Văd, da. [copilul vorbea] 1938 01:32:09,349 --> 01:32:12,178 văd! Wow! 1939 01:32:12,352 --> 01:32:14,267 Uite, e tata. 1940 01:32:14,441 --> 01:32:16,008 Da! 1941 01:32:16,748 --> 01:32:19,098 Uite. Uite. 1942 01:32:20,796 --> 01:32:22,754 [Șoptind neclar] 1943 01:32:26,758 --> 01:32:28,978 Ți-am spus că te voi lua de acolo. 1944 01:32:31,110 --> 01:32:34,157 Oamenii din acest spectacol nu te mai întorci niciodată. 1945 01:32:56,440 --> 01:32:59,791 Acesta este un mesaj pentru Killian. 1946 01:32:59,965 --> 01:33:01,140 [recorderul emite bipuri] 1947 01:33:01,314 --> 01:33:03,229 Hei, Dan. 1948 01:33:03,403 --> 01:33:05,667 Încep să înțeleg cum Acest joc funcționează. 1949 01:33:07,756 --> 01:33:10,846 Nu este vorba despre mine câștig sau pierde. 1950 01:33:11,586 --> 01:33:13,718 Este vorba despre evaluările dvs. 1951 01:33:13,892 --> 01:33:17,287 Despre cât haos Pot cauza. 1952 01:33:17,461 --> 01:33:20,246 Iau chestia asta tot drumul până la sfârșit. 1953 01:33:20,420 --> 01:33:23,510 Și am terminat jocul de apărare, Îți promit asta. 1954 01:33:23,685 --> 01:33:24,903 Deci, iată oferta. 1955 01:33:25,077 --> 01:33:28,907 Îmi voi vedea din nou familia. 1956 01:33:29,081 --> 01:33:31,518 Și atâta timp cât ei continuați să fiți plătit, 1957 01:33:31,693 --> 01:33:33,956 poți pune pe cine vrei tu în fața mea. 1958 01:33:34,130 --> 01:33:36,611 Voi trece prin toți. 1959 01:33:38,221 --> 01:33:40,310 Știu că te lupți murdar. 1960 01:33:40,484 --> 01:33:42,965 Ei bine, ghici ce, fiu de cățea. 1961 01:33:43,139 --> 01:33:46,621 Sunt din Slumside. Să aruncăm regulamentul. 1962 01:33:46,795 --> 01:33:49,580 Iată pentru reciproc anihilarea profitabilă. 1963 01:33:49,754 --> 01:33:51,538 Vrei un spectacol? La naiba. 1964 01:33:51,713 --> 01:33:53,018 Îți voi oferi un spectacol. 1965 01:33:53,192 --> 01:33:54,716 [femeie] Whoo-hoo! 1966 01:33:54,890 --> 01:33:58,502 ♪ Americani Americani♪ 1967 01:33:58,676 --> 01:33:59,895 Cântă, fată. 1968 01:34:00,069 --> 01:34:03,507 Da! Iată-ne! Hai să facem asta! 1969 01:34:03,681 --> 01:34:05,988 ÎntrerupemAmericanii pentru o actualizare live de laThe Running Man. 1970 01:34:06,162 --> 01:34:07,467 Plictisitor! 1971 01:34:07,642 --> 01:34:09,774 Cui îi place acest spectacol? Săracii. Duh. 1972 01:34:09,948 --> 01:34:12,168 Zaza! Sunt singurii densi suficient ca să creadă că este real. 1973 01:34:12,342 --> 01:34:13,604 stiu. Este atât de fals. 1974 01:34:13,778 --> 01:34:14,953 Stop! 1975 01:34:16,476 --> 01:34:17,564 Ce se întâmplă? Ești bine? 1976 01:34:17,739 --> 01:34:19,392 O, Doamne! 1977 01:34:19,566 --> 01:34:22,134 Ce se întâmplă, Amelia? Nu o răni, te rog! 1978 01:34:22,308 --> 01:34:24,267 Du-te, du-te! Scoate-l de pe pilotul automat! 1979 01:34:25,485 --> 01:34:27,313 Conduce! Luați următorul drum din spate spre nord. 1980 01:34:27,487 --> 01:34:29,533 Nu pot. Puterea mea este goală. 1981 01:34:29,707 --> 01:34:32,579 [voce automată] Bateria dvs. este încărcat în proporție de 93%. Frumos! 1982 01:34:32,754 --> 01:34:34,799 Goons acei pleacă să ne fragezi 1983 01:34:34,973 --> 01:34:39,021 dacă nu te întorci masina asta chiar acum! 1984 01:34:39,195 --> 01:34:40,152 [tirțând cauciucuri] 1985 01:34:40,979 --> 01:34:42,502 Vai! 1986 01:34:43,982 --> 01:34:45,854 Sunt aici! [tipete] 1987 01:34:46,028 --> 01:34:48,247 [voce automatizată] Mașina dvs. este avariată. Mașina dvs. este avariată. 1988 01:34:49,466 --> 01:34:51,163 Du-te, du-te! Ține-o în mișcare! 1989 01:34:53,252 --> 01:34:54,601 Oh, Doamne! Oh, Doamne! 1990 01:34:56,212 --> 01:34:57,256 Stânga! 1991 01:35:01,957 --> 01:35:03,175 [claxone] 1992 01:35:03,654 --> 01:35:05,047 Isuse! 1993 01:35:05,221 --> 01:35:06,918 [claxonează, anvelopele scârțâind] 1994 01:35:07,092 --> 01:35:09,660 Acum văd de ce voi, oameni buni au nevoie de mașini autonome. 1995 01:35:09,834 --> 01:35:11,357 [voce automatizată] Recalcular. 1996 01:35:11,531 --> 01:35:14,447 [triling electronic] 1997 01:35:16,972 --> 01:35:20,627 [Ben] Ține-o îndreptată spre nord. Până la graniță. 1998 01:35:20,802 --> 01:35:22,368 [gâfâind] 1999 01:35:22,542 --> 01:35:25,981 Mergi înainte. Spune ce ai de spus. 2000 01:35:26,155 --> 01:35:27,678 De ce? 2001 01:35:27,852 --> 01:35:29,898 Deci poți să înnebunești si sa ma omoare? 2002 01:35:30,812 --> 01:35:31,900 Nu. 2003 01:35:32,074 --> 01:35:34,946 Ai un minut a vorbi liber. 2004 01:35:35,120 --> 01:35:38,384 Cum trăiești cu tine însuți? Hmm? 2005 01:35:38,558 --> 01:35:41,170 Îndrăznești să stai acolo și îmi critic condusul? 2006 01:35:41,344 --> 01:35:44,173 Spune-mi cum să operez propria mea masina? 2007 01:35:44,347 --> 01:35:46,131 Sunt membru al societatii! 2008 01:35:46,305 --> 01:35:48,307 Mă dezgusti! 2009 01:35:49,482 --> 01:35:51,049 Ai abandonat acel copil înfometat, 2010 01:35:51,223 --> 01:35:53,356 acea nevastă oribilă ale tale. 2011 01:35:53,530 --> 01:35:54,661 Deci ce poti? 2012 01:35:54,836 --> 01:35:57,403 Să omori oameni pentru bani? 2013 01:35:57,577 --> 01:35:59,579 Și tu doar ucizi cei mai buni oameni! 2014 01:35:59,754 --> 01:36:01,668 Oamenii care ne protejează de... 2015 01:36:01,843 --> 01:36:03,583 de la oameni ca tine! 2016 01:36:03,758 --> 01:36:06,195 Și acesta nu este un cuvânt folosesc! 2017 01:36:06,369 --> 01:36:09,067 [respirând rapid, suspine] 2018 01:36:11,722 --> 01:36:13,332 Aceasta este familia mea. 2019 01:36:15,465 --> 01:36:17,554 Numărul nostru în sfârșit a venit în parc. 2020 01:36:17,728 --> 01:36:20,949 Am văzut-o pe Cathy încercând înghețată pentru prima dată. 2021 01:36:22,951 --> 01:36:25,257 A fost cea mai bună zi din viata mea. 2022 01:36:25,431 --> 01:36:27,216 Deci da, ai dreptate. 2023 01:36:27,390 --> 01:36:30,045 Spectacolul este atât de fals. 2024 01:36:30,219 --> 01:36:32,264 Nu gloanțe. Nu moartea. 2025 01:36:32,438 --> 01:36:34,310 Doar partea care face oameni ca tine 2026 01:36:34,484 --> 01:36:37,182 crezi ca esti mai bun decât oamenii ca noi. 2027 01:36:37,356 --> 01:36:39,924 Lasă-mă să te întreb ceva. Cât era eșarfa aia? 2028 01:36:40,098 --> 01:36:41,491 huh? 2029 01:36:41,665 --> 01:36:43,058 Mai mult decât medicamentele fiica mea avea nevoie 2030 01:36:43,232 --> 01:36:45,538 când era pe moarte de gripă? 2031 01:36:45,712 --> 01:36:47,149 Gripa! 2032 01:36:47,323 --> 01:36:51,370 Asta este o viață umană atârnându-ți de gât! 2033 01:36:51,544 --> 01:36:52,937 [ batjocori] 2034 01:36:53,111 --> 01:36:55,592 Dar se pare că te descurci bine. 2035 01:36:55,766 --> 01:36:57,637 Cine te poate învinovăți? Este o eșarfă frumoasă. 2036 01:36:58,725 --> 01:37:00,031 Nu sunt o persoană rea. 2037 01:37:00,205 --> 01:37:02,033 Nu, nu începe să plângi. 2038 01:37:02,207 --> 01:37:04,427 O să ne împușc pe amândoi dacă începi să plângi. 2039 01:37:04,601 --> 01:37:06,516 Plange cand se termina. 2040 01:37:06,690 --> 01:37:08,431 Când va fi asta? 2041 01:37:08,605 --> 01:37:10,737 [sirena plângând, claxona] Rahat. 2042 01:37:10,912 --> 01:37:13,784 [voce automată] Când pentru un vehicul de urgență. Frumos! 2043 01:37:13,958 --> 01:37:16,787 Dezactivează-l! Dezactivează-l! Nu tragi peste! nu stiu cum! 2044 01:37:16,961 --> 01:37:19,790 Cedează în 100 de picioare. 2045 01:37:20,747 --> 01:37:23,141 50 de picioare. [om] Trage-te! 2046 01:37:23,315 --> 01:37:25,578 În 20 de picioare. 2047 01:37:25,752 --> 01:37:29,104 Ați cedat cu succes. Frumos! 2048 01:37:32,063 --> 01:37:33,673 La dracu. 2049 01:37:33,848 --> 01:37:35,458 [om] Oh, hei, Richards. 2050 01:37:35,632 --> 01:37:39,331 Ai fost atras de Rustic Rock Mulisha Boyz. 2051 01:37:39,505 --> 01:37:43,335 Suntem aici în siguranță gospodăria noastră în numele Rețelei. 2052 01:37:43,509 --> 01:37:45,598 Nu vă faceți griji, doamnă. Noi suntem băieții buni. 2053 01:37:45,772 --> 01:37:47,644 Doar iesi din masina. 2054 01:37:47,818 --> 01:37:49,428 Vei fi în siguranță cu noi. 2055 01:37:49,602 --> 01:37:51,082 Pe el îl dorim. 2056 01:37:55,043 --> 01:37:56,522 Doar du-te. 2057 01:37:56,696 --> 01:37:58,960 [bip de alarmă ușă] [focuri] 2058 01:38:06,837 --> 01:38:08,752 Ce naiba se intampla? 2059 01:38:08,926 --> 01:38:13,235 Producătorii doar a ucis miliția Network în locul meu. 2060 01:38:13,409 --> 01:38:16,499 Ei nu ar face asta. Bărbații ăia doar încercau să mă protejeze de tine. 2061 01:38:16,673 --> 01:38:20,068 Ce va fi nevoie pentru tine ca să înțeleg că nu sunt tipul rău? 2062 01:38:21,808 --> 01:38:25,290 [respirând tremurând] 2063 01:38:25,464 --> 01:38:28,554 Luați mașina. Doar pleci. Nu vreau să te rănesc. 2064 01:38:28,728 --> 01:38:30,861 Crezi că vor te las sa mergi dupa ce ai vazut asta? 2065 01:38:31,035 --> 01:38:33,298 Ești în emisiune acum. Nu, nu sunt! 2066 01:38:33,472 --> 01:38:36,649 [crainicul] Richards trăiește. Și de data aceasta are un ostatic. 2067 01:38:36,823 --> 01:38:40,175 Amelia Williams, o tânără de 27 de ani agent imobiliar din Bangor, Maine. 2068 01:38:40,349 --> 01:38:43,787 Ajută-mă! Are o armă! 2069 01:38:44,701 --> 01:38:46,007 Bun venit la The Running Man. 2070 01:38:46,181 --> 01:38:48,487 Ajută-mă, te rog! 2071 01:38:48,661 --> 01:38:50,968 [crainicul] Criza continuă, 2072 01:38:51,142 --> 01:38:53,623 ca domnișoarei Williams Alpinul gri se îndreaptă spre nord pe Rustic Rock Siding Road. 2073 01:38:53,797 --> 01:38:57,670 Situația ostaticilor a declanșat NCG-ul să intră în alertă tactică completă. 2074 01:38:57,844 --> 01:38:59,194 Ajută-mă! 2075 01:38:59,368 --> 01:39:00,282 Opriți-l. Are o armă! 2076 01:39:00,456 --> 01:39:02,110 Doar opriți-l! 2077 01:39:02,284 --> 01:39:04,242 [crainicul] Domnișoara Williams a fost mașină deturnată și răpită de... 2078 01:39:05,591 --> 01:39:06,723 [claxona] 2079 01:39:06,897 --> 01:39:09,160 Richards trăiește! Whoo! [latra cainii] 2080 01:39:09,334 --> 01:39:11,467 [om] Da! [oamenii aplauda] 2081 01:39:11,641 --> 01:39:13,512 Richards trăiește! Richards trăiește! 2082 01:39:13,686 --> 01:39:15,340 Du-te, Richards! 2083 01:39:16,385 --> 01:39:18,474 Necrezut. [om] Goons înainte! 2084 01:39:18,648 --> 01:39:20,432 Ai grijă de tine! 2085 01:39:20,606 --> 01:39:22,347 [Ben] Da, este un circ în regulă. 2086 01:39:22,521 --> 01:39:24,045 [Amelia] Deci doar vor ne mai filmezi? 2087 01:39:24,219 --> 01:39:27,526 [Ben] Dacă un Runner primește evaluări bune, l-au lăsat să fugă. 2088 01:39:27,700 --> 01:39:29,398 [om] Richards trăiește! [Amelia] Oh, Doamne. 2089 01:39:29,572 --> 01:39:31,443 Este o blocada? 2090 01:39:31,617 --> 01:39:35,839 Oh, la naiba. În regulă. Dacă ne jucăm rolul, ne vor lăsa să trecem. 2091 01:39:36,013 --> 01:39:38,624 [Amelia] Oh, rahat, rahat, rahat. 2092 01:39:38,798 --> 01:39:40,409 [toate] Richards trăiește! 2093 01:39:40,583 --> 01:39:42,715 [Ben] Bine. Continuați să conduceți. Nu vor trage. 2094 01:39:42,889 --> 01:39:44,848 [Amelia] De unde știi? 2095 01:39:45,022 --> 01:39:47,242 Pentru că ei vor aștepta pentru ca spectacolul să înceapă. Fă-o în direct. 2096 01:39:47,416 --> 01:39:50,375 Ce să trăiești? Omoara-mă. 2097 01:39:52,508 --> 01:39:54,510 [toate] Richards trăiește! [om] Deschide! 2098 01:39:54,684 --> 01:39:56,251 [Amelia] Ne fac semn cu mâna. 2099 01:39:56,425 --> 01:39:58,340 [om] Hei, Richards! Te-am prins, omule! 2100 01:39:58,514 --> 01:40:00,603 De ce sunt te aplaudă când sunt ostatic? 2101 01:40:01,996 --> 01:40:03,258 [Amelia] De necrezut. 2102 01:40:04,302 --> 01:40:05,608 [Ben] Amelia? 2103 01:40:05,782 --> 01:40:07,218 Îmi dai pistolul? 2104 01:40:08,393 --> 01:40:11,309 De ce nu? Evident, tu ești eroul. 2105 01:40:12,441 --> 01:40:14,095 Aveţi încredere în mine. 2106 01:40:14,269 --> 01:40:16,706 Nu cred că vom face mai am nevoie de asta. 2107 01:40:16,880 --> 01:40:20,275 [inele de linie] [man] Înregistrați și raportați. Exprimați-vă reclamația. 2108 01:40:20,449 --> 01:40:23,104 [Ben] O, Doamne. Tocmai l-am văzut pe Ben Richards. 2109 01:40:23,278 --> 01:40:26,585 Îmi pare rău, așteptați. Sunt Ben Richards. 2110 01:40:26,759 --> 01:40:28,805 Dacă nu vrei să fii motivul pentru care Amelia moare, 2111 01:40:28,979 --> 01:40:31,373 trimite acest mesaj lui Killian. 2112 01:40:31,547 --> 01:40:33,157 [Amelia] Fă ce spune el, te rog! 2113 01:40:33,331 --> 01:40:35,812 [Ben] Ai auzit-o pe doamnă. 2114 01:40:35,986 --> 01:40:39,207 Richards trăiește! Richards trăiește! Richards trăiește! 2115 01:40:39,381 --> 01:40:41,513 Richards trăiește! Richards trăiește! 2116 01:40:41,687 --> 01:40:46,170 [cantarea continuă] 2117 01:40:54,135 --> 01:40:57,573 [cantarea continuă] 2118 01:41:01,751 --> 01:41:04,145 [om] Du-te, Richards! 2119 01:41:05,276 --> 01:41:08,192 [mulțimea aplauda] [om] Du-te, Richards! 2120 01:41:08,366 --> 01:41:12,979 Înainte să ne ucizi, inventează niște prostii de ce a trebuit făcut, 2121 01:41:13,154 --> 01:41:16,896 uită-te la toți acești oameni care cunosc adevarul. 2122 01:41:17,071 --> 01:41:20,074 Ești dispus să-i omoare pe toți? Pentru că sunt. 2123 01:41:21,858 --> 01:41:25,166 Mă țin de acest meg cu mâna mea dreaptă. 2124 01:41:25,340 --> 01:41:28,343 Mâna mea stângă este în geanta mea din față, 2125 01:41:28,517 --> 01:41:32,173 înfășurat în jur de douăsprezece kilograme de irlandez negru. 2126 01:41:35,959 --> 01:41:39,093 Când lucram în Network Public Utility, 2127 01:41:39,267 --> 01:41:40,572 le-ai primi pe astea fatbergs de două tone, 2128 01:41:40,746 --> 01:41:43,227 ia mai puțin de un gram să-i arunce în aer. 2129 01:41:43,401 --> 01:41:44,837 Douăsprezece lire sterline. 2130 01:41:45,011 --> 01:41:47,013 Va vaporiza totul pe o rază de jumătate de milă. 2131 01:41:47,188 --> 01:41:50,016 [toți strigând, țipând] 2132 01:41:53,803 --> 01:41:56,066 Taur... la dracu. 2133 01:41:56,240 --> 01:42:00,679 BFE-20 este cel mai înalt reglementat exploziv industrial. 2134 01:42:00,853 --> 01:42:03,378 Și nici nu ai pus piciorul într-un stat care îl vinde. 2135 01:42:04,509 --> 01:42:06,424 Bănuiesc că Molie nu a făcut-o să-ți spun totul. 2136 01:42:06,598 --> 01:42:10,515 Mi s-a blocat degetul în inelul detonatorului și este pe jumătate de cocoș. 2137 01:42:10,689 --> 01:42:12,126 Deci... 2138 01:42:12,300 --> 01:42:16,217 Vreau unul dintre acele mari fantezii Avioane Flying-V. 2139 01:42:16,391 --> 01:42:19,829 Vreau două autochute întinsă Ameliei în partea de jos a rampei. 2140 01:42:20,003 --> 01:42:22,223 Dacă toboganele sunt sabotate, 2141 01:42:22,397 --> 01:42:24,268 daca faci orice mișcare bruscă, 2142 01:42:24,442 --> 01:42:25,878 dacă nu o faci înapoi camioanele alea 2143 01:42:26,052 --> 01:42:28,925 și lasă-mă pe acel asfalt chiar acum, 2144 01:42:29,099 --> 01:42:31,754 nici nu vei auzi cum merge bum. 2145 01:42:31,928 --> 01:42:35,323 Ne vedem doar în iad și râzi în fața ta. 2146 01:42:35,497 --> 01:42:36,628 Ai un minut. 2147 01:42:37,803 --> 01:42:38,848 [Bullhorn reacționează, emite un bip] 2148 01:42:39,022 --> 01:42:41,329 [respiră greu] 2149 01:42:41,503 --> 01:42:43,592 Nu ar trebui să dureze mult. 2150 01:42:43,766 --> 01:42:46,116 Are o linie directă la sef. 2151 01:42:48,162 --> 01:42:49,554 Ultima șansă de a alerga. 2152 01:42:50,729 --> 01:42:52,775 Nu. 2153 01:42:52,949 --> 01:42:55,865 M-ai făcut să simt Eu sunt tipul rău. 2154 01:42:57,171 --> 01:42:58,911 Acum trebuie să dovedesc nu sunt. 2155 01:43:00,130 --> 01:43:01,523 De ce îți pasă ce cred eu? 2156 01:43:03,264 --> 01:43:05,135 nu tu esti acela Încerc să-i demonstrez. 2157 01:43:08,051 --> 01:43:09,444 Deci care este planul nostru? 2158 01:43:09,618 --> 01:43:11,228 Lasă-l să treacă. 2159 01:43:11,402 --> 01:43:13,230 [Ben] O să-i conving geanta ta este o bombă 2160 01:43:13,404 --> 01:43:16,407 suficient de lungă pentru a salva Canada. 2161 01:43:16,581 --> 01:43:21,586 Nu mă vor lăsa niciodată să câștig, așa că Voi strecura pe ușa din spate și aștept ceasul. 2162 01:43:21,760 --> 01:43:23,327 Trebuie doar să păstrăm publicul s-a distrat 2163 01:43:23,501 --> 01:43:26,417 până la acel avion trece granița. 2164 01:43:26,591 --> 01:43:28,463 [Amelia] Dacă îți spun cacealma? 2165 01:43:28,637 --> 01:43:32,162 [Ben] Ai grijă ei știu că este real. Să te sperii, să te sperii. 2166 01:43:32,336 --> 01:43:35,861 Blestema, țipă, sună-mă cele mai rele nume posibile. 2167 01:43:37,733 --> 01:43:39,735 Amintește-ți, totul e rău, 2168 01:43:40,692 --> 01:43:42,346 totul este bun Free-Vee. 2169 01:43:43,913 --> 01:43:46,263 Acționează îngrozit când McCone îți înmânează toboganele. 2170 01:43:46,437 --> 01:43:48,483 [Amelia] Nu va trebui să acționez. 2171 01:43:48,657 --> 01:43:53,183 [Ben] Își ia arma, veți ști e timpul să plecați. 2172 01:44:01,278 --> 01:44:03,672 Deci, crezi că tu ești tipul 2173 01:44:03,846 --> 01:44:06,022 care mă oprește de a-mi revedea fiica? 2174 01:44:06,196 --> 01:44:08,154 Spectacolul începe la 8:00. 2175 01:44:08,329 --> 01:44:09,243 Urcă-te în avion. 2176 01:44:09,417 --> 01:44:11,636 Doar dacă îți scoți masca. 2177 01:44:11,810 --> 01:44:12,898 Publicul o va adora. 2178 01:44:13,072 --> 01:44:14,857 Continuă să visezi. 2179 01:44:15,031 --> 01:44:17,207 [Dan] Fă ce spune. Nici o copie. 2180 01:44:17,381 --> 01:44:19,165 [Dan] Fă ce spune el. Dă-l jos. 2181 01:44:33,223 --> 01:44:35,312 Iată-l. 2182 01:44:35,921 --> 01:44:37,532 [fluiere de lup] 2183 01:44:41,013 --> 01:44:43,538 haide, spectacolul începe la 8:00. 2184 01:44:47,933 --> 01:44:50,545 [voce automatizată] Bine ați venit la bord, domnule Richards, 2185 01:44:50,719 --> 01:44:54,331 la Net-Air Flying-V Avioane de lux, 2186 01:44:54,505 --> 01:44:56,681 ultim în călătorii private. 2187 01:44:56,855 --> 01:44:59,031 Cu ultimă generație funcții de siguranță 2188 01:44:59,205 --> 01:45:03,079 acesta este confort de primă clasă dus cerul sus. 2189 01:45:03,253 --> 01:45:07,562 Așa că stați pe loc și bucurați-vă cel mai mult zborul relaxant al vieții tale. 2190 01:45:07,736 --> 01:45:09,999 Oh, bine ai venit la bord, domnule Richards. 2191 01:45:10,173 --> 01:45:11,696 Sunt căpitanul Holloway. 2192 01:45:11,870 --> 01:45:14,525 Mă vei scuza dacă nu-ți strâng mâna. 2193 01:45:15,483 --> 01:45:17,006 Acesta este primul ofițer Duninger 2194 01:45:17,180 --> 01:45:19,617 și ofițer de navigație Donahue la stânga ta. 2195 01:45:20,662 --> 01:45:21,837 Se pare că îți lipsește unul. 2196 01:45:24,579 --> 01:45:27,408 Hei, căpitane, câte toalete sunt pe această găleată de rugină? 2197 01:45:27,582 --> 01:45:29,888 Patru. Şase. 2198 01:45:30,062 --> 01:45:32,064 De ce nu le verifici pe toate pentru pasagerii clandestini? 2199 01:45:32,238 --> 01:45:34,110 Oricine se furișează pe mine, 2200 01:45:34,284 --> 01:45:35,633 va fi o adevărată călătorie scurtă. 2201 01:45:35,807 --> 01:45:37,853 Deci, unde ne îndreptăm în seara asta? 2202 01:45:39,376 --> 01:45:42,118 Trasează un traseu peste cele mai bogate case de aici până în Canada. 2203 01:45:42,945 --> 01:45:45,034 Zboară cât poți de jos. 2204 01:45:45,208 --> 01:45:48,211 Anunță-mă când suntem zece minute de la graniţă. [Holloway] Cum vrei tu. 2205 01:45:57,307 --> 01:45:58,743 [clopotele bate] 2206 01:45:58,917 --> 01:46:01,180 Simbolul centurii de siguranță este acum oprit. 2207 01:46:01,355 --> 01:46:02,965 Să simțiți liber pentru a vă deplasa prin cabină. 2208 01:46:03,139 --> 01:46:06,229 Hei, Richards. Șase minute până la ora spectacolului. 2209 01:46:06,403 --> 01:46:08,666 Ar trebui să iei ultima masă înainte să mă elibereze să-ți sufle capul 2210 01:46:08,840 --> 01:46:10,407 in fata câteva miliarde de oameni. 2211 01:46:10,581 --> 01:46:12,278 [Ben] Oh, da? 2212 01:46:12,453 --> 01:46:14,585 Chiar ar trebui machiază-te înainte de începerea spectacolului. 2213 01:46:14,759 --> 01:46:16,848 La naiba cu spectacolul! Să mergem. 2214 01:46:17,022 --> 01:46:19,721 Vrei să mergi? Putem merge cu toții chiar acum! Nu, nu, nu! Oprește-te! 2215 01:46:19,895 --> 01:46:21,940 Fă-o! Fă-o, dur! 2216 01:46:22,114 --> 01:46:23,725 De ce faci asta? Vezi dacă trec. 2217 01:46:23,899 --> 01:46:25,379 Arată-i bomba! 2218 01:46:25,553 --> 01:46:27,772 Arată-i-o înainte te împușcă și ne omoară pe toți! 2219 01:46:27,946 --> 01:46:30,471 doamna... Nu, arată-o! 2220 01:46:30,645 --> 01:46:33,387 Pentru că nu vreau te mai simti asa! Mă auzi? 2221 01:46:33,561 --> 01:46:34,518 Am terminat! Să ne liniștim. 2222 01:46:34,692 --> 01:46:35,867 Calma. am terminat! 2223 01:46:36,041 --> 01:46:37,129 Bine, Richards, ce daca iti ofer 2224 01:46:37,303 --> 01:46:39,088 un acord de amnistie și o viză de ieșire? 2225 01:46:39,262 --> 01:46:41,003 nu esti nimic ci un costum de Halloween. 2226 01:46:41,177 --> 01:46:42,874 Nu-mi poți oferi un rahat! 2227 01:46:43,048 --> 01:46:45,399 [Dan] Prea adevărat, domnule Richards. Nu poate. 2228 01:46:45,573 --> 01:46:48,097 Dar pot. Ce zici să-ți ofer o afacere? 2229 01:46:48,271 --> 01:46:50,360 Spune-i Vânătorilor tăi în cockpit 2230 01:46:50,534 --> 01:46:52,449 sa fac ce le spun eu, altfel, 2231 01:46:52,623 --> 01:46:55,409 Am aruncat în aer acest avion și toată lumea pe ea! 2232 01:46:55,583 --> 01:46:57,280 Ben, admir angajamentul tău la bit, 2233 01:46:57,454 --> 01:46:59,587 dar avem puțin timp, așa că... 2234 01:46:59,761 --> 01:47:01,153 Voi fi direct. 2235 01:47:01,327 --> 01:47:02,677 Știm că blufezi. 2236 01:47:04,287 --> 01:47:08,465 Flying-V Mark 2 are scanere încorporate în uși. 2237 01:47:08,639 --> 01:47:10,902 A fost extrem de distractiv. 2238 01:47:11,076 --> 01:47:14,776 Dar poți să-i dai Ameliei geanta ei minunată înapoi acum. 2239 01:47:14,950 --> 01:47:16,386 [McCone râde] 2240 01:47:18,170 --> 01:47:19,868 [ofta] 2241 01:47:20,869 --> 01:47:22,305 [Dan] Evan. 2242 01:47:23,524 --> 01:47:24,916 Evan, nu. 2243 01:47:25,090 --> 01:47:27,005 Acesta este jocul. [clic de arme] 2244 01:47:28,180 --> 01:47:29,268 Asigură-ți arma, domnule. 2245 01:47:29,443 --> 01:47:30,922 [Dan] Evan, ești nebun? 2246 01:47:31,096 --> 01:47:32,489 Spectacolul nici măcar nu a început. 2247 01:47:32,663 --> 01:47:36,145 Predați-vă arma și du-te în spatele avionului. 2248 01:47:39,148 --> 01:47:40,715 Mulțumesc. 2249 01:47:40,889 --> 01:47:43,065 Puteți rămâne acolo până când spun contrariul. 2250 01:47:45,937 --> 01:47:48,113 Am nevoie de un moment o vorbă cu domnul Richards 2251 01:47:48,287 --> 01:47:49,941 pentru a discuta o chestiune sensibilă. 2252 01:47:50,115 --> 01:47:51,552 [soneria electronică] 2253 01:47:51,726 --> 01:47:54,250 Să păstrăm asta între noi. 2254 01:47:57,035 --> 01:48:00,648 Știi, nu a fost cu mult timp în urmă că cineva cu slujba mea 2255 01:48:00,822 --> 01:48:03,085 am crezut că este mai important a forța unele 2256 01:48:03,259 --> 01:48:05,479 mesaj moral ipocrit pe gâtul societății 2257 01:48:05,653 --> 01:48:08,960 decât să-i distrezi pur și simplu. 2258 01:48:09,134 --> 01:48:11,963 Au uitat de puterea iluziei, puterea stelei, 2259 01:48:12,137 --> 01:48:14,488 care este ceea ce ești, Richards. 2260 01:48:14,662 --> 01:48:17,142 Și acesta este motivul pentru care ne dorim pentru a vă oferi propriul spectacol. 2261 01:48:17,316 --> 01:48:18,883 Acum imaginează-ți. 2262 01:48:19,057 --> 01:48:21,756 Un fost alergător a fost răscumpărat prin răzbunare dreaptă, 2263 01:48:21,930 --> 01:48:23,148 își întoarce viața 2264 01:48:23,322 --> 01:48:26,761 a deveni o forță letală pentru bine. 2265 01:48:26,935 --> 01:48:28,719 Ei îl numesc... 2266 01:48:28,893 --> 01:48:30,852 Vânătorul. 2267 01:48:31,026 --> 01:48:35,073 Consiliul de administrație m-a autorizat pentru a vă plăti 5 milioane dolari noi pe sezon. 2268 01:48:35,247 --> 01:48:36,510 Există o singură condiție. 2269 01:48:36,684 --> 01:48:39,425 Stați pe spate, urmăriți introducerea 2270 01:48:39,600 --> 01:48:43,125 și când Bobby te indică, ucideți fiecare vânător de pe acel avion. 2271 01:48:43,299 --> 01:48:46,650 Condiția îndeplinită, Te voi pilota de la distanță înapoi la portul de zbor al studioului, 2272 01:48:46,824 --> 01:48:48,565 unde președintele a Statelor Unite 2273 01:48:48,739 --> 01:48:50,959 te va introduce ca „Hunter Number Six”, 2274 01:48:51,133 --> 01:48:53,657 o altă idee de titlu Mă joc cu. 2275 01:48:53,831 --> 01:48:55,354 Datele spun complotul de răzbunare-- 2276 01:48:55,529 --> 01:48:56,530 [Ben] Răzbunare? 2277 01:48:56,704 --> 01:48:58,662 Răzbunare pentru ce? 2278 01:48:58,836 --> 01:49:02,100 Cine va face rădăcină pentru un tip cine îți ucide eroii naționali? 2279 01:49:02,274 --> 01:49:03,667 Eu numesc prostii, Dan. 2280 01:49:03,841 --> 01:49:05,800 Lasa-ma sa imi fac griji despre reclamă. 2281 01:49:05,974 --> 01:49:07,541 Nici o afacere. 2282 01:49:07,715 --> 01:49:09,281 Adevărul, atunci. 2283 01:49:11,980 --> 01:49:14,504 Răzbunare pentru soția și copilul dvs. 2284 01:49:17,551 --> 01:49:18,943 De ce te-aș crede vreodată? 2285 01:49:19,117 --> 01:49:21,946 Pentru că, dacă erau încă în viață, 2286 01:49:22,120 --> 01:49:25,559 Le-aș ține sub amenințarea armei și te obligă să faci orice vreau eu. 2287 01:49:25,733 --> 01:49:28,692 Și torturați-i chiar în fața ta. 2288 01:49:28,866 --> 01:49:30,651 Nu am vrut să vă arăt asta. 2289 01:49:30,825 --> 01:49:32,609 Dar nu am timp pentru a-ți salva viața. 2290 01:49:34,089 --> 01:49:36,918 Vânătorul pe care l-ai ucis a făcut parte dintr-un echipaj strâns. 2291 01:49:37,092 --> 01:49:38,746 McCone și bărbații în cabina aceea 2292 01:49:38,920 --> 01:49:41,139 a zburat la Co-Op City 2293 01:49:41,313 --> 01:49:43,794 la Sheila și Cathy locație secretă din Uptown. 2294 01:49:43,968 --> 01:49:45,274 Nu. Ei și-au marcat drumul 2295 01:49:45,448 --> 01:49:47,493 dincolo de Alianța Familiei agenți și... 2296 01:49:48,451 --> 01:49:50,192 Îmi pare rău, Ben. 2297 01:49:50,366 --> 01:49:52,020 Nu toate accidentele sunt fericite. 2298 01:49:52,586 --> 01:49:54,413 Nu. 2299 01:49:55,589 --> 01:49:58,940 [țipete înăbușit] 2300 01:50:01,812 --> 01:50:03,814 [Dan] Vrem să câștigi. 2301 01:50:03,988 --> 01:50:06,643 Publicul este deja de partea ta. 2302 01:50:06,817 --> 01:50:10,125 Odată ce le arăt filmări de McCone și oamenii lui uciderea familiei tale, 2303 01:50:10,299 --> 01:50:12,649 te vor urma în iad. 2304 01:50:12,823 --> 01:50:16,131 Gândește-te la ce înseamnă asta pentru narațiunea dvs. 2305 01:50:16,305 --> 01:50:19,482 Treizeci de secunde la ora spectacolului, Ben. 2306 01:50:19,656 --> 01:50:22,050 Veți găsi o armă lângă stația de cafea în bucătărie. 2307 01:50:22,224 --> 01:50:24,530 Dar dacă nu semnați înainte ca tema muzicală să se încheie, 2308 01:50:24,705 --> 01:50:28,491 Le voi comanda nemernicilor asta ți-a ucis familia ca să te omoare și pe tine. 2309 01:50:30,232 --> 01:50:32,887 [sunet înfundat] 2310 01:50:33,061 --> 01:50:35,019 [fără audio] 2311 01:50:37,761 --> 01:50:39,328 Ce se întâmplă? 2312 01:50:40,634 --> 01:50:43,462 [bâlbâind] Ce se întâmplă? 2313 01:50:45,247 --> 01:50:47,205 Conectați-vă și aflați. 2314 01:50:48,076 --> 01:50:49,991 [respirând tremurând] 2315 01:50:52,167 --> 01:50:54,169 [sonorii dispozitivului] 2316 01:50:57,346 --> 01:50:59,043 Toți, toți, te rog să rezolvi. 2317 01:50:59,217 --> 01:51:00,958 Acum, acum. 2318 01:51:01,132 --> 01:51:02,307 fani alergători! 2319 01:51:03,569 --> 01:51:06,616 Începem episodul de astăzi cu inima grea. 2320 01:51:06,790 --> 01:51:10,228 Suntem aici laThe Running Man crede în respectarea regulilor. 2321 01:51:10,402 --> 01:51:11,795 Deci mă doare 2322 01:51:11,969 --> 01:51:14,232 ca să-ți spun asta dintre cele mai importante reguli ale noastre 2323 01:51:14,406 --> 01:51:18,323 a fost rupt chiar de bărbați ne încredințăm să le punem în aplicare. 2324 01:51:18,497 --> 01:51:21,196 Șeful McCone și vânătorii săi. 2325 01:51:21,979 --> 01:51:23,328 Și regula este 2326 01:51:23,502 --> 01:51:27,115 protejăm Familia alergătorului de la rău. 2327 01:51:29,378 --> 01:51:31,554 Nimeni nu s-ar juca dacă nu am jucat noi. 2328 01:51:33,034 --> 01:51:35,166 Ne-am gândit că este corect să-l las pe Richards 2329 01:51:35,340 --> 01:51:39,214 administrați pedeapsa pentru această infracțiune gravă. 2330 01:51:39,388 --> 01:51:42,739 Pe măsură ce mergem în direct la Richards, ne rugăm să aibă ceea ce trebuie. 2331 01:51:42,913 --> 01:51:43,914 [clopotele bate] 2332 01:51:47,396 --> 01:51:48,571 Hei, Richards. 2333 01:51:48,745 --> 01:51:50,616 Faci cafea? 2334 01:51:50,791 --> 01:51:51,792 Da. 2335 01:51:51,966 --> 01:51:53,489 Cum o iei? 2336 01:51:56,753 --> 01:51:58,189 [omul țipând] 2337 01:51:58,363 --> 01:51:59,713 [Ben țipește] 2338 01:52:04,892 --> 01:52:06,850 [amândoi mormăind] 2339 01:52:22,300 --> 01:52:24,346 [voce automatizată] Alerta de altitudine. 2340 01:52:24,520 --> 01:52:26,348 Alerta de altitudine. 2341 01:52:26,522 --> 01:52:27,915 [alarma zgomotătoare] 2342 01:52:38,882 --> 01:52:40,841 Pilot de la distanță activat. 2343 01:52:48,109 --> 01:52:49,545 Decuplat. 2344 01:52:49,719 --> 01:52:51,503 [mârâind, mormăit] 2345 01:52:58,597 --> 01:52:59,773 Alerta de altitudine. 2346 01:53:03,994 --> 01:53:07,128 Pilot de la distanță activat. [Ben gâfâind] 2347 01:53:07,302 --> 01:53:08,346 [publicul aplauda] 2348 01:53:08,520 --> 01:53:10,174 [Bobby T] Și apoi... 2349 01:53:10,348 --> 01:53:12,786 a fost unul. [clopotele bate] 2350 01:53:13,874 --> 01:53:15,658 Trei vânători în jos. 2351 01:53:15,832 --> 01:53:19,488 Dar cel mai mortal dintre ei este încă undeva pe acest avion. 2352 01:53:20,271 --> 01:53:21,838 [gafâie] 2353 01:53:22,012 --> 01:53:24,275 A luat cealaltă parașută. nu l-am putut opri. 2354 01:53:25,363 --> 01:53:27,148 Pune-o curea. 2355 01:53:27,322 --> 01:53:28,714 Ține-ți capul în jos. 2356 01:53:28,889 --> 01:53:30,804 [Bobby T] Prada a devenit prădătorul. 2357 01:53:30,978 --> 01:53:32,414 McCone este prins. 2358 01:53:32,588 --> 01:53:35,069 Nicăieri unde să alergi. Nicăieri unde să te ascunzi. 2359 01:53:39,813 --> 01:53:41,249 Dl. Richards verifică 2360 01:53:41,423 --> 01:53:44,513 toate Flying-V-urile toalete executive. 2361 01:53:46,210 --> 01:53:47,472 Sunt patru. 2362 01:53:49,735 --> 01:53:51,650 [Bobby T] Siguranța a fost aprinsă. 2363 01:53:51,825 --> 01:53:54,349 Este doar o chestiune de timp. 2364 01:53:54,523 --> 01:53:56,830 Bine, iată-ne. 2365 01:54:00,964 --> 01:54:02,531 Momentul adevărului. 2366 01:54:02,705 --> 01:54:04,098 Șase, cățea. 2367 01:54:05,099 --> 01:54:06,535 Uh-oh. 2368 01:54:06,709 --> 01:54:09,103 Trebuie să fie dezamăgitor. 2369 01:54:09,277 --> 01:54:12,193 Tensiunea este mai mare ca niciodată,fani alergători. 2370 01:54:12,367 --> 01:54:14,325 Totul se reduce la asta. 2371 01:54:14,499 --> 01:54:16,066 Ben! [Ben mormăie] 2372 01:54:16,240 --> 01:54:17,372 [Bobby T] Uau! 2373 01:54:21,506 --> 01:54:22,594 Nu! 2374 01:54:26,120 --> 01:54:29,079 Vrei să știi cine te împiedică să-ți mai vezi copilul? 2375 01:54:30,951 --> 01:54:32,648 Tu! [mormai] 2376 01:54:32,822 --> 01:54:34,258 [Bobby T] Trebuia să doară! 2377 01:54:36,434 --> 01:54:38,828 [mormăite dureroase] 2378 01:54:42,527 --> 01:54:43,659 Nu! 2379 01:54:46,227 --> 01:54:48,011 [Bobby T] O, nu. 2380 01:54:48,185 --> 01:54:49,795 Richards a luat o lovitură sălbatică-- 2381 01:54:49,970 --> 01:54:51,797 Taci dracului, Bobby! 2382 01:54:53,451 --> 01:54:56,585 Dacă așa mă concediază, ce crezi ca iti vor face? 2383 01:54:57,194 --> 01:54:58,195 Chump. 2384 01:55:00,241 --> 01:55:02,721 Crezi că ești singurul Runner care i s-a oferit vreodată o ofertă? 2385 01:55:02,896 --> 01:55:06,812 Crezi că supraviețuiești două săptămâni și schimbarea te face un mare rahat? 2386 01:55:06,987 --> 01:55:09,511 [gemet dureros] 2387 01:55:10,251 --> 01:55:11,643 Încercați 29 de zile. 2388 01:55:12,514 --> 01:55:13,602 Ce este mai probabil? 2389 01:55:13,776 --> 01:55:16,953 A. Ți-am ucis familia. 2390 01:55:17,127 --> 01:55:19,390 B. Killian te-a vândut doar minciuna potrivită 2391 01:55:19,564 --> 01:55:21,479 pentru a face o baie de sânge final de sezon. 2392 01:55:21,653 --> 01:55:25,483 Sau C. Ești prea prost ca să-ți dai seama? 2393 01:55:27,137 --> 01:55:28,965 Ia-o de la cineva care a luat afacerea 2394 01:55:29,139 --> 01:55:30,880 a fi un Vânător în loc de vânat. 2395 01:55:31,054 --> 01:55:33,622 Singura dată pe care o vei vedea vreodată familia ta din nou 2396 01:55:33,796 --> 01:55:36,233 este atunci când îi tortură in fata ta. 2397 01:55:37,278 --> 01:55:38,496 La naiba cu capul destul 2398 01:55:38,670 --> 01:55:40,716 pentru a te face să vrei omoară totul. 2399 01:55:40,890 --> 01:55:42,500 Ești plin de rahat. 2400 01:55:42,674 --> 01:55:44,720 [respirații dureroase] 2401 01:55:44,894 --> 01:55:46,156 Sunteți cu toții plini de rahat. 2402 01:55:46,330 --> 01:55:48,463 Adevarul este... [Amelia gâfâie] 2403 01:55:48,637 --> 01:55:50,465 ... îți fac o favoare. 2404 01:55:50,639 --> 01:55:51,770 [rumuit puternic] [împușcătură] 2405 01:55:55,383 --> 01:55:57,776 [voce automatizată] Presiunea din cabină compromisă. [gemete dureros] 2406 01:55:57,951 --> 01:56:00,431 [voce automatizată] Ușile de urgență dezarmate. 2407 01:56:00,605 --> 01:56:01,867 Hei, Killian! 2408 01:56:02,042 --> 01:56:05,045 Crezi că am nevoie de o armă să irosești acest ratat? 2409 01:56:07,308 --> 01:56:08,962 Ai depășit Soarta. 2410 01:56:09,136 --> 01:56:11,965 [Amelia țipă] [țipăt îndurerat] 2411 01:56:12,139 --> 01:56:14,924 Nu te poți ascunde de Destin! 2412 01:56:15,881 --> 01:56:17,579 Acesta este spectacolul meu acum! 2413 01:56:22,801 --> 01:56:24,978 [țipăt îndurerat] 2414 01:56:30,809 --> 01:56:33,334 [amândoi încordându-se] 2415 01:56:33,508 --> 01:56:36,598 Fă-o, dur! Vezi dacă trec. 2416 01:56:39,470 --> 01:56:41,037 Acesta este jocul. 2417 01:56:41,211 --> 01:56:44,910 [alarme aprinse] [vorbire automată indistinctă] 2418 01:56:49,480 --> 01:56:50,481 [mormai] 2419 01:56:56,792 --> 01:56:58,272 Pot să-ți împrumut eșarfa? 2420 01:56:58,446 --> 01:57:00,448 Uh-huh. 2421 01:57:00,622 --> 01:57:01,971 [Ben țipă] 2422 01:57:02,145 --> 01:57:04,408 [voce automatizată] Ușile de urgență dezarmate. 2423 01:57:04,582 --> 01:57:06,584 Presiune în cabină compromisă. 2424 01:57:06,758 --> 01:57:09,457 [mormăite dureroase] 2425 01:57:09,631 --> 01:57:11,502 Să te aducem înapoi pe pământ. 2426 01:57:11,676 --> 01:57:13,417 [voce automatizată] Ușa a doua descuiată. 2427 01:57:15,158 --> 01:57:17,160 Jgheabul ar trebui să se deschidă pe cont propriu. 2428 01:57:17,334 --> 01:57:19,945 Dar dacă nu, doar las-o să rupă. 2429 01:57:20,120 --> 01:57:22,339 Când ajungi la pământ, doar fugi ca naiba. 2430 01:57:22,513 --> 01:57:23,645 Nu privi înapoi. 2431 01:57:24,602 --> 01:57:25,560 [gafâie] 2432 01:57:25,734 --> 01:57:26,996 Cand iti spun, 2433 01:57:27,170 --> 01:57:29,042 o vei trage în jos tot drumul. 2434 01:57:31,914 --> 01:57:34,047 Îmi pare rău că ți-au făcut asta! 2435 01:57:35,570 --> 01:57:37,441 Mi-am făcut-o. 2436 01:57:44,970 --> 01:57:47,669 Este un semn! nu ar trebui să... 2437 01:57:47,843 --> 01:57:50,628 [Amelia țipă] [alarma zgomotătoare] 2438 01:57:53,022 --> 01:57:54,893 [sușnet de vânt] 2439 01:57:55,720 --> 01:57:57,331 [Amelia gâfâind] 2440 01:57:57,505 --> 01:58:00,421 Nu mă mai filmați! 2441 01:58:01,813 --> 01:58:03,380 Nemernici! 2442 01:58:03,554 --> 01:58:06,122 [Bobby T] Richards trăiește, doamnelor și domnilor! 2443 01:58:06,296 --> 01:58:07,558 [aplauze] [bunuri] 2444 01:58:07,732 --> 01:58:10,170 Continuă, puștiule! Ai asta. 2445 01:58:11,084 --> 01:58:13,869 Ben Richards, tu ești bărbatul. 2446 01:58:14,043 --> 01:58:15,958 Deținem comanda avionului. 2447 01:58:16,132 --> 01:58:18,613 Cei mai buni chirurgi traumatologi ai noștri sunt deja pe asfalt, 2448 01:58:18,787 --> 01:58:21,006 gata să vă repare la fel ca nou. 2449 01:58:21,181 --> 01:58:22,747 Dar stai! 2450 01:58:22,921 --> 01:58:26,403 Își face debutul în Free-Vee cu un mesaj special, 2451 01:58:26,577 --> 01:58:28,971 creatorulRunning Man, 2452 01:58:29,145 --> 01:58:31,887 super producător Dan Killian! 2453 01:58:33,367 --> 01:58:35,717 Dl. Richards, noi aici, la Rețea 2454 01:58:35,891 --> 01:58:38,502 cred că întruchipezi tăria brută 2455 01:58:38,676 --> 01:58:40,591 și sarea-pământului, coloana vertebrală morală 2456 01:58:40,765 --> 01:58:42,332 această țară reprezintă. 2457 01:58:42,506 --> 01:58:44,726 Și vrem... nu... 2458 01:58:44,900 --> 01:58:47,772 trebuie să vedem mai multe. 2459 01:58:47,946 --> 01:58:49,992 [crainicul] Vara aceasta, Ben Richards este... 2460 01:58:50,166 --> 01:58:52,603 Hunter Six! 2461 01:58:52,777 --> 01:58:54,301 Felicitări, Ben. 2462 01:58:54,475 --> 01:58:56,303 Și bine ai venit familiei Network. 2463 01:58:56,477 --> 01:58:58,174 Am deja o familie. 2464 01:58:59,349 --> 01:59:01,003 I-ai ucis sau nu, Dan? 2465 01:59:02,091 --> 01:59:03,875 [omule] La naiba, Dan! 2466 01:59:04,049 --> 01:59:05,529 Renunță la asta pentru Dan Killian! 2467 01:59:07,488 --> 01:59:08,532 Hai, Ben. 2468 01:59:09,229 --> 01:59:11,056 Suntem în direct. 2469 01:59:11,231 --> 01:59:12,667 De câte ori poți să spui 2470 01:59:12,841 --> 01:59:14,712 două miliarde de oameni cum te simți cu adevărat? 2471 01:59:14,886 --> 01:59:17,541 Cum se simte să fii un erou, Ben? 2472 01:59:17,715 --> 01:59:22,242 [gâfâind] Nimic din ce am făcut în emisiune nu mă face un erou. 2473 01:59:24,592 --> 01:59:26,159 Am încercat să fiu un erou odată, 2474 01:59:27,116 --> 01:59:29,074 și mi-au pus pe lista neagră fundul. 2475 01:59:32,339 --> 01:59:34,471 Fiica mea s-a îmbolnăvit. 2476 01:59:36,430 --> 01:59:39,650 Și acesta este singurul loc de muncă aș putea obține. 2477 01:59:41,174 --> 01:59:43,393 Se pare că totul de Free-Vee 2478 01:59:44,699 --> 01:59:46,483 este să ne facă să ne urâm 2479 01:59:48,137 --> 01:59:50,226 ca să poată păstra furând de la noi 2480 01:59:51,793 --> 01:59:54,622 în timp ce ne luptăm în noroi. 2481 01:59:54,796 --> 01:59:57,190 Vrei adevărul? 2482 01:59:57,364 --> 01:59:58,843 [gâfâind] 2483 01:59:59,017 --> 02:00:00,845 Opriți-l. 2484 02:00:01,019 --> 02:00:04,719 Suntem cu toții nenorociți de către Rețea. 2485 02:00:04,893 --> 02:00:06,982 Aflați cine o conduce cu adevărat. 2486 02:00:08,026 --> 02:00:10,420 Înregistrați, raportați-le. 2487 02:00:11,552 --> 02:00:13,118 Obțineți numele lor. 2488 02:00:13,293 --> 02:00:16,644 Tocmai l-ai cunoscut pe unul dintre ei. Dan Killian. 2489 02:00:17,514 --> 02:00:19,951 Îți amintești fața aceea. 2490 02:00:20,125 --> 02:00:22,780 [pantaloni, fierbe] 2491 02:00:22,954 --> 02:00:25,653 Nu urmăriți Free-Vee. 2492 02:00:25,827 --> 02:00:27,698 Vezi cine plătește pentru asta. 2493 02:00:27,872 --> 02:00:29,657 Opriți-l. 2494 02:00:32,050 --> 02:00:33,051 Întoarce-l... 2495 02:00:33,226 --> 02:00:34,227 [expiră brusc] 2496 02:00:34,401 --> 02:00:38,318 [bip susținut] [aplauze lente] 2497 02:00:40,276 --> 02:00:42,539 Discurs grozav. 2498 02:00:42,713 --> 02:00:44,976 Păcat că sunt singurul cine a văzut-o. 2499 02:00:45,150 --> 02:00:47,065 Am fost într-o pauză publicitară de când ai spus 2500 02:00:47,240 --> 02:00:49,677 nimic din ce ai făcut în emisiune te-a făcut erou. 2501 02:00:49,851 --> 02:00:51,331 Crezi că a meritat? 2502 02:00:51,505 --> 02:00:53,942 Crezi că micul tău dezgust te face un martir? 2503 02:00:54,116 --> 02:00:55,813 Trinim live în 30. 2504 02:00:55,987 --> 02:00:57,511 Și de data aceasta, îți vei juca rolul, 2505 02:00:57,685 --> 02:01:00,035 pentru că dacă nu, O să rulez asta în schimb. 2506 02:01:01,384 --> 02:01:03,604 Ți-am spus că o să arde această clădire 2507 02:01:03,778 --> 02:01:05,127 și toți cei din el! 2508 02:01:06,694 --> 02:01:08,391 A fost rapid. 2509 02:01:08,565 --> 02:01:10,524 Lucrează cu mine, Richards. Nu-ți arunca viața. 2510 02:01:10,698 --> 02:01:13,788 Nu mă face să zbor cu avionul ăla în clădirea rețelei. 2511 02:01:13,962 --> 02:01:16,138 Te vor sufla din cer. 2512 02:01:16,312 --> 02:01:19,228 Sunt morți sau vii, Dan? 2513 02:01:19,881 --> 02:01:21,709 Cine? Familia mea! 2514 02:01:21,883 --> 02:01:24,842 Cui îi pasă? Dacă ți-aș spune că sunt în viață, M-ai crede măcar? 2515 02:01:25,016 --> 02:01:26,279 Suntem live în cinci... 2516 02:01:26,453 --> 02:01:30,283 patru... trei... doi... unu. 2517 02:01:30,457 --> 02:01:32,241 Bine, alege-ți cum vrei. 2518 02:01:32,415 --> 02:01:34,765 Ți-am spus, aveam de gând arde această clădire 2519 02:01:34,939 --> 02:01:36,593 și toți cei din el! 2520 02:01:36,767 --> 02:01:38,029 [mulțimea batjocoritoare] 2521 02:01:38,203 --> 02:01:40,423 Ne vedem în iad 2522 02:01:40,597 --> 02:01:41,859 și râzi în față! 2523 02:01:42,033 --> 02:01:42,947 [voce automatizată] Alerta de altitudine. 2524 02:01:43,121 --> 02:01:44,645 Ben, ești nebun? 2525 02:01:44,819 --> 02:01:46,690 Sunt 5.000 de oameni nevinovați în această clădire! 2526 02:01:46,864 --> 02:01:49,606 Pilot de la distanță activat. 2527 02:01:53,610 --> 02:01:55,308 Uită-te la ce ai făcut. 2528 02:01:56,526 --> 02:01:57,701 Ești fericit? 2529 02:01:57,875 --> 02:02:00,574 ți-am spus Voiam să te dracului. 2530 02:02:00,748 --> 02:02:02,924 Da. 2531 02:02:03,098 --> 02:02:06,362 [voce automatizată] Avertisment. Alertă de coliziune. 2532 02:02:06,536 --> 02:02:08,233 [Bobby T] Rămâneți calmi, toată lumea. 2533 02:02:08,408 --> 02:02:11,019 NCG-ul îl va arunca în aer din cer! 2534 02:02:11,193 --> 02:02:12,934 [voce automatizată] Rachetă intră. 2535 02:02:13,108 --> 02:02:14,936 [alarme aprinse] 2536 02:02:15,110 --> 02:02:16,633 Rachetă intră. 2537 02:02:22,596 --> 02:02:24,337 [Apostolul] Bine, credincioși adevărați. 2538 02:02:25,816 --> 02:02:27,688 Hai să refacem asta. 2539 02:02:27,862 --> 02:02:30,952 Ben Richards! Legendă. 2540 02:02:31,126 --> 02:02:34,303 Rețeaua vrea să vă gândiți că în ziua 18 a alergării sale, 2541 02:02:34,477 --> 02:02:36,218 după ce am scos toți cei cinci vânători, 2542 02:02:36,392 --> 02:02:39,743 cel mai longeviv concurent din primul sezon 2543 02:02:39,917 --> 02:02:43,007 sa sinucis cu rachete sol-aer. 2544 02:02:43,181 --> 02:02:44,966 Apostolul numește prostii. 2545 02:02:45,140 --> 02:02:48,665 În primul rând, au făcut reclame cu șase minute mai devreme decât de obicei 2546 02:02:48,839 --> 02:02:50,450 și le-a rulat de două ori mai mult. 2547 02:02:50,624 --> 02:02:53,191 Probabil că au avut nevoie de timp să scriu rahatul asta fals. 2548 02:02:53,366 --> 02:02:56,456 Ne vedem în iad și râzi în față! 2549 02:02:56,630 --> 02:02:59,067 Și apoi, au schimbat mulțimea. 2550 02:02:59,241 --> 02:03:01,199 Unde a fost tipul cu cămașă violet vin de la? 2551 02:03:01,374 --> 02:03:04,420 Sezonul cinci, episodul 13 mai exact. 2552 02:03:04,594 --> 02:03:07,118 Așa este de prost Rețeaua crede că suntem. 2553 02:03:07,292 --> 02:03:10,078 Distorsiunile lor josnice au însemnat niciunul dintre noi nu știa adevărul 2554 02:03:10,252 --> 02:03:12,254 despre ce sa întâmplat pe acel avion! 2555 02:03:12,428 --> 02:03:17,041 Până la o fată revoluționară a găsit cutia neagră a avionului 2556 02:03:17,215 --> 02:03:18,956 pe acoperișul coop. ei. 2557 02:03:19,130 --> 02:03:21,568 Unchiul ei a spart sunetul, înșelat, 2558 02:03:21,742 --> 02:03:24,571 distribuit și pune-l la explozie. 2559 02:03:24,745 --> 02:03:26,486 [Ben] Opriți-l. 2560 02:03:26,660 --> 02:03:28,792 Și la naiba, am făcut-o vreodată. 2561 02:03:28,966 --> 02:03:31,055 Rețeaua nu a fost despre pentru a ne da Evanghelia, 2562 02:03:31,229 --> 02:03:33,623 deci am învățat cum pentru a-l da unul altuia. 2563 02:03:33,797 --> 02:03:38,236 Ben a aprins fitilul șiAdevărul a explodat ca o explozie nucleară 2564 02:03:38,411 --> 02:03:40,543 înaintea Rețelei Știam chiar că există. 2565 02:03:40,717 --> 02:03:43,851 [Ben] Nu viziona Free-Vee. Uită-te cine plătește pentru asta. 2566 02:03:44,025 --> 02:03:46,288 Dar întrebări rămân despre acea noapte fatidică. 2567 02:03:46,462 --> 02:03:48,072 Continuă, puștiule! 2568 02:03:48,246 --> 02:03:50,466 Vânătorii chiar au făcut asasinați familia lui Ben? 2569 02:03:50,640 --> 02:03:53,077 L-a vândut Killian doar minciuna potrivită 2570 02:03:53,251 --> 02:03:54,992 pentru un final al sezonului de baie de sânge? 2571 02:03:55,166 --> 02:03:57,691 Și cel mare în mintea tuturor: 2572 02:03:57,865 --> 02:03:59,997 A supraviețuit Ben? 2573 02:04:00,171 --> 02:04:03,914 Cercetarea Apostolului dezvăluie acea dintre Flying-V Mark 2 2574 02:04:04,088 --> 02:04:05,481 de ultimă generație funcții de siguranță 2575 02:04:05,655 --> 02:04:07,701 a fost o capsă de evacuare a echipajului 2576 02:04:07,875 --> 02:04:10,399 aproximativ dimensiunea a acestor așa-numite resturi. 2577 02:04:10,573 --> 02:04:13,533 Ben a înșelat moartea O ultima dată? 2578 02:04:13,707 --> 02:04:15,404 Nu mă mai filmați! 2579 02:04:15,578 --> 02:04:18,102 Rețeaua nu va spune. Dar un lucru este sigur. 2580 02:04:18,276 --> 02:04:20,583 Richards trăiește! Richards trăiește! 2581 02:04:20,757 --> 02:04:23,456 E încă aici, mâncătorii de rahat! 2582 02:04:25,632 --> 02:04:26,981 [femeie] Atenție, cumpărători. 2583 02:04:27,155 --> 02:04:29,462 Magazinul nostru se va închide în 30 de minute. 2584 02:04:29,636 --> 02:04:30,854 Vă rugăm să faceți selecțiile dvs. finale 2585 02:04:31,028 --> 02:04:32,508 și continuă la registrele din față. 2586 02:04:32,682 --> 02:04:34,162 Și burta. 2587 02:04:34,336 --> 02:04:36,643 [femeie] Mulțumesc pentru cumpărături cu noi astăzi. 2588 02:04:36,817 --> 02:04:38,558 Da. 2589 02:04:39,907 --> 02:04:42,257 Și ce altceva avem nevoie? 2590 02:04:44,738 --> 02:04:45,869 [bobocuri] 2591 02:04:49,351 --> 02:04:51,353 [bip înregistrare] 2592 02:04:53,964 --> 02:04:56,097 Doamne! Acestea sunt adorabile. 2593 02:04:56,271 --> 02:04:58,534 Oh, nu, scuze, astea nu sunt ale mele. 2594 02:04:58,708 --> 02:05:01,450 Tipul acela de afară le-a cumpărat pentru tine, doamnă Richards. 2595 02:05:01,624 --> 02:05:03,365 Băcănii, de asemenea. 2596 02:05:03,539 --> 02:05:04,671 asta e... 2597 02:05:08,065 --> 02:05:09,676 nu numele meu. 2598 02:05:10,546 --> 02:05:12,679 Richards trăiește! 2599 02:05:12,853 --> 02:05:14,071 Richards trăiește! 2600 02:05:15,116 --> 02:05:16,900 Richards trăiește! 2601 02:05:17,074 --> 02:05:18,032 Richards trăiește! 2602 02:05:19,512 --> 02:05:20,730 Richards trăiește! 2603 02:05:21,514 --> 02:05:22,558 Richards trăiește! 2604 02:05:24,038 --> 02:05:27,955 [cantarea continuă] 2605 02:05:31,001 --> 02:05:32,002 Richards trăiește! 2606 02:05:32,176 --> 02:05:33,221 Richards trăiește! 2607 02:05:33,395 --> 02:05:36,137 Richards trăiește! Richards trăiește! 2608 02:05:36,311 --> 02:05:37,834 [Bobby T] La naiba, Richards! 2609 02:05:38,008 --> 02:05:41,098 Tu chiar ești un act greu de urmat. Treizeci de secunde! 2610 02:05:41,272 --> 02:05:43,753 Unde crezi te duci? Nu auzi asta? 2611 02:05:43,927 --> 02:05:46,321 Aș spune că este ceva valoros feedback-ul publicului, Dan. 2612 02:05:46,495 --> 02:05:48,932 Nu. Te întorci acolo si iti faci treaba! 2613 02:05:49,106 --> 02:05:51,500 Ce-ar fi să-mi faci treaba? Hei. 2614 02:05:51,674 --> 02:05:54,547 A fost zdrobit ratingurile de 20 de ani. Eu detin acel public. 2615 02:05:54,721 --> 02:05:56,723 nu crezi Pot să întorc asta? 2616 02:05:56,897 --> 02:05:59,595 Tu ești cel care a vrut pentru a-l face vedetă, Dan. Misiune îndeplinită. 2617 02:05:59,769 --> 02:06:01,075 Este spectacolul lui acum. 2618 02:06:01,249 --> 02:06:03,251 [click armele] 2619 02:06:03,425 --> 02:06:04,731 Crezi că poți doar să mergi? 2620 02:06:06,080 --> 02:06:07,603 Dragilor, vă rog. 2621 02:06:08,691 --> 02:06:09,866 Mai aruncă o privire la contractul meu. 2622 02:06:10,040 --> 02:06:12,129 Pagina 42, paragraful 6. 2623 02:06:12,303 --> 02:06:13,870 Există o clauză specială 2624 02:06:14,044 --> 02:06:16,090 în cel mai mic de tipar care citește 2625 02:06:16,264 --> 02:06:17,395 "La naiba!" 2626 02:06:17,570 --> 02:06:19,833 [om] Zece secunde! Zece secunde, Dan. 2627 02:06:20,007 --> 02:06:21,399 [Cântarea mulțimii continuă] 2628 02:06:21,574 --> 02:06:23,706 Coco! Haide, să mergem. 2629 02:06:23,880 --> 02:06:26,622 Știi ce? La naiba! Aceasta este casa mea. 2630 02:06:26,796 --> 02:06:29,146 Eu am stabilit regulile. Maximizați tema, înecați-le. 2631 02:06:29,320 --> 02:06:31,018 Domnule, sunteți sigur că acesta este...? [microfonul returnează] 2632 02:06:31,192 --> 02:06:32,193 Redați tema, chiar acum. 2633 02:06:34,108 --> 02:06:34,848 La naiba, Dan! 2634 02:06:35,022 --> 02:06:36,937 [mulțimea batjocoritoare] 2635 02:06:37,111 --> 02:06:40,070 Sezonul șapte, să mergem! 2636 02:06:40,244 --> 02:06:41,376 [strigăte neclare] 2637 02:06:41,550 --> 02:06:43,639 Arde-o! 2638 02:06:45,598 --> 02:06:47,425 [strigătele neclare continuă] 2639 02:06:47,600 --> 02:06:49,384 Omoară-l! 2640 02:06:52,039 --> 02:06:54,215 [glitch-uri ciripit] 2641 02:06:56,783 --> 02:06:59,089 [om] Domnule Killian! Nu, domnule Killian, pe aici! 2642 02:06:59,263 --> 02:07:00,264 [explozie] La naiba! 2643 02:07:01,701 --> 02:07:04,225 [strigăte neclare, batjocuri] 2644 02:07:11,188 --> 02:07:13,408 [lovii la aterizare] 2645 02:07:14,757 --> 02:07:16,193 [grumete, gemete] 2646 02:07:16,367 --> 02:07:18,369 [microfonul retur] 2647 02:07:29,903 --> 02:07:31,861 [mulțimea scandând] Richards trăiește! Oprește-l! 2648 02:07:32,035 --> 02:07:37,171 Richards trăiește! Oprește-l! Richards trăiește! Oprește-l! 2649 02:07:37,345 --> 02:07:39,913 [Cântarea mulțimii continuă] 2650 02:07:40,087 --> 02:07:42,089 In cinci... 2651 02:07:43,351 --> 02:07:44,395 patru...Nu. 2652 02:07:45,614 --> 02:07:46,528 ...trei... 2653 02:07:46,702 --> 02:07:47,529 Nu. 2654 02:07:47,703 --> 02:07:49,705 ...doi... 2655 02:07:49,879 --> 02:07:51,402 unul. 2656 02:07:52,839 --> 02:07:53,927 [gafâie încet] 2657 02:07:54,101 --> 02:07:55,755 Și acțiune. [împușcătură] 2658 02:07:55,929 --> 02:07:58,061 [„Continuați să alergați” de Tom Jones piese] 2659 02:07:58,235 --> 02:08:00,411 ♪ Continuați să alergați♪ 2660 02:08:02,239 --> 02:08:04,894 ♪ Continuați să vă ascundeți♪ 2661 02:08:06,243 --> 02:08:09,551 ♪ O zi bună Trebuie să fiu acela♪ 2662 02:08:09,725 --> 02:08:12,423 ♪ Pentru a te face să înțelegi♪ 2663 02:08:12,597 --> 02:08:16,079 ♪ O, da Trebuie să fiu bărbatul tău♪ 2664 02:08:20,083 --> 02:08:22,085 ♪ Continuați să alergați♪ 2665 02:08:24,218 --> 02:08:28,091 ♪ Fug din brațele mele♪ 2666 02:08:28,265 --> 02:08:30,790 ♪ O zi bună Trebuie să fiu acela♪ 2667 02:08:30,964 --> 02:08:34,837 ♪ Pentru a te face să înțelegi♪ 2668 02:08:35,011 --> 02:08:38,188 ♪ O, iubito Trebuie să fiu bărbatul tău♪ 2669 02:08:41,714 --> 02:08:45,413 ♪ Al tuturor Vorbesc despre mine♪ 2670 02:08:45,587 --> 02:08:48,155 ♪ Ma face să mă simt atât de rău♪ 2671 02:08:49,809 --> 02:08:53,377 ♪ Toată lumea râde de mine♪ 2672 02:08:53,551 --> 02:08:55,945 ♪ Ma face să mă simt atât de trist♪ 2673 02:08:56,119 --> 02:08:58,643 ♪ Așa că continuați să alergați♪ 2674 02:08:58,818 --> 02:09:01,298 ♪ O, iubito♪ 2675 02:09:08,349 --> 02:09:10,133 ♪ Continuați să alergați♪ 2676 02:09:12,135 --> 02:09:16,009 ♪ Continuați să vă ascundeți♪ 2677 02:09:16,183 --> 02:09:19,447 ♪ O zi bună Eu voi fi acela♪ 2678 02:09:19,621 --> 02:09:23,407 ♪ Pentru a te face să înțelegi♪ 2679 02:09:23,581 --> 02:09:25,627 ♪ Trebuie să fiu bărbatul tău♪ 2680 02:09:30,066 --> 02:09:33,374 ♪ Al tuturor Vorbesc despre mine♪ 2681 02:09:33,548 --> 02:09:37,595 ♪ Ma face să mă simt atât de rău♪ 2682 02:09:37,770 --> 02:09:41,251 ♪ Toată lumea râde de mine♪ 2683 02:09:41,425 --> 02:09:43,819 ♪ Ma face să mă simt atât de trist♪ 2684 02:09:43,993 --> 02:09:47,301 ♪ Așa că continuați să alergați O, da♪ 2685 02:09:48,345 --> 02:09:51,566 ♪ Fug din brațele mele♪ 2686 02:09:51,740 --> 02:09:55,309 ♪ O zi bună Eu voi fi acela♪ 2687 02:09:55,483 --> 02:09:58,312 ♪ Pentru a te face să înțelegi♪ 2688 02:09:58,486 --> 02:10:02,577 ♪ Woa, Doamne Trebuie să fiu bărbatul tău♪ 2689 02:10:02,751 --> 02:10:06,929 ♪ O, da♪ 2690 02:10:07,103 --> 02:10:09,932 ♪ Continuă, continuă Continuați, continuați să alergați 2691 02:10:10,933 --> 02:10:11,978 ♪ O♪ 2692 02:10:12,152 --> 02:10:14,632 ♪ Fug din brațele mele♪ 2693 02:10:16,330 --> 02:10:19,289 ♪ Da, iubito♪ 2694 02:10:19,463 --> 02:10:21,988 ♪ Trebuie să fiu bărbatul tău♪ 2695 02:10:24,120 --> 02:10:26,340 ♪ Ai grijă, ai grijă Iubito, da