1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY:
YTS.LT
3
00:00:31,944 --> 00:00:33,555
[răzuire metalică]
4
00:00:33,729 --> 00:00:35,687
[alarma bâzâit]
5
00:00:38,777 --> 00:00:41,258
nu sunt supărat.
[bebeluşul tuşeşte]
6
00:00:41,432 --> 00:00:43,043
nu intreb
pentru tratament special,
7
00:00:43,217 --> 00:00:44,740
sunt doar...
Cerșind.
8
00:00:45,741 --> 00:00:47,134
[bebeluşul tuşeşte]
9
00:00:47,308 --> 00:00:49,136
Ai spus că sunt
unul dintre cei mai buni băieți ai tăi.
10
00:00:49,310 --> 00:00:50,746
A fost.
11
00:00:51,660 --> 00:00:53,531
Uite, dacă nu poți
angajează-mă înapoi,
12
00:00:53,705 --> 00:00:55,490
roagă-le doar să mă ia
din lista neagră.
13
00:00:56,143 --> 00:00:57,709
Spui asta din nou
14
00:00:57,883 --> 00:01:01,539
și te voi da cu piciorul
și copilul tău pe fundul tău.
15
00:01:01,713 --> 00:01:03,193
Aducând-o aici
să mă vină.
16
00:01:03,367 --> 00:01:05,456
Uite, trebuie să lucrez.
17
00:01:05,630 --> 00:01:08,068
Ea a avut febră
pentru ultima săptămână. Nu, nu, nu.
18
00:01:08,242 --> 00:01:10,157
Asta nu depinde de mine.
[bebeluşul tuşeşte]
19
00:01:10,331 --> 00:01:12,768
nu sunt nebunul
care a vorbit cu un reprezentant sindical despre expunerea la radiații.
20
00:01:12,942 --> 00:01:14,335
O dată.
21
00:01:14,509 --> 00:01:17,947
Ți-ai luat fiica.
Nucile tale nu s-au prăjit.
22
00:01:18,121 --> 00:01:20,210
Luați câștigul.
23
00:01:20,384 --> 00:01:21,255
Pa! Pa.
24
00:01:21,429 --> 00:01:23,692
Un copil bolnav
în biroul meu.
25
00:01:23,866 --> 00:01:26,086
Știi, nu am făcut-o
adu-o aici ca să te vină.
26
00:01:26,260 --> 00:01:31,134
Am adus-o să mă oprească
de a-ți sări fața de acest birou.
27
00:01:31,308 --> 00:01:34,398
Și acesta ești tu...
nu e supărat?
28
00:01:34,572 --> 00:01:35,617
[bebelușul se văiță]
29
00:01:35,791 --> 00:01:37,227
[om] În continuare!
[tacea]
30
00:01:39,925 --> 00:01:41,492
Următorul!
31
00:01:41,666 --> 00:01:43,277
[Cranic TV]
Hei, tu! Băiat dur!
32
00:01:43,451 --> 00:01:45,192
Ești destul de bărbat
sa risca totul?
33
00:01:45,366 --> 00:01:47,107
Astăzi este ultima ta șansă
al anului
34
00:01:47,281 --> 00:01:48,934
a fi peThe Running Man!
35
00:01:49,109 --> 00:01:51,720
Dacă poți să te retragi
băieții în negru, publicul
36
00:01:51,894 --> 00:01:54,462
și vânătorii lui McCone
pentru treizeci de zile,
37
00:01:54,636 --> 00:01:57,378
vei fugi
cu un miliard de dolari noi.
38
00:01:57,552 --> 00:01:58,596
[McCone] Continuă.
39
00:01:58,770 --> 00:02:00,381
Îți dau un avans.
40
00:02:00,555 --> 00:02:02,165
Prindă-mă dacă poți,
Nenorociți.
41
00:02:02,339 --> 00:02:04,385
Ui! Haide!
42
00:02:04,559 --> 00:02:06,082
[Cranic TV]
Avem banii dacă aveți bilele.
43
00:02:06,256 --> 00:02:08,040
Nu ratați
finalul sezonului.
44
00:02:08,215 --> 00:02:10,042
Omul care alergă.
Nu vă faceți griji.
45
00:02:10,217 --> 00:02:12,480
Mâine,
ora opt. Tata nu e chiar atât de nebun.
46
00:02:14,830 --> 00:02:16,397
[bebeluş care tuse]
47
00:02:17,224 --> 00:02:18,877
[taci în tăcere] E în regulă.
48
00:02:19,051 --> 00:02:21,053
O să fie bine.
[bebeluş care tuse]
49
00:02:21,228 --> 00:02:23,186
[sticlărie zăngănind]
50
00:02:27,843 --> 00:02:29,801
[muzică palpitantă
joc]
51
00:02:30,715 --> 00:02:32,761
[se redă muzică tematică optimistă]
52
00:02:32,935 --> 00:02:34,241
[copilul plânge]
53
00:02:34,415 --> 00:02:36,721
[gazdă] Bine ați revenit
pentru aaccelerați roata
54
00:02:36,895 --> 00:02:41,073
unde un nenorocit cu oase mari
pariază cu curaj să pună bani mari.
55
00:02:41,248 --> 00:02:42,074
Am dreptate, Bud?
56
00:02:42,249 --> 00:02:43,467
[gâfâind] Da.
57
00:02:43,641 --> 00:02:45,252
Și plecați „roata”!
[omul tace]
58
00:02:45,426 --> 00:02:47,863
Știu, știu.
Mami se întoarce imediat.
59
00:02:48,037 --> 00:02:49,908
Mami vine.
60
00:02:50,082 --> 00:02:52,346
[gazdă]
Bud, pentru 100 de dolari noi
61
00:02:52,520 --> 00:02:53,825
capitala Franței...
[bebeluşuri]
62
00:02:53,999 --> 00:02:55,740
...este A, Marsilia,
63
00:02:55,914 --> 00:02:58,352
B, Lyon sau C Paris?
64
00:02:58,526 --> 00:02:59,266
C.
65
00:02:59,440 --> 00:03:00,832
Paris. C.
66
00:03:01,006 --> 00:03:02,094
[bebeluşul tuşeşte]
Corect!
67
00:03:03,052 --> 00:03:04,532
Paris pentru o sută de noi.
68
00:03:04,706 --> 00:03:06,273
Cynthia, lasă o bătaie
în Hammy!
69
00:03:06,447 --> 00:03:07,317
Hrănește-mă!
70
00:03:07,491 --> 00:03:08,927
Oh! Uită-te la hamsterul neclar!
71
00:03:09,537 --> 00:03:10,581
Mm...
72
00:03:10,755 --> 00:03:12,409
Vezi hamsterul neclar?
73
00:03:12,583 --> 00:03:13,802
[gazdă] Bud, următoarea întrebare...
[om] Știu, e înfricoșător.
74
00:03:13,976 --> 00:03:16,108
...pentru o mie
dolari noi.
75
00:03:16,283 --> 00:03:18,850
Câte toalete
face un Net-Air
76
00:03:19,024 --> 00:03:21,897
Aveți avionul de lux Flying-V?
[Boboc gâfâind]
77
00:03:22,071 --> 00:03:25,205
Este A, patru, B, cinci,
sau C șase?
78
00:03:25,379 --> 00:03:26,858
[om] Oh. Unul dur.
Ce?
79
00:03:27,032 --> 00:03:28,425
Aș spune B, Bud.
80
00:03:28,599 --> 00:03:29,687
Este A?[suierate]
81
00:03:29,861 --> 00:03:32,473
Este... C, șase.
[bebeluş care tuse]
82
00:03:32,647 --> 00:03:34,214
[om] Șase toalete.
83
00:03:34,388 --> 00:03:36,477
Bogații sunt
chiar mai plin de rahat decât credea tati.
84
00:03:36,651 --> 00:03:39,741
Este timpul să accelerați volanul!
85
00:03:42,004 --> 00:03:43,310
O, Doamne.
86
00:03:43,484 --> 00:03:46,791
[gazdă] Bud, în mâna mea
este întrebarea...
87
00:03:46,965 --> 00:03:48,967
[bebeluşul tuşeşte]
... asta s-ar putea schimba...
88
00:03:49,141 --> 00:03:51,231
...viața ta.
89
00:03:51,405 --> 00:03:54,843
Cine a inventat pepperoni-ul?
Oh, nu--[strigă, bufnituri]
90
00:03:55,017 --> 00:03:56,192
Oh, nu.
Uau...
91
00:03:56,366 --> 00:03:57,193
[buzzer]
92
00:03:57,367 --> 00:03:58,499
Bucuțe, cu greu te-am cunoscut.
93
00:03:58,673 --> 00:03:59,891
sunt aici. Sunt acasă.
Oh, bine.
94
00:04:00,065 --> 00:04:01,066
Mami e aici.
Iată-o.
95
00:04:01,241 --> 00:04:02,242
Ce mai face?
mami.
96
00:04:02,416 --> 00:04:03,634
Hei, iubito.
Cum se simte ea?
97
00:04:03,808 --> 00:04:05,767
Ea chiar arde.
Hei. Haide.
98
00:04:05,941 --> 00:04:07,072
mami.
Oh...
99
00:04:07,247 --> 00:04:08,683
Slavă Domnului că ești aici.
Pot să simt?
100
00:04:08,857 --> 00:04:10,859
Cred că o doare rău.
Asta nu e bine.
101
00:04:11,033 --> 00:04:12,600
Două picături.
102
00:04:12,774 --> 00:04:13,731
În regulă.
103
00:04:14,819 --> 00:04:17,474
Stai, ce este asta?
Uite, știu.
104
00:04:17,648 --> 00:04:18,954
Molie a spus că ar fi făcut-o
adevărate farmacii.
105
00:04:19,128 --> 00:04:20,347
La naiba, medicamente adevărate împotriva gripei.
106
00:04:20,521 --> 00:04:21,478
Da, ei bine, micuțul tău
prieten de pe piața neagră
107
00:04:21,652 --> 00:04:22,871
are toate lucrurile
a ucide oameni
108
00:04:23,045 --> 00:04:24,481
dar este vândut din
lucrurile pentru a-i salva.
109
00:04:24,655 --> 00:04:27,005
În regulă.
Multumesc.
110
00:04:27,179 --> 00:04:28,659
Chestia asta
nu o face mai bună, iubito.
111
00:04:28,833 --> 00:04:30,444
Dar o face
te simti mai bine.
112
00:04:30,618 --> 00:04:32,402
Uite, tocmai am tras
încă un dublu la clubul ăla iad.
113
00:04:32,576 --> 00:04:34,230
Și dacă nu era mort
dimineața, aș fi în continuare acolo.
114
00:04:34,404 --> 00:04:37,277
Deci asta este
ne putem permite astăzi.
115
00:04:37,451 --> 00:04:39,496
[balbuiește bebelușul]
am vorbit cu el.
116
00:04:40,802 --> 00:04:43,935
Ai făcut-o?
Cine s-a uitat la Cathy? Am luat-o cu mine.
117
00:04:44,109 --> 00:04:47,504
M-am gândit, știi...
vina-l deplasa.
118
00:04:47,678 --> 00:04:50,028
Nu, ai luat-o
ca să nu-l bateți pe prostie.
119
00:04:50,202 --> 00:04:51,552
Inteligent.
120
00:04:51,726 --> 00:04:54,555
Mi-am lăsat mândria la ușă,
Am fost respectuos.
121
00:04:56,208 --> 00:04:59,168
Poate s-a încălzit puțin
la final, dar...
122
00:05:00,430 --> 00:05:01,736
până atunci se terminase jocul.
123
00:05:02,519 --> 00:05:03,825
Ei nu vor să câștigăm.
124
00:05:03,999 --> 00:05:05,305
Îmi pare rău. eu...
125
00:05:06,306 --> 00:05:07,785
am incercat.
Hei.
126
00:05:07,959 --> 00:05:10,527
Doar ești pedepsit
pentru că ai fost un om bun.
127
00:05:10,701 --> 00:05:13,051
Tocmai stăteai în picioare
pentru băieții tăi.
128
00:05:13,225 --> 00:05:14,401
Pur și simplu nu părea corect,
stii?
129
00:05:14,575 --> 00:05:15,924
Trebuie să fiu tată
și nu au făcut-o.
130
00:05:16,098 --> 00:05:17,969
Ben, nimic din toate astea
este vina ta.
131
00:05:18,143 --> 00:05:19,841
Nu se schimba
situatia noastra. Nu.
132
00:05:20,015 --> 00:05:21,146
[TV continuă neclar]
133
00:05:21,321 --> 00:05:23,366
Dar suntem împreună în asta,
nu?
134
00:05:24,846 --> 00:05:25,716
Corect.
135
00:05:25,890 --> 00:05:28,284
[bebeluş care tuse]
136
00:05:28,458 --> 00:05:30,068
Ne vom gândi la ceva.
[copilul plânge]
137
00:05:30,242 --> 00:05:31,809
Da.Hei. [tacea]
138
00:05:31,983 --> 00:05:33,985
este în regulă.
139
00:05:34,159 --> 00:05:35,683
Așteaptă. Unde este șosetul ei?
140
00:05:35,857 --> 00:05:37,946
Oh, Ben, acelea durează pentru totdeauna
a face.
141
00:05:38,120 --> 00:05:39,643
Nu, nu, era pornit
când am ajuns acasă.
142
00:05:39,817 --> 00:05:41,863
Stai, e aici.
Astea sunt conforturile ei, iubito.
143
00:05:42,037 --> 00:05:43,604
La naiba!
144
00:05:45,954 --> 00:05:48,130
Unde ai început asta?
145
00:05:50,219 --> 00:05:53,178
[taci în tăcere] Nu-ți face griji.
Tata o va găsi.
146
00:05:53,353 --> 00:05:54,571
Adună-l împreună,
fata.
147
00:05:54,745 --> 00:05:56,356
Miere.
148
00:05:56,530 --> 00:05:58,401
Te întorci
la Libertine? nu vreau.
149
00:05:58,575 --> 00:06:00,490
Credeam că ai spus
acel loc era mort dimineața.
150
00:06:00,664 --> 00:06:03,754
Este, cu excepția
cei mai disperați, ratați ratați.
151
00:06:03,928 --> 00:06:05,626
Prietenul meu mi-a spus cum
pentru a primi sfaturi de la acești tipi.
152
00:06:05,800 --> 00:06:07,628
Celelalte chelnerițe o fac
tot timpul. Nu.
153
00:06:07,802 --> 00:06:10,065
Uite, dacă ticăloșii ăștia
poate stropi 50 ND pe sticlă,
154
00:06:10,239 --> 00:06:11,806
pot salva accidental
viata unui copil.
155
00:06:11,980 --> 00:06:15,331
Dragă, nu te pot lăsa să faci asta.
Ben, ea arde.
156
00:06:15,505 --> 00:06:17,246
Prietenul meu face
douăzeci de noi în fiecare schimb,
157
00:06:17,420 --> 00:06:19,596
de obicei de la un singur client.
158
00:06:22,077 --> 00:06:26,081
Hei, acum știi
Nu aș face niciodată asta.
159
00:06:26,255 --> 00:06:28,997
Prietenul meu nici măcar nu
lasă-i să o apuce de fund.
160
00:06:29,171 --> 00:06:31,608
Ea doar îi fermecă
pentru a da bacșiș pentru ceva care nu este la vânzare.
161
00:06:31,782 --> 00:06:33,697
Și chiar acum este ora de vârf
pentru genul ăsta de joacă.
162
00:06:33,871 --> 00:06:35,873
Dacă exec greșit
crede că l-ai furat
163
00:06:36,047 --> 00:06:37,135
ai putea ajunge
în groapă
164
00:06:37,309 --> 00:06:38,398
ca fata aceea
peste drum.
165
00:06:38,572 --> 00:06:40,443
Îmi pare rău.
Acești bărbați sunt sălbatici.
166
00:06:40,617 --> 00:06:42,793
Dacă nu primim farmacii adevărate
de la un doctor adevărat, ea nu va supraviețui
167
00:06:42,967 --> 00:06:44,360
încă o noapte!
[crainicul] Hei, tu, tip dur!
168
00:06:44,534 --> 00:06:45,883
Nu avem de ales!
Ești destul de bărbat...
169
00:06:46,057 --> 00:06:47,798
... să riști totul?
Astăzi este ultima ta șansă...
170
00:06:47,972 --> 00:06:49,365
Da, facem.
...să fiu în The Running Man.
171
00:06:49,539 --> 00:06:50,714
Unde te duci?
172
00:06:50,888 --> 00:06:52,542
Pentru a obține bani.
173
00:06:52,716 --> 00:06:54,849
Destul ca ea să vadă
un adevărat doctor înainte de culcare.
174
00:06:55,023 --> 00:06:56,633
...vei fugi
cu un miliard...
175
00:06:56,807 --> 00:06:59,288
Tu îmi dai lecții
despre riscuri?
176
00:06:59,462 --> 00:07:01,377
Oamenii din acea emisiune
nu te mai întorci niciodată.
177
00:07:01,551 --> 00:07:03,161
nu încerc
pentru The Running Man.
178
00:07:03,335 --> 00:07:05,773
Există o tonă
a altor spectacole. Uite.
179
00:07:05,947 --> 00:07:07,078
Cea mai mică sumă
cineva a câștigat astăzi,
180
00:07:07,252 --> 00:07:09,211
75 de dolari noi.
181
00:07:09,385 --> 00:07:11,126
Mă urc pe una dintre acestea,
primim medicamentele.
182
00:07:11,300 --> 00:07:14,564
Oh, nu, oameni pe astea
jocurile sunt rănite și ele. Ca, foarte rău.
183
00:07:14,738 --> 00:07:17,001
Sunt lucruri pentru copii
pe lângă genul de locuri de muncă pe care le lucrez.
184
00:07:17,175 --> 00:07:20,135
Hei. Uite.
185
00:07:20,309 --> 00:07:22,442
Promite-mi că nu vei merge
la acea emisiune.
186
00:07:24,095 --> 00:07:27,229
promit...
te voi scoate de aici.
187
00:07:30,537 --> 00:07:31,451
[ofta]
188
00:07:32,539 --> 00:07:34,497
[TV continuă neclar]
189
00:07:44,942 --> 00:07:46,030
Ben.
190
00:07:47,597 --> 00:07:48,816
Avem nevoie de tine.
191
00:07:49,773 --> 00:07:51,079
Ai grijă de tine.
192
00:07:55,953 --> 00:07:58,303
[om]
Nu, am nevoie de ambele!
193
00:07:58,478 --> 00:07:59,957
Nici o afacere!
194
00:08:00,131 --> 00:08:02,264
[„Underdog” de
Sly și The Family Stone joacă]
195
00:08:10,751 --> 00:08:12,709
[palavrie indistinta]
196
00:08:19,542 --> 00:08:22,327
♪ Știu cum se simte
Pentru a vă aștepta să obțineți un shake corect♪
197
00:08:22,502 --> 00:08:24,765
♪ Dar nu te vor lăsa să uiți
Că ești cel defavorizat♪
198
00:08:24,939 --> 00:08:26,288
♪ Și trebuie să fii
De două ori mai bun♪
199
00:08:26,462 --> 00:08:28,508
♪ Da, da♪
200
00:08:28,682 --> 00:08:30,335
♪ Chiar dacă nu ai niciodată dreptate♪
201
00:08:30,510 --> 00:08:31,989
♪ Se încordează
Când ești prea strălucitor♪
202
00:08:32,163 --> 00:08:34,252
♪ Sau ați putea începe
Mă gândesc prea mult♪
203
00:08:34,426 --> 00:08:36,951
♪ Da, da♪
204
00:08:37,125 --> 00:08:39,214
„♪ Știu cum se simte
Când știi că ești real♪
205
00:08:39,388 --> 00:08:40,868
♪ Dar de fiecare dată♪
206
00:08:41,042 --> 00:08:43,566
♪ Te trezești
Și obține o afacere brută, da♪
207
00:08:43,740 --> 00:08:45,002
♪ Da, da♪
208
00:08:45,176 --> 00:08:49,616
♪ Spune, eu sunt cel defavorizat♪
209
00:08:50,747 --> 00:08:52,619
[sistem PA]
Fără adunări. Fără proteste.
210
00:08:52,793 --> 00:08:54,403
Fără excepții.
211
00:08:54,577 --> 00:08:58,407
[anunțul se repetă
în spaniolă]
212
00:08:59,843 --> 00:09:01,192
[sistem PA]
Adăpostirea fugarilor
213
00:09:01,366 --> 00:09:03,325
se pedepsește cu moartea.
214
00:09:09,070 --> 00:09:10,941
[voce automatizată]
Scanare.
215
00:09:11,115 --> 00:09:12,900
[garda]
Declară-ți afacerea.
216
00:09:13,074 --> 00:09:15,642
Construirea rețelei. Probe.
217
00:09:15,816 --> 00:09:18,166
[garda]
Mergeți la destinație.
218
00:09:18,340 --> 00:09:20,821
Tăgăduirea va fi urmărită penal.
219
00:09:20,995 --> 00:09:23,040
♪ Știu cum se simte
Pentru a fi retrogradat♪
220
00:09:23,214 --> 00:09:25,390
♪ Când vine timpul
Ai fost promovat♪
221
00:09:25,565 --> 00:09:27,610
♪ Dar s-ar putea să fii
Mă ridic prea repede, da♪
222
00:09:27,784 --> 00:09:29,656
[voce automatizată]
Ne menținem străzile curate.
223
00:09:29,830 --> 00:09:30,787
♪ Dacă iubești vreodată pe cineva♪
224
00:09:30,961 --> 00:09:32,572
♪ Din alt set♪
225
00:09:32,746 --> 00:09:34,008
♪ Pariez pe set
Nu te-am lăsat să uiți♪
226
00:09:35,226 --> 00:09:36,924
♪ Că pur și simplu nu merge
Așa♪
227
00:09:37,098 --> 00:09:38,665
♪ Da, da♪
228
00:09:38,839 --> 00:09:40,014
♪ Știu cum se simte
Pentru ca oamenii să se oprească♪
229
00:09:40,188 --> 00:09:41,624
♪ Întoarce-te și privește♪
230
00:09:41,798 --> 00:09:43,670
♪ Semnificați puțin
Și tarif scăzut♪
231
00:09:43,844 --> 00:09:45,367
♪ Plătește-mă, da♪
232
00:09:45,541 --> 00:09:47,021
♪ Da, da
Nu mă deranjează♪
233
00:09:47,195 --> 00:09:50,459
♪ Sunt cel mai slab♪
234
00:09:50,633 --> 00:09:52,113
♪ Nu, mă descurc♪
235
00:09:52,287 --> 00:09:55,203
Sunt cel defavorizat♪
236
00:09:56,596 --> 00:09:58,510
[voce feminină] Bine ați venit la
Clădirea rețelei,
237
00:09:58,685 --> 00:10:00,382
casa celor mai mari
stație de televiziune.
238
00:10:00,556 --> 00:10:02,340
Singurul
stație de televiziune.
239
00:10:02,514 --> 00:10:05,169
[ofițer]
Ochi înainte! Gura închisă!
240
00:10:05,343 --> 00:10:09,826
Nu sta jos!
Nu te culca!
241
00:10:10,000 --> 00:10:11,219
Ochi înainte!
242
00:10:11,393 --> 00:10:12,916
Gura închisă!
243
00:10:13,090 --> 00:10:16,659
Nu sta jos!
Nu te culca!
244
00:10:16,833 --> 00:10:17,704
Ochi înainte!
245
00:10:17,878 --> 00:10:20,097
[ofițer 2]
Gura închisă!
246
00:10:20,271 --> 00:10:24,711
Nu sta jos!
Nu te culca!
247
00:10:24,885 --> 00:10:28,584
Ochi înainte! Gura închisă!
[tuse]
248
00:10:28,758 --> 00:10:32,022
Nu sta jos!
Nu te culca!
249
00:10:33,502 --> 00:10:35,765
[tuse]
[tuse împrăștiată]
250
00:10:37,375 --> 00:10:39,639
[rechuri]
Oh, la dracu.
251
00:10:41,205 --> 00:10:42,554
Încă pot să încerc.
252
00:10:44,513 --> 00:10:47,429
Hei. Tipul ăsta are probleme!
Ridică-te și întoarce-te la coadă!
253
00:10:47,603 --> 00:10:49,692
Tipul ăsta are nevoie de ajutor!
Fără ajutor! Faceți un pas înapoi!
254
00:10:49,866 --> 00:10:51,563
Adu-i un doctor
si o voi face!
255
00:10:51,738 --> 00:10:54,131
Am zis să dați înapoi acum!
256
00:10:54,305 --> 00:10:55,916
[electricitatea trosnește]
[mormai]
257
00:10:57,439 --> 00:10:59,441
[amândoi mormăind]
258
00:11:00,311 --> 00:11:01,965
[mormai]
259
00:11:02,139 --> 00:11:04,925
[ofițer 3]
Continuați să vă mișcați, oameni buni. Nimic de văzut!
260
00:11:05,708 --> 00:11:08,102
În spatele liniei, welf!
261
00:11:08,929 --> 00:11:11,453
Ochi înainte!
Gura închisă!
262
00:11:11,627 --> 00:11:15,065
Nu sta jos!
Nu te culca!
263
00:11:15,239 --> 00:11:17,589
Ochi înainte!
Gura închisă!
264
00:11:17,764 --> 00:11:20,984
Nu sta jos!
Nu te culca!
265
00:11:21,942 --> 00:11:22,725
[recepționer]
În continuare.
266
00:11:25,119 --> 00:11:27,948
Atingeți fiecare pagină pentru a confirma
informatia este corecta.
267
00:11:31,255 --> 00:11:33,083
Ce înseamnă triunghiul?
268
00:11:33,257 --> 00:11:34,911
ti-o voi citi,
va fi mai rapid.
269
00:11:35,085 --> 00:11:37,000
Ben Richards,
35 de ani, căsătorit.
270
00:11:37,174 --> 00:11:38,306
[blip]
271
00:11:38,480 --> 00:11:40,351
istoric de angajare:
Angajat de Sea-Gen,
272
00:11:40,525 --> 00:11:41,744
concediat pentru insubordonare.
273
00:11:41,918 --> 00:11:43,093
[blip]
274
00:11:43,267 --> 00:11:45,008
De ce există un triunghi roșu
pe dosarul meu?
275
00:11:45,182 --> 00:11:47,010
Angajat de Net-Utility,
concediat pentru...
276
00:11:47,184 --> 00:11:48,751
Hei, omule,
Ți-am pus o întrebare.
277
00:11:48,925 --> 00:11:50,100
...nesupunere.
278
00:11:52,059 --> 00:11:53,234
[blip]
279
00:11:53,408 --> 00:11:55,192
Angajat de Defense-Net,
nașterea fiicei.
280
00:11:55,366 --> 00:11:58,718
Demis pentru insubordonare.
Bietul copil.
281
00:11:59,936 --> 00:12:01,329
Ai pomenit din nou de fiica mea,
282
00:12:01,503 --> 00:12:02,722
nu fac sticla
suficient de gros
283
00:12:02,896 --> 00:12:05,115
să mă oprească
de a te sufoca.
284
00:12:05,289 --> 00:12:07,944
[voce peste cască]
Liftul șase. Trimite-l sus.
285
00:12:08,597 --> 00:12:09,685
Liftul șase.
286
00:12:10,599 --> 00:12:11,687
Următorul.
287
00:12:11,861 --> 00:12:13,254
[voce automatizată]
Continuați direct
288
00:12:13,428 --> 00:12:15,604
la liftul desemnat de dvs.
289
00:12:16,736 --> 00:12:20,087
Continuați direct
la liftul desemnat de dvs.
290
00:12:21,697 --> 00:12:24,004
Vă rugăm să rămâneți
în zonele dvs. alocate.
291
00:12:24,178 --> 00:12:25,179
Hei.
292
00:12:26,136 --> 00:12:28,182
Co-Op 27, nu?
293
00:12:28,356 --> 00:12:29,400
Da.
294
00:12:29,574 --> 00:12:32,273
Douăzeci și nouă, vecine.
Laughlin.
295
00:12:33,491 --> 00:12:34,623
Ben.
296
00:12:35,755 --> 00:12:36,930
În regulă, Ben.
297
00:12:37,104 --> 00:12:39,062
[voce automatizată]
Liftul șase.
298
00:12:39,236 --> 00:12:41,195
Ooh.
Aceștia suntem noi. Haide.
299
00:12:41,369 --> 00:12:44,198
Prindă-mă dacă poți,
nemici. Whoo! Haide!
300
00:12:44,372 --> 00:12:47,114
Avem banii
daca ai bile! [chicoti]
301
00:12:47,288 --> 00:12:49,116
Eu... nu.
302
00:12:49,290 --> 00:12:50,813
Corect. Da.
303
00:12:50,987 --> 00:12:52,162
Eu sunt Tim.
304
00:12:53,163 --> 00:12:55,122
Tim. Jansky.
305
00:12:55,296 --> 00:12:58,560
Jansky este numele meu de familie
iar Tim este prescurtarea lui Timothy.
306
00:12:59,300 --> 00:13:01,041
Am înţeles.
307
00:13:01,215 --> 00:13:03,695
Ar trebui să mergem cu toții și să spunem
numele noastre și un fapt amuzant?
308
00:13:03,870 --> 00:13:04,696
[tuse împrăștiată]
309
00:13:04,871 --> 00:13:06,568
O putem face mai târziu.
310
00:13:09,658 --> 00:13:12,182
Ha, înfrățire.
Să mergem!
311
00:13:13,227 --> 00:13:15,359
[razand]
Haide!
312
00:13:15,533 --> 00:13:17,622
[voce automatizată]
Evaluare în acest fel.
313
00:13:17,797 --> 00:13:19,842
Evaluare în acest fel.
314
00:13:20,016 --> 00:13:22,062
[„Pas pe”
de Happy Mondays playing]
315
00:13:22,236 --> 00:13:24,194
♪ Îți voi stinge focul
El vă poate schimba dorința♪
316
00:13:24,368 --> 00:13:28,024
♪ Nu știi că poate
Te fac să uiți că ești bărbat♪
317
00:13:28,198 --> 00:13:32,768
♪ Îți voi stinge focul
El vă poate schimba dorința♪
318
00:13:32,942 --> 00:13:37,120
♪ Nu știi că poate
Te fac să uiți că ești bărbat♪
319
00:13:37,294 --> 00:13:39,209
♪ Ești bărbat♪
320
00:13:39,383 --> 00:13:41,733
[strigă, țipă]
321
00:13:43,474 --> 00:13:44,867
[alarma]
322
00:13:51,526 --> 00:13:53,354
[mârâind]
323
00:13:53,528 --> 00:13:54,964
[gafâie]
324
00:13:55,138 --> 00:13:57,097
[gafâituri suprapuse]
325
00:13:59,795 --> 00:14:00,840
[Ben] Te-am prins!
326
00:14:01,014 --> 00:14:02,189
Te-am prins.
327
00:14:02,363 --> 00:14:03,538
[tulpini]
328
00:14:03,712 --> 00:14:05,018
[gâfâind]
329
00:14:05,192 --> 00:14:06,410
[voce automatizată]
Aceasta este o perioadă de odihnă.
330
00:14:06,584 --> 00:14:09,239
Evaluarea se reia
în 60 de secunde.
331
00:14:09,413 --> 00:14:11,198
Multumesc.
332
00:14:11,372 --> 00:14:12,852
Nu trebuia
fă asta acolo.
333
00:14:13,026 --> 00:14:14,070
Nici o problemă.
334
00:14:14,244 --> 00:14:15,419
Greşit!
[electricitatea sfârâie]
335
00:14:15,593 --> 00:14:17,726
Fără ajutor, welf!
336
00:14:17,900 --> 00:14:18,988
[femeie]
Supunerea.
337
00:14:19,162 --> 00:14:20,294
[Ben] Niciodată.
338
00:14:20,468 --> 00:14:22,252
[femeie] Eroism.
[Ben] Inutil.
339
00:14:22,426 --> 00:14:23,297
[femeie] Tehnologie.
340
00:14:23,471 --> 00:14:24,646
Abuz.
341
00:14:24,820 --> 00:14:26,909
[femeie]
Libertatea. Nu.
342
00:14:27,083 --> 00:14:28,868
[femeie]
Autoritate. Arde.
343
00:14:29,042 --> 00:14:30,826
[femeie]
Anarhia. Când?
344
00:14:31,000 --> 00:14:33,698
[femeie]
Dreptatea. Hilar.
345
00:14:33,873 --> 00:14:35,265
[femeie]
Familie.
346
00:14:37,267 --> 00:14:38,442
Tot.
347
00:14:40,836 --> 00:14:43,012
[femeie]
Imaginea următoare, ce vezi?
348
00:14:43,186 --> 00:14:45,101
Cel mai dragut catelus vreodata.
349
00:14:46,450 --> 00:14:48,191
[femeie]
Dar ăsta?
350
00:14:48,365 --> 00:14:51,281
Aw. Este floarea mea preferată
dându-mi o îmbrățișare.
351
00:14:53,805 --> 00:14:56,156
[femeie] Imagine finală.
Spune-mi despre asta.
352
00:14:56,330 --> 00:15:00,856
Iepurași infiniti
fiind absorbit de o tornadă de cuțit
353
00:15:01,030 --> 00:15:03,076
pulverizarea sângelui
peste tot în galaxie.
354
00:15:04,164 --> 00:15:05,252
Hm, domnule Richards,
355
00:15:05,426 --> 00:15:07,645
esti cuantificabil
cel mai supărat bărbat
356
00:15:07,819 --> 00:15:10,039
să audiez vreodată pentru spectacolele noastre.
357
00:15:11,780 --> 00:15:13,956
Ei bine, chiar asta
mă enervează.
358
00:15:14,130 --> 00:15:16,654
[voce automatizată]
Continuați direct la următoarea destinație.
359
00:15:16,828 --> 00:15:19,440
Evaluarea finală.
360
00:15:20,658 --> 00:15:21,659
[Jansky] Ooh...
361
00:15:21,833 --> 00:15:23,444
Salopetele noastre sunt aici.
362
00:15:24,619 --> 00:15:26,012
Wow.
363
00:15:26,186 --> 00:15:27,230
[voce automatizată]
Ti se cere să schimbi
364
00:15:27,404 --> 00:15:29,102
în dvs.
salopetă atribuită.
365
00:15:29,276 --> 00:15:31,843
[om] Ești în Bug Out.
[Laughlin] Spank Bank, frumos.
366
00:15:32,018 --> 00:15:33,236
[voce automatizată]
Trebuie să porți
367
00:15:33,410 --> 00:15:34,716
salopeta desemnată de dvs.
a continua.
368
00:15:34,890 --> 00:15:36,848
[om 2]
Hei, ai o țintă pe spate.
369
00:15:37,023 --> 00:15:38,546
[Laughlin]
Hei, Richards!
370
00:15:40,330 --> 00:15:43,072
Știam că așa va fi
fii noi, omule. [chicoti]
371
00:15:43,246 --> 00:15:44,682
știam
am fi noi.
372
00:15:44,856 --> 00:15:47,033
Haide.
Rahatul se întâmplă, nu?
373
00:15:48,295 --> 00:15:50,384
[voce automatizată]
Jansky. Richards. Laughlin.
374
00:15:50,558 --> 00:15:52,473
Ooh. acela suntem noi.
375
00:15:53,648 --> 00:15:54,388
[bipuri ale liftului]
376
00:15:54,562 --> 00:15:55,432
[expiră]
377
00:15:56,912 --> 00:15:59,959
[McCone] Se spune că fugi
pentru a adăuga viață zilelor tale.
378
00:16:01,438 --> 00:16:03,005
Nu zile în viața ta.
379
00:16:05,094 --> 00:16:07,140
Aș spune pe ambele
sunt al naibii de adevărate.
380
00:16:07,314 --> 00:16:09,577
[Cranic TV] Nu ratați
finalul sezonului.
381
00:16:11,361 --> 00:16:12,972
M-am gândit mereu
asta a fost fals, dar...
382
00:16:13,146 --> 00:16:14,582
Hei, alergători...
383
00:16:14,756 --> 00:16:16,888
...nu stiu.
...nu poți depăși soarta.
384
00:16:17,063 --> 00:16:19,848
Se simte destul de real acum.
Și nu te poți ascunde...
385
00:16:20,022 --> 00:16:22,024
Da, băieți?
...de la destin.
386
00:16:22,198 --> 00:16:23,547
Senzație de realiosa.
387
00:16:23,721 --> 00:16:25,723
[Cranic TV]
Se recomandă discreția spectatorului.
388
00:16:28,030 --> 00:16:31,599
Și se simte mai real
în fiecare secundă, voi toți.
389
00:16:31,773 --> 00:16:32,643
Mai târziu.
390
00:16:33,470 --> 00:16:34,819
domnișoară Laughlin.
391
00:16:34,994 --> 00:16:36,778
[Jansky] Hei, uh,
tu ești bărbatul, Richards.
392
00:16:36,952 --> 00:16:38,475
Nu aș fi reușit niciodată
fara tine.
393
00:16:39,346 --> 00:16:41,174
Îți plac spaghetele?
394
00:16:53,055 --> 00:16:54,230
[chicot ușor]
395
00:16:54,404 --> 00:16:56,276
am furat
ceva mic pentru tine.
396
00:16:57,277 --> 00:16:59,540
[chicoti]
Până acum, foarte bine.
397
00:16:59,714 --> 00:17:02,456
nu-ți face griji,
o vom tine jos... vecine.
398
00:17:02,630 --> 00:17:03,848
Oh, coborâm...
399
00:17:05,154 --> 00:17:06,851
[secretar]
domnule Richards?
400
00:17:09,202 --> 00:17:11,943
[om]
Vita non est periculum.
401
00:17:12,118 --> 00:17:14,903
Nu este moarte
acel om ar trebui să se teamă,
402
00:17:15,773 --> 00:17:17,819
dar nu începe niciodată să trăiască.
403
00:17:19,603 --> 00:17:21,083
Dan Killian.
404
00:17:21,257 --> 00:17:23,738
Daţi-i drumul. Relaxați-vă. Sta.
405
00:17:25,566 --> 00:17:27,350
Știi, spun criticii
Omul care alergă
406
00:17:27,524 --> 00:17:29,700
reprezintă o întoarcere
la barbarie
407
00:17:29,874 --> 00:17:31,441
a Colosseumului Roman.
408
00:17:32,181 --> 00:17:33,313
Nu sunt de acord.
409
00:17:33,487 --> 00:17:34,575
nu fac
Omul care alergă.
410
00:17:34,749 --> 00:17:36,968
sunt conștient de
criza familiei tale.
411
00:17:37,143 --> 00:17:41,538
Și cred că conținutul
din acest plic va ajuta.
412
00:17:41,712 --> 00:17:45,194
Dacă ajungem la un acord,
este al tău să păstrezi.
413
00:17:45,368 --> 00:17:47,501
Numiți-o bonus de semnare.
414
00:17:49,372 --> 00:17:50,982
Voi face orice alt spectacol.
415
00:17:51,157 --> 00:17:54,203
Cel mai mult a câștigat cineva vreodată
la un alt spectacol este 1.000 ND.
416
00:17:54,377 --> 00:17:57,511
Și știu că sună
ca o sumă extraordinară,
417
00:17:57,685 --> 00:18:00,253
dar nu este suficient
pentru a-ți scoate familia definitiv din Slumside.
418
00:18:00,427 --> 00:18:03,995
În timp ce pe The Running Man,
supraviețuind doar o singură săptămână
419
00:18:04,170 --> 00:18:07,608
i-ar pune pe Richards
în primul procent din bogăția globală.
420
00:18:08,522 --> 00:18:11,133
Vezi singur.
Pagina 66.
421
00:18:14,832 --> 00:18:16,312
[ batjocori]
422
00:18:16,486 --> 00:18:19,185
nu incerc
să mă omoare.
423
00:18:19,359 --> 00:18:20,882
domnule Richards,
Voi fi sincer cu tine.
424
00:18:22,492 --> 00:18:24,842
am spus asta
pentru fiecare concurent,
425
00:18:25,016 --> 00:18:27,541
dar aceasta este prima dată
Chiar am vorbit serios.
426
00:18:28,672 --> 00:18:30,979
Ai ce trebuie
pentru a câștiga acest joc.
427
00:18:31,153 --> 00:18:34,504
Telespectatorii noștri au
o dorință arzătoare de a vedea un alergător mergând la distanță.
428
00:18:34,678 --> 00:18:36,027
Am avut bărbați aproape.
429
00:18:36,202 --> 00:18:38,682
Douăzeci și nouă de zile
in sezonul unu.
430
00:18:39,988 --> 00:18:41,381
Dar va dura
cineva special
431
00:18:41,555 --> 00:18:42,556
să meargă cei treizeci.
432
00:18:43,948 --> 00:18:45,863
Ai testat
în afara topurilor,
433
00:18:46,037 --> 00:18:48,214
așa că m-am uitat prin
istoricul dvs. de angajare
434
00:18:48,388 --> 00:18:50,607
și aveam asistentul meu
împușcă-mi trăsăturile tale.
435
00:18:50,781 --> 00:18:53,480
[mârâind pe monitoare]
436
00:18:53,654 --> 00:18:58,398
Acum, acesta este cel mai mult
zece secunde palpitante de videoclip pe care l-am văzut tot anul.
437
00:18:58,572 --> 00:19:00,574
M-au concediat
pentru distrugerea hamului.
438
00:19:00,748 --> 00:19:04,752
Dar ai revenit.
Angajat de Defense-Net. Cel mai bun salariu Downtown.
439
00:19:04,926 --> 00:19:06,710
Cele mai bune rahaturi de câine
încă rahat de câine.
440
00:19:06,884 --> 00:19:09,278
Atunci de ce să cerșești
sa fie reangajat?
441
00:19:09,452 --> 00:19:10,845
[tăieri de alimentare]
442
00:19:11,019 --> 00:19:13,064
Să fim sinceri.
443
00:19:13,239 --> 00:19:15,806
Ți-ai scos gâtul afară
de prea multe ori pentru colegii tăi
444
00:19:15,980 --> 00:19:18,026
și ți-a luat capul
tocat.
445
00:19:18,200 --> 00:19:21,986
Destul de curajos, având în vedere
jumătate din țară consideră că sindicatele ar trebui să fie ilegale.
446
00:19:22,161 --> 00:19:23,988
Ei bine, eu vin de la
cealaltă jumătate.
447
00:19:24,163 --> 00:19:25,555
Ca să-mi sărute fundul de două ori.
448
00:19:25,729 --> 00:19:29,907
Chiar acolo este de ce
poți câștiga acest joc.
449
00:19:30,081 --> 00:19:31,605
Ești un luptător, Richards.
450
00:19:31,779 --> 00:19:34,782
Rețeaua te-a pus pe lista neagră
din toate corpurile pe care le dețin
451
00:19:34,956 --> 00:19:36,958
în afară de acesta.
452
00:19:37,132 --> 00:19:39,439
Ți-ai riscat viața
pentru alți bărbați și familiile lor suficient de mult.
453
00:19:39,613 --> 00:19:41,919
Acum fă-o pentru tine și pentru ai tăi.
454
00:19:42,093 --> 00:19:43,878
Pune-ți ghetele.
455
00:19:44,052 --> 00:19:46,533
Fă-i să plătească, în numerar.
456
00:19:48,752 --> 00:19:52,016
Semnează acordul și schimbă
viața familiei tale pentru totdeauna.
457
00:19:52,191 --> 00:19:55,194
Ce tată
nu ai vrea asta?
458
00:20:03,680 --> 00:20:06,205
Și amprenta dvs.
Doar apăsați caseta.
459
00:20:07,162 --> 00:20:08,598
[vârâiate, blips]
460
00:20:09,860 --> 00:20:11,210
Bun venit la The Running Man.
461
00:20:11,384 --> 00:20:14,038
[chicoti]
Acest lucru este incitant.
462
00:20:14,213 --> 00:20:14,952
[usa se deschide]
463
00:20:15,126 --> 00:20:17,041
Ah, aici ești.
464
00:20:19,435 --> 00:20:21,132
Acesta este partea distractivă.
465
00:20:22,308 --> 00:20:23,483
Sunt căsătorit.
466
00:20:23,657 --> 00:20:25,572
V-am presupus pe voi doi
a avut o înțelegere,
467
00:20:25,746 --> 00:20:27,008
pe baza domeniului ei de activitate.
468
00:20:27,704 --> 00:20:28,662
[ tresări]
469
00:20:28,836 --> 00:20:31,012
Ea este chelneriță
la un club.
470
00:20:31,186 --> 00:20:34,929
Am lovit un nerv.
Scuzele mele.
471
00:20:38,498 --> 00:20:40,978
Pentru a profita reciproc
colaborare.
472
00:20:43,851 --> 00:20:45,809
[suierat de usa]
473
00:20:49,900 --> 00:20:53,991
Sunt agent Dugg,
legătura dumneavoastră cu Alianța Familială.
474
00:20:55,645 --> 00:20:59,432
Alianța de familie
este serviciul premium de securitate privată al rețelei.
475
00:20:59,606 --> 00:21:01,564
Este inclus
în contractul dvs.
476
00:21:01,738 --> 00:21:05,264
Nu are rost să câștigi tot acel Jack
doar pentru a-ți jefui și ucis oamenii.
477
00:21:06,656 --> 00:21:08,789
Vom muta familia.
478
00:21:08,963 --> 00:21:10,834
Pune-le sub un nume presupus.
479
00:21:11,008 --> 00:21:13,141
Acesta este singurul lucru
nu va trebui să vă faceți griji.
480
00:21:13,315 --> 00:21:14,316
[sonorii liftului]
481
00:21:16,057 --> 00:21:18,886
Ai un singur apel...
către soţie.
482
00:21:19,060 --> 00:21:21,454
Anunțați-o că vom fi acolo
dimineata.
483
00:21:21,628 --> 00:21:23,020
Stai, nu, am nevoie
să-i aduc asta în seara asta.
484
00:21:23,194 --> 00:21:24,935
Promit, voi reveni
înainte de începerea spectacolului.
485
00:21:25,109 --> 00:21:26,415
Nimeni nu se întoarce.
486
00:21:26,589 --> 00:21:28,983
Trebuie să te închid
un apartament cu adevarat frumos.
487
00:21:29,157 --> 00:21:31,159
Haide, omule.
Am un copil bolnav.
488
00:21:31,333 --> 00:21:34,423
O voi livra acum
și aduceți o chitanță înapoi.
489
00:21:38,775 --> 00:21:40,168
Poți să-i dai și asta?
490
00:21:40,342 --> 00:21:41,256
[monitorizează trilurile]
Hei.
491
00:21:41,430 --> 00:21:43,258
Ești bine?
492
00:21:44,128 --> 00:21:45,478
Unde ești?
493
00:21:45,652 --> 00:21:47,436
Sunt la clădirea rețelei.
Sunt bine.
494
00:21:47,610 --> 00:21:50,221
Uite, un bărbat pe nume Dugg,
el vă va aduce 500 noi în numerar.
495
00:21:50,396 --> 00:21:53,312
Du-o la Uptown Mercy.
În regulă?
496
00:21:53,486 --> 00:21:56,097
Este 24/7.
Adu-i un doctor adevărat, orice are nevoie.
497
00:21:56,271 --> 00:21:57,490
Ben?
498
00:21:59,448 --> 00:22:00,536
Ce ai făcut?
499
00:22:01,929 --> 00:22:03,104
Sunt pe The Running Man.
500
00:22:04,888 --> 00:22:05,802
Ascultă-mă.
501
00:22:05,976 --> 00:22:07,717
promit,
voi reveni.
502
00:22:07,891 --> 00:22:08,762
Hm...
503
00:22:10,720 --> 00:22:12,331
Trebuie să merg să o pregătesc.
504
00:22:12,505 --> 00:22:14,202
te iubesc.
505
00:22:16,465 --> 00:22:17,945
Și eu te iubesc.
506
00:22:20,034 --> 00:22:21,775
La revedere, Ben.
507
00:22:25,605 --> 00:22:27,171
Suntem buni?
508
00:22:27,346 --> 00:22:30,523
♪ Americani
Ah-Americani♪
509
00:22:30,697 --> 00:22:34,178
♪ Americani
Ah-Americani♪
510
00:22:34,353 --> 00:22:38,052
♪ Americani
Blugi și pantaloni chino♪
511
00:22:38,226 --> 00:22:39,270
Aceia sunt Jilly Hoobahs-urile mele?
512
00:22:39,445 --> 00:22:40,924
Nu știu. Sunt?
513
00:22:41,098 --> 00:22:44,537
Ți-am spus niciodată, niciodată
poartă pantofii mei. Oricând!
514
00:22:44,711 --> 00:22:47,409
Picioarele tale miros a șoareci morți!
Acum trebuie să le ard.
515
00:22:47,583 --> 00:22:50,151
Ești o persoană nebună.
Ce se întâmplă aici?
516
00:22:50,325 --> 00:22:51,935
Mamă, mi-a furat pantofii.
517
00:22:52,109 --> 00:22:54,111
Pentru că Elizabeth
pune-le în pantofii meu.
518
00:22:54,285 --> 00:22:56,026
[Elizabeth]
Scoate-mi pantofii.
519
00:22:56,200 --> 00:22:57,811
[sora] Vorbești serios?
[Elizabeth] Dă-mi pantofii.
520
00:23:11,651 --> 00:23:13,000
[expirație ascuțită]
521
00:23:23,837 --> 00:23:27,710
Bună ziua, America.
Mă cunoști. Sunt Bobby T.
522
00:23:27,884 --> 00:23:29,277
Și dacă vrei
a-ți ucide setea,
523
00:23:29,451 --> 00:23:31,801
atingeți
o moarte lichidă rece ca gheața.
524
00:23:31,975 --> 00:23:33,890
Băutura oficială
deThe Running Man.
525
00:23:34,064 --> 00:23:36,284
[crainicul] Pistolul de pornire
incendiază în seara asta la 8:00.
526
00:23:36,458 --> 00:23:37,546
[sonorii liftului]
527
00:23:38,808 --> 00:23:39,940
Showtime.
528
00:23:40,114 --> 00:23:41,898
Să ne rostogolim.
529
00:23:42,072 --> 00:23:43,639
încheietura mâinii.
530
00:23:45,598 --> 00:23:47,469
Iată trupa ta de alergare.
531
00:23:47,643 --> 00:23:51,430
Îl vei folosi
pentru cronometre, mementouri și recompense.
532
00:23:57,653 --> 00:24:00,264
[Dugg]
Noroc acolo jos.
533
00:24:00,439 --> 00:24:02,745
[om] Ești gata să vezi
plâng niște alergători?
534
00:24:02,919 --> 00:24:04,355
[aclamații mulțimii]
[om] Și ești gata?
535
00:24:04,530 --> 00:24:06,227
să văd niște alergători murind?
536
00:24:06,401 --> 00:24:07,402
[mulțimea vuiet]
Ah.
537
00:24:07,576 --> 00:24:09,012
Arăți grozav.
Arăți grozav.
538
00:24:09,186 --> 00:24:12,233
Arată grozav.
Avertisment de un minut! Ultimele priviri!
539
00:24:12,407 --> 00:24:14,583
Un minut. Haide.
540
00:24:14,757 --> 00:24:16,933
[zumâit]
Aveți grijă, oameni buni!
541
00:24:17,107 --> 00:24:18,892
Stai cuminte!
542
00:24:19,066 --> 00:24:21,808
Ai un loc de muncă acolo.
Spune ce ai în minte.
543
00:24:21,982 --> 00:24:24,114
Te simți supărat,
violent, supărat.
544
00:24:24,288 --> 00:24:26,595
nu te gandi
înainte de a vorbi. Asta e pentru pisici.
545
00:24:26,769 --> 00:24:29,119
Pleacă, blestemă,
scutură-ți pula la mulțime.
546
00:24:29,293 --> 00:24:30,817
Totul este bun Free-Vee.
547
00:24:30,991 --> 00:24:32,209
Bobby T!
548
00:24:32,383 --> 00:24:34,037
Daniel, fiu de cățea.
549
00:24:34,211 --> 00:24:35,343
De câte ori
Trebuie să-ți spun,
550
00:24:35,517 --> 00:24:37,911
nu pune ton roșu
în amuse-bouche-ul meu?
551
00:24:38,085 --> 00:24:40,261
Când trag
o „otrăvire cu mercur” într-o noapte de spectacol,
552
00:24:40,435 --> 00:24:42,568
bouche ta
nu se va amuza, Dan.
553
00:24:42,742 --> 00:24:43,873
Oh. Acesta este unul?
Mm-hmm.
554
00:24:44,047 --> 00:24:45,440
Aceasta este steaua noastră?
Da.
555
00:24:45,614 --> 00:24:46,659
Oh...
556
00:24:47,137 --> 00:24:48,051
[fluiere]
557
00:24:49,488 --> 00:24:50,924
Știu că e ciudat să mă vezi
în viața reală.
558
00:24:51,098 --> 00:24:52,403
Dar te obișnuiești cu asta.
559
00:24:52,578 --> 00:24:54,536
Sunt carne și oase
exact așa cum ești.
560
00:24:54,710 --> 00:24:58,018
Robotul meu îmi pune pantalonii pe mine
câte un picior.
561
00:24:58,192 --> 00:24:59,933
Bobby clasic.
562
00:25:00,107 --> 00:25:04,328
Nu-ți scutura pula
la mulţime. Este o notă proastă.
563
00:25:05,721 --> 00:25:06,896
Arată grozav.
564
00:25:07,070 --> 00:25:08,855
[director de scenă]
Douăzeci de secunde, oameni buni!
565
00:25:09,595 --> 00:25:10,726
Ne vedem acolo.
566
00:25:10,900 --> 00:25:12,685
[om]
Suntem pregătiți pentru Bobby T?
567
00:25:12,859 --> 00:25:15,731
Acesta este genul de energie
Vreau toată noaptea, toată lumea!
568
00:25:15,905 --> 00:25:17,646
Iată-l!
569
00:25:18,821 --> 00:25:20,301
Noul Colosseum.
570
00:25:20,475 --> 00:25:23,043
Bobby T! Bobby T!
571
00:25:23,217 --> 00:25:26,525
[director de scenă]
Încearcă introducerea. Cinci, patru, trei...
572
00:25:29,832 --> 00:25:31,312
[crainicul]
America,
573
00:25:31,486 --> 00:25:34,315
cea mai mare țară
în nenorocitul de univers.
574
00:25:34,489 --> 00:25:37,231
Muncim din greu. Și după
o zi lungă de curățare
575
00:25:37,405 --> 00:25:39,102
Putem să ne dăm înapoi
și să te simți bine.
576
00:25:41,278 --> 00:25:44,543
Dar unii nu vor
să lucreze pentru acel privilegiu.
577
00:25:45,892 --> 00:25:48,677
Hoții. Escroci.
Freeloaders.
578
00:25:48,851 --> 00:25:53,464
Și de ce ar trebui să
când ți-o pot lua?
579
00:25:53,639 --> 00:25:56,380
Bine ați venit la joc
unde dăm trei dintre acești duri
580
00:25:56,555 --> 00:25:58,382
toată libertatea pe care și-o doresc.
[mulțimea batjocoritoare]
581
00:25:58,557 --> 00:25:59,601
[mormai]
582
00:25:59,775 --> 00:26:01,603
[crainicul] Datele biologice au fost șterse.
583
00:26:01,777 --> 00:26:03,474
Fără scanere, fără dispozitive de urmărire.
584
00:26:03,649 --> 00:26:05,520
Timp de 30 de zile,
tot ce se află între
585
00:26:05,694 --> 00:26:08,349
acești oameni și milioane
ești tu.
586
00:26:08,523 --> 00:26:11,134
Înregistrează. Raport. Recompensa.
587
00:26:11,308 --> 00:26:13,833
Cu peste 10 milioane
noi dolari în premii câștigate,
588
00:26:14,007 --> 00:26:16,444
cel mai bun public
în lume rămâne
589
00:26:16,618 --> 00:26:18,881
neînvins!
590
00:26:19,055 --> 00:26:22,189
Este Omul care alergă!
591
00:26:22,363 --> 00:26:24,321
[muzică triumfătoare]
592
00:26:26,889 --> 00:26:29,065
[crainicul]
Și acum...
593
00:26:29,239 --> 00:26:31,459
Da! Bobby!
594
00:26:31,633 --> 00:26:33,766
[crainicul] ...înaltul tău,
tenace, de încredere
595
00:26:33,940 --> 00:26:35,506
pioniera a adevărului,
596
00:26:35,681 --> 00:26:38,858
Bobby T!
597
00:26:39,032 --> 00:26:43,036
[mulțimea scandând]
Bobby T! Bobby T! Să mergem!
598
00:26:44,341 --> 00:26:47,214
Furia ta față de nedreptate
al lumii te-a oprit
599
00:26:47,388 --> 00:26:49,825
de la a ajunge
întregul tău potențial, dar acum?
600
00:26:49,999 --> 00:26:52,785
Furia aceea
este superputerea ta. Imbratiseaza-l!
601
00:26:52,959 --> 00:26:56,353
Primul nostru alergător strigă
de aici, în Co-Op City.
602
00:26:56,527 --> 00:26:58,573
Ben Richards.
[huiduieli mulțimii]
603
00:26:58,747 --> 00:27:03,012
Un bărbat sănătos de 35 de ani
care crede că este prea bun pentru a munci pentru a-și câștiga existența.
604
00:27:03,186 --> 00:27:05,014
Scoate-l de aici!
La naiba, Ben!
605
00:27:05,188 --> 00:27:08,627
Ultima slujbă a domnului Richards
a fost un post cu normă întreagă la Defense-Net
606
00:27:08,801 --> 00:27:10,759
până când a vărsat
secrete militare
607
00:27:10,933 --> 00:27:13,632
la un sindicat comunist
nici macar nu este in!
608
00:27:13,806 --> 00:27:16,547
Asta e o prostie!
Asta e o prostie!
609
00:27:16,722 --> 00:27:18,071
Haide, asta e showbiz, puștiule.
Liniștiți-vă.
610
00:27:18,245 --> 00:27:19,986
Asta e corect!
611
00:27:20,160 --> 00:27:23,206
A muşcat mâna care îl hrăneşte
pentru că asta fac câinii.
612
00:27:23,380 --> 00:27:25,600
[huiduie, batjocură]
613
00:27:25,774 --> 00:27:26,993
Amintește-ți fața aceea.
614
00:27:27,167 --> 00:27:29,822
Tu câștigi
3.000 de dolari noi...
615
00:27:29,996 --> 00:27:31,954
[mulțimea gâfâie, urale]
...pentru un raport verificat
616
00:27:32,128 --> 00:27:34,653
și 10.000
dacă duce la o ucidere.
617
00:27:34,827 --> 00:27:38,004
Am dublat premiile
pentru ultima rundă a sezonului.
618
00:27:38,178 --> 00:27:39,570
Pentru că atunci când miza crește...
619
00:27:39,745 --> 00:27:41,398
[mulțime]
Rahatul merge jos!
620
00:27:41,572 --> 00:27:43,487
Și miza
fii sus!
621
00:27:43,662 --> 00:27:47,709
Pentru că miile pe care le câștigă
merge la soția lui, Sheila...
622
00:27:47,883 --> 00:27:49,232
[mulțimea țipând neclar]
623
00:27:49,406 --> 00:27:51,887
...o vrăjitoare de noapte care doar ia
624
00:27:52,061 --> 00:27:54,281
cele mai mari sfaturi
la Libertine.
625
00:27:54,455 --> 00:27:57,588
Este fals!
E o minciună, rahat! Dacă înțelegi insinuarea mea.
626
00:27:57,763 --> 00:27:59,503
[mulțimea batjocoritoare]
627
00:27:59,678 --> 00:28:00,766
[Ben]
O să te omor.
628
00:28:01,984 --> 00:28:05,031
Abandonată de Richards,
depinde de ea acum
629
00:28:05,205 --> 00:28:08,599
pentru a crește rudele tragice
de păcatul lor.
630
00:28:08,774 --> 00:28:09,775
[klaxon]
Dar ce este asta?
631
00:28:09,949 --> 00:28:11,472
Cred că este timpul pentru...
632
00:28:11,646 --> 00:28:14,997
[mulțime]
Ultimele cuvinte celebre!
633
00:28:15,171 --> 00:28:17,347
Ei bine, domnule Richards.
[om] Haide, Richards!
634
00:28:17,521 --> 00:28:18,914
haide,
putem auzi?
635
00:28:19,088 --> 00:28:21,787
Ai vreunul
ultimele cuvinte celebre?
636
00:28:22,788 --> 00:28:23,658
Da.
637
00:28:23,832 --> 00:28:25,094
La naiba, Dan!
638
00:28:25,268 --> 00:28:26,748
[mulțimea batjocoritoare]
639
00:28:26,922 --> 00:28:28,794
Cât timp crezi
vei rezista?
640
00:28:30,273 --> 00:28:32,885
Destul de lung
să incendiez această clădire și pe toți cei din ea!
641
00:28:33,059 --> 00:28:36,976
Cât de mic îți este pula
trebuie să stai acolo afară?
642
00:28:37,150 --> 00:28:38,629
La naiba!
643
00:28:38,804 --> 00:28:41,284
La dracu!
Păstrează-l pentru alergare!
644
00:28:41,458 --> 00:28:42,938
Oh, la naiba!
645
00:28:43,112 --> 00:28:44,723
[mulțimea batjocoritoare]
[Bobby T] Următorul nostru concurent...
646
00:28:46,028 --> 00:28:48,465
Ochiul meu pentru talent
rămâne fără egal.
647
00:28:48,639 --> 00:28:50,424
Dumneavoastră, domnule Richards,
sunt ceea ce obișnuiau să se refere
648
00:28:50,598 --> 00:28:52,034
ca un schimbător de joc.
649
00:28:52,208 --> 00:28:53,209
Acum ascultă.
Nu ar trebui să spun asta,
650
00:28:53,383 --> 00:28:55,734
dar când începe alergarea,
651
00:28:55,908 --> 00:28:57,997
stai jos cu ai tăi.
Vei rezista mai mult.
652
00:28:58,171 --> 00:29:00,434
Și de asemenea,
în cazul în care ați ratat-o în contract.
653
00:29:00,608 --> 00:29:04,220
fiecare Goon pe care îl ucizi
vă câștigă un bonus de 10.000.
654
00:29:04,394 --> 00:29:06,788
Și este o șansă
pe Hunter.
655
00:29:08,659 --> 00:29:10,096
inca nu stiu cum,
656
00:29:11,184 --> 00:29:13,316
dar eu o sa
te dracului într-o zi.
657
00:29:13,490 --> 00:29:14,927
Acesta este spiritul.
658
00:29:15,101 --> 00:29:17,364
[huiduieli ale mulțimii]
659
00:29:17,538 --> 00:29:19,627
[crainicul]
Regulile alergării!
660
00:29:19,801 --> 00:29:20,802
[mulțime și crainic]
Regula unu:
661
00:29:20,976 --> 00:29:22,325
[crainicul]
Bani care rulează.
662
00:29:22,499 --> 00:29:23,849
[Bobby T] Alergătorii primesc
un avans de 1.000 de dolari noi
663
00:29:24,023 --> 00:29:25,589
și un start de alergare de 12 ore.
664
00:29:25,764 --> 00:29:27,504
Vânătorii nu vânează până când
aplicația Înregistrare și raportare
665
00:29:27,678 --> 00:29:29,463
intră în direct mâine dimineață!
666
00:29:29,637 --> 00:29:30,638
[mulțime și crainic]
Regula a doua:
667
00:29:30,812 --> 00:29:31,857
[crainicul]
Camera de alergare.
668
00:29:32,031 --> 00:29:32,814
[Bobby T]
Trebuie să înregistrezi zece minute
669
00:29:32,988 --> 00:29:34,163
de on-cam-ham pe zi.
670
00:29:34,337 --> 00:29:36,122
Aceste plicuri
nu poate fi urmărită.
671
00:29:36,296 --> 00:29:38,602
Aruncă-le într-o dronă de rețea
Căsuța poștală Xpress înainte de miezul nopții
672
00:29:38,777 --> 00:29:41,388
sau vei fi descalificat...
[căsuță poștală] Mulțumesc.
673
00:29:41,562 --> 00:29:44,086
[Bobby T]
...din alte câștiguri, dar tot vânat timp de 30 de zile.
674
00:29:44,260 --> 00:29:46,959
Nu muri gratis.
Pune-ți casetele!
675
00:29:47,133 --> 00:29:48,177
[mulțime și crainic]
Regula trei:
676
00:29:48,351 --> 00:29:50,223
[crainicul]
Fugați departe, îmbogățiți-vă.
677
00:29:50,397 --> 00:29:53,008
Du-te mâine la miezul nopții
și câștigă 5.000 de dolari noi.
678
00:29:53,182 --> 00:29:55,750
Premiile cresc
cu 1.000 pe zi
679
00:29:55,924 --> 00:29:57,665
și dublu
la sfârşitul fiecărei săptămâni.
680
00:29:57,839 --> 00:30:00,929
Marele premiu
pentru supraviețuirea zilei 30 este acum
681
00:30:01,103 --> 00:30:03,366
un miliard de dolari noi!
682
00:30:05,325 --> 00:30:07,414
Dar, înainte de a putea câștiga asta,
683
00:30:07,588 --> 00:30:09,068
pe cine trebuie să treacă?
684
00:30:09,242 --> 00:30:11,287
[mulțimea] Vânătorii!
685
00:30:11,461 --> 00:30:13,028
Doamnelor și domnilor,
686
00:30:13,202 --> 00:30:16,553
faceți cunoștință cu... Vânătorii!
687
00:30:16,727 --> 00:30:19,730
Cinci bărbați care luptă
pentru libertate reală.
688
00:30:19,905 --> 00:30:21,515
Adanc sub acoperire
unde te astepti mai putin la ele.
689
00:30:21,689 --> 00:30:25,127
De fapt, ele pot fi
printre voi chiar acum!
690
00:30:25,301 --> 00:30:26,781
[aclama]
691
00:30:26,955 --> 00:30:28,261
[Bobby T]
Și liderul lor,
692
00:30:28,435 --> 00:30:30,741
fantoma bântuind
visele fiecărui alergător,
693
00:30:30,916 --> 00:30:33,570
Șeful McCone!
694
00:30:33,744 --> 00:30:36,225
[McCone]
Căutați și distrugeți, domnilor.
695
00:30:37,836 --> 00:30:38,793
[Bobby T]
Uită-te la ei plecați!
696
00:30:38,967 --> 00:30:42,492
Aruncă o ultimă privire
la bătăușii ăștia.
697
00:30:42,666 --> 00:30:44,059
Observați deghizările tipice
698
00:30:44,233 --> 00:30:46,018
folosirea lor amabila
pentru a scăpa de dreptate.
699
00:30:46,192 --> 00:30:49,978
În doar câteva clipe,
vor umbla printre voi
700
00:30:50,152 --> 00:30:54,504
liberi să facă ce vor
până îi oprim... împreună!
701
00:30:54,678 --> 00:30:56,942
[aclama]
702
00:30:57,116 --> 00:30:59,727
[candând] Lasă-i să fugă!
Lasă-i să fugă!
703
00:30:59,901 --> 00:31:02,817
Lasă-i să fugă! Lasă-i să fugă!
704
00:31:02,991 --> 00:31:05,646
Lasă-i să fugă! Lasă-i să fugă!
705
00:31:05,820 --> 00:31:07,082
Suge-l!
706
00:31:14,742 --> 00:31:16,135
[cantarea continuă]
707
00:31:21,488 --> 00:31:24,186
Lasă-i să fugă!
Lasă-i să fugă!
708
00:31:24,839 --> 00:31:26,232
Pe semnele tale!
709
00:31:28,060 --> 00:31:28,974
Pregătește-te!
710
00:31:30,236 --> 00:31:32,281
Fugi!
711
00:31:33,674 --> 00:31:34,893
[respirând rapid]
712
00:31:37,243 --> 00:31:38,592
[geme]
713
00:31:41,029 --> 00:31:43,379
[expirând, gemând]
714
00:31:45,207 --> 00:31:46,643
[sonoriu blând]
715
00:31:49,646 --> 00:31:51,170
[gâfâind]
716
00:32:13,018 --> 00:32:14,933
[usa de garaj
scârțâit, zăngănit]
717
00:32:19,720 --> 00:32:21,722
[gâfâind]
718
00:32:45,398 --> 00:32:46,529
13 și Obama.
719
00:32:46,703 --> 00:32:47,922
Vai! Hei, Running Man!
720
00:32:48,096 --> 00:32:49,532
[chicotind] Ce?
721
00:32:49,706 --> 00:32:51,491
Te-am urmărit pe...
pe Free-Vee!
722
00:32:51,665 --> 00:32:53,623
13 și Obama.
723
00:32:54,407 --> 00:32:55,582
Bine.
724
00:32:55,756 --> 00:32:57,714
[„Continuați să alergați”
de Tom Jones jucând]
725
00:32:57,888 --> 00:32:59,890
[șoferul cântând împreună]
♪ Continuați să alergați♪
726
00:33:00,587 --> 00:33:01,588
Da.
727
00:33:01,762 --> 00:33:04,634
♪ Continuați să vă ascundeți♪
728
00:33:04,808 --> 00:33:05,940
[ooofer]
729
00:33:06,114 --> 00:33:07,333
♪ Într-o zi bună, am...♪
730
00:33:07,507 --> 00:33:09,509
Ce e, omule?
731
00:33:11,380 --> 00:33:14,296
Fă o poză cu mine.
E în regulă.
732
00:33:14,470 --> 00:33:16,559
ce vrei sa spui,
„Nu, e în regulă”?
733
00:33:16,733 --> 00:33:20,346
Trebuie să fii drăguț, omule,
ca oamenii sa nu te raporteze. Bine?
734
00:33:20,520 --> 00:33:22,565
Pentru că oamenii vor face asta.
Nu eu, totuși, omule. sunt un tip drăguț.
735
00:33:22,739 --> 00:33:24,132
Nu, știi ce,
ai dreptate.
736
00:33:24,306 --> 00:33:26,656
Ar trebui să ne oprim,
ridică una dintre aceste prostituate.
737
00:33:26,830 --> 00:33:28,441
Ea poate face poza.
738
00:33:28,615 --> 00:33:31,313
[razand]
Da! Cea mai proastă idee vreodată, omule!
739
00:33:31,487 --> 00:33:32,401
Da!
740
00:33:32,575 --> 00:33:34,099
Îmi place felul în care gândești, omule.
741
00:33:36,362 --> 00:33:38,320
Hei! Unde te duci, omule?
742
00:33:38,494 --> 00:33:40,279
Da, mai bine fugi!
743
00:33:40,453 --> 00:33:42,933
Sper să-ți ard fundul!
744
00:33:43,108 --> 00:33:44,631
Ești carne moartă, amice!
745
00:33:44,805 --> 00:33:46,981
[recuperând] Ești mort!
746
00:34:04,607 --> 00:34:06,609
Molie, lasă-mă să intru!
747
00:34:06,783 --> 00:34:08,742
[gâfâind]
[alarma la distanta, bip]
748
00:34:11,353 --> 00:34:13,007
[trapa scârțâie]
749
00:34:17,011 --> 00:34:18,491
Bună ziua?
750
00:34:18,665 --> 00:34:20,014
Molie?
751
00:34:20,841 --> 00:34:23,452
Eu, Molie.
Ce?
752
00:34:23,626 --> 00:34:25,324
nu m-ai văzut
pe trapa?
753
00:34:25,498 --> 00:34:28,022
Te-am văzut la două străzi distanță
pe infraroșu. ce vrei?
754
00:34:28,196 --> 00:34:30,111
Uite, am nevoie de...
755
00:34:30,285 --> 00:34:31,765
două I.D. cărți și o armă.
756
00:34:31,939 --> 00:34:33,680
Uită-l.
Eu nu fac arme.
757
00:34:33,854 --> 00:34:35,725
Du-te să-l vezi pe Mickey la al treilea.
758
00:34:37,249 --> 00:34:39,207
Ce naiba
e problema ta, omule?
759
00:34:40,469 --> 00:34:43,994
Omul care alergă?
La ce te gandesti?
760
00:34:44,169 --> 00:34:45,605
Te-am pus pe tine
pentru destept.
761
00:34:45,779 --> 00:34:47,302
Uite, nu am avut de ales.
Cathy era bolnavă.
762
00:34:47,476 --> 00:34:50,697
Știi cât pericol
m-ai băgat, vii aici?
763
00:34:50,871 --> 00:34:52,568
Dacă vrei
să te sinucizi, bine.
764
00:34:52,742 --> 00:34:55,005
Dar lasă-mă
din asta, bine?
765
00:34:55,180 --> 00:34:56,572
Ai înțeles?
766
00:35:04,145 --> 00:35:05,668
La naiba, Ben.
767
00:35:05,842 --> 00:35:08,149
ID-urile sunt o sută.
768
00:35:08,323 --> 00:35:10,630
Sunt 30 fiecare
pentru costume si accesorii.
769
00:35:10,804 --> 00:35:14,416
Am un preot,
Am un veteran de luptă,
770
00:35:14,590 --> 00:35:16,549
Am un executiv.
771
00:35:16,723 --> 00:35:19,334
Și ordinul de urgență o face
două sute noi all in.
772
00:35:19,508 --> 00:35:20,509
Bine.
773
00:35:20,683 --> 00:35:22,511
Du-te ascunde-te în Survival.
774
00:35:22,685 --> 00:35:24,296
Este culoarul cinci.
775
00:35:24,470 --> 00:35:26,689
O să încui
incineratorul. Oh, am făcut-o deja.
776
00:35:28,038 --> 00:35:29,866
Nu te superi dacă verific,
tu?
777
00:35:31,041 --> 00:35:33,479
[static] Hei, unde mergi?
778
00:35:37,439 --> 00:35:40,355
Bine, eroi,
Vino și ia-l!
779
00:35:40,529 --> 00:35:43,837
Ascultă-l!
Dacă ne dă drumul, toți suntem morți.
780
00:35:44,011 --> 00:35:45,143
Vindeți multe din astea?
781
00:35:45,317 --> 00:35:47,971
nu le pot păstra
în stoc.
782
00:35:49,495 --> 00:35:52,106
Televizoarele alea nu te urmăresc înapoi.
783
00:35:52,715 --> 00:35:53,803
Haide.
784
00:35:58,808 --> 00:35:59,983
Va funcționa asta?
785
00:36:00,158 --> 00:36:01,071
Absolut.
786
00:36:01,246 --> 00:36:02,464
Stai aici.
787
00:36:02,638 --> 00:36:04,292
Bine, ești gata?
788
00:36:04,466 --> 00:36:05,772
Unu, doi, trei.
789
00:36:07,121 --> 00:36:08,078
În regulă.
790
00:36:10,168 --> 00:36:12,170
[Molie]
Să testăm acele contacte.
791
00:36:13,954 --> 00:36:15,216
Bine.
792
00:36:16,870 --> 00:36:18,306
Poți citi ceva
pe raftul acela?
793
00:36:18,480 --> 00:36:19,916
În regulă.
794
00:36:20,090 --> 00:36:22,745
„BFE-20”.
795
00:36:22,919 --> 00:36:25,357
La dracu!
Cum ai Black Irish?
796
00:36:25,531 --> 00:36:26,880
Asta nu este de vânzare.
797
00:36:27,054 --> 00:36:28,882
Da, de parcă aș pune rahatul ăla
în buzunarul meu.
798
00:36:29,056 --> 00:36:32,233
A luat doar câteva grame
să arunce în aer fatbergs în canalizări Uptown.
799
00:36:32,407 --> 00:36:36,281
BFE. Mare explozie.
800
00:36:36,455 --> 00:36:37,891
[Molie] Deci care este planul tău?
801
00:36:38,065 --> 00:36:39,414
[Ben] Nu știu.
802
00:36:39,588 --> 00:36:41,808
Să rămâi cu oamenii mei?
803
00:36:41,982 --> 00:36:45,420
[Molie] Propriul tău fel va
te vând într-o clipă.
804
00:36:45,594 --> 00:36:48,162
Aș găsi cel mai aglomerat loc
poti
805
00:36:48,336 --> 00:36:51,383
și să dispară în mulțime.
Acesta este sfatul meu.
806
00:36:52,558 --> 00:36:53,863
Ei bine...
807
00:36:54,037 --> 00:36:56,866
poti pleca
în același mod în care ai venit.
808
00:36:57,040 --> 00:36:58,694
Molie...
809
00:37:00,566 --> 00:37:01,654
A trebuit să o fac.
810
00:37:03,525 --> 00:37:04,874
Nu, nu ai făcut-o.
811
00:37:11,359 --> 00:37:13,753
aveam de gând
te aduce aici...
812
00:37:13,927 --> 00:37:15,711
[Ben oftă]
... un fel de partener.
813
00:37:15,885 --> 00:37:17,496
ar fi trebuit să spun
Sheila ieri,
814
00:37:17,670 --> 00:37:20,455
dar am vrut
iti spun eu insumi.
815
00:37:21,239 --> 00:37:24,329
Hei,
prea târziu pentru asta acum.
816
00:37:27,157 --> 00:37:28,202
Ei bine...
817
00:37:28,376 --> 00:37:29,682
Dumnezeule.
818
00:37:31,640 --> 00:37:33,860
Ne vedem pe marele ecran.
819
00:37:39,822 --> 00:37:40,997
[expiră]
820
00:37:48,135 --> 00:37:49,919
[gâfâind încet]
821
00:37:55,273 --> 00:37:57,100
[anunț PA indistinct]
822
00:38:02,497 --> 00:38:03,411
[sufături]
823
00:38:12,812 --> 00:38:14,727
New York, într-un singur sens.
824
00:38:14,901 --> 00:38:16,772
I.D. și bani în tavă,
va rog, domnule.
825
00:38:19,122 --> 00:38:20,689
[vârâit de mașini]
826
00:38:20,863 --> 00:38:22,822
[anunțuri neclare]
827
00:38:24,563 --> 00:38:26,695
Călătorii în siguranță,
domnule Springer.
828
00:38:30,395 --> 00:38:31,526
Multumesc.
829
00:38:33,702 --> 00:38:35,661
[contor bip]
830
00:38:50,763 --> 00:38:51,981
domnule.
831
00:38:53,592 --> 00:38:54,549
Hei, domnule.
832
00:38:54,723 --> 00:38:55,768
Fața ta.
833
00:38:56,812 --> 00:38:58,858
[hipte]
Uită că l-ai văzut vreodată!
834
00:38:59,032 --> 00:39:03,210
Tu spui orice,
Te voi omorî atât de repede mama ta nici măcar nu se va trezi.
835
00:39:03,384 --> 00:39:05,343
Dar mustata ta.
836
00:39:07,127 --> 00:39:08,911
Oh, la naiba.
837
00:39:10,783 --> 00:39:12,480
Îmi pare rău pentru asta.
838
00:39:13,438 --> 00:39:14,961
Vrei pachetul meu de gustări?
839
00:39:17,355 --> 00:39:19,531
[Sistem PA] Acum sosesc
la New York Penn Station.
840
00:39:19,705 --> 00:39:21,533
Aceasta este ultima oprire
pentru acest tren.
841
00:39:21,707 --> 00:39:24,405
[concierge] Bine ați venit la
Hotelul Brant, domnule Springer.
842
00:39:25,493 --> 00:39:27,016
Hm. Ți-ai bărbierit mustața.
843
00:39:28,104 --> 00:39:29,845
A căzut în tren.
[amândoi chicotesc]
844
00:39:30,019 --> 00:39:32,282
Urăsc când se întâmplă asta.
[chicoti]
845
00:39:36,983 --> 00:39:38,463
[tuse]
846
00:39:39,725 --> 00:39:41,248
Totul în regulă, domnule Springer?
[Ben tușește]
847
00:39:41,422 --> 00:39:44,164
Da, da. Doar, uh...
848
00:39:45,165 --> 00:39:47,123
...o noapte bună. Zi.
849
00:39:47,297 --> 00:39:49,952
Știi ce, le ai pe amândouă.
850
00:39:50,692 --> 00:39:51,563
[sonorii]
851
00:39:54,957 --> 00:39:55,828
[expiră]
852
00:39:56,698 --> 00:39:58,657
[gâfâind]
853
00:40:15,500 --> 00:40:16,675
[blips]
854
00:40:20,374 --> 00:40:21,941
[sonorii]
855
00:40:26,467 --> 00:40:29,035
[Ben] Regulile spun că trebuie să fiu
pentru cameră zece minute pe zi.
856
00:40:30,471 --> 00:40:33,387
Nu au spus
care parte, deci...
857
00:40:35,607 --> 00:40:38,044
Cred că poți să-mi urmărești fundul
ia un pui de somn.
858
00:40:47,096 --> 00:40:48,358
[fanatic]
... și el I-a zis:
859
00:40:48,533 --> 00:40:50,665
„Toate aceste lucruri
Îți voi da...
860
00:40:50,839 --> 00:40:52,798
dacă cazi
și închină-mă..."
861
00:40:53,886 --> 00:40:55,670
[palavrie indistinta]
862
00:40:55,844 --> 00:40:57,150
[căsuță poștală] Mulțumesc.
863
00:40:59,848 --> 00:41:01,763
[fanatic]
Ca să te închini Domnului tău,
864
00:41:01,937 --> 00:41:04,679
Dumnezeul tău și numai El
vei sluji.
865
00:41:06,376 --> 00:41:09,728
♪ Americani
Americani♪
866
00:41:09,902 --> 00:41:12,382
[crainicul] Anterior pe
Americanii...
867
00:41:12,557 --> 00:41:14,907
[sora 1] Te iubesc.
[sora 2] Te iubesc.
868
00:41:15,081 --> 00:41:15,995
[tăieri de sunet]
869
00:41:17,910 --> 00:41:19,346
[sunetul revine]
Nu vă faceți griji.
870
00:41:19,520 --> 00:41:20,956
Urăsc doar asta...
871
00:41:21,130 --> 00:41:23,176
[fără audio]
872
00:41:23,350 --> 00:41:25,526
Ar trebui să aveți
m-am gândit la asta înainte să-ți desfaci picioarele.
873
00:41:25,700 --> 00:41:27,180
Mamă!
874
00:41:27,354 --> 00:41:33,621
[femei care vorbesc la televizor]
875
00:41:34,840 --> 00:41:37,756
Unul în jos.
Mai sunt douăzeci și nouă.
876
00:41:37,930 --> 00:41:38,757
[bucăitură]
Gah!
877
00:41:38,931 --> 00:41:41,324
[pescăruș plângând]
La naiba!
878
00:41:42,587 --> 00:41:44,153
[pescărușii plâng]
879
00:41:44,676 --> 00:41:45,981
[geme]
880
00:41:46,155 --> 00:41:48,027
[gemete agonisat]
881
00:41:52,684 --> 00:41:53,989
[Molie se plânge]
882
00:41:54,729 --> 00:41:56,296
John Springer!
883
00:41:56,470 --> 00:41:58,080
[plângând] John Springer!
884
00:41:59,429 --> 00:42:01,736
John Springer!
885
00:42:01,910 --> 00:42:02,998
[urlet agonisat]
886
00:42:03,172 --> 00:42:05,261
John Springer!
887
00:42:57,096 --> 00:42:58,010
[bipuri de blocare]
888
00:42:59,664 --> 00:43:00,969
[McCone] Lumină verde.
889
00:43:11,110 --> 00:43:12,328
[click]
890
00:43:12,502 --> 00:43:14,243
[Bobby T]
Actualizare live! Să mergem!
891
00:43:15,680 --> 00:43:18,987
Vânătorii noștri lucrează din greu
aproape de un Co-Op City Netmart
892
00:43:19,161 --> 00:43:22,295
unde domnul Jansky
cochetează cu funcționarul care tocmai l-a raportat.
893
00:43:22,469 --> 00:43:25,515
Să aflăm dacă
el cochetează și cu moartea.
894
00:43:25,690 --> 00:43:28,040
[Jansky]
Te uițiThe Running Man?
895
00:43:28,214 --> 00:43:30,390
[funcționar] Uh... Presupun.
896
00:43:30,564 --> 00:43:32,697
[Jansky] Am auzit
e un tip acolo care seamănă cu mine
897
00:43:32,871 --> 00:43:35,264
și e foarte fierbinte
sau ceva, nu... Nu știu.
898
00:43:35,438 --> 00:43:37,179
Nu știu.
Mă voi întoarce
899
00:43:37,353 --> 00:43:38,528
Peste puțin și voi
încercați să vă invit din nou.
900
00:43:38,703 --> 00:43:40,139
Isus, Tim.
[funcționar] Da?
901
00:43:40,313 --> 00:43:42,054
[Bobby T]
Și acesta este Jansky!
902
00:43:42,228 --> 00:43:44,186
Ieșire afară
cu burrito-ul lui de mic dejun.
903
00:43:44,360 --> 00:43:45,535
[McCone]
Undă verde pe Jansky.
904
00:43:45,710 --> 00:43:46,885
[Bobby T]
Va fi ultima lui masă?
905
00:43:47,059 --> 00:43:48,538
[Șoptind] Haide.
906
00:43:48,713 --> 00:43:49,931
[Bobby T]
Siguranța a fost aprinsă.
907
00:43:50,105 --> 00:43:51,367
Este doar o chestiune de timp.
908
00:43:51,541 --> 00:43:53,282
Pleacă de acolo, amice.
909
00:43:53,456 --> 00:43:55,023
[Bobby T]
Mai bine mănâncă, Tim.
910
00:43:55,197 --> 00:43:57,417
Bucurați-vă de ultimele mușcături
înainte să fie ultimele ritualuri.
911
00:43:57,591 --> 00:44:00,202
Mișcă, mișcă. Te plimbi.
Este nenorocitul de Running Man.
912
00:44:00,376 --> 00:44:02,901
[Bobby T] Iată-ne.
O, omule.
913
00:44:03,075 --> 00:44:03,858
[Bobby T] Bang!
914
00:44:04,032 --> 00:44:05,468
Doamne!
915
00:44:05,643 --> 00:44:06,992
[Bobby T] Și Jansky
trece linia de sosire.
916
00:44:07,166 --> 00:44:09,516
Asta este unul în jos
și încă două!
917
00:44:09,690 --> 00:44:11,779
Vizionați seara asta la 8:00
ca să văd dacă Jenni Laughlin...
918
00:44:11,953 --> 00:44:13,868
și Ben Richards
sunt încă pe fugă.
919
00:44:14,042 --> 00:44:18,264
Cât timp mai au?
Conectează-te și află.
920
00:44:20,396 --> 00:44:23,443
[Ben] Bună. Aș dori să prelungesc
Șederea mea de trei zile.
921
00:44:23,617 --> 00:44:25,663
[concierge] Aș fi
ma bucur să aranjez asta pentru dumneavoastră, domnule Springer.
922
00:44:25,837 --> 00:44:27,839
[Ben] În aceeași cameră
dacă este posibil.
923
00:44:28,013 --> 00:44:30,493
[concierge] Desigur.
Lasa-ma sa vad ce pot face. [Ben] Multumesc.
924
00:44:31,843 --> 00:44:33,322
[concierge]
Ai noroc.
925
00:44:33,496 --> 00:44:35,020
Parcă te pot păstra
în aceeași cameră, domnule Springer.
926
00:44:35,194 --> 00:44:36,325
Mare.
927
00:44:37,718 --> 00:44:38,937
[concierge]
Pot să-ți aduc o mașină dimineață?
928
00:44:39,894 --> 00:44:41,156
[Ben] Uh...
929
00:44:41,330 --> 00:44:44,420
Știi ce?
Cred că voi merge.
930
00:44:46,074 --> 00:44:48,033
[se redă muzică blues]
931
00:44:51,079 --> 00:44:52,515
[sistem PA]
Atenție, pasageri,
932
00:44:52,690 --> 00:44:55,257
aceasta este ultima noastră oprire,
Boston.
933
00:44:55,431 --> 00:44:57,869
Vă rugăm să verificați
afectele dvs. personale înainte de a pleca.
934
00:44:58,043 --> 00:45:00,654
Mulțumesc
pentru a călători cu Netbus.
935
00:45:00,828 --> 00:45:02,830
[Ben, morocănos] Hei, frate,
Trebuie să ies de pe stradă.
936
00:45:03,004 --> 00:45:04,832
[om] O, da?
937
00:45:05,006 --> 00:45:06,878
[Ben] Caut un loc
pentru o lună.
938
00:45:07,052 --> 00:45:08,357
[om] Mm-hmm.
939
00:45:08,531 --> 00:45:10,011
[Ben] Off-Net,
dacă știi ce vreau să spun.
940
00:45:10,185 --> 00:45:11,752
[om] O, așa este?
941
00:45:11,926 --> 00:45:13,101
[Ben] Îți voi da
un lucru nou pentru camera ta
942
00:45:13,275 --> 00:45:15,103
și încă o sută
pentru jacheta dvs.
943
00:45:15,277 --> 00:45:17,192
Un deuce hundo
pentru această jachetă de șobolan
944
00:45:17,366 --> 00:45:19,717
și camera aia de șobolani?
[râde]
945
00:45:19,891 --> 00:45:21,588
Omule, ai nevoie
pentru a ajunge la Jamaica Plain,
946
00:45:21,762 --> 00:45:23,677
ridică-ți medicamentele pentru cap. Haide.
947
00:45:23,851 --> 00:45:24,983
Pune rahatul deoparte.
948
00:45:25,157 --> 00:45:26,941
Ce, încerci
să ne omoare?
949
00:45:28,116 --> 00:45:29,161
Lasă-mă să-ți văd fața.
950
00:45:30,771 --> 00:45:32,468
Unde te-ai desfășurat?
951
00:45:33,208 --> 00:45:35,820
Alaska. A mâncat schije.
952
00:45:35,994 --> 00:45:37,125
Nu ai văzut luptă.
953
00:45:37,299 --> 00:45:39,345
Dar socotesc
nu este vitejie furată
954
00:45:39,519 --> 00:45:40,825
dacă mă plătești pentru asta.
955
00:45:40,999 --> 00:45:42,435
Mulţumesc.
956
00:45:50,965 --> 00:45:52,358
[ușa scârțâie]
957
00:45:56,971 --> 00:45:58,712
[om]
Hei! vorbesc cu tine!
958
00:45:58,886 --> 00:46:00,279
[copilul râde]
[om] vorbesc cu tine!
959
00:46:00,453 --> 00:46:02,368
Întoarce-te aici,
rahat mic!
960
00:46:06,024 --> 00:46:08,678
Ascultă-mă.
Rămâi în afara ascunzii mele.
961
00:46:08,853 --> 00:46:10,202
te prind
iar in acel subsol,
962
00:46:10,376 --> 00:46:11,638
Am să te calc.
963
00:46:11,812 --> 00:46:13,335
Și voi deveni frate mare
sa am grija de tine!
964
00:46:13,509 --> 00:46:15,903
Îți va lovi cu piciorul în fundul de vaca
peste luna!
965
00:46:16,077 --> 00:46:17,122
Valea!
966
00:46:19,646 --> 00:46:20,865
Ah...
967
00:46:21,039 --> 00:46:23,781
Da, succes cu asta.
968
00:46:24,825 --> 00:46:26,305
Idiot.
969
00:46:27,523 --> 00:46:28,698
[încordarea mașinilor]
970
00:46:28,873 --> 00:46:29,830
[expiră]
971
00:46:30,004 --> 00:46:31,310
[sonerie discordante]
972
00:46:33,355 --> 00:46:34,574
[voce automată distorsionată]
Etajul doi.
973
00:46:37,359 --> 00:46:39,144
[sonorii liftului]
974
00:46:43,322 --> 00:46:45,541
[voce înăbușită la televizor]
975
00:46:45,715 --> 00:46:47,413
[șobolani scârțâind]
976
00:46:48,718 --> 00:46:50,677
[palavrie indistinta de televiziune]
977
00:46:52,635 --> 00:46:53,462
[blocați clopoțeii, clicuri]
978
00:46:56,422 --> 00:46:58,554
[Ben] Bine, atunci.
979
00:46:58,728 --> 00:47:00,730
Bănuiesc că trebuie să fac
încă una dintre aceste benzi.
980
00:47:02,123 --> 00:47:04,125
Intotdeauna am fost un tip
care a respectat regulile.
981
00:47:04,299 --> 00:47:06,258
M-am prezentat primul la serviciu,
Am plecat ultimul.
982
00:47:06,432 --> 00:47:07,302
frumos.
983
00:47:08,564 --> 00:47:11,567
Nu a făcut mare lucru pentru mine,
evident.
984
00:47:11,741 --> 00:47:14,962
Adică,
Sunt la emisiunea crimelor.
985
00:47:15,136 --> 00:47:17,965
Dar ce vei face?
Preluați întreaga lume?
986
00:47:18,139 --> 00:47:20,141
Dulce.
987
00:47:20,315 --> 00:47:23,405
Deci iată-mă,
un om adult care se joacă și-și caută bani.
988
00:47:24,711 --> 00:47:26,626
[gâfâind frenetic]
Te rog nu.
989
00:47:28,584 --> 00:47:30,935
[ofta]
Multumesc.
990
00:47:32,762 --> 00:47:35,678
[Ben] Cred că doar
stați jos, păstrați-l la rece.
991
00:47:36,636 --> 00:47:37,985
Încercați să nu vă epuizați.
992
00:47:41,336 --> 00:47:42,337
[Bobby T] Depravat.
993
00:47:42,511 --> 00:47:44,731
Demonic. Decedat.
994
00:47:46,428 --> 00:47:48,561
Ce ravagii vor
alergătorii rămași?
995
00:47:48,735 --> 00:47:50,998
Conectați-vă și aflați.
996
00:47:51,172 --> 00:47:53,522
[crainicul]
În continuare, bogat și îndrăzneț,
997
00:47:53,696 --> 00:47:55,873
sunt acei americani.
998
00:47:56,047 --> 00:47:57,091
[Ben] "Hei, Jim."
999
00:47:57,265 --> 00:47:59,702
„Cum vă place
acest vin energetic?"
1000
00:48:00,442 --> 00:48:02,140
"Sunt un mare fan. Îmi place."
1001
00:48:02,314 --> 00:48:04,142
— Ce zici de tine, Bill?
1002
00:48:04,316 --> 00:48:06,535
„Este destul de mult
Lucrul meu preferat, Jim.”
1003
00:48:06,709 --> 00:48:11,932
„Deci, băieți, vă superi dacă eu
iti pun o intrebare personala?"
1004
00:48:12,106 --> 00:48:14,935
„De ce avem cu toții
aceeași voce?"
1005
00:48:15,109 --> 00:48:17,242
[bip]
1006
00:48:19,679 --> 00:48:21,507
[oftă] Relaxează-te, Ben.
1007
00:48:23,030 --> 00:48:24,336
Mail mai târziu.
1008
00:48:24,510 --> 00:48:25,903
[om]
cine sunt eu?
1009
00:48:26,077 --> 00:48:27,469
cine sunt eu?
1010
00:48:27,643 --> 00:48:29,036
Mă bucur să te văd și pe tine, Frank.
1011
00:48:29,863 --> 00:48:31,865
eu sunt cainele!
1012
00:48:32,039 --> 00:48:33,214
Șobolanii!
1013
00:48:33,388 --> 00:48:34,215
El!
1014
00:48:34,389 --> 00:48:36,739
Cer scuze!
1015
00:48:36,914 --> 00:48:39,307
Cer scuze!
1016
00:48:39,481 --> 00:48:40,918
Odihnește-te,
Frank.
1017
00:48:41,092 --> 00:48:43,224
Cel puțin ai primit
cineva cu care să vorbești.
1018
00:48:44,791 --> 00:48:46,010
[adulmecă]
1019
00:48:46,184 --> 00:48:47,446
La naiba, fiule.
1020
00:48:49,491 --> 00:48:51,841
[Frank] Nu te poți ascunde!
1021
00:48:52,842 --> 00:48:55,019
crezi tu
nu te vad!
1022
00:48:56,890 --> 00:48:59,197
am sa te gasesc!
1023
00:49:02,940 --> 00:49:05,377
Cheie, da.
1024
00:49:05,551 --> 00:49:08,206
[Frank]
Îți voi arde casa
1025
00:49:08,380 --> 00:49:11,470
și toți cei din el!
1026
00:49:15,953 --> 00:49:17,563
Ești un tip ciudat,
Frank.
1027
00:49:18,825 --> 00:49:20,305
[crainicul]
Întrerupem „The Americanos”
1028
00:49:20,479 --> 00:49:22,437
pentru o actualizare live de la
Omul care alergă.
1029
00:49:23,438 --> 00:49:26,180
[discurs neclar la televizor]
1030
00:49:26,354 --> 00:49:27,965
[claxon de aer la televizor]
1031
00:49:29,618 --> 00:49:31,533
[alarma bâzâit]
1032
00:49:32,970 --> 00:49:34,275
[Bobby T]
fani,
1033
00:49:34,449 --> 00:49:36,234
ne ajungem din urmă
cu un alergător nedezvăluit
1034
00:49:36,408 --> 00:49:40,151
într-o locație nedezvăluită
într-un oraș nedezvăluit.
1035
00:49:40,325 --> 00:49:41,761
Tensiunea este atât de groasă,
1036
00:49:41,935 --> 00:49:44,982
l-ai putea tăia
cu cuțitul destinului lui McCone.
1037
00:49:46,287 --> 00:49:48,072
Vânătorii
în prezent sunt în descreștere
1038
00:49:48,246 --> 00:49:49,638
pe locație.
[zbucnire]
1039
00:49:49,812 --> 00:49:51,162
[Bobby T]
Au fost date comenzi.
1040
00:49:51,336 --> 00:49:53,294
Ei intră
sediul acum.
1041
00:49:53,468 --> 00:49:55,514
[omul vorbește neclar]
[Bobby T] Șeful McCone le regizează
1042
00:49:55,688 --> 00:49:57,559
a se extinde
prin clădire.
1043
00:49:58,169 --> 00:49:59,170
[gafâie]
1044
00:49:59,344 --> 00:50:01,259
Intră în camera ta...
acum!
1045
00:50:01,433 --> 00:50:03,826
[Bobby T]
Camele rover au fost instalate și așteaptă semnalul
1046
00:50:04,001 --> 00:50:06,351
că Vânătorii
și-au găsit prada.
1047
00:50:06,525 --> 00:50:08,048
sunt pe trei.
1048
00:50:08,222 --> 00:50:09,919
[Bobby T] Nu există nicio ieșire
pentru acest alergător.
1049
00:50:10,094 --> 00:50:13,097
Dar nu subestima niciodată
un șobolan încolțit.
1050
00:50:17,449 --> 00:50:18,537
La naiba!
1051
00:50:19,364 --> 00:50:20,408
La dracu '!
1052
00:50:21,453 --> 00:50:22,193
[expiră]
1053
00:50:22,367 --> 00:50:23,759
Trebuie să iau geanta.
1054
00:50:25,805 --> 00:50:27,198
Trebuie să iau geanta.
1055
00:50:36,772 --> 00:50:38,339
[Bobby T]
Mă înțeleg acum
1056
00:50:38,513 --> 00:50:39,906
Vânătorii cred
au localizat camera
1057
00:50:40,080 --> 00:50:41,386
acest alergător se ascunde în.
1058
00:50:43,040 --> 00:50:45,738
Suspansul este gros,
fani alergători.
1059
00:50:45,912 --> 00:50:48,871
L-am văzut! L-am văzut pe Ben Richards!
Se duce jos!
1060
00:50:49,046 --> 00:50:51,396
[Bobby T] Va acest alergător
Ai chiar șansa să alergi?
1061
00:50:51,570 --> 00:50:54,616
Siguranța a fost aprinsă.
Este doar o chestiune de timp.
1062
00:51:27,258 --> 00:51:29,173
[gâfâit ascuțit]
1063
00:51:29,347 --> 00:51:31,697
[sirene]
[palavrie radio indistinctă]
1064
00:51:31,871 --> 00:51:34,569
La dracu. [gâfâind]
1065
00:51:40,140 --> 00:51:41,533
[mormai]
[Bobby T] Vânătorii noștri
1066
00:51:41,707 --> 00:51:43,970
triangulează
poziția exactă a alergătorului.
1067
00:51:44,971 --> 00:51:46,668
Confirmarea locației acestora.
1068
00:51:46,842 --> 00:51:51,891
Vă pot dezvălui acum
Alergatorul este Ben Richards.
1069
00:51:52,065 --> 00:51:53,371
[sticlă se sparge]
1070
00:51:56,635 --> 00:51:59,116
știam.
1071
00:51:59,290 --> 00:52:00,943
[Bobby T]
Dl. Richards a vorbit.
1072
00:52:01,118 --> 00:52:02,510
Suntem pe cale să aflăm
dacă poate...
1073
00:52:02,684 --> 00:52:04,599
[clinit sticla]
...merg pe jos.
1074
00:52:04,773 --> 00:52:06,688
Am nevoie de un rover pe trei.
1075
00:52:06,862 --> 00:52:08,995
[Bobby T]
Șeful McCone a confirmat.
1076
00:52:09,169 --> 00:52:12,433
Vânătorii
și-au găsit bărbatul.
1077
00:52:12,607 --> 00:52:16,307
Lucrurile se încălzesc.
Lucrurile se încălzesc.
1078
00:52:17,438 --> 00:52:21,225
Nicăieri unde fugi,
nicăieri unde să te ascunzi.
1079
00:52:21,399 --> 00:52:24,358
Alergatorul este prins
în interiorul clădirii.
1080
00:52:24,532 --> 00:52:26,143
Dar ce este asta?
1081
00:52:28,101 --> 00:52:30,756
McCone a dat semnalul.
1082
00:52:30,930 --> 00:52:34,107
Camele rover
au intrat în clădire.
1083
00:52:34,281 --> 00:52:36,501
În orice moment acum.
1084
00:52:36,675 --> 00:52:39,373
De aceea jucăm jocul,
fani alergători.
1085
00:52:39,547 --> 00:52:40,983
Momentul adevărului
când aceste animale
1086
00:52:41,158 --> 00:52:43,160
aflați că trăim
într-o societate cu reguli,
1087
00:52:43,334 --> 00:52:46,685
o societate în care acțiunile
au consecințe.
1088
00:52:48,469 --> 00:52:50,776
Și iată-i,
Vânătorii,
1089
00:52:50,950 --> 00:52:52,517
postat
în afara camerei lui Richards.
1090
00:52:52,691 --> 00:52:53,561
Intră.
1091
00:52:53,735 --> 00:52:55,215
[Bobby T]
Iată-ne.
1092
00:52:55,389 --> 00:52:56,782
[focuri rapide]
1093
00:52:56,956 --> 00:52:58,392
[mormâit frenetic]
[Hunter] Du-te!
1094
00:52:58,566 --> 00:53:00,699
[strigă, mormăie,
gâfâind îngrozit]
1095
00:53:01,917 --> 00:53:02,875
[hipte]
[McCone] Ține focul!
1096
00:53:03,049 --> 00:53:03,919
De ce?
1097
00:53:04,964 --> 00:53:06,618
[McCone]
El nu merge nicăieri.
1098
00:53:10,230 --> 00:53:11,536
Bravo.
1099
00:53:12,232 --> 00:53:13,233
[Huff, mârâie]
1100
00:53:16,236 --> 00:53:17,846
[tipa]
1101
00:53:18,020 --> 00:53:19,239
[tipete]
1102
00:53:19,413 --> 00:53:20,675
[mormai]
1103
00:53:20,849 --> 00:53:22,590
[expiră, râde]
[geme]
1104
00:53:26,159 --> 00:53:28,553
Hei, amice.
Ești pe Free-Vee.
1105
00:53:28,727 --> 00:53:31,469
[Bobby T]
Vânătorii se întrec pentru a-și intercepta prada.
1106
00:53:31,643 --> 00:53:33,253
Mai bine fugi, domnule Richards.
1107
00:53:33,427 --> 00:53:35,690
De aceea ne uităm,
fani alergători.
1108
00:53:35,864 --> 00:53:37,344
[Hunter peste comunicații]
E pe doi. Du-te, du-te!
1109
00:53:37,518 --> 00:53:39,477
[focuri]
1110
00:53:43,132 --> 00:53:43,959
[mormai]
1111
00:53:44,133 --> 00:53:45,526
[strigăt frustrat]
1112
00:53:45,700 --> 00:53:48,007
Nu ma mai filma!
1113
00:53:49,095 --> 00:53:50,183
[voce automatizată]
Coborând.
1114
00:53:50,357 --> 00:53:51,793
[pantaloni]
[Hunter] L-am prins.
1115
00:53:51,967 --> 00:53:54,231
[Vânător]
Se îndreaptă spre hol.
1116
00:53:54,405 --> 00:53:56,233
[voce automatizată]
Ați ajuns în hol.
1117
00:53:57,190 --> 00:53:58,409
[McCone] Richards,
1118
00:53:58,583 --> 00:53:59,801
cobori.
1119
00:53:59,975 --> 00:54:01,455
Am o grenadă!
1120
00:54:03,501 --> 00:54:04,676
Înapoi la tine.
1121
00:54:08,462 --> 00:54:09,463
[Ben țipă]
1122
00:54:09,637 --> 00:54:11,248
[mormai]
1123
00:54:11,422 --> 00:54:12,727
[sonorii discordant]
1124
00:54:12,901 --> 00:54:14,338
[Ben gâfâind]
1125
00:54:14,512 --> 00:54:16,340
[voce automată confuză
pulveriza]
1126
00:54:16,514 --> 00:54:18,864
[McCone] Pune-i pe băieți în negru
sparge subsolul.
1127
00:54:19,038 --> 00:54:20,953
Obțineți un rover de rezervă online.
1128
00:54:21,127 --> 00:54:25,087
Vreau o echipă tactică NCG
gata la fundul scărilor.
1129
00:54:25,262 --> 00:54:26,350
Merge! Merge!
1130
00:54:26,524 --> 00:54:28,134
Ia doi paznici
în liftul din hol.
1131
00:54:28,308 --> 00:54:30,092
Raportați-mi
dacă încearcă să se urce pe puţ.
1132
00:54:30,267 --> 00:54:33,008
Toți vânătorii se adună
la punerea în scenă și așteptați încălcarea.
1133
00:54:33,182 --> 00:54:35,620
[Goon] L-ai auzit pe bărbat!
Tac-One pe mine!
1134
00:54:35,794 --> 00:54:37,404
Să mergem, să mergem, să mergem!
1135
00:54:38,449 --> 00:54:40,451
[Goon 2]
Dă jos auto-ram!
1136
00:54:40,625 --> 00:54:41,582
[gafâie]
[Goon] Scările sunt libere.
1137
00:54:41,756 --> 00:54:42,931
La dracu.
Tac-One în așteptare.
1138
00:54:43,105 --> 00:54:44,542
Gata de încălcare.
[McCone] Acțiunea este plecată.
1139
00:54:44,716 --> 00:54:46,500
[Goon 3] Auto-ram fierbinte!
[Goon 2] Da-l!
1140
00:54:46,674 --> 00:54:47,980
[Goon 3]
Nu merge! Nu merge!
1141
00:54:48,894 --> 00:54:49,982
[Goon] Loviți din nou.
Oh, la naiba.
1142
00:54:50,156 --> 00:54:51,940
[gâfâind frenetic]
[focuri]
1143
00:54:52,114 --> 00:54:53,246
Are o armă!
1144
00:54:53,420 --> 00:54:54,334
[Goon] Aprinde-l!
[focuri rapide]
1145
00:54:54,508 --> 00:54:56,336
Oh! [gâfâind]
1146
00:54:57,337 --> 00:55:00,035
[Goons țipând]
1147
00:55:02,690 --> 00:55:05,084
[Goon țipă]
1148
00:55:05,258 --> 00:55:06,651
[gafâie]
1149
00:55:07,956 --> 00:55:09,741
[Goon 3] Reîncarcă! Reîncărcați!
Reîncărcare!
1150
00:55:10,829 --> 00:55:12,831
[gâfâind]
[goons țipând]
1151
00:55:13,005 --> 00:55:15,834
Pleacă de aici!
Acest loc este pe cale să explodeze!
1152
00:55:16,008 --> 00:55:17,662
[focuri]
1153
00:55:18,489 --> 00:55:20,404
[geme]
1154
00:55:20,578 --> 00:55:21,405
[tipa]
1155
00:55:21,579 --> 00:55:22,884
[vaiet]
1156
00:55:23,537 --> 00:55:25,452
[tipete]
1157
00:55:25,626 --> 00:55:27,802
[gâfâind]
[bum]
1158
00:55:29,021 --> 00:55:31,632
[tipa]
[șobolani scârțâind]
1159
00:55:44,210 --> 00:55:45,951
[gâfâind]
1160
00:55:48,257 --> 00:55:50,912
[râs înnebunit]
[șobolani scârțâind]
1161
00:55:53,132 --> 00:55:54,394
[Scârțâit frenetic]
1162
00:56:03,577 --> 00:56:06,798
inca sunt aici,
mâncătorii de rahat!
1163
00:56:06,972 --> 00:56:07,886
Hah!
1164
00:56:10,628 --> 00:56:11,977
[prezentator de știri]
Tragedia lovește ca o explozie
1165
00:56:12,151 --> 00:56:14,283
la YVA din Fenway
îi ia vieți
1166
00:56:14,458 --> 00:56:16,808
din opt
Garzi comunitari de rețea.
1167
00:56:16,982 --> 00:56:19,419
Belinda Brave vine la tine
în direct de la locul faptei...
1168
00:56:19,593 --> 00:56:20,855
[oamenii țipând]
...de o explozie puternică
1169
00:56:21,029 --> 00:56:22,944
aceasta a zguduit Bostonul
în centrul ei mai devreme în seara asta.
1170
00:56:23,118 --> 00:56:25,164
Nici o confirmare încă
dacă
1171
00:56:25,338 --> 00:56:26,687
Corpul lui Richard...
[tobogane de canal]
1172
00:56:26,861 --> 00:56:28,036
...a fost recuperat.
Din câte știm noi,
1173
00:56:28,210 --> 00:56:29,821
Alergatorul
este încă în libertate.
1174
00:56:29,995 --> 00:56:31,997
O actualizare în direct palpitantă
deThe Running Man
1175
00:56:32,171 --> 00:56:33,390
a devenit mortal...
1176
00:56:37,132 --> 00:56:38,569
Hei, haide.
1177
00:56:39,961 --> 00:56:41,398
Știu că ești aici.
1178
00:56:42,660 --> 00:56:44,792
Vino aici, șobolanule!
Pleacă de pe mine!
1179
00:56:44,966 --> 00:56:47,099
Tu cel care m-a raportat?
Nu am fost eu!
1180
00:56:47,273 --> 00:56:48,753
Nu sunt un șobolan!
Oh da?
1181
00:56:48,927 --> 00:56:51,756
Lasă-mă! O să devin frate mare
sa aiba grija de tine.
1182
00:56:51,930 --> 00:56:54,411
Crezi că fratele tău mai mare
pot să mă lovească în fund după ce tocmai am trecut?
1183
00:56:54,585 --> 00:56:56,543
Nu te va lovi în fund,
o va salva!
1184
00:56:56,717 --> 00:56:57,979
Ai nevoie de ajutor!
[vârâitul elicopterului]
1185
00:56:58,153 --> 00:57:00,591
[polițist] Suspect în libertate.
Cirfew aplicat.
1186
00:57:00,765 --> 00:57:02,810
Trebuie să coborâm
străzile astea, omule.
1187
00:57:02,984 --> 00:57:05,334
Goons și zoom-uri
toate în cățea asta.
1188
00:57:05,509 --> 00:57:07,728
ale tuturor
te cauta.
1189
00:57:07,902 --> 00:57:09,251
[copil mormăie]
[polițist] Curfew a fost impus.
1190
00:57:09,426 --> 00:57:13,038
Hei. Hei, stai aici.
voi reveni imediat.
1191
00:57:13,212 --> 00:57:14,909
Te-am prins, Richards.
1192
00:57:15,997 --> 00:57:19,871
[om] Vânează-l!
Vânează-l!
1193
00:57:21,220 --> 00:57:22,221
[căsuță poștală] Mulțumesc.
1194
00:57:22,395 --> 00:57:24,005
[mulțimea scandând]
Vânează-l!
1195
00:57:33,667 --> 00:57:36,757
[polițist] Rămâneți în casă.
[copil] El este aici.
1196
00:57:38,672 --> 00:57:41,980
[vârâitul elicopterului]
[polițist] Rămâneți în casă.
1197
00:57:42,154 --> 00:57:43,895
nu.
Ți-am spus.
1198
00:57:44,069 --> 00:57:45,592
Ben Richards?
1199
00:57:45,766 --> 00:57:47,551
Niciun alergător nu a supraviețuit
o actualizare live. Cum naiba...
1200
00:57:47,725 --> 00:57:49,074
[polițist] Rămâneți în casă!
1201
00:57:49,248 --> 00:57:51,206
Înăuntru, înăuntru, înăuntru!
1202
00:57:54,079 --> 00:57:55,428
[Ben] Pot să te plătesc.
1203
00:57:55,602 --> 00:57:56,734
Doar scoate-mă de pe stradă
pentru noapte.
1204
00:57:56,908 --> 00:57:58,344
La naiba, nah.
[copil] Cinci ND.
1205
00:57:58,518 --> 00:58:00,738
Băiat!
Avem nevoie de medicamente stradale.
1206
00:58:00,912 --> 00:58:03,218
Sora noastră a făcut cancer,
foarte rău.
1207
00:58:03,392 --> 00:58:04,872
[gâfâind]
1208
00:58:05,046 --> 00:58:06,700
Fă zece.
1209
00:58:06,874 --> 00:58:09,181
Adu-i lucrurile bune.
La naiba.
1210
00:58:12,532 --> 00:58:14,012
[frate mai mare]
Un preț al naibii pe capul tău.
1211
00:58:14,186 --> 00:58:16,754
[copilul imită motorul]
Cât de repede poți fugi, Richards?
1212
00:58:16,928 --> 00:58:18,016
[ofta]
1213
00:58:18,190 --> 00:58:20,235
Mai repede în fiecare zi.
1214
00:58:20,409 --> 00:58:22,760
[prezentator de știri] Doar un șocant
cantitatea de distrugere aici.
1215
00:58:22,934 --> 00:58:24,631
NCG în alertă tactică
1216
00:58:24,805 --> 00:58:27,242
pe măsură ce unitățile se toarnă
din raioanele învecinate,
1217
00:58:27,416 --> 00:58:30,507
căutând dreptate
pentru frații lor căzuți.
1218
00:58:30,681 --> 00:58:32,334
Echipa de bombe NCG
este pe scena
1219
00:58:32,509 --> 00:58:34,467
pieptănând prin dărâmături
pentru dovezi.
1220
00:58:34,641 --> 00:58:36,469
Rapoarte preliminare
indicați-l pe Richards
1221
00:58:36,643 --> 00:58:38,384
declanșează explozia
la subsol.
1222
00:58:38,558 --> 00:58:41,605
Corpul lui nu a fost încă găsit.
Dar ca un singur specialist
1223
00:58:41,779 --> 00:58:43,781
mi-a spus off-the record...
[copii se agita]
1224
00:58:43,955 --> 00:58:44,912
Iubito. E timpul.
1225
00:58:45,086 --> 00:58:46,479
[copilul geme]
1226
00:58:46,653 --> 00:58:49,438
[sirena la distanta]
1227
00:58:49,613 --> 00:58:51,179
[copilul geme]
1228
00:58:53,094 --> 00:58:55,662
[Ben] Nu înțeleg.
Ai putea să-ți aranjezi nepoții pe viață...
1229
00:58:55,836 --> 00:58:57,621
cu o singură înregistrare și raport.
1230
00:58:57,795 --> 00:59:00,667
Crezi că Rețeaua
ar prefera să ne plătească bani de recompensă
1231
00:59:00,841 --> 00:59:03,322
sau inventează niște prostii
și să ne aresteze?
1232
00:59:03,496 --> 00:59:05,846
Dacă ți-aș da destul
pentru a-i lua surorii tale farmacii adevărate?
1233
00:59:06,020 --> 00:59:06,891
Spune 500 noi.
1234
00:59:07,065 --> 00:59:09,937
Pot să te scot din Boston,
1235
00:59:10,111 --> 00:59:11,635
dar nu va fi pentru bani.
frate
1236
00:59:11,809 --> 00:59:13,637
Tipul ăsta nu merge nicăieri.
1237
00:59:13,811 --> 00:59:16,204
Goons au înconjurat capota.
Realitate.
1238
00:59:16,378 --> 00:59:18,859
Stop.
[copilul geme]
1239
00:59:20,252 --> 00:59:23,342
Doar un pic
și totul va fi bine.
1240
00:59:23,516 --> 00:59:25,170
[temă joacă la televizor]
1241
00:59:25,344 --> 00:59:27,346
[crainicul]
Trăiește Richards?
1242
00:59:27,520 --> 00:59:30,001
Aflați mâine seară
peOmul care alergă, 8 o'c...
1243
00:59:31,698 --> 00:59:33,700
știi,
pari o pisică deșteaptă.
1244
00:59:35,528 --> 00:59:37,486
Ce te-a determinat să te înscrii
a fi un dinte
1245
00:59:37,661 --> 00:59:38,966
în mașina lor de propagandă?
1246
00:59:39,140 --> 00:59:41,534
doar incerc
să am grijă de familia mea.
1247
00:59:41,708 --> 00:59:43,014
La fel ca tine și sora ta.
1248
00:59:43,188 --> 00:59:44,102
Iunie.
1249
00:59:46,408 --> 00:59:47,975
Când copilul meu era bolnav,
1250
00:59:48,149 --> 00:59:50,848
Mi-am trimis soția
suficient pentru a o face bine.
1251
00:59:52,066 --> 00:59:55,200
Acum incerc
să câștige suficient pentru a-i scoate afară.
1252
00:59:56,680 --> 00:59:59,552
Ea are doar doi ani.
Deci, dacă îmi fac treaba,
1253
00:59:59,726 --> 01:00:02,033
ea nici măcar nu își va aminti niciodată
Slumside.
1254
01:00:02,207 --> 01:00:03,730
Bine, Richards.
1255
01:00:03,904 --> 01:00:06,385
Pot să te trec peste
acea blocada.
1256
01:00:06,559 --> 01:00:10,694
Dar am nevoie de câteva zile
pentru a-l configura, așa că ascunde-te aici între timp.
1257
01:00:10,868 --> 01:00:14,132
Știi, poți merge
cele 30 dacă joci inteligent.
1258
01:00:14,306 --> 01:00:16,221
Și ce te face
un astfel de expert?
1259
01:00:17,744 --> 01:00:19,267
Conectați-vă și aflați.
1260
01:00:21,182 --> 01:00:22,706
[frate mai mare]
Bun venit la Amvon.
1261
01:00:26,187 --> 01:00:27,536
[om rapând]
♪ Nu vreau multe♪
1262
01:00:27,711 --> 01:00:29,147
♪ Vreau suficient♪
1263
01:00:29,321 --> 01:00:32,019
♪ Deci de ce trebuie să fie
Așa de dur?♪
1264
01:00:32,193 --> 01:00:34,282
[tipete]
[muzică redată]
1265
01:00:34,456 --> 01:00:35,849
Ce se întâmplă
în culise
1266
01:00:36,023 --> 01:00:38,156
cel mai mare spectacol Free-Vee
din toate timpurile?
1267
01:00:38,330 --> 01:00:41,028
Bine ați venit laApostol,
episodul 30.
1268
01:00:41,202 --> 01:00:42,987
„Reguli reale
al Omului care Alergă”.
1269
01:00:43,161 --> 01:00:45,903
Dacă sapi,
înșelați și distribuiți.
1270
01:00:47,992 --> 01:00:49,863
Rețeaua are trei tipuri
pentru fiecare alergare.
1271
01:00:50,037 --> 01:00:50,995
O, Doamne.
1272
01:00:51,169 --> 01:00:53,388
Tastați unu: Hopeless Dude.
1273
01:00:53,562 --> 01:00:56,870
Hopeless Dude este blestemat cu
o neînțelegere fatală
1274
01:00:57,044 --> 01:00:58,611
al naturii umane.
[funcționar] Bucură-te de...
1275
01:00:58,785 --> 01:01:00,047
Tim? Da.
1276
01:01:00,221 --> 01:01:01,570
De obicei rezistă
mai puțin de 48 de ore.
1277
01:01:01,745 --> 01:01:03,921
Vino să mă ia.
1278
01:01:04,965 --> 01:01:05,792
Cina este servită, amice.
1279
01:01:05,966 --> 01:01:07,315
Ah... La naiba.
1280
01:01:07,489 --> 01:01:09,404
[Bobby T]
Pa-pow! Acesta este un pachet.
1281
01:01:09,578 --> 01:01:10,971
Woof.
[Bobby T] Oh!
1282
01:01:11,145 --> 01:01:13,060
E gătit.
1283
01:01:13,234 --> 01:01:14,758
[Apostol]
Tipul doi: Tip negativ.
1284
01:01:14,932 --> 01:01:17,369
Tipul negativ știe
nu are nicio șansă în iad.
1285
01:01:17,543 --> 01:01:19,588
Vrea doar să iasă
cu o bubuitură sau două!
1286
01:01:19,763 --> 01:01:21,460
Fă viața mai mare.
[tipa]
1287
01:01:21,634 --> 01:01:22,940
Lasă un crater nenorocit.
1288
01:01:23,114 --> 01:01:24,681
Fratele este fumat
până la sfârșitul săptămânii 1
1289
01:01:24,855 --> 01:01:26,247
pentru că el cumpără
prea mult cur
1290
01:01:26,421 --> 01:01:28,423
și mâncare insuficientă
cu pornirea lui în alergare.
1291
01:01:28,597 --> 01:01:30,295
Un sclav al poftelor sale,
[femeile țipă]
1292
01:01:30,469 --> 01:01:33,994
se servește adesea singur
pe o farfurie.
1293
01:01:34,168 --> 01:01:35,300
Suge-i dracii în iad!
1294
01:01:35,474 --> 01:01:38,042
[Bobby T]
Ka-bum! Runner jos!
1295
01:01:38,738 --> 01:01:39,478
Tip trei:
1296
01:01:39,652 --> 01:01:40,784
[hoops] Da!
1297
01:01:40,958 --> 01:01:42,133
Final Dude.
1298
01:01:42,307 --> 01:01:45,397
Final Dude are o voință înverșunată
a supraviețui.
1299
01:01:45,571 --> 01:01:47,268
Totuși, nu câștigă niciodată.
1300
01:01:47,442 --> 01:01:49,053
Rețeaua trișează.
1301
01:01:49,227 --> 01:01:51,795
Pot găsi pe oricine oricând.
1302
01:01:51,969 --> 01:01:55,407
Dar dacă un alergător primește
evaluări bune, l-au lăsat să alerge.
1303
01:01:55,581 --> 01:01:56,713
Treisprezece zile.
1304
01:01:56,887 --> 01:01:58,497
Și așa cum spunea întotdeauna tata,
1305
01:01:58,671 --> 01:02:01,718
„Puteți încerca,
dar nu poți prinde o fantomă.”
1306
01:02:01,892 --> 01:02:04,982
Așadar, până la sfârșitul săptămânii a doua,
evaluările sunt de obicei maxime.
1307
01:02:05,156 --> 01:02:05,896
[Holbrook]
O, la naiba.
1308
01:02:06,070 --> 01:02:07,462
Mulțimea vrea sânge,
1309
01:02:07,636 --> 01:02:10,335
și Final Dude devine
o victimă a propriului succes.
1310
01:02:10,509 --> 01:02:12,337
S-ar putea ascunde de Destin,
1311
01:02:13,425 --> 01:02:14,905
dar nu depășesc niciodată Soarta.
1312
01:02:15,079 --> 01:02:17,777
Acela sunt eu, McCone!
Sunt omul care alergă, bi--
1313
01:02:17,951 --> 01:02:19,692
[măcinare tocator]
[Bobby T] Ucide dublu!
1314
01:02:19,866 --> 01:02:21,215
Odihnește-te în bucăți.
1315
01:02:21,955 --> 01:02:22,782
Asta este jocul.
1316
01:02:25,132 --> 01:02:26,873
[expirație ascuțită]
Asta ar trebui să mă inspire?
1317
01:02:27,047 --> 01:02:30,094
O, haide, omule!
nu înțelegi?
1318
01:02:30,268 --> 01:02:33,358
După acea evadare din seara asta,
live, prime time, tu...
1319
01:02:33,532 --> 01:02:35,534
Tu... esti...
1320
01:02:36,404 --> 01:02:37,841
Omul final.
1321
01:02:38,015 --> 01:02:39,277
Și se vor strânge
1322
01:02:39,451 --> 01:02:41,061
până la ultima picătură
de evaluări din fundul tău.
1323
01:02:41,235 --> 01:02:43,847
Deci ai cel puțin până
Negativ Dude se stinge
1324
01:02:44,021 --> 01:02:45,370
pentru a ajunge undeva în siguranță.
1325
01:02:45,544 --> 01:02:47,154
Ceea ce ne oferă suficient timp
să te aranjezi
1326
01:02:47,328 --> 01:02:51,202
pentru cea mai mare victorie de underdog
în istoria jocurilor.
1327
01:02:51,376 --> 01:02:53,030
Deci unde naiba
este „sigur”?
1328
01:02:53,944 --> 01:02:56,033
Lucrez la asta.
1329
01:03:01,342 --> 01:03:03,954
Hei, prietene de corespondență.
A trecut ceva timp.
1330
01:03:04,128 --> 01:03:04,955
Sigur știi
ce faci?
1331
01:03:05,129 --> 01:03:07,218
Presupun că vom afla.
1332
01:03:07,392 --> 01:03:08,654
Am un pachet
s-a îndreptat spre tine.
1333
01:03:08,828 --> 01:03:11,135
Da, livrare specială,
așa cum se vede pe Free-Vee.
1334
01:03:12,701 --> 01:03:14,921
Bine. Te văd.
1335
01:03:15,095 --> 01:03:16,618
[tuse din iunie]
1336
01:03:16,793 --> 01:03:18,838
[vocea murmură la telefon]
Și locația de ridicare B.
1337
01:03:19,012 --> 01:03:20,057
Am înțeles.
[gemete iunie]
1338
01:03:20,231 --> 01:03:22,320
[femeie]
Mama vine, iubito.
1339
01:03:23,277 --> 01:03:25,062
Bine, bine.
1340
01:03:27,020 --> 01:03:28,326
[gemete iunie]
1341
01:03:29,283 --> 01:03:30,371
[tuseste]
1342
01:03:30,545 --> 01:03:32,025
[geme]
1343
01:03:37,422 --> 01:03:39,641
[Ben]
Deci, cum face un copil de cinci ani cancer pulmonar?
1344
01:03:39,816 --> 01:03:42,775
[ofta]
Praf radioactiv.
1345
01:03:42,949 --> 01:03:44,298
Din Rhode Island
explozie.
1346
01:03:44,472 --> 01:03:46,300
N-am auzit niciodată despre asta.
1347
01:03:46,474 --> 01:03:49,913
Da, n-ai auzit niciodată de asta
pentru că Rețeaua deține știrile.
1348
01:03:50,087 --> 01:03:52,002
Exact așa cum au deținut
acea fabrică de muniții.
1349
01:03:52,176 --> 01:03:54,874
Exact ca...
ei detin guvernul.
1350
01:03:55,048 --> 01:03:57,094
Deci, de ce să vă deranjați să respectați
cu reguli de siguranță, nu?
1351
01:03:59,836 --> 01:04:02,142
Așa s-a îmbolnăvit June.
1352
01:04:03,709 --> 01:04:04,579
[Ben]
Pentru tot ce vizionați...
1353
01:04:06,016 --> 01:04:09,193
nu directorii,
nu tehnica.
1354
01:04:09,367 --> 01:04:12,022
Dacă locuiți într-un turn Uptown,
Nu vorbesc cu tine.
1355
01:04:12,196 --> 01:04:14,285
Vorbesc cu oamenii
în cooperative.
1356
01:04:14,459 --> 01:04:17,201
Cei care nu pot obține un loc de muncă,
triburile squatter,
1357
01:04:17,375 --> 01:04:20,639
copiii fiind împușcați
pentru că priviți un Goon în mod greșit.
1358
01:04:20,813 --> 01:04:23,860
Este ceva
toți trebuie să știți.
1359
01:04:24,034 --> 01:04:26,558
Rețeaua
le dă cancer copiilor noștri
1360
01:04:26,732 --> 01:04:28,299
și sunt
acoperându-l.
1361
01:04:28,473 --> 01:04:30,562
[crainicul]
Anterior peThe Running Man.
1362
01:04:30,736 --> 01:04:35,001
Sunt încă aici,
Mancătorii de rahat! Hah!
1363
01:04:35,175 --> 01:04:37,525
Da! Richards este omul!
Ben! Ben! Ben!
1364
01:04:37,699 --> 01:04:39,092
[temă redată]
1365
01:04:39,266 --> 01:04:40,441
[Bobby T]
Doamnelor și domnilor,
1366
01:04:41,529 --> 01:04:44,010
aseară șapte bărbați
și o femeie
1367
01:04:44,184 --> 01:04:46,578
și-au dat viața
pentru a-i proteja pe al nostru,
1368
01:04:46,752 --> 01:04:48,188
iubirea lor
pentru țara lor potrivit doar
1369
01:04:48,362 --> 01:04:49,363
de iubire
pentru copiii lor.
1370
01:04:49,537 --> 01:04:51,322
Uh-oh.
1371
01:04:51,496 --> 01:04:54,586
Cineva a ales să pună capăt vieților
dintre acești opt eroi.
1372
01:04:54,760 --> 01:04:57,328
Și acel cineva
era Ben Richards.
1373
01:04:57,502 --> 01:04:59,504
[mulțimea batjocoritoare pe ecran]
1374
01:05:00,722 --> 01:05:02,246
[Bobby T]
Noua lui casetă tocmai a sosit.
1375
01:05:02,420 --> 01:05:04,422
Să auzim ce
trebuie să spună despre asta.
1376
01:05:04,596 --> 01:05:06,076
Pentru tot ce vizionați,
1377
01:05:06,250 --> 01:05:08,165
nu directorii,
nu tehnica.
1378
01:05:08,339 --> 01:05:11,081
Dacă locuiți într-un turn Uptown,
Nu vorbesc cu tine.
1379
01:05:11,255 --> 01:05:13,474
Vorbesc cu oamenii
în cooperative,
1380
01:05:13,648 --> 01:05:16,303
triburile squatter,
cei care nu pot obține un loc de muncă,
1381
01:05:16,477 --> 01:05:19,916
copiii sunt împușcați
pentru că priviți un Goon în mod greșit.
1382
01:05:20,090 --> 01:05:22,396
Este ceva
toți trebuie să știți.
1383
01:05:22,570 --> 01:05:25,834
Mi-am râs în fund
i-ai fumat pe goonii ăia.
1384
01:05:26,009 --> 01:05:27,619
Vai.
Nu râdeam doar
1385
01:05:27,793 --> 01:05:30,665
la țipetele lor,
Râdeam de copiii lor.
1386
01:05:30,839 --> 01:05:33,973
Acum știi cum s-a simțit
când tati i-a făcut-o altul!
1387
01:05:34,147 --> 01:05:35,148
La naiba, pentru că.
1388
01:05:35,322 --> 01:05:37,281
Nu am spus asta, bine?
1389
01:05:37,455 --> 01:05:40,023
Am facut un video despre
Rețeaua care oferă copiilor cancer. Totul este fals!
1390
01:05:40,197 --> 01:05:41,328
Dezgustător!
1391
01:05:41,502 --> 01:05:43,374
Trebuie să-l iei
de aici. Ma!
1392
01:05:43,548 --> 01:05:44,462
În seara asta! Chiar acum!
1393
01:05:44,636 --> 01:05:45,811
Îl vreau să plece!
1394
01:05:45,985 --> 01:05:47,073
Aduceți-le pe toate!
1395
01:05:47,247 --> 01:05:49,032
Ce fel de lume
locuim in?
1396
01:05:49,902 --> 01:05:51,382
[Bobby T] fani,
1397
01:05:51,556 --> 01:05:53,079
Tocmai am auzit
de la producătorul Dan Killian
1398
01:05:53,253 --> 01:05:56,039
care sa dublat personal
recompensa pentru Ben Richards.
1399
01:05:56,213 --> 01:06:00,695
Acum 20.000 de dolari noi pentru
orice înregistrare și raport confirmat
1400
01:06:00,869 --> 01:06:02,088
asta duce la o ucidere.
[frate mai mare] Intră, intră!
1401
01:06:02,262 --> 01:06:03,437
Hai, hai.
1402
01:06:03,611 --> 01:06:04,961
[motoarele care se turează,
alarme hoop]
1403
01:06:05,135 --> 01:06:06,397
Devine nebun
aici afară.
1404
01:06:06,571 --> 01:06:08,138
Da, omule.
Bandele sunt afară în seara asta.
1405
01:06:08,312 --> 01:06:10,227
Trebuie să ne rostogolim.
Ești gata?
1406
01:06:11,184 --> 01:06:12,403
Începem.
1407
01:06:13,578 --> 01:06:15,536
[motorul se întoarce, răcnește]
1408
01:06:15,710 --> 01:06:18,670
[frate mai mare]
Bine, ține ochii deschiși.
1409
01:06:18,844 --> 01:06:21,455
[frate mai mare] Băieții ăia cu motocicliști
sunt la vânătoare de recompense pentru recompensă.
1410
01:06:21,629 --> 01:06:22,761
[copil] Am înțeles.
1411
01:06:27,070 --> 01:06:28,854
[copil] Eu,
ne urmăresc. [frate mai mare] Știu, știu.
1412
01:06:29,028 --> 01:06:30,334
Stai calm.
1413
01:06:30,508 --> 01:06:31,378
[copil] Sunt pe noi,
sunt pe noi!
1414
01:06:31,552 --> 01:06:33,250
Trebuie să fii
făcându-mă.
1415
01:06:33,424 --> 01:06:34,425
[frate mai mare]
Când ajungem pe alee, strigă în ce direcție să cotim.
1416
01:06:34,599 --> 01:06:36,166
nu te opri
pana vom iesi.
1417
01:06:36,340 --> 01:06:37,950
Stai, Richards!
O groapă! Eu, ce se întâmplă?
1418
01:06:38,124 --> 01:06:39,647
[gemete, mormăit]
1419
01:06:39,821 --> 01:06:41,998
[copil]
Sunt încă pe noi! [frate mai mare] știu!
1420
01:06:42,911 --> 01:06:44,217
[copil] Mergi bine! Bine!
1421
01:06:44,391 --> 01:06:46,350
[tițăie anvelope]
[copil] A plecat!
1422
01:06:46,524 --> 01:06:49,005
[frate mai mare]
groapa! Scuze, scuze. [geme]
1423
01:06:49,179 --> 01:06:50,876
[copil] Sunt doi!
Sunt doi!
1424
01:06:51,050 --> 01:06:52,312
[frate mai mare]
Îi văd, îi văd!
1425
01:06:52,486 --> 01:06:53,879
[copil]
Au arme! [loturi de gloanțe]
1426
01:06:54,053 --> 01:06:55,141
[biker] Renunță la el!
1427
01:06:55,315 --> 01:06:57,317
[copil] Drept! Puneți la podea!
1428
01:06:57,491 --> 01:06:59,537
[turatii motor]
[copil] Du-te, du-te, du-te!
1429
01:06:59,711 --> 01:07:00,973
[frate mai mare] Ai grijă!
1430
01:07:02,018 --> 01:07:05,108
Richards trăiește!
Trage pe dreapta!
1431
01:07:05,934 --> 01:07:07,588
¡Nu hablo inglés!
1432
01:07:19,165 --> 01:07:20,819
Stai bine!
1433
01:07:20,993 --> 01:07:22,603
[Screeth cauciucuri]
[mormai]
1434
01:07:23,517 --> 01:07:24,736
[biker mormăit]
1435
01:07:24,910 --> 01:07:26,477
[biker gâfâie]
1436
01:07:26,651 --> 01:07:27,869
[expiră]
1437
01:07:28,044 --> 01:07:29,306
esti bun? esti bun?
Da.
1438
01:07:32,309 --> 01:07:33,875
Livrare karma,
nenorocitul! [mormai]
1439
01:07:34,963 --> 01:07:36,356
Uf. [striga]
[hiperventila]
1440
01:07:36,530 --> 01:07:37,401
Da!
1441
01:07:38,184 --> 01:07:39,055
Puneți la podea!
1442
01:07:42,623 --> 01:07:44,147
Whoo!
[chicotind]
1443
01:07:44,321 --> 01:07:46,149
[frate mai mare]
V-ați încurcat cu frații greșiți!
1444
01:07:46,323 --> 01:07:47,889
[copil]
Da, asta e treaba!
1445
01:07:50,327 --> 01:07:51,284
[frate mai mare] Whoo!
1446
01:07:52,459 --> 01:07:54,853
Hei, Richards! Am terminat!
1447
01:07:55,027 --> 01:07:57,943
[râde fratele cel mare]
[copil] Du-te, du-te, du-te!
1448
01:07:59,771 --> 01:08:02,469
Prietenul meu are nevoie de o zi
pentru a pregăti transportul la un adăpost.
1449
01:08:03,992 --> 01:08:06,343
Poți avea încredere în el
cu viata ta.
1450
01:08:06,517 --> 01:08:07,909
Doar nu menționați hot-dog-uri
în jurul lui acolo.
1451
01:08:08,084 --> 01:08:09,737
Tu spui, "hot dog?"
Da.
1452
01:08:09,911 --> 01:08:11,957
Du-te, prinde trenul acela lent
spre Maine.
1453
01:08:12,131 --> 01:08:15,526
Mai puțini oameni în bețe,
dar ține capul jos și nu ai încredere în nimeni
1454
01:08:15,700 --> 01:08:16,788
dar acest tip.
1455
01:08:18,572 --> 01:08:21,706
Numele este Elton. Hardcore.
Jos pentru cauza.
1456
01:08:21,880 --> 01:08:23,055
Chiar crezi
asta va funcționa?
1457
01:08:23,229 --> 01:08:25,275
Uite, știm
urmăresc plicurile.
1458
01:08:25,449 --> 01:08:27,146
Tu pre-trage
restul casetelor tale,
1459
01:08:27,320 --> 01:08:29,192
omul meu se îndreaptă spre sud,
le scapă pe drum
1460
01:08:29,366 --> 01:08:31,542
în timp ce ești în siguranță sub pământ.
Nu vor ști ce i-a lovit.
1461
01:08:31,716 --> 01:08:34,022
Oh.
Aproape am uitat.
1462
01:08:36,634 --> 01:08:37,635
Doar în cazul în care.
1463
01:08:41,987 --> 01:08:43,075
De ce mă ajuți?
1464
01:08:43,249 --> 01:08:45,295
Ai văzut puterea
au.
1465
01:08:45,469 --> 01:08:46,774
noi nu avem
spatele unul altuia,
1466
01:08:46,948 --> 01:08:48,907
acest joc s-a terminat
chiar înainte de a începe.
1467
01:08:49,908 --> 01:08:51,127
[copil] Hei.
1468
01:08:52,519 --> 01:08:53,738
Făcut.
1469
01:08:57,307 --> 01:08:59,526
[Ben]
Ce se întâmplă, America?
1470
01:08:59,700 --> 01:09:01,876
Era pe cale să vă spun
Rețeaua falsifică aceste casete proprii,
1471
01:09:02,050 --> 01:09:04,314
dar dacă aș face-o, pur și simplu ar
falsează-l și pe acesta.
1472
01:09:04,488 --> 01:09:05,967
Deci...
1473
01:09:06,142 --> 01:09:08,187
Am să te citesc
ceva în schimb.
1474
01:09:08,361 --> 01:09:13,061
„Dragă Jurnal:
M-am trezit cu blah azi.
1475
01:09:13,236 --> 01:09:15,455
Garcul meu obișnuit
de a ucide Goons eroici
1476
01:09:15,629 --> 01:09:18,110
mă simțeam... prea rutină.
1477
01:09:18,284 --> 01:09:19,633
E timpul pentru o zi „eu”.
1478
01:09:19,807 --> 01:09:22,593
Așa că am mâncat
mic dejun preferat în pat:
1479
01:09:22,767 --> 01:09:25,987
Cățeluși fără apărare.
Aș fi putut mânca douăzeci.
1480
01:09:26,162 --> 01:09:28,990
Apoi am făcut yoga.
Am aruncat în aer un tribunal.
1481
01:09:29,165 --> 01:09:31,036
Știu, creatură a obiceiului.
1482
01:09:31,210 --> 01:09:33,256
Dar în seara asta...
1483
01:09:33,430 --> 01:09:35,823
Voi face dragoste...
la un ilegal...
1484
01:09:35,997 --> 01:09:38,304
imigrant... oaie."
1485
01:09:40,088 --> 01:09:41,873
Știi cum e o oaie
îți spune că e excitat?
1486
01:09:43,091 --> 01:09:44,092
[imite behăitul]
1487
01:09:44,267 --> 01:09:46,007
[suprapus
râs înăbușit]
1488
01:09:46,182 --> 01:09:47,618
[Bobby T]
Dl. Richards crede că este amuzant.
1489
01:09:47,792 --> 01:09:49,185
Dar vom vedea cine are
ultimul râs când
1490
01:09:49,359 --> 01:09:51,752
McCone îl prinde lipsit.
[aclamații mulțimii]
1491
01:09:51,926 --> 01:09:56,496
Acum, să vedem dacă domnișoara Laughlin
a ars prin ultimii bani de la ei.
1492
01:09:58,019 --> 01:10:01,806
Suntem încă aici,
mâncătorii de rahat!
1493
01:10:01,980 --> 01:10:04,809
La naiba, Richards,
este un act greu de urmat, dar...
1494
01:10:04,983 --> 01:10:06,114
[inghitituri]
1495
01:10:07,333 --> 01:10:09,074
...provocare acceptată!
1496
01:10:09,248 --> 01:10:11,032
Da! Ooh!
[pulsuri de muzică de club]
1497
01:10:11,772 --> 01:10:14,079
Pleacă, vecine.
1498
01:10:14,253 --> 01:10:16,124
[Laughlin]
O, Doamne! Uită-te la asta!
1499
01:10:16,299 --> 01:10:17,865
[gâfâit uimit]
1500
01:10:18,039 --> 01:10:19,215
[Bobby T]
Cine moare următorul?
1501
01:10:19,389 --> 01:10:20,825
[barbat] Cu siguranță ea.
1502
01:10:20,999 --> 01:10:24,568
Laughlin? Fii real.
Oaia coboară.
1503
01:10:24,742 --> 01:10:26,309
În nici un caz.
Am zece scoici spune
1504
01:10:26,483 --> 01:10:28,963
Ben Richards moare în continuare.
Oh, haide.
1505
01:10:29,137 --> 01:10:32,184
A enervat rețeaua,
tot drumul. De aceea va câștiga.
1506
01:10:32,358 --> 01:10:34,404
Tipul are moxie.
Da, el este unul dintre noi.
1507
01:10:34,578 --> 01:10:37,711
Luând-o pe băieții în negru.
Dă degetul lumii!
1508
01:10:37,885 --> 01:10:39,104
El este ultimul tău alergător.
1509
01:10:39,278 --> 01:10:40,758
Acesta este un pariu.
Al naibii de drept.
1510
01:10:40,932 --> 01:10:44,065
Ce crezi, reverend?
L-ai văzut pe tipul ăsta Richards?
1511
01:10:46,894 --> 01:10:50,594
[cu accent irlandez] Nu.
Dar sună ca un personaj.
1512
01:10:50,768 --> 01:10:52,335
Ce e în neregulă cu tine?
1513
01:10:52,509 --> 01:10:54,119
El este orb,
idiotule naibii.
1514
01:10:55,990 --> 01:10:59,820
[Ben] Eu din nou.
Uite, aici este adevărata afacere.
1515
01:10:59,994 --> 01:11:02,214
Nu sunt aici
încercând să lupte cu puterea.
1516
01:11:02,388 --> 01:11:04,390
Nu sunt aici
sa te distrezi.
1517
01:11:04,564 --> 01:11:07,741
Sunt aici să câștig
și revin la familia mea.
1518
01:11:07,915 --> 01:11:09,787
Deci nu mă vei vedea
aruncând cocktail-uri Molotov,
1519
01:11:09,961 --> 01:11:11,484
nu mă vei vedea
organizarea petrecerilor.
1520
01:11:11,658 --> 01:11:12,877
[sonorii cutiei poștale]
De fapt,
1521
01:11:13,051 --> 01:11:14,182
nu mă vei vedea deloc.
1522
01:11:14,357 --> 01:11:16,097
[om]
Tocmai la timp, părinte.
1523
01:11:18,056 --> 01:11:19,927
Cea mai bună mâncare la pachet din Maine.
1524
01:11:21,755 --> 01:11:24,280
Să te binecuvânteze, fiul meu.
1525
01:11:26,586 --> 01:11:27,500
[sonorii sună]
1526
01:11:31,765 --> 01:11:33,550
[voce automatizată]
Fii departe.
1527
01:11:33,724 --> 01:11:37,554
Fii departe.
Acesta este un vehicul care se conduce singur.
1528
01:11:37,728 --> 01:11:40,165
Hei, părinte.
Pot să vă întreb ceva?
1529
01:11:40,339 --> 01:11:42,123
[cu accent irlandez]
Desigur, fiul meu.
1530
01:11:42,298 --> 01:11:45,692
Deci am această prietenă, bine?
1531
01:11:48,434 --> 01:11:50,654
Mă duc în iad
pentru folosirea cauciucurilor?
1532
01:11:50,828 --> 01:11:53,439
S-ar putea să pleci
pentru a nu le folosi.
1533
01:11:53,613 --> 01:11:55,572
Am zece frați
si surori.
1534
01:11:55,746 --> 01:11:58,488
a spus tatăl meu
era în iad în fiecare zi.
1535
01:11:59,445 --> 01:12:01,317
Mulțumesc, părinte.
Mm.
1536
01:12:01,491 --> 01:12:04,711
Noapte bună.
Atenție acolo.
1537
01:12:04,885 --> 01:12:06,322
[dispozitivul sună încet]
1538
01:12:13,807 --> 01:12:15,113
[tipa]
[om mormăie]
1539
01:12:16,157 --> 01:12:17,376
Crezi că tu ești tipul
1540
01:12:17,550 --> 01:12:20,118
care mă oprește să văd
fiica mea din nou?
1541
01:12:22,425 --> 01:12:23,339
[căsuță poștală]
Mulțumesc.
1542
01:12:27,038 --> 01:12:28,822
[om]
El este! El este! [Ben gâfâind]
1543
01:12:30,868 --> 01:12:32,826
[mormâit frenetic]
1544
01:12:33,740 --> 01:12:35,612
[gâfâind]
1545
01:12:37,004 --> 01:12:39,442
[om] Iată-l!
Da-l jos!
1546
01:12:39,616 --> 01:12:41,966
[Clopotele căilor ferate sună]
L-am prins!
1547
01:12:45,186 --> 01:12:46,753
Ia-l!
1548
01:12:47,885 --> 01:12:48,755
[ruie motorul]
1549
01:12:56,067 --> 01:12:57,285
L-am prins.
1550
01:13:06,469 --> 01:13:08,645
[ruiet frustrat]
1551
01:13:08,819 --> 01:13:12,126
La naiba, Richards! Muri!
1552
01:13:12,300 --> 01:13:13,998
[reunând] Muri!
1553
01:13:16,609 --> 01:13:19,307
[Ben] Acesta este un mesaj
pentru concetățenii mei.
1554
01:13:19,482 --> 01:13:23,007
Și permiteți-mi să explic acest lucru
pentru locurile ieftine.
1555
01:13:23,181 --> 01:13:27,446
Dacă mor în această emisiune,
Am murit pentru cele două lucruri în care cred.
1556
01:13:27,620 --> 01:13:29,927
Soția mea și copilul meu.
1557
01:13:30,101 --> 01:13:33,974
Toate celelalte
și toți ceilalți se pot trage.
1558
01:13:34,148 --> 01:13:37,674
[crainicul]
EsteThe Running Man!
1559
01:13:37,848 --> 01:13:40,067
Jocul pornit! Vineri seara!
1560
01:13:40,894 --> 01:13:42,418
Iată-ne!
1561
01:13:42,592 --> 01:13:44,811
[ urale suprapuse
si aplauze]
1562
01:13:44,985 --> 01:13:47,118
Știm cu toții
Ce este acel sunet.
1563
01:13:47,292 --> 01:13:49,250
[huiduie, batjocură]
1564
01:13:49,425 --> 01:13:51,731
[Bobby T]
O dăm pe domnișoara Laughlin o fugă pentru banii ei.
1565
01:13:51,905 --> 01:13:56,823
A aruncat zarurile
la o apariție foarte publică la Cazinoul Sfântului Graal
1566
01:13:56,997 --> 01:13:59,652
dar nu am pariat
că Vânătorii noștri ar fi acolo.
1567
01:14:00,566 --> 01:14:01,785
[țipând]
[trag cu arme]
1568
01:14:01,959 --> 01:14:02,873
La dracu.
1569
01:14:03,047 --> 01:14:04,527
[tipete suprapuse]
1570
01:14:04,701 --> 01:14:06,529
Mișcă-te, idiotule!
Ce ești...
1571
01:14:06,703 --> 01:14:08,661
[Bobby T]
Oh, e sălbatică. Vai!
1572
01:14:08,835 --> 01:14:10,837
[Bobby T houpă, râde]
1573
01:14:11,011 --> 01:14:12,926
Ea fugă!
1574
01:14:13,100 --> 01:14:14,362
La naiba.
[Bobby T] Oh!
1575
01:14:15,581 --> 01:14:17,409
Doamne, Doamne.
1576
01:14:17,583 --> 01:14:20,630
Se pare că a dat faliment.
Sau a făcut-o?
1577
01:14:20,804 --> 01:14:22,980
[mulțimea aplauda]
1578
01:14:23,154 --> 01:14:24,372
[aplaudă, hohotind]
1579
01:14:24,547 --> 01:14:26,244
Du-te, au arme! Du-te!
1580
01:14:26,418 --> 01:14:27,941
Nenorocit de pungă!
1581
01:14:28,115 --> 01:14:29,465
[oamenii țipând]
1582
01:14:29,639 --> 01:14:31,118
[mormăi, gâfâie]
1583
01:14:32,685 --> 01:14:34,382
[aplaudă, hohotind]
1584
01:14:34,557 --> 01:14:36,776
Da!
[râde sălbatic]
1585
01:14:36,950 --> 01:14:38,822
Suge, McCone!
[tirțând cauciucuri]
1586
01:14:38,996 --> 01:14:40,171
[aclama]
1587
01:14:40,345 --> 01:14:42,173
Sărută-mă în fund!
1588
01:14:42,347 --> 01:14:44,741
[hoops]
[Bobby T] Ține-l chiar acolo.
1589
01:14:44,915 --> 01:14:46,438
Nu...
1590
01:14:46,612 --> 01:14:49,310
[chicotește]
Nu atât de repede, domnișoară Laughlin.
1591
01:14:49,485 --> 01:14:52,400
Nici o flacără de glorie pentru tine,
doar o lumânare umană
1592
01:14:52,575 --> 01:14:55,099
se stinge
pe un drum singuratic din Nevada.
1593
01:14:55,273 --> 01:14:57,841
Acum, știu
la ce te gândești.
1594
01:14:58,015 --> 01:15:01,671
[accent de țară] „Bobby T,
nu ai ucis."
1595
01:15:02,715 --> 01:15:05,326
[voce normală]
Nu, nu am făcut-o.
1596
01:15:05,501 --> 01:15:06,414
Dar au făcut-o.
1597
01:15:06,589 --> 01:15:08,591
[huiduie]
1598
01:15:08,765 --> 01:15:10,201
Fă cunoștință cu Jeff și Jeeto.
1599
01:15:10,375 --> 01:15:12,290
Apărători curajoși
al comunității lor.
1600
01:15:12,464 --> 01:15:14,466
Rolați banda.
1601
01:15:14,640 --> 01:15:16,120
Ne pare rău, vânători.
1602
01:15:16,294 --> 01:15:18,862
Tot ce ai reușit să omori
a fost atmosfera mea.
1603
01:15:19,036 --> 01:15:21,691
Nu uitați, copii,
nu bea și nu conduceți.
1604
01:15:21,865 --> 01:15:23,083
Dacă nu ești bun la asta.
1605
01:15:23,257 --> 01:15:24,345
Ia-o!
1606
01:15:24,520 --> 01:15:26,434
[vaiet îndurerat]
1607
01:15:26,609 --> 01:15:27,914
[huiduie]
1608
01:15:28,088 --> 01:15:30,134
[Bobby T]
Acestea sunt niște filmări fierbinți, copii!
1609
01:15:30,308 --> 01:15:31,657
[Laughlin țipând pe bandă]
Dincolo de recompensa lor în numerar,
1610
01:15:31,831 --> 01:15:34,399
Jeff și Jeeto vor primi
o aprovizionare pe viață
1611
01:15:34,573 --> 01:15:36,357
de cereale Fun Twinks!
1612
01:15:36,532 --> 01:15:38,534
[huiduie]
1613
01:15:39,578 --> 01:15:41,014
Și apoi...
1614
01:15:43,364 --> 01:15:45,236
...a fost unul.
[aclama]
1615
01:15:45,410 --> 01:15:48,456
Așa este. Ben Richards
este ultimul tău alergător.
1616
01:15:48,631 --> 01:15:51,068
Richards trăiește!
1617
01:15:51,242 --> 01:15:53,244
[Bobby T]
Dacă supraviețuiește până la miezul nopții,
1618
01:15:53,418 --> 01:15:56,464
el va fi cel mai mult
concurent de succes din primul sezon!
1619
01:16:00,599 --> 01:16:02,253
[crocoșa]
1620
01:16:03,297 --> 01:16:05,212
[coupătură, aplauze la distanță]
1621
01:16:12,089 --> 01:16:14,570
[om la distanta]
Richards trăiește!
1622
01:16:15,527 --> 01:16:17,311
Haide, grăbește-te.
1623
01:16:17,485 --> 01:16:19,313
Vânătorii vor fi afară
pentru sânge.
1624
01:16:20,140 --> 01:16:21,968
Urăsc uciderea civililor.
1625
01:16:22,142 --> 01:16:24,884
Lucrurile vor începe
crescând.
1626
01:16:26,059 --> 01:16:27,321
Haide.
1627
01:16:27,495 --> 01:16:28,801
nu aș fi surprins
dacă se aprind
1628
01:16:28,975 --> 01:16:31,499
DNA-ul adulmecă în seara asta.
1629
01:16:31,674 --> 01:16:35,895
Nu vreau altceva.
Nu am nevoie de nimeni altcineva.
1630
01:16:36,069 --> 01:16:37,418
[batjocoritor] Ce tip dur.
1631
01:16:37,593 --> 01:16:39,682
[Ben] Este clar?
[femeie care rânjește]
1632
01:16:39,856 --> 01:16:42,206
Nu caut
pentru prieteni noi. Nu cereți un autograf.
1633
01:16:42,380 --> 01:16:45,557
Eltie!
Dacă e în Derry? Nu este în Derry, mamă.
1634
01:16:45,731 --> 01:16:46,993
Nu-ți face griji, e bine.
1635
01:16:47,167 --> 01:16:48,560
Ea crede că ești
un adevărat demon,
1636
01:16:48,734 --> 01:16:49,779
dar este destul de surdă.
1637
01:16:49,953 --> 01:16:51,128
Putem folosi
vocile noastre normale.
1638
01:16:51,302 --> 01:16:53,870
Ucide-l.
ticălosul Welf.
1639
01:16:54,044 --> 01:16:56,002
Vânează-l!
1640
01:16:56,176 --> 01:16:58,570
[Elton] Ea era înainte
o femeie bună, deșteaptă.
1641
01:16:58,744 --> 01:17:01,051
[Elton]
Aici se întâmplă totul.
1642
01:17:01,225 --> 01:17:05,185
Laborator amator pentru fabricare
săpun artizanal, din câte știți.
1643
01:17:05,359 --> 01:17:06,709
[suierat radio]
1644
01:17:06,883 --> 01:17:09,625
Unele normale
literatură nerevoluționară.
1645
01:17:09,799 --> 01:17:11,409
Faceți cu ochiul, faceți cu ochiul.
1646
01:17:11,583 --> 01:17:15,543
Copiator pentru inofensiv al meu
buletin informativ comunitar,
1647
01:17:15,718 --> 01:17:17,676
dacă-mi urmezi deriva.
Uh-huh.
1648
01:17:19,896 --> 01:17:21,506
Deci, ce este un sniffer ADN?
1649
01:17:21,680 --> 01:17:23,073
[ofta]
1650
01:17:24,683 --> 01:17:28,861
Scanere operațiuni negre care I.D.
catenele de ADN foarte fragmentate.
1651
01:17:29,035 --> 01:17:30,907
Aceste lucruri sunt ascunse
în fiecare felină stradală din țară.
1652
01:17:31,081 --> 01:17:33,170
De aceea ai ajuns
intră în subteran cât de curând.
1653
01:17:33,344 --> 01:17:35,476
[zâoâit de imprimantă]
1654
01:17:35,651 --> 01:17:37,130
Omule, dacă vrei să întrebi,
doar intreaba.
1655
01:17:38,871 --> 01:17:41,091
Ce se întâmplă
cu căruciorul cu hot dog?
1656
01:17:42,483 --> 01:17:43,963
Tatăl meu a fost polițist.
1657
01:17:46,313 --> 01:17:48,402
Un polițist bun.
1658
01:17:48,576 --> 01:17:51,057
A renunțat în semn de protest
când Rețeaua a privatizat poliția locală.
1659
01:17:52,232 --> 01:17:53,799
I-a crezut pe ofițeri
ar trebui să fie responsabil
1660
01:17:53,973 --> 01:17:56,236
la orașele care le plătesc,
nu guvernul.
1661
01:17:56,410 --> 01:17:57,977
Și sigur ca naiba
nu vreun mega-corp.
1662
01:17:58,891 --> 01:18:00,414
Așa că a cumpărat căruciorul.
1663
01:18:00,588 --> 01:18:02,721
I-a spart fundul.
Nu am ratat niciodată o masă.
1664
01:18:02,895 --> 01:18:06,725
Mai bine un onorabil
vânzător de hot dog decât un Goon strâmb.
1665
01:18:06,899 --> 01:18:10,903
Dar prietenii lui
care a semnat cu NCG nu și-a apreciat alegerile.
1666
01:18:11,077 --> 01:18:13,036
Și l-au anunțat
fiecare șansă pe care o aveau.
1667
01:18:13,210 --> 01:18:16,082
S-a asigurat al naibii
eram în siguranță în casa asta.
1668
01:18:16,256 --> 01:18:18,519
Dar de fiecare dată
a scos căruciorul acela
1669
01:18:18,694 --> 01:18:22,349
bine... vezi ce
i-a făcut mamei mele.
1670
01:18:22,523 --> 01:18:24,743
Și asta au făcut
către tatăl meu.
1671
01:18:26,179 --> 01:18:28,529
Prietenii lui de forță
nu am rezolvat niciodata cazul
1672
01:18:28,704 --> 01:18:30,531
pentru că ei sunt cei
care l-a ucis.
1673
01:18:30,706 --> 01:18:32,620
Dar nu poți ucide o idee.
1674
01:18:32,795 --> 01:18:36,146
Tata a fost cel mai rău coșmar al lor.
Un om liber, cu conștiință.
1675
01:18:37,538 --> 01:18:41,542
Și tot ce au distrus
în el trăiește în mine.
1676
01:18:41,717 --> 01:18:47,157
Ca o explozie nucleară...
care nu se stinge niciodată.
1677
01:18:47,331 --> 01:18:49,289
[conserva de băutură se deschide, eferveste]
1678
01:18:51,596 --> 01:18:52,597
Monstru?
1679
01:18:53,424 --> 01:18:55,252
Sunt bine.
[slurps]
1680
01:18:56,253 --> 01:18:58,472
Hei, alergători.
1681
01:18:58,646 --> 01:19:02,041
Nu poți depăși Soarta.
Și nu te poți ascunde...
1682
01:19:02,694 --> 01:19:04,130
de la Destin.
1683
01:19:04,304 --> 01:19:05,610
Asta de fapt nu este adevărat.
1684
01:19:09,875 --> 01:19:12,225
Înainte de a fi ucis,
Tata a renovat acest adăpost din Războiul Rece
1685
01:19:12,399 --> 01:19:13,792
a găsit într-o pădure din apropiere.
1686
01:19:13,966 --> 01:19:16,012
Am o hartă detaliată
pentru cum să ajungi acolo.
1687
01:19:16,186 --> 01:19:17,709
Ai putea supraviețui acolo jos
timp de trei ani.
1688
01:19:17,883 --> 01:19:19,667
Dar vei avea nevoie doar de el
timp de două săptămâni.
1689
01:19:19,842 --> 01:19:22,148
Vom filma în prealabil restul
de casetele tale de mâine.
1690
01:19:22,801 --> 01:19:23,715
Ce crezi?
1691
01:19:24,498 --> 01:19:25,325
Hm...
1692
01:19:25,499 --> 01:19:26,587
Sau...
1693
01:19:28,067 --> 01:19:30,287
Poate doar... alb.
1694
01:19:32,768 --> 01:19:34,204
Hardcore.
1695
01:19:34,378 --> 01:19:35,379
Verificați asta.
1696
01:19:36,859 --> 01:19:38,208
Poți fi arestat
doar pentru a avea
1697
01:19:38,382 --> 01:19:40,688
„Adevărul” în casa ta.
1698
01:19:40,863 --> 01:19:43,648
Deci acestea nu vor fi distribuite
până imediat după ce câștigi.
1699
01:19:43,822 --> 01:19:45,693
Ce naiba?
1700
01:19:45,868 --> 01:19:48,392
Este o problemă specială
despre cele mai odioase crime ale rețelei.
1701
01:19:48,566 --> 01:19:50,002
Ce are asta
a face cu mine?
1702
01:19:50,176 --> 01:19:52,352
Substanțele chimice ale unei bombe
deține o mare putere.
1703
01:19:52,526 --> 01:19:56,095
Dar fără un inițiator
pentru a o face boom, este inofensiv.
1704
01:19:56,269 --> 01:19:59,707
Știi de ce au aplaudat
pentru tine acolo jos? Ei cred că ai putea câștiga.
1705
01:19:59,882 --> 01:20:02,841
Și dacă poți supraviețui
împotriva acelor Goons, așa pot și ei.
1706
01:20:03,015 --> 01:20:04,756
Oamenii au avut-o.
1707
01:20:04,930 --> 01:20:08,673
Țara asta e gata să explodeze...
și tu ești inițiatorul.
1708
01:20:08,847 --> 01:20:11,154
Nu sunt inițiatorul!
1709
01:20:12,372 --> 01:20:14,548
Sunt un tip care încearcă
să se întoarcă la familia lui.
1710
01:20:14,722 --> 01:20:17,377
Tu ești împotriva lumii
oricum, frate.
1711
01:20:17,551 --> 01:20:19,031
De ce să nu fii amândoi?
1712
01:20:19,205 --> 01:20:21,555
[ofta]
1713
01:20:21,729 --> 01:20:24,341
[râsete maniacale răsunând]
1714
01:20:25,995 --> 01:20:26,996
Haide.
1715
01:20:32,262 --> 01:20:35,787
Mama mea se gândește la baie
dincolo de hol este bântuit, așa că asta ești tot tu.
1716
01:20:35,961 --> 01:20:39,791
Dacă lumina pe hol
este oprită, ea doarme.
1717
01:20:40,531 --> 01:20:42,141
Hei.
1718
01:20:43,795 --> 01:20:44,840
Apreciez ceea ce faci.
1719
01:20:45,014 --> 01:20:46,754
Dar dacă vor afla
m-ai ajutat,
1720
01:20:46,929 --> 01:20:49,061
aceiași Goons
asta l-a prins pe tata...
1721
01:20:50,193 --> 01:20:51,934
vor veni după tine.
1722
01:20:52,108 --> 01:20:53,413
Se poate spera.
1723
01:20:58,288 --> 01:20:59,637
[Ben]
Acest mesaj este pentru Cathy.
1724
01:21:01,160 --> 01:21:03,597
În cazul în care veți vedea asta într-o zi.
1725
01:21:03,771 --> 01:21:07,036
Am vrut să transmit
un mic sfat pentru tata.
1726
01:21:07,210 --> 01:21:09,125
Regula unu:
1727
01:21:10,387 --> 01:21:13,346
Ai grijă de mama ta.
Ea este cea mai bună prietenă a ta.
1728
01:21:13,520 --> 01:21:16,915
Regula a doua:
Bătăușii sunt lași.
1729
01:21:17,568 --> 01:21:19,004
Dă înapoi.
1730
01:21:19,178 --> 01:21:20,614
Regula trei:
1731
01:21:20,788 --> 01:21:24,792
Poți fi bun și puternic
în același timp.
1732
01:21:26,751 --> 01:21:30,711
Regula patru: Nu ai încredere
Rețeaua... întotdeauna.
1733
01:21:32,061 --> 01:21:33,453
Și regula cinci:
1734
01:21:36,152 --> 01:21:38,023
Îți amintești...
1735
01:21:38,197 --> 01:21:40,330
tatăl tău te iubește
foarte multe.
1736
01:21:42,201 --> 01:21:45,639
Voi avea grijă de tine.
Oricum.
1737
01:21:46,249 --> 01:21:47,467
Ha!
1738
01:21:47,641 --> 01:21:50,209
Știam că ești tu.
1739
01:21:50,383 --> 01:21:52,690
Diavol. Criminal!
1740
01:21:52,864 --> 01:21:55,345
Stai departe
de la Eltie mea. doamna?
1741
01:21:55,519 --> 01:21:56,694
Sălbatic!
1742
01:21:56,868 --> 01:21:57,913
[Elton] Așteaptă! mama!
1743
01:21:58,087 --> 01:22:01,307
Nu vei mânca niciodată căței
din nou.
1744
01:22:01,481 --> 01:22:02,874
Mamă, nu! Nu!
1745
01:22:03,048 --> 01:22:04,484
Mamă, e în regulă!
El este un prieten!
1746
01:22:04,658 --> 01:22:06,095
Eltie, nu!
1747
01:22:06,269 --> 01:22:07,923
Doamnă, doamnă!
1748
01:22:08,097 --> 01:22:11,274
Dacă apăsați acel buton,
NCG va intra în tragere.
1749
01:22:11,448 --> 01:22:14,146
Bine? Ei nu vor
grija cine se lasa prins in focul incrucisat.
1750
01:22:14,320 --> 01:22:15,452
Va fi o baie de sânge.
1751
01:22:17,236 --> 01:22:18,977
Nu avem nevoie de fiecare
Goon în stat
1752
01:22:19,151 --> 01:22:20,936
venind prin
usa aia, nu?
1753
01:22:23,242 --> 01:22:24,504
nu.
1754
01:22:24,678 --> 01:22:26,680
[bâzâie]
1755
01:22:26,854 --> 01:22:28,726
Garda comunitară a rețelei.
Ce crimă ați dori să raportați?
1756
01:22:28,900 --> 01:22:32,121
Ben Richards doar
a intrat în casa mea!
1757
01:22:32,295 --> 01:22:33,122
Bine,
rămâi unde ești.
1758
01:22:33,296 --> 01:22:34,297
De ce?
Mama te-a văzut.
1759
01:22:34,471 --> 01:22:36,125
Trebuie să mergem.
1760
01:22:36,299 --> 01:22:38,866
Am nevoie doar de cinci minute de distracție
cu tipii ăștia înainte să facem noi.
1761
01:22:39,693 --> 01:22:40,999
Distracţie?
1762
01:22:41,173 --> 01:22:42,740
Ia-ți lucrurile!
Voi primi ’zinele!
1763
01:22:42,914 --> 01:22:44,698
[râzând maniac]
1764
01:22:46,265 --> 01:22:48,441
[mama]
Ei vin să te ia!
1765
01:22:48,615 --> 01:22:50,182
[mama râzând]
1766
01:22:50,356 --> 01:22:52,141
[Elton] Nu asculți.
Este periculos!
1767
01:22:52,315 --> 01:22:53,403
[mama] Nu!
1768
01:22:53,577 --> 01:22:55,274
[Elton]
Mamă, intră în camera sigură!
1769
01:22:55,448 --> 01:22:57,189
Nu, Eltie,
Vreau să-l văd murind!
1770
01:22:57,363 --> 01:23:00,149
Auzi asta, welf?
Vei muri!
1771
01:23:00,323 --> 01:23:01,802
[tirțând cauciucuri]
[gâfâind]
1772
01:23:01,977 --> 01:23:02,934
Ei sunt aici.
1773
01:23:03,108 --> 01:23:04,980
[focuri]
1774
01:23:10,202 --> 01:23:12,335
[focurile se opresc]
1775
01:23:12,509 --> 01:23:14,511
[palavrie radio indistinctă]
1776
01:23:18,776 --> 01:23:19,995
mama!
1777
01:23:20,169 --> 01:23:22,780
El este aici!
Richards este în hol!
1778
01:23:22,954 --> 01:23:25,652
mama!
[mama] Omoară-l! [râde]
1779
01:23:25,826 --> 01:23:27,480
Haide!
Nu! Lasă-mă!
1780
01:23:27,654 --> 01:23:29,656
Nu! Nu vreau să-l ratez!
1781
01:23:29,830 --> 01:23:32,311
Vreau să văd! [hipte]
1782
01:23:32,485 --> 01:23:33,356
Să ne mișcăm!
1783
01:23:33,530 --> 01:23:35,227
Pe aici.
Haide.
1784
01:23:35,401 --> 01:23:39,318
Hei, prostii!
Ai tras în sala greșită!
1785
01:23:39,492 --> 01:23:41,190
Suntem aici!
1786
01:23:42,060 --> 01:23:44,410
[trosnet de electricitate]
1787
01:23:45,411 --> 01:23:47,239
[alarma zgomotătoare]
1788
01:23:47,413 --> 01:23:49,589
[„Doo Doo Doo Doo Doo
[Heartbreaker]" de la The Rolling Stones piese]
1789
01:23:49,763 --> 01:23:51,243
Iată-ne.
1790
01:23:51,417 --> 01:23:53,158
esti nebun? Noi nu
ai timp sa te joci!
1791
01:23:53,332 --> 01:23:54,551
Oh, da, facem.
1792
01:23:54,725 --> 01:23:55,943
Cei mai rapizi vânătorii
a ajuns vreodată la fața locului
1793
01:23:56,118 --> 01:23:57,554
a fost de 4 minute și 30 de secunde.
1794
01:23:57,728 --> 01:23:59,512
Vom fi plecați de mult
pana atunci.
1795
01:24:01,036 --> 01:24:02,646
[strigăte suprapuse]
Du-te! Du-te! Mișcă-te!
1796
01:24:02,820 --> 01:24:03,734
♪ Poliția
În New York♪
1797
01:24:03,908 --> 01:24:06,737
Hoo-hoo! Hei, băieți mari!
1798
01:24:06,911 --> 01:24:09,435
♪ Au urmărit un băiat
Chiar prin parc♪
1799
01:24:09,609 --> 01:24:11,524
[gâfâind]
1800
01:24:11,698 --> 01:24:14,092
♪ Și într-un caz
De identitate greșită♪
1801
01:24:14,266 --> 01:24:15,789
[palavrie radio]
1802
01:24:15,963 --> 01:24:18,314
♪ Au pus un glonț
Prin inima lui♪
1803
01:24:18,488 --> 01:24:19,924
[expiră]
1804
01:24:20,098 --> 01:24:23,319
♪ Spărgător de inimi, spărgător de inimi♪
1805
01:24:23,493 --> 01:24:25,016
[bărbații țipând]
1806
01:24:25,190 --> 01:24:26,452
♪ A înfipt ace
Chiar în inima ei♪
1807
01:24:26,626 --> 01:24:28,411
Îmi place baconul meu foarte crocant!
1808
01:24:28,585 --> 01:24:30,108
Trebuie să plecăm, omule!
Urmați-mă.
1809
01:24:30,282 --> 01:24:31,240
La naiba!
1810
01:24:31,414 --> 01:24:33,459
♪ Un factor de durere♪
1811
01:24:34,721 --> 01:24:35,983
La naiba!
1812
01:24:37,159 --> 01:24:38,682
[sistemul pornește]
1813
01:24:38,856 --> 01:24:40,336
Haide!
1814
01:24:40,510 --> 01:24:41,859
♪ Doo doo doo doo doo doo♪
1815
01:24:42,033 --> 01:24:44,557
♪ Vreau să sfâșie
Acea lume separată♪
1816
01:24:45,950 --> 01:24:46,864
♪ Doo doo
Doo doo doo doo doo doo doo♪
1817
01:24:47,038 --> 01:24:47,995
[bărbații țipând]
1818
01:24:48,170 --> 01:24:49,388
[Elton] Da!
1819
01:24:49,562 --> 01:24:50,911
Să mergem!
1820
01:24:51,086 --> 01:24:52,565
♪ Vreau să sfâșie
Această lume aparte♪
1821
01:24:52,739 --> 01:24:54,437
[Elton] Uau!
1822
01:24:54,611 --> 01:24:58,005
♪ Spărgător de inimi, spărgător de inimi♪
1823
01:24:58,180 --> 01:24:59,703
De ce suntem sus?
1824
01:24:59,877 --> 01:25:00,704
♪ Ai furat dragostea
Din inima mea♪
1825
01:25:00,878 --> 01:25:02,749
[om] Du-te! Merge!
1826
01:25:02,923 --> 01:25:06,188
♪ Spărgător de inimi, spărgător de inimi♪
1827
01:25:07,319 --> 01:25:08,581
[bip electronic]
1828
01:25:08,755 --> 01:25:10,496
[bărbați care strigă]
1829
01:25:11,454 --> 01:25:13,020
Da! Da!
1830
01:25:13,195 --> 01:25:16,241
Elton!
De ce suntem sus?
1831
01:25:16,415 --> 01:25:18,852
♪ Vreau să sfâșie
Lumea ta aparte♪
1832
01:25:19,853 --> 01:25:22,117
Pentru asta!
1833
01:25:22,291 --> 01:25:25,032
Ne-ai adus aici
deci ai putea aluneca pe un stâlp?
1834
01:25:25,207 --> 01:25:29,646
Ne-am adus aici
ca să putem aluneca pe un stâlp!
1835
01:25:29,820 --> 01:25:30,821
♪ O, da♪
1836
01:25:30,995 --> 01:25:33,302
[focuri]
1837
01:25:33,476 --> 01:25:34,999
[Ben strigând]
1838
01:25:36,566 --> 01:25:39,656
Vezi? Patru minute plat.
Ți-am spus că vom fi plecați de mult.
1839
01:25:39,830 --> 01:25:43,529
A dispărut de mult? Suntem încă
în casa naibii!
1840
01:25:45,052 --> 01:25:46,271
Nu pentru mult timp!
1841
01:25:57,848 --> 01:25:59,066
Lanternă tactică.
1842
01:25:59,241 --> 01:26:00,764
Destul de puternic.
Da.
1843
01:26:03,070 --> 01:26:04,246
Haide.
1844
01:26:06,726 --> 01:26:08,380
[mormăi, gâfâie]
1845
01:26:13,298 --> 01:26:15,474
Îți voi tăia lui Ahile
și te târăște afară.
1846
01:26:15,648 --> 01:26:18,608
Șeful vrea să-ți pună capăt alergării
în persoană, în fața camerei.
1847
01:26:20,958 --> 01:26:22,351
[Ben strigă]
1848
01:26:24,788 --> 01:26:26,790
[amândoi mormăind]
1849
01:26:40,630 --> 01:26:42,109
[Elton mormăie]
1850
01:26:45,983 --> 01:26:47,811
[țipăt îndurerat]
1851
01:26:52,337 --> 01:26:55,079
[gemete încordate]
1852
01:26:55,949 --> 01:26:59,649
[soneria telefonului]
1853
01:26:59,823 --> 01:27:02,217
Nu-l lăsa să răspundă la asta!
[soneria telefonului]
1854
01:27:03,305 --> 01:27:04,828
[Dan] Mai acolo?
1855
01:27:05,002 --> 01:27:07,178
Da.
Pune-l pe el.
1856
01:27:07,352 --> 01:27:08,310
Este pentru tine.
1857
01:27:10,442 --> 01:27:11,835
[gâfâind, mormăit]
1858
01:27:12,009 --> 01:27:14,838
Ah! Iată-l.
1859
01:27:15,012 --> 01:27:17,232
O muncă incredibilă, domnule Richards.
O ucizi.
1860
01:27:17,406 --> 01:27:22,062
Să-l omoare? Oamenii mor,
al naibii de psihopat!
1861
01:27:22,237 --> 01:27:25,370
Dacă poți falsifica totul,
de ce nu falsează întregul spectacol?
1862
01:27:25,544 --> 01:27:27,154
Crede-mă, am încercat.
1863
01:27:27,329 --> 01:27:30,680
Dar oamenii aduc asta
Scânteie specială imprevizibilă.
1864
01:27:30,854 --> 01:27:33,248
Publicul trăiește
pentru aceste accidente fericite.
1865
01:27:33,422 --> 01:27:34,901
Un mic sfat?
voi trece.
1866
01:27:35,075 --> 01:27:37,252
Asigurați-vă că familia mea
primește banii.
1867
01:27:37,426 --> 01:27:38,992
Richards, nu pleca.
1868
01:27:39,166 --> 01:27:44,171
Poți în continuare să câștigi acest joc,
dar trebuie să joci inteligent.
1869
01:27:44,346 --> 01:27:46,217
Tocmai am trimis un rover
în acel tunel.
1870
01:27:47,740 --> 01:27:51,091
Acum termină vânătorul ăla
și așteptați ca semnalul meu să iasă.
1871
01:27:51,266 --> 01:27:53,442
Vrei să plec
unul dintre băieții tăi?
1872
01:27:53,616 --> 01:27:55,574
Totul este bun Free-Vee.
1873
01:27:55,748 --> 01:27:59,448
Bine, pe tine în cinci...
patru...
1874
01:27:59,622 --> 01:28:01,101
trei...
1875
01:28:01,276 --> 01:28:02,625
două...
1876
01:28:02,799 --> 01:28:04,104
unul.
1877
01:28:04,279 --> 01:28:05,758
Și acțiune.
1878
01:28:09,196 --> 01:28:10,937
[ciripte, bufnituri]
1879
01:28:14,506 --> 01:28:15,377
[Elton] Intră!
1880
01:28:15,551 --> 01:28:16,856
[turajul motorului]
1881
01:28:17,030 --> 01:28:18,858
[Elton] Pune la podea!
[Ben] Dar ușile?
1882
01:28:21,078 --> 01:28:22,514
Oh, la naiba!
1883
01:28:24,647 --> 01:28:25,474
Stai!
1884
01:28:29,391 --> 01:28:30,914
Unde mergem?
Pe drumul de pământ.
1885
01:28:32,698 --> 01:28:34,265
[Ben]
Toate sunt drumuri de pământ! [Elton] Acolo!
1886
01:28:34,439 --> 01:28:35,701
Traseul!
Bine.
1887
01:28:39,270 --> 01:28:40,750
[lamele elicopterului zbârnâie]
1888
01:28:40,924 --> 01:28:43,100
Fiu de... cățea.
1889
01:28:45,494 --> 01:28:47,626
Treceți podul
și lasă-mă.
1890
01:28:47,800 --> 01:28:49,889
Le pot încetini.
1891
01:28:50,934 --> 01:28:52,675
Luați drumuri secundare
la adăpost.
1892
01:28:52,849 --> 01:28:54,894
Supraviețuirea este câștigul!
1893
01:28:59,899 --> 01:29:00,726
Pe aici!
1894
01:29:05,557 --> 01:29:06,906
Luați această hartă.
1895
01:29:07,080 --> 01:29:09,996
Buncărul tatălui
este în mijlocul pădurii.
1896
01:29:10,170 --> 01:29:13,260
Ține minte, Richards...
tu esti initiatorul.
1897
01:29:14,087 --> 01:29:15,350
[împușcătură]
1898
01:29:15,524 --> 01:29:17,090
[tirțând cauciucuri]
1899
01:29:17,264 --> 01:29:20,224
[gâfâind]
[lamele elicopterului zbârnâie]
1900
01:29:29,538 --> 01:29:30,756
[om]
Undă verde la Richards.
1901
01:29:35,892 --> 01:29:37,372
[turajul motorului]
1902
01:29:39,896 --> 01:29:42,246
Este sfârșitul alergării tale,
Richards.
1903
01:29:44,335 --> 01:29:45,336
[Ben] La naiba.
1904
01:29:47,294 --> 01:29:49,122
Eu sunt inițiatorul.
1905
01:30:00,525 --> 01:30:02,919
[țipând]
1906
01:30:08,315 --> 01:30:09,795
[Ben strigă]
1907
01:30:17,629 --> 01:30:19,326
Fiorul vânătorii.
1908
01:30:20,023 --> 01:30:21,241
Îl simți?
1909
01:30:23,069 --> 01:30:25,202
Inima ta bate mai repede.
1910
01:30:25,376 --> 01:30:28,510
Pompe de sânge roșu aprins
adrenalina prin vene.
1911
01:30:29,249 --> 01:30:31,164
Acest joc nu este un joc.
1912
01:30:32,557 --> 01:30:35,342
Viața și moartea sunt în joc.
1913
01:30:35,517 --> 01:30:38,215
Îl simți, domnule Richards?
1914
01:30:38,389 --> 01:30:42,437
Felicitări.
Ai scos un vânător.
1915
01:30:42,611 --> 01:30:44,395
Acum e jos
la patru dintre ei.
1916
01:30:44,569 --> 01:30:48,617
Plus fiecare cetățean
al acestei mari națiuni.
1917
01:30:48,791 --> 01:30:51,271
„Sută cinci pași
la vest de stânca mare.
1918
01:30:51,446 --> 01:30:53,578
Buncărul este săpat în deal.”
1919
01:30:55,058 --> 01:30:56,625
Ei bine, la dracu.
1920
01:30:56,799 --> 01:30:59,236
Îl simți miros?
1921
01:31:00,106 --> 01:31:02,282
Putosul acru al fricii
1922
01:31:02,457 --> 01:31:05,938
așa cum își dă seama animalul de pradă
e înconjurat de prădători.
1923
01:31:06,112 --> 01:31:09,594
Realitatea se cufundă
în timp ce se grăbește să se ascundă,
1924
01:31:09,768 --> 01:31:12,292
sperând cu disperare
a supraviețui.
1925
01:31:12,467 --> 01:31:16,427
Dar în adâncul sufletului,
știe deja e prea târziu, pentru că...
1926
01:31:16,601 --> 01:31:18,995
aceasta este America,
la naiba,
1927
01:31:19,169 --> 01:31:22,172
și noi nu suportăm
fara prostii!
1928
01:31:22,346 --> 01:31:26,437
Pofta de sânge este dreptul nostru de naștere.
Eliberează-l.
1929
01:31:26,611 --> 01:31:29,005
Richards a ales această cale,
1930
01:31:29,179 --> 01:31:31,573
și depinde de tine
pentru a-i arăta unde se termină.
1931
01:31:31,747 --> 01:31:35,402
Ține-ți ochii deschiși, așa că
poți vedea teroarea din a lui,
1932
01:31:35,577 --> 01:31:38,188
și vânează-l!
1933
01:31:38,362 --> 01:31:41,539
[mulțimea] Vânează-l!
Vânează-l!
1934
01:31:41,713 --> 01:31:44,499
Vânează-l!
Vânează-l!
1935
01:31:44,673 --> 01:31:47,284
Vânează-l! Vânează-l!
1936
01:31:47,458 --> 01:31:50,026
Vânează-l!
Vânează-l!
1937
01:32:06,172 --> 01:32:09,175
Văd, da.
[copilul vorbea]
1938
01:32:09,349 --> 01:32:12,178
văd! Wow!
1939
01:32:12,352 --> 01:32:14,267
Uite, e tata.
1940
01:32:14,441 --> 01:32:16,008
Da!
1941
01:32:16,748 --> 01:32:19,098
Uite. Uite.
1942
01:32:20,796 --> 01:32:22,754
[Șoptind neclar]
1943
01:32:26,758 --> 01:32:28,978
Ți-am spus că te voi lua
de acolo.
1944
01:32:31,110 --> 01:32:34,157
Oamenii din acest spectacol
nu te mai întorci niciodată.
1945
01:32:56,440 --> 01:32:59,791
Acesta este un mesaj
pentru Killian.
1946
01:32:59,965 --> 01:33:01,140
[recorderul emite bipuri]
1947
01:33:01,314 --> 01:33:03,229
Hei, Dan.
1948
01:33:03,403 --> 01:33:05,667
Încep să înțeleg cum
Acest joc funcționează.
1949
01:33:07,756 --> 01:33:10,846
Nu este vorba despre mine
câștig sau pierde.
1950
01:33:11,586 --> 01:33:13,718
Este vorba despre evaluările dvs.
1951
01:33:13,892 --> 01:33:17,287
Despre cât haos
Pot cauza.
1952
01:33:17,461 --> 01:33:20,246
Iau chestia asta
tot drumul până la sfârșit.
1953
01:33:20,420 --> 01:33:23,510
Și am terminat jocul de apărare,
Îți promit asta.
1954
01:33:23,685 --> 01:33:24,903
Deci, iată oferta.
1955
01:33:25,077 --> 01:33:28,907
Îmi voi vedea din nou familia.
1956
01:33:29,081 --> 01:33:31,518
Și atâta timp cât ei
continuați să fiți plătit,
1957
01:33:31,693 --> 01:33:33,956
poți pune
pe cine vrei tu în fața mea.
1958
01:33:34,130 --> 01:33:36,611
Voi trece prin
toți.
1959
01:33:38,221 --> 01:33:40,310
Știu că te lupți murdar.
1960
01:33:40,484 --> 01:33:42,965
Ei bine, ghici ce,
fiu de cățea.
1961
01:33:43,139 --> 01:33:46,621
Sunt din Slumside.
Să aruncăm regulamentul.
1962
01:33:46,795 --> 01:33:49,580
Iată pentru reciproc
anihilarea profitabilă.
1963
01:33:49,754 --> 01:33:51,538
Vrei un spectacol?
La naiba.
1964
01:33:51,713 --> 01:33:53,018
Îți voi oferi un spectacol.
1965
01:33:53,192 --> 01:33:54,716
[femeie] Whoo-hoo!
1966
01:33:54,890 --> 01:33:58,502
♪ Americani
Americani♪
1967
01:33:58,676 --> 01:33:59,895
Cântă, fată.
1968
01:34:00,069 --> 01:34:03,507
Da! Iată-ne!
Hai să facem asta!
1969
01:34:03,681 --> 01:34:05,988
ÎntrerupemAmericanii
pentru o actualizare live de laThe Running Man.
1970
01:34:06,162 --> 01:34:07,467
Plictisitor!
1971
01:34:07,642 --> 01:34:09,774
Cui îi place acest spectacol?
Săracii. Duh.
1972
01:34:09,948 --> 01:34:12,168
Zaza!
Sunt singurii densi suficient ca să creadă că este real.
1973
01:34:12,342 --> 01:34:13,604
stiu. Este atât de fals.
1974
01:34:13,778 --> 01:34:14,953
Stop!
1975
01:34:16,476 --> 01:34:17,564
Ce se întâmplă?
Ești bine?
1976
01:34:17,739 --> 01:34:19,392
O, Doamne!
1977
01:34:19,566 --> 01:34:22,134
Ce se întâmplă, Amelia?
Nu o răni, te rog!
1978
01:34:22,308 --> 01:34:24,267
Du-te, du-te!
Scoate-l de pe pilotul automat!
1979
01:34:25,485 --> 01:34:27,313
Conduce!
Luați următorul drum din spate spre nord.
1980
01:34:27,487 --> 01:34:29,533
Nu pot.
Puterea mea este goală.
1981
01:34:29,707 --> 01:34:32,579
[voce automată] Bateria dvs.
este încărcat în proporție de 93%. Frumos!
1982
01:34:32,754 --> 01:34:34,799
Goons acei pleacă
să ne fragezi
1983
01:34:34,973 --> 01:34:39,021
dacă nu te întorci
masina asta chiar acum!
1984
01:34:39,195 --> 01:34:40,152
[tirțând cauciucuri]
1985
01:34:40,979 --> 01:34:42,502
Vai!
1986
01:34:43,982 --> 01:34:45,854
Sunt aici!
[tipete]
1987
01:34:46,028 --> 01:34:48,247
[voce automatizată]
Mașina dvs. este avariată. Mașina dvs. este avariată.
1988
01:34:49,466 --> 01:34:51,163
Du-te, du-te! Ține-o în mișcare!
1989
01:34:53,252 --> 01:34:54,601
Oh, Doamne! Oh, Doamne!
1990
01:34:56,212 --> 01:34:57,256
Stânga!
1991
01:35:01,957 --> 01:35:03,175
[claxone]
1992
01:35:03,654 --> 01:35:05,047
Isuse!
1993
01:35:05,221 --> 01:35:06,918
[claxonează,
anvelopele scârțâind]
1994
01:35:07,092 --> 01:35:09,660
Acum văd de ce voi, oameni buni
au nevoie de mașini autonome.
1995
01:35:09,834 --> 01:35:11,357
[voce automatizată]
Recalcular.
1996
01:35:11,531 --> 01:35:14,447
[triling electronic]
1997
01:35:16,972 --> 01:35:20,627
[Ben] Ține-o îndreptată spre nord.
Până la graniță.
1998
01:35:20,802 --> 01:35:22,368
[gâfâind]
1999
01:35:22,542 --> 01:35:25,981
Mergi înainte.
Spune ce ai de spus.
2000
01:35:26,155 --> 01:35:27,678
De ce?
2001
01:35:27,852 --> 01:35:29,898
Deci poți să înnebunești
si sa ma omoare?
2002
01:35:30,812 --> 01:35:31,900
Nu.
2003
01:35:32,074 --> 01:35:34,946
Ai un minut
a vorbi liber.
2004
01:35:35,120 --> 01:35:38,384
Cum trăiești
cu tine însuți? Hmm?
2005
01:35:38,558 --> 01:35:41,170
Îndrăznești să stai acolo
și îmi critic condusul?
2006
01:35:41,344 --> 01:35:44,173
Spune-mi cum să operez
propria mea masina?
2007
01:35:44,347 --> 01:35:46,131
Sunt membru al societatii!
2008
01:35:46,305 --> 01:35:48,307
Mă dezgusti!
2009
01:35:49,482 --> 01:35:51,049
Ai abandonat
acel copil înfometat,
2010
01:35:51,223 --> 01:35:53,356
acea nevastă oribilă
ale tale.
2011
01:35:53,530 --> 01:35:54,661
Deci ce poti?
2012
01:35:54,836 --> 01:35:57,403
Să omori oameni pentru bani?
2013
01:35:57,577 --> 01:35:59,579
Și tu doar ucizi
cei mai buni oameni!
2014
01:35:59,754 --> 01:36:01,668
Oamenii
care ne protejează de...
2015
01:36:01,843 --> 01:36:03,583
de la oameni ca tine!
2016
01:36:03,758 --> 01:36:06,195
Și acesta nu este un cuvânt
folosesc!
2017
01:36:06,369 --> 01:36:09,067
[respirând rapid,
suspine]
2018
01:36:11,722 --> 01:36:13,332
Aceasta este familia mea.
2019
01:36:15,465 --> 01:36:17,554
Numărul nostru în sfârșit
a venit în parc.
2020
01:36:17,728 --> 01:36:20,949
Am văzut-o pe Cathy încercând înghețată
pentru prima dată.
2021
01:36:22,951 --> 01:36:25,257
A fost cea mai bună zi
din viata mea.
2022
01:36:25,431 --> 01:36:27,216
Deci da, ai dreptate.
2023
01:36:27,390 --> 01:36:30,045
Spectacolul este atât de fals.
2024
01:36:30,219 --> 01:36:32,264
Nu gloanțe.
Nu moartea.
2025
01:36:32,438 --> 01:36:34,310
Doar partea care face
oameni ca tine
2026
01:36:34,484 --> 01:36:37,182
crezi ca esti mai bun
decât oamenii ca noi.
2027
01:36:37,356 --> 01:36:39,924
Lasă-mă să te întreb ceva.
Cât era eșarfa aia?
2028
01:36:40,098 --> 01:36:41,491
huh?
2029
01:36:41,665 --> 01:36:43,058
Mai mult decât medicamentele
fiica mea avea nevoie
2030
01:36:43,232 --> 01:36:45,538
când era pe moarte de gripă?
2031
01:36:45,712 --> 01:36:47,149
Gripa!
2032
01:36:47,323 --> 01:36:51,370
Asta este o viață umană
atârnându-ți de gât!
2033
01:36:51,544 --> 01:36:52,937
[ batjocori]
2034
01:36:53,111 --> 01:36:55,592
Dar se pare că te descurci bine.
2035
01:36:55,766 --> 01:36:57,637
Cine te poate învinovăți?
Este o eșarfă frumoasă.
2036
01:36:58,725 --> 01:37:00,031
Nu sunt o persoană rea.
2037
01:37:00,205 --> 01:37:02,033
Nu, nu începe să plângi.
2038
01:37:02,207 --> 01:37:04,427
O să ne împușc pe amândoi
dacă începi să plângi.
2039
01:37:04,601 --> 01:37:06,516
Plange cand se termina.
2040
01:37:06,690 --> 01:37:08,431
Când va fi asta?
2041
01:37:08,605 --> 01:37:10,737
[sirena plângând,
claxona] Rahat.
2042
01:37:10,912 --> 01:37:13,784
[voce automată] Când
pentru un vehicul de urgență. Frumos!
2043
01:37:13,958 --> 01:37:16,787
Dezactivează-l! Dezactivează-l!
Nu tragi peste! nu stiu cum!
2044
01:37:16,961 --> 01:37:19,790
Cedează în 100 de picioare.
2045
01:37:20,747 --> 01:37:23,141
50 de picioare.
[om] Trage-te!
2046
01:37:23,315 --> 01:37:25,578
În 20 de picioare.
2047
01:37:25,752 --> 01:37:29,104
Ați cedat cu succes.
Frumos!
2048
01:37:32,063 --> 01:37:33,673
La dracu.
2049
01:37:33,848 --> 01:37:35,458
[om] Oh, hei, Richards.
2050
01:37:35,632 --> 01:37:39,331
Ai fost atras de
Rustic Rock Mulisha Boyz.
2051
01:37:39,505 --> 01:37:43,335
Suntem aici în siguranță
gospodăria noastră în numele Rețelei.
2052
01:37:43,509 --> 01:37:45,598
Nu vă faceți griji, doamnă.
Noi suntem băieții buni.
2053
01:37:45,772 --> 01:37:47,644
Doar iesi din masina.
2054
01:37:47,818 --> 01:37:49,428
Vei fi în siguranță cu noi.
2055
01:37:49,602 --> 01:37:51,082
Pe el îl dorim.
2056
01:37:55,043 --> 01:37:56,522
Doar du-te.
2057
01:37:56,696 --> 01:37:58,960
[bip de alarmă ușă]
[focuri]
2058
01:38:06,837 --> 01:38:08,752
Ce naiba
se intampla?
2059
01:38:08,926 --> 01:38:13,235
Producătorii doar
a ucis miliția Network în locul meu.
2060
01:38:13,409 --> 01:38:16,499
Ei nu ar face asta.
Bărbații ăia doar încercau să mă protejeze de tine.
2061
01:38:16,673 --> 01:38:20,068
Ce va fi nevoie pentru tine
ca să înțeleg că nu sunt tipul rău?
2062
01:38:21,808 --> 01:38:25,290
[respirând tremurând]
2063
01:38:25,464 --> 01:38:28,554
Luați mașina. Doar pleci.
Nu vreau să te rănesc.
2064
01:38:28,728 --> 01:38:30,861
Crezi că vor
te las sa mergi dupa ce ai vazut asta?
2065
01:38:31,035 --> 01:38:33,298
Ești în emisiune acum.
Nu, nu sunt!
2066
01:38:33,472 --> 01:38:36,649
[crainicul] Richards trăiește.
Și de data aceasta are un ostatic.
2067
01:38:36,823 --> 01:38:40,175
Amelia Williams, o tânără de 27 de ani
agent imobiliar din Bangor, Maine.
2068
01:38:40,349 --> 01:38:43,787
Ajută-mă! Are o armă!
2069
01:38:44,701 --> 01:38:46,007
Bun venit la The Running Man.
2070
01:38:46,181 --> 01:38:48,487
Ajută-mă, te rog!
2071
01:38:48,661 --> 01:38:50,968
[crainicul]
Criza continuă,
2072
01:38:51,142 --> 01:38:53,623
ca domnișoarei Williams
Alpinul gri se îndreaptă spre nord pe Rustic Rock Siding Road.
2073
01:38:53,797 --> 01:38:57,670
Situația ostaticilor
a declanșat NCG-ul să intră în alertă tactică completă.
2074
01:38:57,844 --> 01:38:59,194
Ajută-mă!
2075
01:38:59,368 --> 01:39:00,282
Opriți-l.
Are o armă!
2076
01:39:00,456 --> 01:39:02,110
Doar opriți-l!
2077
01:39:02,284 --> 01:39:04,242
[crainicul] Domnișoara Williams a fost
mașină deturnată și răpită de...
2078
01:39:05,591 --> 01:39:06,723
[claxona]
2079
01:39:06,897 --> 01:39:09,160
Richards trăiește! Whoo!
[latra cainii]
2080
01:39:09,334 --> 01:39:11,467
[om] Da!
[oamenii aplauda]
2081
01:39:11,641 --> 01:39:13,512
Richards trăiește!
Richards trăiește!
2082
01:39:13,686 --> 01:39:15,340
Du-te, Richards!
2083
01:39:16,385 --> 01:39:18,474
Necrezut.
[om] Goons înainte!
2084
01:39:18,648 --> 01:39:20,432
Ai grijă de tine!
2085
01:39:20,606 --> 01:39:22,347
[Ben] Da,
este un circ în regulă.
2086
01:39:22,521 --> 01:39:24,045
[Amelia] Deci doar vor
ne mai filmezi?
2087
01:39:24,219 --> 01:39:27,526
[Ben] Dacă un Runner primește
evaluări bune, l-au lăsat să fugă.
2088
01:39:27,700 --> 01:39:29,398
[om] Richards trăiește!
[Amelia] Oh, Doamne.
2089
01:39:29,572 --> 01:39:31,443
Este o blocada?
2090
01:39:31,617 --> 01:39:35,839
Oh, la naiba. În regulă.
Dacă ne jucăm rolul, ne vor lăsa să trecem.
2091
01:39:36,013 --> 01:39:38,624
[Amelia]
Oh, rahat, rahat, rahat.
2092
01:39:38,798 --> 01:39:40,409
[toate] Richards trăiește!
2093
01:39:40,583 --> 01:39:42,715
[Ben] Bine. Continuați să conduceți.
Nu vor trage.
2094
01:39:42,889 --> 01:39:44,848
[Amelia] De unde știi?
2095
01:39:45,022 --> 01:39:47,242
Pentru că ei vor aștepta
pentru ca spectacolul să înceapă. Fă-o în direct.
2096
01:39:47,416 --> 01:39:50,375
Ce să trăiești?
Omoara-mă.
2097
01:39:52,508 --> 01:39:54,510
[toate] Richards trăiește!
[om] Deschide!
2098
01:39:54,684 --> 01:39:56,251
[Amelia]
Ne fac semn cu mâna.
2099
01:39:56,425 --> 01:39:58,340
[om] Hei, Richards!
Te-am prins, omule!
2100
01:39:58,514 --> 01:40:00,603
De ce sunt
te aplaudă când sunt ostatic?
2101
01:40:01,996 --> 01:40:03,258
[Amelia]
De necrezut.
2102
01:40:04,302 --> 01:40:05,608
[Ben] Amelia?
2103
01:40:05,782 --> 01:40:07,218
Îmi dai pistolul?
2104
01:40:08,393 --> 01:40:11,309
De ce nu?
Evident, tu ești eroul.
2105
01:40:12,441 --> 01:40:14,095
Aveţi încredere în mine.
2106
01:40:14,269 --> 01:40:16,706
Nu cred că vom face
mai am nevoie de asta.
2107
01:40:16,880 --> 01:40:20,275
[inele de linie]
[man] Înregistrați și raportați. Exprimați-vă reclamația.
2108
01:40:20,449 --> 01:40:23,104
[Ben] O, Doamne.
Tocmai l-am văzut pe Ben Richards.
2109
01:40:23,278 --> 01:40:26,585
Îmi pare rău, așteptați.
Sunt Ben Richards.
2110
01:40:26,759 --> 01:40:28,805
Dacă nu vrei să fii
motivul pentru care Amelia moare,
2111
01:40:28,979 --> 01:40:31,373
trimite acest mesaj lui Killian.
2112
01:40:31,547 --> 01:40:33,157
[Amelia]
Fă ce spune el, te rog!
2113
01:40:33,331 --> 01:40:35,812
[Ben] Ai auzit-o pe doamnă.
2114
01:40:35,986 --> 01:40:39,207
Richards trăiește!
Richards trăiește! Richards trăiește!
2115
01:40:39,381 --> 01:40:41,513
Richards trăiește! Richards trăiește!
2116
01:40:41,687 --> 01:40:46,170
[cantarea continuă]
2117
01:40:54,135 --> 01:40:57,573
[cantarea continuă]
2118
01:41:01,751 --> 01:41:04,145
[om] Du-te, Richards!
2119
01:41:05,276 --> 01:41:08,192
[mulțimea aplauda]
[om] Du-te, Richards!
2120
01:41:08,366 --> 01:41:12,979
Înainte să ne ucizi,
inventează niște prostii de ce a trebuit făcut,
2121
01:41:13,154 --> 01:41:16,896
uită-te la toți acești oameni
care cunosc adevarul.
2122
01:41:17,071 --> 01:41:20,074
Ești dispus
să-i omoare pe toți? Pentru că sunt.
2123
01:41:21,858 --> 01:41:25,166
Mă țin de acest meg
cu mâna mea dreaptă.
2124
01:41:25,340 --> 01:41:28,343
Mâna mea stângă este
în geanta mea din față,
2125
01:41:28,517 --> 01:41:32,173
înfășurat în jur de douăsprezece kilograme
de irlandez negru.
2126
01:41:35,959 --> 01:41:39,093
Când lucram
în Network Public Utility,
2127
01:41:39,267 --> 01:41:40,572
le-ai primi pe astea
fatbergs de două tone,
2128
01:41:40,746 --> 01:41:43,227
ia mai puțin de un gram
să-i arunce în aer.
2129
01:41:43,401 --> 01:41:44,837
Douăsprezece lire sterline.
2130
01:41:45,011 --> 01:41:47,013
Va vaporiza totul
pe o rază de jumătate de milă.
2131
01:41:47,188 --> 01:41:50,016
[toți strigând, țipând]
2132
01:41:53,803 --> 01:41:56,066
Taur... la dracu.
2133
01:41:56,240 --> 01:42:00,679
BFE-20
este cel mai înalt reglementat exploziv industrial.
2134
01:42:00,853 --> 01:42:03,378
Și nici nu ai pus piciorul
într-un stat care îl vinde.
2135
01:42:04,509 --> 01:42:06,424
Bănuiesc că Molie nu a făcut-o
să-ți spun totul.
2136
01:42:06,598 --> 01:42:10,515
Mi s-a blocat degetul
în inelul detonatorului și este pe jumătate de cocoș.
2137
01:42:10,689 --> 01:42:12,126
Deci...
2138
01:42:12,300 --> 01:42:16,217
Vreau unul dintre acele mari fantezii
Avioane Flying-V.
2139
01:42:16,391 --> 01:42:19,829
Vreau două autochute
întinsă Ameliei în partea de jos a rampei.
2140
01:42:20,003 --> 01:42:22,223
Dacă toboganele sunt sabotate,
2141
01:42:22,397 --> 01:42:24,268
daca faci
orice mișcare bruscă,
2142
01:42:24,442 --> 01:42:25,878
dacă nu o faci
înapoi camioanele alea
2143
01:42:26,052 --> 01:42:28,925
și lasă-mă pe acel asfalt
chiar acum,
2144
01:42:29,099 --> 01:42:31,754
nici nu vei
auzi cum merge bum.
2145
01:42:31,928 --> 01:42:35,323
Ne vedem doar în iad
și râzi în fața ta.
2146
01:42:35,497 --> 01:42:36,628
Ai un minut.
2147
01:42:37,803 --> 01:42:38,848
[Bullhorn reacționează, emite un bip]
2148
01:42:39,022 --> 01:42:41,329
[respiră greu]
2149
01:42:41,503 --> 01:42:43,592
Nu ar trebui să dureze mult.
2150
01:42:43,766 --> 01:42:46,116
Are o linie directă
la sef.
2151
01:42:48,162 --> 01:42:49,554
Ultima șansă de a alerga.
2152
01:42:50,729 --> 01:42:52,775
Nu.
2153
01:42:52,949 --> 01:42:55,865
M-ai făcut să simt
Eu sunt tipul rău.
2154
01:42:57,171 --> 01:42:58,911
Acum trebuie să dovedesc
nu sunt.
2155
01:43:00,130 --> 01:43:01,523
De ce îți pasă
ce cred eu?
2156
01:43:03,264 --> 01:43:05,135
nu tu esti acela
Încerc să-i demonstrez.
2157
01:43:08,051 --> 01:43:09,444
Deci care este planul nostru?
2158
01:43:09,618 --> 01:43:11,228
Lasă-l să treacă.
2159
01:43:11,402 --> 01:43:13,230
[Ben] O să-i conving
geanta ta este o bombă
2160
01:43:13,404 --> 01:43:16,407
suficient de lungă
pentru a salva Canada.
2161
01:43:16,581 --> 01:43:21,586
Nu mă vor lăsa niciodată să câștig, așa că
Voi strecura pe ușa din spate și aștept ceasul.
2162
01:43:21,760 --> 01:43:23,327
Trebuie doar să păstrăm
publicul s-a distrat
2163
01:43:23,501 --> 01:43:26,417
până la acel avion
trece granița.
2164
01:43:26,591 --> 01:43:28,463
[Amelia]
Dacă îți spun cacealma?
2165
01:43:28,637 --> 01:43:32,162
[Ben] Ai grijă
ei știu că este real. Să te sperii, să te sperii.
2166
01:43:32,336 --> 01:43:35,861
Blestema, țipă, sună-mă
cele mai rele nume posibile.
2167
01:43:37,733 --> 01:43:39,735
Amintește-ți, totul e rău,
2168
01:43:40,692 --> 01:43:42,346
totul este bun Free-Vee.
2169
01:43:43,913 --> 01:43:46,263
Acționează îngrozit când McCone
îți înmânează toboganele.
2170
01:43:46,437 --> 01:43:48,483
[Amelia]
Nu va trebui să acționez.
2171
01:43:48,657 --> 01:43:53,183
[Ben] Își ia arma,
veți ști e timpul să plecați.
2172
01:44:01,278 --> 01:44:03,672
Deci, crezi că tu ești tipul
2173
01:44:03,846 --> 01:44:06,022
care mă oprește
de a-mi revedea fiica?
2174
01:44:06,196 --> 01:44:08,154
Spectacolul începe la 8:00.
2175
01:44:08,329 --> 01:44:09,243
Urcă-te în avion.
2176
01:44:09,417 --> 01:44:11,636
Doar dacă îți scoți masca.
2177
01:44:11,810 --> 01:44:12,898
Publicul o va adora.
2178
01:44:13,072 --> 01:44:14,857
Continuă să visezi.
2179
01:44:15,031 --> 01:44:17,207
[Dan] Fă ce spune.
Nici o copie.
2180
01:44:17,381 --> 01:44:19,165
[Dan] Fă ce spune el.
Dă-l jos.
2181
01:44:33,223 --> 01:44:35,312
Iată-l.
2182
01:44:35,921 --> 01:44:37,532
[fluiere de lup]
2183
01:44:41,013 --> 01:44:43,538
haide,
spectacolul începe la 8:00.
2184
01:44:47,933 --> 01:44:50,545
[voce automatizată]
Bine ați venit la bord, domnule Richards,
2185
01:44:50,719 --> 01:44:54,331
la Net-Air Flying-V
Avioane de lux,
2186
01:44:54,505 --> 01:44:56,681
ultim
în călătorii private.
2187
01:44:56,855 --> 01:44:59,031
Cu ultimă generație
funcții de siguranță
2188
01:44:59,205 --> 01:45:03,079
acesta este confort de primă clasă
dus cerul sus.
2189
01:45:03,253 --> 01:45:07,562
Așa că stați pe loc și bucurați-vă cel mai mult
zborul relaxant al vieții tale.
2190
01:45:07,736 --> 01:45:09,999
Oh, bine ai venit la bord,
domnule Richards.
2191
01:45:10,173 --> 01:45:11,696
Sunt căpitanul Holloway.
2192
01:45:11,870 --> 01:45:14,525
Mă vei scuza
dacă nu-ți strâng mâna.
2193
01:45:15,483 --> 01:45:17,006
Acesta este primul ofițer
Duninger
2194
01:45:17,180 --> 01:45:19,617
și ofițer de navigație Donahue
la stânga ta.
2195
01:45:20,662 --> 01:45:21,837
Se pare că îți lipsește unul.
2196
01:45:24,579 --> 01:45:27,408
Hei, căpitane,
câte toalete sunt pe această găleată de rugină?
2197
01:45:27,582 --> 01:45:29,888
Patru.
Şase.
2198
01:45:30,062 --> 01:45:32,064
De ce nu le verifici pe toate
pentru pasagerii clandestini?
2199
01:45:32,238 --> 01:45:34,110
Oricine se furișează pe mine,
2200
01:45:34,284 --> 01:45:35,633
va fi
o adevărată călătorie scurtă.
2201
01:45:35,807 --> 01:45:37,853
Deci, unde
ne îndreptăm în seara asta?
2202
01:45:39,376 --> 01:45:42,118
Trasează un traseu
peste cele mai bogate case de aici până în Canada.
2203
01:45:42,945 --> 01:45:45,034
Zboară cât poți de jos.
2204
01:45:45,208 --> 01:45:48,211
Anunță-mă când suntem
zece minute de la graniţă. [Holloway] Cum vrei tu.
2205
01:45:57,307 --> 01:45:58,743
[clopotele bate]
2206
01:45:58,917 --> 01:46:01,180
Simbolul centurii de siguranță este acum oprit.
2207
01:46:01,355 --> 01:46:02,965
Să simțiți liber
pentru a vă deplasa prin cabină.
2208
01:46:03,139 --> 01:46:06,229
Hei, Richards.
Șase minute până la ora spectacolului.
2209
01:46:06,403 --> 01:46:08,666
Ar trebui să iei ultima masă
înainte să mă elibereze să-ți sufle capul
2210
01:46:08,840 --> 01:46:10,407
in fata
câteva miliarde de oameni.
2211
01:46:10,581 --> 01:46:12,278
[Ben] Oh, da?
2212
01:46:12,453 --> 01:46:14,585
Chiar ar trebui
machiază-te înainte de începerea spectacolului.
2213
01:46:14,759 --> 01:46:16,848
La naiba cu spectacolul! Să mergem.
2214
01:46:17,022 --> 01:46:19,721
Vrei să mergi?
Putem merge cu toții chiar acum! Nu, nu, nu! Oprește-te!
2215
01:46:19,895 --> 01:46:21,940
Fă-o! Fă-o, dur!
2216
01:46:22,114 --> 01:46:23,725
De ce faci asta?
Vezi dacă trec.
2217
01:46:23,899 --> 01:46:25,379
Arată-i bomba!
2218
01:46:25,553 --> 01:46:27,772
Arată-i-o înainte
te împușcă și ne omoară pe toți!
2219
01:46:27,946 --> 01:46:30,471
doamna...
Nu, arată-o!
2220
01:46:30,645 --> 01:46:33,387
Pentru că nu vreau
te mai simti asa! Mă auzi?
2221
01:46:33,561 --> 01:46:34,518
Am terminat!
Să ne liniștim.
2222
01:46:34,692 --> 01:46:35,867
Calma.
am terminat!
2223
01:46:36,041 --> 01:46:37,129
Bine, Richards,
ce daca iti ofer
2224
01:46:37,303 --> 01:46:39,088
un acord de amnistie
și o viză de ieșire?
2225
01:46:39,262 --> 01:46:41,003
nu esti nimic
ci un costum de Halloween.
2226
01:46:41,177 --> 01:46:42,874
Nu-mi poți oferi un rahat!
2227
01:46:43,048 --> 01:46:45,399
[Dan] Prea adevărat, domnule Richards.
Nu poate.
2228
01:46:45,573 --> 01:46:48,097
Dar pot.
Ce zici să-ți ofer o afacere?
2229
01:46:48,271 --> 01:46:50,360
Spune-i Vânătorilor tăi
în cockpit
2230
01:46:50,534 --> 01:46:52,449
sa fac ce le spun eu,
altfel,
2231
01:46:52,623 --> 01:46:55,409
Am aruncat în aer acest avion
și toată lumea pe ea!
2232
01:46:55,583 --> 01:46:57,280
Ben, admir angajamentul tău
la bit,
2233
01:46:57,454 --> 01:46:59,587
dar avem puțin timp, așa că...
2234
01:46:59,761 --> 01:47:01,153
Voi fi direct.
2235
01:47:01,327 --> 01:47:02,677
Știm că blufezi.
2236
01:47:04,287 --> 01:47:08,465
Flying-V Mark 2 are
scanere încorporate în uși.
2237
01:47:08,639 --> 01:47:10,902
A fost extrem de distractiv.
2238
01:47:11,076 --> 01:47:14,776
Dar poți să-i dai Ameliei
geanta ei minunată înapoi acum.
2239
01:47:14,950 --> 01:47:16,386
[McCone râde]
2240
01:47:18,170 --> 01:47:19,868
[ofta]
2241
01:47:20,869 --> 01:47:22,305
[Dan] Evan.
2242
01:47:23,524 --> 01:47:24,916
Evan, nu.
2243
01:47:25,090 --> 01:47:27,005
Acesta este jocul.
[clic de arme]
2244
01:47:28,180 --> 01:47:29,268
Asigură-ți arma, domnule.
2245
01:47:29,443 --> 01:47:30,922
[Dan] Evan, ești nebun?
2246
01:47:31,096 --> 01:47:32,489
Spectacolul nici măcar nu a început.
2247
01:47:32,663 --> 01:47:36,145
Predați-vă arma
și du-te în spatele avionului.
2248
01:47:39,148 --> 01:47:40,715
Mulțumesc.
2249
01:47:40,889 --> 01:47:43,065
Puteți rămâne acolo
până când spun contrariul.
2250
01:47:45,937 --> 01:47:48,113
Am nevoie de un moment
o vorbă cu domnul Richards
2251
01:47:48,287 --> 01:47:49,941
pentru a discuta
o chestiune sensibilă.
2252
01:47:50,115 --> 01:47:51,552
[soneria electronică]
2253
01:47:51,726 --> 01:47:54,250
Să păstrăm asta între noi.
2254
01:47:57,035 --> 01:48:00,648
Știi,
nu a fost cu mult timp în urmă că cineva cu slujba mea
2255
01:48:00,822 --> 01:48:03,085
am crezut că este mai important
a forța unele
2256
01:48:03,259 --> 01:48:05,479
mesaj moral ipocrit
pe gâtul societății
2257
01:48:05,653 --> 01:48:08,960
decât să-i distrezi pur și simplu.
2258
01:48:09,134 --> 01:48:11,963
Au uitat de
puterea iluziei, puterea stelei,
2259
01:48:12,137 --> 01:48:14,488
care este ceea ce ești,
Richards.
2260
01:48:14,662 --> 01:48:17,142
Și acesta este motivul pentru care ne dorim
pentru a vă oferi propriul spectacol.
2261
01:48:17,316 --> 01:48:18,883
Acum imaginează-ți.
2262
01:48:19,057 --> 01:48:21,756
Un fost alergător a fost răscumpărat
prin răzbunare dreaptă,
2263
01:48:21,930 --> 01:48:23,148
își întoarce viața
2264
01:48:23,322 --> 01:48:26,761
a deveni
o forță letală pentru bine.
2265
01:48:26,935 --> 01:48:28,719
Ei îl numesc...
2266
01:48:28,893 --> 01:48:30,852
Vânătorul.
2267
01:48:31,026 --> 01:48:35,073
Consiliul de administrație m-a autorizat
pentru a vă plăti 5 milioane dolari noi pe sezon.
2268
01:48:35,247 --> 01:48:36,510
Există o singură condiție.
2269
01:48:36,684 --> 01:48:39,425
Stați pe spate, urmăriți introducerea
2270
01:48:39,600 --> 01:48:43,125
și când Bobby te indică,
ucideți fiecare vânător de pe acel avion.
2271
01:48:43,299 --> 01:48:46,650
Condiția îndeplinită,
Te voi pilota de la distanță înapoi la portul de zbor al studioului,
2272
01:48:46,824 --> 01:48:48,565
unde președintele
a Statelor Unite
2273
01:48:48,739 --> 01:48:50,959
te va introduce
ca „Hunter Number Six”,
2274
01:48:51,133 --> 01:48:53,657
o altă idee de titlu
Mă joc cu.
2275
01:48:53,831 --> 01:48:55,354
Datele spun
complotul de răzbunare--
2276
01:48:55,529 --> 01:48:56,530
[Ben] Răzbunare?
2277
01:48:56,704 --> 01:48:58,662
Răzbunare pentru ce?
2278
01:48:58,836 --> 01:49:02,100
Cine va face rădăcină pentru un tip
cine îți ucide eroii naționali?
2279
01:49:02,274 --> 01:49:03,667
Eu numesc prostii, Dan.
2280
01:49:03,841 --> 01:49:05,800
Lasa-ma sa imi fac griji
despre reclamă.
2281
01:49:05,974 --> 01:49:07,541
Nici o afacere.
2282
01:49:07,715 --> 01:49:09,281
Adevărul, atunci.
2283
01:49:11,980 --> 01:49:14,504
Răzbunare
pentru soția și copilul dvs.
2284
01:49:17,551 --> 01:49:18,943
De ce te-aș crede vreodată?
2285
01:49:19,117 --> 01:49:21,946
Pentru că,
dacă erau încă în viață,
2286
01:49:22,120 --> 01:49:25,559
Le-aș ține sub amenințarea armei
și te obligă să faci orice vreau eu.
2287
01:49:25,733 --> 01:49:28,692
Și torturați-i
chiar în fața ta.
2288
01:49:28,866 --> 01:49:30,651
Nu am vrut să vă arăt asta.
2289
01:49:30,825 --> 01:49:32,609
Dar nu am timp
pentru a-ți salva viața.
2290
01:49:34,089 --> 01:49:36,918
Vânătorul pe care l-ai ucis
a făcut parte dintr-un echipaj strâns.
2291
01:49:37,092 --> 01:49:38,746
McCone și bărbații
în cabina aceea
2292
01:49:38,920 --> 01:49:41,139
a zburat la Co-Op City
2293
01:49:41,313 --> 01:49:43,794
la Sheila și Cathy
locație secretă din Uptown.
2294
01:49:43,968 --> 01:49:45,274
Nu.
Ei și-au marcat drumul
2295
01:49:45,448 --> 01:49:47,493
dincolo de Alianța Familiei
agenți și...
2296
01:49:48,451 --> 01:49:50,192
Îmi pare rău, Ben.
2297
01:49:50,366 --> 01:49:52,020
Nu toate accidentele sunt fericite.
2298
01:49:52,586 --> 01:49:54,413
Nu.
2299
01:49:55,589 --> 01:49:58,940
[țipete înăbușit]
2300
01:50:01,812 --> 01:50:03,814
[Dan] Vrem să câștigi.
2301
01:50:03,988 --> 01:50:06,643
Publicul
este deja de partea ta.
2302
01:50:06,817 --> 01:50:10,125
Odată ce le arăt filmări
de McCone și oamenii lui uciderea familiei tale,
2303
01:50:10,299 --> 01:50:12,649
te vor urma
în iad.
2304
01:50:12,823 --> 01:50:16,131
Gândește-te la ce înseamnă asta
pentru narațiunea dvs.
2305
01:50:16,305 --> 01:50:19,482
Treizeci de secunde
la ora spectacolului, Ben.
2306
01:50:19,656 --> 01:50:22,050
Veți găsi o armă
lângă stația de cafea în bucătărie.
2307
01:50:22,224 --> 01:50:24,530
Dar dacă nu semnați
înainte ca tema muzicală să se încheie,
2308
01:50:24,705 --> 01:50:28,491
Le voi comanda nemernicilor
asta ți-a ucis familia ca să te omoare și pe tine.
2309
01:50:30,232 --> 01:50:32,887
[sunet înfundat]
2310
01:50:33,061 --> 01:50:35,019
[fără audio]
2311
01:50:37,761 --> 01:50:39,328
Ce se întâmplă?
2312
01:50:40,634 --> 01:50:43,462
[bâlbâind] Ce se întâmplă?
2313
01:50:45,247 --> 01:50:47,205
Conectați-vă și aflați.
2314
01:50:48,076 --> 01:50:49,991
[respirând tremurând]
2315
01:50:52,167 --> 01:50:54,169
[sonorii dispozitivului]
2316
01:50:57,346 --> 01:50:59,043
Toți, toți,
te rog să rezolvi.
2317
01:50:59,217 --> 01:51:00,958
Acum, acum.
2318
01:51:01,132 --> 01:51:02,307
fani alergători!
2319
01:51:03,569 --> 01:51:06,616
Începem episodul de astăzi
cu inima grea.
2320
01:51:06,790 --> 01:51:10,228
Suntem aici laThe Running Man
crede în respectarea regulilor.
2321
01:51:10,402 --> 01:51:11,795
Deci mă doare
2322
01:51:11,969 --> 01:51:14,232
ca să-ți spun asta
dintre cele mai importante reguli ale noastre
2323
01:51:14,406 --> 01:51:18,323
a fost rupt chiar de bărbați
ne încredințăm să le punem în aplicare.
2324
01:51:18,497 --> 01:51:21,196
Șeful McCone și vânătorii săi.
2325
01:51:21,979 --> 01:51:23,328
Și regula este
2326
01:51:23,502 --> 01:51:27,115
protejăm
Familia alergătorului de la rău.
2327
01:51:29,378 --> 01:51:31,554
Nimeni nu s-ar juca dacă nu am jucat noi.
2328
01:51:33,034 --> 01:51:35,166
Ne-am gândit că este corect
să-l las pe Richards
2329
01:51:35,340 --> 01:51:39,214
administrați pedeapsa
pentru această infracțiune gravă.
2330
01:51:39,388 --> 01:51:42,739
Pe măsură ce mergem în direct la Richards,
ne rugăm să aibă ceea ce trebuie.
2331
01:51:42,913 --> 01:51:43,914
[clopotele bate]
2332
01:51:47,396 --> 01:51:48,571
Hei, Richards.
2333
01:51:48,745 --> 01:51:50,616
Faci cafea?
2334
01:51:50,791 --> 01:51:51,792
Da.
2335
01:51:51,966 --> 01:51:53,489
Cum o iei?
2336
01:51:56,753 --> 01:51:58,189
[omul țipând]
2337
01:51:58,363 --> 01:51:59,713
[Ben țipește]
2338
01:52:04,892 --> 01:52:06,850
[amândoi mormăind]
2339
01:52:22,300 --> 01:52:24,346
[voce automatizată]
Alerta de altitudine.
2340
01:52:24,520 --> 01:52:26,348
Alerta de altitudine.
2341
01:52:26,522 --> 01:52:27,915
[alarma zgomotătoare]
2342
01:52:38,882 --> 01:52:40,841
Pilot de la distanță activat.
2343
01:52:48,109 --> 01:52:49,545
Decuplat.
2344
01:52:49,719 --> 01:52:51,503
[mârâind, mormăit]
2345
01:52:58,597 --> 01:52:59,773
Alerta de altitudine.
2346
01:53:03,994 --> 01:53:07,128
Pilot de la distanță activat.
[Ben gâfâind]
2347
01:53:07,302 --> 01:53:08,346
[publicul aplauda]
2348
01:53:08,520 --> 01:53:10,174
[Bobby T] Și apoi...
2349
01:53:10,348 --> 01:53:12,786
a fost unul.
[clopotele bate]
2350
01:53:13,874 --> 01:53:15,658
Trei vânători în jos.
2351
01:53:15,832 --> 01:53:19,488
Dar cel mai mortal dintre ei
este încă undeva pe acest avion.
2352
01:53:20,271 --> 01:53:21,838
[gafâie]
2353
01:53:22,012 --> 01:53:24,275
A luat cealaltă parașută.
nu l-am putut opri.
2354
01:53:25,363 --> 01:53:27,148
Pune-o curea.
2355
01:53:27,322 --> 01:53:28,714
Ține-ți capul în jos.
2356
01:53:28,889 --> 01:53:30,804
[Bobby T] Prada
a devenit prădătorul.
2357
01:53:30,978 --> 01:53:32,414
McCone este prins.
2358
01:53:32,588 --> 01:53:35,069
Nicăieri unde să alergi.
Nicăieri unde să te ascunzi.
2359
01:53:39,813 --> 01:53:41,249
Dl. Richards verifică
2360
01:53:41,423 --> 01:53:44,513
toate Flying-V-urile
toalete executive.
2361
01:53:46,210 --> 01:53:47,472
Sunt patru.
2362
01:53:49,735 --> 01:53:51,650
[Bobby T]
Siguranța a fost aprinsă.
2363
01:53:51,825 --> 01:53:54,349
Este doar o chestiune de timp.
2364
01:53:54,523 --> 01:53:56,830
Bine, iată-ne.
2365
01:54:00,964 --> 01:54:02,531
Momentul adevărului.
2366
01:54:02,705 --> 01:54:04,098
Șase, cățea.
2367
01:54:05,099 --> 01:54:06,535
Uh-oh.
2368
01:54:06,709 --> 01:54:09,103
Trebuie să fie dezamăgitor.
2369
01:54:09,277 --> 01:54:12,193
Tensiunea este mai mare
ca niciodată,fani alergători.
2370
01:54:12,367 --> 01:54:14,325
Totul se reduce la asta.
2371
01:54:14,499 --> 01:54:16,066
Ben!
[Ben mormăie]
2372
01:54:16,240 --> 01:54:17,372
[Bobby T] Uau!
2373
01:54:21,506 --> 01:54:22,594
Nu!
2374
01:54:26,120 --> 01:54:29,079
Vrei să știi
cine te împiedică să-ți mai vezi copilul?
2375
01:54:30,951 --> 01:54:32,648
Tu! [mormai]
2376
01:54:32,822 --> 01:54:34,258
[Bobby T] Trebuia să doară!
2377
01:54:36,434 --> 01:54:38,828
[mormăite dureroase]
2378
01:54:42,527 --> 01:54:43,659
Nu!
2379
01:54:46,227 --> 01:54:48,011
[Bobby T] O, nu.
2380
01:54:48,185 --> 01:54:49,795
Richards a luat
o lovitură sălbatică--
2381
01:54:49,970 --> 01:54:51,797
Taci dracului, Bobby!
2382
01:54:53,451 --> 01:54:56,585
Dacă așa mă concediază,
ce crezi ca iti vor face?
2383
01:54:57,194 --> 01:54:58,195
Chump.
2384
01:55:00,241 --> 01:55:02,721
Crezi că ești
singurul Runner care i s-a oferit vreodată o ofertă?
2385
01:55:02,896 --> 01:55:06,812
Crezi că supraviețuiești
două săptămâni și schimbarea te face un mare rahat?
2386
01:55:06,987 --> 01:55:09,511
[gemet dureros]
2387
01:55:10,251 --> 01:55:11,643
Încercați 29 de zile.
2388
01:55:12,514 --> 01:55:13,602
Ce este mai probabil?
2389
01:55:13,776 --> 01:55:16,953
A. Ți-am ucis familia.
2390
01:55:17,127 --> 01:55:19,390
B. Killian te-a vândut
doar minciuna potrivită
2391
01:55:19,564 --> 01:55:21,479
pentru a face o baie de sânge
final de sezon.
2392
01:55:21,653 --> 01:55:25,483
Sau C.
Ești prea prost ca să-ți dai seama?
2393
01:55:27,137 --> 01:55:28,965
Ia-o de la cineva
care a luat afacerea
2394
01:55:29,139 --> 01:55:30,880
a fi un Vânător
în loc de vânat.
2395
01:55:31,054 --> 01:55:33,622
Singura dată pe care o vei vedea vreodată
familia ta din nou
2396
01:55:33,796 --> 01:55:36,233
este atunci când îi tortură
in fata ta.
2397
01:55:37,278 --> 01:55:38,496
La naiba cu capul destul
2398
01:55:38,670 --> 01:55:40,716
pentru a te face să vrei
omoară totul.
2399
01:55:40,890 --> 01:55:42,500
Ești plin de rahat.
2400
01:55:42,674 --> 01:55:44,720
[respirații dureroase]
2401
01:55:44,894 --> 01:55:46,156
Sunteți cu toții plini de rahat.
2402
01:55:46,330 --> 01:55:48,463
Adevarul este...
[Amelia gâfâie]
2403
01:55:48,637 --> 01:55:50,465
... îți fac o favoare.
2404
01:55:50,639 --> 01:55:51,770
[rumuit puternic]
[împușcătură]
2405
01:55:55,383 --> 01:55:57,776
[voce automatizată]
Presiunea din cabină compromisă. [gemete dureros]
2406
01:55:57,951 --> 01:56:00,431
[voce automatizată]
Ușile de urgență dezarmate.
2407
01:56:00,605 --> 01:56:01,867
Hei, Killian!
2408
01:56:02,042 --> 01:56:05,045
Crezi că am nevoie de o armă
să irosești acest ratat?
2409
01:56:07,308 --> 01:56:08,962
Ai depășit Soarta.
2410
01:56:09,136 --> 01:56:11,965
[Amelia țipă]
[țipăt îndurerat]
2411
01:56:12,139 --> 01:56:14,924
Nu te poți ascunde de Destin!
2412
01:56:15,881 --> 01:56:17,579
Acesta este spectacolul meu acum!
2413
01:56:22,801 --> 01:56:24,978
[țipăt îndurerat]
2414
01:56:30,809 --> 01:56:33,334
[amândoi încordându-se]
2415
01:56:33,508 --> 01:56:36,598
Fă-o, dur!
Vezi dacă trec.
2416
01:56:39,470 --> 01:56:41,037
Acesta este jocul.
2417
01:56:41,211 --> 01:56:44,910
[alarme aprinse]
[vorbire automată indistinctă]
2418
01:56:49,480 --> 01:56:50,481
[mormai]
2419
01:56:56,792 --> 01:56:58,272
Pot să-ți împrumut eșarfa?
2420
01:56:58,446 --> 01:57:00,448
Uh-huh.
2421
01:57:00,622 --> 01:57:01,971
[Ben țipă]
2422
01:57:02,145 --> 01:57:04,408
[voce automatizată]
Ușile de urgență dezarmate.
2423
01:57:04,582 --> 01:57:06,584
Presiune în cabină compromisă.
2424
01:57:06,758 --> 01:57:09,457
[mormăite dureroase]
2425
01:57:09,631 --> 01:57:11,502
Să te aducem înapoi
pe pământ.
2426
01:57:11,676 --> 01:57:13,417
[voce automatizată]
Ușa a doua descuiată.
2427
01:57:15,158 --> 01:57:17,160
Jgheabul ar trebui să se deschidă
pe cont propriu.
2428
01:57:17,334 --> 01:57:19,945
Dar dacă nu,
doar las-o să rupă.
2429
01:57:20,120 --> 01:57:22,339
Când ajungi la pământ,
doar fugi ca naiba.
2430
01:57:22,513 --> 01:57:23,645
Nu privi înapoi.
2431
01:57:24,602 --> 01:57:25,560
[gafâie]
2432
01:57:25,734 --> 01:57:26,996
Cand iti spun,
2433
01:57:27,170 --> 01:57:29,042
o vei trage în jos
tot drumul.
2434
01:57:31,914 --> 01:57:34,047
Îmi pare rău că ți-au făcut asta!
2435
01:57:35,570 --> 01:57:37,441
Mi-am făcut-o.
2436
01:57:44,970 --> 01:57:47,669
Este un semn!
nu ar trebui să...
2437
01:57:47,843 --> 01:57:50,628
[Amelia țipă]
[alarma zgomotătoare]
2438
01:57:53,022 --> 01:57:54,893
[sușnet de vânt]
2439
01:57:55,720 --> 01:57:57,331
[Amelia gâfâind]
2440
01:57:57,505 --> 01:58:00,421
Nu mă mai filmați!
2441
01:58:01,813 --> 01:58:03,380
Nemernici!
2442
01:58:03,554 --> 01:58:06,122
[Bobby T] Richards trăiește,
doamnelor și domnilor!
2443
01:58:06,296 --> 01:58:07,558
[aplauze]
[bunuri]
2444
01:58:07,732 --> 01:58:10,170
Continuă, puștiule!
Ai asta.
2445
01:58:11,084 --> 01:58:13,869
Ben Richards, tu ești bărbatul.
2446
01:58:14,043 --> 01:58:15,958
Deținem comanda avionului.
2447
01:58:16,132 --> 01:58:18,613
Cei mai buni chirurgi traumatologi ai noștri
sunt deja pe asfalt,
2448
01:58:18,787 --> 01:58:21,006
gata să vă repare
la fel ca nou.
2449
01:58:21,181 --> 01:58:22,747
Dar stai!
2450
01:58:22,921 --> 01:58:26,403
Își face debutul în Free-Vee
cu un mesaj special,
2451
01:58:26,577 --> 01:58:28,971
creatorulRunning Man,
2452
01:58:29,145 --> 01:58:31,887
super producător Dan Killian!
2453
01:58:33,367 --> 01:58:35,717
Dl. Richards,
noi aici, la Rețea
2454
01:58:35,891 --> 01:58:38,502
cred că întruchipezi
tăria brută
2455
01:58:38,676 --> 01:58:40,591
și sarea-pământului,
coloana vertebrală morală
2456
01:58:40,765 --> 01:58:42,332
această țară reprezintă.
2457
01:58:42,506 --> 01:58:44,726
Și vrem... nu...
2458
01:58:44,900 --> 01:58:47,772
trebuie să vedem mai multe.
2459
01:58:47,946 --> 01:58:49,992
[crainicul]
Vara aceasta, Ben Richards este...
2460
01:58:50,166 --> 01:58:52,603
Hunter Six!
2461
01:58:52,777 --> 01:58:54,301
Felicitări, Ben.
2462
01:58:54,475 --> 01:58:56,303
Și bine ai venit
familiei Network.
2463
01:58:56,477 --> 01:58:58,174
Am deja o familie.
2464
01:58:59,349 --> 01:59:01,003
I-ai ucis sau nu, Dan?
2465
01:59:02,091 --> 01:59:03,875
[omule] La naiba, Dan!
2466
01:59:04,049 --> 01:59:05,529
Renunță la asta pentru Dan Killian!
2467
01:59:07,488 --> 01:59:08,532
Hai, Ben.
2468
01:59:09,229 --> 01:59:11,056
Suntem în direct.
2469
01:59:11,231 --> 01:59:12,667
De câte ori
poți să spui
2470
01:59:12,841 --> 01:59:14,712
două miliarde de oameni
cum te simți cu adevărat?
2471
01:59:14,886 --> 01:59:17,541
Cum se simte
să fii un erou, Ben?
2472
01:59:17,715 --> 01:59:22,242
[gâfâind]
Nimic din ce am făcut în emisiune nu mă face un erou.
2473
01:59:24,592 --> 01:59:26,159
Am încercat să fiu un erou odată,
2474
01:59:27,116 --> 01:59:29,074
și mi-au pus pe lista neagră fundul.
2475
01:59:32,339 --> 01:59:34,471
Fiica mea s-a îmbolnăvit.
2476
01:59:36,430 --> 01:59:39,650
Și acesta este singurul loc de muncă
aș putea obține.
2477
01:59:41,174 --> 01:59:43,393
Se pare că totul
de Free-Vee
2478
01:59:44,699 --> 01:59:46,483
este să ne facă să ne urâm
2479
01:59:48,137 --> 01:59:50,226
ca să poată păstra
furând de la noi
2480
01:59:51,793 --> 01:59:54,622
în timp ce ne luptăm în noroi.
2481
01:59:54,796 --> 01:59:57,190
Vrei adevărul?
2482
01:59:57,364 --> 01:59:58,843
[gâfâind]
2483
01:59:59,017 --> 02:00:00,845
Opriți-l.
2484
02:00:01,019 --> 02:00:04,719
Suntem cu toții nenorociți
de către Rețea.
2485
02:00:04,893 --> 02:00:06,982
Aflați cine o conduce cu adevărat.
2486
02:00:08,026 --> 02:00:10,420
Înregistrați, raportați-le.
2487
02:00:11,552 --> 02:00:13,118
Obțineți numele lor.
2488
02:00:13,293 --> 02:00:16,644
Tocmai l-ai cunoscut pe unul dintre ei.
Dan Killian.
2489
02:00:17,514 --> 02:00:19,951
Îți amintești fața aceea.
2490
02:00:20,125 --> 02:00:22,780
[pantaloni, fierbe]
2491
02:00:22,954 --> 02:00:25,653
Nu urmăriți Free-Vee.
2492
02:00:25,827 --> 02:00:27,698
Vezi cine plătește pentru asta.
2493
02:00:27,872 --> 02:00:29,657
Opriți-l.
2494
02:00:32,050 --> 02:00:33,051
Întoarce-l...
2495
02:00:33,226 --> 02:00:34,227
[expiră brusc]
2496
02:00:34,401 --> 02:00:38,318
[bip susținut]
[aplauze lente]
2497
02:00:40,276 --> 02:00:42,539
Discurs grozav.
2498
02:00:42,713 --> 02:00:44,976
Păcat că sunt singurul
cine a văzut-o.
2499
02:00:45,150 --> 02:00:47,065
Am fost într-o pauză publicitară
de când ai spus
2500
02:00:47,240 --> 02:00:49,677
nimic din ce ai făcut în emisiune
te-a făcut erou.
2501
02:00:49,851 --> 02:00:51,331
Crezi că a meritat?
2502
02:00:51,505 --> 02:00:53,942
Crezi că micul tău dezgust
te face un martir?
2503
02:00:54,116 --> 02:00:55,813
Trinim live în 30.
2504
02:00:55,987 --> 02:00:57,511
Și de data aceasta,
îți vei juca rolul,
2505
02:00:57,685 --> 02:01:00,035
pentru că dacă nu,
O să rulez asta în schimb.
2506
02:01:01,384 --> 02:01:03,604
Ți-am spus că o să
arde această clădire
2507
02:01:03,778 --> 02:01:05,127
și toți cei din el!
2508
02:01:06,694 --> 02:01:08,391
A fost rapid.
2509
02:01:08,565 --> 02:01:10,524
Lucrează cu mine, Richards.
Nu-ți arunca viața.
2510
02:01:10,698 --> 02:01:13,788
Nu mă face să zbor cu avionul ăla
în clădirea rețelei.
2511
02:01:13,962 --> 02:01:16,138
Te vor sufla
din cer.
2512
02:01:16,312 --> 02:01:19,228
Sunt morți sau vii, Dan?
2513
02:01:19,881 --> 02:01:21,709
Cine?
Familia mea!
2514
02:01:21,883 --> 02:01:24,842
Cui îi pasă?
Dacă ți-aș spune că sunt în viață, M-ai crede măcar?
2515
02:01:25,016 --> 02:01:26,279
Suntem live în cinci...
2516
02:01:26,453 --> 02:01:30,283
patru... trei... doi... unu.
2517
02:01:30,457 --> 02:01:32,241
Bine, alege-ți cum vrei.
2518
02:01:32,415 --> 02:01:34,765
Ți-am spus, aveam de gând
arde această clădire
2519
02:01:34,939 --> 02:01:36,593
și toți cei din el!
2520
02:01:36,767 --> 02:01:38,029
[mulțimea batjocoritoare]
2521
02:01:38,203 --> 02:01:40,423
Ne vedem în iad
2522
02:01:40,597 --> 02:01:41,859
și râzi în față!
2523
02:01:42,033 --> 02:01:42,947
[voce automatizată]
Alerta de altitudine.
2524
02:01:43,121 --> 02:01:44,645
Ben, ești nebun?
2525
02:01:44,819 --> 02:01:46,690
Sunt 5.000 de oameni nevinovați
în această clădire!
2526
02:01:46,864 --> 02:01:49,606
Pilot de la distanță activat.
2527
02:01:53,610 --> 02:01:55,308
Uită-te la ce ai făcut.
2528
02:01:56,526 --> 02:01:57,701
Ești fericit?
2529
02:01:57,875 --> 02:02:00,574
ți-am spus
Voiam să te dracului.
2530
02:02:00,748 --> 02:02:02,924
Da.
2531
02:02:03,098 --> 02:02:06,362
[voce automatizată]
Avertisment. Alertă de coliziune.
2532
02:02:06,536 --> 02:02:08,233
[Bobby T]
Rămâneți calmi, toată lumea.
2533
02:02:08,408 --> 02:02:11,019
NCG-ul îl va arunca în aer
din cer!
2534
02:02:11,193 --> 02:02:12,934
[voce automatizată]
Rachetă intră.
2535
02:02:13,108 --> 02:02:14,936
[alarme aprinse]
2536
02:02:15,110 --> 02:02:16,633
Rachetă intră.
2537
02:02:22,596 --> 02:02:24,337
[Apostolul]
Bine, credincioși adevărați.
2538
02:02:25,816 --> 02:02:27,688
Hai să refacem asta.
2539
02:02:27,862 --> 02:02:30,952
Ben Richards! Legendă.
2540
02:02:31,126 --> 02:02:34,303
Rețeaua vrea să vă gândiți
că în ziua 18 a alergării sale,
2541
02:02:34,477 --> 02:02:36,218
după ce am scos
toți cei cinci vânători,
2542
02:02:36,392 --> 02:02:39,743
cel mai longeviv
concurent din primul sezon
2543
02:02:39,917 --> 02:02:43,007
sa sinucis
cu rachete sol-aer.
2544
02:02:43,181 --> 02:02:44,966
Apostolul numește prostii.
2545
02:02:45,140 --> 02:02:48,665
În primul rând, au făcut reclame
cu șase minute mai devreme decât de obicei
2546
02:02:48,839 --> 02:02:50,450
și le-a rulat de două ori mai mult.
2547
02:02:50,624 --> 02:02:53,191
Probabil că au avut nevoie de timp
să scriu rahatul asta fals.
2548
02:02:53,366 --> 02:02:56,456
Ne vedem în iad
și râzi în față!
2549
02:02:56,630 --> 02:02:59,067
Și apoi,
au schimbat mulțimea.
2550
02:02:59,241 --> 02:03:01,199
Unde a fost tipul cu cămașă violet
vin de la?
2551
02:03:01,374 --> 02:03:04,420
Sezonul cinci,
episodul 13 mai exact.
2552
02:03:04,594 --> 02:03:07,118
Așa este de prost
Rețeaua crede că suntem.
2553
02:03:07,292 --> 02:03:10,078
Distorsiunile lor josnice au însemnat
niciunul dintre noi nu știa adevărul
2554
02:03:10,252 --> 02:03:12,254
despre ce sa întâmplat
pe acel avion!
2555
02:03:12,428 --> 02:03:17,041
Până la
o fată revoluționară a găsit cutia neagră a avionului
2556
02:03:17,215 --> 02:03:18,956
pe acoperișul coop. ei.
2557
02:03:19,130 --> 02:03:21,568
Unchiul ei a spart
sunetul, înșelat,
2558
02:03:21,742 --> 02:03:24,571
distribuit
și pune-l la explozie.
2559
02:03:24,745 --> 02:03:26,486
[Ben] Opriți-l.
2560
02:03:26,660 --> 02:03:28,792
Și la naiba, am făcut-o vreodată.
2561
02:03:28,966 --> 02:03:31,055
Rețeaua nu a fost despre
pentru a ne da Evanghelia,
2562
02:03:31,229 --> 02:03:33,623
deci am învățat cum
pentru a-l da unul altuia.
2563
02:03:33,797 --> 02:03:38,236
Ben a aprins fitilul șiAdevărul
a explodat ca o explozie nucleară
2564
02:03:38,411 --> 02:03:40,543
înaintea Rețelei
Știam chiar că există.
2565
02:03:40,717 --> 02:03:43,851
[Ben] Nu viziona Free-Vee.
Uită-te cine plătește pentru asta.
2566
02:03:44,025 --> 02:03:46,288
Dar întrebări rămân
despre acea noapte fatidică.
2567
02:03:46,462 --> 02:03:48,072
Continuă, puștiule!
2568
02:03:48,246 --> 02:03:50,466
Vânătorii chiar au făcut
asasinați familia lui Ben?
2569
02:03:50,640 --> 02:03:53,077
L-a vândut Killian
doar minciuna potrivită
2570
02:03:53,251 --> 02:03:54,992
pentru un final al sezonului de baie de sânge?
2571
02:03:55,166 --> 02:03:57,691
Și cel mare
în mintea tuturor:
2572
02:03:57,865 --> 02:03:59,997
A supraviețuit Ben?
2573
02:04:00,171 --> 02:04:03,914
Cercetarea Apostolului dezvăluie
acea dintre Flying-V Mark 2
2574
02:04:04,088 --> 02:04:05,481
de ultimă generație
funcții de siguranță
2575
02:04:05,655 --> 02:04:07,701
a fost o capsă de evacuare a echipajului
2576
02:04:07,875 --> 02:04:10,399
aproximativ dimensiunea
a acestor așa-numite resturi.
2577
02:04:10,573 --> 02:04:13,533
Ben a înșelat moartea
O ultima dată?
2578
02:04:13,707 --> 02:04:15,404
Nu mă mai filmați!
2579
02:04:15,578 --> 02:04:18,102
Rețeaua nu va spune.
Dar un lucru este sigur.
2580
02:04:18,276 --> 02:04:20,583
Richards trăiește! Richards trăiește!
2581
02:04:20,757 --> 02:04:23,456
E încă aici,
mâncătorii de rahat!
2582
02:04:25,632 --> 02:04:26,981
[femeie] Atenție, cumpărători.
2583
02:04:27,155 --> 02:04:29,462
Magazinul nostru se va închide
în 30 de minute.
2584
02:04:29,636 --> 02:04:30,854
Vă rugăm să faceți
selecțiile dvs. finale
2585
02:04:31,028 --> 02:04:32,508
și continuă
la registrele din față.
2586
02:04:32,682 --> 02:04:34,162
Și burta.
2587
02:04:34,336 --> 02:04:36,643
[femeie] Mulțumesc
pentru cumpărături cu noi astăzi.
2588
02:04:36,817 --> 02:04:38,558
Da.
2589
02:04:39,907 --> 02:04:42,257
Și ce altceva avem nevoie?
2590
02:04:44,738 --> 02:04:45,869
[bobocuri]
2591
02:04:49,351 --> 02:04:51,353
[bip înregistrare]
2592
02:04:53,964 --> 02:04:56,097
Doamne! Acestea sunt adorabile.
2593
02:04:56,271 --> 02:04:58,534
Oh, nu, scuze,
astea nu sunt ale mele.
2594
02:04:58,708 --> 02:05:01,450
Tipul acela de afară le-a cumpărat
pentru tine, doamnă Richards.
2595
02:05:01,624 --> 02:05:03,365
Băcănii, de asemenea.
2596
02:05:03,539 --> 02:05:04,671
asta e...
2597
02:05:08,065 --> 02:05:09,676
nu numele meu.
2598
02:05:10,546 --> 02:05:12,679
Richards trăiește!
2599
02:05:12,853 --> 02:05:14,071
Richards trăiește!
2600
02:05:15,116 --> 02:05:16,900
Richards trăiește!
2601
02:05:17,074 --> 02:05:18,032
Richards trăiește!
2602
02:05:19,512 --> 02:05:20,730
Richards trăiește!
2603
02:05:21,514 --> 02:05:22,558
Richards trăiește!
2604
02:05:24,038 --> 02:05:27,955
[cantarea continuă]
2605
02:05:31,001 --> 02:05:32,002
Richards trăiește!
2606
02:05:32,176 --> 02:05:33,221
Richards trăiește!
2607
02:05:33,395 --> 02:05:36,137
Richards trăiește! Richards trăiește!
2608
02:05:36,311 --> 02:05:37,834
[Bobby T] La naiba, Richards!
2609
02:05:38,008 --> 02:05:41,098
Tu chiar ești
un act greu de urmat. Treizeci de secunde!
2610
02:05:41,272 --> 02:05:43,753
Unde crezi
te duci? Nu auzi asta?
2611
02:05:43,927 --> 02:05:46,321
Aș spune că este ceva valoros
feedback-ul publicului, Dan.
2612
02:05:46,495 --> 02:05:48,932
Nu. Te întorci acolo
si iti faci treaba!
2613
02:05:49,106 --> 02:05:51,500
Ce-ar fi să-mi faci treaba? Hei.
2614
02:05:51,674 --> 02:05:54,547
A fost zdrobit
ratingurile de 20 de ani. Eu detin acel public.
2615
02:05:54,721 --> 02:05:56,723
nu crezi
Pot să întorc asta?
2616
02:05:56,897 --> 02:05:59,595
Tu ești cel care a vrut
pentru a-l face vedetă, Dan. Misiune îndeplinită.
2617
02:05:59,769 --> 02:06:01,075
Este spectacolul lui acum.
2618
02:06:01,249 --> 02:06:03,251
[click armele]
2619
02:06:03,425 --> 02:06:04,731
Crezi că poți doar să mergi?
2620
02:06:06,080 --> 02:06:07,603
Dragilor, vă rog.
2621
02:06:08,691 --> 02:06:09,866
Mai aruncă o privire
la contractul meu.
2622
02:06:10,040 --> 02:06:12,129
Pagina 42, paragraful 6.
2623
02:06:12,303 --> 02:06:13,870
Există o clauză specială
2624
02:06:14,044 --> 02:06:16,090
în cel mai mic
de tipar care citește
2625
02:06:16,264 --> 02:06:17,395
"La naiba!"
2626
02:06:17,570 --> 02:06:19,833
[om] Zece secunde!
Zece secunde, Dan.
2627
02:06:20,007 --> 02:06:21,399
[Cântarea mulțimii continuă]
2628
02:06:21,574 --> 02:06:23,706
Coco! Haide, să mergem.
2629
02:06:23,880 --> 02:06:26,622
Știi ce? La naiba!
Aceasta este casa mea.
2630
02:06:26,796 --> 02:06:29,146
Eu am stabilit regulile.
Maximizați tema, înecați-le.
2631
02:06:29,320 --> 02:06:31,018
Domnule, sunteți sigur că acesta este...?
[microfonul returnează]
2632
02:06:31,192 --> 02:06:32,193
Redați tema, chiar acum.
2633
02:06:34,108 --> 02:06:34,848
La naiba, Dan!
2634
02:06:35,022 --> 02:06:36,937
[mulțimea batjocoritoare]
2635
02:06:37,111 --> 02:06:40,070
Sezonul șapte, să mergem!
2636
02:06:40,244 --> 02:06:41,376
[strigăte neclare]
2637
02:06:41,550 --> 02:06:43,639
Arde-o!
2638
02:06:45,598 --> 02:06:47,425
[strigătele neclare continuă]
2639
02:06:47,600 --> 02:06:49,384
Omoară-l!
2640
02:06:52,039 --> 02:06:54,215
[glitch-uri ciripit]
2641
02:06:56,783 --> 02:06:59,089
[om] Domnule Killian!
Nu, domnule Killian, pe aici!
2642
02:06:59,263 --> 02:07:00,264
[explozie] La naiba!
2643
02:07:01,701 --> 02:07:04,225
[strigăte neclare, batjocuri]
2644
02:07:11,188 --> 02:07:13,408
[lovii la aterizare]
2645
02:07:14,757 --> 02:07:16,193
[grumete, gemete]
2646
02:07:16,367 --> 02:07:18,369
[microfonul retur]
2647
02:07:29,903 --> 02:07:31,861
[mulțimea scandând]
Richards trăiește! Oprește-l!
2648
02:07:32,035 --> 02:07:37,171
Richards trăiește! Oprește-l!
Richards trăiește! Oprește-l!
2649
02:07:37,345 --> 02:07:39,913
[Cântarea mulțimii continuă]
2650
02:07:40,087 --> 02:07:42,089
In cinci...
2651
02:07:43,351 --> 02:07:44,395
patru...Nu.
2652
02:07:45,614 --> 02:07:46,528
...trei...
2653
02:07:46,702 --> 02:07:47,529
Nu.
2654
02:07:47,703 --> 02:07:49,705
...doi...
2655
02:07:49,879 --> 02:07:51,402
unul.
2656
02:07:52,839 --> 02:07:53,927
[gafâie încet]
2657
02:07:54,101 --> 02:07:55,755
Și acțiune.
[împușcătură]
2658
02:07:55,929 --> 02:07:58,061
[„Continuați să alergați”
de Tom Jones piese]
2659
02:07:58,235 --> 02:08:00,411
♪ Continuați să alergați♪
2660
02:08:02,239 --> 02:08:04,894
♪ Continuați să vă ascundeți♪
2661
02:08:06,243 --> 02:08:09,551
♪ O zi bună
Trebuie să fiu acela♪
2662
02:08:09,725 --> 02:08:12,423
♪ Pentru a te face să înțelegi♪
2663
02:08:12,597 --> 02:08:16,079
♪ O, da
Trebuie să fiu bărbatul tău♪
2664
02:08:20,083 --> 02:08:22,085
♪ Continuați să alergați♪
2665
02:08:24,218 --> 02:08:28,091
♪ Fug din brațele mele♪
2666
02:08:28,265 --> 02:08:30,790
♪ O zi bună
Trebuie să fiu acela♪
2667
02:08:30,964 --> 02:08:34,837
♪ Pentru a te face să înțelegi♪
2668
02:08:35,011 --> 02:08:38,188
♪ O, iubito
Trebuie să fiu bărbatul tău♪
2669
02:08:41,714 --> 02:08:45,413
♪ Al tuturor
Vorbesc despre mine♪
2670
02:08:45,587 --> 02:08:48,155
♪ Ma face să mă simt atât de rău♪
2671
02:08:49,809 --> 02:08:53,377
♪ Toată lumea râde de mine♪
2672
02:08:53,551 --> 02:08:55,945
♪ Ma face să mă simt atât de trist♪
2673
02:08:56,119 --> 02:08:58,643
♪ Așa că continuați să alergați♪
2674
02:08:58,818 --> 02:09:01,298
♪ O, iubito♪
2675
02:09:08,349 --> 02:09:10,133
♪ Continuați să alergați♪
2676
02:09:12,135 --> 02:09:16,009
♪ Continuați să vă ascundeți♪
2677
02:09:16,183 --> 02:09:19,447
♪ O zi bună
Eu voi fi acela♪
2678
02:09:19,621 --> 02:09:23,407
♪ Pentru a te face să înțelegi♪
2679
02:09:23,581 --> 02:09:25,627
♪ Trebuie să fiu bărbatul tău♪
2680
02:09:30,066 --> 02:09:33,374
♪ Al tuturor
Vorbesc despre mine♪
2681
02:09:33,548 --> 02:09:37,595
♪ Ma face să mă simt atât de rău♪
2682
02:09:37,770 --> 02:09:41,251
♪ Toată lumea râde de mine♪
2683
02:09:41,425 --> 02:09:43,819
♪ Ma face să mă simt atât de trist♪
2684
02:09:43,993 --> 02:09:47,301
♪ Așa că continuați să alergați
O, da♪
2685
02:09:48,345 --> 02:09:51,566
♪ Fug din brațele mele♪
2686
02:09:51,740 --> 02:09:55,309
♪ O zi bună
Eu voi fi acela♪
2687
02:09:55,483 --> 02:09:58,312
♪ Pentru a te face să înțelegi♪
2688
02:09:58,486 --> 02:10:02,577
♪ Woa, Doamne
Trebuie să fiu bărbatul tău♪
2689
02:10:02,751 --> 02:10:06,929
♪ O, da♪
2690
02:10:07,103 --> 02:10:09,932
♪ Continuă, continuă
Continuați, continuați să alergați♪
2691
02:10:10,933 --> 02:10:11,978
♪ O♪
2692
02:10:12,152 --> 02:10:14,632
♪ Fug din brațele mele♪
2693
02:10:16,330 --> 02:10:19,289
♪ Da, iubito♪
2694
02:10:19,463 --> 02:10:21,988
♪ Trebuie să fiu bărbatul tău♪
2695
02:10:24,120 --> 02:10:26,340
♪ Ai grijă, ai grijă
Iubito, da♪