1 00:00:00,001 --> 00:00:33,860 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:38,706 --> 00:00:40,149 .أنا لست غاضبًا 3 00:00:41,566 --> 00:00:44,570 ..ـ أنا لا أطلب معاملة خاصة، أنا فقط .ـ تتوسل 4 00:00:47,300 --> 00:00:48,879 .قلت ذات مرة أنّي أفضل رجالك 5 00:00:49,327 --> 00:00:50,679 .فيما مضى 6 00:00:51,686 --> 00:00:53,566 ،أسمع، إذا لم تتمكن من إعادة توظيفي 7 00:00:53,692 --> 00:00:55,573 .فقط أطلب منهم إزالتي من القائمة السوداء 8 00:00:56,280 --> 00:00:57,813 ،إذا قلت هذا مرة أخرى 9 00:00:57,873 --> 00:01:01,599 .سوف أطردك أنت وطفلتك 10 00:01:01,632 --> 00:01:03,272 .أحضرتها هنا لتكسب شفقتي 11 00:01:03,900 --> 00:01:05,326 .اسمع، أنّي بحاجة إلى عمل 12 00:01:05,852 --> 00:01:08,065 .ـ كانت تعاني من حمى الأسبوع الماضي .ـ لا 13 00:01:08,253 --> 00:01:09,506 .‫هذا ليس من شأني 14 00:01:09,879 --> 00:01:11,645 لستُ الأحمق الذي تحدث ..إلى ممثلي النقابات 15 00:01:11,670 --> 00:01:14,143 .ـ عن التعرض للإشعاع .ـ مرة واحدة 16 00:01:14,331 --> 00:01:17,668 .لديك ابنتك. لا يزال بإمكانك الإنجاب 17 00:01:18,038 --> 00:01:19,924 .اعتبره فوزًا 18 00:01:20,353 --> 00:01:21,331 .مع السلامة 19 00:01:21,873 --> 00:01:23,784 .احضرت طفلة مريضة إلى مكتبي 20 00:01:24,080 --> 00:01:25,860 ‫أتعلم، لم أحضرها إلى هنا لأكسب شفقتك، 21 00:01:26,246 --> 00:01:31,346 ‫بل أحضرتها لأمنع نفسي من .ضرب وجهك بهذا المكتب 22 00:01:31,506 --> 00:01:34,652 وأنت لست غاضبًا؟ 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,439 !التالي 24 00:01:39,819 --> 00:01:41,148 !التالي 25 00:01:41,572 --> 00:01:45,228 مرحبًا ايها القوي! هل لديك الشجاعة الكافية للمخاطرة بكل شيء؟ 26 00:01:45,386 --> 00:01:48,919 ‫اليوم فرصتك الأخيرة هذا العام !"للمشاركة في برنامج "المُطارد 27 00:01:49,292 --> 00:01:51,865 ‫إذا استطعت تجنب الرجال ذوي ...البدلات السوداء والجمهور 28 00:01:52,079 --> 00:01:54,292 ..وصيادي (ماكون) لمدة ٣٠ يومًا 29 00:01:54,400 --> 00:01:57,300 .‫ستربح مليار دولار جديد 30 00:01:57,433 --> 00:01:58,473 !هيّا 31 00:01:58,646 --> 00:02:00,213 .‫سأمنحك الأسبقية 32 00:02:00,450 --> 00:02:02,550 !امسكوا بيّ إن استطعتم أيها الأوغاد 33 00:02:02,913 --> 00:02:03,559 !هيّا 34 00:02:03,693 --> 00:02:06,079 .‫لدينا المال وأنت لديك الشجاعة 35 00:02:06,272 --> 00:02:08,192 .لا تفوتوا الجولة الأخيرة هذا الموسم 36 00:02:08,273 --> 00:02:09,352 ."المُطارد" 37 00:02:09,392 --> 00:02:12,615 .ـ لا تقلقي، والدكِ ليس مجنونًا إلى هذا الحد .ـ غدًا الساعة الثامنة 38 00:02:17,872 --> 00:02:20,625 .لا بأس. كل شيء سيكون بخير 39 00:02:25,060 --> 00:02:26,527 "يراقبوننا، يراقبونك" 40 00:02:30,724 --> 00:02:34,304 "أدر العجلة بسرعة" 41 00:02:34,747 --> 00:02:36,626 ،‫مرحبًا بعودتكم إلى "أدر العجلة بسرعة" 42 00:02:36,685 --> 00:02:40,998 حيث يجرؤ الشجاع على المراهنة .للحصول على أموال كثيرة 43 00:02:41,193 --> 00:02:42,263 هل أنا محق يا (بود)؟ 44 00:02:42,301 --> 00:02:43,295 .أجل 45 00:02:43,320 --> 00:02:45,305 !لندر العجلة 46 00:02:45,398 --> 00:02:47,978 .ـ أمي .ـ أعلم. ستعود أمكِ إلى المنزل قريبًا 47 00:02:48,425 --> 00:02:49,931 .إنها قادمة 48 00:02:49,956 --> 00:02:52,336 ،بود)، مقابل ١٠٠ دولار جديد) 49 00:02:52,426 --> 00:02:53,759 .."عاصمة "فرنسا 50 00:02:54,024 --> 00:02:55,740 ،"أ: "مرسيليا 51 00:02:55,906 --> 00:02:58,386 ."ب: "ليون"، ج: "باريس 52 00:02:58,573 --> 00:02:59,226 ."ج" 53 00:02:59,346 --> 00:03:00,932 ."باريس". "ج" 54 00:03:01,259 --> 00:03:02,172 !الإجابة صحيحة 55 00:03:02,786 --> 00:03:04,719 .باريس" ١٠٠ دولار جديد" 56 00:03:04,913 --> 00:03:07,459 !‫ـ (سينثيا)، اسقطي ١٠٠ في الهامستر !ـ اعطني شيئًا لأكله 57 00:03:07,520 --> 00:03:08,886 !‫انظري إلى هذا الهامستر الزغبي 58 00:03:10,679 --> 00:03:13,099 ـ هل ترين هذا الهامستر الزغبي؟ ..ـ (بود)، السؤال التالي 59 00:03:13,192 --> 00:03:16,078 .ـ أعلم إنه مخيف ..ـ مقابل ١٠٠٠ دولار جديد 60 00:03:16,226 --> 00:03:21,985 كم عدد دورات المياه الموجودة في طائرة "نت أير فلاينغ في" الفاخرة؟ 61 00:03:22,013 --> 00:03:25,779 هل أ: اربعة، ب: خمسة، ج: ستة؟ 62 00:03:25,952 --> 00:03:26,925 .ـ إنه سؤال صعب جدًا ـ ماذا؟ 63 00:03:27,046 --> 00:03:28,485 .(الإجابة "ب" يا (بود 64 00:03:28,510 --> 00:03:29,635 هل الإجابة "أ"؟ 65 00:03:29,660 --> 00:03:32,346 .لا، إنها "ج"، ستة 66 00:03:32,525 --> 00:03:33,752 .ستة دورات مياه 67 00:03:33,931 --> 00:03:36,478 .الأثرياء مليئون بالهراء أكثر مما يتصوره والدكِ 68 00:03:36,503 --> 00:03:39,609 !لقد حان الوقت لتدوير العجلة بسرعة 69 00:03:41,978 --> 00:03:43,037 !رباه 70 00:03:43,150 --> 00:03:46,563 ..بود)، في يدي السؤال) 71 00:03:47,023 --> 00:03:48,876 ..الذي يمكن أن يُغيّر 72 00:03:49,156 --> 00:03:51,003 .حياتك إلى الأبد 73 00:03:51,523 --> 00:03:53,496 مَن أخترع "البيبروني"؟ 74 00:03:53,796 --> 00:03:54,796 !فشل 75 00:03:56,943 --> 00:03:58,446 .بود)، لم تتح لنا الفرصة للتعرف عليك) 76 00:03:58,572 --> 00:03:59,986 .ـ لقد عدت .ـ حسنًا 77 00:04:00,093 --> 00:04:02,472 ـ وصلت أمكِ. كيف حالها؟ !ـ أمي 78 00:04:02,506 --> 00:04:03,759 .ـ مرحبًا يا عزيزتي ـ كيف تشعر؟ 79 00:04:03,893 --> 00:04:06,599 .ـ حرارتها مرتفقة جدًا .ـ مرحبًا، تعالي هنا 80 00:04:06,785 --> 00:04:08,639 .ـ الحمد للرب أنت هنا ـ هل يمكنني تفقدها؟ 81 00:04:08,879 --> 00:04:10,118 .إنها تتألم بشدة 82 00:04:10,252 --> 00:04:10,998 .هذا ليس جيّدًا 83 00:04:11,179 --> 00:04:12,338 .قطرتان 84 00:04:12,519 --> 00:04:13,465 .حسنًا 85 00:04:14,819 --> 00:04:17,225 ـ مهلاً، ما هذا؟ .ـ أعلم 86 00:04:17,725 --> 00:04:20,204 .قال (مولي) إنه لديه العلاج الحقيقي .دواء الانفلونزا الحقيقي 87 00:04:20,373 --> 00:04:22,725 صديقك في السوق السوداء لديه ..كل ما يمكنه لقتل الناس 88 00:04:22,879 --> 00:04:24,665 .لكن نفدت الأدوية اللازمة لإنقاذهم 89 00:04:24,759 --> 00:04:26,911 .ـ حسنًا .ـ شكرًا 90 00:04:27,166 --> 00:04:28,759 .هذا الدواء لا يجعلها أفضل يا عزيزي 91 00:04:28,818 --> 00:04:30,204 .لكن هذا بالتأكيد سيجعلها تشعر بتحسن 92 00:04:30,571 --> 00:04:32,624 اسمع، لقد عملت للتو نوبتين في .ذلك الملهي الليلي الفظيع 93 00:04:32,649 --> 00:04:34,454 ،لو لم يكن العمل هذا الصباح هادئًا .لكنت لا أزال هناك 94 00:04:34,479 --> 00:04:37,465 .لذا هذا ما نستطيع تحمّل تكلفته اليوم 95 00:04:38,677 --> 00:04:39,523 .لقد تحدثت معه 96 00:04:40,626 --> 00:04:44,104 ـ حقًا؟ مَن راقب (كاثي)؟ .ـ أخذتها معي 97 00:04:44,264 --> 00:04:47,370 .ظننت كما تعلمين..أن أجعله يشعر بالشفقة 98 00:04:47,395 --> 00:04:50,428 .لا، لقد أخذتها إلى هناك لئلا تضربه 99 00:04:50,734 --> 00:04:51,347 .ذكي 100 00:04:51,412 --> 00:04:54,458 .تركت كبريائي عند الباب وأحترمته 101 00:04:56,144 --> 00:04:59,137 ..ربما أحتدم الناقش قليلاً في النهاية لكن 102 00:05:00,592 --> 00:05:01,817 .‫بحلول ذلك الوقت كان كل شيء قد أنتهى 103 00:05:02,639 --> 00:05:03,932 .إنهم لا يريدوننا أن نفوز 104 00:05:04,205 --> 00:05:05,298 .أنا آسف 105 00:05:05,999 --> 00:05:07,212 .لقد حاولت 106 00:05:07,252 --> 00:05:10,473 .اسمع، لقد عوقبت لكونك شخصًا صالحًا 107 00:05:10,839 --> 00:05:12,978 ‫كنتَ تدافع عن رجالك وحسب. 108 00:05:13,080 --> 00:05:15,806 .هذا لا يبدو صحيحًا، أتعلمين .أصبحت أبًا لكنهم ليسوا كذلك 109 00:05:15,966 --> 00:05:17,952 ‫(بن)، لا ذنب لك في هذا. 110 00:05:17,977 --> 00:05:19,872 .ـ هذا لا يغير وضعنا .ـ لا 111 00:05:21,493 --> 00:05:23,492 لكننا سنواجه هذا معًا، صحيح؟ 112 00:05:24,826 --> 00:05:25,732 .صحيح 113 00:05:28,552 --> 00:05:30,059 .سنجد حلاً 114 00:05:30,460 --> 00:05:31,460 .مهلاً 115 00:05:32,086 --> 00:05:33,433 .لا بأس 116 00:05:34,064 --> 00:05:35,798 مهلاً، أين جورابك؟ 117 00:05:36,406 --> 00:05:39,372 .ـ (بن)، لقد استغرقت وقتًا طويلاً لصنعها .ـ لا، كانت ترتديه حين عدنا إلى المنزل 118 00:05:39,526 --> 00:05:41,966 .ـ انتظري لحظة، إنه هنا .ـ تلك الجواريب تريحها يا عزيزي 119 00:05:42,086 --> 00:05:43,239 !تبًا 120 00:05:45,865 --> 00:05:48,092 أين ركلتِ الجوراب؟ 121 00:05:50,872 --> 00:05:53,165 .لا تقلقي، سيجده والدكِ 122 00:05:53,473 --> 00:05:54,686 ‫استجمعي قواكِ يا فتاة. 123 00:05:54,873 --> 00:05:55,959 ،عزيزتي 124 00:05:56,360 --> 00:05:58,806 ‫ـ هل ستعودين إلى ملهى "ليبرتين"؟ .ـ لا اريد ذلك 125 00:05:58,999 --> 00:06:00,545 .أتذكّر قلتِ إنه كان هادئًا هذا الصباح 126 00:06:00,625 --> 00:06:03,791 .أجل، باستثناء السكارى واليائسين 127 00:06:03,998 --> 00:06:05,718 ‫علمتني صديقتي كيف أحصل .على إكراميات من هؤلاء الرجال 128 00:06:06,085 --> 00:06:07,398 .النادلات الأخريات يفعلنّ ذلك طيلة الوقت 129 00:06:07,431 --> 00:06:08,237 .ـ لا ،ـ اسمع 130 00:06:08,262 --> 00:06:10,716 إذا استطاع هؤلاء الحمقى على إنفاق ،خمسون دولارًا جديدًا على كل زجاجة 131 00:06:10,833 --> 00:06:12,386 ‫لأنقذوا حياة طفل بالخطأ يا عزيزي. 132 00:06:12,411 --> 00:06:15,116 .ـ لا يمكنني أن أسمح لكِ بفعل ذلك .ـ (بن)، حرارتها مرتفعة جدًا 133 00:06:15,346 --> 00:06:19,512 صديقتي تكسب 20 دولارًا جديدًا في . كل وردية، عادةً من عميل واحد فقط 134 00:06:22,115 --> 00:06:25,422 .اسمع، الآن تعرف أنّي لن افعل ذلك 135 00:06:26,515 --> 00:06:29,034 .صديقتي لا تسمح لهم حتى بلمس مؤخرتها 136 00:06:29,212 --> 00:06:31,725 إنها فقط تغريه ليدفع بقشيشًا .لشيء غير معروض للبيع 137 00:06:31,811 --> 00:06:33,852 ‫والآن هو الوقت المناسب لمثل .هذا النوع من الألاعيب 138 00:06:33,978 --> 00:06:36,091 ..ماذا لو كان أحد رؤسائك يظن أنّك خدعته 139 00:06:36,273 --> 00:06:38,653 قد ينتهي بك الأمر في مكب النفايات .مثل تلك الفتاة التي تعيش عبر الشارع 140 00:06:38,692 --> 00:06:40,593 ‫آسف، هؤلاء الرجال همجيون. 141 00:06:40,618 --> 00:06:42,168 إذا لم نحصل الدواء حقيقي ،من طبيب حقيقي 142 00:06:42,193 --> 00:06:43,999 .لن تنجو لليلة أخرى 143 00:06:44,139 --> 00:06:45,426 .ليس لدينا خيار آخر 144 00:06:47,872 --> 00:06:48,964 .بلى، لدينا 145 00:06:49,919 --> 00:06:51,232 أين أنت ذاهب؟ 146 00:06:51,257 --> 00:06:52,510 .للحصول على المال 147 00:06:52,705 --> 00:06:54,918 .يكفيها لتزور طبيبًا حقيقيًا قبل النوم 148 00:06:56,766 --> 00:06:58,933 هل تحاضرني عن المخاطرة؟ 149 00:06:59,353 --> 00:07:01,266 .‫المشاركون في هذا البرنامج لن يعودوا أبدًا 150 00:07:01,339 --> 00:07:03,006 ‫إنّي أحاول المشاركة في برنامج "المُطارد". 151 00:07:03,813 --> 00:07:05,625 .هناك العديد من البرامج الأخرى. انظري 152 00:07:05,832 --> 00:07:08,905 .أقل مبلغ ربحه أحد اليوم هو 75 دولارًا جديدًا 153 00:07:09,153 --> 00:07:10,752 سأنضم إلى أحد تلك البرامج .ونحصل على الدواء 154 00:07:10,933 --> 00:07:14,186 ‫لا. المشاركون في هذه الألعاب يتأذون أيضًا. 155 00:07:14,419 --> 00:07:16,625 إنها مجرد لعبة أطفال مقارنة .بالعمل الذي أقوم به 156 00:07:19,222 --> 00:07:20,188 .اسمع 157 00:07:20,213 --> 00:07:22,272 .عدني أنّك لن تشارك في ذلك البرنامج 158 00:07:24,000 --> 00:07:27,120 .أعدكِ أنّي سأخرجكما من هنا 159 00:07:44,708 --> 00:07:45,708 .(بن) 160 00:07:47,325 --> 00:07:48,459 .نحن بحاجة إليك 161 00:07:49,492 --> 00:07:50,685 .توخ الحذر 162 00:07:55,764 --> 00:07:58,071 !لا، أنا بحاجة إلى كليهما 163 00:07:58,632 --> 00:07:59,871 !لا اتفق 164 00:08:25,656 --> 00:08:27,962 || المُطارد || 165 00:08:41,594 --> 00:08:42,820 "أدوية" 166 00:08:46,628 --> 00:08:49,808 "اقتلوا المسؤولين التنفيذيين" 167 00:08:50,474 --> 00:08:54,007 .يمنع التجمع .يمنع الاحتجاج دون استثناء 168 00:08:59,566 --> 00:09:02,506 .يمكن معاقبة إيواء الهاربين بالأعدام 169 00:09:03,273 --> 00:09:06,112 "نقطة تفتيش أمنية" 170 00:09:09,339 --> 00:09:10,299 .مسح 171 00:09:11,231 --> 00:09:13,004 .اذكر الغرض من زيارتك 172 00:09:13,625 --> 00:09:15,765 .مبنى الشبكة. موقع الأختبار 173 00:09:16,106 --> 00:09:20,752 .‫توجّه إلى وجهتك .‫التسكع سيُعرضك للمسائلة القانونية 174 00:09:27,653 --> 00:09:29,480 .حافظ على نظافة الشوارع 175 00:09:55,958 --> 00:09:57,784 ،مرحبًا بكم في مبنى الشبكة 176 00:09:57,945 --> 00:10:01,491 .مكان لأعظم محطة تلفزيونية .المحطة التلفزيونية الوحيدة 177 00:10:02,886 --> 00:10:05,499 !العيون للأمام! الأفواه مغلقة 178 00:10:05,559 --> 00:10:09,758 !ممنوع الجلوس! ممنوع الاستلقاء 179 00:10:10,053 --> 00:10:11,366 !العيون للأمام 180 00:10:11,480 --> 00:10:12,952 !الافواه مغلقة 181 00:10:13,166 --> 00:10:16,700 !ممنوع الجلوس! ممنوع الاستلقاء 182 00:10:16,940 --> 00:10:17,985 !العيون للأمام 183 00:10:18,359 --> 00:10:19,832 !الافواه مغلقة 184 00:10:20,200 --> 00:10:23,400 !ممنوع الجلوس! ممنوع الاستلقاء 185 00:10:38,447 --> 00:10:39,706 !سحقًا 186 00:10:40,679 --> 00:10:42,472 .لا يزال بإمكاني اجراء الأختبار 187 00:10:45,359 --> 00:10:46,359 !هذا الرجل لديه مشكلة 188 00:10:46,566 --> 00:10:47,786 !انهض وعد إلى الطابور 189 00:10:47,913 --> 00:10:50,086 !ـ هذا الرجل بحاجة إلى مساعدة !ـ غير مسموح المساعدة! تراجع 190 00:10:50,247 --> 00:10:51,560 !جدوا له طبيبًا وإلّا سأفعل ذلك 191 00:10:51,713 --> 00:10:53,413 !قلت تراجع الآن 192 00:11:02,119 --> 00:11:04,886 !واصلوا التحرك يا قوم .ما من شيء يمكن رؤيته هنا 193 00:11:05,786 --> 00:11:08,012 !عد إلى آخر الطابور ايها المتسول 194 00:11:08,678 --> 00:11:11,045 !العيون للأمام! الأفواه مغلقة 195 00:11:11,373 --> 00:11:14,585 !ممنوع الجلوس! ممنوع الاستلقاء 196 00:11:15,179 --> 00:11:17,179 !العيون للأمام! الأفواه مغلقة 197 00:11:17,659 --> 00:11:20,872 !ممنوع الجلوس! ممنوع الاستلقاء 198 00:11:21,873 --> 00:11:22,673 !التالي 199 00:11:25,226 --> 00:11:27,813 انقر على كل صفحة للتأكد .من صحة المعلومات 200 00:11:31,086 --> 00:11:32,859 ما هذا يعني هذا المثلث؟ 201 00:11:33,139 --> 00:11:34,665 !سأقرأها لك! سيكون اسرع 202 00:11:35,132 --> 00:11:37,038 .بن ريتشاردز)، ٣٥ عامًا، متزوج) 203 00:11:38,379 --> 00:11:41,845 التاريخ الوظيفي: عملت في شركة .سي جين"، وفُصلت بسبب العصيان" 204 00:11:43,246 --> 00:11:45,072 ‫لماذا يوجد مثلث أحمر في ملفي؟ 205 00:11:45,287 --> 00:11:47,079 ‫عُيّنتُ من قِبل "نت يوتيليتي" وطُردت بسبب.. 206 00:11:47,179 --> 00:11:48,765 .لقد سالتك سؤلاً يا رجل 207 00:11:48,965 --> 00:11:50,118 .العصيان... 208 00:11:53,112 --> 00:11:55,424 ‫عُيّنتُ من قِبل "دفينس نت" وولدت ابنتك. 209 00:11:55,827 --> 00:11:58,913 .وطُردت بسبب العصيان. مسكينة 210 00:11:59,713 --> 00:12:01,346 ،إذا ذكرت ابنتي مرة أخرى 211 00:12:01,433 --> 00:12:04,746 ‫الزجاج ليس سميكًا بما يكفي !ليمنعني من خنقك 212 00:12:04,966 --> 00:12:07,679 .المصعد السادس. أرسله إلى الأعلى 213 00:12:08,566 --> 00:12:09,539 .المصعد السادس 214 00:12:10,999 --> 00:12:11,645 !التالي 215 00:12:11,880 --> 00:12:15,346 .اذهب مباشرةً إلى المصعد المخصص لك 216 00:12:16,533 --> 00:12:20,033 .اذهب مباشرةً إلى المصعد المخصص لك 217 00:12:21,700 --> 00:12:23,986 .يرجى البقاء ضمن المنطقة المخصصة لك 218 00:12:24,213 --> 00:12:25,186 .مرحبًا 219 00:12:26,164 --> 00:12:27,898 الشقة التعاونية ٢٧، صحيح؟ 220 00:12:28,652 --> 00:12:29,238 .أجل 221 00:12:29,358 --> 00:12:32,111 ‫أنا في الشقة ٢٩. جارتك (لافلين). 222 00:12:33,260 --> 00:12:34,346 .(بن) 223 00:12:35,625 --> 00:12:36,871 .(حسنًا. (بن 224 00:12:37,159 --> 00:12:38,719 .المصعد السادس 225 00:12:39,846 --> 00:12:41,052 .هذا مصعدنا. هيّا 226 00:12:41,142 --> 00:12:43,142 !امسكوا بيّ إن استطعتم أيها الأوغاد 227 00:12:43,167 --> 00:12:44,140 !هيّا 228 00:12:44,192 --> 00:12:46,811 !لدينا المال إذا كان لديك الشجاعة 229 00:12:47,764 --> 00:12:49,237 .أنا...لا املكها 230 00:12:49,398 --> 00:12:50,738 .هذا صحيح 231 00:12:50,763 --> 00:12:51,862 .(أنا (تيم 232 00:12:53,078 --> 00:12:54,818 .(تيم). (جانكسي) 233 00:12:55,199 --> 00:12:58,619 ،جانسكي) هو اسم عائلتي) .(و(تيم) هو اختصار لـ (تيموثي 234 00:12:59,178 --> 00:13:00,271 .فهمت 235 00:13:01,052 --> 00:13:03,652 هل يجب علينا جميعًا أن نذهب ونقول اسماءنا والحقائق الممتعة؟ 236 00:13:04,680 --> 00:13:06,053 .يمكننا فعلها في وقت لاحق 237 00:13:10,492 --> 00:13:12,105 .ـ اجتمعوا !ـ هيّا 238 00:13:13,892 --> 00:13:15,025 !هيّا 239 00:13:15,504 --> 00:13:19,844 !التقييم من هذا الاتجاه !التقييم من هذا الاتجاه 240 00:13:59,966 --> 00:14:00,966 !امسكت بك 241 00:14:01,480 --> 00:14:02,313 !امسكت بك 242 00:14:04,033 --> 00:14:06,159 .حان وقت الاستراحة الآن 243 00:14:06,233 --> 00:14:09,073 .سيتم استئناف التقييم خلال ٦٠ ثانية 244 00:14:09,293 --> 00:14:10,293 .شكرًا 245 00:14:11,300 --> 00:14:12,593 .ما كان عليك فعل ذلك هناك 246 00:14:12,866 --> 00:14:14,066 .لا مشكلة 247 00:14:14,166 --> 00:14:15,386 !خطأ 248 00:14:15,858 --> 00:14:17,391 !لا تساعد أحدًا ايها المتسول 249 00:14:18,405 --> 00:14:20,131 .ـ الطاعة .ـ ابدًا 250 00:14:20,285 --> 00:14:22,338 .ـ البطولة .ـ عديمة الفائدة 251 00:14:22,432 --> 00:14:24,411 .ـ تكنولوجيا .ـ إساءة استخدام 252 00:14:24,785 --> 00:14:26,631 .ـ الحرية .ـ لا 253 00:14:27,125 --> 00:14:28,977 .ـ السلطة .ـ حرق 254 00:14:29,002 --> 00:14:30,602 .ـ الفوضى ـ متى؟ 255 00:14:30,892 --> 00:14:33,225 .ـ العدالة .ـ مضحكة 256 00:14:33,726 --> 00:14:35,105 .العائلة 257 00:14:37,206 --> 00:14:38,366 .كل شيء 258 00:14:40,800 --> 00:14:42,700 الصورة التالية، ماذا ترى؟ 259 00:14:43,140 --> 00:14:45,173 .أجمل جرو على الإطلاق 260 00:14:46,332 --> 00:14:47,646 ماذا عن هذه؟ 261 00:14:48,726 --> 00:14:51,439 ‫إنها زهرتي المفضلة، تعانقني. 262 00:14:53,626 --> 00:14:55,959 .الصورة الأخيرة، اخبرني عنها 263 00:14:56,166 --> 00:15:00,792 اجتياح عدد لا يحصى من الأرانب ..في إعصار من النصل 264 00:15:00,932 --> 00:15:03,100 .تنثر الدماء في جميع أنحاء المجرة 265 00:15:04,366 --> 00:15:05,166 ...(‫سيّد (ريتشاردز 266 00:15:05,326 --> 00:15:10,086 ‫أنت بلا شك الرجل الأكثر غاضبًا .الذي مررنا به خلال اختبارات عرضنا 267 00:15:11,565 --> 00:15:13,825 ‫حسنًا، هذا يُغضبني حقًا. 268 00:15:14,000 --> 00:15:16,520 .توجّهوا مباشرةً إلى وجهتكم التالية 269 00:15:17,207 --> 00:15:19,353 .التقييم النهائي 270 00:15:21,852 --> 00:15:23,552 .بدلاتنا هنا 271 00:15:25,746 --> 00:15:28,725 ‫مطلوب منكم ارتداء البدلات المخصصة لكم. ‫ 272 00:15:28,866 --> 00:15:32,232 ."ـ أنت في "الهروب الكبير .ـ "بنك الرغبة" رائع 273 00:15:32,312 --> 00:15:34,532 ‫عليكم ارتداء البدلات المخصصة لكم. ‫ 274 00:15:34,659 --> 00:15:36,999 .هناك هدف خلفك يا صاح 275 00:15:37,339 --> 00:15:38,552 !(ريتشاردز) 276 00:15:40,233 --> 00:15:41,579 .كنت أعرف إنه سيكون نحن يا رجل 277 00:15:42,946 --> 00:15:44,492 .كنت أعرف إنه سيكون نحن 278 00:15:44,665 --> 00:15:46,638 بحقك، يمكن أن تحدث الحوادث طيلة الوقت، حسنًا؟ 279 00:15:48,065 --> 00:15:50,978 .(جانسكي). (ريتشاردز). (لافلين) 280 00:15:51,152 --> 00:15:52,379 .هذا نحن 281 00:15:57,166 --> 00:15:59,766 ،يقال إنك تهرب لتضيف حياةً إلى أيامك. 282 00:16:01,707 --> 00:16:03,093 ‫وليس أيامًا إلى حياتك. 283 00:16:03,500 --> 00:16:04,639 "قدر" 284 00:16:05,445 --> 00:16:07,298 .وأود أن القول أن كلا منهما صحيح تمامًا 285 00:16:07,419 --> 00:16:09,719 ‫لا تفوّت الجولة الأخيرة من الموسم. 286 00:16:11,292 --> 00:16:13,925 ...ـ لطالما اعتقدت أن هذا مزيف لكن ..ـ أيها المُطاردون 287 00:16:14,411 --> 00:16:16,704 .ـ مَن يدري .ـ لا يمكنكم الهروب من القدر 288 00:16:17,033 --> 00:16:19,879 .ـ إنه أمر حقيقي جدًا الآن ..ـ ولا يمكنكم الاختباء من 289 00:16:19,952 --> 00:16:22,072 ‫ـ صحيح يا رفاق؟ ‫- القدر... 290 00:16:22,171 --> 00:16:23,558 .إنه يبدو حقيقيًا جدًا 291 00:16:23,606 --> 00:16:25,632 .ننصح المشاهدين بأن يكونوا حذرين 292 00:16:28,185 --> 00:16:31,098 ‫يزداد الأمر واقعية مع كل ثانية. 293 00:16:31,658 --> 00:16:32,505 .مع السلامة 294 00:16:33,512 --> 00:16:34,445 .(آنسة (لافلين 295 00:16:35,226 --> 00:16:36,438 .(انت الرجل الأفضل يا (ريتشاردز 296 00:16:36,599 --> 00:16:38,525 .ما كنت لأفعل ذلك بدونك 297 00:16:39,378 --> 00:16:41,171 هل تحبين المعكرونة؟ 298 00:16:42,685 --> 00:16:46,511 "المُطارد: أقوى ضربة" 299 00:16:54,339 --> 00:16:56,243 .لقد سرقت شيئًا لك 300 00:16:57,813 --> 00:16:59,373 .كل شيء جيّد حتى الآن 301 00:16:59,613 --> 00:17:02,006 .لا تقلق، لن نكون صاخبين يا جاري 302 00:17:05,079 --> 00:17:06,212 سيّد (ريتشاردز)؟ 303 00:17:09,198 --> 00:17:11,084 .الحياة ليست مخاطرة 304 00:17:11,966 --> 00:17:14,486 ..لا ينبغي للإنسان أن يهاب الموت 305 00:17:15,778 --> 00:17:17,378 .‫لكنه لا يبدأ العيش قط 306 00:17:19,538 --> 00:17:20,751 .(دان كيليان) 307 00:17:21,164 --> 00:17:23,624 .تفضّل، استرخِ. اجلس 308 00:17:25,593 --> 00:17:27,138 .."النقاد يقولون أن "المُطارد 309 00:17:27,217 --> 00:17:31,063 .يمثل عودة همجية الكولوسيوم الروماني 310 00:17:32,046 --> 00:17:34,165 .ـ لا أتفق ."ـ لن اشارك في "المُطارد 311 00:17:34,679 --> 00:17:36,812 ‫أعلم بأزمة عائلتك. 312 00:17:37,580 --> 00:17:40,846 .أعتقد أن محتوى هذا الظرف سيكون مفيدًا 313 00:17:42,166 --> 00:17:44,599 .إذا توصلنا إلى اتفاق، يمكنك قبوله 314 00:17:45,059 --> 00:17:46,712 .اعتبرها مكافأة توقيع 315 00:17:49,200 --> 00:17:50,566 ‫سأشارك في أيّ برنامج آخر. 316 00:17:50,962 --> 00:17:53,988 ‫أكبر مبلغ ربحه أيّ شخص في ،برنامج آخر هو ١٠٠٠ دولارًا جديدًا 317 00:17:54,013 --> 00:17:56,513 ‫وأعلم أنه يبدو مبلغًا هائلًا... 318 00:17:57,433 --> 00:18:00,106 ‫لكن هذا ليس كافيًا لإخراج عائلتك .من الأحياء الفقيرة نهائيًا 319 00:18:00,700 --> 00:18:03,733 بينما في "المُطارد"، ‫مجرد البقاء على ...قيد الحياة لمدة أسبوع واحد 320 00:18:04,000 --> 00:18:07,160 ‫سيضع عائلة (ريتشاردز) ضمن .أغنى 1% من أثرياء العالم 321 00:18:08,533 --> 00:18:09,386 .انظر بنفسك 322 00:18:09,760 --> 00:18:10,840 .الصفحة 66 323 00:18:12,273 --> 00:18:14,326 .نهاية الأسبوع الأول: ٦٥ ألف دولار جديد" ."نهاية اليوم الثامن: ٨٦ ألف دولار جديد 324 00:18:16,866 --> 00:18:18,452 ‫لا أحاول أن أتسبب في موتي. 325 00:18:18,559 --> 00:18:20,493 ‫سيّد (ريتشاردز)، سأكون صريحًا معك. 326 00:18:22,100 --> 00:18:24,166 ..‫لقد قلت هذا لكل متسابق. 327 00:18:24,566 --> 00:18:27,100 ‫لكن هذه هي المرة الأولى التي .أقصد فيها ذلك حقًا 328 00:18:28,519 --> 00:18:30,976 ‫لديك القدرة للفوز في هذه اللعبة. 329 00:18:31,500 --> 00:18:34,206 ‫مشاهدونا لديهم رغبة ملحة في رؤية .المطاردين يصلون إلى خط النهاية 330 00:18:34,413 --> 00:18:35,753 .ولقد اقترب منافسًا ما من تحقيق ذلك 331 00:18:36,107 --> 00:18:38,100 ‫29 يومًا من الموسم الأول. 332 00:18:39,986 --> 00:18:42,392 ‫لكن الأمر يتطلب شخصًا مميزًا .للوصول إلى ثلاثين يومًا 333 00:18:44,038 --> 00:18:47,371 ‫لقد حققتَ نتائج مذهلة، ‫لذا اطلعتُ على سجلات عملك... 334 00:18:48,146 --> 00:18:50,772 ‫وطلبت من مساعدي أن يصور .ليّ أبرز ما لديك 335 00:18:53,752 --> 00:18:57,845 الآن هذه هي الثواني العشر الأكثر .إثارة في فيديو رأيته طوال العام 336 00:18:58,320 --> 00:19:00,520 ‫حسنًا، لقد طردوني لتدميري أحزمة الأمان. 337 00:19:00,800 --> 00:19:03,053 ‫لكنك عدتَ مرة أخرى ووظفتك ."شركة "ديفينس نت 338 00:19:03,186 --> 00:19:04,653 ‫بأفضل راتب في وسط المدينة. 339 00:19:04,853 --> 00:19:06,559 .افضل فضلات الكلاب لا تزال فضلات 340 00:19:06,866 --> 00:19:09,179 إذن لماذا توسلت لإعادة توظيفك؟ 341 00:19:11,000 --> 00:19:12,339 ،‫لنكن صادقين 342 00:19:13,319 --> 00:19:16,012 ‫لقد خاطرت بحياتك مرات عديدة ...من أجل زملائك في العمل 343 00:19:16,046 --> 00:19:17,552 .حتى فقدت وظيفتك 344 00:19:18,366 --> 00:19:19,409 ،إنها شجاعة حقيقية حقًا 345 00:19:19,433 --> 00:19:21,992 ‫مع الأخذ في الاعتبار أن نصف البلاد .يعتقد أن النقابات غير قانونية 346 00:19:22,113 --> 00:19:23,940 .أنا من النصف الآخر 347 00:19:24,400 --> 00:19:25,526 .هكذا يمكنهم كسب ودّي مرتين 348 00:19:25,700 --> 00:19:26,973 ..هذا هو تمامًا 349 00:19:27,247 --> 00:19:29,286 .السبب الذي يجعلك تفوز باللعبة 350 00:19:30,266 --> 00:19:31,559 ‫أنت مقاتل يا (ريتشاردز). 351 00:19:31,913 --> 00:19:34,779 لقد ادرجتك الشبكة في القائمة السوداء ..في جميع شركاتها 352 00:19:35,006 --> 00:19:36,825 .باستثناء هذه 353 00:19:37,147 --> 00:19:39,594 لقد خاطرت بحياتك من أجل الآخرين ..وعائلاتهم لفترة طويلة 354 00:19:39,619 --> 00:19:41,792 .‫الآن خاطر من أجلك ومن أجل عائلتك 355 00:19:42,033 --> 00:19:43,759 .اقبل التحدي 356 00:19:43,913 --> 00:19:45,893 .‫اجعلهم يدفعون نقدًا 357 00:19:48,785 --> 00:19:52,078 ‫وقّع الاتفاقية وغيّر حياة عائلتك إلى الأبد! 358 00:19:52,745 --> 00:19:55,051 أيّ أب لا يريد ذلك؟ 359 00:20:02,225 --> 00:20:03,591 "تعويض الوفاة" 360 00:20:03,799 --> 00:20:06,186 ‫وبصمة إبهامك. فقط اضغط على المربع. 361 00:20:09,939 --> 00:20:11,352 ."مرحبًا بك في "المُطارد 362 00:20:12,753 --> 00:20:14,053 .هذا مثير 363 00:20:15,739 --> 00:20:16,865 .ها أنتِ أولاء 364 00:20:20,138 --> 00:20:21,144 .إليك الجزء الممتع 365 00:20:22,539 --> 00:20:23,506 .أنا متزوج 366 00:20:23,719 --> 00:20:26,745 ‫أفترض أنّكما توصلتما إلى تفاهم .بناءً على مجال عملها 367 00:20:29,145 --> 00:20:31,052 .إنها نادلة في نادي 368 00:20:32,000 --> 00:20:34,886 ‫لقد تجرأت، أعتذر. 369 00:20:38,466 --> 00:20:40,799 ‫نخب التعاون المثمر للطرفين. 370 00:20:49,633 --> 00:20:53,711 .أنا العميل (دوج)، منسق تحالف عائلتك 371 00:20:55,466 --> 00:20:59,399 ‫تحالف العائلة هو خدمة أمنية خاصة .متميزة تقدمها الشبكة 372 00:20:59,666 --> 00:21:01,366 ‫إنها مدرجة في عقدك. 373 00:21:01,566 --> 00:21:05,132 ‫لا جدوى من الفوز بكل هذه الأموال .فقط لتتعرض عائلتك للسرقة والقتل 374 00:21:06,600 --> 00:21:08,300 ‫سننقل عائلتك. 375 00:21:09,033 --> 00:21:10,746 .نمنحهم اسماء مستعارة 376 00:21:10,900 --> 00:21:14,273 ‫هذا هو الشيء الوحيد الذي لا داعي للقلق بشأنه. 377 00:21:16,079 --> 00:21:18,486 .‫لديك مكالمة واحدة لإجراءها مع زوجتك 378 00:21:19,100 --> 00:21:21,533 ‫أخبرها أننا سنكون هناك صباحًا. 379 00:21:21,639 --> 00:21:24,920 ‫مهلاً، أريد أن أعطيها هذا الليلة. ‫أعدك أنّي سأعود قبل بدء العرض. 380 00:21:25,159 --> 00:21:26,425 .لا يعود أحد 381 00:21:26,852 --> 00:21:28,919 ‫سأحجزك في شقة جميلة جدًا. 382 00:21:28,944 --> 00:21:29,699 .بحقك يا رجل 383 00:21:30,300 --> 00:21:31,206 .طفلتي مريضة 384 00:21:31,546 --> 00:21:34,306 .سأوصله الآن وأحضر إيصالًا 385 00:21:38,939 --> 00:21:40,406 هل يمكنك اعطاءها هذا ايضًا؟ 386 00:21:40,926 --> 00:21:43,032 مرحبًا. أأنت بخير؟ 387 00:21:44,579 --> 00:21:45,345 أين أنت؟ 388 00:21:45,559 --> 00:21:47,478 .أنا في مبنى الشبكة. أنا بخير 389 00:21:47,646 --> 00:21:50,246 اسمعي، رجل يُدعى (دوج) .سيحضر لكِ ٥٠٠ دولارًا جديدًا نقدًا 390 00:21:50,719 --> 00:21:51,953 ."خذيها إلى مستشفى "ابتاون ميرسي 391 00:21:52,153 --> 00:21:53,366 حسنًا؟ 392 00:21:53,433 --> 00:21:56,113 إنه مفتوح ٧\٢٤. إذا وجدتِ لها طبيبًا .حقيقيًا، فسيجد لها كل ما تحتاجه 393 00:21:56,273 --> 00:21:57,446 بن)؟) 394 00:21:59,500 --> 00:22:00,533 ماذا فعلت؟ 395 00:22:02,000 --> 00:22:03,153 ."شاركت في "المُطارد 396 00:22:04,980 --> 00:22:05,926 .استمعي إليّ 397 00:22:06,540 --> 00:22:08,473 .أعدكِ أنّي سأعود 398 00:22:10,766 --> 00:22:12,333 .يجب أن أجهزها 399 00:22:13,153 --> 00:22:14,360 .أحبّك 400 00:22:16,492 --> 00:22:17,925 .أحبّك أيضًا 401 00:22:20,339 --> 00:22:21,699 .(وداعًا يا (بن 402 00:22:25,833 --> 00:22:26,925 أأنت بخير؟ 403 00:22:27,413 --> 00:22:34,333 ♪ أمريكانوس ♪ 404 00:22:34,358 --> 00:22:38,198 ♪ الجينز الأزرق الأمريكي والسراويل القطنية ♪ 405 00:22:38,223 --> 00:22:39,329 هل هذه علكة جيلي خاصتي؟ 406 00:22:39,619 --> 00:22:41,132 لا أعلم، حقًا إنها كذلك؟ 407 00:22:41,157 --> 00:22:44,585 ‫أخبرتك ألّا ترتدي حذائي أبدًا. 408 00:22:44,610 --> 00:22:47,370 .رائحة قدميك كرائحة الفئران الميتة !الآن يجب عليّ أن أحرقها 409 00:22:47,395 --> 00:22:50,101 .ـ أنت مجنونة ـ ماذا يحدث هنا؟ 410 00:22:50,566 --> 00:22:51,999 .لقد سرقت حذائي 411 00:22:52,024 --> 00:22:54,231 .لأن (إليزابيث) وضعته في خزانة أحذيتي 412 00:22:54,256 --> 00:22:56,382 .ـ اخلعي حذائي ـ هل تمزحين؟ 413 00:22:56,625 --> 00:22:57,625 !اخلعي حذائي 414 00:23:08,964 --> 00:23:11,677 "احتفظ بالجورب لجلب الحظ" 415 00:23:23,900 --> 00:23:26,366 مرحبًا يا أمريكا. أنّكم تعرفونني؟ 416 00:23:26,452 --> 00:23:27,532 .(أنا (بوبي تي 417 00:23:27,613 --> 00:23:31,666 ،إذا كنتم تريدون أن تروون عطشكم .اشربوا مشروب الموت السائل المثلج 418 00:23:31,706 --> 00:23:33,576 ."المشروب الرسمي لـ "المُطارد 419 00:23:33,807 --> 00:23:36,213 سيتم إطلاق طلقة البداية الليلة .في تمام الساعة الثامنة 420 00:23:38,679 --> 00:23:39,892 .بدأ وقت العرض 421 00:23:40,479 --> 00:23:41,885 .هيّا بنا 422 00:23:42,358 --> 00:23:43,545 .الرسغ 423 00:23:45,540 --> 00:23:47,153 .هذا سوار المطاردة الخاص بك 424 00:23:47,641 --> 00:23:50,488 .سوف تستخدمه للتوقيت والتذكيرات والمكآفات 425 00:23:50,513 --> 00:23:51,579 "استعد" 426 00:23:57,866 --> 00:23:59,259 .حظًا موفقًا هناك 427 00:24:00,099 --> 00:24:02,912 أأنتم مستعدون لمشاهدة بعض المطاردين يبكون؟ 428 00:24:03,319 --> 00:24:06,332 أأنتم مستعدون لمشاهدة بعض المطاردين يموتون؟ 429 00:24:07,420 --> 00:24:08,993 .ـ تبدو رائعًا .ـ تبدو رائعًا 430 00:24:09,066 --> 00:24:12,325 !يبدو رائعًا !تحذير دقيقة واحدة! نظرة أخيرة 431 00:24:12,412 --> 00:24:14,579 .دقيقة واحدة. هيّا 432 00:24:15,299 --> 00:24:16,952 !احترسوا ايها الجميع 433 00:24:17,266 --> 00:24:18,879 !اخلوا الطريق 434 00:24:18,992 --> 00:24:21,885 .لديك مهمة واحدة هناك .قل ما يجول في ذهنك 435 00:24:22,011 --> 00:24:24,224 .تشعر بالغضب والعنف والظلم 436 00:24:24,249 --> 00:24:26,642 ،"لا تفكر قبل أن تتكلم" .عبارة يقولها الجبناء فقط 437 00:24:26,667 --> 00:24:29,213 .اطلق غضبك وشتائمك وأستفز الجمهور 438 00:24:29,238 --> 00:24:30,824 .كل هذا جيّد في القناة المجانية 439 00:24:30,956 --> 00:24:31,956 !(بوبي تي) 440 00:24:32,104 --> 00:24:33,970 ‫(دان)، أيّها السافل. 441 00:24:34,039 --> 00:24:37,838 ‫كم مرة عليّ أن أخبرك إلّا تضع سمك التونة ذو الزعانف الزرقاء في المقبلات الخاصة بيّ؟ 442 00:24:37,871 --> 00:24:40,018 ،حين اصاب بتسمم الزئبق في ليلة العرض 443 00:24:40,050 --> 00:24:42,399 .(لن تكون سعيدًا يا (دان 444 00:24:42,551 --> 00:24:45,311 ـ هل هذا هو؟ نجمنا؟ .ـ أجل 445 00:24:49,500 --> 00:24:52,133 ‫أعلم أنه من الغريب رؤيتي في الواقع، ‫لكنك ستعتاد على ذلك. 446 00:24:52,539 --> 00:24:54,539 ‫أنا من لحم ودم مثلك تمامًا. 447 00:24:54,593 --> 00:24:58,166 يرتدي روبوتي أيضًا السراويل .بساق واحد في كل مرة 448 00:24:58,251 --> 00:24:59,624 .بوبي) نموذجي) 449 00:25:00,039 --> 00:25:04,345 .لا تستفز الجمهور، فهذا سيكون سيئًا 450 00:25:05,726 --> 00:25:06,539 .يبدو رائعًا 451 00:25:06,679 --> 00:25:08,852 !عشرون ثانية ايها الجميع 452 00:25:09,248 --> 00:25:10,792 .ـ حسنًا !ـ أراك هناك 453 00:25:10,900 --> 00:25:12,739 هل نحن مستعدون لـ (بوبي تي)؟ 454 00:25:12,979 --> 00:25:15,972 هذه هي الطاقة التي أريدها .طوال الليل أيها الجميع 455 00:25:16,286 --> 00:25:17,826 !ها هو ذا 456 00:25:18,886 --> 00:25:20,445 !الكولوسيوم الجديد 457 00:25:20,566 --> 00:25:23,165 !(بوبي تي) !(بوبي تي) 458 00:25:23,339 --> 00:25:26,685 ..ـ الاستعداد للعرض. خمسة، أربعة، ثلاثة !ـ (بوبي تي) 459 00:25:29,699 --> 00:25:34,045 ‫أمريكا أعظم دولة في الكون. 460 00:25:34,212 --> 00:25:37,112 ‫نعمل بجد. ..وبعد يوم طويل من العمل الشاق 461 00:25:37,239 --> 00:25:39,039 .‫يمكننا أن نرتاح ونشعر بالاسترخاء 462 00:25:41,300 --> 00:25:44,540 .‫لكن البعض لا يريد العمل من أجل هذا الامتياز 463 00:25:45,806 --> 00:25:48,866 .اللصوص والمحتالون والمتطفلون 464 00:25:49,373 --> 00:25:52,886 لماذا يفعلون ذلك وهم قادرون على أخذها منك؟ 465 00:25:53,466 --> 00:25:56,340 ..مرحبًا بكم في اللعبة 466 00:25:56,460 --> 00:25:58,640 ‫حيث نمنح ثلاثة من هؤلاء الأقوياء .كل الحرية التي يريدونها 467 00:25:59,806 --> 00:26:01,666 .مسح البيانات الحيوية 468 00:26:01,691 --> 00:26:03,592 .لا ماسحات ضوئية. لا أجهزة تعقب 469 00:26:03,617 --> 00:26:04,697 ..خلال ثلاثين يومًا 470 00:26:04,722 --> 00:26:09,148 ‫كل ما يقف بين هؤلاء الرجال .والملايين هو أنت 471 00:26:09,173 --> 00:26:11,720 .سجل. أبلغ. تكافأ 472 00:26:11,745 --> 00:26:14,138 مع أكثر من ١٠ ملايين دولار جديد ..من الجوائز التي يمكن الفوز بها 473 00:26:14,297 --> 00:26:16,737 ..يبقى أفضل جمهور في العالم 474 00:26:17,111 --> 00:26:19,070 .دون هزيمة.. 475 00:26:19,231 --> 00:26:22,630 !"المُطارد" 476 00:26:27,839 --> 00:26:29,505 ..والآن 477 00:26:29,665 --> 00:26:31,878 !(أجل! (بوبي 478 00:26:31,985 --> 00:26:35,891 ..رائدكم الطويل والقوي والموثوق به 479 00:26:36,492 --> 00:26:40,105 !(بوبي تي) 480 00:26:41,452 --> 00:26:42,885 !(ـ (بوبي تي !ـ هيّا بنا 481 00:26:44,368 --> 00:26:47,312 ..‫غضبك من ظلم العالم يمنعك 482 00:26:47,337 --> 00:26:49,623 من تحقيق كامل إمكاناتك، لكن الآن؟ 483 00:26:49,937 --> 00:26:52,724 !الغضب هو قوتك الخارقة. تقبّله 484 00:26:52,936 --> 00:26:56,069 .مُطاردنا الأول جاء من البلدة التعاونية 485 00:26:56,366 --> 00:26:57,790 ‫(بن ريتشاردز). 486 00:26:57,815 --> 00:27:03,062 ‫رجل سليم عمره 35 عامًا، يعتقد إنه ‫جيد جدًا للعمل لكسب لقمة العيش. 487 00:27:04,888 --> 00:27:08,554 ‫كانت آخر وظيفة للسيّد (ريتشاردز) ..."بدوام كامل في "ديفينس نت 488 00:27:08,579 --> 00:27:13,286 ‫حتى كشف أسرارًا عسكرية إلى اتحاد .شيوعي لم يكن ينتمي إليه 489 00:27:14,678 --> 00:27:16,920 !هذا هراء 490 00:27:16,945 --> 00:27:18,748 .بحقك، هذه هي الصناعة الترفيه. استرخِ 491 00:27:18,885 --> 00:27:19,931 !هذا صحيح 492 00:27:19,956 --> 00:27:23,512 ‫لقد عضّ اليد التي أطعمته، .لأن هذا ما تفعله الكلاب 493 00:27:25,759 --> 00:27:26,805 !تذكّروا هذا الوجه 494 00:27:26,926 --> 00:27:31,880 تربحون ثلاثة آلاف دولار جديد ...مقابل تقرير مُوثّق 495 00:27:32,006 --> 00:27:34,379 .و10 آلاف دولار جديد إذا أدى ذلك إلى قتله 496 00:27:35,525 --> 00:27:38,059 ‫لقد ضاعفنا جوائز الجولة الأخيرة في الموسم. 497 00:27:38,213 --> 00:27:39,586 ..لأنه حين ترتفع الرهانات 498 00:27:39,759 --> 00:27:41,426 !سيسقط 499 00:27:41,966 --> 00:27:43,359 !تكون المخاطر عالية 500 00:27:43,599 --> 00:27:47,566 ‫لأن الآلاف التي يربحها تذهب ..(إلى زوجته (شيلا 501 00:27:49,656 --> 00:27:54,441 ‫امرأة ليل لا تتلقى إلا أكبر الإكراميات ."في ملهى "ليبرتين 502 00:27:54,466 --> 00:27:57,646 !ـ هذا تزييف! هذا كذب يا حثالة .ـ إذا فهمتم ما أقصده 503 00:28:02,007 --> 00:28:04,873 ،(بعد أن تخلى عنها (ريتشاردز ..اصبح الأمر متروك لها الآن 504 00:28:05,122 --> 00:28:08,435 .لتربية خطيئتهما المأساوية 505 00:28:08,913 --> 00:28:11,265 لكن ما هذا؟ ..أعتقد أن الوقت قد حان لـ 506 00:28:11,359 --> 00:28:14,252 !الكلمات الأخيرة 507 00:28:14,700 --> 00:28:17,160 .(ـ حسنًا يا سيّد (ريتشاردز .(ـ تحدث يا (ريتشاردز 508 00:28:17,366 --> 00:28:18,786 هيّا، هل يمكننا الاستماع إليها؟ 509 00:28:18,945 --> 00:28:21,512 هل لديك أيّ كلمات أخيرة شهيرة؟ 510 00:28:23,060 --> 00:28:23,826 .أجل 511 00:28:24,320 --> 00:28:25,266 !(تبًا لك يا (دان 512 00:28:27,266 --> 00:28:28,800 ‫كم تعتقد أنّك ستصمد؟ 513 00:28:29,952 --> 00:28:33,368 طويلاً بما يكفي لحرق هذا المبنى !وكل من فيه 514 00:28:33,453 --> 00:28:36,879 !أأنتم جبناء لتجلسون هناك؟ تبًا لكم 515 00:28:38,780 --> 00:28:41,813 !رباه! احتفظ بهذا للمطاردة 516 00:28:41,838 --> 00:28:42,997 !اللعنة 517 00:28:46,059 --> 00:28:48,305 ‫ما زال حُسن إدراكي للموهبة لا يُضاهى. 518 00:28:48,509 --> 00:28:51,575 ‫أنت يا سيّد (ريتشاردز) ما كانوا يُطلقون .عليه مُغير قواعد اللعبة 519 00:28:52,376 --> 00:28:55,528 ‫استمع الآن، لا يجب أن أقول هذا، ..لكن حين تبدأ المُطاردة 520 00:28:55,703 --> 00:28:58,224 .اختبئ مع أمثالك وستعيش لفترة أطول 521 00:28:58,349 --> 00:29:00,319 ‫وأيضًا في حال فاتتك هذه المعلومة ...في عقدك 522 00:29:00,699 --> 00:29:04,137 ‫كل قاتل تقتله يربحك مكافأة ١٠ آلاف. 523 00:29:04,668 --> 00:29:06,753 ‫وهي مائة ألف لكل صياد. 524 00:29:08,566 --> 00:29:09,932 ..‫لا أعرف حتى الآن كيف 525 00:29:11,351 --> 00:29:13,446 .لكنّي يومًا ما سأقتلك 526 00:29:13,509 --> 00:29:14,918 !هذه هي الروح 527 00:29:17,699 --> 00:29:19,480 !قواعد المطاردة 528 00:29:20,010 --> 00:29:21,114 :القاعدة الأولى 529 00:29:21,193 --> 00:29:22,136 .أموال المطاردة 530 00:29:22,231 --> 00:29:23,688 يحصل المُطاردون على دفعة مقدمة ...قدرها ألف دولار جديد 531 00:29:23,926 --> 00:29:25,478 .كـ ١٢ ساعة اسبقية البدء 532 00:29:25,735 --> 00:29:29,538 لن يبدأ الصيادون الصيد حتى يتم إطلاق .تطبيق التسجيل والإبلاغ غدًا صباحًا 533 00:29:29,563 --> 00:29:31,543 .القاعدة الثانية: كاميرات المطاردة 534 00:29:31,640 --> 00:29:34,287 ‫يجب أن تُخصّصوا ١٠ دقائق من البث المباشر يوميًا. 535 00:29:34,375 --> 00:29:36,108 ‫لا يمكن تتبع هذه الأظرف. 536 00:29:36,261 --> 00:29:39,079 ‫ضعوها في صندوق بريد "نيتورك دان اكسبرس" ...قبل منتصف الليل 537 00:29:39,104 --> 00:29:40,361 ..‫وإلا سيتم استبعادكم. 538 00:29:40,463 --> 00:29:41,357 .شكرًا 539 00:29:41,382 --> 00:29:44,104 ‫من كسب المزيد من المكاسب، ‫لكن لا يزال مطاردتها لمدة ٣٠ يومًا. 540 00:29:44,298 --> 00:29:46,955 ‫لا تموتوا عبثًا بتسليم اشرطتكم! 541 00:29:47,123 --> 00:29:50,132 .القاعدة الثالثة: كلما ابتعدت، اصبحت أكثر ثراءً 542 00:29:50,266 --> 00:29:52,875 ابقِوا حتى منتصف ليل الغد ‫لتربحوا ٥٠٠٠ دولار جديد. 543 00:29:53,301 --> 00:29:55,844 ‫تزداد الجوائز بمقدار ١٠٠٠ دولار يوميًا.. 544 00:29:56,041 --> 00:29:57,527 ‫وتتضاعف في نهاية كل أسبوع. 545 00:29:57,571 --> 00:30:00,742 ‫الجائزة الكبرى للنجاة لمدة ثلاثين يومًا هي.. 546 00:30:00,767 --> 00:30:03,276 !مليار دولار جديد 547 00:30:05,868 --> 00:30:09,168 ،قبل أن يتمكنوا من الفوز بذلك مَن يجب عليهم تجاوزه؟ 548 00:30:09,213 --> 00:30:11,069 !الصيادين 549 00:30:11,452 --> 00:30:13,042 ..سيّداتي وسادتي 550 00:30:13,119 --> 00:30:14,119 ..قابلوا 551 00:30:14,347 --> 00:30:16,042 !الصيادين 552 00:30:17,275 --> 00:30:19,318 .‫خمسة رجال يقاتلون من أجل الحرية الحقيقية 553 00:30:19,925 --> 00:30:21,401 .‫متخفون في أماكن لا تتوقعوها 554 00:30:21,426 --> 00:30:24,826 !‫في الواقع، قد يكونون بينكم الآن 555 00:30:26,828 --> 00:30:27,980 ..وقائدهم 556 00:30:28,619 --> 00:30:30,628 ..الشبح الذي يطارد أحلام كل مُطارد 557 00:30:31,147 --> 00:30:33,327 !(الكابتن (ماكوي 558 00:30:33,600 --> 00:30:35,504 !ابحثوا ودمروا ايها السادة 559 00:30:37,899 --> 00:30:38,785 !دعوها تمر 560 00:30:39,233 --> 00:30:41,928 .‫ألقوا نظرة أخيرة على هؤلاء المجرمين 561 00:30:42,645 --> 00:30:45,950 ‫لاحظوا الأقنعة التقليدية التي استخدمها .أمثالهم للهروب من العدالة 562 00:30:46,485 --> 00:30:49,618 ..في غضون لحظات سيسرون بينكم 563 00:30:49,913 --> 00:30:54,952 .ليفعلوا ما يحلو لهم حتى نوقفهم معًا 564 00:30:57,255 --> 00:31:00,526 !دعوهم يطاردون 565 00:31:00,551 --> 00:31:03,164 !دعوهم يطاردون 566 00:31:03,189 --> 00:31:05,741 !دعوهم يطاردون 567 00:31:05,884 --> 00:31:07,150 !اذهبوا إلى الجحيم 568 00:31:24,951 --> 00:31:26,217 !عند إشارتي 569 00:31:28,379 --> 00:31:29,322 !استعدوا 570 00:31:30,631 --> 00:31:32,364 !انطلقوا 571 00:31:44,877 --> 00:31:45,963 "انطلاق" 572 00:32:31,692 --> 00:32:33,273 "انطلاق المطاردة" 573 00:32:45,546 --> 00:32:46,803 ."تقاطع شارعي "١٣ & أوباما 574 00:32:47,120 --> 00:32:48,554 !مرحبًا ايها المُطارد 575 00:32:50,227 --> 00:32:51,927 !لقد رأيتك في القناة المجانية 576 00:32:51,952 --> 00:32:53,818 ."تقاطع شارعي "١٣& أوباما 577 00:32:54,306 --> 00:32:55,476 .حسنًا 578 00:32:55,633 --> 00:32:56,547 "القيادة الذاتية" 579 00:32:57,975 --> 00:33:00,032 ♪ واصل الهروب ♪ 580 00:33:01,985 --> 00:33:04,652 ♪ واصل الاختباء ♪ 581 00:33:08,030 --> 00:33:09,649 كيف الحال يا صاح؟ 582 00:33:11,456 --> 00:33:13,937 .ـ التقط صورة معي .ـ لا، لا بأس 583 00:33:14,675 --> 00:33:16,756 ماذا تقصد بـ "لا، لا بأس"؟ 584 00:33:16,928 --> 00:33:20,684 عليك أن تكون لطيفًا لئلا يبلغ الناس عنك، حسنًا؟ 585 00:33:20,780 --> 00:33:23,627 .لأن الناس سيفعلون ذلك .أمّا أنا شخص طيب 586 00:33:23,723 --> 00:33:24,951 .أتعلم؟ أنت محق 587 00:33:25,162 --> 00:33:27,228 ينبغي علينا أن نتوقف جانبًا .ونختار واحدة من العاهرات 588 00:33:27,352 --> 00:33:28,523 .دعها تلتقط صورة 589 00:33:29,209 --> 00:33:31,980 !أجل! أفضل فكرة على الإطلاق يا صاح 590 00:33:32,385 --> 00:33:33,994 .تعجبني طريقة تفكيرك 591 00:33:34,019 --> 00:33:35,626 .أنت شخص جيّد 592 00:33:36,349 --> 00:33:37,749 مهلاً، أين أنت ذاهب يا رجل؟ 593 00:33:38,365 --> 00:33:40,499 !من الأفضل أن تهرب 594 00:33:40,861 --> 00:33:43,137 !أتمنى أن يحرقوك 595 00:33:43,162 --> 00:33:44,695 !أنت رجل ميت يا صاح 596 00:33:45,024 --> 00:33:47,147 !لقد انتهيت 597 00:34:04,552 --> 00:34:06,520 .مولي)، دعني أدخل) 598 00:34:16,961 --> 00:34:18,170 مرحبًا؟ 599 00:34:18,623 --> 00:34:19,922 مولي)؟) 600 00:34:20,885 --> 00:34:22,951 .(ـ مرحبًا يا (مولي ـ ماذا؟ 601 00:34:23,543 --> 00:34:24,829 ألمَ تراني عند الفتحة؟ 602 00:34:24,854 --> 00:34:27,959 لقد رأيتك على بعد شارعين بالأشعة تحت الحمراء، ماذا تريد؟ 603 00:34:28,065 --> 00:34:29,388 ..اسمع، أنّي بحاجة إلى 604 00:34:30,284 --> 00:34:31,693 .هوية ومسدس 605 00:34:31,950 --> 00:34:33,740 .انس الأمر، ليس لديّ أسلحة 606 00:34:34,151 --> 00:34:35,998 .ابحث عن (ميكي) في الشارع الثالث 607 00:34:37,184 --> 00:34:39,118 ما مشكلتك يا صاح؟ 608 00:34:40,476 --> 00:34:44,057 المطارد"؟ ما الذي تفكر فيه؟" 609 00:34:44,330 --> 00:34:45,720 .أعتقدت أنّك ذكي 610 00:34:45,770 --> 00:34:47,270 .لم يكن لديّ خيار، (كاثي) مريضة 611 00:34:47,295 --> 00:34:50,704 هل تعلم مدى خطورة وضعي حين أتيت إلى هنا؟ 612 00:34:51,087 --> 00:34:52,868 .إن كنت تريد قتل نفسك، فهذا جيّد 613 00:34:52,893 --> 00:34:55,283 لكن لا تقحمني في هذا، حسنًا؟ 614 00:34:55,308 --> 00:34:56,707 هل تفهم؟ 615 00:35:03,953 --> 00:35:05,410 .(اللعنة يا (بن 616 00:35:05,918 --> 00:35:07,918 .بطاقة الهوية تكلف ١٠٠ 617 00:35:08,492 --> 00:35:11,192 .الملابس والاكسوارات ٣٠ لكل منهما 618 00:35:11,255 --> 00:35:14,540 ..لديّ زي قس، زي جندي مخضرم 619 00:35:14,692 --> 00:35:16,387 .لدي زي مسؤول تنفيذي... 620 00:35:16,423 --> 00:35:19,080 التكلفة الإجمالية للطلبية السريعة .هي ٢٠٠ دولار جديد 621 00:35:19,105 --> 00:35:20,105 .حسنًا 622 00:35:20,776 --> 00:35:22,642 ‫اذهب واختبئ في ملجأ معدات النجاة. 623 00:35:22,677 --> 00:35:24,219 ‫إنه الممر ٥. 624 00:35:24,539 --> 00:35:26,723 .ـ سأغلق المحرقة .ـ لقد فعلت ذلك 625 00:35:27,977 --> 00:35:30,225 هل تمانع إذا تحققت من ذلك؟ 626 00:35:32,347 --> 00:35:33,623 مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟ 627 00:35:37,329 --> 00:35:40,129 !حسنًا أيها الأبطال، لنبدأ 628 00:35:40,504 --> 00:35:42,627 ..استمع، إذا تركت مفتاح القنبلة 629 00:35:42,789 --> 00:35:44,179 .سوف نموت جميعًا 630 00:35:44,613 --> 00:35:45,860 هل تبيع الكثير من هذه؟ 631 00:35:45,885 --> 00:35:47,894 ‫لا يمكنني الاحتفاظ بها في المخزون. 632 00:35:49,613 --> 00:35:52,051 .‫هذه التلفزيونات لا تريدك أن تعود 633 00:35:52,846 --> 00:35:53,846 .هيّا 634 00:35:58,921 --> 00:36:00,207 هل سينجح هذا؟ 635 00:36:00,300 --> 00:36:01,300 .بالتأكيد 636 00:36:01,533 --> 00:36:02,561 .قف هناك 637 00:36:02,747 --> 00:36:03,880 حسنًا، أأنت مستعد؟ 638 00:36:04,084 --> 00:36:05,903 .واحد، اثنان، ثلاثة 639 00:36:07,437 --> 00:36:08,237 .حسنًا 640 00:36:10,100 --> 00:36:12,433 .لنختبر تلك العدسات اللاصقة 641 00:36:13,733 --> 00:36:14,866 .حسنًا 642 00:36:16,751 --> 00:36:19,131 ـ أيمكنك قراءة ايّ شيء على ذلك الرف؟ .ـ حسنًا 643 00:36:20,153 --> 00:36:22,695 ."بي أف إي-٢٠" 644 00:36:23,154 --> 00:36:25,277 رباه، كيف حصلت على "بلاك آيريش"؟ 645 00:36:25,657 --> 00:36:26,704 .هذا ليس للبيع 646 00:36:26,795 --> 00:36:28,804 .أجل، كما لو أنّي سأضعه في جيبي 647 00:36:29,040 --> 00:36:32,406 بضعة جرامات فقط تكفي لتدمير ."أكوام القمامة في مجاري "أبتاون 648 00:36:32,431 --> 00:36:35,954 .بي أف إي". انفجار كبير جدًا" 649 00:36:36,679 --> 00:36:37,993 إذن ما هي خطتك؟ 650 00:36:38,110 --> 00:36:39,548 .لا أعلم 651 00:36:39,894 --> 00:36:41,741 الاختباء بين أمثالي؟ 652 00:36:41,990 --> 00:36:45,561 ‫أمثالك سيبيعونك في لمح البصر. 653 00:36:45,766 --> 00:36:48,127 ..أجد أكثر الأماكن ازدحامًا 654 00:36:48,520 --> 00:36:51,405 .حيث يمكنك الاختفاء وسط الزحام .هذه هي نصيحتي 655 00:36:52,727 --> 00:36:53,956 ..حسنًا 656 00:36:54,152 --> 00:36:56,418 ‫يمكنك المغادرة من حيث أتيت. 657 00:36:57,578 --> 00:36:58,692 ..(مولي) 658 00:37:00,618 --> 00:37:01,660 ‫كان عليّ فعل ذلك. 659 00:37:03,559 --> 00:37:04,878 .لا، لم يكن عليك ذلك 660 00:37:11,300 --> 00:37:13,519 ‫كنت سأحضرك هنا.. 661 00:37:14,359 --> 00:37:15,492 .كشريك ليّ.. 662 00:37:15,766 --> 00:37:19,651 ‫كان عليّ إخبار (شيلا) البارحة، ‫لكنني أردتُ إخبارك بنفسي. 663 00:37:21,156 --> 00:37:22,263 ‫اسمع. 664 00:37:22,500 --> 00:37:23,966 ‫لقد فات الأوان لذلك الآن. 665 00:37:27,253 --> 00:37:28,053 ‫حسناً... 666 00:37:28,545 --> 00:37:29,512 ‫بالتوفيق. 667 00:37:31,926 --> 00:37:33,326 ‫أراك على الشاشة الكبيرة. 668 00:37:43,334 --> 00:37:48,135 ‫"تقرير وسجل (بن ريتشاردز)" 669 00:38:13,365 --> 00:38:14,999 ‫مدينة "نيويورك"، ذهابٌ فقط. 670 00:38:15,166 --> 00:38:17,100 ‫لم أستلم النقود من الماكنة. ‫من فضلك يا سيدي. 671 00:38:24,670 --> 00:38:26,466 ‫رحلة آمنة يا سيد (سبرينغر). 672 00:38:30,466 --> 00:38:31,399 ‫شكراً لكِ. 673 00:38:31,559 --> 00:38:33,832 "بدأت المطاردة" 674 00:38:45,113 --> 00:38:47,553 ‫"بدأ الصيد" 675 00:38:50,700 --> 00:38:51,500 ‫سيدي... 676 00:38:53,653 --> 00:38:56,053 ‫يا سيدي! إن وجهك... 677 00:38:56,594 --> 00:39:03,409 ‫إذا نطقت بكلمة واحدة، سأقتلك بسرعة ‫لن تفيق أمك من نومها حتى. 678 00:39:03,434 --> 00:39:05,100 ‫لكن، شاربك... 679 00:39:07,453 --> 00:39:08,846 بئسًا. 680 00:39:10,859 --> 00:39:12,459 ‫اعتذر بشدة عن ذلك. 681 00:39:13,618 --> 00:39:15,033 ‫أريد وجبتي الخفيفة مرة أخرى. 682 00:39:17,423 --> 00:39:19,089 ‫وصلتم محطّة "بين". 683 00:39:19,114 --> 00:39:20,981 ‫هذه المحطة الأخيرة لهذا القطار. 684 00:39:21,652 --> 00:39:23,985 ‫مرحباً بك في فندق "برانت"، ‫يا سيد (سبرينغر). 685 00:39:25,785 --> 00:39:27,119 ‫لقد حلقتَ شاربك! 686 00:39:28,199 --> 00:39:29,366 ‫سقط مني في القطار. 687 00:39:30,180 --> 00:39:31,747 ‫أكره عندما يحدث ذلك. 688 00:39:35,659 --> 00:39:37,012 ‫"التبليغ عن (بن ريتشارد)" 689 00:39:39,760 --> 00:39:41,260 ‫هل كل شيء على ما يرام ‫يا سيد (سبرينغر)؟ 690 00:39:41,766 --> 00:39:42,566 ‫نعم. 691 00:39:43,133 --> 00:39:43,933 ‫إنه فقط... 692 00:39:45,165 --> 00:39:49,465 ‫طابت ليلتكِ... نهاركِ... ‫المهم، طاب الاثنان معاً. 693 00:40:02,567 --> 00:40:04,021 ‫"الرجاء عدم الإزعاج" 694 00:40:12,939 --> 00:40:14,266 "كاميرا المطاردة" 695 00:40:16,942 --> 00:40:18,415 "اليوم الأوّل" 696 00:40:26,666 --> 00:40:29,700 ‫القوانين تنص على وجوب ظهوري ‫على الكاميرا 10 دقائق يومياً. 697 00:40:30,685 --> 00:40:33,319 ‫لكنها لم تحدد أي جزء، ‫لذا... 698 00:40:35,692 --> 00:40:37,592 ‫أعتقد أنه يمكنكم مشاهدة ‫مؤخرتي وهي تأخذ قيلولة. 699 00:40:55,833 --> 00:40:57,127 ‫أشكرك. 700 00:41:03,453 --> 00:41:06,007 "المسيح المخلّص يحكمك بالنّار" 701 00:41:06,979 --> 00:41:09,266 ‫♪ أمريكانوس ♪ 702 00:41:10,300 --> 00:41:12,300 ‫سابقًا في برنامج "أمريكانوس"... 703 00:41:12,860 --> 00:41:15,759 ‫- أحبّك. ‫- وأنا أيضًا. 704 00:41:17,945 --> 00:41:19,619 ‫لا يُقلقكِ ذلك. 705 00:41:19,644 --> 00:41:20,965 ‫فقط إنّني أكره... 706 00:41:23,360 --> 00:41:25,847 ‫كان عليك التفكير بذلك قبل فتح ساقيك. 707 00:41:25,872 --> 00:41:26,960 ‫أمّاه. 708 00:41:27,722 --> 00:41:31,475 ‫"ربحت 5 آلاف دولار" ‫"اليوم الثاني قد بدأ" 709 00:41:34,860 --> 00:41:35,760 ‫انقضى يوم. 710 00:41:37,200 --> 00:41:38,400 ‫وتبقى 29. 711 00:41:39,885 --> 00:41:41,092 ‫ابتعد. 712 00:41:54,666 --> 00:41:55,949 ‫(جون سبرينغر). 713 00:41:56,408 --> 00:41:58,220 ‫(جون سبرينغر)! 714 00:41:59,419 --> 00:42:01,586 ‫(جون سبرينغر). 715 00:42:03,279 --> 00:42:05,079 ‫(جون سبرينغر). 716 00:42:16,074 --> 00:42:16,631 ‫"جارٍ البحث" 717 00:42:16,656 --> 00:42:18,526 ‫"تم العثور على تطابق" 718 00:42:59,652 --> 00:43:00,452 ‫ضوء أخضر. 719 00:43:12,100 --> 00:43:14,700 ‫من قلب الحدث، لنبدأ! 720 00:43:15,366 --> 00:43:18,866 ‫صائدونا يعملون بجد قرب ‫المدينة التعاونية في"نت مارت". 721 00:43:19,009 --> 00:43:22,633 ‫السيد (جانسكي) يغازل الموظفة ‫التي أبلغت عنه للتو. 722 00:43:22,700 --> 00:43:25,666 ‫لنكتشف إن كان يغازل الموت أيضاً! 723 00:43:25,666 --> 00:43:27,666 ‫هل تشاهدينَ برنامج "المُطارد"؟ 724 00:43:29,000 --> 00:43:32,333 ‫- أعتقد ذلك. ‫- سمعت أن هناك رجلاً فيه يشبهني قليلاً. 725 00:43:32,333 --> 00:43:33,866 ‫وأنه وسيم جداً أو شيء من هذا القبيل. 726 00:43:33,866 --> 00:43:35,033 ‫لا أعرف... لا أعرف. 727 00:43:35,119 --> 00:43:37,953 ‫- لا أعرف... ‫- سأعود بعد قليل. 728 00:43:37,978 --> 00:43:39,019 ‫وسأحاول سؤالكِ مرة أخرى. 729 00:43:39,044 --> 00:43:40,038 ‫يا ربّاه. 730 00:43:40,300 --> 00:43:44,300 ‫وهذا (جانسكي) يخرج مع بوريتو ‫الفطور الخاص به. 731 00:43:44,366 --> 00:43:47,100 ‫- عيني على (جانسكي)، ‫- هل ستكون هذه وجبته الأخيرة؟ 732 00:43:47,125 --> 00:43:48,098 ‫هيّا. 733 00:43:48,668 --> 00:43:51,901 ‫اشتعل الفتيل، ولم يتبق سوى انتظار الانفجار. 734 00:43:51,933 --> 00:43:53,000 ‫اخرج من هناك يا صديقي! 735 00:43:53,566 --> 00:43:54,966 ‫الأفضل أن تبتلع طعامك يا (تيم)! 736 00:43:55,200 --> 00:43:58,400 ‫- استمتع بتلك اللقمات الأخيرة قبل صلاة الموت! ‫- تحرك! تحرك! 737 00:43:58,400 --> 00:44:00,533 ‫أنت تمشي! إنه برنامج "المُطارد" اللعين! 738 00:44:00,872 --> 00:44:02,972 ‫- ها نحن ذا! ‫- يا رجل! 739 00:44:03,533 --> 00:44:04,853 ‫يا ربّاه. 740 00:44:04,941 --> 00:44:07,441 ‫و(جانسكي) يعبر خط النهاية! 741 00:44:07,466 --> 00:44:09,866 ‫سقط واحد، ويتبقى اثنان. 742 00:44:09,866 --> 00:44:10,966 ‫شاهدوا الليلة على نشرة أخبار ‫الساعة الثامنة. 743 00:44:10,966 --> 00:44:14,066 ‫لمعرفة إن كانت (جيني لافلين) ‫و(بين فيرنون) لا يزالان هاربين. 744 00:44:14,091 --> 00:44:18,524 ‫كم من الوقت تبقى لهما؟ ‫تابعوا لمعرفة ذلك. 745 00:44:20,600 --> 00:44:23,500 ‫مرحباً، أود تمديد إقامتي لثلاثة أيام. 746 00:44:23,633 --> 00:44:25,922 ‫سأكون سعيدةً بتنظيم ذلك لك ‫يا سيد (سبرينغر). 747 00:44:25,947 --> 00:44:30,000 ‫- في نفس الغرفة إذا كان ذلك ممكناً. ‫- بالتأكيد، دعني أرى ما يمكنني فعله. 748 00:44:30,000 --> 00:44:31,266 ‫شكراً لكِ. 749 00:44:31,900 --> 00:44:32,800 ‫أنت محظوظ. 750 00:44:33,366 --> 00:44:35,266 ‫يبدو أنني أستطيع إبقاءك في نفس الغرفة. 751 00:44:35,266 --> 00:44:36,866 ‫- يا سيد (سبرينغر). ‫- ممتاز. 752 00:44:37,633 --> 00:44:39,466 ‫هل يمكنني إحضار سيارتك هذا الصباح؟ 753 00:44:40,900 --> 00:44:42,066 ‫أتعلمينَ؟ 754 00:44:42,833 --> 00:44:44,333 ‫أعتقد أنني سأمشي. 755 00:44:50,866 --> 00:44:52,400 ‫انتباه أيها الركاب. 756 00:44:52,930 --> 00:44:55,116 ‫هذه محطتنا الأخيرة في "بوسطن". 757 00:44:55,400 --> 00:44:57,900 ‫يرجى التحقق من أمتعتكم الشخصية ‫قبل المغادرة. 758 00:44:58,000 --> 00:45:01,666 ‫- شكراً لسفركم مع "نت باص". ‫- مرحباً يا أخي. 759 00:45:01,666 --> 00:45:04,800 ‫- أحتاج إلى الابتعاد عن الشارع. ‫- حقًا؟ 760 00:45:04,825 --> 00:45:07,025 ‫أبحث عن مكان للإقامة طوال الشهر. 761 00:45:08,100 --> 00:45:10,055 ‫بعيدًا عن الأعين، إن كنت تفهم ما أعنيه. 762 00:45:10,080 --> 00:45:12,933 ‫- هكذا إذن؟ ‫- سأعطيك مائة "نيو" مقابل غرفتك. 763 00:45:12,933 --> 00:45:14,500 ‫ومائة أخرى مقابل سترتك. 764 00:45:15,200 --> 00:45:18,400 ‫مئات؟ مقابل هذه السترة السيئة ‫وتلك الغرفة السيئة؟ 765 00:45:18,400 --> 00:45:21,766 ‫يا صاح، عليك أن تحظى بوجه جامايكي! 766 00:45:21,866 --> 00:45:23,700 ‫- ارفَع رأسك يا رجل. ‫- بحقك! 767 00:45:23,866 --> 00:45:26,800 ‫أخفي هذه الأشياء! ‫هل تحاول أن تتسبب بمقتلنا؟ 768 00:45:28,253 --> 00:45:29,719 ‫دعني أرى وجهك. 769 00:45:30,739 --> 00:45:32,139 ‫أين كنت متمركزاً؟ 770 00:45:33,166 --> 00:45:34,066 ‫"ألاسكا". 771 00:45:34,866 --> 00:45:35,866 ‫أصبتُ بشظايا. 772 00:45:35,900 --> 00:45:37,366 ‫لم تشهد قتالاً. 773 00:45:37,366 --> 00:45:41,316 ‫لكن أعتقد أنها ليست "شجاعة مسروقة" ‫إذا دفعتَ لي ثمنها. 774 00:45:41,341 --> 00:45:42,310 ‫شكراً. 775 00:45:57,833 --> 00:45:59,800 ‫أنا قادم، أنا قادم! 776 00:46:00,433 --> 00:46:02,133 ‫ارجع إلى هنا أيها الوغد الصغير! 777 00:46:06,066 --> 00:46:08,600 ‫اسمع، ابق بعيداً عن مخبئي! 778 00:46:08,800 --> 00:46:10,433 ‫إذا أمسكتُ بك في ذلك القبو مرة أخرى. 779 00:46:10,433 --> 00:46:13,400 ‫- سأوقفك. ‫- وسأجعل أخاك الأكبر يتولى أمرك. 780 00:46:13,400 --> 00:46:16,266 ‫- سأركل مؤخرتك البقريّة نحو القمر! ‫- سافلة! 781 00:46:20,793 --> 00:46:23,834 ‫نعم، حظاً موفقاً أيها الأحمق. 782 00:46:23,866 --> 00:46:26,342 ‫"المصعد معطل، يرجى إستخدام السلالم" 783 00:46:56,346 --> 00:46:57,146 ‫حسناً. 784 00:46:58,920 --> 00:47:00,982 ‫أعتقد أنه عليّ صنع شريط آخر ‫من هذه الأشرطة. 785 00:47:02,030 --> 00:47:04,466 ‫لطالما كنت الرجل الذي يتبع القواعد. 786 00:47:04,466 --> 00:47:06,577 ‫كنت أول من يحضر إلى العمل. ‫وآخر من يغادره. 787 00:47:06,602 --> 00:47:11,091 ‫اللطف لم يفدني كثيراً، ‫كما هو واضح. 788 00:47:11,700 --> 00:47:14,042 ‫أقصد، أنا الآن في برنامج القتل. 789 00:47:15,099 --> 00:47:17,632 ‫ماذا ستفعل؟ تتحمل مسؤولية ‫مواجهة العالم بأكمله؟ 790 00:47:18,499 --> 00:47:19,309 ‫رائع! 791 00:47:19,334 --> 00:47:22,900 ‫إذاً ها أنا ذا، رجل ناضج ‫ألعب الغميضة من أجل المال. 792 00:47:29,866 --> 00:47:30,832 ‫شكراً لك. 793 00:47:32,700 --> 00:47:34,366 ‫أعتقد أنني سأختبئ ببساطة. 794 00:47:34,652 --> 00:47:35,785 ‫سأحافظ على هدوئي. 795 00:47:36,485 --> 00:47:37,919 ‫سأحاول ألا أنكشف. 796 00:47:41,453 --> 00:47:44,653 ‫منحط، شيطاني، ميت. 797 00:47:46,272 --> 00:47:48,739 ‫أي عادة سيكسرها المُطاردون المتبقون؟ 798 00:47:48,866 --> 00:47:51,078 ‫تابعونا لمعرفة ذلك... 799 00:47:52,045 --> 00:47:52,741 ‫وقفتنا التالية. 800 00:47:52,766 --> 00:47:55,566 ‫غني وجريء، إنه برنامج "أمريكانوس". 801 00:47:56,286 --> 00:47:57,386 ‫مرحباً يا (جيم). 802 00:47:58,000 --> 00:47:59,600 ‫هل أعجبك نبيذ الطاقة هذا؟ 803 00:48:00,500 --> 00:48:02,733 ‫أنا معجب كبير به، أحبه. 804 00:48:02,833 --> 00:48:04,100 ‫ماذا عنك يا (بيل)؟ 805 00:48:04,233 --> 00:48:06,266 ‫إنه إلى حد كبير الشراب ‫المفضل لديّ يا (جيم). 806 00:48:07,066 --> 00:48:09,200 ‫إذاً... يا رفاق. 807 00:48:09,266 --> 00:48:11,266 ‫هل تمانعان إذا وجهت لكما ‫سؤالاً شخصياً؟ 808 00:48:12,333 --> 00:48:15,066 ‫لماذا نحن جميعاً لدينا نفس الصوت؟ 809 00:48:20,319 --> 00:48:21,386 ‫اهدأ يا (بن). 810 00:48:23,133 --> 00:48:24,099 ‫تحقق من البريد لاحقاً. 811 00:48:27,726 --> 00:48:29,126 ‫سررت برؤيتك أيضاً يا (فرانك). 812 00:48:29,865 --> 00:48:30,865 ‫افتح الباب. 813 00:48:31,996 --> 00:48:33,346 ‫ثمّة جرذان. 814 00:48:33,508 --> 00:48:34,641 ‫أنتَ. 815 00:48:34,666 --> 00:48:39,233 ‫أطالب باعتذار! أطالب باعتذار! 816 00:48:39,633 --> 00:48:40,966 ‫اصمت يا (فرانك). 817 00:48:41,352 --> 00:48:43,018 ‫على الأقل لديك من تتحدث إليه. 818 00:48:46,239 --> 00:48:47,505 ‫يا للهول يا بني! 819 00:48:56,544 --> 00:48:57,747 ‫لا يمكنك الاختباء. 820 00:48:57,772 --> 00:48:59,710 ‫أتعتقدين أنّني لا أراك؟ 821 00:49:00,338 --> 00:49:02,185 ‫سأجدك. 822 00:49:02,952 --> 00:49:04,019 ‫المفتاح. 823 00:49:05,562 --> 00:49:08,210 ‫سأحرق بيتك. 824 00:49:08,400 --> 00:49:10,933 ‫الجو دافئ جداً هنا. 825 00:49:15,866 --> 00:49:17,400 ‫أنت رجل غريب يا (فرانك). 826 00:49:18,708 --> 00:49:22,088 ‫لقد اطلعنا على قصة برنامج "أمريكانوس" ‫قبل أن ننتقل لقصة "المُطارد" 827 00:49:33,100 --> 00:49:34,133 ‫اجرِ بسرعة. 828 00:49:34,366 --> 00:49:38,100 ‫نحنُ نجري، ونحاول أن نكون أكثر ذكاءً. 829 00:49:38,100 --> 00:49:39,533 ‫في مدينة غير معلومة. 830 00:49:40,434 --> 00:49:41,867 ‫التوتر كثيفٌ للغاية. 831 00:49:41,892 --> 00:49:44,792 ‫لدرجة أنه يمكنك قطعه ‫بسكين "مكونيل". 832 00:49:46,400 --> 00:49:49,266 ‫الصيادون يتحشدون حالياً نحو الموقع. 833 00:49:49,433 --> 00:49:53,266 ‫تم إصدار الأوامر، وهم يدخلون المبنى الآن. 834 00:49:54,433 --> 00:49:57,300 ‫الرئيس (ماكون) يوجههم للخروج من هذا المبنى. 835 00:49:58,509 --> 00:50:00,932 ‫ارجع للداخل، بسرعة. 836 00:50:00,957 --> 00:50:03,000 ‫تم نشر كاميرات متحركة في الجناح. 837 00:50:03,000 --> 00:50:05,966 ‫بانتظار إشارة أن الصيادين قد وجدوا فريستهم. 838 00:50:06,066 --> 00:50:09,300 ‫- أراهن على 3. ‫- لا مخرج من هذا. 839 00:50:10,099 --> 00:50:13,165 ‫لكن لا تستهن أبداً برجل أسود مُحاصر. 840 00:50:17,608 --> 00:50:18,668 ‫بئسًا. 841 00:50:19,660 --> 00:50:20,786 ‫بئسًا. 842 00:50:22,466 --> 00:50:23,733 ‫عليّ إحضار الحقيبة. 843 00:50:26,000 --> 00:50:27,066 ‫عليّ إحضار الحقيبة. 844 00:50:36,400 --> 00:50:37,966 ‫أصبح الوضع يسوء الآن. 845 00:50:38,100 --> 00:50:41,133 ‫يعتقد الصيادون أنهم حددوا الغرفة ‫التي يختبئ بها. 846 00:50:42,612 --> 00:50:45,312 ‫التوتر على أشدّه يا معجبي "المُطارد". 847 00:50:45,866 --> 00:50:47,800 ‫لقد رأيته! ‫لقد رأيت (بن ريتشاردز)! 848 00:50:47,800 --> 00:50:49,266 ‫إنه يتجه إلى الطابق السفلي. 849 00:50:49,294 --> 00:50:51,366 ‫ليس لدينا فرصة للهرب. 850 00:50:51,400 --> 00:50:54,300 ‫اشتعل الفتيل، ولم يتبق سوى ‫انتظار الانفجار. 851 00:51:31,776 --> 00:51:33,236 ‫بئسًا. 852 00:51:40,600 --> 00:51:43,766 ‫صائدونا يحددون مواقع المُطاردين ‫مثلثياً في هذا الموقع. 853 00:51:44,853 --> 00:51:49,012 ‫بتأكيد موقعهم، يمكنني أن أعلن لكم الآن. 854 00:51:49,037 --> 00:51:51,536 ‫المُطارد (بن ريتشارد). 855 00:51:56,746 --> 00:51:57,946 ‫كنت أعرف ذلك! 856 00:51:58,900 --> 00:52:01,066 ‫سيد (ريتشاردز)، أظهر ما لديك! 857 00:52:01,100 --> 00:52:03,966 ‫نحن على وشك اكتشاف إن كنت ‫تستطيع تنفيذ ما تقول. 858 00:52:04,947 --> 00:52:06,580 ‫أحتاج إلى كاميرا على الموقع 3. 859 00:52:06,762 --> 00:52:08,629 ‫اقتحموا بيته خلسة. 860 00:52:09,022 --> 00:52:11,516 ‫الصيّادون أشدّاء. 861 00:52:12,600 --> 00:52:17,054 ‫الأمور تتأزم، وتزداد سخونة. 862 00:52:17,525 --> 00:52:20,658 ‫لا مكان للهرب، ولا مكان للاختباء. 863 00:52:21,400 --> 00:52:23,800 ‫المُطاردون محاصرون داخل المبنى. 864 00:52:24,433 --> 00:52:25,933 ‫لكن ما هذا؟ 865 00:52:28,166 --> 00:52:29,766 ‫(ماكون) أعطى الإشارة! 866 00:52:30,966 --> 00:52:36,200 ‫كاميرات المطاردة دخلت المبنى، ‫وفي أي لحظة الآن... 867 00:52:36,919 --> 00:52:38,319 ‫لهذا نلعب اللعبة! 868 00:52:38,344 --> 00:52:41,344 ‫جمهور "المُطارد"، لحظة الحقيقة ‫مع هذه الحيوانات. 869 00:52:41,369 --> 00:52:43,535 ‫اكتشفوا، لدينا مجتمع من القواعد. 870 00:52:43,560 --> 00:52:46,760 ‫مجتمع حيث الأفعال والعواقب. 871 00:52:48,166 --> 00:52:52,566 ‫وها هم، الصيادون منتشرون ‫خارج غرفة (ريتشاردز). 872 00:52:52,566 --> 00:52:54,966 ‫- سندخل الآن! ‫- ها نحن ذا! 873 00:53:02,633 --> 00:53:04,000 ‫يا إلهي! 874 00:53:05,025 --> 00:53:06,825 ‫إنه لن يذهب إلى أي مكان. 875 00:53:10,461 --> 00:53:11,267 ‫أحسنت. 876 00:53:13,983 --> 00:53:15,503 ‫"تم تحديد الهدف" 877 00:53:26,266 --> 00:53:27,300 ‫مرحباً يا صديقي. 878 00:53:27,633 --> 00:53:31,166 ‫- أنت على الهواء مباشرة! ‫- الصيادون يتسابقون لاعتراض فريستهم. 879 00:53:31,500 --> 00:53:36,200 ‫الأفضل أن تركض يا سيد (ريتشاردز)! ‫لهذا السبب نتابع هذا البرنامج! 880 00:53:36,294 --> 00:53:37,800 ‫حسنًا، انطلق، انطلق. 881 00:53:46,266 --> 00:53:48,333 ‫توقف عن تصويري! 882 00:53:49,333 --> 00:53:50,419 إنّه ينزل. 883 00:53:50,444 --> 00:53:51,521 وجدناه. 884 00:53:51,927 --> 00:53:53,260 ‫يتوجّه نحو المدخل. 885 00:53:53,958 --> 00:53:56,491 ‫لقد وصلتَ المدخل. 886 00:53:57,065 --> 00:53:57,945 ‫(ريتشاردز)... 887 00:53:58,439 --> 00:54:01,006 ‫- ستسقط! ‫- لدي قنبلة يدوية! 888 00:54:03,640 --> 00:54:04,773 ‫إذن، التقطها! 889 00:54:16,701 --> 00:54:18,775 ‫اخبر أولئك الذين يرتدون اللون الأسود ‫أن يبحثوا في القبو. 890 00:54:18,875 --> 00:54:20,981 ‫احصل على نسخة إحتياطية ‫عبر الإنترنيت. 891 00:54:22,253 --> 00:54:26,412 ‫أريد فريق "أن سي جي" التكتيكي ‫جاهزاً عند السلالم. انطلق! 892 00:54:26,663 --> 00:54:28,524 ‫وجه الحارسين نحو المصعد في المدخل. 893 00:54:28,583 --> 00:54:30,849 ‫ابلغني إذا حاول تسلق العامود. 894 00:54:30,886 --> 00:54:33,698 ‫تجمع جميع الصيادين على السقالة ‫الأولى واستعدوا للهجوم. 895 00:54:33,865 --> 00:54:36,365 ‫لقد سمعته! الفريق الأول، اتبعني! 896 00:54:36,442 --> 00:54:37,989 ‫لنتحرك، هيا، هيا! 897 00:54:38,435 --> 00:54:41,354 ‫- السلالم آمنة. ‫- انزلوا الذراع الآليّة. 898 00:54:41,683 --> 00:54:44,759 ‫- الفريق الأول جاهزٌ للهجوم. ‫- تحركوا. 899 00:54:44,919 --> 00:54:46,633 ‫- اطلقوا النار! ‫- انزلوا الذراع الآليّة. 900 00:54:46,797 --> 00:54:48,137 ‫لا يمكنني! 901 00:54:48,184 --> 00:54:50,038 ‫- اطلق النار مرةً أخرى. ‫- بئسًا. 902 00:54:51,913 --> 00:54:52,853 ‫لديه سلاح! 903 00:54:52,878 --> 00:54:54,053 ‫قم بتشغيله. 904 00:55:08,160 --> 00:55:10,460 ‫- إعادة التلقيم. ‫- أعادة تلقيم السلاح. 905 00:55:13,011 --> 00:55:15,878 ‫اخرجوا من هنا! هذا المكان ‫على وشك الانفجار! 906 00:56:03,566 --> 00:56:06,900 ‫ما زلت هنا أيها الوغد! 907 00:56:10,066 --> 00:56:12,200 ‫ضربت المأساة بينما انفجار في... 908 00:56:12,200 --> 00:56:16,266 ‫"ايفا إن" في "فينوي" يودي بحياة ‫ثمانية موظفين في شبكة "نيتورك". 909 00:56:16,866 --> 00:56:19,366 ‫(بيليندا غراي) تنقلكم مباشرة... ‫والبث الحيّ. 910 00:56:19,366 --> 00:56:22,333 ‫بانفجار هز "بوسطن". 911 00:56:22,900 --> 00:56:26,187 ‫الليلة، لا تأكيد بعد حول ما إذا... 912 00:56:27,079 --> 00:56:29,852 ‫كان المُطارد لا يزال في ذات المكان. 913 00:56:30,087 --> 00:56:33,471 ‫تحديث مباشر مثير لبرنامج "المُطارد". 914 00:56:36,872 --> 00:56:38,272 ‫هيا، اخرج! 915 00:56:39,886 --> 00:56:41,420 ‫أعلم أنك هنا. 916 00:56:42,633 --> 00:56:43,866 ‫تعال إلى هنا أيها الواشي الصغير! 917 00:56:43,866 --> 00:56:46,000 ‫- ابعد عني! ‫- أنت من أبلغ عني! 918 00:56:46,000 --> 00:56:48,966 ‫- لم أكن أنا! لستُ واشيًا! ‫- حقاً؟ 919 00:56:48,966 --> 00:56:52,115 ‫دعني أذهب! سأجعل أخي الأكبر يتولى أمرك! 920 00:56:52,140 --> 00:56:54,607 ‫اجلب أخاك الأكبر واركل مؤخرتي ‫بعد كل ما حدث! 921 00:56:54,632 --> 00:56:58,098 ‫لن يركل مؤخرتك. ‫سينقذها! أنت بحاجة إلى مساعدة. 922 00:56:58,123 --> 00:57:00,206 ‫المشتبه به ما يزال طليقًا. 923 00:57:00,600 --> 00:57:03,000 ‫يا رجل، عليك الابتعاد عن هذه الشوارع. 924 00:57:03,033 --> 00:57:05,400 ‫الأمور تصبح جنونية هنا. 925 00:57:05,433 --> 00:57:07,466 ‫الجميع يبحث عنك. 926 00:57:09,166 --> 00:57:12,400 ‫مهلاً! مهلاً! ‫ابق هنا، سأعود حالاً. 927 00:57:13,266 --> 00:57:14,732 ‫أمسكت بك يا (ريتشاردز)! 928 00:57:16,232 --> 00:57:20,112 ‫طاردوه، طاردوه. 929 00:57:21,093 --> 00:57:22,073 ‫شكرًا لك. 930 00:57:22,145 --> 00:57:24,171 ‫طاردوه، طاردوه. 931 00:57:24,203 --> 00:57:29,758 "مكافأة قتل السافل 80 ألفًا" 932 00:57:30,065 --> 00:57:33,839 "اليوم الخامس ينطلق" 933 00:57:33,864 --> 00:57:35,445 ‫ابقوا بالداخل. 934 00:57:35,470 --> 00:57:36,470 ‫إنه هنا. 935 00:57:41,809 --> 00:57:43,182 ‫لا. 936 00:57:43,349 --> 00:57:45,670 ‫- ألم أخبرك! ‫- (بن ريتشاردز)؟ 937 00:57:45,695 --> 00:57:47,788 ‫لم ينجُ أيّ مطارد أثناء البثّ فكيف... 938 00:57:47,813 --> 00:57:49,133 ‫ابقوا بالداخل. 939 00:57:49,401 --> 00:57:50,641 ‫هيّا ندخل. 940 00:57:54,166 --> 00:57:57,166 ‫يمكنني دفع أجرك، فقط خذني ‫بعيداً عن الشارع لليلة. 941 00:57:57,166 --> 00:57:59,366 ‫- بالتأكيد لا! ‫- "بوب آند دي بوي". 942 00:57:59,366 --> 00:58:03,733 ‫نحتاج إلى أدوية الشوارع، أختنا مصابة ‫بالسرطان بشكل خطير. 943 00:58:04,866 --> 00:58:05,900 ‫اجعلها 10. 944 00:58:06,885 --> 00:58:08,919 ‫- احصل على كل الأشياء الجيدة. ‫- يا إلهي! 945 00:58:12,900 --> 00:58:14,300 ‫سأضع ثمناً على رأسك! 946 00:58:15,266 --> 00:58:16,966 ‫ما مدى سرعتك في الجري يا (ريتشاردز)؟ 947 00:58:18,200 --> 00:58:19,466 ‫أسرع كل يوم. 948 00:58:20,700 --> 00:58:23,066 ‫فقط كمية مروعة من الدمار هنا. 949 00:58:23,066 --> 00:58:26,400 ‫"إن سي جي" في حالة تأهب ‫تكتيكي بينما تتدفق الوحدات 950 00:58:26,400 --> 00:58:30,266 ‫من المناطق المجاورة سعياً لتحقيق ‫العدالة لإخوانهم الموتى. 951 00:58:30,659 --> 00:58:34,425 ‫فرقة التدمير التابعة لـ "إن سي جي" في مكان ‫الحادث تبحث بين الأنقاض عن أدلة. 952 00:58:34,653 --> 00:58:38,786 ‫تقارير أولية تشير إلى أن (ريتشاردز) ‫تسبب بالانفجار في القبو. 953 00:58:39,006 --> 00:58:40,940 ‫جثته لم يتم العثور عليها بعد. 954 00:58:40,965 --> 00:58:43,412 ‫ولكن كقوة خاصة صغيرة. 955 00:58:43,437 --> 00:58:45,097 ‫عزيزي، آن الأوان. 956 00:58:53,066 --> 00:58:54,100 ‫أنا لا أفهم. 957 00:58:54,233 --> 00:58:57,900 ‫يمكنك تأمين مستقبل أحفادك بتسجيل واحد. 958 00:58:58,033 --> 00:59:00,733 ‫أتعتقد أن شبكة "نيتورك" ‫تفضل دفع مكافأة لنا... 959 00:59:00,833 --> 00:59:03,000 ‫أم تختلق أكاذيب وتقبض علينا؟ 960 00:59:03,566 --> 00:59:05,933 ‫ماذا لو أعطيتك ما يكفي لتحصل ‫لأختك على علاج حقيقي؟ 961 00:59:06,052 --> 00:59:07,119 ‫لِنقل 500 مليون؟ 962 00:59:07,893 --> 00:59:09,427 ‫يمكنني إخراجك من "بوسطن". 963 00:59:09,900 --> 00:59:11,933 ‫- لكن لن يكون من أجل المال. ‫- يا أخي. 964 00:59:12,066 --> 00:59:13,900 ‫هذا الشخص لن يذهب إلى أي مكان. 965 00:59:14,066 --> 00:59:17,000 ‫- الأوباش أحاطوا بالحي! ‫- توقف! 966 00:59:20,300 --> 00:59:23,133 ‫مجرد قرصة صغيرة، وكل شيء ‫سيكون على ما يرام. 967 00:59:25,339 --> 00:59:26,772 ‫(ريتشاردز) على الهواء مباشرة. 968 00:59:27,633 --> 00:59:29,966 ‫اكتشفوا غداً ليلاً على برنامج ‫"المُطارد"... 969 00:59:31,786 --> 00:59:33,686 ‫لا، أنت تبدو رجلاً ذكياً. 970 00:59:35,666 --> 00:59:39,266 ‫ما الذي دفعك لتكون ترساً ‫في آلة الدعاية الخاصة بهم؟ 971 00:59:39,266 --> 00:59:41,066 ‫أنا فقط أحاول رعاية عائلتي. 972 00:59:41,812 --> 00:59:43,145 ‫مثلك أنت وأختك تماماً. 973 00:59:43,199 --> 00:59:44,185 ‫(جون). 974 00:59:46,166 --> 00:59:47,533 ‫في السابق، طفلتي كان مريضاً. 975 00:59:48,106 --> 00:59:50,206 ‫أرسلت لزوجتي ما يكفي لعلاجها. 976 00:59:52,226 --> 00:59:55,092 ‫الآن أحاول الفوز بما يكفي لإخراجهم. 977 00:59:56,666 --> 00:59:59,500 ‫عمرها سنتان فقط، لذا إذا قمت بعملي... 978 00:59:59,766 --> 01:00:01,500 ‫لن تتذكر حتى الجانب القاتم. 979 01:00:02,100 --> 01:00:03,133 ‫حسناً يا (ريتشاردز). 980 01:00:03,900 --> 01:00:05,766 ‫يمكنني إيصالك بعد ذلك الحصار. 981 01:00:06,492 --> 01:00:08,159 ‫لكنني سأحتاج بضعة أيام لتهيئة الأمور. 982 01:00:08,887 --> 01:00:10,533 ‫لذا، اختبئ هنا في غضون ذلك. 983 01:00:11,766 --> 01:00:13,960 ‫أتعلم، يمكنك أن تكملَ 30 يوماً ‫إذا ما تصرفت بذكاء. 984 01:00:14,926 --> 01:00:16,400 ‫وما الذي يجعلك خبيراً إلى هذا الحد؟ 985 01:00:17,800 --> 01:00:19,166 ‫تابع لتكتشف ذلك. 986 01:00:21,472 --> 01:00:22,872 ‫مرحباً بك في "حفرة البول". 987 01:00:26,633 --> 01:00:29,100 ‫لا أريد الكثير، أريد ما يكفي فقط. 988 01:00:29,100 --> 01:00:31,500 ‫فلماذا يجب أن يكون الأمر صعباً جداً؟ 989 01:00:34,400 --> 01:00:38,233 ‫ما الذي يحدث خلف الكواليس في ‫أكبر برنامج مُطاردة على الإطلاق؟ 990 01:00:38,233 --> 01:00:40,141 ‫مرحباً بكم في برنامج "ذا أبوستل". 991 01:00:40,166 --> 01:00:43,000 ‫حيث القواعد الثلاثون الحقيقية لـ"المُطارد. 992 01:00:43,000 --> 01:00:46,112 ‫إذا قمت بإعادة التوزيع والنشر. 993 01:00:47,440 --> 01:00:49,906 شبكة "نيتورك" لديها ثلاثة أنواع للجميع 994 01:00:49,931 --> 01:00:52,431 ‫- يا إلهي! ‫- النوع الأول: 995 01:00:52,559 --> 01:00:53,626 ‫"اليائس". 996 01:00:53,852 --> 01:00:58,152 ‫"اليائس" ملعون بسوء فهم قاتل ‫للطبيعة البشرية. 997 01:00:58,571 --> 01:00:59,458 ‫- (تيم)؟ ‫- أجل! 998 01:00:59,666 --> 01:01:02,066 ‫عادة لا يصمد أكثر من 48 ساعة. 999 01:01:02,266 --> 01:01:06,133 ‫تعال وامسك بي! ‫العشاء جاهز، يا صديقي! 1000 01:01:06,158 --> 01:01:07,182 بئسًا. 1001 01:01:07,208 --> 01:01:09,288 ‫هذه وجبة معلّبة. 1002 01:01:10,100 --> 01:01:12,533 ‫لقد انتهى أمره. 1003 01:01:12,966 --> 01:01:14,766 ‫النوع الثاني: "السلبي". 1004 01:01:14,830 --> 01:01:17,490 ‫يعلم أنّه لا يحظى بأيّ فرصة. 1005 01:01:17,521 --> 01:01:19,909 ‫كلّ ما يريده هو أن يخرج بانفجارٍ أو اثنين. 1006 01:01:19,934 --> 01:01:21,535 ‫أجعل الحياة مزدهرة. 1007 01:01:21,561 --> 01:01:23,139 ‫وأخلّف حفرة في مكان. 1008 01:01:23,166 --> 01:01:25,033 ‫هذا المسكين سيُقضى عليه ‫بنهاية الأسبوع الأول. 1009 01:01:25,033 --> 01:01:27,466 ‫لأنّه ينفق على النساء كثيرًا. ‫ولا يشتري ما يكفي من الطعام. 1010 01:01:27,466 --> 01:01:30,666 ‫ببداية هروبه، عبداً لشهواته. 1011 01:01:30,666 --> 01:01:33,927 ‫وغالبًا ما يقدّم نفسه على طبق. 1012 01:01:33,952 --> 01:01:35,352 ‫لتذهب إلى الجحيم! 1013 01:01:37,445 --> 01:01:39,912 ‫- سقط مُطارد! ‫- النوع الثالث: 1014 01:01:40,978 --> 01:01:41,841 ‫أجل. 1015 01:01:41,866 --> 01:01:45,900 ‫"الناجي الأخير": "الناجي الأخير" ‫لديه إرادة شرسة للبقاء. 1016 01:01:45,900 --> 01:01:49,466 ‫مع ذلك لا يفوز أبداً، لأن شبكة "نيتورك" تغش. 1017 01:01:49,491 --> 01:01:52,024 ‫يمكنهم العثور على أي شخص في أي وقت. 1018 01:01:52,049 --> 01:01:54,157 ‫ولكن إذا كان المُطارد يحصل ‫على تقييمات جيدة. 1019 01:01:54,182 --> 01:01:58,649 ‫- يدعونه يهرب... ‫- لمدة 13 يوماً كما قال أبي دائماً. 1020 01:01:58,674 --> 01:02:01,741 ‫يمكنك المحاولة، لكنك لا تستطيع ‫الإمساك بشبح. 1021 01:02:01,866 --> 01:02:05,133 ‫لذا بنهاية الأسبوع الثاني، ‫تبلغ التقييمات ذروتها عادة. 1022 01:02:05,158 --> 01:02:05,984 ‫بئسًا. 1023 01:02:06,104 --> 01:02:07,841 ‫يا للهول! الجمهور يريد دماً! 1024 01:02:07,866 --> 01:02:10,462 ‫و"الناجي الأخير" يصبح ضحية نجاحه الخاص. 1025 01:02:10,533 --> 01:02:12,366 ‫قد يختبئون من المصير. 1026 01:02:13,566 --> 01:02:14,903 ‫لكنهم لا يهربون أبداً من... 1027 01:02:14,928 --> 01:02:17,882 ‫إنه أنا يا (ماكون)! ‫أنا "المُطارد"! 1028 01:02:18,889 --> 01:02:21,464 ‫ضربة مزدوجة! لترقد قطعك بسلام! 1029 01:02:22,124 --> 01:02:23,057 ‫انتهت اللعبة! 1030 01:02:26,166 --> 01:02:29,816 ‫- هل من المفترض أن يلهمني هذا؟ ‫- بحقك! ألا تفهم؟ 1031 01:02:30,316 --> 01:02:32,793 ‫بعد هذا الهروب الليلة! ‫مباشرة في وقت الذروة! 1032 01:02:32,818 --> 01:02:37,518 ‫أنت! أنت "الناجي الأخير"! 1033 01:02:37,959 --> 01:02:41,534 ‫وسيستخرجون كل قطرة تقييمات من مؤخرتك! 1034 01:02:41,575 --> 01:02:43,841 ‫لذا لديك على الأقل ‫حتى ينتهي "السلبي"... 1035 01:02:43,866 --> 01:02:45,666 ‫لتبلغ مكاناً آمناً. 1036 01:02:45,691 --> 01:02:51,125 ‫مما يعطينا وقتاً كافياً لإعدادك لأكبر... ‫فوز لمستضعف في تاريخ المسابقات! 1037 01:02:51,733 --> 01:02:53,200 ‫إذاً، أين هو المكان الآمن؟ 1038 01:02:53,900 --> 01:02:55,266 ‫أنا أعمل على ذلك. 1039 01:03:01,366 --> 01:03:05,366 ‫- مرحباً (باميلا)، لقد مضى وقت. ‫- أأنت متأكد أنك تعرف ما أنت فاعل؟ 1040 01:03:05,806 --> 01:03:08,301 ‫أعتقد أننا سنكتشف. ‫لدي طرد متجه إليك. 1041 01:03:08,675 --> 01:03:11,100 ‫نعم. طلبية خاصة، كما شوهد ‫على القناة المجانية. 1042 01:03:12,899 --> 01:03:14,732 ‫حسناً، أراك. 1043 01:03:17,512 --> 01:03:21,612 ‫- ونقطة اللقاء "بي". فهمت. ‫- أمك قادمة يا صغيري. 1044 01:03:23,365 --> 01:03:24,865 ‫حسناً، حسناً. 1045 01:03:25,315 --> 01:03:32,315 ‫ترجمة وتعديل ‫"محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي" 1046 01:03:37,766 --> 01:03:40,000 ‫إذاً، كيف يصاب طفل عمره ‫خمس سنوات بسرطان الرئة؟ 1047 01:03:40,633 --> 01:03:42,066 ‫غبار مشع. 1048 01:03:43,140 --> 01:03:46,001 ‫- بسبب إنفجار على الطريق الخارجي. ‫- لم أسمع عن ذلك. 1049 01:03:46,379 --> 01:03:49,259 ‫بالطبع لم تسمع عنه ‫لأن شبكة "نيتورك" تحتكر الأخبار. 1050 01:03:50,259 --> 01:03:52,392 ‫تماماً كما يمتلكون مصنع الذخيرة ذلك. 1051 01:03:52,417 --> 01:03:54,817 ‫تماماً كما يمتلكون الحكومة. 1052 01:03:54,842 --> 01:03:57,209 ‫فلماذا نزعج أنفسنا بالامتثال ‫لأنظمة السلامة، أليس كذلك؟ 1053 01:03:59,866 --> 01:04:01,366 ‫هكذا مرض (جون). 1054 01:04:03,866 --> 01:04:09,300 ‫لجميع من يشاهد، ليس المقيمون ‫في الأبراج، ولا التقنيون. 1055 01:04:09,300 --> 01:04:11,766 ‫إذا كنتم تعيشون في برج في ‫المدينة العليا، فأنا لا أتحدث إليك. 1056 01:04:12,266 --> 01:04:15,700 ‫أنا أتحدث إلى الناس في التعاونيات، ‫أولئك الذين لا يستطيعون الحصول على وظيفة. 1057 01:04:15,700 --> 01:04:20,552 ‫قبائل المحتلين، الأطفال الذين يُطلق عليهم ‫النار لمجرد نظرهم إلى سافل نظرة خاطئة. 1058 01:04:21,164 --> 01:04:22,853 ‫هناك شيء يجب أن تعرفوه جميعاً. 1059 01:04:23,833 --> 01:04:27,933 ‫شبكة "نيتورك" تصيب أطفالنا بالسرطان، ‫وهم يتسترون على ذلك! 1060 01:04:28,400 --> 01:04:30,300 ‫سابقاً في برنامج "المُطارد"... 1061 01:04:30,571 --> 01:04:34,331 ‫ما زلت هنا أيها السفلة! 1062 01:04:35,770 --> 01:04:38,049 ‫- (ريتشارد) الأفضل. ‫- (بن). 1063 01:04:39,100 --> 01:04:40,366 ‫سيداتي وسادتي... 1064 01:04:41,633 --> 01:04:46,266 ‫الليلة الماضية، ضحى سبعة رجال ‫وامرأة بحياتهم لحماية حياتنا. 1065 01:04:46,860 --> 01:04:49,827 ‫حبهم لبلدهم لا يضاهيه سوى ‫حبهم لأطفالهم. 1066 01:04:50,087 --> 01:04:54,554 ‫شخص ما اختار إنهاء حياة هؤلاء الأبطال. 1067 01:04:54,700 --> 01:04:57,466 ‫وهذا الشخص هو (بن ريتشاردز). 1068 01:05:00,766 --> 01:05:02,400 ‫شريطه الجديد وصل للتو. 1069 01:05:02,600 --> 01:05:04,133 ‫لنرى ما الذي سيقوله عن هذا. 1070 01:05:04,666 --> 01:05:07,366 ‫لجميع من يشاهد، ‫ليس المدراء التنفيذيين... 1071 01:05:07,600 --> 01:05:10,066 ‫ولا التقنيين، إذا كنتم تعيشونَ ‫في برج في المدينة العليا... 1072 01:05:10,066 --> 01:05:13,133 ‫فأنا لا أتحدث إليكم. أنا أتحدث ‫إلى الناس في التعاونيات... 1073 01:05:13,255 --> 01:05:14,535 ‫وقبائل المحتلين، 1074 01:05:14,621 --> 01:05:16,266 ‫أولئك الذين لا يستطيعون ‫الحصول على وظيفة... 1075 01:05:16,498 --> 01:05:20,265 ‫والأطفال الذين يُطلق عليهم النار لمجرد ‫نظرهم إلى سافل بطريقة خاطئة. 1076 01:05:20,332 --> 01:05:22,166 ‫هناك شيء يجب أن تعرفوه جميعاً. 1077 01:05:22,599 --> 01:05:26,133 ‫انفجرت ضاحكاً وأنا أقتل أولئك الأوباش. 1078 01:05:26,400 --> 01:05:28,800 ‫ولم أكن أضحك على الصراخ فقط... 1079 01:05:28,833 --> 01:05:30,700 ‫كنت أضحك على أطفالهم. 1080 01:05:30,700 --> 01:05:34,500 ‫الآن تعرفون ما كانوا يشعرون به ‫عندما فعلها أبي بشخص آخر. 1081 01:05:34,500 --> 01:05:36,900 ‫- سُحقًا! يا إلهي! ‫- لم أقل ذلك! حسنٌ... أنا... 1082 01:05:36,900 --> 01:05:39,633 ‫لقد صورت شريطاً عن إصابة ‫شبكة "نيتورك" للأطفال بالسرطان. 1083 01:05:39,633 --> 01:05:41,467 ‫- كل هذا مزيف ‫- يا بني. 1084 01:05:41,566 --> 01:05:43,066 ‫عليك إخراجه من هنا. 1085 01:05:43,066 --> 01:05:44,033 ‫- ماذا؟ ‫- الليلة؟ 1086 01:05:44,066 --> 01:05:46,100 ‫الآن! أريده خارجاً! 1087 01:05:46,100 --> 01:05:49,166 ‫- أحضروه! ‫- في أي نوع من العالم نحن نعيش؟ 1088 01:05:50,025 --> 01:05:53,225 ‫جمهور "المُطارد"، لقد سمعت ‫للتو من المنتج (دان كيلر)... 1089 01:05:53,253 --> 01:05:56,920 ‫الذي ضاعف شخصياً المكافأة ‫على (بن ريتشاردز). الآن... 1090 01:05:56,945 --> 01:06:00,345 ‫عشرون ألف نيو دولار ‫لأي مصدر مؤكد... 1091 01:06:00,426 --> 01:06:03,526 ‫- المصدر الذي يقود إلى القبض عليه. ‫- هيا! هيا! 1092 01:06:04,800 --> 01:06:08,466 ‫- الأمور تخرج عن السيطرة هنا! ‫- نعم، الصيادون خرجوا الليلة! 1093 01:06:08,466 --> 01:06:09,966 ‫ها نحن ذا! هل أنت مستعد؟ 1094 01:06:11,200 --> 01:06:12,200 ‫ها نحن ذا! 1095 01:06:15,800 --> 01:06:17,766 ‫حسناً، ابقوا أعينكم مفتوحة. 1096 01:06:19,333 --> 01:06:22,666 ‫- هؤلاء الدراجون في مهمة بحث عن مكافأة. ‫- فهمت. 1097 01:06:27,300 --> 01:06:30,227 ‫- لا، أنت تتبعنا! ‫- أعلم! أعلم! ابقَ هادئًا. 1098 01:06:30,252 --> 01:06:31,887 ‫أنت معنا! أنت معنا! 1099 01:06:31,912 --> 01:06:34,089 ‫اسمع، عندما تصل إلى الجزيرة، ‫اعرف أي اتجاه لتلتفت بعده. 1100 01:06:34,114 --> 01:06:35,880 ‫- لا تتوقف حتى أخرج. ‫- أعلم. 1101 01:06:35,905 --> 01:06:37,439 ‫- أنا مستعد للذهاب. ‫- لا، لنذهب! 1102 01:06:39,766 --> 01:06:41,666 ‫- ما زالوا يتبعوننا! ‫- أعلم! 1103 01:06:42,933 --> 01:06:43,900 ‫- اذهب بعيداً! ‫- يمينًا! 1104 01:06:45,126 --> 01:06:45,926 ‫يسارًا. 1105 01:06:47,400 --> 01:06:49,200 ‫يا إلهي! يا إلهي! 1106 01:06:49,345 --> 01:06:50,925 ثمّة إثنان. 1107 01:06:51,166 --> 01:06:52,400 ‫أراهما! أراهما! 1108 01:06:52,400 --> 01:06:53,366 ‫انطلقوا! انطلقوا! 1109 01:06:53,999 --> 01:06:55,286 ‫سلّموه. 1110 01:06:55,533 --> 01:06:57,358 ‫انطلق، زد السرعة. 1111 01:06:58,133 --> 01:06:59,407 ‫انطلقوا! انطلقوا! انطلقوا! 1112 01:06:59,562 --> 01:07:00,722 ‫احذر. 1113 01:07:02,051 --> 01:07:03,657 ‫يحيا (ريتشاردز)! 1114 01:07:03,800 --> 01:07:04,633 ‫اذهبا إلى المنزل! 1115 01:07:05,757 --> 01:07:07,110 ‫لا أتحدّث الإنجليزيّة. 1116 01:07:19,333 --> 01:07:20,600 ‫تمسّكا! 1117 01:07:27,922 --> 01:07:29,400 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 1118 01:07:36,245 --> 01:07:37,365 ‫أجل. 1119 01:07:38,045 --> 01:07:39,158 ‫اسرع. 1120 01:07:44,386 --> 01:07:47,686 ‫- لقد عبثتَ مع الأخوة الخطأ! ‫- نعم، هذه كانت الخطة! 1121 01:07:52,800 --> 01:07:53,700 ‫ويا (ريتشاردز)... 1122 01:07:54,240 --> 01:07:55,040 ‫لقد انتهينا. 1123 01:07:56,384 --> 01:07:58,566 ‫انطلق! انطلق! انطلق! 1124 01:07:59,952 --> 01:08:03,019 ‫صديقي يحتاج إلى تحضير بيانات ‫للنقل إلى ملجأ. 1125 01:08:04,019 --> 01:08:05,919 ‫يمكنك الوثوق بهم بحياتك. 1126 01:08:06,673 --> 01:08:08,473 ‫فقط لا تذكر النقانق حولهم. 1127 01:08:08,566 --> 01:08:10,000 ‫- هل قلتَ "نقانق"؟ ‫- نعم. 1128 01:08:10,000 --> 01:08:11,866 ‫اذهب والحق بقطار بطيء إلى "ماين". 1129 01:08:11,866 --> 01:08:13,066 ‫أناس أقل في الأرياف. 1130 01:08:13,066 --> 01:08:15,533 ‫لكن ابق بعيدًا عن الأضواء ولا تثق بأحد. 1131 01:08:16,100 --> 01:08:17,000 ‫ما عدا هذا الرجل... 1132 01:08:18,833 --> 01:08:21,500 ‫- اسمه (إلتون هاردكور). ‫- مستعد من أجل القضية. 1133 01:08:21,833 --> 01:08:25,300 ‫- هل تعتقد حقاً أن هذا سينجح؟ ‫- انظر، نحن نعلم أنهم يتتبعون الظروف. 1134 01:08:25,566 --> 01:08:27,400 ‫سوف تسجل باقي شرائط الفيديو مسبقاً. 1135 01:08:27,400 --> 01:08:30,166 ‫رجلِي يخرج ويتركها على الطريق. ‫بينما أنت تصل إلى بر الأمان. 1136 01:08:30,166 --> 01:08:31,649 ‫لن يدركوا ما الذي حدث لهم! 1137 01:08:32,919 --> 01:08:33,786 ‫كدتُ أنسى! 1138 01:08:36,786 --> 01:08:37,786 ‫فقط تحسباً لأي طارئ... 1139 01:08:42,066 --> 01:08:45,200 ‫- لماذا تساعدني؟ ‫- لقد رأيت القوة التي يمتلكونها. 1140 01:08:45,799 --> 01:08:49,132 ‫إذا لم ندعم بعضنا البعض ‫فإن هذه اللعبة ستنتهي قبل أن تبدأ. 1141 01:08:52,600 --> 01:08:53,400 ‫يا أحمق! 1142 01:08:54,975 --> 01:08:56,942 ‫"يحيا (ريتشاردز)" 1143 01:08:57,600 --> 01:08:59,100 ‫كيف الحال يا "أميركا"؟ 1144 01:08:59,466 --> 01:09:02,233 ‫كنت على وشك إخباركم أن شبكة "نيتورك" ‫تزيف هذه الشرائط المسجلة مسبقاً. 1145 01:09:02,233 --> 01:09:04,766 ‫ولكن إذا فعلت، فسوف يزيفون هذا أيضاً. 1146 01:09:04,766 --> 01:09:08,266 ‫لذا سأقرأ لكم شيئاً بدلاً من ذلك. 1147 01:09:08,433 --> 01:09:09,733 ‫عزيزتي المذكرات... 1148 01:09:10,466 --> 01:09:13,066 ‫استيقظت اليوم وأنا أشعر باللامبالاة. 1149 01:09:13,233 --> 01:09:18,166 ‫وظيفتي المعتادة بقتل الأوباش ‫الأبطال أصبحت روتينية جداً. 1150 01:09:18,366 --> 01:09:22,600 ‫حان وقت يوم اللحم! لذا تناولتُ ‫فطوري المفضل في السرير، 1151 01:09:22,766 --> 01:09:25,500 ‫جراء لا حول لها! كان بإمكاني أكل 20! 1152 01:09:26,166 --> 01:09:28,800 ‫ثم قمت بتمارين اليوغا! ‫وفجرت محكمة! 1153 01:09:29,166 --> 01:09:31,333 ‫أعلم أن الأمر أصبح عادة. 1154 01:09:31,600 --> 01:09:38,533 ‫لكن الليلة سأمارس الحب ‫مع خروف مهاجر غير قانوني! 1155 01:09:40,219 --> 01:09:42,119 ‫أتعرفون كيف يعبر الخروف عن رغبته؟ 1156 01:09:45,900 --> 01:09:47,866 ‫السيد (ريتشاردز) يعتقد أنه مضحك. 1157 01:09:47,866 --> 01:09:51,000 ‫لكننا سنرى من سيضحك أخيراً ‫عندما يمسك به (ماكون) وهو غافل. 1158 01:09:51,833 --> 01:09:56,766 ‫الآن دعونا نرى إذا كانت الآنسة (لافلين) ‫قد أنفقت آخر أموال الهروب لديها. 1159 01:09:57,966 --> 01:10:01,066 ‫ما زلنا هنا أيها الوغد! 1160 01:10:01,966 --> 01:10:05,133 ‫تباً يا (ريتشاردز)! من الصعب ‫مجاراتك، لكن... 1161 01:10:07,379 --> 01:10:10,546 ‫التحدي مقبول! نعم! 1162 01:10:11,773 --> 01:10:13,166 ‫انطلقي يا جارتي! 1163 01:10:14,200 --> 01:10:16,866 ‫يا إلهي! انظروا إلى هذا! 1164 01:10:17,833 --> 01:10:21,900 ‫- من سيموت تالياً؟ بالتأكيد هي! ‫- (لافلين)! 1165 01:10:21,900 --> 01:10:24,866 ‫كوني واقعية! ‫فتى الخروف سيسقط! 1166 01:10:24,866 --> 01:10:27,466 ‫- مستحيل! ‫- أراهن بعشرة على أن (بن ريتشاردز) 1167 01:10:27,466 --> 01:10:28,433 ‫هو من سيموت تاليًا! 1168 01:10:28,433 --> 01:10:31,400 ‫- بحقك! ‫- لقد أغضب شبكة "نيتورك" إلى أقصى حد! 1169 01:10:31,425 --> 01:10:34,684 ‫- لهذا السبب سيفوز، الرجل لديه جرأة! ‫- نعم! إنه واحدٌ منا. 1170 01:10:34,709 --> 01:10:38,222 ‫يتحدى رجال السود! ‫ويشتم العالم! 1171 01:10:38,247 --> 01:10:40,914 ‫- إنه "المُطارد النهائي" الخاص بك! ‫- هذا صحيح! 1172 01:10:40,939 --> 01:10:42,105 ‫ما رأيك أيها القس؟ 1173 01:10:42,299 --> 01:10:43,799 ‫هل رأيت هذا الشاب (ريتشاردز)؟ 1174 01:10:46,966 --> 01:10:50,133 ‫لا، لكنه يبدو كشخصية استثنائية. 1175 01:10:50,700 --> 01:10:54,200 ‫- ما مشكلتك؟ ‫- إنه أعمى أيها الأحمق! 1176 01:10:56,266 --> 01:10:57,366 ‫أنا مجددًا! 1177 01:10:58,100 --> 01:10:59,666 ‫اسمعوا، هذا هو الوضع الحقيقي. 1178 01:11:00,200 --> 01:11:02,333 ‫أنا لست هنا لمحاربة السلطة. 1179 01:11:02,366 --> 01:11:04,000 ‫أنا لست هنا لأقضي وقتاً ممتعاً. 1180 01:11:04,466 --> 01:11:07,133 ‫أنا هنا لأفوز وأعود إلى عائلتي. 1181 01:11:07,966 --> 01:11:09,866 ‫لن تروني أرمي قنابل مولوتوف. 1182 01:11:09,866 --> 01:11:11,366 ‫لن تروني أقيم حفلات. 1183 01:11:11,666 --> 01:11:15,900 ‫- في الحقيقة، لن تروني على الإطلاق. ‫- في الوقت المناسب أيها الأب. 1184 01:11:18,066 --> 01:11:19,533 ‫من الأفضل أن تحذف اسمي. 1185 01:11:21,699 --> 01:11:23,699 ‫باركك الله يا ابني. 1186 01:11:32,130 --> 01:11:33,524 ‫ابتعد. 1187 01:11:33,770 --> 01:11:37,682 ‫ابتعد، هذه مركبة ذاتية القيادة. 1188 01:11:37,845 --> 01:11:38,822 مرحبًا أيها الأب. 1189 01:11:39,400 --> 01:11:42,031 ‫- هل يمكنني سؤالك عن شيء؟ ‫- بالطبع يا بُني. 1190 01:11:42,262 --> 01:11:44,172 ‫إذاً، لدي حبيبة... 1191 01:11:44,845 --> 01:11:45,645 اتفقنا؟ 1192 01:11:48,300 --> 01:11:50,600 ‫هل سأذهب إلى الجحيم لاستخدامي الواقيات؟ 1193 01:11:50,833 --> 01:11:53,066 ‫قد تذهب لعدم استخدامك إياها! 1194 01:11:53,566 --> 01:11:55,133 ‫لقد انتهينا أيها الإخوة والأخوات. 1195 01:11:55,400 --> 01:11:58,533 ‫قال والدي إنه كان في الجحيم كل يوم. 1196 01:11:59,520 --> 01:12:00,653 ‫شكراً أيها الأب. 1197 01:12:01,433 --> 01:12:02,699 ‫طابت ليلتك. 1198 01:12:03,666 --> 01:12:04,832 ‫كن حذراً هناك. 1199 01:12:16,433 --> 01:12:19,900 ‫أتعتقد أنك الرجل الذي سيمنعني ‫من رؤية ابنتي مرة أخرى؟ 1200 01:12:22,433 --> 01:12:23,233 ‫شكراً لك. 1201 01:12:26,642 --> 01:12:28,495 ‫إنّه هناك! 1202 01:12:37,369 --> 01:12:39,009 ‫ها هو ذا هناك! 1203 01:12:39,034 --> 01:12:40,349 ‫اصدموه. 1204 01:12:41,108 --> 01:12:42,256 ‫لقد تمكنا منه! 1205 01:12:45,418 --> 01:12:46,565 ‫طاردوه. 1206 01:12:56,005 --> 01:12:56,865 ‫سوف أتمكن منه. 1207 01:13:09,166 --> 01:13:11,666 ‫تباً لك يا (ريتشاردز)! مُت! 1208 01:13:12,266 --> 01:13:13,466 ‫مُت! 1209 01:13:13,491 --> 01:13:15,328 ‫"اليوم 13" 1210 01:13:16,553 --> 01:13:18,919 ‫هذه رسالة إلى مواطنيّ الأعزاء. 1211 01:13:19,500 --> 01:13:21,100 ‫ودعوني أوضح هذا. 1212 01:13:21,200 --> 01:13:22,300 ‫للذين في المقاعد الخلفية. 1213 01:13:23,116 --> 01:13:26,316 ‫إذا مُت في هذا البرنامج، فسأكون ‫قد مُت من أجل الشيئين... 1214 01:13:26,341 --> 01:13:29,875 ‫اللذين أؤمن بهما: زوجتي وطفلتي. 1215 01:13:29,900 --> 01:13:34,066 ‫كل شيء آخر وكل شخص آخر ‫يمكن أن يذهبوا إلى الجحيم. 1216 01:13:34,091 --> 01:13:35,415 ‫"يحيا (ريتشاردز)" 1217 01:13:35,440 --> 01:13:37,522 ‫في "المُطارد"! 1218 01:13:37,665 --> 01:13:41,399 ‫اللعبة مستمرة! ليلة الجمعة، ‫ها نحن ذا! 1219 01:13:45,033 --> 01:13:47,533 ‫نعلم جميعاً ما هذا الصوت. 1220 01:13:49,033 --> 01:13:51,766 ‫نحن ندفع الآنسة (لافلين) ثمناً باهظاً. 1221 01:13:52,000 --> 01:13:54,900 ‫لقد راهنت على ظهور علني جداً... 1222 01:13:55,000 --> 01:13:56,700 ‫في كازينو "الكأس المقدس". 1223 01:13:56,700 --> 01:13:59,133 ‫لكنها لم تراهن على وجود صائدينا هناك. 1224 01:14:02,013 --> 01:14:02,906 ‫سُحقًا! 1225 01:14:04,870 --> 01:14:06,400 ‫تحرك أيها الأحمق! أرجوك! 1226 01:14:06,567 --> 01:14:08,680 ‫إنه رجلٌ جامح، اذهب! 1227 01:14:11,244 --> 01:14:12,911 ‫إنه مُطارد. 1228 01:14:15,966 --> 01:14:17,333 ‫يا إلهي! 1229 01:14:18,000 --> 01:14:20,666 ‫يبدو أنها خسرت كل شيء! ‫هل خسرت كل شيء فعلاً؟ 1230 01:14:24,884 --> 01:14:26,630 ‫لنذهب، لديهم بندقية! 1231 01:14:26,655 --> 01:14:28,164 ‫بشكلٍ متعرج لعين! 1232 01:14:34,790 --> 01:14:36,037 ‫أجل. 1233 01:14:37,470 --> 01:14:38,566 ‫عليك اللعنة يا (ماكون)! 1234 01:14:40,707 --> 01:14:41,953 ‫توقفوا عندكم! 1235 01:14:47,674 --> 01:14:51,033 ‫ليس بهذه السرعة يا آنسة (لافلين)! ‫لا مشهد بطولي لكِ! 1236 01:14:51,033 --> 01:14:54,933 ‫مجرد شمعة بشرية تذوب ‫في حر طريق صغير منعزل. 1237 01:14:55,966 --> 01:14:57,666 ‫الآن، أعرف ما تفكرون فيه. 1238 01:14:58,066 --> 01:15:01,200 ‫(بوبي تي)، أنت لم تقتلها بنفسك! 1239 01:15:02,698 --> 01:15:05,044 ‫كلا! لم نفعل! 1240 01:15:05,526 --> 01:15:06,859 ‫لكنهما فعلا! 1241 01:15:08,541 --> 01:15:12,500 ‫تعرفوا على (جيف) و(جيتو)، ‫المدافعين الشجعان عن مجتمعهما. 1242 01:15:13,066 --> 01:15:14,166 ‫شغّلوا الشريط! 1243 01:15:14,866 --> 01:15:16,533 ‫آسفة أيها الصيادون! 1244 01:15:16,566 --> 01:15:18,666 ‫كل ما استطعتم قتله هو حماسي! 1245 01:15:19,065 --> 01:15:22,799 ‫تذكروا أيها الأطفال، لا تشربوا ‫وتقودوا إلا إذا كنتم جيدين في ذلك! 1246 01:15:23,166 --> 01:15:24,646 ‫احرقوها. 1247 01:15:28,166 --> 01:15:29,733 ‫هذا لاقط شعبي يا أطفال! 1248 01:15:30,033 --> 01:15:31,466 ‫إلى جانب مكافأتهم النقدية، 1249 01:15:31,466 --> 01:15:36,333 ‫سيحصل (جيف) و(جيتو) على مؤونة ‫مدى الحياة من حبوب الإفطار "فان توينك". 1250 01:15:39,473 --> 01:15:40,847 ‫ومن ثمّ... 1251 01:15:43,466 --> 01:15:46,133 ‫بقي واحد! هذا صحيح! 1252 01:15:46,208 --> 01:15:51,375 ‫- (بن ريتشاردز) هو "المُطارد النهائي". ‫- يحيا (ريتشاردز)! 1253 01:15:51,400 --> 01:15:52,900 ‫إذا بقي حياً حتى منتصف الليل، 1254 01:15:52,900 --> 01:15:56,766 ‫فسيكون المتسابق الأكثر نجاحاً ‫لدينا منذ الموسم الأول! 1255 01:16:12,047 --> 01:16:13,400 ‫"يحيا (ريتشاردز)" 1256 01:16:15,392 --> 01:16:16,592 ‫هيا! أسرع! 1257 01:16:17,366 --> 01:16:18,800 ‫سيخرج الصيادون باحثين عن الدم. 1258 01:16:20,033 --> 01:16:21,566 ‫إنهم يكرهون قتلة المدنيين. 1259 01:16:22,633 --> 01:16:24,400 ‫الأمور ستبدأ في التصعيد. 1260 01:16:25,894 --> 01:16:26,894 ‫هيّا. 1261 01:16:27,518 --> 01:16:30,318 ‫لن أتفاجأ إذا شغّلوا كاشفات ‫الحمض النووي الليلة. 1262 01:16:31,600 --> 01:16:33,866 ‫لا أريد أي شيء آخر. 1263 01:16:34,366 --> 01:16:37,666 ‫- لا أحتاج إلى أي أحد. ‫- يا له من رجلٍ قاسٍ! 1264 01:16:37,666 --> 01:16:38,500 ‫هل هذا جيد؟ 1265 01:16:39,244 --> 01:16:44,939 ‫- أنا لا أبحث عن أصدقاء! لا تطلبوا توقيعاً! ‫- (إلتي)! ماذا لو كان في "ديري"؟ 1266 01:16:44,966 --> 01:16:46,600 ‫إنه ليس في "ديري" يا أمي! ‫لا تقلقي! 1267 01:16:46,600 --> 01:16:49,800 ‫لا بأس! إنها تعتقد أنك شيطان حقيقي! ‫لكنها نصف صماء تقريباً! 1268 01:16:49,800 --> 01:16:55,766 ‫- يمكننا استخدام أصواتنا الطبيعية! ‫- اقتله! نعم! ابحث عن هذا الوغد! 1269 01:16:56,000 --> 01:16:58,108 ‫لقد كانت امرأة طيبة وذكية! 1270 01:16:59,349 --> 01:17:00,772 ‫هذا هو المكان الذي ‫يحدث فيه كل شيء! 1271 01:17:01,660 --> 01:17:05,293 ‫مختبر هاوٍ لصنع الصابون اليدوي، ‫على حد علمك! 1272 01:17:06,666 --> 01:17:09,633 ‫بعض الأدبيات العادية غير الثورية! 1273 01:17:11,073 --> 01:17:14,933 ‫ناسخة لنشرتي المجتمعية غير الضارة! 1274 01:17:15,700 --> 01:17:17,733 ‫تفهم قصدي! 1275 01:17:19,900 --> 01:17:21,700 ‫إذاً، ما هو "كاشف الحمض النووي"؟ 1276 01:17:24,700 --> 01:17:28,600 ‫ماسحات ضوئية للعمليات الخاصة ‫تحدد أجزاء الحمض النووي المشتتة جداً. 1277 01:17:28,600 --> 01:17:31,100 ‫هذه الأشياء مخبأة في كل عمود إنارة ‫في أنحاء البلاد. 1278 01:17:31,100 --> 01:17:33,500 ‫لهذا يجب أن تختفي تحت الأرض ‫في أقرب وقت ممكن. 1279 01:17:35,519 --> 01:17:37,285 ‫يا رجل، إذا أردت أن تسأل فاسأل فقط! 1280 01:17:38,746 --> 01:17:40,879 ‫ما قصة عربة "النقانق" هذه؟ 1281 01:17:42,699 --> 01:17:44,265 ‫والدي كان شرطياً. 1282 01:17:46,359 --> 01:17:47,625 ‫شرطياً صالحًا. 1283 01:17:48,539 --> 01:17:51,739 ‫استقال احتجاجاً عندما خصخصة ‫شبكة "نيتورك" الشرطة المحلية. 1284 01:17:52,233 --> 01:17:54,900 ‫كان يؤمن أن على الضباط أن يكونوا ‫مسؤولين أمام المدن التي تدفع لهم. 1285 01:17:54,900 --> 01:17:58,400 ‫وليس أمام الحكومة، وبالتأكيد ‫ليس أمام شركة عملاقة. 1286 01:17:59,266 --> 01:18:01,699 ‫لذا اشترى العربة واجتهد كثيراً. 1287 01:18:01,724 --> 01:18:03,024 ‫لم نفتقد وجبة أبداً. 1288 01:18:03,252 --> 01:18:06,152 ‫فبائع "نقانق" شريف أفضل ‫من سافل فاسد. 1289 01:18:06,813 --> 01:18:10,879 ‫لكن أصدقاءه الذين انضموا إلى "إن سي جي"، ‫لم يقدروا خياراته. 1290 01:18:11,011 --> 01:18:13,411 ‫وكانوا يخبرونه بذلك في كل فرصة. 1291 01:18:13,553 --> 01:18:15,920 ‫لقد حرص كل الحرص على أن نكون ‫آمنين في هذا المنزل. 1292 01:18:16,166 --> 01:18:18,533 ‫لكن في كل مرة كان يخرج فيها ‫تلك العربة... 1293 01:18:19,923 --> 01:18:21,386 ‫أترى ما فعلته بأمي. 1294 01:18:22,486 --> 01:18:24,586 ‫وهذا ما فعلوه بوالدي. 1295 01:18:26,066 --> 01:18:28,533 ‫رفاقه في القوة لم يحلوا القضية أبداً. 1296 01:18:28,766 --> 01:18:30,100 ‫هم من قتله. 1297 01:18:30,366 --> 01:18:32,133 ‫لكن لا يمكنك قتل فكرة. 1298 01:18:32,700 --> 01:18:36,333 ‫كان والدي كابوسهم الأسوأ. ‫رجل حر وله ضمير. 1299 01:18:37,600 --> 01:18:41,300 ‫وكل شيء دمروه فيه، ‫ما زال حياً في داخلي. 1300 01:18:41,806 --> 01:18:47,639 ‫مثل انفجار نووي لا ينطفئ أبداً. 1301 01:18:51,566 --> 01:18:52,433 ‫أترغب بشراب "مونستر"؟ 1302 01:18:53,100 --> 01:18:54,266 ‫شكرًا لك. 1303 01:18:56,566 --> 01:18:57,633 ‫أيها المُطاردون! 1304 01:18:58,300 --> 01:19:04,033 ‫لا يمكنكم الهرب من القدر، ‫ولا يمكنكم الاختباء من المصير! 1305 01:19:04,306 --> 01:19:05,573 ‫هذا في الحقيقة غير صحيح! 1306 01:19:06,351 --> 01:19:07,711 ‫"مخبأ أبي" 1307 01:19:10,133 --> 01:19:12,530 ‫قبل أن يُقتل، جدد والدي ‫هذا الملجأ من الحرب الباردة 1308 01:19:12,555 --> 01:19:14,066 ‫الذي وجده في غابة قريبة. 1309 01:19:14,093 --> 01:19:16,227 ‫لدي خريطة مفصلة للوصول إلى هناك. 1310 01:19:16,252 --> 01:19:17,918 ‫يمكنك البقاء على قيد الحياة ‫هناك لثلاث سنوات. 1311 01:19:17,943 --> 01:19:19,610 ‫لكنك ستحتاجه فقط لأسبوعين. 1312 01:19:19,939 --> 01:19:21,839 ‫سأسجل بقية شرائطك غداً. 1313 01:19:22,939 --> 01:19:23,905 ‫ما رأيك؟ 1314 01:19:25,413 --> 01:19:26,680 ‫أو... 1315 01:19:27,972 --> 01:19:30,506 ‫ربما فقط خلفية بيضاء. 1316 01:19:32,673 --> 01:19:33,573 ‫(هاردكور)! 1317 01:19:34,278 --> 01:19:35,512 ‫تفقد هذا! 1318 01:19:36,977 --> 01:19:40,847 ‫قد تُعتقَل فقط لأنّك تحتفظ ‫في منزلك بـ"الحقيقة". 1319 01:19:40,981 --> 01:19:43,653 ‫فهذا لن يُوزّع إلا بعد فوزك. 1320 01:19:43,678 --> 01:19:44,707 ‫ "مجلّة الحقيقة" 1321 01:19:44,732 --> 01:19:45,382 ‫ما هذا؟ 1322 01:19:45,486 --> 01:19:48,122 ‫إنه عددٌ خاص يتناول أبشع الجرائم ‫ التي ترتكبها شبكة "نيتورك". 1323 01:19:48,255 --> 01:19:49,824 ‫وما علاقتي بكلّ ذلك؟ 1324 01:19:49,957 --> 01:19:51,860 ‫الموادّ الكيميائية في القنبلة ‫تمتلك قوّة هائلة. 1325 01:19:51,992 --> 01:19:55,663 ‫إلّا أنّها ومن غير صاعق يفجّرها ‫ لا تشكِّل أيَّ خطر. 1326 01:19:55,797 --> 01:19:59,366 ‫أتدري لمَ يشجّعونكَ هناك؟ ‫يعتقدون أنّ فوزكَ أمرٌ وارد. 1327 01:19:59,500 --> 01:20:02,704 ‫وإن نجوتَ من أولئك الأوباش ‫فهم أيضًا يمكنهم ذلك. 1328 01:20:02,837 --> 01:20:04,405 ‫لقد نفد صبر النّاس تمامًا. 1329 01:20:04,538 --> 01:20:08,575 ‫هذا البلد على حافّة الانفجار... ‫وأنتَ مَن يُشعل شرارته. 1330 01:20:08,710 --> 01:20:11,178 ‫لستُ مَن يُشعل الشرارة. 1331 01:20:12,112 --> 01:20:14,248 ‫فأنا رجلٌ يحاول أن يعود لأسرته. 1332 01:20:14,381 --> 01:20:17,351 ‫عمومًا، فأنتَ تقارع العالم وحدكَ يا أخي. 1333 01:20:17,484 --> 01:20:18,853 ‫فلمَ لا نقارعه أنا وإيّاكَ؟ 1334 01:20:25,827 --> 01:20:27,060 ‫هيّا. 1335 01:20:31,800 --> 01:20:35,436 ‫تعتقد أمّي أن الحمّام في نهاية المَدخل ‫مسكونٌ بالأشباح، فهو تحت تصرّفك. 1336 01:20:35,569 --> 01:20:39,674 ‫حين تُطفأ أنوار المَدخل، فاعلم إنّها نائمة. 1337 01:20:43,444 --> 01:20:44,712 ‫أثمّن ما أنتَ فاعله. 1338 01:20:44,846 --> 01:20:49,116 ‫ولكن إن علموا أنّكَ تساعدني فإنّ ‫الأوباش الذين قتلوا أباكَ أنفسهم... 1339 01:20:49,983 --> 01:20:51,786 ‫سيسعون وراءكَ. 1340 01:20:51,920 --> 01:20:53,387 ‫نتمسّك بالأمل. 1341 01:20:55,344 --> 01:20:57,977 ‫ "اكتمل الأسبوع الثاني" 1342 01:20:58,058 --> 01:20:59,560 ‫هذه الرسالة موجّهة لـ (كاثي). 1343 01:20:59,585 --> 01:21:00,878 ‫ {\an8}{\an٨}"مُنحَت جائزة ماليّة قدرها ٥٢ ألف دولار" 1344 01:21:00,961 --> 01:21:03,297 ‫تحسبًا لو أنّك رأيتها يومًا. 1345 01:21:03,430 --> 01:21:06,868 ‫أودّ إبلاغكِ بشيءٍ من نصائح أبيكِ. 1346 01:21:07,000 --> 01:21:08,937 ‫القاعدة الأولى. 1347 01:21:09,904 --> 01:21:13,106 ‫اعتني بأمّكِ. فهي صديقتكِ الصدوقة. 1348 01:21:13,240 --> 01:21:18,847 ‫القاعدة الثانية: المتنمّر ‫جبان فردّي عليه بالضرب. 1349 01:21:18,979 --> 01:21:20,314 ‫القاعدة الثالثة. 1350 01:21:20,447 --> 01:21:24,686 ‫يمكنكِ الجمع بين الطيبة والقوّة في آنٍ واحد. 1351 01:21:26,420 --> 01:21:30,625 ‫القاعدة الرابعة: لا تثقي بـ "نيتورك" مطلقًا. 1352 01:21:31,893 --> 01:21:33,427 ‫والقاعدة الخامسة. 1353 01:21:35,964 --> 01:21:37,632 ‫تذكّري... 1354 01:21:37,765 --> 01:21:40,334 ‫إنّ أباكِ يكنّ لكِ محبّة عظيمة. 1355 01:21:41,769 --> 01:21:45,572 ‫سأظلّ بجانبكِ> مهما كلّفني ذلك. 1356 01:21:47,341 --> 01:21:52,379 ‫علمتُ أنّه أنتَ أيّها الشيطان القاتل. 1357 01:21:52,513 --> 01:21:55,115 ‫- ابتعد عن ابني (إلتي). ‫- سيّدتي. 1358 01:21:55,249 --> 01:21:56,618 ‫أيّها الهمجيّ. 1359 01:21:56,751 --> 01:21:57,785 ‫مهلًا يا أمّي. 1360 01:21:57,919 --> 01:22:01,088 ‫لن تأكل الجراء مرّة ثانية. 1361 01:22:01,221 --> 01:22:02,523 ‫لا يا أمّي، لا. 1362 01:22:02,657 --> 01:22:04,458 ‫لا عليكِ يا أمّي، إنّه صديقي. 1363 01:22:04,591 --> 01:22:05,927 ‫(إلتي)، لا. 1364 01:22:06,059 --> 01:22:07,594 ‫سيّدتي. 1365 01:22:07,729 --> 01:22:10,832 ‫إن ضغطتِ ذلك الزرّ ستأتي ‫فرقة "أن سي جي" ويطلقون النّار. 1366 01:22:10,965 --> 01:22:15,435 ‫مفهوم؟ لا يهِمّهم مَن سيعلق في إطلاق ‫النار، سيتحوّل الأمر حمّام دم. 1367 01:22:16,804 --> 01:22:21,041 ‫لا ينقصنا دخول هؤلاء الأوباش ‫من ذلك الباب، مفهوم؟ 1368 01:22:23,043 --> 01:22:24,478 ‫لا تضغط الزرّ. 1369 01:22:26,280 --> 01:22:28,415 ‫حارس مجتمع شبكة "نيتورك". ‫ما الجريمة التي تريد التبليغ عنها؟ 1370 01:22:28,549 --> 01:22:31,953 ‫اقتحم (بن ريتشاردز) بيتي الآن. 1371 01:22:32,085 --> 01:22:32,954 ‫حسنًا، ابقَ مكانك. 1372 01:22:33,086 --> 01:22:34,087 ‫- لماذا؟ ‫- رأتكَ أمّي. 1373 01:22:34,221 --> 01:22:35,723 ‫علينا المغادرة. 1374 01:22:35,857 --> 01:22:38,760 ‫كلّ ما أريده هو خمس دقائق ‫من اللّهو برفقتهم قبل أن نرحل. 1375 01:22:39,627 --> 01:22:40,662 ‫اللّهو؟ 1376 01:22:40,795 --> 01:22:42,664 ‫احزم أمتعتكَ، سأحضر المجلّة. 1377 01:22:45,833 --> 01:22:48,201 ‫إنّهم قادمون لاعتقالك. 1378 01:22:49,904 --> 01:22:51,973 ‫إنّكِ لا تنصتين، هذا أمرٌ خطير. 1379 01:22:52,105 --> 01:22:53,173 ‫لا. 1380 01:22:53,307 --> 01:22:55,075 ‫أمّاه، ادخلي غرفة الأمان. 1381 01:22:55,208 --> 01:22:57,011 ‫لا يا (إلتي)، أريد رؤيته وهو يموت. 1382 01:22:57,144 --> 01:22:59,981 ‫أسمعتَ ذلك؟ إنّكَ ستموت. 1383 01:23:01,849 --> 01:23:02,817 ‫لقد وصلوا. 1384 01:23:18,700 --> 01:23:19,634 ‫أمّاه. 1385 01:23:19,767 --> 01:23:22,469 ‫إنّه هنا، (ريتشاردز) في المَدخل. 1386 01:23:22,603 --> 01:23:25,372 ‫- أمّاه. ‫- اقتلوه. 1387 01:23:25,505 --> 01:23:27,240 ‫- تحرّكي. ‫- لا، اتركني. 1388 01:23:27,374 --> 01:23:29,611 ‫لا، لا أريد أن أفوّت ذلك. 1389 01:23:29,744 --> 01:23:32,112 ‫أودّ المشاهدة. 1390 01:23:32,245 --> 01:23:35,049 ‫هيّا بنا نغادر، من هنا، اسرع. 1391 01:23:35,182 --> 01:23:39,119 ‫أيّها المغفّلون، أطلقتم النّار ‫على المَدخل الخطأ. 1392 01:23:39,252 --> 01:23:41,254 ‫إنّنا هنا. 1393 01:23:47,310 --> 01:23:48,737 ‫ "مسدّس ماء هايدرو الجنونيّ" 1394 01:23:49,697 --> 01:23:50,832 ‫ها قد بدأنا. 1395 01:23:50,965 --> 01:23:53,001 ‫هل جُننتَ؟ لا وقت أمامنا للألعاب. 1396 01:23:53,133 --> 01:23:54,301 ‫بلى، أمامنا وقت. 1397 01:23:54,434 --> 01:23:57,304 ‫أسرع صيّاد وصل مكان الحادث ‫استغرق ٤ دقائق و٣٠ ثانية. 1398 01:23:57,437 --> 01:23:59,506 ‫حينها نحن مغادرون منذ فترة طويلة. 1399 01:24:00,675 --> 01:24:06,446 ‫هيّا، تحرّكوا أيّها العمالقة. 1400 01:24:26,366 --> 01:24:28,201 ‫أحبّ اللحم المقدّد المقرمش. 1401 01:24:28,335 --> 01:24:29,971 ‫- علينا أن نغادر فورًا. ‫- اتبعني. 1402 01:24:30,104 --> 01:24:31,072 ‫بئسًا. 1403 01:24:34,676 --> 01:24:35,877 ‫بئسًا. 1404 01:24:38,780 --> 01:24:40,148 ‫هيّا. 1405 01:24:48,022 --> 01:24:49,189 ‫أجل. 1406 01:24:49,322 --> 01:24:50,590 ‫هيّا بنا. 1407 01:24:58,032 --> 01:24:59,433 ‫لمَ نحن في الطابق العلويّ؟ 1408 01:25:00,802 --> 01:25:02,469 ‫هيّا، هيّا. 1409 01:25:11,244 --> 01:25:12,914 ‫أجل، أجل. 1410 01:25:13,047 --> 01:25:15,850 ‫(إلتون)، لمَ نحن في الطابق العلويّ؟ 1411 01:25:19,787 --> 01:25:21,756 ‫لهذا الغرض. 1412 01:25:21,889 --> 01:25:24,692 ‫جئتَ بنا هنا لتتمكّن من النزول عبر عمود؟ 1413 01:25:24,826 --> 01:25:29,396 ‫جئتُ بنا هنا لنتمكّن من النزول عبر عمود. 1414 01:25:36,104 --> 01:25:39,406 ‫أرأيتَ؟ قلتُ لكَ في أربع دقائق ‫حينها نحن مغادرون منذ فترة طويلة. 1415 01:25:39,539 --> 01:25:43,543 ‫فترة طويلة؟ ما نزال في البيت. 1416 01:25:44,946 --> 01:25:46,346 ‫لن يطول بقاؤنا. 1417 01:25:57,557 --> 01:25:58,960 ‫مصباحٌ يدويّ تكتيكي. 1418 01:25:59,093 --> 01:26:00,728 ‫- لا بأس بقوّته. ‫- أجل. 1419 01:26:02,964 --> 01:26:04,331 ‫هيّا. 1420 01:26:12,907 --> 01:26:15,042 ‫سأمزّق عرقوبكَ وأجرّك للخارج. 1421 01:26:15,176 --> 01:26:18,613 ‫القائد شخصيًا يودّ أن يضع ‫نهاية لهروبكَ أمام الكاميرا. 1422 01:26:59,553 --> 01:27:02,089 ‫لا تدعه يردّ على المكالمة. 1423 01:27:03,157 --> 01:27:04,558 ‫أما زلتَ هناك؟ 1424 01:27:04,692 --> 01:27:07,061 ‫- أجل. ‫- ضمّه للمكالمة. 1425 01:27:07,195 --> 01:27:08,395 ‫مكالمة لكَ. 1426 01:27:11,933 --> 01:27:14,568 ‫ها قد ظهر. 1427 01:27:14,702 --> 01:27:16,871 ‫أحسنتَ يا سيّد (ريتشاردز)، إنّكَ بارع. 1428 01:27:17,004 --> 01:27:21,508 ‫بارع؟ النّاس يموتون أيّها المريض النفسيّ. 1429 01:27:21,642 --> 01:27:25,213 ‫إن كنتَ تستطيع تزييف كلّ شيء ‫فلمَ لا تزيّف البرنامج كلّه؟ 1430 01:27:25,345 --> 01:27:26,814 ‫صدّقني لقد سعينا لذلك... 1431 01:27:26,948 --> 01:27:30,450 ‫غير أنّ الإنسان يحمل شرارة ‫فريدة لا يُمكن التنبّؤ بها. 1432 01:27:30,584 --> 01:27:33,120 ‫الجمهور يعيش على هذه الحوادث المُبهجة. 1433 01:27:33,254 --> 01:27:34,622 ‫- أتودّ نصيحة؟ ‫- لا أحتاجها. 1434 01:27:34,755 --> 01:27:37,124 ‫تأكَّد أن تنال أسرتي هذه الأموال. 1435 01:27:37,258 --> 01:27:38,693 ‫لا تغادر يا (ريتشاردز). 1436 01:27:38,826 --> 01:27:43,831 ‫ما زال بوسعكَ الفوز بهذه اللعبة ‫ولكن عليكَ أن تلعبها بدهاء. 1437 01:27:43,965 --> 01:27:46,100 ‫أرسلتُ للتوّ عربة استكشافيّة داخل النفق. 1438 01:27:47,268 --> 01:27:50,771 ‫أمّا الآن اقتل ذلك الصيّاد ‫ثمّ انتظر إشارتي للخروج. 1439 01:27:51,412 --> 01:27:53,781 ‫أتريدني أن أقتل واحدًا من رجالكَ؟ 1440 01:27:53,806 --> 01:27:55,775 ‫كلّ ذلك مادّة رائعة للقناة المجانية. 1441 01:27:55,908 --> 01:27:59,680 ‫حسنًا، هذا دوركَ عند خمسة، أربعة 1442 01:27:59,812 --> 01:28:01,415 ‫ثلاثة... 1443 01:28:01,548 --> 01:28:03,050 ‫إثنان... 1444 01:28:03,183 --> 01:28:04,418 ‫واحد. 1445 01:28:04,551 --> 01:28:06,153 ‫ثمّ نبدأ التصوير. 1446 01:28:14,728 --> 01:28:15,629 ‫اقتحموا. 1447 01:28:17,131 --> 01:28:19,233 ‫- اضغط البنزين. ‫- وما وضع الباب؟ 1448 01:28:21,402 --> 01:28:22,969 ‫بئسًا. 1449 01:28:24,837 --> 01:28:25,938 ‫تمسّك جيدًا. 1450 01:28:29,410 --> 01:28:31,278 ‫- إلى أين نتوجّه؟ ‫- اسلك الطريق الترابيّ. 1451 01:28:32,646 --> 01:28:34,548 ‫- كلّ الطرق ترابية. ‫- هناك. 1452 01:28:34,682 --> 01:28:36,116 ‫- اتبع ذلك الأثر. ‫- حسنًا. 1453 01:28:41,055 --> 01:28:43,424 ‫أيّها السافل. 1454 01:28:45,726 --> 01:28:47,860 ‫اعبر الجسر ثمّ انزلي هناك. 1455 01:28:47,994 --> 01:28:50,264 ‫يمكنني أن أشلّ حركتهم. 1456 01:28:51,065 --> 01:28:52,865 ‫اسلك الطريق الخلفيّ نحو الملجأ. 1457 01:28:52,999 --> 01:28:55,269 ‫فالنجاة هي الفوز. 1458 01:29:00,040 --> 01:29:01,141 ‫هذا الطريق. 1459 01:29:05,779 --> 01:29:07,047 ‫خذ هذه الخريطة. 1460 01:29:07,181 --> 01:29:10,117 ‫ملجأ والدي يقع وسط الغابة. 1461 01:29:10,250 --> 01:29:13,554 ‫وتذكّر يا (ريتشاردز) ‫أنتَ مَن يُشعل الشرارة. 1462 01:29:29,536 --> 01:29:31,171 ‫الضوء الأخضر للتحرّك ضدّ (ريتشاردز). 1463 01:29:40,047 --> 01:29:42,549 ‫هذه نهاية هروبكَ يا (ريتشاردز). 1464 01:29:44,618 --> 01:29:45,619 ‫بئسًا. 1465 01:29:47,588 --> 01:29:49,456 ‫أنا مَن يُشعل الشرارة. 1466 01:30:11,995 --> 01:30:14,394 ‫ "مكافأة مقتل الصيّاد" 1467 01:30:14,421 --> 01:30:17,701 ‫ "مُنحَت جائزة ماليّة قدرها مئة ألف دولار" 1468 01:30:17,851 --> 01:30:19,620 ‫إثارة الصيد... 1469 01:30:20,154 --> 01:30:21,555 ‫أتشعر بها؟ 1470 01:30:24,219 --> 01:30:26,798 ‫ {\an8}{\an٨}"اليوم الـ ١٧" 1471 01:30:23,299 --> 01:30:25,401 ‫تتسارع دقّات قلبك. 1472 01:30:25,426 --> 01:30:28,762 ‫الدم الأحمر القاني يضخّ ‫الأدرينالين في عروقك. 1473 01:30:29,363 --> 01:30:31,498 ‫هذه اللعبة ليست للتسلية. 1474 01:30:32,800 --> 01:30:35,636 ‫الموضوع يتعلّق بالحياة والموت. 1475 01:30:35,769 --> 01:30:38,305 ‫أتشعر بذلك يا سيّد (ريتشاردز)؟ 1476 01:30:38,439 --> 01:30:42,476 ‫مباركٌ لكَ، قتلتَ صيًادًا. 1477 01:30:42,609 --> 01:30:44,445 ‫والآن لم يتبقَ إلّا أربعة منهم. 1478 01:30:44,578 --> 01:30:48,615 ‫إضافة لكلّ مواطن في هذه البلد العظيم. 1479 01:30:48,749 --> 01:30:51,351 ‫"مئة وخمس خطواتٍ إلى الغرب ‫من الصخرة الكبيرة." 1480 01:30:51,485 --> 01:30:54,054 ‫"المخبأ محفور داخل التلّ." 1481 01:30:55,189 --> 01:30:56,857 ‫بئسًا. 1482 01:30:56,989 --> 01:30:59,560 ‫أتشمّ الرائحة؟ 1483 01:31:00,227 --> 01:31:02,396 ‫رائحة الخوف النتنة... 1484 01:31:02,529 --> 01:31:06,099 ‫...حين يدرك الفريسة أنّه مُحاط بالمفترسين. 1485 01:31:06,233 --> 01:31:09,837 ‫تتسرّب الحقيقة شيئًا فشيئًا ‫وهو يختبئ بعجالة... 1486 01:31:09,969 --> 01:31:12,139 ‫يقاسي بشدّة كي يظلّ حيًا. 1487 01:31:12,272 --> 01:31:16,710 ‫ولكنّ في أعماقه يعلم ‫أنّ الأوان قد فات، لأنّ... 1488 01:31:16,844 --> 01:31:19,146 ‫هذه "أميركا"، بئسًا. 1489 01:31:19,279 --> 01:31:22,282 ‫ولن نتحمّل أيّ تصرّفات تافهة. 1490 01:31:22,416 --> 01:31:26,720 ‫نزعتنا لسفك الدم جزءٌ ‫من حقّنا الفطريّ، فاطلقوها. 1491 01:31:26,854 --> 01:31:31,592 ‫(ريتشاردز) هو من اختار هذا الطريق. ‫وأنتم مَن يحدد موضع نهايته. 1492 01:31:31,725 --> 01:31:35,696 ‫افتحوا أعينكم لرؤية الخوف ‫الكامن في عينيه... 1493 01:31:35,829 --> 01:31:38,298 ‫ثمّ اصطادوه. 1494 01:31:38,432 --> 01:31:41,802 ‫اصطادوه. 1495 01:31:41,935 --> 01:31:44,771 ‫اصطادوه. 1496 01:31:44,905 --> 01:31:47,374 ‫اصطادوه. 1497 01:31:47,508 --> 01:31:50,410 ‫اصطادوه. 1498 01:32:06,293 --> 01:32:09,530 ‫أجل أرى ذلك. 1499 01:32:09,663 --> 01:32:12,299 ‫أرى ذلك. 1500 01:32:12,432 --> 01:32:14,601 ‫انظري، ذلك أبوكِ. 1501 01:32:14,735 --> 01:32:16,403 ‫أجل. 1502 01:32:16,970 --> 01:32:19,473 ‫انظري، انظري. 1503 01:32:26,747 --> 01:32:29,383 ‫قلتُ لكِ إنّني سأخرجكِ من هناك. 1504 01:32:31,251 --> 01:32:34,521 ‫مَن يشارك في البرنامج لن يعود أبدًا. 1505 01:32:56,510 --> 01:33:00,014 ‫هذه رسالة موجّهة إلى (كيليان). 1506 01:33:01,648 --> 01:33:03,350 ‫مرحبًا يا (دان). 1507 01:33:03,483 --> 01:33:06,153 ‫بدأتُ أفهم كيف تُلعب هذه اللعبة. 1508 01:33:07,754 --> 01:33:11,059 ‫وإنّها لا تتعلّق بفوزي أو خسارتي. 1509 01:33:11,625 --> 01:33:13,961 ‫بل تتعلّق بتقييماتك. 1510 01:33:14,094 --> 01:33:17,397 ‫وبكميّة الفوضى التي أحدثها. 1511 01:33:17,922 --> 01:33:20,286 ‫{\an8} "ارسله بالبريد" 1512 01:33:17,872 --> 01:33:20,367 ‫وسأكمل ذلك حتّى النهاية. 1513 01:33:20,500 --> 01:33:23,804 ‫ما عدتُ أحتمل اللعب ‫بطريقةٍ دفاعيّة أعدكَ بذلك. 1514 01:33:23,937 --> 01:33:25,105 ‫فإليكَ الاتفاق... 1515 01:33:25,238 --> 01:33:29,109 ‫سألتقي بأسرتي مرّة ثانية. 1516 01:33:29,242 --> 01:33:31,578 ‫وطالما هم يتلقّون أموالًا... 1517 01:33:31,712 --> 01:33:36,883 ‫لكَ أن تضع أمامي أيَّ شخصٍ ‫ تريد، وسأقاتلهم جميعًا. 1518 01:33:38,352 --> 01:33:40,420 ‫أعلم أنّكَ تلعب بطريقةٍ قذرة. 1519 01:33:40,554 --> 01:33:42,923 ‫خمّن ماذا أيّها السافل. 1520 01:33:43,057 --> 01:33:46,660 ‫أنا آتٍ من حيّ العشوائيّات ‫فلنتمرّد على القواعد. 1521 01:33:46,793 --> 01:33:49,863 ‫هذا من أجل فناء متبادل ‫يعود بالنفع على الجميع. 1522 01:33:49,997 --> 01:33:51,832 ‫- هل تريد عرضًا؟ ‫- - بئسًا. 1523 01:33:51,965 --> 01:33:53,200 ‫سأمنحكَ عرضًا. 1524 01:33:58,939 --> 01:34:00,108 ‫غنّها يا فتاة. 1525 01:34:00,240 --> 01:34:03,343 ‫هيّا بنا نُشرع في ذلك. 1526 01:34:03,477 --> 01:34:06,179 ‫ سنوقف برنامج "أمريكانوس" مؤقتًا ‫لنبثّ برنامج "المُطارد". 1527 01:34:06,313 --> 01:34:07,547 ‫هذا مملّ. 1528 01:34:07,681 --> 01:34:09,783 ‫- مَن يحبّ هذا البرنامج؟ ‫- الفقراء بالتأكيد. 1529 01:34:09,916 --> 01:34:12,319 ‫غريب. وحدهم السذّج الذين ‫يعتقدون إنّ البرنامج حقيقيّ. 1530 01:34:12,452 --> 01:34:13,887 ‫أعلم إنّه مزيّف. 1531 01:34:14,022 --> 01:34:15,389 ‫توقّفي. 1532 01:34:16,556 --> 01:34:17,858 ‫ما الذي يحدث؟ هل أنتَ بخير؟ 1533 01:34:17,991 --> 01:34:19,493 ‫يا ربّاه. 1534 01:34:19,626 --> 01:34:22,329 ‫ما الذي يحدث يا (أميليا)؟ لا تؤذها أرجوكَ. 1535 01:34:22,462 --> 01:34:24,631 ‫هيّا، عطّلي نظام القيادة الذاتية. 1536 01:34:25,565 --> 01:34:27,434 ‫انطلقي، واسلكي الطريق ‫الخلفي المجاور المتجه شمالًا. 1537 01:34:27,567 --> 01:34:29,603 ‫لا أستطيع، بطاريّتي فارغة. 1538 01:34:29,736 --> 01:34:32,639 ‫شُحنت البطاريّة بنسبة ٩٣ بالمئة. رائع. 1539 01:34:32,773 --> 01:34:34,808 ‫سيدمّرنا هؤلاء الأوباش... 1540 01:34:34,941 --> 01:34:39,212 ‫إن لم تُرجعي السيّارة للخلف فورًا. 1541 01:34:44,184 --> 01:34:45,852 ‫لقد وصلوا. 1542 01:34:45,986 --> 01:34:48,622 ‫سيّارتك تضرّرت. 1543 01:34:49,556 --> 01:34:51,558 ‫انطلقي، استمرّي بالقيادة. 1544 01:34:53,393 --> 01:34:54,895 ‫يا ربّاه. 1545 01:34:56,596 --> 01:34:57,631 ‫اتّجهي يسارًا. 1546 01:35:03,937 --> 01:35:05,238 ‫يا ربّاه. 1547 01:35:07,041 --> 01:35:09,710 ‫والآن فهمتُ لمَ تحتاجين سيّارة ذاتية القيادة. 1548 01:35:09,843 --> 01:35:11,478 ‫إعادة الحساب. 1549 01:35:12,639 --> 01:35:15,612 ‫ "ملفّ الثقة للمواطنة (أميليا ويليامز)، أنثى" 1550 01:35:16,950 --> 01:35:20,921 ‫استمرّي في التوجّه شمالًا نحو الحدود. 1551 01:35:22,622 --> 01:35:26,426 ‫تفضّلي، قولي ما تودّين قوله. 1552 01:35:26,560 --> 01:35:27,728 ‫لماذا؟ 1553 01:35:27,861 --> 01:35:30,363 ‫أتريد أن تجنّ ثمّ تقتلني؟ 1554 01:35:31,065 --> 01:35:32,133 ‫لا. 1555 01:35:32,265 --> 01:35:35,169 ‫أمامكِ دقيقة واحدة للتحدّث بحريّة. 1556 01:35:35,302 --> 01:35:38,505 ‫كيف لكَ أن تتكيّف مع نفسك؟ 1557 01:35:38,638 --> 01:35:41,341 ‫أتجرؤ على الجلوس هنا وتنتقد طريقة قيادتي؟ 1558 01:35:41,475 --> 01:35:44,344 ‫وتخبرني كيف أشغّل سيّارتي؟ 1559 01:35:44,478 --> 01:35:46,313 ‫ما أنا إلّا فرد من المجتمع. 1560 01:35:46,446 --> 01:35:48,682 ‫إنّك تثير اشمئزازي. 1561 01:35:49,583 --> 01:35:53,720 ‫هجرتَ طفلتكَ الجائعة وزوجتكَ المسكينة. 1562 01:35:53,854 --> 01:35:54,955 ‫لتتمكّن من ماذا؟ 1563 01:35:55,089 --> 01:35:57,524 ‫لتقتل النّاس طمعًا بالمال؟ 1564 01:35:57,657 --> 01:35:59,659 ‫وإنّك لا تقتل إلّا خيرة النّاس. 1565 01:35:59,793 --> 01:36:01,962 ‫النّاس الذين يحموننا... 1566 01:36:02,096 --> 01:36:03,663 ‫من الذئاب أمثالكَ. 1567 01:36:03,797 --> 01:36:06,366 ‫وهذه ليست المفردة التي استخدمتها. 1568 01:36:12,005 --> 01:36:13,707 ‫هذه أسرتي. 1569 01:36:15,575 --> 01:36:17,644 ‫وأخيرًا سُنحت لنا الفرصة لنذهب للمتنزّه. 1570 01:36:17,778 --> 01:36:21,414 ‫رأيتُ (كاثي) تتذوّق المثلّجات لأوّل مرة. 1571 01:36:22,949 --> 01:36:25,418 ‫وكان ذلك أسعد أيّام حياتي. 1572 01:36:25,552 --> 01:36:27,387 ‫إذن صحيح، الحقّ معكِ. 1573 01:36:27,521 --> 01:36:30,258 ‫إنّ البرنامج مزيّف تمامًا. 1574 01:36:30,390 --> 01:36:32,425 ‫لا الرصاص ولا الموت. 1575 01:36:32,559 --> 01:36:37,364 ‫فقط هذه الجزئيّة ما تجعل النّاس ‫ أمثالكِ يعتقدون أنّهم خيرٌ منّا. 1576 01:36:37,497 --> 01:36:40,168 ‫دعيني أسألكِ، كم ثمن وشاحكِ؟ 1577 01:36:41,735 --> 01:36:45,872 ‫أهو أكثر ثمنًا من دواء احتاجته ابنتي ‫حين كانت تُحتضر بسبب الإنفلونزا؟ 1578 01:36:46,007 --> 01:36:47,340 ‫الإنفلونزا. 1579 01:36:47,474 --> 01:36:51,745 ‫إنّها روح إنسان معلّقة في عنقكِ. 1580 01:36:53,313 --> 01:36:55,682 ‫ولكن يبدو أنّكِ بخير تمامًا. 1581 01:36:55,816 --> 01:36:57,951 ‫مَن يلومكِ؟ إنّه وشاح جميل. 1582 01:36:59,020 --> 01:37:00,254 ‫أنا لستُ شرّيرة. 1583 01:37:00,387 --> 01:37:02,256 ‫لا، لا تجهشي بالبكاء. 1584 01:37:02,389 --> 01:37:04,558 ‫سأطلق النّار علينا إن أجهشتِ بالبكاء. 1585 01:37:04,691 --> 01:37:06,860 ‫ابكي حين تنتهي اللعبة. 1586 01:37:06,993 --> 01:37:08,562 ‫ومتى ستنتهي؟ 1587 01:37:08,695 --> 01:37:10,797 ‫بئسًا. 1588 01:37:10,931 --> 01:37:13,834 ‫افسحي الطريق لسيّارة الإسعاف، أحسنتِ. 1589 01:37:13,967 --> 01:37:17,071 ‫- عطّلي النظام ولا تركني السيّارة. ‫- لا أعرف كيف أعطّله. 1590 01:37:17,205 --> 01:37:20,074 ‫افسحي الطريق بعد مئة قدم. 1591 01:37:20,807 --> 01:37:23,343 ‫- خمسون قدمًا. ‫- اركني السيّارة. 1592 01:37:23,476 --> 01:37:25,679 ‫بعد عشرين قدمًا. 1593 01:37:25,812 --> 01:37:29,549 ‫نجحتِ تمامًا في إفساح الطريق، أحسنتِ. 1594 01:37:32,286 --> 01:37:33,987 ‫بئسًا. 1595 01:37:34,121 --> 01:37:35,589 ‫مرحبًا يا (ريتشاردز). 1596 01:37:35,722 --> 01:37:39,260 ‫لقد اعترضكَ فتية "راستيك روك ميليشيا". 1597 01:37:39,392 --> 01:37:43,496 ‫إنّنا هنا نحمي بلدنا باسم "نيتورك". 1598 01:37:43,630 --> 01:37:45,932 ‫لا تقلقي أيّتها السيّدة، إنّنا طيّبون. 1599 01:37:46,067 --> 01:37:47,968 ‫فقط ترجّلي عن السيّارة. 1600 01:37:48,102 --> 01:37:49,569 ‫ستكونين بمأمن معنا. 1601 01:37:49,703 --> 01:37:51,538 ‫إنّنا لا نريد غيره. 1602 01:37:55,276 --> 01:37:56,643 ‫ترجّلي. 1603 01:38:06,887 --> 01:38:08,822 ‫ما الذي يحدث بحقّ السماء؟ 1604 01:38:08,955 --> 01:38:13,194 ‫المُنتج هو من قتل ميليشا ‫"نيتورك" للتو بدلًا منّي. 1605 01:38:13,327 --> 01:38:16,663 ‫لن يفعلوها. كانا ذانك يحاولان حمايتي منكَ. 1606 01:38:16,796 --> 01:38:20,533 ‫ماذا يتطلّب لكي أقنعكِ بأنّني لستُ شريرًا؟ 1607 01:38:25,373 --> 01:38:28,675 ‫خذ السيّارة. قُدها، لا أريد أن أؤذيكَ. 1608 01:38:28,808 --> 01:38:30,911 ‫أتخالين أنّهم سيتركونكِ ‫تغادرين بعد رؤيته ذلك؟ 1609 01:38:31,045 --> 01:38:33,247 ‫- إنّكِ حاليًا في البرنامج. ‫- كلّا، لستُ في البرنامج. 1610 01:38:33,381 --> 01:38:36,750 ‫(ريتشاردز) حيّ يُرزق وهذه المرّة معه رهينة. 1611 01:38:36,883 --> 01:38:40,388 ‫(أميليا ويليامز)، موظفة عقارات عمرها ‫سبعة وعشرين عامًا من "بانغور" بولاية "مين". 1612 01:38:40,520 --> 01:38:44,091 ‫ساعدوني، إنّه يحمل مسدسًا. 1613 01:38:44,791 --> 01:38:46,260 ‫مرحبًا بكِ في برنامج "المُطارد". 1614 01:38:46,394 --> 01:38:48,628 ‫ساعدوني رجاءً. 1615 01:38:48,762 --> 01:38:50,797 ‫الأزمة مستمرّة... 1616 01:38:50,931 --> 01:38:53,500 ‫حين كانت سيارة الآنسة (ويليامز) الرمادية ‫تسير شمالًا على طريق "روستيك روك سايدنغ". 1617 01:38:53,633 --> 01:38:58,004 ‫دفعت حالة الرهينة قوات "أن سي جي" ‫للاستمرار في حالة الإنذار التكتيكي الكامل. 1618 01:38:58,139 --> 01:38:59,407 ‫ساعدوني. 1619 01:38:59,539 --> 01:39:00,473 ‫- اطفئه. ‫- ساعدوني، إنّه يحمل مسدسًا. 1620 01:39:00,607 --> 01:39:02,109 ‫اطفئه. 1621 01:39:02,243 --> 01:39:04,678 ‫باتت ضحيّة سطو على السيّارة واختُطفَت... 1622 01:39:06,947 --> 01:39:09,383 ‫يحيا (ريتشاردز). 1623 01:39:09,516 --> 01:39:11,618 ‫أجل. 1624 01:39:11,751 --> 01:39:13,887 ‫يحيا (ريتشاردز). 1625 01:39:14,021 --> 01:39:15,755 ‫هيّا يا (ريتشاردز). 1626 01:39:16,556 --> 01:39:18,625 ‫- أمرٌ لا يُصدّق. ‫- أوباش أمامنا. 1627 01:39:18,758 --> 01:39:20,593 ‫تحلّوا بالحذر. 1628 01:39:20,727 --> 01:39:22,296 ‫أجل، لابأس إنّه عرض بهلوانيّ. 1629 01:39:22,430 --> 01:39:24,065 ‫فهل سيواصلون تصويرنا؟ 1630 01:39:24,198 --> 01:39:27,667 ‫إن نال المُطارد تقييمات ‫جيّدة سيتركونه هاربًا. 1631 01:39:27,801 --> 01:39:29,569 ‫- يحيا (ريتشاردز). ‫- يا ربّاه. 1632 01:39:29,703 --> 01:39:31,372 ‫أهذا حاجزٌ للطريق؟ 1633 01:39:31,504 --> 01:39:35,909 ‫بئسًا، لا بأس. إن أديّنا ‫دورينا سيتركوننا نمرّ. 1634 01:39:36,043 --> 01:39:38,745 ‫بئسًا. بئسًا. 1635 01:39:38,878 --> 01:39:40,348 ‫يحيا (ريتشاردز). 1636 01:39:40,480 --> 01:39:43,050 ‫حسنًا، استمرّي بالقيادة، لن يطلقوا النّار. 1637 01:39:43,184 --> 01:39:44,684 ‫وما أدراكَ بذلك؟ 1638 01:39:44,818 --> 01:39:47,455 ‫لأنّهم سينتظرون بدء البرنامج ‫يفعلونها ببثّ مباشر. 1639 01:39:47,587 --> 01:39:50,790 ‫- ماذا يفعلون ببثّ مباشر؟ ‫- اقتليني. 1640 01:39:52,659 --> 01:39:54,661 ‫- يحيا (ريتشاردز). ‫- افتحوا الطريق. 1641 01:39:54,794 --> 01:39:56,464 ‫إنّهم يسمحون لنا بالمرور. 1642 01:39:56,629 --> 01:39:58,299 ‫نحن ندعمكَ، هيّا يا (ريتشاردز). 1643 01:39:58,432 --> 01:40:00,967 ‫لمَ يشجّعونكَ بينما أنا رهينة؟ 1644 01:40:02,269 --> 01:40:03,703 ‫أمرٌ لا يُصدّق. 1645 01:40:03,728 --> 01:40:04,446 ‫ "مطار فوغت يبعد عشرة أميال." 1646 01:40:04,504 --> 01:40:05,739 ‫(أميليا). 1647 01:40:05,872 --> 01:40:07,674 ‫أيمكنكِ أن تعطيني المسدّس؟ 1648 01:40:08,575 --> 01:40:11,745 ‫ولمَ لا؟ واضح إنّك البطل. 1649 01:40:12,612 --> 01:40:14,115 ‫ثقي بي. 1650 01:40:14,248 --> 01:40:16,816 ‫لا أظنّنا نحتاج المسدّس بعد الآن. 1651 01:40:16,950 --> 01:40:20,488 ‫سجّل وقدّم البلاغ، اذكر مطالبك. 1652 01:40:20,620 --> 01:40:23,124 ‫يا ربّاه، رأيتُ للتو (بن ريتشاردز). 1653 01:40:23,257 --> 01:40:26,726 ‫آسف، مهلًا، أنا (بن ريتشاردز). 1654 01:40:26,860 --> 01:40:31,564 ‫إن كنتَ لا تريد أن تكون سببًا في موت ‫(أميليا)، فارسل هذه الرسالة إلى (كيليان). 1655 01:40:31,698 --> 01:40:33,401 ‫نفّذ ما يقوله، أرجوك. 1656 01:40:33,533 --> 01:40:35,902 ‫سمعتَ السيّدة. 1657 01:40:36,037 --> 01:40:39,440 ‫يحيا (ريتشاردز). يحيا (ريتشاردز). 1658 01:40:39,572 --> 01:40:41,674 ‫يحيا (ريتشاردز). يحيا (ريتشاردز). 1659 01:41:01,861 --> 01:41:04,398 ‫هيّا يا (ريتشاردز). 1660 01:41:05,266 --> 01:41:08,202 ‫هيّا يا (ريتشاردز). 1661 01:41:08,335 --> 01:41:13,040 ‫قبل أن تقتلونا اختلقوا الأعذار لتبرير ذلك ... 1662 01:41:13,174 --> 01:41:16,976 ‫انظروا كلّ هؤلاء الذين يعرفون الحقيقة. 1663 01:41:17,111 --> 01:41:20,580 ‫هل أنتم مستعدّون لقتلهم جميعًا؟ لأنّني مستعد. 1664 01:41:21,948 --> 01:41:25,419 ‫أمسك مكبّر الصوت بيدي اليمنى. 1665 01:41:25,553 --> 01:41:28,556 ‫ويدي اليسرى داخل جيبي الأماميّ... 1666 01:41:28,688 --> 01:41:32,659 ‫…وأمسك متفجّر "بلاك آيريش" وزنه ١٢ رطلًا. 1667 01:41:36,030 --> 01:41:39,133 ‫حين كنت أعمل في مرفق "نيتورك" العامّة… 1668 01:41:39,266 --> 01:41:43,471 ‫حين تواجه كتلة دهنية وزنها طنّان ‫ يكفي أقل من غرام لنسفها. 1669 01:41:43,603 --> 01:41:44,938 ‫أمّا متفجّر وزنه ١٢ رطلًا. 1670 01:41:45,072 --> 01:41:47,308 ‫سيبخّر كلّ شيء داخل نصف ميل. 1671 01:41:54,148 --> 01:41:56,117 ‫هذه ترّهات. 1672 01:41:56,250 --> 01:42:00,820 ‫"بي أف إي-٢٠"هو المتفجّر ‫الصناعي الأكثر خضوعًا للرقابة الصارمة. 1673 01:42:00,954 --> 01:42:03,591 ‫ولم تطأ قدماكَ الولاية التي تبيعه. 1674 01:42:04,458 --> 01:42:06,393 ‫أظنّ (مولي) لم تخبركَ شيئًا. 1675 01:42:06,527 --> 01:42:10,930 ‫إصبعي في حلقة الصاعق ‫وهو وضع نصف الاستعداد. 1676 01:42:11,065 --> 01:42:12,166 ‫إذن... 1677 01:42:12,299 --> 01:42:16,237 ‫أريد طائرة فاخرة من طراز "فلاينغ في". 1678 01:42:16,370 --> 01:42:19,939 ‫وأريد مظلّتين آليّتين تُسلّمان ‫لـ (أميليا) أسفل المنحدر. 1679 01:42:20,074 --> 01:42:22,476 ‫إن خُرّبت المظلّة... 1680 01:42:22,610 --> 01:42:24,512 ‫وإن تصرّفتم بفعل مفاجئ... 1681 01:42:24,644 --> 01:42:29,016 ‫إن لم تُرجعوا الشاحنات ‫وتسمحوا لي بصعود المدرج الآن... 1682 01:42:29,150 --> 01:42:31,885 ‫فلن تسمعوا حتّى صوت انفجاره. 1683 01:42:32,019 --> 01:42:35,556 ‫سألقاكَ في جهنّم وأضحك في وجهك. 1684 01:42:35,688 --> 01:42:37,024 ‫أمامك دقيقة واحدة. 1685 01:42:41,694 --> 01:42:43,796 ‫لن يستغرق الأمر طويلًا. 1686 01:42:43,930 --> 01:42:46,400 ‫لديه اتصالٌ مباشر مع رئيسه. 1687 01:42:48,435 --> 01:42:49,969 ‫الفرصة الأخيرة للهرب. 1688 01:42:51,105 --> 01:42:52,906 ‫لا. 1689 01:42:53,040 --> 01:42:56,210 ‫أشعرتَني وكأنّني شرّيرة. 1690 01:42:57,211 --> 01:42:59,246 ‫والآن عليّ إثبات أنّني العكس. 1691 01:43:00,181 --> 01:43:01,948 ‫ولمَ تهتمين بما أفكّر فيه؟ 1692 01:43:03,284 --> 01:43:05,419 ‫لستَ مَن أودّ الإثبات له ذلك. 1693 01:43:08,355 --> 01:43:09,657 ‫فما خطّتنا إذن؟ 1694 01:43:09,789 --> 01:43:11,258 ‫دعه يمرّ. 1695 01:43:11,392 --> 01:43:13,260 ‫سأقنعهم إنّ حقيبتكِ قنبلة... 1696 01:43:13,394 --> 01:43:16,163 ‫وهذا سيوفّر لكِ وقتًا كافيًا لتعبري "كندا". 1697 01:43:16,297 --> 01:43:21,768 ‫لن يدعوني أفوز ولهذا سأتسلّل ‫من الباب الخلفيّ وأنتظر انتهاء الوقت. 1698 01:43:21,901 --> 01:43:26,640 ‫علينا أن نستمرّ بتسلية الجمهور ‫حتّى تعبر الطائرة الحدود. 1699 01:43:26,773 --> 01:43:28,442 ‫وماذا لو اتهموكَ بالخداع؟ 1700 01:43:28,576 --> 01:43:32,213 ‫اجعليهم يعتقدون إنّ الأمر حقيقيّ. ‫تظاهري بأنّ الرعب يدبّ فيكِ. 1701 01:43:32,346 --> 01:43:36,217 ‫اشتميني واصرخي، واذكريني بأشدّ الألفاظ. 1702 01:43:37,884 --> 01:43:40,120 ‫تذكّري كلّ الأمور البغيضة. 1703 01:43:40,853 --> 01:43:42,822 ‫وهذا كلّه لصالح القناة المجانية. 1704 01:43:44,024 --> 01:43:46,293 ‫تظاهري بالخوف حين يسلّمكِ (ماكون) المظلّة. 1705 01:43:46,427 --> 01:43:48,462 ‫لن أحتاج التظاهر. 1706 01:43:48,596 --> 01:43:53,467 ‫حين يسحب سلاحه ستعلمين ‫إنّ الوقت حان للمغادرة. 1707 01:44:01,308 --> 01:44:03,843 ‫إذن، تخال نفسكَ الشخص... 1708 01:44:03,977 --> 01:44:06,347 ‫الذي يحول بيني ورؤية ابنتي مرّة ثانية؟ 1709 01:44:06,480 --> 01:44:08,449 ‫سيبدأ العرض عند الثامنة. 1710 01:44:08,582 --> 01:44:09,516 ‫اركب الطائرة. 1711 01:44:09,650 --> 01:44:11,818 ‫إلّا إذا خلعتَ قناعك. 1712 01:44:11,951 --> 01:44:13,254 ‫سيحبّ الجمهور ذلك. 1713 01:44:13,387 --> 01:44:14,988 ‫واصل حلمكَ. 1714 01:44:15,122 --> 01:44:17,258 ‫- نفّذ ما يقوله. ‫- لا أسمعك. 1715 01:44:17,391 --> 01:44:19,460 ‫نفّذ ما يقوله واخلع قناعكَ. 1716 01:44:33,507 --> 01:44:35,576 ‫ها قد بانت ملامحه. 1717 01:44:41,115 --> 01:44:43,983 ‫هيّا، سيبدأ البرنامج عند الثامنة. 1718 01:44:48,055 --> 01:44:50,524 ‫أهلاً بك على متن الطائرة ‫يا سيد (ريتشاردز)... 1719 01:44:50,658 --> 01:44:54,361 ‫في طائرة "نيت إير فلاينغ في" الفاخرة... 1720 01:44:54,495 --> 01:44:56,896 ‫أرقى رحلة خاصّة. 1721 01:44:57,031 --> 01:44:59,133 ‫فيها أحدث مزايا السلامة... 1722 01:44:59,266 --> 01:45:03,170 ‫هذه ذروة راحة الدرجة الأولى. 1723 01:45:03,304 --> 01:45:07,775 ‫فالرجاء الجلوس بالخلف والاستمتاع ‫بأكثر رحلة مريحة في حياتك. 1724 01:45:07,907 --> 01:45:10,110 ‫أهلاً بك على متن الطائرة يا سيد (ريتشاردز). 1725 01:45:10,244 --> 01:45:11,878 ‫أنا القبطان (هولوواي). 1726 01:45:12,012 --> 01:45:14,748 ‫اعذرني إن لم أصافحكَ. 1727 01:45:15,482 --> 01:45:20,054 ‫ذلك هو الضابط الأول (دونينجر) ‫وعن يسارك ضابط الملاحة (دوناهيو). 1728 01:45:20,853 --> 01:45:22,222 ‫يبدو أنّكم تفتقدون ضابطًا. 1729 01:45:24,558 --> 01:45:27,661 ‫أيّها القبطان، كم عدد المراحيض في الطائرة؟ 1730 01:45:27,795 --> 01:45:30,064 ‫- أربعة. ‫- ستة. 1731 01:45:30,197 --> 01:45:32,399 ‫لمَ لا تتأكّدوا إن كان ثمّة راكب متسلّل؟ 1732 01:45:32,533 --> 01:45:34,201 ‫إن حاول أحدٌ التسلّل خلفي... 1733 01:45:34,335 --> 01:45:35,835 ‫فستكون رحلتنا قصيرة للغاية. 1734 01:45:35,968 --> 01:45:38,238 ‫فأين وجهتنا الليلة؟ 1735 01:45:39,406 --> 01:45:42,443 ‫ضع مسارًا يمرّ فوق منازل ‫أثرى العائلات من هنا وحتّى "كندا". 1736 01:45:43,077 --> 01:45:44,911 ‫حلّق بأقلّ ارتفاع ممكن 1737 01:45:45,045 --> 01:45:48,515 ‫- وابلغني حين نبعد عشر دقائق عن الحدود. ‫- كما تشاء. 1738 01:45:59,059 --> 01:46:01,261 ‫أطفِأت إشارة ربط الأحزمة. 1739 01:46:01,395 --> 01:46:03,097 ‫يمكنك التحرّك داخل المقصورة. 1740 01:46:03,230 --> 01:46:06,066 ‫يا (ريتشاردز)، تبقى ست ‫دقائق على بدء البرنامج. 1741 01:46:06,200 --> 01:46:10,671 ‫عليك تناول وجبتك الأخير قبل أن ‫يأمروني بتفجير رأسك أمام مليارات النّاس. 1742 01:46:10,804 --> 01:46:12,339 ‫حقًا؟ 1743 01:46:12,473 --> 01:46:14,808 ‫يجب أن تضع المكياج قبل أن يبدأ البرنامج. 1744 01:46:14,941 --> 01:46:16,777 ‫بئسَ البرنامج، هيّا بنا. 1745 01:46:16,909 --> 01:46:19,912 ‫- أتودّ البدء؟ يمكننا البدء جميعًا. ‫- لا، لا. توقّفا. 1746 01:46:20,047 --> 01:46:22,082 ‫افعلها، افعلها يا شديد البأس. 1747 01:46:22,216 --> 01:46:23,916 ‫- لمَ تفعل ذلك؟ ‫- لأرى إن كنت سأرتجف. 1748 01:46:24,051 --> 01:46:25,419 ‫أره القنبلة. 1749 01:46:25,552 --> 01:46:27,954 ‫أرِهِ قبل أن يطلق النار عليك ويقتلنا جميعًا. 1750 01:46:28,088 --> 01:46:30,257 ‫- سيّدتي... ‫- أره النقبلة. 1751 01:46:30,391 --> 01:46:33,427 ‫لأنّني ما عدتُ أودّ الشعور بذلك، أتسمعني؟ 1752 01:46:33,560 --> 01:46:34,762 ‫- ما عدتُ أودّ ذلك. ‫- تحلّي بالهدوء. 1753 01:46:34,894 --> 01:46:36,029 ‫- ما عدتُ أودّ ذلك. ‫- تحلّي بالهدوء. 1754 01:46:36,163 --> 01:46:39,199 ‫حسنًا يا (ريتشاردز)، ما رأيك أن أقدّم ‫لك صفقة حصانة وتأشيرة خروج؟ 1755 01:46:39,333 --> 01:46:43,036 ‫ما أنتَ إلّا فارغ ولا تستطيع أن تقدّم لي شيئًا. 1756 01:46:43,170 --> 01:46:45,439 ‫صحيح يا سيّد (ريتشاردز)، لا يستطيع. 1757 01:46:45,572 --> 01:46:48,208 ‫- ولكنّني أستطيع. ‫- ما رأيك أن أقدّم لك صفقة؟ 1758 01:46:48,342 --> 01:46:52,479 ‫ابلغ الصيّاد الذي لديك في قمرة ‫ القيادة أن ينفّذ ما أقوله وإلّا... 1759 01:46:52,613 --> 01:46:55,449 ‫سأفجّر هذه الطائرة وكلّ مَن عليها. 1760 01:46:55,582 --> 01:46:59,820 ‫يا (بن)، أقدّر التزامكَ ولكنّ ‫وقتنا نفد ولذلك... 1761 01:46:59,952 --> 01:47:03,123 ‫سأصارحكَ، نعلم إنّك تخادع. 1762 01:47:04,358 --> 01:47:08,729 ‫طائرة "فلاينغ-في مارك ٢" تحتوي ‫على ماسح مُثبّت في أبوابها. 1763 01:47:08,862 --> 01:47:11,098 ‫وهذا مسلّ للغاية. 1764 01:47:11,231 --> 01:47:14,967 ‫ولكنّ الآن بمقدوركَ إعادة ‫حقيبة (أميليا) الجميلة إليها. 1765 01:47:21,041 --> 01:47:22,609 ‫(إيفان). 1766 01:47:23,777 --> 01:47:25,078 ‫إيّاك يا (إيفان). 1767 01:47:25,212 --> 01:47:27,381 ‫انتهت اللعبة. 1768 01:47:28,282 --> 01:47:29,349 ‫أمّن سلاحكَ يا سيّدي. 1769 01:47:29,483 --> 01:47:31,084 ‫هل جُننتَ يا (إيفان)؟ 1770 01:47:31,218 --> 01:47:32,519 ‫لم يبدأ البرنامج بعد. 1771 01:47:32,653 --> 01:47:36,490 ‫سلّم مسدّسكَ وتوجّه إلى مؤخرة الطائرة. 1772 01:47:39,493 --> 01:47:40,694 ‫أشكركَ. 1773 01:47:40,828 --> 01:47:43,430 ‫يمكنكَ البقاء هناك حتّى أخبركَ بغير ذلك. 1774 01:47:45,866 --> 01:47:48,235 ‫أحتاج وهلة لأتحدّث مع السيّد (ريتشاردز)... 1775 01:47:48,368 --> 01:47:50,103 ‫لمناقشة قضيّة حساسة. 1776 01:47:51,939 --> 01:47:54,575 ‫فلنبق هذا السرّ بيننا. 1777 01:47:56,944 --> 01:48:00,647 ‫علمًا، قبل فترة قصيرة كان ثمّة ‫ شخص يشغل منصبي... 1778 01:48:00,781 --> 01:48:03,217 ‫ظنّ إنّ المهمّ هو فرض... 1779 01:48:03,350 --> 01:48:08,889 ‫رسالة أخلاقيّة زائفة عوضًا عن تسلية النّاس. 1780 01:48:09,022 --> 01:48:12,125 ‫فقد نسوا قوّة الوهم والنجوميّة 1781 01:48:12,259 --> 01:48:14,528 ‫وهو ما أنتَ عليه يا (ريتشاردز). 1782 01:48:14,661 --> 01:48:17,498 ‫ولهذا نودّ أن نعرض عليكَ برنامجكَ الخاص. 1783 01:48:17,631 --> 01:48:18,832 ‫والآن تصوّر ذلك. 1784 01:48:18,966 --> 01:48:23,270 ‫مُطارد سابق، نال الخلاص عبر انتقام ‫ عادل، يغيّر مسار حياته… 1785 01:48:23,403 --> 01:48:26,974 ‫ليصبح قوّة مميتة في سبيل الخير. 1786 01:48:27,107 --> 01:48:30,811 ‫كانوا يسمّونه "الصيّاد". 1787 01:48:30,944 --> 01:48:35,215 ‫خوّلني مجلس الإدارة بدفع خمسة ‫ملايين دولار لكَ في الموسم. 1788 01:48:35,349 --> 01:48:36,783 ‫ثمّة شرط واحد. 1789 01:48:36,917 --> 01:48:39,486 ‫اجلس وشاهد المقدّمة... 1790 01:48:39,620 --> 01:48:43,023 ‫وحين يعطيك (بوبي) الإشارة ‫اقتل كلّ صيّاد على متن تلك الطائرة. 1791 01:48:43,156 --> 01:48:46,660 ‫وإن لبّيتَ الشرط سأرجعكَ إلى ‫استوديو الطائرات بالتحكم عن بعد 1792 01:48:46,793 --> 01:48:51,164 ‫حيث سيمنحكَ رئيس "الولايات ‫المتحدة" لقب "الصيّاد السادس"... 1793 01:48:51,298 --> 01:48:53,667 ‫وهو لقبٌ آخر كنتُ أفكّر فيه. 1794 01:48:53,800 --> 01:48:55,669 ‫تُظهر البيانات إنّ القصّة تدور حول الانتقام. 1795 01:48:55,802 --> 01:48:56,803 ‫الانتقام؟ 1796 01:48:56,937 --> 01:48:58,672 ‫انتقام من أجل ماذا؟ 1797 01:48:58,805 --> 01:49:02,242 ‫مَن سيؤيّد شخصًا قتل بطل الأمّة؟ 1798 01:49:02,376 --> 01:49:03,677 ‫أرى أنّ كلامكَ فارغ يا (دان). 1799 01:49:03,810 --> 01:49:06,014 ‫دعني أتولّى الأمور الإبداعيّة. 1800 01:49:06,146 --> 01:49:07,814 ‫لا أوافق. 1801 01:49:07,948 --> 01:49:09,616 ‫إليكَ الحقيقة إذن. 1802 01:49:12,152 --> 01:49:14,788 ‫الانتقام لزوجتكَ وطفلتك. 1803 01:49:17,824 --> 01:49:19,126 ‫ولمَ عليّ أن أصدقك؟ 1804 01:49:19,259 --> 01:49:21,895 ‫لأنّه لو كانتا على قيد الحياة... 1805 01:49:22,030 --> 01:49:25,599 ‫لاحتجزتهما تحت تهديد السلاح ‫وأجبرتكَ على أن تنفّذ كلّ ما أريده. 1806 01:49:25,732 --> 01:49:28,936 ‫وأعذّبهما أمام ناظريكَ. 1807 01:49:29,069 --> 01:49:30,671 ‫ولكنّني ما أردتُ أن أريكَ ذلك. 1808 01:49:30,804 --> 01:49:32,873 ‫ولكنّني ما عدتُ أملك الوقت لإنقاذك. 1809 01:49:34,008 --> 01:49:37,110 ‫الصيّاد الذي قتلتَه كان عضوًا ‫ من فريق قريب للغاية. 1810 01:49:37,244 --> 01:49:38,979 ‫(ماكون) والذين في قمرة القيادة… 1811 01:49:39,112 --> 01:49:41,281 ‫متوجهين نحو المدينة التعاونية... 1812 01:49:41,415 --> 01:49:44,018 ‫إلى القاعدة السرية في ضواحي ‫موقع "(شيلا) و(كاثي). 1813 01:49:44,151 --> 01:49:45,385 ‫- لا. ‫- شقّوا طريقهم بشاراتهم... 1814 01:49:45,519 --> 01:49:47,788 ‫متجاوزين عملاء تحالف العائلة... 1815 01:49:48,522 --> 01:49:50,324 ‫آسف يا (بن). 1816 01:49:50,457 --> 01:49:52,426 ‫ليس كلّ حادث سعيد. 1817 01:49:52,859 --> 01:49:54,728 ‫لا. 1818 01:50:02,036 --> 01:50:03,804 ‫نريدكَ أن تفوز. 1819 01:50:03,937 --> 01:50:06,673 ‫بات الجمهور يساندكَ أساسًا. 1820 01:50:06,807 --> 01:50:10,277 ‫بمجرد أن أعرض لهم تسجيل (ماكون) ‫ورجاله وهم يقتلون أسرتك... 1821 01:50:10,410 --> 01:50:12,679 ‫سيتبعونكَ إلى الأبد. 1822 01:50:12,813 --> 01:50:16,283 ‫فكّر في تأثير ذلك على قصّتك. 1823 01:50:16,416 --> 01:50:19,319 ‫ثلاثون ثانية عن وقت البرنامج يا (بن). 1824 01:50:19,453 --> 01:50:21,989 ‫ستجد مسدسًا بجوار ركن ‫إعداد القهوة في المطبخ... 1825 01:50:22,122 --> 01:50:24,358 ‫ولكن إن لم توقّع قبل أن ‫تنتهي موسيقا الافتتاح… 1826 01:50:24,491 --> 01:50:28,795 ‫سأصدر أمرًا لمَن قتل أسرتكَ بأن يقتلك أيضًا. 1827 01:50:38,005 --> 01:50:39,673 ‫ما الذي يحدث؟ 1828 01:50:40,674 --> 01:50:43,777 ‫ما الذي يحدث؟ 1829 01:50:45,379 --> 01:50:47,581 ‫شغّلي التلفاز واكتشفي الأمر. 1830 01:50:55,258 --> 01:50:57,398 ‫ "المُطارد" 1831 01:50:57,457 --> 01:50:59,226 ‫أيّها الجميع، تحلّوا بالهدوء رجاءً. 1832 01:50:59,359 --> 01:51:01,161 ‫الآن، الآن. 1833 01:51:01,294 --> 01:51:02,663 ‫يا معجبي "المُطارد". 1834 01:51:03,630 --> 01:51:06,667 ‫تبدأ الحلقة اليوم بقلبٍ يثقله الحزن. 1835 01:51:06,800 --> 01:51:10,604 ‫نحن في "المُطارد" نؤمن ‫ بضرورة الالتزام بالقواعد. 1836 01:51:10,737 --> 01:51:14,374 ‫فمن الصعب أن أخبركم بأنّ ‫واحدة من أهمّ قواعدنا... 1837 01:51:14,508 --> 01:51:18,445 ‫قد انتهكها شخصٌ وثقنا به ليطبّقها. 1838 01:51:18,578 --> 01:51:21,581 ‫القائد (ماكون) وصيّادوه. 1839 01:51:22,182 --> 01:51:23,450 ‫وتلك القاعدة هي... 1840 01:51:23,583 --> 01:51:27,521 ‫إنّنا نحمي أسرة المُطارد من الأذى. 1841 01:51:29,489 --> 01:51:31,858 ‫ولن يشارك أحدٌ إن لم نطبّق ذلك. 1842 01:51:32,993 --> 01:51:35,328 ‫نعتقد إنّ من العدل بحقّ (ريتشاردز) أن... 1843 01:51:35,462 --> 01:51:39,366 ‫يُنفّذ عليه العقاب جرّاء هذا الانتهاك الجسيم. 1844 01:51:39,499 --> 01:51:43,003 ‫حين نبثّ مباشرة مع (ريتشاردز) ‫نرجو أن يكون لديه ما يحتاجه. 1845 01:51:47,741 --> 01:51:48,875 ‫مرحبًا يا (ريتشاردز). 1846 01:51:49,010 --> 01:51:50,911 ‫أتعدّ القهوة؟ 1847 01:51:51,045 --> 01:51:52,046 ‫أجل. 1848 01:51:52,180 --> 01:51:53,814 ‫كيف تعجبكَ القهوة؟ 1849 01:52:22,442 --> 01:52:24,711 ‫تحذير الارتفاع. 1850 01:52:24,845 --> 01:52:26,713 ‫تحذير الارتفاع. 1851 01:52:39,127 --> 01:52:41,328 ‫فُعّلت القيادة بالتحكم عن بعد. 1852 01:52:48,301 --> 01:52:49,870 ‫ألغي التفعيل. 1853 01:52:58,912 --> 01:53:00,280 ‫تحذير الارتفاع. 1854 01:53:03,984 --> 01:53:07,320 ‫فُعّلت القيادة بالتحكم عن بعد. 1855 01:53:08,622 --> 01:53:10,357 ‫ثمّ بعدئذٍ... 1856 01:53:10,490 --> 01:53:13,060 ‫لم يبقَ إلّا واحد. 1857 01:53:14,128 --> 01:53:15,729 ‫مات ثلاثة صيّادون. 1858 01:53:15,862 --> 01:53:19,833 ‫ولكنّ أخطرهم ما زال على متن هذه الطائرة. 1859 01:53:22,002 --> 01:53:24,671 ‫أخذَ مظلّة أخرى وما استطعتُ منعه. 1860 01:53:25,505 --> 01:53:27,340 ‫ارتدي المظلّة. 1861 01:53:27,474 --> 01:53:28,775 ‫واخفضي رأسكِ. 1862 01:53:28,909 --> 01:53:31,078 ‫بات الضحيّة هو المفترس. 1863 01:53:31,212 --> 01:53:32,546 ‫(ماكون) مُحاصر. 1864 01:53:32,679 --> 01:53:35,515 ‫لا مكان ليهرب أو يختبئ. 1865 01:53:40,087 --> 01:53:44,858 ‫السيّد (ريتشارد) يفتّش كلّ مراحيض ‫الدرجة التنفيذية لطائرة "فلاينغ في". 1866 01:53:46,393 --> 01:53:47,828 ‫إنّهم أربعة. 1867 01:53:49,796 --> 01:53:54,501 ‫إشعال الشرارة إنّما هو مجرّد وقت. 1868 01:53:54,634 --> 01:53:57,104 ‫حسنًا، ها قد بدأنا. 1869 01:54:01,209 --> 01:54:02,876 ‫لحظة الحقيقة. 1870 01:54:03,010 --> 01:54:04,544 ‫ستة أيّها السافل. 1871 01:54:06,780 --> 01:54:09,083 ‫هذا مخيّب للآمال فعلًا. 1872 01:54:09,217 --> 01:54:12,385 ‫التوتّر على أِشدّه يا معجبي "المُطارد". 1873 01:54:12,519 --> 01:54:14,487 ‫كلّ شيء ينتهي هنا. 1874 01:54:14,621 --> 01:54:16,290 ‫(بن). 1875 01:54:21,862 --> 01:54:22,929 ‫لا. 1876 01:54:26,100 --> 01:54:29,536 ‫أتودّ معرفة مَن سيمنعكَ ‫من رؤية طفلتكَ مرّة ثانية؟ 1877 01:54:31,205 --> 01:54:32,739 ‫أنتَ. 1878 01:54:32,873 --> 01:54:34,674 ‫لا شكّ أنّ ذلك كان مؤلمًا. 1879 01:54:42,883 --> 01:54:43,984 ‫لا. 1880 01:54:46,419 --> 01:54:48,022 ‫يا للهول. 1881 01:54:48,155 --> 01:54:50,091 ‫تعرّض (ريتشاردز) لضربة قاسية… 1882 01:54:50,224 --> 01:54:52,093 ‫اطبق فمكَ يا (بوبي). 1883 01:54:53,361 --> 01:54:56,930 ‫إن كان هذا أسلوبهم في طردي ‫فكيف تظنّهم سيعاملونكَ؟ 1884 01:54:57,397 --> 01:54:58,632 ‫مغفّل. 1885 01:55:00,201 --> 01:55:02,802 ‫أتظنّ أنّك المُطارد الوحيد الذي ‫ عُرضت عليه صفقة من قبل؟ 1886 01:55:02,936 --> 01:55:07,108 ‫أتظن أنّ نجاتك لأسبوعين ‫وبعض التغيير يجعلانكَ مهمًا؟ 1887 01:55:10,443 --> 01:55:11,978 ‫جرّب أن تصمد ٢٩ يومًا. 1888 01:55:12,646 --> 01:55:13,947 ‫أيّ احتمال أقرب؟ 1889 01:55:14,081 --> 01:55:16,983 ‫أولًا: قتلتُ أسرتك. 1890 01:55:17,118 --> 01:55:21,621 ‫ثانيًا: خدعكَ (كيليان) لينال ‫سفك دماءٍ لختام الموسم. 1891 01:55:21,755 --> 01:55:25,859 ‫أو ثالثًا. هل أنتَ غبيّ لدرجة ‫إنّك لا تستوعب ذلك؟ 1892 01:55:27,128 --> 01:55:30,931 ‫اسمع كلام مَن اختار أن ‫يكون الصيّاد لا المُطارَد. 1893 01:55:31,065 --> 01:55:33,733 ‫المرّة الوحيدة التي ستلتقي ‫بها أسرتكَ مرّة ثانية... 1894 01:55:33,867 --> 01:55:36,670 ‫حين يعذّبونهما أمام ناظريكَ. 1895 01:55:37,470 --> 01:55:41,042 ‫يعبثون بمشاعركَ حتّى تودّ تدمير كلّ شيء. 1896 01:55:41,175 --> 01:55:42,876 ‫إنّك تتفوّه بالترّهات. 1897 01:55:44,945 --> 01:55:46,380 ‫إنّك تتفوّه بالترّهات. 1898 01:55:46,513 --> 01:55:48,615 ‫الحقيقة... 1899 01:55:48,640 --> 01:55:49,254 ‫ "قدر" 1900 01:55:49,294 --> 01:55:50,617 ‫هي أنّني أسديكَ معروفًا. 1901 01:55:55,323 --> 01:55:57,857 ‫ضغط المقصورة مختلّ. 1902 01:55:57,991 --> 01:56:00,827 ‫فُتح باب الطوارئ. 1903 01:56:00,961 --> 01:56:01,928 ‫(كيليان). 1904 01:56:02,063 --> 01:56:05,532 ‫أتظنّني أحتاج مسدسًا لأنهي حياة هذا الفاشل؟ 1905 01:56:07,500 --> 01:56:09,236 ‫تغلّبتَ على القدر. 1906 01:56:12,373 --> 01:56:15,209 ‫لا يمكنكَ الاختباء من المصير. 1907 01:56:15,241 --> 01:56:16,101 ‫ "مصير" 1908 01:56:16,177 --> 01:56:17,944 ‫والآن بات برنامجي. 1909 01:56:33,660 --> 01:56:36,963 ‫افعلها يا شديد البأس، لأرى إن كنت سأرتجف. 1910 01:56:39,632 --> 01:56:41,068 ‫انتهت اللعبة. 1911 01:56:56,883 --> 01:56:58,486 ‫أيمكنني استعارة وشاحكِ؟ 1912 01:57:02,156 --> 01:57:04,591 ‫فُتح باب الطوارئ. 1913 01:57:04,724 --> 01:57:06,960 ‫ضغط المقصورة مختلّ. 1914 01:57:09,763 --> 01:57:11,698 ‫دعينا نعيدكِ إلى الأرض. 1915 01:57:11,831 --> 01:57:13,833 ‫الباب الثاني مفتوح. 1916 01:57:15,169 --> 01:57:17,171 ‫يُفترض أن تُفتح المظلّة تلقائيًا. 1917 01:57:17,304 --> 01:57:20,006 ‫ولكن إن لم تُفتح، فاتركيها تتمزّق. 1918 01:57:20,141 --> 01:57:24,011 ‫حين تصلين الأرض اركضي ‫بكلّ قوتكِ ولا تلتفي خلفكِ. 1919 01:57:25,845 --> 01:57:29,549 ‫حين آمركِ ستسحبين ذلك للنهاية. 1920 01:57:31,985 --> 01:57:34,554 ‫آسفة لأنّهم فعلوا بكَ ذلك. 1921 01:57:35,722 --> 01:57:37,857 ‫أنا ألقيتُ نفسي إلى التهلكة. 1922 01:57:41,755 --> 01:57:42,895 ‫ "المَخرج مفتوح" 1923 01:57:45,032 --> 01:57:47,801 ‫إنّها إشارة، يُفترض بي ألّا... 1924 01:57:57,677 --> 01:58:00,847 ‫كفّوا عن تصويري. 1925 01:58:02,149 --> 01:58:03,350 ‫أيّها السفلة. 1926 01:58:03,484 --> 01:58:06,387 ‫يحيا (ريتشارد) أيّها السيدات والسادة. 1927 01:58:07,854 --> 01:58:10,657 ‫استمرّ يا فتى، يمكنكَ فعلها. 1928 01:58:11,358 --> 01:58:13,960 ‫(بن ريتشاردز)، أنتَ المنشود. 1929 01:58:14,095 --> 01:58:16,030 ‫سيطرنا على الطائرة. 1930 01:58:16,163 --> 01:58:18,798 ‫أمهر جرّاحي الإصابات لدينا ‫ موجودون بالفعل عند المهبط. 1931 01:58:18,932 --> 01:58:22,869 ‫يمكنهم معالجتكَ وإعادتك ‫كما كنتَ، ولكن مهلًا... 1932 01:58:23,002 --> 01:58:26,606 ‫يقدّم ظهوره الأول على ‫القناة المجانية برسالة خاصة… 1933 01:58:26,739 --> 01:58:29,276 ‫مؤسّس "المُطارد". 1934 01:58:29,410 --> 01:58:32,213 ‫المنتج الأسطوريّ (دان كيليان). 1935 01:58:33,347 --> 01:58:35,849 ‫سيّد (ريتشاردز)، نحن هنا في "نيتورك" 1936 01:58:35,982 --> 01:58:38,685 ‫نؤمن أنّك تمثّل القوة الحقيقيّة 1937 01:58:38,818 --> 01:58:42,556 ‫وثبات الأخلاق عند الشعب ‫الذي يشكّل عماد هذا الوطن. 1938 01:58:42,689 --> 01:58:44,858 ‫وليس ما نريد... 1939 01:58:44,991 --> 01:58:47,894 ‫بل نحتاج أن نرى المزيد. 1940 01:58:48,028 --> 01:58:50,297 ‫هذا الصيف، (بن ريتشاردز)... 1941 01:58:50,431 --> 01:58:52,765 ‫هو الصيّاد السادس. 1942 01:58:52,899 --> 01:58:54,301 ‫مباركٌ لكَ يا (بن). 1943 01:58:54,435 --> 01:58:56,537 ‫وأهلًا بكَ في أسرة "نيتورك". 1944 01:58:56,669 --> 01:58:58,671 ‫لديّ أسرة أساسًا. 1945 01:58:59,573 --> 01:59:01,308 ‫هل قتلتهما أم لا يا (دان)؟ 1946 01:59:02,376 --> 01:59:03,977 ‫سحقًا لكَ يا (دان). 1947 01:59:04,111 --> 01:59:05,945 ‫فلنصفّق لـ (دان كيليان). 1948 01:59:07,680 --> 01:59:08,948 ‫أرجوكَ يا (بن). 1949 01:59:09,483 --> 01:59:11,118 ‫نحن في بثّ مباشر. 1950 01:59:11,252 --> 01:59:14,854 ‫كم مرّة يمكنكَ إخبار ‫ملياري إنسان بما تشعر به؟ 1951 01:59:14,988 --> 01:59:17,491 ‫ما شعور أن تكون بطلًا يا (بن)؟ 1952 01:59:17,625 --> 01:59:22,729 ‫لا شيء ممّا فعلته في البرنامج يجعلني بطلًا. 1953 01:59:24,764 --> 01:59:26,666 ‫حاولتُ أن أكون بطلًا ذات مرّة 1954 01:59:27,401 --> 01:59:29,370 ‫فأدرجوني ضمن القائمة السوداء. 1955 01:59:32,573 --> 01:59:34,908 ‫مرضَت ابنتي. 1956 01:59:36,644 --> 01:59:40,047 ‫وهذا العمل الوحيد الذي يمكن أن أناله. 1957 01:59:41,215 --> 01:59:43,850 ‫يبدو أنّ الهدف الأساسيّ للقناة المجانية... 1958 01:59:44,851 --> 01:59:46,920 ‫هو بثّ الكراهية بيننا... 1959 01:59:48,189 --> 01:59:50,723 ‫كي يستمرّوا في سلبنا... 1960 01:59:51,925 --> 01:59:54,794 ‫في حين أنّنا نقاتل في الوحل. 1961 01:59:54,928 --> 01:59:57,464 ‫أتودّون معرفة الحقيقة؟ 1962 01:59:59,333 --> 02:00:00,967 ‫اطفئوا التلفاز. 1963 02:00:01,101 --> 02:00:04,871 ‫لقد خدعتنا "نيتورك" جميعًا. 1964 02:00:05,004 --> 02:00:07,308 ‫ابثحوا عمّن يديرها حقًا. 1965 02:00:08,342 --> 02:00:10,877 ‫سجّلوا وبلّغوا عنهم. 1966 02:00:11,744 --> 02:00:13,180 ‫دوّنوا أسماءهم. 1967 02:00:13,314 --> 02:00:17,051 ‫رأيتم للتو واحدًا منهم وهو (دان كيليان). 1968 02:00:17,717 --> 02:00:20,287 ‫تذكّروا ذلك الوجه. 1969 02:00:23,057 --> 02:00:25,825 ‫لا تشاهدوا القناة المجانية. 1970 02:00:25,959 --> 02:00:28,095 ‫شاهدوا مَن يدفع لها. 1971 02:00:28,229 --> 02:00:30,064 ‫اطفئوا التلفاز. 1972 02:00:32,366 --> 02:00:33,367 ‫اطفئوا... 1973 02:00:34,679 --> 02:00:37,999 ‫ "لا توجد إشارة" 1974 02:00:40,541 --> 02:00:42,742 ‫خطابٌ مؤثّر. 1975 02:00:42,875 --> 02:00:45,079 ‫للأسف، لم يرَ خطابكَ سواي أحد. 1976 02:00:45,212 --> 02:00:49,849 ‫توقّفنا للإعلانات منذ أن قلتَ إن ‫ما فعلته في البرنامج لا يجعلك بطلًا. 1977 02:00:49,983 --> 02:00:54,054 ‫أتظن أنّ الأمر يستحق؟ أتعتقد ‫أن تذمّرك سيجعلك شهيدًا؟ 1978 02:00:54,188 --> 02:00:57,491 ‫سنعود للبثّ المباشر بعد ٣٠ ‫ثانية وهذه المرّة ستؤدّي دورك... 1979 02:00:57,625 --> 02:01:00,361 ‫لأنّك إن لم تؤدّ دوركَ سأبثّ ‫هذا المقطع عوضًا عنه. 1980 02:01:01,395 --> 02:01:05,432 ‫قلت لك إنّني سأحرق ‫هذه البناية كلّها ومَن فيها. 1981 02:01:06,866 --> 02:01:08,402 ‫كان ذلك سريعًا. 1982 02:01:08,535 --> 02:01:10,504 ‫تعاون معي يا (ريتشاردز) ولا تهدر حياتك. 1983 02:01:10,638 --> 02:01:13,940 ‫لا تجبرني على صدم الطائرة ببناية "نيتورك". 1984 02:01:14,074 --> 02:01:16,443 ‫سيفجّرونك في السماء. 1985 02:01:16,577 --> 02:01:19,513 ‫هل هما على قيد الحياة أم ميتّتان يا (دان)؟ 1986 02:01:20,014 --> 02:01:21,649 ‫- مَن؟ ‫- أسرتي. 1987 02:01:21,781 --> 02:01:24,984 ‫ومن يهتم؟ إن قلتُ لك إنّهما ‫أحياء فهل ستصدقني؟ 1988 02:01:25,119 --> 02:01:26,553 ‫سنبثّ بعد خمس... 1989 02:01:26,687 --> 02:01:30,557 ‫أربعة، ثلاثة، إثنان، واحد. 1990 02:01:30,691 --> 02:01:32,293 ‫حسنًا، لكَ ما تشاء. 1991 02:01:32,426 --> 02:01:36,796 ‫قلت لك إنّني كنتُ سأحرق ‫هذه البناية كلّها ومَن فيها. 1992 02:01:38,265 --> 02:01:42,001 ‫سألقاك في جهنّم وأضحك في وجهك. 1993 02:01:42,136 --> 02:01:43,070 ‫تحذير الارتفاع. 1994 02:01:43,203 --> 02:01:46,873 ‫هل جُننتَ؟ ثمّ’ خمسة ‫ملايين بريء داخل البناية. 1995 02:01:47,006 --> 02:01:50,044 ‫فُعّلت القيادة بالتحكم عن بعد. 1996 02:01:53,813 --> 02:01:55,582 ‫تأمّل فيما اقترفته. 1997 02:01:56,750 --> 02:01:57,884 ‫هل أنتَ فرح؟ 1998 02:01:58,018 --> 02:02:00,788 ‫قلت لكَ إنّني سأقتلكَ شرّ قتلة. 1999 02:02:00,920 --> 02:02:03,057 ‫صحيح. 2000 02:02:03,190 --> 02:02:06,627 ‫تحذير اصطدام. 2001 02:02:06,760 --> 02:02:08,295 ‫تحلّوا بالهدوء جميعًا. 2002 02:02:08,429 --> 02:02:11,131 ‫ستفجّره قوات "أن سي جي" في السماء. 2003 02:02:11,265 --> 02:02:13,300 ‫صاروخٌ موجّه يقترب. 2004 02:02:15,436 --> 02:02:17,071 ‫صاروخٌ موجّه يقترب. 2005 02:02:22,576 --> 02:02:24,844 ‫حسنًا أيّها المؤمنون الحقيقيّون. 2006 02:02:25,978 --> 02:02:27,880 ‫فلنُكرّر ذلك. 2007 02:02:28,015 --> 02:02:31,085 ‫أسطورة (بن ريتشاردز). 2008 02:02:31,218 --> 02:02:34,355 ‫تريد "نيتورك" أن تعتقدوا إنّه ‫في اليوم الثامن عشر من هروبه 2009 02:02:34,488 --> 02:02:36,290 ‫بعد أن قتل الصيّادين الخمسة جميعًا... 2010 02:02:36,423 --> 02:02:39,693 ‫وهو أكثر المشاركين صمودًا ‫منذ الموسم الأوّل... 2011 02:02:39,827 --> 02:02:43,130 ‫قد انتحر بصاروخ أرض-جو... 2012 02:02:43,263 --> 02:02:45,099 ‫تقول "أبوستل" إنّ هذه أكاذيب. 2013 02:02:45,232 --> 02:02:48,868 ‫أولًا، قطعوا البثّ للإعلانات ‫قبل المعتاد بست دقائق... 2014 02:02:49,001 --> 02:02:50,471 ‫وبُثّ الإعلان بوقتٍ مضاعف. 2015 02:02:50,604 --> 02:02:53,273 ‫لا شكّ أنّهم احتاجوا وقتًا لكتابة هذا الزيف. 2016 02:02:53,407 --> 02:02:56,477 ‫سألقاك في جهنّم وأضحك في وجهك. 2017 02:02:56,610 --> 02:02:59,179 ‫ثم بعدئذٍ، غيّروا الجمهور. 2018 02:02:59,313 --> 02:03:01,281 ‫من أين جاء الرجل ذو القميص البنفسجيّ؟ 2019 02:03:01,415 --> 02:03:04,451 ‫الموسم الخامس، وتحديدًا الحلقة الثالثة عشرة. 2020 02:03:04,585 --> 02:03:07,221 ‫تظنّ "نيتورك" إنّنا أغبياء لهذه الدرجة. 2021 02:03:07,354 --> 02:03:10,190 ‫تشويههم الدنيء يعني أنّنا نجهل الحقيقة 2022 02:03:10,324 --> 02:03:12,092 ‫بشأن ما وقع على متن الطائرة... 2023 02:03:12,226 --> 02:03:17,164 ‫حتّى وجدت فتاة ثوريّة متمرّدة ‫الصندوق الأسود... 2024 02:03:17,297 --> 02:03:19,133 ‫عند سطح الشقة التعاونية. 2025 02:03:19,266 --> 02:03:21,802 ‫اخترق عمّها نظام الصوت ونسخه... 2026 02:03:21,934 --> 02:03:24,805 ‫ثمّ نشره وبثّه على نطاق واسع. 2027 02:03:24,937 --> 02:03:26,740 ‫اطفئوا التلفاز. 2028 02:03:26,874 --> 02:03:28,742 ‫بئسًا، لقد فعلناها حقًا. 2029 02:03:28,876 --> 02:03:31,178 ‫إنّ "نيتورك" لم تكُن مقرّرة إخبارنا الحقيقة 2030 02:03:31,311 --> 02:03:33,614 ‫ولهذا تعلّمنا كيف ننقلها لبعضنا. 2031 02:03:33,747 --> 02:03:38,318 ‫أشعل (بن) الشرارة فانفجرت ‫ الحقيقة كأنّها انفجار نوويّ... 2032 02:03:38,452 --> 02:03:40,554 ‫قبل أن تعلم "نيتورك" بوجودها. 2033 02:03:40,687 --> 02:03:44,024 ‫لا تشاهدوا القناة المجانية. ‫شاهدوا مَن يدفع لها. 2034 02:03:44,158 --> 02:03:46,593 ‫ولكن ثمّة أسئلة تظلّ ‫حول تلك الليلة المصيريّة. 2035 02:03:46,727 --> 02:03:48,195 ‫استمرّ يا فتى. 2036 02:03:48,328 --> 02:03:50,497 ‫هل اغتال الصيّادون أسرة (بن) بالفعل؟ 2037 02:03:50,631 --> 02:03:53,233 ‫هل خدعه (كيليان) بكذبةٍ ماكرة... 2038 02:03:53,367 --> 02:03:55,135 ‫بغية سفك الدماء لختام الموسم؟ 2039 02:03:55,269 --> 02:03:57,905 ‫والسؤال الأهمّ الذي يدور في ذهن الجميع. 2040 02:03:58,038 --> 02:03:59,907 ‫هل نجا (بن)؟ 2041 02:04:00,040 --> 02:04:05,746 ‫كشفت أبحاث "أبوستل" إنّ من أحدث ‫خصائص الأمان في "فلاينغ-في مارك ٢"… 2042 02:04:05,879 --> 02:04:07,681 ‫هي كبسولة هروب لطاقم الطائرة… 2043 02:04:07,815 --> 02:04:10,451 ‫بحجم هذا الحطام تقريبًا. 2044 02:04:10,584 --> 02:04:13,787 ‫فهل سيتمكّن (بن) أن ينجوَ ‫من قبضة الموت هذه المرّة؟ 2045 02:04:13,921 --> 02:04:15,456 ‫كفّوا عن تصويري. 2046 02:04:15,589 --> 02:04:18,225 ‫ لن تصرّح "نيتورك" بشيء ولكن ثمّة أمر مؤكّد. 2047 02:04:18,358 --> 02:04:20,594 ‫يحيا (ريتشاردز). 2048 02:04:20,727 --> 02:04:23,353 ‫ما زال حيًا أيّها السفلة. 2049 02:04:23,378 --> 02:04:25,100 ‫ "إيقاف" 2050 02:04:25,866 --> 02:04:27,134 ‫انتبهوا أيّها الزبائن. 2051 02:04:27,267 --> 02:04:29,503 ‫سيُغلق متجرنا بعد نصف ساعة. 2052 02:04:29,636 --> 02:04:32,773 ‫يُرجى اختيار ما تريدون ‫والتوجّه للدفع عند الصندوق. 2053 02:04:32,906 --> 02:04:36,877 ‫- والبطن. ‫- شكرًا لقدومكم وتسوّقكم اليوم. 2054 02:04:37,010 --> 02:04:39,046 ‫أجل. 2055 02:04:40,080 --> 02:04:42,583 ‫وماذا نحتاج غير ذلك؟ 2056 02:04:54,127 --> 02:04:56,230 ‫يا ربّاه، هذان جميلان. 2057 02:04:56,363 --> 02:04:58,565 ‫آسفة، هذه ليست أغراضي. 2058 02:04:58,699 --> 02:05:01,735 ‫ولكنّ الرجل بالخارج اشتراهما ‫لكِ يا سيّدة (ريتشاردز). 2059 02:05:01,869 --> 02:05:03,670 ‫والبقالة أيضًا. 2060 02:05:03,804 --> 02:05:05,138 ‫ذلك... 2061 02:05:08,208 --> 02:05:10,143 ‫ليس اسمي. 2062 02:05:10,811 --> 02:05:12,913 ‫يحيا (ريتشاردز). 2063 02:05:13,046 --> 02:05:14,448 ‫يحيا (ريتشاردز). 2064 02:05:15,249 --> 02:05:17,084 ‫يحيا (ريتشاردز). 2065 02:05:17,217 --> 02:05:18,418 ‫يحيا (ريتشاردز). 2066 02:05:19,786 --> 02:05:21,188 ‫يحيا (ريتشاردز). 2067 02:05:21,788 --> 02:05:23,056 ‫يحيا (ريتشاردز). 2068 02:05:31,164 --> 02:05:32,165 ‫يحيا (ريتشاردز). 2069 02:05:32,299 --> 02:05:33,367 ‫يحيا (ريتشاردز). 2070 02:05:33,500 --> 02:05:36,270 ‫يحيا (ريتشاردز). 2071 02:05:36,403 --> 02:05:37,804 ‫سحقًا لكَ يا (ريتشاردز). 2072 02:05:37,938 --> 02:05:41,009 ‫- إنّكَ حقًا شخص يصعب مجاراته. ‫- ثلاثون ثانية. 2073 02:05:41,141 --> 02:05:43,744 ‫- إلى أين تظنّ نفسك ذاهبًا؟ ‫- ألم تسمع ذلك؟ 2074 02:05:43,877 --> 02:05:46,413 ‫قلتُ هذا ردّ الجمهور القيّم يا (دان). 2075 02:05:46,547 --> 02:05:49,116 ‫لا، عُد هناك وأدّ وظيفتك. 2076 02:05:49,249 --> 02:05:51,552 ‫- ما رأيكَ أن تتولّى وظيفتي؟ ‫- مهلًا. 2077 02:05:51,685 --> 02:05:54,588 ‫هيمنتُ على نسب التقييمات ‫لعشرين عامًا وهؤلاء هم جمهوري. 2078 02:05:54,721 --> 02:05:56,723 ‫ألا تظنّ بمقدوري قلب الموقف؟ 2079 02:05:56,857 --> 02:05:59,860 ‫أنتَ من أراد أن يجعله نجمًا يا (دان). ‫أنجزَت المهمّة. 2080 02:05:59,993 --> 02:06:01,461 ‫وهذا برنامجه حاليًا. 2081 02:06:03,497 --> 02:06:05,198 ‫أتخال أنّ بمقدورك الرحيل بهذه السهولة؟ 2082 02:06:06,266 --> 02:06:07,868 ‫من فضلك يا عزيزي. 2083 02:06:08,702 --> 02:06:10,070 ‫تصفّح عقدي مرّة ثانية. 2084 02:06:10,203 --> 02:06:12,272 ‫الصفحة ٤٢، الفقرة ٦. 2085 02:06:12,406 --> 02:06:16,476 ‫ثمّة بند خاص مخبّأ بأصغر ‫حروف يمكن قراءتها... 2086 02:06:16,610 --> 02:06:17,477 ‫يقول "سحقًا لك". 2087 02:06:17,611 --> 02:06:20,048 ‫- عشر ثوانٍ. ‫- عشر ثوانٍ يا (دان). 2088 02:06:21,848 --> 02:06:23,717 ‫(كوكو)، هيّا بنا نغادر. 2089 02:06:23,850 --> 02:06:26,653 ‫أتعلم ماذا؟ لا يهمّني، هذا بيتي. 2090 02:06:26,787 --> 02:06:29,289 ‫وأنا مَن يضع القواعد، ارفعوا صوت ‫ الأغنية وغطّوا على أصواتهم. 2091 02:06:29,423 --> 02:06:31,191 ‫سيّدي، أواثق من أنّ...؟ 2092 02:06:31,325 --> 02:06:32,559 ‫شغِّل أغنية المقدّمة الآن. 2093 02:06:34,261 --> 02:06:35,063 ‫سحقًا لكَ يا (دان). 2094 02:06:37,264 --> 02:06:40,233 ‫الموسم السابع، فلننطلق. 2095 02:06:41,835 --> 02:06:44,137 ‫احرقوا المكان. 2096 02:06:47,874 --> 02:06:49,710 ‫اقتلوه. 2097 02:06:50,931 --> 02:06:51,783 ‫" يحيا (ريتشاردز)" 2098 02:06:56,783 --> 02:06:59,252 ‫سيّد (كيليان)، لا، من هذا الاتّجاه. 2099 02:06:59,386 --> 02:07:00,621 ‫بئسًا. 2100 02:07:29,883 --> 02:07:31,852 ‫يحيا (ريتشاردز). اطفئوا التلفاز. 2101 02:07:31,985 --> 02:07:37,324 ‫يحيا (ريتشاردز). يحيا (ريتشاردز). 2102 02:07:37,349 --> 02:07:38,244 ‫ "قدر" 2103 02:07:40,260 --> 02:07:42,496 ‫عند خمسة... 2104 02:07:43,697 --> 02:07:44,731 ‫- أربعة... ‫- لا. 2105 02:07:45,899 --> 02:07:46,833 ‫ثلاثة... 2106 02:07:46,967 --> 02:07:47,834 ‫لا. 2107 02:07:47,968 --> 02:07:51,738 ‫إثنان، واحد. 2108 02:07:54,274 --> 02:07:55,776 ‫ثمّ نبدأ التصوير. 2109 02:07:57,947 --> 02:07:59,500 ‫ "(ريتشاردز) يفوز" 2110 02:07:59,533 --> 02:08:50,047 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||