1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:43,000 --> 00:01:44,500 - Con không sao chứ? - Dạ. 4 00:01:45,833 --> 00:01:46,666 Nào. 5 00:01:48,166 --> 00:01:50,666 Chơi lượt nữa nào. Ra đó đi con. 6 00:01:51,250 --> 00:01:53,041 - Ném anh đi con. - Nào. 7 00:01:55,250 --> 00:01:56,666 Đi. Ra kia đi con. 8 00:01:57,375 --> 00:01:58,208 Để mẹ giúp. 9 00:01:58,958 --> 00:01:59,875 - Đi. - Đẩy nào. 10 00:02:37,916 --> 00:02:39,291 Mẹ ơi. 11 00:02:40,041 --> 00:02:42,666 Trò chơi thôi mà con. Đâu cần nghiêm túc thế. 12 00:02:42,750 --> 00:02:46,916 Nhưng suýt thì con bắt được rồi. Cho con thử lại đi. Một lần thôi mẹ? 13 00:02:47,000 --> 00:02:49,125 Mà con có mang được nó về nhà không? 14 00:02:49,666 --> 00:02:50,583 Lần cuối nhé. 15 00:02:50,666 --> 00:02:52,083 Vâng ạ! 16 00:02:52,666 --> 00:02:53,583 Cảm ơn bố. 17 00:02:54,333 --> 00:02:55,166 Lạc Lạc. 18 00:02:55,833 --> 00:02:58,125 Để múc cá vàng, phải thật chậm rãi. 19 00:02:58,875 --> 00:02:59,833 Hãy kiên nhẫn, 20 00:03:00,791 --> 00:03:02,375 không được vội. 21 00:03:03,541 --> 00:03:04,375 Từ từ thôi. 22 00:03:04,958 --> 00:03:06,625 Từ từ… 23 00:03:10,541 --> 00:03:11,375 Thấy chưa? 24 00:03:12,916 --> 00:03:14,125 - Làm được rồi nhỉ? - Dạ. 25 00:03:15,291 --> 00:03:16,916 Vậy ta sẽ để nó ở đâu ạ? 26 00:03:21,958 --> 00:03:23,708 Đi nào con. Nhanh nào. 27 00:03:24,375 --> 00:03:26,750 Coi chừng. Lên xe nào. 28 00:03:28,375 --> 00:03:29,208 Lên nào. 29 00:03:30,250 --> 00:03:32,208 - Muốn không? - Có! Em muốn! 30 00:03:32,291 --> 00:03:33,958 - Chớ làm đổ đó. - Ứ đưa đấy. 31 00:03:35,708 --> 00:03:37,625 Chuẩn bị về ngủ sớm đi thôi. 32 00:03:37,708 --> 00:03:40,291 Sáng mai ta còn phải bay về Thâm Quyến đó. 33 00:03:40,375 --> 00:03:41,750 Còn Hồ Thiên Trì ạ? 34 00:03:42,833 --> 00:03:43,833 Để lần khác nhé. 35 00:03:44,333 --> 00:03:47,458 Bố đã kiểm tra, đường tới Hồ Thiên Trì bị đóng rồi. 36 00:03:47,541 --> 00:03:53,166 Ứ! Con muốn thấy Quái vật Hồ Thiên Trì. Con đã hứa với các bạn là sẽ chụp ảnh rồi. 37 00:04:03,416 --> 00:04:07,708 Chào anh. Đường đến Hồ Thiên Trì bị đóng rồi. Còn đường khác không ạ? 38 00:04:07,791 --> 00:04:08,833 Xuống đường này. 39 00:04:08,916 --> 00:04:09,791 Bố đâu rồi ạ? 40 00:04:09,875 --> 00:04:12,500 - Bố đang làm gì thế nhỉ? - Con không rõ nữa. 41 00:04:13,208 --> 00:04:15,208 Con nghĩ bố đang đi hỏi đường. 42 00:04:15,291 --> 00:04:16,750 Vậy là vẫn còn hy vọng? 43 00:04:17,833 --> 00:04:18,708 Vui lên nào. 44 00:04:47,208 --> 00:04:48,625 Chả đẹp bằng cá của anh. 45 00:04:49,125 --> 00:04:50,500 Đúng đường chưa anh? 46 00:04:52,541 --> 00:04:54,333 Chắc đúng, có nhà và dân kìa. 47 00:04:55,000 --> 00:04:58,208 Chắc phải may thì nay mới tới được Hồ Thiên Trì. 48 00:05:01,791 --> 00:05:03,166 Con có ba con. 49 00:05:06,583 --> 00:05:08,416 Chắc cán phải cái gì rồi. 50 00:05:08,500 --> 00:05:09,458 Để kiểm tra xem. 51 00:05:10,041 --> 00:05:11,125 Cẩn thận nha. 52 00:05:11,208 --> 00:05:14,208 PHÒNG CHỐNG CHÁY RỪNG LÀ TRÁCH NHIỆM CỦA TOÀN DÂN. 53 00:05:16,250 --> 00:05:19,541 Mấy đứa ở trong xe nhé. Mẹ xuống phụ bố. 54 00:05:19,625 --> 00:05:20,750 Khỉ thật. 55 00:05:21,916 --> 00:05:23,041 Xe bị kẹt rãnh rồi. 56 00:05:23,541 --> 00:05:24,625 Cần em phụ không? 57 00:05:25,500 --> 00:05:26,333 Em cầm lái đi. 58 00:05:26,958 --> 00:05:28,041 - Lái đi. - Anh đẩy nhé. 59 00:05:28,125 --> 00:05:28,958 Để anh. 60 00:05:33,458 --> 00:05:34,291 Nào! 61 00:05:47,500 --> 00:05:51,125 Có chuyện gì vậy bố? Sao lâu thế ạ? Ta gọi xe kéo được không? 62 00:05:51,208 --> 00:05:52,375 Cứ bình tĩnh. 63 00:05:53,083 --> 00:05:55,541 Lạc Lạc, bố vừa lái xe vừa tìm đường. 64 00:05:55,625 --> 00:05:58,125 Bố đâu có được nghỉ đâu. Cực lắm rồi. Đừng mè nheo nữa. 65 00:05:58,208 --> 00:06:00,625 Không kịp tới Hồ Thiên Trì mất. 66 00:06:00,708 --> 00:06:02,166 Sao bố lâu vậy chứ? 67 00:06:05,125 --> 00:06:07,583 - Lạc Lạc, ai cho ra ngoài? - Con khát ạ. 68 00:06:12,125 --> 00:06:13,625 Đừng chạy quanh, Lạc Lạc! 69 00:06:26,208 --> 00:06:29,250 - Lạc Lạc, đừng làm thế! - Sao không ạ? 70 00:06:30,208 --> 00:06:32,291 Trường không dạy chăm sóc động vật hoang dã à? 71 00:06:32,375 --> 00:06:33,750 Trường đâu có môn đó ạ. 72 00:06:34,333 --> 00:06:35,458 Lạc Lạc! 73 00:06:35,541 --> 00:06:36,625 Quay lại đây! 74 00:06:44,250 --> 00:06:45,083 Được rồi. 75 00:06:46,708 --> 00:06:48,958 Bố! Mẹ! Nhìn kìa, có một chiếc xe! 76 00:06:49,041 --> 00:06:50,291 - Đi lối đó được. - Nào? 77 00:06:50,375 --> 00:06:52,750 Đi lối này sẽ tới Hồ Thiên Trì sớm hơn. 78 00:06:55,125 --> 00:06:56,958 Gần được rồi. Thêm lần nữa nào. 79 00:06:59,083 --> 00:07:00,000 Xong! 80 00:07:02,041 --> 00:07:03,000 Lạc Lạc! 81 00:07:03,083 --> 00:07:03,958 Lạc Lạc! 82 00:07:14,791 --> 00:07:16,500 Cưng à! Con có sao không? 83 00:07:18,041 --> 00:07:20,791 Để xe bừa bãi vô trách nhiệm quá! 84 00:07:21,750 --> 00:07:23,875 - Nghe rõ chưa! - Xin lỗi anh. 85 00:07:23,958 --> 00:07:26,208 Nhỡ cán chết thằng bé là tôi đi tù đó! 86 00:07:26,791 --> 00:07:29,750 Không sao chứ ạ? Xin lỗi vì sự bất cẩn của con tôi. 87 00:07:30,541 --> 00:07:31,583 Xin lỗi anh. 88 00:07:31,666 --> 00:07:32,791 Có bị thương không? 89 00:07:33,375 --> 00:07:34,666 Con làm mẹ sợ quá. 90 00:07:42,000 --> 00:07:44,583 Bố đã bảo bao lần rồi? Cấm đi lung tung! 91 00:07:45,166 --> 00:07:47,791 Con suýt giết cả nhà rồi. Thấy chưa? 92 00:07:48,833 --> 00:07:52,333 - Lạc Lạc, xin lỗi bố đi con. - Không, không đời nào! 93 00:07:53,208 --> 00:07:54,166 Bố xấu tính quá! 94 00:07:54,750 --> 00:07:56,041 - Bố hứa rồi! - Sao? 95 00:07:56,125 --> 00:08:00,625 Bố đã hứa sẽ đưa cả nhà đi xem Godzilla ở Nhật! Cả Quái Vật Hồ Thiên Trì nữa! 96 00:08:01,125 --> 00:08:03,000 Mẹ bỏ con ra! 97 00:08:03,083 --> 00:08:05,291 Con không thích bố! Con ghét bố! 98 00:08:11,166 --> 00:08:14,583 - Thằng mất dạy này! Đồ mất dạy! - Thôi đi! 99 00:08:15,333 --> 00:08:16,208 Quay lại xe! 100 00:08:18,416 --> 00:08:19,250 Lên xe! 101 00:08:29,625 --> 00:08:31,833 Quá láo. Anh sẽ cho nó một bài học. 102 00:08:31,916 --> 00:08:33,375 Để làm gì chứ? 103 00:08:33,458 --> 00:08:35,291 - Mẹ, con mắc tè quá. - Rồi. 104 00:08:35,375 --> 00:08:36,750 Kiếm nhà vệ sinh nhanh. 105 00:08:37,750 --> 00:08:38,958 Thằng bé sẽ bình tĩnh lại. 106 00:08:40,458 --> 00:08:41,291 Đi nào con. 107 00:08:42,958 --> 00:08:43,958 Anh đi nhanh nha. 108 00:08:44,458 --> 00:08:45,291 Nào. 109 00:08:46,666 --> 00:08:47,500 Coi chừng. 110 00:08:55,666 --> 00:08:58,208 Xin lỗi, cho hỏi nhà vệ sinh ở đâu với? 111 00:09:07,000 --> 00:09:07,916 Lạc Lạc. 112 00:09:15,708 --> 00:09:16,541 Lạc Lạc. 113 00:09:17,458 --> 00:09:18,916 Bố tha lỗi cho con đấy. 114 00:09:19,958 --> 00:09:20,791 Lạc Lạc. 115 00:09:22,833 --> 00:09:23,708 Đừng trốn tìm nữa. 116 00:09:32,125 --> 00:09:33,000 Lạc Lạc! 117 00:09:33,083 --> 00:09:34,666 Không vui đâu nha. 118 00:09:38,375 --> 00:09:39,208 Được rồi. 119 00:09:40,666 --> 00:09:42,166 Là lỗi của bố. 120 00:09:43,208 --> 00:09:44,583 Con tha thứ cho bố nhé? 121 00:09:46,250 --> 00:09:47,125 Lạc Lạc? 122 00:09:50,416 --> 00:09:52,250 Lạc Lạc, đừng giận bố nữa. 123 00:09:53,041 --> 00:09:53,875 Lạc Lạc! 124 00:10:01,958 --> 00:10:02,875 Lạc Lạc! 125 00:10:05,541 --> 00:10:06,666 Lạc Lạc! 126 00:10:18,208 --> 00:10:21,750 Anh đón con chưa? Nhanh nào, con gái đói rồi đó. 127 00:10:21,833 --> 00:10:23,333 Không thấy Lạc Lạc đâu! 128 00:10:23,416 --> 00:10:26,375 Sao cơ? Vậy tìm thằng bé đi! 129 00:10:26,458 --> 00:10:28,625 Đừng lo. Anh đang tìm rồi. 130 00:10:35,041 --> 00:10:36,125 Lạc Lạc! 131 00:10:44,583 --> 00:10:46,125 - Tên Lạc Lạc à? - Lạc Lạc. 132 00:10:47,291 --> 00:10:49,375 - Bé mất tích ở đâu? - Trên đường ạ. 133 00:10:51,041 --> 00:10:53,166 Biết là trên đường. Mà cụ thể ở đâu? 134 00:10:55,000 --> 00:10:59,333 - Trên một con đường mòn nhỏ lên núi. - Nhìn này. 135 00:11:01,875 --> 00:11:02,708 Chỗ này… 136 00:11:04,625 --> 00:11:05,625 là đồn cảnh sát. 137 00:11:07,083 --> 00:11:09,041 Cố xác định nơi cậu bé bị lạc đi. 138 00:11:12,166 --> 00:11:13,666 Chỗ đó là chỗ nào… 139 00:11:22,208 --> 00:11:24,500 - Chỉ có ba người lái xe tới đó? - Dạ. 140 00:11:27,166 --> 00:11:29,750 Cảnh sát đang hỏi em nơi ta lạc mất Lạc Lạc. 141 00:11:29,833 --> 00:11:31,916 Con đường đó có tên không anh? 142 00:11:32,000 --> 00:11:33,208 Anh không biết luôn. 143 00:11:33,958 --> 00:11:35,083 Tôi vừa kiểm tra. 144 00:11:35,166 --> 00:11:38,041 Con hai vị bị lạc ở trang trại rừng của Kỳ. 145 00:11:38,125 --> 00:11:40,833 Trang trại đó ở ngay đây. Trang trại Tùng Hạ. 146 00:11:40,916 --> 00:11:44,125 Phải rồi. Có một tòa tháp kim loại ở cạnh chỗ xe hỏng. 147 00:11:44,208 --> 00:11:45,041 Đúng rồi. 148 00:11:45,125 --> 00:11:47,750 Đó là tháp canh… 149 00:11:47,833 --> 00:11:49,958 - Anh là ai? - Tôi là bố cậu bé. 150 00:11:50,458 --> 00:11:52,250 Tôi đã tìm khắp nơi, mà… 151 00:11:52,875 --> 00:11:53,750 Tôi đề nghị 152 00:11:54,458 --> 00:11:56,958 mở tìm kiếm trên mặt đất. Các vị có thể làm vậy không? 153 00:11:57,041 --> 00:11:59,791 Tôi cần đánh giá tình hình xem cần thiết không. 154 00:12:00,333 --> 00:12:01,583 Sao lạc được con vậy? 155 00:12:02,666 --> 00:12:07,500 Xe của chúng tôi bị hỏng gần tháp canh. Bọn tôi ra ngoài… 156 00:12:07,583 --> 00:12:09,458 Kỳ đã kể hết với tôi rồi, 157 00:12:09,541 --> 00:12:13,458 không có cậu bé, chỉ ba người lái xe tới trang trại của anh ấy. 158 00:12:13,541 --> 00:12:16,041 - Bọn tôi tìm nhà vệ sinh… - Anh ấy lái đi một mình? 159 00:12:16,125 --> 00:12:17,958 Vâng. Để quay lại đón thằng bé. 160 00:12:18,041 --> 00:12:19,125 Nói cách khác, 161 00:12:19,833 --> 00:12:23,166 các vị đã lạc mất đứa bé trên đường tới trang trại? 162 00:12:23,250 --> 00:12:24,833 - Rồi… - Ở ngay gần tháp. 163 00:12:24,916 --> 00:12:27,333 Anh ấy thả cô xuống, một mình quay lại đón cậu bé. 164 00:12:27,416 --> 00:12:28,500 - Phải chứ? - Vâng. 165 00:12:29,000 --> 00:12:30,333 Vợ tôi đã nói anh rồi, 166 00:12:31,166 --> 00:12:33,583 bọn tôi lạc mất con trai gần tháp canh. 167 00:12:34,291 --> 00:12:38,916 Bớt lan man đi! Tôi cần anh giúp. Tìm hộ con trai bọn tôi, được không? 168 00:12:39,583 --> 00:12:41,208 Gã miền Nam này thô lỗ ghê! 169 00:12:42,708 --> 00:12:45,500 Bình tĩnh! Bọn tôi phải theo quy trình. Đừng la lối nữa. 170 00:12:45,583 --> 00:12:48,208 Đâu có. Tôi lạc mất con và đang tuyệt vọng. 171 00:12:48,291 --> 00:12:49,750 Bọn tôi phải làm từng bước một. 172 00:12:49,833 --> 00:12:52,291 - Giờ anh đang la lối đấy. - Thật hả? 173 00:12:52,375 --> 00:12:54,958 - Bọn tôi phải xác minh sự thật! - Làm ơn đi! 174 00:12:55,041 --> 00:12:57,291 Ngoài kia tối om. Biết bắt đầu từ đâu? 175 00:12:57,375 --> 00:12:59,458 Làm gì thế? Tôi hỏi cậu sao vậy. 176 00:12:59,958 --> 00:13:02,583 Lấy lời khai mất thời gian thế à? 177 00:13:07,833 --> 00:13:10,250 Chưa từng thấy. Chưa từng, tôi chắc đấy. 178 00:13:11,541 --> 00:13:12,833 - Chưa đâu. - Cảm ơn. 179 00:13:12,916 --> 00:13:14,833 - Của anh đây. - Dạ, cảm ơn. 180 00:13:14,916 --> 00:13:16,041 Cảm ơn rất nhiều. 181 00:13:16,125 --> 00:13:17,625 Cứ để đó đi. 182 00:13:17,708 --> 00:13:19,375 Cảm ơn. Cứ để đó đi ạ. 183 00:13:20,000 --> 00:13:21,500 Lùi lại! Pháo hoa nổ! 184 00:13:21,583 --> 00:13:22,708 Lùi lại! 185 00:13:28,291 --> 00:13:30,083 Chỉ huy à, ta đang làm gì vậy? 186 00:13:30,166 --> 00:13:31,958 Đâu phải lúc biểu diễn. 187 00:13:32,041 --> 00:13:35,166 Năm ngoái, có một phụ nữ đã đi lấy củi. 188 00:13:35,666 --> 00:13:39,166 Cô ấy cũng bị lạc. Chúng tôi đã bắn pháo hoa ở ngay đây. 189 00:13:39,250 --> 00:13:41,750 Cô ấy thấy chúng và tự về được nhà. 190 00:13:42,833 --> 00:13:44,083 Chỉ huy, thấy gì đó. 191 00:13:44,166 --> 00:13:45,166 Có tin tốt à? 192 00:14:00,625 --> 00:14:02,083 Chỉ là một con nai ạ. 193 00:14:22,208 --> 00:14:24,541 - Đêm nay đến đây thôi. - Rõ. 194 00:14:38,625 --> 00:14:40,541 Anh xem con gái anh ngủ say rồi. 195 00:14:41,083 --> 00:14:43,166 Nên đưa cô bé về khách sạn đi. 196 00:14:43,250 --> 00:14:45,041 Bọn tôi không đi được. 197 00:14:45,666 --> 00:14:47,666 Biết đâu con trai cô đã về rồi. 198 00:14:48,541 --> 00:14:49,458 Em về trước đi. 199 00:14:50,250 --> 00:14:51,083 Thôi nào. 200 00:15:50,250 --> 00:15:51,666 Nào. Vào nghỉ ngơi đi. 201 00:15:52,583 --> 00:15:54,625 - Sao rồi? - Kiệt sức rồi ạ. 202 00:15:54,708 --> 00:15:56,375 Sếp cũng nên nghỉ đi ạ. 203 00:15:56,916 --> 00:16:00,375 Chắc ta cần mở rộng phạm vi tìm kiếm thêm ít nhất hai cây. 204 00:16:00,875 --> 00:16:03,875 Vớ vẩn! Một cây số còn chưa tìm xong. 205 00:16:03,958 --> 00:16:05,041 Tận hai cây? 206 00:16:05,125 --> 00:16:07,625 - Lúc đấy thì sáng mất. - Này! 207 00:16:08,791 --> 00:16:09,791 Có tin gì không? 208 00:16:11,041 --> 00:16:11,916 Làm gì vậy? 209 00:16:13,250 --> 00:16:16,708 - Nghỉ thôi ạ. Không tiếp tục nổi. - Ra lệnh nghỉ tại chỗ. 210 00:16:16,791 --> 00:16:17,833 Có chuyện gì vậy? 211 00:16:18,333 --> 00:16:20,250 Người của anh ngủ rồi kìa. 212 00:16:20,333 --> 00:16:22,250 Các anh còn chả cố sức nữa! 213 00:16:22,916 --> 00:16:24,000 Bọn tôi cần nghỉ. 214 00:16:25,958 --> 00:16:28,666 Bọn tôi đã tìm liên tục. Đã hơn 20 giờ rồi. 215 00:16:28,750 --> 00:16:31,916 Bọn tôi cần nghỉ ngơi. Tôi nói chưa rõ à? 216 00:16:32,000 --> 00:16:36,041 - Nghỉ ngơi! Lấy lại sức, nhé? - Con tôi không đợi các anh nghỉ được. 217 00:16:41,416 --> 00:16:43,541 - Các anh muốn tiền chứ gì? - Sao cơ? 218 00:16:43,625 --> 00:16:44,458 Ý anh là sao? 219 00:16:46,666 --> 00:16:48,583 - Tôi tự tìm. - Ngon thì nói lại! 220 00:16:49,333 --> 00:16:52,166 Không mặc cảnh phục thì tôi cho anh ra bã rồi! 221 00:16:54,208 --> 00:16:55,333 Đầu óc có vấn đề à? 222 00:16:57,708 --> 00:17:01,666 Con anh ta thôi là đủ rắc rối rồi. Lạc nốt anh ta nữa thì chết mất! 223 00:17:01,750 --> 00:17:04,083 Gã nghĩ mình là ai? Tên đần ngạo mạn! 224 00:17:04,166 --> 00:17:06,833 Đuổi theo anh ta đi! Mau! 225 00:17:50,333 --> 00:17:51,458 Con trai à! 226 00:17:54,541 --> 00:17:55,416 Con trai! 227 00:18:04,791 --> 00:18:05,750 Con trai! 228 00:18:06,333 --> 00:18:07,333 Lạc Lạc! 229 00:18:27,500 --> 00:18:28,375 Lạc Lạc! 230 00:18:29,708 --> 00:18:30,583 Lạc Lạc! 231 00:19:37,291 --> 00:19:39,333 Tôi mệt quá rồi đấy nha. 232 00:19:40,208 --> 00:19:41,500 Nghĩ mình làm gì vậy? 233 00:19:42,375 --> 00:19:46,875 Anh đang phá chiến dịch của bọn tôi. Anh đang phí thời gian vàng để giải cứu! 234 00:19:47,708 --> 00:19:48,791 Tên đần. 235 00:19:49,416 --> 00:19:50,875 Nó mới lên tám thôi. 236 00:19:54,625 --> 00:19:55,958 Ở tuổi của nó, 237 00:19:59,958 --> 00:20:01,166 trong thời tiết này, 238 00:20:03,833 --> 00:20:05,208 trong cái lạnh cực độ, 239 00:20:07,875 --> 00:20:09,208 nhỡ có rơi xuống nước, 240 00:20:10,166 --> 00:20:11,791 nó có thể trụ được bao lâu? 241 00:20:15,458 --> 00:20:16,708 Trụ được bao lâu chứ? 242 00:20:22,791 --> 00:20:23,875 Quấn chăn vào đi. 243 00:20:25,916 --> 00:20:27,125 Đừng để bị cảm. 244 00:20:33,875 --> 00:20:35,083 Con tôi vẫn an toàn. 245 00:20:57,625 --> 00:20:58,500 Xin lỗi? 246 00:21:01,750 --> 00:21:03,166 Chị là du khách ạ? 247 00:21:08,916 --> 00:21:11,000 Chị đang lo lắng chuyện gì à? 248 00:21:13,916 --> 00:21:17,375 Ở tình huống như thế này, chị nên nhờ cộng đồng mạng giúp. 249 00:21:17,458 --> 00:21:20,625 Thường khi một vụ án nổi lên, cư dân mạng sẽ nhanh biết tin. 250 00:21:21,125 --> 00:21:23,375 Khi nổi lên rồi thì đơn giản lắm luôn. 251 00:21:24,250 --> 00:21:28,208 Chị chỉ làm được tới vậy thôi. Tôi đăng lên mạng hộ chị nhé? 252 00:21:29,250 --> 00:21:31,041 Nhưng tôi… 253 00:21:31,125 --> 00:21:32,333 Cứ thử xem sao. 254 00:21:33,333 --> 00:21:38,083 Kết bạn WeChat nhé. Gửi ảnh và thông tin của cậu bé qua cho tôi. 255 00:21:38,166 --> 00:21:42,291 Họ mà giúp thì chó mèo đi lạc còn thấy nữa là một đứa bé!  256 00:22:34,541 --> 00:22:40,291 NẾU ANH KHÔNG TÌM ĐƯỢC LẠC LẠC, SUỐT ĐỜI NÀY EM SẼ HẬN ANH MẤT! 257 00:22:46,166 --> 00:22:48,291 ĐÃ MẤT TÍCH 14 GIỜ 21 THÁNG 12 07:05 258 00:22:57,333 --> 00:22:59,333 LẠC - TÁM TUỔI - 1M43 259 00:23:01,708 --> 00:23:03,041 Tổng bộ nghe rõ. 260 00:23:03,125 --> 00:23:07,500 Đang tiếp cận 127,28 độ Đông, 41,42 độ Bắc. 261 00:23:07,583 --> 00:23:10,125 Tầm nhìn bị hạn chế. Chưa thấy nạn nhân. 262 00:23:22,083 --> 00:23:26,583 Khoảng thời gian vàng để giải cứu là 48 giờ. Cơ hội sẽ giảm đi sau đó. 263 00:23:26,666 --> 00:23:29,291 Cậu bé đã mất tích 15 giờ. 264 00:23:29,375 --> 00:23:32,375 Thiếu đồ ăn và quần áo ấm, cậu bé sắp hết thời gian. 265 00:23:32,458 --> 00:23:33,375 Chuẩn bị đi. 266 00:23:34,333 --> 00:23:35,250 Rõ. 267 00:23:35,333 --> 00:23:36,541 - Cẩn thận đấy. - Rõ. 268 00:23:36,625 --> 00:23:37,916 - Tiêu Giang. - Dạ. 269 00:23:38,000 --> 00:23:39,333 Sở vừa gọi. 270 00:23:39,416 --> 00:23:43,125 Do thời tiết bất lợi, trực thăng phải từ bỏ nhiệm vụ. 271 00:23:46,041 --> 00:23:47,041 Làm gì ở đây vậy? 272 00:23:48,416 --> 00:23:49,250 Đội trưởng. 273 00:23:49,333 --> 00:23:51,916 - Bọn tôi là bố mẹ của bé. - Hai vị sao rồi? 274 00:23:52,000 --> 00:23:53,416 Đây là khăn của Lạc Lạc. 275 00:23:54,000 --> 00:23:58,833 Nó sẽ có mùi cơ thể của con tôi. Có thể có ích cho chó nghiệp vụ. 276 00:23:59,708 --> 00:24:00,708 Nó được giặt rồi. 277 00:24:04,500 --> 00:24:06,250 Vâng, tôi đã giặt nó. 278 00:24:07,541 --> 00:24:08,791 Tôi xin lỗi. 279 00:24:09,666 --> 00:24:11,083 Ta cứ thử được không ạ? 280 00:24:11,166 --> 00:24:12,125 Đông Tử. 281 00:24:17,500 --> 00:24:20,208 Tôi là Tiêu, đội trưởng đội cứu hộ Tùng Hạ. 282 00:24:20,958 --> 00:24:25,541 Họ đến từ Bạch Vân, một đội dân quân cứu hộ chuyên nghiệp. 283 00:24:25,625 --> 00:24:27,541 Tôi phụ trách chiến dịch này. 284 00:24:28,250 --> 00:24:29,916 Cho bọn tôi theo với. 285 00:24:32,791 --> 00:24:36,166 Đội trưởng, dù cho con bọn tôi có bị sao, 286 00:24:37,083 --> 00:24:39,250 là bố mẹ, bọn tôi vẫn muốn ở đó. 287 00:24:39,333 --> 00:24:40,166 Phải. 288 00:24:43,750 --> 00:24:47,541 Được. Hai vị có thể đi cùng. Nhưng hai vị phải theo lệnh tôi. 289 00:24:47,625 --> 00:24:49,166 Tất nhiên. Vâng ạ. 290 00:24:49,666 --> 00:24:51,916 Đội Một, đi về hướng Đông. 291 00:24:52,708 --> 00:24:54,291 Đội Hai, đi về hướng Nam. 292 00:24:54,791 --> 00:24:56,208 Đội Ba, đi về hướng Bắc. 293 00:24:56,291 --> 00:25:01,166 Đội Bốn, theo tôi về hướng Tây. Hãy nhớ, an toàn là trên hết! 294 00:25:01,666 --> 00:25:04,041 - Xuất phát! - Rõ! 295 00:25:12,916 --> 00:25:14,708 - Lạc Lạc! - Lạc Lạc! 296 00:25:16,458 --> 00:25:17,791 Lạc Lạc! 297 00:25:19,666 --> 00:25:21,125 Lạc Lạc! 298 00:25:23,583 --> 00:25:25,291 Lạc Lạc! 299 00:25:27,958 --> 00:25:30,375 Lạc Lạc! 300 00:25:34,833 --> 00:25:36,416 Đội trưởng. Có gì đó. 301 00:25:39,833 --> 00:25:41,375 Lạc Lạc! 302 00:25:42,083 --> 00:25:43,708 Chỉ huy, phát hiện một hố. 303 00:25:44,208 --> 00:25:47,208 Các cành cây mới gãy. Mặt đất đã bị giẫm lên. 304 00:25:47,291 --> 00:25:49,833 - Liệu Lạc Lạc có rơi xuống đó không? - Khó xác định. 305 00:25:49,916 --> 00:25:52,125 A Mĩ, chuẩn bị xuống đó. 306 00:26:19,458 --> 00:26:20,666 Là Lạc Lạc à? 307 00:26:26,875 --> 00:26:28,333 Tôi sẽ xuống kiểm tra. 308 00:26:34,625 --> 00:26:35,458 Chết rồi. 309 00:26:40,208 --> 00:26:41,125 Không thể nào. 310 00:26:42,666 --> 00:26:44,375 Không thể nào! 311 00:26:44,458 --> 00:26:45,500 Không! Không! 312 00:26:46,250 --> 00:26:48,666 Không thể! Không phải Lạc Lạc! Không thể! 313 00:26:49,500 --> 00:26:50,333 Nhầm rồi! 314 00:26:51,625 --> 00:26:52,916 Rồi! Thôi nào! 315 00:26:53,000 --> 00:26:54,291 - Tôi xuống! - Bình tĩnh. 316 00:26:54,375 --> 00:26:55,958 - Cho tôi qua! - Bình tĩnh. 317 00:26:56,458 --> 00:26:58,875 - Đâu chắc đó là con anh. - Tránh ra! 318 00:26:59,375 --> 00:27:00,250 Lùi lại! 319 00:27:00,333 --> 00:27:01,250 Anh nhầm rồi. 320 00:27:01,333 --> 00:27:03,083 - Bình tĩnh! - Anh nhầm rồi. 321 00:27:03,166 --> 00:27:04,208 Tránh xa ra! 322 00:27:12,416 --> 00:27:13,541 Làm ơn nói đó… 323 00:27:16,000 --> 00:27:17,541 không phải con tôi đi. 324 00:27:19,750 --> 00:27:20,958 Nói đi! 325 00:27:25,500 --> 00:27:28,375 Là một con sói. Không phải Lạc Lạc. 326 00:27:33,416 --> 00:27:34,291 Là sói. 327 00:27:35,791 --> 00:27:36,625 Một con sói. 328 00:27:37,333 --> 00:27:38,208 Là sói. 329 00:27:38,291 --> 00:27:39,250 Sói thôi. 330 00:27:39,333 --> 00:27:40,166 Sói thôi mà. 331 00:27:42,333 --> 00:27:43,625 Chỉ là một con sói. 332 00:27:48,625 --> 00:27:52,666 Một tá nhân lực từ các đội khác vừa tới. Họ sẽ do anh chỉ huy. 333 00:27:52,750 --> 00:27:54,500 Bảo họ gặp bọn tôi bên sông. 334 00:28:04,833 --> 00:28:07,208 Đường đến Hồ Thiên Trì bị đóng từ đây. 335 00:28:07,291 --> 00:28:11,000 Ta sẽ tiếp tục tìm kiếm ở hạ lưu. Chia thành ba hoặc bốn đội. 336 00:28:11,875 --> 00:28:13,833 Lạc Lạc nói sẽ đến Hồ Thiên Trì. 337 00:28:15,208 --> 00:28:17,083 Sao anh biết con anh đến đó? 338 00:28:17,166 --> 00:28:20,750 Vì tôi đã hứa sẽ đưa thằng bé đi xem Quái Vật Hồ Thiên Trì. 339 00:28:23,000 --> 00:28:25,500 Cứ theo kế hoạch của tôi. Tìm dưới hạ lưu. 340 00:28:26,208 --> 00:28:27,208 Chia một đội ra đó đi? 341 00:28:27,291 --> 00:28:30,916 Không, nhìn sông rộng chưa. Anh còn chả qua nổi nữa là cậu bé! 342 00:28:31,958 --> 00:28:35,333 Ta không thể làm những việc vô ích, sẽ tốn nhân lực lắm. 343 00:28:35,416 --> 00:28:37,375 Hãy tin vào đánh giá chuyên môn của bọn tôi. 344 00:28:40,625 --> 00:28:42,541 Nếu tôi tìm ra manh mối thì sao? 345 00:28:47,208 --> 00:28:49,500 Con muốn thấy Quái Vật Hồ Thiên Trì. 346 00:28:49,583 --> 00:28:50,541 Con làm gì đấy? 347 00:28:57,708 --> 00:28:59,958 Đem theo ba người. Để Như Mạnh… 348 00:29:00,041 --> 00:29:00,875 Này! 349 00:29:04,250 --> 00:29:05,875 Mĩ! Giúp tôi! 350 00:29:13,583 --> 00:29:14,416 Quay lại đây! 351 00:29:15,291 --> 00:29:16,375 Quay lại đây! 352 00:29:41,583 --> 00:29:42,791 Ra đây ngay. 353 00:29:46,416 --> 00:29:47,500 Một! 354 00:29:49,166 --> 00:29:50,041 Hai! 355 00:29:58,000 --> 00:30:00,333 - Anh sẽ cho nó một bài học. - Để làm gì chứ? 356 00:30:00,416 --> 00:30:03,333 Hãy lái một vòng rồi quay lại. Lái một vòng nào. 357 00:30:03,416 --> 00:30:05,916 Để nó ở đó một mình. Nó cần một bài học. 358 00:30:37,833 --> 00:30:40,250 - Tôi nghe thấy gì đó! - Này! 359 00:30:50,333 --> 00:30:51,708 Các anh nghe không? 360 00:30:52,500 --> 00:30:55,000 Tôi nghe tiếng con trai gọi tôi. 361 00:30:56,250 --> 00:30:58,625 Đừng đi lung tung. 362 00:31:02,916 --> 00:31:04,125 Lạc Lạc. 363 00:31:05,375 --> 00:31:07,083 Bố đang tới cứu con đây. 364 00:31:14,833 --> 00:31:15,916 Cái áo khoác. 365 00:31:17,541 --> 00:31:19,083 Mẫn Huyền! 366 00:31:21,041 --> 00:31:22,166 Cái áo khoác! 367 00:31:25,375 --> 00:31:27,916 Là áo khoác của Lạc Lạc. 368 00:31:29,750 --> 00:31:31,750 Cái áo khoác. 369 00:31:31,833 --> 00:31:33,833 Nhìn này. Chắc là của con tôi đấy. 370 00:31:33,916 --> 00:31:35,166 Anh thôi đi. 371 00:31:35,250 --> 00:31:37,958 Đừng kết nối mọi thứ với con anh nữa! 372 00:31:38,041 --> 00:31:39,375 Vứt nó đi, được chứ? 373 00:31:40,916 --> 00:31:42,000 Không thể tin nổi! 374 00:31:45,125 --> 00:31:46,041 Đưa tôi xem. 375 00:31:57,250 --> 00:32:00,416 Làm theo kế hoạch. Tiếp tục tìm kiếm dưới hạ lưu. 376 00:32:00,500 --> 00:32:02,750 Không! Đừng mà! 377 00:32:05,291 --> 00:32:08,708 Linh tính mách bảo tôi… Lạc Lạc sẽ không xuống hạ lưu. 378 00:32:10,250 --> 00:32:14,625 Nó sẽ hướng tới Hồ Thiên Trì. Tôi biết mà. Chắc chắn nó sẽ làm vậy. 379 00:32:14,708 --> 00:32:15,708 Thu dọn đồ đi. 380 00:32:15,791 --> 00:32:17,250 - Tiếp tục tìm… - Không. 381 00:32:17,333 --> 00:32:19,375 Đừng dọn đồ! Mẫn Huyền! 382 00:32:19,458 --> 00:32:21,833 Đừng để họ xuống hạ lưu! Đừng! 383 00:32:21,916 --> 00:32:23,625 Đưa tôi. 384 00:32:25,125 --> 00:32:26,083 Đội trưởng Tiêu. 385 00:32:26,958 --> 00:32:31,166 Đội trưởng, xin hãy tin chồng tôi. Lạc Lạc hẳn đã đến Hồ Thiên Trì. 386 00:32:31,791 --> 00:32:36,000 Tôi đã tát nó một cái đau. Nó giận dỗi và bỏ chạy vào một cái chòi. 387 00:32:36,500 --> 00:32:37,333 Tôi chỉ muốn… 388 00:32:38,583 --> 00:32:40,000 dạy nó một bài học thôi. 389 00:32:41,500 --> 00:32:43,166 Năm phút sau tôi quay lại. 390 00:32:46,333 --> 00:32:48,458 Nhưng nó đã đi mất rồi. Là do tôi. 391 00:32:48,541 --> 00:32:51,916 Anh điên à? Anh đang phí thời gian vàng giải cứu đấy! 392 00:32:52,000 --> 00:32:53,708 Đông Tử, bình tĩnh! 393 00:32:53,791 --> 00:32:55,125 Bình tĩnh đi! 394 00:32:55,208 --> 00:32:57,458 - Anh muốn cái quái gì? - Bình tĩnh! 395 00:33:02,375 --> 00:33:03,333 Tôi đáng bị vậy. 396 00:33:04,500 --> 00:33:05,375 Đưa tôi. 397 00:33:12,291 --> 00:33:13,125 Chia ra đi. 398 00:33:14,250 --> 00:33:17,041 Đội thứ nhất tiếp tục tìm dọc hạ lưu. 399 00:33:17,125 --> 00:33:18,333 Đội thứ hai lên dốc. 400 00:33:34,791 --> 00:33:37,416 CẢNH SÁT 401 00:33:45,666 --> 00:33:47,416 - Con yêu. - Chào bố. 402 00:33:47,916 --> 00:33:49,125 Bố mẹ về rồi đây. 403 00:33:51,000 --> 00:33:55,833 Mẹ à, con để phần cho anh hai này. Anh thích Burger gà lắm. 404 00:33:55,916 --> 00:33:56,958 Anh đâu rồi ạ? 405 00:33:57,041 --> 00:33:58,250 Anh của con… 406 00:33:59,833 --> 00:34:03,083 Anh của con sẽ sớm về thôi. 407 00:34:03,166 --> 00:34:07,333 Con đói quá nên đã ăn một nửa. Liệu anh hai có giận con không? 408 00:34:07,958 --> 00:34:09,500 Giận gì mà giận? 409 00:34:12,166 --> 00:34:13,083 Không đâu. 410 00:34:13,166 --> 00:34:17,041 Con có biết bố yêu con và anh hai nhiều thế nào không? 411 00:34:17,125 --> 00:34:18,208 Không biết ạ. 412 00:34:18,791 --> 00:34:20,000 Ôm bố một cái nào. 413 00:34:31,416 --> 00:34:32,250 Xin lỗi… 414 00:34:33,958 --> 00:34:35,500 - Tôi xin lỗi. - Đây ạ. 415 00:34:36,291 --> 00:34:39,541 Nhìn này. Rất nhiều người trên mạng nói đã thấy Lạc Lạc. 416 00:34:40,208 --> 00:34:41,083 Anh xem này! 417 00:34:42,625 --> 00:34:46,041 Đội trưởng! Có tin mới đây. Xem này. 418 00:34:46,541 --> 00:34:50,541 Có người nói đã thấy Lạc Lạc ở thung lũng Tiềm Giang. 419 00:34:50,625 --> 00:34:53,958 Có người lại nói thấy nó ở Đền Thánh Mẫu… 420 00:34:54,041 --> 00:34:56,083 Biết thung lũng Tiềm Giang ở đâu chứ? 421 00:34:56,166 --> 00:34:58,166 - Đi thôi! - Tận biên giới đấy. 422 00:34:58,791 --> 00:35:01,875 Đó chỉ là một cậu bé. Người lớn còn mất một ngày mới tới đó. 423 00:35:01,958 --> 00:35:03,458 Còn Đền Thánh Mẫu? 424 00:35:03,541 --> 00:35:06,583 Bọn tôi gọi là chuyện hoang đường. Chưa từng nghe. 425 00:35:06,666 --> 00:35:09,250 Có lẽ ý họ là Hồ Thiên Trì khác rồi! 426 00:35:13,541 --> 00:35:15,250 - Mẫn Huyền, vào đi! - Gì vậy? 427 00:35:15,333 --> 00:35:16,958 - Tôi chỉ muốn hỏi… - Vào! 428 00:35:18,583 --> 00:35:20,125 - Vào đi! - Đi ra! 429 00:35:21,208 --> 00:35:22,416 Sao lại đẩy anh ấy? 430 00:35:23,750 --> 00:35:24,750 Đấy mà là đẩy à? 431 00:35:25,583 --> 00:35:26,708 Đừng có đổ điêu! 432 00:35:29,750 --> 00:35:34,666 Anh tin mọi thứ trên mạng à? Được. Tôi cũng có thể bịa chuyện đăng lên mạng. 433 00:35:34,750 --> 00:35:38,750 Tôi sẽ nói anh bỏ rơi con ở một khu rừng tuyết. Còn lấy khăn của nó. 434 00:35:38,833 --> 00:35:39,875 Có tin không? 435 00:35:47,625 --> 00:35:50,583 Nhìn này! Nó đang nổi lắm. 436 00:35:50,666 --> 00:35:53,833 Tin tức đã lan đi rất nhanh. Nhìn xem. 437 00:35:54,541 --> 00:35:56,708 Chuyện về đứa trẻ mất tích đang nổi. 438 00:35:58,000 --> 00:36:01,333 Rặt một lũ anh hùng bàn phím không có việc gì để làm. 439 00:36:02,666 --> 00:36:05,583 - Ôi! Đội trưởng nguy rồi! - Sao thế? 440 00:36:10,416 --> 00:36:11,666 Mẫn Huyền, vào đi! 441 00:36:11,750 --> 00:36:13,666 - Tôi chỉ muốn hỏi… - Vào đi! 442 00:36:13,750 --> 00:36:14,875 - Vào đi! - Đi ra! 443 00:36:14,958 --> 00:36:16,458 Anh tin mọi thứ trên mạng à? 444 00:36:16,541 --> 00:36:20,333 Tôi sẽ nói anh bỏ rơi con ở một khu rừng tuyết. Còn lấy khăn của nó. 445 00:36:20,833 --> 00:36:21,958 Có tin không? 446 00:36:22,041 --> 00:36:24,375 Cậu nói cái quái gì vậy chứ? 447 00:36:24,458 --> 00:36:26,166 Để làm gì chứ? Nhìn cậu xem. 448 00:36:26,791 --> 00:36:27,875 Cậu muốn gì? 449 00:36:29,625 --> 00:36:30,958 Đó là nói dối ạ? 450 00:36:31,708 --> 00:36:34,875 Sếp hiểu tôi quá mà? Tôi không bao giờ nói dối. 451 00:36:35,375 --> 00:36:39,458 Từ ngày đầu, hắn đã biến ta thành trò hề. Ta đã phí nguyên một ngày. 452 00:36:39,541 --> 00:36:41,666 Nói cậu nghe. Sớm muộn rồi cậu cũng… 453 00:36:42,666 --> 00:36:43,541 sẽ bị ăn hành. 454 00:36:46,166 --> 00:36:47,916 - Tới rồi kìa. - Đi nào! 455 00:36:50,083 --> 00:36:52,166 ĐÃ MẤT TÍCH 37 GIỜ 22 THÁNG 12 07:12 456 00:36:53,125 --> 00:36:55,458 Bọn tôi từ Báo Notease, có vài câu hỏi. 457 00:36:55,541 --> 00:36:58,875 Anh đã đối đầu với gia đình nạn nhân. Anh giải thích sao? 458 00:36:58,958 --> 00:37:01,041 - Được rồi. - Nói gì vậy? 459 00:37:01,125 --> 00:37:05,541 Nghe này, để họ tiếp tục tìm kiếm. Tôi phụ trách ở đây. Tôi có thể trả lời. 460 00:37:05,625 --> 00:37:06,458 - Nhé? - Vâng. 461 00:37:06,541 --> 00:37:10,000 Sao anh lại để cấp dưới cãi nhau với gia đình nạn nhân? 462 00:37:10,708 --> 00:37:11,541 Cãi nhau? 463 00:37:12,375 --> 00:37:14,875 Để tôi trả lời. Cãi nhau lúc nào? 464 00:37:14,958 --> 00:37:17,916 - Cho tôi nói đi? Để tôi nói. - Đó là hiểu nhầm. 465 00:37:18,000 --> 00:37:21,333 Nói nghe này, là phóng viên thì phải đăng sự thật lên! 466 00:37:21,416 --> 00:37:23,250 - Sự thật là gì? - Phải, nói đi! 467 00:37:24,500 --> 00:37:28,458 Từng thắc mắc thái độ anh ta chưa? Hỏi anh ta đối xử với con ra sao? 468 00:37:28,958 --> 00:37:31,416 - Xin anh giải thích. - Giải thích gì nữa. 469 00:37:31,500 --> 00:37:33,916 Tôi đã nói rõ. Anh ta đã bỏ rơi con mình. 470 00:37:34,000 --> 00:37:36,833 Giờ anh ta đổ lỗi cho bọn tôi. Nghe vô lý không? 471 00:37:36,916 --> 00:37:39,166 - Đợi đã! - Làm ơn nói thêm đi. 472 00:37:39,250 --> 00:37:40,958 - Nghe này… - Anh ta kìa… 473 00:37:41,041 --> 00:37:42,416 - Hỏi họ đi. - Đi nào! 474 00:37:42,500 --> 00:37:43,583 Đi! 475 00:37:50,041 --> 00:37:51,041 Dừng lại rồi. 476 00:37:52,208 --> 00:37:54,416 - Xin chào! Thưa anh! - Thưa anh! 477 00:37:54,500 --> 00:37:56,291 - Khóa cửa lại. - Nói đi ạ. 478 00:37:56,375 --> 00:37:58,541 - Nói gì đó đi? - Nói bọn tôi nghe. 479 00:37:58,625 --> 00:37:59,833 Thưa anh! 480 00:37:59,916 --> 00:38:03,750 - Xin nói bọn tôi nghe. - Đừng chụp con gái tôi nữa. Đi đi! 481 00:38:03,833 --> 00:38:07,041 - Đội trưởng nói thật chứ? - Anh đã bỏ rơi cậu bé à? 482 00:38:07,125 --> 00:38:10,125 Cô là vợ anh ấy à? Cô có biết về chuyện này không? 483 00:38:10,208 --> 00:38:11,416 - Cô có lo? - Đừng quay! 484 00:38:11,916 --> 00:38:14,583 Sao cậu bé biến mất? Cậu bé có mặc đủ ấm chứ? 485 00:38:14,666 --> 00:38:16,125 Bình luận gì về đoạn phim không? 486 00:38:16,208 --> 00:38:18,916 Đừng lấy máy quay của tôi! Đừng nóng. Trả đây! 487 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 Có gì để nói về đoạn phim không? 488 00:38:21,083 --> 00:38:22,166 Anh hãy nói đi. 489 00:38:22,250 --> 00:38:24,750 Hãy nói sự thật đi. 490 00:38:24,833 --> 00:38:25,750 Ổn chứ? 491 00:38:25,833 --> 00:38:27,250 Sao vậy? Em ổn chứ? 492 00:38:27,333 --> 00:38:29,625 - Có sao không? - Quá đáng rồi đấy! 493 00:38:31,333 --> 00:38:34,041 - Bình luận gì không? - Nói gì đó đi. Thưa anh… 494 00:38:34,125 --> 00:38:35,458 Nào. Đừng quay nữa. 495 00:38:35,541 --> 00:38:37,875 Trừ đội tìm kiếm, tất cả rời khỏi đây! 496 00:38:42,708 --> 00:38:44,291 - Đưa cô ấy đến viện. - Rõ. 497 00:38:48,958 --> 00:38:50,458 Tôi sẽ nói thẳng. 498 00:38:51,041 --> 00:38:53,291 Đây là vấn đề sống còn đấy. 499 00:38:53,375 --> 00:38:55,958 Bất cứ ai gây trở ngại cho chiến dịch 500 00:38:56,666 --> 00:38:58,208 sẽ phải chịu trách nhiệm. 501 00:39:14,375 --> 00:39:15,291 Tìm tiếp đi. 502 00:39:15,375 --> 00:39:16,208 - Vâng. - Rõ. 503 00:39:18,416 --> 00:39:19,708 Cô hãy ấn vào. 504 00:39:27,125 --> 00:39:29,125 Em đã làm gì sai ư? 505 00:39:34,875 --> 00:39:35,833 Thôi nào. 506 00:39:41,750 --> 00:39:43,791 Mọi thứ em làm đều sai sao? 507 00:39:45,208 --> 00:39:47,458 Và mọi quyết định của em đều sai à? 508 00:39:52,583 --> 00:39:56,250 Vụ này đang rất được chú ý. Cấp trên đang rất coi trọng nó. 509 00:39:56,333 --> 00:39:58,750 Nói xem. Rốt cuộc đã có chuyện gì? 510 00:40:01,541 --> 00:40:06,000 Giám đốc, đừng tin lời đồn trên mạng. Việc hắn ta bỏ rơi con trên đường… 511 00:40:08,375 --> 00:40:10,583 - Cậu đã lấy lời khai này à? - Dạ. 512 00:40:10,666 --> 00:40:12,333 Sao nó không ghi điều cậu vừa nói? 513 00:40:12,916 --> 00:40:15,750 Đầu óc cậu đang không ổn định cho chiến dịch này. 514 00:40:16,541 --> 00:40:17,708 Quay lại đồn đi. 515 00:40:55,166 --> 00:40:57,500 Em mua nhầm loại ốp điện thoại à? 516 00:40:57,583 --> 00:41:00,500 Nè. Đâu có vừa. 517 00:41:01,625 --> 00:41:02,458 Phải không? 518 00:41:04,041 --> 00:41:04,958 Bố đấy! Lên đi! 519 00:41:05,041 --> 00:41:06,541 Mau lên! 520 00:41:06,625 --> 00:41:07,916 Đừng để bố phát hiện. 521 00:41:57,375 --> 00:41:58,958 Lạc Lạc! 522 00:41:59,458 --> 00:42:01,416 Lạc Lạc! 523 00:42:01,500 --> 00:42:02,833 Lạc Lạc! 524 00:42:02,916 --> 00:42:04,625 Lạc Lạc! 525 00:42:04,708 --> 00:42:05,750 Lạc Lạc! 526 00:42:05,833 --> 00:42:08,583 Ai cũng nói anh ta đã giết con mình. 527 00:42:08,666 --> 00:42:10,458 Dẹp mấy tin nhảm trên mạng đi. 528 00:42:11,208 --> 00:42:12,041 Lạc Lạc! 529 00:42:12,125 --> 00:42:13,666 Nếu có là tin nhảm thật, 530 00:42:14,291 --> 00:42:17,708 thì cũng hai ngày rồi. Người lớn còn chết nữa là trẻ con. 531 00:42:18,375 --> 00:42:21,416 Dù không cứu được thì cũng phải mang thi thể về. 532 00:42:25,250 --> 00:42:28,375 Chủ đề được nhắc đến nhiều nhất là cậu bé mất tích. 533 00:42:28,458 --> 00:42:32,291 Mọi người bắt đầu nghi ngờ về sự biến mất của cậu bé. 534 00:42:32,375 --> 00:42:34,333 Bố mẹ của cậu nên đưa ra lời giải thích. 535 00:42:34,416 --> 00:42:36,125 Bố, bố đang lên tivi kìa! 536 00:42:36,208 --> 00:42:41,666 …bỏ mặc một đứa trẻ chốn hoang dã, là để dạy con hay trừng phạt con? 537 00:42:41,750 --> 00:42:44,708 Chuyện gì đã khiến một người cha làm vậy chứ? 538 00:42:44,791 --> 00:42:49,375 Là bố mẹ, ta có nên suy nghĩ lại về thái độ của mình lúc dạy con không? 539 00:42:49,458 --> 00:42:50,291 Đừng quay nữa. 540 00:42:56,083 --> 00:43:00,041 Giám đốc đang nói chuyện với vợ anh. Xin hãy đợi. Hãy ngồi đó đi. 541 00:43:03,375 --> 00:43:07,166 Chồng cô có bao giờ đánh con trai cô ở nhà không? Đánh mạnh ấy? 542 00:43:16,916 --> 00:43:17,833 Thỉnh thoảng. 543 00:43:20,000 --> 00:43:22,833 Khi Lạc Lạc làm anh ấy bực thì anh ấy sẽ đánh. 544 00:43:24,291 --> 00:43:28,083 Nhưng mỗi lần như vậy, sau đó anh ấy sẽ rất hối hận. 545 00:43:29,375 --> 00:43:32,250 Mỗi khi bực, làm sao để anh ấy bình tĩnh lại? 546 00:43:37,208 --> 00:43:38,333 Tôi sẽ khuyên bảo. 547 00:43:39,708 --> 00:43:41,541 Sau một lúc là ổn. 548 00:43:42,250 --> 00:43:43,666 Mà nếu cô không có ở đó? 549 00:43:46,083 --> 00:43:46,958 Phải… 550 00:43:49,083 --> 00:43:50,666 Tôi không ở đó thì sao? 551 00:43:52,125 --> 00:43:53,375 - Mẹ. - Con yêu. 552 00:43:53,458 --> 00:43:57,375 Mẹ mua ít trà đá cho con đây. Gọi anh trai ra uống nào. 553 00:43:58,083 --> 00:44:01,666 Lạc Lạc, mẹ mua trà đá cho con này. 554 00:44:01,750 --> 00:44:02,708 Lạc Lạc? 555 00:44:04,000 --> 00:44:04,833 Lạc Lạc? 556 00:44:06,625 --> 00:44:07,916 Này! Con đâu rồi anh? 557 00:44:09,541 --> 00:44:12,375 - Mấy giờ rồi? - Em đã nhờ anh đón rồi mà? 558 00:44:12,458 --> 00:44:14,583 - Anh quên mất. - Anh không đi à? 559 00:44:15,208 --> 00:44:18,083 Mẹ của Xixi đấy ạ? Lạc Lạc vẫn ở cạnh cô chứ? 560 00:44:18,166 --> 00:44:19,125 Không à? 561 00:44:19,208 --> 00:44:21,416 Cô ấy nói thằng bé bỏ đi lúc anh không tới rồi. 562 00:44:21,500 --> 00:44:23,916 - Anh sẽ đi tìm. - Anh tìm ở đâu chứ? 563 00:44:25,083 --> 00:44:26,041 Về rồi này. 564 00:44:26,541 --> 00:44:28,875 - Oắt con, mày đã ở đâu? - Con đã ở đâu? 565 00:44:28,958 --> 00:44:32,791 Tay con bị sao thế? Đã có chuyện gì vậy hả? 566 00:44:33,708 --> 00:44:35,375 Con làm bố mẹ lo quá. 567 00:44:36,500 --> 00:44:39,333 Con bị vấp ngã trên đường về nhà. 568 00:44:41,125 --> 00:44:43,000 Lần sau đừng bỏ đi nhé. 569 00:44:43,916 --> 00:44:46,333 Giờ Lạc Lạc đã lớn rồi. 570 00:44:46,416 --> 00:44:49,208 Có nhiều thứ một mình em không lo được. 571 00:44:49,833 --> 00:44:53,791 Cuối tuần, thằng bé đi chạy, chơi bóng rổ hoặc đá bóng. 572 00:44:54,750 --> 00:44:57,500 Mấy thứ đó em không rành lắm. 573 00:44:58,583 --> 00:44:59,625 Nên em nghĩ… 574 00:45:01,333 --> 00:45:03,416 thằng bé cần có bố ở bên nhiều hơn. 575 00:45:07,625 --> 00:45:11,041 Chồng cô lái xe đi đón con một mình à? 576 00:45:13,458 --> 00:45:15,041 Phải, anh ấy tự đi. 577 00:45:15,583 --> 00:45:18,750 Thế nghĩa là, dù có chuyện gì xảy ra sau đó, 578 00:45:19,458 --> 00:45:20,666 cô cũng không ở đấy. 579 00:45:52,875 --> 00:45:53,791 Anh cố ý đấy à? 580 00:45:55,208 --> 00:45:56,333 Em đang nói gì vậy? 581 00:45:58,208 --> 00:45:59,875 Vì anh đâu cần gia đình này. 582 00:46:01,750 --> 00:46:04,333 Anh chỉ yêu bản thân anh thôi, đúng không? 583 00:46:07,500 --> 00:46:08,458 Nói gì đi chứ! 584 00:46:10,083 --> 00:46:11,791 Ở nhà anh cũng luôn vậy. Anh… 585 00:46:12,541 --> 00:46:14,416 chỉ nóng giận hoặc im lặng. 586 00:46:17,416 --> 00:46:19,166 Sao anh không nói gì đi chứ? 587 00:46:34,458 --> 00:46:35,958 Mẹ, con xong rồi. 588 00:46:37,750 --> 00:46:39,375 Tôi không quan tâm anh nữa. 589 00:46:40,291 --> 00:46:41,416 Mẹ con tôi đi taxi. 590 00:46:54,125 --> 00:46:59,666 BỌN TAO GIỮ CON CỦA MÀY. ĐEM 100.000 TỆ TỚI CHỢ NGAY! 591 00:46:59,750 --> 00:47:02,791 TỚI MỘT MÌNH. GỌI CẢNH SÁT LÀ CON MÀY SẼ CHẾT. 592 00:47:40,750 --> 00:47:41,583 Trong đó. 593 00:47:44,583 --> 00:47:45,583 Nhanh! 594 00:47:47,500 --> 00:47:48,375 Vào đi! 595 00:47:51,625 --> 00:47:52,458 Vào! 596 00:47:55,416 --> 00:47:56,416 Đây rồi. 597 00:48:00,291 --> 00:48:01,500 Đem tiền chưa? 598 00:48:02,541 --> 00:48:03,458 Con tôi đâu? 599 00:48:06,166 --> 00:48:07,041 Đem vào. 600 00:48:09,791 --> 00:48:12,416 Không! Sao các người nỡ làm vậy? 601 00:48:12,500 --> 00:48:13,375 Lũ khốn! 602 00:48:14,958 --> 00:48:16,166 Lạc Lạc! Đừng sợ! 603 00:48:17,500 --> 00:48:18,750 Bố tới cứu con đây. 604 00:48:20,166 --> 00:48:21,208 Mở ra! 605 00:48:21,291 --> 00:48:22,125 Tiền! 606 00:48:22,625 --> 00:48:26,250 Mở ra! Tôi phải xem có phải con tôi không. 607 00:48:26,333 --> 00:48:31,500 - Đưa tiền đây! - Dừng lại! Sao các người dám? 608 00:48:32,708 --> 00:48:34,541 Đây. Của các người tất. 609 00:48:35,916 --> 00:48:37,416 Để thằng bé đi, được chứ? 610 00:48:39,708 --> 00:48:40,625 Đi thôi. 611 00:48:45,583 --> 00:48:47,125 Thả thằng bé ra! 612 00:48:56,541 --> 00:48:58,416 Lũ khốn nạn! 613 00:49:02,458 --> 00:49:03,750 Đồ khốn! 614 00:49:05,125 --> 00:49:06,625 Trả con lại cho tao! 615 00:49:11,375 --> 00:49:12,333 Nhặt tiền lên! 616 00:49:28,250 --> 00:49:29,375 Khốn kiếp! 617 00:49:34,916 --> 00:49:36,500 Làm gì vậy? Đứng im! 618 00:49:38,083 --> 00:49:39,000 Bắt chúng lại! 619 00:49:40,375 --> 00:49:41,208 Tha em sếp ơi! 620 00:49:41,291 --> 00:49:42,416 Nằm im! 621 00:49:56,458 --> 00:49:57,375 Không sao đâu. 622 00:49:58,041 --> 00:49:59,208 Không sao đâu. 623 00:50:00,583 --> 00:50:01,458 Không sao mà. 624 00:50:05,833 --> 00:50:06,708 Không sao mà. 625 00:50:16,625 --> 00:50:18,208 Bọn tôi sẽ giải chúng về đồn. 626 00:50:19,041 --> 00:50:21,041 Đứa trẻ bị bắt cóc đến từ quận bên cạnh. 627 00:50:22,291 --> 00:50:24,916 Anh biết đó không phải con anh từ khi nào? 628 00:50:25,708 --> 00:50:27,708 Nghe tiếng là tôi biết rồi. 629 00:50:33,583 --> 00:50:37,500 Không tệ. Biết là hang cọp mà vẫn vào. 630 00:50:37,583 --> 00:50:39,500 Anh có gan đấy. 631 00:50:40,416 --> 00:50:42,750 Tôi chắc bố mẹ cậu bé đang mong con về. 632 00:50:44,250 --> 00:50:46,583 Cũng nhiều như tôi muốn con tôi về vậy. 633 00:50:50,208 --> 00:50:53,666 Trừ việc lắm mồm ra thì anh cũng không phải người xấu. 634 00:50:54,583 --> 00:50:56,250 Biết lắm mồm là gì chứ? 635 00:50:57,500 --> 00:50:58,750 Chó chê mèo lắm lông. 636 00:51:06,791 --> 00:51:08,250 Mà sao anh biết mà tới? 637 00:51:09,458 --> 00:51:11,375 Tôi có nhiệm vụ trông chừng anh. 638 00:51:14,833 --> 00:51:16,208 Tuyết rơi dày quá. 639 00:51:16,708 --> 00:51:20,000 Tạm dừng việc tìm kiếm và trở về căn cứ. 640 00:51:22,500 --> 00:51:24,375 - Tôi sẽ đưa anh về khách sạn. - Đừng. 641 00:51:25,291 --> 00:51:26,416 Tôi sẽ về căn cứ. 642 00:51:31,750 --> 00:51:35,416 ĐÃ MẤT TÍCH 49 GIỜ 22 THÁNG 12 18:10 643 00:51:46,708 --> 00:51:48,458 Hãy tiếp tục vào ngày mai. 644 00:51:49,833 --> 00:51:51,291 Đội này đã đi thành 645 00:51:52,166 --> 00:51:53,208 các vòng tròn. 646 00:51:53,291 --> 00:51:54,708 Phải đi đường khác. 647 00:51:54,791 --> 00:51:55,875 Tôi muốn họ… 648 00:52:30,416 --> 00:52:32,125 Các vị không thể dừng lại. 649 00:52:35,833 --> 00:52:37,708 Làm ơn đừng dừng lại. 650 00:52:38,541 --> 00:52:39,875 Bên ngoài gió lớn lắm. 651 00:52:40,375 --> 00:52:41,791 Nhiệt độ đang giảm mạnh. 652 00:52:41,875 --> 00:52:43,458 Trời tối và nguy hiểm. 653 00:52:44,041 --> 00:52:45,541 Phải tạm dừng chiến dịch. 654 00:52:46,583 --> 00:52:49,083 Một đứa bé đâu thể đi bộ tới Hồ Thiên Trì. 655 00:52:49,583 --> 00:52:51,500 Không ai chịu nổi thời tiết này. 656 00:52:52,166 --> 00:52:53,833 Vấn đề đâu phải đứa bé. 657 00:52:54,750 --> 00:52:57,583 Tôi nghĩ anh ta biết thừa số phận của đứa bé rồi. 658 00:52:58,208 --> 00:53:01,125 Giá rét thế này mà bỏ đứa trẻ một mình trong rừng. 659 00:53:02,083 --> 00:53:03,875 Bố mẹ nào lại làm thế? 660 00:53:05,416 --> 00:53:08,875 Cuộc sống của con tôi chỉ vừa mới nở rộ. 661 00:53:12,291 --> 00:53:13,416 Cầu xin các vị, 662 00:53:14,083 --> 00:53:17,291 hãy cho Lạc Lạc con trai tôi một cơ hội nữa được không? 663 00:53:21,833 --> 00:53:24,875 Làm ơn, tôi cầu xin đấy. 664 00:53:25,750 --> 00:53:29,750 Đừng. Đứng dậy đi. Anh làm gì vậy? Chưa kết thúc đâu. Đứng dậy. 665 00:53:29,833 --> 00:53:31,125 Thôi nào. Dậy đi. 666 00:53:31,208 --> 00:53:32,583 Dậy nào. 667 00:53:35,666 --> 00:53:36,583 Thế này đi. 668 00:53:37,208 --> 00:53:41,125 Hãy giơ tay biểu quyết xem có nên tiếp tục hay không. 669 00:53:41,208 --> 00:53:42,166 Tôi không đi. 670 00:53:43,333 --> 00:53:44,458 Chỉ phí thời gian. 671 00:53:46,666 --> 00:53:48,041 Tất cả đều đồng ý, nhỉ? 672 00:53:48,875 --> 00:53:49,791 Tôi rút. 673 00:54:12,625 --> 00:54:13,458 Thế này nhé. 674 00:54:13,958 --> 00:54:14,958 Những người 675 00:54:15,458 --> 00:54:16,583 không giơ tay 676 00:54:17,916 --> 00:54:19,791 sẽ tiếp tục cuộc tìm kiếm. 677 00:54:20,875 --> 00:54:22,083 Những ai giơ tay… 678 00:54:23,666 --> 00:54:25,083 có thể về nhà. 679 00:54:25,833 --> 00:54:26,708 Đừng lo. 680 00:54:27,500 --> 00:54:30,750 Không ai trách các cậu được đâu. Thật đấy. 681 00:54:31,250 --> 00:54:32,416 Sếp à. 682 00:54:32,500 --> 00:54:36,416 Có khi ta đã bị anh ta lừa từ đầu tới giờ. Sếp cũng nói vậy mà. 683 00:54:36,500 --> 00:54:37,750 Có khả năng. 684 00:54:38,583 --> 00:54:40,708 Mà cũng có khả năng đứa bé vẫn sống. 685 00:54:40,791 --> 00:54:44,541 Thời tiết này, một đứa trẻ có thể trụ được bao lâu ngoài đó? 686 00:54:47,291 --> 00:54:48,625 Ba mươi năm trước, 687 00:54:51,958 --> 00:54:53,333 cũng thời tiết như vậy, 688 00:54:54,458 --> 00:54:55,458 có ba đứa trẻ 689 00:54:56,125 --> 00:54:59,375 bị lạc trong rừng. Bố mẹ chúng đã báo cảnh sát. 690 00:54:59,458 --> 00:55:01,875 Bọn tôi đã huy động mọi sĩ quan. 691 00:55:02,500 --> 00:55:03,583 Và họ được dân 692 00:55:04,416 --> 00:55:06,208 từ những làng lân cận giúp đỡ. 693 00:55:07,208 --> 00:55:09,500 Bọn tôi đã tìm kiếm ba ngày đêm. 694 00:55:09,583 --> 00:55:12,458 Cuối cùng đã tìm thấy một trong ba cậu bé. 695 00:55:13,416 --> 00:55:14,375 Còn sống ạ? 696 00:55:15,625 --> 00:55:16,541 Còn sống. 697 00:55:18,250 --> 00:55:19,916 Nhưng ngay lúc đó, 698 00:55:21,875 --> 00:55:23,333 trận bão tuyết mạnh lên. 699 00:55:25,875 --> 00:55:29,541 Tất cả đều kiệt sức và không thể tiếp tục. 700 00:55:30,625 --> 00:55:31,958 Mọi người đều nói rằng 701 00:55:33,166 --> 00:55:34,666 trong bóng tối hoàn toàn, 702 00:55:35,291 --> 00:55:36,291 chẳng có hy vọng. 703 00:55:37,083 --> 00:55:37,958 Bỏ cuộc thôi. 704 00:55:38,625 --> 00:55:39,458 Rồi sao ạ? 705 00:55:41,541 --> 00:55:42,375 Tất cả rời đi. 706 00:55:44,791 --> 00:55:46,250 Ngay sáng hôm sau, 707 00:55:48,416 --> 00:55:49,666 đồng đội của bọn tôi… 708 00:55:51,291 --> 00:55:53,625 tìm thấy xác hai đứa trẻ còn lại. 709 00:55:57,541 --> 00:55:59,166 Chỉ cách 30 mét… 710 00:56:00,125 --> 00:56:01,541 từ nơi bọn tôi dừng lại. 711 00:56:03,750 --> 00:56:04,750 Ba mươi mét. 712 00:56:07,541 --> 00:56:09,583 Nếu bọn tôi không bỏ cuộc sớm vậy, 713 00:56:11,125 --> 00:56:12,625 có lẽ hai cậu bé kia… 714 00:56:16,416 --> 00:56:17,833 đã có thể được tìm thấy. 715 00:56:23,166 --> 00:56:26,000 Người sống sót duy nhất ngày hôm đó… 716 00:56:27,791 --> 00:56:29,833 giờ là một trong số chúng ta. 717 00:56:36,958 --> 00:56:38,208 Là tôi đây. 718 00:56:51,083 --> 00:56:52,166 Những lời hứa 719 00:56:54,625 --> 00:56:56,291 Vẫn còn vang vọng trong tôi 720 00:56:59,000 --> 00:57:00,375 Giữ vững niềm tin 721 00:57:01,541 --> 00:57:05,416 Vượt thời gian 722 00:57:06,708 --> 00:57:08,958 Trong cơn bão tuyết dữ dội 723 00:57:09,958 --> 00:57:11,500 Trong thế giới băng giá 724 00:57:13,083 --> 00:57:15,750 Ôi, tạm biệt, bạn của tôi 725 00:57:15,833 --> 00:57:19,083 Tạm biệt, tạm biệt 726 00:57:19,666 --> 00:57:22,083 Di chuyển tấm thân mệt mỏi 727 00:57:22,833 --> 00:57:25,125 Tiến lên mà không sợ hãi 728 00:57:26,208 --> 00:57:31,625 Dũng cảm đối đầu với nguy hiểm 729 00:57:32,541 --> 00:57:35,125 Hôm qua chúng ta 730 00:57:36,000 --> 00:57:38,166 Đã không có thời gian ly biệt 731 00:57:38,916 --> 00:57:41,375 Ôi, tạm biệt, bạn của tôi 732 00:57:41,458 --> 00:57:45,041 Tạm biệt, tạm biệt 733 00:57:45,125 --> 00:57:47,458 Cho tới ngày 734 00:57:48,041 --> 00:57:50,625 Ta gặp lại nhau ở vạch đích 735 00:57:51,500 --> 00:57:56,583 Và nói về quá khứ Với nụ cười bên chén rượu 736 00:57:57,666 --> 00:57:59,333 Ôi, tạm biệt, bạn của tôi 737 00:57:59,416 --> 00:58:00,916 Ôi, tạm biệt, bạn của tôi 738 00:58:01,416 --> 00:58:04,916 Ôi, tạm biệt, bạn của tôi Tạm biệt, tạm biệt 739 00:58:05,000 --> 00:58:08,166 Di chuyển tấm thân mệt mỏi Tiến lên mà không sợ hãi 740 00:58:08,250 --> 00:58:11,041 Dũng cảm đối đầu với nguy hiểm 741 00:58:11,125 --> 00:58:11,958 Lạc Lạc! 742 00:58:12,583 --> 00:58:13,875 Lạc Lạc! 743 00:58:14,416 --> 00:58:16,250 Lạc Lạc! 744 00:58:16,333 --> 00:58:18,250 Lạc Lạc! 745 00:58:18,333 --> 00:58:19,625 Lạc Lạc! 746 00:58:20,125 --> 00:58:21,000 Lạc Lạc! 747 00:58:24,166 --> 00:58:25,041 Lạc Lạc! 748 00:58:28,458 --> 00:58:29,708 Lạc Lạc! 749 00:58:29,791 --> 00:58:34,500 - Lạc Lạc! - Lạc Lạc! 750 00:58:35,000 --> 00:58:36,375 Lạc Lạc! 751 00:58:36,875 --> 00:58:37,833 Lạc Lạc! 752 00:58:40,041 --> 00:58:41,875 Lạc Lạc! 753 00:58:41,958 --> 00:58:44,458 - Lạc Lạc! - Lạc Lạc! 754 00:58:45,458 --> 00:58:49,833 Di chuyển tấm thân mệt mỏi Tiến lên mà không sợ hãi 755 00:58:49,916 --> 00:58:55,041 Dũng cảm đối đầu với nguy hiểm 756 00:58:57,791 --> 00:58:59,083 - Dừng lại! - Sao thế? 757 00:58:59,958 --> 00:59:02,291 Đội trưởng, không thấy dấu vết gì trên tuyết. 758 00:59:02,375 --> 00:59:03,625 Sếp. 759 00:59:03,708 --> 00:59:07,041 Không đội nào tìm ra dấu chân người trên tuyết. 760 00:59:07,125 --> 00:59:11,708 Điều đó nghĩa là không thể nào đứa bé có thể đi trên đó! 761 00:59:16,291 --> 00:59:18,375 Hẳn phải có đường khác! 762 00:59:19,000 --> 00:59:21,458 Bọn tôi tìm khắp nơi rồi. 763 00:59:21,541 --> 00:59:26,791 Vấn đề là, nếu có người đi qua thì phải để lại dấu vết. 764 00:59:26,875 --> 00:59:28,750 Không thể bỏ lỡ được. 765 00:59:28,833 --> 00:59:31,625 Tuyết rơi dày cỡ nào cũng không thể che hết dấu vết. 766 00:59:32,125 --> 00:59:36,333 Bệnh viện vừa gọi. Một người đàn ông Thượng Hải vừa thoát khỏi hôn mê. 767 00:59:36,416 --> 00:59:39,958 Anh ta bị lật xe gần hồ Hoàng, và bị chấn thương đầu. 768 00:59:40,041 --> 00:59:44,208 Anh ta tự bò đến nơi an toàn và được xe qua đường đưa tới viện. 769 00:59:44,708 --> 00:59:48,958 Theo lời anh ấy, hai hôm trước, tầm bảy giờ tối, 770 00:59:49,041 --> 00:59:52,125 anh ấy đã cứu một đứa trẻ bất tỉnh gần đường Hoàng Lăng. 771 00:59:52,208 --> 00:59:53,083 Lạc Lạc đấy! 772 00:59:53,666 --> 00:59:55,583 Đứa bé vẫn có thể còn trong xe. 773 00:59:55,666 --> 01:00:00,416 Đó là hy vọng duy nhất của ta. Tôi đề nghị ta tìm nơi anh ta được cứu. 774 01:00:00,958 --> 01:00:05,000 Bảo mọi người tiến đến mục tiêu mới! 775 01:00:05,083 --> 01:00:07,250 - Xuất phát! - Rõ! 776 01:00:07,333 --> 01:00:08,958 Ôi, tạm biệt, bạn của tôi 777 01:00:09,041 --> 01:00:10,750 Ôi, tạm biệt, bạn của tôi 778 01:00:10,833 --> 01:00:14,333 Ôi, tạm biệt, bạn của tôi Tạm biệt, tạm biệt 779 01:00:14,416 --> 01:00:15,875 Cho tới ngày 780 01:00:15,958 --> 01:00:17,666 Ta gặp lại nhau ở vạch đích 781 01:00:17,750 --> 01:00:20,958 Và nói về quá khứ Với nụ cười bên chén rượu 782 01:00:21,500 --> 01:00:23,000 Cho tới ngày 783 01:00:23,083 --> 01:00:24,875 Ta gặp lại nhau ở vạch đích 784 01:00:24,958 --> 01:00:31,875 Và nói về quá khứ Với nụ cười bên chén rượu 785 01:00:41,916 --> 01:00:46,458 Đây là hồ Hoàng. Chúng tôi đã rà soát khu vực này. Không tìm thấy con anh. 786 01:00:47,416 --> 01:00:49,041 Hồ Hoàng còn một bờ khác. 787 01:00:49,625 --> 01:00:52,291 Ta băng qua hồ à? Hay đi một vòng? 788 01:00:54,583 --> 01:00:56,458 Khó băng qua lắm. Đi vòng thôi. 789 01:00:56,541 --> 01:00:57,583 Được. 790 01:00:58,916 --> 01:01:01,666 - Tất cả các đội chú ý. - Đến dốc phía Nam. 791 01:01:03,708 --> 01:01:04,583 Thu dọn thiết bị. 792 01:01:08,083 --> 01:01:10,208 Chuẩn bị xuất phát. Đi thôi. 793 01:01:10,750 --> 01:01:11,666 Đã sẵn sàng ạ. 794 01:01:12,166 --> 01:01:13,375 Xuất phát thôi. 795 01:01:13,458 --> 01:01:14,500 Nghe thấy không? 796 01:01:30,708 --> 01:01:32,791 - Tuyết lở! - Chạy! 797 01:01:32,875 --> 01:01:34,250 Kéo giãn đội hình! 798 01:01:34,333 --> 01:01:37,333 Chạy sang hai bên! 799 01:01:43,333 --> 01:01:44,791 Chạy sang hai bên! 800 01:01:58,916 --> 01:02:01,291 Chạy! 801 01:02:02,250 --> 01:02:04,291 Chạy sang hai bên! Chạy đi! 802 01:02:16,458 --> 01:02:17,291 Chạy! 803 01:02:18,666 --> 01:02:19,541 Đi mau! 804 01:02:20,750 --> 01:02:21,583 Nhanh! 805 01:02:45,708 --> 01:02:48,000 Trốn dưới đá đi! 806 01:03:11,541 --> 01:03:13,125 Bỏ ra! 807 01:03:13,208 --> 01:03:15,416 Anh phải sống! 808 01:03:22,916 --> 01:03:23,958 Chỉ huy! 809 01:04:06,583 --> 01:04:08,583 ĐỘI CỨU HỘ BẠCH VÂN 810 01:04:25,000 --> 01:04:26,458 Đội trưởng! 811 01:04:34,333 --> 01:04:35,875 Đội trưởng, anh ổn chứ? 812 01:04:39,041 --> 01:04:40,250 Tìm những người khác đi. 813 01:04:43,250 --> 01:04:44,375 Giúp người khác đi. 814 01:04:46,791 --> 01:04:48,791 Có người ở đây. 815 01:04:49,583 --> 01:04:52,750 Này! 816 01:05:00,375 --> 01:05:02,041 Triều, kiểm tra mạch đi. 817 01:05:03,083 --> 01:05:04,000 Tìm tiếp đi. 818 01:05:04,083 --> 01:05:05,333 Chỉ huy! 819 01:05:06,041 --> 01:05:07,750 - Chỉ huy! - Đội trưởng! 820 01:05:08,500 --> 01:05:09,708 Chỉ huy! 821 01:05:11,125 --> 01:05:12,333 Chỉ huy! 822 01:05:23,416 --> 01:05:25,083 Nhiệt độ hiện tại là -31 độ. 823 01:05:25,166 --> 01:05:30,458 Hướng gió 320 độ, tốc độ gió 3 m/s. Đang tiếp cận mục tiêu. Chuẩn bị hạ cánh. 824 01:05:37,916 --> 01:05:39,000 Có người ở đây! 825 01:05:39,083 --> 01:05:40,500 Nào! 826 01:05:40,583 --> 01:05:42,208 Đào đi! Cố lên! 827 01:05:43,916 --> 01:05:45,000 Mau lên! 828 01:05:45,083 --> 01:05:48,375 Một, hai, ba, kéo! 829 01:05:48,458 --> 01:05:50,583 Một, hai, ba, kéo! 830 01:05:50,666 --> 01:05:52,375 Một, hai, ba! 831 01:05:52,458 --> 01:05:53,625 Kéo ra nào! 832 01:05:53,708 --> 01:05:54,875 Mạnh lên! 833 01:05:54,958 --> 01:05:56,625 Một, hai, ba! 834 01:05:57,625 --> 01:05:59,125 Một, hai, ba! 835 01:06:05,666 --> 01:06:08,750 Có một ca bị thương nặng. Báo bệnh viện đi. 836 01:06:21,458 --> 01:06:22,666 Giám đốc. 837 01:06:22,750 --> 01:06:26,833 Ta đã tìm thấy gần hết cả đội. Nhiều người bị thương. Ta phải đưa họ đến viện. 838 01:06:26,916 --> 01:06:27,791 Được. 839 01:06:27,875 --> 01:06:29,750 Vẫn chưa thấy chỉ huy và ông bố. 840 01:06:29,833 --> 01:06:31,083 Hãy kiên nhẫn. 841 01:06:31,166 --> 01:06:32,625 - Anh ấy sẽ ổn chứ? - Yên tâm. 842 01:06:32,708 --> 01:06:34,041 Đừng lo. 843 01:06:57,083 --> 01:06:58,083 Có chuyện gì vậy? 844 01:06:58,916 --> 01:06:59,750 Sao thế? 845 01:07:00,416 --> 01:07:02,500 Chỉ huy đi rồi. 846 01:07:05,166 --> 01:07:06,250 Đừng luyên thuyên. 847 01:07:07,541 --> 01:07:09,583 - Chỉ huy! - Anh Bạch! 848 01:07:10,583 --> 01:07:11,416 Chỉ huy. 849 01:07:14,833 --> 01:07:18,250 Chỉ huy à, dậy đi, vẫn còn việc phải làm mà. 850 01:07:19,250 --> 01:07:21,208 Đừng ồn. Sếp mệt rồi. Mệt quá mà. 851 01:07:21,875 --> 01:07:23,208 Mấy ngày rồi chưa ngủ. 852 01:07:26,416 --> 01:07:28,375 Chỉ huy ơi. 853 01:07:43,708 --> 01:07:45,208 - Chỉ huy. - Đừng khóc mà. 854 01:07:46,458 --> 01:07:47,875 Giám đốc, gọi bác sĩ đi. 855 01:08:11,291 --> 01:08:13,500 Sếp chưa sẵn sàng về hưu mà. Sao lại… 856 01:09:07,458 --> 01:09:09,458 A Đức! 857 01:09:26,750 --> 01:09:29,083 Bão lớn thật! Cả vùng bị lụt hết rồi. 858 01:09:29,875 --> 01:09:31,833 Em không nghĩ có ai đến được đâu. 859 01:09:32,666 --> 01:09:36,458 Biết sao giờ? Bão thế nào cũng không chia cắt nổi ta. Cứ vậy đi. 860 01:09:36,541 --> 01:09:37,458 Ta bắt đầu nhé? 861 01:09:37,541 --> 01:09:38,416 Ừ. 862 01:09:43,083 --> 01:09:44,250 Không nghĩ lại à? 863 01:09:44,750 --> 01:09:47,708 Nhỡ đâu em xui xẻo và ăn bám anh thì sao? 864 01:09:47,791 --> 01:09:48,791 Đúng là ác mộng! 865 01:09:48,875 --> 01:09:49,833 Ít nhiều gì thì… 866 01:09:51,458 --> 01:09:53,041 Bỏ qua hết! 867 01:09:56,958 --> 01:10:00,875 Thằng bé đang cười này, vẫn đang cười nhé. 868 01:10:00,958 --> 01:10:02,583 Dễ thương quá! 869 01:10:02,666 --> 01:10:03,750 Làm đứa nữa đi. 870 01:10:03,833 --> 01:10:07,291 - Nhà đông thì cần tiền. - Anh sẽ chăm chỉ kiếm thêm. Này. 871 01:10:08,041 --> 01:10:09,125 Muốn nữa không? 872 01:10:09,208 --> 01:10:10,250 Nếm thử đi. 873 01:10:11,458 --> 01:10:12,875 Lạc Lạc. 874 01:10:13,666 --> 01:10:14,500 Lạc Lạc. 875 01:10:15,333 --> 01:10:17,416 Lạc Lạc, trả cho bố nào. 876 01:10:18,083 --> 01:10:19,208 Em thấy chưa? 877 01:10:19,291 --> 01:10:23,416 Con trai nghịch lắm mà. Thằng bé phải được chạy nhảy chứ. 878 01:10:23,916 --> 01:10:27,666 - Anh không nên để đồ uống ở đó… - Ba tháng cật lực. Ba tháng. 879 01:10:29,333 --> 01:10:33,375 Em biết gì không? Học phí ở Anh là 250.000 tệ, Mỹ còn cao hơn. 880 01:10:33,458 --> 01:10:37,083 Đừng ngày nào cũng lo việc này nữa. Còn quá sớm để tính mà. 881 01:10:37,166 --> 01:10:38,500 Bọn trẻ vẫn còn nhỏ. 882 01:10:38,583 --> 01:10:41,458 Trường ở Trung Quốc cũng tốt mà. Sao phải tốn tiền du học? 883 01:10:46,458 --> 01:10:49,000 Càng sửa càng hỏng. Tôi không báo cáo được. 884 01:10:50,166 --> 01:10:53,833 - Không che đậy là mất việc đấy. - Cái gì? 885 01:10:53,916 --> 01:10:56,208 Dám làm thế là ngồi tù cả lũ đấy. 886 01:10:57,875 --> 01:10:59,083 Đâu hết rồi? 887 01:11:01,708 --> 01:11:04,000 Chủ thầu ôm tiền chạy cả rồi. 888 01:11:04,083 --> 01:11:06,041 - Em sẽ đi tìm việc. - Không được. 889 01:11:06,750 --> 01:11:07,583 Con cần em. 890 01:11:07,666 --> 01:11:11,041 - Em sẽ có thời gian… - Nhiều năm rồi em không đi làm. Ai thuê? 891 01:11:11,125 --> 01:11:13,416 Anh không có ý đó. Thôi không nói nữa. 892 01:11:14,083 --> 01:11:14,916 Thôi bỏ đi. 893 01:11:15,000 --> 01:11:17,541 Mười năm rồi em không đi làm. Là vì em chắc? 894 01:11:18,833 --> 01:11:20,833 Ừ. Còn việc này là anh làm vì anh. 895 01:11:28,500 --> 01:11:32,666 ĐỪNG LO LẮNG. ANH SẼ XỬ LÝ. 896 01:11:45,750 --> 01:11:47,000 Tuyệt vời! 897 01:11:47,083 --> 01:11:49,541 Ta đến vùng núi tuyết thật ạ? 898 01:11:49,625 --> 01:11:54,583 - Mẹ à! Đi thôi. - Đi thôi. 899 01:11:54,666 --> 01:11:55,791 Du lịch một chuyến. 900 01:11:56,375 --> 01:11:57,958 - Mẹ! - Muốn thật chứ? 901 01:11:58,041 --> 01:11:58,958 - Vâng! - Vâng! 902 01:11:59,833 --> 01:12:01,375 Mẹ! 903 01:12:01,458 --> 01:12:02,958 Tuyệt quá! 904 01:12:09,708 --> 01:12:10,958 Bố ơi! 905 01:12:11,041 --> 01:12:13,708 Bố, dậy đi bố! 906 01:12:14,750 --> 01:12:16,458 Bố ơi, đừng ngủ chứ. 907 01:12:16,541 --> 01:12:18,333 Bố, đừng ngủ. 908 01:12:18,416 --> 01:12:20,458 Dậy đi bố! Không được ngủ! 909 01:13:01,250 --> 01:13:02,916 Coi chừng lũ gấu! 910 01:13:05,958 --> 01:13:07,458 Ở đây. 911 01:13:14,750 --> 01:13:16,250 Ở đây. 912 01:13:56,291 --> 01:13:57,916 Thật vui khi thấy lại em. 913 01:14:02,625 --> 01:14:03,541 Có tuyết lở. 914 01:14:05,250 --> 01:14:06,166 Em ở đây rồi. 915 01:14:13,666 --> 01:14:15,333 Bọn anh phải chạy để sống. 916 01:14:16,500 --> 01:14:17,375 Em biết. 917 01:14:20,125 --> 01:14:21,250 Và những người kia… 918 01:14:44,833 --> 01:14:45,666 A Đức à. 919 01:14:47,166 --> 01:14:48,083 Y tá! 920 01:14:48,916 --> 01:14:53,291 - Anh sẽ tìm con. Anh phải tìm con. - Thôi nào! 921 01:14:53,375 --> 01:14:55,166 Nằm xuống! 922 01:15:12,083 --> 01:15:13,083 Anh ổn mà. 923 01:16:16,750 --> 01:16:17,583 Chú ơi. 924 01:16:19,458 --> 01:16:20,791 Trước khi bố cháu mất, 925 01:16:21,500 --> 01:16:22,875 ông ấy có nói gì không? 926 01:16:28,041 --> 01:16:29,166 Chỉ huy… 927 01:16:31,541 --> 01:16:32,375 Không. 928 01:16:43,125 --> 01:16:44,958 Bạch à! 929 01:16:47,708 --> 01:16:49,458 Tháng sau là bố tôi về hưu. 930 01:16:50,208 --> 01:16:51,958 Ông ấy chết, 931 01:16:53,708 --> 01:16:55,125 chỉ để cứu con trai ông. 932 01:16:56,916 --> 01:16:57,750 Tôi xin lỗi. 933 01:16:59,208 --> 01:17:00,250 Tôi rất tiếc. 934 01:17:01,083 --> 01:17:03,291 - Bạch. - Xin lỗi con khỉ! 935 01:17:04,916 --> 01:17:06,666 Nghe chú này! Đi đi! 936 01:17:08,000 --> 01:17:11,208 - Chú. - Được rồi. Cháu sẽ đứng yên. 937 01:17:12,333 --> 01:17:13,291 Bình tĩnh nào. 938 01:17:15,708 --> 01:17:16,541 Bạch! 939 01:17:16,625 --> 01:17:19,916 Ai cũng biết sự thật rồi. Mà không ai muốn nói ông thôi. 940 01:17:20,000 --> 01:17:22,333 Chỉ có bố tôi mới đủ khờ để tiếp tục. 941 01:17:22,416 --> 01:17:24,583 Được rồi, tôi sẽ làm kẻ xấu. 942 01:17:24,666 --> 01:17:25,916 Nghe cho kỹ đây. 943 01:17:26,416 --> 01:17:29,208 Con trai ông chết rồi. Chết rồi! 944 01:17:36,375 --> 01:17:37,500 Nói năng cẩn thận. 945 01:17:37,583 --> 01:17:39,666 - Ông đã giết con mình. - Không. 946 01:17:39,750 --> 01:17:40,875 - Đúng vậy! - Im đi! 947 01:17:40,958 --> 01:17:41,791 Đồ giết con! 948 01:17:41,875 --> 01:17:43,291 - Im! - Đồ giết con! 949 01:17:43,375 --> 01:17:44,625 Im mồm! 950 01:17:44,708 --> 01:17:46,708 - Im ngay. - Làm gì vậy? 951 01:17:46,791 --> 01:17:47,625 Thôi đi! 952 01:17:50,833 --> 01:17:51,791 Bạch! 953 01:17:52,875 --> 01:17:55,083 Con tao vẫn còn sống! Im đi! 954 01:17:55,166 --> 01:17:57,625 Câm miệng! 955 01:18:02,166 --> 01:18:05,708 Bạch! 956 01:18:07,208 --> 01:18:09,375 - Đủ rồi! - Chú đừng cản cháu! 957 01:18:09,458 --> 01:18:11,541 - Dừng lại! Thôi đi! - Đủ rồi! 958 01:18:16,500 --> 01:18:18,708 - Chú, tay của chú… - Đủ rồi! 959 01:18:25,208 --> 01:18:26,208 Anh thấy đủ chưa? 960 01:18:28,291 --> 01:18:30,208 Không biết đây đủ loạn rồi sao? 961 01:18:35,458 --> 01:18:36,541 Bỏ dao xuống. 962 01:18:37,083 --> 01:18:39,375 Tất cả mọi chuyện là do tôi. 963 01:18:42,000 --> 01:18:43,375 Là lỗi của tôi. 964 01:18:46,875 --> 01:18:47,750 Hài lòng chưa? 965 01:18:51,125 --> 01:18:52,416 Tôi cầu xin anh. 966 01:18:53,750 --> 01:18:54,833 Được không? 967 01:18:55,958 --> 01:18:58,000 Tôi đáng chết. 968 01:19:01,291 --> 01:19:02,208 Tôi đáng chết. 969 01:19:05,291 --> 01:19:06,166 Tôi đáng chết. 970 01:19:18,291 --> 01:19:20,416 Này… Bỏ dao xuống. 971 01:19:22,333 --> 01:19:23,625 Bỏ xuống đi. 972 01:19:24,958 --> 01:19:26,000 Tôi đáng chết! 973 01:19:32,791 --> 01:19:33,750 Bỏ dao xuống! 974 01:19:48,250 --> 01:19:49,458 Nếu anh chết, 975 01:19:52,125 --> 01:19:54,416 kiếp sau em không muốn gặp lại anh. 976 01:20:33,875 --> 01:20:36,583 Để xe bừa bãi vô trách nhiệm quá! 977 01:20:36,666 --> 01:20:38,416 - Nghe rõ chưa! - Xin lỗi anh. 978 01:20:38,916 --> 01:20:41,166 Nhỡ cán chết thằng bé là tôi đi tù đó! 979 01:20:44,916 --> 01:20:47,291 Một người đàn ông Thượng Hải vừa thoát khỏi hôn mê. 980 01:20:47,375 --> 01:20:49,583 Anh ta bị lật xe gần hồ Hoàng. 981 01:20:50,083 --> 01:20:51,833 Anh ta tự bò đến nơi an toàn 982 01:20:51,916 --> 01:20:54,666 và được xe qua đường đưa tới viện. 983 01:20:54,750 --> 01:20:58,041 Anh ấy đã cứu một đứa trẻ bất tỉnh gần đường Hoàng Lăng. 984 01:20:58,125 --> 01:21:00,125 Đứa bé vẫn có thể còn trong xe. 985 01:21:02,375 --> 01:21:03,708 Tôi muốn gặp giám đốc. 986 01:21:07,541 --> 01:21:09,833 - Đông Tử. - Tôi muốn gặp giám đốc. 987 01:21:09,916 --> 01:21:11,083 Gọi Giám đốc Cao. 988 01:21:13,750 --> 01:21:15,833 Chúng tôi sẽ tiếp tục tìm kiếm vào sáng mai. 989 01:21:15,916 --> 01:21:17,000 Tránh ra nào. 990 01:21:20,083 --> 01:21:21,416 Anh ta muốn chết à? 991 01:21:21,500 --> 01:21:22,833 Có chuyện gì thế? 992 01:21:22,916 --> 01:21:25,708 Tôi đã giết con trai mình. Tôi sẽ đưa các vị tới đó. 993 01:21:32,208 --> 01:21:33,208 Giải đi. 994 01:21:33,291 --> 01:21:34,833 Anh đã giết thật ư? 995 01:21:34,916 --> 01:21:36,500 Anh nói thật à? 996 01:21:37,166 --> 01:21:39,083 Ngừng quay! 997 01:21:40,125 --> 01:21:41,500 Anh là chủ thầu à? 998 01:21:42,375 --> 01:21:44,041 Tôi biết anh đang nghĩ gì. 999 01:21:44,125 --> 01:21:46,750 Rằng con trai anh đang ở bên kia hồ. 1000 01:21:46,833 --> 01:21:48,041 Nhưng anh phải hiểu. 1001 01:21:48,125 --> 01:21:52,375 Nếu không tìm ra con trai anh, anh sẽ phải chịu trách nhiệm. 1002 01:21:53,541 --> 01:21:54,416 Tôi biết. 1003 01:21:55,916 --> 01:21:56,916 Được rồi. 1004 01:21:59,958 --> 01:22:04,208 Chọn vài người phù hợp để tìm kiếm nâng cao. Tôi sẽ sắp xếp phần còn lại. 1005 01:22:04,291 --> 01:22:07,000 - Có hỗ trợ thì bọn tôi sẽ tham gia cùng. - Rõ. 1006 01:22:12,750 --> 01:22:14,000 Sao phải làm thế này? 1007 01:22:14,666 --> 01:22:17,083 Từng phút đều quý giá, không được để phí. 1008 01:22:18,458 --> 01:22:19,458 Đi thôi. 1009 01:22:21,625 --> 01:22:22,625 Trương Tiêu Minh. 1010 01:22:24,666 --> 01:22:26,125 Để tôi đưa anh ta đi. 1011 01:22:26,208 --> 01:22:30,416 - Đội trưởng, sai luật đó. - Lệnh đó. Tôi chịu hoàn toàn trách nhiệm. 1012 01:22:30,916 --> 01:22:31,750 Tháo còng ra. 1013 01:22:37,333 --> 01:22:38,416 Anh sẽ đi với tôi. 1014 01:22:50,000 --> 01:22:51,708 Em chờ anh và Lạc Lạc trở về. 1015 01:23:27,375 --> 01:23:32,208 Ân nhân của người đàn ông Thượng Hải nói đã thấy anh ta bị thương ở quanh đây. 1016 01:24:14,125 --> 01:24:15,333 Đứng im! 1017 01:24:28,458 --> 01:24:29,291 Đội trưởng. 1018 01:24:29,375 --> 01:24:32,291 Lớp băng trên mặt hồ quá mỏng. 1019 01:24:32,375 --> 01:24:36,250 Nếu nó không đủ cứng và ổn định, ta sẽ lọt qua và gặp nguy mất. 1020 01:24:36,333 --> 01:24:40,208 Hơn nữa, nhìn tuyết trên băng đi. Có vẻ là do vụ tuyết lở hôm qua. 1021 01:24:40,833 --> 01:24:42,833 Ta không chắc có gì trong đó. 1022 01:24:44,625 --> 01:24:46,041 Gọi hỗ trợ. 1023 01:24:46,875 --> 01:24:47,708 Không. 1024 01:24:50,708 --> 01:24:52,041 Tất cả là lỗi của tôi. 1025 01:24:53,250 --> 01:24:54,500 Tôi sẽ đi một mình. 1026 01:24:57,708 --> 01:24:58,833 Tôi không đợi được. 1027 01:25:05,125 --> 01:25:07,208 Làm mọi cách để gọi hỗ trợ. Đi mau. 1028 01:25:07,291 --> 01:25:08,125 Khoan. 1029 01:25:08,208 --> 01:25:12,041 Đội trưởng, băng sắp vỡ rồi. Đông người đi qua không được đâu. 1030 01:25:13,166 --> 01:25:14,708 Anh sẽ cần dụng cụ đấy. 1031 01:25:14,791 --> 01:25:18,208 Cuốc phá băng. Xẻng. Tạo một tam giác để bảo vệ anh ta. 1032 01:25:20,166 --> 01:25:21,333 Nhớ thắt chặt nhé! 1033 01:25:49,666 --> 01:25:50,583 Lạc Lạc. 1034 01:25:50,666 --> 01:25:52,958 Để múc cá vàng, phải thật chậm rãi. 1035 01:25:53,041 --> 01:25:56,000 Hãy kiên nhẫn, không được vội. 1036 01:26:09,041 --> 01:26:10,125 Kéo đi! 1037 01:26:27,833 --> 01:26:29,208 Lạc Lạc, đợi bố. 1038 01:26:30,875 --> 01:26:31,833 Đợi bố nhé. 1039 01:27:00,250 --> 01:27:01,625 Phát hiện dấu chân gấu! 1040 01:27:09,625 --> 01:27:12,083 Bố sẽ không bỏ con lại đâu. 1041 01:27:12,916 --> 01:27:15,958 Bố biết con đang đợi bố. Bố biết mà. 1042 01:27:43,958 --> 01:27:44,833 Lạc Lạc! 1043 01:27:47,208 --> 01:27:48,875 Dậy đi, Lạc Lạc! 1044 01:27:48,958 --> 01:27:49,791 Lạc Lạc! 1045 01:28:17,625 --> 01:28:18,708 Lạc Lạc! 1046 01:28:51,625 --> 01:28:53,000 Đông Tử, qua đó xem! 1047 01:29:16,458 --> 01:29:18,333 Nhanh, họ đang trôi về giữa hồ. 1048 01:29:30,666 --> 01:29:32,416 Đông Tử! Dụng cụ! 1049 01:29:58,250 --> 01:29:59,791 Phóng tên lửa! 1050 01:30:22,583 --> 01:30:24,916 - Cố lên! - Phá ra! 1051 01:30:25,000 --> 01:30:26,875 Cố lên! 1052 01:30:26,958 --> 01:30:29,791 - Cố lên! - Cố lên! 1053 01:30:33,000 --> 01:30:35,500 - Cố lên! - Cứu trợ đang đến! 1054 01:30:35,583 --> 01:30:36,833 Mau lên! 1055 01:30:39,208 --> 01:30:40,291 Lối này! 1056 01:30:40,375 --> 01:30:42,375 - Nào! - Lối này! 1057 01:30:43,750 --> 01:30:45,541 Cố lên! 1058 01:30:55,333 --> 01:30:56,541 Họ ở dưới đó! 1059 01:31:07,000 --> 01:31:08,833 Phải sống nhé… 1060 01:31:09,958 --> 01:31:11,125 Phải sống nhé! 1061 01:32:01,166 --> 01:32:02,166 Phải sống nhé! 1062 01:32:07,666 --> 01:32:08,541 Mau lên! 1063 01:32:08,625 --> 01:32:10,375 Một, hai, ba! Lên! 1064 01:32:12,500 --> 01:32:13,375 Nghe rõ không? 1065 01:32:15,708 --> 01:32:16,916 Không thấy ông bố. 1066 01:32:17,416 --> 01:32:19,625 Tiếp tục tìm! Đừng bỏ cuộc! 1067 01:32:19,708 --> 01:32:20,666 Rõ. 1068 01:33:11,250 --> 01:33:12,458 Đình chiến nhé? 1069 01:33:14,041 --> 01:33:15,416 Bố tha lỗi cho con đấy. 1070 01:33:16,416 --> 01:33:17,250 Nhé? 1071 01:33:18,833 --> 01:33:19,708 Được rồi. 1072 01:33:20,500 --> 01:33:21,541 Tha lỗi cho bố. 1073 01:33:22,166 --> 01:33:23,000 Được không? 1074 01:33:23,625 --> 01:33:26,083 Bố tới để xin lỗi con. 1075 01:33:26,750 --> 01:33:27,583 Nhé? 1076 01:33:50,791 --> 01:33:52,000 Lạc Lạc. 1077 01:33:52,083 --> 01:33:55,416 Con có bị đau không? Có sao không? 1078 01:33:56,666 --> 01:33:57,791 Không sao chứ? 1079 01:33:57,875 --> 01:34:01,125 - Con có biết là nguy hiểm… - Con xin lỗi bố. 1080 01:34:02,791 --> 01:34:03,625 Lại đây nào. 1081 01:34:08,416 --> 01:34:09,583 Con làm bố sợ quá. 1082 01:34:14,541 --> 01:34:17,458 Oẳn tù tì! 1083 01:34:17,541 --> 01:34:19,291 Ra cái gì, ra cái này! 1084 01:34:20,208 --> 01:34:21,416 Mẹ thắng rồi! 1085 01:34:21,500 --> 01:34:22,416 Thôi nào. 1086 01:34:23,458 --> 01:34:24,625 Cẩn thận, con yêu. 1087 01:34:26,541 --> 01:34:28,166 - Bự ghê! - Nhìn kìa! 1088 01:34:28,250 --> 01:34:31,000 - Đẹp ha? - Đấy là miệng núi lửa đó. Thấy chưa? 1089 01:34:31,083 --> 01:34:34,708 - Nó phun ra lửa ạ? - Núi lửa này dừng hoạt động rồi. 1090 01:34:35,416 --> 01:34:38,166 - Bóng đen kia là gì vậy ạ? - Nhìn kìa. 1091 01:34:38,250 --> 01:34:39,708 Là con quái vật đấy. 1092 01:34:39,791 --> 01:34:41,500 - Quái vật. - Thấy chưa? 1093 01:34:42,125 --> 01:34:43,291 Tuyệt quá! 1094 01:34:43,375 --> 01:34:45,166 - Tuyệt vời! - Vui rồi chứ? 1095 01:34:45,250 --> 01:34:46,375 Dạ! 1096 01:34:46,458 --> 01:34:48,625 Bố, bố thật tuyệt! 1097 01:34:48,708 --> 01:34:51,166 - Con quái vật bự ghê! - Hay quá! 1098 01:35:01,875 --> 01:35:03,208 Anh hai, anh tỉnh rồi. 1099 01:35:03,875 --> 01:35:04,750 Lạc Lạc. 1100 01:35:05,250 --> 01:35:08,583 Mẹ, bố đâu rồi? 1101 01:35:14,291 --> 01:35:16,500 Con đã thấy con quái vật rồi. 1102 01:35:18,166 --> 01:35:20,041 Quái vật ôm lấy con. 1103 01:35:31,208 --> 01:35:32,208 Lạc Lạc. 1104 01:35:35,458 --> 01:35:37,625 Có nên mang nó về Thâm Quyến không? 1105 01:35:43,041 --> 01:35:44,333 Hãy đưa nó về nhà… 1106 01:35:59,708 --> 01:36:00,708 cùng nhau. 1107 01:36:14,666 --> 01:36:19,625 Hứa với em là anh sẽ sống lâu hơn em đi. Em không để anh chết trước em đâu. 1108 01:36:21,166 --> 01:36:22,125 Đừng lo. 1109 01:36:23,625 --> 01:36:25,541 Anh sẽ không bao giờ để em một mình. 1110 01:36:26,583 --> 01:36:27,500 Đồng ý. 1111 01:36:31,125 --> 01:36:34,291 - Thôi. Anh nên đi trước. - Ai cho anh rút lại lời. 1112 01:36:35,083 --> 01:36:36,125 Để anh đi trước. 1113 01:42:05,125 --> 01:42:07,125 Biên dịch: Christine Tran