1 00:00:01,627 --> 00:00:23,627 Vietnamese Subtitles Copyright © 2022 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved 2 00:01:06,817 --> 00:01:11,117 MT ENTERTAINMENT FILM HÂN HẠNH GIỚI THIỆU DEATH HUNT - CUỘC SĂN NGƯỜI TỬ THẦN 3 00:01:11,947 --> 00:01:17,147 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 4 00:01:17,250 --> 00:01:21,153 308 là trò chơi đi săn lớn. 5 00:01:21,188 --> 00:01:23,386 Bắn vào mục tiêu đang chuyển động sẽ 6 00:01:23,421 --> 00:01:26,389 khó hơn bắn trúng mục tiêu đứng yên. 7 00:01:30,593 --> 00:01:34,529 Gió từ Tây Bắc thổi vào. 8 00:01:34,564 --> 00:01:37,862 Trong một cơn gió 10 dặm một giờ, mà 308 9 00:01:37,897 --> 00:01:41,140 sẽ lệch đi khoảng 100 inch ở phạm vi đó. 10 00:01:51,581 --> 00:01:56,782 Kiểm soát nhịp thở của con, thở chậm lại và nín thở. 11 00:02:07,498 --> 00:02:08,498 Bây giờ, hãy bóp cò. 12 00:02:13,735 --> 00:02:18,837 Hạ thấp xuống 15 inch và chếch về bên phải. 13 00:02:31,456 --> 00:02:34,325 Bố tự hào về con, TJ. 14 00:02:55,480 --> 00:02:56,842 Đừng để hắn chịu đau đớn, con trai. 15 00:02:56,877 --> 00:02:58,547 Con phải cho hắn thoát khỏi tình trạng khốn khổ của hắn. 16 00:04:51,530 --> 00:04:52,530 Đẹp phải không? 17 00:04:55,633 --> 00:04:57,127 Thật yên bình. 18 00:04:57,162 --> 00:05:00,372 Thị trấn của chúng tôi cũng vậy, ông Harper. 19 00:05:00,407 --> 00:05:02,506 Như tôi đã nói, chúng tôi có thể nhỏ bé, 20 00:05:02,541 --> 00:05:05,476 nhưng chúng tôi mở cửa kinh doanh. 21 00:05:05,511 --> 00:05:08,380 Công ty của tôi có các dự án đang hoạt động trên khắp Trung Tây, 22 00:05:08,415 --> 00:05:11,845 từ Kansas đến Bắc Dakota. 23 00:05:11,880 --> 00:05:14,078 Chúng tôi vừa hoàn thành dự án phát triển bờ sông Bel Air 24 00:05:14,113 --> 00:05:17,521 ở Duluth. 25 00:05:17,556 --> 00:05:21,591 Tôi đã nói chuyện với những người có thẩm quyền ở cấp tiểu bang. 26 00:05:21,626 --> 00:05:23,021 Tốt. 27 00:05:23,056 --> 00:05:24,957 Điều khiến tôi khó chịu, ông Harper, thực tế là 28 00:05:24,992 --> 00:05:27,729 đất nước vĩ đại này của chúng ta đã bầu ra một tổng thống 29 00:05:27,764 --> 00:05:30,633 mà lại để thế giới tràn vào thị trường của chúng ta với những người mua nước ngoài. 30 00:05:33,605 --> 00:05:39,037 Bằng tất cả sự tôn trọng, chúng tôi là một công ty Mỹ. 31 00:05:39,072 --> 00:05:40,874 Chúng tôi có hơn một chục dự án phát triển 32 00:05:40,909 --> 00:05:42,711 đang được tiến hành ngay bây giờ. 33 00:05:42,746 --> 00:05:45,483 Và chúng tôi tự hào về cơ sở hạ tầng bền vững. 34 00:05:48,851 --> 00:05:51,522 Đó là đường lối của người Mỹ. 35 00:05:51,557 --> 00:05:54,019 Văn phòng của tôi sẽ chuyển cho ông các đơn đăng ký phân vùng 36 00:05:54,054 --> 00:05:55,856 vào Thứ Tư tuần sau. 37 00:05:55,891 --> 00:05:59,497 Trong thời gian chờ đợi, tôi sẽ đảm bảo những người làm đúng việc được trả lương 38 00:05:59,532 --> 00:06:01,052 và những người sai phạm sẽ bị loại ra khỏi dự án của ông. 39 00:06:05,571 --> 00:06:08,935 còn Ủy Ban Kế Hoạch? 40 00:06:08,970 --> 00:06:10,739 Ủy Viên Hội Đồng? 41 00:06:10,774 --> 00:06:14,105 Hội đồng đã đứng về phía chúng ta, phó thị trưởng cũng vậy. 42 00:06:19,519 --> 00:06:21,486 Cùng hội cùng thuyền mà. 43 00:06:21,521 --> 00:06:23,686 Thật là tin tốt lành. 44 00:06:23,721 --> 00:06:25,201 Tin xấu là một cuộc bầu cử. 45 00:06:36,866 --> 00:06:40,538 Không phải nhờ tôi mà ông mới thắng cử, ông Harper. 46 00:06:40,573 --> 00:06:42,166 Mà là nhờ dân chúng của Quận Crawford. 47 00:06:48,647 --> 00:06:51,582 Đó là đường lối của người Mỹ. 48 00:06:51,617 --> 00:06:54,046 Giờ đây, diện tích đất nông nghiệp ở đây là một thửa đất nhỏ 49 00:06:54,081 --> 00:06:57,588 ở phía xa của Big Timber Creek. 50 00:06:57,623 --> 00:07:02,021 Như tôi đã đề cập, dự án phát triển được đề xuất này 51 00:07:02,056 --> 00:07:05,629 là một trong những dự án lớn nhất trong tất cả. 52 00:07:05,664 --> 00:07:07,994 Nó đại diện cho tổng đầu tư vào cộng đồng của quý vị 53 00:07:08,029 --> 00:07:09,930 hơn 150 triệu đô la. 54 00:07:09,965 --> 00:07:15,705 Vì vậy, để kết thúc, tôi xin nói thêm rằng ưu tiên số một của công ty tôi 55 00:07:15,740 --> 00:07:19,137 là môi trường. 56 00:07:22,615 --> 00:07:24,648 Đây sẽ là di sản lâu dài mà chúng ta 57 00:07:24,683 --> 00:07:30,280 sẽ để lại cho những người gọi Quận Crawford là nhà của họ. 58 00:07:30,315 --> 00:07:35,791 Chúng tôi dự kiến ​​giai đoạn ba sẽ được hoàn thành vào cuối năm 1999, 59 00:07:35,826 --> 00:07:38,662 chỉ chưa đầy một năm kể từ bây giờ. 60 00:07:38,697 --> 00:07:43,161 Và khi chúng ta làm như vậy, chúng ta sẽ tạo ra hàng trăm việc làm mới 61 00:07:43,196 --> 00:07:44,833 ngay tại đây trong cộng đồng này. 62 00:07:44,868 --> 00:07:45,933 Vâng, cho ai? 63 00:07:45,968 --> 00:07:47,264 Cho chính công ty của các ông à? 64 00:07:47,299 --> 00:07:49,937 Chúng tôi không muốn mất thêm bất kỳ trang trại nào của mình nữa. 65 00:07:49,972 --> 00:07:51,576 Thị trấn này có rất nhiều đất có thể 66 00:07:51,611 --> 00:07:53,974 được sử dụng hiệu quả hơn nhiều. 67 00:07:54,009 --> 00:07:55,943 Và tôi muốn nói với quý vị rằng chúng tôi sẽ không 68 00:07:55,978 --> 00:07:58,880 làm tổn hại đến môi trường khi làm như vậy. 69 00:08:01,885 --> 00:08:03,819 Thị trấn này có rất nhiều đất có thể 70 00:08:03,854 --> 00:08:05,590 được sử dụng hiệu quả hơn nhiều. 71 00:08:05,625 --> 00:08:07,625 Ông nên tự xấu hổ vì đã lắng nghe 72 00:08:31,816 --> 00:08:33,783 Biến nơi nghỉ ngơi của anh thành một kỳ nghỉ dưỡng sức 73 00:08:33,818 --> 00:08:36,280 tại spa ven hồ của chúng ta. 74 00:08:36,315 --> 00:08:39,217 Kính mát của anh đâu rồi? 75 00:08:39,252 --> 00:08:42,187 Đáng lẽ chúng ta đã đến Vịnh Eagle một giờ trước rồi. 76 00:08:42,222 --> 00:08:44,090 Dù sao chúng ta cũng đã trễ rồi. 77 00:08:44,125 --> 00:08:45,223 Thêm vài phút nữa thì sao nhỉ? 78 00:08:45,258 --> 00:08:47,896 Công việc tiến triển ra sao rồi? 79 00:08:47,931 --> 00:08:49,997 Như anh đã hình dung. 80 00:08:50,032 --> 00:08:52,868 Ít nhất là thị trưởng đứng về phía chúng ta. 81 00:08:52,903 --> 00:08:55,805 Nhưng anh có nói với em, thị trấn nhỏ bé này, họ đang 82 00:08:55,840 --> 00:08:57,972 vạch lá tìm sâu, nếu em hỏi anh. 83 00:09:03,045 --> 00:09:03,879 Gì thế này? 84 00:09:03,914 --> 00:09:04,914 Nó trông như thế nào? 85 00:09:07,852 --> 00:09:09,621 Trông giống như một món quà. 86 00:09:09,656 --> 00:09:10,656 À, mở ra đi. 87 00:09:13,924 --> 00:09:15,627 Đó là một chiếc la bàn. 88 00:09:15,662 --> 00:09:17,706 Một cái gì đó để giúp anh tìm thấy lối đi của anh ra khỏi thế giới 89 00:09:17,730 --> 00:09:19,730 và để tìm đường trở lại với em. 90 00:09:25,771 --> 00:09:27,903 Làm sao anh lẫn em với ai được chứ? 91 00:09:27,938 --> 00:09:29,201 Vợ anh đã giới thiệu chúng ta. 92 00:09:29,236 --> 00:09:30,236 Nhớ chứ? 93 00:09:46,220 --> 00:09:47,791 Anh đang cố giết chúng ta à? 94 00:09:47,826 --> 00:09:51,828 Đó là chiếc Trans Am đời mới, dung tích 325 mã lực, 5.7 lít 95 00:09:51,863 --> 00:09:53,258 động cơ Mỹ. 96 00:09:53,293 --> 00:09:57,768 97 00:09:57,803 --> 00:10:01,970 98 00:10:02,005 --> 00:10:03,301 Ừ. 99 00:10:03,336 --> 00:10:05,908 Anh đang mong chờ được một vài ngày một mình. 100 00:10:05,943 --> 00:10:09,373 Không công việc, không quan chức, không điện thoại. 101 00:10:09,408 --> 00:10:11,408 Và không có vợ. 102 00:10:11,443 --> 00:10:13,817 Đừng bắt đầu với điều đó, Brooke. 103 00:10:13,852 --> 00:10:15,852 Anh nghĩ chúng ta đã vượt qua được điều này rồi sao? 104 00:10:15,887 --> 00:10:17,689 Anh đã làm được rồi. 105 00:10:17,724 --> 00:10:21,022 Anh vượt qua nó thực sự rất tuyệt. 106 00:10:28,031 --> 00:10:29,393 Ừ. 107 00:10:29,428 --> 00:10:30,097 Ừ. 108 00:10:30,132 --> 00:10:31,132 109 00:10:36,039 --> 00:10:39,073 110 00:10:39,108 --> 00:10:42,043 111 00:10:42,078 --> 00:10:44,782 112 00:10:44,817 --> 00:10:46,179 113 00:10:50,020 --> 00:10:51,789 Nói với công đoàn đi chết đi. 114 00:10:54,288 --> 00:10:57,355 Sao em không đi đổ xăng đi? 115 00:10:57,390 --> 00:10:58,488 Ừ. 116 00:11:00,360 --> 00:11:01,194 Không. 117 00:11:01,229 --> 00:11:02,229 Không. 118 00:11:03,396 --> 00:11:05,902 Tôi không quan tâm báo cáo nói gì. 119 00:11:05,937 --> 00:11:07,409 Chúng ta có 20 bãi xe tải chở đầy đá phiến, 120 00:11:07,433 --> 00:11:10,104 và tất cả chúng đều đã được hỗ trợ. 121 00:11:10,139 --> 00:11:11,809 Ừ. 122 00:11:11,844 --> 00:11:14,108 À, anh nói với Grier rằng tôi muốn gặp mặt trực tiếp vào thứ Sáu. 123 00:11:26,991 --> 00:11:29,321 Đúng vậy. 124 00:11:39,135 --> 00:11:41,806 125 00:11:41,841 --> 00:11:45,073 126 00:11:45,108 --> 00:11:47,141 127 00:11:50,883 --> 00:11:54,148 128 00:11:54,183 --> 00:11:55,512 129 00:11:59,551 --> 00:12:01,221 Tôi sẽ trở lại văn phòng vào thứ Hai. 130 00:12:01,256 --> 00:12:02,256 Tôi sẽ giải quyết với Foster. 131 00:12:17,140 --> 00:12:18,403 Chào, Cảnh sát trưởng. 132 00:12:18,438 --> 00:12:20,878 Chào, Russ. 133 00:12:20,913 --> 00:12:23,848 Hôm nay đi câu cá à? 134 00:12:23,883 --> 00:12:25,410 Câu được nhiều cá nhé. 135 00:12:44,563 --> 00:12:46,200 Mọi thứ ổn chứ? 136 00:12:46,235 --> 00:12:47,971 Ổn. 137 00:12:48,006 --> 00:12:51,502 Đã nói là không có điện thoại, không có công việc thì chuyện gì đã xãy ra với cuộc nói chuyện đó chứ? 138 00:12:51,537 --> 00:12:53,009 Không, anh đã nói, không có quan chức bàn giấy. 139 00:13:02,350 --> 00:13:06,352 140 00:13:45,558 --> 00:13:47,129 Nếu chúng ta đang đi về phía Bắc đến Vịnh Eagle, 141 00:13:47,164 --> 00:13:48,966 chẳng phải chúng ta vừa mới ở trên đường cao tốc sao? 142 00:13:49,001 --> 00:13:51,166 Hãy đến và nhớ tất cả những miền quê xinh đẹp? 143 00:13:51,201 --> 00:13:52,475 Phải, nhưng đáng lẽ chúng ta phải ở đây. 144 00:13:52,499 --> 00:13:54,202 Tại sao chúng ta không ở trên đường cao tốc? 145 00:13:54,237 --> 00:13:55,940 Đường liên bang sẽ là một bãi đậu xe. 146 00:13:55,975 --> 00:13:57,106 Đường này sẽ nhanh hơn. 147 00:14:15,126 --> 00:14:16,961 Bọn khốn đó từ trạm xăng. 148 00:14:32,275 --> 00:14:33,912 Tốt, có cảnh sát. 149 00:15:06,672 --> 00:15:08,243 Biển số New York. 150 00:15:08,278 --> 00:15:11,345 Hai người bị lạc đường à? 151 00:15:11,380 --> 00:15:13,314 Ông không thấy điều đó sao? 152 00:15:13,349 --> 00:15:15,613 Thấy gì? 153 00:15:15,648 --> 00:15:17,087 Xe bán tải. 154 00:15:17,122 --> 00:15:18,055 Họ gần như giết chúng tôi. 155 00:15:18,090 --> 00:15:19,320 Họ đuổi chúng tôi ra khỏi con đường. 156 00:15:19,355 --> 00:15:21,256 Tôi đoán anh đã không nhìn thấy tôi. 157 00:15:21,291 --> 00:15:23,324 Anh đã chạy vượt quá tốc độ. 158 00:15:23,359 --> 00:15:24,589 Ừ. 159 00:15:24,624 --> 00:15:25,733 À, tôi đã không thấy biển báo giới hạn tốc độ 160 00:15:25,757 --> 00:15:26,767 trong vài dặm quanh đây. 161 00:15:26,791 --> 00:15:28,230 Tôi có thể xem bằng lái xe của anh không? 162 00:15:46,151 --> 00:15:47,151 Ra khỏi xe. 163 00:15:50,650 --> 00:15:54,124 Chuyện này là sao? 164 00:15:54,159 --> 00:15:55,719 Tôi không biết anh làm gì ở New York. 165 00:15:55,754 --> 00:15:57,589 Nhưng ở ngoài này, khi Cảnh sát trưởng yêu cầu 166 00:15:57,624 --> 00:16:00,163 anh ra khỏi xe, thì anh phải làm theo. 167 00:16:00,198 --> 00:16:02,759 Đi ra. 168 00:16:05,236 --> 00:16:06,136 Cô cũng vậy, công chúa. 169 00:16:06,171 --> 00:16:07,171 Đi nào. 170 00:16:11,737 --> 00:16:13,374 Để tay của anh ở nơi tôi có thể nhìn thấy. 171 00:16:16,445 --> 00:16:17,445 Ở yên đó. 172 00:16:17,479 --> 00:16:18,639 Tôi sẽ khám xét xe của anh. 173 00:16:34,826 --> 00:16:37,101 Chúng ta sẽ làm gì đây? 174 00:16:42,504 --> 00:16:43,646 À, hãy nhìn xem chúng ta có gì ở đây? 175 00:16:43,670 --> 00:16:44,670 Vũ khí được cất giấu. 176 00:16:47,443 --> 00:16:49,674 Anh mang theo thứ này để làm gì? 177 00:16:49,709 --> 00:16:52,116 Để bảo vệ 178 00:16:52,151 --> 00:16:53,216 Bảo vệ khỏi điều gì? 179 00:16:55,748 --> 00:16:57,187 Giấy phép để trong hộp đựng găng tay. 180 00:16:57,222 --> 00:16:59,420 Nó hoàn toàn hợp pháp. 181 00:16:59,455 --> 00:17:01,059 Ở Quận của tôi, nó không hợp pháp. 182 00:17:06,495 --> 00:17:07,527 Kia rồi, chiếc xe tải đó đấy. 183 00:17:55,313 --> 00:17:56,313 Chúa ơi. 184 00:17:56,347 --> 00:17:57,544 Có phải thị trấn này tất cả đều điên hết rồi sao? 185 00:17:57,579 --> 00:17:58,677 Bình tĩnh nào. 186 00:17:58,712 --> 00:17:59,712 Bình tĩnh? 187 00:17:59,746 --> 00:18:01,152 Bọn nhà quê này gần như giết chết chúng ta. 188 00:18:01,187 --> 00:18:02,187 Em muốn anh bình tĩnh à? 189 00:18:29,644 --> 00:18:30,742 Thật điên rồ. 190 00:18:30,777 --> 00:18:33,316 Tôi muốn nói chuyện với cấp trên của các anh. 191 00:18:33,351 --> 00:18:34,658 Còn há miệng thêm một lần nữa, tao sẽ 192 00:18:34,682 --> 00:18:36,286 bắn nát đầu bọn bây. 193 00:18:38,818 --> 00:18:41,555 Trong mắt ông chúng tôi trông giống bọn tội phạm lắm sao? 194 00:18:41,590 --> 00:18:43,953 Tao không biết bọn tội phạm trông như thế nào. 195 00:18:43,988 --> 00:18:46,296 Còn các anh thì sao? 196 00:18:46,331 --> 00:18:47,462 Chúng trông lạc lõng với tôi. 197 00:18:51,864 --> 00:18:54,799 Cái quái gì đang xảy ra ở đây? 198 00:18:55,802 --> 00:18:58,440 Raymond Harper, New York. 199 00:18:58,475 --> 00:18:59,955 Ông làm nghề gì hả, ông lớn ? 200 00:19:02,809 --> 00:19:05,843 Nghề xây dựng. 201 00:19:05,878 --> 00:19:08,483 Mày xây cái gì? 202 00:19:08,518 --> 00:19:09,682 Chúng tôi không làm gì cả. 203 00:19:15,987 --> 00:19:20,990 Rick, lấy chiếc Trans Am và đậu nó trở lại Bến du thuyền. 204 00:19:21,025 --> 00:19:22,025 Bọn tao sẽ gặp mày ở đó. 205 00:19:44,686 --> 00:19:46,884 Cảm ơn vì thông báo ngắn. 206 00:19:46,919 --> 00:19:49,920 Tôi đã không mong gặp anh mãi sau này. 207 00:19:49,955 --> 00:19:51,691 Chỉ cần đảm bảo thuyền đã đầy đủ xăng. 208 00:20:00,999 --> 00:20:02,933 Này. 209 00:20:02,968 --> 00:20:05,474 Điều này thậm chí có hợp pháp không? 210 00:20:35,803 --> 00:20:37,003 Chỉ đi bộ một đoạn ngắn đến thuyền. 211 00:20:55,361 --> 00:20:56,361 Mẹ kiếp. 212 00:20:56,395 --> 00:20:58,461 Anh vẫn còn chiếc hộp thiếc cũ kỹ này à? 213 00:20:58,496 --> 00:21:01,431 Nó có thể cũ, nhưng nó vẫn là của tôi. 214 00:21:01,466 --> 00:21:03,796 Liệu thứ này có đưa bọn ta ra khỏi đó không? 215 00:21:03,831 --> 00:21:04,831 Nó sẽ đưa chúng ta đến đó. 216 00:21:04,865 --> 00:21:05,666 Được rồi. 217 00:21:05,701 --> 00:21:06,733 Hai người, đi thôi. 218 00:21:06,768 --> 00:21:07,768 Đi nào. 219 00:21:11,608 --> 00:21:13,102 Oh, nóng nải thế. 220 00:21:13,137 --> 00:21:14,411 nhưng tôi lại thích thế. 221 00:21:43,673 --> 00:21:44,738 Bọn bây cảm thấy ổn chứ? 222 00:21:47,677 --> 00:21:49,743 Đó là cách cô ấy thể hiện. 223 00:21:49,778 --> 00:21:50,876 Cô ấy không thích sông nước. 224 00:22:04,562 --> 00:22:06,023 Tại sao chúng ta lại đi về hướng Đông? 225 00:22:06,058 --> 00:22:08,157 Hòn đảo ở hướng Bắc mà. 226 00:22:08,192 --> 00:22:09,565 Hồ đầy sóng và gió . 227 00:22:09,600 --> 00:22:10,830 Chúng ta sẽ đi quanh hồ. 228 00:22:19,709 --> 00:22:21,412 Mày không có cùng họ. 229 00:22:23,911 --> 00:22:25,845 Gì chứ? 230 00:22:25,880 --> 00:22:29,420 Mày không cùng họ với con này. 231 00:22:30,852 --> 00:22:35,591 Oh, vợ mày không biết. 232 00:22:35,626 --> 00:22:38,528 Mày là một thằng bé hư, Raymond. 233 00:23:26,006 --> 00:23:27,676 Đi nào. 234 00:23:27,711 --> 00:23:29,744 Đi thôi, đi nào. 235 00:23:44,090 --> 00:23:46,024 Anh có thể giữ bất cứ thứ gì trong túi. 236 00:23:50,536 --> 00:23:54,065 Lấy xe tuần tra của Gary quay lại, lái nó vào trong. 237 00:23:54,100 --> 00:23:57,937 Xe tải của tôi cũng vậy. 238 00:23:57,972 --> 00:24:01,512 Chiếc Trans Am, đưa nó đến trực tiếp cửa hàng của Chuck, tiêu hủy nó luôn . 239 00:24:01,547 --> 00:24:03,943 Anh có thể giữ lại bất cứ thứ gì bên trong. 240 00:24:03,978 --> 00:24:05,516 Được rồi. 241 00:24:05,551 --> 00:24:06,110 Hiểu chưa? 242 00:24:06,145 --> 00:24:06,814 Ừ. 243 00:24:06,849 --> 00:24:09,014 Tôi hiểu rồi. 244 00:24:25,703 --> 00:24:27,505 Tao đã đến đây từ khi còn là một đứa bé. 245 00:24:30,972 --> 00:24:33,808 Bố tao đã xây dựng nơi này bằng chính đôi tay của mình. 246 00:24:36,274 --> 00:24:38,747 Giống như sở hữu thiên đường của riêng các người. 247 00:24:41,587 --> 00:24:42,850 Các người không thể đánh bại nó. 248 00:25:07,712 --> 00:25:10,944 Gì thế này? 249 00:25:10,979 --> 00:25:13,980 Một chiếc đồng hồ vô cùng đắt tiền. 250 00:25:14,015 --> 00:25:15,718 Thôi nào, hãy để chúng tôi đi. 251 00:25:15,753 --> 00:25:19,249 Và đồng hồ, xe hơi, tôi phải nói rằng đó là một thỏa thuận khá tốt. 252 00:25:22,155 --> 00:25:23,990 Để mày đi, chỉ như vậy thôi sao? 253 00:25:28,832 --> 00:25:32,702 Nó thậm chí không có bất kỳ con số nào trên đó. 254 00:25:32,737 --> 00:25:34,097 Làm thế nào để tao biết thời gian đây? 255 00:25:37,841 --> 00:25:40,875 Tao nghĩ tao sẽ giữ cho riêng mình. 256 00:25:40,910 --> 00:25:46,309 Đó là quà của vợ tao. 257 00:25:46,344 --> 00:25:49,081 Tôi có thể đưa cho ông 50.000 vào tối mai. 258 00:25:49,116 --> 00:25:50,786 Wow. 259 00:25:50,821 --> 00:25:53,217 Đó là số tiền khủng khiếp đối với một công nhân xây dựng. 260 00:25:53,252 --> 00:25:55,659 Tôi là một nhà phát triển đất đai. 261 00:25:55,694 --> 00:25:58,629 Và đó là những gì về chuyện này? 262 00:25:58,664 --> 00:26:00,697 Bắt cóc? 263 00:26:00,732 --> 00:26:02,358 Sẽ mất gì nào? 264 00:26:02,393 --> 00:26:04,602 100.000? 265 00:26:23,414 --> 00:26:25,051 Các ông có định cho bọn tôi biết các ông muốn gì không? 266 00:26:25,086 --> 00:26:26,151 Hãy câm miệng lại. 267 00:26:27,825 --> 00:26:29,286 Mày, ngồi xuống. 268 00:26:53,015 --> 00:26:55,081 Cô hãy tự ngoan ngoãn đấy. 269 00:26:55,116 --> 00:26:59,723 Nếu không, bọn tôi sẽ không tử tế nữa. 270 00:26:59,758 --> 00:27:01,923 Và bọn tôi sẽ làm cô đau hết sức tồi tệ. 271 00:27:18,876 --> 00:27:21,272 Ngồi xuống cái ghế đó. 272 00:27:35,156 --> 00:27:36,892 Thế mới là phụ nữ mà anh đã đưa đến đó, Raymond. 273 00:27:37,389 --> 00:27:38,762 Mạnh mẽ. 274 00:27:38,797 --> 00:27:42,293 Gần như cắm nó xuyên qua bàn. 275 00:27:42,328 --> 00:27:45,802 Tốt hơn là anh không nên làm hại cô ấy. 276 00:27:45,837 --> 00:27:46,837 Hay cái gì? 277 00:27:50,270 --> 00:27:52,105 Các người sẽ làm gì tiếp theo? 278 00:27:52,140 --> 00:27:53,140 Cưỡng hiếp tôi? 279 00:27:55,539 --> 00:27:59,475 Bọn tao là thợ săn không phải những con thú. 280 00:27:59,510 --> 00:28:01,510 Và đã kết hôn rồi, em yêu. 281 00:28:01,545 --> 00:28:04,183 Điều đó không có nghĩa là bất cứ điều gì cho cô. 282 00:28:04,218 --> 00:28:06,218 Không có lối thoát. 283 00:28:06,253 --> 00:28:07,890 Cô sẽ biết tại sao cô lại ở đây vào ngày mai. 284 00:28:24,073 --> 00:28:25,073 Tự còng tay vào. 285 00:28:32,015 --> 00:28:34,510 Đừng giở trò nữa đấy, em yêu. 286 00:28:34,545 --> 00:28:38,184 Nhanh lên. 287 00:29:18,391 --> 00:29:20,831 Cánh tay thế nào rồi? 288 00:29:20,866 --> 00:29:22,162 Ông nghĩ như thế nào? 289 00:29:22,197 --> 00:29:24,329 Con nhỏ đã đâm dao xuyên qua nó. 290 00:29:24,364 --> 00:29:25,495 Có thể sẽ tệ hơn nữa. 291 00:29:35,980 --> 00:29:37,276 Tôi theo. 292 00:29:37,311 --> 00:29:39,575 Các cậu có nghe nói về việc mỏ Jackson đóng cửa không? 293 00:29:44,483 --> 00:29:49,288 Chappie, hắn ta là quản đốc ở trên đó, phải không? 294 00:29:49,323 --> 00:29:50,454 Đúng vậy. 295 00:29:50,489 --> 00:29:52,588 Qua. 296 00:29:52,623 --> 00:29:54,964 Họ đã cho hắn ta nghỉ hưu. 297 00:29:54,999 --> 00:29:55,999 Tố thêm hai, TJ. 298 00:30:00,070 --> 00:30:02,565 Tôi theo. 299 00:30:02,600 --> 00:30:05,106 Đó không phải là những gì đã xảy ra. 300 00:30:05,141 --> 00:30:06,635 Cậu đã nghe được gì? 301 00:30:06,670 --> 00:30:07,911 Đó không phải là những gì tôi đã nghe được. 302 00:30:07,946 --> 00:30:11,013 Mà là những gì tôi biết. 303 00:30:11,048 --> 00:30:14,016 Hắn đã dành cả cuộc đời chết sống vì cái mỏ đó. 304 00:30:14,051 --> 00:30:17,613 Các ông nên hiểu rõ hơn ai hết, dưới lòng đất 305 00:30:17,648 --> 00:30:18,648 lâu như vậy. 306 00:30:22,620 --> 00:30:24,554 Đây có phải là một cái gì đó để làm với công việc của anh? 307 00:30:24,589 --> 00:30:26,930 Các dự án phát triển trong lĩnh vực này? 308 00:30:26,965 --> 00:30:29,361 Nó phải được. 309 00:30:29,396 --> 00:30:30,670 Anh đã gây thù chuốc oán trong nhiều năm, 310 00:30:30,694 --> 00:30:32,067 nhưng không phải vì thế mà muốn giết anh. 311 00:30:34,368 --> 00:30:36,940 Tại sao anh mang theo súng? 312 00:30:36,975 --> 00:30:38,106 Anh không mang theo nó. 313 00:30:38,141 --> 00:30:41,175 Anh giữ nó trong xe để bảo vệ. 314 00:30:41,210 --> 00:30:42,473 Đó là một phương sách cuối cùng. 315 00:30:42,508 --> 00:30:44,211 Em muốn nói đây là phương sách cuối cùng. 316 00:30:44,246 --> 00:30:46,477 Sao anh không sử dụng nó sớm hơn? 317 00:30:46,512 --> 00:30:47,512 vào cảnh sát à? 318 00:30:56,654 --> 00:31:01,525 Và một cảnh sát mặc đồng phục đang làm cái quái gì liên quan đến việc này? 319 00:31:01,560 --> 00:31:02,966 Chúng muốn tiền. 320 00:31:03,001 --> 00:31:05,067 Chỉ cần đưa tiền cho chúng. 321 00:31:05,102 --> 00:31:06,596 Anh đã đưa cho hắn một chiếc đồng hồ vàng. 322 00:31:06,631 --> 00:31:08,268 Hắn ném nó đi như không có gì. 323 00:31:11,405 --> 00:31:13,108 Không. 324 00:31:13,143 --> 00:31:15,143 Nếu đây là về tiền, chúng đã nói rồi. 325 00:31:20,117 --> 00:31:21,644 Tiền chuộc. 326 00:31:21,679 --> 00:31:25,450 Có thể chúng sẽ đòi tiền chuộc giống như một âm mưu bắt cóc. 327 00:31:25,485 --> 00:31:26,517 Ai đã đưa chúng ta đến đây? 328 00:31:26,552 --> 00:31:27,991 Nơi này... hãy nhìn nơi này. 329 00:31:28,026 --> 00:31:30,257 Không có điện, không có điện thoại, không có gì cả. 330 00:31:33,724 --> 00:31:34,724 Em sợ. 331 00:31:37,266 --> 00:31:38,430 Em rất sợ. 332 00:31:52,677 --> 00:31:55,348 Hai. 333 00:31:55,383 --> 00:31:58,417 Chi phí nhà ở đang tăng lên. 334 00:31:58,452 --> 00:32:01,992 Tất cả người dân thành phố đang di dời theo hướng này. 335 00:32:02,027 --> 00:32:03,653 Tôi kiểm tra rồi. 336 00:32:05,096 --> 00:32:06,689 Cậu không phải đổ một giọt mồ hôi nào cả, Gary. 337 00:32:06,724 --> 00:32:09,329 Cậu đã đạt được cho mình một công việc chính phủ. 338 00:32:09,364 --> 00:32:13,267 Tôi rời Detroit là có lý do, không phải đơn thuần lết mông đến đây để đi bơi 339 00:32:13,302 --> 00:32:15,698 trong tất cả những thứ rác rưởi của con người. 340 00:32:15,733 --> 00:32:17,073 Đó là một khu vực chiến tranh chết tiệt. 341 00:32:17,108 --> 00:32:19,009 Nó luôn luôn như vậy. 342 00:32:19,044 --> 00:32:20,417 Quay lại khi tôi ở khu 5, 343 00:32:20,441 --> 00:32:21,521 có một vụ giết người vào một đêm. 344 00:32:30,583 --> 00:32:34,684 Đôi khi tôi chỉ cầu nguyện cho nó. 345 00:32:34,719 --> 00:32:35,719 Thêm ba. 346 00:32:37,293 --> 00:32:39,227 Cầu nguyện cho điều gi? 347 00:32:39,262 --> 00:32:42,197 Xã hội tan rã. 348 00:32:42,232 --> 00:32:45,365 Ý tôi là, thực sự sụp đổ. 349 00:32:45,400 --> 00:32:47,400 Không có cảnh sát, không có luật pháp. 350 00:32:50,735 --> 00:32:53,175 Có lẽ chúng ta cần thiết lập lại. 351 00:32:53,210 --> 00:32:54,737 Theo cá nhân tôi, tôi nghĩ rằng bọn Nga 352 00:32:54,772 --> 00:32:57,509 sẽ xâm chiếm bây giờ. 353 00:32:57,544 --> 00:33:00,050 Cậu nghĩ sao, Gary? 354 00:33:00,085 --> 00:33:01,414 Về cái gì? 355 00:33:01,449 --> 00:33:03,548 Di dời xa hơn về phía Bắc. 356 00:33:03,583 --> 00:33:05,781 Ông bị ngớ ngẩn à? 357 00:33:05,816 --> 00:33:08,388 Xa hơn về phía Bắc sẽ ở trong hồ. 358 00:33:08,423 --> 00:33:09,356 Tôi sẽ không đi đâu cả. 359 00:33:09,391 --> 00:33:10,391 Tôi sẽ chết ở đây. 360 00:33:16,596 --> 00:33:19,663 Thêm lên 10 đô la cho anh, Rick. 361 00:33:19,698 --> 00:33:21,434 Thú vị. 362 00:33:21,469 --> 00:33:22,469 Tôi thêm 30 đô la. 363 00:33:24,835 --> 00:33:26,670 Nếu tôi bắt gặp anh gian lận một lần nữa, Rick, 364 00:33:26,705 --> 00:33:28,771 Tôi sẽ tống bộ bài này vào cái mông chết tiệt của anh. 365 00:33:37,485 --> 00:33:39,716 Chúng ta đang trôi dạt về phía Bắc của Bến du thuyền. 366 00:33:39,751 --> 00:33:41,058 Anh cho là hai hoặc ba dặm. 367 00:33:43,425 --> 00:33:44,425 Sao anh biết điều đó? 368 00:33:49,167 --> 00:33:51,662 Tốc độ trung bình của thuyền là khoảng 30 phút một dặm, 369 00:33:51,697 --> 00:33:53,730 có thể hơn. 370 00:33:57,340 --> 00:33:58,845 Chúng ta chỉ mất hơn một tiếng rưỡi để đến đây. 371 00:33:58,869 --> 00:34:00,143 Vì thế... 372 00:34:01,872 --> 00:34:03,476 Làm thế nào chúng ta thoát ra khỏi đây? 373 00:34:06,910 --> 00:34:08,547 Chúng ta cứ làm theo những gì chúng nói. 374 00:34:08,582 --> 00:34:10,747 Điều đó dường như đang hoạt động rất tốt cho đến nay. 375 00:34:10,782 --> 00:34:13,717 Nếu chúng ta không nghĩ ra điều gì đó, chúng ta sẽ gặp rắc rối. 376 00:34:13,752 --> 00:34:17,193 Em muốn chúng ta làm gì? 377 00:34:17,228 --> 00:34:20,790 Xe của chúng ta đến giờ có lẽ đang chìm dưới đáy hồ. 378 00:34:20,825 --> 00:34:22,858 Chúng có tất cả các loại súng. 379 00:34:22,893 --> 00:34:24,695 Chúng ta không biết đang ở đâu. 380 00:34:24,730 --> 00:34:28,336 Không có bộ đàm hoặc điện thoại mà chúng ta biết. 381 00:34:28,371 --> 00:34:29,371 Một trong số chúng là cảnh sát. 382 00:34:34,410 --> 00:34:35,410 Và sau đó là em. 383 00:34:38,381 --> 00:34:39,578 Còn em thì sao? 384 00:34:42,220 --> 00:34:43,318 Mọi người đều biết em đang ở đây. 385 00:34:59,336 --> 00:35:01,171 Ông làm gì thế? 386 00:35:01,206 --> 00:35:01,600 Này. 387 00:35:01,635 --> 00:35:02,635 Đứng lên. 388 00:35:03,637 --> 00:35:04,637 Này. 389 00:35:04,671 --> 00:35:05,671 Ray. 390 00:35:37,671 --> 00:35:40,309 Làm ơn, chúng tôi không làm gì cả. 391 00:35:42,346 --> 00:35:44,973 Chuyện này có liên quan gì đến công việc của Ray không? 392 00:35:45,008 --> 00:35:46,381 Gia đình tôi không có tiền. 393 00:35:50,783 --> 00:35:51,947 Tôi không đáng bị ở đây. 394 00:35:55,920 --> 00:36:00,956 Nếu cô định kể cho tôi nghe câu chuyện cả cuộc đời của cô, 395 00:36:00,991 --> 00:36:02,661 Sao cô không ngồi xuống. 396 00:36:11,903 --> 00:36:12,903 Tôi nhắc lại. 397 00:36:28,524 --> 00:36:29,524 Tại sao chúng ta ở đây? 398 00:36:33,023 --> 00:36:34,693 Cái quái gì đang xảy ra ở đây? 399 00:36:37,500 --> 00:36:38,500 Tôi muốn đi khỏi đây. 400 00:36:59,423 --> 00:37:02,622 Cô có thể tự do đi. 401 00:37:02,657 --> 00:37:03,657 Ý tôi không phải vậy. 402 00:37:08,333 --> 00:37:09,563 Gọi cho vợ của Ray. 403 00:37:09,598 --> 00:37:10,598 Cô ấy sẽ chi tiền. 404 00:37:13,965 --> 00:37:16,537 Không phải khi cô ấy phát hiện ra ông đã đánh người đàn ông cũ của cô ấy. 405 00:38:23,100 --> 00:38:24,902 Khiêu vũ nhé, em yêu? 406 00:38:30,811 --> 00:38:33,812 Cô ấy không thích anh đâu, Gary. 407 00:38:33,847 --> 00:38:38,586 Có lẽ cô ấy quá tốt so với cái mông quê mùa của anh. 408 00:38:38,621 --> 00:38:39,983 Sao cô không thích tôi? 409 00:38:47,157 --> 00:38:50,026 Oh, cô thơm quá. 410 00:39:24,502 --> 00:39:26,436 Cậu đang làm cái quái gì với khẩu súng nhỏ 411 00:39:26,471 --> 00:39:27,471 trên đây để làm gì? 412 00:39:30,233 --> 00:39:33,674 Đã kéo nó ra khỏi khóa khoảng hai năm trước. 413 00:39:33,709 --> 00:39:38,481 Một số băng đảng bạo lực đã đốt nó trên đường số 52 ở West Side. 414 00:39:38,516 --> 00:39:40,615 Tôi cũng đọc báo cáo rồi. 415 00:39:40,650 --> 00:39:44,586 Các nhân chứng nói có vẻ như hắn ta đang nhảy loạn xạ. 416 00:39:46,183 --> 00:39:48,920 Hôm nay là ngày mà tôi được xem ai đó nhảy 417 00:39:48,955 --> 00:39:51,758 giống hệt như bọn Châu Mỹ La Tinh đã nhảy. 418 00:40:16,752 --> 00:40:20,754 Cuối cùng các ông sẽ cho chúng tôi biết các ông dự định làm gì với chúng tôi? 419 00:40:20,789 --> 00:40:22,756 Nó trông như thế nào? 420 00:40:22,791 --> 00:40:23,823 Bọn chúng sẽ săn chúng ta. 421 00:40:27,125 --> 00:40:28,125 Cái gì? 422 00:40:31,129 --> 00:40:32,832 Các ông mong chúng tôi chỉ cần bước ra khỏi đây 423 00:40:32,867 --> 00:40:35,967 để các ông có thể săn lùng bọn tôi? 424 00:40:36,002 --> 00:40:37,870 Không có súng. 425 00:40:37,905 --> 00:40:40,202 Nếu mày giữ trí thông minh của mình, và mày có thể làm cho nó, 426 00:40:40,237 --> 00:40:42,105 tồn tại. 427 00:40:42,140 --> 00:40:45,779 Và mày không bao giờ biết, mày có thể sẽ giết bọn tao. 428 00:40:45,814 --> 00:40:46,814 Bằng cái gì? 429 00:40:57,122 --> 00:41:01,696 Rick, Gary và tao đã từng đi săn gần Vịnh Buck. 430 00:41:01,731 --> 00:41:03,797 Bọn tao đã đi săn trong nhiều năm. 431 00:41:03,832 --> 00:41:07,735 Một trăm con heo rừng đuôi trắng, nhưng kết cục 432 00:41:07,770 --> 00:41:09,671 luôn giống nhau. 433 00:41:09,706 --> 00:41:14,577 Giống như bố tao luôn nói, một khi mày đã săn con người, 434 00:41:14,612 --> 00:41:19,307 động vật không cần cắt nó nữa. 435 00:41:19,342 --> 00:41:21,617 Mày sẽ cảm nhận được adrenaline dâng trào 436 00:41:21,652 --> 00:41:24,851 như mày chưa từng trải qua. 437 00:41:24,886 --> 00:41:30,956 Tất cả bản năng sinh tồn tự nhiên của mày sẽ tiếp quản. 438 00:41:30,991 --> 00:41:34,729 Mày sẽ cảm thấy mình sống động hơn trong vài giờ tới 439 00:41:34,764 --> 00:41:39,063 và sau đó là tất cả những năm lãng phí đó. 440 00:41:39,098 --> 00:41:44,640 Hòn đảo này cách bờ biển ba dặm được bao quanh 441 00:41:44,675 --> 00:41:47,335 bởi sông nước theo mọi hướng. 442 00:41:47,370 --> 00:41:50,239 Không có cách nào thoát khỏi tảng đá này. 443 00:41:50,274 --> 00:41:54,177 Ngay cả khi bọn tao không thể rời đi cho đến sáng khi thuyền đến. 444 00:41:54,212 --> 00:41:56,586 Làm ơn đừng làm vậy. 445 00:41:56,621 --> 00:41:57,621 Bắt đầu chạy. 446 00:42:23,241 --> 00:42:28,178 Em không thể đi. 447 00:42:32,756 --> 00:42:33,282 Chúng ta phải đi thôi. 448 00:42:33,317 --> 00:42:34,151 Chúng ta không thể dừng lại. 449 00:42:34,186 --> 00:42:37,253 Nếu dừng lại, chúng ta sẽ chết. 450 00:42:37,288 --> 00:42:39,057 Cậu tìm được gì? 451 00:42:39,092 --> 00:42:40,960 Không quá bốn tiếng. 452 00:42:43,426 --> 00:42:45,899 Còn nhớ cặp vợ chồng đến từ Florida không? 453 00:42:45,934 --> 00:42:50,035 Đó là một sự rửa nhục hoàn toàn Tôi hầu như không đổ một giọt mồ hôi nào. 454 00:42:50,070 --> 00:42:52,268 Vâng, TJ đã ra tay đầu tiên. 455 00:42:52,303 --> 00:42:53,940 Anh ấy đã gặp may. 456 00:42:53,975 --> 00:42:55,678 Người vợ to bằng một chiếc xe tải. 457 00:42:55,713 --> 00:42:57,944 Anh và tôi xả nó ngay về phía hắn ta. 458 00:42:57,979 --> 00:42:59,814 Anh đang già đi, Rick. 459 00:42:59,849 --> 00:43:03,180 Anh không thể bắt được cô ấy hôm nay nếu anh cố gắng. 460 00:43:18,901 --> 00:43:21,165 Ngồi xát vào nhau một chút. 461 00:43:21,200 --> 00:43:23,068 Tại sao? 462 00:43:23,103 --> 00:43:24,135 Vì Luann và bọn trẻ. 463 00:43:39,889 --> 00:43:40,954 Em ổn chứ? 464 00:43:40,989 --> 00:43:42,417 Em không ổn rồi. 465 00:43:42,452 --> 00:43:44,188 Không có gì là ổn. 466 00:43:48,260 --> 00:43:49,260 Tại sao là chúng ta? 467 00:43:53,100 --> 00:43:54,165 Tại sao là chúng ta? 468 00:43:58,336 --> 00:44:00,270 Giờ không quan trọng nữa. 469 00:44:00,305 --> 00:44:02,206 Nếu chúng ta vượt qua được, chúng ta sẽ tìm ra nó sau. 470 00:44:02,241 --> 00:44:03,845 Đúng. 471 00:44:03,880 --> 00:44:05,011 Thôi nào. 472 00:44:05,046 --> 00:44:05,473 Đi nào. 473 00:44:05,508 --> 00:44:06,276 Đứng lên. 474 00:44:06,311 --> 00:44:07,311 Đi nào. 475 00:44:07,345 --> 00:44:08,751 Đứng lên, đứng lên. 476 00:44:29,807 --> 00:44:32,775 Anh tìm được gì? 477 00:44:32,810 --> 00:44:34,502 Tôi không. 478 00:44:34,537 --> 00:44:36,977 Chúng sẽ đi thẳng vào cho đến khi chạm mặt nước 479 00:44:37,012 --> 00:44:40,244 và quay lại gấp đôi đoạn đường mà chúng đã đến. 480 00:44:40,279 --> 00:44:42,510 Tôi không nghĩ vậy. 481 00:44:42,545 --> 00:44:45,986 Tôi cá là chúng chạy thẳng lên phía khuất của hồ. 482 00:44:46,021 --> 00:44:48,857 Hãy theo dõi nó ngay xung quanh. 483 00:44:48,892 --> 00:44:49,825 Không còn cơ hội. 484 00:44:49,860 --> 00:44:52,355 Cá mười đô la là anh đã sai. 485 00:44:52,390 --> 00:44:54,896 Tôi sẽ cá liền. 486 00:45:04,468 --> 00:45:05,468 Đằng kia. 487 00:45:10,914 --> 00:45:11,539 Ở đâu? 488 00:45:11,574 --> 00:45:13,211 Đằng kia. 489 00:45:13,246 --> 00:45:15,147 Anh có chắc không? 490 00:45:15,182 --> 00:45:16,247 Tôi không nhìn thấy gì cả. 491 00:45:23,091 --> 00:45:25,223 Đừng bận tâm. 492 00:45:25,258 --> 00:45:26,258 Được rồi. 493 00:45:26,292 --> 00:45:30,030 Chia ra không quá 100 thước. 494 00:45:30,065 --> 00:45:32,527 Nếu các cậu nhìn thấy gì đó, hãy bắn một phát chỉ thiên. 495 00:45:32,562 --> 00:45:35,002 Hai người còn lại sẽ chạy tới. 496 00:45:35,037 --> 00:45:36,564 Đối với tôi nghe có vẻ tốt đấy. 497 00:45:36,599 --> 00:45:37,873 Anh nói gì vậy, Rick? 498 00:45:41,472 --> 00:45:44,275 Tôi thấy ổn với ý đó. 499 00:46:30,290 --> 00:46:33,423 Chúng ta phải quay lại căn nhà gỗ. 500 00:46:33,458 --> 00:46:35,964 Sẽ có một khẩu súng, một con dao, hay thứ gì đó. 501 00:46:35,999 --> 00:46:36,965 Không. 502 00:46:37,000 --> 00:46:38,329 chúng sẽ không ngờ tới đâu. 503 00:46:38,364 --> 00:46:39,231 Không. 504 00:46:39,266 --> 00:46:40,266 Làm ơn đi. 505 00:46:59,121 --> 00:47:00,285 Anh nghe thấy chúng. 506 00:47:03,059 --> 00:47:04,059 Nấp đi. 507 00:47:38,589 --> 00:47:40,490 Chúng đang tới đấy. 508 00:47:40,525 --> 00:47:42,426 Nghe anh này. 509 00:47:42,461 --> 00:47:45,099 Em phải ra khỏi đây. 510 00:47:45,134 --> 00:47:49,070 Chạy và ẩn nấp nhanh nhất có thể. 511 00:47:49,105 --> 00:47:50,236 Làm ơn đi đi. 512 00:49:21,098 --> 00:49:22,098 Gary. 513 00:50:14,679 --> 00:50:16,580 Chúng lấy súng của tôi rồi. 514 00:50:16,615 --> 00:50:18,780 Oh, thật tuyệt đấy. 515 00:50:18,815 --> 00:50:21,090 Anh nghĩ gì về tỷ lệ cược bây giờ, Gary? 516 00:50:21,125 --> 00:50:22,487 Mẹ kiếp, Rick. 517 00:50:22,522 --> 00:50:23,522 Bây giờ, chúng có vũ khí rồi đấy. 518 00:50:26,163 --> 00:50:28,394 Nó chẳng thay đổi được gì. 519 00:50:28,429 --> 00:50:29,824 Có cả ba chúng ta. 520 00:50:29,859 --> 00:50:31,694 Chúng ta biết địa hình. 521 00:50:31,729 --> 00:50:38,404 Hơn nữa, nếu quá dễ dàng, thì còn gì là vui nữa chứ? 522 00:50:38,439 --> 00:50:40,604 Chúng nện anh cũng mạnh tay đấy. 523 00:50:40,639 --> 00:50:43,541 Anh cũng sẽ bị như vậy thôi. 524 00:50:43,576 --> 00:50:45,147 Anh may mắn đấy. 525 00:50:45,182 --> 00:50:47,710 Tôi bị nện nhiều lần, chưa bao giờ cảm thấy may mắn về điều đó. 526 00:51:09,536 --> 00:51:10,634 Là một khẩu súng à? 527 00:51:15,839 --> 00:51:16,839 Anh xin lỗi. 528 00:51:23,748 --> 00:51:24,748 Anh nên ở đây. 529 00:51:27,884 --> 00:51:29,422 Còn em nên ở nhà. 530 00:51:33,692 --> 00:51:34,692 Em xin lỗi. 531 00:51:37,696 --> 00:51:39,597 Không. 532 00:51:39,632 --> 00:51:40,632 Không. 533 00:51:43,438 --> 00:51:45,078 Không có gì em phải xin lỗi cả. 534 00:51:48,212 --> 00:51:49,607 Vì mọi thứ khác nữa. 535 00:52:33,422 --> 00:52:34,652 Chúng đang tới. 536 00:52:34,687 --> 00:52:35,687 Chạy. 537 00:52:39,560 --> 00:52:40,560 Chạy. 538 00:53:30,006 --> 00:53:31,006 Chạy đi. 539 00:53:49,366 --> 00:53:49,892 Whoa. 540 00:53:49,927 --> 00:53:51,861 Whoa. 541 00:53:51,896 --> 00:53:53,632 Mẹ kiếp, thật vội vã. 542 00:53:57,638 --> 00:53:59,000 Đây, cầm lấy. 543 00:54:06,515 --> 00:54:07,844 Lấy góc cạnh cho đẹp đấy. 544 00:54:07,879 --> 00:54:09,318 Nhưng anh không có góc cạnh nào đẹp cả. 545 00:54:17,361 --> 00:54:19,427 Bảo đảm tôi nhận được một tập hợp các bản in. 546 00:54:24,665 --> 00:54:26,995 Chúng ta có một buổi trực tiếp ở đây. 547 00:54:27,030 --> 00:54:28,030 Ừ. 548 00:54:30,033 --> 00:54:32,803 Vậy là anh nợ tôi 10 đô la đấy. 549 00:54:32,838 --> 00:54:34,772 10 đô la tốt nhất tôi đã tiêu. 550 00:54:39,383 --> 00:54:40,448 Adios. 551 00:54:40,483 --> 00:54:41,483 Không. 552 00:54:45,587 --> 00:54:46,587 Hắn là của tao. 553 00:57:11,227 --> 00:57:14,635 Tôi nghĩ tôi đã bắn trúng con ả đó, đi thẳng về phía trước 50 mét. 554 00:57:14,670 --> 00:57:15,670 Rick. 555 00:57:29,949 --> 00:57:31,520 Tôi nghĩ tôi đã bắn trúng con ả đó. 556 00:57:31,555 --> 00:57:34,523 Nó phải ở gần đây. 557 00:57:34,558 --> 00:57:37,559 Một trong hai người có thấy con ả đó đã đi đường nào không? 558 00:57:37,594 --> 00:57:39,187 Tôi không thấy gì cả. 559 00:57:39,222 --> 00:57:42,894 Wow, anh là người đã bắn con ả đó. 560 00:57:42,929 --> 00:57:45,633 Bắt đầu một đường giao tranh, cách nhau 15 mét. 561 00:57:45,668 --> 00:57:48,196 Chúng ta sẽ đi thẳng xuống nước. 562 00:57:48,231 --> 00:57:51,870 Hãy nhớ, con ả đó đã lấy được súng của Gary. 563 00:57:51,905 --> 00:57:54,609 Cho đến bây giờ nó phải hết đạn. 564 00:57:54,644 --> 00:57:55,709 Đừng đặt cược vào nó. 565 01:00:14,014 --> 01:00:15,014 Dừng lại. 566 01:00:25,322 --> 01:00:27,289 Tôi nghĩ tôi đã nghe thấy điều gì đó. 567 01:00:41,206 --> 01:00:42,206 Không, quên đi. 568 01:02:41,293 --> 01:02:43,458 Nếu có ai nghe được tôi, làm ơn, tôi cần giúp đỡ. 569 01:02:43,493 --> 01:02:45,592 Đây là trường hợp khẩn cấp. 570 01:02:45,627 --> 01:02:46,627 Có ai ở đó không? 571 01:03:01,984 --> 01:03:03,016 BROOKE A lô. 572 01:03:06,516 --> 01:03:08,450 Có ai ở đó không? 573 01:03:08,485 --> 01:03:09,616 Làm ơn cứu tôi. 574 01:03:09,651 --> 01:03:12,025 Tôi đã bị bắt cóc bởi ba gã đàn ông. 575 01:03:12,060 --> 01:03:13,026 Chết tiệt. 576 01:03:13,061 --> 01:03:14,555 BROOKE Cứu tôi với. 577 01:03:14,590 --> 01:03:15,590 Đại Úy. 578 01:03:30,639 --> 01:03:32,045 Phạm vi phủ sóng là bao nhiêu? 579 01:03:32,080 --> 01:03:33,442 Làm sao tôi biết được? 580 01:04:47,617 --> 01:04:48,617 Phòng sau nhà an toàn. 581 01:04:54,591 --> 01:04:55,458 An toàn rồi. 582 01:04:55,493 --> 01:04:57,064 Con ả đi rồi. 583 01:04:57,099 --> 01:04:58,197 Rick, con ả có khẩu súng trường của anh. 584 01:05:21,387 --> 01:05:24,421 Không có đường nào để nó có thể thoát khỏi hòn đảo, phải không? 585 01:05:24,456 --> 01:05:26,522 Anh đã đi săn ở đây 5 năm rồi, Gary. 586 01:05:30,231 --> 01:05:33,133 Anh biết không có đường nào để thoát khỏi đây. 587 01:05:33,168 --> 01:05:34,431 Không, trừ khi nó biết bơi. 588 01:05:41,242 --> 01:05:42,670 Không thể nào. 589 01:05:42,705 --> 01:05:46,443 20 dặm từ hòn đảo này đến đất liền. 590 01:05:46,478 --> 01:05:49,347 Một người đàn ông trung bình có thể hình đẹp có thể làm được những gì? 591 01:05:49,382 --> 01:05:50,480 Không hơn ba dặm. 592 01:05:54,321 --> 01:05:57,289 Nó chỉ có một mình, và nó rất sợ hãi. 593 01:05:57,324 --> 01:05:59,489 Không còn đường nào nó thoát khỏi đây. 594 01:06:28,289 --> 01:06:32,027 Con khốn đó đang chảy máu. 595 01:06:46,670 --> 01:06:47,735 Chúng ta có nhiều hơn ở đây. 596 01:06:56,680 --> 01:06:58,317 Chúng ta cần phải cho nó thoát khỏi tình trạng khốn khổ của nó. 597 01:07:30,384 --> 01:07:32,219 Khả năng ai đó nhìn thấy cái đó là bao nhiêu? 598 01:08:03,318 --> 01:08:04,318 Khoan đã. 599 01:08:18,960 --> 01:08:19,960 Cái quái gì vậy? 600 01:08:26,275 --> 01:08:27,439 Cái quái gì thế này? 601 01:08:38,320 --> 01:08:39,682 Mẹ kiếp. 602 01:08:52,565 --> 01:08:54,895 Mẹ kiếp. 603 01:08:54,930 --> 01:08:57,502 Mẹ kiếp. 604 01:08:57,537 --> 01:09:00,802 Khốn kiếp. 605 01:09:00,837 --> 01:09:01,572 Nằm xuống. 606 01:09:01,607 --> 01:09:02,540 Mẹ kiếp. 607 01:09:02,575 --> 01:09:04,179 Kéo tôi ra khỏi đây, TJ. 608 01:09:06,612 --> 01:09:09,646 Oh, chân của tôi. 609 01:09:10,385 --> 01:09:11,385 Nằm xuống. 610 01:09:17,590 --> 01:09:21,427 Anh... anh phải cứu tôi, anh bạn. 611 01:09:29,767 --> 01:09:32,933 Tao có cái này cho mày. 612 01:09:36,576 --> 01:09:38,510 Rick, chờ đã. 613 01:09:38,545 --> 01:09:40,512 Anh phải cứu tôi, anh bạn. 614 01:09:40,547 --> 01:09:41,843 615 01:09:47,422 --> 01:09:48,422 Anh phải... 616 01:10:02,932 --> 01:10:05,933 Oh, chân của tôi. 617 01:10:05,968 --> 01:10:08,034 Đừng cử động. 618 01:10:08,069 --> 01:10:12,038 Gary, ra khỏi đó và tóm lấy Rick. 619 01:10:12,073 --> 01:10:13,710 Tôi sẽ không ra ngoài đó. 620 01:10:13,745 --> 01:10:16,317 Tôi bị trúng đạn! 621 01:10:16,352 --> 01:10:17,747 Oh, Chúa ơi. 622 01:10:17,782 --> 01:10:18,782 Cứu tôi với! 623 01:10:33,864 --> 01:10:34,864 Oh, Chúa ơi. 624 01:11:16,379 --> 01:11:18,709 Lấy túi cứu thương lại đây. 625 01:11:18,744 --> 01:11:19,479 Mẹ kiếp. 626 01:11:19,514 --> 01:11:20,414 Nó trống rỗng. 627 01:11:20,449 --> 01:11:21,613 Cái gì? 628 01:11:21,648 --> 01:11:23,780 Nó trống rỗng. 629 01:11:27,456 --> 01:11:28,917 Mẹ kiếp, Rick. 630 01:11:28,952 --> 01:11:29,984 Cố lên nào. 631 01:11:30,019 --> 01:11:31,821 Đừng chết vì tôi. 632 01:11:35,123 --> 01:11:36,859 Tôi sẽ chữa cho anh. 633 01:11:36,894 --> 01:11:37,894 Whisky. 634 01:11:48,477 --> 01:11:50,972 Anh còn nhớ lần đó anh đã cán xe của em gái 635 01:11:51,007 --> 01:11:52,842 trên đường. 636 01:11:52,877 --> 01:11:56,076 Anh đã đi qua ngay cái kính chắn gió chết tiệt đó. 637 01:11:56,111 --> 01:11:59,618 Anh là bất khả chiến bại. 638 01:11:59,653 --> 01:12:00,982 Đừng bỏ tôi. 639 01:12:01,017 --> 01:12:02,819 Chúng ta không thể làm bất cứ điều gì cho đến khi 640 01:12:02,854 --> 01:12:05,756 chúng ta giết chết con khốn đó. 641 01:12:05,791 --> 01:12:07,791 Trông không tệ lắm đâu, Rick. 642 01:12:07,826 --> 01:12:09,925 Anh biết con ả đó sẽ bắt đầu bắn. 643 01:12:09,960 --> 01:12:11,058 Anh đã bảo vệ cho con ả đó. 644 01:12:13,799 --> 01:12:16,998 Đừng nói với Luann. 645 01:12:17,033 --> 01:12:17,900 Ngừng nói. 646 01:12:17,935 --> 01:12:18,736 Tôi không thể... 647 01:12:18,771 --> 01:12:19,440 Tiết kiệm sức của anh. 648 01:12:19,475 --> 01:12:20,133 Tôi không thể... 649 01:12:20,168 --> 01:12:21,168 Tôi sẽ chữa cho anh. 650 01:12:38,923 --> 01:12:41,429 Có ai ở đó không? 651 01:12:41,464 --> 01:12:42,089 Có ai nghe tôi không? 652 01:12:42,124 --> 01:12:43,959 Làm ơn, tôi cần giúp đỡ. 653 01:12:47,129 --> 01:12:49,129 Chúng ta nói đó là tai nạn săn bắn. 654 01:12:49,164 --> 01:12:51,868 Anh ta bị bắn cả chục phát. 655 01:12:51,903 --> 01:12:53,606 Chúng ta đang uống rượu. 656 01:12:53,641 --> 01:12:57,742 Anh ta đi chơi đêm, mãi không về, chắc chết đuối. 657 01:12:57,777 --> 01:13:00,074 Tôi vẫn còn sống mà, đồ khốn. 658 01:13:00,109 --> 01:13:02,175 Chúng tôi đang nói về trường hợp xấu nhất, Rick. 659 01:13:05,785 --> 01:13:08,214 Tôi cảm thấy không khỏe lắm. 660 01:13:08,249 --> 01:13:10,953 Người vợ tọc mạch đó của anh ta sẽ đặt câu hỏi. 661 01:13:10,988 --> 01:13:13,186 Sở Cảnh sát trưởng cũng sẽ đặt câu hỏi. 662 01:13:13,221 --> 01:13:14,693 Không có gì chúng ta không thể xử lý được. 663 01:13:14,728 --> 01:13:16,497 Nhưng Luann, cô ấy sẽ không bỏ qua chuyện này đâu. 664 01:13:19,667 --> 01:13:21,095 BROOKE Có ai nghe tôi nói không? 665 01:13:21,130 --> 01:13:23,097 Đây là trường hợp khẩn cấp. 666 01:13:23,132 --> 01:13:26,540 Tôi đang ở trên một hòn đảo ở đâu đó gần Quận Oakland. 667 01:13:26,575 --> 01:13:29,576 Một trong số chúng là cảnh sát. 668 01:13:29,611 --> 01:13:31,006 Có ai ở ngoài đó không? 669 01:13:31,041 --> 01:13:33,547 Làm ơn trả lời. 670 01:13:33,582 --> 01:13:35,648 Còn kế hoạch B thì sao? 671 01:13:35,683 --> 01:13:37,980 Kế hoạch B lẽ ra phải diễn ra từ nhiều giờ trước. 672 01:13:44,758 --> 01:13:47,055 Cậu cầm lấy cái này. 673 01:13:47,090 --> 01:13:49,189 Cậu giết bất cứ ai đi qua cánh cửa đó. 674 01:13:55,538 --> 01:13:56,538 Ngoại trừ tôi hoặc Gary. 675 01:14:23,929 --> 01:14:25,863 Anh định nói gì với vợ mình? 676 01:14:25,898 --> 01:14:27,161 Mặc dù tôi đã không. 677 01:14:27,196 --> 01:14:30,065 Chúng ta cần nói thẳng câu chuyện của mình. 678 01:14:30,100 --> 01:14:31,231 Anh ổn chứ? 679 01:14:31,266 --> 01:14:33,640 Ừ. 680 01:14:33,675 --> 01:14:35,609 Chúng ta đã biết Rick từ lâu. 681 01:14:35,644 --> 01:14:38,810 Nếu anh ta sống sót sau vụ này, chúng ta sẽ phải xử lý anh ta. 682 01:14:41,782 --> 01:14:43,177 Những vết thương đó sẽ cần 683 01:14:43,212 --> 01:14:46,312 rất nhiều lời giải thích. 684 01:14:46,347 --> 01:14:49,150 Anh đang đi đâu vậy? 685 01:14:49,185 --> 01:14:50,185 Tìm theo cách của tôi. 686 01:16:47,875 --> 01:16:48,875 Đứng lên. 687 01:17:08,159 --> 01:17:09,290 Cô định làm gì đây? 688 01:17:29,785 --> 01:17:31,884 Tao sẽ lấy cánh tay. 689 01:17:31,919 --> 01:17:33,820 Bọn tao sẽ khắc lên khuôn mặt nhỏ xinh này. 690 01:19:25,362 --> 01:19:26,460 Gary đâu rồi? 691 01:19:30,202 --> 01:19:31,366 Tôi lạnh quá. 692 01:19:51,993 --> 01:19:53,861 Ông sẽ đưa tôi ra khỏi hòn đảo này, phải không, Teej? 693 01:19:56,525 --> 01:19:58,525 Ừ. 694 01:19:58,560 --> 01:20:00,329 Tôi sẽ đưa cậu ra khỏi hòn đảo. 695 01:20:00,364 --> 01:20:02,199 Tôi lạnh quá. 696 01:20:02,234 --> 01:20:03,234 Mẹ kiếp. 697 01:24:39,907 --> 01:24:41,610 Hãy nhớ những gì bố đã dạy cho con, TJ. 698 01:25:37,305 --> 01:25:38,667 Làm thế nào mà mày có được... 699 01:25:38,702 --> 01:25:39,702 Nín thở. 700 01:25:48,910 --> 01:25:50,712 Con khốn. 701 01:26:46,803 --> 01:26:47,868 Nó không phải chuyện cá nhân. 702 01:29:50,760 --> 01:30:00,760 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 703 01:30:08,612 --> 01:30:23,612 Vietnamese Subtitles Copyright © 2022 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved