1
00:00:05,983 --> 00:00:10,002
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:10,984 --> 00:00:17,006
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
3
00:00:31,000 --> 00:00:35,984
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
4
00:01:06,819 --> 00:01:07,969
Signor H. Fry
5
00:01:14,305 --> 00:01:16,655
Chi conosciamo
a Berwick-upon-Tweed?
6
00:01:17,102 --> 00:01:18,002
Nessuno.
7
00:01:19,635 --> 00:01:20,935
E' nel nord, no?
8
00:01:22,889 --> 00:01:23,789
Attento.
9
00:01:37,723 --> 00:01:38,873
Oh, buon Dio.
10
00:01:39,516 --> 00:01:41,166
E' di Queenie Hennessy.
11
00:01:42,390 --> 00:01:43,090
Chi?
12
00:01:44,281 --> 00:01:46,131
Era al birrificio, anni fa.
13
00:01:46,723 --> 00:01:48,723
Le davo un passaggio, a volte.
14
00:01:56,237 --> 00:01:57,087
Harold?
15
00:01:58,824 --> 00:02:00,174
E' in un Hospice.
16
00:01:58,886 --> 00:02:02,734
{\an8}[Ricovero per chi ha bisogno
di un'assistenza con cure palliative]
17
00:02:01,871 --> 00:02:03,071
Mi dice addio.
18
00:02:09,374 --> 00:02:10,974
E' una bella giornata.
19
00:02:12,139 --> 00:02:15,139
Perche' non metti
fuori le poltroncine del patio?
20
00:02:40,502 --> 00:02:44,252
"Cara Queenie, grazie per la tua
lettera. Mi spiace molto..."
21
00:02:45,451 --> 00:02:46,701
Sei ancora li'?
22
00:02:46,931 --> 00:02:51,028
Sto scrivendo un biglietto a Queenie.
Solo che non trovo le parole giuste.
23
00:02:51,128 --> 00:02:54,228
Perche' non le invii una email
come chiunque altro?
24
00:02:54,897 --> 00:02:56,097
Vuoi farlo tu?
25
00:02:56,244 --> 00:02:57,403
Perche' dovrei?
26
00:02:57,503 --> 00:02:59,703
Non so. Sei brava
in queste cose.
27
00:02:59,846 --> 00:03:03,046
Sei tu che hai lavorato con lei.
Di' quello che senti.
28
00:03:10,494 --> 00:03:19,482
"I miei migliori auguri.
Harold Fry"
29
00:03:34,468 --> 00:03:35,218
Esco.
30
00:03:36,063 --> 00:03:37,063
Per molto?
31
00:03:38,668 --> 00:03:40,518
Vado alla cassetta postale.
32
00:03:48,985 --> 00:03:51,999
SRT project
ha tradotto per voi:
33
00:03:58,294 --> 00:04:00,679
- Buongiorno, Harold.
- Buongiorno, Rex.
34
00:04:00,779 --> 00:04:02,529
- Bella giornata.
- Si'.
35
00:04:02,681 --> 00:04:05,030
- Vai a passeggio?
- Imbuco una lettera.
36
00:04:05,130 --> 00:04:06,480
Io non ne ricevo.
37
00:04:07,184 --> 00:04:10,396
Da quando Elizabeth e' morta,
ricevo solo volantini.
38
00:04:18,054 --> 00:04:18,904
Grazie.
39
00:04:38,002 --> 00:04:39,559
Salcombe 164
40
00:04:43,397 --> 00:04:45,946
Ultimo ritiro: Lunedi'
a venerdi', 17.30 - Sabato, 11.45
41
00:04:46,046 --> 00:04:47,246
Vuole darmela?
42
00:04:48,925 --> 00:04:51,125
Grazie.
Vado all'ufficio postale.
43
00:04:58,565 --> 00:05:00,409
Ufficio Postale
44
00:05:26,769 --> 00:05:27,619
Harold?
45
00:06:08,873 --> 00:06:09,823
Il pieno?
46
00:06:10,320 --> 00:06:11,370
No, grazie.
47
00:06:12,693 --> 00:06:14,743
- Una lettera?
- Per un'amica.
48
00:06:16,196 --> 00:06:17,946
- Carino
- Ha il cancro.
49
00:06:23,263 --> 00:06:26,913
- La spedisco e torno a casa.
- Mia zia aveva il cancro.
50
00:06:27,215 --> 00:06:29,115
- Vuole una borsa?
- Scusi?
51
00:06:29,533 --> 00:06:31,583
- Per il latte.
- No, va bene.
52
00:06:31,807 --> 00:06:33,407
Ma, bisogna aver fede.
53
00:06:33,507 --> 00:06:37,057
Non si tratta solo di medicine.
Importa quello che c'e' qui.
54
00:06:37,584 --> 00:06:38,984
Bisogna aver fede.
55
00:06:40,901 --> 00:06:42,240
Felice di aiutare
56
00:06:42,691 --> 00:06:45,175
- Dico sciocchezze?
- Per niente.
57
00:06:46,511 --> 00:06:49,127
Temo che la religione
non sia il mio forte.
58
00:06:49,227 --> 00:06:51,077
Non si tratta di religione.
59
00:06:51,452 --> 00:06:54,095
Ma di credere che
tutto possa andar bene.
60
00:06:55,220 --> 00:06:58,144
Sua zia e' migliorata
per questa sua fede positiva?
61
00:06:58,244 --> 00:07:01,444
Le ha ridato la speranza...
quando non ne aveva piu'.
62
00:07:20,550 --> 00:07:21,885
Hospice St. Bernardine.
63
00:07:21,985 --> 00:07:25,385
Vorrei parlare con una paziente,
prego. Queenie Hennessy.
64
00:07:25,511 --> 00:07:27,011
Devo dirle una cosa.
65
00:07:27,123 --> 00:07:28,853
Temo non sia possibile.
66
00:07:30,145 --> 00:07:33,065
- Arrivo troppo tardi?
- Queenie sta dormendo.
67
00:07:33,518 --> 00:07:35,768
Ma posso comunicarle
il messaggio.
68
00:07:39,524 --> 00:07:40,524
Le dica...
69
00:07:41,467 --> 00:07:42,817
che Harold Fry...
70
00:07:43,818 --> 00:07:45,368
sta arrivando da lei.
71
00:07:45,770 --> 00:07:47,720
- Che cosa?
- Sta arrivando.
72
00:07:48,816 --> 00:07:50,366
Deve solo aspettarmi.
73
00:07:50,770 --> 00:07:52,870
Perche' intendo salvarla,
vede.
74
00:07:54,078 --> 00:07:56,307
Mentre camminero',
lei dovra' vivere.
75
00:07:56,407 --> 00:07:58,657
Si sente malissimo.
Che vuol fare?
76
00:07:59,014 --> 00:08:02,000
- Camminero'.
- D'accordo. Va bene.
77
00:08:02,699 --> 00:08:04,868
Glielo diro'.
Verra' camminando?
78
00:08:05,168 --> 00:08:07,668
Dal Devon del sud
a Berwick-upon-Tweed.
79
00:08:08,524 --> 00:08:10,274
Sto partendo proprio ora.
80
00:08:10,528 --> 00:08:12,870
Finche' camminero',
lei dovra' vivere.
81
00:08:12,970 --> 00:08:16,120
La prego, le dica che
questa volta non la deludero'.
82
00:08:28,925 --> 00:08:30,791
"Aspettami, H."
83
00:08:40,927 --> 00:08:42,077
Bene, allora...
84
00:08:45,263 --> 00:08:48,050
Sempre cosi'.
Dici che che sei pronta
85
00:08:48,334 --> 00:08:50,684
e poi vai a prendere
altra robaccia.
86
00:08:52,401 --> 00:08:53,201
Salve!
87
00:09:02,076 --> 00:09:02,876
Salve.
88
00:09:35,357 --> 00:09:37,311
Doppio cruciverba gigante
89
00:10:06,469 --> 00:10:08,069
Chi l'avrebbe pensato?
90
00:10:18,488 --> 00:10:20,738
Vado a piedi
a Berwick-upon-Tweed.
91
00:10:22,901 --> 00:10:23,651
Cosa?
92
00:10:24,171 --> 00:10:26,077
Salvero' Queenie Hennessy.
93
00:10:27,586 --> 00:10:28,636
Hai bevuto?
94
00:10:28,922 --> 00:10:32,070
Alla stazione di servizio,
una ragazza dai capelli blu
95
00:10:32,170 --> 00:10:34,520
mi ha detto
di aver salvato sua zia.
96
00:10:34,652 --> 00:10:38,102
Non puoi salvare chi ha
il cancro, se non sei un chirurgo.
97
00:10:38,446 --> 00:10:39,996
E tu non cammini mai!
98
00:10:41,415 --> 00:10:44,849
Non hai mai camminato,
se non per arrivare alla macchina.
99
00:10:45,268 --> 00:10:46,068
Lo so.
100
00:10:46,376 --> 00:10:48,617
E' ridicolo.
Torna a casa.
101
00:10:48,993 --> 00:10:51,311
Non basta spedire una lettera.
102
00:10:52,623 --> 00:10:53,773
Ti prego...
103
00:10:54,566 --> 00:10:56,066
Devo farlo, Maureen.
104
00:10:57,138 --> 00:11:00,174
Be'... se e' quello
di cui hai bisogno.
105
00:11:01,808 --> 00:11:03,208
Non lo immaginavo.
106
00:11:04,373 --> 00:11:08,785
Cammina. Perche', no?
Vai pure a Berwick-upon-Tweed!
107
00:11:08,906 --> 00:11:11,192
Saranno solo 800 km!
108
00:11:18,101 --> 00:11:18,951
Harold?
109
00:12:00,578 --> 00:12:02,673
Tu non morirai.
110
00:12:02,794 --> 00:12:07,544
Tu non morirai.
Tu non morirai.
111
00:12:07,644 --> 00:12:12,291
Tu non morirai.
Tu non morirai.
112
00:12:16,132 --> 00:12:20,073
Tu non morirai.
Tu non morirai.
113
00:12:20,415 --> 00:12:24,028
Tu non morirai.
Tu non morirai.
114
00:12:35,726 --> 00:12:39,963
Tu non morirai.
Tu non morirai.
115
00:12:40,702 --> 00:12:42,932
Non morirai.
Tu non morirai.
116
00:12:43,032 --> 00:12:45,549
Non morirai, non morirai.
117
00:12:45,670 --> 00:12:49,142
Non morirai.
No, no, no.
118
00:12:57,252 --> 00:12:59,202
Ho camminato per 13 km, oggi.
119
00:13:01,357 --> 00:13:02,157
Puzzi.
120
00:13:28,820 --> 00:13:32,110
- Tutto bene, Maureen?
- Si', grazie.
121
00:13:32,452 --> 00:13:34,252
Non li porta fuori Harold?
122
00:13:35,287 --> 00:13:37,087
- E' a letto.
- Sta male?
123
00:13:38,637 --> 00:13:41,887
- Non e' niente. e' scivolato.
- Oh, no! E' terribile.
124
00:13:42,314 --> 00:13:45,714
- Posso fare qualcosa?
- Grazie, Rex. Deve solo riposare.
125
00:13:59,334 --> 00:14:01,084
Ha visto dei ricci, oggi?
126
00:14:02,027 --> 00:14:02,827
Scusi.
127
00:14:33,678 --> 00:14:38,428
Tu non morirai.
Tu non morirai.
128
00:14:38,549 --> 00:14:41,825
Tu non morirai.
Tu non morirai.
129
00:14:51,295 --> 00:14:54,766
No. No. No, no, no.
130
00:14:56,928 --> 00:14:59,611
No. No. No, no, no.
131
00:15:14,113 --> 00:15:15,163
Tutto bene?
132
00:15:15,861 --> 00:15:18,261
Posso chiederle
un bicchiere d'acqua?
133
00:15:29,980 --> 00:15:32,980
Non immaginavo che
l'acqua fosse un tale piacere.
134
00:15:33,733 --> 00:15:35,383
E' sicuro di star bene?
135
00:15:35,544 --> 00:15:37,221
Sto camminando da molto,
136
00:15:37,321 --> 00:15:39,721
ma non so ancora
se ne sono in grado.
137
00:15:40,535 --> 00:15:42,685
Perche' non si siede
un momento?
138
00:15:43,649 --> 00:15:44,349
Si'.
139
00:15:56,559 --> 00:15:59,893
Si pensa che camminare
sia una cosa istintiva.
140
00:16:03,330 --> 00:16:05,130
Sempre mi stupisce come...
141
00:16:05,637 --> 00:16:08,887
cio' che dovrebbe esserlo
sia a volte cosi' difficile.
142
00:16:10,806 --> 00:16:12,006
Come mangiare.
143
00:16:13,742 --> 00:16:15,542
Per alcuni e' un problema.
144
00:16:17,796 --> 00:16:18,896
O dormire...
145
00:16:21,892 --> 00:16:23,392
Anche per i bambini.
146
00:16:29,126 --> 00:16:30,226
Ne ha avuti?
147
00:16:31,898 --> 00:16:32,598
Uno.
148
00:16:33,815 --> 00:16:35,460
- Un maschio?
- Si'.
149
00:16:36,751 --> 00:16:38,751
L'uomo ha bisogno
di un maschio.
150
00:16:39,625 --> 00:16:41,575
Senza, tutto finisce con lui.
151
00:17:04,542 --> 00:17:07,178
No, no, no.
152
00:17:09,534 --> 00:17:10,484
Allora...
153
00:17:11,335 --> 00:17:13,150
- stai ancora...
- Si'.
154
00:17:14,243 --> 00:17:14,993
E tu?
155
00:17:16,457 --> 00:17:17,757
Sono ancora qui.
156
00:17:18,400 --> 00:17:21,150
Se e' questo che intendi,
non mi sono mossa.
157
00:17:23,898 --> 00:17:24,748
Harold,
158
00:17:25,951 --> 00:17:29,201
quando ti ho detto di andarci,
non lo pensavo davvero.
159
00:17:29,751 --> 00:17:31,401
Volevo che tu tornassi.
160
00:17:33,948 --> 00:17:34,798
Harold?
161
00:17:37,127 --> 00:17:38,727
Ho fatto una promessa.
162
00:17:41,574 --> 00:17:43,882
Penso saprai
quanto ti costera'.
163
00:17:45,195 --> 00:17:48,732
Limitero' le spese.
Non e' che avessimo dei progetti.
164
00:17:51,053 --> 00:17:52,253
Sei d'accordo?
165
00:17:54,094 --> 00:17:55,077
D'accordo?
166
00:17:55,651 --> 00:17:58,401
Be', su quello che faccio.
Questa camminata.
167
00:17:58,949 --> 00:18:01,299
Quasi non mi accorgo
che non ci sei.
168
00:18:48,078 --> 00:18:51,578
"Cara Queenie,
sto ancora camminando. Harold"
169
00:19:34,403 --> 00:19:36,560
Scusi, questo posto e' libero?
170
00:19:37,355 --> 00:19:38,155
Certo.
171
00:19:52,413 --> 00:19:54,513
Gli addii sono sempre difficili.
172
00:19:54,810 --> 00:19:55,710
E' vero.
173
00:20:01,338 --> 00:20:03,608
- Non ne vorrebbe meta'?
- Non potrei. No.
174
00:20:03,708 --> 00:20:04,908
No, no, prego.
175
00:20:05,419 --> 00:20:06,869
Non mangero' tutto.
176
00:20:07,263 --> 00:20:09,063
- Condividiamo.
- Grazie.
177
00:20:24,772 --> 00:20:26,372
Posso farle una domanda?
178
00:20:26,472 --> 00:20:28,105
Sembra un brav'uomo.
179
00:20:28,790 --> 00:20:29,740
Se vuole.
180
00:20:33,804 --> 00:20:35,804
Vengo a Exeter, ogni giovedi'.
181
00:20:37,708 --> 00:20:39,558
Incontro un giovane, noi...
182
00:20:40,455 --> 00:20:42,005
facciamo delle cose.
183
00:20:42,210 --> 00:20:43,660
Nessun altro lo sa.
184
00:20:45,016 --> 00:20:46,366
Posso continuare?
185
00:20:51,521 --> 00:20:53,721
Il suo inglese non e' cosi' buono.
186
00:20:56,009 --> 00:20:58,809
Credo abbia avuto
la poliomielite da bambino.
187
00:21:00,223 --> 00:21:01,923
A volte lo fa zoppicare.
188
00:21:04,691 --> 00:21:06,591
Mi commuove, questo ragazzo.
189
00:21:08,080 --> 00:21:09,980
Mi commuove oltre ogni dire.
190
00:21:10,807 --> 00:21:11,857
Ecco, io...
191
00:21:12,435 --> 00:21:16,085
lecco le sue scarpe da ginnastica.
Fa parte dei nostri giochi.
192
00:21:16,504 --> 00:21:19,554
Ma oggi ho notato che
avevano un buco sulla punta.
193
00:21:21,283 --> 00:21:24,883
Voglio comprargliene un altro paio,
ma non voglio offenderlo.
194
00:21:25,572 --> 00:21:26,872
Pero', io...
195
00:21:27,840 --> 00:21:30,807
non sopporto il pensiero
di lui che va per strada
196
00:21:30,928 --> 00:21:32,678
con un buco nella scarpa.
197
00:21:33,862 --> 00:21:35,612
Il suo piede si bagnera'.
198
00:21:39,745 --> 00:21:40,995
Cosa devo fare?
199
00:21:49,047 --> 00:21:51,247
Gli comprerei
delle scarpe nuove.
200
00:21:55,760 --> 00:21:56,610
Grazie.
201
00:24:27,237 --> 00:24:28,687
Vuole un passaggio?
202
00:24:28,842 --> 00:24:31,175
- No, va tutto bene, grazie.
- Sicuro?
203
00:24:31,275 --> 00:24:32,875
Ho fatto una promessa.
204
00:24:47,539 --> 00:24:49,789
Che ne sai
della velocita' di deriva?
205
00:24:52,963 --> 00:24:53,763
Be'...
206
00:24:54,762 --> 00:24:55,612
Niente.
207
00:24:58,472 --> 00:24:59,722
Chi era Milton?
208
00:25:01,133 --> 00:25:02,133
Milton...?
209
00:25:04,058 --> 00:25:05,058
Non lo so.
210
00:25:06,289 --> 00:25:07,689
Per l'amor di Dio.
211
00:25:36,287 --> 00:25:39,537
Ho saputo da tua madre
che ti hanno preso a Cambridge.
212
00:26:36,800 --> 00:26:38,147
Ti odio!
213
00:26:40,796 --> 00:26:41,696
Fottiti!
214
00:26:45,587 --> 00:26:49,153
No! No! No...
215
00:27:03,480 --> 00:27:04,330
Grazie.
216
00:27:05,688 --> 00:27:07,288
Riparto tra un minuto.
217
00:27:09,136 --> 00:27:11,080
Ma sei fottuto.
218
00:27:11,388 --> 00:27:14,052
Le tue scarpe sono fottute,
e anche il tuo corpo.
219
00:27:14,152 --> 00:27:16,202
Sei fottuto, su tutta la linea.
220
00:27:17,174 --> 00:27:19,674
Come pensi
di poter arrivare a Berwick?
221
00:27:20,298 --> 00:27:21,298
Non lo so.
222
00:27:22,851 --> 00:27:26,101
Ho deluso Queenie una volta,
non posso farlo di nuovo.
223
00:27:30,693 --> 00:27:33,643
Ho una stanza libera.
Puoi restare per la notte.
224
00:27:37,247 --> 00:27:38,941
Mio figlio voleva un cane.
225
00:27:39,062 --> 00:27:41,212
Non e' mio.
E' del mio compagno.
226
00:27:46,741 --> 00:27:50,716
"Porgi i miei saluti a tua moglie.
Penso ancora a te e David. Ti saluto."
227
00:27:56,625 --> 00:27:57,975
- Harold?
- Si'?
228
00:28:05,912 --> 00:28:08,712
- Per i tuoi piedi.
- Non mi laverai i piedi.
229
00:28:10,626 --> 00:28:13,226
Cammini in modo strano.
Devo controllare.
230
00:28:14,564 --> 00:28:15,764
Non e' niente.
231
00:28:17,252 --> 00:28:17,952
Si'?
232
00:28:18,819 --> 00:28:19,969
Come li curi?
233
00:28:21,081 --> 00:28:22,531
Mi metto i cerotti.
234
00:28:37,315 --> 00:28:39,312
- Mostrami la gamba.
- E' a posto.
235
00:28:39,412 --> 00:28:40,362
Mostrami.
236
00:28:48,601 --> 00:28:51,147
So cosa faccio,
Sono esperta.
237
00:28:51,268 --> 00:28:53,690
- Sei un'infermiera?
- Una dottoressa.
238
00:28:53,790 --> 00:28:56,140
Lo diventiamo anche noi,
oggigiorno.
239
00:28:58,739 --> 00:29:01,739
Dammi il piede.
Non ti rimandero' a casa, Harold.
240
00:29:11,873 --> 00:29:14,003
Se cammini ancora,
peggiorera'.
241
00:29:14,655 --> 00:29:17,555
Le vesciche sono infette.
Devono essere curate.
242
00:29:25,667 --> 00:29:27,417
Non hai le scarpe adatte?
243
00:29:29,645 --> 00:29:31,095
Sono le mie scarpe.
244
00:29:31,500 --> 00:29:34,825
Al mio compagno piace camminare.
Ha tutta l'attrezzatura.
245
00:29:36,046 --> 00:29:37,946
Devi essere un bravo medico.
246
00:29:38,698 --> 00:29:41,398
In Inghilterra, posso
fare solo le pulizie.
247
00:29:44,153 --> 00:29:47,903
I tuoi piedi non sono niente
al confronto dei bagni che pulisco.
248
00:29:51,832 --> 00:29:54,879
Allora... tuo figlio
ha avuto poi il suo cane?
249
00:29:58,147 --> 00:30:00,497
Temo di averlo
profondamente deluso.
250
00:30:02,354 --> 00:30:05,154
Tuo figlio e Queenie?
Li hai delusi entrambi?
251
00:30:07,719 --> 00:30:09,119
Non e' abbastanza.
252
00:30:10,292 --> 00:30:11,642
Non lo sara' mai.
253
00:30:20,859 --> 00:30:22,509
Quindi, non e' per lei?
254
00:30:22,609 --> 00:30:23,859
Per mio marito.
255
00:30:24,144 --> 00:30:26,394
- Ma non e' qui.
- Sta camminando.
256
00:30:26,705 --> 00:30:30,055
- Viene all'ambulatorio?
- Va a Berwick-upon-Tweed.
257
00:30:30,235 --> 00:30:33,485
Crede di poter salvare
un'ex collega che ha il cancro.
258
00:30:34,808 --> 00:30:36,986
E come intende salvarla?
259
00:30:37,459 --> 00:30:39,959
Sembra pensare che
gli basti camminare.
260
00:30:40,489 --> 00:30:42,221
Se n'e' andato 11 giorni fa.
261
00:30:42,321 --> 00:30:45,721
Ha avuto l'idea da una ragazza
alla stazione di servizio.
262
00:30:47,528 --> 00:30:49,528
Harold non e' uno che cammina.
263
00:30:49,959 --> 00:30:53,009
Potrebbe causare un incidente.
Dev'essere fermato.
264
00:30:56,291 --> 00:30:57,641
E ha l'Alzheimer.
265
00:30:59,316 --> 00:31:00,316
Capisco...
266
00:31:02,923 --> 00:31:04,373
Che farmaci assume?
267
00:31:05,111 --> 00:31:06,261
Be', diciamo...
268
00:31:07,109 --> 00:31:10,696
non e' diagnosticato,
ma dimentica continuamente le cose.
269
00:31:10,950 --> 00:31:13,250
Ha persino
dimenticato il telefono.
270
00:31:13,421 --> 00:31:15,521
- Non ha il telefono?
- Esatto.
271
00:31:16,328 --> 00:31:19,528
Cammina per tutta l'Inghilterra
e non ha il telefono.
272
00:31:22,791 --> 00:31:23,991
Signora Fry...
273
00:31:27,273 --> 00:31:29,505
se suo marito
ha dimenticato il telefono,
274
00:31:29,605 --> 00:31:31,905
non significa che abbia l'Alzheimer.
275
00:31:32,379 --> 00:31:33,725
Camminare fa bene.
276
00:31:33,825 --> 00:31:35,775
Al corpo, e anche alla mente.
277
00:31:36,948 --> 00:31:40,498
Quello che sta facendo,
puo' sembrare un po' insolito, ma...
278
00:31:41,530 --> 00:31:43,130
non fa male a nessuno.
279
00:31:45,151 --> 00:31:46,551
E' una bella cosa.
280
00:31:55,773 --> 00:31:59,523
"Torno alle 17. Riposa, oggi,
P.S.: ti ho confiscato le scarpe."
281
00:32:59,571 --> 00:33:01,571
Devi riposare un altro giorno.
282
00:33:02,066 --> 00:33:03,916
Devo rimettermi in cammino.
283
00:33:04,152 --> 00:33:06,102
Quanto ti devo per la stanza?
284
00:33:13,883 --> 00:33:14,683
Tieni.
285
00:33:21,202 --> 00:33:22,052
Grazie!
286
00:33:26,021 --> 00:33:28,173
Vorrei aver conosciuto
il tuo compagno.
287
00:33:28,273 --> 00:33:30,982
Per quanto tu rimanga,
non lo conoscerai mai.
288
00:33:31,844 --> 00:33:32,744
Perche'?
289
00:33:33,884 --> 00:33:36,534
Se n'e' andato, Harold.
Non vive piu' qui.
290
00:33:40,856 --> 00:33:42,656
Penserai che io sia pazza.
291
00:33:44,024 --> 00:33:45,274
No, per niente.
292
00:33:56,404 --> 00:33:59,204
Siamo venuti qui
per avere una vita migliore.
293
00:34:00,001 --> 00:34:02,751
Pochi mesi dopo, si presenta
questa donna...
294
00:34:02,851 --> 00:34:04,101
con un bambino.
295
00:34:04,762 --> 00:34:07,725
Non sapevo ne' di lei,
ne' del bambino.
296
00:34:08,410 --> 00:34:10,410
Pensavo li avrebbe cacciati...
297
00:34:10,545 --> 00:34:13,545
ma quando prese in braccio
il bambino, fu come...
298
00:34:14,916 --> 00:34:17,116
vedere un uomo
che non conoscevo.
299
00:34:18,758 --> 00:34:21,908
Uscii a camminare.
Quando tornai, se n'erano andati.
300
00:34:24,070 --> 00:34:25,770
Potrebbe ancora tornare.
301
00:34:26,439 --> 00:34:27,939
E' stato un anno fa.
302
00:34:29,867 --> 00:34:33,217
E tu, sei qui che vai a piedi
fino a Berwick-upon-Tweed.
303
00:34:33,875 --> 00:34:36,925
Se solo avessi un briciolo
della tua fede, Harold.
304
00:34:38,204 --> 00:34:39,304
Ma ce l'hai.
305
00:34:40,147 --> 00:34:40,754
No.
306
00:34:42,219 --> 00:34:44,819
Aspetto qualcosa
che non succedera' mai.
307
00:34:52,061 --> 00:34:52,761
Si'?
308
00:34:56,569 --> 00:34:57,369
Tieni.
309
00:35:00,296 --> 00:35:01,146
Sicura?
310
00:35:13,874 --> 00:35:15,474
Buona fortuna, Harold.
311
00:35:15,894 --> 00:35:18,994
E non mi devi niente
per la stanza. Eri mio ospite.
312
00:35:29,802 --> 00:35:30,702
Maureen.
313
00:35:30,991 --> 00:35:32,391
Avresti del latte?
314
00:35:33,004 --> 00:35:33,804
Certo.
315
00:35:34,343 --> 00:35:35,493
Vuoi entrare?
316
00:35:35,866 --> 00:35:38,216
Oh, non importa, grazie.
Aspettero'.
317
00:35:45,418 --> 00:35:46,268
Eccolo.
318
00:35:47,966 --> 00:35:50,066
- Come sta il paziente?
- Bene.
319
00:35:53,577 --> 00:35:55,027
Non e' a casa, Rex.
320
00:35:56,050 --> 00:35:57,100
Ho mentito.
321
00:35:59,529 --> 00:36:01,179
Credevi non lo sapessi?
322
00:36:09,402 --> 00:36:10,252
Ero io.
323
00:36:12,847 --> 00:36:15,497
Ero io che minacciavo
sempre di andarmene.
324
00:36:17,379 --> 00:36:19,729
Ma non l'ho mai fatto.
Sono rimasta.
325
00:36:20,645 --> 00:36:23,295
Quando avrei potuto,
non ci sono riuscita.
326
00:36:24,774 --> 00:36:26,024
Anche se era...
327
00:36:28,340 --> 00:36:29,640
un vero inferno.
328
00:36:31,281 --> 00:36:33,281
Una volta, dissi delle cose...
329
00:36:34,764 --> 00:36:37,764
Non sopporto il pensiero
delle cose che ho detto.
330
00:36:39,392 --> 00:36:42,092
Il mondo senza Harold
sarebbe stato peggio.
331
00:36:45,528 --> 00:36:47,428
E ora, e' stato lui a farlo.
332
00:36:48,599 --> 00:36:50,249
Sta andando da Queenie.
333
00:36:53,493 --> 00:36:55,343
E ho paura che non ritorni.
334
00:36:58,130 --> 00:37:00,870
Possiamo raggiungerlo,
in macchina, se vuoi.
335
00:37:01,291 --> 00:37:03,041
Sarebbero solo poche ore.
336
00:37:04,515 --> 00:37:05,315
Forse.
337
00:37:09,637 --> 00:37:10,837
No, non posso.
338
00:37:13,015 --> 00:37:14,765
E se non volesse vedermi?
339
00:37:15,156 --> 00:37:18,608
"Cara Queenie, sono ancora
in cammino. Non lasciarti andare."
340
00:37:18,708 --> 00:37:20,208
La verita' e' che...
341
00:37:22,408 --> 00:37:25,358
da 25 anni, il nostro
non e' piu' un matrimonio.
342
00:37:28,251 --> 00:37:30,321
- La conoscevi?
- Chi?
343
00:37:30,421 --> 00:37:31,771
- Queenie.
- No.
344
00:37:35,565 --> 00:37:36,965
La vidi una volta.
345
00:37:39,186 --> 00:37:41,786
Venne a casa
con un messaggio per Harold.
346
00:37:45,594 --> 00:37:46,794
La mandai via.
347
00:37:49,955 --> 00:37:51,605
Non la rivide mai piu'.
348
00:37:53,961 --> 00:37:56,411
Harold non ti ha abbandonato,
Maureen.
349
00:37:58,657 --> 00:38:00,026
Non e' questo.
350
00:38:01,472 --> 00:38:02,472
Ma, Rex...
351
00:38:03,653 --> 00:38:05,853
quel messaggio,
non glielo diedi mai.
352
00:38:08,358 --> 00:38:12,152
Tu non morirai.
Tu non morirai.
353
00:38:12,252 --> 00:38:14,039
Tu non morirai.
354
00:38:46,517 --> 00:38:47,617
Oh, e' dura.
355
00:38:49,121 --> 00:38:51,071
Ma sara' certo ben trattata.
356
00:38:51,171 --> 00:38:54,590
- E' nel posto migliore.
- Conosce qualcuno in un posto cosi'?
357
00:38:54,690 --> 00:38:57,790
Sono un chirurgo.
Curo le persone malate di cancro.
358
00:39:00,112 --> 00:39:03,412
Ho conosciuto una signora slovacca.
E' una dottoressa.
359
00:39:04,195 --> 00:39:06,545
E' assunta solo
per fare le pulizie.
360
00:39:08,830 --> 00:39:09,801
E, questa...
361
00:39:09,901 --> 00:39:12,595
camminata per la sua amica,
e' sponsorizzata?
362
00:39:12,695 --> 00:39:13,995
Lei mi aspetta.
363
00:39:14,869 --> 00:39:15,669
Scusi?
364
00:39:16,551 --> 00:39:20,251
Se continuo a camminare,
lei continuera' a vivere. La salvero'.
365
00:39:21,529 --> 00:39:22,629
Oh, capisco.
366
00:39:23,803 --> 00:39:24,603
Si'...
367
00:39:25,827 --> 00:39:27,627
Cosi', lei e' credente?
368
00:39:28,311 --> 00:39:28,961
No.
369
00:39:30,230 --> 00:39:33,680
Io si'. Mia moglie ed io
andiamo in chiesa ogni settimana.
370
00:39:34,127 --> 00:39:36,236
Ma... il cancro non e'...
371
00:39:36,578 --> 00:39:38,334
cosa di fede, ma di medicina.
372
00:39:38,434 --> 00:39:40,950
E, quando si e' ricoverati
in un Hospice,
373
00:39:41,050 --> 00:39:43,300
e' perche' non c'e' altro
da fare.
374
00:39:44,521 --> 00:39:45,921
Ossia, e' la fine.
375
00:39:47,363 --> 00:39:50,266
- Quando le ha scritto la sua amica?
- Tre settimane fa.
376
00:39:50,366 --> 00:39:52,216
E sta camminando da allora?
377
00:39:52,811 --> 00:39:55,899
Se mi permette...
ha l'aria stanca.
378
00:39:56,473 --> 00:39:56,980
No.
379
00:39:57,080 --> 00:39:58,980
E' proprio necessario farlo?
380
00:40:03,114 --> 00:40:06,764
Senta, mi spiace. Dovevo tacere.
Mia moglie me lo dice sempre.
381
00:40:07,574 --> 00:40:10,474
- Nessun problema.
- Be', continui a camminare.
382
00:40:11,756 --> 00:40:12,956
Buona fortuna!
383
00:40:53,285 --> 00:40:54,085
David?
384
00:41:00,254 --> 00:41:01,054
Scusa.
385
00:41:42,699 --> 00:41:44,277
Hospice St. Bernadine.
386
00:41:44,377 --> 00:41:47,366
Posso lasciare un messaggio
per Queenie Hennessy?
387
00:41:47,466 --> 00:41:49,916
E' lei il signore
che viaggia a piedi?
388
00:41:50,711 --> 00:41:51,411
Si'.
389
00:41:51,973 --> 00:41:54,396
Sorella Philomena
sperava che chiamasse.
390
00:41:54,517 --> 00:41:55,867
Ha delle novita'.
391
00:41:59,766 --> 00:42:00,816
Signor Fry?
392
00:42:01,808 --> 00:42:03,437
Saro' franca con lei.
393
00:42:04,143 --> 00:42:05,843
Queenie non ha famiglia.
394
00:42:06,517 --> 00:42:09,571
Chi non ha nessuno,
tende ad andarsene rapidamente.
395
00:42:09,671 --> 00:42:10,571
Capisco.
396
00:42:11,361 --> 00:42:14,352
Be', il cambiamento
e' incredibile. Detto tra noi,
397
00:42:14,452 --> 00:42:16,052
non so come spiegarlo.
398
00:42:16,872 --> 00:42:17,822
Mi scusi?
399
00:42:18,090 --> 00:42:20,239
Ci mostra le sue cartoline!
400
00:42:20,776 --> 00:42:23,176
A volte, riesce anche
a stare seduta!
401
00:42:23,913 --> 00:42:24,963
Mi aspetta?
402
00:42:25,304 --> 00:42:28,054
Si', signor Fry.
Proprio come le ha chiesto.
403
00:42:29,168 --> 00:42:32,688
Devo dire che la prima volta che
ha chiamato, temevo avesse frainteso
404
00:42:32,788 --> 00:42:35,702
la gravita' del suo stato.
Ma mi sbagliavo.
405
00:42:36,331 --> 00:42:38,770
Forse di questo
ha bisogno il mondo ora:
406
00:42:38,870 --> 00:42:41,070
meno raziocinio e piu' fede.
407
00:42:41,343 --> 00:42:42,043
Si'!
408
00:42:44,266 --> 00:42:45,966
Per quando l'aspettiamo?
409
00:42:46,139 --> 00:42:48,788
Tra tre settimane.
Forse piu', forse meno.
410
00:42:49,569 --> 00:42:51,819
Bonta' divina!
Lo diro' a Queenie.
411
00:42:51,919 --> 00:42:53,821
E le dica di non arrendersi.
412
00:42:53,921 --> 00:42:56,271
Le dica che continuero'
a camminare.
413
00:42:56,692 --> 00:42:57,642
Lo faro'.
414
00:42:58,690 --> 00:43:01,533
Anche nel dubbio,
non deve cedere.
415
00:43:03,398 --> 00:43:05,148
Deve continuare a vivere.
416
00:43:05,264 --> 00:43:06,514
Credo lo fara'.
417
00:43:07,210 --> 00:43:09,110
Dio la benedica, signor Fry.
418
00:43:22,587 --> 00:43:24,376
Stanze libere
419
00:44:16,782 --> 00:44:17,582
Salve?
420
00:45:02,234 --> 00:45:06,810
# Abbiamo seminato
i semi dell'amore #
421
00:45:07,042 --> 00:45:11,010
# Abbiamo insegnato loro
come cantare #
422
00:45:11,110 --> 00:45:14,752
# Consapevoli crescendo di cosa
circolava nelle loro vene #
423
00:45:14,852 --> 00:45:18,528
# La cerimonia puo' iniziare,
comincia #
424
00:45:20,504 --> 00:45:24,440
# Slegato il cordone
del grembiule #
425
00:45:28,293 --> 00:45:31,991
# Il mio giardino rimase incolto #
426
00:45:32,091 --> 00:45:35,910
# Per dare spazio all'industria #
427
00:45:36,010 --> 00:45:39,702
# Cresciuto dietro l'altare,
sotto la quercia e il frassino #
428
00:45:39,802 --> 00:45:45,526
# Sono cresciuto fino a diventare
un sorbo ossuto, un albero #
429
00:45:45,736 --> 00:45:50,079
# Liberamente, nel mio paese ##
430
00:46:00,208 --> 00:46:01,792
"Non ho bisogno di tante cose.
431
00:46:01,892 --> 00:46:04,883
"Se le riduco, so che
ce la posso fare. Ti penso spesso."
432
00:46:57,701 --> 00:46:58,801
Serviti pure
433
00:47:04,983 --> 00:47:05,833
Grazie!
434
00:47:46,519 --> 00:47:51,100
# Abbiamo seminato
i semi dell'amore #
435
00:47:52,369 --> 00:47:55,813
# Abbiamo insegnato loro
come cantare #
436
00:47:56,421 --> 00:48:02,994
# Consapevoli crescendo di cosa
circolava nelle loro vene #
437
00:48:03,094 --> 00:48:09,475
# Piu' della somma del tutto #
438
00:48:09,575 --> 00:48:13,620
# L'eterna meraviglia
non si esaurisce mai ##
439
00:48:27,137 --> 00:48:28,787
Al suo viaggio a piedi.
440
00:48:31,955 --> 00:48:33,955
Sicuro di non voler una birra?
441
00:48:34,055 --> 00:48:35,805
La limonata va benissimo.
442
00:48:37,033 --> 00:48:38,783
Crede davvero di farcela?
443
00:48:39,015 --> 00:48:42,565
Mettendo un piede davanti
all'altro, certo che ci arrivero'.
444
00:48:43,939 --> 00:48:45,689
Quello che sta facendo...
445
00:48:46,257 --> 00:48:47,507
e' incredibile.
446
00:48:48,160 --> 00:48:50,160
Potrei chiederle una patatina?
447
00:48:50,390 --> 00:48:51,390
Si', certo.
448
00:48:54,210 --> 00:48:56,610
E' innamorato
della donna di Berwick?
449
00:48:57,087 --> 00:48:59,087
Sono innamorato di mia moglie!
450
00:49:02,084 --> 00:49:03,634
Posso farle una foto?
451
00:49:04,613 --> 00:49:05,963
Solo per ricordo.
452
00:50:14,894 --> 00:50:16,944
Vorrei che lo vedessi anche tu.
453
00:50:44,927 --> 00:50:45,977
Harold Fry?
454
00:50:46,594 --> 00:50:48,724
- Si'?
- Incredibile.
455
00:50:51,064 --> 00:50:53,264
- Cosa posso darle?
- No! Niente.
456
00:50:56,762 --> 00:50:57,562
Tenga.
457
00:50:58,433 --> 00:50:59,283
Grazie.
458
00:50:59,691 --> 00:51:01,891
Molto felice
d'averla conosciuta.
459
00:51:02,363 --> 00:51:03,666
Anch'io.
460
00:51:14,164 --> 00:51:15,820
800 km a piedi
461
00:51:16,207 --> 00:51:19,375
...e qualche pioggia in arrivo
durante la notte, da ovest.
462
00:51:18,526 --> 00:51:22,223
{\an8}Fry e' celebre
- La marcia della fede
463
00:51:19,485 --> 00:51:23,483
E ora, l'incredibile storia
di un pensionato del posto,
464
00:51:23,704 --> 00:51:27,368
che sta andando a piedi dal sud
del Devon a Berwick-upon-Tweed.
465
00:51:30,322 --> 00:51:33,077
Faccio attenzione
a lasciare tutto com'era.
466
00:51:33,710 --> 00:51:37,279
- Non forzo mai una serratura.
- No.
467
00:51:37,542 --> 00:51:38,742
E tu, Maureen?
468
00:51:39,889 --> 00:51:41,189
Oh, be', lo sai.
469
00:51:43,080 --> 00:51:45,780
Non ho niente, da raccontare.
Sono a casa.
470
00:51:46,975 --> 00:51:47,825
Harold?
471
00:51:49,309 --> 00:51:52,259
- Hai visto il giornale?
- No, perche'? Che c'e'?
472
00:51:53,143 --> 00:51:54,393
Ci sei tu, Harold.
473
00:51:54,976 --> 00:51:56,126
Tu e Queenie.
474
00:51:57,217 --> 00:51:58,517
Siete dappertutto.
475
00:52:07,421 --> 00:52:08,471
Signor Fry!
476
00:52:11,664 --> 00:52:13,485
Signor Fry!
Signor Fry!
477
00:52:15,898 --> 00:52:17,676
Harold! Si'!
478
00:52:22,010 --> 00:52:23,325
Signor Fry!
479
00:52:23,906 --> 00:52:24,956
Signor Fry!
480
00:52:29,039 --> 00:52:29,789
Wilf.
481
00:52:30,485 --> 00:52:31,835
- Scusa?
- Wilf.
482
00:52:32,274 --> 00:52:35,074
- Sono un pellegrino, signor Fry.
- Un, cosa?
483
00:52:35,319 --> 00:52:38,706
Anch'io salvero' Queenie.
Ho il sacco a pelo e tutto il resto.
484
00:52:38,827 --> 00:52:40,377
Scusa, che vuoi fare?
485
00:52:40,529 --> 00:52:44,129
Ho detto: "Se devo andare
con il signor Fry, dammi un segno."
486
00:52:44,852 --> 00:52:46,702
- E indovini.
- Non lo so.
487
00:52:47,038 --> 00:52:48,838
Mi ha inviato una colomba.
488
00:52:49,158 --> 00:52:50,708
- Chi?
- Il Signore!
489
00:52:51,402 --> 00:52:54,280
- Ti ha inviato una colomba?
- Be', aveva le ali.
490
00:52:54,380 --> 00:52:56,451
Comunque, era un segno. No?
491
00:52:56,793 --> 00:52:59,254
Se gli chiedi la strada,
Lui ti guidera'.
492
00:52:59,354 --> 00:53:01,771
E potrebbe trovarle
anche un parcheggio.
493
00:53:01,871 --> 00:53:03,810
Non mi serve un parcheggio.
494
00:53:06,113 --> 00:53:08,813
- Non sapevo avesse un cane.
- Non ce l'ho.
495
00:53:10,245 --> 00:53:11,645
Di chi e', allora?
496
00:53:11,956 --> 00:53:12,956
Non lo so.
497
00:53:19,370 --> 00:53:20,220
Guardi.
498
00:53:21,103 --> 00:53:21,903
Vieni.
499
00:53:26,033 --> 00:53:27,533
Vede? Gli piacciamo.
500
00:53:30,747 --> 00:53:31,547
Vieni.
501
00:53:33,592 --> 00:53:36,692
Il Signore mi ama, sa?
E ama anche lei, signor Fry.
502
00:53:37,103 --> 00:53:39,849
E Queenie. E anche il cane.
Ci ama tutti.
503
00:53:40,225 --> 00:53:42,449
Si deve solo
aprire il proprio cuore.
504
00:53:42,549 --> 00:53:45,477
Be'... prima non lo sapevo,
ma ora, si'.
505
00:53:45,965 --> 00:53:48,065
E a volte...
sento la Sua luce.
506
00:53:48,520 --> 00:53:51,920
Sento il Suo calore
e so che mi guidera'. E il Suo...
507
00:53:52,759 --> 00:53:54,047
Aspetti un attimo.
508
00:53:54,147 --> 00:53:56,465
- Tutto bene?
- Si', amico. Si'.
509
00:54:00,684 --> 00:54:01,534
Arrivo.
510
00:54:05,311 --> 00:54:06,661
Ci fermiamo gia'?
511
00:54:07,404 --> 00:54:10,854
- Sai accendere un fuoco, Wilf?
- Cavolo, si', signor Fry.
512
00:54:11,135 --> 00:54:13,835
- Dov'e' la benzina?
- Basta un fiammifero.
513
00:54:40,813 --> 00:54:42,763
- Posso farlo io?
- Se vuoi.
514
00:54:43,032 --> 00:54:43,732
Si'.
515
00:54:51,156 --> 00:54:52,756
Quanti anni hai, Wilf?
516
00:54:53,465 --> 00:54:54,115
25.
517
00:54:57,638 --> 00:54:58,288
20.
518
00:55:00,365 --> 00:55:01,015
18.
519
00:55:03,766 --> 00:55:05,366
I tuoi sanno dove sei?
520
00:55:05,819 --> 00:55:07,269
Non gliene importa.
521
00:55:10,718 --> 00:55:13,668
Wilf, non puoi accompagnarmi
a Berwick-on-Tweed.
522
00:55:15,047 --> 00:55:18,697
Voglio solo fare qualcosa.
Quelli che conosco si impasticcano.
523
00:55:20,182 --> 00:55:20,932
E tu?
524
00:55:21,485 --> 00:55:22,485
Ho smesso.
525
00:55:23,303 --> 00:55:25,803
E ho smesso anche di bere.
Sono pulito.
526
00:55:30,676 --> 00:55:33,026
Mi faccia stare con lei,
signor Fry.
527
00:55:50,767 --> 00:55:52,367
Non e' velenoso, vero?
528
00:55:54,734 --> 00:55:56,284
Io lo mangio. Guarda.
529
00:56:02,762 --> 00:56:03,812
Che schifo!
530
00:56:07,957 --> 00:56:09,357
Non e' cosi' male.
531
00:56:13,863 --> 00:56:15,213
Non ha mai paura?
532
00:56:16,565 --> 00:56:18,034
Dormivo male...
533
00:56:20,749 --> 00:56:24,199
ma da quando dormo all'aperto,
mi pare di aver meno paura.
534
00:56:28,638 --> 00:56:29,988
Possiamo pregare?
535
00:56:32,687 --> 00:56:34,365
- Vuoi farlo?
- Si'.
536
00:56:38,057 --> 00:56:39,307
Fallo, se vuoi.
537
00:57:03,966 --> 00:57:04,916
Cos 'era?
538
00:57:06,594 --> 00:57:07,394
Volpi.
539
00:57:10,568 --> 00:57:11,668
Cani, forse.
540
00:57:12,897 --> 00:57:14,047
O una pecora.
541
00:57:15,915 --> 00:57:17,915
Non abbiamo incontrato pecore.
542
00:57:20,767 --> 00:57:22,317
E' molto inquietante.
543
00:57:29,939 --> 00:57:31,970
Vieni qui. Va tutto bene.
544
00:57:33,924 --> 00:57:35,124
Va tutto bene.
545
00:57:37,045 --> 00:57:38,795
Niente ti fara' del male.
546
00:57:49,983 --> 00:57:51,883
- Lo vedi?
- Si', e' bello.
547
00:58:00,448 --> 00:58:02,898
Prendi solo quello
che ci serve, Wilf.
548
00:58:03,097 --> 00:58:03,997
Va bene.
549
00:58:06,199 --> 00:58:06,999
Uno...
550
00:58:09,375 --> 00:58:10,175
due...
551
00:58:12,345 --> 00:58:14,011
4... 6.
552
00:58:27,505 --> 00:58:31,455
E per finire, un aggiornamento
su un personaggio locale, Harold Fry,
553
00:58:31,692 --> 00:58:34,363
che ha lasciato Kingsbridge,
per percorrere a piedi
554
00:58:34,463 --> 00:58:37,760
piu' di 750 km, diretto
a Berwick-upon-Tweed.
555
00:58:37,860 --> 00:58:40,310
Harold! Quando speri
di arrivare da Queenie?
556
00:58:40,410 --> 00:58:42,090
Tra circa due settimane.
557
00:58:42,190 --> 00:58:43,690
Due o tre settimane.
558
00:58:44,136 --> 00:58:46,698
Ci arriveremo.
Io e lui. Insieme.
559
00:58:47,758 --> 00:58:49,571
Lo abbiamo incontrato a Sheffield
560
00:58:49,671 --> 00:58:53,355
dove e' stato riconosciuto e
accolto calorosamente dai sostenitori
561
00:58:53,455 --> 00:58:55,598
che lo incoraggiano
nel cammino.
562
00:58:55,698 --> 00:58:58,819
Grazie mille.
Molto bello. Guarda.
563
00:58:59,173 --> 00:59:01,837
- Lo prendo io.
- Tieni qui. Bene, andiamo.
564
00:59:03,378 --> 00:59:05,116
Continua il tuo cammino
Harold.
565
00:59:05,216 --> 00:59:06,766
Ma non faccio niente!
566
00:59:07,223 --> 00:59:11,328
Sto qui, giorno dopo giorno,
a fissare le stesse quattro mura!
567
00:59:11,428 --> 00:59:14,678
- Stai aspettando Harold.
- Queenie lo sta aspettando!
568
00:59:17,137 --> 00:59:18,637
Devi credere in lui.
569
00:59:19,279 --> 00:59:20,979
Si', ma chi crede in me?
570
00:59:22,194 --> 00:59:25,384
Lo vedo in televisione,
e tutti lo applaudono.
571
00:59:25,767 --> 00:59:28,048
E sembra... cosi' felice.
572
00:59:28,392 --> 00:59:30,542
E ora ha questo
giovane con se',
573
00:59:30,922 --> 00:59:32,422
non so piu' chi sia.
574
00:59:32,755 --> 00:59:36,505
Sarebbe piu' facile se fosse morto!
Almeno saprei dove trovarlo.
575
00:59:39,512 --> 00:59:41,212
Dico una cosa terribile.
576
00:59:44,319 --> 00:59:46,169
Sai cosa rimpiango di piu'?
577
00:59:48,590 --> 00:59:50,974
- No.
- Di non aver combattuto.
578
00:59:53,646 --> 00:59:55,146
Come avresti potuto?
579
00:59:55,478 --> 00:59:59,128
Quando i medici dissero che
Elizabeth stava morendo, ho ceduto.
580
00:59:59,439 --> 01:00:00,589
E lei, con me
581
01:00:02,077 --> 01:00:04,777
So che non avrebbe fatto
alcuna differenza,
582
01:00:05,035 --> 01:00:09,991
ma avrei dovuto farle capire
quanto tenevo a lei.
583
01:00:11,246 --> 01:00:13,446
Avrei dovuto infuriarmi,
Maureen.
584
01:00:14,922 --> 01:00:16,622
Avrei dovuto infuriarmi.
585
01:00:25,426 --> 01:00:27,474
Vai, Fry, vai! Vai, Fry, vai!
586
01:00:27,821 --> 01:00:29,481
Di qua, signor Fry. Forza.
587
01:00:29,581 --> 01:00:33,875
Vai, Fry, vai!
Vai, Fry, vai! Vai, Fry, vai!
588
01:00:33,975 --> 01:00:35,487
Da questa parte!
589
01:00:35,686 --> 01:00:38,720
Vai, Fry, vai! Vai, Fry, vai!
590
01:00:38,820 --> 01:00:41,055
Vai, Fry, vai! Vai, Fry, vai!
591
01:00:41,176 --> 01:00:44,579
- Vai, Fry, vai! Vai, Fry, vai!
- Buongiorno.
592
01:00:46,880 --> 01:00:49,551
Pensavo che tutti
potremmo indossare magliette.
593
01:00:49,651 --> 01:00:51,552
- Cosi', la gente sapra' chi siamo.
- Va bene.
594
01:00:52,480 --> 01:00:55,901
E' lei a decidere, ma ho un amico
che puo' fornircele in un giorno.
595
01:00:56,001 --> 01:00:57,951
- Cosa?
- Be', le magliette.
596
01:01:00,721 --> 01:01:01,976
Oh, capisco. Si'.
597
01:01:02,097 --> 01:01:03,852
- Harold Fry?
- Si'?
598
01:01:06,708 --> 01:01:08,158
Offerte dalla casa.
599
01:01:08,518 --> 01:01:10,518
- Davvero?
- E' tutto gratis?
600
01:01:12,985 --> 01:01:13,935
Eccovele.
601
01:01:15,595 --> 01:01:18,495
Ragazzi, abbiamo la pizza!
Chi ne vuole un po'?
602
01:01:27,960 --> 01:01:30,560
- Buonanotte, Harold.
- Buonanotte, Kate.
603
01:01:34,851 --> 01:01:35,751
Oh, si'!
604
01:01:38,333 --> 01:01:39,183
Arriva!
605
01:01:41,437 --> 01:01:43,336
Si'! Ancora e ancora.
606
01:02:09,892 --> 01:02:11,647
- Come va?
- Bene.
607
01:02:13,348 --> 01:02:15,498
- Pellegrino?
- Si', pellegrino.
608
01:02:26,507 --> 01:02:28,980
Il pellegrinaggio
del signor Fry!
609
01:02:30,882 --> 01:02:32,732
Non mi pare una buona cosa.
610
01:02:33,123 --> 01:02:34,073
Che cosa?
611
01:02:34,735 --> 01:02:35,885
Tutto questo.
612
01:02:36,679 --> 01:02:39,629
Queste persone
non la conoscono neppure Queenie.
613
01:02:40,136 --> 01:02:41,786
Forse dovrei andarmene.
614
01:02:42,112 --> 01:02:43,212
Andare dove?
615
01:02:43,978 --> 01:02:45,378
Non lo so, proseguire.
616
01:02:46,418 --> 01:02:47,868
Cosa, senza di noi?
617
01:02:48,883 --> 01:02:52,853
Non puoi andartene. Abbiamo
bisogno di te, per questo siamo qui.
618
01:02:52,953 --> 01:02:55,489
Vai, Fry, vai!
Vai, Fry, vai!
619
01:02:55,610 --> 01:03:00,127
Vai, Fry, vai! Vai, Fry, vai!
Vai, Fry, vai!
620
01:03:09,858 --> 01:03:15,597
Queenie! Queenie! Arriviamo.
Queenie! Queenie! Arriviamo.
621
01:03:15,697 --> 01:03:19,246
- Tre, due, uno. Pellegrini!
- Pellegrini!
622
01:03:19,623 --> 01:03:22,135
Ancora una.
Tre, due, uno. Pellegrini!
623
01:03:22,235 --> 01:03:23,538
Pellegrini!
624
01:03:23,769 --> 01:03:26,019
Indicate Harold
e gridate: "Harold!"
625
01:03:26,140 --> 01:03:27,246
Harold!
626
01:03:27,346 --> 01:03:29,800
Fantastico!
Applauditevi tutti!
627
01:03:29,900 --> 01:03:30,783
Fry eroe
628
01:03:39,360 --> 01:03:40,260
Maureen!
629
01:03:40,541 --> 01:03:41,941
Cosa ti porta qui?
630
01:03:42,724 --> 01:03:45,066
Rex e io avevamo voglia
di fare un giro.
631
01:03:45,166 --> 01:03:46,616
Oh, c'e' anche Rex?
632
01:03:46,847 --> 01:03:49,056
Si', e' andato da WH Smith.
633
01:03:54,253 --> 01:03:56,450
Non hai tempo
per una tazza di te'?
634
01:03:56,550 --> 01:03:57,250
Si'.
635
01:03:58,135 --> 01:03:59,935
C'e' cosi' tanta scelta...
636
01:04:00,464 --> 01:04:02,575
Non ti dispiace pagare,
Maureen?
637
01:04:02,675 --> 01:04:03,775
Cosa prendi?
638
01:04:04,620 --> 01:04:07,170
Un frappe' alla fragola
e uno di quelli.
639
01:04:07,282 --> 01:04:10,365
- E io prendero' un caffe'.
- Di che tipo?
640
01:04:11,106 --> 01:04:12,006
Normale.
641
01:04:18,714 --> 01:04:21,364
Aspetti... lei e'
quel tipo dei notiziari.
642
01:04:21,716 --> 01:04:23,666
- Quello che cammina.
- Si'.
643
01:04:25,525 --> 01:04:27,225
Puo' mettermi una firma?
644
01:04:29,204 --> 01:04:30,004
Be'...
645
01:04:35,986 --> 01:04:37,712
Harold Fry
646
01:04:37,905 --> 01:04:40,195
Mia madre pensa
che lei sia fantastico.
647
01:04:48,323 --> 01:04:50,020
- Che bello.
- Bello.
648
01:04:51,080 --> 01:04:52,780
- Dopo di te.
- No, no.
649
01:04:55,268 --> 01:04:57,318
Ti riconoscono spesso,
Harold?
650
01:04:57,631 --> 01:05:00,831
Cio' che mi colpisce
e' che sono tutti molto gentili.
651
01:05:01,641 --> 01:05:03,991
- Ti spiace se comincio?
- Fai pure.
652
01:05:08,686 --> 01:05:10,836
Dove hai dormito la scorsa notte?
653
01:05:11,103 --> 01:05:12,203
In un campo.
654
01:05:14,904 --> 01:05:16,417
- Puzzo?
- No.
655
01:05:18,845 --> 01:05:20,845
Mi sono lavato in un ruscello.
656
01:05:21,706 --> 01:05:23,906
Ma non ho ne' sapone
ne' rasoio.
657
01:05:24,191 --> 01:05:26,641
Beh, ho indovinato
riguardo al rasoio.
658
01:05:32,683 --> 01:05:36,425
Ti procuro del sapone.
Sono passata davanti a un Body Shop.
659
01:05:36,943 --> 01:05:39,913
Grazie. Ma non voglio
portarmi dietro troppe cose.
660
01:05:40,013 --> 01:05:40,813
Certo.
661
01:05:50,651 --> 01:05:51,451
Tieni.
662
01:05:59,343 --> 01:06:00,243
Scusami.
663
01:06:04,285 --> 01:06:05,735
E' che rivederti...
664
01:06:07,438 --> 01:06:08,838
Stai proprio bene.
665
01:06:10,438 --> 01:06:11,838
Anche tu, Maureen.
666
01:06:13,390 --> 01:06:17,310
No, Harold. Ho l'aria di una
che e' stata abbandonata.
667
01:06:27,118 --> 01:06:28,118
Mi manchi.
668
01:06:31,859 --> 01:06:33,709
Vorrei che tornassi a casa.
669
01:06:37,943 --> 01:06:39,393
Anche tu mi manchi.
670
01:06:41,078 --> 01:06:44,986
Ma, Maureen, ho passato
la mia vita senza fare nulla,
671
01:06:45,538 --> 01:06:47,338
e ora, finalmente, agisco.
672
01:06:49,210 --> 01:06:51,160
Devo finire la mia camminata.
673
01:06:52,329 --> 01:06:55,029
Queenie mi sta aspettando.
Lei crede in me.
674
01:06:55,299 --> 01:06:56,199
Capisci?
675
01:06:56,359 --> 01:06:58,259
Be', si', certo che capisco.
676
01:06:59,070 --> 01:07:00,270
E' solo che...
677
01:07:02,793 --> 01:07:05,793
Harold, io non so quale
sia il mio posto, adesso.
678
01:07:08,883 --> 01:07:12,416
Capisco che ora sei
un pellegrino e tutto il resto.
679
01:07:13,542 --> 01:07:14,292
Ma...
680
01:07:16,284 --> 01:07:18,884
non posso evitare
di pensare a me stessa.
681
01:07:19,027 --> 01:07:21,577
Non sono altruista come te,
mi dispiace.
682
01:07:22,538 --> 01:07:24,712
Chiunque puo' fare
quello che faccio io.
683
01:07:24,812 --> 01:07:28,712
Ma si devono lasciar perdere le cose
di cui si pensa di aver bisogno.
684
01:07:35,223 --> 01:07:36,723
Hai un cane, adesso?
685
01:07:38,274 --> 01:07:40,074
Credo sia lui ad avere me.
686
01:07:45,597 --> 01:07:47,747
- David voleva un cane.
- Lo so.
687
01:07:48,037 --> 01:07:48,837
Lo so.
688
01:08:05,153 --> 01:08:06,053
Maureen.
689
01:08:08,730 --> 01:08:09,780
L'ho visto.
690
01:08:16,510 --> 01:08:18,110
Credo di averlo visto.
691
01:08:28,711 --> 01:08:29,811
Devo andare.
692
01:08:31,907 --> 01:08:34,207
Sai che potresti
camminare con noi.
693
01:08:34,821 --> 01:08:36,321
Puoi farlo anche tu.
694
01:08:37,559 --> 01:08:38,559
Non posso.
695
01:08:39,815 --> 01:08:41,615
Non ho con me le mie cose.
696
01:08:41,758 --> 01:08:44,208
- Non ne hai bisogno.
- Certo che si'!
697
01:08:46,422 --> 01:08:47,622
Ne ho bisogno.
698
01:08:59,876 --> 01:09:00,776
Oh, e...
699
01:09:02,790 --> 01:09:03,990
Rex ti saluta.
700
01:09:05,932 --> 01:09:07,482
Ti ho portato questi.
701
01:09:10,265 --> 01:09:13,212
A meno che i pellegrini...
non usino cerotti.
702
01:09:14,457 --> 01:09:15,757
Adoro i cerotti.
703
01:09:18,919 --> 01:09:22,519
Sono stata egoista a chiederti
di rinunciare alla camminata.
704
01:09:24,610 --> 01:09:26,010
Perdonami, Harold.
705
01:09:31,391 --> 01:09:33,641
Sono io che devo
essere perdonato.
706
01:09:35,907 --> 01:09:38,391
Harold Fry!
E' il nostro eroe!
707
01:09:38,711 --> 01:09:41,561
Harold Fry! E' il nostro eroe!
Harold Fry!
708
01:09:54,640 --> 01:09:56,490
Sii l'uomo delle 500 miglia
709
01:10:16,984 --> 01:10:19,499
Harold Fry! E' il nostro eroe!
710
01:10:20,118 --> 01:10:22,049
Harold Fry! E' il nostro eroe!
711
01:10:22,149 --> 01:10:27,951
Harold Fry! E' il nostro eroe!
Harold Fry! E' il nostro eroe!
712
01:10:41,423 --> 01:10:43,023
- Cosa fai?
- Niente.
713
01:10:45,555 --> 01:10:47,455
- Hai preso qualcosa?
- No.
714
01:10:48,690 --> 01:10:51,040
- L'hai preso dalla mia borsa?
- No!
715
01:10:53,194 --> 01:10:54,344
E' un quarzo?
716
01:10:55,372 --> 01:10:56,222
E' mio.
717
01:10:57,912 --> 01:10:59,312
Wilf, non e' vero.
718
01:11:00,725 --> 01:11:03,109
E' il regalo per Queenie.
Non puoi prenderlo.
719
01:11:03,209 --> 01:11:05,383
E' caduto.
L'hai lasciato cadere.
720
01:11:05,483 --> 01:11:07,533
Ti aiutavo,
per l'amor di Dio!
721
01:11:13,146 --> 01:11:15,596
Che c'e'?
Mi viene la febbre da fieno.
722
01:11:21,360 --> 01:11:24,060
Tieni, prendilo.
E' solo un pezzo di vetro.
723
01:11:26,924 --> 01:11:27,774
Wilf...
724
01:11:29,773 --> 01:11:31,823
ti prego, non prendere pillole.
725
01:11:32,458 --> 01:11:33,858
Non ti fanno bene.
726
01:11:37,927 --> 01:11:39,727
E' solo un pezzo di vetro.
727
01:12:17,828 --> 01:12:18,578
Wilf?
728
01:12:19,551 --> 01:12:20,301
Wilf!
729
01:12:22,647 --> 01:12:23,997
Avete visto Wilf?
730
01:12:24,893 --> 01:12:25,993
L'hai visto?
731
01:12:27,454 --> 01:12:28,204
Wilf!
732
01:12:30,232 --> 01:12:31,882
Qualcuno ha visto Wilf?
733
01:12:32,661 --> 01:12:33,411
Wilf!
734
01:12:41,338 --> 01:12:43,634
# "Vecchio, il tuo cavallo
e' morto" #
735
01:12:43,734 --> 01:12:46,162
# E noi lo diciamo,
e noi lo sappiamo #
736
01:12:46,698 --> 01:12:50,980
# "Vecchio, il tuo cavallo
e' morto" #
737
01:12:51,908 --> 01:12:57,565
# Povero vecchio cavallo ##
738
01:13:03,804 --> 01:13:09,032
# La luna splende #
739
01:13:10,213 --> 01:13:16,097
# E le stelle scintillano #
740
01:13:18,381 --> 01:13:20,081
Mi ricordava mio figlio.
741
01:13:27,173 --> 01:13:29,423
Mio figlio
era molto intelligente.
742
01:13:31,622 --> 01:13:33,522
L'avevano preso a Cambridge.
743
01:13:37,516 --> 01:13:38,966
Non e' andata bene.
744
01:13:43,883 --> 01:13:45,806
Non era alla sua portata.
745
01:13:46,836 --> 01:13:48,136
Torno' a casa...
746
01:13:51,095 --> 01:13:53,245
ma aveva iniziato
a mescolare...
747
01:13:53,435 --> 01:13:55,599
alcol e pillole.
748
01:13:58,627 --> 01:14:01,127
Faceva di tutto
per non essere come me.
749
01:14:06,642 --> 01:14:08,142
Non sapevo che dire.
750
01:14:10,064 --> 01:14:11,564
Non sapevo che fare.
751
01:14:18,151 --> 01:14:20,001
Parlavo di lui con Queenie.
752
01:14:23,622 --> 01:14:25,322
Parlavamo spesso di lui.
753
01:14:34,308 --> 01:14:37,224
Oggi, abbiamo fatto
poco piu' di un chilometro.
754
01:14:38,056 --> 01:14:39,456
Ieri, ancora meno.
755
01:14:45,420 --> 01:14:47,020
Avevi ragione, Harold.
756
01:14:49,456 --> 01:14:51,656
Devi andare avanti
per tuo conto.
757
01:14:52,657 --> 01:14:57,569
# La luna splende #
758
01:14:58,949 --> 01:15:05,616
# Le stelle scintillano #
759
01:15:06,505 --> 01:15:14,528
# E tra breve, arrivera' il giorno #
760
01:15:15,962 --> 01:15:21,449
# La voce dell'amore #
761
01:15:21,913 --> 01:15:25,876
# Ci esorta tutti #
762
01:15:27,388 --> 01:15:35,143
# Alla preghiera e al risveglio #
763
01:15:38,750 --> 01:15:45,131
# Risvegliati, alzati e risorgi #
764
01:15:45,450 --> 01:15:50,887
# Perche' la vita
ti chiama a se' #
765
01:15:51,340 --> 01:15:57,064
# Proteggera' forse la tua anima #
766
01:15:57,393 --> 01:16:02,537
# Se apri gli occhi, ti rivelera' #
767
01:16:02,797 --> 01:16:05,858
# Che la vita dell'uomo #
768
01:16:05,958 --> 01:16:09,048
# Non obbedisce
ad alcun disegno #
769
01:16:09,148 --> 01:16:13,497
# Sboccia come un fiore #
770
01:16:14,358 --> 01:16:17,267
# Tenera come il cuore #
771
01:16:17,367 --> 01:16:19,652
# Nel quale si nasce #
772
01:16:19,752 --> 01:16:24,487
# Allora, mio caro, ogni tua ora... ##
773
01:16:31,249 --> 01:16:32,149
Andiamo.
774
01:17:53,440 --> 01:17:55,589
Non manca molto, Queenie.
775
01:18:02,336 --> 01:18:05,007
Mi scusi.
Scusi, lei non e'...
776
01:18:05,107 --> 01:18:06,307
No, mi spiace.
777
01:20:06,522 --> 01:20:07,522
Su, si va.
778
01:20:12,814 --> 01:20:13,564
Cane?
779
01:20:15,148 --> 01:20:16,648
Su, l'ultimo sforzo.
780
01:23:04,463 --> 01:23:05,113
No.
781
01:23:06,648 --> 01:23:08,293
No, no!
782
01:23:09,717 --> 01:23:10,867
Dov'e' David?
783
01:23:54,750 --> 01:23:58,791
- Harold, sei tu?
- Voglio tornare a casa.
784
01:23:59,453 --> 01:24:00,653
Avevi ragione.
785
01:24:01,120 --> 01:24:02,670
Non ce la posso fare.
786
01:24:05,569 --> 01:24:06,919
Dove sei, Harold?
787
01:24:07,699 --> 01:24:08,699
Non lo so.
788
01:24:10,925 --> 01:24:12,925
Be', sai per dove sei passato?
789
01:24:13,818 --> 01:24:15,768
Non so neppure che giorno e'.
790
01:24:16,823 --> 01:24:18,323
E' martedi', Harold.
791
01:24:19,893 --> 01:24:22,357
Sei via da 62 giorni.
792
01:24:24,627 --> 01:24:26,027
Chiedi a qualcuno.
793
01:24:26,492 --> 01:24:27,492
Non posso.
794
01:24:28,602 --> 01:24:30,302
Le persone sono gentili.
795
01:24:30,933 --> 01:24:34,173
In linea di massima, lo sono.
Chiedi a qualcuno.
796
01:24:35,775 --> 01:24:37,375
Guardero' sulla mappa.
797
01:24:39,813 --> 01:24:40,613
Scusi?
798
01:24:41,414 --> 01:24:42,964
- Si'?
- Dove siamo?
799
01:24:43,583 --> 01:24:45,183
- Adderstone.
- Dove?
800
01:24:45,673 --> 01:24:46,723
Adderstone.
801
01:24:47,708 --> 01:24:48,758
Adderstone.
802
01:24:51,215 --> 01:24:52,115
Aspetta.
803
01:24:53,070 --> 01:24:54,370
Non riattaccare.
804
01:24:56,895 --> 01:24:58,045
Ci sei quasi!
805
01:24:59,588 --> 01:25:03,736
30 km. Non e' niente.
Lo vediamo.
806
01:25:05,856 --> 01:25:07,156
Chi c'e' con te?
807
01:25:08,492 --> 01:25:10,622
Rex. Abbiamo cenato.
808
01:25:15,124 --> 01:25:16,874
Non posso farlo, Maureen.
809
01:25:20,279 --> 01:25:21,129
Harold.
810
01:25:24,328 --> 01:25:27,706
Prima di andarsene...
Queenie venne qui.
811
01:25:30,003 --> 01:25:31,403
Mi chiese di dirti
812
01:25:32,089 --> 01:25:35,239
di non incolpare te stesso
per cio' che e' successo.
813
01:25:36,269 --> 01:25:37,469
Eri suo amico.
814
01:25:40,987 --> 01:25:44,937
Ma non sopportarvo che tu trovassi
conforto quando io non ne avevo.
815
01:25:47,914 --> 01:25:50,564
Non ti ho dato
il suo messaggio.
816
01:26:11,093 --> 01:26:12,443
Glielo hai detto?
817
01:26:13,765 --> 01:26:15,315
Se si ferma adesso...
818
01:26:16,730 --> 01:26:18,480
non se lo perdonera' mai.
819
01:27:37,364 --> 01:27:38,564
Niente barboni
820
01:27:38,664 --> 01:27:39,764
Siamo aperti
821
01:27:50,069 --> 01:27:53,069
Per favore, posso chiederle
un bicchiere d'acqua?
822
01:28:03,631 --> 01:28:05,081
- Tenga.
- Grazie.
823
01:28:05,784 --> 01:28:06,784
Si sbrighi.
824
01:28:14,659 --> 01:28:17,459
Crede che qualcuno
mi presterebbe un pettine?
825
01:28:18,218 --> 01:28:19,318
E un rasoio.
826
01:28:20,562 --> 01:28:21,812
Non sa leggere?
827
01:28:22,607 --> 01:28:25,607
Devo chiederle di andarsene,
o chiamo la polizia.
828
01:28:28,160 --> 01:28:28,960
Certo.
829
01:29:02,491 --> 01:29:04,037
Voglio mio figlio.
830
01:29:08,143 --> 01:29:09,343
Ne ho bisogno.
831
01:29:10,483 --> 01:29:11,533
Suo figlio?
832
01:29:12,689 --> 01:29:13,589
Dov'e'?
833
01:29:16,855 --> 01:29:18,355
Vede suo figlio qui?
834
01:29:18,993 --> 01:29:20,693
E' a Berwick-upon-Tweed?
835
01:29:22,393 --> 01:29:24,192
Mi scusi... signore.
836
01:29:24,292 --> 01:29:26,830
E' il signore che cammina?
837
01:29:29,619 --> 01:29:31,919
Chi e' suo figlio?
Come si chiama?
838
01:29:32,893 --> 01:29:34,693
Posso aiutarla a trovarlo?
839
01:29:35,702 --> 01:29:37,052
Il suo nome e'...
840
01:29:43,638 --> 01:29:44,938
E' mio figlio...
841
01:30:04,085 --> 01:30:06,635
"Cara ragazza
della stazione di servizio,
842
01:30:07,473 --> 01:30:09,373
"Ti devo la storia completa.
843
01:30:11,391 --> 01:30:14,625
"25 fa, ho seppellito mio figlio.
844
01:30:15,917 --> 01:30:18,817
"E' qualcosa che un padre
non dovrebbe mai fare.
845
01:30:19,478 --> 01:30:20,828
"Si e' impiccato.
846
01:30:24,557 --> 01:30:26,857
"Per mia moglie
e' stato terribile.
847
01:30:27,709 --> 01:30:29,696
"Una cosa troppo dura
per una madre.
848
01:30:33,081 --> 01:30:34,731
"Per un po', litigammo.
849
01:30:36,236 --> 01:30:38,036
"E poi, venne il silenzio.
850
01:30:39,072 --> 01:30:40,472
Sei forse un uomo!
851
01:30:41,816 --> 01:30:43,566
Non hai mai fatto niente!
852
01:30:43,792 --> 01:30:45,142
Mai un abbraccio!
853
01:30:45,612 --> 01:30:48,162
Non sei riuscito nemmeno
a dirgli addio!
854
01:30:50,337 --> 01:30:51,987
"Non potevo perdonarmi.
855
01:30:52,633 --> 01:30:53,883
"Bevevo troppo.
856
01:30:55,376 --> 01:30:58,176
"Ma cio' non bastava,
quindi feci un'idiozia.
857
01:31:04,601 --> 01:31:07,151
"Tutto cio' che volevo
era essere punito.
858
01:31:26,709 --> 01:31:28,359
"Queenie era mia amica.
859
01:31:29,182 --> 01:31:30,782
"Sapeva di mio figlio.
860
01:31:31,268 --> 01:31:34,768
"Si prese la colpa per cio'
che avevo fatto, per proteggermi
861
01:31:35,331 --> 01:31:36,681
"e fu licenziata.
862
01:31:38,363 --> 01:31:40,263
"E io lasciai che accadesse.
863
01:31:42,335 --> 01:31:44,689
"La gente pensa che cammino
per una storia d'amore
864
01:31:44,789 --> 01:31:46,909
"tra noi due, ma non e' cosi'
865
01:31:48,686 --> 01:31:51,436
"Cammino perche'
quella volta mi ha salvato,
866
01:31:52,406 --> 01:31:53,956
"e io non feci nulla.
867
01:31:56,207 --> 01:31:58,157
"Per questo ti sto scrivendo.
868
01:31:59,498 --> 01:32:03,098
"Voglio che tu sappia quanto
mi aiutasti, tante settimane fa,
869
01:32:04,047 --> 01:32:06,997
"quando mi parlasti
della tua fede e di tua zia,
870
01:32:07,138 --> 01:32:10,638
"anche se il mio coraggio
non puo' certo eguagliare il tuo.
871
01:32:11,458 --> 01:32:14,358
"Cordialmente,
con i miei umili ringraziamenti,
872
01:32:14,737 --> 01:32:17,055
"Harold, (Fry).
873
01:32:21,934 --> 01:32:22,784
Grazie.
874
01:32:27,686 --> 01:32:28,836
Lui sta bene?
875
01:32:31,276 --> 01:32:32,276
Non lo so.
876
01:32:33,286 --> 01:32:34,136
Oh, Dio.
877
01:32:36,337 --> 01:32:38,037
Mi sento cosi' in colpa.
878
01:32:39,474 --> 01:32:40,374
Perche'?
879
01:32:41,737 --> 01:32:43,463
Ha ispirato il suo viaggio.
880
01:32:44,055 --> 01:32:47,655
- E' successo tutto grazie a lei.
- Ma e' proprio per questo.
881
01:32:49,745 --> 01:32:51,095
Mia zia e' morta.
882
01:32:52,151 --> 01:32:53,501
E' morta anni fa.
883
01:32:56,185 --> 01:32:57,135
E' morta?
884
01:32:58,411 --> 01:33:00,511
Vorrei non aver mai detto nulla.
885
01:33:02,257 --> 01:33:03,457
E la sua fede?
886
01:33:05,602 --> 01:33:07,987
Credevo che la sua fede
l'avesse salvata.
887
01:33:08,087 --> 01:33:10,187
Pensavo si trattasse
di questo.
888
01:33:10,375 --> 01:33:11,775
Come avrei potuto?
889
01:33:13,974 --> 01:33:15,174
Stava morendo.
890
01:33:20,081 --> 01:33:20,881
Certo.
891
01:33:29,859 --> 01:33:30,909
Oh, Harold.
892
01:33:44,485 --> 01:33:46,351
Accettazione
893
01:33:55,371 --> 01:33:56,671
Sono Harold Fry.
894
01:33:57,204 --> 01:34:00,504
Ho fatto un lungo cammino
per salvare Queenie Hennessy.
895
01:34:03,951 --> 01:34:06,526
Benvenuto, Harold Fry.
896
01:34:28,200 --> 01:34:29,100
Queenie?
897
01:34:29,591 --> 01:34:31,041
Abbiamo una visita.
898
01:34:35,617 --> 01:34:38,367
Queenie e' un po' confusa
e sente molto dolore,
899
01:34:38,609 --> 01:34:41,409
ma ha aspettato,
come le aveva detto di fare.
900
01:34:43,079 --> 01:34:45,728
Non puo' parlare,
ma puo' sentire.
901
01:34:48,279 --> 01:34:50,029
Perche' non puo' parlare?
902
01:34:50,862 --> 01:34:52,712
Riposi un po' i suoi piedi.
903
01:34:53,489 --> 01:34:54,858
Sara' esausto.
904
01:35:15,121 --> 01:35:16,321
Ciao, Queenie.
905
01:35:18,751 --> 01:35:19,901
Sono Harold.
906
01:35:20,875 --> 01:35:21,925
Harold Fry.
907
01:35:26,130 --> 01:35:28,330
Devo dire
che ti vedo molto bene.
908
01:35:31,130 --> 01:35:32,230
Maureen e...
909
01:35:33,948 --> 01:35:35,598
non so se ti ricordi...
910
01:35:36,432 --> 01:35:38,082
di mia moglie, Maureen,
911
01:35:40,009 --> 01:35:41,659
ti manda i suoi saluti.
912
01:35:46,261 --> 01:35:48,061
Ti ho portato un souvenir.
913
01:35:49,430 --> 01:35:50,530
Ce l'ho qui.
914
01:35:51,649 --> 01:35:53,599
Ce l'ho qui da qualche parte.
915
01:35:54,001 --> 01:35:55,451
Devo solo trovarlo.
916
01:35:58,869 --> 01:35:59,919
Eccolo qua.
917
01:36:04,954 --> 01:36:05,704
Vedi?
918
01:36:09,623 --> 01:36:11,523
Posso agganciartelo se vuoi.
919
01:36:14,366 --> 01:36:16,616
O magari lo appendo
alla finestra.
920
01:36:26,094 --> 01:36:27,144
Ecco fatto.
921
01:36:58,726 --> 01:36:59,826
Oh, Queenie.
922
01:37:33,751 --> 01:37:35,101
Salve, straniero.
923
01:37:41,513 --> 01:37:42,963
Non ti spiace se...
924
01:37:43,478 --> 01:37:45,028
- Se io...?
- Certo.
925
01:38:01,474 --> 01:38:04,274
Da quanto lontano
pensi arrivino quelle onde?
926
01:38:06,586 --> 01:38:09,286
Tutto quel cammino,
per finire proprio qui.
927
01:38:10,571 --> 01:38:11,571
Non lo so.
928
01:38:16,996 --> 01:38:18,623
Harold, ho sbagliato.
929
01:38:20,500 --> 01:38:21,600
Mi dispiace.
930
01:38:27,088 --> 01:38:28,188
L'hai vista?
931
01:38:29,450 --> 01:38:30,150
Si'.
932
01:38:31,868 --> 01:38:33,768
- Avete parlato?
- Parlato?
933
01:38:35,167 --> 01:38:36,767
Si', che le hai detto?
934
01:38:40,328 --> 01:38:41,328
Non molto.
935
01:38:42,293 --> 01:38:43,993
E' stata una cosa breve.
936
01:38:50,054 --> 01:38:51,246
Cosa credevo?
937
01:38:53,657 --> 01:38:57,207
Di attraversare l'Inghilterra
per salvare una donna morente?
938
01:39:01,135 --> 01:39:03,735
Non ho potuto neppure
salvare mio figlio.
939
01:39:14,040 --> 01:39:15,290
Tu, mio caro...
940
01:39:16,745 --> 01:39:19,645
ti sei messo in gioco,
hai affrontato il mondo.
941
01:39:20,942 --> 01:39:22,892
E l'hai fatto con fede cieca.
942
01:39:24,846 --> 01:39:28,002
Se cercare di trovare la propria
strada, senza avere certezze,
943
01:39:28,102 --> 01:39:29,552
non e' un miracolo,
944
01:39:30,399 --> 01:39:32,249
allora, non so cosa lo sia.
945
01:39:38,205 --> 01:39:39,883
Ti amo, Harold Fry.
946
01:39:43,430 --> 01:39:45,730
E questo te lo sei conquistato.
947
01:41:25,518 --> 01:41:27,118
Va tutto bene, Harold?
948
01:41:28,324 --> 01:41:29,474
Si', Maureen.
949
01:41:33,806 --> 01:41:35,106
Torniamo a casa.
950
01:41:49,010 --> 01:41:54,011
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]