1 00:00:05,983 --> 00:00:10,002 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:10,984 --> 00:00:17,006 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 3 00:00:31,000 --> 00:00:35,984 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 4 00:01:06,819 --> 00:01:07,969 Signor H. Fry 5 00:01:14,305 --> 00:01:16,655 Chi conosciamo a Berwick-upon-Tweed? 6 00:01:17,102 --> 00:01:18,002 Nessuno. 7 00:01:19,635 --> 00:01:20,935 E' nel nord, no? 8 00:01:22,889 --> 00:01:23,789 Attento. 9 00:01:37,723 --> 00:01:38,873 Oh, buon Dio. 10 00:01:39,516 --> 00:01:41,166 E' di Queenie Hennessy. 11 00:01:42,390 --> 00:01:43,090 Chi? 12 00:01:44,281 --> 00:01:46,131 Era al birrificio, anni fa. 13 00:01:46,723 --> 00:01:48,723 Le davo un passaggio, a volte. 14 00:01:56,237 --> 00:01:57,087 Harold? 15 00:01:58,824 --> 00:02:00,174 E' in un Hospice. 16 00:01:58,886 --> 00:02:02,734 {\an8}[Ricovero per chi ha bisogno di un'assistenza con cure palliative] 17 00:02:01,871 --> 00:02:03,071 Mi dice addio. 18 00:02:09,374 --> 00:02:10,974 E' una bella giornata. 19 00:02:12,139 --> 00:02:15,139 Perche' non metti fuori le poltroncine del patio? 20 00:02:40,502 --> 00:02:44,252 "Cara Queenie, grazie per la tua lettera. Mi spiace molto..." 21 00:02:45,451 --> 00:02:46,701 Sei ancora li'? 22 00:02:46,931 --> 00:02:51,028 Sto scrivendo un biglietto a Queenie. Solo che non trovo le parole giuste. 23 00:02:51,128 --> 00:02:54,228 Perche' non le invii una email come chiunque altro? 24 00:02:54,897 --> 00:02:56,097 Vuoi farlo tu? 25 00:02:56,244 --> 00:02:57,403 Perche' dovrei? 26 00:02:57,503 --> 00:02:59,703 Non so. Sei brava in queste cose. 27 00:02:59,846 --> 00:03:03,046 Sei tu che hai lavorato con lei. Di' quello che senti. 28 00:03:10,494 --> 00:03:19,482 "I miei migliori auguri. Harold Fry" 29 00:03:34,468 --> 00:03:35,218 Esco. 30 00:03:36,063 --> 00:03:37,063 Per molto? 31 00:03:38,668 --> 00:03:40,518 Vado alla cassetta postale. 32 00:03:48,985 --> 00:03:51,999 SRT project ha tradotto per voi: 33 00:03:58,294 --> 00:04:00,679 - Buongiorno, Harold. - Buongiorno, Rex. 34 00:04:00,779 --> 00:04:02,529 - Bella giornata. - Si'. 35 00:04:02,681 --> 00:04:05,030 - Vai a passeggio? - Imbuco una lettera. 36 00:04:05,130 --> 00:04:06,480 Io non ne ricevo. 37 00:04:07,184 --> 00:04:10,396 Da quando Elizabeth e' morta, ricevo solo volantini. 38 00:04:18,054 --> 00:04:18,904 Grazie. 39 00:04:38,002 --> 00:04:39,559 Salcombe 164 40 00:04:43,397 --> 00:04:45,946 Ultimo ritiro: Lunedi' a venerdi', 17.30 - Sabato, 11.45 41 00:04:46,046 --> 00:04:47,246 Vuole darmela? 42 00:04:48,925 --> 00:04:51,125 Grazie. Vado all'ufficio postale. 43 00:04:58,565 --> 00:05:00,409 Ufficio Postale 44 00:05:26,769 --> 00:05:27,619 Harold? 45 00:06:08,873 --> 00:06:09,823 Il pieno? 46 00:06:10,320 --> 00:06:11,370 No, grazie. 47 00:06:12,693 --> 00:06:14,743 - Una lettera? - Per un'amica. 48 00:06:16,196 --> 00:06:17,946 - Carino - Ha il cancro. 49 00:06:23,263 --> 00:06:26,913 - La spedisco e torno a casa. - Mia zia aveva il cancro. 50 00:06:27,215 --> 00:06:29,115 - Vuole una borsa? - Scusi? 51 00:06:29,533 --> 00:06:31,583 - Per il latte. - No, va bene. 52 00:06:31,807 --> 00:06:33,407 Ma, bisogna aver fede. 53 00:06:33,507 --> 00:06:37,057 Non si tratta solo di medicine. Importa quello che c'e' qui. 54 00:06:37,584 --> 00:06:38,984 Bisogna aver fede. 55 00:06:40,901 --> 00:06:42,240 Felice di aiutare 56 00:06:42,691 --> 00:06:45,175 - Dico sciocchezze? - Per niente. 57 00:06:46,511 --> 00:06:49,127 Temo che la religione non sia il mio forte. 58 00:06:49,227 --> 00:06:51,077 Non si tratta di religione. 59 00:06:51,452 --> 00:06:54,095 Ma di credere che tutto possa andar bene. 60 00:06:55,220 --> 00:06:58,144 Sua zia e' migliorata per questa sua fede positiva? 61 00:06:58,244 --> 00:07:01,444 Le ha ridato la speranza... quando non ne aveva piu'. 62 00:07:20,550 --> 00:07:21,885 Hospice St. Bernardine. 63 00:07:21,985 --> 00:07:25,385 Vorrei parlare con una paziente, prego. Queenie Hennessy. 64 00:07:25,511 --> 00:07:27,011 Devo dirle una cosa. 65 00:07:27,123 --> 00:07:28,853 Temo non sia possibile. 66 00:07:30,145 --> 00:07:33,065 - Arrivo troppo tardi? - Queenie sta dormendo. 67 00:07:33,518 --> 00:07:35,768 Ma posso comunicarle il messaggio. 68 00:07:39,524 --> 00:07:40,524 Le dica... 69 00:07:41,467 --> 00:07:42,817 che Harold Fry... 70 00:07:43,818 --> 00:07:45,368 sta arrivando da lei. 71 00:07:45,770 --> 00:07:47,720 - Che cosa? - Sta arrivando. 72 00:07:48,816 --> 00:07:50,366 Deve solo aspettarmi. 73 00:07:50,770 --> 00:07:52,870 Perche' intendo salvarla, vede. 74 00:07:54,078 --> 00:07:56,307 Mentre camminero', lei dovra' vivere. 75 00:07:56,407 --> 00:07:58,657 Si sente malissimo. Che vuol fare? 76 00:07:59,014 --> 00:08:02,000 - Camminero'. - D'accordo. Va bene. 77 00:08:02,699 --> 00:08:04,868 Glielo diro'. Verra' camminando? 78 00:08:05,168 --> 00:08:07,668 Dal Devon del sud a Berwick-upon-Tweed. 79 00:08:08,524 --> 00:08:10,274 Sto partendo proprio ora. 80 00:08:10,528 --> 00:08:12,870 Finche' camminero', lei dovra' vivere. 81 00:08:12,970 --> 00:08:16,120 La prego, le dica che questa volta non la deludero'. 82 00:08:28,925 --> 00:08:30,791 "Aspettami, H." 83 00:08:40,927 --> 00:08:42,077 Bene, allora... 84 00:08:45,263 --> 00:08:48,050 Sempre cosi'. Dici che che sei pronta 85 00:08:48,334 --> 00:08:50,684 e poi vai a prendere altra robaccia. 86 00:08:52,401 --> 00:08:53,201 Salve! 87 00:09:02,076 --> 00:09:02,876 Salve. 88 00:09:35,357 --> 00:09:37,311 Doppio cruciverba gigante 89 00:10:06,469 --> 00:10:08,069 Chi l'avrebbe pensato? 90 00:10:18,488 --> 00:10:20,738 Vado a piedi a Berwick-upon-Tweed. 91 00:10:22,901 --> 00:10:23,651 Cosa? 92 00:10:24,171 --> 00:10:26,077 Salvero' Queenie Hennessy. 93 00:10:27,586 --> 00:10:28,636 Hai bevuto? 94 00:10:28,922 --> 00:10:32,070 Alla stazione di servizio, una ragazza dai capelli blu 95 00:10:32,170 --> 00:10:34,520 mi ha detto di aver salvato sua zia. 96 00:10:34,652 --> 00:10:38,102 Non puoi salvare chi ha il cancro, se non sei un chirurgo. 97 00:10:38,446 --> 00:10:39,996 E tu non cammini mai! 98 00:10:41,415 --> 00:10:44,849 Non hai mai camminato, se non per arrivare alla macchina. 99 00:10:45,268 --> 00:10:46,068 Lo so. 100 00:10:46,376 --> 00:10:48,617 E' ridicolo. Torna a casa. 101 00:10:48,993 --> 00:10:51,311 Non basta spedire una lettera. 102 00:10:52,623 --> 00:10:53,773 Ti prego... 103 00:10:54,566 --> 00:10:56,066 Devo farlo, Maureen. 104 00:10:57,138 --> 00:11:00,174 Be'... se e' quello di cui hai bisogno. 105 00:11:01,808 --> 00:11:03,208 Non lo immaginavo. 106 00:11:04,373 --> 00:11:08,785 Cammina. Perche', no? Vai pure a Berwick-upon-Tweed! 107 00:11:08,906 --> 00:11:11,192 Saranno solo 800 km! 108 00:11:18,101 --> 00:11:18,951 Harold? 109 00:12:00,578 --> 00:12:02,673 Tu non morirai. 110 00:12:02,794 --> 00:12:07,544 Tu non morirai. Tu non morirai. 111 00:12:07,644 --> 00:12:12,291 Tu non morirai. Tu non morirai. 112 00:12:16,132 --> 00:12:20,073 Tu non morirai. Tu non morirai. 113 00:12:20,415 --> 00:12:24,028 Tu non morirai. Tu non morirai. 114 00:12:35,726 --> 00:12:39,963 Tu non morirai. Tu non morirai. 115 00:12:40,702 --> 00:12:42,932 Non morirai. Tu non morirai. 116 00:12:43,032 --> 00:12:45,549 Non morirai, non morirai. 117 00:12:45,670 --> 00:12:49,142 Non morirai. No, no, no. 118 00:12:57,252 --> 00:12:59,202 Ho camminato per 13 km, oggi. 119 00:13:01,357 --> 00:13:02,157 Puzzi. 120 00:13:28,820 --> 00:13:32,110 - Tutto bene, Maureen? - Si', grazie. 121 00:13:32,452 --> 00:13:34,252 Non li porta fuori Harold? 122 00:13:35,287 --> 00:13:37,087 - E' a letto. - Sta male? 123 00:13:38,637 --> 00:13:41,887 - Non e' niente. e' scivolato. - Oh, no! E' terribile. 124 00:13:42,314 --> 00:13:45,714 - Posso fare qualcosa? - Grazie, Rex. Deve solo riposare. 125 00:13:59,334 --> 00:14:01,084 Ha visto dei ricci, oggi? 126 00:14:02,027 --> 00:14:02,827 Scusi. 127 00:14:33,678 --> 00:14:38,428 Tu non morirai. Tu non morirai. 128 00:14:38,549 --> 00:14:41,825 Tu non morirai. Tu non morirai. 129 00:14:51,295 --> 00:14:54,766 No. No. No, no, no. 130 00:14:56,928 --> 00:14:59,611 No. No. No, no, no. 131 00:15:14,113 --> 00:15:15,163 Tutto bene? 132 00:15:15,861 --> 00:15:18,261 Posso chiederle un bicchiere d'acqua? 133 00:15:29,980 --> 00:15:32,980 Non immaginavo che l'acqua fosse un tale piacere. 134 00:15:33,733 --> 00:15:35,383 E' sicuro di star bene? 135 00:15:35,544 --> 00:15:37,221 Sto camminando da molto, 136 00:15:37,321 --> 00:15:39,721 ma non so ancora se ne sono in grado. 137 00:15:40,535 --> 00:15:42,685 Perche' non si siede un momento? 138 00:15:43,649 --> 00:15:44,349 Si'. 139 00:15:56,559 --> 00:15:59,893 Si pensa che camminare sia una cosa istintiva. 140 00:16:03,330 --> 00:16:05,130 Sempre mi stupisce come... 141 00:16:05,637 --> 00:16:08,887 cio' che dovrebbe esserlo sia a volte cosi' difficile. 142 00:16:10,806 --> 00:16:12,006 Come mangiare. 143 00:16:13,742 --> 00:16:15,542 Per alcuni e' un problema. 144 00:16:17,796 --> 00:16:18,896 O dormire... 145 00:16:21,892 --> 00:16:23,392 Anche per i bambini. 146 00:16:29,126 --> 00:16:30,226 Ne ha avuti? 147 00:16:31,898 --> 00:16:32,598 Uno. 148 00:16:33,815 --> 00:16:35,460 - Un maschio? - Si'. 149 00:16:36,751 --> 00:16:38,751 L'uomo ha bisogno di un maschio. 150 00:16:39,625 --> 00:16:41,575 Senza, tutto finisce con lui. 151 00:17:04,542 --> 00:17:07,178 No, no, no. 152 00:17:09,534 --> 00:17:10,484 Allora... 153 00:17:11,335 --> 00:17:13,150 - stai ancora... - Si'. 154 00:17:14,243 --> 00:17:14,993 E tu? 155 00:17:16,457 --> 00:17:17,757 Sono ancora qui. 156 00:17:18,400 --> 00:17:21,150 Se e' questo che intendi, non mi sono mossa. 157 00:17:23,898 --> 00:17:24,748 Harold, 158 00:17:25,951 --> 00:17:29,201 quando ti ho detto di andarci, non lo pensavo davvero. 159 00:17:29,751 --> 00:17:31,401 Volevo che tu tornassi. 160 00:17:33,948 --> 00:17:34,798 Harold? 161 00:17:37,127 --> 00:17:38,727 Ho fatto una promessa. 162 00:17:41,574 --> 00:17:43,882 Penso saprai quanto ti costera'. 163 00:17:45,195 --> 00:17:48,732 Limitero' le spese. Non e' che avessimo dei progetti. 164 00:17:51,053 --> 00:17:52,253 Sei d'accordo? 165 00:17:54,094 --> 00:17:55,077 D'accordo? 166 00:17:55,651 --> 00:17:58,401 Be', su quello che faccio. Questa camminata. 167 00:17:58,949 --> 00:18:01,299 Quasi non mi accorgo che non ci sei. 168 00:18:48,078 --> 00:18:51,578 "Cara Queenie, sto ancora camminando. Harold" 169 00:19:34,403 --> 00:19:36,560 Scusi, questo posto e' libero? 170 00:19:37,355 --> 00:19:38,155 Certo. 171 00:19:52,413 --> 00:19:54,513 Gli addii sono sempre difficili. 172 00:19:54,810 --> 00:19:55,710 E' vero. 173 00:20:01,338 --> 00:20:03,608 - Non ne vorrebbe meta'? - Non potrei. No. 174 00:20:03,708 --> 00:20:04,908 No, no, prego. 175 00:20:05,419 --> 00:20:06,869 Non mangero' tutto. 176 00:20:07,263 --> 00:20:09,063 - Condividiamo. - Grazie. 177 00:20:24,772 --> 00:20:26,372 Posso farle una domanda? 178 00:20:26,472 --> 00:20:28,105 Sembra un brav'uomo. 179 00:20:28,790 --> 00:20:29,740 Se vuole. 180 00:20:33,804 --> 00:20:35,804 Vengo a Exeter, ogni giovedi'. 181 00:20:37,708 --> 00:20:39,558 Incontro un giovane, noi... 182 00:20:40,455 --> 00:20:42,005 facciamo delle cose. 183 00:20:42,210 --> 00:20:43,660 Nessun altro lo sa. 184 00:20:45,016 --> 00:20:46,366 Posso continuare? 185 00:20:51,521 --> 00:20:53,721 Il suo inglese non e' cosi' buono. 186 00:20:56,009 --> 00:20:58,809 Credo abbia avuto la poliomielite da bambino. 187 00:21:00,223 --> 00:21:01,923 A volte lo fa zoppicare. 188 00:21:04,691 --> 00:21:06,591 Mi commuove, questo ragazzo. 189 00:21:08,080 --> 00:21:09,980 Mi commuove oltre ogni dire. 190 00:21:10,807 --> 00:21:11,857 Ecco, io... 191 00:21:12,435 --> 00:21:16,085 lecco le sue scarpe da ginnastica. Fa parte dei nostri giochi. 192 00:21:16,504 --> 00:21:19,554 Ma oggi ho notato che avevano un buco sulla punta. 193 00:21:21,283 --> 00:21:24,883 Voglio comprargliene un altro paio, ma non voglio offenderlo. 194 00:21:25,572 --> 00:21:26,872 Pero', io... 195 00:21:27,840 --> 00:21:30,807 non sopporto il pensiero di lui che va per strada 196 00:21:30,928 --> 00:21:32,678 con un buco nella scarpa. 197 00:21:33,862 --> 00:21:35,612 Il suo piede si bagnera'. 198 00:21:39,745 --> 00:21:40,995 Cosa devo fare? 199 00:21:49,047 --> 00:21:51,247 Gli comprerei delle scarpe nuove. 200 00:21:55,760 --> 00:21:56,610 Grazie. 201 00:24:27,237 --> 00:24:28,687 Vuole un passaggio? 202 00:24:28,842 --> 00:24:31,175 - No, va tutto bene, grazie. - Sicuro? 203 00:24:31,275 --> 00:24:32,875 Ho fatto una promessa. 204 00:24:47,539 --> 00:24:49,789 Che ne sai della velocita' di deriva? 205 00:24:52,963 --> 00:24:53,763 Be'... 206 00:24:54,762 --> 00:24:55,612 Niente. 207 00:24:58,472 --> 00:24:59,722 Chi era Milton? 208 00:25:01,133 --> 00:25:02,133 Milton...? 209 00:25:04,058 --> 00:25:05,058 Non lo so. 210 00:25:06,289 --> 00:25:07,689 Per l'amor di Dio. 211 00:25:36,287 --> 00:25:39,537 Ho saputo da tua madre che ti hanno preso a Cambridge. 212 00:26:36,800 --> 00:26:38,147 Ti odio! 213 00:26:40,796 --> 00:26:41,696 Fottiti! 214 00:26:45,587 --> 00:26:49,153 No! No! No... 215 00:27:03,480 --> 00:27:04,330 Grazie. 216 00:27:05,688 --> 00:27:07,288 Riparto tra un minuto. 217 00:27:09,136 --> 00:27:11,080 Ma sei fottuto. 218 00:27:11,388 --> 00:27:14,052 Le tue scarpe sono fottute, e anche il tuo corpo. 219 00:27:14,152 --> 00:27:16,202 Sei fottuto, su tutta la linea. 220 00:27:17,174 --> 00:27:19,674 Come pensi di poter arrivare a Berwick? 221 00:27:20,298 --> 00:27:21,298 Non lo so. 222 00:27:22,851 --> 00:27:26,101 Ho deluso Queenie una volta, non posso farlo di nuovo. 223 00:27:30,693 --> 00:27:33,643 Ho una stanza libera. Puoi restare per la notte. 224 00:27:37,247 --> 00:27:38,941 Mio figlio voleva un cane. 225 00:27:39,062 --> 00:27:41,212 Non e' mio. E' del mio compagno. 226 00:27:46,741 --> 00:27:50,716 "Porgi i miei saluti a tua moglie. Penso ancora a te e David. Ti saluto." 227 00:27:56,625 --> 00:27:57,975 - Harold? - Si'? 228 00:28:05,912 --> 00:28:08,712 - Per i tuoi piedi. - Non mi laverai i piedi. 229 00:28:10,626 --> 00:28:13,226 Cammini in modo strano. Devo controllare. 230 00:28:14,564 --> 00:28:15,764 Non e' niente. 231 00:28:17,252 --> 00:28:17,952 Si'? 232 00:28:18,819 --> 00:28:19,969 Come li curi? 233 00:28:21,081 --> 00:28:22,531 Mi metto i cerotti. 234 00:28:37,315 --> 00:28:39,312 - Mostrami la gamba. - E' a posto. 235 00:28:39,412 --> 00:28:40,362 Mostrami. 236 00:28:48,601 --> 00:28:51,147 So cosa faccio, Sono esperta. 237 00:28:51,268 --> 00:28:53,690 - Sei un'infermiera? - Una dottoressa. 238 00:28:53,790 --> 00:28:56,140 Lo diventiamo anche noi, oggigiorno. 239 00:28:58,739 --> 00:29:01,739 Dammi il piede. Non ti rimandero' a casa, Harold. 240 00:29:11,873 --> 00:29:14,003 Se cammini ancora, peggiorera'. 241 00:29:14,655 --> 00:29:17,555 Le vesciche sono infette. Devono essere curate. 242 00:29:25,667 --> 00:29:27,417 Non hai le scarpe adatte? 243 00:29:29,645 --> 00:29:31,095 Sono le mie scarpe. 244 00:29:31,500 --> 00:29:34,825 Al mio compagno piace camminare. Ha tutta l'attrezzatura. 245 00:29:36,046 --> 00:29:37,946 Devi essere un bravo medico. 246 00:29:38,698 --> 00:29:41,398 In Inghilterra, posso fare solo le pulizie. 247 00:29:44,153 --> 00:29:47,903 I tuoi piedi non sono niente al confronto dei bagni che pulisco. 248 00:29:51,832 --> 00:29:54,879 Allora... tuo figlio ha avuto poi il suo cane? 249 00:29:58,147 --> 00:30:00,497 Temo di averlo profondamente deluso. 250 00:30:02,354 --> 00:30:05,154 Tuo figlio e Queenie? Li hai delusi entrambi? 251 00:30:07,719 --> 00:30:09,119 Non e' abbastanza. 252 00:30:10,292 --> 00:30:11,642 Non lo sara' mai. 253 00:30:20,859 --> 00:30:22,509 Quindi, non e' per lei? 254 00:30:22,609 --> 00:30:23,859 Per mio marito. 255 00:30:24,144 --> 00:30:26,394 - Ma non e' qui. - Sta camminando. 256 00:30:26,705 --> 00:30:30,055 - Viene all'ambulatorio? - Va a Berwick-upon-Tweed. 257 00:30:30,235 --> 00:30:33,485 Crede di poter salvare un'ex collega che ha il cancro. 258 00:30:34,808 --> 00:30:36,986 E come intende salvarla? 259 00:30:37,459 --> 00:30:39,959 Sembra pensare che gli basti camminare. 260 00:30:40,489 --> 00:30:42,221 Se n'e' andato 11 giorni fa. 261 00:30:42,321 --> 00:30:45,721 Ha avuto l'idea da una ragazza alla stazione di servizio. 262 00:30:47,528 --> 00:30:49,528 Harold non e' uno che cammina. 263 00:30:49,959 --> 00:30:53,009 Potrebbe causare un incidente. Dev'essere fermato. 264 00:30:56,291 --> 00:30:57,641 E ha l'Alzheimer. 265 00:30:59,316 --> 00:31:00,316 Capisco... 266 00:31:02,923 --> 00:31:04,373 Che farmaci assume? 267 00:31:05,111 --> 00:31:06,261 Be', diciamo... 268 00:31:07,109 --> 00:31:10,696 non e' diagnosticato, ma dimentica continuamente le cose. 269 00:31:10,950 --> 00:31:13,250 Ha persino dimenticato il telefono. 270 00:31:13,421 --> 00:31:15,521 - Non ha il telefono? - Esatto. 271 00:31:16,328 --> 00:31:19,528 Cammina per tutta l'Inghilterra e non ha il telefono. 272 00:31:22,791 --> 00:31:23,991 Signora Fry... 273 00:31:27,273 --> 00:31:29,505 se suo marito ha dimenticato il telefono, 274 00:31:29,605 --> 00:31:31,905 non significa che abbia l'Alzheimer. 275 00:31:32,379 --> 00:31:33,725 Camminare fa bene. 276 00:31:33,825 --> 00:31:35,775 Al corpo, e anche alla mente. 277 00:31:36,948 --> 00:31:40,498 Quello che sta facendo, puo' sembrare un po' insolito, ma... 278 00:31:41,530 --> 00:31:43,130 non fa male a nessuno. 279 00:31:45,151 --> 00:31:46,551 E' una bella cosa. 280 00:31:55,773 --> 00:31:59,523 "Torno alle 17. Riposa, oggi, P.S.: ti ho confiscato le scarpe." 281 00:32:59,571 --> 00:33:01,571 Devi riposare un altro giorno. 282 00:33:02,066 --> 00:33:03,916 Devo rimettermi in cammino. 283 00:33:04,152 --> 00:33:06,102 Quanto ti devo per la stanza? 284 00:33:13,883 --> 00:33:14,683 Tieni. 285 00:33:21,202 --> 00:33:22,052 Grazie! 286 00:33:26,021 --> 00:33:28,173 Vorrei aver conosciuto il tuo compagno. 287 00:33:28,273 --> 00:33:30,982 Per quanto tu rimanga, non lo conoscerai mai. 288 00:33:31,844 --> 00:33:32,744 Perche'? 289 00:33:33,884 --> 00:33:36,534 Se n'e' andato, Harold. Non vive piu' qui. 290 00:33:40,856 --> 00:33:42,656 Penserai che io sia pazza. 291 00:33:44,024 --> 00:33:45,274 No, per niente. 292 00:33:56,404 --> 00:33:59,204 Siamo venuti qui per avere una vita migliore. 293 00:34:00,001 --> 00:34:02,751 Pochi mesi dopo, si presenta questa donna... 294 00:34:02,851 --> 00:34:04,101 con un bambino. 295 00:34:04,762 --> 00:34:07,725 Non sapevo ne' di lei, ne' del bambino. 296 00:34:08,410 --> 00:34:10,410 Pensavo li avrebbe cacciati... 297 00:34:10,545 --> 00:34:13,545 ma quando prese in braccio il bambino, fu come... 298 00:34:14,916 --> 00:34:17,116 vedere un uomo che non conoscevo. 299 00:34:18,758 --> 00:34:21,908 Uscii a camminare. Quando tornai, se n'erano andati. 300 00:34:24,070 --> 00:34:25,770 Potrebbe ancora tornare. 301 00:34:26,439 --> 00:34:27,939 E' stato un anno fa. 302 00:34:29,867 --> 00:34:33,217 E tu, sei qui che vai a piedi fino a Berwick-upon-Tweed. 303 00:34:33,875 --> 00:34:36,925 Se solo avessi un briciolo della tua fede, Harold. 304 00:34:38,204 --> 00:34:39,304 Ma ce l'hai. 305 00:34:40,147 --> 00:34:40,754 No. 306 00:34:42,219 --> 00:34:44,819 Aspetto qualcosa che non succedera' mai. 307 00:34:52,061 --> 00:34:52,761 Si'? 308 00:34:56,569 --> 00:34:57,369 Tieni. 309 00:35:00,296 --> 00:35:01,146 Sicura? 310 00:35:13,874 --> 00:35:15,474 Buona fortuna, Harold. 311 00:35:15,894 --> 00:35:18,994 E non mi devi niente per la stanza. Eri mio ospite. 312 00:35:29,802 --> 00:35:30,702 Maureen. 313 00:35:30,991 --> 00:35:32,391 Avresti del latte? 314 00:35:33,004 --> 00:35:33,804 Certo. 315 00:35:34,343 --> 00:35:35,493 Vuoi entrare? 316 00:35:35,866 --> 00:35:38,216 Oh, non importa, grazie. Aspettero'. 317 00:35:45,418 --> 00:35:46,268 Eccolo. 318 00:35:47,966 --> 00:35:50,066 - Come sta il paziente? - Bene. 319 00:35:53,577 --> 00:35:55,027 Non e' a casa, Rex. 320 00:35:56,050 --> 00:35:57,100 Ho mentito. 321 00:35:59,529 --> 00:36:01,179 Credevi non lo sapessi? 322 00:36:09,402 --> 00:36:10,252 Ero io. 323 00:36:12,847 --> 00:36:15,497 Ero io che minacciavo sempre di andarmene. 324 00:36:17,379 --> 00:36:19,729 Ma non l'ho mai fatto. Sono rimasta. 325 00:36:20,645 --> 00:36:23,295 Quando avrei potuto, non ci sono riuscita. 326 00:36:24,774 --> 00:36:26,024 Anche se era... 327 00:36:28,340 --> 00:36:29,640 un vero inferno. 328 00:36:31,281 --> 00:36:33,281 Una volta, dissi delle cose... 329 00:36:34,764 --> 00:36:37,764 Non sopporto il pensiero delle cose che ho detto. 330 00:36:39,392 --> 00:36:42,092 Il mondo senza Harold sarebbe stato peggio. 331 00:36:45,528 --> 00:36:47,428 E ora, e' stato lui a farlo. 332 00:36:48,599 --> 00:36:50,249 Sta andando da Queenie. 333 00:36:53,493 --> 00:36:55,343 E ho paura che non ritorni. 334 00:36:58,130 --> 00:37:00,870 Possiamo raggiungerlo, in macchina, se vuoi. 335 00:37:01,291 --> 00:37:03,041 Sarebbero solo poche ore. 336 00:37:04,515 --> 00:37:05,315 Forse. 337 00:37:09,637 --> 00:37:10,837 No, non posso. 338 00:37:13,015 --> 00:37:14,765 E se non volesse vedermi? 339 00:37:15,156 --> 00:37:18,608 "Cara Queenie, sono ancora in cammino. Non lasciarti andare." 340 00:37:18,708 --> 00:37:20,208 La verita' e' che... 341 00:37:22,408 --> 00:37:25,358 da 25 anni, il nostro non e' piu' un matrimonio. 342 00:37:28,251 --> 00:37:30,321 - La conoscevi? - Chi? 343 00:37:30,421 --> 00:37:31,771 - Queenie. - No. 344 00:37:35,565 --> 00:37:36,965 La vidi una volta. 345 00:37:39,186 --> 00:37:41,786 Venne a casa con un messaggio per Harold. 346 00:37:45,594 --> 00:37:46,794 La mandai via. 347 00:37:49,955 --> 00:37:51,605 Non la rivide mai piu'. 348 00:37:53,961 --> 00:37:56,411 Harold non ti ha abbandonato, Maureen. 349 00:37:58,657 --> 00:38:00,026 Non e' questo. 350 00:38:01,472 --> 00:38:02,472 Ma, Rex... 351 00:38:03,653 --> 00:38:05,853 quel messaggio, non glielo diedi mai. 352 00:38:08,358 --> 00:38:12,152 Tu non morirai. Tu non morirai. 353 00:38:12,252 --> 00:38:14,039 Tu non morirai. 354 00:38:46,517 --> 00:38:47,617 Oh, e' dura. 355 00:38:49,121 --> 00:38:51,071 Ma sara' certo ben trattata. 356 00:38:51,171 --> 00:38:54,590 - E' nel posto migliore. - Conosce qualcuno in un posto cosi'? 357 00:38:54,690 --> 00:38:57,790 Sono un chirurgo. Curo le persone malate di cancro. 358 00:39:00,112 --> 00:39:03,412 Ho conosciuto una signora slovacca. E' una dottoressa. 359 00:39:04,195 --> 00:39:06,545 E' assunta solo per fare le pulizie. 360 00:39:08,830 --> 00:39:09,801 E, questa... 361 00:39:09,901 --> 00:39:12,595 camminata per la sua amica, e' sponsorizzata? 362 00:39:12,695 --> 00:39:13,995 Lei mi aspetta. 363 00:39:14,869 --> 00:39:15,669 Scusi? 364 00:39:16,551 --> 00:39:20,251 Se continuo a camminare, lei continuera' a vivere. La salvero'. 365 00:39:21,529 --> 00:39:22,629 Oh, capisco. 366 00:39:23,803 --> 00:39:24,603 Si'... 367 00:39:25,827 --> 00:39:27,627 Cosi', lei e' credente? 368 00:39:28,311 --> 00:39:28,961 No. 369 00:39:30,230 --> 00:39:33,680 Io si'. Mia moglie ed io andiamo in chiesa ogni settimana. 370 00:39:34,127 --> 00:39:36,236 Ma... il cancro non e'... 371 00:39:36,578 --> 00:39:38,334 cosa di fede, ma di medicina. 372 00:39:38,434 --> 00:39:40,950 E, quando si e' ricoverati in un Hospice, 373 00:39:41,050 --> 00:39:43,300 e' perche' non c'e' altro da fare. 374 00:39:44,521 --> 00:39:45,921 Ossia, e' la fine. 375 00:39:47,363 --> 00:39:50,266 - Quando le ha scritto la sua amica? - Tre settimane fa. 376 00:39:50,366 --> 00:39:52,216 E sta camminando da allora? 377 00:39:52,811 --> 00:39:55,899 Se mi permette... ha l'aria stanca. 378 00:39:56,473 --> 00:39:56,980 No. 379 00:39:57,080 --> 00:39:58,980 E' proprio necessario farlo? 380 00:40:03,114 --> 00:40:06,764 Senta, mi spiace. Dovevo tacere. Mia moglie me lo dice sempre. 381 00:40:07,574 --> 00:40:10,474 - Nessun problema. - Be', continui a camminare. 382 00:40:11,756 --> 00:40:12,956 Buona fortuna! 383 00:40:53,285 --> 00:40:54,085 David? 384 00:41:00,254 --> 00:41:01,054 Scusa. 385 00:41:42,699 --> 00:41:44,277 Hospice St. Bernadine. 386 00:41:44,377 --> 00:41:47,366 Posso lasciare un messaggio per Queenie Hennessy? 387 00:41:47,466 --> 00:41:49,916 E' lei il signore che viaggia a piedi? 388 00:41:50,711 --> 00:41:51,411 Si'. 389 00:41:51,973 --> 00:41:54,396 Sorella Philomena sperava che chiamasse. 390 00:41:54,517 --> 00:41:55,867 Ha delle novita'. 391 00:41:59,766 --> 00:42:00,816 Signor Fry? 392 00:42:01,808 --> 00:42:03,437 Saro' franca con lei. 393 00:42:04,143 --> 00:42:05,843 Queenie non ha famiglia. 394 00:42:06,517 --> 00:42:09,571 Chi non ha nessuno, tende ad andarsene rapidamente. 395 00:42:09,671 --> 00:42:10,571 Capisco. 396 00:42:11,361 --> 00:42:14,352 Be', il cambiamento e' incredibile. Detto tra noi, 397 00:42:14,452 --> 00:42:16,052 non so come spiegarlo. 398 00:42:16,872 --> 00:42:17,822 Mi scusi? 399 00:42:18,090 --> 00:42:20,239 Ci mostra le sue cartoline! 400 00:42:20,776 --> 00:42:23,176 A volte, riesce anche a stare seduta! 401 00:42:23,913 --> 00:42:24,963 Mi aspetta? 402 00:42:25,304 --> 00:42:28,054 Si', signor Fry. Proprio come le ha chiesto. 403 00:42:29,168 --> 00:42:32,688 Devo dire che la prima volta che ha chiamato, temevo avesse frainteso 404 00:42:32,788 --> 00:42:35,702 la gravita' del suo stato. Ma mi sbagliavo. 405 00:42:36,331 --> 00:42:38,770 Forse di questo ha bisogno il mondo ora: 406 00:42:38,870 --> 00:42:41,070 meno raziocinio e piu' fede. 407 00:42:41,343 --> 00:42:42,043 Si'! 408 00:42:44,266 --> 00:42:45,966 Per quando l'aspettiamo? 409 00:42:46,139 --> 00:42:48,788 Tra tre settimane. Forse piu', forse meno. 410 00:42:49,569 --> 00:42:51,819 Bonta' divina! Lo diro' a Queenie. 411 00:42:51,919 --> 00:42:53,821 E le dica di non arrendersi. 412 00:42:53,921 --> 00:42:56,271 Le dica che continuero' a camminare. 413 00:42:56,692 --> 00:42:57,642 Lo faro'. 414 00:42:58,690 --> 00:43:01,533 Anche nel dubbio, non deve cedere. 415 00:43:03,398 --> 00:43:05,148 Deve continuare a vivere. 416 00:43:05,264 --> 00:43:06,514 Credo lo fara'. 417 00:43:07,210 --> 00:43:09,110 Dio la benedica, signor Fry. 418 00:43:22,587 --> 00:43:24,376 Stanze libere 419 00:44:16,782 --> 00:44:17,582 Salve? 420 00:45:02,234 --> 00:45:06,810 # Abbiamo seminato i semi dell'amore # 421 00:45:07,042 --> 00:45:11,010 # Abbiamo insegnato loro come cantare # 422 00:45:11,110 --> 00:45:14,752 # Consapevoli crescendo di cosa circolava nelle loro vene # 423 00:45:14,852 --> 00:45:18,528 # La cerimonia puo' iniziare, comincia # 424 00:45:20,504 --> 00:45:24,440 # Slegato il cordone del grembiule # 425 00:45:28,293 --> 00:45:31,991 # Il mio giardino rimase incolto # 426 00:45:32,091 --> 00:45:35,910 # Per dare spazio all'industria # 427 00:45:36,010 --> 00:45:39,702 # Cresciuto dietro l'altare, sotto la quercia e il frassino # 428 00:45:39,802 --> 00:45:45,526 # Sono cresciuto fino a diventare un sorbo ossuto, un albero # 429 00:45:45,736 --> 00:45:50,079 # Liberamente, nel mio paese ## 430 00:46:00,208 --> 00:46:01,792 "Non ho bisogno di tante cose. 431 00:46:01,892 --> 00:46:04,883 "Se le riduco, so che ce la posso fare. Ti penso spesso." 432 00:46:57,701 --> 00:46:58,801 Serviti pure 433 00:47:04,983 --> 00:47:05,833 Grazie! 434 00:47:46,519 --> 00:47:51,100 # Abbiamo seminato i semi dell'amore # 435 00:47:52,369 --> 00:47:55,813 # Abbiamo insegnato loro come cantare # 436 00:47:56,421 --> 00:48:02,994 # Consapevoli crescendo di cosa circolava nelle loro vene # 437 00:48:03,094 --> 00:48:09,475 # Piu' della somma del tutto # 438 00:48:09,575 --> 00:48:13,620 # L'eterna meraviglia non si esaurisce mai ## 439 00:48:27,137 --> 00:48:28,787 Al suo viaggio a piedi. 440 00:48:31,955 --> 00:48:33,955 Sicuro di non voler una birra? 441 00:48:34,055 --> 00:48:35,805 La limonata va benissimo. 442 00:48:37,033 --> 00:48:38,783 Crede davvero di farcela? 443 00:48:39,015 --> 00:48:42,565 Mettendo un piede davanti all'altro, certo che ci arrivero'. 444 00:48:43,939 --> 00:48:45,689 Quello che sta facendo... 445 00:48:46,257 --> 00:48:47,507 e' incredibile. 446 00:48:48,160 --> 00:48:50,160 Potrei chiederle una patatina? 447 00:48:50,390 --> 00:48:51,390 Si', certo. 448 00:48:54,210 --> 00:48:56,610 E' innamorato della donna di Berwick? 449 00:48:57,087 --> 00:48:59,087 Sono innamorato di mia moglie! 450 00:49:02,084 --> 00:49:03,634 Posso farle una foto? 451 00:49:04,613 --> 00:49:05,963 Solo per ricordo. 452 00:50:14,894 --> 00:50:16,944 Vorrei che lo vedessi anche tu. 453 00:50:44,927 --> 00:50:45,977 Harold Fry? 454 00:50:46,594 --> 00:50:48,724 - Si'? - Incredibile. 455 00:50:51,064 --> 00:50:53,264 - Cosa posso darle? - No! Niente. 456 00:50:56,762 --> 00:50:57,562 Tenga. 457 00:50:58,433 --> 00:50:59,283 Grazie. 458 00:50:59,691 --> 00:51:01,891 Molto felice d'averla conosciuta. 459 00:51:02,363 --> 00:51:03,666 Anch'io. 460 00:51:14,164 --> 00:51:15,820 800 km a piedi 461 00:51:16,207 --> 00:51:19,375 ...e qualche pioggia in arrivo durante la notte, da ovest. 462 00:51:18,526 --> 00:51:22,223 {\an8}Fry e' celebre - La marcia della fede 463 00:51:19,485 --> 00:51:23,483 E ora, l'incredibile storia di un pensionato del posto, 464 00:51:23,704 --> 00:51:27,368 che sta andando a piedi dal sud del Devon a Berwick-upon-Tweed. 465 00:51:30,322 --> 00:51:33,077 Faccio attenzione a lasciare tutto com'era. 466 00:51:33,710 --> 00:51:37,279 - Non forzo mai una serratura. - No. 467 00:51:37,542 --> 00:51:38,742 E tu, Maureen? 468 00:51:39,889 --> 00:51:41,189 Oh, be', lo sai. 469 00:51:43,080 --> 00:51:45,780 Non ho niente, da raccontare. Sono a casa. 470 00:51:46,975 --> 00:51:47,825 Harold? 471 00:51:49,309 --> 00:51:52,259 - Hai visto il giornale? - No, perche'? Che c'e'? 472 00:51:53,143 --> 00:51:54,393 Ci sei tu, Harold. 473 00:51:54,976 --> 00:51:56,126 Tu e Queenie. 474 00:51:57,217 --> 00:51:58,517 Siete dappertutto. 475 00:52:07,421 --> 00:52:08,471 Signor Fry! 476 00:52:11,664 --> 00:52:13,485 Signor Fry! Signor Fry! 477 00:52:15,898 --> 00:52:17,676 Harold! Si'! 478 00:52:22,010 --> 00:52:23,325 Signor Fry! 479 00:52:23,906 --> 00:52:24,956 Signor Fry! 480 00:52:29,039 --> 00:52:29,789 Wilf. 481 00:52:30,485 --> 00:52:31,835 - Scusa? - Wilf. 482 00:52:32,274 --> 00:52:35,074 - Sono un pellegrino, signor Fry. - Un, cosa? 483 00:52:35,319 --> 00:52:38,706 Anch'io salvero' Queenie. Ho il sacco a pelo e tutto il resto. 484 00:52:38,827 --> 00:52:40,377 Scusa, che vuoi fare? 485 00:52:40,529 --> 00:52:44,129 Ho detto: "Se devo andare con il signor Fry, dammi un segno." 486 00:52:44,852 --> 00:52:46,702 - E indovini. - Non lo so. 487 00:52:47,038 --> 00:52:48,838 Mi ha inviato una colomba. 488 00:52:49,158 --> 00:52:50,708 - Chi? - Il Signore! 489 00:52:51,402 --> 00:52:54,280 - Ti ha inviato una colomba? - Be', aveva le ali. 490 00:52:54,380 --> 00:52:56,451 Comunque, era un segno. No? 491 00:52:56,793 --> 00:52:59,254 Se gli chiedi la strada, Lui ti guidera'. 492 00:52:59,354 --> 00:53:01,771 E potrebbe trovarle anche un parcheggio. 493 00:53:01,871 --> 00:53:03,810 Non mi serve un parcheggio. 494 00:53:06,113 --> 00:53:08,813 - Non sapevo avesse un cane. - Non ce l'ho. 495 00:53:10,245 --> 00:53:11,645 Di chi e', allora? 496 00:53:11,956 --> 00:53:12,956 Non lo so. 497 00:53:19,370 --> 00:53:20,220 Guardi. 498 00:53:21,103 --> 00:53:21,903 Vieni. 499 00:53:26,033 --> 00:53:27,533 Vede? Gli piacciamo. 500 00:53:30,747 --> 00:53:31,547 Vieni. 501 00:53:33,592 --> 00:53:36,692 Il Signore mi ama, sa? E ama anche lei, signor Fry. 502 00:53:37,103 --> 00:53:39,849 E Queenie. E anche il cane. Ci ama tutti. 503 00:53:40,225 --> 00:53:42,449 Si deve solo aprire il proprio cuore. 504 00:53:42,549 --> 00:53:45,477 Be'... prima non lo sapevo, ma ora, si'. 505 00:53:45,965 --> 00:53:48,065 E a volte... sento la Sua luce. 506 00:53:48,520 --> 00:53:51,920 Sento il Suo calore e so che mi guidera'. E il Suo... 507 00:53:52,759 --> 00:53:54,047 Aspetti un attimo. 508 00:53:54,147 --> 00:53:56,465 - Tutto bene? - Si', amico. Si'. 509 00:54:00,684 --> 00:54:01,534 Arrivo. 510 00:54:05,311 --> 00:54:06,661 Ci fermiamo gia'? 511 00:54:07,404 --> 00:54:10,854 - Sai accendere un fuoco, Wilf? - Cavolo, si', signor Fry. 512 00:54:11,135 --> 00:54:13,835 - Dov'e' la benzina? - Basta un fiammifero. 513 00:54:40,813 --> 00:54:42,763 - Posso farlo io? - Se vuoi. 514 00:54:43,032 --> 00:54:43,732 Si'. 515 00:54:51,156 --> 00:54:52,756 Quanti anni hai, Wilf? 516 00:54:53,465 --> 00:54:54,115 25. 517 00:54:57,638 --> 00:54:58,288 20. 518 00:55:00,365 --> 00:55:01,015 18. 519 00:55:03,766 --> 00:55:05,366 I tuoi sanno dove sei? 520 00:55:05,819 --> 00:55:07,269 Non gliene importa. 521 00:55:10,718 --> 00:55:13,668 Wilf, non puoi accompagnarmi a Berwick-on-Tweed. 522 00:55:15,047 --> 00:55:18,697 Voglio solo fare qualcosa. Quelli che conosco si impasticcano. 523 00:55:20,182 --> 00:55:20,932 E tu? 524 00:55:21,485 --> 00:55:22,485 Ho smesso. 525 00:55:23,303 --> 00:55:25,803 E ho smesso anche di bere. Sono pulito. 526 00:55:30,676 --> 00:55:33,026 Mi faccia stare con lei, signor Fry. 527 00:55:50,767 --> 00:55:52,367 Non e' velenoso, vero? 528 00:55:54,734 --> 00:55:56,284 Io lo mangio. Guarda. 529 00:56:02,762 --> 00:56:03,812 Che schifo! 530 00:56:07,957 --> 00:56:09,357 Non e' cosi' male. 531 00:56:13,863 --> 00:56:15,213 Non ha mai paura? 532 00:56:16,565 --> 00:56:18,034 Dormivo male... 533 00:56:20,749 --> 00:56:24,199 ma da quando dormo all'aperto, mi pare di aver meno paura. 534 00:56:28,638 --> 00:56:29,988 Possiamo pregare? 535 00:56:32,687 --> 00:56:34,365 - Vuoi farlo? - Si'. 536 00:56:38,057 --> 00:56:39,307 Fallo, se vuoi. 537 00:57:03,966 --> 00:57:04,916 Cos 'era? 538 00:57:06,594 --> 00:57:07,394 Volpi. 539 00:57:10,568 --> 00:57:11,668 Cani, forse. 540 00:57:12,897 --> 00:57:14,047 O una pecora. 541 00:57:15,915 --> 00:57:17,915 Non abbiamo incontrato pecore. 542 00:57:20,767 --> 00:57:22,317 E' molto inquietante. 543 00:57:29,939 --> 00:57:31,970 Vieni qui. Va tutto bene. 544 00:57:33,924 --> 00:57:35,124 Va tutto bene. 545 00:57:37,045 --> 00:57:38,795 Niente ti fara' del male. 546 00:57:49,983 --> 00:57:51,883 - Lo vedi? - Si', e' bello. 547 00:58:00,448 --> 00:58:02,898 Prendi solo quello che ci serve, Wilf. 548 00:58:03,097 --> 00:58:03,997 Va bene. 549 00:58:06,199 --> 00:58:06,999 Uno... 550 00:58:09,375 --> 00:58:10,175 due... 551 00:58:12,345 --> 00:58:14,011 4... 6. 552 00:58:27,505 --> 00:58:31,455 E per finire, un aggiornamento su un personaggio locale, Harold Fry, 553 00:58:31,692 --> 00:58:34,363 che ha lasciato Kingsbridge, per percorrere a piedi 554 00:58:34,463 --> 00:58:37,760 piu' di 750 km, diretto a Berwick-upon-Tweed. 555 00:58:37,860 --> 00:58:40,310 Harold! Quando speri di arrivare da Queenie? 556 00:58:40,410 --> 00:58:42,090 Tra circa due settimane. 557 00:58:42,190 --> 00:58:43,690 Due o tre settimane. 558 00:58:44,136 --> 00:58:46,698 Ci arriveremo. Io e lui. Insieme. 559 00:58:47,758 --> 00:58:49,571 Lo abbiamo incontrato a Sheffield 560 00:58:49,671 --> 00:58:53,355 dove e' stato riconosciuto e accolto calorosamente dai sostenitori 561 00:58:53,455 --> 00:58:55,598 che lo incoraggiano nel cammino. 562 00:58:55,698 --> 00:58:58,819 Grazie mille. Molto bello. Guarda. 563 00:58:59,173 --> 00:59:01,837 - Lo prendo io. - Tieni qui. Bene, andiamo. 564 00:59:03,378 --> 00:59:05,116 Continua il tuo cammino Harold. 565 00:59:05,216 --> 00:59:06,766 Ma non faccio niente! 566 00:59:07,223 --> 00:59:11,328 Sto qui, giorno dopo giorno, a fissare le stesse quattro mura! 567 00:59:11,428 --> 00:59:14,678 - Stai aspettando Harold. - Queenie lo sta aspettando! 568 00:59:17,137 --> 00:59:18,637 Devi credere in lui. 569 00:59:19,279 --> 00:59:20,979 Si', ma chi crede in me? 570 00:59:22,194 --> 00:59:25,384 Lo vedo in televisione, e tutti lo applaudono. 571 00:59:25,767 --> 00:59:28,048 E sembra... cosi' felice. 572 00:59:28,392 --> 00:59:30,542 E ora ha questo giovane con se', 573 00:59:30,922 --> 00:59:32,422 non so piu' chi sia. 574 00:59:32,755 --> 00:59:36,505 Sarebbe piu' facile se fosse morto! Almeno saprei dove trovarlo. 575 00:59:39,512 --> 00:59:41,212 Dico una cosa terribile. 576 00:59:44,319 --> 00:59:46,169 Sai cosa rimpiango di piu'? 577 00:59:48,590 --> 00:59:50,974 - No. - Di non aver combattuto. 578 00:59:53,646 --> 00:59:55,146 Come avresti potuto? 579 00:59:55,478 --> 00:59:59,128 Quando i medici dissero che Elizabeth stava morendo, ho ceduto. 580 00:59:59,439 --> 01:00:00,589 E lei, con me 581 01:00:02,077 --> 01:00:04,777 So che non avrebbe fatto alcuna differenza, 582 01:00:05,035 --> 01:00:09,991 ma avrei dovuto farle capire quanto tenevo a lei. 583 01:00:11,246 --> 01:00:13,446 Avrei dovuto infuriarmi, Maureen. 584 01:00:14,922 --> 01:00:16,622 Avrei dovuto infuriarmi. 585 01:00:25,426 --> 01:00:27,474 Vai, Fry, vai! Vai, Fry, vai! 586 01:00:27,821 --> 01:00:29,481 Di qua, signor Fry. Forza. 587 01:00:29,581 --> 01:00:33,875 Vai, Fry, vai! Vai, Fry, vai! Vai, Fry, vai! 588 01:00:33,975 --> 01:00:35,487 Da questa parte! 589 01:00:35,686 --> 01:00:38,720 Vai, Fry, vai! Vai, Fry, vai! 590 01:00:38,820 --> 01:00:41,055 Vai, Fry, vai! Vai, Fry, vai! 591 01:00:41,176 --> 01:00:44,579 - Vai, Fry, vai! Vai, Fry, vai! - Buongiorno. 592 01:00:46,880 --> 01:00:49,551 Pensavo che tutti potremmo indossare magliette. 593 01:00:49,651 --> 01:00:51,552 - Cosi', la gente sapra' chi siamo. - Va bene. 594 01:00:52,480 --> 01:00:55,901 E' lei a decidere, ma ho un amico che puo' fornircele in un giorno. 595 01:00:56,001 --> 01:00:57,951 - Cosa? - Be', le magliette. 596 01:01:00,721 --> 01:01:01,976 Oh, capisco. Si'. 597 01:01:02,097 --> 01:01:03,852 - Harold Fry? - Si'? 598 01:01:06,708 --> 01:01:08,158 Offerte dalla casa. 599 01:01:08,518 --> 01:01:10,518 - Davvero? - E' tutto gratis? 600 01:01:12,985 --> 01:01:13,935 Eccovele. 601 01:01:15,595 --> 01:01:18,495 Ragazzi, abbiamo la pizza! Chi ne vuole un po'? 602 01:01:27,960 --> 01:01:30,560 - Buonanotte, Harold. - Buonanotte, Kate. 603 01:01:34,851 --> 01:01:35,751 Oh, si'! 604 01:01:38,333 --> 01:01:39,183 Arriva! 605 01:01:41,437 --> 01:01:43,336 Si'! Ancora e ancora. 606 01:02:09,892 --> 01:02:11,647 - Come va? - Bene. 607 01:02:13,348 --> 01:02:15,498 - Pellegrino? - Si', pellegrino. 608 01:02:26,507 --> 01:02:28,980 Il pellegrinaggio del signor Fry! 609 01:02:30,882 --> 01:02:32,732 Non mi pare una buona cosa. 610 01:02:33,123 --> 01:02:34,073 Che cosa? 611 01:02:34,735 --> 01:02:35,885 Tutto questo. 612 01:02:36,679 --> 01:02:39,629 Queste persone non la conoscono neppure Queenie. 613 01:02:40,136 --> 01:02:41,786 Forse dovrei andarmene. 614 01:02:42,112 --> 01:02:43,212 Andare dove? 615 01:02:43,978 --> 01:02:45,378 Non lo so, proseguire. 616 01:02:46,418 --> 01:02:47,868 Cosa, senza di noi? 617 01:02:48,883 --> 01:02:52,853 Non puoi andartene. Abbiamo bisogno di te, per questo siamo qui. 618 01:02:52,953 --> 01:02:55,489 Vai, Fry, vai! Vai, Fry, vai! 619 01:02:55,610 --> 01:03:00,127 Vai, Fry, vai! Vai, Fry, vai! Vai, Fry, vai! 620 01:03:09,858 --> 01:03:15,597 Queenie! Queenie! Arriviamo. Queenie! Queenie! Arriviamo. 621 01:03:15,697 --> 01:03:19,246 - Tre, due, uno. Pellegrini! - Pellegrini! 622 01:03:19,623 --> 01:03:22,135 Ancora una. Tre, due, uno. Pellegrini! 623 01:03:22,235 --> 01:03:23,538 Pellegrini! 624 01:03:23,769 --> 01:03:26,019 Indicate Harold e gridate: "Harold!" 625 01:03:26,140 --> 01:03:27,246 Harold! 626 01:03:27,346 --> 01:03:29,800 Fantastico! Applauditevi tutti! 627 01:03:29,900 --> 01:03:30,783 Fry eroe 628 01:03:39,360 --> 01:03:40,260 Maureen! 629 01:03:40,541 --> 01:03:41,941 Cosa ti porta qui? 630 01:03:42,724 --> 01:03:45,066 Rex e io avevamo voglia di fare un giro. 631 01:03:45,166 --> 01:03:46,616 Oh, c'e' anche Rex? 632 01:03:46,847 --> 01:03:49,056 Si', e' andato da WH Smith. 633 01:03:54,253 --> 01:03:56,450 Non hai tempo per una tazza di te'? 634 01:03:56,550 --> 01:03:57,250 Si'. 635 01:03:58,135 --> 01:03:59,935 C'e' cosi' tanta scelta... 636 01:04:00,464 --> 01:04:02,575 Non ti dispiace pagare, Maureen? 637 01:04:02,675 --> 01:04:03,775 Cosa prendi? 638 01:04:04,620 --> 01:04:07,170 Un frappe' alla fragola e uno di quelli. 639 01:04:07,282 --> 01:04:10,365 - E io prendero' un caffe'. - Di che tipo? 640 01:04:11,106 --> 01:04:12,006 Normale. 641 01:04:18,714 --> 01:04:21,364 Aspetti... lei e' quel tipo dei notiziari. 642 01:04:21,716 --> 01:04:23,666 - Quello che cammina. - Si'. 643 01:04:25,525 --> 01:04:27,225 Puo' mettermi una firma? 644 01:04:29,204 --> 01:04:30,004 Be'... 645 01:04:35,986 --> 01:04:37,712 Harold Fry 646 01:04:37,905 --> 01:04:40,195 Mia madre pensa che lei sia fantastico. 647 01:04:48,323 --> 01:04:50,020 - Che bello. - Bello. 648 01:04:51,080 --> 01:04:52,780 - Dopo di te. - No, no. 649 01:04:55,268 --> 01:04:57,318 Ti riconoscono spesso, Harold? 650 01:04:57,631 --> 01:05:00,831 Cio' che mi colpisce e' che sono tutti molto gentili. 651 01:05:01,641 --> 01:05:03,991 - Ti spiace se comincio? - Fai pure. 652 01:05:08,686 --> 01:05:10,836 Dove hai dormito la scorsa notte? 653 01:05:11,103 --> 01:05:12,203 In un campo. 654 01:05:14,904 --> 01:05:16,417 - Puzzo? - No. 655 01:05:18,845 --> 01:05:20,845 Mi sono lavato in un ruscello. 656 01:05:21,706 --> 01:05:23,906 Ma non ho ne' sapone ne' rasoio. 657 01:05:24,191 --> 01:05:26,641 Beh, ho indovinato riguardo al rasoio. 658 01:05:32,683 --> 01:05:36,425 Ti procuro del sapone. Sono passata davanti a un Body Shop. 659 01:05:36,943 --> 01:05:39,913 Grazie. Ma non voglio portarmi dietro troppe cose. 660 01:05:40,013 --> 01:05:40,813 Certo. 661 01:05:50,651 --> 01:05:51,451 Tieni. 662 01:05:59,343 --> 01:06:00,243 Scusami. 663 01:06:04,285 --> 01:06:05,735 E' che rivederti... 664 01:06:07,438 --> 01:06:08,838 Stai proprio bene. 665 01:06:10,438 --> 01:06:11,838 Anche tu, Maureen. 666 01:06:13,390 --> 01:06:17,310 No, Harold. Ho l'aria di una che e' stata abbandonata. 667 01:06:27,118 --> 01:06:28,118 Mi manchi. 668 01:06:31,859 --> 01:06:33,709 Vorrei che tornassi a casa. 669 01:06:37,943 --> 01:06:39,393 Anche tu mi manchi. 670 01:06:41,078 --> 01:06:44,986 Ma, Maureen, ho passato la mia vita senza fare nulla, 671 01:06:45,538 --> 01:06:47,338 e ora, finalmente, agisco. 672 01:06:49,210 --> 01:06:51,160 Devo finire la mia camminata. 673 01:06:52,329 --> 01:06:55,029 Queenie mi sta aspettando. Lei crede in me. 674 01:06:55,299 --> 01:06:56,199 Capisci? 675 01:06:56,359 --> 01:06:58,259 Be', si', certo che capisco. 676 01:06:59,070 --> 01:07:00,270 E' solo che... 677 01:07:02,793 --> 01:07:05,793 Harold, io non so quale sia il mio posto, adesso. 678 01:07:08,883 --> 01:07:12,416 Capisco che ora sei un pellegrino e tutto il resto. 679 01:07:13,542 --> 01:07:14,292 Ma... 680 01:07:16,284 --> 01:07:18,884 non posso evitare di pensare a me stessa. 681 01:07:19,027 --> 01:07:21,577 Non sono altruista come te, mi dispiace. 682 01:07:22,538 --> 01:07:24,712 Chiunque puo' fare quello che faccio io. 683 01:07:24,812 --> 01:07:28,712 Ma si devono lasciar perdere le cose di cui si pensa di aver bisogno. 684 01:07:35,223 --> 01:07:36,723 Hai un cane, adesso? 685 01:07:38,274 --> 01:07:40,074 Credo sia lui ad avere me. 686 01:07:45,597 --> 01:07:47,747 - David voleva un cane. - Lo so. 687 01:07:48,037 --> 01:07:48,837 Lo so. 688 01:08:05,153 --> 01:08:06,053 Maureen. 689 01:08:08,730 --> 01:08:09,780 L'ho visto. 690 01:08:16,510 --> 01:08:18,110 Credo di averlo visto. 691 01:08:28,711 --> 01:08:29,811 Devo andare. 692 01:08:31,907 --> 01:08:34,207 Sai che potresti camminare con noi. 693 01:08:34,821 --> 01:08:36,321 Puoi farlo anche tu. 694 01:08:37,559 --> 01:08:38,559 Non posso. 695 01:08:39,815 --> 01:08:41,615 Non ho con me le mie cose. 696 01:08:41,758 --> 01:08:44,208 - Non ne hai bisogno. - Certo che si'! 697 01:08:46,422 --> 01:08:47,622 Ne ho bisogno. 698 01:08:59,876 --> 01:09:00,776 Oh, e... 699 01:09:02,790 --> 01:09:03,990 Rex ti saluta. 700 01:09:05,932 --> 01:09:07,482 Ti ho portato questi. 701 01:09:10,265 --> 01:09:13,212 A meno che i pellegrini... non usino cerotti. 702 01:09:14,457 --> 01:09:15,757 Adoro i cerotti. 703 01:09:18,919 --> 01:09:22,519 Sono stata egoista a chiederti di rinunciare alla camminata. 704 01:09:24,610 --> 01:09:26,010 Perdonami, Harold. 705 01:09:31,391 --> 01:09:33,641 Sono io che devo essere perdonato. 706 01:09:35,907 --> 01:09:38,391 Harold Fry! E' il nostro eroe! 707 01:09:38,711 --> 01:09:41,561 Harold Fry! E' il nostro eroe! Harold Fry! 708 01:09:54,640 --> 01:09:56,490 Sii l'uomo delle 500 miglia 709 01:10:16,984 --> 01:10:19,499 Harold Fry! E' il nostro eroe! 710 01:10:20,118 --> 01:10:22,049 Harold Fry! E' il nostro eroe! 711 01:10:22,149 --> 01:10:27,951 Harold Fry! E' il nostro eroe! Harold Fry! E' il nostro eroe! 712 01:10:41,423 --> 01:10:43,023 - Cosa fai? - Niente. 713 01:10:45,555 --> 01:10:47,455 - Hai preso qualcosa? - No. 714 01:10:48,690 --> 01:10:51,040 - L'hai preso dalla mia borsa? - No! 715 01:10:53,194 --> 01:10:54,344 E' un quarzo? 716 01:10:55,372 --> 01:10:56,222 E' mio. 717 01:10:57,912 --> 01:10:59,312 Wilf, non e' vero. 718 01:11:00,725 --> 01:11:03,109 E' il regalo per Queenie. Non puoi prenderlo. 719 01:11:03,209 --> 01:11:05,383 E' caduto. L'hai lasciato cadere. 720 01:11:05,483 --> 01:11:07,533 Ti aiutavo, per l'amor di Dio! 721 01:11:13,146 --> 01:11:15,596 Che c'e'? Mi viene la febbre da fieno. 722 01:11:21,360 --> 01:11:24,060 Tieni, prendilo. E' solo un pezzo di vetro. 723 01:11:26,924 --> 01:11:27,774 Wilf... 724 01:11:29,773 --> 01:11:31,823 ti prego, non prendere pillole. 725 01:11:32,458 --> 01:11:33,858 Non ti fanno bene. 726 01:11:37,927 --> 01:11:39,727 E' solo un pezzo di vetro. 727 01:12:17,828 --> 01:12:18,578 Wilf? 728 01:12:19,551 --> 01:12:20,301 Wilf! 729 01:12:22,647 --> 01:12:23,997 Avete visto Wilf? 730 01:12:24,893 --> 01:12:25,993 L'hai visto? 731 01:12:27,454 --> 01:12:28,204 Wilf! 732 01:12:30,232 --> 01:12:31,882 Qualcuno ha visto Wilf? 733 01:12:32,661 --> 01:12:33,411 Wilf! 734 01:12:41,338 --> 01:12:43,634 # "Vecchio, il tuo cavallo e' morto" # 735 01:12:43,734 --> 01:12:46,162 # E noi lo diciamo, e noi lo sappiamo # 736 01:12:46,698 --> 01:12:50,980 # "Vecchio, il tuo cavallo e' morto" # 737 01:12:51,908 --> 01:12:57,565 # Povero vecchio cavallo ## 738 01:13:03,804 --> 01:13:09,032 # La luna splende # 739 01:13:10,213 --> 01:13:16,097 # E le stelle scintillano # 740 01:13:18,381 --> 01:13:20,081 Mi ricordava mio figlio. 741 01:13:27,173 --> 01:13:29,423 Mio figlio era molto intelligente. 742 01:13:31,622 --> 01:13:33,522 L'avevano preso a Cambridge. 743 01:13:37,516 --> 01:13:38,966 Non e' andata bene. 744 01:13:43,883 --> 01:13:45,806 Non era alla sua portata. 745 01:13:46,836 --> 01:13:48,136 Torno' a casa... 746 01:13:51,095 --> 01:13:53,245 ma aveva iniziato a mescolare... 747 01:13:53,435 --> 01:13:55,599 alcol e pillole. 748 01:13:58,627 --> 01:14:01,127 Faceva di tutto per non essere come me. 749 01:14:06,642 --> 01:14:08,142 Non sapevo che dire. 750 01:14:10,064 --> 01:14:11,564 Non sapevo che fare. 751 01:14:18,151 --> 01:14:20,001 Parlavo di lui con Queenie. 752 01:14:23,622 --> 01:14:25,322 Parlavamo spesso di lui. 753 01:14:34,308 --> 01:14:37,224 Oggi, abbiamo fatto poco piu' di un chilometro. 754 01:14:38,056 --> 01:14:39,456 Ieri, ancora meno. 755 01:14:45,420 --> 01:14:47,020 Avevi ragione, Harold. 756 01:14:49,456 --> 01:14:51,656 Devi andare avanti per tuo conto. 757 01:14:52,657 --> 01:14:57,569 # La luna splende # 758 01:14:58,949 --> 01:15:05,616 # Le stelle scintillano # 759 01:15:06,505 --> 01:15:14,528 # E tra breve, arrivera' il giorno # 760 01:15:15,962 --> 01:15:21,449 # La voce dell'amore # 761 01:15:21,913 --> 01:15:25,876 # Ci esorta tutti # 762 01:15:27,388 --> 01:15:35,143 # Alla preghiera e al risveglio # 763 01:15:38,750 --> 01:15:45,131 # Risvegliati, alzati e risorgi # 764 01:15:45,450 --> 01:15:50,887 # Perche' la vita ti chiama a se' # 765 01:15:51,340 --> 01:15:57,064 # Proteggera' forse la tua anima # 766 01:15:57,393 --> 01:16:02,537 # Se apri gli occhi, ti rivelera' # 767 01:16:02,797 --> 01:16:05,858 # Che la vita dell'uomo # 768 01:16:05,958 --> 01:16:09,048 # Non obbedisce ad alcun disegno # 769 01:16:09,148 --> 01:16:13,497 # Sboccia come un fiore # 770 01:16:14,358 --> 01:16:17,267 # Tenera come il cuore # 771 01:16:17,367 --> 01:16:19,652 # Nel quale si nasce # 772 01:16:19,752 --> 01:16:24,487 # Allora, mio caro, ogni tua ora... ## 773 01:16:31,249 --> 01:16:32,149 Andiamo. 774 01:17:53,440 --> 01:17:55,589 Non manca molto, Queenie. 775 01:18:02,336 --> 01:18:05,007 Mi scusi. Scusi, lei non e'... 776 01:18:05,107 --> 01:18:06,307 No, mi spiace. 777 01:20:06,522 --> 01:20:07,522 Su, si va. 778 01:20:12,814 --> 01:20:13,564 Cane? 779 01:20:15,148 --> 01:20:16,648 Su, l'ultimo sforzo. 780 01:23:04,463 --> 01:23:05,113 No. 781 01:23:06,648 --> 01:23:08,293 No, no! 782 01:23:09,717 --> 01:23:10,867 Dov'e' David? 783 01:23:54,750 --> 01:23:58,791 - Harold, sei tu? - Voglio tornare a casa. 784 01:23:59,453 --> 01:24:00,653 Avevi ragione. 785 01:24:01,120 --> 01:24:02,670 Non ce la posso fare. 786 01:24:05,569 --> 01:24:06,919 Dove sei, Harold? 787 01:24:07,699 --> 01:24:08,699 Non lo so. 788 01:24:10,925 --> 01:24:12,925 Be', sai per dove sei passato? 789 01:24:13,818 --> 01:24:15,768 Non so neppure che giorno e'. 790 01:24:16,823 --> 01:24:18,323 E' martedi', Harold. 791 01:24:19,893 --> 01:24:22,357 Sei via da 62 giorni. 792 01:24:24,627 --> 01:24:26,027 Chiedi a qualcuno. 793 01:24:26,492 --> 01:24:27,492 Non posso. 794 01:24:28,602 --> 01:24:30,302 Le persone sono gentili. 795 01:24:30,933 --> 01:24:34,173 In linea di massima, lo sono. Chiedi a qualcuno. 796 01:24:35,775 --> 01:24:37,375 Guardero' sulla mappa. 797 01:24:39,813 --> 01:24:40,613 Scusi? 798 01:24:41,414 --> 01:24:42,964 - Si'? - Dove siamo? 799 01:24:43,583 --> 01:24:45,183 - Adderstone. - Dove? 800 01:24:45,673 --> 01:24:46,723 Adderstone. 801 01:24:47,708 --> 01:24:48,758 Adderstone. 802 01:24:51,215 --> 01:24:52,115 Aspetta. 803 01:24:53,070 --> 01:24:54,370 Non riattaccare. 804 01:24:56,895 --> 01:24:58,045 Ci sei quasi! 805 01:24:59,588 --> 01:25:03,736 30 km. Non e' niente. Lo vediamo. 806 01:25:05,856 --> 01:25:07,156 Chi c'e' con te? 807 01:25:08,492 --> 01:25:10,622 Rex. Abbiamo cenato. 808 01:25:15,124 --> 01:25:16,874 Non posso farlo, Maureen. 809 01:25:20,279 --> 01:25:21,129 Harold. 810 01:25:24,328 --> 01:25:27,706 Prima di andarsene... Queenie venne qui. 811 01:25:30,003 --> 01:25:31,403 Mi chiese di dirti 812 01:25:32,089 --> 01:25:35,239 di non incolpare te stesso per cio' che e' successo. 813 01:25:36,269 --> 01:25:37,469 Eri suo amico. 814 01:25:40,987 --> 01:25:44,937 Ma non sopportarvo che tu trovassi conforto quando io non ne avevo. 815 01:25:47,914 --> 01:25:50,564 Non ti ho dato il suo messaggio. 816 01:26:11,093 --> 01:26:12,443 Glielo hai detto? 817 01:26:13,765 --> 01:26:15,315 Se si ferma adesso... 818 01:26:16,730 --> 01:26:18,480 non se lo perdonera' mai. 819 01:27:37,364 --> 01:27:38,564 Niente barboni 820 01:27:38,664 --> 01:27:39,764 Siamo aperti 821 01:27:50,069 --> 01:27:53,069 Per favore, posso chiederle un bicchiere d'acqua? 822 01:28:03,631 --> 01:28:05,081 - Tenga. - Grazie. 823 01:28:05,784 --> 01:28:06,784 Si sbrighi. 824 01:28:14,659 --> 01:28:17,459 Crede che qualcuno mi presterebbe un pettine? 825 01:28:18,218 --> 01:28:19,318 E un rasoio. 826 01:28:20,562 --> 01:28:21,812 Non sa leggere? 827 01:28:22,607 --> 01:28:25,607 Devo chiederle di andarsene, o chiamo la polizia. 828 01:28:28,160 --> 01:28:28,960 Certo. 829 01:29:02,491 --> 01:29:04,037 Voglio mio figlio. 830 01:29:08,143 --> 01:29:09,343 Ne ho bisogno. 831 01:29:10,483 --> 01:29:11,533 Suo figlio? 832 01:29:12,689 --> 01:29:13,589 Dov'e'? 833 01:29:16,855 --> 01:29:18,355 Vede suo figlio qui? 834 01:29:18,993 --> 01:29:20,693 E' a Berwick-upon-Tweed? 835 01:29:22,393 --> 01:29:24,192 Mi scusi... signore. 836 01:29:24,292 --> 01:29:26,830 E' il signore che cammina? 837 01:29:29,619 --> 01:29:31,919 Chi e' suo figlio? Come si chiama? 838 01:29:32,893 --> 01:29:34,693 Posso aiutarla a trovarlo? 839 01:29:35,702 --> 01:29:37,052 Il suo nome e'... 840 01:29:43,638 --> 01:29:44,938 E' mio figlio... 841 01:30:04,085 --> 01:30:06,635 "Cara ragazza della stazione di servizio, 842 01:30:07,473 --> 01:30:09,373 "Ti devo la storia completa. 843 01:30:11,391 --> 01:30:14,625 "25 fa, ho seppellito mio figlio. 844 01:30:15,917 --> 01:30:18,817 "E' qualcosa che un padre non dovrebbe mai fare. 845 01:30:19,478 --> 01:30:20,828 "Si e' impiccato. 846 01:30:24,557 --> 01:30:26,857 "Per mia moglie e' stato terribile. 847 01:30:27,709 --> 01:30:29,696 "Una cosa troppo dura per una madre. 848 01:30:33,081 --> 01:30:34,731 "Per un po', litigammo. 849 01:30:36,236 --> 01:30:38,036 "E poi, venne il silenzio. 850 01:30:39,072 --> 01:30:40,472 Sei forse un uomo! 851 01:30:41,816 --> 01:30:43,566 Non hai mai fatto niente! 852 01:30:43,792 --> 01:30:45,142 Mai un abbraccio! 853 01:30:45,612 --> 01:30:48,162 Non sei riuscito nemmeno a dirgli addio! 854 01:30:50,337 --> 01:30:51,987 "Non potevo perdonarmi. 855 01:30:52,633 --> 01:30:53,883 "Bevevo troppo. 856 01:30:55,376 --> 01:30:58,176 "Ma cio' non bastava, quindi feci un'idiozia. 857 01:31:04,601 --> 01:31:07,151 "Tutto cio' che volevo era essere punito. 858 01:31:26,709 --> 01:31:28,359 "Queenie era mia amica. 859 01:31:29,182 --> 01:31:30,782 "Sapeva di mio figlio. 860 01:31:31,268 --> 01:31:34,768 "Si prese la colpa per cio' che avevo fatto, per proteggermi 861 01:31:35,331 --> 01:31:36,681 "e fu licenziata. 862 01:31:38,363 --> 01:31:40,263 "E io lasciai che accadesse. 863 01:31:42,335 --> 01:31:44,689 "La gente pensa che cammino per una storia d'amore 864 01:31:44,789 --> 01:31:46,909 "tra noi due, ma non e' cosi' 865 01:31:48,686 --> 01:31:51,436 "Cammino perche' quella volta mi ha salvato, 866 01:31:52,406 --> 01:31:53,956 "e io non feci nulla. 867 01:31:56,207 --> 01:31:58,157 "Per questo ti sto scrivendo. 868 01:31:59,498 --> 01:32:03,098 "Voglio che tu sappia quanto mi aiutasti, tante settimane fa, 869 01:32:04,047 --> 01:32:06,997 "quando mi parlasti della tua fede e di tua zia, 870 01:32:07,138 --> 01:32:10,638 "anche se il mio coraggio non puo' certo eguagliare il tuo. 871 01:32:11,458 --> 01:32:14,358 "Cordialmente, con i miei umili ringraziamenti, 872 01:32:14,737 --> 01:32:17,055 "Harold, (Fry). 873 01:32:21,934 --> 01:32:22,784 Grazie. 874 01:32:27,686 --> 01:32:28,836 Lui sta bene? 875 01:32:31,276 --> 01:32:32,276 Non lo so. 876 01:32:33,286 --> 01:32:34,136 Oh, Dio. 877 01:32:36,337 --> 01:32:38,037 Mi sento cosi' in colpa. 878 01:32:39,474 --> 01:32:40,374 Perche'? 879 01:32:41,737 --> 01:32:43,463 Ha ispirato il suo viaggio. 880 01:32:44,055 --> 01:32:47,655 - E' successo tutto grazie a lei. - Ma e' proprio per questo. 881 01:32:49,745 --> 01:32:51,095 Mia zia e' morta. 882 01:32:52,151 --> 01:32:53,501 E' morta anni fa. 883 01:32:56,185 --> 01:32:57,135 E' morta? 884 01:32:58,411 --> 01:33:00,511 Vorrei non aver mai detto nulla. 885 01:33:02,257 --> 01:33:03,457 E la sua fede? 886 01:33:05,602 --> 01:33:07,987 Credevo che la sua fede l'avesse salvata. 887 01:33:08,087 --> 01:33:10,187 Pensavo si trattasse di questo. 888 01:33:10,375 --> 01:33:11,775 Come avrei potuto? 889 01:33:13,974 --> 01:33:15,174 Stava morendo. 890 01:33:20,081 --> 01:33:20,881 Certo. 891 01:33:29,859 --> 01:33:30,909 Oh, Harold. 892 01:33:44,485 --> 01:33:46,351 Accettazione 893 01:33:55,371 --> 01:33:56,671 Sono Harold Fry. 894 01:33:57,204 --> 01:34:00,504 Ho fatto un lungo cammino per salvare Queenie Hennessy. 895 01:34:03,951 --> 01:34:06,526 Benvenuto, Harold Fry. 896 01:34:28,200 --> 01:34:29,100 Queenie? 897 01:34:29,591 --> 01:34:31,041 Abbiamo una visita. 898 01:34:35,617 --> 01:34:38,367 Queenie e' un po' confusa e sente molto dolore, 899 01:34:38,609 --> 01:34:41,409 ma ha aspettato, come le aveva detto di fare. 900 01:34:43,079 --> 01:34:45,728 Non puo' parlare, ma puo' sentire. 901 01:34:48,279 --> 01:34:50,029 Perche' non puo' parlare? 902 01:34:50,862 --> 01:34:52,712 Riposi un po' i suoi piedi. 903 01:34:53,489 --> 01:34:54,858 Sara' esausto. 904 01:35:15,121 --> 01:35:16,321 Ciao, Queenie. 905 01:35:18,751 --> 01:35:19,901 Sono Harold. 906 01:35:20,875 --> 01:35:21,925 Harold Fry. 907 01:35:26,130 --> 01:35:28,330 Devo dire che ti vedo molto bene. 908 01:35:31,130 --> 01:35:32,230 Maureen e... 909 01:35:33,948 --> 01:35:35,598 non so se ti ricordi... 910 01:35:36,432 --> 01:35:38,082 di mia moglie, Maureen, 911 01:35:40,009 --> 01:35:41,659 ti manda i suoi saluti. 912 01:35:46,261 --> 01:35:48,061 Ti ho portato un souvenir. 913 01:35:49,430 --> 01:35:50,530 Ce l'ho qui. 914 01:35:51,649 --> 01:35:53,599 Ce l'ho qui da qualche parte. 915 01:35:54,001 --> 01:35:55,451 Devo solo trovarlo. 916 01:35:58,869 --> 01:35:59,919 Eccolo qua. 917 01:36:04,954 --> 01:36:05,704 Vedi? 918 01:36:09,623 --> 01:36:11,523 Posso agganciartelo se vuoi. 919 01:36:14,366 --> 01:36:16,616 O magari lo appendo alla finestra. 920 01:36:26,094 --> 01:36:27,144 Ecco fatto. 921 01:36:58,726 --> 01:36:59,826 Oh, Queenie. 922 01:37:33,751 --> 01:37:35,101 Salve, straniero. 923 01:37:41,513 --> 01:37:42,963 Non ti spiace se... 924 01:37:43,478 --> 01:37:45,028 - Se io...? - Certo. 925 01:38:01,474 --> 01:38:04,274 Da quanto lontano pensi arrivino quelle onde? 926 01:38:06,586 --> 01:38:09,286 Tutto quel cammino, per finire proprio qui. 927 01:38:10,571 --> 01:38:11,571 Non lo so. 928 01:38:16,996 --> 01:38:18,623 Harold, ho sbagliato. 929 01:38:20,500 --> 01:38:21,600 Mi dispiace. 930 01:38:27,088 --> 01:38:28,188 L'hai vista? 931 01:38:29,450 --> 01:38:30,150 Si'. 932 01:38:31,868 --> 01:38:33,768 - Avete parlato? - Parlato? 933 01:38:35,167 --> 01:38:36,767 Si', che le hai detto? 934 01:38:40,328 --> 01:38:41,328 Non molto. 935 01:38:42,293 --> 01:38:43,993 E' stata una cosa breve. 936 01:38:50,054 --> 01:38:51,246 Cosa credevo? 937 01:38:53,657 --> 01:38:57,207 Di attraversare l'Inghilterra per salvare una donna morente? 938 01:39:01,135 --> 01:39:03,735 Non ho potuto neppure salvare mio figlio. 939 01:39:14,040 --> 01:39:15,290 Tu, mio caro... 940 01:39:16,745 --> 01:39:19,645 ti sei messo in gioco, hai affrontato il mondo. 941 01:39:20,942 --> 01:39:22,892 E l'hai fatto con fede cieca. 942 01:39:24,846 --> 01:39:28,002 Se cercare di trovare la propria strada, senza avere certezze, 943 01:39:28,102 --> 01:39:29,552 non e' un miracolo, 944 01:39:30,399 --> 01:39:32,249 allora, non so cosa lo sia. 945 01:39:38,205 --> 01:39:39,883 Ti amo, Harold Fry. 946 01:39:43,430 --> 01:39:45,730 E questo te lo sei conquistato. 947 01:41:25,518 --> 01:41:27,118 Va tutto bene, Harold? 948 01:41:28,324 --> 01:41:29,474 Si', Maureen. 949 01:41:33,806 --> 01:41:35,106 Torniamo a casa. 950 01:41:49,010 --> 01:41:54,011 Traduzione: 'goblin' [SRT project]