1
00:01:14,031 --> 00:01:19,328
- Hvem bor i Berwick-upon-Tweed?
- Ingen vi kjenner.
2
00:01:19,494 --> 00:01:22,747
Ligger ikke det nordpå?
3
00:01:22,873 --> 00:01:24,875
Forsiktig.
4
00:01:37,596 --> 00:01:42,059
Du store.
Det er fra Queenie Hennessy.
5
00:01:42,226 --> 00:01:46,438
- Hvem?
- Hun var på bryggeriet.
6
00:01:46,605 --> 00:01:49,816
Jeg ga henne skyss av og til.
7
00:01:56,115 --> 00:01:58,367
Harold?
8
00:01:58,533 --> 00:02:03,247
Hun er på sykehjem.
Hun bare sier farvel.
9
00:02:09,211 --> 00:02:14,466
Det er fint vær.
Kan du ikke ta frem hagestolene?
10
00:02:40,617 --> 00:02:45,497
{\an8}Kjære Queenie. Takk for brevet.
Dette var veldig leit. Kjærlig ...
11
00:02:45,664 --> 00:02:50,752
- Sitter du der ennå?
- Jeg skriver til Queenie.
12
00:02:50,877 --> 00:02:55,590
- Kan du ikke sende epost?
- Vil du gjøre det?
13
00:02:55,757 --> 00:02:59,136
- Hvorfor skulle jeg det?
- Du er god til sånt.
14
00:02:59,303 --> 00:03:03,890
Du jobbet sammen med henne.
Skriv noe du mener.
15
00:03:19,531 --> 00:03:22,534
{\an8}Vennlig hilsen
Harold Fry
16
00:03:34,129 --> 00:03:36,881
- Jeg går.
- Blir du lenge borte?
17
00:03:38,342 --> 00:03:41,720
Jeg går bare til postkassen.
18
00:03:52,939 --> 00:03:57,944
HAROLD FRYS
UTROLIGE PILGRIMSFERD
19
00:03:58,112 --> 00:04:00,780
- Morn, Harold.
- Morn, Rex.
20
00:04:00,947 --> 00:04:05,077
- Fin dag. Ut på tur?
- Jeg skal til postkassen.
21
00:04:05,244 --> 00:04:10,374
Jeg får ingen brev. Siden Elizabeth
gikk bort får jeg bare reklame.
22
00:04:45,659 --> 00:04:50,539
- Skal jeg ta det?
- Nei takk, jeg går på postkontoret.
23
00:04:55,835 --> 00:04:57,837
POSTKONTOR
24
00:05:26,616 --> 00:05:28,327
Harold?
25
00:06:08,825 --> 00:06:11,953
- Bensin?
- Nei takk.
26
00:06:12,078 --> 00:06:15,915
- Er det et brev?
- Til en venninne.
27
00:06:16,082 --> 00:06:19,711
- Søtt.
- Hun har kreft.
28
00:06:23,006 --> 00:06:26,843
- Nå sender jeg det og går hjem.
- Min tante hadde kreft.
29
00:06:27,010 --> 00:06:31,473
- Vil du ha en pose? Til melken.
- Nei takk.
30
00:06:31,681 --> 00:06:35,101
Du kan ikke gi opp.
Det handler ikke om medisin.
31
00:06:35,227 --> 00:06:39,689
Det handler om det her inne.
Du må ha tro.
32
00:06:42,317 --> 00:06:45,862
- Snakker jeg tull?
- Overhodet ikke.
33
00:06:46,029 --> 00:06:49,115
Jeg har aldri helt
fått taket på religion.
34
00:06:49,283 --> 00:06:54,288
Jeg mener ikke religiøs tro.
Du må tro at du kan utrette noe.
35
00:06:54,454 --> 00:06:58,375
Ble tanten din bedre
fordi du trodde på det?
36
00:06:58,542 --> 00:07:02,962
Hun sa det ga henne håp
da alt annet var borte.
37
00:07:20,355 --> 00:07:25,319
- St. Bernadine's Sykehjem.
- Få snakke med Queenie Hennessy.
38
00:07:25,485 --> 00:07:29,823
- Jeg vil si noe til henne.
- Det er ikke mulig.
39
00:07:29,989 --> 00:07:33,327
- Er det for sent?
- Queenie sover nå.
40
00:07:33,493 --> 00:07:36,205
Vil du legge igjen en beskjed?
41
00:07:39,374 --> 00:07:45,464
Hils henne
at Harold Fry er på vei.
42
00:07:45,672 --> 00:07:48,383
- På hva?
- Vei.
43
00:07:48,550 --> 00:07:53,305
Hun skal bare vente,
for jeg skal redde henne.
44
00:07:53,472 --> 00:07:57,601
- Jeg skal gå, og hun skal leve.
- Forbindelsen er dårlig.
45
00:07:57,809 --> 00:08:00,979
- Hva gjør du?
- Jeg går.
46
00:08:01,145 --> 00:08:05,024
Okay. Det sier jeg til henne.
Du går?
47
00:08:05,191 --> 00:08:08,403
Fra South Devon
til Berwick-upon-Tweed.
48
00:08:08,570 --> 00:08:12,741
Jeg går nå.
Så lenge jeg går, må hun leve.
49
00:08:12,907 --> 00:08:17,871
Si til henne at jeg ikke skal
svikte henne denne gangen.
50
00:08:28,632 --> 00:08:31,301
Vent på meg, H
51
00:08:40,769 --> 00:08:42,562
Ja vel.
52
00:08:45,023 --> 00:08:50,569
Det gjør du alltid. Du sier vi er
klare, og så henter du mer skrot.
53
00:08:52,406 --> 00:08:54,115
Ha det.
54
00:09:02,165 --> 00:09:04,000
Hei.
55
00:10:06,104 --> 00:10:08,106
Hvem ante det?
56
00:10:18,450 --> 00:10:23,872
- Jeg går til Berwick-upon-Tweed.
- Hva gjør du?
57
00:10:24,038 --> 00:10:28,668
- Jeg skal redde Queenie Hennessy.
- Har du drukket?
58
00:10:28,877 --> 00:10:34,132
En pike på bensinstasjonen med blått
hår fortalte at hun reddet sin tante.
59
00:10:34,298 --> 00:10:37,761
Du kan ikke redde folk med kreft.
60
00:10:37,969 --> 00:10:41,139
Og du går aldri.
61
00:10:41,305 --> 00:10:46,144
Du har aldri gått.
Du går bare til bilen.
62
00:10:46,310 --> 00:10:48,647
Dette er latterlig. Kom hjem!
63
00:10:48,855 --> 00:10:52,316
Det er ikke nok å sende et brev.
64
00:10:52,442 --> 00:10:56,070
Jeg må gjøre dette, Maureen.
65
00:10:57,030 --> 00:11:02,911
Vel ... hvis du må, så.
Det ante jeg ikke.
66
00:11:04,287 --> 00:11:08,500
Gå? Hvorfor ikke?
Gå til Berwick-upon-Tweed.
67
00:11:08,667 --> 00:11:11,335
Det er jo bare omtrent 800 km!
68
00:11:17,676 --> 00:11:18,927
Harold?
69
00:12:00,594 --> 00:12:07,433
Du dør ikke.
Du dør ikke. Du dør ikke.
70
00:12:07,559 --> 00:12:11,980
Du dør ikke. Du dør ikke.
71
00:12:15,984 --> 00:12:20,321
Du dør ikke. Ikke du dør.
72
00:12:20,446 --> 00:12:23,157
Ikke dør du.
73
00:12:36,004 --> 00:12:40,550
Du dør ikke. Du dør ikke.
74
00:12:40,717 --> 00:12:44,971
Ikke dør du. Ikke du dør.
75
00:12:45,138 --> 00:12:49,308
Du dør ikke. Ikke, ikke, ikke.
76
00:12:57,066 --> 00:12:59,736
Jeg har gått 13 km i dag.
77
00:13:01,237 --> 00:13:03,239
Du stinker.
78
00:13:28,807 --> 00:13:32,101
- Er alt i orden, Maureen?
- Ja da.
79
00:13:32,268 --> 00:13:36,314
- Hvorfor gjør ikke Harold det?
- Han ligger til sengs.
80
00:13:36,480 --> 00:13:39,901
- Er han syk?
- Det er ikke noe. Han falt.
81
00:13:40,109 --> 00:13:43,947
Å nei, så skrekkelig.
Er det noe jeg kan gjøre?
82
00:13:44,155 --> 00:13:47,909
Nei takk, Rex.
Han må bare hvile.
83
00:13:59,337 --> 00:14:03,717
- Har du sett pinnsvin i dag?
- Dessverre.
84
00:14:33,872 --> 00:14:38,001
Dør ikke du. Ikke du dør.
85
00:14:38,209 --> 00:14:42,463
Dør du ikke. Ikke du dør.
86
00:14:50,930 --> 00:14:55,727
Ikke. Ikke. Ikke, ikke, ikke.
87
00:14:55,894 --> 00:14:59,313
Ikke. Ikke. Ikke, ikke, ikke.
88
00:15:14,203 --> 00:15:18,624
- Går det bra?
- Kan jeg få et glass vann?
89
00:15:29,969 --> 00:15:35,349
- Jeg ante ikke at vann var så godt.
- Er du sikker på at det går bra?
90
00:15:35,516 --> 00:15:39,979
Jeg skal gå langt, men jeg har
ikke helt fått teken på det ennå.
91
00:15:40,188 --> 00:15:43,607
Sitt ned en stund, da, vel?
92
00:15:56,662 --> 00:16:00,875
En skulle tro
det var enkelt å gå.
93
00:16:03,377 --> 00:16:09,592
Det er forbløffende så vanskelig
noe som burde være instinktivt, er.
94
00:16:10,760 --> 00:16:13,429
Som å spise.
95
00:16:13,596 --> 00:16:16,057
Noen sliter med det.
96
00:16:17,726 --> 00:16:20,186
Sove.
97
00:16:21,855 --> 00:16:24,315
Selv barn.
98
00:16:28,945 --> 00:16:32,782
- Har du barn?
- Ett.
99
00:16:33,783 --> 00:16:36,285
- En sønn?
- Ja.
100
00:16:36,452 --> 00:16:39,538
En mann trenger en sønn.
101
00:16:39,705 --> 00:16:43,001
Uten en sønn er han en endestasjon.
102
00:17:04,814 --> 00:17:07,566
Ikke, ikke, ikke.
103
00:17:09,068 --> 00:17:13,156
- Så ... du er fortsatt ...
- Ja.
104
00:17:14,323 --> 00:17:18,327
- Hva med deg?
- Jeg er fortsatt her.
105
00:17:18,494 --> 00:17:23,457
Hvis det er det du mener.
Jeg har ikke gått noen steder.
106
00:17:23,624 --> 00:17:29,421
Harold, jeg mente det ikke
da jeg sa du skulle gå.
107
00:17:29,588 --> 00:17:34,635
Jeg mente at du skulle
komme tilbake. Harold?
108
00:17:36,763 --> 00:17:38,890
Jeg har gitt et løfte.
109
00:17:41,350 --> 00:17:44,854
Du har vel regnet ut
hvor mye det koster?
110
00:17:45,021 --> 00:17:49,275
Jeg har et fast budsjett.
Vi hadde jo ingen planer.
111
00:17:50,985 --> 00:17:55,281
- Er det greit?
- Greit?
112
00:17:55,448 --> 00:17:58,117
At jeg gjør det. At jeg går.
113
00:17:58,326 --> 00:18:01,787
Jeg merker knapt
at du er borte.
114
00:18:46,958 --> 00:18:52,255
Kjære Queenie.
Jeg går fortsatt. Harold
115
00:19:34,422 --> 00:19:38,134
- Unnskyld, er det ledig her?
- Ja.
116
00:19:52,315 --> 00:19:56,485
- Det er alltid tungt å ta avskjed.
- Ja.
117
00:20:01,324 --> 00:20:06,495
Vil du ha halvparten?
Vær så god. Jeg spiser ikke alt.
118
00:20:06,662 --> 00:20:09,707
- Vi deler.
- Takk.
119
00:20:24,430 --> 00:20:28,809
Kan jeg spørre deg om noe?
Du virker som et ordentlig menneske.
120
00:20:28,934 --> 00:20:30,936
Spør i vei.
121
00:20:33,689 --> 00:20:37,610
Jeg drar til Exeter hver torsdag.
122
00:20:37,776 --> 00:20:43,782
Jeg møter en ung mann.
Vi gjør ting. Ingen andre vet det.
123
00:20:45,076 --> 00:20:47,536
Kan jeg fortsette?
124
00:20:51,290 --> 00:20:54,543
Han snakker ikke så godt engelsk.
125
00:20:55,753 --> 00:21:02,176
Jeg tror han hadde polio som barn.
Det gjør at han halter noen ganger.
126
00:21:04,637 --> 00:21:07,598
Den unge mannen rører meg.
127
00:21:07,765 --> 00:21:12,270
Han rører meg
mer enn jeg kan si. Men ...
128
00:21:12,478 --> 00:21:16,399
Jeg slikker skoene hans.
Det er noe av det vi gjør.
129
00:21:16,607 --> 00:21:20,944
Men i dag merket jeg
at det var hull i tåen.
130
00:21:21,070 --> 00:21:25,574
Jeg vil kjøpe et nytt par til ham,
men jeg vil ikke støte ham.
131
00:21:25,741 --> 00:21:32,540
Samtidig kan jeg ikke holde ut
at han går rundt med hull i skoen.
132
00:21:33,957 --> 00:21:36,669
Foten hans vil bli våt.
133
00:21:39,588 --> 00:21:42,175
Hva skal jeg gjøre?
134
00:21:49,014 --> 00:21:52,935
Jeg tror jeg ville kjøpt
nye sko til ham.
135
00:21:55,646 --> 00:21:57,648
Takk.
136
00:24:26,589 --> 00:24:29,925
- Vil du sitte på?
- Nei takk.
137
00:24:30,092 --> 00:24:33,929
- Er du sikker?
- Jeg har gitt et løfte.
138
00:24:47,526 --> 00:24:50,696
Hva vet du om drifthastighet?
139
00:24:52,281 --> 00:24:54,074
Vel ...
140
00:24:54,199 --> 00:24:57,119
Ikke noe.
141
00:24:58,203 --> 00:25:02,375
- Hvem var Milton?
- Milton?
142
00:25:03,417 --> 00:25:05,378
Jeg vet ikke.
143
00:25:06,462 --> 00:25:08,506
Herregud ...
144
00:25:35,616 --> 00:25:39,995
Moren din sier
du kom inn på Cambridge.
145
00:26:36,885 --> 00:26:39,179
Jeg hater deg!
146
00:26:40,639 --> 00:26:42,808
Faen ta deg!
147
00:26:45,644 --> 00:26:48,606
Nei, nei! Nei ...
148
00:27:03,371 --> 00:27:07,833
Takk. Jeg går om et øyeblikk.
149
00:27:09,001 --> 00:27:11,336
Men du er på ræva.
150
00:27:11,462 --> 00:27:16,299
Skoene og kroppen din er på ræva.
Du er på ræva på alle måter.
151
00:27:17,175 --> 00:27:22,055
- Hvordan kan du gå til Berwick?
- Vet ikke.
152
00:27:22,222 --> 00:27:27,185
Jeg sviktet Queenie en gang.
Jeg skal ikke gjøre det igjen.
153
00:27:30,481 --> 00:27:34,109
Du kan overnatte
på gjesterommet mitt.
154
00:27:37,195 --> 00:27:42,117
- Sønnen min ønsket seg en hund.
- Det hunden til samboeren min.
155
00:27:45,663 --> 00:27:49,542
Hils din kone.
Jeg tenker fortsatt på deg og David.
156
00:27:56,507 --> 00:27:59,009
- Harold?
- Ja?
157
00:28:05,808 --> 00:28:10,228
- Til føttene dine.
- Du skal ikke vaske føttene mine.
158
00:28:10,395 --> 00:28:14,316
Du går rart.
Jeg må se på det.
159
00:28:14,442 --> 00:28:17,069
Det er ikke noe galt.
160
00:28:17,235 --> 00:28:22,199
- Jaså? Hvordan steller du dem?
- Jeg setter på plaster.
161
00:28:37,130 --> 00:28:40,718
- Få se beinet ditt.
- Det er helt fint.
162
00:28:48,141 --> 00:28:51,979
- Jeg er utdannet.
- Er du sykepleier?
163
00:28:52,145 --> 00:28:56,734
Lege.
Kvinner får bli det nå til dags.
164
00:28:58,611 --> 00:29:03,073
Strekk frem foten.
Jeg sender deg ikke hjem, Harold.
165
00:29:11,373 --> 00:29:14,502
Hvis du fortsetter, blir det verre.
166
00:29:14,668 --> 00:29:18,631
Vablene dine er betent.
De må behandles.
167
00:29:25,596 --> 00:29:30,726
- Hvorfor har du ikke støvler?
- Dette er skoene mine.
168
00:29:30,893 --> 00:29:35,856
Samboeren min liker å gå.
Han har alt utstyret.
169
00:29:36,064 --> 00:29:38,483
Du må være en god lege.
170
00:29:38,609 --> 00:29:43,363
I England får jeg bare jobb
som vaskehjelp.
171
00:29:43,488 --> 00:29:49,286
Føttene dine er fæle, men du skulle
bare sett de toalettene jeg skurer.
172
00:29:51,496 --> 00:29:55,458
Og ...?
Fikk sønnen din en hund?
173
00:29:58,045 --> 00:30:02,090
Jeg er redd
jeg sviktet min sønn stygt.
174
00:30:02,257 --> 00:30:06,344
Både sønnen din og Queenie?
Sviktet du begge?
175
00:30:07,680 --> 00:30:11,767
Det er ikke godt nok.
Det blir det aldri.
176
00:30:20,400 --> 00:30:23,737
- Så det gjelder ikke deg?
- Mannen min.
177
00:30:23,904 --> 00:30:26,531
- Men han er ikke her.
- Han går.
178
00:30:26,699 --> 00:30:30,077
- Til legetimen?
- Til Berwick-upon-Tweed.
179
00:30:30,243 --> 00:30:34,665
Han tror han kan redde
en tidligere kollega. Hun har kreft.
180
00:30:34,832 --> 00:30:40,087
- Hvordan vil han redde henne?
- Han tror gåturen kan gjøre det.
181
00:30:40,253 --> 00:30:45,801
Han dro for 11 dager siden. En pike
på en bensinstasjon ga ham ideen.
182
00:30:47,427 --> 00:30:49,638
Harold går ikke.
183
00:30:49,805 --> 00:30:54,267
Han kan forårsake en ulykke.
Dere må stoppe ham.
184
00:30:55,603 --> 00:31:00,065
- Og han har Alzheimers.
- Akkurat.
185
00:31:02,525 --> 00:31:06,363
- Hva slags medisin tar han?
- Jeg mener ...
186
00:31:06,529 --> 00:31:10,575
Det er ikke diagnostisert,
men han glemmer ting hele tiden.
187
00:31:10,743 --> 00:31:15,998
- Han glemte til og med telefonen.
- Har han ikke telefon?
188
00:31:16,206 --> 00:31:20,585
Han går tvers over hele England,
og han har ikke telefon.
189
00:31:22,671 --> 00:31:24,673
Mrs. Fry ...
190
00:31:27,134 --> 00:31:32,014
Mannen din har ikke Alzheimers
bare fordi han glemte telefonen.
191
00:31:32,222 --> 00:31:36,644
Det er sunt å gå,
både for kroppen og sinnet.
192
00:31:36,810 --> 00:31:41,273
Det han gjør kan virke
litt uvanlig, men ...
193
00:31:41,439 --> 00:31:44,818
... han skader jo ingen.
194
00:31:44,985 --> 00:31:47,612
Det er vakkert.
195
00:31:56,121 --> 00:31:59,875
{\an8}Tilbake kl. 17. Hvil deg i dag.
PS. Jeg har inndratt skoene dine
196
00:32:59,226 --> 00:33:03,438
- Du må hvile en dag til.
- Jeg må videre.
197
00:33:03,605 --> 00:33:06,524
Hva skylder jeg for rommet?
198
00:33:13,365 --> 00:33:14,950
Vær så god.
199
00:33:20,914 --> 00:33:22,916
Takk!
200
00:33:25,794 --> 00:33:31,133
- Jeg fikk ikke møtt samboeren din.
- Det ville du aldri gjort.
201
00:33:31,341 --> 00:33:36,596
- Hvorfor det?
- Han bor ikke her lenger.
202
00:33:40,225 --> 00:33:45,730
- Nå syns du vel jeg er klin kokos.
- Nei, det gjør jeg ikke.
203
00:33:56,158 --> 00:33:59,702
Vi dro hit for å få et bedre liv.
204
00:33:59,828 --> 00:34:04,457
Et par måneder senere dukket
det opp en kvinne med et barn.
205
00:34:04,624 --> 00:34:08,295
Jeg visste ikke om
kvinnen og barnet.
206
00:34:08,461 --> 00:34:14,467
Jeg trodde han ville kaste dem ut,
men da han løftet barnet, var det ...
207
00:34:14,634 --> 00:34:18,430
... som å se en mann
jeg ikke kjente.
208
00:34:18,596 --> 00:34:23,726
Jeg gikk en tur,
og da jeg kom tilbake var de vekk.
209
00:34:23,852 --> 00:34:28,481
- Kanskje han kommer hjem.
- Det er et år siden.
210
00:34:29,732 --> 00:34:33,278
Og her går du til Berwick-upon-Tweed.
211
00:34:33,445 --> 00:34:36,656
Gid jeg hadde litt av din tro.
212
00:34:37,825 --> 00:34:40,994
- Det har du.
- Nei.
213
00:34:42,079 --> 00:34:45,833
Jeg venter på noe
som aldri vil skje.
214
00:34:52,047 --> 00:34:54,049
Ja?
215
00:34:56,509 --> 00:34:58,511
Vær så god.
216
00:35:00,013 --> 00:35:02,015
Er du sikker?
217
00:35:13,735 --> 00:35:17,530
God tur, Harold.
Du skylder ikke noe.
218
00:35:17,697 --> 00:35:19,950
Her var du gjest.
219
00:35:29,709 --> 00:35:32,837
- Maureen.
- Har du melk?
220
00:35:32,963 --> 00:35:38,426
- Selvfølgelig. Vil du komme inn?
- Nei takk. Jeg venter her.
221
00:35:44,849 --> 00:35:47,644
Vær så god.
222
00:35:47,810 --> 00:35:51,356
- Hvordan har pasienten det?
- Bra.
223
00:35:53,400 --> 00:35:57,695
Han er ikke hjemme, Rex.
Jeg har løyet.
224
00:35:59,281 --> 00:36:02,742
Trodde du jeg ikke visste det?
225
00:36:09,416 --> 00:36:12,210
Det var jeg.
226
00:36:12,419 --> 00:36:16,256
Det var alltid jeg
som snakket om å gå.
227
00:36:17,257 --> 00:36:20,468
Men jeg gjorde det aldri.
Jeg ble.
228
00:36:20,635 --> 00:36:23,596
For jeg kunne ikke gå min vei.
229
00:36:24,681 --> 00:36:27,017
Selv om det var ...
230
00:36:28,060 --> 00:36:30,603
... så forferdelig.
231
00:36:30,770 --> 00:36:34,232
Jeg sa noe en gang.
232
00:36:34,441 --> 00:36:37,860
Jeg orker ikke tenke
på det jeg sa.
233
00:36:39,154 --> 00:36:42,782
Verden ville vært verre
uten Harold.
234
00:36:45,452 --> 00:36:48,496
Og nå har han gjort det.
235
00:36:48,663 --> 00:36:51,541
Han går til Queenie.
236
00:36:52,875 --> 00:36:57,089
Og jeg er redd
han ikke kommer tilbake.
237
00:36:57,922 --> 00:37:03,345
Vi kunne kjørt ut for å finne ham.
Det ville bare tatt et par timer.
238
00:37:04,346 --> 00:37:06,348
Kanskje.
239
00:37:09,517 --> 00:37:12,604
Nei, jeg kan ikke.
240
00:37:12,770 --> 00:37:15,773
{\an8}Tenk om han ikke vil se meg?
241
00:37:18,110 --> 00:37:20,320
Sant å si ...
242
00:37:22,155 --> 00:37:26,659
... har det ikke vært
noe ekteskap på 25 år.
243
00:37:28,203 --> 00:37:31,914
- Kjente du henne? Queenie?
- Nei.
244
00:37:35,460 --> 00:37:41,883
Jeg møtte henne en gang. Hun kom
til oss med en beskjed til Harold.
245
00:37:45,595 --> 00:37:48,265
Jeg sendte henne vekk.
246
00:37:49,891 --> 00:37:52,769
Han så henne aldri igjen.
247
00:37:53,770 --> 00:37:57,357
Harold har ikke gått fra deg,
Maureen.
248
00:37:58,358 --> 00:38:02,862
- Det er ikke det dette handler om.
- Men Rex ...
249
00:38:02,987 --> 00:38:06,574
Jeg ga ham aldri beskjeden.
250
00:38:08,410 --> 00:38:14,749
Du dør ikke.
Ikke du dør. Ikke dør du.
251
00:38:46,198 --> 00:38:51,994
Det er hardt. Men venninnen din
er i trygge hender, på et godt sted.
252
00:38:52,120 --> 00:38:55,373
- Kjenner du noen på sykehjem?
- Jeg er kirurg.
253
00:38:55,582 --> 00:38:59,001
Jeg behandler folk med kreft.
254
00:38:59,919 --> 00:39:03,840
Jeg møtte en slovakisk dame.
Hun er lege.
255
00:39:04,006 --> 00:39:08,553
Hun får bare jobb
som vaskehjelp.
256
00:39:08,720 --> 00:39:12,099
Går du for å samle inn penger?
257
00:39:12,265 --> 00:39:16,018
- Hun venter.
- Hva for noe?
258
00:39:16,144 --> 00:39:20,148
Jeg går videre, og hun lever videre.
Jeg skal redde henne.
259
00:39:21,399 --> 00:39:24,319
Ja vel ... ja.
260
00:39:25,445 --> 00:39:29,282
- Er du religiøs?
- Nei.
261
00:39:30,074 --> 00:39:34,787
Det er jeg. Min kone og jeg
går i kirken hver uke. Men ...
262
00:39:34,954 --> 00:39:38,750
... kreft handler ikke om tro,
men om legevitenskap.
263
00:39:38,916 --> 00:39:44,088
Når noen kommer på sykehjem,
er det ikke mer vi kan gjøre.
264
00:39:44,256 --> 00:39:48,718
Det betyr at det er slutt.
Når skrev venninnen din?
265
00:39:48,885 --> 00:39:52,597
- For tre uker siden.
- Har du gått helt siden da?
266
00:39:52,764 --> 00:39:56,476
Oppriktig talt så ser du trett ut.
267
00:39:56,684 --> 00:40:00,855
Er det virkelig nødvendig
å gjøre alt dette?
268
00:40:02,649 --> 00:40:07,362
Unnskyld. Jeg skulle holdt munn.
Kona sier jeg blander meg.
269
00:40:07,529 --> 00:40:12,617
- Det går bra.
- Bare gå videre. Lykke til.
270
00:40:53,200 --> 00:40:55,076
David?
271
00:41:00,164 --> 00:41:02,166
Unnskyld.
272
00:41:42,290 --> 00:41:47,462
- St. Bernadine's Sykehjem.
- Kan jeg gi Queenie en beskjed?
273
00:41:47,629 --> 00:41:51,924
- Er det du som kommer til fots?
- Det var meg.
274
00:41:52,091 --> 00:41:56,888
Søster Philomena håpet
du ville ringe. Hun har nytt.
275
00:41:59,641 --> 00:42:05,938
Mr. Fry? Jeg skal være ærlig.
Queenie har ingen familie.
276
00:42:06,105 --> 00:42:11,068
- I de tilfellene dør de ofte fort.
- Ja vel.
277
00:42:11,235 --> 00:42:16,283
Så det er en utrolig forandring.
Jeg kan ikke forklare det.
278
00:42:16,449 --> 00:42:20,370
- Hva for noe?
- Hun viser frem postkortet ditt.
279
00:42:20,537 --> 00:42:23,665
Noen dager
sitter hun til og med opp!
280
00:42:23,873 --> 00:42:28,670
- Venter hun?
- Ja, mr. Fry. Som du ba om.
281
00:42:28,878 --> 00:42:34,091
Da du ringte trodde jeg
at du ikke hadde forstått alvoret.
282
00:42:34,258 --> 00:42:38,596
Men jeg tok feil. Kanskje
det er det verden trenger.
283
00:42:38,805 --> 00:42:42,767
Litt mindre fornuft
og litt mer tro.
284
00:42:43,810 --> 00:42:48,940
- Når kan vi vente deg?
- Om tre uker eller deromkring.
285
00:42:49,106 --> 00:42:53,486
- Det skal jeg si til Queenie.
- Si at hun ikke må gi opp.
286
00:42:53,653 --> 00:42:58,491
- Si at jeg fortsetter å gå.
- Det skal jeg.
287
00:42:58,658 --> 00:43:02,662
Selv når hun tviler,
må hun ikke gi opp.
288
00:43:02,870 --> 00:43:07,041
- Hun må leve videre.
- Det tror jeg hun gjør.
289
00:43:07,208 --> 00:43:10,587
Gud signe deg, mr. Fry.
290
00:43:22,306 --> 00:43:24,559
LEDIG
291
00:44:16,736 --> 00:44:18,696
Hallo?
292
00:45:59,631 --> 00:46:04,511
Jeg vil gå uten så mye, så jeg
rekker frem. Jeg tenker ofte på deg.
293
00:46:55,603 --> 00:46:57,772
{\an8}FORSYN DEG
294
00:47:04,904 --> 00:47:06,906
Takk!
295
00:48:27,028 --> 00:48:29,488
Skål for turen.
296
00:48:31,615 --> 00:48:36,203
- Vil du ikke ha en øl?
- Brus er perfekt.
297
00:48:36,370 --> 00:48:38,956
Tror du at du klarer det?
298
00:48:39,165 --> 00:48:43,627
Hvis jeg fortsetter å gå,
må jeg komme frem.
299
00:48:43,753 --> 00:48:46,964
Det du gjør er fantastisk.
300
00:48:47,799 --> 00:48:51,928
- Kan jeg få chips?
- Selvfølgelig.
301
00:48:54,013 --> 00:48:58,517
- Så du elsker kvinnen i Berwick?
- Jeg elsker min kone.
302
00:49:01,979 --> 00:49:06,067
Kan jeg ta et bilde?
Bare for å huske deg.
303
00:50:14,761 --> 00:50:17,304
Gid du kunne sett det.
304
00:50:44,748 --> 00:50:47,459
- Harold Fry?
- Ja?
305
00:50:47,626 --> 00:50:50,046
Utrolig!
306
00:50:50,254 --> 00:50:53,715
- Hva kan jeg gi deg?
- Ikke noe.
307
00:50:56,677 --> 00:50:59,180
- Her.
- Takk.
308
00:50:59,388 --> 00:51:03,851
- Så hyggelig å møte deg.
- I like måte.
309
00:51:13,903 --> 00:51:18,908
... det kommer byger
fra vest i natt.
310
00:51:19,075 --> 00:51:23,662
Nå forteller vi om
en pensjonert, lokal mann, -
311
00:51:23,787 --> 00:51:28,334
- som går fra South Devon
til Berwick-upon-Tweed.
312
00:51:30,169 --> 00:51:33,172
Jeg ødelegger ikke noe.
313
00:51:33,380 --> 00:51:36,800
Jeg bryter aldri opp en lås.
314
00:51:36,968 --> 00:51:39,178
Hva med deg, Maureen?
315
00:51:39,386 --> 00:51:45,977
Å ja, du vet. Jeg har ikke noe
å fortelle. Jeg er bare hjemme.
316
00:51:46,143 --> 00:51:50,481
Harold? Har du sett nyhetene?
317
00:51:50,647 --> 00:51:54,610
- Nei, hvordan det? Hva er det?
- Det er du, Harold.
318
00:51:54,776 --> 00:51:58,489
Du og Queenie. Dere er overalt.
319
00:52:07,414 --> 00:52:09,416
Mr. Fry?
320
00:52:11,627 --> 00:52:14,505
Mr. Fry! Mr. Fry!
321
00:52:15,589 --> 00:52:17,591
Harold!
322
00:52:21,803 --> 00:52:24,974
Mr. Fry! Mr. Fry!
323
00:52:28,644 --> 00:52:30,980
- Wilf.
- Hvilket ...?
324
00:52:31,147 --> 00:52:34,901
Jeg heter Wilf.
Jeg vil bli pilegrim.
325
00:52:35,067 --> 00:52:40,156
- Jeg vil også redde Queenie.
- Unnskyld, hva vil du?
326
00:52:40,364 --> 00:52:44,743
Jeg sa: "Gi meg et tegn
hvis jeg skal oppsøke mr. Fry."
327
00:52:44,868 --> 00:52:48,580
Gjett hva som skjedde.
Han ga meg en due.
328
00:52:48,747 --> 00:52:50,791
- Hvem?
- Gud.
329
00:52:50,917 --> 00:52:54,170
- Ga Gud deg en due?
- På en måte.
330
00:52:54,378 --> 00:52:59,216
Poenget er at det var et tegn.
Hvis du spør, vil han vise vei.
331
00:52:59,425 --> 00:53:04,805
- Han finner parkeringsplasser også.
- Det trenger jeg ikke.
332
00:53:05,806 --> 00:53:09,893
- Jeg visste ikke du hadde en hund.
- Jeg har ikke det.
333
00:53:10,019 --> 00:53:13,814
- Hvem eier den da?
- Jeg vet ikke.
334
00:53:19,278 --> 00:53:22,281
Se. Kom.
335
00:53:25,784 --> 00:53:28,912
Se. Den liker oss.
336
00:53:30,789 --> 00:53:33,167
Kom.
337
00:53:33,334 --> 00:53:37,463
Gud elsker meg.
Og deg, mr. Fry, og Queenie.
338
00:53:37,629 --> 00:53:42,259
Og hunden. Han elsker oss alle.
Du må bare åpne hjertet.
339
00:53:42,468 --> 00:53:45,804
Jeg visste det ikke før,
men jeg gjør det nå, -
340
00:53:45,929 --> 00:53:49,183
- og noen ganger
kjenner jeg lysets hans, -
341
00:53:49,350 --> 00:53:54,021
- og jeg vet at han vil vise vei,
og det er ... Et øyeblikk.
342
00:53:54,188 --> 00:53:57,149
- Alt i orden?
- Ja.
343
00:54:00,694 --> 00:54:02,863
Jeg kommer.
344
00:54:04,656 --> 00:54:06,658
Stopper vi snart?
345
00:54:06,825 --> 00:54:10,871
- Kan du tenne bål, Wilf?
- Om jeg kan.
346
00:54:10,997 --> 00:54:14,875
- Hvor er bensinen?
- Det krever bare en fyrstikk.
347
00:54:30,974 --> 00:54:32,976
Jøss.
348
00:54:40,651 --> 00:54:44,488
- Kan jeg gjøre det?
- Hvis du vil.
349
00:54:50,952 --> 00:54:54,790
- Hvor gammel er du, Wilf?
- 25.
350
00:54:57,626 --> 00:55:00,046
Jeg er 20.
351
00:55:00,212 --> 00:55:02,048
18.
352
00:55:03,674 --> 00:55:08,345
- Vet foreldrene dine hvor du er?
- De gir faen.
353
00:55:10,639 --> 00:55:14,726
Du kan ikke bli med meg
til Berwick-upon-Tweed.
354
00:55:14,893 --> 00:55:19,856
Jeg vil bare utrette noe.
De fleste jeg kjenner går på piller.
355
00:55:20,023 --> 00:55:23,110
- Gjør du det?
- Jeg kutta ut.
356
00:55:23,277 --> 00:55:27,239
Jeg kutta ut spriten også.
Jeg er rusfri.
357
00:55:30,367 --> 00:55:33,912
Kan jeg få bli med deg, mr. Fry?
358
00:55:50,346 --> 00:55:54,308
Hvordan vet jeg
at det ikke er giftig?
359
00:55:54,475 --> 00:55:57,228
Jeg spiser det. Se på meg.
360
00:56:03,275 --> 00:56:05,152
Æsj!
361
00:56:07,988 --> 00:56:10,866
Det er ikke så ille.
362
00:56:13,785 --> 00:56:18,749
- Blir du ikke redd?
- Vi pleide å sove dårlig.
363
00:56:20,459 --> 00:56:24,421
Her ute i det fri
er det mindre å være redd for.
364
00:56:28,509 --> 00:56:30,969
Kan vi be?
365
00:56:32,638 --> 00:56:35,641
- Vil du det?
- Ja.
366
00:56:38,059 --> 00:56:41,104
Gjør det, du, hvis du vil.
367
00:57:03,919 --> 00:57:06,338
Hva var det?
368
00:57:06,505 --> 00:57:08,507
Rev.
369
00:57:10,384 --> 00:57:13,845
Kanskje hunder. Sauer.
370
00:57:15,556 --> 00:57:18,850
Vi gikk ikke forbi noen sauer.
371
00:57:20,644 --> 00:57:23,355
Det er skikkelig nifst.
372
00:57:29,861 --> 00:57:33,114
Wilf ... det går bra.
373
00:57:34,115 --> 00:57:38,870
Det går bra.
Det skjer deg ikke noe.
374
00:57:49,465 --> 00:57:52,884
- Ser du den?
- Ja, det er tøft.
375
00:58:00,058 --> 00:58:04,145
- Ikke ta mer enn vi trenger.
- Okay.
376
00:58:06,147 --> 00:58:08,066
En ...
377
00:58:09,192 --> 00:58:12,153
... to ... tre ...
378
00:58:12,279 --> 00:58:15,198
... fire ... seks.
379
00:58:27,294 --> 00:58:33,467
{\an8}Vi slutter av med Harold Fry,
som forlot hjemmet i Kingsbridge -
380
00:58:33,634 --> 00:58:37,638
{\an8}- for å gå over 760 km
til Berwick-upon-Tweed.
381
00:58:37,846 --> 00:58:41,933
{\an8}- Når er du fremme hos Queenie?
- Om to uker.
382
00:58:42,100 --> 00:58:47,063
{\an8}- To eller tre uker.
- Vi to skal nå frem, sammen.
383
00:58:47,230 --> 00:58:53,236
Vi fant ham i Sheffield,
der folk ønsket ham velkommen -
384
00:58:53,404 --> 00:58:56,156
- og støttet ham på turen.
385
00:58:56,282 --> 00:58:59,242
Tusen takk. Så fint.
386
00:58:59,410 --> 00:59:02,996
- La meg ta den.
- Da går vi.
387
00:59:03,163 --> 00:59:05,165
God tur, Harold.
388
00:59:05,291 --> 00:59:11,171
Men jeg gjør ikke noe! Jeg sitter her
og glor, dag ut og dag inn!
389
00:59:11,297 --> 00:59:14,883
- Du venter på Harold.
- Queenie venter!
390
00:59:16,885 --> 00:59:21,807
- Du må tro på ham.
- Ja, men hvem tror på meg?
391
00:59:21,973 --> 00:59:27,854
Jeg ser ham på fjernsynet.
Alle klapper, og han ser så glad ut.
392
00:59:28,021 --> 00:59:32,443
Nå har han følge av en ung mann,
og jeg vet ikke hvem han er.
393
00:59:32,609 --> 00:59:36,697
Det ville vært lettere
hvis han var død.
394
00:59:39,074 --> 00:59:41,493
Det var stygt sagt.
395
00:59:44,204 --> 00:59:49,418
- Vet du hva jeg angrer mest på?
- Nei.
396
00:59:49,585 --> 00:59:55,256
- At jeg ikke kjempet imot.
- Men hvordan kunne du det?
397
00:59:55,382 --> 01:00:01,555
Da legene sa Elizabeth ville dø
ga jeg opp. Det gjorde vi begge to.
398
01:00:01,722 --> 01:00:04,808
Det ville ikke hjulpet noe, -
399
01:00:04,975 --> 01:00:10,522
- men gid hun hadde sett
hvor mye jeg ville holde på henne.
400
01:00:10,689 --> 01:00:14,401
Jeg skulle vært rasende, Maureen.
401
01:00:14,568 --> 01:00:18,113
Jeg skulle vært rasende.
402
01:00:24,536 --> 01:00:27,247
Heia, Fry! Heia, Fry!
403
01:00:27,373 --> 01:00:29,583
Heia, mr. Fry.
404
01:00:29,750 --> 01:00:35,213
- Heia, Fry! Heia, Fry!
- Denne veien!
405
01:00:35,338 --> 01:00:38,133
Heia, Fry! Heia, Fry!
406
01:00:38,299 --> 01:00:44,139
Heia, Fry!
Heia, Fry! Heia, Fry!
407
01:00:46,767 --> 01:00:52,105
Vi kunne hatt på T-skjorter,
så folk vet hvem vi er.
408
01:00:52,272 --> 01:00:55,859
Jeg har en venn
som kan lage dem på en dag.
409
01:00:56,026 --> 01:00:59,696
- Lage hva?
- T-skjorter.
410
01:00:59,905 --> 01:01:01,948
Ja vel, ja.
411
01:01:02,115 --> 01:01:04,284
- Harold Fry?
- Ja?
412
01:01:06,286 --> 01:01:08,872
- Gratis.
- Er det sant?
413
01:01:09,039 --> 01:01:13,376
- Er alle sammen gratis?
- Ja.
414
01:01:15,421 --> 01:01:17,631
Jeg har pizza!
415
01:01:27,933 --> 01:01:31,269
- God natt, Harold.
- God natt, Kate.
416
01:01:38,359 --> 01:01:40,779
Her kommer den!
417
01:02:09,808 --> 01:02:12,853
- Hvordan ser den ut?
- Bra.
418
01:02:13,061 --> 01:02:15,522
- Pilegrim.
- Ja, pilegrim.
419
01:02:26,407 --> 01:02:29,285
Mr. Frys pilegrimsferd!
420
01:02:30,704 --> 01:02:34,583
- Jeg syns dette er feil.
- Hva da?
421
01:02:34,750 --> 01:02:39,546
Alt dette her.
De kjenner ikke Queenie.
422
01:02:39,713 --> 01:02:43,717
- Kanskje jeg burde gå.
- Hvor da?
423
01:02:43,884 --> 01:02:48,388
- Jeg vet ikke, i forveien.
- Uten oss?
424
01:02:48,514 --> 01:02:53,977
Du må ikke gå. Vi trenger deg.
Det er derfor vi er her.
425
01:03:10,451 --> 01:03:14,873
Queenie, Queenie, her kommer vi!
426
01:03:15,081 --> 01:03:19,502
- Tre, to, en. Pilegrimer.
- Pilegrimer!
427
01:03:19,628 --> 01:03:23,506
En gang til her borte.
Tre, to, en. Pilegrimer.
428
01:03:23,632 --> 01:03:27,218
- Pek på Harold, og rop "Harold".
- Harold!
429
01:03:27,385 --> 01:03:30,764
Flott. Gi dere selv en applaus.
430
01:03:39,272 --> 01:03:44,570
- Maureen! Hva gjør du her oppe?
- Rex og jeg fikk lyst på en tur.
431
01:03:44,736 --> 01:03:49,115
- Er Rex også her?
- Ja, han er i kiosken en tur.
432
01:03:53,954 --> 01:03:57,666
- Har du tid til en kopp te?
- Ja.
433
01:03:57,833 --> 01:04:02,545
Så mye å velge mellom.
Har du ikke noe imot å betale?
434
01:04:02,671 --> 01:04:07,050
- Hva vil du ha?
- En jordbærmilkshake og en sånn.
435
01:04:07,217 --> 01:04:10,721
- Og en kaffe til meg.
- Hva slags?
436
01:04:10,887 --> 01:04:13,348
Bare vanlig.
437
01:04:18,604 --> 01:04:22,774
Du er han fra nyhetene.
Han som går.
438
01:04:22,941 --> 01:04:26,945
- Ja.
- Kan du skrive autografen din?
439
01:04:38,081 --> 01:04:41,334
Mor syns du er fantastisk.
440
01:04:48,258 --> 01:04:50,886
- Så fint.
- Skjønt ...
441
01:04:51,094 --> 01:04:54,890
- Snakk først, du.
- Nei, nei ...
442
01:04:55,098 --> 01:05:01,437
- Blir du ofte gjenkjent, Harold?
- Alle er overraskende vennlige.
443
01:05:01,604 --> 01:05:04,733
- Får jeg ...
- Vær så god.
444
01:05:08,528 --> 01:05:12,615
- Hvor sov du i natt?
- På en eng.
445
01:05:14,785 --> 01:05:17,788
- Jeg lukter vel ikke?
- Nei.
446
01:05:18,664 --> 01:05:22,542
Jeg vasket meg i en bekk.
Men jeg har ikke såpe.
447
01:05:22,668 --> 01:05:28,589
- Jeg har ingen barberhøvel heller.
- Jeg hadde gjettet det med høvelen.
448
01:05:32,552 --> 01:05:36,347
Jeg kunne kjøpt såpe til deg.
449
01:05:36,514 --> 01:05:41,853
Takk, men jeg vil ikke ha med
for mange saker på turen.
450
01:05:50,696 --> 01:05:52,698
Her.
451
01:05:58,995 --> 01:06:00,914
Unnskyld.
452
01:06:03,666 --> 01:06:06,712
Det er bare det å se deg igjen ...
453
01:06:06,878 --> 01:06:10,215
... og du ser ut til
å ha det bra.
454
01:06:10,381 --> 01:06:14,177
- Det gjør du også.
- Nei, det gjør jeg ikke.
455
01:06:14,344 --> 01:06:18,348
Jeg ser ut som en
noen har gått fra.
456
01:06:26,940 --> 01:06:29,400
Jeg savner deg.
457
01:06:31,694 --> 01:06:34,489
Gid du ville komme hjem.
458
01:06:37,784 --> 01:06:40,829
Jeg savner deg også.
459
01:06:40,996 --> 01:06:47,668
Men jeg har ikke gjort noe hele
livet, og nå gjør jeg endelig noe.
460
01:06:49,004 --> 01:06:52,132
Jeg må fullføre turen.
461
01:06:52,340 --> 01:06:55,927
Queenie venter.
Hun tror på meg. Forstår du?
462
01:06:56,094 --> 01:07:00,807
Ja, selvfølgelig forstår jeg det.
Jeg er bare ...
463
01:07:02,642 --> 01:07:06,646
Jeg vet ikke hvor jeg passer inn.
464
01:07:08,731 --> 01:07:13,361
Jeg forstår
at du er en pilegrim nå og alt.
465
01:07:13,528 --> 01:07:18,741
Det er bare ... Jeg kan ikke la være
å tenke på meg selv.
466
01:07:18,867 --> 01:07:23,872
- Jeg er ikke så uselvisk som deg.
- Alle kan gjøre det jeg gjør.
467
01:07:24,039 --> 01:07:29,585
Men du må gi slipp
på det du tror du trenger.
468
01:07:35,091 --> 01:07:38,053
Du har en hund nå.
469
01:07:38,261 --> 01:07:42,057
Det er visst han som har meg.
470
01:07:45,476 --> 01:07:49,772
- David ønsket seg en hund.
- Jeg vet det.
471
01:08:04,996 --> 01:08:06,998
Maureen ...
472
01:08:08,541 --> 01:08:10,919
Jeg så ham.
473
01:08:16,341 --> 01:08:18,927
Jeg tror jeg så ham.
474
01:08:28,478 --> 01:08:30,813
Jeg får gå.
475
01:08:31,814 --> 01:08:37,070
Du kan være med oss og gå.
Du kan også gjøre dette.
476
01:08:37,237 --> 01:08:41,366
Det kan jeg ikke.
Jeg har ikke sakene mine.
477
01:08:41,531 --> 01:08:48,038
- Du trenger ikke sakene dine.
- Jo, jeg gjør! Jeg trenger dem.
478
01:08:59,842 --> 01:09:02,470
Forresten ...
479
01:09:02,637 --> 01:09:05,723
Jeg skal hilse fra Rex.
480
01:09:05,848 --> 01:09:08,808
Jeg har med disse til deg.
481
01:09:09,727 --> 01:09:13,856
Hvis pilegrimer bruker plaster, da.
482
01:09:13,982 --> 01:09:16,859
Jeg elsker plaster.
483
01:09:18,736 --> 01:09:24,242
Det var egoistisk av meg
å be deg gi opp turen din.
484
01:09:24,449 --> 01:09:26,912
Tilgi meg, Harold.
485
01:09:31,124 --> 01:09:34,377
Det er jeg som trenger tilgivelse.
486
01:09:36,586 --> 01:09:41,759
Harold Fry er på vei!
Harold Fry er på vei!
487
01:09:41,884 --> 01:09:44,762
VÆR MED
OG GÅ 800 KM
488
01:10:16,962 --> 01:10:21,757
Harold Fry er på vei!
Harold Fry er på vei!
489
01:10:21,925 --> 01:10:27,597
Harold Fry er på vei!
Harold Fry er på vei!
490
01:10:41,319 --> 01:10:44,905
- Hva gjør du?
- Ikke noe!
491
01:10:45,031 --> 01:10:48,159
- Har du noe?
- Nei.
492
01:10:48,326 --> 01:10:52,622
- Har du tatt noe fra vesken min?
- Nei!
493
01:10:52,788 --> 01:10:56,376
- Er det kvarts?
- Den er min.
494
01:10:57,543 --> 01:11:02,965
Det er den ikke. Den er til Queenie.
Den må du ikke ta.
495
01:11:03,133 --> 01:11:08,013
Den falt ut!
Du mistet den! Jeg hjalp deg!
496
01:11:12,975 --> 01:11:16,146
Hva nå? Jeg har høysnue.
497
01:11:21,109 --> 01:11:24,654
Ta den.
Det er bare en glassbit.
498
01:11:26,781 --> 01:11:31,536
Wilf ... Vær så snill,
ikke ta tabletter.
499
01:11:32,537 --> 01:11:35,540
Tabletter er ikke bra for deg.
500
01:11:37,208 --> 01:11:40,002
Det er bare glass.
501
01:12:17,540 --> 01:12:18,958
Wilf?
502
01:12:19,750 --> 01:12:24,630
- Wilf! Har dere sett Wilf?
- Ikke i dag.
503
01:12:24,797 --> 01:12:27,092
Har du sett ham?
504
01:12:27,258 --> 01:12:32,222
Wilf? Har noen sett Wilf?
505
01:12:32,388 --> 01:12:34,224
Wilf!
506
01:12:41,231 --> 01:12:46,236
gamle venn din hest er død
og vi vet beskjed
507
01:12:46,402 --> 01:12:51,782
gamle venn din hest er død
508
01:12:51,949 --> 01:12:57,747
stakkars gamle hest
509
01:13:03,711 --> 01:13:09,925
i månens klare skjær
510
01:13:10,092 --> 01:13:16,098
der stjerner blinker nær
511
01:13:18,143 --> 01:13:21,103
Han minte meg om sønnen min.
512
01:13:27,026 --> 01:13:29,862
Sønnen min hadde godt hode.
513
01:13:31,447 --> 01:13:34,325
Han kom inn på Cambridge.
514
01:13:37,328 --> 01:13:39,789
Det gikk ikke.
515
01:13:43,459 --> 01:13:46,086
Han var på dypt vann.
516
01:13:46,212 --> 01:13:49,006
Han kom hjem ...
517
01:13:50,966 --> 01:13:56,639
... men han hadde begynt
å blande alkohol og tabletter.
518
01:13:58,349 --> 01:14:02,187
Han gjorde alt
for ikke å bli som meg.
519
01:14:06,482 --> 01:14:09,860
Jeg visste ikke
hva jeg skulle si.
520
01:14:10,027 --> 01:14:13,573
Jeg visste ikke
hva jeg skulle gjøre.
521
01:14:17,993 --> 01:14:21,581
Jeg pleide
å snakke med Queenie om ham.
522
01:14:23,458 --> 01:14:26,085
Vi snakket ofte om ham.
523
01:14:34,009 --> 01:14:37,805
Vi har knapt gått
en og en halv kilometer i dag.
524
01:14:37,972 --> 01:14:40,475
Enda mindre i går.
525
01:14:45,313 --> 01:14:47,940
Du hadde rett, Harold.
526
01:14:49,234 --> 01:14:52,903
Du må gå fra oss.
527
01:16:31,251 --> 01:16:33,253
Kom igjen.
528
01:17:53,042 --> 01:17:56,421
Ikke lenge til nå, Queenie.
529
01:18:02,134 --> 01:18:06,055
- Unnskyld, er ikke du ...
- Nei, beklager.
530
01:18:33,708 --> 01:18:38,546
Kom igjen. La oss få deg opp.
531
01:20:06,383 --> 01:20:08,761
Vi må videre.
532
01:20:12,682 --> 01:20:16,268
Hund? Det er siste biten.
533
01:20:29,531 --> 01:20:30,908
Hei.
534
01:23:04,561 --> 01:23:06,396
Nei.
535
01:23:06,563 --> 01:23:08,398
Nei. Nei!
536
01:23:09,233 --> 01:23:11,235
Hvor er David?
537
01:23:54,820 --> 01:23:58,908
- Harold, er det deg?
- Jeg vil dra hjem.
538
01:23:59,074 --> 01:24:03,287
Du hadde rett.
Jeg klarer det ikke.
539
01:24:05,414 --> 01:24:09,501
- Hvor er du, Harold?
- Jeg vet ikke.
540
01:24:10,752 --> 01:24:16,591
- Vet du hvor du har vært?
- Jeg vet ikke hvilken dag det er.
541
01:24:16,758 --> 01:24:22,890
Det er tirsdag, Harold.
Du har vært borte i 62 dager.
542
01:24:24,474 --> 01:24:28,437
- Spør noen.
- Jeg kan ikke.
543
01:24:28,603 --> 01:24:32,858
Folk er snille.
Folk er stort sett snille.
544
01:24:33,025 --> 01:24:37,696
Spør noen.
Jeg finner frem et kart.
545
01:24:39,698 --> 01:24:42,868
Unnskyld? Hvor er jeg?
546
01:24:43,035 --> 01:24:45,329
- Adderstone.
- Hvor?
547
01:24:45,495 --> 01:24:49,166
- Adderstone.
- Adderstone.
548
01:24:51,001 --> 01:24:54,546
Vent. Ikke legg på.
549
01:24:56,798 --> 01:24:59,176
Du er nesten fremme.
550
01:24:59,384 --> 01:25:04,639
29 kilometer.
Det er ingenting. Vi kan se det.
551
01:25:05,682 --> 01:25:11,230
- Hvem har du med deg?
- Rex. Vi har spist middag.
552
01:25:14,900 --> 01:25:18,195
Jeg klarer ikke, Maureen.
553
01:25:20,072 --> 01:25:22,074
Harold ...
554
01:25:24,118 --> 01:25:28,497
Før Queenie reiste kom hun hit.
555
01:25:29,831 --> 01:25:35,087
Hun ba meg si at du ikke
skulle klandre deg selv.
556
01:25:36,088 --> 01:25:38,715
Du var vennen hennes.
557
01:25:40,800 --> 01:25:45,430
Men jeg tålte ikke
at du fikk trøst, og ikke jeg.
558
01:25:47,432 --> 01:25:50,810
Jeg ga deg ikke beskjeden hennes.
559
01:25:53,147 --> 01:25:54,982
Å ...
560
01:26:10,872 --> 01:26:13,458
Sa du det til ham?
561
01:26:13,625 --> 01:26:16,378
Hvis han stopper nå ...
562
01:26:16,545 --> 01:26:20,007
... vil han aldri tilgi seg selv.
563
01:27:37,292 --> 01:27:40,129
INGEN TIGGERE
ÅPENT
564
01:27:49,929 --> 01:27:52,724
Kan jeg få et glass vann?
565
01:28:03,485 --> 01:28:05,487
- Vær så god.
- Takk.
566
01:28:05,654 --> 01:28:08,198
Drikk fort.
567
01:28:14,329 --> 01:28:20,252
Tror du noen kunne lånt meg
en kam og en barberhøvel?
568
01:28:20,419 --> 01:28:26,425
Kan du ikke lese? Jeg må be deg gå.
Ellers varsler jeg politiet.
569
01:28:28,009 --> 01:28:30,095
Selvfølgelig.
570
01:29:02,419 --> 01:29:05,172
Jeg vil ha sønnen min.
571
01:29:07,591 --> 01:29:13,597
- Jeg vil ha ham.
- Sønnen din? Hvor er han?
572
01:29:16,725 --> 01:29:21,271
Besøker du sønnen din her?
Er han i Berwick-upon-Tweed?
573
01:29:22,272 --> 01:29:26,693
Unnskyld,
er du han som har gått hit?
574
01:29:29,446 --> 01:29:34,743
Hvem er sønnen din? Hva heter han?
Kan jeg hjelpe deg å lete?
575
01:29:35,702 --> 01:29:38,079
Han heter ...
576
01:29:43,377 --> 01:29:45,837
Han er sønnen min.
577
01:30:03,938 --> 01:30:10,069
Kjære pike på bensinstasjonen.
Jeg skylder deg hele historien.
578
01:30:11,196 --> 01:30:15,617
For 25 år siden
begravet jeg sønnen min.
579
01:30:15,784 --> 01:30:21,039
En far burde ikke måtte gjøre det.
Han hengte seg.
580
01:30:24,418 --> 01:30:30,424
Min kone tok det skrekkelig hardt.
Det er mer enn en mor kan bære.
581
01:30:33,051 --> 01:30:38,515
Vi kranglet en stund,
og så sluttet vi å snakke.
582
01:30:38,723 --> 01:30:41,393
Kaller du deg selv en mann?
583
01:30:41,560 --> 01:30:45,272
Du gjorde aldri noe!
Du ga ham aldri en klem!
584
01:30:45,439 --> 01:30:49,108
Du kunne ikke engang si farvel!
585
01:30:50,277 --> 01:30:55,114
Jeg kunne ikke tilgi meg selv.
Jeg drakk for mye.
586
01:30:55,240 --> 01:30:59,744
Men det var ikke nok.
Så jeg gjorde noe dumt.
587
01:31:04,416 --> 01:31:07,752
Jeg ville bare bli straffet.
588
01:31:26,480 --> 01:31:30,984
Queenie var en venn av meg.
Hun viste om sønnen min.
589
01:31:31,150 --> 01:31:37,115
Hun tok skylden for det
jeg hadde gjort, og fikk sparken.
590
01:31:38,199 --> 01:31:40,577
Jeg lot det skje.
591
01:31:42,246 --> 01:31:48,209
Jeg går ikke fordi Queenie og jeg
hadde noe forhold.
592
01:31:48,335 --> 01:31:52,046
Jeg går
fordi hun reddet meg en gang ...
593
01:31:52,213 --> 01:31:55,091
... og jeg gjorde ikke noe.
594
01:31:56,092 --> 01:31:59,263
Det er derfor jeg skriver til deg.
595
01:31:59,429 --> 01:32:03,308
Du skal vite
hvor mye du hjalp meg -
596
01:32:03,475 --> 01:32:07,103
- da du fortalte
om troen din og tanten din.
597
01:32:07,228 --> 01:32:11,358
Selv om motet mitt
aldri kan måle seg med ditt.
598
01:32:11,525 --> 01:32:17,531
Med vennlig hilsen og stor takk,
Harold.
599
01:32:21,618 --> 01:32:23,077
Takk.
600
01:32:27,416 --> 01:32:32,546
- Er han okay?
- Jeg vet ikke.
601
01:32:32,754 --> 01:32:38,009
Herregud.
Jeg føler meg som en bedrager.
602
01:32:39,260 --> 01:32:42,972
Hvorfor det?
Du inspirerte ham til turen.
603
01:32:43,973 --> 01:32:49,270
- Alt skjedde på grunn av deg.
- Det er akkurat det.
604
01:32:49,438 --> 01:32:53,483
Min tante gikk bort
for flere år siden.
605
01:32:55,985 --> 01:33:00,449
- Er hun død?
- Gid jeg ikke hadde sagt noe.
606
01:33:02,116 --> 01:33:07,372
Men hva med troen din?
Jeg trodde troen din reddet henne.
607
01:33:07,539 --> 01:33:13,503
- Jeg trodde det var poenget.
- Hvordan kunne jeg det?
608
01:33:13,670 --> 01:33:16,297
Hun var døende.
609
01:33:19,968 --> 01:33:22,095
Selvfølgelig.
610
01:33:29,644 --> 01:33:31,730
Å, Harold.
611
01:33:55,211 --> 01:34:00,634
Jeg er Harold Fry. Jeg har gått svært
langt for å redde Queenie Hennessy.
612
01:34:03,762 --> 01:34:07,140
Velkommen, Harold Fry.
613
01:34:28,036 --> 01:34:30,955
Queenie? Vi har besøk.
614
01:34:35,376 --> 01:34:38,379
Queenie er forvirret
og har smerter ...
615
01:34:38,547 --> 01:34:42,676
... men hun ventet,
som du ba henne om.
616
01:34:42,884 --> 01:34:46,555
Hun kan ikke snakke,
men hun kan høre.
617
01:34:47,722 --> 01:34:50,099
Hvorfor kan hun ikke snakke?
618
01:34:50,266 --> 01:34:55,354
Hvil føttene litt.
Du må være utslitt.
619
01:35:14,666 --> 01:35:17,126
Hei, Queenie.
620
01:35:18,545 --> 01:35:23,007
Det er Harold. Harold Fry.
621
01:35:25,927 --> 01:35:28,930
Du klarer deg veldig bra.
622
01:35:30,849 --> 01:35:33,477
Maureen, jeg ...
623
01:35:33,643 --> 01:35:38,397
Jeg vet ikke om du husker
min kone, Maureen.
624
01:35:39,774 --> 01:35:42,235
Jeg skulle hilse.
625
01:35:46,239 --> 01:35:49,283
Jeg har med en suvenir til deg.
626
01:35:49,450 --> 01:35:55,582
Den er her. Den er her et sted.
Jeg skal bare finne den.
627
01:35:57,709 --> 01:36:00,211
Der var den.
628
01:36:04,340 --> 01:36:06,718
Se.
629
01:36:09,345 --> 01:36:13,266
Jeg kan henge den opp for deg,
hvis du vil?
630
01:36:13,432 --> 01:36:16,853
Jeg kan kanskje henge den i vinduet.
631
01:36:26,070 --> 01:36:28,447
Der.
632
01:36:58,562 --> 01:37:00,772
Å, Queenie ...
633
01:37:33,554 --> 01:37:35,974
Hei, fremmede.
634
01:37:41,354 --> 01:37:45,483
- Får jeg ...
- Klart det.
635
01:38:01,290 --> 01:38:06,004
Hvor langt tror du
de bølgene har reist?
636
01:38:06,212 --> 01:38:11,760
- Hele veien, bare for å ende her.
- Jeg vet ikke.
637
01:38:16,890 --> 01:38:21,560
Det jeg gjorde var galt.
Unnskyld.
638
01:38:26,900 --> 01:38:30,361
- Fikk du besøkt henne?
- Ja.
639
01:38:31,696 --> 01:38:34,615
- Snakket du med henne?
- Snakket?
640
01:38:34,783 --> 01:38:37,410
Ja, hva sa du?
641
01:38:40,038 --> 01:38:44,417
Ikke stort.
Jeg ble ikke lenge.
642
01:38:49,839 --> 01:38:52,508
Hva tenkte jeg på?
643
01:38:53,509 --> 01:38:58,890
Skulle jeg gå tvers over England
for å redde en kvinne fra å dø?
644
01:39:00,850 --> 01:39:04,854
Jeg kunne ikke engang
redde min egen sønn.
645
01:39:13,905 --> 01:39:16,574
Du kjære mann.
646
01:39:16,700 --> 01:39:20,619
Du sto opp
og dro ut i verden.
647
01:39:20,745 --> 01:39:24,415
Du gjorde det i blind tillit.
648
01:39:24,582 --> 01:39:30,004
Er det ikke et mirakel å finne vei
uten å vite om man kan nå frem, -
649
01:39:30,213 --> 01:39:33,674
- så vet ikke jeg hva som er det.
650
01:39:37,971 --> 01:39:40,974
Jeg elsker deg, Harold Fry.
651
01:39:43,267 --> 01:39:46,020
Det var det du gjorde.
652
01:41:25,328 --> 01:41:29,582
- Går det bra, Harold?
- Ja, Maureen.
653
01:41:33,669 --> 01:41:36,047
La oss dra hjem.
654
01:48:00,681 --> 01:48:03,684
Oversettelse: Tron Furu
Scandinavian Text Service