1 00:00:13,120 --> 00:00:16,248 مرحبا بكم إلى حدث غريب 2 00:00:16,379 --> 00:00:20,942 أول تسجيل لمسلسل كوميدي على الهواء مباشرة في تاريخ أستوديوهات (مارفل) 3 00:00:24,721 --> 00:00:27,587 لم أعرف أني سأستطيع عمل شيء كهذا 4 00:00:27,675 --> 00:00:29,718 - لذا، أشعر بأنها هبة رائعة - "(أليزابيث أولسن)، (واندا ماكسيموف)" 5 00:00:29,848 --> 00:00:32,194 - الانتقال عبر الستينيات والسبعينيات والآن - "(بول بيتاني)، (فيجين)" 6 00:00:32,324 --> 00:00:35,845 وعندما نصل إلى الثمانينيات والتسعينيات إنه أمر ممتع جدا 7 00:00:35,930 --> 00:00:41,535 ثم الاختتام بشاشة (مارفل) الكبيرة هو الأفضل 8 00:00:41,666 --> 00:00:45,794 كنا في البداية مرتعبين والآن أظن أننا متحمسون جدا 9 00:00:52,962 --> 00:00:58,088 "تصوير (واندا-فيجين)" 10 00:01:01,347 --> 00:01:03,216 "مرحبا بكم في (ويست فيو) البيت هو حيث تنجح" 11 00:01:03,694 --> 00:01:07,170 أول مرة سمعت عن الفكرة وجدتها عبقرية 12 00:01:07,256 --> 00:01:11,036 "نحن نجمع بين العديد من الأنواع الفنية التلفزيونية" 13 00:01:11,254 --> 00:01:14,122 ونضع لمستنا الخاصة عليها 14 00:01:14,252 --> 00:01:17,380 هذا شيء مميز يا عزيزتي 15 00:01:17,858 --> 00:01:23,637 أظن أنه سيكون شعورا صادما ومربكا ومشوقا 16 00:01:23,767 --> 00:01:27,068 "لمعجبينا أن يحللوا ماذا نفعل ولماذا" 17 00:01:27,199 --> 00:01:29,415 "وأن يحاولوا التنبؤ بما سيحدث" 18 00:01:29,545 --> 00:01:34,498 وهذا رائع جدا ويمنح شعورا بالرضا 19 00:01:34,628 --> 00:01:39,495 هذا لأجلنا، فدعني أتدبر الأمر 20 00:01:39,581 --> 00:01:41,494 ماذا يوجد خارج (ويست فيو)؟ 21 00:01:41,622 --> 00:01:45,665 تلقيت مكالمة من (كيفن) لأذهب وأقابله في مكتبه 22 00:01:45,793 --> 00:01:47,141 وذهبت وأنا أتوقع أن أطرَد من العمل 23 00:01:47,272 --> 00:01:51,486 وذهبت وتفاجأت بأنهم يعرضون عليّ هذه الفكرة الجنونية لمسلسل تلفزيوني 24 00:01:51,617 --> 00:01:55,179 ووافقت عليها على الفور بالطبع 25 00:01:55,309 --> 00:01:59,177 وأخذ المسلسل بعد ذلك يزداد جنونا 26 00:02:02,305 --> 00:02:04,043 أأنت المهرج الجديد؟ 27 00:02:04,173 --> 00:02:06,259 على الأقل، مكياجك جاهز 28 00:02:08,517 --> 00:02:09,995 مرحبا بعودتك للبيت يا سيدي 29 00:02:10,516 --> 00:02:13,296 من اللطيف جدا رؤيتك تخرج أخيرا من عزلتك 30 00:02:13,470 --> 00:02:15,556 - "كانت رحلة جنونية" - جيد، كان هذا جيدا جدا 31 00:02:15,686 --> 00:02:21,465 اتصل بي (جون فافرو) و... كنا قد عملنا في فيلم معا بعنوان (ويمبلدون) 32 00:02:21,595 --> 00:02:23,290 "اتصل بي وقال" 33 00:02:23,376 --> 00:02:28,417 "سأنتج فيلما مع (روبرت داوني) وسيلعب دور (آيرونمان)" 34 00:02:28,545 --> 00:02:35,064 "وأحتاج إلى صوت ممل لا شخصية له للكمبيوتر الذي يدير عالمه" 35 00:02:35,194 --> 00:02:38,670 "وفكرت فيك على الفور يا (بول)" 36 00:02:38,801 --> 00:02:40,712 أسلّم الجدول الدوري يا سيدي 37 00:02:40,842 --> 00:02:43,319 كيف يمكنني الرفض وقد طلب مني هذا بلطف شديد؟ 38 00:02:45,579 --> 00:02:47,360 المهم، وكان دورا رائعا 39 00:02:47,490 --> 00:02:51,705 "كانوا يصورون كل شيء وما يحتاج إلى توضيح" 40 00:02:51,835 --> 00:02:55,615 "كانوا يجعلون (جارفيس) يقول "الأشرار قادمون"" 41 00:02:55,701 --> 00:02:57,700 "سيدي، يبدو أن البدلة تستطيع الطيران" 42 00:02:57,787 --> 00:02:59,656 عُلم، خذني إلى أقصى ارتفاع 43 00:02:59,786 --> 00:03:01,741 "ثم، لا أعرف كيف حدث الجزء التالي" 44 00:03:01,871 --> 00:03:07,476 أظن أن (جوس ويدون) شاهدني في فيلم ما ووجد طريقة لي لأعمل لكسب رزقي 45 00:03:07,606 --> 00:03:08,996 "إن كنا نستطيع تسمية هذا عمل" 46 00:03:09,128 --> 00:03:12,082 إذن، قمنا بذلك العمل، وهو (إيج أف آلترون) 47 00:03:17,599 --> 00:03:22,856 "بدءا بـ(آلترون)، كانت (مارفل) متحمسة لتقديم (واندا) في "عالم (مارفل) السينمائي" 48 00:03:22,987 --> 00:03:27,983 وكان الفيلم في الحقيقة تجهيزا لي لأعمال ممكنة قادمة 49 00:03:28,113 --> 00:03:32,806 "ولم نكن نعلم إن كنا سنحقق تلك الإمكانيات أم لا" 50 00:03:32,937 --> 00:03:37,150 - نظرت في داخل عقلك ورأيت تدميرا - انظري مرة أخرى 51 00:03:37,282 --> 00:03:39,627 كنا نضع بعض الألغاز في مشاهد معينة 52 00:03:39,757 --> 00:03:42,538 سواءً نظرة طويلة مع (فيجين) 53 00:03:42,625 --> 00:03:47,057 أو... كنا نحاول التلاعب بهذا في (إيج أف آلترون)" 54 00:03:48,708 --> 00:03:56,007 "أشعر بأن عمل مخرجين مختلفين في العمل أدى إلى تجارب مختلفة تماما لهذه الشخصية بالتحديد" 55 00:03:56,136 --> 00:03:59,830 "أظن أن الأخوين (روسو) كانا صادقين جدا بشأن..." 56 00:03:59,960 --> 00:04:06,999 أريد أن يكون هذا شيئا توجهينه أنت وتكون لك ملكيتك عليه" 57 00:04:07,129 --> 00:04:08,780 "فقلت "حسناُ"" 58 00:04:09,084 --> 00:04:13,994 "فبدأت تنسيق حركاتي مع مصممة الرقص (جيني وايت)" 59 00:04:14,124 --> 00:04:16,644 "التي استعنا بها في (إيج أف آلترون)" 60 00:04:16,775 --> 00:04:18,425 أجمع تلك الطاقة ثم أرميها؟ 61 00:04:18,557 --> 00:04:22,901 كان علينا أن نعرف موقعنا في الوقت نفسه بينما كانت (واندا) 62 00:04:23,031 --> 00:04:29,939 تحاول معرفة موقعها ضمن فريق (أفينجرز) والعثور على السلوى في (فيجين) 63 00:04:30,244 --> 00:04:31,720 أخبريني بماذا تشعرين 64 00:04:36,500 --> 00:04:38,586 أشعر بك فقط 65 00:04:38,888 --> 00:04:42,278 "وأظن أنني و(بول) وجدنا أنه بقدر ما هو ممتع" 66 00:04:42,408 --> 00:04:46,711 "أن نكون جزءا من فكاهة ومرح (أفينجرز) 67 00:04:46,841 --> 00:04:52,141 كنا دائما... شخصيتي بالتحديد كانت دائما أيضا في علاقتنا معا 68 00:04:52,272 --> 00:04:58,354 "خلقنا معا أساسا عاطفيا لا يتلاءم مع السخرية في الحقيقة" 69 00:04:58,484 --> 00:05:01,352 وهو أمر غريب في هذه الأفلام 70 00:05:01,482 --> 00:05:05,697 حيث الكثير من المفارقات الساخرة والمواقف المضحكة الممتعة 71 00:05:05,827 --> 00:05:10,086 لكن من الجميل أيضا أن تُروى عبر قصة حبهما الجميلة الغريبة 72 00:05:10,171 --> 00:05:12,692 لم يعد لدينا وقت 73 00:05:13,691 --> 00:05:16,427 - لا أستطيع - بل تستطيعين 74 00:05:16,514 --> 00:05:18,254 لا ينبغي أن تكوني أنت لكن هذا هو الواقع 75 00:05:28,072 --> 00:05:29,506 أحبك 76 00:05:39,847 --> 00:05:41,324 مرحبا 77 00:05:43,280 --> 00:05:47,320 الآن يمكننا أن نبدأ (واندا)، اختاري أنت 78 00:05:47,451 --> 00:05:50,579 "ثم مع الانتقال إلى المسلسل حيث (ماري ليفانوز) هي المنتجة" 79 00:05:50,709 --> 00:05:52,316 "و(جاك شيفر) هو المبتكر" 80 00:05:52,446 --> 00:05:56,139 ركزا بدقة على كل الأشياء التي كانت في عقلي 81 00:05:56,313 --> 00:06:00,658 وكل حواراتي مع نفسي وتاريخي ومنحنيات القصص التي خلقتها شخصيتي 82 00:06:00,788 --> 00:06:06,697 "وعملا عليها بطريقة معمقة وابتكرا منها منحنيات جديدة جميلة" 83 00:06:06,828 --> 00:06:08,695 صباح الخير يا زوجتي، صباح الخير يا ولديّ 84 00:06:09,174 --> 00:06:12,258 وصباح الخير أيها الحيوان المبتل غير المألوف من هذا؟ 85 00:06:12,693 --> 00:06:18,124 "إنها بادرة احترام للمسلسلات الكوميدية الأمريكية على مدى القرن الـ20" 86 00:06:18,254 --> 00:06:23,207 أي ربة بيت سأكون إذا لم يكن لديّ وجبة فاخرة لـ4 أشخاص جاهزة في البيت؟ 87 00:06:23,338 --> 00:06:25,771 "قام (جاك شيفر) بعمل رائع" 88 00:06:25,902 --> 00:06:29,116 إنه صندوق أحاجي صغير جميل 89 00:06:29,550 --> 00:06:32,547 "غرفة كتّاب (واندا-فيجين)" 90 00:06:32,635 --> 00:06:35,243 "كنت محظوظة لدعوتي لمعرفة المواد" 91 00:06:35,373 --> 00:06:36,980 - وفهمها والتفكير فيها - "(جاك شيفر)، كبيرة الكتّاب ومنتجة تنفيذية" 92 00:06:37,110 --> 00:06:39,196 - وكان هناك الكثير من المعلومات - "(فيجين) والساحرة القرمزية" 93 00:06:39,327 --> 00:06:40,805 "إنه عمل مهم لـ(كيفن فايغي)" 94 00:06:40,890 --> 00:06:45,322 "يحب المسلسل وقد كان لديه الكثير من الأفكار والتصورات" 95 00:06:45,452 --> 00:06:47,669 والأشياء التي أرادوا جميعا تحقيقها 96 00:06:53,489 --> 00:06:58,835 (مات شاكمان) هو أنسب شخص لإخراج عمل معقد جدا كهذا 97 00:06:58,965 --> 00:07:01,831 وهو يدير (غافن بلايهاوس) في (لوس أنجلوس) 98 00:07:01,963 --> 00:07:04,526 "وقد عمل في (غيم أف ثرونز)" 99 00:07:04,656 --> 00:07:11,739 "وعمل في مسلسلات كوميدية لا حصر لها والحقيقة أنه مثّل فيها عندما كان صغيرا" 100 00:07:11,869 --> 00:07:16,866 إنه باختصار رجل متعدد المواهب والمهارات نحتاج إليه في مسلسل كهذا 101 00:07:16,996 --> 00:07:19,298 يعود السيد (هارت) إلى الدخول ويصفق الباب 102 00:07:19,732 --> 00:07:23,513 ويتوجه إلى الهاتف ويتوقف هنا، حسنا 103 00:07:23,642 --> 00:07:25,815 ولنستمر مع السيدات هنا 104 00:07:25,946 --> 00:07:29,421 - ذُهلت كثيرا عندما عرضوا عليّ فكرة المسلسل - "(مات شاكمان)، مخرج ومنتج تنفيذي" 105 00:07:29,899 --> 00:07:34,069 ليس فقط لأن الفكرة مضحكة وجديدة للغاية 106 00:07:34,156 --> 00:07:37,589 "بل أيضا لأني شعرت بأنها تمس كل مراحل حياتي" 107 00:07:37,721 --> 00:07:42,934 فقد نشأت وأنا أحضر مسلسلات الثمانينيات مثل (فاكتس أف لايف) و(ديفرنت ستروكس) 108 00:07:43,065 --> 00:07:45,367 و(غروينغ بينز) وغيرها 109 00:07:45,497 --> 00:07:48,712 لكني أيضا أخرجت الكثير من الأعمال الناجحة الكبيرة 110 00:07:48,842 --> 00:07:55,490 "لذا، فكرة أن هناك مشروع في عالم (مارفل) الذي أنا من أشد المعجبين به" 111 00:07:55,620 --> 00:07:59,053 "وكنت أرتدي ملابس الأبطال الخارقين من قصص (مارفل) المصورة عندما كنت طفلًا" 112 00:07:59,140 --> 00:08:00,747 "حتى قالوا لي إن عليّ التوقف عن ذلك" 113 00:08:00,878 --> 00:08:05,875 "فكرة أنني استطعت دمج كل تلك الأشياء التي أحببتها دائما في مشروع واحد جنوني" 114 00:08:06,005 --> 00:08:08,480 كان أمرا صعُب عليّ تصديقه كان أروع من أن يكون حقيقيا 115 00:08:08,741 --> 00:08:10,480 - حسنا، مستعدون... - نعم، هذا يفي بالغرض 116 00:08:10,566 --> 00:08:12,174 - نعم - حسنا، فلنفعل هذا 117 00:08:19,950 --> 00:08:21,298 وابدؤوا التمثيل 118 00:08:21,428 --> 00:08:22,819 "نبدأ في خمسينيات القرن الـ20" 119 00:08:22,949 --> 00:08:26,729 "وكان حلمنا دائما أننا إذا أنتجنا مسلسلًا تُستخدم فيه عدة كاميرات" 120 00:08:26,860 --> 00:08:28,510 أن يكون لدينا جمهور في الأستوديو 121 00:08:28,641 --> 00:08:32,247 "وعلمنا أن هذه ستكون مجازفة وستكون النفقات كثيرة وتقريبا باذخا" 122 00:08:32,378 --> 00:08:35,635 "لكن بالنسبة إلى الممثلين والطاقة وطاقم العمل" 123 00:08:35,766 --> 00:08:37,374 "سيكون هذا مثيرا للحماس" 124 00:08:37,504 --> 00:08:39,849 كنت أمثل للجمهور، لذا... 125 00:08:40,458 --> 00:08:41,847 - نعم، يبدو رائعا - فقط أخبرني أين الكاميرا 126 00:08:41,935 --> 00:08:43,630 وسأبدأ بالتمثيل للكاميرا 127 00:08:46,018 --> 00:08:49,756 أنتم الآن في موقع تصوير الحلقة الأولى من مسلسلنا الفكاهي 128 00:08:49,887 --> 00:08:54,796 هناك مكتب (فيجين) حيث يعمل وهو يعمل عند رجل اسمه السيد (هارت) 129 00:08:54,970 --> 00:08:59,879 "السيد (هارت) وزوجته العزيزة السيدة (هارت) - هذا ما قلته للتو 130 00:09:00,010 --> 00:09:01,747 ماذا أصابك يا بني؟ ألديك براغي مخلخلة؟ 131 00:09:01,878 --> 00:09:03,356 لا يا سيدي، براغيّ كلها مشدودة يا سيدي 132 00:09:03,486 --> 00:09:08,958 وهنا إلى يمينكم المنزل الذي تعيش فيه (واندا) و(فيجين) 133 00:09:09,046 --> 00:09:12,436 هذا مطبخهما هنا إلى اليمين هذا المطبخ الأزرق الجميل 134 00:09:12,653 --> 00:09:18,041 لكن عندما ترونه في المسلسل سيكون بالأبيض والأسود لذلك لن تروا لونه 135 00:09:18,343 --> 00:09:20,300 وهنا توجد غرفة المعيشة 136 00:09:20,429 --> 00:09:25,730 إذن، ماذا تفعل فتاة عزباء مثلك في هذا المنزل الكبير؟ 137 00:09:25,861 --> 00:09:28,251 وخلفك، مقاعد جمهور الأستوديو 138 00:09:28,382 --> 00:09:32,595 أردنا أن تبدو ملائمة للحقبة الزمنية لذلك وضعنا الكراسي الخشبية قديمة الطراز 139 00:09:32,726 --> 00:09:38,591 وطابقنا طراز الدرابزين معها لأن الأمر في معظمه يتعلق بتجربة الجمهور 140 00:09:38,721 --> 00:09:41,025 عقدنا أنا و(كيفن فايغي) اجتماع غداء لطيفا مع (ديك فان دايك) 141 00:09:41,155 --> 00:09:43,805 قبل وقت قصير من بدء الأعمال التحضيرية للمسلسل 142 00:09:43,935 --> 00:09:46,889 "لنستطيع التعرف على الطريقة التي كانوا يفعلون بها هذا" 143 00:09:47,021 --> 00:09:51,017 "ولنعطي العمل أكبر مصداقية ممكنة ليس فقط في المظهر والأجواء" 144 00:09:51,148 --> 00:09:54,927 "بل بالكيفية التي كان يُنتج العمل بها كالأسلوب وطريقة التدريب" 145 00:09:55,058 --> 00:09:57,665 "وطريقة حركة الممثل أمام الكاميرا والتصوير" 146 00:09:57,795 --> 00:10:02,097 ستمر (واندا) بتغيير سريع لن تفعل هذا الآن 147 00:10:02,183 --> 00:10:04,485 سنجهز غرفة المعيشة، سيحدث هذا 148 00:10:04,616 --> 00:10:08,918 وسنضيء الشموع في النهاية تماما وسننهي التصوير 149 00:10:09,049 --> 00:10:11,046 مسلسل (ديك فان دايك) كان مسرحا 150 00:10:11,177 --> 00:10:16,434 كانوا يعدّونه ويصورونه مرة واحدة أمام الجمهور كالمسرحية من البداية إلى النهاية 151 00:10:16,565 --> 00:10:18,303 ويمكنك أن تشعر بذلك عندما تشاهد المسلسل 152 00:10:18,433 --> 00:10:21,561 "الجمهور في العمل كما عندما يكونون في المسرح" 153 00:10:22,430 --> 00:10:25,645 "الإثارة حيث الجمهور والممثلين يستمدون الطاقة من بعضهم" 154 00:10:25,863 --> 00:10:27,948 وذلك يخلق شيئا لا يمكن تقليده 155 00:10:28,079 --> 00:10:30,120 ولهذا نبذل هذه الجهود الكبيرة 156 00:10:30,251 --> 00:10:31,597 والممثلون كانوا رائعين 157 00:10:31,727 --> 00:10:33,987 أنا قلق قليلًا بشأن الجمهور الحي... 158 00:10:34,117 --> 00:10:40,807 - لم أقف أمام جمهور حي منذ عام 1884 - أهذا صحيح؟ 159 00:10:40,939 --> 00:10:45,240 - نعم، لهذا أشعر ببعض القلق من الأمر كله - نعم، كنت لأشعر بهذا أيضا 160 00:10:45,370 --> 00:10:49,672 - رغم ذلك، أنا... - مئات السنين... أكثر من مئة سنة بقليل 161 00:10:49,802 --> 00:10:52,495 - أكثر من مئة سنة بقليل - هذا وقت طويل 162 00:10:53,538 --> 00:10:56,753 مرحبا بكم في (واندا-فيجين) شكرا جزيلًا لكم 163 00:10:58,578 --> 00:11:00,013 نحن متحمسون جدا لاستضافتكم هنا 164 00:11:00,143 --> 00:11:04,009 عملنا بجهد كبير طوال الأسبوعين السابقين لتحقيق هذا لأجلكم جميعا 165 00:11:04,140 --> 00:11:09,658 إذا أعطيتمونا كل الضحك وردود الفعل الطبيعية لديكم على ما نفعله 166 00:11:09,788 --> 00:11:11,134 سنكون ممتنين جدا 167 00:11:11,265 --> 00:11:15,784 كما أنكم على الأرجح ستسمعون أنفسكم خاصة إن كنتم ممن يضحكون بصوت مرتفع 168 00:11:15,914 --> 00:11:18,520 عندما تشاهدون المسلسل في وقت لاحق 169 00:11:18,651 --> 00:11:22,430 والآن أريد تقديمكم إلى الشخصيات التي ستقابلونها اليوم 170 00:11:22,561 --> 00:11:25,299 (ديفيد لينغل)، (آسيف علي) 171 00:11:25,429 --> 00:11:28,514 (ديبرا جو روب)، (فريد ميلاميد) 172 00:11:28,644 --> 00:11:30,339 (كاثرين هان) 173 00:11:30,643 --> 00:11:32,641 و(فيجين)، (بول بيتاني) 174 00:11:32,772 --> 00:11:35,985 وفي دور (واندا)، (أليزابيث أولسن) 175 00:11:39,029 --> 00:11:41,071 "لقد مثلت في المسرح من قبل" 176 00:11:41,199 --> 00:11:47,500 لكن تصوير مسلسل تلفزيوني أمام جمهور حي كانت تجرية ذاتية غريبة بالنسبة إلي 177 00:11:47,630 --> 00:11:53,279 لأني نشأت في موقع تصوير (فول هاوس) أشاهد التصوير الحي أيام الجمعة 178 00:11:53,409 --> 00:11:58,014 "ولم يخطر ببالي قط أن ذلك سيكون حقيقة واقعة لي يوما ما" 179 00:11:58,275 --> 00:12:03,184 - خمني من! - هل هذا مضيفي ورائي؟ 180 00:12:03,315 --> 00:12:05,010 إنه هو بالتأكيد؟ 181 00:12:05,140 --> 00:12:07,399 - سُررت بالتعرف عليك - نعم، سُررت... 182 00:12:07,747 --> 00:12:10,919 "العمل في مسلسل كوميدي أشعرني ببهجة كبيرة" 183 00:12:11,049 --> 00:12:13,743 "أظن أنه منحنا كلنا بهجة حقيقية 184 00:12:13,873 --> 00:12:16,740 - إنه مختلف حقا، إنها أجواء أصلية جدا - حيوي جدا 185 00:12:16,871 --> 00:12:22,302 للمسلسلات الكوميدية من أواخر خمسينيات القرن الـ20 ولها إحساس مختلف جدا 186 00:12:22,432 --> 00:12:24,952 "عليك أن تحاول أن تكون على قدر التوقعات وتأمل أن..." 187 00:12:25,039 --> 00:12:26,777 "نعم، نحن نمثل أمام جمهور" 188 00:12:26,907 --> 00:12:29,470 "وأشعر بأنه في أفلام (مارفل) لدينا عالم سينمائي" 189 00:12:29,601 --> 00:12:32,077 "ونحن نفعل هذا لأجل الضحك" 190 00:12:32,209 --> 00:12:34,207 وأنا لم يُسمح لي قط بأن أكون مضحكة 191 00:12:34,337 --> 00:12:36,726 هذه أول مرة أستطيع أن أكون فيها مضحكة بشخصية (واندا) 192 00:12:36,944 --> 00:12:40,116 يا له من أمر مثير للضحك! أنا مضحكة جدا 193 00:12:40,246 --> 00:12:42,114 - إنها مضحكة جدا - أنا مضحكة جدا 194 00:12:42,244 --> 00:12:43,763 أظن أن لدي فكرة أخرى 195 00:12:45,677 --> 00:12:47,153 ثم أتغير 196 00:12:51,629 --> 00:12:55,974 "كل أعضاء الطاقم كانوا يرتدون أزياء الحقبة واندمج الجميع في أجواء العمل" 197 00:12:56,104 --> 00:12:59,840 "ثم وصل الجمهور وبدأنا العمل" 198 00:12:59,971 --> 00:13:04,618 "كان ذلك محطما للأعصاب، لكن أظن أن النتيجة كانت مجزية جدا ومضحكة جدا" 199 00:13:04,706 --> 00:13:08,008 كنا نجري وراء الكواليس ونصطدم ببعضنا ونصطدم بـ(كاثرين هان) 200 00:13:08,138 --> 00:13:10,268 ونجعلها توقع أداة مساعدة تحملها أو شيئا ما أتعرفون ماذا أقصد؟ 201 00:13:10,398 --> 00:13:13,309 "كان الجميع يتجهزون وراء الأبواب ليخرجوا" 202 00:13:13,440 --> 00:13:15,046 "كان ذلك ممتعا جدا" 203 00:13:15,786 --> 00:13:17,393 يا للهول! 204 00:13:17,523 --> 00:13:18,914 كان ذلك حلما 205 00:13:19,045 --> 00:13:21,521 - كانت الأزياء مدهشة - "(كاثرين هان)، (آغنيس)" 206 00:13:21,651 --> 00:13:24,084 (مايا) المصممة عبقرية جدا 207 00:13:24,214 --> 00:13:26,257 - ذلك الثوب... - نعم، الثوب 208 00:13:26,388 --> 00:13:31,210 إنه في غاية الـ... "سوكوفية" إنه سوكوفي في الحقيقة، نعم 209 00:13:31,774 --> 00:13:35,077 - إنها حقبتي المفضلة للملابس - "(ديبرا جو روب)" 210 00:13:35,207 --> 00:13:39,508 "لأنها تظهر الخصر إن كان لك خصر وأنا لي خصر" 211 00:13:39,639 --> 00:13:43,201 أطرافي قصيرة، أنا قصيرة جدا لكن لي خصر 212 00:13:43,331 --> 00:13:45,330 لذلك أحب الخمسينيات كثيرا ولهذا كانت الملابس رائعة 213 00:13:45,460 --> 00:13:48,155 "وأحب تسريحات الشعر لتلك الحقبة كما أني أضع قبعة رائعة" 214 00:13:48,285 --> 00:13:51,934 "كانت لديهم طاولة عليها مجموعة من القبعات وقلت" 215 00:13:52,065 --> 00:13:53,672 "أيمكنني الحصول على تلك رجاءً؟" 216 00:13:53,802 --> 00:13:55,324 وكانت مناسبة تماما 217 00:13:55,454 --> 00:13:59,755 "لكن الملابس التحتية في الخمسينيات ليست مريحة جدا" 218 00:13:59,884 --> 00:14:01,232 "لكنها تحسن قوام الجسم" 219 00:14:01,362 --> 00:14:04,013 أرتدي المشد وأضع قطعا للتطويل في حذائي 220 00:14:04,099 --> 00:14:07,619 - وأنا أرتدي المشد وحذاء بلا كعب - ومستعدان للبدء 221 00:14:07,749 --> 00:14:10,312 لكني جاهزة عاطفيا أتريد التحدث عن مؤخرتك؟ 222 00:14:10,442 --> 00:14:11,833 نعم، أردت التحدث عن مؤخرتي 223 00:14:11,964 --> 00:14:13,571 - أريد التحدث عن ثوبي أولًا - حسنا 224 00:14:14,266 --> 00:14:16,395 يجعلني أظهر بقوام أفضل 225 00:14:16,526 --> 00:14:19,871 ويجعلني أريد أن أفعل... أن أمشي هكذا 226 00:14:20,001 --> 00:14:22,217 وأنا لدي الشعور نفسه لكن مع مؤخرتي المزيفة 227 00:14:22,347 --> 00:14:24,433 - مؤخرتك المزيفة - نعم، تجعلني أقف بشكل صحيح 228 00:14:24,563 --> 00:14:26,171 وتجعلني أرغب في عمل هذا أيضا 229 00:14:26,301 --> 00:14:27,691 - هذا؟ - نعم 230 00:14:27,822 --> 00:14:30,298 عرفنا عندما بدأنا بهذا المسلسل 231 00:14:30,515 --> 00:14:35,556 أن الطريقة التي سنستطيع بها إقناع الجمهور بمصداقيته 232 00:14:35,686 --> 00:14:38,553 ستكون بالاهتمام بكل تفصيل في وسائل تقديم العمل 233 00:14:38,684 --> 00:14:40,856 "ويتضمن ذلك عدسات الكاميرات" 234 00:14:40,986 --> 00:14:44,766 "وديكور موقع التصوير والإضاءة الخاصة بتلك الحقبة" 235 00:14:44,897 --> 00:14:46,505 "(جيس هول) مدير تصوير عبقري" 236 00:14:46,635 --> 00:14:50,023 "حيث درس الصور الأصلية القديمة للمسلسلات التلفزيونية" 237 00:14:50,154 --> 00:14:55,324 واستطاع أن يطابق العمل بقدر الإمكان لما كان يبدو عليه في تلك الحقبة 238 00:14:56,150 --> 00:14:58,452 أنت حقا رائد في مجالك 239 00:14:58,583 --> 00:14:59,974 ابدأ التصوير 240 00:15:00,755 --> 00:15:02,840 توقفي، تبديل 241 00:15:05,926 --> 00:15:07,837 - تصوير - لا! هذا كثير 242 00:15:08,141 --> 00:15:11,617 أردنا التأكد من تقديم العمل بأصالة لا كمحاكاة 243 00:15:11,791 --> 00:15:14,180 ولتحقيق ذلك، أردنا التصوير بالطريقة التي كانوا يصورون بها 244 00:15:14,310 --> 00:15:18,048 وذلك يعني المؤثرات البصرية التي كانوا يفعلونها كمؤثرات خاصة 245 00:15:18,134 --> 00:15:20,654 ولحسن الحظ، (دان سوديك) كان منسق المؤثرات الخاصة 246 00:15:20,785 --> 00:15:25,086 "وعندما اتصلت به أول مرة عندما بدأت بهذا العمل وطرحت عليه هذه الفكرة" 247 00:15:25,216 --> 00:15:27,736 "لم أعرف إن كان سيحب الفكرة أم سيقول لي" 248 00:15:27,866 --> 00:15:30,344 "عم تتحدث؟ أنا أفجر الأشياء، عم تتحدث؟" 249 00:15:30,474 --> 00:15:32,081 لكنه في الحقيقة أحبها وبدأ يضحك 250 00:15:32,211 --> 00:15:36,121 "قال لي "لقد عملت عند الناس الذين عملوا في (بيويتشد)، كانوا أساتذتي" 251 00:15:36,252 --> 00:15:40,727 ""لقد بدأت حياتي العملية وأنا أعمل في الأسلاك وأبرع في هذا وهو عمل ممتع جدا"" 252 00:15:41,030 --> 00:15:47,940 "وهكذا، كلفناه هو وفريقه بتنسيق مواقف معقدة باستخدام الأسلاك والعصي" 253 00:15:48,070 --> 00:15:51,068 "وقد قضوا وقتا طويلًا في عمل ذلك بقدر الوقت الذي يتطلبه تفجير الأشياء" 254 00:15:51,198 --> 00:15:52,805 هل يمكنني المساعدة؟ 255 00:15:52,936 --> 00:15:56,455 حسنا، الدجاجة لم تعد دجاجة وجراد البحر هرب مني 256 00:15:56,586 --> 00:15:58,237 لذلك فشريحة اللحم هي الطعام الوحيد المتوفر 257 00:15:58,367 --> 00:16:02,234 "درست في مدرسة المسرح حيث ندرس الكوميديا الرومانسية الحمقاء" 258 00:16:02,364 --> 00:16:05,666 وندرس أسلوب التمثيل في فئة الأفلام المظلمة 259 00:16:05,797 --> 00:16:07,708 وتشعر بأنك غبي وأنت في الكلية 260 00:16:07,838 --> 00:16:10,098 وتقول لنفسك "متى سأطبق هذا؟ لم يعد أحد يفعل هذا الآن" 261 00:16:10,226 --> 00:16:14,659 "لذلك، تمكّني من استخدام كل تلك الأدوات التي أتمتع بها" 262 00:16:16,355 --> 00:16:19,222 هو شيء لا يُتاح لي عمله 263 00:16:19,352 --> 00:16:20,915 هذا رومانسي 264 00:16:21,828 --> 00:16:24,826 "أظن تمثيل حقبة الخمسينيات كانت هي الأصعب عليّ لأنها كانت بمثابة تحمية" 265 00:16:24,956 --> 00:16:26,911 "وعندما فهمت المطلوب مني أصبح العمل ممتعا جدا" 266 00:16:27,042 --> 00:16:30,562 - لنشربها دفعة واحدة، لنشربها دفعة واحدة - كلوا رجاءً قبل أن يبرد الطعام 267 00:16:31,081 --> 00:16:34,385 "أظن أن هذا جعلني أفكر في أني أهدرت حياتي" 268 00:16:34,515 --> 00:16:38,990 كان عليّ العمل في المسلسلات الكوميدية طوال تلك السنين، لقد أحببتها 269 00:16:39,121 --> 00:16:41,206 "كان عليّ البدء بالقول إنني شخص سطحي جدا" 270 00:16:41,337 --> 00:16:44,856 لذلك أعتمد كثيرا على تصفيق الناس 271 00:16:44,986 --> 00:16:46,550 - شكرا جزيلًا - نعم 272 00:16:47,681 --> 00:16:49,157 شكرا، شكرا 273 00:16:51,025 --> 00:16:52,937 - شكرا - أبدعتم 274 00:16:53,024 --> 00:16:54,414 حسنا 275 00:16:54,545 --> 00:16:56,761 - كان سيفوتنا هذا - حسنا 276 00:17:02,363 --> 00:17:05,189 جزء من التحدي في إنتاج مسلسل كهذا 277 00:17:05,320 --> 00:17:09,968 هو أننا ننتج فيلما عملاقا بحسب الطريقة التي نصور بها 278 00:17:10,099 --> 00:17:13,921 "في كل يوم، وكل أسبوع نصور لحظات محورية من المسلسل" 279 00:17:14,053 --> 00:17:18,266 "وعلينا التأكد من أن القصة الأشمل متكاملة وسلسة" 280 00:17:18,615 --> 00:17:23,568 "ابتكرنا الكثير من الشخصيات المختلفة في البلدة" 281 00:17:23,698 --> 00:17:25,435 "بالإضافة إلى الشخصيات الأساسية" 282 00:17:27,305 --> 00:17:29,562 محشوة بالتوت أم بالجبن؟ 283 00:17:30,215 --> 00:17:32,126 لا أريد أيا منهما، شكرا أنا لا آكل الطعام 284 00:17:32,257 --> 00:17:37,428 "لدينا عائلة (ديفيد) ولدينا (آسيف) ولدينا (إيما)" 285 00:17:37,775 --> 00:17:39,774 ما الذي جاء بكما هنا؟ وكم مضى على زواجكما؟ 286 00:17:39,902 --> 00:17:42,293 ولماذا ليس لديكما أطفال بعد؟ 287 00:17:42,424 --> 00:17:46,594 أنا ممتنة جدا لأن معنا (ديبرا جو) الموهوبة جدا في المسلسلات الكوميدية 288 00:17:46,725 --> 00:17:49,374 "وأصبحت عضوا في مسلسلنا الجنوني" 289 00:17:49,506 --> 00:17:54,980 حفيد أخي قال لي باختصار إنني إن لم أقبل بهذا الدور 290 00:17:55,502 --> 00:17:59,368 فلن يزورني مرة أخرى، لذا... ها أنا فيه 291 00:17:59,498 --> 00:18:04,756 أحبت تصوير المشاهد التي تتميز بها (مارفل) كالتي في الحلقة الأخيرة 292 00:18:04,886 --> 00:18:07,319 "وجدت أنها رائعة" 293 00:18:07,840 --> 00:18:10,796 حظيت بفرصة لعمل هذا الشيء... يا إلهي! 294 00:18:10,926 --> 00:18:12,663 أتيح لي تصوير مشهد حيث... 295 00:18:12,793 --> 00:18:14,184 لا أعرف ماذا يُسمى 296 00:18:14,313 --> 00:18:15,705 إنه مسح للجسم، حسنا؟ 297 00:18:15,835 --> 00:18:18,399 "حيث نقف... لقد أخذت بعض الصور إنه شيء مدهش" 298 00:18:18,485 --> 00:18:21,005 لكني لن أريها لأحد يا (مارفل) 299 00:18:24,307 --> 00:18:25,698 (كاثرين هان) 300 00:18:25,914 --> 00:18:27,305 حسنا 301 00:18:28,522 --> 00:18:30,998 "لا أعرف كيف قضيت كل تلك المدة من دون العمل معها" 302 00:18:31,128 --> 00:18:33,388 "قضيت أروع وقت" 303 00:18:33,605 --> 00:18:35,168 جئت قبل موعد حوارك يا (كاثرين) 304 00:18:35,255 --> 00:18:36,646 كنت أشعر بأني نُسيت 305 00:18:36,776 --> 00:18:41,122 "الرحلة معها باستمرار عبر العقود" 306 00:18:41,252 --> 00:18:44,814 "وكيف أن شخصية الجارة الفضولية مشهورة جدا" 307 00:18:44,944 --> 00:18:46,335 تنبيه بكشف الأحداث 308 00:18:46,466 --> 00:18:52,027 "أتقنت كل طبقات الشخصية المطلوبة منها ثم تجاوزتها" 309 00:18:52,201 --> 00:18:53,591 - أوقفوا التصوير - مرة أخرى، مرة أخرى 310 00:18:53,721 --> 00:18:55,067 - مرة أخرى، ما زلنا نصور - مستعدون؟ 311 00:18:55,199 --> 00:18:57,980 الشخصية بالنسبة لي تنمو أكثر كل يوم كأن... 312 00:18:58,108 --> 00:19:06,191 أعني... حقيقة أنني استطعت أن أبدأ من الخارج ثم أتحرك إلى المركز مع تقدم الحلقات 313 00:19:06,322 --> 00:19:08,189 كان هو ما يحلم به الممثل 314 00:19:08,319 --> 00:19:12,404 أظل أقول كأنها حلقة خاصة لـ(تريسي أولمان) 315 00:19:12,622 --> 00:19:14,837 كنت في طريقي إلى نادي (جيزيرسايز) 316 00:19:14,967 --> 00:19:19,442 عندما سمعت طفليك الجديدين يرفضان النوم 317 00:19:19,573 --> 00:19:25,177 "وحقيقة أن شخصيتها الحقيقية كانت تلك الساحرة الرهيبة المذهلة كان..." 318 00:19:25,699 --> 00:19:28,783 "أقصد، من يُتاح له عمل ذلك؟ أتذكر عندما عُرض الدور عليّ" 319 00:19:28,914 --> 00:19:31,391 وأنا متحمسة لقول هذا لأحد بصوت مسموع أخيرا 320 00:19:31,477 --> 00:19:33,433 لأني لم أكن أستطيع قوله لأحد 321 00:19:33,649 --> 00:19:35,648 لكن عندما عُرض عليّ 322 00:19:35,778 --> 00:19:42,122 "لم أستطع تخيل دور في عالم (مارفل) قد أرغب بتمثيله أكثر من هذا" 323 00:19:54,591 --> 00:19:56,199 أوقات سعيدة 324 00:19:57,502 --> 00:19:59,631 - أوقات سعيدة - وأوقف التصوير 325 00:20:00,066 --> 00:20:01,760 - هل سمعت ذلك؟ - لا 326 00:20:02,107 --> 00:20:05,019 كان صوتا غريبا مثل... 327 00:20:05,235 --> 00:20:06,626 مثل... 328 00:20:08,233 --> 00:20:10,754 - نعم - هذا صوت صانعة الثلج الجديدة 329 00:20:10,884 --> 00:20:12,448 المدمجة في الثلاجة 330 00:20:13,882 --> 00:20:15,490 أنت متقدمة 331 00:20:15,794 --> 00:20:20,572 أردت العمل في "عالم (مارفل) السينمائي" منذ بدايته 332 00:20:20,703 --> 00:20:24,223 "لم أكن حتى أعرف لأي دور قدمت تجربة الأداء" 333 00:20:24,353 --> 00:20:27,481 "نعرف جميعا أن (مارفل) تعمل بسرية تامة" 334 00:20:27,612 --> 00:20:29,957 "وقد أرسلوا لي جزءا من النص" 335 00:20:30,088 --> 00:20:33,347 أظن أنه من حلقة السبعينيات لذلك كان الأمر مربكا جدا 336 00:20:33,477 --> 00:20:36,562 "لم يُذكر في النص أنها السبعينيات لكنه كان هزليا" 337 00:20:36,692 --> 00:20:40,212 وقلت "ماذا أفعل بهذا؟ أنا لست متأكدة" 338 00:20:40,298 --> 00:20:43,817 لأن هذا ليس ما تقدمه (مارفل) في ذهني 339 00:20:43,948 --> 00:20:48,944 فأرسلوا ملاحظات مثل "بالغي في ردود الفعل، افعلي هذا وحسب" 340 00:20:49,423 --> 00:20:53,768 "لا يهمنا إذا لم تشعري بأنه ليس منطقيا فهذا ليس ما نبحث عنه" 341 00:20:53,853 --> 00:20:55,244 فقلت "حسنا" 342 00:20:55,375 --> 00:20:59,024 وقدمت تمثيلًا مبالغا فيه رائعا جدا 343 00:20:59,111 --> 00:21:00,979 يا عزيزتي 344 00:21:01,327 --> 00:21:03,195 لقد وظّفني 345 00:21:03,933 --> 00:21:06,801 (واندا)، حصلت على ترقية 346 00:21:06,931 --> 00:21:10,147 والآن وقد أصبحت موظفة في شركة أحتاج إلى بعض اللوازم المكتبية 347 00:21:10,278 --> 00:21:13,057 لم أكن أعرف لكن قلت "حسنا" 348 00:21:13,188 --> 00:21:18,794 ونسيت الأمر لمدة أسبوعين لأنك لا تستطيع التعلق كثيرا بتجارب الأداء التي تقدمها 349 00:21:18,879 --> 00:21:21,225 لأن قلبك سيتحطم عدة مرات 350 00:21:21,356 --> 00:21:24,528 "لكن هذه المرة، لم يتحطم قلبي" 351 00:21:24,658 --> 00:21:27,830 "اتصلوا وقالوا إنني حصلت على الدور" 352 00:21:27,960 --> 00:21:30,740 ففرحت كثيرا وقلت "ما هو الدور؟" 353 00:21:31,002 --> 00:21:33,956 سألت "ما هو؟" لكنها (مارفل)، فلا بأس 354 00:21:34,086 --> 00:21:38,648 "قبل أن يخبروني ما هو الدور قلت لمدير أعمالي" 355 00:21:38,735 --> 00:21:41,255 يا إلهي! ماذا لو كان دور (مونيكا رامبو)؟ 356 00:21:41,516 --> 00:21:43,427 "ماذا لو كان دور (مونيكا رامبو)؟" 357 00:21:43,558 --> 00:21:46,990 ثم عرفت أنه دور (مونيكا رامبو) وفقدت صوابي 358 00:21:47,077 --> 00:21:51,639 وحاولت فعليا القفز عن درج كامل لأني ظننت أنني أستطيع الطيران 359 00:21:51,769 --> 00:21:53,160 كنت متحمسة جدا 360 00:21:54,247 --> 00:21:56,983 "عندما انتهى فيلم (كابتن مارفل) كانت (مونيكا) بنت صغيرة" 361 00:21:57,113 --> 00:21:59,720 "وما زالت حياتها كلها أمامها" 362 00:21:59,851 --> 00:22:01,284 - يجب أن تذهبي - (مونيكا) 363 00:22:01,415 --> 00:22:03,935 لديك فرصة لتشاركي في أروع مهمة في تاريخ المهمات 364 00:22:04,065 --> 00:22:07,324 وستتخلين عنها لتجلسي على الأريكة وتشاهدي (فريش برينس) معي؟ 365 00:22:08,584 --> 00:22:12,754 أظن أنك يجب أن تفكري ما القدوة التي ترسينها لابنتك" 366 00:22:12,885 --> 00:22:15,535 "وعندما نعود إليها في (واندا-فيجين)" 367 00:22:15,710 --> 00:22:19,619 "نكتشف أنها الآن تعمل في (سورد) كرائدة فضاء" 368 00:22:19,749 --> 00:22:25,833 وأشعر بأننا رسمنا قصة نشأة رائعة لـ(مونيكا) 369 00:22:28,917 --> 00:22:32,697 "الحصول على الفرصة للعب دور (مونيكا رامبو) هو حقا شرف كبير" 370 00:22:32,828 --> 00:22:39,735 ووجود بطلة خارقة سوداء على الشاشة هو إنجاز ضخم 371 00:22:43,646 --> 00:22:45,513 لماذا لم يخبرني أحد بالخطة؟ 372 00:22:48,990 --> 00:22:52,162 - كان مدهشا جدا أن يعيدوا (دارسي) - "(كات ديننغز)، (دارسي لويس)" 373 00:22:52,292 --> 00:22:54,334 خاصة بطريقة غير متوقعة 374 00:22:54,464 --> 00:22:55,898 "آخر مرة رأينا فيها (دارسي)" 375 00:22:56,028 --> 00:23:00,155 "كانت ما زالت متدربة عند (جين فوستر) وصديقتها تقريبا" 376 00:23:00,286 --> 00:23:02,154 ولم نكن نعرف ماذا حدث لها بعد ذلك 377 00:23:02,285 --> 00:23:04,631 لكن يبدو أنها كانت تدرس في الجامعة طوال تلك المدة 378 00:23:04,761 --> 00:23:06,673 وهي الآن عالمة فيزياء فلكية 379 00:23:06,804 --> 00:23:10,323 معداتي سجلت مستوى مرتفع جدا من، (سي إن بي آر)، أي... 380 00:23:10,452 --> 00:23:12,668 إشعاع الخلفية الكونية الميكروي يعود إلى تاريخ الانفجار الكوني الكبير 381 00:23:12,799 --> 00:23:15,363 نعم، وكان متشابكا مع تردد للبث 382 00:23:15,493 --> 00:23:18,056 فطلبت من رجالك أن يحضروا لي تلفازا قديما 383 00:23:18,187 --> 00:23:23,314 وعندما شغلته، التقط أنبوب الأشعة الكاثودية في داخله الإرسال من الهواء وفك تشفيره 384 00:23:23,444 --> 00:23:25,051 كما كان يحدث في الماضي 385 00:23:25,442 --> 00:23:26,963 وها هو، صوت وصورة 386 00:23:27,354 --> 00:23:29,483 "(راندل بارك) في دور (جيمي وو)" 387 00:23:29,613 --> 00:23:33,479 "وكان رائعا جدا الجمع بيننا في مشاهد" 388 00:23:33,611 --> 00:23:35,565 "وعمل مشاهد لنا مع (تيانا باريس)" 389 00:23:35,696 --> 00:23:39,520 هناك الكثير من الدراما الجادة السوداء 390 00:23:39,648 --> 00:23:41,953 وكان ممتعا لي الحصول على تلك الفرصة 391 00:23:42,083 --> 00:23:44,343 - لا يمكنك العودة إلى "السداسي" - أسوأ ما يمكن حدوثه 392 00:23:44,473 --> 00:23:48,122 هو أن تسلب (واندا) إرادتي الحرة وتلبسني بنطال جينز منخفض الخصر 393 00:23:50,077 --> 00:23:53,727 - أشعر بأنها عائلة، إنها عائلة كبيرة - "(راندل بارك)، (جيمي وو)" 394 00:23:53,858 --> 00:23:57,637 ومن الرائع أن أكون عضوا في العائلة 395 00:23:58,029 --> 00:24:01,243 "عندما مثلت في (آنتمان آند ذا واسب) كنت سعيدا جدا" 396 00:24:01,374 --> 00:24:02,938 "وظننت أنه سيكون دورا لمرة واحدة" 397 00:24:03,068 --> 00:24:04,632 مدرستك لديها قوانين، صحيح؟ 398 00:24:04,719 --> 00:24:06,847 مثلًا، لا يمكنك الرسم على الجدران 399 00:24:07,283 --> 00:24:10,975 ووالدك ذهب إلى (ألمانيا) ورسم على الجدران مع (كابتن أمريكا) 400 00:24:11,106 --> 00:24:15,363 وكان ذلك انتهاكا للمادة 16، الفقرة 3 من معاهدة (سوكوفيا) 401 00:24:15,494 --> 00:24:21,881 مجرد إعادة شخصية (جيمي) كان مشوقا لي لأني أحب الشخصية كثيرا 402 00:24:22,185 --> 00:24:25,357 "وأن يكون له الكثير من الشخصية التي أسسناها في (آنتمان آند ذا واسب)" 403 00:24:25,487 --> 00:24:29,093 "مع السحر والميل إلى التواصل مع الناس" 404 00:24:29,223 --> 00:24:33,829 وحكاية القصص عن حياته حتى عندما لا يكون أحد طلبها بالضرورة 405 00:24:33,916 --> 00:24:38,000 ككل تلك الأشياء الصغيرة... البذور الصغيرة التي زرعناها في (آنتمان آند ذا واسب) 406 00:24:38,087 --> 00:24:41,345 أزهرت كلها في (واندا-فيجين) 407 00:24:41,476 --> 00:24:45,169 هذه ليست قضية شخص مفقود كابتن (رامبو) إنها بلدة مفقودة 408 00:24:45,865 --> 00:24:48,385 عدد سكانها 3 آلاف و892 409 00:24:49,428 --> 00:24:51,425 لماذا لم تدخل إليها لتتحرى؟ 410 00:24:52,164 --> 00:24:53,555 لأنها لا تريدني أن أدخل 411 00:24:56,727 --> 00:25:00,375 على نحو متناغم (واندا-فيجين) تقدم كل شيء 412 00:25:00,506 --> 00:25:02,809 لا أستطيع حتى منع نفسي أحيانا 413 00:25:02,939 --> 00:25:04,895 وأسأل "مهلًا، في أي عالم نحن الآن؟" 414 00:25:09,282 --> 00:25:12,758 "في الحلقة الأولى، كنا في الخمسينيات وكانت فكاهة سخيفة" 415 00:25:12,888 --> 00:25:15,712 "لكنها كانت أيضا كوميديا بدنية رائعة" 416 00:25:15,842 --> 00:25:19,753 ثم نتدرج من ذلك إلى الستينيات في الحلقة الثانية بعنوان (بيويتشد) 417 00:25:20,013 --> 00:25:23,316 انتبهي فقط لطريقة تصرفك وستكونين بخير 418 00:25:23,490 --> 00:25:25,184 "الأسلوب لا يتغير كثيرا" 419 00:25:25,315 --> 00:25:26,705 حبيبتي 420 00:25:26,835 --> 00:25:30,702 أظن أننا سمحنا لها بأن تصبح امرأة أكثر عصرية 421 00:25:30,833 --> 00:25:32,570 بدلًا من لعب دور ربة المنزل 422 00:25:32,700 --> 00:25:36,567 شكرا لك لمنحي القوة والتشجيع 423 00:25:36,697 --> 00:25:39,825 "الشيء الذي نحبه كثيرا في الخمسينيات والستينيات" 424 00:25:39,956 --> 00:25:45,865 بين طبيعة الحياة الزوجية في تلك المسلسلات هو أنها كانت مضحكة جدا وصادقة جدا 425 00:25:45,995 --> 00:25:48,255 ولطيفة وجميلة وتمثل الحب 426 00:25:48,385 --> 00:25:50,775 - هل نضم رأسينا إلى بعضهما؟ - جميل جدا 427 00:25:51,034 --> 00:25:54,816 "ثم نصل إلى السبعينيات ونصبح كما في (بريدي بانش)" 428 00:25:54,946 --> 00:25:59,030 "حياة غير منطقية على نحو مخيف" 429 00:25:59,160 --> 00:26:02,853 حدث أمر غريب في الخارج للتو مع... يا للهول! 430 00:26:02,984 --> 00:26:05,894 "في البداية، تكون مفاجأة أنها حملت" 431 00:26:06,068 --> 00:26:07,979 لأننا لم نكن نعلم أن ذلك ممكن 432 00:26:08,110 --> 00:26:12,499 "وهي لحظة ساحرة لأنها أصبحت فجأة حاملا في 6 أشهر" 433 00:26:12,931 --> 00:26:15,017 إذا استطعت أن تنحني أكثر... 434 00:26:15,104 --> 00:26:16,496 هناك بطن أمامي 435 00:26:16,626 --> 00:26:21,101 يتقدم حملها بسرعة منذرة 436 00:26:21,449 --> 00:26:24,143 أنت في الشهر الرابع تقريبا الآن أهذا صحيح؟ 437 00:26:25,403 --> 00:26:32,441 شعرت بحماس كبير لتمثيل حلقة أمر فيها بكل مراحل الحمل في يوم واحد 438 00:26:32,702 --> 00:26:34,048 كان ذلك رائعا 439 00:26:35,483 --> 00:26:37,916 كانت حلقة رائعة جدا ومضحكة 440 00:26:40,088 --> 00:26:42,564 - (فيز) - نعم يا عزيزتي 441 00:26:42,738 --> 00:26:44,215 أظن أنني على وشك الولادة 442 00:26:44,433 --> 00:26:48,169 مثلنا مشهدا أحاول فيه أن أخفي أنني حامل 443 00:26:48,300 --> 00:26:51,341 "كانت (مونيكا)... (تيانا) في بيتي" 444 00:26:51,732 --> 00:26:57,119 "وأنا أبدل المعاطف واحدا تلو الآخر بصورة سحرية وأنا في المطبخ" 445 00:26:57,337 --> 00:27:02,681 وكل شيء يتحرك بشكل جنوني في المطبخ وأنا أحاول إخفاء بطني عنها 446 00:27:02,941 --> 00:27:06,027 "لذلك أستمر في تبديل معاطفي بطريقة سحرية" 447 00:27:06,982 --> 00:27:11,066 لذلك، كان عليّ أن أتوقف عن الحركة ويأتي شخص ما ويلبسني المعطف 448 00:27:11,197 --> 00:27:13,803 ثم عليّ التوقف مرة أخرى ثم يحدث لديّ تقلص 449 00:27:14,325 --> 00:27:21,102 وفي لحظة، كان عليّ التغيير مرتين وظللت أفعل ذلك 3 مرات 450 00:27:21,233 --> 00:27:24,100 ظللت أزيد قوة المشهد في كل مرة 451 00:27:24,665 --> 00:27:27,228 "وفي تلك اللحظة جاء إليّ (مات) وقال" 452 00:27:28,358 --> 00:27:31,268 ""حسنا، فلنحاول جعل هذا... أظن أننا نبالغ كثيرا الآن"" 453 00:27:31,399 --> 00:27:32,834 ""فدعينا نغير المشهد مرتين فقط"" 454 00:27:32,964 --> 00:27:37,091 وهناك شيء يظل (مات) يقوله هو "بالغي أكثر، بالغي أكثر" 455 00:27:37,222 --> 00:27:42,218 وأظن أنني عند ذلك ضحكت كثيرا لأنه كان يقول لي أن أتوقف 456 00:27:42,349 --> 00:27:44,954 ذهب (فيجين) ليحضر الطبيب سيعود قريبا 457 00:27:45,085 --> 00:27:46,778 "يولد الطفل ولا أحضر ولادته" 458 00:27:46,866 --> 00:27:50,907 لكني هناك لحضور ولادة الطفل الثاني ثم... "يا إلهي! إنهما توأمان" 459 00:27:51,992 --> 00:27:56,208 نعم، نُرزق بتوأمين وهما يثيران الحيرة أيضا 460 00:27:56,338 --> 00:28:00,334 لأنهما وُلدا طفلين لكنهما يكبران بسرعة 461 00:28:00,421 --> 00:28:01,812 أين التوأمين؟ 462 00:28:02,638 --> 00:28:04,289 - أمي؟ - أبي؟ 463 00:28:06,896 --> 00:28:08,938 ماذا... هل... 464 00:28:09,503 --> 00:28:14,630 وبسرعة كبيرة، يصبحان... 465 00:28:15,107 --> 00:28:16,498 في العاشرة من العمر 466 00:28:16,629 --> 00:28:22,363 لا نظن أنكما ستكونان في العمر المناسب لرعاية حيوان إلى أن تبلغا على الأقل... 467 00:28:22,493 --> 00:28:25,883 - العاشرة - العاشرة من العمر 468 00:28:27,143 --> 00:28:29,228 انظرا إلى بعضكما 469 00:28:30,489 --> 00:28:33,573 - انتظرا قليلا - لا، لا، لا 470 00:28:33,702 --> 00:28:35,962 انتظرا دقيقة أيها الصغيران الوقحان 471 00:28:37,873 --> 00:28:40,742 فلنأمل أن يبقى هذا الكلب بنفس الحجم 472 00:28:45,217 --> 00:28:49,127 هذه الثمانينيات، نعم صممنا نموذجا واحدا أساسيا 473 00:28:49,258 --> 00:28:50,996 ثم غيرناه مع مرور العقود 474 00:28:51,126 --> 00:28:56,642 "لذا فهو ما زال موقع تصوير (ديك فان دايك) المستلهم من مطبخ (ديك فان دايك)" 475 00:28:56,817 --> 00:29:00,380 لكننا الآن في الثمانينيات المستلهم من (فول هاوس) و(فاملي تايز) 476 00:29:00,511 --> 00:29:02,814 و(غروينغ بينز)، وكل هذه المسلسلات التي أحببناها في الثمانينيات 477 00:29:02,899 --> 00:29:05,638 أعرف أن الآباء والأمهات عليهم ألا يسلكوا الطرق المختصرة 478 00:29:05,768 --> 00:29:08,418 لكني أظن هذا الموقف يتطلب ذلك ألا تظنان ذلك؟ 479 00:29:08,548 --> 00:29:09,939 "حين نتذكر الأمر الآن نجده غريبا" 480 00:29:10,069 --> 00:29:14,674 "إنه جيل محبوب لكنها أيضا حقبة للسخرية من الذات" 481 00:29:14,804 --> 00:29:19,106 لأنك تنظر إلى الشعر والملابس ونتساءل جميعا "هل كنا نظن ذلك رائعا حقا؟" 482 00:29:19,236 --> 00:29:21,583 "كيف كنا نخرج ونحن بهذه الهيئة؟" 483 00:29:21,669 --> 00:29:24,797 - كأننا في موعد - تقريبا 484 00:29:25,015 --> 00:29:27,883 مع مرافقين نكدين جدا 485 00:29:28,534 --> 00:29:32,879 ذكرياتي للثمانينيات كإحدى مواليد التسعينيات 486 00:29:33,053 --> 00:29:37,571 هو أني تمكنت من ارتداء هذه الصدارية وأشياء مثلها 487 00:29:37,701 --> 00:29:41,134 وارتديت الكثير من القبّعات الجميلة المزينة بالزهور 488 00:29:41,264 --> 00:29:42,872 فاتني ذلك، لكن... 489 00:29:43,307 --> 00:29:47,736 كانت الثمانينيات حقبة مروعة للموضة والشعر 490 00:29:48,346 --> 00:29:51,691 لكني مولعة جدا بهذا الشعر المستعار علي الاعتراف بذلك 491 00:29:51,823 --> 00:29:53,169 - أنا... - إنها رائعة 492 00:29:53,299 --> 00:29:55,036 تُشعرني بأني مليئة بالأسرار 493 00:29:57,037 --> 00:29:59,338 "في نهاية حلقة الثمانينيات" 494 00:29:59,468 --> 00:30:02,335 فوجئت (واندا) حين سمعت طرقا على الباب 495 00:30:02,422 --> 00:30:05,379 وهي لم تفعل ذلك متعمدة 496 00:30:05,812 --> 00:30:07,898 "لذا فقد شعرت بالتشوش الشديد بسببه" 497 00:30:08,028 --> 00:30:11,069 "وكان الطارق على الباب هو أخوها (بيترو)" 498 00:30:11,200 --> 00:30:13,805 لكنه يبدو مختلفا لأنه الممثل (إيفان بيترز) 499 00:30:14,110 --> 00:30:17,804 - تعال إلى هنا - "والشخصية التي يؤديها تشبه الخال (جيسي)" 500 00:30:19,454 --> 00:30:23,539 "الخال المحبوب الذي جاء للتسبب بالإزعاج" 501 00:30:23,669 --> 00:30:26,449 أحسنت أيها الصغير قلّد ما يفعله أفراد عائلة (ماكسيموف) 502 00:30:26,580 --> 00:30:27,971 - لديك سرعة خارقة - حقا؟ 503 00:30:28,319 --> 00:30:30,925 - نعم - "وهذا هو تشبيهه الذي يستخدمه" 504 00:30:31,055 --> 00:30:34,140 "كجزء من علاقته بأرض المسلسلات الكوميدية" 505 00:30:34,271 --> 00:30:36,356 لا أصدق كم تشكّل تأثيرا سيئا 506 00:30:36,487 --> 00:30:37,833 من أزعجك؟ 507 00:30:38,831 --> 00:30:40,917 أحاول فقط القيام بدوري، حسنا؟ 508 00:30:41,048 --> 00:30:43,307 الحضور إلى البلدة فجأة وإثارة التوتر مع زوج أختي 509 00:30:43,438 --> 00:30:46,349 وإثارة المتاعب مع الولدين وفي النهاية، إزعاجك 510 00:30:46,522 --> 00:30:49,955 ذلك ما أردتِه، أليس كذلك؟ 511 00:30:50,432 --> 00:30:53,429 - ماذا حدث للكنتك؟ - ماذا حدث للكنتك أنت؟ 512 00:30:54,559 --> 00:30:57,081 - أنا سعيد، أنا معجب جدا بـ"عالم (مارفل)" - "(إيفان بيترز)، (بيترو ماكسيموف)" 513 00:30:57,211 --> 00:31:04,162 لذا فأنا متحمس لوجودي هنا فالشخصية مضحكة وذاتية جدا 514 00:31:04,336 --> 00:31:05,942 "وهي طريقة مشوّقة لتقديمها" 515 00:31:06,030 --> 00:31:11,156 حين أخبرني (كيفين) عنها قلت "يبدو ذلك رائعا ومضحكا وغريبا" 516 00:31:11,243 --> 00:31:14,329 هل يستطيع الأخ الغائب منذ زمن معانقة أخته حتى الموت أم ماذا؟ 517 00:31:16,414 --> 00:31:18,717 هل أعادت (بيترو)؟ 518 00:31:19,369 --> 00:31:24,756 "في الثمانينيات، نقلّد مسلسلات (فاملي تايز) و(غروينغ بينز) و(هوز ذا بوس)" 519 00:31:25,538 --> 00:31:29,841 - من هذا الشبيه بالحلوى؟ - نعم، وهذه هي حقبتي، وأنا متحمسة لذلك 520 00:31:29,926 --> 00:31:32,707 "ولدينا أيضا أغنيات المقدمة" 521 00:31:32,837 --> 00:31:36,182 "التي ألفها (بوبي) و(كريستين أندرسون لوبيز)" 522 00:31:36,269 --> 00:31:42,961 "أردت رؤية العالم لما يمكن أن تكون عليه الحياة" 523 00:31:44,439 --> 00:31:51,738 "ثم جاءت السنوات وعلمتك أن تنتظر وترى" 524 00:31:52,563 --> 00:31:54,951 - (مات) صديقي منذ أيام الجامعة - "(كريستين أندرسون لوبيز) و(روبرت لوبيز)" 525 00:31:55,039 --> 00:31:56,647 "اتصل وقال لي" 526 00:31:56,778 --> 00:32:00,688 "تعرف (واندا) و(فيجين) من أفلام (أفينجرز) وهذه فكرة جنونية" 527 00:32:00,818 --> 00:32:04,685 "إنه أشبه بالمسلسلات الكوميدية وننتقل من الخمسينيات إلى الستينيات" 528 00:32:04,815 --> 00:32:09,508 "وكل حلقة تُعرض بطريقة مختلفة مع أغنية مختلفة للمقدمة" 529 00:32:09,594 --> 00:32:11,289 - فكان ردنا... - موافقان! 530 00:32:11,419 --> 00:32:14,763 قلنا له إنه أقنعنا من أول كلمة هذا مدهش 531 00:32:18,241 --> 00:32:21,760 "زوجان حديثا الزواج انتقلا للتو إلى البلدة" 532 00:32:21,890 --> 00:32:25,278 "زوج وزوجة عاديان" 533 00:32:25,409 --> 00:32:30,928 "تركا المدينة الكبيرة للعثور على حياة هادئة" 534 00:32:31,058 --> 00:32:34,491 "(واندا-فيجين)" 535 00:32:37,703 --> 00:32:39,964 قررنا بما أن كل شيء سيكون متفاوتا 536 00:32:40,094 --> 00:32:42,310 فستكون هناك أغنية من الخمسينات وأغنية من الستينات 537 00:32:42,441 --> 00:32:45,308 وكلها ستحتوي كلمة (واندا-فيجين) 538 00:32:45,438 --> 00:32:47,828 "(واندا-فيجين)" 539 00:32:48,089 --> 00:32:49,958 "(واندا-فيجين)" 540 00:32:50,391 --> 00:32:53,344 "قررنا جعل (واندا-فيجين) هي الفكرة الرئيسية" 541 00:32:53,432 --> 00:32:55,736 "التي سنستطيع استخدامها بطرق مختلفة" 542 00:32:55,866 --> 00:32:57,734 وعزفتها لـ(كريستين) 543 00:32:57,865 --> 00:32:59,429 لكن كانت هذه هي الأولى... 544 00:33:01,384 --> 00:33:03,730 - فقالت لي "هذه هي المطلوبة" - هذه هي 545 00:33:04,426 --> 00:33:06,337 "يمكن أن تكون من الخمسينيات بهذه الطريقة" 546 00:33:10,682 --> 00:33:14,896 أو أغنية الستينيات، وهي... 547 00:33:20,456 --> 00:33:22,586 وأغنية الثمانينيات، وهي... 548 00:33:25,670 --> 00:33:27,366 أصبحت المتعة... 549 00:33:27,496 --> 00:33:31,102 هي إيجاد طريقة لإخفاء تلك الميزة الموسيقية في مكان ما من كل أغنية 550 00:33:31,493 --> 00:33:36,316 "(واندا-فيجين)" 551 00:33:36,489 --> 00:33:38,967 تنظر إلى الحقبة، وإلى المؤثرات فيها 552 00:33:39,097 --> 00:33:42,529 "والأدوات الموسيقية لتلك الحقبة ولغتها" 553 00:33:42,659 --> 00:33:45,569 "تحدثنا كثيرا إلى (مات) و(جاك) بشأن الأشياء المفضلة لدينا" 554 00:33:45,701 --> 00:33:47,439 الأشياء التي تجذبنا جميعا 555 00:33:47,567 --> 00:33:51,045 أصبحت هي أكثر الأشياء التي حاولنا محاكاتها 556 00:33:51,522 --> 00:33:55,910 غالبا ما كنا نتحدث إليهما قبل البدء بالعقد الزمني لمدة نصف ساعة على الأقل 557 00:33:56,040 --> 00:34:01,602 لذا، كنا... ربما قدمنا الخمسينيات والستينيات 558 00:34:01,733 --> 00:34:03,209 في نفس الوقت، وقلنا 559 00:34:03,340 --> 00:34:06,424 "نعرف ما هي الخمسينيات فلنتحدث عن الستينيات" 560 00:34:08,206 --> 00:34:13,855 "اتفقنا جميعا على أن مسلسل (بيويتشد) بالتحديد كان مسلسلًا مهما" 561 00:34:13,985 --> 00:34:16,505 "لكننا نظرنا أيضا إلى أفلام (جيمس بوند)" 562 00:34:16,636 --> 00:34:17,982 "ونظرنا إلى أعمال (بيرت باكراك)" 563 00:34:18,112 --> 00:34:20,632 - وإلى... - وأغنية (مانا مانا) 564 00:34:20,763 --> 00:34:24,282 إلى ما كان يحدث في الثقافة الشعبية في ذلك الوقت 565 00:34:24,673 --> 00:34:28,626 وتأكدنا من أن نستخدم موسيقى (بيبوب جاز) 566 00:34:28,758 --> 00:34:30,669 الـ(جاز) الرائع الذي ظهر هناك 567 00:34:30,799 --> 00:34:35,014 "وثقافة الـ(سوينغ) التي ظهرت في الستينيات" 568 00:34:35,144 --> 00:34:37,838 "(واندا-فيجين)، (واندا-فيجين)" 569 00:34:38,923 --> 00:34:40,748 "(واندا-فيجين)" 570 00:34:43,529 --> 00:34:45,006 "(واندا-فيجين)" 571 00:34:45,137 --> 00:34:47,613 - "احتوت موسيقى السبعينيات على صوت الدف" - "بالتأكيد" 572 00:34:47,744 --> 00:34:53,260 لأننا كنا نشير إلى (ذا بريدي بانش) و(بارتريج فاميلي) 573 00:34:53,347 --> 00:34:57,518 أي فرقة موسيقية عائلية يرتدي أفرادها ملابس مزينة 574 00:34:57,650 --> 00:34:59,388 ويتنقلون في حافلة صغيرة جذابة 575 00:34:59,516 --> 00:35:00,865 - إلى وظيفتهم التالية - حسنا... 576 00:35:00,995 --> 00:35:05,296 "القليل من الأناقة والمرح أنا وأنت معا" 577 00:35:05,427 --> 00:35:07,858 لطالما أحببت أنا و(كريستين) الأغنيات التي تضم هذه النغمة 578 00:35:10,423 --> 00:35:13,072 "(واندا-فيجين)" 579 00:35:13,291 --> 00:35:16,158 "(واندا-فيجين)" 580 00:35:16,245 --> 00:35:22,415 - "واحد زائد واحد يساوي عائلة" - "(واندا-فيجين)" 581 00:35:23,153 --> 00:35:27,629 "الثمانينيات بالتحديد هي ما ننحدر منه جميعا" 582 00:35:27,715 --> 00:35:29,105 "حيث نشأنا جميعا، و..." 583 00:35:29,237 --> 00:35:32,147 بعد المدرسة، كنا نعود إلى المنزل لمشاهدة (ديفرنت ستروكس) و(بانكي بروستر) 584 00:35:32,321 --> 00:35:34,623 - و... - كانت حياتنا العائلية كلها 585 00:35:34,754 --> 00:35:39,707 تدور حول أوقات عرض (فاميلي تايز) أو (غروينغ بينز) 586 00:35:39,925 --> 00:35:43,704 الأغنية التي كتباها للثمانينيات هي المفضلة لدي 587 00:35:43,835 --> 00:35:45,225 أغنيها طوال الوقت 588 00:35:45,355 --> 00:35:48,613 "نشبك أصابعنا، ونغني أغنية" 589 00:35:48,831 --> 00:35:52,480 "نحن نرتحل خطوة خطوة" 590 00:35:54,653 --> 00:35:56,825 ثم انتقلنا إلى الألفية 591 00:35:56,912 --> 00:35:59,693 "(واندا)، (واندا-فيجين)" 592 00:35:59,823 --> 00:36:02,821 "استطعنا العمل في تعاون رائع" 593 00:36:02,952 --> 00:36:05,601 - "مع المتمردة الأصلية" - "(كاثلين هانا)" 594 00:36:05,733 --> 00:36:07,948 "المغنية الرئيسية في فرقة (بكيني كيل)" 595 00:36:08,079 --> 00:36:11,597 وذلك يمنح الأغنية موثوقية رائعة موثوقية موسيقى الـ(بانك) 596 00:36:11,727 --> 00:36:13,900 "ما يأتي بسهولة يذهب بسهولة" 597 00:36:14,031 --> 00:36:19,852 "لكن إن كان كل هذا وهما فاجلس، واستمتع بالعرض" 598 00:36:20,069 --> 00:36:23,937 استطعنا العمل في منطقة مختلفة تماما 599 00:36:24,023 --> 00:36:26,369 بمجموعة جديدة من الإشارات 600 00:36:26,500 --> 00:36:29,020 واستعراض أشياء أخرى نستطيع القيام بها 601 00:36:29,150 --> 00:36:32,582 "واستطعنا كتابة أشياء لا تحمل الكثير من المعاني المتعلقة بالقصة" 602 00:36:32,974 --> 00:36:37,232 - "بل كان المطلوب منها فقط تحديد المزاج" - "أظنه مزاج مختلف عن كل ما رأيته" 603 00:36:37,362 --> 00:36:43,488 إنه ممتع ومضحك ويُشعرنا بالحنين إلى الماضي، وهو مخيف 604 00:36:48,528 --> 00:36:54,741 للبدء في المزج بين الأنواع الفنية حتى في حلقات الخمسينيات والستينيات 605 00:36:55,176 --> 00:36:57,652 "لدينا لحظات من مسلسل (توايلايت زون)" 606 00:36:57,870 --> 00:37:01,433 "وبدلًا من كونها لحظات مرعبة" 607 00:37:01,518 --> 00:37:06,472 "نستخدم حيل الكاميرا من (توايلايت زون) لإشعاركم بالغرابة" 608 00:37:06,603 --> 00:37:10,513 "لذا، للوصول إلى ذلك الشعور السينمائي" 609 00:37:10,643 --> 00:37:14,945 أو الشعور بوجود خطأ ما في كل... 610 00:37:15,073 --> 00:37:18,550 لأنه يجب أن تحدث مشكلة للانتقال إلى العقد التالي 611 00:37:18,681 --> 00:37:23,026 وإلا، فلماذا سنغير السيناريو أو الظروف الراهنة؟ 612 00:37:23,415 --> 00:37:26,849 "لذا، نستخدم تشبيهات (توايلايت زون) لذلك" 613 00:37:27,023 --> 00:37:30,368 "ثم حين وصلنا إلى حلقة الهالوين" 614 00:37:30,498 --> 00:37:32,800 "نحن في بلدة شاعرية، في الهالوين" 615 00:37:32,931 --> 00:37:34,843 "إنه الهالوين المثالي" 616 00:37:34,930 --> 00:37:38,319 "وفيها أجمل الملابس التي رأيتها على الممثلين الثانويين" 617 00:37:38,449 --> 00:37:40,404 "كان ظريفا جدا" 618 00:37:40,535 --> 00:37:44,011 "والأطفال ينشرون الفوضى وذلك مثالي" 619 00:37:44,141 --> 00:37:47,313 أتمنى أن يكون هناك من ينزف أو مكسور أو مشتعل 620 00:37:47,399 --> 00:37:52,048 كان من الممتع جدا ارتداء هذه الأزياء القديمة للشخصيات 621 00:37:52,179 --> 00:37:53,786 لماذا تبدو مختلفا؟ 622 00:37:54,046 --> 00:37:55,437 "في فيلم (إيج أف آلترون)" 623 00:37:55,568 --> 00:37:59,174 "أخبرني الجميع عن مجلة مصورة معينة لأركز عليها" 624 00:37:59,304 --> 00:38:02,041 "وأخبروني بألا أهتم بما ترتديه" 625 00:38:02,171 --> 00:38:05,560 "وقالوا إني لن أرتدي ملابس ضيقة وأضع تاجا على رأسي، وأقسموا على ذلك" 626 00:38:05,909 --> 00:38:07,602 فقلت "الشكر للرب!" 627 00:38:07,733 --> 00:38:11,947 والآن، الطريقة التي استخدمنا فيها الأزياء القديمة 628 00:38:12,077 --> 00:38:15,119 "للساحرة القرمزية في الهالوين" 629 00:38:15,380 --> 00:38:17,422 "أسعدني ذلك كثيرا" 630 00:38:17,553 --> 00:38:21,462 لو طُلب قبل 7 سنوات أن أرتدي ذلك 631 00:38:21,592 --> 00:38:25,851 حتى إن كان ذلك للسخرية لشككت في ذلك 632 00:38:25,980 --> 00:38:29,327 لكن الآن، بعد أن أحببت المعجبين كثيرا 633 00:38:29,457 --> 00:38:34,453 "ونشأ لدي كل هذا الحب للقصة المصورة أصبح ارتداء ذلك الزي ممتعا جدا" 634 00:38:34,627 --> 00:38:36,626 أحبك... آسفة 635 00:38:40,839 --> 00:38:46,053 ورؤية (بول) يرتدي ملابس المصارع 636 00:38:46,271 --> 00:38:51,267 كأنه... إنها... هذا مضحك جدا 637 00:38:51,397 --> 00:38:55,004 أشكرك على مجاراتي وارتداء هذا الزي السخيف يا حبيبي 638 00:38:55,134 --> 00:38:57,654 لم تكن هناك ملابس أخرى في خزانتي، لذا... 639 00:38:58,480 --> 00:39:01,782 أستطيع التنكر بشخصية (فيجين) 640 00:39:02,520 --> 00:39:05,431 "لكن (فيجين) الذي يظهر في المجلات المصورة" 641 00:39:05,562 --> 00:39:12,165 وكان ذلك هو الزي المفضل لدي لأنه كان مهينا ومضحكا جدا 642 00:39:13,295 --> 00:39:18,378 وكنت أرتدي بنطالًا قصيرا مرتفعا جدا على خصري 643 00:39:18,683 --> 00:39:22,029 "وحذاء أصفر من نوع (كونفيرس) ليكون حذائي الخارق" 644 00:39:22,159 --> 00:39:27,546 حين يبتعد (فيجين) أكثر إلى ما يسميه (إيليس آفنيو) 645 00:39:28,372 --> 00:39:31,717 - "أقول للطفلين دائما..." - لا تتجاوزا (إيليس آفنيو) 646 00:39:31,847 --> 00:39:33,369 نعرف يا أمي، نعرف 647 00:39:33,499 --> 00:39:34,888 "إنها نهاية السداسي" 648 00:39:35,019 --> 00:39:37,496 "وكلما اقتربت أكثر من نهاية السداسي" 649 00:39:37,626 --> 00:39:40,668 "تقل سيطرة (واندا) على البلدة" 650 00:39:40,885 --> 00:39:46,402 ويقوم الناس بالأشياء بدون فهم 651 00:39:52,094 --> 00:39:54,049 "يفعل الناس أشياء مكررة" 652 00:39:54,180 --> 00:39:57,134 "أو يعلقون زينة الهالوين وينزلونها، ويفعلون ذلك ثانية" 653 00:39:57,264 --> 00:40:01,261 ثم... الشخصيات التي تدرك 654 00:40:01,392 --> 00:40:05,302 أنها أقل عرضة لسيطرة (واندا) 655 00:40:05,432 --> 00:40:09,734 "ثم يبتعد أكثر فيجد أطفالًا خرجوا للتحلية أو التسلية" 656 00:40:09,865 --> 00:40:13,687 "لكنهم متجمدون تماما في أماكنهم" 657 00:40:13,818 --> 00:40:15,599 أهؤلاء أطفالك؟ 658 00:40:17,814 --> 00:40:19,770 هل تنتظرين شيئا؟ 659 00:40:25,288 --> 00:40:29,111 "وذلك يقود إلى حل العقدة في المسلسل بأكمله" 660 00:40:29,242 --> 00:40:30,893 "من الممتع جدا تجربة" 661 00:40:31,024 --> 00:40:33,890 "كل هذه المشاهد التي استُخدمت فيها عدة كاميرات كالمسلسلات الكوميدية" 662 00:40:34,021 --> 00:40:36,888 "نصور بطريقة مألوفة جدا، حسنا؟" 663 00:40:37,019 --> 00:40:38,887 "كاميرات ثابتة جدا" 664 00:40:39,018 --> 00:40:42,015 وفجأة، حين تنتقل إلى زاوية لا يفترض أن تكون موجودة 665 00:40:42,146 --> 00:40:44,231 أو حركة كاميرا من المستحيل أن... 666 00:40:44,362 --> 00:40:47,142 تشعر بذلك بقوة عند المشاهدة 667 00:40:47,273 --> 00:40:49,141 لذا، فهي أداة رائعة لرواية القصص 668 00:40:49,271 --> 00:40:51,963 وفي النهاية، ينهار كل شيء 669 00:40:52,051 --> 00:40:53,877 "ونصبح في العالم الحقيقي" 670 00:40:54,007 --> 00:40:58,612 "في نسخة عالم (مارفل) السينمائي من العالم" 671 00:41:00,654 --> 00:41:04,218 - هل أنا ميتة؟ - لا، لِم تظنين ذلك؟ 672 00:41:04,348 --> 00:41:05,824 لأنك أنت ميت 673 00:41:10,820 --> 00:41:14,732 نقف أمام ما نسميه قاعدة مؤقتة - "(مارك وورثنغتون)، مصمم الإنتاج" 674 00:41:14,862 --> 00:41:18,598 وهي قاعدتنا العسكرية التي وضعتها شعبة (سورد) 675 00:41:18,728 --> 00:41:23,030 "للتحقيق في الانحراف الذي أوجدته (واندا) هنا في (ويست فيو)" 676 00:41:24,247 --> 00:41:25,941 "وهذه هي حقيقة هذا المبنى" 677 00:41:26,115 --> 00:41:31,155 "بناء مؤقت يُستخدم لمراقبة ومعالجة هذه المشكلة" 678 00:41:35,674 --> 00:41:37,020 "نحن في عالم (مارفل)، لذا..." 679 00:41:37,150 --> 00:41:40,756 قد تتوقع أن نبدأ بشيء مجدد 680 00:41:40,888 --> 00:41:43,277 وأقرب إلى الخيال العلمي 681 00:41:43,407 --> 00:41:45,188 "لكننا أردنا جعله واقعيا أكثر" 682 00:41:45,318 --> 00:41:51,792 "فبدأنا بأفكار عن الاستجابات العسكرية للكوارث، مثلًا" 683 00:41:51,923 --> 00:41:56,224 "لو كان هجوما كيماويا أو نوويا أو شيئا من هذا القبيل" 684 00:41:56,355 --> 00:42:00,003 "ولديهم فرق استجابة اسمها فرق (سي بي آر إن)" 685 00:42:00,134 --> 00:42:04,436 "تتعامل مع التهديدات الكيماوية والبيولوجية والإشعاعية والنووية" 686 00:42:04,566 --> 00:42:06,173 وذلك ما استوحينا هذا منه 687 00:42:06,303 --> 00:42:10,474 لكن المبنى الذي ترونه خلفي مستحدث تماما 688 00:42:10,605 --> 00:42:14,732 لا يوجد شيء مثله في سلاح الجو أو الجيش أو البحرية 689 00:42:14,863 --> 00:42:18,511 لذلك صنعنا نسختنا الخاصة منه لجعله أنسب لـ(مارفل) 690 00:42:18,642 --> 00:42:20,033 ماذا لدينا؟ 691 00:42:20,207 --> 00:42:24,683 - (رادار)، (لايدار)، (سودار)، وتحت حمراء - ابحثي بينها 692 00:42:24,812 --> 00:42:28,722 نحن في داخل القاعدة المؤقتة التي تراقب السداسي 693 00:42:28,854 --> 00:42:35,935 وهي ما تسميها (دارسي) منطقة (ويست فيو) السحرية لعالم (واندا) 694 00:42:36,065 --> 00:42:43,929 وهناك عدة أنواع من خبراء الجيش والفضاء والعلوم 695 00:42:44,060 --> 00:42:46,884 ومكتبي الصغير يقع هناك 696 00:42:47,014 --> 00:42:49,186 أعطوها زاويتها الخاصة 697 00:42:50,229 --> 00:42:54,574 حيث استطاعت فهم سر السحر 698 00:42:54,748 --> 00:42:59,527 أتقصدين أن الكون ابتكر مسلسلًا كوميديا بطولة اثنين من الـ(أفينجرز)؟ 699 00:43:00,396 --> 00:43:01,960 إنها نظرية قيد الدراسة 700 00:43:02,178 --> 00:43:06,349 تكتشف (دارسي) أن هناك... إشارة بث تلفزيوني قديمة 701 00:43:06,477 --> 00:43:09,997 تصدر من السداسي، من الانحراف 702 00:43:10,171 --> 00:43:13,908 "وتذهب وتحضر تلفازا قديما يحمل جهاز التقاط البث" 703 00:43:14,038 --> 00:43:17,340 "وتلتقط المسلسل التلفزيوني الذي تبثه (واندا) من السداسي" 704 00:43:17,471 --> 00:43:20,382 "وما نفعله هو أنه في كل حقبة" 705 00:43:20,512 --> 00:43:24,423 "تكررها (واندا) من السداسي" 706 00:43:24,553 --> 00:43:26,289 "نحضر أجهزة تلفاز من تلك الحقبة" 707 00:43:26,377 --> 00:43:30,332 "من نهاية الخمسينيات والستينيات والسبعينيات وما إلى ذلك" 708 00:43:31,244 --> 00:43:34,937 كل شيء قد يبدو مزيفا في التلفاز لكن كل شيء هناك حقيقي 709 00:43:35,067 --> 00:43:36,458 "الممتع في ذلك هو التباين" 710 00:43:36,588 --> 00:43:39,238 بدأنا في مسلسل كوميدي خفيف 711 00:43:39,368 --> 00:43:42,062 لم أصمم شيئا مثله من قبل وذلك ممتع بحد ذاته 712 00:43:42,192 --> 00:43:49,274 لكن أن ننتقل بعد ذلك مباشرة إلى أسلوب عالم (مارفل) السينمائي 713 00:43:49,622 --> 00:43:51,795 "الأسلوب المرئي وأسلوب التمثيل والنص وما إلى ذلك" 714 00:43:51,925 --> 00:43:54,531 "هذا مبهج بطريقة ما" 715 00:43:54,662 --> 00:43:56,704 لأننا نتساءل إن كان كل ذلك من نفس الفيلم 716 00:43:56,834 --> 00:43:58,398 إنه كذلك، ويبدو ذلك رائعا 717 00:43:58,530 --> 00:44:02,743 لكن مجرد تحديات التصميم للانتقال من ذلك إلى هذا 718 00:44:02,830 --> 00:44:04,220 "هذا ممتع جدا" 719 00:44:06,654 --> 00:44:10,216 "نحن في ساحة البلدة وهي في (هوليوود)" 720 00:44:10,651 --> 00:44:14,691 "ونرى ذلك في 6 فترات زمنية وبدقة كبيرة" 721 00:44:14,821 --> 00:44:17,342 "الكثير من ذلك يشكّل تحديا في التصميم لتقديمه بالطريقة الصحيحة" 722 00:44:17,428 --> 00:44:20,904 "للتعبير عن الحقبة ذلك غير مسبوق" 723 00:44:24,294 --> 00:44:26,510 "جزء من التحدي هو أنه ليس لدينا برنامج تصوير" 724 00:44:26,640 --> 00:44:29,290 "يتيح لنا التصوير ليومين والذهاب ليومين" 725 00:44:29,420 --> 00:44:32,027 "وتغيير الموقع والطلاء وفعل كل ما نحتاج إلى فعله ثم العودة" 726 00:44:32,157 --> 00:44:34,155 نحن نقوم بالتغييرات خلال ليلة واحدة 727 00:44:34,329 --> 00:44:38,457 "وذلك يعني أن عليك تعريف كل تغييرات التصميم" 728 00:44:38,588 --> 00:44:41,846 "وكل القطع التي ستحضرها وتصميمها وبناؤها وطلاؤها" 729 00:44:41,977 --> 00:44:45,105 "وتركيبها بالطريقة المناسبة لتعرف ما ستفعله بالضبط" 730 00:44:45,582 --> 00:44:48,320 "ويوضع كل شيء كما في لعبة الليغو بطريقة معينة" 731 00:44:48,450 --> 00:44:51,448 "تصل كل هذه القطع وتوضع في أماكنها بسرعة كبيرة" 732 00:44:51,578 --> 00:44:56,270 "لأن لدينا فقط 12 ساعة ربما لإكمال هذا التحول" 733 00:45:17,039 --> 00:45:19,385 "تجربة الحلقة الأخيرة" 734 00:45:19,515 --> 00:45:23,860 حين يكون على (واندا) الركض في ساحة البلدة 735 00:45:23,991 --> 00:45:27,292 "وهي تبحث عن (آغنيس)، أو (آغاثا)" 736 00:45:27,422 --> 00:45:31,029 "ويبدأ الجميع في البلدة بالاستيقاظ" 737 00:45:31,160 --> 00:45:37,372 "ويحيطون بها، ويحتشدون حولها ويتوسلون إليها لتطلق سراحهم" 738 00:45:37,546 --> 00:45:41,674 لم أعد أحتمل هذا يا (واندا) أرجوك، أرجوك 739 00:45:47,756 --> 00:45:51,840 كان مشهدا طويلًا جدا وله ذروة مهمة جدا 740 00:45:51,971 --> 00:45:57,966 من المسؤول هنا يا (واندا)؟ الأبطال لا يعذبون الناس 741 00:45:58,791 --> 00:46:02,876 "التمكن من تقديم مشهد بزاوية واسعة كهذا يبدو كأنه مشهد مسرحي" 742 00:46:03,006 --> 00:46:07,221 كان القيام بذلك مرضيا جدا عاطفيا 743 00:46:07,351 --> 00:46:08,915 "وشعرت بأنه ملحمي" 744 00:46:09,002 --> 00:46:13,651 "في بعض اللحظات تبدو هذه الأفلام سينمائية جدا في يوم التصوير" 745 00:46:13,782 --> 00:46:16,518 لكن ذلك بدا عظيما جدا 746 00:46:18,647 --> 00:46:22,862 - اذهبوا، الآن، جميعكم، اذهبوا - اركضوا 747 00:46:23,253 --> 00:46:25,122 - اركضوا - اركضوا 748 00:46:27,554 --> 00:46:29,292 المميز في هذا النص 749 00:46:29,423 --> 00:46:32,594 هو أنك لا تعرف مصدر أي شيء 750 00:46:32,724 --> 00:46:34,419 "ومن هو الشرير" 751 00:46:34,549 --> 00:46:39,502 "ومتى تكون لدى الشخص أهداف خفية فيما يحدث فعلًا" 752 00:46:39,632 --> 00:46:45,368 لذا، تشعر أحيانا بأن (واندا) هي... أنها هي الشريرة 753 00:46:45,454 --> 00:46:50,711 "لقد قلبت حياة كل هؤلاء الأشخاص رأسا على عقب، إنها الشخصية الشريرة" 754 00:46:50,928 --> 00:46:55,968 ثم تكتشف أن (آغنيس) سيئة جدا 755 00:46:56,795 --> 00:47:01,095 "لديها مخططاتها الخاصة التي كانت تنفذها طوال الوقت" 756 00:47:01,225 --> 00:47:06,395 "وتواجه أفعال وسحر (واندا)" 757 00:47:06,613 --> 00:47:10,437 ثم لدينا (هيوارد) 758 00:47:11,306 --> 00:47:15,086 وهو ليس شخصا صالحا 759 00:47:16,042 --> 00:47:19,779 "ولديه أجندته الخاصة التي..." 760 00:47:19,995 --> 00:47:21,864 "كل منهم لديه أجندة خاصة" 761 00:47:21,950 --> 00:47:26,904 "والرائع أنه في مرحلة ما ترى كل شيء يتصادم ويتفجر" 762 00:47:27,034 --> 00:47:30,466 لينتج عنه معركة ملحمية للأبطال الخارقين 763 00:47:31,900 --> 00:47:34,985 آخر من تصل إلى ساحة البلدة ستكون الخاسرة 764 00:47:35,116 --> 00:47:36,506 أحرقيها 765 00:47:38,417 --> 00:47:40,850 عادة أنا الوحيدة التي تطير 766 00:47:40,980 --> 00:47:43,631 أنا الوحيدة المعلقة بالأسلاك غالبا 767 00:47:43,762 --> 00:47:47,150 "وهذا شيء أفعله كثيرا في هذه الأفلام" 768 00:47:50,191 --> 00:47:52,320 يبدو الأمر ممتعا 769 00:47:52,450 --> 00:47:55,317 "وأشعر بأنها المرة الأولى" 770 00:47:55,404 --> 00:48:00,749 "التي كان على (مارفل) فيها ترتيب كل هذه المشاهد للشخصيات الطائرة" 771 00:48:00,922 --> 00:48:03,659 "وكان ذلك تحديا كبيرا..." 772 00:48:03,746 --> 00:48:05,963 "(كاثرين) ترتدي زيا سخيفا" 773 00:48:06,093 --> 00:48:09,439 "تركيب الأسلاك عليه والطيران به ليس مريحا على الإطلاق" 774 00:48:09,569 --> 00:48:14,392 لكننا معلقتان بالأسلاك دائما 775 00:48:14,522 --> 00:48:18,954 في الأسابيع الـ6 الأخيرة تعلقنا بالأسلاك كثيرا 776 00:48:19,171 --> 00:48:22,820 وكان ذلك ممتعا جدا، أنا أحب الطيران 777 00:48:22,951 --> 00:48:26,904 أحب أداء مشاهد الطيران وأستمتع بذلك كثيرا 778 00:48:27,035 --> 00:48:29,643 "لكني أظن أنها المرة الأولى" 779 00:48:29,728 --> 00:48:33,770 "التي كان على (مارفل) تقديم مشهد معركة بأكمله في الهواء" 780 00:48:41,285 --> 00:48:46,803 أظن اللحظة الأكثر إرضاءً كانت حين اتخذت هيئة (آغاثا) 781 00:48:47,412 --> 00:48:52,061 "واستطعت الارتفاع بهذه الأسلاك للمرة الأولى" 782 00:48:52,279 --> 00:48:54,581 - تبدين رائعة - أنت تبدين رائعة 783 00:48:54,711 --> 00:48:56,710 "والشعور بالمراوح الضخمة علي" 784 00:48:56,838 --> 00:48:59,490 رغم أن الحر كان شديدا 785 00:48:59,620 --> 00:49:03,400 كان من الجنونيّ الشعور بعمل كل هؤلاء الأشخاص 786 00:49:03,531 --> 00:49:08,006 "الذين شاركوا وساعدوا في صنعها" 787 00:49:08,137 --> 00:49:10,222 يفترض أن تكوني أسطورة 788 00:49:11,309 --> 00:49:15,349 كائن قادر على الخلق العفوي 789 00:49:15,695 --> 00:49:21,301 وها أنت هنا، تستغلين ذلك لأعمال تافهة 790 00:49:21,432 --> 00:49:26,471 أداء دور الخيّر والشرير وأداء دور الشريرة والمرحة 791 00:49:26,645 --> 00:49:29,425 "وأداء دور شريرة مضحكة أيضا" 792 00:49:29,556 --> 00:49:31,380 "هذا هو أفضل ما في الأمر" 793 00:49:31,511 --> 00:49:33,770 هناك المزيد، أريد كل شيء 794 00:49:34,075 --> 00:49:36,855 "في هذه الأفلام الكبيرة ترى كل هذه القطع التي تتحرك" 795 00:49:36,986 --> 00:49:40,983 وتتحكم بالعالم تشعر بأن ذلك مميز جدا 796 00:49:41,113 --> 00:49:42,719 أشكرك على الدرس 797 00:49:45,024 --> 00:49:51,062 لكني لا أحتاج إليك لتخبريني من أنا 798 00:49:53,757 --> 00:49:55,886 "تضع الأفلام معايير عالية جدا" 799 00:49:56,016 --> 00:50:01,488 - للشكل والمؤثرات التي تكمل القصة - "(جين أندردال)، مؤثرات خاصة" 800 00:50:01,576 --> 00:50:03,141 "بحيث لا تسيطر على القصة" 801 00:50:03,315 --> 00:50:06,095 "ذلك الأمر بالنسبة إلى الأفلام" 802 00:50:06,618 --> 00:50:10,831 كان ما يريدون تحقيقه لخدمة البث 803 00:50:10,918 --> 00:50:13,699 "(فيجين) نفسه هو عضو رقمي" 804 00:50:13,829 --> 00:50:17,217 "(بول) المسكين، طليناه باللون البنفسجي وعليه قضاء اليوم بهذا الشكل" 805 00:50:17,349 --> 00:50:20,868 "لكن باستثناء ذلك، كل البقية هو مؤثرات رقمية" 806 00:50:21,042 --> 00:50:23,735 - في كل مرة تحول فيها (فيجين) إلى آلي - "(تارا ديماركو)، مؤثرات مرئية" 807 00:50:23,866 --> 00:50:25,733 يحصل على وجه من الرسومات المحوسبة 808 00:50:26,386 --> 00:50:29,254 لذا، كنا نعود إلى (مات) ونقول 809 00:50:29,514 --> 00:50:34,032 هل يجب أن يكون مصنّعا في هذا المشهد؟ أيمكن أن يكون بشريا؟ 810 00:50:34,510 --> 00:50:38,464 "وكان (مات) و(جاك) غالبا ما يقولان "إنه على طبيعته" 811 00:50:38,811 --> 00:50:40,332 "حين يكون في منزله" 812 00:50:40,462 --> 00:50:42,852 نريده أن يبدو مصنّعا في مشاهد معينة 813 00:50:42,982 --> 00:50:44,328 رغم أنها مشاهد مؤثرات بصرية 814 00:50:44,460 --> 00:50:47,241 فقط لأنه يكون كذلك حين يكون مع (واندا) في المنزل 815 00:50:47,544 --> 00:50:51,324 "لذا، نترك القصة تحدد متى سنستخدم المؤثرات البصرية" 816 00:50:51,628 --> 00:50:54,930 وحين حولنا (فيجين) الأحمر إلى الأسود والأبيض 817 00:50:55,060 --> 00:50:56,451 لم يكن يشبه (فيجين) 818 00:50:56,582 --> 00:50:59,840 أجرينا تجارب باستخدام تصوير من الأفلام السابقة 819 00:50:59,927 --> 00:51:02,099 في الأسبوع الأول لي في العمل 820 00:51:02,273 --> 00:51:03,925 طرقنا باب أخصائي الألوان 821 00:51:04,053 --> 00:51:05,880 وطلبنا منه أن نرى كيف يبدو 822 00:51:06,010 --> 00:51:08,225 وأدركنا بسرعة أنه يجب أن يكون أزرق 823 00:51:08,355 --> 00:51:11,614 "في الخمسينيات والستينيات كانت الممثلات يضعن المكياج الأزرق" 824 00:51:11,744 --> 00:51:13,830 "أحمر شفاه أزرق لتبدو شفاههن حمراء" 825 00:51:13,961 --> 00:51:16,481 وفعلنا ذلك أيضا مع (بول) 826 00:51:16,567 --> 00:51:19,610 وجدنا الدرجة المناسبة من الأزرق أثناء تجارب الكاميرا 827 00:51:19,695 --> 00:51:23,823 "وأضفنا بعض التعديلات إلى الأوساط الرقمية ووجدنا هدفا جيدا" 828 00:51:28,560 --> 00:51:33,034 ما وصلنا إليه هو نتيجة نحتفظ بها بالأداء 829 00:51:33,165 --> 00:51:38,291 (بول) هو (فيجين) وما فعلناه في النهاية هو أن تخلصنا من أذنيه 830 00:51:38,422 --> 00:51:41,637 "والتكبير وتعقب الرسومات المحوسبة على جسده" 831 00:51:41,767 --> 00:51:43,331 لكن هذا هو 832 00:51:48,675 --> 00:51:51,977 "عالم (واندا) هو ملاذها" 833 00:51:52,064 --> 00:51:57,017 لذا، حين يسيطر السداسي على القاعدة العسكرية 834 00:51:57,669 --> 00:52:02,448 "تتحول إلى مكان سعيد يكاد يكون سخيفا" 835 00:52:02,578 --> 00:52:04,404 "وهو السيرك، وذلك ممتع" 836 00:52:04,532 --> 00:52:07,271 لم يكن الأمر معقدا بالنسبة إلى قسم المؤثرات البصرية 837 00:52:07,402 --> 00:52:11,573 نصور الجهة الأولى والجهة الثانية ثم نكبّر كلا منهما 838 00:52:15,135 --> 00:52:18,872 عرفنا أن السداسي يجب أن تكون حدودا 839 00:52:19,218 --> 00:52:22,651 تبقي أهالي البلدة في الداخل 840 00:52:22,825 --> 00:52:26,171 لكنه غامض للموجودين في الخارج 841 00:52:26,301 --> 00:52:30,906 "قررنا باكرا أنها ستكون غامضة أكثر إن كان السداسي خفيا" 842 00:52:31,036 --> 00:52:35,859 "وهكذا ساعد على زيادة التوتر واستطعنا جعله يبدو رائعا" 843 00:52:35,990 --> 00:52:41,725 نظرنا إلى كل الأنواع المختلفة من حدود الأفلام في الماضي 844 00:52:42,029 --> 00:52:45,853 وقررنا أننا نريد أن يتحدث السداسي بلغة التلفاز 845 00:52:47,808 --> 00:52:53,499 فدرسنا طريقة انجذاب المغناطيسات إلى أجهزة تلفاز أنبوب الأشعة المهبطية القديمة 846 00:52:53,586 --> 00:52:56,585 "والمغنطة التي نراها على الشاشة" 847 00:52:56,670 --> 00:53:00,538 وتجمعات نقاط البكسل التي نحصل عليها حين نقرّب الصورة كثيرا في تلفاز قديم 848 00:53:00,840 --> 00:53:03,362 "الخطوط الكاثودية لهذه الخطوط الرفيعة التي قد ترونها" 849 00:53:03,492 --> 00:53:06,316 "في أجهزة التلفاز القديمة للجنة القومية لنظام التلفاز" 850 00:53:06,446 --> 00:53:11,139 فلجأنا إلى قسم التصوير ووجدنا الصور المفضلة لدينا 851 00:53:11,355 --> 00:53:14,832 لما قد تكون عليه هذه الحدود باستخدام لغة التلفاز 852 00:53:16,743 --> 00:53:20,697 "كان يفترض أن تكون (ويست فيو) هي بلدة (واندا) المثالية" 853 00:53:21,132 --> 00:53:22,869 "وكان ذلك نقطة مهمة" 854 00:53:22,999 --> 00:53:27,563 كل شيء بشأن منزل (واندا) في الداخل والخارج والبلدة التي يعيشون فيها 855 00:53:27,736 --> 00:53:29,386 "جاء من هذه الفكرة" 856 00:53:29,518 --> 00:53:33,645 "من أنها أعادت صنع الواقع الذي أرادته في طفولتها" 857 00:53:33,775 --> 00:53:36,078 - "من هذه المسلسلات التلفزيونية" - "(واندا ماكسيموف)، (فيجين)" 858 00:53:36,209 --> 00:53:41,118 إنها رؤية تتنفذ وفقا للمعايير التي كانت (واندا) ستريدها 859 00:53:52,240 --> 00:53:54,020 بالنسبة إلى التلفاز 860 00:53:54,108 --> 00:53:59,757 هناك جدال بأن (أفينجرز) وعالم (مارفل) السينمائي 861 00:53:59,888 --> 00:54:05,144 "هي أكبر تجربة عرضية في التاريخ، صحيح؟" 862 00:54:05,274 --> 00:54:07,968 لأن مثل تلك المسلسلات 863 00:54:08,099 --> 00:54:11,140 التي يتم إنتاج مسلسلات فرعية لها وهي متشابكة، ثم تختلف... 864 00:54:11,270 --> 00:54:12,661 حتى نصل إلى الذروة 865 00:54:12,789 --> 00:54:14,572 تخلصت من الأرواح 866 00:54:14,703 --> 00:54:17,484 "لطالما كانت رواية قصة عرضية" 867 00:54:17,614 --> 00:54:20,959 لذا لم أشعر بأن هذا مختلف جدا بالنسبة إلي 868 00:54:21,131 --> 00:54:24,652 المختلف هو التركيز على (واندا) و(فيجين) 869 00:54:24,783 --> 00:54:26,694 وذلك لطيف جدا بعد كل هذا الوقت 870 00:54:26,825 --> 00:54:33,906 "أظن جمال ما فعله (جاك شيفر) و(ماري ليفانوز) و(فايكي)" 871 00:54:34,036 --> 00:54:38,556 "كان قصة يمكن روايتها فقط عبر التلفاز" 872 00:54:38,686 --> 00:54:42,248 وطريقتنا في روايتها هي محادثة كاملة 873 00:54:42,378 --> 00:54:46,506 لمسلسل كوميدي أمريكي ممزوج بعالم (مارفل) السينمائي 874 00:54:48,462 --> 00:54:52,980 "أن تستغل (مارفل) الفرصة لتقديم مسلسل تلفزيوني" 875 00:54:53,110 --> 00:54:55,891 "وأن يكون المسلسل الأول أشبه بأغنية حب" 876 00:54:56,021 --> 00:54:59,800 للمسلسلات الكوميدية الأمريكية كان رائعا جدا 877 00:55:00,062 --> 00:55:03,625 وهو مثالي جدا بالنسبة إلى شخصية (واندا) 878 00:55:06,188 --> 00:55:08,055 (ديك فان دايك) ثانية؟ 879 00:55:08,142 --> 00:55:10,056 مسلسلات كوميدية، مسلسلات كوميدية دائما 880 00:55:10,141 --> 00:55:12,705 ما أحبه كثيرا في نهاية الرحلة 881 00:55:12,836 --> 00:55:17,701 هو أني أظنها المرة الأولى التي تقبل فيها (واندا) نفسها 882 00:55:17,831 --> 00:55:20,917 "وتتعالج من كل هذا الألم" 883 00:55:21,047 --> 00:55:25,869 "ونجدها أخيرا وقد وجدت السكينة والراحة" 884 00:55:26,087 --> 00:55:27,478 لا أشعر بك 885 00:55:27,608 --> 00:55:33,647 أنا متحمسة جدا الآن لأننا كشفنا هذا الجزء الآخر منها 886 00:55:33,951 --> 00:55:38,122 "لتكون هناك المزيد من القصص التي يمكن روايتها" 887 00:55:38,294 --> 00:55:39,643 كان هذا هبة كبيرة 888 00:55:39,903 --> 00:55:43,596 لذلك أحببت المشاركة في المسلسل كثيرا 889 00:55:43,727 --> 00:55:46,637 انتهى مشهد (ليزي) 890 00:55:48,506 --> 00:55:53,807 "لم أعرف الخسارة من قبل لأني لم يسبق أن كان لي حبيب لأخسره" 891 00:55:56,370 --> 00:56:02,061 "لكن ما هو الحزن إن لم يكن مواظبة على الحب؟" 892 00:56:07,407 --> 00:56:10,535 تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة عمّان - الأردن