1
00:00:00,378 --> 00:00:05,378
Xem Vietsub tại group
Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+
bit.ly/mcudisvn
2
00:00:05,402 --> 00:00:10,402
MARVEL STUDIOS'S ASSEMBLED:
HẬU TRƯỜNG BỘ PHIM WANDAVISION
3
00:00:15,474 --> 00:00:18,936
Chào mừng mọi người
đến với một sự kiện vô cùng kỳ lạ.
4
00:00:19,019 --> 00:00:23,148
Buổi ghi hình sitcom trực tiếp
đầu tiên trong lịch sử của Marvel Studios.
5
00:00:23,232 --> 00:00:24,483
6
00:00:27,361 --> 00:00:30,322
Tôi đã không biết rằng tôi sẽ có thể
làm bất cứ điều gì như thế này cả,
7
00:00:30,405 --> 00:00:32,449
vì vậy tôi thấy nó như kiểu
một món quà tuyệt vời vậy.
8
00:00:32,574 --> 00:00:35,035
Sau thập niên 60 và 70,
9
00:00:35,118 --> 00:00:38,372
chúng ta đi sâu vào những năm
80 và 90, và thực sự rất là thú vị.
10
00:00:38,455 --> 00:00:44,044
Rồi sau đó, mọi thứ kết thúc ở định dạng
màn hình rộng điển hình của Marvel là điều tuyệt nhất.
11
00:00:44,127 --> 00:00:47,631
Đầu tiên thì chúng tôi thực sự rất sợ hãi,
còn bây giờ tôi nghĩ rằng chúng tôi đang rất phấn khích.
12
00:01:05,941 --> 00:01:09,486
Khi tôi nghe về ý tưởng này lần đầu tiên,
tôi nghĩ nó thật tuyệt vời.
13
00:01:09,570 --> 00:01:13,740
Chúng tôi kết hợp rất nhiều
thể loại phim truyện truyền hình khác nhau,
14
00:01:13,824 --> 00:01:16,285
và thực sự rất tâm huyết về nó.
15
00:01:16,869 --> 00:01:19,913
Đặc biệt ghê đó, cưng à.
16
00:01:20,497 --> 00:01:22,291
Tôi chỉ nghĩ rằng nó sẽ
17
00:01:22,374 --> 00:01:26,253
gây sốc, khó hiểu, và thú vị
18
00:01:26,336 --> 00:01:29,756
để rồi những người hâm mộ sẽ
"mổ xẻ" những gì mà chúng tôi đang làm,
19
00:01:29,840 --> 00:01:32,176
và để họ cố gắng đoán trước mọi thứ.
20
00:01:32,259 --> 00:01:37,097
Điều đó rất tuyệt
và cũng rất thỏa mãn nữa.
21
00:01:37,181 --> 00:01:39,725
Điều này là dành cho chúng ta đó.
22
00:01:39,808 --> 00:01:42,186
Vì vậy, hãy để em xử lý đi.
23
00:01:42,269 --> 00:01:44,104
Có gì ở bên ngoài Westview vậy?
24
00:01:44,188 --> 00:01:48,066
Tôi nhận được một cuộc gọi từ Kevin để
gặp mặt với anh ấy ở phòng làm việc.
25
00:01:48,150 --> 00:01:49,693
Khi tôi đi thì tôi nghĩ,
"Rồi xong luôn rồi."
26
00:01:49,776 --> 00:01:54,114
Tôi vào đó, và, rất ngạc nhiên,
họ đã đưa ra ý tưởng về một show quái lạ.
27
00:01:54,198 --> 00:01:57,784
Và tất nhiên là tôi đã ngay lập tức
đồng ý tham gia rồi.
28
00:01:57,868 --> 00:02:01,413
Và thế là cái show đó
càng ngày càng quái lạ hơn nữa.
29
00:02:04,791 --> 00:02:06,043
Anh là chú hề mới à?
30
00:02:06,585 --> 00:02:08,253
Ít nhất thì anh đã trang điểm rồi.
31
00:02:10,756 --> 00:02:12,299
JARVIS: Chào mừng ngài về nhà.
32
00:02:13,217 --> 00:02:15,928
Thật tuyệt khi cuối cùng
cũng thấy ngài cởi mở hơn đó.
33
00:02:16,011 --> 00:02:18,180
- PAUL: Đó thực sự là một trải nghiệm điên rồ.
- JON FAVREAU: Câu đó được đấy.
34
00:02:18,263 --> 00:02:20,766
Jon Favreau đã gọi tôi và...
35
00:02:20,849 --> 00:02:24,144
Chúng tôi đã cùng nhau
làm một bộ phim tên Wimbledon.
36
00:02:24,228 --> 00:02:25,854
Anh ấy gọi tôi và nói,
37
00:02:25,938 --> 00:02:30,859
"Tôi đang làm một bộ phim này với
Robert Downey, và anh ấy đóng vai Người Sắt."
38
00:02:30,943 --> 00:02:35,364
"Và tôi đang cần một giọng nói
thực sự nhàm chán, không có nhân cách
39
00:02:35,447 --> 00:02:37,783
cho trợ lý máy tính của anh ấy."
40
00:02:37,866 --> 00:02:41,203
"Và tôi nghĩ ngay đến anh đó Paul ạ."
41
00:02:41,286 --> 00:02:43,288
Đang hiển thị bảng tuần hoàn, thưa ngài.
42
00:02:43,372 --> 00:02:45,707
Làm sao bạn có thể từ chối
khi được hỏi một cách rất tử tế chứ?
43
00:02:45,791 --> 00:02:47,084
44
00:02:48,210 --> 00:02:49,795
Dù sao thì, bộ phim đó
thật sự rất tuyệt vời.
45
00:02:49,878 --> 00:02:54,508
Họ đã quay tất cả mọi thứ và
nếu có phân cảnh nào cần thuyết minh
46
00:02:54,591 --> 00:02:58,178
thì luôn có thể yêu cầu JARVIS nói,
"Kẻ xấu đang đến!"
47
00:02:58,262 --> 00:03:00,305
JARVIS: Thưa ngài, có vẻ như
bộ đồ này có thể bay đấy.
48
00:03:00,389 --> 00:03:02,015
Đúng rồi đó.
Đưa tôi lên độ cao tối đa đi.
49
00:03:02,099 --> 00:03:04,351
Và sau đó, tôi không biết làm thế nào
mà phần tiếp theo xảy ra nữa.
50
00:03:04,434 --> 00:03:07,729
Tôi đoán là Joss Whedon đã
nhìn thấy tôi trong một số bộ phim,
51
00:03:07,813 --> 00:03:10,399
và tìm ra cách để tôi
thực sự có thể kiếm được tiền,
52
00:03:10,482 --> 00:03:11,900
- nếu bạn có thể coi đó là công việc.
53
00:03:11,984 --> 00:03:14,403
Cho nên điều đó đã xảy ra.
Đó là bộ phim Kỷ nguyên Ultron.
54
00:03:14,486 --> 00:03:15,863
55
00:03:20,492 --> 00:03:21,910
Khi bắt đầu với Ultron,
56
00:03:21,994 --> 00:03:25,497
Marvel thực sự rất hào hứng
khi đưa Wanda vào MCU.
57
00:03:25,581 --> 00:03:30,752
Và chỉ thực sự
đưa tôi vào những khả năng
58
00:03:30,836 --> 00:03:35,507
mà chúng tôi không biết liệu có thể
hoàn thiện chúng hay không.
59
00:03:35,591 --> 00:03:38,677
Tôi nhìn vào trong trí óc anh,
và tôi thấy sự hủy diệt.
60
00:03:38,760 --> 00:03:40,053
Nhìn lại đi.
61
00:03:40,137 --> 00:03:42,306
Vì vậy, chúng tôi sẽ đặt Easter egg
ở một số chỗ nhất định,
62
00:03:42,389 --> 00:03:46,185
cho dù đó chỉ là một cái nhìn
quá lâu với Vision hay chỉ là...
63
00:03:46,268 --> 00:03:49,813
Chúng tôi đã cố gây dựng điều đó
trong Kỷ nguyên Ultron.
64
00:03:51,356 --> 00:03:54,318
Tôi cảm thấy như việc
qua tay các đạo diễn khác nhau
65
00:03:54,401 --> 00:03:58,989
đều là những trải nghiệm cụ thể
hoàn toàn khác biệt cho nhân vật này.
66
00:03:59,072 --> 00:04:02,576
Tôi nghĩ anh em nhà Russo
đã rất thật lòng kiểu,
67
00:04:02,659 --> 00:04:07,331
"Bạn biết đấy, tôi thực sự
muốn đây là thứ mà,.. bạn.. "chăn cừu"
68
00:04:07,414 --> 00:04:09,625
"kiểu rằng bạn sở hữu nó hoàn toàn ấy."
69
00:04:09,708 --> 00:04:11,668
Và tôi đã nói, "OK thôi."
70
00:04:11,752 --> 00:04:16,715
Vì vậy, tôi đã phải tập múa với
biên đạo múa tên Jenny White,
71
00:04:16,798 --> 00:04:19,134
người mà chúng tôi đã
mời đến trong Kỷ nguyên Ultron.
72
00:04:19,218 --> 00:04:21,011
Hút năng lượng đó vào
và ném nó ra ngoài.
73
00:04:21,094 --> 00:04:24,806
Chúng tôi đồng thời cần phải tìm ra
một nơi chỉ có riêng chúng tôi
74
00:04:24,890 --> 00:04:30,145
trong khi Wanda đang cố tìm nơi của
riêng mình tại khu phức hợp Avengers
75
00:04:30,229 --> 00:04:32,189
rồi tìm thấy sự an ủi ở Vision.
76
00:04:32,814 --> 00:04:33,982
Nói anh biết em thấy gì đi.
77
00:04:38,862 --> 00:04:40,864
Em chỉ thấy anh thôi.
78
00:04:41,406 --> 00:04:43,951
Và tôi nghĩ Paul và tôi, cả hai chúng tôi
đều thực sự tin tưởng, cũng như
79
00:04:44,034 --> 00:04:49,248
thấy thật thú vị khi được trở thành
một điều gì đó hài hước và vui vẻ của Avengers,
80
00:04:49,331 --> 00:04:51,959
chúng tôi luôn... đặc biệt
là nhân vật của tôi, cũng
81
00:04:52,042 --> 00:04:54,628
luôn luôn,
trong mối quan hệ của chúng tôi
82
00:04:54,711 --> 00:04:58,298
đã tạo ra một nền tảng cảm xúc
83
00:04:58,382 --> 00:05:00,968
thực sự không hề trớ trêu chút nào.
84
00:05:01,051 --> 00:05:04,012
Điều đó thật sự kỳ lạ
trong mấy bộ phim kiểu này,
85
00:05:04,096 --> 00:05:08,350
có rất nhiều thứ trớ trêu,
hài hước và thú vị.
86
00:05:08,433 --> 00:05:12,646
Nhưng cũng rất đáng yêu
qua câu chuyện tình yêu kỳ lạ của họ.
87
00:05:12,729 --> 00:05:15,274
Chúng ta hết thời gian mất rồi.
88
00:05:16,316 --> 00:05:17,484
Em không thể.
89
00:05:17,568 --> 00:05:18,777
Có, em có thể mà.
90
00:05:18,861 --> 00:05:20,404
Đáng lẽ không phải em,
nhưng đúng vậy đấy.
91
00:05:22,447 --> 00:05:23,657
92
00:05:26,076 --> 00:05:27,286
93
00:05:30,372 --> 00:05:31,582
Anh yêu em.
94
00:05:33,584 --> 00:05:34,585
95
00:05:42,467 --> 00:05:43,468
Chào con.
96
00:05:43,552 --> 00:05:45,179
97
00:05:45,888 --> 00:05:49,641
Bây giờ chúng ta có thể bắt đầu rồi.
Wanda, con chọn đi.
98
00:05:49,725 --> 00:05:51,476
Và sau đó là show này
99
00:05:51,560 --> 00:05:54,813
với nhà sản xuất Mary Livanos và Jac
Schaeffer, người sáng tạo nhân vật,
100
00:05:54,897 --> 00:05:58,817
họ thực sự mài giũa
tất cả những gì trong tâm trí tôi,
101
00:05:58,901 --> 00:06:03,614
và tất cả những đoạn độc thoại, câu chuyện
và mọi thứ bên trong mà tôi vừa tạo ra.
102
00:06:03,697 --> 00:06:06,533
Và họ chỉ thực sự rất chú tâm vào nó
103
00:06:06,617 --> 00:06:09,369
và tạo ra những câu chuyện đẹp.
104
00:06:09,453 --> 00:06:11,163
Chào buổi sáng nha vợ!
Chào buổi sáng các con!
105
00:06:11,830 --> 00:06:13,790
Chào buổi sáng,
loài động vật kì lạ ướt nhẹp.
106
00:06:13,874 --> 00:06:14,875
Chú cún nào đây em?
107
00:06:14,958 --> 00:06:18,337
Đó là một sự kính trọng
đối với các loại phim Sitcom ở Mỹ
108
00:06:18,420 --> 00:06:20,839
trong suốt thế kỷ 20.
109
00:06:20,923 --> 00:06:22,257
Chị là bà nội trợ kiểu gì
110
00:06:22,341 --> 00:06:25,719
nếu chị không thể làm
một bữa ăn ngon cho bốn người chứ?
111
00:06:25,802 --> 00:06:28,055
Jac Schaeffer đã làm rất tốt.
112
00:06:28,555 --> 00:06:31,683
Như là một hộp giải đố nhỏ vậy.
113
00:06:34,978 --> 00:06:37,898
SCHAEFFER: Tôi đã rất may mắn
khi được mời xem qua các tài liệu
114
00:06:37,981 --> 00:06:39,942
rồi cố hiểu và nghĩ về nó.
115
00:06:40,025 --> 00:06:41,860
Có rất nhiều thứ ở đó.
116
00:06:41,944 --> 00:06:43,445
Đây là đứa con tinh thần
của Kevin Feige mà.
117
00:06:43,529 --> 00:06:48,116
Anh ấy rất thích show này và
đã có một số ý tưởng thật sự khác biệt
118
00:06:48,200 --> 00:06:50,160
và những điều mà tất cả bọn họ
đều muốn đạt được.
119
00:06:55,958 --> 00:06:58,210
Matt Shakman chỉ là người chỉ đạo
120
00:06:58,293 --> 00:07:01,421
một khối Rubik phức tạp như thế này.
121
00:07:01,505 --> 00:07:04,508
Anh ấy điều hành Geffen Playhouse ở LA.
122
00:07:04,591 --> 00:07:07,010
Anh ấy từng làm việc
ở phim trường Trò chơi Vương quyền.
123
00:07:07,094 --> 00:07:08,804
Anh ấy đã thực hiện
vô số bộ Sitcom
124
00:07:08,887 --> 00:07:12,182
và trên thực tế là, đóng cả vai chính
khi anh ấy còn trẻ,
125
00:07:12,266 --> 00:07:14,518
trong các bộ phim sitcom
khi còn là một diễn viên nhí,
126
00:07:14,601 --> 00:07:17,688
và anh ấy như một chiếc dao xếp Thụy Sĩ vậy.
(Ý khen là người đa tài, làm nhiều việc)
127
00:07:17,771 --> 00:07:19,481
mà show này thì cần
những người như vậy.
128
00:07:19,565 --> 00:07:21,817
Hart đi vào trong phòng.
Cửa đóng sầm lại.
129
00:07:22,359 --> 00:07:23,944
- Anh ấy gọi điện thoại!
130
00:07:24,027 --> 00:07:26,196
Chúng ta dừng lại ở đây.
Được rồi.
131
00:07:26,280 --> 00:07:28,490
Và hãy tiếp tục với các quý cô
của chúng ta ở đây.
132
00:07:28,574 --> 00:07:31,827
tôi thực sự choáng ngợp khi họ
đưa ra ý tưởng cho show này.
133
00:07:32,536 --> 00:07:36,707
Không chỉ vì ý tưởng này cực kỳ
thú vị và mới mẻ, mà còn bởi vì
134
00:07:36,790 --> 00:07:40,168
kiểu như nó phản ánh
đúng cuộc sống của tôi vậy.
135
00:07:40,252 --> 00:07:43,046
Tôi đã từng tham gia các show
từ thập niên 80 như
136
00:07:43,130 --> 00:07:47,885
Facts of Life, và Diff'rent Strokes,
Growing Pains, vân vân.
137
00:07:47,968 --> 00:07:51,346
Nhưng tôi cũng đã chỉ đạo rất
nhiều cảnh quay có quy mô lớn.
138
00:07:51,430 --> 00:07:55,601
Và vì vậy, ý tưởng rằng
có một dự án trong Vũ trụ Marvel
139
00:07:55,684 --> 00:07:58,145
mà tôi cũng là một
fan cuồng của Marvel nữa,
140
00:07:58,228 --> 00:08:01,815
tôi mặc đồ như những siêu anh hùng
trong truyện tranh Marvel khi còn bé
141
00:08:01,899 --> 00:08:03,317
cho đến khi mọi người
bảo tôi phải dừng lại,
142
00:08:03,400 --> 00:08:06,778
ý tưởng rằng tôi có thể kết
hợp tất cả những điều mà tôi luôn yêu thích
143
00:08:06,862 --> 00:08:10,032
vào một dự án điên rồ
mà gần như quá khó tin.
144
00:08:10,115 --> 00:08:11,200
Thật khó tin.
145
00:08:11,283 --> 00:08:12,868
Được rồi, sẵn sàng chưa, Janell?
146
00:08:12,951 --> 00:08:14,536
- Vâng.
- Được rồi, làm thôi.
147
00:08:22,377 --> 00:08:23,378
Và diễn!
148
00:08:23,879 --> 00:08:25,339
Chúng tôi bắt đầu từ những năm 1950,
149
00:08:25,422 --> 00:08:29,551
điều chúng tôi luôn muốn làm là nếu chúng tôi
thực hiện một show với nhiều máy quay,
150
00:08:29,635 --> 00:08:30,969
thì chúng tôi phải có khán giả trực tiếp.
151
00:08:31,053 --> 00:08:33,472
Và chúng tôi biết đó là một sự rủi ro,
chúng tôi biết nó cũng sẽ đắt đỏ,
152
00:08:33,555 --> 00:08:34,723
gần như là "tự thưởng",
153
00:08:34,806 --> 00:08:38,268
nhưng đối với các diễn viên,
vì năng lượng làm việc, và cả đội quay
154
00:08:38,352 --> 00:08:40,062
thì thực sự thú vị.
155
00:08:40,145 --> 00:08:42,981
- Tôi từng diễn trước mặt khán giả đó, nên là...
156
00:08:43,065 --> 00:08:46,235
anh cứ nói cho tôi biết máy quay ở đâu,
thì tôi sẽ bắt đầu diễn trước nó luôn.
157
00:08:48,570 --> 00:08:52,324
Bạn đang ở trên sân khấu sitcom
của chúng tôi cho tập đầu tiên.
158
00:08:52,407 --> 00:08:55,369
Đằng kia là văn phòng
của Vision, nơi anh ấy làm việc,
159
00:08:55,452 --> 00:08:57,496
và anh ấy làm việc
cho một người tên là Hart.
160
00:08:57,579 --> 00:09:01,124
Ngài Hart và người vợ thân yêu, bà Hart.
161
00:09:01,208 --> 00:09:03,293
Đó là điều ta vừa nói mà.
Có chuyện gì vậy, con trai?
162
00:09:03,377 --> 00:09:06,004
- Anh bị lỏng vít à?
- Ồ, không, vít bắt chặt hết rồi, thưa ngài.
163
00:09:06,088 --> 00:09:11,593
Và sau đó ở đây, bên phải của bạn ấy,
là ngôi nhà nơi mà Wanda và Vision sống.
164
00:09:11,677 --> 00:09:15,055
Đây là nhà bếp của họ, đằng này,
căn bếp màu xanh tuyệt đẹp này.
165
00:09:15,138 --> 00:09:18,225
Nhưng khi bạn nhìn thấy nó
trong show, nó sẽ có màu đen trắng
166
00:09:18,308 --> 00:09:20,519
vì vậy bạn sẽ không
được nhìn thấy màu sắc của nó.
167
00:09:20,602 --> 00:09:22,938
còn đây là phòng khách của họ.
168
00:09:23,021 --> 00:09:28,443
Vậy một cô gái độc thân như cưng
làm gì quanh ngôi nhà lớn này thế?
169
00:09:28,527 --> 00:09:30,904
Đằng sau bạn là chỗ ngồi cho
khán giả trực tiếp của chúng tôi.
170
00:09:30,988 --> 00:09:32,865
Chúng tôi muốn nó
mang lại cảm giác hoài cổ,
171
00:09:32,948 --> 00:09:35,325
vì vậy đó là lý do tại sao chúng tôi
lại có những chiếc ghế gỗ cũ
172
00:09:35,409 --> 00:09:38,370
và chúng tôi đã kết hợp với các lan can,
và tất cả mọi thứ,
173
00:09:38,453 --> 00:09:41,248
bởi vì điều không kém quan trọng
chính là trải nghiệm của khán giả.
174
00:09:41,331 --> 00:09:43,792
Kevin Feige và tôi đã có một bữa ăn trưa
vô cùng đáng yêu với Dick Van Dyke
175
00:09:43,876 --> 00:09:46,169
ngay trước khi chúng tôi bắt đầu
giai đoạn tiền sản xuất show,
176
00:09:46,253 --> 00:09:49,381
để chúng tôi thực sự có thể
biết họ đã làm thế nào,
177
00:09:49,464 --> 00:09:53,677
và để chân thực nhất có thể, không chỉ ở cách
nó sẽ trông ra sao và cảm nhận như nào,
178
00:09:53,760 --> 00:09:55,554
nhưng mà ở cách
mọi thứ kết hợp lại với nhau,
179
00:09:55,637 --> 00:09:57,639
phong cách, cách họ diễn tập,
180
00:09:57,723 --> 00:09:59,892
cách họ tương tác với máy quay.
181
00:09:59,975 --> 00:10:02,853
SCHAEFFER: Wanda sẽ thay đồ thật nhanh.
182
00:10:02,936 --> 00:10:04,354
Nhưng không phải bây giờ.
183
00:10:04,438 --> 00:10:07,316
Chúng ta sẽ trang trí lại phòng khách.
Ngay bây giờ.
184
00:10:07,399 --> 00:10:11,612
Cuối cùng chúng ta sẽ thắp nến và quay tiếp.
185
00:10:11,695 --> 00:10:13,697
Dick Van Dyke Show
là một dạng diễn kịch.
186
00:10:13,780 --> 00:10:14,865
Họ dựng mọi thứ lên.
187
00:10:14,948 --> 00:10:17,367
Họ chỉ quay đúng một lần trước khán giả,
188
00:10:17,451 --> 00:10:19,119
giống như một vở kịch vậy,
suốt như vậy luôn.
189
00:10:19,203 --> 00:10:20,913
Bạn có thể cảm thấy nó khi bạn xem.
190
00:10:20,996 --> 00:10:23,373
Khán giả ở trong đó, giống như
khi họ ở trong rạp hát.
191
00:10:23,457 --> 00:10:24,833
192
00:10:24,917 --> 00:10:28,337
Adrenaline, khán giả và
các diễn viên kết hợp cùng nhau.
193
00:10:28,420 --> 00:10:30,672
Điều này tạo ra một thứ gì đó
mà bạn không thể bắt chước được.
194
00:10:30,756 --> 00:10:32,716
Đó là lý do tại sao
chúng tôi sẽ cố hết sức mình.
195
00:10:32,799 --> 00:10:34,176
Diễn viên của chúng tôi thì rất tuyệt vời.
196
00:10:34,259 --> 00:10:36,762
Tôi hơi lo lắng về việc diễn trực tiếp..
197
00:10:36,845 --> 00:10:42,726
Tôi đã không diễn trước khán giả
kể từ năm 1884 rồi.
198
00:10:42,809 --> 00:10:44,019
- Ồ, có đúng vậy không? Oh.
- Vâng, đúng đó.
199
00:10:44,102 --> 00:10:46,522
Vì vậy, tôi hơi lo lắng
về toàn bộ việc này.
200
00:10:46,605 --> 00:10:48,065
Phải, tôi cũng vậy.
201
00:10:48,148 --> 00:10:50,108
Tuy nhiên, tôi chỉ, cô biết đấy...
202
00:10:50,192 --> 00:10:52,110
Hơn 100 năm trước.
203
00:10:52,194 --> 00:10:54,446
- Hơn 100 năm trước.
- Đó là một khoảng thời gian dài đó.
204
00:10:56,031 --> 00:10:59,117
Chào mừng đến với WandaVision.
Cám ơn mọi người rất nhiều.
205
00:10:59,201 --> 00:11:01,078
206
00:11:01,161 --> 00:11:02,871
Chúng tôi rất vui khi có các bạn ở đây.
207
00:11:02,955 --> 00:11:05,082
Chúng tôi đã làm việc rất
chăm chỉ trong hai tuần qua
208
00:11:05,165 --> 00:11:06,708
để làm điều này cho tất cả các bạn.
209
00:11:06,792 --> 00:11:11,255
Nếu các bạn có thể cho chúng tôi
tất cả những tiếng cười và sự phản ứng tự nhiên
210
00:11:11,338 --> 00:11:13,757
với những gì chúng tôi đang làm,
chúng tôi sẽ rất biết ơn.
211
00:11:13,841 --> 00:11:15,801
Sau đó, bạn có thể sẽ
nghe thấy chính mình,
212
00:11:15,884 --> 00:11:18,095
đặc biệt nếu bạn là một
trong những tiếng cười lớn đó...
213
00:11:18,178 --> 00:11:19,179
214
00:11:19,263 --> 00:11:21,181
... khi bạn thực sự xem
chương trình sau này.
215
00:11:21,265 --> 00:11:24,685
Tôi rất muốn giới thiệu với bạn những
nhân vật bạn sẽ gặp ngày hôm nay.
216
00:11:24,768 --> 00:11:26,520
- David Lengel.
217
00:11:26,603 --> 00:11:27,813
Asif Ali.
218
00:11:27,896 --> 00:11:29,523
Debra Jo Rupp.
219
00:11:29,606 --> 00:11:31,024
Fred Melamed.
220
00:11:31,108 --> 00:11:32,651
Kathryn Hahn.
221
00:11:32,734 --> 00:11:35,279
Vision, Paul Bettany.
222
00:11:35,362 --> 00:11:38,198
Và Wanda Maximoff, Elizabeth Olsen!
223
00:11:38,282 --> 00:11:39,825
224
00:11:41,618 --> 00:11:43,787
Tôi đã từng diễn tại
rạp hát trước đây rồi,
225
00:11:43,871 --> 00:11:47,040
nhưng quay một chương trình
truyền hình trước khán giả
226
00:11:47,124 --> 00:11:50,043
cứ như một trải nghiệm
kỳ lạ đối với tôi vậy
227
00:11:50,127 --> 00:11:52,713
bởi vì tôi từng diễn trong
bộ Full House khi còn bé
228
00:11:52,796 --> 00:11:55,966
xem những bản thu hình trực tiếp này vào thứ Sáu,
229
00:11:56,049 --> 00:12:00,637
tôi chưa bao giờ nghĩ rằng
tôi sẽ làm như vậy cả.
230
00:12:00,721 --> 00:12:02,055
Đoán xem ai nè?
231
00:12:02,139 --> 00:12:03,849
Ôi.
232
00:12:03,932 --> 00:12:05,934
Đó có phải là chủ nhà
đang ở đằng sau tôi không ấy nhỉ?
233
00:12:06,018 --> 00:12:07,644
- Chắc chắn rồi!
234
00:12:07,728 --> 00:12:09,938
- Rất vui được làm quen.
- Vâng!
235
00:12:10,022 --> 00:12:13,400
Diễn sitcom mang lại cho
tôi rất nhiều niềm vui mỗi ngày.
236
00:12:13,483 --> 00:12:16,403
Tôi nghĩ rằng nó đã mang lại cho tất
cả bọn tôi rất nhiều niềm vui thực sự.
237
00:12:16,486 --> 00:12:17,654
Nó thực sự rất khác.
238
00:12:17,738 --> 00:12:19,489
- Đầy năng lượng.
- Nó rất chân thực,
239
00:12:19,573 --> 00:12:24,995
Bạn biết đấy, sitcom ở cuối những
năm 50, tôi thấy vô cùng khác biệt.
240
00:12:25,078 --> 00:12:28,123
Bạn phải cố hết sức
và hy vọng rằng bạn...
241
00:12:28,207 --> 00:12:29,666
Chúng tôi đang diễn cho khán giả.
242
00:12:29,750 --> 00:12:32,294
Tôi cảm thấy như trong các bộ phim Marvel,
thì đó là cả một vũ trụ điện ảnh,
243
00:12:32,377 --> 00:12:34,630
còn ở đây thì bọn tôi lại diễn hài.
244
00:12:34,713 --> 00:12:36,757
Tôi chưa bao giờ được phép
tỏ ra hài hước cả.
245
00:12:36,840 --> 00:12:39,426
Đây là lần đầu tiên tôi
được tỏ ra hài hước khi đóng vai Wanda.
246
00:12:39,510 --> 00:12:40,719
Buồn cười ghê á.
247
00:12:41,303 --> 00:12:42,638
Tôi rất hài hước đấy.
248
00:12:42,721 --> 00:12:44,681
- Cô ấy cực kì hài hước luôn.
- Tôi rất hài hước đó.
249
00:12:44,765 --> 00:12:46,475
Em nghĩ em có một cách khác rồi.
250
00:12:48,101 --> 00:12:49,770
- Và...
- Và sau đó tôi thay đồ thôi.
251
00:12:49,853 --> 00:12:51,813
252
00:12:54,191 --> 00:12:56,693
Mọi thành viên trong đội quay
đều mặc các trang phục.
253
00:12:56,777 --> 00:12:58,570
Mọi người đều rất háo hức.
254
00:12:58,654 --> 00:13:02,491
Và sau đó khán giả bước vào,
và chúng tôi cứ thế bắt đầu thôi.
255
00:13:02,574 --> 00:13:07,287
Thật là căng thẳng, nhưng tôi
nghĩ nó rất bổ ích và rất buồn cười luôn.
256
00:13:07,371 --> 00:13:08,622
Chúng tôi chạy vào hậu trường,
257
00:13:08,705 --> 00:13:12,793
va vào tôi, hay Kathryn Hahn,
và bắt cô ấy phải bỏ đạo cụ ra hay bất cứ thứ gì khác.
258
00:13:12,876 --> 00:13:16,046
Mọi người cứ chuẩn bị đứng
đằng sau mấy cánh cửa rồi đi ra ngoài.
259
00:13:16,129 --> 00:13:17,881
Thực sự rất vui ấy.
260
00:13:17,965 --> 00:13:20,092
- Ôi, trời ơi!
261
00:13:20,175 --> 00:13:21,426
Cứ như là mơ vậy.
262
00:13:21,510 --> 00:13:24,179
Trang phục thật sự rất tuyệt vời.
263
00:13:24,263 --> 00:13:26,390
Nhà thiết kế Mayes là một thiên tài.
264
00:13:26,473 --> 00:13:27,933
Cái váy đó!
265
00:13:28,016 --> 00:13:33,730
Phải, chiếc váy! Nó... Nó rất...
Rất sokovian, đúng vậy! Đúng đó!
266
00:13:34,356 --> 00:13:37,651
Đó là thời kỳ thời trang
yêu thích của tôi
267
00:13:37,734 --> 00:13:40,863
nó tôn cái eo thon nếu bạn có nó.
268
00:13:40,946 --> 00:13:43,365
Tôi có eo thon đó.
Chân tay thì ngắn.
269
00:13:43,448 --> 00:13:45,868
Tôi rất lùn, nhưng tôi có eo đó,
270
00:13:45,951 --> 00:13:48,036
vì vậy tôi thực sự thích những năm 50.
Nên là điều đó thật tuyệt.
271
00:13:48,120 --> 00:13:50,747
Tôi thích mái tóc đó và
tôi cũng có một chiếc mũ tuyệt vời.
272
00:13:50,831 --> 00:13:54,501
Họ có một cái bàn nhỏ với
cả đống mũ, và tôi kiểu
273
00:13:54,585 --> 00:13:56,211
"Làm ơn cho tôi cái nón đó được không?"
274
00:13:56,295 --> 00:13:57,921
Và nó thật hoàn hảo.
275
00:13:58,005 --> 00:14:02,217
Nhưng đồ lót những năm 50
thì không thoải mái lắm,
276
00:14:02,301 --> 00:14:03,802
nhưng chúng giúp ích cho tư thế của bạn.
277
00:14:03,886 --> 00:14:06,763
Yeah, tôi đã mặc cái quần Spanx.
Dưới chân thì độn gót.
278
00:14:06,847 --> 00:14:09,391
Tôi cũng mặc Spanx.
Đi giày bệt nữa.
279
00:14:09,474 --> 00:14:11,643
- Sẵn sàng rồi.
- Nhưng tôi đã sẵn sàng về mặt cảm xúc rồi.
280
00:14:11,727 --> 00:14:13,103
Anh muốn nói về cái mông của anh không?
281
00:14:13,187 --> 00:14:16,106
- Ừ thì tôi đã định nói về nó đó.
- Tôi muốn nói về cái váy của tôi trước đã.
282
00:14:16,190 --> 00:14:19,067
Um, nó làm cho tôi có thế đứng tốt hơn.
283
00:14:19,151 --> 00:14:22,321
Và nó làm tôi muốn
đi kiểu như thế này và...
284
00:14:22,404 --> 00:14:24,948
Tôi cũng y như thế luôn,
cơ mà là cái mông giả của tôi cơ.
285
00:14:25,032 --> 00:14:26,283
- Cái mông giả của anh à.
- Ừa,
286
00:14:26,366 --> 00:14:28,911
nó giúp tôi đứng đúng cách,
và cũng muốn làm thế này nữa.
287
00:14:28,994 --> 00:14:30,078
- Thế này á?
- Đúng rồi đó.
288
00:14:30,162 --> 00:14:32,998
Chúng tôi biết rằng khi chúng
tôi bắt đầu show này,
289
00:14:33,081 --> 00:14:38,128
cách chúng tôi sẽ đưa nó
đến với khán giả một cách chân thực
290
00:14:38,212 --> 00:14:41,256
và sẽ cực kì giải trí nữa.
291
00:14:41,340 --> 00:14:43,717
Vì vậy, các ống kính máy quay,
292
00:14:43,800 --> 00:14:47,513
bộ trang trí, ánh sáng
chính xác như theo từng thời đại một.
293
00:14:47,596 --> 00:14:49,181
Jess Hall, một đạo diễn hình ảnh xuất sắc,
294
00:14:49,264 --> 00:14:52,643
đã xem qua các bản in gốc cũ
của các chương trình truyền hình này,
295
00:14:52,726 --> 00:14:54,186
và anh ấy đã có thể làm mọi thứ
296
00:14:54,269 --> 00:14:57,439
giống nhất có thể với lúc bấy giờ.
297
00:14:57,523 --> 00:14:58,607
298
00:14:58,690 --> 00:15:00,651
Ngài thực sự là một người tiên phong!
299
00:15:00,734 --> 00:15:02,152
SHAKMAN: Diễn!
300
00:15:03,320 --> 00:15:05,030
Đứng yên! Đổi!
301
00:15:08,408 --> 00:15:09,409
Diễn!
302
00:15:09,493 --> 00:15:10,702
Ôi, không, quá tay rồi!
303
00:15:10,786 --> 00:15:14,289
Chúng tôi muốn chắc chắn rằng
chúng tôi tiếp cận một chân thực chứ không phải chế lại
304
00:15:14,373 --> 00:15:17,334
và cuối cùng là, chúng tôi muốn quay
y như họ làm khi xưa vậy.
305
00:15:17,417 --> 00:15:20,712
Có nghĩa là chúng tôi tạo
hiệu ứng hình ảnh thay vì làm kĩ xảo.
306
00:15:20,796 --> 00:15:23,257
May mắn thay, Dan Sudick,
điều phối viên kĩ xảo của chúng tôi,
307
00:15:23,340 --> 00:15:25,801
khi tôi có cuộc gọi với anh ấy lần đầu tiên,
khi tôi bắt đầu điều này
308
00:15:25,884 --> 00:15:27,636
và tôi đã đưa ra ý tưởng này,
309
00:15:27,719 --> 00:15:29,805
Tôi không biết liệu anh ấy có
thích ý tưởng này không
310
00:15:29,888 --> 00:15:33,016
hay sẽ kiểu "Anh đang nói gì cơ?
Tôi luôn cho mọi thứ bị thổi bay đi thôi mà!"
311
00:15:33,100 --> 00:15:34,726
Anh ấy lại thích nó.
Và bắt đầu cười.
312
00:15:34,810 --> 00:15:37,813
Anh ấy nói, "Tôi đã học từ
những người làm ra phim Bewitched.
313
00:15:37,896 --> 00:15:39,022
"Họ là cố vấn của tôi.
314
00:15:39,106 --> 00:15:41,650
"Và vì vậy, tôi bắt đầu sự nghiệp
của mình làm mọi thứ treo trên dây.
315
00:15:41,733 --> 00:15:43,527
"Tôi biết cách làm đó. Vui lắm đấy."
316
00:15:43,610 --> 00:15:46,238
Và vì vậy, chúng tôi nhờ anh ấy
và nhóm của anh ấy
317
00:15:46,321 --> 00:15:50,242
thực hiện mấy trò rối thực sự
phức tạp chỉ với dây và cần câu,
318
00:15:50,325 --> 00:15:53,787
và họ dành rất nhiều thời gian
thổi bay mọi thứ đi.
319
00:15:53,871 --> 00:15:55,247
Anh có thể giúp em thế nào đây?
320
00:15:55,330 --> 00:15:59,042
Thì, gà không còn là gà nữa,
và tôm hùm vừa bay đi rồi
321
00:15:59,126 --> 00:16:00,878
nên còn mỗi bít tết thôi.
322
00:16:00,961 --> 00:16:02,796
Tôi học trường sân khấu điện ảnh.
323
00:16:02,880 --> 00:16:04,965
Bạn sẽ phải học
về phim hài kịch điên.
324
00:16:05,048 --> 00:16:08,010
Bạn sẽ học phong cách
diễn xuất của phim tội phạm,
325
00:16:08,093 --> 00:16:10,512
Bạn sẽ thấy cực kì ngu ngốc
khi phải học đống đó ở đại học.
326
00:16:10,596 --> 00:16:12,598
Kiểu "Khi nào tôi sẽ diễn kiểu này?
Chả ai làm phim kiểu này nữa cả."
327
00:16:12,681 --> 00:16:17,060
Và rồi, bạn sẽ phải vận dụng
vào những kiến thức bạn có.
328
00:16:17,144 --> 00:16:18,854
329
00:16:18,937 --> 00:16:21,857
Mấy thứ gì đó mà tôi
còn chưa có cơ hội thực hành.
330
00:16:21,940 --> 00:16:24,318
- Giờ mới lãng mạn đó.
331
00:16:24,401 --> 00:16:27,571
Tôi nghĩ những năm 50 là khó khăn nhất
đối với tôi bởi vì nó kiểu như để khởi động ấy.
332
00:16:27,654 --> 00:16:29,448
Khi bấm máy, mọi thứ như bùng nổ vậy.
333
00:16:29,531 --> 00:16:31,491
Một ngụm hết luôn nha!
334
00:16:31,575 --> 00:16:33,535
Hãy ăn trước khi đồ nguội nhé!
335
00:16:33,619 --> 00:16:36,914
Tôi nghĩ việc thực hiện show này khiến tôi
nghĩ rằng tôi đã lãng phí cả cuộc đời của mình rồi.
336
00:16:36,997 --> 00:16:38,999
Đáng lẽ tôi nên tham gia một bộ phim
sitcom trong suốt những năm qua.
337
00:16:39,082 --> 00:16:41,585
Tôi.... Tôi thích thế.
338
00:16:41,668 --> 00:16:43,962
Đáng lẽ tôi nên nói trước,
tôi là một người rất nông cạn,
339
00:16:44,046 --> 00:16:47,591
vì vậy tôi thực sự dựa vào việc
mọi người... Mọi người vỗ tay.
340
00:16:47,674 --> 00:16:49,134
- Đúng vậy!
- Cám ơn rất nhiều!
341
00:16:49,218 --> 00:16:51,345
- Cám ơn mọi người!
342
00:16:53,305 --> 00:16:54,389
Cảm ơn!
343
00:16:55,474 --> 00:16:56,517
Được rồi!
344
00:17:04,733 --> 00:17:07,819
Một phần thách thức trong việc
sản xuất một show như thế này là
345
00:17:07,903 --> 00:17:12,491
chúng tôi thực sự đang làm một bộ phim lớn
theo cách chúng tôi quay phim.
346
00:17:12,574 --> 00:17:16,745
Mỗi ngày, mỗi tuần, chúng tôi quay
những cảnh quan trọng của bộ phim,
347
00:17:16,828 --> 00:17:21,124
chúng tôi phải đảm bảo rằng
toàn bộ câu chuyện thật liền mạch.
348
00:17:21,208 --> 00:17:26,213
Chúng tôi thực sự đã tạo ra tất cả
những nhân vật khác nhau trong thị trấn.
349
00:17:26,296 --> 00:17:27,923
Và chúng tôi có một dàn diễn viên cốt lõi.
350
00:17:29,842 --> 00:17:32,219
Vị nam việt quất hay phô mai?
351
00:17:32,302 --> 00:17:34,638
Ồ, cả 2 đều không, cám ơn.
Tôi không ăn thức ăn nhé.
352
00:17:34,721 --> 00:17:39,935
Chúng tôi có 2 anh David (Phil và Herb)
Có Asif (Norm). Có Emma (Dottie).
353
00:17:40,394 --> 00:17:41,395
Điều gì đã đưa cô cậu tới đây?
354
00:17:41,478 --> 00:17:44,940
Kết hôn được bao lâu rồi?
Sao vẫn chưa có con?
355
00:17:45,023 --> 00:17:46,817
Cực kì biết ơn vì chúng tôi
có Debra Jo (Bà Hart),
356
00:17:46,900 --> 00:17:49,236
một diễn viên sitcom kỳ cựu
357
00:17:49,319 --> 00:17:51,989
và góp mặt trong show
quái dị của chúng tôi.
358
00:17:52,072 --> 00:17:56,118
Cháu trai của tôi thực sự đã nói rằng
359
00:17:56,201 --> 00:17:59,621
nếu tôi không nhận lời tham gia,
nó sẽ không bao giờ đến thăm tôi nữa,
360
00:17:59,705 --> 00:18:01,832
vì vậy, tôi... À, tôi đây.
361
00:18:01,915 --> 00:18:07,045
Bà ấy thích quay mấy cảnh
mang đậm chất Marvel hơn như ở tập cuối.
362
00:18:07,129 --> 00:18:10,591
Bà ấy nghĩ điều đó thật tuyệt vời.
363
00:18:10,674 --> 00:18:12,259
Tôi được làm điều này nè.
364
00:18:12,801 --> 00:18:15,262
Ôi trời ơi! Tôi được làm điều này
ở nơi mà...
365
00:18:15,345 --> 00:18:16,597
Tôi không biết nó được gọi là gì.
366
00:18:16,680 --> 00:18:19,558
Đó là quét cơ thể, OK?
Và thế là anh đứng đó...
367
00:18:19,641 --> 00:18:21,143
Tôi đã chụp nhiều ảnh.
Thật sự rất là tuyệt.
368
00:18:21,226 --> 00:18:23,770
Nhưng tôi sẽ không
cho bất cứ ai xem đâu, Marvel ạ.
369
00:18:26,815 --> 00:18:28,066
Kathryn Hahn.
370
00:18:28,150 --> 00:18:29,860
371
00:18:30,944 --> 00:18:33,739
Tôi không biết sao mà từ lâu
mình lại không diễn cùng với chị ấy.
372
00:18:33,822 --> 00:18:36,074
Tôi đã có khoảng thời gian
tuyệt vời nhất luôn đó.
373
00:18:36,158 --> 00:18:38,076
Còn một lời nữa mới
tới lượt chị đó, Kathryn.
374
00:18:38,160 --> 00:18:39,161
Tôi cảm thấy bị bỏ rơi rồi đó.
375
00:18:39,244 --> 00:18:43,665
Cuộc hành trình với chị ấy
qua các thập niên
376
00:18:43,749 --> 00:18:47,461
và cách mà Người hàng xóm tọc mạch
thật sự nổi bật như vậy.
377
00:18:47,544 --> 00:18:49,004
Cảnh báo tiết lộ tình tiết phim nè!
378
00:18:49,087 --> 00:18:51,590
Chị ấy hoàn thành xuất sắc
mọi tính cách nhân vật
379
00:18:51,673 --> 00:18:54,801
như yêu cầu và thậm chí
còn vượt xa thế nữa.
380
00:18:54,885 --> 00:18:56,261
- SHAKMAN: Cắt!
- Thêm một lần nữa!
381
00:18:56,345 --> 00:18:58,138
- Thêm một lần nữa! Vẫn tiếp tục.
- Sẵn sàng chưa?
382
00:18:58,222 --> 00:19:00,390
Nhân vật này giống như một
"củ hành tây nở rộ" đối với tôi ấy.
383
00:19:00,474 --> 00:19:04,061
Ý tôi là, thực tế là
tôi đã có thể bắt đầu ở phái ngoài
384
00:19:04,144 --> 00:19:06,772
và kiểu như di chuyển vào trung tâm
385
00:19:06,855 --> 00:19:10,859
khi các tập phim tiếp tục, giống như,
giấc mơ của một diễn viên vậy.
386
00:19:10,943 --> 00:19:13,529
Tôi cứ nói rằng nó giống
như Tracey Ullman vậy...
387
00:19:13,612 --> 00:19:14,905
Như một phiên bản đặc biệt
của Tracey Ullman ấy.
388
00:19:14,988 --> 00:19:17,407
À, chị đang trên đường
đến lớp Jazzercise.
389
00:19:17,491 --> 00:19:21,995
thì lại nghe thấy những "bó vui" mới toanh
của cưng đình công trong giấc ngủ đó.
390
00:19:22,079 --> 00:19:23,789
Và thực tế là bên trong
chính giữa của cô ta
391
00:19:23,872 --> 00:19:27,709
là một phù thủy tuyệt vời,
đáng kinh ngạc này, kiểu...
392
00:19:28,210 --> 00:19:31,547
Ai sẽ được đóng vai này?
Tôi nhớ khi ý tưởng đó được trình bày với tôi...
393
00:19:31,630 --> 00:19:34,299
Thật thú vị khi có thể
nói to điều này với ai đó
394
00:19:34,383 --> 00:19:37,135
vì tôi đã không thể
nói điều này với bất cứ ai. Ờm...
395
00:19:37,219 --> 00:19:39,596
Nhưng khi ý tưởng được trình bày tới tôi,
tôi đã như kiểu
396
00:19:39,680 --> 00:19:42,516
Tôi không thể tưởng tượng nổi
tôi muốn tiếp tục đóng một vai
397
00:19:42,599 --> 00:19:45,227
trong Vũ trụ Marvel.
398
00:19:45,310 --> 00:19:47,312
399
00:19:53,485 --> 00:19:55,279
400
00:19:56,530 --> 00:19:59,032
- Ôi, khoảng thời gian tươi đẹp!
401
00:19:59,992 --> 00:20:02,411
- Tươi đẹp!
- SHAKMAN: Và cắt!
402
00:20:02,494 --> 00:20:04,204
- Em có nghe thấy gì không?
- Không, không.
403
00:20:04,288 --> 00:20:07,833
Nó giống như tiếng...
tiếng chim kêu, như là...
404
00:20:07,916 --> 00:20:08,917
Ôi! Như tiếng...
405
00:20:09,001 --> 00:20:10,586
406
00:20:10,669 --> 00:20:11,670
Ừ đúng rồi.
407
00:20:11,753 --> 00:20:14,882
Đó là máy làm đá mới của em ấy mà,
được tích hợp ngay trong tủ lạnh đó.
408
00:20:14,965 --> 00:20:16,675
- Ố ồ!
409
00:20:16,758 --> 00:20:18,218
Cưng sang ghê á.
410
00:20:18,302 --> 00:20:23,265
Tôi đã muốn tham gia
MCU kể từ khi vũ trụ này ra mắt rồi.
411
00:20:23,348 --> 00:20:26,810
Tôi thậm chí còn không biết
mình tham gia thử giọng cho vai nào.
412
00:20:26,894 --> 00:20:30,105
Chúng ta đều biết
Marvel là bí mật hàng đầu mà.
413
00:20:30,189 --> 00:20:32,399
Và tôi vừa được gửi một ít kịch bản.
414
00:20:32,482 --> 00:20:35,903
Tôi nghĩ đó là tập phim về những năm 70.
Vì vậy, tôi đã rất bối rối.
415
00:20:35,986 --> 00:20:39,239
Nó không nói đó là những năm 70,
nhưng nó kiểu hài hước lắm.
416
00:20:39,323 --> 00:20:42,868
Và tôi như kiểu, "Tôi phải làm gì với cái này đây?
Tôi không chắc nữa."
417
00:20:42,951 --> 00:20:46,496
Bởi vì nó không phải kiểu Marvel
như tôi nghĩ đến.
418
00:20:46,580 --> 00:20:48,916
Và vì vậy họ đã gửi những ghi chú như,
419
00:20:48,999 --> 00:20:51,877
"Chỉ là cường điệu lên thôi.
Không sao đâu, cứ làm đi.
420
00:20:51,960 --> 00:20:54,713
Chúng tôi không quan tâm nếu
bạn cảm thấy rằng nó không có tí căn cứ nào cả.
421
00:20:54,796 --> 00:20:56,381
"Đó không phải là những gì
mà chúng tôi đang tìm kiếm."
422
00:20:56,465 --> 00:20:57,799
Vì vậy, tôi đã kiểu, "Được rồi."
423
00:20:57,883 --> 00:21:01,678
Và tôi đã diễn siêu cường điệu luôn.
424
00:21:01,762 --> 00:21:03,096
Ối giồi ôi.
425
00:21:03,931 --> 00:21:05,432
Anh ấy đã thuê chị rồi nè!
426
00:21:05,516 --> 00:21:07,142
Oh!
427
00:21:07,226 --> 00:21:09,269
Wanda! Chị được thăng chức rồi đó.
428
00:21:09,353 --> 00:21:12,773
Bây giờ chị đi làm ở công ty rồi,
nên là chị cần ít đồ dùng văn phòng đó cưng.
429
00:21:12,856 --> 00:21:15,734
Tôi đã không biết gì,
và tôi nói, "Được rồi."
430
00:21:15,817 --> 00:21:17,986
Và tôi đã để nó trôi qua, khoảng hai tuần
431
00:21:18,070 --> 00:21:21,448
bởi vì ta không thể
luôn quá kì vọng được.
432
00:21:21,532 --> 00:21:23,700
vì ta có thể sẽ đau lòng nhiều lần.
433
00:21:23,784 --> 00:21:27,162
Nhưng lần này thì
chả đau lòng tí nào ấy.
434
00:21:27,246 --> 00:21:30,332
Họ gọi tôi, và nói,
"Này, bạn đã nhận được vai này rồi."
435
00:21:30,415 --> 00:21:33,252
Và tôi kiểu, "Vai nào?
Vai nào cơ?"
436
00:21:33,335 --> 00:21:36,171
Tôi cứ, "Vai nào cơ?"
Nhưng đó là Marvel thì Ok.
437
00:21:36,672 --> 00:21:39,049
Trước khi họ nói cho tôi
biết nó là gì,
438
00:21:39,132 --> 00:21:41,426
Tôi đã nói với người đại diện của mình,
tôi kiểu,
439
00:21:41,510 --> 00:21:43,387
"Ôi chúa ơi, nếu đó là
Monica Rambeau thì sao?
440
00:21:43,470 --> 00:21:46,139
"Nếu đó là Monica Rambeau thì sao?"
441
00:21:46,223 --> 00:21:49,685
Và rồi đó là Monica Rambeau,
xong tôi như phát điên luôn.
442
00:21:49,768 --> 00:21:52,980
Và thực tế là tôi đã thử
nhảy từ cầu thang xuống
443
00:21:53,063 --> 00:21:55,482
vì tôi nghĩ tôi có thể bay.
Tôi đã rất rất phấn khích.
444
00:21:56,859 --> 00:21:59,903
Vì vậy, khi chúng ta xem Captain Marvel,
Monica vẫn là một cô bé.
445
00:21:59,987 --> 00:22:02,406
Cô bé này sẽ có cả
một cuộc đời phía trước.
446
00:22:02,489 --> 00:22:03,907
- Mẹ phải đi!
- Monica!
447
00:22:03,991 --> 00:22:07,035
Mẹ có cơ hội để làm nhiệm vụ
thú vị nhất trong lịch sử.
448
00:22:07,119 --> 00:22:10,664
Mẹ sẽ từ bỏ nó để ngồi trên
ghế dài và xem Fresh Prince với con à?
449
00:22:10,747 --> 00:22:12,541
Con chỉ nghĩ mẹ nên xem xét lại
450
00:22:12,624 --> 00:22:15,210
chọn cái nào để làm
tấm gương cho con gái mình đó.
451
00:22:15,294 --> 00:22:18,088
Và khi chúng tôi có cô ấy trong
WandaVision,
452
00:22:18,172 --> 00:22:22,509
chúng tôi phát hiện ra cô ấy hiện đang làm việc
cho S.W.O.R.D., với tư cách là một phi hành gia,
453
00:22:22,593 --> 00:22:28,515
và tôi cảm thấy như chúng tôi đã có được một
câu chuyện nguồn gốc thực sự tuyệt vời cho Monica.
454
00:22:31,518 --> 00:22:35,147
Có cơ hội đóng vai Monica Rambeau
thực sự là một vinh dự,
455
00:22:35,230 --> 00:22:42,154
và để có một nữ siêu anh hùng da đen
xuất hiện trên màn ảnh thì thật là hoành tráng.
456
00:22:42,237 --> 00:22:44,239
457
00:22:45,949 --> 00:22:48,285
Sao không ai cho tôi biết kế hoạch vậy?
458
00:22:51,580 --> 00:22:56,877
Thật tuyệt vời khi Darcy được trở lại,
đặc biệt là theo một cách rất bất ngờ.
459
00:22:56,960 --> 00:23:01,507
Bạn biết không, lần cuối chúng ta gặp Darcy,
cô ấy vẫn chỉ là thực tập sinh của Jane Foster thôi
460
00:23:01,590 --> 00:23:03,258
và cũng là bạn của cô ấy.
461
00:23:03,342 --> 00:23:04,760
Chúng tôi không chắc là
chuyện gì đang xảy ra nữa.
462
00:23:04,843 --> 00:23:07,304
Rõ ràng, cô ấy đã đi học
đại học suốt thời gian qua.
463
00:23:07,387 --> 00:23:09,264
Và bây giờ cô ấy là
một nhà vật lý thiên văn học.
464
00:23:09,348 --> 00:23:12,935
Thiết bị của tôi đã phát hiện một
lượng lớn CMBR. Đó là...
465
00:23:13,018 --> 00:23:15,229
Bức xạ tàn dư từ vụ nổ lớn.
466
00:23:15,312 --> 00:23:18,065
Yeah, xen vào đó
là một tần số phát sóng.
467
00:23:18,148 --> 00:23:20,692
Vì vậy, tôi đã bảo mấy gã của ông
kiếm cho tôi một cái TV thời xưa đó.
468
00:23:20,776 --> 00:23:22,486
Và khi tôi cắm dây vào,
469
00:23:22,569 --> 00:23:25,239
ống tia âm cực bên trong
đã lấy được tín hiệu ra
470
00:23:25,322 --> 00:23:27,908
và giải mã nó
giống như thời xưa.
471
00:23:27,991 --> 00:23:29,535
Voilà, âm thanh và hình ảnh.
472
00:23:29,618 --> 00:23:32,412
Randall Park, rõ ràng,
Jimmy Woo, và thật thú vị
473
00:23:32,496 --> 00:23:36,250
khi có chúng tôi ở bên cạnh
nhau trong nhiều cảnh quay.
474
00:23:36,333 --> 00:23:38,544
Họ cho bọn tôi
đóng với Teyonah Parris.
475
00:23:38,627 --> 00:23:42,005
Có rất nhiều đoạn hơi
đen tối, và nghiêm túc,
476
00:23:42,089 --> 00:23:44,508
nên cũng thật thú vị khi
được nghỉ ngơi một chút.
477
00:23:44,591 --> 00:23:46,134
Cô không thể quay lại
vào trong Hex đâu.
478
00:23:46,218 --> 00:23:47,302
Trong trường hợp tệ nhất,
479
00:23:47,386 --> 00:23:50,722
Wanda sẽ điều khiển tâm trí tôi
và cho tôi mặc quần jean cạp siêu trễ.
480
00:23:52,683 --> 00:23:54,768
Tôi cảm thấy như là
một gia đình vậy.
481
00:23:54,852 --> 00:24:00,023
Giống như một gia đình lớn. Là một
thành viên trong gia đình, nó thực sự tuyệt vời.
482
00:24:00,607 --> 00:24:03,986
Ý tôi là, khi tôi diễn trong Ant-man và
Wasp, tôi đã rất vui khi có mặt ở đó.
483
00:24:04,069 --> 00:24:05,571
Tôi nghĩ đó sẽ là một lần duy nhất thôi.
484
00:24:05,654 --> 00:24:07,322
Trường học của cháu
có luật lệ mà đúng không?
485
00:24:07,406 --> 00:24:09,283
Cháu không thể vẽ lên tường.
486
00:24:09,366 --> 00:24:11,326
Bố cháu thì đã tới Đức
487
00:24:11,410 --> 00:24:13,537
và vẽ lên tường với
Captain America đấy.
488
00:24:13,620 --> 00:24:18,000
Và điều đó là vi phạm Điều 16,
đoạn 3 của Hiệp định Sokovia.
489
00:24:18,083 --> 00:24:21,962
Việc Jimmy trở lại đã là
một cảm giác rất hồi hộp đối với tôi
490
00:24:22,045 --> 00:24:24,715
bởi vì tôi yêu nhân vật đó rất nhiều.
491
00:24:24,798 --> 00:24:28,135
Để có nhiều nhân vật mà chúng tôi
đã tạo ra trong Ant-man và Wasp
492
00:24:28,218 --> 00:24:32,014
với phép thuật và xu hướng muốn kết
nối với mọi người và kể những câu chuyện
493
00:24:32,097 --> 00:24:36,602
về cuộc sống của anh ấy, ngay cả khi
nó không nhất thiết phải được yêu cầu.
494
00:24:36,685 --> 00:24:40,564
Kiểu tất cả những thứ nhỏ nhặt đó, những hạt
giống nhỏ mà chúng tôi có trong Ant-man và Wasp,
495
00:24:40,647 --> 00:24:43,942
tất cả đều nở rộ trong WandaVision.
496
00:24:44,026 --> 00:24:47,779
Đây không phải là trường hợp của một người mất tích đâu,
Đại úy Rambeau, mà là cả một thị trấn đó.
497
00:24:48,280 --> 00:24:50,782
Dân số 3.892 người.
498
00:24:51,950 --> 00:24:54,119
Sao anh không vào
trong đó để điều tra?
499
00:24:54,620 --> 00:24:55,954
Vì nó không muốn tôi làm thế.
500
00:24:59,333 --> 00:25:03,045
WandaVision có đủ mọi thứ luôn.
501
00:25:03,128 --> 00:25:05,297
Đôi khi tôi thậm chí không thể theo kịp nữa.
502
00:25:05,380 --> 00:25:07,257
Tôi cứ hỏi,
"Chúng ta đang ở thế giới nào vậy?"
503
00:25:11,595 --> 00:25:15,307
Trong tập đầu tiên, đó là những
năm 50, và nó hài hước đến ngớ ngẩn ấy
504
00:25:15,390 --> 00:25:18,268
nhưng nó cứ như một bộ
phim hài thực sự tuyệt vời,
505
00:25:18,352 --> 00:25:22,314
và nó dẫn tới những năm 60,
tập thứ hai ấy, giống như phim Bewitched.
506
00:25:22,397 --> 00:25:25,943
Cứ hành xử cho thật tốt
thì sẽ ổn thôi em.
507
00:25:26,026 --> 00:25:27,736
Cũng không thay đổi quá nhiều.
508
00:25:27,819 --> 00:25:29,321
Em yêu! Ôi!
509
00:25:29,404 --> 00:25:33,200
Tôi nghĩ rằng chúng tôi vẫn
cho phép cô ấy là một người phụ nữ hiện đại
510
00:25:33,283 --> 00:25:35,202
hơn là cố đóng vai người nội trợ.
511
00:25:35,285 --> 00:25:39,248
Cám ơn chị vì đã cho em
sức mạnh và lòng can đảm nhé.
512
00:25:39,331 --> 00:25:42,543
Điều mà chúng tôi rất thích
trong những năm 50 và 60
513
00:25:42,626 --> 00:25:45,087
giữa những cuộc hôn nhân
trong những chương trình đó,
514
00:25:45,170 --> 00:25:48,382
thực sự hài hước và
thực sự rất thật thà, và,
515
00:25:48,465 --> 00:25:50,759
đáng yêu, xinh đẹp
và luôn đắm chìm trong tình yêu.
516
00:25:50,843 --> 00:25:53,178
- Chúng tôi có nên tựa đầu vào nhau không?
- SHAKMAN: Đáng yêu quá.
517
00:25:53,262 --> 00:25:55,097
Và sau đó chúng tôi bước vào
những năm 70
518
00:25:55,180 --> 00:25:57,391
và nó giống như Brady Bunch vậy
519
00:25:57,474 --> 00:26:01,228
hơi đáng sợ, như kiểu,
chả còn căn cứ gì nữa ấy.
520
00:26:01,854 --> 00:26:04,147
Điều kỳ lạ nhất vừa xảy
ở bên ngoài với...
521
00:26:04,231 --> 00:26:05,524
Ôi má ơi!
522
00:26:05,607 --> 00:26:08,527
Ban đầu, thật ngạc nhiên
khi cô ấy có thể có thai.
523
00:26:08,610 --> 00:26:10,529
Chúng tôi không biết điều đó là có thể.
524
00:26:10,612 --> 00:26:15,158
Đó là một khoảnh khắc kỳ diệu bởi vì
cô ấy đột nhiên mang thai sáu tháng.
525
00:26:15,242 --> 00:26:17,494
SHAKMAN:
Nếu anh có thể dựa vào...
526
00:26:17,578 --> 00:26:19,037
Tôi có một cái bụng to
ngay trước mặt tôi đó.
527
00:26:19,121 --> 00:26:23,959
Thai kỳ của cô ấy đang phát triển
với tốc độ đáng báo động ấy.
528
00:26:24,042 --> 00:26:26,545
Cô đã mang thai khoảng bốn tháng nay.
Có đúng vậy không?
529
00:26:27,838 --> 00:26:29,798
Tôi đã rất phấn khích khi
có một tập phim mà tôi đã
530
00:26:29,882 --> 00:26:35,095
trải qua từng giai đoạn
mang thai chỉ trong một ngày.
531
00:26:35,179 --> 00:26:38,015
Thật là tuyệt vời.
532
00:26:38,098 --> 00:26:40,434
Nó rất hoàn hảo và hài hước.
533
00:26:41,435 --> 00:26:42,561
534
00:26:42,644 --> 00:26:43,854
Vis...
535
00:26:43,937 --> 00:26:45,230
Gì vậy, em yêu?
536
00:26:45,314 --> 00:26:46,940
Em nghĩ mình vừa vỡ nước ối rồi.
537
00:26:47,024 --> 00:26:50,694
Chúng tôi đang quay cái cảnh mà tôi
cố gắng giấu chuyện tôi đang mang thai.
538
00:26:50,777 --> 00:26:54,072
Và rồi Monica đến chơi,
Teyonah ấy.
539
00:26:54,156 --> 00:26:58,869
Và tôi đang chuyển qua lại tất cả những
chiếc áo khoác ấy một cách thần kỳ.
540
00:26:58,952 --> 00:27:02,623
Tôi thì đang ở trong nhà bếp và
mọi thứ điên rồ diễn ra trong đó.
541
00:27:02,706 --> 00:27:05,209
Tôi đang cố giấu bụng mình.
542
00:27:05,292 --> 00:27:08,837
Và vì vậy, tôi tiếp tục thay đổi một
cách kỳ diệu tất cả áo khoác của mình.
543
00:27:09,922 --> 00:27:13,675
Vì vậy, chúng tôi sẽ phải dứng yên.
Và sau đó ai đó sẽ mặc áo khoác lên tôi,
544
00:27:13,759 --> 00:27:16,261
sau đó tôi lại phải đứng im
một lần nữa, rồi tôi sẽ phải nói ríu.
545
00:27:16,929 --> 00:27:20,182
Và có một cảnh mà tôi phải
thực hiện 2 lần
546
00:27:20,265 --> 00:27:23,727
và rồi ba lần, bốn lần nữa.
547
00:27:23,810 --> 00:27:27,147
Tôi cứ khuếch đại nó lên mỗi lần.
548
00:27:27,231 --> 00:27:30,150
Và đó là khoảnh khắc Matt
đến gặp tôi và anh ấy nói,
549
00:27:30,234 --> 00:27:32,152
"Được rồi, hãy thử giữ nó...
550
00:27:32,236 --> 00:27:35,614
Tôi nghĩ rằng chúng ta đang hơi quá,
hãy cố gắng và giữ nó như lần thứ 2 thôi.
551
00:27:35,697 --> 00:27:38,033
Và đó là điều mà Matt
cứ nói đi nói lại
552
00:27:38,116 --> 00:27:39,785
"Nữa đi, nữa đi!"
553
00:27:39,868 --> 00:27:41,912
Và tôi nghĩ đó
là lúc mà tôi cười rất to
554
00:27:41,995 --> 00:27:44,498
vì lần đó anh ấy lại bảo tôi phải dừng.
555
00:27:44,581 --> 00:27:47,626
Vision đến gặp bác sĩ rồi.
Anh ấy sẽ quay lại ngay thôi.
556
00:27:47,709 --> 00:27:49,711
Em bé chào đời, và tôi đã bỏ lỡ.
557
00:27:49,795 --> 00:27:53,507
Nhưng tôi ở đó khi có đứa bé thứ hai,
và rồi, "Ôi Chúa ơi, sinh đôi ư!"
558
00:27:54,675 --> 00:27:58,720
Vì vậy, đúng, chúng tôi có một cặp song sinh,
và, uh, cũng khó hiểu,
559
00:27:58,804 --> 00:28:02,891
bởi vì chúng vừa mới sinh ra,
nhưng đã rất nhanh chóng biết đi rồi.
560
00:28:02,975 --> 00:28:04,351
2 đứa đâu mất rồi?
561
00:28:05,435 --> 00:28:06,937
- Mẹ ơi?
- Bố ơi?
562
00:28:09,439 --> 00:28:11,275
Ủa-- Có phải em--
563
00:28:12,109 --> 00:28:16,572
Và sau đó, rất nhanh chóng,
564
00:28:16,655 --> 00:28:18,740
bạn biết đấy,
chúng mười tuổi luôn rồi.
565
00:28:18,824 --> 00:28:21,368
Mẹ và bố không nghĩ
rằng con đã đủ tuổi
566
00:28:21,451 --> 00:28:24,997
để chăm sóc động vật đúng cách
cho đến khi các con ít nhất...
567
00:28:25,080 --> 00:28:26,081
Mười.
568
00:28:27,291 --> 00:28:29,334
10 tuổi.
569
00:28:29,835 --> 00:28:31,169
SHAKMAN: 2 đứa nhìn nhau nào.
570
00:28:33,046 --> 00:28:36,300
- Nào nào, chờ một chút...
- Chờ đã, không, không, không.
571
00:28:36,383 --> 00:28:38,844
Mấy đứa tinh nghịch này.
Không, không, không!
572
00:28:38,927 --> 00:28:40,554
573
00:28:40,637 --> 00:28:43,182
Hãy hy vọng chú cún này
không lớn lên như vậy nhỉ.
574
00:28:47,728 --> 00:28:51,315
Đây là những năm 80.
Vì vậy, chúng tôi đã thiết kế một bố cục
575
00:28:51,398 --> 00:28:53,901
cơ bản, và sau đó chúng tôi
thay đổi nó qua mỗi thập kỷ.
576
00:28:53,984 --> 00:28:59,031
Đây vẫn là Dick Van Dyke,
lấy cảm hứng từ căn bếp của phim đó,
577
00:28:59,114 --> 00:29:00,782
nhưng bây giờ đây là những năm 80
578
00:29:00,866 --> 00:29:03,202
lấy cảm hứng từ
Full House và Family Ties...
579
00:29:03,285 --> 00:29:05,412
Growing Pains, tất cả
các show chúng tôi yêu thích từ những năm 80.
580
00:29:05,495 --> 00:29:06,496
- Mẹ biết là
581
00:29:06,580 --> 00:29:08,290
cha mẹ không thì nên làm tắt,
582
00:29:08,373 --> 00:29:11,043
nhưng mẹ nghĩ với tình huống
này thì được đúng không nào?
583
00:29:11,126 --> 00:29:12,961
SHAKMAN:
Thật buồn cười khi bạn nhìn lại nó,
584
00:29:13,045 --> 00:29:17,341
đó là một thế hệ được yêu thích và
cũng là một kỷ nguyên tự chế lại nữa
585
00:29:17,424 --> 00:29:20,219
bởi vì bạn nhìn vào mấy bộ tóc và quần áo
và tất cả chúng ta đều tự hỏi,
586
00:29:20,302 --> 00:29:21,845
"Chúng ta thực sự từng nghĩ
rằng điều đó thật tuyệt à?"
587
00:29:21,929 --> 00:29:24,056
"Sao chúng ta có thể ra ngoài đường
ăn mặc như vậy được nhỉ?"
588
00:29:24,139 --> 00:29:26,058
Cứ như chúng ta đang hẹn hò ấy nhỉ?
589
00:29:26,141 --> 00:29:27,559
- Gần giống đó.
590
00:29:27,643 --> 00:29:29,728
Đôi mình cứ kiểu hay càu nhàu ấy.
591
00:29:29,811 --> 00:29:31,021
592
00:29:31,104 --> 00:29:35,609
Ký ức của tôi về những năm 80, khi
còn là một đứa trẻ của thập niên 90, là
593
00:29:35,692 --> 00:29:40,239
tôi vẫn phải mặc những chiếc áo
vest đẹp này và những thứ như thế này
594
00:29:40,322 --> 00:29:43,825
và có rất nhiều chiếc mũ đẹp với
những bông hoa lớn trên đó.
595
00:29:43,909 --> 00:29:44,952
Tôi đã bỏ lỡ nó, nhưng
những năm 80 là một
596
00:29:45,035 --> 00:29:50,165
khoảng thời gian với những bộ tóc
hay phong cách ăn mặc kinh khủng khiếp.
597
00:29:50,916 --> 00:29:54,378
Nhưng tôi thực sự
tôi khá thích bộ tóc giả này, thật đấy.
598
00:29:54,461 --> 00:29:55,587
- Tôi...
- Trông nó đẹp mà.
599
00:29:55,671 --> 00:29:57,256
Tôi cảm thấy như mình
có đầy những bí mật vậy.
600
00:29:59,633 --> 00:30:02,135
Vào cuối tập phim của những năm 80,
601
00:30:02,219 --> 00:30:03,679
Wanda đã rất ngạc nhiên
602
00:30:03,762 --> 00:30:04,930
rằng có ai đó đang gõ cửa.
603
00:30:05,013 --> 00:30:07,975
Đó không phải là điều
mà cô ấy cố ý tạo ra.
604
00:30:08,058 --> 00:30:10,853
Và vì vậy cô ấy rất bối rối.
605
00:30:10,936 --> 00:30:13,730
Và tiếng gõ cửa chính là
anh trai cô ấy, Pietro.
606
00:30:13,814 --> 00:30:16,441
Nhưng anh ta trông khác biệt
vì đó là Evan Peters mà.
607
00:30:16,525 --> 00:30:17,693
- Không! Ow!
- Lại đây!
608
00:30:17,776 --> 00:30:20,237
Và nhân vật anh ấy đóng
cữ giống như vai bác Jesse vậy.
609
00:30:20,320 --> 00:30:21,989
- Thôi nào!
610
00:30:22,072 --> 00:30:25,993
Như là một người bác tuyệt vời,
đến đây để khuấy động mọi thứ.
611
00:30:26,076 --> 00:30:27,578
Tuyệt quá anh bạn nhỏ!
612
00:30:27,661 --> 00:30:29,121
Con nhà Maximoff có khác.
613
00:30:29,204 --> 00:30:30,372
Cháu có siêu tốc độ rồi đó!
614
00:30:30,455 --> 00:30:31,498
- TOMMY: Vậy ạ?
- Ừa đúng rồi đó!
615
00:30:31,582 --> 00:30:33,542
Và đó là phép phúng dụ
mà anh ấy sử dụng
616
00:30:33,625 --> 00:30:36,545
như một phần của mối quan hệ của
mình với vùng đất sitcom vậy.
617
00:30:36,628 --> 00:30:38,839
Em không thể tin được anh
ảnh hưởng xấu tới bọn trẻ thế đó.
618
00:30:38,922 --> 00:30:40,340
Ai chọc tức em thế?
619
00:30:41,300 --> 00:30:43,594
Anh chỉ đang cố gắng đóng tốt
vai của mình thôi, OK?
620
00:30:43,677 --> 00:30:46,013
Đến thị trấn một cách bất ngờ,
tạo ra căng thẳng với em rể,
621
00:30:46,096 --> 00:30:48,640
chơi đùa với mấy đứa trẻ, và
cuối cùng là làm em buồn.
622
00:30:48,724 --> 00:30:52,227
Ý anh là,
đó là những gì em muốn, phải không?
623
00:30:53,020 --> 00:30:54,521
Giọng anh bị sao vậy?
624
00:30:54,605 --> 00:30:55,981
Giọng em thì sao?
625
00:30:57,107 --> 00:30:59,610
Tôi rất vui. Tôi là một fan
hâm mộ lớn của Vũ trụ Marvel.
626
00:30:59,693 --> 00:31:01,987
Vì vậy, tôi, rất...
Tôi rất vui khi được ở đây.
627
00:31:02,070 --> 00:31:06,658
Nhân vật đó rất hài hước
628
00:31:06,742 --> 00:31:08,619
và tôi thấy rất thú vị
khi được đóng vai đó.
629
00:31:08,702 --> 00:31:10,746
Khi Kevin nói với tôi về
điều đó, tôi đã kiểu,
630
00:31:10,829 --> 00:31:13,790
"Ồ, nghe có vẻ tuyệt đó,
buồn cười, và cũng hật kỳ lạ nữa."
631
00:31:13,874 --> 00:31:16,919
Anh trai thất lạc từ lâu đến
ôm em gái hôi hám đến chết hay gì?
632
00:31:17,002 --> 00:31:18,504
633
00:31:19,087 --> 00:31:21,173
Cô ấy tuyển diễn viên khác cho Pietro ư?
634
00:31:21,924 --> 00:31:23,133
Đối với những năm 80,
chúng tôi lấy cảm hứng từ
635
00:31:23,217 --> 00:31:26,845
Family Ties,
Growing Pains, Who's the Boss.
636
00:31:28,096 --> 00:31:29,348
Cây kem biết đi kia là ai đó?
637
00:31:29,431 --> 00:31:31,141
Và, vâng, đó là thời đại
của tôi, vì vậy tôi rất vui
638
00:31:31,225 --> 00:31:34,019
Và sau đó, chúng tôi cũng có
639
00:31:34,102 --> 00:31:38,857
các bài hát chủ đề được sáng tác
bởi Bobby và Kristen Anderson-Lopez.
640
00:31:38,941 --> 00:31:41,652
♪ Anh đi khắp thế gian, ♪
641
00:31:41,735 --> 00:31:45,113
♪ thấy được cuộc sống này sẽ trở nên thế nào ♪
642
00:31:46,865 --> 00:31:53,413
♪ Nhưng rồi thời gian trôi, và dạy em ♪
♪ cách đợi chờ để thấy những gì sẽ đến.... ♪
643
00:31:54,957 --> 00:31:57,584
Matt thật ra là bạn của tôi từ
thời còn đi học, từ thời đại học ấy.
644
00:31:57,668 --> 00:31:59,086
Anh ấy gọi tôi và chỉ nói,
645
00:31:59,169 --> 00:32:01,839
"OK, vậy là anh biết Wanda
và Vision từ biệt đội Avengers.
646
00:32:01,922 --> 00:32:04,883
"Đây là một ý tưởng điên rồ nhé.
Nó giống như những bộ phim sitcom,
647
00:32:04,967 --> 00:32:07,219
"và chúng tôi đi từ những năm 50,
rồi những năm 60,
648
00:32:07,302 --> 00:32:10,597
"và mỗi tập phim là một
phong cách khác nhau
649
00:32:10,681 --> 00:32:12,266
"và một bài hát chủ đề khác."
650
00:32:12,349 --> 00:32:14,059
- Và chúng tôi kiểu...
-"Tới luôn thôi."
651
00:32:14,142 --> 00:32:17,312
"Tới luôn thôi. Bọn tôi muốn tham gia
ngay khi anh náo "Chào" rồi. Thật tuyệt vời."
652
00:32:17,396 --> 00:32:19,731
♪ Ooooh-Aaaah ♪
653
00:32:19,815 --> 00:32:24,570
♪ Một cặp vợ chồng mới cưới ♪
♪ vừa chuyển đến thị trấn ♪
654
00:32:24,653 --> 00:32:28,073
♪ Một người chồng và người vợ ♪
♪ vô cùng bình thường ♪
655
00:32:28,156 --> 00:32:33,120
♪ Họ rời thành phố lớn để ♪
♪ tìm một cuộc sống yên tĩnh ♪
656
00:32:33,704 --> 00:32:36,957
♪ WandaVision! ♪
657
00:32:40,252 --> 00:32:42,504
Nhưng chúng tôi đã quyết định rằng,
vì mọi thứ đã rất khác nhau,
658
00:32:42,588 --> 00:32:44,965
nên sẽ có một bài hát riêng cho
thập niên 50 và riêng cho thập niên 60,
659
00:32:45,048 --> 00:32:47,676
và tất cả đều sẽ có từ
"WandaVision" trong đó...
660
00:32:47,759 --> 00:32:49,761
♪ WandaVision! ♪
661
00:32:50,679 --> 00:32:51,889
♪ WandaVision! ♪
662
00:32:52,931 --> 00:32:55,934
Lopez:... rằng chúng tôi
quyết định sẽ tạo ra một mô típ WandaVison
663
00:32:56,018 --> 00:32:58,353
mà có thể được
sử dụng theo một cách khác.
664
00:32:58,437 --> 00:33:00,355
Tôi đã chơi những giai điệu
đó cho Kristen nghe qua,
665
00:33:00,439 --> 00:33:01,899
nhưng cái đầu tiên là cái này.
666
00:33:01,982 --> 00:33:03,859
667
00:33:03,942 --> 00:33:05,235
Cô ấy kiểu, "Chính nó."
668
00:33:05,319 --> 00:33:06,445
-"Chính nó đó."
669
00:33:07,029 --> 00:33:08,989
Nó có thể là về thập niên 50
như này nè
670
00:33:09,072 --> 00:33:11,325
671
00:33:13,285 --> 00:33:16,163
Hoặc, um, anh biết đấy,
những năm 60, thì như này...
672
00:33:16,246 --> 00:33:18,248
673
00:33:23,045 --> 00:33:24,671
Và của thập niên 80, thì đây...
674
00:33:25,255 --> 00:33:27,257
675
00:33:28,717 --> 00:33:32,513
Việc ẩn giấu những loại hình
âm nhạc điển hình ấy
676
00:33:32,596 --> 00:33:33,722
ở đâu đó trong mỗi bài hát
thì rất là thú vị.
677
00:33:33,805 --> 00:33:38,936
♪ WandaVision! ♪
678
00:33:39,019 --> 00:33:41,355
Bạn nhìn vào từng thời kỳ,
sự ảnh hưởng, và
679
00:33:41,438 --> 00:33:45,150
sự sử dụng nhạc cụ,
cả ngôn ngữ của thời kỳ đó nữa.
680
00:33:45,234 --> 00:33:48,070
Lopez: Chúng tôi đã nói chuyện rất nhiều với
Matt và Jac về những điều yêu thích của chúng tôi.
681
00:33:48,153 --> 00:33:50,113
Những điều mà tất cả
chúng tôi bị thu hút để tạo ra
682
00:33:50,197 --> 00:33:54,034
những cái mà chúng tôi
cố gắng mô phỏng nhiều nhất có thể.
683
00:33:54,117 --> 00:33:57,329
Chúng tôi thường nói chuyện với họ trước khi
chúng tôi làm việc với mỗi thập niên
684
00:33:57,412 --> 00:33:58,705
ít nhất là trong nửa giờ.
685
00:33:58,789 --> 00:34:01,291
Vì vậy, bạn biết đấy, chúng tôi sẽ...
686
00:34:01,375 --> 00:34:05,254
Có lẽ chúng tôi đã nói làm thập niên
50 và 60 trong cùng một cuộc gọi
687
00:34:05,337 --> 00:34:07,631
và nói, "Vâng, chúng
tôi biết thập niên 50 là như nào mà.
688
00:34:07,714 --> 00:34:09,675
"Hãy nói về thập niên 560 đi." Um...
689
00:34:10,759 --> 00:34:14,012
Và, anh biết đấy,
tất cả đều đồng ý rằng
690
00:34:14,096 --> 00:34:16,515
phim Bewitched nói riêng, um,
là vô cùng quan trọng.
691
00:34:16,598 --> 00:34:20,602
Nhưng chúng tôi cũng đã xem các phim về
James Bond, Burt Bacharach...
692
00:34:20,686 --> 00:34:23,272
- Chúng tôi đã xem, um...
- Mahna Mahna.
693
00:34:23,355 --> 00:34:27,150
... những gì đã diễn ra
trong văn hóa đại chúng lúc bấy giờ
694
00:34:27,234 --> 00:34:29,903
và đảm bảo rằng
chúng tôi thực sự tham khảo
695
00:34:29,987 --> 00:34:33,407
loại nhạc jazz bebop đó,
cái loại nhạc jazz tuyệt vời đó.
696
00:34:33,490 --> 00:34:38,120
Và cả văn hóa
Swinging Sixties thời bấy giờ nữa.
697
00:34:38,203 --> 00:34:40,622
♪ WandaVision Wa-WandaVision ♪
698
00:34:41,498 --> 00:34:43,208
♪ WandaVision! ♪
699
00:34:43,876 --> 00:34:45,961
700
00:34:46,044 --> 00:34:47,337
♪ WandaVision ♪
701
00:34:47,421 --> 00:34:49,298
Những năm 70 có một chút
trống lục lạc tambourine trong đó.
702
00:34:49,381 --> 00:34:50,382
Ồ, chắc chắn rồi.
703
00:34:50,465 --> 00:34:53,135
Bởi vì chúng tôi đang tham khảo
704
00:34:53,218 --> 00:34:55,470
Brady Bunch và
Gia đình Partridge,
705
00:34:55,554 --> 00:35:00,225
và bất kì ban nhạc Jam
nào mà mặc mấy trang phục tua rua ấy.
706
00:35:00,309 --> 00:35:02,769
và ngồi trong một chiếc xe tải sành điệu
đi đến buổi biểu diễn tiếp theo của họ.
707
00:35:02,853 --> 00:35:04,646
♪ Nhưng thật hấp dẫn và vui tươi ♪
708
00:35:04,730 --> 00:35:07,858
♪ Vì có anh và em ♪
709
00:35:07,941 --> 00:35:09,902
Kristen và tôi luôn yêu thích
những bài hát có giai điệu như...
710
00:35:09,985 --> 00:35:12,446
711
00:35:12,529 --> 00:35:14,114
712
00:35:14,198 --> 00:35:15,365
♪ WandaVision ♪
713
00:35:15,949 --> 00:35:17,409
714
00:35:17,492 --> 00:35:18,952
♪ WandaVision ♪
715
00:35:19,036 --> 00:35:22,247
♪ Một thêm một thì là cả một gia dình ♪
716
00:35:22,331 --> 00:35:24,458
♪ WandaVision ♪
717
00:35:25,751 --> 00:35:28,962
Những năm 80... Ý tôi
là, đặc biệt, những năm 80
718
00:35:29,046 --> 00:35:31,048
là khoảng thời gian
chúng tôi lớn lên.
719
00:35:31,131 --> 00:35:32,758
Vào lúc ấy, sau giờ học,
chúng tôi sẽ về nhà và
720
00:35:32,841 --> 00:35:35,385
xem Diff'rent Strokes
và Punky Brewster, và...
721
00:35:35,469 --> 00:35:37,221
Đúng vậy. Ý tôi là, cứ như
cả cuộc sống gia đình của chúng tôi
722
00:35:37,304 --> 00:35:42,142
luôn đợi chiếu phim
Family Ties hay Growing Pains vậy
723
00:35:42,226 --> 00:35:46,230
Những gì họ làm cho thập niên 80
điều mà tôi yêu thích nhất cho đến nay.
724
00:35:46,313 --> 00:35:47,523
Tôi hát bài đó mọi lúc mọi nơi luôn.
725
00:35:47,606 --> 00:35:51,401
♪ Cùng nắm tay nhau, hát một bài hát ♪
726
00:35:51,485 --> 00:35:55,197
♪ Chúng ta sẽ cùng nhau vun vén ♪
727
00:35:57,199 --> 00:35:59,493
Ồ, và sau đó, là những năm 2000.
728
00:35:59,576 --> 00:36:02,371
♪ Wanda Wanda Vision ♪
729
00:36:02,454 --> 00:36:05,415
Anderson-LOPEZ: Chúng ta đã có cơ hội
tuyệt vời khi được hợp tác
730
00:36:05,499 --> 00:36:07,543
với cô gái nổi loạn này....
731
00:36:07,626 --> 00:36:10,546
Lopez: Kathleen Hanna,
ca sĩ chính của Bikini Kill.
732
00:36:10,629 --> 00:36:14,132
Và nó chỉ cần có cái tính punk
chân thực tuyệt vời này.
733
00:36:14,216 --> 00:36:16,134
♪ Dễ dàng đến và dễ dàng đi ♪
734
00:36:16,218 --> 00:36:19,096
♪ Nhưng nếu tất cả chỉ là ảo giác ♪
735
00:36:19,179 --> 00:36:22,224
♪ Ngồi xuống và thưởng thức ♪
♪ chương trình đi ♪
736
00:36:22,808 --> 00:36:26,562
Chúng ta được thử
một thứ hoàn toàn mới
737
00:36:26,645 --> 00:36:29,106
với một bộ tài liệu
tham khảo hoàn toàn mới,
738
00:36:29,189 --> 00:36:31,650
và khoe ra những gì
mà chúng tôi có thể tạo ra.
739
00:36:31,733 --> 00:36:33,986
Và chúng tôi viết những
bài hát mà không cần phải
740
00:36:34,069 --> 00:36:36,905
mang nặng về câu chuyện,
nhưng chỉ cần cho thấy cái màu sắc ấy thôi.
741
00:36:36,989 --> 00:36:39,950
Anderson-LOPEZ: Tôi nghĩ đó là một sắc màu
không giống như bất cứ điều gì tôi từng thấy trước đây.
742
00:36:40,033 --> 00:36:42,703
Nó rất thú vị, buồn cười,
743
00:36:42,786 --> 00:36:45,956
hoài cổ, và nó đáng sợ nữa.
744
00:36:51,253 --> 00:36:54,047
Olsen: Để tiến hành
thực hiện thể loại pha trộn này,
745
00:36:54,131 --> 00:36:57,467
ngay cả trong các tập
phim của thập niên 50 và 60,
746
00:36:57,551 --> 00:37:00,012
chúng tôi đã có những
khoảnh khắc của phim Twilight Zone.
747
00:37:00,095 --> 00:37:04,099
Thay vì quay những cảnh
phim kinh dị như ngày nay,
748
00:37:04,183 --> 00:37:09,229
chúng tôi thực hiện các thủ thuật quay như của
Twilight Zone để làm bạn cảm thấy sự kì quái.
749
00:37:09,313 --> 00:37:12,858
Để đạt được cảm giác điện ảnh đó
750
00:37:12,941 --> 00:37:17,779
hay cảm giác về một cái gì đó
hơi sai sai trong mỗi tập....
751
00:37:17,863 --> 00:37:21,366
vì phải có gì đó không ổn
thì mới chuyển sang thập kỷ mới được,
752
00:37:21,450 --> 00:37:25,579
chứ không tại sao tự nhiên
lại cứ đi chuyển bối cảnh suốt như vậy.
753
00:37:25,662 --> 00:37:29,541
Cho nên chúng tôi đã sử dụng
mấy thủ thuật của Twilight Zone.
754
00:37:29,625 --> 00:37:33,003
Và sau đó, khi chúng tôi đến
tập phim về Halloween ấy,
755
00:37:33,086 --> 00:37:35,464
chúng tôi đang ở trong
thị trấn bình dị này, lúc ấy là Halloween,
756
00:37:35,547 --> 00:37:37,424
cứ như một Halloween hoàn hảo vậy.
757
00:37:37,508 --> 00:37:40,969
Thực sự đây là những bộ đồ đẹp đẽ nhất mà tôi từng
thấy ở các diễn viên quần chúng từ trước đến nay.
758
00:37:41,053 --> 00:37:43,013
Rất, rất dễ thương.
759
00:37:43,096 --> 00:37:46,725
Những đứa trẻ thì
quậy phá, và nó thật hoàn hảo.
760
00:37:46,808 --> 00:37:50,020
Ai đó tốt hơn hết nên bị
chảy máu, bị gãy chân tay hoặc bị cháy đó.
761
00:37:50,103 --> 00:37:54,566
Thật thú vị khi được mặc những
bộ trang phục cũ của các nhân vật ấy.
762
00:37:54,650 --> 00:37:56,568
Tại sao anh... trông khác thế?
763
00:37:56,652 --> 00:37:59,655
Trong Kỷ nguyên Ultron,
mọi người đều tham khảo
764
00:37:59,738 --> 00:38:01,782
một số đầu truyện nhất định
để tôi có thể tập trung vào đó,
765
00:38:01,865 --> 00:38:04,660
và nói với tôi rằng:
"Đừng để ý đến những gì cô ấy đang mặc.
766
00:38:04,743 --> 00:38:08,205
"Bạn sẽ không phải mặc một bộ đồ bó
và đeo vương miện trên đầu đâu. Tôi thề đấy."
767
00:38:08,288 --> 00:38:10,332
Và tôi nói, "Ôi tạ ơn Chúa."
768
00:38:10,415 --> 00:38:12,668
Và bây giờ, cách chúng tôi kết hợp
769
00:38:12,751 --> 00:38:17,756
trang phục cổ điển của
Scarlet Witch vào dịp Halloween,
770
00:38:17,840 --> 00:38:20,050
nó mang lại cho tôi rất nhiều niềm vui.
771
00:38:20,133 --> 00:38:24,137
Nếu bạn mà yêu cầu tôi
mặc bộ đó 7 năm trước ấy
772
00:38:24,221 --> 00:38:26,056
ngay cả khi nó rất trớ trêu đi nữa,
773
00:38:26,139 --> 00:38:28,517
Tôi sẽ kiểu, "Ồ, thật sao?"
774
00:38:28,600 --> 00:38:32,104
Nhưng bây giờ tôi đã dành
rất nhiều tình yêu dành cho fan
775
00:38:32,187 --> 00:38:34,481
và rất nhiều tình yêu
dành cho truyện tranh,
776
00:38:34,565 --> 00:38:36,775
thì thật thú vị khi được mặc
bộ trang phục đó.
777
00:38:36,859 --> 00:38:39,194
Mẹ yêu các con.
Tôi xin lỗi.
778
00:38:39,278 --> 00:38:40,946
779
00:38:43,323 --> 00:38:48,829
Và khi tôi thấy Paul ăn mặc
như một đô vật ấy,
780
00:38:48,912 --> 00:38:53,792
anh ấy, toàn bộ thứ đó... Chỉ là
anh ta... Trông rất buồn cười.
781
00:38:53,876 --> 00:38:57,671
Chà, cảm ơn vì đã làm em cười và
mặc bộ đồ này kì cục đó, anh yêu.
782
00:38:57,754 --> 00:38:59,756
Ờ thì, anh chả có bộ nào khác
trong tủ cả, nên...
783
00:39:00,841 --> 00:39:04,303
Tôi phải cải trang thành Vision,
784
00:39:05,137 --> 00:39:07,806
nhưng mà là từ truyện tranh cơ.
785
00:39:07,890 --> 00:39:10,684
Và đó là trang phục yêu thích của tôi
786
00:39:10,767 --> 00:39:15,230
vì trông nó rất xấu hổ và hài hước
787
00:39:15,314 --> 00:39:21,195
và tôi đã mặc chiếc quần short,
kéo rất cao lên quanh eo của tôi,
788
00:39:21,278 --> 00:39:24,656
và đôi converse màu vàng
thì là giày siu nhơn của tôi.
789
00:39:24,740 --> 00:39:27,743
Khi Vision đi xa hơn đến nơi
790
00:39:27,826 --> 00:39:29,953
mà chúng tôi gọi là "Đại lộ Ellis",
791
00:39:30,037 --> 00:39:31,830
Ummm, tôi luôn nói với bọn trẻ...
792
00:39:31,914 --> 00:39:34,416
Không đi qua Đại lộ Ellis.
793
00:39:34,499 --> 00:39:36,001
Chúng con biết mà mẹ.
794
00:39:36,084 --> 00:39:37,544
Đó là nơi tận cùng của Hex.
795
00:39:37,628 --> 00:39:40,172
Và vì vậy, càng đến gần cuối Hex,
796
00:39:40,255 --> 00:39:43,258
Wanda càng ít kiểm soát
được thị trấn ấy,
797
00:39:43,342 --> 00:39:49,014
và mọi người hành động như kiểu
học thuộc lòng kịch bản mà không hiểu gì vậy
798
00:39:54,603 --> 00:39:56,688
Mọi người ở đó có
những hành động lặp đi lặp lại
799
00:39:56,772 --> 00:39:58,524
hoặc là treo đồ
trang trí Halloween,
800
00:39:58,607 --> 00:40:00,400
và hạ nó xuống,
và lại làm lại một lần nữa.
801
00:40:00,484 --> 00:40:03,862
Và bạn sẽ nhận ra rằng
những nhân vật này
802
00:40:03,946 --> 00:40:07,950
ít bị điều khiển bởi Wanda.
803
00:40:08,033 --> 00:40:09,535
Và sau đó Vision tiến xa hơn,
804
00:40:09,618 --> 00:40:12,329
rồi tìm thấy những đứa trẻ
đang chơi cho-kẹo-hay-bị-ghẹo
805
00:40:12,412 --> 00:40:16,333
nhưng chúng vẫn hoàn toàn
đứng im luôn
806
00:40:16,416 --> 00:40:17,626
Đó là con chị à?
807
00:40:20,420 --> 00:40:22,047
Chị đang chờ gì đó à?
808
00:40:27,803 --> 00:40:31,723
Và điều đó sẽ giúp bạn
hiểu được cốt truyện của show này.
809
00:40:31,807 --> 00:40:36,436
Thật thú vị khi được trải qua tất cả những
bộ phim sitcom nhiều máy quay này.
810
00:40:36,520 --> 00:40:39,481
Bạn đang ghi hình theo một cách
rất quen thuộc, phải không?
811
00:40:39,565 --> 00:40:41,108
Những máy quay
này sẽ giữu nguyên vị trí.
812
00:40:41,191 --> 00:40:44,194
Và rồi đột nhiên, khi bạn
cắt đến một góc thừa
813
00:40:44,278 --> 00:40:46,905
hoặc một máy quay
di chuyển sẽ không bao giờ...
814
00:40:46,989 --> 00:40:49,825
Nó thực sự, bạn thực sự cảm
thấy nó khi bạn đang xem, vì vậy
815
00:40:49,908 --> 00:40:52,703
đó là một công cụ kể chuyện
tuyệt vời. Và sau đó, tất nhiên,
816
00:40:52,786 --> 00:40:55,539
cuối cùng, mọi thứ đều
vỡ lở ra và trở thành kiểu,
817
00:40:55,622 --> 00:41:00,794
Chúng ta đang ở trong thế giới thực,
trong một phiên bản MCU của thế giới thực.
818
00:41:02,129 --> 00:41:03,213
819
00:41:03,297 --> 00:41:04,756
- Tôi chết rồi sao?
- Không, không.
820
00:41:05,549 --> 00:41:07,801
- Sao chị lại nghĩ vậy?
- Bởi vì anh thì chết rồi đấy.
821
00:41:13,557 --> 00:41:17,102
Chúng tôi đang đứng ở phía trước
cái mà chúng tôi gọi là "căn cứ dựng tạm",
822
00:41:17,186 --> 00:41:21,315
đó là căn cứ quân sự của chúng
tôi được thiết lập bởi S.W.O.R.D.
823
00:41:21,398 --> 00:41:25,360
để điều tra sự bất thường mà
Wanda đã tạo ra ở Westview.
824
00:41:26,737 --> 00:41:28,572
Đó là chức năng chính
của tòa nhà này,
825
00:41:28,655 --> 00:41:29,948
một sự xây dựng tạm thời
826
00:41:30,032 --> 00:41:33,702
để từ đó quan sát và
giải quyết vấn đề này.
827
00:41:38,457 --> 00:41:39,583
Chúng tôi đang ở trong thế giới
Marvel, vì vậy theo nhiều cách, bạn sẽ
828
00:41:39,666 --> 00:41:43,462
mong đợi chúng tôi sẽ bắt đầu với
một cái gì đó cách điệu hơn một chút
829
00:41:43,545 --> 00:41:45,756
và, kiểu như, bạn biết đấy,
khoa học viễn tưởng ấy.
830
00:41:45,839 --> 00:41:48,008
Nhưng chúng tôi muốn
làm cho nó thực tế hơn một chút,
831
00:41:48,091 --> 00:41:49,718
vì vậy chúng tôi đã
bắt đầu với ý tưởng
832
00:41:49,801 --> 00:41:54,515
của loại phản ứng nhanh của
quân đội khi có một thảm họa nào đó,
833
00:41:54,598 --> 00:41:56,600
ví dụ như là một vụ
tấn công bằng vũ khí sinh học
834
00:41:56,683 --> 00:41:58,810
hoặc tấn công hạt nhân,
hoặc một cái gì đó tương tự vậy.
835
00:41:58,894 --> 00:42:02,731
Và họ thực sự có những nhóm
phản ứng nhanh này hay gọi là
836
00:42:02,814 --> 00:42:04,066
Phòng thủ hóa học, sinh học, phóng xạ và hạt nhân,
họ ra ngoài đó và đối phó với
837
00:42:04,149 --> 00:42:07,110
các mối đe dọa về hóa học,
sinh học, phóng xạ và hạt nhân.
838
00:42:07,194 --> 00:42:08,820
Vì vậy, phim được lấy cảm hứng từ điều đó.
839
00:42:08,904 --> 00:42:13,492
Bây giờ, tôi nói rằn tòa nhà đằng sau tôi
là một con lai hoàn toàn,
840
00:42:13,575 --> 00:42:17,371
Vì không có gì như thế này thực sự tồn tại trong
không quân, quân đội, hoặc thủy quân lục chiến cả.
841
00:42:17,454 --> 00:42:21,083
Vì vậy, chúng tôi đã tạo ra phiên bản của riêng
mình để làm cho nó giống Marvel hơn một chút.
842
00:42:21,166 --> 00:42:22,709
Chúng ta có gì đây?
843
00:42:22,793 --> 00:42:26,213
Ra-đa, lidar, sodar, hồng ngoại.
844
00:42:26,296 --> 00:42:27,339
Chuyển đi.
845
00:42:27,422 --> 00:42:29,466
Chúng tôi đang ở
trong một căn cứ dựng tạm
846
00:42:29,550 --> 00:42:33,095
để giám sát Hex,
đó là cái tên mà Darcy đặt ra cho cái
847
00:42:33,178 --> 00:42:39,059
khu vực Westview huyền diệu
mà Wanda tạo ra.
848
00:42:39,142 --> 00:42:42,980
Vì vậy, đây là tất cả các
loại quân sự khác nhau
849
00:42:43,063 --> 00:42:46,525
và những người làm về
khoa học không gian,
850
00:42:46,608 --> 00:42:49,528
và rồi có cái
bàn làm việc nhỏ của tôi ở đó.
851
00:42:49,611 --> 00:42:51,530
Họ đã cho cô ấy một góc
nhỏ của riêng mình, um,
852
00:42:51,613 --> 00:42:57,202
nơi cô ấy về cơ bản là
đã bẻ khóa cái "phép thuật" ấy.
853
00:42:57,286 --> 00:43:01,498
Vậy, cô đang nói rằng vũ trụ đã tạo ra một bộ phim
sitcom với sự tham gia của hai Avengers ư?
854
00:43:03,041 --> 00:43:04,585
Cũng đúng đấy.
855
00:43:04,668 --> 00:43:07,129
Darcy phát hiện ra
rằng về cơ bản là
856
00:43:07,212 --> 00:43:11,508
có một tín hiệu truyền
hình cũ phát ra từ Hex,
857
00:43:11,592 --> 00:43:12,718
hay từ cái khu vực
bất thường đó.
858
00:43:12,801 --> 00:43:16,763
Và cô ấy lấy một chiếc
TV cũ có đôi ăng-ten ở trên,
859
00:43:16,847 --> 00:43:20,058
và cô ấy đã xem được show truyền hình
mà Wanda đang phát sóng từ trong Hex.
860
00:43:20,142 --> 00:43:26,565
Vì vậy, những gì chúng tôi làm là,
trong mỗi thời kỳ mà Wanda tạo ra trong Hex
861
00:43:26,648 --> 00:43:28,901
thì chúng tôi mang đến
đúng những chiếc TV của thời kỳ đó.
862
00:43:28,984 --> 00:43:32,863
Vì vậy, bạn thấy được cuối
những năm 50, 60, 70, v.v.
863
00:43:33,655 --> 00:43:37,534
Mọi thứ có thể trông giả tạo trên TV,
nhưng mọi thứ trong đó đều là thật.
864
00:43:37,618 --> 00:43:39,411
WORTHINGTON:
Mọi điều vui chỉ là sự tương phản thôi.
865
00:43:39,494 --> 00:43:41,955
Chúng tôi bắt đầu trong thế giới
sitcom rất nhẹ nhàng này, điều mà
866
00:43:42,039 --> 00:43:44,958
tôi chưa từng làm trước đây,
vì vậy điều đó thật thú vị.
867
00:43:45,042 --> 00:43:48,670
Nhưng sau đó, phim đi sâu vào,
đại loại như,
868
00:43:48,754 --> 00:43:51,840
nagy vào phong cách MCU,
869
00:43:51,924 --> 00:43:54,259
phong cách hình ảnh, phong cách
diễn xuất, kịch bản, và tất cả những thứ đó
870
00:43:54,343 --> 00:43:57,221
thật sự rất hay,
theo một cách nào đó,
871
00:43:57,304 --> 00:44:00,098
chỉ vì, bạn biết đấy, "Tất cả có phải là trong cùng
một bộ phim không vậy?" Đúng vậy đó.
872
00:44:00,182 --> 00:44:02,935
Điều đó thật tuyệt,
nhưng những trở ngại thiết kế bối cảnh
873
00:44:03,018 --> 00:44:06,313
từ thế này sang thế khác
thực sự rât thú vị.
874
00:44:09,066 --> 00:44:13,195
Chúng tôi đang ở quảng trường
thị trấn ở Hollywood, vì vậy về cơ bản thì
875
00:44:13,278 --> 00:44:17,032
chúng tôi thấy rằng
trong sáu thời kỳ thì khá là rộng lớn.
876
00:44:17,115 --> 00:44:19,993
Rất nhiều trong số đó thật sự là
một thách thức đối với việc thiết kế để đạt đúng những điều đó
877
00:44:20,077 --> 00:44:23,080
để, thể hiện được từng thời kỳ ra sao,
kiểu như chưa từng có trước đây vậy.
878
00:44:23,163 --> 00:44:24,373
879
00:44:26,583 --> 00:44:29,336
Một phần của thử thách này đo là
chúng tôi không có lịch quay nào mà
880
00:44:29,419 --> 00:44:32,047
cho phép chúng tôi quay trong hai ngày,
rồi lại rời đi trong hai ngày,
881
00:44:32,130 --> 00:44:34,341
để mọi người sắp xếp, sơn lại mọi thứ,
và rồi chúng tôi quay lại cả.
882
00:44:34,424 --> 00:44:36,677
Chúng tôi thực sự phải
thực hiện các thay đổi ngay trong đêm.
883
00:44:36,760 --> 00:44:41,014
Điều đó có nghĩa là chúng tôi phải xác định
tất cả những thay đổi về thiết kế
884
00:44:41,098 --> 00:44:42,808
hay những gì mà chúng tôi sẽ mang lại,
885
00:44:42,891 --> 00:44:45,936
thiết kế, xây dựng,
vẽ, sắp xếp mọi thứ cho hợp lý,
886
00:44:46,019 --> 00:44:47,688
để biết được chính xác
những gì mình đang làm,
887
00:44:47,771 --> 00:44:51,400
và mọi thứ đều hợp vỡi nhau
như ghép LEGO theo một cách nhất định vậy.
888
00:44:51,483 --> 00:44:53,694
Tất cả những phần việc này
bắt đầu và diễn ra rất nhanh,
889
00:44:53,777 --> 00:44:58,407
vì chúng tôi chỉ có, khoảng, nửa ngày
để hoàn thành những cảnh quay này.
890
00:45:00,117 --> 00:45:01,952
"Vì con em của chúng ta!"
891
00:45:05,914 --> 00:45:07,040
892
00:45:07,958 --> 00:45:09,459
893
00:45:09,543 --> 00:45:10,544
894
00:45:12,713 --> 00:45:14,006
895
00:45:19,678 --> 00:45:22,639
Trải nghiệm quay tập phim cuối cùng
896
00:45:23,265 --> 00:45:26,435
khi mà Wanda, cô ấy phải
chạy qua quảng trường thị trấn
897
00:45:26,518 --> 00:45:29,146
và tìm Agnes, hay Agatha,
898
00:45:30,022 --> 00:45:33,734
và tất cả mọi người
trong thị trấn bắt đầu thức tỉnh,
899
00:45:33,817 --> 00:45:37,196
rồi bao quanh cô ấy,
như kiểu để
900
00:45:38,197 --> 00:45:39,948
cầu xin cô ấy để họ đi.
901
00:45:40,032 --> 00:45:43,327
- Tôi không thể chịu đựng
được nữa, Wanda, làm ơn.
902
00:45:43,410 --> 00:45:44,411
Làm ơn!
903
00:45:45,621 --> 00:45:47,456
904
00:45:47,539 --> 00:45:48,832
DỪNG LẠI ĐI!
905
00:45:48,916 --> 00:45:50,292
906
00:45:50,375 --> 00:45:54,421
Đó là một cảnh quay rất dài.
Nó đã có đoạn một cao trào.
907
00:45:54,505 --> 00:45:57,090
Ý ta là, ai là người
kiểm soát ở đây vậy hả Wanda?
908
00:45:58,425 --> 00:46:00,511
Anh hùng không tra tấn mọi người đâu.
909
00:46:01,178 --> 00:46:05,432
Có cơ hội để được diễn một cảnh ấy
cứ như là một phần của diễn kịch tại rạp hát vậy.
910
00:46:05,516 --> 00:46:09,853
Tôi nghĩ rằng tôi cảm thấy thực sự
thỏa mãn khi làm điều đó về mặt cảm xúc.
911
00:46:09,937 --> 00:46:12,022
Và nó rất sử thi, như kiểu
912
00:46:12,105 --> 00:46:16,151
Có một số cảnh mang lại
cảm giác rất điện ảnh,
913
00:46:16,235 --> 00:46:19,071
và điều đó
thực sự rất phi thường.
914
00:46:19,154 --> 00:46:20,405
915
00:46:21,240 --> 00:46:25,035
- Đi đi, ngay, tất cả mọi người. Đi!
916
00:46:25,118 --> 00:46:26,912
- Chạy đi!
917
00:46:30,082 --> 00:46:32,000
Điều đặc biệt của kịch bản này
918
00:46:32,084 --> 00:46:34,962
là bạn không thực sự biết
những gì bắt đầu từ đâu,
919
00:46:35,045 --> 00:46:37,130
và ai mới thực sự là kẻ xấu,
920
00:46:37,965 --> 00:46:40,092
và khi ai đó có động cơ thầm kín,
921
00:46:40,175 --> 00:46:42,219
hay những gì đang thực sự xảy ra.
922
00:46:42,302 --> 00:46:45,556
Vì vậy, đôi khi bạn cảm thấy như,
923
00:46:45,639 --> 00:46:47,975
"Wanda là kẻ xấu...
Cô ấy là nhân vật phản diện."
924
00:46:48,058 --> 00:46:52,020
"Cô ấy đã đảo lộn cuộc sống
của tất cả của những người này."
925
00:46:52,104 --> 00:46:53,480
"Cô ấy là nhân vật phản diện."
926
00:46:53,564 --> 00:46:58,527
Sau đó, bạn lại phát hiện ra rằng,
Agnes khá là kinh khủng đó.
927
00:46:59,319 --> 00:47:04,116
Bà ấy có thứ của riêng mình
và đã nhen nhóm nó từ lâu rồi,
928
00:47:04,199 --> 00:47:08,954
và kiểu như chống lại,
kháng ma thuật của Wanda vậy.
929
00:47:09,037 --> 00:47:13,000
Và rồi có cả, um, Hayward nữa,
930
00:47:13,876 --> 00:47:18,463
anh ta không phải
là một người tốt lắm đâu.
931
00:47:18,547 --> 00:47:22,342
Và anh ta có cả
một kế hoạch của riêng mình
932
00:47:22,426 --> 00:47:24,595
Mỗi người đều có kế hoạch
của riêng bản thân họ,
933
00:47:24,678 --> 00:47:27,264
và thật tuyệt vời
khi thỉnh thoảng
934
00:47:27,347 --> 00:47:29,683
bạn thấy tất cả mọi thứ
đụng độ nhau và như nổ ra
935
00:47:29,766 --> 00:47:32,728
thành một cuộc chiến siêu anh hùng hoành tráng,
tôi nghĩ vậy.
936
00:47:34,521 --> 00:47:37,649
Ai đến quảng trường sau cùng thì là
một chiếc quần jean quê mùa biết đi nhé.
937
00:47:37,733 --> 00:47:39,443
-... Gánh nặng!
938
00:47:39,526 --> 00:47:40,777
939
00:47:40,861 --> 00:47:43,447
Thường thì tôi nghĩ mình
là người duy nhất biết bay ở đây.
940
00:47:43,530 --> 00:47:46,116
Kiểu tôi là người duy nhất
hay làm việc với dây dợ ấy.
941
00:47:46,200 --> 00:47:49,870
Đó là điều mà tôi làm rất nhiều
trong những bộ phim này.
942
00:47:49,953 --> 00:47:51,872
943
00:47:52,748 --> 00:47:54,708
Ý tôi là, cứ như một vụ nổ ấy.
944
00:47:54,791 --> 00:47:57,836
Và vì vậy, tôi cảm thấy
như đây là lần đầu tiên
945
00:47:57,920 --> 00:48:03,425
Marvel đã phải thực hiện
rất nhiều cảnh bay.
946
00:48:03,509 --> 00:48:06,386
Và đó là thực sự
là một thách thức lớn...
947
00:48:06,470 --> 00:48:08,555
Ý tôi là, Kathryn thì mặc
bộ trang phục lố bịch ấy
948
00:48:08,639 --> 00:48:12,059
rất khó chịu khi
buộc dây và bay nữa
949
00:48:12,142 --> 00:48:17,189
Nhưng chúng tôi thì,
luôn được buộc dây
950
00:48:17,272 --> 00:48:19,066
trong sáu tuần qua rồi.
951
00:48:19,650 --> 00:48:23,820
Chúng tôi đã được buộc dây
khá nhiều, và nó rất thú vị.
952
00:48:23,904 --> 00:48:25,531
Bởi vì... Tôi thích bay.
953
00:48:25,614 --> 00:48:29,368
Tôi thích diễn những cảnh bay,
tôi thực sự, thực sự rất thích luôn ấy.
954
00:48:29,451 --> 00:48:31,995
Nhưng chúng tôi...
Tôi nghĩ đây là lần đầu tiên
955
00:48:32,079 --> 00:48:35,958
mà Marvel thực sự phải tạo ra
nhưng cảnh cảnh chiến đấu hoàn toàn ở trên không.
956
00:48:36,041 --> 00:48:37,501
957
00:48:41,797 --> 00:48:43,715
958
00:48:43,799 --> 00:48:45,551
Tôi nghĩ rằng
điểu làm tôi hài lòng nhất đó chính là
959
00:48:46,593 --> 00:48:49,346
khi cuối cùng tôi cũng được mặc
bộ đồ đậm chất anh hùng của Agatha vào
960
00:48:49,429 --> 00:48:54,476
và được nâng lên bằng
những sợi dây đó lần đầu tiên.
961
00:48:54,560 --> 00:48:56,770
- OLSEN: Trông chị tuyệt lắm.
- Em mới tuyệt ấy.
962
00:48:56,854 --> 00:48:59,189
HAHN: Và cảm nhận những
chiếc quạt khổng lồ thổi vào tôi,
963
00:48:59,273 --> 00:49:02,109
mặc dù nó cứ như
100 bao nhiêu độ bên ngoài đi chăng nữa.
964
00:49:02,192 --> 00:49:05,946
Thật điên rồ khi cảm nhận
được những gì mọi người đang làm
965
00:49:06,029 --> 00:49:10,450
tất cả những người đã hợp tác,
và giúp tạo ra cô ấy.
966
00:49:10,534 --> 00:49:12,786
Đáng nhẽ người phải là
là một huyền thoại.
967
00:49:13,912 --> 00:49:18,292
Một giống loài có khả năng
tự tạo ra mọi thứ,
968
00:49:18,375 --> 00:49:23,839
và rồi chỉ ở đây, sử dụng sức mạnh
đó để làm đồ ăn sáng cho bữa tối thôi à.
969
00:49:23,922 --> 00:49:28,677
Để diễn vai người tốt và kẻ xấu,
hay là vai xấu xa và nghịch ngợm,
970
00:49:28,760 --> 00:49:32,055
hay đóng vai một nhân vật phản diện hài hước,
971
00:49:32,139 --> 00:49:33,849
thực sự là điều tuyệt vời nhất.
972
00:49:33,932 --> 00:49:36,185
Còn nữa. Ta muốn có tất cả.
973
00:49:36,268 --> 00:49:39,771
Khi bạn tham gia vào những bộ phim khủng này,
và bạn có thể di chuyển mọi thứ
974
00:49:39,855 --> 00:49:43,525
nằm trong sự kiểm soát của thế giới,
thì thực sự là đặc biệt.
975
00:49:43,609 --> 00:49:44,943
Cảm ơn vì bài học nhé...
976
00:49:47,654 --> 00:49:53,577
Nhưng tôi không cần bà
nói tôi biết tôi là ai đâu.
977
00:49:56,163 --> 00:50:00,125
Những chi tiết đặc trưng, như bạn đã biết,
sẽ tạo ra hiệu ứng hình ảnh chất lượng cao,
978
00:50:00,209 --> 00:50:05,756
và dùng các hiệu ứng để bổ sung cho
câu chuyện, chứ không làm áp đảo nó.
979
00:50:05,839 --> 00:50:09,259
Yêu cầu tương tự cho
các chi tiết đặc trưng đó
980
00:50:09,343 --> 00:50:13,055
đều những gì họ muốn đạt được
cho nền tảng truyền phim trực tuyến.
981
00:50:13,138 --> 00:50:16,308
Bản thân Vision thì anh ấy
là được tạo hình ra từ trên máy tính.
982
00:50:16,391 --> 00:50:18,101
Paul thật tội nghiệp,
chúng tôi tô màu tím lên anh ấy,
983
00:50:18,185 --> 00:50:20,020
và rồi phải trải qua cả một ngày dài.
984
00:50:20,103 --> 00:50:23,273
Nhưng nếu không thì tất cả những gì còn lại
sẽ chỉ là hiệu ứng kỹ thuật số mà thôi.
985
00:50:23,357 --> 00:50:28,028
Mỗi lần Vision mà có tạo hình người máy,
lúc mà mặt anh ấy là kỹ xảo máy tính ấy,
986
00:50:28,111 --> 00:50:31,990
thì chúng tôi lại phải
đến gặp Matt và nói,
987
00:50:32,074 --> 00:50:33,659
"Anh có nghĩ rằng lúc này
988
00:50:33,742 --> 00:50:37,037
"Vision có thực sự cần phải là người máy không?
Anh ta có thể là con người được không?"
989
00:50:37,120 --> 00:50:39,540
Rồi Matt và Jac thường sẽ trả lời
990
00:50:39,623 --> 00:50:41,291
"Thì đó là con người thật của anh ấy mà.
991
00:50:41,375 --> 00:50:45,379
"Bạn biết đấy, khi anh ấy ở nhà,
chúng tôi muốn anh ấy là người máy
992
00:50:45,462 --> 00:50:47,172
"mặc dù chúng là những
cảnh quay dùng hiệu ứng hình ảnh,
993
00:50:47,256 --> 00:50:50,050
"nhưng vì đó là con người của anh ta
khi ở nhà cùng Wanda."
994
00:50:50,133 --> 00:50:54,096
Vì vậy, chúng tôi để câu chuyện quyết định khi
nào chúng tôi sẽ sử dụng các hiệu ứng hình ảnh.
995
00:50:54,179 --> 00:50:57,474
Thế nên, khi chúng tôi
đưa Vision từ đỏ sang trắng đen,
996
00:50:57,558 --> 00:50:59,059
anh ấy không
thực sự trông giống Vision lắm.
997
00:50:59,142 --> 00:51:02,396
Chúng tôi đã thử nghiệm
bằng cách sử dụng các cảnh quay
998
00:51:02,479 --> 00:51:04,690
từ các bộ phim trước đó
khi tôi làm việc trong tuần đầu tiên.
999
00:51:04,773 --> 00:51:08,193
Chúng tôi gõ cửa của người tô màu và hỏi,
"Chúng tôi có thể thấy anh ta trông như thế nào không?"
1000
00:51:08,277 --> 00:51:10,696
Và chúng tôi nhanh chóng nhận ra
rằng anh ta sẽ phải có màu xanh dương.
1001
00:51:10,779 --> 00:51:14,324
UNDERDAHL: Trong thập niên 50 và 60,
các diễn viên nữ sẽ sử dụng đồ trang điểm màu xanh dương
1002
00:51:14,408 --> 00:51:16,285
son môi màu xanh dương
để đôi môi của họ sẽ trông như màu đỏ vậy.
1003
00:51:16,368 --> 00:51:19,079
Và chúng tôi đã
làm điều tương tự với Paul,
1004
00:51:19,162 --> 00:51:22,207
tìm thấy màu xanh phù hợp
trong khi thử ngiệm với máy quay,
1005
00:51:22,291 --> 00:51:26,128
và điều chỉnh bổ sung trong quá trình
xử lý hình ảnh rồi tìm ra màu cuối cùng.
1006
00:51:31,175 --> 00:51:35,512
Chúng tôi thực sự
đã giữ được phong độ.
1007
00:51:35,596 --> 00:51:37,222
Paul chính là Vision,
1008
00:51:37,306 --> 00:51:40,809
vầ rồi cuối cùng, chúng tôi vẽ lên mọi chỗ
trừ tai của anh ấy ra,
1009
00:51:40,893 --> 00:51:44,229
thêm chi tiết và theo dõi chuyển động
hình ảnh máy tính của cơ thể anh ấy,
1010
00:51:44,313 --> 00:51:45,439
nhưng đó là anh ta mà.
1011
00:51:51,320 --> 00:51:54,656
Thế giới của Wanda
là nơi trú ẩn an toàn của cô ấy
1012
00:51:54,740 --> 00:51:59,536
vì vậy khi Hex
tràn qua căn cứ quân sự kia,
1013
00:52:00,162 --> 00:52:03,373
nó biến thành một thứ
hạnh phúc, thành một thứ...
1014
00:52:03,457 --> 00:52:07,169
gần như ngớ ngẩn ấy,
đó chính là rạp xiếc, và đó là niềm vui.
1015
00:52:07,252 --> 00:52:09,880
Đối với hiệu ứng hình ảnh, nó
không nhất thiết là một điều gì phức tạp.
1016
00:52:09,963 --> 00:52:11,715
Bạn quay mặt A, sau đó là mặt B,
1017
00:52:12,299 --> 00:52:14,092
và sau đó bạn bổ sung chi tiết mỗi mặt.
1018
00:52:17,721 --> 00:52:21,642
Chúng tôi biết
rằng Hex phải là một ranh giới
1019
00:52:21,725 --> 00:52:25,187
mà giữ người dân thị trấn ở trong đó,
1020
00:52:25,270 --> 00:52:28,690
nhưng điều đó phải thật bí ẩn đối
với những người ở bên ngoài.
1021
00:52:28,774 --> 00:52:31,443
Chúng tôi quyết định rằng sẽ
nó sẽ càng kỳ bí hơn
1022
00:52:31,527 --> 00:52:33,445
nếu cái Hex vô hình.
1023
00:52:33,529 --> 00:52:38,534
Và vì vậy nó đã giúp tạo ra sự căng thẳng và
chúng tôi phải làm cho nó trông thật hay ho.
1024
00:52:38,617 --> 00:52:44,081
Chúng tôi đã xem xét tất cả các cách làm
ranh giới khác nhau của các phim trước đây
1025
00:52:44,164 --> 00:52:48,335
và quyết định rằng chúng tôi muốn
Hex của chúng tôi trông như mấy thứ có trên TV.
1026
00:52:50,212 --> 00:52:56,051
Vì vậy, chúng tôi đã nghiên cứu khi nam châm
được đặt trên màn hình TV CRT cũ
1027
00:52:56,134 --> 00:52:59,221
thì bạn sẽ thấy sự từ hóa
xuất hiện trên màn hình,
1028
00:52:59,304 --> 00:53:02,808
sự pixel hóa bạn sẽ thấy được
khi soi sát vào màn hình TV cũ.
1029
00:53:03,308 --> 00:53:06,061
Hay những đường catốt mỏng mà bạn thấy
1030
00:53:06,144 --> 00:53:08,856
trong TV NTSC vuông cũ.
1031
00:53:08,939 --> 00:53:11,400
Và vì vậy, chúng tôi đã đi chụp ảnh,
1032
00:53:11,483 --> 00:53:15,612
và chúng tôi đã tìm thấy những hình ảnh bọn tôi
yêu thích để phù hợp với ranh giới này.
1033
00:53:15,696 --> 00:53:17,489
sử dụng những gì có trên TV.
1034
00:53:19,324 --> 00:53:23,537
Westview đáng lẽ sẽ
là một thị trấn bình dị của Wanda,
1035
00:53:23,620 --> 00:53:25,455
vì vậy đó thật sự là
một sự thử nghiệm.
1036
00:53:25,539 --> 00:53:30,085
Mọi thứ về ngôi nhà của Wanda bên
trong, bên ngoài và thị trấn họ sống,
1037
00:53:30,168 --> 00:53:35,048
đều đến từ ý tưởng mà
cô có thể tái tạo thực tại theo ý muốn
1038
00:53:35,132 --> 00:53:37,718
từ thời thơ ấu của cô, từ những
chương trình truyền hình đó.
1039
00:53:38,760 --> 00:53:43,515
Đó thực sự là những gì
mà Wanda muốn thấy.
1040
00:53:54,818 --> 00:53:57,946
Đã có một tranh luận rằng
1041
00:53:58,030 --> 00:54:02,326
Avengers và MCU
1042
00:54:02,409 --> 00:54:07,664
là một phép thử nghiệm làm phim nhiều tập
lớn nhất từ trước đến nay, phải không?
1043
00:54:07,748 --> 00:54:12,419
Bởi vì nó giống như những show
mà có các phần sau liên kết với nhau
1044
00:54:12,502 --> 00:54:15,339
Cho đến khi chúng ta lên đến đỉnh điểm.
1045
00:54:15,422 --> 00:54:16,673
Tôi thấy vui hơn rồi.
1046
00:54:17,132 --> 00:54:20,219
Nó đã luôn là cách kể
chuyện theo tập rồi, vì vậy
1047
00:54:20,302 --> 00:54:23,555
tôi không thấy có gì khác biệt lắm.
1048
00:54:23,639 --> 00:54:27,184
Điều khác biệt ở đây chính là
sự tập trung vào Wanda và Vision,
1049
00:54:27,267 --> 00:54:29,228
điều này thực sự tốt đẹp
sau tất cả những chuyện đó.
1050
00:54:29,311 --> 00:54:32,439
Tôi nghĩ vẻ đẹp của
những gì Jac Schaeffer, và
1051
00:54:32,523 --> 00:54:36,485
Mary Livanos, Matt và
Feige kết hợp lại với nhau
1052
00:54:36,568 --> 00:54:41,156
là một câu chuyện chỉ có thể được
kể trên phương tiện truyền hình.
1053
00:54:41,240 --> 00:54:44,785
Và cách chúng tôi kể câu chuyện đó là
một câu chuyện hoàn chỉnh
1054
00:54:44,868 --> 00:54:48,830
về bộ phim sitcom của Mỹ
có ảnh hưởng tới Vũ trụ Điện ảnh Marvel.
1055
00:54:51,083 --> 00:54:55,462
Việc Marvel có cơ hội thực hiện
một chương trình truyền hình,
1056
00:54:55,546 --> 00:55:00,467
và cho show đầu tiên ra mắt như
một bản tình ca thực sự tới những bộ sitcom của Mỹ
1057
00:55:00,551 --> 00:55:06,098
thật sự rất hoàn hảo, và nó rất
hoàn hảo đối với tính cách của Wanda.
1058
00:55:08,559 --> 00:55:12,521
Dick Van Dyke nữa ạ?
Lúc nào cũng "sitcom, sitcom, sitcom..."
1059
00:55:12,604 --> 00:55:15,232
Điều mà tôi thực sự yêu thích
vào cuối cuộc hành trình là,
1060
00:55:15,315 --> 00:55:20,195
tôi nghĩ đây là lần đầu tiên Wanda
thực sự chấp nhận bản thân mình
1061
00:55:20,279 --> 00:55:23,365
và đã đối mặt được với nỗi đau.
1062
00:55:23,448 --> 00:55:28,287
Và cuối cùng chúng tôi
thấy cô ấy đã hoàn toàn ổn và bình an.
1063
00:55:28,370 --> 00:55:29,997
Em không cảm nhận được gì từ anh cả.
1064
00:55:30,080 --> 00:55:36,420
Bây giờ tôi rất phấn khích vì giờ
chúng tôi đã mở ra một phần khác của cô ấy,
1065
00:55:36,503 --> 00:55:40,674
để hy vọng rằng sẽ có thể
có nhiều câu chuyện hơn để kể.
1066
00:55:40,757 --> 00:55:46,221
Đó là một món quà như vậy, và vì vậy tôi
thực sự thích tham gia show này.
1067
00:55:46,305 --> 00:55:47,514
Cắt.
1068
00:55:47,598 --> 00:55:49,600
Vậy là đã xong phần của Lizzy rồi.
1069
00:55:51,018 --> 00:55:52,352
VISION: Tôi chưa bao giờ
trải qua sự mất mát nào cả
1070
00:55:52,436 --> 00:55:56,356
vì tôi chưa bao giờ có một
người thân yêu nào để mất.
1071
00:55:58,692 --> 00:55:59,985
Nhưng vậy nỗi đau là gì...
1072
00:56:01,528 --> 00:56:04,573
nếu không phải là một tình yêu bên lâu?
1073
00:56:04,597 --> 00:56:14,597
Vietsub bởi Hồ Vũ Long.
https://www.facebook.com/vlng1210/