1 00:00:00,378 --> 00:00:05,378 Xem Vietsub tại group Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+ bit.ly/mcudisvn 2 00:00:05,402 --> 00:00:10,402 MARVEL STUDIOS'S ASSEMBLED: HẬU TRƯỜNG BỘ PHIM WANDAVISION 3 00:00:15,474 --> 00:00:18,936 Chào mừng mọi người đến với một sự kiện vô cùng kỳ lạ. 4 00:00:19,019 --> 00:00:23,148 Buổi ghi hình sitcom trực tiếp đầu tiên trong lịch sử của Marvel Studios. 5 00:00:23,232 --> 00:00:24,483 6 00:00:27,361 --> 00:00:30,322 Tôi đã không biết rằng tôi sẽ có thể làm bất cứ điều gì như thế này cả, 7 00:00:30,405 --> 00:00:32,449 vì vậy tôi thấy nó như kiểu một món quà tuyệt vời vậy. 8 00:00:32,574 --> 00:00:35,035 Sau thập niên 60 và 70, 9 00:00:35,118 --> 00:00:38,372 chúng ta đi sâu vào những năm 80 và 90, và thực sự rất là thú vị. 10 00:00:38,455 --> 00:00:44,044 Rồi sau đó, mọi thứ kết thúc ở định dạng màn hình rộng điển hình của Marvel là điều tuyệt nhất. 11 00:00:44,127 --> 00:00:47,631 Đầu tiên thì chúng tôi thực sự rất sợ hãi, còn bây giờ tôi nghĩ rằng chúng tôi đang rất phấn khích. 12 00:01:05,941 --> 00:01:09,486 Khi tôi nghe về ý tưởng này lần đầu tiên, tôi nghĩ nó thật tuyệt vời. 13 00:01:09,570 --> 00:01:13,740 Chúng tôi kết hợp rất nhiều thể loại phim truyện truyền hình khác nhau, 14 00:01:13,824 --> 00:01:16,285 và thực sự rất tâm huyết về nó. 15 00:01:16,869 --> 00:01:19,913 Đặc biệt ghê đó, cưng à. 16 00:01:20,497 --> 00:01:22,291 Tôi chỉ nghĩ rằng nó sẽ 17 00:01:22,374 --> 00:01:26,253 gây sốc, khó hiểu, và thú vị 18 00:01:26,336 --> 00:01:29,756 để rồi những người hâm mộ sẽ "mổ xẻ" những gì mà chúng tôi đang làm, 19 00:01:29,840 --> 00:01:32,176 và để họ cố gắng đoán trước mọi thứ. 20 00:01:32,259 --> 00:01:37,097 Điều đó rất tuyệt và cũng rất thỏa mãn nữa. 21 00:01:37,181 --> 00:01:39,725 Điều này là dành cho chúng ta đó. 22 00:01:39,808 --> 00:01:42,186 Vì vậy, hãy để em xử lý đi. 23 00:01:42,269 --> 00:01:44,104 Có gì ở bên ngoài Westview vậy? 24 00:01:44,188 --> 00:01:48,066 Tôi nhận được một cuộc gọi từ Kevin để gặp mặt với anh ấy ở phòng làm việc. 25 00:01:48,150 --> 00:01:49,693 Khi tôi đi thì tôi nghĩ, "Rồi xong luôn rồi." 26 00:01:49,776 --> 00:01:54,114 Tôi vào đó, và, rất ngạc nhiên, họ đã đưa ra ý tưởng về một show quái lạ. 27 00:01:54,198 --> 00:01:57,784 Và tất nhiên là tôi đã ngay lập tức đồng ý tham gia rồi. 28 00:01:57,868 --> 00:02:01,413 Và thế là cái show đó càng ngày càng quái lạ hơn nữa. 29 00:02:04,791 --> 00:02:06,043 Anh là chú hề mới à? 30 00:02:06,585 --> 00:02:08,253 Ít nhất thì anh đã trang điểm rồi. 31 00:02:10,756 --> 00:02:12,299 JARVIS: Chào mừng ngài về nhà. 32 00:02:13,217 --> 00:02:15,928 Thật tuyệt khi cuối cùng cũng thấy ngài cởi mở hơn đó. 33 00:02:16,011 --> 00:02:18,180 - PAUL: Đó thực sự là một trải nghiệm điên rồ. - JON FAVREAU: Câu đó được đấy. 34 00:02:18,263 --> 00:02:20,766 Jon Favreau đã gọi tôi và... 35 00:02:20,849 --> 00:02:24,144 Chúng tôi đã cùng nhau làm một bộ phim tên Wimbledon. 36 00:02:24,228 --> 00:02:25,854 Anh ấy gọi tôi và nói, 37 00:02:25,938 --> 00:02:30,859 "Tôi đang làm một bộ phim này với Robert Downey, và anh ấy đóng vai Người Sắt." 38 00:02:30,943 --> 00:02:35,364 "Và tôi đang cần một giọng nói thực sự nhàm chán, không có nhân cách 39 00:02:35,447 --> 00:02:37,783 cho trợ lý máy tính của anh ấy." 40 00:02:37,866 --> 00:02:41,203 "Và tôi nghĩ ngay đến anh đó Paul ạ." 41 00:02:41,286 --> 00:02:43,288 Đang hiển thị bảng tuần hoàn, thưa ngài. 42 00:02:43,372 --> 00:02:45,707 Làm sao bạn có thể từ chối khi được hỏi một cách rất tử tế chứ? 43 00:02:45,791 --> 00:02:47,084 44 00:02:48,210 --> 00:02:49,795 Dù sao thì, bộ phim đó thật sự rất tuyệt vời. 45 00:02:49,878 --> 00:02:54,508 Họ đã quay tất cả mọi thứ và nếu có phân cảnh nào cần thuyết minh 46 00:02:54,591 --> 00:02:58,178 thì luôn có thể yêu cầu JARVIS nói, "Kẻ xấu đang đến!" 47 00:02:58,262 --> 00:03:00,305 JARVIS: Thưa ngài, có vẻ như bộ đồ này có thể bay đấy. 48 00:03:00,389 --> 00:03:02,015 Đúng rồi đó. Đưa tôi lên độ cao tối đa đi. 49 00:03:02,099 --> 00:03:04,351 Và sau đó, tôi không biết làm thế nào mà phần tiếp theo xảy ra nữa. 50 00:03:04,434 --> 00:03:07,729 Tôi đoán là Joss Whedon đã nhìn thấy tôi trong một số bộ phim, 51 00:03:07,813 --> 00:03:10,399 và tìm ra cách để tôi thực sự có thể kiếm được tiền, 52 00:03:10,482 --> 00:03:11,900 - nếu bạn có thể coi đó là công việc. 53 00:03:11,984 --> 00:03:14,403 Cho nên điều đó đã xảy ra. Đó là bộ phim Kỷ nguyên Ultron. 54 00:03:14,486 --> 00:03:15,863 55 00:03:20,492 --> 00:03:21,910 Khi bắt đầu với Ultron, 56 00:03:21,994 --> 00:03:25,497 Marvel thực sự rất hào hứng khi đưa Wanda vào MCU. 57 00:03:25,581 --> 00:03:30,752 Và chỉ thực sự đưa tôi vào những khả năng 58 00:03:30,836 --> 00:03:35,507 mà chúng tôi không biết liệu có thể hoàn thiện chúng hay không. 59 00:03:35,591 --> 00:03:38,677 Tôi nhìn vào trong trí óc anh, và tôi thấy sự hủy diệt. 60 00:03:38,760 --> 00:03:40,053 Nhìn lại đi. 61 00:03:40,137 --> 00:03:42,306 Vì vậy, chúng tôi sẽ đặt Easter egg ở một số chỗ nhất định, 62 00:03:42,389 --> 00:03:46,185 cho dù đó chỉ là một cái nhìn quá lâu với Vision hay chỉ là... 63 00:03:46,268 --> 00:03:49,813 Chúng tôi đã cố gây dựng điều đó trong Kỷ nguyên Ultron. 64 00:03:51,356 --> 00:03:54,318 Tôi cảm thấy như việc qua tay các đạo diễn khác nhau 65 00:03:54,401 --> 00:03:58,989 đều là những trải nghiệm cụ thể hoàn toàn khác biệt cho nhân vật này. 66 00:03:59,072 --> 00:04:02,576 Tôi nghĩ anh em nhà Russo đã rất thật lòng kiểu, 67 00:04:02,659 --> 00:04:07,331 "Bạn biết đấy, tôi thực sự muốn đây là thứ mà,.. bạn.. "chăn cừu" 68 00:04:07,414 --> 00:04:09,625 "kiểu rằng bạn sở hữu nó hoàn toàn ấy." 69 00:04:09,708 --> 00:04:11,668 Và tôi đã nói, "OK thôi." 70 00:04:11,752 --> 00:04:16,715 Vì vậy, tôi đã phải tập múa với biên đạo múa tên Jenny White, 71 00:04:16,798 --> 00:04:19,134 người mà chúng tôi đã mời đến trong Kỷ nguyên Ultron. 72 00:04:19,218 --> 00:04:21,011 Hút năng lượng đó vào và ném nó ra ngoài. 73 00:04:21,094 --> 00:04:24,806 Chúng tôi đồng thời cần phải tìm ra một nơi chỉ có riêng chúng tôi 74 00:04:24,890 --> 00:04:30,145 trong khi Wanda đang cố tìm nơi của riêng mình tại khu phức hợp Avengers 75 00:04:30,229 --> 00:04:32,189 rồi tìm thấy sự an ủi ở Vision. 76 00:04:32,814 --> 00:04:33,982 Nói anh biết em thấy gì đi. 77 00:04:38,862 --> 00:04:40,864 Em chỉ thấy anh thôi. 78 00:04:41,406 --> 00:04:43,951 Và tôi nghĩ Paul và tôi, cả hai chúng tôi đều thực sự tin tưởng, cũng như 79 00:04:44,034 --> 00:04:49,248 thấy thật thú vị khi được trở thành một điều gì đó hài hước và vui vẻ của Avengers, 80 00:04:49,331 --> 00:04:51,959 chúng tôi luôn... đặc biệt là nhân vật của tôi, cũng 81 00:04:52,042 --> 00:04:54,628 luôn luôn, trong mối quan hệ của chúng tôi 82 00:04:54,711 --> 00:04:58,298 đã tạo ra một nền tảng cảm xúc 83 00:04:58,382 --> 00:05:00,968 thực sự không hề trớ trêu chút nào. 84 00:05:01,051 --> 00:05:04,012 Điều đó thật sự kỳ lạ trong mấy bộ phim kiểu này, 85 00:05:04,096 --> 00:05:08,350 có rất nhiều thứ trớ trêu, hài hước và thú vị. 86 00:05:08,433 --> 00:05:12,646 Nhưng cũng rất đáng yêu qua câu chuyện tình yêu kỳ lạ của họ. 87 00:05:12,729 --> 00:05:15,274 Chúng ta hết thời gian mất rồi. 88 00:05:16,316 --> 00:05:17,484 Em không thể. 89 00:05:17,568 --> 00:05:18,777 Có, em có thể mà. 90 00:05:18,861 --> 00:05:20,404 Đáng lẽ không phải em, nhưng đúng vậy đấy. 91 00:05:22,447 --> 00:05:23,657 92 00:05:26,076 --> 00:05:27,286 93 00:05:30,372 --> 00:05:31,582 Anh yêu em. 94 00:05:33,584 --> 00:05:34,585 95 00:05:42,467 --> 00:05:43,468 Chào con. 96 00:05:43,552 --> 00:05:45,179 97 00:05:45,888 --> 00:05:49,641 Bây giờ chúng ta có thể bắt đầu rồi. Wanda, con chọn đi. 98 00:05:49,725 --> 00:05:51,476 Và sau đó là show này 99 00:05:51,560 --> 00:05:54,813 với nhà sản xuất Mary Livanos và Jac Schaeffer, người sáng tạo nhân vật, 100 00:05:54,897 --> 00:05:58,817 họ thực sự mài giũa tất cả những gì trong tâm trí tôi, 101 00:05:58,901 --> 00:06:03,614 và tất cả những đoạn độc thoại, câu chuyện và mọi thứ bên trong mà tôi vừa tạo ra. 102 00:06:03,697 --> 00:06:06,533 Và họ chỉ thực sự rất chú tâm vào nó 103 00:06:06,617 --> 00:06:09,369 và tạo ra những câu chuyện đẹp. 104 00:06:09,453 --> 00:06:11,163 Chào buổi sáng nha vợ! Chào buổi sáng các con! 105 00:06:11,830 --> 00:06:13,790 Chào buổi sáng, loài động vật kì lạ ướt nhẹp. 106 00:06:13,874 --> 00:06:14,875 Chú cún nào đây em? 107 00:06:14,958 --> 00:06:18,337 Đó là một sự kính trọng đối với các loại phim Sitcom ở Mỹ 108 00:06:18,420 --> 00:06:20,839 trong suốt thế kỷ 20. 109 00:06:20,923 --> 00:06:22,257 Chị là bà nội trợ kiểu gì 110 00:06:22,341 --> 00:06:25,719 nếu chị không thể làm một bữa ăn ngon cho bốn người chứ? 111 00:06:25,802 --> 00:06:28,055 Jac Schaeffer đã làm rất tốt. 112 00:06:28,555 --> 00:06:31,683 Như là một hộp giải đố nhỏ vậy. 113 00:06:34,978 --> 00:06:37,898 SCHAEFFER: Tôi đã rất may mắn khi được mời xem qua các tài liệu 114 00:06:37,981 --> 00:06:39,942 rồi cố hiểu và nghĩ về nó. 115 00:06:40,025 --> 00:06:41,860 Có rất nhiều thứ ở đó. 116 00:06:41,944 --> 00:06:43,445 Đây là đứa con tinh thần của Kevin Feige mà. 117 00:06:43,529 --> 00:06:48,116 Anh ấy rất thích show này và đã có một số ý tưởng thật sự khác biệt 118 00:06:48,200 --> 00:06:50,160 và những điều mà tất cả bọn họ đều muốn đạt được. 119 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 Matt Shakman chỉ là người chỉ đạo 120 00:06:58,293 --> 00:07:01,421 một khối Rubik phức tạp như thế này. 121 00:07:01,505 --> 00:07:04,508 Anh ấy điều hành Geffen Playhouse ở LA. 122 00:07:04,591 --> 00:07:07,010 Anh ấy từng làm việc ở phim trường Trò chơi Vương quyền. 123 00:07:07,094 --> 00:07:08,804 Anh ấy đã thực hiện vô số bộ Sitcom 124 00:07:08,887 --> 00:07:12,182 và trên thực tế là, đóng cả vai chính khi anh ấy còn trẻ, 125 00:07:12,266 --> 00:07:14,518 trong các bộ phim sitcom khi còn là một diễn viên nhí, 126 00:07:14,601 --> 00:07:17,688 và anh ấy như một chiếc dao xếp Thụy Sĩ vậy. (Ý khen là người đa tài, làm nhiều việc) 127 00:07:17,771 --> 00:07:19,481 mà show này thì cần những người như vậy. 128 00:07:19,565 --> 00:07:21,817 Hart đi vào trong phòng. Cửa đóng sầm lại. 129 00:07:22,359 --> 00:07:23,944 - Anh ấy gọi điện thoại! 130 00:07:24,027 --> 00:07:26,196 Chúng ta dừng lại ở đây. Được rồi. 131 00:07:26,280 --> 00:07:28,490 Và hãy tiếp tục với các quý cô của chúng ta ở đây. 132 00:07:28,574 --> 00:07:31,827 tôi thực sự choáng ngợp khi họ đưa ra ý tưởng cho show này. 133 00:07:32,536 --> 00:07:36,707 Không chỉ vì ý tưởng này cực kỳ thú vị và mới mẻ, mà còn bởi vì 134 00:07:36,790 --> 00:07:40,168 kiểu như nó phản ánh đúng cuộc sống của tôi vậy. 135 00:07:40,252 --> 00:07:43,046 Tôi đã từng tham gia các show từ thập niên 80 như 136 00:07:43,130 --> 00:07:47,885 Facts of Life, và Diff'rent Strokes, Growing Pains, vân vân. 137 00:07:47,968 --> 00:07:51,346 Nhưng tôi cũng đã chỉ đạo rất nhiều cảnh quay có quy mô lớn. 138 00:07:51,430 --> 00:07:55,601 Và vì vậy, ý tưởng rằng có một dự án trong Vũ trụ Marvel 139 00:07:55,684 --> 00:07:58,145 mà tôi cũng là một fan cuồng của Marvel nữa, 140 00:07:58,228 --> 00:08:01,815 tôi mặc đồ như những siêu anh hùng trong truyện tranh Marvel khi còn bé 141 00:08:01,899 --> 00:08:03,317 cho đến khi mọi người bảo tôi phải dừng lại, 142 00:08:03,400 --> 00:08:06,778 ý tưởng rằng tôi có thể kết hợp tất cả những điều mà tôi luôn yêu thích 143 00:08:06,862 --> 00:08:10,032 vào một dự án điên rồ mà gần như quá khó tin. 144 00:08:10,115 --> 00:08:11,200 Thật khó tin. 145 00:08:11,283 --> 00:08:12,868 Được rồi, sẵn sàng chưa, Janell? 146 00:08:12,951 --> 00:08:14,536 - Vâng. - Được rồi, làm thôi. 147 00:08:22,377 --> 00:08:23,378 Và diễn! 148 00:08:23,879 --> 00:08:25,339 Chúng tôi bắt đầu từ những năm 1950, 149 00:08:25,422 --> 00:08:29,551 điều chúng tôi luôn muốn làm là nếu chúng tôi thực hiện một show với nhiều máy quay, 150 00:08:29,635 --> 00:08:30,969 thì chúng tôi phải có khán giả trực tiếp. 151 00:08:31,053 --> 00:08:33,472 Và chúng tôi biết đó là một sự rủi ro, chúng tôi biết nó cũng sẽ đắt đỏ, 152 00:08:33,555 --> 00:08:34,723 gần như là "tự thưởng", 153 00:08:34,806 --> 00:08:38,268 nhưng đối với các diễn viên, vì năng lượng làm việc, và cả đội quay 154 00:08:38,352 --> 00:08:40,062 thì thực sự thú vị. 155 00:08:40,145 --> 00:08:42,981 - Tôi từng diễn trước mặt khán giả đó, nên là... 156 00:08:43,065 --> 00:08:46,235 anh cứ nói cho tôi biết máy quay ở đâu, thì tôi sẽ bắt đầu diễn trước nó luôn. 157 00:08:48,570 --> 00:08:52,324 Bạn đang ở trên sân khấu sitcom của chúng tôi cho tập đầu tiên. 158 00:08:52,407 --> 00:08:55,369 Đằng kia là văn phòng của Vision, nơi anh ấy làm việc, 159 00:08:55,452 --> 00:08:57,496 và anh ấy làm việc cho một người tên là Hart. 160 00:08:57,579 --> 00:09:01,124 Ngài Hart và người vợ thân yêu, bà Hart. 161 00:09:01,208 --> 00:09:03,293 Đó là điều ta vừa nói mà. Có chuyện gì vậy, con trai? 162 00:09:03,377 --> 00:09:06,004 - Anh bị lỏng vít à? - Ồ, không, vít bắt chặt hết rồi, thưa ngài. 163 00:09:06,088 --> 00:09:11,593 Và sau đó ở đây, bên phải của bạn ấy, là ngôi nhà nơi mà Wanda và Vision sống. 164 00:09:11,677 --> 00:09:15,055 Đây là nhà bếp của họ, đằng này, căn bếp màu xanh tuyệt đẹp này. 165 00:09:15,138 --> 00:09:18,225 Nhưng khi bạn nhìn thấy nó trong show, nó sẽ có màu đen trắng 166 00:09:18,308 --> 00:09:20,519 vì vậy bạn sẽ không được nhìn thấy màu sắc của nó. 167 00:09:20,602 --> 00:09:22,938 còn đây là phòng khách của họ. 168 00:09:23,021 --> 00:09:28,443 Vậy một cô gái độc thân như cưng làm gì quanh ngôi nhà lớn này thế? 169 00:09:28,527 --> 00:09:30,904 Đằng sau bạn là chỗ ngồi cho khán giả trực tiếp của chúng tôi. 170 00:09:30,988 --> 00:09:32,865 Chúng tôi muốn nó mang lại cảm giác hoài cổ, 171 00:09:32,948 --> 00:09:35,325 vì vậy đó là lý do tại sao chúng tôi lại có những chiếc ghế gỗ cũ 172 00:09:35,409 --> 00:09:38,370 và chúng tôi đã kết hợp với các lan can, và tất cả mọi thứ, 173 00:09:38,453 --> 00:09:41,248 bởi vì điều không kém quan trọng chính là trải nghiệm của khán giả. 174 00:09:41,331 --> 00:09:43,792 Kevin Feige và tôi đã có một bữa ăn trưa vô cùng đáng yêu với Dick Van Dyke 175 00:09:43,876 --> 00:09:46,169 ngay trước khi chúng tôi bắt đầu giai đoạn tiền sản xuất show, 176 00:09:46,253 --> 00:09:49,381 để chúng tôi thực sự có thể biết họ đã làm thế nào, 177 00:09:49,464 --> 00:09:53,677 và để chân thực nhất có thể, không chỉ ở cách nó sẽ trông ra sao và cảm nhận như nào, 178 00:09:53,760 --> 00:09:55,554 nhưng mà ở cách mọi thứ kết hợp lại với nhau, 179 00:09:55,637 --> 00:09:57,639 phong cách, cách họ diễn tập, 180 00:09:57,723 --> 00:09:59,892 cách họ tương tác với máy quay. 181 00:09:59,975 --> 00:10:02,853 SCHAEFFER: Wanda sẽ thay đồ thật nhanh. 182 00:10:02,936 --> 00:10:04,354 Nhưng không phải bây giờ. 183 00:10:04,438 --> 00:10:07,316 Chúng ta sẽ trang trí lại phòng khách. Ngay bây giờ. 184 00:10:07,399 --> 00:10:11,612 Cuối cùng chúng ta sẽ thắp nến và quay tiếp. 185 00:10:11,695 --> 00:10:13,697 Dick Van Dyke Show là một dạng diễn kịch. 186 00:10:13,780 --> 00:10:14,865 Họ dựng mọi thứ lên. 187 00:10:14,948 --> 00:10:17,367 Họ chỉ quay đúng một lần trước khán giả, 188 00:10:17,451 --> 00:10:19,119 giống như một vở kịch vậy, suốt như vậy luôn. 189 00:10:19,203 --> 00:10:20,913 Bạn có thể cảm thấy nó khi bạn xem. 190 00:10:20,996 --> 00:10:23,373 Khán giả ở trong đó, giống như khi họ ở trong rạp hát. 191 00:10:23,457 --> 00:10:24,833 192 00:10:24,917 --> 00:10:28,337 Adrenaline, khán giả và các diễn viên kết hợp cùng nhau. 193 00:10:28,420 --> 00:10:30,672 Điều này tạo ra một thứ gì đó mà bạn không thể bắt chước được. 194 00:10:30,756 --> 00:10:32,716 Đó là lý do tại sao chúng tôi sẽ cố hết sức mình. 195 00:10:32,799 --> 00:10:34,176 Diễn viên của chúng tôi thì rất tuyệt vời. 196 00:10:34,259 --> 00:10:36,762 Tôi hơi lo lắng về việc diễn trực tiếp.. 197 00:10:36,845 --> 00:10:42,726 Tôi đã không diễn trước khán giả kể từ năm 1884 rồi. 198 00:10:42,809 --> 00:10:44,019 - Ồ, có đúng vậy không? Oh. - Vâng, đúng đó. 199 00:10:44,102 --> 00:10:46,522 Vì vậy, tôi hơi lo lắng về toàn bộ việc này. 200 00:10:46,605 --> 00:10:48,065 Phải, tôi cũng vậy. 201 00:10:48,148 --> 00:10:50,108 Tuy nhiên, tôi chỉ, cô biết đấy... 202 00:10:50,192 --> 00:10:52,110 Hơn 100 năm trước. 203 00:10:52,194 --> 00:10:54,446 - Hơn 100 năm trước. - Đó là một khoảng thời gian dài đó. 204 00:10:56,031 --> 00:10:59,117 Chào mừng đến với WandaVision. Cám ơn mọi người rất nhiều. 205 00:10:59,201 --> 00:11:01,078 206 00:11:01,161 --> 00:11:02,871 Chúng tôi rất vui khi có các bạn ở đây. 207 00:11:02,955 --> 00:11:05,082 Chúng tôi đã làm việc rất chăm chỉ trong hai tuần qua 208 00:11:05,165 --> 00:11:06,708 để làm điều này cho tất cả các bạn. 209 00:11:06,792 --> 00:11:11,255 Nếu các bạn có thể cho chúng tôi tất cả những tiếng cười và sự phản ứng tự nhiên 210 00:11:11,338 --> 00:11:13,757 với những gì chúng tôi đang làm, chúng tôi sẽ rất biết ơn. 211 00:11:13,841 --> 00:11:15,801 Sau đó, bạn có thể sẽ nghe thấy chính mình, 212 00:11:15,884 --> 00:11:18,095 đặc biệt nếu bạn là một trong những tiếng cười lớn đó... 213 00:11:18,178 --> 00:11:19,179 214 00:11:19,263 --> 00:11:21,181 ... khi bạn thực sự xem chương trình sau này. 215 00:11:21,265 --> 00:11:24,685 Tôi rất muốn giới thiệu với bạn những nhân vật bạn sẽ gặp ngày hôm nay. 216 00:11:24,768 --> 00:11:26,520 - David Lengel. 217 00:11:26,603 --> 00:11:27,813 Asif Ali. 218 00:11:27,896 --> 00:11:29,523 Debra Jo Rupp. 219 00:11:29,606 --> 00:11:31,024 Fred Melamed. 220 00:11:31,108 --> 00:11:32,651 Kathryn Hahn. 221 00:11:32,734 --> 00:11:35,279 Vision, Paul Bettany. 222 00:11:35,362 --> 00:11:38,198 Và Wanda Maximoff, Elizabeth Olsen! 223 00:11:38,282 --> 00:11:39,825 224 00:11:41,618 --> 00:11:43,787 Tôi đã từng diễn tại rạp hát trước đây rồi, 225 00:11:43,871 --> 00:11:47,040 nhưng quay một chương trình truyền hình trước khán giả 226 00:11:47,124 --> 00:11:50,043 cứ như một trải nghiệm kỳ lạ đối với tôi vậy 227 00:11:50,127 --> 00:11:52,713 bởi vì tôi từng diễn trong bộ Full House khi còn bé 228 00:11:52,796 --> 00:11:55,966 xem những bản thu hình trực tiếp này vào thứ Sáu, 229 00:11:56,049 --> 00:12:00,637 tôi chưa bao giờ nghĩ rằng tôi sẽ làm như vậy cả. 230 00:12:00,721 --> 00:12:02,055 Đoán xem ai nè? 231 00:12:02,139 --> 00:12:03,849 Ôi. 232 00:12:03,932 --> 00:12:05,934 Đó có phải là chủ nhà đang ở đằng sau tôi không ấy nhỉ? 233 00:12:06,018 --> 00:12:07,644 - Chắc chắn rồi! 234 00:12:07,728 --> 00:12:09,938 - Rất vui được làm quen. - Vâng! 235 00:12:10,022 --> 00:12:13,400 Diễn sitcom mang lại cho tôi rất nhiều niềm vui mỗi ngày. 236 00:12:13,483 --> 00:12:16,403 Tôi nghĩ rằng nó đã mang lại cho tất cả bọn tôi rất nhiều niềm vui thực sự. 237 00:12:16,486 --> 00:12:17,654 Nó thực sự rất khác. 238 00:12:17,738 --> 00:12:19,489 - Đầy năng lượng. - Nó rất chân thực, 239 00:12:19,573 --> 00:12:24,995 Bạn biết đấy, sitcom ở cuối những năm 50, tôi thấy vô cùng khác biệt. 240 00:12:25,078 --> 00:12:28,123 Bạn phải cố hết sức và hy vọng rằng bạn... 241 00:12:28,207 --> 00:12:29,666 Chúng tôi đang diễn cho khán giả. 242 00:12:29,750 --> 00:12:32,294 Tôi cảm thấy như trong các bộ phim Marvel, thì đó là cả một vũ trụ điện ảnh, 243 00:12:32,377 --> 00:12:34,630 còn ở đây thì bọn tôi lại diễn hài. 244 00:12:34,713 --> 00:12:36,757 Tôi chưa bao giờ được phép tỏ ra hài hước cả. 245 00:12:36,840 --> 00:12:39,426 Đây là lần đầu tiên tôi được tỏ ra hài hước khi đóng vai Wanda. 246 00:12:39,510 --> 00:12:40,719 Buồn cười ghê á. 247 00:12:41,303 --> 00:12:42,638 Tôi rất hài hước đấy. 248 00:12:42,721 --> 00:12:44,681 - Cô ấy cực kì hài hước luôn. - Tôi rất hài hước đó. 249 00:12:44,765 --> 00:12:46,475 Em nghĩ em có một cách khác rồi. 250 00:12:48,101 --> 00:12:49,770 - Và... - Và sau đó tôi thay đồ thôi. 251 00:12:49,853 --> 00:12:51,813 252 00:12:54,191 --> 00:12:56,693 Mọi thành viên trong đội quay đều mặc các trang phục. 253 00:12:56,777 --> 00:12:58,570 Mọi người đều rất háo hức. 254 00:12:58,654 --> 00:13:02,491 Và sau đó khán giả bước vào, và chúng tôi cứ thế bắt đầu thôi. 255 00:13:02,574 --> 00:13:07,287 Thật là căng thẳng, nhưng tôi nghĩ nó rất bổ ích và rất buồn cười luôn. 256 00:13:07,371 --> 00:13:08,622 Chúng tôi chạy vào hậu trường, 257 00:13:08,705 --> 00:13:12,793 va vào tôi, hay Kathryn Hahn, và bắt cô ấy phải bỏ đạo cụ ra hay bất cứ thứ gì khác. 258 00:13:12,876 --> 00:13:16,046 Mọi người cứ chuẩn bị đứng đằng sau mấy cánh cửa rồi đi ra ngoài. 259 00:13:16,129 --> 00:13:17,881 Thực sự rất vui ấy. 260 00:13:17,965 --> 00:13:20,092 - Ôi, trời ơi! 261 00:13:20,175 --> 00:13:21,426 Cứ như là mơ vậy. 262 00:13:21,510 --> 00:13:24,179 Trang phục thật sự rất tuyệt vời. 263 00:13:24,263 --> 00:13:26,390 Nhà thiết kế Mayes là một thiên tài. 264 00:13:26,473 --> 00:13:27,933 Cái váy đó! 265 00:13:28,016 --> 00:13:33,730 Phải, chiếc váy! Nó... Nó rất... Rất sokovian, đúng vậy! Đúng đó! 266 00:13:34,356 --> 00:13:37,651 Đó là thời kỳ thời trang yêu thích của tôi 267 00:13:37,734 --> 00:13:40,863 nó tôn cái eo thon nếu bạn có nó. 268 00:13:40,946 --> 00:13:43,365 Tôi có eo thon đó. Chân tay thì ngắn. 269 00:13:43,448 --> 00:13:45,868 Tôi rất lùn, nhưng tôi có eo đó, 270 00:13:45,951 --> 00:13:48,036 vì vậy tôi thực sự thích những năm 50. Nên là điều đó thật tuyệt. 271 00:13:48,120 --> 00:13:50,747 Tôi thích mái tóc đó và tôi cũng có một chiếc mũ tuyệt vời. 272 00:13:50,831 --> 00:13:54,501 Họ có một cái bàn nhỏ với cả đống mũ, và tôi kiểu 273 00:13:54,585 --> 00:13:56,211 "Làm ơn cho tôi cái nón đó được không?" 274 00:13:56,295 --> 00:13:57,921 Và nó thật hoàn hảo. 275 00:13:58,005 --> 00:14:02,217 Nhưng đồ lót những năm 50 thì không thoải mái lắm, 276 00:14:02,301 --> 00:14:03,802 nhưng chúng giúp ích cho tư thế của bạn. 277 00:14:03,886 --> 00:14:06,763 Yeah, tôi đã mặc cái quần Spanx. Dưới chân thì độn gót. 278 00:14:06,847 --> 00:14:09,391 Tôi cũng mặc Spanx. Đi giày bệt nữa. 279 00:14:09,474 --> 00:14:11,643 - Sẵn sàng rồi. - Nhưng tôi đã sẵn sàng về mặt cảm xúc rồi. 280 00:14:11,727 --> 00:14:13,103 Anh muốn nói về cái mông của anh không? 281 00:14:13,187 --> 00:14:16,106 - Ừ thì tôi đã định nói về nó đó. - Tôi muốn nói về cái váy của tôi trước đã. 282 00:14:16,190 --> 00:14:19,067 Um, nó làm cho tôi có thế đứng tốt hơn. 283 00:14:19,151 --> 00:14:22,321 Và nó làm tôi muốn đi kiểu như thế này và... 284 00:14:22,404 --> 00:14:24,948 Tôi cũng y như thế luôn, cơ mà là cái mông giả của tôi cơ. 285 00:14:25,032 --> 00:14:26,283 - Cái mông giả của anh à. - Ừa, 286 00:14:26,366 --> 00:14:28,911 nó giúp tôi đứng đúng cách, và cũng muốn làm thế này nữa. 287 00:14:28,994 --> 00:14:30,078 - Thế này á? - Đúng rồi đó. 288 00:14:30,162 --> 00:14:32,998 Chúng tôi biết rằng khi chúng tôi bắt đầu show này, 289 00:14:33,081 --> 00:14:38,128 cách chúng tôi sẽ đưa nó đến với khán giả một cách chân thực 290 00:14:38,212 --> 00:14:41,256 và sẽ cực kì giải trí nữa. 291 00:14:41,340 --> 00:14:43,717 Vì vậy, các ống kính máy quay, 292 00:14:43,800 --> 00:14:47,513 bộ trang trí, ánh sáng chính xác như theo từng thời đại một. 293 00:14:47,596 --> 00:14:49,181 Jess Hall, một đạo diễn hình ảnh xuất sắc, 294 00:14:49,264 --> 00:14:52,643 đã xem qua các bản in gốc cũ của các chương trình truyền hình này, 295 00:14:52,726 --> 00:14:54,186 và anh ấy đã có thể làm mọi thứ 296 00:14:54,269 --> 00:14:57,439 giống nhất có thể với lúc bấy giờ. 297 00:14:57,523 --> 00:14:58,607 298 00:14:58,690 --> 00:15:00,651 Ngài thực sự là một người tiên phong! 299 00:15:00,734 --> 00:15:02,152 SHAKMAN: Diễn! 300 00:15:03,320 --> 00:15:05,030 Đứng yên! Đổi! 301 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 Diễn! 302 00:15:09,493 --> 00:15:10,702 Ôi, không, quá tay rồi! 303 00:15:10,786 --> 00:15:14,289 Chúng tôi muốn chắc chắn rằng chúng tôi tiếp cận một chân thực chứ không phải chế lại 304 00:15:14,373 --> 00:15:17,334 và cuối cùng là, chúng tôi muốn quay y như họ làm khi xưa vậy. 305 00:15:17,417 --> 00:15:20,712 Có nghĩa là chúng tôi tạo hiệu ứng hình ảnh thay vì làm kĩ xảo. 306 00:15:20,796 --> 00:15:23,257 May mắn thay, Dan Sudick, điều phối viên kĩ xảo của chúng tôi, 307 00:15:23,340 --> 00:15:25,801 khi tôi có cuộc gọi với anh ấy lần đầu tiên, khi tôi bắt đầu điều này 308 00:15:25,884 --> 00:15:27,636 và tôi đã đưa ra ý tưởng này, 309 00:15:27,719 --> 00:15:29,805 Tôi không biết liệu anh ấy có thích ý tưởng này không 310 00:15:29,888 --> 00:15:33,016 hay sẽ kiểu "Anh đang nói gì cơ? Tôi luôn cho mọi thứ bị thổi bay đi thôi mà!" 311 00:15:33,100 --> 00:15:34,726 Anh ấy lại thích nó. Và bắt đầu cười. 312 00:15:34,810 --> 00:15:37,813 Anh ấy nói, "Tôi đã học từ những người làm ra phim Bewitched. 313 00:15:37,896 --> 00:15:39,022 "Họ là cố vấn của tôi. 314 00:15:39,106 --> 00:15:41,650 "Và vì vậy, tôi bắt đầu sự nghiệp của mình làm mọi thứ treo trên dây. 315 00:15:41,733 --> 00:15:43,527 "Tôi biết cách làm đó. Vui lắm đấy." 316 00:15:43,610 --> 00:15:46,238 Và vì vậy, chúng tôi nhờ anh ấy và nhóm của anh ấy 317 00:15:46,321 --> 00:15:50,242 thực hiện mấy trò rối thực sự phức tạp chỉ với dây và cần câu, 318 00:15:50,325 --> 00:15:53,787 và họ dành rất nhiều thời gian thổi bay mọi thứ đi. 319 00:15:53,871 --> 00:15:55,247 Anh có thể giúp em thế nào đây? 320 00:15:55,330 --> 00:15:59,042 Thì, gà không còn là gà nữa, và tôm hùm vừa bay đi rồi 321 00:15:59,126 --> 00:16:00,878 nên còn mỗi bít tết thôi. 322 00:16:00,961 --> 00:16:02,796 Tôi học trường sân khấu điện ảnh. 323 00:16:02,880 --> 00:16:04,965 Bạn sẽ phải học về phim hài kịch điên. 324 00:16:05,048 --> 00:16:08,010 Bạn sẽ học phong cách diễn xuất của phim tội phạm, 325 00:16:08,093 --> 00:16:10,512 Bạn sẽ thấy cực kì ngu ngốc khi phải học đống đó ở đại học. 326 00:16:10,596 --> 00:16:12,598 Kiểu "Khi nào tôi sẽ diễn kiểu này? Chả ai làm phim kiểu này nữa cả." 327 00:16:12,681 --> 00:16:17,060 Và rồi, bạn sẽ phải vận dụng vào những kiến thức bạn có. 328 00:16:17,144 --> 00:16:18,854 329 00:16:18,937 --> 00:16:21,857 Mấy thứ gì đó mà tôi còn chưa có cơ hội thực hành. 330 00:16:21,940 --> 00:16:24,318 - Giờ mới lãng mạn đó. 331 00:16:24,401 --> 00:16:27,571 Tôi nghĩ những năm 50 là khó khăn nhất đối với tôi bởi vì nó kiểu như để khởi động ấy. 332 00:16:27,654 --> 00:16:29,448 Khi bấm máy, mọi thứ như bùng nổ vậy. 333 00:16:29,531 --> 00:16:31,491 Một ngụm hết luôn nha! 334 00:16:31,575 --> 00:16:33,535 Hãy ăn trước khi đồ nguội nhé! 335 00:16:33,619 --> 00:16:36,914 Tôi nghĩ việc thực hiện show này khiến tôi nghĩ rằng tôi đã lãng phí cả cuộc đời của mình rồi. 336 00:16:36,997 --> 00:16:38,999 Đáng lẽ tôi nên tham gia một bộ phim sitcom trong suốt những năm qua. 337 00:16:39,082 --> 00:16:41,585 Tôi.... Tôi thích thế. 338 00:16:41,668 --> 00:16:43,962 Đáng lẽ tôi nên nói trước, tôi là một người rất nông cạn, 339 00:16:44,046 --> 00:16:47,591 vì vậy tôi thực sự dựa vào việc mọi người... Mọi người vỗ tay. 340 00:16:47,674 --> 00:16:49,134 - Đúng vậy! - Cám ơn rất nhiều! 341 00:16:49,218 --> 00:16:51,345 - Cám ơn mọi người! 342 00:16:53,305 --> 00:16:54,389 Cảm ơn! 343 00:16:55,474 --> 00:16:56,517 Được rồi! 344 00:17:04,733 --> 00:17:07,819 Một phần thách thức trong việc sản xuất một show như thế này là 345 00:17:07,903 --> 00:17:12,491 chúng tôi thực sự đang làm một bộ phim lớn theo cách chúng tôi quay phim. 346 00:17:12,574 --> 00:17:16,745 Mỗi ngày, mỗi tuần, chúng tôi quay những cảnh quan trọng của bộ phim, 347 00:17:16,828 --> 00:17:21,124 chúng tôi phải đảm bảo rằng toàn bộ câu chuyện thật liền mạch. 348 00:17:21,208 --> 00:17:26,213 Chúng tôi thực sự đã tạo ra tất cả những nhân vật khác nhau trong thị trấn. 349 00:17:26,296 --> 00:17:27,923 Và chúng tôi có một dàn diễn viên cốt lõi. 350 00:17:29,842 --> 00:17:32,219 Vị nam việt quất hay phô mai? 351 00:17:32,302 --> 00:17:34,638 Ồ, cả 2 đều không, cám ơn. Tôi không ăn thức ăn nhé. 352 00:17:34,721 --> 00:17:39,935 Chúng tôi có 2 anh David (Phil và Herb) Có Asif (Norm). Có Emma (Dottie). 353 00:17:40,394 --> 00:17:41,395 Điều gì đã đưa cô cậu tới đây? 354 00:17:41,478 --> 00:17:44,940 Kết hôn được bao lâu rồi? Sao vẫn chưa có con? 355 00:17:45,023 --> 00:17:46,817 Cực kì biết ơn vì chúng tôi có Debra Jo (Bà Hart), 356 00:17:46,900 --> 00:17:49,236 một diễn viên sitcom kỳ cựu 357 00:17:49,319 --> 00:17:51,989 và góp mặt trong show quái dị của chúng tôi. 358 00:17:52,072 --> 00:17:56,118 Cháu trai của tôi thực sự đã nói rằng 359 00:17:56,201 --> 00:17:59,621 nếu tôi không nhận lời tham gia, nó sẽ không bao giờ đến thăm tôi nữa, 360 00:17:59,705 --> 00:18:01,832 vì vậy, tôi... À, tôi đây. 361 00:18:01,915 --> 00:18:07,045 Bà ấy thích quay mấy cảnh mang đậm chất Marvel hơn như ở tập cuối. 362 00:18:07,129 --> 00:18:10,591 Bà ấy nghĩ điều đó thật tuyệt vời. 363 00:18:10,674 --> 00:18:12,259 Tôi được làm điều này nè. 364 00:18:12,801 --> 00:18:15,262 Ôi trời ơi! Tôi được làm điều này ở nơi mà... 365 00:18:15,345 --> 00:18:16,597 Tôi không biết nó được gọi là gì. 366 00:18:16,680 --> 00:18:19,558 Đó là quét cơ thể, OK? Và thế là anh đứng đó... 367 00:18:19,641 --> 00:18:21,143 Tôi đã chụp nhiều ảnh. Thật sự rất là tuyệt. 368 00:18:21,226 --> 00:18:23,770 Nhưng tôi sẽ không cho bất cứ ai xem đâu, Marvel ạ. 369 00:18:26,815 --> 00:18:28,066 Kathryn Hahn. 370 00:18:28,150 --> 00:18:29,860 371 00:18:30,944 --> 00:18:33,739 Tôi không biết sao mà từ lâu mình lại không diễn cùng với chị ấy. 372 00:18:33,822 --> 00:18:36,074 Tôi đã có khoảng thời gian tuyệt vời nhất luôn đó. 373 00:18:36,158 --> 00:18:38,076 Còn một lời nữa mới tới lượt chị đó, Kathryn. 374 00:18:38,160 --> 00:18:39,161 Tôi cảm thấy bị bỏ rơi rồi đó. 375 00:18:39,244 --> 00:18:43,665 Cuộc hành trình với chị ấy qua các thập niên 376 00:18:43,749 --> 00:18:47,461 và cách mà Người hàng xóm tọc mạch thật sự nổi bật như vậy. 377 00:18:47,544 --> 00:18:49,004 Cảnh báo tiết lộ tình tiết phim nè! 378 00:18:49,087 --> 00:18:51,590 Chị ấy hoàn thành xuất sắc mọi tính cách nhân vật 379 00:18:51,673 --> 00:18:54,801 như yêu cầu và thậm chí còn vượt xa thế nữa. 380 00:18:54,885 --> 00:18:56,261 - SHAKMAN: Cắt! - Thêm một lần nữa! 381 00:18:56,345 --> 00:18:58,138 - Thêm một lần nữa! Vẫn tiếp tục. - Sẵn sàng chưa? 382 00:18:58,222 --> 00:19:00,390 Nhân vật này giống như một "củ hành tây nở rộ" đối với tôi ấy. 383 00:19:00,474 --> 00:19:04,061 Ý tôi là, thực tế là tôi đã có thể bắt đầu ở phái ngoài 384 00:19:04,144 --> 00:19:06,772 và kiểu như di chuyển vào trung tâm 385 00:19:06,855 --> 00:19:10,859 khi các tập phim tiếp tục, giống như, giấc mơ của một diễn viên vậy. 386 00:19:10,943 --> 00:19:13,529 Tôi cứ nói rằng nó giống như Tracey Ullman vậy... 387 00:19:13,612 --> 00:19:14,905 Như một phiên bản đặc biệt của Tracey Ullman ấy. 388 00:19:14,988 --> 00:19:17,407 À, chị đang trên đường đến lớp Jazzercise. 389 00:19:17,491 --> 00:19:21,995 thì lại nghe thấy những "bó vui" mới toanh của cưng đình công trong giấc ngủ đó. 390 00:19:22,079 --> 00:19:23,789 Và thực tế là bên trong chính giữa của cô ta 391 00:19:23,872 --> 00:19:27,709 là một phù thủy tuyệt vời, đáng kinh ngạc này, kiểu... 392 00:19:28,210 --> 00:19:31,547 Ai sẽ được đóng vai này? Tôi nhớ khi ý tưởng đó được trình bày với tôi... 393 00:19:31,630 --> 00:19:34,299 Thật thú vị khi có thể nói to điều này với ai đó 394 00:19:34,383 --> 00:19:37,135 vì tôi đã không thể nói điều này với bất cứ ai. Ờm... 395 00:19:37,219 --> 00:19:39,596 Nhưng khi ý tưởng được trình bày tới tôi, tôi đã như kiểu 396 00:19:39,680 --> 00:19:42,516 Tôi không thể tưởng tượng nổi tôi muốn tiếp tục đóng một vai 397 00:19:42,599 --> 00:19:45,227 trong Vũ trụ Marvel. 398 00:19:45,310 --> 00:19:47,312 399 00:19:53,485 --> 00:19:55,279 400 00:19:56,530 --> 00:19:59,032 - Ôi, khoảng thời gian tươi đẹp! 401 00:19:59,992 --> 00:20:02,411 - Tươi đẹp! - SHAKMAN: Và cắt! 402 00:20:02,494 --> 00:20:04,204 - Em có nghe thấy gì không? - Không, không. 403 00:20:04,288 --> 00:20:07,833 Nó giống như tiếng... tiếng chim kêu, như là... 404 00:20:07,916 --> 00:20:08,917 Ôi! Như tiếng... 405 00:20:09,001 --> 00:20:10,586 406 00:20:10,669 --> 00:20:11,670 Ừ đúng rồi. 407 00:20:11,753 --> 00:20:14,882 Đó là máy làm đá mới của em ấy mà, được tích hợp ngay trong tủ lạnh đó. 408 00:20:14,965 --> 00:20:16,675 - Ố ồ! 409 00:20:16,758 --> 00:20:18,218 Cưng sang ghê á. 410 00:20:18,302 --> 00:20:23,265 Tôi đã muốn tham gia MCU kể từ khi vũ trụ này ra mắt rồi. 411 00:20:23,348 --> 00:20:26,810 Tôi thậm chí còn không biết mình tham gia thử giọng cho vai nào. 412 00:20:26,894 --> 00:20:30,105 Chúng ta đều biết Marvel là bí mật hàng đầu mà. 413 00:20:30,189 --> 00:20:32,399 Và tôi vừa được gửi một ít kịch bản. 414 00:20:32,482 --> 00:20:35,903 Tôi nghĩ đó là tập phim về những năm 70. Vì vậy, tôi đã rất bối rối. 415 00:20:35,986 --> 00:20:39,239 Nó không nói đó là những năm 70, nhưng nó kiểu hài hước lắm. 416 00:20:39,323 --> 00:20:42,868 Và tôi như kiểu, "Tôi phải làm gì với cái này đây? Tôi không chắc nữa." 417 00:20:42,951 --> 00:20:46,496 Bởi vì nó không phải kiểu Marvel như tôi nghĩ đến. 418 00:20:46,580 --> 00:20:48,916 Và vì vậy họ đã gửi những ghi chú như, 419 00:20:48,999 --> 00:20:51,877 "Chỉ là cường điệu lên thôi. Không sao đâu, cứ làm đi. 420 00:20:51,960 --> 00:20:54,713 Chúng tôi không quan tâm nếu bạn cảm thấy rằng nó không có tí căn cứ nào cả. 421 00:20:54,796 --> 00:20:56,381 "Đó không phải là những gì mà chúng tôi đang tìm kiếm." 422 00:20:56,465 --> 00:20:57,799 Vì vậy, tôi đã kiểu, "Được rồi." 423 00:20:57,883 --> 00:21:01,678 Và tôi đã diễn siêu cường điệu luôn. 424 00:21:01,762 --> 00:21:03,096 Ối giồi ôi. 425 00:21:03,931 --> 00:21:05,432 Anh ấy đã thuê chị rồi nè! 426 00:21:05,516 --> 00:21:07,142 Oh! 427 00:21:07,226 --> 00:21:09,269 Wanda! Chị được thăng chức rồi đó. 428 00:21:09,353 --> 00:21:12,773 Bây giờ chị đi làm ở công ty rồi, nên là chị cần ít đồ dùng văn phòng đó cưng. 429 00:21:12,856 --> 00:21:15,734 Tôi đã không biết gì, và tôi nói, "Được rồi." 430 00:21:15,817 --> 00:21:17,986 Và tôi đã để nó trôi qua, khoảng hai tuần 431 00:21:18,070 --> 00:21:21,448 bởi vì ta không thể luôn quá kì vọng được. 432 00:21:21,532 --> 00:21:23,700 vì ta có thể sẽ đau lòng nhiều lần. 433 00:21:23,784 --> 00:21:27,162 Nhưng lần này thì chả đau lòng tí nào ấy. 434 00:21:27,246 --> 00:21:30,332 Họ gọi tôi, và nói, "Này, bạn đã nhận được vai này rồi." 435 00:21:30,415 --> 00:21:33,252 Và tôi kiểu, "Vai nào? Vai nào cơ?" 436 00:21:33,335 --> 00:21:36,171 Tôi cứ, "Vai nào cơ?" Nhưng đó là Marvel thì Ok. 437 00:21:36,672 --> 00:21:39,049 Trước khi họ nói cho tôi biết nó là gì, 438 00:21:39,132 --> 00:21:41,426 Tôi đã nói với người đại diện của mình, tôi kiểu, 439 00:21:41,510 --> 00:21:43,387 "Ôi chúa ơi, nếu đó là Monica Rambeau thì sao? 440 00:21:43,470 --> 00:21:46,139 "Nếu đó là Monica Rambeau thì sao?" 441 00:21:46,223 --> 00:21:49,685 Và rồi đó là Monica Rambeau, xong tôi như phát điên luôn. 442 00:21:49,768 --> 00:21:52,980 Và thực tế là tôi đã thử nhảy từ cầu thang xuống 443 00:21:53,063 --> 00:21:55,482 vì tôi nghĩ tôi có thể bay. Tôi đã rất rất phấn khích. 444 00:21:56,859 --> 00:21:59,903 Vì vậy, khi chúng ta xem Captain Marvel, Monica vẫn là một cô bé. 445 00:21:59,987 --> 00:22:02,406 Cô bé này sẽ có cả một cuộc đời phía trước. 446 00:22:02,489 --> 00:22:03,907 - Mẹ phải đi! - Monica! 447 00:22:03,991 --> 00:22:07,035 Mẹ có cơ hội để làm nhiệm vụ thú vị nhất trong lịch sử. 448 00:22:07,119 --> 00:22:10,664 Mẹ sẽ từ bỏ nó để ngồi trên ghế dài và xem Fresh Prince với con à? 449 00:22:10,747 --> 00:22:12,541 Con chỉ nghĩ mẹ nên xem xét lại 450 00:22:12,624 --> 00:22:15,210 chọn cái nào để làm tấm gương cho con gái mình đó. 451 00:22:15,294 --> 00:22:18,088 Và khi chúng tôi có cô ấy trong WandaVision, 452 00:22:18,172 --> 00:22:22,509 chúng tôi phát hiện ra cô ấy hiện đang làm việc cho S.W.O.R.D., với tư cách là một phi hành gia, 453 00:22:22,593 --> 00:22:28,515 và tôi cảm thấy như chúng tôi đã có được một câu chuyện nguồn gốc thực sự tuyệt vời cho Monica. 454 00:22:31,518 --> 00:22:35,147 Có cơ hội đóng vai Monica Rambeau thực sự là một vinh dự, 455 00:22:35,230 --> 00:22:42,154 và để có một nữ siêu anh hùng da đen xuất hiện trên màn ảnh thì thật là hoành tráng. 456 00:22:42,237 --> 00:22:44,239 457 00:22:45,949 --> 00:22:48,285 Sao không ai cho tôi biết kế hoạch vậy? 458 00:22:51,580 --> 00:22:56,877 Thật tuyệt vời khi Darcy được trở lại, đặc biệt là theo một cách rất bất ngờ. 459 00:22:56,960 --> 00:23:01,507 Bạn biết không, lần cuối chúng ta gặp Darcy, cô ấy vẫn chỉ là thực tập sinh của Jane Foster thôi 460 00:23:01,590 --> 00:23:03,258 và cũng là bạn của cô ấy. 461 00:23:03,342 --> 00:23:04,760 Chúng tôi không chắc là chuyện gì đang xảy ra nữa. 462 00:23:04,843 --> 00:23:07,304 Rõ ràng, cô ấy đã đi học đại học suốt thời gian qua. 463 00:23:07,387 --> 00:23:09,264 Và bây giờ cô ấy là một nhà vật lý thiên văn học. 464 00:23:09,348 --> 00:23:12,935 Thiết bị của tôi đã phát hiện một lượng lớn CMBR. Đó là... 465 00:23:13,018 --> 00:23:15,229 Bức xạ tàn dư từ vụ nổ lớn. 466 00:23:15,312 --> 00:23:18,065 Yeah, xen vào đó là một tần số phát sóng. 467 00:23:18,148 --> 00:23:20,692 Vì vậy, tôi đã bảo mấy gã của ông kiếm cho tôi một cái TV thời xưa đó. 468 00:23:20,776 --> 00:23:22,486 Và khi tôi cắm dây vào, 469 00:23:22,569 --> 00:23:25,239 ống tia âm cực bên trong đã lấy được tín hiệu ra 470 00:23:25,322 --> 00:23:27,908 và giải mã nó giống như thời xưa. 471 00:23:27,991 --> 00:23:29,535 Voilà, âm thanh và hình ảnh. 472 00:23:29,618 --> 00:23:32,412 Randall Park, rõ ràng, Jimmy Woo, và thật thú vị 473 00:23:32,496 --> 00:23:36,250 khi có chúng tôi ở bên cạnh nhau trong nhiều cảnh quay. 474 00:23:36,333 --> 00:23:38,544 Họ cho bọn tôi đóng với Teyonah Parris. 475 00:23:38,627 --> 00:23:42,005 Có rất nhiều đoạn hơi đen tối, và nghiêm túc, 476 00:23:42,089 --> 00:23:44,508 nên cũng thật thú vị khi được nghỉ ngơi một chút. 477 00:23:44,591 --> 00:23:46,134 Cô không thể quay lại vào trong Hex đâu. 478 00:23:46,218 --> 00:23:47,302 Trong trường hợp tệ nhất, 479 00:23:47,386 --> 00:23:50,722 Wanda sẽ điều khiển tâm trí tôi và cho tôi mặc quần jean cạp siêu trễ. 480 00:23:52,683 --> 00:23:54,768 Tôi cảm thấy như là một gia đình vậy. 481 00:23:54,852 --> 00:24:00,023 Giống như một gia đình lớn. Là một thành viên trong gia đình, nó thực sự tuyệt vời. 482 00:24:00,607 --> 00:24:03,986 Ý tôi là, khi tôi diễn trong Ant-man và Wasp, tôi đã rất vui khi có mặt ở đó. 483 00:24:04,069 --> 00:24:05,571 Tôi nghĩ đó sẽ là một lần duy nhất thôi. 484 00:24:05,654 --> 00:24:07,322 Trường học của cháu có luật lệ mà đúng không? 485 00:24:07,406 --> 00:24:09,283 Cháu không thể vẽ lên tường. 486 00:24:09,366 --> 00:24:11,326 Bố cháu thì đã tới Đức 487 00:24:11,410 --> 00:24:13,537 và vẽ lên tường với Captain America đấy. 488 00:24:13,620 --> 00:24:18,000 Và điều đó là vi phạm Điều 16, đoạn 3 của Hiệp định Sokovia. 489 00:24:18,083 --> 00:24:21,962 Việc Jimmy trở lại đã là một cảm giác rất hồi hộp đối với tôi 490 00:24:22,045 --> 00:24:24,715 bởi vì tôi yêu nhân vật đó rất nhiều. 491 00:24:24,798 --> 00:24:28,135 Để có nhiều nhân vật mà chúng tôi đã tạo ra trong Ant-man và Wasp 492 00:24:28,218 --> 00:24:32,014 với phép thuật và xu hướng muốn kết nối với mọi người và kể những câu chuyện 493 00:24:32,097 --> 00:24:36,602 về cuộc sống của anh ấy, ngay cả khi nó không nhất thiết phải được yêu cầu. 494 00:24:36,685 --> 00:24:40,564 Kiểu tất cả những thứ nhỏ nhặt đó, những hạt giống nhỏ mà chúng tôi có trong Ant-man và Wasp, 495 00:24:40,647 --> 00:24:43,942 tất cả đều nở rộ trong WandaVision. 496 00:24:44,026 --> 00:24:47,779 Đây không phải là trường hợp của một người mất tích đâu, Đại úy Rambeau, mà là cả một thị trấn đó. 497 00:24:48,280 --> 00:24:50,782 Dân số 3.892 người. 498 00:24:51,950 --> 00:24:54,119 Sao anh không vào trong đó để điều tra? 499 00:24:54,620 --> 00:24:55,954 Vì nó không muốn tôi làm thế. 500 00:24:59,333 --> 00:25:03,045 WandaVision có đủ mọi thứ luôn. 501 00:25:03,128 --> 00:25:05,297 Đôi khi tôi thậm chí không thể theo kịp nữa. 502 00:25:05,380 --> 00:25:07,257 Tôi cứ hỏi, "Chúng ta đang ở thế giới nào vậy?" 503 00:25:11,595 --> 00:25:15,307 Trong tập đầu tiên, đó là những năm 50, và nó hài hước đến ngớ ngẩn ấy 504 00:25:15,390 --> 00:25:18,268 nhưng nó cứ như một bộ phim hài thực sự tuyệt vời, 505 00:25:18,352 --> 00:25:22,314 và nó dẫn tới những năm 60, tập thứ hai ấy, giống như phim Bewitched. 506 00:25:22,397 --> 00:25:25,943 Cứ hành xử cho thật tốt thì sẽ ổn thôi em. 507 00:25:26,026 --> 00:25:27,736 Cũng không thay đổi quá nhiều. 508 00:25:27,819 --> 00:25:29,321 Em yêu! Ôi! 509 00:25:29,404 --> 00:25:33,200 Tôi nghĩ rằng chúng tôi vẫn cho phép cô ấy là một người phụ nữ hiện đại 510 00:25:33,283 --> 00:25:35,202 hơn là cố đóng vai người nội trợ. 511 00:25:35,285 --> 00:25:39,248 Cám ơn chị vì đã cho em sức mạnh và lòng can đảm nhé. 512 00:25:39,331 --> 00:25:42,543 Điều mà chúng tôi rất thích trong những năm 50 và 60 513 00:25:42,626 --> 00:25:45,087 giữa những cuộc hôn nhân trong những chương trình đó, 514 00:25:45,170 --> 00:25:48,382 thực sự hài hước và thực sự rất thật thà, và, 515 00:25:48,465 --> 00:25:50,759 đáng yêu, xinh đẹp và luôn đắm chìm trong tình yêu. 516 00:25:50,843 --> 00:25:53,178 - Chúng tôi có nên tựa đầu vào nhau không? - SHAKMAN: Đáng yêu quá. 517 00:25:53,262 --> 00:25:55,097 Và sau đó chúng tôi bước vào những năm 70 518 00:25:55,180 --> 00:25:57,391 và nó giống như Brady Bunch vậy 519 00:25:57,474 --> 00:26:01,228 hơi đáng sợ, như kiểu, chả còn căn cứ gì nữa ấy. 520 00:26:01,854 --> 00:26:04,147 Điều kỳ lạ nhất vừa xảy ở bên ngoài với... 521 00:26:04,231 --> 00:26:05,524 Ôi má ơi! 522 00:26:05,607 --> 00:26:08,527 Ban đầu, thật ngạc nhiên khi cô ấy có thể có thai. 523 00:26:08,610 --> 00:26:10,529 Chúng tôi không biết điều đó là có thể. 524 00:26:10,612 --> 00:26:15,158 Đó là một khoảnh khắc kỳ diệu bởi vì cô ấy đột nhiên mang thai sáu tháng. 525 00:26:15,242 --> 00:26:17,494 SHAKMAN: Nếu anh có thể dựa vào... 526 00:26:17,578 --> 00:26:19,037 Tôi có một cái bụng to ngay trước mặt tôi đó. 527 00:26:19,121 --> 00:26:23,959 Thai kỳ của cô ấy đang phát triển với tốc độ đáng báo động ấy. 528 00:26:24,042 --> 00:26:26,545 Cô đã mang thai khoảng bốn tháng nay. Có đúng vậy không? 529 00:26:27,838 --> 00:26:29,798 Tôi đã rất phấn khích khi có một tập phim mà tôi đã 530 00:26:29,882 --> 00:26:35,095 trải qua từng giai đoạn mang thai chỉ trong một ngày. 531 00:26:35,179 --> 00:26:38,015 Thật là tuyệt vời. 532 00:26:38,098 --> 00:26:40,434 Nó rất hoàn hảo và hài hước. 533 00:26:41,435 --> 00:26:42,561 534 00:26:42,644 --> 00:26:43,854 Vis... 535 00:26:43,937 --> 00:26:45,230 Gì vậy, em yêu? 536 00:26:45,314 --> 00:26:46,940 Em nghĩ mình vừa vỡ nước ối rồi. 537 00:26:47,024 --> 00:26:50,694 Chúng tôi đang quay cái cảnh mà tôi cố gắng giấu chuyện tôi đang mang thai. 538 00:26:50,777 --> 00:26:54,072 Và rồi Monica đến chơi, Teyonah ấy. 539 00:26:54,156 --> 00:26:58,869 Và tôi đang chuyển qua lại tất cả những chiếc áo khoác ấy một cách thần kỳ. 540 00:26:58,952 --> 00:27:02,623 Tôi thì đang ở trong nhà bếp và mọi thứ điên rồ diễn ra trong đó. 541 00:27:02,706 --> 00:27:05,209 Tôi đang cố giấu bụng mình. 542 00:27:05,292 --> 00:27:08,837 Và vì vậy, tôi tiếp tục thay đổi một cách kỳ diệu tất cả áo khoác của mình. 543 00:27:09,922 --> 00:27:13,675 Vì vậy, chúng tôi sẽ phải dứng yên. Và sau đó ai đó sẽ mặc áo khoác lên tôi, 544 00:27:13,759 --> 00:27:16,261 sau đó tôi lại phải đứng im một lần nữa, rồi tôi sẽ phải nói ríu. 545 00:27:16,929 --> 00:27:20,182 Và có một cảnh mà tôi phải thực hiện 2 lần 546 00:27:20,265 --> 00:27:23,727 và rồi ba lần, bốn lần nữa. 547 00:27:23,810 --> 00:27:27,147 Tôi cứ khuếch đại nó lên mỗi lần. 548 00:27:27,231 --> 00:27:30,150 Và đó là khoảnh khắc Matt đến gặp tôi và anh ấy nói, 549 00:27:30,234 --> 00:27:32,152 "Được rồi, hãy thử giữ nó... 550 00:27:32,236 --> 00:27:35,614 Tôi nghĩ rằng chúng ta đang hơi quá, hãy cố gắng và giữ nó như lần thứ 2 thôi. 551 00:27:35,697 --> 00:27:38,033 Và đó là điều mà Matt cứ nói đi nói lại 552 00:27:38,116 --> 00:27:39,785 "Nữa đi, nữa đi!" 553 00:27:39,868 --> 00:27:41,912 Và tôi nghĩ đó là lúc mà tôi cười rất to 554 00:27:41,995 --> 00:27:44,498 vì lần đó anh ấy lại bảo tôi phải dừng. 555 00:27:44,581 --> 00:27:47,626 Vision đến gặp bác sĩ rồi. Anh ấy sẽ quay lại ngay thôi. 556 00:27:47,709 --> 00:27:49,711 Em bé chào đời, và tôi đã bỏ lỡ. 557 00:27:49,795 --> 00:27:53,507 Nhưng tôi ở đó khi có đứa bé thứ hai, và rồi, "Ôi Chúa ơi, sinh đôi ư!" 558 00:27:54,675 --> 00:27:58,720 Vì vậy, đúng, chúng tôi có một cặp song sinh, và, uh, cũng khó hiểu, 559 00:27:58,804 --> 00:28:02,891 bởi vì chúng vừa mới sinh ra, nhưng đã rất nhanh chóng biết đi rồi. 560 00:28:02,975 --> 00:28:04,351 2 đứa đâu mất rồi? 561 00:28:05,435 --> 00:28:06,937 - Mẹ ơi? - Bố ơi? 562 00:28:09,439 --> 00:28:11,275 Ủa-- Có phải em-- 563 00:28:12,109 --> 00:28:16,572 Và sau đó, rất nhanh chóng, 564 00:28:16,655 --> 00:28:18,740 bạn biết đấy, chúng mười tuổi luôn rồi. 565 00:28:18,824 --> 00:28:21,368 Mẹ và bố không nghĩ rằng con đã đủ tuổi 566 00:28:21,451 --> 00:28:24,997 để chăm sóc động vật đúng cách cho đến khi các con ít nhất... 567 00:28:25,080 --> 00:28:26,081 Mười. 568 00:28:27,291 --> 00:28:29,334 10 tuổi. 569 00:28:29,835 --> 00:28:31,169 SHAKMAN: 2 đứa nhìn nhau nào. 570 00:28:33,046 --> 00:28:36,300 - Nào nào, chờ một chút... - Chờ đã, không, không, không. 571 00:28:36,383 --> 00:28:38,844 Mấy đứa tinh nghịch này. Không, không, không! 572 00:28:38,927 --> 00:28:40,554 573 00:28:40,637 --> 00:28:43,182 Hãy hy vọng chú cún này không lớn lên như vậy nhỉ. 574 00:28:47,728 --> 00:28:51,315 Đây là những năm 80. Vì vậy, chúng tôi đã thiết kế một bố cục 575 00:28:51,398 --> 00:28:53,901 cơ bản, và sau đó chúng tôi thay đổi nó qua mỗi thập kỷ. 576 00:28:53,984 --> 00:28:59,031 Đây vẫn là Dick Van Dyke, lấy cảm hứng từ căn bếp của phim đó, 577 00:28:59,114 --> 00:29:00,782 nhưng bây giờ đây là những năm 80 578 00:29:00,866 --> 00:29:03,202 lấy cảm hứng từ Full HouseFamily Ties... 579 00:29:03,285 --> 00:29:05,412 Growing Pains, tất cả các show chúng tôi yêu thích từ những năm 80. 580 00:29:05,495 --> 00:29:06,496 - Mẹ biết là 581 00:29:06,580 --> 00:29:08,290 cha mẹ không thì nên làm tắt, 582 00:29:08,373 --> 00:29:11,043 nhưng mẹ nghĩ với tình huống này thì được đúng không nào? 583 00:29:11,126 --> 00:29:12,961 SHAKMAN: Thật buồn cười khi bạn nhìn lại nó, 584 00:29:13,045 --> 00:29:17,341 đó là một thế hệ được yêu thích và cũng là một kỷ nguyên tự chế lại nữa 585 00:29:17,424 --> 00:29:20,219 bởi vì bạn nhìn vào mấy bộ tóc và quần áo và tất cả chúng ta đều tự hỏi, 586 00:29:20,302 --> 00:29:21,845 "Chúng ta thực sự từng nghĩ rằng điều đó thật tuyệt à?" 587 00:29:21,929 --> 00:29:24,056 "Sao chúng ta có thể ra ngoài đường ăn mặc như vậy được nhỉ?" 588 00:29:24,139 --> 00:29:26,058 Cứ như chúng ta đang hẹn hò ấy nhỉ? 589 00:29:26,141 --> 00:29:27,559 - Gần giống đó. 590 00:29:27,643 --> 00:29:29,728 Đôi mình cứ kiểu hay càu nhàu ấy. 591 00:29:29,811 --> 00:29:31,021 592 00:29:31,104 --> 00:29:35,609 Ký ức của tôi về những năm 80, khi còn là một đứa trẻ của thập niên 90, là 593 00:29:35,692 --> 00:29:40,239 tôi vẫn phải mặc những chiếc áo vest đẹp này và những thứ như thế này 594 00:29:40,322 --> 00:29:43,825 và có rất nhiều chiếc mũ đẹp với những bông hoa lớn trên đó. 595 00:29:43,909 --> 00:29:44,952 Tôi đã bỏ lỡ nó, nhưng những năm 80 là một 596 00:29:45,035 --> 00:29:50,165 khoảng thời gian với những bộ tóc hay phong cách ăn mặc kinh khủng khiếp. 597 00:29:50,916 --> 00:29:54,378 Nhưng tôi thực sự tôi khá thích bộ tóc giả này, thật đấy. 598 00:29:54,461 --> 00:29:55,587 - Tôi... - Trông nó đẹp mà. 599 00:29:55,671 --> 00:29:57,256 Tôi cảm thấy như mình có đầy những bí mật vậy. 600 00:29:59,633 --> 00:30:02,135 Vào cuối tập phim của những năm 80, 601 00:30:02,219 --> 00:30:03,679 Wanda đã rất ngạc nhiên 602 00:30:03,762 --> 00:30:04,930 rằng có ai đó đang gõ cửa. 603 00:30:05,013 --> 00:30:07,975 Đó không phải là điều mà cô ấy cố ý tạo ra. 604 00:30:08,058 --> 00:30:10,853 Và vì vậy cô ấy rất bối rối. 605 00:30:10,936 --> 00:30:13,730 Và tiếng gõ cửa chính là anh trai cô ấy, Pietro. 606 00:30:13,814 --> 00:30:16,441 Nhưng anh ta trông khác biệt vì đó là Evan Peters mà. 607 00:30:16,525 --> 00:30:17,693 - Không! Ow! - Lại đây! 608 00:30:17,776 --> 00:30:20,237 Và nhân vật anh ấy đóng cữ giống như vai bác Jesse vậy. 609 00:30:20,320 --> 00:30:21,989 - Thôi nào! 610 00:30:22,072 --> 00:30:25,993 Như là một người bác tuyệt vời, đến đây để khuấy động mọi thứ. 611 00:30:26,076 --> 00:30:27,578 Tuyệt quá anh bạn nhỏ! 612 00:30:27,661 --> 00:30:29,121 Con nhà Maximoff có khác. 613 00:30:29,204 --> 00:30:30,372 Cháu có siêu tốc độ rồi đó! 614 00:30:30,455 --> 00:30:31,498 - TOMMY: Vậy ạ? - Ừa đúng rồi đó! 615 00:30:31,582 --> 00:30:33,542 Và đó là phép phúng dụ mà anh ấy sử dụng 616 00:30:33,625 --> 00:30:36,545 như một phần của mối quan hệ của mình với vùng đất sitcom vậy. 617 00:30:36,628 --> 00:30:38,839 Em không thể tin được anh ảnh hưởng xấu tới bọn trẻ thế đó. 618 00:30:38,922 --> 00:30:40,340 Ai chọc tức em thế? 619 00:30:41,300 --> 00:30:43,594 Anh chỉ đang cố gắng đóng tốt vai của mình thôi, OK? 620 00:30:43,677 --> 00:30:46,013 Đến thị trấn một cách bất ngờ, tạo ra căng thẳng với em rể, 621 00:30:46,096 --> 00:30:48,640 chơi đùa với mấy đứa trẻ, và cuối cùng là làm em buồn. 622 00:30:48,724 --> 00:30:52,227 Ý anh là, đó là những gì em muốn, phải không? 623 00:30:53,020 --> 00:30:54,521 Giọng anh bị sao vậy? 624 00:30:54,605 --> 00:30:55,981 Giọng em thì sao? 625 00:30:57,107 --> 00:30:59,610 Tôi rất vui. Tôi là một fan hâm mộ lớn của Vũ trụ Marvel. 626 00:30:59,693 --> 00:31:01,987 Vì vậy, tôi, rất... Tôi rất vui khi được ở đây. 627 00:31:02,070 --> 00:31:06,658 Nhân vật đó rất hài hước 628 00:31:06,742 --> 00:31:08,619 và tôi thấy rất thú vị khi được đóng vai đó. 629 00:31:08,702 --> 00:31:10,746 Khi Kevin nói với tôi về điều đó, tôi đã kiểu, 630 00:31:10,829 --> 00:31:13,790 "Ồ, nghe có vẻ tuyệt đó, buồn cười, và cũng hật kỳ lạ nữa." 631 00:31:13,874 --> 00:31:16,919 Anh trai thất lạc từ lâu đến ôm em gái hôi hám đến chết hay gì? 632 00:31:17,002 --> 00:31:18,504 633 00:31:19,087 --> 00:31:21,173 Cô ấy tuyển diễn viên khác cho Pietro ư? 634 00:31:21,924 --> 00:31:23,133 Đối với những năm 80, chúng tôi lấy cảm hứng từ 635 00:31:23,217 --> 00:31:26,845 Family Ties, Growing Pains, Who's the Boss. 636 00:31:28,096 --> 00:31:29,348 Cây kem biết đi kia là ai đó? 637 00:31:29,431 --> 00:31:31,141 Và, vâng, đó là thời đại của tôi, vì vậy tôi rất vui 638 00:31:31,225 --> 00:31:34,019 Và sau đó, chúng tôi cũng có 639 00:31:34,102 --> 00:31:38,857 các bài hát chủ đề được sáng tác bởi Bobby và Kristen Anderson-Lopez. 640 00:31:38,941 --> 00:31:41,652 ♪ Anh đi khắp thế gian, ♪ 641 00:31:41,735 --> 00:31:45,113 ♪ thấy được cuộc sống này sẽ trở nên thế nào ♪ 642 00:31:46,865 --> 00:31:53,413 ♪ Nhưng rồi thời gian trôi, và dạy em ♪ ♪ cách đợi chờ để thấy những gì sẽ đến.... ♪ 643 00:31:54,957 --> 00:31:57,584 Matt thật ra là bạn của tôi từ thời còn đi học, từ thời đại học ấy. 644 00:31:57,668 --> 00:31:59,086 Anh ấy gọi tôi và chỉ nói, 645 00:31:59,169 --> 00:32:01,839 "OK, vậy là anh biết Wanda và Vision từ biệt đội Avengers. 646 00:32:01,922 --> 00:32:04,883 "Đây là một ý tưởng điên rồ nhé. Nó giống như những bộ phim sitcom, 647 00:32:04,967 --> 00:32:07,219 "và chúng tôi đi từ những năm 50, rồi những năm 60, 648 00:32:07,302 --> 00:32:10,597 "và mỗi tập phim là một phong cách khác nhau 649 00:32:10,681 --> 00:32:12,266 "và một bài hát chủ đề khác." 650 00:32:12,349 --> 00:32:14,059 - Và chúng tôi kiểu... -"Tới luôn thôi." 651 00:32:14,142 --> 00:32:17,312 "Tới luôn thôi. Bọn tôi muốn tham gia ngay khi anh náo "Chào" rồi. Thật tuyệt vời." 652 00:32:17,396 --> 00:32:19,731 ♪ Ooooh-Aaaah ♪ 653 00:32:19,815 --> 00:32:24,570 ♪ Một cặp vợ chồng mới cưới ♪ ♪ vừa chuyển đến thị trấn ♪ 654 00:32:24,653 --> 00:32:28,073 ♪ Một người chồng và người vợ ♪ ♪ vô cùng bình thường ♪ 655 00:32:28,156 --> 00:32:33,120 ♪ Họ rời thành phố lớn để ♪ ♪ tìm một cuộc sống yên tĩnh ♪ 656 00:32:33,704 --> 00:32:36,957 ♪ WandaVision! ♪ 657 00:32:40,252 --> 00:32:42,504 Nhưng chúng tôi đã quyết định rằng, vì mọi thứ đã rất khác nhau, 658 00:32:42,588 --> 00:32:44,965 nên sẽ có một bài hát riêng cho thập niên 50 và riêng cho thập niên 60, 659 00:32:45,048 --> 00:32:47,676 và tất cả đều sẽ có từ "WandaVision" trong đó... 660 00:32:47,759 --> 00:32:49,761 ♪ WandaVision! ♪ 661 00:32:50,679 --> 00:32:51,889 ♪ WandaVision! ♪ 662 00:32:52,931 --> 00:32:55,934 Lopez:... rằng chúng tôi quyết định sẽ tạo ra một mô típ WandaVison 663 00:32:56,018 --> 00:32:58,353 mà có thể được sử dụng theo một cách khác. 664 00:32:58,437 --> 00:33:00,355 Tôi đã chơi những giai điệu đó cho Kristen nghe qua, 665 00:33:00,439 --> 00:33:01,899 nhưng cái đầu tiên là cái này. 666 00:33:01,982 --> 00:33:03,859 667 00:33:03,942 --> 00:33:05,235 Cô ấy kiểu, "Chính nó." 668 00:33:05,319 --> 00:33:06,445 -"Chính nó đó." 669 00:33:07,029 --> 00:33:08,989 Nó có thể là về thập niên 50 như này nè 670 00:33:09,072 --> 00:33:11,325 671 00:33:13,285 --> 00:33:16,163 Hoặc, um, anh biết đấy, những năm 60, thì như này... 672 00:33:16,246 --> 00:33:18,248 673 00:33:23,045 --> 00:33:24,671 Và của thập niên 80, thì đây... 674 00:33:25,255 --> 00:33:27,257 675 00:33:28,717 --> 00:33:32,513 Việc ẩn giấu những loại hình âm nhạc điển hình ấy 676 00:33:32,596 --> 00:33:33,722 ở đâu đó trong mỗi bài hát thì rất là thú vị. 677 00:33:33,805 --> 00:33:38,936 ♪ WandaVision! ♪ 678 00:33:39,019 --> 00:33:41,355 Bạn nhìn vào từng thời kỳ, sự ảnh hưởng, và 679 00:33:41,438 --> 00:33:45,150 sự sử dụng nhạc cụ, cả ngôn ngữ của thời kỳ đó nữa. 680 00:33:45,234 --> 00:33:48,070 Lopez: Chúng tôi đã nói chuyện rất nhiều với Matt và Jac về những điều yêu thích của chúng tôi. 681 00:33:48,153 --> 00:33:50,113 Những điều mà tất cả chúng tôi bị thu hút để tạo ra 682 00:33:50,197 --> 00:33:54,034 những cái mà chúng tôi cố gắng mô phỏng nhiều nhất có thể. 683 00:33:54,117 --> 00:33:57,329 Chúng tôi thường nói chuyện với họ trước khi chúng tôi làm việc với mỗi thập niên 684 00:33:57,412 --> 00:33:58,705 ít nhất là trong nửa giờ. 685 00:33:58,789 --> 00:34:01,291 Vì vậy, bạn biết đấy, chúng tôi sẽ... 686 00:34:01,375 --> 00:34:05,254 Có lẽ chúng tôi đã nói làm thập niên 50 và 60 trong cùng một cuộc gọi 687 00:34:05,337 --> 00:34:07,631 và nói, "Vâng, chúng tôi biết thập niên 50 là như nào mà. 688 00:34:07,714 --> 00:34:09,675 "Hãy nói về thập niên 560 đi." Um... 689 00:34:10,759 --> 00:34:14,012 Và, anh biết đấy, tất cả đều đồng ý rằng 690 00:34:14,096 --> 00:34:16,515 phim Bewitched nói riêng, um, là vô cùng quan trọng. 691 00:34:16,598 --> 00:34:20,602 Nhưng chúng tôi cũng đã xem các phim về James Bond, Burt Bacharach... 692 00:34:20,686 --> 00:34:23,272 - Chúng tôi đã xem, um... - Mahna Mahna. 693 00:34:23,355 --> 00:34:27,150 ... những gì đã diễn ra trong văn hóa đại chúng lúc bấy giờ 694 00:34:27,234 --> 00:34:29,903 và đảm bảo rằng chúng tôi thực sự tham khảo 695 00:34:29,987 --> 00:34:33,407 loại nhạc jazz bebop đó, cái loại nhạc jazz tuyệt vời đó. 696 00:34:33,490 --> 00:34:38,120 Và cả văn hóa Swinging Sixties thời bấy giờ nữa. 697 00:34:38,203 --> 00:34:40,622 ♪ WandaVision Wa-WandaVision ♪ 698 00:34:41,498 --> 00:34:43,208 ♪ WandaVision! ♪ 699 00:34:43,876 --> 00:34:45,961 700 00:34:46,044 --> 00:34:47,337 ♪ WandaVision ♪ 701 00:34:47,421 --> 00:34:49,298 Những năm 70 có một chút trống lục lạc tambourine trong đó. 702 00:34:49,381 --> 00:34:50,382 Ồ, chắc chắn rồi. 703 00:34:50,465 --> 00:34:53,135 Bởi vì chúng tôi đang tham khảo 704 00:34:53,218 --> 00:34:55,470 Brady BunchGia đình Partridge, 705 00:34:55,554 --> 00:35:00,225 và bất kì ban nhạc Jam nào mà mặc mấy trang phục tua rua ấy. 706 00:35:00,309 --> 00:35:02,769 và ngồi trong một chiếc xe tải sành điệu đi đến buổi biểu diễn tiếp theo của họ. 707 00:35:02,853 --> 00:35:04,646 ♪ Nhưng thật hấp dẫn và vui tươi ♪ 708 00:35:04,730 --> 00:35:07,858 ♪ Vì có anh và em ♪ 709 00:35:07,941 --> 00:35:09,902 Kristen và tôi luôn yêu thích những bài hát có giai điệu như... 710 00:35:09,985 --> 00:35:12,446 711 00:35:12,529 --> 00:35:14,114 712 00:35:14,198 --> 00:35:15,365 ♪ WandaVision ♪ 713 00:35:15,949 --> 00:35:17,409 714 00:35:17,492 --> 00:35:18,952 ♪ WandaVision ♪ 715 00:35:19,036 --> 00:35:22,247 ♪ Một thêm một thì là cả một gia dình ♪ 716 00:35:22,331 --> 00:35:24,458 ♪ WandaVision ♪ 717 00:35:25,751 --> 00:35:28,962 Những năm 80... Ý tôi là, đặc biệt, những năm 80 718 00:35:29,046 --> 00:35:31,048 là khoảng thời gian chúng tôi lớn lên. 719 00:35:31,131 --> 00:35:32,758 Vào lúc ấy, sau giờ học, chúng tôi sẽ về nhà và 720 00:35:32,841 --> 00:35:35,385 xem Diff'rent StrokesPunky Brewster, và... 721 00:35:35,469 --> 00:35:37,221 Đúng vậy. Ý tôi là, cứ như cả cuộc sống gia đình của chúng tôi 722 00:35:37,304 --> 00:35:42,142 luôn đợi chiếu phim Family Ties hay Growing Pains vậy 723 00:35:42,226 --> 00:35:46,230 Những gì họ làm cho thập niên 80 điều mà tôi yêu thích nhất cho đến nay. 724 00:35:46,313 --> 00:35:47,523 Tôi hát bài đó mọi lúc mọi nơi luôn. 725 00:35:47,606 --> 00:35:51,401 ♪ Cùng nắm tay nhau, hát một bài hát ♪ 726 00:35:51,485 --> 00:35:55,197 ♪ Chúng ta sẽ cùng nhau vun vén ♪ 727 00:35:57,199 --> 00:35:59,493 Ồ, và sau đó, là những năm 2000. 728 00:35:59,576 --> 00:36:02,371 ♪ Wanda Wanda Vision ♪ 729 00:36:02,454 --> 00:36:05,415 Anderson-LOPEZ: Chúng ta đã có cơ hội tuyệt vời khi được hợp tác 730 00:36:05,499 --> 00:36:07,543 với cô gái nổi loạn này.... 731 00:36:07,626 --> 00:36:10,546 Lopez: Kathleen Hanna, ca sĩ chính của Bikini Kill. 732 00:36:10,629 --> 00:36:14,132 Và nó chỉ cần có cái tính punk chân thực tuyệt vời này. 733 00:36:14,216 --> 00:36:16,134 ♪ Dễ dàng đến và dễ dàng đi ♪ 734 00:36:16,218 --> 00:36:19,096 ♪ Nhưng nếu tất cả chỉ là ảo giác ♪ 735 00:36:19,179 --> 00:36:22,224 ♪ Ngồi xuống và thưởng thức ♪ ♪ chương trình đi ♪ 736 00:36:22,808 --> 00:36:26,562 Chúng ta được thử một thứ hoàn toàn mới 737 00:36:26,645 --> 00:36:29,106 với một bộ tài liệu tham khảo hoàn toàn mới, 738 00:36:29,189 --> 00:36:31,650 và khoe ra những gì mà chúng tôi có thể tạo ra. 739 00:36:31,733 --> 00:36:33,986 Và chúng tôi viết những bài hát mà không cần phải 740 00:36:34,069 --> 00:36:36,905 mang nặng về câu chuyện, nhưng chỉ cần cho thấy cái màu sắc ấy thôi. 741 00:36:36,989 --> 00:36:39,950 Anderson-LOPEZ: Tôi nghĩ đó là một sắc màu không giống như bất cứ điều gì tôi từng thấy trước đây. 742 00:36:40,033 --> 00:36:42,703 Nó rất thú vị, buồn cười, 743 00:36:42,786 --> 00:36:45,956 hoài cổ, và nó đáng sợ nữa. 744 00:36:51,253 --> 00:36:54,047 Olsen: Để tiến hành thực hiện thể loại pha trộn này, 745 00:36:54,131 --> 00:36:57,467 ngay cả trong các tập phim của thập niên 50 và 60, 746 00:36:57,551 --> 00:37:00,012 chúng tôi đã có những khoảnh khắc của phim Twilight Zone. 747 00:37:00,095 --> 00:37:04,099 Thay vì quay những cảnh phim kinh dị như ngày nay, 748 00:37:04,183 --> 00:37:09,229 chúng tôi thực hiện các thủ thuật quay như của Twilight Zone để làm bạn cảm thấy sự kì quái. 749 00:37:09,313 --> 00:37:12,858 Để đạt được cảm giác điện ảnh đó 750 00:37:12,941 --> 00:37:17,779 hay cảm giác về một cái gì đó hơi sai sai trong mỗi tập.... 751 00:37:17,863 --> 00:37:21,366 vì phải có gì đó không ổn thì mới chuyển sang thập kỷ mới được, 752 00:37:21,450 --> 00:37:25,579 chứ không tại sao tự nhiên lại cứ đi chuyển bối cảnh suốt như vậy. 753 00:37:25,662 --> 00:37:29,541 Cho nên chúng tôi đã sử dụng mấy thủ thuật của Twilight Zone. 754 00:37:29,625 --> 00:37:33,003 Và sau đó, khi chúng tôi đến tập phim về Halloween ấy, 755 00:37:33,086 --> 00:37:35,464 chúng tôi đang ở trong thị trấn bình dị này, lúc ấy là Halloween, 756 00:37:35,547 --> 00:37:37,424 cứ như một Halloween hoàn hảo vậy. 757 00:37:37,508 --> 00:37:40,969 Thực sự đây là những bộ đồ đẹp đẽ nhất mà tôi từng thấy ở các diễn viên quần chúng từ trước đến nay. 758 00:37:41,053 --> 00:37:43,013 Rất, rất dễ thương. 759 00:37:43,096 --> 00:37:46,725 Những đứa trẻ thì quậy phá, và nó thật hoàn hảo. 760 00:37:46,808 --> 00:37:50,020 Ai đó tốt hơn hết nên bị chảy máu, bị gãy chân tay hoặc bị cháy đó. 761 00:37:50,103 --> 00:37:54,566 Thật thú vị khi được mặc những bộ trang phục cũ của các nhân vật ấy. 762 00:37:54,650 --> 00:37:56,568 Tại sao anh... trông khác thế? 763 00:37:56,652 --> 00:37:59,655 Trong Kỷ nguyên Ultron, mọi người đều tham khảo 764 00:37:59,738 --> 00:38:01,782 một số đầu truyện nhất định để tôi có thể tập trung vào đó, 765 00:38:01,865 --> 00:38:04,660 và nói với tôi rằng: "Đừng để ý đến những gì cô ấy đang mặc. 766 00:38:04,743 --> 00:38:08,205 "Bạn sẽ không phải mặc một bộ đồ bó và đeo vương miện trên đầu đâu. Tôi thề đấy." 767 00:38:08,288 --> 00:38:10,332 Và tôi nói, "Ôi tạ ơn Chúa." 768 00:38:10,415 --> 00:38:12,668 Và bây giờ, cách chúng tôi kết hợp 769 00:38:12,751 --> 00:38:17,756 trang phục cổ điển của Scarlet Witch vào dịp Halloween, 770 00:38:17,840 --> 00:38:20,050 nó mang lại cho tôi rất nhiều niềm vui. 771 00:38:20,133 --> 00:38:24,137 Nếu bạn mà yêu cầu tôi mặc bộ đó 7 năm trước ấy 772 00:38:24,221 --> 00:38:26,056 ngay cả khi nó rất trớ trêu đi nữa, 773 00:38:26,139 --> 00:38:28,517 Tôi sẽ kiểu, "Ồ, thật sao?" 774 00:38:28,600 --> 00:38:32,104 Nhưng bây giờ tôi đã dành rất nhiều tình yêu dành cho fan 775 00:38:32,187 --> 00:38:34,481 và rất nhiều tình yêu dành cho truyện tranh, 776 00:38:34,565 --> 00:38:36,775 thì thật thú vị khi được mặc bộ trang phục đó. 777 00:38:36,859 --> 00:38:39,194 Mẹ yêu các con. Tôi xin lỗi. 778 00:38:39,278 --> 00:38:40,946 779 00:38:43,323 --> 00:38:48,829 Và khi tôi thấy Paul ăn mặc như một đô vật ấy, 780 00:38:48,912 --> 00:38:53,792 anh ấy, toàn bộ thứ đó... Chỉ là anh ta... Trông rất buồn cười. 781 00:38:53,876 --> 00:38:57,671 Chà, cảm ơn vì đã làm em cười và mặc bộ đồ này kì cục đó, anh yêu. 782 00:38:57,754 --> 00:38:59,756 Ờ thì, anh chả có bộ nào khác trong tủ cả, nên... 783 00:39:00,841 --> 00:39:04,303 Tôi phải cải trang thành Vision, 784 00:39:05,137 --> 00:39:07,806 nhưng mà là từ truyện tranh cơ. 785 00:39:07,890 --> 00:39:10,684 Và đó là trang phục yêu thích của tôi 786 00:39:10,767 --> 00:39:15,230 vì trông nó rất xấu hổ và hài hước 787 00:39:15,314 --> 00:39:21,195 và tôi đã mặc chiếc quần short, kéo rất cao lên quanh eo của tôi, 788 00:39:21,278 --> 00:39:24,656 và đôi converse màu vàng thì là giày siu nhơn của tôi. 789 00:39:24,740 --> 00:39:27,743 Khi Vision đi xa hơn đến nơi 790 00:39:27,826 --> 00:39:29,953 mà chúng tôi gọi là "Đại lộ Ellis", 791 00:39:30,037 --> 00:39:31,830 Ummm, tôi luôn nói với bọn trẻ... 792 00:39:31,914 --> 00:39:34,416 Không đi qua Đại lộ Ellis. 793 00:39:34,499 --> 00:39:36,001 Chúng con biết mà mẹ. 794 00:39:36,084 --> 00:39:37,544 Đó là nơi tận cùng của Hex. 795 00:39:37,628 --> 00:39:40,172 Và vì vậy, càng đến gần cuối Hex, 796 00:39:40,255 --> 00:39:43,258 Wanda càng ít kiểm soát được thị trấn ấy, 797 00:39:43,342 --> 00:39:49,014 và mọi người hành động như kiểu học thuộc lòng kịch bản mà không hiểu gì vậy 798 00:39:54,603 --> 00:39:56,688 Mọi người ở đó có những hành động lặp đi lặp lại 799 00:39:56,772 --> 00:39:58,524 hoặc là treo đồ trang trí Halloween, 800 00:39:58,607 --> 00:40:00,400 và hạ nó xuống, và lại làm lại một lần nữa. 801 00:40:00,484 --> 00:40:03,862 Và bạn sẽ nhận ra rằng những nhân vật này 802 00:40:03,946 --> 00:40:07,950 ít bị điều khiển bởi Wanda. 803 00:40:08,033 --> 00:40:09,535 Và sau đó Vision tiến xa hơn, 804 00:40:09,618 --> 00:40:12,329 rồi tìm thấy những đứa trẻ đang chơi cho-kẹo-hay-bị-ghẹo 805 00:40:12,412 --> 00:40:16,333 nhưng chúng vẫn hoàn toàn đứng im luôn 806 00:40:16,416 --> 00:40:17,626 Đó là con chị à? 807 00:40:20,420 --> 00:40:22,047 Chị đang chờ gì đó à? 808 00:40:27,803 --> 00:40:31,723 Và điều đó sẽ giúp bạn hiểu được cốt truyện của show này. 809 00:40:31,807 --> 00:40:36,436 Thật thú vị khi được trải qua tất cả những bộ phim sitcom nhiều máy quay này. 810 00:40:36,520 --> 00:40:39,481 Bạn đang ghi hình theo một cách rất quen thuộc, phải không? 811 00:40:39,565 --> 00:40:41,108 Những máy quay này sẽ giữu nguyên vị trí. 812 00:40:41,191 --> 00:40:44,194 Và rồi đột nhiên, khi bạn cắt đến một góc thừa 813 00:40:44,278 --> 00:40:46,905 hoặc một máy quay di chuyển sẽ không bao giờ... 814 00:40:46,989 --> 00:40:49,825 Nó thực sự, bạn thực sự cảm thấy nó khi bạn đang xem, vì vậy 815 00:40:49,908 --> 00:40:52,703 đó là một công cụ kể chuyện tuyệt vời. Và sau đó, tất nhiên, 816 00:40:52,786 --> 00:40:55,539 cuối cùng, mọi thứ đều vỡ lở ra và trở thành kiểu, 817 00:40:55,622 --> 00:41:00,794 Chúng ta đang ở trong thế giới thực, trong một phiên bản MCU của thế giới thực. 818 00:41:02,129 --> 00:41:03,213 819 00:41:03,297 --> 00:41:04,756 - Tôi chết rồi sao? - Không, không. 820 00:41:05,549 --> 00:41:07,801 - Sao chị lại nghĩ vậy? - Bởi vì anh thì chết rồi đấy. 821 00:41:13,557 --> 00:41:17,102 Chúng tôi đang đứng ở phía trước cái mà chúng tôi gọi là "căn cứ dựng tạm", 822 00:41:17,186 --> 00:41:21,315 đó là căn cứ quân sự của chúng tôi được thiết lập bởi S.W.O.R.D. 823 00:41:21,398 --> 00:41:25,360 để điều tra sự bất thường mà Wanda đã tạo ra ở Westview. 824 00:41:26,737 --> 00:41:28,572 Đó là chức năng chính của tòa nhà này, 825 00:41:28,655 --> 00:41:29,948 một sự xây dựng tạm thời 826 00:41:30,032 --> 00:41:33,702 để từ đó quan sát và giải quyết vấn đề này. 827 00:41:38,457 --> 00:41:39,583 Chúng tôi đang ở trong thế giới Marvel, vì vậy theo nhiều cách, bạn sẽ 828 00:41:39,666 --> 00:41:43,462 mong đợi chúng tôi sẽ bắt đầu với một cái gì đó cách điệu hơn một chút 829 00:41:43,545 --> 00:41:45,756 và, kiểu như, bạn biết đấy, khoa học viễn tưởng ấy. 830 00:41:45,839 --> 00:41:48,008 Nhưng chúng tôi muốn làm cho nó thực tế hơn một chút, 831 00:41:48,091 --> 00:41:49,718 vì vậy chúng tôi đã bắt đầu với ý tưởng 832 00:41:49,801 --> 00:41:54,515 của loại phản ứng nhanh của quân đội khi có một thảm họa nào đó, 833 00:41:54,598 --> 00:41:56,600 ví dụ như là một vụ tấn công bằng vũ khí sinh học 834 00:41:56,683 --> 00:41:58,810 hoặc tấn công hạt nhân, hoặc một cái gì đó tương tự vậy. 835 00:41:58,894 --> 00:42:02,731 Và họ thực sự có những nhóm phản ứng nhanh này hay gọi là 836 00:42:02,814 --> 00:42:04,066 Phòng thủ hóa học, sinh học, phóng xạ và hạt nhân, họ ra ngoài đó và đối phó với 837 00:42:04,149 --> 00:42:07,110 các mối đe dọa về hóa học, sinh học, phóng xạ và hạt nhân. 838 00:42:07,194 --> 00:42:08,820 Vì vậy, phim được lấy cảm hứng từ điều đó. 839 00:42:08,904 --> 00:42:13,492 Bây giờ, tôi nói rằn tòa nhà đằng sau tôi là một con lai hoàn toàn, 840 00:42:13,575 --> 00:42:17,371 Vì không có gì như thế này thực sự tồn tại trong không quân, quân đội, hoặc thủy quân lục chiến cả. 841 00:42:17,454 --> 00:42:21,083 Vì vậy, chúng tôi đã tạo ra phiên bản của riêng mình để làm cho nó giống Marvel hơn một chút. 842 00:42:21,166 --> 00:42:22,709 Chúng ta có gì đây? 843 00:42:22,793 --> 00:42:26,213 Ra-đa, lidar, sodar, hồng ngoại. 844 00:42:26,296 --> 00:42:27,339 Chuyển đi. 845 00:42:27,422 --> 00:42:29,466 Chúng tôi đang ở trong một căn cứ dựng tạm 846 00:42:29,550 --> 00:42:33,095 để giám sát Hex, đó là cái tên mà Darcy đặt ra cho cái 847 00:42:33,178 --> 00:42:39,059 khu vực Westview huyền diệu mà Wanda tạo ra. 848 00:42:39,142 --> 00:42:42,980 Vì vậy, đây là tất cả các loại quân sự khác nhau 849 00:42:43,063 --> 00:42:46,525 và những người làm về khoa học không gian, 850 00:42:46,608 --> 00:42:49,528 và rồi có cái bàn làm việc nhỏ của tôi ở đó. 851 00:42:49,611 --> 00:42:51,530 Họ đã cho cô ấy một góc nhỏ của riêng mình, um, 852 00:42:51,613 --> 00:42:57,202 nơi cô ấy về cơ bản là đã bẻ khóa cái "phép thuật" ấy. 853 00:42:57,286 --> 00:43:01,498 Vậy, cô đang nói rằng vũ trụ đã tạo ra một bộ phim sitcom với sự tham gia của hai Avengers ư? 854 00:43:03,041 --> 00:43:04,585 Cũng đúng đấy. 855 00:43:04,668 --> 00:43:07,129 Darcy phát hiện ra rằng về cơ bản là 856 00:43:07,212 --> 00:43:11,508 có một tín hiệu truyền hình cũ phát ra từ Hex, 857 00:43:11,592 --> 00:43:12,718 hay từ cái khu vực bất thường đó. 858 00:43:12,801 --> 00:43:16,763 Và cô ấy lấy một chiếc TV cũ có đôi ăng-ten ở trên, 859 00:43:16,847 --> 00:43:20,058 và cô ấy đã xem được show truyền hình mà Wanda đang phát sóng từ trong Hex. 860 00:43:20,142 --> 00:43:26,565 Vì vậy, những gì chúng tôi làm là, trong mỗi thời kỳ mà Wanda tạo ra trong Hex 861 00:43:26,648 --> 00:43:28,901 thì chúng tôi mang đến đúng những chiếc TV của thời kỳ đó. 862 00:43:28,984 --> 00:43:32,863 Vì vậy, bạn thấy được cuối những năm 50, 60, 70, v.v. 863 00:43:33,655 --> 00:43:37,534 Mọi thứ có thể trông giả tạo trên TV, nhưng mọi thứ trong đó đều là thật. 864 00:43:37,618 --> 00:43:39,411 WORTHINGTON: Mọi điều vui chỉ là sự tương phản thôi. 865 00:43:39,494 --> 00:43:41,955 Chúng tôi bắt đầu trong thế giới sitcom rất nhẹ nhàng này, điều mà 866 00:43:42,039 --> 00:43:44,958 tôi chưa từng làm trước đây, vì vậy điều đó thật thú vị. 867 00:43:45,042 --> 00:43:48,670 Nhưng sau đó, phim đi sâu vào, đại loại như, 868 00:43:48,754 --> 00:43:51,840 nagy vào phong cách MCU, 869 00:43:51,924 --> 00:43:54,259 phong cách hình ảnh, phong cách diễn xuất, kịch bản, và tất cả những thứ đó 870 00:43:54,343 --> 00:43:57,221 thật sự rất hay, theo một cách nào đó, 871 00:43:57,304 --> 00:44:00,098 chỉ vì, bạn biết đấy, "Tất cả có phải là trong cùng một bộ phim không vậy?" Đúng vậy đó. 872 00:44:00,182 --> 00:44:02,935 Điều đó thật tuyệt, nhưng những trở ngại thiết kế bối cảnh 873 00:44:03,018 --> 00:44:06,313 từ thế này sang thế khác thực sự rât thú vị. 874 00:44:09,066 --> 00:44:13,195 Chúng tôi đang ở quảng trường thị trấn ở Hollywood, vì vậy về cơ bản thì 875 00:44:13,278 --> 00:44:17,032 chúng tôi thấy rằng trong sáu thời kỳ thì khá là rộng lớn. 876 00:44:17,115 --> 00:44:19,993 Rất nhiều trong số đó thật sự là một thách thức đối với việc thiết kế để đạt đúng những điều đó 877 00:44:20,077 --> 00:44:23,080 để, thể hiện được từng thời kỳ ra sao, kiểu như chưa từng có trước đây vậy. 878 00:44:23,163 --> 00:44:24,373 879 00:44:26,583 --> 00:44:29,336 Một phần của thử thách này đo là chúng tôi không có lịch quay nào mà 880 00:44:29,419 --> 00:44:32,047 cho phép chúng tôi quay trong hai ngày, rồi lại rời đi trong hai ngày, 881 00:44:32,130 --> 00:44:34,341 để mọi người sắp xếp, sơn lại mọi thứ, và rồi chúng tôi quay lại cả. 882 00:44:34,424 --> 00:44:36,677 Chúng tôi thực sự phải thực hiện các thay đổi ngay trong đêm. 883 00:44:36,760 --> 00:44:41,014 Điều đó có nghĩa là chúng tôi phải xác định tất cả những thay đổi về thiết kế 884 00:44:41,098 --> 00:44:42,808 hay những gì mà chúng tôi sẽ mang lại, 885 00:44:42,891 --> 00:44:45,936 thiết kế, xây dựng, vẽ, sắp xếp mọi thứ cho hợp lý, 886 00:44:46,019 --> 00:44:47,688 để biết được chính xác những gì mình đang làm, 887 00:44:47,771 --> 00:44:51,400 và mọi thứ đều hợp vỡi nhau như ghép LEGO theo một cách nhất định vậy. 888 00:44:51,483 --> 00:44:53,694 Tất cả những phần việc này bắt đầu và diễn ra rất nhanh, 889 00:44:53,777 --> 00:44:58,407 vì chúng tôi chỉ có, khoảng, nửa ngày để hoàn thành những cảnh quay này. 890 00:45:00,117 --> 00:45:01,952 "Vì con em của chúng ta!" 891 00:45:05,914 --> 00:45:07,040 892 00:45:07,958 --> 00:45:09,459 893 00:45:09,543 --> 00:45:10,544 894 00:45:12,713 --> 00:45:14,006 895 00:45:19,678 --> 00:45:22,639 Trải nghiệm quay tập phim cuối cùng 896 00:45:23,265 --> 00:45:26,435 khi mà Wanda, cô ấy phải chạy qua quảng trường thị trấn 897 00:45:26,518 --> 00:45:29,146 và tìm Agnes, hay Agatha, 898 00:45:30,022 --> 00:45:33,734 và tất cả mọi người trong thị trấn bắt đầu thức tỉnh, 899 00:45:33,817 --> 00:45:37,196 rồi bao quanh cô ấy, như kiểu để 900 00:45:38,197 --> 00:45:39,948 cầu xin cô ấy để họ đi. 901 00:45:40,032 --> 00:45:43,327 - Tôi không thể chịu đựng được nữa, Wanda, làm ơn. 902 00:45:43,410 --> 00:45:44,411 Làm ơn! 903 00:45:45,621 --> 00:45:47,456 904 00:45:47,539 --> 00:45:48,832 DỪNG LẠI ĐI! 905 00:45:48,916 --> 00:45:50,292 906 00:45:50,375 --> 00:45:54,421 Đó là một cảnh quay rất dài. Nó đã có đoạn một cao trào. 907 00:45:54,505 --> 00:45:57,090 Ý ta là, ai là người kiểm soát ở đây vậy hả Wanda? 908 00:45:58,425 --> 00:46:00,511 Anh hùng không tra tấn mọi người đâu. 909 00:46:01,178 --> 00:46:05,432 Có cơ hội để được diễn một cảnh ấy cứ như là một phần của diễn kịch tại rạp hát vậy. 910 00:46:05,516 --> 00:46:09,853 Tôi nghĩ rằng tôi cảm thấy thực sự thỏa mãn khi làm điều đó về mặt cảm xúc. 911 00:46:09,937 --> 00:46:12,022 Và nó rất sử thi, như kiểu 912 00:46:12,105 --> 00:46:16,151 Có một số cảnh mang lại cảm giác rất điện ảnh, 913 00:46:16,235 --> 00:46:19,071 và điều đó thực sự rất phi thường. 914 00:46:19,154 --> 00:46:20,405 915 00:46:21,240 --> 00:46:25,035 - Đi đi, ngay, tất cả mọi người. Đi! 916 00:46:25,118 --> 00:46:26,912 - Chạy đi! 917 00:46:30,082 --> 00:46:32,000 Điều đặc biệt của kịch bản này 918 00:46:32,084 --> 00:46:34,962 là bạn không thực sự biết những gì bắt đầu từ đâu, 919 00:46:35,045 --> 00:46:37,130 và ai mới thực sự là kẻ xấu, 920 00:46:37,965 --> 00:46:40,092 và khi ai đó có động cơ thầm kín, 921 00:46:40,175 --> 00:46:42,219 hay những gì đang thực sự xảy ra. 922 00:46:42,302 --> 00:46:45,556 Vì vậy, đôi khi bạn cảm thấy như, 923 00:46:45,639 --> 00:46:47,975 "Wanda là kẻ xấu... Cô ấy là nhân vật phản diện." 924 00:46:48,058 --> 00:46:52,020 "Cô ấy đã đảo lộn cuộc sống của tất cả của những người này." 925 00:46:52,104 --> 00:46:53,480 "Cô ấy là nhân vật phản diện." 926 00:46:53,564 --> 00:46:58,527 Sau đó, bạn lại phát hiện ra rằng, Agnes khá là kinh khủng đó. 927 00:46:59,319 --> 00:47:04,116 Bà ấy có thứ của riêng mình và đã nhen nhóm nó từ lâu rồi, 928 00:47:04,199 --> 00:47:08,954 và kiểu như chống lại, kháng ma thuật của Wanda vậy. 929 00:47:09,037 --> 00:47:13,000 Và rồi có cả, um, Hayward nữa, 930 00:47:13,876 --> 00:47:18,463 anh ta không phải là một người tốt lắm đâu. 931 00:47:18,547 --> 00:47:22,342 Và anh ta có cả một kế hoạch của riêng mình 932 00:47:22,426 --> 00:47:24,595 Mỗi người đều có kế hoạch của riêng bản thân họ, 933 00:47:24,678 --> 00:47:27,264 và thật tuyệt vời khi thỉnh thoảng 934 00:47:27,347 --> 00:47:29,683 bạn thấy tất cả mọi thứ đụng độ nhau và như nổ ra 935 00:47:29,766 --> 00:47:32,728 thành một cuộc chiến siêu anh hùng hoành tráng, tôi nghĩ vậy. 936 00:47:34,521 --> 00:47:37,649 Ai đến quảng trường sau cùng thì là một chiếc quần jean quê mùa biết đi nhé. 937 00:47:37,733 --> 00:47:39,443 -... Gánh nặng! 938 00:47:39,526 --> 00:47:40,777 939 00:47:40,861 --> 00:47:43,447 Thường thì tôi nghĩ mình là người duy nhất biết bay ở đây. 940 00:47:43,530 --> 00:47:46,116 Kiểu tôi là người duy nhất hay làm việc với dây dợ ấy. 941 00:47:46,200 --> 00:47:49,870 Đó là điều mà tôi làm rất nhiều trong những bộ phim này. 942 00:47:49,953 --> 00:47:51,872 943 00:47:52,748 --> 00:47:54,708 Ý tôi là, cứ như một vụ nổ ấy. 944 00:47:54,791 --> 00:47:57,836 Và vì vậy, tôi cảm thấy như đây là lần đầu tiên 945 00:47:57,920 --> 00:48:03,425 Marvel đã phải thực hiện rất nhiều cảnh bay. 946 00:48:03,509 --> 00:48:06,386 Và đó là thực sự là một thách thức lớn... 947 00:48:06,470 --> 00:48:08,555 Ý tôi là, Kathryn thì mặc bộ trang phục lố bịch ấy 948 00:48:08,639 --> 00:48:12,059 rất khó chịu khi buộc dây và bay nữa 949 00:48:12,142 --> 00:48:17,189 Nhưng chúng tôi thì, luôn được buộc dây 950 00:48:17,272 --> 00:48:19,066 trong sáu tuần qua rồi. 951 00:48:19,650 --> 00:48:23,820 Chúng tôi đã được buộc dây khá nhiều, và nó rất thú vị. 952 00:48:23,904 --> 00:48:25,531 Bởi vì... Tôi thích bay. 953 00:48:25,614 --> 00:48:29,368 Tôi thích diễn những cảnh bay, tôi thực sự, thực sự rất thích luôn ấy. 954 00:48:29,451 --> 00:48:31,995 Nhưng chúng tôi... Tôi nghĩ đây là lần đầu tiên 955 00:48:32,079 --> 00:48:35,958 mà Marvel thực sự phải tạo ra nhưng cảnh cảnh chiến đấu hoàn toàn ở trên không. 956 00:48:36,041 --> 00:48:37,501 957 00:48:41,797 --> 00:48:43,715 958 00:48:43,799 --> 00:48:45,551 Tôi nghĩ rằng điểu làm tôi hài lòng nhất đó chính là 959 00:48:46,593 --> 00:48:49,346 khi cuối cùng tôi cũng được mặc bộ đồ đậm chất anh hùng của Agatha vào 960 00:48:49,429 --> 00:48:54,476 và được nâng lên bằng những sợi dây đó lần đầu tiên. 961 00:48:54,560 --> 00:48:56,770 - OLSEN: Trông chị tuyệt lắm. - Em mới tuyệt ấy. 962 00:48:56,854 --> 00:48:59,189 HAHN: Và cảm nhận những chiếc quạt khổng lồ thổi vào tôi, 963 00:48:59,273 --> 00:49:02,109 mặc dù nó cứ như 100 bao nhiêu độ bên ngoài đi chăng nữa. 964 00:49:02,192 --> 00:49:05,946 Thật điên rồ khi cảm nhận được những gì mọi người đang làm 965 00:49:06,029 --> 00:49:10,450 tất cả những người đã hợp tác, và giúp tạo ra cô ấy. 966 00:49:10,534 --> 00:49:12,786 Đáng nhẽ người phải là là một huyền thoại. 967 00:49:13,912 --> 00:49:18,292 Một giống loài có khả năng tự tạo ra mọi thứ, 968 00:49:18,375 --> 00:49:23,839 và rồi chỉ ở đây, sử dụng sức mạnh đó để làm đồ ăn sáng cho bữa tối thôi à. 969 00:49:23,922 --> 00:49:28,677 Để diễn vai người tốt và kẻ xấu, hay là vai xấu xa và nghịch ngợm, 970 00:49:28,760 --> 00:49:32,055 hay đóng vai một nhân vật phản diện hài hước, 971 00:49:32,139 --> 00:49:33,849 thực sự là điều tuyệt vời nhất. 972 00:49:33,932 --> 00:49:36,185 Còn nữa. Ta muốn có tất cả. 973 00:49:36,268 --> 00:49:39,771 Khi bạn tham gia vào những bộ phim khủng này, và bạn có thể di chuyển mọi thứ 974 00:49:39,855 --> 00:49:43,525 nằm trong sự kiểm soát của thế giới, thì thực sự là đặc biệt. 975 00:49:43,609 --> 00:49:44,943 Cảm ơn vì bài học nhé... 976 00:49:47,654 --> 00:49:53,577 Nhưng tôi không cần bà nói tôi biết tôi là ai đâu. 977 00:49:56,163 --> 00:50:00,125 Những chi tiết đặc trưng, như bạn đã biết, sẽ tạo ra hiệu ứng hình ảnh chất lượng cao, 978 00:50:00,209 --> 00:50:05,756 và dùng các hiệu ứng để bổ sung cho câu chuyện, chứ không làm áp đảo nó. 979 00:50:05,839 --> 00:50:09,259 Yêu cầu tương tự cho các chi tiết đặc trưng đó 980 00:50:09,343 --> 00:50:13,055 đều những gì họ muốn đạt được cho nền tảng truyền phim trực tuyến. 981 00:50:13,138 --> 00:50:16,308 Bản thân Vision thì anh ấy là được tạo hình ra từ trên máy tính. 982 00:50:16,391 --> 00:50:18,101 Paul thật tội nghiệp, chúng tôi tô màu tím lên anh ấy, 983 00:50:18,185 --> 00:50:20,020 và rồi phải trải qua cả một ngày dài. 984 00:50:20,103 --> 00:50:23,273 Nhưng nếu không thì tất cả những gì còn lại sẽ chỉ là hiệu ứng kỹ thuật số mà thôi. 985 00:50:23,357 --> 00:50:28,028 Mỗi lần Vision mà có tạo hình người máy, lúc mà mặt anh ấy là kỹ xảo máy tính ấy, 986 00:50:28,111 --> 00:50:31,990 thì chúng tôi lại phải đến gặp Matt và nói, 987 00:50:32,074 --> 00:50:33,659 "Anh có nghĩ rằng lúc này 988 00:50:33,742 --> 00:50:37,037 "Vision có thực sự cần phải là người máy không? Anh ta có thể là con người được không?" 989 00:50:37,120 --> 00:50:39,540 Rồi Matt và Jac thường sẽ trả lời 990 00:50:39,623 --> 00:50:41,291 "Thì đó là con người thật của anh ấy mà. 991 00:50:41,375 --> 00:50:45,379 "Bạn biết đấy, khi anh ấy ở nhà, chúng tôi muốn anh ấy là người máy 992 00:50:45,462 --> 00:50:47,172 "mặc dù chúng là những cảnh quay dùng hiệu ứng hình ảnh, 993 00:50:47,256 --> 00:50:50,050 "nhưng vì đó là con người của anh ta khi ở nhà cùng Wanda." 994 00:50:50,133 --> 00:50:54,096 Vì vậy, chúng tôi để câu chuyện quyết định khi nào chúng tôi sẽ sử dụng các hiệu ứng hình ảnh. 995 00:50:54,179 --> 00:50:57,474 Thế nên, khi chúng tôi đưa Vision từ đỏ sang trắng đen, 996 00:50:57,558 --> 00:50:59,059 anh ấy không thực sự trông giống Vision lắm. 997 00:50:59,142 --> 00:51:02,396 Chúng tôi đã thử nghiệm bằng cách sử dụng các cảnh quay 998 00:51:02,479 --> 00:51:04,690 từ các bộ phim trước đó khi tôi làm việc trong tuần đầu tiên. 999 00:51:04,773 --> 00:51:08,193 Chúng tôi gõ cửa của người tô màu và hỏi, "Chúng tôi có thể thấy anh ta trông như thế nào không?" 1000 00:51:08,277 --> 00:51:10,696 Và chúng tôi nhanh chóng nhận ra rằng anh ta sẽ phải có màu xanh dương. 1001 00:51:10,779 --> 00:51:14,324 UNDERDAHL: Trong thập niên 50 và 60, các diễn viên nữ sẽ sử dụng đồ trang điểm màu xanh dương 1002 00:51:14,408 --> 00:51:16,285 son môi màu xanh dương để đôi môi của họ sẽ trông như màu đỏ vậy. 1003 00:51:16,368 --> 00:51:19,079 Và chúng tôi đã làm điều tương tự với Paul, 1004 00:51:19,162 --> 00:51:22,207 tìm thấy màu xanh phù hợp trong khi thử ngiệm với máy quay, 1005 00:51:22,291 --> 00:51:26,128 và điều chỉnh bổ sung trong quá trình xử lý hình ảnh rồi tìm ra màu cuối cùng. 1006 00:51:31,175 --> 00:51:35,512 Chúng tôi thực sự đã giữ được phong độ. 1007 00:51:35,596 --> 00:51:37,222 Paul chính là Vision, 1008 00:51:37,306 --> 00:51:40,809 vầ rồi cuối cùng, chúng tôi vẽ lên mọi chỗ trừ tai của anh ấy ra, 1009 00:51:40,893 --> 00:51:44,229 thêm chi tiết và theo dõi chuyển động hình ảnh máy tính của cơ thể anh ấy, 1010 00:51:44,313 --> 00:51:45,439 nhưng đó là anh ta mà. 1011 00:51:51,320 --> 00:51:54,656 Thế giới của Wanda là nơi trú ẩn an toàn của cô ấy 1012 00:51:54,740 --> 00:51:59,536 vì vậy khi Hex tràn qua căn cứ quân sự kia, 1013 00:52:00,162 --> 00:52:03,373 nó biến thành một thứ hạnh phúc, thành một thứ... 1014 00:52:03,457 --> 00:52:07,169 gần như ngớ ngẩn ấy, đó chính là rạp xiếc, và đó là niềm vui. 1015 00:52:07,252 --> 00:52:09,880 Đối với hiệu ứng hình ảnh, nó không nhất thiết là một điều gì phức tạp. 1016 00:52:09,963 --> 00:52:11,715 Bạn quay mặt A, sau đó là mặt B, 1017 00:52:12,299 --> 00:52:14,092 và sau đó bạn bổ sung chi tiết mỗi mặt. 1018 00:52:17,721 --> 00:52:21,642 Chúng tôi biết rằng Hex phải là một ranh giới 1019 00:52:21,725 --> 00:52:25,187 mà giữ người dân thị trấn ở trong đó, 1020 00:52:25,270 --> 00:52:28,690 nhưng điều đó phải thật bí ẩn đối với những người ở bên ngoài. 1021 00:52:28,774 --> 00:52:31,443 Chúng tôi quyết định rằng sẽ nó sẽ càng kỳ bí hơn 1022 00:52:31,527 --> 00:52:33,445 nếu cái Hex vô hình. 1023 00:52:33,529 --> 00:52:38,534 Và vì vậy nó đã giúp tạo ra sự căng thẳng và chúng tôi phải làm cho nó trông thật hay ho. 1024 00:52:38,617 --> 00:52:44,081 Chúng tôi đã xem xét tất cả các cách làm ranh giới khác nhau của các phim trước đây 1025 00:52:44,164 --> 00:52:48,335 và quyết định rằng chúng tôi muốn Hex của chúng tôi trông như mấy thứ có trên TV. 1026 00:52:50,212 --> 00:52:56,051 Vì vậy, chúng tôi đã nghiên cứu khi nam châm được đặt trên màn hình TV CRT cũ 1027 00:52:56,134 --> 00:52:59,221 thì bạn sẽ thấy sự từ hóa xuất hiện trên màn hình, 1028 00:52:59,304 --> 00:53:02,808 sự pixel hóa bạn sẽ thấy được khi soi sát vào màn hình TV cũ. 1029 00:53:03,308 --> 00:53:06,061 Hay những đường catốt mỏng mà bạn thấy 1030 00:53:06,144 --> 00:53:08,856 trong TV NTSC vuông cũ. 1031 00:53:08,939 --> 00:53:11,400 Và vì vậy, chúng tôi đã đi chụp ảnh, 1032 00:53:11,483 --> 00:53:15,612 và chúng tôi đã tìm thấy những hình ảnh bọn tôi yêu thích để phù hợp với ranh giới này. 1033 00:53:15,696 --> 00:53:17,489 sử dụng những gì có trên TV. 1034 00:53:19,324 --> 00:53:23,537 Westview đáng lẽ sẽ là một thị trấn bình dị của Wanda, 1035 00:53:23,620 --> 00:53:25,455 vì vậy đó thật sự là một sự thử nghiệm. 1036 00:53:25,539 --> 00:53:30,085 Mọi thứ về ngôi nhà của Wanda bên trong, bên ngoài và thị trấn họ sống, 1037 00:53:30,168 --> 00:53:35,048 đều đến từ ý tưởng mà cô có thể tái tạo thực tại theo ý muốn 1038 00:53:35,132 --> 00:53:37,718 từ thời thơ ấu của cô, từ những chương trình truyền hình đó. 1039 00:53:38,760 --> 00:53:43,515 Đó thực sự là những gì mà Wanda muốn thấy. 1040 00:53:54,818 --> 00:53:57,946 Đã có một tranh luận rằng 1041 00:53:58,030 --> 00:54:02,326 Avengers và MCU 1042 00:54:02,409 --> 00:54:07,664 là một phép thử nghiệm làm phim nhiều tập lớn nhất từ trước đến nay, phải không? 1043 00:54:07,748 --> 00:54:12,419 Bởi vì nó giống như những show mà có các phần sau liên kết với nhau 1044 00:54:12,502 --> 00:54:15,339 Cho đến khi chúng ta lên đến đỉnh điểm. 1045 00:54:15,422 --> 00:54:16,673 Tôi thấy vui hơn rồi. 1046 00:54:17,132 --> 00:54:20,219 Nó đã luôn là cách kể chuyện theo tập rồi, vì vậy 1047 00:54:20,302 --> 00:54:23,555 tôi không thấy có gì khác biệt lắm. 1048 00:54:23,639 --> 00:54:27,184 Điều khác biệt ở đây chính là sự tập trung vào Wanda và Vision, 1049 00:54:27,267 --> 00:54:29,228 điều này thực sự tốt đẹp sau tất cả những chuyện đó. 1050 00:54:29,311 --> 00:54:32,439 Tôi nghĩ vẻ đẹp của những gì Jac Schaeffer, và 1051 00:54:32,523 --> 00:54:36,485 Mary Livanos, Matt và Feige kết hợp lại với nhau 1052 00:54:36,568 --> 00:54:41,156 là một câu chuyện chỉ có thể được kể trên phương tiện truyền hình. 1053 00:54:41,240 --> 00:54:44,785 Và cách chúng tôi kể câu chuyện đó là một câu chuyện hoàn chỉnh 1054 00:54:44,868 --> 00:54:48,830 về bộ phim sitcom của Mỹ có ảnh hưởng tới Vũ trụ Điện ảnh Marvel. 1055 00:54:51,083 --> 00:54:55,462 Việc Marvel có cơ hội thực hiện một chương trình truyền hình, 1056 00:54:55,546 --> 00:55:00,467 và cho show đầu tiên ra mắt như một bản tình ca thực sự tới những bộ sitcom của Mỹ 1057 00:55:00,551 --> 00:55:06,098 thật sự rất hoàn hảo, và nó rất hoàn hảo đối với tính cách của Wanda. 1058 00:55:08,559 --> 00:55:12,521 Dick Van Dyke nữa ạ? Lúc nào cũng "sitcom, sitcom, sitcom..." 1059 00:55:12,604 --> 00:55:15,232 Điều mà tôi thực sự yêu thích vào cuối cuộc hành trình là, 1060 00:55:15,315 --> 00:55:20,195 tôi nghĩ đây là lần đầu tiên Wanda thực sự chấp nhận bản thân mình 1061 00:55:20,279 --> 00:55:23,365 và đã đối mặt được với nỗi đau. 1062 00:55:23,448 --> 00:55:28,287 Và cuối cùng chúng tôi thấy cô ấy đã hoàn toàn ổn và bình an. 1063 00:55:28,370 --> 00:55:29,997 Em không cảm nhận được gì từ anh cả. 1064 00:55:30,080 --> 00:55:36,420 Bây giờ tôi rất phấn khích vì giờ chúng tôi đã mở ra một phần khác của cô ấy, 1065 00:55:36,503 --> 00:55:40,674 để hy vọng rằng sẽ có thể có nhiều câu chuyện hơn để kể. 1066 00:55:40,757 --> 00:55:46,221 Đó là một món quà như vậy, và vì vậy tôi thực sự thích tham gia show này. 1067 00:55:46,305 --> 00:55:47,514 Cắt. 1068 00:55:47,598 --> 00:55:49,600 Vậy là đã xong phần của Lizzy rồi. 1069 00:55:51,018 --> 00:55:52,352 VISION: Tôi chưa bao giờ trải qua sự mất mát nào cả 1070 00:55:52,436 --> 00:55:56,356 vì tôi chưa bao giờ có một người thân yêu nào để mất. 1071 00:55:58,692 --> 00:55:59,985 Nhưng vậy nỗi đau là gì... 1072 00:56:01,528 --> 00:56:04,573 nếu không phải là một tình yêu bên lâu? 1073 00:56:04,597 --> 00:56:14,597 Vietsub bởi Hồ Vũ Long. https://www.facebook.com/vlng1210/