1
00:00:13,138 --> 00:00:14,264
Ze is prachtig, nietwaar?
2
00:00:20,770 --> 00:00:23,857
Eternals is een zeer ambitieuze film.
3
00:00:24,774 --> 00:00:26,234
{\an8}Er zijn tien nieuwe personages.
4
00:00:26,526 --> 00:00:28,528
Een tijdspanne van 7000 jaar.
5
00:00:29,738 --> 00:00:32,032
Op aarde, maar ook in de ruimte.
6
00:00:32,115 --> 00:00:33,491
Over de hele planeet.
7
00:00:34,200 --> 00:00:36,870
De omvang en reikwijdte is echt enorm.
8
00:00:37,787 --> 00:00:40,874
Het is misschien wel
onze meest ambitieuze film ooit...
9
00:00:41,499 --> 00:00:42,500
{\an8}NATE MOORE - PRODUCENT
10
00:00:42,584 --> 00:00:44,377
{\an8}...en dat met Endgame meegerekend.
11
00:00:45,086 --> 00:00:46,713
Bijna alles wat je kunt bedenken.
12
00:00:46,796 --> 00:00:49,174
Er zijn monsters, reusachtige ruimtegoden.
13
00:00:49,674 --> 00:00:51,092
En een liefdesverhaal.
14
00:00:51,217 --> 00:00:53,428
Dat maakte ons
als filmmakers zo enthousiast.
15
00:00:54,262 --> 00:00:56,598
We hebben
ruim 25 films gemaakt bij Marvel,
16
00:00:56,681 --> 00:01:00,143
maar dit voelt echt anders
dan wat we voorheen hebben gedaan.
17
00:01:03,521 --> 00:01:04,606
Dit is een nieuwe wereld.
18
00:01:04,689 --> 00:01:07,650
{\an8}Dat is het ongelooflijke aan Marvel.
19
00:01:07,734 --> 00:01:09,944
Het is een enorm complexe wereld.
20
00:01:10,987 --> 00:01:13,448
Ik denk echt dat Eternals
de meest epische film...
21
00:01:14,657 --> 00:01:15,992
...van Marvel is.
22
00:01:16,076 --> 00:01:17,660
Er staat het meest op het spel
23
00:01:17,744 --> 00:01:20,997
voor een Marvel-superheld tot nu toe.
24
00:01:26,878 --> 00:01:28,755
{\an8}Het is groter dan wat we tot nu toe
25
00:01:28,838 --> 00:01:30,381
{\an8}in de Marvel-wereld hebben gezien.
26
00:01:34,511 --> 00:01:37,931
{\an8}Het draait helemaal
om legenden in wording.
27
00:01:41,976 --> 00:01:43,728
Aan het eind van deze film
28
00:01:43,812 --> 00:01:47,315
hebben we een andere kijk
op de Marvel-wereld en de aarde zelf.
29
00:01:50,151 --> 00:01:50,985
{\an8}KEVIN FEIGE - PRODUCENT
30
00:01:51,111 --> 00:01:53,196
{\an8}De impact van Eternals op de Marvel-wereld
31
00:01:54,155 --> 00:01:58,368
is het volledig herdefiniëren
van die filmwereld.
32
00:02:21,724 --> 00:02:23,643
Mijn aanvankelijke visie voor de film
33
00:02:25,145 --> 00:02:29,107
kan worden samengevat
met dit gedicht van William Blake:
34
00:02:33,027 --> 00:02:34,737
'De wereld zien
35
00:02:36,156 --> 00:02:37,699
'in een korrel zand
36
00:02:41,578 --> 00:02:44,289
'en de hemel in een wilde bloem.
37
00:02:46,833 --> 00:02:50,003
'Je draagt oneindigheid in je hand
38
00:02:52,172 --> 00:02:54,048
'en eeuwigheid in een uur.'
39
00:02:56,467 --> 00:02:59,053
{\an8}Toen ik de film pitchte
zonder iets te zeggen...
40
00:02:59,137 --> 00:02:59,971
{\an8}REGISSEUR
41
00:03:00,054 --> 00:03:01,139
{\an8}...deed ik dat dus.
42
00:03:03,558 --> 00:03:08,438
Onze visie voor de film was
het vastleggen van iets heel episch
43
00:03:09,105 --> 00:03:11,107
en tegelijkertijd intiems.
44
00:03:11,774 --> 00:03:15,028
Iets zo episch als het ontstaan van de zon
45
00:03:15,653 --> 00:03:19,532
en iets zo intiems
als de fluisteringen van een minnaar.
46
00:03:20,283 --> 00:03:23,119
Hoe brengen we
die momenten samen in de film?
47
00:03:24,746 --> 00:03:26,664
Dat was de uitdaging.
48
00:03:44,933 --> 00:03:47,602
Ik weet niet precies hoe het is gebeurd.
49
00:03:48,019 --> 00:03:49,938
Ik had pas net The Rider gemaakt.
50
00:03:50,605 --> 00:03:53,233
Toen ik werd gebeld
voor een afspraak met Nate Moore
51
00:03:53,316 --> 00:03:56,402
was ik heel blij en verrast over Eternals.
52
00:03:57,862 --> 00:04:00,114
We zoeken altijd regisseurs
die ons inspireren
53
00:04:00,198 --> 00:04:01,950
en die goed acteerwerk krijgen.
54
00:04:02,408 --> 00:04:04,160
Ik had Chloés eerste film gezien.
55
00:04:04,244 --> 00:04:06,621
Daarna zag ik The Rider,
die ik geweldig vond.
56
00:04:07,247 --> 00:04:08,998
Mijn eerste gesprek met Nate
57
00:04:09,082 --> 00:04:12,126
ging natuurlijk over de verhalen
en de personages,
58
00:04:12,210 --> 00:04:14,754
maar ook over wat ik kon bijdragen.
59
00:04:15,171 --> 00:04:18,841
We bespraken meteen wat we gingen doen,
60
00:04:18,925 --> 00:04:20,760
maar ook hoe we dat gingen doen.
61
00:04:20,843 --> 00:04:23,137
Want hoe we deze film gingen maken,
62
00:04:24,013 --> 00:04:26,808
zou bepalend zijn voor het eindresultaat.
63
00:04:28,059 --> 00:04:30,937
{\an8}Chloé heeft
een zeer specifieke visie voor de film.
64
00:04:32,105 --> 00:04:37,318
Door de manier waarop ze filmt,
voelt het extra persoonlijk.
65
00:04:37,402 --> 00:04:39,737
Je krijgt dus het gevoel
66
00:04:39,821 --> 00:04:43,491
dat je als het ware
een enorme onafhankelijke film maakt.
67
00:04:43,574 --> 00:04:45,910
{\an8}Toen ik hoorde
dat ze een Marvel-film maakte...
68
00:04:47,203 --> 00:04:48,955
...dacht ik: daar wil ik aan meedoen.
69
00:04:49,038 --> 00:04:53,334
Hoe zou zij de superheldenwereld benaderen
en zich die eigen maken?
70
00:04:53,418 --> 00:04:57,130
Chloé Zhao heeft
een natuurlijkere stijl van films maken.
71
00:04:57,213 --> 00:04:59,007
Ze drong erop aan om uit te zoeken
72
00:04:59,090 --> 00:05:01,509
hoe we meer
op praktische locaties konden filmen.
73
00:05:01,592 --> 00:05:04,595
Het is logistiek gezien een hele uitdaging
74
00:05:04,679 --> 00:05:06,514
om je filmploeg steeds te verplaatsen.
75
00:05:06,597 --> 00:05:10,977
Plaatsen zoeken om buiten te filmen,
in de regen en alle weersomstandigheden,
76
00:05:11,060 --> 00:05:12,061
is uitdagend.
77
00:05:12,145 --> 00:05:14,147
Het is lastig voor de crew, voor de cast
78
00:05:14,230 --> 00:05:15,690
en voor het effectenteam.
79
00:05:16,357 --> 00:05:19,152
Maar dat alles zou de film
een heel andere look geven.
80
00:05:20,153 --> 00:05:21,988
Die uitdaging wilden we aangaan.
81
00:05:22,071 --> 00:05:24,907
Een uitdaging is het zeker,
maar daar hou ik van.
82
00:05:25,908 --> 00:05:28,828
Ik kwam erbij als filmmaker
die een verhaal wil vertellen,
83
00:05:28,911 --> 00:05:30,288
maar ook als fan.
84
00:05:30,371 --> 00:05:35,793
De Marvel-wereld is voor mij een plek
met geweldige personages en avonturen.
85
00:05:35,877 --> 00:05:38,838
Het is duidelijk
dat er een team achter zit
86
00:05:38,921 --> 00:05:41,341
dat echt dol is
op het genre en op de fans.
87
00:05:44,010 --> 00:05:45,303
Het is tijd.
88
00:05:47,305 --> 00:05:50,183
Marvel Studios en de Marvel-filmwereld
89
00:05:50,558 --> 00:05:53,186
bestaan al meer dan tien jaar.
90
00:05:53,478 --> 00:05:55,980
Met de release
van de laatste Avengers-film
91
00:05:56,064 --> 00:06:00,151
is de Infinity-saga van 22 films
eindelijk afgerond.
92
00:06:00,526 --> 00:06:02,820
Waar gaan we nu mee verder?
Waar beginnen we mee?
93
00:06:02,904 --> 00:06:05,281
We wilden twee dingen echt graag doen.
94
00:06:05,782 --> 00:06:09,035
Opnieuw beginnen
met nieuwe personages en verhaallijnen,
95
00:06:09,118 --> 00:06:12,705
maar ook teruggaan
naar de diepe, rijke mythologie
96
00:06:12,789 --> 00:06:14,123
achter alle Marvel-comics.
97
00:06:14,415 --> 00:06:18,002
Neem een van de mytheschrijvers
van Marvel,
98
00:06:18,795 --> 00:06:21,005
Jack Kirby, oftewel King Kirby.
99
00:06:21,130 --> 00:06:23,633
Hij schreef jaren geleden The Eternals...
100
00:06:23,716 --> 00:06:25,343
GODEN OP AARDE - THE ETERNALS
101
00:06:25,426 --> 00:06:29,680
...een van de mythologisch rijkste
verhalen in de geschiedenis van Marvel.
102
00:06:30,098 --> 00:06:32,266
Dat geeft ons een heel rijke achtergrond.
103
00:06:32,642 --> 00:06:34,560
Niet alleen die van Marvel,
104
00:06:35,019 --> 00:06:38,356
maar ook de bestaande mythologieën
van onze wereld.
105
00:06:41,609 --> 00:06:45,071
Jack Kirby schreef de Eternals
in de jaren 70 in een stripverhaal.
106
00:06:45,613 --> 00:06:47,073
Dit was zijn tweede Marvel-klus
107
00:06:47,156 --> 00:06:49,867
en hij wilde iets kosmisch
en vernieuwends doen.
108
00:06:49,951 --> 00:06:51,577
In de strips, net als in onze film,
109
00:06:51,661 --> 00:06:54,080
moesten ze de mensheid beschermen
110
00:06:54,163 --> 00:06:56,040
totdat de Celestials konden oordelen
111
00:06:56,124 --> 00:06:58,626
of de mensheid een plek
tussen de sterren waard was.
112
00:06:58,709 --> 00:07:01,379
In onze film is
hun oorsprong vergelijkbaar.
113
00:07:01,963 --> 00:07:04,966
In de strips kwamen de Celestials
naar aarde, met de vroege mens.
114
00:07:05,049 --> 00:07:06,676
{\an8}ZOIE NAGELHOUT - PRODUCTIE & ONTWIKKELING
115
00:07:06,759 --> 00:07:09,011
{\an8}Als experiment creëerden ze de Deviants,
116
00:07:09,095 --> 00:07:10,430
{\an8}dat mislukte.
117
00:07:10,513 --> 00:07:12,306
{\an8}Toen ze zagen dat ze gefaald hadden,
118
00:07:12,390 --> 00:07:14,559
schiepen ze de Eternals als tegenhanger.
119
00:07:16,352 --> 00:07:18,980
Kirby bedacht een spannende
en boeiende wereld
120
00:07:19,063 --> 00:07:20,898
met de menselijke geschiedenis als basis,
121
00:07:20,982 --> 00:07:23,317
alsof dit in onze wereld
zou kunnen plaatsvinden.
122
00:07:25,027 --> 00:07:27,530
Ik hou van de mythologie erachter
123
00:07:27,613 --> 00:07:31,200
en van het feit
dat hij de mythologie van de ruimte
124
00:07:31,784 --> 00:07:34,328
en die van de mensheid op aarde
125
00:07:34,412 --> 00:07:37,248
samengebracht heeft
om personages te schrijven
126
00:07:37,373 --> 00:07:38,583
die dat konden beleven.
127
00:07:39,625 --> 00:07:43,254
Dat gaf ons de kans om opnieuw
over onze eigen geschiedenis te leren.
128
00:07:45,381 --> 00:07:47,467
{\an8}We vinden het geweldig om de oorsprong...
129
00:07:47,550 --> 00:07:48,551
{\an8}SCHRIJVERS
130
00:07:48,634 --> 00:07:51,387
{\an8}...van de hele Marvel-wereld
in onze film uit te lichten.
131
00:07:51,471 --> 00:07:54,849
We zien de eerste
ontmoeting met de Celestials,
132
00:07:54,932 --> 00:07:57,727
waar je in andere films
alleen glimpen van hebt gezien.
133
00:07:59,562 --> 00:08:02,190
Voorgaande films bevatten hints
naar de Celestials.
134
00:08:02,273 --> 00:08:06,402
Knowhere in Guardians of the Galaxy,
de uitvalsbasis voor de Collector,
135
00:08:06,986 --> 00:08:09,071
is bijvoorbeeld een Celestial-hoofd.
136
00:08:10,948 --> 00:08:14,869
De Celestials zijn echt een hoeksteen
in de gedrukte Marvel-verhalen
137
00:08:14,952 --> 00:08:18,372
en we willen ze in de filmwereld
net zo'n belangrijke rol geven.
138
00:08:22,710 --> 00:08:25,004
Eternals is in feite een epos.
139
00:08:25,087 --> 00:08:27,882
Het gaat om onsterfelijkheid,
identiteit en plichtsgevoel.
140
00:08:27,965 --> 00:08:29,467
We bekijken al die dingen
141
00:08:29,550 --> 00:08:31,886
die zoveel geweldige superhelden
al gedaan hadden.
142
00:08:31,969 --> 00:08:34,972
Maar wij bekijken het specifiek
gedurende de hele geschiedenis
143
00:08:35,056 --> 00:08:36,682
van de mensheid op aarde.
144
00:08:37,975 --> 00:08:41,395
Wat het proces betreft:
we kregen 800 pagina's aan onderzoek.
145
00:08:42,897 --> 00:08:46,734
Alle stripverhalen, grafische romans,
alles over deze wereld.
146
00:08:46,817 --> 00:08:48,694
'Alsjeblieft. Bedenk maar een film.'
147
00:08:48,778 --> 00:08:51,864
{\an8}We zaten vier, vijf weken lang
alleen maar na te denken,
148
00:08:51,948 --> 00:08:54,951
{\an8}met de nodige frustratie,
om deze wereld te bedenken.
149
00:08:55,076 --> 00:08:59,205
The Eternals is de afgelopen 30, 40 jaar
drie keer als stripverhaal uitgebracht.
150
00:08:59,580 --> 00:09:02,917
We zijn ontzettend geïnspireerd
door King Kirby's werk
151
00:09:03,000 --> 00:09:05,086
en Neil Gaimans versie van The Eternals.
152
00:09:05,378 --> 00:09:07,380
De fans verwachten vermoedelijk
153
00:09:07,463 --> 00:09:11,509
dat we voornamelijk zullen putten
uit Neil Gaimans versie van begin 2000.
154
00:09:11,592 --> 00:09:14,720
Dat is in veel opzichten
ook de populairste versie,
155
00:09:14,804 --> 00:09:19,350
maar voor ons was de ware inspiratie
Jack Kirby's originele versie uit 1976.
156
00:09:19,934 --> 00:09:24,355
Dat komt deels omdat hij daarvoor gebruik
gemaakt heeft van onze eigen geschiedenis,
157
00:09:24,438 --> 00:09:25,773
{\an8}die van de Azteken.
158
00:09:25,856 --> 00:09:29,610
{\an8}Veel van zijn ontwerpstijl,
zelfs de inspiratie voor de verhalen,
159
00:09:29,694 --> 00:09:31,320
kwam uit de wereldgeschiedenis.
160
00:09:32,863 --> 00:09:36,325
Ik heb ze zien vechten, liegen en doden.
161
00:09:37,410 --> 00:09:39,537
Maar ik heb ze ook
162
00:09:39,620 --> 00:09:41,789
zien lachen en liefhebben.
163
00:09:42,206 --> 00:09:44,584
Wat ik zo leuk vind
aan het Eternals-verhaal
164
00:09:44,667 --> 00:09:48,546
is dat we terugkeren
naar het begin van onze beschaving
165
00:09:48,629 --> 00:09:51,299
en zien dat ze onder ons hebben geleefd
166
00:09:51,382 --> 00:09:53,843
en ons al die tijd hebben geholpen.
167
00:09:53,926 --> 00:09:55,803
We zien echte historische gebeurtenissen.
168
00:09:55,886 --> 00:09:59,223
We zien de grote tragedies
en onze grootste momenten,
169
00:09:59,348 --> 00:10:02,768
en dat vanuit het perspectief
van wat ons bestaan hier betekent.
170
00:10:03,144 --> 00:10:04,270
Deze planeet
171
00:10:05,062 --> 00:10:06,606
en deze mensen
172
00:10:08,316 --> 00:10:09,233
hebben me veranderd.
173
00:10:09,734 --> 00:10:12,236
Daardoor konden we terug in de tijd gaan
174
00:10:12,320 --> 00:10:14,030
en ongekende dingen zien.
175
00:10:14,113 --> 00:10:16,657
Niet alleen in de Marvel-wereld,
maar ook als filmmakers,
176
00:10:16,741 --> 00:10:19,619
dingen die we niet vaak in films zien.
177
00:10:19,702 --> 00:10:22,747
Het oude Mesopotamië
aan het begin van de beschaving,
178
00:10:23,497 --> 00:10:27,251
het oude Babylon, volgens vele historici
de bakermat van beschaving.
179
00:10:27,335 --> 00:10:29,420
De Gupta's rond 200 v.Chr.
180
00:10:29,503 --> 00:10:32,632
Dat tijdperk hadden we
niet vaak in films gezien,
181
00:10:32,715 --> 00:10:35,259
maar bevatte veel historische feiten
182
00:10:35,343 --> 00:10:37,428
die zelfs wij filmmakers niet kenden.
183
00:10:37,887 --> 00:10:39,722
Waarom vochten jullie niet tegen Thanos?
184
00:10:39,805 --> 00:10:42,558
Of tijdens al die andere
vreselijke oorlogen?
185
00:10:42,642 --> 00:10:45,186
We mogen alleen ingrijpen
186
00:10:45,269 --> 00:10:46,520
in geval van Deviants.
187
00:10:48,522 --> 00:10:50,399
{\an8}STEPHANE CERETTI - VFX-SUPERVISOR
188
00:10:50,483 --> 00:10:53,778
{\an8}Toen we probeerden te bepalen
wat die Deviants precies waren,
189
00:10:53,861 --> 00:10:57,531
keken we naar monsters uit oude verhalen,
190
00:10:57,615 --> 00:11:00,242
van de Grieken en Egyptenaren.
191
00:11:00,326 --> 00:11:01,952
Chloé wilde iets heel unieks.
192
00:11:02,536 --> 00:11:06,248
We wilden iets bovennatuurlijks,
193
00:11:06,332 --> 00:11:09,251
maar ook herkenbare vormen toevoegen.
194
00:11:09,335 --> 00:11:12,213
Aan het begin van de film, in Mesopotamië,
195
00:11:12,296 --> 00:11:14,507
zijn ze veel groter, als dinosaurussen.
196
00:11:14,590 --> 00:11:15,591
Het zijn reuzenmonsters.
197
00:11:15,675 --> 00:11:17,968
Na verloop van tijd
en naarmate ze evolueren,
198
00:11:18,052 --> 00:11:20,846
worden ze meer
als de dieren die we nu zien.
199
00:11:20,930 --> 00:11:24,141
Het had dus een verhalend aspect
200
00:11:24,225 --> 00:11:27,103
en dat stuurde
het ontwerp van de Deviants.
201
00:11:28,479 --> 00:11:31,065
Hoewel The Eternals 10.000 jaar beslaat
202
00:11:31,148 --> 00:11:32,775
en allerlei elementen bevat,
203
00:11:32,858 --> 00:11:35,486
bleven Kevin en Nate
gedurende het hele proces
204
00:11:35,569 --> 00:11:38,239
voortdurend de personages benadrukken.
205
00:11:38,322 --> 00:11:40,282
Het is belangrijk om de toon
206
00:11:40,366 --> 00:11:42,535
en het genre van je film vast te stellen.
207
00:11:42,785 --> 00:11:46,163
De actie, en ik denk dat de fans
het daarmee eens zullen zijn...
208
00:11:46,247 --> 00:11:47,081
Vlucht.
209
00:11:47,206 --> 00:11:48,916
...is ondergeschikt aan het verhaal,
210
00:11:48,999 --> 00:11:52,211
aan de emotionele kern van de film.
Waarom is iets bijzonder
211
00:11:52,294 --> 00:11:53,421
of meeslepend?
212
00:11:53,504 --> 00:11:56,549
Want zonder de emotionele kern
en de personages
213
00:11:56,632 --> 00:11:59,677
leef je niet mee met Iron Man of Thor,
214
00:11:59,760 --> 00:12:00,928
of in dit geval de Eternals.
215
00:12:01,011 --> 00:12:05,891
We richten ons sterk
op de familiedynamiek tussen de Eternals.
216
00:12:06,642 --> 00:12:10,104
Het is een gelaagde film.
Het is een geweldig scifi-avontuur
217
00:12:10,187 --> 00:12:12,314
dat tijdperken omspant.
218
00:12:12,398 --> 00:12:15,901
Daaronder zit
een ingewikkeld familiedrama.
219
00:12:16,569 --> 00:12:19,530
En onder die laag zit een liefdesverhaal.
220
00:12:19,613 --> 00:12:24,535
En de daadwerkelijke kern is,
vind ik, de reis naar zelfontdekking.
221
00:12:25,661 --> 00:12:30,249
Onze film wordt aangevoerd door Sersi,
een complexe, onvolmaakte heldin,
222
00:12:30,332 --> 00:12:34,003
die misschien wel
de menselijkste Marvel-held ooit is.
223
00:12:34,795 --> 00:12:35,629
Bovenaards.
224
00:12:36,130 --> 00:12:36,964
Opmerkzaam.
225
00:12:37,757 --> 00:12:38,758
Lieftallig.
226
00:12:39,383 --> 00:12:40,259
Licht.
227
00:12:41,469 --> 00:12:42,386
De toekomst.
228
00:12:44,513 --> 00:12:48,684
Sersi is empathisch
en kan materie manipuleren.
229
00:12:48,768 --> 00:12:50,978
Ze kan dingen in iets anders veranderen,
230
00:12:51,061 --> 00:12:53,564
maar weet nog niet precies
alles over haar krachten.
231
00:12:53,647 --> 00:12:58,402
Ze is heel creatief.
Wat ik zo leuk vind aan haar personage
232
00:12:58,486 --> 00:13:00,196
is dat ze nooit echt iemand slaat.
233
00:13:00,321 --> 00:13:03,073
Haar kracht zit hem
in haar nieuwsgierigheid.
234
00:13:03,157 --> 00:13:04,575
Ze is dus een kunstenaar.
235
00:13:04,658 --> 00:13:06,786
Ze heeft een diepe band met de natuur.
236
00:13:06,869 --> 00:13:10,706
Ze is nieuwsgierig naar de mensheid,
anders dan andere Eternals.
237
00:13:10,998 --> 00:13:14,001
In de stripverhalen is Sersi levenslustig,
238
00:13:14,126 --> 00:13:16,921
wat je niet vaak ziet
in verhalen over onsterfelijkheid.
239
00:13:17,004 --> 00:13:19,632
Ze ziet de schoonheid
in het zo lang in leven zijn,
240
00:13:19,715 --> 00:13:22,051
want ze blikt terug op al haar ervaringen
241
00:13:22,134 --> 00:13:23,344
met genegenheid.
242
00:13:23,427 --> 00:13:27,306
Die positieve insteek maakt haar
boeiend als hoofdpersoon.
243
00:13:28,974 --> 00:13:29,850
In tweestrijd.
244
00:13:30,267 --> 00:13:31,101
Passie.
245
00:13:31,894 --> 00:13:32,812
Mysterieus.
246
00:13:33,813 --> 00:13:34,647
Geweldig.
247
00:13:36,023 --> 00:13:37,233
{\an8}Baas.
248
00:13:37,817 --> 00:13:41,570
Ikaris draagt de last
van de wereld op zijn schouders.
249
00:13:43,823 --> 00:13:45,491
{\an8}Hij is de trouwe soldaat.
250
00:13:45,574 --> 00:13:48,828
Hij worstelt met wat goed is
voor hem als wezen
251
00:13:48,911 --> 00:13:50,913
en wat goed is voor het grote geheel.
252
00:13:51,497 --> 00:13:52,581
En nu...
253
00:13:52,665 --> 00:13:53,666
Ikaris.
254
00:13:53,749 --> 00:13:57,169
Sersi en Ikaris hebben al 5000 jaar
een knipperlichtrelatie.
255
00:13:57,253 --> 00:14:00,005
Vrij lang al, dus.
256
00:14:00,840 --> 00:14:02,466
Dat is best een lange relatie.
257
00:14:02,550 --> 00:14:05,135
Ze hebben een andere kijk op de mensheid.
258
00:14:05,219 --> 00:14:07,054
Een vergelijking die ik heel goed vind,
259
00:14:07,137 --> 00:14:10,099
is wanneer Sersi een woestijn ziet,
ze zandkorrels ziet.
260
00:14:10,182 --> 00:14:13,060
En ze vindt de schoonheid in elke korrel.
261
00:14:13,143 --> 00:14:14,770
Ikaris ziet dat niet.
262
00:14:14,854 --> 00:14:17,481
Hij ziet het als:
'Oké, de woestijn is gevaarlijk.
263
00:14:17,565 --> 00:14:19,900
'We moeten gaan.'
Ze worden verliefd op elkaar,
264
00:14:19,984 --> 00:14:22,486
want ze zien de wereld graag
door de ogen van de ander.
265
00:14:22,570 --> 00:14:25,030
Ze hebben elkaar in het verleden gekwetst.
266
00:14:25,114 --> 00:14:27,616
In die 5000 jaar hebben ze
samen alles meegemaakt.
267
00:14:27,700 --> 00:14:31,245
Er is sprake van echte liefde
en veel geschiedenis.
268
00:14:31,328 --> 00:14:33,706
Iedereen houdt van liefdesverhalen,
269
00:14:33,789 --> 00:14:36,667
films als Casablanca, met ups en downs.
270
00:14:36,750 --> 00:14:39,587
En de last die ze voor de film dragen,
271
00:14:39,670 --> 00:14:44,174
is hoe ze zichzelf door de evolutie
van de mens anders zijn gaan zien.
272
00:14:45,634 --> 00:14:46,552
Technologie.
273
00:14:47,052 --> 00:14:47,887
Uitvinder.
274
00:14:48,596 --> 00:14:49,722
Slim.
275
00:14:49,805 --> 00:14:50,848
Slim.
276
00:14:51,390 --> 00:14:52,558
{\an8}Geniaal.
277
00:14:53,851 --> 00:14:54,810
{\an8}Beschermend.
278
00:14:56,228 --> 00:14:59,690
Phastos is in feite de technopaat.
279
00:14:59,773 --> 00:15:01,984
Ik kan mijn geest en energie gebruiken
280
00:15:02,067 --> 00:15:05,029
om wat ik maar wil te bouwen
met elke technologie.
281
00:15:05,112 --> 00:15:08,657
Alles wat hij doet en wil, is bedoeld
voor de vooruitgang van de mens.
282
00:15:08,741 --> 00:15:12,036
Hij heeft zo'n sterk geloof in de mens,
zoveel passie.
283
00:15:12,119 --> 00:15:16,790
Helaas voldoen wij, de mensen,
niet altijd aan zijn verwachtingen.
284
00:15:17,207 --> 00:15:21,545
Ergens in zijn leven
is zijn kijk op de mens veranderd
285
00:15:21,629 --> 00:15:23,172
en is hij de hoop verloren.
286
00:15:23,255 --> 00:15:27,009
Het mooie aan zijn verhaallijn is
dat je ziet hoe hij er weer om geeft.
287
00:15:27,092 --> 00:15:31,388
Phastos is het type dat handelt
vanuit zijn hart en zijn ziel.
288
00:15:31,472 --> 00:15:35,809
Dat probeert hij te herstellen in zichzelf
en in anderen om hem heen.
289
00:15:35,893 --> 00:15:39,813
Op veel momenten in de film
is hij de emotionele kern.
290
00:15:40,189 --> 00:15:41,815
Er waren meer Deviants dan je zei.
291
00:15:41,899 --> 00:15:43,859
Dat was vast heel erg leuk voor jullie.
292
00:15:43,943 --> 00:15:44,777
Inderdaad.
293
00:15:47,446 --> 00:15:48,447
Vechten.
294
00:15:48,989 --> 00:15:50,199
Onberekenbaar.
295
00:15:50,282 --> 00:15:51,283
Krijger.
296
00:15:51,367 --> 00:15:52,368
Krijger.
297
00:15:52,451 --> 00:15:53,577
Krijger.
298
00:15:53,661 --> 00:15:54,870
Breekbaar.
299
00:15:57,289 --> 00:16:01,043
Thena is een krijger
en vecht heel onbevreesd.
300
00:16:01,126 --> 00:16:02,586
Dat is alles wat ze wil doen.
301
00:16:03,963 --> 00:16:05,506
{\an8}Ze is de oorlogsgodin.
302
00:16:06,507 --> 00:16:09,009
Ze kan verschillende wapens
in haar handen toveren,
303
00:16:09,093 --> 00:16:11,804
wat ingewikkeld is
bij het voorbereiden of trainen.
304
00:16:11,887 --> 00:16:15,224
Ik vroeg steeds wat mijn wapen zou zijn,
zodat ik ermee kon oefenen.
305
00:16:15,307 --> 00:16:16,976
Ze stuurden me wapens op.
306
00:16:17,059 --> 00:16:19,645
Ik kreeg zoveel wapens, tot ik besefte
307
00:16:20,270 --> 00:16:22,731
dat het een combinatie zou zijn
van ze allemaal.
308
00:16:25,192 --> 00:16:29,613
Als ze niet vecht, weet ze niet
waar ze thuishoort of wie ze moet zijn.
309
00:16:29,697 --> 00:16:31,991
Ze is stil en opmerkzaam.
310
00:16:32,449 --> 00:16:36,620
Zij heeft misschien wel
het grootste obstakel te overwinnen
311
00:16:36,704 --> 00:16:37,746
in deze film.
312
00:16:42,543 --> 00:16:43,377
Sterk.
313
00:16:44,211 --> 00:16:45,087
{\an8}Kracht.
314
00:16:46,171 --> 00:16:47,006
Voorziener.
315
00:16:48,716 --> 00:16:49,800
Speciaal brouwsel.
316
00:16:52,094 --> 00:16:53,137
{\an8}Sexy, misschien.
317
00:16:54,096 --> 00:16:56,265
Gilgamesh is de sterkste Eternal.
318
00:16:56,724 --> 00:17:01,353
Hij is een beschermer.
Zijn specialiteiten zijn stevige stompen.
319
00:17:01,437 --> 00:17:04,398
Een grote stomp, bedoel ik. Ja.
320
00:17:05,274 --> 00:17:06,900
Gilgamesh heeft een groot hart.
321
00:17:06,984 --> 00:17:09,820
Hij is heel trouw.
Zijn vrienden gaan altijd voor.
322
00:17:09,903 --> 00:17:12,156
Hij is een vrolijk, vermakelijk personage.
323
00:17:12,281 --> 00:17:15,075
Ik voel me als de grote broer
van mijn familie.
324
00:17:15,200 --> 00:17:16,618
Hij is de schattige teddybeer.
325
00:17:16,702 --> 00:17:20,164
Hij vat dingen niet zo serieus op.
Hij neemt de tijd om te genieten.
326
00:17:20,247 --> 00:17:22,958
Gilgamesh vroeg Druig ooit
om mij te laten inslapen.
327
00:17:23,042 --> 00:17:25,044
Dan kon ik op vakantie naar Fiji.
328
00:17:26,295 --> 00:17:30,132
Hij is ook een uitstekende kok.
Voor een vakantie of een feest
329
00:17:30,215 --> 00:17:32,301
wil je absoluut bij Gilgamesh thuis zijn.
330
00:17:33,427 --> 00:17:34,261
Sarcasme.
331
00:17:35,471 --> 00:17:36,305
Zo schattig.
332
00:17:37,347 --> 00:17:38,390
{\an8}Tinkelbel.
333
00:17:39,767 --> 00:17:40,726
{\an8}Tragisch.
334
00:17:41,977 --> 00:17:44,938
Sprite kan illusies maken.
Ze is heel vurig.
335
00:17:45,022 --> 00:17:46,273
Ze heeft een kort lontje.
336
00:17:46,356 --> 00:17:48,442
- Nietwaar?
- Je liet me in de steek in Macedonië.
337
00:17:48,817 --> 00:17:52,279
Sprite leeft al eeuwig lang,
maar in het lichaam van een kind.
338
00:17:52,362 --> 00:17:57,242
Dat is niet makkelijk. Ze is juist
het meest volwassen van alle Eternals.
339
00:17:57,367 --> 00:18:00,329
Het interessante
aan de Gaiman-versie van de strips
340
00:18:00,412 --> 00:18:02,039
is hoe hij Sprite schrijft.
341
00:18:02,664 --> 00:18:05,292
Hij gaf haar verhaal
meer tragiek en nuance,
342
00:18:05,375 --> 00:18:09,505
en daardoor wilden we haar
ook belangrijk maken in onze film.
343
00:18:09,588 --> 00:18:13,258
Het enige wat ze wil,
is een mooi leven ervaren
344
00:18:13,342 --> 00:18:17,012
en als kind een jeugd ervaren.
345
00:18:17,096 --> 00:18:19,681
Het is een emotionele reis voor Sprite
346
00:18:19,765 --> 00:18:20,891
om haar plek te vinden.
347
00:18:25,521 --> 00:18:26,730
Nee toch.
348
00:18:28,190 --> 00:18:29,024
Hunkering.
349
00:18:30,109 --> 00:18:30,943
Passie.
350
00:18:31,985 --> 00:18:32,820
{\an8}Duister.
351
00:18:33,946 --> 00:18:34,780
Rotzak.
352
00:18:35,114 --> 00:18:36,115
Druig is een eikel.
353
00:18:36,615 --> 00:18:37,533
Inderdaad, meneer.
354
00:18:38,992 --> 00:18:41,078
Druig. Hij beheerst gedachten.
355
00:18:41,620 --> 00:18:43,872
Hij staat voor waar hij in gelooft.
356
00:18:44,623 --> 00:18:47,209
Als hij daardoor
verdeling zaait met de rest,
357
00:18:47,292 --> 00:18:48,418
is hij daar niet bang voor.
358
00:18:48,502 --> 00:18:50,712
Hij is heel idealistisch en filosofisch.
359
00:18:50,796 --> 00:18:53,632
{\an8}Als hij je mag, prima.
360
00:18:53,715 --> 00:18:55,926
Als hij je niet mag, moet je oppassen.
361
00:18:57,052 --> 00:18:59,179
Die Azteekse trappen aflopen
362
00:19:00,472 --> 00:19:02,182
op de set zelf, was onwerkelijk.
363
00:19:03,183 --> 00:19:07,855
En heel lastig,
want die treden waren heel erg steil.
364
00:19:07,938 --> 00:19:10,524
Ik moest tijdens het lopen
naar de camera kijken.
365
00:19:10,607 --> 00:19:13,777
Ik hoopte maar dat ik niet misstapte
en hield het hoofd koel.
366
00:19:14,361 --> 00:19:16,905
Iedereen was in kostuum. Ik stond op
367
00:19:16,989 --> 00:19:18,615
en iedereen viel neer.
368
00:19:19,241 --> 00:19:21,034
Dat was een superheldenmoment.
369
00:19:24,496 --> 00:19:25,372
Opschepper.
370
00:19:25,998 --> 00:19:26,874
Uitslover.
371
00:19:27,708 --> 00:19:28,542
Charisma.
372
00:19:29,293 --> 00:19:30,210
Grappige vent.
373
00:19:31,420 --> 00:19:32,379
Vreugde.
374
00:19:33,213 --> 00:19:36,175
Kingo. Kingo houdt van het leven.
375
00:19:36,967 --> 00:19:40,721
Kingo is altijd
het opvallende type geweest.
376
00:19:40,804 --> 00:19:43,473
Hij wilde dat men wist
dat hij een superheld is,
377
00:19:43,557 --> 00:19:44,850
zonder het zelf te onthullen.
378
00:19:44,933 --> 00:19:47,686
Dit kwam dus het meest in de buurt.
379
00:19:47,853 --> 00:19:49,730
Superheld, filmster.
380
00:19:49,813 --> 00:19:51,648
Mensen merken niet dat hij superheld is.
381
00:19:51,732 --> 00:19:53,567
Maar wel dat hij filmster is.
382
00:19:53,650 --> 00:19:55,277
Jullie denken dat ik een filmster ben.
383
00:19:55,360 --> 00:19:57,738
Dat ben ik. Maar ik ben ook
384
00:19:59,156 --> 00:20:00,449
een Eternal.
385
00:20:01,116 --> 00:20:05,787
Mijn personage wordt geïntroduceerd
op de set van een Bollywood-film.
386
00:20:05,871 --> 00:20:09,333
Hij doet een groot Bollywood-dansnummer.
387
00:20:09,416 --> 00:20:11,501
Ik dans niet. Ik kan niet dansen.
388
00:20:11,585 --> 00:20:13,712
Toen we gingen filmen, zei Chloé:
389
00:20:13,795 --> 00:20:16,215
'Ik schrijf een grote dansscène voor je.'
390
00:20:16,298 --> 00:20:19,676
Ik zei: 'Ik doe het in mijn broek,
maar dat klinkt geweldig.
391
00:20:19,760 --> 00:20:21,136
'Zoek een dansleraar.'
392
00:20:21,595 --> 00:20:24,431
Nileeka was dus mijn dansleraar
393
00:20:24,514 --> 00:20:28,018
en we werkten maanden samen
voordat we die scène opnamen.
394
00:20:28,101 --> 00:20:32,314
Er waren wel 50 achtergronddansers
op die enorme Bollywood-set.
395
00:20:32,397 --> 00:20:34,858
Al dat werk heeft geloond.
Het ziet er prachtig uit.
396
00:20:36,610 --> 00:20:37,486
Snel.
397
00:20:38,487 --> 00:20:39,488
Snel.
398
00:20:40,864 --> 00:20:42,115
Supersnel.
399
00:20:44,201 --> 00:20:46,286
Makkari is de snelste vrouw in het heelal.
400
00:20:46,370 --> 00:20:49,081
Ze gebruikt haar kosmische energie
om supersnel te rennen.
401
00:20:49,164 --> 00:20:51,416
Ze kan ook door de geluidsbarrière breken
402
00:20:51,500 --> 00:20:54,461
om ongelooflijk
harde knalgeluiden te maken,
403
00:20:54,628 --> 00:20:56,338
wat haar erg krachtig maakt.
404
00:20:56,421 --> 00:20:59,675
{\an8}Ik ben dol op Makkari.
Ze is natuurlijk snel.
405
00:20:59,925 --> 00:21:01,176
{\an8}Dat is haar kracht.
406
00:21:01,551 --> 00:21:02,928
{\an8}Maar ze is ook loyaal.
407
00:21:03,262 --> 00:21:04,096
{\an8}Goed gevochten.
408
00:21:04,346 --> 00:21:05,180
{\an8}Jij ook.
409
00:21:05,514 --> 00:21:07,474
Wie Lauren ziet, ziet haar energie.
410
00:21:07,557 --> 00:21:10,394
Ze zette ons aan
om gebarentaal in de film te gebruiken.
411
00:21:10,477 --> 00:21:14,189
Haar man Doug werd uiteindelijk
ook gebarentolk voor ons
412
00:21:14,273 --> 00:21:16,400
en leerde de andere acteurs gebarentaal.
413
00:21:16,733 --> 00:21:19,278
Ze gaf ons regels
om de set zodanig te runnen
414
00:21:19,361 --> 00:21:21,780
dat die geschikt was voor doven.
415
00:21:21,863 --> 00:21:24,574
Ze gaf ons veel van die kennis
416
00:21:24,658 --> 00:21:26,618
om dingen op de juiste manier te doen.
417
00:21:29,454 --> 00:21:30,289
Leider.
418
00:21:31,206 --> 00:21:32,040
{\an8}Genezer.
419
00:21:33,041 --> 00:21:34,501
- Moederlijk.
- Moeder.
420
00:21:34,960 --> 00:21:35,794
Mama.
421
00:21:38,380 --> 00:21:39,214
Liefde.
422
00:21:40,590 --> 00:21:43,802
Ajak is als het ware
de leider van de Eternals.
423
00:21:44,344 --> 00:21:50,017
Ze benadert dat leiderschap
vanuit het perspectief van een moeder.
424
00:21:50,517 --> 00:21:54,646
Ze heeft een speciale relatie
met elk van hen.
425
00:21:55,188 --> 00:21:57,566
Ze is zowel moeder als mentor.
426
00:21:57,649 --> 00:21:59,776
Ze is liefdevol, maar ook streng.
427
00:22:00,527 --> 00:22:04,156
In de film moet ze
enkele zeer zware beslissingen nemen.
428
00:22:04,614 --> 00:22:09,202
Er zat een belangrijk moment
voor mij persoonlijk in de film.
429
00:22:10,495 --> 00:22:12,831
In een van de scènes moest ik paardrijden.
430
00:22:13,832 --> 00:22:17,085
Ik heb heel lang geleden
een ongeluk met een paard gehad.
431
00:22:18,462 --> 00:22:20,797
Daarom deed ik dat nooit.
432
00:22:22,341 --> 00:22:28,096
Ik bevrijdde mezelf van mijn verleden
en van mijn angst.
433
00:22:28,680 --> 00:22:32,351
Ik kon rond galopperen met het paard en...
434
00:22:32,934 --> 00:22:36,730
Ik wist niet zeker of ik het wel kon.
435
00:22:36,855 --> 00:22:38,815
Maar ik wilde het wel.
436
00:22:38,899 --> 00:22:41,943
Ik denk dat het me ook
heeft geholpen met het personage.
437
00:22:42,027 --> 00:22:44,738
Het was een bevrijdende ervaring.
438
00:22:48,200 --> 00:22:51,370
Elk van deze personages en de reis,
439
00:22:51,453 --> 00:22:53,372
hun emotionele ontwikkeling,
440
00:22:53,455 --> 00:22:57,084
vertegenwoordigt een aspect
van de menselijke aard.
441
00:22:58,377 --> 00:23:03,632
Het is tevens een verwijzing
naar de dualiteit in ons allemaal.
442
00:23:03,715 --> 00:23:09,429
Wat ze van ons geleerd hebben,
wat ze liefhebben of juist niet,
443
00:23:09,513 --> 00:23:13,058
zegt veel over wie ze zijn,
maar ook over wie wij zijn.
444
00:23:13,683 --> 00:23:16,395
Actie.
445
00:23:19,314 --> 00:23:22,609
Deze film was heel goed gecast.
446
00:23:22,692 --> 00:23:27,114
We zijn allemaal
bizar genoeg perfect voor de rol.
447
00:23:27,197 --> 00:23:31,535
Iedereen is uniek en speciaal,
liefdevol en vrijgevig.
448
00:23:31,993 --> 00:23:34,955
Bij het casten,
ook voor mijn voorgaande films,
449
00:23:35,038 --> 00:23:40,293
probeer ik te zien hoeveel
van dat personage al in de acteur zit.
450
00:23:40,919 --> 00:23:44,047
Dat vind ik het opwindendst.
Zoveel mogelijk.
451
00:23:44,131 --> 00:23:48,218
Dan brengen ze namelijk een deel
van wie ze zijn naar het witte doek.
452
00:23:48,301 --> 00:23:49,719
Er is een camera
453
00:23:49,803 --> 00:23:51,930
die iets zal vastleggen
wat niet te plannen is
454
00:23:52,013 --> 00:23:54,641
en niet te schrijven is,
en dat proces is opwindend.
455
00:23:54,724 --> 00:23:57,477
Er waren zeker
onverwachte relaties en dynamieken
456
00:23:57,561 --> 00:23:59,938
die ik nooit had verwacht
457
00:24:00,021 --> 00:24:01,898
bij het lezen van het script,
458
00:24:01,982 --> 00:24:03,483
zodra de acteurs bij elkaar waren.
459
00:24:03,567 --> 00:24:07,237
Ik vond de een-op-eenscènes
met elk van de acteurs geweldig.
460
00:24:07,320 --> 00:24:09,364
We ontdekten echt onverwachte dingen.
461
00:24:09,448 --> 00:24:10,699
We hebben het echt getroffen.
462
00:24:10,782 --> 00:24:12,701
Toen ze voor het eerst bij elkaar waren,
463
00:24:12,784 --> 00:24:16,037
vlogen de vonken ervanaf.
Ik dacht: oké dan.
464
00:24:16,121 --> 00:24:19,458
Je verwacht die mensen in het echt
nooit samen in één kamer.
465
00:24:19,541 --> 00:24:21,418
Ze hebben verschillende achtergronden
466
00:24:21,501 --> 00:24:23,336
en verschillende levenservaringen.
467
00:24:23,420 --> 00:24:25,422
Maar iedereen in de cast
heeft iets bijzonders.
468
00:24:25,505 --> 00:24:27,966
Ze hebben iets van een buitenbeentje.
469
00:24:28,049 --> 00:24:29,634
Maar ook iets heel bijzonders.
470
00:24:29,718 --> 00:24:31,636
En dat verbindt ze als familie,
471
00:24:31,720 --> 00:24:33,972
want de Eternals leven in de marge.
472
00:24:34,681 --> 00:24:38,268
{\an8}Een groep onsterfelijken
die al 35.000 jaar op aarde is.
473
00:24:38,351 --> 00:24:41,146
{\an8}Ze horen in de Marvel-wereld,
we hebben ze nog niet ontmoet.
474
00:24:41,229 --> 00:24:44,483
{\an8}Willen jullie enkele Eternals ontmoeten?
475
00:24:44,816 --> 00:24:45,650
{\an8}Goed.
476
00:24:45,734 --> 00:24:49,029
{\an8}De cast, behalve Gemma,
ontmoette elkaar op Comic-Con, in juli.
477
00:24:49,112 --> 00:24:51,823
{\an8}Dames en heren,
als Ikaris: Richard Madden.
478
00:24:52,991 --> 00:24:53,992
{\an8}Kumail Nanjiani.
479
00:24:55,327 --> 00:24:56,578
{\an8}Lauren Ridloff.
480
00:24:58,830 --> 00:25:01,708
{\an8}Toen we elkaar voor het eerst
ontmoetten op Comic-Con,
481
00:25:01,791 --> 00:25:05,212
{\an8}was dat eerlijk gezegd heel ongemakkelijk.
482
00:25:07,506 --> 00:25:09,883
{\an8}Angelina Jolie kwam naar me toe
483
00:25:10,050 --> 00:25:12,260
{\an8}en zei dat ze fan was
van 'The Walking Dead'.
484
00:25:12,636 --> 00:25:15,388
{\an8}Ik stond versteld.
Ik kon er niet over uit.
485
00:25:15,472 --> 00:25:16,640
{\an8}Als Sprite: Lia McHugh.
486
00:25:17,557 --> 00:25:19,434
{\an8}Hoe voelt het om als de jongste persoon
487
00:25:19,518 --> 00:25:22,145
{\an8}een van de oudste
Marvel-personages te spelen?
488
00:25:22,270 --> 00:25:23,563
{\an8}Het voelt onwerkelijk.
489
00:25:24,689 --> 00:25:27,817
{\an8}Comic-Con was heel leuk,
om iedereen voor het eerst te ontmoeten.
490
00:25:27,901 --> 00:25:30,487
Ik denk dat het gewoon meteen klikte.
491
00:25:30,570 --> 00:25:35,367
Het was een belangrijk moment om
voor het eerst samen te zijn op Comic-Con.
492
00:25:35,450 --> 00:25:36,743
{\an8}Salma Hayek.
493
00:25:36,826 --> 00:25:39,871
{\an8}Er waren zoveel mensen
om ons aan voor te stellen,
494
00:25:39,955 --> 00:25:43,458
{\an8}terwijl we ons ook aan elkaar voorstelden.
495
00:25:43,542 --> 00:25:46,127
{\an8}Dat was bizar.
496
00:25:46,628 --> 00:25:49,422
En ook wel eng
497
00:25:49,714 --> 00:25:53,426
om te beseffen
hoeveel verwachtingen het publiek had.
498
00:25:55,178 --> 00:25:58,765
{\an8}We keken elkaar maar aan, van:
499
00:25:58,848 --> 00:26:00,559
{\an8}'We mogen dit niet verprutsen.'
500
00:26:00,642 --> 00:26:01,851
{\an8}De Eternals.
501
00:26:08,900 --> 00:26:14,781
Waar ik het meest van geniet, is
het creëren van werelden en de ontwerpen.
502
00:26:15,949 --> 00:26:20,078
De basis, de stripverhalen van Jack Kirby
maar ook de versie van Neil Gaiman,
503
00:26:20,161 --> 00:26:21,746
waren grote inspiraties.
504
00:26:22,747 --> 00:26:25,375
We hebben ook
veel onderzoek gedaan met historici,
505
00:26:25,458 --> 00:26:28,587
taalkundigen,
antropologen, wetenschappers.
506
00:26:30,422 --> 00:26:33,466
Dat was heel belangrijk voor Eternals,
507
00:26:33,550 --> 00:26:34,968
want om de kijker te doen geloven
508
00:26:35,051 --> 00:26:38,430
dat die superhelden
al 7000 jaar op onze planeet zijn,
509
00:26:38,513 --> 00:26:41,975
moet je ze visueel het gevoel geven
dat ze echt bestaan hebben.
510
00:26:45,020 --> 00:26:46,771
Als productiedesigner
511
00:26:46,896 --> 00:26:50,567
{\an8}ben je verantwoordelijk
voor elk detail dat in beeld komt,
512
00:26:50,734 --> 00:26:54,195
of iemand nu een boterham eet,
in een auto rijdt
513
00:26:54,279 --> 00:26:57,282
of in een ruimteschip vliegt,
en ook elke locatie.
514
00:26:57,365 --> 00:26:59,784
Als je meer dan 130 sets moet bouwen,
515
00:26:59,868 --> 00:27:02,996
is dat een hele onderneming.
De omvang is enorm.
516
00:27:03,079 --> 00:27:06,791
We reizen de wereld rond,
door de ruimte, door de tijd.
517
00:27:07,375 --> 00:27:08,752
Het is buitengewoon geweest,
518
00:27:08,835 --> 00:27:12,088
wat we allemaal wel niet
hebben moeten bereiken.
519
00:27:12,464 --> 00:27:16,801
Mijn beginpunt voor de film was
natuurlijk de strips van Kirby.
520
00:27:16,885 --> 00:27:20,221
Die heb ik heel zorgvuldig bekeken.
Het is heel mooi om te zien
521
00:27:20,305 --> 00:27:24,017
hoeveel raakvlakken
die hadden met het script.
522
00:27:25,143 --> 00:27:29,814
Een van de sets in het bijzonder
zette me aan om er dieper in te duiken.
523
00:27:29,898 --> 00:27:34,069
Dat was de Aztekentempel van Teotihuacán.
524
00:27:34,152 --> 00:27:37,697
Die zou door goden of aliens zijn gebouwd.
525
00:27:38,031 --> 00:27:40,033
Het zit dus in menselijke folklore.
526
00:27:40,116 --> 00:27:42,035
Ik begon nader onderzoek te doen
527
00:27:42,118 --> 00:27:46,414
en daaruit bleek
dat er ruim 100.000 mensen woonden.
528
00:27:46,498 --> 00:27:49,876
Er was geen rivier in de buurt.
Helemaal niks.
529
00:27:49,959 --> 00:27:51,544
De mythe en de legende is
530
00:27:51,628 --> 00:27:55,090
dat bepaalde goden
dit voor de mensen hadden gebouwd.
531
00:27:55,215 --> 00:27:58,259
Zo kwam ik op een idee
532
00:27:58,343 --> 00:28:00,720
dat ik voor de rest
van de productie aanhield.
533
00:28:00,804 --> 00:28:04,391
Ik begon te denken aan de invloed
534
00:28:04,474 --> 00:28:06,810
die de aliens die naar deze planeet kwamen
535
00:28:06,893 --> 00:28:09,521
volgens hen op onze technologie
en op alles hadden.
536
00:28:09,604 --> 00:28:11,231
VOORWERPEN DIE DE GESCHIEDENIS
VORMGEGEVEN HEBBEN
537
00:28:11,314 --> 00:28:13,566
Het was geweldig
om daarna in de stripboeken
538
00:28:13,650 --> 00:28:16,861
illustraties te zien van al die tempels
539
00:28:16,945 --> 00:28:20,448
en zijn eigen versie
van de Eternals en de Celestials,
540
00:28:20,532 --> 00:28:23,326
getekend in de versieringen op de tempels.
541
00:28:23,410 --> 00:28:26,413
Dat namen we mee.
We namen die versiering over
542
00:28:26,496 --> 00:28:29,999
en gebruikten die op onze set.
543
00:28:30,083 --> 00:28:34,838
In het interieur, boven in de tempel,
is echt een knipoog naar Kirby te vinden.
544
00:28:34,921 --> 00:28:37,048
Ons productiedesign
onder leiding van Eve Stewart
545
00:28:37,132 --> 00:28:39,134
deed zijn huiswerk en bedacht een taal
546
00:28:39,217 --> 00:28:42,512
voor op de kostuums
en op de muren van het ruimteschip.
547
00:28:42,595 --> 00:28:44,347
Zo hadden we een samenhangende stijl.
548
00:28:44,431 --> 00:28:47,475
Het moest eeuwenoud en toch
technologisch geavanceerd overkomen.
549
00:28:47,559 --> 00:28:49,519
Dat was een hele uitdaging qua ontwerp.
550
00:28:49,602 --> 00:28:52,897
Hoe laat je het lijken
alsof die aliens hier al 7000 jaar zijn
551
00:28:52,981 --> 00:28:54,983
en maak je het
tegelijkertijd de inspiratie
552
00:28:55,066 --> 00:28:56,484
voor echte, historische gebouwen?
553
00:28:56,568 --> 00:28:59,654
Dit was een grote uitdaging,
want toen ik begon,
554
00:28:59,738 --> 00:29:03,408
las ik dat de Eternals
door de Celestials geschapen waren.
555
00:29:03,491 --> 00:29:07,078
Dat was heel lang geleden,
dus het kon geen ruimteschip zijn
556
00:29:07,162 --> 00:29:09,789
zoals die in de films van Ridley Scott.
557
00:29:09,873 --> 00:29:13,710
Dit ruimteschip moest dan,
theoretisch gezien,
558
00:29:13,793 --> 00:29:15,837
al 7000 jaar op aarde liggen.
559
00:29:15,920 --> 00:29:19,841
Het kon dus geen echte verwijzingen
naar menselijke technologie bevatten.
560
00:29:19,924 --> 00:29:24,387
En het leek me ook zo'n spirituele plek
561
00:29:24,471 --> 00:29:26,973
voor die mensen, die wederom theoretisch,
562
00:29:27,056 --> 00:29:29,476
was gebouwd door de Celestials, goden dus.
563
00:29:30,018 --> 00:29:32,771
Ik begon dus te kijken
naar heilige geometrie,
564
00:29:32,854 --> 00:29:36,316
de werking van vormen
in alle religies over de hele wereld.
565
00:29:36,983 --> 00:29:38,818
Elke religie heeft graag een cirkel.
566
00:29:38,902 --> 00:29:41,070
Elke religie heeft graag een driehoek.
567
00:29:41,154 --> 00:29:43,364
Die wilde ik samenbrengen.
568
00:29:43,448 --> 00:29:48,077
De buitenkant van het schip werd
al snel driehoekig,
569
00:29:48,161 --> 00:29:49,996
puur vanwege de aerodynamica.
570
00:29:50,079 --> 00:29:55,001
Chloé en ik hadden het ook uitvoerig
over hoe cirkels en driehoeken samengaan,
571
00:29:55,084 --> 00:29:59,631
in zowel het christendom als het islamisme
en in de Aziatische cultuur.
572
00:29:59,714 --> 00:30:03,593
Het werd dus een allesomvattend iets.
573
00:30:03,676 --> 00:30:05,887
We begonnen met veel driehoeken.
574
00:30:06,471 --> 00:30:08,223
Daarna sprak ik met wetenschappers,
575
00:30:08,306 --> 00:30:10,266
die zeiden dat dit heel goed was,
576
00:30:10,350 --> 00:30:14,395
omdat driehoekige vliegtuigen
ook verticaal kunnen opstijgen
577
00:30:14,479 --> 00:30:16,606
als je genoeg energie op alle punten hebt.
578
00:30:16,689 --> 00:30:18,274
Zo begonnen we dus.
579
00:30:18,399 --> 00:30:22,987
Ik was heel erg verbaasd
toen ik ons schip binnenging.
580
00:30:23,071 --> 00:30:27,200
Hoeveel schepen heb je gezien?
Ze zien er hetzelfde uit. Futuristisch.
581
00:30:27,283 --> 00:30:32,163
Dit schip is heel anders, onvoorstelbaar,
582
00:30:32,247 --> 00:30:36,042
elk voorwerp, elk detail ervan.
583
00:30:36,125 --> 00:30:38,920
Het is nieuw en opwindend.
584
00:30:39,003 --> 00:30:42,549
Ik ben dol op het ruimteschip,
want het is zo apart.
585
00:30:42,632 --> 00:30:46,553
Dat komt door de bolvorm
met de gewelfde plafonds,
586
00:30:46,636 --> 00:30:49,722
waardoor het iets weg heeft
van een kathedraal of tempel.
587
00:30:49,806 --> 00:30:52,892
We hebben hard gewerkt
om de texturen te laten lijken
588
00:30:52,976 --> 00:30:55,353
op de binnenkant van een meteoor.
589
00:30:55,436 --> 00:30:57,272
Alsof die echt eeuwenoud was.
590
00:30:57,355 --> 00:31:00,942
We hebben oude
Babylonische spijkerschriften bekeken.
591
00:31:01,025 --> 00:31:02,569
We hebben er zelf één gemaakt.
592
00:31:02,652 --> 00:31:07,699
Deze staan voor dingen als ster,
maan, reis, mens, aarde en god.
593
00:31:07,782 --> 00:31:10,618
Deze komen precies overeen
met de kostuums.
594
00:31:10,702 --> 00:31:15,707
Als ze tegen deze muur staan,
creëert de kracht van Arishem de kostuums.
595
00:31:18,543 --> 00:31:23,798
Alle vormen in de kostuums zijn gebaseerd
op de wereld van Jack Kirby.
596
00:31:24,841 --> 00:31:26,384
{\an8}SAMMY SHELDON DIFFER - KOSTUUMONTWERPER
597
00:31:26,467 --> 00:31:29,429
{\an8}Chloé heeft veel overlegd
over de cirkels met de lijnen
598
00:31:29,512 --> 00:31:31,097
die overal in terugkomen.
599
00:31:31,180 --> 00:31:33,558
Aangezien ze al 7000 jaar op aarde waren,
600
00:31:33,641 --> 00:31:40,106
konden de symbolen en de vormen
op hun lichaam dan invloed hebben gehad
601
00:31:40,189 --> 00:31:42,775
op die van religies en culturen
over de hele wereld?
602
00:31:43,860 --> 00:31:45,528
Dat speelde dus allemaal mee.
603
00:31:45,612 --> 00:31:48,364
Ik kan eerlijk zeggen dat deze kostuums
604
00:31:48,448 --> 00:31:51,993
de lastigste superheldenpakken waren
die ik ooit heb gemaakt.
605
00:31:55,747 --> 00:32:00,460
Deze zaal is onze tentoonstelling
van de superheldenpakken
606
00:32:00,543 --> 00:32:03,212
en van andere tijdperken uit de film.
607
00:32:03,713 --> 00:32:08,301
Toen ik het script las,
dacht ik: hier zit alles in.
608
00:32:08,384 --> 00:32:13,139
Verschillende tijdperken.
Toekomst, verleden, alles.
609
00:32:13,222 --> 00:32:17,435
Qua kostuumontwerp heb je dus
heel veel om mee te werken.
610
00:32:18,311 --> 00:32:21,606
Daarbij zouden we
tien nieuwe superhelden gaan ontwerpen.
611
00:32:22,649 --> 00:32:24,317
Een van de vereisten
612
00:32:24,400 --> 00:32:29,072
was dat ze niet zomaar
op bepantserde superheldenpakken leken,
613
00:32:29,155 --> 00:32:30,907
maar op een tweede huid.
614
00:32:31,699 --> 00:32:34,202
En we moesten de kosmos erin verwerken.
615
00:32:34,285 --> 00:32:37,914
We bekeken eerst mineralen en de natuur,
616
00:32:37,997 --> 00:32:40,291
en experimenteerden met stoffen.
617
00:32:40,833 --> 00:32:43,503
Kevin kwam langs tijdens de productie.
618
00:32:43,586 --> 00:32:45,630
Hij zei: 'Het lijkt wel
een scheikundeproef.'
619
00:32:45,713 --> 00:32:48,341
In de film zie je
dat het niet gewoon blauw is.
620
00:32:48,424 --> 00:32:51,719
We gebruikten
verschillende tinten zwart en blauw,
621
00:32:51,803 --> 00:32:55,306
en olieverf,
en brachten die samen op een doek.
622
00:32:55,390 --> 00:32:57,350
Daarna wacht je een paar dagen
623
00:32:57,433 --> 00:32:59,519
om te zien wat voor textuur je krijgt.
624
00:32:59,602 --> 00:33:01,396
Elk kostuum is uniek.
625
00:33:01,479 --> 00:33:04,732
Je moet heel veel experimenteren,
want op een groot scherm
626
00:33:04,816 --> 00:33:06,317
zie je echt alle texturen.
627
00:33:06,401 --> 00:33:08,319
Elk kostuum heeft zoveel lagen...
628
00:33:08,403 --> 00:33:10,113
{\an8}IVO COVENEY - SUPERVISOR KOSTUUMEFFECTEN
629
00:33:10,196 --> 00:33:11,614
...die met de hand zijn gemaakt.
630
00:33:11,698 --> 00:33:13,533
Het is een hele klus.
631
00:33:13,616 --> 00:33:16,786
De minste stukken
voor een personage waren vijf of zes.
632
00:33:16,869 --> 00:33:20,248
Vergelijk dat met Sprite,
die achttien stukken droeg.
633
00:33:21,582 --> 00:33:25,086
Elk van die stukken moet
op de computer worden getekend,
634
00:33:25,169 --> 00:33:28,840
gevormd, gegoten, schoongemaakt,
bewerkt en geschilderd worden.
635
00:33:28,923 --> 00:33:31,134
Ze zijn heel erg arbeidsintensief.
636
00:33:31,217 --> 00:33:34,721
Soms had ik zeven of acht man
in de werkkamer
637
00:33:34,804 --> 00:33:36,431
die aan het schilderen waren.
638
00:33:36,973 --> 00:33:41,644
Voor elk van die tien personages
hadden we zeker zes herhaalde kostuums.
639
00:33:42,145 --> 00:33:46,649
Je kunt je dus nauwelijks voorstellen
hoeveel werk daarin zit.
640
00:33:47,692 --> 00:33:51,904
Ajak houdt van natuur en is de leider,
641
00:33:52,280 --> 00:33:54,073
met de link naar de Celestials.
642
00:33:54,365 --> 00:33:56,409
Zij heeft een geweldige hoofdtooi
643
00:33:56,784 --> 00:34:00,204
en veel omhoog lopende lijnen.
644
00:34:00,288 --> 00:34:02,457
Veel goud en blauw.
645
00:34:02,540 --> 00:34:05,501
Ook hebben we een geweldige cape,
helemaal handgeschilderd.
646
00:34:05,585 --> 00:34:08,171
Ik had het geluk
dat ik met Sammy kon werken,
647
00:34:08,254 --> 00:34:11,257
die veel symboliek
in mijn kostuum verwerkt heeft.
648
00:34:11,340 --> 00:34:15,553
Het geeft kracht en tegelijkertijd trots
649
00:34:15,636 --> 00:34:19,474
om een kostuum te mogen dragen
dat voor zoiets belangrijks staat.
650
00:34:20,016 --> 00:34:23,311
Sersi is dol op de mensheid.
Ze is een vrijgevig mens.
651
00:34:23,394 --> 00:34:27,065
We gaven haar groen en zilver als kleuren.
652
00:34:27,148 --> 00:34:32,195
Ze heeft vloeiende delen
om het vrouwelijk en zacht te maken.
653
00:34:32,278 --> 00:34:36,074
Het is niet heel gestructureerd,
maar eerder wat zweveriger.
654
00:34:36,157 --> 00:34:40,119
Dan hebben we Ikaris, een echte vechter.
655
00:34:40,203 --> 00:34:44,832
Ik wilde niet uitgaan van het idee
van zomaar een strak superheldenpak.
656
00:34:44,916 --> 00:34:47,752
Hij kreeg dus een soort
gesegmenteerd pantser.
657
00:34:49,003 --> 00:34:53,758
Sprite is een denker.
Zij heeft iets albast-achtigs
658
00:34:53,841 --> 00:34:55,718
met wat jade erin.
659
00:34:55,802 --> 00:34:59,138
Voor haar besloten we te spelen
met haar moderne look.
660
00:34:59,222 --> 00:35:01,265
We wilden haar laten zien als iemand
661
00:35:01,349 --> 00:35:03,851
die wanhopig graag volwassener wil zijn.
662
00:35:03,935 --> 00:35:06,562
Ze draagt eigenzinnige,
maar serieuze kleren.
663
00:35:06,646 --> 00:35:09,690
Alsof ze haar identiteit wilde vinden.
664
00:35:10,316 --> 00:35:13,528
Dan hebben we Druig.
Die is heel monastiek.
665
00:35:13,611 --> 00:35:15,571
Hij maakt een groot keerpunt mee.
666
00:35:15,655 --> 00:35:18,366
In de loop van onze reis met hem
wordt hij steeds grilliger,
667
00:35:18,449 --> 00:35:19,909
dus zijn kostuum is dat ook.
668
00:35:19,992 --> 00:35:22,745
Het is vrij lang,
heel sterk in het midden.
669
00:35:23,663 --> 00:35:25,623
Thena is een krijger,
670
00:35:25,706 --> 00:35:27,041
maar ze heeft ook iets breekbaars.
671
00:35:27,416 --> 00:35:30,753
Ze begint als een geweldige gouden godin
672
00:35:30,878 --> 00:35:32,421
en verandert geleidelijk aan
673
00:35:32,505 --> 00:35:36,759
in iets breekbaars en zachts,
674
00:35:36,843 --> 00:35:38,302
als een gewonde vlinder.
675
00:35:38,803 --> 00:35:42,431
Gilgamesh is de sterkste krijger,
dus hij heeft veel bepantsering
676
00:35:42,515 --> 00:35:44,183
en dit is heel hard voor hem.
677
00:35:44,267 --> 00:35:48,521
Hij gaat op reis met Thena en komt
met haar vast te zitten in de tijd.
678
00:35:48,604 --> 00:35:51,023
Zij veranderen hun kleren niet
voor de moderne wereld.
679
00:35:51,107 --> 00:35:52,692
We plaatsten hen
680
00:35:52,775 --> 00:35:56,487
ergens in en rond het jaar 1900.
681
00:35:56,571 --> 00:35:59,490
Zijn kleren zien er dus heel oud uit.
682
00:36:00,575 --> 00:36:02,034
Het mooie aan mijn kostuum
683
00:36:02,118 --> 00:36:05,496
is dat er in de hele Marvel-wereld
geen pak is dat hierop lijkt.
684
00:36:05,580 --> 00:36:08,249
Het beweegt goed. Het past goed.
685
00:36:08,332 --> 00:36:11,752
En het is paars. Dat is altijd al
mijn favoriete kleur geweest.
686
00:36:12,170 --> 00:36:15,673
Iedereen zegt vast dat ze tranen
in de ogen kregen toen ze het aandeden.
687
00:36:15,756 --> 00:36:17,425
Ik in elk geval wel.
688
00:36:17,508 --> 00:36:18,718
{\an8}Wauw.
689
00:36:18,801 --> 00:36:20,720
{\an8}Ik zal eerlijk zijn: ik kreeg tranen.
690
00:36:22,972 --> 00:36:24,849
{\an8}Alsof je een trouwjurk aan trekt.
691
00:36:25,183 --> 00:36:27,393
{\an8}Ik wist meteen dat dit hem was.
692
00:36:28,436 --> 00:36:32,231
Mijn favoriete moment
in de film was Brian.
693
00:36:33,316 --> 00:36:36,777
Zijn laatste kledingsessie
was mijn favoriete moment.
694
00:36:36,861 --> 00:36:38,362
Ik ging voor het laatst passen.
695
00:36:38,446 --> 00:36:40,865
Je ziet de ontwerpen,
maar het lijkt onwerkelijk.
696
00:36:40,948 --> 00:36:43,117
Elke keer dat ze me
de schetsen lieten zien,
697
00:36:43,201 --> 00:36:45,786
dacht ik: ben ik dat?
Dat ben ik niet. Of wel?
698
00:36:45,870 --> 00:36:48,581
Hij durfde niet in de spiegel te kijken
met het pak aan.
699
00:36:48,664 --> 00:36:50,333
Ik worstelde met veel dingen
700
00:36:50,416 --> 00:36:53,127
over hoe de Marvel-wereld
er volgens mij moest uitzien.
701
00:36:53,211 --> 00:36:55,922
Ik was heel nerveus
over hoe ik zou overkomen.
702
00:36:56,005 --> 00:36:57,840
Hij begon zwaar adem te halen.
703
00:36:57,924 --> 00:37:00,343
Met elke rits of knoop die dichtging,
704
00:37:00,468 --> 00:37:02,386
of toen ik mijn laarzen aantrok,
705
00:37:02,470 --> 00:37:03,763
dacht ik: oké dan.
706
00:37:03,846 --> 00:37:06,057
Ze zeiden: 'Brian, draai je om en kijk.'
707
00:37:06,140 --> 00:37:07,558
Maar ik was er niet klaar voor.
708
00:37:07,642 --> 00:37:09,685
Ik was bezorgd. Hij zei: 'Ik ben in orde.'
709
00:37:09,769 --> 00:37:11,646
Toen ze me uiteindelijk dichtritsten,
710
00:37:11,729 --> 00:37:13,981
zeiden ze:
'Nu moet je naar jezelf kijken.'
711
00:37:14,065 --> 00:37:15,066
Dus ik draaide me om.
712
00:37:15,149 --> 00:37:18,778
Toen hij zich eindelijk omdraaide,
schreeuwde hij.
713
00:37:18,861 --> 00:37:22,198
'Mijn god. Dit is ongelooflijk.'
714
00:37:23,241 --> 00:37:25,576
Ik schreeuwde gewoon.
'Kom kijken allemaal.
715
00:37:25,660 --> 00:37:28,746
'Iedereen die aan dit pak heeft gewerkt.'
716
00:37:28,829 --> 00:37:31,624
Ze kwamen allemaal kijken. En ik...
717
00:37:31,749 --> 00:37:34,126
Ik huilde tranen met tuiten.
718
00:37:34,210 --> 00:37:37,171
'Jullie weten niet hoe blij
jullie deze zwarte knul
719
00:37:37,255 --> 00:37:40,049
'uit North Carolina hebben gemaakt,
die nooit had gedacht
720
00:37:40,132 --> 00:37:44,345
'dat hij hier kon staan en geloven
dat hij een superheld is.'
721
00:37:44,428 --> 00:37:46,639
Ik meen dit vanuit de grond van mijn hart:
722
00:37:46,722 --> 00:37:50,059
iedereen die op welke manier dan ook
aan deze film heeft gewerkt,
723
00:37:50,142 --> 00:37:52,270
dat zijn de echte helden, eerlijk waar.
724
00:37:52,353 --> 00:37:54,438
Zonder hen waren wij niet
de helden die we zijn.
725
00:37:54,522 --> 00:37:57,316
Ik wil dat de kijkers van deze film weten
726
00:37:57,400 --> 00:38:00,861
dat er zoveel mensen tijd en moeite doen
727
00:38:00,945 --> 00:38:03,281
om van mij een superheld te maken.
728
00:38:04,782 --> 00:38:07,326
Het leukste was
om iedereen in kostuum te zien
729
00:38:07,410 --> 00:38:09,245
toen we allemaal op een rij stonden.
730
00:38:10,705 --> 00:38:13,291
Het was echt opwindend
om iedereen in zijn pak te zien.
731
00:38:13,374 --> 00:38:15,876
We gilden en hadden de hele dag
tranen in onze ogen.
732
00:38:15,960 --> 00:38:17,878
Ik riep: 'Mijn god. Kijk.'
733
00:38:17,962 --> 00:38:21,674
Toen we uiteindelijk bijeenkwamen,
waren we ontroerd.
734
00:38:21,757 --> 00:38:22,758
Het was echt geweldig.
735
00:38:22,842 --> 00:38:24,719
Het waaide hard, heel dramatisch.
736
00:38:24,802 --> 00:38:26,595
De capes fladderden.
737
00:38:26,679 --> 00:38:30,266
Soms voel je je
tijdens de opnamen zelf bijna een fan.
738
00:38:30,349 --> 00:38:31,809
En dat is heel bijzonder.
739
00:38:31,892 --> 00:38:34,103
Dank jullie wel, Eternals.
740
00:38:49,410 --> 00:38:51,245
Toen ik ja zei tegen de film, dacht ik:
741
00:38:51,329 --> 00:38:53,664
ik zit ergens
in een groen hok in een studio,
742
00:38:53,748 --> 00:38:55,041
en zo werkt dit.
743
00:38:55,124 --> 00:38:57,460
Ik had het mis.
Ik zat één dag in een studio
744
00:38:57,543 --> 00:38:59,003
van alle dagen dat ik er was.
745
00:38:59,086 --> 00:39:04,091
Chloé wilde zoveel mogelijk
praktische sets gebruiken,
746
00:39:04,175 --> 00:39:06,177
dus we waren vaak op locatie.
747
00:39:06,260 --> 00:39:09,388
De locaties en geografie zijn
heel belangrijk in de film.
748
00:39:09,472 --> 00:39:14,226
Die zitten erin verweven, want het gaat
om de groei van de beschaving
749
00:39:14,310 --> 00:39:17,355
in combinatie met de natuur,
en hoe mens en natuur
750
00:39:17,438 --> 00:39:19,440
samen geëvolueerd zijn.
751
00:39:19,523 --> 00:39:21,442
We hebben veel in Londen gefilmd.
752
00:39:21,525 --> 00:39:24,236
Londen was voor ons als een zakmes.
753
00:39:24,320 --> 00:39:26,906
We konden daar in North Dakota zijn,
daarna in Alaska.
754
00:39:26,989 --> 00:39:28,949
Zelfs in de Amazone, gek genoeg.
755
00:39:29,033 --> 00:39:31,285
We konden er
in verschillende tijdperken zijn.
756
00:39:31,369 --> 00:39:34,163
Tijdens avondopnamen sloten ze Camden af.
757
00:39:34,246 --> 00:39:36,874
Ik dacht: wauw. Kunnen ze dit echt?
758
00:39:36,957 --> 00:39:40,544
Kunnen ze een van de drukste delen
van Londen afsluiten voor een film?
759
00:39:40,628 --> 00:39:42,671
Dat is heel ambitieus.
760
00:39:42,755 --> 00:39:45,883
We filmden ook veel
in Fuerteventura en Lanzarote,
761
00:39:45,966 --> 00:39:47,385
op de Canarische Eilanden,
762
00:39:47,468 --> 00:39:50,179
een Spaanse eilandengroep
aan de kust van Afrika.
763
00:39:50,262 --> 00:39:52,390
Dat gaf ons veel uitzichten die we eerder
764
00:39:52,473 --> 00:39:53,641
nooit gehad hadden.
765
00:39:53,724 --> 00:39:55,684
Die konden we laten lijken
766
00:39:55,768 --> 00:39:58,437
op plaatsen die niet meer bestonden
of onbereikbaar waren.
767
00:39:58,521 --> 00:40:00,356
We gingen naar de Canarische Eilanden
768
00:40:00,439 --> 00:40:03,567
en filmden daar Babylon en Mesopotamië.
769
00:40:03,651 --> 00:40:06,570
Het voelde alsof we daar ook echt waren.
770
00:40:06,654 --> 00:40:09,031
Het leek zo echt, en dat is fantastisch.
771
00:40:09,115 --> 00:40:13,285
Het was geweldig
om op locatie te filmen, in bossen
772
00:40:13,369 --> 00:40:17,289
en op zwarte zandstranden
of vulkanische eilanden.
773
00:40:17,373 --> 00:40:19,708
Als je echt op locatie bent,
774
00:40:19,792 --> 00:40:22,253
wordt alles veel reëler,
775
00:40:22,336 --> 00:40:23,838
hoe bizar de situatie ook is.
776
00:40:23,921 --> 00:40:26,048
Je hebt nog nooit zulke plekken gezien.
777
00:40:26,132 --> 00:40:30,886
Het is echt magisch.
778
00:40:30,970 --> 00:40:33,055
Dit landschap is spectaculair.
779
00:40:33,722 --> 00:40:36,392
Ik heb in geen enkele film
zo de wereld rondgereisd.
780
00:40:36,475 --> 00:40:38,644
Dit is zeker geen makkelijke film.
781
00:40:38,727 --> 00:40:41,730
Ik weet niet of je Fuerteventura kent,
maar daar is dus niks.
782
00:40:41,814 --> 00:40:44,483
Niet rot bedoeld, maar het is een eiland.
783
00:40:44,567 --> 00:40:47,486
We kwamen daar aan en zagen alleen rotsen.
784
00:40:47,570 --> 00:40:49,196
Er waren ooit vulkanen.
785
00:40:49,280 --> 00:40:51,615
En dan sta je op een klif.
Had ik dat gezegd?
786
00:40:51,699 --> 00:40:54,827
Er waren kliffen
waar we enorme vechtscènes filmden.
787
00:40:54,910 --> 00:40:57,621
We klommen over dingen heen,
werkten met kabels.
788
00:40:57,705 --> 00:40:59,206
En dan was er het strand.
789
00:40:59,290 --> 00:41:02,418
De wind daar is niet niks.
Het is als een wolk stof.
790
00:41:02,501 --> 00:41:05,379
Je krijgt zwart zand ook niet
makkelijk van je lijf af.
791
00:41:06,589 --> 00:41:10,092
Het was ongelooflijk, want als ik zeg
dat we nauw moesten samenwerken,
792
00:41:10,176 --> 00:41:13,762
bedoel ik dat ook echt.
We werden heel hecht op Fuerteventura.
793
00:41:13,846 --> 00:41:16,974
Het was leuk om in hetzelfde hotel
te zijn, want we aten samen
794
00:41:17,057 --> 00:41:19,059
en brachten tijd met elkaar door.
795
00:41:19,143 --> 00:41:22,438
Als je op locatie bent, voel je het meer
796
00:41:22,521 --> 00:41:23,814
en ga je meer in het moment op.
797
00:41:23,898 --> 00:41:27,151
{\an8}Het bracht ons allemaal samen als familie
798
00:41:27,234 --> 00:41:31,113
{\an8}en dat hielp ook de relatie
tussen de personages.
799
00:41:31,197 --> 00:41:32,907
- Cut. Goed.
- Dave?
800
00:41:32,990 --> 00:41:35,117
- Prachtig. Het staat erop.
- Ja.
801
00:41:35,201 --> 00:41:38,829
Door op locatie te filmen, konden we echt
802
00:41:38,913 --> 00:41:40,706
het licht en de omgeving vastleggen.
803
00:41:41,957 --> 00:41:45,878
Kijkers moeten niet alleen
het personage zien,
804
00:41:45,961 --> 00:41:49,465
maar ook het personage
in de context van de wereld erachter.
805
00:41:49,548 --> 00:41:52,551
In een studio is dat heel lastig te doen.
806
00:41:52,635 --> 00:41:55,888
Filmen op locatie was
uiteindelijk dus heel logisch.
807
00:41:57,014 --> 00:42:00,768
Het is heel opwindend voor onze
effectensupervisor, Steph Ceretti.
808
00:42:00,851 --> 00:42:02,394
Hij wilde altijd
809
00:42:02,478 --> 00:42:05,814
zoveel mogelijk echte
en natuurlijke elementen vastleggen.
810
00:42:05,898 --> 00:42:09,818
Voor ons is het interessanter
om met echte materialen te werken,
811
00:42:09,902 --> 00:42:13,948
want daarbij horen situaties
die je niet altijd in de hand hebt.
812
00:42:15,115 --> 00:42:18,118
Dat maakt de film
in dat opzicht realistischer.
813
00:42:18,577 --> 00:42:20,704
We wilden echt uitgaan van het idee
814
00:42:20,788 --> 00:42:24,375
dat alles zoveel mogelijk
op een echte plek moest worden opgenomen.
815
00:42:24,458 --> 00:42:28,462
Dat wilde Chloé heel graag.
De scène in het Amazonewoud.
816
00:42:30,548 --> 00:42:32,800
We overwogen het in een studio te doen,
817
00:42:32,883 --> 00:42:35,594
maar Chloé en ik zeiden uiteindelijk:
818
00:42:35,678 --> 00:42:39,098
'Nee, dat gaat niet.
Er is nooit genoeg plaats.
819
00:42:39,181 --> 00:42:41,183
'We moeten dat op locatie filmen.'
820
00:42:41,642 --> 00:42:45,604
Ook al was dat heel lastig
in Engeland, waar het bijna winter was.
821
00:42:45,688 --> 00:42:47,731
Veel regen, zoals je je kunt indenken.
822
00:42:47,815 --> 00:42:51,860
Het was logisch om op locatie te werken
en de omgeving te voelen.
823
00:42:51,944 --> 00:42:55,531
En de acteurs in die omgeving zetten
waar ze de elementen ervaren.
824
00:42:55,614 --> 00:42:57,783
Het gaf ons ook vrijheid met de camera
825
00:42:57,866 --> 00:43:00,536
om overal te filmen, zonder beperkingen.
826
00:43:00,619 --> 00:43:02,705
Zo was het dus veel natuurlijker,
827
00:43:02,788 --> 00:43:05,124
en ook veel visceraler.
828
00:43:05,207 --> 00:43:08,877
Chloé wilde zo echt
zoveel mogelijk vastleggen.
829
00:43:09,920 --> 00:43:12,339
En dat is een enorme uitdaging voor hem.
830
00:43:12,423 --> 00:43:17,052
Hoe brengt hij zijn visuele effecten
naadloos samen met de echte wereld?
831
00:43:17,136 --> 00:43:19,096
Want als je dat precies goed krijgt,
832
00:43:19,179 --> 00:43:23,183
dan krijg je dat realisme
dat Eternals echt nodig heeft.
833
00:43:24,727 --> 00:43:26,353
Die actiescène op het strand.
834
00:43:27,938 --> 00:43:30,274
Prachtige omgeving, geweldige locatie.
835
00:43:30,357 --> 00:43:33,611
We wilden daar zoveel mogelijk
beeldmateriaal zien te krijgen
836
00:43:33,694 --> 00:43:36,030
met het natuurlijke licht,
de omgeving, de wind.
837
00:43:36,822 --> 00:43:39,783
Het was wel lastig
om de materialen voor stunts
838
00:43:39,867 --> 00:43:43,120
en speciale effecten
op dat afgelegen strand te krijgen.
839
00:43:44,705 --> 00:43:47,374
We konden veel van de actie
niet daadwerkelijk filmen,
840
00:43:47,916 --> 00:43:51,337
{\an8}dus bouwden we de omgeving digitaal na
841
00:43:51,420 --> 00:43:54,423
{\an8}om die alsnog te krijgen.
Ook ontwierpen we enkele shots
842
00:43:54,506 --> 00:43:56,592
{\an8}die we niet op locatie konden krijgen,
843
00:43:57,259 --> 00:44:02,514
{\an8}met digitale personages
die op hoge snelheid vechten en vliegen.
844
00:44:03,515 --> 00:44:07,478
Maar we probeerden wel
dat filmachtige te behouden.
845
00:44:07,561 --> 00:44:11,774
Zorgen dat de digitale shots
overeenkwamen met de filmstijl
846
00:44:11,857 --> 00:44:15,027
die Chloé wilde gebruiken,
om het natuurlijk te houden.
847
00:44:15,611 --> 00:44:17,655
Als je een scène filmt op een set
848
00:44:17,738 --> 00:44:20,366
heb je meestal volledige controle
over de belichting.
849
00:44:20,449 --> 00:44:22,618
Het licht en de lucht veranderen niet,
850
00:44:22,701 --> 00:44:25,371
want we gebruiken
in elk shot dezelfde lucht.
851
00:44:25,454 --> 00:44:26,955
Hier was dat niet zo.
852
00:44:27,039 --> 00:44:31,835
Elk shot had een andere hemel,
een andere wind of wolk.
853
00:44:31,919 --> 00:44:34,963
We probeerden dat dus te voorkomen,
854
00:44:35,047 --> 00:44:37,883
maar Chloé zei: 'Vecht er niet tegen.
855
00:44:37,966 --> 00:44:39,468
'Laat het er natuurlijk uitzien.
856
00:44:39,551 --> 00:44:42,054
'We wilden het daar filmen
en dingen veranderen.
857
00:44:42,137 --> 00:44:43,889
'Doe dat ook in de digitale shots.
858
00:44:43,972 --> 00:44:46,433
'Maak het gewoon zo natuurlijk mogelijk.
859
00:44:46,517 --> 00:44:50,020
{\an8}'Werk met natuurlijk licht
en de natuurlijke elementen.'
860
00:44:50,104 --> 00:44:52,690
{\an8}Dat was dus heel interessant voor ons.
861
00:44:52,773 --> 00:44:55,150
{\an8}Het was een gave, symbiotische relatie.
862
00:44:56,777 --> 00:45:00,072
{\an8}Het was voor haar ergens
ook een leerproces,
863
00:45:00,155 --> 00:45:02,241
want ze had nooit
aan zo'n grote film gewerkt.
864
00:45:02,324 --> 00:45:05,119
Ze had nooit de middelen
die wij voor onze films hebben.
865
00:45:06,161 --> 00:45:08,872
Maar wij hadden nooit
een verhaal verteld zoals zij.
866
00:45:08,956 --> 00:45:11,834
We hadden nooit de camera bewogen
zoals zij dat wilde.
867
00:45:12,501 --> 00:45:14,169
Ik kom uit een indie-wereld.
868
00:45:14,253 --> 00:45:17,589
Je laat je verbeelding de vrije loop
869
00:45:17,673 --> 00:45:21,093
en hebt dan mensen die zo
ruimdenkend en ervaren zijn
870
00:45:21,176 --> 00:45:24,555
dat ze je ideeën nog beter maken
871
00:45:24,638 --> 00:45:29,893
en er helemaal in opgaan.
Dat is een ongelooflijk proces.
872
00:45:31,395 --> 00:45:33,480
- Hij heeft de witte tas.
- Ja, dat is goed.
873
00:45:33,564 --> 00:45:36,608
Chloé filmt graag
op wat zij het 'magische uur' noemt,
874
00:45:36,692 --> 00:45:39,194
wanneer de zon net onder de horizon duikt.
875
00:45:39,278 --> 00:45:41,739
Je hebt al die helden
in hun geweldige pakken,
876
00:45:41,822 --> 00:45:45,325
de oceaan is één enorme golf
en de wind gaat tekeer,
877
00:45:45,743 --> 00:45:47,703
en dat is de perfecte omgeving
878
00:45:47,786 --> 00:45:51,999
die je zo graag digitaal zou willen
nabootsen, maar wat zelden lukt.
879
00:45:53,167 --> 00:45:56,044
De acteurs zouden dat
een bijzonder moment noemen,
880
00:45:56,128 --> 00:45:57,671
want dat was het eind van de film.
881
00:45:57,755 --> 00:46:00,048
Je filmt dan wel niet op volgorde,
882
00:46:00,132 --> 00:46:02,718
maar je ervaart het toch zo
qua energie en dramatiek.
883
00:46:03,469 --> 00:46:05,763
Dat moment voelde heel bijzonder.
884
00:46:10,225 --> 00:46:16,023
{\an8}'LIFE MEMORY SUITE'
COMPONIST: RAMIN DJAWADI
885
00:46:25,073 --> 00:46:28,577
We wisten dat de film
zwaar moest leunen op thema's.
886
00:46:29,203 --> 00:46:31,580
Er zijn immers elf personages
887
00:46:31,663 --> 00:46:33,791
en 7000 jaar aan menselijke geschiedenis.
888
00:46:33,874 --> 00:46:37,002
Je hebt ruimte, aarde, al die elementen.
889
00:46:37,085 --> 00:46:39,630
Het is belangrijk om thema's te herhalen.
890
00:46:40,380 --> 00:46:43,550
Dat doet Ramin zo fantastisch
in Game of Thrones.
891
00:46:45,052 --> 00:46:47,429
Ramin creëerde echt prachtige thema's.
892
00:46:47,513 --> 00:46:50,307
Als dat thema begint, wekt dat emoties op.
893
00:46:50,390 --> 00:46:52,351
In plaats van een thema per personage
894
00:46:52,434 --> 00:46:53,852
benaderden we de thema's als:
895
00:46:53,936 --> 00:46:56,563
'Wat maken die personages
in de loop van de tijd mee?'
896
00:46:57,564 --> 00:47:01,109
Liefde, missie,
herinneringen, al die aspecten.
897
00:47:01,318 --> 00:47:04,029
Laten we thema's maken
voor hun emotionele toestand.
898
00:47:04,112 --> 00:47:04,947
{\an8}We hebben je nodig.
899
00:47:05,030 --> 00:47:10,911
{\an8}Zo helpen de thema's ons
om dit enorme verhaal samen te brengen.
900
00:47:10,994 --> 00:47:13,497
Telkens als dat herinneringsthema opkomt,
901
00:47:13,580 --> 00:47:16,250
maakt het niet uit
of je in de moderne Amazone
902
00:47:16,333 --> 00:47:17,626
of het oude Babylon bent.
903
00:47:17,709 --> 00:47:21,171
Je begrijpt hoever
de personages zijn gekomen
904
00:47:21,255 --> 00:47:25,884
en dat ze toch dezelfde problemen hebben.
Dat is menselijk.
905
00:47:26,927 --> 00:47:28,720
- Eternals, verzamelen.
- Dank je.
906
00:47:28,804 --> 00:47:30,180
- Eternals, verzamelen.
- Oké.
907
00:47:30,597 --> 00:47:32,808
Er heerst een familiale sfeer,
908
00:47:33,058 --> 00:47:38,814
maar ze benadert de personages
op een heel diepgaande manier,
909
00:47:38,897 --> 00:47:41,316
ook hoe ze met de acteurs werkt.
910
00:47:41,400 --> 00:47:43,944
Ze sleept je echt mee in een personage.
911
00:47:44,361 --> 00:47:45,654
Heel goed.
912
00:47:46,071 --> 00:47:48,282
De momenten met de personages
zijn enorm belangrijk.
913
00:47:48,365 --> 00:47:51,577
Dat zijn de momenten die men
zich herinnert uit de Marvel-films.
914
00:47:51,660 --> 00:47:54,788
Dat moment waarop de Avengers
samen shoarma eten.
915
00:47:54,872 --> 00:47:57,207
Daar kunnen mensen zich echt in vinden.
916
00:47:57,291 --> 00:47:59,293
Chloé Zhao, onze regisseur,
917
00:47:59,376 --> 00:48:01,837
is heel goed in het vinden
van die kleine momenten.
918
00:48:02,212 --> 00:48:06,633
De gevechten en de aliens en zo
zijn natuurlijk heel spannend.
919
00:48:06,717 --> 00:48:11,847
Maar we zijn al 7000 jaar familie.
We dragen veel emotionele bagage mee.
920
00:48:11,930 --> 00:48:15,058
Die verkennen was
het bevredigendste aan deze film.
921
00:48:15,142 --> 00:48:18,228
Chloé is heel opmerkzaam
in elk klein moment van de film.
922
00:48:18,312 --> 00:48:20,606
Ze denkt altijd aan wat ze beter kan
923
00:48:20,689 --> 00:48:23,066
en wil het gewoon zo goed mogelijk maken.
924
00:48:23,150 --> 00:48:25,235
Ze is betrokken bij elk aspect van de film
925
00:48:25,319 --> 00:48:27,029
en doet honderd dingen tegelijk.
926
00:48:27,112 --> 00:48:29,573
Ik weet niet hoe ze het doet,
maar het is geweldig.
927
00:48:29,656 --> 00:48:31,867
Ze is een kamikaze-agent.
928
00:48:31,950 --> 00:48:34,202
Er is niks zo geweldig als je regisseur
929
00:48:34,286 --> 00:48:36,038
die je iets ziet doen en dan enthousiast
930
00:48:36,121 --> 00:48:38,373
van achter de camera op je af komt rennen.
931
00:48:38,457 --> 00:48:41,251
Ze zorgt dat je dingen wilt proberen,
dat je gelooft
932
00:48:41,335 --> 00:48:43,587
dat jij bij die visie hoort,
en in hoe je die creëert
933
00:48:43,670 --> 00:48:46,089
en vormgeeft, dus er is veel improvisatie.
934
00:48:46,173 --> 00:48:49,301
We ontdekken al gaande veel in elkaar.
935
00:48:49,384 --> 00:48:51,011
Ze was goed met personages
936
00:48:51,094 --> 00:48:52,930
en met relaties, dat wist ik.
937
00:48:53,013 --> 00:48:54,514
Maar haar werk met actie...
938
00:48:54,598 --> 00:48:56,433
Als we een actiescène filmden,
939
00:48:56,516 --> 00:48:58,226
zei ze: 'Wil je kijken?' En dan kijk ik
940
00:48:58,310 --> 00:49:02,981
en dan zie ik een actiescène
zoals ik die nooit eerder heb gezien
941
00:49:03,857 --> 00:49:05,776
in een film van Marvel of wie dan ook.
942
00:49:06,568 --> 00:49:11,031
Chloé gebruikt onze karakters
en onze diversiteit
943
00:49:11,949 --> 00:49:15,410
zo naadloos in de film
dat het ons verenigt.
944
00:49:16,203 --> 00:49:20,332
Je voelt dat je deel uitmaakt
van iets heel bijzonders.
945
00:49:22,209 --> 00:49:24,628
Ik had me nooit
in de Marvel-wereld voorgesteld,
946
00:49:24,711 --> 00:49:26,630
en al zeker niet als superheld.
947
00:49:28,090 --> 00:49:30,759
Ik had vrienden
die er verschillende rollen in hadden
948
00:49:30,842 --> 00:49:33,512
en ik dacht: kon ik maar de vent zijn
949
00:49:33,637 --> 00:49:35,764
die de computer
van Captain America repareert of zo.
950
00:49:35,847 --> 00:49:40,727
Om nu echt in deze film te spelen,
is echt te gek.
951
00:49:41,561 --> 00:49:44,439
Om deel uit te maken van een Marvel-film
952
00:49:44,523 --> 00:49:47,651
met de meest diverse cast ooit
953
00:49:47,734 --> 00:49:51,321
in een superheldenfilm...
954
00:49:51,822 --> 00:49:56,159
Dat is opwindend.
Het toont de reikwijdte van de film
955
00:49:56,243 --> 00:49:57,285
en die is alomvattend.
956
00:49:57,369 --> 00:49:59,413
Je ziet een geweldige mix van mensen
957
00:49:59,496 --> 00:50:02,582
van allerlei achtergronden en culturen.
958
00:50:02,666 --> 00:50:05,210
Dat is echt een verrijking
voor het verhaal,
959
00:50:05,293 --> 00:50:07,462
want het is echt episch en alomvattend.
960
00:50:08,380 --> 00:50:11,133
Het is de eerste keer
dat we hier op aarde zijn
961
00:50:11,216 --> 00:50:15,012
met een team superhelden
dat net zo divers is als de aarde.
962
00:50:15,095 --> 00:50:17,264
Als onze planeet, als de mensheid.
963
00:50:18,724 --> 00:50:21,435
Deze cast geeft me echt rillingen.
964
00:50:22,519 --> 00:50:24,771
Iedereen ziet er anders uit
en klinkt anders.
965
00:50:24,855 --> 00:50:27,024
Iedereen heeft een totaal andere energie.
966
00:50:27,107 --> 00:50:29,359
Ik heb nog nooit een cast als deze gezien
967
00:50:29,443 --> 00:50:31,903
en het feit dat we dit
voor Marvel mogen doen
968
00:50:31,987 --> 00:50:35,032
als superhelden, is echt bijzonder.
969
00:50:35,866 --> 00:50:38,410
Het is interessant,
want ik had nooit gedacht dat ik
970
00:50:38,493 --> 00:50:39,786
in de Marvel-wereld zou spelen.
971
00:50:39,870 --> 00:50:42,914
Wat Chloé zo mooi deed,
was dat ze ons nam zoals we zijn.
972
00:50:43,749 --> 00:50:46,710
Ik weet dat ik er niet
heel Marvel-achtig uitzie,
973
00:50:47,085 --> 00:50:49,671
maar Chloé zei: 'Nee, dat moet juist.
974
00:50:49,755 --> 00:50:51,590
'Dit ben jij.
975
00:50:51,673 --> 00:50:54,426
'Ze moeten eruitzien als gewone mensen,
976
00:50:54,509 --> 00:50:56,261
'want iedereen kan een superheld zijn.'
977
00:50:56,344 --> 00:50:58,180
Dat vind ik mooi, want de kijkers
978
00:50:58,263 --> 00:51:01,016
hebben hun eigen idee
van wat Marvel hoort te zijn
979
00:51:01,099 --> 00:51:03,143
en hoe Marvel eruit moet zien
en moet klinken.
980
00:51:03,226 --> 00:51:06,104
En wij vegen dat allemaal van tafel
981
00:51:06,188 --> 00:51:10,025
en geven mensen het idee
dat ze zichzelf erin kunnen zien.
982
00:51:10,108 --> 00:51:15,530
{\an8}Films zijn echt een spiegel
van onze maatschappij.
983
00:51:19,284 --> 00:51:21,661
{\an8}Als we onszelf er niet in terugzien,
984
00:51:21,745 --> 00:51:24,623
{\an8}ons niet weerspiegeld zien,
985
00:51:25,082 --> 00:51:28,043
{\an8}hoe weten we dan dat we echt bestaan?
986
00:51:29,127 --> 00:51:30,212
{\an8}We hebben je nodig.
987
00:51:30,712 --> 00:51:32,506
{\an8}Hoe weten we dat we er zijn?
988
00:51:32,589 --> 00:51:37,052
{\an8}Hoe weten we dat we de ervaringen
van anderen kunnen meebeleven,
989
00:51:37,135 --> 00:51:40,806
{\an8}hun fouten, en daar zelf
betere mensen van worden?
990
00:51:41,473 --> 00:51:44,309
{\an8}We werden één...
991
00:51:44,392 --> 00:51:46,686
{\an8}Dat is dus zo belangrijk,
992
00:51:46,770 --> 00:51:49,940
{\an8}dat we die uitbeelding in de film zien.
993
00:51:50,023 --> 00:51:53,193
{\an8}En de diversiteit in deze cast
994
00:51:54,027 --> 00:51:55,862
{\an8}is ongeëvenaard.
995
00:51:57,823 --> 00:51:59,199
Pas op.
996
00:52:01,409 --> 00:52:03,495
Dat is zwaar. Gaat het?
997
00:52:03,578 --> 00:52:05,038
- Ik hou van je.
- Ik van jou.
998
00:52:06,331 --> 00:52:08,375
Wat ik heel erg koester,
999
00:52:08,458 --> 00:52:14,256
is dat ik vind dat ik echt een speciale,
persoonlijke relatie heb opgebouwd
1000
00:52:14,548 --> 00:52:18,468
met elk van de personages
en elk van de acteurs,
1001
00:52:18,802 --> 00:52:21,471
en ook prachtige vriendschappen.
1002
00:52:21,805 --> 00:52:24,724
Iedereen vond vrij snel zijn rol.
1003
00:52:25,183 --> 00:52:27,144
Niet alleen in de film,
maar ook daarbuiten.
1004
00:52:27,227 --> 00:52:29,896
We zijn ons echt een familie gaan voelen.
1005
00:52:29,980 --> 00:52:31,606
Alsof we elkaar al kenden.
1006
00:52:31,690 --> 00:52:34,860
Ik weet niet wat het was,
maar we waren al snel...
1007
00:52:34,943 --> 00:52:36,444
We waren vrienden.
1008
00:52:36,528 --> 00:52:39,489
Ik hou van ze allemaal,
al mijn mede-castleden.
1009
00:52:39,573 --> 00:52:41,950
We zijn echt een familie.
1010
00:52:42,534 --> 00:52:45,328
Het is ongelooflijk
hoe die band tot stand is gekomen.
1011
00:52:45,954 --> 00:52:49,541
Ik wil ze gewoon omarmen
en bij elkaar houden.
1012
00:52:49,624 --> 00:52:51,877
Het hoort bij mijn personage,
1013
00:52:51,960 --> 00:52:55,213
maar dat heeft me beïnvloed.
Ik voel me verantwoordelijk.
1014
00:52:55,297 --> 00:52:58,091
Het was heel makkelijk
om een familie te worden.
1015
00:52:58,175 --> 00:53:00,302
We werden heel snel een familie.
1016
00:53:02,554 --> 00:53:04,514
- Cut.
- Prachtig.
1017
00:53:11,271 --> 00:53:14,774
Voor een film over tien onsterfelijke
aliens van de planeet Olympia
1018
00:53:14,858 --> 00:53:18,278
gaat het juist vooral om menselijkheid
en wat het betekent om mens te zijn
1019
00:53:18,361 --> 00:53:20,197
en van deze aarde te komen.
1020
00:53:21,489 --> 00:53:22,908
Zijn wij hier de zorgdragers
1021
00:53:22,991 --> 00:53:25,952
of is de aarde maar een opstapje
naar iets groters?
1022
00:53:26,828 --> 00:53:30,081
Als maatschappij,
zowel in de VS als wereldwijd,
1023
00:53:30,165 --> 00:53:33,376
beginnen we in te zien
wat onze relatie met deze aarde
1024
00:53:33,835 --> 00:53:35,754
en met elkaar is.
1025
00:53:36,213 --> 00:53:38,256
Dat is een belangrijk thema
om te bestuderen,
1026
00:53:38,340 --> 00:53:40,842
want dat zijn dingen
die we elke dag tegenkomen.
1027
00:53:40,926 --> 00:53:42,928
Je keert je niet tegen je familie.
1028
00:53:43,011 --> 00:53:47,224
De film wordt juist een viering
van de planeet aarde
1029
00:53:47,307 --> 00:53:49,059
en van de mensheid.
1030
00:53:50,310 --> 00:53:53,188
We leren wat het betekent
om sterfelijk te zijn,
1031
00:53:53,271 --> 00:53:54,856
om een mens te zijn
1032
00:53:54,940 --> 00:53:58,026
dat maar een zeer beperkte tijd
in dit universum heeft.
1033
00:53:58,109 --> 00:54:00,946
Dat is een prachtige manier
om de mensheid te eren.
1034
00:54:02,864 --> 00:54:06,910
We zijn individueel dan wel heel krachtig,
1035
00:54:06,993 --> 00:54:12,749
maar we zijn het krachtigst als we
samenwerken om deze planeet te helpen.
1036
00:54:15,377 --> 00:54:18,630
Het is een prachtige boodschap.
Samen zijn we sterker,
1037
00:54:18,713 --> 00:54:21,341
en zo kunnen we echt verschil maken.
1038
00:54:23,176 --> 00:54:26,846
Deze film zal een groot effect hebben
op de toekomst van de Marvel-wereld,
1039
00:54:26,930 --> 00:54:31,434
zozeer zelfs dat ik ook als fan
dolenthousiast ben
1040
00:54:31,977 --> 00:54:36,064
dat ik zo'n invloedrijke film kon maken
binnen de Marvel-wereld.
1041
00:54:37,941 --> 00:54:40,193
Gedurende dit hele proces
1042
00:54:40,277 --> 00:54:44,406
stonden Kevin, Nate en het hele team
klaar om me op te vangen als ik viel.
1043
00:54:45,448 --> 00:54:48,910
Als ik met nieuwe, gekke ideeën kwam,
gaven ze me die vrijheid.
1044
00:54:50,620 --> 00:54:52,038
Ik heb zoveel van ze geleerd.
1045
00:54:52,122 --> 00:54:54,749
Ik ben zo dankbaar voor deze kans
1046
00:54:54,833 --> 00:54:58,920
om niet alleen eer te betonen
aan het verleden van Marvel,
1047
00:54:59,546 --> 00:55:03,008
maar ook bij te dragen
aan de toekomst ervan.
1048
00:55:07,262 --> 00:55:08,847
Dat is voor mij een eer.
1049
00:55:43,548 --> 00:55:45,550
{\an8}Vertaling: Sylvy Notermans