1
00:00:03,962 --> 00:00:06,172
När jag fortfarande var ny skådespelare,
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,884
hade jag ett jobb där jag klädde ut mig
3
00:00:10,010 --> 00:00:12,095
till Spindelmannen på födelsedagar.
4
00:00:12,178 --> 00:00:14,681
Och orsaken till att jag klädde ut mig
var för att
5
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
jag är asiat och inte kunde visa mig.
6
00:00:16,891 --> 00:00:19,936
Det fanns ju inga asiatiska superhjältar.
7
00:00:20,020 --> 00:00:23,815
Så jag kunde bara spela
med full mundering.
8
00:00:25,817 --> 00:00:28,778
Och det är ganska otroligt
9
00:00:28,862 --> 00:00:32,741
att Shang-Chi nu når biopubliken,
och han har inte en mask.
10
00:00:32,824 --> 00:00:38,830
Hans ansikte är bara hans ansikte.
11
00:00:49,716 --> 00:00:53,344
Folk kommer oundvikligen
att se den här filmen och undra:
12
00:00:53,470 --> 00:00:57,015
"Gjorde han sina egna stunt?
Kan han kampsport?"
13
00:00:57,098 --> 00:01:00,894
Och till dem har jag bara en sak att säga.
14
00:01:31,341 --> 00:01:32,967
SHANG-CHIS HÄNDER,
KUNG FU-MÄSTARE
15
00:01:33,051 --> 00:01:36,012
När de tillkännagav Shang-Chi
blev jag riktigt exalterad
16
00:01:36,096 --> 00:01:38,973
och gjorde samtidigt lite research
om karaktären.
17
00:01:39,057 --> 00:01:42,644
Jag tänkte:
"Okej, han är kampsportsmästare
18
00:01:42,727 --> 00:01:43,978
"och han är asiat."
19
00:01:44,062 --> 00:01:46,689
Så jag tänkte: "Hur ska de göra det här?"
20
00:01:47,774 --> 00:01:52,070
Serien skapades ursprungligen
på 1970-talet,
21
00:01:52,153 --> 00:01:56,491
då det var ett slags Kung fu-mani,
22
00:01:56,574 --> 00:01:59,202
som svepte in över Amerika.
23
00:01:59,285 --> 00:02:02,247
Det var inte det bästa
24
00:02:03,248 --> 00:02:06,292
progressiva källmaterial
vi någonsin har haft.
25
00:02:07,043 --> 00:02:08,837
Och från dag ett,
26
00:02:08,920 --> 00:02:12,215
var det något som vi direkt visste
att vi måste ändra.
27
00:02:13,466 --> 00:02:16,177
När vi tittade på serierna
lärde vi oss mycket.
28
00:02:16,261 --> 00:02:17,470
JONATHAN SCHWARTZ
PRODUCENT
29
00:02:17,554 --> 00:02:19,097
Om hur man inte skulle göra.
30
00:02:19,180 --> 00:02:21,891
Shang-Chi 1973 väcktes definitivt till liv
31
00:02:21,975 --> 00:02:24,686
av människor som är stora fans
av Kung fu-filmer,
32
00:02:24,769 --> 00:02:28,022
men som inte nödvändigtvis förstod dem.
33
00:02:28,106 --> 00:02:34,028
Det var viktigt att den här historien
främst berättades av asiat-amerikaner.
34
00:02:34,112 --> 00:02:37,073
Med Dave Callaham som författare
och Destin som regissör,
35
00:02:37,157 --> 00:02:39,492
var vi i goda händer och såg till
36
00:02:39,576 --> 00:02:40,994
att vi hedrade upplevelsen.
37
00:02:41,077 --> 00:02:44,247
Ju mer man kan få det
att kännas uppriktigt...
38
00:02:44,372 --> 00:02:45,957
Då när han säger: "Är du..."
39
00:02:46,040 --> 00:02:50,170
Destin hade redan visat sig vara
en mycket skicklig filmskapare...
40
00:02:50,253 --> 00:02:51,254
KEVIN FEIGE
PRODUCENT
41
00:02:51,337 --> 00:02:53,339
...som jobbat med bra skådespelare.
42
00:02:53,423 --> 00:02:54,591
Så det visste vi.
43
00:02:54,674 --> 00:02:56,092
Vad man inte alltid vet är
44
00:02:56,176 --> 00:02:59,179
om de är intresserade av
att gå in i Marvel-processen.
45
00:02:59,262 --> 00:03:01,514
Är de intresserade av att ta sig an nåt
46
00:03:01,598 --> 00:03:04,559
som är i mycket större skala
än de har gjort tidigare?
47
00:03:04,642 --> 00:03:06,227
Jag såg dessa kranar...
48
00:03:06,311 --> 00:03:08,313
Jag har aldrig sett så stora förut,
49
00:03:08,396 --> 00:03:11,191
och det är två av dem. Skalan är otrolig.
50
00:03:13,610 --> 00:03:17,238
När jag växte upp
hade jag egentligen ingen förutom...
51
00:03:17,322 --> 00:03:18,239
DESTIN DANIEL CRETTON
REGISSÖR
52
00:03:18,323 --> 00:03:21,284
...Bruce Lee, Rufio,
53
00:03:22,619 --> 00:03:26,581
Ricky "The Dragon" Steamboat,
att klä ut mig till på Halloween.
54
00:03:26,664 --> 00:03:28,124
De var mina tre alternativ.
55
00:03:29,584 --> 00:03:33,046
Att kunna lägga till
inte bara en karaktär,
56
00:03:33,129 --> 00:03:36,925
utan en hel samling asiatiska ansikten
57
00:03:37,008 --> 00:03:41,012
och att se dessa unga asiatiska karaktärer
58
00:03:41,095 --> 00:03:44,057
agera som jag och mina vänner,
59
00:03:44,140 --> 00:03:47,268
det är nåt som jag aldrig sett förut.
60
00:03:47,352 --> 00:03:50,563
Och det är verkligen spännande
att vara en del av det.
61
00:03:50,647 --> 00:03:52,857
Jag har erfarenhet av att skriva action...
62
00:03:52,941 --> 00:03:53,816
DAVE CALLAHAM
FÖRFATTARE
63
00:03:53,900 --> 00:03:55,610
...och komedi-actionfilmer.
64
00:03:55,693 --> 00:03:58,863
Vid det här laget
har jag gjort det i 18 år.
65
00:03:58,947 --> 00:04:02,242
Det jag gjorde var att skriva
för andra människor.
66
00:04:02,325 --> 00:04:07,247
Jag tänkte: "Hur skulle det kännas att
vara en sexig vit kille vid namn Chris?"
67
00:04:07,330 --> 00:04:11,459
Och så skriver jag karaktären
på det sättet.
68
00:04:11,542 --> 00:04:14,879
Det här var den första möjligheten
jag någonsin fått
69
00:04:14,963 --> 00:04:17,423
att skriva lite mer av min egen historia.
70
00:04:18,508 --> 00:04:21,135
Det som vi verkligen har tur med
i Shang-Chi
71
00:04:21,219 --> 00:04:23,930
är att han är ganska obskyr.
72
00:04:24,013 --> 00:04:25,682
Han är inte omskriven.
73
00:04:25,765 --> 00:04:29,269
Gällande hans ursprungshistoria
finns det inget så ikoniskt som
74
00:04:29,352 --> 00:04:31,312
till exempel Bruce Wayne med Batman
75
00:04:31,396 --> 00:04:34,065
eller Spider-Man
som blir biten av en spindel.
76
00:04:34,148 --> 00:04:37,402
Det som verkligen rörde mig i serierna...
77
00:04:37,485 --> 00:04:38,319
FAR.
78
00:04:38,403 --> 00:04:40,530
...var det intressanta förhållandet
79
00:04:40,780 --> 00:04:45,660
mellan en pappa som lärde sin son
att bli mördare,
80
00:04:46,577 --> 00:04:49,747
och hans son som nu har vuxit upp.
81
00:04:49,831 --> 00:04:53,418
Och han måste möta honom.
Det var verkligen spännande.
82
00:04:53,501 --> 00:04:57,130
Och det var grunden till pitchen
som jag gav dem.
83
00:04:57,213 --> 00:05:00,758
Och det var faktiskt
en väldigt personlig pitch.
84
00:05:02,010 --> 00:05:05,513
Destin hade en anmärkningsvärd historia
om en son
85
00:05:05,596 --> 00:05:07,390
som hade svåra känslor för sin far
86
00:05:07,473 --> 00:05:09,851
och lärde sig tänka om.
87
00:05:09,934 --> 00:05:13,813
Och den var känslosam,
på det sättet att man tänker:
88
00:05:13,896 --> 00:05:17,108
"Om vi kan överföra det
i manusets utveckling
89
00:05:17,191 --> 00:05:20,611
"till den slutliga filmen,
blir den allt vi drömt om."
90
00:05:34,417 --> 00:05:36,586
-Vad... Vilken är det?
-Det är Funyuns.
91
00:05:36,711 --> 00:05:39,047
-Det är Funyuns och cigaretten.
-Den här?
92
00:05:39,130 --> 00:05:41,007
-Det heter Fun...
-De heter "Funyuns".
93
00:05:41,090 --> 00:05:42,675
De är som lök, men roligare.
94
00:05:42,759 --> 00:05:44,969
Det är vår första inspelningsdag.
95
00:05:45,053 --> 00:05:46,637
Det är en familjescen
96
00:05:46,721 --> 00:05:50,099
och jag tror att alla var
riktigt nervösa/ivriga/spända.
97
00:05:50,183 --> 00:05:53,144
När vi väl var på inspelningsplatsen
och kände stämningen,
98
00:05:53,227 --> 00:05:56,647
slappnade vi av och nu är vi igång.
99
00:05:56,731 --> 00:06:00,651
Jag hoppas att resten av inspelningen
fortsätter så.
100
00:06:00,735 --> 00:06:01,652
Rita upp dem.
101
00:06:01,736 --> 00:06:03,946
Jag är kines-amerikan.
102
00:06:04,030 --> 00:06:06,491
Jag känner inte mycket koppling till Kina,
103
00:06:06,574 --> 00:06:10,078
och det gör att jag skäms lite.
104
00:06:10,161 --> 00:06:13,581
Jag var intresserad av att utforska
hur den historien såg ut,
105
00:06:13,664 --> 00:06:16,417
om det är en person
som varit på båda ställena.
106
00:06:16,501 --> 00:06:21,964
Han har etiken
och kulturen i Kina bakom sig.
107
00:06:22,048 --> 00:06:24,801
Han är uppfostrad att bry sig om familjen.
108
00:06:24,884 --> 00:06:28,304
Han är uppfostrad
att lyssna på sina föräldrar.
109
00:06:28,388 --> 00:06:29,639
Det är morfars stol.
110
00:06:30,306 --> 00:06:33,726
Men eftersom han har varit i USA
111
00:06:33,810 --> 00:06:36,229
och försökt gömma sig från sitt förflutna,
112
00:06:36,312 --> 00:06:39,732
har han byggt upp försvarsmekanismer.
113
00:06:39,816 --> 00:06:41,317
Okej.
114
00:06:42,193 --> 00:06:46,614
Han har en lite löjlig lekfullhet,
115
00:06:46,697 --> 00:06:48,658
som en dold del i sin karaktär...
116
00:06:48,741 --> 00:06:49,575
KYM BARRETT
KOSTYMÖR
117
00:06:49,659 --> 00:06:51,828
...som vi inte ser förrän senare.
118
00:06:51,911 --> 00:06:52,745
Kostymtest
119
00:06:52,829 --> 00:06:55,998
Så vi försökte ge honom
en amerikansk känsla,
120
00:06:56,082 --> 00:06:59,710
eftersom han på ett sätt
försöker gömma sig från sitt förflutna.
121
00:06:59,794 --> 00:07:05,049
Så han har faktiskt på sig en dräkt
när vi träffar honom första gången.
122
00:07:05,133 --> 00:07:07,760
Om du ger mig smycket,
så behöver ingen bli skadad.
123
00:07:08,428 --> 00:07:10,054
Jag fattar noll.
124
00:07:10,138 --> 00:07:13,891
Vår karaktär finner inte sin superkraft
genom att
125
00:07:13,975 --> 00:07:17,228
falla i en grop av slem.
126
00:07:17,311 --> 00:07:20,314
Han finner den genom att gå inåt
127
00:07:20,398 --> 00:07:25,486
och ta itu med saker som han undvikit
i sitt förflutna.
128
00:07:25,570 --> 00:07:27,029
Det är definitivt nåt
129
00:07:27,113 --> 00:07:30,575
som har sina rötter
i många vackra kinesiska berättelser.
130
00:07:30,658 --> 00:07:35,163
Det har varit en djupgående sökning
att försöka hitta
131
00:07:35,246 --> 00:07:38,499
nån som kan porträttera
den här karaktären...
132
00:07:38,583 --> 00:07:39,500
20 juli, 2019
133
00:07:39,584 --> 00:07:43,504
...med alla dimensioner som han förtjänar
134
00:07:44,755 --> 00:07:47,425
och det går ganska bra.
135
00:07:47,508 --> 00:07:48,551
Vi hittade honom.
136
00:07:50,428 --> 00:07:54,265
-Vill du berätta vem han är?
-Vill ni träffa honom?
137
00:07:54,348 --> 00:07:57,185
Vårt sökande leddes, som alltid,
av Sarah Finn,
138
00:07:57,268 --> 00:07:58,478
som gjorde ett bra jobb
139
00:07:58,561 --> 00:08:00,980
med att hitta skådespelare.
140
00:08:01,063 --> 00:08:05,067
Destin, Jonathan och Sarah
träffade bokstavligen hundratals personer,
141
00:08:05,151 --> 00:08:09,113
och hittade några underbara människor.
142
00:08:09,197 --> 00:08:10,698
Men ingen som...
143
00:08:10,781 --> 00:08:14,035
Det är en grej på Marvel,
man vet när man vet.
144
00:08:14,118 --> 00:08:17,038
Och alla håller med.
Och det hade vi inte hittat ännu.
145
00:08:18,498 --> 00:08:20,124
Mitt riktiga namn är Shang-Chi.
146
00:08:20,750 --> 00:08:22,043
Simu provfilmning
147
00:08:22,126 --> 00:08:23,252
Shang-chi?
148
00:08:24,462 --> 00:08:25,379
Shang-Chi.
149
00:08:25,463 --> 00:08:28,799
Jag är bara väldigt vanlig.
150
00:08:28,883 --> 00:08:30,760
Jag har inte varit i en enda film.
151
00:08:30,843 --> 00:08:32,845
Hej, jag heter Simu Liu och är 182 cm.
152
00:08:32,929 --> 00:08:34,931
Jag anade inte att jag skulle bli vald,
153
00:08:35,014 --> 00:08:37,558
för jag kan tänka mig 20 andra
154
00:08:37,642 --> 00:08:39,644
som är längre och mer muskulösa än jag,
155
00:08:39,727 --> 00:08:41,395
och bättre på kampsport.
156
00:08:41,479 --> 00:08:44,023
Det enda jag hade i mitt CV
157
00:08:44,106 --> 00:08:46,150
var att jag kunde göra stunt,
158
00:08:46,234 --> 00:08:49,028
och dra ett skämt,
eftersom jag var med i ett program
159
00:08:49,111 --> 00:08:50,571
som heter Kim's Convenience.
160
00:08:51,364 --> 00:08:53,950
Simu steg till toppen.
161
00:08:54,033 --> 00:08:57,703
Hans syn på karaktären var riktigt rolig
och innehöll mycket känslor.
162
00:08:57,787 --> 00:09:00,998
Det var tydligt att det fanns
en djup källa av känslor där.
163
00:09:01,082 --> 00:09:02,500
Han var ett fan,
164
00:09:02,583 --> 00:09:05,294
och jobbade hårt för att vara med.
165
00:09:05,378 --> 00:09:08,256
Att ringa Simu med Destin och Kevin
166
00:09:08,339 --> 00:09:09,674
och ge honom rollen,
167
00:09:09,757 --> 00:09:12,301
är ett av de roligaste samtalen
som vi har gjort.
168
00:09:12,385 --> 00:09:17,181
Jag såg Endgame på bio i april 2019,
169
00:09:17,265 --> 00:09:18,349
fortfarande som fan,
170
00:09:18,432 --> 00:09:21,310
utan att ha en aning om
att jag tre månader senare
171
00:09:21,394 --> 00:09:24,647
skulle vara på Comic Con framför
172
00:09:24,730 --> 00:09:30,111
8 000 fans och presenteras
som en av kommande Fas fyra-hjältar.
173
00:09:30,194 --> 00:09:36,117
Det är en stor ära för mig att
presentera er för den otroliga Simu Liu.
174
00:09:50,506 --> 00:09:54,176
Min första reaktion när jag läste manuset
var att gråta.
175
00:09:54,260 --> 00:09:58,389
Jag grät eftersom det är
en så intim relation
176
00:09:58,472 --> 00:10:01,017
mellan Shaun och de andra i hans familj.
177
00:10:01,976 --> 00:10:05,521
Jag grät för att vi fick se
en asiatisk superhjälte
178
00:10:05,605 --> 00:10:07,398
som räddar världen.
179
00:10:07,481 --> 00:10:09,567
Och det var ett så stort ögonblick
180
00:10:09,650 --> 00:10:12,903
för mig som ett fan, som skådespelare,
som asiat.
181
00:10:13,988 --> 00:10:15,615
Låt mig presentera mig själv.
182
00:10:15,698 --> 00:10:16,699
Får jag det?
183
00:10:18,784 --> 00:10:20,536
Jag heter Simu Liu.
184
00:10:21,245 --> 00:10:24,123
Jag är född i Harbin
och uppvuxen i Toronto.
185
00:10:24,206 --> 00:10:26,459
Jag är väldigt tacksam mot Marvel idag,
186
00:10:26,542 --> 00:10:29,253
för att jag fick chansen
att spela Shang-Chi.
187
00:10:29,879 --> 00:10:31,589
Förstod ni det förresten?
188
00:10:33,132 --> 00:10:34,759
Inte ett ord. Det är lugnt.
189
00:10:34,842 --> 00:10:38,220
Det som verkligen kopplar mig
till Shaun-karaktären,
190
00:10:38,304 --> 00:10:42,933
är att vi båda är människor
som är mittemellan.
191
00:10:43,017 --> 00:10:46,812
Vi är båda människor som kämpar
med två olika halvor av oss själva.
192
00:10:46,896 --> 00:10:49,565
Mina föräldrar är från Kina.
Jag är född i Kina.
193
00:10:49,649 --> 00:10:53,861
Men jag känner mig utanför
när jag besöker landet.
194
00:10:53,944 --> 00:10:55,613
När jag pratar med släktingar
195
00:10:55,696 --> 00:10:57,490
hånar de mig för min mandarin.
196
00:10:57,573 --> 00:10:58,783
Hej, allesammans.
197
00:10:58,866 --> 00:11:03,287
Men i Kanada och även i USA
är man inte helt hemma heller.
198
00:11:04,455 --> 00:11:06,082
Vi var säkra på att, trots att
199
00:11:06,165 --> 00:11:08,084
det var en stor actionkomponent,
200
00:11:08,167 --> 00:11:09,835
ville vi, som alltid,
201
00:11:09,919 --> 00:11:13,297
anlita den bästa skådespelaren
och få till bra action
202
00:11:13,381 --> 00:11:16,050
så att publiken skulle
svara mest på agerandet
203
00:11:16,133 --> 00:11:20,012
och känslorna och att actionhandlingen
och kampsporten skulle följa.
204
00:11:20,096 --> 00:11:23,599
När man börjar med ett sånt jobb
tycker jag det är ganska naturligt
205
00:11:23,683 --> 00:11:26,227
att man känner sig osäker på många sätt.
206
00:11:26,310 --> 00:11:28,437
Destin var riktigt bra på
207
00:11:28,521 --> 00:11:32,316
att förankra mig i vad filmen handlade om.
208
00:11:32,400 --> 00:11:33,484
Vem är Shaun?
209
00:11:33,567 --> 00:11:35,986
Vad driver honom att göra det han gör?
210
00:11:36,070 --> 00:11:39,323
Och på vilka sätt kommer han
att finna sig själv?
211
00:11:39,407 --> 00:11:41,867
Att fokusera på det fick resten,
212
00:11:41,951 --> 00:11:45,079
Marvel-delen, att inte verka
så överväldigande.
213
00:11:52,128 --> 00:11:54,338
Rollfiguren är Kung fu-mästare.
214
00:11:56,006 --> 00:11:57,425
Han har bemästrat sin kropp.
215
00:11:59,135 --> 00:12:04,056
Han skulle antagligen kunna klättra uppför
en byggnad med bara händerna.
216
00:12:06,058 --> 00:12:08,352
Jag är definitivt inte så cool, okej?
217
00:12:08,436 --> 00:12:10,771
Jag har svårt att ta mig upp ur sängen
218
00:12:10,855 --> 00:12:12,440
ibland när jag har ont.
219
00:12:12,523 --> 00:12:14,150
Åh nej.
220
00:12:14,233 --> 00:12:16,318
-Mer.
-Panik! På discot!
221
00:12:18,779 --> 00:12:22,032
-Herregud.
-Nio tio. Okej.
222
00:12:23,075 --> 00:12:24,618
Är du redo?
223
00:12:24,702 --> 00:12:26,120
Genast när jag fick rollen
224
00:12:26,203 --> 00:12:29,915
började vi ha en dialog om hur
träningsregimen skulle se ut.
225
00:12:32,752 --> 00:12:35,463
Jag har alltid upplevt mig själv
som en fysisk kille.
226
00:12:35,546 --> 00:12:36,422
Femtiotre.
227
00:12:36,505 --> 00:12:38,215
Toronto är en lite mindre marknad.
228
00:12:38,299 --> 00:12:40,760
Jag gjorde stunt professionellt ett tag.
229
00:12:40,843 --> 00:12:45,097
Jag dök upp på första träningsdagen
och fick stryk.
230
00:12:46,474 --> 00:12:50,603
De har honom på ett galet träningsschema.
Stackars kille.
231
00:12:51,645 --> 00:12:54,482
Kom igen. Kom igen!
232
00:12:54,565 --> 00:12:56,734
Det är två huvudkomponenter.
233
00:12:57,860 --> 00:13:01,489
Styrka och konditionsträning
och kampsport.
234
00:13:02,823 --> 00:13:05,159
Först ser vi till att grunderna finns där.
235
00:13:05,242 --> 00:13:06,076
DY SAO
ANDY LE - DÖDSBRINGARE
236
00:13:06,160 --> 00:13:07,703
Som flexibilitet och styrka.
237
00:13:07,787 --> 00:13:10,289
Han kom in med mycket styrka och kraft.
238
00:13:10,372 --> 00:13:13,501
Så vi behövde verkligen jobba på
hans flexibilitet.
239
00:13:13,584 --> 00:13:15,711
-Herregud!
-Ett...
240
00:13:17,171 --> 00:13:18,839
Ett...
241
00:13:18,964 --> 00:13:21,801
Ett tecken på en sann kampsportare
242
00:13:21,884 --> 00:13:24,011
är när de kan gå ner i spagat
243
00:13:24,094 --> 00:13:26,388
och de har den typen av rörelseomfång
244
00:13:26,472 --> 00:13:28,933
och har tränat i många månader.
245
00:13:29,016 --> 00:13:32,478
Han måste lära sig två olika stilar
av kampsport,
246
00:13:32,561 --> 00:13:37,316
för i vår film lär han sig
en väldigt aggressiv stil av sin pappa,
247
00:13:37,399 --> 00:13:42,947
och han lär sig ett mycket mer
andligt flöde av sin mamma.
248
00:13:43,030 --> 00:13:45,741
En huvudstil som vi arbetar med just nu
är Tai chi,
249
00:13:45,825 --> 00:13:47,368
vilket är väldigt flytande.
250
00:13:47,451 --> 00:13:49,662
Mycket i harmoni med omgivningen,
tycker jag.
251
00:13:49,745 --> 00:13:53,040
En annan är Wing Chun,
som är lite mer stridskonst
252
00:13:53,123 --> 00:13:55,292
och sen tittar vi på regionala stilar,
253
00:13:55,376 --> 00:13:57,711
som Southern boxing och annat,
254
00:13:57,795 --> 00:14:02,007
för att fylla i hela mosaiken
för hur rollfiguren rör sig.
255
00:14:03,008 --> 00:14:06,720
Vi tog oss tid att utforska.
Vi undersökte vad hans styrkor var.
256
00:14:07,346 --> 00:14:09,682
Och vi undersökte även
alla hans svagheter.
257
00:14:09,765 --> 00:14:11,141
Åh nej! Vilka svagheter?
258
00:14:11,225 --> 00:14:12,434
Jag har inga svagheter.
259
00:14:12,518 --> 00:14:13,936
Jag har inga svagheter.
260
00:14:14,019 --> 00:14:16,480
-Gå ner i spagat.
-Det skulle du inte säga!
261
00:14:16,564 --> 00:14:17,565
Gå ner i spagat.
262
00:14:20,150 --> 00:14:22,862
Jag ville göra så mycket av stunten
som jag kunde.
263
00:14:22,945 --> 00:14:25,614
Jag tycker att det är
skådespelarens ansvar
264
00:14:25,698 --> 00:14:30,619
att vara som en svamp
och suga i sig så mycket man kan.
265
00:14:30,703 --> 00:14:33,539
Jag kunde definitivt inte
göra det här i början,
266
00:14:33,622 --> 00:14:39,003
men nu är jag väldigt glad över
att jag klarar det.
267
00:14:39,962 --> 00:14:41,839
Ett, två, kör!
268
00:14:48,262 --> 00:14:52,141
Mycket av den fysiska intensiteten
i träningen
269
00:14:52,224 --> 00:14:55,352
som han gick igenom, speglade rollfiguren.
270
00:14:57,104 --> 00:15:00,107
När jag pratade med Simu
tror jag att han använde mycket
271
00:15:00,190 --> 00:15:04,528
av den fysiska träningen
som ett mentalt verktyg i karaktären.
272
00:15:10,117 --> 00:15:13,621
Din pappa lärde upp dig till mördare
från sju års ålder.
273
00:15:13,704 --> 00:15:16,624
Du vet väl att det är sjukt?
274
00:15:18,375 --> 00:15:21,629
Vi ville ha möjligheten
att visa upp Mandarinen.
275
00:15:22,796 --> 00:15:25,674
Mandarinen är en sidokaraktär
från serierna,
276
00:15:25,758 --> 00:15:28,052
som vi aldrig haft med i film.
277
00:15:28,594 --> 00:15:30,304
Namn är heliga.
278
00:15:30,387 --> 00:15:34,433
De är vår koppling
till alla som kom före oss.
279
00:15:35,434 --> 00:15:40,356
Shang-Chis far är Wenwu
även känd som Mandarinen,
280
00:15:40,439 --> 00:15:44,860
som till viss del porträtterades
i Iron Man 3.
281
00:15:45,694 --> 00:15:46,612
Du vet vem jag är.
282
00:15:47,655 --> 00:15:49,615
Du vet inte var jag är.
283
00:15:49,698 --> 00:15:52,368
Och du kommer aldrig att se mig komma.
284
00:15:53,577 --> 00:15:55,079
Det vi fick var ett villospår.
285
00:15:55,162 --> 00:15:57,081
Var är Mandarinen? Var är han?
286
00:15:57,164 --> 00:15:59,458
När vi verkligen tittade efter
287
00:15:59,541 --> 00:16:02,628
såg vi att han bara var
ett slags knäpp skådespelare.
288
00:16:02,711 --> 00:16:04,755
Jag heter Trevor. Trevor Slattery.
289
00:16:04,838 --> 00:16:07,007
Skada inte ansiktet! Jag är skådespelare.
290
00:16:07,091 --> 00:16:10,719
Vi ville att Shaun skulle ha en far
med stor makt i Kina,
291
00:16:10,803 --> 00:16:13,138
och Mandarin-karaktären
292
00:16:13,222 --> 00:16:17,142
hade redan synts till, men inte använts.
293
00:16:17,226 --> 00:16:19,144
Om vi går tillbaka till Iron Man 1,
294
00:16:19,228 --> 00:16:22,690
ser vi en organisation, De tio ringarna,
dyka upp i Marvel-filmer.
295
00:16:22,773 --> 00:16:25,985
Vi har sett den lite
i Iron Man 1, i Ant-Man.
296
00:16:26,068 --> 00:16:29,822
Sen var det kortfilmen som släpptes
efter Iron Man 3
297
00:16:29,905 --> 00:16:32,658
vid namn All Hail the King
som etablerade att Trevor
298
00:16:32,741 --> 00:16:35,828
i princip tagits ur fängelset
av den sanna Mandarinen,
299
00:16:35,911 --> 00:16:37,246
som vi inte ser i filmen.
300
00:16:37,329 --> 00:16:39,289
Det är nån som vill träffa dig.
301
00:16:39,373 --> 00:16:41,834
-Känner jag honom?
-Nej.
302
00:16:41,917 --> 00:16:45,087
Men du tog hans namn
och nu vill han ha tillbaka det.
303
00:16:47,756 --> 00:16:50,801
Nej, förlåt, jag fattar fortfarande inte.
304
00:16:51,927 --> 00:16:55,389
Det är så roligt att Sir Ben
kommer tillbaka som Trev.
305
00:16:56,223 --> 00:16:58,225
Sättet som han spelar honom
306
00:16:58,308 --> 00:17:02,396
är bara så konstigt och härligt.
307
00:17:02,479 --> 00:17:07,860
Varje scen känns så levande
och olikt allt jag sett tidigare.
308
00:17:07,943 --> 00:17:10,195
Live på tv.
309
00:17:11,655 --> 00:17:12,781
Låter bekant, va?
310
00:17:12,865 --> 00:17:14,700
Sköt du en kille i direktsänd tv?
311
00:17:14,783 --> 00:17:16,952
Jo, jag fejkade det.
312
00:17:17,036 --> 00:17:20,164
Men dramatiskt sett, ja, jag gjorde det.
313
00:17:20,247 --> 00:17:23,417
Detta är mitt tredje besök med Trevor.
314
00:17:23,709 --> 00:17:28,130
Det underbara med Trevor är att han
är fantastisk på att anpassa sig.
315
00:17:28,213 --> 00:17:31,425
Han anpassar sig till allt.
Han är en underbar överlevare.
316
00:17:31,508 --> 00:17:32,551
Lugn, kompis.
317
00:17:32,634 --> 00:17:35,888
Jag spelar bara död.
Kom och gör mig sällskap.
318
00:17:35,971 --> 00:17:37,389
Som skådespelare
319
00:17:37,473 --> 00:17:42,352
är resan under flera år nu,
320
00:17:42,436 --> 00:17:45,189
otroligt attraktiv.
321
00:17:46,690 --> 00:17:48,984
De tio ringarna kommer från serierna
322
00:17:49,068 --> 00:17:51,403
som vi kände
var i behov av en uppdatering.
323
00:17:51,487 --> 00:17:54,490
I serierna finns det tio ringar
som bärs på fingrarna,
324
00:17:54,573 --> 00:17:56,241
och de har alla olika krafter.
325
00:17:56,325 --> 00:18:02,122
Hela tanken var att försöka komma på
ett nytt språk, en ny kraftuppsättning.
326
00:18:02,206 --> 00:18:05,042
De visste att de inte ville ha
ringarna på fingrarna...
327
00:18:05,125 --> 00:18:05,959
ANDY PARK
VISUELL UTVECKLINGSLEDARE
328
00:18:06,043 --> 00:18:07,461
...som man ser i serierna.
329
00:18:07,544 --> 00:18:10,339
Den främsta anledningen
är antagligen att Thanos
330
00:18:10,422 --> 00:18:14,468
och Infinity Saga hade blivit för lika.
331
00:18:14,551 --> 00:18:16,595
Destin tänkte att de skulle kunna vara
332
00:18:16,678 --> 00:18:20,349
armringar,
ett slags kampsportsträningsringar.
333
00:18:20,432 --> 00:18:22,309
Vad de har blivit i Shang-Chi,
334
00:18:22,392 --> 00:18:24,520
är Hung Gar-influerade Kung fu-järnringar
335
00:18:24,603 --> 00:18:26,897
som så ofta dyker upp i Kung fu-filmer
336
00:18:26,980 --> 00:18:29,358
att de känns lite mer äkta i genren.
337
00:18:29,441 --> 00:18:31,819
Mandarinen hittade de tio fysiska ringarna
338
00:18:31,902 --> 00:18:33,570
som gav namn till organisationen.
339
00:18:33,654 --> 00:18:34,905
Och byggde organisationen
340
00:18:34,988 --> 00:18:37,324
från grunden med ringarnas krafter.
341
00:18:37,407 --> 00:18:39,827
Grejen med de tio ringarna
kommer från påskägg
342
00:18:39,910 --> 00:18:43,997
i den allra första MCU-filmen,
till kärnan av vad jag tycker
343
00:18:44,081 --> 00:18:47,417
är en av de bästa far-son-relationerna
i nån av våra filmer.
344
00:18:47,501 --> 00:18:51,088
Vi ska bygga upp De tio ringarna igen.
345
00:18:51,171 --> 00:18:55,092
Den här karaktären,
som far till Shang-Chi,
346
00:18:55,175 --> 00:18:59,054
är en man som korrumperas av ringarna
och makt
347
00:18:59,138 --> 00:19:02,307
och som alltid ville göra det rätta.
348
00:19:02,391 --> 00:19:06,353
Men hans girighet och besatthet
vänder honom bort från detta.
349
00:19:06,436 --> 00:19:10,232
Det började öppna för tanken
att göra karaktären rättvisa
350
00:19:10,315 --> 00:19:15,070
och faktiskt mer rättvisa
än den visats i serierna.
351
00:19:15,154 --> 00:19:20,325
Mandarinen är ett varumärke
som vi ville skala bort
352
00:19:20,409 --> 00:19:25,372
och förstå personen bakom titeln.
353
00:19:25,455 --> 00:19:30,544
Om det finns nån i världen
som omedelbart bryter klichén
354
00:19:30,627 --> 00:19:36,008
om den mustaschtvinnande skurken,
är det Tony Leung.
355
00:19:41,096 --> 00:19:43,849
Och bryt. Okej.
356
00:19:43,932 --> 00:19:45,809
-Det var riktigt bra.
-Eller hur?
357
00:19:45,893 --> 00:19:46,935
Det var jättebra.
358
00:19:47,019 --> 00:19:48,896
Jag kan fortfarande inte tro det här.
359
00:19:48,979 --> 00:19:51,190
Men jag filmade precis med Tony Leung,
360
00:19:51,273 --> 00:19:53,400
och om du gillar asiatiska filmer...
361
00:19:53,483 --> 00:19:54,526
2 mars, 2020
362
00:19:54,610 --> 00:19:58,030
...så vet du att Tony Leung är en legend.
363
00:19:59,072 --> 00:20:04,119
Varje gång jag pratar med mina föräldrar
börjar de alltid med samma fråga.
364
00:20:04,203 --> 00:20:08,123
Det är inte: "Hur mår du?"
Eller: "Sover du bra?"
365
00:20:08,207 --> 00:20:10,334
Utan: "Har du jobbat med Tony Leung?"
366
00:20:10,417 --> 00:20:11,293
Perfekt.
367
00:20:11,376 --> 00:20:13,503
När jag fick reda på att han var med,
368
00:20:13,587 --> 00:20:17,382
ramlade jag nästan ur stolen,
för det är som...
369
00:20:17,466 --> 00:20:19,551
En av mina favoritskådespelare.
370
00:20:23,680 --> 00:20:28,352
Jag tror att den här gången
försöker historien närma sig
371
00:20:28,435 --> 00:20:30,229
Mandarinen ur ett mer
372
00:20:31,605 --> 00:20:32,856
mänskligt perspektiv.
373
00:20:34,608 --> 00:20:37,778
Hur Tony Leung ser den karaktären
374
00:20:37,861 --> 00:20:40,197
bottnar i Wenwus smärta
375
00:20:40,280 --> 00:20:45,035
och i Wenwus desperation att bli älskad
376
00:20:45,118 --> 00:20:49,164
och att visa kärlek,
men han vet inte hur han ska visa den.
377
00:20:49,248 --> 00:20:51,500
Om jag inte hade tagit av mig dem,
378
00:20:52,167 --> 00:20:54,336
hade de där asen inte vågat göra nåt.
379
00:20:54,419 --> 00:20:56,505
Jag tror att det Destin var ute efter var
380
00:20:56,588 --> 00:20:58,882
att se de tio ringarna,
kraften de för med sig
381
00:20:58,966 --> 00:21:00,550
och odödligheten.
382
00:21:00,634 --> 00:21:02,844
Det är en slags metafor för beroende.
383
00:21:02,928 --> 00:21:05,222
Jag hade tanken att när kraften slås på,
384
00:21:05,305 --> 00:21:07,641
skulle ringarna liksom stiga upp på armen.
385
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
Och sen ser man att de är inbyggda
386
00:21:10,769 --> 00:21:14,648
och de ingjuter energi eller kraft
387
00:21:14,731 --> 00:21:17,985
i hela kroppen.
388
00:21:18,694 --> 00:21:21,863
Wenwu dras till denna kraft.
Det är nästan som en drog.
389
00:21:21,947 --> 00:21:22,823
CHRISTOPHER TOWNSEND
VISUELLA EFFEKTER
390
00:21:22,906 --> 00:21:25,325
Så vi försöker få ringarna att ge känslan
391
00:21:25,409 --> 00:21:27,035
att när de går genom hans armar
392
00:21:27,119 --> 00:21:32,040
ser man hur venerna glöder
och han blir mäktigare med dem.
393
00:21:32,124 --> 00:21:34,960
Ringarna är också hans kedjor.
394
00:21:35,043 --> 00:21:37,921
Det är de som hindrar Mandarinen
395
00:21:38,005 --> 00:21:40,048
från att vara den han är menad att vara,
396
00:21:40,132 --> 00:21:42,009
som hans fru trodde han kunde vara.
397
00:21:42,092 --> 00:21:46,013
I slutändan är det här en berättelse
om hur den här familjen har
398
00:21:47,306 --> 00:21:49,599
förlorat varandra för tillfället,
399
00:21:49,683 --> 00:21:53,478
att mamman, den som
höll samman familjen, dödades.
400
00:21:55,772 --> 00:21:59,276
Det här är inte samma pappa
som när han var pojke.
401
00:21:59,359 --> 00:22:02,404
Det här är en mycket elakare
och förhärdad far
402
00:22:02,487 --> 00:22:05,866
som är ärrad av tragedi.
403
00:22:05,949 --> 00:22:09,244
Spelhålan är en historia
som berättas i återblickar.
404
00:22:10,245 --> 00:22:11,705
Vad Shang-Chi ser...
405
00:22:11,788 --> 00:22:12,622
WILLIAM POPE
CHEFSFOTOGRAF
406
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
...är att hans far är ett monster,
407
00:22:15,292 --> 00:22:19,963
det goda i hans liv är borta
och han lämnas med detta monster.
408
00:22:20,672 --> 00:22:22,215
Det är vad scenen handlar om.
409
00:22:22,299 --> 00:22:25,135
Barnet och barnets uppfattning av det.
410
00:22:25,218 --> 00:22:29,139
Så istället för att gå ner
till änden av rummet
411
00:22:29,222 --> 00:22:32,225
där Wenwu klår alla,
stannade vi hos pojken.
412
00:22:32,309 --> 00:22:36,313
Vi såg pojken se den handlingen,
413
00:22:36,396 --> 00:22:38,440
som vi kan se i spegeln bakom honom,
414
00:22:38,523 --> 00:22:42,027
eller så kan vi gå bakom honom
och se vad han ser.
415
00:22:42,110 --> 00:22:43,695
Vi återvände alltid till honom.
416
00:22:47,199 --> 00:22:51,578
Och vi gör allt i ett,
så att vi kan känna samma fasa som han.
417
00:23:03,298 --> 00:23:06,760
En blodsskuld måste betalas i blod.
418
00:23:06,885 --> 00:23:08,762
Wenwu är den tragiska karaktären.
419
00:23:09,429 --> 00:23:12,307
Trots att han är så mäktig med ringarna,
420
00:23:12,391 --> 00:23:17,187
är han ensam hela sitt liv
tills han träffar sin fru,
421
00:23:17,270 --> 00:23:22,192
och jag tror att det är den lyckligaste
tiden i hans tusenåriga liv.
422
00:23:28,824 --> 00:23:31,910
Jag tror att när folk ser filmen på bio,
423
00:23:31,993 --> 00:23:34,704
kommer de att titta på den här sekvensen
och tänka:
424
00:23:34,788 --> 00:23:37,082
"Självklart hittade de
ett vackert vattenfall
425
00:23:37,165 --> 00:23:40,627
"mitt i en skog som är perfekt upplyst."
426
00:23:40,710 --> 00:23:43,964
Men i verkligheten har allt från jorden
427
00:23:44,047 --> 00:23:46,800
på marken just nu, till löven,
428
00:23:46,883 --> 00:23:51,138
och varje enskild bambustam,
noggrant designats.
429
00:23:52,764 --> 00:23:56,977
Det är en av de vackraste scenerna
som vi har byggt för den här filmen.
430
00:23:57,060 --> 00:23:59,646
Det är verkligen bitterljuvt för mig,
431
00:23:59,729 --> 00:24:02,566
eftersom jag inte blivit född än.
432
00:24:04,025 --> 00:24:09,364
En av de saker vi vill förmedla,
med alla scener som rör Li,
433
00:24:09,448 --> 00:24:14,327
är att de nyttjar de fem elementen,
vilket är en kärnidé i kinesisk kultur.
434
00:24:14,411 --> 00:24:15,245
SUE CHAN
PRODUKTIONSDESIGNER
435
00:24:15,328 --> 00:24:18,373
Eld, metall, vatten, jord och trä.
436
00:24:18,457 --> 00:24:23,003
I kinesisk kosmologi är dessa
de fem grundläggande elementen.
437
00:24:23,086 --> 00:24:26,465
-Det ser så bra ut.
-Är du inte trött på det än?
438
00:24:26,548 --> 00:24:27,883
Så vackert.
439
00:24:27,966 --> 00:24:32,721
Tanken är att allt detta
är i harmoni i Lis liv,
440
00:24:32,804 --> 00:24:36,141
och att de är i harmoni i scenerna
där Li är med
441
00:24:36,224 --> 00:24:38,143
och att hon använder sin Tai chi,
442
00:24:38,226 --> 00:24:40,854
som Brad har koreograferat så bra,
443
00:24:40,937 --> 00:24:44,733
som också handlar om balans
och att vara ett med naturen.
444
00:24:44,816 --> 00:24:47,194
När vi först anlitade Brad Allan...
445
00:24:47,277 --> 00:24:48,195
BRAD ALLAN- ANDRATEAMETS LEDARE
ÖVERVAKANDE STUNTKOORDINATOR
446
00:24:48,278 --> 00:24:49,821
...var det så viktigt för oss
447
00:24:49,905 --> 00:24:55,035
och även Brad att vi behandlar
all kampsport i den här filmen
448
00:24:55,118 --> 00:24:57,412
med den respekt den förtjänar.
449
00:24:57,496 --> 00:25:02,751
Brad tog in några
riktigt fantastiska koreografer
450
00:25:02,834 --> 00:25:07,047
från Kina och Hongkong
för att grunda all vår koreografi
451
00:25:07,130 --> 00:25:13,011
och våra kampsportsstilar,
att respektera allt som kom före.
452
00:25:15,931 --> 00:25:18,683
Det är sällsynt att man kan beskriva
453
00:25:18,767 --> 00:25:22,562
en kampscen som vacker och rörande.
454
00:25:22,646 --> 00:25:27,609
Peng och Chris gjorde ett fantastiskt jobb
med att skapa en kampsekvens
455
00:25:27,692 --> 00:25:32,531
som verkligen berättar historien
om en äkta mänsklig koppling.
456
00:25:32,614 --> 00:25:36,076
Destin har faktiskt
en väldigt stark vision.
457
00:25:36,159 --> 00:25:40,580
Vi gav honom många olika idéer,
många olika designer.
458
00:25:40,664 --> 00:25:43,166
Just där borde ringarna redan flyga.
459
00:25:43,250 --> 00:25:47,087
Så jag tycker att vi kan
klippa bort den scenen
460
00:25:47,170 --> 00:25:50,465
och kanske justera koreografin
i nästa klipp.
461
00:25:50,549 --> 00:25:52,384
Han vet vad han behöver
462
00:25:52,467 --> 00:25:55,136
och det var fördelaktigt för oss att se
463
00:25:55,220 --> 00:25:57,722
vad vi kan ta bort och även behålla
464
00:25:57,806 --> 00:26:01,393
och ändå berätta historien
som han vill berätta.
465
00:26:01,476 --> 00:26:04,062
Många av Lis rörelser
466
00:26:04,145 --> 00:26:07,899
och hennes filosofi är rotad i Tai chi,
467
00:26:07,983 --> 00:26:10,819
vilket är motsatsen till aggression.
468
00:26:10,902 --> 00:26:15,991
Det handlar om att ta nåns aggressivitet
och attacker
469
00:26:16,074 --> 00:26:19,703
och ge dem tillbaka den energin.
470
00:26:20,662 --> 00:26:23,873
Tai chi-stilen är inte enbart kampsport.
471
00:26:23,957 --> 00:26:26,876
Det är också en kultur. Och en filosofi.
472
00:26:26,960 --> 00:26:30,839
Det är väldigt svårt
att lägga in den stilen i filmen,
473
00:26:30,922 --> 00:26:32,674
speciellt i en Marvel-film.
474
00:26:32,757 --> 00:26:35,927
Vi var tvungna att komma på många idéer,
475
00:26:36,011 --> 00:26:39,514
om hur vi ska kombinera stilen
med spänning,
476
00:26:39,598 --> 00:26:44,894
och ändå respektera
den ursprungliga kulturen och filosofin.
477
00:26:44,978 --> 00:26:48,565
Tai chi ser väldigt enkelt
och graciöst ut,
478
00:26:48,648 --> 00:26:51,735
men det är faktiskt svårt att lära sig.
479
00:26:51,818 --> 00:26:54,529
Varje rörelse har en motrörelse
på andra sidan.
480
00:26:54,613 --> 00:26:58,950
Så det tog mig bokstavligen veckor
att ens börja förstå det konceptet.
481
00:26:59,826 --> 00:27:01,828
Tony fick det att se så enkelt ut.
482
00:27:01,911 --> 00:27:04,748
Han lärde sig alla sina rörelser
på två dagar,
483
00:27:04,831 --> 00:27:07,417
och det tog mig veckor
att komma ihåg mina.
484
00:27:07,500 --> 00:27:10,253
Det jag gjorde var tigerklo.
485
00:27:10,962 --> 00:27:13,965
Jag tror att det är mer en symbolisk grej.
486
00:27:14,049 --> 00:27:17,135
Det är en symbol
för karaktärens sinnestillstånd.
487
00:27:17,218 --> 00:27:20,388
Det känns som om
det representerar aggressiviteten
488
00:27:20,472 --> 00:27:23,642
och vreden hos Wenwus karaktär.
489
00:27:23,725 --> 00:27:26,353
Redo och tagning.
490
00:27:26,436 --> 00:27:29,689
Varje karaktär har sin egen kampstil.
491
00:27:29,773 --> 00:27:33,610
Vi ville att varje persons karaktär
eller känslor,
492
00:27:33,693 --> 00:27:38,281
eller deras motivation, eller handlingen
skulle föras fram med striden.
493
00:27:38,365 --> 00:27:39,574
Jag gillar det bättre.
494
00:27:39,658 --> 00:27:42,285
Varje actionsekvens
har sin egen stil och smak.
495
00:27:42,369 --> 00:27:45,372
Vi har haft turen att få arbeta
med olika designers,
496
00:27:45,455 --> 00:27:49,542
olika koreografer
och alla har sin egen stil.
497
00:27:49,626 --> 00:27:53,338
Vi är influerade av kinesisk Kung fu,
498
00:27:53,421 --> 00:27:56,341
men samtidigt tycker jag
att det är viktigt att särskilja
499
00:27:56,424 --> 00:27:58,468
mellan en Kung fu- och en Marvel-film.
500
00:27:58,551 --> 00:28:01,846
Och jag tycker att Shang-Chi
i grunden är en Marvel-film.
501
00:28:03,473 --> 00:28:06,559
Vad kampsportsfilmerna
och Marvel-filmerna har gemensamt,
502
00:28:06,643 --> 00:28:08,603
är karaktärsuttryck genom handling.
503
00:28:08,687 --> 00:28:11,481
Det har Destin
och den här filmen gjort bra,
504
00:28:11,564 --> 00:28:14,567
scener som vanligtvis
skulle vara dialogdrivna,
505
00:28:14,651 --> 00:28:16,111
är handlings- och kampdrivna.
506
00:28:16,194 --> 00:28:18,571
Och det är ett bra sätt
där vi har lyckats med
507
00:28:18,655 --> 00:28:22,117
att hedra genren, men också få den
att kännas som en Marvel-film.
508
00:28:24,327 --> 00:28:25,995
Vi är mitt i vår bussekvens...
509
00:28:26,079 --> 00:28:26,955
25 februari, 2020
510
00:28:27,038 --> 00:28:29,666
...där Shang-Chi första gången avslöjar
511
00:28:29,749 --> 00:28:32,085
för sin bästa vän och för världen
512
00:28:32,168 --> 00:28:36,548
att han faktiskt är
en extremt skicklig fighter.
513
00:28:42,804 --> 00:28:46,182
Finns det kanske något snacks
som jag kan ha fått på vägen?
514
00:28:46,266 --> 00:28:49,352
-Eller en boba?
-Ett snacks? Äter du snacks?
515
00:28:49,436 --> 00:28:52,272
En boba? Uppenbarligen en boba.
516
00:28:52,355 --> 00:28:54,733
Vi behövde någon som förankrade Shang-Chi
517
00:28:54,816 --> 00:28:59,571
i den asiatisk-amerikanska kulturen.
518
00:29:00,321 --> 00:29:02,699
Det finns ingen bättre än Nora.
519
00:29:02,782 --> 00:29:04,743
Det är det högsta jag sett ett paraply.
520
00:29:04,826 --> 00:29:06,995
Jag har aldrig sett ett så högt paraply.
521
00:29:07,078 --> 00:29:09,497
Som Frihetsgudinnan, eller hur?
522
00:29:10,457 --> 00:29:12,000
Jag har ett band till Katy.
523
00:29:12,083 --> 00:29:15,295
Jag tror att alla som kommer från
en invandrarbakgrund,
524
00:29:15,378 --> 00:29:17,255
i mitt fall nån immigrant i USA,
525
00:29:17,338 --> 00:29:19,799
alltid kommer att ha den typen av dualitet
526
00:29:19,883 --> 00:29:23,052
och känsla när det gäller att hitta
sin egen identitet.
527
00:29:23,136 --> 00:29:25,138
Jag tycker att Katy förkroppsligar det.
528
00:29:25,221 --> 00:29:28,224
Hon är inte nödvändigtvis emot
att omfatta sin kultur,
529
00:29:28,308 --> 00:29:31,102
men hon vet att hon är främmande för den.
530
00:29:31,186 --> 00:29:35,774
-"Gå vidare" är amerikanskt.
-Du är ju amerikan!
531
00:29:35,857 --> 00:29:40,111
Hon ger Katy en så rolig och unik vinkel.
532
00:29:40,195 --> 00:29:42,655
Och vad vi direkt märkte,
533
00:29:42,739 --> 00:29:45,742
var att vi har en naturlig kemi.
534
00:29:45,825 --> 00:29:50,079
Det talar för hennes förberedelser
och hennes arbetsetik
535
00:29:50,163 --> 00:29:54,793
och också vår delade förmåga
att skoja med varandra.
536
00:29:54,876 --> 00:30:00,089
Häromdagen gjorde jag en u-sväng
till en parkeringsplats med...
537
00:30:00,173 --> 00:30:02,550
Var beredd. Bara mina skinkor.
538
00:30:06,137 --> 00:30:11,267
Busscenen, det är i princip Shang-Chi
som avslöjas för Katy för första gången.
539
00:30:11,351 --> 00:30:13,478
Det är det som är meningen med scenen.
540
00:30:13,561 --> 00:30:17,190
Katy inser att den här ödmjuka killen:
541
00:30:18,024 --> 00:30:20,819
"Du behövde väl inte min hjälp?"
542
00:30:21,694 --> 00:30:24,364
Det filmades den sista veckan vi var här.
543
00:30:24,447 --> 00:30:27,826
Det var början och slutet
på hela inspelningen.
544
00:30:27,909 --> 00:30:30,620
Jag kallar det en väg till ingenstans.
545
00:30:30,703 --> 00:30:35,375
Ja, det var riktigt roligt först
och sedan riktigt klaustrofobiskt.
546
00:30:39,337 --> 00:30:42,215
Att arbeta med några av de bästa stunt-
547
00:30:42,298 --> 00:30:44,259
och kampsportskoordinerarna i branschen
548
00:30:44,342 --> 00:30:46,761
och komma på den här sekvensen
under de senaste,
549
00:30:46,845 --> 00:30:49,180
-hur lång tid, fyra månader?
-Fyra månader.
550
00:30:49,264 --> 00:30:52,642
-Det har gått sju. September, eller hur?
-Ja.
551
00:30:52,725 --> 00:30:55,979
Oktober, november, december, jan... Fem.
552
00:30:56,062 --> 00:30:58,147
-Så det har gått...
-Ja, fem.
553
00:30:58,231 --> 00:31:01,734
Okej, Yung kan inte räkna.
Men det har gått många månader.
554
00:31:02,944 --> 00:31:05,822
Det finns en version av filmen
som är väldigt Jackie Chan.
555
00:31:05,905 --> 00:31:09,742
Den är rekvisitabaserad och komisk,
men också äkta och praktisk.
556
00:31:09,826 --> 00:31:11,953
Vår stuntkoordinator, Brad Allan,
557
00:31:12,036 --> 00:31:13,872
var med i Jackie Chans stunttrupp
558
00:31:13,955 --> 00:31:16,124
och tillför mycket skicklighet och talang
559
00:31:16,207 --> 00:31:20,628
och många av de
som gjorde de filmerna så bra.
560
00:31:20,712 --> 00:31:25,842
-Vad är stilen på den här striden?
-Mannen med planen.
561
00:31:25,925 --> 00:31:28,678
-Som koreografin? Vad...
-Stilen.
562
00:31:28,761 --> 00:31:31,014
-Har du några referenser?
-Ja.
563
00:31:31,097 --> 00:31:34,642
Den här stilen kommer från oss.
Jackie Chans stunts.
564
00:31:36,227 --> 00:31:38,104
Vi är influerade av Jackie Chan.
565
00:31:38,187 --> 00:31:39,856
Men ingen stil är en stil...
566
00:31:39,939 --> 00:31:40,773
ANDY CHENG
KAMPSPORTSKOORDINATOR
567
00:31:40,857 --> 00:31:42,317
...som Bruce Lee sa.
568
00:31:42,400 --> 00:31:44,527
Då är det en Shang-Chi-stil.
569
00:31:44,611 --> 00:31:46,446
Det är därför vi kör Shang-Chi-stil.
570
00:31:46,529 --> 00:31:49,115
Allt du kan namnge, det har vi.
571
00:31:49,198 --> 00:31:51,075
Men vi vill inte utgå från en sak.
572
00:31:51,159 --> 00:31:54,621
Vi vill basera på karaktären
och situationen,
573
00:31:54,704 --> 00:31:57,957
och det vi skapar
gör Shang-Chi enastående.
574
00:32:00,376 --> 00:32:03,004
Min favorit i den här filmen
575
00:32:03,087 --> 00:32:05,840
är när jag får göra det här.
576
00:32:06,883 --> 00:32:08,551
Springa upp hit.
577
00:32:10,887 --> 00:32:12,180
Så, bara lite av det.
578
00:32:14,807 --> 00:32:17,435
Vad vi främst kommer att göra
med visuella effekter
579
00:32:17,518 --> 00:32:20,647
är att visa San Francisco genom fönstret.
580
00:32:20,730 --> 00:32:23,733
Vi har belysningen,
allt är riggat för att efterlikna ljuset
581
00:32:23,816 --> 00:32:25,735
när vi åker längs gatorna,
582
00:32:25,818 --> 00:32:28,988
men också alla vajrar
och riggar som stuntpersonalen...
583
00:32:29,072 --> 00:32:31,908
-Jaså?
-Det är allt det är för mig, det är lätt.
584
00:32:31,991 --> 00:32:33,743
I princip är allt i kameran.
585
00:32:33,826 --> 00:32:37,747
En sak som Chris ständigt säger,
586
00:32:37,830 --> 00:32:40,375
är att det är bäst
att försöka göra det live.
587
00:32:40,458 --> 00:32:43,544
Att förbättra nåt
som är rotat i verkligheten,
588
00:32:43,628 --> 00:32:48,216
låter publiken inte bara
stänga av sin hjärna och tänka:
589
00:32:48,299 --> 00:32:50,677
''Det är en dator.''
590
00:32:51,970 --> 00:32:55,682
Vår roll var att bygga en rigg
som kunde simulera bussrörelserna.
591
00:32:55,765 --> 00:32:56,766
DAN OLIVER
SPECIALEFFEKTER
592
00:32:56,849 --> 00:33:00,436
För just den här bussen
använder vi en sexaxlad balansrigg.
593
00:33:00,520 --> 00:33:03,898
Den ger oss sex grader av frihet.
594
00:33:03,982 --> 00:33:08,111
Vi kan gå upp och ner.
Vi kan gå fram och tillbaka.
595
00:33:08,277 --> 00:33:11,572
Vi kan rulla från sida till sida.
Vi kan också gira.
596
00:33:11,656 --> 00:33:15,535
Vi har alla dessa rörelser
som kan programmeras in i systemet
597
00:33:15,660 --> 00:33:19,706
för att ge bussen rörelser
som känns riktiga.
598
00:33:21,207 --> 00:33:25,253
Vi fick koreografera striderna
enligt San Franciscos gator,
599
00:33:25,420 --> 00:33:27,839
beroende på deras kurvor, rundningar
och svängar,
600
00:33:28,214 --> 00:33:30,383
och lägga det till striderna.
601
00:33:31,801 --> 00:33:34,554
Jag blev åksjuk i den där.
602
00:33:34,637 --> 00:33:36,347
Du blev faktiskt sjuk.
603
00:33:36,431 --> 00:33:37,849
När den vändes åt sidan,
604
00:33:37,932 --> 00:33:40,101
ville jag gå ombord
605
00:33:40,184 --> 00:33:42,770
och mitt huvud började...
606
00:33:44,981 --> 00:33:46,482
Jag klarade inte av det.
607
00:33:47,025 --> 00:33:50,695
Här är en liten glidning på bussens tak.
608
00:33:50,778 --> 00:33:55,616
Det här är ett av mina favoritstunt.
609
00:33:55,700 --> 00:33:57,368
Det handlar om att göra detta.
610
00:34:02,248 --> 00:34:03,833
Menade inte att glida så långt.
611
00:34:04,500 --> 00:34:09,088
Okej, nu kör vi! Tre, två, ett, tagning!
612
00:34:14,594 --> 00:34:17,513
-Bryt! Är du okej?
-Ja.
613
00:34:18,347 --> 00:34:19,766
Vad hände? Den gick sönder.
614
00:34:22,185 --> 00:34:28,608
Det handlar om att applicera jämnt tryck,
jämn fördelning av värme.
615
00:34:35,531 --> 00:34:37,700
Kunde vara lite mer övertygande.
616
00:34:37,784 --> 00:34:39,077
-Sen...
-Det är inte illa.
617
00:34:39,160 --> 00:34:44,082
Och i hoppet kunde jag sprida benen
längre bakåt,
618
00:34:44,165 --> 00:34:45,291
men det är...
619
00:34:45,458 --> 00:34:48,461
Du gjorde ansiktsjusteringen.
Jag älskar det. Det är kul.
620
00:34:48,544 --> 00:34:50,880
Jag går till hörnet, vilket är bättre.
621
00:34:50,963 --> 00:34:53,257
Kan du byta tag lite snabbare?
622
00:34:53,341 --> 00:34:55,843
-För mycket hängtid.
-Ja. Visst.
623
00:34:55,968 --> 00:34:59,680
-Vill du testa igen?
-Ja, det vill jag.
624
00:34:59,847 --> 00:35:03,518
Och tre, två, ett, tagning!
625
00:35:13,945 --> 00:35:17,490
Det avslutar vår tid i bussen.
626
00:35:17,907 --> 00:35:21,327
Det var ett hat-kärleksförhållande.
627
00:35:21,577 --> 00:35:25,665
Många bra stunder. Många dåliga, som att
bli sparkad på smalbenet, två gånger.
628
00:35:28,459 --> 00:35:31,212
Är det okej? Jag gör...
629
00:35:31,295 --> 00:35:34,382
Bara ett talande huvud. Ursäkta mig.
630
00:35:37,635 --> 00:35:42,223
Vi filmade i ungefär åtta eller nio veckor
631
00:35:42,390 --> 00:35:46,853
innan covid svepte över världen
och produktionen stängdes ner.
632
00:35:47,854 --> 00:35:50,648
Det blev väldigt uppenbart
att vi inte kunde fortsätta.
633
00:35:50,731 --> 00:35:52,233
Vi slutade filma...
634
00:35:52,316 --> 00:35:53,693
CHARLES NEWIRTH
PRODUCENT
635
00:35:53,776 --> 00:35:56,195
...vi skickade hem många.
636
00:35:56,279 --> 00:35:58,030
Vissa stannade här.
637
00:35:58,114 --> 00:36:01,367
Destin, vår regissör, stannade
och fortsatte med efterproduktion,
638
00:36:01,450 --> 00:36:04,829
eftersom vi redan hade
ungefär en tredjedel av filmen inspelad.
639
00:36:05,037 --> 00:36:09,375
Vi filmade i sekvenser,
så vi hade i princip början av filmen klar
640
00:36:09,542 --> 00:36:12,461
att jobba med under tiden
vi inte var på plats.
641
00:36:12,587 --> 00:36:16,048
Vi fick många visuella effekter klara
och i allmänhet
642
00:36:16,174 --> 00:36:20,178
förfinade vi filmen
på ett sätt vi aldrig gör annars.
643
00:36:20,428 --> 00:36:24,849
Det var ett väldigt stort beslut
att lägga ner allt.
644
00:36:24,932 --> 00:36:30,479
Och sen blev det veckovisa,
månatliga återbesök,
645
00:36:30,730 --> 00:36:35,359
då vi försökte utvärdera
när det var tryggt att öppna igen.
646
00:36:35,484 --> 00:36:38,237
Vi visste att vi var tvungna
att införa många regler.
647
00:36:38,487 --> 00:36:42,575
En sak som var bra
var att vi filmade i Australien,
648
00:36:42,909 --> 00:36:45,953
och Australien hade mycket låga smittotal
649
00:36:46,037 --> 00:36:49,498
i förhållande till USA, av covid.
650
00:36:50,249 --> 00:36:52,543
När vi fick grönt ljus att komma tillbaka,
651
00:36:52,627 --> 00:36:55,213
var det ett otroligt ögonblick.
652
00:37:00,218 --> 00:37:01,886
Jag kan inte fatta det här...
653
00:37:01,969 --> 00:37:02,803
24 juli, 2020
654
00:37:02,887 --> 00:37:05,181
...men det här är vår första dag tillbaka
655
00:37:05,264 --> 00:37:07,141
sen pandemin började,
656
00:37:07,225 --> 00:37:09,977
och det är ett så stort ögonblick
för oss alla.
657
00:37:10,061 --> 00:37:13,272
Ja, det är ärligt talat
en obeskrivlig känsla.
658
00:37:13,773 --> 00:37:16,234
Jag känner mig tacksam över
att ha ett jobb,
659
00:37:16,317 --> 00:37:19,862
och jag känner mig extra lycklig över
att få jobba med er alla
660
00:37:20,029 --> 00:37:24,116
och göra en rolig scen som denna.
Så tack, alla.
661
00:37:29,205 --> 00:37:30,873
Varför gjorde jag djävulstecknet?
662
00:37:30,998 --> 00:37:34,669
The Golden Dagger
är en blandning mellan ett diskotek
663
00:37:34,835 --> 00:37:37,630
och en stor fightclub.
664
00:37:47,223 --> 00:37:50,977
Jag gillade verkligen idén
med Shanghai-annonser från 30-talet,
665
00:37:51,060 --> 00:37:53,688
med vackert klädda kvinnor
666
00:37:53,938 --> 00:37:56,524
som sålde cigaretter
eller vad de nu sålde.
667
00:37:56,607 --> 00:37:59,026
Och det estetiska i det
var den första idén
668
00:37:59,110 --> 00:38:00,903
för graffitin på nattklubben.
669
00:38:00,987 --> 00:38:04,907
Sen tog mitt fantastiska
grafiska designteam den idén
670
00:38:04,991 --> 00:38:09,912
och blandade det
med modern graffiti, asiatisk graffiti,
671
00:38:10,079 --> 00:38:14,625
västerländsk graffiti,
och vi slängde in allt där,
672
00:38:14,709 --> 00:38:17,545
och kom fram till nåt
som är en riktigt bra estetik
673
00:38:17,670 --> 00:38:20,881
för den nattklubben,
det känns väldigt fräscht och modernt.
674
00:38:21,257 --> 00:38:25,219
Hon började filma hela den här scenen
före pandemin.
675
00:38:25,303 --> 00:38:29,432
För att fylla stället anlitade vi
dessa underbara skådespelare,
676
00:38:29,515 --> 00:38:32,601
som är skyltdockor. Och skyltdockorna
677
00:38:32,685 --> 00:38:35,104
placeras ut överallt på platsen
678
00:38:35,187 --> 00:38:39,233
för att försöka fylla ut utrymmet.
679
00:38:40,067 --> 00:38:44,655
Xu Xialing!
680
00:38:47,366 --> 00:38:51,579
Shang-Chi behövde omges
av två starka kvinnliga karaktärer
681
00:38:51,662 --> 00:38:54,457
som representerade de två världar
som han kommer ifrån.
682
00:38:54,707 --> 00:39:00,296
Meng'er representerar den moderna,
kinesiska kvinnliga upplevelsen.
683
00:39:00,796 --> 00:39:03,924
Det var väldigt viktigt för oss
att hitta en skådespelare
684
00:39:04,008 --> 00:39:07,762
som var från Kina,
som växte upp där och som talar
685
00:39:08,095 --> 00:39:10,348
mandarin som sitt modersmål.
686
00:39:13,684 --> 00:39:17,563
Meng'er är lätt den fånigaste i gänget.
687
00:39:17,646 --> 00:39:22,234
Hon har en sån gnista och hittar alltid
ett sätt att få oss att skratta.
688
00:39:23,361 --> 00:39:27,406
Hon är alltid den första vid snacksbordet.
689
00:39:29,700 --> 00:39:31,869
Simu är precis som min bror.
690
00:39:32,912 --> 00:39:38,376
Han irriterar mig ibland,
ibland tar han hand om mig.
691
00:39:38,626 --> 00:39:41,128
Men för det mesta irriterar han mig.
692
00:39:41,712 --> 00:39:44,757
Kämpa mot mig, bror. Slåss mot mig.
693
00:39:45,132 --> 00:39:46,425
Jag ska ringa min agent.
694
00:39:47,259 --> 00:39:48,677
Han kan inte slåss mot mig.
695
00:39:50,721 --> 00:39:56,519
Skämt åsido,
vi har en genuin syskonkontakt
696
00:39:56,602 --> 00:39:57,853
på och utanför filmen.
697
00:40:00,773 --> 00:40:02,817
Kampen mellan Shang-Chi och Xialing,
698
00:40:02,900 --> 00:40:08,322
vi ville att det skulle kännas
som om en bror och syster bråkar,
699
00:40:08,656 --> 00:40:11,700
genom ett fysiskt uttryck.
700
00:40:13,369 --> 00:40:15,955
Tre, två, ett, kör!
701
00:40:22,336 --> 00:40:24,338
Jag har tre systrar och två bröder.
702
00:40:24,588 --> 00:40:30,719
Så jag vet hur det känns att vara
i en till synes väldigt aggressiv,
703
00:40:30,886 --> 00:40:33,180
känslosam kamp,
704
00:40:33,305 --> 00:40:37,017
men ändå veta att det är tryggt,
705
00:40:37,101 --> 00:40:40,813
för det finns ingen chans
att man skulle skada den andra personen.
706
00:40:40,896 --> 00:40:42,273
Det är roligt och brutalt,
707
00:40:42,356 --> 00:40:47,445
men det är också att se två syskon
arbeta igenom sin skit tillsammans.
708
00:40:52,867 --> 00:40:54,160
Bryt!
709
00:40:54,952 --> 00:40:57,288
Jag glömde den delen.
710
00:40:57,413 --> 00:40:59,832
-Zhang, är du okej?
-Ja, jag mår bra.
711
00:41:01,917 --> 00:41:05,129
Det som har varit
oerhört glädjande för mig
712
00:41:05,212 --> 00:41:08,090
är att se Meng'er
från att hon kom tills nu.
713
00:41:08,174 --> 00:41:12,219
För jag har bokstavligen sett en fighter
växa fram ur ett barn.
714
00:41:15,014 --> 00:41:18,976
En annan stor actionsekvens
är en strid på en ställning.
715
00:41:19,059 --> 00:41:24,315
Den är utanför byggnaden,
typ 20 våningar hög.
716
00:41:25,191 --> 00:41:27,318
Fan heller! Jag vägrar.
717
00:41:27,651 --> 00:41:30,321
När man placerar folk
på den raka väggen...
718
00:41:30,404 --> 00:41:33,824
Och det är väldigt svårt.
Så vi bygger en vägg som är 45 grader.
719
00:41:33,991 --> 00:41:37,286
Specialeffektsavdelningen byggde
denna otroliga rigg,
720
00:41:37,411 --> 00:41:40,372
som lutar hela kulissen bakåt 45 grader,
721
00:41:40,456 --> 00:41:43,667
så att stuntavdelningen kan arbeta
med den här uppsättningen
722
00:41:43,751 --> 00:41:46,837
antingen i vertikalt läge
eller 45 graders läge.
723
00:41:46,921 --> 00:41:49,340
Jag är här med en av mina stuntmän, Sunny.
724
00:41:49,423 --> 00:41:52,927
Sunny sätter sitt liv på spel varje dag.
725
00:41:53,093 --> 00:41:56,472
Han ger 100 procent av sin kropp
726
00:41:56,555 --> 00:41:58,224
och själ till sitt hantverk.
727
00:41:58,807 --> 00:42:00,392
Tre, två, ett, tagning!
728
00:42:02,394 --> 00:42:04,021
Stuntteamet...
729
00:42:04,355 --> 00:42:06,774
Det finns saker som de gör
730
00:42:07,399 --> 00:42:09,735
som jag inte skulle göra för pengar.
731
00:42:10,236 --> 00:42:12,905
Alla skådespelare vill vara med i
en pratshow och säga
732
00:42:12,988 --> 00:42:15,950
att de gjorde sina egna stunts
och verkligheten är
733
00:42:16,075 --> 00:42:19,662
att dessa människor är proffs,
de har tränat hela sitt liv,
734
00:42:19,745 --> 00:42:20,996
de tränar varje dag.
735
00:42:21,080 --> 00:42:25,042
Jag skulle inte respektera dem
om jag sa att jag gjorde alla mina stunts,
736
00:42:25,125 --> 00:42:26,168
det är inte sant.
737
00:42:40,724 --> 00:42:44,395
Simu var faktiskt väldigt sugen på
att göra mycket av det.
738
00:42:46,438 --> 00:42:50,317
Han blir besviken när stuntmännen går in
739
00:42:50,568 --> 00:42:54,989
och man ser att Simu faktiskt
blir nere ibland.
740
00:42:55,072 --> 00:42:56,824
Han vill verkligen göra det.
741
00:42:56,907 --> 00:42:59,451
Det visar hur mycket han vill det.
742
00:42:59,535 --> 00:43:04,081
Och jag antar hur roligt han tycker det är
att göra det här.
743
00:43:04,248 --> 00:43:07,126
Låt mig prova igen
för jag känner att vi är nära.
744
00:43:07,209 --> 00:43:10,421
Ja, och om vi inte får till det,
då kommer vi tillbaka.
745
00:43:10,546 --> 00:43:11,797
Okej.
746
00:43:30,107 --> 00:43:32,401
Är det han sa om byn sant?
747
00:43:36,322 --> 00:43:39,241
Mamma berättade om Ta Lo när vi var barn.
748
00:43:46,332 --> 00:43:49,376
Ta Lo var en otrolig inspelningsplats,
749
00:43:49,460 --> 00:43:52,713
det kändes verkligen som att vi
var nån annanstans.
750
00:43:53,380 --> 00:43:54,381
Naturreservat
751
00:43:54,465 --> 00:43:58,344
Sue och hennes team byggde en hel by
för oss att filma i.
752
00:43:58,427 --> 00:43:59,345
Västra Sydney
753
00:43:59,511 --> 00:44:02,973
Det är häpnadsväckande vad hon
och hennes team har satt ihop.
754
00:44:03,974 --> 00:44:05,726
Det är transformativt.
755
00:44:05,893 --> 00:44:09,396
När vi ska filma,
säger vi bara att vi ska till Ta Lo.
756
00:44:09,563 --> 00:44:13,400
Det är viktigt att bygga upp
inspelningsplatsen så mycket som möjligt.
757
00:44:13,484 --> 00:44:15,527
Och i byn i synnerhet,
758
00:44:15,611 --> 00:44:18,280
bestämde vi oss för att bygga
alla dessa byggnader
759
00:44:18,364 --> 00:44:20,032
som de kunde ha byggts,
760
00:44:20,115 --> 00:44:22,284
vi studerade den kinesiska arkitekturen,
761
00:44:22,534 --> 00:44:25,829
och vi reste dem på ett sätt
som var logiskt.
762
00:44:25,913 --> 00:44:28,707
Vi var tvungna att göra nivåskillnader
763
00:44:28,791 --> 00:44:30,834
för att kunna bygga alla våra byggnader.
764
00:44:30,959 --> 00:44:34,630
Och som du kan se har de alla
en liten stengrund,
765
00:44:35,255 --> 00:44:36,590
vissa större än andra.
766
00:44:37,091 --> 00:44:38,884
Vi ville ha templet i mitten
767
00:44:38,967 --> 00:44:43,263
eftersom föreställningen om förfäderna
och beskyddarna
768
00:44:43,430 --> 00:44:47,351
var en stor del av
vad Destin ville förmedla,
769
00:44:47,518 --> 00:44:50,604
att en person formas av
var de kommer ifrån.
770
00:44:51,188 --> 00:44:53,732
Detaljnivån när man går runt i byn,
771
00:44:53,816 --> 00:44:56,318
när man ser husen och templet...
772
00:44:56,527 --> 00:44:58,904
Jag menar, det är helt fenomenalt.
773
00:44:58,987 --> 00:45:03,242
De byggde hus,
färdiga hus med toaletter i.
774
00:45:03,409 --> 00:45:06,286
Kanske inte toaletter
för jag vet inte om det passar,
775
00:45:06,620 --> 00:45:11,125
men poängen är att de har
VVS-installationer och det är otroligt
776
00:45:11,208 --> 00:45:15,963
att gå in i vapenlagret och ta ett verktyg
777
00:45:16,046 --> 00:45:20,968
och veta att nån gjorde sig besväret
att tillverka verktyget
778
00:45:21,051 --> 00:45:24,346
som är specifikt för att göra drakfjäll.
779
00:45:24,888 --> 00:45:29,059
Alla dessa detaljer
kanske inte kommer med i filmen,
780
00:45:29,143 --> 00:45:34,398
men de hjälper skådespelaren
och deras agerande.
781
00:45:34,732 --> 00:45:40,821
Till och med golvet i ett hus
vars interiör kanske aldrig syns,
782
00:45:41,321 --> 00:45:43,031
har mörkgröna plattor.
783
00:45:43,615 --> 00:45:45,033
En lat filmskapare säger:
784
00:45:45,117 --> 00:45:47,578
"Publiken kommer inte att se det",
785
00:45:47,661 --> 00:45:51,248
men skådespelaren ser det
och det hjälper med energin.
786
00:45:51,331 --> 00:45:54,918
Det placerar skådespelaren
i denna vackra by.
787
00:45:55,002 --> 00:46:00,716
Och vart man än ser,
möts man av denna underbara atmosfär.
788
00:46:04,094 --> 00:46:08,515
Eftersom Ta Lo är ett slags övernaturligt,
interdimensionellt ställe,
789
00:46:08,682 --> 00:46:11,852
hade vi mycket konstnärlig frihet
att introducera varelser
790
00:46:11,935 --> 00:46:14,313
som inte är av denna världen.
791
00:46:14,396 --> 00:46:19,568
Många är influerade
av gammal kinesisk folklore och kultur.
792
00:46:19,693 --> 00:46:23,197
Saker som de niosvansade rävarna,
eldfåglarna och Ch'i-lin.
793
00:46:23,781 --> 00:46:28,577
Det är en hästliknande, drakliknande,
hjortliknande varelse.
794
00:46:28,702 --> 00:46:31,622
Jag har en tatuerad på ryggen.
795
00:46:31,705 --> 00:46:34,875
Nu finns det en i filmen
och det är fantastiskt.
796
00:46:34,958 --> 00:46:36,084
Det är supercoolt.
797
00:46:36,168 --> 00:46:37,336
Konstig häst.
798
00:46:37,669 --> 00:46:39,421
Varför stirrar den på mig?
799
00:46:40,756 --> 00:46:43,842
Fu-hundarna, som liknar både lejon
och hund.
800
00:46:43,926 --> 00:46:46,053
Det finns alltid två vid en entré.
801
00:46:46,136 --> 00:46:48,722
De förekommer ofta i kinesisk mytologi.
802
00:46:49,181 --> 00:46:53,060
Att äntligen få se hur de ser ut
är fantastiskt.
803
00:46:55,312 --> 00:46:58,065
Jag har en underbar kamrat, Morris,
804
00:46:58,315 --> 00:47:02,110
som är ett husdjur, en följeslagare,
en guide och en mentor.
805
00:47:02,194 --> 00:47:03,070
Min animus.
806
00:47:04,112 --> 00:47:05,113
Vad är det där?
807
00:47:05,197 --> 00:47:07,574
-Vadå?
-Det där! Vad är det där?
808
00:47:07,741 --> 00:47:08,784
Det här är Morris.
809
00:47:08,867 --> 00:47:12,454
Morris är baserad på en Hundun,
som är en mytologisk karaktär,
810
00:47:12,704 --> 00:47:15,457
en sorts Gud av kaos och förvirring.
811
00:47:15,874 --> 00:47:19,628
Vi använder den här som en stand-in
812
00:47:19,878 --> 00:47:21,421
för skådespelarna,
813
00:47:21,505 --> 00:47:25,008
så att de fysiskt kan hålla i nåt
och reagera på den.
814
00:47:25,467 --> 00:47:27,469
Vid ett tillfälle frågade vi Sir Ben,
815
00:47:27,553 --> 00:47:29,847
om det var okej om vi bytte ut den
816
00:47:29,930 --> 00:47:33,016
och han sa:
"Nej, jag har blivit förtjust i Morris."
817
00:47:33,559 --> 00:47:38,438
Jag byggde en relation med Davi,
som sköter Morris.
818
00:47:38,522 --> 00:47:40,858
Jag sa: "Davi, du är min dockspelare.
819
00:47:41,108 --> 00:47:44,820
"Du är min motspelare.
Vi måste bygga en relation."
820
00:47:44,903 --> 00:47:47,781
Så jag spelade inte mot
en abstrakt grön klump.
821
00:47:47,865 --> 00:47:49,408
Jag spelade mot en varelse
822
00:47:49,491 --> 00:47:52,661
eftersom Davi var så känslig i scenen:
823
00:47:52,744 --> 00:47:54,371
"Vad skulle Morris göra?"
824
00:47:54,496 --> 00:47:57,124
Han skulle hoppa upp, vilja bli klappad,
825
00:47:57,207 --> 00:47:58,584
han skulle kanske bli rädd,
826
00:47:58,667 --> 00:48:00,669
eller vilja väcka sin husse.
827
00:48:00,752 --> 00:48:05,424
En grön skärm och visuella effekter
behöver inte vara hemskt.
828
00:48:07,342 --> 00:48:08,719
Ni var hennes allt.
829
00:48:10,345 --> 00:48:12,598
Hon visste att ni skulle hitta hit,
830
00:48:12,764 --> 00:48:15,475
så jag fick förbereda nåt för er ankomst.
831
00:48:16,852 --> 00:48:21,315
Jag visste att jag skulle få en dräkt.
Alla superhjältar har en dräkt.
832
00:48:21,565 --> 00:48:23,442
Vår första dag med dräkten.
833
00:48:23,525 --> 00:48:24,401
20 augusti, 2020
834
00:48:25,402 --> 00:48:26,945
Vilket är riktigt spännande.
835
00:48:27,070 --> 00:48:32,743
Shang-Chis hjältedräkt var en
Marvel-illustration av Andy Park.
836
00:48:33,035 --> 00:48:39,583
Han börjar definitivt lämna en del
av sin amerikanska kultur
837
00:48:39,666 --> 00:48:44,713
och kläderna kommer långsamt närmare
hans sanna jag.
838
00:48:45,088 --> 00:48:49,134
Det viktigaste som jag försöker göra
som karaktärsdesigner
839
00:48:49,343 --> 00:48:51,887
är att föra in en historia
i hans utseende.
840
00:48:52,220 --> 00:48:56,350
För Shang-Chis berättelse
handlar om hans familj.
841
00:48:56,433 --> 00:48:58,060
Hans mamma kommer från Ta Lo,
842
00:48:58,185 --> 00:48:59,811
så från den store beskyddaren,
843
00:48:59,937 --> 00:49:03,357
ville jag inkorporera drakfjäll
och drakskinn.
844
00:49:03,690 --> 00:49:06,026
När det gällde triangelmotivet,
845
00:49:06,109 --> 00:49:11,698
fick jag idén att inkorporera
den ändlösa knuten.
846
00:49:11,865 --> 00:49:14,660
Det är en symbol som har använts
i olika kulturer
847
00:49:14,743 --> 00:49:15,827
i tusentals år.
848
00:49:15,953 --> 00:49:18,038
Och definitivt i kinesisk kultur.
849
00:49:18,121 --> 00:49:22,084
Den symboliserar den ändlösa cykeln
av liv, död och återfödelse,
850
00:49:22,167 --> 00:49:25,003
vilket är tillämpligt
i berättelsen om Shang-Chi.
851
00:49:25,379 --> 00:49:28,173
När han rymde, kom han till Amerika.
852
00:49:28,340 --> 00:49:32,552
Så även om han har fått dräkten, ville
jag att ett element skulle vara hans.
853
00:49:32,719 --> 00:49:34,972
Det är därför man ser honom
med Air Jordans.
854
00:49:35,180 --> 00:49:36,932
Han är också en produkt av sin far.
855
00:49:37,099 --> 00:49:42,729
I slutet av filmen tar han emot de tio
ringarna, som fullbordar hans utseende.
856
00:49:42,980 --> 00:49:46,316
Du ser hans mamma, du ser hans pappa,
857
00:49:46,566 --> 00:49:49,569
du ser när han bodde i Amerika
och hans skor.
858
00:49:49,820 --> 00:49:53,448
Så det berättar hela historien
om hans resa.
859
00:49:54,533 --> 00:49:57,202
Man kan inte köpa drakskinn.
860
00:49:57,327 --> 00:50:01,957
För oss betyder det
att skära ut alla fjäll,
861
00:50:02,040 --> 00:50:05,210
och sedan gjuta tusentals av dem.
862
00:50:05,293 --> 00:50:10,674
Varje dräkt har ungefär 14 000
små individuella fjäll,
863
00:50:10,757 --> 00:50:13,802
fastlimmade för hand av vårt team.
864
00:50:15,679 --> 00:50:18,557
Det var känslosamt att prova den
för första gången.
865
00:50:20,392 --> 00:50:24,896
Jag förstod vikten och allvaret
av vad den betydde,
866
00:50:24,980 --> 00:50:28,859
och jag förstår att endast få människor
867
00:50:28,942 --> 00:50:30,736
får uppleva den känslan.
868
00:50:30,902 --> 00:50:35,949
Hur känns det att ha på dig dräkten
för första gången?
869
00:50:38,827 --> 00:50:42,205
Eller hur? Det är så jag känner.
870
00:50:43,957 --> 00:50:45,959
Vi är i bambuövningskupolen,
871
00:50:46,043 --> 00:50:49,379
där Shauns karaktär i filmen lär sig
872
00:50:49,838 --> 00:50:53,592
en helt ny stil av kampsport
av sin moster.
873
00:50:57,554 --> 00:51:03,185
Att se Michelle klå Simu
var riktigt roligt.
874
00:51:06,396 --> 00:51:09,399
Det var overkligt att filma scenen
med Michelle,
875
00:51:09,483 --> 00:51:13,904
för jag har varit
ett så inbitet fan av henne så länge
876
00:51:13,987 --> 00:51:16,239
och att få träffa henne
och arbeta med henne
877
00:51:16,323 --> 00:51:20,035
och få veta hur underbar hon är,
hur löjlig hon är,
878
00:51:20,118 --> 00:51:22,329
hur konstig hon är,
879
00:51:22,412 --> 00:51:26,625
och hur kul hon är,
var verkligen en höjdpunkt för alla.
880
00:51:26,875 --> 00:51:31,379
När det gäller asiatisk representation
och särskilt asiatiska kvinnor,
881
00:51:31,505 --> 00:51:36,176
har Michelle alltid spelat starka kvinnor,
882
00:51:36,384 --> 00:51:38,678
och att växa upp med att se nån som hon,
883
00:51:38,845 --> 00:51:41,807
det påverkar vem man vill bli
och hur man ser sig själv,
884
00:51:41,890 --> 00:51:44,017
speciellt när vi inte är så många.
885
00:51:44,601 --> 00:51:47,979
Att jobba med Michelle, som är så duktig.
886
00:51:48,897 --> 00:51:52,150
När man gör Tai chi med två personer,
är det som en dans,
887
00:51:52,234 --> 00:51:55,695
och man rör sig bara så bra
som den andra personen.
888
00:51:58,365 --> 00:52:01,284
Hon är så stadig och graciös
i alla sina rörelser.
889
00:52:01,368 --> 00:52:04,454
Jag känner mig som en jöns bredvid henne,
890
00:52:04,538 --> 00:52:08,291
men lyckligtvis hör det till
rytmen i striden.
891
00:52:10,210 --> 00:52:12,379
Jag spelade min roll väldigt bra.
892
00:52:20,011 --> 00:52:21,096
Bra jobbat.
893
00:52:24,724 --> 00:52:25,684
Ja!
894
00:52:26,726 --> 00:52:30,730
Det är en rolig karaktär att spela.
Tanter är alltid roliga.
895
00:52:31,273 --> 00:52:37,028
Min karaktär hjälper honom att förstå
att man måste veta vem man är,
896
00:52:37,112 --> 00:52:39,781
och det enda sättet man vet
och älskar den man är,
897
00:52:39,865 --> 00:52:42,576
är genom att acceptera hela paketet.
898
00:52:54,796 --> 00:52:58,466
Det här är vår sista stora stridssekvens,
899
00:52:58,550 --> 00:53:02,971
där organisationen De tio ringarna
möter styrkorna från Ta Lo.
900
00:53:07,142 --> 00:53:11,605
Det är en galen samling kampsportsmästare.
901
00:53:11,938 --> 00:53:14,399
Guang Bo, som vi träffar
i den mystiska byn Ta Lo,
902
00:53:14,524 --> 00:53:18,195
spelas av den fantastiska skådespelaren,
Yuen Wah, en kampsportslegend,
903
00:53:18,278 --> 00:53:19,613
stuntman för Bruce Lee,
904
00:53:19,863 --> 00:53:22,574
och han tar med sig
stor kunskap till filmen.
905
00:53:23,033 --> 00:53:26,536
Nu kör vi. Redo och tagning.
906
00:53:33,585 --> 00:53:35,503
Det är alltid en utmaning att försöka
907
00:53:35,587 --> 00:53:38,131
få det att se verkligt ut
utan att nån skadas.
908
00:53:39,716 --> 00:53:41,551
Vi har strider med många vapen.
909
00:53:41,635 --> 00:53:43,887
Och som med alla filmer,
när de står så nära
910
00:53:44,012 --> 00:53:47,849
och stavarna är närmare två meter
och svingas runt,
911
00:53:47,974 --> 00:53:49,517
är det stora utmaningar.
912
00:53:54,272 --> 00:53:57,442
Vi måste träna alla. Det finns statister
913
00:53:57,609 --> 00:53:59,778
som alla har kampsportsbakgrund.
914
00:53:59,903 --> 00:54:02,989
Tagning. Redo och tagning!
915
00:54:03,114 --> 00:54:04,574
Det blir komplicerat,
916
00:54:04,658 --> 00:54:06,785
för ibland måste vi göra vår förgrund.
917
00:54:06,868 --> 00:54:10,747
Skådespelaren slåss med de olika delarna
av en bakgrund.
918
00:54:10,830 --> 00:54:13,959
Så de jobbar faktiskt hårdast
919
00:54:14,167 --> 00:54:17,629
för de kämpade mot solen
och stred hela dagen.
920
00:54:17,837 --> 00:54:19,297
Det var inte lätt.
921
00:54:23,385 --> 00:54:26,554
Jag dyker upp på jobbet och de säger:
922
00:54:26,638 --> 00:54:30,642
"Din stuntman ska stå i en kabelrigg
923
00:54:30,725 --> 00:54:34,312
"och sen kastas 12 meter åt det hållet."
924
00:54:34,396 --> 00:54:36,147
"Och du ska inte göra det."
925
00:54:36,231 --> 00:54:38,024
Och jag tänkte: "Fan heller."
926
00:54:38,858 --> 00:54:40,694
"Sätt mig i selen nu."
927
00:54:40,944 --> 00:54:42,612
Tre, två, ett, tagning!
928
00:54:47,867 --> 00:54:49,869
Och bryt!
929
00:54:51,538 --> 00:54:52,539
Det är ganska coolt.
930
00:54:52,706 --> 00:54:55,667
Simu är modig.
931
00:54:55,750 --> 00:54:57,752
Han jobbar väldigt hårt.
932
00:54:57,836 --> 00:54:59,296
Han är alltid redo.
933
00:54:59,379 --> 00:55:03,466
"Låt mig göra det här."
Och jag säger: "Sätt dig."
934
00:55:05,468 --> 00:55:06,970
I den här scenen
935
00:55:07,053 --> 00:55:09,681
måste jag bekämpa tre demoner
och fånga min syster
936
00:55:09,764 --> 00:55:12,350
som rycks upp
av ett monster med tentakler.
937
00:55:12,559 --> 00:55:14,269
Redo? Och dra!
938
00:55:22,444 --> 00:55:23,820
Lidandet är verkligt.
939
00:55:24,988 --> 00:55:27,449
Ja, det var inte mycket agerande.
940
00:55:28,575 --> 00:55:31,911
Och du dras åt två håll.
941
00:55:35,915 --> 00:55:37,834
Vi är på väg in i sista veckan.
942
00:55:38,793 --> 00:55:40,754
Vi är på sista milen...
943
00:55:40,837 --> 00:55:41,713
17 oktober, 2020
944
00:55:42,922 --> 00:55:44,299
...av...
945
00:55:45,216 --> 00:55:46,676
Av maratonloppet.
946
00:55:50,221 --> 00:55:53,558
Man kan känna tröttheten överallt,
947
00:55:53,641 --> 00:55:58,188
men alla håller ut.
948
00:55:58,313 --> 00:55:59,481
Hur känner du dig?
949
00:55:59,564 --> 00:56:00,523
Jag mår fint.
950
00:56:00,648 --> 00:56:03,485
Jag är inte klar om tre dagar,
utan den tredje november.
951
00:56:03,610 --> 00:56:05,153
Jag har drygt en vecka kvar.
952
00:56:05,737 --> 00:56:08,990
Det visste jag inte.
Nu låter jag som en idiot.
953
00:56:09,741 --> 00:56:11,868
Jag vet inte vad jag förväntade mig.
954
00:56:11,951 --> 00:56:15,288
Det är min första långfilm.
955
00:56:15,497 --> 00:56:18,750
Och dessutom en långfilm
av denna omfattning.
956
00:56:21,002 --> 00:56:23,171
Gör sedan ditt drag. Det är så man sadlar.
957
00:56:23,254 --> 00:56:24,172
Drag? Vad i...
958
00:56:24,798 --> 00:56:30,553
Hur jobbigt det var
kom som en överraskning.
959
00:56:33,098 --> 00:56:34,224
Okej, en gång till.
960
00:56:34,307 --> 00:56:40,397
Det är en dröm att vara här varje dag
och att jobba
961
00:56:40,480 --> 00:56:41,689
i min första film,
962
00:56:41,773 --> 00:56:46,236
men också i en av få filmer
som filmas just nu i världen.
963
00:56:46,319 --> 00:56:49,364
Men det är verkligen... Det är svårt.
964
00:56:49,697 --> 00:56:52,033
Det är mycket strider.
965
00:56:54,160 --> 00:56:58,665
Ibland önskar jag att Shang-Chi
var mästare på icke-våld.
966
00:57:02,752 --> 00:57:06,339
Du var där när de gav sig på henne,
och du gjorde ingenting.
967
00:57:08,007 --> 00:57:10,593
Du stod och såg på när hon dog!
968
00:57:13,596 --> 00:57:16,808
När vi ser Shaun möta sin far
för första gången,
969
00:57:17,308 --> 00:57:19,352
är han känslomässigt instabil.
970
00:57:19,477 --> 00:57:21,521
Han låter sin ilska ta överhanden.
971
00:57:21,729 --> 00:57:25,650
Och han kontrolleras av sina känslor,
972
00:57:25,733 --> 00:57:27,527
istället för att kontrollera dem.
973
00:57:30,613 --> 00:57:33,992
Du lärde upp din son till mördare.
Är du nöjd nu?
974
00:57:35,952 --> 00:57:38,621
För Shaun representerar hans mor
och hans far
975
00:57:38,705 --> 00:57:40,957
olika delar av hans personlighet,
976
00:57:41,040 --> 00:57:44,294
och han känner inte att han hör hemma
i nån av de världarna.
977
00:57:44,627 --> 00:57:48,548
Han har tusen år av synd och förstörelse
978
00:57:48,631 --> 00:57:51,176
som bor nånstans inuti honom
från sin pappa,
979
00:57:51,301 --> 00:57:55,722
och han har denna fridfulla
men kraftfulla motsats,
980
00:57:55,805 --> 00:57:58,224
som också bor i honom, från sin mor.
981
00:57:58,433 --> 00:58:03,229
Hans resa är inte så enkel
som att bara avvisa far och ta in mor.
982
00:58:03,897 --> 00:58:07,358
Det är han som inser att båda är i honom,
983
00:58:07,442 --> 00:58:10,278
och ingendera är varken god eller ond.
984
00:58:10,361 --> 00:58:13,448
De är en del av honom
och det är vad han måste jobba med.
985
00:58:14,073 --> 00:58:16,117
När han väl inser det,
986
00:58:16,326 --> 00:58:19,829
det är då vi ser honom
komma upp ur vattnet på en drake.
987
00:58:28,338 --> 00:58:31,966
Man kan se när han gör sin första gest,
988
00:58:32,091 --> 00:58:35,595
att han är på en plats
som han aldrig varit på förut.
989
00:58:35,678 --> 00:58:37,639
Han är väldigt jordnära och fridfull.
990
00:58:37,805 --> 00:58:41,142
Han måste fortfarande stoppa sin far,
men han är inte arg.
991
00:58:41,226 --> 00:58:43,561
Han gör det av kärlek.
992
00:58:43,686 --> 00:58:47,190
Jag tycker att vi gjorde den
actionsekvensen väldigt vacker.
993
00:58:47,273 --> 00:58:49,359
Jag tycker att relationen och historien
994
00:58:49,442 --> 00:58:51,528
är väldigt intressant i kampen.
995
00:58:51,778 --> 00:58:55,406
Ja, man ser saker som Li gör
när han slåss mot Wu,
996
00:58:55,698 --> 00:58:58,701
man ser att mer av hans mor
börja komma fram
997
00:58:58,826 --> 00:59:01,579
hos Shaun mot slutet, som kulminerar i,
998
00:59:01,746 --> 00:59:05,416
en sorts perfekt sammanslagning
av far och mor inom Shaun.
999
00:59:10,088 --> 00:59:13,007
Shaun och Wenwu
försöker hitta varandra igen,
1000
00:59:13,132 --> 00:59:16,427
utan att det handlar om
vem som är starkare än den andra,
1001
00:59:16,511 --> 00:59:18,429
vems kampsport som är bättre. Som om
1002
00:59:18,596 --> 00:59:21,391
det här är en familj
som försöker hitta tillbaka.
1003
00:59:21,474 --> 00:59:23,851
Jag tycker att det är
en riktigt vacker strid.
1004
00:59:33,778 --> 00:59:37,782
Det har varit otroligt att se Simu
komma in i den här karaktären
1005
00:59:37,865 --> 00:59:39,826
och börja äga den.
1006
00:59:39,909 --> 00:59:43,204
Under det här året har jag sett honom
1007
00:59:43,621 --> 00:59:47,584
på många sätt, ta sig an samma resa
som Shang-Chi gör.
1008
00:59:47,834 --> 00:59:50,795
Shang-Chi börjar i den här filmen
1009
00:59:50,920 --> 00:59:52,547
helt utanför sitt element
1010
00:59:52,672 --> 00:59:56,801
och lär sig under resan,
1011
00:59:57,135 --> 01:00:01,806
hur man äger sig själv,
hur man är nöjd med sig själv,
1012
01:00:01,889 --> 01:00:05,560
och han tittar i spegeln
och är stolt över det han ser.
1013
01:00:06,269 --> 01:00:11,024
Och jag har sett Simu verkligen
ta till sig karaktären.
1014
01:00:11,357 --> 01:00:15,820
Det var en mycket inspirerande
och gripande upplevelse för mig att se.
1015
01:00:18,948 --> 01:00:20,450
Och bryt.
1016
01:00:22,785 --> 01:00:29,000
Avslutande bild för vår Meng'er
och vår huvudrollsinnehavare, Simu.
1017
01:00:29,375 --> 01:00:30,752
Avslutande bild.
1018
01:00:30,835 --> 01:00:32,420
24 oktober, 2020
1019
01:00:42,221 --> 01:00:43,306
Äntligen!
1020
01:00:43,723 --> 01:00:47,810
Jag var ett barn som föddes
halvvägs runt världen,
1021
01:00:47,894 --> 01:00:50,146
som invandrade när han var mycket ung
1022
01:00:50,229 --> 01:00:53,024
och hade föräldrar som aldrig ens drömt om
1023
01:00:53,149 --> 01:00:55,652
att låta sin son börja i showbusiness.
1024
01:00:56,277 --> 01:01:03,242
Det känns som att jag lyftes ur mitt liv
och skickades på denna vilda åktur.
1025
01:01:03,326 --> 01:01:07,080
Och jag försöker fortfarande förstå:
"Hur blev jag utvald?"
1026
01:01:10,958 --> 01:01:15,171
Jag har inga ord.
Det här är det mest otroliga för mig.
1027
01:01:15,463 --> 01:01:18,675
Det här är så nära
en Askungehistoria för mig
1028
01:01:18,883 --> 01:01:20,885
som man nånsin kan hitta.
1029
01:01:21,135 --> 01:01:23,846
För ett år sedan var jag bara en kille
1030
01:01:23,930 --> 01:01:26,307
och nu, av nån anledning,
är jag en superhjälte,
1031
01:01:26,391 --> 01:01:29,018
och ni hjälpte till
att förverkliga den drömmen.
1032
01:01:29,102 --> 01:01:32,689
Och jag är ärligt talat
så imponerad av allt ert arbete.
1033
01:01:34,607 --> 01:01:38,861
Jag vet att det kanske inte
betyder så mycket
1034
01:01:38,945 --> 01:01:42,490
när jag säger att ni är
det bästa filmteamet jag har jobbat med,
1035
01:01:43,991 --> 01:01:47,036
men ni är det bästa filmteamet
som jag kommer att jobba med,
1036
01:01:47,120 --> 01:01:48,454
så nu vet ni.
1037
01:01:53,835 --> 01:01:57,296
Som filmfantast växte jag upp med
amerikanska filmer
1038
01:01:57,380 --> 01:02:01,509
och jag har aldrig sett rollfigurer
som mig själv på skärmen,
1039
01:02:01,592 --> 01:02:03,344
det känns otroligt meningsfullt.
1040
01:02:03,428 --> 01:02:04,804
Det är otroligt viktigt.
1041
01:02:04,929 --> 01:02:10,393
Jag har vuxit upp med Marvel Comics
och vet lite om Marvel-världen.
1042
01:02:10,643 --> 01:02:14,939
Och jag har aldrig sett en superhjälte
som liknar mig.
1043
01:02:15,148 --> 01:02:19,152
Och jag är verkligen glad,
för det är verkligen rätt tidpunkt
1044
01:02:19,318 --> 01:02:21,904
för våra små pojkar och flickor
att få säga:
1045
01:02:21,988 --> 01:02:23,740
"Titta, vi är också superhjältar."
1046
01:02:25,116 --> 01:02:27,994
När man ser en superhjälte,
ser man sig själv.
1047
01:02:28,077 --> 01:02:31,789
Det är det riktigt viktiga som filmer
som denna gör för barn.
1048
01:02:31,873 --> 01:02:33,708
Den låter dem känna möjligheten,
1049
01:02:33,791 --> 01:02:35,293
och den ökar på det
1050
01:02:35,376 --> 01:02:38,963
och förhoppningsvis öppnas dörren
för fler filmer som denna.
1051
01:02:40,339 --> 01:02:43,009
Jag hoppas att Shang-Chi
är ytterligare ett steg.
1052
01:02:43,176 --> 01:02:46,220
Om Shang-Chi är slutet,
då har vi misslyckats.
1053
01:02:46,512 --> 01:02:52,769
Jag är så stolt över det sätt
som den här filmen har låtit oss ta upp
1054
01:02:52,852 --> 01:02:56,939
mer representation,
både framför och bakom kameran.
1055
01:02:57,023 --> 01:03:03,112
Och jag tror att världen hungrar
efter filmer som speglar vilka vi är
1056
01:03:03,279 --> 01:03:04,614
och alla våra hudfärger.
1057
01:03:09,368 --> 01:03:12,747
Jag tror att Shang-Chi
har en ljus framtid inom MCU.
1058
01:03:12,830 --> 01:03:16,042
När jag tänker på superteam
och crossovers,
1059
01:03:16,584 --> 01:03:19,170
känns Shaun som en enorm,
outnyttjad reservoar
1060
01:03:19,295 --> 01:03:22,507
full av stora möjligheter
från Simu och vidare.
1061
01:03:27,970 --> 01:03:32,099
Tack för att ni tittade på
den här dokumentären.
1062
01:03:32,225 --> 01:03:34,936
Jag hoppas ni lärde er nåt
om filmskapandets magi,
1063
01:03:35,019 --> 01:03:39,732
eller om Marvel eller bio eller nåt.
1064
01:03:39,816 --> 01:03:43,820
Det har varit ett nöje att tillbringa
den sista lilla stunden med er
1065
01:03:43,903 --> 01:03:46,823
och jag kan inte bärga mig
tills ni får se filmen.
1066
01:03:46,989 --> 01:03:48,324
Sköt om er.
1067
01:04:21,065 --> 01:04:23,276
Jag tror inte att det här kommer med.
1068
01:04:23,401 --> 01:04:25,403
Översättning: Ulrika Lindfors-Davis