1 00:00:03,962 --> 00:00:06,172 När jag fortfarande var ny skådespelare, 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,884 hade jag ett jobb där jag klädde ut mig 3 00:00:10,010 --> 00:00:12,095 till Spindelmannen på födelsedagar. 4 00:00:12,178 --> 00:00:14,681 Och orsaken till att jag klädde ut mig var för att 5 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 jag är asiat och inte kunde visa mig. 6 00:00:16,891 --> 00:00:19,936 Det fanns ju inga asiatiska superhjältar. 7 00:00:20,020 --> 00:00:23,815 Så jag kunde bara spela med full mundering. 8 00:00:25,817 --> 00:00:28,778 Och det är ganska otroligt 9 00:00:28,862 --> 00:00:32,741 att Shang-Chi nu når biopubliken, och han har inte en mask. 10 00:00:32,824 --> 00:00:38,830 Hans ansikte är bara hans ansikte. 11 00:00:49,716 --> 00:00:53,344 Folk kommer oundvikligen att se den här filmen och undra: 12 00:00:53,470 --> 00:00:57,015 "Gjorde han sina egna stunt? Kan han kampsport?" 13 00:00:57,098 --> 00:01:00,894 Och till dem har jag bara en sak att säga. 14 00:01:31,341 --> 00:01:32,967 SHANG-CHIS HÄNDER, KUNG FU-MÄSTARE 15 00:01:33,051 --> 00:01:36,012 När de tillkännagav Shang-Chi blev jag riktigt exalterad 16 00:01:36,096 --> 00:01:38,973 och gjorde samtidigt lite research om karaktären. 17 00:01:39,057 --> 00:01:42,644 Jag tänkte: "Okej, han är kampsportsmästare 18 00:01:42,727 --> 00:01:43,978 "och han är asiat." 19 00:01:44,062 --> 00:01:46,689 Så jag tänkte: "Hur ska de göra det här?" 20 00:01:47,774 --> 00:01:52,070 Serien skapades ursprungligen på 1970-talet, 21 00:01:52,153 --> 00:01:56,491 då det var ett slags Kung fu-mani, 22 00:01:56,574 --> 00:01:59,202 som svepte in över Amerika. 23 00:01:59,285 --> 00:02:02,247 Det var inte det bästa 24 00:02:03,248 --> 00:02:06,292 progressiva källmaterial vi någonsin har haft. 25 00:02:07,043 --> 00:02:08,837 Och från dag ett, 26 00:02:08,920 --> 00:02:12,215 var det något som vi direkt visste att vi måste ändra. 27 00:02:13,466 --> 00:02:16,177 När vi tittade på serierna lärde vi oss mycket. 28 00:02:16,261 --> 00:02:17,470 JONATHAN SCHWARTZ PRODUCENT 29 00:02:17,554 --> 00:02:19,097 Om hur man inte skulle göra. 30 00:02:19,180 --> 00:02:21,891 Shang-Chi 1973 väcktes definitivt till liv 31 00:02:21,975 --> 00:02:24,686 av människor som är stora fans av Kung fu-filmer, 32 00:02:24,769 --> 00:02:28,022 men som inte nödvändigtvis förstod dem. 33 00:02:28,106 --> 00:02:34,028 Det var viktigt att den här historien främst berättades av asiat-amerikaner. 34 00:02:34,112 --> 00:02:37,073 Med Dave Callaham som författare och Destin som regissör, 35 00:02:37,157 --> 00:02:39,492 var vi i goda händer och såg till 36 00:02:39,576 --> 00:02:40,994 att vi hedrade upplevelsen. 37 00:02:41,077 --> 00:02:44,247 Ju mer man kan få det att kännas uppriktigt... 38 00:02:44,372 --> 00:02:45,957 Då när han säger: "Är du..." 39 00:02:46,040 --> 00:02:50,170 Destin hade redan visat sig vara en mycket skicklig filmskapare... 40 00:02:50,253 --> 00:02:51,254 KEVIN FEIGE PRODUCENT 41 00:02:51,337 --> 00:02:53,339 ...som jobbat med bra skådespelare. 42 00:02:53,423 --> 00:02:54,591 Så det visste vi. 43 00:02:54,674 --> 00:02:56,092 Vad man inte alltid vet är 44 00:02:56,176 --> 00:02:59,179 om de är intresserade av att gå in i Marvel-processen. 45 00:02:59,262 --> 00:03:01,514 Är de intresserade av att ta sig an nåt 46 00:03:01,598 --> 00:03:04,559 som är i mycket större skala än de har gjort tidigare? 47 00:03:04,642 --> 00:03:06,227 Jag såg dessa kranar... 48 00:03:06,311 --> 00:03:08,313 Jag har aldrig sett så stora förut, 49 00:03:08,396 --> 00:03:11,191 och det är två av dem. Skalan är otrolig. 50 00:03:13,610 --> 00:03:17,238 När jag växte upp hade jag egentligen ingen förutom... 51 00:03:17,322 --> 00:03:18,239 DESTIN DANIEL CRETTON REGISSÖR 52 00:03:18,323 --> 00:03:21,284 ...Bruce Lee, Rufio, 53 00:03:22,619 --> 00:03:26,581 Ricky "The Dragon" Steamboat, att klä ut mig till på Halloween. 54 00:03:26,664 --> 00:03:28,124 De var mina tre alternativ. 55 00:03:29,584 --> 00:03:33,046 Att kunna lägga till inte bara en karaktär, 56 00:03:33,129 --> 00:03:36,925 utan en hel samling asiatiska ansikten 57 00:03:37,008 --> 00:03:41,012 och att se dessa unga asiatiska karaktärer 58 00:03:41,095 --> 00:03:44,057 agera som jag och mina vänner, 59 00:03:44,140 --> 00:03:47,268 det är nåt som jag aldrig sett förut. 60 00:03:47,352 --> 00:03:50,563 Och det är verkligen spännande att vara en del av det. 61 00:03:50,647 --> 00:03:52,857 Jag har erfarenhet av att skriva action... 62 00:03:52,941 --> 00:03:53,816 DAVE CALLAHAM FÖRFATTARE 63 00:03:53,900 --> 00:03:55,610 ...och komedi-actionfilmer. 64 00:03:55,693 --> 00:03:58,863 Vid det här laget har jag gjort det i 18 år. 65 00:03:58,947 --> 00:04:02,242 Det jag gjorde var att skriva för andra människor. 66 00:04:02,325 --> 00:04:07,247 Jag tänkte: "Hur skulle det kännas att vara en sexig vit kille vid namn Chris?" 67 00:04:07,330 --> 00:04:11,459 Och så skriver jag karaktären på det sättet. 68 00:04:11,542 --> 00:04:14,879 Det här var den första möjligheten jag någonsin fått 69 00:04:14,963 --> 00:04:17,423 att skriva lite mer av min egen historia. 70 00:04:18,508 --> 00:04:21,135 Det som vi verkligen har tur med i Shang-Chi 71 00:04:21,219 --> 00:04:23,930 är att han är ganska obskyr. 72 00:04:24,013 --> 00:04:25,682 Han är inte omskriven. 73 00:04:25,765 --> 00:04:29,269 Gällande hans ursprungshistoria finns det inget så ikoniskt som 74 00:04:29,352 --> 00:04:31,312 till exempel Bruce Wayne med Batman 75 00:04:31,396 --> 00:04:34,065 eller Spider-Man som blir biten av en spindel. 76 00:04:34,148 --> 00:04:37,402 Det som verkligen rörde mig i serierna... 77 00:04:37,485 --> 00:04:38,319 FAR. 78 00:04:38,403 --> 00:04:40,530 ...var det intressanta förhållandet 79 00:04:40,780 --> 00:04:45,660 mellan en pappa som lärde sin son att bli mördare, 80 00:04:46,577 --> 00:04:49,747 och hans son som nu har vuxit upp. 81 00:04:49,831 --> 00:04:53,418 Och han måste möta honom. Det var verkligen spännande. 82 00:04:53,501 --> 00:04:57,130 Och det var grunden till pitchen som jag gav dem. 83 00:04:57,213 --> 00:05:00,758 Och det var faktiskt en väldigt personlig pitch. 84 00:05:02,010 --> 00:05:05,513 Destin hade en anmärkningsvärd historia om en son 85 00:05:05,596 --> 00:05:07,390 som hade svåra känslor för sin far 86 00:05:07,473 --> 00:05:09,851 och lärde sig tänka om. 87 00:05:09,934 --> 00:05:13,813 Och den var känslosam, på det sättet att man tänker: 88 00:05:13,896 --> 00:05:17,108 "Om vi kan överföra det i manusets utveckling 89 00:05:17,191 --> 00:05:20,611 "till den slutliga filmen, blir den allt vi drömt om." 90 00:05:34,417 --> 00:05:36,586 -Vad... Vilken är det? -Det är Funyuns. 91 00:05:36,711 --> 00:05:39,047 -Det är Funyuns och cigaretten. -Den här? 92 00:05:39,130 --> 00:05:41,007 -Det heter Fun... -De heter "Funyuns". 93 00:05:41,090 --> 00:05:42,675 De är som lök, men roligare. 94 00:05:42,759 --> 00:05:44,969 Det är vår första inspelningsdag. 95 00:05:45,053 --> 00:05:46,637 Det är en familjescen 96 00:05:46,721 --> 00:05:50,099 och jag tror att alla var riktigt nervösa/ivriga/spända. 97 00:05:50,183 --> 00:05:53,144 När vi väl var på inspelningsplatsen och kände stämningen, 98 00:05:53,227 --> 00:05:56,647 slappnade vi av och nu är vi igång. 99 00:05:56,731 --> 00:06:00,651 Jag hoppas att resten av inspelningen fortsätter så. 100 00:06:00,735 --> 00:06:01,652 Rita upp dem. 101 00:06:01,736 --> 00:06:03,946 Jag är kines-amerikan. 102 00:06:04,030 --> 00:06:06,491 Jag känner inte mycket koppling till Kina, 103 00:06:06,574 --> 00:06:10,078 och det gör att jag skäms lite. 104 00:06:10,161 --> 00:06:13,581 Jag var intresserad av att utforska hur den historien såg ut, 105 00:06:13,664 --> 00:06:16,417 om det är en person som varit på båda ställena. 106 00:06:16,501 --> 00:06:21,964 Han har etiken och kulturen i Kina bakom sig. 107 00:06:22,048 --> 00:06:24,801 Han är uppfostrad att bry sig om familjen. 108 00:06:24,884 --> 00:06:28,304 Han är uppfostrad att lyssna på sina föräldrar. 109 00:06:28,388 --> 00:06:29,639 Det är morfars stol. 110 00:06:30,306 --> 00:06:33,726 Men eftersom han har varit i USA 111 00:06:33,810 --> 00:06:36,229 och försökt gömma sig från sitt förflutna, 112 00:06:36,312 --> 00:06:39,732 har han byggt upp försvarsmekanismer. 113 00:06:39,816 --> 00:06:41,317 Okej. 114 00:06:42,193 --> 00:06:46,614 Han har en lite löjlig lekfullhet, 115 00:06:46,697 --> 00:06:48,658 som en dold del i sin karaktär... 116 00:06:48,741 --> 00:06:49,575 KYM BARRETT KOSTYMÖR 117 00:06:49,659 --> 00:06:51,828 ...som vi inte ser förrän senare. 118 00:06:51,911 --> 00:06:52,745 Kostymtest 119 00:06:52,829 --> 00:06:55,998 Så vi försökte ge honom en amerikansk känsla, 120 00:06:56,082 --> 00:06:59,710 eftersom han på ett sätt försöker gömma sig från sitt förflutna. 121 00:06:59,794 --> 00:07:05,049 Så han har faktiskt på sig en dräkt när vi träffar honom första gången. 122 00:07:05,133 --> 00:07:07,760 Om du ger mig smycket, så behöver ingen bli skadad. 123 00:07:08,428 --> 00:07:10,054 Jag fattar noll. 124 00:07:10,138 --> 00:07:13,891 Vår karaktär finner inte sin superkraft genom att 125 00:07:13,975 --> 00:07:17,228 falla i en grop av slem. 126 00:07:17,311 --> 00:07:20,314 Han finner den genom att gå inåt 127 00:07:20,398 --> 00:07:25,486 och ta itu med saker som han undvikit i sitt förflutna. 128 00:07:25,570 --> 00:07:27,029 Det är definitivt nåt 129 00:07:27,113 --> 00:07:30,575 som har sina rötter i många vackra kinesiska berättelser. 130 00:07:30,658 --> 00:07:35,163 Det har varit en djupgående sökning att försöka hitta 131 00:07:35,246 --> 00:07:38,499 nån som kan porträttera den här karaktären... 132 00:07:38,583 --> 00:07:39,500 20 juli, 2019 133 00:07:39,584 --> 00:07:43,504 ...med alla dimensioner som han förtjänar 134 00:07:44,755 --> 00:07:47,425 och det går ganska bra. 135 00:07:47,508 --> 00:07:48,551 Vi hittade honom. 136 00:07:50,428 --> 00:07:54,265 -Vill du berätta vem han är? -Vill ni träffa honom? 137 00:07:54,348 --> 00:07:57,185 Vårt sökande leddes, som alltid, av Sarah Finn, 138 00:07:57,268 --> 00:07:58,478 som gjorde ett bra jobb 139 00:07:58,561 --> 00:08:00,980 med att hitta skådespelare. 140 00:08:01,063 --> 00:08:05,067 Destin, Jonathan och Sarah träffade bokstavligen hundratals personer, 141 00:08:05,151 --> 00:08:09,113 och hittade några underbara människor. 142 00:08:09,197 --> 00:08:10,698 Men ingen som... 143 00:08:10,781 --> 00:08:14,035 Det är en grej på Marvel, man vet när man vet. 144 00:08:14,118 --> 00:08:17,038 Och alla håller med. Och det hade vi inte hittat ännu. 145 00:08:18,498 --> 00:08:20,124 Mitt riktiga namn är Shang-Chi. 146 00:08:20,750 --> 00:08:22,043 Simu provfilmning 147 00:08:22,126 --> 00:08:23,252 Shang-chi? 148 00:08:24,462 --> 00:08:25,379 Shang-Chi. 149 00:08:25,463 --> 00:08:28,799 Jag är bara väldigt vanlig. 150 00:08:28,883 --> 00:08:30,760 Jag har inte varit i en enda film. 151 00:08:30,843 --> 00:08:32,845 Hej, jag heter Simu Liu och är 182 cm. 152 00:08:32,929 --> 00:08:34,931 Jag anade inte att jag skulle bli vald, 153 00:08:35,014 --> 00:08:37,558 för jag kan tänka mig 20 andra 154 00:08:37,642 --> 00:08:39,644 som är längre och mer muskulösa än jag, 155 00:08:39,727 --> 00:08:41,395 och bättre på kampsport. 156 00:08:41,479 --> 00:08:44,023 Det enda jag hade i mitt CV 157 00:08:44,106 --> 00:08:46,150 var att jag kunde göra stunt, 158 00:08:46,234 --> 00:08:49,028 och dra ett skämt, eftersom jag var med i ett program 159 00:08:49,111 --> 00:08:50,571 som heter Kim's Convenience. 160 00:08:51,364 --> 00:08:53,950 Simu steg till toppen. 161 00:08:54,033 --> 00:08:57,703 Hans syn på karaktären var riktigt rolig och innehöll mycket känslor. 162 00:08:57,787 --> 00:09:00,998 Det var tydligt att det fanns en djup källa av känslor där. 163 00:09:01,082 --> 00:09:02,500 Han var ett fan, 164 00:09:02,583 --> 00:09:05,294 och jobbade hårt för att vara med. 165 00:09:05,378 --> 00:09:08,256 Att ringa Simu med Destin och Kevin 166 00:09:08,339 --> 00:09:09,674 och ge honom rollen, 167 00:09:09,757 --> 00:09:12,301 är ett av de roligaste samtalen som vi har gjort. 168 00:09:12,385 --> 00:09:17,181 Jag såg Endgame på bio i april 2019, 169 00:09:17,265 --> 00:09:18,349 fortfarande som fan, 170 00:09:18,432 --> 00:09:21,310 utan att ha en aning om att jag tre månader senare 171 00:09:21,394 --> 00:09:24,647 skulle vara på Comic Con framför 172 00:09:24,730 --> 00:09:30,111 8 000 fans och presenteras som en av kommande Fas fyra-hjältar. 173 00:09:30,194 --> 00:09:36,117 Det är en stor ära för mig att presentera er för den otroliga Simu Liu. 174 00:09:50,506 --> 00:09:54,176 Min första reaktion när jag läste manuset var att gråta. 175 00:09:54,260 --> 00:09:58,389 Jag grät eftersom det är en så intim relation 176 00:09:58,472 --> 00:10:01,017 mellan Shaun och de andra i hans familj. 177 00:10:01,976 --> 00:10:05,521 Jag grät för att vi fick se en asiatisk superhjälte 178 00:10:05,605 --> 00:10:07,398 som räddar världen. 179 00:10:07,481 --> 00:10:09,567 Och det var ett så stort ögonblick 180 00:10:09,650 --> 00:10:12,903 för mig som ett fan, som skådespelare, som asiat. 181 00:10:13,988 --> 00:10:15,615 Låt mig presentera mig själv. 182 00:10:15,698 --> 00:10:16,699 Får jag det? 183 00:10:18,784 --> 00:10:20,536 Jag heter Simu Liu. 184 00:10:21,245 --> 00:10:24,123 Jag är född i Harbin och uppvuxen i Toronto. 185 00:10:24,206 --> 00:10:26,459 Jag är väldigt tacksam mot Marvel idag, 186 00:10:26,542 --> 00:10:29,253 för att jag fick chansen att spela Shang-Chi. 187 00:10:29,879 --> 00:10:31,589 Förstod ni det förresten? 188 00:10:33,132 --> 00:10:34,759 Inte ett ord. Det är lugnt. 189 00:10:34,842 --> 00:10:38,220 Det som verkligen kopplar mig till Shaun-karaktären, 190 00:10:38,304 --> 00:10:42,933 är att vi båda är människor som är mittemellan. 191 00:10:43,017 --> 00:10:46,812 Vi är båda människor som kämpar med två olika halvor av oss själva. 192 00:10:46,896 --> 00:10:49,565 Mina föräldrar är från Kina. Jag är född i Kina. 193 00:10:49,649 --> 00:10:53,861 Men jag känner mig utanför när jag besöker landet. 194 00:10:53,944 --> 00:10:55,613 När jag pratar med släktingar 195 00:10:55,696 --> 00:10:57,490 hånar de mig för min mandarin. 196 00:10:57,573 --> 00:10:58,783 Hej, allesammans. 197 00:10:58,866 --> 00:11:03,287 Men i Kanada och även i USA är man inte helt hemma heller. 198 00:11:04,455 --> 00:11:06,082 Vi var säkra på att, trots att 199 00:11:06,165 --> 00:11:08,084 det var en stor actionkomponent, 200 00:11:08,167 --> 00:11:09,835 ville vi, som alltid, 201 00:11:09,919 --> 00:11:13,297 anlita den bästa skådespelaren och få till bra action 202 00:11:13,381 --> 00:11:16,050 så att publiken skulle svara mest på agerandet 203 00:11:16,133 --> 00:11:20,012 och känslorna och att actionhandlingen och kampsporten skulle följa. 204 00:11:20,096 --> 00:11:23,599 När man börjar med ett sånt jobb tycker jag det är ganska naturligt 205 00:11:23,683 --> 00:11:26,227 att man känner sig osäker på många sätt. 206 00:11:26,310 --> 00:11:28,437 Destin var riktigt bra på 207 00:11:28,521 --> 00:11:32,316 att förankra mig i vad filmen handlade om. 208 00:11:32,400 --> 00:11:33,484 Vem är Shaun? 209 00:11:33,567 --> 00:11:35,986 Vad driver honom att göra det han gör? 210 00:11:36,070 --> 00:11:39,323 Och på vilka sätt kommer han att finna sig själv? 211 00:11:39,407 --> 00:11:41,867 Att fokusera på det fick resten, 212 00:11:41,951 --> 00:11:45,079 Marvel-delen, att inte verka så överväldigande. 213 00:11:52,128 --> 00:11:54,338 Rollfiguren är Kung fu-mästare. 214 00:11:56,006 --> 00:11:57,425 Han har bemästrat sin kropp. 215 00:11:59,135 --> 00:12:04,056 Han skulle antagligen kunna klättra uppför en byggnad med bara händerna. 216 00:12:06,058 --> 00:12:08,352 Jag är definitivt inte så cool, okej? 217 00:12:08,436 --> 00:12:10,771 Jag har svårt att ta mig upp ur sängen 218 00:12:10,855 --> 00:12:12,440 ibland när jag har ont. 219 00:12:12,523 --> 00:12:14,150 Åh nej. 220 00:12:14,233 --> 00:12:16,318 -Mer. -Panik! På discot! 221 00:12:18,779 --> 00:12:22,032 -Herregud. -Nio tio. Okej. 222 00:12:23,075 --> 00:12:24,618 Är du redo? 223 00:12:24,702 --> 00:12:26,120 Genast när jag fick rollen 224 00:12:26,203 --> 00:12:29,915 började vi ha en dialog om hur träningsregimen skulle se ut. 225 00:12:32,752 --> 00:12:35,463 Jag har alltid upplevt mig själv som en fysisk kille. 226 00:12:35,546 --> 00:12:36,422 Femtiotre. 227 00:12:36,505 --> 00:12:38,215 Toronto är en lite mindre marknad. 228 00:12:38,299 --> 00:12:40,760 Jag gjorde stunt professionellt ett tag. 229 00:12:40,843 --> 00:12:45,097 Jag dök upp på första träningsdagen och fick stryk. 230 00:12:46,474 --> 00:12:50,603 De har honom på ett galet träningsschema. Stackars kille. 231 00:12:51,645 --> 00:12:54,482 Kom igen. Kom igen! 232 00:12:54,565 --> 00:12:56,734 Det är två huvudkomponenter. 233 00:12:57,860 --> 00:13:01,489 Styrka och konditionsträning och kampsport. 234 00:13:02,823 --> 00:13:05,159 Först ser vi till att grunderna finns där. 235 00:13:05,242 --> 00:13:06,076 DY SAO ANDY LE - DÖDSBRINGARE 236 00:13:06,160 --> 00:13:07,703 Som flexibilitet och styrka. 237 00:13:07,787 --> 00:13:10,289 Han kom in med mycket styrka och kraft. 238 00:13:10,372 --> 00:13:13,501 Så vi behövde verkligen jobba på hans flexibilitet. 239 00:13:13,584 --> 00:13:15,711 -Herregud! -Ett... 240 00:13:17,171 --> 00:13:18,839 Ett... 241 00:13:18,964 --> 00:13:21,801 Ett tecken på en sann kampsportare 242 00:13:21,884 --> 00:13:24,011 är när de kan gå ner i spagat 243 00:13:24,094 --> 00:13:26,388 och de har den typen av rörelseomfång 244 00:13:26,472 --> 00:13:28,933 och har tränat i många månader. 245 00:13:29,016 --> 00:13:32,478 Han måste lära sig två olika stilar av kampsport, 246 00:13:32,561 --> 00:13:37,316 för i vår film lär han sig en väldigt aggressiv stil av sin pappa, 247 00:13:37,399 --> 00:13:42,947 och han lär sig ett mycket mer andligt flöde av sin mamma. 248 00:13:43,030 --> 00:13:45,741 En huvudstil som vi arbetar med just nu är Tai chi, 249 00:13:45,825 --> 00:13:47,368 vilket är väldigt flytande. 250 00:13:47,451 --> 00:13:49,662 Mycket i harmoni med omgivningen, tycker jag. 251 00:13:49,745 --> 00:13:53,040 En annan är Wing Chun, som är lite mer stridskonst 252 00:13:53,123 --> 00:13:55,292 och sen tittar vi på regionala stilar, 253 00:13:55,376 --> 00:13:57,711 som Southern boxing och annat, 254 00:13:57,795 --> 00:14:02,007 för att fylla i hela mosaiken för hur rollfiguren rör sig. 255 00:14:03,008 --> 00:14:06,720 Vi tog oss tid att utforska. Vi undersökte vad hans styrkor var. 256 00:14:07,346 --> 00:14:09,682 Och vi undersökte även alla hans svagheter. 257 00:14:09,765 --> 00:14:11,141 Åh nej! Vilka svagheter? 258 00:14:11,225 --> 00:14:12,434 Jag har inga svagheter. 259 00:14:12,518 --> 00:14:13,936 Jag har inga svagheter. 260 00:14:14,019 --> 00:14:16,480 -Gå ner i spagat. -Det skulle du inte säga! 261 00:14:16,564 --> 00:14:17,565 Gå ner i spagat. 262 00:14:20,150 --> 00:14:22,862 Jag ville göra så mycket av stunten som jag kunde. 263 00:14:22,945 --> 00:14:25,614 Jag tycker att det är skådespelarens ansvar 264 00:14:25,698 --> 00:14:30,619 att vara som en svamp och suga i sig så mycket man kan. 265 00:14:30,703 --> 00:14:33,539 Jag kunde definitivt inte göra det här i början, 266 00:14:33,622 --> 00:14:39,003 men nu är jag väldigt glad över att jag klarar det. 267 00:14:39,962 --> 00:14:41,839 Ett, två, kör! 268 00:14:48,262 --> 00:14:52,141 Mycket av den fysiska intensiteten i träningen 269 00:14:52,224 --> 00:14:55,352 som han gick igenom, speglade rollfiguren. 270 00:14:57,104 --> 00:15:00,107 När jag pratade med Simu tror jag att han använde mycket 271 00:15:00,190 --> 00:15:04,528 av den fysiska träningen som ett mentalt verktyg i karaktären. 272 00:15:10,117 --> 00:15:13,621 Din pappa lärde upp dig till mördare från sju års ålder. 273 00:15:13,704 --> 00:15:16,624 Du vet väl att det är sjukt? 274 00:15:18,375 --> 00:15:21,629 Vi ville ha möjligheten att visa upp Mandarinen. 275 00:15:22,796 --> 00:15:25,674 Mandarinen är en sidokaraktär från serierna, 276 00:15:25,758 --> 00:15:28,052 som vi aldrig haft med i film. 277 00:15:28,594 --> 00:15:30,304 Namn är heliga. 278 00:15:30,387 --> 00:15:34,433 De är vår koppling till alla som kom före oss. 279 00:15:35,434 --> 00:15:40,356 Shang-Chis far är Wenwu även känd som Mandarinen, 280 00:15:40,439 --> 00:15:44,860 som till viss del porträtterades i Iron Man 3. 281 00:15:45,694 --> 00:15:46,612 Du vet vem jag är. 282 00:15:47,655 --> 00:15:49,615 Du vet inte var jag är. 283 00:15:49,698 --> 00:15:52,368 Och du kommer aldrig att se mig komma. 284 00:15:53,577 --> 00:15:55,079 Det vi fick var ett villospår. 285 00:15:55,162 --> 00:15:57,081 Var är Mandarinen? Var är han? 286 00:15:57,164 --> 00:15:59,458 När vi verkligen tittade efter 287 00:15:59,541 --> 00:16:02,628 såg vi att han bara var ett slags knäpp skådespelare. 288 00:16:02,711 --> 00:16:04,755 Jag heter Trevor. Trevor Slattery. 289 00:16:04,838 --> 00:16:07,007 Skada inte ansiktet! Jag är skådespelare. 290 00:16:07,091 --> 00:16:10,719 Vi ville att Shaun skulle ha en far med stor makt i Kina, 291 00:16:10,803 --> 00:16:13,138 och Mandarin-karaktären 292 00:16:13,222 --> 00:16:17,142 hade redan synts till, men inte använts. 293 00:16:17,226 --> 00:16:19,144 Om vi går tillbaka till Iron Man 1, 294 00:16:19,228 --> 00:16:22,690 ser vi en organisation, De tio ringarna, dyka upp i Marvel-filmer. 295 00:16:22,773 --> 00:16:25,985 Vi har sett den lite i Iron Man 1, i Ant-Man. 296 00:16:26,068 --> 00:16:29,822 Sen var det kortfilmen som släpptes efter Iron Man 3 297 00:16:29,905 --> 00:16:32,658 vid namn All Hail the King som etablerade att Trevor 298 00:16:32,741 --> 00:16:35,828 i princip tagits ur fängelset av den sanna Mandarinen, 299 00:16:35,911 --> 00:16:37,246 som vi inte ser i filmen. 300 00:16:37,329 --> 00:16:39,289 Det är nån som vill träffa dig. 301 00:16:39,373 --> 00:16:41,834 -Känner jag honom? -Nej. 302 00:16:41,917 --> 00:16:45,087 Men du tog hans namn och nu vill han ha tillbaka det. 303 00:16:47,756 --> 00:16:50,801 Nej, förlåt, jag fattar fortfarande inte. 304 00:16:51,927 --> 00:16:55,389 Det är så roligt att Sir Ben kommer tillbaka som Trev. 305 00:16:56,223 --> 00:16:58,225 Sättet som han spelar honom 306 00:16:58,308 --> 00:17:02,396 är bara så konstigt och härligt. 307 00:17:02,479 --> 00:17:07,860 Varje scen känns så levande och olikt allt jag sett tidigare. 308 00:17:07,943 --> 00:17:10,195 Live på tv. 309 00:17:11,655 --> 00:17:12,781 Låter bekant, va? 310 00:17:12,865 --> 00:17:14,700 Sköt du en kille i direktsänd tv? 311 00:17:14,783 --> 00:17:16,952 Jo, jag fejkade det. 312 00:17:17,036 --> 00:17:20,164 Men dramatiskt sett, ja, jag gjorde det. 313 00:17:20,247 --> 00:17:23,417 Detta är mitt tredje besök med Trevor. 314 00:17:23,709 --> 00:17:28,130 Det underbara med Trevor är att han är fantastisk på att anpassa sig. 315 00:17:28,213 --> 00:17:31,425 Han anpassar sig till allt. Han är en underbar överlevare. 316 00:17:31,508 --> 00:17:32,551 Lugn, kompis. 317 00:17:32,634 --> 00:17:35,888 Jag spelar bara död. Kom och gör mig sällskap. 318 00:17:35,971 --> 00:17:37,389 Som skådespelare 319 00:17:37,473 --> 00:17:42,352 är resan under flera år nu, 320 00:17:42,436 --> 00:17:45,189 otroligt attraktiv. 321 00:17:46,690 --> 00:17:48,984 De tio ringarna kommer från serierna 322 00:17:49,068 --> 00:17:51,403 som vi kände var i behov av en uppdatering. 323 00:17:51,487 --> 00:17:54,490 I serierna finns det tio ringar som bärs på fingrarna, 324 00:17:54,573 --> 00:17:56,241 och de har alla olika krafter. 325 00:17:56,325 --> 00:18:02,122 Hela tanken var att försöka komma på ett nytt språk, en ny kraftuppsättning. 326 00:18:02,206 --> 00:18:05,042 De visste att de inte ville ha ringarna på fingrarna... 327 00:18:05,125 --> 00:18:05,959 ANDY PARK VISUELL UTVECKLINGSLEDARE 328 00:18:06,043 --> 00:18:07,461 ...som man ser i serierna. 329 00:18:07,544 --> 00:18:10,339 Den främsta anledningen är antagligen att Thanos 330 00:18:10,422 --> 00:18:14,468 och Infinity Saga hade blivit för lika. 331 00:18:14,551 --> 00:18:16,595 Destin tänkte att de skulle kunna vara 332 00:18:16,678 --> 00:18:20,349 armringar, ett slags kampsportsträningsringar. 333 00:18:20,432 --> 00:18:22,309 Vad de har blivit i Shang-Chi, 334 00:18:22,392 --> 00:18:24,520 är Hung Gar-influerade Kung fu-järnringar 335 00:18:24,603 --> 00:18:26,897 som så ofta dyker upp i Kung fu-filmer 336 00:18:26,980 --> 00:18:29,358 att de känns lite mer äkta i genren. 337 00:18:29,441 --> 00:18:31,819 Mandarinen hittade de tio fysiska ringarna 338 00:18:31,902 --> 00:18:33,570 som gav namn till organisationen. 339 00:18:33,654 --> 00:18:34,905 Och byggde organisationen 340 00:18:34,988 --> 00:18:37,324 från grunden med ringarnas krafter. 341 00:18:37,407 --> 00:18:39,827 Grejen med de tio ringarna kommer från påskägg 342 00:18:39,910 --> 00:18:43,997 i den allra första MCU-filmen, till kärnan av vad jag tycker 343 00:18:44,081 --> 00:18:47,417 är en av de bästa far-son-relationerna i nån av våra filmer. 344 00:18:47,501 --> 00:18:51,088 Vi ska bygga upp De tio ringarna igen. 345 00:18:51,171 --> 00:18:55,092 Den här karaktären, som far till Shang-Chi, 346 00:18:55,175 --> 00:18:59,054 är en man som korrumperas av ringarna och makt 347 00:18:59,138 --> 00:19:02,307 och som alltid ville göra det rätta. 348 00:19:02,391 --> 00:19:06,353 Men hans girighet och besatthet vänder honom bort från detta. 349 00:19:06,436 --> 00:19:10,232 Det började öppna för tanken att göra karaktären rättvisa 350 00:19:10,315 --> 00:19:15,070 och faktiskt mer rättvisa än den visats i serierna. 351 00:19:15,154 --> 00:19:20,325 Mandarinen är ett varumärke som vi ville skala bort 352 00:19:20,409 --> 00:19:25,372 och förstå personen bakom titeln. 353 00:19:25,455 --> 00:19:30,544 Om det finns nån i världen som omedelbart bryter klichén 354 00:19:30,627 --> 00:19:36,008 om den mustaschtvinnande skurken, är det Tony Leung. 355 00:19:41,096 --> 00:19:43,849 Och bryt. Okej. 356 00:19:43,932 --> 00:19:45,809 -Det var riktigt bra. -Eller hur? 357 00:19:45,893 --> 00:19:46,935 Det var jättebra. 358 00:19:47,019 --> 00:19:48,896 Jag kan fortfarande inte tro det här. 359 00:19:48,979 --> 00:19:51,190 Men jag filmade precis med Tony Leung, 360 00:19:51,273 --> 00:19:53,400 och om du gillar asiatiska filmer... 361 00:19:53,483 --> 00:19:54,526 2 mars, 2020 362 00:19:54,610 --> 00:19:58,030 ...så vet du att Tony Leung är en legend. 363 00:19:59,072 --> 00:20:04,119 Varje gång jag pratar med mina föräldrar börjar de alltid med samma fråga. 364 00:20:04,203 --> 00:20:08,123 Det är inte: "Hur mår du?" Eller: "Sover du bra?" 365 00:20:08,207 --> 00:20:10,334 Utan: "Har du jobbat med Tony Leung?" 366 00:20:10,417 --> 00:20:11,293 Perfekt. 367 00:20:11,376 --> 00:20:13,503 När jag fick reda på att han var med, 368 00:20:13,587 --> 00:20:17,382 ramlade jag nästan ur stolen, för det är som... 369 00:20:17,466 --> 00:20:19,551 En av mina favoritskådespelare. 370 00:20:23,680 --> 00:20:28,352 Jag tror att den här gången försöker historien närma sig 371 00:20:28,435 --> 00:20:30,229 Mandarinen ur ett mer 372 00:20:31,605 --> 00:20:32,856 mänskligt perspektiv. 373 00:20:34,608 --> 00:20:37,778 Hur Tony Leung ser den karaktären 374 00:20:37,861 --> 00:20:40,197 bottnar i Wenwus smärta 375 00:20:40,280 --> 00:20:45,035 och i Wenwus desperation att bli älskad 376 00:20:45,118 --> 00:20:49,164 och att visa kärlek, men han vet inte hur han ska visa den. 377 00:20:49,248 --> 00:20:51,500 Om jag inte hade tagit av mig dem, 378 00:20:52,167 --> 00:20:54,336 hade de där asen inte vågat göra nåt. 379 00:20:54,419 --> 00:20:56,505 Jag tror att det Destin var ute efter var 380 00:20:56,588 --> 00:20:58,882 att se de tio ringarna, kraften de för med sig 381 00:20:58,966 --> 00:21:00,550 och odödligheten. 382 00:21:00,634 --> 00:21:02,844 Det är en slags metafor för beroende. 383 00:21:02,928 --> 00:21:05,222 Jag hade tanken att när kraften slås på, 384 00:21:05,305 --> 00:21:07,641 skulle ringarna liksom stiga upp på armen. 385 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 Och sen ser man att de är inbyggda 386 00:21:10,769 --> 00:21:14,648 och de ingjuter energi eller kraft 387 00:21:14,731 --> 00:21:17,985 i hela kroppen. 388 00:21:18,694 --> 00:21:21,863 Wenwu dras till denna kraft. Det är nästan som en drog. 389 00:21:21,947 --> 00:21:22,823 CHRISTOPHER TOWNSEND VISUELLA EFFEKTER 390 00:21:22,906 --> 00:21:25,325 Så vi försöker få ringarna att ge känslan 391 00:21:25,409 --> 00:21:27,035 att när de går genom hans armar 392 00:21:27,119 --> 00:21:32,040 ser man hur venerna glöder och han blir mäktigare med dem. 393 00:21:32,124 --> 00:21:34,960 Ringarna är också hans kedjor. 394 00:21:35,043 --> 00:21:37,921 Det är de som hindrar Mandarinen 395 00:21:38,005 --> 00:21:40,048 från att vara den han är menad att vara, 396 00:21:40,132 --> 00:21:42,009 som hans fru trodde han kunde vara. 397 00:21:42,092 --> 00:21:46,013 I slutändan är det här en berättelse om hur den här familjen har 398 00:21:47,306 --> 00:21:49,599 förlorat varandra för tillfället, 399 00:21:49,683 --> 00:21:53,478 att mamman, den som höll samman familjen, dödades. 400 00:21:55,772 --> 00:21:59,276 Det här är inte samma pappa som när han var pojke. 401 00:21:59,359 --> 00:22:02,404 Det här är en mycket elakare och förhärdad far 402 00:22:02,487 --> 00:22:05,866 som är ärrad av tragedi. 403 00:22:05,949 --> 00:22:09,244 Spelhålan är en historia som berättas i återblickar. 404 00:22:10,245 --> 00:22:11,705 Vad Shang-Chi ser... 405 00:22:11,788 --> 00:22:12,622 WILLIAM POPE CHEFSFOTOGRAF 406 00:22:12,706 --> 00:22:14,583 ...är att hans far är ett monster, 407 00:22:15,292 --> 00:22:19,963 det goda i hans liv är borta och han lämnas med detta monster. 408 00:22:20,672 --> 00:22:22,215 Det är vad scenen handlar om. 409 00:22:22,299 --> 00:22:25,135 Barnet och barnets uppfattning av det. 410 00:22:25,218 --> 00:22:29,139 Så istället för att gå ner till änden av rummet 411 00:22:29,222 --> 00:22:32,225 där Wenwu klår alla, stannade vi hos pojken. 412 00:22:32,309 --> 00:22:36,313 Vi såg pojken se den handlingen, 413 00:22:36,396 --> 00:22:38,440 som vi kan se i spegeln bakom honom, 414 00:22:38,523 --> 00:22:42,027 eller så kan vi gå bakom honom och se vad han ser. 415 00:22:42,110 --> 00:22:43,695 Vi återvände alltid till honom. 416 00:22:47,199 --> 00:22:51,578 Och vi gör allt i ett, så att vi kan känna samma fasa som han. 417 00:23:03,298 --> 00:23:06,760 En blodsskuld måste betalas i blod. 418 00:23:06,885 --> 00:23:08,762 Wenwu är den tragiska karaktären. 419 00:23:09,429 --> 00:23:12,307 Trots att han är så mäktig med ringarna, 420 00:23:12,391 --> 00:23:17,187 är han ensam hela sitt liv tills han träffar sin fru, 421 00:23:17,270 --> 00:23:22,192 och jag tror att det är den lyckligaste tiden i hans tusenåriga liv. 422 00:23:28,824 --> 00:23:31,910 Jag tror att när folk ser filmen på bio, 423 00:23:31,993 --> 00:23:34,704 kommer de att titta på den här sekvensen och tänka: 424 00:23:34,788 --> 00:23:37,082 "Självklart hittade de ett vackert vattenfall 425 00:23:37,165 --> 00:23:40,627 "mitt i en skog som är perfekt upplyst." 426 00:23:40,710 --> 00:23:43,964 Men i verkligheten har allt från jorden 427 00:23:44,047 --> 00:23:46,800 på marken just nu, till löven, 428 00:23:46,883 --> 00:23:51,138 och varje enskild bambustam, noggrant designats. 429 00:23:52,764 --> 00:23:56,977 Det är en av de vackraste scenerna som vi har byggt för den här filmen. 430 00:23:57,060 --> 00:23:59,646 Det är verkligen bitterljuvt för mig, 431 00:23:59,729 --> 00:24:02,566 eftersom jag inte blivit född än. 432 00:24:04,025 --> 00:24:09,364 En av de saker vi vill förmedla, med alla scener som rör Li, 433 00:24:09,448 --> 00:24:14,327 är att de nyttjar de fem elementen, vilket är en kärnidé i kinesisk kultur. 434 00:24:14,411 --> 00:24:15,245 SUE CHAN PRODUKTIONSDESIGNER 435 00:24:15,328 --> 00:24:18,373 Eld, metall, vatten, jord och trä. 436 00:24:18,457 --> 00:24:23,003 I kinesisk kosmologi är dessa de fem grundläggande elementen. 437 00:24:23,086 --> 00:24:26,465 -Det ser så bra ut. -Är du inte trött på det än? 438 00:24:26,548 --> 00:24:27,883 Så vackert. 439 00:24:27,966 --> 00:24:32,721 Tanken är att allt detta är i harmoni i Lis liv, 440 00:24:32,804 --> 00:24:36,141 och att de är i harmoni i scenerna där Li är med 441 00:24:36,224 --> 00:24:38,143 och att hon använder sin Tai chi, 442 00:24:38,226 --> 00:24:40,854 som Brad har koreograferat så bra, 443 00:24:40,937 --> 00:24:44,733 som också handlar om balans och att vara ett med naturen. 444 00:24:44,816 --> 00:24:47,194 När vi först anlitade Brad Allan... 445 00:24:47,277 --> 00:24:48,195 BRAD ALLAN- ANDRATEAMETS LEDARE ÖVERVAKANDE STUNTKOORDINATOR 446 00:24:48,278 --> 00:24:49,821 ...var det så viktigt för oss 447 00:24:49,905 --> 00:24:55,035 och även Brad att vi behandlar all kampsport i den här filmen 448 00:24:55,118 --> 00:24:57,412 med den respekt den förtjänar. 449 00:24:57,496 --> 00:25:02,751 Brad tog in några riktigt fantastiska koreografer 450 00:25:02,834 --> 00:25:07,047 från Kina och Hongkong för att grunda all vår koreografi 451 00:25:07,130 --> 00:25:13,011 och våra kampsportsstilar, att respektera allt som kom före. 452 00:25:15,931 --> 00:25:18,683 Det är sällsynt att man kan beskriva 453 00:25:18,767 --> 00:25:22,562 en kampscen som vacker och rörande. 454 00:25:22,646 --> 00:25:27,609 Peng och Chris gjorde ett fantastiskt jobb med att skapa en kampsekvens 455 00:25:27,692 --> 00:25:32,531 som verkligen berättar historien om en äkta mänsklig koppling. 456 00:25:32,614 --> 00:25:36,076 Destin har faktiskt en väldigt stark vision. 457 00:25:36,159 --> 00:25:40,580 Vi gav honom många olika idéer, många olika designer. 458 00:25:40,664 --> 00:25:43,166 Just där borde ringarna redan flyga. 459 00:25:43,250 --> 00:25:47,087 Så jag tycker att vi kan klippa bort den scenen 460 00:25:47,170 --> 00:25:50,465 och kanske justera koreografin i nästa klipp. 461 00:25:50,549 --> 00:25:52,384 Han vet vad han behöver 462 00:25:52,467 --> 00:25:55,136 och det var fördelaktigt för oss att se 463 00:25:55,220 --> 00:25:57,722 vad vi kan ta bort och även behålla 464 00:25:57,806 --> 00:26:01,393 och ändå berätta historien som han vill berätta. 465 00:26:01,476 --> 00:26:04,062 Många av Lis rörelser 466 00:26:04,145 --> 00:26:07,899 och hennes filosofi är rotad i Tai chi, 467 00:26:07,983 --> 00:26:10,819 vilket är motsatsen till aggression. 468 00:26:10,902 --> 00:26:15,991 Det handlar om att ta nåns aggressivitet och attacker 469 00:26:16,074 --> 00:26:19,703 och ge dem tillbaka den energin. 470 00:26:20,662 --> 00:26:23,873 Tai chi-stilen är inte enbart kampsport. 471 00:26:23,957 --> 00:26:26,876 Det är också en kultur. Och en filosofi. 472 00:26:26,960 --> 00:26:30,839 Det är väldigt svårt att lägga in den stilen i filmen, 473 00:26:30,922 --> 00:26:32,674 speciellt i en Marvel-film. 474 00:26:32,757 --> 00:26:35,927 Vi var tvungna att komma på många idéer, 475 00:26:36,011 --> 00:26:39,514 om hur vi ska kombinera stilen med spänning, 476 00:26:39,598 --> 00:26:44,894 och ändå respektera den ursprungliga kulturen och filosofin. 477 00:26:44,978 --> 00:26:48,565 Tai chi ser väldigt enkelt och graciöst ut, 478 00:26:48,648 --> 00:26:51,735 men det är faktiskt svårt att lära sig. 479 00:26:51,818 --> 00:26:54,529 Varje rörelse har en motrörelse på andra sidan. 480 00:26:54,613 --> 00:26:58,950 Så det tog mig bokstavligen veckor att ens börja förstå det konceptet. 481 00:26:59,826 --> 00:27:01,828 Tony fick det att se så enkelt ut. 482 00:27:01,911 --> 00:27:04,748 Han lärde sig alla sina rörelser på två dagar, 483 00:27:04,831 --> 00:27:07,417 och det tog mig veckor att komma ihåg mina. 484 00:27:07,500 --> 00:27:10,253 Det jag gjorde var tigerklo. 485 00:27:10,962 --> 00:27:13,965 Jag tror att det är mer en symbolisk grej. 486 00:27:14,049 --> 00:27:17,135 Det är en symbol för karaktärens sinnestillstånd. 487 00:27:17,218 --> 00:27:20,388 Det känns som om det representerar aggressiviteten 488 00:27:20,472 --> 00:27:23,642 och vreden hos Wenwus karaktär. 489 00:27:23,725 --> 00:27:26,353 Redo och tagning. 490 00:27:26,436 --> 00:27:29,689 Varje karaktär har sin egen kampstil. 491 00:27:29,773 --> 00:27:33,610 Vi ville att varje persons karaktär eller känslor, 492 00:27:33,693 --> 00:27:38,281 eller deras motivation, eller handlingen skulle föras fram med striden. 493 00:27:38,365 --> 00:27:39,574 Jag gillar det bättre. 494 00:27:39,658 --> 00:27:42,285 Varje actionsekvens har sin egen stil och smak. 495 00:27:42,369 --> 00:27:45,372 Vi har haft turen att få arbeta med olika designers, 496 00:27:45,455 --> 00:27:49,542 olika koreografer och alla har sin egen stil. 497 00:27:49,626 --> 00:27:53,338 Vi är influerade av kinesisk Kung fu, 498 00:27:53,421 --> 00:27:56,341 men samtidigt tycker jag att det är viktigt att särskilja 499 00:27:56,424 --> 00:27:58,468 mellan en Kung fu- och en Marvel-film. 500 00:27:58,551 --> 00:28:01,846 Och jag tycker att Shang-Chi i grunden är en Marvel-film. 501 00:28:03,473 --> 00:28:06,559 Vad kampsportsfilmerna och Marvel-filmerna har gemensamt, 502 00:28:06,643 --> 00:28:08,603 är karaktärsuttryck genom handling. 503 00:28:08,687 --> 00:28:11,481 Det har Destin och den här filmen gjort bra, 504 00:28:11,564 --> 00:28:14,567 scener som vanligtvis skulle vara dialogdrivna, 505 00:28:14,651 --> 00:28:16,111 är handlings- och kampdrivna. 506 00:28:16,194 --> 00:28:18,571 Och det är ett bra sätt där vi har lyckats med 507 00:28:18,655 --> 00:28:22,117 att hedra genren, men också få den att kännas som en Marvel-film. 508 00:28:24,327 --> 00:28:25,995 Vi är mitt i vår bussekvens... 509 00:28:26,079 --> 00:28:26,955 25 februari, 2020 510 00:28:27,038 --> 00:28:29,666 ...där Shang-Chi första gången avslöjar 511 00:28:29,749 --> 00:28:32,085 för sin bästa vän och för världen 512 00:28:32,168 --> 00:28:36,548 att han faktiskt är en extremt skicklig fighter. 513 00:28:42,804 --> 00:28:46,182 Finns det kanske något snacks som jag kan ha fått på vägen? 514 00:28:46,266 --> 00:28:49,352 -Eller en boba? -Ett snacks? Äter du snacks? 515 00:28:49,436 --> 00:28:52,272 En boba? Uppenbarligen en boba. 516 00:28:52,355 --> 00:28:54,733 Vi behövde någon som förankrade Shang-Chi 517 00:28:54,816 --> 00:28:59,571 i den asiatisk-amerikanska kulturen. 518 00:29:00,321 --> 00:29:02,699 Det finns ingen bättre än Nora. 519 00:29:02,782 --> 00:29:04,743 Det är det högsta jag sett ett paraply. 520 00:29:04,826 --> 00:29:06,995 Jag har aldrig sett ett så högt paraply. 521 00:29:07,078 --> 00:29:09,497 Som Frihetsgudinnan, eller hur? 522 00:29:10,457 --> 00:29:12,000 Jag har ett band till Katy. 523 00:29:12,083 --> 00:29:15,295 Jag tror att alla som kommer från en invandrarbakgrund, 524 00:29:15,378 --> 00:29:17,255 i mitt fall nån immigrant i USA, 525 00:29:17,338 --> 00:29:19,799 alltid kommer att ha den typen av dualitet 526 00:29:19,883 --> 00:29:23,052 och känsla när det gäller att hitta sin egen identitet. 527 00:29:23,136 --> 00:29:25,138 Jag tycker att Katy förkroppsligar det. 528 00:29:25,221 --> 00:29:28,224 Hon är inte nödvändigtvis emot att omfatta sin kultur, 529 00:29:28,308 --> 00:29:31,102 men hon vet att hon är främmande för den. 530 00:29:31,186 --> 00:29:35,774 -"Gå vidare" är amerikanskt. -Du är ju amerikan! 531 00:29:35,857 --> 00:29:40,111 Hon ger Katy en så rolig och unik vinkel. 532 00:29:40,195 --> 00:29:42,655 Och vad vi direkt märkte, 533 00:29:42,739 --> 00:29:45,742 var att vi har en naturlig kemi. 534 00:29:45,825 --> 00:29:50,079 Det talar för hennes förberedelser och hennes arbetsetik 535 00:29:50,163 --> 00:29:54,793 och också vår delade förmåga att skoja med varandra. 536 00:29:54,876 --> 00:30:00,089 Häromdagen gjorde jag en u-sväng till en parkeringsplats med... 537 00:30:00,173 --> 00:30:02,550 Var beredd. Bara mina skinkor. 538 00:30:06,137 --> 00:30:11,267 Busscenen, det är i princip Shang-Chi som avslöjas för Katy för första gången. 539 00:30:11,351 --> 00:30:13,478 Det är det som är meningen med scenen. 540 00:30:13,561 --> 00:30:17,190 Katy inser att den här ödmjuka killen: 541 00:30:18,024 --> 00:30:20,819 "Du behövde väl inte min hjälp?" 542 00:30:21,694 --> 00:30:24,364 Det filmades den sista veckan vi var här. 543 00:30:24,447 --> 00:30:27,826 Det var början och slutet på hela inspelningen. 544 00:30:27,909 --> 00:30:30,620 Jag kallar det en väg till ingenstans. 545 00:30:30,703 --> 00:30:35,375 Ja, det var riktigt roligt först och sedan riktigt klaustrofobiskt. 546 00:30:39,337 --> 00:30:42,215 Att arbeta med några av de bästa stunt- 547 00:30:42,298 --> 00:30:44,259 och kampsportskoordinerarna i branschen 548 00:30:44,342 --> 00:30:46,761 och komma på den här sekvensen under de senaste, 549 00:30:46,845 --> 00:30:49,180 -hur lång tid, fyra månader? -Fyra månader. 550 00:30:49,264 --> 00:30:52,642 -Det har gått sju. September, eller hur? -Ja. 551 00:30:52,725 --> 00:30:55,979 Oktober, november, december, jan... Fem. 552 00:30:56,062 --> 00:30:58,147 -Så det har gått... -Ja, fem. 553 00:30:58,231 --> 00:31:01,734 Okej, Yung kan inte räkna. Men det har gått många månader. 554 00:31:02,944 --> 00:31:05,822 Det finns en version av filmen som är väldigt Jackie Chan. 555 00:31:05,905 --> 00:31:09,742 Den är rekvisitabaserad och komisk, men också äkta och praktisk. 556 00:31:09,826 --> 00:31:11,953 Vår stuntkoordinator, Brad Allan, 557 00:31:12,036 --> 00:31:13,872 var med i Jackie Chans stunttrupp 558 00:31:13,955 --> 00:31:16,124 och tillför mycket skicklighet och talang 559 00:31:16,207 --> 00:31:20,628 och många av de som gjorde de filmerna så bra. 560 00:31:20,712 --> 00:31:25,842 -Vad är stilen på den här striden? -Mannen med planen. 561 00:31:25,925 --> 00:31:28,678 -Som koreografin? Vad... -Stilen. 562 00:31:28,761 --> 00:31:31,014 -Har du några referenser? -Ja. 563 00:31:31,097 --> 00:31:34,642 Den här stilen kommer från oss. Jackie Chans stunts. 564 00:31:36,227 --> 00:31:38,104 Vi är influerade av Jackie Chan. 565 00:31:38,187 --> 00:31:39,856 Men ingen stil är en stil... 566 00:31:39,939 --> 00:31:40,773 ANDY CHENG KAMPSPORTSKOORDINATOR 567 00:31:40,857 --> 00:31:42,317 ...som Bruce Lee sa. 568 00:31:42,400 --> 00:31:44,527 Då är det en Shang-Chi-stil. 569 00:31:44,611 --> 00:31:46,446 Det är därför vi kör Shang-Chi-stil. 570 00:31:46,529 --> 00:31:49,115 Allt du kan namnge, det har vi. 571 00:31:49,198 --> 00:31:51,075 Men vi vill inte utgå från en sak. 572 00:31:51,159 --> 00:31:54,621 Vi vill basera på karaktären och situationen, 573 00:31:54,704 --> 00:31:57,957 och det vi skapar gör Shang-Chi enastående. 574 00:32:00,376 --> 00:32:03,004 Min favorit i den här filmen 575 00:32:03,087 --> 00:32:05,840 är när jag får göra det här. 576 00:32:06,883 --> 00:32:08,551 Springa upp hit. 577 00:32:10,887 --> 00:32:12,180 Så, bara lite av det. 578 00:32:14,807 --> 00:32:17,435 Vad vi främst kommer att göra med visuella effekter 579 00:32:17,518 --> 00:32:20,647 är att visa San Francisco genom fönstret. 580 00:32:20,730 --> 00:32:23,733 Vi har belysningen, allt är riggat för att efterlikna ljuset 581 00:32:23,816 --> 00:32:25,735 när vi åker längs gatorna, 582 00:32:25,818 --> 00:32:28,988 men också alla vajrar och riggar som stuntpersonalen... 583 00:32:29,072 --> 00:32:31,908 -Jaså? -Det är allt det är för mig, det är lätt. 584 00:32:31,991 --> 00:32:33,743 I princip är allt i kameran. 585 00:32:33,826 --> 00:32:37,747 En sak som Chris ständigt säger, 586 00:32:37,830 --> 00:32:40,375 är att det är bäst att försöka göra det live. 587 00:32:40,458 --> 00:32:43,544 Att förbättra nåt som är rotat i verkligheten, 588 00:32:43,628 --> 00:32:48,216 låter publiken inte bara stänga av sin hjärna och tänka: 589 00:32:48,299 --> 00:32:50,677 ''Det är en dator.'' 590 00:32:51,970 --> 00:32:55,682 Vår roll var att bygga en rigg som kunde simulera bussrörelserna. 591 00:32:55,765 --> 00:32:56,766 DAN OLIVER SPECIALEFFEKTER 592 00:32:56,849 --> 00:33:00,436 För just den här bussen använder vi en sexaxlad balansrigg. 593 00:33:00,520 --> 00:33:03,898 Den ger oss sex grader av frihet. 594 00:33:03,982 --> 00:33:08,111 Vi kan gå upp och ner. Vi kan gå fram och tillbaka. 595 00:33:08,277 --> 00:33:11,572 Vi kan rulla från sida till sida. Vi kan också gira. 596 00:33:11,656 --> 00:33:15,535 Vi har alla dessa rörelser som kan programmeras in i systemet 597 00:33:15,660 --> 00:33:19,706 för att ge bussen rörelser som känns riktiga. 598 00:33:21,207 --> 00:33:25,253 Vi fick koreografera striderna enligt San Franciscos gator, 599 00:33:25,420 --> 00:33:27,839 beroende på deras kurvor, rundningar och svängar, 600 00:33:28,214 --> 00:33:30,383 och lägga det till striderna. 601 00:33:31,801 --> 00:33:34,554 Jag blev åksjuk i den där. 602 00:33:34,637 --> 00:33:36,347 Du blev faktiskt sjuk. 603 00:33:36,431 --> 00:33:37,849 När den vändes åt sidan, 604 00:33:37,932 --> 00:33:40,101 ville jag gå ombord 605 00:33:40,184 --> 00:33:42,770 och mitt huvud började... 606 00:33:44,981 --> 00:33:46,482 Jag klarade inte av det. 607 00:33:47,025 --> 00:33:50,695 Här är en liten glidning på bussens tak. 608 00:33:50,778 --> 00:33:55,616 Det här är ett av mina favoritstunt. 609 00:33:55,700 --> 00:33:57,368 Det handlar om att göra detta. 610 00:34:02,248 --> 00:34:03,833 Menade inte att glida så långt. 611 00:34:04,500 --> 00:34:09,088 Okej, nu kör vi! Tre, två, ett, tagning! 612 00:34:14,594 --> 00:34:17,513 -Bryt! Är du okej? -Ja. 613 00:34:18,347 --> 00:34:19,766 Vad hände? Den gick sönder. 614 00:34:22,185 --> 00:34:28,608 Det handlar om att applicera jämnt tryck, jämn fördelning av värme. 615 00:34:35,531 --> 00:34:37,700 Kunde vara lite mer övertygande. 616 00:34:37,784 --> 00:34:39,077 -Sen... -Det är inte illa. 617 00:34:39,160 --> 00:34:44,082 Och i hoppet kunde jag sprida benen längre bakåt, 618 00:34:44,165 --> 00:34:45,291 men det är... 619 00:34:45,458 --> 00:34:48,461 Du gjorde ansiktsjusteringen. Jag älskar det. Det är kul. 620 00:34:48,544 --> 00:34:50,880 Jag går till hörnet, vilket är bättre. 621 00:34:50,963 --> 00:34:53,257 Kan du byta tag lite snabbare? 622 00:34:53,341 --> 00:34:55,843 -För mycket hängtid. -Ja. Visst. 623 00:34:55,968 --> 00:34:59,680 -Vill du testa igen? -Ja, det vill jag. 624 00:34:59,847 --> 00:35:03,518 Och tre, två, ett, tagning! 625 00:35:13,945 --> 00:35:17,490 Det avslutar vår tid i bussen. 626 00:35:17,907 --> 00:35:21,327 Det var ett hat-kärleksförhållande. 627 00:35:21,577 --> 00:35:25,665 Många bra stunder. Många dåliga, som att bli sparkad på smalbenet, två gånger. 628 00:35:28,459 --> 00:35:31,212 Är det okej? Jag gör... 629 00:35:31,295 --> 00:35:34,382 Bara ett talande huvud. Ursäkta mig. 630 00:35:37,635 --> 00:35:42,223 Vi filmade i ungefär åtta eller nio veckor 631 00:35:42,390 --> 00:35:46,853 innan covid svepte över världen och produktionen stängdes ner. 632 00:35:47,854 --> 00:35:50,648 Det blev väldigt uppenbart att vi inte kunde fortsätta. 633 00:35:50,731 --> 00:35:52,233 Vi slutade filma... 634 00:35:52,316 --> 00:35:53,693 CHARLES NEWIRTH PRODUCENT 635 00:35:53,776 --> 00:35:56,195 ...vi skickade hem många. 636 00:35:56,279 --> 00:35:58,030 Vissa stannade här. 637 00:35:58,114 --> 00:36:01,367 Destin, vår regissör, stannade och fortsatte med efterproduktion, 638 00:36:01,450 --> 00:36:04,829 eftersom vi redan hade ungefär en tredjedel av filmen inspelad. 639 00:36:05,037 --> 00:36:09,375 Vi filmade i sekvenser, så vi hade i princip början av filmen klar 640 00:36:09,542 --> 00:36:12,461 att jobba med under tiden vi inte var på plats. 641 00:36:12,587 --> 00:36:16,048 Vi fick många visuella effekter klara och i allmänhet 642 00:36:16,174 --> 00:36:20,178 förfinade vi filmen på ett sätt vi aldrig gör annars. 643 00:36:20,428 --> 00:36:24,849 Det var ett väldigt stort beslut att lägga ner allt. 644 00:36:24,932 --> 00:36:30,479 Och sen blev det veckovisa, månatliga återbesök, 645 00:36:30,730 --> 00:36:35,359 då vi försökte utvärdera när det var tryggt att öppna igen. 646 00:36:35,484 --> 00:36:38,237 Vi visste att vi var tvungna att införa många regler. 647 00:36:38,487 --> 00:36:42,575 En sak som var bra var att vi filmade i Australien, 648 00:36:42,909 --> 00:36:45,953 och Australien hade mycket låga smittotal 649 00:36:46,037 --> 00:36:49,498 i förhållande till USA, av covid. 650 00:36:50,249 --> 00:36:52,543 När vi fick grönt ljus att komma tillbaka, 651 00:36:52,627 --> 00:36:55,213 var det ett otroligt ögonblick. 652 00:37:00,218 --> 00:37:01,886 Jag kan inte fatta det här... 653 00:37:01,969 --> 00:37:02,803 24 juli, 2020 654 00:37:02,887 --> 00:37:05,181 ...men det här är vår första dag tillbaka 655 00:37:05,264 --> 00:37:07,141 sen pandemin började, 656 00:37:07,225 --> 00:37:09,977 och det är ett så stort ögonblick för oss alla. 657 00:37:10,061 --> 00:37:13,272 Ja, det är ärligt talat en obeskrivlig känsla. 658 00:37:13,773 --> 00:37:16,234 Jag känner mig tacksam över att ha ett jobb, 659 00:37:16,317 --> 00:37:19,862 och jag känner mig extra lycklig över att få jobba med er alla 660 00:37:20,029 --> 00:37:24,116 och göra en rolig scen som denna. Så tack, alla. 661 00:37:29,205 --> 00:37:30,873 Varför gjorde jag djävulstecknet? 662 00:37:30,998 --> 00:37:34,669 The Golden Dagger är en blandning mellan ett diskotek 663 00:37:34,835 --> 00:37:37,630 och en stor fightclub. 664 00:37:47,223 --> 00:37:50,977 Jag gillade verkligen idén med Shanghai-annonser från 30-talet, 665 00:37:51,060 --> 00:37:53,688 med vackert klädda kvinnor 666 00:37:53,938 --> 00:37:56,524 som sålde cigaretter eller vad de nu sålde. 667 00:37:56,607 --> 00:37:59,026 Och det estetiska i det var den första idén 668 00:37:59,110 --> 00:38:00,903 för graffitin på nattklubben. 669 00:38:00,987 --> 00:38:04,907 Sen tog mitt fantastiska grafiska designteam den idén 670 00:38:04,991 --> 00:38:09,912 och blandade det med modern graffiti, asiatisk graffiti, 671 00:38:10,079 --> 00:38:14,625 västerländsk graffiti, och vi slängde in allt där, 672 00:38:14,709 --> 00:38:17,545 och kom fram till nåt som är en riktigt bra estetik 673 00:38:17,670 --> 00:38:20,881 för den nattklubben, det känns väldigt fräscht och modernt. 674 00:38:21,257 --> 00:38:25,219 Hon började filma hela den här scenen före pandemin. 675 00:38:25,303 --> 00:38:29,432 För att fylla stället anlitade vi dessa underbara skådespelare, 676 00:38:29,515 --> 00:38:32,601 som är skyltdockor. Och skyltdockorna 677 00:38:32,685 --> 00:38:35,104 placeras ut överallt på platsen 678 00:38:35,187 --> 00:38:39,233 för att försöka fylla ut utrymmet. 679 00:38:40,067 --> 00:38:44,655 Xu Xialing! 680 00:38:47,366 --> 00:38:51,579 Shang-Chi behövde omges av två starka kvinnliga karaktärer 681 00:38:51,662 --> 00:38:54,457 som representerade de två världar som han kommer ifrån. 682 00:38:54,707 --> 00:39:00,296 Meng'er representerar den moderna, kinesiska kvinnliga upplevelsen. 683 00:39:00,796 --> 00:39:03,924 Det var väldigt viktigt för oss att hitta en skådespelare 684 00:39:04,008 --> 00:39:07,762 som var från Kina, som växte upp där och som talar 685 00:39:08,095 --> 00:39:10,348 mandarin som sitt modersmål. 686 00:39:13,684 --> 00:39:17,563 Meng'er är lätt den fånigaste i gänget. 687 00:39:17,646 --> 00:39:22,234 Hon har en sån gnista och hittar alltid ett sätt att få oss att skratta. 688 00:39:23,361 --> 00:39:27,406 Hon är alltid den första vid snacksbordet. 689 00:39:29,700 --> 00:39:31,869 Simu är precis som min bror. 690 00:39:32,912 --> 00:39:38,376 Han irriterar mig ibland, ibland tar han hand om mig. 691 00:39:38,626 --> 00:39:41,128 Men för det mesta irriterar han mig. 692 00:39:41,712 --> 00:39:44,757 Kämpa mot mig, bror. Slåss mot mig. 693 00:39:45,132 --> 00:39:46,425 Jag ska ringa min agent. 694 00:39:47,259 --> 00:39:48,677 Han kan inte slåss mot mig. 695 00:39:50,721 --> 00:39:56,519 Skämt åsido, vi har en genuin syskonkontakt 696 00:39:56,602 --> 00:39:57,853 på och utanför filmen. 697 00:40:00,773 --> 00:40:02,817 Kampen mellan Shang-Chi och Xialing, 698 00:40:02,900 --> 00:40:08,322 vi ville att det skulle kännas som om en bror och syster bråkar, 699 00:40:08,656 --> 00:40:11,700 genom ett fysiskt uttryck. 700 00:40:13,369 --> 00:40:15,955 Tre, två, ett, kör! 701 00:40:22,336 --> 00:40:24,338 Jag har tre systrar och två bröder. 702 00:40:24,588 --> 00:40:30,719 Så jag vet hur det känns att vara i en till synes väldigt aggressiv, 703 00:40:30,886 --> 00:40:33,180 känslosam kamp, 704 00:40:33,305 --> 00:40:37,017 men ändå veta att det är tryggt, 705 00:40:37,101 --> 00:40:40,813 för det finns ingen chans att man skulle skada den andra personen. 706 00:40:40,896 --> 00:40:42,273 Det är roligt och brutalt, 707 00:40:42,356 --> 00:40:47,445 men det är också att se två syskon arbeta igenom sin skit tillsammans. 708 00:40:52,867 --> 00:40:54,160 Bryt! 709 00:40:54,952 --> 00:40:57,288 Jag glömde den delen. 710 00:40:57,413 --> 00:40:59,832 -Zhang, är du okej? -Ja, jag mår bra. 711 00:41:01,917 --> 00:41:05,129 Det som har varit oerhört glädjande för mig 712 00:41:05,212 --> 00:41:08,090 är att se Meng'er från att hon kom tills nu. 713 00:41:08,174 --> 00:41:12,219 För jag har bokstavligen sett en fighter växa fram ur ett barn. 714 00:41:15,014 --> 00:41:18,976 En annan stor actionsekvens är en strid på en ställning. 715 00:41:19,059 --> 00:41:24,315 Den är utanför byggnaden, typ 20 våningar hög. 716 00:41:25,191 --> 00:41:27,318 Fan heller! Jag vägrar. 717 00:41:27,651 --> 00:41:30,321 När man placerar folk på den raka väggen... 718 00:41:30,404 --> 00:41:33,824 Och det är väldigt svårt. Så vi bygger en vägg som är 45 grader. 719 00:41:33,991 --> 00:41:37,286 Specialeffektsavdelningen byggde denna otroliga rigg, 720 00:41:37,411 --> 00:41:40,372 som lutar hela kulissen bakåt 45 grader, 721 00:41:40,456 --> 00:41:43,667 så att stuntavdelningen kan arbeta med den här uppsättningen 722 00:41:43,751 --> 00:41:46,837 antingen i vertikalt läge eller 45 graders läge. 723 00:41:46,921 --> 00:41:49,340 Jag är här med en av mina stuntmän, Sunny. 724 00:41:49,423 --> 00:41:52,927 Sunny sätter sitt liv på spel varje dag. 725 00:41:53,093 --> 00:41:56,472 Han ger 100 procent av sin kropp 726 00:41:56,555 --> 00:41:58,224 och själ till sitt hantverk. 727 00:41:58,807 --> 00:42:00,392 Tre, två, ett, tagning! 728 00:42:02,394 --> 00:42:04,021 Stuntteamet... 729 00:42:04,355 --> 00:42:06,774 Det finns saker som de gör 730 00:42:07,399 --> 00:42:09,735 som jag inte skulle göra för pengar. 731 00:42:10,236 --> 00:42:12,905 Alla skådespelare vill vara med i en pratshow och säga 732 00:42:12,988 --> 00:42:15,950 att de gjorde sina egna stunts och verkligheten är 733 00:42:16,075 --> 00:42:19,662 att dessa människor är proffs, de har tränat hela sitt liv, 734 00:42:19,745 --> 00:42:20,996 de tränar varje dag. 735 00:42:21,080 --> 00:42:25,042 Jag skulle inte respektera dem om jag sa att jag gjorde alla mina stunts, 736 00:42:25,125 --> 00:42:26,168 det är inte sant. 737 00:42:40,724 --> 00:42:44,395 Simu var faktiskt väldigt sugen på att göra mycket av det. 738 00:42:46,438 --> 00:42:50,317 Han blir besviken när stuntmännen går in 739 00:42:50,568 --> 00:42:54,989 och man ser att Simu faktiskt blir nere ibland. 740 00:42:55,072 --> 00:42:56,824 Han vill verkligen göra det. 741 00:42:56,907 --> 00:42:59,451 Det visar hur mycket han vill det. 742 00:42:59,535 --> 00:43:04,081 Och jag antar hur roligt han tycker det är att göra det här. 743 00:43:04,248 --> 00:43:07,126 Låt mig prova igen för jag känner att vi är nära. 744 00:43:07,209 --> 00:43:10,421 Ja, och om vi inte får till det, då kommer vi tillbaka. 745 00:43:10,546 --> 00:43:11,797 Okej. 746 00:43:30,107 --> 00:43:32,401 Är det han sa om byn sant? 747 00:43:36,322 --> 00:43:39,241 Mamma berättade om Ta Lo när vi var barn. 748 00:43:46,332 --> 00:43:49,376 Ta Lo var en otrolig inspelningsplats, 749 00:43:49,460 --> 00:43:52,713 det kändes verkligen som att vi var nån annanstans. 750 00:43:53,380 --> 00:43:54,381 Naturreservat 751 00:43:54,465 --> 00:43:58,344 Sue och hennes team byggde en hel by för oss att filma i. 752 00:43:58,427 --> 00:43:59,345 Västra Sydney 753 00:43:59,511 --> 00:44:02,973 Det är häpnadsväckande vad hon och hennes team har satt ihop. 754 00:44:03,974 --> 00:44:05,726 Det är transformativt. 755 00:44:05,893 --> 00:44:09,396 När vi ska filma, säger vi bara att vi ska till Ta Lo. 756 00:44:09,563 --> 00:44:13,400 Det är viktigt att bygga upp inspelningsplatsen så mycket som möjligt. 757 00:44:13,484 --> 00:44:15,527 Och i byn i synnerhet, 758 00:44:15,611 --> 00:44:18,280 bestämde vi oss för att bygga alla dessa byggnader 759 00:44:18,364 --> 00:44:20,032 som de kunde ha byggts, 760 00:44:20,115 --> 00:44:22,284 vi studerade den kinesiska arkitekturen, 761 00:44:22,534 --> 00:44:25,829 och vi reste dem på ett sätt som var logiskt. 762 00:44:25,913 --> 00:44:28,707 Vi var tvungna att göra nivåskillnader 763 00:44:28,791 --> 00:44:30,834 för att kunna bygga alla våra byggnader. 764 00:44:30,959 --> 00:44:34,630 Och som du kan se har de alla en liten stengrund, 765 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 vissa större än andra. 766 00:44:37,091 --> 00:44:38,884 Vi ville ha templet i mitten 767 00:44:38,967 --> 00:44:43,263 eftersom föreställningen om förfäderna och beskyddarna 768 00:44:43,430 --> 00:44:47,351 var en stor del av vad Destin ville förmedla, 769 00:44:47,518 --> 00:44:50,604 att en person formas av var de kommer ifrån. 770 00:44:51,188 --> 00:44:53,732 Detaljnivån när man går runt i byn, 771 00:44:53,816 --> 00:44:56,318 när man ser husen och templet... 772 00:44:56,527 --> 00:44:58,904 Jag menar, det är helt fenomenalt. 773 00:44:58,987 --> 00:45:03,242 De byggde hus, färdiga hus med toaletter i. 774 00:45:03,409 --> 00:45:06,286 Kanske inte toaletter för jag vet inte om det passar, 775 00:45:06,620 --> 00:45:11,125 men poängen är att de har VVS-installationer och det är otroligt 776 00:45:11,208 --> 00:45:15,963 att gå in i vapenlagret och ta ett verktyg 777 00:45:16,046 --> 00:45:20,968 och veta att nån gjorde sig besväret att tillverka verktyget 778 00:45:21,051 --> 00:45:24,346 som är specifikt för att göra drakfjäll. 779 00:45:24,888 --> 00:45:29,059 Alla dessa detaljer kanske inte kommer med i filmen, 780 00:45:29,143 --> 00:45:34,398 men de hjälper skådespelaren och deras agerande. 781 00:45:34,732 --> 00:45:40,821 Till och med golvet i ett hus vars interiör kanske aldrig syns, 782 00:45:41,321 --> 00:45:43,031 har mörkgröna plattor. 783 00:45:43,615 --> 00:45:45,033 En lat filmskapare säger: 784 00:45:45,117 --> 00:45:47,578 "Publiken kommer inte att se det", 785 00:45:47,661 --> 00:45:51,248 men skådespelaren ser det och det hjälper med energin. 786 00:45:51,331 --> 00:45:54,918 Det placerar skådespelaren i denna vackra by. 787 00:45:55,002 --> 00:46:00,716 Och vart man än ser, möts man av denna underbara atmosfär. 788 00:46:04,094 --> 00:46:08,515 Eftersom Ta Lo är ett slags övernaturligt, interdimensionellt ställe, 789 00:46:08,682 --> 00:46:11,852 hade vi mycket konstnärlig frihet att introducera varelser 790 00:46:11,935 --> 00:46:14,313 som inte är av denna världen. 791 00:46:14,396 --> 00:46:19,568 Många är influerade av gammal kinesisk folklore och kultur. 792 00:46:19,693 --> 00:46:23,197 Saker som de niosvansade rävarna, eldfåglarna och Ch'i-lin. 793 00:46:23,781 --> 00:46:28,577 Det är en hästliknande, drakliknande, hjortliknande varelse. 794 00:46:28,702 --> 00:46:31,622 Jag har en tatuerad på ryggen. 795 00:46:31,705 --> 00:46:34,875 Nu finns det en i filmen och det är fantastiskt. 796 00:46:34,958 --> 00:46:36,084 Det är supercoolt. 797 00:46:36,168 --> 00:46:37,336 Konstig häst. 798 00:46:37,669 --> 00:46:39,421 Varför stirrar den på mig? 799 00:46:40,756 --> 00:46:43,842 Fu-hundarna, som liknar både lejon och hund. 800 00:46:43,926 --> 00:46:46,053 Det finns alltid två vid en entré. 801 00:46:46,136 --> 00:46:48,722 De förekommer ofta i kinesisk mytologi. 802 00:46:49,181 --> 00:46:53,060 Att äntligen få se hur de ser ut är fantastiskt. 803 00:46:55,312 --> 00:46:58,065 Jag har en underbar kamrat, Morris, 804 00:46:58,315 --> 00:47:02,110 som är ett husdjur, en följeslagare, en guide och en mentor. 805 00:47:02,194 --> 00:47:03,070 Min animus. 806 00:47:04,112 --> 00:47:05,113 Vad är det där? 807 00:47:05,197 --> 00:47:07,574 -Vadå? -Det där! Vad är det där? 808 00:47:07,741 --> 00:47:08,784 Det här är Morris. 809 00:47:08,867 --> 00:47:12,454 Morris är baserad på en Hundun, som är en mytologisk karaktär, 810 00:47:12,704 --> 00:47:15,457 en sorts Gud av kaos och förvirring. 811 00:47:15,874 --> 00:47:19,628 Vi använder den här som en stand-in 812 00:47:19,878 --> 00:47:21,421 för skådespelarna, 813 00:47:21,505 --> 00:47:25,008 så att de fysiskt kan hålla i nåt och reagera på den. 814 00:47:25,467 --> 00:47:27,469 Vid ett tillfälle frågade vi Sir Ben, 815 00:47:27,553 --> 00:47:29,847 om det var okej om vi bytte ut den 816 00:47:29,930 --> 00:47:33,016 och han sa: "Nej, jag har blivit förtjust i Morris." 817 00:47:33,559 --> 00:47:38,438 Jag byggde en relation med Davi, som sköter Morris. 818 00:47:38,522 --> 00:47:40,858 Jag sa: "Davi, du är min dockspelare. 819 00:47:41,108 --> 00:47:44,820 "Du är min motspelare. Vi måste bygga en relation." 820 00:47:44,903 --> 00:47:47,781 Så jag spelade inte mot en abstrakt grön klump. 821 00:47:47,865 --> 00:47:49,408 Jag spelade mot en varelse 822 00:47:49,491 --> 00:47:52,661 eftersom Davi var så känslig i scenen: 823 00:47:52,744 --> 00:47:54,371 "Vad skulle Morris göra?" 824 00:47:54,496 --> 00:47:57,124 Han skulle hoppa upp, vilja bli klappad, 825 00:47:57,207 --> 00:47:58,584 han skulle kanske bli rädd, 826 00:47:58,667 --> 00:48:00,669 eller vilja väcka sin husse. 827 00:48:00,752 --> 00:48:05,424 En grön skärm och visuella effekter behöver inte vara hemskt. 828 00:48:07,342 --> 00:48:08,719 Ni var hennes allt. 829 00:48:10,345 --> 00:48:12,598 Hon visste att ni skulle hitta hit, 830 00:48:12,764 --> 00:48:15,475 så jag fick förbereda nåt för er ankomst. 831 00:48:16,852 --> 00:48:21,315 Jag visste att jag skulle få en dräkt. Alla superhjältar har en dräkt. 832 00:48:21,565 --> 00:48:23,442 Vår första dag med dräkten. 833 00:48:23,525 --> 00:48:24,401 20 augusti, 2020 834 00:48:25,402 --> 00:48:26,945 Vilket är riktigt spännande. 835 00:48:27,070 --> 00:48:32,743 Shang-Chis hjältedräkt var en Marvel-illustration av Andy Park. 836 00:48:33,035 --> 00:48:39,583 Han börjar definitivt lämna en del av sin amerikanska kultur 837 00:48:39,666 --> 00:48:44,713 och kläderna kommer långsamt närmare hans sanna jag. 838 00:48:45,088 --> 00:48:49,134 Det viktigaste som jag försöker göra som karaktärsdesigner 839 00:48:49,343 --> 00:48:51,887 är att föra in en historia i hans utseende. 840 00:48:52,220 --> 00:48:56,350 För Shang-Chis berättelse handlar om hans familj. 841 00:48:56,433 --> 00:48:58,060 Hans mamma kommer från Ta Lo, 842 00:48:58,185 --> 00:48:59,811 så från den store beskyddaren, 843 00:48:59,937 --> 00:49:03,357 ville jag inkorporera drakfjäll och drakskinn. 844 00:49:03,690 --> 00:49:06,026 När det gällde triangelmotivet, 845 00:49:06,109 --> 00:49:11,698 fick jag idén att inkorporera den ändlösa knuten. 846 00:49:11,865 --> 00:49:14,660 Det är en symbol som har använts i olika kulturer 847 00:49:14,743 --> 00:49:15,827 i tusentals år. 848 00:49:15,953 --> 00:49:18,038 Och definitivt i kinesisk kultur. 849 00:49:18,121 --> 00:49:22,084 Den symboliserar den ändlösa cykeln av liv, död och återfödelse, 850 00:49:22,167 --> 00:49:25,003 vilket är tillämpligt i berättelsen om Shang-Chi. 851 00:49:25,379 --> 00:49:28,173 När han rymde, kom han till Amerika. 852 00:49:28,340 --> 00:49:32,552 Så även om han har fått dräkten, ville jag att ett element skulle vara hans. 853 00:49:32,719 --> 00:49:34,972 Det är därför man ser honom med Air Jordans. 854 00:49:35,180 --> 00:49:36,932 Han är också en produkt av sin far. 855 00:49:37,099 --> 00:49:42,729 I slutet av filmen tar han emot de tio ringarna, som fullbordar hans utseende. 856 00:49:42,980 --> 00:49:46,316 Du ser hans mamma, du ser hans pappa, 857 00:49:46,566 --> 00:49:49,569 du ser när han bodde i Amerika och hans skor. 858 00:49:49,820 --> 00:49:53,448 Så det berättar hela historien om hans resa. 859 00:49:54,533 --> 00:49:57,202 Man kan inte köpa drakskinn. 860 00:49:57,327 --> 00:50:01,957 För oss betyder det att skära ut alla fjäll, 861 00:50:02,040 --> 00:50:05,210 och sedan gjuta tusentals av dem. 862 00:50:05,293 --> 00:50:10,674 Varje dräkt har ungefär 14 000 små individuella fjäll, 863 00:50:10,757 --> 00:50:13,802 fastlimmade för hand av vårt team. 864 00:50:15,679 --> 00:50:18,557 Det var känslosamt att prova den för första gången. 865 00:50:20,392 --> 00:50:24,896 Jag förstod vikten och allvaret av vad den betydde, 866 00:50:24,980 --> 00:50:28,859 och jag förstår att endast få människor 867 00:50:28,942 --> 00:50:30,736 får uppleva den känslan. 868 00:50:30,902 --> 00:50:35,949 Hur känns det att ha på dig dräkten för första gången? 869 00:50:38,827 --> 00:50:42,205 Eller hur? Det är så jag känner. 870 00:50:43,957 --> 00:50:45,959 Vi är i bambuövningskupolen, 871 00:50:46,043 --> 00:50:49,379 där Shauns karaktär i filmen lär sig 872 00:50:49,838 --> 00:50:53,592 en helt ny stil av kampsport av sin moster. 873 00:50:57,554 --> 00:51:03,185 Att se Michelle klå Simu var riktigt roligt. 874 00:51:06,396 --> 00:51:09,399 Det var overkligt att filma scenen med Michelle, 875 00:51:09,483 --> 00:51:13,904 för jag har varit ett så inbitet fan av henne så länge 876 00:51:13,987 --> 00:51:16,239 och att få träffa henne och arbeta med henne 877 00:51:16,323 --> 00:51:20,035 och få veta hur underbar hon är, hur löjlig hon är, 878 00:51:20,118 --> 00:51:22,329 hur konstig hon är, 879 00:51:22,412 --> 00:51:26,625 och hur kul hon är, var verkligen en höjdpunkt för alla. 880 00:51:26,875 --> 00:51:31,379 När det gäller asiatisk representation och särskilt asiatiska kvinnor, 881 00:51:31,505 --> 00:51:36,176 har Michelle alltid spelat starka kvinnor, 882 00:51:36,384 --> 00:51:38,678 och att växa upp med att se nån som hon, 883 00:51:38,845 --> 00:51:41,807 det påverkar vem man vill bli och hur man ser sig själv, 884 00:51:41,890 --> 00:51:44,017 speciellt när vi inte är så många. 885 00:51:44,601 --> 00:51:47,979 Att jobba med Michelle, som är så duktig. 886 00:51:48,897 --> 00:51:52,150 När man gör Tai chi med två personer, är det som en dans, 887 00:51:52,234 --> 00:51:55,695 och man rör sig bara så bra som den andra personen. 888 00:51:58,365 --> 00:52:01,284 Hon är så stadig och graciös i alla sina rörelser. 889 00:52:01,368 --> 00:52:04,454 Jag känner mig som en jöns bredvid henne, 890 00:52:04,538 --> 00:52:08,291 men lyckligtvis hör det till rytmen i striden. 891 00:52:10,210 --> 00:52:12,379 Jag spelade min roll väldigt bra. 892 00:52:20,011 --> 00:52:21,096 Bra jobbat. 893 00:52:24,724 --> 00:52:25,684 Ja! 894 00:52:26,726 --> 00:52:30,730 Det är en rolig karaktär att spela. Tanter är alltid roliga. 895 00:52:31,273 --> 00:52:37,028 Min karaktär hjälper honom att förstå att man måste veta vem man är, 896 00:52:37,112 --> 00:52:39,781 och det enda sättet man vet och älskar den man är, 897 00:52:39,865 --> 00:52:42,576 är genom att acceptera hela paketet. 898 00:52:54,796 --> 00:52:58,466 Det här är vår sista stora stridssekvens, 899 00:52:58,550 --> 00:53:02,971 där organisationen De tio ringarna möter styrkorna från Ta Lo. 900 00:53:07,142 --> 00:53:11,605 Det är en galen samling kampsportsmästare. 901 00:53:11,938 --> 00:53:14,399 Guang Bo, som vi träffar i den mystiska byn Ta Lo, 902 00:53:14,524 --> 00:53:18,195 spelas av den fantastiska skådespelaren, Yuen Wah, en kampsportslegend, 903 00:53:18,278 --> 00:53:19,613 stuntman för Bruce Lee, 904 00:53:19,863 --> 00:53:22,574 och han tar med sig stor kunskap till filmen. 905 00:53:23,033 --> 00:53:26,536 Nu kör vi. Redo och tagning. 906 00:53:33,585 --> 00:53:35,503 Det är alltid en utmaning att försöka 907 00:53:35,587 --> 00:53:38,131 få det att se verkligt ut utan att nån skadas. 908 00:53:39,716 --> 00:53:41,551 Vi har strider med många vapen. 909 00:53:41,635 --> 00:53:43,887 Och som med alla filmer, när de står så nära 910 00:53:44,012 --> 00:53:47,849 och stavarna är närmare två meter och svingas runt, 911 00:53:47,974 --> 00:53:49,517 är det stora utmaningar. 912 00:53:54,272 --> 00:53:57,442 Vi måste träna alla. Det finns statister 913 00:53:57,609 --> 00:53:59,778 som alla har kampsportsbakgrund. 914 00:53:59,903 --> 00:54:02,989 Tagning. Redo och tagning! 915 00:54:03,114 --> 00:54:04,574 Det blir komplicerat, 916 00:54:04,658 --> 00:54:06,785 för ibland måste vi göra vår förgrund. 917 00:54:06,868 --> 00:54:10,747 Skådespelaren slåss med de olika delarna av en bakgrund. 918 00:54:10,830 --> 00:54:13,959 Så de jobbar faktiskt hårdast 919 00:54:14,167 --> 00:54:17,629 för de kämpade mot solen och stred hela dagen. 920 00:54:17,837 --> 00:54:19,297 Det var inte lätt. 921 00:54:23,385 --> 00:54:26,554 Jag dyker upp på jobbet och de säger: 922 00:54:26,638 --> 00:54:30,642 "Din stuntman ska stå i en kabelrigg 923 00:54:30,725 --> 00:54:34,312 "och sen kastas 12 meter åt det hållet." 924 00:54:34,396 --> 00:54:36,147 "Och du ska inte göra det." 925 00:54:36,231 --> 00:54:38,024 Och jag tänkte: "Fan heller." 926 00:54:38,858 --> 00:54:40,694 "Sätt mig i selen nu." 927 00:54:40,944 --> 00:54:42,612 Tre, två, ett, tagning! 928 00:54:47,867 --> 00:54:49,869 Och bryt! 929 00:54:51,538 --> 00:54:52,539 Det är ganska coolt. 930 00:54:52,706 --> 00:54:55,667 Simu är modig. 931 00:54:55,750 --> 00:54:57,752 Han jobbar väldigt hårt. 932 00:54:57,836 --> 00:54:59,296 Han är alltid redo. 933 00:54:59,379 --> 00:55:03,466 "Låt mig göra det här." Och jag säger: "Sätt dig." 934 00:55:05,468 --> 00:55:06,970 I den här scenen 935 00:55:07,053 --> 00:55:09,681 måste jag bekämpa tre demoner och fånga min syster 936 00:55:09,764 --> 00:55:12,350 som rycks upp av ett monster med tentakler. 937 00:55:12,559 --> 00:55:14,269 Redo? Och dra! 938 00:55:22,444 --> 00:55:23,820 Lidandet är verkligt. 939 00:55:24,988 --> 00:55:27,449 Ja, det var inte mycket agerande. 940 00:55:28,575 --> 00:55:31,911 Och du dras åt två håll. 941 00:55:35,915 --> 00:55:37,834 Vi är på väg in i sista veckan. 942 00:55:38,793 --> 00:55:40,754 Vi är på sista milen... 943 00:55:40,837 --> 00:55:41,713 17 oktober, 2020 944 00:55:42,922 --> 00:55:44,299 ...av... 945 00:55:45,216 --> 00:55:46,676 Av maratonloppet. 946 00:55:50,221 --> 00:55:53,558 Man kan känna tröttheten överallt, 947 00:55:53,641 --> 00:55:58,188 men alla håller ut. 948 00:55:58,313 --> 00:55:59,481 Hur känner du dig? 949 00:55:59,564 --> 00:56:00,523 Jag mår fint. 950 00:56:00,648 --> 00:56:03,485 Jag är inte klar om tre dagar, utan den tredje november. 951 00:56:03,610 --> 00:56:05,153 Jag har drygt en vecka kvar. 952 00:56:05,737 --> 00:56:08,990 Det visste jag inte. Nu låter jag som en idiot. 953 00:56:09,741 --> 00:56:11,868 Jag vet inte vad jag förväntade mig. 954 00:56:11,951 --> 00:56:15,288 Det är min första långfilm. 955 00:56:15,497 --> 00:56:18,750 Och dessutom en långfilm av denna omfattning. 956 00:56:21,002 --> 00:56:23,171 Gör sedan ditt drag. Det är så man sadlar. 957 00:56:23,254 --> 00:56:24,172 Drag? Vad i... 958 00:56:24,798 --> 00:56:30,553 Hur jobbigt det var kom som en överraskning. 959 00:56:33,098 --> 00:56:34,224 Okej, en gång till. 960 00:56:34,307 --> 00:56:40,397 Det är en dröm att vara här varje dag och att jobba 961 00:56:40,480 --> 00:56:41,689 i min första film, 962 00:56:41,773 --> 00:56:46,236 men också i en av få filmer som filmas just nu i världen. 963 00:56:46,319 --> 00:56:49,364 Men det är verkligen... Det är svårt. 964 00:56:49,697 --> 00:56:52,033 Det är mycket strider. 965 00:56:54,160 --> 00:56:58,665 Ibland önskar jag att Shang-Chi var mästare på icke-våld. 966 00:57:02,752 --> 00:57:06,339 Du var där när de gav sig på henne, och du gjorde ingenting. 967 00:57:08,007 --> 00:57:10,593 Du stod och såg på när hon dog! 968 00:57:13,596 --> 00:57:16,808 När vi ser Shaun möta sin far för första gången, 969 00:57:17,308 --> 00:57:19,352 är han känslomässigt instabil. 970 00:57:19,477 --> 00:57:21,521 Han låter sin ilska ta överhanden. 971 00:57:21,729 --> 00:57:25,650 Och han kontrolleras av sina känslor, 972 00:57:25,733 --> 00:57:27,527 istället för att kontrollera dem. 973 00:57:30,613 --> 00:57:33,992 Du lärde upp din son till mördare. Är du nöjd nu? 974 00:57:35,952 --> 00:57:38,621 För Shaun representerar hans mor och hans far 975 00:57:38,705 --> 00:57:40,957 olika delar av hans personlighet, 976 00:57:41,040 --> 00:57:44,294 och han känner inte att han hör hemma i nån av de världarna. 977 00:57:44,627 --> 00:57:48,548 Han har tusen år av synd och förstörelse 978 00:57:48,631 --> 00:57:51,176 som bor nånstans inuti honom från sin pappa, 979 00:57:51,301 --> 00:57:55,722 och han har denna fridfulla men kraftfulla motsats, 980 00:57:55,805 --> 00:57:58,224 som också bor i honom, från sin mor. 981 00:57:58,433 --> 00:58:03,229 Hans resa är inte så enkel som att bara avvisa far och ta in mor. 982 00:58:03,897 --> 00:58:07,358 Det är han som inser att båda är i honom, 983 00:58:07,442 --> 00:58:10,278 och ingendera är varken god eller ond. 984 00:58:10,361 --> 00:58:13,448 De är en del av honom och det är vad han måste jobba med. 985 00:58:14,073 --> 00:58:16,117 När han väl inser det, 986 00:58:16,326 --> 00:58:19,829 det är då vi ser honom komma upp ur vattnet på en drake. 987 00:58:28,338 --> 00:58:31,966 Man kan se när han gör sin första gest, 988 00:58:32,091 --> 00:58:35,595 att han är på en plats som han aldrig varit på förut. 989 00:58:35,678 --> 00:58:37,639 Han är väldigt jordnära och fridfull. 990 00:58:37,805 --> 00:58:41,142 Han måste fortfarande stoppa sin far, men han är inte arg. 991 00:58:41,226 --> 00:58:43,561 Han gör det av kärlek. 992 00:58:43,686 --> 00:58:47,190 Jag tycker att vi gjorde den actionsekvensen väldigt vacker. 993 00:58:47,273 --> 00:58:49,359 Jag tycker att relationen och historien 994 00:58:49,442 --> 00:58:51,528 är väldigt intressant i kampen. 995 00:58:51,778 --> 00:58:55,406 Ja, man ser saker som Li gör när han slåss mot Wu, 996 00:58:55,698 --> 00:58:58,701 man ser att mer av hans mor börja komma fram 997 00:58:58,826 --> 00:59:01,579 hos Shaun mot slutet, som kulminerar i, 998 00:59:01,746 --> 00:59:05,416 en sorts perfekt sammanslagning av far och mor inom Shaun. 999 00:59:10,088 --> 00:59:13,007 Shaun och Wenwu försöker hitta varandra igen, 1000 00:59:13,132 --> 00:59:16,427 utan att det handlar om vem som är starkare än den andra, 1001 00:59:16,511 --> 00:59:18,429 vems kampsport som är bättre. Som om 1002 00:59:18,596 --> 00:59:21,391 det här är en familj som försöker hitta tillbaka. 1003 00:59:21,474 --> 00:59:23,851 Jag tycker att det är en riktigt vacker strid. 1004 00:59:33,778 --> 00:59:37,782 Det har varit otroligt att se Simu komma in i den här karaktären 1005 00:59:37,865 --> 00:59:39,826 och börja äga den. 1006 00:59:39,909 --> 00:59:43,204 Under det här året har jag sett honom 1007 00:59:43,621 --> 00:59:47,584 på många sätt, ta sig an samma resa som Shang-Chi gör. 1008 00:59:47,834 --> 00:59:50,795 Shang-Chi börjar i den här filmen 1009 00:59:50,920 --> 00:59:52,547 helt utanför sitt element 1010 00:59:52,672 --> 00:59:56,801 och lär sig under resan, 1011 00:59:57,135 --> 01:00:01,806 hur man äger sig själv, hur man är nöjd med sig själv, 1012 01:00:01,889 --> 01:00:05,560 och han tittar i spegeln och är stolt över det han ser. 1013 01:00:06,269 --> 01:00:11,024 Och jag har sett Simu verkligen ta till sig karaktären. 1014 01:00:11,357 --> 01:00:15,820 Det var en mycket inspirerande och gripande upplevelse för mig att se. 1015 01:00:18,948 --> 01:00:20,450 Och bryt. 1016 01:00:22,785 --> 01:00:29,000 Avslutande bild för vår Meng'er och vår huvudrollsinnehavare, Simu. 1017 01:00:29,375 --> 01:00:30,752 Avslutande bild. 1018 01:00:30,835 --> 01:00:32,420 24 oktober, 2020 1019 01:00:42,221 --> 01:00:43,306 Äntligen! 1020 01:00:43,723 --> 01:00:47,810 Jag var ett barn som föddes halvvägs runt världen, 1021 01:00:47,894 --> 01:00:50,146 som invandrade när han var mycket ung 1022 01:00:50,229 --> 01:00:53,024 och hade föräldrar som aldrig ens drömt om 1023 01:00:53,149 --> 01:00:55,652 att låta sin son börja i showbusiness. 1024 01:00:56,277 --> 01:01:03,242 Det känns som att jag lyftes ur mitt liv och skickades på denna vilda åktur. 1025 01:01:03,326 --> 01:01:07,080 Och jag försöker fortfarande förstå: "Hur blev jag utvald?" 1026 01:01:10,958 --> 01:01:15,171 Jag har inga ord. Det här är det mest otroliga för mig. 1027 01:01:15,463 --> 01:01:18,675 Det här är så nära en Askungehistoria för mig 1028 01:01:18,883 --> 01:01:20,885 som man nånsin kan hitta. 1029 01:01:21,135 --> 01:01:23,846 För ett år sedan var jag bara en kille 1030 01:01:23,930 --> 01:01:26,307 och nu, av nån anledning, är jag en superhjälte, 1031 01:01:26,391 --> 01:01:29,018 och ni hjälpte till att förverkliga den drömmen. 1032 01:01:29,102 --> 01:01:32,689 Och jag är ärligt talat så imponerad av allt ert arbete. 1033 01:01:34,607 --> 01:01:38,861 Jag vet att det kanske inte betyder så mycket 1034 01:01:38,945 --> 01:01:42,490 när jag säger att ni är det bästa filmteamet jag har jobbat med, 1035 01:01:43,991 --> 01:01:47,036 men ni är det bästa filmteamet som jag kommer att jobba med, 1036 01:01:47,120 --> 01:01:48,454 så nu vet ni. 1037 01:01:53,835 --> 01:01:57,296 Som filmfantast växte jag upp med amerikanska filmer 1038 01:01:57,380 --> 01:02:01,509 och jag har aldrig sett rollfigurer som mig själv på skärmen, 1039 01:02:01,592 --> 01:02:03,344 det känns otroligt meningsfullt. 1040 01:02:03,428 --> 01:02:04,804 Det är otroligt viktigt. 1041 01:02:04,929 --> 01:02:10,393 Jag har vuxit upp med Marvel Comics och vet lite om Marvel-världen. 1042 01:02:10,643 --> 01:02:14,939 Och jag har aldrig sett en superhjälte som liknar mig. 1043 01:02:15,148 --> 01:02:19,152 Och jag är verkligen glad, för det är verkligen rätt tidpunkt 1044 01:02:19,318 --> 01:02:21,904 för våra små pojkar och flickor att få säga: 1045 01:02:21,988 --> 01:02:23,740 "Titta, vi är också superhjältar." 1046 01:02:25,116 --> 01:02:27,994 När man ser en superhjälte, ser man sig själv. 1047 01:02:28,077 --> 01:02:31,789 Det är det riktigt viktiga som filmer som denna gör för barn. 1048 01:02:31,873 --> 01:02:33,708 Den låter dem känna möjligheten, 1049 01:02:33,791 --> 01:02:35,293 och den ökar på det 1050 01:02:35,376 --> 01:02:38,963 och förhoppningsvis öppnas dörren för fler filmer som denna. 1051 01:02:40,339 --> 01:02:43,009 Jag hoppas att Shang-Chi är ytterligare ett steg. 1052 01:02:43,176 --> 01:02:46,220 Om Shang-Chi är slutet, då har vi misslyckats. 1053 01:02:46,512 --> 01:02:52,769 Jag är så stolt över det sätt som den här filmen har låtit oss ta upp 1054 01:02:52,852 --> 01:02:56,939 mer representation, både framför och bakom kameran. 1055 01:02:57,023 --> 01:03:03,112 Och jag tror att världen hungrar efter filmer som speglar vilka vi är 1056 01:03:03,279 --> 01:03:04,614 och alla våra hudfärger. 1057 01:03:09,368 --> 01:03:12,747 Jag tror att Shang-Chi har en ljus framtid inom MCU. 1058 01:03:12,830 --> 01:03:16,042 När jag tänker på superteam och crossovers, 1059 01:03:16,584 --> 01:03:19,170 känns Shaun som en enorm, outnyttjad reservoar 1060 01:03:19,295 --> 01:03:22,507 full av stora möjligheter från Simu och vidare. 1061 01:03:27,970 --> 01:03:32,099 Tack för att ni tittade på den här dokumentären. 1062 01:03:32,225 --> 01:03:34,936 Jag hoppas ni lärde er nåt om filmskapandets magi, 1063 01:03:35,019 --> 01:03:39,732 eller om Marvel eller bio eller nåt. 1064 01:03:39,816 --> 01:03:43,820 Det har varit ett nöje att tillbringa den sista lilla stunden med er 1065 01:03:43,903 --> 01:03:46,823 och jag kan inte bärga mig tills ni får se filmen. 1066 01:03:46,989 --> 01:03:48,324 Sköt om er. 1067 01:04:21,065 --> 01:04:23,276 Jag tror inte att det här kommer med. 1068 01:04:23,401 --> 01:04:25,403 Översättning: Ulrika Lindfors-Davis