1 00:00:03,962 --> 00:00:06,172 Quando ainda era um ator em dificuldades, 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,884 tinha um emprego onde me vestia literalmente 3 00:00:09,968 --> 00:00:12,095 de Homem-Aranha para festas infantis. 4 00:00:12,178 --> 00:00:14,681 E vestia-me de Homem-Aranha 5 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 porque era asiático e não podia mostrar a cara. 6 00:00:16,891 --> 00:00:19,936 Não havia super-heróis asiáticos. 7 00:00:20,020 --> 00:00:23,815 Por isso, só podia vestir-me de um herói que usasse máscara na cara. 8 00:00:25,817 --> 00:00:28,778 E agora, é mesmo incrível 9 00:00:28,862 --> 00:00:32,741 que, além de Shang-Chi estar no cinema, não usa nenhuma máscara. 10 00:00:32,824 --> 00:00:38,830 Ele mostra a cara e não se esconde. 11 00:00:49,716 --> 00:00:53,344 Quem possa ver este filme fará as perguntas: 12 00:00:53,470 --> 00:00:57,015 "Ele fez as próprias acrobacias? Ele sabe artes marciais?" 13 00:00:57,098 --> 00:01:00,894 E a essas pessoas, só tenho uma coisa a dizer. 14 00:01:21,748 --> 00:01:25,043 MARVEL STUDIOS UNIDOS 15 00:01:31,341 --> 00:01:32,967 AS MÃOS DE SHANG-CHI, MESTRE DE KUNG-FU 16 00:01:33,051 --> 00:01:36,012 Quando anunciaram o Shang-Chi, eu fiquei mesmo empolgado, 17 00:01:36,096 --> 00:01:38,973 e, ao mesmo tempo, fiz alguma pesquisa sobre a personagem. 18 00:01:39,057 --> 00:01:42,644 "É um mestre de artes marciais 19 00:01:42,727 --> 00:01:43,978 "e é um tipo asiático." 20 00:01:44,062 --> 00:01:46,689 Não sabia bem que rumo podiam seguir. 21 00:01:47,774 --> 00:01:52,070 A banda desenhada foi criada nos anos de 1970, 22 00:01:52,153 --> 00:01:56,491 onde havia uma loucura por Kung-fu 23 00:01:56,574 --> 00:01:59,202 a espalhar-se pelos EUA. 24 00:01:59,285 --> 00:02:02,247 Não eram 25 00:02:03,248 --> 00:02:06,292 as referências mais progressistas que já tivemos. 26 00:02:07,043 --> 00:02:08,837 Logo desde o início, 27 00:02:08,920 --> 00:02:12,215 sabíamos que isso tinha de mudar. 28 00:02:13,466 --> 00:02:16,177 Aprendemos imenso quando vimos a banda desenhada. 29 00:02:16,261 --> 00:02:17,470 JONATHAN SCHWARTZ PRODUTOR 30 00:02:17,554 --> 00:02:19,097 Em parte, o que não fazer. 31 00:02:19,180 --> 00:02:21,891 Em 1973, Shang-Chi ganhou vida 32 00:02:21,975 --> 00:02:24,686 pela mão de pessoas que adoravam o cinema de Kung-fu, 33 00:02:24,769 --> 00:02:28,022 mas não compreendiam todas as suas facetas. 34 00:02:28,106 --> 00:02:34,028 Era muito importante que esta história fosse contada por asiático-americanos. 35 00:02:34,112 --> 00:02:37,073 Com o Dave Callahan como argumentista e o Destin como realizador, 36 00:02:37,157 --> 00:02:39,492 sentimos que estávamos em boas mãos para garantir 37 00:02:39,576 --> 00:02:40,994 que honrávamos essa experiência. 38 00:02:41,077 --> 00:02:44,247 Quanta mais emoção lhe derem... 39 00:02:44,372 --> 00:02:45,957 Depois, quando ela diz: "Estás..." 40 00:02:46,040 --> 00:02:50,170 O Destin já tinha dado provas de que era um cineasta muito capaz, 41 00:02:50,253 --> 00:02:51,254 KEVIN FEIGE PRODUTOR 42 00:02:51,337 --> 00:02:53,339 sobretudo ao trabalhar com atores incríveis. 43 00:02:53,423 --> 00:02:54,591 Já sabíamos isso. 44 00:02:54,674 --> 00:02:56,092 O que nem sempre sabemos 45 00:02:56,176 --> 00:02:59,179 é se terão interesse em fazer parte do processo Marvel. 46 00:02:59,262 --> 00:03:01,514 Terão interesse em aceitar um projeto 47 00:03:01,598 --> 00:03:04,559 numa escala muito maior do que tudo o que já fizeram? 48 00:03:04,642 --> 00:03:06,227 Cheguei e vi estas gruas... 49 00:03:06,311 --> 00:03:08,313 Nunca vi uma grua tão grande na vida, 50 00:03:08,396 --> 00:03:11,191 e nós temos duas. São dimensões incríveis. 51 00:03:13,610 --> 00:03:17,238 Quando eu era criança, não tinha ninguém exceto 52 00:03:17,322 --> 00:03:18,239 DESTIN DANIEL CRETTON REALIZADOR 53 00:03:18,323 --> 00:03:21,284 Bruce Lee, Rufio, 54 00:03:22,619 --> 00:03:26,581 Ricky "The Dragon" Steamboat de que me vestir no Dia das Bruxas. 55 00:03:26,664 --> 00:03:28,124 Eram as minhas três opções. 56 00:03:29,584 --> 00:03:33,046 Além da possibilidade de acrescentar uma única personagem, 57 00:03:33,129 --> 00:03:36,925 mas uma cornucópia de rostos asiáticos 58 00:03:37,008 --> 00:03:41,012 e ver estas jovens personagens asiáticas 59 00:03:41,095 --> 00:03:44,057 a agir como eu e os meus amigos agimos 60 00:03:44,140 --> 00:03:47,268 é algo que eu nunca tinha visto. 61 00:03:47,352 --> 00:03:50,563 E é muito entusiasmante fazer parte desse processo. 62 00:03:50,647 --> 00:03:52,857 Tenho muita experiência a escrever filmes de ação 63 00:03:52,941 --> 00:03:53,816 DAVE CALLAHAM ARGUMENTISTA 64 00:03:53,900 --> 00:03:55,610 e filmes de ação e comédia. 65 00:03:55,693 --> 00:03:58,863 Já faço isto profissionalmente há 18 anos. 66 00:03:58,947 --> 00:04:02,242 No fundo, escrevia para outras pessoas. 67 00:04:02,325 --> 00:04:07,247 Imaginava: "Como seria estar na pele de um bonzão branco chamado Chris?" 68 00:04:07,330 --> 00:04:11,459 E depois escrevia essa personagem numa vida com essas qualidades. 69 00:04:11,542 --> 00:04:14,879 Esta foi a primeira oportunidade que tive 70 00:04:14,963 --> 00:04:17,423 de escrever uma história mais pessoal. 71 00:04:18,508 --> 00:04:21,135 A nossa grande vantagem quanto ao Shang-Chi 72 00:04:21,219 --> 00:04:23,930 é o facto de ser bastante desconhecido. 73 00:04:24,013 --> 00:04:25,682 Poucas pessoas o conhecem. 74 00:04:25,765 --> 00:04:29,269 Quanto à história de origem, não há nada tão emblemático 75 00:04:29,352 --> 00:04:31,312 como o Bruce Wayne e o Batman, 76 00:04:31,396 --> 00:04:34,065 ou o Homem-Aranha a ser mordido pela aranha radioativa. 77 00:04:34,148 --> 00:04:37,402 O que mais me comovia na banda desenhada 78 00:04:37,485 --> 00:04:38,319 PAI. 79 00:04:38,403 --> 00:04:40,530 era a relação muito interessante 80 00:04:40,613 --> 00:04:41,447 FILHO. 81 00:04:41,531 --> 00:04:45,660 de um pai que treinou o filho para ser um assassino 82 00:04:46,577 --> 00:04:49,747 e agora, o filho voltou e está adulto. 83 00:04:49,831 --> 00:04:53,418 E tem de o enfrentar. Isso era muito empolgante. 84 00:04:53,501 --> 00:04:57,130 E foi a base da apresentação que lhes fiz. 85 00:04:57,213 --> 00:05:00,758 E, na verdade, foi uma apresentação muito pessoal. 86 00:05:02,010 --> 00:05:05,513 O Destin tinha uma história extraordinária sobre um filho 87 00:05:05,596 --> 00:05:07,390 que tinha uma opinião do pai 88 00:05:07,473 --> 00:05:09,851 e aprendeu a ver o seu pai de outra maneira. 89 00:05:09,934 --> 00:05:13,813 E era muito emotiva, deixava-nos a pensar: 90 00:05:13,896 --> 00:05:17,108 "Se conseguirmos manter essa emoção no desenvolvimento de um guião 91 00:05:17,191 --> 00:05:20,611 "e até ao filme final, será tudo com que sempre sonhámos." 92 00:05:34,208 --> 00:05:36,586 -Qual deles é? -O dos Funyuns. 93 00:05:36,711 --> 00:05:39,047 -O dos Funyuns e o cigarro. -Este? 94 00:05:39,130 --> 00:05:41,007 -Chamam-se Fun... -Chamam-se "Funyuns". 95 00:05:41,090 --> 00:05:42,675 Como cebolas, mas mais divertidos. 96 00:05:42,759 --> 00:05:44,969 É o nosso primeiro dia de gravações. 97 00:05:45,053 --> 00:05:46,637 É uma cena familiar, 98 00:05:46,721 --> 00:05:50,099 acho que todos estavam nervosos, ansiosos e empolgados. 99 00:05:50,183 --> 00:05:53,144 Mas quando ficámos no cenário e percebemos o ambiente, 100 00:05:53,227 --> 00:05:56,647 ficámos todos à vontade e começámos a gravar. 101 00:05:56,731 --> 00:06:00,651 Espero que o resto das gravações também seja assim, isto foi ótimo. 102 00:06:00,735 --> 00:06:01,652 Plano mais próximo. 103 00:06:01,736 --> 00:06:03,946 Eu sou sino-americano, fui criado nos EUA. 104 00:06:04,030 --> 00:06:06,491 Não tenho uma grande ligação com a China, 105 00:06:06,574 --> 00:06:10,078 o que, de certa forma, me deixa um pouco envergonhado. 106 00:06:10,161 --> 00:06:13,581 Tinha interesse em explorar como podia ser essa história, 107 00:06:13,664 --> 00:06:16,417 no caso de uma pessoa que passou tempo nos dois locais. 108 00:06:16,501 --> 00:06:21,964 Ele tem a ética e a cultura chinesa na base da sua identidade. 109 00:06:22,048 --> 00:06:24,801 Foi educado para valorizar a família. 110 00:06:24,884 --> 00:06:28,304 Foi educado para dar ouvidos aos pais. 111 00:06:28,388 --> 00:06:29,639 Esse lugar é do Waigong. 112 00:06:30,306 --> 00:06:33,726 Mas como passou tempo nos EUA e como esse tempo nos EUA 113 00:06:33,810 --> 00:06:36,229 foi passado a esconder-se do seu passado, 114 00:06:36,312 --> 00:06:39,732 ergueu vários mecanismos de defesa à volta de quem é. 115 00:06:39,816 --> 00:06:41,317 Boa. 116 00:06:42,193 --> 00:06:46,614 Ele possui uma faceta trapalhona e engraçada, além de uma outra, 117 00:06:46,697 --> 00:06:48,658 a faceta escondida da sua personalidade, 118 00:06:48,741 --> 00:06:49,575 KYM BARRETT DESIGNER DE GUARDA-ROUPA 119 00:06:49,659 --> 00:06:51,828 que só conhecemos mais tarde. 120 00:06:51,911 --> 00:06:52,745 Teste de Guarda-Roupa 121 00:06:52,829 --> 00:06:55,998 Por isso, tentámos dar-lhe uma sensibilidade muito americana 122 00:06:56,082 --> 00:06:59,710 porque ele está, de certa forma, a tentar esconder-se do seu passado. 123 00:06:59,794 --> 00:07:05,049 Na prática, ele está disfarçado quando o conhecemos pela primeira vez. 124 00:07:05,133 --> 00:07:07,760 Dá-me o pingente e ninguém se magoa. 125 00:07:08,428 --> 00:07:10,054 Não sei do que falas. 126 00:07:10,138 --> 00:07:13,891 A nossa personagem não descobre o seu superpoder 127 00:07:13,975 --> 00:07:17,228 ao cair num poço de lodo. 128 00:07:17,311 --> 00:07:20,314 Encontra-o com uma reflexão 129 00:07:20,398 --> 00:07:25,486 e ao lidar com tudo o que tem evitado e fugido do seu passado. 130 00:07:25,570 --> 00:07:27,029 E isso é uma coisa 131 00:07:27,113 --> 00:07:30,575 que está presente em imensas bonitas histórias chinesas. 132 00:07:30,658 --> 00:07:35,163 Tem sido uma busca muito intensa para tentarmos encontrar 133 00:07:35,246 --> 00:07:38,499 alguém que retrate esta personagem 134 00:07:38,583 --> 00:07:39,500 20 de julho de 2019 135 00:07:39,584 --> 00:07:43,504 com todas as dimensões que merece 136 00:07:44,755 --> 00:07:47,425 e está a correr bastante bem. 137 00:07:47,508 --> 00:07:48,551 Encontrámo-lo. 138 00:07:50,428 --> 00:07:54,265 -Pode dizer-nos quem é? -Querem conhecê-lo? 139 00:07:54,348 --> 00:07:57,185 A busca foi liderada, como sempre, pela grande Sarah Finn, 140 00:07:57,268 --> 00:07:58,478 que fez um excelente trabalho 141 00:07:58,561 --> 00:08:00,980 a encontrar tantos atores no MCU. 142 00:08:01,063 --> 00:08:05,067 O Destin, o Jonathan e a Sarah viram centenas de pessoas, 143 00:08:05,151 --> 00:08:09,113 passámos por várias rondas e encontrámos pessoas espantosas. 144 00:08:09,197 --> 00:08:10,698 Mas ninguém que... 145 00:08:10,781 --> 00:08:14,035 Há uma sensação na Marvel de que, quando sabemos, sabemos mesmo. 146 00:08:14,118 --> 00:08:17,038 E todos estão de acordo. E ainda não o tínhamos encontrado. 147 00:08:18,498 --> 00:08:20,124 O meu nome verdadeiro é Shang-Chi. 148 00:08:20,750 --> 00:08:22,043 Audição de Simu 149 00:08:22,126 --> 00:08:23,252 Shang-chi? 150 00:08:24,462 --> 00:08:25,379 Shang-Chi. 151 00:08:25,463 --> 00:08:28,799 Eu sou dolorosamente comum. 152 00:08:28,883 --> 00:08:30,760 Nunca tinha entrado num único filme antes. 153 00:08:30,843 --> 00:08:32,845 Olá, chamo-me Simu Liu e tenho 1,8 metros. 154 00:08:32,929 --> 00:08:34,931 Nunca pensei que fosse uma opção 155 00:08:35,014 --> 00:08:37,558 porque conhecia outros 20 tipos 156 00:08:37,642 --> 00:08:39,644 que eram mais altos do que eu, mais musculados, 157 00:08:39,727 --> 00:08:41,395 melhores nas artes marciais do que eu. 158 00:08:41,479 --> 00:08:44,023 A única vantagem que eu tinha 159 00:08:44,106 --> 00:08:46,150 era o facto de fazer algumas acrobacias 160 00:08:46,234 --> 00:08:49,028 e sabia contar piadas, estava num programa no Canadá 161 00:08:49,111 --> 00:08:50,571 chamado Kim's Convenience. 162 00:08:51,364 --> 00:08:53,950 O Simu evidenciou-se. 163 00:08:54,033 --> 00:08:57,703 A sua perspetiva para a personagem era muito engraçada e muito emotiva. 164 00:08:57,787 --> 00:09:00,998 Era evidente que havia nele uma enorme fonte de emoção. 165 00:09:01,082 --> 00:09:02,500 Sabíamos que ele era um fã, 166 00:09:02,583 --> 00:09:05,294 que queria muito o papel e que trabalhou imenso para isso. 167 00:09:05,378 --> 00:09:08,256 Pegar no telefone, ligar ao Simu com o Destin e o Kevin, 168 00:09:08,339 --> 00:09:09,674 e dizer que ficou com o papel 169 00:09:09,757 --> 00:09:12,301 foi uma das chamadas mais divertidas que já fizemos. 170 00:09:12,385 --> 00:09:17,181 Eu vi o Endgame nos cinemas em abril de 2019, 171 00:09:17,265 --> 00:09:18,349 ainda como fã, 172 00:09:18,432 --> 00:09:21,310 sem fazer a menor ideia de que, três meses depois, 173 00:09:21,394 --> 00:09:24,647 eu estaria na Comic Con à frente 174 00:09:24,730 --> 00:09:30,111 de oito mil fãs, a ser apresentado como um dos heróis da Fase Quatro. 175 00:09:30,194 --> 00:09:36,117 É uma enorme honra para mim apresentar-vos o incrível Simu Liu. 176 00:09:50,506 --> 00:09:54,176 Quando li o guião pela primeira vez, fiquei a chorar. 177 00:09:54,260 --> 00:09:58,389 Fiquei a chorar porque há uma relação muito íntima 178 00:09:58,472 --> 00:10:01,017 entre o Shaun e as personagens na família dele. 179 00:10:01,976 --> 00:10:05,521 Fiquei a chorar porque podíamos ver um super-herói asiático 180 00:10:05,605 --> 00:10:07,398 a salvar o mundo e o dia. 181 00:10:07,481 --> 00:10:09,567 Foi um momento muito profundo 182 00:10:09,650 --> 00:10:12,903 para mim como fã, como ator, como pessoa asiática. 183 00:10:13,988 --> 00:10:15,615 Primeiro, vou apresentar-me. 184 00:10:15,698 --> 00:10:16,699 Posso? 185 00:10:18,784 --> 00:10:20,536 Chamo-me Simu Liu. 186 00:10:21,245 --> 00:10:24,123 Nasci em Harbin e fui criado em Toronto. 187 00:10:24,206 --> 00:10:26,459 Estou muito grato à Marvel 188 00:10:26,542 --> 00:10:29,253 por me dar a oportunidade de representar o Shang-Chi. 189 00:10:29,879 --> 00:10:31,589 Perceberam alguma coisa? 190 00:10:33,132 --> 00:10:34,759 Nem uma única palavra. Tudo bem. 191 00:10:34,842 --> 00:10:38,220 O que mais me aproxima da personagem do Shaun 192 00:10:38,304 --> 00:10:42,933 é o facto de sermos pessoas no meio de dois espaços. 193 00:10:43,017 --> 00:10:46,812 Somos duas pessoas que se debatem com as duas metades da nossa identidade. 194 00:10:46,896 --> 00:10:49,565 Os meus pais são da China. Eu nasci na China. 195 00:10:49,649 --> 00:10:53,861 Mas sinto-me quase um forasteiro quando visito o país. 196 00:10:53,944 --> 00:10:55,613 Falo com os meus familiares 197 00:10:55,696 --> 00:10:57,490 e fazem troça de mim pelo meu mandarim. 198 00:10:57,573 --> 00:10:58,783 Viva. 199 00:10:58,866 --> 00:11:03,287 Mas tanto no Canadá como nos EUA, também não me sinto totalmente em casa. 200 00:11:04,455 --> 00:11:06,082 Estávamos confiantes de que, 201 00:11:06,165 --> 00:11:08,084 apesar de o filme ter bastante ação, 202 00:11:08,167 --> 00:11:09,835 também queríamos, como sempre, 203 00:11:09,919 --> 00:11:13,297 contratar o melhor ator e fazer com que fizesse o máximo de ação possível, 204 00:11:13,381 --> 00:11:16,050 sabendo que o público iria reagir sobretudo à atuação 205 00:11:16,133 --> 00:11:20,012 e à emoção, e que a ação e as artes marciais viriam depois. 206 00:11:20,096 --> 00:11:23,599 Ao ter um trabalho como este, creio que é bastante natural 207 00:11:23,683 --> 00:11:26,227 que se tenham várias inseguranças. 208 00:11:26,310 --> 00:11:28,437 O Destin foi ótimo 209 00:11:28,521 --> 00:11:32,316 em fazer-me perceber o tema central deste filme. 210 00:11:32,400 --> 00:11:33,484 Quem é o Shaun? 211 00:11:33,567 --> 00:11:35,986 O que o leva a fazer aquilo que faz? 212 00:11:36,070 --> 00:11:39,323 E de que formas ele irá encontrar-se ao longo deste filme? 213 00:11:39,407 --> 00:11:41,867 Quando me concentrei nisso, tudo o resto, 214 00:11:41,951 --> 00:11:45,079 todos os aspetos da Marvel, tornaram-se menos intimidadores. 215 00:11:52,128 --> 00:11:54,338 Esta personagem é o mestre de Kung-fu. 216 00:11:56,006 --> 00:11:57,425 Domina o seu corpo por completo. 217 00:11:59,135 --> 00:12:04,056 Seria capaz de escalar um edifício apenas com as próprias mãos. 218 00:12:06,058 --> 00:12:08,352 Eu não sou assim tão impressionante. 219 00:12:08,436 --> 00:12:10,771 Às vezes, até me é difícil sair da cama de manhã, 220 00:12:10,855 --> 00:12:12,440 quando estou muito dorido. 221 00:12:12,523 --> 00:12:14,150 Não. 222 00:12:14,233 --> 00:12:16,318 -Mais. -Panic! At The Disco! 223 00:12:16,402 --> 00:12:18,654 17 de setembro de 2019 224 00:12:18,779 --> 00:12:22,032 -Meu Deus! -Nove, dez. Boa, boa. 225 00:12:23,075 --> 00:12:24,618 Estás pronto? 226 00:12:24,702 --> 00:12:26,120 Assim que fui escolhido, 227 00:12:26,203 --> 00:12:29,915 começámos a falar sobre como seria a rotina de treinos. 228 00:12:32,752 --> 00:12:35,463 Sempre pensei que estava em boa forma. 229 00:12:35,546 --> 00:12:36,422 Cinquenta e três. 230 00:12:36,505 --> 00:12:38,215 Toronto é um mercado mais pequeno. 231 00:12:38,299 --> 00:12:40,760 A certa altura, trabalhei como duplo profissional. 232 00:12:40,843 --> 00:12:45,097 Apareci para o primeiro dia de treinos e acabei de rastos. 233 00:12:46,474 --> 00:12:50,603 Ele tem de seguir um programa de treino de loucos. Coitado. 234 00:12:51,645 --> 00:12:54,482 Vamos, vamos, vamos! Vamos! 235 00:12:54,565 --> 00:12:56,734 No fundo, há duas partes principais. 236 00:12:57,860 --> 00:13:01,489 Força e resistência, e as artes marciais. 237 00:13:02,823 --> 00:13:05,326 Primeiro, começámos por rever o básico. 238 00:13:05,493 --> 00:13:07,703 Como a flexibilidade e a força. 239 00:13:07,787 --> 00:13:10,289 Ele chegou com muita força e poder. 240 00:13:10,372 --> 00:13:13,501 Tivemos de lhe melhorar a flexibilidade. 241 00:13:13,584 --> 00:13:15,711 -Meu Deus! -Um... 242 00:13:17,171 --> 00:13:18,839 Um... 243 00:13:18,964 --> 00:13:21,801 Um dos grandes sinais de um autêntico artista marcial 244 00:13:21,884 --> 00:13:24,011 é quando consegue fazer a espargata 245 00:13:24,094 --> 00:13:26,388 e tem esse alcance de movimentos 246 00:13:26,472 --> 00:13:28,933 que treinou durante meses a fio. 247 00:13:29,016 --> 00:13:32,478 Teve de aprender dois estilos diferentes de artes marciais, 248 00:13:32,561 --> 00:13:37,316 porque, no nosso filme, ele aprende um estilo muito agressivo com o pai 249 00:13:37,399 --> 00:13:42,947 e aprende um ritmo muito mais espiritual com a mãe. 250 00:13:43,030 --> 00:13:45,741 Um dos ritmos que estamos a trabalhar é o Tai chi, 251 00:13:45,825 --> 00:13:47,368 que é muitíssimo fluido. 252 00:13:47,451 --> 00:13:49,662 Ficamos em plena harmonia com o que nos rodeia. 253 00:13:49,745 --> 00:13:53,040 O outro estilo é o Wing Chun, um pouco mais combativo 254 00:13:53,123 --> 00:13:55,292 e também vimos vários estilos regionais, 255 00:13:55,376 --> 00:13:57,711 como o Southern Boxing e assim, 256 00:13:57,795 --> 00:14:02,007 para complementar o mosaico dos movimentos desta personagem. 257 00:14:03,008 --> 00:14:06,720 Dedicámos imenso tempo a explorar tudo. Explorámos as qualidades dele. 258 00:14:07,346 --> 00:14:09,682 Mas também trabalhámos as fraquezas dele. 259 00:14:09,765 --> 00:14:11,141 Não! Que fraquezas? 260 00:14:11,225 --> 00:14:12,434 Eu não tenho fraquezas. 261 00:14:12,518 --> 00:14:13,936 -Anda lá. -Eu não tenho fraquezas. 262 00:14:14,019 --> 00:14:16,480 -Fazer a espargata! -Não foi isso que combinámos! 263 00:14:16,564 --> 00:14:17,565 Fazer a espargata. 264 00:14:20,150 --> 00:14:22,862 Eu queria fazer todas as acrobacias que pudesse fazer. 265 00:14:22,945 --> 00:14:25,614 Sentia que o ator tinha a responsabilidade 266 00:14:25,698 --> 00:14:30,619 de se tornar uma esponja e absorver tudo o que puder. 267 00:14:30,703 --> 00:14:33,539 Não era capaz de fazer isto quando comecei os treinos, 268 00:14:33,622 --> 00:14:39,003 mas agora tenho todo o gosto em dizer que consigo levar a cabeça ao joelho. 269 00:14:39,962 --> 00:14:41,839 Um, dois, vamos! 270 00:14:48,262 --> 00:14:52,141 Grande parte da intensidade física dos treinos 271 00:14:52,224 --> 00:14:55,352 que ele viveu é um reflexo da experiência da personagem. 272 00:14:57,104 --> 00:15:00,107 Quando falava com o Simu, creio que ele usava uma parte 273 00:15:00,190 --> 00:15:04,528 desse treino físico como recurso mental para entrar na personagem. 274 00:15:10,117 --> 00:15:13,621 O teu pai treinou-te para seres um assassino quando tinhas sete anos. 275 00:15:13,704 --> 00:15:16,624 Percebes como isso é marado? 276 00:15:18,375 --> 00:15:21,629 Queríamos aproveitar a oportunidade para apresentar o Mandarim. 277 00:15:22,796 --> 00:15:25,674 O Mandarim é uma personagem essencial da banda desenhada, 278 00:15:25,758 --> 00:15:28,052 que nunca fomos capazes de apresentar no cinema. 279 00:15:28,594 --> 00:15:30,304 Os nomes são sagrados. 280 00:15:30,387 --> 00:15:34,433 Além de nos ligarem a nós mesmos, ligam-nos a todos os que nos antecederam. 281 00:15:35,434 --> 00:15:40,356 O pai do Shang-Chi é o Wenwu, também conhecido como Mandarim, 282 00:15:40,439 --> 00:15:44,860 que apareceu, de certa forma, no Homem de Ferro III. 283 00:15:45,694 --> 00:15:46,612 Sabem quem eu sou. 284 00:15:47,655 --> 00:15:49,615 Não sabem onde eu estou. 285 00:15:49,698 --> 00:15:52,368 E nunca me verão a chegar. 286 00:15:53,577 --> 00:15:55,079 Mas não passou de uma distração. 287 00:15:55,162 --> 00:15:57,081 Onde está o Mandarim? Onde está ele? 288 00:15:57,164 --> 00:15:59,458 Quando vimos os bastidores, 289 00:15:59,541 --> 00:16:02,628 percebemos que era apenas um ator alucinado. 290 00:16:02,711 --> 00:16:04,755 Chamo-me Trevor Slattery. 291 00:16:04,838 --> 00:16:07,007 Não me marque a cara! Sou um ator. 292 00:16:07,091 --> 00:16:10,719 Queríamos que o Shaun tivesse um pai de enorme poder na China, 293 00:16:10,803 --> 00:16:13,138 e, por acaso, a personagem do Mandarim 294 00:16:13,222 --> 00:16:17,142 já tinha sido referenciada, mas não tinha sido utilizada em pleno. 295 00:16:17,226 --> 00:16:19,144 Se voltarmos ao Homem de Ferro I, 296 00:16:19,228 --> 00:16:22,690 vemos a organização chamada Dez Anéis a surgir nos filmes da Marvel. 297 00:16:22,773 --> 00:16:25,985 Podemos vê-la no Homem de Ferro I, vemos o símbolo em Homem-Formiga. 298 00:16:26,068 --> 00:16:29,822 E houve uma curta publicada depois do Homem de Ferro III 299 00:16:29,905 --> 00:16:32,658 chamada Saúdem o Rei! que estabeleceu que o Trevor 300 00:16:32,741 --> 00:16:35,828 tinha sido libertado da prisão pelo verdadeiro Mandarim, 301 00:16:35,911 --> 00:16:37,246 que não chegamos a ver na curta. 302 00:16:37,329 --> 00:16:39,289 Há uma pessoa que te quer conhecer. 303 00:16:39,373 --> 00:16:41,834 -Eu conheço-o? -Não. 304 00:16:41,917 --> 00:16:45,087 Mas ficaste com o nome dele, agora ele quere-o de volta. 305 00:16:47,756 --> 00:16:50,801 Não, desculpa, não percebi. 306 00:16:51,927 --> 00:16:55,389 Foi um enorme prazer ter o Sir Ben de volta como Trev. 307 00:16:56,223 --> 00:16:58,225 A forma como ele o retrata 308 00:16:58,308 --> 00:17:02,396 é muito estranha e encantadora. 309 00:17:02,479 --> 00:17:07,860 Todas as cenas parecem ter vida própria, diferentes de tudo o que já vi. 310 00:17:07,943 --> 00:17:10,195 Em direto na televisão. 311 00:17:11,655 --> 00:17:12,781 Parece familiar, não é? 312 00:17:12,865 --> 00:17:14,700 Alvejou um tipo em direto? 313 00:17:14,783 --> 00:17:16,952 Sim, não, sim. Bem, fingi. 314 00:17:17,036 --> 00:17:20,164 Mas, a nível dramático, sim, fi-lo mesmo. 315 00:17:20,247 --> 00:17:23,625 É a minha terceira visita ao Trevor. 316 00:17:23,709 --> 00:17:28,130 A qualidade mais espantosa no Trevor é ser maravilhoso a adaptar-se. 317 00:17:28,213 --> 00:17:31,425 É capaz de se adaptar a tudo. É um sobrevivente espantoso. 318 00:17:31,508 --> 00:17:32,551 Acalma-te, amigo. 319 00:17:32,634 --> 00:17:35,888 Não morri, é só representação. Deita-te e faz de conta. 320 00:17:35,971 --> 00:17:37,389 Enquanto ator e artista, 321 00:17:37,473 --> 00:17:42,352 todo esse conjunto e percurso ao longo dos vários anos, 322 00:17:42,436 --> 00:17:45,189 é, para mim, muitíssimo cativante. 323 00:17:46,690 --> 00:17:48,984 Os Dez Anéis eram um elemento da banda desenhada 324 00:17:49,068 --> 00:17:51,403 que precisava de uma atualização. 325 00:17:51,487 --> 00:17:54,490 Na banda desenhada, são dez anéis usados nos dedos 326 00:17:54,573 --> 00:17:56,241 e todos têm poderes diferentes. 327 00:17:56,325 --> 00:18:02,122 A nossa ideia era tentar definir uma nova linguagem, um novo conjunto de poderes. 328 00:18:02,206 --> 00:18:05,042 Eles sabiam que não queriam os anéis nos dedos 329 00:18:05,125 --> 00:18:05,959 ANDY PARK SUPERVISOR DE DESENVOLVIMENTO VISUAL 330 00:18:06,043 --> 00:18:07,461 como vemos na banda desenhada. 331 00:18:07,544 --> 00:18:10,339 Sobretudo por causa do Thanos 332 00:18:10,422 --> 00:18:14,468 e da Saga do Infinito, era um conceito demasiado semelhante. 333 00:18:14,551 --> 00:18:16,595 O Destin teve a ideia que podiam ser 334 00:18:16,678 --> 00:18:20,349 argolas para os braços, como argolas de treino de artes marciais. 335 00:18:20,432 --> 00:18:22,309 Esses anéis tornaram-se em Shang-Chi 336 00:18:22,392 --> 00:18:24,520 quase argolas de ferro de Kung-fu de Hung Gar, 337 00:18:24,603 --> 00:18:26,897 que são muito populares no cinema de Kung-fu 338 00:18:26,980 --> 00:18:29,358 e parecem mais autênticas no género. 339 00:18:29,441 --> 00:18:31,819 O Mandarim encontrou os Dez Anéis físicos 340 00:18:31,902 --> 00:18:33,570 que deram o nome à organização. 341 00:18:33,654 --> 00:18:34,905 E construiu essa organização 342 00:18:34,988 --> 00:18:37,324 desde as suas origens com o poder desses anéis. 343 00:18:37,407 --> 00:18:39,827 De repente, os Dez Anéis passam de um elemento escondido 344 00:18:39,910 --> 00:18:43,997 no primeiro filme do MCU ao tema central do que considero 345 00:18:44,081 --> 00:18:47,417 uma das melhores relações de pai e filho em qualquer um dos nossos filmes. 346 00:18:47,501 --> 00:18:51,088 Vamos reconstruir os Dez Anéis tal como eram. 347 00:18:51,171 --> 00:18:55,092 Podemos ver esta personagem como o pai do Shang-Chi, 348 00:18:55,175 --> 00:18:59,054 como um homem corrompido pelos anéis e corrompido pelo poder, 349 00:18:59,138 --> 00:19:02,307 e como alguém que sempre quis fazer o mais acertado. 350 00:19:02,391 --> 00:19:06,353 Mas a sua ganância ou as obsessões não permitiam que o fizesse. 351 00:19:06,436 --> 00:19:10,232 Isso começou a desbloquear a noção de fazer justiça a uma personagem 352 00:19:10,315 --> 00:19:15,070 e mais justiça do que tinha sido feita na banda desenhada, para ser sincero. 353 00:19:15,154 --> 00:19:20,325 O Mandarim é uma marca que nós queríamos aprofundar 354 00:19:20,409 --> 00:19:25,372 e compreender a pessoa por detrás desse título. 355 00:19:25,455 --> 00:19:30,544 Se há alguém no mundo capaz de acabar com o cliché 356 00:19:30,627 --> 00:19:36,008 do vilão clássico a revirar o bigode, esse alguém é o Tony Leung. 357 00:19:41,096 --> 00:19:43,849 E corta. Muito bem. 358 00:19:43,932 --> 00:19:45,809 -Aquilo foi incrível. -Não foi? 359 00:19:45,893 --> 00:19:46,935 Foi ótimo. 360 00:19:47,019 --> 00:19:48,896 Ainda não acredito nisto. 361 00:19:48,979 --> 00:19:51,190 Mas acabei de gravar uma cena com o Tony Leung 362 00:19:51,273 --> 00:19:53,400 e, se forem fãs de cinema asiático, 363 00:19:53,483 --> 00:19:54,526 2 de março de 2020 364 00:19:54,610 --> 00:19:58,030 devem saber que o Tony Leung é uma autêntica lenda. 365 00:19:59,072 --> 00:20:04,119 Sempre que falo com os meus pais, fazem-me a mesma pergunta. 366 00:20:04,203 --> 00:20:08,123 Não é: "Como estás?" Não é: "Andas a dormir bem?" 367 00:20:08,207 --> 00:20:10,334 É: "Hoje trabalhaste com o Tony Leung?" 368 00:20:10,417 --> 00:20:11,293 Perfeito. 369 00:20:11,376 --> 00:20:13,503 Quando soube que ele ia participar no filme, 370 00:20:13,587 --> 00:20:17,341 quase caí da cadeira, porque, para mim, ele é... 371 00:20:17,466 --> 00:20:19,551 É mesmo um dos meus atores preferidos. 372 00:20:23,680 --> 00:20:28,352 Creio que, desta vez, a história tenta abordar 373 00:20:28,435 --> 00:20:30,229 o Mandarim de uma 374 00:20:31,605 --> 00:20:32,856 perspetiva mais humana. 375 00:20:34,608 --> 00:20:37,778 A forma como o Tony Leung retrata aquela personagem 376 00:20:37,861 --> 00:20:40,197 baseia-se na dor do Wenwu 377 00:20:40,280 --> 00:20:45,035 e no desespero do Wenwu em ser amado 378 00:20:45,118 --> 00:20:49,164 e em demonstrar amor, mas ele não sabe como o fazer. 379 00:20:49,248 --> 00:20:51,500 Se não os tivesse tirado, 380 00:20:52,167 --> 00:20:54,336 aqueles homens não teriam ousado fazer aquilo. 381 00:20:54,419 --> 00:20:56,505 Acho que o que o Destin pretendia 382 00:20:56,588 --> 00:20:58,882 era mostrar aqueles Dez Anéis, o poder que oferecem 383 00:20:58,966 --> 00:21:00,550 e a imortalidade que conferem. 384 00:21:00,634 --> 00:21:02,844 É quase uma metáfora para o vício. 385 00:21:02,928 --> 00:21:05,222 Tive a ideia de que, quando ativam os poderes, 386 00:21:05,305 --> 00:21:07,641 os anéis subiam no braço. 387 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 Podíamos ver que estavam incorporados 388 00:21:10,769 --> 00:21:14,648 e infundem a energia ou o poder 389 00:21:14,731 --> 00:21:17,985 que os anéis emitem no nosso corpo. 390 00:21:18,694 --> 00:21:21,863 O Wenwu é cativado por esse poder. É quase uma droga. 391 00:21:21,947 --> 00:21:22,823 CHRISTOPHER TOWNSEND SUPERVISOR DE EFEITOS VISUAIS 392 00:21:22,906 --> 00:21:25,325 Por isso, tentámos que os anéis deixassem a impressão 393 00:21:25,409 --> 00:21:27,035 que, enquanto lhe passam os braços, 394 00:21:27,119 --> 00:21:32,040 podemos ver as veias a brilhar à medida que ele se torna mais poderoso. 395 00:21:32,124 --> 00:21:34,960 Os anéis também são as suas correntes. 396 00:21:35,043 --> 00:21:37,921 São as coisas que impedem o Mandarim 397 00:21:38,005 --> 00:21:40,048 de ser a pessoa que devia ser, 398 00:21:40,132 --> 00:21:42,009 que a esposa acreditava que podia ser. 399 00:21:42,092 --> 00:21:46,013 No fim, é uma história de como esta família 400 00:21:47,306 --> 00:21:49,599 acabou afastada uns dos outros 401 00:21:49,683 --> 00:21:53,478 no momento em que a cola da família, a mãe, foi morta. 402 00:21:55,772 --> 00:21:59,276 Não é o mesmo pai que estava presente quando ele era criança. 403 00:21:59,359 --> 00:22:02,404 É um pai muito mais violento e endurecido 404 00:22:02,487 --> 00:22:05,866 que foi marcado pela tragédia. 405 00:22:05,949 --> 00:22:09,244 A casa de jogo é uma história contada num flashback. 406 00:22:10,245 --> 00:22:11,705 O que o Shang-Chi vê 407 00:22:11,788 --> 00:22:12,622 WILLIAM POPE DIRETOR DE FOTOGRAFIA 408 00:22:12,706 --> 00:22:14,583 é que o pai é um monstro, 409 00:22:15,292 --> 00:22:19,963 toda a bondade na sua vida desapareceu, ficou apenas um monstro. 410 00:22:20,672 --> 00:22:22,215 É esse o tema desta cena. 411 00:22:22,299 --> 00:22:25,135 A criança e a compreensão da criança. 412 00:22:25,218 --> 00:22:29,139 Por isso, em vez de irmos até ao fim da sala, 413 00:22:29,222 --> 00:22:32,225 onde o Wenwu está a bater em todos, ficámos com o rapaz. 414 00:22:32,309 --> 00:22:35,270 Vimos o rosto do rapaz ao ver essa ação, 415 00:22:35,354 --> 00:22:36,313 Cenas sem edição 416 00:22:36,396 --> 00:22:38,440 que podemos ver no espelho atrás dele, 417 00:22:38,523 --> 00:22:42,027 ou podemos passar através dele e ver o que ele vê. 418 00:22:42,110 --> 00:22:43,695 Mas voltamos sempre a ele. 419 00:22:47,199 --> 00:22:51,578 E fazemo-lo de tal forma que sentimos o mesmo horror que ele está a sentir. 420 00:23:03,298 --> 00:23:06,760 Uma dívida de sangue tem de ser paga em sangue. 421 00:23:06,885 --> 00:23:08,762 O Wenwu é uma personagem trágica. 422 00:23:09,429 --> 00:23:12,307 Apesar de ser muito poderoso com os anéis, 423 00:23:12,391 --> 00:23:17,187 passou toda a vida sozinho, até conhecer a sua mulher, 424 00:23:17,270 --> 00:23:22,192 e creio que teve o seu período mais feliz nos seus mil anos de vida. 425 00:23:28,824 --> 00:23:31,910 Quando as pessoas virem o filme nos cinemas, 426 00:23:31,993 --> 00:23:34,704 poderão ver esta sequência e vão pensar: 427 00:23:34,788 --> 00:23:37,082 "É claro que encontraram uma bela cascata 428 00:23:37,165 --> 00:23:40,627 "no meio de uma floresta, com uma iluminação perfeita." 429 00:23:40,710 --> 00:23:43,964 Mas, na verdade, tudo desde a terra 430 00:23:44,047 --> 00:23:46,800 que está no chão, às folhas, 431 00:23:46,883 --> 00:23:51,138 a cada um dos ramos de bambu foi concebido com toda a atenção. 432 00:23:52,764 --> 00:23:56,977 Acho que é um dos cenários mais lindos que construímos para este filme. 433 00:23:57,060 --> 00:23:59,646 Para mim, é agridoce, 434 00:23:59,729 --> 00:24:02,566 porque, nesta altura, ainda não nasci. 435 00:24:04,025 --> 00:24:09,364 Uma das coisas que queríamos transmitir nos cenários relativos à Li 436 00:24:09,448 --> 00:24:14,327 é que utilizaram os cinco elementos, uma noção essencial na cultura chinesa. 437 00:24:14,411 --> 00:24:15,245 SUE CHAN DESIGNER DE PRODUÇÃO 438 00:24:15,328 --> 00:24:18,373 Fogo, metal, água, terra e madeira. 439 00:24:18,457 --> 00:24:23,003 Na cosmologia chinesa, são os cinco elementos fundacionais. 440 00:24:23,086 --> 00:24:26,465 -Isto está lindíssimo. -Ainda não te fartaste? 441 00:24:26,548 --> 00:24:27,883 Tão lindo. 442 00:24:27,966 --> 00:24:32,721 A ideia é que todas estas coisas estão em harmonia na vida da Li 443 00:24:32,804 --> 00:24:36,141 e estão em harmonia nos cenários onde aparece a Li 444 00:24:36,224 --> 00:24:38,143 e ela usa o seu Tai chi, 445 00:24:38,226 --> 00:24:40,854 com a bela coreografia do Brad, 446 00:24:40,937 --> 00:24:44,733 que também é uma questão de equilíbrio e de estar em sintonia com a Natureza. 447 00:24:44,816 --> 00:24:47,194 Quando contratámos o Brad Allan, 448 00:24:47,277 --> 00:24:48,195 BRAD ALLAN - DIRETOR SEGUNDA UNIDADE E SUPERVISOR DE ACROBACIAS 449 00:24:48,278 --> 00:24:49,821 era essencial para todos nós, 450 00:24:49,905 --> 00:24:55,035 e o Brad quis que tratássemos todas as artes marciais neste filme 451 00:24:55,118 --> 00:24:57,412 com todo o respeito que merecem 452 00:24:57,496 --> 00:25:02,751 e o Brad fez questão de chamar coreógrafos espantosos 453 00:25:02,834 --> 00:25:07,047 da China e de Hong Kong para basear toda a nossa coreografia 454 00:25:07,130 --> 00:25:13,011 em estilos de artes marciais que respeitassem tudo o que veio antes. 455 00:25:15,931 --> 00:25:18,683 É muito raro podermos descrever 456 00:25:18,767 --> 00:25:22,562 uma cena de combate como bela e comovente. 457 00:25:22,646 --> 00:25:27,609 O Peng e o Chris foram incríveis a criar uma sequência de combate 458 00:25:27,692 --> 00:25:32,531 que conta a história de uma ligação humana autêntica. 459 00:25:32,614 --> 00:25:36,076 O Destin tem uma visão muito forte. 460 00:25:36,159 --> 00:25:40,455 Nós demos-lhe várias ideias diferentes, vários designs diferentes. 461 00:25:40,580 --> 00:25:43,166 Neste momento, os anéis já têm de estar a voar. 462 00:25:43,250 --> 00:25:47,087 Acho que devíamos cancelar este plano 463 00:25:47,170 --> 00:25:50,465 e talvez acertar a coreografia do plano seguinte. 464 00:25:50,549 --> 00:25:52,384 Ele sabe o que quer para a história, 465 00:25:52,467 --> 00:25:55,136 e isso foi uma mais-valia para nós, pudemos perceber 466 00:25:55,220 --> 00:25:57,722 o que podíamos tirar e manter para termos a certeza 467 00:25:57,806 --> 00:26:01,393 de que estávamos a contar a história que ele queria contar. 468 00:26:01,476 --> 00:26:04,062 Na personagem da Li, grande parte dos seus movimentos 469 00:26:04,145 --> 00:26:07,899 e da sua filosofia é baseada no Tai chi, 470 00:26:07,983 --> 00:26:10,819 que é o oposto da violência. 471 00:26:10,902 --> 00:26:15,991 É uma questão de usar os ataques e o poder violento de alguém 472 00:26:16,074 --> 00:26:19,703 e virar essa energia contra eles. 473 00:26:20,662 --> 00:26:23,873 O estilo de Tai chi não é apenas uma arte marcial. 474 00:26:23,957 --> 00:26:26,876 Também é uma cultura. Uma filosofia. 475 00:26:26,960 --> 00:26:30,839 É muito difícil usar esse estilo no cinema, 476 00:26:30,922 --> 00:26:32,674 sobretudo num filme da Marvel. 477 00:26:32,757 --> 00:26:35,927 Temos de definir várias ideias, 478 00:26:36,011 --> 00:26:39,514 como podemos combinar o estilo com o entusiasmo 479 00:26:39,598 --> 00:26:44,894 sem nunca deixar de respeitar a cultura e a filosofia originais. 480 00:26:44,978 --> 00:26:48,565 O Tai chi parece muito fácil e gracioso, 481 00:26:48,648 --> 00:26:51,735 mas é algo muitíssimo difícil de aprender. 482 00:26:51,818 --> 00:26:54,529 Cada movimento tem um movimento contrário no outro lado. 483 00:26:54,613 --> 00:26:58,950 Demorei semanas a perceber esse conceito. 484 00:26:59,826 --> 00:27:01,828 Com o Tony, pareceu muito fácil. 485 00:27:01,911 --> 00:27:04,748 Aprendeu todos os movimentos nos primeiros dois dias, 486 00:27:04,831 --> 00:27:07,417 eu demorei semanas a decorar os meus. 487 00:27:07,500 --> 00:27:10,253 O que fiz foi uma garra de tigre. 488 00:27:10,962 --> 00:27:13,965 É mais um gesto simbólico. 489 00:27:14,049 --> 00:27:17,135 É um símbolo do estado de espírito da personagem. 490 00:27:17,218 --> 00:27:20,388 Creio que representa a agressividade 491 00:27:20,472 --> 00:27:23,642 e a fúria da personalidade do Wenwu. 492 00:27:23,725 --> 00:27:26,353 Pronto? E ação. 493 00:27:26,436 --> 00:27:29,689 Cada personagem tem o seu estilo de combate. 494 00:27:29,773 --> 00:27:33,610 Queríamos que cada personalidade, ou as suas emoções, 495 00:27:33,693 --> 00:27:38,281 as motivações ou o enredo, fosse impelido pelo combate. 496 00:27:38,365 --> 00:27:39,574 Gosto mais do que isto. 497 00:27:39,658 --> 00:27:42,285 Cada sequência de ação tem um estilo e sabor diferentes. 498 00:27:42,369 --> 00:27:45,372 Tivemos a sorte de trabalhar com vários designers, 499 00:27:45,455 --> 00:27:49,542 coreógrafos diferentes, e todos têm o seu estilo único. 500 00:27:49,626 --> 00:27:53,338 É óbvio que seguimos várias influências do Kung-fu chinês, 501 00:27:53,421 --> 00:27:56,341 mas, ao mesmo tempo, acho que é importante fazer a distinção 502 00:27:56,424 --> 00:27:58,468 entre um filme de Kung-fu e um filme da Marvel. 503 00:27:58,551 --> 00:28:01,846 Acho que o Shang-Chi é, no fundo, um filme da Marvel. 504 00:28:03,473 --> 00:28:06,559 O que os filmes de artes marciais e os da Marvel têm em comum 505 00:28:06,643 --> 00:28:08,603 é que expressam as personalidades com a ação. 506 00:28:08,687 --> 00:28:11,481 Creio que o Destin e este filme foram espantosos nisso, 507 00:28:11,564 --> 00:28:14,567 cenas que seriam, por norma, impelidas pelo diálogo, 508 00:28:14,651 --> 00:28:16,111 são impelidas por ação e combate. 509 00:28:16,194 --> 00:28:18,571 É uma excelente forma de conseguirmos 510 00:28:18,655 --> 00:28:22,117 prestar homenagem ao género, mas também torná-lo um filme da Marvel. 511 00:28:24,327 --> 00:28:25,995 Estamos na sequência do autocarro, 512 00:28:26,079 --> 00:28:26,955 25 de fevereiro 2020 513 00:28:27,038 --> 00:28:29,666 é a primeira vez que o Shang-Chi revela 514 00:28:29,749 --> 00:28:32,085 à sua melhor amiga e ao mundo 515 00:28:32,168 --> 00:28:36,548 que é um guerreiro de enorme talento. 516 00:28:42,804 --> 00:28:46,182 Podia ter lanchado alguma coisa entretanto? 517 00:28:46,266 --> 00:28:49,352 -Ou um chá de bolhas? -Querias lanchar? 518 00:28:49,436 --> 00:28:52,272 Um chá de bolhas? Tinha de ser. 519 00:28:52,355 --> 00:28:54,733 Precisávamos de alguém para acompanhar o Shang-Chi 520 00:28:54,816 --> 00:28:59,571 e para o acompanhar na cultura asiática-americana. 521 00:29:00,321 --> 00:29:02,699 Não há ninguém melhor nisso do que a Nora. 522 00:29:02,782 --> 00:29:04,743 É a maior altura em que já vi um guarda-chuva. 523 00:29:04,826 --> 00:29:06,995 Nunca vi um guarda-chuva tão alto. 524 00:29:07,078 --> 00:29:09,497 Parece a Estátua da Liberdade, certo? 525 00:29:10,457 --> 00:29:12,000 Sinto-me muito próxima da Katy. 526 00:29:12,083 --> 00:29:15,295 Qualquer pessoa com algumas raízes de imigrantes, 527 00:29:15,378 --> 00:29:17,255 no meu caso, origens fora dos EUA, 528 00:29:17,338 --> 00:29:19,799 terá esse tipo de dualidade 529 00:29:19,883 --> 00:29:23,052 e dificuldades quanto a encontrar uma identidade própria. 530 00:29:23,136 --> 00:29:25,138 E creio que a Katy representa isso. 531 00:29:25,221 --> 00:29:28,224 Ela não é necessariamente contra aceitar a própria cultura, 532 00:29:28,308 --> 00:29:31,102 mas sabe que é quase uma forasteira. 533 00:29:31,186 --> 00:29:35,774 -"Seguir em frente" é uma ideia americana. -És americana, mãe! 534 00:29:35,857 --> 00:29:40,111 Ela traz uma perspetiva única e muito engraçada à Katy. 535 00:29:40,195 --> 00:29:42,655 E descobrimos logo 536 00:29:42,739 --> 00:29:45,742 que tínhamos uma química muito natural ao trabalharmos juntos. 537 00:29:45,825 --> 00:29:50,079 E creio que é uma excelente demonstração da sua preparação e ética profissional, 538 00:29:50,163 --> 00:29:54,793 e da nossa capacidade em comum de fazermos brincadeiras juntos. 539 00:29:54,876 --> 00:30:00,089 Há uns dias, fiz inversão de marcha num parque de estacionamento só com... 540 00:30:00,173 --> 00:30:02,550 Preparem-se para isto. Só com as minhas nádegas. 541 00:30:06,137 --> 00:30:11,267 A cena do autocarro é o Shang-Chi a revelar-se à Katy pela primeira vez. 542 00:30:11,351 --> 00:30:13,478 É essa a importância da cena. 543 00:30:13,561 --> 00:30:17,190 A Katy percebe que aquele tipo calmo: 544 00:30:18,024 --> 00:30:20,819 "Não precisavas da minha ajuda, pois não?" 545 00:30:21,694 --> 00:30:24,364 Ainda estava a ser gravada na nossa última semana aqui. 546 00:30:24,447 --> 00:30:27,826 Foi o início e o fim de todas as nossas gravações. 547 00:30:27,909 --> 00:30:30,620 Diziam que era a estrada para nenhures. Não tinha fim. 548 00:30:30,703 --> 00:30:35,375 Começou por ser muito divertido, mas tornou-se claustrofóbico. 549 00:30:39,337 --> 00:30:42,215 Trabalhámos com alguns dos melhores coordenadores de acrobacias 550 00:30:42,298 --> 00:30:44,259 e coordenadores de lutas na indústria 551 00:30:44,342 --> 00:30:46,761 e gravar esta sequência nos últimos... 552 00:30:46,845 --> 00:30:49,180 -Quanto tempo passou? Quatro meses? -Quatro meses. 553 00:30:49,264 --> 00:30:52,642 -Foram sete, foi em setembro? -Pois. 554 00:30:52,725 --> 00:30:55,979 Outubro, novembro, dezembro, janeiro... Cinco. 555 00:30:56,062 --> 00:30:58,147 -Passaram-se... -Pois, cinco. 556 00:30:58,231 --> 00:31:01,734 O Yung não sabe contar. Mas passaram-se muitos meses. 557 00:31:02,944 --> 00:31:05,822 Há uma versão deste filme que é muito "Jackie Chan." 558 00:31:05,905 --> 00:31:09,742 Tem muito adereços e comédia, mas também é muito real e prática. 559 00:31:09,826 --> 00:31:11,953 O nosso coordenador de acrobacias, Brad Allan, 560 00:31:12,036 --> 00:31:13,872 fez parte da equipa do Jackie Chan 561 00:31:13,955 --> 00:31:16,124 e trouxe-nos esse talento e capacidade incríveis 562 00:31:16,207 --> 00:31:20,628 e também muitas dessas pessoas que tornaram esses filmes tão bons. 563 00:31:20,712 --> 00:31:25,842 -Qual é o estilo desta luta? -O homem com o plano. 564 00:31:25,925 --> 00:31:28,678 -A coreografia? Qual... -O estilo. 565 00:31:28,761 --> 00:31:31,014 -Tens algumas referências? -Claro. 566 00:31:31,097 --> 00:31:34,642 É o nosso estilo, a nossa experiência. As acrobacias do Jackie Chan. 567 00:31:36,227 --> 00:31:38,104 Somos influenciados pelo Jackie Chan. 568 00:31:38,187 --> 00:31:39,856 Mas nenhum estilo é um estilo, 569 00:31:39,939 --> 00:31:40,773 ANDY CHENG COORDENADOR DE COMBATE 570 00:31:40,857 --> 00:31:42,317 como disse o Bruce Lee. 571 00:31:42,400 --> 00:31:44,527 É esse o estilo do Shang-Chi. 572 00:31:44,611 --> 00:31:46,446 É por isso que criámos o estilo do Shang-Chi. 573 00:31:46,529 --> 00:31:49,115 Tudo o que tiver um nome, está presente nesse estilo. 574 00:31:49,198 --> 00:31:51,075 Mas não queremos baseá-lo apenas numa coisa. 575 00:31:51,159 --> 00:31:54,621 Queremos baseá-lo na personagem e na situação, 576 00:31:54,704 --> 00:31:57,957 e criámos o que torna o Shang-Chi extraordinário. 577 00:32:00,376 --> 00:32:03,004 A minha parte preferida é este movimento, 578 00:32:03,087 --> 00:32:05,840 onde posso fazer isto. 579 00:32:06,883 --> 00:32:08,551 Subo por aqui. 580 00:32:10,887 --> 00:32:12,180 Só um pouco disto. 581 00:32:14,807 --> 00:32:17,435 Nos efeitos visuais, vamos sobretudo pôr 582 00:32:17,518 --> 00:32:20,647 São Francisco a passar nas janelas. 583 00:32:20,730 --> 00:32:23,733 Temos a iluminação, está tudo preparado para simular as luzes 584 00:32:23,816 --> 00:32:25,735 das ruas de São Francisco, 585 00:32:25,818 --> 00:32:28,988 mas também teremos de remover fios e estruturas que as acrobacias... 586 00:32:29,072 --> 00:32:31,908 -A sério? -Sim, é fácil. 587 00:32:31,991 --> 00:32:33,743 No fundo, é tudo na câmara. 588 00:32:33,826 --> 00:32:37,747 Uma das coisas que o Chris diz com frequência 589 00:32:37,830 --> 00:32:40,375 é que é sempre melhor tentar fazê-lo ao vivo. 590 00:32:40,458 --> 00:32:43,544 Melhorar alguma coisa que tem bases reais 591 00:32:43,628 --> 00:32:48,216 permite que o público não desligue o cérebro e diga logo: 592 00:32:48,299 --> 00:32:50,677 "Aquilo é computador, aquilo também." 593 00:32:51,970 --> 00:32:55,682 O nosso papel era construir a estrutura que simulasse o movimento do autocarro. 594 00:32:55,765 --> 00:32:56,766 DAN OLIVER SUPERVISOR DE EFEITOS ESPECIAIS 595 00:32:56,849 --> 00:33:00,436 Para este autocarro, vamos usar uma suspensão de seis eixos. 596 00:33:00,520 --> 00:33:03,898 Com essa suspensão de seis eixos, temos seis graus de liberdade. 597 00:33:03,982 --> 00:33:08,111 Temos altura, cima e baixo. Temos inclinação, frente e trás. 598 00:33:08,277 --> 00:33:11,572 Temos rotação, um lado e outro. E guinadas também. 599 00:33:11,656 --> 00:33:15,535 Podemos programar todos esses movimentos no nosso sistema 600 00:33:15,660 --> 00:33:19,706 para dar ao autocarro todos os movimentos que veríamos na vida real. 601 00:33:21,207 --> 00:33:25,253 Tivemos de coreografar os combates segundo as ruas de São Francisco, 602 00:33:25,420 --> 00:33:27,839 as quedas, as curvas e as voltas, 603 00:33:28,214 --> 00:33:30,383 e introduzi-las no combate. 604 00:33:31,801 --> 00:33:34,554 Eu até ficava enjoado naquela coisa. 605 00:33:34,637 --> 00:33:36,347 Chegaste mesmo a ficar. 606 00:33:36,431 --> 00:33:37,849 Quando estava virado de lado, 607 00:33:37,932 --> 00:33:40,101 pensei que seria divertido realizar no interior, 608 00:33:40,184 --> 00:33:42,770 entrei no autocarro e a minha cabeça começou logo... 609 00:33:44,981 --> 00:33:46,482 Não fui capaz. 610 00:33:47,025 --> 00:33:50,695 Nesta parte, temos um escorrega no telhado do autocarro. 611 00:33:50,778 --> 00:33:55,616 É uma das minhas acrobacias preferidas até ao momento. 612 00:33:55,700 --> 00:33:57,368 E, no fundo, tenho de fazer isto. 613 00:34:02,248 --> 00:34:03,833 Não queria chegar tão longe. 614 00:34:04,500 --> 00:34:09,088 Aqui vamos nós! E três, dois, um, ação! 615 00:34:14,594 --> 00:34:17,513 -Corta! Estás bem? -Sim. 616 00:34:18,347 --> 00:34:19,766 O que aconteceu? Partiu-se. 617 00:34:22,185 --> 00:34:28,608 É uma questão de aplicar pressão igual, a distribuição homogénea de calor. 618 00:34:35,531 --> 00:34:37,700 Podia ser um pouco mais convincente. 619 00:34:37,784 --> 00:34:39,077 -E depois... -Não está mau. 620 00:34:39,160 --> 00:34:44,082 E, no salto, podia dobrar mais as minhas pernas para trás, 621 00:34:44,165 --> 00:34:45,291 mas está... 622 00:34:45,458 --> 00:34:48,461 Fizeste a alteração na cara. Adoro. Está engraçado. 623 00:34:48,544 --> 00:34:50,880 Eu vou para o canto, é melhor. 624 00:34:50,963 --> 00:34:53,257 Consegues agarrar-te com mais urgência? 625 00:34:53,341 --> 00:34:55,843 -Ficaste demasiado parado. -Claro. 626 00:34:55,968 --> 00:34:59,680 -Queres tentar outra vez? -Adorava tentar outra vez. 627 00:34:59,847 --> 00:35:03,518 E três, dois, um, ação! 628 00:35:13,945 --> 00:35:17,490 E assim acabam as gravações no autocarro. 629 00:35:17,907 --> 00:35:21,327 Tenho de confessar, foi uma relação de amor-ódio. 630 00:35:21,577 --> 00:35:25,665 Muitos momentos agradáveis, muitos maus, como pancadas nas canelas, duas vezes. 631 00:35:28,459 --> 00:35:31,212 Importas-te? Estou a fazer... 632 00:35:31,295 --> 00:35:34,382 Uma apresentação. Com licença. 633 00:35:37,635 --> 00:35:42,223 Conseguimos gravar durante oito ou nove semanas 634 00:35:42,390 --> 00:35:46,853 antes de a Covid chegar a todo o mundo e a produção parar. 635 00:35:47,854 --> 00:35:50,648 Tornou-se bastante evidente que não podíamos continuar. 636 00:35:50,731 --> 00:35:52,233 Parámos as gravações, 637 00:35:52,316 --> 00:35:53,693 CHARLES NEWIRTH PRODUTOR EXECUTIVO 638 00:35:53,776 --> 00:35:56,195 enviámos pessoas para casa, de volta aos seus países. 639 00:35:56,279 --> 00:35:58,030 Algumas pessoas ficaram aqui. 640 00:35:58,114 --> 00:36:01,367 O Destin, o realizador, ficou e continuou o trabalho de pós-produção, 641 00:36:01,450 --> 00:36:04,829 já tínhamos mais do que um terço do filme gravado. 642 00:36:05,037 --> 00:36:09,375 Gravámos tudo em sequência, o início do filme estava gravado 643 00:36:09,542 --> 00:36:12,461 e produzido durante o tempo que estivemos parados. 644 00:36:12,587 --> 00:36:16,048 Pudemos preparar grande parte dos efeitos visuais e, em geral, 645 00:36:16,174 --> 00:36:20,178 continuámos a acertar o filme de uma forma que nunca nos é possível. 646 00:36:20,428 --> 00:36:24,849 Foi uma enorme decisão parar tudo. 647 00:36:24,932 --> 00:36:30,479 E depois organizámos reuniões semanais e mensais 648 00:36:30,730 --> 00:36:35,359 para tentar perceber quando seria seguro voltar às gravações. 649 00:36:35,484 --> 00:36:38,237 Sabíamos que tínhamos de implementar vários protocolos. 650 00:36:38,487 --> 00:36:42,575 Uma das nossas mais-valias no filme era o facto de gravarmos na Austrália 651 00:36:42,909 --> 00:36:45,953 e a Austrália tinha poucos incidentes, 652 00:36:46,037 --> 00:36:49,498 comparada com os EUA, de casos de Covid. 653 00:36:50,249 --> 00:36:52,543 Quando tivemos autorização para voltar 654 00:36:52,627 --> 00:36:55,213 foi um momento incrível. 655 00:37:00,218 --> 00:37:01,886 Nem acredito que estou a dizer isto, 656 00:37:01,969 --> 00:37:02,803 24 de julho de 2020 657 00:37:02,887 --> 00:37:05,181 mas é o primeiro dia de volta às gravações 658 00:37:05,264 --> 00:37:07,141 desde o início da pandemia, 659 00:37:07,225 --> 00:37:09,977 é um momento muito importante para todos nós. 660 00:37:10,061 --> 00:37:13,272 É mesmo uma sensação sem descrição possível. 661 00:37:13,773 --> 00:37:16,234 Sinto-me muito grato por ter trabalho 662 00:37:16,317 --> 00:37:19,862 e sinto-me ainda mais sortudo por trabalhar com todos vocês 663 00:37:20,029 --> 00:37:24,116 e fazer uma cena divertida como esta. Por isso, obrigado a todos. 664 00:37:29,205 --> 00:37:30,873 Não sei porque fiz este gesto. 665 00:37:30,998 --> 00:37:34,669 O Adaga Dourada é uma mistura de uma discoteca 666 00:37:34,835 --> 00:37:37,630 e um enorme clube de combate. 667 00:37:47,223 --> 00:37:50,977 Gostei imenso da ideia dos anúncios de Xangai dos anos 30, 668 00:37:51,060 --> 00:37:53,688 onde víamos mulheres com roupas lindas 669 00:37:53,938 --> 00:37:56,524 a vender cigarros ou qualquer outra coisa. 670 00:37:56,607 --> 00:37:59,026 E esse estilo de imagens foram a primeira ideia 671 00:37:59,110 --> 00:38:00,903 que tivemos para os grafítis na discoteca. 672 00:38:00,987 --> 00:38:04,907 Depois, a minha incrível equipa de design gráfico pegou nessa ideia 673 00:38:04,991 --> 00:38:09,912 e combinou-a com grafítis modernos, grafítis asiáticos, 674 00:38:10,079 --> 00:38:14,625 grafítis ocidentais, misturámos tudo 675 00:38:14,709 --> 00:38:17,545 e conseguimos o que considero um estilo estético espantoso 676 00:38:17,670 --> 00:38:20,881 para aquela discoteca, parece muito inovadora e moderna. 677 00:38:21,257 --> 00:38:25,219 Começámos a gravar esta cena antes da pandemia. 678 00:38:25,303 --> 00:38:29,432 Para tentarmos encher a discoteca, resolvemos usar estes belos atores, 679 00:38:29,515 --> 00:38:32,601 que são manequins. E os manequins estão aqui, 680 00:38:32,685 --> 00:38:35,104 estão intervalados e espalhados por todo o cenário 681 00:38:35,187 --> 00:38:39,233 para tentar encher o espaço, para dar a impressão de que está cheio. 682 00:38:40,067 --> 00:38:44,655 Xu Xialing! 683 00:38:47,366 --> 00:38:51,579 O Shang-Chi tinha de estar acompanhado por duas personagens femininas fortes 684 00:38:51,662 --> 00:38:54,457 que representassem os dois mundos de onde ele vem. 685 00:38:54,707 --> 00:39:00,296 A Meng'er representa a experiência feminina chinesa moderna. 686 00:39:00,796 --> 00:39:03,924 Procurámos imenso e era essencial encontrarmos uma atriz 687 00:39:04,008 --> 00:39:07,762 que fosse chinesa, que tivesse crescido lá e falasse 688 00:39:08,095 --> 00:39:10,348 mandarim como língua nativa. 689 00:39:13,684 --> 00:39:17,563 A Meng'er é, sem dúvida, a mais engraçada do grupo. 690 00:39:17,646 --> 00:39:22,234 É muito descontraída e animada, arranja sempre forma de nos fazer rir. 691 00:39:23,361 --> 00:39:27,406 É sempre a primeira pessoa na mesa da comida. 692 00:39:29,700 --> 00:39:31,744 O Simu é como um irmão para mim. 693 00:39:32,787 --> 00:39:38,376 Às vezes, ele irrita-me e, às vezes, trata de mim. 694 00:39:38,626 --> 00:39:41,128 Mas, na maioria das vezes, irrita-me. 695 00:39:41,712 --> 00:39:44,757 Luta comigo, irmão. Luta comigo. 696 00:39:45,132 --> 00:39:46,425 Vou ligar ao meu agente. 697 00:39:47,259 --> 00:39:48,677 Não é capaz, não vai lutar comigo. 698 00:39:50,721 --> 00:39:56,519 Fora de brincadeiras, criámos uma autêntica ligação fraternal, 699 00:39:56,602 --> 00:39:57,853 dentro e fora das gravações. 700 00:40:00,773 --> 00:40:02,817 Na luta entre o Shang-Chi e a Xialing, 701 00:40:02,900 --> 00:40:08,322 queríamos que fosse como uma discussão entre irmãos, 702 00:40:08,656 --> 00:40:11,700 mas através de um meio físico. 703 00:40:13,369 --> 00:40:15,955 Três, dois, um, vão! 704 00:40:22,336 --> 00:40:24,338 Eu tenho três irmãs e dois irmãos. 705 00:40:24,588 --> 00:40:30,719 Eu sei como é estar no que parece ser uma luta muito agressiva 706 00:40:30,886 --> 00:40:33,180 e emocional, 707 00:40:33,305 --> 00:40:37,017 mas sabendo sempre que estamos num local seguro, 708 00:40:37,101 --> 00:40:40,813 porque seria impossível magoarmos a outra pessoa. 709 00:40:40,896 --> 00:40:42,273 É divertido e violento, 710 00:40:42,356 --> 00:40:47,445 mas também estamos a observar dois irmãos a resolver as diferenças. 711 00:40:52,867 --> 00:40:54,160 Corta! 712 00:40:54,952 --> 00:40:57,288 Esqueci-me dessa parte. 713 00:40:57,413 --> 00:40:59,832 -Zhang, estás bem? -Sim, estou ótimo. 714 00:41:01,917 --> 00:41:05,129 O que foi muitíssimo gratificante para mim 715 00:41:05,212 --> 00:41:08,090 foi ver a Meng'er desde o momento em que chegou até agora. 716 00:41:08,174 --> 00:41:12,219 Porque vi literalmente uma lutadora a crescer dentro desta criança. 717 00:41:15,014 --> 00:41:18,976 Outra sequência de ação importante é a luta nos andaimes. 718 00:41:19,059 --> 00:41:24,315 Que estão no exterior do edifício, a uma altura de 20 andares. 719 00:41:25,191 --> 00:41:27,318 Não, raios. Vai-te lixar! Não vou fazer isto. 720 00:41:27,651 --> 00:41:30,321 Quando pomos uma pessoa numa parede a direito... 721 00:41:30,404 --> 00:41:33,824 Torna-se muito difícil. Por isso, construímos uma parede a 45º. 722 00:41:33,991 --> 00:41:37,286 O departamento de efeitos especiais que construiu esta estrutura incrível, 723 00:41:37,411 --> 00:41:40,372 que inclina o cenário inteiro a 45º, 724 00:41:40,456 --> 00:41:43,667 para que os duplos possam trabalhar com este cenário, 725 00:41:43,751 --> 00:41:46,837 quer seja numa posição vertical ou numa posição de 45º. 726 00:41:46,921 --> 00:41:49,340 Estou aqui com um dos meus duplos, o Sunny. 727 00:41:49,423 --> 00:41:52,927 O Sunny é uma das pessoas que arrisca a vida todos os dias. 728 00:41:53,093 --> 00:41:56,472 E dá 100% da sua mente, do corpo 729 00:41:56,555 --> 00:41:58,224 e da sua alma pela sua arte. 730 00:41:58,807 --> 00:42:00,392 Três, dois, um, ação! 731 00:42:02,394 --> 00:42:04,021 A equipa de duplos... 732 00:42:04,355 --> 00:42:06,774 Há coisas que eles fazem 733 00:42:07,399 --> 00:42:09,735 que eu não faria por todo o dinheiro do mundo. 734 00:42:10,236 --> 00:42:12,905 Todos os atores querem ir aos talk-shows e dizer 735 00:42:12,988 --> 00:42:15,950 que fizeram as próprias acrobacias, mas, na verdade, 736 00:42:16,075 --> 00:42:19,662 estas pessoas são profissionais, treinaram todas as suas vidas, 737 00:42:19,745 --> 00:42:20,996 treinam todos os dias. 738 00:42:21,080 --> 00:42:25,042 Seria uma enorme falta de respeito se dissesse que fazia tudo sozinho, 739 00:42:25,125 --> 00:42:26,168 porque não é verdade. 740 00:42:40,724 --> 00:42:44,395 O Simu estava muito disposto a fazer grande parte da ação. 741 00:42:46,438 --> 00:42:50,317 Ficava sempre chateado quando os duplos faziam as cenas, 742 00:42:50,568 --> 00:42:54,989 percebíamos que o Simu ficava mesmo desiludido. 743 00:42:55,072 --> 00:42:56,824 Ele dizia que queria muito fazê-lo. 744 00:42:56,907 --> 00:42:59,451 É a prova de quanto ele quer fazê-lo. 745 00:42:59,535 --> 00:43:04,081 E de quão empolgado ele fica por fazer estas coisas. 746 00:43:04,248 --> 00:43:07,126 Deixem-me tentar outra vez, acho que está quase. 747 00:43:07,209 --> 00:43:10,421 E se não conseguirmos, fazemos isso. 748 00:43:10,546 --> 00:43:11,797 Muito bem. 749 00:43:30,107 --> 00:43:32,401 O que ele disse sobre a aldeia da tua mãe é verdade? 750 00:43:36,322 --> 00:43:39,241 Ela contava-nos histórias sobre Ta Lo quando éramos pequenos. 751 00:43:46,332 --> 00:43:49,376 Ta Lo foi um cenário incrível, 752 00:43:49,460 --> 00:43:52,713 parecia mesmo que estávamos num local diferente. 753 00:43:53,380 --> 00:43:54,381 Reserva Natural Prospect 754 00:43:54,465 --> 00:43:58,344 A Sue e a equipa dela construíram-nos uma aldeia inteira para as gravações. 755 00:43:58,427 --> 00:43:59,345 Sydney Ocidental 756 00:43:59,511 --> 00:44:02,973 É impressionante o que ela e a equipa dela construíram. 757 00:44:03,974 --> 00:44:05,726 É transformativo. 758 00:44:05,893 --> 00:44:09,396 Quando dizíamos que íamos ao cenário, dizíamos que íamos a Ta Lo. 759 00:44:09,563 --> 00:44:13,400 É essencial construir o máximo possível dos nossos cenários. 760 00:44:13,484 --> 00:44:15,527 E sobretudo nesta aldeia, 761 00:44:15,611 --> 00:44:18,280 resolvemos construir todos estes edifícios 762 00:44:18,364 --> 00:44:20,032 tal como teriam sido construídos, 763 00:44:20,115 --> 00:44:22,284 estudámos a arquitetura chinesa 764 00:44:22,534 --> 00:44:25,829 e erguemo-los de uma forma que faria sentido. 765 00:44:25,913 --> 00:44:28,707 Tivemos de vir até aqui e nivelar imenso terreno 766 00:44:28,791 --> 00:44:30,834 para a construção dos nossos edifícios. 767 00:44:30,959 --> 00:44:34,630 Como podem ver, todos têm uma fundação em pedra, 768 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 algumas maiores do que outras. 769 00:44:37,091 --> 00:44:38,884 Queríamos o templo no meio, 770 00:44:38,967 --> 00:44:43,263 porque a ideia dos antepassados e longa linhagem de protetores 771 00:44:43,430 --> 00:44:47,351 era uma parte importante da imagem que o Destin queria transmitir, 772 00:44:47,518 --> 00:44:50,604 uma pessoa é definida pelas suas origens. 773 00:44:51,188 --> 00:44:53,732 A dimensão dos pormenores à volta de toda a aldeia, 774 00:44:53,816 --> 00:44:56,318 quando vemos cada uma das casas e o templo... 775 00:44:56,527 --> 00:44:58,904 É mesmo fenomenal. 776 00:44:58,987 --> 00:45:03,242 Eles construíram casas, casas completas com sanitas no interior. 777 00:45:03,409 --> 00:45:06,286 Talvez não tenham sanitas aqui, não sei se é o mais típico, 778 00:45:06,620 --> 00:45:11,125 mas instalaram canalizações completas, e isso é incrível. 779 00:45:11,208 --> 00:45:15,963 Entrar no arsenal, pegar numa ferramenta 780 00:45:16,046 --> 00:45:20,968 e saber que alguém teve o trabalho de criar essa ferramenta 781 00:45:21,051 --> 00:45:24,346 que serve especificamente para cortar Escama de Dragão. 782 00:45:24,888 --> 00:45:29,059 Todos esses pormenores podem não chegar ao grande ecrã, 783 00:45:29,143 --> 00:45:34,398 mas influenciam a presença e a atuação de um ator. 784 00:45:34,732 --> 00:45:40,821 Até o piso de uma das casas, cujo interior nunca é visto, 785 00:45:41,321 --> 00:45:43,031 é verde intenso, composto por azulejos. 786 00:45:43,615 --> 00:45:45,033 Um cineasta mais ocioso diria: 787 00:45:45,117 --> 00:45:47,578 "Não importa, o público não o verá," 788 00:45:47,661 --> 00:45:51,248 mas o ator vê e nutre a energia do ator. 789 00:45:51,331 --> 00:45:54,918 Coloca o ator numa aldeia lindíssima. 790 00:45:55,002 --> 00:46:00,716 E para onde fosse que se olhasse, somos nutridos pelo ambiente maravilhoso. 791 00:46:04,094 --> 00:46:08,515 Como Ta Lo é um local sobrenatural e interdimensional, 792 00:46:08,682 --> 00:46:11,852 houve imensa liberdade artística para introduzir criaturas 793 00:46:11,935 --> 00:46:14,313 que não são deste mundo. 794 00:46:14,396 --> 00:46:19,568 Temos muitas que são influenciadas pela antiga cultura e folclore chinês. 795 00:46:19,693 --> 00:46:23,197 Como as raposas de nove caudas, os pássaros de fogo e os Ch'i-lin. 796 00:46:23,781 --> 00:46:28,577 É uma criatura com atributos de cavalo, dragão e veado, 797 00:46:28,702 --> 00:46:31,622 tenho um tatuado nas costas há anos. 798 00:46:31,705 --> 00:46:34,875 E agora temos um no filme, é mesmo espantoso. 799 00:46:34,958 --> 00:46:36,084 É mesmo fixe. 800 00:46:36,168 --> 00:46:37,336 É um cavalo esquisito. 801 00:46:37,669 --> 00:46:39,421 Porque está a olhar para mim? 802 00:46:40,756 --> 00:46:43,842 Os cães Fu, que se parecem com leões e com cães. 803 00:46:43,926 --> 00:46:46,053 Há sempre dois, em cada um dos lados de um entrada. 804 00:46:46,136 --> 00:46:48,722 Estão muito presentes na mitologia chinesa. 805 00:46:49,181 --> 00:46:53,060 É espantoso podermos ver finalmente como seria um ao vivo. 806 00:46:55,312 --> 00:46:58,065 Tenho um companheiro adorável, o Morris, 807 00:46:58,315 --> 00:47:02,110 é um animal de estimação, um companheiro, um guia e um mentor. 808 00:47:02,194 --> 00:47:03,070 O meu animus. 809 00:47:04,112 --> 00:47:05,113 O que é isso? 810 00:47:05,197 --> 00:47:07,574 -O que é o quê? -Isso. 811 00:47:07,741 --> 00:47:08,784 Este é o Morris. 812 00:47:08,867 --> 00:47:12,454 O Morris é baseado num Hundun, uma personagem mitológica 813 00:47:12,704 --> 00:47:15,457 que se considerava o Deus do Caos e da Confusão. 814 00:47:15,874 --> 00:47:19,628 Usámos este peluche como substituição, 815 00:47:19,878 --> 00:47:21,421 o que dá aos atores um adereço, 816 00:47:21,505 --> 00:47:25,008 para que possam ter algo físico nas mãos e possam interagir com ele. 817 00:47:25,467 --> 00:47:27,469 A certa altura, perguntámos ao Sir Ben 818 00:47:27,553 --> 00:47:29,847 se podíamos trocar isto por outra coisa 819 00:47:29,930 --> 00:47:33,016 e ele disse: "Não. Afeiçoei-me ao Morris." 820 00:47:33,559 --> 00:47:38,438 Eu criei uma ligação com o Davi, que movimenta o Morris. 821 00:47:38,522 --> 00:47:40,858 Disse-lhe: "Davi, és o meu marionetista. 822 00:47:41,108 --> 00:47:44,820 "És o meu colega de profissão. Temos de criar uma ligação." 823 00:47:44,903 --> 00:47:47,781 Assim, não estava a trabalhar com uma massa verde abstrata. 824 00:47:47,865 --> 00:47:49,408 Estava a trabalhar com uma criatura 825 00:47:49,491 --> 00:47:52,661 porque o Davi era muito sensível nas cenas: 826 00:47:52,744 --> 00:47:54,371 "O que faria o Morris nesta cena?" 827 00:47:54,496 --> 00:47:57,124 Talvez desse um saltinho, talvez pedisse cócegas, 828 00:47:57,207 --> 00:47:58,584 ou talvez ficasse assustado, 829 00:47:58,667 --> 00:48:00,669 ou talvez quisesse acordar o dono. 830 00:48:00,752 --> 00:48:05,424 Perfeito. O ecrã verde e efeitos visuais não têm de ser mortíferos. 831 00:48:07,342 --> 00:48:08,719 Vocês eram tudo para ela. 832 00:48:10,345 --> 00:48:12,598 Ela sabia que um dia chegariam até aqui 833 00:48:12,764 --> 00:48:15,475 e pediu-me para preparar algo para a vossa chegada. 834 00:48:16,852 --> 00:48:21,315 Eu sabia que iria receber um fato. Todos os super-heróis têm um fato. 835 00:48:21,565 --> 00:48:23,442 O nosso primeiro dia com o fato. 836 00:48:23,525 --> 00:48:24,401 20 de agosto de 2020 837 00:48:25,402 --> 00:48:26,945 É muito empolgante. 838 00:48:27,070 --> 00:48:32,743 O fato de herói do Shang-Chi foi uma ilustração da Marvel do Andy Park. 839 00:48:33,035 --> 00:48:39,583 Ele está a começar a deixar para trás parte da sua cultura americana 840 00:48:39,666 --> 00:48:44,713 e estilos de roupa e está a ficar mais próximo da sua identidade. 841 00:48:45,088 --> 00:48:49,134 O meu grande objetivo como designer de personagens 842 00:48:49,343 --> 00:48:51,887 é conferir uma história ao visual dele. 843 00:48:52,220 --> 00:48:56,350 E, no caso do Shang-Chi, a história dele é sobre a família. 844 00:48:56,433 --> 00:48:58,060 A mãe dele é de Ta Lo, 845 00:48:58,185 --> 00:48:59,811 por isso, do grande protetor, 846 00:48:59,937 --> 00:49:03,357 eu queria incorporar escamas e pele de dragão. 847 00:49:03,690 --> 00:49:06,026 Quanto ao motivo dos triângulos, 848 00:49:06,109 --> 00:49:11,698 tive a ideia de incorporar o nó infinito ou nó sem fim. 849 00:49:11,865 --> 00:49:14,660 É um símbolo que foi usado em várias culturas 850 00:49:14,743 --> 00:49:15,827 durante milhares de anos. 851 00:49:15,953 --> 00:49:18,038 E, certamente, na cultura chinesa. 852 00:49:18,121 --> 00:49:22,084 Simboliza o ciclo infinito da vida, da morte e do renascimento, 853 00:49:22,167 --> 00:49:25,003 que podemos aplicar à história do Shang-Chi. 854 00:49:25,379 --> 00:49:28,173 Quando ele fugiu, veio para os EUA. 855 00:49:28,340 --> 00:49:32,552 Apesar de receber um fato, eu queria que tivesse um elemento próprio. 856 00:49:32,719 --> 00:49:34,972 Foi por isso que o vimos com os Air Jordans. 857 00:49:35,180 --> 00:49:36,932 E também é um produto do seu pai. 858 00:49:37,099 --> 00:49:42,729 E, no final do filme, recebe os Dez Anéis, o que lhe completa o visual. 859 00:49:42,980 --> 00:49:46,316 Vemos a mãe, o pai, 860 00:49:46,566 --> 00:49:49,569 vemos o tempo que viveu nos EUA no calçado que usa. 861 00:49:49,820 --> 00:49:53,448 Conta-nos a história completa de todo o seu percurso. 862 00:49:54,533 --> 00:49:57,202 É claro que não se compra pele de dragão em nenhuma loja. 863 00:49:57,327 --> 00:50:01,957 Por isso, tivemos de esculpir todas as escamas 864 00:50:02,040 --> 00:50:05,210 e depois moldámos centenas de milhares de escamas. 865 00:50:05,293 --> 00:50:10,674 Aliás, cada fato tem 14 mil escamas individuais minúsculas 866 00:50:10,757 --> 00:50:13,802 coladas no fato, à mão, pela nossa equipa. 867 00:50:15,679 --> 00:50:18,557 Vesti-lo pela primeira vez foi muito comovente. 868 00:50:20,392 --> 00:50:24,896 Percebi o peso, a importância e o significado desse momento, 869 00:50:24,980 --> 00:50:28,859 pude perceber como poucas pessoas 870 00:50:28,942 --> 00:50:30,736 podem vivenciar essa sensação. 871 00:50:30,902 --> 00:50:35,949 Como te sentes? Como te sentes ao usar o fato pela primeira vez? 872 00:50:38,827 --> 00:50:42,205 Certo? É assim que eu me sinto. 873 00:50:43,957 --> 00:50:45,959 Estamos na cúpula de treinos de bambu, 874 00:50:46,043 --> 00:50:49,379 onde a personagem do Shaun aprende 875 00:50:49,838 --> 00:50:53,592 um novo estilo de artes marciais com a tia. 876 00:50:57,554 --> 00:51:03,185 Ver a Michelle a dar uma tareia ao Simu foi mesmo divertido. 877 00:51:06,396 --> 00:51:09,399 Foi muito surreal gravar aquela cena com a Michelle 878 00:51:09,483 --> 00:51:13,904 porque sou um enorme fã dela há imenso tempo, 879 00:51:13,987 --> 00:51:16,239 poder conhecê-la e trabalhar com ela, 880 00:51:16,323 --> 00:51:20,035 perceber o quão encantadora ela é, como é engraçada, 881 00:51:20,118 --> 00:51:22,329 como é estranha, 882 00:51:22,412 --> 00:51:26,625 e como é divertida foi uma ótima experiência para todos. 883 00:51:26,875 --> 00:51:31,379 Quanto à representação asiática, sobretudo representação asiática feminina, 884 00:51:31,505 --> 00:51:36,176 a Michelle sempre teve papéis de mulheres fortes, 885 00:51:36,384 --> 00:51:38,678 e crescer a ver alguém como ela 886 00:51:38,845 --> 00:51:41,807 influencia quem queremos ser e a imagem que temos de nós, 887 00:51:41,890 --> 00:51:44,017 sobretudo quando não somos muitos. 888 00:51:44,601 --> 00:51:47,979 Trabalhar com a Michelle, que é ótima. 889 00:51:48,897 --> 00:51:52,150 Quando fazemos Tai chi a duas pessoas é como uma dança, 890 00:51:52,234 --> 00:51:55,695 só podemos fluir tão bem quanto a outra pessoa. 891 00:51:58,365 --> 00:52:01,284 Ela é muitíssimo sólida e graciosa em todos os movimentos. 892 00:52:01,368 --> 00:52:04,454 Sinto-me quase um trapalhão ao lado dela, 893 00:52:04,538 --> 00:52:08,291 mas, felizmente, é essa a intenção inicial do nosso combate. 894 00:52:10,210 --> 00:52:12,379 Acho que desempenhei o meu papel na perfeição. 895 00:52:20,011 --> 00:52:21,096 Bom trabalho. 896 00:52:24,724 --> 00:52:25,684 Boa! 897 00:52:26,726 --> 00:52:30,856 É uma personagem divertida. As tias são sempre divertidas. 898 00:52:31,273 --> 00:52:37,028 A minha personagem ajuda-o a perceber que temos de saber quem somos 899 00:52:37,112 --> 00:52:39,781 e a única maneira de sabermos e amarmos quem somos 900 00:52:39,865 --> 00:52:42,576 é aceitando o pacote completo. 901 00:52:54,796 --> 00:52:58,466 Esta é a nossa grande sequência de luta final, 902 00:52:58,550 --> 00:53:02,971 onde a organização dos Dez Anéis enfrenta as forças de Ta Lo. 903 00:53:07,142 --> 00:53:11,605 É uma reunião louca de mestres de artes marciais. 904 00:53:11,938 --> 00:53:14,399 Gaung Bo, que conhecemos na aldeia mística de Ta Lo, 905 00:53:14,524 --> 00:53:18,195 é retratado pelo espantoso Yuen Wah, uma lenda das artes marciais, 906 00:53:18,278 --> 00:53:19,613 que foi duplo do Bruce Lee, 907 00:53:19,863 --> 00:53:22,574 e confere um enorme conhecimento a este filme. 908 00:53:23,033 --> 00:53:26,536 Aqui vamos nós. Prontos, e ação. 909 00:53:33,585 --> 00:53:35,503 É sempre um desafio, tentar 910 00:53:35,587 --> 00:53:38,131 que pareça o mais real possível sem que ninguém se magoe. 911 00:53:39,716 --> 00:53:41,551 Temos algumas batalhas com muitas armas. 912 00:53:41,635 --> 00:53:43,887 Como em qualquer filme, quando ficam assim tão perto 913 00:53:44,012 --> 00:53:47,849 e os bastões de 1,8 metros andam à roda, 914 00:53:47,974 --> 00:53:49,517 surgem grandes desafios. 915 00:53:54,272 --> 00:53:57,442 Tivemos de treinar todos. Houve figurantes mais talentosos, 916 00:53:57,609 --> 00:53:59,778 todos tinham formação em artes marciais. 917 00:53:59,903 --> 00:54:02,989 Ação. Prontos, e ação! 918 00:54:03,114 --> 00:54:04,574 Torna-se muito complicado, 919 00:54:04,658 --> 00:54:06,785 porque, às vezes, temos de gravar o primeiro plano. 920 00:54:06,868 --> 00:54:10,747 O ator luta com as várias partes de fundo. 921 00:54:10,830 --> 00:54:13,959 São quem trabalham mais, 922 00:54:14,167 --> 00:54:17,629 têm de lidar com o sol, passam o dia inteiro a lutar. 923 00:54:17,837 --> 00:54:19,297 Isso não foi fácil. 924 00:54:23,385 --> 00:54:26,554 Vou contar-vos uma história. Eu vim trabalhar e disseram-me: 925 00:54:26,638 --> 00:54:30,642 "Ouve, o teu duplo, o Sunny, será colocado num arame 926 00:54:30,725 --> 00:54:34,312 "e depois será lançado 12 metros naquela direção. 927 00:54:34,396 --> 00:54:36,147 "E tu não vais fazê-lo." 928 00:54:36,231 --> 00:54:38,024 E eu respondi: "Esperem para ver. 929 00:54:38,858 --> 00:54:40,694 "Ponham-me já no arnês." 930 00:54:40,944 --> 00:54:42,612 Três, dois, um, ação! 931 00:54:47,867 --> 00:54:49,869 E corta! 932 00:54:51,538 --> 00:54:52,539 É mesmo fixe. 933 00:54:52,706 --> 00:54:55,667 O Simu é corajoso e ousado. 934 00:54:55,750 --> 00:54:57,752 Não há dúvida de que se esforça imenso. 935 00:54:57,836 --> 00:54:59,296 Ele está sempre pronto. 936 00:54:59,379 --> 00:55:03,466 "Deixem-me fazer isto e aquilo." E eu digo-lhe: "Fica sentado." 937 00:55:05,468 --> 00:55:06,970 Lembrem-se, nesta cena, 938 00:55:07,053 --> 00:55:09,681 tenho de enfrentar três demónios e apanhar a minha irmã 939 00:55:09,764 --> 00:55:12,350 que está a ser raptada por um monstro de tentáculos no ar. 940 00:55:12,559 --> 00:55:14,269 Prontos? E puxem! 941 00:55:22,444 --> 00:55:23,820 A dor é real. 942 00:55:24,988 --> 00:55:27,449 Pois, não tive de fingir muito. 943 00:55:28,575 --> 00:55:31,911 Estava a ser puxado em duas direções. 944 00:55:35,915 --> 00:55:37,834 Estamos a entrar na nossa última semana. 945 00:55:38,793 --> 00:55:40,754 Estamos no quilómetro 40... 946 00:55:40,837 --> 00:55:41,713 17 de outubro de 2020 947 00:55:42,922 --> 00:55:44,299 ...da... 948 00:55:45,216 --> 00:55:46,676 Da maratona. 949 00:55:50,221 --> 00:55:53,558 Podemos sentir a fadiga e o cansaço por todo o cenário, 950 00:55:53,641 --> 00:55:58,188 mas todos ainda aguentam. 951 00:55:58,313 --> 00:55:59,481 Como te sentes, Alex? 952 00:55:59,564 --> 00:56:00,523 Sinto-me ótimo. 953 00:56:00,648 --> 00:56:03,485 Eu não acabo daqui a três dias, acabo a 3 de novembro. 954 00:56:03,610 --> 00:56:05,153 Falta pouco mais de uma semana. 955 00:56:05,737 --> 00:56:08,990 Eu não sabia disso. Agora pareço um idiota. 956 00:56:09,741 --> 00:56:11,868 Não sei o que esperava no início. 957 00:56:11,951 --> 00:56:15,288 É o meu primeiro filme. 958 00:56:15,497 --> 00:56:18,750 Quanto mais um filme desta escala e dimensões. 959 00:56:21,002 --> 00:56:23,171 Faz o teu movimento. É assim que te posicionas. 960 00:56:23,254 --> 00:56:24,172 Movimento? Mas que... 961 00:56:24,798 --> 00:56:30,553 Acho que me surpreendi com o trabalho que todos têm. 962 00:56:33,098 --> 00:56:34,224 Boa, outra vez. 963 00:56:34,307 --> 00:56:40,397 É um enorme sonho estar aqui todos os dias e trabalhar, 964 00:56:40,480 --> 00:56:41,689 no meu primeiro filme, 965 00:56:41,773 --> 00:56:46,236 mas também num dos poucos filmes que pode estar em gravações no mundo. 966 00:56:46,319 --> 00:56:49,364 Mas é muito... É difícil. 967 00:56:49,697 --> 00:56:52,033 Há muitos combates, muitos. 968 00:56:54,160 --> 00:56:58,665 Às vezes, gostava que o Shang-Chi fosse mestre da resolução pacífica. 969 00:57:02,752 --> 00:57:06,339 Estavas lá quando eles foram atrás dela e não fizeste nada. 970 00:57:08,007 --> 00:57:10,593 Ficaste à janela a vê-la a morrer! 971 00:57:13,596 --> 00:57:16,808 Quando vemos o Shaun a enfrentar o pai pela primeira vez, 972 00:57:17,308 --> 00:57:19,352 ele está num descontrolo emocional. 973 00:57:19,477 --> 00:57:21,521 Deixa que a raiva se apodere dele. 974 00:57:21,729 --> 00:57:25,650 E está a ser controlado pelas emoções, 975 00:57:25,733 --> 00:57:27,527 em vez de as controlar. 976 00:57:30,613 --> 00:57:33,992 Treinaste o teu filho para ser um assassino. Era isto que querias? 977 00:57:35,952 --> 00:57:38,621 Para o Shaun, a metade maternal e a metade paternal 978 00:57:38,705 --> 00:57:40,957 representam partes diferentes da sua personalidade 979 00:57:41,040 --> 00:57:44,294 e ele sente que não pertence a nenhum desses mundos. 980 00:57:44,627 --> 00:57:48,548 Ele tem mil anos de pecado e destruição 981 00:57:48,631 --> 00:57:51,176 a viver algures dentro dele através do pai, 982 00:57:51,301 --> 00:57:55,722 e tem o oposto disso, o lado pacífico, mas poderoso, 983 00:57:55,805 --> 00:57:58,224 também dentro dele, através da mãe. 984 00:57:58,433 --> 00:58:03,229 O trajeto dele não é tão simples como rejeitar o pai e escolher a mãe. 985 00:58:03,897 --> 00:58:07,358 Tem de reconhecer que ambos estão dentro dele 986 00:58:07,442 --> 00:58:10,278 e nenhum deles é bom nem mau. 987 00:58:10,361 --> 00:58:13,448 São apenas uma parte dele mesmo, é com isso que ele tem de viver. 988 00:58:14,073 --> 00:58:16,117 Assim que ele percebe isso, 989 00:58:16,326 --> 00:58:19,829 podemos vê-lo a sair da água em cima de um dragão. 990 00:58:28,338 --> 00:58:31,966 Percebemos, quando faz a primeira pose, 991 00:58:32,091 --> 00:58:35,595 que está numa posição em que nunca esteve. 992 00:58:35,678 --> 00:58:37,639 Está muito confortável e em paz. 993 00:58:37,805 --> 00:58:41,142 Ainda tem de deter o seu pai, mas não o faz por fúria. 994 00:58:41,226 --> 00:58:43,561 Fá-lo com amor. 995 00:58:43,686 --> 00:58:47,190 Creio que gravámos essa sequência de ação de uma forma muito bela. 996 00:58:47,273 --> 00:58:49,359 Creio que a relação e a história 997 00:58:49,442 --> 00:58:51,528 são muito interessantes na luta. 998 00:58:51,778 --> 00:58:55,406 Vemos coisas que a Li faz no seu combate com o Wu, 999 00:58:55,698 --> 00:58:58,701 começamos a ver o lado da mãe a revelar-se 1000 00:58:58,826 --> 00:59:01,579 no Shaun no final do filme, o que culmina 1001 00:59:01,746 --> 00:59:05,416 numa união perfeita de pai e mãe dentro do Shaun. 1002 00:59:10,088 --> 00:59:13,007 O Shaun e o Wenwu estão a tentar encontrar-se um ao outro, 1003 00:59:13,132 --> 00:59:16,427 em vez de tentarem perceber quem é mais forte do que outro, 1004 00:59:16,511 --> 00:59:18,429 quem tem as artes marciais melhores. 1005 00:59:18,596 --> 00:59:21,391 Estamos a ver uma família que tenta voltar a reunir-se. 1006 00:59:21,474 --> 00:59:23,851 E creio que isso é lindíssimo para um combate. 1007 00:59:33,778 --> 00:59:37,782 Tem sido incrível ver o Simu a incorporar esta personagem 1008 00:59:37,865 --> 00:59:39,826 e assumi-la por completo. 1009 00:59:39,909 --> 00:59:43,204 Ao longo deste ano, observei-o, 1010 00:59:43,621 --> 00:59:47,584 de várias maneiras, a fazer o percurso que o Shang-Chi percorre. 1011 00:59:47,834 --> 00:59:50,795 O Shang-Chi começa este filme 1012 00:59:50,920 --> 00:59:52,547 totalmente fora do seu elemento 1013 00:59:52,672 --> 00:59:56,801 e aprende ao longo deste percurso 1014 00:59:57,135 --> 01:00:01,806 como estar à vontade com quem é, como ficar feliz com quem é, 1015 01:00:01,889 --> 01:00:05,560 olhar-se ao espelho e ficar orgulhoso do que vê. 1016 01:00:06,269 --> 01:00:11,024 E eu pude ver o Simu a entrar nessa personagem. 1017 01:00:11,357 --> 01:00:15,820 Foi muito inspirador e comovente testemunhar essa experiência. 1018 01:00:18,948 --> 01:00:20,450 E corta. 1019 01:00:22,785 --> 01:00:29,000 Fim das gravações para a nossa Meng'er e para o nosso protagonista Simu. 1020 01:00:29,375 --> 01:00:30,752 Fim das gravações. 1021 01:00:30,835 --> 01:00:32,420 24 de outubro de 2020 1022 01:00:42,221 --> 01:00:43,306 Finalmente! 1023 01:00:43,723 --> 01:00:47,810 Fui um miúdo que nasceu no outro lado do mundo, 1024 01:00:47,894 --> 01:00:50,146 imigrei quando era muito novo 1025 01:00:50,229 --> 01:00:53,024 e tive pais que nunca sonharam 1026 01:00:53,149 --> 01:00:55,652 em permitir que o filho entrasse no mundo do espetáculo. 1027 01:00:56,277 --> 01:01:03,242 Parece que fui arrancado da minha vida e meteram-me numa viagem de loucos. 1028 01:01:03,326 --> 01:01:07,080 E ainda estou a tentar perceber: "Como raio é que fui escolhido?" 1029 01:01:10,958 --> 01:01:15,171 Não tenho palavras. É uma coisa muitíssimo incrível. 1030 01:01:15,463 --> 01:01:18,675 Pessoal, para mim, é uma autêntica história de Cinderela, 1031 01:01:18,883 --> 01:01:20,885 como podem encontrar no universo. 1032 01:01:21,135 --> 01:01:23,846 Há um ano, era só um tipo qualquer 1033 01:01:23,930 --> 01:01:26,307 e agora, por alguma razão, sou um super-herói, 1034 01:01:26,391 --> 01:01:29,018 e todos vocês ajudaram a realizar esse sonho. 1035 01:01:29,102 --> 01:01:32,689 Estou mesmo impressionado com todo o vosso trabalho. 1036 01:01:34,607 --> 01:01:38,861 Sei que não deve ter muita importância 1037 01:01:38,945 --> 01:01:42,490 quando digo que são a melhor equipa de cinema com que já trabalhei, 1038 01:01:43,991 --> 01:01:47,036 mas acho que são a melhor equipa de cinema com que irei trabalhar, 1039 01:01:47,120 --> 01:01:48,454 por isso, aí têm. 1040 01:01:53,835 --> 01:01:57,296 Enquanto fã de cinema, cresci com filmes americanos 1041 01:01:57,380 --> 01:02:01,509 e nunca vi personagens parecidas comigo no ecrã, 1042 01:02:01,592 --> 01:02:03,344 é muitíssimo marcante. 1043 01:02:03,428 --> 01:02:04,804 É muitíssimo importante. 1044 01:02:04,929 --> 01:02:10,393 Cresci com as bandas desenhadas da Marvel e sei um pouco sobre o mundo da Marvel. 1045 01:02:10,643 --> 01:02:14,939 E nunca vi nenhum super-herói que se pareça comigo. 1046 01:02:15,148 --> 01:02:19,152 E fico muito contente, porque é o momento certo 1047 01:02:19,318 --> 01:02:21,904 para que os nossos meninos e meninas possam dizer: 1048 01:02:21,988 --> 01:02:23,740 "Vejam, também somos super-heróis." 1049 01:02:25,116 --> 01:02:27,994 Quando vemos um super-herói, vemo-nos a nós mesmos. 1050 01:02:28,077 --> 01:02:31,789 É o impacto mais importante que filmes como este têm nas crianças. 1051 01:02:31,873 --> 01:02:33,708 Permite que sintam a possibilidade 1052 01:02:33,791 --> 01:02:35,293 e isso vai ainda aumentar 1053 01:02:35,376 --> 01:02:38,963 e, oxalá, possa abrir as portas a mais filmes como este. 1054 01:02:40,339 --> 01:02:43,009 Espero que o Shang-Chi seja mais um passo. 1055 01:02:43,176 --> 01:02:46,220 Se o Shang-Chi for o fim, falhámos. 1056 01:02:46,512 --> 01:02:52,769 Não podia estar mais orgulhoso da forma como este filme permitiu que aumentássemos 1057 01:02:52,852 --> 01:02:56,939 a representação, à frente e atrás da câmara. 1058 01:02:57,023 --> 01:03:03,112 Acho que o mundo está ansioso por filmes que espelhem quem somos 1059 01:03:03,279 --> 01:03:04,614 em todas as nossas cores. 1060 01:03:09,368 --> 01:03:12,747 Acho que Shang-Chi tem um futuro muito risonho no MCU. 1061 01:03:12,830 --> 01:03:16,042 Quando anseio por grandes equipas e cruzamentos 1062 01:03:16,584 --> 01:03:19,170 o Shaun parece um enorme depósito inexplorado 1063 01:03:19,295 --> 01:03:22,507 de enormes possibilidades do Simu e mais além. 1064 01:03:27,970 --> 01:03:32,099 E é o fim do programa. Obrigado por terem visto este documentário. 1065 01:03:32,225 --> 01:03:34,936 Espero que tenham aprendido algo sobre a magia das produções 1066 01:03:35,019 --> 01:03:39,732 ou algo sobre a Marvel, o cinema, ou qualquer coisa. 1067 01:03:39,816 --> 01:03:43,820 Mas foi um prazer passar este tempo convosco 1068 01:03:43,903 --> 01:03:46,823 e mal posso esperar que vejam o filme. 1069 01:03:46,989 --> 01:03:48,324 Fiquem bem. 1070 01:04:21,065 --> 01:04:23,276 Acho que isto não vai entrar no documentário. 1071 01:04:23,401 --> 01:04:25,403 Tradução: Bernardo Rodrigues