1
00:00:03,962 --> 00:00:06,172
Quando ainda era um ator em dificuldades,
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,884
tinha um emprego
onde me vestia literalmente
3
00:00:09,968 --> 00:00:12,095
de Homem-Aranha para festas infantis.
4
00:00:12,178 --> 00:00:14,681
E vestia-me de Homem-Aranha
5
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
porque era asiático
e não podia mostrar a cara.
6
00:00:16,891 --> 00:00:19,936
Não havia super-heróis asiáticos.
7
00:00:20,020 --> 00:00:23,815
Por isso, só podia vestir-me de um herói
que usasse máscara na cara.
8
00:00:25,817 --> 00:00:28,778
E agora, é mesmo incrível
9
00:00:28,862 --> 00:00:32,741
que, além de Shang-Chi estar no cinema,
não usa nenhuma máscara.
10
00:00:32,824 --> 00:00:38,830
Ele mostra a cara e não se esconde.
11
00:00:49,716 --> 00:00:53,344
Quem possa ver este filme
fará as perguntas:
12
00:00:53,470 --> 00:00:57,015
"Ele fez as próprias acrobacias?
Ele sabe artes marciais?"
13
00:00:57,098 --> 00:01:00,894
E a essas pessoas,
só tenho uma coisa a dizer.
14
00:01:21,748 --> 00:01:25,043
MARVEL STUDIOS UNIDOS
15
00:01:31,341 --> 00:01:32,967
AS MÃOS DE SHANG-CHI,
MESTRE DE KUNG-FU
16
00:01:33,051 --> 00:01:36,012
Quando anunciaram o Shang-Chi,
eu fiquei mesmo empolgado,
17
00:01:36,096 --> 00:01:38,973
e, ao mesmo tempo,
fiz alguma pesquisa sobre a personagem.
18
00:01:39,057 --> 00:01:42,644
"É um mestre de artes marciais
19
00:01:42,727 --> 00:01:43,978
"e é um tipo asiático."
20
00:01:44,062 --> 00:01:46,689
Não sabia bem que rumo podiam seguir.
21
00:01:47,774 --> 00:01:52,070
A banda desenhada
foi criada nos anos de 1970,
22
00:01:52,153 --> 00:01:56,491
onde havia uma loucura por Kung-fu
23
00:01:56,574 --> 00:01:59,202
a espalhar-se pelos EUA.
24
00:01:59,285 --> 00:02:02,247
Não eram
25
00:02:03,248 --> 00:02:06,292
as referências mais progressistas
que já tivemos.
26
00:02:07,043 --> 00:02:08,837
Logo desde o início,
27
00:02:08,920 --> 00:02:12,215
sabíamos que isso tinha de mudar.
28
00:02:13,466 --> 00:02:16,177
Aprendemos imenso
quando vimos a banda desenhada.
29
00:02:16,261 --> 00:02:17,470
JONATHAN SCHWARTZ
PRODUTOR
30
00:02:17,554 --> 00:02:19,097
Em parte, o que não fazer.
31
00:02:19,180 --> 00:02:21,891
Em 1973, Shang-Chi ganhou vida
32
00:02:21,975 --> 00:02:24,686
pela mão de pessoas
que adoravam o cinema de Kung-fu,
33
00:02:24,769 --> 00:02:28,022
mas não compreendiam
todas as suas facetas.
34
00:02:28,106 --> 00:02:34,028
Era muito importante que esta história
fosse contada por asiático-americanos.
35
00:02:34,112 --> 00:02:37,073
Com o Dave Callahan como argumentista
e o Destin como realizador,
36
00:02:37,157 --> 00:02:39,492
sentimos que estávamos
em boas mãos para garantir
37
00:02:39,576 --> 00:02:40,994
que honrávamos essa experiência.
38
00:02:41,077 --> 00:02:44,247
Quanta mais emoção lhe derem...
39
00:02:44,372 --> 00:02:45,957
Depois, quando ela diz: "Estás..."
40
00:02:46,040 --> 00:02:50,170
O Destin já tinha dado provas
de que era um cineasta muito capaz,
41
00:02:50,253 --> 00:02:51,254
KEVIN FEIGE
PRODUTOR
42
00:02:51,337 --> 00:02:53,339
sobretudo ao trabalhar
com atores incríveis.
43
00:02:53,423 --> 00:02:54,591
Já sabíamos isso.
44
00:02:54,674 --> 00:02:56,092
O que nem sempre sabemos
45
00:02:56,176 --> 00:02:59,179
é se terão interesse em fazer parte
do processo Marvel.
46
00:02:59,262 --> 00:03:01,514
Terão interesse em aceitar um projeto
47
00:03:01,598 --> 00:03:04,559
numa escala muito maior
do que tudo o que já fizeram?
48
00:03:04,642 --> 00:03:06,227
Cheguei e vi estas gruas...
49
00:03:06,311 --> 00:03:08,313
Nunca vi uma grua tão grande na vida,
50
00:03:08,396 --> 00:03:11,191
e nós temos duas. São dimensões incríveis.
51
00:03:13,610 --> 00:03:17,238
Quando eu era criança,
não tinha ninguém exceto
52
00:03:17,322 --> 00:03:18,239
DESTIN DANIEL CRETTON
REALIZADOR
53
00:03:18,323 --> 00:03:21,284
Bruce Lee, Rufio,
54
00:03:22,619 --> 00:03:26,581
Ricky "The Dragon" Steamboat
de que me vestir no Dia das Bruxas.
55
00:03:26,664 --> 00:03:28,124
Eram as minhas três opções.
56
00:03:29,584 --> 00:03:33,046
Além da possibilidade de acrescentar
uma única personagem,
57
00:03:33,129 --> 00:03:36,925
mas uma cornucópia de rostos asiáticos
58
00:03:37,008 --> 00:03:41,012
e ver estas jovens personagens asiáticas
59
00:03:41,095 --> 00:03:44,057
a agir como eu e os meus amigos agimos
60
00:03:44,140 --> 00:03:47,268
é algo que eu nunca tinha visto.
61
00:03:47,352 --> 00:03:50,563
E é muito entusiasmante
fazer parte desse processo.
62
00:03:50,647 --> 00:03:52,857
Tenho muita experiência
a escrever filmes de ação
63
00:03:52,941 --> 00:03:53,816
DAVE CALLAHAM
ARGUMENTISTA
64
00:03:53,900 --> 00:03:55,610
e filmes de ação e comédia.
65
00:03:55,693 --> 00:03:58,863
Já faço isto profissionalmente há 18 anos.
66
00:03:58,947 --> 00:04:02,242
No fundo, escrevia para outras pessoas.
67
00:04:02,325 --> 00:04:07,247
Imaginava: "Como seria estar na pele
de um bonzão branco chamado Chris?"
68
00:04:07,330 --> 00:04:11,459
E depois escrevia essa personagem
numa vida com essas qualidades.
69
00:04:11,542 --> 00:04:14,879
Esta foi a primeira oportunidade que tive
70
00:04:14,963 --> 00:04:17,423
de escrever uma história mais pessoal.
71
00:04:18,508 --> 00:04:21,135
A nossa grande vantagem
quanto ao Shang-Chi
72
00:04:21,219 --> 00:04:23,930
é o facto de ser bastante desconhecido.
73
00:04:24,013 --> 00:04:25,682
Poucas pessoas o conhecem.
74
00:04:25,765 --> 00:04:29,269
Quanto à história de origem,
não há nada tão emblemático
75
00:04:29,352 --> 00:04:31,312
como o Bruce Wayne e o Batman,
76
00:04:31,396 --> 00:04:34,065
ou o Homem-Aranha a ser mordido
pela aranha radioativa.
77
00:04:34,148 --> 00:04:37,402
O que mais me comovia na banda desenhada
78
00:04:37,485 --> 00:04:38,319
PAI.
79
00:04:38,403 --> 00:04:40,530
era a relação muito interessante
80
00:04:40,613 --> 00:04:41,447
FILHO.
81
00:04:41,531 --> 00:04:45,660
de um pai que treinou o filho
para ser um assassino
82
00:04:46,577 --> 00:04:49,747
e agora, o filho voltou e está adulto.
83
00:04:49,831 --> 00:04:53,418
E tem de o enfrentar.
Isso era muito empolgante.
84
00:04:53,501 --> 00:04:57,130
E foi a base da apresentação que lhes fiz.
85
00:04:57,213 --> 00:05:00,758
E, na verdade,
foi uma apresentação muito pessoal.
86
00:05:02,010 --> 00:05:05,513
O Destin tinha uma história extraordinária
sobre um filho
87
00:05:05,596 --> 00:05:07,390
que tinha uma opinião do pai
88
00:05:07,473 --> 00:05:09,851
e aprendeu a ver o seu pai
de outra maneira.
89
00:05:09,934 --> 00:05:13,813
E era muito emotiva, deixava-nos a pensar:
90
00:05:13,896 --> 00:05:17,108
"Se conseguirmos manter essa emoção
no desenvolvimento de um guião
91
00:05:17,191 --> 00:05:20,611
"e até ao filme final, será tudo
com que sempre sonhámos."
92
00:05:34,208 --> 00:05:36,586
-Qual deles é?
-O dos Funyuns.
93
00:05:36,711 --> 00:05:39,047
-O dos Funyuns e o cigarro.
-Este?
94
00:05:39,130 --> 00:05:41,007
-Chamam-se Fun...
-Chamam-se "Funyuns".
95
00:05:41,090 --> 00:05:42,675
Como cebolas, mas mais divertidos.
96
00:05:42,759 --> 00:05:44,969
É o nosso primeiro dia de gravações.
97
00:05:45,053 --> 00:05:46,637
É uma cena familiar,
98
00:05:46,721 --> 00:05:50,099
acho que todos estavam
nervosos, ansiosos e empolgados.
99
00:05:50,183 --> 00:05:53,144
Mas quando ficámos no cenário
e percebemos o ambiente,
100
00:05:53,227 --> 00:05:56,647
ficámos todos à vontade
e começámos a gravar.
101
00:05:56,731 --> 00:06:00,651
Espero que o resto das gravações
também seja assim, isto foi ótimo.
102
00:06:00,735 --> 00:06:01,652
Plano mais próximo.
103
00:06:01,736 --> 00:06:03,946
Eu sou sino-americano, fui criado nos EUA.
104
00:06:04,030 --> 00:06:06,491
Não tenho uma grande ligação com a China,
105
00:06:06,574 --> 00:06:10,078
o que, de certa forma,
me deixa um pouco envergonhado.
106
00:06:10,161 --> 00:06:13,581
Tinha interesse em explorar
como podia ser essa história,
107
00:06:13,664 --> 00:06:16,417
no caso de uma pessoa
que passou tempo nos dois locais.
108
00:06:16,501 --> 00:06:21,964
Ele tem a ética e a cultura chinesa
na base da sua identidade.
109
00:06:22,048 --> 00:06:24,801
Foi educado para valorizar a família.
110
00:06:24,884 --> 00:06:28,304
Foi educado para dar ouvidos aos pais.
111
00:06:28,388 --> 00:06:29,639
Esse lugar é do Waigong.
112
00:06:30,306 --> 00:06:33,726
Mas como passou tempo nos EUA
e como esse tempo nos EUA
113
00:06:33,810 --> 00:06:36,229
foi passado a esconder-se do seu passado,
114
00:06:36,312 --> 00:06:39,732
ergueu vários mecanismos de defesa
à volta de quem é.
115
00:06:39,816 --> 00:06:41,317
Boa.
116
00:06:42,193 --> 00:06:46,614
Ele possui uma faceta trapalhona
e engraçada, além de uma outra,
117
00:06:46,697 --> 00:06:48,658
a faceta escondida da sua personalidade,
118
00:06:48,741 --> 00:06:49,575
KYM BARRETT
DESIGNER DE GUARDA-ROUPA
119
00:06:49,659 --> 00:06:51,828
que só conhecemos mais tarde.
120
00:06:51,911 --> 00:06:52,745
Teste de Guarda-Roupa
121
00:06:52,829 --> 00:06:55,998
Por isso, tentámos dar-lhe
uma sensibilidade muito americana
122
00:06:56,082 --> 00:06:59,710
porque ele está, de certa forma,
a tentar esconder-se do seu passado.
123
00:06:59,794 --> 00:07:05,049
Na prática, ele está disfarçado
quando o conhecemos pela primeira vez.
124
00:07:05,133 --> 00:07:07,760
Dá-me o pingente e ninguém se magoa.
125
00:07:08,428 --> 00:07:10,054
Não sei do que falas.
126
00:07:10,138 --> 00:07:13,891
A nossa personagem
não descobre o seu superpoder
127
00:07:13,975 --> 00:07:17,228
ao cair num poço de lodo.
128
00:07:17,311 --> 00:07:20,314
Encontra-o com uma reflexão
129
00:07:20,398 --> 00:07:25,486
e ao lidar com tudo o que tem evitado
e fugido do seu passado.
130
00:07:25,570 --> 00:07:27,029
E isso é uma coisa
131
00:07:27,113 --> 00:07:30,575
que está presente em imensas
bonitas histórias chinesas.
132
00:07:30,658 --> 00:07:35,163
Tem sido uma busca muito intensa
para tentarmos encontrar
133
00:07:35,246 --> 00:07:38,499
alguém que retrate esta personagem
134
00:07:38,583 --> 00:07:39,500
20 de julho de 2019
135
00:07:39,584 --> 00:07:43,504
com todas as dimensões que merece
136
00:07:44,755 --> 00:07:47,425
e está a correr bastante bem.
137
00:07:47,508 --> 00:07:48,551
Encontrámo-lo.
138
00:07:50,428 --> 00:07:54,265
-Pode dizer-nos quem é?
-Querem conhecê-lo?
139
00:07:54,348 --> 00:07:57,185
A busca foi liderada, como sempre,
pela grande Sarah Finn,
140
00:07:57,268 --> 00:07:58,478
que fez um excelente trabalho
141
00:07:58,561 --> 00:08:00,980
a encontrar tantos atores no MCU.
142
00:08:01,063 --> 00:08:05,067
O Destin, o Jonathan e a Sarah
viram centenas de pessoas,
143
00:08:05,151 --> 00:08:09,113
passámos por várias rondas
e encontrámos pessoas espantosas.
144
00:08:09,197 --> 00:08:10,698
Mas ninguém que...
145
00:08:10,781 --> 00:08:14,035
Há uma sensação na Marvel de que,
quando sabemos, sabemos mesmo.
146
00:08:14,118 --> 00:08:17,038
E todos estão de acordo.
E ainda não o tínhamos encontrado.
147
00:08:18,498 --> 00:08:20,124
O meu nome verdadeiro é Shang-Chi.
148
00:08:20,750 --> 00:08:22,043
Audição de Simu
149
00:08:22,126 --> 00:08:23,252
Shang-chi?
150
00:08:24,462 --> 00:08:25,379
Shang-Chi.
151
00:08:25,463 --> 00:08:28,799
Eu sou dolorosamente comum.
152
00:08:28,883 --> 00:08:30,760
Nunca tinha entrado num único filme antes.
153
00:08:30,843 --> 00:08:32,845
Olá, chamo-me Simu Liu
e tenho 1,8 metros.
154
00:08:32,929 --> 00:08:34,931
Nunca pensei que fosse uma opção
155
00:08:35,014 --> 00:08:37,558
porque conhecia outros 20 tipos
156
00:08:37,642 --> 00:08:39,644
que eram mais altos do que eu,
mais musculados,
157
00:08:39,727 --> 00:08:41,395
melhores nas artes marciais do que eu.
158
00:08:41,479 --> 00:08:44,023
A única vantagem que eu tinha
159
00:08:44,106 --> 00:08:46,150
era o facto de fazer algumas acrobacias
160
00:08:46,234 --> 00:08:49,028
e sabia contar piadas,
estava num programa no Canadá
161
00:08:49,111 --> 00:08:50,571
chamado Kim's Convenience.
162
00:08:51,364 --> 00:08:53,950
O Simu evidenciou-se.
163
00:08:54,033 --> 00:08:57,703
A sua perspetiva para a personagem
era muito engraçada e muito emotiva.
164
00:08:57,787 --> 00:09:00,998
Era evidente que havia nele
uma enorme fonte de emoção.
165
00:09:01,082 --> 00:09:02,500
Sabíamos que ele era um fã,
166
00:09:02,583 --> 00:09:05,294
que queria muito o papel
e que trabalhou imenso para isso.
167
00:09:05,378 --> 00:09:08,256
Pegar no telefone, ligar ao Simu
com o Destin e o Kevin,
168
00:09:08,339 --> 00:09:09,674
e dizer que ficou com o papel
169
00:09:09,757 --> 00:09:12,301
foi uma das chamadas mais divertidas
que já fizemos.
170
00:09:12,385 --> 00:09:17,181
Eu vi o Endgame nos cinemas
em abril de 2019,
171
00:09:17,265 --> 00:09:18,349
ainda como fã,
172
00:09:18,432 --> 00:09:21,310
sem fazer a menor ideia
de que, três meses depois,
173
00:09:21,394 --> 00:09:24,647
eu estaria na Comic Con à frente
174
00:09:24,730 --> 00:09:30,111
de oito mil fãs, a ser apresentado
como um dos heróis da Fase Quatro.
175
00:09:30,194 --> 00:09:36,117
É uma enorme honra para mim
apresentar-vos o incrível Simu Liu.
176
00:09:50,506 --> 00:09:54,176
Quando li o guião pela primeira vez,
fiquei a chorar.
177
00:09:54,260 --> 00:09:58,389
Fiquei a chorar porque há
uma relação muito íntima
178
00:09:58,472 --> 00:10:01,017
entre o Shaun
e as personagens na família dele.
179
00:10:01,976 --> 00:10:05,521
Fiquei a chorar porque podíamos ver
um super-herói asiático
180
00:10:05,605 --> 00:10:07,398
a salvar o mundo e o dia.
181
00:10:07,481 --> 00:10:09,567
Foi um momento muito profundo
182
00:10:09,650 --> 00:10:12,903
para mim como fã, como ator,
como pessoa asiática.
183
00:10:13,988 --> 00:10:15,615
Primeiro, vou apresentar-me.
184
00:10:15,698 --> 00:10:16,699
Posso?
185
00:10:18,784 --> 00:10:20,536
Chamo-me Simu Liu.
186
00:10:21,245 --> 00:10:24,123
Nasci em Harbin e fui criado em Toronto.
187
00:10:24,206 --> 00:10:26,459
Estou muito grato à Marvel
188
00:10:26,542 --> 00:10:29,253
por me dar a oportunidade
de representar o Shang-Chi.
189
00:10:29,879 --> 00:10:31,589
Perceberam alguma coisa?
190
00:10:33,132 --> 00:10:34,759
Nem uma única palavra. Tudo bem.
191
00:10:34,842 --> 00:10:38,220
O que mais me aproxima
da personagem do Shaun
192
00:10:38,304 --> 00:10:42,933
é o facto de sermos pessoas
no meio de dois espaços.
193
00:10:43,017 --> 00:10:46,812
Somos duas pessoas que se debatem
com as duas metades da nossa identidade.
194
00:10:46,896 --> 00:10:49,565
Os meus pais são da China.
Eu nasci na China.
195
00:10:49,649 --> 00:10:53,861
Mas sinto-me quase um forasteiro
quando visito o país.
196
00:10:53,944 --> 00:10:55,613
Falo com os meus familiares
197
00:10:55,696 --> 00:10:57,490
e fazem troça de mim pelo meu mandarim.
198
00:10:57,573 --> 00:10:58,783
Viva.
199
00:10:58,866 --> 00:11:03,287
Mas tanto no Canadá como nos EUA,
também não me sinto totalmente em casa.
200
00:11:04,455 --> 00:11:06,082
Estávamos confiantes de que,
201
00:11:06,165 --> 00:11:08,084
apesar de o filme ter bastante ação,
202
00:11:08,167 --> 00:11:09,835
também queríamos, como sempre,
203
00:11:09,919 --> 00:11:13,297
contratar o melhor ator e fazer com que
fizesse o máximo de ação possível,
204
00:11:13,381 --> 00:11:16,050
sabendo que o público iria reagir
sobretudo à atuação
205
00:11:16,133 --> 00:11:20,012
e à emoção, e que a ação
e as artes marciais viriam depois.
206
00:11:20,096 --> 00:11:23,599
Ao ter um trabalho como este,
creio que é bastante natural
207
00:11:23,683 --> 00:11:26,227
que se tenham várias inseguranças.
208
00:11:26,310 --> 00:11:28,437
O Destin foi ótimo
209
00:11:28,521 --> 00:11:32,316
em fazer-me perceber
o tema central deste filme.
210
00:11:32,400 --> 00:11:33,484
Quem é o Shaun?
211
00:11:33,567 --> 00:11:35,986
O que o leva a fazer aquilo que faz?
212
00:11:36,070 --> 00:11:39,323
E de que formas ele irá encontrar-se
ao longo deste filme?
213
00:11:39,407 --> 00:11:41,867
Quando me concentrei nisso, tudo o resto,
214
00:11:41,951 --> 00:11:45,079
todos os aspetos da Marvel,
tornaram-se menos intimidadores.
215
00:11:52,128 --> 00:11:54,338
Esta personagem é o mestre de Kung-fu.
216
00:11:56,006 --> 00:11:57,425
Domina o seu corpo por completo.
217
00:11:59,135 --> 00:12:04,056
Seria capaz de escalar um edifício
apenas com as próprias mãos.
218
00:12:06,058 --> 00:12:08,352
Eu não sou assim tão impressionante.
219
00:12:08,436 --> 00:12:10,771
Às vezes, até me é difícil
sair da cama de manhã,
220
00:12:10,855 --> 00:12:12,440
quando estou muito dorido.
221
00:12:12,523 --> 00:12:14,150
Não.
222
00:12:14,233 --> 00:12:16,318
-Mais.
-Panic! At The Disco!
223
00:12:16,402 --> 00:12:18,654
17 de setembro de 2019
224
00:12:18,779 --> 00:12:22,032
-Meu Deus!
-Nove, dez. Boa, boa.
225
00:12:23,075 --> 00:12:24,618
Estás pronto?
226
00:12:24,702 --> 00:12:26,120
Assim que fui escolhido,
227
00:12:26,203 --> 00:12:29,915
começámos a falar
sobre como seria a rotina de treinos.
228
00:12:32,752 --> 00:12:35,463
Sempre pensei que estava em boa forma.
229
00:12:35,546 --> 00:12:36,422
Cinquenta e três.
230
00:12:36,505 --> 00:12:38,215
Toronto é um mercado mais pequeno.
231
00:12:38,299 --> 00:12:40,760
A certa altura, trabalhei
como duplo profissional.
232
00:12:40,843 --> 00:12:45,097
Apareci para o primeiro dia de treinos
e acabei de rastos.
233
00:12:46,474 --> 00:12:50,603
Ele tem de seguir um programa
de treino de loucos. Coitado.
234
00:12:51,645 --> 00:12:54,482
Vamos, vamos, vamos! Vamos!
235
00:12:54,565 --> 00:12:56,734
No fundo, há duas partes principais.
236
00:12:57,860 --> 00:13:01,489
Força e resistência, e as artes marciais.
237
00:13:02,823 --> 00:13:05,326
Primeiro, começámos por rever o básico.
238
00:13:05,493 --> 00:13:07,703
Como a flexibilidade e a força.
239
00:13:07,787 --> 00:13:10,289
Ele chegou com muita força e poder.
240
00:13:10,372 --> 00:13:13,501
Tivemos de lhe melhorar a flexibilidade.
241
00:13:13,584 --> 00:13:15,711
-Meu Deus!
-Um...
242
00:13:17,171 --> 00:13:18,839
Um...
243
00:13:18,964 --> 00:13:21,801
Um dos grandes sinais
de um autêntico artista marcial
244
00:13:21,884 --> 00:13:24,011
é quando consegue fazer a espargata
245
00:13:24,094 --> 00:13:26,388
e tem esse alcance de movimentos
246
00:13:26,472 --> 00:13:28,933
que treinou durante meses a fio.
247
00:13:29,016 --> 00:13:32,478
Teve de aprender
dois estilos diferentes de artes marciais,
248
00:13:32,561 --> 00:13:37,316
porque, no nosso filme, ele aprende
um estilo muito agressivo com o pai
249
00:13:37,399 --> 00:13:42,947
e aprende um ritmo
muito mais espiritual com a mãe.
250
00:13:43,030 --> 00:13:45,741
Um dos ritmos
que estamos a trabalhar é o Tai chi,
251
00:13:45,825 --> 00:13:47,368
que é muitíssimo fluido.
252
00:13:47,451 --> 00:13:49,662
Ficamos em plena harmonia
com o que nos rodeia.
253
00:13:49,745 --> 00:13:53,040
O outro estilo é o Wing Chun,
um pouco mais combativo
254
00:13:53,123 --> 00:13:55,292
e também vimos vários estilos regionais,
255
00:13:55,376 --> 00:13:57,711
como o Southern Boxing e assim,
256
00:13:57,795 --> 00:14:02,007
para complementar o mosaico
dos movimentos desta personagem.
257
00:14:03,008 --> 00:14:06,720
Dedicámos imenso tempo a explorar tudo.
Explorámos as qualidades dele.
258
00:14:07,346 --> 00:14:09,682
Mas também trabalhámos as fraquezas dele.
259
00:14:09,765 --> 00:14:11,141
Não! Que fraquezas?
260
00:14:11,225 --> 00:14:12,434
Eu não tenho fraquezas.
261
00:14:12,518 --> 00:14:13,936
-Anda lá.
-Eu não tenho fraquezas.
262
00:14:14,019 --> 00:14:16,480
-Fazer a espargata!
-Não foi isso que combinámos!
263
00:14:16,564 --> 00:14:17,565
Fazer a espargata.
264
00:14:20,150 --> 00:14:22,862
Eu queria fazer todas as acrobacias
que pudesse fazer.
265
00:14:22,945 --> 00:14:25,614
Sentia que o ator tinha a responsabilidade
266
00:14:25,698 --> 00:14:30,619
de se tornar uma esponja
e absorver tudo o que puder.
267
00:14:30,703 --> 00:14:33,539
Não era capaz de fazer isto
quando comecei os treinos,
268
00:14:33,622 --> 00:14:39,003
mas agora tenho todo o gosto em dizer
que consigo levar a cabeça ao joelho.
269
00:14:39,962 --> 00:14:41,839
Um, dois, vamos!
270
00:14:48,262 --> 00:14:52,141
Grande parte da intensidade física
dos treinos
271
00:14:52,224 --> 00:14:55,352
que ele viveu é um reflexo
da experiência da personagem.
272
00:14:57,104 --> 00:15:00,107
Quando falava com o Simu,
creio que ele usava uma parte
273
00:15:00,190 --> 00:15:04,528
desse treino físico como recurso mental
para entrar na personagem.
274
00:15:10,117 --> 00:15:13,621
O teu pai treinou-te para seres
um assassino quando tinhas sete anos.
275
00:15:13,704 --> 00:15:16,624
Percebes como isso é marado?
276
00:15:18,375 --> 00:15:21,629
Queríamos aproveitar a oportunidade
para apresentar o Mandarim.
277
00:15:22,796 --> 00:15:25,674
O Mandarim é uma personagem essencial
da banda desenhada,
278
00:15:25,758 --> 00:15:28,052
que nunca fomos capazes
de apresentar no cinema.
279
00:15:28,594 --> 00:15:30,304
Os nomes são sagrados.
280
00:15:30,387 --> 00:15:34,433
Além de nos ligarem a nós mesmos,
ligam-nos a todos os que nos antecederam.
281
00:15:35,434 --> 00:15:40,356
O pai do Shang-Chi é o Wenwu,
também conhecido como Mandarim,
282
00:15:40,439 --> 00:15:44,860
que apareceu, de certa forma,
no Homem de Ferro III.
283
00:15:45,694 --> 00:15:46,612
Sabem quem eu sou.
284
00:15:47,655 --> 00:15:49,615
Não sabem onde eu estou.
285
00:15:49,698 --> 00:15:52,368
E nunca me verão a chegar.
286
00:15:53,577 --> 00:15:55,079
Mas não passou de uma distração.
287
00:15:55,162 --> 00:15:57,081
Onde está o Mandarim? Onde está ele?
288
00:15:57,164 --> 00:15:59,458
Quando vimos os bastidores,
289
00:15:59,541 --> 00:16:02,628
percebemos que era apenas
um ator alucinado.
290
00:16:02,711 --> 00:16:04,755
Chamo-me Trevor Slattery.
291
00:16:04,838 --> 00:16:07,007
Não me marque a cara! Sou um ator.
292
00:16:07,091 --> 00:16:10,719
Queríamos que o Shaun tivesse um pai
de enorme poder na China,
293
00:16:10,803 --> 00:16:13,138
e, por acaso, a personagem do Mandarim
294
00:16:13,222 --> 00:16:17,142
já tinha sido referenciada,
mas não tinha sido utilizada em pleno.
295
00:16:17,226 --> 00:16:19,144
Se voltarmos ao Homem de Ferro I,
296
00:16:19,228 --> 00:16:22,690
vemos a organização chamada Dez Anéis
a surgir nos filmes da Marvel.
297
00:16:22,773 --> 00:16:25,985
Podemos vê-la no Homem de Ferro I,
vemos o símbolo em Homem-Formiga.
298
00:16:26,068 --> 00:16:29,822
E houve uma curta publicada
depois do Homem de Ferro III
299
00:16:29,905 --> 00:16:32,658
chamada Saúdem o Rei!
que estabeleceu que o Trevor
300
00:16:32,741 --> 00:16:35,828
tinha sido libertado da prisão
pelo verdadeiro Mandarim,
301
00:16:35,911 --> 00:16:37,246
que não chegamos a ver na curta.
302
00:16:37,329 --> 00:16:39,289
Há uma pessoa que te quer conhecer.
303
00:16:39,373 --> 00:16:41,834
-Eu conheço-o?
-Não.
304
00:16:41,917 --> 00:16:45,087
Mas ficaste com o nome dele,
agora ele quere-o de volta.
305
00:16:47,756 --> 00:16:50,801
Não, desculpa, não percebi.
306
00:16:51,927 --> 00:16:55,389
Foi um enorme prazer
ter o Sir Ben de volta como Trev.
307
00:16:56,223 --> 00:16:58,225
A forma como ele o retrata
308
00:16:58,308 --> 00:17:02,396
é muito estranha e encantadora.
309
00:17:02,479 --> 00:17:07,860
Todas as cenas parecem ter vida própria,
diferentes de tudo o que já vi.
310
00:17:07,943 --> 00:17:10,195
Em direto na televisão.
311
00:17:11,655 --> 00:17:12,781
Parece familiar, não é?
312
00:17:12,865 --> 00:17:14,700
Alvejou um tipo em direto?
313
00:17:14,783 --> 00:17:16,952
Sim, não, sim. Bem, fingi.
314
00:17:17,036 --> 00:17:20,164
Mas, a nível dramático, sim, fi-lo mesmo.
315
00:17:20,247 --> 00:17:23,625
É a minha terceira visita ao Trevor.
316
00:17:23,709 --> 00:17:28,130
A qualidade mais espantosa no Trevor
é ser maravilhoso a adaptar-se.
317
00:17:28,213 --> 00:17:31,425
É capaz de se adaptar a tudo.
É um sobrevivente espantoso.
318
00:17:31,508 --> 00:17:32,551
Acalma-te, amigo.
319
00:17:32,634 --> 00:17:35,888
Não morri, é só representação.
Deita-te e faz de conta.
320
00:17:35,971 --> 00:17:37,389
Enquanto ator e artista,
321
00:17:37,473 --> 00:17:42,352
todo esse conjunto e percurso
ao longo dos vários anos,
322
00:17:42,436 --> 00:17:45,189
é, para mim, muitíssimo cativante.
323
00:17:46,690 --> 00:17:48,984
Os Dez Anéis eram um elemento
da banda desenhada
324
00:17:49,068 --> 00:17:51,403
que precisava de uma atualização.
325
00:17:51,487 --> 00:17:54,490
Na banda desenhada,
são dez anéis usados nos dedos
326
00:17:54,573 --> 00:17:56,241
e todos têm poderes diferentes.
327
00:17:56,325 --> 00:18:02,122
A nossa ideia era tentar definir uma nova
linguagem, um novo conjunto de poderes.
328
00:18:02,206 --> 00:18:05,042
Eles sabiam que não queriam
os anéis nos dedos
329
00:18:05,125 --> 00:18:05,959
ANDY PARK
SUPERVISOR DE DESENVOLVIMENTO VISUAL
330
00:18:06,043 --> 00:18:07,461
como vemos na banda desenhada.
331
00:18:07,544 --> 00:18:10,339
Sobretudo por causa do Thanos
332
00:18:10,422 --> 00:18:14,468
e da Saga do Infinito,
era um conceito demasiado semelhante.
333
00:18:14,551 --> 00:18:16,595
O Destin teve a ideia que podiam ser
334
00:18:16,678 --> 00:18:20,349
argolas para os braços,
como argolas de treino de artes marciais.
335
00:18:20,432 --> 00:18:22,309
Esses anéis tornaram-se em Shang-Chi
336
00:18:22,392 --> 00:18:24,520
quase argolas de ferro
de Kung-fu de Hung Gar,
337
00:18:24,603 --> 00:18:26,897
que são muito populares
no cinema de Kung-fu
338
00:18:26,980 --> 00:18:29,358
e parecem mais autênticas no género.
339
00:18:29,441 --> 00:18:31,819
O Mandarim encontrou
os Dez Anéis físicos
340
00:18:31,902 --> 00:18:33,570
que deram o nome à organização.
341
00:18:33,654 --> 00:18:34,905
E construiu essa organização
342
00:18:34,988 --> 00:18:37,324
desde as suas origens
com o poder desses anéis.
343
00:18:37,407 --> 00:18:39,827
De repente, os Dez Anéis
passam de um elemento escondido
344
00:18:39,910 --> 00:18:43,997
no primeiro filme do MCU
ao tema central do que considero
345
00:18:44,081 --> 00:18:47,417
uma das melhores relações de pai e filho
em qualquer um dos nossos filmes.
346
00:18:47,501 --> 00:18:51,088
Vamos reconstruir os Dez Anéis
tal como eram.
347
00:18:51,171 --> 00:18:55,092
Podemos ver esta personagem
como o pai do Shang-Chi,
348
00:18:55,175 --> 00:18:59,054
como um homem corrompido pelos anéis
e corrompido pelo poder,
349
00:18:59,138 --> 00:19:02,307
e como alguém
que sempre quis fazer o mais acertado.
350
00:19:02,391 --> 00:19:06,353
Mas a sua ganância ou as obsessões
não permitiam que o fizesse.
351
00:19:06,436 --> 00:19:10,232
Isso começou a desbloquear a noção
de fazer justiça a uma personagem
352
00:19:10,315 --> 00:19:15,070
e mais justiça do que tinha sido feita
na banda desenhada, para ser sincero.
353
00:19:15,154 --> 00:19:20,325
O Mandarim é uma marca
que nós queríamos aprofundar
354
00:19:20,409 --> 00:19:25,372
e compreender a pessoa
por detrás desse título.
355
00:19:25,455 --> 00:19:30,544
Se há alguém no mundo
capaz de acabar com o cliché
356
00:19:30,627 --> 00:19:36,008
do vilão clássico a revirar o bigode,
esse alguém é o Tony Leung.
357
00:19:41,096 --> 00:19:43,849
E corta. Muito bem.
358
00:19:43,932 --> 00:19:45,809
-Aquilo foi incrível.
-Não foi?
359
00:19:45,893 --> 00:19:46,935
Foi ótimo.
360
00:19:47,019 --> 00:19:48,896
Ainda não acredito nisto.
361
00:19:48,979 --> 00:19:51,190
Mas acabei de gravar uma cena
com o Tony Leung
362
00:19:51,273 --> 00:19:53,400
e, se forem fãs de cinema asiático,
363
00:19:53,483 --> 00:19:54,526
2 de março de 2020
364
00:19:54,610 --> 00:19:58,030
devem saber que o Tony Leung
é uma autêntica lenda.
365
00:19:59,072 --> 00:20:04,119
Sempre que falo com os meus pais,
fazem-me a mesma pergunta.
366
00:20:04,203 --> 00:20:08,123
Não é: "Como estás?"
Não é: "Andas a dormir bem?"
367
00:20:08,207 --> 00:20:10,334
É: "Hoje trabalhaste com o Tony Leung?"
368
00:20:10,417 --> 00:20:11,293
Perfeito.
369
00:20:11,376 --> 00:20:13,503
Quando soube
que ele ia participar no filme,
370
00:20:13,587 --> 00:20:17,341
quase caí da cadeira,
porque, para mim, ele é...
371
00:20:17,466 --> 00:20:19,551
É mesmo um dos meus atores preferidos.
372
00:20:23,680 --> 00:20:28,352
Creio que, desta vez,
a história tenta abordar
373
00:20:28,435 --> 00:20:30,229
o Mandarim de uma
374
00:20:31,605 --> 00:20:32,856
perspetiva mais humana.
375
00:20:34,608 --> 00:20:37,778
A forma como o Tony Leung
retrata aquela personagem
376
00:20:37,861 --> 00:20:40,197
baseia-se na dor do Wenwu
377
00:20:40,280 --> 00:20:45,035
e no desespero do Wenwu em ser amado
378
00:20:45,118 --> 00:20:49,164
e em demonstrar amor,
mas ele não sabe como o fazer.
379
00:20:49,248 --> 00:20:51,500
Se não os tivesse tirado,
380
00:20:52,167 --> 00:20:54,336
aqueles homens
não teriam ousado fazer aquilo.
381
00:20:54,419 --> 00:20:56,505
Acho que o que o Destin pretendia
382
00:20:56,588 --> 00:20:58,882
era mostrar aqueles Dez Anéis,
o poder que oferecem
383
00:20:58,966 --> 00:21:00,550
e a imortalidade que conferem.
384
00:21:00,634 --> 00:21:02,844
É quase uma metáfora para o vício.
385
00:21:02,928 --> 00:21:05,222
Tive a ideia de que,
quando ativam os poderes,
386
00:21:05,305 --> 00:21:07,641
os anéis subiam no braço.
387
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
Podíamos ver que estavam incorporados
388
00:21:10,769 --> 00:21:14,648
e infundem a energia ou o poder
389
00:21:14,731 --> 00:21:17,985
que os anéis emitem no nosso corpo.
390
00:21:18,694 --> 00:21:21,863
O Wenwu é cativado por esse poder.
É quase uma droga.
391
00:21:21,947 --> 00:21:22,823
CHRISTOPHER TOWNSEND
SUPERVISOR DE EFEITOS VISUAIS
392
00:21:22,906 --> 00:21:25,325
Por isso, tentámos que os anéis
deixassem a impressão
393
00:21:25,409 --> 00:21:27,035
que, enquanto lhe passam os braços,
394
00:21:27,119 --> 00:21:32,040
podemos ver as veias a brilhar
à medida que ele se torna mais poderoso.
395
00:21:32,124 --> 00:21:34,960
Os anéis também são as suas correntes.
396
00:21:35,043 --> 00:21:37,921
São as coisas que impedem o Mandarim
397
00:21:38,005 --> 00:21:40,048
de ser a pessoa que devia ser,
398
00:21:40,132 --> 00:21:42,009
que a esposa acreditava que podia ser.
399
00:21:42,092 --> 00:21:46,013
No fim, é uma história
de como esta família
400
00:21:47,306 --> 00:21:49,599
acabou afastada uns dos outros
401
00:21:49,683 --> 00:21:53,478
no momento em que a cola
da família, a mãe, foi morta.
402
00:21:55,772 --> 00:21:59,276
Não é o mesmo pai que estava presente
quando ele era criança.
403
00:21:59,359 --> 00:22:02,404
É um pai muito mais violento e endurecido
404
00:22:02,487 --> 00:22:05,866
que foi marcado pela tragédia.
405
00:22:05,949 --> 00:22:09,244
A casa de jogo é uma história
contada num flashback.
406
00:22:10,245 --> 00:22:11,705
O que o Shang-Chi vê
407
00:22:11,788 --> 00:22:12,622
WILLIAM POPE
DIRETOR DE FOTOGRAFIA
408
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
é que o pai é um monstro,
409
00:22:15,292 --> 00:22:19,963
toda a bondade na sua vida desapareceu,
ficou apenas um monstro.
410
00:22:20,672 --> 00:22:22,215
É esse o tema desta cena.
411
00:22:22,299 --> 00:22:25,135
A criança e a compreensão da criança.
412
00:22:25,218 --> 00:22:29,139
Por isso, em vez de irmos
até ao fim da sala,
413
00:22:29,222 --> 00:22:32,225
onde o Wenwu está a bater em todos,
ficámos com o rapaz.
414
00:22:32,309 --> 00:22:35,270
Vimos o rosto do rapaz ao ver essa ação,
415
00:22:35,354 --> 00:22:36,313
Cenas sem edição
416
00:22:36,396 --> 00:22:38,440
que podemos ver no espelho atrás dele,
417
00:22:38,523 --> 00:22:42,027
ou podemos passar através dele
e ver o que ele vê.
418
00:22:42,110 --> 00:22:43,695
Mas voltamos sempre a ele.
419
00:22:47,199 --> 00:22:51,578
E fazemo-lo de tal forma que sentimos
o mesmo horror que ele está a sentir.
420
00:23:03,298 --> 00:23:06,760
Uma dívida de sangue
tem de ser paga em sangue.
421
00:23:06,885 --> 00:23:08,762
O Wenwu é uma personagem trágica.
422
00:23:09,429 --> 00:23:12,307
Apesar de ser muito poderoso com os anéis,
423
00:23:12,391 --> 00:23:17,187
passou toda a vida sozinho,
até conhecer a sua mulher,
424
00:23:17,270 --> 00:23:22,192
e creio que teve o seu período mais feliz
nos seus mil anos de vida.
425
00:23:28,824 --> 00:23:31,910
Quando as pessoas
virem o filme nos cinemas,
426
00:23:31,993 --> 00:23:34,704
poderão ver esta sequência e vão pensar:
427
00:23:34,788 --> 00:23:37,082
"É claro que encontraram uma bela cascata
428
00:23:37,165 --> 00:23:40,627
"no meio de uma floresta,
com uma iluminação perfeita."
429
00:23:40,710 --> 00:23:43,964
Mas, na verdade, tudo desde a terra
430
00:23:44,047 --> 00:23:46,800
que está no chão, às folhas,
431
00:23:46,883 --> 00:23:51,138
a cada um dos ramos de bambu
foi concebido com toda a atenção.
432
00:23:52,764 --> 00:23:56,977
Acho que é um dos cenários mais lindos
que construímos para este filme.
433
00:23:57,060 --> 00:23:59,646
Para mim, é agridoce,
434
00:23:59,729 --> 00:24:02,566
porque, nesta altura, ainda não nasci.
435
00:24:04,025 --> 00:24:09,364
Uma das coisas que queríamos transmitir
nos cenários relativos à Li
436
00:24:09,448 --> 00:24:14,327
é que utilizaram os cinco elementos,
uma noção essencial na cultura chinesa.
437
00:24:14,411 --> 00:24:15,245
SUE CHAN
DESIGNER DE PRODUÇÃO
438
00:24:15,328 --> 00:24:18,373
Fogo, metal, água, terra e madeira.
439
00:24:18,457 --> 00:24:23,003
Na cosmologia chinesa,
são os cinco elementos fundacionais.
440
00:24:23,086 --> 00:24:26,465
-Isto está lindíssimo.
-Ainda não te fartaste?
441
00:24:26,548 --> 00:24:27,883
Tão lindo.
442
00:24:27,966 --> 00:24:32,721
A ideia é que todas estas coisas
estão em harmonia na vida da Li
443
00:24:32,804 --> 00:24:36,141
e estão em harmonia
nos cenários onde aparece a Li
444
00:24:36,224 --> 00:24:38,143
e ela usa o seu Tai chi,
445
00:24:38,226 --> 00:24:40,854
com a bela coreografia do Brad,
446
00:24:40,937 --> 00:24:44,733
que também é uma questão de equilíbrio
e de estar em sintonia com a Natureza.
447
00:24:44,816 --> 00:24:47,194
Quando contratámos o Brad Allan,
448
00:24:47,277 --> 00:24:48,195
BRAD ALLAN - DIRETOR SEGUNDA UNIDADE
E SUPERVISOR DE ACROBACIAS
449
00:24:48,278 --> 00:24:49,821
era essencial para todos nós,
450
00:24:49,905 --> 00:24:55,035
e o Brad quis que tratássemos
todas as artes marciais neste filme
451
00:24:55,118 --> 00:24:57,412
com todo o respeito que merecem
452
00:24:57,496 --> 00:25:02,751
e o Brad fez questão de chamar
coreógrafos espantosos
453
00:25:02,834 --> 00:25:07,047
da China e de Hong Kong
para basear toda a nossa coreografia
454
00:25:07,130 --> 00:25:13,011
em estilos de artes marciais
que respeitassem tudo o que veio antes.
455
00:25:15,931 --> 00:25:18,683
É muito raro podermos descrever
456
00:25:18,767 --> 00:25:22,562
uma cena de combate como bela e comovente.
457
00:25:22,646 --> 00:25:27,609
O Peng e o Chris foram incríveis
a criar uma sequência de combate
458
00:25:27,692 --> 00:25:32,531
que conta a história
de uma ligação humana autêntica.
459
00:25:32,614 --> 00:25:36,076
O Destin tem uma visão muito forte.
460
00:25:36,159 --> 00:25:40,455
Nós demos-lhe várias ideias diferentes,
vários designs diferentes.
461
00:25:40,580 --> 00:25:43,166
Neste momento,
os anéis já têm de estar a voar.
462
00:25:43,250 --> 00:25:47,087
Acho que devíamos cancelar este plano
463
00:25:47,170 --> 00:25:50,465
e talvez acertar a coreografia
do plano seguinte.
464
00:25:50,549 --> 00:25:52,384
Ele sabe o que quer para a história,
465
00:25:52,467 --> 00:25:55,136
e isso foi uma mais-valia para nós,
pudemos perceber
466
00:25:55,220 --> 00:25:57,722
o que podíamos tirar e manter
para termos a certeza
467
00:25:57,806 --> 00:26:01,393
de que estávamos a contar a história
que ele queria contar.
468
00:26:01,476 --> 00:26:04,062
Na personagem da Li,
grande parte dos seus movimentos
469
00:26:04,145 --> 00:26:07,899
e da sua filosofia é baseada no Tai chi,
470
00:26:07,983 --> 00:26:10,819
que é o oposto da violência.
471
00:26:10,902 --> 00:26:15,991
É uma questão de usar os ataques
e o poder violento de alguém
472
00:26:16,074 --> 00:26:19,703
e virar essa energia contra eles.
473
00:26:20,662 --> 00:26:23,873
O estilo de Tai chi
não é apenas uma arte marcial.
474
00:26:23,957 --> 00:26:26,876
Também é uma cultura. Uma filosofia.
475
00:26:26,960 --> 00:26:30,839
É muito difícil
usar esse estilo no cinema,
476
00:26:30,922 --> 00:26:32,674
sobretudo num filme da Marvel.
477
00:26:32,757 --> 00:26:35,927
Temos de definir várias ideias,
478
00:26:36,011 --> 00:26:39,514
como podemos combinar
o estilo com o entusiasmo
479
00:26:39,598 --> 00:26:44,894
sem nunca deixar de respeitar
a cultura e a filosofia originais.
480
00:26:44,978 --> 00:26:48,565
O Tai chi parece muito fácil e gracioso,
481
00:26:48,648 --> 00:26:51,735
mas é algo muitíssimo difícil de aprender.
482
00:26:51,818 --> 00:26:54,529
Cada movimento tem
um movimento contrário no outro lado.
483
00:26:54,613 --> 00:26:58,950
Demorei semanas a perceber esse conceito.
484
00:26:59,826 --> 00:27:01,828
Com o Tony, pareceu muito fácil.
485
00:27:01,911 --> 00:27:04,748
Aprendeu todos os movimentos
nos primeiros dois dias,
486
00:27:04,831 --> 00:27:07,417
eu demorei semanas a decorar os meus.
487
00:27:07,500 --> 00:27:10,253
O que fiz foi uma garra de tigre.
488
00:27:10,962 --> 00:27:13,965
É mais um gesto simbólico.
489
00:27:14,049 --> 00:27:17,135
É um símbolo do estado de espírito
da personagem.
490
00:27:17,218 --> 00:27:20,388
Creio que representa a agressividade
491
00:27:20,472 --> 00:27:23,642
e a fúria da personalidade do Wenwu.
492
00:27:23,725 --> 00:27:26,353
Pronto? E ação.
493
00:27:26,436 --> 00:27:29,689
Cada personagem
tem o seu estilo de combate.
494
00:27:29,773 --> 00:27:33,610
Queríamos que cada personalidade,
ou as suas emoções,
495
00:27:33,693 --> 00:27:38,281
as motivações ou o enredo,
fosse impelido pelo combate.
496
00:27:38,365 --> 00:27:39,574
Gosto mais do que isto.
497
00:27:39,658 --> 00:27:42,285
Cada sequência de ação tem
um estilo e sabor diferentes.
498
00:27:42,369 --> 00:27:45,372
Tivemos a sorte de trabalhar
com vários designers,
499
00:27:45,455 --> 00:27:49,542
coreógrafos diferentes,
e todos têm o seu estilo único.
500
00:27:49,626 --> 00:27:53,338
É óbvio que seguimos várias influências
do Kung-fu chinês,
501
00:27:53,421 --> 00:27:56,341
mas, ao mesmo tempo,
acho que é importante fazer a distinção
502
00:27:56,424 --> 00:27:58,468
entre um filme de Kung-fu
e um filme da Marvel.
503
00:27:58,551 --> 00:28:01,846
Acho que o Shang-Chi
é, no fundo, um filme da Marvel.
504
00:28:03,473 --> 00:28:06,559
O que os filmes de artes marciais
e os da Marvel têm em comum
505
00:28:06,643 --> 00:28:08,603
é que expressam
as personalidades com a ação.
506
00:28:08,687 --> 00:28:11,481
Creio que o Destin e este filme
foram espantosos nisso,
507
00:28:11,564 --> 00:28:14,567
cenas que seriam,
por norma, impelidas pelo diálogo,
508
00:28:14,651 --> 00:28:16,111
são impelidas por ação e combate.
509
00:28:16,194 --> 00:28:18,571
É uma excelente forma de conseguirmos
510
00:28:18,655 --> 00:28:22,117
prestar homenagem ao género,
mas também torná-lo um filme da Marvel.
511
00:28:24,327 --> 00:28:25,995
Estamos na sequência do autocarro,
512
00:28:26,079 --> 00:28:26,955
25 de fevereiro 2020
513
00:28:27,038 --> 00:28:29,666
é a primeira vez que o Shang-Chi revela
514
00:28:29,749 --> 00:28:32,085
à sua melhor amiga e ao mundo
515
00:28:32,168 --> 00:28:36,548
que é um guerreiro de enorme talento.
516
00:28:42,804 --> 00:28:46,182
Podia ter lanchado
alguma coisa entretanto?
517
00:28:46,266 --> 00:28:49,352
-Ou um chá de bolhas?
-Querias lanchar?
518
00:28:49,436 --> 00:28:52,272
Um chá de bolhas? Tinha de ser.
519
00:28:52,355 --> 00:28:54,733
Precisávamos de alguém
para acompanhar o Shang-Chi
520
00:28:54,816 --> 00:28:59,571
e para o acompanhar
na cultura asiática-americana.
521
00:29:00,321 --> 00:29:02,699
Não há ninguém melhor nisso
do que a Nora.
522
00:29:02,782 --> 00:29:04,743
É a maior altura
em que já vi um guarda-chuva.
523
00:29:04,826 --> 00:29:06,995
Nunca vi um guarda-chuva tão alto.
524
00:29:07,078 --> 00:29:09,497
Parece a Estátua da Liberdade, certo?
525
00:29:10,457 --> 00:29:12,000
Sinto-me muito próxima da Katy.
526
00:29:12,083 --> 00:29:15,295
Qualquer pessoa
com algumas raízes de imigrantes,
527
00:29:15,378 --> 00:29:17,255
no meu caso, origens fora dos EUA,
528
00:29:17,338 --> 00:29:19,799
terá esse tipo de dualidade
529
00:29:19,883 --> 00:29:23,052
e dificuldades quanto a encontrar
uma identidade própria.
530
00:29:23,136 --> 00:29:25,138
E creio que a Katy representa isso.
531
00:29:25,221 --> 00:29:28,224
Ela não é necessariamente
contra aceitar a própria cultura,
532
00:29:28,308 --> 00:29:31,102
mas sabe que é quase uma forasteira.
533
00:29:31,186 --> 00:29:35,774
-"Seguir em frente" é uma ideia americana.
-És americana, mãe!
534
00:29:35,857 --> 00:29:40,111
Ela traz uma perspetiva única
e muito engraçada à Katy.
535
00:29:40,195 --> 00:29:42,655
E descobrimos logo
536
00:29:42,739 --> 00:29:45,742
que tínhamos uma química muito natural
ao trabalharmos juntos.
537
00:29:45,825 --> 00:29:50,079
E creio que é uma excelente demonstração
da sua preparação e ética profissional,
538
00:29:50,163 --> 00:29:54,793
e da nossa capacidade em comum
de fazermos brincadeiras juntos.
539
00:29:54,876 --> 00:30:00,089
Há uns dias, fiz inversão de marcha
num parque de estacionamento só com...
540
00:30:00,173 --> 00:30:02,550
Preparem-se para isto.
Só com as minhas nádegas.
541
00:30:06,137 --> 00:30:11,267
A cena do autocarro é o Shang-Chi
a revelar-se à Katy pela primeira vez.
542
00:30:11,351 --> 00:30:13,478
É essa a importância da cena.
543
00:30:13,561 --> 00:30:17,190
A Katy percebe que aquele tipo calmo:
544
00:30:18,024 --> 00:30:20,819
"Não precisavas da minha ajuda, pois não?"
545
00:30:21,694 --> 00:30:24,364
Ainda estava a ser gravada
na nossa última semana aqui.
546
00:30:24,447 --> 00:30:27,826
Foi o início e o fim
de todas as nossas gravações.
547
00:30:27,909 --> 00:30:30,620
Diziam que era a estrada para nenhures.
Não tinha fim.
548
00:30:30,703 --> 00:30:35,375
Começou por ser muito divertido,
mas tornou-se claustrofóbico.
549
00:30:39,337 --> 00:30:42,215
Trabalhámos com alguns dos melhores
coordenadores de acrobacias
550
00:30:42,298 --> 00:30:44,259
e coordenadores de lutas na indústria
551
00:30:44,342 --> 00:30:46,761
e gravar esta sequência nos últimos...
552
00:30:46,845 --> 00:30:49,180
-Quanto tempo passou? Quatro meses?
-Quatro meses.
553
00:30:49,264 --> 00:30:52,642
-Foram sete, foi em setembro?
-Pois.
554
00:30:52,725 --> 00:30:55,979
Outubro, novembro,
dezembro, janeiro... Cinco.
555
00:30:56,062 --> 00:30:58,147
-Passaram-se...
-Pois, cinco.
556
00:30:58,231 --> 00:31:01,734
O Yung não sabe contar.
Mas passaram-se muitos meses.
557
00:31:02,944 --> 00:31:05,822
Há uma versão deste filme
que é muito "Jackie Chan."
558
00:31:05,905 --> 00:31:09,742
Tem muito adereços e comédia,
mas também é muito real e prática.
559
00:31:09,826 --> 00:31:11,953
O nosso coordenador de acrobacias,
Brad Allan,
560
00:31:12,036 --> 00:31:13,872
fez parte da equipa do Jackie Chan
561
00:31:13,955 --> 00:31:16,124
e trouxe-nos esse talento
e capacidade incríveis
562
00:31:16,207 --> 00:31:20,628
e também muitas dessas pessoas
que tornaram esses filmes tão bons.
563
00:31:20,712 --> 00:31:25,842
-Qual é o estilo desta luta?
-O homem com o plano.
564
00:31:25,925 --> 00:31:28,678
-A coreografia? Qual...
-O estilo.
565
00:31:28,761 --> 00:31:31,014
-Tens algumas referências?
-Claro.
566
00:31:31,097 --> 00:31:34,642
É o nosso estilo, a nossa experiência.
As acrobacias do Jackie Chan.
567
00:31:36,227 --> 00:31:38,104
Somos influenciados pelo Jackie Chan.
568
00:31:38,187 --> 00:31:39,856
Mas nenhum estilo é um estilo,
569
00:31:39,939 --> 00:31:40,773
ANDY CHENG
COORDENADOR DE COMBATE
570
00:31:40,857 --> 00:31:42,317
como disse o Bruce Lee.
571
00:31:42,400 --> 00:31:44,527
É esse o estilo do Shang-Chi.
572
00:31:44,611 --> 00:31:46,446
É por isso que criámos
o estilo do Shang-Chi.
573
00:31:46,529 --> 00:31:49,115
Tudo o que tiver um nome,
está presente nesse estilo.
574
00:31:49,198 --> 00:31:51,075
Mas não queremos baseá-lo
apenas numa coisa.
575
00:31:51,159 --> 00:31:54,621
Queremos baseá-lo na personagem
e na situação,
576
00:31:54,704 --> 00:31:57,957
e criámos o que torna
o Shang-Chi extraordinário.
577
00:32:00,376 --> 00:32:03,004
A minha parte preferida é este movimento,
578
00:32:03,087 --> 00:32:05,840
onde posso fazer isto.
579
00:32:06,883 --> 00:32:08,551
Subo por aqui.
580
00:32:10,887 --> 00:32:12,180
Só um pouco disto.
581
00:32:14,807 --> 00:32:17,435
Nos efeitos visuais, vamos sobretudo pôr
582
00:32:17,518 --> 00:32:20,647
São Francisco a passar nas janelas.
583
00:32:20,730 --> 00:32:23,733
Temos a iluminação,
está tudo preparado para simular as luzes
584
00:32:23,816 --> 00:32:25,735
das ruas de São Francisco,
585
00:32:25,818 --> 00:32:28,988
mas também teremos de remover fios
e estruturas que as acrobacias...
586
00:32:29,072 --> 00:32:31,908
-A sério?
-Sim, é fácil.
587
00:32:31,991 --> 00:32:33,743
No fundo, é tudo na câmara.
588
00:32:33,826 --> 00:32:37,747
Uma das coisas que o Chris diz
com frequência
589
00:32:37,830 --> 00:32:40,375
é que é sempre melhor
tentar fazê-lo ao vivo.
590
00:32:40,458 --> 00:32:43,544
Melhorar alguma coisa que tem bases reais
591
00:32:43,628 --> 00:32:48,216
permite que o público não desligue
o cérebro e diga logo:
592
00:32:48,299 --> 00:32:50,677
"Aquilo é computador, aquilo também."
593
00:32:51,970 --> 00:32:55,682
O nosso papel era construir a estrutura
que simulasse o movimento do autocarro.
594
00:32:55,765 --> 00:32:56,766
DAN OLIVER
SUPERVISOR DE EFEITOS ESPECIAIS
595
00:32:56,849 --> 00:33:00,436
Para este autocarro, vamos usar
uma suspensão de seis eixos.
596
00:33:00,520 --> 00:33:03,898
Com essa suspensão de seis eixos,
temos seis graus de liberdade.
597
00:33:03,982 --> 00:33:08,111
Temos altura, cima e baixo.
Temos inclinação, frente e trás.
598
00:33:08,277 --> 00:33:11,572
Temos rotação, um lado e outro.
E guinadas também.
599
00:33:11,656 --> 00:33:15,535
Podemos programar todos esses movimentos
no nosso sistema
600
00:33:15,660 --> 00:33:19,706
para dar ao autocarro todos os movimentos
que veríamos na vida real.
601
00:33:21,207 --> 00:33:25,253
Tivemos de coreografar os combates
segundo as ruas de São Francisco,
602
00:33:25,420 --> 00:33:27,839
as quedas, as curvas e as voltas,
603
00:33:28,214 --> 00:33:30,383
e introduzi-las no combate.
604
00:33:31,801 --> 00:33:34,554
Eu até ficava enjoado naquela coisa.
605
00:33:34,637 --> 00:33:36,347
Chegaste mesmo a ficar.
606
00:33:36,431 --> 00:33:37,849
Quando estava virado de lado,
607
00:33:37,932 --> 00:33:40,101
pensei que seria divertido
realizar no interior,
608
00:33:40,184 --> 00:33:42,770
entrei no autocarro
e a minha cabeça começou logo...
609
00:33:44,981 --> 00:33:46,482
Não fui capaz.
610
00:33:47,025 --> 00:33:50,695
Nesta parte, temos um escorrega
no telhado do autocarro.
611
00:33:50,778 --> 00:33:55,616
É uma das minhas acrobacias preferidas
até ao momento.
612
00:33:55,700 --> 00:33:57,368
E, no fundo, tenho de fazer isto.
613
00:34:02,248 --> 00:34:03,833
Não queria chegar tão longe.
614
00:34:04,500 --> 00:34:09,088
Aqui vamos nós!
E três, dois, um, ação!
615
00:34:14,594 --> 00:34:17,513
-Corta! Estás bem?
-Sim.
616
00:34:18,347 --> 00:34:19,766
O que aconteceu? Partiu-se.
617
00:34:22,185 --> 00:34:28,608
É uma questão de aplicar pressão igual,
a distribuição homogénea de calor.
618
00:34:35,531 --> 00:34:37,700
Podia ser um pouco mais convincente.
619
00:34:37,784 --> 00:34:39,077
-E depois...
-Não está mau.
620
00:34:39,160 --> 00:34:44,082
E, no salto, podia dobrar mais
as minhas pernas para trás,
621
00:34:44,165 --> 00:34:45,291
mas está...
622
00:34:45,458 --> 00:34:48,461
Fizeste a alteração na cara.
Adoro. Está engraçado.
623
00:34:48,544 --> 00:34:50,880
Eu vou para o canto, é melhor.
624
00:34:50,963 --> 00:34:53,257
Consegues agarrar-te com mais urgência?
625
00:34:53,341 --> 00:34:55,843
-Ficaste demasiado parado.
-Claro.
626
00:34:55,968 --> 00:34:59,680
-Queres tentar outra vez?
-Adorava tentar outra vez.
627
00:34:59,847 --> 00:35:03,518
E três, dois, um, ação!
628
00:35:13,945 --> 00:35:17,490
E assim acabam as gravações no autocarro.
629
00:35:17,907 --> 00:35:21,327
Tenho de confessar,
foi uma relação de amor-ódio.
630
00:35:21,577 --> 00:35:25,665
Muitos momentos agradáveis, muitos maus,
como pancadas nas canelas, duas vezes.
631
00:35:28,459 --> 00:35:31,212
Importas-te? Estou a fazer...
632
00:35:31,295 --> 00:35:34,382
Uma apresentação. Com licença.
633
00:35:37,635 --> 00:35:42,223
Conseguimos gravar
durante oito ou nove semanas
634
00:35:42,390 --> 00:35:46,853
antes de a Covid chegar a todo o mundo
e a produção parar.
635
00:35:47,854 --> 00:35:50,648
Tornou-se bastante evidente
que não podíamos continuar.
636
00:35:50,731 --> 00:35:52,233
Parámos as gravações,
637
00:35:52,316 --> 00:35:53,693
CHARLES NEWIRTH
PRODUTOR EXECUTIVO
638
00:35:53,776 --> 00:35:56,195
enviámos pessoas para casa,
de volta aos seus países.
639
00:35:56,279 --> 00:35:58,030
Algumas pessoas ficaram aqui.
640
00:35:58,114 --> 00:36:01,367
O Destin, o realizador, ficou
e continuou o trabalho de pós-produção,
641
00:36:01,450 --> 00:36:04,829
já tínhamos mais
do que um terço do filme gravado.
642
00:36:05,037 --> 00:36:09,375
Gravámos tudo em sequência,
o início do filme estava gravado
643
00:36:09,542 --> 00:36:12,461
e produzido durante o tempo
que estivemos parados.
644
00:36:12,587 --> 00:36:16,048
Pudemos preparar grande parte
dos efeitos visuais e, em geral,
645
00:36:16,174 --> 00:36:20,178
continuámos a acertar o filme
de uma forma que nunca nos é possível.
646
00:36:20,428 --> 00:36:24,849
Foi uma enorme decisão parar tudo.
647
00:36:24,932 --> 00:36:30,479
E depois organizámos
reuniões semanais e mensais
648
00:36:30,730 --> 00:36:35,359
para tentar perceber
quando seria seguro voltar às gravações.
649
00:36:35,484 --> 00:36:38,237
Sabíamos que tínhamos
de implementar vários protocolos.
650
00:36:38,487 --> 00:36:42,575
Uma das nossas mais-valias no filme
era o facto de gravarmos na Austrália
651
00:36:42,909 --> 00:36:45,953
e a Austrália tinha poucos incidentes,
652
00:36:46,037 --> 00:36:49,498
comparada com os EUA, de casos de Covid.
653
00:36:50,249 --> 00:36:52,543
Quando tivemos autorização para voltar
654
00:36:52,627 --> 00:36:55,213
foi um momento incrível.
655
00:37:00,218 --> 00:37:01,886
Nem acredito que estou a dizer isto,
656
00:37:01,969 --> 00:37:02,803
24 de julho de 2020
657
00:37:02,887 --> 00:37:05,181
mas é o primeiro dia de volta às gravações
658
00:37:05,264 --> 00:37:07,141
desde o início da pandemia,
659
00:37:07,225 --> 00:37:09,977
é um momento muito importante
para todos nós.
660
00:37:10,061 --> 00:37:13,272
É mesmo uma sensação
sem descrição possível.
661
00:37:13,773 --> 00:37:16,234
Sinto-me muito grato por ter trabalho
662
00:37:16,317 --> 00:37:19,862
e sinto-me ainda mais sortudo
por trabalhar com todos vocês
663
00:37:20,029 --> 00:37:24,116
e fazer uma cena divertida como esta.
Por isso, obrigado a todos.
664
00:37:29,205 --> 00:37:30,873
Não sei porque fiz este gesto.
665
00:37:30,998 --> 00:37:34,669
O Adaga Dourada é uma mistura
de uma discoteca
666
00:37:34,835 --> 00:37:37,630
e um enorme clube de combate.
667
00:37:47,223 --> 00:37:50,977
Gostei imenso da ideia
dos anúncios de Xangai dos anos 30,
668
00:37:51,060 --> 00:37:53,688
onde víamos mulheres com roupas lindas
669
00:37:53,938 --> 00:37:56,524
a vender cigarros ou qualquer outra coisa.
670
00:37:56,607 --> 00:37:59,026
E esse estilo de imagens
foram a primeira ideia
671
00:37:59,110 --> 00:38:00,903
que tivemos para os grafítis na discoteca.
672
00:38:00,987 --> 00:38:04,907
Depois, a minha incrível equipa
de design gráfico pegou nessa ideia
673
00:38:04,991 --> 00:38:09,912
e combinou-a com grafítis modernos,
grafítis asiáticos,
674
00:38:10,079 --> 00:38:14,625
grafítis ocidentais, misturámos tudo
675
00:38:14,709 --> 00:38:17,545
e conseguimos o que considero
um estilo estético espantoso
676
00:38:17,670 --> 00:38:20,881
para aquela discoteca,
parece muito inovadora e moderna.
677
00:38:21,257 --> 00:38:25,219
Começámos a gravar esta cena
antes da pandemia.
678
00:38:25,303 --> 00:38:29,432
Para tentarmos encher a discoteca,
resolvemos usar estes belos atores,
679
00:38:29,515 --> 00:38:32,601
que são manequins.
E os manequins estão aqui,
680
00:38:32,685 --> 00:38:35,104
estão intervalados
e espalhados por todo o cenário
681
00:38:35,187 --> 00:38:39,233
para tentar encher o espaço,
para dar a impressão de que está cheio.
682
00:38:40,067 --> 00:38:44,655
Xu Xialing!
683
00:38:47,366 --> 00:38:51,579
O Shang-Chi tinha de estar acompanhado
por duas personagens femininas fortes
684
00:38:51,662 --> 00:38:54,457
que representassem
os dois mundos de onde ele vem.
685
00:38:54,707 --> 00:39:00,296
A Meng'er representa
a experiência feminina chinesa moderna.
686
00:39:00,796 --> 00:39:03,924
Procurámos imenso
e era essencial encontrarmos uma atriz
687
00:39:04,008 --> 00:39:07,762
que fosse chinesa,
que tivesse crescido lá e falasse
688
00:39:08,095 --> 00:39:10,348
mandarim como língua nativa.
689
00:39:13,684 --> 00:39:17,563
A Meng'er é, sem dúvida,
a mais engraçada do grupo.
690
00:39:17,646 --> 00:39:22,234
É muito descontraída e animada,
arranja sempre forma de nos fazer rir.
691
00:39:23,361 --> 00:39:27,406
É sempre a primeira pessoa
na mesa da comida.
692
00:39:29,700 --> 00:39:31,744
O Simu é como um irmão para mim.
693
00:39:32,787 --> 00:39:38,376
Às vezes, ele irrita-me
e, às vezes, trata de mim.
694
00:39:38,626 --> 00:39:41,128
Mas, na maioria das vezes, irrita-me.
695
00:39:41,712 --> 00:39:44,757
Luta comigo, irmão. Luta comigo.
696
00:39:45,132 --> 00:39:46,425
Vou ligar ao meu agente.
697
00:39:47,259 --> 00:39:48,677
Não é capaz, não vai lutar comigo.
698
00:39:50,721 --> 00:39:56,519
Fora de brincadeiras, criámos
uma autêntica ligação fraternal,
699
00:39:56,602 --> 00:39:57,853
dentro e fora das gravações.
700
00:40:00,773 --> 00:40:02,817
Na luta entre o Shang-Chi e a Xialing,
701
00:40:02,900 --> 00:40:08,322
queríamos que fosse
como uma discussão entre irmãos,
702
00:40:08,656 --> 00:40:11,700
mas através de um meio físico.
703
00:40:13,369 --> 00:40:15,955
Três, dois, um, vão!
704
00:40:22,336 --> 00:40:24,338
Eu tenho três irmãs e dois irmãos.
705
00:40:24,588 --> 00:40:30,719
Eu sei como é estar no que parece ser
uma luta muito agressiva
706
00:40:30,886 --> 00:40:33,180
e emocional,
707
00:40:33,305 --> 00:40:37,017
mas sabendo sempre
que estamos num local seguro,
708
00:40:37,101 --> 00:40:40,813
porque seria impossível
magoarmos a outra pessoa.
709
00:40:40,896 --> 00:40:42,273
É divertido e violento,
710
00:40:42,356 --> 00:40:47,445
mas também estamos a observar
dois irmãos a resolver as diferenças.
711
00:40:52,867 --> 00:40:54,160
Corta!
712
00:40:54,952 --> 00:40:57,288
Esqueci-me dessa parte.
713
00:40:57,413 --> 00:40:59,832
-Zhang, estás bem?
-Sim, estou ótimo.
714
00:41:01,917 --> 00:41:05,129
O que foi muitíssimo gratificante para mim
715
00:41:05,212 --> 00:41:08,090
foi ver a Meng'er desde o momento
em que chegou até agora.
716
00:41:08,174 --> 00:41:12,219
Porque vi literalmente uma lutadora
a crescer dentro desta criança.
717
00:41:15,014 --> 00:41:18,976
Outra sequência de ação importante
é a luta nos andaimes.
718
00:41:19,059 --> 00:41:24,315
Que estão no exterior do edifício,
a uma altura de 20 andares.
719
00:41:25,191 --> 00:41:27,318
Não, raios. Vai-te lixar!
Não vou fazer isto.
720
00:41:27,651 --> 00:41:30,321
Quando pomos uma pessoa
numa parede a direito...
721
00:41:30,404 --> 00:41:33,824
Torna-se muito difícil.
Por isso, construímos uma parede a 45º.
722
00:41:33,991 --> 00:41:37,286
O departamento de efeitos especiais
que construiu esta estrutura incrível,
723
00:41:37,411 --> 00:41:40,372
que inclina o cenário inteiro a 45º,
724
00:41:40,456 --> 00:41:43,667
para que os duplos possam trabalhar
com este cenário,
725
00:41:43,751 --> 00:41:46,837
quer seja numa posição vertical
ou numa posição de 45º.
726
00:41:46,921 --> 00:41:49,340
Estou aqui com um dos meus duplos,
o Sunny.
727
00:41:49,423 --> 00:41:52,927
O Sunny é uma das pessoas
que arrisca a vida todos os dias.
728
00:41:53,093 --> 00:41:56,472
E dá 100% da sua mente, do corpo
729
00:41:56,555 --> 00:41:58,224
e da sua alma pela sua arte.
730
00:41:58,807 --> 00:42:00,392
Três, dois, um, ação!
731
00:42:02,394 --> 00:42:04,021
A equipa de duplos...
732
00:42:04,355 --> 00:42:06,774
Há coisas que eles fazem
733
00:42:07,399 --> 00:42:09,735
que eu não faria
por todo o dinheiro do mundo.
734
00:42:10,236 --> 00:42:12,905
Todos os atores querem ir
aos talk-shows e dizer
735
00:42:12,988 --> 00:42:15,950
que fizeram as próprias acrobacias,
mas, na verdade,
736
00:42:16,075 --> 00:42:19,662
estas pessoas são profissionais,
treinaram todas as suas vidas,
737
00:42:19,745 --> 00:42:20,996
treinam todos os dias.
738
00:42:21,080 --> 00:42:25,042
Seria uma enorme falta de respeito
se dissesse que fazia tudo sozinho,
739
00:42:25,125 --> 00:42:26,168
porque não é verdade.
740
00:42:40,724 --> 00:42:44,395
O Simu estava muito disposto
a fazer grande parte da ação.
741
00:42:46,438 --> 00:42:50,317
Ficava sempre chateado
quando os duplos faziam as cenas,
742
00:42:50,568 --> 00:42:54,989
percebíamos que o Simu
ficava mesmo desiludido.
743
00:42:55,072 --> 00:42:56,824
Ele dizia que queria muito fazê-lo.
744
00:42:56,907 --> 00:42:59,451
É a prova de quanto ele quer fazê-lo.
745
00:42:59,535 --> 00:43:04,081
E de quão empolgado ele fica
por fazer estas coisas.
746
00:43:04,248 --> 00:43:07,126
Deixem-me tentar outra vez,
acho que está quase.
747
00:43:07,209 --> 00:43:10,421
E se não conseguirmos, fazemos isso.
748
00:43:10,546 --> 00:43:11,797
Muito bem.
749
00:43:30,107 --> 00:43:32,401
O que ele disse
sobre a aldeia da tua mãe é verdade?
750
00:43:36,322 --> 00:43:39,241
Ela contava-nos histórias sobre Ta Lo
quando éramos pequenos.
751
00:43:46,332 --> 00:43:49,376
Ta Lo foi um cenário incrível,
752
00:43:49,460 --> 00:43:52,713
parecia mesmo que estávamos
num local diferente.
753
00:43:53,380 --> 00:43:54,381
Reserva Natural Prospect
754
00:43:54,465 --> 00:43:58,344
A Sue e a equipa dela construíram-nos
uma aldeia inteira para as gravações.
755
00:43:58,427 --> 00:43:59,345
Sydney Ocidental
756
00:43:59,511 --> 00:44:02,973
É impressionante o que ela
e a equipa dela construíram.
757
00:44:03,974 --> 00:44:05,726
É transformativo.
758
00:44:05,893 --> 00:44:09,396
Quando dizíamos que íamos ao cenário,
dizíamos que íamos a Ta Lo.
759
00:44:09,563 --> 00:44:13,400
É essencial construir o máximo possível
dos nossos cenários.
760
00:44:13,484 --> 00:44:15,527
E sobretudo nesta aldeia,
761
00:44:15,611 --> 00:44:18,280
resolvemos construir todos estes edifícios
762
00:44:18,364 --> 00:44:20,032
tal como teriam sido construídos,
763
00:44:20,115 --> 00:44:22,284
estudámos a arquitetura chinesa
764
00:44:22,534 --> 00:44:25,829
e erguemo-los
de uma forma que faria sentido.
765
00:44:25,913 --> 00:44:28,707
Tivemos de vir até aqui
e nivelar imenso terreno
766
00:44:28,791 --> 00:44:30,834
para a construção dos nossos edifícios.
767
00:44:30,959 --> 00:44:34,630
Como podem ver, todos têm
uma fundação em pedra,
768
00:44:35,255 --> 00:44:36,590
algumas maiores do que outras.
769
00:44:37,091 --> 00:44:38,884
Queríamos o templo no meio,
770
00:44:38,967 --> 00:44:43,263
porque a ideia dos antepassados
e longa linhagem de protetores
771
00:44:43,430 --> 00:44:47,351
era uma parte importante da imagem
que o Destin queria transmitir,
772
00:44:47,518 --> 00:44:50,604
uma pessoa é definida pelas suas origens.
773
00:44:51,188 --> 00:44:53,732
A dimensão dos pormenores
à volta de toda a aldeia,
774
00:44:53,816 --> 00:44:56,318
quando vemos cada uma das casas
e o templo...
775
00:44:56,527 --> 00:44:58,904
É mesmo fenomenal.
776
00:44:58,987 --> 00:45:03,242
Eles construíram casas,
casas completas com sanitas no interior.
777
00:45:03,409 --> 00:45:06,286
Talvez não tenham sanitas aqui,
não sei se é o mais típico,
778
00:45:06,620 --> 00:45:11,125
mas instalaram canalizações completas,
e isso é incrível.
779
00:45:11,208 --> 00:45:15,963
Entrar no arsenal, pegar numa ferramenta
780
00:45:16,046 --> 00:45:20,968
e saber que alguém teve o trabalho
de criar essa ferramenta
781
00:45:21,051 --> 00:45:24,346
que serve especificamente
para cortar Escama de Dragão.
782
00:45:24,888 --> 00:45:29,059
Todos esses pormenores
podem não chegar ao grande ecrã,
783
00:45:29,143 --> 00:45:34,398
mas influenciam a presença
e a atuação de um ator.
784
00:45:34,732 --> 00:45:40,821
Até o piso de uma das casas,
cujo interior nunca é visto,
785
00:45:41,321 --> 00:45:43,031
é verde intenso, composto por azulejos.
786
00:45:43,615 --> 00:45:45,033
Um cineasta mais ocioso diria:
787
00:45:45,117 --> 00:45:47,578
"Não importa, o público não o verá,"
788
00:45:47,661 --> 00:45:51,248
mas o ator vê e nutre a energia do ator.
789
00:45:51,331 --> 00:45:54,918
Coloca o ator numa aldeia lindíssima.
790
00:45:55,002 --> 00:46:00,716
E para onde fosse que se olhasse,
somos nutridos pelo ambiente maravilhoso.
791
00:46:04,094 --> 00:46:08,515
Como Ta Lo é um local sobrenatural
e interdimensional,
792
00:46:08,682 --> 00:46:11,852
houve imensa liberdade artística
para introduzir criaturas
793
00:46:11,935 --> 00:46:14,313
que não são deste mundo.
794
00:46:14,396 --> 00:46:19,568
Temos muitas que são influenciadas
pela antiga cultura e folclore chinês.
795
00:46:19,693 --> 00:46:23,197
Como as raposas de nove caudas,
os pássaros de fogo e os Ch'i-lin.
796
00:46:23,781 --> 00:46:28,577
É uma criatura com atributos
de cavalo, dragão e veado,
797
00:46:28,702 --> 00:46:31,622
tenho um tatuado nas costas há anos.
798
00:46:31,705 --> 00:46:34,875
E agora temos um no filme,
é mesmo espantoso.
799
00:46:34,958 --> 00:46:36,084
É mesmo fixe.
800
00:46:36,168 --> 00:46:37,336
É um cavalo esquisito.
801
00:46:37,669 --> 00:46:39,421
Porque está a olhar para mim?
802
00:46:40,756 --> 00:46:43,842
Os cães Fu, que se parecem
com leões e com cães.
803
00:46:43,926 --> 00:46:46,053
Há sempre dois, em cada um
dos lados de um entrada.
804
00:46:46,136 --> 00:46:48,722
Estão muito presentes
na mitologia chinesa.
805
00:46:49,181 --> 00:46:53,060
É espantoso podermos ver finalmente
como seria um ao vivo.
806
00:46:55,312 --> 00:46:58,065
Tenho um companheiro adorável,
o Morris,
807
00:46:58,315 --> 00:47:02,110
é um animal de estimação,
um companheiro, um guia e um mentor.
808
00:47:02,194 --> 00:47:03,070
O meu animus.
809
00:47:04,112 --> 00:47:05,113
O que é isso?
810
00:47:05,197 --> 00:47:07,574
-O que é o quê?
-Isso.
811
00:47:07,741 --> 00:47:08,784
Este é o Morris.
812
00:47:08,867 --> 00:47:12,454
O Morris é baseado num Hundun,
uma personagem mitológica
813
00:47:12,704 --> 00:47:15,457
que se considerava
o Deus do Caos e da Confusão.
814
00:47:15,874 --> 00:47:19,628
Usámos este peluche como substituição,
815
00:47:19,878 --> 00:47:21,421
o que dá aos atores um adereço,
816
00:47:21,505 --> 00:47:25,008
para que possam ter algo físico nas mãos
e possam interagir com ele.
817
00:47:25,467 --> 00:47:27,469
A certa altura, perguntámos ao Sir Ben
818
00:47:27,553 --> 00:47:29,847
se podíamos trocar isto por outra coisa
819
00:47:29,930 --> 00:47:33,016
e ele disse: "Não. Afeiçoei-me ao Morris."
820
00:47:33,559 --> 00:47:38,438
Eu criei uma ligação com o Davi,
que movimenta o Morris.
821
00:47:38,522 --> 00:47:40,858
Disse-lhe: "Davi, és o meu marionetista.
822
00:47:41,108 --> 00:47:44,820
"És o meu colega de profissão.
Temos de criar uma ligação."
823
00:47:44,903 --> 00:47:47,781
Assim, não estava a trabalhar
com uma massa verde abstrata.
824
00:47:47,865 --> 00:47:49,408
Estava a trabalhar com uma criatura
825
00:47:49,491 --> 00:47:52,661
porque o Davi
era muito sensível nas cenas:
826
00:47:52,744 --> 00:47:54,371
"O que faria o Morris nesta cena?"
827
00:47:54,496 --> 00:47:57,124
Talvez desse um saltinho,
talvez pedisse cócegas,
828
00:47:57,207 --> 00:47:58,584
ou talvez ficasse assustado,
829
00:47:58,667 --> 00:48:00,669
ou talvez quisesse acordar o dono.
830
00:48:00,752 --> 00:48:05,424
Perfeito. O ecrã verde e efeitos visuais
não têm de ser mortíferos.
831
00:48:07,342 --> 00:48:08,719
Vocês eram tudo para ela.
832
00:48:10,345 --> 00:48:12,598
Ela sabia que um dia chegariam até aqui
833
00:48:12,764 --> 00:48:15,475
e pediu-me para preparar algo
para a vossa chegada.
834
00:48:16,852 --> 00:48:21,315
Eu sabia que iria receber um fato.
Todos os super-heróis têm um fato.
835
00:48:21,565 --> 00:48:23,442
O nosso primeiro dia com o fato.
836
00:48:23,525 --> 00:48:24,401
20 de agosto de 2020
837
00:48:25,402 --> 00:48:26,945
É muito empolgante.
838
00:48:27,070 --> 00:48:32,743
O fato de herói do Shang-Chi
foi uma ilustração da Marvel do Andy Park.
839
00:48:33,035 --> 00:48:39,583
Ele está a começar a deixar para trás
parte da sua cultura americana
840
00:48:39,666 --> 00:48:44,713
e estilos de roupa e está a ficar
mais próximo da sua identidade.
841
00:48:45,088 --> 00:48:49,134
O meu grande objetivo
como designer de personagens
842
00:48:49,343 --> 00:48:51,887
é conferir uma história ao visual dele.
843
00:48:52,220 --> 00:48:56,350
E, no caso do Shang-Chi,
a história dele é sobre a família.
844
00:48:56,433 --> 00:48:58,060
A mãe dele é de Ta Lo,
845
00:48:58,185 --> 00:48:59,811
por isso, do grande protetor,
846
00:48:59,937 --> 00:49:03,357
eu queria incorporar escamas
e pele de dragão.
847
00:49:03,690 --> 00:49:06,026
Quanto ao motivo dos triângulos,
848
00:49:06,109 --> 00:49:11,698
tive a ideia de incorporar
o nó infinito ou nó sem fim.
849
00:49:11,865 --> 00:49:14,660
É um símbolo que foi usado
em várias culturas
850
00:49:14,743 --> 00:49:15,827
durante milhares de anos.
851
00:49:15,953 --> 00:49:18,038
E, certamente, na cultura chinesa.
852
00:49:18,121 --> 00:49:22,084
Simboliza o ciclo infinito da vida,
da morte e do renascimento,
853
00:49:22,167 --> 00:49:25,003
que podemos aplicar
à história do Shang-Chi.
854
00:49:25,379 --> 00:49:28,173
Quando ele fugiu, veio para os EUA.
855
00:49:28,340 --> 00:49:32,552
Apesar de receber um fato,
eu queria que tivesse um elemento próprio.
856
00:49:32,719 --> 00:49:34,972
Foi por isso que o vimos
com os Air Jordans.
857
00:49:35,180 --> 00:49:36,932
E também é um produto do seu pai.
858
00:49:37,099 --> 00:49:42,729
E, no final do filme, recebe os Dez Anéis,
o que lhe completa o visual.
859
00:49:42,980 --> 00:49:46,316
Vemos a mãe, o pai,
860
00:49:46,566 --> 00:49:49,569
vemos o tempo que viveu nos EUA
no calçado que usa.
861
00:49:49,820 --> 00:49:53,448
Conta-nos a história completa
de todo o seu percurso.
862
00:49:54,533 --> 00:49:57,202
É claro que não se compra pele de dragão
em nenhuma loja.
863
00:49:57,327 --> 00:50:01,957
Por isso, tivemos de esculpir
todas as escamas
864
00:50:02,040 --> 00:50:05,210
e depois moldámos
centenas de milhares de escamas.
865
00:50:05,293 --> 00:50:10,674
Aliás, cada fato tem 14 mil escamas
individuais minúsculas
866
00:50:10,757 --> 00:50:13,802
coladas no fato, à mão, pela nossa equipa.
867
00:50:15,679 --> 00:50:18,557
Vesti-lo pela primeira vez
foi muito comovente.
868
00:50:20,392 --> 00:50:24,896
Percebi o peso, a importância
e o significado desse momento,
869
00:50:24,980 --> 00:50:28,859
pude perceber como poucas pessoas
870
00:50:28,942 --> 00:50:30,736
podem vivenciar essa sensação.
871
00:50:30,902 --> 00:50:35,949
Como te sentes? Como te sentes
ao usar o fato pela primeira vez?
872
00:50:38,827 --> 00:50:42,205
Certo? É assim que eu me sinto.
873
00:50:43,957 --> 00:50:45,959
Estamos na cúpula de treinos de bambu,
874
00:50:46,043 --> 00:50:49,379
onde a personagem do Shaun aprende
875
00:50:49,838 --> 00:50:53,592
um novo estilo de artes marciais
com a tia.
876
00:50:57,554 --> 00:51:03,185
Ver a Michelle a dar uma tareia ao Simu
foi mesmo divertido.
877
00:51:06,396 --> 00:51:09,399
Foi muito surreal
gravar aquela cena com a Michelle
878
00:51:09,483 --> 00:51:13,904
porque sou um enorme fã dela
há imenso tempo,
879
00:51:13,987 --> 00:51:16,239
poder conhecê-la e trabalhar com ela,
880
00:51:16,323 --> 00:51:20,035
perceber o quão encantadora ela é,
como é engraçada,
881
00:51:20,118 --> 00:51:22,329
como é estranha,
882
00:51:22,412 --> 00:51:26,625
e como é divertida
foi uma ótima experiência para todos.
883
00:51:26,875 --> 00:51:31,379
Quanto à representação asiática,
sobretudo representação asiática feminina,
884
00:51:31,505 --> 00:51:36,176
a Michelle sempre teve papéis
de mulheres fortes,
885
00:51:36,384 --> 00:51:38,678
e crescer a ver alguém como ela
886
00:51:38,845 --> 00:51:41,807
influencia quem queremos ser
e a imagem que temos de nós,
887
00:51:41,890 --> 00:51:44,017
sobretudo quando não somos muitos.
888
00:51:44,601 --> 00:51:47,979
Trabalhar com a Michelle, que é ótima.
889
00:51:48,897 --> 00:51:52,150
Quando fazemos Tai chi a duas pessoas
é como uma dança,
890
00:51:52,234 --> 00:51:55,695
só podemos fluir tão bem
quanto a outra pessoa.
891
00:51:58,365 --> 00:52:01,284
Ela é muitíssimo sólida e graciosa
em todos os movimentos.
892
00:52:01,368 --> 00:52:04,454
Sinto-me quase um trapalhão ao lado dela,
893
00:52:04,538 --> 00:52:08,291
mas, felizmente, é essa a intenção inicial
do nosso combate.
894
00:52:10,210 --> 00:52:12,379
Acho que desempenhei
o meu papel na perfeição.
895
00:52:20,011 --> 00:52:21,096
Bom trabalho.
896
00:52:24,724 --> 00:52:25,684
Boa!
897
00:52:26,726 --> 00:52:30,856
É uma personagem divertida.
As tias são sempre divertidas.
898
00:52:31,273 --> 00:52:37,028
A minha personagem ajuda-o a perceber
que temos de saber quem somos
899
00:52:37,112 --> 00:52:39,781
e a única maneira de sabermos
e amarmos quem somos
900
00:52:39,865 --> 00:52:42,576
é aceitando o pacote completo.
901
00:52:54,796 --> 00:52:58,466
Esta é a nossa grande
sequência de luta final,
902
00:52:58,550 --> 00:53:02,971
onde a organização dos Dez Anéis
enfrenta as forças de Ta Lo.
903
00:53:07,142 --> 00:53:11,605
É uma reunião louca
de mestres de artes marciais.
904
00:53:11,938 --> 00:53:14,399
Gaung Bo, que conhecemos
na aldeia mística de Ta Lo,
905
00:53:14,524 --> 00:53:18,195
é retratado pelo espantoso Yuen Wah,
uma lenda das artes marciais,
906
00:53:18,278 --> 00:53:19,613
que foi duplo do Bruce Lee,
907
00:53:19,863 --> 00:53:22,574
e confere um enorme conhecimento
a este filme.
908
00:53:23,033 --> 00:53:26,536
Aqui vamos nós. Prontos, e ação.
909
00:53:33,585 --> 00:53:35,503
É sempre um desafio, tentar
910
00:53:35,587 --> 00:53:38,131
que pareça o mais real possível
sem que ninguém se magoe.
911
00:53:39,716 --> 00:53:41,551
Temos algumas batalhas
com muitas armas.
912
00:53:41,635 --> 00:53:43,887
Como em qualquer filme,
quando ficam assim tão perto
913
00:53:44,012 --> 00:53:47,849
e os bastões de 1,8 metros andam à roda,
914
00:53:47,974 --> 00:53:49,517
surgem grandes desafios.
915
00:53:54,272 --> 00:53:57,442
Tivemos de treinar todos.
Houve figurantes mais talentosos,
916
00:53:57,609 --> 00:53:59,778
todos tinham formação em artes marciais.
917
00:53:59,903 --> 00:54:02,989
Ação. Prontos, e ação!
918
00:54:03,114 --> 00:54:04,574
Torna-se muito complicado,
919
00:54:04,658 --> 00:54:06,785
porque, às vezes,
temos de gravar o primeiro plano.
920
00:54:06,868 --> 00:54:10,747
O ator luta com as várias partes de fundo.
921
00:54:10,830 --> 00:54:13,959
São quem trabalham mais,
922
00:54:14,167 --> 00:54:17,629
têm de lidar com o sol,
passam o dia inteiro a lutar.
923
00:54:17,837 --> 00:54:19,297
Isso não foi fácil.
924
00:54:23,385 --> 00:54:26,554
Vou contar-vos uma história.
Eu vim trabalhar e disseram-me:
925
00:54:26,638 --> 00:54:30,642
"Ouve, o teu duplo, o Sunny,
será colocado num arame
926
00:54:30,725 --> 00:54:34,312
"e depois será lançado 12 metros
naquela direção.
927
00:54:34,396 --> 00:54:36,147
"E tu não vais fazê-lo."
928
00:54:36,231 --> 00:54:38,024
E eu respondi: "Esperem para ver.
929
00:54:38,858 --> 00:54:40,694
"Ponham-me já no arnês."
930
00:54:40,944 --> 00:54:42,612
Três, dois, um, ação!
931
00:54:47,867 --> 00:54:49,869
E corta!
932
00:54:51,538 --> 00:54:52,539
É mesmo fixe.
933
00:54:52,706 --> 00:54:55,667
O Simu é corajoso e ousado.
934
00:54:55,750 --> 00:54:57,752
Não há dúvida de que se esforça imenso.
935
00:54:57,836 --> 00:54:59,296
Ele está sempre pronto.
936
00:54:59,379 --> 00:55:03,466
"Deixem-me fazer isto e aquilo."
E eu digo-lhe: "Fica sentado."
937
00:55:05,468 --> 00:55:06,970
Lembrem-se, nesta cena,
938
00:55:07,053 --> 00:55:09,681
tenho de enfrentar três demónios
e apanhar a minha irmã
939
00:55:09,764 --> 00:55:12,350
que está a ser raptada
por um monstro de tentáculos no ar.
940
00:55:12,559 --> 00:55:14,269
Prontos? E puxem!
941
00:55:22,444 --> 00:55:23,820
A dor é real.
942
00:55:24,988 --> 00:55:27,449
Pois, não tive de fingir muito.
943
00:55:28,575 --> 00:55:31,911
Estava a ser puxado em duas direções.
944
00:55:35,915 --> 00:55:37,834
Estamos a entrar na nossa última semana.
945
00:55:38,793 --> 00:55:40,754
Estamos no quilómetro 40...
946
00:55:40,837 --> 00:55:41,713
17 de outubro de 2020
947
00:55:42,922 --> 00:55:44,299
...da...
948
00:55:45,216 --> 00:55:46,676
Da maratona.
949
00:55:50,221 --> 00:55:53,558
Podemos sentir a fadiga
e o cansaço por todo o cenário,
950
00:55:53,641 --> 00:55:58,188
mas todos ainda aguentam.
951
00:55:58,313 --> 00:55:59,481
Como te sentes, Alex?
952
00:55:59,564 --> 00:56:00,523
Sinto-me ótimo.
953
00:56:00,648 --> 00:56:03,485
Eu não acabo daqui a três dias,
acabo a 3 de novembro.
954
00:56:03,610 --> 00:56:05,153
Falta pouco mais de uma semana.
955
00:56:05,737 --> 00:56:08,990
Eu não sabia disso.
Agora pareço um idiota.
956
00:56:09,741 --> 00:56:11,868
Não sei o que esperava no início.
957
00:56:11,951 --> 00:56:15,288
É o meu primeiro filme.
958
00:56:15,497 --> 00:56:18,750
Quanto mais um filme
desta escala e dimensões.
959
00:56:21,002 --> 00:56:23,171
Faz o teu movimento.
É assim que te posicionas.
960
00:56:23,254 --> 00:56:24,172
Movimento? Mas que...
961
00:56:24,798 --> 00:56:30,553
Acho que me surpreendi
com o trabalho que todos têm.
962
00:56:33,098 --> 00:56:34,224
Boa, outra vez.
963
00:56:34,307 --> 00:56:40,397
É um enorme sonho estar aqui
todos os dias e trabalhar,
964
00:56:40,480 --> 00:56:41,689
no meu primeiro filme,
965
00:56:41,773 --> 00:56:46,236
mas também num dos poucos filmes
que pode estar em gravações no mundo.
966
00:56:46,319 --> 00:56:49,364
Mas é muito... É difícil.
967
00:56:49,697 --> 00:56:52,033
Há muitos combates, muitos.
968
00:56:54,160 --> 00:56:58,665
Às vezes, gostava que o Shang-Chi
fosse mestre da resolução pacífica.
969
00:57:02,752 --> 00:57:06,339
Estavas lá quando eles foram atrás dela
e não fizeste nada.
970
00:57:08,007 --> 00:57:10,593
Ficaste à janela a vê-la a morrer!
971
00:57:13,596 --> 00:57:16,808
Quando vemos o Shaun
a enfrentar o pai pela primeira vez,
972
00:57:17,308 --> 00:57:19,352
ele está num descontrolo emocional.
973
00:57:19,477 --> 00:57:21,521
Deixa que a raiva se apodere dele.
974
00:57:21,729 --> 00:57:25,650
E está a ser controlado pelas emoções,
975
00:57:25,733 --> 00:57:27,527
em vez de as controlar.
976
00:57:30,613 --> 00:57:33,992
Treinaste o teu filho para ser
um assassino. Era isto que querias?
977
00:57:35,952 --> 00:57:38,621
Para o Shaun, a metade maternal
e a metade paternal
978
00:57:38,705 --> 00:57:40,957
representam partes diferentes
da sua personalidade
979
00:57:41,040 --> 00:57:44,294
e ele sente que não pertence
a nenhum desses mundos.
980
00:57:44,627 --> 00:57:48,548
Ele tem mil anos de pecado e destruição
981
00:57:48,631 --> 00:57:51,176
a viver algures dentro dele
através do pai,
982
00:57:51,301 --> 00:57:55,722
e tem o oposto disso,
o lado pacífico, mas poderoso,
983
00:57:55,805 --> 00:57:58,224
também dentro dele, através da mãe.
984
00:57:58,433 --> 00:58:03,229
O trajeto dele não é tão simples
como rejeitar o pai e escolher a mãe.
985
00:58:03,897 --> 00:58:07,358
Tem de reconhecer
que ambos estão dentro dele
986
00:58:07,442 --> 00:58:10,278
e nenhum deles é bom nem mau.
987
00:58:10,361 --> 00:58:13,448
São apenas uma parte dele mesmo,
é com isso que ele tem de viver.
988
00:58:14,073 --> 00:58:16,117
Assim que ele percebe isso,
989
00:58:16,326 --> 00:58:19,829
podemos vê-lo a sair da água
em cima de um dragão.
990
00:58:28,338 --> 00:58:31,966
Percebemos, quando faz a primeira pose,
991
00:58:32,091 --> 00:58:35,595
que está numa posição em que nunca esteve.
992
00:58:35,678 --> 00:58:37,639
Está muito confortável e em paz.
993
00:58:37,805 --> 00:58:41,142
Ainda tem de deter o seu pai,
mas não o faz por fúria.
994
00:58:41,226 --> 00:58:43,561
Fá-lo com amor.
995
00:58:43,686 --> 00:58:47,190
Creio que gravámos essa sequência de ação
de uma forma muito bela.
996
00:58:47,273 --> 00:58:49,359
Creio que a relação e a história
997
00:58:49,442 --> 00:58:51,528
são muito interessantes na luta.
998
00:58:51,778 --> 00:58:55,406
Vemos coisas que a Li faz
no seu combate com o Wu,
999
00:58:55,698 --> 00:58:58,701
começamos a ver o lado da mãe a revelar-se
1000
00:58:58,826 --> 00:59:01,579
no Shaun no final do filme, o que culmina
1001
00:59:01,746 --> 00:59:05,416
numa união perfeita de pai e mãe
dentro do Shaun.
1002
00:59:10,088 --> 00:59:13,007
O Shaun e o Wenwu estão a tentar
encontrar-se um ao outro,
1003
00:59:13,132 --> 00:59:16,427
em vez de tentarem perceber
quem é mais forte do que outro,
1004
00:59:16,511 --> 00:59:18,429
quem tem as artes marciais melhores.
1005
00:59:18,596 --> 00:59:21,391
Estamos a ver uma família
que tenta voltar a reunir-se.
1006
00:59:21,474 --> 00:59:23,851
E creio que isso é lindíssimo
para um combate.
1007
00:59:33,778 --> 00:59:37,782
Tem sido incrível ver o Simu
a incorporar esta personagem
1008
00:59:37,865 --> 00:59:39,826
e assumi-la por completo.
1009
00:59:39,909 --> 00:59:43,204
Ao longo deste ano, observei-o,
1010
00:59:43,621 --> 00:59:47,584
de várias maneiras, a fazer o percurso
que o Shang-Chi percorre.
1011
00:59:47,834 --> 00:59:50,795
O Shang-Chi começa este filme
1012
00:59:50,920 --> 00:59:52,547
totalmente fora do seu elemento
1013
00:59:52,672 --> 00:59:56,801
e aprende ao longo deste percurso
1014
00:59:57,135 --> 01:00:01,806
como estar à vontade com quem é,
como ficar feliz com quem é,
1015
01:00:01,889 --> 01:00:05,560
olhar-se ao espelho
e ficar orgulhoso do que vê.
1016
01:00:06,269 --> 01:00:11,024
E eu pude ver o Simu
a entrar nessa personagem.
1017
01:00:11,357 --> 01:00:15,820
Foi muito inspirador e comovente
testemunhar essa experiência.
1018
01:00:18,948 --> 01:00:20,450
E corta.
1019
01:00:22,785 --> 01:00:29,000
Fim das gravações para a nossa Meng'er
e para o nosso protagonista Simu.
1020
01:00:29,375 --> 01:00:30,752
Fim das gravações.
1021
01:00:30,835 --> 01:00:32,420
24 de outubro de 2020
1022
01:00:42,221 --> 01:00:43,306
Finalmente!
1023
01:00:43,723 --> 01:00:47,810
Fui um miúdo que nasceu
no outro lado do mundo,
1024
01:00:47,894 --> 01:00:50,146
imigrei quando era muito novo
1025
01:00:50,229 --> 01:00:53,024
e tive pais que nunca sonharam
1026
01:00:53,149 --> 01:00:55,652
em permitir que o filho entrasse
no mundo do espetáculo.
1027
01:00:56,277 --> 01:01:03,242
Parece que fui arrancado da minha vida
e meteram-me numa viagem de loucos.
1028
01:01:03,326 --> 01:01:07,080
E ainda estou a tentar perceber:
"Como raio é que fui escolhido?"
1029
01:01:10,958 --> 01:01:15,171
Não tenho palavras.
É uma coisa muitíssimo incrível.
1030
01:01:15,463 --> 01:01:18,675
Pessoal, para mim,
é uma autêntica história de Cinderela,
1031
01:01:18,883 --> 01:01:20,885
como podem encontrar no universo.
1032
01:01:21,135 --> 01:01:23,846
Há um ano, era só um tipo qualquer
1033
01:01:23,930 --> 01:01:26,307
e agora, por alguma razão,
sou um super-herói,
1034
01:01:26,391 --> 01:01:29,018
e todos vocês ajudaram
a realizar esse sonho.
1035
01:01:29,102 --> 01:01:32,689
Estou mesmo impressionado
com todo o vosso trabalho.
1036
01:01:34,607 --> 01:01:38,861
Sei que não deve ter muita importância
1037
01:01:38,945 --> 01:01:42,490
quando digo que são a melhor equipa
de cinema com que já trabalhei,
1038
01:01:43,991 --> 01:01:47,036
mas acho que são a melhor equipa
de cinema com que irei trabalhar,
1039
01:01:47,120 --> 01:01:48,454
por isso, aí têm.
1040
01:01:53,835 --> 01:01:57,296
Enquanto fã de cinema,
cresci com filmes americanos
1041
01:01:57,380 --> 01:02:01,509
e nunca vi personagens
parecidas comigo no ecrã,
1042
01:02:01,592 --> 01:02:03,344
é muitíssimo marcante.
1043
01:02:03,428 --> 01:02:04,804
É muitíssimo importante.
1044
01:02:04,929 --> 01:02:10,393
Cresci com as bandas desenhadas da Marvel
e sei um pouco sobre o mundo da Marvel.
1045
01:02:10,643 --> 01:02:14,939
E nunca vi nenhum super-herói
que se pareça comigo.
1046
01:02:15,148 --> 01:02:19,152
E fico muito contente,
porque é o momento certo
1047
01:02:19,318 --> 01:02:21,904
para que os nossos meninos
e meninas possam dizer:
1048
01:02:21,988 --> 01:02:23,740
"Vejam, também somos super-heróis."
1049
01:02:25,116 --> 01:02:27,994
Quando vemos um super-herói,
vemo-nos a nós mesmos.
1050
01:02:28,077 --> 01:02:31,789
É o impacto mais importante
que filmes como este têm nas crianças.
1051
01:02:31,873 --> 01:02:33,708
Permite que sintam a possibilidade
1052
01:02:33,791 --> 01:02:35,293
e isso vai ainda aumentar
1053
01:02:35,376 --> 01:02:38,963
e, oxalá, possa abrir as portas
a mais filmes como este.
1054
01:02:40,339 --> 01:02:43,009
Espero que o Shang-Chi seja mais um passo.
1055
01:02:43,176 --> 01:02:46,220
Se o Shang-Chi for o fim, falhámos.
1056
01:02:46,512 --> 01:02:52,769
Não podia estar mais orgulhoso da forma
como este filme permitiu que aumentássemos
1057
01:02:52,852 --> 01:02:56,939
a representação,
à frente e atrás da câmara.
1058
01:02:57,023 --> 01:03:03,112
Acho que o mundo está ansioso por filmes
que espelhem quem somos
1059
01:03:03,279 --> 01:03:04,614
em todas as nossas cores.
1060
01:03:09,368 --> 01:03:12,747
Acho que Shang-Chi tem um futuro
muito risonho no MCU.
1061
01:03:12,830 --> 01:03:16,042
Quando anseio
por grandes equipas e cruzamentos
1062
01:03:16,584 --> 01:03:19,170
o Shaun parece
um enorme depósito inexplorado
1063
01:03:19,295 --> 01:03:22,507
de enormes possibilidades
do Simu e mais além.
1064
01:03:27,970 --> 01:03:32,099
E é o fim do programa. Obrigado
por terem visto este documentário.
1065
01:03:32,225 --> 01:03:34,936
Espero que tenham aprendido algo
sobre a magia das produções
1066
01:03:35,019 --> 01:03:39,732
ou algo sobre a Marvel,
o cinema, ou qualquer coisa.
1067
01:03:39,816 --> 01:03:43,820
Mas foi um prazer
passar este tempo convosco
1068
01:03:43,903 --> 01:03:46,823
e mal posso esperar que vejam o filme.
1069
01:03:46,989 --> 01:03:48,324
Fiquem bem.
1070
01:04:21,065 --> 01:04:23,276
Acho que isto não vai entrar
no documentário.
1071
01:04:23,401 --> 01:04:25,403
Tradução: Bernardo Rodrigues