1 00:00:03,962 --> 00:00:06,172 Kiedy byłem początkującym aktorem, 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,884 dorabiałem sobie na przyjęciach urodzinowych dzieci. 3 00:00:09,968 --> 00:00:12,095 Przychodziłem przebrany za Spider-Mana. 4 00:00:12,178 --> 00:00:14,681 Wybrałem Spider-Mana z prostego powodu. 5 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 Byłem Azjatą, nie mogłem pokazać twarzy. 6 00:00:16,891 --> 00:00:19,936 Wtedy nie było żadnych azjatyckich superbohaterów. 7 00:00:20,020 --> 00:00:23,815 Mogłem grać tylko tych bohaterów, którzy nosili maski zasłaniające twarz. 8 00:00:25,817 --> 00:00:28,778 To naprawdę niesamowite, 9 00:00:28,862 --> 00:00:32,741 że na ekranie pojawia się w końcu Shang-Chi, bohater bez maski. 10 00:00:32,824 --> 00:00:38,830 Wszyscy widzą jego twarz, a on nic sobie z tego nie robi. 11 00:00:49,716 --> 00:00:53,344 Ludzie obejrzą film i na pewno zapytają: 12 00:00:53,470 --> 00:00:57,015 „Czy ten aktor sam wykonał numery kaskaderskie? Czy zna sztuki walki?〟. 13 00:00:57,098 --> 00:01:00,894 Wszystkim niedowiarkom powiem jedno. 14 00:01:25,126 --> 00:01:28,838 ZA KULISAMI FILMU SHANG-CHI I LEGENDA DZIESIĘCIU PIERŚCIENI 15 00:01:31,341 --> 00:01:32,967 RĘCE SHANG-CHI MISTRZA KUNG-FU 16 00:01:33,051 --> 00:01:36,012 Kiedy ogłosili, że kręcą Shang-Chi, bardzo się ucieszyłem 17 00:01:36,096 --> 00:01:38,973 i nie tracąc czasu, zapoznałem się bliżej z tą postacią. 18 00:01:39,057 --> 00:01:42,644 Pomyślałem sobie: „Dobra, to mistrz sztuk walki, 19 00:01:42,727 --> 00:01:43,978 „no i oczywiście Azjata〟. 20 00:01:44,062 --> 00:01:46,689 Nasunęło się pytanie: „Co oni zrobią z tym fantem?〟. 21 00:01:47,774 --> 00:01:52,070 Komiks powstał w latach 70. zeszłego wieku, 22 00:01:52,153 --> 00:01:56,491 u szczytu popularności kung-fu. 23 00:01:56,574 --> 00:01:59,202 Ameryka zafiksowała się na nim. 24 00:01:59,285 --> 00:02:02,247 Dostępny materiał źródłowy 25 00:02:03,248 --> 00:02:06,292 nie był zbyt postępowy, mówiąc oględnie. 26 00:02:07,043 --> 00:02:08,837 Od samego początku, 27 00:02:08,920 --> 00:02:12,215 od pierwszego dnia pracy, wiedzieliśmy, że musimy to zmienić. 28 00:02:13,466 --> 00:02:16,177 Lektura komiksów wiele nas nauczyła. 29 00:02:16,261 --> 00:02:17,470 JONATHAN SCHWARTZ PRODUCENT 30 00:02:17,554 --> 00:02:19,097 Na przykład czego zrobić nie wolno. 31 00:02:19,180 --> 00:02:21,891 Shang-Chi został wymyślony w 1973 roku 32 00:02:21,975 --> 00:02:24,686 przez zapalonych fanów kina kung-fu, 33 00:02:24,769 --> 00:02:28,022 którzy nie do końca rozumieli realia tego, o czym piszą. 34 00:02:28,106 --> 00:02:34,028 Tę historię musieli opowiedzieć głównie Amerykanie azjatyckiego pochodzenia. 35 00:02:34,112 --> 00:02:37,073 Scenarzystą został Dave Callaham, a reżyserem Destin. 36 00:02:37,157 --> 00:02:39,492 Czuliśmy, że jesteśmy w dobrych rękach, 37 00:02:39,576 --> 00:02:40,994 że oni nakręcą film, jak należy. 38 00:02:41,077 --> 00:02:44,247 Musisz zabrzmieć jak najbardziej serdecznie... 39 00:02:44,372 --> 00:02:45,957 Potem ona pyta: „Czy ty...〟. 40 00:02:46,040 --> 00:02:50,170 Destin udowodnił już, że jest świetnym filmowcem. 41 00:02:50,253 --> 00:02:51,254 KEVIN FEIGE PRODUCENT 42 00:02:51,337 --> 00:02:53,339 Pracował z najlepszymi aktorami. 43 00:02:53,423 --> 00:02:54,591 To było pewne. 44 00:02:54,674 --> 00:02:56,092 Nie wiedzieliśmy natomiast, 45 00:02:56,176 --> 00:02:59,179 czy jest zainteresowany zanurkowaniem w świat produkcji Marvela? 46 00:02:59,262 --> 00:03:01,514 Czy jest zainteresowany projektem 47 00:03:01,598 --> 00:03:04,559 znacznie większym od tych, którymi się dotychczas zajmował? 48 00:03:04,642 --> 00:03:06,227 Przyjechałem i zobaczyłem dźwig. 49 00:03:06,311 --> 00:03:08,313 Nigdy nie widziałem tak wielkiego, 50 00:03:08,396 --> 00:03:11,191 a tu stoją dwa. Skala projektu zapiera dech. 51 00:03:13,610 --> 00:03:17,238 W dzieciństwie miałem niewielki wybór. 52 00:03:17,322 --> 00:03:18,239 DESTIN DANIEL CRETTON REŻYSER 53 00:03:18,323 --> 00:03:21,284 Na Halloween mogłem się przebrać za 54 00:03:22,619 --> 00:03:26,581 Bruce'a Lee, Rufio albo Ricky'ego „Smoka〟 Steamboata. 55 00:03:26,664 --> 00:03:28,124 Tylko ich miałem do wyboru. 56 00:03:29,584 --> 00:03:33,046 Teraz otrzymałem szansę dodania do tej listy nie pojedynczej postaci, 57 00:03:33,129 --> 00:03:36,925 a całej plejady azjatyckich bohaterów, 58 00:03:37,008 --> 00:03:41,012 młodych Azjatów, którzy zachowują się 59 00:03:41,095 --> 00:03:44,057 tak jak ja i moi przyjaciele. 60 00:03:44,140 --> 00:03:47,268 To absolutny przełom, nigdy wcześniej nie było to możliwe. 61 00:03:47,352 --> 00:03:50,563 Cieszę się, że mogę brać w tym udział. 62 00:03:50,647 --> 00:03:52,857 Mam spore doświadczenie w pisaniu scenariuszy 63 00:03:52,941 --> 00:03:53,816 DAVE CALLAHAM SCENARZYSTA 64 00:03:53,900 --> 00:03:55,610 filmów akcji i komedii akcji. 65 00:03:55,693 --> 00:03:58,863 Zajmuję się tym zawodowo już od 18 lat. 66 00:03:58,947 --> 00:04:02,242 Pisząc scenariusze, stawiałem się na miejscu obcych mi postaci. 67 00:04:02,325 --> 00:04:07,247 Wyobrażałem sobie, że jestem seksownym, białym facetem o imieniu Chris, 68 00:04:07,330 --> 00:04:11,459 a potem pisałem, jak traktuje mnie świat. 69 00:04:11,542 --> 00:04:14,879 Teraz pierwszy raz otrzymałem szansę 70 00:04:14,963 --> 00:04:17,423 napisania czegoś ze swojej własnej perspektywy. 71 00:04:18,508 --> 00:04:21,135 Na nasze szczęście Shang-Chi to postać, 72 00:04:21,219 --> 00:04:23,930 która pozostaje niemal nieznana. 73 00:04:24,013 --> 00:04:25,682 Mało kto o niej słyszał. 74 00:04:25,765 --> 00:04:29,269 Historia jego początków nie jest tak powszechnie znana, 75 00:04:29,352 --> 00:04:31,312 jak historie Bruce'a Wayne'a, czyli Batmana, 76 00:04:31,396 --> 00:04:34,065 i Spider-Mana ukąszonego przez radioaktywnego pająka. 77 00:04:34,148 --> 00:04:37,402 W tej serii komiksów poruszyły mnie 78 00:04:37,485 --> 00:04:38,319 OJCZE. 79 00:04:38,403 --> 00:04:40,530 bardzo interesujące relacje 80 00:04:40,613 --> 00:04:41,447 SYNU. 81 00:04:41,531 --> 00:04:45,660 taty i syna, którego ten pierwszy wyszkolił na zabójcę. 82 00:04:46,577 --> 00:04:49,747 Ten syn teraz dorósł i wrócił do domu. 83 00:04:49,831 --> 00:04:53,418 Ojciec musi stawić mu czoło. To wydało mi się szalenie ekscytujące. 84 00:04:53,501 --> 00:04:57,130 Uczyniłem z tego podwaliny zaproponowanego przeze mnie scenariusza. 85 00:04:57,213 --> 00:05:00,758 Sam przeżyłem coś podobnego. 86 00:05:02,010 --> 00:05:05,513 Destin otrzymał niezwykłą historię o synu, 87 00:05:05,596 --> 00:05:07,390 który myśli o ojcu jedno, 88 00:05:07,473 --> 00:05:09,851 ale z czasem zaczyna myśleć zupełnie co innego. 89 00:05:09,934 --> 00:05:13,813 To była historia pełna emocji. Pomyśleliśmy sobie, 90 00:05:13,896 --> 00:05:17,108 że jeśli ten wątek przetrwa wszystkie przeróbki scenariusza 91 00:05:17,191 --> 00:05:20,611 i trafi do filmu, zrealizujemy swoje największe marzenie. 92 00:05:34,417 --> 00:05:36,586 -Co mam wziąć? -Funyuns. 93 00:05:36,711 --> 00:05:39,047 -Funyuns i papierosy. -Te tutaj? 94 00:05:39,130 --> 00:05:41,007 -Nazywają się Fun... -Funyuns. 95 00:05:41,090 --> 00:05:42,675 To takie krążki cebulowe. 96 00:05:42,759 --> 00:05:44,969 Pierwszy dzień zdjęciowy. 97 00:05:45,053 --> 00:05:46,637 Scena rodzinna. 98 00:05:46,721 --> 00:05:50,099 Wszyscy byli zdenerwowani, niespokojni i podekscytowani. 99 00:05:50,183 --> 00:05:53,144 Jednak kiedy weszliśmy na plan, od razu złapaliśmy rytm, 100 00:05:53,227 --> 00:05:56,647 wyluzowaliśmy i dajemy czadu. 101 00:05:56,731 --> 00:06:00,651 Mam nadzieję, że reszta zdjęć pójdzie tak samo, bo dziś było wspaniale. 102 00:06:00,735 --> 00:06:01,652 Daj klaps. 103 00:06:01,736 --> 00:06:03,946 Jestem Amerykaninem o chińskich korzeniach. 104 00:06:04,030 --> 00:06:06,491 Tu się wychowałem. Nie czuję zbytniej więzi z Chinami. 105 00:06:06,574 --> 00:06:10,078 Muszę przyznać, że odrobinę mnie to zawstydza. 106 00:06:10,161 --> 00:06:13,581 Chciałem zbadać, jak mogłaby wyglądać ta historia, 107 00:06:13,664 --> 00:06:16,417 gdyby bohater dzielił swój czas między oba te światy. 108 00:06:16,501 --> 00:06:21,964 On dobrze zna etykę i kulturę Chin. 109 00:06:22,048 --> 00:06:24,801 Wpojono mu troskę o rodzinę. 110 00:06:24,884 --> 00:06:28,304 Posłuszeństwo wobec rodziców. 111 00:06:28,388 --> 00:06:29,639 To miejsce dziadka. 112 00:06:30,306 --> 00:06:33,726 Jednak ponieważ spędzał czas w Ameryce, ponieważ pojechał tam 113 00:06:33,810 --> 00:06:36,229 ukryć się przed swoją przeszłością, 114 00:06:36,312 --> 00:06:39,732 wytworzył wiele mechanizmów obronnych. 115 00:06:39,816 --> 00:06:41,317 Dobra, dobra. 116 00:06:42,193 --> 00:06:46,614 Do tego dochodzi szczypta komedii. On wydaje się fajtłapą. 117 00:06:46,697 --> 00:06:48,658 Jego ukryte oblicze 118 00:06:48,741 --> 00:06:49,575 KYM BARRETT KOSTIUMOGRAFKA 119 00:06:49,659 --> 00:06:51,828 poznajemy dopiero znacznie później. 120 00:06:51,911 --> 00:06:52,745 Próba kostiumowa 121 00:06:52,829 --> 00:06:55,998 Staraliśmy się stworzyć mu bardzo amerykański wizerunek, 122 00:06:56,082 --> 00:06:59,710 ponieważ on w pewnym sensie ukrywa się przed swoją przeszłością. 123 00:06:59,794 --> 00:07:05,049 W rezultacie, kiedy widz go poznaje, ma na sobie kostium. 124 00:07:05,133 --> 00:07:07,760 Oddaj wisiorek, to nikt nie oberwie. 125 00:07:08,428 --> 00:07:10,054 Nie wiem, o co ci chodzi. 126 00:07:10,138 --> 00:07:13,891 Nasz bohater nie zyskuje supermocy, 127 00:07:13,975 --> 00:07:17,228 wpadając do jamy ze śluzem. 128 00:07:17,311 --> 00:07:20,314 Odkrywa ją, sięgając w głąb siebie 129 00:07:20,398 --> 00:07:25,486 i rozliczając się z wydarzeniami z przeszłości, przed którymi uciekał. 130 00:07:25,570 --> 00:07:27,029 To znany motyw 131 00:07:27,113 --> 00:07:30,575 wielu pięknych chińskich opowieści. 132 00:07:30,658 --> 00:07:35,163 Wiecie, bardzo długo szukaliśmy kogoś, 133 00:07:35,246 --> 00:07:38,499 kto byłby w stanie zagrać tę postać, 134 00:07:38,583 --> 00:07:39,500 20 lipca 2019 135 00:07:39,584 --> 00:07:43,504 oddać wszystkie jej wymiary tak, jak ona na to zasługuje. 136 00:07:44,755 --> 00:07:47,425 Jak na razie idzie nieźle. 137 00:07:47,508 --> 00:07:48,551 Znaleźliśmy go. 138 00:07:50,428 --> 00:07:54,265 -Powiesz nam, kto to? -Chcecie go poznać? 139 00:07:54,348 --> 00:07:57,185 Poszukiwaniami kierowała, jak zawsze, niezrównana Sarah Finn, 140 00:07:57,268 --> 00:07:58,478 która znalazła już 141 00:07:58,561 --> 00:08:00,980 całą rzeszę odtwórców i odtwórczyń ról postaci z MCU. 142 00:08:01,063 --> 00:08:05,067 Destin, Jonathan i Sarah spotkali się z tysiącami ludzi, 143 00:08:05,151 --> 00:08:09,113 zorganizowali wiele rund castingów i znaleźli naprawdę wspaniałych aktorów, 144 00:08:09,197 --> 00:08:10,698 ale nikogo, kto by... 145 00:08:10,781 --> 00:08:14,035 W Marvelu od razu wiadomo, że się znalazło właściwego aktora. 146 00:08:14,118 --> 00:08:17,038 Wszyscy są zgodni. Najważniejszego aktora nie znaleźliśmy. 147 00:08:18,498 --> 00:08:20,124 Moje prawdziwe imię brzmi Shang-Chi. 148 00:08:20,750 --> 00:08:22,043 Zdjęcia próbne Simu 149 00:08:22,126 --> 00:08:23,252 Shang-Chi? 150 00:08:24,462 --> 00:08:25,379 Shang-Chi. 151 00:08:25,463 --> 00:08:28,799 Jestem totalnym przeciętniakiem. 152 00:08:28,883 --> 00:08:30,760 Nigdy wcześniej nie zagrałem w filmie. 153 00:08:30,843 --> 00:08:32,845 Cześć, jestem Simu Liu i mierzę 180 cm. 154 00:08:32,929 --> 00:08:34,931 Nie sądziłem, że zostanę wzięty pod uwagę, 155 00:08:35,014 --> 00:08:37,558 bo znam przynajmniej 20 innych facetów, 156 00:08:37,642 --> 00:08:39,644 którzy są wyżsi i bardziej umięśnieni, 157 00:08:39,727 --> 00:08:41,395 którzy lepiej znają sztuki walki. 158 00:08:41,479 --> 00:08:44,023 Na moją korzyść przemawiało jedynie to, 159 00:08:44,106 --> 00:08:46,150 że umiałem wykonywać pewne numery 160 00:08:46,234 --> 00:08:49,028 i opowiadać dowcipy, bo grałem w kanadyjskim serialu 161 00:08:49,111 --> 00:08:50,571 Sklepik Kimów. 162 00:08:51,364 --> 00:08:53,950 Simu wyszedł na prowadzenie. 163 00:08:54,033 --> 00:08:57,703 Jego wersja tej postaci była zabawna, ale również pełna uczuć. 164 00:08:57,787 --> 00:09:00,998 Stało się jasne, że ten aktor jest, jak to mówimy, wulkanem emocji. 165 00:09:01,082 --> 00:09:02,500 Wiedzieliśmy, że jest fanem, 166 00:09:02,583 --> 00:09:05,294 że bardzo mu zależy i ciężko pracuje, żeby dostać tę rolę. 167 00:09:05,378 --> 00:09:08,256 Wraz z Destinem i Kevinem zadzwoniliśmy do Simu. 168 00:09:08,339 --> 00:09:09,674 Usłyszał, że dostał tę rolę. 169 00:09:09,757 --> 00:09:12,301 To była naprawdę zabawna rozmowa. 170 00:09:12,385 --> 00:09:17,181 W kwietniu 2019 roku obejrzałem w kinie Koniec gry. 171 00:09:17,265 --> 00:09:18,349 Byłem tylko fanem, 172 00:09:18,432 --> 00:09:21,310 nie miałem pojęcia, że trzy miesiące później, 173 00:09:21,394 --> 00:09:24,647 na Comic Conie, stanę na żywo przed rzeszą 8000 fanów 174 00:09:24,730 --> 00:09:30,111 i zostanę przedstawiony jako jeden z bohaterów fazy czwartej. 175 00:09:30,194 --> 00:09:36,117 Mam olbrzymi zaszczyt przedstawić niesamowitego Simu Liu. 176 00:09:50,506 --> 00:09:54,176 Po pierwszym przeczytaniu scenariusza popłakałem się. 177 00:09:54,260 --> 00:09:58,389 Płakałem, bo poruszyło mnie to, jak blisko związany jest Shaun 178 00:09:58,472 --> 00:10:01,017 z innymi członkami swojej rodziny. 179 00:10:01,976 --> 00:10:05,521 Płakałem, bo w końcu mieliśmy zobaczyć jak superbohater-Azjata 180 00:10:05,605 --> 00:10:07,398 ratuje świat i ludzkość. 181 00:10:07,481 --> 00:10:09,567 To był naprawdę wiekopomny moment 182 00:10:09,650 --> 00:10:12,903 dla mnie jako fana, aktora i osoby o azjatyckich korzeniach. 183 00:10:13,988 --> 00:10:15,615 Pozwólcie, że najpierw się przedstawię. 184 00:10:15,698 --> 00:10:16,699 Czy mogę? 185 00:10:18,784 --> 00:10:20,536 Nazywam się Simu Liu. 186 00:10:21,245 --> 00:10:24,123 Urodziłem się w Harbinie, a wychowałem w Toronto. 187 00:10:24,206 --> 00:10:26,459 Jestem bardzo wdzięczny Marvelowi, 188 00:10:26,542 --> 00:10:29,253 że umożliwił mi zagranie roli Shang-Chi. 189 00:10:29,879 --> 00:10:31,589 Zrozumieliście wszystko? 190 00:10:33,132 --> 00:10:34,759 Ani jednego słowa? Nie szkodzi. 191 00:10:34,842 --> 00:10:38,220 Z postacią Shauna łączy mnie to, 192 00:10:38,304 --> 00:10:42,933 że obaj jesteśmy zawieszeni pomiędzy światami. 193 00:10:43,017 --> 00:10:46,812 Obaj próbujemy pogodzić ze sobą swoje dwa odmienne oblicza. 194 00:10:46,896 --> 00:10:49,565 Moi rodzice pochodzą z Chin. Ja się tam urodziłem. 195 00:10:49,649 --> 00:10:53,861 Jednak odwiedzając Chiny, czuję się jak outsider. 196 00:10:53,944 --> 00:10:55,613 Kiedy rozmawiam z krewnymi, 197 00:10:55,696 --> 00:10:57,490 śmieją się z mojego mandaryńskiego. 198 00:10:57,573 --> 00:10:58,783 Dzień dobry! 199 00:10:58,866 --> 00:11:03,287 W Kanadzie i w Stanach też nie czuję się w pełni jak w domu. 200 00:11:04,455 --> 00:11:06,082 Postanowiliśmy, że do tej produkcji, 201 00:11:06,165 --> 00:11:08,084 choć będzie to w dużej mierze film akcji, 202 00:11:08,167 --> 00:11:09,835 zatrudnimy, zresztą jak zawsze, 203 00:11:09,919 --> 00:11:13,297 najlepszego aktora. Pomożemy mu wykonać tyle numerów, ile zdoła, 204 00:11:13,381 --> 00:11:16,050 ale musi zachwycić widzów przede wszystkim swoją grą, 205 00:11:16,133 --> 00:11:20,012 swoimi emocjami, a sceny akcji i walki staną się tego naturalną ozdobą. 206 00:11:20,096 --> 00:11:23,599 Chyba każdy aktor rozpoczynający taki projekt 207 00:11:23,683 --> 00:11:26,227 czuje się choć trochę niepewnie. 208 00:11:26,310 --> 00:11:28,437 Destin znakomicie mi wytłumaczył, 209 00:11:28,521 --> 00:11:32,316 o czym tak naprawdę będzie ten film, 210 00:11:32,400 --> 00:11:33,484 kim jest Shaun 211 00:11:33,567 --> 00:11:35,986 i co go motywuje do działań, które podejmie. 212 00:11:36,070 --> 00:11:39,323 Czego się o sobie dowie w miarę rozwoju akcji? 213 00:11:39,407 --> 00:11:41,867 Kiedy skupiłem się na tym, cała reszta, 214 00:11:41,951 --> 00:11:45,079 czyli marvelowskie widowisko, przestała mnie tak przytłaczać. 215 00:11:52,128 --> 00:11:54,338 Ta postać to mistrz kung-fu. 216 00:11:56,006 --> 00:11:57,425 Panuje nad swoim ciałem. 217 00:11:59,135 --> 00:12:04,056 Pewnie mógłby wejść po ścianie wieżowca. 218 00:12:06,058 --> 00:12:08,352 Ja taki wspaniały nie jestem, jasne? 219 00:12:08,436 --> 00:12:10,771 Czasem, rano, kiedy jestem cały obolały, 220 00:12:10,855 --> 00:12:12,440 nie mam siły wstać z łóżka. 221 00:12:12,523 --> 00:12:14,150 O nie. 222 00:12:14,233 --> 00:12:16,318 -Mocniej. -Panika w dyskotece! 223 00:12:16,402 --> 00:12:18,654 17 września 2019 224 00:12:18,779 --> 00:12:22,032 -Boże! -Dziewięć, dziesięć. Już dobrze. 225 00:12:23,075 --> 00:12:24,618 Jesteś gotowy? 226 00:12:24,702 --> 00:12:26,120 Kiedy otrzymałem tę rolę, 227 00:12:26,203 --> 00:12:29,915 zaczęliśmy rozmawiać o tym, jak będzie wyglądał mój trening. 228 00:12:32,752 --> 00:12:35,463 Zawsze uważałem się za dość wysportowanego faceta. 229 00:12:35,546 --> 00:12:36,422 Pięćdziesiąt trzy. 230 00:12:36,505 --> 00:12:38,215 Toronto to trochę mniejszy rynek. 231 00:12:38,299 --> 00:12:40,760 Zawodowo wykonywałem numery kaskaderskie. 232 00:12:40,843 --> 00:12:45,097 Tym razem na pierwszym dniu treningu skopali mi tyłek. 233 00:12:46,474 --> 00:12:50,603 Kazali mu, więc trenuje jak wariat. Biedaczysko. 234 00:12:51,645 --> 00:12:54,482 Szybciej, ruszaj się! 235 00:12:54,565 --> 00:12:56,734 Moje treningi składają się z dwóch części. 236 00:12:57,860 --> 00:13:01,489 Siła i kondycja oraz sztuki walki. 237 00:13:02,823 --> 00:13:05,367 W pierwszej kolejności zajęliśmy się podstawami. 238 00:13:05,493 --> 00:13:07,703 Elastycznością i siłą. 239 00:13:07,787 --> 00:13:10,289 Trafił do nas, będąc już dość silnym. 240 00:13:10,372 --> 00:13:13,501 Tak więc musimy głównie popracować nad jego elastycznością. 241 00:13:13,584 --> 00:13:15,711 -Dobry Boże! -Raz. 242 00:13:17,171 --> 00:13:18,839 Raz. 243 00:13:18,964 --> 00:13:21,801 Dowodem, że ktoś jest prawdziwym mistrzem sztuk walki, 244 00:13:21,884 --> 00:13:24,011 jest umiejętność robienia szpagatów. 245 00:13:24,094 --> 00:13:26,388 Żeby mieć taki zakres ruchu, 246 00:13:26,472 --> 00:13:28,933 trzeba trenować nieustannie przez wiele miesięcy. 247 00:13:29,016 --> 00:13:32,478 Musiał opanować dwa odmienne style walki. 248 00:13:32,561 --> 00:13:37,316 W naszym filmie tata uczy go stylu bardzo agresywnego, 249 00:13:37,399 --> 00:13:42,947 a mama znacznie bardziej uduchowionego. 250 00:13:43,030 --> 00:13:45,741 Obecnie bazujemy na dwóch stylach. Pierwszy to tai chi, 251 00:13:45,825 --> 00:13:47,368 bardzo płynna sztuka walki. 252 00:13:47,451 --> 00:13:49,662 Pozwala odnaleźć harmonię z otoczeniem. 253 00:13:49,745 --> 00:13:53,040 Drugim stylem jest Wing Chun, o wiele bardziej nastawiony na walkę. 254 00:13:53,123 --> 00:13:55,292 Dodaliśmy do tego elementy stylów regionalnych, 255 00:13:55,376 --> 00:13:57,711 między innymi stylów południowych i innych. 256 00:13:57,795 --> 00:14:02,007 One uzupełniły mozaikę ruchów głównego bohatera. 257 00:14:03,008 --> 00:14:06,720 Długo nad nim pracowaliśmy. Szukaliśmy jego najmocniejszych stron. 258 00:14:07,346 --> 00:14:09,682 Przyjrzeliśmy się też jego słabym punktom. 259 00:14:09,765 --> 00:14:11,141 Jakim słabym punktom? 260 00:14:11,225 --> 00:14:12,434 Nie mam żadnych. 261 00:14:12,518 --> 00:14:13,936 -Przekonajmy się. -Nie mam ich. 262 00:14:14,019 --> 00:14:16,480 -A szpagaty? -Mieliście nie mówić! 263 00:14:16,564 --> 00:14:17,565 Zrób szpagat. 264 00:14:20,150 --> 00:14:22,862 Chciałem wykonać tyle numerów, ile tylko zdołam. 265 00:14:22,945 --> 00:14:25,614 Uważam, że aktor ma obowiązek 266 00:14:25,698 --> 00:14:30,619 być jak gąbka i wchłaniać jak najwięcej. 267 00:14:30,703 --> 00:14:33,539 Kiedy tu trafiłem, nie byłem gotów, 268 00:14:33,622 --> 00:14:39,003 ale teraz z satysfakcją stwierdzam, że to się zmieniło. 269 00:14:39,962 --> 00:14:41,839 Raz, dwa, szpagat! 270 00:14:48,262 --> 00:14:52,141 Treningi były niezwykle intensywne. 271 00:14:52,224 --> 00:14:55,352 To się dobrze przekładało na tę rolę. 272 00:14:57,104 --> 00:15:00,107 Simu powiedział mi, że jego szkolenie 273 00:15:00,190 --> 00:15:04,528 bardzo pomogło mu się wczuć w odgrywaną postać. 274 00:15:10,117 --> 00:15:13,621 Ojciec zaczął cię szkolić na zabójcę, jak miałeś siedem lat. 275 00:15:13,704 --> 00:15:16,624 Rozumiesz, że to jest chore? 276 00:15:18,375 --> 00:15:21,629 Mieliśmy olbrzymią ochotę przybliżyć widzom postać Mandaryna. 277 00:15:22,796 --> 00:15:25,674 To świetnie znany łotr z komiksów, którego nie zdołaliśmy dotąd 278 00:15:25,758 --> 00:15:28,052 przedstawić na dużym ekranie. 279 00:15:28,594 --> 00:15:30,304 Imiona są święte. 280 00:15:30,387 --> 00:15:34,433 Łączą nas nie tylko z osobowością, lecz także i z przodkami. 281 00:15:35,434 --> 00:15:40,356 Ojcem Shang-Chi jest Wenwu, znany również jako Mandaryn, 282 00:15:40,439 --> 00:15:44,860 który został poniekąd przedstawiony w filmie Iron Man 3. 283 00:15:45,694 --> 00:15:46,612 Wiesz, kim jestem. 284 00:15:47,655 --> 00:15:49,615 Nie wiesz, gdzie jestem. 285 00:15:49,698 --> 00:15:52,368 I nie zauważysz, że nadchodzę. 286 00:15:53,577 --> 00:15:55,079 Zobaczyliśmy jedynie zmyłkę. 287 00:15:55,162 --> 00:15:57,081 Gdzie jest Mandaryn? Gdzie on jest? 288 00:15:57,164 --> 00:15:59,458 Kiedy w końcu zajrzeliśmy za kurtynę, 289 00:15:59,541 --> 00:16:02,628 zobaczyliśmy tylko żałosnego oszusta. 290 00:16:02,711 --> 00:16:04,755 Nazywam się Trevor. Trevor Slattery. 291 00:16:04,838 --> 00:16:07,007 Tylko nie w twarz! Jestem aktorem. 292 00:16:07,091 --> 00:16:10,719 Chcieliśmy, aby Shaun miał w Chinach wpływowego i potężnego ojca, 293 00:16:10,803 --> 00:16:13,138 a tak się złożyło, że napomknęliśmy o Mandarynie, 294 00:16:13,222 --> 00:16:17,142 lecz w żaden sposób go nie wykorzystaliśmy. 295 00:16:17,226 --> 00:16:19,144 Organizacja zwana Dziesięć Pierścieni 296 00:16:19,228 --> 00:16:22,690 przewija się w uniwersum Marvela już od pierwszej części Iron Mana. 297 00:16:22,773 --> 00:16:25,985 Napomykaliśmy o niej w Iron Manie i w Ant-Manie. 298 00:16:26,068 --> 00:16:29,822 Po premierze Iron Mana 3 wypuściliśmy krótki filmik, 299 00:16:29,905 --> 00:16:32,658 zatytułowany Niech żyje król, w którym pokazaliśmy, 300 00:16:32,741 --> 00:16:35,828 jak prawdziwy Mandaryn, ten, którego nie widzieliśmy w filmie, 301 00:16:35,911 --> 00:16:37,246 uwalnia Trevora z więzienia. 302 00:16:37,329 --> 00:16:39,289 Ktoś chciałby się z tobą spotkać. 303 00:16:39,373 --> 00:16:41,834 -Znam go? -Nie. 304 00:16:41,917 --> 00:16:45,087 Ale zabrałeś mu imię. I chciałby je odzyskać. 305 00:16:47,756 --> 00:16:50,801 Nie, sorki, wciąż nie łapię. 306 00:16:51,927 --> 00:16:55,389 Jesteśmy zachwyceni, że sir Ben wrócił jako Trev. 307 00:16:56,223 --> 00:16:58,225 Odgrywa tę postać w sposób 308 00:16:58,308 --> 00:17:02,396 jednocześnie dziwaczny i rozczulający. 309 00:17:02,479 --> 00:17:07,860 Każda scena z jego udziałem tętni życiem, nigdy czegoś takiego nie widziałem. 310 00:17:07,943 --> 00:17:10,195 Na żywo, w telewizji. 311 00:17:11,655 --> 00:17:12,781 Brzmi znajomo, prawda? 312 00:17:12,865 --> 00:17:14,700 Zastrzeliłeś kogoś w telewizji, na żywo? 313 00:17:14,783 --> 00:17:16,952 Tak. Nie. Tak na niby. 314 00:17:17,036 --> 00:17:20,164 Z dramaturgicznego punktu widzenia dopuściłem się tego czynu. 315 00:17:20,247 --> 00:17:23,625 To moje trzecie spotkanie z postacią Trevora. 316 00:17:23,709 --> 00:17:28,130 Największą zaletą Trevora jest to, że potrafi się przystosować jak nikt. 317 00:17:28,213 --> 00:17:31,425 Przystosuje się do wszystkiego. Przetrwa wszystko. 318 00:17:31,508 --> 00:17:32,551 Spokojnie. 319 00:17:32,634 --> 00:17:35,888 Nie umarłem, podgrywam. Kładź się i rób to samo. 320 00:17:35,971 --> 00:17:37,389 Dla mnie, jako aktora, 321 00:17:37,473 --> 00:17:42,352 cały ten projekt i ta podróż, która trwa już kilka lat, 322 00:17:42,436 --> 00:17:45,189 są wyjątkowo atrakcyjne. 323 00:17:46,690 --> 00:17:48,984 W naszej ocenie dziesięć pierścieni z komiksów 324 00:17:49,068 --> 00:17:51,403 wymagało pilnej aktualizacji. 325 00:17:51,487 --> 00:17:54,490 W komiksach dziesięć pierścieni nosi się na palcach, 326 00:17:54,573 --> 00:17:56,241 a każdy z nich obdarza inną mocą. 327 00:17:56,325 --> 00:18:02,122 Pomysł był taki, że musimy stworzyć nową wizualizację, nowy zestaw artefaktów. 328 00:18:02,206 --> 00:18:05,042 Wiedzieli, że nie chcą widzieć pierścieni na palcach, 329 00:18:05,125 --> 00:18:05,959 ANDY PARK KIEROWNIK DZIAŁU WIZUALIZACJI 330 00:18:06,043 --> 00:18:07,461 tak jak narysowano to w komiksach. 331 00:18:07,544 --> 00:18:10,339 Głównym tego powodem był prawdopodobnie Thanos, 332 00:18:10,422 --> 00:18:14,468 który w bardzo podobny sposób nosił kamienie nieskończoności. 333 00:18:14,551 --> 00:18:16,595 Destin wpadł na pomysł, że pierścienie 334 00:18:16,678 --> 00:18:20,349 mogą być bransoletami, takimi używanymi w treningach sztuk walki. 335 00:18:20,432 --> 00:18:22,309 W Shang-Chi te pierścienie stały się 336 00:18:22,392 --> 00:18:24,520 żelaznymi bransoletami Hung Gar, 337 00:18:24,603 --> 00:18:26,897 tradycyjną bronią znaną z filmów kung-fu, 338 00:18:26,980 --> 00:18:29,358 i lepiej pasowały do stylistyki tego gatunku kina. 339 00:18:29,441 --> 00:18:31,819 Mandaryn znalazł dziesięć pierścieni, 340 00:18:31,902 --> 00:18:33,570 od których nazwę wzięła organizacja. 341 00:18:33,654 --> 00:18:34,905 Zbudował ją od podstaw 342 00:18:34,988 --> 00:18:37,324 właśnie dzięki mocy tych dziesięciu pierścieni. 343 00:18:37,407 --> 00:18:39,827 W mgnieniu oka Dziesięć Pierścieni zmieniło się 344 00:18:39,910 --> 00:18:43,997 z kinowego żarciku w pierwszy film MCU, którego zasadniczym jądrem jest jeden 345 00:18:44,081 --> 00:18:47,417 z najdramatyczniejszych związków ojca z synem w naszym uniwersum. 346 00:18:47,501 --> 00:18:51,088 Wspólnie odbudujemy imperium Dziesięciu Pierścieni. 347 00:18:51,171 --> 00:18:55,092 Ojciec Shang-Chi to bardzo specyficzna postać. 348 00:18:55,175 --> 00:18:59,054 Człowiek zepsuty przez pierścienie, skorumpowany przez władzę, 349 00:18:59,138 --> 00:19:02,307 który na każdym kroku próbował postępować właściwie, 350 00:19:02,391 --> 00:19:06,353 jednak konsekwentnie odwodziły go od tego chciwość i obsesje. 351 00:19:06,436 --> 00:19:10,232 Kiedy to pojęliśmy, mogliśmy wiernie przedstawić postać, 352 00:19:10,315 --> 00:19:15,070 która w komiksach nigdy nie została do końca nakreślona. 353 00:19:15,154 --> 00:19:20,325 Mandaryn był jak marka, którą postanowiliśmy poddać analizie, 354 00:19:20,409 --> 00:19:25,372 żeby zrozumieć człowieka stojącego za tym tytułem. 355 00:19:25,455 --> 00:19:30,544 Kto inny jak nie Tony Leung mógł w jednej chwili odejść 356 00:19:30,627 --> 00:19:36,008 od wyświechtanego wizerunku złoczyńcy podkręcającego wąsik? 357 00:19:41,096 --> 00:19:43,849 I cięcie. Wspaniale. 358 00:19:43,932 --> 00:19:45,809 -Wyszło naprawdę nieźle. -Serio? 359 00:19:45,893 --> 00:19:46,935 To było świetne. 360 00:19:47,019 --> 00:19:48,896 Nadal nie mogę w to uwierzyć, 361 00:19:48,979 --> 00:19:51,190 ale właśnie nakręciłem scenę z Tonym Leungiem, 362 00:19:51,273 --> 00:19:53,400 a jeśli interesuje was kino azjatyckie, 363 00:19:53,483 --> 00:19:54,526 2 marca 2020 364 00:19:54,610 --> 00:19:58,030 wiecie, że Tony Leung to żywa legenda. 365 00:19:59,072 --> 00:20:04,119 Ilekroć rozmawiam z rodzicami, zawsze zaczynają od tego samego pytania. 366 00:20:04,203 --> 00:20:08,123 Nie jest nim: „Jak się masz?〟, ani: „Czy się wysypiasz?〟. 367 00:20:08,207 --> 00:20:10,334 Pytają: „Czy pracowałeś dziś z Tonym Leungiem?〟. 368 00:20:10,417 --> 00:20:11,293 Doskonale. 369 00:20:11,376 --> 00:20:13,503 Kiedy się dowiedziałem, że go w tym obsadzili, 370 00:20:13,587 --> 00:20:17,382 prawie spadłam z krzesła, bo to bez cienia wątpliwości 371 00:20:17,466 --> 00:20:19,551 jeden z moich ulubionych aktorów. 372 00:20:23,680 --> 00:20:28,352 Myślę, że tym razem próbujemy przedstawić 373 00:20:28,435 --> 00:20:30,229 bardziej ludzkie 374 00:20:31,605 --> 00:20:32,856 oblicze Mandaryna. 375 00:20:34,608 --> 00:20:37,778 Tony Lueng postrzega tę postać 376 00:20:37,861 --> 00:20:40,197 przez pryzmat bólu Wenwu 377 00:20:40,280 --> 00:20:45,035 oraz jego rozpaczliwej potrzeby bycia kochanym 378 00:20:45,118 --> 00:20:49,164 i okazywania miłości, choć nie potrafi jej okazywać. 379 00:20:49,248 --> 00:20:51,500 Gdybym nie zdjął pierścieni, 380 00:20:52,167 --> 00:20:54,336 nie odważyliby się tego zrobić. 381 00:20:54,419 --> 00:20:56,505 Destin postanowił zrobić 382 00:20:56,588 --> 00:20:58,882 z dziesięciu pierścieni, oraz z mocy i nieśmiertelności, 383 00:20:58,966 --> 00:21:00,550 jaką obdarzają właściciela, 384 00:21:00,634 --> 00:21:02,844 swoistą metaforę uzależnienia. 385 00:21:02,928 --> 00:21:05,222 Wpadłem na pomysł, żeby po aktywacji 386 00:21:05,305 --> 00:21:07,641 pierścienie wsuwały się wyżej na ramiona. 387 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 Widz wyraźnie widzi, jak się wciskają w skórę, 388 00:21:10,769 --> 00:21:14,648 jak napełniają swoją energią czy mocą 389 00:21:14,731 --> 00:21:17,985 całe ciało właściciela. 390 00:21:18,694 --> 00:21:21,863 Ta moc kusi Wenwu jak narkotyk. 391 00:21:21,947 --> 00:21:22,823 CHRISTOPHER TOWNSEND KIEROWNIK DZIAŁU EFEKTÓW WIZUALNYCH 392 00:21:22,906 --> 00:21:25,325 Postanowiliśmy stworzyć iluzję, 393 00:21:25,409 --> 00:21:27,035 że pierścienie wnikają w ramiona. 394 00:21:27,119 --> 00:21:32,040 Widzimy rozświetlające się żyły i Wenwu staje się potężniejszy. 395 00:21:32,124 --> 00:21:34,960 Te pierścienie to równocześnie łańcuchy. 396 00:21:35,043 --> 00:21:37,921 Uniemożliwiają Mandarynowi 397 00:21:38,005 --> 00:21:40,048 bycie człowiekiem, którym powinien być, 398 00:21:40,132 --> 00:21:42,009 którym jego żona wierzyła, że może być. 399 00:21:42,092 --> 00:21:46,013 W gruncie rzeczy to historia rodziny, 400 00:21:47,306 --> 00:21:49,599 która właściwie się rozpadła. 401 00:21:49,683 --> 00:21:53,478 Jej spoiwem była matka, która zginęła. 402 00:21:55,772 --> 00:21:59,276 Ojciec nie jest już człowiekiem, którego chłopiec pamięta z dzieciństwa. 403 00:21:59,359 --> 00:22:02,404 Stał się znacznie bardziej wredny i surowy. 404 00:22:02,487 --> 00:22:05,866 Naznaczyła go tragedia. 405 00:22:05,949 --> 00:22:09,244 Historię jaskini hazardu poznajemy w retrospekcji. 406 00:22:10,245 --> 00:22:11,705 Shang-Chi przekonuje się tam, 407 00:22:11,788 --> 00:22:12,622 WILLIAM POPE OPERATOR OBRAZU 408 00:22:12,706 --> 00:22:14,583 że jego ojciec jest potworem, 409 00:22:15,292 --> 00:22:19,963 że wszystko, co było w nim dobre, przepadło i został tylko potwór. 410 00:22:20,672 --> 00:22:22,215 O to właśnie chodzi w tej scenie. 411 00:22:22,299 --> 00:22:25,135 O dziecko i o jego dziecięce pojmowanie. 412 00:22:25,218 --> 00:22:29,139 Zamiast podążyć na koniec pomieszczenia, 413 00:22:29,222 --> 00:22:32,225 gdzie Wenwu wszystkich tłucze, zostaliśmy z chłopcem. 414 00:22:32,309 --> 00:22:35,270 Możemy obserwować jego twarz, kiedy patrzy na to, co się dzieje, 415 00:22:35,354 --> 00:22:36,313 Nieobrobione ujęcia 416 00:22:36,396 --> 00:22:38,440 a co my widzimy w lustrze za nim, 417 00:22:38,523 --> 00:22:42,027 albo zogniskować wzrok za nim i widzieć to, co on. 418 00:22:42,110 --> 00:22:43,695 Zawsze jednak wracamy do niego. 419 00:22:47,199 --> 00:22:51,578 Nakręciliśmy tę scenę bez sklejek, żeby widz poczuł tę samą grozę, co mały. 420 00:23:03,298 --> 00:23:06,760 Za krew płaci się krwią. 421 00:23:06,885 --> 00:23:08,762 Wenwu to postać tragiczna. 422 00:23:09,429 --> 00:23:12,307 Chociaż dzięki pierścieniom jest niesamowicie potężny, 423 00:23:12,391 --> 00:23:17,187 przez całe życie był samotny, aż do czasu poznania żony. 424 00:23:17,270 --> 00:23:22,192 To był najszczęśliwszy moment w jego tysiącletniej egzystencji. 425 00:23:28,824 --> 00:23:31,910 Widzowie, którzy pójdą na ten film do kin, 426 00:23:31,993 --> 00:23:34,704 obejrzą tę scenę i pomyślą: 427 00:23:34,788 --> 00:23:37,082 „No tak, znaleźli idealnie oświetlony, 428 00:23:37,165 --> 00:23:40,627 „piękny wodospad w środku lasu〟. 429 00:23:40,710 --> 00:23:43,964 W rzeczywistości wszystko, począwszy od ziemi, 430 00:23:44,047 --> 00:23:46,800 na której stoimy, przez liście 431 00:23:46,883 --> 00:23:51,138 i każdą gałąź bambusa, zostało starannie zaprojektowane. 432 00:23:52,764 --> 00:23:56,977 To jeden z najpiękniejszych planów, jakie zbudowaliśmy na potrzeby tego filmu. 433 00:23:57,060 --> 00:23:59,646 Dla mnie to słodko-gorzki fakt, 434 00:23:59,729 --> 00:24:02,566 ponieważ na tym etapie opowieści jeszcze się nie urodziłem. 435 00:24:04,025 --> 00:24:09,364 Chcieliśmy, żeby plany zdjęciowe, na których kręciliśmy sceny z Li, 436 00:24:09,448 --> 00:24:14,327 były zbudowane z pięciu żywiołów tradycyjnej filozofii chińskiej. 437 00:24:14,411 --> 00:24:15,245 SUE CHAN SCENOGRAFKA 438 00:24:15,328 --> 00:24:18,373 Ogień, metal, woda, ziemia i drewno. 439 00:24:18,457 --> 00:24:23,003 W chińskiej kosmologii to pięć podstawowych pierwiastków. 440 00:24:23,086 --> 00:24:26,465 -To piękny plan. -Jeszcze ci się nie znudził? 441 00:24:26,548 --> 00:24:27,883 Jest przepiękny. 442 00:24:27,966 --> 00:24:32,721 Idea jest taka, że w życiu Li tych pięć żywiołów jest w równowadze. 443 00:24:32,804 --> 00:24:36,141 W podobnej harmonii są plany zdjęciowe, na których pojawia się Li 444 00:24:36,224 --> 00:24:38,143 i demonstruje nam swoje tai chi 445 00:24:38,226 --> 00:24:40,854 w ślicznej choreografii Brada. 446 00:24:40,937 --> 00:24:44,733 Ta sztuka walki kładzie nacisk na harmonię z przyrodą. 447 00:24:44,816 --> 00:24:47,194 Zaprosiliśmy Brada Allana, 448 00:24:47,277 --> 00:24:48,195 BRAD ALLAN - REŻYSER DRUGIEJ EKIPY / KOORDYNATOR SCEN KASKADERSKICH 449 00:24:48,278 --> 00:24:49,821 ponieważ bardzo nam zależało, 450 00:24:49,905 --> 00:24:55,035 żeby wszystkie sztuki walki prezentowane w tym filmie traktować 451 00:24:55,118 --> 00:24:57,412 z należnym im szacunkiem. 452 00:24:57,496 --> 00:25:02,751 Wiedzieliśmy, że Brad ściągnie wspaniałych choreografów 453 00:25:02,834 --> 00:25:07,047 z Chin i Hongkongu, że sięgniemy do korzeni 454 00:25:07,130 --> 00:25:13,011 tych sztuk walk i oddamy hołd wszystkiemu, z czego czerpiemy inspirację. 455 00:25:15,931 --> 00:25:18,683 O scenach walki bardzo rzadko mówi się, 456 00:25:18,767 --> 00:25:22,562 że są piękne i wzruszające. 457 00:25:22,646 --> 00:25:27,609 Peng i Chris spisali się niesamowicie, tworząc sekwencję walki, 458 00:25:27,692 --> 00:25:32,531 która tak naprawdę opowiada historię pewnej międzyludzkiej więzi. 459 00:25:32,614 --> 00:25:36,076 Destin miał bardzo wyrazistą wizję. 460 00:25:36,159 --> 00:25:40,497 My podsuwaliśmy mu różne pomysły i wiele różnych projektów. 461 00:25:40,580 --> 00:25:43,166 W tym momencie pierścienie powinny już śmigać. 462 00:25:43,250 --> 00:25:47,087 Powinniśmy skasować to ujęcie 463 00:25:47,170 --> 00:25:50,465 i trochę zmodyfikować choreografię następnego. 464 00:25:50,549 --> 00:25:52,384 On dokładnie wiedział, czego potrzebuje 465 00:25:52,467 --> 00:25:55,136 i dawał nam znać, 466 00:25:55,220 --> 00:25:57,722 co trzeba usunąć, a co zatrzymać, 467 00:25:57,806 --> 00:26:01,393 żebyśmy opowiedzieli tę historię dokładnie tak, jak on tego chciał. 468 00:26:01,476 --> 00:26:04,062 Postać Li, znaczna część 469 00:26:04,145 --> 00:26:07,899 jej stylu walki i filozofii, zakorzeniona jest w tai chi, 470 00:26:07,983 --> 00:26:10,819 dokładnym przeciwieństwie agresji. 471 00:26:10,902 --> 00:26:15,991 To styl walki, który obraca silne i agresywne ataki wroga 472 00:26:16,074 --> 00:26:19,703 przeciwko niemu samemu. 473 00:26:20,662 --> 00:26:23,873 Tai chi to nie tylko sztuka walki. 474 00:26:23,957 --> 00:26:26,876 To również kultura oraz filozofia. 475 00:26:26,960 --> 00:26:30,839 Bardzo trudno jest umieścić ten styl w filmie, 476 00:26:30,922 --> 00:26:32,674 zwłaszcza w produkcji Marvela. 477 00:26:32,757 --> 00:26:35,927 Musieliśmy wpaść na wiele pomysłów, 478 00:26:36,011 --> 00:26:39,514 jak wpleść ten styl w emocjonującą akcję, 479 00:26:39,598 --> 00:26:44,894 jednocześnie okazując szacunek jego kulturze i filozofii. 480 00:26:44,978 --> 00:26:48,565 Tai chi wydaje się proste i pełne wdzięku, 481 00:26:48,648 --> 00:26:51,735 ale w rzeczywistości trudno je opanować. 482 00:26:51,818 --> 00:26:54,529 Każdemu ruchowi towarzyszy jakby jego kontra. 483 00:26:54,613 --> 00:26:58,950 Zrozumienie tej idei zajęło mi całe tygodnie. 484 00:26:59,826 --> 00:27:01,828 Tony'emu przychodziło to bez trudu. 485 00:27:01,911 --> 00:27:04,748 Wszystkich swoich ruchów nauczył się w ciągu dwóch dni, 486 00:27:04,831 --> 00:27:07,417 a ja potrzebowałam tygodni, żeby zapamiętać swoje. 487 00:27:07,500 --> 00:27:10,253 Odwołałem się do stylu „pazur tygrysa〟. 488 00:27:10,962 --> 00:27:13,965 To bardzo symboliczna technika. 489 00:27:14,049 --> 00:27:17,135 Odzwierciedla stan umysłu mojej postaci. 490 00:27:17,218 --> 00:27:20,388 W mojej opinii reprezentuje agresywność 491 00:27:20,472 --> 00:27:23,642 i gniew Wenwu. 492 00:27:23,725 --> 00:27:26,353 Gotowi, akcja. 493 00:27:26,436 --> 00:27:29,689 Każda postać ma własny styl walki. 494 00:27:29,773 --> 00:27:33,610 Chcieliśmy, żeby charakter, emocje, oraz motywacje wszystkich bohaterów, 495 00:27:33,693 --> 00:27:38,281 jak też towarzyszące temu okoliczności, były odzwierciedlone w tym, jak walczą. 496 00:27:38,365 --> 00:27:39,574 Ta wersja jest lepsza. 497 00:27:39,658 --> 00:27:42,285 Każda scena akcji ma inny styl i inny wydźwięk. 498 00:27:42,369 --> 00:27:45,372 Mieliśmy szczęście pracować z różnymi projektantami 499 00:27:45,455 --> 00:27:49,542 i różnymi choreografami, a każdy z nich ma odmienny styl. 500 00:27:49,626 --> 00:27:53,338 Naturalnie wiele inspiracji czerpaliśmy z chińskiego kung-fu, 501 00:27:53,421 --> 00:27:56,341 jednak uważam, że bardzo ważne było rozróżnienie 502 00:27:56,424 --> 00:27:58,468 filmu Marvela od filmu kung-fu, 503 00:27:58,551 --> 00:28:01,846 bo Shang-Chi to przede wszystkim film Marvela. 504 00:28:03,473 --> 00:28:06,559 Filmy sztuk walki i filmy Marvela łączy to, że jedne i drugie 505 00:28:06,643 --> 00:28:08,603 ukazują bohatera poprzez jego czyny. 506 00:28:08,687 --> 00:28:11,481 Destin i ten film świetnie sobie z tym poradzili. 507 00:28:11,564 --> 00:28:14,567 Sceny, których kołem zamachowym byłby normalnie dialog, 508 00:28:14,651 --> 00:28:16,111 są napędzane akcją i walką. 509 00:28:16,194 --> 00:28:18,571 W ten wspaniały sposób udało nam się 510 00:28:18,655 --> 00:28:22,117 oddać hołd filmom kung-fu, a jednocześnie stworzyć klimat Marvela. 511 00:28:24,327 --> 00:28:25,995 Jesteśmy w środku sceny autobusowej, 512 00:28:26,079 --> 00:28:26,955 25 lutego 2020 513 00:28:27,038 --> 00:28:29,666 w której Shang-Chi pierwszy raz ujawnia 514 00:28:29,749 --> 00:28:32,085 swojej przyjaciółce i całemu światu, 515 00:28:32,168 --> 00:28:36,548 że tak naprawdę jest świetnie wyszkolonym wojownikiem. 516 00:28:42,804 --> 00:28:46,182 Może zgarnąłem po drodze jakąś przekąskę? 517 00:28:46,266 --> 00:28:49,352 -Albo napój? -Czyli coś podjadasz? 518 00:28:49,436 --> 00:28:52,272 Lepiej, żebyś popijał. 519 00:28:52,355 --> 00:28:54,733 Potrzebowaliśmy kogoś, kto zakotwiczy Shang-Chi 520 00:28:54,816 --> 00:28:59,571 w kulturze azjatycko-amerykańskiej. 521 00:29:00,321 --> 00:29:02,699 Trudno o kogoś lepszego do tej roli niż Nora. 522 00:29:02,782 --> 00:29:04,743 Patrzcie, jak wysoko trzyma parasol. 523 00:29:04,826 --> 00:29:06,995 To dla mnie kompletna nowość. 524 00:29:07,078 --> 00:29:09,497 Wygląda jak Statua Wolności, co nie? 525 00:29:10,457 --> 00:29:12,000 Utożsamiam się z Katy. 526 00:29:12,083 --> 00:29:15,295 Każdy, kto do jakiegoś stopnia uważa się za imigranta 527 00:29:15,378 --> 00:29:17,255 albo jest Amerykaninem obcego pochodzenia, 528 00:29:17,338 --> 00:29:19,799 zawsze będzie miał dwa oblicza 529 00:29:19,883 --> 00:29:23,052 i kłopot ze znalezieniem własnej tożsamości. 530 00:29:23,136 --> 00:29:25,138 Katie jest tego ucieleśnieniem. 531 00:29:25,221 --> 00:29:28,224 Nie zamierza wypierać się swojej kultury, 532 00:29:28,308 --> 00:29:31,102 ale im lepiej ją poznaje, tym bardziej ona wydaje się jej obca. 533 00:29:31,186 --> 00:29:35,774 -To amerykański wymysł. -Jesteś Amerykanką. 534 00:29:35,857 --> 00:29:40,111 W jej wykonaniu Katy jest zabawna i ma unikalny punkt widzenia. 535 00:29:40,195 --> 00:29:42,655 Od razu odkryliśmy też, 536 00:29:42,739 --> 00:29:45,742 że nasza ekranowa chemia jest po prostu wspaniała. 537 00:29:45,825 --> 00:29:50,079 To świadczy o jej świetnym przygotowaniu, nienagannej etyce pracy, 538 00:29:50,163 --> 00:29:54,793 oraz o tym, że oboje umiemy się wygłupiać. 539 00:29:54,876 --> 00:30:00,089 Niedawno zawróciłam i wcisnęłam się na miejsce parkingowe 540 00:30:00,173 --> 00:30:02,550 używając wyłącznie, nie kłamię, swoich pośladków. 541 00:30:06,137 --> 00:30:11,267 W scenie w autobusie Shang-Chi pokazuje Katy swoje prawdziwe oblicze. 542 00:30:11,351 --> 00:30:13,478 To jest w tej scenie najważniejsze. 543 00:30:13,561 --> 00:30:17,190 Katy zdaje sobie sprawę, że ten potulny facet 544 00:30:18,024 --> 00:30:20,819 tak naprawdę nie potrzebował jej pomocy. 545 00:30:21,694 --> 00:30:24,364 Kręciliśmy tę scenę do ostatniego tygodnia zdjęć. 546 00:30:24,447 --> 00:30:27,826 Tak, była pierwszą i ostatnią sceną tej produkcji. 547 00:30:27,909 --> 00:30:30,620 Nazywałem ją drogą donikąd. Nie miała końca. 548 00:30:30,703 --> 00:30:35,375 Z początku było fajnie, potem zrobiło się klaustrofobicznie. 549 00:30:39,337 --> 00:30:42,215 We współpracy z najlepszymi kaskaderami 550 00:30:42,298 --> 00:30:44,259 i koordynatorami walk tej branży 551 00:30:44,342 --> 00:30:46,761 szlifujemy tę sekwencję przez ostatnie, 552 00:30:46,845 --> 00:30:49,180 -ile to już, cztery miesiące? -Cztery? 553 00:30:49,264 --> 00:30:52,642 -Raczej siedem. Zaczęliśmy we wrześniu? -Tak. 554 00:30:52,725 --> 00:30:55,979 Październik, listopad, grudzień, styczeń... Pięć. 555 00:30:56,062 --> 00:30:58,147 -Więc to już... -Tak, pięć. 556 00:30:58,231 --> 00:31:01,734 Dobra, Yung nie umie liczyć, ale minęło wiele miesięcy. 557 00:31:02,944 --> 00:31:05,822 Pewne sceny tego filmu to klasyczny Jackie Chan. 558 00:31:05,905 --> 00:31:09,742 Komedia sytuacyjna, śmieszna, ale bardzo realistyczna. 559 00:31:09,826 --> 00:31:11,953 Koordynator numerów kaskaderskich, Brad Allan, 560 00:31:12,036 --> 00:31:13,872 pracował z kaskaderami Jackiego Chana 561 00:31:13,955 --> 00:31:16,124 wniósł w naszą produkcję niesamowite umiejętności 562 00:31:16,207 --> 00:31:20,628 i zaprosił wielu ludzi, którzy uczynili tamte filmy wspaniałymi. 563 00:31:20,712 --> 00:31:25,842 -Jego pytaj, on zna plan. -W jakim stylu jest ta walka? 564 00:31:25,925 --> 00:31:28,678 -W jakim stylu? -Pytam o choreografię. 565 00:31:28,761 --> 00:31:31,014 -Możesz ją do czegoś porównać? -Pewnie. 566 00:31:31,097 --> 00:31:34,642 Ten styl to nasza własna szkoła. Numery Jackiego Chana. 567 00:31:36,227 --> 00:31:38,104 Inspirujemy się Jackiem Chanem, 568 00:31:38,187 --> 00:31:39,856 ale żadnego stylu nie wykuto w kamieniu, 569 00:31:39,939 --> 00:31:40,773 ANDY CHENG KOORDYNATOR WALK 570 00:31:40,857 --> 00:31:42,317 jak mawiał Bruce Lee. 571 00:31:42,400 --> 00:31:44,527 To film o Shang-Chi, 572 00:31:44,611 --> 00:31:46,446 dlatego tworzymy go w stylu Shang-Chi. 573 00:31:46,529 --> 00:31:49,115 Mamy tu elementy wszystkiego, co może wam przyjść do głowy. 574 00:31:49,198 --> 00:31:51,075 Nie opieramy się wyłącznie na jednej rzeczy. 575 00:31:51,159 --> 00:31:54,621 Dopasowujemy choreografię do postaci i do sytuacji, 576 00:31:54,704 --> 00:31:57,957 tworzymy coś, dzięki czemu Shang-Chi będzie wyjątkowy. 577 00:32:00,376 --> 00:32:03,004 Mój ulubiony ruch to ten tutaj. 578 00:32:03,087 --> 00:32:05,840 Robię coś takiego. 579 00:32:06,883 --> 00:32:08,551 Przebiegam tutaj. 580 00:32:10,887 --> 00:32:12,180 Coś w tym guście. 581 00:32:14,807 --> 00:32:17,435 Efekty specjalne ograniczymy tutaj niemal wyłącznie 582 00:32:17,518 --> 00:32:20,647 do umieszczenia San Francisco za szybami autobusu. 583 00:32:20,730 --> 00:32:23,733 Nasze oświetlenie zaprogramowaliśmy tak, że symuluje 584 00:32:23,816 --> 00:32:25,735 grę światła i cieni podczas jazdy ulicami. 585 00:32:25,818 --> 00:32:28,988 Usuniemy też linki i inne pomoce kaskaderskie. 586 00:32:29,072 --> 00:32:31,908 -Serio? -Tak, to naprawdę proste. 587 00:32:31,991 --> 00:32:33,743 Całą pracę odwala kamera. 588 00:32:33,826 --> 00:32:37,747 Chris nieustannie powtarza, 589 00:32:37,830 --> 00:32:40,375 że najlepiej jest wszystko nagrywać na żywo. 590 00:32:40,458 --> 00:32:43,544 Scenę, która jest zakorzeniona w rzeczywistości, można ulepszyć 591 00:32:43,628 --> 00:32:48,216 i nie kończy się to komentarzem rozczarowanego widza w stylu: 592 00:32:48,299 --> 00:32:50,677 „Widać, że to grafika komputerowa〟. 593 00:32:51,970 --> 00:32:55,682 Musieliśmy zbudować mechanizm, który symulowałby bujanie autobusu. 594 00:32:55,765 --> 00:32:56,766 DAN OLIVER KIEROWNIK DZIAŁU EFEKTÓW SPECJALNYCH 595 00:32:56,849 --> 00:33:00,436 W przypadku tego autobusu zastosowaliśmy sześcioosiowy kardan. 596 00:33:00,520 --> 00:33:03,898 Innymi słowy, to zawieszenie daje nam sześć stopni swobody: 597 00:33:03,982 --> 00:33:08,111 unoszenie, czyli ruch góra-dół, pochylenie, czyli bujanie przód-tył, 598 00:33:08,277 --> 00:33:11,572 przechylenie, czyli obrót wzdłuż osi podłużnej, oraz odchylenie. 599 00:33:11,656 --> 00:33:15,535 Wszystkie te ruchy można z góry zaprogramować, 600 00:33:15,660 --> 00:33:19,706 żeby autobus zachowywał się tak, jak te prawdziwe na ulicach. 601 00:33:21,207 --> 00:33:25,253 Choreografię walki musieliśmy dopasować do ulic San Francisco, 602 00:33:25,420 --> 00:33:27,839 do ich obniżeń, krzywizn i zakrętów. 603 00:33:28,214 --> 00:33:30,383 Walka musiała to odzwierciedlać. 604 00:33:31,801 --> 00:33:34,554 Dostawałem choroby lokomocyjnej. 605 00:33:34,637 --> 00:33:36,347 To szczera prawda. 606 00:33:36,431 --> 00:33:37,849 Autobus miał się przewrócić na bok 607 00:33:37,932 --> 00:33:40,101 a ja uznałem, że fajnie będzie reżyserować ze środka. 608 00:33:40,184 --> 00:33:42,770 Wsiadłem i zaczęło mi się kręcić w głowie... 609 00:33:44,981 --> 00:33:46,482 Nie byłem w stanie tam wytrzymać. 610 00:33:47,025 --> 00:33:50,695 A to mała zjeżdżalnia na dachu autobusu, 611 00:33:50,778 --> 00:33:55,616 jak dotąd jeden z moich ulubionych numerów kaskaderskich. 612 00:33:55,700 --> 00:33:57,368 Musiałem tu zrobić coś takiego. 613 00:34:02,248 --> 00:34:03,833 Dojechałem trochę za daleko. 614 00:34:04,500 --> 00:34:09,088 W porządku, zaczynamy! Trzy, dwa, jeden, akcja! 615 00:34:14,594 --> 00:34:17,513 -Cięcie! Jesteś cały? -Tak. 616 00:34:18,347 --> 00:34:19,766 Co się stało? Pękło? 617 00:34:22,185 --> 00:34:28,608 Wszystko sprowadza się do równomiernego nacisku i rozprowadzenia ciepła. 618 00:34:35,531 --> 00:34:37,700 Mogło wyjść trochę bardziej przekonująco. 619 00:34:37,784 --> 00:34:39,077 -A skok... -Nie jest źle. 620 00:34:39,160 --> 00:34:44,082 Po skoku mógłbym zrobić większy wymach nogami. 621 00:34:44,165 --> 00:34:45,291 Tak myślę... 622 00:34:45,458 --> 00:34:48,461 Skorygowałeś swoją minę. Podoba mi się. Wyszła śmieszna. 623 00:34:48,544 --> 00:34:50,880 Skadrowałem cię z kąta, lepiej wyszło. 624 00:34:50,963 --> 00:34:53,257 Czy mógłbyś rozpaczliwiej poprawić uchwyt? 625 00:34:53,341 --> 00:34:55,843 -Za długo sobie wisisz. -Jasne. 626 00:34:55,968 --> 00:34:59,680 -Spróbujemy jeszcze raz? -Bardzo chętnie. 627 00:34:59,847 --> 00:35:03,518 I trzy, dwa, jeden, akcja! 628 00:35:13,945 --> 00:35:17,490 O rany. Właśnie zakończyliśmy zdjęcia w autobusie. 629 00:35:17,907 --> 00:35:21,327 Muszę przyznać, że pokochałem go i jednocześnie znienawidziłem. 630 00:35:21,577 --> 00:35:25,665 Dobrze się bawiłem i wiele wycierpiałem. Dwa razy oberwałem w goleń. 631 00:35:28,459 --> 00:35:31,212 Mogę cię przeprosić? Nagrywam... 632 00:35:31,295 --> 00:35:34,382 No wiesz, gadająca głowa. Przepraszam. 633 00:35:37,635 --> 00:35:42,223 Kręciliśmy przez jakieś osiem do dziewięciu tygodni, 634 00:35:42,390 --> 00:35:46,853 zanim pandemia koronawirusa zatrzymała produkcję. 635 00:35:47,854 --> 00:35:50,648 Stało się oczywiste, że nie możemy kontynuować. 636 00:35:50,731 --> 00:35:52,233 Przerwaliśmy zdjęcia, 637 00:35:52,316 --> 00:35:53,693 CHARLES NEWIRTH PROD. WYKONAWCZY 638 00:35:53,776 --> 00:35:56,195 odesłaliśmy wielu ludzi do domu, do ich krajów. 639 00:35:56,279 --> 00:35:58,030 Niektórzy tu zostali. 640 00:35:58,114 --> 00:36:01,367 Został między innymi Destin, nasz reżyser. Zajął się postprodukcją, 641 00:36:01,450 --> 00:36:04,829 bo zdążyliśmy nakręcić jedną trzecią filmu. 642 00:36:05,037 --> 00:36:09,375 Kręciliśmy wszystkie sceny po kolei, dlatego podczas przerw w zdjęciach 643 00:36:09,542 --> 00:36:12,461 właściwie ukończyliśmy cały początek filmu. 644 00:36:12,587 --> 00:36:16,048 Dopracowaliśmy wiele efektów wizualnych. Właściwie można powiedzieć, 645 00:36:16,174 --> 00:36:20,178 że doszlifowaliśmy tę część filmu w sposób, na jaki zwykle nie mamy czasu. 646 00:36:20,428 --> 00:36:24,849 Decyzja o przerwaniu zdjęć nie była łatwa. 647 00:36:24,932 --> 00:36:30,479 Debatowaliśmy co tydzień, a potem co miesiąc, 648 00:36:30,730 --> 00:36:35,359 próbując oszacować, kiedy można będzie bezpiecznie wznowić zdjęcia. 649 00:36:35,484 --> 00:36:38,237 Wiedzieliśmy, że musimy wprowadzić procedury bezpieczeństwa. 650 00:36:38,487 --> 00:36:42,575 Mieliśmy takie szczęście, że kręciliśmy w Australii, 651 00:36:42,909 --> 00:36:45,953 gdzie odnotowywano znacznie niższą liczbę zachorowań 652 00:36:46,037 --> 00:36:49,498 na koronawirusa niż w Stanach Zjednoczonych. 653 00:36:50,249 --> 00:36:52,543 Kiedy w końcu pozwolono nam wrócić, 654 00:36:52,627 --> 00:36:55,213 byliśmy przeszczęśliwi. 655 00:37:00,218 --> 00:37:01,886 Nie mogę uwierzyć, że to mówię, 656 00:37:01,969 --> 00:37:02,803 24 lipca 2020 657 00:37:02,887 --> 00:37:05,181 ale to nasz pierwszy dzień na planie 658 00:37:05,264 --> 00:37:07,141 od czasu wybuchu pandemii. 659 00:37:07,225 --> 00:37:09,977 To dla nas wszystkich bardzo ważna chwila. 660 00:37:10,061 --> 00:37:13,272 Uczucie jest naprawdę nie do opisania. 661 00:37:13,773 --> 00:37:16,234 Jestem bardzo wdzięczny, że mam pracę. 662 00:37:16,317 --> 00:37:19,862 To wyjątkowe szczęście, że mogę pracować z wami 663 00:37:20,029 --> 00:37:24,116 i to przy tak fajnej scenie. Dlatego dziękuję wszystkim. 664 00:37:29,205 --> 00:37:30,873 Nie wiem, czemu pokazałem rogi. 665 00:37:30,998 --> 00:37:34,669 Złote Sztylety to takie skrzyżowanie dyskoteki 666 00:37:34,835 --> 00:37:37,630 z olbrzymim klubem walki. 667 00:37:47,223 --> 00:37:50,977 Bardzo spodobały mi się reklamy Szanghaju z lat 30. 668 00:37:51,060 --> 00:37:53,688 Były na nich te pięknie ubrane kobiety, 669 00:37:53,938 --> 00:37:56,524 sprzedające papierosy czy coś innego. 670 00:37:56,607 --> 00:37:59,026 Estetyka tych reklam była pierwszym pomysłem 671 00:37:59,110 --> 00:38:00,903 na graffiti w tym klubie nocnym. 672 00:38:00,987 --> 00:38:04,907 Nasz zespół niesamowitych grafików podchwycił pomysł 673 00:38:04,991 --> 00:38:09,912 i wzbogacił go o graffiti współczesne, zarówno azjatyckie, jak i zachodnie. 674 00:38:10,079 --> 00:38:14,625 Wrzuciliśmy to wszystko do jednego worka, 675 00:38:14,709 --> 00:38:17,545 tworząc naprawdę wspaniałą estetykę 676 00:38:17,670 --> 00:38:20,881 klubu nocnego. Wyszedł bardzo nowatorski i współczesny. 677 00:38:21,257 --> 00:38:25,219 Tę scenę zaczęła kręcić jeszcze przed pandemią. 678 00:38:25,303 --> 00:38:29,432 Aby zapełnić to miejsce, zatrudniliśmy tych uroczych aktorów, 679 00:38:29,515 --> 00:38:32,601 zwanych manekinami. Właśnie rozstawiamy 680 00:38:32,685 --> 00:38:35,104 tych naszych statystów po całym klubie, 681 00:38:35,187 --> 00:38:39,233 żeby nie wydawał się pusty, lecz pełen bawiących się ludzi. 682 00:38:40,067 --> 00:38:44,655 Xu Xialing! 683 00:38:47,366 --> 00:38:51,579 Shang-Chi musiały towarzyszyć dwie silne postacie kobiece, 684 00:38:51,662 --> 00:38:54,457 który reprezentowały oba światy, z których pochodzi. 685 00:38:54,707 --> 00:39:00,296 Meng'er reprezentuje współczesną chińską kobietę. 686 00:39:00,796 --> 00:39:03,924 Długo szukaliśmy odtwórczyni tej roli. Musieliśmy znaleźć aktorkę, 687 00:39:04,008 --> 00:39:07,762 która pochodzi z Chin, dorastała tam, której ojczystym językiem 688 00:39:08,095 --> 00:39:10,348 jest właśnie mandaryński. 689 00:39:13,684 --> 00:39:17,563 Z całej paczki to Meng'er najbardziej się wygłupia. 690 00:39:17,646 --> 00:39:22,234 Ma w sobie taką lekkość i iskrę. Zawsze znajduje sposób, żeby nas rozbawić. 691 00:39:23,361 --> 00:39:27,406 Ona pierwsza dopada do przekąsek. 692 00:39:29,700 --> 00:39:31,744 Simu jest mi jak brat. 693 00:39:32,912 --> 00:39:38,376 Czasem mnie wkurza, a czasem troszczy się o mnie. 694 00:39:38,626 --> 00:39:41,128 Głównie jednak mnie wkurza. 695 00:39:41,712 --> 00:39:44,757 Walcz ze mną, bracie. Walcz ze mną. 696 00:39:45,132 --> 00:39:46,425 Dzwonię do swojego agenta. 697 00:39:47,259 --> 00:39:48,677 Boi się ze mną walczyć. 698 00:39:50,721 --> 00:39:56,519 Żarty na bok. Nawiązałam z nim więź jak z prawdziwym bratem, 699 00:39:56,602 --> 00:39:57,853 na planie i poza nim. 700 00:40:00,773 --> 00:40:02,817 Chcieliśmy, żeby pojedynek Shang-Chi i Xialing 701 00:40:02,900 --> 00:40:08,322 wydał się sprzeczką rodzeństwa, 702 00:40:08,656 --> 00:40:11,700 tylko prowadzoną w sposób fizyczny. 703 00:40:13,369 --> 00:40:15,955 Trzy, dwa, jeden, start! 704 00:40:22,336 --> 00:40:24,338 Mam trzy siostry i dwóch braci. 705 00:40:24,588 --> 00:40:30,719 Wiem, jak to jest toczyć na pozór bardzo agresywne 706 00:40:30,886 --> 00:40:33,180 i pełne emocji kłótnie, 707 00:40:33,305 --> 00:40:37,017 jednocześnie wiedząc, że tak naprawdę nic ci nie grozi, 708 00:40:37,101 --> 00:40:40,813 bo żadne z was nie wyrządzi drugiemu krzywdy. 709 00:40:40,896 --> 00:40:42,273 Jest zabawnie i brutalnie, 710 00:40:42,356 --> 00:40:47,445 to po prostu rodzeństwo próbujące dojść ze sobą do ładu. 711 00:40:52,867 --> 00:40:54,160 Cięcie! 712 00:40:54,952 --> 00:40:57,288 Zapomniałem o tej części. 713 00:40:57,413 --> 00:40:59,832 -Jesteś cały? -Tak, nic mi nie jest. 714 00:41:01,917 --> 00:41:05,129 Niezwykle satysfakcjonujące było dla mnie 715 00:41:05,212 --> 00:41:08,090 obserwowanie Meng'er od momentu przybycia aż do dziś. 716 00:41:08,174 --> 00:41:12,219 Byłem świadkiem tego, jak w dziecku budzi się wojowniczka. 717 00:41:15,014 --> 00:41:18,976 Kolejną wielką sceną akcji jest walka na rusztowaniu. 718 00:41:19,059 --> 00:41:24,315 Znajduje się ono na fasadzie budynku, na wysokości 20. piętra. 719 00:41:25,191 --> 00:41:27,318 Za cholerę. Bujaj się. Ja na to nie włażę. 720 00:41:27,651 --> 00:41:30,321 Kręcenie przy pionowej ścianie jest niezwykle trudne, 721 00:41:30,404 --> 00:41:33,824 dlatego postawiliśmy ją pod kątem 45 stopni. 722 00:41:33,991 --> 00:41:37,286 Dział efektów specjalnych zbudował niesamowitą platformę, 723 00:41:37,411 --> 00:41:40,372 która pozwala pochylić cały plan pod kątem 45 stopni, 724 00:41:40,456 --> 00:41:43,667 żeby sekcja kaskaderska mogła na nim pracować 725 00:41:43,751 --> 00:41:46,837 zarówno przy ustawieniu pionowym, jak i przy przechyleniu. 726 00:41:46,921 --> 00:41:49,340 To jeden z moich dublerów, Sunny. 727 00:41:49,423 --> 00:41:52,927 To jedna z tych osób, które codziennie narażają dla mnie życie. 728 00:41:53,093 --> 00:41:56,472 Wkłada w to 100% swojego umysłu, ciała i duszy, 729 00:41:56,555 --> 00:41:58,224 bo jest mistrzem tego fachu. 730 00:41:58,807 --> 00:42:00,392 Trzy, dwa, jeden, akcja! 731 00:42:02,394 --> 00:42:04,021 Zespół kaskaderów... 732 00:42:04,355 --> 00:42:06,774 Oni robią numery, których ja 733 00:42:07,399 --> 00:42:09,735 nie podjąłbym się za żadne pieniądze. 734 00:42:10,236 --> 00:42:12,905 Każdy aktor chciałby wystąpić w talk-show i opowiedzieć, 735 00:42:12,988 --> 00:42:15,950 jak to sam wykonał numery kaskaderskie, ale rzeczywistość jest taka, 736 00:42:16,075 --> 00:42:19,662 że kaskaderzy to zawodowcy, którzy ćwiczą całe życie. 737 00:42:19,745 --> 00:42:20,996 Trenują codziennie. 738 00:42:21,080 --> 00:42:25,042 Mówiąc, że sam wszystko zrobiłem, zlekceważyłbym ich wysiłki. 739 00:42:25,125 --> 00:42:26,168 To byłoby kłamstwo. 740 00:42:40,724 --> 00:42:44,395 Simu bardzo chciał wykonać osobiście wiele numerów. 741 00:42:46,438 --> 00:42:50,317 Zawsze chodził przybity, kiedy musiał zastąpić go dubler. 742 00:42:50,568 --> 00:42:54,989 Widać było wtedy wyraźnie, że ma nos na kwintę. 743 00:42:55,072 --> 00:42:56,824 Powtarzał: „Naprawdę chcę to zrobić〟. 744 00:42:56,907 --> 00:42:59,451 Bardzo mu na tym zależało. 745 00:42:59,535 --> 00:43:04,081 On naprawdę świetnie się bawi, wykonując numery kaskaderskie. 746 00:43:04,248 --> 00:43:07,126 Pozwól, że to powtórzę. Czuję, że jesteśmy blisko. 747 00:43:07,209 --> 00:43:10,421 A jeśli nam się nie uda, machniemy już na to ręką. 748 00:43:10,546 --> 00:43:11,797 W porządku. 749 00:43:30,107 --> 00:43:32,401 Te opowieści o wiosce to prawda? 750 00:43:36,322 --> 00:43:39,241 Mama opowiadała o Ta Lo, jak byliśmy mali. 751 00:43:46,332 --> 00:43:49,376 Ta Lo było niesamowitym planem zdjęciowym, 752 00:43:49,460 --> 00:43:52,713 czuliśmy się na nim jak w innym świecie. 753 00:43:53,380 --> 00:43:54,381 Rezerwat Prospect 754 00:43:54,465 --> 00:43:58,344 Sue i jej zespół zbudowali dla nas całą wioskę, w której mogliśmy kręcić. 755 00:43:58,427 --> 00:43:59,345 Zachodnie Sydney 756 00:43:59,511 --> 00:44:02,973 Zdumiewające, co zdołali zbudować. 757 00:44:03,974 --> 00:44:05,726 To wszystko zmieniło. 758 00:44:05,893 --> 00:44:09,396 Zamiast mówić, że idziemy na plan, mówimy, że idziemy do Ta Lo. 759 00:44:09,563 --> 00:44:13,400 Bardzo ważne jest, żeby plany zdjęciowe były jak najbardziej realistyczne. 760 00:44:13,484 --> 00:44:15,527 W szczególności ta wioska. 761 00:44:15,611 --> 00:44:18,280 Postanowiliśmy zbudować domy tak, 762 00:44:18,364 --> 00:44:20,032 jak naprawdę były budowane. 763 00:44:20,115 --> 00:44:22,284 Zapoznaliśmy się z chińską architekturą 764 00:44:22,534 --> 00:44:25,829 i wznieśliśmy budynki, które tu pasują. 765 00:44:25,913 --> 00:44:28,707 Żeby móc wznieść nasze budynki, 766 00:44:28,791 --> 00:44:30,834 musieliśmy tu wyrównać sporo terenu. 767 00:44:30,959 --> 00:44:34,630 Jak widać, każdy z nich ma mały, kamienny fundament. 768 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 Niektóre są trochę większe. 769 00:44:37,091 --> 00:44:38,884 Świątynia stanęła pośrodku wioski, 770 00:44:38,967 --> 00:44:43,263 ponieważ w ten sposób Destin chciał przekazać 771 00:44:43,430 --> 00:44:47,351 szacunek mieszkańców wobec przodków i długiej linii obrońców. 772 00:44:47,518 --> 00:44:50,604 Człowiek nasiąka miejscem, w którym się wychowa. 773 00:44:51,188 --> 00:44:53,732 W tej wiosce w oczy rzuca się liczba detali 774 00:44:53,816 --> 00:44:56,318 poszczególnych domów i świątyni... 775 00:44:56,527 --> 00:44:58,904 One są po prostu fantastycznie wykonane. 776 00:44:58,987 --> 00:45:03,242 To prawdziwe, funkcjonalne domy, z toaletami. 777 00:45:03,409 --> 00:45:06,286 Może akurat tu nie ma toalet, może zepsułyby klimat, 778 00:45:06,620 --> 00:45:11,125 ale wiem, że zainstalowali pełną hydraulikę, to naprawdę niesamowite. 779 00:45:11,208 --> 00:45:15,963 Można wejść do zbrojowni i wziąć jakieś narzędzie. 780 00:45:16,046 --> 00:45:20,968 Ktoś zadał sobie trud, żeby je wykonać. To na przykład jest narzędzie 781 00:45:21,051 --> 00:45:24,346 przeznaczone do cięcia smoczych łusek. 782 00:45:24,888 --> 00:45:29,059 Wszystkie te szczegóły mogą nie znaleźć się na zdjęciach, 783 00:45:29,143 --> 00:45:34,398 ale pojawią się tam w tym sensie, że zainspirują aktorów do lepszej gry. 784 00:45:34,732 --> 00:45:40,821 Wnętrze domu, który zapewne ani razu nie zostanie pokazany, jest wyłożone 785 00:45:41,321 --> 00:45:43,031 ciemnozielonymi płytkami. 786 00:45:43,615 --> 00:45:45,033 Leniwy filmowiec powiedziałby: 787 00:45:45,117 --> 00:45:47,578 „A po co to? Przecież widz nie zobaczy〟, 788 00:45:47,661 --> 00:45:51,248 ale zobaczą to aktorzy i bardziej się zmobilizują. 789 00:45:51,331 --> 00:45:54,918 Aktorów umieszczono w pięknej wiosce. 790 00:45:55,002 --> 00:46:00,716 Gdziekolwiek spojrzą, widzą wspaniały, sielski widok. 791 00:46:04,094 --> 00:46:08,515 Ta Lo to takie nadprzyrodzone miejsce ukryte między wymiarami, 792 00:46:08,682 --> 00:46:11,852 więc mogliśmy swobodnie wprowadzić stworzenia 793 00:46:11,935 --> 00:46:14,313 dosłownie „nie z tego świata〟. 794 00:46:14,396 --> 00:46:19,568 Wiele z nich jest zainspirowanych starożytnymi chińskimi bajkami i kulturą. 795 00:46:19,693 --> 00:46:23,197 Są tam dziewięcioogoniaste lisy, ogniste ptaki i quiliny. 796 00:46:23,781 --> 00:46:28,577 Te ostatnie to połączenie konia, smoka i jelenia. 797 00:46:28,702 --> 00:46:31,622 Od lat mam na plecach tatuaż quilina. 798 00:46:31,705 --> 00:46:34,875 Teraz pojawią się one w filmie. Totalny odjazd. 799 00:46:34,958 --> 00:46:36,084 Po prostu czad. 800 00:46:36,168 --> 00:46:37,336 Kawał dziwnego konia. 801 00:46:37,669 --> 00:46:39,421 Co się tak na mnie patrzy? 802 00:46:40,756 --> 00:46:43,842 Psy Fo wyglądają trochę jak lwy, a trochę jak psy. 803 00:46:43,926 --> 00:46:46,053 Zawsze stoją po obu stronach wejść. 804 00:46:46,136 --> 00:46:48,722 Zostały w całości zaczerpnięte z chińskiej mitologii. 805 00:46:49,181 --> 00:46:53,060 Niesamowicie było zobaczyć, jak ożyły. 806 00:46:55,312 --> 00:46:58,065 Mam takiego uroczego kolegę, Morrisa, 807 00:46:58,315 --> 00:47:02,110 który jest moim zwierzątkiem, towarzyszem, przewodnikiem oraz mentorem. 808 00:47:02,194 --> 00:47:03,070 To mój animus. 809 00:47:04,112 --> 00:47:05,113 Co to jest? 810 00:47:05,197 --> 00:47:07,574 -Które to? -To! Tam! 811 00:47:07,741 --> 00:47:08,784 To jest Morris. 812 00:47:08,867 --> 00:47:12,454 Jest wzorowany na Hundunie, mitologicznym stworzeniu, 813 00:47:12,704 --> 00:47:15,457 uważanym za coś w rodzaju boga chaosu i zamętu. 814 00:47:15,874 --> 00:47:19,628 Na planie zastępuje go ten oto pluszak. 815 00:47:19,878 --> 00:47:21,421 Aktorzy dostali rekwizyt, 816 00:47:21,505 --> 00:47:25,008 żeby mogli go trzymać i reagować na niego. 817 00:47:25,467 --> 00:47:27,469 W pewnym momencie zapytaliśmy sir Bena, 818 00:47:27,553 --> 00:47:29,847 czy możemy zastąpić go czymś innym, 819 00:47:29,930 --> 00:47:33,016 ale odpowiedział: „Wykluczone. Bardzo polubiłem tego Morrisa〟. 820 00:47:33,559 --> 00:47:38,438 Świetnie się zgrałem z Davim, który obsługuje Morrisa. 821 00:47:38,522 --> 00:47:40,858 Powiedziałem: „Davi, jesteś moim lalkarzem. 822 00:47:41,108 --> 00:47:44,820 „Jesteś jak bratni aktor. Musimy się dotrzeć〟. 823 00:47:44,903 --> 00:47:47,781 Nie pracowałem z abstrakcyjną zieloną bryłą. 824 00:47:47,865 --> 00:47:49,408 Pracowałem ze stworzeniem, 825 00:47:49,491 --> 00:47:52,661 ponieważ w każdej scenie David zadawał sobie pytanie: 826 00:47:52,744 --> 00:47:54,371 „Co by teraz zrobił Morris?〟. 827 00:47:54,496 --> 00:47:57,124 Podskoczyłby z wrażenia, nadstawił się do połaskotania, 828 00:47:57,207 --> 00:47:58,584 a może wystraszyłby się 829 00:47:58,667 --> 00:48:00,669 albo spróbował obudzić swojego pana. 830 00:48:00,752 --> 00:48:05,424 Wybornie. Zielony ekran i efekty wizualne nie muszą być mordercze. 831 00:48:07,342 --> 00:48:08,719 Świata poza wami nie widziała. 832 00:48:10,345 --> 00:48:12,598 Wiedziała, że któregoś dnia się zjawicie, 833 00:48:12,764 --> 00:48:15,475 dlatego poprosiła, żebym coś przygotowała. 834 00:48:16,852 --> 00:48:21,315 Wiedziałem, że dostanę kostium. Każdy superbohater ma strój. 835 00:48:21,565 --> 00:48:23,442 Pierwszy dzień w kostiumie. 836 00:48:23,525 --> 00:48:24,401 20 sierpnia 2020 837 00:48:25,402 --> 00:48:26,945 Ekscytująca sprawa. 838 00:48:27,070 --> 00:48:32,743 Kostium Shang-Chi powstał na podstawie ilustracji Andy'ego Parka. 839 00:48:33,035 --> 00:48:39,583 Bohater ewidentnie zaczyna porzucać amerykańską kulturę 840 00:48:39,666 --> 00:48:44,713 i amerykańskie ubrania. Powoli wraca do swojego prawdziwego stylu. 841 00:48:45,088 --> 00:48:49,134 Moim najważniejszym obowiązkiem jako projektanta postaci 842 00:48:49,343 --> 00:48:51,887 jest zawarcie jej przeszłości w wyglądzie. 843 00:48:52,220 --> 00:48:56,350 Historia Shang-Chi dotyczy tak naprawdę jego rodziny. 844 00:48:56,433 --> 00:48:58,060 Jego matka pochodzi z Ta Lo. 845 00:48:58,185 --> 00:48:59,811 Od tej wielkiej obrończyni 846 00:48:59,937 --> 00:49:03,357 zapożyczyłem smocze łuski i smoczą skórę. 847 00:49:03,690 --> 00:49:06,026 Jeśli chodzi o motyw trójkąta, 848 00:49:06,109 --> 00:49:11,698 Wpadłem na pomysł, żeby użyć nieskończonego czy też bezkresnego węzła. 849 00:49:11,865 --> 00:49:14,660 To symbol, który istnieje w różnych kulturach 850 00:49:14,743 --> 00:49:15,827 od tysięcy lat. 851 00:49:15,953 --> 00:49:18,038 W szczególności w kulturze chińskiej. 852 00:49:18,121 --> 00:49:22,084 Symbolizuje niekończący się cykl życia, śmierci i odrodzenia, 853 00:49:22,167 --> 00:49:25,003 co zdecydowanie pasuje do historii Shang-Chi. 854 00:49:25,379 --> 00:49:28,173 Kiedy uciekł, przyjechał do Ameryki. 855 00:49:28,340 --> 00:49:32,552 Teraz otrzymał chiński kostium, ale jeden element zachował amerykański. 856 00:49:32,719 --> 00:49:34,972 Dlatego właśnie zobaczycie go w air jordanach. 857 00:49:35,180 --> 00:49:36,932 Ukształtował go ojciec. 858 00:49:37,099 --> 00:49:42,729 Pod koniec filmu jego wygląd się dopełnia. Otrzymuje Dziesięć Pierścieni. 859 00:49:42,980 --> 00:49:46,316 Widzimy coś po mamie, coś po tacie, 860 00:49:46,566 --> 00:49:49,569 i buty przywiezione z Ameryki. 861 00:49:49,820 --> 00:49:53,448 Jego historia zatoczyła pełne koło. 862 00:49:54,533 --> 00:49:57,202 Oczywiście smoczej skóry nie da się nigdzie kupić. 863 00:49:57,327 --> 00:50:01,957 Musieliśmy sami wyrzeźbić wszystkie łuski, 864 00:50:02,040 --> 00:50:05,210 a potrzebowaliśmy ich setki, tysiące, dziesiątki tysięcy. 865 00:50:05,293 --> 00:50:10,674 Każdy kostium to 14 tysięcy malutkich łusek. 866 00:50:10,757 --> 00:50:13,802 Nasz zespół przyklejał je ręcznie. 867 00:50:15,679 --> 00:50:18,557 Pierwsze włożenie kostiumu było bardzo emocjonalną chwilą. 868 00:50:20,392 --> 00:50:24,896 Zdawałem sobie sprawę z powagi sytuacji, wiedziałem, co to oznacza. 869 00:50:24,980 --> 00:50:28,859 Rozumiałem, jak niewielu ludzi ma okazję 870 00:50:28,942 --> 00:50:30,736 doświadczyć tego rodzaju uczucia. 871 00:50:30,902 --> 00:50:35,949 Jak się czujesz? Jakie to uczucie włożyć strój po raz pierwszy? 872 00:50:38,827 --> 00:50:42,205 Prawda? Ja też właśnie tak się czuję. 873 00:50:43,957 --> 00:50:45,959 Jesteśmy w bambusowej kopule treningowej, 874 00:50:46,043 --> 00:50:49,379 gdzie w filmie postać Shauna w zasadzie uczy się 875 00:50:49,838 --> 00:50:53,592 zupełnie nowego stylu sztuk walki od swojej ciotki. 876 00:50:57,554 --> 00:51:03,185 Fajnie było patrzeć, jak Michelle kopie Simu tyłek. 877 00:51:06,396 --> 00:51:09,399 Kręcenie tej sceny z Michelle było niemal surrealistyczne, 878 00:51:09,483 --> 00:51:13,904 ponieważ od lat jestem jej zagorzałym fanem. 879 00:51:13,987 --> 00:51:16,239 Teraz miałem okazję ją poznać, pracować z nią. 880 00:51:16,323 --> 00:51:20,035 Przekonałem się, że jest miła, lubi się wygłupiać 881 00:51:20,118 --> 00:51:22,329 bywa dziwaczna, 882 00:51:22,412 --> 00:51:26,625 a praca z nią to beczka śmiechu. Naprawdę świetnie się bawiliśmy. 883 00:51:26,875 --> 00:51:31,379 Jeśli chodzi o reprezentację azjatycką, zwłaszcza azjatyckich kobiet, 884 00:51:31,505 --> 00:51:36,176 Michelle zawsze grała silne kobiety. 885 00:51:36,384 --> 00:51:38,678 Jeśli dorastamy, oglądając kogoś takiego, 886 00:51:38,845 --> 00:51:41,807 ma to olbrzymi wpływ na to, kim postanowimy zostać, 887 00:51:41,890 --> 00:51:44,017 zwłaszcza, gdy takich jak my jest niewiele. 888 00:51:44,601 --> 00:51:47,979 Pracuję z Michelle, która jest wspaniała. 889 00:51:48,897 --> 00:51:52,150 Pojedynek Tai chi dwóch osób jest jak taniec, 890 00:51:52,234 --> 00:51:55,695 poruszać się płynnie można tylko, jeśli druga osoba tak się porusza. 891 00:51:58,365 --> 00:52:01,284 Jej ruchy są miarowe i pełne wdzięku. 892 00:52:01,368 --> 00:52:04,454 Przy niej czuję się jak nieudacznik, 893 00:52:04,538 --> 00:52:08,291 ale na szczęście właśnie nim powinien się wydawać na początku walki. 894 00:52:10,210 --> 00:52:12,379 Myślę, że świetnie to odegrałem. 895 00:52:20,011 --> 00:52:21,096 Dobra robota. 896 00:52:24,724 --> 00:52:25,684 Hura! 897 00:52:26,726 --> 00:52:30,856 To naprawdę fajna postać. Ciotki zazwyczaj są fajne. 898 00:52:31,273 --> 00:52:37,028 Moja postać pomaga mu zrozumieć, że trzeba wiedzieć, kim się jest, 899 00:52:37,112 --> 00:52:39,781 a jedynym sposobem, żeby się poznać i pokochać, 900 00:52:39,865 --> 00:52:42,576 jest zaakceptować się w pełni. 901 00:52:54,796 --> 00:52:58,466 To w zasadzie nasza wielka finałowa bitwa, 902 00:52:58,550 --> 00:53:02,971 w której organizacja Dziesięć Pierścieni mierzy się z siłami Ta Lo. 903 00:53:07,142 --> 00:53:11,605 To szalona plejada mistrzów sztuk walki. 904 00:53:11,938 --> 00:53:14,399 Rolę Guang Bo, którego poznajemy w mistycznej wiosce Ta Lo, 905 00:53:14,524 --> 00:53:18,195 gra niesamowity aktor, Yuen Wah, legenda sztuk walki, 906 00:53:18,278 --> 00:53:19,613 dubler Bruce'a Lee, 907 00:53:19,863 --> 00:53:22,574 który wniósł do naszego filmu swoją olbrzymią wiedzę. 908 00:53:23,033 --> 00:53:26,536 No to zaczynamy. Gotowi, akcja. 909 00:53:33,585 --> 00:53:35,503 Walka musi wyglądać realistycznie, 910 00:53:35,587 --> 00:53:38,131 ale nikt nie może ucierpieć. To zawsze duże wyzwanie. 911 00:53:39,716 --> 00:53:41,551 Walczymy najróżniejszą bronią. 912 00:53:41,635 --> 00:53:43,887 Jak w każdym filmie, gdy wszyscy się tłoczą, 913 00:53:44,012 --> 00:53:47,849 a w ruch idą dwumetrowe kije, 914 00:53:47,974 --> 00:53:49,517 robi się niebezpiecznie. 915 00:53:54,272 --> 00:53:57,442 Musieliśmy wszystkich przeszkolić. Zatrudniliśmy specjalnych statystów, 916 00:53:57,609 --> 00:53:59,778 którzy znali sztuki walki. 917 00:53:59,903 --> 00:54:02,989 Akcja. Gotowi i akcja! 918 00:54:03,114 --> 00:54:04,574 Zdjęcia bywają skomplikowane, 919 00:54:04,658 --> 00:54:06,785 czasem ogniskujemy kamerę na pierwszym planie. 920 00:54:06,868 --> 00:54:10,747 Aktor walczy na tle różnych wycinków drugiego planu. 921 00:54:10,830 --> 00:54:13,959 Statyści pracują najciężej. 922 00:54:14,167 --> 00:54:17,629 Stawiają czoło słońcu i walczą cały dzień. 923 00:54:17,837 --> 00:54:19,297 To nie było łatwe. 924 00:54:23,385 --> 00:54:26,554 Opowiem wam historyjkę. Przychodzę do pracy, a oni mówią: 925 00:54:26,638 --> 00:54:30,642 „Słuchaj, twój dubler, Sunny, zostanie zawieszony na uprzęży 926 00:54:30,725 --> 00:54:34,312 „i ciśnięty 12 metrów w tamtą stronę. 927 00:54:34,396 --> 00:54:36,147 „Ty nie musisz tego robić〟. 928 00:54:36,231 --> 00:54:38,024 A ja na to: „Jeszcze czego〟. 929 00:54:38,858 --> 00:54:40,694 „Macie mi natychmiast dać tę uprząż〟. 930 00:54:40,944 --> 00:54:42,612 Trzy, dwa, jeden, akcja! 931 00:54:47,867 --> 00:54:49,869 I cięcie! 932 00:54:51,538 --> 00:54:52,539 Fajna sprawa. 933 00:54:52,706 --> 00:54:55,667 Simu jest odważny i zuchwały. 934 00:54:55,750 --> 00:54:57,752 Bez wątpienia pracuje bardzo, bardzo ciężko. 935 00:54:57,836 --> 00:54:59,296 Zawsze jest gotowy. 936 00:54:59,379 --> 00:55:03,466 „Pozwól mi to zrobić. Pozwól mi〟, a ja na to: „Stary, po prostu usiądź〟. 937 00:55:05,468 --> 00:55:06,970 Powtórzę, w tej scenie 938 00:55:07,053 --> 00:55:09,681 muszę pokonać trzy demony, a potem złapać siostrę, 939 00:55:09,764 --> 00:55:12,350 którą wciąga bestia z mackami. 940 00:55:12,559 --> 00:55:14,269 Gotowy? Ciągnij! 941 00:55:22,444 --> 00:55:23,820 Ból jest prawdziwy. 942 00:55:24,988 --> 00:55:27,449 To nie była gra aktorska. 943 00:55:28,575 --> 00:55:31,911 Czułem, że mnie rozrywa na dwoje. 944 00:55:35,915 --> 00:55:37,834 Zaczynamy ostatni tydzień zdjęć. 945 00:55:38,793 --> 00:55:40,754 Jesteśmy niemal na 39. kilometrze... 946 00:55:40,837 --> 00:55:41,713 17 października 2020 947 00:55:42,922 --> 00:55:44,299 tego naszego 948 00:55:45,216 --> 00:55:46,676 maratonu. 949 00:55:50,221 --> 00:55:53,558 Zmęczenie i znużenie ekipy jest wyczuwalne, 950 00:55:53,641 --> 00:55:58,188 ale wszyscy zagryzają zęby. 951 00:55:58,313 --> 00:55:59,481 Jak się czujesz, Alex? 952 00:55:59,564 --> 00:56:00,523 Wspaniale. 953 00:56:00,648 --> 00:56:03,485 Ja nie skończę za trzy dni. Kończę 3 listopada. 954 00:56:03,610 --> 00:56:05,153 Został mi tydzień z okładem. 955 00:56:05,737 --> 00:56:08,990 Nie wiedziałem. Wyszedłem na idiotę. 956 00:56:09,741 --> 00:56:11,868 Szczerze mówiąc, nie wiem, czego się spodziewałem. 957 00:56:11,951 --> 00:56:15,288 To mój pierwszy pełnometrażowy film, 958 00:56:15,497 --> 00:56:18,750 nie wspominając już o tym, że pierwsza tak wielka produkcja. 959 00:56:21,002 --> 00:56:23,171 Potem wykonujesz ruch. Wskakujesz na siodło. 960 00:56:23,254 --> 00:56:24,172 Że co proszę? 961 00:56:24,798 --> 00:56:30,553 Zaskoczyło mnie to, że wszystko wymaga żmudnej pracy. 962 00:56:33,098 --> 00:56:34,224 W porządku, jeszcze raz. 963 00:56:34,307 --> 00:56:40,397 Codzienne przychodzenie tu do pracy to spełnienie marzeń. 964 00:56:40,480 --> 00:56:41,689 Kręcę swój pierwszy film, 965 00:56:41,773 --> 00:56:46,236 a poza tym jest to jedna z nielicznych produkcji, która została wznowiona. 966 00:56:46,319 --> 00:56:49,364 Tak poza tym... Jest ciężko. Bardzo ciężko. 967 00:56:49,697 --> 00:56:52,033 Walk jest naprawdę sporo. 968 00:56:54,160 --> 00:56:58,665 Czasem żałuję, że Shang-Chi nie jest mistrzem pacyfistycznej deeskalacji. 969 00:57:02,752 --> 00:57:06,339 Byłeś w domu, kiedy się zjawili, i nic nie zrobiłeś. 970 00:57:08,007 --> 00:57:10,593 Stałeś w oknie i patrzyłeś, jak umiera! 971 00:57:13,596 --> 00:57:16,808 Kiedy Shaun pierwszy raz stawia czoło ojcu, 972 00:57:17,308 --> 00:57:19,352 jego emocje szaleją. 973 00:57:19,477 --> 00:57:21,521 Pozwala, żeby zawładnął nim gniew. 974 00:57:21,729 --> 00:57:25,650 Daje się ponieść emocjom, 975 00:57:25,733 --> 00:57:27,527 nie potrafi nad nimi zapanować. 976 00:57:30,613 --> 00:57:33,992 Zrobiłeś z syna zabójcę. Tego chciałeś? 977 00:57:35,952 --> 00:57:38,621 Shaun odziedziczył po matce i po ojcu 978 00:57:38,705 --> 00:57:40,957 skrajnie odmienne cechy charakteru. 979 00:57:41,040 --> 00:57:44,294 On się czuje zawieszony między dwoma światami. 980 00:57:44,627 --> 00:57:48,548 Po ojcu otrzymał spuściznę tysiąca lat grzechów i destrukcji, 981 00:57:48,631 --> 00:57:51,176 tak wygląda jego pierwsze oblicze. 982 00:57:51,301 --> 00:57:55,722 Ma też drugie, całkiem odmienne oblicze, pokojowe, lecz potężne. 983 00:57:55,805 --> 00:57:58,224 To spuścizna po jego mamie. 984 00:57:58,433 --> 00:58:03,229 Jego podróż nie jest prosta. Nie może po prostu wyrzec się ojca i wybrać mamy. 985 00:58:03,897 --> 00:58:07,358 Musi zrozumieć, że ma w sobie pierwiastek ich obojga, 986 00:58:07,442 --> 00:58:10,278 i że żaden z nich nie jest ani dobry, ani zły. 987 00:58:10,361 --> 00:58:13,448 Są po prostu jego częścią i musi z nimi żyć. 988 00:58:14,073 --> 00:58:16,117 Pojmie to w scenie, 989 00:58:16,326 --> 00:58:19,829 w której wynurza się z wody na grzbiecie smoka. 990 00:58:28,338 --> 00:58:31,966 Przyjmuje swoją słynną pozę i widzimy, 991 00:58:32,091 --> 00:58:35,595 że stał się kimś, kim dotąd nie był. 992 00:58:35,678 --> 00:58:37,639 Mocno stąpa po ziemi, odnalazł spokój. 993 00:58:37,805 --> 00:58:41,142 Wciąż musi powstrzymać swojego ojca, ale nie czuje już gniewu. 994 00:58:41,226 --> 00:58:43,561 Teraz motywuje go miłość. 995 00:58:43,686 --> 00:58:47,190 Myślę, że ta sekwencja wyszła nam naprawdę piękna. 996 00:58:47,273 --> 00:58:49,359 Ta walka w bardzo ciekawy sposób 997 00:58:49,442 --> 00:58:51,528 przedstawia nam ich związek oraz historię. 998 00:58:51,778 --> 00:58:55,406 Widzimy, w jaki sposób Li walczy z Wu, 999 00:58:55,698 --> 00:58:58,701 i dociera do nas, że pod koniec filmu Shaun upodobnił się do matki. 1000 00:58:58,826 --> 00:59:01,579 Kulminacją tego procesu 1001 00:59:01,746 --> 00:59:05,416 jest idealna fuzja pierwiastków ojca i matki w duszy Shauna. 1002 00:59:10,088 --> 00:59:13,007 Shaun i Wenwu próbują się odnaleźć, 1003 00:59:13,132 --> 00:59:16,427 tu nie chodzi tylko o ustalenie, kto jest silniejszy, 1004 00:59:16,511 --> 00:59:18,429 kto lepiej opanował sztukę walki. 1005 00:59:18,596 --> 00:59:21,391 Ta rodzina próbuje się odbudować. 1006 00:59:21,474 --> 00:59:23,851 Myślę, że to starcie jest naprawdę piękne. 1007 00:59:33,778 --> 00:59:37,782 Niesamowicie było obserwować, jak Simu zanurza się w tę rolę 1008 00:59:37,865 --> 00:59:39,826 i przejmuje kontrolę nad postacią. 1009 00:59:39,909 --> 00:59:43,204 Przez ten rok obserwowałem, 1010 00:59:43,621 --> 00:59:47,584 jak przebywa podróż porównywalną do podróży Shang-Chi. 1011 00:59:47,834 --> 00:59:50,795 Shang-Chi zaczyna ten film, 1012 00:59:50,920 --> 00:59:52,547 będąc kompletnie nie w swoim żywiole. 1013 00:59:52,672 --> 00:59:56,801 W trakcie swojej podróży uczy się, 1014 00:59:57,135 --> 01:00:01,806 jak się akceptować, jak się lubić, 1015 01:00:01,889 --> 01:00:05,560 jak patrzeć w lustro i być dumnym z tego, co się widzi. 1016 01:00:06,269 --> 01:00:11,024 Widziałem, jak Simu wczuwa się w ten aspekt postaci. 1017 01:00:11,357 --> 01:00:15,820 To było jednocześnie bardzo inspirujące i poruszające doświadczenie. 1018 01:00:18,948 --> 01:00:20,450 I cięcie. 1019 01:00:22,785 --> 01:00:29,000 Ostatnie zdjęcie Meng'er i odtwórcy głównej roli, Simu. 1020 01:00:29,375 --> 01:00:30,752 Ostatnie zdjęcie. 1021 01:00:30,835 --> 01:00:32,420 24 października 2020 1022 01:00:42,221 --> 01:00:43,306 Nareszcie! 1023 01:00:43,723 --> 01:00:47,810 Byłem dzieciakiem, który urodził się po drugiej stronie świata, 1024 01:00:47,894 --> 01:00:50,146 wyemigrował w bardzo młodym wieku, 1025 01:00:50,229 --> 01:00:53,024 a którego rodzicom nawet przez myśl nie przeszło, 1026 01:00:53,149 --> 01:00:55,652 żeby puścić syna do show-biznesu. 1027 01:00:56,277 --> 01:01:03,242 Ktoś jakby wyrwał mnie z mojego życia i posłał na szaloną przejażdżkę. 1028 01:01:03,326 --> 01:01:07,080 Wciąż próbuję zrozumieć, dlaczego wybrał akurat mnie? 1029 01:01:10,958 --> 01:01:15,171 Brak mi słów. To naprawdę niesamowite przeżycie. 1030 01:01:15,463 --> 01:01:18,675 Czuję się jak Kopciuszek. 1031 01:01:18,883 --> 01:01:20,885 Trudno o lepsze porównanie. 1032 01:01:21,135 --> 01:01:23,846 Rok temu byłem zwykłym facetem, 1033 01:01:23,930 --> 01:01:26,307 dziś, z nieznanego mi powodu, jestem superbohaterem. 1034 01:01:26,391 --> 01:01:29,018 Wy wszyscy pomogliście zrealizować to marzenie. 1035 01:01:29,102 --> 01:01:32,689 Jestem szczerze zachwycony waszą pracą. 1036 01:01:34,607 --> 01:01:38,861 Wiem, że niewiele by to znaczyło, gdybym powiedział, 1037 01:01:38,945 --> 01:01:42,490 że jesteście najlepszą ekipą, z jaką dotąd pracowałem, dlatego powiem, 1038 01:01:43,991 --> 01:01:47,036 że z lepszą ekipą nigdy nie przyjdzie mi pracować. 1039 01:01:47,120 --> 01:01:48,454 Nie inaczej. 1040 01:01:53,835 --> 01:01:57,296 Jako fan kina dorastałem na filmach amerykańskich, 1041 01:01:57,380 --> 01:02:01,509 ale nigdy nie widziałem na ekranie postaci takich jak ja. 1042 01:02:01,592 --> 01:02:03,344 Dlatego nasz film ma olbrzymie znaczenie. 1043 01:02:03,428 --> 01:02:04,804 Jest niezwykle ważny. 1044 01:02:04,929 --> 01:02:10,393 Dorastałam, czytając komiksy Marvela, i sporo wiem o tym uniwersum. 1045 01:02:10,643 --> 01:02:14,939 Nigdy nie napotkałam superbohaterki, która wyglądałaby jak ja. 1046 01:02:15,148 --> 01:02:19,152 Dziś się cieszę, bo nadszedł moment, 1047 01:02:19,318 --> 01:02:21,904 w którym nasi synkowie i nasze córeczki mogą powiedzieć: 1048 01:02:21,988 --> 01:02:23,740 „Spójrz, my też jesteśmy superbohaterami〟. 1049 01:02:25,116 --> 01:02:27,994 Widząc superbohatera, człowiek utożsamia się z nim. 1050 01:02:28,077 --> 01:02:31,789 To naprawdę bardzo ważne. Takie filmy podbudowują psychikę dzieci. 1051 01:02:31,873 --> 01:02:33,708 Pokazują im różne możliwości, 1052 01:02:33,791 --> 01:02:35,293 a my ułatwiliśmy ten proces. 1053 01:02:35,376 --> 01:02:38,963 Mam nadzieję, że przetarliśmy szlak dla innych takich filmów. 1054 01:02:40,339 --> 01:02:43,009 Mam nadzieję, że Shang-Chi to tylko kolejny krok. 1055 01:02:43,176 --> 01:02:46,220 Jeśli okaże się końcem drogi, będzie to znaczyć, że zawiedliśmy. 1056 01:02:46,512 --> 01:02:52,769 Jestem bardzo dumny z tego, że nasz film pomógł 1057 01:02:52,852 --> 01:02:56,939 poprawić reprezentację Azjatów zarówno przed, jak i za kamerą. 1058 01:02:57,023 --> 01:03:03,112 Świat jest spragniony filmów, które odzwierciedlają to, kim jesteśmy, 1059 01:03:03,279 --> 01:03:04,614 wszystkie nasze cechy. 1060 01:03:09,368 --> 01:03:12,747 Myślę, że Shang-Chi ma przed sobą świetlaną przyszłość w MCU. 1061 01:03:12,830 --> 01:03:16,042 Nie mogę się doczekać superdrużyn i crossoverów. 1062 01:03:16,584 --> 01:03:19,170 Shaun to olbrzymi, niewykorzystany dotąd potencjał, 1063 01:03:19,295 --> 01:03:22,507 zarówno Simu, jak i całej ekipy. 1064 01:03:27,970 --> 01:03:32,099 I to już koniec. Dziękuję za obejrzenie naszego programu dokumentalnego. 1065 01:03:32,225 --> 01:03:34,936 Mam nadzieję, że nauczyliście się czegoś o magii tworzenia filmów, 1066 01:03:35,019 --> 01:03:39,732 o Marvelu, o kinie albo o czymś innym. 1067 01:03:39,816 --> 01:03:43,820 Miło było mi spędzić z wami te ostatnie chwile. 1068 01:03:43,903 --> 01:03:46,823 Nie mogę się doczekać, kiedy obejrzycie film. 1069 01:03:46,989 --> 01:03:48,324 Trzymajcie się. 1070 01:04:21,065 --> 01:04:23,276 Myślę, że wytną to z tego dokumentu. 1071 01:04:23,401 --> 01:04:25,403 Napisy: Tomasz Kutner