1
00:00:03,962 --> 00:00:06,172
Kiedy byłem początkującym aktorem,
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,884
dorabiałem sobie
na przyjęciach urodzinowych dzieci.
3
00:00:09,968 --> 00:00:12,095
Przychodziłem przebrany za Spider-Mana.
4
00:00:12,178 --> 00:00:14,681
Wybrałem Spider-Mana z prostego powodu.
5
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
Byłem Azjatą, nie mogłem pokazać twarzy.
6
00:00:16,891 --> 00:00:19,936
Wtedy nie było żadnych
azjatyckich superbohaterów.
7
00:00:20,020 --> 00:00:23,815
Mogłem grać tylko tych bohaterów,
którzy nosili maski zasłaniające twarz.
8
00:00:25,817 --> 00:00:28,778
To naprawdę niesamowite,
9
00:00:28,862 --> 00:00:32,741
że na ekranie pojawia się w końcu
Shang-Chi, bohater bez maski.
10
00:00:32,824 --> 00:00:38,830
Wszyscy widzą jego twarz,
a on nic sobie z tego nie robi.
11
00:00:49,716 --> 00:00:53,344
Ludzie obejrzą film i na pewno zapytają:
12
00:00:53,470 --> 00:00:57,015
„Czy ten aktor sam wykonał numery
kaskaderskie? Czy zna sztuki walki?〟.
13
00:00:57,098 --> 00:01:00,894
Wszystkim niedowiarkom powiem jedno.
14
00:01:25,126 --> 00:01:28,838
ZA KULISAMI FILMU
SHANG-CHI I LEGENDA DZIESIĘCIU PIERŚCIENI
15
00:01:31,341 --> 00:01:32,967
RĘCE SHANG-CHI
MISTRZA KUNG-FU
16
00:01:33,051 --> 00:01:36,012
Kiedy ogłosili, że kręcą Shang-Chi,
bardzo się ucieszyłem
17
00:01:36,096 --> 00:01:38,973
i nie tracąc czasu,
zapoznałem się bliżej z tą postacią.
18
00:01:39,057 --> 00:01:42,644
Pomyślałem sobie:
„Dobra, to mistrz sztuk walki,
19
00:01:42,727 --> 00:01:43,978
„no i oczywiście Azjata〟.
20
00:01:44,062 --> 00:01:46,689
Nasunęło się pytanie:
„Co oni zrobią z tym fantem?〟.
21
00:01:47,774 --> 00:01:52,070
Komiks powstał w latach 70.
zeszłego wieku,
22
00:01:52,153 --> 00:01:56,491
u szczytu popularności kung-fu.
23
00:01:56,574 --> 00:01:59,202
Ameryka zafiksowała się na nim.
24
00:01:59,285 --> 00:02:02,247
Dostępny materiał źródłowy
25
00:02:03,248 --> 00:02:06,292
nie był zbyt postępowy, mówiąc oględnie.
26
00:02:07,043 --> 00:02:08,837
Od samego początku,
27
00:02:08,920 --> 00:02:12,215
od pierwszego dnia pracy, wiedzieliśmy,
że musimy to zmienić.
28
00:02:13,466 --> 00:02:16,177
Lektura komiksów wiele nas nauczyła.
29
00:02:16,261 --> 00:02:17,470
JONATHAN SCHWARTZ
PRODUCENT
30
00:02:17,554 --> 00:02:19,097
Na przykład czego zrobić nie wolno.
31
00:02:19,180 --> 00:02:21,891
Shang-Chi został wymyślony w 1973 roku
32
00:02:21,975 --> 00:02:24,686
przez zapalonych fanów kina kung-fu,
33
00:02:24,769 --> 00:02:28,022
którzy nie do końca rozumieli realia tego,
o czym piszą.
34
00:02:28,106 --> 00:02:34,028
Tę historię musieli opowiedzieć głównie
Amerykanie azjatyckiego pochodzenia.
35
00:02:34,112 --> 00:02:37,073
Scenarzystą został Dave Callaham,
a reżyserem Destin.
36
00:02:37,157 --> 00:02:39,492
Czuliśmy, że jesteśmy w dobrych rękach,
37
00:02:39,576 --> 00:02:40,994
że oni nakręcą film, jak należy.
38
00:02:41,077 --> 00:02:44,247
Musisz zabrzmieć
jak najbardziej serdecznie...
39
00:02:44,372 --> 00:02:45,957
Potem ona pyta: „Czy ty...〟.
40
00:02:46,040 --> 00:02:50,170
Destin udowodnił już,
że jest świetnym filmowcem.
41
00:02:50,253 --> 00:02:51,254
KEVIN FEIGE
PRODUCENT
42
00:02:51,337 --> 00:02:53,339
Pracował z najlepszymi aktorami.
43
00:02:53,423 --> 00:02:54,591
To było pewne.
44
00:02:54,674 --> 00:02:56,092
Nie wiedzieliśmy natomiast,
45
00:02:56,176 --> 00:02:59,179
czy jest zainteresowany zanurkowaniem
w świat produkcji Marvela?
46
00:02:59,262 --> 00:03:01,514
Czy jest zainteresowany projektem
47
00:03:01,598 --> 00:03:04,559
znacznie większym od tych,
którymi się dotychczas zajmował?
48
00:03:04,642 --> 00:03:06,227
Przyjechałem i zobaczyłem dźwig.
49
00:03:06,311 --> 00:03:08,313
Nigdy nie widziałem tak wielkiego,
50
00:03:08,396 --> 00:03:11,191
a tu stoją dwa.
Skala projektu zapiera dech.
51
00:03:13,610 --> 00:03:17,238
W dzieciństwie miałem niewielki wybór.
52
00:03:17,322 --> 00:03:18,239
DESTIN DANIEL CRETTON
REŻYSER
53
00:03:18,323 --> 00:03:21,284
Na Halloween mogłem się przebrać za
54
00:03:22,619 --> 00:03:26,581
Bruce'a Lee, Rufio
albo Ricky'ego „Smoka〟 Steamboata.
55
00:03:26,664 --> 00:03:28,124
Tylko ich miałem do wyboru.
56
00:03:29,584 --> 00:03:33,046
Teraz otrzymałem szansę dodania
do tej listy nie pojedynczej postaci,
57
00:03:33,129 --> 00:03:36,925
a całej plejady azjatyckich bohaterów,
58
00:03:37,008 --> 00:03:41,012
młodych Azjatów, którzy zachowują się
59
00:03:41,095 --> 00:03:44,057
tak jak ja i moi przyjaciele.
60
00:03:44,140 --> 00:03:47,268
To absolutny przełom,
nigdy wcześniej nie było to możliwe.
61
00:03:47,352 --> 00:03:50,563
Cieszę się, że mogę brać w tym udział.
62
00:03:50,647 --> 00:03:52,857
Mam spore doświadczenie
w pisaniu scenariuszy
63
00:03:52,941 --> 00:03:53,816
DAVE CALLAHAM
SCENARZYSTA
64
00:03:53,900 --> 00:03:55,610
filmów akcji i komedii akcji.
65
00:03:55,693 --> 00:03:58,863
Zajmuję się tym zawodowo już od 18 lat.
66
00:03:58,947 --> 00:04:02,242
Pisząc scenariusze, stawiałem się
na miejscu obcych mi postaci.
67
00:04:02,325 --> 00:04:07,247
Wyobrażałem sobie, że jestem seksownym,
białym facetem o imieniu Chris,
68
00:04:07,330 --> 00:04:11,459
a potem pisałem, jak traktuje mnie świat.
69
00:04:11,542 --> 00:04:14,879
Teraz pierwszy raz otrzymałem szansę
70
00:04:14,963 --> 00:04:17,423
napisania czegoś
ze swojej własnej perspektywy.
71
00:04:18,508 --> 00:04:21,135
Na nasze szczęście Shang-Chi to postać,
72
00:04:21,219 --> 00:04:23,930
która pozostaje niemal nieznana.
73
00:04:24,013 --> 00:04:25,682
Mało kto o niej słyszał.
74
00:04:25,765 --> 00:04:29,269
Historia jego początków nie jest
tak powszechnie znana,
75
00:04:29,352 --> 00:04:31,312
jak historie Bruce'a Wayne'a,
czyli Batmana,
76
00:04:31,396 --> 00:04:34,065
i Spider-Mana ukąszonego
przez radioaktywnego pająka.
77
00:04:34,148 --> 00:04:37,402
W tej serii komiksów poruszyły mnie
78
00:04:37,485 --> 00:04:38,319
OJCZE.
79
00:04:38,403 --> 00:04:40,530
bardzo interesujące relacje
80
00:04:40,613 --> 00:04:41,447
SYNU.
81
00:04:41,531 --> 00:04:45,660
taty i syna, którego ten pierwszy
wyszkolił na zabójcę.
82
00:04:46,577 --> 00:04:49,747
Ten syn teraz dorósł i wrócił do domu.
83
00:04:49,831 --> 00:04:53,418
Ojciec musi stawić mu czoło.
To wydało mi się szalenie ekscytujące.
84
00:04:53,501 --> 00:04:57,130
Uczyniłem z tego podwaliny zaproponowanego
przeze mnie scenariusza.
85
00:04:57,213 --> 00:05:00,758
Sam przeżyłem coś podobnego.
86
00:05:02,010 --> 00:05:05,513
Destin otrzymał niezwykłą historię o synu,
87
00:05:05,596 --> 00:05:07,390
który myśli o ojcu jedno,
88
00:05:07,473 --> 00:05:09,851
ale z czasem zaczyna myśleć
zupełnie co innego.
89
00:05:09,934 --> 00:05:13,813
To była historia pełna emocji.
Pomyśleliśmy sobie,
90
00:05:13,896 --> 00:05:17,108
że jeśli ten wątek przetrwa
wszystkie przeróbki scenariusza
91
00:05:17,191 --> 00:05:20,611
i trafi do filmu,
zrealizujemy swoje największe marzenie.
92
00:05:34,417 --> 00:05:36,586
-Co mam wziąć?
-Funyuns.
93
00:05:36,711 --> 00:05:39,047
-Funyuns i papierosy.
-Te tutaj?
94
00:05:39,130 --> 00:05:41,007
-Nazywają się Fun...
-Funyuns.
95
00:05:41,090 --> 00:05:42,675
To takie krążki cebulowe.
96
00:05:42,759 --> 00:05:44,969
Pierwszy dzień zdjęciowy.
97
00:05:45,053 --> 00:05:46,637
Scena rodzinna.
98
00:05:46,721 --> 00:05:50,099
Wszyscy byli zdenerwowani,
niespokojni i podekscytowani.
99
00:05:50,183 --> 00:05:53,144
Jednak kiedy weszliśmy na plan,
od razu złapaliśmy rytm,
100
00:05:53,227 --> 00:05:56,647
wyluzowaliśmy i dajemy czadu.
101
00:05:56,731 --> 00:06:00,651
Mam nadzieję, że reszta zdjęć
pójdzie tak samo, bo dziś było wspaniale.
102
00:06:00,735 --> 00:06:01,652
Daj klaps.
103
00:06:01,736 --> 00:06:03,946
Jestem Amerykaninem
o chińskich korzeniach.
104
00:06:04,030 --> 00:06:06,491
Tu się wychowałem.
Nie czuję zbytniej więzi z Chinami.
105
00:06:06,574 --> 00:06:10,078
Muszę przyznać,
że odrobinę mnie to zawstydza.
106
00:06:10,161 --> 00:06:13,581
Chciałem zbadać,
jak mogłaby wyglądać ta historia,
107
00:06:13,664 --> 00:06:16,417
gdyby bohater dzielił swój czas
między oba te światy.
108
00:06:16,501 --> 00:06:21,964
On dobrze zna etykę i kulturę Chin.
109
00:06:22,048 --> 00:06:24,801
Wpojono mu troskę o rodzinę.
110
00:06:24,884 --> 00:06:28,304
Posłuszeństwo wobec rodziców.
111
00:06:28,388 --> 00:06:29,639
To miejsce dziadka.
112
00:06:30,306 --> 00:06:33,726
Jednak ponieważ spędzał czas w Ameryce,
ponieważ pojechał tam
113
00:06:33,810 --> 00:06:36,229
ukryć się przed swoją przeszłością,
114
00:06:36,312 --> 00:06:39,732
wytworzył wiele mechanizmów obronnych.
115
00:06:39,816 --> 00:06:41,317
Dobra, dobra.
116
00:06:42,193 --> 00:06:46,614
Do tego dochodzi szczypta komedii.
On wydaje się fajtłapą.
117
00:06:46,697 --> 00:06:48,658
Jego ukryte oblicze
118
00:06:48,741 --> 00:06:49,575
KYM BARRETT
KOSTIUMOGRAFKA
119
00:06:49,659 --> 00:06:51,828
poznajemy dopiero znacznie później.
120
00:06:51,911 --> 00:06:52,745
Próba kostiumowa
121
00:06:52,829 --> 00:06:55,998
Staraliśmy się stworzyć mu bardzo
amerykański wizerunek,
122
00:06:56,082 --> 00:06:59,710
ponieważ on w pewnym sensie ukrywa się
przed swoją przeszłością.
123
00:06:59,794 --> 00:07:05,049
W rezultacie, kiedy widz go poznaje,
ma na sobie kostium.
124
00:07:05,133 --> 00:07:07,760
Oddaj wisiorek, to nikt nie oberwie.
125
00:07:08,428 --> 00:07:10,054
Nie wiem, o co ci chodzi.
126
00:07:10,138 --> 00:07:13,891
Nasz bohater nie zyskuje supermocy,
127
00:07:13,975 --> 00:07:17,228
wpadając do jamy ze śluzem.
128
00:07:17,311 --> 00:07:20,314
Odkrywa ją, sięgając w głąb siebie
129
00:07:20,398 --> 00:07:25,486
i rozliczając się z wydarzeniami
z przeszłości, przed którymi uciekał.
130
00:07:25,570 --> 00:07:27,029
To znany motyw
131
00:07:27,113 --> 00:07:30,575
wielu pięknych chińskich opowieści.
132
00:07:30,658 --> 00:07:35,163
Wiecie, bardzo długo szukaliśmy kogoś,
133
00:07:35,246 --> 00:07:38,499
kto byłby w stanie zagrać tę postać,
134
00:07:38,583 --> 00:07:39,500
20 lipca 2019
135
00:07:39,584 --> 00:07:43,504
oddać wszystkie jej wymiary tak,
jak ona na to zasługuje.
136
00:07:44,755 --> 00:07:47,425
Jak na razie idzie nieźle.
137
00:07:47,508 --> 00:07:48,551
Znaleźliśmy go.
138
00:07:50,428 --> 00:07:54,265
-Powiesz nam, kto to?
-Chcecie go poznać?
139
00:07:54,348 --> 00:07:57,185
Poszukiwaniami kierowała, jak zawsze,
niezrównana Sarah Finn,
140
00:07:57,268 --> 00:07:58,478
która znalazła już
141
00:07:58,561 --> 00:08:00,980
całą rzeszę odtwórców
i odtwórczyń ról postaci z MCU.
142
00:08:01,063 --> 00:08:05,067
Destin, Jonathan i Sarah
spotkali się z tysiącami ludzi,
143
00:08:05,151 --> 00:08:09,113
zorganizowali wiele rund castingów
i znaleźli naprawdę wspaniałych aktorów,
144
00:08:09,197 --> 00:08:10,698
ale nikogo, kto by...
145
00:08:10,781 --> 00:08:14,035
W Marvelu od razu wiadomo,
że się znalazło właściwego aktora.
146
00:08:14,118 --> 00:08:17,038
Wszyscy są zgodni.
Najważniejszego aktora nie znaleźliśmy.
147
00:08:18,498 --> 00:08:20,124
Moje prawdziwe imię brzmi Shang-Chi.
148
00:08:20,750 --> 00:08:22,043
Zdjęcia próbne Simu
149
00:08:22,126 --> 00:08:23,252
Shang-Chi?
150
00:08:24,462 --> 00:08:25,379
Shang-Chi.
151
00:08:25,463 --> 00:08:28,799
Jestem totalnym przeciętniakiem.
152
00:08:28,883 --> 00:08:30,760
Nigdy wcześniej nie zagrałem w filmie.
153
00:08:30,843 --> 00:08:32,845
Cześć, jestem Simu Liu i mierzę 180 cm.
154
00:08:32,929 --> 00:08:34,931
Nie sądziłem, że zostanę wzięty pod uwagę,
155
00:08:35,014 --> 00:08:37,558
bo znam przynajmniej 20 innych facetów,
156
00:08:37,642 --> 00:08:39,644
którzy są wyżsi i bardziej umięśnieni,
157
00:08:39,727 --> 00:08:41,395
którzy lepiej znają sztuki walki.
158
00:08:41,479 --> 00:08:44,023
Na moją korzyść przemawiało jedynie to,
159
00:08:44,106 --> 00:08:46,150
że umiałem wykonywać pewne numery
160
00:08:46,234 --> 00:08:49,028
i opowiadać dowcipy,
bo grałem w kanadyjskim serialu
161
00:08:49,111 --> 00:08:50,571
Sklepik Kimów.
162
00:08:51,364 --> 00:08:53,950
Simu wyszedł na prowadzenie.
163
00:08:54,033 --> 00:08:57,703
Jego wersja tej postaci była zabawna,
ale również pełna uczuć.
164
00:08:57,787 --> 00:09:00,998
Stało się jasne, że ten aktor jest,
jak to mówimy, wulkanem emocji.
165
00:09:01,082 --> 00:09:02,500
Wiedzieliśmy, że jest fanem,
166
00:09:02,583 --> 00:09:05,294
że bardzo mu zależy i ciężko pracuje,
żeby dostać tę rolę.
167
00:09:05,378 --> 00:09:08,256
Wraz z Destinem i Kevinem
zadzwoniliśmy do Simu.
168
00:09:08,339 --> 00:09:09,674
Usłyszał, że dostał tę rolę.
169
00:09:09,757 --> 00:09:12,301
To była naprawdę zabawna rozmowa.
170
00:09:12,385 --> 00:09:17,181
W kwietniu 2019 roku obejrzałem w kinie
Koniec gry.
171
00:09:17,265 --> 00:09:18,349
Byłem tylko fanem,
172
00:09:18,432 --> 00:09:21,310
nie miałem pojęcia,
że trzy miesiące później,
173
00:09:21,394 --> 00:09:24,647
na Comic Conie,
stanę na żywo przed rzeszą 8000 fanów
174
00:09:24,730 --> 00:09:30,111
i zostanę przedstawiony
jako jeden z bohaterów fazy czwartej.
175
00:09:30,194 --> 00:09:36,117
Mam olbrzymi zaszczyt przedstawić
niesamowitego Simu Liu.
176
00:09:50,506 --> 00:09:54,176
Po pierwszym przeczytaniu scenariusza
popłakałem się.
177
00:09:54,260 --> 00:09:58,389
Płakałem, bo poruszyło mnie to,
jak blisko związany jest Shaun
178
00:09:58,472 --> 00:10:01,017
z innymi członkami swojej rodziny.
179
00:10:01,976 --> 00:10:05,521
Płakałem, bo w końcu mieliśmy zobaczyć
jak superbohater-Azjata
180
00:10:05,605 --> 00:10:07,398
ratuje świat i ludzkość.
181
00:10:07,481 --> 00:10:09,567
To był naprawdę wiekopomny moment
182
00:10:09,650 --> 00:10:12,903
dla mnie jako fana, aktora i osoby
o azjatyckich korzeniach.
183
00:10:13,988 --> 00:10:15,615
Pozwólcie, że najpierw się przedstawię.
184
00:10:15,698 --> 00:10:16,699
Czy mogę?
185
00:10:18,784 --> 00:10:20,536
Nazywam się Simu Liu.
186
00:10:21,245 --> 00:10:24,123
Urodziłem się w Harbinie,
a wychowałem w Toronto.
187
00:10:24,206 --> 00:10:26,459
Jestem bardzo wdzięczny Marvelowi,
188
00:10:26,542 --> 00:10:29,253
że umożliwił mi zagranie roli Shang-Chi.
189
00:10:29,879 --> 00:10:31,589
Zrozumieliście wszystko?
190
00:10:33,132 --> 00:10:34,759
Ani jednego słowa? Nie szkodzi.
191
00:10:34,842 --> 00:10:38,220
Z postacią Shauna łączy mnie to,
192
00:10:38,304 --> 00:10:42,933
że obaj jesteśmy zawieszeni
pomiędzy światami.
193
00:10:43,017 --> 00:10:46,812
Obaj próbujemy pogodzić ze sobą
swoje dwa odmienne oblicza.
194
00:10:46,896 --> 00:10:49,565
Moi rodzice pochodzą z Chin.
Ja się tam urodziłem.
195
00:10:49,649 --> 00:10:53,861
Jednak odwiedzając Chiny,
czuję się jak outsider.
196
00:10:53,944 --> 00:10:55,613
Kiedy rozmawiam z krewnymi,
197
00:10:55,696 --> 00:10:57,490
śmieją się z mojego mandaryńskiego.
198
00:10:57,573 --> 00:10:58,783
Dzień dobry!
199
00:10:58,866 --> 00:11:03,287
W Kanadzie i w Stanach też nie czuję się
w pełni jak w domu.
200
00:11:04,455 --> 00:11:06,082
Postanowiliśmy, że do tej produkcji,
201
00:11:06,165 --> 00:11:08,084
choć będzie to w dużej mierze film akcji,
202
00:11:08,167 --> 00:11:09,835
zatrudnimy, zresztą jak zawsze,
203
00:11:09,919 --> 00:11:13,297
najlepszego aktora. Pomożemy mu
wykonać tyle numerów, ile zdoła,
204
00:11:13,381 --> 00:11:16,050
ale musi zachwycić widzów
przede wszystkim swoją grą,
205
00:11:16,133 --> 00:11:20,012
swoimi emocjami, a sceny akcji
i walki staną się tego naturalną ozdobą.
206
00:11:20,096 --> 00:11:23,599
Chyba każdy aktor rozpoczynający
taki projekt
207
00:11:23,683 --> 00:11:26,227
czuje się choć trochę niepewnie.
208
00:11:26,310 --> 00:11:28,437
Destin znakomicie mi wytłumaczył,
209
00:11:28,521 --> 00:11:32,316
o czym tak naprawdę będzie ten film,
210
00:11:32,400 --> 00:11:33,484
kim jest Shaun
211
00:11:33,567 --> 00:11:35,986
i co go motywuje do działań,
które podejmie.
212
00:11:36,070 --> 00:11:39,323
Czego się o sobie dowie
w miarę rozwoju akcji?
213
00:11:39,407 --> 00:11:41,867
Kiedy skupiłem się na tym, cała reszta,
214
00:11:41,951 --> 00:11:45,079
czyli marvelowskie widowisko,
przestała mnie tak przytłaczać.
215
00:11:52,128 --> 00:11:54,338
Ta postać to mistrz kung-fu.
216
00:11:56,006 --> 00:11:57,425
Panuje nad swoim ciałem.
217
00:11:59,135 --> 00:12:04,056
Pewnie mógłby wejść po ścianie wieżowca.
218
00:12:06,058 --> 00:12:08,352
Ja taki wspaniały nie jestem, jasne?
219
00:12:08,436 --> 00:12:10,771
Czasem, rano, kiedy jestem cały obolały,
220
00:12:10,855 --> 00:12:12,440
nie mam siły wstać z łóżka.
221
00:12:12,523 --> 00:12:14,150
O nie.
222
00:12:14,233 --> 00:12:16,318
-Mocniej.
-Panika w dyskotece!
223
00:12:16,402 --> 00:12:18,654
17 września 2019
224
00:12:18,779 --> 00:12:22,032
-Boże!
-Dziewięć, dziesięć. Już dobrze.
225
00:12:23,075 --> 00:12:24,618
Jesteś gotowy?
226
00:12:24,702 --> 00:12:26,120
Kiedy otrzymałem tę rolę,
227
00:12:26,203 --> 00:12:29,915
zaczęliśmy rozmawiać o tym,
jak będzie wyglądał mój trening.
228
00:12:32,752 --> 00:12:35,463
Zawsze uważałem się
za dość wysportowanego faceta.
229
00:12:35,546 --> 00:12:36,422
Pięćdziesiąt trzy.
230
00:12:36,505 --> 00:12:38,215
Toronto to trochę mniejszy rynek.
231
00:12:38,299 --> 00:12:40,760
Zawodowo wykonywałem numery kaskaderskie.
232
00:12:40,843 --> 00:12:45,097
Tym razem na pierwszym dniu treningu
skopali mi tyłek.
233
00:12:46,474 --> 00:12:50,603
Kazali mu, więc trenuje jak wariat.
Biedaczysko.
234
00:12:51,645 --> 00:12:54,482
Szybciej, ruszaj się!
235
00:12:54,565 --> 00:12:56,734
Moje treningi składają się z dwóch części.
236
00:12:57,860 --> 00:13:01,489
Siła i kondycja oraz sztuki walki.
237
00:13:02,823 --> 00:13:05,367
W pierwszej kolejności
zajęliśmy się podstawami.
238
00:13:05,493 --> 00:13:07,703
Elastycznością i siłą.
239
00:13:07,787 --> 00:13:10,289
Trafił do nas, będąc już dość silnym.
240
00:13:10,372 --> 00:13:13,501
Tak więc musimy głównie popracować
nad jego elastycznością.
241
00:13:13,584 --> 00:13:15,711
-Dobry Boże!
-Raz.
242
00:13:17,171 --> 00:13:18,839
Raz.
243
00:13:18,964 --> 00:13:21,801
Dowodem, że ktoś jest prawdziwym
mistrzem sztuk walki,
244
00:13:21,884 --> 00:13:24,011
jest umiejętność robienia szpagatów.
245
00:13:24,094 --> 00:13:26,388
Żeby mieć taki zakres ruchu,
246
00:13:26,472 --> 00:13:28,933
trzeba trenować nieustannie
przez wiele miesięcy.
247
00:13:29,016 --> 00:13:32,478
Musiał opanować dwa odmienne style walki.
248
00:13:32,561 --> 00:13:37,316
W naszym filmie tata uczy go
stylu bardzo agresywnego,
249
00:13:37,399 --> 00:13:42,947
a mama znacznie bardziej uduchowionego.
250
00:13:43,030 --> 00:13:45,741
Obecnie bazujemy na dwóch stylach.
Pierwszy to tai chi,
251
00:13:45,825 --> 00:13:47,368
bardzo płynna sztuka walki.
252
00:13:47,451 --> 00:13:49,662
Pozwala odnaleźć harmonię z otoczeniem.
253
00:13:49,745 --> 00:13:53,040
Drugim stylem jest Wing Chun,
o wiele bardziej nastawiony na walkę.
254
00:13:53,123 --> 00:13:55,292
Dodaliśmy do tego elementy
stylów regionalnych,
255
00:13:55,376 --> 00:13:57,711
między innymi stylów południowych
i innych.
256
00:13:57,795 --> 00:14:02,007
One uzupełniły mozaikę ruchów
głównego bohatera.
257
00:14:03,008 --> 00:14:06,720
Długo nad nim pracowaliśmy.
Szukaliśmy jego najmocniejszych stron.
258
00:14:07,346 --> 00:14:09,682
Przyjrzeliśmy się też jego słabym punktom.
259
00:14:09,765 --> 00:14:11,141
Jakim słabym punktom?
260
00:14:11,225 --> 00:14:12,434
Nie mam żadnych.
261
00:14:12,518 --> 00:14:13,936
-Przekonajmy się.
-Nie mam ich.
262
00:14:14,019 --> 00:14:16,480
-A szpagaty?
-Mieliście nie mówić!
263
00:14:16,564 --> 00:14:17,565
Zrób szpagat.
264
00:14:20,150 --> 00:14:22,862
Chciałem wykonać tyle numerów,
ile tylko zdołam.
265
00:14:22,945 --> 00:14:25,614
Uważam, że aktor ma obowiązek
266
00:14:25,698 --> 00:14:30,619
być jak gąbka i wchłaniać jak najwięcej.
267
00:14:30,703 --> 00:14:33,539
Kiedy tu trafiłem, nie byłem gotów,
268
00:14:33,622 --> 00:14:39,003
ale teraz z satysfakcją stwierdzam,
że to się zmieniło.
269
00:14:39,962 --> 00:14:41,839
Raz, dwa, szpagat!
270
00:14:48,262 --> 00:14:52,141
Treningi były niezwykle intensywne.
271
00:14:52,224 --> 00:14:55,352
To się dobrze przekładało na tę rolę.
272
00:14:57,104 --> 00:15:00,107
Simu powiedział mi, że jego szkolenie
273
00:15:00,190 --> 00:15:04,528
bardzo pomogło mu się wczuć
w odgrywaną postać.
274
00:15:10,117 --> 00:15:13,621
Ojciec zaczął cię szkolić na zabójcę,
jak miałeś siedem lat.
275
00:15:13,704 --> 00:15:16,624
Rozumiesz, że to jest chore?
276
00:15:18,375 --> 00:15:21,629
Mieliśmy olbrzymią ochotę
przybliżyć widzom postać Mandaryna.
277
00:15:22,796 --> 00:15:25,674
To świetnie znany łotr z komiksów,
którego nie zdołaliśmy dotąd
278
00:15:25,758 --> 00:15:28,052
przedstawić na dużym ekranie.
279
00:15:28,594 --> 00:15:30,304
Imiona są święte.
280
00:15:30,387 --> 00:15:34,433
Łączą nas nie tylko z osobowością,
lecz także i z przodkami.
281
00:15:35,434 --> 00:15:40,356
Ojcem Shang-Chi jest Wenwu,
znany również jako Mandaryn,
282
00:15:40,439 --> 00:15:44,860
który został poniekąd przedstawiony
w filmie Iron Man 3.
283
00:15:45,694 --> 00:15:46,612
Wiesz, kim jestem.
284
00:15:47,655 --> 00:15:49,615
Nie wiesz, gdzie jestem.
285
00:15:49,698 --> 00:15:52,368
I nie zauważysz, że nadchodzę.
286
00:15:53,577 --> 00:15:55,079
Zobaczyliśmy jedynie zmyłkę.
287
00:15:55,162 --> 00:15:57,081
Gdzie jest Mandaryn? Gdzie on jest?
288
00:15:57,164 --> 00:15:59,458
Kiedy w końcu zajrzeliśmy za kurtynę,
289
00:15:59,541 --> 00:16:02,628
zobaczyliśmy tylko żałosnego oszusta.
290
00:16:02,711 --> 00:16:04,755
Nazywam się Trevor. Trevor Slattery.
291
00:16:04,838 --> 00:16:07,007
Tylko nie w twarz! Jestem aktorem.
292
00:16:07,091 --> 00:16:10,719
Chcieliśmy, aby Shaun miał w Chinach
wpływowego i potężnego ojca,
293
00:16:10,803 --> 00:16:13,138
a tak się złożyło,
że napomknęliśmy o Mandarynie,
294
00:16:13,222 --> 00:16:17,142
lecz w żaden sposób
go nie wykorzystaliśmy.
295
00:16:17,226 --> 00:16:19,144
Organizacja zwana Dziesięć Pierścieni
296
00:16:19,228 --> 00:16:22,690
przewija się w uniwersum Marvela
już od pierwszej części Iron Mana.
297
00:16:22,773 --> 00:16:25,985
Napomykaliśmy o niej w Iron Manie
i w Ant-Manie.
298
00:16:26,068 --> 00:16:29,822
Po premierze Iron Mana 3
wypuściliśmy krótki filmik,
299
00:16:29,905 --> 00:16:32,658
zatytułowany Niech żyje król,
w którym pokazaliśmy,
300
00:16:32,741 --> 00:16:35,828
jak prawdziwy Mandaryn,
ten, którego nie widzieliśmy w filmie,
301
00:16:35,911 --> 00:16:37,246
uwalnia Trevora z więzienia.
302
00:16:37,329 --> 00:16:39,289
Ktoś chciałby się z tobą spotkać.
303
00:16:39,373 --> 00:16:41,834
-Znam go?
-Nie.
304
00:16:41,917 --> 00:16:45,087
Ale zabrałeś mu imię.
I chciałby je odzyskać.
305
00:16:47,756 --> 00:16:50,801
Nie, sorki, wciąż nie łapię.
306
00:16:51,927 --> 00:16:55,389
Jesteśmy zachwyceni,
że sir Ben wrócił jako Trev.
307
00:16:56,223 --> 00:16:58,225
Odgrywa tę postać w sposób
308
00:16:58,308 --> 00:17:02,396
jednocześnie dziwaczny i rozczulający.
309
00:17:02,479 --> 00:17:07,860
Każda scena z jego udziałem tętni życiem,
nigdy czegoś takiego nie widziałem.
310
00:17:07,943 --> 00:17:10,195
Na żywo, w telewizji.
311
00:17:11,655 --> 00:17:12,781
Brzmi znajomo, prawda?
312
00:17:12,865 --> 00:17:14,700
Zastrzeliłeś kogoś w telewizji, na żywo?
313
00:17:14,783 --> 00:17:16,952
Tak. Nie. Tak na niby.
314
00:17:17,036 --> 00:17:20,164
Z dramaturgicznego punktu widzenia
dopuściłem się tego czynu.
315
00:17:20,247 --> 00:17:23,625
To moje trzecie spotkanie
z postacią Trevora.
316
00:17:23,709 --> 00:17:28,130
Największą zaletą Trevora jest to,
że potrafi się przystosować jak nikt.
317
00:17:28,213 --> 00:17:31,425
Przystosuje się do wszystkiego.
Przetrwa wszystko.
318
00:17:31,508 --> 00:17:32,551
Spokojnie.
319
00:17:32,634 --> 00:17:35,888
Nie umarłem, podgrywam.
Kładź się i rób to samo.
320
00:17:35,971 --> 00:17:37,389
Dla mnie, jako aktora,
321
00:17:37,473 --> 00:17:42,352
cały ten projekt i ta podróż,
która trwa już kilka lat,
322
00:17:42,436 --> 00:17:45,189
są wyjątkowo atrakcyjne.
323
00:17:46,690 --> 00:17:48,984
W naszej ocenie
dziesięć pierścieni z komiksów
324
00:17:49,068 --> 00:17:51,403
wymagało pilnej aktualizacji.
325
00:17:51,487 --> 00:17:54,490
W komiksach dziesięć pierścieni
nosi się na palcach,
326
00:17:54,573 --> 00:17:56,241
a każdy z nich obdarza inną mocą.
327
00:17:56,325 --> 00:18:02,122
Pomysł był taki, że musimy stworzyć
nową wizualizację, nowy zestaw artefaktów.
328
00:18:02,206 --> 00:18:05,042
Wiedzieli, że nie chcą widzieć
pierścieni na palcach,
329
00:18:05,125 --> 00:18:05,959
ANDY PARK
KIEROWNIK DZIAŁU WIZUALIZACJI
330
00:18:06,043 --> 00:18:07,461
tak jak narysowano to w komiksach.
331
00:18:07,544 --> 00:18:10,339
Głównym tego powodem był
prawdopodobnie Thanos,
332
00:18:10,422 --> 00:18:14,468
który w bardzo podobny sposób
nosił kamienie nieskończoności.
333
00:18:14,551 --> 00:18:16,595
Destin wpadł na pomysł, że pierścienie
334
00:18:16,678 --> 00:18:20,349
mogą być bransoletami,
takimi używanymi w treningach sztuk walki.
335
00:18:20,432 --> 00:18:22,309
W Shang-Chi te pierścienie stały się
336
00:18:22,392 --> 00:18:24,520
żelaznymi bransoletami Hung Gar,
337
00:18:24,603 --> 00:18:26,897
tradycyjną bronią znaną z filmów kung-fu,
338
00:18:26,980 --> 00:18:29,358
i lepiej pasowały do stylistyki
tego gatunku kina.
339
00:18:29,441 --> 00:18:31,819
Mandaryn znalazł dziesięć pierścieni,
340
00:18:31,902 --> 00:18:33,570
od których nazwę wzięła organizacja.
341
00:18:33,654 --> 00:18:34,905
Zbudował ją od podstaw
342
00:18:34,988 --> 00:18:37,324
właśnie dzięki mocy
tych dziesięciu pierścieni.
343
00:18:37,407 --> 00:18:39,827
W mgnieniu oka Dziesięć Pierścieni
zmieniło się
344
00:18:39,910 --> 00:18:43,997
z kinowego żarciku w pierwszy film MCU,
którego zasadniczym jądrem jest jeden
345
00:18:44,081 --> 00:18:47,417
z najdramatyczniejszych związków ojca
z synem w naszym uniwersum.
346
00:18:47,501 --> 00:18:51,088
Wspólnie odbudujemy
imperium Dziesięciu Pierścieni.
347
00:18:51,171 --> 00:18:55,092
Ojciec Shang-Chi
to bardzo specyficzna postać.
348
00:18:55,175 --> 00:18:59,054
Człowiek zepsuty przez pierścienie,
skorumpowany przez władzę,
349
00:18:59,138 --> 00:19:02,307
który na każdym kroku próbował
postępować właściwie,
350
00:19:02,391 --> 00:19:06,353
jednak konsekwentnie odwodziły go
od tego chciwość i obsesje.
351
00:19:06,436 --> 00:19:10,232
Kiedy to pojęliśmy,
mogliśmy wiernie przedstawić postać,
352
00:19:10,315 --> 00:19:15,070
która w komiksach nigdy nie została
do końca nakreślona.
353
00:19:15,154 --> 00:19:20,325
Mandaryn był jak marka,
którą postanowiliśmy poddać analizie,
354
00:19:20,409 --> 00:19:25,372
żeby zrozumieć człowieka
stojącego za tym tytułem.
355
00:19:25,455 --> 00:19:30,544
Kto inny jak nie Tony Leung mógł
w jednej chwili odejść
356
00:19:30,627 --> 00:19:36,008
od wyświechtanego wizerunku złoczyńcy
podkręcającego wąsik?
357
00:19:41,096 --> 00:19:43,849
I cięcie. Wspaniale.
358
00:19:43,932 --> 00:19:45,809
-Wyszło naprawdę nieźle.
-Serio?
359
00:19:45,893 --> 00:19:46,935
To było świetne.
360
00:19:47,019 --> 00:19:48,896
Nadal nie mogę w to uwierzyć,
361
00:19:48,979 --> 00:19:51,190
ale właśnie nakręciłem scenę
z Tonym Leungiem,
362
00:19:51,273 --> 00:19:53,400
a jeśli interesuje was kino azjatyckie,
363
00:19:53,483 --> 00:19:54,526
2 marca 2020
364
00:19:54,610 --> 00:19:58,030
wiecie, że Tony Leung to żywa legenda.
365
00:19:59,072 --> 00:20:04,119
Ilekroć rozmawiam z rodzicami,
zawsze zaczynają od tego samego pytania.
366
00:20:04,203 --> 00:20:08,123
Nie jest nim: „Jak się masz?〟,
ani: „Czy się wysypiasz?〟.
367
00:20:08,207 --> 00:20:10,334
Pytają: „Czy pracowałeś dziś
z Tonym Leungiem?〟.
368
00:20:10,417 --> 00:20:11,293
Doskonale.
369
00:20:11,376 --> 00:20:13,503
Kiedy się dowiedziałem,
że go w tym obsadzili,
370
00:20:13,587 --> 00:20:17,382
prawie spadłam z krzesła,
bo to bez cienia wątpliwości
371
00:20:17,466 --> 00:20:19,551
jeden z moich ulubionych aktorów.
372
00:20:23,680 --> 00:20:28,352
Myślę, że tym razem próbujemy przedstawić
373
00:20:28,435 --> 00:20:30,229
bardziej ludzkie
374
00:20:31,605 --> 00:20:32,856
oblicze Mandaryna.
375
00:20:34,608 --> 00:20:37,778
Tony Lueng postrzega tę postać
376
00:20:37,861 --> 00:20:40,197
przez pryzmat bólu Wenwu
377
00:20:40,280 --> 00:20:45,035
oraz jego rozpaczliwej potrzeby
bycia kochanym
378
00:20:45,118 --> 00:20:49,164
i okazywania miłości,
choć nie potrafi jej okazywać.
379
00:20:49,248 --> 00:20:51,500
Gdybym nie zdjął pierścieni,
380
00:20:52,167 --> 00:20:54,336
nie odważyliby się tego zrobić.
381
00:20:54,419 --> 00:20:56,505
Destin postanowił zrobić
382
00:20:56,588 --> 00:20:58,882
z dziesięciu pierścieni,
oraz z mocy i nieśmiertelności,
383
00:20:58,966 --> 00:21:00,550
jaką obdarzają właściciela,
384
00:21:00,634 --> 00:21:02,844
swoistą metaforę uzależnienia.
385
00:21:02,928 --> 00:21:05,222
Wpadłem na pomysł, żeby po aktywacji
386
00:21:05,305 --> 00:21:07,641
pierścienie wsuwały się wyżej na ramiona.
387
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
Widz wyraźnie widzi,
jak się wciskają w skórę,
388
00:21:10,769 --> 00:21:14,648
jak napełniają swoją energią czy mocą
389
00:21:14,731 --> 00:21:17,985
całe ciało właściciela.
390
00:21:18,694 --> 00:21:21,863
Ta moc kusi Wenwu jak narkotyk.
391
00:21:21,947 --> 00:21:22,823
CHRISTOPHER TOWNSEND
KIEROWNIK DZIAŁU EFEKTÓW WIZUALNYCH
392
00:21:22,906 --> 00:21:25,325
Postanowiliśmy stworzyć iluzję,
393
00:21:25,409 --> 00:21:27,035
że pierścienie wnikają w ramiona.
394
00:21:27,119 --> 00:21:32,040
Widzimy rozświetlające się żyły
i Wenwu staje się potężniejszy.
395
00:21:32,124 --> 00:21:34,960
Te pierścienie to równocześnie łańcuchy.
396
00:21:35,043 --> 00:21:37,921
Uniemożliwiają Mandarynowi
397
00:21:38,005 --> 00:21:40,048
bycie człowiekiem, którym powinien być,
398
00:21:40,132 --> 00:21:42,009
którym jego żona wierzyła, że może być.
399
00:21:42,092 --> 00:21:46,013
W gruncie rzeczy to historia rodziny,
400
00:21:47,306 --> 00:21:49,599
która właściwie się rozpadła.
401
00:21:49,683 --> 00:21:53,478
Jej spoiwem była matka, która zginęła.
402
00:21:55,772 --> 00:21:59,276
Ojciec nie jest już człowiekiem,
którego chłopiec pamięta z dzieciństwa.
403
00:21:59,359 --> 00:22:02,404
Stał się znacznie bardziej
wredny i surowy.
404
00:22:02,487 --> 00:22:05,866
Naznaczyła go tragedia.
405
00:22:05,949 --> 00:22:09,244
Historię jaskini hazardu
poznajemy w retrospekcji.
406
00:22:10,245 --> 00:22:11,705
Shang-Chi przekonuje się tam,
407
00:22:11,788 --> 00:22:12,622
WILLIAM POPE
OPERATOR OBRAZU
408
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
że jego ojciec jest potworem,
409
00:22:15,292 --> 00:22:19,963
że wszystko, co było w nim dobre,
przepadło i został tylko potwór.
410
00:22:20,672 --> 00:22:22,215
O to właśnie chodzi w tej scenie.
411
00:22:22,299 --> 00:22:25,135
O dziecko i o jego dziecięce pojmowanie.
412
00:22:25,218 --> 00:22:29,139
Zamiast podążyć na koniec pomieszczenia,
413
00:22:29,222 --> 00:22:32,225
gdzie Wenwu wszystkich tłucze,
zostaliśmy z chłopcem.
414
00:22:32,309 --> 00:22:35,270
Możemy obserwować jego twarz,
kiedy patrzy na to, co się dzieje,
415
00:22:35,354 --> 00:22:36,313
Nieobrobione ujęcia
416
00:22:36,396 --> 00:22:38,440
a co my widzimy w lustrze za nim,
417
00:22:38,523 --> 00:22:42,027
albo zogniskować wzrok za nim
i widzieć to, co on.
418
00:22:42,110 --> 00:22:43,695
Zawsze jednak wracamy do niego.
419
00:22:47,199 --> 00:22:51,578
Nakręciliśmy tę scenę bez sklejek,
żeby widz poczuł tę samą grozę, co mały.
420
00:23:03,298 --> 00:23:06,760
Za krew płaci się krwią.
421
00:23:06,885 --> 00:23:08,762
Wenwu to postać tragiczna.
422
00:23:09,429 --> 00:23:12,307
Chociaż dzięki pierścieniom
jest niesamowicie potężny,
423
00:23:12,391 --> 00:23:17,187
przez całe życie był samotny,
aż do czasu poznania żony.
424
00:23:17,270 --> 00:23:22,192
To był najszczęśliwszy moment
w jego tysiącletniej egzystencji.
425
00:23:28,824 --> 00:23:31,910
Widzowie, którzy pójdą na ten film do kin,
426
00:23:31,993 --> 00:23:34,704
obejrzą tę scenę i pomyślą:
427
00:23:34,788 --> 00:23:37,082
„No tak, znaleźli idealnie oświetlony,
428
00:23:37,165 --> 00:23:40,627
„piękny wodospad w środku lasu〟.
429
00:23:40,710 --> 00:23:43,964
W rzeczywistości wszystko,
począwszy od ziemi,
430
00:23:44,047 --> 00:23:46,800
na której stoimy, przez liście
431
00:23:46,883 --> 00:23:51,138
i każdą gałąź bambusa,
zostało starannie zaprojektowane.
432
00:23:52,764 --> 00:23:56,977
To jeden z najpiękniejszych planów,
jakie zbudowaliśmy na potrzeby tego filmu.
433
00:23:57,060 --> 00:23:59,646
Dla mnie to słodko-gorzki fakt,
434
00:23:59,729 --> 00:24:02,566
ponieważ na tym etapie opowieści
jeszcze się nie urodziłem.
435
00:24:04,025 --> 00:24:09,364
Chcieliśmy, żeby plany zdjęciowe,
na których kręciliśmy sceny z Li,
436
00:24:09,448 --> 00:24:14,327
były zbudowane z pięciu żywiołów
tradycyjnej filozofii chińskiej.
437
00:24:14,411 --> 00:24:15,245
SUE CHAN
SCENOGRAFKA
438
00:24:15,328 --> 00:24:18,373
Ogień, metal, woda, ziemia i drewno.
439
00:24:18,457 --> 00:24:23,003
W chińskiej kosmologii to
pięć podstawowych pierwiastków.
440
00:24:23,086 --> 00:24:26,465
-To piękny plan.
-Jeszcze ci się nie znudził?
441
00:24:26,548 --> 00:24:27,883
Jest przepiękny.
442
00:24:27,966 --> 00:24:32,721
Idea jest taka, że w życiu Li
tych pięć żywiołów jest w równowadze.
443
00:24:32,804 --> 00:24:36,141
W podobnej harmonii są plany zdjęciowe,
na których pojawia się Li
444
00:24:36,224 --> 00:24:38,143
i demonstruje nam swoje tai chi
445
00:24:38,226 --> 00:24:40,854
w ślicznej choreografii Brada.
446
00:24:40,937 --> 00:24:44,733
Ta sztuka walki kładzie nacisk
na harmonię z przyrodą.
447
00:24:44,816 --> 00:24:47,194
Zaprosiliśmy Brada Allana,
448
00:24:47,277 --> 00:24:48,195
BRAD ALLAN - REŻYSER DRUGIEJ EKIPY
/ KOORDYNATOR SCEN KASKADERSKICH
449
00:24:48,278 --> 00:24:49,821
ponieważ bardzo nam zależało,
450
00:24:49,905 --> 00:24:55,035
żeby wszystkie sztuki walki prezentowane
w tym filmie traktować
451
00:24:55,118 --> 00:24:57,412
z należnym im szacunkiem.
452
00:24:57,496 --> 00:25:02,751
Wiedzieliśmy, że Brad ściągnie
wspaniałych choreografów
453
00:25:02,834 --> 00:25:07,047
z Chin i Hongkongu,
że sięgniemy do korzeni
454
00:25:07,130 --> 00:25:13,011
tych sztuk walk i oddamy hołd
wszystkiemu, z czego czerpiemy inspirację.
455
00:25:15,931 --> 00:25:18,683
O scenach walki bardzo rzadko mówi się,
456
00:25:18,767 --> 00:25:22,562
że są piękne i wzruszające.
457
00:25:22,646 --> 00:25:27,609
Peng i Chris spisali się niesamowicie,
tworząc sekwencję walki,
458
00:25:27,692 --> 00:25:32,531
która tak naprawdę opowiada
historię pewnej międzyludzkiej więzi.
459
00:25:32,614 --> 00:25:36,076
Destin miał bardzo wyrazistą wizję.
460
00:25:36,159 --> 00:25:40,497
My podsuwaliśmy mu różne pomysły
i wiele różnych projektów.
461
00:25:40,580 --> 00:25:43,166
W tym momencie pierścienie
powinny już śmigać.
462
00:25:43,250 --> 00:25:47,087
Powinniśmy skasować to ujęcie
463
00:25:47,170 --> 00:25:50,465
i trochę zmodyfikować
choreografię następnego.
464
00:25:50,549 --> 00:25:52,384
On dokładnie wiedział, czego potrzebuje
465
00:25:52,467 --> 00:25:55,136
i dawał nam znać,
466
00:25:55,220 --> 00:25:57,722
co trzeba usunąć, a co zatrzymać,
467
00:25:57,806 --> 00:26:01,393
żebyśmy opowiedzieli tę historię
dokładnie tak, jak on tego chciał.
468
00:26:01,476 --> 00:26:04,062
Postać Li, znaczna część
469
00:26:04,145 --> 00:26:07,899
jej stylu walki i filozofii,
zakorzeniona jest w tai chi,
470
00:26:07,983 --> 00:26:10,819
dokładnym przeciwieństwie agresji.
471
00:26:10,902 --> 00:26:15,991
To styl walki, który obraca
silne i agresywne ataki wroga
472
00:26:16,074 --> 00:26:19,703
przeciwko niemu samemu.
473
00:26:20,662 --> 00:26:23,873
Tai chi to nie tylko sztuka walki.
474
00:26:23,957 --> 00:26:26,876
To również kultura oraz filozofia.
475
00:26:26,960 --> 00:26:30,839
Bardzo trudno jest umieścić
ten styl w filmie,
476
00:26:30,922 --> 00:26:32,674
zwłaszcza w produkcji Marvela.
477
00:26:32,757 --> 00:26:35,927
Musieliśmy wpaść na wiele pomysłów,
478
00:26:36,011 --> 00:26:39,514
jak wpleść ten styl w emocjonującą akcję,
479
00:26:39,598 --> 00:26:44,894
jednocześnie okazując szacunek
jego kulturze i filozofii.
480
00:26:44,978 --> 00:26:48,565
Tai chi wydaje się proste i pełne wdzięku,
481
00:26:48,648 --> 00:26:51,735
ale w rzeczywistości trudno je opanować.
482
00:26:51,818 --> 00:26:54,529
Każdemu ruchowi towarzyszy
jakby jego kontra.
483
00:26:54,613 --> 00:26:58,950
Zrozumienie tej idei zajęło
mi całe tygodnie.
484
00:26:59,826 --> 00:27:01,828
Tony'emu przychodziło to bez trudu.
485
00:27:01,911 --> 00:27:04,748
Wszystkich swoich ruchów
nauczył się w ciągu dwóch dni,
486
00:27:04,831 --> 00:27:07,417
a ja potrzebowałam tygodni,
żeby zapamiętać swoje.
487
00:27:07,500 --> 00:27:10,253
Odwołałem się do stylu „pazur tygrysa〟.
488
00:27:10,962 --> 00:27:13,965
To bardzo symboliczna technika.
489
00:27:14,049 --> 00:27:17,135
Odzwierciedla stan umysłu mojej postaci.
490
00:27:17,218 --> 00:27:20,388
W mojej opinii reprezentuje agresywność
491
00:27:20,472 --> 00:27:23,642
i gniew Wenwu.
492
00:27:23,725 --> 00:27:26,353
Gotowi, akcja.
493
00:27:26,436 --> 00:27:29,689
Każda postać ma własny styl walki.
494
00:27:29,773 --> 00:27:33,610
Chcieliśmy, żeby charakter, emocje,
oraz motywacje wszystkich bohaterów,
495
00:27:33,693 --> 00:27:38,281
jak też towarzyszące temu okoliczności,
były odzwierciedlone w tym, jak walczą.
496
00:27:38,365 --> 00:27:39,574
Ta wersja jest lepsza.
497
00:27:39,658 --> 00:27:42,285
Każda scena akcji ma inny styl
i inny wydźwięk.
498
00:27:42,369 --> 00:27:45,372
Mieliśmy szczęście pracować
z różnymi projektantami
499
00:27:45,455 --> 00:27:49,542
i różnymi choreografami,
a każdy z nich ma odmienny styl.
500
00:27:49,626 --> 00:27:53,338
Naturalnie wiele inspiracji
czerpaliśmy z chińskiego kung-fu,
501
00:27:53,421 --> 00:27:56,341
jednak uważam,
że bardzo ważne było rozróżnienie
502
00:27:56,424 --> 00:27:58,468
filmu Marvela od filmu kung-fu,
503
00:27:58,551 --> 00:28:01,846
bo Shang-Chi to przede wszystkim
film Marvela.
504
00:28:03,473 --> 00:28:06,559
Filmy sztuk walki i filmy Marvela
łączy to, że jedne i drugie
505
00:28:06,643 --> 00:28:08,603
ukazują bohatera poprzez jego czyny.
506
00:28:08,687 --> 00:28:11,481
Destin i ten film świetnie sobie
z tym poradzili.
507
00:28:11,564 --> 00:28:14,567
Sceny, których kołem zamachowym
byłby normalnie dialog,
508
00:28:14,651 --> 00:28:16,111
są napędzane akcją i walką.
509
00:28:16,194 --> 00:28:18,571
W ten wspaniały sposób udało nam się
510
00:28:18,655 --> 00:28:22,117
oddać hołd filmom kung-fu,
a jednocześnie stworzyć klimat Marvela.
511
00:28:24,327 --> 00:28:25,995
Jesteśmy w środku sceny autobusowej,
512
00:28:26,079 --> 00:28:26,955
25 lutego 2020
513
00:28:27,038 --> 00:28:29,666
w której Shang-Chi pierwszy raz ujawnia
514
00:28:29,749 --> 00:28:32,085
swojej przyjaciółce i całemu światu,
515
00:28:32,168 --> 00:28:36,548
że tak naprawdę
jest świetnie wyszkolonym wojownikiem.
516
00:28:42,804 --> 00:28:46,182
Może zgarnąłem po drodze jakąś przekąskę?
517
00:28:46,266 --> 00:28:49,352
-Albo napój?
-Czyli coś podjadasz?
518
00:28:49,436 --> 00:28:52,272
Lepiej, żebyś popijał.
519
00:28:52,355 --> 00:28:54,733
Potrzebowaliśmy kogoś,
kto zakotwiczy Shang-Chi
520
00:28:54,816 --> 00:28:59,571
w kulturze azjatycko-amerykańskiej.
521
00:29:00,321 --> 00:29:02,699
Trudno o kogoś lepszego
do tej roli niż Nora.
522
00:29:02,782 --> 00:29:04,743
Patrzcie, jak wysoko trzyma parasol.
523
00:29:04,826 --> 00:29:06,995
To dla mnie kompletna nowość.
524
00:29:07,078 --> 00:29:09,497
Wygląda jak Statua Wolności, co nie?
525
00:29:10,457 --> 00:29:12,000
Utożsamiam się z Katy.
526
00:29:12,083 --> 00:29:15,295
Każdy, kto do jakiegoś stopnia
uważa się za imigranta
527
00:29:15,378 --> 00:29:17,255
albo jest Amerykaninem obcego pochodzenia,
528
00:29:17,338 --> 00:29:19,799
zawsze będzie miał dwa oblicza
529
00:29:19,883 --> 00:29:23,052
i kłopot ze znalezieniem
własnej tożsamości.
530
00:29:23,136 --> 00:29:25,138
Katie jest tego ucieleśnieniem.
531
00:29:25,221 --> 00:29:28,224
Nie zamierza wypierać się swojej kultury,
532
00:29:28,308 --> 00:29:31,102
ale im lepiej ją poznaje,
tym bardziej ona wydaje się jej obca.
533
00:29:31,186 --> 00:29:35,774
-To amerykański wymysł.
-Jesteś Amerykanką.
534
00:29:35,857 --> 00:29:40,111
W jej wykonaniu Katy jest zabawna
i ma unikalny punkt widzenia.
535
00:29:40,195 --> 00:29:42,655
Od razu odkryliśmy też,
536
00:29:42,739 --> 00:29:45,742
że nasza ekranowa chemia
jest po prostu wspaniała.
537
00:29:45,825 --> 00:29:50,079
To świadczy o jej świetnym przygotowaniu,
nienagannej etyce pracy,
538
00:29:50,163 --> 00:29:54,793
oraz o tym, że oboje umiemy się wygłupiać.
539
00:29:54,876 --> 00:30:00,089
Niedawno zawróciłam
i wcisnęłam się na miejsce parkingowe
540
00:30:00,173 --> 00:30:02,550
używając wyłącznie, nie kłamię,
swoich pośladków.
541
00:30:06,137 --> 00:30:11,267
W scenie w autobusie Shang-Chi
pokazuje Katy swoje prawdziwe oblicze.
542
00:30:11,351 --> 00:30:13,478
To jest w tej scenie najważniejsze.
543
00:30:13,561 --> 00:30:17,190
Katy zdaje sobie sprawę,
że ten potulny facet
544
00:30:18,024 --> 00:30:20,819
tak naprawdę nie potrzebował jej pomocy.
545
00:30:21,694 --> 00:30:24,364
Kręciliśmy tę scenę
do ostatniego tygodnia zdjęć.
546
00:30:24,447 --> 00:30:27,826
Tak, była pierwszą i ostatnią sceną
tej produkcji.
547
00:30:27,909 --> 00:30:30,620
Nazywałem ją drogą donikąd.
Nie miała końca.
548
00:30:30,703 --> 00:30:35,375
Z początku było fajnie,
potem zrobiło się klaustrofobicznie.
549
00:30:39,337 --> 00:30:42,215
We współpracy z najlepszymi kaskaderami
550
00:30:42,298 --> 00:30:44,259
i koordynatorami walk tej branży
551
00:30:44,342 --> 00:30:46,761
szlifujemy tę sekwencję przez ostatnie,
552
00:30:46,845 --> 00:30:49,180
-ile to już, cztery miesiące?
-Cztery?
553
00:30:49,264 --> 00:30:52,642
-Raczej siedem. Zaczęliśmy we wrześniu?
-Tak.
554
00:30:52,725 --> 00:30:55,979
Październik, listopad, grudzień,
styczeń... Pięć.
555
00:30:56,062 --> 00:30:58,147
-Więc to już...
-Tak, pięć.
556
00:30:58,231 --> 00:31:01,734
Dobra, Yung nie umie liczyć,
ale minęło wiele miesięcy.
557
00:31:02,944 --> 00:31:05,822
Pewne sceny tego filmu
to klasyczny Jackie Chan.
558
00:31:05,905 --> 00:31:09,742
Komedia sytuacyjna, śmieszna,
ale bardzo realistyczna.
559
00:31:09,826 --> 00:31:11,953
Koordynator numerów kaskaderskich,
Brad Allan,
560
00:31:12,036 --> 00:31:13,872
pracował z kaskaderami Jackiego Chana
561
00:31:13,955 --> 00:31:16,124
wniósł w naszą produkcję
niesamowite umiejętności
562
00:31:16,207 --> 00:31:20,628
i zaprosił wielu ludzi,
którzy uczynili tamte filmy wspaniałymi.
563
00:31:20,712 --> 00:31:25,842
-Jego pytaj, on zna plan.
-W jakim stylu jest ta walka?
564
00:31:25,925 --> 00:31:28,678
-W jakim stylu?
-Pytam o choreografię.
565
00:31:28,761 --> 00:31:31,014
-Możesz ją do czegoś porównać?
-Pewnie.
566
00:31:31,097 --> 00:31:34,642
Ten styl to nasza własna szkoła.
Numery Jackiego Chana.
567
00:31:36,227 --> 00:31:38,104
Inspirujemy się Jackiem Chanem,
568
00:31:38,187 --> 00:31:39,856
ale żadnego stylu nie wykuto w kamieniu,
569
00:31:39,939 --> 00:31:40,773
ANDY CHENG
KOORDYNATOR WALK
570
00:31:40,857 --> 00:31:42,317
jak mawiał Bruce Lee.
571
00:31:42,400 --> 00:31:44,527
To film o Shang-Chi,
572
00:31:44,611 --> 00:31:46,446
dlatego tworzymy go w stylu Shang-Chi.
573
00:31:46,529 --> 00:31:49,115
Mamy tu elementy wszystkiego,
co może wam przyjść do głowy.
574
00:31:49,198 --> 00:31:51,075
Nie opieramy się wyłącznie
na jednej rzeczy.
575
00:31:51,159 --> 00:31:54,621
Dopasowujemy choreografię do postaci
i do sytuacji,
576
00:31:54,704 --> 00:31:57,957
tworzymy coś, dzięki czemu
Shang-Chi będzie wyjątkowy.
577
00:32:00,376 --> 00:32:03,004
Mój ulubiony ruch to ten tutaj.
578
00:32:03,087 --> 00:32:05,840
Robię coś takiego.
579
00:32:06,883 --> 00:32:08,551
Przebiegam tutaj.
580
00:32:10,887 --> 00:32:12,180
Coś w tym guście.
581
00:32:14,807 --> 00:32:17,435
Efekty specjalne ograniczymy tutaj
niemal wyłącznie
582
00:32:17,518 --> 00:32:20,647
do umieszczenia San Francisco
za szybami autobusu.
583
00:32:20,730 --> 00:32:23,733
Nasze oświetlenie zaprogramowaliśmy tak,
że symuluje
584
00:32:23,816 --> 00:32:25,735
grę światła i cieni podczas jazdy ulicami.
585
00:32:25,818 --> 00:32:28,988
Usuniemy też linki
i inne pomoce kaskaderskie.
586
00:32:29,072 --> 00:32:31,908
-Serio?
-Tak, to naprawdę proste.
587
00:32:31,991 --> 00:32:33,743
Całą pracę odwala kamera.
588
00:32:33,826 --> 00:32:37,747
Chris nieustannie powtarza,
589
00:32:37,830 --> 00:32:40,375
że najlepiej jest wszystko
nagrywać na żywo.
590
00:32:40,458 --> 00:32:43,544
Scenę, która jest zakorzeniona
w rzeczywistości, można ulepszyć
591
00:32:43,628 --> 00:32:48,216
i nie kończy się to komentarzem
rozczarowanego widza w stylu:
592
00:32:48,299 --> 00:32:50,677
„Widać, że to grafika komputerowa〟.
593
00:32:51,970 --> 00:32:55,682
Musieliśmy zbudować mechanizm,
który symulowałby bujanie autobusu.
594
00:32:55,765 --> 00:32:56,766
DAN OLIVER
KIEROWNIK DZIAŁU EFEKTÓW SPECJALNYCH
595
00:32:56,849 --> 00:33:00,436
W przypadku tego autobusu zastosowaliśmy
sześcioosiowy kardan.
596
00:33:00,520 --> 00:33:03,898
Innymi słowy, to zawieszenie daje nam
sześć stopni swobody:
597
00:33:03,982 --> 00:33:08,111
unoszenie, czyli ruch góra-dół,
pochylenie, czyli bujanie przód-tył,
598
00:33:08,277 --> 00:33:11,572
przechylenie, czyli obrót wzdłuż
osi podłużnej, oraz odchylenie.
599
00:33:11,656 --> 00:33:15,535
Wszystkie te ruchy można
z góry zaprogramować,
600
00:33:15,660 --> 00:33:19,706
żeby autobus zachowywał się tak,
jak te prawdziwe na ulicach.
601
00:33:21,207 --> 00:33:25,253
Choreografię walki musieliśmy dopasować
do ulic San Francisco,
602
00:33:25,420 --> 00:33:27,839
do ich obniżeń, krzywizn i zakrętów.
603
00:33:28,214 --> 00:33:30,383
Walka musiała to odzwierciedlać.
604
00:33:31,801 --> 00:33:34,554
Dostawałem choroby lokomocyjnej.
605
00:33:34,637 --> 00:33:36,347
To szczera prawda.
606
00:33:36,431 --> 00:33:37,849
Autobus miał się przewrócić na bok
607
00:33:37,932 --> 00:33:40,101
a ja uznałem, że fajnie będzie
reżyserować ze środka.
608
00:33:40,184 --> 00:33:42,770
Wsiadłem i zaczęło mi się kręcić
w głowie...
609
00:33:44,981 --> 00:33:46,482
Nie byłem w stanie tam wytrzymać.
610
00:33:47,025 --> 00:33:50,695
A to mała zjeżdżalnia na dachu autobusu,
611
00:33:50,778 --> 00:33:55,616
jak dotąd jeden z moich ulubionych
numerów kaskaderskich.
612
00:33:55,700 --> 00:33:57,368
Musiałem tu zrobić coś takiego.
613
00:34:02,248 --> 00:34:03,833
Dojechałem trochę za daleko.
614
00:34:04,500 --> 00:34:09,088
W porządku, zaczynamy!
Trzy, dwa, jeden, akcja!
615
00:34:14,594 --> 00:34:17,513
-Cięcie! Jesteś cały?
-Tak.
616
00:34:18,347 --> 00:34:19,766
Co się stało? Pękło?
617
00:34:22,185 --> 00:34:28,608
Wszystko sprowadza się do równomiernego
nacisku i rozprowadzenia ciepła.
618
00:34:35,531 --> 00:34:37,700
Mogło wyjść trochę bardziej przekonująco.
619
00:34:37,784 --> 00:34:39,077
-A skok...
-Nie jest źle.
620
00:34:39,160 --> 00:34:44,082
Po skoku mógłbym zrobić
większy wymach nogami.
621
00:34:44,165 --> 00:34:45,291
Tak myślę...
622
00:34:45,458 --> 00:34:48,461
Skorygowałeś swoją minę.
Podoba mi się. Wyszła śmieszna.
623
00:34:48,544 --> 00:34:50,880
Skadrowałem cię z kąta, lepiej wyszło.
624
00:34:50,963 --> 00:34:53,257
Czy mógłbyś rozpaczliwiej poprawić uchwyt?
625
00:34:53,341 --> 00:34:55,843
-Za długo sobie wisisz.
-Jasne.
626
00:34:55,968 --> 00:34:59,680
-Spróbujemy jeszcze raz?
-Bardzo chętnie.
627
00:34:59,847 --> 00:35:03,518
I trzy, dwa, jeden, akcja!
628
00:35:13,945 --> 00:35:17,490
O rany.
Właśnie zakończyliśmy zdjęcia w autobusie.
629
00:35:17,907 --> 00:35:21,327
Muszę przyznać, że pokochałem go
i jednocześnie znienawidziłem.
630
00:35:21,577 --> 00:35:25,665
Dobrze się bawiłem i wiele wycierpiałem.
Dwa razy oberwałem w goleń.
631
00:35:28,459 --> 00:35:31,212
Mogę cię przeprosić? Nagrywam...
632
00:35:31,295 --> 00:35:34,382
No wiesz, gadająca głowa. Przepraszam.
633
00:35:37,635 --> 00:35:42,223
Kręciliśmy przez jakieś
osiem do dziewięciu tygodni,
634
00:35:42,390 --> 00:35:46,853
zanim pandemia koronawirusa
zatrzymała produkcję.
635
00:35:47,854 --> 00:35:50,648
Stało się oczywiste,
że nie możemy kontynuować.
636
00:35:50,731 --> 00:35:52,233
Przerwaliśmy zdjęcia,
637
00:35:52,316 --> 00:35:53,693
CHARLES NEWIRTH
PROD. WYKONAWCZY
638
00:35:53,776 --> 00:35:56,195
odesłaliśmy wielu ludzi do domu,
do ich krajów.
639
00:35:56,279 --> 00:35:58,030
Niektórzy tu zostali.
640
00:35:58,114 --> 00:36:01,367
Został między innymi Destin, nasz reżyser.
Zajął się postprodukcją,
641
00:36:01,450 --> 00:36:04,829
bo zdążyliśmy nakręcić
jedną trzecią filmu.
642
00:36:05,037 --> 00:36:09,375
Kręciliśmy wszystkie sceny po kolei,
dlatego podczas przerw w zdjęciach
643
00:36:09,542 --> 00:36:12,461
właściwie ukończyliśmy
cały początek filmu.
644
00:36:12,587 --> 00:36:16,048
Dopracowaliśmy wiele efektów wizualnych.
Właściwie można powiedzieć,
645
00:36:16,174 --> 00:36:20,178
że doszlifowaliśmy tę część filmu
w sposób, na jaki zwykle nie mamy czasu.
646
00:36:20,428 --> 00:36:24,849
Decyzja o przerwaniu zdjęć
nie była łatwa.
647
00:36:24,932 --> 00:36:30,479
Debatowaliśmy co tydzień,
a potem co miesiąc,
648
00:36:30,730 --> 00:36:35,359
próbując oszacować, kiedy można będzie
bezpiecznie wznowić zdjęcia.
649
00:36:35,484 --> 00:36:38,237
Wiedzieliśmy, że musimy wprowadzić
procedury bezpieczeństwa.
650
00:36:38,487 --> 00:36:42,575
Mieliśmy takie szczęście,
że kręciliśmy w Australii,
651
00:36:42,909 --> 00:36:45,953
gdzie odnotowywano
znacznie niższą liczbę zachorowań
652
00:36:46,037 --> 00:36:49,498
na koronawirusa
niż w Stanach Zjednoczonych.
653
00:36:50,249 --> 00:36:52,543
Kiedy w końcu pozwolono nam wrócić,
654
00:36:52,627 --> 00:36:55,213
byliśmy przeszczęśliwi.
655
00:37:00,218 --> 00:37:01,886
Nie mogę uwierzyć, że to mówię,
656
00:37:01,969 --> 00:37:02,803
24 lipca 2020
657
00:37:02,887 --> 00:37:05,181
ale to nasz pierwszy dzień na planie
658
00:37:05,264 --> 00:37:07,141
od czasu wybuchu pandemii.
659
00:37:07,225 --> 00:37:09,977
To dla nas wszystkich bardzo ważna chwila.
660
00:37:10,061 --> 00:37:13,272
Uczucie jest naprawdę nie do opisania.
661
00:37:13,773 --> 00:37:16,234
Jestem bardzo wdzięczny, że mam pracę.
662
00:37:16,317 --> 00:37:19,862
To wyjątkowe szczęście,
że mogę pracować z wami
663
00:37:20,029 --> 00:37:24,116
i to przy tak fajnej scenie.
Dlatego dziękuję wszystkim.
664
00:37:29,205 --> 00:37:30,873
Nie wiem, czemu pokazałem rogi.
665
00:37:30,998 --> 00:37:34,669
Złote Sztylety to takie
skrzyżowanie dyskoteki
666
00:37:34,835 --> 00:37:37,630
z olbrzymim klubem walki.
667
00:37:47,223 --> 00:37:50,977
Bardzo spodobały mi się reklamy Szanghaju
z lat 30.
668
00:37:51,060 --> 00:37:53,688
Były na nich te pięknie ubrane kobiety,
669
00:37:53,938 --> 00:37:56,524
sprzedające papierosy czy coś innego.
670
00:37:56,607 --> 00:37:59,026
Estetyka tych reklam była
pierwszym pomysłem
671
00:37:59,110 --> 00:38:00,903
na graffiti w tym klubie nocnym.
672
00:38:00,987 --> 00:38:04,907
Nasz zespół niesamowitych grafików
podchwycił pomysł
673
00:38:04,991 --> 00:38:09,912
i wzbogacił go o graffiti współczesne,
zarówno azjatyckie, jak i zachodnie.
674
00:38:10,079 --> 00:38:14,625
Wrzuciliśmy to wszystko do jednego worka,
675
00:38:14,709 --> 00:38:17,545
tworząc naprawdę wspaniałą estetykę
676
00:38:17,670 --> 00:38:20,881
klubu nocnego. Wyszedł bardzo
nowatorski i współczesny.
677
00:38:21,257 --> 00:38:25,219
Tę scenę zaczęła kręcić
jeszcze przed pandemią.
678
00:38:25,303 --> 00:38:29,432
Aby zapełnić to miejsce,
zatrudniliśmy tych uroczych aktorów,
679
00:38:29,515 --> 00:38:32,601
zwanych manekinami. Właśnie rozstawiamy
680
00:38:32,685 --> 00:38:35,104
tych naszych statystów po całym klubie,
681
00:38:35,187 --> 00:38:39,233
żeby nie wydawał się pusty,
lecz pełen bawiących się ludzi.
682
00:38:40,067 --> 00:38:44,655
Xu Xialing!
683
00:38:47,366 --> 00:38:51,579
Shang-Chi musiały towarzyszyć
dwie silne postacie kobiece,
684
00:38:51,662 --> 00:38:54,457
który reprezentowały oba światy,
z których pochodzi.
685
00:38:54,707 --> 00:39:00,296
Meng'er reprezentuje współczesną
chińską kobietę.
686
00:39:00,796 --> 00:39:03,924
Długo szukaliśmy odtwórczyni tej roli.
Musieliśmy znaleźć aktorkę,
687
00:39:04,008 --> 00:39:07,762
która pochodzi z Chin, dorastała tam,
której ojczystym językiem
688
00:39:08,095 --> 00:39:10,348
jest właśnie mandaryński.
689
00:39:13,684 --> 00:39:17,563
Z całej paczki to Meng'er
najbardziej się wygłupia.
690
00:39:17,646 --> 00:39:22,234
Ma w sobie taką lekkość i iskrę.
Zawsze znajduje sposób, żeby nas rozbawić.
691
00:39:23,361 --> 00:39:27,406
Ona pierwsza dopada do przekąsek.
692
00:39:29,700 --> 00:39:31,744
Simu jest mi jak brat.
693
00:39:32,912 --> 00:39:38,376
Czasem mnie wkurza,
a czasem troszczy się o mnie.
694
00:39:38,626 --> 00:39:41,128
Głównie jednak mnie wkurza.
695
00:39:41,712 --> 00:39:44,757
Walcz ze mną, bracie. Walcz ze mną.
696
00:39:45,132 --> 00:39:46,425
Dzwonię do swojego agenta.
697
00:39:47,259 --> 00:39:48,677
Boi się ze mną walczyć.
698
00:39:50,721 --> 00:39:56,519
Żarty na bok. Nawiązałam z nim więź
jak z prawdziwym bratem,
699
00:39:56,602 --> 00:39:57,853
na planie i poza nim.
700
00:40:00,773 --> 00:40:02,817
Chcieliśmy, żeby pojedynek
Shang-Chi i Xialing
701
00:40:02,900 --> 00:40:08,322
wydał się sprzeczką rodzeństwa,
702
00:40:08,656 --> 00:40:11,700
tylko prowadzoną w sposób fizyczny.
703
00:40:13,369 --> 00:40:15,955
Trzy, dwa, jeden, start!
704
00:40:22,336 --> 00:40:24,338
Mam trzy siostry i dwóch braci.
705
00:40:24,588 --> 00:40:30,719
Wiem, jak to jest toczyć na pozór
bardzo agresywne
706
00:40:30,886 --> 00:40:33,180
i pełne emocji kłótnie,
707
00:40:33,305 --> 00:40:37,017
jednocześnie wiedząc,
że tak naprawdę nic ci nie grozi,
708
00:40:37,101 --> 00:40:40,813
bo żadne z was
nie wyrządzi drugiemu krzywdy.
709
00:40:40,896 --> 00:40:42,273
Jest zabawnie i brutalnie,
710
00:40:42,356 --> 00:40:47,445
to po prostu rodzeństwo próbujące
dojść ze sobą do ładu.
711
00:40:52,867 --> 00:40:54,160
Cięcie!
712
00:40:54,952 --> 00:40:57,288
Zapomniałem o tej części.
713
00:40:57,413 --> 00:40:59,832
-Jesteś cały?
-Tak, nic mi nie jest.
714
00:41:01,917 --> 00:41:05,129
Niezwykle satysfakcjonujące było dla mnie
715
00:41:05,212 --> 00:41:08,090
obserwowanie Meng'er od momentu
przybycia aż do dziś.
716
00:41:08,174 --> 00:41:12,219
Byłem świadkiem tego,
jak w dziecku budzi się wojowniczka.
717
00:41:15,014 --> 00:41:18,976
Kolejną wielką sceną akcji
jest walka na rusztowaniu.
718
00:41:19,059 --> 00:41:24,315
Znajduje się ono na fasadzie budynku,
na wysokości 20. piętra.
719
00:41:25,191 --> 00:41:27,318
Za cholerę. Bujaj się. Ja na to nie włażę.
720
00:41:27,651 --> 00:41:30,321
Kręcenie przy pionowej ścianie
jest niezwykle trudne,
721
00:41:30,404 --> 00:41:33,824
dlatego postawiliśmy ją
pod kątem 45 stopni.
722
00:41:33,991 --> 00:41:37,286
Dział efektów specjalnych
zbudował niesamowitą platformę,
723
00:41:37,411 --> 00:41:40,372
która pozwala pochylić cały plan
pod kątem 45 stopni,
724
00:41:40,456 --> 00:41:43,667
żeby sekcja kaskaderska
mogła na nim pracować
725
00:41:43,751 --> 00:41:46,837
zarówno przy ustawieniu pionowym,
jak i przy przechyleniu.
726
00:41:46,921 --> 00:41:49,340
To jeden z moich dublerów, Sunny.
727
00:41:49,423 --> 00:41:52,927
To jedna z tych osób, które codziennie
narażają dla mnie życie.
728
00:41:53,093 --> 00:41:56,472
Wkłada w to 100% swojego umysłu,
ciała i duszy,
729
00:41:56,555 --> 00:41:58,224
bo jest mistrzem tego fachu.
730
00:41:58,807 --> 00:42:00,392
Trzy, dwa, jeden, akcja!
731
00:42:02,394 --> 00:42:04,021
Zespół kaskaderów...
732
00:42:04,355 --> 00:42:06,774
Oni robią numery, których ja
733
00:42:07,399 --> 00:42:09,735
nie podjąłbym się za żadne pieniądze.
734
00:42:10,236 --> 00:42:12,905
Każdy aktor chciałby wystąpić
w talk-show i opowiedzieć,
735
00:42:12,988 --> 00:42:15,950
jak to sam wykonał numery kaskaderskie,
ale rzeczywistość jest taka,
736
00:42:16,075 --> 00:42:19,662
że kaskaderzy to zawodowcy,
którzy ćwiczą całe życie.
737
00:42:19,745 --> 00:42:20,996
Trenują codziennie.
738
00:42:21,080 --> 00:42:25,042
Mówiąc, że sam wszystko zrobiłem,
zlekceważyłbym ich wysiłki.
739
00:42:25,125 --> 00:42:26,168
To byłoby kłamstwo.
740
00:42:40,724 --> 00:42:44,395
Simu bardzo chciał wykonać osobiście
wiele numerów.
741
00:42:46,438 --> 00:42:50,317
Zawsze chodził przybity,
kiedy musiał zastąpić go dubler.
742
00:42:50,568 --> 00:42:54,989
Widać było wtedy wyraźnie,
że ma nos na kwintę.
743
00:42:55,072 --> 00:42:56,824
Powtarzał: „Naprawdę chcę to zrobić〟.
744
00:42:56,907 --> 00:42:59,451
Bardzo mu na tym zależało.
745
00:42:59,535 --> 00:43:04,081
On naprawdę świetnie się bawi,
wykonując numery kaskaderskie.
746
00:43:04,248 --> 00:43:07,126
Pozwól, że to powtórzę.
Czuję, że jesteśmy blisko.
747
00:43:07,209 --> 00:43:10,421
A jeśli nam się nie uda,
machniemy już na to ręką.
748
00:43:10,546 --> 00:43:11,797
W porządku.
749
00:43:30,107 --> 00:43:32,401
Te opowieści o wiosce to prawda?
750
00:43:36,322 --> 00:43:39,241
Mama opowiadała o Ta Lo, jak byliśmy mali.
751
00:43:46,332 --> 00:43:49,376
Ta Lo było niesamowitym planem zdjęciowym,
752
00:43:49,460 --> 00:43:52,713
czuliśmy się na nim jak w innym świecie.
753
00:43:53,380 --> 00:43:54,381
Rezerwat Prospect
754
00:43:54,465 --> 00:43:58,344
Sue i jej zespół zbudowali dla nas
całą wioskę, w której mogliśmy kręcić.
755
00:43:58,427 --> 00:43:59,345
Zachodnie Sydney
756
00:43:59,511 --> 00:44:02,973
Zdumiewające, co zdołali zbudować.
757
00:44:03,974 --> 00:44:05,726
To wszystko zmieniło.
758
00:44:05,893 --> 00:44:09,396
Zamiast mówić, że idziemy na plan,
mówimy, że idziemy do Ta Lo.
759
00:44:09,563 --> 00:44:13,400
Bardzo ważne jest, żeby plany zdjęciowe
były jak najbardziej realistyczne.
760
00:44:13,484 --> 00:44:15,527
W szczególności ta wioska.
761
00:44:15,611 --> 00:44:18,280
Postanowiliśmy zbudować domy tak,
762
00:44:18,364 --> 00:44:20,032
jak naprawdę były budowane.
763
00:44:20,115 --> 00:44:22,284
Zapoznaliśmy się z chińską architekturą
764
00:44:22,534 --> 00:44:25,829
i wznieśliśmy budynki, które tu pasują.
765
00:44:25,913 --> 00:44:28,707
Żeby móc wznieść nasze budynki,
766
00:44:28,791 --> 00:44:30,834
musieliśmy tu wyrównać sporo terenu.
767
00:44:30,959 --> 00:44:34,630
Jak widać, każdy z nich ma mały,
kamienny fundament.
768
00:44:35,255 --> 00:44:36,590
Niektóre są trochę większe.
769
00:44:37,091 --> 00:44:38,884
Świątynia stanęła pośrodku wioski,
770
00:44:38,967 --> 00:44:43,263
ponieważ w ten sposób
Destin chciał przekazać
771
00:44:43,430 --> 00:44:47,351
szacunek mieszkańców wobec przodków
i długiej linii obrońców.
772
00:44:47,518 --> 00:44:50,604
Człowiek nasiąka miejscem,
w którym się wychowa.
773
00:44:51,188 --> 00:44:53,732
W tej wiosce w oczy rzuca się
liczba detali
774
00:44:53,816 --> 00:44:56,318
poszczególnych domów i świątyni...
775
00:44:56,527 --> 00:44:58,904
One są po prostu fantastycznie wykonane.
776
00:44:58,987 --> 00:45:03,242
To prawdziwe, funkcjonalne domy,
z toaletami.
777
00:45:03,409 --> 00:45:06,286
Może akurat tu nie ma toalet,
może zepsułyby klimat,
778
00:45:06,620 --> 00:45:11,125
ale wiem, że zainstalowali pełną
hydraulikę, to naprawdę niesamowite.
779
00:45:11,208 --> 00:45:15,963
Można wejść do zbrojowni
i wziąć jakieś narzędzie.
780
00:45:16,046 --> 00:45:20,968
Ktoś zadał sobie trud, żeby je wykonać.
To na przykład jest narzędzie
781
00:45:21,051 --> 00:45:24,346
przeznaczone do cięcia smoczych łusek.
782
00:45:24,888 --> 00:45:29,059
Wszystkie te szczegóły mogą
nie znaleźć się na zdjęciach,
783
00:45:29,143 --> 00:45:34,398
ale pojawią się tam w tym sensie,
że zainspirują aktorów do lepszej gry.
784
00:45:34,732 --> 00:45:40,821
Wnętrze domu, który zapewne ani razu
nie zostanie pokazany, jest wyłożone
785
00:45:41,321 --> 00:45:43,031
ciemnozielonymi płytkami.
786
00:45:43,615 --> 00:45:45,033
Leniwy filmowiec powiedziałby:
787
00:45:45,117 --> 00:45:47,578
„A po co to? Przecież widz nie zobaczy〟,
788
00:45:47,661 --> 00:45:51,248
ale zobaczą to aktorzy
i bardziej się zmobilizują.
789
00:45:51,331 --> 00:45:54,918
Aktorów umieszczono w pięknej wiosce.
790
00:45:55,002 --> 00:46:00,716
Gdziekolwiek spojrzą,
widzą wspaniały, sielski widok.
791
00:46:04,094 --> 00:46:08,515
Ta Lo to takie nadprzyrodzone
miejsce ukryte między wymiarami,
792
00:46:08,682 --> 00:46:11,852
więc mogliśmy swobodnie
wprowadzić stworzenia
793
00:46:11,935 --> 00:46:14,313
dosłownie „nie z tego świata〟.
794
00:46:14,396 --> 00:46:19,568
Wiele z nich jest zainspirowanych
starożytnymi chińskimi bajkami i kulturą.
795
00:46:19,693 --> 00:46:23,197
Są tam dziewięcioogoniaste lisy,
ogniste ptaki i quiliny.
796
00:46:23,781 --> 00:46:28,577
Te ostatnie to połączenie konia,
smoka i jelenia.
797
00:46:28,702 --> 00:46:31,622
Od lat mam na plecach tatuaż quilina.
798
00:46:31,705 --> 00:46:34,875
Teraz pojawią się one w filmie.
Totalny odjazd.
799
00:46:34,958 --> 00:46:36,084
Po prostu czad.
800
00:46:36,168 --> 00:46:37,336
Kawał dziwnego konia.
801
00:46:37,669 --> 00:46:39,421
Co się tak na mnie patrzy?
802
00:46:40,756 --> 00:46:43,842
Psy Fo wyglądają trochę jak lwy,
a trochę jak psy.
803
00:46:43,926 --> 00:46:46,053
Zawsze stoją po obu stronach wejść.
804
00:46:46,136 --> 00:46:48,722
Zostały w całości zaczerpnięte
z chińskiej mitologii.
805
00:46:49,181 --> 00:46:53,060
Niesamowicie było zobaczyć, jak ożyły.
806
00:46:55,312 --> 00:46:58,065
Mam takiego uroczego kolegę, Morrisa,
807
00:46:58,315 --> 00:47:02,110
który jest moim zwierzątkiem, towarzyszem,
przewodnikiem oraz mentorem.
808
00:47:02,194 --> 00:47:03,070
To mój animus.
809
00:47:04,112 --> 00:47:05,113
Co to jest?
810
00:47:05,197 --> 00:47:07,574
-Które to?
-To! Tam!
811
00:47:07,741 --> 00:47:08,784
To jest Morris.
812
00:47:08,867 --> 00:47:12,454
Jest wzorowany na Hundunie,
mitologicznym stworzeniu,
813
00:47:12,704 --> 00:47:15,457
uważanym za coś
w rodzaju boga chaosu i zamętu.
814
00:47:15,874 --> 00:47:19,628
Na planie zastępuje go ten oto pluszak.
815
00:47:19,878 --> 00:47:21,421
Aktorzy dostali rekwizyt,
816
00:47:21,505 --> 00:47:25,008
żeby mogli go trzymać i reagować na niego.
817
00:47:25,467 --> 00:47:27,469
W pewnym momencie zapytaliśmy sir Bena,
818
00:47:27,553 --> 00:47:29,847
czy możemy zastąpić go czymś innym,
819
00:47:29,930 --> 00:47:33,016
ale odpowiedział: „Wykluczone.
Bardzo polubiłem tego Morrisa〟.
820
00:47:33,559 --> 00:47:38,438
Świetnie się zgrałem z Davim,
który obsługuje Morrisa.
821
00:47:38,522 --> 00:47:40,858
Powiedziałem: „Davi,
jesteś moim lalkarzem.
822
00:47:41,108 --> 00:47:44,820
„Jesteś jak bratni aktor.
Musimy się dotrzeć〟.
823
00:47:44,903 --> 00:47:47,781
Nie pracowałem z abstrakcyjną
zieloną bryłą.
824
00:47:47,865 --> 00:47:49,408
Pracowałem ze stworzeniem,
825
00:47:49,491 --> 00:47:52,661
ponieważ w każdej scenie
David zadawał sobie pytanie:
826
00:47:52,744 --> 00:47:54,371
„Co by teraz zrobił Morris?〟.
827
00:47:54,496 --> 00:47:57,124
Podskoczyłby z wrażenia,
nadstawił się do połaskotania,
828
00:47:57,207 --> 00:47:58,584
a może wystraszyłby się
829
00:47:58,667 --> 00:48:00,669
albo spróbował obudzić swojego pana.
830
00:48:00,752 --> 00:48:05,424
Wybornie. Zielony ekran i efekty wizualne
nie muszą być mordercze.
831
00:48:07,342 --> 00:48:08,719
Świata poza wami nie widziała.
832
00:48:10,345 --> 00:48:12,598
Wiedziała, że któregoś dnia się zjawicie,
833
00:48:12,764 --> 00:48:15,475
dlatego poprosiła, żebym coś przygotowała.
834
00:48:16,852 --> 00:48:21,315
Wiedziałem, że dostanę kostium.
Każdy superbohater ma strój.
835
00:48:21,565 --> 00:48:23,442
Pierwszy dzień w kostiumie.
836
00:48:23,525 --> 00:48:24,401
20 sierpnia 2020
837
00:48:25,402 --> 00:48:26,945
Ekscytująca sprawa.
838
00:48:27,070 --> 00:48:32,743
Kostium Shang-Chi powstał na podstawie
ilustracji Andy'ego Parka.
839
00:48:33,035 --> 00:48:39,583
Bohater ewidentnie zaczyna porzucać
amerykańską kulturę
840
00:48:39,666 --> 00:48:44,713
i amerykańskie ubrania. Powoli wraca
do swojego prawdziwego stylu.
841
00:48:45,088 --> 00:48:49,134
Moim najważniejszym obowiązkiem
jako projektanta postaci
842
00:48:49,343 --> 00:48:51,887
jest zawarcie jej przeszłości w wyglądzie.
843
00:48:52,220 --> 00:48:56,350
Historia Shang-Chi dotyczy tak naprawdę
jego rodziny.
844
00:48:56,433 --> 00:48:58,060
Jego matka pochodzi z Ta Lo.
845
00:48:58,185 --> 00:48:59,811
Od tej wielkiej obrończyni
846
00:48:59,937 --> 00:49:03,357
zapożyczyłem smocze łuski i smoczą skórę.
847
00:49:03,690 --> 00:49:06,026
Jeśli chodzi o motyw trójkąta,
848
00:49:06,109 --> 00:49:11,698
Wpadłem na pomysł, żeby użyć
nieskończonego czy też bezkresnego węzła.
849
00:49:11,865 --> 00:49:14,660
To symbol, który istnieje
w różnych kulturach
850
00:49:14,743 --> 00:49:15,827
od tysięcy lat.
851
00:49:15,953 --> 00:49:18,038
W szczególności w kulturze chińskiej.
852
00:49:18,121 --> 00:49:22,084
Symbolizuje niekończący się cykl życia,
śmierci i odrodzenia,
853
00:49:22,167 --> 00:49:25,003
co zdecydowanie pasuje
do historii Shang-Chi.
854
00:49:25,379 --> 00:49:28,173
Kiedy uciekł, przyjechał do Ameryki.
855
00:49:28,340 --> 00:49:32,552
Teraz otrzymał chiński kostium,
ale jeden element zachował amerykański.
856
00:49:32,719 --> 00:49:34,972
Dlatego właśnie zobaczycie go
w air jordanach.
857
00:49:35,180 --> 00:49:36,932
Ukształtował go ojciec.
858
00:49:37,099 --> 00:49:42,729
Pod koniec filmu jego wygląd się dopełnia.
Otrzymuje Dziesięć Pierścieni.
859
00:49:42,980 --> 00:49:46,316
Widzimy coś po mamie, coś po tacie,
860
00:49:46,566 --> 00:49:49,569
i buty przywiezione z Ameryki.
861
00:49:49,820 --> 00:49:53,448
Jego historia zatoczyła pełne koło.
862
00:49:54,533 --> 00:49:57,202
Oczywiście smoczej skóry
nie da się nigdzie kupić.
863
00:49:57,327 --> 00:50:01,957
Musieliśmy sami wyrzeźbić wszystkie łuski,
864
00:50:02,040 --> 00:50:05,210
a potrzebowaliśmy ich setki, tysiące,
dziesiątki tysięcy.
865
00:50:05,293 --> 00:50:10,674
Każdy kostium
to 14 tysięcy malutkich łusek.
866
00:50:10,757 --> 00:50:13,802
Nasz zespół przyklejał je ręcznie.
867
00:50:15,679 --> 00:50:18,557
Pierwsze włożenie kostiumu było
bardzo emocjonalną chwilą.
868
00:50:20,392 --> 00:50:24,896
Zdawałem sobie sprawę z powagi sytuacji,
wiedziałem, co to oznacza.
869
00:50:24,980 --> 00:50:28,859
Rozumiałem, jak niewielu ludzi ma okazję
870
00:50:28,942 --> 00:50:30,736
doświadczyć tego rodzaju uczucia.
871
00:50:30,902 --> 00:50:35,949
Jak się czujesz? Jakie to uczucie
włożyć strój po raz pierwszy?
872
00:50:38,827 --> 00:50:42,205
Prawda? Ja też właśnie tak się czuję.
873
00:50:43,957 --> 00:50:45,959
Jesteśmy w bambusowej kopule treningowej,
874
00:50:46,043 --> 00:50:49,379
gdzie w filmie postać Shauna
w zasadzie uczy się
875
00:50:49,838 --> 00:50:53,592
zupełnie nowego stylu sztuk walki
od swojej ciotki.
876
00:50:57,554 --> 00:51:03,185
Fajnie było patrzeć,
jak Michelle kopie Simu tyłek.
877
00:51:06,396 --> 00:51:09,399
Kręcenie tej sceny z Michelle
było niemal surrealistyczne,
878
00:51:09,483 --> 00:51:13,904
ponieważ od lat jestem
jej zagorzałym fanem.
879
00:51:13,987 --> 00:51:16,239
Teraz miałem okazję ją poznać,
pracować z nią.
880
00:51:16,323 --> 00:51:20,035
Przekonałem się, że jest miła,
lubi się wygłupiać
881
00:51:20,118 --> 00:51:22,329
bywa dziwaczna,
882
00:51:22,412 --> 00:51:26,625
a praca z nią to beczka śmiechu.
Naprawdę świetnie się bawiliśmy.
883
00:51:26,875 --> 00:51:31,379
Jeśli chodzi o reprezentację azjatycką,
zwłaszcza azjatyckich kobiet,
884
00:51:31,505 --> 00:51:36,176
Michelle zawsze grała silne kobiety.
885
00:51:36,384 --> 00:51:38,678
Jeśli dorastamy, oglądając kogoś takiego,
886
00:51:38,845 --> 00:51:41,807
ma to olbrzymi wpływ na to,
kim postanowimy zostać,
887
00:51:41,890 --> 00:51:44,017
zwłaszcza,
gdy takich jak my jest niewiele.
888
00:51:44,601 --> 00:51:47,979
Pracuję z Michelle, która jest wspaniała.
889
00:51:48,897 --> 00:51:52,150
Pojedynek Tai chi dwóch osób
jest jak taniec,
890
00:51:52,234 --> 00:51:55,695
poruszać się płynnie można tylko,
jeśli druga osoba tak się porusza.
891
00:51:58,365 --> 00:52:01,284
Jej ruchy są miarowe i pełne wdzięku.
892
00:52:01,368 --> 00:52:04,454
Przy niej czuję się jak nieudacznik,
893
00:52:04,538 --> 00:52:08,291
ale na szczęście właśnie nim powinien się
wydawać na początku walki.
894
00:52:10,210 --> 00:52:12,379
Myślę, że świetnie to odegrałem.
895
00:52:20,011 --> 00:52:21,096
Dobra robota.
896
00:52:24,724 --> 00:52:25,684
Hura!
897
00:52:26,726 --> 00:52:30,856
To naprawdę fajna postać.
Ciotki zazwyczaj są fajne.
898
00:52:31,273 --> 00:52:37,028
Moja postać pomaga mu zrozumieć,
że trzeba wiedzieć, kim się jest,
899
00:52:37,112 --> 00:52:39,781
a jedynym sposobem,
żeby się poznać i pokochać,
900
00:52:39,865 --> 00:52:42,576
jest zaakceptować się w pełni.
901
00:52:54,796 --> 00:52:58,466
To w zasadzie nasza wielka finałowa bitwa,
902
00:52:58,550 --> 00:53:02,971
w której organizacja Dziesięć Pierścieni
mierzy się z siłami Ta Lo.
903
00:53:07,142 --> 00:53:11,605
To szalona plejada mistrzów sztuk walki.
904
00:53:11,938 --> 00:53:14,399
Rolę Guang Bo, którego poznajemy
w mistycznej wiosce Ta Lo,
905
00:53:14,524 --> 00:53:18,195
gra niesamowity aktor, Yuen Wah,
legenda sztuk walki,
906
00:53:18,278 --> 00:53:19,613
dubler Bruce'a Lee,
907
00:53:19,863 --> 00:53:22,574
który wniósł do naszego filmu
swoją olbrzymią wiedzę.
908
00:53:23,033 --> 00:53:26,536
No to zaczynamy. Gotowi, akcja.
909
00:53:33,585 --> 00:53:35,503
Walka musi wyglądać realistycznie,
910
00:53:35,587 --> 00:53:38,131
ale nikt nie może ucierpieć.
To zawsze duże wyzwanie.
911
00:53:39,716 --> 00:53:41,551
Walczymy najróżniejszą bronią.
912
00:53:41,635 --> 00:53:43,887
Jak w każdym filmie,
gdy wszyscy się tłoczą,
913
00:53:44,012 --> 00:53:47,849
a w ruch idą dwumetrowe kije,
914
00:53:47,974 --> 00:53:49,517
robi się niebezpiecznie.
915
00:53:54,272 --> 00:53:57,442
Musieliśmy wszystkich przeszkolić.
Zatrudniliśmy specjalnych statystów,
916
00:53:57,609 --> 00:53:59,778
którzy znali sztuki walki.
917
00:53:59,903 --> 00:54:02,989
Akcja. Gotowi i akcja!
918
00:54:03,114 --> 00:54:04,574
Zdjęcia bywają skomplikowane,
919
00:54:04,658 --> 00:54:06,785
czasem ogniskujemy kamerę
na pierwszym planie.
920
00:54:06,868 --> 00:54:10,747
Aktor walczy na tle
różnych wycinków drugiego planu.
921
00:54:10,830 --> 00:54:13,959
Statyści pracują najciężej.
922
00:54:14,167 --> 00:54:17,629
Stawiają czoło słońcu i walczą cały dzień.
923
00:54:17,837 --> 00:54:19,297
To nie było łatwe.
924
00:54:23,385 --> 00:54:26,554
Opowiem wam historyjkę.
Przychodzę do pracy, a oni mówią:
925
00:54:26,638 --> 00:54:30,642
„Słuchaj, twój dubler, Sunny,
zostanie zawieszony na uprzęży
926
00:54:30,725 --> 00:54:34,312
„i ciśnięty 12 metrów w tamtą stronę.
927
00:54:34,396 --> 00:54:36,147
„Ty nie musisz tego robić〟.
928
00:54:36,231 --> 00:54:38,024
A ja na to: „Jeszcze czego〟.
929
00:54:38,858 --> 00:54:40,694
„Macie mi natychmiast dać tę uprząż〟.
930
00:54:40,944 --> 00:54:42,612
Trzy, dwa, jeden, akcja!
931
00:54:47,867 --> 00:54:49,869
I cięcie!
932
00:54:51,538 --> 00:54:52,539
Fajna sprawa.
933
00:54:52,706 --> 00:54:55,667
Simu jest odważny i zuchwały.
934
00:54:55,750 --> 00:54:57,752
Bez wątpienia pracuje bardzo,
bardzo ciężko.
935
00:54:57,836 --> 00:54:59,296
Zawsze jest gotowy.
936
00:54:59,379 --> 00:55:03,466
„Pozwól mi to zrobić. Pozwól mi〟,
a ja na to: „Stary, po prostu usiądź〟.
937
00:55:05,468 --> 00:55:06,970
Powtórzę, w tej scenie
938
00:55:07,053 --> 00:55:09,681
muszę pokonać trzy demony,
a potem złapać siostrę,
939
00:55:09,764 --> 00:55:12,350
którą wciąga bestia z mackami.
940
00:55:12,559 --> 00:55:14,269
Gotowy? Ciągnij!
941
00:55:22,444 --> 00:55:23,820
Ból jest prawdziwy.
942
00:55:24,988 --> 00:55:27,449
To nie była gra aktorska.
943
00:55:28,575 --> 00:55:31,911
Czułem, że mnie rozrywa na dwoje.
944
00:55:35,915 --> 00:55:37,834
Zaczynamy ostatni tydzień zdjęć.
945
00:55:38,793 --> 00:55:40,754
Jesteśmy niemal na 39. kilometrze...
946
00:55:40,837 --> 00:55:41,713
17 października 2020
947
00:55:42,922 --> 00:55:44,299
tego naszego
948
00:55:45,216 --> 00:55:46,676
maratonu.
949
00:55:50,221 --> 00:55:53,558
Zmęczenie i znużenie ekipy
jest wyczuwalne,
950
00:55:53,641 --> 00:55:58,188
ale wszyscy zagryzają zęby.
951
00:55:58,313 --> 00:55:59,481
Jak się czujesz, Alex?
952
00:55:59,564 --> 00:56:00,523
Wspaniale.
953
00:56:00,648 --> 00:56:03,485
Ja nie skończę za trzy dni.
Kończę 3 listopada.
954
00:56:03,610 --> 00:56:05,153
Został mi tydzień z okładem.
955
00:56:05,737 --> 00:56:08,990
Nie wiedziałem. Wyszedłem na idiotę.
956
00:56:09,741 --> 00:56:11,868
Szczerze mówiąc, nie wiem,
czego się spodziewałem.
957
00:56:11,951 --> 00:56:15,288
To mój pierwszy pełnometrażowy film,
958
00:56:15,497 --> 00:56:18,750
nie wspominając już o tym,
że pierwsza tak wielka produkcja.
959
00:56:21,002 --> 00:56:23,171
Potem wykonujesz ruch.
Wskakujesz na siodło.
960
00:56:23,254 --> 00:56:24,172
Że co proszę?
961
00:56:24,798 --> 00:56:30,553
Zaskoczyło mnie to,
że wszystko wymaga żmudnej pracy.
962
00:56:33,098 --> 00:56:34,224
W porządku, jeszcze raz.
963
00:56:34,307 --> 00:56:40,397
Codzienne przychodzenie tu do pracy
to spełnienie marzeń.
964
00:56:40,480 --> 00:56:41,689
Kręcę swój pierwszy film,
965
00:56:41,773 --> 00:56:46,236
a poza tym jest to jedna z nielicznych
produkcji, która została wznowiona.
966
00:56:46,319 --> 00:56:49,364
Tak poza tym... Jest ciężko.
Bardzo ciężko.
967
00:56:49,697 --> 00:56:52,033
Walk jest naprawdę sporo.
968
00:56:54,160 --> 00:56:58,665
Czasem żałuję, że Shang-Chi nie jest
mistrzem pacyfistycznej deeskalacji.
969
00:57:02,752 --> 00:57:06,339
Byłeś w domu, kiedy się zjawili,
i nic nie zrobiłeś.
970
00:57:08,007 --> 00:57:10,593
Stałeś w oknie i patrzyłeś, jak umiera!
971
00:57:13,596 --> 00:57:16,808
Kiedy Shaun pierwszy raz
stawia czoło ojcu,
972
00:57:17,308 --> 00:57:19,352
jego emocje szaleją.
973
00:57:19,477 --> 00:57:21,521
Pozwala, żeby zawładnął nim gniew.
974
00:57:21,729 --> 00:57:25,650
Daje się ponieść emocjom,
975
00:57:25,733 --> 00:57:27,527
nie potrafi nad nimi zapanować.
976
00:57:30,613 --> 00:57:33,992
Zrobiłeś z syna zabójcę. Tego chciałeś?
977
00:57:35,952 --> 00:57:38,621
Shaun odziedziczył po matce i po ojcu
978
00:57:38,705 --> 00:57:40,957
skrajnie odmienne cechy charakteru.
979
00:57:41,040 --> 00:57:44,294
On się czuje zawieszony
między dwoma światami.
980
00:57:44,627 --> 00:57:48,548
Po ojcu otrzymał spuściznę tysiąca lat
grzechów i destrukcji,
981
00:57:48,631 --> 00:57:51,176
tak wygląda jego pierwsze oblicze.
982
00:57:51,301 --> 00:57:55,722
Ma też drugie, całkiem odmienne oblicze,
pokojowe, lecz potężne.
983
00:57:55,805 --> 00:57:58,224
To spuścizna po jego mamie.
984
00:57:58,433 --> 00:58:03,229
Jego podróż nie jest prosta. Nie może
po prostu wyrzec się ojca i wybrać mamy.
985
00:58:03,897 --> 00:58:07,358
Musi zrozumieć,
że ma w sobie pierwiastek ich obojga,
986
00:58:07,442 --> 00:58:10,278
i że żaden z nich nie jest
ani dobry, ani zły.
987
00:58:10,361 --> 00:58:13,448
Są po prostu jego częścią
i musi z nimi żyć.
988
00:58:14,073 --> 00:58:16,117
Pojmie to w scenie,
989
00:58:16,326 --> 00:58:19,829
w której wynurza się z wody
na grzbiecie smoka.
990
00:58:28,338 --> 00:58:31,966
Przyjmuje swoją słynną pozę i widzimy,
991
00:58:32,091 --> 00:58:35,595
że stał się kimś, kim dotąd nie był.
992
00:58:35,678 --> 00:58:37,639
Mocno stąpa po ziemi, odnalazł spokój.
993
00:58:37,805 --> 00:58:41,142
Wciąż musi powstrzymać swojego ojca,
ale nie czuje już gniewu.
994
00:58:41,226 --> 00:58:43,561
Teraz motywuje go miłość.
995
00:58:43,686 --> 00:58:47,190
Myślę, że ta sekwencja wyszła nam
naprawdę piękna.
996
00:58:47,273 --> 00:58:49,359
Ta walka w bardzo ciekawy sposób
997
00:58:49,442 --> 00:58:51,528
przedstawia nam ich związek oraz historię.
998
00:58:51,778 --> 00:58:55,406
Widzimy, w jaki sposób Li walczy z Wu,
999
00:58:55,698 --> 00:58:58,701
i dociera do nas, że pod koniec filmu
Shaun upodobnił się do matki.
1000
00:58:58,826 --> 00:59:01,579
Kulminacją tego procesu
1001
00:59:01,746 --> 00:59:05,416
jest idealna fuzja pierwiastków ojca
i matki w duszy Shauna.
1002
00:59:10,088 --> 00:59:13,007
Shaun i Wenwu próbują się odnaleźć,
1003
00:59:13,132 --> 00:59:16,427
tu nie chodzi tylko o ustalenie,
kto jest silniejszy,
1004
00:59:16,511 --> 00:59:18,429
kto lepiej opanował sztukę walki.
1005
00:59:18,596 --> 00:59:21,391
Ta rodzina próbuje się odbudować.
1006
00:59:21,474 --> 00:59:23,851
Myślę, że to starcie jest naprawdę piękne.
1007
00:59:33,778 --> 00:59:37,782
Niesamowicie było obserwować,
jak Simu zanurza się w tę rolę
1008
00:59:37,865 --> 00:59:39,826
i przejmuje kontrolę nad postacią.
1009
00:59:39,909 --> 00:59:43,204
Przez ten rok obserwowałem,
1010
00:59:43,621 --> 00:59:47,584
jak przebywa podróż porównywalną
do podróży Shang-Chi.
1011
00:59:47,834 --> 00:59:50,795
Shang-Chi zaczyna ten film,
1012
00:59:50,920 --> 00:59:52,547
będąc kompletnie nie w swoim żywiole.
1013
00:59:52,672 --> 00:59:56,801
W trakcie swojej podróży uczy się,
1014
00:59:57,135 --> 01:00:01,806
jak się akceptować, jak się lubić,
1015
01:00:01,889 --> 01:00:05,560
jak patrzeć w lustro i być dumnym z tego,
co się widzi.
1016
01:00:06,269 --> 01:00:11,024
Widziałem, jak Simu wczuwa się
w ten aspekt postaci.
1017
01:00:11,357 --> 01:00:15,820
To było jednocześnie bardzo inspirujące
i poruszające doświadczenie.
1018
01:00:18,948 --> 01:00:20,450
I cięcie.
1019
01:00:22,785 --> 01:00:29,000
Ostatnie zdjęcie Meng'er
i odtwórcy głównej roli, Simu.
1020
01:00:29,375 --> 01:00:30,752
Ostatnie zdjęcie.
1021
01:00:30,835 --> 01:00:32,420
24 października 2020
1022
01:00:42,221 --> 01:00:43,306
Nareszcie!
1023
01:00:43,723 --> 01:00:47,810
Byłem dzieciakiem, który urodził się
po drugiej stronie świata,
1024
01:00:47,894 --> 01:00:50,146
wyemigrował w bardzo młodym wieku,
1025
01:00:50,229 --> 01:00:53,024
a którego rodzicom
nawet przez myśl nie przeszło,
1026
01:00:53,149 --> 01:00:55,652
żeby puścić syna do show-biznesu.
1027
01:00:56,277 --> 01:01:03,242
Ktoś jakby wyrwał mnie z mojego życia
i posłał na szaloną przejażdżkę.
1028
01:01:03,326 --> 01:01:07,080
Wciąż próbuję zrozumieć,
dlaczego wybrał akurat mnie?
1029
01:01:10,958 --> 01:01:15,171
Brak mi słów.
To naprawdę niesamowite przeżycie.
1030
01:01:15,463 --> 01:01:18,675
Czuję się jak Kopciuszek.
1031
01:01:18,883 --> 01:01:20,885
Trudno o lepsze porównanie.
1032
01:01:21,135 --> 01:01:23,846
Rok temu byłem zwykłym facetem,
1033
01:01:23,930 --> 01:01:26,307
dziś, z nieznanego mi powodu,
jestem superbohaterem.
1034
01:01:26,391 --> 01:01:29,018
Wy wszyscy pomogliście
zrealizować to marzenie.
1035
01:01:29,102 --> 01:01:32,689
Jestem szczerze zachwycony waszą pracą.
1036
01:01:34,607 --> 01:01:38,861
Wiem, że niewiele by to znaczyło,
gdybym powiedział,
1037
01:01:38,945 --> 01:01:42,490
że jesteście najlepszą ekipą, z jaką dotąd
pracowałem, dlatego powiem,
1038
01:01:43,991 --> 01:01:47,036
że z lepszą ekipą nigdy nie przyjdzie
mi pracować.
1039
01:01:47,120 --> 01:01:48,454
Nie inaczej.
1040
01:01:53,835 --> 01:01:57,296
Jako fan kina
dorastałem na filmach amerykańskich,
1041
01:01:57,380 --> 01:02:01,509
ale nigdy nie widziałem na ekranie
postaci takich jak ja.
1042
01:02:01,592 --> 01:02:03,344
Dlatego nasz film ma olbrzymie znaczenie.
1043
01:02:03,428 --> 01:02:04,804
Jest niezwykle ważny.
1044
01:02:04,929 --> 01:02:10,393
Dorastałam, czytając komiksy Marvela,
i sporo wiem o tym uniwersum.
1045
01:02:10,643 --> 01:02:14,939
Nigdy nie napotkałam superbohaterki,
która wyglądałaby jak ja.
1046
01:02:15,148 --> 01:02:19,152
Dziś się cieszę, bo nadszedł moment,
1047
01:02:19,318 --> 01:02:21,904
w którym nasi synkowie i nasze córeczki
mogą powiedzieć:
1048
01:02:21,988 --> 01:02:23,740
„Spójrz, my też jesteśmy superbohaterami〟.
1049
01:02:25,116 --> 01:02:27,994
Widząc superbohatera,
człowiek utożsamia się z nim.
1050
01:02:28,077 --> 01:02:31,789
To naprawdę bardzo ważne.
Takie filmy podbudowują psychikę dzieci.
1051
01:02:31,873 --> 01:02:33,708
Pokazują im różne możliwości,
1052
01:02:33,791 --> 01:02:35,293
a my ułatwiliśmy ten proces.
1053
01:02:35,376 --> 01:02:38,963
Mam nadzieję, że przetarliśmy szlak
dla innych takich filmów.
1054
01:02:40,339 --> 01:02:43,009
Mam nadzieję, że Shang-Chi
to tylko kolejny krok.
1055
01:02:43,176 --> 01:02:46,220
Jeśli okaże się końcem drogi,
będzie to znaczyć, że zawiedliśmy.
1056
01:02:46,512 --> 01:02:52,769
Jestem bardzo dumny z tego,
że nasz film pomógł
1057
01:02:52,852 --> 01:02:56,939
poprawić reprezentację Azjatów
zarówno przed, jak i za kamerą.
1058
01:02:57,023 --> 01:03:03,112
Świat jest spragniony filmów,
które odzwierciedlają to, kim jesteśmy,
1059
01:03:03,279 --> 01:03:04,614
wszystkie nasze cechy.
1060
01:03:09,368 --> 01:03:12,747
Myślę, że Shang-Chi ma przed sobą
świetlaną przyszłość w MCU.
1061
01:03:12,830 --> 01:03:16,042
Nie mogę się doczekać superdrużyn
i crossoverów.
1062
01:03:16,584 --> 01:03:19,170
Shaun to olbrzymi,
niewykorzystany dotąd potencjał,
1063
01:03:19,295 --> 01:03:22,507
zarówno Simu, jak i całej ekipy.
1064
01:03:27,970 --> 01:03:32,099
I to już koniec. Dziękuję za obejrzenie
naszego programu dokumentalnego.
1065
01:03:32,225 --> 01:03:34,936
Mam nadzieję, że nauczyliście się czegoś
o magii tworzenia filmów,
1066
01:03:35,019 --> 01:03:39,732
o Marvelu, o kinie albo o czymś innym.
1067
01:03:39,816 --> 01:03:43,820
Miło było mi spędzić
z wami te ostatnie chwile.
1068
01:03:43,903 --> 01:03:46,823
Nie mogę się doczekać,
kiedy obejrzycie film.
1069
01:03:46,989 --> 01:03:48,324
Trzymajcie się.
1070
01:04:21,065 --> 01:04:23,276
Myślę, że wytną to z tego dokumentu.
1071
01:04:23,401 --> 01:04:25,403
Napisy: Tomasz Kutner